742727
355
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/360
Pagina verder
NR1890DBRL
NR1890DBCL
NR1890DBCL(S)
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
NR 1890DBCL • NR 1890DBCL(S)
NR 1890DBRL
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
00Book_NR1890DBCL.indb 100Book_NR1890DBCL.indb 1 2020/08/07 11:38:412020/08/07 11:38:41
2
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
(NNK) (NN) (NNK) (NN)
111111
BSL1850
2 ――2 ――
UC18YFSL
1 ――1 ――
111111
1 ――1 ――
11 11
111111
111111
00Book_NR1890DBCL.indb 200Book_NR1890DBCL.indb 2 2020/08/07 11:38:422020/08/07 11:38:42
3
1
<NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)>
<NR1890DBCL / NR1890DBRL> <NR1890DBCL(S)>
<NR1890DBRL>
2
00Book_NR1890DBCL.indb 300Book_NR1890DBCL.indb 3 2020/08/07 11:38:422020/08/07 11:38:42
4
3
<UC18YFSL>
4
56
For NR1890DBCL(S),
nailing operation mode
cannot be switched.
78
00Book_NR1890DBCL.indb 400Book_NR1890DBCL.indb 4 2020/08/07 11:38:442020/08/07 11:38:44
5
910
11 12
13 14
For NR1890DBCL(S),
operation cannot
be switched over to
continuous operation
(push lever re)
method.
00Book_NR1890DBCL.indb 500Book_NR1890DBCL.indb 5 2020/08/07 11:38:452020/08/07 11:38:45
6
15 16
17 18
19 20
00Book_NR1890DBCL.indb 600Book_NR1890DBCL.indb 6 2020/08/07 11:38:462020/08/07 11:38:46
7
21
22
23
00Book_NR1890DBCL.indb 700Book_NR1890DBCL.indb 7 2020/08/07 11:38:472020/08/07 11:38:47
8
UC18YFSL (14,4 V - 18 V)
337528
329897
BSL18..
371896
BSL36..18
00Book_NR1890DBCL.indb 800Book_NR1890DBCL.indb 8 2020/08/07 11:38:472020/08/07 11:38:47
9
English
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o position before connecting to
(Original instructions)
00Book_NR1890DBCL.indb 900Book_NR1890DBCL.indb 9 2020/08/07 11:38:472020/08/07 11:38:47
10
English
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
CORDLESS STRIP NAILER SAFETY
WARNINGS
1. Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in unexpected
ring of fasteners and personal injury.
2. Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby.
Unexpected triggering will discharge the fastener
causing an injury.
3. Do not actuate the tool unless the tool is placed
rmly against the workpiece.
If the tool is not contact with the workpiece, the fastener
may be de ected away from your target.
4. Disconnect the tool from the power source when
the fastener jams in the tool.
While removing a jammed fastener, the nailer may be
accidentally activated if it is plugged in.
5. Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and the
fastener may be forcefully discharged while attempting
to free a jammed condition.
6. Do not use this nailer for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or re hazards.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Safe operation through correct usage.
This tool was designed for driving nails into wood and
similar materials. Use it for its intended purpose only.
2. Be careful of ignition and explosions.
Since sparks may y during nailing, it is dangerous to use
this tool near lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline,
gas, adhesives and similar in ammable substances as
they may ignite or explode. Under no circumstances
should this tool therefore be used in the vicinity of such
in ammable material.
3. Always wear eye protection (protective goggles).
When operating the power tool, always
wear eye protection, and ensure that
surrounding people wear eye protection
too.
The possibility of fragments of the nails
that were not properly hit entering the
eye is a threat to sight. Eye protection can be bought at
any hardware store. Always wear eye protection while
operating this tool. Use either eye protection or a wide
vision mask over prescription glasses.
Employers should always enforce the use of eye
protection equipment.
4. Protect your ears and head.
When engaged in nailing work please wear ear mu ers
and head protection. Also, depending on condition,
ensure that surrounding people also wear ear mu ers
and head protection.
5. Pay attention to those working close to you.
It would be very dangerous if nails that were not properly
driven in should hit other people. Therefore, always pay
attention to the safety of the people around you when
using this tool. Always make sure that nobody’s body,
hands or feet are close to the nail outlet.
6. Never point the nail outlet towards people.
Always assume the tool contains
fasteners.
If the nail outlet is pointed towards
people, serious accidents may be
caused if you mistakenly discharge the
tool. When connecting and disconnecting the battery,
during nail loading or similar operations, be sure the nail
outlet is not pointed towards anyone (including yourself).
Even when no nails are loaded at all, it is dangerous to
discharge the tool while pointing it at someone, so never
attempt to do so. No horseplay. Respect the tool as a
working implement.
7. Check push lever before use.
Make sure the push lever operates properly. (The push
lever may be called “Safety”.) Never use the Nailer
unless the push lever is operating properly, otherwise
the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not
tamper with or remove the push lever, otherwise the
push lever becomes inoperable.
8. Choice of triggering method is important.
Read and understand section titled “HOW TO USE THE
NAILER” on page 18.
9. Prior to using this product, make sure that it is
operating properly in accordance with the content
of “Testing the nailer” on page 17.
10. Use speci ed nails only.
Never use nails other than those speci ed and described
in these instructions.
11. Be careful when connecting the battery.
When connecting the battery and loading nails in
order not to re the tool by mistake, make sure of the
followings.
Do not touch the trigger.
Do not allow the ring head to contact with any
surface.
Keep the ring head down.
Strictly observe the above instructions, and always
make sure that no part of the body, hands or legs is
ever in front of the nail outlet.
12. Do not carelessly place your nger on the trigger.
Do not place your nger on the trigger except when actually
nailing. If you carry this tool or hand it to someone while
having your nger on the trigger, you may inadvertently
discharge a nail and thus cause an accident.
13. Press the nail outlet rmly against the material to
be nailed.
When driving in nails, press the nail outlet rmly against
the material to be nailed. If the outlet is not applied
properly, the nails may rebound.
14. Keep hands and feet away from the ring head
when using.
It is very dangerous for a nail to hit the
hands or feet by mistake.
00Book_NR1890DBCL.indb 1000Book_NR1890DBCL.indb 10 2020/08/07 11:38:472020/08/07 11:38:47
11
English
15. Beware of the tool’s kickback.
Do not approach the top of the tool with your head etc.
during operation. This is dangerous because the tool
may recoil violently if the nail currently being driven in
comes into contact with a previous nail or a knot in the
wood.
16. Be careful of double re due to recoil.
If the push lever is unintentionally allowed to re-contact
the workpiece following recoil, an unwanted fastener will
be driven.
In order to avoid this undesirable double re,
Intermittent operation (Trigger ring)
1) Set the switching device to FULL SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and rmly.
Continuous operation (Push lever ring) (NR1890DBCL(S)
excluded)
1) Do not press the nailer against the wood with
excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it recoils after
fastening.
17. Take care when nailing thin boards or the corners
of wood.
When nailing thin boards, the nails may pass right
through, as may also be the case when nailing the
corners of wood due to deviation of the nails. In such
cases, always make sure that there is no one (and
nobody’s hands or feet; etc.) behind the thin board or
next to the wood you are going to nail.
18. Simultaneous nailing on both sides of the same
wall is dangerous.
Under no circumstances should nailing be performed on
both sides of a wall at the same time. This would be very
dangerous since the nails might pass through the wall
and thus cause injuries.
19. Do not use the power tool on sca oldings, ladders.
The power tool shall not be used for speci c application
for example:
when changing one driving location to another
involves the use of sca oldings, stairs, ladders or
ladder alike constructions, e.g. roof laths,
closing boxes or crates,
tting transportation safety systems e.g. on vehicles
and wagons
20. Remove all remaining fasteners and battery from
nailer when:
1) doing maintenance and inspection;
2) checking proper operation of push lever and trigger;
3) clearing a jam;
4) it is not in use;
5) leaving work area;
6) moving it to another location; and
7) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless
you have removed battery and all remaining fasteners
from the Nailer.
The Nailer should never be left unattended since people
who are not familiar with the Nailer might handle it and
injure the themselves.
21. Remove battery from nailer when:
1) loading nails;
2) turning the adjuster.
22. The operating environment for this device is
between 0°C and 40°C so ensure use within this
temperature range. The device may fail to operate
below 0°C or above 40°C.
23. Always charge the battery at an ambient
temperature of 0–40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over charging
which is dangerous. The battery cannot be charged at a
temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20–25°C.
24. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
25. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
26. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
27. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
28. Do not dispose of the battery in re.
If the battery is burnt, it may explode.
29. Using an exhausted battery will damage the
charger.
30. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use.
Do not dispose of the exhausted battery.
31. Do not insert objects into the air ventilation slots of
the charger.
Inserting metal objects or ammable into the charger air
ventilation slots will result in an electrical shock hazard or
damage to the charger.
32. NEVER allow magnets (or similar magnetic devices)
to be adjacent to the nailer, because the nailer has a
magnetic sensor inside.
Doing so will cause a failure or risk of injury by
malfunction.
33. Resting the unit after continuous work.
34. The power tool is equipped with a temperature
protection circuit to protect the motor. Continuous
work may cause the temperature of the unit to rise,
activating the temperature protection circuit and
automatically stopping operation. If this happens,
allow the power tool to cool before resuming use.
35. This product may cease to operate when an
abnormality is detected. In such cases, check
the items listed under “TROUBLESHOOTING” on
page 22.
36. Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
00Book_NR1890DBCL.indb 1100Book_NR1890DBCL.indb 11 2020/08/07 11:38:472020/08/07 11:38:47
12
English
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
ammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100 Wh are considered to be in the freight classi cation
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
NAMES OF PARTS (Fig. 1 Fig. 23)
Top cover
Trigger
Firing head (outlet)
Push lever
Nail feeder (B)
Feeder knob
Magazine
Hook
Battery
Lock lever
Handle
Battery indicator switch
Battery indicator
Nailing operation switch
Power indicator
Power switch
Nailing operation indicator
Nails
Adjuster
Hook plate
00Book_NR1890DBCL.indb 1200Book_NR1890DBCL.indb 12 2020/08/07 11:38:472020/08/07 11:38:47
13
English
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be
sure that you understand their meaning before use.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Cordless Strip Nailer
NR1890DBRL: Cordless Strip Nailer
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Direct current
Ϩ
Switching ON
Switching OFF
Disconnect the battery
Power switch
Power switch OFF
Power switch ON
Power indicator: Light in green
Nailing operation switch
(NR1890DBCL(S) excluded)
FULL SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM
FULL SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM mode
Nailing operation indicator: Light in blue
FULL SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM mode (NR1890DBCL(S))
Nailing operation indicator: Light in blue
CONTACT ACTUATION MECHANISM
(NR1890DBCL(S) excluded)
CONTACT ACTUATION MECHANISM mode
(NR1890DBCL(S) excluded)
Nailing operation indicator: Blink in blue
Trigger locked
Trigger unlocked
Battery indicator switch
The battery remaining power is enough
Battery indicator: 2 LEDs (Red) light
The battery remaining power is about half.
Battery indicator:1 LED (Red) lights
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery as soon as possible.
Battery indicator:1 LED (Red) blink
Contact HiKOKI for inspection.
Battery indicator: 2 LEDs blink in Orange,
after 10 seconds, automatically turn o
Power switch.
Shallow side
Deep side
Do not use on sca oldings, ladders.
Warning
Prohibited action
SPECIFICATIONS
1. Cordless Strip Nailer
Model NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Motor DC Brushless
Applicable Nail ø2.9 – 3.3 mm See Fig. ø2.9 – 3.3 mm See Fig.
Applicable Nail Length 50 mm to 90 mm
Nail Loading capacity [nails] 47 37
Firing mode
Full sequential / Contact
(Selectable)
Full sequential
Full sequential / Contact
(Selectable)
Cycle rate [nails/second] 1.5 – 2 (Intermittent)
Battery Model BSL1850
Type Li-ion battery
Voltage DC 18V
Weight* 4.8 – 5.2 kg 4.9 – 5.3 kg
Dimension
Height × Length × Width
342 mm × 309 mm × 127 mm
342 mm × 342 mm × 137 mm
* According to EPTA-Procedure 01/2014
Depending on attached battery. The heaviest weight is measured with BSL36B18 (sold separately).
00Book_NR1890DBCL.indb 1300Book_NR1890DBCL.indb 13 2020/08/07 11:38:482020/08/07 11:38:48
14
English
2. Battery Charger
Model UC18YFSL
Charging voltage DC 14.4 – 18 V
Weight 0.5 kg
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the speci cations herein are subject to change
without prior notice.
NAIL SELECTION
Choose a suitable nail from Fig. Nails which are not shown in Fig. can not be driven with this tool.
The use of any other nails can result in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
Only smooth, barbed and ring type nails are used. Do not use screw nails. Nails are formed into strips which consist of
25 – 37 nails.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Paper collated strip nails
Clipped-head nails
(Angle: 30°)
Min. Max.
2.9 mm
50 mm
6.8 mm
3.3 mm
90 mm
7.7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 1400Book_NR1890DBCL.indb 14 2020/08/07 11:38:492020/08/07 11:38:49
15
English
NR1890DBRL
Plastic-collated strip nails
Full-head nails
(Angle: 21°)
Min. Max.
50 mm
2.9 mm
7 mm
3.3 mm
90 mm
7.6 mm
* This Nailer is not recommended for use with from 75 mm to 90 mm ring shank nails in pressured-treated lumber.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 2.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Floor and wall framing.
Truss build-up, Window build-up.
Sub ooring and roof decking.
Wall sheathing.
Mobile home and modular housing construction.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the pilot lamp will blink in red (At 1- second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in Fig. 3.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in
red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp
will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
00Book_NR1890DBCL.indb 1500Book_NR1890DBCL.indb 15 2020/08/07 11:38:492020/08/07 11:38:49
16
English
Table 1
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before
charging
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
While charging Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
Overheat
standby
Blinks
Lights for 1 second. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
Charging
impossible
Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (o for 0.1 seconds)
Malfunction in the
battery or the charger
Regarding the temperatures and charging time of the
battery.
The temperatures and charging time will become as
shown in Table 2.
Table 2
Charger
Battery
UC18YFSL
Charging voltage V 14.4 – 18
Weight kg 0.5
Temperatures at which the
battery can be recharged
0°C – 50°C
Charging time for battery
capacity, approx. (At 20°C)
1.3 Ah
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
20
22
30
35
45
60
75
Number of battery cells 4 – 10
NOTE
The recharging time may vary according to temperature
and power source voltage.
CAUTION
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next charging.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used, the
pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not
light for 0.5 seconds (o for 0.5 seconds). In such a case,
rst let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp ickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the charger’s
battery connector. If there are no foreign objects, it is
probable that the battery or charger is malfunctioning.
Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to
con rm that the battery being charged with charger is taken
out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting
it to continue charging. If the battery is reinserted within
3 seconds, the battery may not be properly charged.
If the pilot lamp does not blink in red (every second)
even though the charger cord is connected to the power,
it indicates that the protection circuit of the charger may
be activated.
Remove the cord or plug from the power and then connect
it again after 30 seconds or so. If this does not cause the
pilot lamp to blink in red (every second), please take the
charger to the HiKOKI Authorized Service Center.
BEFORE USE
Action Figure Page
Removing and inserting the battery
23
Charging 3 4
Selecting accessories 8
1. How to operate operation panel
(1) Power switch ON (See Fig. 4)
Under the condition of “Power switch OFF”, push and
hold on Power switch more than 1 second, then power
indicator lights in Green.
NOTE
Do not press the push lever and/or pull the trigger during
the process of turning the power switch ON.
Doing so will prevent the power switch from turning ON.
[Auto power o ]
When the power is turned on but the Nailer is not used
for 30 minutes, the Nailer is automatically turned o . To
turn on again, press the power switch.
WARNING
Never leave the Nailer with the power on. This could
result in an accident.
(2) Power switch OFF (See Fig. 4)
Under the condition of “Power switch ON”, push and
hold on Power switch more than 1 second, then power
indicator goes o .
Under the condition of “Power switch ON”, functions
below are active.
00Book_NR1890DBCL.indb 1600Book_NR1890DBCL.indb 16 2020/08/07 11:38:492020/08/07 11:38:49
17
English
(3) Select Nailing operation mode
(Full sequential actuation / Contact actuation)
After power switch turn ON, always set in Full sequential
actuation mode as initial. (Nailing operation indicator
light in blue.) (See Fig. 5)
To change nailing operation mode, push Nailing
operation switch once. Every pushing, mode will change
between “Full sequential” and “Contact”. (See Fig. 6)
Lighting (Blue):
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,
Blinking (Blue):
CONTACT ACTUATION MECHANISM
NOTE
NR1890DBCL(S) is only equipped for full sequential
actuation mechanism mode and cannot be switched
nailing operation mode.
(4) Check Remaining battery level
When pressing the battery indicator switch, the battery
indicator shows Remaining battery level by status of LED
lamp as below.
Status of indicator
2 LEDs (Red) light
The battery remaining
power is enough.
1 LED (Red) lights
The battery remaining
power is about half.
1 LED (Red) blinks
The battery remaining
power is nearly empty.
Recharge the battery as
soon as possible.
(5) Other functions
In case of operation error, LED lamps show as below.
Status of indicator
2 LEDs (Red) blink
2 LED lights blink in an
interval.
In case of too hot
condition, Blink in
0.5 second interval.
In case of too cold
condition, Blink in
0.25 second interval.
After 10 seconds, LED
lights and Power switch
automatically turn o .
Machine is in too cold
(below -5°C) or too hot
condition.
Allow the nailer to cool
or warm-up thoroughly in
adequate condition.
2 LEDs blink in Orange,
after about 10 seconds,
automatically turn o
Power switch.
Contact HiKOKI for
inspection.
2. Trigger Lock Mechanism (See Fig. 7)
WARNING
Make sure the trigger is locked when not ring nails.
This Nailer has a lock mechanism to prevent the nails
from being red.
Set the switch lock lever at the
position to lock the
trigger.
Slide the switch lock lever to the
position when the
Nailer is to be used, and to the
position when it is not
in use.
3. Testing the nailer
WARNING
Make sure the trigger is locked when not ring nails.
(See Fig. 7)
Never use Nailer unless push lever is operating properly.
The machine employs a preventive mechanism for
unloaded operation.
The machine enters a state where the push lever cannot
be pushed up. This takes place when the magazine is
not loaded with nails or when the remaining number of
nails becomes less than 7 or 9.
CAUTION
Use caution not to throw the push lever tip onto wood.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by
using the checklist below. Conduct the tests in the following
order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and
contact a HiKOKI authorized service center immediately.
(1) REMOVE ALL NAILS AND BATTERY FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY with pulling back the feeder knob.
(2) Installing the battery.
Do not operate the push lever or trigger while installing
the battery. (See Fig. 2)
(3) Turn on the Power switch. (See Fig. 1)
Turn on the Power switch by push and hold on Power
switch more than 1 second.
Make sure the power indicator is lighting in green, and
nailing operation indicator is lighting in blue. (FULL
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM)
NOTE
Do not press the push lever and/or pull the trigger during
the process of turning the power switch ON.
Doing so will prevent the power switch from turning ON.
[Auto power o ]
When the power is turned on but the Nailer is not used
for 30 minutes, the Nailer is automatically turned o . To
turn on again, press the power switch.
WARNING
Never leave the Nailer with the power on. This could
result in an accident.
Nailing operation indicator
Lighting (Blue):
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,
Blinking (Blue):
CONTACT ACTUATION MECHANISM
(NR1890DBCL(S) excluded)
Make sure the battery indicator is not blinking.
If the battery indicator is blinking in red, the battery
doesn’t have enough power and it needs to be charged.
(4) Remove the nger from the trigger and press the push
lever against the workpiece with pulling back the feeder
knob.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
00Book_NR1890DBCL.indb 1700Book_NR1890DBCL.indb 17 2020/08/07 11:38:502020/08/07 11:38:50
18
English
(5) Separate the push lever from the workpiece.
Next, point the nailer downward, with pulling back the
feeder knob, pull the trigger and then wait in that position
for 5 seconds or longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(6) Without touching the trigger, depress the push lever
against the workpiece with pulling back the feeder
knob.
Next, pull the trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
Hold the trigger back and depress the push lever
against the workpiece again.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Separate the nger from the trigger.
Next,
is operated again.
THE NAILER MUST OPERATE.
(7) Separate the push lever from the workpiece, pull the
trigger.
Depress the push lever against the workpiece within
2 seconds.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(8) Set the nailing operation indicator blinking ON mode.
(CONTACT ACTUATION MECHANISM)
(NR1890DBCL(S) excluded)
Push the nailing operation switch once, make sure that
the indicator is blinking Blue.
Separate the push lever from the workpiece, pull the
trigger.
Depress the push lever against the workpiece within
2 seconds.
THE NAILER MUST OPERATE.
(9) If no abnormal operation is observed, you may load nails
in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to be
used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
4. Checking push lever operations
WARNING
Make sure the trigger is locked when not ring nails.
Always make sure the trigger is locked and the battery
removed from the power tool when checking push lever
operations.
Check to make sure the push lever slides smoothly when
operated.
Clean the sliding area on the push lever if it doesn’t slide
smoothly.
5. Load nails
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) remove battery from the nailer;
2) do not pull trigger;
3) do not depress push lever; and
4) keep nailer pointed downward.
2–Action Nail Feeding!
(1) Insert nail strip into the back of the magazine. (See
Fig. 8)
(2) Slide the nail strip forward in the magazine. (See Fig. 9)
(3) Pull the nail feeder (B) back to engage the feeder knob to
the nail strip. (See Fig. 10)
NOTE
Quietly push the nail feeder (B) and feeder knob against
the nail.
If the nail feeder (B) and feeder knob are released
from backward the magazine and bumped against the
nail, the connecting paper or plastic of the nail can be
damaged.
Use nail strip of more than 10 nails.
Use an unbroken nail strip with nails of all the same
length.
The Nailer is now ready to operate.
Removing the nails:
Pull the feeder knob backward. (See Fig. 11)
Return the feeder knob forward quietly while pushing the
nail feeder (B).
Pull out nails from the back of the magazine. (See
Fig. 12)
HOW TO USE THE NAILER
WARNING
NEVER point tool at yourself or others in work area.
Keep ngers AWAY from trigger when not driving nails to
avoid accidental ring.
Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately.
Choice of triggering method is important.
Please read and understand “1. Nailing procedures”
found below.
Before starting work, check the nailing operation
switching device.
This HiKOKI nailer includes a nailing operation switching
device.
Before starting work, make sure that the switching
device is properly set.
If the switching device is not set properly, the nailer will
not operate correctly.
Never place your face, hands or feet near ring head
when using.
Do not drive nails on top of other nails or with Nailer at too
steep of an angle; nails can ricochet and hurt someone.
Do not drive nails into thin boards or near corners and
edges of workpiece. Nails can be driven through or away
from workpiece and hit someone.
Never drive nails from both sides of a wall at the same
time. Nails can be driven into and through the wall and
hit a person on the opposite side.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Remove all remaining fasteners and battery from nailer
when:
1) doing maintenance and inspection;
2) checking proper operation of push lever and trigger;
3) cleaning a jam;
4) it is not in use;
5) leaving work area;
6) moving it to another location; and
7) handing it to another person.
Remove battery from Nailer when:
1) loading nails;
2) turning the adjuster.
This HiKOKI nailer is equipped with a nailer operation
switching device.
Use FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or
CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with
the work to be performed.
NOTE
For NR1890DBCL(S), product only features the FULL
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
00Book_NR1890DBCL.indb 1800Book_NR1890DBCL.indb 18 2020/08/07 11:38:502020/08/07 11:38:50
19
English
Explanation of the various nailing operations
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull
the trigger to drive the nail.
Follow the same sequence to continue driving nails.
After nailing once, nailing will not be possible again until
remove nger from the trigger and lift the tool o the
wood surface completely.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
CONTACT ACTUATION can follow two di erent
sequences, depending on your use.
To drive several nails:
1. Pull the trigger.
2. Press the push lever against the wood to drive the
nail.
3. If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the wood.
To drive a single nail:
1. Press the push lever against the wood.
2. Pull the trigger to drive the nail.
3. Remove your nger from the trigger and remove the
nailer from the wood.
[Dry- re lockout mechanism]
The machine employs a preventive mechanism for
unloaded operation.
The machine enters a state where the push lever cannot
be pushed up. This takes place when the magazine is
not loaded with nails or when the remaining number of
nails becomes less than 7 or 9.
CAUTION
Use caution not to throw the push lever tip onto wood
when the push lever cannot be pushed up.
1. Nailing procedures
This Nailer is equipped with the push lever and does not
operate unless the push lever is depressed.
There are two methods of operation to drive nails with
this Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger re):
2. Continuous operation (Push lever re):
(NR1890DBCL(S) excluded)
(1) Intermittent operation (Trigger re)
Use the FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
setting. (See Fig. 13)
WARNING
For intermittent operation, Set the nailing operation switch
to FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
(Nailing operation indicator is light in blue.) (i.e. Set to
SINGLE ACTUATION MECHANISM.)
To avoid double ring or accidental ring due to recoil.
1) Set to FULL SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and rmly.
Set the nailing operation switch to FULL SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM (Nailing operation indicator
is light in blue.)
(to set to FULL SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the nailing operation
indicator light in blue mode completely as shown in
the Fig. 13. Otherwise, it will be set to CONTACT
ACTUATION MECHANISM.)
Position the nail outlet on the workpiece with nger o
the trigger.
Depress the push lever rmly until it is completely
depressed.
Pull the trigger to drive a nail.
Remove nger from the trigger and lift the tool o the
wood surface completely.
To continue nailing in a separate location, move the nailer
along the wood, repeating steps
- as required.
NOTE
Operations
and should be done within 2 seconds
of each other. If more than 2 seconds pass after
, the
Nailer will not work properly. If this happens, retry from
.
(2) Continuous operation (Push lever re)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM (See
Fig. 14)
WARNING
To avoid double ring or accidental ring due to recoil.
1) Do not press the nailer against the wood with
excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it recoils after
nailing.
Set the nailing operation switch to CONTACT
ACTUATION MECHANISM (Nailing operation indicator
is blink in blue.)
(to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the nailing operation
indicator blink in blue completely as shown in the
Fig. 14. Otherwise, it will not operate properly.)
Pull the trigger with the Nailer o the workpiece.
Depress the push lever against the workpiece to drive a
nail.
Move the Nailer along the workpiece with a bouncing
motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been driven,
remove nger from the trigger.
NOTE
Operations
and should be done within 2 seconds
of each other. If more than 2 seconds pass after
, the
Nailer will not work properly. If this happens, retry from
.
WARNING
Keep your nger o the trigger except during nailing
operation, because serious injury could result if the push
lever accidentally contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the discharge area.
This HiKOKI nailer may bounce from the recoil of driving
a nail and unwanted subsequent nail may be driven,
possibly causing injury.
NOTE
If all warnings and instructions are followed, safe
operation is possible with all two systems: FULL
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM, CONTACT
ACTUATION MECHANISM.
Always handle nails and package carefully. If nails are
dropped, collating bond may be broken, which will cause
mis-feeding and jamming.
After nailing:
1) remove battery from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
2. Adjusting the nailing depth
To assure that each nail penetrates to the same depth,
be sure that the Nailer is always held rmly against the
workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
adjust the nailing in the following order.
Remove the battery from the Nailer. (See Fig. 15)
If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side. (See Fig. 16)
Adjustments are in half-turn increments.
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the
deep side. (See Fig. 17)
Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
Connect the battery to the Nailer.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES.
Perform a nailing test.
Remove the battery from the Nailer.
Choose a suitable position for adjuster.
00Book_NR1890DBCL.indb 1900Book_NR1890DBCL.indb 19 2020/08/07 11:38:502020/08/07 11:38:50
20
English
3. Using the hook (See Fig. 18, 19, 20)
WARNING
When using the hook, turn o the power switch (green
light “OFF”). Pay su cient attention so that the main
equipment does not fall.
If the tool falls, there is a risk of accident.
Hook can be installed on the left or right side.
Remove the battery, then remove all remaining nails
from the magazine.
Securely hold the main unit and remove the screw using
a screwdriver. (See Fig. 18)
Remove the hook and hook plate. (See Fig. 19)
Install the hook on the other side and securely fasten
with screw. (See Fig. 20)
NOTE
Hook can be used as a hanger.
4. Clearing a jam
If nails are jammed in ring head, remove it, and adjust
the nailing in the following order.
CAUTION
Remove the battery from the Nailer.
Remove the battery from the Nailer.
Remove all nails.
Remove the M5 bolts with wrench. (See Fig. 21)
Pull magazine away from the ring head, and clear jam.
(See Fig. 22)
CAUTION
NEVER hit the driver blade.
NEVER point the tool at yourself or another person, to
avoid risk of injury by mis- ring.
Even if the battery is removed from the nailer, there is still
energy of compressed air remaining inside.
Attach the magazine to the injector and tighten with the
M5 bolt.
NOTE
In case of frequent jam, contact a HiKOKI authorized
service center.
5. Using the nose cap (See Fig. 23)
WARNING
When attaching or detaching the nose cap, be sure
to remove your nger from the trigger and remove all
remaining fasteners and the battery from the nailer.
If you like to protect the surface of workpiece against
scratches or markings made by the push lever, attach the
accessory nose cap to the push lever.
Remove all remaining fasteners and battery from nailer.
Put the nose cap to the toe of the push lever.
The nose cap is marked to indicate the exit point of the
nail, making alignment easier.
NOTE
The nose cap may reduce nailing depth due to its
thickness. Re-adjustment of nailing depth is required.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to remove all remaining fasteners and battery
from the nailer before maintenance and inspection.
1. Inspecting the magazine
Remove battery from the Nailer.
Clean the magazine. Remove dust and wooden
chips which may have accumulated in the magazine.
CAUTION
Check that the nail feeder slides smoothly by pulling it
with nger.
If not smooth, nails can be driven at an irregular angle
and hurt someone.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
5. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
00Book_NR1890DBCL.indb 2000Book_NR1890DBCL.indb 20 2020/08/07 11:38:502020/08/07 11:38:50
21
English
Noise Information
Noise characteristic values in accordance with EN 60745:
The typical A-weighted single-event sound power level
L
WA,1s,d = 101 dB
The typical A-weighted single-event emission sound
pressure level at work station L
pA,1s,d = 90 dB
Uncertainty KpA: 3 dB
These values are tool-related characteristic values and
do not represent the noise development at the point of
use. Noise development at the point of use will for example
depend on the working environment, the workpiece, the
workpiece support and the number of driving operations,
etc.
Depending on the conditions at the workplace and the form
of the workpiece, individual noise attenuation measures
may need to be carried out, such as placing workpieces on
sound-damping supports, preventing workpiece vibration by
means of clamping or covering, etc.
In special cases it is necessary to wear hearing protection
equipment.
Vibration Information
The typical vibration characteristic value in accordance with
EN 60745: 4.6 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
This values is a tool-related characteristic value and
does not represent the in uence to the hand-arm-system
when using the tool. An in uence to the hand-arm-system
when using the tool will for example depend on the gripping
force, the contact pressure force, the working direction, the
adjustment of energy supply, the workpiece, the wrokpiece
support.
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual conditions
of use (taking account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched o and when
it is running idle in addition to the trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
00Book_NR1890DBCL.indb 2100Book_NR1890DBCL.indb 21 2020/08/07 11:38:512020/08/07 11:38:51
22
English
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Clean magazine and feeder
mechanism.
Prevent a jam. Blow clean daily.
Keep push lever working
properly.
Promote operator safety and e cient
Nailer operation.
Blow clean daily.
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your
dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Power switch doesn’t turn on.
Turn on once, but turn o
automatically.
Low battery charge. Charge the battery.
Damaged internal electronics. Contact HiKOKI for replacement.
Push lever and/or trigger is ON state ? Keep push lever and trigger in OFF state.
Keep no operation over 30 minutes ?
(Auto-power o function)
Push and hold power switch more than 1
second to switch “ON”
Nailer doesn’t operate
(Power switch ON).
Nailer not enough pressed against
workpiece.
Hold nailer rmly and press to the
workpiece completely.
Trigger not enough pulled. Pull the trigger rmly.
More than 2 seconds pass from push
lever ON to trigger ON (or trigger ON to
push lever ON).
Make sure that less than 2 seconds pass
between push lever ON and trigger ON (or
between trigger ON and push lever ON).
Preventive mechanism activated.
(No nails, or too few fasteners remaining)
Reload the nails into magazine.
Lock lever (Trigger lock function) is “ON”
position.
Set lock lever to “OFF” position. (Refer to
Fig. 7)
Machine is too cold (below -5°C) or too
hot.
Allow the nailer to cool or warm-up
throughly in adequate condition.
Damaged internal electronics. Contact HiKOKI for replacement.
Nailer operates, but no nail is
driven.
Magazine is dirty. Blow and wipe clean the magazine.
Check for a jam. Clear a jam (refer to Fig. 21, 22).
Driver blade worn or damaged? Contact HiKOKI for replacement.
Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring.
Nail feeder damaged? Replace nail feeder.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Weak drive.
Slow to cycle.
Check position of nailing depth adjustment
adjuster.
Readjust according to Fig. 16, 17.
Driver blade worn? Contact HiKOKI for replacement.
Compressed air pressure has become
low.
Contact HiKOKI for replacement.
Damaged internal electronics. Contact HiKOKI for replacement.
Drives too deep. Check position of nailing depth adjustment
adjuster.
Readjust according to Fig. 16, 17.
Skipping nails.
Intermittent feed.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Nail feeder damaged? Replace nail feeder.
Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring.
Driver blade worn or damaged? Contact HiKOKI for replacement.
Nails jam.
Driven nail is bent.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Driver blade worn or damaged? Contact HiKOKI for replacement.
00Book_NR1890DBCL.indb 2200Book_NR1890DBCL.indb 22 2020/08/07 11:38:512020/08/07 11:38:51
23
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an
der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
00Book_NR1890DBCL.indb 2300Book_NR1890DBCL.indb 23 2020/08/07 11:38:512020/08/07 11:38:51
24
Deutsch
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und P ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägel, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen,
kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterie üssigkeit
in Berührung kommen, waschen Sie die
betro ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die
Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen
Arzt auf.
Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
KABELLOSEN STREIFENNAGLER
1. Gehen Sie immer davon aus, dass das Gerät
Krampen enthält.
Der unvorsichtige Umgang mit dem Nagler kann zum
unerwarteten Abfeuern von Nägeln und zu Verletzungen
führen.
2. Richten Sie das Gerät nie auf sich selbst oder
Personen in Ihrer Umgebung.
Eine ungewollte Betätigung des Auslösers führt zum
Abfeuern einer Krampe und kann Verletzungen zur Folge
haben.
3. Betätigen Sie das Gerät nur, wenn es fest gegen
das Werkstück gedrückt ist.
Wenn das Gerät nicht am Werkstück anliegt, kann die
Krampe von Ihrem Ziel abgelenkt werden.
4. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
wenn sich eine Krampe im Gerät verklemmt.
Wenn ein eingeklemmter Nagel entfernt wird, kann der
Nagler versehentlich aktiviert werden, wenn er an die
Steckdose angeschlossen ist.
5. Gehen Sie beim Entfernen verklemmter Krampen
vorsichtig vor.
Der Mechanismus kann unter Druck stehen und
die Krampe wird möglicherweise mit Gewalt
herausgeschleudert, wenn Sie versuchen, die
Verklemmung zu beheben.
6. Verwenden Sie diesen Nagler nicht zur Befestigung
von Elektrokabeln.
Er ist nicht für die Montage elektrischer Kabel geeignet
und kann die Kabelisolierung beschädigen und dadurch
einen Stromschlag oder einen Brand verursachen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Sichere Arbeitsweise durch korrekten Gebrauch.
Dieses Gerät wurde zum Eintreiben von Nägeln in
Holz oder ähnliches Material entwickelt. Benutzen
Sie es ausschliesslich für den vorgesehenen
Verwendungszweck.
2. Schützen Sie sich vor Bränden und Explosionen.
Da während des Nagelns Funken umher iegen
können ist est gefährlich, das Gerät in der Nähe von
Lacken, Farben, Benzin, Verdünnern, Gasolinen, Gas,
Klebsto en oder ähnlichen brennbaren Substanzen zu
benutzen, da diese sich entzünden oder explodieren
können. Das Gerät darf aus diesem Grunde unter keinen
Umständen in der Nähe solcher brennbaren Materialien
benutzt werden.
00Book_NR1890DBCL.indb 2400Book_NR1890DBCL.indb 24 2020/08/07 11:38:512020/08/07 11:38:51
25
Deutsch
3. Schützen Sie Ihre Augen mit Schutzbrillen.
Wenn Sie mit dem Gerät arbeiten tragen
Sie stets eine Schutzbrille und achten Sie
darauf, dass auch in Ihrer Umgebung
Schutzbrillen getragen werden. Es können
Teile von Nägeln, die nicht einwandfrei
eingetrieben wurden, in die Augen
eindringen und das Augenlicht zerstören.
Schutzbrillen sind in jedem Fachgeschäft erhältlich.
Tragen Sie stets einen Sicherheits-Augenschutz,
entweder eine Schutzbrille oder eine Weitwinkel-
Schutzmaske mit den vorgeschriebenen Gläsern.
Arbeitgeber sollten das Tragen von Augenschutz immer
vorschreiben.
4. Schützen Sie Ihre Ohren und Ihren Kopf.
Tragen Sie während des Nagelns Lärmschutz und
Sicherheitshelme. Abhängig von den Bedingungen
sollten auch Personen in der Umgebung Lärmschutz
und Sicherheitshelme tragen.
5. Achten Sie auf Personen, die in Ihrer Nähe arbeiten.
Es kann gefährlich werde wenn Nägel, die nicht richtig
eingetrieben wurden andere Personen verletzen.
Achten Sie aus diesem Grunde auf die Sicherheit der
Sie umgebenden Personen wenn Sie dieses Gerät
benutzen. Achten Sie darauf, dass die Mündung des
Gerätes nicht in die Nähe von Personen, Händen oder
Füssen kommt.
6. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen
Personen.
Gehen Sie immer davon aus, dass sich
Nägel im Werkzeug be nden.
Wenn die Mündung des Naglers auf
Person gerichtet wird, kann es zu
schweren Unfällen kommen, sollte das
Werkzeug aus Versehen auslösen. Achten Sie beim
Anschließen und Abtrennen des Akkus, während des
Nachladens von Nägeln oder bei ähnlichen Vorgängen
darauf, dass der Nagelauslass nicht auf eine Person
gerichtet ist (einschließlich Sie selbst). Selbst wenn sich
keine Nägel im Werkzeug be nden, ist es gefährlich,
das Werkzeug auszulösen, während es auf jemanden
gerichtet ist. Versuchen Sie dies also niemals. Das
Werkzeug ist kein Spielzeug. Betrachten Sie das
Werkzeug ausschließlich als Arbeitsmittel und gehen Sie
entsprechend damit um.
7. Überprüfen Sie den Druckhebel vor Gebrauch.
Vergewissern Sie sich, dass der Druckhebel
ordnungsgemäß funktioniert. (Der Druckhebel kann
als „Sicherheit“ bezeichnet werden.) Benutzen Sie
den Nagler niemals, wenn der Druckhebel nicht
ordnungsgemäß funktioniert, sonst könnte der Nagler
unerwartet einen Nagel abschießen. Verändern Sie den
Druckhebel nicht und entfernen Sie ihn nicht, sonst lässt
sich der Druckhebel nicht mehr bedienen.
8. Die Auswahl des Auslöseverfahrens ist wichtig.
Lesen und verstehen Sie den Abschnitt „VERWENDUNG
DES NAGLERS“ auf Seite 34.
9. Bevor Sie das Produkt benutzen, überzeugen Sie
sich davon, dass es in Übereinstimmung mit dem
Inhalt von „Den Nagler testen“ auf Seite 32
ordnungsgemäß funktioniert.
10. Benutzen Sie ausschliesslich die vorgeschriebenen
Nägel.
Es dürfen ausschliesslich die in der Betriebs-anleitung
bezeichneten Befestigungsmittel verarbeitet werden.
11. Gehen Sie sorgsam beim Anschluss des Akkus vor.
Achten Sie beim Anschluss des Akkus und beim
Laden von Nägeln auf Folgendes, damit es nicht zum
versehentlichen Auslösen des Werkzeugs kommt.
Berühren Sie auf keinen Fall den Auslöser.
Achten Sie darauf, dass die Mündung nicht mit
irgendeinem Gegenstand in Berührung kommt.
Halten Sie die Mündung nach unten gerichtet.
Beachten Sie unbedingt die obigen Anweisungen
und sorgen Sie dafür, dass sich keine Körperteile,
Hände oder Füsse vor der Mündung des Gerätes
be nden.
12. Berühren Sie niemals achtlos den Auslöser.
Berühren Sie den Auslöser mit dem Finger nur beim
Nageln. Wenn Sie das Gerät tragen oder jemandem
überreichen während Sie den Finger am Auslöser haben,
können Sie unbeabsichtigt einen Schuss auslösen und
so einen Unfall verursachen.
13. Drücken Sie die Mündung fest gegen das zu
nagelnde Material.
Wenn Sie Nägel eintreiben, drücken Sie die Mündung
fest gegen das zu nagelnde Material. Geschieht dies
nicht sorgfältig, können die Nägel zurückschlagen.
14. Halten Sie Hände und Füsse während des Arbeitens
von der Mündung entfernt.
Es ist sehr gefährlich, wenn ein Nagel
durch einen Fehler in die Hände oder
Füsse eindringt.
15. Schützen Sie sich vor dem Rückschlag des Gerätes.
Nähern Sie sich während des Arbeitens nicht mit
dem Kopf oder anderen körperteilen dem Oberteil
des Gerätes. Dies ist gefährlich, da das Gerät heftig
zurückschlagen kann, wenn ein Nagel auf einen vorher
eingetriebenen oder auf einen Knoten im Holz tri t.
16. Nehmen Sie sich vor Doppelschüssen aufgrund
des Rückstoßes in Acht.
Wenn der Druckhebel nach dem Rückstoß versehentlich
wieder mit dem Werkstück in Kontakt kommt, wird
eventuell unabsichtlich ein Nagel ausgeschossen.
Um diese unbeabsichtigten Doppelschüsse zu
vermeiden
Periodischer Betrieb (Abzugauslösung)
1)
Stellen Sie die Schaltvorrichtung auf
VOLLSEQUENZIELLER AUSLÖSEMECHANISMUS.
2) Ziehen Sie schnell und fest am Auslöser.
Dauerbetrieb (Druckhebelauslösung)
(außer NR1890DBCL(S))
1) Drücken Sie den Nagler nicht mit übermäßiger Kraft
gegen das Holz.
2) Lösen Sie den Nagler vom Holz, wenn der Rückstoß
nach dem Nageln einsetzt.
17. Seien Sie vorsichtig beim Nageln von dünnen
Brettern oder Holzkanten.
Beim Nageln von dünnen Brettern können die Nägel
durchschlagen, wie dies auch beim Nageln von
Holzkanten durch Querschläger geschehen kann.
Achten Sie in solchen Fällen darauf, dass sich niemand
(auch keine Hände, Füsse etc.) hinter dem Brett oder in
der Nähe des Holzes, das Sie gerade nageln be ndet.
18. Gleichzeitiges Nageln auf beiden Seiten einer Wand
ist gefährlich.
Unter keinen Umständen darf auf beiden Seiten
derselben Wand gleichzeitig genagelt werden. Dies
wäre gefährlich, da die Nägel durch die Wand schlagen
könnten und so Verletzungen hervorrufen.
19. Verwenden Sie das Werkzeug nicht auf Gerüsten
oder Leitern.
Das Werkzeug darf für bestimmte Anwendungen nicht
verwendet werden, z.B.:
wenn Änderung des Eintreibungsortes die
Verwendung von Gerüsten, Treppen, Leitern oder
leiterähnlichen Konstruktionen beinhaltet, z.B.
Lattenwerk
schließen von Kästen oder Kisten,
angemessene Transportsicherheitssysteme, z.B. auf
Fahrzeugen und Wägen
00Book_NR1890DBCL.indb 2500Book_NR1890DBCL.indb 25 2020/08/07 11:38:512020/08/07 11:38:51
26
Deutsch
20. Nehmen Sie alle verbleibenden Nägel und den Akku
aus dem Nagler, wenn:
1) Sie Wartungs- und Inspektionsarbeiten durchführen;
2) Sie die ordnungsgemäße Funktion von Druckhebel
und Abzug prüfen;
3) Sie einen Stau beseitigen;
4) er nicht in Gebrauch ist;
5) Sie den Arbeitsbereich verlassen;
6) Sie ihn an einen anderen Ort bringen; und
7) wenn Sie ihn an eine andere Person übergeben.
Versuchen Sie niemals, einen Stau zu beseitigen oder
den Nagler zu reparieren, wenn Sie nicht den Akku
und alle verbleibenden Nägel aus dem Nagler entfernt
haben.
Der Nagler sollte niemals unbeaufsichtigt bleiben, weil
Personen, die nicht mit dem Nagler vertraut sind, ihn
benutzen und sich dabei verletzen könnten.
21. Entnehmen Sie den Akku aus dem Nagler, wenn:
1) Sie Nägel nachfüllen;
2) Sie den Einsteller drehen.
22. Die zulässige Betriebstemperatur dieses Gerätes
liegt zwischen 0°C und 40°C. Achten Sie daher
bitte darauf, das Gerät nur innerhalb dieses
Temperaturbereiches zu betreiben. Es kann
vorkommen, dass das Gerät unterhalb 0°C oder
oberhalb 40°C nicht mehr arbeitet.
23. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0–40°C
laden.
Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0°C ist, wird
gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann
nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20–25°C.
24. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das Ladegerät
ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
25. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
26. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
27. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen
oder Schaden bei der Batterie entsteht.
28. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
29. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt
den Au ader.
30. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt.
Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen.
31. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Au aders in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-stände
durch die Belüftungsschlitze des Au aders eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den
Au ader beschädigen.
32. Lassen Sie es NIEMALS zu, dass Magnete (oder
ähnliche magnetische Vorrichtungen) sich neben
dem Nagler be nden, da der Nagler über einen
Magnetsensor im Innern verfügt.
Das kann zu einem Versagen oder Verletzungsrisiko
durch Fehlfunktion führen.
33. Lassen Sie das Gerät nach einer Dauerarbeit ruhen.
34. Das Werkzeug ist mit einer Temperatur-
Schutzschalung ausgestattet, um den Motor zu
schützen. Kontinuierliche Arbeit kann zu einem
Temperaturanstieg des Werkzeugs führen, was
die Temperatur-Schutzschalung aktiviert und den
Betrieb automatisch stoppt. Sollte dies der Fall
sein, lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie
es wieder benutzen.
35. Dieses Produkt funktioniert möglicherweise nicht
mehr, wenn eine Unregelmäßigkeit festgestellt
wird. Überprüfen Sie in solchen Fällen die unter
„FEHLERSUCHE“ auf Seite 37 aufgeführten
Punkte.
36. Setzen Sie die Schalttafel nicht starken
Erschütterungen aus oder beschädigen sie. Dies
kann zu einer Fehlfunktion führen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an
Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
00Book_NR1890DBCL.indb 2600Book_NR1890DBCL.indb 26 2020/08/07 11:38:512020/08/07 11:38:51
27
Deutsch
Wh
Leistungsabgabe
2- bis 3-stellige Nummer
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1 – Abb. 23)
Obere Abdeckung
Auslöser
Schusskopf (Auslass)
Druckhebel
Nagelzuführung (B)
Zuführungsknopf
Magazin
Haken
Akku
Sperrhebel
Handgri
Schalter der Akkukontrollleuchte
Akkukontrollleuchte
Nagelbetriebsschalter
Netzanzeige
Ein-/Aus-Schalter
Kontrollleuchte für den Nagelbetrieb
Nägel
Einsteller
Hakenplatte
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Kabelloser Streifennagler
NR1890DBRL: Kabelloser Streifennagler
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
9. Halten Sie die Batterie sofort von o enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Au adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie
die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer
Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transport rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transport rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
00Book_NR1890DBCL.indb 2700Book_NR1890DBCL.indb 27 2020/08/07 11:38:512020/08/07 11:38:51
28
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Gleichstrom
Ϩ
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Batterie abtrennen
Ein-/Aus-Schalter
Ein-/Ausschalter AUS
Ein-/Aus-Schalter EIN
Netzanzeige: Leuchtet grün
Nagelbetriebsschalter
(außer NR1890DBCL(S))
VOLLSEQUENZIELLER
AUSLÖSEMECHANISMUS
Modus VOLLSEQUENZIELLER
AUSLÖSEMECHANISMUS
Kontrollleuchte für den Nagelbetrieb:
Leuchtet blau
Modus VOLLSEQUENZIELLER
AUSLÖSEMECHANISMUS (NR1890DBCL(S))
Kontrollleuchte für den Nagelbetrieb:
Leuchtet blau
KONTAKTAUSLÖSEMECHANISMUS
(außer NR1890DBCL(S))
Modus KONTAKTAUSLÖSEMECHANISMUS
(außer NR1890DBCL(S))
Kontrollleuchte für den Nagelbetrieb: Blinkt
blau
Auslöser verriegelt
Auslöser entriegelt
Schalter der Akkukontrollleuchte
Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend
Akkukontrollleuchte: 2 LEDs (rot) leuchten
Es verbleibt etwa die Hälfte der Akkuladung.
Akkukontrollleuchte: 1 LED (rot) leuchtet
Der Akku ist fast leer.
Laden Sie den Akku so bald wie möglich wieder
auf.
Akkukontrollleuchte: 1 LED (rot) blinkt
Wenden Sie sich wegen einer Inspektion an
HiKOKI.
Akkukontrollleuchte: 2 LEDs blinken orange,
nach 10 Sekunden schaltet sich der Ein-/
Ausschalter automatisch ab.
Flache Seite
Tiefe Seite
Nicht auf Gerüsten oder Leitern benutzen.
Warnung
Unzulässige Handlung
TECHNISCHE DATEN
1. Kabelloser Streifennagler
Modell NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Motor Bürstenloser Gleichstrommotor
Verwendbare Nägel ø2,9 – 3,3 mm Siehe Abb. ø2,9 – 3,3 mm Siehe Abb.
Länge der verwendbaren Nägel 50 mm bis 90 mm
Nagelkapazität [Stück] 47 37
Auslösemodus
Vollsequenziell/Kontakt
(wählbar)
Vollsequenziell
Vollsequenziell/Kontakt
(wählbar)
Zyklus [nägel/sekunde] 1,5 – 2 (periodisch)
Akku
Modell BSL1850
Typ Li-Ionen-Akku
Spannung 18 V Gleichstrom
Gewicht* 4,8 – 5,2 kg 4,9 – 5,3 kg
Abmessungen
Höhe × Länge × Breite
342 mm × 309 mm × 127 mm
342 mm × 342 mm × 137 mm
* Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
In Abhängigkeit von der angeschlossenen Batterie. Das höchste Gewicht wird mit dem BSL36B18 (separat erhältlich)
gemessen.
00Book_NR1890DBCL.indb 2800Book_NR1890DBCL.indb 28 2020/08/07 11:38:522020/08/07 11:38:52
29
Deutsch
2. Akkuladegerät
Modell UC18YFSL
Ladespannung 14,4 – 18 V Gleichstrom
Gewicht 0,5 kg
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten
technischen Angaben vorbehalten.
NAGELAUSWAHL
Wählen Sie geeignete Nägel gem. Abb. Nägel, die nicht in Abb. angegeben sind, können in diesem Gerät nciht verarbeitet
werden.
Die Verwendung anderer Nägel kann zu einem Defekt des Werkzeugs und/oder dem Brechen der Nägel führen, was
ernsthafte Verletzungen zur Folge haben kann.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
Es werden nur glatte Nägel, Nägel mit Widerhaken oder Nägel vom Ringtyp verwendet. Verwenden Sie keine Schraubnägel.
Die Nägel bilden Streifen von 25 bis 37 Nägeln.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Papier-verbundene Nagelstreifen
Geclipte Nägel
(Winkel: 30°)
Min. Max.
2,9 mm
50 mm
6,8 mm
3,3 mm
90 mm
7,7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 2900Book_NR1890DBCL.indb 29 2020/08/07 11:38:532020/08/07 11:38:53
30
Deutsch
NR1890DBRL
Kunststo -verbundene Nagelstreifen
Vollkopfnägel
(Winkel: 21°)
Min. Max.
50 mm
2,9 mm
7 mm
3,3 mm
90 mm
7,6 mm
* Dieser Nagler wird nicht für die Verwendung mit Ringnutnägeln von 75 mm bis 90 mm in druckimprägniertem Holz
empfohlen.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die
auf Seite 2 aufgelisteten Zubehöre.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Boden- und Wandrahmen.
Fachwerkaufbau, Fensteraufbau.
Bodenbelag-Unterbau und Dachbelag.
Wandverschalung.
Wohnwagen- und modulare Hauskonstruktion.
LADEN
Laden Sie vor dem Gebrauch des Elektrowerkzeugs den
Akku wie folgt auf.
1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine
Steckdose.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 3 gezeigt fest in
das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät wird der
Ladevorgang begonnen und die Kontrolllampe leuchtet
beständig rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe
Tabelle 1)
Kontrolllampen-Anzeige
Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem
Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
00Book_NR1890DBCL.indb 3000Book_NR1890DBCL.indb 30 2020/08/07 11:38:532020/08/07 11:38:53
31
Deutsch
Tabelle 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Kontrolllampe
(rot)
Vor dem Laden Blinkt
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5
Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Beim Laden Leuchtet
Leuchtet beständig
Laden
abgeschlossen
Blinkt
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5
Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
Leuchtet 1 Sekunde lang. Erlischt 0,5 Sekunden
lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Akku überhitzt. Laden
nicht möglich. (Der
Ladevorgang wird nach
Abkühlen des Akkus
gestartet)
Laden nicht
möglich
Flackert
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1
Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
Betriebsstörung im
Akku oder im Ladegerät
Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des
Akkus.
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2
angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät
Akku
UC18YFSL
Ladespannung V 14,4 18
Gewicht kg 0,5
Temperaturen, bei denen der
Akku geladen werden kann
0oC 50oC
Ladezeit für Akkuleistung,
ungefähr. (bei 20 oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
20
22
30
35
45
60
75
Anzahl an Akkuzellen 4 10
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Temperatur und Spannung
der Stromquelle unterschiedlich sein.
VORSICHT
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es
heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald
der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das
Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 15 Minuten
ruhen.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie den
Akku heraus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach der Benutzung des
Ladegeräts unbedingt aus diesem heraus und bewahren
Sie ihn dann auf.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder die Batterie eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Kontrolllampe des Ladegeräts
1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus für 0,5
Sekunden). Lassen Sie in einem solchen Fall den Akku
erst abkühlen, bevor Sie mit dem Au aden beginnen.
Wenn die Kontrolllampe ackert (in 0,2-Sekunden-
Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des
Ladegerätes auf Fremdkörper und entfernen Sie diese
bei Bedarf. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind,
liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder
Ladegeräts vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst
prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
Ladegerät geladen wurde, herausgenommen wurde,
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht richtig aufgeladen wird.
Wenn die Kontrolllampe nicht rot blinkt (jede
Sekunde), obwohl das Stromkabel an der Stromquelle
eingesteckt ist, bedeutet das, dass möglicherweise der
Schutzstromkreis des Ladegeräts aktiviert wurde.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und stecken
Sie ihn nach etwa 30 Sekunden wieder ein. Blinkt dann
die Kontrolllampe immer noch nicht (alle Sekunden),
bringen Sie das Ladegerät bitte zu einem autorisierten
Servicezentrum von HiKOKI.
VOR INBETRIEBNAHME
Aktion
Abbildung
Seite
Herausnehmen und Einlegen des Akkus
2
3
Laden 3
4
Auswahl von Zubehör
8
1. Umgang mit dem Bedienfeld
(1) Ein-/Aus-Schalter EIN (Siehe Abb. 4)
Halten Sie im Zustand „Ein-/Ausschalter AUS“ den Ein-/
Ausschalter länger als eine Sekunde gedrückt, dann
leuchtet die Netzanzeige grün.
HINWEIS
Betätigen Sie den Druckhebel nicht und ziehen Sie nicht
am Auslöser, während Sie den Ein-/Ausschalter auf EIN
stellen.
Dies führt dazu, dass sich der Ein-/Ausschalter nicht auf
EIN schalten lässt.
[Automatische Abschaltung]
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, aber der Nagler 30
Minuten lang nicht benutzt wird, schaltet sich der Nagler
automatisch aus. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um
ihn wieder einzuschalten.
00Book_NR1890DBCL.indb 3100Book_NR1890DBCL.indb 31 2020/08/07 11:38:532020/08/07 11:38:53
32
Deutsch
WARNUNG
Lassen Sie den Nagler niemals eingeschaltet liegen.
Dadurch könnte ein Unfall verursacht werden.
(2) Ein-/Aus-Schalter AUS (Siehe Abb. 4)
Halten Sie im Zustand „Ein-/Ausschalter EIN“ den Ein-/
Ausschalter länger als eine Sekunde gedrückt, dann
erlischt die Netzanzeige.
Im Zustand „Ein-/Ausschalter EIN“ sind die
nachstehenden Funktionen aktiv.
(3) Auswahl des Nagelbetriebsmodus
(Vollsequenzielle Auslösung/Kontaktauslösung)
Nach dem EIN-schalten des Ein-/Ausschalters ist zuerst
immer der Modus Vollsequenzielle Auslösung aktiviert.
(Die Nagelbetriebsanzeige leuchtet blau.) (Siehe Abb.
5)
Um den Nagelbetriebsmodus zu ändern, drücken Sie
einmal den Nagelbetriebsschalter. Bei jedem Drücken
wechselt der Modus zwischen „Vollsequenziell“ und
„Kontakt“. (Siehe Abb. 6)
Leuchtet (blau):
VOLLSEQUENZIELLER AUSLÖSEMECHANISMUS,
Blinkt (blau):
KONTAKTAUSLÖSEMECHANISMUS
HINWEIS
Der NR1890DBCL(S) ist nur für die Betriebsart des
vollsequenziellen Auslösemechanismus ausgestattet
und kann nicht auf den Nagelbetrieb umgeschaltet
werden.
(4) Prüfen Sie den verbleibenden Akkuladestand
Wenn Sie den Schalter der Akkuanzeige drücken, zeigt
die Akkuanzeige den Ladestand wie folgt mit den LED-
Leuchten an.
Status der Anzeige
2 LEDs (rot) leuchten
Die verbleibende
Akkuladung ist
ausreichend.
1 LED (rot) leuchtet
Es verbleibt etwa die Hälfte
der Akkuladung.
1 LED (rot) blinkt
Der Akku ist fast leer.
Laden Sie den Akku so
bald wie möglich wieder
auf.
(5) Andere Funktionen
Bei einer Funktionsstörung leuchten die LED-Lampen
wie folgt auf.
Status der Anzeige
2 LEDs (rot) blinken
2 LED-Leuchten blinken
gleichmäßig.
Bei zu hoher
Betriebstemperatur
Blinken im Abstand von
0,5 Sekunden.
Bei zu niedriger
Betriebstemperatur
Blinken im Abstand von
0,25 Sekunden.
Nach 10 Sekunden werden
die LED-Leuchten und
der Ein-/Ausschalter
automatisch ausgeschaltet.
Das Werkzeug ist zu kalt
(unter -5 °C) oder zu heiß.
Lassen Sie den Nagler
abkühlen bzw. wärmen
Sie ihn auf eine geeignete
Temperatur auf.
2 LEDs blinken orange,
nach etwa 10 Sekunden
schaltet sich der Ein-/
Ausschalter automatisch
ab.
Wenden Sie sich wegen
einer Inspektion an HiKOKI.
2. Auslösesperre (Siehe Abb. 7)
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser gesperrt ist,
wenn Sie nicht nageln.
Dieser Nagler hat einen Sperrmechanismus, der
verhindert, dass Nägel verschossen werden.
Stellen Sie den Schaltersperrhebel in die Stellung
, um
den Auslöser zu sperren.
Schieben Sie den Schaltersperrhebel in die Stellung
,
wenn der Nagler benutzt werden soll, und in die Stellung
, wenn er nicht gebraucht wird.
3. Den Nagler testen
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser gesperrt ist,
wenn Sie nicht nageln. (Siehe Abb. 7)
Benutzen Sie niemals den Nagler, wenn der Druckhebel
nicht ordnungsgemäß funktioniert.
In dem Werkzeug kommt ein Schutzmechanismus zum
Einsatz, der den Betrieb ohne Nägel verhindert.
Das Werkzeug gerät in einen Zustand, in dem der
Druckhebel nicht hoch gedrückt werden kann. Dies
erfolgt, wenn das Magazin nicht mit Nägeln gefüllt ist
oder wenn die verbleibende Anzahl Nägel geringer als 7
oder 9 wird.
ACHTUNG
Seien Sie vorsichtig, dass die Spitze des Druckhebels
nicht gegen das Holz gestoßen wird.
Testen Sie den Nagler nach der unten stehenden Checkliste,
bevor Sie mit den Nagelarbeiten beginnen. Führen Sie die
Teste in der folgenden Reihenfolge aus.
Wenn ein ungewöhnlicher Betriebszustand auftritt, benutzen
Sie den Nagler nicht mehr und wenden Sie sich sofort an ein
HiKOKI-Kundendienstzentrum.
(1) ENTFERNEN SIE ALLE NÄGEL UND DEN AKKU AUS
DEM NAGLER.
00Book_NR1890DBCL.indb 3200Book_NR1890DBCL.indb 32 2020/08/07 11:38:532020/08/07 11:38:53
33
Deutsch
ALLE SCHRAUBEN MÜSSEN FESTGEZOGEN
SEIN.
DER DRUCKHEBEL UND DER AUSLÖSER
MÜSSEN SICH LEICHT BEWEGEN LASSEN, wenn
der Zuführungsknopf zurückgezogen wird.
(2) Einsetzen des Akkus.
Betätigen Sie den Druckhebel und den Auslöser nicht,
während Sie den Akku einsetzen. (Siehe Abb. 2)
(3) Schalten Sie den Ein-/Ausschalter ein. (Siehe Abb. 1)
Schalten Sie den Ein-/Ausschalter ein, indem Sie den
Ein-/Ausschalter länger als 1 Sekunde gedrückt halten.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzanzeige grün
leuchtet und die Nagelbetriebsanzeige blau leuchtet.
(VOLLSEQUENZIELLER AUSLÖSEMECHANISMUS)
HINWEIS
Betätigen Sie den Druckhebel nicht und ziehen Sie nicht
am Auslöser, während Sie den Ein-/Ausschalter auf EIN
stellen.
Dies führt dazu, dass sich der Ein-/Ausschalter nicht auf
EIN schalten lässt.
[Automatische Abschaltung]
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, aber der Nagler 30
Minuten lang nicht benutzt wird, schaltet sich der Nagler
automatisch aus. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um
ihn wieder einzuschalten.
WARNUNG
Lassen Sie den Nagler niemals eingeschaltet liegen.
Dadurch könnte ein Unfall verursacht werden.
Kontrollleuchte für den Nagelbetrieb
Leuchtet (blau):
VOLLSEQUENZIELLER AUSLÖSEMECHANISMUS,
Blinkt (blau):
KONTAKTAUSLÖSEMECHANISMUS
(außer NR1890DBCL(S))
Überzeugen Sie sich davon, dass die Akkuanzeige nicht
blinkt.
Wenn die Akkuanzeige rot blinkt, ist der Akkuladestand
zu gering und er muss aufgeladen werden.
(4) Nehmen Sie den Finger vom Auslöser und drücken Sie
den Druckhebel gegen das Werkstück, während Sie den
Zuführungsknopf zurückziehen.
DER NAGLER DARF NICHT AUSLÖSEN.
(5) Lösen Sie den Druckhebel vom Werkstück.
Zielen Sie als nächstes mit dem Nagler nach unten,
ziehen Sie den Zuführungsknopf zurück, betätigen
Sie den Auslöser und warten Sie in dieser Stellung
mindestens 5 Sekunden.
DER NAGLER DARF NICHT AUSLÖSEN.
(6)
Berühren Sie den Auslöser nicht und drücken Sie
den Druckhebel gegen das Werkstück, während Sie
den Zuführungsknopf zurückziehen.
Betätigen Sie dann den Auslöser.
DER NAGLER MUSS AUSLÖSEN.
Halten Sie den Auslöser fest und drücken Sie den
Druckhebel noch einmal gegen das Werkstück.
DER NAGLER DARF NICHT AUSLÖSEN.
Lösen Sie den Finger vom Auslöser.
Als nächstes wird
wieder ausgeführt.
DER NAGLER MUSS AUSLÖSEN.
(7) Lösen Sie den Druckhebel vom Werkstück und betätigen
Sie den Auslöser.
Drücken Sie den Druckhebel innerhalb von 2 Sekunden
gegen das Werkstück.
DER NAGLER DARF NICHT AUSLÖSEN.
(8) Stellen Sie die Nagelbetriebsanzeige in den blinkenden
EIN-Modus. (KONTAKTAUSLÖSEMECHANISMUS)
(außer NR1890DBCL(S))
Drücken Sie den Nagelbetriebsschalter einmal und
überzeugen Sie sich davon, dass die Anzeige blau blinkt.
Lösen Sie den Druckhebel vom Werkstück und betätigen
Sie den Auslöser.
Drücken Sie den Druckhebel innerhalb von 2 Sekunden
gegen das Werkstück.
DER NAGLER MUSS AUSLÖSEN.
(9) Wenn kein abweichender Vorgang festgestellt wird,
können Sie Nägel in den Nagler einfüllen.
Treiben Sie Nägel in ein Werkstück, das dem der
tatsächlichen Anwendung entspricht.
DER NAGLER MUSS ORDNUNGSGEMÄSS
FUNKTIONIEREN.
4. Überprüfung der Funktion des Druckhebels
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser gesperrt ist,
wenn Sie nicht nageln.
Gehen Sie stets sicher, dass der Auslöser verriegelt und
der Akku vom Elektrogerät entfernt ist, bevor Sie die
Funktion des Druckhebels überprüfen.
Überprüfen Sie, dass sich der Druckhebel leichtgängig
betätigen lässt.
Reinigen Sie den Gleitbereich, wenn sich der Druckhebel
nicht problemlos betätigen lässt.
5. Nägel einfüllen
WARNUNG
Beim Einfüllen von Nägeln in den Nagler
1) muss der Akku aus dem Nagler genommen werden;
2) darf der Auslöser nicht betätigt werden;
3) darf der Druckhebel nicht eingedrückt werden und
4) muss der Nagler nach unten zielen.
2 – Aktion Nägel zuführen!
(1) Führen Sie den Nagelstreifen an der Rückseite des
Magazins ein. (Siehe Abb. 8)
(2) Schieben Sie den Nagelstreifen nach vorn in das
Magazin. (Siehe Abb. 9)
(3) Ziehen Sie die Nagelzuführung (B) zurück, damit der
Zuführungsknopf in den Nagelstreifen eingreift. (Siehe
Abb. 10)
HINWEIS
Drücken Sie die Nagelzuführung (B) und den
Zuführungsknopf ruhig gegen den Nagel.
Wenn die Nagelzuführung (B) und der Zuführungsknopf
von der Rückseite des Magazins losgelassen werden und
gegen den Nagel stoßen, kann das Verbindungspapier
oder der -kunststo des Nagels beschädigt werden.
Verwenden Sie Nagelstreifen mit mehr als 10 Nägeln.
Verwenden Sie intakte Nagelstreifen mit Nägeln in
einheitlicher Länge.
Der Nagler ist jetzt einsatzbereit.
Entfernen der Nägel:
Ziehen Sie den Zuführungsknopf nach hinten. (Siehe
Abb. 11)
Schieben Sie den Zuführungsknopf ruhig wieder nach
vorn und drücken Sie dabei die Nagelzuführung (B).
Ziehen Sie die Nägel aus der Rückseite des Magazins
heraus. (Siehe Abb. 12)
00Book_NR1890DBCL.indb 3300Book_NR1890DBCL.indb 33 2020/08/07 11:38:532020/08/07 11:38:53
34
Deutsch
VERWENDUNG DES NAGLERS
WARNUNG
Zielen Sie mit dem Werkzeug NIEMALS auf sich selbst
oder andere Personen im Arbeitsbereich.
Halten Sie Ihre Finger FERN vom Auslöser, wenn Sie
nicht nageln, um eine versehentliche Auslösung zu
verhindern.
Benutzen Sie das Stromkabel nicht, wenn es beschädigt
ist. Lassen Sie es sofort reparieren.
Die Auswahl des Auslöseverfahrens ist wichtig.
Bitte lesen und verstehen Sie „1. Nagelverfahren“ weiter
unten.
Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten die
Nagelbetriebsschaltvorrichtung.
Dieser HiKOKI-Nagler verfügt über eine
Nagelbetriebsschaltvorrichtung.
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen überzeugen Sie sich
davon, dass die Schaltvorrichtung richtig eingestellt ist.
Wenn die Schaltvorrichtung nicht richtig eingestellt ist,
funktioniert der Nagler nicht richtig.
Halten Sie während des Betriebs niemals Ihr Gesicht,
Ihre Hände oder Füße in die Nähe des Schusskopfs.
Schießen Sie keine Nägel auf andere Nägel und halten
Sie den Nagler nicht in einem zu steilen Winkel; die
Nägel können abprallen und jemanden verletzen.
Treiben Sie keine Nägel in dünne Bretter oder in der
Nähe von Ecken und Kanten des Werkstücks. Die
Nägel können hindurch getrieben werden oder aus dem
Werkstück austreten und jemanden tre en.
Treiben Sie niemals gleichzeitig von beiden Seiten einer
Wand Nägel ein. Die Nägel können in die Wand und
durch sie hindurch getrieben werden und eine Person
auf der gegenüberliegenden Seite tre en.
Benutzen Sie niemals einen defekten Nagler oder einen,
der nicht normal funktioniert.
Verwenden Sie den Nagler nicht als Hammer.
Nehmen Sie alle verbleibenden Nägel und den Akku aus
dem Nagler, wenn:
1) Sie Wartungs- und Inspektionsarbeiten durchführen;
2) Sie die ordnungsgemäße Funktion von Druckhebel
und Abzug prüfen;
3) Sie einen Stau beseitigen;
4) er nicht in Gebrauch ist;
5) Sie den Arbeitsbereich verlassen;
6) Sie ihn an einen anderen Ort bringen; und
7) wenn Sie ihn an eine andere Person übergeben.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Nagler, wenn:
1) Sie Nägel nachfüllen;
2) Sie den Einsteller drehen.
Dieser HiKOKI-Nagler ist mit einer
Nagelbetriebsschaltvorrichtung ausgestattet.
Verwenden Sie die Einstellung VOLLSEQUENZIELLE
AUSLÖSUNG oder KONTAKTAUSLÖSEMECHANISMUS
je nach der auszuführenden Arbeit.
HINWEIS
Beim NR1890DBCL(S) verfügt das Gerät nur über den
VOLLSEQUENZIELLEN AUSLÖSEMECHANISMUS.
Erläuterung der unterschiedlichen Nagelfunktionen
VOLLSEQUENZIELLER AUSLÖSEMECHANISMUS:
Drücken Sie zuerst den Druckhebel gegen das Holz;
betätigen Sie anschließend den Abzug, um den Nagel
einzuschießen.
Schießen Sie mit der gleichen Verfahrensweise weitere
Nägel ein.
Wenn Sie einen Nagel eingeschossen haben, ist das
Einschießen des nächsten Nagels erst dann möglich,
wenn Sie den Finger vom Auslöser nehmen und das
Werkstück vollständig von der Holzober äche abheben.
KONTAKTAUSLÖSEMECHANISMUS:
Die KONTAKTAUSLÖSUNG kann nach zwei
verschiedenen Verfahrensweisen erfolgen, je nach Ihrer
Anwendung.
Um mehrere Nägel einzuschießen:
1. Ziehen Sie am Auslöser.
2. Drücken Sie den Druckhebel gegen das Holz, um
den Nagel abzuschießen.
3. Wenn der Auslöser festgehalten wird, schießt bei
jedem Druck des Druckhebels gegen das Holz ein
Nagel heraus.
Um einen einzelnen Nagel einzuschießen:
1. Drücken Sie den Druckhebel gegen das Holz.
2. Betätigen Sie den Auslöser, um den Nagel
abzuschießen.
3. Nehmen Sie Ihren Finger vom Auslöser und nehmen
Sie den Nagler vom Holz weg.
[Sperrmechanismus gegen Leerabfeuerung]
In dem Werkzeug kommt ein Schutzmechanismus zum
Einsatz, der den Betrieb ohne Nägel verhindert.
Das Werkzeug gerät in einen Zustand, in dem der
Druckhebel nicht hochgedrückt werden kann. Dies
erfolgt, wenn das Magazin nicht mit Nägeln gefüllt ist
oder wenn die verbleibende Anzahl Nägel geringer als 7
oder 9 wird.
ACHTUNG
Achten Sie darauf, die Spitze des Druckhebels nicht
gegen das Holz zu stoßen, wenn der Druckhebel nicht
hoch gedrückt werden kann.
1. Nagelverfahren
Dieser Nagler ist mit einem Druckhebel ausgestattet und
funktioniert nicht, wenn der Druckhebel nicht betätigt
wird.
Es gibt zwei Betriebsverfahren, mit denen Nägel mit
diesem Nagler verschossen werden können.
Das sind:
1. Periodischer Betrieb (Abzugauslösung):
2. Dauerbetrieb (Druckhebelauslösung):
(außer NR1890DBCL(S))
(1) Periodischer Betrieb (Abzugauslösung)
Verwendet die Einstellung VOLLSEQUENZIELLER
AUSLÖSEMECHANISMUS. (Siehe Abb. 13)
WARNUNG
Stellen Sie für den periodischen Betrieb den
Nagelbetriebsschalter auf VOLLSEQUENZIELLER
AUSLÖSEMECHANISMUS (Nagelbetriebsanzeige
leuchtet blau). (d.h. auf EINZEL-
AUSLÖSEMECHANISMUS stellen.)
Zur Vermeidung von Doppelschüssen oder
versehentlicher Auslösung durch den Rückstoß.
1) Auf VOLLSEQUENZIELLER
AUSLÖSEMECHANISMUS stellen.
2) Ziehen Sie schnell und fest am Auslöser.
Stellen Sie den Nagelbetriebsschalter auf
VOLLSEQUENZIELLER AUSLÖSEMECHANISMUS
(Nagelbetriebsanzeige leuchtet blau).
(um ihn auf den VOLLSEQUENZELLEN
AUSLÖSEMECHANISMUS zu stellen).
(Stellen Sie die Schaltvorrichtung vollständig auf
den Modus, in dem die Nagelbetriebsanzeige blau
leuchtet, wie in Abb. 13 gezeigt. Andernfalls wird sie auf
KONTAKTAUSLÖSEMECHANISMUS eingestellt.)
Setzen Sie den Nagelauslass auf das Werkstück und
halten Sie Ihren Finger fern vom Auslöser.
Drücken Sie den Druckhebel fest ein, bis er vollständig
eingedrückt ist.
Betätigen Sie den Auslöser, um einen Nagel
abzuschießen.
Nehmen Sie den Finger vom Auslöser und heben Sie
das Werkstück vollständig von der Holzober äche ab.
00Book_NR1890DBCL.indb 3400Book_NR1890DBCL.indb 34 2020/08/07 11:38:542020/08/07 11:38:54
35
Deutsch
Um an einer anderen Stelle weiter zu nageln schieben
Sie den Nagler am Holz entlang und wiederholen Sie die
Schritte
- nach Bedarf.
HINWEIS
Die Bedienschritte
und sollten innerhalb von
2 Sekunden nacheinander ausgeführt werden. Wenn
mehr als 2 Sekunden nach
vergehen, funktioniert
der Nagler nicht ordnungsgemäß. Falls dies passiert,
versuchen Sie es erneut ab Schritt
.
(2) Dauerbetrieb (Druckhebelauslösung)
Verwendung des KONTAKTAUSLÖSEMECHANISMUS
(Siehe Abb. 14)
WARNUNG
Zur Vermeidung von Doppelschüssen oder
versehentlicher Auslösung durch den Rückstoß.
1) Drücken Sie den Nagler nicht mit übermäßiger Kraft
gegen das Holz.
2) Lösen Sie den Nagler vom Holz, wenn der Rückstoß
nach dem Nageln einsetzt.
Stellen Sie den Nagelbetriebsschalter auf
KONTAKTAUSLÖSEMECHANISMUS (Nagelbetriebsanzeige
blinkt blau).
(zur Einstellung von KONTAKTAUSLÖSEMECHANISMUS).
(Stellen Sie die Schaltvorrichtung vollständig auf den
Modus, in dem die Nagelbetriebsanzeige blau blinkt,
wie in Abb. 14 gezeigt. Andernfalls funktioniert es nicht
ordnungsgemäß.)
Betätigen Sie den Auslöser, wenn der Nagler das
Werkstück noch nicht berührt.
Drücken Sie den Druckhebel gegen das Werkstück, um
einen Nagel abzuschießen.
Bewegen Sie den Nagler in einer springenden Bewegung
am Werkstück entlang.
Bei jedem Eindrücken des Druckhebels wird ein Nagel
abgefeuert.
Sobald die gewünschte Anzahl an Nägeln abgefeuert wurde,
nehmen Sie den Finger vom Auslöser.
HINWEIS
Die Bedienschritte
und sollten innerhalb von 2
Sekunden nacheinander ausgeführt werden. Wenn
mehr als 2 Sekunden nach
vergehen, funktioniert
der Nagler nicht ordnungsgemäß. Falls dies passiert,
versuchen Sie es erneut ab Schritt
.
WARNUNG
Halten Sie Ihren Finger fern vom Auslöser, außer
beim Nageln, denn es können schwere Verletzungen
auftreten, wenn der Druckhebel versehentlich mit Ihnen
oder anderen im Arbeitsbereich in Kontakt kommt.
Halten Sie Hände und Körper fern vom Ausschussbereich.
Dieser HiKOKI-Nagler kann durch den Rückstoß
vom Abschießen eines Nagels zurückprallen und es
kann sich unerwünscht ein weiterer Nagel lösen, was
möglicherweise zu Verletzungen führen kann.
HINWEIS
Wenn alle Warnhinweise und Anweisungen befolgt werden,
ist ein sicher Betrieb mit allen beiden Systemen möglich:
VOLLSEQUENZIELLER AUSLÖSEMECHANISMUS,
KONTAKTAUSLÖSEMECHANISMUS.
Behandeln Sie Nägel und Verpackung immer mit
Vorsicht. Wenn die Nägel fallen gelassen werden, kann
der Verbindungsstreifen reißen, was zu einer fehlerhaften
Zuführung und Nagelstau führt.
Nach dem Nageln:
1) Entnehmen Sie den Akku aus dem Nagler;
2) entfernen Sie alle Nägel aus dem Nagler;
2. Einstellen der Nageltiefe
Um sicherzustellen, dass alle Nägel bis zur gleichen
Tiefe eindringen, achten Sie darauf, dass der Nagler
immer fest gegen das Werkstück gehalten wird.
Wenn die Nägel zu tief oder zu ach in das Werkstück
eindringen, stellen Sie die Nagelfunktion in der folgenden
Reihenfolge ein.
Nehmen Sie den Akku aus dem Nagler. (Siehe Abb. 15)
Wenn die Nägel zu tief eindringen, drehen Sie das
Einstellrad zur achen Seite. (Siehe Abb. 16)
Die Einstellung wird in Stufen von einer halben
Umdrehung vorgenommen.
Wenn die Nägel zu ach eindringen, drehen Sie das
Einstellrad zur tiefen Seite. (Siehe Abb. 17)
Drehen Sie nicht mehr am Einstellrad, wenn eine
geeignete Stellung für einen Nageltest erreicht ist.
Setzen Sie den Akku in den Nagler ein.
TRAGEN SIE IMMER EINE SCHUTZBRILLE.
Führen Sie einen Nageltest aus.
Nehmen Sie den Akku aus dem Nagler.
Wählen Sie eine geeignete Stellung des Einstellrads.
3. Verwendung des Hakens (Siehe Abb. 18, 19, 20)
WARNUNG
Wenn Sie den Haken verwenden, schalten Sie den Ein-/
Ausschalter aus (grüne Leuchte „AUS“). Achten Sie
darauf, dass das Hauptgerät nicht herunterfällt.
Wenn das Werkzeug herunterfällt, besteht die Gefahr
eines Unfalls.
Der Haken kann links oder rechts angebracht werden.
Entfernen Sie den Akku und anschließend alle
verbleibenden Nägel aus dem Magazin.
Halten Sie das Hauptgerät sicher fest und entfernen Sie
die Schraube mit einem Schraubendreher. (Siehe Abb.
18)
Entfernen Sie den Haken und die Hakenplatte. (Siehe
Abb. 19)
Bringen Sie den Haken an der anderen Seite an und
befestigen Sie ihn sicher mit der Schraube. (Siehe Abb.
20)
HINWEIS
Der Haken kann als Aufhängung verwendet werden.
4. Staubeseitigung
Wenn die Nägel im Schusskopf klemmen, entfernen Sie
ihn und stellen Sie die Nagelfunktion in der folgenden
Reihenfolge ein.
ACHTUNG
Nehmen Sie den Akku aus dem Nagler.
Nehmen Sie den Akku aus dem Nagler.
Entfernen Sie alle Nägel.
Entfernen Sie mit dem Schlüssel die M5-Schrauben.
(Siehe Abb. 21)
Ziehen Sie das Magazin vom Schusskopf weg und
beseitigen Sie den Stau. (Siehe Abb. 22)
ACHTUNG
Schlagen Sie NIEMALS auf die Treiberklinge.
Zielen Sie mit dem Werkzeug NIEMALS auf sich selbst
oder eine andere Person, um die Gefahr einer Verletzung
durch einen Fehlschuss zu vermeiden.
Auch wenn der Akku aus dem Nagler herausgenommen
ist, bleibt immer noch Energie durch die Druckluft im
Innern.
Bringen Sie das Magazin am Injektor an und ziehen Sie
es mit der M5-Schraube fest.
HINWEIS
Wenden Sie sich bei häu gen Nagelstaus an ein
HiKOKI-Kundendienstzentrum.
5. Verwendung der Nasenabdeckung (Siehe Abb. 23)
WARNUNG
Denken Sie beim Anbringen oder Abnehmen der
Nasenabdeckung immer daran, Ihren Finger vom
Auslöser zu nehmen und alle verbleibenden Nägel und
den Akku aus dem Nagler zu entfernen.
Wenn Sie die Ober äche des Werkstücks vor Kratzern
oder Markierungen durch den Druckhebel schützen wollen,
bringen Sie die als Zubehör beiliegende Nasenabdeckung
am Druckhebel an.
Nehmen Sie alle verbleibenden Nägel und den Akku aus
dem Nagler.
00Book_NR1890DBCL.indb 3500Book_NR1890DBCL.indb 35 2020/08/07 11:38:542020/08/07 11:38:54
36
Deutsch
Setzen Sie die Nasenabdeckung auf die Spitze des
Druckhebels.
Die Nasenabdeckung hat eine Markierung an der
Stelle, an der der Nagel austritt, um die Ausrichtung zu
erleichtern.
HINWEIS
Die Nasenabdeckung kann aufgrund ihrer Dicke
die Nageltiefe reduzieren. Die Nageltiefe muss neu
eingestellt werden.
WARTUNG UND INSPEKTION
ACHTUNG
Denken Sie vor der Wartung und Inspektion daran, alle
verbleibenden Nägel und den Akku aus dem Nagler zu
entnehmen.
1. Inspektion des Magazins
Entnehmen Sie den Akku aus dem Nagler.
Reinigen Sie das Magazin. Entfernen Sie Staub und
Holzspäne, die sich im Magazin angesammelt haben
können.
ACHTUNG
Überprüfen Sie, ob die Nagelzuführung reibungslos
gleitet, indem Sie mit dem Finger daran ziehen.
Wenn das nicht der Fall ist, können die Nägel in einem
ungewöhnlichen Winkel austreten und jemanden
verletzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Untersuchen Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie
es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem
mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner
verwenden, da diese Kunststo e aufweichen.
5. Lagerung
Das Werkzeug bei einer Temperatur von unter 40 °C und
außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Au aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Au aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte
von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Akkus
verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
Lärminformation
Lärmkennwerte entsprechend EN 60745:
Typischer A-bewerterer Schallpegel für ein einzelnes
Ereignis: L
WA,1s,d = 101 dB
Typischer A-bewerterer Schallpegel am Arbeitsplatz:
L
pA,1s,d = 90 dB
Messunsicherheit KpA: 3 dB
Diese Werte sind mit dem Werkzeug zusammenhängende
Werte und stellen nicht die Lärmentwicklung am
Verwendungspunkt dar. Die Lärmentwicklung am
Arbeitsplatz hängt z.B. von der Arbeitsumgebung, dem
Werkstück, der Werkstückunterstützung, der Anzahl der
Nageleintreibungen usw. ab.
Abhängig von den Bedingungen am Arbeitsplatz und der
Form des Werkstücks müssen möglicherweise individuelle
Lärmverhütungsmaßnahmen durchgeführt werden, z.B.
Aufstellung des Werkstücks auf einer schalldämpfenden
Unterstützung, Verhüten von Werkstückvibration durch
Festklemmen oder Abdecken, usw.
In besonderen Fällen ist das Tragen von Gehörschutz
erforderlich.
Vibrationsinformation
Der typische Vibrationskennwert entsprechend EN 60745:
4,6 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Dieser Wert ist ein mit dem Werkzeug zusam menhängender
Wert und repräsentiert nicht den Ein uß des Hand-Arm-
Systems bei verwendung des Werkzeugs. Der Ein auf
das Hand-Arm-System bei verwendung des Werkzeugs
hängt z.B. von der Greifkraft, der Kontaktdruckkraft, der
Arbeitsrichtung, der Einstellung der Energieversorgung,
dem Werkstück und der Werkstückunterstützung ab.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
00Book_NR1890DBCL.indb 3600Book_NR1890DBCL.indb 36 2020/08/07 11:38:542020/08/07 11:38:54
37
Deutsch
Wartungstabelle
AKTION WARUM WIE
Magazin und
Zuführungsmechanismus
reinigen.
Stau verhindern. Täglich sauber blasen.
Den Druckhebel betriebsfähig
halten.
Sicherheit des Bedieners und e ziente
Naglerfunktion fördern.
Täglich sauber blasen.
FEHLERSUCHE
Nutzen Sie die Kontrollen in der nachfolgenden Tabelle, wenn das Werkzeug nicht normal funktioniert. Wenn das Problem
dadurch nicht behoben wird, wenden Sie sich an Ihren Händler oder an den autorisierten HiKOKI-Kundendienst.
PROBLEM PRÜFVERFAHREN KORREKTURMASSNAHME
Der Ein-/Ausschalter lässt sich
nicht einschalten.
Schaltet sich einmal ein, aber
automatisch wieder ab.
Akkuladung gering. Laden Sie den Akku auf.
Interne Elektronik beschädigt. Wenden Sie sich an HiKOKI für den
Austausch.
Druckhebel und/oder Auslöser im Zustand
EIN?
Lassen Sie den Druckhebel und Auslöser
um Zustand AUS.
Haben Sie den Nagler mehr als 30
Minuten nicht benutzt?
(Automatische Abschaltfunktion)
Halten Sie den Ein-/Ausschalter länger als
1 Sekunde gedrückt, um ihn auf „EIN“ zu
schalten
Nagler funktioniert nicht
(Ein-/Aus-Schalter EIN).
Der Nagler wird nicht stark genug gegen
das Werkstück gedrückt.
Halten Sie Nagler fest und drücken Sie ihn
ganz auf das Werkstück.
Der Auslöser wurde nicht weit genug
betätigt.
Ziehen Sie fest am Auslöser.
Es sind mehr als 2 Sekunden zwischen
EIN des Druckhebels und Auslöser
EIN vergangen (bzw. Auslöser EIN bis
Druckhebel EIN).
Sorgen Sie dafür, dass weniger als 2
Sekunden zwischen Druckhebel EIN und
Auslöser EIN vergehen (bzw. zwischen
Auslöser EIN und Druckhebel EIN).
Schutzmechanismus ist aktiviert.
(Keine oder zu wenig Nägel im Magazin)
Füllen Sie Nägel ins Magazin nach.
Sperrhebel (Auslösesperre) steht auf
„EIN“.
Stellen Sie den Sperrhebel in die Stellung
„AUS“. (Siehe Abb. 7)
Das Werkzeug ist zu kalt (unter -5 °C) oder
zu heiß.
Lassen Sie den Nagler abkühlen bzw.
wärmen Sie ihn auf eine geeignete
Temperatur auf.
Interne Elektronik beschädigt. Wenden Sie sich an HiKOKI für den
Austausch.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
00Book_NR1890DBCL.indb 3700Book_NR1890DBCL.indb 37 2020/08/07 11:38:542020/08/07 11:38:54
38
Deutsch
PROBLEM PRÜFVERFAHREN KORREKTURMASSNAHME
Der Nagler arbeitet,
aber es wird kein Nagel
ausgeschossen.
Magazin ist verschmutzt. Blasen und wischen Sie das Magazin
sauber.
Prüfen Sie, ob ein Nagelstau vorliegt. Beseitigen Sie den Nagelstau (siehe Abb.
21, 22).
Treiberklinge verschlissen oder
beschädigt?
Wenden Sie sich an HiKOKI für den
Austausch.
Bandfeder geschwächt oder beschädigt? Bandfeder ersetzen.
Nagelzuführung beschädigt? Nagelzuführung ersetzen.
Prüfen, ob die richtigen Nägel verwendet
werden.
Verwenden Sie nur empfohlene Nägel.
Schwacher Antrieb.
Langsamer Zyklus.
Überprüfen Sie die Stellung des
Nageltiefeneinstellrads.
Stellen Sie es wie in Abb. 16, 17 gezeigt
ein.
Treiberklinge verschlissen? Wenden Sie sich an HiKOKI für den
Austausch.
Der Luftdruck ist zu niedrig. Wenden Sie sich an HiKOKI für den
Austausch.
Interne Elektronik beschädigt. Wenden Sie sich an HiKOKI für den
Austausch.
Die Nägel werden zu tief
eingetrieben.
Überprüfen Sie die Stellung des
Nageltiefeneinstellrads.
Stellen Sie es wie in Abb. 16, 17 gezeigt
ein.
Nägel werden übersprungen.
Unterbrochene Zuführung.
Prüfen, ob die richtigen Nägel verwendet
werden.
Verwenden Sie nur empfohlene Nägel.
Nagelzuführung beschädigt? Nagelzuführung ersetzen.
Bandfeder geschwächt oder beschädigt? Bandfeder ersetzen.
Treiberklinge verschlissen oder
beschädigt?
Wenden Sie sich an HiKOKI für den
Austausch.
Nagelstau.
Der verschossene Nagel ist
verbogen.
Prüfen, ob die richtigen Nägel verwendet
werden.
Verwenden Sie nur empfohlene Nägel.
Treiberklinge verschlissen oder
beschädigt?
Wenden Sie sich an HiKOKI für den
Austausch.
00Book_NR1890DBCL.indb 3800Book_NR1890DBCL.indb 38 2020/08/07 11:38:542020/08/07 11:38:54
39
Français
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la che de la source d’alimentation et/ou
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri er qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées
ou toute autre condition pouvant a ecter le
fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modi er la che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant di érentiel
résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil.
(Traduction des instructions d’origine)
00Book_NR1890DBCL.indb 3900Book_NR1890DBCL.indb 39 2020/08/07 11:38:542020/08/07 11:38:54
40
Français
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations di érentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spéci quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA CLOUEUSE À BANDE
SANS FIL
1. Partez toujours du principe que l’outil contient des
agrafes.
Une mauvaise manipulation de la cloueuse peut
déclencher une éjection accidentelle des attaches
causant des blessures corporelles.
2. Ne pointez pas l’outil vers vous-même ni vers une
autre personne.
Un déclenchement inattendu entraîne l’éjection d’une
agrafe pouvant blesser quelqu’un.
3. N’actionnez pas l’outil tant qu’il n’est pas fermement
tenu contre la pièce à usiner.
Si l’outil n’est pas au contact de la pièce à usiner, l’agrafe
risque de dévier de votre cible.
4. Débranchez l’outil de la source d’alimentation si
une agrafe reste coincée dans l’outil.
La cloueuse peut être activée accidentellement si elle
est branchée, lors du retrait d’une attache coincée.
5. Soyez vigilant lors du retrait d’une agrafe coincée.
Le mécanisme peut être sous compression et l’agrafe
peut être éjectée de force lorsque vous tentez de
dégager un blocage.
6. Ne pas utiliser cette cloueuse pour la xation des
câbles électriques.
La cloueuse n’est pas conçue pour l’installation de
câbles électriques, dont elle peut endommager la gaine
isolante, provoquant ainsi un choc électrique ou un
début d’incendie.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. La manutention en sécurité est garantie par un
usage correcte.
Cet appareil a été construit pour enfoncer des clous
dans du bois ou des matériaux similaires. Utilisez-le
seulement pour les emplois désignés.
2. Evitez les in ammations et les explosions.
Vu que des étincelles peuvent se produire, il est
dangereux d’utiliser l’appareil à proximité de laques, de
couleurs, d’essence, de dilutants, de fuel, de gaz, de
colles ou d’autres substances in ammables similaires.
Dans aucun cas, l’appareil ne doit être utilisé proche de
pareils produits in ammables.
3. Protégez vos yeux à l’aide de lunettes de sécurité.
Portez toujours des lunettes de sécurité si
vous utilisez l’appareil et assurez que les
personnes qui vous entourent en portent
aussi. La possibilité que des fragments de
clous qui sont mal enfoncés
n’endommagent les yeux est un danger
pour la vue. Vous trouvez des lunettes de sécurité dans
chaque quincaillerie. Portez toujours des lunettes de
sécurité ou un masque de sécurité si vous utilisez le
cloueur. Les employeurs doivent veiller à ce que
l’équipement de protection soit toujours porté.
4. Protégez vos oreillies.
Veuillez porter des oreillettes lors de chaque usage
du cloueur et veillez à ce que les personnes qui vous
entourent en portent aussi.
5. Faites attention aux personnes qui travaillent
proche de vous.
Des clous qui sont mal enfoncés représentent un danger
pour les personnes qui vous entourent. Veillez toujours
à ne pas trop rapprocher votre corps, vos mains ou vos
pieds du déclencheur.
6. Ne pointez jamais l’ori ce de décharge en direction
d’une personne.
Toujours assumer que l’outil contient
des clous.
Si l’ori ce de décharge est pointé
en direction d’une personne, des
accidents sérieux peuvent se produire
si vous pressez la détente. Lorsque vous connectez ou
déconnectez la batterie, pendant le chargement d’un
clou ou toute autre opération similaire, assurez-vous que
la pointe du clou n’est pas pointée vers quelqu’un (vous
compris). Même s’il n’y a pas de clou dans l’outil, il serait
dangereux de décharger l’outil tout en le dirigeant vers
quelqu’un. Il ne faudra donc pas le faire.
Ne jamais s’amuser avec l’outil. Le cloueur est un
instrument de travail. Le respecter en tant que tel.
00Book_NR1890DBCL.indb 4000Book_NR1890DBCL.indb 40 2020/08/07 11:38:552020/08/07 11:38:55
41
Français
7. Véri er avant l’utilisation du levier de poussée.
S’assurer que le levier de poussée fonctionne
correctement. (Le levier de poussée est désigné par le
terme « Sécurité ».) Ne jamais utiliser la cloueuse si le
levier de poussée ne fonctionne pas correctement, sinon
la cloueuse pourrait faire sortir une attache de manière
inattendue. Ne modi er ni ne retirer le levier de poussée,
sinon il devient inutilisable.
8. Le choix de la méthode de déclenchement est
important.
Veuillez lire et bien comprendre la section intitulée
« COMMENT UTILISER LA CLOUEUSE » à la page
50.
9. Avant d’utiliser ce produit, s’assurer qu’il fonctionne
correctement en conformité avec le contenu de la
section « Test de la cloueuse » à la page 48.
10. Utilisez seulement des clous spéci és.
Utilisez exclusivement les produits de xation indiqués
dans le manuel de manutention.
11. Etre prudent en branchant la batterie.
Pour assurer qu’aucun clou n’est tiré lors du branchement
de la batterie et du chargement des clous, respecter les
instructions suivantes.
ne touchez pas la détente.
évitez de toucher l’ori ce de décharge.
pointez l’ori ce de décharge vers le bas.
Respectez rigoureusement les instructions ci-dessus
et ne placez jamais vos mains, jambes ou toute
partie de votre corps en face de l’ori ce de décharge.
12. Ne touchez pas imprudemment la détente.
Ne posez pas votre doigt sur la détente si vous ne clouez
pas. Si vous portez l’appareil ou si vous le passez à une
autre personne tout en gardant le doigt sur la détente,
vous pouvez causer un accident.
13. Pressez l’ori ce de décharge fortement contre le
matériel à xer.
En enfonçant des clous, pressez l’ori ce de décharge
fortement contre le matériel à xer. Si l’ori ce est mal-
posé, les clous peuvent rebondir.
14. Eloigner les mains et les pieds de la tête de clouage
pendant l’utilisation.
Il serait très dangereux qu’un clou
frappe les mains ou les pieds par erreur.
15. Evitez les contrecoups du cloueur.
Evitez d’approcher le haut du cloueur avec la tête
pendant que vous clouz. Ceci est dangereux puisque
l’appareil peut reculer violemment touchant un ancien
clou enfoncé ou un nœud dans le bois.
16. Faites attention au double déclenchement dû au
recul.
Si le levier de poussée est remis par inadvertance en
contact avec la pièce d’ouvrage suivant le recul, une
attache non-souhaitée risque d’être envoyée.
A n d’éviter ce double déclenchement non-souhaité,
Fonctionnement intermittent (déclenchement de la
gâchette)
1) Régler le dispositif de commutation sur MÉCANISME
D’ACTIVATION SÉQUENTIELLE COMPLÈTE.
2) Appuyer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement en continu (déclenchement du levier de
poussée) (NR1890DBCL(S) exclu)
1) Ne pas presser la cloueuse contre le bois avec une
force excessive.
2) Séparer la cloueuse du bois au moment du recul
après avoir posé une attache.
17. Soyez prudents en clouant des planches minces ou
les bords du bois.
En clouant des planches minces ou les bords du bois,
les clous peuvent passer à travers ou être déviées. Dans
ces cas, assurez-vous qu’il n’y a personne derrière le
panneau ou proche du bois que vous êtes en train de
clouer.
18. Il est dangereux de clouer simultanément sur les
deux côtés d’un mur.
Il faut absolument éviter de clouer en même temps
sur les deux côtés d’un mur puisque les clous peuvent
passer à travers et causer ainsi de blessures.
19. Ne pas utiliser l’outil électrique sur des
échafaudages ou des échelles.
Ne pas utiliser l’outil pour des applications spéci ques,
par exemple:
lorsque le changement d’une position de clouage fait
intervenir l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers,
d’échelles ou de toute autre construction de type
échelle, par ex. des lattes de pied,
la fermeture de boîtes ou de caisses,
– la xation de systèmes de sécurité, par ex. sur des
véhicules ou des wagons
20. Retirer toutes les attaches restantes et la batterie
de la cloueuse dans les situations suivantes :
1) entretien et inspection ;
2) véri cation du bon fonctionnement du levier de
poussée et de la gâchette ;
3) suppression d’un bourrage ;
4) non utilisation ;
5) sortie de la zone de travail ;
6) transport vers un autre endroit ; et
7) transmission de l’outil à une autre personne.
Ne jamais tenter d’éliminer un bourrage ou de réparer la
cloueuse, à moins d’avoir enlevé la batterie et toutes les
attaches restantes de la cloueuse.
La cloueuse ne doit jamais être laissée sans surveillance,
dans la mesure où des personnes ne sachant pas utiliser
correctement la cloueuse peuvent la manipuler et risquer
de se blesser.
21. Retirer la batterie de la cloueuse dans les situations
suivantes :
1) chargement de clous ;
2) manipulation du dispositif de réglage.
22. L’environnement de fonctionnement de cet appareil
se situe entre 0°C et 40°C ; veiller à l’utiliser dans
cet intervalle de températures. L’appareil est
susceptible de mal fonctionner à une température
inférieure à 0°C ou supérieure à 40°C.
23. Chargez toujours la batterie à une température de
0–40°C.
Une température inférieure à 0°C entraînera une
surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
24. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été e ectuée, laissez le chargeur au
repos pendant environ 15 minutes avant de commencer
la prochaine charge de batterie.
25. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
26. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
27. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchau e, ce qui entraînera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
28. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
29. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
00Book_NR1890DBCL.indb 4100Book_NR1890DBCL.indb 41 2020/08/07 11:38:552020/08/07 11:38:55
42
Français
30. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge de
la batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique.
Ne jetez pas de batterie usagée.
31. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des
produits in ammables dans les fentes d’aération
du chargeur.
Cela provoquera un choc électrique ou endommagera le
chargeur.
32. Ne JAMAIS laisser d’aimants (ou appareils
magnétiques similaires) à proximité de la
cloueuse, car cette dernière est dotée d’un capteur
magnétique à l’intérieur.
Cela risque de provoquer une panne ou un risque de
blessures par dysfonctionnement.
33. Repos de l’appareil après un travail continu.
34. L’outil électrique est équipé d’un circuit de
protection thermique pour protéger le moteur. Une
utilisation en continu risque de provoquer une
augmentation de la température de l’appareil et
d’activer le circuit de protection thermique, ainsi
que d’arrêter automatiquement le fonctionnement.
Dans ce cas, laissez l’appareil électrique refroidir
avant de reprendre l’utilisation.
35. Ce produit peut cesser de fonctionner lorsqu’une
anomalie est détectée. Dans ce cas, véri er
les éléments qui gurent dans la section
« RÉSOLUTION DES PROBLÈMES » à la page 53.
36. Ne pas faire subir de choc violent au panneau de
commande ni le casser. Cela risque d’entraîner un
dysfonctionnement.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même
si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite
recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la
laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une
pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur
sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
12. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide
couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur,
tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner
un incendie ou une explosion. Rangez la batterie dans
un endroit frais et sec, et à distance de tout objet
in ammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent
être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des
lésions oculaires.
2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchau e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de ls électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
00Book_NR1890DBCL.indb 4200Book_NR1890DBCL.indb 42 2020/08/07 11:38:552020/08/07 11:38:55
43
Français
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer
les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu’un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport lors
de l’organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classi cation
de transport des produits dangereux et nécessitent
l’application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l’étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 Fig. 23)
Couvercle supérieur
Gâchette
Tête de déclenchement (sortie)
Levier de poussée
Margeur à clou (B)
Bouton du margeur
Magasin
Crochet
Batterie
Levier de verrouillage
Poignée
Commutateur d’indicateur de batterie
Indicateur de batterie
Commutateur de fonctionnement de clouage
Voyant d’alimentation
Contacteur d’alimentation
Indicateur de fonctionnement de clouage
Clous
Dispositif de réglage
Plaque de crochet
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Cloueuse à bande sans l
NR1890DBRL: Cloueuse à bande sans l
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Courant direct
Ϩ
Mise en marche
Mise hors tension
Débrancher la batterie
Contacteur d’alimentation
Commutateur d’alimentation ARRÊT
Contacteur d’alimentation MARCHE
Voyant d’alimentation : S’allume en vert
Commutateur de fonctionnement de clouage
(NR1890DBCL(S) exclu)
MÉCANISME D’ACTIVATION SÉQUENTIELLE
COMPLET
Mode de MÉCANISME D’ACTIVATION
SÉQUENTIELLE COMPLET
Indicateur de fonctionnement de clouage :
S’allume en bleu
Mode de MÉCANISME D’ACTIVATION
SÉQUENTIELLE COMPLET (NR1890DBCL(S))
Indicateur de fonctionnement de clouage :
S’allume en bleu
MÉCANISME D’ACTIVATION PAR CONTACT
(NR1890DBCL(S) exclu)
Mode de MÉCANISME D’ACTIVATION PAR
CONTACT (NR1890DBCL(S) exclu)
Indicateur de fonctionnement de clouage :
Clignote en bleu
Gâchette verrouillée
Gâchette déverrouillée
00Book_NR1890DBCL.indb 4300Book_NR1890DBCL.indb 43 2020/08/07 11:38:552020/08/07 11:38:55
44
Français
Commutateur d’indicateur de batterie
La puissance résiduelle de la batterie est
su sante
Indicateur de batterie : 2 LED (rouges)
s’allument
La puissance résiduelle de la batterie est
d’environ la moitié.
Indicateur de batterie : 1 DEL (rouge)
s’allume
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle.
Recharger la batterie le plus vite possible.
Indicateur de batterie : 1 DEL (rouge)
clignote
Contacter HiKOKI pour une inspection.
Indicateur de batterie : 2 DEL clignotent
en orange, au bout de 10 secondes,
le commutateur d’alimentation s’éteint
automatiquement.
Côté peu profond
Côté profond
Ne pas utiliser sur des échafaudages, échelles.
Avertissement
Action interdite
SPÉCIFICATIONS
1. Cloueuse à bande sans l
Modèle NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Moteur CC sans balai
Clou applicable ø2,9 – 3,3 mm Voir Fig. ø2,9 – 3,3 mm Voir Fig.
Longueur de clou applicable 50 mm à 90 mm
Capacité de chargement de clou
[clous]
47 37
Mode de déclenchement
Séquentiel complet/contact
(Sélectionnable)
Séquentiel complet
Séquentiel complet/contact
(Sélectionnable)
Taux de cycle [clous/seconde] 1,5 – 2 (intermittent)
Batterie Modèle BSL1850
Type Batterie Li-ion
Tension 18 V CC
Poids* 4,8 – 5,2 kg 4,9 – 5,3 kg
Dimension
Hauteur × Longueur × Largeur
342 mm × 309 mm × 127 mm
342 mm × 342 mm × 137 mm
* Selon la procédure EPTA 01/2014
Selon la batterie jointe. Le poids le plus lourd est mesuré avec BSL36B18 (vendue séparément).
2. Chargeur de batterie
Modèle UC18YFSL
Tension de charge 14,4 – 18 V CC
Poids 0,5 kg
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire l’objet
de modi cations sans avis préalable.
00Book_NR1890DBCL.indb 4400Book_NR1890DBCL.indb 44 2020/08/07 11:38:562020/08/07 11:38:56
45
Français
SÉLECTION DE CLOU
Choisissez un clou parmi ceux de la g. Des clous qui n’apparaissent pas sur cette gure ne peuvent être utilisés dans cet
appareil.
L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et
d’entraîner des blessures.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
Seuls les clous lisses, les clous à tige indentée et les clous à anneaux peuvent être utilisés. Ne pas utiliser de clous letés.
Les clous sont vendus en bandes de 25-37 clous.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Recharge de clous à assemblage sur paier
Clous sans tête
(Angle : 30°)
Min. Max.
2,9 mm
50 mm
6,8 mm
3,3 mm
90 mm
7,7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 4500Book_NR1890DBCL.indb 45 2020/08/07 11:38:562020/08/07 11:38:56
46
Français
NR1890DBRL
Recharge de clous à assemblage plastique
Clous à tête
(Angle : 21°)
Min. Max.
50 mm
2,9 mm
7 mm
3,3 mm
90 mm
7,6 mm
* Il n’est pas recommandé d’utiliser ce cloueur avec des clous à tige annelée de 75 mm à 90 mm sur du bois d’œuvre traité
sous pression.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 2.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Ossature de plancher et mur.
Construction de ferme, construction de fenêtre.
Platelage de sous-plancher et de sous-toiture.
Co rage de mur.
Construction de grandes caravanes et de logements
modulaires.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme
suit.
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeurà
une prise secteur.
Quand on raccorde la che du chargeur à une prise
murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 3.
3. Charge
Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la
charge commence et la lampe témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde)
(Voir Tableau 1)
Pilot indication de lampe
Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans
le Tableau 1, selon l’état du chargeur ou de la batterie
rechargeable.
00Book_NR1890DBCL.indb 4600Book_NR1890DBCL.indb 46 2020/08/07 11:38:562020/08/07 11:38:56
47
Français
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la charge Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5
seconde)
Pendant la
charge
S’allume
S’allume sans interruption
Charge
terminée
Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5
seconde)
Veille en
surchau e
Clignote
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5
seconde)
Batterie en surchau e.
Impossible de
charger. (La charge
commencera une fois
que la batterie sera
froide).
Charge
impossible
Scintille
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1
seconde)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
Au sujet des températures et de la durée de charge de la
batterie.
Les températures et la durée de charge sont indiquées
dans le Tableau 2
Tableau 2
Chargeur
Batterie
UC18YFSL
Tension de charge V 14,4 À 18
Poids kg 0,5
Températures de recharge de la
batterie
0oC À 50oC
Durée de charge selon la
capacité de la batterie, approx.
(à 20oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
20
22
30
35
45
60
75
Nombre de piles 4 À 10
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température et
la tension de la source d’alimentation.
ATTENTION
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchau e risque de se produire, ce qui peut provoquer
des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée,
attendez 15 minutes avant la prochaine charge.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elle vient
d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur s’allume
pendant 1 seconde, ne s’allume pas pendant 0,5
secondes (arrêt pendant 0,5 secondes). Dans ce cas,
commencez par laisser la batterie refroidir avant de
démarrer le chargement.
Lorsque la lampe témoin scintille (à intervalles de 0,2
seconde), véri ez la présence de corps étrangers dans
le connecteur de batterie du chargeur. En l’absence
de corps étrangers, il s’agit probablement d’un
dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les
con er à un service d’entretien autorisé.
Comme le micro-ordinateur intégré nécessite environ 3
secondes pour con rmer le chargement de la batterie
lorsque le chargeur est retiré, attendez au moins 3
secondes avant de le réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai de 3
secondes, elle n’est peut-être pas correctement chargée.
Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge (toutes les
secondes), même avec le cordon du chargeur branché
sur l’alimentation, cela indique que le circuit de protection
du chargeur est peut-être activé.
Débrancher le cordon ou la che de l’alimentation, puis
rétablir la connexion au bout d’une trentaine de secondes.
Si cela ne provoque toujours pas le clignotement en
rouge (toutes les secondes) de la lampe témoin, apporter
le chargeur dans un service après-vente HiKOKI agréé.
AVANT USAGE
Action Figure Page
Retrait et insertion de la batterie 2
3
Charge 3
4
Sélection des accessoires
8
1. Utilisation du panneau de commande
(1) Interrupteur d’alimentation (Voir Fig. 4)
Sous l’état de « Contacteur d’alimentation Arrêt »,
appuyer et maintenir enfoncé le contacteur
d’alimentation pendant plus d’une seconde, puis
l’indicateur d’alimentation s’allume en vert.
REMARQUE
Ne pas appuyer sur le levier de poussée et/ou sur la
gâchette lors du processus de mise en marche de
l’appareil.
00Book_NR1890DBCL.indb 4700Book_NR1890DBCL.indb 47 2020/08/07 11:38:572020/08/07 11:38:57
48
Français
Cela empêche le contacteur de mettre en marche
l’appareil.
[Mise hors tension automatique]
Lorsque l’appareil est sous tension mais la cloueuse
n’est pas utilisée pendant 30 minutes, elle se met
automatiquement hors tension. Pour la rallumer, appuyer
sur le contacteur d’alimentation.
AVERTISSEMENT
Ne jamais laisser la cloueuse sans l’avoir éteinte. Cela
pourrait provoquer un accident.
(2) Interrupteur d’alimentation Arrêt (Voir Fig. 4)
Sous l’état de « Contacteur d’alimentation Arrêt »,
appuyer et maintenir enfoncé le contacteur
d’alimentation pendant plus d’une seconde, puis
l’indicateur d’alimentation s’éteint.
Sous l’état de « Contacteur d’alimentation Marche », les
fonctions ci-dessous sont actives.
(3) Sélectionner le mode de fonctionnement (de clouage)
(Activation séquentielle complète/activation par contact)
Après la mise sous tension de l’alimentation, régler
toujours le mode d’activation séquentielle complet
comme mode initial. (L’indicateur de fonctionnement
s’allume en bleu.) (Voir la Fig. 5)
Pour changer de mode de fonctionnement de clouage,
appuyer une fois sur le contacteur de fonctionnement de
clouage. Le mode passe de « Séquentiel complet » à
« Par contact » à chaque pression. (Voir la Fig. 6)
Allumé (bleu) :
MÉCANISME D’ACTIVATION SÉQUENTIELLE
COMPLET,
Clignotant (bleu) :
MÉCANISME D’ACTIVATION PAR CONTACT
REMARQUE
Le NR1890DBCL(S) est uniquement équipé pour le
mode de mécanisme d'activation séquentielle complet et
ne peut pas être commuté en mode de fonctionnement à
clouage.
(4) Véri er le niveau de charge restante de la batterie
Lorsque vous appuyez sur le contacteur d’indication
de batterie, l’indicateur de batterie indique le niveau de
charge restant de la batterie par l’état de la lampe DEL
comme indiqué ci-dessous.
Indicateur d’état
2 LED (rouges) s’allument
La puissance résiduelle de
la batterie est su sante.
1 LED (rouge) s’allume
La puissance résiduelle de
la batterie est d’environ la
moitié.
1 LED (rouge) clignote
La puissance résiduelle
de la batterie est presque
nulle.
Recharger la batterie le
plus vite possible.
(5) Autres fonctions
En cas d’erreur de fonctionnement, les lampes DEL
s’a chent comme ci-dessous.
Indicateur d’état
2 LED (rouges) clignotent
2 témoins LED clignotent
par intervalles
En cas de conditions de
températures trop hautes,
clignotement à intervalles
de 0,5 seconde.
En cas de conditions de
températures trop basses,
clignotement à intervalles
de 0,25 secondes.
Après 10 secondes,
les témoins LED
et le commutateur
d'alimentation s'éteignent
automatiquement.
La machine est dans un
état trop froid (en-dessous
de -5 °C) ou trop chaud.
Laisser la cloueuse
refroidir ou se réchau er
complètement dans des
conditions adéquates.
2 LED clignotent
en orange, après
environ 10 secondes,
le commutateur
d'alimentation s'éteint
automatiquement.
Contacter HiKOKI pour une
inspection.
2. Mécanisme de verrouillage de gâchette (voir Fig. 7)
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la gâchette est verrouillée lorsque
vous ne plantez pas de clous.
Cette cloueuse est dotée d’un mécanisme de
verrouillage pour éviter que les clous ne soient plantés
par accident.
Régler le levier de verrouillage du contacteur sur la
position
pour verrouiller la gâchette.
Faites glisser le levier de verrouillage du contacteur à la
position
lorsque la cloueuse doit être utilisée, et à la
position
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
3. Test de la cloueuse
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la gâchette est verrouillée lorsque
vous ne plantez pas de clous. (Voir la Fig. 7)
Ne jamais utiliser la cloueuse si le levier de poussée ne
fonctionne pas correctement.
La machine emploie un mécanisme préventif pour le
fonctionnement à vide.
La machine entre dans un état où le levier de poussée
ne peut pas être poussé vers le haut. Cela se produit
lorsque le magasin n’est pas chargé avec des clous ou
lorsque le nombre de clous restants devient inférieur à 7
ou 9.
ATTENTION
Faire attention à ne pas jeter la pointe du levier de
poussée sur le bois.
Avant de commencer le travail de clouage, tester la cloueuse
en utilisant la liste de contrôle ci-dessous. E ectuer les tests
dans l’ordre suivant.
Si un fonctionnement anormal se produit, cesser d’utiliser la
cloueuse et contacter immédiatement un centre de service
après-vente HiKOKI agréé.
00Book_NR1890DBCL.indb 4800Book_NR1890DBCL.indb 48 2020/08/07 11:38:572020/08/07 11:38:57
49
Français
(1) RETIRER TOUS LES CLOUS ET LA BATTERIE DE LA
CLOUEUSE.
TOUTES LES VIS DOIVENT ÊTRE SERRÉES.
LE LEVIER DE POUSSÉE ET LA GÂCHETTE
DOIVENT BOUGER EN DOUCEUR en tirant le
bouton du margeur vers l'arrière.
(2) Installation de la batterie.
Ne faites pas fonctionner le levier de poussée ou la
gâchette lors de l’installation de la batterie. (Voir la Fig.
2)
(3) Mettre le contacteur d’alimentation sous tension. (Voir la
Fig. 1)
Mettre le contacteur d’alimentation sous tension
en appuyant et maintenant enfoncé le contacteur
d’alimentation pendant plus d’une seconde.
S’assurer que le voyant d’alimentation s’allume en vert, et
que l’indicateur de fonctionnement de clouage s’allume
en bleu. (MÉCANISME D’ACTIVATION SÉQUENTIELLE
COMPLET)
REMARQUE
Ne pas appuyer sur le levier de poussée et/ou sur la
gâchette lors du processus de mise en marche de
l’appareil.
Cela empêche le contacteur de mettre en marche
l’appareil.
[Mise hors tension automatique]
Lorsque l’appareil est sous tension mais la cloueuse
n’est pas utilisée pendant 30 minutes, elle se met
automatiquement hors tension. Pour la rallumer, appuyer
sur le contacteur d’alimentation.
AVERTISSEMENT
Ne jamais laisser la cloueuse sans l’avoir éteinte. Cela
pourrait provoquer un accident.
Indicateur de fonctionnement de clouage
Allumé (bleu) :
MÉCANISME D’ACTIVATION SÉQUENTIELLE
COMPLET,
Clignotant (bleu) :
MÉCANISME D’ACTIVATION PAR CONTACT
(NR1890DBCL(S) exclu)
S’assurer que l’indicateur de batterie ne clignote pas.
Si l’indicateur de batterie clignote en rouge, la batterie
ne dispose pas d’assez de puissance et a besoin d’être
rechargée.
(4) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer sur le levier de
poussée contre la pièce d'ouvrage en tirant le bouton du
margeur vers l’arrière.
LA CLOUEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(5) Séparer le levier de poussée de la pièce d’ouvrage.
Ensuite, pointer la cloueuse vers le bas, en tirant
le bouton du margeur vers l’arrière, appuyer sur la
gâchette, puis attendre dans cette position pendant au
moins 5 secondes.
LA CLOUEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(6)
Sans toucher la gâchette, appuyer sur le levier de
poussée contre la pièce d'ouvrage en tirant le bouton
du margeur vers l’arrière.
Ensuite, appuyer sur la gâchette.
LA CLOUEUSE DOIT FONCTIONNER.
Maintenir la gâchette et appuyer de nouveau sur le
levier de poussée contre la pièce d’ouvrage.
LA CLOUEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Sortez votre doigt de la gâchette.
Ensuite,
est utilisé à nouveau.
LA CLOUEUSE DOIT FONCTIONNER.
(7) Séparer le levier de poussée et la pièce d’ouvrage,
appuyer sur la gâchette.
Appuyer sur le levier de poussée contre la pièce
d’ouvrage dans un délai de 2 secondes.
LA CLOUEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(8) Réglage de l’indicateur de fonctionnement sur le mode
de clignotement. (MÉCANISME D’ACTIVATION PAR
CONTACT)
(NR1890DBCL(S) exclu)
Appuyer sur le bouton de fonctionnement de clouage
une fois, veiller à ce que l’indicateur clignote en bleu.
Séparer le levier de poussée et la pièce d’ouvrage,
appuyer sur la gâchette.
Appuyer sur le levier de poussée contre la pièce
d’ouvrage dans un délai de 2 secondes.
LA CLOUEUSE DOIT FONCTIONNER.
(9) En l’absence de fonctionnement anormal, vous pouvez
charger des clous dans la cloueuse.
Les clous que vous plantez dans la pièce d’ouvrage
doivent être du même type, utilisé dans le fonctionnement
actuel.
LA CLOUEUSE DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
4. Contrôle du fonctionnement du levier-poussoir
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la gâchette est verrouillée lorsque
vous ne plantez pas de clous.
Véri ez toujours que la détente est verrouillée et la
batterie retirée de l’outil électrique avant de véri er le
fonctionnement du levier-poussoir.
Véri ez que le levier-poussoir glisse sans heurt.
Nettoyez la zone entourant le levier si celui-ci ne glisse pas
correctement.
5. Charger des clous
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans la cloueuse,
1) retirer la batterie de la cloueuse ;
2) ne pas appuyer sur la gâchette ;
3) ne pas appuyer sur le levier de poussée ; et
4) garder la cloueuse dirigée vers le bas.
2-Margeur de clou en action !
(1) Insérer une bande de clou à l’arrière du magasin. (Voir la
Fig. 8)
(2) Faire glisser la bande de clous vers l’avant du magasin.
(Voir la Fig. 9)
(3) Tirer le margeur à clou (B) vers l'arrière pour engager
le bouton du margeur dans la bande de clou. (Voir la
Fig. 10)
REMARQUE
Pousser tranquillement le margeur à clou (B) et le bouton
du margeur contre le clou.
Si le margeur à clou (B) et le bouton du margeur sont
relâchés depuis l’arrière du magasin et cognés contre le
mur, le papier ou le plastique de connexion du clou peut
être endommagé.
Utiliser des bandes de clous de plus de 10 clous.
Utiliser une bande de clous ininterrompue avec des
clous de même longueur.
La cloueuse est maintenant prête à fonctionner.
00Book_NR1890DBCL.indb 4900Book_NR1890DBCL.indb 49 2020/08/07 11:38:572020/08/07 11:38:57
50
Français
Retrait des clous :
Tirer le bouton du margeur vers l’arrière. (Voir Fig. 11)
Remettre le bouton du margeur vers l’avant tout en
poussant doucement le margeur à clou (B).
Retirer les clous de l’arrière du magasin. (Voir Fig. 12)
COMMENT UTILISER LA CLOUEUSE
AVERTISSEMENT
Ne JAMAIS pointer l’outil vers soi ou vers d’autres
personnes dans la zone de travail.
Ne gardez PAS les doigts sur la gâchette lorsque vous
ne clouez pas, de manière à éviter un déclenchement
accidentel.
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé.
Le faire réparer immédiatement.
Le choix de la méthode de déclenchement est important.
Veuillez lire et comprendre la section « 1. Procédures de
clouage » qui se trouve ci-dessous.
Avant de commencer le travail, véri er le dispositif de
commutation d’opération de clouage.
Cette cloueuse HiKOKI comprend un dispositif de
commutation d’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, s’assurer que le dispositif
de commutation est correctement réglé.
Si le dispositif de commutation n’est pas réglé
correctement, la cloueuse ne fonctionnera pas
correctement.
Ne jamais approcher le visage, les mains ou les pieds de
la tête de déclenchement lors de l’utilisation.
Ne pas enfoncer des clous au-dessus d’autres clous ou
en inclinant la cloueuse avec un angle trop fort ; les clous
peuvent ricocher et blesser quelqu’un.
Ne pas enfoncer des clous dans des planches nes
ou près de coins et d’angles de la pièce d’ouvrage.
Les clous peuvent traverser ou rebondir sur la pièce
d’ouvrage et blesser quelqu’un.
Ne jamais enfoncer des clous des deux côtés d’un mur
en même temps. Les clous peuvent traverser le mur et
blesser quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser une cloueuse défectueuse ou au
fonctionnement anormal.
Ne pas utiliser la cloueuse comme un marteau.
Retirer toutes les attaches restantes et la batterie de la
cloueuse dans les situations suivantes :
1) entretien et inspection ;
2) véri cation du bon fonctionnement du levier de
poussée et de la gâchette ;
3) nettoyage d’un bourrage ;
4) non utilisation ;
5) sortie de la zone de travail ;
6) transport vers un autre endroit ; et
7) transmission de l’outil à une autre personne.
Retirer la batterie de la cloueuse dans les situations
suivantes :
1) chargement de clous ;
2) manipulation du dispositif de réglage.
Cette cloueuse HiKOKI est équipée d’un dispositif de
commutation d’opération de clouage.
Utiliser le MÉCANISME À ACTIVATION SÉQUENTIELLE
COMPLÈTE ou le MÉCANISME À ACTIVATION PAR
CONTACT en fonction de la tâche à e ectuer.
REMARQUE
Pour le NR1890DBCL(S), le produit n’est équipé que
du MÉCANISME D’ACTIVATION SÉQUENTIELLE
COMPLET.
Explication des di érentes opérations de clouage
MÉCANISME À ACTIVATION SÉQUENTIELLE
COMPLÈTE :
D'abord, presser le levier de poussée contre le bois ;
ensuite, appuyer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Suivre le même processus pour continuer à planter des
clous.
Après avoir enfoncé le premier clou, il ne sera plus
possible de clouer si le doigt n’est pas retiré de la
gâchette et si l’outil n’est pas complètement soulevé de
la surface du bois.
MÉCANISME À ACTIVATION PAR CONTACT :
ACTIVATION PAR CONTACT peut suivre deux
séquences di érentes, en fonction de votre utilisation.
Pour planter plusieurs clous :
1. Appuyer sur la gâchette.
2. Enfoncer le levier de poussée contre le bois pour
enfoncer le clou.
3. Si la gâchette est maintenue appuyée, un clou sera
enfoncé à chaque fois que le levier de poussée est
pressé contre le bois.
Pour planter un seul clou :
1. Appuyer le levier de poussée contre le bois.
2. Appuyer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
3. Retirer le doigt de la gâchette, et retirer la cloueuse
du bois.
[Mécanisme de verrouillage à déclenchement sec]
La machine emploie un mécanisme préventif pour le
fonctionnement à vide.
La machine entre dans un état où le levier de poussée
ne peut pas être poussé vers le haut. Cela se produit
lorsque le magasin n’est pas chargé avec des clous ou
lorsque le nombre de clous restants devient inférieur à 7
ou 9.
ATTENTION
Faire attention à ne pas jeter la pointe du levier de
poussée sur le bois lorsque le levier de poussée ne peut
pas être poussé vers le haut.
1. Procédures de clouage
Cette cloueuse est équipée d’un levier de poussée et
ne fonctionne pas à moins que le levier de poussée soit
enfoncé.
Il existe deux modes de fonctionnement pour enfoncer
des clous avec cette cloueuse.
Ils sont :
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement de
la gâchette) :
2. Fonctionnement en continu (déclenchement du
levier de poussée) : (NR1890DBCL(S) exclu)
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement de la
gâchette)
Utiliser le réglage de MÉCANISME À ACTIVATION
SÉQUENTIELLE COMPLÈTE. (Voir Fig. 13)
AVERTISSEMENT
Pour un fonctionnement intermittent, régler le
commutateur d’opération de clouage sur MÉCANISME
À ACTIVATION SÉQUENTIELLE COMPLÈTE
(L’indicateur d’opération de clouage s’allume en
bleu.) (En d’autres termes, régler sur MÉCANISME À
ACTIVATION SIMPLE.)
Pour éviter un déclenchement double ou un
déclenchement accidentel dû au recul.
1) Régler sur MÉCANISME À ACTIVATION
SÉQUENTIELLE COMPLÈTE.
2) Appuyer sur la gâchette rapidement et fermement.
Régler le commutateur d’opération de clouage sur
MÉCANISME À ACTIVATION SÉQUENTIELLE
COMPLÈTE (L’indicateur d’opération de clouage
s’allume en bleu.)
(pour régler sur MÉCANISME À ACTIVATION
SÉQUENTIELLE COMPLÈTE).
(Basculer complètement le dispositif de commutation
vers le témoin lumineux d’opération de clouage de
couleur bleue comme indiqué dans la Fig. 13. Sinon,
il sera réglé sur MÉCANISME À ACTIVATION PAR
CONTACT.)
Positionner la tête de sortie de clous sur la pièce
d’ouvrage en gardant le doigt loin de la gâchette.
00Book_NR1890DBCL.indb 5000Book_NR1890DBCL.indb 50 2020/08/07 11:38:572020/08/07 11:38:57
51
Français
Appuyer fermement sur le levier de poussée jusqu’à ce
qu’il soit enfoncé complètement.
Appuyer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
Retirer le doigt de la gâchette et soulever l’outil de
manière à ce qu’il ne soit plus du tout en contact avec la
surface en bois.
Pour continuer à clouer dans un autre endroit, déplacer
la cloueuse le long du bois, en répétant les étapes
-
comme requis.
REMARQUE
Les opérations
et doivent être réalisées dans un
intervalle de temps de 2 secondes. Si plus de 2 secondes
s’écoulent après
, la cloueuse ne fonctionnera pas
correctement. Si cela se produit, réessayer à partir de
.
(2) Fonctionnement en continu (Tir par levier de poussée)
Utilisation du MÉCANISME À ACTIVATION PAR
CONTACT (Voir la Fig. 14)
AVERTISSEMENT
Pour éviter un déclenchement double ou un
déclenchement accidentel dû au recul.
1) Ne pas presser la cloueuse contre le bois avec une
force excessive.
2) Éloigner la cloueuse du bois car elle recule après le
clouage.
Régler le commutateur d’opération de clouage
sur MÉCANISME À ACTIVATION PAR CONTACT
(L’indicateur d’opération de clouage clignote en bleu.)
(pour régler sur MÉCANISME À ACTIVATION PAR
CONTACT).
(Basculer complètement le dispositif de commutation
de sorte que le témoin lumineux d’opération de clouage
clignote en bleu comme indiqué dans la Fig. 14. Sinon, il
ne fonctionnera pas correctement.)
Appuyer sur la gâchette en maintenant la cloueuse
éloignée de la pièce d’ouvrage.
Enfoncer le levier de poussée contre la pièce d’ouvrage
pour enfoncer un clou.
Déplacer la cloueuse le long de la pièce d’ouvrage avec
un mouvement de rebond.
Chaque enfoncement du levier de poussée enfoncera un
clou.
Dès que le nombre souhaité de clous a été enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
REMARQUE
Les opérations
et doivent être réalisées dans un
intervalle de temps de 2 secondes. Si plus de 2 secondes
s’écoulent après
, la cloueuse ne fonctionnera pas
correctement. Si cela se produit, réessayer à partir de
.
AVERTISSEMENT
Garder le doigt loin de la gâchette sauf pendant
l’opération de clouage, car des blessures graves
pourraient se produire si le levier de poussée entre
accidentellement en contact avec vous ou d’autres
personnes dans la zone de travail.
Garder les mains et le corps loin de la zone de
déchargement. Cette cloueuse HiKOKI peut rebondir
à cause du recul suite à l’enfoncement d’un clou et un
autre clou peut être enfoncé de manière inopinée, ce qui
peut engendrer des blessures.
REMARQUE
Si tous les avertissements et instructions sont pris en
compte, une utilisation en toute sécurité est possible
avec les deux systèmes : MÉCANISME À ACTIVATION
SÉQUENTIELLE COMPLÈTE, MÉCANISME À
ACTIVATION PAR CONTACT.
Toujours manipuler les clous et l’emballage avec
précaution. Si des clous tombent, le lien d’assemblage
peut être rompu, ce qui causera des problèmes
d’alimentation et de bourrage.
Après le clouage :
1) retirer la batterie de la cloueuse ;
2) retirer tous les clous de la cloueuse ;
2. Réglage de la profondeur de clouage
Pour s’assurer que chaque clou pénètre jusqu’à la même
profondeur, faire en sorte que la cloueuse soit toujours
maintenue fermement contre la pièce d’ouvrage.
Si les clous sont enfoncés trop profondément ou pas
assez dans la pièce d’ouvrage, régler le clouage en
suivant l’ordre suivant.
Retirer la batterie de la cloueuse. (Voir Fig. 15)
Si les clous sont enfoncés trop profondément, tourner
le dispositif de réglage vers le côté peu profond. (Voir
Fig. 16)
Les réglages se font par incréments d’un demi-tour.
Si les clous ne sont pas enfoncés assez profondément,
tourner le dispositif de réglage vers le côté profond. (Voir
Fig. 17)
Arrêter de tourner le dispositif de réglage lorsqu’une
position convenable est atteinte pour un test de clouage.
Connecter la batterie à la cloueuse.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
E ectuer un test de clouage.
Retirer la batterie de la cloueuse.
Choisir une position convenable pour le dispositif de
réglage.
3. Utilisation du crochet (Voir Fig. 18, 19, 20)
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation du crochet, éteindre l’interrupteur
d’alimentation (témoin vert « OFF »). Faire su samment
attention à ce que l’équipement principal ne tombe pas.
Si l’outil tombe, il y a un risque d’accident.
Le crochet peut être installé sur le côté gauche ou droit.
Retirez la batterie, puis retirez toutes les clous restants
du magasin.
Tenir fermement l’unité principale et retirer la vis à l’aide
d’un tournevis. (Voir la Fig. 18)
Retirer le crochet et la plaque à crochet. (Voir la Fig. 19)
Installer le crochet de l’autre côté et le xer fermement
avec la vis. (Voir la Fig. 20)
REMARQUE
Le crochet peut être utilisé comme un cintre.
4. Suppression d’un bourrage
Si des clous sont coincés dans la tête de tir, la retirer, et
régler le clouage en suivant l’ordre suivant.
ATTENTION
Retirer la batterie de la cloueuse.
Retirer la batterie de la cloueuse.
Retirer tous les clous.
Retirer les boulons M5 avec une clé. (Voir Fig. 21)
Tirer le magasin à l’écart de la tête de déclenchement, et
éliminer le bourrage. (Voir Fig. 22)
ATTENTION
NE JAMAIS frapper la lame de guidage.
NE JAMAIS pointer l’outil vers vous ou une autre
personne, pour éviter tout risque de blessure par
déclenchement accidentel.
Même si la batterie est retirée de la cloueuse, il reste
encore l’énergie de l’air comprimé à l’intérieur.
Fixer le magasin à l’injecteur puis serrer avec les boulons
M5.
REMARQUE
En cas de bourrages fréquents, contacter un service
après-vente agréé par HiKOKI.
5. Utilisation du capuchon de bec (Voir Fig. 23)
AVERTISSEMENT
Lors de la xation ou du retrait du capuchon de bec,
s’assurer de retirer le doigt de la gâchette et retirer toutes
les attaches restantes et la batterie de la cloueuse.
Si vous souhaitez protéger la surface de la pièce d’ouvrage
contre les rayures ou les marques faites par le levier de
poussée, attachez le capuchon de bec accessoire au levier
de poussée.
00Book_NR1890DBCL.indb 5100Book_NR1890DBCL.indb 51 2020/08/07 11:38:572020/08/07 11:38:57
52
Français
Retirer toutes les attaches restantes et la batterie de la
cloueuse.
Placer le capuchon de bec à la pointe du levier de
poussée.
Le capuchon de bec est marqué pour indiquer le point de
sortie du clou, de manière à faciliter l’alignement.
REMARQUE
Le capuchon de bec peut réduire la profondeur de
clouage à cause de son épaisseur. Un réajustement de
la profondeur de clouage est nécessaire.
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION
S’assurer de retirer toutes les attaches restantes et la
batterie de la cloueuse avant l’entretien et l’inspection.
1. Inspection du magasin
Retirer la batterie de la cloueuse.
Nettoyer le magasin. Retirer la poussière et les
copeaux de bois qui peuvent s’être accumulés dans
le magasin.
ATTENTION
Véri er que le margeur à clou glisse facilement en tirant
dessus avec un doigt.
S’il ne glisse pas facilement, les clous peuvent être
entraînés avec un angle irrégulier et causer des
blessures.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Quand l’outil électrique est sale, l’essuyer avec un chi on
sec et doux ou un chi on imbibé d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
5. Rangement
Ranger l’outil électrique dans un endroit où la
température est inférieure à 40 °C et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une
charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en n de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spéci ée, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
Information sur le bruit
Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à
EN 60745:
Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un
clou, pondéré A L
WA, A,s,d = 101 dB
Niveau type de pression sonore d’émission de
l’enfoncement d’un clou, pondéré A, au poste de travail
L
pA, A,s,d = 90 dB
Incertitude KpA: 3 dB
Ces valeurs sont des valeurs caractéristiques relatives à
l’outil et elles ne représentent pas la génération de bruit au
point d’utilisation. La génération de bruit au point d’utilisation
pourra dépendre par exemple de l’environnement de travail,
de la pièce, du support de pièce, du nombre d’opérations
de clouage, etc.
Selon les conditions du lieu de travail et la forme de la
pièce, il faudra peut-être adopter des mesures individuelles
d’atténuation du bruit, par exemple en plaçant les pièces sur
des supports d’insonorisation, en supprimant la vibration
des pièces au moyen de serrage ou de couvertures, etc.
Dans certains cas spéciaux, il faudra porter des protections
anti-bruit.
Information sur les vibrations
La valeur type des caractéristiques de vibrations
conformément à EN 60745: 4,6 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
Cette valeur est une valeur caractéristique relative à l’outil et
elle ne représente pas l’in uence sur le système main-bras
lors du fonctionnement de l’outil. L’in uence sur le système
main-bras lors du fonctionnement de l’outil pourra dépendre
par exemple de la force de saisie, de la force de la pression
de contact, du sens de travail, du réglage de l’alimentation
énergétique, de la pièce et du support de pièce.
00Book_NR1890DBCL.indb 5200Book_NR1890DBCL.indb 52 2020/08/07 11:38:572020/08/07 11:38:57
53
Français
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Nettoyer le magasin et le
mécanisme d’alimentation.
Empêcher un bourrage. Nettoyer en sou ant quotidiennement.
Maintenir le levier de poussée
en bon état de marche.
Promouvoir la sécurité de l’opérateur et un
fonctionnement e cace de la cloueuse.
Nettoyer en sou ant quotidiennement.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Procéder aux inspections indiquées dans le tableau ci-dessous si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si ceci ne résout
pas le problème, contactez votre revendeur ou le centre de service après-vente HiKOKI agréé.
PROBLÈME MÉTHODE DE VÉRIFICATION CORRECTION
Le commutateur d’alimentation
ne s’allume pas.
Il s’allume une fois, mais
s’éteint automatiquement.
Batterie déchargée. Recharger la batterie.
Composantes électroniques internes
endommagées.
Contacter HiKOKI pour un remplacement.
Le levier de poussée et/ou la gâchette est
à l’état enfoncé ?
Maintenir le levier de poussée et la
gâchette à l’état relâché.
Aucune opération e ectuée pendant plus
de 30 minutes ?
(Fonction d’extinction automatique)
Appuyer longuement sur le commutateur
d’alimentation pendant plus d’1 seconde
pour le mettre en position « ON ».
La cloueuse ne fonctionne pas
(Commutateur d’alimentation
en position ON).
La cloueuse n’est pas su samment
pressée contre la pièce d’ouvrage.
Maintenir la cloueuse fermement et la
presser complètement contre la pièce
d’ouvrage.
La gâchette n’est pas su samment
enfoncée.
Appuyer fermement sur la gâchette.
Plus de 2 secondes s’écoulent entre
l’enfoncement du levier de poussée
et celui de la gâchette (ou entre
l’enfoncement de la gâchette et celui du
levier de poussée).
S’assurer que moins de 2 secondes
s’écoulent entre l’enfoncement du levier
de poussée et celui de la gâchette (ou
entre l’enfoncement de la gâchette et celui
du levier de poussée).
Mécanisme préventif activé.
(Pas de clous, ou trop peu d’attaches
restantes)
Recharger les clous dans le magasin.
Le levier de verrouillage (fonction de
verrouillage du déclenchement) est en
position « MARCHE ».
Mettre le levier de verrouillage en position
« ARRÊT ». (Se référer à la Fig. 7)
La machine est trop froide (en dessous de
-5 °C) ou trop chaude.
Laisser la cloueuse refroidir ou se
réchau er complètement dans des
conditions adéquates.
Composantes électroniques internes
endommagées.
Contacter HiKOKI pour un remplacement.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
00Book_NR1890DBCL.indb 5300Book_NR1890DBCL.indb 53 2020/08/07 11:38:582020/08/07 11:38:58
54
Français
PROBLÈME MÉTHODE DE VÉRIFICATION CORRECTION
La cloueuse fonctionne, mais
aucun clou n’est enfoncé.
Le magasin est sale. Sou er et essuyer le magasin pour le
nettoyer.
Véri er s’il y a un bourrage. Éliminer un bourrage (se reporter aux Fig.
21, 22).
La lame de guidage est usée ou
endommagée ?
Contacter HiKOKI pour un remplacement.
Le ressort à ruban est a aibli ou
endommagé ?
Remplacer le ressort à ruban.
Le margeur à clou est endommagé ? Remplacer le margeur à clou.
Véri er si les clous sont appropriés. Utiliser uniquement des clous
recommandés.
Entraînement faible.
Cycle lent.
Véri er la position du dispositif de réglage
de profondeur de clouage.
Réajuster en suivant les Fig. 16, 17.
La lame de guidage est usée ? Contacter HiKOKI pour un remplacement.
La pression de l’air comprimé est devenue
faible.
Contacter HiKOKI pour un remplacement.
Composantes électroniques internes
endommagées.
Contacter HiKOKI pour un remplacement.
L’enfoncement des clous est
trop profond.
Véri er la position du dispositif de réglage
de profondeur de clouage.
Réajuster en suivant les Fig. 16, 17.
Des clous sont sautés.
Alimentation intermittente.
Véri er si les clous sont appropriés. Utiliser uniquement des clous
recommandés.
Le margeur à clou est endommagé ? Remplacer le margeur à clou.
Le ressort à ruban est a aibli ou
endommagé ?
Remplacer le ressort à ruban.
La lame de guidage est usée ou
endommagée ?
Contacter HiKOKI pour un remplacement.
Bourrage de clous.
Le clou éjecté est plié.
Véri er si les clous sont appropriés. Utiliser uniquement des clous
recommandés.
La lame de guidage est usée ou
endommagée ?
Contacter HiKOKI pour un remplacement.
00Book_NR1890DBCL.indb 5400Book_NR1890DBCL.indb 54 2020/08/07 11:38:582020/08/07 11:38:58
55
Italiano
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c)
Prima di e ettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il
pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e)
Manutenzione degli elettroutensili. Veri care che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero in uenzare negativamente il
funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
(Traduzione delle istruzioni originali)
00Book_NR1890DBCL.indb 5500Book_NR1890DBCL.indb 55 2020/08/07 11:38:582020/08/07 11:38:58
56
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si
veri ca accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell'elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
CHIODATRICE A STECCA CORDLESS
1. Considerare sempre che l’utensile contenga punti.
Maneggiare incautamente la chiodatrice può provocare
l’inaspettata espulsione dei ssaggi e lesioni personali.
2. Non puntare l’utensile verso sé stessi o altre
persone vicine.
Lo scatto imprevisto può far sparare dei punti e causare
lesioni personali.
3. Non azionare l’utensile nché non è posizionato
saldamente contro il pezzo da lavorare.
Se l’utensile non è a contatto con il pezzo dal lavorare,
la gra ettatrice potrebbe venire deviata dal punto
desiderato.
4. Scollegare l’utensile dalla fonte di alimentazione
quando i punti si inceppano nell’utensile.
Mentre si rimuove un ssaggio inceppato, la chiodatrice
potrebbe essere attivata accidentalmente se è collegata
alla presa.
5. Nella rimozione dei punti inceppati, usare la
massima cautela.
Durante il tentativo di rimuovere l’inceppamento, il
meccanismo potrebbe essere sotto pressione e sparare
forzatamente i punti contenuti.
6. Non utilizzare questa chiodatrice per il ssaggio di
cavi elettrici.
L’utensile non è previsto per l’installazione di cavi elettrici
e potrebbe danneggiare l’isolamento dei cavi, con
conseguente pericolo di scosse elettriche e incendio.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Operazioni sicure grazie a un corretto uso.
Questo utensile è stato progettato per inserire dei chiodi
nel legno e in altri materiali simili. Usatelo solo a questo
ne.
2. Fate attenzione ad accensioni e ad esplosioni.
A causa delle scintille che potrebbero volare durante le
operazioni, è pericoloso usare questo utensile vicino a
lacca, vernice, benzina, solvente, gasolio, gas, adesivi
e altre sostanze in ammabili simili che potrebbero
in ammarsi ed esplodere. In nessuna circostanza
questo utensile può essere utilizzato in prossimità di
materiali in ammabili.
3. Indossate sempre una protezione per gli occhi
(occhiali di protezione).
Quando usate questo utensile, indossate
sempre gli occhiali di protezione, e
assicuratevi che anche le persone intorno
li indossino.
La possibilità che frammenti di cavo o
di plastica che uniscono i chiodi o che
chiodi non propriamente inseriti colpiscano gli occhi è
da prevedere. Gli occhiali di protezione possono essere
acquistati in qualsiasi negozio di ferramenta. Indossateli
sempre durante l’uso dell’utensile. Usate gli occhiali
di protezione o la mascherina ad ampia visuale su
prescrizione.
L’utilizzatore dovrebbe sempre preoccuparsi di
utilizzarel’equipaggiamento di protezione.
4. Proteggete le vostre orecchie e la testa.
Quando siete impegnati nell’uso della chiodatrice,
indossate sempre le protezioni per orecchie e testa.
Inoltre, in base alla condizione, assicuratevi che anche
le persone intorno indossino il para orecchie e la
protezione per la testa.
5. Fate attenzione a quelli che lavorano vicino a voi.
Potrebbe essere molto pericoloso se i chiodi che
non sono stati correttamente inseriti colpiscono altre
persone. In ogni caso, fate sempre attenzione alla
sicurezza delle persone attorno a voi quando state
usando la chiodatrice. Assicuratevi che non ci sia il corpo
di qualcuno, mani o piedi vicino all’uscita dei chiodi.
6. Non puntate mai la chiodatrice in direzione delle
persone.
Tenete sempre chiusa la chiodatrice.
Se l’apertura è puntata in direzione
di persone, in caso di attivazione
accidentale della chiodatrice,
potrebbero veri carsi incidenti gravi.
Quando si collega e si scollega la batteria, durante il
caricamento di chiodi o simili operazioni, assicurarsi
che l’uscita del chiodo non sia puntata verso altre
persone (incluso se stessi). Anche se la chiodatrice non
è caricata, è comunque pericoloso scaricare l’utensile
mentre è puntato in direzione di qualcuno. Non scherzate
con questo prodotto; abbiatene cura come con qualsiasi
altro strumento di lavoro.
00Book_NR1890DBCL.indb 5600Book_NR1890DBCL.indb 56 2020/08/07 11:38:582020/08/07 11:38:58
57
Italiano
7. Controllare la leva a pressione prima dell’uso.
Assicurarsi che la leva a pressione funzioni correttamente.
(La leva a pressione potrebbe essere denominata
“Sicurezza”.) Non utilizzare mai la chiodatrice a meno
che la leva a pressione non funzioni correttamente,
altrimenti la chiodatrice potrebbe inaspettatamente
piantare un ssaggio. Non manomettere né rimuovere la
leva a pressione, altrimenti la leva a pressione potrebbe
diventare inoperabile.
8. La scelta del metodo di attivazione è importante.
Leggere e comprendere la sezione intitolata “COME
UTILIZZARE LA CHIODATRICE” a pagina 65.
9. Prima di utilizzare questo prodotto, controllare
che funzioni correttamente in conformità con il
contenuto di “Prova della chiodatrice” a pagina
64.
10. Usate solo chiodi speci ci.
Non usate mai chiodi diversi da quelli descritti in queste
istruzioni.
11. Prestate molta attenzione quando collegate la
batteria.
Quando collegate la batterie e caricate i chiodi, a nché
la chiodatrice non spari dei colpi accidentalmente,
veri cate quanto segue.
Non toccate il grilletto.
Non lasciate che l’estremità della chiodatrice tocchi
alcuna super cie.
Tenete l’estremità della chiodatrice verso il basso.
Seguite strettamente le istruzioni di cui sopra e
assicuratevi sempre che non vi sia alcuna parte del
vostro corpo o di quello di altre persone di fronte
all’apertura della chiodatrice.
12. Evitate di mettere il dito sul grilletto.
Non mettete il dito sul grilletto eccetto quando dovete
sparare i chiodi. Se porgete o consegnate l’utensile
a qualcuno mentre avete il vostro dito appoggiato sul
grilletto, potreste inavvertitamente sparare un chiodo e
causare un incidente.
13. Premete con forza l’apertura della chiodatrice
contro il materiale interessato.
Quando guidate un chiodo, premete con forza l’apertura
dell’utensile contro il materiale da colpire. Se l’apertura
non è correttamente premuta, i chiodi potrebbero
rimbalzare.
14. Tenete le mani e i piedi lontani dalla testa
dell’utensile quando lo usate.
E’ molto pericoloso che la chiodatrice
colpisca mani o piedi per errore.
15. State attenti al contraccolpo.
Non avvicinatevi all’estremità dell’utensile con il capo
durante le operazioni. Sarebbe molto pericoloso perché
l’utensile potrebbe subire un violento contraccolpo se il
chiodo che state guidando, entra in contatto con uno già
inserito o con un nodo del legno.
16. Prestare attenzione alla doppia espulsione causata
dal rinculo.
Se alla leva a pressione viene intenzionalmente
consentito di contattare nuovamente il pezzo dopo il
rinculo, verrà piantato un ssaggio non desiderato.
Allo scopo di evitare questa doppia espulsione
indesiderata,
Funzionamento intermittente (attivazione a grilletto)
1) Impostare il dispositivo di commutazione su
MECCANISMO DI ATTUAZIONE SEQUENZIALE
COMPLETA.
2) Tirare il grilletto rapidamente e saldamente.
Funzionamento continuo (attivazione con leva a
pressione) (NR1890DBCL(S) escluso)
1) Non premere la chiodatrice contro il legno con forza
eccessiva.
2) Separare la chiodatrice dal legno poiché rincula
dopo il ssaggio.
17. Usate molta cautela quando inchiodate assi sottili o
gli angoli del legno.
Quando inchiodate assi sottili, i chiodi potrebbero
trapassare, così come anche nel caso in cui dovete
inchiodare gli angoli del legno a causa della deviazione
dei chiodi. In questi casi assicuratevi sempre che non vi
sia nessuno nelle vicinanze dietro l’asse o vicino al legno
che dovete inchiodare.
18. La chiodatura simultanea da ambo le parti della
stessa parete è pericolosa.
In nessun caso la chiodatura dovrebbe essere fatta allo
stesso tempo sui due lati di una parete.
Questo potrebbe essere molto pericoloso perchè i chiodi
possono possono attraversare la parete e causare seri
incidenti.
19. Non usare l’utensile elettrico su sca alature, scale.
L’utensile elettrico non va usato per applicazioni
speci che, come ad esempio:
Quando il passaggio da un punto di chiodatura ad
un altro prevede l’uso di sca alature, gradini, scale o
simili, come intelaiature,
Chiusura di scatole o casse,
Applicazione di sistemi di sicurezza per trasporto, ad
esempio su veicoli o rimorchi
20. Rimuovere tutti i ssaggi rimanenti e la batteria
dalla chiodatrice quando:
1) si eseguono la manutenzione e l’ispezione;
2) si controlla il corretto funzionamento di leva a
pressione e grilletto;
3) si elimina un inceppamento;
4) non è in uso;
5) si lascia l’area di lavoro;
6) ci si sposta in un’altra posizione; e
7) la si passa a un’altra persona.
Non tentare mai di eliminare un inceppamento o riparare
la chiodatrice a meno che non siano stati rimossi la
batteria e i ssaggi rimanenti dalla chiodatrice.
La chiodatrice non deve mai essere lasciata incustodita
poiché le persone che non hanno familiarità con la
chiodatrice potrebbero maneggiarla e ferirsi.
21. Rimuovere la batteria dalla chiodatrice quando:
1) si caricano i chiodi;
2) si ruota il regolatore.
22. L’ambiente di funzionamento di questo apparecchio
è tra i 0°C e i 40°C pertanto assicurarsi di utilizzarlo
entro queste temperature.L’apparecchio potrebbe
non funzionare al di sotto dei 0°C o al di sopra dei
40°C.
23. Caricare la batteria ad una temperatura di 0–40°C.
Una temperatura minore può provocare sovraccarico, il
ché è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata
ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura
ideale è compresa fra i 20–25 gradi.
24. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi
per 15 minuti.
25. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
26. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
27. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile.
Il fenomento provoca surriscaldamento e grande
corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni
alla batteria.
28. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
29. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
00Book_NR1890DBCL.indb 5700Book_NR1890DBCL.indb 57 2020/08/07 11:38:582020/08/07 11:38:58
58
Italiano
30. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per ni pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
31. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserend oggetti metallici o in ammabili nelle fessure di
ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse
elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
32. Non permettere MAI che magneti (o simili dispositivi
magnetici) si trovino vicino alla chiodatrice, poiché
la chiodatrice dispone di un sensore magnetico
all’interno.
In caso contrario si causerà un malfunzionamento o ci
sarà un rischio di lesioni a causa del malfunzionamento.
33. Riposo dell’unità dopo lavoro continuo.
34. L'utensile elettrico è dotato di un circuito di
protezione della temperatura per proteggere
il motore. Il lavoro continuo potrebbe causare
l’aumento della temperatura dell’unità, attivando
così il circuito di protezione della temperatura e
arrestando automaticamente il funzionamento. In
tal caso, lasciare che l’utensile elettrico si ra reddi
prima di riutilizzarlo.
35. Questo prodotto potrebbe smettere di funzionare
quando viene rilevata un’anomalia. In tal caso,
controllare le voci elencate in “RISOLUZIONE DEI
PROBLEMI” a pagina 69.
36. Non sottoporre il quadro interruttori a forti urti né
romperlo. Ciò potrebbe causare problemi.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
ra reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
ATTENZIONE
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica speci cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si veri ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se
appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la
ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente
dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
12. Non immergere la batteria né consentire ad alcun
liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi
conduttivi, per esempio acqua, può causare danni e
quindi provocare incendi o esplosioni. Conservare la
batteria in un luogo fresco e asciutto, lontano da materiali
in ammabili e combustibili. Le atmosfere di gas corrosivi
devono essere evitate.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
ATTENZIONE
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe veri carsi un cortocircuito
della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio
della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle
seguenti istruzioni.
Non inserire corpi conduttivi, chiodi e li (ad esempio li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio no a nascondere la ventola.
00Book_NR1890DBCL.indb 5800Book_NR1890DBCL.indb 58 2020/08/07 11:38:582020/08/07 11:38:58
59
Italiano
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
ATTENZIONE
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene una
batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua potenza
di uscita e seguire le istruzioni della società di trasporti
quando si organizza il trasporto.
Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza di
uscita di 100 Wh sono classi cate come merci pericolose
e necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel
Paese di destinazione.
Wh
Potenza di uscita
Da 2 a 3 cifre
NOMI DEI COMPONENTI
(Fig. 1 – Fig. 23)
Coperchio superiore
Grilletto
Testina di espulsione (uscita)
Leva a pressione
Alimentatore chiodi (B)
Manopola alimentatore
Magazzino
Gancio
Batteria
Leva di bloccaggio
Maniglia
Interruttore indicatore della batteria
Indicatore della batteria
Interruttore di funzionamento chiodatura
Indicatore di alimentazione
Interruttore alimentazione
Indicatore di funzionamento chiodatura
Chiodi
Regolatore
Piastra di aggancio
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Chiodatrice a stecca cordless
NR1890DBRL: Chiodatrice a stecca cordless
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Corrente continua
Ϩ
Accensione
Spegnimento
Scollegare la batteria
Interruttore alimentazione
Interruttore di alimentazione spento
Interruttore alimentazione acceso
Indicatore di alimentazione: si illumina in
verde
Interruttore di funzionamento chiodatura
(NR1890DBCL(S) escluso)
MECCANISMO DI ATTUAZIONE
SEQUENZIALE COMPLETA
Modalità MECCANISMO DI ATTUAZIONE
SEQUENZIALE COMPLETA
Indicatore di funzionamento chiodatura: si
illumina in blu
Modalità MECCANISMO DI ATTUAZIONE
SEQUENZIALE COMPLETA (NR1890DBCL(S))
Indicatore di funzionamento chiodatura: si
illumina in blu
MECCANISMO DI ATTUAZIONE A CONTATTO
(NR1890DBCL(S) escluso)
Modalità MECCANISMO DI ATTUAZIONE A
CONTATTO (NR1890DBCL(S) escluso)
Indicatore di funzionamento chiodatura:
lampeggia in blu
Grilletto bloccato
00Book_NR1890DBCL.indb 5900Book_NR1890DBCL.indb 59 2020/08/07 11:38:582020/08/07 11:38:58
60
Italiano
Grilletto sbloccato
Interruttore indicatore della batteria
La carica della batteria restante è su ciente
Indicatore della batteria: 2 luci LED (rosse)
La carica della batteria restante è circa metà.
Indicatore batteria: 1 LED (rosso) si illumina
La carica della batteria restante è quasi vuota.
Ricaricare la batteria il prima possibile.
Indicatore batteria: 1 LED (rosso) lampeggia
Contattare HiKOKI per un’ispezione.
Indicatore della batteria: 2 LED lampeggiano
in arancione, dopo 10 secondi, l’interruttore
di accensione si spegne automaticamente.
Lato poco profondo
Lato profondo
Non utilizzare su impalcature, scale.
Avvertenza
Azione non consentita
SPECIFICHE
1. Chiodatrice a stecca cordless
Modello NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Motore CC senza spazzole
Chiodo applicabile ø2,9 – 3,3 mm Vedere Fig. ø2,9 – 3,3 mm Vedere Fig.
Lunghezza chiodo applicabile Da 50 mm a 90 mm
Capacità di carico dei chiodi [chiodi]
47 37
Modalità di espulsione
Sequenziale completa/
a contatto (selezionabile)
Sequenziale completa
Sequenziale completa/
a contatto (selezionabile)
Velocità del ciclo [chiodi/secondo]
1,5 – 2 (intermittente)
Batteria Modello BSL1850
Tipo Batteria agli ioni di litio
Tensione 18 V CC
Peso* 4,8 – 5,2 kg 4,9 – 5,3 kg
Dimensioni
Altezza × lunghezza × larghezza
342 mm × 309 mm × 127 mm
342 mm × 342 mm × 137 mm
* Secondo la Procedura EPTA 01/2014
A seconda della batteria collegata. Il peso maggiore viene misurato con BSL36B18 (venduto separatamente).
2. Caricabatteria
Modello UC18YFSL
Tensione di carica 14,4 – 18 V CC
Peso 0,5 kg
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
00Book_NR1890DBCL.indb 6000Book_NR1890DBCL.indb 60 2020/08/07 11:38:592020/08/07 11:38:59
61
Italiano
SELEZIONE CHIODO
Scegliete il chiodo adeguato dalla gura. I chiodi non mostrati nella gura non possono essere usati con questo utensile.
L’uso di qualsiasi altri chiodi può provocare un malfunzionamento dell’utensile e/o una rottura del chiodo, causando lesioni
gravi.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
Si possono usare solo chiodi lisci, spinati o di tipo ad anello. Non usare chiodi a vite. I chiodi sono disposti in strisce che
consistono di 25-37 chiodi.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Chiodi a U per carta
Chiodi a testa squadrata
(Angolo: 30°)
Min. Max.
2,9 mm
50 mm
6,8 mm
3,3 mm
90 mm
7,7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 6100Book_NR1890DBCL.indb 61 2020/08/07 11:39:002020/08/07 11:39:00
62
Italiano
NR1890DBRL
Chiodi a U per plastica
Chiodi a testa piena
(Angolo: 21°)
Min. Max.
50 mm
2,9 mm
7 mm
3,3 mm
90 mm
7,6 mm
* Si sconsiglia l’uso di questa Chiodatrice con chiodi con gambo ad anello dai 75 mm ai 90 mm in legno trattato a pressione.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 2.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Intelaiatura di pavimenti e pareti.
Costruzione di avvolgimenti. Construzione di nestre.
Sottopavimenti e piani di tetto.
Rivestimento di pareti.
Costruzione di case mobili e prefabbricati.
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1
secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 3.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica
inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo) (Vedere
la Tabella 1)
Spia indicazione pilota
Le indicazioni della spia pilota saranno come indicato
nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del
caricabatterie o della batteria ricaricabile.
00Book_NR1890DBCL.indb 6200Book_NR1890DBCL.indb 62 2020/08/07 11:39:002020/08/07 11:39:00
63
Italiano
Tabella 1
Indicazioni della spia
Spia pilota
(rossa)
Prima della
carica
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica
Si illumina
Si illumina stabilmente
Carica
completa
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Standby di
surriscaldamento
Lampeggia
Si illumina per 1 secondo. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando la
batteria si ra redda).
Carica
impossibile
Lampeggia
velocemente
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
Informazioni sulle temperature e sul tempo di ricarica
della batteria.
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella
Tabella 2
Tabella 2
Caricatore
Batteria
UC18YFSL
Tensione di carica V 14,4 18
Peso kg 0,5
Temperature di carica per le
batterie
0oC 50oC
Tempo di carica per la capacità
della batteria, circa. (A 20oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
20
22
30
35
45
60
75
Numero di pile 4 10
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura ambiente e della tensione della sorgente di
alimentazione.
ATTENZIONE
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti prima
di ricaricare nuovamente.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo in un luogo soggetto ai raggi
solari diretti o perché immediatamente dopo l’uso della
batteria, la spia del caricatore si illumina per 1 secondo,
non si illumina per 0,5 secondi (spenta per 0,5 secondi).
In questo caso, prima lasciar ra reddare la batteria e poi
iniziare l’operazione di carica.
Quando la spia pilota lampeggia velocemente (a intervalli
di 0,2 secondi), controllare e rimuovere qualsiasi oggetto
estraneo nel connettore della batteria del caricatore. Se
non sono presenti oggetti estranei, è probabile che la
batteria o il caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a
un Centro di assistenza autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria caricata col
caricatore sia stata estratta, attendere almeno 3 secondi
prima di reinserirla per continuare il caricamento. Se la
batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non
venire caricata correttamente.
Se la spia non lampeggia di colore rosso (ogni secondo)
anche se il caricatore è collegato alla alimentazione,
signi ca che potrebbe essere attivato il circuito di
protezione del caricatore.
Rimuovere il cavo o la spina dalla presa e ricollegarlo
dopo circa 30 secondi. Se dopo questa operazione
la spia ancora non lampeggia di colore rosso (ogni
secondo), portare il caricatore presso il centro assistenza
autorizzato HiKOKI.
PRIMA DELL’USO
Azione Figura
Pagina
Rimozione e inserimento della batteria 2
3
Carica 3
4
Selezione degli accessori
8
1. Metodo di azionamento del pannello di comando
(1) Interruttore di alimentazione acceso (Vedere Fig. 4)
Nelle condizioni di “Interruttore di alimentazione spento”,
premere e tenere premuto l’interruttore di alimentazione
per più di 1 secondo, quindi l’indicatore di alimentazione
si illumina in verde.
NOTA
Non premere la leva a pressione e/o tirare il grilletto
durante il processo di attivazione dell’interruttore di
alimentazione.
Farlo impedirà l’attivazione dell’interruttore di
alimentazione.
[Spegnimento automatico]
Quando l’alimentazione viene attivata ma la chiodatrice
non viene utilizzata per 30 minuti, la chiodatrice si
disattiva automaticamente. Per attivarla di nuovo,
premere l’interruttore di alimentazione.
AVVERTENZA
Non lasciare mai la chiodatrice con l’alimentazione
attivata. Ciò potrebbe provocare un incidente.
00Book_NR1890DBCL.indb 6300Book_NR1890DBCL.indb 63 2020/08/07 11:39:002020/08/07 11:39:00
64
Italiano
(2) Interruttore di alimentazione spento (Vedere Fig. 4)
Nelle condizioni di “Interruttore di alimentazione acceso”,
premere e tenere premuto l’interruttore di alimentazione
per più di 1 secondo, quindi l’indicatore di alimentazione
si spegne.
Nella condizione di “Interruttore di alimentazione
acceso”, le funzioni di seguito sono attive.
(3) Selezionare la modalità di funzionamento chiodatura
(Attuazione sequenziale completa/attuazione a contatto)
Dopo aver acceso l’interruttore di alimentazione,
impostare sempre l’attuazione sequenziale completa
come modalità iniziale. (La spia dell’indicatore di
funzionamento chiodatura si illumina in blu.) (Vedere
Fig. 5)
Per cambiare la modalità di funzionamento della
chiodatura, premere una volta l’interruttore di
funzionamento chiodatura. A ogni pressione, la modalità
cambia tra “Sequenziale completa” e A contatto”.
(Vedere Fig. 6)
Si illumina (blu):
MECCANISMO DI ATTUAZIONE SEQUENZIALE
COMPLETA,
Lampeggia (blu):
MECCANISMO DI ATTUAZIONE A CONTATTO
NOTA
NR1890DBCL(S) è equipaggiato solo per la modalità del
meccanismo di attuazione sequenziale completa e non
può essere commutato sulla modalità di operazione di
chiodatura.
(4) Controllo del livello di carica residua della batteria
Quando si preme l’interruttore indicatore della batteria,
l’indicatore della batteria indica il livello di carica residua
della batteria tramite lo stato della spia LED, come
indicato di seguito.
Indicatore di stato
2 luci LED (rosse)
La carica della batteria
restante è su ciente.
1 LED (rosso) si illumina
La carica della batteria
restante è circa metà.
1 LED (rosso) lampeggia
La carica della batteria
restante è quasi vuota.
Ricaricare la batteria il
prima possibile.
(5) Altre funzioni
In caso di errore di funzionamento, le spie LED indicano
come segue.
Indicatore di stato
2 LED (rossi) lampeggiano
2 luci LED lampeggiano in
un intervallo.
In caso di condizione di
troppo caldo, lampeggiano
a intervalli di 0,5 secondi.
In caso di condizione
di troppo freddo,
lampeggiano a intervalli di
0,25 secondi.
Dopo 10 secondi, il LED si
illumina e l’interruttore di
alimentazione si spegne
automaticamente.
La macchina è in
condizione di troppo freddo
(sotto i -5 °C) o di troppo
caldo.
Consentire alla chiodatrice
di ra reddarsi o riscaldarsi
completamente in
condizioni adeguate.
2 LED lampeggiano in
arancione, dopo circa 10
secondi, l’interruttore di
alimentazione si spegne
automaticamente.
Contattare HiKOKI per
un’ispezione.
2. Meccanismo di blocco grilletto (Vedere Fig. 7)
AVVERTENZA
Assicurarsi che il grilletto sia bloccato quando non si
espellono chiodi.
Questa chiodatrice dispone di un meccanismo di blocco
per evitare che i chiodi vengano espulsi.
Impostare la leva di blocco interruttore in posizione
per bloccare il grilletto.
Far scorrere la leva di blocco interruttore verso la
posizione
quando la chiodatrice deve essere
utilizzata e verso la posizione
quando non è in uso.
3. Prova della chiodatrice
AVVERTENZA
Assicurarsi che il grilletto sia bloccato quando non si
espellono chiodi. (Vedere Fig. 7)
Non utilizzare mai la chiodatrice quando la leva a
pressione non funziona correttamente.
La macchina impiega un meccanismo preventivo per il
funzionamento a vuoto.
La macchina entra in uno stato in cui la leva a pressione
non può essere premuta. Questo avviene quando il
magazzino non è caricato con chiodi o quando il numero
rimanente di chiodi diventa inferiore a 7 o 9.
ATTENZIONE
Fare attenzione a non lanciare la punta della leva a
pressione sul legno.
Prima di iniziare e ettivamente il lavoro di chiodatura,
provare la chiodatrice utilizzando il seguente elenco di
controllo. Eseguire i test nel seguente ordine.
Se si veri ca un funzionamento anomalo, interrompere
l’utilizzo della chiodatrice e contattare un centro di assistenza
autorizzato HiKOKI immediatamente.
(1) RIMUOVERE TUTTI I CHIODI E LA BATTERIA DALLA
CHIODATRICE.
TUTTE LE VITI DEVONO ESSERE SERRATE.
LA LEVA A PRESSIONE E IL GRILLETTO DEVONO
MUOVERSI SCORREVOLMENTE tirando indietro la
manopola alimentatore.
00Book_NR1890DBCL.indb 6400Book_NR1890DBCL.indb 64 2020/08/07 11:39:002020/08/07 11:39:00
65
Italiano
(2) Installazione della batteria.
Non azionare la leva a pressione o il grilletto durante
l’installazione della batteria. (Vedere Fig. 2)
(3) Accendere l’interruttore di alimentazione. (Vedere Fig. 1)
Accendere l’interruttore di alimentazione premendo e
tenendo premuto l’interruttore di alimentazione per più di
1 secondo.
Assicurarsi che l’indicatore di alimentazione si illumini
in verde e che l’indicatore di funzionamento chiodatura
si illumini in blu. (MECCANISMO DI ATTUAZIONE
SEQUENZIALE COMPLETA)
NOTA
Non premere la leva a pressione e/o tirare il grilletto
durante il processo di attivazione dell’interruttore di
alimentazione.
Farlo impedirà l’attivazione dell’interruttore di
alimentazione.
[Spegnimento automatico]
Quando l’alimentazione viene attivata ma la chiodatrice
non viene utilizzata per 30 minuti, la chiodatrice si
disattiva automaticamente. Per attivarla di nuovo,
premere l’interruttore di alimentazione.
AVVERTENZA
Non lasciare mai la chiodatrice con l’alimentazione
attivata. Ciò potrebbe provocare un incidente.
Indicatore di funzionamento chiodatura
Si illumina (blu):
MECCANISMO DI ATTUAZIONE SEQUENZIALE
COMPLETA,
Lampeggia (blu):
MECCANISMO DI ATTUAZIONE A CONTATTO
(NR1890DBCL(S) escluso)
Accertarsi che l’indicatore della batteria non lampeggi.
Se l’indicatore della batteria lampeggia in rosso, la
batteria non dispone di su ciente carica e deve essere
ricaricata.
(4) Rimuovere il dito dal grilletto e premere la leva a
pressione contro il pezzo mentre si tira indietro la
manopola alimentatore.
LA CHIODATRICE NON DEVE FUNZIONARE.
(5) Separare la leva a pressione dal pezzo.
Successivamente, puntare la chiodatrice verso il basso
mentre si tira indietro la manopola alimentatore, tirare
il grilletto e quindi attendere in quella posizione per 5
secondi o più.
LA CHIODATRICE NON DEVE FUNZIONARE.
(6)
Senza toccare il grilletto, premere la leva a pressione
contro il pezzo mentre si tira indietro la manopola
alimentatore.
Quindi, tirare il grilletto.
LA CHIODATRICE DEVE FUNZIONARE.
Tenere premuto il grilletto all’indietro e premere di
nuovo la leva a pressione contro il pezzo.
LA CHIODATRICE NON DEVE FUNZIONARE.
Togliere il dito dal grilletto.
Quindi,
viene azionato nuovamente.
LA CHIODATRICE DEVE FUNZIONARE.
(7) Separare la leva a pressione dal pezzo, tirare il grilletto.
Premere la leva a pressione contro il pezzo entro
2 secondi.
LA CHIODATRICE NON DEVE FUNZIONARE.
(8) Impostare l’indicatore di funzionamento chiodatura in
modalità accesa lampeggiante. (MECCANISMO DI
ATTUAZIONE A CONTATTO)
(NR1890DBCL(S) escluso)
Premere l’interruttore di funzionamento chiodatura una
volta, assicurandosi che l’indicatore lampeggi in blu.
Separare la leva a pressione dal pezzo, tirare il grilletto.
Premere la leva a pressione contro il pezzo entro
2 secondi.
LA CHIODATRICE DEVE FUNZIONARE.
(9) Se non si osserva un funzionamento anomalo, è
possibile caricare i chiodi nella chiodatrice.
Far penetrare nel pezzo chiodi dello stesso tipo di quello
da utilizzare nell’applicazione reale.
LA CHIODATRICE DEVE FUNZIONARE
CORRETTAMENTE.
4. Controllo del funzionamento della leva di spinta
AVVERTENZA
Assicurarsi che il grilletto sia bloccato quando non si
espellono chiodi.
Prima di controllare il funzionamento della leva di spinta,
accertare sempre che il grilletto sia bloccato e che la
batteria sia scollegata dall’utensile elettrico.
Veri care che, quando azionata, la leva di spinta scorra
agevolmente.
Se non scorre agevolmente, pulire l’area di scorrimento della
leva di spinta.
5. Caricare i chiodi
AVVERTENZA
Quando si caricano i chiodi nella chiodatrice,
1) rimuovere la batteria dalla chiodatrice;
2) non tirare il grilletto;
3) non premere la leva a pressione; e
4) tenere la chiodatrice puntata verso il basso.
Alimentazione chiodi a 2 azioni!
(1) Inserire una striscia di chiodi nel retro del magazzino.
(Vedere Fig. 8)
(2) Far scorrere la striscia di chiodi in avanti nel magazzino.
(Vedere Fig. 9)
(3) Estrarre all’indietro l’alimentatore chiodi (B) per innestare
la manopola alimentatore sulla striscia di chiodi. (Vedere
Fig. 10)
NOTA
Spingere delicatamente l’alimentatore chiodi (B) e la
manopola alimentatore contro il chiodo.
Se l’alimentatore chiodi (B) e la manopola alimentatore
vengono rilasciati dalla parte posteriore del caricatore
e vanno a urtare contro il chiodo, la plastica o carta di
collegamento del chiodo può essere danneggiata.
Usare strisce di chiodi con più di 10 chiodi.
Usare una striscia di chiodi ininterrotta con chiodi tutti
della stessa lunghezza.
La chiodatrice è ora pronta per l’uso.
Rimozione dei chiodi:
Estrarre la manopola alimentatore all’indietro. (Vedere
Fig. 11)
Riportare la manopola alimentatore in avanti
delicatamente mentre si preme l’alimentatore chiodi (B).
Estrarre i chiodi dal retro del magazzino. (Vedere Fig. 12)
COME UTILIZZARE LA CHIODATRICE
AVVERTENZA
Non puntare MAI l’utensile verso se stessi o altri nell’area
di lavoro.
Tenere le dita LONTANE dal grilletto quando non si stanno
piantando i chiodi per evitare espulsioni accidentali.
Non usare il cavo elettrico se è danneggiato. Farlo
riparare immediatamente.
00Book_NR1890DBCL.indb 6500Book_NR1890DBCL.indb 65 2020/08/07 11:39:002020/08/07 11:39:00
66
Italiano
La scelta del metodo di attivazione è importante.
Leggere e comprendere “1. Procedure di chiodatura” qui
di seguito.
Prima di avviare il lavoro, controllare il dispositivo di
commutazione del funzionamento di chiodatura.
Questa chiodatrice HiKOKI include un dispositivo di
commutazione operazione di chiodatura.
Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che il dispositivo di
commutazione sia impostato correttamente.
Se il dispositivo di commutazione non è impostato
correttamente, la chiodatrice non funzionerà correttamente.
Non posizionare mai il volto, le mani o i piedi vicino alla
testina di espulsione durante l’uso.
Non piantare i chiodi sopra altri chiodi o con la chiodatrice
a un angolo troppo inclinato; i chiodi possono rimbalzare
e ferire qualcuno.
Non piantare i chiodi in tavole sottili o in prossimità di
angoli e bordi del pezzo. I chiodi possono passare
attraverso il pezzo o uscirne e colpire qualcuno.
Non piantare mai i chiodi da entrambi i lati di una parete
allo stesso tempo. I chiodi potrebbero entrare nella parete
e attraversarla e colpire una persona sul lato opposto.
Non utilizzare mai la chiodatrice se è difettosa o funziona
in modo anomalo.
Non utilizzare la chiodatrice come un martello.
Rimuovere tutti i ssaggi rimanenti e la batteria dalla
chiodatrice quando:
1) si eseguono la manutenzione e l’ispezione;
2) si controlla il corretto funzionamento di leva a
pressione e grilletto;
3) si elimina un inceppamento;
4) non è in uso;
5) si lascia l’area di lavoro;
6) ci si sposta in un’altra posizione; e
7) la si passa a un’altra persona.
Rimuovere la batteria dalla chiodatrice quando:
1) si caricano i chiodi;
2) si ruota il regolatore.
Questa chiodatrice HiKOKI è dotata di un dispositivo di
commutazione dell’operazione di chiodatura.
Usare il MECCANISMO DI ATTUAZIONE SEQUENZIALE
COMPLETA o il MECCANISIMO DI ATTUAZIONE A
CONTATTO in base al tipo di lavoro da eseguire.
NOTA
Per NR1890DBCL(S), il prodotto presenta solo il
MECCANISMO DI ATTUAZIONE SEQUENZIALE
COMPLETA.
Spiegazione delle varie operazioni di chiodatura
MECCANISMO DI ATTUAZIONE SEQUENZIALE
COMPLETA:
in primo luogo, premere la leva a pressione contro il
legno; quindi, tirare il grilletto per piantare il chiodo.
Seguire la stessa sequenza per continuare a piantare i
chiodi.
Al termine di una inchiodatura, non sarà possibile
e ettuarne un’altra no a che non si rimuove il dito dal
grilletto e si solleva completamente l’utensile dalla
super cie del legno.
MECCANISMO DI ATTUAZIONE A CONTATTO:
LATTUAZIONE A CONTATTO può seguire due
sequenze di erenti, a seconda dell’uso.
Per piantare diversi chiodi:
1. Premere il grilletto.
2. Premere la leva a pressione contro il legno per
piantare il chiodo.
3. Se il grilletto viene tenuto tirato indietro, un chiodo
verrà piantato ogni volta che la leva a pressione è
premuta contro il legno.
Per piantare un solo chiodo:
1. Premere la leva a pressione contro il legno.
2. Tirare il grilletto per piantare il chiodo.
3. Togliere il dito dal grilletto e togliere la chiodatrice dal
legno.
[Meccanismo di blocco espulsione a vuoto]
La macchina impiega un meccanismo preventivo per il
funzionamento a vuoto.
La macchina entra in uno stato in cui la leva a pressione
non può essere premuta. Questo avviene quando il
magazzino non è caricato con chiodi o quando il numero
rimanente di chiodi diventa inferiore a 7 o 9.
ATTENZIONE
Fare attenzione a non lanciare la punta della leva a
pressione sul legno quando la leva a pressione non può
essere premuta in alto.
1. Procedure di chiodatura
Questa chiodatrice è dotata di una leva a pressione e
non funziona se la leva non è premuta.
Ci sono due metodi di azionamento per piantare chiodi
con questa chiodatrice.
Questi sono:
1. Funzionamento intermittente (attivazione a
grilletto):
2. Funzionamento continuo (attivazione con leva a
pressione): (NR1890DBCL(S) escluso)
(1) Funzionamento intermittente (attivazione a grilletto)
Utilizzare l’impostazione MECCANISMO DI
ATTUAZIONE SEQUENZIALE COMPLETA. (Vedere
Fig. 13)
AVVERTENZA
Per il funzionamento intermittente, impostare l’interruttore
di funzionamento chiodatura su MECCANISIMO DI
ATTUAZIONE SEQUENZIALE COMPLETA (l’indicatore
di funzionamento chiodatura si illumina in blu). (cioè
impostare su MECCANISMO DI ATTUAZIONE SINGOLA).
Per evitare la doppia espulsione o l’espulsione
accidentale a causa del rinculo.
1) Impostare su MECCANISMO DI ATTUAZIONE
SEQUENZIALE COMPLETA.
2) Tirare il grilletto rapidamente e saldamente.
Impostare l’interruttore di funzionamento chiodatura
su MECCANISIMO DI ATTUAZIONE SEQUENZIALE
COMPLETA (l’indicatore di funzionamento chiodatura si
illumina in blu).
(per impostare su MECCANISMO DI ATTUAZIONE
SEQUENZIALE COMPLETA).
(Impostare il dispositivo di commutazione completamente
sulla modalità con indicatore funzionamento chiodatura
illuminato in blu come mostrato in Fig. 13. In caso
contrario, sarà impostato su MECCANISMO DI
ATTUAZIONE A CONTATTO).
Posizionare l’uscita chiodi sul pezzo senza tenere il dito
sul grilletto.
Premere la leva a pressione con fermezza nché non è
completamente premuta.
Tirare il grilletto per piantare un chiodo.
Rimuovere il dito dal grilletto e sollevare l’utensile dalla
super cie del legno completamente.
Per continuare la chiodatura in un sito diverso, spostare la
chiodatrice lungo il legno, ripetendo i passaggi
- in
base alle necessità.
NOTA
Le operazioni
e devono essere e ettuate entro
2 secondi l’una dall’altra. Se passano più di 2 secondi
dopo
, la chiodatrice non funzionerà correttamente. In
questo caso, riprovare da
.
(2) Funzionamento continuo (attivazione con leva a
pressione)
Uso del MECCANISMO DI ATTUAZIONE A CONTATTO
(Vedere Fig. 14)
AVVERTENZA
Per evitare la doppia espulsione o l’espulsione
accidentale a causa del rinculo.
1) Non premere la chiodatrice contro il legno con forza
eccessiva.
2) Separare la chiodatrice dal legno quando rincula
dopo la chiodatura.
00Book_NR1890DBCL.indb 6600Book_NR1890DBCL.indb 66 2020/08/07 11:39:002020/08/07 11:39:00
67
Italiano
Impostare l’interruttore di funzionamento chiodatura
su MECCANISIMO DI ATTUAZIONE A CONTATTO
(l’indicatore di funzionamento chiodatura lampeggia in blu).
(per impostare su MECCANISMO DI ATTUAZIONE A
CONTATTO).
(Impostare il dispositivo di commutazione completamente
sull’indicatore funzionamento chiodatura lampeggiante
in blu come mostrato in Fig. 14. In caso contrario, l’unità
non funzionerà correttamente.)
Tirare il grilletto con la chiodatrice distante dal pezzo.
Premere la leva a pressione contro il pezzo per piantare
un chiodo.
Spostare la chiodatrice lungo il pezzo con un movimento
a rimbalzi.
Ciascuna pressione della leva a pressione pianta un
chiodo.
Non appena il numero desiderato di chiodi è stato piantato,
rimuovere il dito dal grilletto.
NOTA
Le operazioni
e devono essere e ettuate entro
2 secondi l’una dall’altra. Se passano più di 2 secondi
dopo
, la chiodatrice non funzionerà correttamente. In
questo caso, riprovare da
.
AVVERTENZA
Tenere le dita lontane dal grilletto tranne durante
l’operazione di chiodatura, perché potrebbero veri carsi
gravi lesioni se la leva a pressione contatta accidentalmente
se stessi o altre persone nell’area di lavoro.
Tenere le mani e il corpo lontani dall’area di scarico.
Questa chiodatrice HiKOKI potrebbe rimbalzare a causa
del rinculo dopo aver piantato un chiodo e un altro chiodo
indesiderato potrebbe essere piantato, con la possibilità
di causare lesioni.
NOTA
Se tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza
vengono seguite, il funzionamento sicuro è possibile
con tutti e due i sistemi: MECCANISMO DI ATTUZIONE
SEQUENZIALE COMPLETA, MECCANISMO DI
ATTUAZIONE A CONTATTO.
Maneggiare sempre i chiodi e la confezione con
attenzione. Se vengono fatti cadere dei chiodi, il
legame tra loro potrebbe rompersi, causando errori di
alimentazione e inceppamenti.
Dopo la chiodatura:
1) rimuovere la batteria dalla chiodatrice;
2) togliere tutti i chiodi dalla chiodatrice;
2. Regolazione della profondità di chiodatura
Per garantire che ciascun chiodo penetri alla stessa
profondità, assicurarsi che la chiodatrice sia sempre
tenuta saldamente contro il pezzo.
Se i chiodi sono piantati troppo profondamente o troppo
super cialmente nel pezzo, regolare la chiodatura nel
seguente ordine.
Rimuovere la batteria dalla chiodatrice. (Vedere Fig. 15)
Se i chiodi sono piantati troppo profondamente, ruotare il
regolatore sul lato super ciale. (Vedere Fig. 16)
Le regolazioni sono in incrementi di mezzo giro.
Se i chiodi sono piantati troppo super cialmente, ruotare
il regolatore sul lato profondo. (Vedere Fig. 17)
Smettere di ruotare il regolatore quando è stata raggiunta
una posizione adatta in un test di chiodatura.
Collegare la batteria alla chiodatrice.
INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA.
Eseguire un test di chiodatura.
Rimuovere la batteria dalla chiodatrice.
Scegliere una posizione adatta per il regolatore.
3. Uso del gancio (Vedere Fig. 18, 19, 20)
AVVERTENZA
Quando si utilizza il gancio, spegnere l’interruttore di
alimentazione (spia verde “OFF”). Prestare su ciente
attenzione in modo che l’apparecchio principale non
cada.
Se l’utensile cade, vi è il rischio di incidenti.
Il gancio può essere installato sul lato sinistro o su quello
destro.
Rimuovere la batteria, quindi rimuovere tutti i chiodi
restanti dal magazzino.
Tenere saldamente l’unità principale e rimuovere la vite
con un cacciavite. (Vedere Fig. 18)
Rimuovere il gancio e la piastra del gancio. (Vedere Fig.
19)
Installare il gancio sull’altro lato e ssare saldamente con
la vite. (Vedere Fig. 20)
NOTA
Il gancio può essere utilizzato come appendino.
4. Eliminazione di un inceppamento
Se ci sono chiodi inceppati nella testina di espulsione,
rimuoverli e regolare la chiodatura nel seguente ordine.
ATTENZIONE
Rimuovere la batteria dalla chiodatrice.
Rimuovere la batteria dalla chiodatrice.
Rimuovere tutti i chiodi.
Rimuovere i bulloni M5 con la chiave. (Vedere Fig. 21)
Estrarre il caricatore lontano dalla testina sparapunti ed
eliminare l'inceppamento. (Vedere Fig. 22)
ATTENZIONE
Non colpire MAI la lama del driver.
Non puntare MAI l’utensile verso se stessi o un’altra
persona, per evitare il rischio di lesioni da errori di
espulsione.
Anche quando la batteria viene rimossa dalla
chiodatrice, c’è sempre energia di aria compressa che
rimane all’interno.
Fissare il caricatore all'iniettore e serrare con il bullone M5.
NOTA
In caso di inceppamento frequente, contattare un centro
di assistenza autorizzato HiKOKI.
5. Uso del tappo punta (Vedere Fig. 23)
AVVERTENZA
Durante il montaggio o lo smontaggio del tappo punta,
assicurarsi di rimuovere il dito dal grilletto e di rimuovere
tutti i ssaggi rimanenti e la batteria dalla chiodatrice.
Se si desidera proteggere la super cie del pezzo da gra
o marcature prodotte dalla leva a pressione, ssare il tappo
punta accessorio sulla leva a pressione.
Rimuovere tutti i ssaggi rimanenti e la batteria dalla
chiodatrice.
Porre il tappo punta sul dito della leva a pressione.
Il tappo punta è contrassegnato per indicare il punto di
uscita del chiodo, rendendo più facile l’allineamento.
NOTA
Il tappo punta potrebbe ridurre la profondità di chiodatura
a causa del suo spessore. La regolazione della profondità
di chiodatura è necessaria.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
ATTENZIONE
Assicurarsi di rimuovere tutti i ssaggi rimanenti e la
batteria dalla chiodatrice prima della manutenzione e
dell’ispezione.
1. Ispezione del magazzino
Rimuovere la batteria dalla chiodatrice.
Pulire il magazzino. Rimuovere la polvere e i trucioli
di legno che potrebbero essersi accumulati nel
magazzino.
ATTENZIONE
Controllare che l’alimentatore chiodi scorra regolarmente
tirandolo con un dito.
Se il movimento non è scorrevole, i chiodi possono
essere piantati a un angolo irregolare e ferire qualcuno.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
00Book_NR1890DBCL.indb 6700Book_NR1890DBCL.indb 67 2020/08/07 11:39:012020/08/07 11:39:01
68
Italiano
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’utensile elettrico è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
insaponata. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
5. Conservazione
Conservare l’utensile elettrico in un luogo dove la
temperatura sia inferiore a 40 °C e lontano dalla portata
dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Informazioni sul rumore
Le caratteristiche del rumore sono valutate in accordo con
EN 60745:
Livello di potenza acustica per singolo colpo (tipo A)
L
WA, 1s, d = 101 dB
Livello di pressione acustica per singolo colpo (tipo A)
alla stazione di lavoro L
pA, 1s, d = 90 dB
Incertezza KpA: 3 dB
Questi valori rappresentano i valori caratteristici dell’utensile
e non il rumore che si sviluppa durante l’utilizzo. Il rumore che
si sviluppa durante l’uso dipende ad esempio dall’ambiente
di lavoro, dal supporto e dal numero di operazioni.
Dipendono dalle condizioni dell’ambiente di lavoro e dai
pezzi da lavorare, le misure individuali di attenuazione
del rumore che potrebbe essere necessario eseguire,
come disporre i pezzi da lavorare su dei supporti scarica-
vibrazioni, in modo da prevenire le vibrazioni del pezzo
tramite un ssaggio o una copertura, ecc.
In casi speciali è necessario indossare l’equipaggiamento di
protezione per l’udito.
Informazioni sulle vibrazioni
I tipi di vibrazioni caratteristiche sono valutate in accordo con
il EN 60745: 4,6 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Questi valori rappresentano i valori caratteristici dell’utensile
e non considerano l’in uenza del sistema mani-braccia
durante l’uso. L’in uenza del sistema mani-braccia durante
l’utilizzo, dipende per esempio dalla forza con cui a errate
l’utensile, dalla pressione che applicate, dalla direzione del
lavoro, dalla regolazione dell’energia applicata, dal pezzo da
lavorare e dal supporto utilizzato.
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione
tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui
l’utensile resta spento e quando funziona senza essere
utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Tabella di manutenzione
AZIONE PERCHÉ COME
Pulire il magazzino e il
meccanismo di alimentazione.
Evitare un inceppamento. Pulire giornalmente a so o.
Mantenere il funzionamento
corretto della leva a pressione.
Promuovere la sicurezza dell’operatore
e un funzionamento e ciente della
chiodatrice.
Pulire giornalmente a so o.
00Book_NR1890DBCL.indb 6800Book_NR1890DBCL.indb 68 2020/08/07 11:39:012020/08/07 11:39:01
69
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Utilizzare i controlli nella tabella sottostante se l’utensile non funziona normalmente. Se ciò non risolve il problema, rivolgersi
al proprio rivenditore o a un centro di assistenza autorizzato HiKOKI.
PROBLEMA METODO DI CONTROLLO CORREZIONE
L’interruttore di alimentazione
non si accende.
Si attiva una volta, ma si
spegne automaticamente.
Carica della batteria bassa. Caricare la batteria.
Componenti elettronici interni danneggiati. Contattare HiKOKI per la sostituzione.
La leva a pressione e/o il grilletto sono in
stato acceso?
Tenere la leva a pressione e il grilletto in
stato di spegnimento.
Non è stata eseguita alcuna operazione
per oltre 30 minuti?
(Funzione di spegnimento automatico)
Premere e tenere premuto l’interruttore
di alimentazione per più di 1 secondo per
passare a “ON”
La chiodatrice non funziona
(Interruttore alimentazione
acceso).
La chiodatrice non è su cientemente
premuta contro il pezzo.
Premere e tenere premuta saldamente la
chiodatrice sul pezzo in modo completo.
Grilletto insu cientemente tirato. Tirare il grilletto saldamente.
Più di 2 secondi sono passati dalla leva
a pressione attivata al grilletto attivato (o
dal grilletto attivato alla leva a pressione
attivata).
Assicurarsi che passino meno di 2
secondi tra la leva a pressione attivata e il
grilletto attivato (o tra il grilletto attivato e la
leva a pressione attivata).
Meccanismo di prevenzione attivato.
(Non ci sono chiodi o ssaggi rimanenti o
sono troppo pochi)
Ricaricare i chiodi nel magazzino.
La leva di blocco (funzione blocco grilletto)
è in posizione “ON”.
Impostare la leva di blocco in posizione
“OFF”. (Fare riferimento a Fig. 7)
La macchina è troppo fredda (sotto -5 °C)
o troppo calda.
Consentire alla chiodatrice di ra reddarsi
o riscaldarsi completamente in condizioni
adeguate.
Componenti elettronici interni danneggiati. Contattare HiKOKI per la sostituzione.
La chiodatrice funziona, ma
nessun chiodo viene piantato.
Il magazzino è sporco. Pulire a so o e stro nare il magazzino.
Controllare se si è veri cato un
inceppamento.
Eliminare l’inceppamento (fare riferimento
a Fig. 21, 22).
La lama del driver è usurata o
danneggiata?
Contattare HiKOKI per la sostituzione.
La molla del nastro è indebolita o
danneggiata?
Sostituire la molla del nastro.
Alimentatore chiodi danneggiato? Sostituire l’alimentatore chiodi.
Veri care la presenza di chiodi corretti. Utilizzare solo i chiodi consigliati.
Chiodatura debole.
Ciclo lento.
Controllare la posizione del regolatore
della profondità di chiodatura.
Regolare nuovamente secondo la
Fig. 16, 17.
La lama del driver è usurata? Contattare HiKOKI per la sostituzione.
La pressione aria compressa è diventata
bassa.
Contattare HiKOKI per la sostituzione.
Componenti elettronici interni danneggiati. Contattare HiKOKI per la sostituzione.
Pianta i chiodi troppo in
profondità.
Controllare la posizione del regolatore
della profondità di chiodatura.
Regolare nuovamente secondo la
Fig. 16, 17.
Salta i chiodi.
Alimentazione intermittente.
Veri care la presenza di chiodi corretti. Utilizzare solo i chiodi consigliati.
Alimentatore chiodi danneggiato? Sostituire l’alimentatore chiodi.
La molla del nastro è indebolita o
danneggiata?
Sostituire la molla del nastro.
La lama del driver è usurata o danneggiata?
Contattare HiKOKI per la sostituzione.
I chiodi si inceppano.
Il chiodo piantato è piegato.
Veri care la presenza di chiodi corretti. Utilizzare solo i chiodi consigliati.
La lama del driver è usurata o danneggiata?
Contattare HiKOKI per la sostituzione.
00Book_NR1890DBCL.indb 6900Book_NR1890DBCL.indb 69 2020/08/07 11:39:012020/08/07 11:39:01
70
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen
kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
00Book_NR1890DBCL.indb 7000Book_NR1890DBCL.indb 70 2020/08/07 11:39:012020/08/07 11:39:01
71
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespeci ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een
andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speci ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
SNOERLOOS STRIP SPIJKERPISTOOL
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Ga er altijd van uit dat het gereedschap geladen is.
Onvoorzichtigheid bij werkzaamheden met het
spijkerpistool kunnen resulteren in het onverwacht
afschieten van bevestigingsmiddelen en persoonlijk
letsel veroorzaken.
2. Richt het gereedschap niet naar uzelf of naar een
andere persoon in de buurt.
Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt bediend,
kan dit letsel veroorzaken.
3. Activeer het gereedschap niet tenzij dit stevig tegen
het werkstuk is geplaatst.
Als het gereedschap niet in contact is met het werkstuk,
kan de niet de verkeerde kant op worden geschoten.
4. Koppel het gereedschap los van de voeding
wanneer een spijker vastloopt in het gereedschap.
Tijdens het verwijderen van een vastgelopen
bevestigingsmiddel, kan het spijkerpistool per ongeluk
worden ingeschakeld als het is aangesloten.
5. Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen van een
vastgelopen niet.
Het mechanisme kan nog onder druk staan en de niet
zou met kracht afgeschoten kunnen worden wanneer u
deze uit de vastgelopen positie probeert te verwijderen.
6. Gebruik dit spijkerpistool niet voor het bevestigen
van elektrische kabels.
Het nietapparaat is niet ontworpen voor de montage
van elektrische kabels en kan de isolatie van de kabels
beschadigen met een elektrische schok of brand tot
gevolg.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Veiligheid door correct gebruik.
Dit pneumatisch gereedschap is ontworpen om spijkers
in hout en vergelijkbare materialen te drijven. Gebruik het
apparaat alleen voor dit doel.
2. Wees beducht voor ontsteking- en
ontplo ngsgevaar.
Omdat tijdens het spijkeren vonken geslagen
kunnen worden, is het gevaarlijk om dit pneumatisch
gereedschap te gebruiken in de buurt van lak,
verf, benzine, thinner, gasolie, gas, lijmsoorten, en
vergelijkbaar ontvlambare materialen die door de vonken
zouden kunnen ontvlammen of exploderen. Onder geen
enkele voorwaarde mag dit pneumatisch gereedschap
daarom gebruikt worden in de nabijheid van dergelijke
ontvlambare materialen.
3. Draag altijd uw oogbescherming (veiligheidsbril).
Draag altijd uw oogbescherming wanneer
u met dit pneumatisch gereedschap werkt,
en zorg ervoor dat de mensen in uw
omgeving hetzelfde doen. De mogelijkheid
dat rondvliegende spijkers die niet goed
geraakt werden in uw oog terechtkomen is
een bedreiging voor uw gezichtsvermogen.
Oogbescherming is verkrijgbaar in elke
gereedschapswinkel. Draag altijd een vorm van
oogbescherming wanneer u met dit apparaat werkt. Er
zijn speciale maskers of veiligheidsbrillen die over uw bril
passen.
Werkgevers behoren er op toe te zien dat
oogbescherming gedragen wordt op de werkplek.
4. Bescherm uw hoofd en uw oren.
Draagt u alstublieft een helm en oorbeschermers als u
spijkerwerk doet. Let u er ook op dat de mensen rondom
u, afhankelijk van de omstandigheden, hun helmen en
oorbeschermers dragen.
00Book_NR1890DBCL.indb 7100Book_NR1890DBCL.indb 71 2020/08/07 11:39:012020/08/07 11:39:01
72
Nederlands
5. Let op de mensen die dicht bij u werken.
Het zou bijzonder gevaarlijk kunnen zijn als spijkers die
niet goed ingeslagen zijn anderen zouden kunnen raken.
Let daarom ook altijd op de veiligheid van de mensen
rondom u wanneer u met dit pneumatisch gereedschap
werkt. Let er altijd op dat er niet iemands lichaam, hand
of voet dichtbij de spijker-uitgang is.
6. Richt het spijkerapparaat nooit op iemand.
Ga er altijd van uit dat het apparaat
geladen is.
Indien het apparaat op personen wordt
gericht kunnen ernstige ongelukken
worden veroorzaakt, bijvoorbeeld
wanneer u per ongeluk het apparaat aanzet. Bij het
aansluiten en loskoppelen van de accu, tijdens het laden
van spijkers of soortgelijke handelingen, zorg ervoor dat
de spijkeruitgang niet naar iemand gericht is (inclusief
uzelf). Zelfs wanneer er geen spijkers in het apparaat
zitten is het gevaarlijk om het apparaat af te doen gaan
terwijl het in de richting van een persoon wijst; probeer
dat dus niet. Geen geintjes. Heb respect en ontzag voor
het gereedschap waar u mee werkt.
7. Controleer de hendel vóór gebruik.
Zorg ervoor dat de hendel goed functioneert. (De
hendel kan „Veiligheid” worden genoemd.) Gebruik het
spijkerpistool nooit tenzij de hendel goed functioneert,
anders kan het spijkerpistool onverwachts een
bevestigingsmiddel vernagelen. Verwijder of knoei niet
met de hendel, anders wordt de hendel onbruikbaar.
8. Keuze van activatiemethode is belangrijk.
Lees en begrijp onderstaande paragraaf „HET GEBRUIK
VAN HET SPIJKERPISTOOL” op pagina 80.
9. Voordat u dit product gebruikt, dient u ervoor te
zorgen dat het goed werkt volgens de inhoud van
„Het testen van het spijkerpistool” op pagina 79.
10. Gebruik alleen de voorgeschreven spijkers.
Gebruik nooit andere spijkers dan de in deze handleiding
beschreven en gespeci ceerde.
11. Wees voorzichtig bij het aansluiten van de batterij.
Let op de volgende punten om te voorkomen dat het
apparaat per ongeluk afgaat wanneer u de batterij
bevestigt en spijkers laadt.
Raak de trekker niet aan.
Laat de kop van het apparaat niet in contact komen
met enig oppervlak.
Houd de kop van het apparaat naar beneden gericht.
Volg bovenstaande instructies zorgvuldig op en let er
altijd op dat er zich geen lichaamsdelen, handen of
benen voor de spijker-uitgang bevinden.
12. Houd niet achteloos uw vinger aan de trekker.
Breng uw vinger alleen aan de trekker wanneer u
inderdaad gaat spijkeren. Als u dit pneumatisch
gereedschap draagt, of u geeft het aan iemand anders
met uw vinger aan de trekker, kunt u per ongeluk een
spijker afschieten en een ongeval veroorzaken.
13. Druk de spijker-uitgang stevig tegen het te spijkeren
materiaal.
Druk de spijker-uitgang stevig tegen het te spijkeren
materiaal wanneer u gaat spijkeren. De spijkers kunnen
terugkaatsen als u de spijker-uitgang niet goed houdt.
14. Houd handen en voeten weg van de kop van het
apparaat wanneer er gespijkerd wordt.
Het kan ernstige gevolgen hebben
wanneer een spijker per ongeluk een
hand of voet raakt.
15. Wees bedacht op de terugslag van het pneumatisch
gereedschap.
Breng uw hoofd of andere lichaamsdelen niet dicht bij
de bovenkant van het apparaat terwijl het in werking
is. Dit is gevaarlijk omdat het apparaat een krachtige
terugslag kan geven als bijvoorbeeld de spijker die wordt
ingedreven een oude spijker of een knoest in het hout
raakt.
16. Wees voorzichtig met dubbel afschieten door
terugslag.
Als de hendel per ongeluk opnieuw in contact komt
met het werkstuk na terugslag, wordt een ongewenste
bevestiging vernageld.
Om dit ongewenste dubbel afschieten te voorkomen,
Intermitterende bediening (trekker afvuren)
1) Stel het schakelbedieningsapparaat in op VOLLEDIG
OPEENVOLGEND BEDIENINGSMECHANISME.
2) Haal de trekker snel en stevig over.
Continue bediening (Hendel afvuren) (NR1890DBCL(S)
uitgesloten)
1) Druk het spijkerpistool niet met overdreven kracht
tegen het hout.
2) Scheid het nagelpistool van het hout bij terugslag na
het bevestigen.
17. Wees voorzichtig wanneer u dun plaatmateriaal of
de hoeken van een stuk hout gaat spijkeren.
Wanneer u dun plaatmateriaal spijkert, kunnen de
spijkers er dwars doorheen vliegen, wat ook kan
gebeuren als u de hoek van een stuk hout spijkert en
de spijker afketst. In dergelijke gevallen dient u ervoor
te zorgen dat er zich niemand (en ook geen handen,
voeten e.d.) achter het dunne plaatmateriaal of naast het
hout dat u wilt spijkeren bevindt.
18. Tegelijkertijd spijkeren aan beide zijden van een
wand is gevaarlijk.
Onder geen enkele voorwaarde mag u aan beide zijden
van een wand samen met iemand anders staan te
spijkeren. Dit kan bijzonder gevaarlijk zijn daar de spijkers
door de wand kunnen dringen en zo verwondingen
kunnen veroorzaken.
19. Gebruik het gereedschap niet op stellingen,
ladders.
Het gereedschap mag niet worden gebruikt in
bijvoorbeeld de volgende gevallen:
wanneer u van de ene spijkerplaats naar de andere
moet via een steiger, trap, ladder of via dergelijke
constructies, bijv. lattenwerk,
dichtmaken van dozen of kratten,
vastzetten van veiligheidssystemen voor het vervoer
enz. op voertuigen en wagons
20. Verwijder alle resterende bevestigingen en de accu
uit het spijkerpistool wanneer:
1) u bezig bent met inspectie en onderhoud;
2) u controleert op goede werking van hendel en
trekker;
3) verhelpen van een verstopping;
4) het apparaat niet in gebruik is;
5) u uw werkgebied verlaat;
6) u het naar een andere locatie verplaatst; en
7) u het aan een ander geeft.
Probeer het apparaat nooit te repareren of een storing te
verhelpen als u de accu en de resterende bevestigingen
niet hebt verwijderd van het spijkerpistool.
Het spijkerpistool mag nooit zonder toezicht worden
achtergelaten aangezien mensen die niet bekend zijn
met het apparaat, het misschien gebruiken en zichzelf
kunnen verwonden.
21. Verwijder de accu uit het spijkerpistool wanneer:
1) u spijkers laadt;
2) u aan de stelschroef draait.
00Book_NR1890DBCL.indb 7200Book_NR1890DBCL.indb 72 2020/08/07 11:39:012020/08/07 11:39:01
73
Nederlands
22. Dit appraat dient te worden gebruikt in een
omgeving met een temperatuur tussen de 0°C en
40°C. Het apparaat raakt mogelijk defect bij gebruik
onder 0°C of boven 40°C.
23. Laad de batterij bij een temperatuur van 0–40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij kan
niet bij een temperatuur van boven de 40°C geladen
worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20–25°C.
24. Gebruik de oplader niet kontinu.
Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van
een andere batterij begonnen wordt.
25. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de batterij terecht komt.
26. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
27. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting.
Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
28. Gooi de batterij niet in het vuur.
Een brandende batterij kan ontplo en.
29. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de
oplader beschadigen.
30. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.
31. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen
van de oplader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de oplader wordt gestoken, kan
dit resulteren in een elektrische schock of beschadiging
aan de oplader.
32. Laat NOOIT magneten (of soortgelijke magnetische
apparaten) in de buurt van het spijkerpistool, want
het apparaat heeft een magnetische sensor.
Als u dit wel doet, zal dit leiden tot een storing of risico op
letsel door verkeerd gebruik.
33. De machine laten rusten na continu werk.
34. Het elektrisch gereedschap is uitgerust met een
temperatuurbeveiligingscircuit om de motor
te beschermen. Ononderbroken werk kan de
temperatuur van de machine doen stijgen,
waardoor het temperatuurbeveiligingscircuit wordt
geactiveerd en de bediening automatisch wordt
gestopt. Indien dit gebeurt, laat u het elektrisch
gereedschap afkoelen voordat u het opnieuw
gebruikt.
35. Dit product kan stoppen met werken als er een storing
is gedetecteerd. In dergelijke gevallen, controleer
dan de items onder „PROBLEEMOPLOSSING” op
pagina 84.
36. Stel het bedieningspaneel niet bloot aan schokken
en breek het niet. Dit kan leiden tot een storing.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie
die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de
levensduur wordt verlengd.
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in
dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem
verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u
hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als
metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de
accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware
fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op
de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de speci eke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder
te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er
een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu
onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en
moet u het gebruik ervan stoppen.
00Book_NR1890DBCL.indb 7300Book_NR1890DBCL.indb 73 2020/08/07 11:39:012020/08/07 11:39:01
74
Nederlands
12. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeisto en
erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof,
zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of
een explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een
koele, droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht
ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met
bijtend gas.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet
u ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt,
gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu
aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten
van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden
kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de
lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht
te nemen
Plaats geen geleidende sto en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet
meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-
ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg
de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke
goederen binnen de vrachtgoederenclassi catie en
vereisen speciale procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
het land van bestemming.
Wh
Uitgangsvermogen
2 tot 3 cijferig nummer
NAMEN VAN ONDERDELEN
(Afb. 1 – Afb. 23)
Afdekking bovenkant
Trekker
Schietkop (uitgang)
Hendel
Spijkerdoseerder (B)
Spijkerdoseerder
Magazijn
Haak
Accu
Vergrendelingshendel
Handgreep
Schakelaar accu-indicator
Accu-indicator
Vernagel-schakelbediening
Stroomindicator
Aan/uit-schakelaar
Vernagel- bedieningsindicator
Nagels
Regelaar
Haakplaat
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Snoerloos strip spijkerpistool
NR1890DBRL: Snoerloos strip spijkerpistool
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Gelijkstroom
Ϩ
AAN zetten
00Book_NR1890DBCL.indb 7400Book_NR1890DBCL.indb 74 2020/08/07 11:39:012020/08/07 11:39:01
75
Nederlands
UIT zetten
Koppel de accu los
Aan/uit-schakelaar
UIT schakelen
AAN schakelen
Stroomindicator: Licht groen op
Vernagel-schakelbediening
(NR1890DBCL(S) uitgesloten)
VOLLEDIG OPEENVOLGEND
BEDIENINGSMECHANISME
VOLLEDIG OPEENVOLGEND
BEDIENINGSMECHANISME-modus
Vernagel- bedieningsindicator: Licht blauw op
VOLLEDIG OPEENVOLGEND
BEDIENINGSMECHANISME-modus
(NR1890DBCL(S))
Vernagel- bedieningsindicator: Licht blauw op
CONTACT BEDIENINGSMECHANISME
(NR1890DBCL(S) uitgesloten)
CONTACT BEDIENINGSMECHANISME-modus
(NR1890DBCL(S) uitgesloten)
Vernagel- bedieningsindicator: Blauw
knipperen
Trekker vergrendeld
Trekker ontgrendeld
Schakelaar accu-indicator
De resterende accucapaciteit is voldoende
Accu-indicator: 2 LEDs (Rood) lichten op
De resterende accucapaciteit is gehalveerd.
Batterijaanduiding:1 LED (rood) licht op
De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput.
Laad de batterij zo snel mogelijk op.
Accu indicator:1 LED (rood) knippert
Neem contact op met HiKOKI voor inspectie.
Accu-indicator: 2 LED's knipperen oranje,
na 10 seconden, schakel automatisch het
apparaat uit.
Ondiepe kant
Diepe kant
Gebruik niet op steigers, ladders.
Waarschuwing
Verboden handeling
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Snoerloos strip spijkerpistool
Model NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Motor DC Borstelloos
Geschikte Spijker ø2,9 – 3,3 mm Zie Afb. ø2,9 – 3,3 mm Zie Afb.
Geschikte spijkerlengte 50 mm tot 90 mm
Spijker laadcapaciteit [spijkers] 47 37
Afschietmodus
Volledig opeenvolgend/
Contact (selecteerbaar)
Volledig opeenvolgend
Volledig opeenvolgend/
Contact (selecteerbaar)
Cyclussnelheid [spijkers/seconde]
1,5 – 2 (onderbroken)
Accu Model BSL1850
Type Li-ion batterij
Spanning DC 18 V
Gewicht* 4,8 – 5,2 kg 4,9 – 5,3 kg
Afmeting
Hoogte × Lengte × Breedte
342 mm × 309 mm × 127 mm
342 mm × 342 mm × 137 mm
* Volgens EPTA-procedure 01/2014
Afhankelijk van de aangesloten batterij. Het zwaarste gewicht wordt gemeten met BSL36B18 (afzonderlijk verkrijgbaar).
2. Acculader
Model UC18YFSL
Oplaadspanning DC 14,4 – 18 V
Gewicht 0,5 kg
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
00Book_NR1890DBCL.indb 7500Book_NR1890DBCL.indb 75 2020/08/07 11:39:022020/08/07 11:39:02
76
Nederlands
SPIJKERSELECTIE
Kies een geschikte spijker op de Afbeelding. Spijkers die niet op de Afbeelding staan kunnen niet gebruikt worden in dit
apparaat.
Het gebruik van andere spijkers kan leiden tot het slecht functioneren van het gereedschap, met ernstig letsel als gevolg.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
Alleen gladde spijkers en spijkers met haakjes en ringen kunnen worden gebruikt. Gebruik geen spijkers met schroefachtige
groeven. De spijkers worden in strips van 25-37 spijkers geleverd.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Met papier aan elkaar verbonden stripspijkers
Spijkers met D-vormige kop
(Hoek: 30°)
Min. Max.
2,9 mm
50 mm
6,8 mm
3,3 mm
90 mm
7,7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 7600Book_NR1890DBCL.indb 76 2020/08/07 11:39:032020/08/07 11:39:03
77
Nederlands
NR1890DBRL
Met plastic aan elkaar verbonden stripspijkers
Spijkers met volledige kop
(Hoek: 21°)
Min. Max.
50 mm
2,9 mm
7 mm
3,3 mm
90 mm
7,6 mm
* Dit spijkerapparaat wordt niet aanbevolen voor het spijkeren van hechtnagels met volgring (lengte van 75 mm tot 90 mm)
in samengeperst hout.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 2.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Bevestigen van vloeren en raamwerk.
Bevestigen van gebinte, opbouwen van kozijnen.
Bevestigen van ondervloeren en dakbedekking.
Bevestigen van wandbeschotting.
Bouw van stacaravans en prefab huizen.
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoervan de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact
wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met
tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op
Afb. 3.
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het opladen beginnen en zal het controlelampje continu
rood branden.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje rood knipperen. (Met tussenpozen van 1
seconde) (Zie Tabel 1)
Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
00Book_NR1890DBCL.indb 7700Book_NR1890DBCL.indb 77 2020/08/07 11:39:032020/08/07 11:39:03
78
Nederlands
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Controlelampje
(rood)
Voor het laden Knippert
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Tijdens
opladen
Licht op
Blijft branden
Na opladen Knippert
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Oververhitting
standby
Knippert
Licht ongeveer 1 seconde op. Licht ongeveer
0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
De accu is oververhit.
De accu kan niet
opgeladen worden. (Het
opladen wordt hervat
wanneer de accu is
afgekoeld)
Opladen
onmogelijk
Knippert
snel
Licht ongeveer 0,1 seconde op. Licht ongeveer
0,1 seconde niet op. (0,1 seconde lang uit)
Er is iets mis met
de accu of met de
acculader
Over de temperatuur en de oplaadtijd van de accu.
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden
gegeven in Tabel 2
Tabel 2
Acculader
Accu
UC18YFSL
Oplaadspanning V 14,4 18
Gewicht kg 0,5
Geschikte temperatuur voor het
opladen
0oC 50oC
Oplaadtijd voor accucapaciteit,
ca. (bij 20oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
20
22
30
35
45
60
75
Aantal accucellen 4 10
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de temperatuur en het
voltage van de stroombron.
LET OP
Wanneer de acculader onafgebroken wordt gebruikt, zal
deze warm worden, waardoor storingen kunnen worden
veroorzaakt Wacht daarom 15 minuten wanneer het
opladen is voltooid voor u opnieuw begint met opladen.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist
is gebruikt, kan het controlelampje van de acculader 1
seconde lang oplichten, dan 0,5 seconde niet oplichten
(0,5 seconde uit). In dat geval moet u de accu eerst laten
afkoelen voordat u met opladen begint.
Mocht het controlelampje knipperen (elke 0,2 seconde),
controleer dan op vuil in de accuaansluiting van de
acculader en verwijder het vuil als dat het geval is.
Is er geen sprake van vuil, dan is mogelijk de accu of
acculader defect. Breng deze dan naar een o cieel
servicecentrum.
Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer 3
seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die
met de acculader wordt opgeladen eruit is genomen, moet
u minimaal 3 seconden wachten voordat u de accu opnieuw
in de acculader plaatst om het opladen te hervatten. Als u
de accu terugplaatst voordat er 3 seconden zijn verstreken,
is het mogelijk dat de accu niet juist wordt opgeladen.
Als het controlelampje niet rood knippert (elke seconde),
terwijl het snoer van de acculader wel van stroom
wordt voorzien, is dit een indicatie dat mogelijk het
beveiligingscircuit van de acculader is geactiveerd.
Ontkoppel het snoer of de stekker en sluit vervolgens
weer aan na ongeveer 30 seconden. Als het
controlelampje nu nog niet rood gaat knipperen (1
keer per seconde), moet u de lader naar een bevoegd
servicecentrum van HiKOKI brengen.
VOOR GEBRUIK
Handeling Afbeelding Bladzijde
Verwijderen en aanbrengen
van de accu
2
3
Opladen 3
4
Selecteren van accessoires
8
1. Het bedienen van het bedieningspaneel
(1) Aan/uit schakelaar AAN (zie afb. 4)
In het geval van „Aan/Uit- schakelaar UIT”, houdt u de
aan/uit schakelaar langer dan 1 seconde ingedrukt,
vervolgens licht de spanningsindicator groen op.
OPMERKING
Druk niet op de hendel en/of trek niet aan de trekker
tijdens het schakelen van de hoofdschakelaar op AAN.
Anders wordt de aan/uit-schakelaar niet op AAN gezet.
[Automatisch uitschakelen]
Wanneer de stroom wordt ingeschakeld maar het
spijkerpistool gedurende 30 minuten niet wordt gebruikt,
wordt het automatisch uitgeschakeld. Om het weer aan
te zetten, drukt u op de aan/uit-schakelaar.
00Book_NR1890DBCL.indb 7800Book_NR1890DBCL.indb 78 2020/08/07 11:39:032020/08/07 11:39:03
79
Nederlands
WAARSCHUWING
Laat het spijkerpistool nooit liggen met de stroom aan.
Dit kan leiden tot een ongeval.
(2) Aan/uit schakelaar UIT (zie afb. 4)
In het geval van „Aan/Uit- schakelaar AAN”, houdt u
de aan/uit schakelaar langer dan 1 seconde ingedrukt,
vervolgens gaat de spanningsindicator uit.
In het geval van „de aan/uit schakelaar AAN”, zijn
functies hieronder actief.
(3) Selecteer vernagel- bedieningsmodus
(Volledige opeenvolgende bediening/Contactbediening)
Na het inschakelen van de aan/uit schakelaar, stel altijd
de volledig opeenvolgende bedieningsmodus als eerste
in werking. (Vernagel- bedieningsindicator licht in het
blauw op.) (Zie Afb. 5)
Om de vernagel- bedieningsmodus te veranderen, druk
eenmaal op de Vernagel-bedieningsknop. Elke keer dat
u drukt, verandert de modus tussen „Vol opeenvolgend”
en „Contact”. (Zie Afb. 6)
Licht (Blauw):
VOLLEDIG OPEENVOLGEND
BEDIENINGSMECHANISME,
Knipperend (Blauw):
CONTACT BEDIENINGSMECHANISME
OPMERKING
NR1890DBCL(S) wordt alleen uitgerust voor de volledig
sequentiële bedieningsmechanisme-modus en kan niet
worden overgeschakeld op de spijkerwerkingsmodus.
(4) Controleer het resterende vermogen van de accu
Bij het indrukken van de accu-indicatorschakelaar, toont
de accu-indicator het resterende batterijniveau van het
LED-lampje, zoals hieronder.
Indicatorstatus
2 LEDs (Rood) lichten op
De resterende
accucapaciteit is
voldoende.
1 LED (Rood) licht op
De resterende
accucapaciteit is
gehalveerd.
1 LED (Rood) knippert
De resterende
accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput.
Laad de batterij zo snel
mogelijk op.
(5) Andere functies
In het geval van een storing, geven de LED-lampjes het
volgende aan.
Indicatorstatus
2 LED’s (Rood) knipperen
2 LED-lampen knipperen
met een interval.
In te warme toestand,
knipper met 0,5 seconde
interval.
In te koude toestand,
knipper met 0,25 seconde
interval.
Na 10 seconden schakelen
de LED-lampen en het
apparaat automatisch uit.
De machine is te koud
(onder -5 °C) of te heet.
Laat het spijkerpistool goed
afkoelen of opwarmen in de
juiste omstandigheden.
2 LED's knipperen oranje,
schakel na ongeveer 10
seconden automatisch
het apparaat uit.
Neem voor inspectie
contact op met HiKOKI.
2. Trekker vergrendelingsmechanisme (zie afb. 7)
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de trekker vergrendeld is wanneer u
geen spijkers vernagelt.
Dit spijkerpistool heeft een vergrendelingsmechanisme
om te voorkomen dat spijkers worden afgeschoten.
Stel de vergrendelingsschakelaar in op de
positie om
de trekker te vergrendelen.
Schuif de vergrendelingsschakelaar naar de
positie
vergrendelen wanneer het spijkerpistool moet worden
gebruikt, en in de
stand wanneer deze niet in gebruik
is.
3. Het testen van het spijkerpistool
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de trekker vergrendeld is wanneer u
geen spijkers vernagelt. (Zie Afb. 7)
Gebruik geen spijkerpistool als de hendel niet naar
behoren werkt.
De machine maakt gebruik van een preventief
mechanisme voor de onbelaste werking.
De machine raakt in een toestand waarin de hendel
niet omhoog kan worden geduwd. Dit gebeurt wanneer
het magazijn niet geladen is met spijkers of als het
resterende aantal spijkers minder is dan 7 of 9.
LET OP
Zorg ervoor dat u de top van de hendel niet op het hout
gooit.
Voordat u begint met het vernagelen, test het spijkerpistool
door gebruik te maken van onderstaande checklist. Voer
deze testen uit in de volgende volgorde.
Als er abnormale werking optreedt, stop dan met het gebruik
van het spijkerpistool en neem contact op met een door
HiKOKI erkend servicecentrum.
(1) VERWIJDER ALLE SPIJKERS EN DE ACCU VAN HET
SPIJKERPISTOOL.
ALLE SCHROEVEN DIENEN TE WORDEN
VASTGEDRAAID.
DE HENDEL EN TREKKER MOETEN SOEPEL
BEWEGEN bij het terugtrekken van de
spijkerdoseerder.
(2) Installeren van de accu.
Bedien de hendel of trekker niet tijdens het installeren
van de accu. (Zie Afb. 2)
(3) Zet de aan/uit-knop aan. (Zie Afb. 1)
Schakel het apparaat in door de aan/uit-knop gedurende
meer dan 1 seconde ingedrukt te houden.
Controleer of de aan/uit-indicator groen oplicht en de
vernagel- bedieningsindicator blauw oplicht. (VOLLEDIG
OPEENVOLGEND BEDIENINGSMECHANISME)
OPMERKING
Druk niet op de hendel en/of trek niet aan de trekker
tijdens het schakelen van de hoofdschakelaar op AAN.
Anders wordt de aan/uit-schakelaar niet op AAN gezet.
[Automatisch uitschakelen]
Wanneer de stroom wordt ingeschakeld maar het
spijkerpistool gedurende 30 minuten niet wordt gebruikt,
wordt het automatisch uitgeschakeld. Om het weer aan
te zetten, drukt u op de aan/uit-schakelaar.
WAARSCHUWING
Laat het spijkerpistool nooit liggen met de stroom aan.
Dit kan leiden tot een ongeval.
00Book_NR1890DBCL.indb 7900Book_NR1890DBCL.indb 79 2020/08/07 11:39:032020/08/07 11:39:03
80
Nederlands
Vernagel- bedieningsindicator
Licht (Blauw):
VOLLEDIG OPEENVOLGEND
BEDIENINGSMECHANISME,
Knipperend (Blauw):
CONTACT BEDIENINGSMECHANISME
(NR1890DBCL(S) uitgesloten)
Controleer of de accu-indicator niet knippert.
Als de lege accu-indicator rood knippert, betekent dit dat
de accu niet genoeg stroom heeft en opgeladen moet
worden.
(4) Haal uw vinger van de trekker af en druk de hendel
tegen het werkstuk met het terugtrekken van de
spijkerdoseerder.
HET SPIJKERPSITOOL MAG NIET IN WERKING
TREDEN.
(5) Scheid de hendel van het werkstuk.
Vervolgens richt u het spijkerpistool naar beneden door
de spijkerdoseerder terug te trekken, trekt u aan de
trekker en wacht u voor tenminste 5 seconden in deze
positie.
HET SPIJKERPSITOOL MAG NIET IN WERKING
TREDEN.
(6)
U moet, zonder de trekker aan te raken, de hendel
tegen het werkstuk drukken door de spijkerdoseerder
terug te trekken.
Haal vervolgens de trekker over.
HET SPIJKERPISTOOL MOET IN WERKING
TREDEN.
Houd de trekker naar achteren en druk de hendel
weer tegen het werkstuk aan.
HET SPIJKERPSITOOL MAG NIET IN WERKING
TREDEN.
Haal de vinger weg van de trekker.
Vervolgens
is deze weer in werking.
HET SPIJKERPISTOOL MOET IN WERKING
TREDEN.
(7) Scheid de hendel van het werkstuk, haal de trekker over.
Druk de hendel binnen 2 seconden tegen het werkstuk.
HET SPIJKERPSITOOL MAG NIET IN WERKING
TREDEN.
(8) Stel de vernagel- bedieningsindicator in op knipperend
AAN-modus. (CONTACT BEDIENINGSMECHANISME)
(NR1890DBCL(S) uitgesloten)
Druk eenmaal op de vernagel-schakelbediening, zorg
ervoor dat de indicator blauw knippert.
Scheid de hendel van het werkstuk, haal de trekker over.
Druk de hendel binnen 2 seconden tegen het werkstuk.
HET SPIJKERPISTOOL MOET IN WERKING
TREDEN.
(9) Als er geen abnormale werking wordt vastgesteld, mag u
spijkers in het spijkerpistool laden.
Vernagel spijkers in het werkstuk die van hetzelfde type
zijn die in de werkelijke applicatie worden gebruikt.
HET SPIJKERPISTOOL MOET OP JUISTE WIJZE
IN WERKING TREDEN.
4. Controleren van de werking van de veiligheidshendel
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de trekker vergrendeld is wanneer u
geen spijkers vernagelt.
Zorg dat de trekker geblokkeerd is en de accu uit het
elektrisch gereedschap is verwijderd wanneer u de
werking van de veiligheidshendel controleert.
Controleer of de veiligheidshendel soepel schuift wanneer
deze wordt bediend.
Reinig het schuifvlak van de veiligheidshendel wanneer
deze niet soepel schuift.
5. Spijkers laden
WAARSCHUWING
Bij het laden van spijkers in het spijkerpistool,
1) verwijder de accu uit het spijkerpistool;
2) haal de trekker niet over;
3) druk niet op de hendel; en
4) houd spijkerpistool naar beneden gericht.
2-Actie Spijkerinvoer!
(1) Plaats de spijkerstrip in de achterzijde van het magazijn.
(Zie Afb. 8)
(2) Schuif de spijkerstrip naar voren in het magazijn. (Zie
Afb. 9)
(3) Trek het spijkerpistool (B) terug om de spijkerdoseerder
te verbinden aan de spijkerstrip. (Zie Afb. 10)
OPMERKING
Druk het spijkerpistool (B) en de spijkerdoseerder
zachtjes tegen de spijker.
Wanneer het spijkerpistool (B) en de spijkerdoseerder
worden losgelaten vanuit de achterzijde van het
magazijn en tegen de spijker aanstoten, kan het
verbindende laagje papier of plastic aan de spijker
worden beschadigd.
Gebruik een spijkerstrip van meer dan 10 spijkers.
Gebruik een ononderbroken spijkerstrip met spijkers van
dezelfde lengte.
Dit spijkerpistool is nu klaar voor gebruik.
Verwijderen van de spijkers:
Trek de spijkerdoseerder terug. (Zie Afb. 11)
Zet de spijkerdoseerder zachtjes terug terwijl u het
spijkerpistool (B) duwt.
Trek de spijkers uit de achterkant van het magazijn. (Zie
Afb. 12)
HET GEBRUIK VAN HET
SPIJKERPISTOOL
WAARSCHUWING
Het gereedschap nooit op uzelf of anderen in het
werkgebied richten.
Houd uw vingers uit de buurt van de trekker als u geen
spijkers aandrijft om per ongeluk afvuren te voorkomen.
Gebruik de elektrische snoer niet wanneer het
beschadigd is. Laat het onmiddellijk repareren.
Keuze van activatiemethode is belangrijk.
Lees en begrijp “1. Procedures voor vernagelen” treft u
hieronder aan.
Controleer voordat u met de werkzaamheden begint het
vernagel- schakelbedieningsapparaat.
Dit HiKOKI spijkerpistool bevat een vernagel-
schakelbedieningsapparaat.
Voor aanvang van de werkzaamheden, moet u ervoor
zorgen dat het apparaat correct is ingesteld.
Als het apparaat niet juist is ingesteld, zal het
spijkerpistool niet op de juiste wijze functioneren.
Houd uw gezicht, handen en voeten uit de buurt bij het
afvuren.
Zorg dat u niet op andere spijkers vernageld of het
spijkerpistool op een te steile hoek gebruikt; spijkers
kunnen afketsen en ernstig letsel veroorzaken.
00Book_NR1890DBCL.indb 8000Book_NR1890DBCL.indb 80 2020/08/07 11:39:032020/08/07 11:39:03
81
Nederlands
Vernagel de spijkers niet in dunne platen of dichtbij
hoeken en randen van het werkstuk. Spijkers kunnen
door het werkstuk gaan of van het werkstuk afschieten
en iemand raken.
Vernagel nooit spijkers aan beide kanten van een wand
op hetzelfde moment. Spijkers kunnen in en door de
wand vernageld worden en een persoon aan de andere
kant raken.
Gebruik nooit een spijkerpistool dat niet goed werkt of
defect is.
Gebruik een spijkerpistool niet als hamer.
Verwijder alle resterende bevestigingen en de batterij uit
het spijkerpistool wanneer:
1) u bezig bent met inspectie en onderhoud;
2) u controleert op goede werking van hendel en
trekker;
3) u een verstopping schoonmaakt;
4) het apparaat niet in gebruik is;
5) u uw werkgebied verlaat;
6) u het naar een andere locatie verplaatst; en
7) u het aan een ander geeft.
Verwijder de batterij uit het spijkerpistool wanneer:
1) u spijkers laadt;
2) u aan de stelschroef draait.
Dit HiKOKI spijkerpistool is uitgerust met een vernagel-
schakelbedieningsapparaat.
Gebruik VOLLE OPEENVOLGENDE
BEDIENINGSMECHANISME of CONTACT
BEDIENINGSMECHANISME in overeenstemming met de
uit te voeren werkzaamheden.
OPMERKING
Voor NR1890DBCL(S) bevat het product
alleen het VOLLEDIG SEQUENTIËLE
BEDIENINGSMECHANISME.
Uitleg van de verschillende vernagel- bedieningen
VOLLE OPEENVOLGENDE BEDIENINGSMECHANISME:
Druk eerst de hendel tegen het hout; haal daarna de
trekker over om de spijker te vernagelen.
Ga volgens dezelfde volgorde te werk om spijkers te
blijven vernagelen.
Na één keer spijkeren kan er pas weer worden
gespijkerd als de vinger van de trekker wordt gehaald en
het gereedschap volledig van het houtoppervlak wordt
getild.
CONTACT BEDIENINGSMECHANISME:
Contact bediening kan in twee verschillende volgordes
gebeuren, afhankelijk van uw gebruik.
Om meerdere spijkers te vernagelen:
1. Haal de trekker over.
2. Druk de hendel tegen het hout om de spijker te
vernagelen.
3. Als de trekker wordt teruggehouden, zal iedere keer
dat de hendel tegen het hout gedrukt wordt, een
spijker worden vernageld.
Om één spijker te vernagelen:
1. Druk de hendel tegen het hout.
2. Haal de trekker over om de spijker te vernagelen.
3. Haal uw vinger van de trekker en haal het
spijkerapparaat van het hout af.
[Dry- re vergrendelingsmechanisme]
De machine maakt gebruik van een preventief
mechanisme voor onbelaste werking.
De machine raakt in een toestand waarin de hendel
niet omhoog kan worden geduwd. Dit gebeurt wanneer
het magazijn niet geladen is met spijkers of als het
resterende aantal spijkers minder is dan 7 of 9.
LET OP
Zorg ervoor dat de top van de hendel niet op het hout
gegooid wordt wanneer de hendel niet omhoog geduwd
kan worden.
1. Vernagelen procedures
Dit spijkerpistool is uitgerust met een hendel en werkt
niet tenzij de hendel wordt ingedrukt.
Er zijn twee methoden van bediening om spijkers te
vernagelen met dit spijkerpistool.
Zij zijn:
1. Intermitterende bediening (trekker vuren):
2. Continue bediening (Hendel vuren):
(NR1890DBCL(S) uitgesloten)
(1) Intermitterende bediening (trekker vuren)
Gebruik de VOLLE OPEENVOLGENDE
BEDIENINGSMECHANISME instelling. (Zie Afb. 13)
WAARSCHUWING
Voor intermitterende bediening, Zet de vernagelen-
bedieningsschakelaar op VOLLE OPEENVOLGENDE
BEDIENINGSMECHANISME (Vernagelen-
bedieningsindicator licht in het blauw op.) (Dwz ingesteld
op ENKELE BEDIENINGSMECHANISME.)
Om dubbel afvuren of per ongeluk afvuren als gevolg van
terugslag te voorkomen.
1) Stel in op VOLLE OPEENVOLGENDE
BEDIENINGSMECHANISME.
2) Haal de trekker snel en stevig over.
Stel de vernagel- bedieningsschakelaar op VOLLE
OPEENVOLGENDE BEDIENINGSMECHANISME
(Vernagel-bedieningsindicator licht in het blauw op.)
(In te stellen op VOLLE OPEENVOLGENDE
BEDIENINGSMECHANISME).
(Stel de schakelinrichting voor de vernagel-
bedieningsindicator licht op in de blauw-modus volledig
zoals aangegeven in Afb. 13. Als dit niet het geval
is, wordt het ingesteld op CONTACT ACTIVERING
MECHANISME.)
Plaats het spijker-stopcontact op het werkstuk met de
vinger van de trekker af.
Druk de hendel stevig in totdat deze helemaal is
ingedrukt.
Haal de trekker over om een spijker te vernagelen.
Verwijder uw vinger van de trekker en til het gereedschap
volledig van het houten oppervlak af.
Om door te gaan met vernagelen op een andere locatie,
verplaats het nagelpistool langs het hout en herhaal de
stappen
- zoals vereist.
OPMERKING
Handelingen
en moeten worden uitgevoerd binnen
2 seconden na elkaar. Als er meer dan 2 seconden
verstrijken na
zal het spijkerpistool niet goed werken.
Mocht dit het geval zijn, probeer opnieuw vanaf
.
(2) Continue bediening (Hendel vuren)
Gebruik CONTACT BEDIENINGSMECHANISME (Zie
Afb. 14)
WAARSCHUWING
Om dubbel afvuren of per ongeluk afvuren als gevolg van
terugslag te voorkomen.
1) Druk op het spijkerpistool niet met overdreven kracht
tegen het hout.
2) Scheid het nagelpistool van het hout bij terugslag na
het vernagelen.
Stel de vernagel- bedieningsschakelaar in op VOLLE
OPEENVOLGENDE BEDIENINGSMECHANISME
(Vernagel-bedieningsindicatorlicht in het blauw.)
(In te stellen naar CONTACT BEDIENINGSMECHANISME).
(Stel de schakelinrichting voor het vernagel-
bedieningsindicator knippert in de blauw-modus volledig
zoals aangegeven in Afb. 14. Anders zal het niet naar
behoren werken.)
Haal de trekker over met het spijkerpistool van het
werkstuk af.
Druk de hendel tegen het werkstuk om een spijker te
vernagelen.
Verplaats het spijkerpistool langs het werkstuk met een
stuiterende beweging.
Elke keer dat de hendel wordt ingedrukt, wordt er een
spijker vernageld.
Zodra het gewenste aantal spijkers is vernageld, verwijder
vinger van de trekker.
00Book_NR1890DBCL.indb 8100Book_NR1890DBCL.indb 81 2020/08/07 11:39:042020/08/07 11:39:04
82
Nederlands
OPMERKING
Handelingen
en moeten worden uitgevoerd binnen
2 seconden na elkaar. Als er meer dan 2 seconden
verstrijken na
zal het spijkerpistool niet goed werken.
Mocht dit het geval zijn, probeer opnieuw vanaf
.
WAARSCHUWING
Houd uw vinger van de trekker, behalve tijdens het
vernagelen, omdat dit ernstige verwondingen kan
veroorzaken als de hendel per ongeluk in contact komt
met u of anderen in het werkgebied.
Houd uw handen en lichaam uit de buurt van het
ontladingsgebied. Dit HiKOKI spijkerpistool kan stuiteren
vanwege de terugslag van het vernagelen van een
spijker en een daaropvolgende nagel kan ongewenst
worden vernageld, en eventueel letsel veroorzaken.
OPMERKING
Als alle waarschuwingen en aanwijzingen worden
opgevolgd, is veilige bediening mogelijk met alle
twee de systemen: VOLLE OPEENVOLGENDE
BEDIENINGSMECHANISME, CONTACT
BEDIENINGSMECHANISME.
Behandel spijkers en verpakking altijd met zorg. Als
spijkers vallen, kan de ordening worden onderbroken,
hetgeen verstoppingen kan veroorzaken en problemen
met de doorvoer.
Na vernagelen:
1) verwijder de batterij uit het spijkerpistool;
2) verwijder alle spijkers uit het spijkerpistool;
2. De vernageldiepte afstellen
Om er zeker van te zijn dat elke spijker doordringt tot
dezelfde diepte, zorgt u ervoor dat het spijkerpistool altijd
stevig tegen het werkstuk wordt gedrukt.
Als de spijkers te diep of ondiep in het werkstuk worden
vernageld, past u het vernagelen dan aan in de volgende
volgorde.
Verwijder de accu uit het spijkerpistool. (Zie Afb. 15)
Als de spijkers te diep worden vernageld, draait u de
regelaar naar de oppervlakkige kant. (Zie Afb. 16)
Aanpassingen zijn in stappen van een halve draai.
Als de spijkers te ondiep worden vernageld, draait u de
regelaar naar de diepe kant. (Zie Afb. 17)
Stop het draaien van de regelaar wanneer een geschikte
positie is bereikt voor een vernagel-test.
Verbind de accu met het spijkerpistool.
DRAAG ALTIJD EEN VEILIGHEIDSBRIL.
Voer een vernagel-test uit.
Verwijder de accu uit het spijkerpistool.
Kies een geschikte positie voor de regelaar.
3. Het gebruik van de haak (zie afb. 18, 19, 20)
WAARSCHUWING
Bij het gebruik van de haak schakelt u de stroom uit
(groen licht „UIT”). Besteed voldoende aandacht zodat
het belangrijkste gereedschap niet valt.
Als het gereedschap valt, is er een risico op een ongeval.
Haak kan worden bevestigd aan de linker- of rechterkant.
Verwijder de batterij en haal vervolgens alle resterende
spijkers uit het magazijn.
Houd het hoofdtoestel stevig vast en verwijder de
schroef met een schroevendraaier. (Zie Afb. 18)
Verwijder de haak en de haakplaat. (Zie Afb. 19)
Plaats de haak aan de andere kant en schroef deze
stevig vast. (Zie Afb. 20)
OPMERKING
Haak kan worden gebruikt als hanger.
4. Verhelpen van een verstopping
Als spijkers zijn vastgelopen in de schietkop, verwijder
deze en pas het vernagelen aan in de volgende volgorde.
LET OP
Verwijder de accu uit het spijkerpistool.
Verwijder de accu uit het spijkerpistool.
Verwijder alle spijkers.
Verwijder de M5-bouten met een moersleutel. (Zie
Afb. 21)
Trek het magazijn weg van het ontstekingshoofd en
maak de klem los. (Zie Afb. 22)
LET OP
Raak NOOIT het aandrijfmes aan.
Wijs NOOIT met het gereedschap naar uzelf of een
ander persoon, om het risico van letsel door per ongeluk
afvuren te voorkomen.
Zelfs als de batterij van het spijkerpistool wordt
verwijderd, is er nog energie van samengedrukte lucht
die blijft hangen.
Bevestig het magazijn aan de injector en draai deze vast
met de M5-bout.
OPMERKING
In geval van een veelvoorkomende storing, neem contact
op met een door HiKOKI erkend servicecentrum.
5. Het gebruik van de neuskap (zie afb. 23)
WAARSCHUWING
Bij het bevestigen of verwijderen van de neuskap, houd
uw vinger weg van de trekker en verwijder alle resterende
bevestigingen en de accu van het spijkerpistool.
Als u het oppervlakte van het werkstuk wil beschermen
tegen krassen of markeringen door de hendel, bevestig het
neuskap-accessoire aan de hendel.
Verwijder alle resterende bevestigingen en de accu uit
het spijkerpistool.
Zet de neuskap aan de teen van de hendel.
De neuskap is gemarkeerd om het uitgangspunt van
de spijker aan te geven, om uitlijning gemakkelijker te
maken.
OPMERKING
De dikte van de neuskap kan de diepte van het
vernagelen verminderen. Bijstelling van vernagel-diepte
is vereist.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Zorg ervoor dat alle resterende bevestigingen en de
batterij van het spijkerpistool worden verwijderd vóór
onderhoud en inspectie.
1. Het inspecteren van het magazijn
Verwijder de batterij uit het spijkerpistool.
Reinig het magazijn. Verwijder stof en houten chips
die zich kunnen hebben opgehoopt in het magazijn.
LET OP
Controleer of de spijkerdoseerder soepel glijdt door er
met een vinger aan te trekken.
Glijdt deze niet soepel, dan kunnen de spijkers in
een ongelijke hoek worden aangedreven en iemand
verwonden.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Reinigen van de behuizing
Wanneer het elektrisch gereedschap vuil is, veegt u het
af met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd
met een zeepsopje. Gebruik geen chemische
middelen zoals chloor, of vloeisto en zoals benzine of
verfverdunner, want deze kunnen het plastic vervormen
of zelfs smelten.
5. Opbergen
Bewaar het elektrisch gereedschap op een plaats met
een temperatuur van minder dan 40 °C en buiten het
bereik van kinderen.
00Book_NR1890DBCL.indb 8200Book_NR1890DBCL.indb 82 2020/08/07 11:39:042020/08/07 11:39:04
83
Nederlands
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties,
een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en
ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan
worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is
de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te
scha en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van HiKOKI
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s,
of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van accucellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Geluidsinformatie
Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met
EN 60745:
Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau
L
WA, 1s,d= 101 dB
Het typische A-zwaarte enkele geluidsdrukniveau op de
werkplek L
pA, 1s,d= 90 dB
Onzekerheid KpA: 3 dB
Deze waarden zijn gereedschap-gerelateerde
karakteristieke waarden en geven niet het geproduceerde
geluid op het moment van daadwerkelijk gebruiken van
het apparaat weer. Het geproduceerde geluid tijdens het
werken met het apparaat hangt bijvoorbeeld ook af van de
werkomgeving, het stuk waaraan gewerkt wordt, hoe dat
stuk ondersteund wordt, het aantal spijkers dat ingeslagen
wordt enz.
Afhankelijk van de omstandigheden op de werkplek en de
vorm van het stuk waaraan gewerkt wordt, is het nodig om
persoonlijke beschermingsmiddelen toe te passen, zoals
het plaatsen van het werkstuk op een geluiddempende
ondergrond, voorkomen van vibratie van het werkstuk door
het vast te klemmen of te bedekken, enz.
In speciale gevallen zal het nodig zijn om oorbeschermers
te dragen.
Trillingsinformatie
De typische vibratie karakteristieke waarde in
overeenstemming met EN 60745: 4,6 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Deze waarde is een gereedschap-gerelateerde
karakteristieke waarde en geeft niet de invloed op het hand-
arm-systeem op het moment van daadwerkelijk gebruiken
van het apparaat weer. De invloed op het hand-arm-systeem
bij het gebruiken van dit apparaat hangt bijvoorbeeld ook af
van de kracht waarmee men het apparaat beet houdt, van
de kracht waarmee het apparaat tegen het werkoppervlak
gedrukt wordt, de richting waarin gespijkerd wordt, de
afstelling van de luchttoevoer, het stuk waaraan gewerkt
wordt, hoe dat ondersteund is enz.
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
00Book_NR1890DBCL.indb 8300Book_NR1890DBCL.indb 83 2020/08/07 11:39:042020/08/07 11:39:04
84
Nederlands
Onderhoudsschema
HANDELING WAAROM HOE
Reinig het magazijn en het
doseermechanisme.
Voorkom dat er een verstopping ontstaat. Blaas dagelijks schoon.
Zorg ervoor dat de hendel
goed blijft werken.
Bevorder gebruikersveiligheid en e ciënte
bediening van het spijkerpistool.
Blaas dagelijks schoon.
PROBLEEMOPLOSSING
Controleer het gereedschap aan de hand van de onderstaande tabel indien het gereedschap niet naar behoren functioneert.
Als dit het probleem niet oplost, neem dan contact op met uw dealer of het erkende HiKOKI Service Center.
PROBLEEM BEKIJK DE METHODE CORRECTIE
Aan/uitschakelaar schakelt
niet in.
Schakel één keer in, maar
schakel automatisch uit.
Lage batterij opladen. Laad de batterij op.
Beschadigde interne elektronica. Neem voor vervanging contact op met
HiKOKI.
Hendel en/of trekker is AAN toestand? Houd hendel en trekker in UIT-toestand.
Bedien niet langer dan 30 minuten?
(Automatische uitschakelfunctie)
Druk de aan/uitschakelaar langer dan 1
seconde in om naar „AAN” te schakelen
Spijkerpistool werkt niet
(Aan/uit-schakelaar AAN).
Spijkerpistool niet genoeg tegen het
werkstuk gedrukt.
Houd spijkerpistool stevig vast en druk
volledig op het werkstuk.
Trekker niet genoeg overgehaald. Haal de trekker stevig over.
Er gaan meer dan 2 seconden voorbij
van het indrukken van de hendel AAN tot
trekker AAN (of trekker AAN tot hendel
AAN).
Zorg ervoor dat er minder dan 2 seconden
verstrijken tussen hendel AAN en trekker
AAN (of tussen trekker AAN en hendel
AAN).
Preventief mechanisme geactiveerd.
(Geen spijkers, of te weinig
bevestigingsmiddelen overgebleven)
Laad de spijkers in het magazijn.
Vergrendelingshendel (Trekker
vergrendelingsfunctie) is ingesteld op
„AAN”.
Stel de vergrendelinghendel in op de „UIT”
-stand. (Raadpleeg Afb. 7)
De machine is te koud (onder -5 °C) of
te heet.
Laat het spijkerpistool goed afkoelen of
opwarmen in een juiste omstandigheid.
Beschadigde interne elektronica. Neem voor vervanging contact op met
HiKOKI.
Spijkerpistool werkt, maar er
wordt geen spijker vernageld.
Magazijn is vuil. Blaas en veeg het magazijn schoon.
Controleer op verstopping. Verhelp de verstopping (raadpleeg Afb.
21, 22).
Aandrijfmes versleten of beschadigd? Neem voor vervanging contact op met
HiKOKI.
Schroefveer verzwakt of beschadigd? Vervang schroefveer.
Spijkerdoseerder beschadigd? Vervang spijkerdoseerder.
Controleer op de juiste spijkers. Gebruik alleen aanbevolen spijkers.
Zwakke aandrijving.
Vertragen tot cyclus.
Controleer de positie van vernagel-
diepteverstelling regelaar.
Afstellen volgens Afb. 16, 17.
Aandrijfmes versleten? Neem voor vervanging contact op met
HiKOKI.
De druk van de perslucht is laag
geworden.
Neem voor vervanging contact op met
HiKOKI.
Beschadigde interne elektronica. Neem voor vervanging contact op met
HiKOKI.
Aandrijving te diep. Controleer de positie van vernagel-
diepteverstelling regelaar.
Afstellen volgens Afb. 16, 17.
00Book_NR1890DBCL.indb 8400Book_NR1890DBCL.indb 84 2020/08/07 11:39:042020/08/07 11:39:04
85
Nederlands
PROBLEEM BEKIJK DE METHODE CORRECTIE
Slaat spijkers over.
Intermitterende doseerder.
Controleer op de juiste spijkers. Gebruik alleen aanbevolen spijkers.
Spijkerdoseerder beschadigd? Vervang spijkerdoseerder.
Schroefveer verzwakt of beschadigd? Vervang schroefveer.
Aandrijfmes versleten of beschadigd? Neem voor vervanging contact op met
HiKOKI.
Spijkers lopen vast.
Genagelde spijker is gebogen.
Controleer op de juiste spijkers. Gebruik alleen aanbevolen spijkers.
Aandrijfmes versleten of beschadigd? Neem voor vervanging contact op met
HiKOKI.
00Book_NR1890DBCL.indb 8500Book_NR1890DBCL.indb 85 2020/08/07 11:39:042020/08/07 11:39:04
86
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
00Book_NR1890DBCL.indb 8600Book_NR1890DBCL.indb 86 2020/08/07 11:39:042020/08/07 11:39:04
87
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue solo con el cargador especi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías
designadas especí camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto.
Si se produce un contacto accidentalmente,
lávese con agua. Si entra líquido en los ojos,
solicite atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA PISTOLA DE CLAVOS EN CINTA
SIN CABLE
1. Asegúrese siempre de que la herramienta contiene
grapas.
Un manejo inadecuado de la pistola de clavos puede
provocar el disparo accidental de los jadores y causar
lesiones personales.
2. No apunte la herramienta hacia usted o hacia otra
persona que esté cerca.
Un disparo inesperado descargará la grapa, causando
lesiones.
3. No active la herramienta salvo que ésta esté
colocada con rmeza contra la pieza de trabajo.
Si la herramienta no está en contacto con la pieza de
trabajo, el grapa podría desviarse de su objetivo.
4. Desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación cuando la grapa se atasque en la
herramienta.
Si está enchufada, la pistola de clavos podría activarse
accidentalmente mientras retira jadores atascados.
5. Tenga cuidado cuando retire una grapa atascada.
El mecanismo podría estar bajo compresión y la grapa
podría descargarse forzosamente al tratar de solucionar
el atasco.
6. No use la pistola de clavos para asegurar cables
eléctricos.
No está diseñada para la instalación de cables
eléctricos y podría dañar el aislante de los cables
eléctricos, causando una descarga eléctrica o un peligro
de incendio.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Emplee la herramienta correctamente para que la
operación sea segura.
Esta herramienta ha sido diseñada para clavar clavos en
madera y materiales similares. Empléela solamente para
los propósitos indicados.
2. Tenga cuidado para evitar fuegos y explosiones.
Puesto que pueden salir disparadas chispas durante
la operación de clavado, es muy peligroso emplear
la herramienta cerca de lacas, pinturas, bencinas,
disolventes, gasolina, adhesivos y sustancias
in amables similares puesto que podrían encenderse
o explotar. Bajo ninguna circunstancia deberá emplear
esta herramienta en la vecindad de tales materiales
in amables.
3. Protéjase siempre los ojos (con unas gafas
protectoras).
Cuando opere la herramienta eléctrica,
siempre protéjase los ojos y asegúrese de
que las personas que puedan encontrarse
en los alrededores también se los hayan
protegido.
Existe una gran posibilidad de que
salgan disparados fragmentos de los clavos lo que es
una amenaza para los ojos. Protéjase siempre los ojos
mientras opera la herramienta. Puede protegerse los
ojos con unas gafas protectoras o también ponerse una
máscara de visión amplia encima de gafas graduadas si
es que las lleva.
Los encargados deben siempre hacer obligatorio el
empleo de protección para los ojos.
4. Protéjase los oídos y la cabeza.
Cuando tenga que efectuar un trabajo de clavado
póngase orejeras y protección en la cabeza. También,
dependiendo de las condiciones, asegúrese de que las
personas que pueda haber en los alrededores también
llevan orejeras y protección en la cabeza.
5. Ponga mucha atención en los que trabajan cerca de
usted.
Sería muy peligroso si los clavos que no son clavados
correctamente golpearan a otras personas. Por lo tanto,
ponga siempre mucha atención a la seguridad de las
personas que pueda haber en los alrededores cuando
emplee la herramienta. Asegúrese siempre de que el
cuerpo, manos o pies de ninguna persona estén cerca
de la salida de los clavos.
00Book_NR1890DBCL.indb 8700Book_NR1890DBCL.indb 87 2020/08/07 11:39:052020/08/07 11:39:05
88
Español
6. No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna
persona.
De por hecho siempre que la
herramienta contiene jaciones.
Si la salida de los clavos enfoca
hacia personas, podrían producirse
accidentes si descarga erróneamente
la herramienta. Al conectar y desconectar la batería,
durante la carga de clavos o durante operaciones
similares, asegúrese de que la salida de clavos no
esté orientada hacia ninguna persona (incluido usted
mismo). Incluso cuando no hay clavos cargados, es
peligroso descargar la herramienta cuando se apunta
hacia alguien, por lo que nunca debe hacerlo. No juegue
nunca con ella. Respete la herramienta como método de
trabajo.
7. Compruebe la palanca de empuje antes del uso.
Asegúrese de que la palanca de empuje opere
correctamente. (La palanca de empuje podría ser
denominada como “Seguridad”). Nunca use la pistola
de clavos a menos que la palanca de empuje funcione
correctamente, de lo contrario la pistola de clavos podría
clavar un jador inesperadamente. No altere ni retire
la palanca de empuje, de lo contrario, la palanca de
empuje será inutilizable.
8. Seleccionar el método de disparo es importante.
Lea y comprenda la sección “CÓMO USAR LA PISTOLA
DE CLAVOS” en la página 97.
9. Antes de usar el producto, asegúrese de que
funciona correctamente en conformidad con el
contenido de “Prueba de la pistola de clavos” de la
página 95.
10. Emplee solamente los clavos especi cados.
No emplee nunca otros clavos que no sean los
especi cados y descritos en este manual de
instrucciones.
11. Tenga cuidado al conectar la batería.
Cuando conecte la batería y cargue clavos, para no
accionar la herramienta por error, asegúrese de lo
siguiente.
No toque el gatillo.
No permita que el cabezal de disparo se ponga en
contacto con ninguna super cie.
Mantenga el cabezal de disparo hacia abajo.
Observe estrictamente las instrucciones de arriba
y asegúrese siempre de que ninguna parte de su
cuerpo, manos o pies se encuentra delante de la
salida de los clavos.
12. No coloque descuidadamente el dedo en el gatillo.
No coloque el dedo en el gatillo excepto cuando vaya
a efectuar la operación de clavado. Si transporta la
herramienta o se la pasa a alguien teniendo usted el
dedo en el gatillo, podría descargar inadvertidamente un
clavo causando un accidente serio.
13. Presione rmemente la salida de los clavos contra
el material donde vaya a efectuar el clavado.
Cuando clave clavos, presione rmemente la salida de
los clavos contra el material donde vaya a efectuar el
clavado. Si la salida no está correctamente colocada, los
clavos rebotarán.
14. Mantenga las manos y pies alejados del cabezal de
disparo durante la operación.
Es muy peligroso si un clavo se clavase
en una mano o pie por error.
15. Tenga en cuenta el retorno de la herramienta.
No acerque la parte superior de la herramienta
a su cabeza, etc., durante la operación. Es muy
peligroso puesto que la herramienta podría retroceder
violentamente si el clavo que está siendo clavado
contactara con otro clavo o grapa que ya estuviera
clavado en la madera.
16. Preste atención para evitar disparos dobles a causa
del retroceso.
Si permite que la palanca de empuje vuelva a entrar
inintencionadamente en contacto con la pieza de trabajo
después de un retroceso, podría clavar accidentalmente
un jador.
Para evitar este disparo múltiple no deseado,
Operación intermitente (disparo por gatillo)
1) Ajuste el dispositivo de conmutación en
MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE
SECUENCIAL.
2) Pulse el gatillo rápidamente y con rmeza.
Operación continua (disparo con palanca de empuje)
(NR1890DBCL(S) excluido)
1) No presione la pistola de clavos contra la madera
con demasiada fuerza.
2) Aleje la pistola de clavos de la madera; retrocederá
después de la jación.
17. Tenga cuidado cuando efectúe el clavado en
tableros delgados o en las esquinas de la madera.
Cuando efectúe el clavado en tableros delgados, los
clavos pueden traspasarlos, así como también cuando
clave las esquinas de madera debido a la desviación de
los clavos. En tales casos, asegúrese siempre de que no
haya nadie (ni ninguna mano, pie, etc., de nadie) detrás
del tablero o cerca de la madera que vaya a clavar.
18. El clavado simultáneo en ambos lados de la misma
pared es peligroso.
Bajo ninguna circunstancia deberá clavar en ambos
lados de una pared a la vez. Podría ser muy peligroso
puesto que los clavos podrían pasar a través de la pared
y causar daños personales.
19. No utilice la herramienta eléctrica sobre andamios
o escaleras.
La herramienta eléctrica no deberá utilizarse para
aplicaciones especí cas, como por ejemplo:
cuando el cambio de un sitio de clavado a otro
implica el uso de andamiaje, escalones, escaleras,
construcciones similares a una escalera, como por
ejemplo, listones,
cierre de cajas o huacales,
jación de sistemas de seguridad para el transporte,
por ej., en vehículos y vagones
20. Retire todos los jadores restantes y la batería de la
pistola de clavos cuando:
1) realice el mantenimiento y la inspección;
2) compruebe el funcionamiento correcto de la palanca
de empuje y el gatillo;
3) libere un atasco;
4) no esté en uso;
5) abandone la zona de trabajo;
6) la traslade a otra ubicación; y
7) la entregue a otra persona.
Nunca intente liberar un atasco ni reparar la pistola de
clavos a menos que haya extraído la batería y todos los
jadores restantes de la pistola de clavos.
La pistola de clavos nunca debe permanecer
desatendida, puesto que aquellas personas que no
estén familiarizadas con la pistola de clavos podrían
usarla y lesionarse.
21. Retire la batería de la pistola de clavos cuando:
1) cargue clavos;
2) gire el regulador.
00Book_NR1890DBCL.indb 8800Book_NR1890DBCL.indb 88 2020/08/07 11:39:052020/08/07 11:39:05
89
Español
22. El entorno operativo para este dispositivo es de
0 °C a 40°C, por lo que debe utilizarlo dentro de este
rango de temperatura. El dispositivo puede fallar
por debajo de 0°C y por encima de 40°C.
23. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida entre 0 a 40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga,
lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una
temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 a
25°C.
24. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga
siguiente.
25. No dejar que entre suciedad por el ori cio de
conexión de la batería recargable.
26. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
27. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Al poner en cortocircuito la batería puede producir
una corriente eléctrica y enorme y por consecuencia
un recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
28. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
29. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
30. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse.
No tirar la batería descargada.
31. No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o in amables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o
dañar el cargador.
32. NUNCA permita que imanes (o dispositivos
magnéticos similares) se acerquen a la pistola de
clavos, puesto que la pistola de clavos posee un
sensor magnético en su interior.
Hacerlo causará un fallo o riesgos de sufrir lesiones por
un funcionamiento incorrecto.
33. Reposo de la herramienta después de un
funcionamiento prolongado.
34. La herramienta eléctrica está equipada con un
circuito de protección de temperatura para proteger
el motor. Un trabajo continuo podría ocasionar que
la temperatura de la unidad se eleve, activando el
circuito de protección de temperatura y deteniendo
automáticamente la operación. Si esto sucede,
deje que la herramienta eléctrica se enfríe antes de
volver a utilizarla.
35. Este producto podría dejar de funcionar cuando se
detecta una anomalía. En tales casos, compruebe
los elementos que guran en la sección “SOLUCIÓN
DE PROBLEMAS” en la página 100.
36. Tenga cuidado de no romper o dar sacudidas
fuertes al panel de interruptores. Podría ocasionar
un problema.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA
BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza
este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería
podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
ni a tomas de mechero de automóviles.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza ni siquiera cuando ha
transcurrido el tiempo de carga especi cado, detenga
inmediatamente el proceso de carga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión, como en un microondas, una
secadora o en un recipiente de alta presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se generen grandes
cantidades de electricidad estática.
11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera
calor, la batería está descolorida o deformada, o
presenta algún tipo de funcionamiento anómalo
durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la batería
y detenga su utilización.
12. No sumerja la batería ni permita que uya hacia el interior
uido alguno. La entrada de líquido conductivo, como
agua, puede causar daños que resultarán en un incendio
o una explosión. Guarde la batería en un lugar fresco y
seco, lejos de materiales in amables y combustibles. Se
deben evitar atmósferas de gas corrosivo.
00Book_NR1890DBCL.indb 8900Book_NR1890DBCL.indb 89 2020/08/07 11:39:052020/08/07 11:39:05
90
Español
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la
batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y
provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de
litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas.
No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de
almacenamiento.
Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o je con rmeza la tapa de la
batería hasta que deje de verse el ventilador.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía
eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de
la compañía de transporte al preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales
peligrosos en la Clasi cación de Transporte y requieren
procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones del
país de destino.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
NOMBRES DE LAS PIEZAS
(Fig. 1 – Fig. 23)
Cubierta superior
Gatillo
Cabezal de disparo (salida)
Palanca de empuje
Alimentador de clavos (B)
Perilla del alimentador
Cámara
Gancho
Batería
Palanca de bloqueo
Asa
Interruptor del indicador de la batería
Indicador de la batería
Interruptor de operación de clavado
Indicador de alimentación
Interruptor de alimentación
Indicador de operación de clavado
Clavos
Regulador
Placa del gancho
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Pistola de clavos en cinta sin cable
NR1890DBRL:
Pistola de clavos en cinta sin cable
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Solo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Corriente continua
Ϩ
Encendido
00Book_NR1890DBCL.indb 9000Book_NR1890DBCL.indb 90 2020/08/07 11:39:052020/08/07 11:39:05
91
Español
Apagado
Desconecte la batería
Interruptor de alimentación
Interruptor de alimentación apagado
Interruptor de alimentación encendido
Indicador de alimentación: Luz verde
Interruptor de operación de clavado
(NR1890DBCL(S) excluido)
MECANISMO DE ACTUACIÓN
COMPLETAMENTE SECUENCIAL
Modo de MECANISMO DE ACTUACIÓN
COMPLETAMENTE SECUENCIAL
Indicador de operación de clavado: Luz azul
Modo de MECANISMO DE ACTUACIÓN
COMPLETAMENTE SECUENCIAL
(NR1890DBCL(S))
Indicador de operación de clavado: Luz azul
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO (NR1890DBCL(S) excluido)
Modo de MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO (NR1890DBCL(S) excluido)
Indicador de operación de clavado:
Parpadeo azul
Gatillo bloqueado
Gatillo desbloqueado
Interruptor del indicador de la batería
La carga restante de la batería es su ciente
Indicador de la batería: 2 luces LED (rojas)
La carga restante de la batería se encuentra a
aproximadamente la mitad.
Indicador de la batería: 1 luz LED (roja)
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada.
Recargue la batería tan pronto como sea
posible.
Indicador de la batería: 1 luz LED (roja)
parpadeando
Póngase en contacto con HiKOKI para solicitar
la inspección.
Indicador de la batería: 2 luces LED
parpadean en naranja, después de 10
segundos, se desactiva automáticamente el
interruptor de alimentación.
Lado poco profundo
Lado profundo
No usar en andamios ni escaleras de mano.
Advertencia
Acción prohibida
ESPECIFICACIONES
1. Pistola de clavos en cinta sin cable
Modelo NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Motor Sin escobillas CC
Clavo aplicable ø2,9 – 3,3 mm Consulte la Fig.
ø2,9 – 3,3 mm Consulte la Fig.
Longitud de clavo aplicable 50 mm a 90 mm
Capacidad de carga de clavos
[clavos]
47 37
Modo de disparo
Completamente
secuencial/contacto
(seleccionable)
Completamente secuencial
Completamente
secuencial/contacto
(seleccionable)
Tasa del ciclo [clavos/segundo]
1,5 – 2 (intermitente)
Batería Modelo BSL1850
Tipo Batería de ion de litio
Tensión CC 18 V
Peso* 4,8 – 5,2 kg 4,9 – 5,3 kg
Dimensiones
Altura × Longitud × Anchura
342 mm × 309 mm × 127 mm
342 mm × 342 mm × 137 mm
* De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014
Dependiendo de la batería conectada. El peso más pesado se mide con BSL36B18 (se vende por separado).
00Book_NR1890DBCL.indb 9100Book_NR1890DBCL.indb 91 2020/08/07 11:39:062020/08/07 11:39:06
92
Español
2. Cargador de la batería
Modelo UC18YFSL
Tensión de carga CC 14,4 – 18 V
Peso 0,5 kg
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HiKOKI estas especi caciones están sujetas a cambio sin
previo aviso.
SELECCIÓN DE CLAVO
Elija los clavos apropiados de la gura. Los clavos que no se muestran en la gura no pueden ser clavados con esta
herramienta.
El uso de otros clavos puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del clavo, lo que provocaría
a su vez lesiones de gravedad.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
Se utilizan solamente clavos del tipo liso, barbado y de anillo. No utilice clavos de rosca. Los clavos forman ristras
compuestas de 25 a 37 clavos.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Puntas colocadas en ristra de papel
Puntas con cabeza sujetadas
(Ángulo: 30°)
Min. Max.
2,9 mm
50 mm
6,8 mm
3,3 mm
90 mm
7,7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 9200Book_NR1890DBCL.indb 92 2020/08/07 11:39:072020/08/07 11:39:07
93
Español
NR1890DBRL
Clavos colocadas en ristra de plástico.
Clavos con cabeza completa.
(Ángulo: 21°)
Min. Max.
50 mm
2,9 mm
7 mm
3,3 mm
90 mm
7,6 mm
* No se recomienda utilizar esta Clavadora con clavos de cuerpo estriado de 75 mm – 90 mm en madera tratada a presión.
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 2.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Construcción de pisos y paredes.
Entramado y construcción de ventanas.
Refuerzo de pisos y techos.
Recubrimiento de paredes.
Construcción de casas móviles y viviendas modulares.
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, la lámpara piloto parpadeará en rojo (a
intervalos de un segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 3.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará y la lámpara piloto permanecerá encendida
en rojo de forma continua.
Cuando la batería esté totalmente cargada, la lámpara
piloto parpadeará en rojo (a intervalos de un segundo)
(consulte la tabla 1).
Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
Tabla 1 se producirán según el estado del cargador o de
la batería recargable.
00Book_NR1890DBCL.indb 9300Book_NR1890DBCL.indb 93 2020/08/07 11:39:072020/08/07 11:39:07
94
Español
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Lámpara
piloto (rojo)
Antes de la
carga
Parpadea
Se enciende durante 0,5 segundos. No se
enciende durante 0,5 segundos (apagada
durante 0,5 segundos).
Durante la
carga
Se
enciende
Se enciende de forma continua
Carga
completa
Parpadea
Se enciende durante 0,5 segundos. No se
enciende durante 0,5 segundos (apagada
durante 0,5 segundos).
Espera por
recalentamiento
Parpadea
Se enciende durante 1 segundo. No se
enciende durante 0,5 segundos (apagada
durante 0,5 segundos).
Batería recalentada. No puede
cargarse (la carga comenzará
cuando la batería se enfríe).
Carga
imposible
Destellos
Se enciende durante 0,1 segundos. No se
enciende durante 0,1 segundos (apagada
durante 0,1 segundos).
Fallo de funcionamiento de la
batería o del cargador
Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la
batería.
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los
valores expuestos en la tabla 2
Tabla 2
Cargador
Batería
UC18YFSL
Tensión de carga V 14,4 18
Peso kg 0,5
Temperatura a la que podrá
cargarse la batería
0 oC 50 oC
Tiempo de carga de la
capacidad de la batería, aprox.
(A 20 oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
20
22
30
35
45
60
75
Número de células de batería 4 10
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura y
la tensión de la fuente de alimentación.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza el cargador de batería de forma continua,
este se calentará y podría provocar averías. Una vez
nalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la
siguiente.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5. Sostenga el cargador con rmeza y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
PRECAUCIÓN
Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque
la batería acaba de utilizarse, la lámpara piloto del
cargador se enciende durante 1 segundo, no se
enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5
segundos). En ese caso, deje primero que se enfríe la
batería y, a continuación, inicie la carga.
Cuando el piloto indicador parpadea (en intervalos
de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los objetos
extraños del conector del cargador de la batería. Si
no hay objetos extraños, es probable que la batería o
el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en con rmar que la batería que se está
cargando con el cargador se ha retirado, espere como
mínimo 3 segundos antes de volver a introducirla para
continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse
antes de que transcurran 3 segundos, puede que no se
cargue correctamente.
Si la lámpara piloto no parpadea en rojo (cada segundo)
ni siquiera cuando el cable de conexión está conectado
a la alimentación, indica que el circuito de protección del
cargador podría haberse activado.
Desconecte el cable o el enchufe de la alimentación y,
a continuación, vuelva a conectarlo transcurridos unos
30 segundos. Si tras esto la lámpara piloto no parpadea
en rojo (cada segundo), lleve el cargador al Centro de
servicio técnico autorizado de HiKOKI.
ANTES DEL EMPLEO
Acción Figura
Página
Extracción e inserción de la batería 2
3
Carga 3
4
Selección de los accesorios
8
1. Cómo usar el panel de mando
(1) Interruptor de alimentación activado (consulte Fig. 4)
En el estado “Interruptor de alimentación desactivado”,
mantenga presionado el interruptor de alimentación
durante más de 1 segundo; el indicador de alimentación
se ilumina en verde.
NOTA
No presione la palanca de empuje ni pulse el gatillo
durante el proceso de activación del interruptor de
alimentación.
Hacerlo evitará que el interruptor de alimentación se
active.
00Book_NR1890DBCL.indb 9400Book_NR1890DBCL.indb 94 2020/08/07 11:39:072020/08/07 11:39:07
95
Español
[Apagado automático]
Si activa la alimentación pero no usa la pistola de clavos
durante 30 minutos, la pistola de clavos se apagará
automáticamente. Para volver a activarla, pulse el
interruptor de alimentación.
ADVERTENCIA
Nunca deje la pistola de clavos desatendida si está
activada. Podría causar un accidente.
(2) Interruptor de alimentación desactivado (consulte Fig. 4)
En el estado “Interruptor de alimentación activado”,
mantenga presionado el interruptor de alimentación
durante más de 1 segundo; el indicador de alimentación
se apaga.
En el estado de “Interruptor de alimentación activado”,
las siguientes funciones estarán activas.
(3) Seleccione el modo de operación de clavado
(Actuación completamente secuencial/Actuación por
contacto)
Después de activar el interruptor de alimentación, ajuste
siempre primero el modo Actuación completamente
secuencial. (El indicador de operación de clavado se
ilumina en azul). (Consulte la Fig. 5).
Para cambiar el modo de operación de clavado, presione
una vez el interruptor de operación de clavado. Con cada
pulsación, el modo alternará entre “Completamente
secuencial” y “Por contacto”. (Consulte la Fig. 6).
Encendido (azul):
MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE
SECUENCIAL,
Parpadeando (azul):
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO
NOTA
NR1890DBCL(S) solo está equipado para el modo de
mecanismo de actuación completamente secuencial
y no se puede cambiar el modo de funcionamiento de
clavado.
(4) Compruebe el nivel de batería restante
Al pulsar el interruptor del indicador de la batería, el
indicador de la batería mostrará el nivel de batería
restante mediante el estado de la luz LED tal y como se
indica a continuación.
Estado del indicador
2 luces LED (rojas)
La carga restante de la
batería es su ciente.
1 luz LED (roja)
La carga restante de la
batería se encuentra a
aproximadamente la mitad.
1 luz LED (roja) parpadeando
La carga restante de la
batería está prácticamente
agotada.
Recargue la batería tan
pronto como sea posible.
(5) Otras funciones
En caso de error de operación, las luces LED aparecen
como se indica a continuación.
Estado del indicador
2 luces LED (rojas) parpadean
2 luces LED parpadean en
intervalos.
Si el dispositivo está
demasiado caliente,
parpadea en intervalos de
0,5 segundos.
Si el dispositivo está
demasiado frío, parpadea
en intervalos de 0,25
segundos.
Tras 10 segundos, las
luces LED se iluminan y el
interruptor de alimentación
se apaga automáticamente.
La máquina está
demasiado fría (por debajo
de -5 °C) o demasiado
caliente.
Permita que la pistola de
clavos se enfríe o caliente
completamente en el
estado adecuado.
2 luces LED parpadean
en naranja, después
de alrededor de 10
segundos, se desactiva
automáticamente
el interruptor de
alimentación.
Póngase en contacto con
HiKOKI para solicitar la
inspección.
2. Mecanismo de bloqueo del gatillo (consulte la Fig. 7)
ADVERTENCIA
Asegúrese de bloquear el gatillo cuando no esté
disparando clavos.
Esta pistola de clavos posee un mecanismo de bloqueo
para evitar que se disparen clavos.
Ajuste la palanca de bloqueo del interruptor en la
posición
para bloquear el gatillo.
Deslice la palanca de bloqueo del interruptor hacia la
posición
cuando vaya a usar la pistola de clavos, y
hacia la posición
cuando no vaya a usarla.
3. Prueba de la pistola de clavos
ADVERTENCIA
Asegúrese de bloquear el gatillo cuando no esté
disparando clavos. (Consulte la Fig. 7).
No use nunca la pistola de clavos a menos que la
palanca de empuje funcione correctamente.
La máquina utiliza un mecanismo de prevención para la
operación descargada.
La máquina entra en un estado en el cual no podrá
empujar la palanca de empuje hacia arriba. Esto se
produce cuando la cámara no está cargada con clavos o
cuando el número restante de clavos es inferior a 7 o 9.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no proyectar la punta de la palanca de
empuje hacia la madera.
Antes de comenzar a trabajar, pruebe la pistola de clavos
usando la siguiente lista de comprobación. Realice las
pruebas en el siguiente orden.
Si se produce un funcionamiento incorrecto, deje de usar
la pistola de clavos y póngase inmediatamente en contacto
con un centro de servicio autorizado HiKOKI.
00Book_NR1890DBCL.indb 9500Book_NR1890DBCL.indb 95 2020/08/07 11:39:072020/08/07 11:39:07
96
Español
(1) RETIRE TODOS LOS CLAVOS Y LA BATERÍA DE LA
PISTOLA DE CLAVOS.
TODOS LOS TORNILLOS DEBEN ESTAR
APRETADOS.
LA PALANCA DE EMPUJE Y EL GATILLO DEBEN
MOVERSE SUAVEMENTE al retroceder la perilla del
alimentador.
(2) Instalación de la batería.
No accione la palanca de empuje ni el gatillo al instalar la
batería. (Consulte la Fig. 2).
(3) Active el interruptor de alimentación. (Consulte la Fig. 1).
Active el interruptor de alimentación manteniendo
pulsado el interruptor de alimentación durante más de 1
segundo.
Asegúrese de que el indicador de alimentación se
ilumina en verde y que el indicador de operación
de clavado se ilumina en azul. (MECANISMO DE
ACTUACIÓN COMPLETAMENTE SECUENCIAL)
NOTA
No presione la palanca de empuje ni pulse el gatillo
durante el proceso de activación del interruptor de
alimentación.
Hacerlo evitará que el interruptor de alimentación se
active.
[Apagado automático]
Si activa la alimentación pero no usa la pistola de clavos
durante 30 minutos, la pistola de clavos se apagará
automáticamente. Para volver a activarla, pulse el
interruptor de alimentación.
ADVERTENCIA
Nunca deje la pistola de clavos desatendida si está
activada. Podría causar un accidente.
Indicador de operación de clavado
Encendido (azul):
MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE
SECUENCIAL,
Parpadeando (azul):
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO
(NR1890DBCL(S) excluido)
Asegúrese de que el indicador de la batería no parpadea.
Si el indicador de la batería parpadea en rojo, la batería
no tiene carga su ciente y debe ser recargada.
(4) Retire el dedo del gatillo y presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo retrocediendo la perilla
del alimentador.
LA PISTOLA DE CLAVOS NO DEBE ACCIONARSE.
(5) Aleje la palanca de empuje de la pieza de trabajo.
A continuación, apunte la pistola de clavos hacia abajo,
retroceda la perilla del alimentador, pulse el gatillo
y espere en dicha posición durante un mínimo de 5
segundos.
LA PISTOLA DE CLAVOS NO DEBE ACCIONARSE.
(6)
Sin tocar el disparador, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo retrocediendo la
perilla del alimentador.
A continuación, pulse el gatillo.
LA PISTOLA DE CLAVOS DEBE ACCIONARSE.
Mantenga el gatillo pulsado y presione la palanca de
empuje otra vez contra la pieza de trabajo.
LA PISTOLA DE CLAVOS NO DEBE ACCIONARSE.
Retire el dedo del gatillo.
A continuación,
vuelve a accionarse.
LA PISTOLA DE CLAVOS DEBE ACCIONARSE.
(7) Aleje la palanca de empuje de la pieza de trabajo y pulse
el gatillo.
Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo
en un máximo de 2 segundos.
LA PISTOLA DE CLAVOS NO DEBE ACCIONARSE.
(8) Ajuste el indicador de operación de clavado
parpadeando en el modo de activación. (MECANISMO
DE ACTUACIÓN POR CONTACTO)
(NR1890DBCL(S) excluido)
Pulse una vez el interruptor de operación de clavado y
asegúrese de que el indicador parpadea en azul.
Aleje la palanca de empuje de la pieza de trabajo y pulse
el gatillo.
Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo
en un máximo de 2 segundos.
LA PISTOLA DE CLAVOS DEBE ACCIONARSE.
(9) Si no nota ningún comportamiento anómalo, cargue los
clavos en la pistola de clavos.
Introduzca clavos en la pieza de trabajo del mismo tipo
que usará en la aplicación original.
LA PISTOLA DE CLAVOS DEBE ACCIONARSE
CORRECTAMENTE.
4. Comprobación de las operaciones de la palanca de
empuje
ADVERTENCIA
Asegúrese de bloquear el gatillo cuando no esté
disparando clavos.
Compruebe siempre que el gatillo está bloqueado y
la batería retirada de la herramienta eléctrica cuando
compruebe las operaciones de la palanca de empuje.
Compruebe que la palanca de empuje se desliza con
suavidad cuando se utiliza.
Limpie la zona de deslizamiento de la palanca de empuje si
ésta no se desliza con suavidad.
5. Carga de clavos
ADVERTENCIA
Al cargar clavos en la pistola de clavos,
1) retire la batería de la pistola de clavos;
2) no pulse el gatillo;
3) no presione la palanca de empuje; y
4) mantenga la pistola de clavos orientada hacia abajo.
2–¡Acción de alimentación de clavos!
(1) Introduzca una cinta de clavos en la parte trasera de la
cámara. (Consulte la Fig. 8).
(2) Deslice la cinta de clavos hacia delante en la cámara.
(Consulte la Fig. 9).
(3) Retroceda el alimentador de clavos (B) para acoplar la
perilla del alimentador en la cinta de clavos. (Consulte la
Fig. 10).
NOTA
Presione delicadamente el alimentador de clavos (B) y la
perilla del alimentador contra el clavo.
Si el alimentador de clavos (B) y la perilla del alimentador
se liberan de la parte trasera de la cámara y golpean
contra el clavo, es posible que el papel o el plástico
conector del clavo sufra daños.
Use cintas de clavos de más de 10 clavos.
Use una cinta de clavos que no esté rota y que posea
clavos de la misma longitud.
La pistola de clavos está lista para su uso.
00Book_NR1890DBCL.indb 9600Book_NR1890DBCL.indb 96 2020/08/07 11:39:072020/08/07 11:39:07
97
Español
Extracción de los clavos:
Tire de la perilla del alimentador hacia atrás. (Consulte la
Fig. 11)
Regrese la perilla del alimentador despacio hacia
delante mientras presiona el alimentador de clavos (B).
Extraiga los clavos de la parte trasera de la cámara.
(Consulte Fig. 12)
CÓMO USAR LA PISTOLA DE
CLAVOS
ADVERTENCIA
NUNCA oriente la herramienta hacia usted ni hacia
ninguna otra persona que se encuentre en la zona.
Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo cuando no
clave clavos para evitar su disparo accidental.
No utilice el cable de alimentación si está dañado.
Solicite su reparación inmediatamente.
Seleccionar el método de disparo es importante.
Por favor, lea y entienda “1. Procedimientos de clavado”
indicado a continuación.
Antes de empezar a trabajar, compruebe el dispositivo
de conmutación de la operación de clavado.
Esta pistola de clavos de HiKOKI incluye un dispositivo
de conmutación de la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que el
dispositivo de conmutación esté ajustado correctamente.
Si el dispositivo de conmutación no está ajustado
correctamente, la pistola de clavos no operará
correctamente.
Nunca coloque su rostro, manos o pies cerca del cabezal
de disparo durante el uso.
No clave clavos sobre otros clavos ni con la pistola de
clavos en un ángulo demasiado inclinado; los clavos
podrían rebotar y dañar a alguien.
No clave clavos en tableros nos ni cerca de las esquinas
y bordes de la pieza de trabajo. Los clavos podrían
atravesar o salirse de la pieza de trabajo y lesionar a
alguien.
Nunca clave clavos desde ambos lados de una pared
al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar la pared
y lesionar a la persona que se encuentre en el lado
opuesto.
Nunca use una pistola de clavos defectuosa o que no
funcione correctamente.
No use la pistola de clavos a modo de martillo.
Retire todos los jadores restantes y la batería de la
pistola de clavos cuando:
1) realice el mantenimiento y la inspección;
2) compruebe el funcionamiento correcto de la palanca
de empuje y el gatillo;
3) libere una obstrucción;
4) no esté en uso;
5) abandone la zona de trabajo;
6) la traslade a otra ubicación; y
7) la entregue a otra persona.
Retire la batería de la pistola de clavos cuando:
1) cargue clavos;
2) gire el regulador.
Esta pistola de clavos de HiKOKI está equipada con un
dispositivo de conmutación de la operación de clavado.
Use el MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE
SECUENCIAL o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO en conformidad con la tarea a realizar.
NOTA
Para NR1890DBCL(S), el producto solo presenta el
MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE
SECUENCIAL.
Explicación de las diversas operaciones de clavado
MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE
SECUENCIAL:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra
la madera; a continuación, pulse el gatillo para clavar el
clavo.
Siga la misma secuencia para seguir clavando clavos.
Después de clavar una vez, no será posible clavar
de nuevo hasta que retire el dedo del gatillo y eleve
completamente la herramienta de la super cie de la
madera.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
ACTUACIÓN POR CONTACTO puede seguir dos
secuencias diferentes, dependiendo de su uso.
Para clavar varios clavos:
1. Apriete el gatillo.
2. Presione la palanca de empuje contra la madera
para clavar un clavo.
3. Si mantiene el gatillo en dicha posición, se clavará un
clavo cada vez que presione la palanca de empuje
contra la madera.
Para clavar un solo clavo:
1. Presione la palanca de empuje contra la madera.
2. Pulse el gatillo para clavar el clavo.
3. Retire su dedo del gatillo y retire la clavadora de la
madera.
[Mecanismo de bloqueo de disparo en seco]
La máquina utiliza un mecanismo de prevención para la
operación descargada.
La máquina entra en un estado en el cual no podrá
empujar la palanca de empuje hacia arriba. Esto se
produce cuando la cámara no está cargada con clavos o
cuando el número restante de clavos es inferior a 7 o 9.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no orientar la punta de la palanca de
empuje en la madera cuando la palanca de empuje no
pueda ser presionada hacia arriba.
1. Procedimientos de clavado
Esta pistola de clavos está equipada con una palanca de
empuje y no opera a menos que la palanca de empuje
sea presionada.
Existen dos métodos de operación para clavar clavos
con esta pistola de clavos.
Estos son:
1. Operación intermitente (disparo por gatillo):
2. Operación continua (disparo con palanca de
empuje): (NR1890DBCL(S) excluido)
(1) Operación intermitente (disparo por gatillo)
Use el ajuste MECANISMO DE ACTUACIÓN
COMPLETAMENTE SECUENCIAL. (Consulte la
Fig. 13).
ADVERTENCIA
Para la operación intermitente, ajuste el interruptor de
operación de clavado en MECANISMO DE ACTUACIÓN
COMPLETAMENTE SECUENCIAL (el indicador de
operación de clavado se ilumina en azul). (es decir,
ajuste en MECANISMO DE ACTUACIÓN ÚNICA).
Para evitar disparar dos veces o de forma accidental
debido al retroceso.
1) Ajuste en MECANISMO DE ACTUACIÓN
COMPLETAMENTE SECUENCIAL.
2) Pulse el gatillo rápidamente y con rmeza.
Ajuste el interruptor de operación de clavado en
MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE
SECUENCIAL (el indicador de operación de clavado se
ilumina en azul).
(para ajustar en MECANISMO DE ACTUACIÓN
COMPLETAMENTE SECUENCIAL).
(Ajuste el dispositivo de conmutación completamente en
el modo del indicador de operación de clavado en azul
como se indica en Fig. 13. De lo contrario, se ajustará en
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO).
00Book_NR1890DBCL.indb 9700Book_NR1890DBCL.indb 97 2020/08/07 11:39:072020/08/07 11:39:07
98
Español
Coloque la salida de clavos sobre la pieza de trabajo con
el dedo fuera del gatillo.
Presione la palanca de empuje rmemente hasta que
esté completamente presionada.
Pulse el gatillo para clavar un clavo.
Retire el dedo del gatillo y aleje completamente la
herramienta de la super cie de la madera.
Para continuar clavando en otra ubicación, mueva la pistola
de clavos por la madera, repitiendo los pasos
- según
sea necesario.
NOTA
Las operaciones
y deben realizase en intervalos de
2 segundos. Si transcurren más de 2 segundos después
de
, la pistola de clavos no funcionará correctamente.
En dicho caso, reintente desde
.
(2) Operación continua (disparo con palanca de empuje)
Usando MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO (consulte Fig. 14)
ADVERTENCIA
Para evitar disparar dos veces o de forma accidental
debido al retroceso.
1) No presione la pistola de clavos contra la madera
con demasiada fuerza.
2) Aleje la pistola de clavos de la madera puesto que
retrocederá después de clavar.
Ajuste el interruptor de operación de clavado en
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO (el
indicador de operación de clavado parpadea en azul).
(para ajustar en MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación completamente
en el indicador de operación de clavado parpadeando
en azul como se indica en Fig. 14. De lo contrario, no
funcionará correctamente).
Pulse el gatillo con la pistola de clavos fuera de la pieza
de trabajo.
Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo
para clavar un clavo.
Mueva la pistola de clavos por la pieza de trabajo con
movimientos de rebote.
Cada pulsación de la palanca de empuje clavará un
clavo.
Cuando haya clavado el número de clavos deseado, retire
el dedo del gatillo.
NOTA
Las operaciones
y deben realizase en intervalos de
2 segundos. Si transcurren más de 2 segundos después
de
, la pistola de clavos no funcionará correctamente.
En dicho caso, reintente desde
.
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo alejado del gatillo excepto durante la
operación de clavado; podría sufrir lesiones graves si la
palanca de empuje entra accidentalmente en contacto
con usted o cualquier otra persona presente en la zona
de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados de la zona
de descarga. Esta pistola de clavos de HiKOKI podría
rebotar a causa del retroceso provocado al clavar un
clavo y causar que se clave accidentalmente otro clavo,
ocasionando lesiones.
NOTA
Si respeta todas las advertencias e instrucciones, podrá
obtener un funcionamiento seguro con los dos sistemas:
MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE
SECUENCIAL, MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO.
Manipule siempre los clavos y el paquete con cuidado.
Si los clavos se caen, el sello entremedias podría
romperse, causando atascos y una alimentación
incorrecta.
Después clavar:
1) retire la batería de la pistola de clavos;
2) retire todos los clavos de la pistola de clavos;
2. Ajuste de la profundidad de clavado
Para garantizar que los clavos penetren a la misma
profundidad, asegúrese de que la pistola de clavos esté
siempre sujeta con rmeza contra la pieza de trabajo.
Si clava los clavos con demasiada o insu ciente
profundidad en la pieza de trabajo, ajuste el clavado en
el siguiente orden.
Retire la batería de la pistola de clavos. (Consulte la
Fig. 15)
Si los clavos se clavan demasiado profundamente, gire
el regulador hacia el lado poco profundo. (Consulte la
Fig. 16).
Los ajustes se realizan en incrementos de media vuelta.
Si los clavos se clavan poco profundamente, gire el
regulador hacia el lado profundo. (Consulte la Fig. 17).
Deje de girar el regulador cuando haya logrado la
posición adecuada durante la prueba de clavado.
Conecte la batería a la pistola de clavos.
USE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD.
Realice una prueba de clavado.
Retire la batería de la pistola de clavos.
Seleccione una posición adecuada para el regulador.
3. Uso del gancho (consulte Fig. 18, 19, 20)
ADVERTENCIA
Al usar el gancho, desactive el interruptor de
alimentación (luz verde “OFF”). Preste especial atención
de modo que el equipo principal no caiga.
Si la herramienta se cae, existe el riesgo de causar
accidentes.
El gancho puede instalarse en el lado izquierdo o derecho.
Retire la batería, a continuación quite todos los clavos
restantes de la recámara.
Sostenga rmemente la unidad principal y retire el
tornillo usando un destornillador. (Consulte Fig. 18)
Retire el gancho y la placa del gancho. (Consulte
Fig. 19)
Instale el gancho en el otro lado y asegure rmemente
con el tornillo. (Consulte Fig. 20)
NOTA
El gancho puede usarse como colgador.
4. Liberación de un atasco
Si los clavos se atascan en el cabezal de disparo, retírelo
y ajuste el clavado en el orden siguiente.
PRECAUCIÓN
Retire la batería de la pistola de clavos.
Retire la batería de la pistola de clavos.
Retire todos los clavos.
Retire los pernos M5 con la llave. (Consulte la Fig. 21).
Saque la cámara del cabezal de disparo y elimine el
atasco. (Consulte la Fig. 22).
PRECAUCIÓN
NUNCA golpee la cuchilla impulsora.
NUNCA apunte la herramienta hacia usted ni hacia
ninguna otra persona para evitar lesiones a causa de
disparos no intencionados.
Incluso si la batería está extraída de la pistola de clavos,
sigue teniendo energía de aire comprimido en el interior.
Coloque la cámara en el inyector y apriétela con el perno
M5.
NOTA
En caso de atascos frecuentes, póngase en contacto
con un centro de servicio autorizado de HiKOKI.
5. Uso de la tapa de la nariz (consulte Fig. 23)
ADVERTENCIA
Al instalar o desinstalar la tapa de la nariz, asegúrese
de retirar su dedo del gatillo y retire todos los jadores
restantes y la batería de la pistola de clavos.
00Book_NR1890DBCL.indb 9800Book_NR1890DBCL.indb 98 2020/08/07 11:39:072020/08/07 11:39:07
99
Español
Si desea proteger la super cie de la pieza de trabajo contra
arañazos o marcas causados por la palanca de empuje,
instale la tapa de la nariz accesoria en la palanca de empuje.
Retire todos los jadores restantes y la batería de la
pistola de clavos.
Coloque la tapa de la nariz en la punta de la palanca de
empuje.
La tapa de la nariz está marcada para indicar el punto de
salida del clavo, facilitando el alineamiento.
NOTA
La tapa de la nariz podría reducir la profundidad del
clavado a causa de su grosor. Es necesario reajustar la
profundidad de clavado.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Asegúrese de retirar los jadores restantes y la batería
de la pistola de clavos antes de proceder con el
mantenimiento y la inspección.
1. Inspección de la cámara
Retire la batería de la pistola de clavos.
Limpie la cámara. Elimine el polvo y las virutas de
madera que puedan haberse acumulado en la
cámara.
PRECAUCIÓN
Compruebe que el alimentador de clavos se deslice
suavemente tirando del él con el dedo.
Si no se desliza suavemente, los clavos podrían clavarse
en ángulos irregulares y causar lesiones.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Limpieza del exterior
Cuando la herramienta esté sucia, límpiela con un
trapo seco y suave o con un paño humedecido en agua
jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que estos deforman los
materiales plásticos.
5. Conservación
Guarde la herramienta en un lugar en el que la
temperatura sea inferior a 40 °C y fuera del alcance de
los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con poca carga podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros,
o cuando la batería se desmonta y modi ca (como
cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Información sobre el ruido
Valores de la característica de ruido de acuerdo con la
norma EN 60745:
Nivel de potencia de sonido de un evento de ponderación
A típica L
WA,1s,d = 101 dB
Nivel de presión de sonido de emisión de un evento de
ponderación A típica en el lugar de trabajo
L
pA, 1s,d = 90 dB
Incertidumbre KpA: 3 dB
Estos valores son los valores característicos relacionados
con la herramienta y no representan el desarrollo del ruido
en el lugar de empleo. El desarrollo de ruido en el lugar de
empleo dependerá del ambiente de trabajo, pieza de trabajo,
soporte de la pieza, número de operaciones de clavado, etc.
Dependiendo de las condiciones del lugar de trabajo y
de la forma de la pieza de trabajo, deberán llevarse a
cabo medidas de atenuación de ruido individuales, tales
como la colocación de las piezas de trabajo en soportes
amortiguadores de ruido, prevención de vibraciones de la
pieza de trabajo mediante sujeción o cobertura, etc.
En casos especiales será necesario llevar puesto un equipo
de protección en los oídos.
Información sobre las vibraciones
El valor característico de vibraciones típico de acuerdo con
la norma EN 60745: 4,6 m/s
2
.
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
Estos valores son valores característicos relacionados con
la herramienta y no representan la in uencia en el sistema
de armado a mano cuando se emplea la herramienta. La
in uencia en el sistema de armado a mano al emplear la
herramienta dependerá de la fuerza de sujeción, fuerza
de presión de contacto, dirección del trabajo, ajuste de
suministro de energía, pieza de trabajo, soporte de la pieza
de trabajo, etc.
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
00Book_NR1890DBCL.indb 9900Book_NR1890DBCL.indb 99 2020/08/07 11:39:082020/08/07 11:39:08
100
Español
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN MOTIVO MODO
Limpie la cámara y el
mecanismo alimentador.
Para evitar un atasco. Limpiando con aire a diario.
Mantenga la palanca de
empuje en perfecto estado de
funcionamiento.
Para promover la seguridad del operario y
la operación e caz de la pistola de clavos.
Limpiando con aire a diario.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Utilice las inspecciones en la tabla inferior si la herramienta no funciona con normalidad. Si esto no soluciona el problema,
póngase en contacto con su distribuidor local o con el centro de servicio autorizado de HiKOKI.
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN CORRECCIÓN
El interruptor de alimentación
no se enciende.
Se enciende una vez pero se
apaga automáticamente.
Carga de la batería baja. Cargue la batería.
Componentes electrónicos internos
dañados.
Póngase en contacto con HiKOKI para
solicitar el recambio.
¿Están la palanca de empuje y/o el gatillo
activados?
Mantenga la palanca de empuje y el
gatillo desactivados.
¿No funciona durante 30 minutos?
(Función de desactivación automática)
Mantenga presionado el interruptor de
alimentación durante más de 1 segundo
para activar.
La pistola de clavos no
funciona
(Interruptor de alimentación
activado).
Pistola de clavos no presionada
correctamente contra la pieza de trabajo.
Mantenga la pistola de clavos rmemente
y presione completamente contra la pieza
de trabajo.
El gatillo no está su cientemente
apretado.
Pulse el gatillo rmemente.
Han transcurrido más de 2 segundos
desde la activación de la palanca de
empuje hasta la activación del gatillo (o
desde la activación del gatillo hasta la
activación de la palanca de empuje).
Asegúrese de que transcurran menos
de 2 segundos entre la activación de la
palanca de empuje y la activación del
gatillo (o entre la activación del gatillo y la
activación de la palanca de empuje).
Mecanismo preventivo activado.
(Sin clavos o pocos jadores restantes)
Vuelva a cargar los clavos en la cámara.
La palanca de bloqueo (función de
bloqueo del gatillo) está en la posición
“ON”.
Ajuste la palanca de bloqueo en la
posición “OFF”. (Consulte Fig. 7)
La máquina está demasiado fría (por
debajo de -5 °C) o demasiado caliente.
Permita que la pistola de clavos se enfríe
o caliente completamente en el estado
adecuado.
Componentes electrónicos internos
dañados.
Póngase en contacto con HiKOKI para
solicitar el recambio.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI, estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
00Book_NR1890DBCL.indb 10000Book_NR1890DBCL.indb 100 2020/08/07 11:39:082020/08/07 11:39:08
101
Español
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN CORRECCIÓN
La pistola de clavos funciona
pero no salen clavos.
La cámara está sucia. Sople y limpie la cámara.
Compruebe si hay atascos. Liberación de atascos (consulte Fig. 21,
22).
¿Cuchilla impulsora desgastada o
dañada?
Póngase en contacto con HiKOKI para
solicitar el recambio.
¿Muelle de la cinta debilitado o dañado? Sustituya el muelle de la cinta.
¿Alimentador de clavos dañado? Sustituya el alimentador de clavos.
Compruebe si está usando los clavos
correctos.
Utilice solamente clavos recomendados.
Accionamiento débil.
Ciclo lento.
Compruebe la posición del regulador de
ajuste de la profundidad de clavado.
Reajuste en conformidad con Fig. 16, 17.
¿Cuchilla impulsora desgastada? Póngase en contacto con HiKOKI para
solicitar el recambio.
La presión del aire comprimido es baja. Póngase en contacto con HiKOKI para
solicitar el recambio.
Componentes electrónicos internos
dañados.
Póngase en contacto con HiKOKI para
solicitar el recambio.
Clava demasiado profundo. Compruebe la posición del regulador de
ajuste de la profundidad de clavado.
Reajuste en conformidad con Fig. 16, 17.
Se omiten clavos.
Alimentación intermitente.
Compruebe si está usando los clavos
correctos.
Utilice solamente clavos recomendados.
¿Alimentador de clavos dañado? Sustituya el alimentador de clavos.
¿Muelle de la cinta debilitado o dañado? Sustituya el muelle de la cinta.
¿Cuchilla impulsora desgastada o
dañada?
Póngase en contacto con HiKOKI para
solicitar el recambio.
Atasco de clavos.
Los clavos introducidos están
doblados.
Compruebe si está usando los clavos
correctos.
Utilice solamente clavos recomendados.
¿Cuchilla impulsora desgastada o
dañada?
Póngase en contacto con HiKOKI para
solicitar el recambio.
00Book_NR1890DBCL.indb 10100Book_NR1890DBCL.indb 101 2020/08/07 11:39:082020/08/07 11:39:08
102
Português
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Veri que a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta
elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada.
Nunca modi que a cha.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
(Tradução das instruções originais)
00Book_NR1890DBCL.indb 10200Book_NR1890DBCL.indb 102 2020/08/07 11:39:082020/08/07 11:39:08
103
Português
Se dani cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tendo em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Recarregue apenas com o carregador
especi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos,
procure ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA
PISTOLA DE PREGOS EM FITA SEM
FIOS
1. Presuma sempre que a ferramenta contém
xadores.
O manuseamento descuidado da pistola de pregos
pode resultar em disparo inesperado dos pregos e
lesões pessoais.
2. Não aponte a ferramenta na sua direcção ou na
direcção de outras pessoas.
O disparo inesperado irá descarregar o xador,
causando um ferimento.
3. Não ligue a ferramenta a menos que esteja colocada
com rmeza contra a peça de trabalho.
Se a ferramenta não estiver em contacto com a peça de
trabalho, o xador pode desviar-se do alvo.
4. Desligue a ferramenta da fonte de alimentação
quando o xador encrava na ferramenta.
Ao remover um prego encravado, a pistola de pregos
pode ser ativada acidentalmente se estiver ligada à
tomada.
5. Tenha cuidado ao remover um xador encravado.
O mecanismo pode estar sob compressão e o xador
pode ser forçado a descarregar ao tentar resolver uma
condição de encravamento.
6. Não utilize esta pistola de pregos para prender
cabos elétricos.
Não foi concebido para a instalação de cabos eléctricos
e pode dani car o isolamento dos cabos eléctricos,
causando choques eléctricos ou perigos de incêndio.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Operação segura através de uma utilização
correcta.
Esta ferramenta foi concebida para pregar em madeira
ou em materiais semelhantes. Utilize-a apenas para o
m a que se destina.
2. Tenha cuidado com incêndios e explosões.
Uma vez que se podem produzir faíscas enquanto
se utiliza a ferramenta, é perigoso utilizar esta
ferramenta perto de verniz, tinta, benzina, diluente,
gasolina, gasóleo, adesivos e substâncias in amáveis
semelhantes, uma vez que estas podem incendiar ou
explodir. Em resumo, esta ferramenta não deve, sob
quaisquer circunstâncias, ser utilizada nas proximidades
dos referidos materiais in amáveis.
3. Usar sempre protecção ocular (óculos de
protecção).
Quando utilizar a ferramenta eléctrica, use
sempre protecção ocular e certi que-se
de que as pessoas na área circundante
também estão a usar protecção ocular.
A possibilidade de entrada de fragmentos
de pregos que não tenham sido
devidamente pregados constitui uma ameaça à visão.
O equipamento de protecção ocular pode ser adquirido
em qualquer loja de equipamento de segurança. Use
sempre protecção ocular quando utilizar esta ferramenta.
Utilize óculos ou máscara de protecção sobre os óculos
de correcção da visão.
A entidade patronal deve estabelecer a obrigação de
uso de equipamento de protecção.
4. Proteger os ouvidos e a cabeça.
Quando estiver a pregar use tampões nos ouvidos e
capacete de protecção. Do mesmo modo, dependendo
das condições, certi que-se de que as pessoas na
área circundante também estejam a usar tampões nos
ouvidos e capacete de protecção.
5. Prestar atenção às pessoas que estão a trabalhar
na área circundante.
Seria extremamente perigoso se os pregos
incorrectamente pregados atingissem as outras
pessoas. Por isso, preste sempre atenção à segurança
das pessoas que o rodeiam quando utilizar esta
ferramenta. Certi que-se sempre de que a saída de
pregos não se encontra perto do corpo, das mãos ou
dos pés de alguém.
00Book_NR1890DBCL.indb 10300Book_NR1890DBCL.indb 103 2020/08/07 11:39:082020/08/07 11:39:08
104
Português
6. Nunca apontar a saída de pregos em direcção às
pessoas.
Parta sempre do princípio que a
ferramenta possa estar carregada com
pregos.
Se a saída de pregos for apontada
em direcção às pessoas, podem ser
causados acidentes graves se ocorrer uma descarga
involuntária da ferramenta. Ao conectar e desconectar a
bateria durante o carregamento de pregos ou operações
semelhantes, certi que-se de que a saída de pregos
não está apontada para ninguém (incluído o operador).
Mesmo quando não existirem pregos carregados,
é perigoso descarregar a ferramenta quando esta
se encontrar apontada em direcção a alguém, por
isso, nunca tente fazê-lo. Não corra riscos. Respeite a
ferramenta enquanto instrumento de trabalho que é.
7. Certi que-se de empurrar a alavanca de pressão
antes da utilização.
Certi que-se de que a alavanca de pressão funciona
corretamente. (A alavanca de pressão pode ser
chamada “Segurança”.) Nunca utilize a Pistola de
Pregos a menos que a alavanca de pressão esteja a
funcionar adequadamente; caso contrário, a Pistola
de Pregos pode disparar um prego inesperadamente.
Não altere nem remova a alavanca de pressão, caso
contrário a alavanca de pressão ca inoperável.
8. A escolha do método de disparo é importante.
Leia e compreenda a secção intitulada “COMO
UTILIZAR A PISTOLA DE PREGOS” na página 113.
9. Antes de utilizar este produto, certi que-se de
que este funciona adequadamente de acordo com
os conteúdos de “Testar a pistola de pregos” na
página 111.
10. Utilizar apenas os pregos especi cados.
Nunca utilize pregos que não os especi cados e
descritos nestas instruções.
11. Ter cuidado ao ligar a bateria.
Ao ligar a bateria e carregar pregos para não disparar
a ferramenta involuntariamente, tenha em conta os
seguintes aspectos.
Não toque no gatilho.
Não permita que a cabeça de disparo entre em
contacto com qualquer superfície.
Mantenha a cabeça de disparo para baixo.
Respeite com rigor as instruções acima indicadas e
certi que-se sempre de que a saída de pregos não
está apontada para o corpo, para as mãos ou para
as pernas.
12. Não colocar o dedo no gatilho distraidamente.
Não coloque o dedo no gatilho, excepto quando
pretender pregar pregos. Se transportar esta ferramenta
ou a entregar a alguém mantendo o dedo no gatilho,
pode descarregar involuntariamente um prego e causar
um acidente.
13. Premir rmemente a saída de pregos contra o
material a pregar.
Ao pregar, prima a saída de pregos rmemente contra
o material a pregar. Se a saída não for devidamente
aplicada, os pregos podem ressaltar.
14. Manter as mãos e os pés afastados da cabeça de
disparo durante a utilização.
É muito perigoso que um prego atinja
as mãos ou os pés involuntariamente.
15. Ter cuidado com o recuo da ferramenta.
Não aproxime a parte de cima da ferramenta da cabeça,
etc. durante a utilização. Este procedimento é perigoso
pois a ferramenta pode recuar com violência se o prego
que está a pregar entrar em contacto com um prego
aplicado anteriormente ou um nó da madeira.
16. Tenha cuidado com o disparo duplo devido ao
coice causado.
Se for permitido que a alavanca de pressão volte a entrar
em contacto não intencional com a peça de trabalho
após o coice, será disparado um prego indesejado.
Para evitar este duplo disparo indesejável,
Operação intermitente (Disparo por gatilho)
1) De na o dispositivo de comutação para
MECANISMO DE ATUAÇÃO SEQUENCIAL
COMPLETA.
2) Puxe o gatilho rapidamente e com rmeza.
Operação Contínua (Disparo por alavanca de pressão)
(NR1890DBCL(S) excluído)
1) Não pressione a pistola de pregos contra a madeira
com demasiada força.
2) Separe a pistola de pregos da madeira quando
ocorrer o coice após o disparo.
17. Tenha cuidado ao pregar tábuas nas ou cantos de
madeira.
Ao pregar tábuas nas ou cantos de madeira, os pregos
podem perfurar imediatamente devido ao respectivo
desvio. Nesses casos, certi que-se sempre de que não
se encontra ninguém (nem as mãos nem os pés, etc.)
por trás da tábuas nas ou junto à madeira que está
prestes a pregar.
18. Pregar simultaneamente em ambos os lados da
mesma parede é perigoso.
Nunca se deve, sob qualquer circunstância, pregar
simultaneamente em ambos os lados da mesma parede.
Este procedimento é muito perigoso, pois os pregos
podem passar através da parede e provocar ferimentos.
19. Não utilizar a ferramenta eléctrica em andaimes,
escadotes.
A ferramenta eléctrica não deve ser utilizada para
aplicações especí cas, tais como:
alteração de uma localização de trabalho para outra
que envolva a utilização de andaimes, escadas,
escadotes ou estruturas semelhantes, por exemplo,
para pregar ripas de telhado,
fechar caixas ou embalagens,
montagem de sistemas de segurança para
transporte, por exemplo, em veículos
20. Retire todos os pregos restantes e a bateria da
pistola de pregos quando:
1) zer a manutenção e inspeção;
2) veri car a operação correta da alavanca de pressão
e do gatilho;
3) eliminar um encravamento;
4) não estiver a ser utilizada;
5) deixar a área de trabalho;
6) a deslocar para outro local; e
7) a entregar a outra pessoa.
Nunca tente reparar ou eliminar um encravamento
da Pistola de Pregos a não ser que tenha removido a
bateria e os restantes pregos da Pistola de Pregos.
A Pistola de Pregos nunca deve ser deixada sem
vigilância, uma vez que pessoas que não estejam
familiarizadas com a Pistola de Pregos podem manuseá-
la e ferir-se.
21. Retire a bateria da pistola de pregos quando:
1) carregar pregos;
2) rodar o regulador.
22. O ambiente operacional para este dispositivo
corresponde ao intervalo entre 0°C e 40°C, por isso,
a ferramenta só deve ser utilizada de acordo com
este intervalo de temperatura. O dispositivo pode
não funcionar em temperaturas inferiores a 0°C ou
superiores a 40°C.
23. Carregar sempre a bateria a uma temperatura
ambiente entre 0 e 40°C.
Uma temperatura inferior a 0°C pode provocar uma
sobrecarga perigosa. A bateria não pode ser carregada
a uma temperatura superior a 40°C.
00Book_NR1890DBCL.indb 10400Book_NR1890DBCL.indb 104 2020/08/07 11:39:082020/08/07 11:39:08
105
Português
A temperatura mais adequada para carregamento
corresponde ao intervalo entre 20 e 25°C.
24. Não utilizar o carregador continuamente.
Quando um carregamento estiver concluído, deixe
repousar o carregador durante cerca de 15 minutos
antes do carregamento seguinte.
25. Não permitir a entrada de materiais estranhos no
orifício para ligar a bateria recarregável.
26. Nunca desmontar a bateria recarregável nem o
carregador.
27. Nunca colocar a bateria recarregável em curto-
circuito.
Ao colocar a bateria em curto-circuito causa uma
elevada corrente eléctrica e uma temperatura excessiva.
A bateria pode queimar ou sofrer outros danos.
28. Não colocar a bateria no fogo.
Se a bateria estiver queimada, pode explodir.
29. A utilização de uma bateria gasta provoca danos ao
carregador.
30. Entregar a bateria no local onde a adquiriu quando
a duração da bateria após cada carregamento for
demasiado reduzida para utilização prática.
Não coloque a bateria gasta no lixo.
31. Não inserir objectos nas ranhuras de ventilação do
carregador.
A inserção de objectos metálicos ou in amáveis nas
ranhuras de ventilação constitui perigo de choque
eléctrico ou danos ao carregador.
32. NUNCA permita que ímanes (ou dispositivos
magnéticos equivalentes) quem junto à pistola de
pregos, uma vez que a pistola de pregos tem um
sensor no interior.
Se o zer, poderá provocar uma falha ou risco de lesões
por avaria.
33. Desligar a unidade após trabalho contínuo.
34. A ferramenta elétrica está equipada com um
circuito de proteção da temperatura para proteger
o motor. Trabalho contínuo pode fazer com que
a temperatura da unidade suba, ativando o
circuito de proteção de temperatura e parando
automaticamente a operação. Se isto acontecer,
permita que a ferramenta elétrica arrefeça antes de
reiniciar a utilização.
35. Este produto pode não funcionar quando é
detetada uma anomalia. Nesses casos, veri que
os itens relacionados na secção “RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS” na página 116.
36. Não sujeite o painel do interruptor a choques fortes
nem o parta. Pode resultar em problemas.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de proteção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor
pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado
da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode
parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
Durante o trabalho, certi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos a ados como pregos,
não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse,
nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar dani cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas
ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para ns que não os especi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarregamento especi cado,
pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem
detetados fugas ou maus odores.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
eletricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador da
bateria e pare de a utilizar.
12. Não mergulhe a bateria nem permita que quaisquer
uídos vertam para o interior. Entrada de líquido
condutor, tal como água, pode causar danos que podem
resultar em incêndio ou explosão. Guarde a bateria num
local fresco e seco, longe de materiais in amáveis e
combustíveis. As atmosferas de gás corrosivo devem
ser evitadas.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal
da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto-
circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de
iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
00Book_NR1890DBCL.indb 10500Book_NR1890DBCL.indb 105 2020/08/07 11:39:082020/08/07 11:39:08
106
Português
Não coloque os resíduos condutores, pregos e os como
o de ferro ou o de cobre na caixa de armazenamento.
Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para
armazenamento de modo a que não seja possível ver o
ventilador.
SOBRE O TRANSPORTE DA BATERIA
DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta
as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem
contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia da
sua potência de saída e siga as instruções da empresa de
transporte ao plani car o transporte.
As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas
na classi cação de carga Mercadorias Perigosas e
requerem procedimentos especiais de registo.
Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do
país de destino.
Wh
Potência de Saída
Número de 2 a 3 dígitos
NOMES DOS COMPONENTES
(Fig. 1 Fig. 23)
Tampa superior
Gatilho
Cabeça de disparo (saída)
Alavanca de pressão
Alimentador de pregos (B)
Pega do alimentador
Carregador
Gancho
Bateria
Alavanca de bloqueio
Pega
Interruptor do indicador da bateria
Indicador da bateria
Interruptor de operação de pregar
Indicador de alimentação
Interruptor de alimentação
Indicador de operação de pregar
Pregos
Regulador
Placa de gancho
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Pistola de Pregos em Fita Sem Fios
NR1890DBRL:
Pistola de Pregos em Fita Sem Fios
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
Corrente contínua
Ϩ
Ligar (ON)
Desligar (OFF)
Desconectar a bateria
Interruptor de alimentação
Interruptor de alimentação desligado (OFF)
Interruptor de alimentação ligado (ON)
Indicador de alimentação: Acende-se a
verde
Interruptor de operação de pregar
(NR1890DBCL(S) excluído)
MECANISMO DE ATUAÇÃO SEQUENCIAL
COMPLETA
Modo de MECANISMO DE ATUAÇÃO
SEQUENCIAL COMPLETA
Indicador de operação de pregar: Acende-
se a azul
Modo de MECANISMO DE ATUAÇÃO
SEQUENCIAL COMPLETA (NR1890DBCL(S))
Indicador de operação de pregar: Acende-
se a azul
MECANISMO DE ATUAÇÃO DE CONTACTO
(NR1890DBCL(S) excluído)
00Book_NR1890DBCL.indb 10600Book_NR1890DBCL.indb 106 2020/08/07 11:39:082020/08/07 11:39:08
107
Português
Modo de MECANISMO DE ATUAÇÃO DE
CONTACTO (NR1890DBCL(S) excluído)
Indicador de operação de pregar: Pisca a
azul
Gatilho bloqueado
Disparo bloqueado
Interruptor do indicador da bateria
Autonomia da bateria su ciente
Indicador da bateria: Acendem-se 2 LEDs
(Vermelhos)
Autonomia da bateria a cerca de metade.
Indicador da bateria: Acende-se 1 LED
(Vermelho)
Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que possível.
Indicador da bateria: Pisca 1 LED
(Vermelho)
Contacte a HiKOKI para proceder à inspeção.
Indicador da bateria: 2 LEDs piscam a
Laranja, após 10 segundos, desliga-
se automaticamente o Interruptor de
alimentação.
Lado raso
Lado profundo
Não utilize em andaimes, escadas.
Aviso
Ação proibida
ESPECIFICAÇÕES
1. Pistola de Pregos em Fita Sem Fios
Modelo NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Motor CC Sem Escovas
Prego Aplicável ø2,9 – 3,3 mm Consultar a Fig.
ø2,9 – 3,3 mm Consultar a Fig.
Comprimento do Prego Aplicável 50 mm a 90 mm
Capacidade de Carregamento dos
Pregos [pregos]
47 37
Modo de disparo
Sequencial completa /
Contacto (Selecionável)
Sequencial completa
Sequencial completa /
Contacto (Selecionável)
Taxa cíclica [pregos/segundo] 1,5 – 2 (Intermitente)
Bateria Modelo BSL1850
Tipo Bateria de iões de lítio
Voltagem CC 18 V
Peso* 4,8 – 5,2 kg 4,9 – 5,3 kg
Dimensão
Altura × Comprimento × Largura
342 mm × 309 mm × 127 mm
342 mm × 342 mm × 137 mm
* De acordo com o procedimento EPTA 01/2014
Dependendo da bateria conectada. O peso mais pesado é medido com BSL36B18 (vendido separadamente).
2. Carregador da Bateria
Modelo UC18YFSL
Tensão de carregamento CC 14,4 – 18 V
Peso 0,5 kg
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui contidas estão
sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
00Book_NR1890DBCL.indb 10700Book_NR1890DBCL.indb 107 2020/08/07 11:39:102020/08/07 11:39:10
108
Português
SELEÇÃO DE PREGOS
Seleccione um prego adequado através da Fig. Os pregos que não são apresentados na Fig. não podem ser utilizados com
esta ferramenta.
A utilização de outros pregos pode resultar em avarias da ferramenta e/ou encravamento dos pregos, causando ferimentos
graves.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
Só se podem utilizar pregos dentados e tipo "pitão". Não utilize parafusos. Os pregos são dispostos em faixas compostas
por 25-37 pregos.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Faixas de pregos agregados por papel
Pregos com a cabeça cortada
(Ângulo: 30°)
Min. Max.
2,9 mm
50 mm
6,8 mm
3,3 mm
90 mm
7,7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 10800Book_NR1890DBCL.indb 108 2020/08/07 11:39:102020/08/07 11:39:10
109
Português
NR1890DBRL
Faixas de pregos agregados por plástico
Pregos com cabeça completa
(Ângulo: 21°)
Min. Max.
50 mm
2,9 mm
7 mm
3,3 mm
90 mm
7,6 mm
* Esta pistola de pregos não é recomendável para utilização com pregos de haste em espiral de 75 mm a 90 mm em
madeira tratada sob pressão.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 2.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Estruturas de chão e parede.
Construção de reforços e janelas.
Construção de plataformas para pisos e tectos.
Revestimento de paredes.
Construção de pré-fabricados e módulos.
RECARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da
seguinte forma.
1.
Ligue o cabo de alimentação do carregador à tomada.
Ao ligar a cha do carregador a uma tomada, a luz piloto
pisca a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza rmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 3.
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, o carregamento
inicia e a luz piloto acende de forma xa a vermelho.
Quando a bateria ca completamente carregada, a luz
piloto pisca a vermelho. (Em intervalos de 1 segundo)
(Consulte a Tabela 1)
Indicação de luz piloto
As indicações da luz piloto serão aquelas mostradas na
Tabela 1, de acordo com o estado do carregador ou da
bateria recarregável.
00Book_NR1890DBCL.indb 10900Book_NR1890DBCL.indb 109 2020/08/07 11:39:102020/08/07 11:39:10
110
Português
Tabela 1
Indicações da luz piloto
Luz piloto
(vermelha)
Antes do
carregamento
Pisca
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se acende
durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5
segundos)
Durante o
carregamento
Acende-se
Acende-se de forma xa
Carregamento
completo
Pisca
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se acende
durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5
segundos)
Espera em caso de
sobreaquecimento
Pisca
Acende-se durante 1 segundo. Não se acende
durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5
segundos)
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar.
(O carregamento
inicia quando a bateria
arrefecer).
Carregamento
impossível
Tremeluz
Acende-se durante 0,1 segundos. Não se acende
durante 0,1 segundos. (desliga-se durante 0,1
segundos)
Avaria na bateria ou no
carregador
Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento
da bateria.
As temperaturas e o tempo de carregamento serão
aqueles mostrados na Tabela 2
Tabela 2
Carregador
Bateria
UC18YFSL
Tensão de
carregamento
V 14,4 18
Peso kg 0,5
Temperaturas às quais a bateria
pode ser recarregada
0oC 50oC
Tempo de carregamento para
capacidade da bateria, aprox.
(A 20oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
mín.
20
22
30
35
45
60
75
Número de células da bateria 4 10
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme a
temperatura e a tensão da fonte de alimentação.
PRECAUÇÃO
Quando o carregador da bateria tiver sido usado
de forma contínua, este estará quente, constituindo
assim a causa das falhas. Assim que o carregamento
estiver concluído, aguarde 15 minutos até o próximo
carregamento.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
PRECAUÇÃO
Se a bateria for carregada enquanto está quente
porque foi deixada durante um longo período de tempo
num local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria
foi utilizada recentemente, a luz piloto do carregador
acende-se durante 1 segundo, não se acende durante
0,5 segundos (desliga-se durante 0,5 segundos). Nesse
caso, deixe primeiro a bateria arrefecer e, de seguida,
inicie o carregamento.
Quando a luz piloto tremeluzir (em intervalos de 0,2
segundos), procure e retire quaisquer objetos estranhos
no conetor de bateria do carregador. Se não houver
qualquer objeto estranho, é provável que a bateria ou
o carregador estejam avariados. Dirija-se ao centro de
assistência autorizado.
Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a con rmar que a bateria a ser
carregada com o carregador é retirada, aguarde no
mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para
continuar o carregamento. Se a bateria for novamente
introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser
carregada adequadamente.
Se a luz piloto não piscar a vermelho (todos os
segundos) mesmo que o cabo do carregador esteja
ligado à alimentação, signi ca que o circuito de proteção
do carregador pode estar ativado.
Retire o cabo ou cha da alimentação e, de seguida,
volte a ligá-lo após cerca de 30 segundos. Se não
zer com que a luz piloto pisque a vermelho (todos
os segundos), leve o carregador para o centro de
assistência autorizado da HiKOKI.
ANTES DA UTILIZAÇÃO
Ação Figura
Página
Remover e introduzir a bateria 2
3
Carregamento 3
4
Selecionar acessórios
8
1. Como operar o painel de operação
(1) Interruptor de alimentação ligado (ON) (Consulte a
Fig. 4)
Sob a condição “Interruptor de alimentação desligado
(OFF)”, prima e mantenha premido o Interruptor de
alimentação durante mais de 1 segundo e, em seguida,
o indicador de alimentação acende-se a Verde.
00Book_NR1890DBCL.indb 11000Book_NR1890DBCL.indb 110 2020/08/07 11:39:102020/08/07 11:39:10
111
Português
NOTA
Não pressione a alavanca de pressão nem puxe o
gatilho durante o processo de ligar (ON) o interruptor de
alimentação.
Se o zer, irá impedir que o interruptor de alimentação se
ligue (ON).
[Desligamento automático]
Quando a alimentação está ligada mas a Pistola de
Pregos não é utilizada durante 30 minutos, a Pistola
de Pregos é automaticamente desligada. Para ligar
novamente, pressione o interruptor de alimentação.
AVISO
Nunca deixe a Pistola de Pregos com a alimentação
ligada. Isto pode resultar num acidente.
(2) Interruptor de alimentação desligado (OFF) (Consulte a
Fig. 4)
Sob a condição “Interruptor de alimentação ligado (ON)”,
prima e mantenha premido o Interruptor de alimentação
durante mais de 1 segundo e, em seguida, o indicador
de alimentação desliga-se.
Sob a condição de “Interruptor de alimentação ligada
(ON)”, as funções abaixo estão ativas.
(3) Selecione o Modo de operação de pregar
(Atuação sequencial completa / Atuação de contacto)
Depois de ligar (ON) o interruptor de alimentação,
coloque sempre o Modo de atuação sequencial
completo como inicial. (O indicador de operação de
pregar acende-se a azul.) (Consulte a Fig. 5)
Para alterar o modo de operação de pregar, prima o
Interruptor de operação de pregar uma vez. A cada
pressão, o modo alterna entre “Sequencial completo” e
“Contacto”. (Consulte a Fig. 6)
Aceso (Azul):
MECANISMO DE ATUAÇÃO SEQUENCIAL
COMPLETA,
Intermitente (Azul):
MECANISMO DE ATUAÇÃO DE CONTACTO
NOTA
NR1890DBCL(S) está equipado apenas para o modo de
mecanismo de atuação sequencial completa e não pode
alterar o modo de operação de pregar.
(4) Veri que o Nível restante da bateria
Ao premir o interruptor do indicador da bateria, o
indicador da bateria mostra o Nível restante da bateria
pelo estado da luz LED abaixo.
Estado do indicador
Acendem-se 2 LEDs (Vermelhos)
Autonomia da bateria
su ciente.
1 LED (Vermelho) acende-se
Autonomia da bateria a
cerca de metade.
1 LED (vermelho) pisca
Autonomia da bateria
quase esgotada.
Recarregue a bateria assim
que possível.
(5) Outras funções
Em caso de erro de operação, as luzes LED são
apresentadas como abaixo.
Estado do indicador
2 LEDs (Vermelhos) piscam
As 2 luzes LED acendem-
se intermitentemente num
intervalo.
No caso de uma condição
demasiado quente, Pisca
em intervalos de 0,5
segundos.
No caso de uma condição
demasiado fria, Pisca
em intervalos de 0,25
segundos.
Após 10 segundos, as
luzes LED e o interruptor de
Alimentação desligam-se
automaticamente.
A máquina está numa
condição demasiado
fria (abaixo de -5°C) ou
demasiado quente.
Permita que a pistola de
pregos arrefeça ou aqueça
adequadamente em
condições adequadas.
2 LEDs piscam a Laranja,
após cerca de 10 segundos,
desliga-se automaticamente
o Interruptor de
Alimentação.
Contacte a HiKOKI para
proceder à inspeção.
2.
Mecanismo do Bloqueio do Gatilho (Consulte a Fig. 7)
AVISO
Certi que-se de que o gatilho está bloqueado quando
não estiver a disparar pregos.
Esta Pistola de Pregos tem um mecanismo de bloqueio
para evitar que os pregos sejam disparados.
Coloque a alavanca de bloqueio do interruptor na
posição
para bloquear o gatilho.
Deslize a alavanca de bloqueio do interruptor para a
posição
quando a Pistola de Pregos está para ser
usada e para a posição
quando não a estiver a utilizar.
3. Testar a pistola de pregos
AVISO
Certi que-se de que o gatilho está bloqueado quando
não estiver a disparar pregos. (Consulte a Fig. 7)
Nunca use a Pistola de Pregos a menos que a alavanca
de pressão esteja a operar adequadamente.
A máquina dispõe de um mecanismo de prevenção da
operação sem carregamento.
A máquina entra num estado em que a alavanca de
pressão não pode ser empurrada para cima. Isto ocorre
quando o carregador não está carregado com pregos ou
quando o número restante de pregos for menos de 7 ou 9.
CUIDADO
Tenha o cuidado de não atirar a ponta da alavanca de
pressão contra a madeira.
Antes de iniciar o trabalho de pregar, teste a Pistola de
Pregos utilizando a lista de veri cação abaixo. Execute os
testes de acordo com a seguinte ordem.
Se ocorrer uma operação anormal interrompa o uso
da Pistola de Pregos e contacte um centro de serviço
autorizado HiKOKI imediatamente.
00Book_NR1890DBCL.indb 11100Book_NR1890DBCL.indb 111 2020/08/07 11:39:102020/08/07 11:39:10
112
Português
(1) REMOVA TODOS OS PREGOS E A BATERIA DA
PISTOLA DE PREGOS.
TODOS OS PARAFUSOS DEVEM ESTAR
APERTADOS.
A ALAVANCA DE PRESSÃO E O GATILHO DEVEM
SER MOVIDOS SUAVEMENTE com o movimento
de retração da pega do alimentador.
(2) Instalar a bateria.
Não opere a alavanca de pressão nem o gatilho ao
instalar a bateria. (Consulte a Fig. 2)
(3) Ligue o Interruptor de alimentação. (Consulte a Fig. 1)
Ligue o Interruptor de alimentação premindo e mantendo
premido o Interruptor de alimentação durante mais de 1
segundo.
Certi que-se de que o indicador de alimentação está
aceso a verde, e o indicador de operação de pregar
está aceso a azul. (MECANISMO DE ATUAÇÃO
SEQUENCIAL COMPLETA)
NOTA
Não pressione a alavanca de pressão nem puxe o
gatilho durante o processo de ligar (ON) o interruptor de
alimentação.
Se o zer, irá impedir que o interruptor de alimentação se
ligue (ON).
[Desligamento automático]
Quando a alimentação está ligada mas a Pistola de
Pregos não é utilizada durante 30 minutos, a Pistola
de Pregos é automaticamente desligada. Para ligar
novamente, pressione o interruptor de alimentação.
AVISO
Nunca deixe a Pistola de Pregos com a alimentação
ligada. Isto pode resultar num acidente.
Indicador de operação de pregar
Aceso (Azul):
MECANISMO DE ATUAÇÃO SEQUENCIAL
COMPLETA,
Intermitente (Azul):
MECANISMO DE ATUAÇÃO DE CONTACTO
(NR1890DBCL(S) excluído)
Certi que-se de que o indicador da bateria não está a
piscar.
Se o indicador da bateria piscar a vermelho, a bateria
não tem carga su ciente e necessita de ser carregada.
(4) Remova o dedo do gatilho e prima a alavanca de
pressão contra a peça de trabalho com o movimento de
retração da pega do alimentador.
A PISTOLA DE PREGOS NÃO PODE SER OPERADA.
(5) Separe a alavanca de pressão da peça de trabalho.
Em seguida, aponte a pistola de pregos para baixo,
puxando a pega do alimentador para trás, puxe o
gatilho e, em seguida, aguarde nessa posição durante
5 segundos ou mais.
A PISTOLA DE PREGOS NÃO PODE SER
OPERADA.
(6)
Sem tocar no gatilho, prima a alavanca de pressão
contra a peça de trabalho com o movimento de
retração da pega do alimentador.
A PISTOLA DE PREGOS TEM DE SER OPERADA.
Segure o gatilho e prima a alavanca de pressão
contra a peça de trabalho novamente.
A PISTOLA DE PREGOS NÃO PODE SER
OPERADA.
Retire o dedo do gatilho.
Em seguida,
é operado novamente.
A PISTOLA DE PREGOS TEM DE SER OPERADA.
(7) Separe a alavanca de pressão da peça de trabalho, puxe
o gatilho.
Prima a alavanca de pressão contra a peça de trabalho
num prazo de 2 segundos.
A PISTOLA DE PREGOS NÃO PODE SER
OPERADA.
(8) De na o indicador de operação de pregar para o modo
ligado (ON) a piscar. (MECANISMO DE ATUAÇÃO DE
CONTACTO)
(NR1890DBCL(S) excluído)
Prima o interruptor de operação de pregar uma vez,
certi que-se de que o indicador está a piscar a Azul.
Separe a alavanca de pressão da peça de trabalho, puxe
o gatilho.
Prima a alavanca de pressão contra a peça de trabalho
num prazo de 2 segundos.
A PISTOLA DE PREGOS TEM DE SER OPERADA.
(9) Se não for observada uma operação anormal, pode
carregar pregos na Pistola de Pregos.
Dispare pregos para a peça de trabalho que seja do
mesmo tipo a ser utilizado na aplicação atual.
A PISTOLA DE PREGOS TEM DE SER OPERADA
ADEQUADAMENTE.
4. Veri car as operações da alavanca de pressão
AVISO
Certi que-se de que o gatilho está bloqueado quando
não estiver a disparar pregos.
Certi que-se sempre de que o gatilho está bloqueado e
a bateria removida da ferramenta eléctrica ao veri car as
operações da alavanca de pressão.
Certi que-se de que a alavanca de pressão desliza
suavemente quando utilizada.
Limpe a área de deslizamento na alavanca de pressão se
não deslizar suavemente.
5. Carregar pregos
AVISO
Ao carregar pregos na Pistola de Pregos,
1) remova a bateria da pistola de pregos;
2) não dispare o gatilho;
3) não prima a alavanca de pressão; e
4) mantenha a pistola de pregos virada para baixo.
2–Alimentação de Pregos Ativa!
(1) Insira uma ta de pregos na parte de trás do carregador.
(Consulte a Fig. 8)
(2) Deslize a ta de pregos para a frente no carregador.
(Consulte a Fig. 9)
(3) Puxe o alimentador de pregos (A) para trás para engatar
a pega do alimentador na ta de pregos. (Consulte a Fig.
10)
NOTA
Empurre suavemente o alimentador de pregos (B) e a
pega do alimentador contra o prego.
Se o alimentador de pregos (B) e a pega do alimentador
forem libertados da parte de trás do carregador e forem
de encontro ao prego, o papel ou plástico conector do
prego pode car dani cado.
Use uma ta de pregos com mais de 10 pregos.
Use uma ta de pregos inteira com pregos do mesmo
comprimento.
00Book_NR1890DBCL.indb 11200Book_NR1890DBCL.indb 112 2020/08/07 11:39:102020/08/07 11:39:10
113
Português
A Pistola de Pregos já está pronta para operar.
Remover o pregos:
Puxe a pega do alimentador para trás. (Consulte a
Fig. 11)
Volte a colocar a pega do alimentador para a frente
suavemente enquanto empurra o alimentador de pregos
(B).
Retire pregos da parte de trás do carregador. (Consulte
a Fig. 12)
COMO UTILIZAR A PISTOLA DE
PREGOS
AVISO
NUNCA aponte a ferramenta para si ou outras pessoas
na área de trabalho.
Mantenha os dedos AFASTADOS do gatilho quando não
estiver a disparar pregos para evitar disparos acidentais.
Não utilize o o elétrico se estiver dani cado. Repare-o
imediatamente.
A escolha do método de disparo é importante.
Por favor, leia e compreenda “1. Procedimentos ao
pregar” encontrados abaixo.
Antes de iniciar o trabalho, veri que o dispositivo de
comutação de operação de pregar.
Esta pistola de pregos da HiKOKI inclui um dispositivo
de comutação de operação de pregar.
Antes de iniciar o trabalho, certi que-se de que o
dispositivo de comutação está corretamente de nido.
Se o dispositivo de comutação não estiver corretamente
de nido, a pistola de pregos não opera corretamente.
Nunca coloque o seu rosto, mãos ou pés perto da
cabeça de disparo ao utilizar.
Não dispare pregos em cima de outros pregos ou com
uma Pistola de Pregos num ângulo demasiado íngreme;
os pregos podem ricochetear e ferir alguém.
Não dispare pregos para tábuas nas ou perto de
esquinas e bordas da peça de trabalho. Os pregos
podem ser disparados através ou para longe da peça de
trabalho e atingir alguém.
Nunca dispare pregos em ambos os lados de uma
parede ao mesmo tempo. Os pregos podem ser
disparados para e através da parede e atingir uma
pessoa no lado oposto.
Nunca use uma Pistola de Pregos defeituosa ou que
opere de forma anormal.
Não use a Pistola de Pregos como martelo.
Retire todos os pregos restantes e a bateria da pistola
de pregos quando:
1) zer a manutenção e inspeção;
2) veri car a operação correta da alavanca de pressão
e do gatilho;
3) limpar um encravamento;
4) não estiver a ser utilizada;
5) deixar a área de trabalho;
6) a deslocar para outro local; e
7) a entregar a outra pessoa.
Retire a bateria da Pistola de Pregos quando:
1) carregar pregos;
2) rodar o regulador.
Esta pistola de pregos da HiKOKI está equipada com um
dispositivo de comutação de operação de pregar.
Use o MECANISMO DE ATUAÇÃO SEQUENCIAL
COMPLETA ou MECANISMO DE ATUAÇÃO DE
CONTACTO em conformidade com o trabalho a ser
executado.
NOTA
Para o NR1890DBCL(S), o produto apresenta apenas
o MECANISMO DE ATUAÇÃO SEQUENCIAL
COMPLETA.
Explicação das várias operações de pregar
MECANISMO DE ATUAÇÃO SEQUENCIAL
COMPLETA:
Em primeiro lugar, pressione a alavanca de pressão
contra a madeira; em seguida, puxe o gatilho para
disparar o prego.
Siga a mesma sequência para continuar a disparar
pregos.
Depois de pregar uma vez, pregar não será possível
novamente até que remova o dedo do gatilho e retire
completamente a ferramenta da superfície da madeira.
MECANISMO DE ATUAÇÃO DE CONTACTO:
A ATUAÇÃO DE CONTACTO pode seguir duas
sequências diferentes, dependendo da sua utilização.
Para disparar vários pregos:
1. Puxe o gatilho.
2. Prima a alavanca de pressão contra a madeira para
disparar o prego.
3. Se o gatilho estiver pressionado para trás, um prego
será disparado sempre que a alavanca de pressão
for pressionada contra a madeira.
Para disparar apenas um prego:
1. Pressione a alavanca de pressão contra a madeira.
2. Puxe o gatilho para disparar o prego.
3. Retire o dedo do gatilho e remova a pistola de pregos
da madeira.
[Mecanismo de bloqueio de disparo a seco]
A máquina dispõe de um mecanismo de prevenção da
operação sem carregamento.
A máquina entra num estado em que a alavanca de
pressão não pode ser empurrada para cima. Isto ocorre
quando o carregador não está carregado com pregos ou
quando o número restante de pregos for menos de 7 ou 9.
CUIDADO
Tenha o cuidado de não atirar a ponta da alavanca de
pressão para a madeira quando a alavanca de pressão
não puder ser empurrada para cima.
1. Procedimentos de pregar
Esta Pistola de Pregos está equipada com a alavanca
de pressão e não funciona a menos que a alavanca de
pressão esteja premida.
Existem dois métodos de operação para disparar pregos
com esta Pistola de Pregos.
Estes são:
1. Operação intermitente (Disparo por gatilho):
2. Operação contínua (Disparo por alavanca de
pressão): (NR1890DBCL(S) excluído)
(1) Operação intermitente (Disparo por gatilho)
Use a de nição do MECANISMO DE ATUAÇÃO
SEQUENCIAL COMPLETA. (Consulte a Fig. 13)
AVISO
Para a operação intermitente, Coloque o interruptor de
operação de pregar para o MECANISMO DE ATUAÇÃO
SEQUENCIAL COMPLETA (O indicador de operação
acende-se a azul.) (ou seja, De nida para MECANISMO
DE ATUAÇÃO ÚNICA.)
Para evitar o disparo duplo ou disparo acidental devido
ao coice.
1) De nido para MECANISMO DE ATUAÇÃO
SEQUENCIAL COMPLETA.
2) Puxe o gatilho rapidamente e com rmeza.
Coloque o interruptor de operação de pregar para
o MECANISMO DE ATUAÇÃO SEQUENCIAL
COMPLETA (O indicador de operação acende-se a
azul.)
(para de nir para MECANISMO DE ATUAÇÃO
SEQUENCIAL COMPLETA).
(De na o dispositivo de comutação para a luz do
indicador de operação de pregar no modo azul
completamente como mostrado na Fig. 13. Caso
contrário, este será de nido para MECANISMO DE
ATUAÇÃO DE CONTACTO.)
00Book_NR1890DBCL.indb 11300Book_NR1890DBCL.indb 113 2020/08/07 11:39:102020/08/07 11:39:10
114
Português
Posicione a saída do prego na peça de trabalho com o
dedo fora do gatilho.
Pressione a alavanca de pressão com rmeza até que
esteja completamente premida.
Puxe o gatilho para pregar um prego.
Remova o dedo do gatilho e levante a ferramenta
completamente para fora da superfície da madeira.
Para continuar a pregar num local separado, mova a pistola
de pregos ao longo da madeira, repetindo os passos
-
conforme necessário.
NOTA
As operações
e devem ser executadas dentro de
2 segundos entre cada uma. Se passarem mais de 2
segundos após
, a Pistola de Pregos não trabalhará
corretamente. Se tal acontecer, tente novamente a partir
de
.
(2) Operação contínua (Disparo por alavanca de pressão)
Usando o MECANISMO DE ATUAÇÃO DE CONTACTO
(Consulte a Fig. 14)
AVISO
Para evitar o disparo duplo ou disparo acidental devido
ao coice.
1) Não pressione a pistola de pregos contra a madeira
com demasiada força.
2) Separe a pistola de pregos da madeira quando
ocorrer o coice após pregar.
Coloque o interruptor de operação de pregar para o
MECANISMO DE ATUAÇÃO CONTACTO (O indicador
de operação pisca a azul.)
(para de nir para MECANISMO DE ATUAÇÃO DE
CONTACTO).
(De na o dispositivo de comutação para a luz do
indicador de operação de pregar piscar a azul
completamente como mostrado na Fig. 14. Caso
contrário, este não funcionará corretamente.)
Puxe o gatilho com a Pistola de Pregos fora da peça de
trabalho.
Prima a alavanca de pressão contra a peça de trabalho
para disparar um prego.
Mova a Pistola de Pregos ao longo da peça de trabalho
com um movimento de ressalto.
Cada pressão da alavanca de pressão irá disparar um
prego.
Assim que o número desejado de pregos for disparado,
remova o dedo do gatilho.
NOTA
As operações
e devem ser executadas dentro de
2 segundos entre cada uma. Se passarem mais de 2
segundos após
, a Pistola de Pregos não trabalhará
corretamente. Se tal acontecer, tente novamente a partir
de
.
AVISO
Mantenha o dedo fora do gatilho exceto durante a
operação de pregar, dado que poderão ocorrer lesões
graves se a alavanca de pressão entrar em contacto
acidental consigo ou outras pessoas na área de trabalho.
Mantenha as mãos e o corpo longe da área de descarga.
Esta pistola de pregos da HiKOKI pode ressaltar devido
ao coice causado pelo disparo de um prego e pode ser
disparado subsequentemente um prego indesejado,
causando uma possível lesão.
NOTA
Se todos os avisos e instruções forem seguidos,
a operação segura é possível com todos os dois
sistemas: MECANISMO DE ATUAÇÃO SEQUENCIAL
COMPLETA, MECANISMO DE ATUAÇÃO DE
CONTACTO.
Manuseie sempre os pregos e a embalagem
cuidadosamente. Se os pregos forem deixados cair, a
ligação da cola pode car partida, o que causará má
alimentação e encravamento.
Depois de pregar:
1) remova a bateria da Pistola de Pregos;
2) Remova todos os pregos da Pistola de Pregos;
2. Ajustar a profundidade de pregar
Para assegurar que cada prego penetra com a mesma
profundidade, certi que-se de que a Pistola de Pregos é
sempre segurada com rmeza contra a peça de trabalho.
Se os pregos forem colocados com profundidade a mais
ou a menos na peça de trabalho, ajuste o método de
pregar na seguinte ordem.
Retire a bateria da Pistola de Pregos. (Consulte a
Fig. 15)
Se os pregos forem colocados com demasiada
profundidade, vire o regulador para o lado menos
profundo. (Consulte a Fig. 16)
Os ajustes são efetuados em incrementos de meia volta.
Se os pregos forem colocados com menos profundidade,
vire o regulador para o lado mais profundo. (Consulte a
Fig. 17)
Pare de girar o regulador quando uma posição adequada
for atingida para um teste de pregar.
Conecte a bateria à Pistola de Pregos.
USE SEMPRE ÓCULOS DE PROTEÇÃO.
Realize um teste de pregar.
Retire a bateria da Pistola de Pregos.
Escolha uma posição adequada para o regulador.
3. Usar o gancho (Consulte a Fig. 18, 19, 20)
AVISO
Quando usar o gancho, desligue o interruptor de
alimentação (luz verde “OFF”). Preste atenção su ciente
para que o equipamento principal não caia.
Se a ferramenta cair, existe o risco de acidente.
O gancho pode ser instalado no lado esquerdo ou direito.
Remova a bateria e, em seguida, remova todos os
pregos restantes no carregador.
Segure bem a unidade principal e remova o parafuso
com uma chave de parafusos. (Consulte a Fig. 18)
Remova o gancho e a placa do gancho. (Consulte a
Fig. 19)
Instale o gancho no outro lado e prenda rmemente com
o parafuso. (Consulte a Fig. 20)
NOTA
O gancho pode ser usado como um suporte.
4. Eliminar um encravamento
Se carem encravados pregos na cabeça de disparo,
remova-os e ajuste o pregar na seguinte ordem.
CUIDADO
Retire a bateria da Pistola de Pregos.
Retire a bateria da Pistola de Pregos.
Retire todos os pregos.
Retire os parafusos M5 com uma chave inglesa.
(Consulte a Fig. 21)
Retire o carregador da cabeça de ignição e remova a
obstrução. (Consulte a Fig. 22)
CUIDADO
NUNCA bata na lâmina de disparo.
NUNCA aponte a ferramenta para si ou outra pessoa,
para evitar o risco de ferimentos por disparo acidental.
Mesmo se a bateria for removida da pistola de pregos,
ainda existe energia de ar comprimido lá dentro.
Coloque o carregador no injetor e aperte com o parafuso
M5.
NOTA
Em caso de encravamento frequente, contacte um
centro de serviço autorizado da HiKOKI.
5. Usar a tampa do nariz (Consulte a Fig. 23)
AVISO
Ao montar ou retirar a tampa do nariz, certi que-se de
que remove o seu dedo do gatilho e remova todos os
pregos e a bateria da pistola de pregos.
00Book_NR1890DBCL.indb 11400Book_NR1890DBCL.indb 114 2020/08/07 11:39:112020/08/07 11:39:11
115
Português
Se gosta de proteger a superfície da peça de trabalho contra
arranhões ou marcas feitas pela alavanca de pressão,
coloque a tampa do nariz acessória na alavanca de pressão.
Retire todos os pregos restantes e a bateria da pistola
de pregos.
Coloque a tampa do nariz na biqueira da alavanca de
pressão.
A tampa do nariz é marcada para indicar o ponto de
saída do prego, tornando o alinhamento mais fácil.
NOTA
A tampa de nariz pode reduzir a profundidade ao pregar
devido à sua espessura. É necessário o reajuste da
profundidade do prego.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
CUIDADO
Certi que-se de que remove todos os restantes pregos
e a bateria da pistola de pregos antes da manutenção e
inspeção.
1. Inspecionar o carregador
Retire a bateria da Pistola de Pregos.
Limpe o carregador. Remova pó e lascas de madeira
que tenham cado acumulados no carregador.
CUIDADO
Veri que se o alimentador de pregos desliza suavemente
puxando-o com o dedo.
Se não for liso, os pregos podem ser conduzidos num
ângulo irregular e ferir alguém.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir
que o enrolamento não se dani ca e/ou ca molhado
com óleo ou água.
4. Limpar o exterior
Quando a ferramenta elétrica estiver manchada, limpe
com um pano suave e seco ou um pano humedecido
em água com sabão. Não utilize solventes clorídricos,
gasolina ou diluentes, uma vez que derretem plásticos.
5. Armazenamento
Armazene a ferramenta elétrica num local em que a
temperatura seja inferior a 40°C e fora do alcance das
crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração
do desempenho, redução signi cativa do tempo de
utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes
de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem os da HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem os
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
HiKOKI.
Informações relativas a ruído
Valores de ruído característicos em conformidade com a
norma EN 60745:
Nível de potência sonora com ponderação A
L
WA,1s,d = 101 dB
Pressão sonora com ponderação A na estação de
trabalho L
pA,1s,d = 90 dB
Incerteza KpA: 3 dB
Estes valores são valores característicos relacionados
com a ferramenta e não representam o desenvolvimento
de ruído aquando da utilização. O desenvolvimento de
ruído aquando da utilização dependerá, por exemplo, do
ambiente de trabalho, da peça de trabalho, do suporte da
mesma, do número de operações, etc.
Dependendo das condições do espaço de trabalho e
do formato da peça de trabalho, pode ser necessário
implementar medidas de atenuação do ruído individual,
tais como colocar as peças de trabalho em suportes de
amortecimento de som, evitando a vibração da peça de
trabalho através de aperto ou cobertura, etc.
Em casos especiais, é necessário usar equipamento de
protecção auditiva.
Informações relativas a vibração
Valor característico de vibração em conformidade com a
norma EN 60745: 4,6 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Estes valores são valores característicos relacionados com a
ferramenta e não representam a in uência no sistema mão-
braço ao utilizar a ferramenta. Uma in uência no sistema
mão-braço ao utilizar a ferramenta dependerá, por exemplo,
da força de preensão, da força de pressão de contacto, da
direcção de trabalho, do ajuste do fornecimento de energia,
da peça de trabalho e do suporte da mesma.
00Book_NR1890DBCL.indb 11500Book_NR1890DBCL.indb 115 2020/08/07 11:39:112020/08/07 11:39:11
116
Português
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HiKOKI, as especi cações aqui contidas estão sujeitas a
mudanças sem aviso prévio.
Tabela de manutenção
AÇÃO PORQUÊ COMO
Limpe o carregador e o
mecanismo do alimentador.
Evite um encravamento. Limpar soprando diariamente.
Mantenha a alavanca
de pressão a funcionar
corretamente.
Promova a segurança do operador e a
operação e ciente da Pistola de Pregos.
Limpar soprando diariamente.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Use as inspeções na tabela abaixo se a ferramenta não funcionar normalmente. Se isto não resolver o problema, consulte
o seu revendedor ou o Centro de Assistência Autorizado da HiKOKI.
PROBLEMA MÉTODO DE VERIFICAÇÃO CORREÇÃO
O interruptor de alimentação
não liga.
Liga uma vez, mas desliga-se
automaticamente.
Carga da bateria fraca. Carregue a pilha.
Eletrónica interna dani cada. Contacte a HiKOKI para proceder à
substituição.
A alavanca de pressão e/ou o gatilho
estão no estado ligado (ON)?
Mantenha a alavanca de pressão e o
gatilho no estado desligado (OFF).
Mantém-se sem operação durante mais
de 30 minutos ?
(Função de desligar a alimentação
automaticamente)
Prima e mantenha premido o interruptor
de alimentação durante mais de 1
segundo para ligar para “ON”
A Pistola de Pregos não
funciona
(Interruptor de alimentação
ligado (ON)).
A Pistola de Pregos não está su ciente
premida contra a peça de trabalho.
Segure a pistola de pregos rmemente e
completamente contra a peça de trabalho.
O gatilho não está su cientemente
puxado.
Puxe o gatilho com rmeza.
Passam mais de 2 segundos desde ligar
a alavanca de pressão até ligar o gatilho
(ou ligar o gatilho até ligar a alavanca de
pressão).
Certi que-se que passam menos de
2 segundos entre ligar a alavanca de
pressão e ligar o gatilho ou (ligar o gatilho
e ligar a alavanca de pressão).
Mecanismo preventivo ativado.
(Sem pregos, ou muito poucos pregos
restantes)
Volte a carregar os pregos no carregador.
A alavanca de bloqueio (Função de
bloqueio do gatilho) está na posição “ON”.
De na a alavanca de bloqueio para a
posição “OFF”. (Consulte a Fig. 7)
A máquina está demasiado fria (abaixo de
-5°C) ou demasiado quente.
Permita que a pistola de pregos arrefeça
ou aqueça adequadamente em condições
adequadas.
Eletrónica interna dani cada. Contacte a HiKOKI para proceder à
substituição.
00Book_NR1890DBCL.indb 11600Book_NR1890DBCL.indb 116 2020/08/07 11:39:112020/08/07 11:39:11
117
Português
PROBLEMA MÉTODO DE VERIFICAÇÃO CORREÇÃO
A Pistola de Pregos opera,
mas não é disparado um
prego.
O carregador está sujo. Sopre e limpe o carregador.
Veri que se há um encravamento. Elimine um encravamento (consulte a Fig.
21, 22).
A lâmina de disparo está gasta ou
dani cada?
Contacte a HiKOKI para proceder à
substituição.
A mola da ta está enfraquecida ou
dani cada?
Substitua a mola da ta.
O alimentador de pregos está dani cado? Substitua o alimentador de pregos.
Veri que se tem pregos adequados. Utilize apenas os pregos recomendados.
Disparo fraco.
Ciclo lento.
Veri que a posição do regulador do ajuste
de profundidade ao pregar.
Reajuste de acordo com a Fig. 16, 17.
A lâmina de disparo está desgastada? Contacte a HiKOKI para proceder à
substituição.
A pressão de ar comprimido tornou-se
baixa.
Contacte a HiKOKI para proceder à
substituição.
Eletrónica interna dani cada. Contacte a HiKOKI para proceder à
substituição.
Dispara com muita
profundidade.
Veri que a posição do regulador do ajuste
de profundidade ao pregar.
Reajuste de acordo com a Fig. 16, 17.
A saltar pregos.
Alimentação intermitente.
Veri que se tem pregos adequados. Utilize apenas os pregos recomendados.
O alimentador de pregos está dani cado? Substitua o alimentador de pregos.
A mola da ta está enfraquecida ou
dani cada?
Substitua a mola da ta.
A lâmina de disparo está gasta ou
dani cada?
Contacte a HiKOKI para proceder à
substituição.
Os pregos encravam.
O prego disparado é dobrado.
Veri que se tem pregos adequados. Utilize apenas os pregos recomendados.
A lâmina de disparo está gasta ou
dani cada?
Contacte a HiKOKI para proceder à
substituição.
00Book_NR1890DBCL.indb 11700Book_NR1890DBCL.indb 117 2020/08/07 11:39:112020/08/07 11:39:11
118
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar,
byter tillbehör eller magasinerar det elektriska
verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga
delar kärvar, om delar har spruckit samt alla
andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan
kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna
(med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget.
Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött, drog-
eller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
00Book_NR1890DBCL.indb 11800Book_NR1890DBCL.indb 118 2020/08/07 11:39:112020/08/07 11:39:11
119
Svenska
5) Användning och vård av batteriverktyg
a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan orsaka
brandfara om den använd med ett annat batteri.
b) Använd verktyg endast med speci kt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c)
När batteriet inte används förvara det frånskilt från
andra metallföremål så som gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra metallföremål som kan
orsaka anslutning från en pol till en annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka brännskada
eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt
av misstag sker, spola med vatten. Om vätska
kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
6) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR SLADDLÖST, BANDAT
DYCKERTVERKTYG
1. Antag alltid att klammerpistolen är laddad.
Oförsiktig hantering av spikpistolen kan orsaka oväntad
avfyrning av klamrar, samt personskador.
2. Peka inte verktyget mot dig själv eller någon annan
i närheten.
Unexpected triggering will discharge the fastener
causing an injury.
3. Aktivera inte verktyget om verktyget inte är
ordentligt placerat mot arbetsstycket.
Om verktyget inte är i kontakt med arbetsstycket kan
klamman avvika från ditt mål.
4. Koppla loss verktyget från strömkällan när klammer
har fastnat i verktyget.
När du tar bort en fastnad klammer kan spikpistolen
oavsiktligt aktiveras om den är inkopplad.
5. Var försiktig när du tar bort fastnade klammer.
Mekanismen kan vara under tryck och klämmor avfyras
med tryck medan du försöker att xa fästa klammer.
6. Använd inte den här spikpistolen för att fästa
elektriska kablar.
Det är inte utformad för montering av elektriska kablar
och kan skada isoleringen på elektriska kablar och därför
orsaka elektriska stötar eller brand.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Använd spikpistolen korrekt och säkert.
Spikpistolen är konstruerad för indrivning av spikar i trä
och liknande material. Använd den endast till det den är
avsedd för.
2. Var aktsam på antändningar och explosioner.
Eftersom spikning kan orsaka gnistor nns det risk för
eldsvåda eller explosion, om spikpistolen används i
närheten av lackfärg, målarfärg, bensin, thinner, gas, lim
eller andra lättantändliga ämnen. Spikpistolen bör därför
inte under några omständigheter användas i närheten av
något lättantändligt ämne.
3. Bär alltid ögonskydd (skyddsglasögon).
Bär alltid ögonskydd vid användning av
spikpistolen. Se också till att personer i
närheten bär ögonskydd.
Det nns risk för att bitar av spikar som
trä at fel når ögonen, vilket kan orsaka
synskador. Lämpliga ögonskydd nns
att köpa i de esta järna ärer. Bär alltid ögonskydd vid
användning av verktyget. Bär antingen skyddsglasögon
eller ett skyddsvisir utanpå vanliga glasögon.
Arbetsgivare bör alltid påtvinga användning av
ögonskyddsutrustning.
4. Skydda öron och huvud.
Bär öronskydd och huvudskydd vid användning av
spikpistolen. Se också till att personer i närheten bär
öronskydd och huvudskydd, när det anses lämpligt.
5. Observera personer som arbetar i närheten.
En spik som inte drivs in korrekt kan orsaka en allvarlig
olycka, om den skulle råka trä a en annan person.
Var därför alltid noga med att garantera säkerheten
för personer i närheten, när spikpistolen används.
Kontrollera alltid att inte en hand, en fot eller någon
annan kroppsdel nns i närheten av spikmynningen.
6. Rikta aldrig spikmynningen mot en människa.
Antag alltid att spikpistolen är laddad.
Om spikmynningen riktas mot en
människa och spikpistolen avfyras
av misstag kan det orsaka en
allvarlig olycka. Se till att inte rikta
spikmynningen mot någon människa (inklusive dig själv)
vid anslutning och bortkoppling av batteriet, laddning
av spikar eller annan hantering av spikpistolen. Även
om ingen spik nns i spikpistolen är det farligt att avfyra
den mot en människa. Lek därför aldrig med spikpistolen
utan använd den endast som ett arbetsverktyg.
7. Kontrollera tryckarmen före användning.
Säkerställ att tryckarmen fungerar ordentligt.
(Tryckarmen kan även kallas ”Säkerhet”.) Använd aldrig
spikpistolen om inte tryckarmen fungerar som den ska.
Annars kan spikpistolen driva in en klammer oväntat.
Manipulera inte eller ta bort tryckarmen, annars slutar
den att fungera.
8. Val av avtryckarmetod är viktigt.
Läs och förstå avsnittet som heter ”SÅ HÄR ANVÄNDER
DU SPIKPISTOLEN” på sidan 128.
9. Innan du använder den här produkten, se till att den
fungerar ordentligt i enlighet med innehållet i ”Testa
spikpistolen” på sidan 127.
10. Använd endast speci cerade spikar.
Använd aldrig andra typer av spikar än de som
speci ceras och beskrivs i denna bruksanvisning.
11. Var försiktig vid anslutning av slangen.
Se noga till att följa nedanstående uppmaningar vid
anslutning av slangen eller laddning av spik.
Vidrör inte avtryckaren.
Låt inte avfyrningshuvudet komma i kontakt med
någon yta.
Håll avfyrningshuvudet vänt neråt.
Observera noga ovanstående anvisningar och
se alltid till att inte händer, ben eller någon
annan kroppsdel någonsin be nner sig framför
spikmynningen.
00Book_NR1890DBCL.indb 11900Book_NR1890DBCL.indb 119 2020/08/07 11:39:112020/08/07 11:39:11
120
Svenska
12. Sätt inte oaktsamt ngret på avtryckaren.
Sätt inte ngret på avtryckaren annat än när spikning
verkligen ska ske. Om spikpistolen bärs eller överräcks
till någon annan med ngret på avtryckaren nns det risk
för att en spik avfyras av misstag och orsakar en olycka.
13. Tryck spikmynningen ordentligt mot materialet som
ska spikas.
Tryck spikmynningen ordentligt mot materialet ifråga, när
en spik ska drivas in. Om mynningen inte har ordentlig
kontakt med materialet kan det hända att spiken studsar
tillbaka.
14. Håll händer och fötter borta från avfyrningshuvudet
vid användning.
Det är mycket farligt om en spik av
misstag trä ar en hand eller en fot.
15. Var beredd på spikpistolens rekyl.
Se till att inte komma för nära spikpistolens övre del med
huvudet etc. under pågående arbete. Det kan vara farligt,
eftersom spikpistolen kan rekylera kraftigt i händelse av
att en spik som drivs in stöter på en annan spik eller en
hård kvist.
16. Var försiktig med dubbel avfyrning orsakad av rekyl.
Om tryckarmen oavsiktligt tillåts kontakta arbetsstycket
igen efter en rekyl kommer en oönskad klammer att
drivas in.
För att undvika den oönskade dubbla avfyrningen,
Intermittent drift (avfyrning med avtryckaren)
1) Ställ in växlarenheten till FULL SEKVENTIELL
UTLÖSNINGSMEKANISM.
2) Tryck in avtryckaren snabbt och säkert.
Kontinuerlig drift (tryckarmen avfyras)
(utom NR1890DBCL(S))
1) Tryck inte spikpistolen mot trä med överdriven kraft.
2) Ta bort spikpistolen från träet eftersom det rekylerar
efter fästandet.
17. Var försiktig vid spikning i tunna skivor eller
träkanter.
Vid spikning i tunna skivor nns det risk för att spikarna
går rakt igenom, vilket även kan hända vid spikning i
kanter på trämaterial då spikarna lätt viker av. Kontrollera
i detta fall alltid att ingen person (eller hand, fot etc.) nns
på andra sidan den tunna skivan eller intill trämaterialet
ifråga.
18. Spika aldrig samtidigt från båda sidor i samma
vägg.
Samtidig spikning från båda sidor i samma vägg bör inte
ske under några som helst omständigheter. Det vore
mycket farligt, eftersom det då kan hända att en spik
går rakt igenom väggen och skadar personen på andra
sidan.
19. Använd inte spikpistolen på byggnadsställningar
eller stegar.
Spikpistolen är inte lämpad för sådana speci ka
användningar som exempelvis:
byte av spikposition genom användning av en
byggnadsställning, en trappa, en stege eller en
takläkt eller annan stegliknande konstruktion,
stängning av lådor eller häckar,
montering av transportsäkerhetssystem i t.ex. fordon
eller vagnar.
20. Ta ur batteriet och alla återstående klamrar från
spikpistolen när:
1) du utför underhåll och inspektion;
2) du kontrollerar att tryckarmen och avtryckaren
fungerar korrekt;
3) du åtgärdar fastnat objekt;
4) den inte är i bruk;
5) arbetsområdet lämnas;
6) den yttas till en annan plats;
7) den lämnas till en annan person.
Försök aldrig att åtgärda något som fastnat eller att
reparera spikpistolen om du inte har tagit ur batteriet och
alla återstående klammer från spikpistolen.
Spikpistolen får aldrig lämnas utan uppsikt eftersom
människor som inte känner till den kan hantera den och
skada sig.
21. Ta ur batteriet från spikpistolen när:
1) du laddar spikar;
2) du vrider på justeraren.
22. Detta verktyg skall användas vid temperaturer
mellan 0 °C och 40 °C, se till att verktyget används
inom detta temperaturintervall. Verktyget kan
upphöra att fungera under 0 °C och över 40 °C.
23. Ladda alltid batteriet vid en omgivningstemperatur
på 0 – 40°C.
Laddning vid temperaturer under 0°C kan leda till
överladdning som är farlig. Batteriet kan inte laddas vid
högre temperaturer än 40°C.
Den mest lämpliga laddningstemperaturen är 20 – 25°C.
24. Använd inte laddaren oavbrutet
Låt aggregatet vila i ca. 15 minuter mellan varje laddning.
25. Se till att inga främmande föremål hamnar i
verktyget genom batteriöppningen eller uttagen.
26. Ta aldrig isär varken det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
27. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte
kortsluts.
Det resulterar i hög elektrisk spänning och överhettning,
som kan skada batteriet.
28. Kasta inte in batteriet i eld.
Om batteriet brinner, kann det explodera.
29. Laddningsaggregatet skadas när du använder ett
urladdat batteri.
30. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor.
Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren.
31. Se till att inga föremål eller främmande ämnen
hamnar i laddningsaggregatets ventilationshål.
För inte in metallföremål eller brandfarliga ämnen i
laddarens ventilationsöppningar, risk för elektrisk chock
eller skador på laddaren.
32. Låt ALDRIG magneter (eller liknande magnetiska
enheter) ligga intill spikpistolen, eftersom det nns
en magnetisk sensor i spikpistolen.
Att göra det kommer att orsaka ett fel eller risk för
personskada på grund av fel.
33. Paus vid långvarig användning.
34. Det elektriska verktyget är utrustat med en
temperaturskyddskrets för att skydda motorn.
Kontinuerligt arbete kan få enhetens temperatur att
stiga, vilket aktiverar temperaturskyddskretsen och
driften stoppas automatiskt. Om detta inträ ar, låt
det elektriska verktyget svalna innan du fortsätter
användningen.
35. Den här produkten kan upphöra att fungera när en
avvikelse upptäcks. Kontrollera i så fall de punkter
som anges under ”FELSÖKNING” på sidan 132.
36. Utsätt inte brytarpanelen för kraftiga stötar eller ha
sönder den. Det kan leda till problem.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en
skyddsfunktion som stoppar utmatning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning
av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det
hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat
av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
00Book_NR1890DBCL.indb 12000Book_NR1890DBCL.indb 120 2020/08/07 11:39:112020/08/07 11:39:11
121
Svenska
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om
så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda
orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen
när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan
batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling,
rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på batteriet.
Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller
utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som
är deformerat.
4. Använd inte batteriet med polerna omvända.
5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för
cigarettändare i en bil.
6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller
högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt
upptäcks.
10. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
11. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller
missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt
vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart
bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta
använda det.
12. Lägg inte batteriet i vätskor och se till att vätskor inte
tränger in i det. Om en konduktiv vätska, exempelvis
vatten, skulle komma in i batteriet kan det skadas och
antändas eller explodera. Förvara batteriet på en sval,
torr plats, borta från brännbara och lättantändliga
föremål. Batteriet får inte utsättas för miljöer med
frätande gas.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen
gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten
från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina
kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från
en kran.
Det nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning,
missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången använd det
inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller
handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i
kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas
och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till
att följa nedanstående anvisningar.
Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget
eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja
ventilatorn.
ANGÅENDE TRANSPORT AV
LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier
transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett
litiumjonbatteri, informera företaget om dess ute ekt och följ
transportföretagets instruktioner när transporten arrangeras.
Litiumjonbatterier som överskrider en ute ekt
100 Wh klassi ceras som farligt gods och kommer att
kräva en särskild behandlingsprocedur.
För transport utomlands måste du uppfylla internationell
lagstiftning samt destinationslandets regler och
förordningar.
Wh
Ute ekt
2 till 3 si ror
DELARNAS NAMN (Bild 1 – Bild 23)
Övre lucka
Avtryckare
Avfyrningshuvud (utlopp)
Tryckarm
Spikmatare (B)
Matningsreglage
Magasin
Hake
Batteri
Låsspak
Handtag
Batteriindikatorbrytare
Batteriindikator
Spikningsväxlare
Strömindikator
Strömbrytare
Spikningsindikator
Spikar
Justerare
Hakplatta
00Book_NR1890DBCL.indb 12100Book_NR1890DBCL.indb 121 2020/08/07 11:39:122020/08/07 11:39:12
122
Svenska
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen.
Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget
används.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Sladdlöst, bandat dyckertverktyg
NR1890DBRL: Sladdlöst, bandat dyckertverktyg
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att
minska risken för personskador.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Likström
Ϩ
Slå PÅ
Slå AV
Koppla bort batteriet
Strömbrytare
Strömbrytare AV
Strömbrytare PÅ
Strömindikator: Lyser grönt
Spikningsväxlare
(utom NR1890DBCL(S))
FULL SEKVENTIELL
UTLÖSNINGSMEKANISM
Läge FULL SEKVENTIELL
UTLÖSNINGSMEKANISM
Spikningsindikator: Lyser blått
Läge FULL SEKVENTIELL
UTLÖSNINGSMEKANISM (NR1890DBCL(S))
Spikningsindikator: Lyser blått
KONTAKTMANÖVRERINGSMEKANISM
(utom NR1890DBCL(S))
Läge KONTAKTMANÖVRERINGSMEKANISM
(utom NR1890DBCL(S))
Spikningsindikator: Blinkar blått
Avtryckare låst
Avtryckare olåst
Batteriindikatorbrytare
Det nns tillräckligt med energi kvar i batteriet
Batteriindikator: 2 LED-lampor (röda) tänds
Cirka hälften av batteriets energi är förbrukad.
Batteriindikator: 1 LED-lampa (röd) tänds
Batteriet är nästan helt urladdat.
Ladda batteriet så snart som möjligt.
Batteriindikator: 1 LED-lampa (röd) blinkar
Kontakta HiKOKI för inspektion.
Batteriindikator: 2 LED-lampor blinkar
orange, efter 10 sekunder slås
strömbrytaren av automatiskt.
Grund sida
Djup sida
Använd inte på byggställningar, stegar.
Varning
Förbjuden åtgärd
00Book_NR1890DBCL.indb 12200Book_NR1890DBCL.indb 122 2020/08/07 11:39:122020/08/07 11:39:12
123
Svenska
SPECIFIKATIONER
1. Sladdlöst, bandat dyckertverktyg
Modell NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Motor Borstlös likströmsmotor
Tillämplig spik ø2,9 – 3,3 mm Se g. ø2,9 – 3,3 mm Se g.
Tillämplig spiklängd 50 mm till 90 mm
Spikladdningskapacitet [spikar] 47 37
Avfyrningsläge
Full sekventiell/kontakt
(valbart)
Full sekventiell
Full sekventiell/kontakt
(valbart)
Cykelhastighet [spikar/sekund] 1,5 – 2 (intermittent)
Batteri Modell BSL1850
Typ Litiumjonbatteri
Spänning DC 18 V
Vikt* 4,8 – 5,2 kg 4,9 – 5,3 kg
Mått
Höjd × Längd × Bredd
342 mm × 309 mm × 127 mm
342 mm × 342 mm × 137 mm
* Enligt EPTA-procedur 01/2014
Beroende på anslutet batteri. Den tyngsta vikten mäts med BSL36B18 (säljs separat).
2. Batteriladdare
Modell UC18YFSL
Laddningsspänning DC 14,4 – 18 V
Vikt 0,5 kg
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
00Book_NR1890DBCL.indb 12300Book_NR1890DBCL.indb 123 2020/08/07 11:39:132020/08/07 11:39:13
124
Svenska
SPIKVAL
Välj lämplig spik enligt bilden. Spikar som inte anges på bilden kan inte drivas in med hjälp av spikpistolen.
Användning av andra spikar kan orsaka felfunktion i verktyget och/eller haveri, som leder till allvarliga personskador.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
Endast släta, rä ade och runda spikar kan användas. Använd inte skruvspikar. Spikarna formar band med 25-37 spikar.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Spikar på pappersbana
Spikar med minskat huvud
(vinkel: 30°)
Min. Max.
2,9 mm
50 mm
6,8 mm
3,3 mm
90 mm
7,7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 12400Book_NR1890DBCL.indb 124 2020/08/07 11:39:132020/08/07 11:39:13
125
Svenska
NR1890DBRL
Spikar på plastbana
Spikar med normalt huvud
(vinkel: 21°)
Min. Max.
50 mm
2,9 mm
7 mm
3,3 mm
90 mm
7,6 mm
* Detta spikverktyg är inte rekommenderat för användning av kamspik från 75 mm till 90 mm i tryckbehandlat virke.
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till uttaget.
Kontrollampan kommer att blinka i rött (med intervaller
på 1 sekund) efter anslutning av nätkabel till laddaren.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren såsom visas i Bild 3.
3. Laddning
Laddningen sätts igång efter batteriets isättning i
laddaren. Signallampan lyser i rött.
När batteriet blir fullt laddad kommer signallampan att
blinka röd. (Med intervaller på 1 sekund) (Se Tabell 1)
Signallampans indikationer
Signallampans indikationer visas i Tabell 1, i enlighet
med statusen hos laddaren eller det laddningsbara
batteriet.
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade på sidan 2.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Spika kantreglar för golv och väggar.
Göra fönsterramar och stöttor.
Taktäckning och läggning av grundgolv.
Uppsättning av väggskivor.
Bygge av mobila hus och husmoduler.
00Book_NR1890DBCL.indb 12500Book_NR1890DBCL.indb 125 2020/08/07 11:39:132020/08/07 11:39:13
126
Svenska
Tabell 1
Signallampans indikationer
Signallampa
(röd)
Före laddning Blinkar
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5 sekunder.
(släckt 0,5 sekunder)
Under
pågående
laddning
Lyser
Lyser ihållande
Laddningen
fullbordad
Blinkar
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5 sekunder.
(släckt 0,5 sekunder)
Överhettad,
standby
Blinkar
Lyser 1 sekund. Lyser inte 0,5 sekunder.
(släckt 0,5 sekunder)
Batteriet överhettat. Kan inte
ladda. (laddning kommer att
börja när batteriet svalnat).
Går inte att
ladda
Flimrar
Lyser 0,1 sekunder. Lyser inte 0,1 sekunder.
(släckt 0,1 sekunder)
Fel i batteriet eller laddaren
Angående temperaturer och laddningstid för batteriet.
Temperaturer och laddningstider blir som visas i Tabell 2
Tabell 2
Laddare
Batteri
UC18YFSL
Laddningsspänning V 14,4 18
Vikt kg 0,5
Temperaturer vid vilka batterierna
kan laddas
0oC 50oC
Laddningstid för batterikapacitet,
ca. (vid 20 oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
20
22
30
35
45
60
75
Antal battericeller 4 10
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera beroende på temperaturen
och nätspänningen.
FÖRSIKTIGT
När batteriladdaren har används kontinuerligt kommer
batteriladdaren att bli varm, och kan komma att bli
orsaken till fel. När en laddning är klar låt laddaren vila i
15 minuter innan nästa laddning.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet ur
laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara det.
FÖRSIKTIGT
Om batteriet laddas när det är varmt efter att ha legat i
direkt solljus eller då det använts nyligen lyser laddarens
signallampa i 1 sekund och släcks i 0,5 sekunder
(avstängd i 0,5 sekunder). Om detta inträ ar, låt batteriet
svalna innan du börjar ladda.
När signallampan imrar (med 0,2-sekunders intervaller)
ska batteriets isättningsöppning kontrolleras för
främmande föremål som i så fall måste tas bort. Om det
inte nns några främmande föremål är det troligt att det är
fel på batteriet eller laddaren. Ta den till en auktoriserad
serviceverkstad.
Vänta minst 3 sekunder innan du sätter i batteriet igen
för att fortsätta laddningen, eftersom det tar ungefär 3
sekunder för den inbyggda mikrodatorn att upptäcka att
batteriet som laddas med laddaren tagits ur. Om batteriet
sätts i igen inom 3 sekunder kanske det inte laddas
korrekt.
Om indikatorlampan inte blinkar rött (varje sekund) trots
att laddarsladden är ansluten till strömmen, indikerar
detta att laddarens skyddskrets kan vara aktiverad.
Koppla bort sladd eller kontakt från strömmen och
återanslut efter cirka 30 sekunder. Om detta inte får
indikatorlampan att blinka rött (varje sekund), lämna in
laddaren till HiKOKIs auktoriserade servicecenter.
FÖRE ARBETSSTART
Åtgärd Bild Sida
Borttagning och isättning av batteri 2
3
Laddning 3
4
Val av tillbehör
8
1. Hur du styr manöverpanelen
(1) Strömbrytare PÅ (se g. 4)
Under förutsättningen ”Strömbrytare AV”, tryck och
håll in strömbrytaren i mer än 1 sekund så tänds
strömindikatorns lampa grön.
OBS
Tryck inte på tryckarmen och/eller avtryckaren medan
strömbrytaren slås PÅ.
Att göra det kommer att förhindra att strömbrytaren slås
PÅ.
[Automatisk avstängning]
När strömmen slås på, men spikpistolen inte används
under 30 minuter, stängs spikpistolen av automatiskt.
För att slå på den igen, tryck på strömbrytaren.
VARNING
Lämna aldrig spikpistolen med strömmen på. Det kan
leda till en olycka.
(2) Strömbrytare AV (se g. 4)
Under förutsättningen ”Strömbrytare PÅ”, tryck och
håll in strömbrytaren i mer än 1 sekund så stängs
strömindikatorn av.
Under förutsättningen ”Strömbrytare PÅ” är
nedanstående funktioner aktiva.
(3) Välj spikningsdriftläge
(full sekventiell utlösning/kontaktutlösning)
När strömbrytaren slås PÅ, ställ alltid in läget full
sekventiell utlösning som initialt. (spikningsindikatorn
lyser blått.) (se g. 5)
00Book_NR1890DBCL.indb 12600Book_NR1890DBCL.indb 126 2020/08/07 11:39:142020/08/07 11:39:14
127
Svenska
För att ändra spikningsläge, tryck på spikningsväxlaren
en gång. Med varje tryck ändras läget mellan ”Full
sekventiell” och ”Kontakt”. (se g. 6)
Belysning (blå):
FULL SEKVENTIELL UTLÖSNINGSMEKANISM,
Blinkar (blått):
KONTAKTMANÖVRERINGSMEKANISM
OBS
NR1890DBCL(S) är endast utrustad med en full
sekventiell utlösningsmekanism och kan inte växlas till
spikningsläge.
(4) Kontrollera återstående batterinivå
När du trycker på batteriindikatorbrytaren visar
batteriindikatorn återstående batterinivå efter status hos
LED-lamporna enligt nedan.
Status för indikator
2 LED-lampor (röda) tänds
Det nns tillräckligt med
energi kvar i batteriet.
1 LED-lampa (röd) tänds
Cirka hälften av batteriets
energi är förbrukad.
1 LED-lampa (röd) blinkar
Batteriet är nästan helt
urladdat.
Ladda batteriet så snart
som möjligt.
(5) Andra funktioner
I händelse av funktionsfel visar LED-lamporna enligt
nedan.
Status för indikator
2 LED-lampor (röda) blinkar
2 LED-lampor blinkar i ett
intervall.
Vid för varmt
tillstånd, blinkar i 0,5
sekundsintervaller.
Vid för kallt tillstånd, blinkar
i 0,25 sekundsintervaller.
Efter 10 sekunder släcks
LED-lamporna och
strömbrytaren stängs av
automatiskt.
Maskinen är i för kallt
(under -5 °C) eller för varmt
tillstånd.
Låt spikpistolen svalna eller
värmas upp ordentligt i
lämpligt tillstånd.
2 LED-lampor blinkar
orange, efter ca
10 sekunder slås
strömbrytaren av
automatiskt.
Kontakta HiKOKI för
inspektion.
2. Avtryckarens låsmekanism (se g. 7)
VARNING
Säkerställ att avtryckaren är låst när den inte avfyrar
spikar.
Den här spikpistolen har en låsmekanism för att förhindra
spikarna från att avfyras.
Ställ låsspaken i läge
för att låsa avtryckaren.
Skjut låsspaken till
-läget när spikpistolen ska
användas och till
-läget när den inte används.
3. Testa spikpistolen
VARNING
Säkerställ att avtryckaren är låst när den inte avfyrar
spikar. (se g. 7)
Använd aldrig spikpistolen om inte tryckarmen fungerar
korrekt.
Maskinen använder en förebyggande mekanism för
oladdad drift.
Maskinen går in i ett tillstånd där tryckarmen inte kan
tryckas upp. Detta sker när magasinet inte är laddat med
spikar eller när återstående antal spikar blir mindre än 7
eller 9.
FÖRSIKTIGT
Var försiktig så att tryckarmens spets inte stöter emot trä.
Innan spikningsarbete påbörjas, testa spikpistolen med
hjälp av checklistan nedan. Utför testerna i följande ordning.
Om något onormalt inträ ar, sluta använda spikpistolen
och kontakta en auktoriserad HiKOKI-serviceverkstad
omedelbart.
(1) TA BORT BATTERIET OCH ALLA SPIKAR FRÅN
SPIKPISTOLEN.
ALLA SKRUVAR MÅSTE DRAS ÅT.
TRYCKARMEN OCH AVTRYCKAREN MÅSTE
RÖRA SIG MJUKT när matningsreglaget dras
tillbaka.
(2) Installera batteriet.
Använd inte tryckarmen eller avtryckaren vid installation
av batteriet. (se g. 2)
(3) Slå PÅ strömbrytaren. (se g. 1)
Slå på strömbrytaren genom att trycka och hålla ned
strömbrytaren i mer än 1 sekund.
Säkerställ att strömindikatorn lyser grönt och att
spikningsindikatorn lyser blått. (FULL SEKVENTIELL
UTLÖSNINGSMEKANISM)
OBS
Tryck inte på tryckarmen och/eller avtryckaren medan
strömbrytaren slås PÅ.
Att göra det kommer att förhindra att strömbrytaren slås
PÅ.
[Automatisk avstängning]
När strömmen slås på, men spikpistolen inte används
under 30 minuter, stängs spikpistolen av automatiskt.
För att slå på den igen, tryck på strömbrytaren.
VARNING
Lämna aldrig spikpistolen med strömmen på. Det kan
leda till en olycka.
Spikningsindikator
Belysning (blå):
FULL SEKVENTIELL UTLÖSNINGSMEKANISM,
Blinkar (blått):
KONTAKTMANÖVRERINGSMEKANISM
(utom NR1890DBCL(S))
Säkerställ att batteriindikatorn inte blinkar.
Om batteriindikatorn blinkar rött har batteriet inte
tillräckligt med ström och det behöver laddas.
(4) Ta bort ngret från avtryckaren och tryck tryckarmen mot
arbetsstycket medan du drar tillbaka matningsreglaget.
SPIKPISTOLEN FÅR INTE SPIKA.
(5) Ta bort tryckarmen från arbetsstycket.
Rikta därefter spikpistolen nedåt medan du drar tillbaka
matningsreglaget och trycker in avtryckaren. Vänta
sedan i det läget i 5 sekunder eller längre.
SPIKPISTOLEN FÅR INTE SPIKA.
00Book_NR1890DBCL.indb 12700Book_NR1890DBCL.indb 127 2020/08/07 11:39:142020/08/07 11:39:14
128
Svenska
(6) Utan att vidröra avtryckaren, tryck ned tryckarmen
mot arbetsstycket medan du drar tillbaka
matningsreglaget.
Tryck sedan in avtryckaren.
SPIKPISTOLEN SKA SPIKA.
Håll avtryckaren tillbaka och tryck ned tryckarmen
mot arbetsstycket igen.
SPIKPISTOLEN FÅR INTE SPIKA.
Ta bort ngret från avtryckaren.
Sedan drivs
igen.
SPIKPISTOLEN SKA SPIKA.
(7) Ta bort tryckarmen från arbetsstycket, tryck in
avtryckaren.
Tryck ned tryckarmen mot arbetsstycket inom
2 sekunder.
SPIKPISTOLEN FÅR INTE SPIKA.
(8) Ställ in spikningsindikatorn till blinkande läge.
(KONTAKTMANÖVRERINGSMEKANISM)
(utom NR1890DBCL(S))
Tryck på spikningsväxlaren en gång och säkerställ att
indikatorn blinkar blått.
Ta bort tryckarmen från arbetsstycket, tryck in
avtryckaren.
Tryck ned tryckarmen mot arbetsstycket inom
2 sekunder.
SPIKPISTOLEN SKA SPIKA.
(9) Om ingen onormal drift upptäcks kan du ladda spikar i
spikpistolen.
Driv in spikar i arbetsstycket som är av samma typ som
de som ska användas vid tillämpningen.
SPIKPISTOLEN MÅSTE DRIVAS KORREKT.
4. Kontroll av tryckarmens funktioner
VARNING
Säkerställ att avtryckaren är låst när den inte avfyrar
spikar.
Se alltid till att avtryckare är låst och batteriet borttaget
från det elektriska verktyget när du kontrollerar
tryckarmens funktioner.
Kontrollera att tryckarmen glider smidigt när den manövreras.
Rengör glidytorna för tryckarmen om den inte glider smidigt.
5. Ladda spikar
VARNING
När du laddar spikar i spikpistolen,
1) ta ur batteriet från spikpistolen;
2) tryck inte in avtryckaren;
3) tryck inte ned tryckarmen;
4) håll spikpistolen riktad nedåt.
2–Åtgärd spikmatning!
(1) Sätt in ett spikband på baksidan av magasinet. (se g. 8)
(2) Skjut fram spikbandet i magasinet. (se g. 9)
(3) Dra tillbaka spikmataren (B) för att koppla samman
matningsreglaget med spikbandet. (se g. 10)
OBS
Tryck försiktigt spikmataren (B) och matningsreglaget
mot spiken.
Om spikmataren (B) och matningsreglaget frigörs
bakifrån magasinet och stöter mot spiken kan spikens
anslutande pappers- eller plastband skadas.
Använd spikband med er än 10 spikar.
Använd ett obrutet spikband med spikar av samma
längd.
Spikpistolen är nu klar att användas.
Ta bort spikarna:
Dra matningsreglaget bakåt. (Se g. 11)
Återför matningsreglaget försiktigt framåt samtidigt som
du trycker på spikmataren (B).
Dra ut spikar från baksidan av magasinet. (se g. 12)
SÅ HÄR ANVÄNDER DU
SPIKPISTOLEN
VARNING
Rikta ALDRIG verktyget mot dig själv eller andra i
arbetsområdet.
Håll ngrarna BORTA från avtryckaren när du inte spikar
för att undvika oavsiktlig avfyrning.
Använd inte elkabeln om den är skadad. Se till att få den
reparerad omedelbart.
Val av avtryckarmetod är viktigt.
Läs och förstå ”1. Spikningsprocedurer” som nns nedan.
Innan arbetet påbörjas, kontrollera
spikningsväxlarenheten.
Den här HiKOKI spikpistolen inkluderar en
spikningsväxlarenhet.
Innan arbetet påbörjas, kontrollera att växlarenheten är
rätt inställd.
Om växlarenheten inte är rätt inställd fungerar inte
spikpistolen korrekt.
Placera aldrig ansikte, händer eller fötter nära
avfyringshuvudet vid användning.
Driv inte in spikar ovanpå andra spikar eller med
spikpistolen i för brant vinkel, då spikar kan rekylera och
orsaka personskador.
Driv inte in spikar i tunna skivor eller nära hörn och kanter
på arbetsstycket. Spikar kan drivas in genom eller bort
från arbetsstycket och trä a någon.
Driv aldrig in spikar från båda sidor av en vägg samtidigt.
Spikar kan drivas in i och genom väggen och trä a
någon på motsatt sida.
Använd aldrig en spikpistol som är defekt eller fungerar
onormalt.
Använd inte spikpistolen som hammare.
Ta ur batteriet och alla återstående klamrar från
spikpistolen när:
1) du utför underhåll och inspektion;
2) du kontrollerar att tryckarmen och avtryckaren
fungerar korrekt;
3) du åtgärdar något som fastnat;
4) den inte är i bruk;
5) arbetsområdet lämnas;
6) den yttas till en annan plats;
7) den lämnas till en annan person.
Ta ur batteriet från spikpistolen när:
1) du laddar spikar;
2) du vrider på justeraren.
Den här HiKOKI spikpistolen är utrustad med en
spikningsväxlingsenhet.
Använd FULL SEKVENTIELL UTLÖSNINGSMEKANISM
eller KONTAKTUTLÖSNINGSMEKANISM i enlighet med
det arbete som ska utföras.
OBS
Produkten NR1890DBCL(S) har endast en FULL
SEKVENTIELL UTLÖSNINGSMEKANISM.
Förklaring av de olika spikningsfunktionerna
FULL SEKVENTIELL UTLÖSNINGSMEKANISM:
Tryck först tryckarmen mot träet; tryck sedan in
avtryckaren för att driva in spiken.
Följ samma sekvens för att fortsätta driva in spikar.
Efter att du satt i en spik är det inte möjligt spika igen
förrän du släpper avtryckaren och lyfter upp verktyget
helt från träytan.
00Book_NR1890DBCL.indb 12800Book_NR1890DBCL.indb 128 2020/08/07 11:39:142020/08/07 11:39:14
129
Svenska
KONTAKTUTLÖSNINGSMEKANISM:
KONTAKTUTLÖSNING kan följa två olika sekvenser,
beroende på användning.
För att driva in era spikar:
1. Tryck in avtryckaren.
2. Tryck tryckarmen mot träet för att driva in en spik.
3. Om avtryckaren hålls tillbaka drivs en spik in varje
gång tryckarmen trycks mot träet.
För att driva in en enda spik:
1. Tryck tryckarmen mot träet.
2. Tryck in avtryckaren för att driva in spiken.
3. Ta bort ngret från avtryckaren och ta bort
spikpistolen från träet.
[Spärrmekanism vid tomt magasin]
Maskinen använder en förebyggande mekanism för
oladdad drift.
Maskinen går in i ett tillstånd där tryckarmen inte kan
tryckas upp. Detta sker när magasinet inte är laddat med
spikar eller när återstående antal spikar blir mindre än 7
eller 9.
FÖRSIKTIGT
Var försiktig så att tryckarmens spets inte stöter emot trä
när tryckarmen inte kan tryckas upp.
1. Spikningsprocedurer
Den här spikpistolen är utrustad med tryckarm och
fungerar inte om inte tryckarmen trycks ned.
Det nns två metoder för att driva in spikar med den här
spikpistolen.
De är:
1. Intermittent drift (avfyrning med avtryckaren):
2. Kontinuerlig drift (avfyrning med tryckarmen):
(utom NR1890DBCL(S))
(1) Intermittent drift (avfyrning med avtryckaren)
Använd inställningen FULL SEKVENTIELL
UTLÖSNINGSMEKANISM. (se g. 13)
VARNING
För intermittent drift, ställ in spikningsväxlaren till
FULL SEKVENTIELL UTLÖSNINGSMEKANISM
(spikningsindikatorn lyser blått.) (dvs. ställ in till ENKEL
UTLÖSNINGSMEKANISM.)
För att undvika dubbel eller oavsiktlig avfyrning p.g.a.
rekyl.
1) Ställ in till FULL SEKVENTIELL
UTLÖSNINGSMEKANISM.
2) Tryck in avtryckaren snabbt och säkert.
Ställ in spikningsväxlaren till FULL SEKVENTIELL
UTLÖSNINGSMEKANISM (spikningsindikatorn lyser
blått.)
(för att ställa in till FULL SEKVENTIELL
UTLÖSNINGSMEKANISM).
(Ställ in växlarenheten helt till spikningsindikatorn som
lyser blått, så som visas i g. 13. Annars ställs det in till
KONTAKTUTLÖSNINGSMEKANISM.)
Placera spikutloppet på arbetsstycket med ngret från
avtryckaren.
Tryck ned tryckarmen ordentligt tills den är helt nedtryckt.
Tryck in avtryckaren för att driva in en spik.
Ta bort ngret från avtryckaren och lyft bort verktyget helt
från träytan.
För att fortsätta spika på en separat plats, ytta spikpistolen
längs träet och upprepa stegen
- efter behov.
OBS
Funktion
och ska utföras inom 2 sekunder efter
varandra. Om mer än 2 sekunder passerar efter
kommer spikpistolen inte att fungera korrekt. Om det
händer, försök igen från
.
(2) Kontinuerlig drift (avfyrning med tryckarmen)
Använda KONTAKTMANÖVRERINGSMEKANISM (se
g. 14)
VARNING
För att undvika dubbel eller oavsiktlig avfyrning p.g.a.
rekyl.
1) Tryck inte spikpistolen mot trä med överdriven kraft.
2) Ta bort spikpistolen från träet eftersom det rekylerar
efter spikandet.
Ställ in spikningsväxlaren till
KONTAKTMANÖVRERINGSMEKANISM
(spikningsindikatorn blinkar blått.)
(för att ställa in till KONTAKTMANÖVRERINGSMEKANISM).
(Ställ in växlarenheten helt till spikningsindikatorn som
blinkar blått, så som visas i g. 14. Annars kommer den
inte att fungera normalt.)
Tryck in avtryckaren med spikpistolen borta från
arbetsstycket.
Tryck ned tryckarmen mot arbetsstycket att driva in en
spik.
Flytta spikpistolen längs arbetsstycket med en
studsande rörelse.
Varje nedtryckning av tryckarmen driver in en spik.
Så snart önskat antal spikar har drivits in, ta bort ngret från
avtryckaren.
OBS
Funktion
och ska utföras inom 2 sekunder efter
varandra. Om mer än 2 sekunder passerar efter
kommer spikpistolen inte att fungera korrekt. Om det
händer, försök igen från
.
VARNING
Håll ngret från avtryckaren förutom under spikning, då
allvarlig skada kan inträ a om tryckarmen oavsiktligt
kommer i kontakt med dig eller andra i arbetsområdet.
Håll händer och kropp borta från utmatningsområdet.
Den här HiKOKI spikpistolen kan studsa från rekylen
från spikindrivning, och en oönskad efterföljande spik
kan drivas in och orsaka personskador.
OBS
Om alla varningar och instruktioner följs
är säker drift möjlig med två system: FULL
SEKVENTIELL UTLÖSNINGSMEKANISM,
KONTAKTUTLÖSNINGSMEKANISM.
Hantera alltid spikar och verktyg försiktigt. Om spikar
tappas kan kollationeringen brytas, vilket orsakar
felmatning och att spikar fastnar.
Efter spikning:
1) Ta ur batteriet från spikpistolen;
2) Ta ur alla spikar från spikpistolen;
2. Justera spikningsdjupet
För att säkerställa att varje spik tränger in till samma
djup, se till att spikpistolen alltid hålls stadigt mot
arbetsstycket.
Om spikar drivs in för djupt eller för grunt i arbetsstycket,
justera spikningen i följande ordning.
Ta ur batteriet från spikpistolen. (se g. 15)
Om spikar drivs in för djupt, vrid justeraren till den grunda
sidan. (se g. 16)
Justeringar görs med steg på halva varv.
Om spikar drivs in för grunt, vrid justeraren till den djupa
sidan. (se g. 17)
Sluta vrida justeraren när en lämplig position har
uppnåtts för ett spikningstest.
Anslut batteriet till spikpistolen.
ANVÄND ALLTID SKYDDSGLASÖGON.
Utför ett spikningstest.
Ta ur batteriet från spikpistolen.
Välj lämpligt läge för justeraren.
3. Använda haken (se g. 18, 19, 20)
VARNING
När du använder haken, slå av strömbrytaren (grönt ljus
”AV”). Håll uppsikt så att huvudutrustningen inte faller.
Om verktyget faller nns det risk för en olycka.
00Book_NR1890DBCL.indb 12900Book_NR1890DBCL.indb 129 2020/08/07 11:39:142020/08/07 11:39:14
130
Svenska
Haken kan installeras på vänster eller höger sida.
Ta ut batteriet och ta bort alla kvarvarande spikar från
magasinet.
Håll huvudenheten med ett fast grepp och ta bort
skruven med en skruvmejsel. (se g. 18)
Ta bort haken och hakplattan. (se g. 19)
Montera haken på motsatt sida och fäst den ordentligt
med skruven. (se g. 20)
OBS
Haken kan användas som en hängare.
4. Åtgärda fastnad spik
Om spikar fastnar i avfyrningshuvudet, avlägsna det och
justera spikandet i följande ordning.
FÖRSIKTIGT
Ta ur batteriet från spikpistolen.
Ta ur batteriet från spikpistolen.
Ta ur alla spikar.
Ta bort M5-bultarna med en skruvnyckel. (se g. 21)
Dra ut magasinet från avfyrningshuvudet och åtgärda
spikstoppet. (se g. 22)
FÖRSIKTIGT
Slå ALDRIG på drivbladet.
För att undvika risk för personskador av oavsiktlig
avfyrning, rikta ALDRIG verktyget mot dig själv eller
någon annan.
Även om batteriet tas ur spikpistolen nns fortfarande
energi av komprimerad luft kvar inuti.
Fäst magasinet på inmataren och spänn det med M5-
bulten.
OBS
Om spikar ofta fastnar, kontakta ett auktoriserat HiKOKI-
servicecenter.
5. Använda noshylsan (se g. 23)
VARNING
När du sätter på eller tar av noshylsan, se till att ta
bort ngret från avtryckaren och ta ur batteriet och alla
återstående klamrar från spikpistolen.
Om du vill skydda ytan på arbetsstycket mot repor eller
märken orsakade av tryckarmen, sätt fast noshylsan på
tryckarmen.
Ta ur batteriet och alla återstående klamrar från
spikpistolen.
Sätt noshylsan på tryckarmen.
Noshylsan är markerad för att indikera spikens
utskjutningspunkt, vilket underlättar justering.
OBS
Noshylsan kan minska spikningsdjupet på grund av dess
tjocklek. Omjustering av spikningsdjup krävs.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
FÖRSIKTIGT
Se till att avlägsna alla återstående klamrar och batteriet
från spikpistolen före underhåll och inspektion.
1. Inspektera magasinet
Ta ur batteriet från spikpistolen.
Rengör magasinet. Ta bort damm och träspån som
kan ha samlats i magasinet.
FÖRSIKTIGT
Kontrollera att spikmataren glider mjukt genom att dra
den med ngret.
Om den glider ojämnt kan spikar drivas in med en
oregelbunden vinkel och orsaka personskador.
2. Kontroll av monteringsskruvar
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna är lösa, dra omedelbart åt dem.
Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var
mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada
och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Rengöring av utsidan
När elverktyget blir smutsigt, torka av det med en torr
mjuk trasa eller en trasa fuktad i tvålvatten. Använd aldrig
klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter plast.
5. Förvaring
Förvara elverktyget på ett ställe där temperaturen inte
överstiger 40 °C och där inte barn kommer åt den.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad
prestanda, väsentligt minskad användningstid för
batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att
batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till HiKOKI
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan
inte garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modi erats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
00Book_NR1890DBCL.indb 13000Book_NR1890DBCL.indb 130 2020/08/07 11:39:142020/08/07 11:39:14
131
Svenska
Information angående buller
Bullerkarakteristiska värden i överensstämmelse med
EN 60745.
Den typiska A-vägda ljudstyrkenivån vid ett engångstillfälle
LWA, 1 s, d = 101 dB
Den typiska A-vägda utgående ljudtrycksnivån vid
arbetsplatsen vid ett engångstillfälle
L
pA, 1 s, d = 90 dB
Osäkerhet KpA: 3 dB
De värden som anges ovan avser spikpistolens karakteristik
och representerar inte det buller som verkligen uppstår
vid användningstillfället. Det buller som utvecklas
vid arbetstillfället beror exempelvis på arbetsmiljön,
arbetsstycket, arbetsstyckets stöd och antalet spikningar.
Beroende på förhållandena vid arbetsplatsen och
arbetsstyckets form kan det vara nödvändigt att vidta
särskilda bullerdämpande åtgärder som t.ex. att placera
arbetsstyckena på ljuddämpande stöd och förhindra
vibrationer genom att klämma fast eller täcka över
arbetsstycken o.s.v.
I vissa fall är det nödvändigt att bära hörselskydd.
Information angående vibrationer
Det typiska vibrationsegenskapsvärdet enligt EN 60745:
4,6 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Det värde som anges ovan avser spikpistolens karakteristik
och representerar inte den verkliga påverkan på hand
och arm vid användning av spikpistolen. Hur mycket
hand och arm påverkas vid användning av spikpistolen
beror exempelvis på gripkraften, kontakttryckkraften,
arbetsriktningen, justeringen av energitillförsel, arbetsstycket
och arbetsstyckets stöd.
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
00Book_NR1890DBCL.indb 13100Book_NR1890DBCL.indb 131 2020/08/07 11:39:152020/08/07 11:39:15
132
Svenska
Underhållsschema
ÅTGÄRD VARFÖR HUR
Rengör magasin och
matarmekanism.
Förhindra att spikar fastnar. Blås rent dagligen.
Se till att tryckarmen fungerar
ordentligt.
Främjar säkerhet för användaren och
e ektiv drift av spikpistolen.
Blås rent dagligen.
FELSÖKNING
Tillämpa inspektionerna i tabellen nedan om verktyget inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, rådfråga din
återförsäljare eller en auktoriserad HiKOKI-serviceverkstad.
PROBLEM KONTROLLMETOD KORRIGERING
Strömbrytaren slås inte på.
Slås på en gång, men
stängs av automatiskt.
Låg batterinivå. Ladda batteriet.
Skadad intern elektronik. Kontakta HiKOKI för byte.
Är tryckarmen och/eller avtryckaren i läge PÅ? Håll tryckarmen och avtryckaren i läge AV.
Ingen drift i över 30 minuter?
(Automatisk avstängning)
Tryck och håll strömbrytaren intryckt i mer
än 1 sekund för att slå ”PÅ”
Spikpistolen fungerar inte
(Strömbrytare PÅ).
Spikpistolen är inte tillräckligt hårt tryckt mot
arbetsstycket.
Håll spikpistolen med ett fast grepp och
tryck den helt mot arbetsstycket.
Avtryckaren inte tillräckligt dragen. Tryck in avtryckaren ordentligt.
Mer än 2 sekunder passerar från att
tryckarmen slås PÅ tills avtryckaren slås PÅ
(eller tvärtom).
Säkerställ att mindre än 2 sekunder
passerar från att tryckarmen slås PÅ tills
avtryckaren slås PÅ (eller tvärtom).
Förebyggande mekanism aktiveras.
(inga spikar eller för få återstående klamrar)
Ladda om spikarna i magasinet.
Låsspaken (avtryckarlåsfunktion) är i läge ”PÅ”. Ställ låsspaken till läge ”AV”. (se g. 7)
Maskinen är för kall (under -5 °C) eller för varm. Låt spikpistolen svalna eller värmas upp
ordentligt i lämpligt tillstånd.
Skadad intern elektronik. Kontakta HiKOKI för byte.
Spikpistolen fungerar, men
ingen spik drivs in.
Magasinet är smutsigt. Blås och torka av magasinet.
Kontrollera om något fastnat. Åtgärda fastnad spik (se g. 21, 22).
Drivbladet utslitet eller skadat? Kontakta HiKOKI för byte.
Bandfjädern försvagad eller skadad? Byt ut bandfjädern.
Spikmataren skadad? Byt ut spikmataren.
Kontrollera att spikarna är i rätt skick. Använd endast rekommenderade spikar.
Svag drivning.
Långsam cykel.
Kontrollera positionen för
spikningsdjupjusteraren.
Omjustera enligt g. 16, 17.
Drivbladet slitet? Kontakta HiKOKI för byte.
Trycket hos den komprimerade luften har blivit
lågt.
Kontakta HiKOKI för byte.
Skadad intern elektronik. Kontakta HiKOKI för byte.
Driver in för djupt. Kontrollera positionen för
spikningsdjupjusteraren.
Omjustera enligt g. 16, 17.
Hoppar över spikar.
Intermittent matning.
Kontrollera att spikarna är i rätt skick. Använd endast rekommenderade spikar.
Spikmataren skadad? Byt ut spikmataren.
Bandfjädern försvagad eller skadad? Byt ut bandfjädern.
Drivbladet utslitet eller skadat? Kontakta HiKOKI för byte.
Spikar fastnar.
Indriven spik är böjd.
Kontrollera att spikarna är i rätt skick. Använd endast rekommenderade spikar.
Drivbladet utslitet eller skadat? Kontakta HiKOKI för byte.
00Book_NR1890DBCL.indb 13200Book_NR1890DBCL.indb 132 2020/08/07 11:39:152020/08/07 11:39:15
133
Dansk
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn,
når disse er påkrævet, reduceres antallet af
personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det
elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for
ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde
balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår,
tøj og dine handsker kommer i nærheden af de
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før
du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér
for bevægelige dele, der er monteret forkert eller
sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der
kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne
nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen ”elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt
oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for ændringer af
stikket.
Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske
værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
(Oversættelse af original brugervejledning)
00Book_NR1890DBCL.indb 13300Book_NR1890DBCL.indb 133 2020/08/07 11:39:152020/08/07 11:39:15
134
Dansk
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensynstagen til arbejdsforholdene og
det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er speci ceret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en
anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter
som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalobjekter, der kan lave en
forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i
berøring med den. Hvis du ved et uheld alligevel
kommer i kontakt med væsken, skal du skylle
med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med
øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
6) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
LEDNINGSFRI STRIMMELPISTOL
1. Gå altid ud fra at værktøjet indeholder
befæstelseselementer.
Skødesløs håndtering af dykkerpistolen kan medføre
uventet a yring af fastgøringsanordninger og personlig
tilskadekomst.
2. Ret ikke værktøjet mod dig selv eller andre i
nærheden.
Utilsigtet tryk på udløseren vil a yre
befæstelseselementet og kan forårsage personskade.
3. Aktiver ikke værktøjet medmindre det er placeret
mod arbejdsemnet.
Hvis værktøjet ikke er i kontakt med arbejdsemnet, kan
befæstelseselementet blive a edt væk fra målet.
4. Afbryd værktøjet fra strømkilden, når der sidder et
befæstelseselement fast i værktøjet.
Under fjernelse af en fastgøringsanordning, der sidder i
klemme, kan dykkerpistolen aktiveres utilsigtet, hvis den
er sat til.
5. Vær forsigtig når du fjerner et stoppet
befæstelseselement.
Mekanismen kan være under tryk, og
befæstelseselementet kan blive a yret med stor kraft,
når du prøver at afhjælpe et stoppet befæstelseselement.
6. Anvend ikke denne dykkerpistol til fastgøring af
elektriske kabler.
Den er ikke designet til installation af elkabler og kan
ødelægge isoleringen på elkabler, hvorved det kan
medføre elektrisk stød eller brand.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Sikker betjening gennem korrekt anvendelse.
Dette værktøj er beregnet til at slå søm i træ og lignende
materialer. Anvend det udelukkende til dets rigtige
formål.
2. Vær forsigtig med antændelse og eksplosioner.
Eftersom der kan opstå gnister under søm-islagning,
er det farligt at anvende dette værktøj i nærheden
af lak, maling, rensebenzin, fortynder, benzin, gas,
klæbemidler og lignende brændbare sunstanser, da
disse kan blive antændt eller eksplodere. Under ingen
omstændigheder må dette værktøj derfor anvendes i
nærheden af sådanne brændbare materialer.
3. Brug altid øjenbeskyttelse (beskyttelsesbriller).
Brug altid øjenbeskyttelse, når De
anvender værktøjet, og sørg for, at også
omkringstående personer anvender
øjenbekyttelse.
Hvis fragmenter af søm, der ikke blev
slået ordentligt i, kommer i øjnene,
kan det nedsætte synet. Øjenbeskyttelse kan købes
hos enhver isenkræmmer. Bær altid øjenbeskyttelse
under anvendelse af dette værktøj. Anvend enten
øjenbeskyttelse eller en bred maske over briller med
glas med styrke.
Arbejdsgiveren bør altid gøre anvendelse af
øjenbeskyttelse obligatorisk.
4. Beskyt hørelse og ansigt.
Anvend høreværn og hovedbeskyttelse under arbejdet
med islagning af søm. Afhængigt af tilstanden, bør man
ligeledes sikre, at omkringstående personer også bruger
høreværn og hovedbeskyttelse.
5. Vær opmærksom på personer, som arbejder i
nærheden.
Det er yderst farligt, hvis søm, der ikke er slået ordentligt
i, rammer andre personer. Vær derfor altid opmærksom
på sikkerheden for de personer, som be nder sig i
nærheden, når der arbejdes med dette værktøj. Forvis
Dem altid om, at ingen personer i nærheden har krop,
hænder eller fødder for tæt på sømudgangen.
6. Ret aldrig sømudgangen mod andre personer.
Gå altid ud fra, at værktøjet indeholder
søm.
Hvis sømudgangen er rettet mod en
person, kan der ske alvorlige ulykker,
hvis De ved en fejltagelse kommer til at
tømme værktøjet. Ved til- og frakobling af batteriet under
påfyldning af søm eller lignende funktioner skal du sørge
for, at sømudtaget ikke peger mod personer (ej heller dig
selv). Selvom værktøjet ikke indeholder nogen søm, er
det farligt at tømme værktøjet, mens det er rettet mod
en person, så undgå til enhver tid at gøre dette. Brug
ikke værktøjet som legetøj. Respekter værktøjet som et
arbejdsredskab.
7. Kontrollér skubbehåndtaget før brug.
Sørg for, at skubbehåndtaget fungerer korrekt.
(Skubbehåndtaget kan også kaldes “Sikkerhed”).
Anvend kun dykkerpistolen, hvis skubbehåndtaget
fungerer korrekt, idet dykkerpistolen ellers uventet kan
a yre en fastgøringsanordning. Du må ikke manipulere
med eller fjerne skubbehåndtaget, idet skubbehåndtaget
ellers bliver ubrugeligt.
00Book_NR1890DBCL.indb 13400Book_NR1890DBCL.indb 134 2020/08/07 11:39:152020/08/07 11:39:15
135
Dansk
8. Valg af udløsermetode er vigtigt.
Læs og forstå afsnittet, der hedder ”SÅDAN ANVENDER
DU DYKKERPISTOLEN” på side 143.
9. Før du anvender dette produkt, skal du sørge for, at
det fungerer korrekt i henhold til indholdet i ”Test af
dykkerpistolen” på side 142.
10. Anvend kun de foreskrevne søm.
Anvend aldrig andre søm end dem, der er speci cerede
og beskrevet i denne brugsvejledning.
11. Vær påpasselig ved tilslutning af slangen.
Forvis Dem om følgende, når De tilslutter slangen og
isætter søm, således at De ikke kommer til at a yre
værktøjet ved en fejltagelse.
Rør ikke ved udløseren.
Tillad ikke at a yringshovedet kontakter nogen ade.
Hold a yringshovedet nedad.
Observer nøje de ovenstående sikkerhedsforskrifter
og forvis Dem altid om, at ingen kropsdele, hænder
eller ben på noget tidspunkt be nder sig foran søm-
udgangen.
12. Anbring ikke uforsigtigt ngeren på udløseren.
Anbring ikke ngeren på udløseren, undtagen når søm-
islagningen udføres. Hvis De bærer værktøjet eller
rækker det til en anden person, mens De har ngeren
på udløseren, kan De uforvarende komme til at udløse et
søm og således forårsage en ulykke.
13. Tryk sømudgangen fast mod det materiale, i hvilket
der skal slås søm i.
Ved islagning af søm skal sømudgangen presses fast
mod det materiale, i hvilket der skal slås søm i. Hvis
dette ikke gøres, vil der være risiko for, at sømmene kan
springe tilbage.
14. Hold hænder og fødder på god afstand af
a yringshovedet under brugen.
Der er meget farligt, hvis hænder eller
fødder ved en fejltagelse rammes af et
søm.
15. Vær på vagt overfor tilbageslag af værktøjet.
Hold hovedet etc. på god afstand af værktøjets øverste
del under arbejdet. I modsat fald kan der opstå farlige
situationer, eftersom der er risiko for, at værktøjet kan
slå voldsomt tilbage, hvis det søm, der slås i, kommer i
kontakt med det foregående søm eller en knast i træet.
16. Vær opmærksom på dobbelta yring som følge af
tilbageslag.
Hvis skubbehåndtaget utilsigtet kommer i berøring med
arbejdsemnet igen efter tilbageslag, a yres der en
uønsket fastgøringsanordning.
For at kunne undgå denne uønskede dobbelta yring:
Afbrudt drift (a yring af udløser)
1) Indstil omskifteranordningen til FULD SEKVENTIEL
AKTIVERINGSMEKANISME.
2) Tryk hurtigt og fast på udløseren.
Kontinuerlig drift (a yring af skubbehåndtag)
(NR1890DBCL(S) undtaget)
1) Tryk ikke dykkerpistolen mod træet med overdreven
kraft.
2) Flyt dykkerpistolen fra træet, idet den slår tilbage
efter fastgøring.
17. Vær forsigtig, når der slås søm i tynde træplader
eller i hjørner på træplader.
Ved islagning af søm i tynde træplader, er der risiko for, at
sømmene går helt igennem pladen, hvilket ligeledes kan
være tilfældet, når der slås søm i hjørner af en træplade,
grundet retningsafvigelse på sømmet. Forvis Dem i et
sådant tilfælde om, at ingen personer har hænder eller
fødder eller andre legemsdele bag den tynde træplade
eller ved siden af det stykke træ, hvori der skal slås søm.
18. Samtidig islagning af søm på begge sider af den
samme væg er farligt.
Islagning af søm bør under ingen omstændigheder
nde sted på begge sider af en væg samtidigt. Dette
er overordentlig farligt, eftersom sømmene kan trænge
gennem væggen og således blive årsag til personskade.
19. Anvend aldrig værktøjet på stilladser eller stiger.
Værktøjet bør ikke anvendes til specielle formål, som for
eksempel:
når ændring af et islagningssted indebærer
anvendelse af stilladser, trapper, stiger eller
stigelignende konstruktioner, for eksempel taglægter.
lukning af kasser eller tremmekasser.
– montering af transport-sikkerhedssystemer på for
eksempel køretøjer og vogn.
20. Fjern alle resterende fastgøringsanordninger og
batteriet fra dykkerpistolen, når:
1) der udføres vedligeholdelse og eftersyn;
2) du kontrollerer korrekt drift af skubbehåndtag og
udløser;
3) du afhjælper skruestop;
4) dykkerpistolen ikke er i brug;
5) du forlader arbejdsområdet;
6) du ytter dykkerpistolen et andet sted hen; og
7) rækker den til en anden person.
Forsøg først at afhjælpe skruestop eller udføre reparation
af dykkerpistolen, når du har fjernet batteriet og alle
resterende fastgøringsanordninger fra dykkerpistolen.
Du må aldrig efterlade dykkerpistolen uden opsyn,
idet personer, der ikke er bekendt med dykkerpistolen,
kunne tage den i brug og komme til skade.
21. Fjern batteriet fra dykkerpistolen, når:
1) isætning af søm;
2) du drejer justeringsanordningen.
22. Driftsområdet for dette apparat ligger mellem
0°C og 40°C, derfor vær sikker på, at bruge
apparatet indenfor dette område. Apparatet kan
risikere ikke at virke under 0°C eller over 40°C.
23. Lad altid batteriet ved en omgivende temperatur på
0 – 40°C.
Ved en temperatur på under 0°C lades batteriet for
meget, hvilket er farligt. Batteriet kan ikke lades ved
temperaturer over 40°C.
Den mest passende temperatur for ladning er 20 – 25°C.
24. Brug ikke laderen kontinuerligt.
Når en opladning er til ende, bør man lade
opladeapparatet hvile 15 min. før næste batteriopladning.
25. Undgå at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilstutning af batteriet.
26. Skil aldrig batteriet eller opladeapparatet ad.
27. Kortslut aldrig det genopladelige batteri.
Kortslutning af batteriet vil forårsage en stor elektrisk
strøm og overophedning, hvilket igen vil føre til, at
batteriet beskadiges eller brænder sammen.
28. Skil Dem ikke af med batteriet ved at brænde det.
Hvis batteriet brænder, kan det eksplodere.
29. Brug af et udslidt batteri vil forårsage beskadigelse
af opladeapparatet.
30. Indlever batteriet til forhandleren så snart
batterilevetiden efter en opladning er blevet for kort
til praktisk anvendelse.
Smid ikke udbrændte batterier væk.
31. Stik ikke genstande ind i opladeapparatets
ventilationsåbninger.
Indsættelse af metalgenstande eller brændbare
materialer i laderens ventilationsåbninger vil medføre
risiko for elektriske stød eller beskadigelse af laderen.
32. Lad ALDRIG magneter (eller lignende magnetiske
enheder) være ved siden af dykkerpistolen, idet der
er en magnetisk sensor i dykkerpistolen.
Gør du det, medfører det manglende funktion i
dykkerpistolen eller tilskadekomst som følge af
funktionsfejl.
00Book_NR1890DBCL.indb 13500Book_NR1890DBCL.indb 135 2020/08/07 11:39:152020/08/07 11:39:15
136
Dansk
33. Slukning af enheden efter kontinuerligt arbejde.
34. Dette elektriske værktøj er udstyret med
et temperaturbeskyttelseskredsløb for at
beskytte motoren. Kontinuerligt arbejde kan
få temperaturen i enheden til at stige, aktivere
temperaturbeskyttelseskredsløbet og automatisk
stoppe driften. Hvis dette sker, skal du lade det
elektriske værktøj køle ned, før brugen genoptages.
35. Dette produkt holder muligvis op med at fungere,
når der registreres en abnormitet. I sådanne
tilfælde skal du kontrollere punkterne opstillet
under ”FEJLFINDING” på side 147.
36. Du må ikke støde hårdt til kontaktpanelet eller
ødelægge det. Det kan føre til problemer.
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-ION-
BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med
en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen.
Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle
opstå under brug af dette produkt, stopper motoren muligvis,
selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve
problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig
med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren
muligvis. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets
kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at
du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder
batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende
værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for at være opmærksom på følgende
sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på
batteriet.
Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke
opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer,
søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx
et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste
med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt
batteri.
4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet.
5. Undlad at tilslutte direkte til elektriske stikkontakter eller
en cigarettændere i biler.
6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem,
der er angivet.
7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne
opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere
opladning.
8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et
tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
9. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages
en lækage eller ubehagelig lugt.
10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
11. Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis
der udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt
eller på nogen anden måde forekommer unormalt under
brug, opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt
fjerne det fra udstyret eller batteriopladeren og indstille
brugen.
12. Nedsænk ikke batteriet i væsker, og lad ikke væsker
trænge ind. Indtrængen af ledende væske, som f.eks.
vand, kan medføre beskadigelse og forårsage brand
eller eksplosion. Opbevar batteriet på et køligt, tørt sted,
væk fra brændbart materiale. Områder med ætsende
gas skal undgås.
FORSIGTIG
1.
Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene, må
du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent vand
som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning,
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når
du anvender batteriet for første gang, skal du undlade
at anvende det og returnere det til din leverandør eller
forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i
terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes,
hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ion-
batteriet skal du sørge for at overholde reglerne for følgende
indhold.
Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet
i værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for
opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
VEDRØRENDE TRANSPORT AF
LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transport rmaet besked om, at pakken indeholder
et lithium-ion-batteri, informér rmaet om batteriets
udgangse ekt, og følg transport rmaets instruktioner, når
du arrangerer transport.
Lithium-ion-batterier, der overstiger en udgangse ekt på
100 Wh, betragtes som værende i fragtklassi ceringen
farligt gods og kræver særlige anvendelsesprocedurer.
Ved transport til udlandet skal du overholde international
lovgivning samt regler og bestemmelser i det land, der
transporteres til.
Wh
Udgangse ekt
Nummer med 2 til 3 cifre
00Book_NR1890DBCL.indb 13600Book_NR1890DBCL.indb 136 2020/08/07 11:39:152020/08/07 11:39:15
137
Dansk
BETEGNELSER FOR DELE
(Fig. 1 – Fig. 23)
Øverste dæksel
Udløser
A yringshoved (udtag)
Skubbehåndtag
Sømilægger (B)
Ilæggergreb
Magasin
Krog
Batteri
Låsehåndtag
Håndtag
Kontakt til batteriindikator
Batteriindikator
Kontakt til isætning af søm
Strømindikator
Afbryder
Indikator for isætning af søm
Søm
Justeringsanordning
Krogplade
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Ledningsfri strimmelpistol
NR1890DBRL: Ledningsfri strimmelpistol
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
om bortska else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning skal
brugt elværktøj indsamles separat og bortska
es på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Jævnstrøm
Ϩ
Slå dykkerpistol TIL
Slå dykkerpistol FRA
Kobl batteriet fra
Afbryder
Afbryder FRA
Afbryder TIL
Strømindikator: Lyser grønt
Kontakt til isætning af søm
(NR1890DBCL(S) undtaget)
FULD SEKVENTIEL
AKTIVERINGSMEKANISME
Indstillingen FULD SEKVENTIEL
AKTIVERINGSMEKANISME
Indikator for isætning af søm: Lyser blåt
Indstillingen FULD SEKVENTIEL
AKTIVERINGSMEKANISME
(NR1890DBCL(S))
Indikator for isætning af søm: Lyser blåt
KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME
(NR1890DBCL(S) undtaget)
Indstillingen
KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME
(NR1890DBCL(S) undtaget)
Indikator for isætning af søm: Blinker blåt
Udløser låst
Udløser låst op
Kontakt til batteriindikator
Batteriets resterende e ekt er tilstrækkelig
Batteriindikator: 2 LED-lamper (rød) lyser
Batteriet har omkring halvdelen af sin e ekt
tilbage.
Batteriindikator: 1 LED-lampe (rød) lyser
Batteriet er næsten tomt.
Oplad batteriet igen snarest muligt.
Batteriindikator:1 LED-lampe (rød) blinker
Kontakt HiKOKI for eftersyn.
Batteriindikator: 2 LED-lamper blinker
orange, og efter 10 sekunder slukker
afbryderen automatisk.
Flad side
Dyb side
Må ikke anvendes på stilladser, stiger.
Advarsel
Forbudt handling
00Book_NR1890DBCL.indb 13700Book_NR1890DBCL.indb 137 2020/08/07 11:39:152020/08/07 11:39:15
138
Dansk
SPECIFIKATIONER
1. Ledningsfri strimmelpistol
Model NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Motor Jævnstrøm, børsteløs
Anvendeligt søm ø2,9 – 3,3 mm Se Fig. ø2,9 – 3,3 mm Se Fig.
Anvendelig sømlængde 50 mm til 90 mm
Kapacitet for isætning af søm [søm]
47 37
A yringsindstilling
Fuld sekventiel/kontakt
(kan vælges)
Fuld sekventiel
Fuld sekventiel/kontakt
(kan vælges)
Cyklushastighed
[søm/sekund] 1,5 – 2 (Sporadisk)
Batteri Model BSL1850
Type Li-ion-batteri
Spænding 18 V jævnstrøm
Vægt* 4,8 – 5,2 kg 4,9 – 5,3 kg
Mål
Højde × længde × bredde
342 mm × 309 mm × 127 mm
342 mm × 342 mm × 137 mm
* I henhold til EPTA-procedure 01/2014
Afhænger af monteret batteri. Den tungeste vægt måles med BSL36B18 (forhandles separat).
2. Batterioplader
Model UC18YFSL
Opladningsspænding 14,4–18 V jævnstrøm
Vægt 0,5 kg
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
00Book_NR1890DBCL.indb 13800Book_NR1890DBCL.indb 138 2020/08/07 11:39:172020/08/07 11:39:17
139
Dansk
VALG AF SØM
Vælg et passende søm fra illustrationen. Søm, der ikke vises på illustrationen, kan ikke anvendes med dette værktøj.
Anvendelsen af andre søm kan forårsage værktøjets funktionssvigt og/eller brækning af sømmene og det kan medføre
alvorlige personlige skader.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
Brug kun glatte søm, søm med modhager eller søm med øjer. Brug ikke skruesøm. Sømmene fås som bånd, der hver består
af 25-37 søm.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Papirsamlede søm
Søm med afskåret hoved
(Vinkel: 30°)
Min. Maks.
2,9 mm
50 mm
6,8 mm
3,3 mm
90 mm
7,7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 13900Book_NR1890DBCL.indb 139 2020/08/07 11:39:172020/08/07 11:39:17
140
Dansk
NR1890DBRL
Plasticsamlede søm
Søm med hoved
(Vinkel: 21°)
Min. Maks.
50 mm
2,9 mm
7 mm
3,3 mm
90 mm
7,6 mm
* Denne sømpistol er ikke anbefalet til brug med kamsøm med skaft fra 75 mm til 90 mm på presset og behandlet opskåret
træ.
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet på side 2.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSE
Gulv- og vægkonstruktioner.
Tagkonstruktioner, vinduesrammer.
Undergulv og tagdækning.
Vægbeklædning.
Mobil og modulær bygningskonstruktion.
OPLADNING
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
kontrollampen rødt (ét blink i sekundet).
2. Sæt batteriet i opladeren.
Sæt batteriet ordentligt i opladeren som vist i Fig. 3.
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, begynder opladningen,
og kontrollampen lyser konstant rødt.
Når batteriet er fuldt opladet, blinker kontrollampen rødt.
(ét blink i sekundet) (Se Tabel 1)
Pilot lysindikation
Kontrollampens indikationer er som vist i Tabel 1, alt
efter opladerens eller det genopladelige batteris tilstand.
00Book_NR1890DBCL.indb 14000Book_NR1890DBCL.indb 140 2020/08/07 11:39:172020/08/07 11:39:17
141
Dansk
Tabel 1
Kontrollampens indikationer
Kontrollampe
(rød)
Før opladning Blinker
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(slukket i 0,5 sekunder)
Under
opladning
Lyser
Lyser vedvarende
Opladning
fuldført
Blinker
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(slukket i 0,5 sekunder)
Standby
på grund af
overophedning
Blinker
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(slukket i 0,5 sekunder)
Batteriet er
overophedet. Ude af
stand til at oplade.
(Opladning begynder,
når batteriet er kølet af)
Opladning er
umulig
Blinker
hurtigt
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 sekunder.
(slukket i 0,1 sekunder)
Funktionsfejl i batteri
eller oplader
Vedrørende batteriets temperaturer og opladningstid.
Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i
Tabel 2
Tabel 2
Oplader
Batteri
UC18YFSL
Opladningsspænding V 14,4 18
Vægt kg 0,5
Temperaturer, hvor batteriet kan
genoplades
0oC 50oC
Opladningstid for
batterikapacitet, ca.
(ved 20oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
20
22
30
35
45
60
75
Antal battericeller 4 10
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den omgivende
temperatur og strømkildens spænding.
FORSIGTIG
Når batteriopladeren har været anvendt kontinuerligt,
opvarmes den, hvorved årsagen til fejl opstår. Når
opladningen er fuldført, skal du vente 15 minutter inden
næste opladning.
4. Tag opladerens netkabel ud af kontakten.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og
opbevar det derefter.
FORSIGTIG
Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have
ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi
batteriet lige har været anvendt, lyser opladerens
kontrollampe i 1 sekund, hvorefter det ikke lyser i 0,5
sekunder (slukkes i 0,5 sekunder). I et sådant tilfælde
skal batteriet først have lov til at køle af, hvorefter
opladningen kan påbegyndes.
Når kontrollampen blinker hurtigt (ved 0,2 sekunders
intervaller), skal du efterse for og fjerne eventuelle
fremmedlegemer i opladerens batteristik. Hvis der ikke
er nogen fremmedlegemer, er det muligt, at batteriet
eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et autoriseret
servicecenter se på problemet.
Idet det tager den indbyggede mikrocomputer omtrent
3 sekunder at bekræfte, at det batteri, der oplades med
opladeren, er taget ud, skal du vente mindst 3 sekunder,
før du sætter det i igen og fortsætter opladningen. Hvis
batteriet sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det ikke
sikkert, at batteriet kan oplades ordentligt.
Hvis kontrollampen ikke blinker rødt (hvert sekund),
selvom opladerens ledning er tilsluttet til strøm, indikerer
det, at opladerens beskyttelseskredsløb kan være
aktiveret.
Fjern ledningen eller stikket fra strømmen, og tilslut igen
efter 30 sekunder eller deromkring. Hvis dette ikke får
kontrollampen til at blinke rødt (hvert sekund), bedes
du indlevere opladeren hos HiKOKIs autoriserede
servicecenter.
FØR IBRUGTAGNING
Handling Figur Side
Fjernelse og isætning af batteriet 2
3
Opladning 3
4
Valg af tilbehør
8
1. Sådan anvendes betjeningspanelet
(1) Afbryder TIL (Se Fig. 4)
I tilstanden ”Afbryder FRA” skal du trykke på afbryderen
og holde den nede i mere end 1 sekund, hvorefter
strømindikatoren lyser grønt.
BEMÆRK
Tryk ikke på skubbehåndtaget, og/eller tryk ikke på
udløseren under processen, hvor afbryderen tændes.
Gør du det, forhindrer det afbryderen i at tænde.
[Automatisk slukning]
Når der tændes for strømmen, men dykkerpistolen
ikke anvendes i 30 minutter, slukkes dykkerpistolen
automatisk. For at tænde den igen skal du trykke på
afbryderen.
ADVARSEL
Efterlad aldrig dykkerpistolen med strømmen slået til.
Dette kan resultere i en ulykke.
00Book_NR1890DBCL.indb 14100Book_NR1890DBCL.indb 141 2020/08/07 11:39:172020/08/07 11:39:17
142
Dansk
(2) Afbryder FRA (Se Fig. 4)
I tilstanden ”Afbryder TIL” skal du trykke på afbryderen
og holde den nede i mere end 1 sekund, hvorefter
strømindikatoren går ud.
I tilstanden ”Afbryder TIL” er funktionerne herunder
aktive.
(3) Vælg indstilling for isætning af søm
(Fuld sekventiel aktivering/kontaktaktivering)
Når afbryderen tænder, skal du altid indstille indstillingen
Fuld sekventiel aktivering til at starte med. (Indikatoren
for isætning af søm lyser blåt). (Se Fig. 5)
For at ændre indstilling for isætning af søm, skal du trykke
én gang på kontakten til isætning af søm. Hver gang du
trykker, skifter indstillingen mellem ”Fuld sekventiel” og
”Kontakt”. (Se Fig. 6)
Lys (blåt):
FULD SEKVENTIEL AKTIVERINGSMEKANISME
Blinkende lys (blåt):
KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME
BEMÆRK
NR1890DBCL(S) er kun sat op til indstillingen Fuld
sekventiel aktiveringsmekanisme og kan ikke skiftes til
indstillingen Sømfunktion.
(4) Kontrollér resterende batteriniveau
Når du trykker på kontakten til batteriindikatoren, viser
batteriindikatoren Resterende batteriniveau ved status
for LED-lampe som nedenfor.
Status for indikator
2 LED-lamper (rød) lyser
Batteriets resterende e ekt
er tilstrækkelig.
1 LED-lampe (rød) lyser
Batteriet har omkring
halvdelen af sin e ekt
tilbage.
1 LED-lampe (rød) blinker
Batteriet er næsten tomt.
Oplad batteriet igen snarest
muligt.
(5) Andre funktioner
I tilfælde af driftsfejl ses LED-lamperne som nedenfor.
Status for indikator
2 LED-lamper (røde) blinker
2 LED-lamper blinker i et
interval.
I tilfælde af en for varm
tilstand blinker de i
intervaller på 0,5 sekund.
I tilfælde af en for kold
tilstand blinker de i
intervaller på 0,25 sekund
Efter 10 sekunder
slukker LED-lamperne og
afbryderen automatisk.
Maskinen er i en for kold
(under -5 °C) eller en for
varm tilstand.
Lad dykkerpistolen køle
af eller genvinde varme
ordentligt under passende
forhold.
2 LED-lamper blinker
orange, og efter omtrent
10 sekunder slukker
afbryderen automatisk.
Kontakt HiKOKI for
eftersyn.
2. Udløserens låsemekanisme (se Fig. 7)
ADVARSEL
Sørg for, at udløseren er låst, når der ikke a yres søm.
Denne dykkerpistol har en låsemekanisme for at undgå,
at der a yres søm.
Indstil håndtaget til kontaktlås ved positionen
for at
låse udløseren.
Skub håndtaget til kontaktlås hen på positionen
, når
dykkerpistolen skal anvendes, og hen på positionen
,
når den ikke er i brug.
3. Test af dykkerpistolen
ADVARSEL
Sørg for, at udløseren er låst, når der ikke a yres søm.
(Se Fig. 7)
Anvend kun dykkerpistolen, når skubbehåndtaget
fungerer korrekt.
Maskinen anvender en forebyggende mekanisme for
drift uden belastning.
Maskinen kommer i en tilstand, hvor skubbehåndtaget
ikke kan skubbes op. Dette sker, når der ikke er søm i
magasinet, eller når det resterende antal søm går under
7 eller 9.
FORSIGTIG
Pas på ikke at sætte spidsen af skubbehåndtaget på
træet.
Før arbejdet med isætning af søm rent faktisk påbegyndes,
skal du afprøve dykkerpistolen ved hjælp af nedenstående
kontrolliste. Udfør tests i følgende rækkefølge.
Hvis der opstår unormal drift, skal du indstille brugen
af dykkerpistolen og omgående kontakte et autoriseret
HiKOKI-servicecenter.
(1) FJERN ALLE SØM OG BATTERIET FRA
DYKKERPISTOLEN.
ALLE SKRUER SKAL SPÆNDES.
SKUBBEHÅNDTAG OG UDLØSER SKAL BEVÆGE
SIG UHINDRET med ilæggergrebet trukket tilbage.
(2) Installation af batteriet.
Du må ikke anvende skubbehåndtaget eller udløseren
ved installation af batteriet. (Se Fig. 2)
00Book_NR1890DBCL.indb 14200Book_NR1890DBCL.indb 142 2020/08/07 11:39:172020/08/07 11:39:17
143
Dansk
(3) Tænd afbryderen. (Se Fig. 1)
Tænd afbryderen ved at trykke på afbryderen og holde
den nede i over 1 sekund.
Sørg for, at strømindikatoren lyser grønt, og indikatoren
for isætning af søm lyser blåt. (FULD SEKVENTIEL
AKTIVERINGSMEKANISME)
BEMÆRK
Tryk ikke på skubbehåndtaget, og/eller tryk ikke på
udløseren under processen, hvor afbryderen tændes.
Gør du det, forhindrer det afbryderen i at tænde.
[Automatisk slukning]
Når der tændes for strømmen, men dykkerpistolen
ikke anvendes i 30 minutter, slukkes dykkerpistolen
automatisk. For at tænde den igen skal du trykke på
afbryderen.
ADVARSEL
Efterlad aldrig dykkerpistolen med strømmen slået til.
Dette kan resultere i en ulykke.
Indikator for isætning af søm
Lys (blåt):
FULD SEKVENTIEL AKTIVERINGSMEKANISME
Blinkende lys (blåt):
KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME
(NR1890DBCL(S) undtaget)
Kontrollér, at batteriindikatoren ikke blinker.
Hvis batteriindikatoren blinker rødt, har batteriet ikke nok
strøm, og det skal oplades.
(4) Fjern ngeren fra udløseren, og tryk skubbehåndtaget
mod arbejdsemnet med ilæggergrebet trukket tilbage.
DYKKERPISTOLEN MÅ IKKE VÆRE I DRIFT.
(5) Flyt skubbehåndtaget fra arbejdsemnet.
Dernæst skal du lade dykkerpistolen pege nedad med
ilæggergrebet trukket tilbage, trykke på udløseren
og derefter afvente i denne position i 5 sekunder eller
derover.
DYKKERPISTOLEN MÅ IKKE VÆRE I DRIFT.
(6)
Uden at røre ved udløseren skal du trykke
skubbehåndtaget ned mod arbejdsemnet med
ilæggergrebet trukket tilbage.
Dernæst skal du trykke på udløseren.
DYKKERPISTOLEN SKAL VÆRE I DRIFT.
Hold udløseren tilbage, og tryk skubbehåndtaget
ned mod arbejdsemnet igen.
DYKKERPISTOLEN MÅ IKKE VÆRE I DRIFT.
Flyt ngeren fra udløseren.
Dernæst anvendes
igen.
DYKKERPISTOLEN SKAL VÆRE I DRIFT.
(7) Flyt skubbehåndtaget fra arbejdsemnet, og tryk på
udløseren.
Tryk skubbehåndtaget ned mod arbejdsemnet inden for
2 sekunder.
DYKKERPISTOLEN MÅ IKKE VÆRE I DRIFT.
(8) Slå indstillingen Indikator for isætning af søm TIL.
(KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME)
(NR1890DBCL(S) undtaget)
Tryk én gang på kontakten til isætning af søm, og sørg
for, at indikatoren blinker blåt.
Flyt skubbehåndtaget fra arbejdsemnet, og tryk på
udløseren.
Tryk skubbehåndtaget ned mod arbejdsemnet inden for
2 sekunder.
DYKKERPISTOLEN SKAL VÆRE I DRIFT.
(9) Hvis der ikke observeres unormal drift, kan du sætte søm
i dykkerpistolen.
Kør søm ned i arbejdsemnet af samme type som dem,
der skal benyttes i den faktiske anvendelse.
DYKKERPISTOLEN SKAL FUNGERE KORREKT.
4. Kontrol af udløserarmens betjeninger
ADVARSEL
Sørg for, at udløseren er låst, når der ikke a yres søm.
Sørg altid for at udløseren er låst, og batteriet er
fjernet fra værktøjet, når du kontrollerer udløserarmens
betjeninger.
Kontroller at udløserarmen glider ordentligt, når den
betjenes.
Rengør glideområdet på udløserarmen, hvis den ikke glider
ordentligt.
5. Isætning af søm
ADVARSEL
Når du sætter søm i dykkerpistolen,
1) fjern batteriet fra dykkerpistolen;
2) tryk ikke på udløseren;
3) tryk ikke skubbehåndtaget ned; og
4) hold dykkerpistolen, så den peger nedad.
2–Kom i gang med at sætte søm i!
(1) Sæt sømstrimlen ind bag på magasinet. (Se Fig. 8)
(2) Skub sømstrimlen fremad i magasinet. (Se Fig. 9)
(3) Træk sømilæggeren (B) tilbage for at koble ilæggergrebet
til sømstrimlen. (Se Fig. 10)
BEMÆRK
Skub stille sømilæggeren (B) og ilæggergrebet mod
sømmet.
Hvis sømilæggeren (B) og ilæggergrebet udløses omme
bag fra magasinet og støder på sømmet, kan sømmets
tilslutningspapir eller plastik tage skade.
Anvend en sømstrimmel på mere end 10 søm.
Anvend en ubrudt sømstrimmel, hvor alle søm har
samme længde.
Dykkerpistolen er nu klar til brug.
Fjernelse af søm:
Træk ilæggergrebet bagud. (Se Fig. 11)
Returnér ilæggergrebet stille fremad, mens du skubber
sømilæggeren (B).
Træk søm ud fra bagerst i magasinet. (Se Fig. 12)
SÅDAN ANVENDER DU
DYKKERPISTOLEN
ADVARSEL
Ret ALDRIG værktøjet mod dig selv eller andre i
arbejdsområdet.
Hold ngrene VÆK fra udløseren, når du ikke a yrer
søm for at undgå utilsigtet a yring.
Anvend ikke den elektriske ledning, hvis den er
beskadiget. Få den straks repareret.
Valg af udløsermetode er vigtigt.
Læs og forstå ”1. Procedurer for isætning af søm”, der
ses nedenfor.
Før du påbegynder arbejdsopgaven, skal du kontrollere
omskifteranordningen for isætning af søm.
Denne HiKOKI-dykkerpistol har en omskifteranordning
for isætning af søm.
Før du påbegynder arbejdsopgaven, skal du sørge for,
at omskifteranordningen er indstillet korrekt.
Hvis omskifteranordningen ikke er indstillet korrekt,
fungerer dykkerpistolen ikke ordentligt.
Sæt aldrig hoved, hænder eller fødder hen i nærheden af
a yringshovedet under anvendelse.
00Book_NR1890DBCL.indb 14300Book_NR1890DBCL.indb 143 2020/08/07 11:39:172020/08/07 11:39:17
144
Dansk
Kør ikke søm i oven på andre søm eller med
dykkerpistolen i en for stejl vinkel; søm kan slå tilbage og
skade nogen.
Kør ikke søm ned i tynde brædder eller i nærheden af
hjørner eller kanter på arbejdsemnet. Søm kan køre
igennem eller væk fra arbejdsemnet og ramme nogen.
Kør aldrig søm i på begge sider af en væg på samme tid.
Søm kan køres ind i og gennem væggen og ramme en
person på modsatte side.
Anvend aldrig en dykkerpistol, der er defekt eller
fungerer unormalt.
Anvend ikke dykkerpistolen som hammer.
Fjern alle resterende fastgøringsanordninger og batteriet
fra dykkerpistolen, når:
1) der udføres vedligeholdelse og eftersyn;
2) du kontrollerer korrekt drift af skubbehåndtag og
udløser;
3) du afhjælper et sømstop;
4) dykkerpistolen ikke er i brug;
5) du forlader arbejdsområdet;
6) du ytter dykkerpistolen et andet sted hen; og
7) rækker den til en anden person.
Fjern batteriet fra dykkerpistolen, når:
1) isætning af søm;
2) du drejer justeringsanordningen.
Denne HiKOKI-dykkerpistol er udstyret med en
omskifteranordning for isætning af søm.
Anvend FULD SEKVENTIEL AKTIVERINGSMEKANISME
eller KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME i henhold til
den arbejdsopgave, der skal udføres.
BEMÆRK
Ved NR1890DBCL(S) har produktet kun FULD
SEKVENTIEL AKTIVERINGSMEKANISME.
Forklaring på de forskellige funktioner for isætning af søm
FULD SEKVENTIEL AKTIVERINGSMEKANISME:
Først skal du trykke skubbehåndtaget mod træet;
dernæst skal du trykke på udløseren for at a yre
sømmet.
Følg samme sekvens for at fortsætte med at a yre søm.
Når du har skudt ét søm i, er isætning af søm først muligt,
når du fjerner ngeren fra udløseren og løfter værktøjet
helt fra træover aden.
KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME:
KONTAKTAKTIVERING kan følge to forskellige
sekvenser alt efter din anvendelse.
For at a yre ere søm:
1. Tryk på udløseren.
2. Tryk skubbehåndtaget ned mod træet for at a yre
sømmet.
3. Hvis udløseren holdes tilbage, a yres der et søm,
hver gang skubbehåndtaget trykkes mod træet.
For at a yre et enkelt søm:
1. Tryk skubbehåndtaget mod træet.
2. Tryk på udløseren for at a yre sømmet.
3. Fjern din nger fra udløseren, og fjern dykkerpistolen
fra træet.
[Låsemekanisme til tøra yring]
Maskinen anvender en forebyggende mekanisme for
drift uden belastning.
Maskinen kommer i en tilstand, hvor skubbehåndtaget
ikke kan skubbes op. Dette sker, når der ikke er søm i
magasinet, eller når det resterende antal søm går under
7 eller 9.
FORSIGTIG
Pas på ikke at sætte spidsen af skubbehåndtaget på
træet, når skubbehåndtaget ikke kan skubbes op.
1. Procedurer for isætning af søm
Denne dykkerpistol er udstyret med skubbehåndtag og
virker kun, når skubbehåndtaget trykkes ned.
Der er to driftsmetoder til a yring af søm med denne
dykkerpistol.
De er:
1. Afbrudt drift (a yring af udløser):
2. Kontinuerlig drift (a yring af skubbehåndtag):
(NR1890DBCL(S) undtaget)
(1) Afbrudt drift (a yring af udløser)
Anvend indstillingen FULD SEKVENTIEL
AKTIVERINGSMEKANISME. (Se Fig. 13)
ADVARSEL
For afbrudt drift skal du indstille kontakten til isætning af
søm til FULD SEKVENTIEL AKTIVERINGSMEKANISME
(indikatoren for isætning af søm lyser blåt). (Dvs.
indstillet til ENKELAKTIVERINGSMEKANISME).
For at undgå dobbelta yring eller utilsigtet a yring som
følge af tilbageslag.
1) Indstilles til FULD SEKVENTIEL
AKTIVERINGSMEKANISME.
2) Tryk hurtigt og fast på udløseren.
Indstil kontakten til isætning af søm til FULD
SEKVENTIEL AKTIVERINGSMEKANISME (indikatoren
for isætning af søm lyser blåt).
(for at indstille til FULD SEKVENTIEL
AKTIVERINGSMEKANISME).
(Indstil omskifteranordningen til den indstilling,
hvor indikatoren for isætning af søm lyser blåt,
fuldstændigt som vist i Fig. 13. Ellers indstilles den til
KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME).
Anbring sømudtaget på arbejdsemnet med ngeren væk
fra udløseren.
Tryk skubbehåndtaget hårdt ned, indtil det er trykket helt
ned.
Tryk på udløseren for at a yre et søm.
Fjern ngeren fra udløseren, og løft værktøjet helt væk
fra træets over ade.
For at fortsætte med at sætte søm i på en særskilt placering
skal du ytte dykkerpistolen langs med træet og gentage trin
- efter behov.
BEMÆRK
Funktionerne
og skal udføres inden for 2 sekunder
efter hinanden. Hvis der går mere end 2 sekunder efter
, virker dykkerpistolen ikke ordentligt. Hvis dette sker,
skal du prøve igen fra
.
(2) Kontinuerlig drift (a yring af skubbehåndtag)
Ved anvendelse af KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME
(Se Fig. 14)
ADVARSEL
For at undgå dobbelta yring eller utilsigtet a yring som
følge af tilbageslag.
1) Tryk ikke dykkerpistolen mod træet med overdreven
kraft.
2) Flyt dykkerpistolen fra træet, idet den slår tilbage
efter isætning af søm.
Indstil kontakten til isætning af søm til
KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME (indikatoren for
isætning af søm blinker blåt).
(for at indstille til KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME).
(Indstil omskifteranordningen i den tilstand, hvor
indikatoren for isætning af søm blinker blåt, fuldstændigt
som vist i Fig. 14. Ellers fungerer det ikke korrekt).
Tryk på udløseren, hvor dykkerpistolen er væk fra
arbejdsemnet.
Tryk skubbehåndtaget ned mod arbejdsemnet for at
a yre et søm.
Flyt dykkerpistolen langs med arbejdsemnet med en
springende bevægelse.
Ved hvert tryk på skubbehåndtaget a yres der et søm.
Så snart det ønskede antal søm er a yret, skal du fjerne
ngeren fra udløseren.
BEMÆRK
Funktionerne
og skal udføres inden for 2 sekunder
efter hinanden. Hvis der går mere end 2 sekunder efter
, virker dykkerpistolen ikke ordentligt. Hvis dette sker,
skal du prøve igen fra
.
00Book_NR1890DBCL.indb 14400Book_NR1890DBCL.indb 144 2020/08/07 11:39:172020/08/07 11:39:17
145
Dansk
ADVARSEL
Hold ngeren væk fra udløseren, undtagen ved
isætning af søm, idet der kan ske alvorlig skade, hvis
skubbehåndtaget ved et uheld kommer i kontakt med
dig eller andre i arbejdsområdet.
Hold hænder og krop væk fra udledningsområdet.
Denne HiKOKI-dykkerpistol kan springe i forbindelse
med tilbageslag ved a yring af søm, og der kan a yres
et uønsket søm efterfølgende, der muligvis medfører
tilskadekomst.
BEMÆRK
Hvis alle advarsler og instruktioner følges, er
sikker drift mulig med begge de to systemer:
FULD SEKVENTIEL AKTIVERINGSMEKANISME,
KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME.
Håndtér altid søm og emballage forsigtigt. Hvis der tabes
søm, kan bindemidlet gå i stykker, hvilket medfører
fejlagtig fremføring og sømstop.
Efter isætning af søm:
1) Fjern batteriet fra dykkerpistolen;
2) Fjern alle søm fra dykkerpistolen;
2. Justering af dybden for isætning af søm
For at sikre, at hvert enkelt søm trænger igennem til
samme dybde, skal du sørge for, at dykkerpistolen altid
holdes ordentligt ned mod arbejdsemnet.
Hvis sømmene køres for dybt eller for over adisk ned
i arbejdsemnet, skal du justere isætningen af søm i
følgende rækkefølge.
Fjern batteriet fra dykkerpistolen. (Se Fig. 15)
Hvis sømmene køres for dybt i, skal du dreje
justeringsanordningen til den ade side. (Se Fig. 16)
Justeringerne er i trin på en halv omgang.
Hvis sømmene køres for over adisk i, skal du dreje
justeringsanordningen mod den dybe side. (Se Fig. 17)
Hold op med at dreje justeringsanordningen, når der
opnås en egnet position for en test af isætning af søm.
Tilslut batteriet til dykkerpistolen.
BÆR ALTID BESKYTTELSESBRILLER.
Udfør en test af isætning af søm.
Fjern batteriet fra dykkerpistolen.
Vælg en egnet position for justeringsanordningen.
3. Anvendelse af krogen (Se Fig. 18, 19, 20)
ADVARSEL
Ved anvendelse af krogen skal du slukke afbryderen
(grønt lys ”FRA”). Vær tilstrækkeligt opmærksom, så det
primære udstyr ikke falder ned.
Hvis værktøjet falder ned, er der risiko for ulykker.
Krogen kan monteres på venstre eller højre side.
Fjern batteriet, og fjern derefter alle resterende søm fra
magasinet.
Hold godt fast i den primære enhed, og fjern skruen med
en skruetrækker. (Se Fig. 18)
Fjern krogen og krogpladen. (Se Fig. 19)
Montér krogen på den anden side, og fastgør den sikkert
med skrue. (Se Fig. 20)
BEMÆRK
Krogen kan anvendes som bøjle.
4. Afhjælpning af sømstop
Hvis der sidder søm fast i a yringshovedet, skal du fjerne
det og justere isætningen af søm i følgende rækkefølge.
FORSIGTIG
Fjern batteriet fra dykkerpistolen.
Fjern batteriet fra dykkerpistolen.
Fjern alle søm.
Fjern M5-boltene med skruenøgle. (Se Fig. 21)
Træk magasinet væk fra a yringshovedet, og afhjælp
sømstop. (Se Fig. 22)
FORSIGTIG
Ram ALDRIG driverklingen.
Ret ALDRIG værktøjet mod dig selv eller en anden
person for at undgå risikoen for tilskadekomst ved
fejlagtig a yring.
Selv hvis batteriet fjernes fra dykkerpistolen, er der
stadig energi fra trykluft inde i dykkerpistolen.
Montér magasinet på injektoren, og stram det til med
M5-bolten.
BEMÆRK
I tilfælde af hyppigt sømstop, skal du kontakte et
autoriseret HiKOKI-servicecenter.
5. Anvendelse af spidshætten (Se Fig. 23)
ADVARSEL
Ved montering eller afmontering af spidshætten skal du
sørge for at fjerne din nger fra udløseren samt fjerne
alle resterende fastgøringsanordninger og batteriet fra
dykkerpistolen.
Hvis du ønsker at beskytte arbejdsemnets over ade mod
ridser forårsaget af skubbehåndtaget, skal du montere
spidshætten, der er tilbehør til skubbehåndtaget.
Fjern alle resterende fastgøringsanordninger og batteriet
fra dykkerpistolen.
Sæt spidshætten ved foden af skubbehåndtaget.
Spidshætten er markeret for at indikere det punkt, hvor
sømmet kommer ud, hvilket gør justering nemmere.
BEMÆRK
Spidshætten kan reducere dybden af isætning af søm
som følge af dens tykkelse. Gentagen justering af
dybden af isætning af søm er påkrævet.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
FORSIGTIG
Sørg for at fjerne alle resterende fastgøringsanordninger
og batteriet fra dykkerpistolen før vedligeholdelse og
eftersyn.
1. Eftersyn af magasinet
Fjern batteriet fra dykkerpistolen.
Rens magasinet. Fjern støv og træspåner, som
måtte have samlet sig i magasinet.
FORSIGTIG
Kontrollér, at sømilæggeren glider jævnt ved at trække
den med en nger.
Hvis den ikke glider jævnt, kan sømmene a yres skævt
og skade nogen.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Udvendig rengøring
Når det elektriske værktøj er snavset, kan du tørre det af
med en blød, tør klud eller en klud fugtet med sæbevand.
Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da disse
væsker opløser plastik.
5. Opbevaring
Opbevar det elektriske værktøj på et sted, hvor
temperaturen er under 40°C, og som er udenfor børns
rækkevidde.
00Book_NR1890DBCL.indb 14500Book_NR1890DBCL.indb 145 2020/08/07 11:39:182020/08/07 11:39:18
146
Dansk
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier.
Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring (3 måneder eller
derover) af batterier med en lille ladning kan resultere
i en forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for
batterierne væsentligt eller gøre, at batterierne ikke kan
bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri
elektriske værktøjer fra HiKOKI
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi
kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores
ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier
end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og
ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler
eller andre indvendige dele).
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj,
samlet med det GARANTIBEVIS, der fore ndes i slutningen
af denne håndteringsvejledning, til et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
Information om støj
De målte værdier for støj er fastsat i overensstemmelse med
EN 60745.
Det typiske A-vejede enkeltstående lydtryksniveau
L
WA, 1s,d = 101 dB
Det typiske A-vejede enkeltstående emissionslydtryksniveau
på arbejdssted L
pA, 1s, d = 90 dB
Usikkerhed KpA: 3 dB
Disse værdier er værktøjsrelaterede karakteristikaværdier
og repræsenterer ikke støjudviklingen på arbejdsstedet.
Støjudvikling på arbejdsstedet vil for eksempel afhænge
af arbejdsomgivelserne, arbejdsmaterialet og antallet af
islagninger etc.
Afhængigt af forholdene på arbejdsstedet og formen af
arbejdsstykket, kan det være nødvendigt med individuel
støjdæmpning, som for eksempel placering af arbejdsstykker
på lyddæmpningsstøtterne, som forhindrer vibrationer via
fastspænding eller tildækning.
I særlige tilfælde vil det være nødvendigt at anvende
høreværn.
Information om vibration
Typisk vibrationskarakteristika i overensstemmelse med
EN 60745: 4,6 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Disse værdier er værktøjsrelaterede karakteristikaværdier
og repræsenterer ikke påvirkningen af hånd-arm-systemet,
når værktøjet anvendes. En påvirkning af hånd-arm-
systemet, når værktøjet anvendes, vil for eksempel afhænge
af gribekraften, styrken af kontakttrykket, arbejdsretningen,
indstillingen af energitilførslen, arbejdsstykket og
arbejdsstykkestøtten.
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
For at identi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
Vedligeholdelsesskema
HANDLING HVORFOR HVORDAN
Rens magasin og
ilæggermekanisme.
Undgå sømstop. Blæses ren dagligt.
Sørg for, at skubbehåndtaget
bliver ved med at fungere
korrekt.
Sørg for at fremme operatørsikkerhed og
e ektiv drift i dykkerpistolen.
Blæses ren dagligt.
00Book_NR1890DBCL.indb 14600Book_NR1890DBCL.indb 146 2020/08/07 11:39:182020/08/07 11:39:18
147
Dansk
FEJLFINDING
Brug eftersynene i tabellen herunder, hvis værktøjet ikke fungerer normalt. Hvis dette ikke afhjælper problemet, skal du
kontakte din forhandler eller et autoriseret HiKOKI-servicecenter.
PROBLEM KONTROLMETODE KORREKTION
Afbryderen tænder ikke.
Tænder én gang, men slukker
automatisk.
Lavt batteriniveau. Oplad batteriet.
Beskadiget indvendig elektronik. Kontakt HiKOKI for udskiftning.
Er skubbehåndtag og/eller udløser i
tilstanden TIL?
Hold skubbehåndtaget og udløseren i
tilstanden FRA.
Oprethold ingen drift over en periode på
30 minutter?
(Funktion for automatisk slukning)
Tryk på afbryderen, og hold den nede i
mere end 1 sekund for at slå den ”TIL”
Dykkerpistol virker ikke
(Afbryder TIL).
Dykkerpistol ikke trykket tilstrækkeligt ned
mod arbejdsemnet.
Hold godt fast i dykkerpistolen, og tryk den
helt ned på arbejdsemnet.
Udløser ikke trukket tilstrækkeligt. Træk ordentligt i udløseren.
Mere end 2 sekunder går fra
skubbehåndtaget slås TIL, til udløseren
slås TIL (eller fra udløseren slås TIL, til
skubbehåndtaget slås TIL).
Sørg for, at der går mindre end 2 sekunder
imellem, at skubbehåndtaget slås TIL,
og udløseren slås TIL (eller imellem, at
udløseren slås TIL, og skubbehåndtaget
slås TIL).
Forebyggende mekanisme aktiveres.
(Der er ingen søm eller for få
fastgøringsanordninger tilbage)
Sæt søm i magasinet.
Låsehåndtaget (funktion for udløserlås) er
i positionen ”TIL”.
Indstil låsehåndtaget til positionen ”FRA”.
(Se Fig. 7)
Maskinen er for kold (under -5 °C) eller
for varm.
Lad dykkerpistolen køle af eller genvinde
varme ordentligt under passende forhold.
Beskadiget indvendig elektronik. Kontakt HiKOKI for udskiftning.
Dykkerpistolen virker, men der
a yres intet søm.
Magasinet er snavset. Blæs magasinet rent, og tør det af.
Efterse for sømstop. Afhjælp et sømstop (se Fig. 21, 22).
Driverklinge slidt eller beskadiget? Kontakt HiKOKI for udskiftning.
Båndfjeder svækket eller beskadiget? Udskift båndfjederen.
Sømilægger beskadiget? Udskift sømilæggeren.
Efterse for korrekte søm. Anvend kun anbefalede søm.
Svækket a yring.
Langsom videreførsel.
Kontrollér position for justeringsanordning
til justering af dybde for isætning af søm.
Justér igen i henhold til Fig. 16, 17.
Driverklinge slidt? Kontakt HiKOKI for udskiftning.
Trykket i trykluft er blevet lavt. Kontakt HiKOKI for udskiftning.
Beskadiget indvendig elektronik. Kontakt HiKOKI for udskiftning.
A yrer for dybt. Kontrollér position for justeringsanordning
til justering af dybde for isætning af søm.
Justér igen i henhold til Fig. 16, 17.
Overspring af søm.
Afbrudt fremføring.
Efterse for korrekte søm. Anvend kun anbefalede søm.
Sømilægger beskadiget? Udskift sømilæggeren.
Båndfjeder svækket eller beskadiget? Udskift båndfjederen.
Driverklinge slidt eller beskadiget? Kontakt HiKOKI for udskiftning.
Sømstop.
A yret søm er bøjet.
Efterse for korrekte søm. Anvend kun anbefalede søm.
Driverklinge slidt eller beskadiget? Kontakt HiKOKI for udskiftning.
00Book_NR1890DBCL.indb 14700Book_NR1890DBCL.indb 147 2020/08/07 11:39:182020/08/07 11:39:18
148
Norsk
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette
redusere faren for personskader.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/
eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller
bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du
foretar justeringer, bytter tilbehør eller lagrer
elektroverktøyet.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller at ingen
bevegelige deler har låst seg, er feiljustert,
knekt, eller har andre skader som kan påvirke
bruken av elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet må det repareres
før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Følges ikke alle advarsler og instruksjoner kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Betegnelsen ”elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket.
Du må aldri endre støpslet på noen måte.
Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede
over ater slik som rør, radiatorer, komfyrer eller
kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller inn ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
00Book_NR1890DBCL.indb 14800Book_NR1890DBCL.indb 148 2020/08/07 11:39:182020/08/07 11:39:18
149
Norsk
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det er beregnet for kan det oppstå farlige
situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy
a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som
er angitt av produsenten.
En lader som passer for én batteripakke kan
forårsake brannfare hvis den brukes med andre
batteripakker.
b) Bruk bare elektroverktøyet med spesi sert type
batteripakke.
Bruk av andre batteripakker kan føre til brannfare og
skader.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold det unna
andre metallgjenstander som binderser, mynter,
spiker, skruer eller andre små metallgjenstander
som kan skape en forbindelse mellom
batteripolene.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake skader
eller brann.
d) Under uvørne forhold kan væske sprute ut fra
batteriet, unngå kontakt. Hvis kontakt skulle
oppstå, skyll med store mengder vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øynene, må du
også søke medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller brannsår.
6) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSADVARSLER FOR
TRÅDLØS DYKKERTPISTOL MED
SPIKERREMSE
1. Gå alltid ut fra at verktøyet inneholder kramper.
Uforsiktig håndtering av dykkertpistolen kan forårsake at
festeanordninger avfyres og medfører personskade.
2. Pek aldri verktøyet mot deg selv eller andre i
nærheten.
Uventet utløsing vil skyte ut krampen og føre til en skade.
3. Ikke aktiver verktøyet med mindre det er plassert
fast mot arbeidsstykket.
Hvis verktøyet ikke er i kontakt med arbeidsstykket, kan
krampen skytes tilbake fra målet.
4. Koble verktøyet fra strømkilden når kramper setter
seg fast i verktøyet.
Når du fjerner en festeanordning som har satt seg fast,
kan dykkertpistolen aktiveres ved et uhell hvis den er
koblet i.
5. Bruk forsiktighet når du fjerner en fastkilt krampe.
Mekanismen kan være under trykk, og krampen kan bli
kraftig skutt ut mens du prøver å fjerne en fastkiling.
6. Du må ikke bruke denne dykkertpistolen til å feste
elektriske ledninger.
Den er ikke laget for montering av elektriske kabler, og
kan ødelegge isolasjonen på elektriske kabler, noe som
kan føre til elektrisk støt eller brannfare.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Sikker bruk er riktig bruk.
Dette verktøyet er beregnet på å slå spiker i tre og
lignende materiale. Bruk det kun til det formålet det er
beregnet på.
2. Vær forsiktig med gnister og eksplosjoner.
Siden det kan y gnister når man spikrer, er det farlig
å bruke dette verktøyet nær lakk, maling, rensebensin,
tynner, bensin, gass, lim og lignende brannfarlige
sto er, da de kan antennes og eksplodere. Ikke under
noen omstendighet bør dette verktøyet derfor brukes in
nærheten av slike brannfarlige materialer.
3. Beskytt alltid øynene (vernebriller).
Når du bruker verktøyet skal du alltid ha på
deg øyebeskyttelse og sørge for at alle
personer som oppholder seg i nærheten
også har på seg øyebeskyttelse.
Fragmenter av spiker som ikke tre er
som de skal kan fås i øynene og skade
synet. Ha derfor alltid på deg vernebriller når du
bruker dette verktøyet. Vernebriller kan kjøpes i enhver
jernvarehandel. Bruk enten vernebriller eller en bred
verneskjerm over vanlige briller.
Arbeidsgivere må alltid håndheve bruken av
øyevernutstyr.
4. Beskytt ører og hode.
Når du driver med spikring bør du ha på deg øreklokker
og hjelm. Dessuten skal du, avhengig av forholdene,
sørge for at personer i nærheten også har på seg
øreklokker og hjelm.
5. Hold øye med dem som arbeider i nærheten.
Det kan være meget farlig hvis spiker som ikke slås
skikkelig inn skulle tre e andre mennesker. Derfor må
du alltid være oppmerksom på sikkerheten til mennesker
som arbeider i nærheten når du bruker dette verktøyet.
Du må alltid sørge for at ingen har kroppen, hender eller
føtter i nærheten av spikerutgangen.
6. Pek aldri spikeråpningen mot deg selv eller andre
personer.
Du må alltid gå ut fra at verktøyet
inneholder festeelementer, slik som
spiker, ol.
Hvis spikeråpningen peker mot deg
selv eller andre personer, kan dette føre
til alvorlige personskader hvis du ved et uhell trykker
på avtrekkeren. Når du kobler til og fra batteriet under
innsetting av spiker eller lignende handlinger, kontroller
at spikerutløpet ikke peker mot noen (inkludert deg selv).
Selv når spikerpistolen ikke inneholder spiker, vil det
være farlig å fyre av verktøyet hvis det er rettet mot deg
selv eller andre. Gjør derfor aldri dette! Spikerpistolen er
ikke et leketøy. Vis respekt og bruk verktøyet kun som et
arbeidsutstyr.
7. Kontroller støtstangen før bruk.
Sørg for at støtstangen fungerer som den skal.
(Støtstangen kan også kalles ”sikring”.) Bruk aldri
dykkertpistolen hvis ikke støtstangen fungerer som den
skal, hvis ikke kan dykkertpistolen plutselig og uventet
avfyre en festeanordning. Ikke fjern eller tukle med
støtstangen, ellers kan støtstangen bli i ustand.
8. Valg av utløsermetode er viktig.
Les og forstå avsnittet ”HVORDAN BRUKE
DYKKERTPISTOLEN” på side 158.
9. Før du bruker dette produktet må du kontrollere at
det fungerer som det skal i samsvar med innholdet
i ”Kontrollere dykkertpistolen” på side 157.
10. Bruk kun spesi serte spiker.
Bruk aldri spiker som ikke er spesi sert og beskrevet i
disse instruksene.
00Book_NR1890DBCL.indb 14900Book_NR1890DBCL.indb 149 2020/08/07 11:39:182020/08/07 11:39:18
150
Norsk
11. Vær forsiktig når du kobler til slangen.
For å unngå at verktøyet går av ved et uhell, sørg for
følgende når du kobler til slangen og lader spiker.
Ikke berør avtrekkeren.
Ikke la avfyringshodet komme i kontakt med en
over ate.
Hold avfyringshodet pekende nedover.
Instruksene ovenfor må strengt overholdes og du må
alltid sørge for at ingen kroppsdel, hender eller ben
noen gang er foran spikerutgangen.
12. Ikke ha ngeren på avtrekkeren når det ikke er
nødvendig.
Ikke ha ngeren på avtrekkeren bortsett fra når du faktisk
spikrer. Hvis du bærer dette verktøyet eller gir det til noen
mens du har ngeren på avtrekkeren, kan du komme til å
fyre av en spiker ved et uhell og forårsake en ulykke.
13. Trykk spikerutgangen bestemt mot materialet som
skal spikres.
Når du slår inn spiker skal du trykke spikerutgangen
bestemt mot materialet som skal spikres. Hvis utgangen
ikke brukes på forsvarlig måte, kan spikrene slå tilbake.
14. Hold hender og føtter bort fra avfyringshodet under
bruk.
Det er meget farlig for spiker å tre e
hender eller føtter ved et uhell.
15. Vær oppmerksom på verktøyets rekyl.
Ikke ha hodet e.l. nær toppen av verktøyet under bruk.
Dette er farlig fordi verktøyet kan slå kraftig tilbake hvis
spikeren som slås kommer i kontakt med en spiker som
er slått inn tidligere eller en kvist i treverket.
16. Pass deg for dobbel avfyring forårsaket av
tilbakeslag.
Hvis støtstangen utilsiktet kommer i kontakt med
arbeidsstykket på nytt etter tilbakeslaget, kan en uønsket
festeanordning avfyres.
For å unngå uønsket dobbel avfyring,
Periodisk drift (avfyring med utløser)
1) Still omstillingsanordningen til FULLSTENDIG
SEKVENSIELL AKTIVERINGSMEKANISME.
2) Trykk raskt og bestemt på utløseren.
Kontinuerlig drift (avfyring med støtstangen)
(NR1890DBCL(S) ekskludert)
1) Ikke dytt dykkertpistolen hardt mot treverket.
2) Løsne dykkertpistolen fra treverket under
tilbakeslaget etter festingen.
17. Vær forsiktig når du spikrer tynne plater eller
hjørner.
Når du spikrer tynne plater kan spikrene gå rett i
gjennom. Dette kan også skje når du spikrer sammen
hjørner på grunn av avdrift på spikrene. I slike tilfeller må
du sørge for at det ikke be nner seg noen (og ingens
hender eller føtter, osv.) bak den tynne platen eller ved
siden av treverket som du skal spikre.
18. Å spikre på begge sider av samme vegg samtidig er
farlig.
Det må ikke under noen omstendighet spikres på begge
sider av en vegg samtidig. Dette kan være veldig farlig
siden spikrene kan gå rett gjennom veggen og forårsake
skader.
19. Ikke bruk verktøyet på stilaser og stiger.
Verktøyet må ikke brukes i gitte situasjoner, som for
eksempel:
når skifting fra en spikringsplass til en annen
involverer bruk av stilaser, trapper, stiger eller
stigelignende konstruksjoner, f.eks. taklekter,
ved lukking av bokser eller kasser,
ved feste av transportsikkerhetssystemer på f.eks.
kjøretøyer og vogner.
20. Fjern alle gjenværende festeanordninger og
batteriet fra dykkertpistolen når:
1) du utfører vedlikehold og inspeksjon;
2) du kontrollerer at støtstangen og utløseren fungerer
som de skal;
3) du fjerner fastkjørte spiker;
4) du ikke bruker verktøyet;
5) du forlater arbeidsområdet;
6) du ytter den til et annet sted; og
7) du gir den til en annen person.
Forsøk aldri å fjerne fastkjørte spiker eller reparere
dykkertpistolen hvis du ikke har tatt batteriet og alle
gjenværende festeanordninger ut av dykkertpistolen.
Dykkertpistolen skal aldri være uten tilsyn, da personer
som ikke er kjent med dykkertpistolen kan håndtere den
og skade seg selv.
21. Ta batteriet ut av dykkertpistolen når:
1) du setter i dykkerter;
2) du dreier på justeringsskiven.
22. Driftsmiljøet for denne maskinen skal være mellom
0 °C og 40 °C, så sørg for at den kun brukes i dette
temperaturområdet. Maskinen kan slutte å fungere
under 0 °C eller over 40 °C.
23. Lad alltid opp batteriet på steder hvor
romtemperaturen er mellom 0 – 40°C.
Hvis batteriet lades opp på steder hvor temperaturen
er under 0 °C, kan batteriet overlades, som kan være
farlig. Batteriet må ikke lades opp på steder hvor
romtemperaturen overstiger 40°C.
Den beste romtemperaturen for å lade batteriet er
mellom 20 – 25°C.
24. Ikke bruk laderen kontinuerlig.
Når en ladeoperasjon er avsluttet, la ladeapparatet stå
avslått i omkring 15 minutter før den neste oppladingen
av et batteri tar til.
25. Ikke la fremmedlegemer falle nedi hullet for
tilkopling av det oppladbare batteriet.
26. Demonter aldri det oppladbare batteriet og
ladeapparatet.
27. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet.
Kortslutter en batteriet vil det resultere i stor elektrisk
strøm og overopphetning. Det vil føre til forbrenning eller
skade av batteriet.
28. Ikke forsøk å brenne et kassert batteri.
Dersom batteriet brenner, kan det være det eksploderer.
29. Bruk av et utladet batteri vil skade ladeapparatet.
30. Bring et batteri som det ikke lenger er mulig å lade
tilstrekkelig slik at det kan gi strøm lenge nok, til
forretningen der det ble kjøpt.
Ikke kast det oppbrukte batteriet.
31. Det må ikke føres gjenstander inn i ladeapparatets
ventilsjonshuller.
Dytt ikke metallgjenstander eller brannfarlige materialer
inn i ventilasjonsåpningene, da dette kan føre til elektrisk
støt eller skade batteriladeren.
32. Du må ALDRI la magneter (eller lignende magnetiske
enheter) ligge ved siden av dykkertpistolen da den
har en magnetisk sensor innvendig.
Hvis du gjør dette så kan det føre til skade eller fare for
personskade som følge av funksjonsfeil.
33. La enheten hvile etter kontinuerlig bruk.
34. Elektroverktøyet er utstyrt med en
temperaturbeskyttelseskrets for å beskytte
motoren. Kontinuerlig arbeid kan føre til at
temperaturen i enheten stiger og aktiverer
temperaturbeskyttelsesenheten og stopper
driften automatisk. Hvis dette skjer, må du la
elektroverktøyet kjøles ned før du fortsetter bruk.
35. Dette produktet kan slutte å fungere når noe
unormalt registreres. I slike tilfeller må du
kontrollere elementene som er listet opp under
”FEILSØKING” på side 162.
36. Ikke utsett bryterpanelet for sterke støt eller
ødelegg det. Dette kan føre til problemer.
00Book_NR1890DBCL.indb 15000Book_NR1890DBCL.indb 150 2020/08/07 11:39:182020/08/07 11:39:18
151
Norsk
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION
BATTERI
For å øke levetiden er litium-ion batteriet utstyrt med en
beskyttelsesfunksjon som stanser utgangse ekten.
I tilfellene 1 og 3, beskrevet nedenfor, når du bruker dette
produktet, selv om du trykker på knappen, kan motoren
stoppe. Dette er ikke problemet, men resultatet av
beskyttelsesfunksjonen.
1. Når gjenværende batterie ekt løper ut, stanser motoren.
Skjer dette må du lade opp batteriet med det samme.
2. Dersom verktøyet er overbelastet, kan motoren stanse.
I dette tilfellet, skal du slippe bryteren på verktøyet og
eliminere årsaken til overbelastning. Etter dette, kan du
bruke det igjen.
3. Hvis batteriet blir overopphetet når elektroverktøyet blir
overbelastet, kan batteristrømmen bli brutt.
I dette tilfellet må du stanse bruken av batteriet og la det
bli avkjølt. Etter dette, kan du bruke det igjen.
Videre, vennligst ta hensyn til følgende forholdsregler og
advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre lekkasje fra batteriet, varmeutvikling,
røykutvikling, eksplosjoner eller antenning, sørg for å følge
disse forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg på batteriet.
Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeidet.
Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet
ikke samler seg på batteriet.
Ikke lagre et ubrukt batteri på et sted der det utsettes for
spon eller støv.
Før du lagrer et batteri, fjern all spon og støv som kan
feste seg på batteriet. Ikke lagre det sammen med
metalldeler (skruer, spiker, og lignende).
2. Ikke stikk batteriet med en skarp gjenstand som en
spiker, slå på det med en hammer, trå på, kast eller
utsett batteriet for kraftige fysiske støt.
3. Ikke bruk et tydelig ødelagt eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet med feilkoplet polaritet.
5. Ikke koble direkte til et elektrisk uttak eller bilens
sigarettenner.
6. Ikke bruk batteriet til et annet formål enn de som er
spesi sert.
7. Hvis batteriladingen blir mislykket selv når den angitte
ladetiden har gått, må du øyeblikkelig stanse ytterligere
lading.
8. Ikke plasser eller utsett batteriet for høye temperaturer
eller høyt trykk som i en mikrobølgeovn, tørker eller i en
beholder under høyt trykk.
9. Holdes unna ammer umiddelbart når ekkel lukt eller
lekkasje oppdages.
10. Ikke bruk på steder der sterk statisk elektrisitetsutladning
genereres.
11. Hvis det oppstår batterilekkasje, ekkel lukt, varme
genereres eller dersom batteriet blir misfarget,
deformert eller på noen måte virker unormalt under
bruk, gjenopplading eller lagring, må du fjerne det fra
elektroverktøyet eller batteriladeren, og stans bruken.
12. Ikke senk batteriet ned i væsker eller la noen væsker
yte inn i batteriet. Ledende væskeinntrengning, som
for eksempel vann, kan forårsake skade som medfører
brann eller eksplosjon. Oppbevar batteriet på et kjølig,
tørt sted, unna brennbare og brannfarlige gjenstander.
Omgivelser med etsende gass må unngås.
FORSIKTIG
1. Hvis det lekker væske fra batteriet og denne kommer
i kontakt med øynene, ikke gni øynene men vask dem
godt med friskt og rent vann, som for eksempel vann fra
springen, og ta kontakt med en lege øyeblikkelig.
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til synsproblemer.
2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær, vask
ordentlig med rent vann, for eksempel vann fra springen,
øyeblikkelig.
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis du nner rust, ekkel lukt, overoppheting, misfarging,
deformering, og/eller andre uregelmessigheter når du
bruker batteriet for første gang, må du ikke bruke det,
men returnere det til din forhandler eller leverandør.
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende objekt kommer i kontakt med
batteripolene til litium-ion batteriet, kan dette resultere i
kortslutning og brannfare. Ved lagring av litium-ion batteriet,
følg nøye reglene for følgende innhold.
Ikke plasser elektrisk ledende objekter som spiker eller
metalltråder av jern eller kopper i oppbevaringskassen.
For å unngå at kortslutning inntre er, legg batteriet i
verktøyet eller monter batteridekslet for lagring slik at
ventilatoren ikke er synlig.
OM TRANSPORT AV
LITIUMIONBATTERIET
Når du transporterer et litiumionbatteri, må du følge følgende
forholdsregler.
ADVARSEL
Varsle transportselskapet om at pakken inneholder et
litiumionbatter, informer selskapet om utgangse ekten og
følg instruksjonene til transportselskapet når du bestiller
transport.
Litiumionbatterier med en e ekt større enn 100 Wh
ansees som fraktklasse farlige varer og krever spesielle
behandlingsprosedyrer.
For transport utenlands må du følge internasjonalt
lovverk og de regler og forskrifter som gjelder i
bestemmelseslandet.
Wh
Utgangse ekt
Tall med 2 til 3 si er
00Book_NR1890DBCL.indb 15100Book_NR1890DBCL.indb 151 2020/08/07 11:39:182020/08/07 11:39:18
152
Norsk
NAVN PÅ DELER (Fig. 1 – Fig. 23)
Toppdeksel
Utløser
Avfyringshode (munning)
Støtstang
Spikermater (B)
Materknapp
Magasin
Krok
Batteri
Låsespak
Håndtak
Batteriindikatorbryter
Batteriindikator
Spikringsbryter
Strømindikator
Strømbryter
Indikatorlampe for spikring
Spiker
Justeringsskive
Krokplate
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Trådløs dykkertpistol med spikerremse
NR1890DBRL:
Trådløs dykkertpistol med spikerremse
For å minske faren for skade, må brukeren lese
instruksjonsboken.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
Likestrøm
Ϩ
Slå PÅ
Slå AV
Koble fra batteriet
Strømbryter
Strømbryter AV
Strømbryter PÅ
Strømindikator: Lyser grønt
Spikringsbryter
(NR1890DBCL(S) ekskludert)
FULLSTENDIG SEKVENSIELL
AKTIVERINGSMEKANISME
FULLSTENDIG SEKVENSIELL
AKTIVERINGSMEKANISME-modus
Indikatorlampe for spikring: Lyser blått
FULLSTENDIG SEKVENSIELL
AKTIVERINGSMEKANISME-modus
(NR1890DBCL(S))
Indikatorlampe for spikring: Lyser blått
KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME
(NR1890DBCL(S) ekskludert)
KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME-modus
(NR1890DBCL(S) ekskludert)
Indikatorlampe for spikring: Blinker blått
Utløser låst
Utløser låst opp
Batteriindikatorbryter
Det er nok strøm på batteriet
Batteriindikator: 2 LED-lys (røde) lyser
Batteriets gjenværende kapasitet er omtrent
halvparten.
Batteriindikator:1 LED-lys (rødt) lyser
Gjenværende batterikapasitet er nesten
ingenting.
Lad opp batteriet igjen så snart som mulig.
Batteriindikator:1 LED-lys (rødt) blinker
Ta kontakt med HiKOKI for inspeksjon.
Batteriindikator: 2 LED-lys blinker oransje,
etter 10 sekunder, strømbryter slås
automatisk av.
Grunn side
Dyp side
Må ikke brukes på stillaser, stiger.
Advarsel
Utilrådelig betjeningsmåte
00Book_NR1890DBCL.indb 15200Book_NR1890DBCL.indb 152 2020/08/07 11:39:182020/08/07 11:39:18
153
Norsk
SPESIFIKASJONER
1. Trådløs dykkertpistol
Modell NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Motor Børsteløs DC
Passende spiker ø2,9 – 3,3 mm Se g. ø2,9 – 3,3 mm Se g.
Passende spikerlengde 50 mm til 90 mm
Innsettingskapasitet for spiker
[spiker]
47 37
Avfyringsmodus
Fullstendig sekvensiell/
kontakt (valgbar)
Fullstendig sekvensiell
Fullstendig sekvensiell/
kontakt (valgbar)
Seriehastighet [spiker/sekund] 1,5 – 2 (periodisk)
Batteri Modell BSL1850
Type Li-ion-batteri
Spenning 18 V likestrøm
Vekt* 4,8 – 5,2 kg 4,9 – 5,3 kg
Ytre mål
Høyde × lengde × bredde
342 mm × 309 mm × 127 mm
342 mm × 342 mm × 137 mm
* i henhold til EPTA-prosedyren 01/2014
Avhengig av vedlagt batteri. Den tyngste vekten måles med BSL36B18 (selges separat).
2. Batterilader
Modell UC18YFSL
Ladespenning 14,4 – 18 V likestrøm
Vekt 0,5 kg
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forskningsog utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet endres
uten forvarsel.
00Book_NR1890DBCL.indb 15300Book_NR1890DBCL.indb 153 2020/08/07 11:39:202020/08/07 11:39:20
154
Norsk
VALG AV SPIKER
Velg passende spiker fra guren. Spiker som ikke er vist i guren kan ikke brukes med dette verktøyet.
Bruk av andre typer spiker kan føre til feilfunksjon i verktøyet og/eller spikerbrudd som kan føre til alvorlige personskader.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
Kun glatte spiker, spiker med mothaker og ringspiker skal brukes. Skruer må ikke brukes. Spiker kommer i remser på 25-37
spiker.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Spiker på papirremse
Dykkertspiker
(Vinkel: 30°)
Min. Maks.
2,9 mm
50 mm
6,8 mm
3,3 mm
90 mm
7,7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 15400Book_NR1890DBCL.indb 154 2020/08/07 11:39:202020/08/07 11:39:20
155
Norsk
NR1890DBRL
Spiker på plastremse
Spiker med vanlig hode
(Vinkel: 21°)
Min. Maks.
50 mm
2,9 mm
7 mm
3,3 mm
90 mm
7,6 mm
* Denne spikerpistolen anbefales ikke for bruk med fra 75 mm til 90 mm rund spiker i trykkimpregnert tre.
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp på side 2.
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
Reisverk for gulv og vegg
Rammeverk, vinduer
Undergulv og takdekking
Veggkledning
Konstruksjon av hytter og modulær husbygging
LADING
Før elektroverktøyet tas i bruk, lad batteriet som forklart
nedenfor.
1. Sett laderen’s støpsel i stikkontakten.
Når du kobler kontakten til batteriladeren til en stikkontakt,
vil pilotlampen blinke rødt (med intervall på 1 sekund).
2. Sett batteriet i laderen.
Sett batteriet fast i laderen som vist i Fig. 3.
3. Lading
Når du setter inn et batteri i laderen, vil ladingen begynne
og pilotlampen vil lyse kontinuerlig i rødt.
Når batteriet er helt oppladet, vil pilotlampen blinke rødt.
(Med intervall på 1 sekund) (Se tabell 1)
Pilotlampeindikasjon
Pilotlysets indikasjoner blir som vist i Tabell 1, i samsvar
med ladeapparatets eller det oppladbare batteriets
tilstand.
00Book_NR1890DBCL.indb 15500Book_NR1890DBCL.indb 155 2020/08/07 11:39:202020/08/07 11:39:20
156
Norsk
Tabell 1
Pilotlampens indikasjoner
Pilotlampe
(rød)
Før lading Blinker
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(av i 0,5 sekunder)
Under lading Lyser
Lyser kontinuerlig
Lading fullført Blinker
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(av i 0,5 sekunder)
Overopphetet
beredskap
Blinker
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(av i 0,5 sekunder)
Batteriet overopphetet. Kan
ikke lade. (Ladning vil starte
når batteriet er avkjølt)
Lading ikke
mulig
Blafrer
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 sekunder.
(av i 0,1 sekunder)
Feilfunksjon i batteriet eller
laderen
Angående temperaturer og ladetider.
Temperaturer og ladetider vil bli som vist i tabell 2
Tabell 2
Lader
Batteri
UC18YFSL
Ladespenning V 14,4 18
Vekt kg 0,5
Temperaturer hvor batteriet kan
lades
0oC 50oC
Ladetid for batterikapasitet, ca.
(Ved 20oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
20
22
30
35
45
60
75
Antall battericeller 4 10
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og
strømkildens strømspenning.
FORSIKTIG
Når batteriladeren har blitt brukt kontinuerlig, vil den bli
varm, og kan være årsaken til feil. Når ladingen er ferdig,
må du vente 15 minutter før du starter neste lading.
4. Kople laderens strømkabel fra stikkontakten.
5. Hold laderen skikkelig og trekk ut batteriet.
MERK
Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og
oppbevar det.
FORSIKTIG
Hvis batteriet lades mens det er varmt fordi det har vært
utsatt for direkte sollys i lengre tid, eller fordi batteriet
nettopp har vært i bruk, vil laderens pilotlys lyse i 1
sekund, være slukket i 0,5 sekunder (av i 0,5 sekunder).
I så fall må batteriet kjøles ned før ladingen starter.
Når pilotlyset blafrer (med intervaller på 0,2 sekunder),
må du kontrollere om det nnes fremmedlegemer
i laderens batterikontakt. Hvis det ikke nnes noen
fremmedlegemer, er det mulig at batteriet eller laderen er
defekt. Ta den med til et godkjent servicesenter.
Fordi den innebygde mikrodatamaskinen bruker cirka
3 sekunder på å bekrefte at batteriet som lades med
laderen er tatt ut, skal du vente i minimum 3 sekunder
før du setter det inn igjen for å fortsette ladingen. Hvis
batteriet settes inn igjen før det har gått 3 sekunder, kan
det hende at batteriet ikke blir korrekt ladet.
Blinker ikke pilotlampen i rødt (hvert sekund) selv om
ladeledningen er koblet til strømkilden, angir det at
beskyttelseskretsen i laderen kan være aktivert.
Fjern ledningen eller støpslet fra strømkilden og koble
den til igjen etter cirka 30 sekunder. Dersom dette ikke
får pilotlampe til å blinke rødt (hvert sekund), vennligst ta
laderen til et autorisert HiKOKI-verksted.
FØR BRUK
Handling Figur Side
Ta ut og sette inn batteriet 2
3
Lading 3
4
Valg av tilbehør
8
1. Slik bruker du betjeningspanelet
(1) Strømbryter PÅ (Se g. 4)
Med ”strømbryter AV,” trykk og hold inne strømbryteren
i mer enn 1 sekund og deretter lyser strømindikatoren
grønt.
MERK
Ikke trykk inn støtstangen og/eller trykk på utløseren når
strømbryteren er i ferd med å slå seg PÅ.
Hvis du gjør dette, vil det forhindre strømbryteren fra å
slå seg PÅ.
[Automatisk av]
Når strømmen er slått på, men dykkertpistolen ikke
brukes på 30 minutter, vil dykkertpistolen automatisk slå
seg av. For å slå den på igjen, trykk på strømbryteren.
ADVARSEL
Du må aldri forlate dykkertpistolen med strømmen på.
Dette kan føre til en ulykke.
(2) Strømbryter AV (Se g. 4)
Med ”strømbryter PÅ,” trykk og hold inne strømbryteren i
mer enn 1 sekund og deretter slår strømindikatoren seg
av.
Med ”strømbryter PÅ” er funksjonene nedenfor aktive.
(3) Velg spikringsmodus
(Fullstendig sekvensiell aktivering/kontaktaktivering)
Still alltid verktøyet til fullstendig sekvensiell
aktiveringsmodus til å begynne med etter at
strømbryteren slås PÅ. (Indikatorlampen for spikring
lyser blått.) (Se g. 5)
For å bytte spikringsmodus, trykk på spikringsbryteren
én gang. Hver gang du trykker vil modusen endres
mellom ”Fullstendig sekvensiell” og ”Kontakt”. (Se g. 6)
00Book_NR1890DBCL.indb 15600Book_NR1890DBCL.indb 156 2020/08/07 11:39:202020/08/07 11:39:20
157
Norsk
Lyser (blått):
FULLSTENDIG SEKVENSIELL
AKTIVERINGSMEKANISME,
Blinker (blått):
KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME
MERK
NR1890DBCL(S) er kun utstyrt for fullstendig sekvensiell
aktiveringsmekanismemodus og kan ikke skifte til modus
for spikringsfunksjon.
(4) Kontroller gjenværende batterinivå
Når du trykker på batteriindikatorbryteren, viser
batteriindikatoren gjenværende batterinivå med LED-
lampens status som vist nedenfor.
Status for indikator
2 LED-lys (røde) lyser
Det er nok strøm på
batteriet.
1 LED-lys (rød) lyser
Batteriets gjenværende
kapasitet er omtrent
halvparten.
1 LED-lys (rød) blinker
Gjenværende
batterikapasitet er nesten
ingenting.
Lad opp batteriet igjen så
snart som mulig.
(5) Andre funksjoner
Ved en driftsfeil, lyser LED-lampen som vist nedenfor.
Status for indikator
2 LED-lys (røde) blinker
2 LED-lys blinker i intervaller.
I tilfelle verktøyet blir
for varmt, blinker
det i intervaller på
0,5 sekunder.
I tilfelle verktøyet
blir for kaldt, blinker
det i intervaller på
0,25 sekunder.
Etter 10 sekunder skrur LED-
lysene og strømbryteren
automatisk av.
Maskinen er for kald (under
-5 °C) eller for varm.
La dykkertpistolen kjøles
ned eller varmes opp
tilstrekkelig i passende
forfatning.
2 LED-lys blinker oransje,
etter ca. 10 sekunder slås
strømbryteren automatisk
av.
Ta kontakt med HiKOKI for
inspeksjon.
2. Utløserlåsemekanisme (se g. 7)
ADVARSEL
Sørg for at utløseren er låst når du ikke skal avfyre spiker.
Denne dykkertpistolen har en låsemekanisme for å
forhindre at spiker avfyres.
Still bryterlåsespaken i
-stilling for å låse utløseren.
Skyv bryterlåsespaken til
-stilling når dykkertpistolen
skal brukes, og til
-stilling når den ikke er i bruk.
3. Kontrollere dykkertpistolen
ADVARSEL
Sørg for at utløseren er låst når du ikke skal avfyre spiker.
(Se g. 7)
Bruk aldri dykkertpistolen hvis ikke støtstangen fungerer
som den skal.
Maskinen benytter en forebyggende mekanisme for drift
når spiker ikke er satt i.
Maskinen går over i en tilstand hvor støtstangen ikke kan
dyttes opp. Dette skjer når magasinet ikke har spiker satt
i eller når det gjenværende antallet spiker blir mindre enn
7 eller 9.
FORSIKTIG
Vær forsiktig slik at du ikke dytter tuppen på støtstangen
mot treverk.
Før du faktisk begynner spikringsarbeidet, kontroller
dykkertpistolen ved hjelp av sjekklisten nedenfor. Utfør
testene i følgende rekkefølge.
Hvis noen form for unormal drift oppstår, stopp bruk
av dykkertpistolen og kontakt et HiKOKI-autorisert
servicesenter umiddelbart.
(1) FJERN ALLE SPIKER OG BATTERIET FRA
DYKKERTPISTOLEN.
ALLE SKRUER MÅ STRAMMES.
STØTSTANGEN OG UTLØSEREN MÅ BEVEGES
JEVNT når du drar materknappen bakover.
(2) Installere batteriet.
Ikke bruk støtstangen eller utløseren mens du installerer
batteriet. (Se g. 2)
(3) Slå på strømbryteren. (Se g. 1)
Slå på strømbryteren ved å trykke på og holde
strømbryteren inne i mer enn 1 sekund.
Forsikre deg om at strømindikatoren lyser grønt og at
indikatorlampen for spikring lyser blått. (FULLSTENDIG
SEKVENSIELL AKTIVERINGSMEKANISME)
MERK
Ikke trykk inn støtstangen og/eller trykk på utløseren når
strømbryteren er i ferd med å slå seg PÅ.
Hvis du gjør dette, vil det forhindre strømbryteren fra å
slå seg PÅ.
[Automatisk av]
Når strømmen er slått på, men dykkertpistolen ikke
brukes på 30 minutter, vil dykkertpistolen automatisk slå
seg av. For å slå den på igjen, trykk på strømbryteren.
ADVARSEL
Du må aldri forlate dykkertpistolen med strømmen på.
Dette kan føre til en ulykke.
Indikatorlampe for spikring
Lyser (blått):
FULLSTENDIG SEKVENSIELL
AKTIVERINGSMEKANISME,
Blinker (blått):
KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME
(NR1890DBCL(S) ekskludert)
Kontroller at batteriindikatoren ikke blinker.
Hvis batteriindikatoren blinker rødt, har ikke batteriet nok
strøm og må lades opp.
(4) Fjern ngeren fra utløseren og trykk støtstangen mot
arbeidsstykket mens du drar materknappen bakover.
DYKKERTPISTOLEN MÅ IKKE BETJENES.
(5) Fjern støtstangen fra arbeidsstykket.
Deretter, pek dykkertpistolen nedover mens du drar
materknappen bakover, trykker på utløseren og vent
deretter i denne stillingen i 5 sekunder eller mer.
DYKKERTPISTOLEN MÅ IKKE BETJENES.
00Book_NR1890DBCL.indb 15700Book_NR1890DBCL.indb 157 2020/08/07 11:39:202020/08/07 11:39:20
158
Norsk
(6) Uten å berøre utløseren, trykk støtstangen mot
arbeidsstykket mens du drar materknappen bakover.
Deretter, trykk inn utløseren.
DYKKERTPISTOLEN MÅ BETJENES.
Hold utløseren igjen og trykk støtstangen mot
arbeidsstykket en gang til.
DYKKERTPISTOLEN MÅ IKKE BETJENES.
Fjern ngeren fra utløseren.
Deretter brukes
igjen.
DYKKERTPISTOLEN MÅ BETJENES.
(7) Fjern støtstangen fra arbeidsstykket, trykk på utløseren.
Trykk støtstangen mot arbeidsstykket innen 2 sekunder.
DYKKERTPISTOLEN MÅ IKKE BETJENES.
(8) Still indikatorlampen for spikring til blinkende PÅ-modus.
(KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME)
(NR1890DBCL(S) ekskludert)
Trykk på spikringsbryteren én gang, sørg for at
indikatorlampen blinker blått.
Fjern støtstangen fra arbeidsstykket, trykk på utløseren.
Trykk støtstangen mot arbeidsstykket innen 2 sekunder.
DYKKERTPISTOLEN MÅ BETJENES.
(9) Hvis ingen driftsavvik oppdages, kan du legge spiker i
dykkertpistolen.
Avfyr spiker inn i arbeidsstykket av samme type som de
som skal faktisk skal brukes.
DYKKERTPISTOLEN MÅ BETJENES PÅ RIKTIG
MÅTE.
4. Kontrollere funksjonen til støtstangen
ADVARSEL
Sørg for at utløseren er låst når du ikke skal avfyre spiker.
Sikre alltid at avtrekkeren er låst og batteriet fjernet fra
verktøyet når du kontrollerer funksjonen til støtstangen.
Kontroller at støtstangen glir lett under bruk.
Rengjør glide atene dersom den ikke blir lett.
5. Legg spiker i verktøyet
ADVARSEL
Når du setter spiker i dykkertpistolen,
1) ta batteriet ut av dykkertpistolen;
2) ikke trykk på utløseren;
3) ikke trykk inn støtstangen; og
4) la dykkertpistolen peke nedover.
2–Handling spikermating!
(1) Sett spikerremsen inn på baksiden av magasinet. (Se
g. 8)
(2) Skyv spikerremsen forover i magasinet. (Se g. 9)
(3) Trykk spikermater (B) bakover for å koble materknappen
til spikerremsen. (Se g. 10)
MERK
Dytt spikermater (B) og materknappen rolig mot
spikeren.
Hvis spikermater (B) og materknappen utløses fra
baksiden av magasinet og skumpes borti spikeren, kan
spikerens forbindelsespapir eller -plastikk bli skadet.
Bruk en spikerremse med mer enn 10 spiker.
Bruk en ubrutt spikerremse med spiker der alle har
samme lengde.
Dykkertpistolen er nå klar til bruk.
Ta ut spikrene:
Trekk materknappen bakover. (Se g. 11)
Flytt materknappen rolig forover mens du dytter på
dykkertmater (B).
Trekk spiker ut fra baksiden av magasinet. (Se g. 12)
HVORDAN BRUKE
DYKKERTPISTOLEN
ADVARSEL
Du må ALDRI rette verktøyet mot deg selv eller andre
personer i arbeidsområdet.
Hold ngrene UNNA utløseren når du ikke skal avfyre
spiker for å unngå utilsiktet avfyring.
Ikke bruk den elektriske ledningen hvis den er skadet. Få
den reparert umiddelbart.
Valg av utløsermetode er viktig.
Vennligst les og forstå ”1. Spikringsprosedyrer”
nedenfor.
Før du begynner arbeidet, kontroller
omstillingsanordningen for spikring.
Denne dykkertpistolen fra HiKOKI har en
omstillingsanordning for spikring.
Før du starter, må du sørge for at omstillingsanordningen
er riktig innstilt.
Hvis omstillingsanordningen ikke er riktig innstilt, vil ikke
dykkertpistolen fungere på riktig måte.
Du må aldri plassere ansiktet ditt, hender eller føtter i
nærheten av avfyringshodet når du bruker verktøyet.
Du må ikke avfyre spiker oppå andre spiker eller med
dykkertpistolen i en for bratt vinkel; spikrene kan
rikosjettere og skade noen.
Du må ikke avfyre spiker inn i tynne planker eller i
nærheten av hjørner og kanter på arbeidsstykket. Spiker
kan gå gjennom eller unna arbeidsstykket og tre e noen.
Du må aldri avfyre spiker fra begge sider av en vegg
samtidig. Spiker kan avfyres inn i og gjennom veggen og
tre e en person på andre siden.
Du må aldri bruke en dykkertpistol som er defekt eller
som ikke fungerer som den skal.
Du må ikke bruke dykkertpistolen som en hammer.
Fjern alle gjenværende festeanordninger og batteriet fra
dykkertpistolen når:
1) du utfører vedlikehold og inspeksjon;
2) du kontrollerer at støtstangen og utløseren fungerer
som de skal;
3) du fjerner fastkjørte spiker;
4) du ikke bruker verktøyet;
5) du forlater arbeidsområdet;
6) du ytter den til et annet sted; og
7) du gir den til en annen person.
Ta batteriet ut av dykkertpistolen når:
1) du setter i dykkerter;
2) du dreier på justeringsskiven.
Denne dykkertpistolen fra HiKOKI er utstyrt med en
omstillingsanordning for spikring.
Bruk FULLSTENDIG SEKVENSIELL AKTIVERINGSMEKANISME
eller KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME i samsvar med
arbeidet som skal utføres.
MERK
For NR1890DBCL(S) inneholder produktet
bare FULLSTENDIG SEKVENSIELL
AKTIVERINGSMEKANISME.
Forklaring på de forskjellige spikringsfunksjonene
FULLSTENDIG SEKVENSIELL AKTIVERINGSMEKANISME:
Trykk først støtstangen mot treverket; deretter, trykk på
utløseren for å avfyre en spiker.
Følg samme prosedyre for å fortsette å avfyre spiker.
Når du har spikret en gang, er det ikke mulig å spikre
igjen før du fjerner ngeren fra avtrekkeren og løfter
verktøyet helt fra treover aten.
00Book_NR1890DBCL.indb 15800Book_NR1890DBCL.indb 158 2020/08/07 11:39:212020/08/07 11:39:21
159
Norsk
KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME:
KONTAKTAKTIVERING kan ha to ulike sekvenser,
avhengig av bruk.
For avfyring av ere spiker:
1. Trykk avtrekkeren inn.
2. Trykk støtstangen mot arbeidsstykket for å avfyre
spikeren.
3. Hvis utløseren holdes inne, vil en spiker skytes ut
hver gang støtstangen trykkes mot treverket.
For å avfyre én enkelt spiker:
1. Trykk støtstangen mot treverket.
2. Trykk på utløseren for å avfyre spikeren.
3. Ta ngeren vekk fra utløseren og ytt dykkertpistolen
vekk fra treverket.
[Sperremekanisme for avfyring uten spiker]
Maskinen benytter en forebyggende mekanisme for drift
når spiker ikke er satt i.
Maskinen går over i en tilstand hvor støtstangen ikke kan
dyttes opp. Dette skjer når magasinet ikke har spiker satt
i eller når det gjenværende antallet spiker blir mindre enn
7 eller 9.
FORSIKTIG
Vær forsiktig slik at du ikke dytter tuppen på støtstangen
mot treverk når støtstangen ikke kan dyttes opp.
1. Spikringsprosedyrer
Denne dykkertpistolen er utstyrt med en støtstang og
fungerer ikke med mindre støtstangen er trykket inn.
Det nnes to metoder for å avfyre spiker med denne
dykkertpistolen.
Disse er:
1. Periodisk drift (avfyring med utløser):
2. Kontinuerlig drift (avfyring med støtstangen):
(NR1890DBCL(S) ekskludert)
(1) Periodisk drift (avfyring med utløser)
Bruk innstillingen FULLSTENDIG SEKVENSIELL
AKTIVERINGSMEKANISME. (Se g. 13)
ADVARSEL
For periodisk drift, still spikringsbryteren
til FULLSTENDIG SEKVENSIELL
AKTIVERINGSMEKANISME (indikatorlampen
for spikring lyser blått.) (dvs. stilt til ENKEL
AKTIVERINGSMEKANISME.)
For å unngå dobbel avfyring eller avfyring ved et uhell på
grunn av tilbakeslag.
1) Still på FULLSTENDIG SEKVENSIELL
AKTIVERINGSMEKANISME.
2) Trykk raskt og bestemt på utløseren.
Still spikringsbryteren til FULLSTENDIG SEKVENSIELL
AKTIVERINGSMEKANISME (indikatorlampen for
spikring lyser blått.)
(for å stille den til FULLSTENDIG SEKVENSIELL
AKTIVERINGSMEKANISME).
(Still omstillingsanordningen helt til modusen
der indikatorlampen for spikring lyser blått
som vist i g. 13. Ellers vil den stilles til
KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME.)
Plasser spikerutløpet på arbeidsstykket med ngeren
vekk fra utløseren.
Trykk støtstangen inn til den er trykt helt inn.
Trykk på utløseren for å avfyre en spiker.
Ta ngeren vekk fra utløseren og løft verktøyet helt vekk
fra over aten på treverket.
For å fortsette spikringen et annet sted, ytt dykkertpistolen
langs treverket mens du gjentar trinn
- som nødvendig.
MERK
Handling
og skal gjøres med 2 sekunders
mellomrom eller mindre. Hvis mer enn 2 sekunder
forløper etter
, vil ikke dykkertpistolen fungere som
den skal. Hvis dette skjer, prøv igjen fra
.
(2) Kontinuerlig drift (avfyring med støtstangen)
Bruke KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISMEN (Se
g. 14)
ADVARSEL
For å unngå dobbel avfyring eller avfyring ved et uhell på
grunn av tilbakeslag.
1) Ikke dytt dykkertpistolen hardt mot treverket.
2) Løsne dykkertpistolen fra treverket under
tilbakeslaget etter spikring.
Still spikringsbryteren til KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME
(indikatorlampen for spikring blinker blått.)
(for å stille til KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME).
(Still omstillingsanordningen helt til indikatorlampen for
spikring blinker blått som vist i g. 14. Hvis ikke, vil den
ikke fungere som den skal.)
Trykk på utløseren med dykkertpistolen unna
arbeidsstykket.
Trykk støtstangen mot arbeidsstykket for å avfyre en
spiker.
Flytt dykkertpistolen langs arbeidsstykket med en
hoppende bevegelse.
Hver gang du trykker ned støtstangen, vil en spiker
avfyres.
Så snart det ønskede antallet spiker har blitt avfyrt, fjern
ngeren fra utløseren.
MERK
Handling
og skal gjøres med 2 sekunders
mellomrom eller mindre. Hvis mer enn 2 sekunder
forløper etter
, vil ikke dykkertpistolen fungere som
den skal. Hvis dette skjer, prøv igjen fra
.
ADVARSEL
Hold ngeren din unna utløseren bortsett fra ved
spikring, da alvorlig personskade kan forekomme hvis
støtstangen kommer i kontakt med deg eller andre i
arbeidsområdet ved et uhell.
Hold hendene og kroppen vekk fra området der spikrene
avfyres fra. Denne dykkertpistolen fra HiKOKI kan hoppe
på grunn av tilbakeslaget fra avfyringen av en spiker,
og en uønsket ekstra spiker kan avfyres og muligens
forårsake personskade.
MERK
Hvis alle advarsler og instruksjoner følges, er sikker
bruk mulig med begge to systemer: FULLSTENDIG
SEKVENSIELL AKTIVERINGSMEKANISME,
KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME.
Håndter alltid spiker og pakke forsiktig. Hvis spiker
slippes, kan sammenfestingsbåndet gå i stykker, noe
som vil forårsake feil på matingen og fastkjøring.
Etter spikring:
1) ta batteriet ut av dykkertpistolen;
2) fjern alle spiker fra dykkertpistolen;
2. Justere spikerdybden
For å sikre at hver spiker trenger ned til samme dybde,
sørg for at dykkertpistolen alltid holdes ordentlig mot
arbeidsstykket.
Hvis spiker avfyres for dypt eller grunt i arbeidsstykket,
juster spikringen i følgende rekkefølge.
Ta batteriet ut av dykkertpistolen. (Se g. 15)
Hvis spikrene trenger for dypt ned i treverket, drei
justeringsskiven til grunn side. (Se g. 16)
Justeringer gjøres i trinn på en halv runde.
Hvis spikrene trenger for grunt ned i treverket, drei
justeringsskiven til dyp side. (Se g. 17)
Stopp dreiingen på justeringsskiven når en passende
stilling er nådd for en spikringstest.
Koble batteriet til dykkertpistolen.
DU MÅ ALLTID BRUKE VERNEBRILLER.
Utfør en spikringstest.
Ta batteriet ut av dykkertpistolen.
Velg en passende stilling for justeringsskiven.
00Book_NR1890DBCL.indb 15900Book_NR1890DBCL.indb 159 2020/08/07 11:39:212020/08/07 11:39:21
160
Norsk
3. Bruke kroken (se g. 18, 19, 20)
ADVARSEL
Når du bruker kroken, må du slå strømbryteren av (grønt
lys ”AV”). Vær oppmerksom slik at hovedutstyret ikke
faller av.
Hvis verktøyet faller er det fare for et uhell.
Kroken kan monteres på venstre eller høyre side.
Ta ut batteriet, og fjern deretter alle gjenværende spiker
fra magasinet.
Hold ordentlig tak i hovedenheten og fjern skruen ved
hjelp av en skrutrekker. (Se g. 18)
Fjern kroken og krokplaten. (Se g. 19)
Monter kroken på den andre siden og fest den ordentlig
med skruen. (Se g. 20)
MERK
Kroken kan brukes som en henger.
4. Fjerner fastkjørte spiker
Hvis spiker sitter fast i avfyringshodet, fjern dem og
juster spikringen i følgende rekkefølge.
FORSIKTIG
Ta batteriet ut av dykkertpistolen.
Ta batteriet ut av dykkertpistolen.
Fjern alle spiker.
Fjern M5-boltene med en skrunøkkel. (Se g. 21)
Trekk magasinet vekk fra avfyringshodet og fjern det
som har kilt seg fast. (Se g. 22)
FORSIKTIG
Du må ALDRI slå på drivebladet.
Du må ALDRI rette verktøyet mot deg selv eller en annen
person for å unngå fare for personskade ved klikk.
Selv om batteriet har blitt fjernet fra dykkertpistolen, er
det fortsatt energi i form av trykkluft igjen i verktøyet.
Fest magasinet til injektoren og stram til med M5-
boltene.
MERK
Ved hyppige fastkjøringer, kontakt et HiKOKI-autorisert
servicesenter.
5. Bruke nesedekselet (se g. 23)
ADVARSEL
Når du fester eller fjerner nesedekselet, sørg for å ta
ngeren vekk fra utløseren og fjerne alle gjenværende
festeanordninger og batteriet fra dykkertpistolen.
Hvis du ønsker å beskytte over aten til arbeidsstykket
mot riper eller merker som lages av støtstangen, fest
nesedekseltilbehøret til støtstangen.
Fjern alle gjenværende festeanordninger og batteriet fra
dykkertpistolen.
Sett nesedekselet på tåen til støtstangen.
Nesedekselet er markert for å vise stedet der spikeren
skytes ut, noe som gjør innrettingen av dekselet lettere.
MERK
Nesedekselet kan redusere spikerdybden på grunn
av dets tykkelse. Omjustering av spikerdybden er
nødvendig.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
FORSIKTIG
Sørg for at du fjerner alle gjenværende festeanordninger
og batteriet fra dykkertpistolen før vedlikehold og
inspeksjon.
1. Inspisere magasinet
Ta batteriet ut av dykkertpistolen.
Rengjør magasinet. Fjern støv og spon som kan ha
samlet seg i magasinet.
FORSIKTIG
Kontroller at spikermateren glir lett ved å dra i den med
en nger.
Hvis den ikke glir lett, kan spiker avfyres i en ujevn vinkel
og skade noen.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og sikre at de er skikkelig strammet.
Hvis noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart.
Hvis du unnlater å gjøre dette, kan det oppstå alvorlig
fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve “hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller
våt av olje eller vann.
4. Rengjøring på utsiden
Hvis det kommer ekker på elektroverktøyet, tørker du
av det med en myk, tørr klut eller en klut fuktet med
såpevann. Bruk ikke kloroppløsninger, bensin eller
malingstynnere da disse kan løse opp plasten.
5. Lagring
Oppbevar elektroverktøyet på et sted der temperaturen
er mindre enn 40 °C og utenfor barns rekkevidde.
MERK
Lagring av litium-ion batterier.
Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Oppbevaring av batteriene i lengre tid (3 måneder
eller mer) med lav ladetilstand kan føre til redusert
ytelse, vesentlig reduksjon av batteriets brukstid eller at
batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av
batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for gjentatt
lading og bruk, må du anse batteriene som defekte, og
kjøpe nye batterier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til HiKOKI
batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesialproduserte batterier. Vi
kan ikke garantere sikkerheten og ytelsen til våre
elektroverktøy hvis de brukes sammen med andre
batterier enn de som er angitt av oss, eller hvis batteriet
er demontert og modi sert (slik som demontering og
bytte av celler eller andre indre deler).
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke
feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal
slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet,
ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som nnes
på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert
HiKOKI-verksted.
00Book_NR1890DBCL.indb 16000Book_NR1890DBCL.indb 160 2020/08/07 11:39:212020/08/07 11:39:21
161
Norsk
Støyinformasjon
Støyverdier i samsvar med EN 60745:
Typisk A-vektet lyde ektnivå ved enkelttilfelle
L
WA,1s,d = 101 dB
Typisk A-vektet lydtrykksnivå ved enkelttilfelle på
arbeidsstasjon L
pA,1s,d = 90 dB
Usikkerhet KpA: 3 dB
Disse verdiene er verktøyrelaterte karakteristiske verdier
og representerer ikke lydutviklingen på brukerpunktet.
Støyutviklingen på brukspunktet vil for eksempel
avhenge av arbeidsmiljøet, arbeidsmaterialet, hvordan dette
er støttet, antall spikerslag, osv.
Avhengig av forholdene på arbeidsplassen og formen
på arbeidsmaterialet, kan det hende at det er nødvendig
å utføre individuelle lyddempingstiltak, som for eksempel
å plassere arbeidsmaterialet på støydempende støtter,
forhindre vibrasjon i arbeidsmaterialet med klemmer og
deksler, osv.
I spesielle tilfeller vil det være nødvendig å bruke
hørselvernutstyr.
Vibrasjonsinformasjon
Verdiene av de typiske vibrasjonsegenskapene i henhold til
EN 60745: 4,6 m/s
2
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
Denne verdien er en verktøyrelatert karakteristisk verdi og
representerer ikke påvirkningen på hånd-arm-systemet når
verktøyet er i bruk. Påvirkningen på hånd-arm-systemet ved
bruk av verktøyet vil for eksempel avhenge av hvor hardt det
holdes, kontakttrykket, arbeidsretningen, reguleringen av
kraftforsyningen, arbeidsmaterialet og hva dette ligger på.
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i
henhold til en standard testmetode og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
ADVARSEL
Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av
hvordan maskinen brukes.
Identi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
00Book_NR1890DBCL.indb 16100Book_NR1890DBCL.indb 161 2020/08/07 11:39:212020/08/07 11:39:21
162
Norsk
Vedlikeholdsskjema
HANDLING HVORFOR HVORDAN
Rengjør magasinet og matemekanismen. Unngå fastkjøring av spiker. Blås ren daglig.
Gjøre at støtstangen fortsetter å fungere som
den skal.
Fremme operatørens sikkerhet og e ektiv
bruk av dykkertpistolen.
Blås ren daglig.
FEILSØKING
Bruk inspeksjonene i tabellen nedenfor hvis verktøyet ikke fungerer normalt. Hvis dette ikke løser problemet, ta kontakt med
din forhandler eller det HiKOKI-autoriserte servicesenteret.
PROBLEM KONTROLLMETODE KORRIGERING
Strømbryteren slår seg ikke på.
Slås på en gang, men slås av
automatisk.
Lavt batteri. Lade batteriet.
Innvendig elektronikk er skadet. Ta kontakt med HiKOKI for utskifting.
Støtstangen og/eller utløseren er i PÅ-
stilling?
Hold støtstangen og utløseren i AV-stilling.
Ingen drift i løpet av 30 minutter?
(Automatisk avslåingsfunksjon)
Trykk og hold strømknappen inne i mer
enn 1 sekund for å slå den ”PÅ”
Dykkertpistolen fungerer ikke
(Strømbryter PÅ).
Dykkertpistolen er ikke trykket godt nok
mot arbeidsstykket.
Hold godt fast i dykkertpistolen og trykk
den helt mot arbeidsstykket.
Utløseren trykkes ikke langt nok inn. Trykk avtrekkeren ordentlig inn.
Mer enn 2 sekunder forløper fra
støtstangen slås PÅ til utløseren slås PÅ
(eller utløseren slås PÅ til støtstangen
slås PÅ).
Sørg for at mindre enn 2 sekunder
forløper mellom at støtstangen slås PÅ og
utløseren slås PÅ (eller mellom utløseren
PÅ og støtstangen PÅ).
Forebyggende mekanisme aktivert.
(Ingen spiker eller for få festeanordninger
igjen)
Sett spikrene inn i magasinet på nytt.
Låsespak (utløserlåsefunksjon) er i ”PÅ”-
stilling.
Still låsespaken til ”AV”-stilling. (Se g. 7)
Maskinen er for kald (under -5 °C) eller
for varm.
La dykkertpistolen kjøles ned eller varmes
opp tilstrekkelig i passende forfatning.
Innvendig elektronikk er skadet. Ta kontakt med HiKOKI for utskifting.
Dykkertpistolen kan betjenes,
men ingen spiker avfyres.
Magasinet er skittent. Blås og tørk magasinet rent.
Se etter fastkjørte spiker. Fjerne fastkjørte spiker (se g. 21, 22).
Driveblad slitt eller skadet? Ta kontakt med HiKOKI for utskifting.
Båndfjæren svekket eller skadet? Erstatt båndfjæren.
Spikermater skadet? Erstatt spikermateren.
Kontroller at du bruker riktige spiker. Bruk kun anbefalte spiker.
Svak driv.
Går sakte gjennom en serie.
Kontroller posisjonen til justeringsskiven
for spikerdybdejustering.
Juster på nytt i samsvar med g. 16, 17.
Driveblad slitt? Ta kontakt med HiKOKI for utskifting.
Trykket til trykkluften er lavt. Ta kontakt med HiKOKI for utskifting.
Innvendig elektronikk er skadet. Ta kontakt med HiKOKI for utskifting.
Trenger for dypt ned treverket. Kontroller posisjonen til justeringsskiven
for spikerdybdejustering.
Juster på nytt i samsvar med g. 16, 17.
Hopper over spiker.
Periodisk mating.
Kontroller at du bruker riktige spiker. Bruk kun anbefalte spiker.
Spikermater skadet? Erstatt spikermateren.
Båndfjæren svekket eller skadet? Erstatt båndfjæren.
Driveblad slitt eller skadet? Ta kontakt med HiKOKI for utskifting.
Spiker fastkjøres.
Avfyrt spiker er bøyd.
Kontroller at du bruker riktige spiker. Bruk kun anbefalte spiker.
Driveblad slitt eller skadet? Ta kontakt med HiKOKI for utskifting.
00Book_NR1890DBCL.indb 16200Book_NR1890DBCL.indb 162 2020/08/07 11:39:212020/08/07 11:39:21
163
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, kypärän ja
kuulosuojaimien, käyttö tarvittaessa vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen
sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää
onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta
ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
osien vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja
muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat
tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut ovat
aiheuttaneet useita onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT
VAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki
ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Keskittymisen puute voi aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan.
Älä muunna pistoketta mitenkään.
Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
00Book_NR1890DBCL.indb 16300Book_NR1890DBCL.indb 163 2020/08/07 11:39:222020/08/07 11:39:22
164
Suomi
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto
a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisen akun
kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille
tarkoitettujen akkujen kanssa.
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden, kuten paperinliitinten,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien, tai
muiden sellaisten pienten metalliesineiden
läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat
toisiinsa.
Akkunapojen yhdistäminen oikosulkuun voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, akusta voi vuotaa
nestettä; vältä nesteen koskettamista. Jos
kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin
apua.
Akusta vuotanut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
6) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
JOHDOTTOMAN LISTANAULAIMEN
TURVAVIESTIT
1. On aina oletettava, että työkalussa on kiinnittimiä.
Huolimaton käsittely voi johtaa kiinnikkeiden
tahattomaan laukeamiseen ja henkilövahinkoihin.
2. Älä osoita työkalulla itseäsi tai ketään lähistöllä
olevaa.
Odottamaton laukaisu käynnistää kiinnittimen
kiinnityksen aiheuttaen loukkaantumisen.
3. Älä käynnistä työkalua, ellei sitä pidetä lujasti
työstökappaletta vasten.
Jos työkalu ei kosketa työstökappaletta, kiinnitin saattaa
suuntautua pois kohteesta.
4. Irrota työkalu virtalähteestä, kun kiinnitin on
juuttunut työkaluun.
Pistorasiaan kytketty naulain voi juuttuneen kiinnikkeen
irrottamisen yhteydessä laueta vahingossa.
5. Käytä varovaisuutta, kun irrotat juuttunutta
kiinnitintä.
Mekanismi saattaa joutua puristuksiin, ja kiinnitin
saatetaan laukaista väkisin, kun yrität vapauttaa
juuttunutta kiinnitintä.
6. Naulainta ei saa käyttää sähköjohtojen
kiinnittämiseen.
Sitä ei ole suunniteltu sähköjohtojen asennukseen, ja se
saattaa vahingoittaa sähköjohtojen eristystä aiheuttaen
täten sähköiskun tai tulipalovaaran.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Oikea käyttö takaa turvallisuuden.
Tämä työkalu on suunniteltu naulojen kiinnittämiseen
puuhun tai samanlaiseen materiaaliin. Käytä työkalua
vain sille suunnitellulla tavalla.
2. Varo palamaan syttymistä ja räjähdystä.
Naulauksen aikana saattaa syntyä kipinöitä, joten on
vaarallista käyttää työkalua lakan, maalin, bensiinin,
tinnerin, polttoaineen, kaasun, liiman tai muiden helposti
syttyvien tai räjähtävien aineiden läheisyydessä. Tätä
työkalua ei siis missään olosuhteissa saa käyttää
tällaisten aineiden läheisyydessä.
3. Käytä aina silmäsuojaa (suojalaseja).
Kun käytät työkalua, käytä aina
silmäsuojaa ja varmista, että lähellä olevat
henkilöt käyttävät sitä myös.
Epäonnistuneesti isketyistä nauloista
saattaa lentää siruja, jotka silmään
osuessaan voivat aiheuttaa näkövammoja.
Suojalaseja saa tavallisesta rautakaupasta. Käytä
aina suojalaseja tätä työkalua käyttäessäsi. Käytä joko
suojalaseja tai suojavisiiriä tavallisten silmälasien päällä.
Työnantajan olisi ehdottomasti säädettävä silmäsuojan
käyttö pakolliseksi.
4. Suojaa korvasi ja pääsi.
Käytä nauloja kiinnittäessäsi korva- ja pääsuojaa.
Tilanteesta riippuen on varmistettava, että myös
ympärillä olevat henkilöt käyttävät niitä.
5. Ota huomioon lähistöllä työskentelevät.
On erittäin vaarallista, jos virheellisesti kiinnitetyt
naulat sinkoilevat ja osuvat lähistöllä oleviin. Ota siis
huomioon lähistöllä työskentelevien turvallisuus, kun
käytät tätä työkalua. Varmista, että naulan poistoaukon
läheisyydessä ole ketään.
6. Älä koskaan osoita naulan ulostuloaukkoa ketään
kohti.
Käsittele työkalua aina niin kuin siinä
olisi ladattuna kiinnikkeitä.
Jos naulan ulostuloaukko osoittaa
jotakuta kohti ja työkalu laukeaa
vahingossa, seurauksena saattaa olla
vakavia vammoja. Akun kytkemisen tai irrottamisen,
naulojen lisäämisen tai vastaavien toimenpiteiden aikana
on varmistettava, että naula-aukko ei osoita henkilöitä
(mukaan lukien itseäsi) kohti. Vaikka työkalussa ei olisi
nauloja, on vaarallista laukaista se naulan ulostuloaukon
osoittaessa jotakuta kohti. Älä siis koskaan tee näin.
Työkalu ei ole leikkikalu! Käytä työkalua aina asiallisesti.
7. Tarkista painovipu ennen käyttöä.
Varmista, että painovipu toimii oikein. (Painovivusta
voi käyttää myös nimitystä varmistin.) Naulainta ei
saa käyttää, jos painovipu ei toimi oikein. Muussa
tapauksessa kiinnike voi laueta tahattomasti.
Painovipuun ei saa tehdä muutoksia eikä sitä saa
irrottaa. Muussa tapauksessa se voi vikaantua.
8. Laukaisutavan valintaan on kiinnitettävä huomiota.
Lue kohta NAULAIMEN KÄYTTÄMINEN sivulta 173.
9. Ennen laitteen käyttämistä on varmistettava, että
se toimii asianmukaisesti sivun 172 naulaimen
testaaminen -kohdan ohjeiden mukaisesti.
10. Käytä aina vain teknisissä tiedoissa mainittuja
nauloja.
Älä koskaan käytä muita kuin teknisissä tiedoissa ja
näissä käyttöohjeissa mainittuja nauloja.
11. Ole varovainen, kun liität letkun.
Kun liität letkun ja lataat nauloja, varmista seuraavat
seikat, jotta työkalu ei käynnisty vahingossa.
Älä kosketa laukaisinta.
Älä anna laukaisupään koskettaa mitään pintaa.
00Book_NR1890DBCL.indb 16400Book_NR1890DBCL.indb 164 2020/08/07 11:39:222020/08/07 11:39:22
165
Suomi
Pidä laukaisupää suunnattuna alas.
Noudata ohjeita tarkkaan ja varmista, että naulojen
poistoaukon edessä ei ole ketään.
12. Älä pidä sormeasi laukaisimella.
Pane sormesi laukaisimelle vain silloin, kun aiot kiinnittää
nauloja. Jos kannat työkalua tai annat sen jollekulle
sormesi ollessa laukaisimella, saatat vahingossa
käynnistää naulauksen ja aiheuttaa onnettomuuden.
13. Paina naula-aukkoa lujasti naulattavaan
materiaaliin.
Kun naulaat, paina naula-aukkoa lujasti naulattavaan
materiaaliin. Jos naula-aukkoa ei pidetä oikein, naulat
eivät kiinnity kunnolla.
14. Pidä jalat ja kädet poissa laukaisupäästä.
On erittäin vaarallista, jos naula osuu
käteen tai jalkaan.
15. Varo työkalun takaisinpotkuja.
Älä vie päätäsi tms. vartalon osaa työkalun pään lähelle
sen käytön aikana. Tämä on vaarallista, sillä työkalu
saattaa sinkoilla voimakkaasti, jos kiinnitettävä naula
osuu naulauksen aikana toiseen naulaan tai muuhun
kovaan kohtaan.
16. Varo rekyylin aiheuttamaa kaksinkertaista
laukaisua.
Laite laukaisee naulan, jos painovipu pääsee rekyylin
vaikutuksesta tahattomasti koskettamaan työkappaletta
uudelleen.
Vältä tämä ei-toivottu kaksinkertainen laukaus
jaksoittaiskäyttö (laukaisimen toimintatila)
1) Aseta vaihdin asentoon PERÄKKÄIS-/
YKSITTÄISLAUKAISU.
2) Vedä laukaisinta nopeasti ja lujasti.
jatkuva käyttö (painovivun toimintatila)
(NR1890DBCL(S) pois lukien)
1) Naulainta ei saa painaa puuta vasten liian
voimakkaasti.
2) Vedä naulain irti puusta, sillä se iskee takaisiin
kiinnikkeen laukaisemisen jälkeen.
17. Ole varovainen poratessasi ohutta levyä tai
puumateriaalin nurkkia.
Kun naulataan ohutta levyä, naulat saattavat mennä läpi.
Näin voi käydä myös naulattaessa puulevyn nurkkia, jos
naulat menevät vinoon. Varmista tällaisissa tapauksissa,
että ohuen levyn takana tai naulattavan puulevyn
vieressä ei ole ketään (eikä kenenkään käsiä tai jalkoja
jne.).
18. Yhtäaikainen naulaus saman seinän kummaltakin
puolelta on erittäin vaarallista.
Seinän kummaltakin puolelta ei missään tapauksessa
saa naulata samanaikaisesti. Se on erittäin
vaarallista, koska naula saattaa tulla läpi ja aiheuttaa
onnettomuuden.
19. Älä käytä työkalua rakennustelineillä ja portailla.
Työkalua ei saa käyttää esim. seuraavissa tapauksissa:
kun porauspaikan muuttaminen paikasta toiseen
vaatii tikapuiden, portaiden, telineiden tms. käyttöäe
esim. katolla työskenneltäessä.
– laatikkojen sulkemiseen
kuljetuksen turvajärjestelmien kiinnittämiseen esim.
ajoneuvoihin.
20. Poista naulaimesta kaikki jäljellä olevat kiinnikkeet
ja irrota akku seuraavissa tapauksissa:
1) huolto- ja tarkastustoimenpiteiden yhteydessä
2) painovivun ja laukaisimen asianmukaisen toiminnan
tarkistuksen yhteydessä
3) tukoksen selvittämisen yhteydessä
4) kun laitetta ei käytetä
5) poistuttaessa työskentelyalueelta
6) siirrettäessä laitetta paikasta toiseen ja
7) ojennettaessa se toiselle henkilölle.
Tukosta ei saa yrittää selvittää eikä naulainta korjata
ennen kuin akku on irrotettu ja naulaimessa jäljellä olevat
kiinnikkeet on poistettu.
Naulainta ei saa jättää ilman valvontaa. Muussa
tapauksessa ihmiset, jotka eivät tunne sen käyttöä voivat
sitä käsitellessään vahingoittaa itseään.
21. Akku on irrotettava naulaimesta seuraavissa
tapauksissa:
1) lisättäessä nauloja
2) säädintä kierrettäessä.
22. Tämän työkalun käyttöympäristön lämpötilan on
oltava välillä 0 - 40 °C. Varmista aina, että työkalua
käytetään vain näiden lämpötilarajojen sisällä.
Työkalu ei välttämättä toimi alle 0 tai yli 40 °C:n
lämpötilassa.
23. Lataa akku aina lämpötilassa 0 - 40°C.
Jos lämpötila on alle 0°C, akku ylilatautuu, mikä on
vaarallista. Akkua ei voi ladata yli 40°C:n lämpötilassa.
Paras latauslämpötila on 20 - 25°C.
24. Älä käytä laturia jatkuvasti.
Suoritettuasi latauksen odota noin 15 minuuttia ennen
seuraavaa latausta.
25. Huolehdi, ettei mitään roskia tai likaa pääse
pariston kytkentäaukkoon.
26. Älä koskaan irrota mitään osia paristosta tai
laturista.
27. Älä aiheuta oikosulkua ladattavaan paristoon.
Oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja
ylikuumenemisen, joka vaurioittaa pariston.
28. Älä koskaan heitä paristoa tuleen.
Jos paristo syttyy palamaan, se saattaa räjähtää.
29. Kuluneen pariston käyttö vahingoittaa laturia.
30. Kun pariston käyttöaika latauksen jälkeen käy liian
lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, palauta se
takaisin liikkeeseen, josta sen hankit.
Älä heitä kulunutta paristoa menemään.
31. Älä kiinnitä laturin tuuletusrakoihin mitään.
Jos laturin tuuletusaukkoihin työnnetään metalliesineitä
tai helposti syttyvää materiaalia, seurauksena on
sähköiskun vaara tai laturivaurioita.
32. Naulain on pidettävä ETÄÄLLÄ magneeteista (tai
magneettisista laitteista), sillä naulaimen sisällä on
magneettinen anturi.
Muussa tapauksessa laitteen toiminta voi häiriintyä,
jolloin on olemassa loukkaantumisen vaara.
33. Laitteen lepuuttaminen pitkään jatkuneen työn
jälkeen.
34. Sähkötyökalu on varustettu lämpötilasuojapiirillä
moottorin suojaamiseksi. Jatkuva käyttö saattaa
aiheuttaa yksikön lämpötilan nousun aktivoiden
lämpötilasuojapiirin ja pysäyttäen yksikön
toiminnan automaattisesti. Jos näin käy, anna
sähkötyökalun jäähtyä ennen käytön jatkamista.
35. Laite voi vikaantuessaan lakata toimimasta. Näissä
tilanteissa katso kohta VIANMÄÄRITYS sivulla
176.
36. Älä kohdista voimakkaita iskuja kytkinpaneeliin tai
riko sitä. Se voi aiheuttaa ongelmia.
00Book_NR1890DBCL.indb 16500Book_NR1890DBCL.indb 165 2020/08/07 11:39:222020/08/07 11:39:22
166
Suomi
LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA
HUOMAUTUS
Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa on
suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton.
Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissa tapauksissa 1–3,
moottori saattaa pysähtyä, vaikka kytkintä vedetään. Kyse
ei ole viasta, vaan suojaustoiminnosta.
1. Kun jäljellä oleva akkuteho loppuu, moottori pysähtyy.
Lataa akku tällöin välittömästi.
2. Jos työkalu ylikuormittuu, moottori saattaa pysähtyä.
Vapauta tällöin työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen
syyt. Voit jatkaa käyttöä sen jälkeen.
3. Jos akku ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa,
akkuvirta saattaa katketa.
Lopeta tällöin akun käyttö ja anna akun jäähtyä. Voit
jatkaa käyttöä sen jälkeen.
Ota huomioon myös seuraavat varoitukset ja huomautukset.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet,
jotta akun vuotaminen, lämmön syntyminen, savun
muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää.
1. Varmista, että akun päälle ei kerry hiomalastuja tai pölyä.
Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai pölyä
ei putoa akun päälle.
Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun päälle
putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry akun päälle.
Älä säilytä käyttämätöntä akkua hiomalastuille ja pölylle
alttiissa paikassa.
Ennen akun varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä
varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien,
naulojen jne.) kanssa.
2. Älä pistä akkua terävällä esineellä, kuten naulalla, lyö
sitä vasaralla tai astu sen päälle äläkä heitä akkua tai
kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään
muuttunutta akkua.
4. Älä käytä akkua vääränapaisesti.
5. Älä yhdistä akkua suoraan sähköpistorasioihin tai auton
savukkeensytyttimen pistorasioihin.
6. Älä käytä akkua muuhun kuin määritettyyn tarkoitukseen.
7. Jos akku ei lataudu kokonaan, vaikka ilmoitettu
latausaika on kulunut, lopeta lataaminen välittömästi.
8. Älä altista akkua korkeille lämpötiloille tai korkealle
paineelle, kuten mikroaaltouunille, kuivaajalle tai
korkeapainesäiliölle.
9. Poista akku välittömästi tulen lähettyviltä, jos huomaat
vuotoa tai pahaa hajua.
10. Älä käytä paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista
sähköä.
11. Jos akku vuotaa, haisee pahalta tai kuumenee tai jos
sen väri tai muoto muuttuu tai akku vaikuttaa millään
tavalla poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa
tai säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai
akkulaturista äläkä käytä sitä.
12. Älä upota akkua tai anna nestemäisten aineiden
päästä akun sisään. Jos akun sisään pääsee sähköä
johtavaa nestettä, kuten vettä, se voi vahingoittaa
akkua ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Säilytä
akku viileässä ja kuivassa paikassa kaukana helposti
syttyvistä materiaaleista. Paikkoja, joiden ilmassa on
syövyttäviä kaasuja, on vältettävä.
HUOMAUTUS
1. Jos akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa
silmiä, vaan pese ne hyvin puhtaalla vedellä, kuten
vesijohtovedellä, ja ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne heti
huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä.
Muuten iho voi ärtyä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista,
värin tai muodon muutoksia ja/tai muita
epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi akkua ensimmäistä
kertaa, älä käytä akkua, vaan palauta se toimittajalle tai
myyjälle.
VAROITUS
Jos litiumioniakun napaan pääsee johtavaa vierasta ainetta,
akku voi joutua oikosulkuun ja aiheuttaa tulipalon. Kun
varastoit litiumioniakun, noudata seuraavia ohjeita.
Älä pane säilytyskoteloon johtavaa materiaalia, nauloja
tai lankaa, kuten rauta- tai kuparilankaa.
Estääksesi oikosulkujen syntymisen lataa akku
työkalussa tai aseta akun suojus kunnolla paikalleen
säilytyksen ajaksi niin, että tuuletin ei näy.
LITIUMIONIAKUN KULJETUSTA
KOSKEVAT TIEDOT
Kun kuljetat litiumioniakkua, noudata seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Ilmoita kuljetusliikkeelle, että pakkaus sisältää litiumioniakun,
ilmoita akun teho ja noudata kuljetusliikkeen ohjeita, kun
järjestät kuljetusta.
Litiumioniakut, jotka ylittävät 100 Wh tehon, lasketaan
rahtiluokituksessa vaarallisiksi tuotteiksi ja vaativat
erityiskäyttömenettelyjä.
Jos akkua kuljetetaan ulkomailla, on noudatettava
kansainvälistä lakia sekä kohdemaan sääntöjä ja
määräyksiä.
Wh
Teho
2–3-numeroinen luku
00Book_NR1890DBCL.indb 16600Book_NR1890DBCL.indb 166 2020/08/07 11:39:222020/08/07 11:39:22
167
Suomi
OSIEN NIMET (Fig. 1 – Fig. 23)
Yläkansi
Laukaisin
Laukaisupää (aukko)
Painovipu
Naulansyötin (B)
Syöttimen nuppi
Makasiini
Koukku
Akku
Lukitusvipu
Kahva
Akun ilmaisinkytkin
Akun merkkivalo
Naulaustavan valintakytkin
Virran merkkivalo
Virtakytkin
Naulaamisen merkkivalo
Naulat
Säädin
Koukkulevy
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Johdoton listanaulain
NR1890DBRL: Johdoton listanaulain
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
Tasavirta
Ϩ
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Irrota akku
Virtakytkin
Virtakytkin POIS PÄÄLTÄ
Virtakytkin PÄÄLLÄ
Virran merkkivalo: Palaa vihreänä
Naulaustavan valintakytkin
(NR1890DBCL(S) pois lukien)
PERÄKKÄIS-/YKSITTÄISLAUKAISU
PERÄKKÄIS-/YKSITTÄISLAUKAISU-tila
Naulaustavan merkkivalo: Palaa sinisenä
PERÄKKÄIS-/YKSITTÄISLAUKAISU-tila
(NR1890DBCL(S))
Naulaustavan merkkivalo: Palaa sinisenä
KOSKETUSLAUKAISU
(NR1890DBCL(S) pois lukien)
KOSKETUSLAUKAISU-tila
(NR1890DBCL(S) pois lukien)
Naulaamisen merkkivalo: Vilkkuu sinisenä
Laukaisin lukossa
Laukaisin vapautettu
Akun ilmaisinkytkin
Akussa on riittävästi virtaa
Akun merkkivalo: 2 (punaista) merkkivaloa
palaa
Akun lataus on puolillaan.
Akun merkkivalo: 1 (punainen) merkkivalo
palaa
Akku on melkein tyhjä.
Lataa akku mahdollisimman pian.
Akun merkkivalo: 1 (punainen) merkkivalo
vilkkuu
Tarkastuta laite ottamalla yhteyttä HiKOKIn.
Akun merkkivalo: 2 merkkivaloa vilkkuu
oranssina, virta katkeaa automaattisesti 10
sekunnin kuluttua.
Matala puoli
Syvä puoli
Ei saa käyttää telineillä eikä tikkailla.
Varoitus
Kielletty toiminto
00Book_NR1890DBCL.indb 16700Book_NR1890DBCL.indb 167 2020/08/07 11:39:222020/08/07 11:39:22
168
Suomi
TEKNISET TIEDOT
1. Johdoton listanaulain
Malli NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Moottori tasavirta, harjaton
Sopiva naula ø2,9 – 3,3 mm Katso kuva ø2,9 – 3,3 mm Katso kuva
Sopivan naulan pituus 50 – 90 mm
Naulojen lisäyskapasiteetti [naulaa] 47 37
Laukaisutila
Peräkkäinen/kosketus
(valittavissa)
Peräkkäinen
Peräkkäinen/kosketus
(valittavissa)
Jakson nopeus [naulaa/s] 1,5 – 2 (jaksottainen)
Akku Malli BSL1850
Tyyppi Litiumioniakku
Jännite DC 18 V
Paino* 4,8 – 5,2 kg 4,9 – 5,3 kg
Mitat
korkeus × pituus × leveys
342 mm × 309 mm × 127 mm
342 mm × 342 mm × 137 mm
* EPTA-menettelyn 01/2014 mukaisesti
Käytettävän akun mukaan. Painavin on BSL36B18 (myydään erikseen).
2. Akkulaturi
Malli UC18YFSL
Latausjännite DC 14,4–18 V
Paino 0,5 kg
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
00Book_NR1890DBCL.indb 16800Book_NR1890DBCL.indb 168 2020/08/07 11:39:232020/08/07 11:39:23
169
Suomi
NAULAN VALITSEMINEN
Valitse sopiva naula kuvasta. Sellaisia nauloja, joita tästä kuvasta ei löydy, ei voi kiinnittää tällä työkalulla.
Muiden naulatyyppien käyttämisestä voi seurata toimintahäiriöitä ja/tai naulojen rikkoutumista ja täten vakavia vammoja.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
Työkaluun sopivat ainoastaan sileät naulat, väkänaulat ja kamparihlatut naulat. Älä käytä kierrenauloja. Naulat ovat 25 - 37
naulan kammoissa.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Teippisidotut vinolipasnaulat
Puolikantanaulat
(Kulma: 30°)
Vähintään Enintään
2,9 mm
50 mm
6,8 mm
3,3 mm
90 mm
7,7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 16900Book_NR1890DBCL.indb 169 2020/08/07 11:39:242020/08/07 11:39:24
170
Suomi
NR1890DBRL
Muovisidotut vinolipasnaulat
Kokokantanaulat
(Kulma: 21°)
Vähintään Enintään
50 mm
2,9 mm
7 mm
3,3 mm
90 mm
7,6 mm
* 75 – 90 mm:n kamparihlattujen naulojen käyttöä ei suositella painekäsitellyssä puussa tämän naulaimen kanssa.
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 2 luetellut
varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Lattia- ja seinärakenteet
Ristikkorakenteet, ikkunarakenteet
Lattian alusrakenteet ja kattolankut
Seinälevyt
Tilapäiset rakenteet ja modulaarirakenteet
LATAUS
Lataa akku ennen sähkötyökalun käyttöä seuraavasti.
1. Liitä laturin verkkojohto pistorasiaan.
Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan, merkkivalo
vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein).
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku tukevasti laturiin kuvan 3 mukaisesti.
3. Lataus
Kun akku asetetaan laturiin, lataus alkaa ja merkkivalo
palaa jatkuvasti punaisena.
Kun akku on täysin latautunut, merkkivalo vilkkuu
punaisena. (1 sekunnin välein) (Katso taulukko 1)
Merkkivalon ilmoitukset
Laturin tai ladattavan akun tilan mukaiset merkkivalon
ilmoitukset näkyvät taulukossa 1.
00Book_NR1890DBCL.indb 17000Book_NR1890DBCL.indb 170 2020/08/07 11:39:242020/08/07 11:39:24
171
Suomi
Taulukko 1
Merkkivalon ilmoitukset
Merkkivalo
(punainen)
Ennen latausta Vilkkuu
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5
sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Ladattaessa Palaa
Palaa jatkuvasti
Lataus valmis Vilkkuu
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5
sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Ylikuumentumisen
aiheuttama
valmiustila
Vilkkuu
Palaa 1 sekunnin ajan. Ei pala 0,5
sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Akku on ylikuumentunut.
Lataaminen ei onnistu.
(Lataaminen alkaa, kun akku
jäähtyy)
Lataaminen ei
onnistu
Välkkyy
Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala 0,1
sekunnin ajan. (sammuu 0,1 sekunniksi)
Akun tai laturin toimintahäiriö
Tietoa akun lämpötiloista ja latausajasta.
Lämpötilat ja latausaika näkyvät taulukossa 2
Taulukko 2
Laturi
Akku
UC18YFSL
Latausjännite V 14,4 18
Paino kg 0,5
Lämpötilat, joissa akku voidaan
ladata
0 oC 50 oC
Akun kapasiteetin arvioitu
latausaika.
(lämpötilassa 20oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
20
22
30
35
45
60
75
Akkukennojen määrä 4 10
HUOMAA
Latausaika vaihtelee riippuen lämpötilasta ja virtalähteen
jännitteestä.
HUOMAUTUS
Kun akkulaturi on ollut käytössä jatkuvasti, se kuumenee
ja voi aiheuttaa vikoja. Kun lataus on valmis, anna laturin
olla käyttämättömänä 15 minuuttia ennen seuraavaa
latausta.
4. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta.
5. Pidä laturista tiukasti kiinni ja vedä akku pois.
HUOMAA
Muista poistaa akku laturista käytön jälkeen ja säilytä
sitä laturista irrallaan.
HUOMAUTUS
Jos akkua ladataan, kun se on kuumentunut, koska se
on jätetty pitkäksi ajaksi suoraan auringonvaloon tai
koska akkua on juuri käytetty, laturin merkkivalo palaa
1 sekunnin ajan ja sitten sammuu 0,5 sekunniksi (pois
päältä 0,5 sekunnin ajan). Anna akun siinä tapauksessa
jäähtyä ja aloita lataus vasta sitten.
Jos merkkivalo välkkyy (0,2 sekunnin välein), tarkista,
onko laturin akkuliittimeen joutunut vieraita esineitä,
ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, akku tai
laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie se valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Kestää noin 3 sekuntia, kun sisäinen mikrotietokone
varmistaa, että laturilla ladattava akku on poistettu, joten
odota vähintään 3 sekuntia, ennen kuin asetat akun
paikalleen latauksen jatkamiseksi. Jos akku laitetaan
takaisin 3 sekunnin kuluessa, se ei ehkä lataudu
kunnolla.
Jos merkkivalo ei vilku punaisena (sekunnin välein)
silloinkaan, kun laturin johto on liitetty virtalähteeseen,
laturin suojauspiiri saattaa olla aktivoitunut.
Irrota johto tai pistoke virtalähteestä ja liitä se takaisin
noin 30 sekunnin kuluttua. Jos merkkivalo ei vieläkään
vilku punaisena (sekunnin välein), vie laturi valtuutettuun
HiKOKI-huoltokeskukseen.
ENNEN KÄYTTÖÄ
Toimenpide Kuva Sivu
Akun asettaminen ja poistaminen 2
3
Lataus 3
4
Varusteiden valitseminen
8
1. Käyttöpaneelin toiminta
(1) Virtakytkin PÄÄLLÄ (katso kuva 4)
Virtakytkimen ollessa POIS PÄÄLTÄ virran merkkivalo
muuttuu vihreäksi pitämällä virtakytkin alhaalla yli
sekunnin.
HUOMAA
Painovipua ei saa painaa eikä laukaisimesta vetää
virtakytkimen PÄÄLLE asettamisen aikana.
Muussa tapauksessa virtakytkin ei mene PÄÄLLE.
[Automaattinen virrankatkaisu]
Naulain sammuu automaattisesti, jos virta on kytketty
päälle, mutta sitä ei käytetä 30 minuuttiin. Laite kytketään
takaisin päälle painamalla virtakytkintä.
VAROITUS
Naulaimen virtaa ei saa jättää päälle. Muussa
tapauksessa seurauksena voi olla onnettomuus.
(2) Virtakytkin POIS PÄÄLTÄ (katso kuva 4)
Virtakytkimen ollessa PÄÄLLÄ virran merkkivalo
sammuu pitämällä virtakytkin alhaalla yli sekunnin.
Virtakytkimen ollessa PÄÄLLÄ oheiset toiminnot ovat
käytettävissä.
(3) Valitse naulaustapa
(peräkkäislaukaisu/kosketuslaukaisu)
Virtakytkimen PÄÄLLE asettamisen jälkeen laitteen
toimintatilaksi on ensin valittava peräkkäislaukaisu.
(Naulaustavan merkkivalo palaa sinisenä.) (Katso
kuva 5)
00Book_NR1890DBCL.indb 17100Book_NR1890DBCL.indb 171 2020/08/07 11:39:242020/08/07 11:39:24
172
Suomi
Naulaustapaa vaihdetaan painamalla kerran
naulaustavan valintakytkintä. Jokainen painallus vaihtaa
peräkkäis- ja kosketustilan välillä. (Katso kuva 6)
Palaa (sininen):
PERÄKKÄIS-/YKSITTÄISLAUKAISU,
Vilkkuu (sininen):
KOSKETUSLAUKAISU
HUOMAUTUS
NR1890DBCL(S) on varustettu vain peräkkäis-/
yksittäislaukaisua varten, eikä sen toimintatavaksi voi
vaihtaa naulausta.
(4) Tarkista akun jäljellä oleva varaustila
Akun ilmaisinkytkintä painettaessa akun merkkivalon tila
ilmoittaa jäljellä olevan varaustilan seuraavasti.
Merkkivalon tila
2 (punaista) merkkivaloa palaa
Akussa on riittävästi virtaa.
1 (punainen) merkkivalo palaa
Akun lataus on puolillaan.
1 (punainen) merkkivalo vilkkuu
Akku on melkein tyhjä.
Lataa akku
mahdollisimman pian.
(5) Muut toiminnot
Toimintavirheet ilmoitetaan merkkivaloin seuraavasti.
Merkkivalon tila
2 (punaista) merkkivaloa
vilkkuu
2 merkkivaloa vilkkuu
väliajoin.
Ylikuumenemistilanteissa
merkkivalo vilkkuu
0,5 sekunnin välein.
Lämpötilan ollessa liian
alhainen merkkivalo vilkkuu
0,25 sekunnin välein.
10 sekunnin kuluttua
merkkivalot sammuvat ja
virtakytkin siirtyy pois päältä
automaattisesti.
Laite on liian kylmä (alle
-5 °C) tai liian kuuma.
Anna naulaimen joko
jäähtyä tai lämmetä
kunnolla.
2 merkkivaloa vilkkuu
oranssina, virta katkeaa
automaattisesti noin
10 sekunnin kuluttua.
Tarkastuta laite ottamalla
yhteyttä HiKOKIn.
2. Laukaisimen lukitus (katso kuva 7)
VAROITUS
Laukaisimen on oltava lukittu, kun laitteella ei naulata.
Naulaimen lukitus estää naulaamisen.
Laukaisin lukitaan asettamalla kytkimen lukkovipu
-asentoon.
Työnnä kytkimen lukkovipu
-asentoon, kun haluat
käyttää naulainta, ja
-asentoon, kun sitä ei käytetä.
3. Naulaimen testaaminen
VAROITUS
Laukaisimen on oltava lukittu, kun laitteella ei naulata.
(Katso kuva 7)
Naulainta ei saa käyttää, mikäli sen painovipu ei toimi
oikein.
Laitteessa on mekanismi, joka estää sen toimimisen
ilman nauloja.
Laite menee tilaan, jossa painovipua ei voi työntää ylös.
Tämä tapahtuu, kun makasiinissa ei ole nauloja tai kun
jäljellä olevien naulojen määrä laskee alle seitsemän tai
yhdeksän.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Varo työntämästä painovivun kärkeä nopeasti kiinni
puuhun.
Testaa naulaimen toiminta oheisen tarkistusluettelon avulla
ennen kuin aloitat naulaamisen. Suorita testit seuraavassa
järjestyksessä.
Jos naulain toimii poikkeavasti, lopeta sen käyttö
ja ota välittömästi yhteyttä HiKOKIn valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
(1) POISTA KAIKKI NAULAT JA IRROTA NAULAIMEN
AKKU.
KAIKKI RUUVIT ON KIRISTETTÄVÄ.
PAINOVIVUN JA LAUKAISIMEN ON LIIKUTTAVA
TASAISESTI, kun syöttimen nuppi vedetään taakse.
(2) Akun asentaminen.
Älä käytä painovipua tai laukaisinta akun asentamisen
aikana. (Katso kuva 2)
(3) Kytke virtakytkin päälle. (Katso kuva 1)
Kytke virtakytkin päälle pitämällä se alhaalla yli sekunnin
ajan.
Varmista, että virran merkkivalo palaa vihreänä ja
naulaamisen merkkivalo sinisenä. (PERÄKKÄIS-/
YKSITTÄISLAUKAISU)
HUOMAUTUS
Painovipua ei saa painaa eikä laukaisimesta vetää
virtakytkimen PÄÄLLE asettamisen aikana.
Muussa tapauksessa virtakytkin ei mene PÄÄLLE.
[Automaattinen virrankatkaisu]
Naulain sammuu automaattisesti, jos virta on kytketty
päälle, mutta sitä ei käytetä 30 minuuttiin. Laite kytketään
takaisin päälle painamalla virtakytkintä.
VAROITUS
Naulaimen virtaa ei saa jättää päälle. Muussa
tapauksessa seurauksena voi olla onnettomuus.
Naulaustavan merkkivalo
Palaa (sininen):
PERÄKKÄIS-/YKSITTÄISLAUKAISU,
Vilkkuu (sininen):
KOSKETUSLAUKAISU
(NR1890DBCL(S) pois lukien)
Varmista, että akun merkkivalo ei vilku.
Jos akun merkkivalo vilkkuu punaisena, akussa ei ole
tarpeeksi virtaa, jolloin se on ladattava.
(4) Siirrä sormi pois laukaisimelta ja paina työntövipua
työkappaletta vasten samalla kun vedät syöttimen
nuppia taaksepäin.
NAULAIN EI SAA TOIMIA.
(5) Vedä painovipu irti työkappaleesta.
Suuntaa naulain sitten alaspäin ja vetämällä syöttimen
nuppi taakse vedä laukaisimesta ja pidä laukaisin tässä
asennossa vähintään viisi sekuntia.
NAULAIN EI SAA TOIMIA.
00Book_NR1890DBCL.indb 17200Book_NR1890DBCL.indb 172 2020/08/07 11:39:242020/08/07 11:39:24
173
Suomi
(6) Koskematta laukaisimeen työnnä painovipu
työkappaletta vasten vetämällä syöttimen nuppi
taakse.
Vedä sitten laukaisimesta.
NAULAIMEN ON TOIMITTAVA.
Pidä laukaisin takana ja paina painovipu uudelleen
työkappaletta vasten.
NAULAIN EI SAA TOIMIA.
Irrota sormi laukaisimelta.
Seuraavaksi tee kuten kohdassa
.
NAULAIMEN ON TOIMITTAVA.
(7) Vedä painovipu irti työkappaleesta, vedä laukaisimesta.
Työnnä painovipu työkappaletta vasten 2 sekunnin
kuluessa.
NAULAIN EI SAA TOIMIA.
(8) Aseta naulaustavan merkkivalon vilkkuminen PÄÄLLE.
(KOSKETUSLAUKAISU)
(NR1890DBCL(S) pois lukien)
Paina naulaustavan valintakytkintä kerran ja varmista,
että merkkivalo vilkkuu sinisenä.
Vedä painovipu irti työkappaleesta, vedä laukaisimesta.
Työnnä painovipu työkappaletta vasten 2 sekunnin
kuluessa.
NAULAIMEN ON TOIMITTAVA.
(9) Jos naulain toimii normaalisti, voit lisätä siihen nauloja.
Ammu koenauloja aiottua kohdetta vastaavaan
työkappaleeseen.
NAULAIMEN ON TOIMITTAVA ASIANMUKAISESTI.
4. Painoviputoimintojen tarkastus
VAROITUS
Laukaisimen on oltava lukittu, kun laitteella ei naulata.
Varmista aina, että laukaisin on lukittu ja akku on irrotettu
sähkötyökalusta, kun painoviputoimintoja tarkastetaan.
Tarkasta varmistaaksesi, että painovipu liukuu tasaisesti,
kun sitä käytetään.
Puhdista painovivun liukumisalue, jos se ei liu’u tasaisesti.
5. Naulojen lisääminen
VAROITUS
Kun lisäät nauloja naulaimeen,
1) irrota naulaimen akku
2) älä vedä laukaisimesta
3) älä paina painovipua alas ja
4) pidä naulain siten, että se osoittaa alaspäin.
2 – Naulojen syöttäminen
(1) Työnnä naulaliuska makasiinin takaosaan.
(Katso kuva 8)
(2) Työnnä naulaliuska eteenpäin makasiiniin.
(Katso kuva 9)
(3) Kytke syöttimen nuppi naulanauhaan vetämällä
naulansyötin (B) taakse. (Katso kuva 10)
HUOMAA
Työnnä naulansyötin (B) ja syöttimen nuppi hiljaa naulaa
vasten.
Jos naulansyötin (B) ja syöttimen nuppi irtoavat
makasiinin takaosasta ja törmäävät naulaan, nauloja
yhdessä pitävä paperi tai muovi voi vahingoittua.
Käytä liuskoja, joissa nauloja on yli kymmenen.
Käytä ehjiä naulaliuskoja, joiden naulat ovat yhtä pitkiä.
Naulain on nyt käyttövalmis.
Naulojen poistaminen:
Vedä syöttimen nuppi taakse. (Katso kuva 11)
Palauta syöttimen nuppi hitaasti etuasentoon painamalla
samalla naulansyötintä (B).
Vedä naulat ulos makasiinin takaosasta. (Katso
kuva 12)
NAULAIMEN KÄYTTÄMINEN
VAROITUS
Työkalua ei saa suunnata itseen tai muihin.
Tahaton laukeaminen estetään pitämällä sormet etäällä
laukaisimesta muutoin kuin naulattaessa.
Älä käytä vaurioitunutta sähköjohtoa. Korjauta se
välittömästi.
Laukaisutavan valintaan on kiinnitettävä huomiota.
Lue huolellisesti kohta 1. Naulaamistavat alla.
Tarkista naulaustavan vaihtokytkin ennen aloittamista.
Tässä HiKOKIn naulaimessa on naulaustavan
vaihtokytkin.
Ennen työn aloittamista varmista, että vaihdin on
oikeassa asennossa.
Jos vaihdin ei ole oikeassa asennossa, laite ei toimi
kunnolla.
Kasvoja, käsiä tai jalkoja ei saa käytön aikana viedä
lähelle laukaisupäätä.
Älä ammu nauloja toisten naulojen päälle äläkä käytä
naulainta liian jyrkässä kulmassa. Naulat voivat kimmota
ja vahingoittaa jotakuta.
Älä ammu nauloja ohuisiin levyihin tai lähelle
työkappaleen kulmia tai reunoja. Naulat voivat lävistää
työkappaleen ja osua johonkuhun.
Nauloja ei saa ampua samanaikaisesti seinän
molemmilta puolilta. Naulat voivat lävistää seinän ja
osua seinän toisella puolella olevaan henkilöön.
Viallista tai poikkeavasti toimivaa naulainta ei saa
käyttää.
Naulainta ei saa käyttää vasarana.
Poista naulaimesta kaikki jäljellä olevat kiinnikkeet ja
irrota akku seuraavissa tapauksissa:
1) huolto- ja tarkastustoimenpiteiden yhteydessä
2) painovivun ja laukaisimen asianmukaisen toiminnan
tarkistuksen yhteydessä
3) poistettaessa tukosta
4) kun laitetta ei käytetä
5) poistuttaessa työskentelyalueelta
6) siirrettäessä laitetta paikasta toiseen ja
7) ojennettaessa se toiselle henkilölle.
Akku on irrotettava naulaimesta seuraavissa
tapauksissa:
1) lisättäessä nauloja
2) säädintä kierrettäessä.
Tässä HiKOKIn naulaimessa on naulaustavan vaihdin.
Valitse PERÄKKÄIS-/YKSITTÄISLAUKAISU tai
KOSKETUSLAUKAISU käsillä olevan työn mukaan.
HUOMAUTUS
NR1890DBCL(S)-laitteen ainoa toiminto on
PERÄKKÄIS-/YKSITTÄISLAUKAISU.
Seloste eri naulaustavoista
PERÄKKÄINEN KERTALAUKAISU:
Työnnä painovipu ensin puuta vasten ja ammu sitten
naula painamalla laukaisinta.
Jatka naulojen ampumista noudattamalla samaa
toimintajärjestystä.
Naulan ampumisen jälkeen uusi naula voidaan ampua
vasta, kun sormi on siirretty pois laukaisimelta ja työkalu
on nostettu kokonaan irti puupinnasta.
KOSKETUSLAUKAISU:
KOSKETUSLAUKAISUSSA noudatetaan kahta eri
toimintajärjestystä käyttötavan mukaan.
00Book_NR1890DBCL.indb 17300Book_NR1890DBCL.indb 173 2020/08/07 11:39:242020/08/07 11:39:24
174
Suomi
Useiden naulojen ampuminen:
1. Paina laukaisinta.
2. Ammu naula työntämällä painovipu puuta vasten.
3. Jos laukaisin pidetään taka-asennossa, naula
ammutaan aina, kun painovipu työnnetään puuta
vasten.
Yksittäisen naulan ampuminen:
1. Työnnä painovipu puuta vasten.
2. Ammu naula painamalla laukaisinta.
3. Ota sormet pois laukaisimelta ja irrota naulain
puusta.
[Tyhjänä laukeamisen esto]
Laitteessa on mekanismi, joka estää sen toimimisen
ilman nauloja.
Laite menee tilaan, jossa painovipua ei voi työntää ylös.
Tämä tapahtuu, kun makasiinissa ei ole nauloja tai kun
jäljellä olevien naulojen määrä laskee alle seitsemän tai
yhdeksän.
HUOMAUTUS
Varo työntämästä painovivun kärkeä puuta vasten
tilanteessa, jossa painovipua ei voi työntää ylös.
1. Naulaamistavat
Naulaimessa on painovipu, ja laite toimii vain painovivun
ollessa alhaalla.
Naulaimella voidaan ampua nauloja kahdella tavalla.
Nämä ovat:
1. jaksoittaiskäyttö (laukaisin laukaisee):
2. jatkuva käyttö (painovipu laukaisee):
(NR1890DBCL(S) pois lukien)
(1) Jaksoittaiskäyttö (laukaisin laukaisee)
Käytä PERÄKKÄIS-/YKSITTÄISLAUKAISU-asetusta.
(Katso kuva 13)
VAROITUS
Jaksottaiskäyttö valitaan asettamalla naulaustavan
valintakytkin PERÄKKÄIS-/YKSITTÄISLAUKAISU-
asentoon (naulaustavan merkkivalo palaa sinisenä). (ts.
valitse YKSITTÄISLAUKAISU.)
Kaksoislaukausten tai rekyylistä johtuvan tahattoman
laukeamisen estäminen.
1) Valitse PERÄKKÄIS-/YKSITTÄISLAUKAISU.
2) Vedä laukaisinta nopeasti ja lujasti.
Aseta naulaustavan valintakytkin PERÄKKÄIS-/
YKSITTÄISLAUKAISU-asentoon (naulaustavan
merkkivalo palaa sinisenä).
(PERÄKKÄIS-/YKSITTÄISLAUKAISU-asetuksen
valitseminen).
(Aseta vaihdin asentoon, jossa naulaustavan merkkivalo
palaa sinisenä, kuten kuvassa 13. Muussa tapauksessa
asetuksena on KOSKETUSLAUKAISU.)
Aseta naula-aukko työkappaleelle ja pidä sormi pois
laukaisimelta.
Paina painovipua lujasti, kunnes se on täysin alhaalla.
Ammu naula vetämällä laukaisimesta.
Irrota sormi laukaisimelta ja nosta työkalu kokonaan pois
puupinnalta.
Jatka naulaamista toisessa paikassa siirtämällä naulainta
pitkin pintaa ja toistamalla vaiheet
tarpeen mukaan.
HUOMAA
Vaiheet
ja on suoritettava 2 sekunnin kuluessa.
Jos vaiheen
jälkeen kuluu vähintään kaksi sekuntia,
naulain lakkaa toimimasta oikein. Tässä tapauksessa
jatka uudelleen vaiheesta
.
(2) Jatkuva käyttö (painovipu laukaisee)
KOSKETUSLAUKAISUN käyttö (katso kuva 14)
VAROITUS
Kaksoislaukausten tai rekyylistä johtuvan tahattoman
laukeamisen estäminen.
1) Naulainta ei saa painaa puuta vasten liian
voimakkaasti.
2) Vedä naulain irti puusta, sillä naulan ampumisen
jälkeen se iskee takaisin.
Aseta naulaustavan valintakytkin KOSKETUSLAUKAISU-
asentoon (naulaustavan merkkivalo palaa sinisenä).
(KOSKETUSLAUKAISU-asetuksen valitseminen).
(Aseta vaihdin asentoon, jossa naulaustavan
merkkivalo vilkkuu sinisenä, kuten kuvassa 14. Muussa
tapauksessa laite ei toimi oikein).
Vedä laukaisimesta naulain irti työkappaleesta.
Ammu naula työntämällä painovipu vasten työkappaletta.
Siirrä naulainta työkappaleen pinnalla nostaen sitä
hieman kappaleen pinnasta.
Naula ammutaan aina, kun painovipu painuu alas.
Irrota sormi laukaisimesta heti, kun haluttu määrä nauloja on
ammuttu.
HUOMAA
Vaiheet
ja on suoritettava 2 sekunnin kuluessa.
Jos vaiheen
jälkeen kuluu vähintään kaksi sekuntia,
naulain lakkaa toimimasta oikein. Tässä tapauksessa
jatka uudelleen vaiheesta
.
VAROITUS
Pidä sormi laukaisimella vain naulaamisen aikana. Jos
painovipu koskettaa vahingossa työalueella olevaa
henkilöä, seurauksena voi olla vakavia vammoja.
Pidä kädet ja keho pois laukaisualueelta. Tämä
HiKOKIn naulain voi pompata rekyylin voimasta, jolloin
seurauksena voi olla ei-toivottu naulan laukeaminen ja
tästä aiheutuva vahinko.
HUOMAA
Laitetta voidaan käyttää turvallisesti molemmilla
naulaustavoilla noudattamalla varoituksia ja
ohjeita: PERÄKKÄIS-/YKSITTÄISLAUKAISU,
KOSKETUSLAUKAISU.
Nauloja ja pakkausta on käsiteltävä varovasti. Naulojen
päästessä putoamaan niitä yhdessä pitävä liimaus
voi murtua, jolloin seurauksena on syöttöhäiriöitä ja
tukoksia.
Naulaamisen jälkeen:
1) irrota naulaimen akku
2) poista kaikki naulat naulaimesta.
2. Naulaussyvyyden säätäminen
Varmista, että kukin naula uppoaa samaan syvyyteen,
pitämällä naulain aina lujasti työkappaletta vasten.
Jos naulat uppoavat työkappaleeseen liian syvälle
tai matalalle, naulaus säädetään seuraavassa
järjestyksessä.
Poista akku naulaimesta. (Katso kuva 15)
Jos naulat uppoavat liian syvälle, käännä säädintä
matalalle puolelle. (Katso kuva 16)
Säätäminen tapahtuu puoli kierrosta kerrallaan.
Jos naulat eivät uppoa riittävän syvälle, käännä säädintä
syvälle puolelle. (Katso kuva 17)
Lopeta säätimen kiertäminen, kun koenaulaamisessa
saavutettu syvyys on sopiva.
Kytke akku naulaimeen.
KÄYTÄ AINA SUOJALASEJA.
Suorita koenaulaus.
Poista akku naulaimesta.
Säädä säätimen asento sopivaksi.
3. Koukun käyttäminen (katso kuvat 18, 19, 20)
VAROITUS
Sammuta virta koukkua käytettäessä (vihreä valo "OFF").
Huolehdi siitä, että laitteisto ei pääse putoamaan.
Työkalun putoaminen voi aiheuttaa onnettomuusvaaran.
Koukku voidaan asentaa vasemmalle tai oikealle puolelle.
Irrota akku, poista sitten kaikki jäljellä olevat naulat
makasiinista.
Tartu lujasti päälaitteeseen ja irrota ruuvi ruuvitaltalla.
(Katso kuva 18)
Irrota koukku ja koukun levy. (Katso kuva 19)
Asenna koukku toiselle puolelle ja kiinnitä lujasti ruuvilla.
(Katso kuva 20)
HUOMAA
Koukkua voidaan käyttää ripustimena.
00Book_NR1890DBCL.indb 17400Book_NR1890DBCL.indb 174 2020/08/07 11:39:242020/08/07 11:39:24
175
Suomi
4. Tukoksen selvittäminen
Jos naulat tukkivat laukaisupään, poista ne ja säädä
naulaus seuraavassa järjestyksessä.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Poista akku naulaimesta.
Poista akku naulaimesta.
Poista kaikki naulat.
Irrota M5-pultit kiintoavaimella. (Katso kuva 21)
Vedä makasiini irti laukaisupäästä ja poista tukos. (Katso
kuva 22)
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Iskuriterää ei saa lyödä.
Työkalua ei saa suunnata ketään päin,
loukkaantumisvaara.
Siinäkin tapauksessa, että naulaimen akku on irrotettu,
sen sisällä on edelleen paineilmaa.
Kiinnitä makasiini injektoriin ja kiristä M5-pultti.
HUOMAA
Mikäli tukoksia esiintyy usein, ota yhteyttä HiKOKIn
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
5. Kärkisuojuksen käyttäminen (katso kuva 23)
VAROITUS
Kärkisuojuksen kiinnittämisen tai irrottamisen
yhteydessä irrota sormi laukaisimelta ja poista
naulaimesta kaikki kiinnittimet samoin kuin akku.
Jos työkappaleen pinta halutaan suojata painovivun
aiheuttamilta naarmuilta tai jäljiltä, kiinnitä painovipuun
kärkisuojus.
Poista naulaimesta jäljellä olevat kiinnikkeet ja irrota
akku.
Aseta kärkisuojus painovivun kärkeen.
Kärkisuojuksessa on merkki, joka näyttää naulan
ulostulokohdan, mikä helpottaa linjaamista.
HUOMAA
Kärkisuojus voi vähentää naulaussyvyyttä oman
paksuutensa verran. Naulaussyvyys on säädettävä
uudelleen.
HUOLTO JA TARKASTUS
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Muista poistaa kaikki jäljellä olevat kiinnikkeet ja irrottaa
akku naulaimesta ennen huoltoa ja tarkastusta.
1. Makasiinin tarkastaminen
Irrota akku naulaimesta.
Puhdista makasiini. Poista makasiiniin mahdollisesti
kerääntynyt pöly ja puulastut.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Tarkista, että naulansyötin liukuu tasaisesti vetämällä
sitä sormella.
Muuten naulat voivat lähteä poikkeavassa kulmassa ja
satuttaa jotakuta.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Ole
varovainen, jotta käämi ei vahingoitu ja/tai altistu öljylle
tai vedelle.
4. Ulkopinnan puhdistus
Jos sähkötyökalussa on likaa, pyyhi se kuivalla,
pehmeällä kankaalla tai saippuavedellä kostutetulla
kankaalla. Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai
tinneriä, sillä ne sulattavat muovia.
5. Säilytys
Säilytä sähkötyökalua lasten ulottumattomissa paikassa,
jonka lämpötila on alle 40 °C.
HUOMAA
Litiumioniakkujen säilytys.
Varmista, että litiumioniakut on ladattu täyteen ennen
varastoimista.
Akkujen pitkäaikainen varastointi (3 kuukautta tai
enemmän), kun niiden lataustaso on alhainen, saattaa
johtaa akkujen toimintakyvyn heikkenemiseen, lyhentää
huomattavasti akun käyttöaikaa tai heikentää akkuja
niin, etteivät ne pysty säilyttämään varausta.
Huomattavasti vähentynyt akun käyttöaika voidaan
yrittää korjata lataamalla ja käyttämällä akun varaus
loppuun toistuvasti 2–5 kertaa.
Jos akun käyttöikä on äärettömän lyhyt toistuvasta
latauksesta ja käytöstä huolimatta, lopeta akun käyttö ja
osta uusi akku.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
Tärkeä huomautus HiKOKIn langattomien
sähkötyökalujen akuista
Käytä aina jotain määrittämistämme alkuperäisistä
akuista. Emme voi taata langattoman sähkötyökalumme
turvallisuutta ja toimivuutta, jos sitä käytetään muun
kuin määrittämämme akun kanssa tai jos akku puretaan
ja sitä muunnellaan (esimerkiksi kennojen tai muiden
sisäosien purku ja vaihto).
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
Tietoja melusta
Meluarvot vastaavat normia EN 60745:
Tyypillinen A-painotteinen yhden tapahtuman
äänipainearvo L
WA, 1 s,d = 101 dB.
Tyypillinen A-painotteinen yhden tapahtuman
äänitehopainearvo työasemalla L
pA, 1s, d = 90 dB
Epävarmuus KpA: 3 dB
Nämä arvot ovat työkaluun liittyviä arvoja eivätkä ne edusta
käytössä syntyvää melua. Käytössä syntyvä melu riippuu
esim. työympäristöstä, työstettävästä materiaalista, sen
tuesta, meneillään olevien töiden lukumäärästä jne.
Työpaikan olosuhteista ja työstökappaleesta riippuen saattaa
olla tarpeen suorittaa melun vaimennustoimenpiteitä, kuten
esim. asettaa työstökappale ääntä vaimentavalle pinnalle,
estää työstökappaleen tärinä kiinnittämällä tai peittämällä
se jne.
Erikoistapauksissa on tarpeen käyttää kuulosuojaa.
Tietoja värinästä
Tyypillinen tärinäarvo standardin EN 60745: 4,6 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Tämä arvo on työkaluun liittyvä arvo eikä se edusta
vaikutusta käsiin-käsivarteen työkalua käytettäessä.
Vaikutus käteen-käsivarteen riippuu esim. puristusvoimasta,
kontaktipinnan painovoimasta, työskentelysuunnasta,
energialähteen säädöstä, työstökappaleesta ja sen tuesta.
00Book_NR1890DBCL.indb 17500Book_NR1890DBCL.indb 175 2020/08/07 11:39:252020/08/07 11:39:25
176
Suomi
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan arviointiin.
VAROITUS
Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
Huoltotaulukko
TOIMENPIDE SYY KORJAAMINEN
Makasiinin ja syöttimen
puhdistaminen.
Tukoksen estäminen. Puhalla puhtaaksi päivittäin.
Painovivun pitäminen
toimintakunnossa.
Käyttöturvallisuuden ja naulaimen
tehokkaan toiminnan edistäminen.
Puhalla puhtaaksi päivittäin.
VIANMÄÄRITYS
Käytä alla olevaa tarkistustaulukkoa, jos työkalu ei toimi normaalisti. Jos tämä ei korjaa ongelmaa, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi
tai valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
ONGELMA AIHEUTTAJA KORJAUS
Virta ei kytkeydy päälle.
Käynnistyy kerran, mutta
sammuu itsestään.
Akun varaustila on heikko. Lataa akku.
Sähköiset osat vaurioituneet. Vaihda laite ottamalla yhteyttä HiKOKIin.
Ovatko painovipu ja/tai laukaisin PÄÄLLÄ?
Pidä painovipu ja laukaisin POISTA PÄÄLTÄ.
Eikö pysy toiminnassa yli 30 minuuttia?
(Automaattinen virrankatkaisu)
Käynnistä laite pitämällä virtakytkin
alhaalla yli 1 sekunnin ajan.
Naulain ei toimi
(virtakytkin PÄÄLLÄ).
Naulainta ei paineta riittävästi
työkappaletta vasten.
Tartu naulaimeen tukevasti ja paina se
täysin työkappaletta vasten.
Laukaisinta ei paineta riittävästi. Paina laukaisinta lujasti.
Painovivun PÄÄLLE kytkeytymisestä
laukaisimen PÄÄLLE kytkeytymiseen (tai
laukaisimen PÄÄLLE kytkeytymisestä
painovivun PÄÄLLE kytkeytymiseen)
kuluu yli kaksi sekuntia.
Varmista, että painovivun PÄÄLLE
kytkeytymisestä laukaisimen PÄÄLLE
kytkeytymiseen (tai laukaisimen PÄÄLLE
kytkeytymisestä painovivun PÄÄLLE
kytkeytymiseen) kuluu alle kaksi sekuntia.
Estomekanismi käynnistynyt.
(Ei nauloja, tai liian vähän kiinnikkeitä
jäljellä)
Lisää makasiiniin nauloja.
Kytkimen lukkovipu (laukaisimen lukitus)
on ON-asennossa.
Aseta kytkimen lukkovipu OFF-asentoon.
(katso kuva 7)
Laite on liian kylmä (alle -5 °C) tai liian
kuuma.
Anna naulaimen joko jäähtyä tai lämmetä
kunnolla.
Sähköiset osat vaurioituneet. Vaihda laite ottamalla yhteyttä HiKOKIin.
Naulain toimii, mutta ei ammu
nauloja.
Makasiini on likainen. Puhalla ja pyyhi makasiini puhtaaksi.
Tee tukostarkistus. Poista tukos (katso kuva 21, 22).
Iskuriterä kulunut tai vaurioitunut? Vaihda laite ottamalla yhteyttä HiKOKIin.
Nauhajousi heikentynyt tai vaurioitunut? Vaihda nauhajousi.
Naulansyötin vahingoittunut? Vaihda naulansyötin.
Tarkista naulojen sopivuus. Käytä vain suositeltuja nauloja.
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut
tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
00Book_NR1890DBCL.indb 17600Book_NR1890DBCL.indb 176 2020/08/07 11:39:252020/08/07 11:39:25
177
Suomi
ONGELMA AIHEUTTAJA KORJAUS
Isku on heikko.
Hidas työjakso.
Tarkista naulaussyvyyssäätimen asento. Säädä kuvien 16, 17 mukaisesti.
Iskuriterä kulunut? Vaihda laite ottamalla yhteyttä HiKOKIin.
Paineilman paine on laskenut. Vaihda laite ottamalla yhteyttä HiKOKIin.
Sähköiset osat vaurioituneet. Vaihda laite ottamalla yhteyttä HiKOKIin.
Ampuu liian syvälle.
Tarkista naulaussyvyyssäätimen asento. Säädä kuvien 16, 17 mukaisesti.
Nauloja jää väliin.
Jaksoittaissyöttö.
Tarkista naulojen sopivuus. Käytä vain suositeltuja nauloja.
Naulansyötin vahingoittunut? Vaihda naulansyötin.
Nauhajousi heikentynyt tai vaurioitunut? Vaihda nauhajousi.
Iskuriterä kulunut tai vaurioitunut? Vaihda laite ottamalla yhteyttä HiKOKIin.
Naulatukoksia.
Ammuttu naula on vääntynyt.
Tarkista naulojen sopivuus. Käytä vain suositeltuja nauloja.
Iskuriterä kulunut tai vaurioitunut? Vaihda laite ottamalla yhteyttä HiKOKIin.
00Book_NR1890DBCL.indb 17700Book_NR1890DBCL.indb 177 2020/08/07 11:39:252020/08/07 11:39:25
178
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί
να
μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή
με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο
το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε
σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα
φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
4) Χρήση και
φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που
εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο
διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω
δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων
ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των
ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες
και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η
χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
00Book_NR1890DBCL.indb 17800Book_NR1890DBCL.indb 178 2020/08/07 11:39:252020/08/07 11:39:25
179
Ελληνικά
c)
Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος και/ή
τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή
αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
d)
Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες
να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά
εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους
ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ
.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Εργαλείο μπαταρίαςχρήση και φροντίδα
a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που
έχει καθοριστεί από
τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
μπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου
θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά
αντικείμενα μικρού μεγέθους που μπορούν να
συνδέσουν τον ένα ακροδέκτη με τον άλλο.
Αν τοποθετήσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών
ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Υπό
καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται να
εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε
την επαφή. Σε περίπτωση επαφής με το υγρό
από σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό
έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με
νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό
ή εγκαύματα.
6) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να
φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΟΝ ΚΑΡΦΩΤΗ ΤΑΙΝΙΑΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Να υποθέτετε πάντα ότι το εργαλείο περιέχει
συνδετήρες.
Ο απρόσεκτος χειρισμός του καρφωτικού μπορεί να
οδηγήσει σε απροσδόκητη εκτόξευση συνδετήρων και
τραυματισμό.
2. Μη στρέφετε το εργαλείο προς το μέρος σας ή
άλλο άτομο τριγύρω.
Η απροσδόκητη ενεργοποίηση θα εκτοξεύσει τον
συνδετήρα προκαλώντας τραυματισμό.
3. Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο εκτός
αν το
εργαλείο έχει τοποθετηθεί καλά στο προς
κατεργασία τεμάχιο.
Εάν το εργαλείο δεν έρχεται σε επαφή με το προς
κατεργασία τεμάχιο, ο συνδετήρας μπορεί να εκτραπεί
από τον στόχο σας.
4. Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πηγή
τροφοδοσίας κατά την εμπλοκή συνδετήρα μέσα
στο εργαλείο.
Κατά την αφαίρεση ενός
συνδετήρα που έχει
σφηνώσει, το καρφωτικό μπορεί να ενεργοποιηθεί
κατά λάθος αν συνδεθεί στην πρίζα.
5. Δώστε προσοχή κατά την αφαίρεση ενός
συνδετήρα που έχει σφηνώσει.
Ο μηχανισμός μπορεί να είναι υπό συμπίεση και ο
συνδετήρας μπορεί να εκτοξευθεί με δύναμη κατά την
προσπάθεια απεμπλοκής του.
6. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το
καρφωτικό για τη
στερέωση ηλεκτρικών καλωδίων.
Δεν έχει σχεδιαστεί για εγκατάσταση ηλεκτρικών
καλωδίων και μπορεί να προκληθεί ζημιά στη μόνωση
των ηλεκτρικών καλωδίων, κι έτσι να προκληθεί
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή φωτιάς.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Ασφαλής λειτουργία μέσω της σωστής χρήσης.
Αυτό το εργαλείο έχει σχεδιαστεί για την προώθηση
καρφιών μέσα σε ξύλο και παρόμοια υλικά.
Χρησιμοποιήστε το μόνο για τον προοριζόμενο σκοπό
του.
2. Προσέξτε την ανάφλεξη και τις εκρήξεις.
Δεδομένου ότι σπινθήρες μπορεί να πετάγονται κατά
τη διάρκεια του καρφώματος, είναι επικίνδυνο να
χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο κοντά σε βερνίκι,
βαφή, βενζίνη, διαλυτικό, αέριο, κόλλες και παρόμοιες
εύφλεκτες ουσίες, καθώς ενδέχεται να αναφλεγούν ή
να εκραγούν. Σε καμία περίπτωση αυτό το εργαλείο δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται κοντά σε τέτοιο εύφλεκτο
υλικό.
3. Να φοράτε πάντα προστατευτικά ματιών
(προστατευτικά γυαλιά).
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο, πάντα να φοράτε
προστατευτικά ματιών, και διασφαλίστε
ώστε τα παρευρισκόμενα άτομα να
φοράνε, επίσης, προστατευτικά ματιών.
Η πιθανότητα εισαγωγής θραυσμάτων
των καρφιών που δεν έχουν χτυπηθεί σωστά, μέσα στο
μάτι, αποτελεί απειλή για την όραση. Τα προστατευτικά
ματιών μπορούν να αγοραστούν σε οποιοδήποτε
κατάστημα σιδηρικών.
Φοράτε πάντα προστατευτικά
ματιών όταν χειρίζεστε αυτό το εργαλείο.
00Book_NR1890DBCL.indb 17900Book_NR1890DBCL.indb 179 2020/08/07 11:39:252020/08/07 11:39:25
180
Ελληνικά
Χρησιμοποιήστε είτε προστατευτικό ματιών είτε μάσκα
ευρείας όρασης πάνω από τα γυαλιά οράσεως.
Οι εργοδότες θα πρέπει πάντα να επιβάλλουν τη
χρήση εξοπλισμού προστασίας των ματιών.
4. Προστατέψτε τα αυτιά και το κεφάλι σας.
Όταν απασχολείστε με την εργασία καρφώματος, να
φοράτε ωτοασπίδες και προστατευτικό για το κεφάλι.
Επίσης, ανάλογα
με την κατάσταση, βεβαιωθείτε ότι
και τα παρευρισκόμενα άτομα φορούν ωτοασπίδες και
προστατευτικά για το κεφάλι.
5. Δώστε προσοχή σε εκείνους που εργάζονται
κοντά σας.
Θα ήταν πολύ επικίνδυνο αν καρφιά, που δεν έχουν
προωθηθεί σωστά, χτυπούσαν άλλα άτομα. Συνεπώς,
προσέχετε πάντα για την ασφάλεια των ατόμων γύρω
σας, όταν χρησιμοποιείτε
αυτό το εργαλείο. Πάντα να
βεβαιώνεστε ότι το σώμα, τα χέρια ή τα πόδια κάποιου
δεν είναι κοντά στην έξοδο των καρφιών.
6. Μην τοποθετείτε ποτέ την έξοδο των καρφιών
προς το μέρος ατόμων.
Να υποθέτετε πάντα ότι το εργαλείο
περιέχει συνδετήρες.
Αν η έξοδος των καρφιών είναι
στραμμένη προς το μέρος ατόμων,
σοβαρά ατυχήματα μπορεί να
προκληθούν αν εκφορτώσετε εσφαλμένα το εργαλείο.
Στη σύνδεση και αποσύνδεση της μπαταρίας, κατά
την τοποθέτηση καρφιών ή παρόμοιες λειτουργίες,
βεβαιωθείτε ότι η έξοδος καρφιών δεν είναι στραμμένη
προς το μέρος κάποιου (συμπεριλαμβανομένου και
του εαυτού σας). Ακόμα και όταν δεν φορτώνονται
καθόλου καρφιά, είναι επικίνδυνο να εκφορτώνετε το
εργαλείο ενώ το στρέφετε προς κάποιο άτομο, οπότε
ποτέ μην το επιχειρήσετε. Χωρίς φασαρία. Σεβαστείτε
το εργαλείο ως εργαλείο εργασίας.
7. Ελέγξτε τον μοχλό ώθησης πριν από τη χρήση.
Βεβαιωθείτε
ότι ο μοχλός ώθησης λειτουργεί σωστά. (Ο
μοχλός ώθησης μπορεί να αποκαλείται «Ασφαλείας».)
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το Καρφωτικό εκτός αν ο
μοχλός ώθησης λειτουργεί κανονικά, διαφορετικά το
Καρφωτικό θα μπορούσε να προωθήσει απροσδόκητα
έναν συνδετήρα. Μην αφαιρείτε ή επεμβαίνετε
στον μοχλό ώθησης, διαφορετικά ο μοχλός ώθησης
καθίσταται μη λειτουργικός.
8. Η
επιλογή της μεθόδου ενεργοποίησης είναι
σημαντική.
Διαβάστε και κατανοήστε την ενότητα με τίτλο
«ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΡΦΩΤΙΚΟΥ» στη σελίδα
190.
9. Πριν από τη χρήση αυτού του προϊόντος,
βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά σύμφωνα
με το περιεχόμενο του τμήματος «Δοκιμή του
καρφωτικού» στη σελίδα 189.
10. Χρησιμοποιείτε μόνο τα καθορισμένα καρφιά.
Ποτέ
μη χρησιμοποιείτε καρφιά διαφορετικά από αυτά
που καθορίζονται και περιγράφονται στις παρούσες
οδηγίες.
11. Προσέχετε όταν συνδέετε την μπαταρία.
Όταν συνδέετε την μπαταρία και τοποθετείτε καρφιά,
προκειμένου να μην ενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά
λάθος, βεβαιωθείτε για τα παρακάτω.
Μην αγγίζετε τη σκανδάλη ενεργοποίησης.
Μην επιτρέψετε στην κεφαλή εκτόξευσης να
έρθει
σε επαφή με οποιαδήποτε επιφάνεια.
Διατηρείτε την κεφαλή εκτόξευσης προς τα κάτω.
Τηρείτε αυστηρά τις παραπάνω οδηγίες, και
φροντίζετε πάντα κανένα μέρος του σώματος, τα
χέρια ή τα πόδια να μη βρίσκονται μπροστά από την
έξοδο των καρφιών.
12. Μην τοποθετήσετε απρόσεκτα το δάχτυλό σας
στη σκανδάλη ενεργοποίησης.
Μην τοποθετήσετε το δάχτυλό σας στη σκανδάλη
ενεργοποίησης, εκτός από την περίπτωση που όντως
καρφώνετε. Εάν μεταφέρετε αυτό το εργαλείο ή
το δίνετε σε κάποιον έχοντας το δάχτυλό σας στη
σκανδάλη ενεργοποίησης, μπορείτε να εκφορτώσετε
κατά λάθος ένα καρφί και να προκαλέσετε ατύχημα.
13. Πιέστε σταθερά την έξοδο των καρφιών προς
το
υλικό που πρόκειται να καρφωθεί.
Όταν προωθείτε τα καρφιά προς τα μέσα, πιέστε
σταθερά την έξοδο των καρφιών προς το υλικό που
πρόκειται να καρφωθεί. Αν η έξοδος δεν εφαρμοστεί
σωστά, τα καρφιά μπορεί να ανασηκωθούν.
14. Κρατήστε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από
την κεφαλή εκτόξευσης
κατά τη χρήση.
Είναι πολύ επικίνδυνο ένα καρφί να
χτυπήσει επάνω στα πόδια ή τα χέρια
κατά λάθος.
15. Προσέχετε την ανάκρουση του εργαλείου.
Μην πλησιάζετε το πάνω μέρος του εργαλείου με
το κεφάλι κ.λπ. κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Αυτό είναι επικίνδυνο, διότι το εργαλείο μπορεί να
αναπηδήσει με βίαιο τρόπο αν
το καρφί που προωθείται
προς τα μέσα έρθει σε επαφή με ένα προηγούμενο
καρφί ή έναν κόμπο στο ξύλο.
16. Προσέξτε τη διπλή εκτόξευση λόγω ανάκρουσης.
Αν ο μοχλός ώθησης αφεθεί ακούσια να έρθει ξανά
σε επαφή με το προς κατεργασία τεμάχιο μετά την
ανάκρουση, θα ωθηθεί ένας ανεπιθύμητος συνδετήρας.
Προκειμένου να αποφευχθεί αυτή η ανεπιθύμητη διπλή
εκτόξευση,
Διακεκομμένη λειτουργία (εκτόξευση με σκανδάλη
ενεργοποίησης)
1) Ρυθμίστε τη διάταξη μεταγωγής σε ΜΗΧΑΝΙΣΜΟ
ΠΛΗΡΟΥΣ ΔΙΑΔΟΧΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
2) Τραβήξτε τη σκανδάλη ενεργοποίησης γρήγορα και
σταθερά.
Συνεχής λειτουργία (εκτόξευση με μοχλό ώθησης)
(Εξαιρείται το μοντέλο NR1890DBCL(S))
1) Μην πιέζετε το καρφωτικό στο ξύλο με
υπερβολική
δύναμη.
2) Απομακρύνετε το καρφωτικό από το ξύλο, κατά την
ανάκρουση μετά τη στερέωση.
17. Προσέχετε όταν καρφώνετε λεπτές σανίδες ή
γωνίες ξύλου.
Όταν καρφώνετε λεπτές σανίδες, τα καρφιά μπορεί
να προεξέχουν από αυτές, όπως μπορεί επίσης να
συμβαίνει όταν καρφώνετε γωνίες ξύλου λόγω της
απόκλισης των καρφιών. Σε αυτές
τις περιπτώσεις,
να φροντίζετε πάντα να μην υπάρχει κανένας (και τα
χέρια ή τα πόδια κ.λπ. κάποιου) πίσω από τη λεπτή
σανίδα ή δίπλα στο ξύλο που πρόκειται να καρφώσετε.
18. Το ταυτόχρονο κάρφωμα και στις δύο πλευρές
του ίδιου τοίχου είναι επικίνδυνο.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να γίνεται
κάρφωμα
και στις δύο πλευρές ενός τοίχου ταυτόχρονα. Αυτό θα
ήταν πολύ επικίνδυνο, καθώς τα καρφιά θα μπορούσαν
να περάσουν από τον τοίχο και να προκαλέσουν
τραυματισμούς.
19. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
σκαλωσιές, σκάλες.
Το ηλεκτρικό εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
για συγκεκριμένη εφαρμογή για παράδειγμα:
όταν
η αλλαγή μιας θέσης προώθησης σε άλλη
περιλαμβάνει τη χρήση ικριωμάτων, σκαλοπατιών,
σκαλών ή παρόμοιων κατασκευών, πχ. πηχάκια
οροφής,
κλείσιμο κουτιών ή κιβωτίων,
τοποθέτηση συστημάτων ασφάλειας μεταφορών,
πχ. σε οχήματα και φορτηγά βαγόνια
00Book_NR1890DBCL.indb 18000Book_NR1890DBCL.indb 180 2020/08/07 11:39:252020/08/07 11:39:25
181
Ελληνικά
20. Αφαιρείτε όλους τους εναπομένοντες
συνδετήρες και την μπαταρία από το καρφωτικό
όταν:
1) κάνετε συντήρηση και επιθεώρηση,
2) κάνετε έλεγχο της σωστής λειτουργίας του μοχλού
ώθησης και της σκανδάλης ενεργοποίησης,
3) αποκαθιστάτε μια εμπλοκή,
4) δεν χρησιμοποιείται,
5) εγκαταλείπετε τον χώρο εργασίας,
6) μετακινείστε σε άλλη τοποθεσία, και
7) το δίνετε σε άλλο άτομο
.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να αποκαταστήσετε μια
εμπλοκή ή να επισκευάσετε το Καρφωτικό, χωρίς
να έχετε αφαιρέσει την μπαταρία και όλους τους
εναπομένοντες συνδετήρες από το Καρφωτικό.
Το Καρφωτικό δεν πρέπει ποτέ να παραμένει
αφύλακτο, αφού μπορεί να το χειριστούν άτομα μη
εξοικειωμένα με το Καρφωτικό και να τραυματιστούν.
21. Να
αφαιρείτε την μπαταρία από το καρφωτικό
όταν:
1) το γεμίζετε με καρφιά,
2) περιστρέφετε τον ρυθμιστή.
22. Το περιβάλλον λειτουργίας για αυτή τη συσκευή
είναι μεταξύ 0°C και 40°C, οπότε βεβαιωθείτε
ότι τη χρησιμοποιείτε εντός αυτού του εύρους
θερμοκρασιών. Η συσκευή ενδέχεται να μην
λειτουργήσει κάτω του 0°C ή άνω των 40°C.
23. Να φορτίζετε πάντα
την μπαταρία σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ 0 – 40°C.
Οι θερμοκρασίες κάτω του 0°C θα προκαλέσουν
υπερφόρτιση, κάτι το οποίο είναι επικίνδυνο. Η
μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε θερμοκρασία
μεγαλύτερη των 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερμοκρασία για φόρτιση είναι 20 –
25°C.
24. Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
Όταν ολοκληρωθεί μια φόρτιση, αφήστε τον φορτιστή
για
περίπου 15 λεπτά πριν από την επόμενη φόρτιση
της μπαταρίας.
25. Μην επιτρέπετε να εισέρχονται ξένα υλικά
στην οπή σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
26. Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή τον φορτιστή.
27. Ποτέ μην βραχυκυκλώνετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία.
Η βραχυκύκλωση της μπαταρίας θα προκαλέσει μεγάλη
τάση ηλεκτρικού ρεύματος και θα υπερθερμανθεί
. Η
μπαταρία θα καεί ή θα υποστεί βλάβη.
28. Μην απορρίπτετε την μπαταρία στην φωτιά.
Σε περίπτωση που η μπαταρία καεί ενδέχεται να
εκραγεί.
29. Η χρήση μιας εξασθενημένης μπαταρίας θα
προκαλέσει βλάβη στον φορτιστή.
30. Επιστρέψτε την μπαταρία στο κατάστημα από
όπου την αγοράσατε μόλις η η ζωή της μπαταρίας
μεταφόρτισης γίνει σύντομη για πρακτική χρήση.
Μην απορρίπτετε την μπαταρία που έχει εξαντληθεί.
31. Μην εισάγετε κάποιο αντικείμενο στις εγκοπές
αερισμού του φορτιστή.
Η τοποθέτηση μεταλλικών ή εύφλεκτων αντικειμένων
στον φορτιστή θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη
στον φορτιστή.
32. ΠΟΤΕ μην αφήσετε μαγνήτες (ή παρόμοιες
μαγνητικές συσκευές) δίπλα στο καρφωτικό,
επειδή
το καρφωτικό διαθέτει μαγνητικό
αισθητήρα στο εσωτερικό του.
Αν το κάνετε, θα προκληθεί βλάβη ή κίνδυνος
τραυματισμού από δυσλειτουργία.
33. Αφήνετε τη μονάδα να ξεκουραστεί μετά από
συνεχή εργασία.
34. Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εξοπλισμένο με
ένα κύκλωμα προστασίας θερμοκρασίας για την
προστασία του μοτέρ.
Η συνεχής εργασία ενδέχεται να προκαλέσει
την αύξηση της θερμοκρασίας της μονάδας
ενεργοποιώντας το κύκλωμα προστασίας
θερμοκρασίας και σταματώντας αυτόματα τη
λειτουργία. Αν συμβεί αυτό, αφήστε το ηλεκτρικό
εργαλείο να κρυώσει πριν το χρησιμοποιήσετε
ξανά
.
35. Το προϊόν αυτό ενδέχεται να πάψει να
λειτουργεί όταν ανιχνεύεται κάποια ανωμαλία.
Σε αυτές τις περιπτώσεις, ελέγξτε τα στοιχεία
που αναφέρονται στην ενότητα «ΕΠΙΛΥΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ» στη σελίδα 194.
36. Μην ασκήσετε ισχυρούς κραδασμούς στον πίνακα
διακοπτών ή τον σπάσετε. Ενδέχεται να οδηγήσει
σε πρόβλημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ
ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας
ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταματά την ισχύ εξόδου.
Στις περιπτώσεις 1 έως 3 που περιγράφονται κατωτέρω,
κατά τη χρήση του προϊόντος, ακόμη κι αν τραβάτε τον
διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταματήσει. Αυτό δεν
είναι το πρόβλημα αλλά το αποτέλεσμα της λειτουργίας
προστασίας.
1. Όταν η υπόλοιπη ισχύς της μπαταρίας που απομένει
τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας
ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή
απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και
περιορίστε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από
αυτό
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί υπό το φόρτο εργασίας,
η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να σταματήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακόπτετε την χρήση της
μπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες
προειδοποιήσεις
και προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τυχόν διαρροή της μπαταρίας, παραγωγή
θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει
να τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύονται γρέζια και σκόνη
στη μπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει γρέζι
και σκόνη στην μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι τυχόν γρέζια
και σκόνες που πέφτουν
πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που εργάζεστε
με αυτό, δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε γρέζια και σκόνη.
Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν γρέζια και σκόνες που πιθανόν να έχουν
κολλήσει πάνω της και μην την
αποθηκεύετε μαζί με
μεταλλικά μέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2.
Μην τρυπάτε τη μπαταρία με αιχμηρά αντικείμενα όπως
καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε, πετάτε ή
υποβάλετε σε ισχυρούς κραδασμούς τη μπαταρία.
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή
παραμορφωμένη μπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη μπαταρία με λάθος τρόπο.
5. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην
υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
00Book_NR1890DBCL.indb 18100Book_NR1890DBCL.indb 181 2020/08/07 11:39:252020/08/07 11:39:25
182
Ελληνικά
6. Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία για χρήση άλλη
πέραν της προβλεπόμενης.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η
διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν
έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης,
σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια
επαναφόρτισης.
8. Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην
περίπτωση
φούρνου μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής
πίεσης.
9. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση
διαρροής ή δυσοσμίας.
10. Μην χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με έντονο στατικό
ηλεκτρισμό.
11. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας,
παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού ή
παραμόρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί
κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια
της χρήσης,
της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε
αμέσως από τον εξοπλισμό ή από τον φορτιστή της
μπαταρίας και σταματήστε να την χρησιμοποιείτε.
12. Μη βυθίζετε την μπαταρία σε υγρό ή μην αφήνετε
υγρά να εισχωρήσουν στο εσωτερικό της. Η εισροή
αγώγιμων υγρών, όπως το νερό, μπορεί να προκαλέσει
βλάβη που
οδηγεί σε φωτιά ή έκρηξη. Αποθηκεύετε
την μπαταρία σας σε δροσερό, ξηρό μέρος, μακριά
από καύσιμα και εύφλεκτα αντικείμενα. Πρέπει να
αποφεύγονται οι ατμόσφαιρες με διαβρωτικά αέρια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει
σε επαφή με τα μάτια σας, μην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ πολύ καλά με καθαρό
νερό όπως νερό
βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με κάποιο γιατρό.
Διαφορετικά μπορεί το υγρό να προκαλέσει
προβλήματα στα μάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης,
αμέσως.
Υπάρχει το ενδεχόμενο να ερεθιστεί το δέρμα σας.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά
, δυσοσμία, υπερθέρμανση,
αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και/ή άλλες
ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη
φορά, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ
την στον υπεύθυνο προμηθευτή ή πωλητή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν ένα αγώγιμο ξένο υλικό τοποθετηθεί στον ακροδέκτη
της μπαταρίας ιόντων λιθίου, η μπαταρία ενδέχεται
να βραχυκυκλώσει, προκαλώντας φωτιά. Κατά την
αποθήκευση της
μπαταρίας ιόντων λιθίου να τηρείτε
με ασφάλεια του κανονισμούς που αναφέρονται στα
παρακάτω περιεχόμενα.
Μην τοποθετείτε αγώγιμα θραύσματα, καρφιά και
καλώδια όπως σιδερένιο και χάλκινο σύρμα στην θήκη
αποθήκευσης.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα κάποιου
βραχυκυκλώματος, φορτώστε την μπαταρία στο
εργαλείο και τοποθετείστε με ασφάλεια το κάλυμμα
της
μπαταρίας για αποθήκευση έως ότου καλύψετε τον
αεραγωγό.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Κατά τη μεταφορά μίας μπαταρίας ιόντων λιθίου, λάβετε
τις ακόλουθες προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ειδοποιήστε την εταιρεία μεταφορών ότι μία συσκευασία
περιέχει μπαταρία ιόντων λιθίου, ενημερώστε την εταιρεία
για την απόδοση ισχύος της, και ακολουθήστε τις οδηγίες
της εταιρείας μεταφορών κατά τη διευθέτηση της
μεταφοράς.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που υπερβαίνουν την
απόδοση
ισχύος των 100 Wh θεωρούνται στην
κατάταξη εμπορευμάτων ως Επικίνδυνο Φορτίο και θα
χρειαστείτε ειδικές διαδικασίες υποβολής αιτήσεων.
Για μεταφορά στο εξωτερικό, πρέπει να
συμμορφώνεστε με τους διεθνείς νόμους και κανόνες
και κανονισμούς της χώρας προορισμού.
Wh
Απόδοση Ισχύος
2ψήφιος ή 3ψήφιος αριθμός
ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
(Εικ. 1 – Εικ. 23)
Επάνω κάλυμμα
Σκανδάλη ενεργοποίησης
Κεφαλή εκτόξευσης (έξοδος)
Μοχλός ώθησης
Τροφοδότης καρφιών (Β)
Κουμπί τροφοδοσίας
Γεμιστήρας
Άγκιστρο
Μπαταρία
Μοχλός ασφάλισης
Λαβή
Διακόπτης ένδειξης μπαταρίας
Ένδειξη μπαταρίας
Διακόπτης λειτουργίας καρφώματος
Ένδειξη ισχύος
Διακόπτης ισχύος
Ένδειξη λειτουργίας καρφώματος
Καρφιά
Ρυθμιστής
Πλάκα αγκίστρωσης
00Book_NR1890DBCL.indb 18200Book_NR1890DBCL.indb 182 2020/08/07 11:39:252020/08/07 11:39:25
183
Ελληνικά
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Καρφωτής ταινίας μπαταρίας
NR1890DBRL: Καρφωτής ταινίας μπαταρίας
Για τον περιορισμό του κινδύνου τραυματισμού,
ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική
νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Συνεχές ρεύμα
Ϩ
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Αποσυνδέστε την μπαταρία
Διακόπτης ισχύος
Διακόπτης ισχύος στη θέση OFF
(Απενεργοποίηση)
Διακόπτης ισχύος στη θέση ON
(Ενεργοποίηση)
Ένδειξη ισχύος: Ανάβει με πράσινο χρώμα
Διακόπτης λειτουργίας καρφώματος
(Εξαιρείται το μοντέλο NR1890DBCL(S))
ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΥΣ ΔΙΑΔΟΧΙΚΗΣ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
Λειτουργία ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ ΠΛΗΡΟΥΣ
ΔΙΑΔΟΧΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
Ένδειξη λειτουργίας καρφώματος: Ανάβει
με μπλε χρώμα
Λειτουργία ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ ΠΛΗΡΟΥΣ
ΔΙΑΔΟΧΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
(NR1890DBCL(S))
Ένδειξη λειτουργίας καρφώματος: Ανάβει
με μπλε χρώμα
ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΕΠΑΦΗΣ
(Εξαιρείται το μοντέλο NR1890DBCL(S))
Λειτουργία ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΕΠΑΦΗΣ
(Εξαιρείται το μοντέλο NR1890DBCL(S))
Ένδειξη λειτουργίας καρφώματος:
Αναβοσβήνει με μπλε χρώμα
Σκανδάλη ενεργοποίησης κλειδωμένη
Σκανδάλη ενεργοποίησης ξεκλείδωτη
Διακόπτης ένδειξης μπαταρίας
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
αρκετό
Ένδειξη μπαταρίας: Ανάβουν 2 λυχνίες
LED (Κόκκινο χρώμα)
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας βρίσκεται
περίπου στη μέση.
Ένδειξη μπαταρίας: Ανάβει 1 LED (Κόκκινο
χρώμα)
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
σχεδόν άδειο.
Επαναφορτίστε την μπαταρία το συντομότερο
δυνατό.
Ένδειξη μπαταρίας: Αναβοσβήνει 1 LED
(Κόκκινο χρώμα)
Επικοινωνήστε με τη HiKOKI για επιθεώρηση.
Ένδειξη μπαταρίας: Αναβοσβήνουν 2
LED με πορτοκαλί χρώμα, μετά από 10
δευτερόλεπτα, απενεργοποιείται αυτόματα
ο διακόπτης ισχύος.
Ρηχή πλευρά
Βαθιά πλευρά
Μη το χρησιμοποιείτε σε σκαλωσιές, σκάλες.
Προειδοποιηση
Απαγορευμένη ενέργεια
00Book_NR1890DBCL.indb 18300Book_NR1890DBCL.indb 183 2020/08/07 11:39:262020/08/07 11:39:26
184
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1. Καρφωτής ταινίας μπαταρίας
Μοντέλο NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Μοτέρ Συνεχούς ρεύματος χωρίς ψήκτρες
Εφαρμόσιμο καρφί ø2,9 – 3,3 mm Βλέπε Εικ. ø2,9 – 3,3 mm Βλέπε Εικ.
Μήκος εφαρμόσιμου καρφιού 50 mm έως 90 mm
Μέγιστη φόρτωση καρφιών
[καρφιά]
47 37
Λειτουργία εκτόξευσης
Πλήρως διαδοχική/Επαφής
(Επιλέξιμη)
Πλήρως διαδοχική
Πλήρως διαδοχική/Επαφής
(Επιλέξιμη)
Ταχύτητα
κύκλου
[καρφιά/
δευτερόλεπτο]
1,5 – 2 (Διακεκομμένη)
Μπαταρία Μοντέλο BSL1850
Τύπος Μπαταρία ιόντων λιθίου
Τάση Συνεχές ρεύμα 18 V
Βάρος* 4,8 – 5,2 κιλά 4,9 – 5,3 κιλά
Διαστάσεις
Ύψος × Μήκος × Πλάτος
342 mm × 309 mm × 127 mm
342 mm × 342 mm × 137 mm
* Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2014
Ανάλογα με την προσαρτημένη μπαταρία. Το μεγαλύτερο βάρος μετριέται μαζί με το BSL36B18 (πωλείται ξεχωριστά).
2. Φορτιστής μπαταρίας
Μοντέλο UC18YFSL
Τάση φόρτισης Συνεχές ρεύμα 14,4 – 18 V
Βάρος 0,5 κιλά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
00Book_NR1890DBCL.indb 18400Book_NR1890DBCL.indb 184 2020/08/07 11:39:272020/08/07 11:39:27
185
Ελληνικά
ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΡΦΙΩΝ
Διαλέξτε ένα κατάλληλο καρφί από την Εικ. Δεν είναι δυνατή η προώθηση με αυτό το εργαλείο των καρφιών που δεν
εμφανίζονται στην Εικ.
Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων καρφιών μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία του εργαλείου και/ή βλάβη στο καρφί,
οδηγώντας σε σοβαρούς τραυματισμούς.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
Χρησιμοποιούνται μόνο λεία, μυτερά και δακτυλιοειδή καρφιά. Μη
χρησιμοποιείτε βιδωτά καρφιά. Τα καρφιά
διαμορφώνονται σε λωρίδες οι οποίες αποτελούνται από 25 – 37 καρφιά.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Καρφιά ταινίας που συγκολλούνται με χαρτί
Καρφιά κομμένης κεφαλής
(Γωνία: 30°)
Ελάχ Μέγ.
2,9 mm
50 mm
6,8 mm
3,3 mm
90 mm
7,7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 18500Book_NR1890DBCL.indb 185 2020/08/07 11:39:272020/08/07 11:39:27
186
Ελληνικά
NR1890DBRL
Καρφιά ταινίας που συγκολλούνται με πλαστικό
Καρφιά πλήρους κεφαλής
(Γωνία: 21°)
Ελάχ Μέγ.
50 mm
2,9 mm
7 mm
3,3 mm
90 mm
7,6 mm
* Αυτό το Καρφωτικό δεν συνιστάται για χρήση με καρφιά δακτυλιοειδούς στελέχους από 75 mm έως 90 mm σε
συμπιεσμένη ξυλεία.
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται στην σελίδα 2
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Κατασκευή δαπέδων και τοίχων.
Δημιουργία στηριγμάτων, δημιουργία παραθύρων.
Πατώματα και στέγες.
Επένδυση τοίχου.
Κατασκευή κινητών και αρθρωτών κατοικιών.
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
την μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή στο
βύσμα.
Όταν συνδέετε το βύσμα του φορτιστή στην υποδοχή,
η δοκιμαστική λάμπα θα αναβοσβήνει με κόκκινο (σε
διαστήματα 1δευτερολέπτου).
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή.
Τοποθετήστε με ασφάλεια την μπαταρία στο φορτιστή
όπως
φαίνεται στην Εικ. 3.
3. Φόρτιση
Όταν εισάγετε την μπαταρία στο φορτιστή, θα αρχίσει
η φόρτιση και η δοκιμαστική λάμπα θα ανάβει συνεχώς
με κόκκινο χρώμα.
Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιμαστική
λάμπα θα αναβοσβήνει με κόκκινο. (με διαλείμματα 1
δευτερολέπτου) (Βλέπε Πίνακας 1)
Ένδειξη δοκιμαστικής λάμπας
Οι ενδείξεις της
δοκιμαστικής λάμπας θα είναι όπως
εμφανίζονται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την
κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
00Book_NR1890DBCL.indb 18600Book_NR1890DBCL.indb 186 2020/08/07 11:39:272020/08/07 11:39:27
187
Ελληνικά
Πίνακας 1
Ενδείξεις δοκιμαστικής λάμπας
Δοκιμαστική
λάμπα
(κόκκινη)
Πριν τη
φόρτιση
Αναβοσβήνει
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5
δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Κατά τη
φόρτιση
Ανάβει
Ανάβει συνεχώς
Ολοκλήρωση
φόρτισης
Αναβοσβήνει
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5
δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Αναμονή
υπερθέρμανσης
Αναβοσβήνει
Ανάβει για 1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5
δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Υπερθέρμανση
μπαταρίας. Μη
δυνατότητα
φόρτισης. (Η
φόρτιση θα
ξεκινήσει όταν η
μπαταρία κρυώσει)
Φόρτιση
αδύνατη
Τρεμοπαίζει
Ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,1
δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,1 δευτερόλεπτα)
Δυσλειτουργία στην
μπαταρία ή στο
φορτιστή
Αναφορικά με τις θερμοκρασίες και το χρόνο φόρτισης
της μπαταρίας.
Οι θερμοκρασίες και ο χρόνος φόρτισης θα είναι όπως
εμφανίζονται στον Πίνακα 2
Πίνακας 2
Φορτιστής
Μπαταρία
UC18YFSL
Τάση φόρτισης V 14,4 18
Βάρος κιλά 0,5
Θερμοκρασίες στις οποίες η
μπαταρία μπορεί να φορτιστεί
0oC 50oC
Χρόνος φόρτισης για την
χωρητικότητα της μπαταρίας,
κατά προσέγγιση (Στους 20oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
λεπ.
λεπ.
λεπ.
λεπ.
λεπ.
λεπ.
λεπ.
20
22
30
35
45
60
75
Αριθμός των στοιχείων της
μπαταρίας
4 10
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
με
τη θερμοκρασία και την τάση της πηγής ρεύματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν ο φορτιστής μπαταρίας χρησιμοποιείται συνεχώς,
θα υπερθερμανθεί και ενδεχομένως να προκαλέσει
καποια βλάβη. Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, αφήστε
τον φορτιστή να ξεκουραστεί για 15 λεπτά μέχρι την
επόμενη φόρτιση.
4. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
από την υποδοχή.
5. Κρατήστε τον
φορτιστή σταθερά και τραβήξτε
την μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία από τον
φορτιστή πριν την χρήση και στην συνέχεια φυλάξτε
την κατάλληλα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν η μπαταρία έχει φορτιστεί όσο είναι ζεστή λόγω του
ότι έχει εκτεθεί για μεγάλο διάστημα σε ένα μέρος με
άμεση επαφή με το φως
του ήλιου ή λόγω πρόσφατης
χρήσης της μπαταρίας, η δοκιμαστική λάμπα του
φορτιστή ανάβει για 1 δευτερόλεπτο, δεν ανάβει για
0,5 δευτερόλεπτα (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα). Σε
μια τέτοια περίπτωση, αφήστε πρώτα την μπαταρία να
κρυώσει και ύστερα ξεκινήστε να την φορτίζετε.
Όταν η δοκιμαστική λάμπα αναβοσβήνει ( σε διαστήματα
0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε
και αφαιρέστε τυχόν
ξένα σώματα στην υποδοχή σύνδεσης του φορτιστή
μπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα σώματα, είναι πιθανό
η μπαταρία ή ο φορτιστής να έχουν βλάβη. Πηγαίνετέ
τα στο πλησιέστερο Κέντρο Εξυπηρέτησης.
Επειδή ο ενσωματωμένος μικροϋπολογιστής χρειάζεται
περίπου 3 δευτερόλεπτα για να επιβεβαιώσει ότι
η μπαταρία που φορτίζεται με τον φορτιστή
έχει
αφαιρεθεί, περιμένετε τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα
πριν να την εισάγετε εκ νέου για να συνεχίσετε τη
φόρτιση. Αν η μπαταρία εισαχθεί εκ νέου μέσα σε 3
δευτερόλεπτα, ενδέχεται να μη φορτιστεί σωστά.
Εάν η δοκιμαστική λάμπα δεν αναβοσβήνει με κόκκινο
(κάθε δευτερόλεπτο) ακόμη κι αν το καλώδιο φορτιστή
συνδέεται με το
ρεύμα, δείχνει ότι το κύκλωμα
προστασίας του φορτιστή ενδέχεται να ενεργοποιηθεί.
Αφαιρέστε το καλώδιο ή βύσμα από το ρεύμα και στην
συνέχεια συνδέστε το ξανά μετά από 30 δευτερόλεπτα
περίπου. Εάν παρόλαυτά η δοκιμαστική λάμπα δεν
αναβοσβήσει με κόκκινο (κάθε δευτερόλεπτο),
μεταφέρετε τον φορτιστή σε κάποιο Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
00Book_NR1890DBCL.indb 18700Book_NR1890DBCL.indb 187 2020/08/07 11:39:272020/08/07 11:39:27
188
Ελληνικά
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Αφαίρεση και τοποθέτηση της
μπαταρίας
23
Φόρτιση 34
Επιλογή εξαρτημάτων
8
1. Τρόπος χειρισμού πίνακα λειτουργιών
(1) Διακόπτης ισχύος στη θέση ON (Ενεργοποίηση) (Βλέπε
Εικ. 4)
Στην κατάσταση «Διακόπτης ισχύος στη θέση OFF
(Απενεργοποίηση)», πιέστε παρατεταμένα τον
διακόπτη ισχύος για περισσότερο από 1 δευτερόλεπτο
και η ένδειξη ισχύος θα ανάψει με Πράσινο χρώμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην πιέζετε τον
μοχλό ώθησης και/ή τραβάτε τη
σκανδάλη ενεργοποίησης όσο θέτετε τον διακόπτη
ισχύος στη θέση ON (Ενεργοποίηση).
Αυτό θα αποτρέψει την ενεργοποίηση του διακόπτη
ισχύος.
[Αυτόματη απενεργοποίηση]
Όταν είναι ενεργοποιημένη η ισχύς αλλά το Καρφωτικό
δεν χρησιμοποιείται για 30 λεπτά, το Καρφωτικό
απενεργοποιείται αυτόματα. Για να το ενεργοποιήσετε
ξανά, πατήστε τον
διακόπτη ισχύος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην αφήνετε το Καρφωτικό με την ισχύ
ενεργοποιημένη. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ατύχημα.
(2) Διακόπτης ισχύος στη θέση OFF (Απενεργοποίηση)
(Βλέπε Εικ. 4)
Στην κατάσταση «Διακόπτης ισχύος στη θέση ON
(Ενεργοποίηση)», πιέστε παρατεταμένα τον διακόπτη
ισχύος για περισσότερο από 1 δευτερόλεπτο και η
ένδειξη ισχύος θα σβήσει.
Στην κατάσταση «
Διακόπτης ισχύος στη θέση
ON (Ενεργοποίηση)», είναι ενεργές οι παρακάτω
λειτουργίες.
(3) Επιλέξτε τη Λειτουργία καρφώματος
(Πλήρης διαδοχική ενεργοποίηση/Ενεργοποίηση
επαφής)
Μετά την ενεργοποίηση του διακόπτη ισχύος, να
ορίζετε πάντα τη Λειτουργία πλήρους διαδοχικής
ενεργοποίησης ως αρχική. (Η ένδειξη λειτουργίας
καρφώματος ανάβει με μπλε χρώμα.) (Βλέπε Εικ. 5)
Για να αλλάξετε
τη λειτουργία καρφώματος, πιέστε
μία φορά τον Διακόπτη λειτουργίας καρφώματος.
Κάθε φορά που πιέζετε τον διακόπτη, η λειτουργία θα
αλλάζει μεταξύ «Πλήρης διαδοχική» και «Επαφής».
(Βλέπε Εικ. 6)
Φωτισμός (Μπλε χρώμα):
ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΥΣ ΔΙΑΔΟΧΙΚΗΣ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ,
Αναβοσβήνει (Μπλε χρώμα):
ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΕΠΑΦΗΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το μοντέλο NR1890DBCL(S) είναι εξοπλισμένο μόνο
για μηχανισμό πλήρους
διαδοχικής ενεργοποίησης και
δεν μπορεί να μεταβεί στη λειτουργία καρφώματος.
(4) Ελέγξτε το επίπεδο υπόλοιπου φορτίου μπαταρίας
Όταν πατιέται το πλήκτρο ένδειξης υπολοίπου φορτίου
μπαταρίας, η ένδειξη μπαταρίας εμφανίζει το επίπεδο
υπόλοιπου φορτίου της μπαταρίας με βάση την
κατάσταση της λυχνίας LED όπως φαίνεται παρακάτω.
Κατάσταση της ένδειξης
Ανάβουν 2 λυχνίες
LED (Κόκκινο
χρώμα)
Το υπόλοιπο φορτίο της
μπαταρίας είναι αρκετό.
Ανάβει 1 LED
(Κόκκινο χρώμα)
Το υπόλοιπο φορτίο της
μπαταρίας βρίσκεται
περίπου στη μέση.
Αναβοσβήνει 1 LED
(Κόκκινο χρώμα)
Το υπόλοιπο φορτίο της
μπαταρίας είναι σχεδόν
άδειο.
Επαναφορτίστε την
μπαταρία το συντομότερο
δυνατό.
(5) Άλλες λειτουργίες
Σε περίπτωση σφάλματος λειτουργίας, οι λυχνίες LED
φαίνονται όπως παρακάτω.
Κατάσταση της ένδειξης
Οι 2 λυχνίες LED
αναβοσβήνουν (Κόκκινο
χρώμα)
Οι 2 λυχνίες LED
αναβοσβήνουν με ένα
διάστημα.
Σε υπερβολικά θερμές
συνθήκες, αναβοσβήνει
με διάστημα
0,5 δευτερολέπτου.
Σε πολύ κρύες
συνθήκες, αναβοσβήνει
με διάστημα
0,25 δευτερολέπτου.
Μετά από 10
δευτερόλεπτα, οι λυχνίες
LED και ο διακόπτης
ισχύος απενεργοποιούνται
αυτόματα.
Το μηχάνημα είναι σε πολύ
κρύες (κάτω των -5°C) ή
πολύ
θερμές συνθήκες.
Αφήστε το καρφωτικό να
κρυώσει ή να θερμανθεί
καλά για να είναι σε
ικανοποιητική κατάσταση.
Αναβοσβήνουν 2 LED
με πορτοκαλί χρώμα,
μετά από περίπου
10 δευτερόλεπτα,
απενεργοποιείται
αυτόματα ο διακόπτης
ισχύος.
Επικοινωνήστε με τη
HiKOKI για επιθεώρηση.
2. Μηχανισμός κλειδώματος σκανδάλης
ενεργοποίησης (βλέπε Εικ. 7)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίστε η σκανδάλη ενεργοποίησης να είναι
κλειδωμένη όταν δεν εκτοξεύονται καρφιά.
Αυτό το Καρφωτικό διαθέτει μηχανισμό κλειδώματος
για την αποφυγή της εκτόξευσης καρφιών.
Ρυθμίστε
τον μοχλό ασφάλισης του διακόπτη στη θέση
για να κλειδώσετε τη σκανδάλη ενεργοποίησης.
00Book_NR1890DBCL.indb 18800Book_NR1890DBCL.indb 188 2020/08/07 11:39:272020/08/07 11:39:27
189
Ελληνικά
Σύρετε τον μοχλό ασφάλισης του διακόπτη στη θέση
όταν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί το Καρφωτικό,
και στη θέση
όταν δεν χρησιμοποιείται.
3. Δοκιμή του καρφωτικού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίστε η σκανδάλη ενεργοποίησης να είναι
κλειδωμένη όταν δεν εκτοξεύονται καρφιά. (Βλέπε
Εικ. 7)
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το Καρφωτικό, παρά μόνο εάν
ο μοχλός ώθησης λειτουργεί σωστά.
Το μηχάνημα χρησιμοποιεί έναν προληπτικό μηχανισμό
για την εκφόρτωση.
Το μηχάνημα εισέρχεται σε κατάσταση
όπου ο μοχλός
ώθησης δεν μπορεί να πιεστεί προς τα πάνω. Αυτό
γίνεται όταν ο γεμιστήρας δεν έχει γεμίσει με καρφιά
ή όταν ο υπολειπόμενος αριθμός καρφιών είναι κάτω
των 7 ή 9.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε να μην πετάξετε την άκρη του μοχλού
ώθησης στο ξύλο.
Πριν ξεκινήσετε την εργασία καρφώματος, δοκιμάστε
το Καρφωτικό
χρησιμοποιώντας την παρακάτω λίστα
ελέγχου. Εκτελέστε δοκιμές με την ακόλουθη σειρά.
Εάν προκύψει μη φυσιολογική λειτουργία, σταματήστε να
χρησιμοποιείτε το Καρφωτικό και επικοινωνήστε αμέσως
με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της
HiKOKI.
(1) ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΟΛΑ ΤΑ ΚΑΡΦΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΑΠΟ
ΤΟ ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ.
ΟΛΕΣ ΟΙ ΒΙΔΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΣΦΙΓΜΕΝΕΣ.
Ο
ΜΟΧΛΟΣ ΩΘΗΣΗΣ ΚΑΙ Η ΣΚΑΝΔΑΛΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΙΝΟΥΝΤΑΙ ΟΜΑΛΑ
τραβώντας προς τα πίσω το κουμπί τροφοδότη.
(2) Εγκατάσταση της μπαταρίας.
Μη χρησιμοποιείτε τον μοχλό ώθησης ή τη σκανδάλη
ενεργοποίησης ενώ τοποθετείτε την μπαταρία. (Βλέπε
Εικ. 2)
(3) Ενεργοποιήστε τον Διακόπτη ισχύος. (Βλέπε Εικ. 1)
Ενεργοποιήστε τον Διακόπτη ισχύος και πιέζοντας
παρατεταμένα
τον Διακόπτη ισχύος περισσότερο από
1 δευτερόλεπτο.
Βεβαιωθείτε ότι η ένδειξη ισχύος είναι πράσινη
και ότι η ένδειξη λειτουργίας ανάβει με μπλε
χρώμα. (ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΥΣ ΔΙΑΔΟΧΙΚΗΣ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην πιέζετε τον μοχλό ώθησης και/ή τραβάτε τη
σκανδάλη ενεργοποίησης όσο θέτετε τον διακόπτη
ισχύος στη θέση ON (Ενεργοποίηση).
Αυτό θα αποτρέψει
την ενεργοποίηση του διακόπτη
ισχύος.
[Αυτόματη απενεργοποίηση]
Όταν είναι ενεργοποιημένη η ισχύς αλλά το Καρφωτικό
δεν χρησιμοποιείται για 30 λεπτά, το Καρφωτικό
απενεργοποιείται αυτόματα. Για να το ενεργοποιήσετε
ξανά, πατήστε τον διακόπτη ισχύος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην αφήνετε το Καρφωτικό με την ισχύ
ενεργοποιημένη. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ατύχημα.
Ένδειξη λειτουργίας καρφώματος
Φωτισμός (Μπλε χρώμα):
ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΥΣ ΔΙΑΔΟΧΙΚΗΣ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ,
Αναβοσβήνει (Μπλε χρώμα):
ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΕΠΑΦΗΣ
(Εξαιρείται το μοντέλο NR1890DBCL(S))
Βεβαιωθείτε ότι η ένδειξη της μπαταρίας δεν
αναβοσβήνει.
Εάν η ένδειξη της μπαταρίας αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα, η μπαταρία δεν έχει αρκετή ισχύ και θα πρέπει
να φορτιστεί.
(4) Βγάλτε το δάχτυλό σας
από τη σκανδάλη
ενεργοποίησης και πιέστε τον μοχλό ώθησης πάνω στο
προς κατεργασία τεμάχιο τραβώντας προς τα πίσω το
κουμπί τροφοδότη.
ΤΟ ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ.
(5) Απομακρύνετε τον μοχλό ώθησης από το προς
κατεργασία τεμάχιο.
Στη συνέχεια, στρέψτε το καρφωτικό προς τα κάτω,
τραβώντας προς τα πίσω
το κουμπί τροφοδότη,
τραβήξτε τη σκανδάλη ενεργοποίησης κι έπειτα
περιμένετε σε αυτή τη θέση για 5 δευτερόλεπτα ή
περισσότερο.
ΤΟ ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ.
(6) Χωρίς να αγγίζετε τη σκανδάλη ενεργοποίησης,
πιέστε τον μοχλό ώθησης στο προς κατεργασία
τεμάχιο τραβώντας προς τα πίσω το κουμπί
τροφοδότη.
Στη συνέχεια, τραβήξτε τη σκανδάλη
ενενργοποίησης.
ΤΟ ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ.
Κρατήστε τη σκανδάλη ενεργοποίησης προς τα
πίσω και πιέστε ξανά τον μοχλό ώθησης στο προς
κατεργασία τεμάχιο.
ΤΟ ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ.
Απομακρύνετε το δάχτυλό σας από τη σκανδάλη
ενεργοποίησης.
Στη συνέχεια, το
λειτουργεί ξανά.
ΤΟ ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ.
(7) Απομακρύνετε τον μοχλό ώθησης από το προς
κατεργασία τεμάχιο, τραβήξτε τη σκανδάλη
ενεργοποίησης.
Πιέστε τον μοχλό ώθησης πάνω στο προς κατεργασία
τεμάχιο μέσα σε 2 δευτερόλεπτα.
ΤΟ ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ.
(8) Ρυθμίστε την ένδειξη λειτουργίας καρφώματος
να αναβοσβήνει όταν είναι
ενεργοποιημένη.
(ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΕΠΑΦΗΣ)
(Εξαιρείται το μοντέλο NR1890DBCL(S))
Πιέστε τον διακόπτη λειτουργίας καρφώματος μία
φορά, βεβαιωθείτε ότι η ένδειξη αναβοσβήνει με Μπλε
χρώμα.
Απομακρύνετε τον μοχλό ώθησης από το προς
κατεργασία τεμάχιο, τραβήξτε τη σκανδάλη
ενεργοποίησης.
Πιέστε τον μοχλό ώθησης πάνω στο προς κατεργασία
τεμάχιο μέσα σε 2 δευτερόλεπτα.
ΤΟ ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ.
(9) Αν δεν παρατηρηθεί κάποια μη φυσιολογική λειτουργία,
μπορείτε να γεμίσετε με καρφιά το Καρφωτικό.
Προωθήστε καρφιά μέσα στο προς κατεργασία τεμάχιο
που είναι του ίδιου τύπου που θα χρησιμοποιηθεί για
την πραγματική εφαρμογή.
ΤΟ ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΣΩΣΤΑ.
00Book_NR1890DBCL.indb 18900Book_NR1890DBCL.indb 189 2020/08/07 11:39:272020/08/07 11:39:27
190
Ελληνικά
4. Έλεγχος χειρισμών του μοχλού ώθησης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίστε η σκανδάλη ενεργοποίησης να είναι
κλειδωμένη όταν δεν εκτοξεύονται καρφιά.
Να επιβεβαιώνετε πάντα ότι η σκανδάλη ενεργοποίησης
είναι κλειδωμένη και ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί από
το ηλεκτρικό εργαλείο όταν ελέγχετε τους χειρισμούς
του μοχλού ώθησης.
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός ώθησης
ολισθαίνει
ομαλά όταν λειτουργεί.
Καθαρίστε την περιοχή ολίσθησης στον μοχλό ώθησης αν
δεν ολισθαίνει ομαλά.
5. Γεμίστε με καρφιά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά το γέμισμα με καρφιά του Καρφωτικού.
1) να αφαιρείτε την μπαταρία από το καρφωτικό,
2) μην τραβάτε τη σκανδάλη ενεργοποίησης.
3) μην πιέζετε τον μοχλό ώθησης και
4) να κρατάτε το καρφωτικό στραμμένο
προς τα
κάτω.
Τροφοδότηση καρφιών 2 δράσεων!
(1) Εισαγάγετε τη λωρίδα καρφιών στο πίσω μέρος του
γεμιστήρα. (Βλέπε Εικ. 8)
(2) Σύρετε τη λωρίδα καρφιών προς τον γεμιστήρα.
(Βλέπε Εικ. 9)
(3) Τραβήξτε τον τροφοδότη καρφιών (Β) προς τα πίσω
για να ασφαλίσετε το κουμπί τροφοδοσίας στην ταινία
καρφιών. (Βλέπε Εικ. 10)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σπρώξτε
απαλά τον τροφοδότη καρφιών (Β) και το
κουμπί τροφοδότη προς το καρφί.
Αν ο τροφοδότης καρφιών (Β) και το κουμπί τροφοδότη
απελευθερωθούν από το πίσω μέρος του γεμιστήρα και
προσκρούσουν στο καρφί, μπορεί να προκληθεί βλάβη
στο συνδετικό χαρτί ή πλαστικό του καρφιού.
Χρησιμοποιείτε λωρίδα καρφιών με περισσότερα από
10 καρφιά.
Χρησιμοποιείτε μια αδιάσπαστη λωρίδα καρφιών με
όλα τα καρφιά του ίδιου μήκους.
Το Καρφωτικό είναι πλέον έτοιμο να λειτουργήσει.
Αφαίρεση των καρφιών:
Τραβήξτε το κουμπί τροφοδότη προς τα πίσω. (Βλέπε
Εικ. 11)
Επιστρέψτε απαλά το κουμπί τροφοδότη προς τα
μπρος ενώ σπρώχνετε τον τροφοδότη καρφιών (Β).
Βγάλτε τα καρφιά από το πίσω μέρος του γεμιστήρα.
(Βλέπε Εικ. 12)
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΡΦΩΤΙΚΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΟΤΕ μη στρέφετε το εργαλείο προς το μέρος σας ή
προς το μέρος άλλων στον χώρο εργασίας.
Κρατάτε τα δάχτυλά σας ΜΑΚΡΙΑ από τη σκανδάλη
ενεργοποίησης όταν δεν βγάζετε καρφιά, ώστε να
αποφύγετε κατά λάθος εκτόξευση.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο εάν είναι
κατεστραμμένο. Αντικαταστήστε το άμεσα.
Η επιλογή της μεθόδου ενεργοποίησης είναι σημαντική.
Διαβάστε και κατανοήσετε την ενότητα «1. Διαδικασίες
καρφώματος» που θα βρείτε παρακάτω.
Πριν από την έναρξη της εργασίας, ελέγξτε τη διάταξη
μεταγωγής της λειτουργίας καρφώματος.
Αυτό το καρφωτικό HiKOKI περιλαμβάνει μια διάταξη
μεταγωγής λειτουργίας καρφώματος.
Πριν από την έναρξη της εργασίας, βεβαιωθείτε
ότι η
διάταξη μεταγωγής έχει ρυθμιστεί σωστά.
Εάν η διάταξη μεταγωγής δεν ρυθμιστεί κατάλληλα, το
καρφωτικό δεν θα λειτουργεί σωστά.
Ποτέ μην τοποθετείτε το πρόσωπο, τα χέρια ή τα πόδια
σας κοντά στην κεφαλή εκτόξευσης κατά τη χρήση.
Μην προωθείτε καρφιά πάνω από άλλα καρφιά ή με το
Καρφωτικό σε πολύ απότομη γωνία. Τα καρφιά μπορεί
να αναπηδήσουν και να βλάψουν κάποιο άτομο.
Μην προωθείτε καρφιά σε λεπτές σανίδες ή κοντά σε
γωνίες και άκρες του προς κατεργασία τεμαχίου. Μπορεί
να προωθηθούν καρφιά μέσα ή μακριά από το προς
κατεργασία τεμάχιο και να χτυπήσουν κάποιο άτομο.
Μην προωθείτε ποτέ καρφιά και στις δύο πλευρές
ενός τοίχου ταυτόχρονα. Τα καρφιά μπορούν να
προωθηθούν εντός και διαμέσου του τοίχου και
χτυπήσουν ένα άτομο στην άλλη πλευρά.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ Καρφωτικό που είναι
ελαττωματικό ή δεν λειτουργεί φυσιολογικά.
Μη χρησιμοποιείτε το Καρφωτικό σαν σφυρί.
Να αφαιρείτε
όλους τους εναπομένοντες συνδετήρες
και την μπαταρία από το καρφωτικό όταν:
1) κάνετε συντήρηση και επιθεώρηση,
2) κάνετε έλεγχο της σωστής λειτουργίας του μοχλού
ώθησης και της σκανδάλης ενεργοποίησης,
3) αποκαθιστάτε μια εμπλοκή,
4) δεν χρησιμοποιείται,
5) εγκαταλείπετε τον χώρο εργασίας,
6) μετακινείστε σε άλλη τοποθεσία, και
7) το δίνετε σε άλλο άτομο.
Να αφαιρείτε την μπαταρία από το Καρφωτικό όταν:
1) το γεμίζετε με καρφιά,
2) περιστρέφετε τον ρυθμιστή.
Αυτό το καρφωτικό HiKOKI διαθέτει μια διάταξη
μεταγωγής λειτουργίας καρφωτικού.
Να χρησιμοποιείτε τον ΜΗΧΑΝΙΣΜΟ ΠΛΗΡΟΥΣ
ΔΙΑΔΟΧΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ή τον ΜΗΧΑΝΙΣΜΟ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΕΠΑΦΗΣ σύμφωνα με την εργασία που
θέλετε να εκτελέσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για το μοντέλο NR1890DBCL(S), το προϊόν
διαθέτει
μόνο τον ΠΛΗΡΗ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟ ΔΙΑΔΟΧΙΚΗΣ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
Επεξήγηση των διάφορων λειτουργιών καρφώματος
ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΥΣ ΔΙΑΔΟΧΙΚΗΣ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ:
Αρχικά, πιέστε τον μοχλό ώθησης στο ξύλο, στη
συνέχεια, τραβήξτε τη σκανδάλη ενεργοποίησης για να
προωθηθεί το καρφί.
Ακολουθήστε την ίδια σειρά για να συνεχίσετε την
προώθηση καρφιών.
Αφού καρφώσετε μία φορά, δεν μπορείτε να
ξανακαρφώσετε έως ότου να απομακρύνετε το δάχτυλό
σας από τη σκανδάλη ενεργοποίησης και σηκώσετε
εντελώς το εργαλείο από την επιφάνεια του ξύλου.
ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΕΠΑΦΗΣ:
Η ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΠΑΦΗΣ μπορεί να ακολουθήσει
δύο διαφορετικές διαδοχές, ανάλογα με τη χρήση.
Για την προώθηση πολλαπλών καρφιών:
1. Τραβήξτε τη σκανδάλη ενεργοποίησης.
2. Πιέστε τον μοχλό ώθησης στο ξύλο για να
προωθηθεί το καρφί.
3. Εάν η σκανδάλη ενεργοποίησης κρατιέται προς
τα πίσω, ένα καρφί προωθείται κάθε
φορά που ο
μοχλός ώθησης πιέζεται στο ξύλο.
Για την προώθηση ενός μόνο καρφιού:
1. Πιέστε τον μοχλό ώθησης στο ξύλο.
2. Τραβήξτε τη σκανδάλη ενεργοποίησης για να
προωθήσετε το καρφί.
3. Απομακρύνετε το δάχτυλό σας από τη σκανδάλη
ενεργοποίησης και αφαιρέστε το καρφωτικό από
το ξύλο.
[Μηχανισμός ασφάλισης από πυρκαγιά]
Το μηχάνημα χρησιμοποιεί έναν προληπτικό μηχανισμό
για την εκφόρτωση.
Το μηχάνημα εισέρχεται σε κατάσταση όπου ο μοχλός
ώθησης δεν μπορεί να πιεστεί προς τα πάνω. Αυτό
γίνεται όταν ο γεμιστήρας δεν έχει γεμίσει με καρφιά
ή όταν ο υπολειπόμενος αριθμός καρφιών είναι κάτω
των 7 ή 9.
00Book_NR1890DBCL.indb 19000Book_NR1890DBCL.indb 190 2020/08/07 11:39:272020/08/07 11:39:27
191
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέχετε ώστε να μη ρίχνετε την άκρη του μοχλού
ώθησης πάνω στο ξύλο όταν ο μοχλός ώθησης δεν
μπορεί να πιεστεί προς τα πάνω.
1. Διαδικασίες καρφώματος
Το Καρφωτικό διαθέτει τον μοχλό ώθησης και δεν
λειτουργεί εκτός εάν πιεστεί ο μοχλός ώθησης.
Υπάρχουν δύο μέθοδοι προώθησης καρφιών με αυτό
το
Καρφωτικό.
Αυτές είναι:
1. Διακεκομμένη λειτουργία (εκτόξευση με
σκανδάλη ενεργοποίησης):
2. Συνεχής λειτουργία (εκτόξευση με μοχλό
ώθησης):
(Εξαιρείται το μοντέλο NR1890DBCL(S))
(1) Διακεκομμένη λειτουργία (εκτόξευση με σκανδάλη
ενεργοποίησης)
Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΥΣ
ΔΙΑΔΟΧΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ. (Βλέπε Εικ. 13)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για διακεκομμένη λειτουργία, ρυθμίστε τον διακόπτη
λειτουργίας καρφώματος στον ΜΗΧΑΝΙΣΜΟ
ΠΛΗΡΟΥΣ ΔΙΑΔΟΧΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
(η
ένδειξη λειτουργίας καρφώματος ανάβει με μπλε
χρώμα). (δηλ. ρυθμίστε σε ΜΗΧΑΝΙΣΜΟ ΕΝΙΑΙΑΣ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.)
Για να αποφύγετε τη διπλή εκτόξευση ή την κατά
λάθος εκτόξευση λόγω ανάκρουσης.
1) Ρυθμίστε σε ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΥΣ
ΔΙΑΔΟΧΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
2) Τραβήξτε τη σκανδάλη ενεργοποίησης γρήγορα και
σταθερά.
Ρυθμίστε τον διακόπτη λειτουργίας καρφώματος
στον ΜΗΧΑΝΙΣΜΟ ΠΛΗΡΟΥΣ ΔΙΑΔΟΧΙΚΗΣ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ (η ένδειξη λειτουργίας καρφώματος
ανάβει με μπλε χρώμα).
(για να ρυθμίσετε στον ΜΗΧΑΝΙΣΜΟ ΠΛΗΡΟΥΣ
ΔΙΑΔΟΧΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ).
(Ρυθμίστε τη διάταξη μεταγωγής ώστε η ένδειξη
λειτουργίας καρφώματος να ανάβει εντελώς με μπλε
χρώμα, όπως φαίνεται στην Εικ. 13. Διαφορετικά,
θα ρυθμιστεί στον
ΜΗΧΑΝΙΣΜΟ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΕΠΑΦΗΣ.)
Τοποθετήστε την έξοδο καρφιών πάνω στο προς
κατεργασία τεμάχιο με το δάχτυλό σας μακριά από τη
σκανδάλη ενεργοποίησης.
Πιέστε σταθερά τον μοχλό ώθησης μέχρι να πιεστεί
εντελώς.
Τραβήξτε τη σκανδάλη ενεργοποίησης για να
προωθήσετε ένα καρφί.
Απομακρύνετε το δάχτυλό σας από τη σκανδάλη
ενεργοποίησης και σηκώστε πλήρως το εργαλείο από
την επιφάνεια του ξύλου.
Για να συνεχίσετε το κάρφωμα σε ξεχωριστή θέση,
μετακινήστε το καρφωτικό κατά μήκος του ξύλου,
επαναλάβετε τα βήματα
- όπως απαιτείται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι λειτουργίες
και θα πρέπει να γίνονται εντός
σε 2 δευτερολέπτων η μία από την άλλη. Αν περάσουν
περισσότερα από 2 δευτερόλεπτα μετά το
, το
Καρφωτικό δεν θα λειτουργήσει σωστά. Εάν συμβεί
αυτό, προσπαθήστε ξανά από το
.
(2) Συνεχής λειτουργία (εκτόξευση με μοχλό ώθησης)
Χρήση του ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΕΠΑΦΗΣ
(Βλέπε Εικ. 14)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τη διπλή εκτόξευση ή την κατά
λάθος εκτόξευση λόγω ανάκρουσης.
1) Μην πιέζετε το καρφωτικό στο ξύλο με υπερβολική
δύναμη.
2) Απομακρύνετε το καρφωτικό από το ξύλο, κατά την
ανάκρουση μετά το κάρφωμα
.
Ρυθμίστε τον διακόπτη λειτουργίας καρφώματος στον
ΜΗΧΑΝΙΣΜΟ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΕΠΑΦΗΣ (η ένδειξη
λειτουργίας καρφώματος αναβοσβήνει με μπλε
χρώμα).
(για να ρυθμίσετε στον ΜΗΧΑΝΙΣΜΟ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΕΠΑΦΗΣ).
(Ρυθμίστε τη διάταξη μεταγωγής ώστε η ένδειξη
λειτουργίας καρφώματος να αναβοσβήνει εντελώς με
μπλε χρώμα, όπως φαίνεται στην Εικ. 14. Σε αντίθετη
περίπτωση, δεν θα λειτουργήσει
κανονικά.)
Τραβήξτε τη σκανδάλη ενεργοποίησης με το
Καρφωτικό μακριά από το προς κατεργασία τεμάχιο.
Πιέστε τον μοχλό ώθησης στο προς κατεργασία
κομμάτι για να προωθήσετε ένα καρφί.
Μετακινήστε το καρφωτικό κατά μήκος του προς
κατεργασία τεμαχίου με γρήγορη κίνηση αναπήδησης.
Κάθε πίεση του μοχλού ώθησης θα προωθεί ένα καρφί.
Μόλις έχει προωθηθεί ο επιθυμητός αριθμός καρφιών,
απομακρύνετε το δάχτυλό σας από τη σκανδάλη
ενεργοποίησης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι λειτουργίες
και θα πρέπει να γίνονται εντός
σε 2 δευτερολέπτων η μία από την άλλη. Αν περάσουν
περισσότερα από 2 δευτερόλεπτα μετά το
, το
Καρφωτικό δεν θα λειτουργήσει σωστά. Εάν συμβεί
αυτό, προσπαθήστε ξανά από το
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Να κρατάτε το δάχτυλό σας μακριά από τη σκανδάλη
ενεργοποίησης εκτός από την περίπτωση του
καρφώματος, επειδή μπορεί να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός αν ο μοχλός ώθησης έρθει κατά λάθος
σε επαφή με εσάς ή άλλους στον χώρο εργασίας.
Έχετε τα χέρια και το σώμα σας μακριά από την
περιοχή
εκφόρτισης. Αυτό το καρφωτικό HiKOKI μπορεί να
αναπηδήσει από την ανάκρουση της προώθησης ενός
καρφιού και να προωθηθεί το επόμενο καρφί ακούσια,
προκαλώντας ενδεχομένως τραυματισμό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν τηρούνται όλες οι προειδοποιήσεις και οι οδηγίες,
η ασφαλής λειτουργία είναι δυνατή και με τα δύο
συστήματα: ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΥΣ ΔΙΑΔΟΧΙΚΗΣ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ, ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΕΠΑΦΗΣ
.
Να χειρίζεστε πάντα τα καρφιά και τη συσκευασία
προσεκτικά. Εάν πέσουν τα καρφιά, μπορεί να σπάσει
το υλικό σύνδεσης, γεγονός που θα προκαλέσει
εσφαλμένη τροφοδότηση και εμπλοκή.
Μετά το κάρφωμα:
1) να αφαιρείτε την μπαταρία από το Καρφωτικό,
2) να αφαιρείτε όλα τα καρφιά από το Καρφωτικό,
2. Ρύθμιση του
βάθους καρφώματος
Για να εξασφαλιστεί ότι κάθε καρφί θα διεισδύει στο
ίδιο βάθος, βεβαιωθείτε ότι το Καρφωτικό βρίσκεται σε
σταθερή θέση έναντι του προς κατεργασία τεμαχίου.
Εάν τα καρφιά προωθούνται πολύ βαθιά ή ρηχά στο
προς κατεργασία τεμάχιο, προσαρμόστε το κάρφωμα
με την ακόλουθη σειρά.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το Καρφωτικό. (Βλέπε
Εικ. 15)
Εάν τα καρφιά προωθηθούν πολύ βαθιά, γυρίστε τον
ρυθμιστή στη ρηχή πλευρά. (Βλέπε Εικ. 16)
Οι προσαρμογές γίνονται σε βήματα μισής στροφής.
Εάν τα καρφιά προωθηθούν πολύ ρηχά, γυρίστε τον
ρυθμιστή στη βαθιά πλευρά. (Βλέπε Εικ. 17)
Σταματήστε να περιστρέφετε τον ρυθμιστή όταν
φτάσετε σε μια κατάλληλη θέση για μια δοκιμή
καρφώματος.
Συνδέστε την μπαταρία στο Καρφωτικό.
ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ.
Εκτελέστε μια δοκιμή καρφώματος.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το Καρφωτικό.
Επιλέξτε μια κατάλληλη θέση για τον ρυθμιστή.
00Book_NR1890DBCL.indb 19100Book_NR1890DBCL.indb 191 2020/08/07 11:39:272020/08/07 11:39:27
192
Ελληνικά
3. Χρήση του αγκίστρου (βλέπε Εικ. 18, 19, 20)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε το άγκιστρο, κλείστε τον
διακόπτη ισχύος (πράσινη λυχνία στη θέση «OFF»
(Απενεργοποίηση)). Δώστε ιδιαίτερη προσοχή έτσι
ώστε να μην πέσει ο βασικός εξοπλισμός.
Εάν το εργαλείο πέσει, υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος.
Το άγκιστρο μπορεί να τοποθετηθεί στην αριστερή ή τη
δεξιά πλευρά.
Αφαιρέστε την μπαταρία, και στη συνέχεια αφαιρέστε
όλα τα εναπομένοντα καρφιά από τον γεμιστήρα.
Κρατήστε σταθερά την κύρια μονάδα και αφαιρέστε τη
βίδα με ένα κατσαβίδι. (Βλέπε Εικ. 18)
Αφαιρέστε το άγκιστρο και την πλάκα αγκίστρου.
(Βλέπε Εικ. 19)
Τοποθετήστε το άγκιστρο στην άλλη πλευρά και
στερεώστε καλά με τη βίδα. (Βλέπε Εικ. 20)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το άγκιστρο μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως κρεμάστρα.
4. Αποκατάσταση μιας εμπλοκής
Εάν τα καρφιά σφηνώσουν στην κεφαλή εκτόξευσης,
αφαιρέστε τα και ρυθμίστε το κάρφωμα με την
ακόλουθη σειρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αφαιρέστε την μπαταρία από το Καρφωτικό.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το Καρφωτικό.
Αφαιρέστε όλα τα καρφιά.
Αφαιρέστε τα μπουλόνια M5 με το κλειδί. (Βλέπε
Εικ. 21)
Τραβήξτε τον γεμιστήρα μακριά από την κεφαλή
εκτόξευσης και αποκαταστήστε την εμπλοκή. (Βλέπε
Εικ. 22)
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΟΤΕ μη χτυπάτε τη λεπίδα προώθησης.
ΠΟΤΕ μη στρέψετε το εργαλείο προς τον εαυτό σας ή
άλλο άτομο, προκειμένου να αποφύγετε τον κίνδυνο
τραυματισμού από ακατάλληλη εκτόξευση.
Ακόμα και αν η μπαταρία αφαιρεθεί
από το καρφωτικό,
παραμένει ακόμα ενέργεια πεπιεσμένου αέρα στο
εσωτερικό.
Προσαρτήστε τον γεμιστήρα στον εγχυτήρα και σφίξτε
τον με το μπουλόνι M5.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε περίπτωση συχνής εμπλοκής, επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της HiKOKI.
5. Χρήση του καπακιού μύτης (βλέπε Εικ. 23)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά την προσάρτηση ή την αφαίρεση του καπακιού
μύτης, φροντίστε να απομακρύνετε το δάχτυλό σας
από τη σκανδάλη ενεργοποίησης και να
αφαιρείτε
όλα τα εναπομένοντα καρφιά και την μπαταρία από το
καρφωτικό.
Αν θέλετε να προστατέψετε την επιφάνεια του προς
κατεργασία τεμαχίου από γρατζουνιές ή σημάδια από
τη χρήση του μοχλού ώθησης, τοποθετήστε το καπάκι
βοηθητικής μύτης στον μοχλό ώθησης.
Αφαιρέστε όλα τα εναπομένοντα καρφιά και την
μπαταρία από το καρφωτικό.
Βάλτε το καπάκι βοηθητικής μύτης στην άκρη του
μοχλού ώθησης.
Το καπάκι βοηθητικής μύτης είναι επισημασμένο για να
δείχνει το σημείο εξόδου του καρφιού, διευκολύνοντας
έτσι την ευθυγράμμιση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το καπάκι μύτης μπορεί να μειώσει το βάθος του
καρφώματος λόγω του πάχους του. Απαιτείται
αναπροσαρμογή του βάθους καρφώματος.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Φροντίστε να αφαιρείτε όλα τα εναπομένοντα καρφιά
και την μπαταρία από το καρφωτικό πριν από τη
συντήρηση και την επιθεώρηση.
1. Επιθεώρηση του γεμιστήρα
Αφαιρέστε την μπαταρία από το Καρφωτικό.
Καθαρίστε τον γεμιστήρα. Αφαιρέστε τη σκόνη και
τα ροκανίδια που πιθανόν να έχουν μαζευτεί στον
γεμιστήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελέγξτε αν ο τροφοδότης καρφιών ολισθαίνει ομαλά
τραβώντας τον με το δάχτυλό σας.
Εάν δεν ολισθαίνει ομαλά, τα καρφιά μπορούν να
προωθηθούν σε ακανόνιστη γωνία και να βλάψουν
κάποιο άτομο.
2. Έλεγχος των βιδών
στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την «βασική
λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου. Να φροντίζετε
έτσι ώστε
η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες και/ή να
λερώνεται με λάδι ή να βρέχεται με νερό.
4. Καθαρισμός του εξωτερικού
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο είναι λερωμένο, να το
σκουπίζετε με ένα μαλακό στεγνό πανί ή με ένα πανί
μουσκεμένο σε σαπουνόνερο. Μη χρησιμοποιείτε
διαλύματα χλωρίνης, βενζίνη ή διαλυτικό χρώματος,
για
να μην καταστραφούν τα πλαστικά μέρη.
5. Αποθήκευση
Αποθηκεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε χώρο όπου η
θερμοκρασία είναι μικρότερη από 40°C και μακριά από
την πρόσβαση παιδιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αποθήκευση Μπαταριών Ιόντων Λιθίου.
Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι
πλήρως φορτισμένες πριν να τις αποθηκεύσετε.
Τυχόν παρατεταμένη αποθήκευση (3 μήνες ή
παραπάνω)
μπαταριών με χαμηλό φορτίο μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την υποβάθμιση της απόδοσης,
μειώνοντας σημαντικά τον χρόνο χρήσης της
μπαταρίας ή καθιστώντας τις μπαταρίες ανίκανες στην
κατακράτηση φορτίου.
Ωστόσο, ο σημαντικά μειωμένος χρόνος χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να ανακτηθεί με την επαναληπτική
φόρτιση και χρήση των μπαταριών δυο έως πέντε φορές.
Εάν ο χρόνος χρήσης της μπαταρίας είναι εξαιρετικά
σύντομος παρά την επανειλημμένη φόρτιση και χρήση,
εξετάστε τις μπαταρίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα
ηλεκτρικά εργαλεία της HiKOKI χωρίς καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα κάποια από τις καθορισμένες
γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε για
την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού μας
εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι
διαφορετικές από αυτές που έχουν καθοριστεί από
εμάς, ή όταν η μπαταρία είναι αποσυναρμολογημένη
ή τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή
αντικατάστασης στοιχείων ή άλλων
εσωτερικών μερών).
00Book_NR1890DBCL.indb 19200Book_NR1890DBCL.indb 192 2020/08/07 11:39:282020/08/07 11:39:28
193
Ελληνικά
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν
λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Πληροφορίες ως προς τον Θόρυβο
Χαρακτηριστικές τιμές θορύβου σύμφωνα με το
EN 60745:
Η τυπική στάθμη μεμονωμένης ηχητικής ισχύος με
στάθμιση Α L
WA, 1 δευτ., d = 101 dB
Η τυπική στάθμη ηχητικής πίεσης μεμονωμένης
εκπομπής με στάθμιση Α σε σταθμό εργασίας
L
pA, 1 δευτ., d = 90 dB
Αβεβαιότητα ΚρΑ: 3 dB
Οι τιμές αυτές είναι χαρακτηριστικές τιμές του εργαλείου
και δεν αντιπροσωπεύουν την ανάπτυξη θορύβου στο
σημείο εφαρμογής. Η ανάπτυξη θορύβου στο σημείο
εφαρμογής θα εξαρτηθεί, για παράδειγμα, από το
περιβάλλον εργασίας, το αντικείμενο εργασίας, την
υποστήριξη του προς κατεργασία τεμαχίου, τον αριθμό
λειτουργιών προώθησης κ.λπ.
Ανάλογα
με τις συνθήκες στον χώρο εργασίας και τη
μορφή του προς κατεργασία τεμαχίου, μπορεί να χρειαστεί
να πραγματοποιηθούν μεμονωμένα μέτρα εξασθένησης
του θορύβου, όπως η τοποθέτηση των τεμαχίων σε
υποστηρίγματα απόσβεσης ήχου, αποφυγή δόνησης του
τεμαχίου μέσω σύσφιξης ή κάλυψης κ.λπ.
Σε ειδικές περιπτώσεις, είναι απαραίτητο να φοράτε
εξοπλισμό
για την προστασία της ακοής.
Πληροφορίες ως προς τη Δόνηση
Η τυπική χαρακτηριστική τιμή δόνησης σύμφωνα με το
EN 60745: 4,6 m/δευτ.
2
Αβεβαιότητα K: 1,5 m/δευτ.
2
Αυτή η τιμή είναι μια χαρακτηριστική τιμή του εργαλείου
και δεν αντιπροσωπεύει την επίδραση στο σύστημα
χεριού-βραχίονα όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Η
επίδραση στο σύστημα χεριού-βραχίονα κατά τη χρήση
του εργαλείου εξαρτάται, για παράδειγμα, από τη δύναμη
πιασίματος, τη δύναμη πίεσης επαφής, την κατεύθυνση
εργασίας, τη ρύθμιση της παροχής
ενέργειας, το προς
κατεργασία τεμάχιο, την υποστήριξη του τεμαχίου.
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκπομπή δονήσεων κατά την
πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με
τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου
λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα
όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της
σκανδάλης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
Διάγραμμα συντήρησης
ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΓΙΑΤΙ ΠΩΣ
Καθαρισμός του γεμιστήρα και
του μηχανισμού τροφοδότη.
Αποφυγή εμπλοκής. Καθαρισμός με αέρα καθημερινά.
Διατήρηση της σωστής
λειτουργίας του μοχλού
ώθησης.
Συμβολή στην ασφάλεια του χειριστή
και την αποτελεσματική λειτουργία του
Καρφωτικού.
Καθαρισμός με αέρα καθημερινά.
00Book_NR1890DBCL.indb 19300Book_NR1890DBCL.indb 193 2020/08/07 11:39:282020/08/07 11:39:28
194
Ελληνικά
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Χρησιμοποιήστε τις επιθεωρήσεις του παρακάτω πίνακα εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί φυσιολογικά. Εάν τα παρακάτω
δεν επιλύουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με την αντιπρόσωπο σας ή με το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης
της HiKOKI.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΜΕΘΟΔΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΔΙΟΡΘΩΣΗ
Ο διακόπτης ισχύος δεν
ενεργοποιείται.
Ενεργοποιείται μία φορά,
αλλά απενεργοποιείται
αυτόματα.
Χαμηλό φορτίο μπαταρίας. Φορτίστε την μπαταρία.
Κατεστραμμένα εσωτερικά ηλεκτρονικά. Επικοινωνήστε με τη HiKOKI για
αντικατάσταση.
Ο μοχλός ώθησης και/ή η σκανδάλη
ενεργοποίησης είναι σε κατάσταση
ενεργοποίησης;
Κρατήστε τον μοχλό ώθησης και τη
σκανδάλη ενεργοποίησης σε κατάσταση
απενεργοποίησης.
Καμία
λειτουργία για πάνω από 30 λεπτά;
(Λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης)
Πιέστε παρατεταμένα τον διακόπτη
ισχύος για περισσότερο από 1
δευτερόλεπτο για ενεργοποίηση
Το καρφωτικό δεν λειτουργεί
(Διακόπτης ισχύος στη θέση
ON (Ενεργοποίηση)).
Το καρφωτικό δεν πιέζεται αρκετά στο
προς κατεργασία τεμάχιο.
Κρατήστε σταθερά το καρφωτικό και
πιέστε το εντελώς στο προς κατεργασία
τεμάχιο.
Η
σκανδάλη ενεργοποίησης δεν
τραβήχτηκε αρκετά.
Τραβήξτε τη σκανδάλη ενεργοποίησης
σταθερά.
Πάνω από 2 δευτερόλεπτα περνάνε από
την ενεργοποίηση του μοχλού ώθησης
ως την ενεργοποίηση της σκανδάλης
ενεργοποίησης (ή από την ενεργοποίηση
της σκανδάλης ενεργοποίησης ως την
ενεργοποίηση του μοχλού ώθησης).
Βεβαιωθείτε ότι περνούν λιγότερο
από 2 δευτερόλεπτα μεταξύ της
ενεργοποίησης του μοχλού ώθησης
και της ενεργοποίησης της σκανδάλης
ενεργοποίησης (ή μεταξύ της
ενεργοποίησης του μοχλού ώθησης
και της ενεργοποίησης της σκανδάλης
ενεργοποίησης).
Ενεργοποιήθηκε ο προληπτικός
μηχανισμός.
(Δεν υπάρχουν καρφιά ή απομένουν
πολύ λίγοι συνδετήρες)
Επανατοποθετήστε τα καρφιά μέσα στον
γεμιστήρα.
Ο μοχλός ασφάλισης (Λειτουργία
κλειδώματος σκανδάλης ενεργοποίησης)
είναι στη θέση «ON» (Ενεργοποίηση).
Θέστε τον
μοχλό κλειδώματος στη θέση
«OFF» (Απενεργοποίηση). (Ανατρέξτε
στην Εικ. 7)
Το μηχάνημα είναι πολύ κρύο (κάτω των
-5°C) ή πολύ θερμό.
Αφήστε το καρφωτικό να κρυώσει
ή να θερμανθεί καλά για να είναι σε
ικανοποιητική κατάσταση.
Κατεστραμμένα εσωτερικά ηλεκτρονικά. Επικοινωνήστε με τη HiKOKI για
αντικατάσταση.
Το καρφωτικό λειτουργεί,
αλλά δεν προωθείται κανένα
καρφί
.
Ο γεμιστήρας είναι βρώμικος. Φυσήξτε και καθαρίστε τον γεμιστήρα.
Ελέγξτε για εμπλοκή. Αποκατάσταση μιας εμπλοκής
(ανατρέξτε στις Εικ. 21, 22).
Η λεπίδα προώθησης είναι σκουριασμένη
ή κατεστραμμένη;
Επικοινωνήστε με τη HiKOKI για
αντικατάσταση.
Το ελατήριο της λωρίδας είναι
εξασθενημένο ή είναι κατεστραμμένο;
Αντικαταστήστε το ελατήριο της
λωρίδας.
Τροφοδότης καρφιών κατεστραμμένος; Αντικαταστήστε τον
τροφοδότη καρφιών.
Ελέγξτε την καταλληλότητα των
καρφιών.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα
καρφιά.
Αδύναμη προώθηση.
Αργός κύκλος.
Ελέγξτε τη θέση του ρυθμιστή
προσαρμογής βάθους καρφώματος.
Ρυθμίστε εκ νέου σύμφωνα με τις
Εικ. 16, 17.
Η λεπίδα-οδηγός είναι φθαρμένη; Επικοινωνήστε με τη HiKOKI για
αντικατάσταση.
Η πίεση πεπιεσμένου αέρα έχει μειωθεί. Επικοινωνήστε με
τη HiKOKI για
αντικατάσταση.
Κατεστραμμένα εσωτερικά ηλεκτρονικά. Επικοινωνήστε με τη HiKOKI για
αντικατάσταση.
00Book_NR1890DBCL.indb 19400Book_NR1890DBCL.indb 194 2020/08/07 11:39:282020/08/07 11:39:28
195
Ελληνικά
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΜΕΘΟΔΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΔΙΟΡΘΩΣΗ
Πολύ βαθιά προώθηση. Ελέγξτε τη θέση του ρυθμιστή
προσαρμογής βάθους καρφώματος.
Ρυθμίστε εκ νέου σύμφωνα με τις
Εικ. 16, 17.
Παράκαμψη καρφιών.
Διακεκομμένη τροφοδότηση.
Ελέγξτε την καταλληλότητα των
καρφιών.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα
καρφιά.
Τροφοδότης καρφιών κατεστραμμένος; Αντικαταστήστε τον τροφοδότη καρφιών.
Το ελατήριο της λωρίδας είναι
εξασθενημένο ή είναι κατεστραμμένο
;
Αντικαταστήστε το ελατήριο της
λωρίδας.
Η λεπίδα προώθησης είναι σκουριασμένη
ή κατεστραμμένη;
Επικοινωνήστε με τη HiKOKI για
αντικατάσταση.
Εμπλοκή καρφιού.
Το προωθημένο καρφί είναι
λυγισμένο.
Ελέγξτε την καταλληλότητα των
καρφιών.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα
καρφιά.
Η λεπίδα προώθησης είναι σκουριασμένη
ή κατεστραμμένη;
Επικοινωνήστε με τη HiKOKI για
αντικατάσταση.
00Book_NR1890DBCL.indb 19500Book_NR1890DBCL.indb 195 2020/08/07 11:39:282020/08/07 11:39:28
196
Polski
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania
elektronarzędzia moż
e być przyczyną poważnych
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłą
czać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy,
odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi
częściami urządzenia.
Luźna odzie
ż, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone i wciągnięte przez ruchome części
narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie nale
ży użytkować w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazda sieciowego.
Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób
mody kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemody kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prą
dem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
00Book_NR1890DBCL.indb 19600Book_NR1890DBCL.indb 196 2020/08/07 11:39:282020/08/07 11:39:28
197
Polski
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy
urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas wtyczkę elektronarzędzia należy odłączyć
od źródła zasilania i/lub zestaw akumulatorowy
od elektronarzędzia.
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarz
ędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Przed
rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
ruchome części są poprawnie umieszczone,
czy nie są zakleszczone lub uszkodzone i czy
nie występują jakiekolwiek inne okoliczności,
które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę
elektronarzędzia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tn
ące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
5) Obsługa i konserwacja elektronarzędzia
akumulatorowego
a) Do ładowania można wykorzystywać wyłącznie
ładowarki wymienione przez producenta.
Ładowarka właściwa dla ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może wywołać
pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu
zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi należ
y używać
wyłącznie przeznaczonych dla nich zestawów
akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
być przyczyną obrażeń lub pożaru.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
należy go przechowywać z dala od innych
metalowych przedmiotów, takich jak spinacze
do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby,
bądź inne niewielkie metalowe przedmioty, które
mogą spowodować zwarcie zacisków.
Zwarcie zacisków akumulatora może być przyczyną
poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora
– należy unikać kontaktu z elektrolitem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
elektrolitem, miejsce kontaktu należy przepłukać
wodą. W przypadku kontaktu elektrolitu z oczami
należy dodatkowo zgłosić się do lekarza.
Elektrolit wyciekający z akumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATOROWEJ
GWOŹDZIARKI TAŚMOWEJ
1. Zawsze należy zakładać, że w narzędziu znajdują
się elementy mocujące.
Nieostrożne obchodzenie się z gwoździarką może
spowodować nagłe wystrzelenie elementów mocujących
i obrażenia ciała.
2. Nie kierować narzędzia w kierunku do siebie, ani
żadnych osób znajdujących się w pobliżu.
Niezamierzone wciśnięcie przełącznika spustowego
narzędzia spowoduje wystrzelenie elementu
mocującego i obrażenia ciała.
3. Nie uruchamiać narzędzia, jeśli nie jest ono mocno
przyłożone do obrabianego elementu.
Jeśli narzędzie nie styka się z obrabianym przedmiotem,
element mocujący może odbić się rykoszetem i nie tra
ć
w żądane miejsce.
4. Odłączyć narzędzie od źródła zasilania, jeśli
element mocujący zablokuje się w narzędziu.
Podczas usuwania zablokowanego elementu
mocującego może dojść do przypadkowego
uruchomienia gwoździarki, jeśli będzie ona podłączona
do zasilania.
5. Podczas usuwania zakleszczonego elementu
mocującego należy zachować ostrożność.
W czasie próby usunięcia zakleszczenia mechanizm
może być ściśnięty, a element mocujący może zostać
wystrzelony z dużą siłą.
6. Nie używać tej gwoździarki do mocowania kabli
elektrycznych.
Gwoździarka nie jest przeznaczona do instalacji kabli
elektrycznych i może uszkodzić ich izolację, powodując
pora
żenie prądem lub ryzyko pożaru.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Bezpieczna obsługa dzięki prawidłowemu
użytkowaniu.
To narzędzie jest przeznaczone do wbijania gwoździ
w drewno i podobne materiały. Należy go używać
wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
00Book_NR1890DBCL.indb 19700Book_NR1890DBCL.indb 197 2020/08/07 11:39:282020/08/07 11:39:28
198
Polski
2. Zachować ostrożność, aby nie wywołać zapłonu i
wybuchu.
Ponieważ podczas wbijania gwoździ mogą powstawać
iskry, używanie tego narzędzia w pobliżu lakieru, farby,
benzyny, rozcieńczalnika, gazu, klejów i podobnych
łatwopalnych substancji jest niebezpieczne, ponieważ
takie substancje mogą się zapalić lub eksplodować.
Z tego powodu tego narzędzia nie wolno pod żadnym
pozorem używać w pobliżu takich łatwopalnych
materiałów.
3. Należy zawsze korzystać ze środków ochrony
wzroku (okularów ochronnych).
Podczas obsługi tego elektronarzędzia
należy zawsze korzystać ze środków
ochrony wzroku i dopilnować, aby osoby
znajdujące się w pobliżu również
korzystały ze środków ochrony wzroku.
Istnieje ryzyko, że fragmenty
nieprawidłowo wbitego gwoździa tra ą kogoś w oko, co
stanowi zagrożenie dla wzroku. Środki ochrony wzroku
można zakupić w dowolnym sklepie z narzędziami.
Podczas obsługi tego narzędzia należy zawsze
korzystać ze środków ochrony wzroku. Używać okularów
ochronnych lub szerokiej przezroczystej maski założonej
na okulary korekcyjne.
Pracodawcy są zobowiązani dopilnować, by pracownicy
zawsze stosowali środki ochrony wzroku.
4. Korzystać ze środków ochrony słuchu i głowy.
Podczas wbijania gwoździ należy zawsze korzysta
ć
z ochronników słuchu i kasku. Poza tym, w zależności
od okoliczności, dopilnować, aby osoby znajdujące się
w pobliżu również korzystały z ochronników słuchu i
kasków.
5. Należy zwracać uwagę na osoby pracujące w
pobliżu.
Tra enie innej osoby nieprawidłowo wbijanym
gwoździem byłoby bardzo niebezpieczne. Z tej
przyczyny podczas korzystania z tego narzędzia należy
zawsze zwracać uwagę na bezpieczeństwo osób w
pobliżu. Zawsze dopilnować, by wylot gwoździ narzędzia
nie znajdował się w pobliżu ciała, dłoni lub stóp jakiejś
osoby.
6. Nigdy nie kierować wylotu gwoździ w kierunku
osób.
Zawsze zakładać, że w narzędziu
znajdują się elementy mocujące.
Jeśli wylot gwoździ będzie na kogoś
skierowany, omyłkowe uruchomienie
narzędzia może stać się przyczyną
poważnego wypadku. Podczas podłączania lub
odłączania akumulatora, podczas wkładania gwoździ lub
podobnych czynności, dopilnować, aby wylot gwoździ
nie był skierowany w stronę żadnej osoby (wliczając
siebie). Nawet jeśli w narzędziu nie ma żadnych gwoździ,
uruchamianie narzędzia skierowanego w stronę
jakiejkolwiek osoby jest niebezpieczne, dlatego nigdy
nie wolno tego robić. Nie wolno bawić się narzędziem. To
narzędzie pracy należy szanować.
7. Przed użyciem sprawdzić
dźwignię popychającą.
Sprawdzić, czy dźwignia popychająca działa prawidłowo.
(Dźwignię popychającą możemy nazwać „elementem
bezpieczeństwa”). Nigdy nie używać gwoździarki, jeśli
dźwignia popychająca nie działa prawidłowo, ponieważ
w przeciwnym razie może dojść do nieoczekiwanego
wbicia elementu mocującego. Nie manipulować
dźwignią popychającą ani jej nie demontować, ponieważ
w przeciwnym razie nie będzie ona nadawać się do
użytku.
8. Wybór metody wyzwalania jest ważny.
Przeczytać ze zrozumieniem rozdziałUŻYWANIE
GWOŹDZIARKI” na stronie 208.
9. Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu
należy upewnić się, że działa prawidłowo i zgodnie
z treścią rozdziału „Testowanie gwoździarki” na
stronie 206.
10. Używać wyłącznie wyznaczonych gwoździ.
Nigdy nie używać gwoździ innych niż podane i opisane w
niniejszej instrukcji.
11. Zachować ostrożność podczas podłączania
akumulatora.
Aby przypadkowo nie uruchomić narzędzia podczas
podłączania akumulatora i ładowania gwoździ, należy
przestrzegać poniższych zaleceń.
Nie dotykać przełącznika spustowego.
Nie dopuścić, aby głowica gwoździarki dotykała
jakiejkolwiek powierzchni.
Trzymać głowic
ę gwoździarki skierowaną w dół.
Ściśle przestrzegać powyższych zaleceń i zawsze
dopilnowywać, aby żadna część ciała, dłoni ani nóg
nie znajdowała się naprzeciwko wylotu gwoździ.
12. Nie umieszczać nieostrożnie palca na przełączniku
spustowym.
Nie kłaść palca na przełączniku spustowym, jeśli właśnie
nie wbija się gwoździ. Przenoszenie tego narzędzia lub
przekazywanie go innej osobie z palcem umieszczonym
na przełączniku spustowym, może spowodować
przypadkowe wystrzelenie gwoździa i wypadek.
13. Mocno docisnąć wylot gwoździ do materiału, w
który ma zostać wbity gwóźdź.
Podczas wbijania gwoździ mocno dociskać wylot
gwoździ do materiału, w który ma zostać wbity gwóźdź.
Jeśli wylot nie zostanie dociśnięty prawidłowo, gwóźdź
może odbić się rykoszetem.
14. Trzymać dłonie i stopy z dala od głowicy gwoździarki
podczas korzystania z narzędzia.
Przypadkowe tra enie gwoździem w
dłoń lub stopę jest bardzo
niebezpieczne.
15. Uważać na odrzut narzędzia.
Nie zbliżać głowy itp. do górnej powierzchni narzędzia
podczas jego użytkowania. Jest to niebezpieczne,
ponieważ narzędzie może gwałtownie odskoczyć, jeśli
właśnie wbijany gwóźdź natra na wcześniej wbity
gwóźdź lub sęk w drewnie.
16. Należy uważać na podwójny strzał spowodowany
odrzutem.
Jeśli dojdzie do ponownego kontaktu dźwigni popychającej
z obrabianym przedmiotem z powodu odrzutu, może
zostać wstrzelony niechciany element mocujący.
Aby uniknąć niepożądanego podwójnego strzału,
Praca przerywana (strzał wyzwalany)
1) Ustawić urządzenie przełączające na MECHANIZM
URUCHAMIAJĄCY W PEŁNEJ SEKWENCJI.
2) Szybko i zdecydowanie pociągnąć za spust.
Praca ciągła (dźwignia popychająca naciśnięta)
(Z wyłączeniem NR1890DBCL(S))
1) Nie dociskać gwoździarki od drewna z nadmierną siłą.
2) Należy odsunąć gwoździarkę od drewna z uwagi
na odrzut następujący po wstrzeleniu elementu
mocującego.
17. Zachować ostrożność podczas wbijania gwoździ w
cienkie deski lub drewniane narożniki.
Podczas wbijania gwoździ w cienkie deski gwoździe
mogą przechodzić przez nie na wylot. To samo może
mieć miejsce podczas wbijania gwoździ w narożniki z
drewna z uwagi na odchylenie przebiegu gwoździ. W
takich przypadkach należy zawsze dopilnować, aby nikt
(ani niczyje dłonie lub stopy, itp.) nie znajdował się za
cienką deską lub obok drewnianego elementu, w który
ma zostać wbity gwóźdź.
00Book_NR1890DBCL.indb 19800Book_NR1890DBCL.indb 198 2020/08/07 11:39:282020/08/07 11:39:28
199
Polski
18. Jednoczesne wbijanie gwoździ z obu stron jednej
ściany jest niebezpieczne.
Pod żadnym pozorem nie wolno jednocześnie wbijać
gwoździ z obu stron jednej ściany. Jest to bardzo
niebezpieczne, ponieważ gwoździe mogą przejść na
wylot przez ścianę i spowodować obrażenia ciała.
19. Nie używać tego elektronarzędzia na rusztowaniach,
ani na drabinach.
Tego elektronarzędzia nie wolno używać do pewnych
zastosowań, na przykład:
– jeśli zmiana miejsca wbijania gwoździ wiąże się
z korzystaniem z rusztowań, schodów, drabin lub
konstrukcji zbliżonych do drabin, np. konstrukcji
dachowych,
do zamykania gwoździami pudełek lub skrzyń,
do mocowania systemów zabezpieczających na
czas transportu np. na pojazdach i wagonach
20. Usunąć wszystkie pozostałe elementy mocujące i
wyjąć akumulator z gwoździarki:
1) przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych i
przeglądu;
2) przed sprawdzaniem prawidłowego działania
dźwigni popychającej i przełącznika spustowego;
3) przed usunięciem zablokowanego gwoździa;
4) gdy narzędzie nie jest w użyciu;
5) w przypadku opuszczania miejsca pracy;
6) przed przeniesieniem narzędzia w inne miejsce; oraz
7) przed przekazaniem narzędzia innej osobie.
Nigdy nie próbować usuwać zakleszczenia ani naprawiać
gwoździarki przed odłączeniem od niej akumulatora i
usunięciem z niej wszystkich pozostałych elementów
mocujących.
Gwoździarki nie wolno nigdy pozostawiać bez nadzoru,
ponieważ osoby nie zaznajomione z gwoździarką mogą
jej użyć i się zranić.
21. Należy wyjąć akumulator z gwoździarki przed:
1) ładowaniem gwoździ;
2) ustawianiem regulatora.
22. Temperatura otoczenia przy eksploatacji tego
narzędzia musi mieścić się w zakresie od 0°C do
40°C i należy tego przestrzegać
. Urządzenie może
nie działać w temperaturze poniżej 0°C lub powyżej
40°C.
23. Akumulator należy zawsze ładować w temperaturze
otoczenia 0–40°C.
Temperatura poniżej 0°C może być przyczyną
przeciążenia, które jest niebezpieczne. Akumulator nie
może być ładowany w temperaturze wyższej niż 40°C.
Najodpowiedniejszy zakres temperatury, w której można
prowadzić ładowanie to 20-25°C.
24. Ładowarki nie należy używać nieprzerwanie.
Po zakończeniu jednego ładowania, a przed
rozpoczęciem kolejnego ładowania akumulatora,
ładowarkę należy pozostawić na około 15 minut.
25. Komorę, w której umieszczany jest akumulator,
należy chronić przed zabrudzeniem.
26. Nigdy nie demontować akumulatora ani ładowarki.
27. Nigdy nie zwierać zacisków akumulatora.
Zwarcie zacisków akumulatora powoduje wygenerowanie
wysokiego napi
ęcia i przegrzanie. Wynikiem tego może
być spalenie lub uszkodzenie akumulatora.
28. Akumulatora nie wolno wrzucać do ognia.
Podpalenie akumulatora może spowodować jego
wybuch.
29. Korzystanie z w pełni wyczerpanego akumulatora
spowoduje uszkodzenie ładowarki.
30. Akumulator należy przekazać do punktu sprzedaży,
w którym został zakupiony, kiedy tylko jego
żywotność po naładowaniu uniemożliwia jego
efektywne użytkowanie.
Nie wyrzucać zużytego akumulatora.
31. W otwory wentylacyjne ładowarki nie wolno
wkładać żadnych przedmiotów.
Umieszczanie w otworach wentylacyjnych ładowarki
metalowych lub łatwopalnych przedmiotów powoduje
powstanie zagrożenia porażeniem prądem lub
uszkodzenia ładowarki.
32. NIGDY nie zezwalać, aby magnesy (lub podobne
urządzenia magnetyczne) znajdowały się w
bezpośredniej bliskości gwoździarki, ponieważ w
gwoździarkę wbudowany jest czujnik magnetyczny.
W przeciwnym razie dojdzie do awarii lub wystąpienia
ryzyka obrażeń ciała spowodowanego usterką.
33. Przerwa w pracy elektronarzędzia.
34. Narzędzie wyposażone jest w obwód
zabezpieczający przed przegrzaniem, który chroni
silnik.
Ciągła praca może spowodować wzrost temperatury
urządzenia, co z kolei powoduje uruchomienie
obwodu zabezpieczającego przed przegrzaniem
i automatyczne wyłączenie urządzenia. W takim
przypadku, przed ponownym rozpoczęciem pracy,
należy odczekać
, aż narzędzie ostygnie.
35. W przypadku wykrycia nieprawidłowości ten
produkt może przestać działać. W takich wypadkach
należy sprawdzić pozycje podane w rozdziale
„ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW” na stronie 211.
36. Nie należy narażać panelu kontrolnego na silne
uderzenie lub go niszczyć. Może to prowadzić do
usterki.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
W celu wydłużenia żywotność akumulatora litowo-jonowego
został on wyposażony w funkcję wyłączania zasilania.
W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik
może się zatrzymać w czasie użytkowania elektronarzędzia,
nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty do położenia włączenia.
Nie jest to oznaką awarii, ale efektem działania funkcji
wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik się wyłączy.
W takim wypadku akumulator należy niezwłocznie
naładować.
2. Silnik może się wyłączyć w przypadku przeciążenia
elektronarzędzia. W takim wypadku należy zwolnić
wyłącznik elektronarzędzia i wyeliminować przyczynę
przeciąż
enia. Po wyeliminowaniu przeciążenia
elektronarzędzie może być ponownie użytkowane.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się
przegrzeje, może to spowodować przerywanie zasilania
z akumulatora.
W takim wypadku należy zaprzestać używania
akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po
wyeliminowaniu przeciążenia elektronarzędzie może
być ponownie użytkowane.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych ostrzeżeń i
wskazówek.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom z akumulatora, jego przegrzaniu,
emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora,
należy podjąć wszystkie wymienione poniżej środki
ostrożności.
1. Należy się upewnić, że wióry i pył nie gromadzą się na
akumulatorze.
Podczas pracy należy zwracać
uwagę, aby wióry i pył nie
opadały na akumulator.
Należy zwracać uwagę, aby wióry i pył, które opadają na
akumulator, nie gromadziły się na jego powierzchni.
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
miejscach, w których mogą one wejść w kontakt z
wiórami i pyłem.
00Book_NR1890DBCL.indb 19900Book_NR1890DBCL.indb 199 2020/08/07 11:39:282020/08/07 11:39:28
200
Polski
Przed przechowywaniem akumulatora należy usunąć z
niego wióry i pył; akumulatora nie należy przechowywać
razem z metalowymi przedmiotami (śruby, gwoździe itp.).
2. Akumulatora nie wolno nakłuwać ostrymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, uderzać młotkiem, deptać, rzucać
ani poddawać wstrząsom.
3. Nie używać akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie korzystać z akumulatora umieszczonego z
odwróconą biegunowością.
5. Nie podłączać akumulatora bezpośrednio do gniazda
sieciowego lub gniazda zapalniczki samochodowej.
6. Nie używać akumulatora do celów innych, niż zgodne z
jego przeznaczeniem.
7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, należy
natychmiast przerwać ładowanie.
8. Nie poddawać akumulatora dzia
łaniu wysokiej
temperatury ani wysokiego ciśnienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub
pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku wycieku lub pojawienia się nieprzyjemnego
zapachu upewnić się, że akumulator znajduje się z dala
od źródeł ognia.
10. Nie używać akumulatora w miejscach, w których
generowane są silne, elektryczne ładunki statyczne.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub
przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, przegrzania, odbarwienia
lub odkształcenia, bądź jeśli pojawi się jakakolwiek
inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast
wyjąć z elektronarzędzia lub ładowarki i zaprzestać jego
użytkowania.
12. Nie zanurzać akumulatora ani nie dopuść do dostania
się do wnętrza jakiejkolwiek cieczy. Dostanie się do
wnętrza cieczy przewodzącej prąd, takiej jak woda,
może spowodować uszkodzenia skutkujące po
żarem
lub wybuchem. Akumulator należy przechowywać
w chłodnym, suchym miejscu, z dala od materiałów
palnych i łatwopalnych. Należy unikać miejsc narażonych
na działanie gazów korozyjnych.
UWAGA
1. Jeśli elektrolit wyciekający z akumulatora dostanie się do
oczu, nie wolno pocierać podrażnionego miejsca; oczy
należy dokładnie przemyć czystą wodą, np. z kranu, i
niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
Nieusunięty elektrolit może spowodować uszkodzenie
wzroku.
2. W przypadku kontaktu elektrolitu ze skorą lub odzieżą,
miejsce kontaktu należy natychmiast dokładnie przemyć
czystą wodą, np. z kranu.
Elektrolit może spowodować podrażnienie skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulatora
stwierdzona zostanie obecność rdzy, pojawi się
nieprzyjemny zapach, dojedzie do przegrzana,
odbarwienia, odkształcenia i/lub pojawią si
ę inne
nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i
zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli przedmiot wykonany z materiału przewodzącego
wejdzie w kontakt z zaciskiem akumulatora litowo-jonowego,
może dojść do zwarcia akumulatora, a w wyniku tego – do
pożaru. Przechowując akumulator litowo-jonowy należy
stosować się do poniższych zaleceń.
W opakowaniu do przechowywania nie wolno
umieszczać żadnych przedmiotów wykonanych z
materiałów przewodzących, gwoździ ani drutów, takich
jak druty żelazne i druty miedziane.
Aby zapobiec zwarciom, akumulator należy umieścić
w elektronarzędziu lub w przypadku przechowywania,
założyć na niego pokrywę, tak aby wywietrznik został
zakryty.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
TRANSPORTU AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
Podczas transportowania akumulatora litowo-jonowego
należy przestrzegać następujących środków ostrożności.
OSTRZEŻENIE
Należy powiadomić rmę transportową, że opakowanie
zawiera akumulator litowo-jonowy, powiadomić rmę o jego
mocy wyjściowej i postępować zgodnie z poleceniami rmy
transportowej przy organizowaniu transportu.
Akumulatory litowo-jonowe, które przekraczają moc
100 Wh, są w klasy kacji ładunku określone jako
niebezpieczne towary i będą wymagać specjalnych
procedur aplikacji.
W przypadku transportu za granicę, muszą być zgodne
z międzynarodowymi przepisami prawa oraz zasadami i
przepisami kraju docelowego.
Wh
Moc wyjściowa
Numer 2 lub 3 cyfrowy
NAZWY CZĘŚCI (Rys. 1 – Rys. 23)
Pokrywa górna
Przełącznik spustowy
Wylot gwoździ (głowica)
Dźwignia popychająca
Podajnik gwoździ (B)
Pokrętło podajnika
Magazynek
Zaczep
Akumulator
Dźwignia blokady
Uchwyt
Przełącznik z kontrolką akumulatora
Kontrolka akumulatora
Przełącznik gwoździowania
Kontrolka zasilania
Wyłącznik zasilania
Kontrolka gwoździowania
Gwoździe
Regulator
Płyta zaczepowa
00Book_NR1890DBCL.indb 20000Book_NR1890DBCL.indb 200 2020/08/07 11:39:282020/08/07 11:39:28
201
Polski
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Akumulatorowa gwoździarka taśmowa
NR1890DBRL:
Akumulatorowa gwoździarka taśmowa
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien przeczytać instrukcję
obsługi.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte
elektronarzędzia należy posegregować i
oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla
środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie
utylizacji.
Prąd stały
Ϩ
Włączanie
Wyłączanie
Odłącz akumulator
Wyłącznik zasilania
Wyłącznik zasilania WYŁĄCZONY
Wyłącznik zasilania WŁĄCZONY
Kontrolka zasilania: Świeci na zielono
Przełącznik gwoździowania
(Z wyłączeniem NR1890DBCL(S))
MECHANIZM URUCHAMIAJĄCY W PEŁNEJ
SEKWENCJI
Tryb MECHANIZMU URUCHAMIAJĄCEGO W
PEŁNEJ SEKWENCJI
Kontrolka gwoździowania: Świecu na
niebiesko
Tryb MECHANIZMU URUCHAMIAJĄCEGO W
PEŁNEJ SEKWENCJI (NR1890DBCL(S))
Kontrolka gwoździowania: Świecu na
niebiesko
MECHANIZM URUCHAMIANIA PRZY STYKU
(Z wyłączeniem NR1890DBCL(S))
Tryb MECHANIZMU URUCHAMIANIA PRZY
STYKU (Z wyłączeniem NR1890DBCL(S))
Kontrolka gwoździowania: Miga na
niebiesko
Przełącznik spustowy zablokowany
Mechanizm spustowy odblokowany
Przełącznik z kontrolką akumulatora
Akumulator jest dostatecznie naładowany
Kontrolka akumulatora: 2 diody LED
(czerwone) świecą
Akumulator jest w połowie wyczerpany.
Kontrolka akumulatora: 1 dioda LED
(czerwona) świeci
Akumulator jest niemal całkowicie wyczerpany.
Należy jak najszybciej naładować akumulator.
Kontrolka akumulatora:1 dioda LED
(czerwona) miga
Należy skontaktować się z HiKOKI w celu
przeprowadzenia kontroli.
Kontrolka akumulatora: 2 diody LED migają
na pomarańczowo, po 10 sekundach
zostaje automatycznie wyłączony wyłącznik
zasilania.
Strona płytka
Strona głęboka
Nie używać na rusztowaniach, drabinach.
Ostrzeżenie
Działanie niedozwolone
00Book_NR1890DBCL.indb 20100Book_NR1890DBCL.indb 201 2020/08/07 11:39:292020/08/07 11:39:29
202
Polski
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
1. Akumulatorowa gwoździarka taśmowa
Model NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Silnik DC bezszczotkowy
Właściwy gwóźdź ø2,9 – 3,3 mm Patrz rys. ø2,9 – 3,3 mm Patrz rys.
Właściwa długość gwoździa 50 mm do 90 mm
Pojemność magazynku [gwoździe] 47 37
Tryb strzelania
Pełna sekwencja/styk
(do wyboru)
Pełna sekwencja
Pełna sekwencja/styk
(do wyboru)
Szybkość
cyklu
[gwoździe/
sekunda]
1,5 – 2 (przerywany)
Akumulator Model BSL1850
Typ Akumulator litowo-jonowy
Napięcie DC 18 V
Masa* 4,8 – 5,2 kg 4,9 – 5,3 kg
Wymiary
Wysokość × długość × szerokość
342 mm × 309 mm × 127 mm
342 mm × 342 mm × 137 mm
* Zgodnie z procedurą EPTA 01/2014
W zależności od podłączonego akumulatora. Największy zmierzony ciężar występuje w połączeniu z BSL36B18
(sprzedawany oddzielnie).
2. Ładowarka
Model UC18YFSL
Napięcie ładowania DC 14,4–18 V
Masa 0,5 kg
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI programem badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
00Book_NR1890DBCL.indb 20200Book_NR1890DBCL.indb 202 2020/08/07 11:39:302020/08/07 11:39:30
203
Polski
WYBÓR GWOŹDZI
Wybierz odpowiedni typ gwoździa z załączonego rysunku. Gwoździe, które nie zostały pokazane na rysunku nie mogą być
wykorzystywane w opisywanym narzędziu.
Stosowanie gwoździ nieprzeznaczonych do zastosowania z tym narzędziem może skutkować wadliwą pracą narzędzia i/lub
uszkodzeniem gwoździa, co może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
Stosować wyłącznie gwoździe typu gładkiego, z zadziorami i pierścieniowe. Nie używać gwoździ gwintowanych. Gwoździe
są formowane w taśmy, składające się z 25 – 37 gwoździ.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Ta śmy gwoździowe łączone papierem
Gwoździe ze ściętym łbem
(Kąt: 30°)
Min. Maks.
2,9 mm
50 mm
6,8 mm
3,3 mm
90 mm
7,7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 20300Book_NR1890DBCL.indb 203 2020/08/07 11:39:302020/08/07 11:39:30
204
Polski
NR1890DBRL
Ta śmy gwoździowe łączone tworzywem sztucznym
Gwoździe z łbem pełnym
(Kąt: 21°)
Min. Maks.
50 mm
2,9 mm
7 mm
3,3 mm
90 mm
7,6 mm
* Opisywana gwoździarka nie jest zalecana do stosowania z gwoździami pierścieniowymi o średnicy od 75 mm do 90 mm
w tarcicy poddanej obróbce ciśnieniowej.
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się akcesoria wymienione na stronie 2.
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Elementy obramowań podłóg i ścian.
Konstrukcje kratownicowe, okienne.
Podkłady podłogowe i pokrycia dachowe.
Poszycia ścian.
Konstrukcje domów mobilnych i mieszkań modułowych.
ŁADOWANIE
Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia
należy naładować akumulator; w tym celu należy
postępować w sposób opisany poniżej.
1. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do gniazda
sieciowego.
Po podłączeniu wtyczki ładowarki do gniazda sieciowego
lampka kontrolna będzie migała na czerwono (co 1
sekundę).
2. Umieścić akumulator w ładowarce.
Ostrożnie i dokładnie umieścić akumulator w ładowarce,
tak jak zostało to pokazane na Rys. 3.
3. Ładowanie
Po umieszczeniu akumulatora w ładowarce rozpocznie
się ładowanie, a lampka kontrolna zostanie podświetlona
ciągłym światłem o czerwonej barwie.
Po zakończeniu ładowania akumulatora lampka
kontrolna będzie migać na czerwono. (co 1 sekund
ę)
(Patrz Tabela 1.)
Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli 1,
w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
00Book_NR1890DBCL.indb 20400Book_NR1890DBCL.indb 204 2020/08/07 11:39:302020/08/07 11:39:30
205
Polski
Tabela 1
Wskazania lampki kontrolnej
Lampka
kontrolna
(czerwona)
Przed
ładowaniem
Miga
Pali się przez 0,5 sekundy. Nie pali się przez
0,5 sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.)
W trakcie
ładowania
Pali się
Pali się nieprzerwanie.
Ładowanie
zakończone
Miga
Pali się przez 0,5 sekundy. Nie pali się przez
0,5 sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.)
Oczekiwanie
z powodu
przegrzania
Miga
Pali się przez 1 sekundę. Nie pali się przez
0,5 sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.)
Przegrzanie
akumulatora.
Ładowanie niemożliwe.
(Ładowanie rozpocznie
się po ostygnięciu
akumulatora)
Ładowanie jest
niemożliwe
Miga szybko
Pali się przez 0,1 sekundy. Nie pali się przez
0,1 sekundy. (Gaśnie na 0,1 sekundy.)
Wadliwe działanie
akumulatora lub
ładowarki.
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu
ładowania akumulatora.
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu
ładowania zostały zamieszczone w Tabeli 2.
Tabela 2
Ładowarka
Akumulator
UC18YFSL
Napięcie ładowania V 14,4 18
Masa kg 0,5
Zakres temperatury, w którym
akumulator może być ładowany
0oC 50oC
Czas ładowania w zależności
od pojemności akumulatora, w
przybliżeniu (przy 20oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
20
22
30
35
45
60
75
Liczba ogniw akumulatora 4 10
WSKAZÓWKA
Czas ładowania może się zmieniać w zależności od
temperatury otoczenia i napięcia źródła zasilania.
UWAGA
Długotrwałe nieprzerwane użytkowanie ładowarki
może spowodować jej nagrzanie, a tym samym
stwarzać prawdopodobieństwo wystąpienia awarii. Po
zakończeniu ładowania należy odczekać
15 minut przed
rozpoczęciem kolejnego ładowania.
4. Odłączyć przewód zasilający ładowarki z gniazda
sieciowego.
5. Wyjąć akumulator, mocno trzymając ładowarkę.
WSKAZÓWKA
Należy pamiętać, aby po zakończeniu użytkowania
ładowarki wyjąć z niej akumulator.
UWAGA
Jeżeli podczas ładowania akumulatora jest on nagrzany
w wyniku długotrwałego wystawienia na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych lub był właśnie
użytkowany, lampka kontrolna ładowarki zapala się na
1 sekundę i gaśnie na 0,5 sekundy (wyłączona przez
0,5 sekundy). W takim wypadku akumulator należy
najpierw pozostawić do ostygnięcia, a następnie
rozpocząć ładownie.
Kiedy lampka kontrolna miga szybko (co 0,2 sekundy),
złącze ładowarki należy sprawdzić pod kątem obecności
ciał obcych. W razie potrzeby – usunąć je. Jeżeli
obecność ciał obcych nie zostanie stwierdzona, istnieje
prawdopodobieństwo, że doszło do usterki akumulatora
lub ładowarki. Urządzenie(-a) należy wtedy oddać do
autoryzowanego centrum serwisowego.
Ponieważ wbudowany mikrokomputer ładowarki potrzebuje
około 3 sekund do potwierdzenia, że ładowany akumulator
został wyjęty, należy odczekać minimum 3 sekundy przed
jego ponownym włożeniem i kontynuowaniem ładowania.
Jeżeli akumulator zostanie włożony ponownie w przeciągu
3 sekund, może on zostać niepoprawnie naładowany.
Jeżeli lampka kontrolna nie miga na czerwono (co
sekundę) – nawet jeśli przewód zasilający ładowarki jest
podłączony do źródła zasilania – oznacza to, że obwód
bezpieczeństwa ładowarki mógł zostać uruchomiony.
Odłączyć przewód zasilający lub wtyczkę od źródła
zasilania, a następnie podłączyć ponownie po upływie
około 30 sekund. Jeżeli w wyniku tego lampka kontrolna
nadal nie będzie migała na czerwono (co sekundę),
ładowarkę należy przekazać do centrum serwisowego
autoryzowanego przez rmę HiKOKI.
PRZED UŻYCIEM
Działanie Rysunek Strona
Wyjmowanie i wkładanie
akumulatora
23
Ładowanie 3 4
Wybór akcesoriów
8
1. Jak obsługiwać panel operacyjny
(1) Wyłącznik zasilania WŁĄCZONY (patrz Rys. 4)
Przy „WYŁĄCZONYM” wyłączniku zasilania nacisnąć i
przytrzymać wyłącznik zasilania przez ponad 1 sekundę
- kontrolka zasilania zaświeci się na zielono.
WSKAZÓWKA
Nie naciskać dźwigni popychającej ani przełącznika
spustowego podczas WŁĄCZANIA wyłącznika zasilania.
Takie działanie uniemożliwi WŁĄCZENIE wyłącznika
zasilania.
00Book_NR1890DBCL.indb 20500Book_NR1890DBCL.indb 205 2020/08/07 11:39:302020/08/07 11:39:30
206
Polski
[Automatyczne wyłączanie]
Gdy zasilanie jest włączone, ale gwoździarka nie jest
używana przez 30 minut, zostaje ona automatycznie
wyłączona. W celu ponownego włączenia nacisnąć
wyłącznik zasilania.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie pozostawiać gwoździarki z włączonym
zasilaniem. Może to doprowadzić do wypadku.
(2) Wyłącznik zasilania WYŁĄCZONY (patrz Rys. 4)
Przy „WŁĄCZONYM” włączniku zasilania nacisnąć i
przytrzymać wyłącznik zasilania przez ponad 1 sekundę
- kontrolka zasilania zgaśnie.
Przy „WŁĄCZONYM wyłączniku” zasilania aktywne są
następujące funkcje.
(3) Wybrać tryb gwoździowania
(Uruchamianie pełnej sekwencji/uruchamianie przy
styku)
Po WŁĄCZENIU wyłącznika zasilania należy zawsze
ustawić jako początkowy tryb uruchamiania pełnej
sekwencji. (Kontrolka gwoździowania świeci na
niebiesko). (Patrz
Rys. 5.)
Aby zmienić tryb gwoździowania, należy nacisnąć raz
przełącznik pracy. Za każdym naciśnięciem tryb zmienia
się pomiędzy „Pełną sekwencją a „Przy styku”. (Patrz
Rys. 6.)
Świeci (niebieski):
MECHANIZM URUCHAMIAJĄCY W PEŁNEJ
SEKWENCJI,
Miga (niebieski):
MECHANIZM URUCHAMIANIA PRZY STYKU
WSKAZÓWKA
Urządzenie NR1890DBCL(S) obsługuje tylko tryb
mechanizmu uruchamiającego w pełnej sekwencji i nie
można go przełączyć w tryb wbijania gwoździ.
(4) Sprawdzić poziom naładowania baterii
Po naciśnięciu przełącznika z kontrolką akumulatora,
wskaźnik akumulatora pokazuje poziom naładowania
akumulatora wg stanu diod LED jak poniżej.
Stan wskaźnika
2 diody LED
(czerwone) świecą
Akumulator jest
dostatecznie naładowany.
1 dioda LED
(czerwone) świeci
Akumulator jest w połowie
wyczerpany.
1 dioda LED
(czerwona) miga
Akumulator jest niemal
całkowicie wyczerpany.
Należy jak najszybciej
naładować akumulator.
(5) Inne funkcje
W przypadku błędu pracy, diody LED świecą jak poniżej.
Stan wskaźnika
2 diody LED (czerwone)
świecą przerywanym
światłem
2 kontrolki LED świecą
przerywanym światłem.
W przypadku zbyt
wysokiej temperatury,
miga w odstępie
0,5 sekundy.
W przypadku zbyt niskiej
temperatury, miga w
odstępie 0,25 sekundy.
Po 10 sekundach
kontrolka LED zaświeci
się, a wyłącznik zasilania
automatycznie wyłączy się.
Maszyna jest zbyt zimna
(poniżej -5°C) lub zbyt
gorąca.
Odczekać, aż gwoździarka
ostygnie lub nagrzeje się w
odpowiednich warunkach.
2 diody LED migają
pomarańczową barwą,
po około 10 sekundach
przełącznik zasilania
zostaje automatycznie
odłączony.
Należy skontaktować
się z HiKOKI w celu
przeprowadzenia kontroli.
2. Mechanizm blokowania mechanizmu spustowego
(patrz Rys. 7)
OSTRZEŻENIE
Jeśli gwoździe nie są wbijane, należy sprawdzić czy
przełącznik spustowy jest zablokowany.
Ten gwoździarka posiada mechanizm blokujący,
zapobiegający wystrzeliwaniu gwoździ.
Ustawić dźwignię blokady przełącznika w pozycji
w
celu zablokowania przełącznika.
Przesunąć dźwignię blokady przełącznika do pozycji
, gdy gwoździarka ma zostać użyta lub do pozycji , gdy
nie jest używana.
3. Testowanie gwoździarki
OSTRZEŻENIE
Jeśli gwoździe nie są wbijane, należy sprawdzić czy
przełącznik spustowy jest zablokowany. (Patrz Rys. 7.)
Nigdy nie używać gwoździarki, jeśli dźwignia
popychająca nie działa prawidłowo.
Maszyna wykorzystuje mechanizm zapobiegający
przypadkowemu wystrzałowi.
Maszyna przechodzi w stan, w którym dźwignia
popychająca nie może zostać podniesiona. Stan
taki występuje, gdy magazynek nie jest załadowany
gwoździami lub pozostała liczba gwoździ spada poniżej
7 lub 9.
UWAGA
Należy zachować ostrożność, aby nie uderzyć końcówką
dźwigni popychającej o drewno.
Przed rozpoczęciem gwo
ździowania należy sprawdzić
gwoździarkę, korzystając z poniższej listy kontrolnej. Testy
należy wykonać w następującej kolejności.
W przypadku nieprawidłowego działania, należy zaprzestać
korzystania z gwoździarki i skontaktować się bezzwłocznie z
autoryzowanym serwisem HiKOKI.
00Book_NR1890DBCL.indb 20600Book_NR1890DBCL.indb 206 2020/08/07 11:39:302020/08/07 11:39:30
207
Polski
(1) WYJĄĆ Z GWOŹDZIARKI WSZYSTKIE GWOŹDZIE I
AKUMULATOR.
WSZYSTKIE ŚRUBY MUSZĄ BYĆ DOKRĘCONE.
DŹWIGNIA POPYCHAJĄCA I PRZEŁĄCZNIK
SPUSTOWY MUSZĄ PRZESUWAĆ SIĘ PŁYNNIE
po odciągnięciu pokrętła podajnika gwoździ.
(2) Montaż akumulatora.
Nie używać dźwigni popychającej ani spustu podczas
montażu akumulatora. (Patrz Rys. 2.)
(3) Włączyć wyłącznik zasilania (Patrz Rys. 1.)
Włączyć wyłącznik zasilania naciskając go i
przytrzymując ponad 1 sekundę.
Należy sprawdzić, czy kontrolka zasilania świeci na
zielono, a kontrolka gwoździowania na niebiesko.
(MECHANIZM URUCHAMIAJĄCY W PEŁNEJ
SEKWENCJI)
WSKAZÓWKA
Nie naciskać dźwigni popychającej ani przełącznika
spustowego podczas WŁĄCZANIA wyłącznika zasilania.
Takie działanie uniemożliwi WŁĄCZENIE wyłącznika
zasilania.
[Automatyczne wyłączanie]
Gdy zasilanie jest włączone, ale gwoździarka nie jest
używana przez 30 minut, zostaje ona automatycznie
wyłączona. W celu ponownego włączenia nacisnąć
wyłącznik zasilania.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie pozostawiać gwoździarki z włączonym
zasilaniem. Może to doprowadzić do wypadku.
Kontrolka gwoździowania
Świeci (niebieski):
MECHANIZM URUCHAMIAJĄCY W PEŁNEJ
SEKWENCJI,
Miga (niebieski):
MECHANIZM URUCHAMIANIA PRZY STYKU
(Z wyłączeniem NR1890DBCL(S))
Należy sprawdzić, czy kontrolka nie miga.
Jeśli kontrolka akumulatora miga na czerwono,
akumulator nie jest wystarczająco naładowany i trzeba
podłączyć go do ładowarki.
(4) Przy odciągnię
tym pokrętle podajnika zdjąć palec
z przełącznika spustowego i docisnąć dźwignię
popychającą do obrabianego przedmiotu.
NIE MOŻNA UŻYWAĆ GWOŹDZIARKI.
(5) Odsunąć dźwignię popychającą od obrabianego
przedmiotu.
Następnie skierować gwoździarkę w dół odciągając
pokrętło podajnika, nacisnąć przełącznik spustowy i
odczekać w tej pozycji przez co najmniej 5 sekund.
NIE MOŻNA UŻYWAĆ GWOŹDZIARKI.
(6) Nie dotykając przełącznika spustowego docisnąć
dźwignię popychającą do obrabianego przedmiotu,
jednocześnie odciągając pokrętło podajnika.
Następnie nacisnąć przełącznik spustowy.
GWOŹDZIARKA MUSI DZIAŁAĆ.
Przytrzymać przełącznik spustowy i ponownie docisnąć
dźwignię popychającą do przedmiotu obrabianego.
NIE MOŻNA UŻYWAĆ GWOŹDZIARKI.
Zdjąć palec z przełącznika spustowego.
Następnie
działa ponownie.
GWOŹDZIARKA MUSI DZIAŁAĆ.
(7) Odsunąć dźwignię popychające od obrabianego
przedmiotu, nacisnąć przełącznik spustowy.
Docisnąć dźwignię popychającą do obrabianego
przedmiotu w ciągu 2 sekund.
NIE MOŻNA UŻYWAĆ GWOŹDZIARKI.
(8) Ustawić tryb gwoździowania - kontrolka gwoździowania
miga. (MECHANIZM URUCHAMIANIA PRZY STYKU)
(Z wyłączeniem NR1890DBCL(S))
Nacisnąć raz przełącznik gwoździowania, sprawdzić,
czy kontrolka miga na niebiesko.
Odsunąć dźwignię popychające od obrabianego
przedmiotu, nacisnąć przełącznik spustowy.
Docisnąć dźwignię popychającą do obrabianego
przedmiotu w ciągu 2 sekund.
GWOŹ
DZIARKA MUSI DZIAŁAĆ.
(9) Jeśli nie zaobserwowano nieprawidłowego działania,
można załadować gwoździe do gwoździarki.
Należy wbijać gwoździe w obrabiany przedmiot tego
samego typu, co używany w bieżącej aplikacji.
GWOŹDZIARKA MUSI DZIAŁAĆ PRAWIDŁOWO.
4. Sprawdzanie działania dźwigni popychającej
OSTRZEŻENIE
Jeśli gwoździe nie są wbijane, należy sprawdzić czy
przełącznik spustowy jest zablokowany.
Przy kontroli działania dźwigni popychającej należy
zawsze sprawdzić, czy przełącznik spustowy jest
zablokowany i akumulator wyjęty z elektronarzędzia.
Sprawdzić, czy dźwignia popychające przesuwa się płynnie
przy uruchomieniu.
Oczyś
cić tor przesuwu dźwigni popychającej, jeśli końcówka
nie przesuwa się płynnie.
5. Załadować gwoździe
OSTRZEŻENIE
Podczas ładowania gwoździ do gwoździarki,
1) wyjąć akumulator z gwoździarki;
2) nie naciskać przełącznika spustowego;
3) nie dociskać dźwigni popychającej i
4) trzymać gwoździarkę skierowaną w dół.
2-fazowe podawanie gwoździ!
(1) Włożyć taśmę z gwoździami z tyłu magazynka. (Patrz
Rys. 8.)
(2) Wsunąć taśmę z gwoździami do magazynka. (Patrz
Rys. 9.)
(3) Odciągnąć podajnik gwoździ (B) do tyłu, aby zespoli
ć
pokrętło podajnika z taśmą gwoździową. (Patrz Rys. 10)
WSKAZÓWKA
Delikatnie docisnąć podajnik gwoździ (B) i pokrętło
podajnika do gwoździa.
Jeśli podajnik gwoździ (B) i pokrętło podajnika zostaną
zwolnione z pozycji tylnej magazynka i uderzą o gwóźdź,
papier lub tworzywo sztuczne łączące gwoździe mogą
zostać uszkodzone.
Stosować paski gwoździ zawierające ponad 10 gwoździ.
Używać nieuszkodzonego paska gwoździ z gwoździami
tej samej długości.
Gwoździarki jest teraz gotowa do pracy.
Wyjmowanie gwoździ:
Odciągnąć pokrętło podajnik do tyłu. (Patrz Rys. 11)
Przesunąć delikatnie pokrętło podajnika do przodu,
jednocześnie dociskają podajnik gwoździ (B).
Wyjmij gwoździe z tyłu magazynka. (Patrz Rys. 12)
00Book_NR1890DBCL.indb 20700Book_NR1890DBCL.indb 207 2020/08/07 11:39:302020/08/07 11:39:30
208
Polski
UŻYWANIE GWOŹDZIARKI
OSTRZEŻENIE
NIGDY nie kierować narzędzia na siebie ani inne osoby
w miejscu pracy.
Trzymać palce Z DALA od przełącznika spustowego, gdy
gwoździe nie są wbijane, aby uniknąć przypadkowego
wystrzału.
Nie należy używać uszkodzonego przewodu
zasilającego. Uszkodzony przewód należy niezwłocznie
przekazać do naprawy.
Wybór metody wyzwalania jest ważny.
Proszę przeczytać ze zrozumieniem poniższy rozdział
„1. Procedury gwoździowania”.
Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić urządzenie
przełączające gwoździowania.
Ta gwoździarka HiKOKI zawiera urządzenie
przełączające gwoździowania.
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że
urządzenie prze
łączające jest prawidłowo ustawione.
Jeśli urządzenie przełączające nie jest ustawione
prawidłowo, gwoździarka nie będzie działać prawidłowo.
Nigdy nie należy trzymać rąk, twarzy lub stóp w pobliżu
głowicy gwoździarki podczas korzystania z narzędzia.
Nie wbijać gwoździ w inne gwoździe lub gwoździarką
nachyloną pod zbyt dużym kątem - gwoździe mogą
odbić się rykoszetem i kogoś zranić.
Nie wbijać gwoździ w cienkie deski lub w pobliżu
narożników i krawędzi obrabianego przedmiotu.
Gwoździe mogą się przebić lub zostać przestrzelone
przez obrabiany przedmiot i kogoś uderzyć.
Nigdy nie wbijać gwoździ z obu stron ściany
jednocześnie. Gwoździe mogą przebić się przez ścianę i
uderzyć osobę znajdującą się po drugiej stronie.
Nigdy nie używać gwoździarki uszkodzonej lub
nieprawidłowo działającej.
Nie używać gwoździarki jako młotka.
Usunąć wszystkie pozostałe elementy mocujące i wyjąć
akumulator z gwoździarki:
1) przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych i
przeglądu;
2) przed sprawdzaniem prawidłowego działania
dźwigni popychającej i przełącznika spustowego;
3) usuwanie zakleszczenia;
4) gdy narzędzie nie jest w uż
yciu;
5) w przypadku opuszczania miejsca pracy;
6) przed przeniesieniem narzędzia w inne miejsce; oraz
7) przed przekazaniem narzędzia innej osobie.
Należy wyjąć akumulator z gwoździarki przed:
1) ładowaniem gwoździ;
2) ustawianiem regulatora.
Ta gwoździarka HiKOKI jest wyposażona w urządzenie
przełączające gwoździowania.
Użyć MECHANIZMU URUCHAMIAJĄCEGO W PEŁNEJ
SEKWENCJI lub MECHANIZMU URUCHAMIANIA PRZY
STYKU, zgodnie z wykonywaną pracą.
WSKAZÓWKA
W przypadku NR1890DBCL(S), produkt jest wyposażony
wyłącznie w MECHANIZM URUCHAMIAJĄCY W
PEŁNEJ SEKWENCJI.
Objaśnienia dotyczące gwoździowania
MECHANIZM URUCHAMIAJĄCY W PEŁNEJ
SEKWENCJI:
Najpierw docisnąć dźwignię popychająco do drewna;
następnie nacisnąć przełącznik spustowy w celu wbicia
gwoździa.
W celu wbicia kolejnego gwoździa powtórzyć tę
operacj
ę.
Po jednym wbiciu gwoździa, kolejne wbicie nie będzie
możliwe, dopóki palec nie zostanie zdjęty z przełącznika
spustowego, a narzędzie odsunięte od powierzchni
drewna.
MECHANIZM URUCHAMIANIA PRZY STYKU:
URUCHOMIENIE PRZY STYKU może następować
w dwóch różnych sekwencjach, w zależności od
zastosowania.
W celu wbicia kilka gwoździ:
1. Nacisnąć przełącznik spustowy.
2. Docisnąć dźwignię popychającą do drewna i wbić
gwóźdź.
3. Jeśli przełącznik spustowy zostanie przytrzymany,
gwoździe będą wbijane za każdym razem, gdy
dźwignia popychające będzie dociskana do drewna.
W celu wbicia pojedynczego gwoździa:
1. Docisnąć dźwignię popychającą do drewna.
2. Aby wbić gwóź
dź, należy nacisnąć przełącznik
spustowy.
3. Zdjąć palec z przełącznika spustowego i odsunąć
gwoździarkę od drewna.
[Mechanizm blokujący „ślepy” strzał]
Maszyna wykorzystuje mechanizm zapobiegający
przypadkowemu wystrzałowi.
Narzędzie przechodzi w stan, w którym dźwignia nie
może zostać popchnięta. Stan taki występuje, gdy
magazynek nie jest załadowany gwoździami lub liczba
pozostających gwoździ spadła poniżej 7 lub 9.
UWAGA
Należy zachować ostrożność, aby nie docisnąć
końcówki dźwigni popychającej do drewna, gdy dźwignia
popychająca nie może zostać podniesiona.
1. Procedury gwoździowania
Gwoździarka jest wyposażona w dźwignię
popychającą
i nie będzie działać, dopóki dźwignia nie zostanie
naciśnięta.
Są dwie metody wbijania gwoździ za pomocą tej
gwoździarki.
Są to:
1. Praca przerywana (strzał wyzwalany):
2. Praca ciągła (dźwignia popychająca naciśnięta):
(Z wyłączeniem NR1890DBCL(S))
(1) Praca przerywana (strzał wyzwalany)
Użyć ustawienia MECHANIZMU URUCHAMIAJĄCEGO
W PEŁNEJ SEKWENCJI. (Patrz Rys. 13.)
OSTRZEŻENIE
W przypadku pracy przerywanej ustawić przełącznik
gwoździowania na MECHANIZM URUCHAMIAJĄCY
W PEŁNEJ SEKWENCJI (kontrolka gwoździowania
świeci na niebiesko). (tzn. ustawić na POJEDYNCZE
URUCHAMIANIE PRZY STYKU).
Aby uniknąć podwójnego strzału lub strzału
przypadkowego z powodu odrzutu.
1) Ustawić na MECHANIZM URUCHAMIAJ
ĄCY W
PEŁNEJ SEKWENCJI.
2) Szybko i zdecydowanie pociągnąć za spust.
Ustawić przełącznik gwoździowania na MECHANIZM
URUCHAMIAJĄCY W PEŁNEJ SEKWENCJI (kontrolka
gwoździowania świeci na niebiesko).
(aby ustawić na MECHANIZM URUCHAMIAJĄCY W
PEŁNEJ SEKWENCJI).
(Ustawić urządzenie przełączające na gwoździowanie,
lampka wskaźnika świeci, jak pokazano na Rys. 13.
W przeciwnym wypadku zostanie ustawione na
MECHANIZM URUCHAMIANIA PRZY STYKU).
Umieść wylot gwoździ na obrabianym przedmiocie, nie
kładąc palca na przełączniku spustu.
Docisnąć pewnie dźwignię popychającą, aż zostanie
całkowicie wciśnięta.
Aby wbić gwóźdź, należy nacisnąć przełącznik spustowy.
Zdjąć palec z przełącznika spustowego i odsunąć
narzędzie od powierzchni drewna.
W celu kontynuowania gwoździowania w innym miejscu,
należy przesuwać gwoździarkę wzdłuż drewna, powtarzając
kroki
- zgodnie z wymaganiami.
00Book_NR1890DBCL.indb 20800Book_NR1890DBCL.indb 208 2020/08/07 11:39:302020/08/07 11:39:30
209
Polski
WSKAZÓWKA
Czynności
i należy wykonywać w przeciągu
2 sekund. Jeśli miną więcej niż 2 sekundy
,
gwoździarka nie będzie działać prawidłowo. Jeśli tak się
stanie, należy spróbować ponownie od
.
(2) Praca ciągła (dźwignia popychająca naciśnięta):
Korzystanie z MECHANIZMU URUCHAMIANIA PRZY
STYKU (patrz Rys. 14)
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć podwójnego strzału lub strzału
przypadkowego z powodu odrzutu.
1) Nie dociskać gwoździarki od drewna z nadmierną
siłą.
2) Należy odsunąć gwoździarkę od drewna z uwagi na
odrzut następujący po wstrzeleniu gwoździa.
Ustawić przełącznik gwoździowania na MECHANIZM
URUCHAMIANIA PRZY STYKU (kontrolka
gwoździowania miga na niebiesko).
(aby ustawić na MECHANIZM URUCHAMIANIA PRZY
STYKU).
(Ustawić urządzenie przełączające na gwoździowanie,
lampka wskaźnika miga na niebiesko, jak pokazano
na Rys. 14. W przeciwnym razie urządzenie nie będzie
działało prawidłowo).
Nacisnąć przełącznik spustowy przy gwoździarce
odsuniętej od obrabianego przedmiotu.
Docisnąć dźwignię popychającą do przedmiotu
obrabianego i wbić gwóźdź.
Przesuwać gwoździarkę wzdłuż obrabianego przedmiotu
ruchem odbijającym.
Każde dociśnięcie dźwigni popychacza powoduje wbicie
gwoździa.
Po wbiciu żądanej liczby gwoździ, zdjąć palec z przełącznika
spustowego.
WSKAZÓWKA
Czynności
i należy wykonywać w przeciągu
2 sekund. Jeśli miną więcej niż 2 sekundy
,
gwoździarka nie będzie działać prawidłowo. Jeśli tak się
stanie, należy spróbować ponownie od
.
OSTRZEŻENIE
Palec należy trzymać poza przełącznikiem spustowym,
oprócz momentu wykonywania gwoździowania,
ponieważ może dojść do poważnych obrażeń, jeśli
dźwignia popychająca przypadkowo dotknie ciała
operatora lub innych osób przebywających w miejscu
pracy.
Dłonie i całe ciało należy trzymać z dala od obszaru
wystrzeliwania. Ta gwoździarka HiKOKI może odbić się
z powodu odrzutu podczas wbijania gwoździa, czego
skutkiem może być niezamierzony wystrzał gwoździa i
możliwość zranienia.
WSKAZÓWKA
Jeśli przestrzegane są wszystkie ostrzeżenia i instrukcje,
możliwa jest bezpieczna praca przy obydwu systemach:
MECHANIZM URUCHAMIAJĄCY W PEŁNEJ
SEKWENCJI, MECHANIZM URUCHAMIANIA PRZY
STYKU.
Należy zawsze ostroż
nie obchodzić się z gwoździami i
zestawem. W przypadku upadku gwoździ może dojść
do uszkodzenia spoiwa gwoździ, co może skutkować
nieprawidłowym podaniem gwoździa i zakleszczeniem.
Po wbiciu:
1) wyjąć akumulator z gwoździarki;
2) wyjąć wszystkie gwoździe z gwoździarki;
2. Regulacja głębokości gwoździowania
Aby zapewnić jednakową głębokość wbijania gwoździ,
należy upewnić się, że gwoździarka zawsze jest pewnie
dociśnięta do obrabianego przedmiotu.
Jeśli gwoździe są wbijane zbyt głęboko lub zbyt płytko
w obrabiany przedmiot, należy wyregulować głębokość
wbijania w następujący sposób.
wyjąć akumulator z gwoździarki. (Patrz Rys. 15.)
Jeśli gwoździe są wbijane zbyt głęboko, przestawić
regulator na stronę płytszą. (Patrz Rys. 16.)
Regulacja jest wykonywana co pół obrotu.
Jeśli gwoździe są wbijane zbyt płytko, przestawić
regulator na stronę głębszą. (Patrz Rys. 17.)
Zatrzymać obracanie regulatora, gdy zostanie osiągnięta
odpowiednia pozycja w teście gwoździowania.
Podłączyć akumulator do gwoździarki.
NALEŻY ZAWSZE ZAKŁADAĆ OKULARY OCHRONNE.
Przeprowadzić test gwoździowania.
wyjąć akumulator z gwoździarki.
Wybrać odpowiednie położenie regulatora.
3. Korzystanie z haka (patrz Rys. 18, 19, 20)
OSTRZEŻENIE
Podczas korzystania z haka należy wyłączyć wyłącznik
zasilania (zielona kontrolka gaśnie). Należy pilnować,
aby osprzęt główny nie spadł.
Jeśli narzędzie upadnie, istnieje ryzyko wypadku.
Hak można zainstalować po lewej lub prawej stronie.
Wyjąć akumulator, a następnie usunąć wszystkie
pozostałe gwoździe z magazynka.
Mocno przytrzymać jednostkę główną i wyjąć śrubę za
pomocą śrubokręta. (Patrz Rys. 18)
Zdjąć hak i płytę zaczepową. (Patrz Rys. 19)
Zamontować hak po drugiej stronie i dobrze
przymocować śrubą. (Patrz Rys. 20)
WSKAZÓWKA
Hak może być używany jako wieszak.
4. Usuwanie zakleszczenia
Jeśli gwoździe utkną w głowicy gwoździarki, należy je
usunąć i dokonać regulacji gwoździowania jak poniżej.
UWAGA
Wyjąć akumulator z gwoździarki.
Wyjąć akumulator z gwoździarki.
Wyjąć wszystkie gwoździe.
Przy pomocy klucza płaskiego wykręcić śruby M5. (Patrz
Rys. 21)
Wyciągnąć magazynek z głowicy strzałowej i usunąć
zator. (Patrz Rys. 22)
UWAGA
NIGDY nie uderzać w płytę mechanizmu.
NIGDY nie kierować narzędzia w swoją stronę lub
w stronę innej osoby, aby uniknąć ryzyka obrażeń
spowodowanych przypadkowym wystrzałem.
Nawet jeśli akumulator zostanie wyjęty z gwoździarki,
pozostaje w niej jeszcze energia sprężonego powietrza.
Przymocować magazynek do głowicy strzałowej i
dokręcić go przy pomocy śruby M5.
WSKAZÓWKA
Jeśli zakleszczanie występuje często, skontaktować się
z autoryzowanym serwisem HiKOKI.
5. Używanie osłony czołowej (patrz Rys. 23)
OSTRZEŻENIE
Podczas zakładania lub zdejmowania osłony czołowej
należy pamiętać, aby zdjąć palec z przełącznika
spustowego i usunąć wszystkie pozostałe elementy
mocujące oraz akumulator z gwoździarki.
Jeśli chcemy zabezpieczyć powierzchnię obrabianego
przedmiotu przed zadrapaniami lub odciśnięciami dźwigni
popychającej, należy założyć na dźwignię popychającą
osłonę
czołową.
Wyjąć wszystkie pozostałe elementy mocujące i baterię
z gwoździarki.
Założyć osłonę czołową na przednią część dźwigni
popychającej.
Osłona czołowa jest oznakowana, wskazując punkt
wyprowadzenia gwoździa, co ułatwia jej wyrównanie.
WSKAZÓWKA
Osłona czołowa może zmniejszyć głębokość
gwoździowania z uwagi na swoją grubość. Wymagana
jest ponowna regulacja głębokości gwoździowania.
00Book_NR1890DBCL.indb 20900Book_NR1890DBCL.indb 209 2020/08/07 11:39:312020/08/07 11:39:31
210
Polski
KONSERWACJA I KONTROLA
UWAGA
Przed rozpoczęciem kontroli i konserwacji należy
upewnić się, że wszystkie pozostałe elementy mocujące
i akumulator zostały usunięte z gwoździarki.
1. Kontrola magazynka
Wyjąć akumulator z gwoździarki.
Oczyścić magazynek. Usunąć kurz i trociny, które
mogły zgromadzić się w magazynku.
UWAGA
Sprawdzić, czy podajnik gwoździ przesuwa się płynnie
pociągając go palcem.
Jeśli nie przesuwa się płynnie, gwoździe mogą być
wbijane pod nieprawidłowym kątem i być przyczyną
obrażeń ciała.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarz
ędzia. Należy zachować szczególną
ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub
nie weszło w kontakt z olejem lub wodą.
4. Czyszczenie obudowy
W przypadku zabrudzenia elektronarzędzia,
należy je przetrzeć miękką, suchą ściereczką lub
ściereczką zwilżoną wodą z mydłem. Nie wolno
używać rozpuszczalników na bazie chloru, benzyny
ani rozcieńczalnika do farb, gdyż topią one tworzywa
sztuczne.
5. Przechowywanie
Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu,
w którym panuje temperatura poniżej 40°C, i które
pozostaje poza zasięgiem dzieci.
WSKAZÓWKA
Przechowywanie akumulatorów litowo-jonowych.
Upewnić się, że przed przechowywaniem akumulatory
litowo-jonowe zostały całkowicie naładowane.
Długotrwałe przechowywanie akumulatorów (3 miesiące
lub dłuż
ej) o niskim poziomie naładowania może
spowodować pogorszenie ich wydajności, istotnie
skracając czas ich użytkowania lub sprawiając, że nie
będą one w stanie utrzymać ładunku.
Znacznie skrócony czas użytkowania akumulatorów
można jednak poprawić poprzez ich wielokrotne
ładowanie i używanie – od dwóch do pięciu razy.
Jeżeli czas użytkowania akumulatorów – pomimo
wielokrotnego ładowania i używania – jest bardzo krótki,
należy je uznać za trwale wyczerpane i zakupić nowe.
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do
bezprzewodowych elektronarzędzi rmy HiKOKI
Należy zawsze używać jednego z naszych
zalecanych, oryginalnych akumulatorów. Nie możemy
zagwarantować bezpieczeństwa i wydajności działania
naszych bezprzewodowych elektronarzędzi, jeżeli
używane są akumulatory inne, niż zalecane przez
nas lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i
zmody kowany (np. demontaż i wymiana ogniw lub
innych części wewnętrznych).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia rmy HiKOKI jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rmę HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące generowanego hałasu
Wartości charakterystyki hałasu zgodne z EN 60745:
Typowy poziom mocy akustycznej mierzony
jednorazowo przy pomocy ważenia typu A
L
WA,1s,d = 101 dB
Typowy poziom emisji ciśnienia akustycznego mierzony
przy pomocy ważenia typu A na stanowisku roboczym
L
pA, 1s, d = 90 dB
Niepewność KpA: 3 dB
Wartości te są wartościami charakterystycznymi dla
narzędzi i nie odzwierciedlają hałasu w miejscu użytkowania.
Hałas w punkcie użytkowania zależy, np. od środowiska
pracy, przedmiotu obrabianego, podparcia przedmiotu
obrabianego i liczby operacji gwoździowania.
W zależności od warunków panujących w miejscu pracy
oraz formy obrabianego przedmiotu, może być konieczne
zastosowanie dedykowanych środków tłumiących hałas, np.
umieszczenie obrabianych przedmiotów na podkładkach
tłumiących dźwięki, zapobieżenie wibracjom obrabianego
przedmiotu przy pomocy zacisków, osłon itp.
W szczególnych przypadkach należy stosować środki
ochrony słuchu.
Informacje dotyczące generowanych wibracji
Typowa charakterystyka wibracji zgodnie z normą
EN 60745: 4,6 m/s
2
Niepewność K: 1,5 m/s
2
Wartości te są wartościami charakterystycznymi dla
narzędzia i nie odzwierciedlają wpływu na układ ramię-
dłoń podczas korzystania z narzędzia. Wpływ na układ
ramię-dłoń podczas używania narzędzia będzie na
przykład zależał od siły chwytu, siły docisku, kierunku
gwoździowania, ustawienia zasilania energetycznego,
obrabianego przedmiotu, podparcia narzędzia.
Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może
być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi.
Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
W zależności od sposobu wykorzystywania
elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej
pracy elektronarzędzia może różnić się od
zadeklarowanej wartości całkowitej.
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy urządzenia oraz praca na biegu
jałowym w stanie gotowości).
00Book_NR1890DBCL.indb 21000Book_NR1890DBCL.indb 210 2020/08/07 11:39:312020/08/07 11:39:31
211
Polski
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI programem
badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
Diagram konserwacji
DZIAŁANIE DLACZEGO JAK
Czyszczenie magazynka i
mechanizmu podajnika.
Zapobieganie zakleszczeniom. Codzienne przedmuchiwanie.
Zachowanie prawidłowego
działania dźwigni popychającej.
Dbanie o bezpieczeństwo operatora oraz
skuteczne działanie gwoździarki.
Codzienne przedmuchiwanie.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z informacjami zamieszczonymi w poniższej tabeli. Jeżeli
rozwiązanie problemu nadal nie jest możliwe, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym serwisem
naprawczym rmy HiKOKI.
PROBLEM METODA KONTROLI DZIAŁANIA NAPRAWCZE
Wyłącznik zasilania nie włącza
się.
Jednokrotne włączenie, ale
wyłączenie automatyczne.
Niski poziom naładowania akumulatora. Naładować akumulator.
Uszkodzona elektronika wewnętrzna. Skontaktować się z HiKOKI w celu
wymiany.
Czy dźwignia popychająca i/lub
przełącznik spustowy są w stanie
załączenia?
Ustawić dźwignię popychającą i
przełącznik spustowy w stan wyłączenia.
Czy przez 30 minut nie było wykonywane
żadne dzialanie?
(Funkcja automatycznego wyłączania)
Nacisnąć i przytrzymać wyłącznik
zasilania przez ponad 1 sekundę w celu
jego „WŁĄCZENIA”.
Gwoździarka nie działa
(Wyłącznik zasilania
WŁĄCZONY).
Gwoździarka nie jest wystarczająco
dociskana do obrabianego przedmiotu.
Gwoź
dziarkę należy trzymać pewnie
i docisnąć całkowicie do obrabianego
przedmiotu.
Przełącznik spustu nie jest dostatecznie
wciskany.
Mocno naciskać przełącznik spustu.
Minęły ponad 2 sekundy od załączenia
dźwigni popychającej do załączenia
przełącznika spustowego (lub załączenia
przełącznika spustowego do załączenia
dźwigni popychającej).
Należy upewnić się, czy nie minęły mniej
niż 2 sekundy pomiędzy załączeniem
dźwigni popychającej a załączeniem
przełącznika spustowego (lub pomiędzy
załączeniem przełącznika spustowego a
załączeniem dźwigni popychającej).
Aktywowany mechanizm zapobiegający
uruchomieniu.
(Brak gwoździ lub zbyt mało elementów
mocujących)
Ponownie za
ładować gwoździe do
magazynka.
Dźwignia blokady przełącznika (funkcja
blokady przełącznika spustowego)
ustawiona w pozycji „WŁ”.
Ustawić dźwignię blokady przełącznika w
pozycji „WYŁ”. (Patrz Rys.7)
Maszyna jest zbyt zimna (poniżej -5°C) lub
zbyt gorąca.
Odczekać, aż gwoździarka ostygnie lub
nagrzeje się w odpowiednich warunkach.
Uszkodzona elektronika wewnętrzna. Skontaktować się z HiKOKI w celu
wymiany.
Gwoździarka działa, ale nie
wbija gwoździ.
Magazynek jest brudny. Przedmuchać i wytrzeć magazynek.
Sprawdzić, czy nie ma zacięcia. Usunąć zacięcie (patrz Rys. 21,22).
Płyta mechanizmu jest zużyta lub
uszkodzona?
Skontaktować się z HiKOKI w celu
wymiany.
Sprężyna taśmowa jest osłabiona lub
uszkodzona?
Wymieni
ć sprężynę taśmową.
Podajnik gwoździ uszkodzony? Wymienić podajnik gwoździ.
Sprawdzić, czy gwoździe są właściwe. Stosować tylko zalecany rodzaj gwoździ.
00Book_NR1890DBCL.indb 21100Book_NR1890DBCL.indb 211 2020/08/07 11:39:312020/08/07 11:39:31
212
Polski
PROBLEM METODA KONTROLI DZIAŁANIA NAPRAWCZE
Słabe wbijanie.
Zwolnienie cyklu.
Sprawdzić położenie regulatora
głębokości gwoździowania.
Wyregulować zgodnie z Rys. 16,17.
Płyta mechanizmu zużyta? Skontaktować się z HiKOKI w celu
wymiany.
Ciśnienie sprężonego powietrza jest zbyt
niskie.
Skontaktować się z HiKOKI w celu
wymiany.
Uszkodzona elektronika wewnętrzna. Skontaktować się z HiKOKI w celu
wymiany.
Gwoździowanie zbyt głębokie. Sprawdzić położenie regulatora
głębokości gwoździowania.
Wyregulować zgodnie z Rys. 16,17.
Pomijanie gwoździ.
Podawanie przerywane.
Sprawdzić, czy gwoździe są właściwe. Stosować tylko zalecany rodzaj gwoździ.
Podajnik gwoździ uszkodzony? Wymieni
ć podajnik gwoździ.
Sprężyna taśmowa jest osłabiona lub
uszkodzona?
Wymienić sprężynę taśmową.
Płyta mechanizmu jest zużyta lub
uszkodzona?
Skontaktować się z HiKOKI w celu
wymiany.
Zakleszczenie gwoździ.
Wbijany gwóźdź jest zgięty.
Sprawdzić, czy gwoździe są właściwe. Stosować tylko zalecany rodzaj gwoździ.
Płyta mechanizmu jest zużyta lub
uszkodzona?
Skontaktować się z HiKOKI w celu
wymiany.
00Book_NR1890DBCL.indb 21200Book_NR1890DBCL.indb 212 2020/08/07 11:39:312020/08/07 11:39:31
213
Magyar
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, a nem
csúszó biztonsági cipő, a védősisak vagy a
hallásvédő eszköz csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a
kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy
behelyezi az akkumulátort, illetve amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek
áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át a gép felett. Mindig álljon stabilan,
és őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet a váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket kapott,
akkor gondoskodjon arról, hogy ezeket
csatlakoztassák és megfelelően használják.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből,
mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat
cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és
ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy
ezeket az utasításokat nem ismerő személyek
használják a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze,
hogy a szerszámgépen nincsenek-e elállítódva
vagy beszorulva a mozgó alkatrészek,
nincsenek-e törött alkatrészek, vagy van-e
más körülmény, amely befolyásolhatja a
szerszámgép működését.
Ha a szerszámgép sérült, használat előtt
javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést és
minden utasítást.
A gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó
útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a
rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő
(vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b)
Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük.
Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt.
Ne használjon átalakító dugaszt földelt
szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál, és
használja a józan eszét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
(Az eredeti utasítások fordítása)
00Book_NR1890DBCL.indb 21300Book_NR1890DBCL.indb 213 2020/08/07 11:39:312020/08/07 11:39:31
214
Magyar
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínű,
hogy elakadnak, és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az egyfajta típusú akkumulátorhoz alkalmas töltő
tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátorral
használják.
b) A szerszámgépeket csak a kifejezetten hozzájuk
való akkumulátorokkal használja.
Bármilyen más akkumulátor használata sérülés- és
tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például
iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől,
csavaroktól vagy egyéb kis fémtárgyaktól,
amelyek érintkezésbe hozhatnak két csatlakozót.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátorból
folyadékot folyhat ki; kerülje az érintkezést
ezzel a folyadékkal. Ha véletlenül hozzáér,
vízzel öblítse le. Ha a folyadék a szemmel kerül
érintkezésbe, kérjen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kifolyó folyadék irritációt vagy
égéseket okozhat.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy,
hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek
hozzá.
AZ AKKUMULÁTOROS SZALAGOS
SZÖGBELÖVŐRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1. Mindig feltételezzük, hogy az eszköz kapcsokat
tartalmaz.
A szögbelövő gondatlan kezelése a kapcsok váratlan
belövését és személyi sérülést okozhat.
2. Ne irányítsa a szerszámot saját maga vagy a
közelben tartózkodó személyek felé.
A váratlan indítás elengedi a kapcsot, ami sérüléshez
vezet.
3. A szerszámot csak szorosan a munkadarabhoz
helyezve működtesse.
Ha a szerszám nem érintkezik a munkadarabbal, akkor a
kapocs eltérhet a céltól.
4. Húzza ki a szerszámot az áramforrásból, ha a
kapocs elakad a szerszámban.
Az elakadt kapocs eltávolítása közben a szögbelövő
véletlenül bekapcsolódhat, ha be van dugva.
5. Óvatosan távolítsa el az elakadt kapcsot.
Az eszköz nyomás alatt állhat, és miközben megpróbálja
megszüntetni az elakadt állapotot, a kapcsot erőteljesen
kilőheti.
6. Ne használja ezt a szögbelövőt elektromos kábelek
rögzítéséhez.
Nem elektromos kábelek felszereléséhez tervezték, és
károsíthatja az elektromos kábelek szigetelését, ezáltal
áramütést vagy tűzveszélyt okozhat.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Biztonságos működés a helyes használat révén.
Ezt a szerszámot arra tervezték, hogy szögeket
üssön fába és más, hasonló anyagokba. Csak
rendeltetésszerűen használja.
2. Óvakodjon az égéssel és a robbanásokkal.
Mivel a szögbeütés során szikrázás előfordulhat,
veszélyes a szerszám közelében a lakk, festék, benzin,
hígító, benzin, gáz, ragasztók és hasonló gyúlékony
anyagok használata, mivel ezek meggyulladhatnak vagy
robbanást okozhatnak. Semmilyen körülmények között
sem szabad ezt a szerszámot ilyen gyúlékony anyag
közelében használni.
3. Mindig viseljen szemvédőt (védőszemüveg).
A szersmgép működtetése közben
mindig viseljen szemvédőt, és biztosítsa,
hogy a környező emberek is viseljenek
védőszemüveget.
A nem megfelelően bevert szögek
részeinek szembe kerülése
veszélyezteti a látást. A védőszemüveg bármely
szerszámkereskedésben megvásárolható. A szerszám
használatakor mindig viseljen védőszemüveget.
Használjon védőszemüveget vagy félálarcot a
vényköteles szemüveg felett.
A munkaadó minden esetben köteles előírni a szemvédő
eszközök használatát.
4. Védje fülét és fejét.
A szegelési munka közben kérjük viseljen fül- és
fejvédőt. A körülményektől függően győződjön meg arról
is, hogy környezetében lévő emberek viselnek-e fül- és
fejvédőt.
5. Ügyeljen azokra, akik az ön közelében dolgoznak.
Nagyon veszélyes lenne, ha a nem megfelelően bevitt
szögek más embereket eltalálnának. Ezért mindig
ügyeljen az Ön körül álló emberek biztonságára, ha ezt
a szerszámot használja. Mindig győződjön meg róla,
hogy senki teste, keze vagy lába nincs a szögbelövő
közelében.
6. Soha ne irányítsa a szögbelövőt emberek felé.
Mindig feltételezzük, hogy az eszköz
kapcsokat tartalmaz.
Ha a szögbelövőt emberek felé
tartja, súlyos baleseteket okozhat,
ha véletlenül működésbe hozza
az eszközt. Az akkumulátor csatlakoztatásakor és
lecsatlakoztatásakor, szögbetöltés vagy hasonló
műveletek közben győződjön meg arról, hogy a
szögbelövő nem mutat senkire (beleértve önmagát is).
Még akkor is veszélyes emberre fogva működtetni a
szerszámot, ha egyáltalán nincsenek szögek betöltve,
ezért ezt soha ne kísérelje meg. Nem játékszer. A
szerszámot tekintse munkaeszköznek.
7. Használat előtt ellenőrizze a tolókart.
Győződjön meg arról, hogy a tolókar megfelelően
működik. (A tolókart nevezhetjük „Biztonság”-nak.)
Soha ne használja a szögbelövőt a tolókar megfelelő
működése nélkül, különben a szögbelövő váratlanul
szöget lőhet ki. Ne módosítsa és ne távolítsa el a tolókart,
különben a tolókar működésképtelenné válik.
8. Fontos az indítási mód kiválasztása.
Olvassa el és értse meg „A SZÖGBELÖVŐ
HASZNÁLATA” című fejezetet a 223. oldalon.
00Book_NR1890DBCL.indb 21400Book_NR1890DBCL.indb 214 2020/08/07 11:39:312020/08/07 11:39:31
215
Magyar
9. A termék használata előtt győződjön meg arról,
hogy az a 222. oldalon található „A szögbelövő
tesztelése” című fejezetben foglaltaknak
megfelelően működik.
10. Csak a meghatározott szögeket használja.
Soha ne használjon olyan szögeket, amelyek eltérnek a
jelen útmutatóban meghatározott és leírt szögektől.
11. Legyen körültekintő az akkumulátor
csatlakoztatásakor.
Az akkumulátor csatlakoztatásakor és a szögek
behelyezésekor győződjön meg az alábbiakról annak
érdekében, hogy a szerszámot nehogy véletlenül
működésbe hozza.
Ne érintse meg az indítógombot.
Ne engedje, hogy a tüzelőfej bármilyen felülettel
érintkezzen.
Tartsa a tüzelőfejet lefelé.
Szigorúan tartsa be a fenti utasításokat, és mindig
győződjön meg róla, hogy testének, kezének és
lábának egyetlen része sincs a szögbelövő előtt.
12. Véletlenül se tegye az ujját az indítógombra.
Ne helyezze az ujját az indítógombra, kivéve, ha valóban
szöget szeretne beütni. Ha a szerszámot úgy viszi, vagy
adja át valakinek, hogy ujját az indítógombon tartja, akkor
véletlenül szöget lőhet ki, amely balesetet okozhat.
13. A szögbelövőt erősen nyomja hozzá a szegelni
kívánt anyaghoz.
Szögbelövéskor szorosan nyomja a szögbelövőt a
szegelni kívánt anyaghoz. Amennyiben a szögbelövő
elhelyezése nem megfelelő, a szög visszapattanhat.
14. Használat közben kezét és lábát tartsa távol a
tüzelőfejtől.
Nagyon veszélyes, ha a szög véletlenül
a kezét vagy a lábát találja el.
15. Ügyeljen arra, hogy a szerszám visszarúg.
A fejét stb. tartsa távol a szerszám tetejétől működés
közben. Ez veszélyes, mert az eszköz hevesen
visszaüthet, ha az éppen beütés alatt álló szög egy
korábban belőtt szöggel vagy a fában található csomóval
érintkezik.
16. Ügyeljen a kettős tüzelésre a visszaütés miatt.
Ha a tolókar véletlenül újra hozzáér a munkadarabhoz
a visszaütést követően, egy nem kívánt kapocs kerül
belövésre.
A nem kívánt kettős tüzelés elkerülése érdekében:
Szakaszos működtetés (indítógomb megnyomása)
1) Állítsa a kapcsolóberendezést a TELJES SOROZAT
MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS állásba.
2) Gyorsan és erősen húzza meg az indítógombot.
Folyamatos működés (Tolókar tüzelése)
(kivéve: NR1890DBCL(S))
1) Ne nyomja a szögbelövőt túlzott erővel a fához.
2) Válassza le a szögbelövőt a fáról, amikor a rögzítés
után visszaüt.
17. Vékony falapok vagy a fa sarkának szegelésekor
legyen óvatos.
Vékony falapok szegelésekor a szög átütheti a lapot,
valamint ez előfordulhat a fa sarkainak szegelésekor
is a szegek elhajlása miatt. Ilyen esetekben mindig
győződjön meg róla, hogy senki (és senki keze vagy
lába, stb.) nincs a vékony falap mögött vagy a fa mellett,
amelyet szegelni kíván.
18. Ugyanazon falat mindkét oldalán egyidejűleg
szegelni veszélyes.
Semmilyen körülmények között sem szabad a fal mindkét
oldalát egyidejűleg szegelni. Ez nagyon veszélyes lenne,
mivel a szög átüthet a falon, és így sérüléseket okozhat.
19. Ne használja a szerszámgépet állványokon,
létrákon.
A szerszámgépet bizonyos alkalmazásokhoz nem
szabad használni, például:
amennyiben a szögbelövés helyének
megváltoztatásához állványok, lépcsők, létrák vagy
létraszerű szerkezetek, pl. tetőlécek szükségesek,
dobozok vagy ládák lezárása,
szállítási biztonsági rendszerek illesztése pl.
járműveken és vagonokon
20. Távolítsa el az összes fennmaradó kapcsot és az
akkumulátort a szögbelövőből, ha:
1) karbantartást és ellenőrzést végez;
2) a tolókar és az indítógomb megfelelő működését
ellen
őrzi;
3) elakadást szüntet meg;
4) nincs használatban;
5) elhagyja a munkaterületet;
6) más helyre viszi; és
7) másik személynek adja át.
Soha ne kísérelje meg az elakadás megszüntetését
vagy a szögbelövő javítását az akkumulátor és minden
maradék kapocs eltávolítása nélkül.
A szögbelövőt soha ne hagyja felügyelet nélkül,
mert a szögbelövő használatát nem ismerő emberek
használhatják és megsérthetik magukat.
21. Távolítsa el az akkumulátort a szögbelövőből, ha:
1) szöget tölt be;
2) az állítótárcsát elfordítja.
22. A készülék működési környezete 0°C és 40°C között
van, így azt ezen a hőmérsékleti tartományon
belül használja. Lehetséges, hogy a készülék nem
működik 0°C alatt, vagy 40°C felett.
23. Mindig 0-40°C közötti környezeti hőmérsékleten
töltse fel az akkumulátort.
A 0°C alatti hőmérséklet túltöltést okozhat, ami
veszélyes. Az akkumulátor nem tölthető 40°C-nál
magasabb hőmérsékleten.
A töltéshez a legideálisabb hőmérséklet 20–25°C.
24. Ne használja folyamatosan a töltőt.
Ha befejezett egy töltést, hagyja a töltőt kb. 15 percig
állni, mielőtt újból tölteni kezd.
25. Ne hagyja, hogy az újratölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
26. Soha ne szerelje szét az újratölthető akkumulátort
vagy a töltőt.
27. Soha ne zárja rövidre az újratölthető akkumulátort.
Az akkumulátor rövidre zárása áramlökést, ezáltal
túlmelegedést okoz. Ennek eredményeképpen az
akkumulátor leéghet vagy károsodhat.
28. Ne dobja tűzbe az akkumulátort.
Az akkumulátor felrobbanhat a tűzben.
29. A lemerült akkumulátor használata károsíthatja a
töltőt.
30. Ha az akkumulátor működési ideje az újratöltést
követően túl röviddé válik a rendes használathoz,
akkor vigye vissza abba a boltba, ahol vásárolta.
Ne dobja el a lemerült akkumulátort.
31. Ne dugjon semmit a töltő szellőzésére szolgáló
résekbe.
Ha fémtárgyat vagy gyúlékony anyagot dug a töltő
szellőzésére szolgáló résekbe, azzal elektromos
áramütést okozhat, vagy a töltő megrongálódhat.
32. SOHA NE engedje, hogy a mágnesek (vagy hasonló
mágneses eszközök) a szögbelövő közelében
legyenek, mert a szögbelövő belsejében mágneses
érzékelő található.
Ha így tesz, az hibát, vagy a hibás működés miatt
sérülést okozhat.
33. A készülék pihentetése folyamatos használat után.
00Book_NR1890DBCL.indb 21500Book_NR1890DBCL.indb 215 2020/08/07 11:39:312020/08/07 11:39:31
216
Magyar
34. A szerszámgép a motor védelme érdekében
túlmelegedés ellen védő áramkörrel van felszerelve.
A hosszabb időn keresztüli folyamatos munka során
a készülék hőmérséklete megemelkedhet, ami
aktiválhatja a túlmelegedés ellen védő áramkört,
mely a készülék működését automatikusan leállítja.
Ha ez történik, hagyja a szerszámgépet lehűlni,
mielőtt folytatná a használatát.
35. A készülék leáll, ha bármilyen rendellenességet
érzékel. Ilyen esetben ellenőrizze a
„HIBAELHÁRÍTÁS” címszó alatt felsorolt elemeket
a 227. oldalon.
36. Ne tegye ki erős ütésnek a kapcsolópanelt, és ne
törje el. Ez gondot okozhat.
A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉS
Az élettartam meghosszabbítása érdekében a lítiumion
akkumulátort védelmi funkcióval látták el, amely leállítja
annak működését.
Az alább leírt 1–3. esetben a termék használatakor a
motor akkor is leállhat, ha húzza a kapcsolót. Ez nem
meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátor lemerül, a motor leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul töltse fel az akkumulátort.
2. A motor leállhat, ha az eszköz túlterhelt. Ez esetben
engedje el a szerszám kapcsolóját, és hárítsa el a
túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka alatt túlmelegszik,
az akkumulátorból jövő áramellátás megszűnhet.
Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor
használatát, és hagyja lehűlni. Ezt követően a gépet
ismét használhatja.
Kérjük, vegye gyelembe az alábbi gyelmeztetéseket és
biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, a füst
képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének
megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel
az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne
hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen
fel az akkumulátoron.
A használaton kívüli akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel
együtt (csavarok, szögek stb.).
2. Ne szúrja át az akkumulátort hegyes tárggyal, például
tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le,
és ne tegye ki erős zikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az
elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó-
csatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az
előírt töltési idő után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy
nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú
sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású tartályba.
9. Azonnal távolodjon el a tűztől, ha szivárgást vagy
rendellenes szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus
elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből
vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát,
ha szivárgást, rendellenes szagot, felforrósodást,
elszíneződést vagy deformációt, illetve bármilyen más
rendellenességet észlel használat közben.
12. Ne merítse vízbe az akkumulátort, és ne hagyja, hogy
folyadék kerüljön a belsejébe. Vezetőképes folyadék
– például víz – bejutása tüzet vagy robbanást okozhat.
Tárolja az akkumulátort hűvös, száraz helyen, az éghető
és gyúlékony anyagoktól távol. Kerülni kell a korrozív
gázok légkörbe jutását.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav a szemébe jut,
semmiképpen ne dörzsölje, ehelyett öblítse ki folyó
vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék a bőrével vagy a ruházatával érintkezik,
azonnal mossa le alaposan tiszta vízzel, például
csapvízzel.
A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza a
kereskedőhöz, ha az első alkalommal való használatkor
rozsdásodást, rendellenes szagot, felforrósodást,
elszíneződést, deformációt vagy egyéb rendellenességet
észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha vezetőképes idegen anyag kerül a lítiumion akkumulátor
terébe, rövidre zárhatja az akkumulátort, és tüzet okozhat.
A lítiumion akkumulátor tárolásakor tartsa be az alábbi
szabályokat.
Ne tegyen vezetőképes hulladékot, szöget és
vezetékeket, pl. vas- vagy rézvezetéket a tárolódobozba.
Az akkumulátort tegye a szerszámba, vagy tegye rá az
akkumulátor tárolás esetén használt fedelét, amíg nem
látja a szellőzőnyílást, így elkerülheti a rövidzárlatot.
LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOR
SZÁLLÍTÁSÁVAL KAPCSOLATOS
SZEMPONTOK
Lítium-ion akkumulátor szállítása közben tartsa be a
következő óvintézkedéseket.
FIGYELMEZTETÉS
Értesítse a szállítmányozó céget arról, hogy a szállítmány
lítium-ion akkumulátort tartalmaz. Adja meg nekik az
akkumulátor teljesítményét, illetve a szállítmány szervezése
során tartsa be a szállítmányozó utasításait.
A 100 Wh kapacitást meghaladó lítium-ion akkumulátorok
fuvarozási szempontból veszélyes árunak minősülnek,
és különleges alkalmazási eljárásokat igényelnek.
A külföldre történő szállításhoz meg kell felelnie a
vonatkozó nemzetközi jogszabályoknak, illetve a
célország szabályainak és előírásainak.
Wh
Teljesítmény
2–3 számjegy
00Book_NR1890DBCL.indb 21600Book_NR1890DBCL.indb 216 2020/08/07 11:39:322020/08/07 11:39:32
217
Magyar
AZ EGYES RÉSZEK ELNEVEZÉSE
(1. ábra – 23. ábra)
Felső burkolat
Indítógomb
Tüzelőfej (kimenet)
Tolókar
Szögadagoló (B)
Adagoló gomb
Tár
Kampó
Akkumulátor
Zárókar
Fogantyú
Akkumulátor töltésjelző kapcsoló
Akkumulátor töltésjelző
Szögbelövés kapcsoló
Bekapcsolt állapot jelzője
Áramellátás kapcsoló
Szögbelövés jelzője
Szögek
Állítótárcsa
Horoglemez
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Akkumulátoros szalagos szögbelövő
NR1890DBRL:
Akkumulátoros szalagos szögbelövő
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében, a használónak el kell olvasnia a
használati útmutatót.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
Közvetlen áramellátás
Ϩ
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Vegye ki az akkumulátort
Áramellátás kapcsoló
Főkapcsoló KI
Főkapcsoló BE
Bekapcsolt állapot jelzője: Zölden világít
Szögbelövés kapcsoló
(kivéve: NR1890DBCL(S))
TELJES SOROZAT MŰKÖDTETŐ
MECHANIZMUS
TELJES SOROZAT MŰKÖDTETŐ
MECHANIZMUS mód
Szögbelövés jelzője: Kéken világít
TELJES SOROZAT MŰKÖDTETŐ
MECHANIZMUS mód (NR1890DBCL(S))
Szögbelövés jelzője: Kéken világít
ÉRINTKEZŐS MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS
(kivéve: NR1890DBCL(S))
ÉRINTKEZŐS MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS
mód (kivéve: NR1890DBCL(S))
Szögbelövés jelzője: Kéken villog
Indítógomb rögzítve
Indítógomb nyitva
Akkumulátor töltésjelző kapcsoló
Az akkumulátor még elegendő töltéssel
rendelkezik
Akkumulátor töltésjelző: 2 LED (piros) világít
Az akkumulátor töltöttsége körülbelül félig van.
Akkumulátor jelzője: 1 LED (piros) világít
Az akkumulátor hamarosan lemerül.
Töltse fel újra az akkumulátort, amint lehet.
Akkumulátor jelzője: 1 LED (piros) villog
Vegye fel a kapcsolatot a HiKOKI-val
ellenőrzésért.
Akkumulátor töltésjelző: 2 LED
narancssárgán villog, 10 másodperc
elteltével a főkapcsoló automatikus
kikapcsolása után.
Sekély oldal
Mély oldal
Ne használja állványokon, létrákon.
Figyelem
Tiltott művelet
00Book_NR1890DBCL.indb 21700Book_NR1890DBCL.indb 217 2020/08/07 11:39:322020/08/07 11:39:32
218
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
1. Akkumulátoros szalagos szögbelövő
Modell NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Motor DC kefe nélkül
Alkalmazható szög ø2,9 – 3,3 mm lásd az ábrát ø2,9 – 3,3 mm lásd az ábrát
Alkalmazható szög hossza 50-90 mm
Szög betöltési kapacitás [szögek] 47 37
Belövés módja
Teljes sorozat/Érintkezős
(választható)
Teljes sorozat
Teljes sorozat/Érintkezős
(választható)
Ciklus
gyakoriság
[szögek/
másodperc]
1,5 – 2 (szakaszos)
Akkumulátor Modell BSL1850
Típus Li-ion akkumulátor
Feszültség DC 18 V
Súly* 4,8 – 5,2 kg 4,9 – 5,3 kg
Méret
Magasság × Hosszúság ×
Szélesség
342 mm × 309 mm × 127 mm
342 mm × 342 mm × 137 mm
* A 01/2014 EPTA-eljárás szerint
A csatlakoztatott akkumulátortól függően. A legnehezebb súly BSL36B18-cal van mérve (külön kapható).
2. Akkumulátortöltő
Modell UC18YFSL
Töltési feszültség DC 14,4 – 18 V
Súly 0,5 kg
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés
nélkül változhatnak.
00Book_NR1890DBCL.indb 21800Book_NR1890DBCL.indb 218 2020/08/07 11:39:332020/08/07 11:39:33
219
Magyar
SZÖG KIVÁLASZTÁSA
Válasszon ki egy megfelelő szöget a szögeket ábrázoló ábráról. Az ábrán fel nem tüntetett szögeket ezzel a szerszámmal
nem használhatja.
Bármely más szög használata a szerszám meghibásodásához és/vagy a szög eltöréséhez vezethet, ami súlyos sérülést
okozhat.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
Csak sima, éles és gyűrűs típusú szögek használhatók. Ne használjon csavarszegeket. A szegek szalagokat képeznek,
amelyek 25 – 37 szöget tartalmaznak.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Papírral összekötött szögkészletek
Vágott-fejű szögek
(Szög: 30°)
Min. Max.
2,9 mm
50 mm
6,8 mm
3,3 mm
90 mm
7,7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 21900Book_NR1890DBCL.indb 219 2020/08/07 11:39:332020/08/07 11:39:33
220
Magyar
NR1890DBRL
Műanyaggal összekötött szögkészletek
Teljes fejű szögek
(Szög: 21°)
Min. Max.
50 mm
2,9 mm
7 mm
3,3 mm
90 mm
7,6 mm
* A szögbelövőt nyomással kezelt fűrészáruhoz nem ajánlott 75 mm-től 90 mm-es gyűrűs szárú szöggel használni.
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag a 2. oldalon
felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
A szabványos kiegészítők köre gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Padló és fal keretezése.
Vázszerkezet felépítése, ablak felépítése.
Padlóaljzatok és tetőfedések.
Falburkolat.
Mobilház és moduláris házépítés.
TÖLTÉS
A szerszámgép használata előtt töltse fel az akkumulátort a
következők szerint.
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor az akkumulátor dugaszát az aljzathoz
csatlakoztatja, a jelzőlámpa pirosan villog
(1 másodpercenként).
2. Helyezze az akkumulátort a töltőbe.
Stabilan helyezze be az akkumulátort a töltőbe, amint az
a 3. ábrán látható.
3. Töltés
Amikor az akkumulátort behelyezi a töltőbe, a töltés
megkezdődik, és a jelzőlámpa piros fénnyel világít
folyamatosan.
Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa
piros fénnyel villog. (1 másodperces időközönként)
(Lásd az 1. táblázatot).
A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az
akkumulátor állapotának megfelelően az 1. táblázat
tartalmazza.
00Book_NR1890DBCL.indb 22000Book_NR1890DBCL.indb 220 2020/08/07 11:39:332020/08/07 11:39:33
221
Magyar
1. táblázat
A jelzőlámpa jelzései
Jelzőlámpa
(piros)
Töltés előtt Villog
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig.
(Nem világít 0,5 mp.-ig.)
Töltés közben Világít
Folyamatosan világít
Töltés
befejeződött
Villog
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig.
(Nem világít 0,5 mp.-ig.)
Túlmelegedési
készenlét
Villog
Kigyullad 1 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig.
(Nem világít 0,5 mp.-ig.)
Az akkumulátor túlmelegedett.
Nem lehet tölteni. (A töltés akkor
kezdődik, amikor az akkumulátor
lehűl)
Nem
lehetséges a
töltés
Vibrál
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig.
(Nem világít 0,1 mp.-ig.)
Az akkumulátor vagy az
akkumulátortöltő meghibásodott
Az akkumulátor hőmérséklete és töltési ideje.
A hőmérsékleteket és töltési időt a 2. táblázatban láthatja.
2. táblázat
Töltő
Akkumulátor
UC18YFSL
Töltési feszültség V 14,4 18
Súly kg 0,5
Hőmérséklet, amelyen az
akkumulátor újratölthető
0oC 50oC
Az egyes kapacitású akkumulátorok
töltési ideje (kb.) (20oC-on)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
perc
perc
perc
perc
perc
perc
perc
20
22
30
35
45
60
75
Akkumulátorcellák száma 410
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a hőmérséklettől és az áramforrás
feszültségétől függően változhat.
FIGYELEM
Az akkumulátortöltő a folyamatos használat alatt
felmelegedhet, és így meghibásodást okozhat. A
töltés befejezését követően hagyja 15 percet pihenni a
következő töltésig.
4. Húzza ki a töltő elektromos vezetékét a csatlakozó-
aljzatból.
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Ne felejtse el kivenni az akkumulátort a töltőből, és
eltenni használat után.
FIGYELEM
Ha az akkumulátort felmelegedett állapotban tölti,
például mert hosszú ideig olyan helyen hagyta, ahol
közvetlen napfény érte, vagy mert egyszerűen használta
az akkumulátor, a töltő jelzőlámpája 1 másodpercre
felvillan, majd 0,5 másodpercre elalszik (nem ég 0,5
másodpercig). Ebben az esetben először hagyja lehűlni
az akkumulátort, és csak ezután kezdje meg a töltést.
Ha a jelzőlámpa villog (0,2 másodpercenként),
ellenőrizze, hogy nincs-e semmilyen idegen tárgy a
töltő akkumulátorcsatlakozójában. Ha nem talál idegen
tárgyat, lehetséges, hogy az akkumulátor vagy a töltő
meghibásodott. Vigye el egy hivatalos szervizközpontba.
Mivel a beépített mikroszámítógép körülbelül 3
másodperc alatt ismeri fel, hogy a töltővel töltött
akkumulátort kivette, várjon legalább 3 másodpercet,
mielőtt visszahelyezné és folytatná a töltést. Ha az
akkumulátort 3 másodpercen belül visszahelyezi,
előfordulhat, hogy nem kerül megfelelően feltöltésre.
Ha a jelzőlámpa nem villog pirosan (másodpercenként)
akkor sem, amikor a töltő zsinórját csatlakoztatta az
áramforráshoz, az azt jelzi, hogy a töltő védőáramköre
bekapcsolhatott.
Húzza ki a zsinórt vagy dugaszt a konnektorból, majd kb.
30 másodperc múlva dugja vissza. Ha a jelzőlámpa ettől
sem kezd el pirosan villogni (másodpercenként), akkor
kérjük, vigye a töltőt egy HiKOKI márkaszervizbe.
HASZNÁLAT ELŐTT
Művelet Ábra Oldal
Az akkumulátor kivétele és
behelyezése
23
Töltés 3 4
A tartozékok kiválasztása
8
1. A kezelőpanel működtetése
(1) Főkapcsoló BE (Lásd a 4. ábrát)
A „Főkapcsoló KI” állapotban nyomja meg és tartsa
lenyomva a főkapcsolót több mint 1 másodpercig, majd
a tápellátás jelzője zöld színnel világítani kezd.
MEGJEGYZÉS
Ne nyomja meg a tolókart és/vagy húzza meg az
indítógombot a főkapcsoló BE kapcsolásának folyamata
közben.
Ez lehetetlenné teszi a főkapcsoló bekapcsolását.
[Automatikus kikapcsolás]
Amikor az áramellátás be van kapcsolva, de a
szögbelövőt 30 percig nem használja, a szögbelövő
automatikusan kikapcsol. Ismételt bekapcsolásához
nyomja meg a főkapcsolót.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne hagyja a szögbelövőt bekapcsolt állapotban. Ez
balesetet okozhat.
(2) Főkapcsoló KI (Lásd a 4. ábrát)
A „Főkapcsoló BE” állapotban nyomja meg és tartsa
lenyomva a főkapcsolót több mint 1 másodpercig, majd
a tápellátás jelzője kialszik.
A „Főkapcsoló BE” állapotban az alábbi funkciók aktívak.
00Book_NR1890DBCL.indb 22100Book_NR1890DBCL.indb 221 2020/08/07 11:39:342020/08/07 11:39:34
222
Magyar
(3) Szögbelövés módjának kiválasztása
(Teljes sorozat működtető/Érintkezős működtető)
A főkapcsoló bekapcsolása után mindig állítsa teljes sorozat
működtető módba kezdeti értékként. (A szögbelövés
műveletének jelzője kéken világít.) (Lásd 5. ábra)
A szögbelövő mód megváltoztatásához nyomja meg
egyszer a szögbelövés kapcsolót. A mód a gomb minden
megnyomásakor vált a „Teljes sorozat” és a „Érintkezős”
között. (Lásd 6. ábra)
Világítás (Kék):
TELJES SOROZAT MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS,
Villogás (Kék):
ÉRINTKEZŐS MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS
MEGJEGYZÉS
Az NR1890DBCL(S) csak teljes sorozat működtető
mechanizmus üzemmóddal rendelkezik, és nem
kapcsolható szegező üzemmódba.
(4) Ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi szintjét
Ha megnyomja az akkumulátor jelző kapcsolót, az
akkumulátor jelzője az akkumulátor töltöttségi szintjét
mutatja a LED lámpák alábbiak szerinti állapotának
megfelelően.
A jelző állapota
2 LED (piros) világít
Az akkumulátor még
elegendő töltéssel
rendelkezik.
1 LED (piros) világít
Az akkumulátor töltöttsége
körülbelül félig van.
1 LED (pirosan) villog
Az akkumulátor hamarosan
lemerül.
Töltse fel újra az
akkumulátort, amint lehet.
(5) Egyéb funkciók
Működési hiba esetén a LED lámpák az alábbiak szerint
világítanak.
A jelző állapota
2 LED (piros) villog
2 LED lámpa bizonyos
időközönként villog.
Túl meleg állapot esetén
0,5 másodpercenként
villog.
Túl hideg állapot esetén
0,25 másodperces
időközönként villog.
10 másodperc elteltével
a LED-es világítás és a
főkapcsoló automatikusan
kikapcsol.
A gép túl hideg (-5°C alatt)
vagy túl meleg állapotban
van.
Hagyja a szögbelövőt
kihűlni vagy felmelegedni
a megfelelő körülmények
között.
2 LED narancssárgán
villog, 10 másodperc
elteltével a főkapcsoló
automatikusan kikapcsol.
Vegye fel a kapcsolatot a
HiKOKI-val ellenőrzésért.
2. Indítógomb lezáró mechanizmus (lásd 7. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Győződjön meg róla, hogy az indítógomb le van zárva,
ha nem lő be szögeket.
Ez a szögbelövő záró mechanizmussal rendelkezik a
szögbelövés megelőzésére.
Állítsa a kapcsolót záró kart a
helyzetbe a kapcsoló
lezárásához.
Csúsztassa a kapcsoló rögzítő kart
helyzetbe, amikor
a szögbelövőt használja és
helyzetbe, amikor nem
használja.
3. A szögbelövő tesztelése
FIGYELMEZTETÉS
Győződjön meg róla, hogy az indítógomb le van zárva,
ha nem lő be szögeket. (Lásd 7. ábra)
Soha ne használja a szögbelövőt, ha a tolókar nem
működik megfelelően.
Az gép megelőző mechanizmust alkalmaz a nem
betöltött állapotban történő működés elkerüléséhez.
A gép olyan állapotba kerül, amelyben a tolókar nem
tolható fel. Ez akkor történik, amikor a tárban nincsenek
szögek betöltve, vagy a tárban maradó szögek száma
7-nál vagy 9-nél kevesebb.
FIGYELEM
Ügyeljen arra, hogy ne helyezze a tolókar hegyét a fára.
A szögbelövő munka megkezdése előtt próbálja ki a
szögbelövőt az alábbi ellenőrzőlista segítségével. Végezze
el a tesztet az alábbi sorrendben.
Ha rendellenes működés lép fel, fejezze be a szögbelövő
használatát és azonnal vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos
HiKOKI szervizközponttal.
(1) TÁVOLÍTSON EL MINDEN SZÖGET ÉS
AKKUMULÁTORT A SZÖGBELÖVŐBŐL.
MINDEN CSAVART MEG KELL HÚZNI.
MOZGASSA ÓVATOSAN A TOLÓKART ÉS AZ
INDÍTÓGOMBOT az adagoló gomb visszahúzásával.
(2) Akkumulátor behelyezése.
Ne működtesse a tolókart vagy az indítógombot az
akkumulátor behelyezése közben. (Lásd 2. ábra)
(3) Kapcsolja be a főkapcsolót. (Lásd 1. ábra)
Kapcsolja be a főkapcsolót a főkapcsoló megnyomásával
és 1 másodpercnél tovább történő nyomva tartásával.
Győződjön meg róla, hogy a bekapcsolt állapotjelző
zölden, és a szögbelövés jelzőfénye kéken világít.
(TELJES SOROZAT MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS)
MEGJEGYZÉS
Ne nyomja meg a tolókart és/vagy húzza meg az
indítógombot a főkapcsoló BE kapcsolásának folyamata
közben.
Ez lehetetlenné teszi a főkapcsoló bekapcsolását.
[Automatikus kikapcsolás]
Amikor az áramellátás be van kapcsolva, de a
szögbelövőt 30 percig nem használja, a szögbelövő
automatikusan kikapcsol. Ismételt bekapcsolásához
nyomja meg a főkapcsolót.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne hagyja a szögbelövőt bekapcsolt állapotban. Ez
balesetet okozhat.
Szögbelövés jelzője
Világítás (Kék):
TELJES SOROZAT MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS,
Villogás (Kék):
ÉRINTKEZŐS MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS
(kivéve: NR1890DBCL(S))
Győződjön meg róla, hogy az akkumulátor töltésjelzője
nem villog.
Ha az akkumulátor töltésjelzője pirosan villog, az
akkumulátor töltöttsége nem elegendő, és fel kell tölteni.
00Book_NR1890DBCL.indb 22200Book_NR1890DBCL.indb 222 2020/08/07 11:39:342020/08/07 11:39:34
223
Magyar
(4) Vegye le az ujját az indítógombról és nyomja a tolókart a
munkadarabhoz az adagoló gomb visszahúzásával.
A SZÖGBELÖVŐNEK TILOS MŰKÖDNIE.
(5) Válassza le a tolókart a munkadarabról.
Ezt követően tartsa a szögbelövőt lefelé az adagoló
gomb visszahúzásával, húzza meg az indítógombot,
majd várjon ebben a helyzetben 5 másodpercig vagy
tovább.
A SZÖGBELÖVŐNEK TILOS MŰKÖDNIE.
(6)
Az indítógomb megérintése nélkül nyomja le
a tolókart a munkadarabhoz az adagoló gomb
visszahúzásával.
Ezt követően húzza meg az indítógombot.
A SZÖGBELÖVŐNEK MŰKÖDNIE KELL.
Tartsa vissza az indítógombot és nyomja a tolókart a
munkadarabhoz.
A SZÖGBELÖVŐNEK TILOS MŰKÖDNIE.
Vegye le az ujját az indítógombról.
Ezt követően az
ismét működik.
A SZÖGBELÖVŐNEK MŰKÖDNIE KELL.
(7) Válassza le a tolókart a munkadarabról, húzza meg az
indítógombot.
Nyomja le a tolókart a munkadarabhoz 2 másodpercen
belül.
A SZÖGBELÖVŐNEK TILOS MŰKÖDNIE.
(8) Állítsa a szögbelövés jelzőt villogó BE módba.
(ÉRINTKEZŐS MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS)
(kivéve: NR1890DBCL(S))
Nyomja meg egyszer a szögbelövés kapcsolót, és
győződjön meg róla, hogy a jelző kéken villog.
Válassza le a tolókart a munkadarabról, húzza meg az
indítógombot.
Nyomja le a tolókart a munkadarabhoz 2 másodpercen
belül.
A SZÖGBELÖVŐNEK MŰKÖDNIE KELL.
(9) Ha nem gyeltek meg rendellenes működést, betöltheti
a szögeket a szögbelövőbe.
Lőjön be szögeket a tényleges alkalmazással
megegyező típusú munkadarabba.
A SZÖGBELÖVŐNEK MEGFELELŐEN KELL
MŰKÖDNIE.
4. A tolókar működésének ellenőrzése
FIGYELMEZTETÉS
Győződjön meg róla, hogy az indítógomb le van zárva,
ha nem lő be szögeket.
A tolókar működésének ellenőrzésekor mindig
győződjön meg róla, hogy az indítógombot lezárta és az
akkumulátort eltávolította.
Ellenőrizze, hogy működés közben a tolókar simán
csúszik-e.
Tisztítsa meg a csúszó területet a tolókaron, ha nem csúszik
simán.
5. Szögek betöltése
FIGYELMEZTETÉS
Szögek betöltésekor a szögbelövő
be,
1) távolítsa el az akkumulátort a szögbelövőből;
2) ne húzza meg az indítógombot;
3) ne nyomja le a tolókart; és
4) tartsa a szögeket lefelé.
Kettős működésű szög betöltése!
(1) Helyezze be a szegezőszalagot a tár hátuljába. (Lásd
8. ábra)
(2) Csúsztassa előre a szegezőszalagot a tárban. (Lásd
9. ábra)
(3) Húzza vissza a szögadagolót (B) az adagológomb
szögszalagokra kapcsolásához. (Lásd 10. ábra)
MEGJEGYZÉS
Csendesen nyomja a szögadagolót (A) és az adagoló
gombot a szöghöz.
Ha a szögadagolót (A) és az adagoló gombot leválasztja
a tár hátlapjáról és a szöghöz üti, a szög összekötő papír
vagy műanyag megsérülhet.
Használjon több mint 10 szöget tartalmazó
szegezőszalagot.
Használjon törés nélküli, egyforma hosszúságú szögeket
tartalmazó szegezőszalagot.
A szögbelövő most készen áll a használatra.
A szögek eltávolítása:
Húzza az adagoló gombot hátra. (Lásd 11. ábra)
Tolja vissza előre az adagoló gombot csendesen a
szögadagoló (B) megnyomása közben.
A tár hátuljából húzzon ki szögeket. (Lásd 12. ábra)
A SZÖGBELÖVŐ HASZNÁLATA
FIGYELMEZTETÉS
SOHA ne irányítsa a szerszámot saját magára vagy a
munkaterületen tartózkodó más személyekre.
Ha nem lő be szöget, vegye EL az ujját az indítógombról
a véletlen szögbelövés elkerülése érdekében.
Ne használja az elektromos zsinórt, ha sérült. Azonnal
javíttassa meg.
Fontos az indítási mód kiválasztása.
Kérjük, olvassa el és értse meg az alábbiakban található
„1. Szögbelövési eljárások” című részt.
A munka megkezdése előtt ellenőrizze a szögbelövés
kapcsoló eszközt.
Ez a HiKOKI szögbelövő szögbelövés kapcsoló eszközt
tartalmaz.
A munka megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a
kapcsoló eszköz megfelelően van-e beállítva.
Ha a kapcsoló eszköz beállítása nem megfelelő, a
szögbelövő nem működik megfelelően.
Soha ne tegye az arcát, kezét vagy lábát tüzelőfejhez
közel.
Ne vezessen szögeket más szögek tetejére
vagy a szögbelövővel túl éles szögben; a szögek
visszapattanhatnak és megsérthetnek valakit.
Ne lője a szögeket vékony falapokba vagy a
munkadarab sarkainak és széleinek közelébe. A szögek
áthaladhatnak a munkadarabon, vagy lepattanhatnak és
megüthetnek valakit.
Soha ne lőjön be szögeket egyszerre a fal mindkét
oldalán. A szögek áthaladhatnak a falon és megüthetnek
egy, a túloldalon tartózkodó személyt.
Soha ne használjon hibás vagy rendellenesen működő
szögbelövőt.
Ne használja a szögbelövőt kalapácsként.
Távolítsa el az összes maradék kapcsot és az
akkumulátort az szögbelövőből, ha:
1) karbantartást és ellenőrzést végez;
2) a tolókar és az indítógomb megfelelő működését
ellenőrzi;
3) elakadást szüntet meg;
4) nincs használatban;
5) elhagyja a munkaterületet;
6) más helyre viszi; és
7) másik személynek adja át.
00Book_NR1890DBCL.indb 22300Book_NR1890DBCL.indb 223 2020/08/07 11:39:342020/08/07 11:39:34
224
Magyar
Távolítsa el az akkumulátort a szögbelövőből, ha:
1) szöget tölt be;
2) az állítótárcsát elfordítja.
Ez a HiKOKI szögbelövő szögbelövés kapcsoló eszközzel
rendelkezik.
Az elvégzendő munkának megfelelően használja a TELJES
SOROZAT MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS-t vagy az
ÉRINTKEZŐS MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS-t.
MEGJEGYZÉS
Az NR1890DBCL(S) esetében a termék csak TELJES
SOROZAT MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUSSAL
rendelkezik.
A különböző szögbelövő műveletek magyarázata
TELJES SOROZAT MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS:
Először nyomja a tolókart a fához; ezt követően húzza
meg az indítógombot a szögbelövéshez.
A szögbelövés folytatásához hajtsa végre ugyanebben a
sorrendben.
Egy szögbelövést követően addig nem lehet újabb
szögbelövést végezni, amíg le nem veszi az ujját az
indítógombról és teljesen el nem emelte a szerszámot a
fa felületétől.
ÉRINTKEZŐS MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS:
Az ÉRINTKEZŐS MŰKÖDTETÉS két különböző
sorrendben történhet a használattól függően.
Több szög belövéséhez:
1. Húzza meg az indítógombot.
2. Nyomja a tolókart a fához a szög belövéséhez.
3. Ha lenyomva tartja az indítógombot, akkor minden
alkalommal, amikor a nyomókart a fához nyomja
szöget lő be.
Egy szög belövéséhez:
1. Nyomja a tolókart a fához.
2. Húzza meg az indítógombot a szögbelövéshez.
3. Vegye le az ujját az indítógombról és vegye el a
szögbelövőt a fától.
[Üres-belövés zárolása mechanizmus]
A gép megelőző mechanizmust alkalmaz a nem betöltött
állapotban történő működés elkerüléséhez.
A gép olyan állapotba kerül, amelyben a tolókar nem
tolható fel. Ez akkor történik, amikor a tárban nincsenek
szögek betöltve, vagy a tárban maradó szögek száma
7-nél vagy 9-nél kevesebb.
FIGYELEM
Ügyeljen arra, hogy a tolókar hegyét ne tolja a fához, ha
a tolókart nem lehet feltolni.
1. Szögbelövési eljárások
Ez a Szögbelövő tolókarral rendelkezik és a tolókar
lenyomása nélkül nem működik.
A Szögbelövővel való szög belövésének két módja van.
Ezek a következők:
1. Szakaszos működtetés (Indítógombbal indítás):
2. Folyamatos működtetés (Tolókarral indítás):
(kivéve: NR1890DBCL(S))
(1) Szakaszos működtetés (Indítógombbal indítás)
Használja a TELJES SOROZAT MŰKÖDTETŐ
MECHANIZMUS beállítást. (Lásd 13. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
A szakaszos működtetéséhez állítsa a szögbelövés
üzemmód kapcsolót TELJES SOROZAT MŰKÖDTETŐ
MECHANIZMUS-ra (A szögbelövés működésének
jelzője kéken világít.) (pl. Állítsa EGYETLEN
MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS-ra.)
A kettős vagy a véletlen tüzelés elkerüléséhez.
1) Állítsa be a TELJES SOROZAT MŰKÖDTETŐ
MECHANIZMUST.
2) Gyorsan és erősen húzza meg az indítógombot.
Állítsa a szögbelövés üzemmód kapcsolót TELJES
SOROZAT MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS-ra (A
szögbelövés működésének jelzője kéken világít.)
(a TELJES SOROZAT MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS
beállítása).
(Állítsa be a kapcsoló eszközt úgy, hogy a szögbelövés
jelzője kéken világítson a 13. ábránlátható módon.
Ellenkező esetben az ÉRINTKEZŐS MŰKÖDTETŐ
MECHANIZMUS kerül beállításra.)
Ujját az indítógombról elvéve tegye a szög kimeneti
nyílását a munkadarabra.
Nyomja le határozottan a tolókart, amíg teljesen le nem
nyomja.
Húzza meg az indítógombot a szögbelövéshez.
Vegye le az ujját az indítógombról és emelje el a
szerszámot teljesen a fa felületétől.
A szögbelövés más helyen történő folytatásához mozgassa
a szögbelövőt a fa mentén, és szüksége esetén ismételje
meg a
- lépéseket.
MEGJEGYZÉS
A
. és . műveleteket egymást követően, 2
másodpercen belül kell végrehajtani. Ha a
. lépés után
több mint 2 másodperc eltelik, a szögbelövő nem fog
megfelelően működni. Ha ez történik, próbálkozzon újra
a
. lépéstől.
(2) Folyamatos működtetés (Tolókarral indítás)
Az ÉRINTKEZŐS MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS
használata (lásd 14. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
A kettős vagy a véletlen tüzelés elkerüléséhez.
1) Ne nyomja a szögbelövőt túlzott erővel a fához.
2) Válassza le a szögbelövőt a fáról, amikor a
szögbelövés után visszaüt.
Állítsa a szögbelövés üzemmód kapcsolót ÉRINTKEZŐS
MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS-ra (A szögbelövés
működésének jelzője kéken villog.)
(az ÉRINTKEZŐS MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS
beállításához).
(Állítsa be a kapcsoló eszközt úgy, hogy a szögbelövés
jelzője kéken villogjon a 14. ábránlátható módon.
Ellenkező esetben nem fog megfelelően működni.)
Húzza meg az indítógombot a szögbelövőt a
munkadarabtól elvéve.
Nyomja le a tolókart a munkadarabhoz a szög
belövéséhez.
Mozgassa a Szögbelövőt a munkadarab mentén pattogó
mozgással.
A tolókar minden egyes lenyomásával szöget lő be.
Amint a kívánt számú szög belövése megtörtént, vegye le az
ujját az indítógombról.
MEGJEGYZÉS
A
. és . műveleteket egymást követően, 2
másodpercen belül kell végrehajtani. Ha a
. lépés után
több mint 2 másodperc eltelik, a szögbelövő nem fog
megfelelően működni. Ha ez történik, próbálkozzon újra
a
. lépéstől.
FIGYELMEZTETÉS
A szögbelövés kivételével ne tartsa az ujját az
indítógombon, mert súlyos sérülést okozhat, ha a tolókar
véletlenül Önhöz vagy a munkaterületen tartózkodó más
személyhez ér.
Tartsa távol a kezét és a testét a kilövés területétől. Ez
a HiKOKI szögbelövő a szögbelövéskor visszaugorhat
és véletlenül kilőheti a következő szöget, ezzel esetleg
sérülést okozva.
MEGJEGYZÉS
Ha minden gyelmeztetést és utasítást betart, a
biztonságos működés mindkét rendszerrel lehetséges:
TELJES SOROZAT MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS,
ÉRINTKEZŐS MŰKÖDTETŐ MECHANIZMUS.
A szögeket és a csomagolást mindig óvatosan kezelje.
Ha a szögek leesnek, az összeillesztési kapocs
megszakadhat, ami hibás adagolást és elakadást
okozhat.
Szögbelövés után:
1) távolítsa el az akkumulátort a szögbelövőből;
2) vegyen ki minden szöget a szögbelövőből;
00Book_NR1890DBCL.indb 22400Book_NR1890DBCL.indb 224 2020/08/07 11:39:342020/08/07 11:39:34
225
Magyar
2. A szögbelövés mélységének beállítása
Annak biztosítása érdekében, hogy minden
szög egyforma mélyre hatoljon, győződjön arról,
hogy a szögbelövő mindig szorosan illeszkedik a
munkadarabhoz.
Ha a szögek túl mélyen vagy nem elegendő mélységig
hatolnak be a munkadarabba, állítsa be a szögbelövőt
az alábbi sorrendben.
Vegye ki az akkumulátort a szögbelövőből. (Lásd
15. ábra)
Ha a szögek túl mélyre hatolnak, tekerje az állítótárcsát a
sekélyebb oldal felé. (Lásd 16. ábra)
A beállítások fél fordulatonként növekednek.
Ha a szögek nem hatolnak elegendő mélyre, tekerje az
állítótárcsát a mélyebb oldal felé. (Lásd 17. ábra)
Ne forgassa tovább az állítótárcsát, ha elérte a megfelelő
mélységet a próbabelövés során.
Helyezze be az akkumulátort a szögbelövőbe.
MINDIG VISELJEN VÉDŐSZEMÜVEGET.
Végezzen el egy próbabelövést.
Vegye ki az akkumulátort a szögbelövőből.
Válassza ki az állítótárcsa megfelelő pozícióját.
3. A horog használata (lásd a 18., 19., 20. ábrát)
FIGYELMEZTETÉS
A horog használatakor kapcsolja ki a főkapcsolót (zöld
fény „KI”). Fordítson kellő gyelmet arra, hogy a fő
berendezés ne essen le.
Ha a szerszám leesik, balesetveszély áll fenn.
A horog a bal vagy a jobb oldalra szerelhető fel.
Vegye ki az akkumulátort, majd távolítsa el az összes
fennmaradó szöget a tárból.
Tartsa biztonságosan a fő egységet, és csavarhúzó
segítségével távolítsa el a csavart. (Lásd 18. ábra)
Távolítsa el a horgot és a horoglemezt. (Lásd 19. ábra)
Szerelje fel a horgot a másik oldalra, és biztonságosan
rögzítse csavarral. (Lásd 20. ábra)
MEGJEGYZÉS
A horog akasztóként használható.
4. Elakadás megszüntetése
Ha a szögek el akadtak a tüzelőfejben, vegye ki azt, és
állítsa be a szögbelövést az alábbi sorrendben.
FIGYELEM
Vegye ki az akkumulátort a szögbelövőből.
Vegye ki az akkumulátort a szögbelövőből.
Távolítsa el az összes szöget.
Távolítsa el az M5 csavarokat csavarkulccsal. (Lásd
21. ábra)
Húzza ki a tárat a belövőfejből, és szüntesse meg az
elakadást. (Lásd 22. ábra)
FIGYELEM
SOHA ne üsse meg a meghajtó lemezt.
SOHA ne irányítsa a szerszámot önmagára vagy más
személyre a véletlen belövés által okozott sérülések
elkerülése érdekében.
Még az akkumulátor eltávolítása után is marad sűrített
levegős energia a szerszám belsejében.
Csatlakoztassa a tárat az injektorhoz és húzza meg az
M5 csavarral.
MEGJEGYZÉS
Gyakori elakadás esetén vegye fel a kapcsolatot egy
hivatalos HiKOKI szervizközponttal.
5. Orrfedél használata (lásd a 23. ábrát)
FIGYELMEZTETÉS
Az orrfedél csatlakoztatásakor és leválasztásakor
győződjön meg róla, hogy levette az ujját az
indítógombról és eltávolította a maradék kapcsolat és az
akkumulátort a szögbelövőből.
Amennyiben meg kívánja védeni a munkadarab felületét
a tolókar által okozott karcolásoktól vagy jelölésektől,
csatlakoztassa a tartozék orrfedelet a tolókarhoz.
Távolítsa el az összes maradék kapcsot és az
akkumulátort a szögbelövőből.
Helyezze az orrfedelet a tolókar tetejére.
Az orrfedél meg van jelölve a szög kimeneti pontjának
jelzéséhez, így megkönnyíti a beigazítást.
MEGJEGYZÉS
Az orrfedél vastagsága miatt csökkentheti a szögbelövés
mélységét. A szögbelövés mélységét újra be kell állítani.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy a karbantartás és az
ellenőrzés előtt az összes maradék kapcsot és az
akkumulátort is eltávolította a szögbelövőből.
1. A tár ellenőrzése
Távolítsa el az akkumulátort a szögbelövőből.
Tisztítsa meg a tárat. Távolítsa el a port és a
faforgácsokat, amelyek felhalmozódhattak a tárban.
FIGYELEM
Ujjával húzva ellenőrizze, hogy a szögadagoló
zökkenőmentesen csúszik-e.
Ha nem, a szögek belövése nem megfelelő szögben
történhet és valaki megsérülhet.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és
győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e.
Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek
elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A motor karbantartása
A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve”. Legyen
óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne
kerüljön rá víz vagy olaj.
4. A készülék külső tisztítása
Ha a szerszámgép szennyeződött, törölje le puha, száraz
ronggyal vagy benedvesített, szappanos ronggyal.
Ne használjon klóros oldószereket, benzint vagy
festékhígítót, mivel ezek szétmarhatják a műanyagot.
5. Tárolás
A szerszámgépet olyan helyen tárolja, ahol a
hőmérséklet alacsonyabb 40°C-nál, valamint tartsa távol
gyermekektől.
MEGJEGYZÉS
Lítiumion akkumulátorok tárolása.
Tárolás előtt győződjön meg róla, hogy a lítiumion
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Ha hosszú időn át, (három, vagy több hónap) alacsony
töltéssel tárolja az akkumulátorokat, akkor csökkenhet a
teljesítményük, ezáltal jelentősen csökken a használati
idejük, és alkalmatlanná válhatnak a töltés megtartására.
Az akkumulátor jelentősen lecsökkent használati ideje
azonban visszaállítható, ha kettő-öt alkalommal feltölti,
majd lemeríti az akkumulátort.
Ha az akkumulátor rendkívül hamar lemerül a
folyamatos töltés és használat ellenére, akkor tekintse
használhatatlannak, és vegyen újat.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
Fontos megjegyzés a HiKOKI vezeték nélküli
elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátort használjon.
Ha nem általunk gyártott akkumulátort használ, vagy
ha szétszereli és átalakítja az akkumulátort (mint pl.
szétszerelés és cellák vagy más belső alkatrészek
cseréje), nem garantálható a vezeték nélküli elektromos
szerszámaink biztonsága és teljesítménye.
00Book_NR1890DBCL.indb 22500Book_NR1890DBCL.indb 225 2020/08/07 11:39:342020/08/07 11:39:34
226
Magyar
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvény által
előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos HiKOKI szervizközpontba.
Zajinformáció
Zajra jellemző értékek az EN 60745 szerint:
A tipikus A-súlyozott egyszeri eseményes
hangteljesítmény szintje L
WA, 1s, d = 101 dB
A tipikus A-súlyozott egyszeri emissziós
hangnyomásszint a munkaállomáson L
pA, 1s,d = 90 dB
Bizonytalanság KpA: 3 dB
Ezek az értékek a szerszámhoz kapcsolódó jellemző értékek,
és nem a felhasználás helyén keletkező zajt. A használat
helyén keletkező zajszint például függ a munkakörnyezettől,
a munkadarabtól, a munkadarab alátámasztásától és a
szögbelövési műveletek számától stb.
A munkahelyi körülményektől és a munkadarab alakjától
függően szükség lehet egyéni zajcsillapító intézkedésekre,
például a munkadarabok hangcsillapító támaszokon
történő elhelyezésére, a munkadarab rezgésének
megakadályozására rögzítéssel vagy letakarással stb.
Különleges esetekben hallásvédő eszközt kell viselni.
Rezgésinformáció
Az EN 60745 szerinti tipikus rezgésre jellemző értékek:
4,6 m/s
2
Bizonytalanság K: 1,5 m/s
2
Ez az érték szerszámhoz kapcsolódó jellemző érték, és nem
mutatja a kéz-kar rendszerre gyakorolt hatást a szerszám
használata során. A szerszám használata közbeni kéz-
kar rendszerre gyakorolt hatás függ például a fogóerő
mértékétől, az érintkezési nyomóerőtől, a munka irányától,
az energiaellátás beállításától, a munkadarabtól, valamint a
munkadarab alátámasztásától.
A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos
teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két
szerszám összehasonlítására is használható.
Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére
is használható.
FIGYELMEZTETÉS
A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés
a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a
megadott összértéktől.
Léptessen életbe a szerszámgép kezelőjét védő
intézkedéseket a használat tényleges körülményei között
becsült expozíció alapján (a használati ciklus minden
elemét gyelembe véve, a bekapcsolt állapot mellett
például azt az időt is, amikor a szerszám kikapcsolt
állapotban van, vagy amikor üresjáratban működik).
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
Karbantartási táblázat
TEVÉKENYSÉG MIÉRT HOGYAN
A tár és az adagolómechanika
megtisztítása.
Elakadás megakadályozása. Naponta fújja tisztára.
Működtesse megfelelően a
tolókart.
A kezelő biztonságának előmozdítása és
hatékony szögbelövés.
Naponta fújja tisztára.
00Book_NR1890DBCL.indb 22600Book_NR1890DBCL.indb 226 2020/08/07 11:39:342020/08/07 11:39:34
227
Magyar
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem oldja
meg a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a HiKOKI Szervizközpontjához.
PROBLÉMA ELLENŐRZÉS MÓDJA JAVÍTÁS
A főkapcsoló nem kapcsol be.
Egyszer bekapcsol, de
automatikusan kikapcsol.
Az akkumulátor töltöttségi szintje alacsony. Töltse fel az akkumulátort.
Sérült belső elektronika. A cseréjéhez vegye fel a kapcsolatot a
HiKOKI-val.
A tolókar és/vagy az indítógomb BE
állásban van?
Tartsa a tolókart és az indítógombot KI
állapotban.
Ne folytassa a működtetést 30 percnél
tovább?
(Automatikus kikapcsolás funkció)
Nyomja meg és tartsa lenyomva a
főkapcsolót több mint 1 másodpercig a
„BE” kapcsoláshoz
A szögbelövő nem működik
(Főkapcsoló BE).
A szögbelövőt nem nyomja eléggé a
munkadarabra.
Tartsa szorosan a szögbelövőt és nyomja
teljesen a munkadarabhoz.
Nem húzta meg eléggé az indítógombot. Erősen húzza meg az indítógombot.
Több mint 2 másodperc telik el a tolókar
BE kapcsolásától az indítógomb BE
kapcsolásáig (vagy az indítógomb BE
kapcsolásától a tolókar BE kapcsolásáig).
Győződjön meg róla, hogy kevesebb,
mint 2 másodperc telik el a tolókar
BE kapcsolásától az indítókar BE
kapcsolásáig (vagy az indítógomb BE
kapcsolásától a tolókar BE kapcsolásáig).
A megelőző mechanizmus aktív.
(Nincsenek szögek vagy túl kevés kapocs
maradt)
Töltsön be szögeket a tárba.
Zárókar (Indítógomb zárófunkció) „BE”
állásban van.
Helyezze a zárókart „KI” állásba.
(Lásd a 7. ábrát)
A gép túl hideg (-5°C alatt) vagy túl meleg. Hagyja a szögbelövőt teljesen kihűlni vagy
felmelegedni a megfelelő körülmények
között.
Sérült belső elektronika. A cseréjéhez vegye fel a kapcsolatot a
HiKOKI-val.
A szögbelövő működik, de nem
lő be szöget.
A tár koszos. Fújja ki és tisztítsa meg a tárat.
Ellenőrizze, hogy nincs-e elakadás. Elakadás megszüntetése (lásd a 21., 22.
ábrát).
A meghajtó lemez kopott vagy sérült? A cseréjéhez vegye fel a kapcsolatot a
HiKOKI-val.
A szalagrugó gyenge vagy sérült? Cserélje ki a szalagrugót.
Szögadagoló sérült? Cserélje ki a szögadagolót.
Ellenőrizze, hogy megfelelőek-e a szögek. Csak ajánlott szögeket használjon.
Gyenge meghajtóer
ő.
Lassú a ciklus.
Ellenőrizze a szögbelövés mélységállító
állítótárcsájának pozícióját.
Állítsa be újra a 16., 17. ábra szerint.
A meghajtó lemez kopott? A cseréjéhez vegye fel a kapcsolatot a
HiKOKI-val.
A sűrített levegő nyomása lecsökkent. A cseréjéhez vegye fel a kapcsolatot a
HiKOKI-val.
Sérült belső elektronika. A cseréjéhez vegye fel a kapcsolatot a
HiKOKI-val.
Túl mélyre lő be. Ellenőrizze a szögbelövés mélységállító
állítótárcsájának pozícióját.
Állítsa be újra a 16., 17. ábra szerint.
Szögek kihagyása.
Szakaszos adagolás.
Ellenőrizze, hogy megfelelőek-e a szögek. Csak ajánlott szögeket használjon.
Szögadagoló sérült? Cserélje ki a szögadagolót.
A szalagrugó gyenge vagy sérült? Cserélje ki a szalagrugót.
A meghajtó lemez kopott vagy sérült? A cseréjéhez vegye fel a kapcsolatot a
HiKOKI-val.
Szög elakadása.
A belőtt szög elhajolt.
Ellenőrizze, hogy megfelelőek-e a szögek. Csak ajánlott szögeket használjon.
A meghajtó lemez kopott vagy sérült? A cseréjéhez vegye fel a kapcsolatot a
HiKOKI-val.
00Book_NR1890DBCL.indb 22700Book_NR1890DBCL.indb 227 2020/08/07 11:39:352020/08/07 11:39:35
228
Čeština
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické řadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínač
em
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f)
Oblékejte se vhodným způsobem Nenoste volné
oděvy ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrického
řadí vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení anebo odpojte akumulátorový zdroj.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby
řadí používaly.
Elektrické řadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení
pohybujících se částí a jejich pohyblivost,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nářadí.
Je-li řadí poškozeno, před dalším používáním
zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁNÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení veškerých následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořla
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným za
řízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
(Překlad původního návodu)
00Book_NR1890DBCL.indb 22800Book_NR1890DBCL.indb 228 2020/08/07 11:39:352020/08/07 11:39:35
229
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické řadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh provádě
práce.
Používání elektrického řadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
5) Použití řadí na baterie a péče o ně
a) Dobíjejte pouze nabíječkou speci kovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ
akumulátorového zdroje, může v případě použití s
jiným akumulátorovým zdrojem způsobit nebezpečí
požáru.
b) Elektrické řadí používejte výhradně se
speci kovanými akumulátorovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného akumulátorového zdroje
může vzniknout nebezpečí zranění a požáru.
c) Pokud akumulátorové zdroje nepoužíváte,
udržujte je mimo ostatní kovové předm
ěty, jako
jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky či jiné drobné kovové předměty, které
mohou způsobit přemostění kontaktů.
Vzájemné zkratování pólů akumulátoru může
způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z akumulátoru
vytékat kapalina; zabraňte kontaktu s ní. V
případě náhodného kontaktu místo opláchněte
vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte
lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátoru může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
6) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvali kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, mě
li byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
PRO AKUMULÁTOROVOU
HŘEBÍKOVAČKU PRO HŘEBÍKY V
PÁSECH
1. Vždy předpokládejte, že nářadí obsahuje sponky.
Neopatrné zacházení s hřebíkovou sbíječkou může
způsobit neočekávané vystřelení sponek a následné
zranění.
2. Neotáčejte nářadí směrem k sobě nebo komukoli v
okolí.
Neočekávaným spuštěním nářadí dojde k vystřelení
sponky a následnému zranění.
3.řadí neaktivujte, dokud není bezpečně položeno
na spojovanou součást.
Pokud není nářadí v kontaktu se spojovanou součástí,
může dojít k vychýlení sponky mimo cíl.
4. Dojde-li k zablokování sponky v nářadí, odpojte
řadí od zdroje energie.
Při odstraňování zablokované sponky se může hřebíková
sbíječka v případě jejího připojení ke zdroji energie
náhodně aktivovat.
5. Buďte opatrní při odstraňování zablokované sponky.
Systém může být pod tlakem a při pokusu o uvolně
sponky může dojít k jejímu vystřelení.
6. Nepoužívejte tuto hřebíkovou sbíječku k upevně
elektrických kabelů.
Toto řadí není určeno k instalaci elektrických kabelů
a může poškodit izolaci elektrických kabelů a následně
způsobit úraz elektrickým proudem nebo riziko požáru.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Bezpečný provoz zaručíte správným používáním
řadí.
Toto řadí je konstruováno pro zarážení hřebíků do
dřeva a podobných materiálů. Používejte jej pouze k
určenému účelu.
2. Dávejte pozor na vznícení a výbuchy.
Vzhledem k tomu, že při zarážení hřebíků mohou
odletovat jiskry, je nebezpečné používat nářadí v
blízkosti laků, barev, benzenu, ředidel, benzínu, plynů,
lepidel a podobných hořlavých látek, neboť může dojít
k jejich vznícení nebo výbuchu. V blízkosti takovýchto
hořlavých materiálů by se toto nářadí v žádném případě
nemělo používat.
3. Vždy používejte ochranu očí (ochranné brýle).
Při práci s elektrickým nářadím vždy noste
ochranu očí a zajistěte, aby okolní lidé
rovněž nosili ochranu očí.
Možnost vniknutí úlomků nesprávně
trefených hřebíků do očí představuje
nebezpečí pro zrak. Ochranu očí lze
zakoupit v libovolném obchodě s nářadím. Při práci
s tímto nářadím vždy noste ochranu očí. Používejte
ochranné brýle nebo širokoúhlou masku nasazenou přes
dioptrické brýle.
Zaměstnavatelé by měli vždy dbát na používání výrobků
pro ochranu očí.
4. Chraňte rovněž své uši a hlavu.
Při práci na zarážení hřebíků používejte chrániče uší a
ochranu hlavy. Také podle podmínek zajistěte, aby okolní
lidé nosili ochranu uší a ochranu hlavy.
5. Věnujte pozornost těm, kteří pracují blízko vás.
Bylo by velmi nebezpečné, kdyby nesprávně zasažené
hřebíky zasáhly jiné lidi. Proto při používání tohoto nářadí
vždy věnujte pozornost bezpeč
nosti lidí kolem vás. Vždy
se ujistěte, že se v blízkosti výstupu hřebíků nenachází
tělo, ruce ani nohy nějaké osoby.
6. Nikdy neotáčejte výstup hřebíků směrem k jiným
osobám.
Vždy předpokládejte, že nářadí
obsahuje hřebíky.
Pokud je výstup hřebíků namířen
směrem k libovolným osobám, může
při náhodném spuštění nářadí dojít
k vážným nehodám. Při připojování a odpojování
akumulátoru, při zakládání hřebíků a podobných
operacích dávejte pozor, aby nebyl výstup hřebíků
namířen na žádnou osobu (včetně vás). I když nejsou
v nářadí vloženy žádné hřebíky, je stále nebezpeč
spustit nářadí namířené na nějakou osobu, proto to
nikdy nezkoušejte. Nezkoušejte žádné dětské hříčky.
Respektujte nářadí jako pracovní nástroj.
7. Před použitím zkontrolujte tlačnou páčku.
Ujistěte se, že tlačná páčka funguje správně. (Tlač
čka může být nazývána „Bezpečnostní“.) Nikdy
nepoužívejte h
řebíkovou sbíječku, pokud tlačná páčka
nepracuje správně, jinak by mohlo dojít k neočekávanému
vystřelení sponky hřebíkovou sbíječkou. Nemanipulujte s
tlačnou páčkou ani ji nevyjímejte, jinak přestane správně
pracovat.
00Book_NR1890DBCL.indb 22900Book_NR1890DBCL.indb 229 2020/08/07 11:39:352020/08/07 11:39:35
230
Čeština
8. Volba metody spuštění je důležitá.
Přečtěte si a pochopte kapitolu nazvanou „JAK
POUŽÍVAT HŘEBÍKOVOU SBÍJEČKU“ na stránce 238
9. Před použitím tohoto výrobku se ujistěte, že toto
řadí funguje správně a je v souladu s obsahem
kapitoly „Testování hřebíkové sbíječky“ na stránce
237.
10. Používejte pouze speci kované hřebíky.
Nikdy nepoužívejte jiné hřebíky než speci kované a
popsané v tomto návodu.
11. Při připojování akumulátoru buďte opatrní.
Při připojování akumulátoru a zakládání hřebíků věnujte
pozornost následujícímu, abyste zamezili nechtěnému
spuštění nářadí.
Nedotýkejte se spouště.
Zabraňte kontaktu zarážecí hlavice s jinou plochou.
Zarážecí hlavici držte směrem dolů.
Striktně dodržujte výše uvedené pokyny a vždy se
ujistěte, že žádná část těla, rukou ani nohou není
nikdy před výstupem hřebíků.
12. Nepokládejte bezstarostně prst na spoušť.
Nepokládejte prst na spoušť v jiných situacích, než kdy
skutečně zarážíte hřebíky. Pokud přenášíte toto nářadí
nebo jej předáváte někomu jinému v okamžiku, kdy
máte prst na spoušti, můžete náhodně vystřelit hřebík a
způsobit nehodu.
13. Výstup hřebíků přitiskněte pevně ke spojovanému
materiálu.
Při zarážení hřebíků přitiskněte pevně výstup hřebíků
ke spojovanému materiálu. Pokud není výstup hřebíků
správně nastaven, mohou se hřebíky odrazit zpět.
14. Při použití nářadí udržujte ruce a nohy mimo
zarážecí hlavici.
Náhodné zasažení ruky nebo nohy
hřebíkem je velmi nebezpečné.
15. Dávejte pozor na zpětný ráz nářadí.
Nepřibližujte se hlavou k horní části nářadí za provozu. To
je nebezpečné, protože nářadí se může prudce odrazit
v případě, že dojde ke kontaktu nového hřebíku s dříve
zaraženým hřebíkem nebo sukem ve dřevě.
16. Dávejte pozor na zdvojené nastřelení hřebíku v
důsledku zpětného rázu.
Pokud neúmyslně dojde k opětovnému kontaktu tlač
čky se spojovanou součástí následkem zpětného
rázu, dojde k nechtěnému vystřelení hřebíku.
Aby se předešlo tomuto nežádoucímu zdvojenému
nastřelení hřebíku,
Přerušovaný provoz (nastřelování pomocí spouště)
1) Nastavte spínací zařízení na PLNĚ SEKVENČ
MECHANISMUS SPOUŠTĚNÍ.
2) Zmáčkně
te spoušť rychle a pevně.
Nepřetržitý provoz (nastřelování pomocí tlačné páčky)
(NR1890DBCL(S) vyjmuto)
1) Netlačte hřebíkovou sbíječkou proti dřevu přílišnou
silou.
2) Hřebíkovou sbíječku oddalte od dřeva, protože po
zaražení hřebíku dochází ke zpětnému rázu.
17. Při zarážení hřebíků do tenkých desek nebo okrajů
dřeva buďte opatrní.
Při zarážení hřebíků do tenkých desek mohou hřebíky
projít celé skrz, k čemuž může dojít rovněž při zarážení
hřebíků do okrajů dřevěných součástí v důsledku
vychýlení hřebíku. V takových případech se vždy ujistěte,
že za tenkou deskou nebo vedle dřeva, do kterých
budete zarážet hřebíky, se nenachází žádná osoba (ani
nič
í ruka nebo noha atd.).
18. Současné zarážení hřebíků z obou stran stejné
stěny je nebezpečné.
Zarážení hřebíků na obou stranách stěny současně by
se nemělo provádět za žádných okolností. Je to velmi
nebezpečné, protože hřebíky mohou projít skrz stěnu a
způsobit zranění.
19. Nepoužívejte elektrické nářadí na lešení, žebřících.
Elektrické řadí nesmí být používáno například v
konkrétních případech:
– při přemisťování z jednoho pracoviště na jiné za
použití lešení, schodů, žebříků nebo podobných
konstrukcí, např. střešních latí,
– při uzavírání krabic nebo beden,
– při montáži zabezpečení dopravních systémů např.
na vozidlech a vagónech
20. Vyjměte z hřebíkové sbíječky všechny zbývající
hřebíky a akumulátor, pokud:
1) provádíte údržbu a kontrolu;
2) kontrolujete správnou funkci tlačné pá
čky a spouště;
3) odstraňujete zablokovaný hřebík;
4) nářadí nepoužíváte;
5) opouštíte pracoviště;
6) přemisťujete se na jiné místo; a
7) předáváte nářadí jiné osobě.
Nikdy se nepokoušejte odstranit zablokovaný hřebík
nebo opravovat hřebíkovou sbíječku bez předchozího
vyjmutí akumulátoru a zbývajících hřebíků z hřebíkové
sbíječky.
Hřebíkovou sbíječku byste nikdy neměli nechávat bez
dozoru, protože by s ní mohli manipulovat lidé bez
znalosti hřebíkové sbíječky a způsobit si zranění.
21. Vyjměte baterii z hřebíkové sbíječky, pokud:
1) zakládáte hřebíky;
2) otáčíte seřizovačem.
22. Provozní podmínky pro toto zařízení jsou stanoveny
na 0°C až 40°C, proto zajistěte jeho použití v tomto
teplotním rozsahu. Zařízení může přestat pracovat
při teplotách pod 0°C nebo nad 40°C.
23. Baterii vždy nabíjejte při okolní teplotě 0–40°C.
Teplota okolí nižší než 0°C bude mít za následek
přebíjení, což je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet
při teplotě přesahující 40°C.
Optimální teplota pro nabíjení se pohybuje v rozsahu
20–25°C.
24. Nabíječku nepoužívejte nepřetržitě.
Jakmile dokončíte nabíjení, nabíječku nechte před
dalším nabíjením odpočinout po dobu 15 minut.
25. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení
akumulátoru dostaly cizí předměty nebo materiál.
26. Nikdy nerozebírejte dobíjecí akumulátor nebo
nabíječku.
27. Nikdy nezkratujte dobíjecí akumulátor.
Zkrat akumulátoru způsobí prudký nárůst elektrického
proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození
akumulátoru.
28. Nevhazujte akumulátor do ohně.
Akumulátor může v takovém případě explodovat.
29. Použitím vyčerpaného akumulátoru můžete
poškodit nabíječku.
30. Jakmile akumulátor dosáhne konce životnosti a
není možné jej již více používat, odevzdejte jej do
prodejny, ve které jste jej zakoupili.
Nevyhazujte vybité akumulátory.
31. Do větracích otvorů v nabíječce nevkládejte žádné
předměty.
Kovové předměty nebo hořlavý materiál vložený do
větracích otvorů nabíječky p
ředstavuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem a vyústí v poškození nabíječky.
00Book_NR1890DBCL.indb 23000Book_NR1890DBCL.indb 230 2020/08/07 11:39:352020/08/07 11:39:35
231
Čeština
32. NIKDY nedovolte, aby se v blízkosti hřebíkové
sbíječky nacházely magnety (nebo podobná
magnetická zařízení), protože hřebíková sbíječka
obsahuje uvnitř magnetické čidlo.
Pokud tak učiníte, riskujete poruchu nářadí nebo zraně
v důsledku poruchy nářadí.
33. Po stálé práci nechte nářadí odpočinout.
34. Mechanický nástroj je vybaven tepelnou ochranou
okruhu z důvodu ochrany motoru.
Nepřetržitý provoz může způsobit vzestup teploty
jednotky, čímž se zaktivuje tepelná ochrana
okruhu a provoz se automaticky zastaví. Pokud k
tomu dojde, nechte mechanický nástroj před jeho
opětovným použitím vychladnout.
35. Výrobek může přestat pracovat v případě
detekce abnormálního stavu. V takových
případech zkontrolujte položky uvedené v části
„ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH“ na stránce 242.
36. Chraňte panel přepínače před silnými otřesy či
rozbitím. Mohlo by dojít k potížím.
UPOZORNĚNÍ K PRO LITHIUM-
IONTOVÉ AKUMULÁTORY
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-iontový
akumulátor vybaven ochrannou funkcí zastavení výkonu.
V případech 1 až 3 popsaných níže se může motor během
používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač.
Nejedná se o závadu, ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity akumulátoru,
motor se zastaví.
V takovém případě akumulátor okamžitě dobijte.
2. Pokud je nářadí přetíženo, motor se může zastavit. V
takovém případě uvolněte spínačřadí a odstraňte
příčinu přetížení. Potom můžete nářadí znovu používat.
3. Je-li akumulátor přehřátý a přetížený, může se pohon
akumulátoru zastavit.
V takovém případě přestaňte akumulátor používat a
nechte jej vychladnout. Potom můžete nářadí znovu
používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
VAROVÁNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z akumulátoru,
vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte
následujících pokynů.
1.
Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a prach.
Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce na
elektrické nářadí neusazují na akumulátoru.
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré piliny a
prach, který na něm může být usazený, a neskladujte ho
společně s kovovými předměty (šroubky, hřebíky atd.).
2. Nepropichujte akumulátor ostrým předmětem, například
hřebíkem, nebouchejte do něj kladivem, nestoupejte na
něj, neházejte jím ani jej nevystavujte silným otřesům.
3. Nepoužívejte viditelně poškozený či deformovaný
akumulátor.
4. Nepoužívejte akumulátor obrácenou polaritou.
5. Nepřipojujte jej přímo k elektrické zástrčce ani k zásuvce
cigaretového zapalovače v automobilu.
6. Nepoužívejte akumulátor k jinému než určenému účelu.
7. Pokud se nabíjení akumulátoru nedokončí, i když
uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další
nabíjení.
8. Nevystavujte akumulátor působení vysokých teplot nebo
vysokého tlaku, neumísťujte jej např. do mikrovlnné
trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě zajistěte
bezpečnou vzdálenost od ohně.
10. Nepoužívejte na místech se silnou statickou elektřinou.
11. V případě úniku kapaliny, zápachu, vznikajícího tepla,
ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli
abnormality během používání, nabíjení nebo skladování
okamžitě vyjměte akumulátor z přístroje či nabíječky a
přestaňte jej používat.
12. Akumulátor nepotápějte ani nenechte vniknout dovnitř
žádné tekutiny. Vniknutí vodivých kapalin, jako je voda,
může způsobit poškození s následkem požáru nebo
výbuchu. Akumulátor skladujte na chladném, suchém
místě, stranou od vznětlivých a hořlavých předmětů. Je
nutné se vyvarovat prostředí s žíravým plynem.
UPOZORNĚ
1. Pokud se kapalina unikající z akumulátoru dostane do
očí, netřete si je, dobře je vymyjte čistou vodou, například
vodou z vodovodu, a ihned vyhledejte lékaře.
Bez lékařského ošetření může kapalina způsobit
problémy se zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s pokožkou či
oděvem, ihned zasažená místa omyjte čistou vodou,
například vodou z vodovodu.
Kapalina může způ
sobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití, že na akumulátoru je rez,
vzniká zápach, přehřátí, ztráta barvy, vidíte deformaci
anebo jinou abnormalitu, nepoužívejte jej a vraťte jej
dodavateli či prodejci.
VAROVÁNÍ
Pokud se vodivé cizí těleso dostane do svorky lithium-
iontového akumulátoru, akumulátor se může zkratovat a
způsobit požár. Při skladování lithium-iontových akumulátorů
se řiďte následujícími předpisy a řádně je dodržujte.
Neumisťujte vodivé úlomky, hřebíky a vodiče, například
železné a měděné dráty do krabice určené pro
skladování.
Za účelem zabránění zkratu vložte akumulátor do nářadí
nebo jej bezpečně uložte do krytu pro akumulátor tak,
aby byly skryty ventilační otvory.
TÝKAJÍCÍ SE PŘEPRAVY LITHIUM-
IONTOVÝCH BATERIÍ
Při přepravě lithium-iontové baterie se řiďte následujícími
opatřeními.
VAROVÁNÍ
Uvědomte přepravní společnost, že balení obsahuje lithium-
iontovou baterii, informujte společnost o jejím výkonu
a postupujte podle instrukcí přepravní společnosti při
domlouvání přepravy.
Lithium-iontové baterie, jejichž výkon přesahuje 100 Wh,
jsou považovány z hlediska přepravní klas kace za
nebezpečné zboží a budou vyžadovat zvláštní aplikač
postupy.
Pro přepravu do zahraničí musíte postupovat v souladu
s mezinárodním právem, předpisy a nařízeními cílové
země.
Wh
Výkon
2 až 3 číslice
00Book_NR1890DBCL.indb 23100Book_NR1890DBCL.indb 231 2020/08/07 11:39:352020/08/07 11:39:35
232
Čeština
NÁZVY SOUČÁSTÍ (Obr. 1 – Obr. 23)
Horní kryt
Spoušť
Zarážecí hlavice (výstup hřebíků)
Tlačná páčka
Podavač hřebíků (B)
Ovládací kno ík podavače
Zásobník hřebíků
Hák
Baterie
Zajišťovací páka
Držadlo
Spínač ukazatele baterie
Ukazatel baterie
Přepínač režimu nastřelování
Kontrolka napájení
Vypínač napájení
Indikátor režimu nastřelování hřebíků
Hřebíky
Seřizovač
Háková podkladnice
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Akku hřebíkovačka pro hřebíky v pásech
NR1890DBRL:
Akku hřebíkovačka pro hřebíky v pásech
Aby se snížilo riziko zranění, uživatel si musí
přečíst návod k obsluze.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o nakládání
s použitými elektrickými a elektronickými
zařízeními a odpovídajících ustanovení právních
předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická
řadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu
a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Stejnosměrný proud
Ϩ
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Odpojte baterii
Vypínač napájení
Spínač napájení VYPNUTÝ
Spínač napájení ZAPNUTÝ
Kontrolka napájení: Svítí zeleně
Přepínač režimu nastřelování
(NR1890DBCL(S) vyjmuto)
PLNĚ SEKVENČNÍ MECHANISMUS
SPOUŠTĚ
Režim PLNĚ SEKVENČNÍHO MECHANISMU
SPOUŠTĚ
Indikátor režimu nastřelování hřebíků: Svítí
modře
Režim PLNĚ SEKVENČNÍHO MECHANISMU
SPOUŠTĚNÍ (NR1890DBCL(S))
Indikátor režimu nastřelování hřebíků: Svítí
modře
KONTAKTNÍ MECHANISMUS SPOUŠTĚ
(NR1890DBCL(S) vyjmuto)
Režim KONTAKTNÍHO MECHANISMU
SPOUŠTĚNÍ (NR1890DBCL(S) vyjmuto)
Indikátor režimu nastřelování hřebíků: Bliká
modře
Spoušť zablokována
Spoušť odblokována
Spínač ukazatele baterie
Zbývající úroveň nabití akumulátoru je
dostatečná.
Ukazatel baterie: 2 LED kontrolky (červené)
svítí
Zbývá asi polovina kapacity akumulátoru.
Ukazatel baterie: Svítí 1 LED kontrolka
(červená)
Akumulátor je téměř vybitý.
Dobijte baterii co nejdříve.
Ukazatel baterie: Bliká 1 LED kontrolka
(červená)
Obraťte se na rmu HiKOKI s žádostí o kontrolu.
Ukazatel baterie: 2 LED kontrolky blikají
oranžově, po 10 sekundách se automaticky
vypne spínač napájení.
Mělká strana
Hluboká strana
Nepoužívejte na lešení, žebřících.
Varování
Zakázaná akce
00Book_NR1890DBCL.indb 23200Book_NR1890DBCL.indb 232 2020/08/07 11:39:352020/08/07 11:39:35
233
Čeština
SPECIFIKACE
1. Akku hřebíkovačka pro hřebíky v pásech
Model NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Motor Bezkontaktní stejnosměrný motor
Použitelné hřebíky ø2,9–3,3 mm viz obr. ø2,9–3,3 mm viz obr.
Použitelná délka hřebíků 50 mm až 90 mm
Ložná kapacita hřebíků [hřebíky] 47 37
Režim nastřelování
Plně sekvenční/kontaktní
(volitelné)
Plně sekvenč
Plně sekvenční/kontaktní
(volitelné)
Rychlost cyklu [hřebíky/sekundu]
1,5 – 2 (přerušovaný provoz)
Akumulátor Model BSL1850
Typ Lithium-iontový akumulátor
Napě Stejnosměrný proud o 18 V
Hmotnost* 4,8 – 5,2 kg 4,9 – 5,3 kg
Rozměry
Výška × Délka × Šířka
342 mm × 309 mm × 127 mm
342 mm × 342 mm × 137 mm
* Podle metody EPTA 01/2014
Závisí na připojené baterii. Nejtěžší hmotnost je naměřena s BSL36B18 (prodává se samostatně).
2. Nabíječka akumulátoru
Model UC18YFSL
Nabíjecí napě Stejnosměrný proud o 14,4 – 18 V
Hmotnost 0,5 kg
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené parametry
podléhat změnám bez předchozího upozornění.
00Book_NR1890DBCL.indb 23300Book_NR1890DBCL.indb 233 2020/08/07 11:39:362020/08/07 11:39:36
234
Čeština
VÝBĚR HŘEBÍKŮ
Z hřebíků zobrazených na obrázku vyberte vhodný hřebík. Hřebíky, které nejsou znázorněny na obrázku, nelze nastřelovat
tímto nástrojem.
Použití jiných hřebíků může mít za následek poruchu nástroje a/nebo zlomení hřebíků, což může vést k vážným zraněním.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
Používají se pouze hřebíky s hladkým nebo ostnatým hrotem a prstencové hřebíky. Nepoužívejte kroucené hřebíky. Hřebíky
jsou spojeny do pásů, které sestávají z 25 – 37 hřebíků.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Hřebíky na papírovém pásu
Hřebíky s hlavou ve tvaru D
(Úhel:30°)
Min. Max.
2,9 mm
50 mm
6,8 mm
3,3 mm
90 mm
7,7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 23400Book_NR1890DBCL.indb 234 2020/08/07 11:39:362020/08/07 11:39:36
235
Čeština
NR1890DBRL
Hřebíky na plastovém pásu
Hřebíky s kulatou hlavou
(Úhel: 21°)
Min. Max.
50 mm
2,9 mm
7 mm
3,3 mm
90 mm
7,6 mm
* Nedoporučuje se používat tuto hřebíkovou sbíječku s prstencovými hřebíky s vroubkovaným dříkem o průměru od 75 mm
do 90 mm v tlakově ošetřeném dřevu.
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje
příslušenství uvedené na straně 2.
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího
upozornění.
POUŽITÍ
Rámování podlah a stěn.
Sestavení příhradového nosníku, sestavení oken.
Podklady podlahy a pokrytí střech.
Pokrystěn.
Mobilní dům a modulární bytová výstavba.
NABÍJENÍ
Před použitím elektrického nářadí nabijte akumulátor dle
níže uvedených pokynů.
1. Zapojte ťový kabel nabíječky do elektrické
zásuvky.
Po připojení zástrčky nabíječky do elektrické zásuvky se
červeně rozbliká kontrolka (bude blikat v 1sekundovém
intervalu).
2. Vložte akumulátor do nabíječky.
Akumulátor vložte pevně do nabíječky tak, jak je ukázáno
na Obr. 3.
3. Nabíjení
Po vložení akumulátoru do nabíječky se spustí nabíjení a
kontrolka začne svítit červeně.
Když je akumulátor zcela nabitý, kontrolka se červeně
rozbliká. (v 1sekundových intervalech) (viz Tabulka 1)
Signalizace kontrolky
Kontrolka signalizuje stav nabíječky nebo akumulátoru
tak, jak je uvedeno v Tabulce 1.
00Book_NR1890DBCL.indb 23500Book_NR1890DBCL.indb 235 2020/08/07 11:39:362020/08/07 11:39:36
236
Čeština
Tabulka 1
Signalizace kontrolky
Kontrolka
(červená)
Před nabíjením Bliká
Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí 0,5 sekundy.
(vypne se na 0,5 sekundy)
Během nabíjení Svítí
Stále svítí
Nabíjení
dokončeno
Bliká
Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí 0,5 sekundy.
(vypne se na 0,5 sekundy)
Pohotovostní
režim při přehřátí
Bliká
Svítí 1 sekundu. Nesvítí 0,5 sekundy.
(vypne se na 0,5 sekundy)
Akumulátor je přehřátý. Nelze
nabíjet. (Nabíjení bude zahájeno
po vystydnutí akumulátoru)
Nelze nabíjet Bliká
Svítí 0,1 sekundy. Nesvítí 0,1 sekundy.
(vypne se na 0,1 sekundy)
Závada na akumulátoru nebo
nabíječce
Informace o teplotách a době nabíjení akumulátoru.
Teploty a doba nabíjení jsou uvedeny v Tabulce 2
Tabulka 2
Nabíječka
Akumulátor
UC18YFSL
Nabíjecí napě V 14,4 18
Hmotnost kg 0,5
Rozmezí teplot pro nabíjení 0 oC 50 oC
Doba nabíjení pro kapacitu
akumulátoru, přibl. (Při 20 oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
20
22
30
35
45
60
75
Počet článků akumulátoru 4 10
POZNÁMKA
Doba nabíjení se může měnit v závislosti na teplotě a
napětí napájecího zdroje.
UPOZORNĚ
Pokud budete bez přestávky používat nabíječku
akumulátoru, nabíječka se zahřeje, čímž může dojít k
poruše. Po dokončení nabíjení vyčkejte 15 minut, než
budete opět nabíjet.
4. Odpojte ťový kabel nabíječky ze zásuvky.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor.
POZNÁMKA
Ujistěte se, že jste po nabití vyjmuli akumulátor
z nabíječky a poté jej uložte.
UPOZORNĚ
Pokud je akumulátor nabíjen zahřátý, protože byl po
dlouhou dobu vystaven přímému slunečnímu záření
nebo protože byl právě používán, kontrolka nabíječky se
na 1 sekundu rozsvítí a zhasne na 0,5 sekundy (vypne se
na 0,5 sekundy). V takovém případě nechte akumulátor
nejprve vychladnout a poté zahajte nabíjení.
Pokud kontrolka bliká (v intervalech 0,2 sekundy),
zkontrolujte, zda nejsou v konektoru nabíječky
akumulátoru cizí předměty, a pokud ano, odstraňte
je. Pokud důvodem nejsou žádné cizí předměty,
pravděpodobně se jedná o poruchu akumulátoru nebo
nabíječky. Obraťte se na autorizované servisní středisko.
Protože vestavěnému mikropočítači trvá přibližně 3
sekundy, než potvrdí, že akumulátor nabíjený nabíječkou
byl vyjmut, vyčkejte nejméně 3 sekundy, než jej vložíte
zpět a budete pokračovat v nabíjení. Pokud akumulátor
znovu vložíte během těchto 3 sekund, pravděpodobně
se řádně nenabije.
Pokud kontrolka nebliká červeně (každou sekundu),
a to i přesto, že je kabel nabíječky připojen k napájení,
znamená to, že mohla být aktivována ochrana proti
zkratu nabíječky.
Odpojte kabel či zástrčku z napájení a po přibližně
30 sekundách je opět připojte. Pokud kontrolka přesto
nebliká červeně (každou sekundu), předejte nabíječku
autorizovanému servisnímu středisku společnosti
HiKOKI.
PŘED POUŽITÍM
Činnost Obrázek Strana
Vyjmutí a vložení akumulátoru 2 3
Nabíjení 3 4
Výběr příslušenství
8
1. Jak obsluhovat ovládací panel
(1) Spínač napájení ZAPNUTÝ (viz obr. 4)
Pokud je „Spínač napájení VYPNUTÝ“, stiskněte spínač
napájení a přidržte ho stisknutý déle než 1 sekundu, poté
bude kontrolka napájení svítit zeleně.
POZNÁMKA
Během zapínání spínače napájení se nedotýkejte tlač
čky ani nemačkejte spoušť.
Pokud tak učiníte, zabráníte tím zapnutí spínače
napájení.
[Automatické vypnutí]
Pokud je napájení zapnuté, ale hřebíková sbíječka
se nepoužije po dobu 30 minut, hřebíková sbíječka
se automaticky vypne. Chcete-li jej znovu zapnout,
stiskněte spínač napájení.
VAROVÁNÍ
Nikdy neponechávejte hřebíkovou sbíječku se zapnutým
napájením. Mohlo by tak dojít k nehodě.
(2) Spínač napájení VYPNUTÝ (viz obr. 4)
Pokud je „Spínač napájení ZAPNUTÝ“, stiskněte spínač
napájení a přidržte ho stisknutý déle než 1 sekundu, poté
kontrolka napájení zhasne.
Pokud je „Spínač napájení ZAPNUTÝ“, níže uvedené
funkce jsou aktivní.
00Book_NR1890DBCL.indb 23600Book_NR1890DBCL.indb 236 2020/08/07 11:39:362020/08/07 11:39:36
237
Čeština
(3) Zvolte pracovní režim nastřelování hřebíků
(Plně sekvenční spouštění/kontaktní spouštění)
Po zapnutí spínače napájení se jako počáteční režim
vždy nastaví režim plně sekvenčního spouštění.
(Indikátor režimu nastřelování hřebíků svítí modře.) (Viz
obr. 5)
Chcete-li změnit režim nastřelování hřebíků, stiskněte
jednou přepínač režimu nastřelování hřebíků. S každým
stisknutím se režim přepíná mezi možnostmi „Plně
sekvenční“ a „Kontaktní“. (Viz obr. 6)
Světlo (modré) svítí:
PLNĚ SEKVENČNÍ MECHANISMUS SPOUŠTĚNÍ,
Světlo (modré) bliká:
KONTAKTNÍ MECHANISMUS SPOUŠTĚ
POZNÁMKA
NR1890DBCL(S) je vybaven pouze pro režim plně
sekvenčního mechanismu spouštění a nelze ho přepnout
do režimu přibíjení h
řebíků.
(4) Zkontrolujte zbývající úroveň nabití baterie
Pokud stisknete spínač ukazatele baterie, ukazatel
baterie zobrazí zbývající úroveň nabití baterie pomocí
stavu LED kontrolky, jak je uvedeno níže.
Stav ukazatele
2 LED kontrolky
(červené) svítí
Zbývající úroveň nabití
akumulátoru je dostatečná.
1 LED kontrolka
(červená) svítí
Zbývá asi polovina kapacity
akumulátoru.
1 LED kontrolka
(červená) bliká
Akumulátor je téměř vybitý.
Dobijte baterii co nejdříve.
(5) Další funkce
V případě výskytu poruchy v provozu bude zobrazení
LED kontrolek následující.
Stav ukazatele
Blikají 2 LED diody
(červeně).
2 LED diody blikají v
intervalu.
V případě přílišného horka
dioda bliká v intervalu
0,5 sekundy.
V případě přílišného
chladu dioda bliká v
intervalu 0,25 sekundy.
Po 10 sekundách LED
diody zhasnou a spínač
napájení se automaticky
vypne.
Stav přístroje je příliš
chladný (pod -5°C) nebo
příliš horký.
Nechte hřebíkovou sbíječku
řádně vychladnout nebo
zahřát do adekvátního
stavu.
2 LED kontrolky blikají
oranžově, zhruba
po 10 sekundách se
automaticky vypne
spínač napájení.
Obraťte se na rmu HiKOKI
s žádostí o kontrolu.
2. Mechanismus zablokování spouště (viz obr. 7)
VAROVÁNÍ
Pokud neprovádíte nastřelování hřebíků, ujistěte se, že
spoušť je zablokovaná.
Tato hřebíková sbíječka má blokovací mechanismus,
který zabraňuje nastřelování hřebíků.
Chcete-li spoušť zablokovat, nastavte zamykací páku
spínače do polohy
.
Posuňte zamykací páku spínače do polohy
, pokud se
má hřebíková sbíječka používat, a do polohy
, pokud
se nebude používat.
3. Testování hřebíkové sbíječky
VAROVÁNÍ
Pokud neprovádíte nastřelování hřebíků, ujistěte se, že
spoušť je zablokovaná. (Viz obr. 7)
Nikdy hřebíkovou sbíječku nepoužívejte, pokud tlač
čka nefunguje správně.
Stroj používá preventivní mechanismus pro provoz v
případě, kdy ve stroji nejsou žádné hřebíky.
Stroj se dostane do stavu, ve kterém tlačnou páčku
nelze vytlačit nahoru. K tomu dojde, pokud zásobník není
naplněn hřebíky nebo pokud je zbývající počet hřebíků
menší než 7 nebo 9.
UPOZORNĚ
Buďte opatrní, abyste hrotem tlačné páčky neuhodili o
dřevo.
Dříve, než skutečně zahájíte nastřelování hřebíků, otestujte
hřebíkovou sbíječku pomocí níže uvedeného kontrolního
seznamu. Testy proveďte v následujícím pořadí.
Pokud dojde b
ěhem provozu k čemukoliv neobvyklému,
ihned přerušte používání hřebíkové sbíječky a kontaktujte
autorizované servisní středisko rmy HiKOKI.
(1) Z HŘEBÍKOVÉ SBÍJEČKY VYJMĚTE BATERII A
VEŠKERÉ HŘEBÍKY.
VŠECHNY ŠROUBY MUSÍ BÝT UTAŽENÉ.
TLAČNÁ PÁČKA A SPOUŠŤ SE MUSÍ POHYBOVAT
HLADCE při posunutí ovládacího kno íku podavače.
(2) Osazení baterie.
Během osazování baterie nepoužívejte tlačnou páčku
ani spoušť. (Viz obr. 2)
(3) Zapněte spínač napájení. (Viz obr. 1)
Zapněte spínač napájení tak, že spínač stisknete a
přidržíte ho stisknutý déle než 1 sekundu.
Ujistěte se, že kontrolka napájení svítí zeleně a že
indikátor režimu nastřelování hřebíků svítí modře. (PLNĚ
SEKVENČNÍ MECHANISMUS SPOUŠTĚNÍ)
POZNÁMKA
Během zapínání spínače napájení se nedotýkejte tlač
čky ani nemačkejte spoušť.
Pokud tak učiníte, zabráníte tím zapnutí spínače
napájení.
[Automatické vypnutí]
Pokud je napájení zapnuté, ale hřebíková sbíječka
se nepoužije po dobu 30 minut, hřebíková sbíječka
se automaticky vypne. Chcete-li jej znovu zapnout,
stiskněte spínač napájení.
00Book_NR1890DBCL.indb 23700Book_NR1890DBCL.indb 237 2020/08/07 11:39:372020/08/07 11:39:37
238
Čeština
VAROVÁNÍ
Nikdy neponechávejte hřebíkovou sbíječku se zapnutým
napájením. Mohlo by tak dojít k nehodě.
Indikátor režimu nastřelování hřebíků
Světlo (modré) svítí:
PLNĚ SEKVENČNÍ MECHANISMUS SPOUŠTĚNÍ,
Světlo (modré) bliká:
KONTAKTNÍ MECHANISMUS SPOUŠTĚ
(NR1890DBCL(S) vyjmuto)
Ujistěte se, že ukazatel baterie nebliká.
Pokud ukazatel baterie bliká červeně, baterie není
dostatečně nabitá a potřebuje dobít.
(4) Sundejte prst ze spouště a zatlačte tlačnou páčkou proti
spojované součásti za současného zatažení ovládacího
kno íku podavače zpět.
HŘEBÍKOVÁ SBÍJEČKA SE NESMÍ SPUSTIT.
(5) Oddalte tlačnou páčku od spojované součásti.
Poté namiřte hřebíkovou sbíječku směrem dolů,
zatáhněte zpět ovládací kno ík podavače, zmá
čkněte
spoušť a poté počkejte v této poloze po dobu 5 sekund
nebo déle.
HŘEBÍKOVÁ SBÍJEČKA SE NESMÍ SPUSTIT.
(6)
Aniž byste se dotkli spouště, zatlačte tlačnou páčkou
proti spojované součásti za současného zatažení
ovládacího kno íku podavače zpět.
Poté zmáčkněte spoušť.
HŘEBÍKOVÁ SBÍJEČKA SE MUSÍ SPUSTIT.
Přidržte spoušť vzadu a opět zatlačte tlačnou páčkou
proti spojované součásti.
HŘEBÍKOVÁ SBÍJEČKA SE NESMÍ SPUSTIT.
Sundejte prst ze spouště.
Dále se znovu provede bod
.
HŘEBÍKOVÁ SBÍJEČKA SE MUSÍ SPUSTIT.
(7) Oddalte tlačnou páčku od spojované součásti,
zmáčkněte spoušť.
Stlačte tlačnou páčku proti spojované součásti na
2 sekundy.
HŘEBÍKOVÁ SBÍJEČKA SE NESMÍ SPUSTIT.
(8) Nastavte blikání indikátoru režimu nastřelování
hřebíků na ZAPNUTO. (KONTAKTNÍ MECHANISMUS
SPOUŠTĚNÍ)
(NR1890DBCL(S) vyjmuto)
Přepínač režimu nastřelování hřebíků stiskněte jednou a
ujistěte se, že indikátor bliká modře.
Oddalte tlačnou páčku od spojované součásti,
zmáčkněte spoušť.
Stlačte tlačnou páčku proti spojované součásti na
2 sekundy.
HŘEBÍKOVÁ SBÍJEČKA SE MUSÍ SPUSTIT.
(9) Pokud během zkušebního provozu nedojde k ničemu
neobvyklému, můžete do přístroje naložit hřebíky.
Nastřelte hřebíky do spojované součásti stejného typu,
který se má použít při aktuální práci.
HŘEBÍKOVÁ SBÍJEČKA SE MUSÍ ŘÁDNĚ SPUSTIT.
4. Kontrola činnosti tlačné páčky
VAROVÁNÍ
Pokud neprovádíte nastřelování hřebíků, ujistěte se, že
spoušť je zablokovaná.
Při provádění kontroly činnosti tlačné páčky se vždy
ujistěte, že spoušť je zablokovaná a baterie je z
elektrického nářadí vyjmutá.
Ujistěte se, že tlačná páčka má za provozu hladký klouzavý
chod.
Pokud není pohyb tlačné páčky plynulý, vyčistěte kluznou
oblast tlačné páčky.
5. Založte hřebíky
VAROVÁNÍ
Při zakládání hřebíků do hřebíkové sbíječky
1) vyjměte akumulátor z hřebíkové sbíječky;
2) nemačkejte spoušť;
3) nestlačte tlačnou páčku a
4) držte hřebíkovou sbíječku namířenou směrem dol
ů.
2–Postup podávání hřebíků!
(1) Založte pás hřebíků do zadní části zásobníku. (Viz
obr. 8)
(2) Posuňte pás hřebíků v zásobníku dopředu. (Viz obr. 9)
(3) Zatáhněte podavač hřebíků (B) zpět, aby se ovládací
kno ík zapojil k hřebíkovému pásu. (viz obr. 10)
POZNÁMKA
Mírně zatlačte podavač hřebíků (B) a ovládací kno ík
podavače hřebíků proti hřebíku.
Pokud se podavač hřebíků (B) a ovládací kno ík
podavače hřebíků uvolní nazpět ze zásobníku a narazí
na hřebíky, může se poškodit papír nebo plast spojující
hřebíky.
Použijte pás hřebíků s více než 10 hř
ebíky.
Použijte neporušený pás hřebíků s hřebíky o stejné
délce.
Hřebíková sbíječka je nyní připravena k provozu.
Vyjmutí hřebíků:
Zatáhněte ovládací kno ík podavače nazpět. (viz
obr. 11)
Vraťte ovládací kno ík podavače mírně dopředu za
současného tisknutí podavače hřebíků (B).
Vytáhněte hřebíky ze zadní části zásobníku. (viz obr. 12)
JAK POUŽÍVAT HŘEBÍKOVOU
SBÍJEČKU
VAROVÁNÍ
NIKDY nemiřte nářadím na sebe ani na ostatní osoby na
pracovišti.
Pokud neprovádíte nastřelování hřebíků, držte prsty
PRYČ od spouště, zabráníte tak neúmyslnému nastřelení
hřebíku.
Pokud je elektrický kabel poškozen, nepoužívejte jej.
Okamžitě jej nechte opravit.
Volba metody spuštění je důležitá.
Přečtěte si a pochopte část „1. Postupy nastřelování
hřebíků“, kterou naleznete níže.
Než začnete pracovat, zkontrolujte přepínací zařízení pro
výběr režimu nastřelování hřebíků.
Tato hřebíková sbíječka rmy HiKOKI je vybavena
přepínacím zařízením pro výběr režimu nastřelování
hřebíků.
Před zahájením práce se ujistěte, že je přepínací zařízení
správn
ě nastaveno.
Pokud není toto přepínací zařízení správně nastaveno,
hřebíková sbíječka nebude fungovat správně.
Při použití nikdy neumisťujte obličej, ruce ani nohy do
blízkosti zarážecí hlavice.
Nenastřelujte hřebíky na vršek jiných hřebíků ani
hřebíkovou sbíječku při nastřelování nedržte pod příkrým
náklonem; hřebíky se tak mohou odrazit a někomu
ublížit.
00Book_NR1890DBCL.indb 23800Book_NR1890DBCL.indb 238 2020/08/07 11:39:372020/08/07 11:39:37
239
Čeština
Nezarážejte hřebíky do tenkých desek ani v blízkosti
rohů a okrajů spojované součásti. Hřebíky mohou projít
skrz nebo zcela vyjít ze spojované součásti a někoho
zasáhnout.
Nikdy nezarážejte hřebíky na obou stranách jedné stěny
současně. Při zarážení do stěn mohou hřebíky projít skrz
stěnu a zasáhnout osobu na druhé straně.
Nikdy nepoužívejte hřebíkovou sbíječku, pokud je
porouchaná nebo nefunguje správně.
Nepoužívejte hřebíkovou sbíječku jako kladivo.
Vyjměte z hřebíkové sbíječky všechny zbývající hřebíky a
akumulátor, pokud:
1) provádíte údržbu a kontrolu;
2) kontrolujete správnou funkci tlačné páčky a spouště;
3) odstraňujete zablokovaný hřebík;
4) nářadí nepoužíváte;
5) opouštíte pracoviště;
6) přemisťujete se na jiné místo; a
7) předáváte nářadí jiné osobě.
Vyjměte baterii z hř
ebíkové sbíječky, pokud:
1) zakládáte hřebíky;
2) otáčíte seřizovačem.
Tato hřebíková sbíječka rmy HiKOKI je vybavena
přepínacím zařízením pro výběr režimu nastřelování hřebíků.
Použijte PLNĚ SEKVENČNÍ MECHANISMUS SPOUŠTĚ
nebo KONTAKTNÍ MECHANISMUS SPOUŠTĚNÍ v
závislosti na práci, která má být provedena.
POZNÁMKA
Model NR1890DBCL(S) podporuje pouze funkci PLNĚ
SEKVENČNÍHO MECHANISMU SPOUŠTĚNÍ.
Popis různých režimů nastřelování hřebíků
PLNĚ SEKVENČNÍ MECHANISMUS SPOUŠTĚNÍ:
Nejprve zatlačte tlačnou páčkou proti dřevu; poté
zmáčknutím spouště nastřelte hřebík.
Při dalším nastřelování hřebíků pokračujte ve stejném
sledu.
Po jednom př
ibití již nebude možné provést další, dokud
nesejmete prst ze spouště a nástroj zcela nezvednete z
povrchu dřeva.
KONTAKTNÍ MECHANISMUS SPOUŠTĚNÍ:
KONTAKTNÍ SPOUŠTĚNÍ může v závislosti na daném
použití probíhat podle dvou různých postupů.
Chcete-li nastřelit několik hřebíků:
1. Zmáčkněte spoušť.
2. Zatlačením tlačné páčky proti dřevu nastřelíte hřebík.
3. Pokud je spoušť držena zmáčknutá, k nastřelení
hřebíku dojde při každém zatlačení tlačné páčky proti
dřevu.
Chcete-li nastřelit jednotlivý hřebík:
1. Zatlačte tlačnou páčkou proti dřevu.
2. Zmáčknutím spouště nastřelte hřebík.
3. Sejměte prst ze spouště a oddalte hřebíkovou
sbíječku od dřeva.
[Mechanismus blokování nastřelení hřebíku naprázdno]
Stroj používá preventivní mechanismus pro provoz v
případě, kdy ve stroji nejsou žádné hřebíky.
Stroj se dostane do stavu, ve kterém tlačnou páčku
nelze vytlačit nahoru. K tomu dojde, pokud zásobník není
naplněn hřebíky nebo pokud je zbývající počet hřebíků
menší než 7 nebo 9.
UPOZORNĚ
Pokud tlačnou páčku nelze vytlačit nahoru, buďte
opatrní, abyste hrotem tlačné páčky neuhodili o dřevo.
1. Postupy nastřelování hřebíků
Tato hřebíková sbíječka je vybavena tlačnou páčkou a
nespustí se, dokud se tlačná páčka nestlačí.
Existují dva způsoby provozu při nastřelování hřebíků
touto hřebíkovou sbíječkou.
Jsou to:
1. Přerušovaný provoz (nastřelování pomocí
spouště):
2. Nepřetržitý provoz (nastřelování pomocí tlač
čky): (NR1890DBCL(S) vyjmuto)
(1) Přerušovaný provoz (nastřelování pomocí spouště)
Použijte nastavení na PLNĚ SEKVENČ
MECHANISMUS SPOUŠTĚNÍ. (Viz obr. 13)
VAROVÁNÍ
Při přerušovaném provozu nastavte přepínač
režimu nastřelování hřebíků na PLNĚ SEKVENČ
MECHANISMU SPOUŠTĚNÍ (indikátor režimu
nastřelování hřebíků svítí modře). (tj. nastavte
MECHANISMUS JEDNOTLIVÉHO SPOUŠTĚNÍ.)
Aby nedošlo ke zdvojenému nebo náhodnému nastřelení
hřebíku v důsledku zpětného rázu.
1) Nastavte PLNĚ SEKVENČNÍ MECHANISMUS
SPOUŠTĚNÍ.
2) Zmáčkněte spoušť rychle a pevně.
Nastavte přepínač režimu nastřelování hřebíků na PLNĚ
SEKVENČNÍ MECHANISMUS SPOUŠTĚNÍ (indikátor
režimu nastřelování hřebíků svítí modře).
(pro nastavení na PLNĚ SEKVENČNÍ MECHANISMUS
SPOUŠTĚNÍ).
(Nastavte přepínací zařízení tak, aby indikátor režimu
nastřelování hřebíků svítil modře, jak je uvedeno
na obr. 13. V opačném případě bude nastaveno na
KONTAKTNÍ MECHANISMUS SPOUŠTĚNÍ.)
S prsty mimo spoušť umístěte výstup hřebíků na
spojovanou součást.
Pevně stlačte tlačnou páčku až nadoraz.
Zmáčknutím spouště nastřelte hřebík.
Sejměte prst ze spouště a zcela zvedněte nástroj z
povrchu dřeva.
Chcete-li pokračovat v nastřelování na jiném samostatném
místě, posuňte hřebíkovou sbíječku podél dřeva a opakujte
kroky
- podle potřeby.
POZNÁMKA
Činnosti
a by měly být provedeny do 2 sekund po
sobě. Pokud od provedení kroku
uběhnou více než 2
sekundy, hřebíková sbíječka nebude fungovat správně.
Pokud k tomu dojde, zopakujte postup od bodu
.
(2) Nepřetržitý provoz (nastřelování pomocí tlačné páčky)
Pomocí KONTAKTNÍHO MECHANISMU SPOUŠTĚ
(viz obr. 14)
VAROVÁNÍ
Aby nedošlo ke zdvojenému nebo náhodnému nastřelení
hřebíku v důsledku zpětného rázu.
1) Netlačte hřebíkovou sbíječkou proti dřevu přílišnou
silou.
2) Hřebíkovou sbíječku oddalte od dřeva, protože po
nastřelení hřebíku dochází ke zpětnému rázu.
Nastavte přepínač režimu nastřelování hřebíků na
KONTAKTNÍ MECHANISMUS SPOUŠTĚNÍ (indikátor
režimu nastřelování hřebíků bliká modře).
(pro nastavení na KONTAKTNÍ MECHANISMUS
SPOUŠTĚNÍ).
(Nastavte přepínací zařízení tak, aby indikátor režimu
nastřelování hřebíků blikal modře, jak je uvedeno na
obr. 14. V opačném případě nebude přístroj fungovat
správně.)
Hřebíkovou sbíječku držte vzdálenou od spojované
součásti a zmáčkněte spoušť.
Stlačením tlačné páčky proti spojované součásti
nastřelíte hřebík.
Energickým pohybem posuňte hřebíkovou sbíječku
podél spojované součásti.
Při každém stlačení tlačné páčky dojde k nastřelení
hřebíku.
Jakmile je nastřelen požadovaný počet hřebíků, sejměte prst
ze spouště.
POZNÁMKA
Činnosti
a by měly být provedeny do 2 sekund po
sobě. Pokud od provedení kroku
uběhnou více než 2
sekundy, hřebíková sbíječka nebude fungovat správně.
Pokud k tomu dojde, zopakujte postup od bodu
.
00Book_NR1890DBCL.indb 23900Book_NR1890DBCL.indb 239 2020/08/07 11:39:372020/08/07 11:39:37
240
Čeština
VAROVÁNÍ
Pokud právě neprovádíte nastřelování hřebíků, držte prst
mimo spoušť, protože by mohlo dojít k vážnému zranění,
pokud by se tlačná páčka náhodně dotkla vás nebo
ostatních lidí na pracovišti.
Držte ruce a tělo mimo oblast výstupu hřebíků. Tato
hřebíková sbíječka rmy HiKOKI může v důsledku
působení zpětného rázu při nastřelování hřebíků
odskočit, čímž může dojít k nechtěnému následnému
nastřelení hřebíku, které může způsobit zranění.
POZNÁMKA
Pokud jsou dodržena veškerá varování a pokyny,
je možné bezpečně pracovat s oběma systémy:
PLNĚ SEKVENČNÍ MECHANISMUS SPOUŠTĚNÍ,
KONTAKTNÍ MECHANISMUS SPOUŠTĚNÍ.
S hřebíky zacházejte vždy opatrně a dávejte pozor p
ři
jejich balení. Pokud dojde k upuštění hřebíků, může se
porušit pojivo hřebíků držící je pohromadě, což způsobí
nesprávné podávání hřebíků a jejich uvíznutí v přístroji.
Po nastřelení hřebíků:
1) vyjměte akumulátor z hřebíkové sbíječky;
2) vyjměte z hřebíkové sbíječky všechny hřebíky;
2. Úprava hloubky zaražení hřebíku
Aby se zaručilo, že každý hřebík pronikne do stejné
hloubky, držte hřebíkovou sbíječku vždy pevně proti
obrobku.
Pokud se hřebíky zarážejí do spojované součásti příliš
hluboko nebo příliš mělko, upravte nastřelování podle
následujícího postupu.
Vyjměte akumulátor z hřebíkové sbíječky. (Viz obr. 15)
Pokud se hřebíky zaráží příliš hluboko, otočte
seřizovačem směrem k mělké straně. (Viz obr. 16)
Úpravy se provádí v krocích o půlotáčkách.
Pokud se hřebíky zaráží příliš mělko, otočte seřizovačem
směrem k hluboké straně. (Viz obr. 17)
Zastavte otáčení seřizovače, jakmile se při zkušebním
nastřelování dosáhne vhodné polohy nastřelování
hřebíků.
Připojte akumulátor k hřebíkové sbíječce.
VŽDY NOSTE BEZPEČNOSTNÍ BRÝLE.
Proveďte zkušební nastřelování hřebíků.
Vyjměte akumulátor z hřebíkové sbíječky.
Zvolte vhodnou pozici seřizovače.
3. Použití háku (viz obr. 18, 19, 20)
VAROVÁNÍ
Pokud používáte hák, vypněte spínač napájení (zelené
světlo „VYPNUTO“). Dejte velký pozor na to, aby hlavní
zařízení nespadlo.
Pokud přístroj spadne, hrozí nebezpečí nehody.
Hák lze namontovat na levé nebo pravé straně.
Vyjměte baterii a poté vyjměte všechny zbývající hřebíky
ze zásobníku.
Bezpečně přidržte hlavní jednotku a šroub vyšroubujte
pomocí šroubováku. (viz obr. 18)
Sejměte hák a hákovou podkladnici. (viz obr. 19)
Nasaďte hák na druhou stranu a bezpečně zajistěte
šroubem. (viz obr. 20)
POZNÁMKA
Hák lze použít jako závěs.
4. Odstranění zablokovaného hřebíku
Pokud jsou v zarážecí hlavici zablokované hřebíky,
vyjměte je a upravte nastřelování hřebíků následujícím
postupem.
UPOZORNĚ
Vyjměte akumulátor z hřebíkové sbíječky.
Vyjměte akumulátor z hřebíkové sbíječky.
Vyjměte všechny hřebíky.
Vymontujte šrouby M5 klíčem. (viz obr. 21)
Vytáhněte zásobník ze zarážecí hlavy a odstraňte
zaseknutý hřebík. (viz obr. 22)
UPOZORNĚ
NIKDY se nedotýkejte čepele zarážeče.
NIKDY nemiřte přístrojem na sebe ani na jinou osobu,
aby se zabránilo riziku zranění v důsledku nesprávného
nastřelení hřebíku.
Dokonce i po vyjmutí akumulátoru z hřebíkové sbíječky
stále zůstává uvnitř přístroje nahromaděná energie ve
formě stlačeného vzduchu.
Připevněte zásobník k injektoru a přitáhněte jej šroubem
M5.
POZNÁMKA
V případě častého zablokování hřebíků kontaktujte
autorizovaný servis rmy HiKOKI.
5. Použití krytu špičky tlačné páčky (viz obr. 23)
VAROVÁNÍ
Při nasazování nebo sundávání krytu špičky tlač
čky nezapomeňte sundat prst ze spouště a vyjmout
z hřebíkové sbíječky akumulátor a všechny zbývající
hřebíky.
Pokud chcete ochránit povrch spojované součásti před
poškrábáním nebo označením tlačnou páčkou, připevněte
na tlačnou páčku přídavný kryt její špičky.
Vyjměte z hřebíkové sbíječky všechny zbývající hřebíky a
akumulátor.
Nasaďte kryt špičky na špičku tlačné páčky.
Kryt špičky tlačné páčky je označen tak, aby ukazoval
výstupní bod hřebíku, což usnadňuje zarovnání.
POZNÁMKA
Kryt špičky tlačné páčky může svojí tloušťkou snížit
hloubku zarážení hřebíků. Je nutné znovu nastavit
hloubku zarážení hřebíků.
ÚDRŽBA A KONTROLA
UPOZORNĚ
Před prováděním údržby a kontroly nezapomeňte z
hřebíkové sbíječky vyjmout baterii a všechny zbývající
hřebíky.
1. Kontrola zásobníku
Vyjměte akumulátor z hřebíkové sbíječky.
Vyčistěte zásobník. Odstraňte prach a dřevěné piliny,
které se mohly v zásobníku nahromadit.
UPOZORNĚ
Ověřte, že podavač hřebíků se posouvá hladce tahem
prstu.
Pokud se neposouvá hladce, hřebíky mohou být
zaráženy pod nepravidelným úhlem, a mohou tak
někoho zranit.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak
neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo mokré od vody či oleje.
4. Údržba povrchu
Pokud je přístroj znečištěný, otřete jej měkkým suchým
hadříkem nebo hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě.
Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzin ani
ředidlo, jelikož tyto látky rozpouštějí umělé hmoty.
5. Skladování
Přístroj skladujte na místě s teplotou nižší než 40°C a
mimo dosah dětí.
POZNÁMKA
Skladování lithium-iontových akumulátorů
Před uskladněním lithium-iontových akumulátorů
zkontrolujte, zda jsou plně nabité.
Dlouhodobější skladování (3 měsíce a déle) málo
nabitých akumulátorů může způsobit snížení jejich
výkonu, výrazně snížit dobu použití, případně může dojít
ke ztrátě schopnosti akumulátoru držet zátěž.
00Book_NR1890DBCL.indb 24000Book_NR1890DBCL.indb 240 2020/08/07 11:39:372020/08/07 11:39:37
241
Čeština
Výrazně sníženou dobu použití však lze obnovit dvěma
až pěti cykly opakovaného nabíjení a využití akumulátorů.
Pokud je doba využití akumulátoru extrémně krátká,
nehledě na to, že jste jej opakovaně nabili a použili,
zkontrolujte, zda není akumulátor nefunkční a zvažte
pořízení nového akumulátoru.
UPOZORNĚ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
Důležité upozornění týkající se akumulátoru pro
elektrické akumulátorové nářadí společnosti
HiKOKI
Používejte vždy jeden z námi určených originálních
akumulátorů. Nemůžeme zaručit bezpečnost a
výkonnost našeho elektrického akumulátorového nářadí,
pokud jsou používány jiné, než námi určené akumulátory
nebo pokud je akumulátor rozebrán a změněn (např. byl
rozebrán a nahrazen článek akumulátoru nebo jiných
vnitřních částí).
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska společnosti HiKOKI.
Informace o hluku
Charakteristické hodnoty hluku v souladu s normou
EN 60745:
Typická A-vážená hladina akustického výkonu pro jednu
událost L
WA, 1 s, d = 101 dB
Typická A-vážená hladina akustického tlaku s jedinou
událostí na pracovišti L
pA, 1 s, d = 90 dB
Neurčitost KpA: 3 dB
Tyto hodnoty představují charakteristické hodnoty
související s nástroji a nepředstavují rozvoj hluku v místě
používání. Rozvoj hluku v místě používání závisí například na
pracovním prostředí, na spojované součásti a její podpěře a
na počtu prováděných nastřelení atd.
V závislosti na podmínkách na pracovišti a na tvaru
spojované součásti může být zapotřebí provést individuální
opatření k tlumení hluku, jako je umístění spojované součásti
na podpěry s tlumením zvuku, bránění vzniku vibrací
spojované součásti prostřednictvím jejího upnutí nebo
zakrytí apod.
Ve zvláštních případech je nutné nosit zařízení na ochranu
sluchu.
Informace o vibracích
Typická charakteristická hodnota vibrací v souladu s normou
EN 60745: 4,6 m/s
2
Nejistota K: 1,5 m/s
2
Tyto hodnoty představují charakteristické hodnoty
související s nástroji a nereprezentují vliv na soustavu ruka
- paže při používání nástroje. Vliv na soustavu ruka - paže
při použití nástroje bude záviset například na síle uchopení,
síle kontaktního tlaku, na pracovním směru, na nastavení
přívodu energie, na spojované součástce a její podpěře.
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se
standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nářadí s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
VAROVÁNÍ
Vibrační emise během vlastního používání elektrického
řadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v
závislosti na způsobu jeho použití.
Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i
kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
00Book_NR1890DBCL.indb 24100Book_NR1890DBCL.indb 241 2020/08/07 11:39:372020/08/07 11:39:37
242
Čeština
Tabulka údržby
ČINNOST PROČ JAK
Vyčistěte zásobník a
mechanismus podavače.
Zabránění zablokování. Vyfoukejte denně dočista.
Udržujte správnou funkci tlač
čky.
Zvýšení bezpečnosti obsluhy a zajiště
efektivního provozu hřebíkové sbíječky.
Vyfoukejte denně dočista.
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Zkontrolujte dle nížeuvedené tabulky, zda přístroj nepracuje správně. Pokud se tím neodstraní problém, poraďte se svým
odborníkem nebo autorizovaným servisním střediskem HiKOKI.
PROBLÉM ZPŮSOB KONTROLY NÁPRAVA
Spínač napájení se nezapíná.
Zapne se jednou, ale
automaticky se vypne.
Nízká úroveň nabití baterie. Nabijte akumulátor.
Poškozená vnitřní elektronika. Obraťte se na rmu HiKOKI s žádostí o
výměnu.
Tlačná páčka a/nebo spoušť je zapnutá? Tlačnou páčku a spoušť mějte ve stavu
VYPNUTO.
V průběhu 30 minut nebyla provedena
žádná činnost?
(Funkce automatického vypnutí)
Stisknutím a podržením spínače napájení
po dobu delší než 1 sekundu přepněte do
stavu „ZAPNUTO“.
Hřebíková sbíječka nepracuje.
(Spínač napájení ZAPNUTÝ).
Hřebíková sbíječka netlačí dostatečně
proti spojované součásti.
Pevně držte hřebíkovou sbíječku a zcela s
ní zatlačte proti spojované součásti.
Zmáčknutí spouště není dostatečné. Zmáčkněte spoušť pevn
ě.
Od ZAPNUTÍ tlačné páčky do ZAPNUTÍ
spouště uplynuly více než 2 sekundy
(nebo od ZAPNUTÍ spouště do ZAPNUTÍ
tlačné páčky).
Ujistěte se, že od ZAPNUTÍ tlačné páčky
do ZAPNUTÍ spouště uplynou méně než
2 sekundy (nebo od ZAPNUTÍ spouště do
ZAPNUTÍ tlačné páčky).
Aktivován preventivní mechanismus.
(Žádné hřebíky, nebo jich zbývá příliš
málo)
Založte znovu hřebíky do zásobníku.
Zamykací páka (funkce blokování
spouště) je v poloze „ZAPNUTO“.
Nastavte zamykací páku do polohy
„VYPNUTO“. (viz obr. 7)
Přístroj je příliš chladný (pod -5°C) nebo
příliš horký.
Nechte hřebíkovou sbíječku řádně
vychladnout nebo zahřát do adekvátního
stavu.
Poškozená vnitřní elektronika. Obraťte se na rmu HiKOKI s žádostí o
výměnu.
Hřebíková sbíječka pracuje, ale
nenastřelují se žádné hřebíky.
Zásobník je špinavý. Ofoukněte a otř
ete zásobník dočista.
Ověřte, zda nedošlo k zablokování
hřebíku.
Odstraňte zablokovaný hřebík (viz
obr. 21, 22).
Čepel zarážeče je opotřebovaná nebo
poškozená?
Obraťte se na rmu HiKOKI s žádostí o
výměnu.
Tlačná pružina je zeslabená nebo
poškozená?
Vyměňte tlačnou pružinu.
Podavač hřebíků je poškozený? Vyměňte podavač hřebíků.
Zkontrolujte, zda používáte správné
hřebíky.
Používejte pouze doporučené hřebíky.
Slabý úder při zarážení.
Zpomalení cyklu.
Zkontrolujte polohu seřizovače hloubky
zarážení hřebíků.
Znovu nastavte podle obr. 16, 17.
Čepel zarážeče je opotřebovaná? Obraťte se na rmu HiKOKI s žádostí o
výměnu.
Tlak stlačeného vzduchu se snížil. Obraťte se na rmu HiKOKI s žádostí o
výměnu.
Poškozená vnitřní elektronika. Obraťte se na rmu HiKOKI s žádostí o
výměnu.
00Book_NR1890DBCL.indb 24200Book_NR1890DBCL.indb 242 2020/08/07 11:39:372020/08/07 11:39:37
243
Čeština
PROBLÉM ZPŮSOB KONTROLY NÁPRAVA
Zarážení je příliš hluboké. Zkontrolujte polohu seřizovače hloubky
zarážení hřebíků.
Znovu nastavte podle obr. 16, 17.
Dochází k přeskakování
hřebíků.
Přerušované podávání.
Zkontrolujte, zda používáte správné
hřebíky.
Používejte pouze doporučené hřebíky.
Podavač hřebíků je poškozený? Vyměňte podavač hřebíků.
Tlačná pružina je zeslabená nebo
poškozená?
Vyměňte tlačnou pružinu.
Čepel zarážeče je opotřebovaná nebo
poškozená?
Obraťte se na rmu HiKOKI s žádostí o
výměnu.
Zablokovaný hřebík.
Nastřelený hřebík je ohnutý.
Zkontrolujte, zda používáte správné
hřebíky.
Používejte pouze doporučené hřebíky.
Čepel zarážeče je opotřebovaná nebo
poškozená?
Obraťte se na rmu HiKOKI s žádostí o
výměnu.
00Book_NR1890DBCL.indb 24300Book_NR1890DBCL.indb 243 2020/08/07 11:39:382020/08/07 11:39:38
244
Türkçe
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir somun
anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g)
Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için gerekli
aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı olduğundan
ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c)
Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi güç
kaynağından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d)
Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli alet
ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi
olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma
olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer
koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullar
ını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı işlemler
için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazıyla şarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir şarj cihazı
başka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldığında yangın
riski yaratabilir.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle
çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a)
Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini art
ırır.
e)
Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacakt
ır.
(Orijinal talimatların çevirisi)
00Book_NR1890DBCL.indb 24400Book_NR1890DBCL.indb 244 2020/08/07 11:39:382020/08/07 11:39:38
245
Türkçe
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Başka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir.
c) Akü ünitesini kullanılmadığı zamanlarda
ataşlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında
bağlantı oluşturabilecek diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Yanlış kullanım koşullarında aküden sıvı çıkışı
olabilir; temas etmekten kaçının. Kazayla sıvıya
temas edilmesi durumunda suyla yıkayın.
Sıvının gözlere temas etmesi halinde, ayrıca bir
doktora başvurun.
Aküden fışkıran su tahriş veya yanıklara neden olabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı sağlanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
AKÜLÜ ŞERİT ÇİVİ ÇAKMA
MAKİNESİ GÜVENLİK UYARILARI
1. Aletin her zaman bağlantı elemanları içerdiğini
varsayın.
Çivi çakma makinesinin dikkatsiz bir şekilde kullanılması,
beklenmedik bir şekilde bağlantı elemanlarının
ateşlenmesiyle ve kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
2. Aleti kendinize veya yakındaki bir kişiye
yöneltmeyin.
Beklenmedik bir tetikleme, bağlantı elemanını boşaltarak
yaralanmaya neden olacaktır.
3. Alet iş parçasına doğru sıkıca yerleştirilmediği
sürece aleti çalıştırmayın.
Alet iş parçası ile temas etmezse bağlantı elemanı
hede nizin dışına sapabilir.
4. Bağlantı eleman
ı alete sıkıştığında aleti güç
kaynağından ayırın.
Sıkışan bir bağlantı elemanını çıkarırken, çivi çakma
makinesi prize takılıysa kazayla harekete geçirilebilir.
5. Sıkışmış bir bağlantı elemanını çıkarırken dikkatli
olun.
Mekanizma sıkıştırma altında olabilir ve bağlantı elemanı
sıkışmış durumu çözmeye çalışırken kuvvetli bir şekilde
boşaltılabilir.
6. Elektrik kablolar
ının sabitlenmesi için bu çivi çakma
makinesini kullanmayın.
Elektrik kablolarının montajı için tasarlanmamıştır ve
elektrik kablolarının izolasyonuna zarar vererek elektrik
çarpmasına veya yangın tehlikesine neden olabilir.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Doğru kullanım ile güvenli çalışma.
Bu alet, çivileri ahşap ve benzeri malzemelere çakmak için
tasarlanmıştır. Sadece amacına uygun olarak kullanın.
2. Ateşleme ve patlamalara dikkat edin.
Çivi çakma esnasında kıvılcımlar çıkabileceğinden,
tutuşabilecekleri veya patlayabilecekleri için cila, boya,
benzin, tiner, yakıt, gaz, yapışkanlar ve benzeri yanıcı
maddelerin yakınında bu aleti kullanmak tehlikelidir. Bu
nedenle bu alet hiçbir koşulda bu tür yanıcı maddelerin
yakınında kullanılmamalıdır.
3. Daima göz koruması (koruyucu gözlük) kullanın.
Elektrikli aleti kullanırken daima göz
koruması takın ve çevredeki kişilerin de
göz koruması taktığından emin olun.
Düzgün şekilde çakılmamış çivi parçalarının
göze girme ihtimali görme yeteneği için
bir tehdittir. Göz koruması herhangi bir
hırdavatçıdan satın alınabilir. Bu aleti çalıştırırken daima
göz koruması takın. Reçeteli gözlüklerin üzerinde göz
koruması veya geniş bir görüş maskesi kullanın.
İşverenler her zaman göz koruma ekipmanlarının
kullanımını zorunlu kılmalıdır.
4. Kulaklarınızı ve başınızı koruyun.
Çivi çakma iş
iyle meşgulken lütfen kulak tıkaçları ve kafa
koruyucusu giyin. Ayrıca, koşullara bağlı olarak çevredeki
kişilerin de kulak tıkaçları ve kafa koruyucusu giymelerini
sağlayın.
5. Size yakın çalışanlara dikkat edin.
Düzgün şekilde çakılmamış çivilerin başkalarına isabet
etmesi çok tehlikeli olacaktır. Bu nedenle, bu aleti
kullanırken çevrenizdeki insanların güvenliğine daima
dikkat edin. Hiç kimsenin vücudunun, ellerinin veya
ayaklarının çivi çıkış ağzına yakın olmadığından emin
olun.
6. Çivi çıkış ağzını asla insanlara doğrultmayın.
Aletin her zaman bağlantı elemanı
içerdiğini varsayın.
Çivi çıkış ağzı insanlara doğrultulursa,
aleti yanlışlıkla boşaltırsanız ciddi
kazalara neden olabilir. Bataryayı
bağlarken veya ayırırken, çivi yüklemesi veya benzeri
işlemler sırasında, çivi çıkış ağzının (kendiniz de dahil)
kimseye doğrultulmadığından emin olun. Hiçbir çivi
yüklenmemiş olsa dahi, aleti birinin üzerine doğrulturken
boşaltmak tehlikelidir, bu nedenle bunu yapmayı asla
denemeyin. Eşek şakası yapmayın. Alete bir çalışma
aracı olarak saygı duyun.
7. Kullanmadan önce itme kolunu kontrol edin.
İtme kolunun düzgün bir
şekilde çalıştığından emin
olun. (İtme kolu “Emniyet” olarak adlandırılabilir.)
İtme kolu düzgün çalışmıyorsa çivi çakma makinesini
asla kullanmayın, aksi takdirde çivi çakma makinesi
beklenmedik bir şekilde bir bağlantı elemanı çakabilir.
İtme kolunun kurcalamayın veya çıkarmayın, aksi
takdirde itme kolu çalışmaz hale gelir.
8. Tetikleme yöntemi seçimi önemlidir.
254. sayfadaki “ÇİVİ ÇAKMA MAKİNESİNİN
KULLANILMASI” başlıklı bölümü okuyun ve kavrayın.
9. Bu ürünü kullanmadan önce, 253. sayfadaki “Çivi
çakma makinesini deneme” bölümünün içeriği ile
uygun olarak düzgün bir şekilde çalıştığından emin
olun.
10. Yalnızca belirtilen çivileri kullanın.
Bu talimatlarda belirtilen ve açıklananlardan başka çivi
kullanmayın.
11. Bataryayı takarken dikkatli olun.
Aleti hatayla ateşlememek için bataryay
ı bağlarken ve
çivileri yüklerken aşağıdakilerden emin olun.
Tetiğe dokunmayın.
Ateşleme kafasının herhangi bir yüzeye temas
etmesine izin vermeyin.
Ateşleme kafasını aşağıda tutun.
Yukarıdaki talimatlara sıkı sıkıya uyun ve
vücudunuzun, elinizin veya bacağınızın herhangi
bir bölümünün çivi çıkış ağzının önünde
bulunmadığından daima emin olun.
12. Parmağınızı tetiğe dikkatsizce yerleştirmeyin.
Çivi çakma işi yapmadığınız zamanlarda parmağınızı
tetiğe koymayın. Parmağınız tetiğin üzerindeyken bu aleti
taşırsanız veya birisine teslim ederseniz, yanlışlıkla çiviyi
boşaltabilir ve böylece bir kazaya neden olabilirsiniz.
00Book_NR1890DBCL.indb 24500Book_NR1890DBCL.indb 245 2020/08/07 11:39:382020/08/07 11:39:38
246
Türkçe
13. Çivi çıkış ağzını çivilenecek malzemeye sıkıca
bastırın.
Çivileri çakarken çivi çıkış ağzını çivilenecek malzemeye
sıkıca bastırın. Çıkış ağzı uygun şekilde kullanılmazsa
çiviler sekebilir.
14. Kullanırken el ve ayakları ateşleme kafasından uzak
tutun.
Bir çivinin yanlışlıkla ellere veya ayaklara
isabet etmesi çok tehlikelidir.
15. Aletin geri tepmesinden sakının.
Çalışma sırasında aletin üst kısmına kafanızla, vb. ile
yaklaşmayın. Bu tehlikelidir çünkü çakılmakta olan çivi,
bir önceki çivi veya ağaçtaki bir budak ile temas ettiğinde
alet şiddetle geri tepebilir.
16. Geri tepme nedeniyle çift ateşleme konusunda
dikkatli olun.
Geri tepme sonrasında itme kolunun kasıtlı olmayan
bir şekilde iş parçasına yeniden temas etmesine izin
verilirse istenmeyen bir bağlantı elemanı çakılacaktır.
Bu istenmeyen çift ateşlemeyi önlemek için
Aralıklı çalışma (Tetikle ateşleme)
1) Değiştirme cihazını TAM SIRALI ETKİME
MEKANİZMASI olarak ayarlayın.
2) Teti
ği hızlı ve güçlü bir şekilde çekin.
Sürekli çalışma (İtme koluyla ateşleme)
(NR1890DBCL(S) hariç)
1) Çivi çakma makinesini ahşaba karşı aşırı güç
kullanarak bastırmayın.
2) Çaktıktan sonra geri teperken çivi çakma makinesini
ahşaptan çekin.
17. İnce tahtaları veya ahşabın köşelerini çivilerken
dikkatli olun.
İnce levhaları çivilerken, çivilerin sapmasından dolayı
ahşabın köşelerini çivilerken olabileceği gibi çiviler tam
içinden geçebilir. Bu gibi durumlarda, çivileyeceğiniz ince
tahtanın arkasında veya ahşabın yanında hiç kimsenin
(ve kimsenin el veya ayaklarının, vb.) bulunmadığından
daima emin olun.
18. Aynı duvarın her iki tarafına ayn
ı anda çivi çakılması
tehlikelidir.
Hiçbir suretle aynı anda bir duvarın her iki yanına çivi
çakılmamalıdır. Çiviler duvardan geçip yaralanmalara
neden olabileceğinden bu çok tehlikeli olabilir.
19. Elektrikli aleti yapı iskelelerinde, merdivenlerde
kullanmayın.
Elektrikli alet aşağıda örnekleri verilen özel uygulamalar
için kullanılmamalıdır:
bir çakma konumundan diğerine geçiş, iskele,
merdiven veya çatı çıtaları gibi merdiven benzeri
konstrüksiyonların kullanımını gerektirdiğinde,
– kutuların veya sandıkların kapatılması,
– ulaşım güvenlik sistemlerinin örneğin araçlara ve
vagonlara takılması
20. Aşağıdaki durumlarda kalan bağlantı elemanlarını
ve bataryayı çivi çakma makinesinden çıkarın:
1) bakım ve kontrol yaparken;
2) itme kolu ve tetiğin düzgün çalışıp çalışmadığını
kontrol ederken;
3) bir sıkışmayı giderirken;
4) kullanımda değilken;
5) çalışma alanından ayrılırken;
6) başka bir yere taşırken ve
7) başka bir kişiye teslim ederken.
Bataryayı ve kalan tüm bağlantı elemanlarını Çivi Çakma
Makinesinden çıkarmadıkça bir sıkışmayı gidermeye
veya Çivi Çakma Makinesini tamir etmeye çalışmayın.
Çivi Çakma Makinesi, asla gözetimsiz bırakılmamalıdır
çünkü Çivi Çakma Makinesine aş
ina olmayan kişiler onu
kullanabilir ve kendilerini yaralayabilir.
21. Bataryayı şu durumlarda çivi çakma makinesinden
çıkarın:
1) çivileri doldururken;
2) ayarlayıcıyı çevirirken.
22. Bu cihaz için çalışma ortamı 0°C ila 40°C arasındadır
bu yüzden bu sıcaklık aralığında kullanılmasını
sağlayın. Cihaz 0°C altında veya 40°C üzerinde
çalışmayabilir.
23. Her zaman bataryayı 0–40°C’lik bir ortam
sıcaklığında şarj edin.
0°C’den daha düşük bir sıcaklık, tehlikeli bir durum olan
aşırı şarj edilmesine neden olacaktır. Batarya, 40°C’den
yüksek bir sıcaklıkta şarj edilemez.
En uygun şarj sıcaklığı 20–25°C’dir.
24. Şarj cihaz
ını sürekli olarak kullanmayın.
Bir şarj işlemi tamamlandığında, bir sonraki batarya şarj
işlemini başlatmak için yaklaşık 15 dakika bekleyin.
25. Şarj edilebilir batarya bağlantı deliğine yabancı
madde girmesine izin vermeyin.
26. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı ve şarj cihazını
sökmeyin.
27. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı kısa devre
yapmayın.
Bataryanın kısa devre olması büyük bir elektrik akıma ve
aşırı ısınmaya neden olacaktır. Bu, bataryanın yanmasına
veya hasar görmesine yol açar.
28. Bataryayı ateşe atmayın.
Eğer batarya yanmışsa patlayabilir.
29. Tükenmiş bir bataryan
ın şarj edilmesi şarj cihazına
hasar verir.
30. Şarj sonrası batarya ömrü pratik kullanım için
çok kısaldığında bataryayı derhal satın aldığınız
mağazaya götürün.
Ömrü tükenen bataryayı atmayın.
31. Şarj cihazının havalandırma deliklerine nesneler
sokmayın.
Şarj cihazının havalandırma deliklerine metal nesneler
veya yanıcı maddeler sokulması, elektrik çarpması
tehlikesine ve şarj cihazının hasar görmesine yol
açacaktır.
32. Çivi çakma makinesinin içerisinde bir manyetik
sensör bulunduğundan mıknatısların (veya benzeri
manyetik aygıtların) çivi çakma makinesinin
yakınında olmas
ına ASLA izin vermeyin.
Bunun yapılması arızaya veya arızadan dolayı yaralanma
riskine neden olacaktır.
33. Ünitenin sürekli çalışmadan sonra dinlendirilmesi.
34. Elektrikli alet, motoru korumak için bir sıcaklık
koruma devresiyle donatılmıştır. Sürekli çalışma,
ünite sıcaklığının yükselmesine sebep olabilir.
Bu da sıcaklık koruma devresini etkinleştirir ve
çalışmayı otomatik olarak durdurur. Böyle bir
durum meydana gelirse, kullanıma devam etmeden
önce elektrikli aletin soğumasını bekleyin.
35. Bu ürün, bir anormallik tespit edildiğinde çalışmayı
durdurabilir. Bu gibi durumlarda, 258. sayfadaki
“SORUN GİDERME” başlığı altında listelenen
öğeleri kontrol edin.
36.ğme paneline güçlü bir darbede bulunmayın
veya paneli kırmayın. Soruna yol açabilir.
LİTYUM-İYON BATARYAYLA ILGILI
UYARI
Çalışma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon bataryada çıkışı
durduran bir koruma işlevi mevcuttur.
Aşağıda açıklanan 1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken
anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir arıza değil
koruma işlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiğinde motor durur.
Böyle bir durumda bataryayı derhal şarj edin.
00Book_NR1890DBCL.indb 24600Book_NR1890DBCL.indb 246 2020/08/07 11:39:382020/08/07 11:39:38
247
Türkçe
2. Eğer alete fazla yüklenilirse motor durabilir. Böyle
bir durumda aletin anahtarını serbest bırakın ve aşırı
yüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Bunun ardından
aleti tekrar kullanabilirsiniz.
3. Eğer batarya aşırı iş koşulunda fazla ısınırsa, batarya
gücü kesilebilir.
Bu durumda, bataryayı kullanmayı keserek soğumasını
bekleyin. Bunun ardından aleti tekrar kullanabilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aşağıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
UYARI
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman
yayılmasına, patlamaya ve erken ateşlemeye meydan
vermemek için, lütfen aşağıdaki uyarıları
dikkate alın:
1. Batarya üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında batarya üzerine talaş ve toz
dökülmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaş ve
tozun batarya üzerinde birikmediğinden emin olun.
Kullanılmayan bir bataryayı talaşa ve toza maruz kalan
bir yerde saklamayın.
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapışabilecek
talaş ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi,
v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;
çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve şiddetli
ziksel darbeye maruz bırakmayın.
3.ıkça hasarlı veya deforme olduğu görülen bataryayı
kullanmayın.
4. Bataryayı kutuplarını ters bağlayarak kullanmayın.
5. Doğrudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine
bağlamayın.
6. Bataryayı belirtilenler dışında herhangi bir amaç için
kullanmayın.
7.
Eğer belirtilen şarj etme süresi geçmesine rağmen batarya
tamamen şarj olmuyorsa, derhal şarj işlemini durdurun.
8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı
kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara
maruz bırakmayın.
9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda
derhal ateşten uzaklaştırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11. Eğer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk
solması veya deformasyon varsa veya kullanım, şarj
işlemi veya saklama sırasında herhangi bir şekilde
anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya şarj
cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
12. Bataryayı suya daldırmayın veya içinde herhangi
bir sıvın
ın akmasına izin vermeyin. Su gibi iletken
sıvıların girişi, yangın veya patlama ile sonuçlanan
hasarlara neden olabilir. Bataryanızı yanıcı ve parlayıcı
maddelerden uzak, serin, kuru bir yerde saklayın.
Aşındırıcı gaz ortamlarından kaçınılmalıdır.
İKAZ
1. Eğer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,
gözlerinizi ovuşturmayın; hemen temiz suyla iyice yıkayı n
ve derhal bir doktora başvurun.
Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması
durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eğer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,
derhal temiz suyla yıkayın.
Sıvı, cilt tahri
şine neden olabilir.
3. Eğer bataryayı ilk defa kullandığınızda pas, kötü koku,
deformasyon ve/veya başka anormallikler saptarsanız,
bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya
satıcısına iade edin.
UYARI
Lityum iyon bataryanın kutbuna bir iletken yabancı madde
girerse, batarya kısa devre olarak yangına neden olabilir.
Lityum iyon bataryayı saklarken, aşağıdaki kurallara
kesinlikle uyun.
Saklama muhafazasına iletken döküntüler, çiviler veya
demir tel ve bakır tel gibi teller koymayın.
Kısa devre oluşmasını engellemek için, bataryayı alete
takın veya saklamak için vantilatör görülmeyinceye kadar
batarya kapağını emniyetli şekilde yerleştirin.
LİTYUM İYON BATARYANIN
TAŞINMASI İLE İLGİLİ
Bir lityum iyon bataryayı taşırken, lütfen aşağıdaki önlemlere
uyun.
UYARI
Ta şıma şirketine lityum iyon batarya içeren bir paket
olduğunu ve bataryanın çıkış gücünü bildirin ve taşımayı
ayarlarken taşıma şirketinin talimatlarına uyun.
Çıkış gücü 100 Wh aşan lityum iyon bataryalar Tehlikeli
Malların nakliye sınıfı kapsamında değerlendirilir ve özel
uygulama prosedürleri gerektirir.
Yurt dışına taşıma için, uluslararası kanunlara ve varış
ülkesinin kuralları ve yönetmeliklerine uymanız gerekir.
Wh
Çıkış Gücü
2 ila 3 haneli sayı
PARÇA ADLARI (Şek. 1 – Şek. 23)
Üst kapak
Tetik
Ateşleme kafasııkış ağzı)
İtme kolu
Çivi besleyici (B)
Besleyici topuzu
Kartuş
Kanca
Pil
Kilit kolu
Tutacak
Batarya gösterge düğmesi
Batarya göstergesi
Çivileme işlemi düğmesi
Güç göstergesi
Güç düğmesi
Çivileme işlemi göstergesi
Çivi
Ayarlayıcı
Kanca levhası
00Book_NR1890DBCL.indb 24700Book_NR1890DBCL.indb 247 2020/08/07 11:39:382020/08/07 11:39:38
248
Türkçe
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin
olun.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Akülü Şerit Çivi Çakma Makinesi
NR1890DBRL:
Akülü Şerit Çivi Çakma Makinesi
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için kullanım
kılavuzunu okumalıdır.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler,
atık elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili
2012/19/AB Avrupa Direkti ne ve bu Direkti n
ulusal kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline
göre ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına
uygun bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
Doğru akım
Ϩ
AÇMA
KAPAMA
Pili çıkartın
Güç düğmesi
Güç düğmesi KAPALI
Güç düğmesi AÇIK
Güç göstergesi: Yeşil yanar
Çivileme işlemi düğmesi
(NR1890DBCL(S) hariç)
TAM SIRALI ETKİME MEKANİZMASI
TAM SIRALI ETKİME MEKANİZMASI modu
Çivileme işlemi göstergesi: Mavi yanar
TAM SIRALI ETKİME MEKANİZMASI modu
(NR1890DBCL(S))
Çivileme işlemi göstergesi: Mavi yanar
TEMASLA ETKİME MEKANİZMASI
(NR1890DBCL(S) hariç)
TEMASLA ETKİME MEKANİZMASI modu
(NR1890DBCL(S) hariç)
Çivileme işlemi göstergesi: Mavi yanıp söner
Tetik kilitli
Tetik kilidi açık
Batarya gösterge düğmesi
Kalan batarya gücü yeterli
Batarya göstergesi: 2 LED (Kırmızı) yanıyor
Kalan batarya gücü yaklaşık yarı seviyede.
Pil göstergesi: 1 LED (Kırmızı) yanıyor
Batarya gücü bitmek üzere.
Bataryayı en kısa sürede şarj edin.
Batarya göstergesi: 1 LED (Kırmızı) yanıp
söner
Kontrol için HiKOKI ile iletişim kurun.
Batarya göstergesi: 2 LED Turuncu yanıp
söner, 10 saniye sonra Güç düğmesi
otomatik olarak kapanır.
Sığ taraf
Derin taraf
Ya p ı iskelelerinde, merdivenlerde kullanmayın.
Dikkat
Yasaklanmış eylem
00Book_NR1890DBCL.indb 24800Book_NR1890DBCL.indb 248 2020/08/07 11:39:382020/08/07 11:39:38
249
Türkçe
TEKNİK ÖZELLİKLER
1. Akülü Şerit Çivi Çakma Makinesi
Model NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Motor DC Fırçasız
Kullanılabilir Çivi ø2,9 – 3,3 mm Bkz. Şek. ø2,9 – 3,3 mm Bkz. Şek.
Kullanılabilir Çivi Uzunluğu 50 mm ila 90 mm
Çivi Yükleme kapasitesi [çivi] 47 37
Ateşleme modu
Tam sıralı/Temas
(Seçilebilir)
Tam sıralı
Tam sıralı/Temas
(Seçilebilir)
Çevrim hızı [çivi/saniye] 1,5 – 2 (Aralıklı)
Batarya Model BSL1850
Tip Li-iyon batarya
Voltaj DC 18 V
Ağırlık* 4,8 – 5,2 kg 4,9 – 5,3 kg
Boyut
Yükseklik × Uzunluk × Genişlik
342 mm × 309 mm × 127 mm
342 mm × 342 mm × 137 mm
* EPTA-Prosedürü 01/2014’e göre
Ta k ılan pile bağlıdır. BSL36B18 (ayrıca satılır) ile ölçülen en yüksek ağırlık.
2. Batarya Şarj Cihazı
Model UC18YFSL
Şarj gerilimi DC 14,4 – 18 V
Ağırlık 0,5 kg
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber
verilmeden değişiklik yapılabilir.
00Book_NR1890DBCL.indb 24900Book_NR1890DBCL.indb 249 2020/08/07 11:39:392020/08/07 11:39:39
250
Türkçe
ÇİVİ SEÇİMİ
Şek.’den uygun bir çivi seçin. Şek.de gösterilmeyen çiviler bu aletle kullanılamaz.
Başka herhangi bir çivinin kullanılması, alet arızasına ve/veya çivi kırılmasına neden olarak ciddi yaralanmalara yol açabilir.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
Sadece pürüzsüz, tırtıllı ve halka tipi çiviler kullanılır. Vidalı çivileri kullanmayın. Çiviler, 25 – 37 adet çividen oluşan şeritlere
dönüştürülür.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Kağıda dizili şerit çiviler
Kesilmiş başlı çiviler
(Açı: 30°)
Min. Maks.
2,9 mm
50 mm
6,8 mm
3,3 mm
90 mm
7,7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 25000Book_NR1890DBCL.indb 250 2020/08/07 11:39:392020/08/07 11:39:39
251
Türkçe
NR1890DBRL
Plastiğe dizili şerit çiviler
Tam başlı çiviler
(Açı: 21°)
Min. Maks.
50 mm
2,9 mm
7 mm
3,3 mm
90 mm
7,6 mm
* Bu Çivi Çakma Makinesinin basınçlı işlem görmüş kereste içerisinde 75 mm ila 90 mm ölçüsünde halka saplı çiviler ile
kullanılması önerilmez.
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda sayfa 2’te
listelenen aksesuarlar yer alır
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Zemin ve duvar çerçeveleme.
Kiriş güçlendirme, Pencere güçlendirme.
Alt şeme ve çatı kaplaması.
Duvar kaplaması.
Mobil ev ve modüler konut inşaatı.
ŞARJ ETME
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aşağıdaki şekilde
şarj edin.
1. Sarj cihazının güç kablosu şini prize takın.
Şarj makinesinin elektrik şini bir prize takın, şarj durum
lambası kırmızı renkte yanıp sönmeye başlayacaktır
(1 saniye aralıklarla).
2. Bataryayı şarj makinesine takın
Bataryayı Şekil 3’te görüldüğü gibi şarj cihazına sıkıca
yerleştirin.
3. Şarj etme
Bataryayı şarj cihazına taktığınızda şarj işlemi başlayacak
ve pilot lamba sürekli olarak k
ırmızı renkte yanacaktır.
Batarya tamamen şarj olduğunda pilot lamba kırmızı
renkte yanıp sönecektir. (1 saniye aralıklarla) (Bkz:
Tablo 1)
Pilot lamba göstergesi
Pilot lamba bildirimleri, şarj makinesinin veya şarj
edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’de
gösterilmiştir.
00Book_NR1890DBCL.indb 25100Book_NR1890DBCL.indb 251 2020/08/07 11:39:392020/08/07 11:39:39
252
Türkçe
Tablo 1
Pilot lamba bildirimleri
Pilot lamba
(kırmızı)
Şarj öncesinde Yanıp söner
0,5 saniye yanar. 0,5 saniye yanmaz.
(0,5 saniye kapalıdır)
Şarj sırasında Yanar
Sürekli yanar.
Şarj
tamamlandığında
Ya n ıp söner
0,5 saniye yanar. 0,5 saniye yanmaz.
(0,5 saniye kapalıdır)
Aşırı ısınma
bekleme modu
Ya n ıp söner
1 saniye yanar. 0,5 saniye yanmaz.
(0,5 saniye kapalıdır)
Batarya aşırı ısınmış. Şarj
yapılamıyor. (Batarya
soğuduğunda şarj işlemi
başlayacaktır)
Şarj yapılamıyor Titreşir
0,1 saniye yanar. 0,1 saniye yanmaz.
(0,1 saniye kapalıdır)
Batarya veya şarj cihazı
arızalı
Bataryanın sıcaklığı ve şarj süresi ile ilgili olarak.
Sıcaklıklar ve şarj süresi, Tablo 2de görüldüğü gibi
olacaktır.
Tablo 2
Şarj cihazı
Batarya
UC18YFSL
Şarj gerilimi V 14,4 18
Ağırlık kg 0,5
Bataryaların şarj edilebileceği
sıcaklık aralığı
0oC 50oC
Batarya kapasitesi için şarj
süresi, yaklaşık (20oC’de)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
dk.
dk.
dk.
dk.
dk.
dk.
dk.
20
22
30
35
45
60
75
Batarya hücrelerinin sayısı 4 10
NOT
Şarj süresi, sıcaklığa ve güç kaynağının gerilimine göre
farklılık gösterebilir.
İKAZ
Batarya şarj makinesi sürekli olarak kullanıldığında
ısınarak arızalara sebebiyet verebilir. Şarj işlemi
tamamlandı
ktan sonra, bir sonraki şarj işlemine
başlamadan önce 15 dakika bekleyin.
4. Şarj cihazının elektrik şini prizden çıkarın.
5. Şarj cihazını sıkıca tutun ve bataryayı çekerek
çıkarın.
NOT
Şarj işleminden sonra bataryayı şarj cihazından
çıkardığınızdan emin olun, ve ardından saklayın.
İKAZ
Eğer batarya uzun bir süre doğrudan güneş ışığına
maruz kalan bir yerde bırakılması veya kullanımdan
henüz yeni çıkarılmış olması nedeniyle sı
cakken şarj
edilirse, şarj cihazının kılavuz lambası 1 saniye yanar,
0,5 saniye yanmaz (0,5 saniye için kapanır). Böyle bir
durumda, öncelikle bataryanın soğumasını bekleyin,
ardından şarj işlemini başlatın.
Pilot lamba titreyerek yandığında (0,2 saniyelik
aralıklarla), şarj cihazının batarya konektöründe yabancı
nesneler olup olmadığını kontrol edin ve varsa çıkarın.
Yabancı nesne yoksa, muhtemelen batarya veya şarj
cihazı arıza yapmış demektir. Hemen yetkili Servis
Merkezi'ne götürün.
Dahili mikro bilgisayarın bataryanın şarj cihazından
çıkarıldığını onaylaması yaklaşık 3 saniye süreceğinden,
şarja devam etmek için bataryayı yeniden takmadan
önce en az 3 saniye bekleyin. Batarya 3 saniye dolmadan
yeniden takılırsa, doğru şarj edilmeyebilir.
Eğer şarj cihazı kablosu güce bağlandığında bile pilot
lamba (saniyede bir) kırmızı renkte yanıp sönmezse,
bu şarj cihazının koruma devresinin etkinleştirilmiş
olabilece
ğini gösterir.
Kabloyu veya şi prizden çıkarın ve 30 saniye kadar
bekledikten sonra tekrar takın. Eğer bu işlem şarj durum
lambasının (saniyede bir) kırmızı renkte yanıp sönmesini
sağlamazsa lütfen şarj makinesini HiKOKI Yetkili Servis
Merkezine götürün.
KULLANMADAN ÖNCE
İşlem Şekil Sayfa
Bataryayı çıkarma ve takma 2 3
Şarj etme 3 4
Aksesuarların seçilmesi
8
1. İşlem panelinin kullanılması
(1) Güç ğmesi AÇIK (Bkz. Şek. 4)
“Güç ğmesi KAPALI” durumda Güç düğmesini 1
saniyeden uzun süre basılı tutun ardından güç göstergesi
Ye şil yanacaktır.
NOT
Güç ğmesini AÇIK duruma getirme işlemi sırasında
itme koluna basmayın ve/veya tetiği çekmeyin.
Bunun yapılması güç düğmesinin AÇIK duruma
gelmesini önleyecektir.
[Otomatik kapanma]
Güç ık durumdayken Çivi çakma makinesi 30 dakika
boyunca kullanılmazsa Çivi Çakma Makinesi otomatik
olarak kapanır. Tekrar açmak için güç düğmesine basın.
UYARI
Çivi Çakma Makinesini hiçbir zaman açık durumda
bırakmayın. Bu bir kazaya neden olabilir.
(2) Güç ğmesi KAPALI (Bkz. Şek. 4)
“Güç ğmesi AÇIK” durumda Güç düğmesini 1
saniyeden uzun süre bası
lı tutun ardından güç göstergesi
sönecektir.
“Güç şalteri AÇIK” durumda aşağıdaki işlevler etkindir.
00Book_NR1890DBCL.indb 25200Book_NR1890DBCL.indb 252 2020/08/07 11:39:392020/08/07 11:39:39
253
Türkçe
(3) Çivileme işlemi modunu seçin
(Tam sıralı etkime/Temasla etkime)
Güç ğmesi AÇIK konuma getirildikten sonra, her
zaman en başta Tam sıralı etkime moduna ayarlayın.
(Çivileme işlemi göstergesi mavi yanar.) (Bkz: Şek. 5)
Çivileme işlemi modunu değiştirmek için Çivileme işlemi
ğmesine bir kez basın. Her basışta mod “Tam sıralı” ve
“Temas” arasında değişecektir. (Bkz: Şek. 6)
Aydınlatma (Mavi):
TAM SIRALI ETKİME MEKANİZMASI,
Yanıp Sönüyor (Mavi):
TEMASLA ETKİME MEKANİZMASI
NOT
NR1890DBCL(S) sadece tam sıralı etkime mekanizması
modu için donatılmıştır ve çivileme çalıştırma moduna
değiştirilemez.
(4) Kalan batarya seviyesini kontrol edin
Batarya göstergesi düğmesine bast
ığınızda batarya
göstergesi, Kalan batarya seviyesini aşağıda gösterildiği
gibi LED lambanın durumu ile gösterir.
Göstergenin durumu
2 LED (Kırmızı)
yanıyor
Kalan batarya gücü yeterli.
1 LED (Kırmızı)
yanıyor
Kalan batarya gücü
yaklaşık yarı seviyede.
1 LED (Kırmızı)
yanıp sönüyor
Batarya gücü bitmek üzere.
Bataryayı en kısa sürede
şarj edin.
(5) Diğer işlevler
İşlem hatası halinde LED lambalar aşağıdaki gibi yanar.
Göstergenin durumu
2 LED (Kırmızı) yanıp
söner
2 LED lambası aralıklı
olarak yanıp söner.
Çok sıcak olması
durumunda 0,5 saniyelik
aralıklarla Yanıp Söner.
Çok soğuk olması
durumunda 0,25 saniyelik
aralıklarla Yanıp Söner.
10 saniye sonra, LED
lambaları ve Güç düğmesi
otomatik olarak kapanır.
Makine çok soğuk (-5°C’nin
altında) veya çok sıcak
durumda.
Çivi çakma makinesinin
yeterli koşullarda iyice
soğumasına veya
ısınmasına izin verin.
2 LED Turuncu renkte
yanıp söner, yaklaşık
10 saniye sonra Güç
ğmesi otomatik olarak
kapanır.
Kontrol için HiKOKI ile
iletişim kurun.
2. Tetik Kilidi Mekanizması (Bkz. Şek. 7)
UYARI
Çiviler ateşlenmiyorken tetiğin kilitli olduğundan emin
olun.
Bu Çivi Çakma Makinesinde çivilerin ateşlenmesini
önleyen bir kilit mekanizması bulunmaktadır.
Tetiği kilitlemek için düğme kilit kolunu
konumuna
getirin.
ğme kilitleme kolunu Çivi Çakma Makinesi
kullanılacağı zaman
konumuna ve kullanı lmayacağı
zaman
konumuna kaydırın.
3. Çivi çakma makinesini deneme
UYARI
Çiviler ateşlenmiyorken tetiğin kilitli olduğundan emin
olun. (Bkz: Şek. 7)
İtme kolu düzgün çalışmadığı takdirde Çivi Çakma
Makinesini asla kullanmayın.
Makinede, makine dolu olmadığında çalışmayı önleyici
bir mekanizma bulunmaktadır.
Makine itme kolunun itilemediği bir duruma girer. Bu,
kartuşta çivi olmadığında veya kalan çivi sayısı 7 veya
9’dan az olduğunda meydana gelir.
İKAZ
İtme kolu ucunu ahşabın üzerine atmamaya dikkat edin.
Çivileme işlemine gerçekten başlamadan önce, aşağıdaki
kontrol listesini kullanarak Çivi Çakma Makinesini test edin.
Testleri aşağıdaki sıraya göre gerçekleştirin.
Anormal bir işlem meydana gelirse Çivi Çakma Makinesini
kullanmayı bırakı
n ve derhal bir HiKOKI yetkili servis merkez
ile iletişim kurun.
(1) ÇİVİ ÇAKMA MAKİNESİNDEN TÜM ÇİVİLERİ VE
BATARYAYI ÇIKARIN.
TÜM VİDALAR SIKI OLMALIDIR.
Besleyici topuzu geri çekili halde İTME KOLU VE
TETİK RAHAT HAREKET ETMELİDİR.
(2) Bataryanın takılması.
Bataryayı takarken itme kolunu veya tetiği kullanmayın.
(Bkz: Şek. 2)
(3) Güç ğmesini açın. (Bkz: Şek. 1)
Güç ğmesini 1 saniyeden uzun süre basılı tutarak Güç
ğmesini açın.
Güç göstergesinin yeşil ve çivileme işlemi göstergesinin
mavi yandığından emin olun. (TAM SIRALI ETKİME
MEKANİZMASI)
NOT
Güç ğmesini AÇIK duruma getirme işlemi sırasında
itme koluna basmayın ve/veya tetiğ
i çekmeyin.
Bunun yapılması güç düğmesinin AÇIK duruma
gelmesini önleyecektir.
[Otomatik kapanma]
Güç ık durumdayken Çivi çakma makinesi 30 dakika
boyunca kullanılmazsa Çivi Çakma Makinesi otomatik
olarak kapanır. Tekrar açmak için güç düğmesine basın.
UYARI
Çivi Çakma Makinesini hiçbir zaman açık durumda
bırakmayın. Bu bir kazaya neden olabilir.
Çivileme işlemi göstergesi
Aydınlatma (Mavi):
TAM SIRALI ETKİME MEKANİZMASI,
Yanıp Sönüyor (Mavi):
TEMASLA ETKİME MEKANİZMASI
(NR1890DBCL(S) hariç)
Batarya göstergesinin yanıp sönmediğinden emin olun.
Batarya göstergesi kırmızı yanıp sönüyorsa bataryada
yeterince güç kalmamıştır ve bataryanın şarj edilmesi
gerekir.
(4) Parmağınızı tetikten çekin ve besleyici topuzunu geri
çekerek itme kolunu iş parçasına doğru bastırın.
ÇİVİ ÇAKMA MAKİ
NESİ ÇALIŞMAMALIDIR.
00Book_NR1890DBCL.indb 25300Book_NR1890DBCL.indb 253 2020/08/07 11:39:402020/08/07 11:39:40
254
Türkçe
(5) İtme kolunu iş parçasından ayırın.
Ardından besleyici topuzunu geri çekerek çivi çakma
makinesini aşağıya doğru yöneltin, tetiği çekin ve
ardından 5 saniye veya daha uzun bir süre boyunca o
konumda bekleyin.
ÇİVİ ÇAKMA MAKİNESİ ÇALIŞMAMALIDIR.
(6)
Tetiğe dokunmadan, besleyici topuzunu geri çekerek
itme kolunu iş parçasına doğru bastırın.
Sonra, tetiği çekin.
ÇİVİ ÇAKMA MAKİNESİ ÇALIŞMALIDIR.
Tetiği çekili tutun ve itme kolunu tekrar iş parçasına
bastırın.
ÇİVİ ÇAKMA MAKİNESİ ÇALIŞMAMALIDIR.
Parmağınızı tetikten ayırın.
Ardından,
tekrar çalıştırılır.
ÇİVİ ÇAKMA MAKİNESİ ÇALIŞMALIDIR.
(7) İtme kolunu iş parçasından ayırın, tetiği çekin.
İş parçasını 2 saniye içinde iş parçasına karşı bastırın.
ÇİVİ ÇAKMA MAKİNESİ ÇALIŞMAMALIDIR.
(8) Çivileme işlemi göstergesini yanıp sönen AÇIK moduna
ayarlayın. (TEMASLA ETKİME MEKANİZMASI)
(NR1890DBCL(S) hariç)
Çivileme işlemi düğmesine bir kez basın, göstergenin
Mavi yanıp söndüğünden emin olun.
İtme kolunu iş parçasından ayırın, tetiği çekin.
İş parçasını 2 saniye içinde iş parçasına karşı bastırın.
ÇİVİ ÇAKMA MAKİNESİ ÇALIŞMALIDIR.
(9) Herhangi bir anormal işlem gözlenmezse çivileri Çivi
Çakma Makinesine doldurabilirsiniz.
Çivileri gerçek uygulamada kullanılacak aynı türden bir iş
parçasına çakın.
ÇİVİ ÇAKMA MAKİNESİ DÜZGÜN BİR ŞEKİLDE
ÇALIŞMALIDIR.
4. İtme kolu işlemlerini kontrol etme
UYARI
Çiviler ateşlenmiyorken tetiğin kilitli olduğundan emin
olun.
İtme kolu işlemlerini kontrol ederken her zaman tetiğin
kilitli olduğundan ve bataryanın elektrikli aletten
çıkarıldığından emin olun.
Çal
ιştιrιldιğιnda itme kolunun rahatça kaydığından emin
olmak için kontrol edin.
Rahat bir şekilde kaymıyorsa itme kolu üzerindeki kayma
bölgesini temizleyin.
5. Çivileri doldurun
UYARI
Çivi çakma makinesine çivileri doldururken,
1) bataryayı çivi çakma makinesinden çıkarın;
2) tetiği çekmeyin;
3) itme kolunu bastırmayın ve
4) çivi çakma makinesini aşağıya doğru yöneltin.
2–Hareketli Çivi Besleme!
(1) Çivi şeridini kartuşun arkasının içine yerleştirin. (Bkz:
Şek. 8)
(2) Çivi şeridini kartuşun içinde ileri kaydırın. (Bkz: Şek. 9)
(3) Besleyici topuzunu çivi şeridine geçirmek için çivi
besleyiciyi (B) geri çekin. (Bkz. Şek. 10)
NOT
Çivi besleyiciyi (B) ve besleyici topuzunu çiviye doğru
yavaşça bastırın.
Çivi besleyici (B) ve besleyici topuzu şarjörün arkasından
serbest bırakılır ve çiviye çarparsa, çivinin bağlayıcı
kağıdı veya plastiği zarar görebilir.
10’dan fazla çivi içeren bir çivi şeridi kullanın.
Aynı uzunlukta çiviler içeren aralıksız bir çivi şeridi
kullanın.
Çivi Çakma Makinesi artık çalışmaya hazırdır.
Çivileri çıkarma:
Besleyici topuzunu geriye doğru çekin. (Bkz. Şek. 11)
Çivi besleyiciyi (B) iterken besleyici topuzunu yavaşça
ileri getirin.
Çivileri kartuşun arkasından dışarı çekin. (Bkz. Şek. 12)
ÇİVİ ÇAKMA MAKİNESİNİN
KULLANILMASI
UYARI
Aleti ASLA kendinize veya çalışma alanındaki diğer
kişilere doğrultmayın.
Çivileri çakmıyorken kazara ateşlenmelerini önlemek için
parmaklarınızı tetikten UZAK tutun.
Hasar görmüşse elektrik kablosunu kullanmayın. Derhal
tamir ettirin.
Tetikleme yöntemi seçimi önemlidir.
Lütfen aşağıda bulunan “1. Çivileme prosedürleri”
bölümünü okuyun ve kavrayın.
Çalışmaya başlamadan önce, çivileme işlemi değiştirme
cihazını kontrol edin.
Bu HiKOKI çivi çakma makinesinde bir çivileme işlemi
değiştirme cihazı bulunmaktadır.
Çalışmaya başlamadan önce, değiştirme cihazının doğru
bir şekilde ayarlandığından emin olun.
Değiştirme cihazı doğru şekilde ayarlanmamışsa çivi
çakma makinesi doğru bir şekilde çalışmayacaktır.
Kullanım sırasında yüzünüzü, ellerinizi veya ayaklarınızı
asla ateşleme kafasının yakınına yerleştirmeyin.
Çivileri, başka çivilerin üzerine veya Çivi Çakma
Makinesi ile çok dik bir açıda çakmayın; çiviler sekip birini
yaralayabilir.
Çivileri ince levhalara veya işparçasının köşelerine ve
kenarlarına yakın bir yere çakmayın. Çiviler iş parçasının
içinden geçebilir veya iş parçasının dışına çivilenebilir ve
birine çarpabilir.
Asla aynı anda bir duvarı
n her iki tarafından çiviler
çakmayın. Çiviler duvarın içinden geçip karşı taraftaki bir
kişiye çarpabilir.
Asla arızalı veya anormal bir şekilde çalışan Çivi Çakma
Makinesini kullanmayın.
Çivi Çakma Makinesini çekiç olarak kullanmayın.
Aşağıdaki durumlarda kalan bağlantı elemanlarını ve
bataryayı çivi çakma makinesinden çıkarın:
1) bakım ve kontrol yaparken;
2) itme kolu ve tetiğin düzgün çalışıp çalışmadığını
kontrol ederken;
3) bir sıkışmayı giderirken;
4) kullanımda değilken;
5) çalışma alanından ayrılırken;
6) başka bir yere taş
ırken ve
7) başka bir kişiye teslim ederken.
Bataryayı şu durumlarda Çivi Çakma Makinesinden
çıkarın:
1) çivileri doldururken;
2) ayarlayıcıyı çevirirken.
Bu HiKOKI çivi çakma makinesinde bir çivi çakma makinesi
işlemi değiştirme cihazı bulunmaktadır.
Gerçekleştirilecek işe göre TAM SIRALI ETKİME
MEKANİZMASI veya TEMASLA ETKİME MEKANİZMASI
modunu kullanın.
00Book_NR1890DBCL.indb 25400Book_NR1890DBCL.indb 254 2020/08/07 11:39:402020/08/07 11:39:40
255
Türkçe
NOT
NR1890DBCL(S) için, ürün sadece TAM SIRALI
ETKİME MEKANİZMASINA sahiptir.
Çeşitli çivileme işlemlerinin açıklaması
TAM SIRALI ETKİME MEKANİZMASI:
İlk önce, itme kolunu ahşaba karşı bastırın; ardından
çiviyi çakmak için tetiği çekin.
Çivileri çakmaya devam etmek için aynı sırayı uygulayın.
Bir kez çivi çaktıktan sonra, parmağınızı tetikten kaldırıp
aleti ahşap yüzeyden tamamen kaldırana kadar tekrar
çivi çakmak mümkün olmayacaktır.
TEMASLA ETKİME MEKANİZMASI:
TEMASLA ETKİME, kullanımınıza bağlı olarak iki farklı
sıralamayı izleyebilir.
Birden fazla çivi çakmak için:
1. Tetiği çekin.
2. Çiviyi çakmak için itme kolunu ahşaba kar
şı bastırın.
3. Tetik çekili tutuluyorsa itme kolu ahşaba karşı her
bastırıldığında bir çivi çakılacaktır.
Tek bir çivi çakmak için:
1. İtme kolunu ahşaba karşı bastırın.
2. Çiviyi çakmak için tetiği çekin.
3. Parmağınızı tetikten çekin ve çivi çakma makinesini
ahşaptan çekin.
[Boş ateşleme kilitleme mekanizması]
Makinede, makine dolu olmadığında çalışmayı önleyici
bir mekanizma bulunmaktadır.
Makine, itme kolunun itilemediği bir duruma girer. Bu,
şarjörde çivi olmadığında veya kalan çivi sayısı 7 veya
9’dan az olduğunda meydana gelir.
İKAZ
İtme kolu itilemezken itme kolu ucunu ahşaba atmamaya
dikkat edin.
1. Çivileme prosedürleri
Bu Çivi Çakma Makinesinde itme kolu bulunmaktadır ve
itme kolu bastı
rılmadığı sürece çalışmaz.
Bu Çivi Çakma Makinesi ile çiviler çakmak için iki çalışma
yöntemi bulunmaktadır.
Bu yöntemler şunlardır:
1. Aralıklı çalışma (Tetikle ateşleme):
2. Sürekli çalışma (İtme koluyla ateşleme):
(NR1890DBCL(S) hariç)
(1) Aralıklı çalışma (Tetikle ateşleme)
TAM SIRALI ETKİME MEKANİZMASI ayarını kullanın.
(Bkz: Şek. 13)
UYARI
Aralıklı çalışma için çivileme işlemi düğmesini TAM
SIRALI ETKİME MEKANİZMASI olarak ayarlayın
(Çivileme işlemi göstergesi mavi yanar). (ör. TEKLİ
ETKİME MEKANİZMASI olarak ayarlayın.)
Geri tepme nedeniyle çift ateş
lemeyi veya kazara
ateşlemeyi önlemek için.
1) TAM SIRALI ETKİME MEKANİZMASI olarak
ayarlayın.
2) Tetiği hızlı ve güçlü bir şekilde çekin.
Çivileme işlemi düğmesini TAM SIRALI ETKİME
MEKANİZMASI olarak ayarlayın (Çivileme işlemi
göstergesi mavi yanar).
(TAM SIRALI ETKİME MEKANİZMASI olarak ayarlamak
için).
(Şek. 13‘de gösterildiği gibi değiştirme cihazını çivileme
işlemi gösterge ışığı tamamen mavi modda yanacak
şekilde ayarlayın. Aksi takdirde, TEMASLA ETKİME
MEKANİZMASI olarak ayarlanacaktır.)
Çivi çıkış ağzını parmağınız tetikte olmayacak şekilde
konumlandırın.
İtme kolunu tamamen bastırılana kadar sıkıca bastırın.
Çiviyi çakmak için tetiği çekin.
Parmağınızı tetikten çekin ve aleti ahşap yüzeyden
tamamen ayırın.
Ayrı bir konumda çivileme işlemine devam etmek için
çivi çakma makinesini
- adımlarını gerektiği gibi
tekrarlayarak ahşap boyunca hareket ettirin.
NOT
ve işlemleri biri diğerinden en fazla 2 saniye içinde
gerçekleştirilmelidir.
işleminden sonra 2 saniyeden
daha uzun süre geçerse Çivi Çakma Makinesi düzgün
çalışmayacaktır. Bu olursa
işleminden itibaren
yeniden deneyin.
(2) Sürekli çalışma (İtme koluyla ateşleme)
TEMASLI ETKİME MEKANİZMASINI Kullanma (Bkz.
Şek. 14)
UYARI
Geri tepme nedeniyle çift ateşlemeyi veya kazara
ateşlemeyi önlemek için.
1) Çivi çakma makinesini ahşaba karşı aşırı güç
kullanarak bastırmayın.
2) Çivileme işleminden sonra geri teperken çivi çakma
makinesini ahşaptan çekin.
Çivileme işlemi düğmesini TEMASLI ETKİME
MEKANİZMASI olarak ayarlayın (Çivileme işlemi
göstergesi mavi yanıp söner).
(TEMASLI ETKİME MEKANİZMASI olarak ayarlamak
için).
(Şek. 14‘de gösterildiği gibi değiştirme cihazını çivileme
işlemi gösterge ışığı tamamen mavi yanıp sönecek
şekilde ayarlayın. Aksi takdirde, düzgün çalışmayacaktır.)
Çivi Çakma Makinesi iş parçasından uzaktayken tetiği
çekin.
Bir çivi çakmak için itme kolunu iş parçasına karşı
bastırın.
Çivi Çakma Makinesini bir zıplama hareketiyle iş parçası
boyunca hareket ettirin.
İtme kolunu her bastırdığınızda itme kolu bir çivi
çakacaktır.
İstediğiniz sayıda çivi çakılır çakılmaz, parmağınızı tetikten
çekin.
NOT
ve işlemleri biri diğerinden en fazla 2 saniye içinde
gerçekleştirilmelidir.
işleminden sonra 2 saniyeden
daha uzun süre geçerse Çivi Çakma Makinesi düzgün
çalışmayacaktır. Bu olursa
işleminden itibaren
yeniden deneyin.
UYARI
İtme kolu kazara sizinle veya çalışma alanındaki
başkalarıyla temas ederse ciddi yaralanmaya neden
olabileceği için çivileme işlemi dışında parmağınızı
tetikten uzak tutun.
Ellerinizi ve vücudunuzu boşaltma alanından uzak
tutun. Bu HiKOKI çivi çakma makinesi çivi çakma
işlemi sonucunda oluşan geri tepme hareketi nedeniyle
zıplayabilir ve takiben istenmeyen bir çivi çakılabilir ve
muhtemelen bir yaralanmaya neden olabilir.
NOT
Tüm uyarılara ve talimatlara uyulduğu takdirde her
iki sistemle de güvenli çalışma mümkündür: TAM
SIRALI ETKİME MEKANİZMASI, TEMASLI ETKİME
MEKANİZMASI.
Her zaman çivileri ve paketi dikkatli bir şekilde tutun.
Çiviler düşürülürse dizilim bağlantısı bozulabilir, bu da
yanlış besleme ve sıkışmaya neden olabilir.
Çivileme işleminden sonra:
1) bataryayı Çivi Çakma Makinesinden ç
ıkarın;
2) Çivi Çakma Makinesinden tüm çivileri çıkarın;
2. Çivileme derinliğini ayarlama
Her çivinin aynı derinliğe çakılmasını sağlamak için Çivi
Çakma Makinesinin her zaman iş parçasına karşı sıkıca
tutulduğundan emin olun.
Çiviler iş parçasına çok derin veya çok sığ çakılıyorsa
çivilemeyi aşağıdaki sırada ayarlayın.
Bataryayı Çivi Çakma Makinesinden çıkarın. (Bkz:
Şek. 15)
Çiviler çok derine çakılıyorsa ayarlayıcıyı sığ tarafa
çevirin. (Bkz: Şek. 16)
Ayarlamalar yarım tur aralıklarda gerçekleştirilir.
00Book_NR1890DBCL.indb 25500Book_NR1890DBCL.indb 255 2020/08/07 11:39:402020/08/07 11:39:40
256
Türkçe
Çiviler çok sığ çakılıyorsa ayarlayıcıyı derin tarafa çevirin.
(Bkz: Şek. 17)
Bir çivileme testi için uygun bir konuma erişildiğinde
ayarlayıcıyı çevirmeyi durdurun.
Bataryayı Çivi Çakma Makinesine bağlayın.
HER ZAMAN GÜVENLİK GÖZLÜKLERİ TAKIN.
Bir çivileme testi gerçekleştirin.
Bataryayı Çivi Çakma Makinesinden çıkarın;
Ayarlayıcı için uygun bir konum seçin.
3. Kancayı kullanma (Bkz. Şek. 18, 19, 20)
UYARI
Kancayı kullanırken güç düğmesini kapatın (yeşil lamba
“KAPALI”). Ana ekipmanın düşmemesi için yeterli dikkati
gösterin.
Alet şerse bir kaza riski bulunmaktadır.
Kanca sol veya sağ tarafa takılabilir.
Bataryayı çıkarın, ardından kalan tüm çivileri kartuştan
çıkarın.
Ana üniteyi sıkıca tutun ve vidayı bir tornavida ile sökün.
(Bkz. Şek. 18)
Kancayı ve kanca levhasını çıkarın. (Bkz. Şek. 19)
Kancayı diğer tarafa takın ve vidayla güvenli bir şekilde
sabitleyin. (Bkz. Şek. 20)
NOT
Kanca bir askı olarak kullanılabilir.
4. Bir sıkışmayı giderme
Çiviler ateşleme kafasına sıkışırsa, çivileri çıkarın ve
çivilemeyi aşağıdaki sırada ayarlayın.
İKAZ
Bataryayı Çivi Çakma Makinesinden çıkarın.
Bataryayı Çivi Çakma Makinesinden çıkarın;
Tüm çivileri çıkarın.
M5 cıvataları anahtarla çıkarın. (Bkz. Şek. 21)
Şarjörü ateşleme kafasından uzağa çekin ve sıkışmayı
giderin. (Bkz. Şek. 22)
İKAZ
ASLA sürücü bıçağına vurmayın.
ASLA yanlış ateşlemeden dolayı yaralanma riskini
önlemek için aleti kendinize veya başka bir kişiye
yöneltmeyin.
Batarya çivi çakma makinesinden çıkarılmış olsa bile
hala içeride kalan sıkıştırılmış havanın enerjisi vardır.
Şajörü enjektöre takın ve M5 cıvata ile sıkın.
NOT
Sık sık sıkışma durumunda yetkili bir HiKOKI servis
merkeziyle irtibata geçin.
5.kapağını kullanma (Bkz. Şek. 23)
UYARI
kapağını takarken veya çıkarırken, parmağınızı
tetikten çektiğinizden emin olun ve kalan tüm bağlantı
elemanlarını ve bataryayı çivi çakma makinesinden
çıkarın.
İşparçasının yüzeyini itme kolu tarafından yapılan çiziklerden
veya izlerden korumak istiyorsanız aksesuar ucu kapağını
itme koluna takın.
Kalan tüm bağlantı elemanlarını ve bataryayı çivi çakma
makinesinden çıkarın.
kapağını itme kolunun ayağına takın.
Uç kapağı hizalamayı kolaylaştırmak için çivinin çıkış
noktasını belirtmek üzere işaretlidir.
NOT
kapağı, kalınlığından dolayı çivileme derinliğini
azaltabilir. Çivileme derinliğinin yeniden ayarlanması
gerekir.
BAKIM VE MUAYENE
İKAZ
Kalan tüm bağlantı elemanlarını ve bataryayı bakımdan
ve kontrolden önce çivi çakma makinesinden
çıkardığınızdan emin olun.
1. Kartuşun kontrolü
Bataryayı Çivi Çakma Makinesinden çıkarın.
Kartuşu temizleyin. Kartuşta biriken toz ve ahşap
talaşları temizleyin.
İKAZ
Parmağınızla çekerek çivi besleyicinin rahatça kaydığını
kontrol edin.
Rahat değilse çiviler düzensiz bir açıda çakılabilir ve
birini yaralayabilir.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin ve uygun
şekilde sıkılmış olduklarından emin olun. Gevşeyen vida
varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi tehlikeye yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Dış yüzeyin temizlenmesi
Elektrikli alet kirlendiğinde, yumuşak kuru veya sabunlu
suyla ha fçe ıslatılmış
bir bezle silin. Plastik kısımları
eritebileceğinden, klorlu çözücüler, benzin veya boya
inceltici (tiner) kullanmayın.
5. Saklama
Elektrikli aleti 40°C’den düşük sıcaklıkta ve çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
NOT
Lityum-iyon Bataryaları Saklama.
Lityum-iyon bataryaları saklamadan önce tamamen şarj
olduklarından emin olun.
Bataryaların uzun süre düşük şarjla saklanması (3 ay
veya daha fazla) performansta düşmeye neden olabilir,
batarya kullanım süresini önemli ölçüde azaltabilir veya
bataryaları şarj edilemez hale getirebilir.
Bununla birlikte, önemli ölçüde azalan batarya kullanım
süresi, bataryaların iki ila beş kez üstüste şarj edilip
kullanılmasıyla düzeltilebilir.
Eğer ard arda şarj edilip kullanılmasına rağmen batarya
kullanım süresi çok kısaysa, bataryaların kullanım ömrü
bitmiştir ve yeni bataryalar almanız gerekir.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
HiKOKI akülü el aletleri için batarya kullanımı
hakkında önemli uyarı
Lütfen, daima belirtilen orijinal bataryalardan
birini kullanın. Belirtilenlerden başka bataryalarla
kullanılmaları durumunda, veya bataryanın sökülmesi
ve modi ye edilmesi (örneğin, hücrelerin veya diğer iç
parçaların sökülmesi veya değiştirilmesi) halinde akülü
el aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti
edemiyoruz.
GARANTİ
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere öz
mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış
veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ
BELGESİYLE birlikte bir HiKOKI Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
00Book_NR1890DBCL.indb 25600Book_NR1890DBCL.indb 256 2020/08/07 11:39:402020/08/07 11:39:40
257
Türkçe
Gürültü Bilgileri
Gürültü karakteristik değerleri EN 60745’e uygundur:
Tipik A ağırlıklı tek olay ses gücü seviyesi
L
WA,1s,d = 101 dB
İş istasyonunda tipik A ağırlıklı tek olay emisyonu ses
basıncı seviyesi L
pA,1s,d = 90 dB
Belirsizlik KpA: 3 dB
Bu değerler aletle ilgili karakteristik değerlerdir ve
kullanım noktasındaki gürültü gelişimini ifade etmez. Örneğin
kullanım noktasındaki gürültü gelişimi, çalışma ortamına, iş
parçasına, iş parçası desteğine ve çakma işlemi sayısına vb.
bağlıdır.
İşyerinin koşullarına ve iş parçasının şekline bağlı olarak, iş
parçalarını ses sönümleyici destekler üzerine yerleştirme,
kelepçeleme veya örtme yöntemiyle iş parçası titreşimini
önleme vb. gibi ayrı ayrı gürültü azaltma önlemleri alınması
gerekebilir.
Özel durumlarda, işitme koruma ekipmanı kullan
ılması
gerekir.
Titreşim Bilgileri
Tipik titreşim karakteristik değeri EN 60745’e uygundur:
4,6 m/s
2
Belirsizlik K: 1,5 m/s
2
Bu değerler aletle ilgili karakteristik değerdir ve aleti
kullanılırken el kol sistemine olan etkisini ifade etmez.
Örneğin, aleti kullanırken el kol sisteminde oluşacak bir
etki, kavrama kuvvetine, temas basınç kuvvetine, çalışma
yönüne, enerji kaynağının ayarına, iş parçasına, iş parçası
desteğine bağlıdır.
Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir
test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir.
Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak
da kullanılabilir
UYARI
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu,
aletin kullanma şekline bağlı olarak belirtilen değerden
farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanı
m koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
Bakım çizelgesi
İŞLEM NEDEN NASIL
Kartuşu ve besleyici
mekanizmasını temizleyin.
Sıkışmayı önleyin. Her gün ü eyerek temizleyin.
İtme kolunu düzgün çalışır
halde tutun.
Operatör güvenliğini ve etkin Çivi Çakma
Makinesi işlemini ön planda tutun.
Her gün ü eyerek temizleyin.
00Book_NR1890DBCL.indb 25700Book_NR1890DBCL.indb 257 2020/08/07 11:39:402020/08/07 11:39:40
258
Türkçe
SORUN GİDERME
Alet normal şekilde çalışmazsa, aşağıdaki tabloda belirtilen kontrolleri uygulayın. Bu kontroller sorunu çözmezse, satıcınıza
veya HiKOKI Yetkili Servis Merkezine danışın.
SORUN KONTROL YÖNTEMİ DÜZELTME
Güç düğmesi açılmıyor.
Bir kez açılıyor ancak otomatik
olarak kapanıyor.
şük batarya şarjı. Bataryayı şarj edin.
İç elektronik aksam hasar görmüş.Değiştirmek için HiKOKI ile iletişim kurun.
İtme kolu ve/veya tetik AÇIK durumda mı? İtme kolu ve tetiği KAPALI durumda tutun.
30 dakikadan uzun süre hiçbir işlem
yapılmıyor mu?
(Otomatik kapanma işlevi)
Güç düğmesini “AÇIK” duruma getirmek
için 1 saniyeden daha uzun süre basılı
tutun
Çivi çakma makinesi çalışmıyor
(Güç düğmesi AÇIK).
Çivi çakma makinesi iş parçasına
yeterince bastırılmamıştır.
Çivi çakma makinesini sıkıca tutun ve iş
parçasına tamamen bast
ırın.
Tetik yeterince çekilmemiş. Tetiği sıkıca çekin.
İtme kolu AÇIK ile tetik AÇIK işlemi (tetik
AÇIK ile itme kolu AÇIK) arasında 2
saniyeden daha uzun süre geçti.
İtme kolu AÇIK ile tetik AÇIK (veya tetik
AÇIK ile itme kolu AÇIK) işlemi arasında
2 saniyeden daha kısa süre olduğundan
emin olun.
Önleyici mekanizma etkinleştirildi.
(Çivi yok veya çok az bağlantı elemanı
kalmış)
Çivileri kartuşa tekrar doldurun.
Kilitleme kolu (Tetik kilitleme işlevi) “AÇIK”
konumda.
Kilitleme kolunu “KAPALI” konuma getirin.
(Bkz. Şek. 7)
Makine çok soğuk (-5°C’nin altında) veya
çok sıcak.
Çivi çakma makinesinin yeterli koşullarda
iyice soğumasına veya ısınmasına izin
verin.
İç elektronik aksam hasar görmüş.Değiştirmek için HiKOKI ile iletişim kurun.
Çivi çakma makinesi çalışıyor
ancak çivi çakılam
ıyor.
Kartuş kirlidir. Kartuşu ü eyerek ve silerek temizleyin.
Sıkışma olup olmadığını kontrol edin. Sıkışmayı giderin (bkz. Şek. 21, 22).
Sürücü bıçağı aşınmış veya hasar görmüş
mü?
Değiştirmek için HiKOKI ile iletişim kurun.
Şerit yay zayıfl amış veya hasar görmüş
mü?
Şerit yayı değiştirin.
Çivi besleyici hasar görmüş mü? Çivi besleyiciyi değiştirin.
Çivilerin doğru olup olmadığını kontrol
edin.
Yalnızca önerilen çivileri kullanın.
Zayıf çakıyor.
Ya v a ş çevrim yap
ıyor.
Çivileme derinliği ayar değiştiricisinin
konumu kontrol edin.
Şek. 16, 17’ye göre yeniden ayarlayın.
Sürücü bıçağı aşınmış mı?Değiştirmek için HiKOKI ile iletişim kurun.
Sıkıştırılmış hava basıncıştü. Değiştirmek için HiKOKI ile iletişim kurun.
İç elektronik aksam hasar görmüş.Değiştirmek için HiKOKI ile iletişim kurun.
Çok derine çakıyor. Çivileme derinliği ayar değiştiricisinin
konumu kontrol edin.
Şek. 16, 17’ye göre yeniden ayarlayın.
Çivi atlıyor.
Aralıklı besleme.
Çivilerin doğru olup olmadığını
kontrol
edin.
Yalnızca önerilen çivileri kullanın.
Çivi besleyici hasar görmüş mü? Çivi besleyiciyi değiştirin.
Şerit yay zayıfl amış veya hasar görmüş
mü?
Şerit yayı değiştirin.
Sürücü bıçağı aşınmış veya hasar görmüş
mü?
Değiştirmek için HiKOKI ile iletişim kurun.
Çiviler sıkışmış.
Çakılan çivi bükülmüş.
Çivilerin doğru olup olmadığını kontrol
edin.
Yalnızca önerilen çivileri kullanın.
Sürücü bıçağı aşınmış veya hasar görmüş
mü?
Deği
ştirmek için HiKOKI ile iletişim kurun.
00Book_NR1890DBCL.indb 25800Book_NR1890DBCL.indb 258 2020/08/07 11:39:412020/08/07 11:39:41
259
Română
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie cum ar măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile
auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc
vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă p
ărul, hainele și
mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și / sau de
la setul de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică
alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţ
ineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse.
Nu modi caţi niciodată ștecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosfer
ă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a
transporta, a trage sau a scoate scula electrică
din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual
(RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
00Book_NR1890DBCL.indb 25900Book_NR1890DBCL.indb 259 2020/08/07 11:39:412020/08/07 11:39:41
260
Română
e) Întreţinerea sculelor electrice. Veri caţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea
pieselor precum și toate celelalte aspecte care
ar putea să in uenţeze funcţionarea sculelor
electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza, duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevă
zute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori
a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de
acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă
este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de
acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate
provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când setul de acumulatori nu este folosit,
ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar
agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi
sau alte obiecte metalice mici care ar putea
realiza conectarea terminalelor setului de
acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori
poate ieși lichid; evitaţi contactul cu acest lichid.
În cazul unui contact accidental, spălaţi cu
apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi un
medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
6) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
cali cată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţ
inerea siguranţei sculei
electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
PRIVIND MAȘINA DE BĂTUT CUIE ÎN
BANDĂ CU ACUMULATOR
1. Consideraţi întotdeauna că scula conţine
dispozitive de xare.
Manipularea neglijentă a mașinii de bătut cuie poate
avea ca rezultat declanșarea neașteptată a dispozitivelor
de xare și vătămarea corporală.
2. Nu îndreptaţi scula spre dumneavoastră sau spre
cineva din apropiere.
Declanșarea neașteptată va descărca dispozitivul de
xare provocând vătămare.
3. Nu acţionaţi scula, cu excepţia cazului în care scula
este poziţionată ferm pe piesa de prelucrat.
Dacă scula nu este în contact cu piesa de prelucrat,
dispozitivul de xare ar putea devia departe de ţinta
dumneavoastră.
4. Deconectaţi scula de la sursa de alimentare atunci
când dispozitivul de xare se blochează în sculă.
În timp ce îndepărtaţi un dispozitiv de xare blocat,
mașina de bătut cuie poate activată în mod accidental
dacă este conectată.
5. Aveţi grijă în timp ce îndepărtaţi un dispozitiv de
xare blocat.
Mecanismul poate sub compresie și dispozitivul de
xare poate descărcat forţat în timp ce încerca să
elibereze o stare blocată.
6. Nu utilizaţi această mașină de bătut cuie pentru
xarea cablurilor electrice.
Aceasta nu este concepută pentru instalarea cablului
electric și poate deteriora izolaţia cablurilor electrice,
provocând astfel scurtcircuit sau incendiu.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
1. Operare sigură prin utilizare corectă.
Această sculă a fost concepută pentru a bate cuie în
lemn sau în materiale asemănătoare. Utilizaţi-o numai
conform destinaţiei sale.
2. Aveţi grijă la riscul de aprindere și explozii.
Deoarece pot zbura scântei în timp ce bateţi cuie, este
periculos să utilizaţi această sculă în apropiere de lac,
vopsea, benzină, diluant, gazolină, gaz, adezivi și de
alte substanţe in amabile similare, deoarece acestea
se pot aprinde sau exploda. Prin urmare, în niciun caz
nu trebuie utilizată această sculă în apropierea vreunui
astfel de material in amabil.
3. Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi (ochelari
de protecţie).
Atunci când operaţi scula electrică, purtaţi
întotdeauna protecţie pentru ochi și
asiguraţi-vă că persoanele din jur poartă,
de asemenea, protecţie pentru ochi.
Posibilitatea ca fragmente din cuiele care
nu au fost bătute în mod corespunzător să
intre în ochi este o ameninţare pentru vedere. Protecţia
pentru ochi poate achiziţionată de la orice magazin de
scule. Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi în timp ce
utilizaţi această sculă. Utilizaţi e protecţie pentru ochi,
e o mască cu vizibilitate largă peste ochelarii prescriși.
Angajatorii trebuie să impună întotdeauna utilizarea
echipamentului de protecţie a ochilor.
4. Protejaţi-vă urechile și capul.
Când sunteţi angajat în operaţia de a bate cuie, purtaţi
dopuri de protecţie pentru urechi și protecţie pentru cap.
De asemenea, în funcţie de situa
ţie, asiguraţi-vă că
persoanele din jur utilizează, de asemenea, dopuri de
protecţie pentru urechi și protecţie pentru cap.
5. Acordaţi atenţie celor care lucrează aproape de
dumneavoastră.
Ar foarte periculos dacă cuiele care nu au fost bătute
în mod corespunzător ar lovi alte persoane. Prin urmare,
acordaţi întotdeauna atenţie siguranţei persoanelor
din jurul dumneavoastră atunci când utilizaţi această
sculă. Asiguraţi-vă întotdeauna că mâinile, corpul sau
picioarele nimănui nu sunt în apropiere de ori ciul de
ieșire a cuielor.
00Book_NR1890DBCL.indb 26000Book_NR1890DBCL.indb 260 2020/08/07 11:39:412020/08/07 11:39:41
261
Română
6. Nu îndreptaţi niciodată ori ciul de ieșire a cuielor
înspre oameni.
Consideraţi întotdeauna că scula
conţine dispozitive de xare.
Dacă ori ciul de ieșire a cuielor este
îndreptat spre oameni, pot cauzate
accidente grave dacă descărcaţi
din greșeală scula. Când conectaţi și deconectaţi
acumulatorul, în timpul încărcării cuielor sau al unor
operaţii similare, asiguraţi-vă că ori ciul de ieșire a
cuielor nu este îndreptat spre nimeni (inclusiv spre
dumneavoastră). Chiar și atunci când nu sunt încărcate
cuie deloc, este periculos să descărcaţi scula în timp
ce este îndreptată spre cineva, așadar nu încercaţi
niciodată acest lucru. Fără joc zgomotos. Respectaţi
scula ca un instrument de lucru.
7. Veri caţi maneta de împingere înainte de utilizare.
Asiguraţi-vă că maneta de împingere funcţioneaz
ă
corespunzător. (Maneta de împingere poate numită
„Siguranţa”.) Nu utilizaţi niciodată mașina de bătut cuie
decât dacă maneta de împingere funcţionează în mod
corespunzător, în caz contrar, mașina de bătut cuie ar
putea acţiona un dispozitiv de xare în mod neașteptat.
Nu umblaţi la și nu încercaţi să îndepărtaţi maneta de
împingere, în caz contrar, maneta de împingere devine
inoperabilă.
8. Alegerea metodei de declanșare este importantă.
Citiţi și înţelegeţi secţiunea intitulată „MOD DE
UTILIZARE A MAȘINII DE BĂTUT CUIE” de la pagina
270.
9. Înainte de utilizarea acestui produs, asiguraţi-vă
că acesta funcţionează în mod corespunzător,
în conformitate cu conţinutul secţiunii „Testarea
ma
șinii de bătut cuie” de la pagina 268.
10. Utilizaţi numai cuiele speci cate.
Nu utilizaţi niciodată alt fel de cuie decât cele speci cate
și descrise în aceste instrucţiuni.
11. Aveţi grijă atunci când conectaţi acumulatorul.
Când conectaţi acumulatorul și încărcaţi cuiele, pentru
a nu declanșa scula din greșeală, asiguraţi-vă de
următoarele lucruri.
Nu atingeţi declanșatorul.
Nu permiteţi capului de declanșare să intre în contact
cu vreo suprafaţă.
Ţineţi capul de declanșare în jos.
Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile de mai sus și
asiguraţi-vă întotdeauna că nicio parte a corpului,
mâinile sau picioarele nu sunt vreodată în faţa
ori ciului de ieșire a cuielor.
12. Nu puneţi degetul pe declanșator, din neglijenţă.
Nu puneţi degetul pe declanșator decât atunci când
efectiv bateţi cuie. Dacă transportaţi această sculă sau
o înmânaţi cuiva în timp ce degetul dumneavoastră este
pe declanșator, puteţi descărca din greșeală un cui și
puteţi cauza astfel un accident.
13. Apăsaţi ferm ori ciul de ieșire a cuielor pe
materialul care urmează a bătut în cuie.
Când bateţi cuie, apăsaţi ferm ori ciul de ieșire a cuielor
pe materialul care urmează a bătut în cuie. În cazul în
care ori ciul nu este aplicat corect, cuiele pot ricoșa.
14. Ţineţi mâinile și picioarele departe de capul de
declanșare în timpul utilizării.
Este foarte periculos ca un cui să
lovească mâinile sau picioarele din
greșeală.
15. Feriţi-vă de reculul sculei.
Nu vă apropiaţi cu capul etc. de partea superioară a
sculei în timpul operării. Acest lucru este periculos
deoarece scula poate recula violent în cazul în care cuiul
care este bătut în acel moment vine în contact cu un cui
bătut anterior sau cu un nod în lemn.
16. Aveţi grijă la declanșarea dublă din cauza reculului.
În cazul în care maneta de împingere este lăsată în mod
neintenţionat să intre din nou în contact cu piesa de
prelucrat în urma reculului, se va declanșa un dispozitiv
de xare nedorit.
Pentru a evita această declanșare dublă nedorită,
Operare intermitentă (Acţionare declanșator)
1) Setaţi dispozitivul de comutare la MECANISM DE
ACŢIONARE SECVENŢIALĂ COMPLETĂ.
2) Trageţi declanșatorul rapid și ferm.
Operare continuă (Declanșare manetă de împingere)
(NR1890DBCL(S) exclus)
1) Nu apăsaţi mașina de bătut cuie cu forţă excesivă pe
lemn.
2) Separaţi de lemn mașina de bătut cuie deoarece
aceasta reculează după xare.
17. Aveţi grijă atunci când bateţi cuie în plăci subţiri
sau în colţuri ale lemnului.
Atunci când bateţi cuie în plăci subţiri, cuiele pot trece
prin acestea, așa cum se poate întâmpla și în cazul în
care bateţi cuie în colţurile lemnului datorită devierii
cuielor. În astfel de cazuri, asiguraţi-vă întotdeauna că
nu există nicio persoană (și nici mâinile sau picioarele
cuiva etc.) în spatele plăcii subţiri sau lângă lemnul pe
care îl(o) veţi bate în cuie.
18. Operaţia de a bate cuie în mod simultan pe ambele
părţi ale aceluiași perete este periculoasă.
În nici un caz nu trebuie să efectua
ţi operaţia de a bate
cuie pe ambele părţi ale unui perete în același timp.
Acest lucru ar foarte periculos, deoarece cuiele ar
putea trece prin perete și, astfel, ar cauza vătămări.
19. Nu utilizaţi scula electrică pe schele, scări.
Scula electrică nu trebuie utilizată pentru aplicaţii
speci ce, de exemplu:
atunci când mutarea de la o locaţie de bătut cuie la
alta implică utilizarea schelelor, a treptelor, a scărilor
sau a altor construcţii similare scărilor, de exemplu
șipcile unui acoperiș,
la închiderea cutiilor sau a lăzilor,
– la xarea sistemelor de siguranţă pentru transport,
de exemplu la vehicule și vagoane
20. Îndepărtaţi toate dispozitivele de xare rămase și
acumulatorul din mașina de bătut cuie atunci când:
1) efectuaţi lucrări de întreţinere și de inspecţie;
2) veri caţ
i funcţionarea corespunzătoare a manetei de
împingere și a declanșatorului;
3) eliminaţi un blocaj;
4) aceasta nu este în uz;
5) părăsiţi zona de lucru;
6) o mutaţi într-o altă locaţie; și
7) o înmânaţi unei alte persoane.
Nu încercaţi niciodată să eliminaţi un blocaj sau să
reparaţi mașina de bătut cuie, decât în cazul în care aţi
scos acumulatorul și toate dispozitivele de xare rămase
din mașina de bătut cuie.
Mașina de bătut cuie nu trebuie lăsată niciodată
nesupravegheată deoarece persoanele care nu sunt
familiarizate cu mașina de bătut cuie o pot manipula și
se pot răni.
21. Îndepărtaţi acumulatorul din mașina de bătut cuie
atunci când:
1) încărcaţ
i cuie;
2) rotiţi dispozitivul de reglare.
22. Mediul de operare pentru acest dispozitiv este între
0°C și 40°C, așadar asiguraţi utilizarea în acest
interval de temperatură. Este posibil ca dispozitivul
să nu funcţioneze sub 0°C sau peste 40°C.
23. Încărcaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură
ambiantă de 0–40°C.
O temperatură mai mică de 0°C va duce la
supraîncărcare, acest lucru ind periculos. Acumulatorul
nu poate încărcat la o temperatură de peste 40°C.
00Book_NR1890DBCL.indb 26100Book_NR1890DBCL.indb 261 2020/08/07 11:39:412020/08/07 11:39:41
262
Română
Temperatura cea mai potrivită pentru încărcare este de
20–25°C.
24. Nu utilizaţi încărcătorul în continuu.
Când s-a încheiat o încărcare, lăsaţi încărcătorul să stea
timp de circa 15 minute, înainte de următoarea încărcare
a unui acumulator.
25. Nu permiteţi pătrunderea materiilor străine în
ori ciul pentru conectarea acumulatorului.
26. Nu demontaţi niciodată acumulatorul sau
încărcătorul.
27. Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
Scurtcircuitarea acumulatorului va produce un
curent electric puternic și acesta se va supraîncălzi.
Acumulatorul va arde sau se va strica.
28. Nu aruncaţi acumulatorul în foc.
Dacă acumulatorul este ars, acesta poate exploda.
29. Utilizarea unui acumulator epuizat va deteriora
încărcătorul.
30. Aduceţi acumulatorul la magazinul de la care a fost
cumpărat de îndată ce durata de viaţă a acestuia,
după încărcare, devine prea scurtă pentru uz
practic.
Nu aruncaţi acumulatorul consumat.
31. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţ
ie ale
încărcătorului.
Introducerea obiectelor de metal sau in amabile în
fantele de ventilaţie ale încărcătorului va duce la pericol
de șoc electric sau deteriorarea încărcătorului.
32. Nu permiteţi NICIODATĂ ca magneţi (sau dispozitive
magnetice similare) să e apropiaţi de mașina de
bătut cuie, deoarece mașina de bătut cuie are un
senzor magnetic în interior.
Acest lucru va provoca o defecţiune sau un risc de
vătămare din cauza funcţionării defectuoase.
33. Oprirea unităţii după muncă neîntreruptă.
34. Scula electrică este prevăzută cu un circuit de
protecţie la temperatură pentru protecţia motorului.
Activitatea continuă poate determina creșterea
temperaturii dispozitivului, activând circuitul
de protecţie la temperatură și oprind automat
funcţionarea. Dacă se întâmplă acest lucru, l
ăsaţi
scula electrică să se răcească înainte de a o folosi
din nou.
35. Este posibil ca acest produs să înceteze
funcţionarea atunci când este detectată o anomalie.
În astfel de cazuri, veri caţi elementele enumerate
în secţiunea „ REMEDIEREA PROBLEMELOR” de la
pagina 273.
36. Nu aplicaţi șoc puternic asupra panoului de
comutare și nu îl deterioraţi. Acest lucru poate duce
la o problemă.
PRECAUŢII REFERITOARE LA
ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-
ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de
energie.
În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi
aparatul, chiar dacă acţionaţi întrerupătorul, motorul se
poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al
funcţiei de protecţie.
1. Atunci când acumulatorul este descărcat, motorul se
oprește.
În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului, motorul se poate
opri. În această situaţie, eliberaţi întrerupătorul și
îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi
folosi din nou aparatul.
3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul
lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se
poate întrerupe.
În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul
și lăsaţi-l să se răcească
. După aceasta, puteţi folosi din
nou aparatul.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor
avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia scurgerilor la acumulator, a
generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii,
vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1. Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan și nici
praf.
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu cade
șpan și nici praf.
Asiguraţi-vă că șpanul și praful care cad pe scula
electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc expus la
șpan și la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de pe
acesta toate urmele de șpan și de praf și nu depozitaţi
acumulatorul împreună cu piese metalice (șuruburi, cuie
etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar
cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl
aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri zice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care
este deformat.
4. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5. Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică sau
la brichetele electrice ale mașinilor.
6. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele
indicate.
7. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea
timpului de încărcare speci cat, încetaţi imediat să îl mai
încărcaţi.
8.
Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni
ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor cu
microunde, într-un uscător sau într-un container presurizat.
9. Ţineţi-l departe de acără imediat ce observaţi scurgeri
sau mirosuri neplăcute.
10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică
electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri,
mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau
deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din
încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
12. Nu scufundaţi acumulatorul sau nu permiteţi uidelor
să curgă în interior. Pătrunderea lichidului conductor,
precum apa, poate provoca daune care pot duce la
incendiu sau explozie. Depozitaţi acumulatorul dvs.
într-un loc răcoros și uscat, departe de elemente
combustibile și in amabile. Trebuie evitate atmosferele
gazoase corozive.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră
în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine
cu apă proaspătă curată, cum ar apa de la robinet și
consultaţi imediat un medic.
În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine,
spălaţi imediat cu apă proaspătă curată, cum ar apa de
la robinet.
Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea
pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului
detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă
observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte
nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului
sau vânzătorului.
00Book_NR1890DBCL.indb 26200Book_NR1890DBCL.indb 262 2020/08/07 11:39:412020/08/07 11:39:41
263
Română
AVERTISMENT
Dacă o materie străină, cu proprietăţi conductive, intră
în terminalul acumulatorului cu litiu ion, acesta se poate
scurtcircuita, ducând la incendiu. Respectaţi cu stricteţe
următoarele reguli când depozitaţi acumulatorul cu litiu ion.
Nu introduceţi reziduuri cu proprietăţi conductive, cuie
sau sârme de oţel și cupru în cutia pentru depozitare.
Pentru a preveni scurtcircuitarea, încărcaţi acumulatorul
în sculă sau aplicaţi ferm capacul acumulatorului, pentru
depozitare, până când nu se mai vede ventilatorul.
DESPRE TRANSPORTAREA
ACUMULATORULUI LITIU-ION
Când transportaţi un acumulator litiu-ion, vă rugăm să
respectaţi următoarele instrucţiuni.
AVERTISMENT
Noti caţi compania transportatoare că un pachet conţine
un acumulator litiu-ion, informaţi compania cu privire la
puterea sa de ieșire și respectaţi instrucţiunile companie
transportatoare atunci când aranjaţi un transport.
Acumulatorii litiu-ion care depășesc puterea de ieșire de
100 Wh sunt consideraţi ca făcând parte din categoria
de clasi care a materialelor periculoase și vor necesita
proceduri de aplicare speciale.
Pentru transportul în străinătate, trebuie să respectaţi
legea internaţională, precum și regulile și reglementările
ţării de destinaţie.
Wh
Putere de ieșire
Număr din 2 până la 3 cifre
NUMELE PĂRŢILOR (Fig. 1 – Fig. 23)
Capac superior
Declanșator
Cap de declanșare (ori ciu de ieșire)
Manetă de împingere
Dispozitiv de alimentare cu cuie (B)
Buton de alimentare
Magazie
Cârlig
Acumulator
Manetă de blocare
Mâner
Comutator indicator acumulator
Indicator acumulator
Comutator operaţie de a bate cuie
Indicator alimentare cu curent
Întrerupător alimentare
Indicator operaţie de a bate cuie
Cuie
Dispozitiv de reglare
Plăcuţa cârligului
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Mașină de bătut cuie în bandă cu acumulator
NR1890DBRL:
Mașină de bătut cuie în bandă cu acumulator
Pentru a reduce riscul de accidente, utilizatorul
trebuie să citească manualul de utilizare.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană
2012/19/EU referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente electrice și
electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la nalul duratei de
folosire trebuie colectate separat și duse la
o unitate de reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
Curent continuu
Ϩ
Pornire
Oprire
Deconectaţi acumulatorul
Întrerupător alimentare
Comutator alimentare OPRIT
Comutator alimentare PORNIT
Indicator alimentare cu curent: Luminează în
verde
Comutator operaţie de a bate cuie
(NR1890DBCL(S) exclus)
MECANISM DE ACŢIONARE SECVENŢIALĂ
COMPLETĂ
Mod MECANISM DE ACŢIONARE
SECVENŢIALĂ COMPLETĂ
Indicator operaţie de a bate cuie: Luminează
în albastru
Mod MECANISM DE ACŢIONARE
SECVENŢIALĂ COMPLETĂ (NR1890DBCL(S))
Indicator operaţie de a bate cuie: Luminează
în albastru
00Book_NR1890DBCL.indb 26300Book_NR1890DBCL.indb 263 2020/08/07 11:39:412020/08/07 11:39:41
264
Română
MECANISM DE ACŢIONARE DE CONTACT
(NR1890DBCL(S) exclus)
Mod MECANISM DE ACŢIONARE DE
CONTACT (NR1890DBCL(S) exclus)
Indicator operaţie de a bate cuie: Clipește în
albastru
Declanșator blocat
Declanșator deblocat
Comutator indicator acumulator
Acumulatorul este încărcat destul
Indicator acumulator: 2 LED-uri luminează
(în roșu)
Acumulatorul este aproximativ pe jumătate
descărcat.
Indicator acumulator: 1 LED luminează (în
roșu)
Acumulatorul este aproape descărcat.
Reîncărcaţi acumulatorul cât mai curând posibil.
Indicator acumulator: 1 LED clipește (în
roșu)
Contactaţi HiKOKI pentru inspecţie.
Indicator acumulator: 2 LED-uri clipesc în
portocaliu, după 10 secunde, comutatorul
de alimentare se oprește automat.
Parte subţire
Parte adâncă
Nu utilizaţi pe schele, scări.
Avertisment
Acţiune interzisă
SPECIFICAŢII
1. Mașină de bătut cuie în bandă cu acumulator
Model NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Motor CC fără perii
Tip de cui suportat ø2,9 – 3,3 mm Consultaţi Fig.
ø2,9 – 3,3 mm Consultaţi Fig.
Lungimea suportată a cuiului De la 50 mm la 90 mm
Capacitate de încărcare a
cuielor [cuie]
47 37
Mod de declanșare
Secvenţială completă/
de contact (selectabil)
Secvenţială completă
Secvenţială completă/
de contact (selectabil)
Rată ciclu [cuie/secundă] 1,5 – 2 (Intermitent)
Acumulator Model BSL1850
Tip Acumulator Li-ion
Tensiune CC 18 V
Greutate* 4,8 – 5,2 kg 4,9 – 5,3 kg
Dimensiune
Înălţime × Lungime × Lăţime
342 mm × 309 mm × 127 mm
342 mm × 342 mm × 137 mm
* Conform Procedura EPTA 01/2014
În funcţie de acumulatorul atașat. Greutatea cea mai mare este măsurată cu BSL36B18 (se vinde separat).
2. Încărcător acumulator
Model UC18YFSL
Tensiune de încărcare CC 14,4 – 18 V
Greutate 0,5 kg
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot modi cate
fără noti care prealabilă.
00Book_NR1890DBCL.indb 26400Book_NR1890DBCL.indb 264 2020/08/07 11:39:422020/08/07 11:39:42
265
Română
SELECTARE CUI
Alegeţi un cui adecvat din Fig. Cuiele care nu sunt prezentate în Fig. nu pot folosite cu această sculă.
Utilizarea altor cuie poate duce la defectarea sculei și/sau la ruperea cuiului, ducând la accidente grave.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
Se folosesc numai cuie netede, cu tijă striată și autoblocante. Nu utilizaţi șuruburi. Cuiele sunt formate în benzi care sunt
conţin 25 – 37 de cuie.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Cuie pe bandă de hârtie
Cuie fără cap
(Unghi: 30°)
Min. Max.
2,9 mm
50 mm
6,8 mm
3,3 mm
90 mm
7,7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 26500Book_NR1890DBCL.indb 265 2020/08/07 11:39:422020/08/07 11:39:42
266
Română
NR1890DBRL
Cuie pe bandă de plastic
Cuie cu cap întreg
(Unghi: 21°)
Min. Max.
50 mm
2,9 mm
7 mm
3,3 mm
90 mm
7,6 mm
* Această mașină de bătut cuie nu este recomandată pentru utilizarea cu cuie cu tijă inelată cu lungimi de la 75 mm la
90 mm în lemn tratat sub presiune.
ACCESORII STANDARD
Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine și
accesoriile enumerate la pagina 2.
Accesoriile standard sunt supuse modi cărilor fără noti care
prealabilă.
APLICAŢII
Cadre pentru podea și pereţi.
Construirea fermelor, Construirea ferestrelor.
Structuri de susţinere pentru dușumele și acoperișuri.
Placarea pereţilor.
Construcţii de case mobile și de locuinţe modulare.
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza scula electrică, încărcaţi acumulatorii
după cum urmează.
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la
un conector adecvat.
Când conectaţi ștecărul încărcătorului la un conector,
lampa indicatoare va clipi în culoarea roșie (la interval de
o 1 secundă).
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introduceţi corect acumulatorul în încărcător, conform
Fig. 3.
3. Încărcare
Atunci când introduceţi în încărcător un acumulator,
încărcarea va iniţializată iar lampa indicatoare se va
aprinde în mod constant în culoarea roșie.
Atunci când acumulatorul se încarcă complet, lampa
indicatoare va clipi în culoare roșie. (La intervale de 1
secundă) (Vezi Tabelul 1)
Semni caţia lămpii indicatoare
Semni caţiile lămpii indicatoare sunt prezentate
în Tabelul 1, conform stării încărcătorului sau a
acumulatorului.
00Book_NR1890DBCL.indb 26600Book_NR1890DBCL.indb 266 2020/08/07 11:39:422020/08/07 11:39:42
267
Română
Tabelul 1
Semni caţiile lămpii indicatoare
Lampă
de control
(roșie)
Înainte de
încărcare
Clipește
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează
timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5
secunde)
În timpul
încărcării
Luminează
Luminează în mod continuu
La încărcare
completă
Clipește
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează
timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5
secunde)
Așteptare
supraîncălzire
Clipește
Luminează timp de 1 secundă. Nu luminează
timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5
secunde)
Acumulator supraîncălzit.
Încărcare imposibilă.
(Încărcarea va începe după
ce acumulatorul se răcește)
Încărcarea
nu se poate
efectua
Clipește
Luminează timp de 0,1 secunde. Nu luminează
timp de 0,1 secunde. (stă stinsă timp de 0,1
secunde)
Defecţiune la acumulator
sau la încărcător
Referitor la temperaturile și timpul de încărcare a
acumulatorului.
Temperaturile și timpul de încărcare vor prezentate în
Tabelul 2
Tabelul 2
Încărcător
Acumulator
UC18YFSL
Tensiune de încărcare V 14,4 18
Greutate kg 0,5
Temperaturi la care acumulatorul
poate reîncărcat
0oC 50oC
Timp încărcare pentru
acumulator de capacitate, aprox.
(La 20oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
20
22
30
35
45
60
75
Număr celule acumulator 4 10
NOTĂ
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de temperatură
și de tensiunea sursei de alimentare.
PRECAUŢIE
Când încărcătorul acumulatorului a fost utilizat
neîntrerupt, acesta se supraîncălzește, cauzând
defecţiuni. După efectuarea încărcării, așteptaţi 15
minute până la următoarea încărcare.
4. Deconectaţi ștecărul de la priză.
5. Ţineţi ferm înc
ărcătorul și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ
Asiguraţi-vă că scoateţi acumulatorul din încărcător și
apoi depozitaţi-l.
PRECAUŢIE
Dacă acumulatorul este încărcat cât timp este încălzit,
din cauză că a fost lăsat o perioadă lungă de timp într-
un loc expus la lumina directă a soarelui sau pentru că
acumulatorul tocmai a fost folosit, lampa de control a
încărcătorului se aprinde timp de 1 secundă, se oprește
timp de 0,5 secunde (se stinge după 0,5 secunde).
Într-un astfel de caz, lăsaţi mai întâi acumulatorul să se
răcească, apoi începeţi încărcarea.
Când lampa indicatoare pâlpâie (la intervale de 0,2
secunde), veri caţi dacă în conectorul încărcătorului
există corpuri străine și îndepărtaţi-le. În cazul în care
nu există corpuri străine, este posibil ca acumulatorul
sau încărcătorul să se defectat. Duceţi-l la o unitate de
service autorizată.
Întrucât microcalculatorul încorporat are nevoie
de aproximativ 3 secunde pentru a con rma că
acumulatorul încărcat a fost scos, așteptaţi minimum
3 secunde înainte de a-l reinsera pentru a continua
încărcarea. Dacă acumulatorul este reinserat înainte de
trecerea a 3 secunde, acumulatorul nu poate încărcat
corespunzător.
Dacă lampa indicatoare nu pâlpâie în culoarea roșie (la
ecare secundă) chiar dacă cablul încărcă
torului este
conectat la curent, indică faptul că circuitul de protecţie a
încărcătorului poate activat.
Deconectaţi cablul sau șa de la curent și reconectaţi-o
după aproximativ 30 de secunde. Dacă această
operaţiune nu face ca lampa indicatoare să clipească
în culoarea roșie (la ecare secundă), vă rugăm duceţi
încărcătorul la o unitate service autorizată de HiKOKI.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
Acţiune Figură Pagină
Scoaterea și introducerea
acumulatorului
23
Încărcare 3 4
Selectarea accesoriilor
8
1. Mod de operare a panoului de operare
(1) Comutator alimentare PORNIT (Consultaţi Fig. 4)
În starea „Comutator alimentare OPRIT”, împingeţi
și menţineţi comutatorul de alimentare mai mult de 1
secundă, apoi indicatorul de alimentare se aprinde în
culoarea verde.
NOTĂ
Nu apăsaţi maneta de împingere și/sau nu trageţi
declanșatorul în timpul procesului de trecere a
comutatorului de alimentare pe PORNIT.
Făcând acest lucru va împiedica trecerea comutatorului
de alimentare pe PORNIT.
00Book_NR1890DBCL.indb 26700Book_NR1890DBCL.indb 267 2020/08/07 11:39:432020/08/07 11:39:43
268
Română
[Oprire automată a alimentării]
Atunci când alimentarea este pornită, dar mașina de
bătut cuie nu este utilizată pentru 30 de minute, mașina
de bătut cuie se oprește automat. Pentru a porni din nou,
apăsaţi comutatorul de alimentare.
AVERTISMENT
Nu lăsaţi niciodată mașina de bătut cuie cu alimentarea
pornită. Acest lucru poate duce la un accident.
(2) Comutator alimentare OPRIT (Consultaţi Fig. 4)
În starea „Comutator alimentare PORNIT”, împingeţi
și menţineţi comutatorul de alimentare mai mult de 1
secundă, apoi indicatorul de alimentare se stinge.
În starea „Comutator de alimentare PORNIT”, funcţiile
de mai jos sunt active.
(3) Selectaţi modul de operare a mașinii de bătut cuie
(Acţionare secvenţială completă/acţionare de contact)
După trecerea comutatorului de alimentare pe PORNIT,
setaţi întotdeauna în modul Acţionare secvenţială
completă ca la început. (Indicatorul operaţiei de a bate
cuie se aprinde în culoarea albastră.) (Consultaţ
i Fig. 5)
Pentru a schimba modul operaţiei de a bate cuie,
împingeţi o dată comutatorul operaţiei de a bate cuie.
Cu ecare împingere, modul se va schimba între
„Secvenţială completă și „De contact”. (Consultaţi
Fig. 6)
Luminează (albastru):
MECANISM DE ACŢIONARE SECVENŢIALĂ
COMPLETĂ,
Clipește (albastru):
MECANISM DE ACŢIONARE DE CONTACT
NOTĂ
NR1890DBCL(S) este echipat doar pentru modul
mecanism de acţionare secvenţială completă și nu poate
comutat în modul de funcţionare continuu.
(4) Veri caţi nivelul de încărcare rămasă în acumulator
La apăsarea comutatorului indicatorului acumulatorului,
indicatorul acumulatorului indică nivelul de încărcare
rămasă în acumulator prin starea lămpii LED ca mai jos.
Starea indicatorului
2 LED-uri
luminează (în roșu)
Acumulatorul este încărcat
destul.
1 LED luminează
(în roșu)
Acumulatorul este
aproximativ pe jumătate
descărcat.
1 LED clipește (în
roșu)
Acumulatorul este aproape
descărcat.
Reîncărcaţi acumulatorul
cât mai curând posibil.
(5) Alte funcţii
În caz de eroare de operare, lămpile LED arată ca mai
jos.
Starea indicatorului
2 LED-uri clipesc (în
roșu)
2 becuri LED clipesc într-un
interval.
În cazul stării de încălzire
prea puternică, clipește în
interval de 0,5 secundă.
În cazul stării de răcire
prea puternică, clipește în
interval de 0,25 secunde.
După 10 secunde, becurile
LED și comutatorul de
alimentare se sting automat.
Mașina este în stare prea
rece (sub -5°C) sau prea
erbinte.
Permiteţi mașinii de bătut
cuie să se răcească
sau să se încălzească
în profunzime în condiţii
corespunzătoare.
2 LED-uri clipesc
în portocaliu, după
aproximativ 10 secunde
comutatorul de
alimentare se oprește
automat.
Contactaţi HiKOKI pentru
inspecţie.
2. Mecanism de blocare a declanșatorului (Consultaţi
Fig. 7)
AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că declanșatorul este blocat atunci când nu
sunt împușcate cuie.
Această mașină de bătut cuie are un mecanism de
blocare pentru a împiedica împușcarea cuielor.
Setaţi maneta de blocare a comutatorului la poziţia
pentru a bloca declanșatorul.
Glisaţi maneta de blocare a comutatorului la poziţia
atunci când mașina de bătut cuie urmează a utilizată și
la poziţia
atunci când nu este în uz.
3. Testarea mașinii de bătut cuie
AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că declanșatorul este blocat atunci când nu
sunt împușcate cuie. (Consultaţi Fig. 7)
Nu utilizaţi niciodată mașina de bătut cuie decât
dacă maneta de împingere funcţionează în mod
corespunzător.
Mașina utilizează un mecanism de prevenţie pentru
operarea în stare descărcată.
Mașina intră într-o stare în care maneta de împingere nu
poate împinsă în sus. Acest lucru are loc atunci când
magazia nu este încărcată cu cuie sau numărul de cuie
rămase devine mai mic de 7 sau 9.
PRECAUŢIE
Aveţi grijă să nu aruncaţi vârful manetei de împingere
peste lemn.
Înainte de a începe în mod efectiv munca de a bate cuie,
testaţi mașina de bătut cuie utilizând lista de veri care de
mai jos. Efectuaţi testele în urm
ătoarea ordine.
În cazul în care survine operarea anormală, opriţi utilizarea
mașinii de bătut cuie și contactaţi imediat un centru autorizat
de service HiKOKI.
00Book_NR1890DBCL.indb 26800Book_NR1890DBCL.indb 268 2020/08/07 11:39:432020/08/07 11:39:43
269
Română
(1) ÎNDEPĂRTAŢI TOATE CUIELE ȘI ACUMULATORUL
DIN MAȘINA DE BĂTUT CUIE.
TOATE ȘURUBURILE TREBUIE STRÂNSE.
MANETA DE ÎMPINGERE ȘI DECLANȘATORUL
TREBUIE SĂ SE DEPLASEZE CU UȘURINŢĂ
trăgând înapoi butonul de alimentare.
(2) Instalarea acumulatorului.
Nu acţionaţi maneta de împingere sau declanșatorul în
timp ce instalaţi acumulatorul. (Consultaţi Fig. 2)
(3) Porniţi comutatorul de alimentare. (Consultaţi Fig. 1)
Porniţi comutatorul de alimentare împingând și
menţinând comutatorul de alimentare pentru mai mult de
1 secundă.
Asiguraţi-vă că indicatorul de alimentare luminează în
culoarea verde și indicatorul operaţiei de a bate cuie
luminează în albastru. (MECANISM DE ACŢIONARE
SECVENŢIALĂ COMPLETĂ)
NOTĂ
Nu apăsaţi maneta de împingere și/sau nu trageţ
i
declanșatorul în timpul procesului de trecere a
comutatorului de alimentare pe PORNIT.
Făcând acest lucru va împiedica trecerea comutatorului
de alimentare pe PORNIT.
[Oprire automată a alimentării]
Atunci când alimentarea este pornită, dar mașina de
bătut cuie nu este utilizată pentru 30 de minute, mașina
de bătut cuie se oprește automat. Pentru a porni din nou,
apăsaţi comutatorul de alimentare.
AVERTISMENT
Nu lăsaţi niciodată mașina de bătut cuie cu alimentarea
pornită. Acest lucru poate duce la un accident.
Indicator operaţie de a bate cuie
Luminează (albastru):
MECANISM DE ACŢIONARE SECVENŢIALĂ
COMPLETĂ,
Clipește (albastru):
MECANISM DE ACŢIONARE DE CONTACT
(NR1890DBCL(S) exclus)
Asiguraţi-vă că indicatorul acumulatorului nu clipește.
În cazul în care indicatorul acumulatorului clipește în
culoarea roșie, acumulatorul nu are destulă energie și
trebuie încărcat.
(4) Luaţi degetul de pe declanșator ș
i apăsaţi maneta de
împingere pe piesa de prelucrat trăgând înapoi butonul
de alimentare.
MAȘINA DE BĂTUT CUIE NU TREBUIE SĂ
FUNCŢIONEZE.
(5) Separaţi maneta de împingere de piesa de prelucrat.
Apoi, orientaţi mașina de bătut cuie în jos, trăgând înapoi
butonul de alimentare, apăsaţi declanșatorul și apoi
așteptaţi în acea poziţie timp de 5 secunde sau mai mult.
MAȘINA DE BĂTUT CUIE NU TREBUIE SĂ
FUNCŢIONEZE.
(6)
Fără a atinge declanșatorul, apăsaţi maneta de
împingere pe piesa de prelucrat trăgând înapoi
butonul de alimentare.
Apoi, trageţi declanșatorul.
MAȘINA DE BĂTUT CUIE TREBUIE SĂ
FUNCŢIONEZE.
Ţineţi declanșatorul înapoi și apăsaţi din nou maneta
de împingere pe piesa de prelucrat.
MAȘINA DE BĂTUT CUIE NU TREBUIE SĂ
FUNCŢIONEZE.
Separaţi degetul de declanșator.
Apoi,
este acţionat din nou.
MAȘINA DE BĂTUT CUIE TREBUIE SĂ
FUNCŢIONEZE.
(7) Separaţi maneta de împingere de piesa de prelucrat,
trageţi declanșatorul.
Apăsaţi maneta de împingere pe piesa de prelucrat în
interval de 2 secunde.
MAȘINA DE BĂTUT CUIE NU TREBUIE SĂ
FUNCŢIONEZE.
(8) Setaţi modul de clipire PORNITĂ a indicatorului operaţiei
de a bate cuie. (MECANISM DE ACŢIONARE DE
CONTACT)
(NR1890DBCL(S) exclus)
Împingeţi o dată comutatorul operaţiei de a bate cuie,
asiguraţi-vă că indicatorul clipește în albastru.
Separaţi maneta de împingere de piesa de prelucrat,
trageţi declanșatorul.
Apăsaţi maneta de împingere pe piesa de prelucrat în
interval de 2 secunde.
MAȘINA DE BĂTUT CUIE TREBUIE SĂ
FUNCŢIONEZE.
(9) În cazul în care nu se observă nicio operare anormală,
puteţi încărca cuie în ma
șina de bătut cuie.
Împușcaţi cuie în piesa de prelucrat care este de același
tip cu cea care urmează a utilizată în aplicarea efectivă.
MAȘINA DE BĂTUT CUIE TREBUIE SĂ
FUNCŢIONEZE CORESPUNZĂTOR.
4. Veri carea operaţiilor manetei de împingere
AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că declanșatorul este blocat atunci când nu
sunt împușcate cuie.
Asiguraţi-vă întotdeauna că declanșatorul este blocat și
acumulatorul îndepărtat din scula electrică atunci când
veri caţi operaţiile manetei de împingere.
Veri caţi pentru a vă asigura că maneta de împingere
alunecă ușor atunci când este acţionată.
Curăţaţi zona de alunecare de pe maneta de împingere
dacă aceasta nu alunecă u
șor.
5. Încărcaţi cuie
AVERTISMENT
Când încărcaţi cuie în mașina de bătut cuie,
1) îndepărtaţi acumulatorul din mașina de bătut cuie;
2) nu trageţi declanșatorul;
3) nu apăsaţi maneta de împingere; și
4) menţineţi mașina de bătut cuie orientată în jos.
2–Alimentare cuie de acţionare!
(1) Introduceţi banda de cuie în spatele magaziei. (Consultaţi
Fig. 8)
(2) Glisaţi banda de cuie spre înainte în magazie. (Consultaţi
Fig. 9)
(3) Trageţi dispozitivul de alimentare cu cuie (B) pentru a
cupla butonul dispozitivului de alimentare la banda de
cuie. (Consultaţi Fig. 10)
NOTĂ
Împingeţi încet dispozitivul de alimentare cu cuie (B) și
butonul de alimentare cu cuie contra cuiului.
În cazul în care dispozitivul de alimentare cu cuie (B) și
butonul de alimentare cu cuie sunt eliberate din spatele
magaziei și se lovesc de cui, hârtia și plasticul de
conectare al cuiului pot deteriorate.
Utilizaţi o bandă de cuie de mai mult de 10 cuie.
Utiliza
ţi o bandă de cuie care nu este ruptă, având toate
cuiele de aceeași lungime.
00Book_NR1890DBCL.indb 26900Book_NR1890DBCL.indb 269 2020/08/07 11:39:432020/08/07 11:39:43
270
Română
Mașina de bătut cuie este acum pregătită de operare.
Scoaterea cuielor:
Trageţi butonul de alimentare cu cuie în spate. (Consultaţi
Fig. 11)
Readuceţi butonul de alimentare cu cuie încet în faţă în
timp ce împingeţi dispozitivul de alimentare cu cuie (B).
Trageţi afară cuie din spatele magaziei. (Consultaţi
Fig. 12)
MOD DE UTILIZARE A MAȘINII DE
BĂTUT CUIE
AVERTISMENT
Nu îndreptaţi NICIODATĂ scula spre dumneavoastră
sau spre alte persoane din zona de lucru.
Ţineţi degetele LA DISTANŢĂ de declanșator atunci
când nu împușcaţi cuie pentru a evita declanșarea
accidentală.
Nu utilizaţi cablul de alimentare dacă este deteriorat.
Duceţi-l imediat la reparat.
Alegerea metodei de declanșare este importantă.
Vă rugăm să citiţi și să înţelegeţi „1. Procedurile operaţiei
de a bate cuie” a ate mai jos.
Înainte de a începe lucrul, veri caţi dispozitivul de
comutare a operaţiei de a bate cuie.
Această mașină de bătut cuie HiKOKI include un
dispozitiv de comutare a operaţiei de a bate cuie.
Înainte de a începe lucrul, asiguraţi-vă că dispozitivul de
comutare este setat în mod corespunzător.
Dacă dispozitivul de comutare nu este setat
corespunzător, mașina de bătut cuie nu va funcţiona
corect.
Nu puneţi niciodată faţa, mâinile sau picioarele lângă
capul de declanșare în timpul utilizării.
Nu împușcaţi cuie peste alte cuie sau cu mașina de bătut
cuie la un unghi prea abrupt; cuiele pot ricoșa și pot răni
pe cineva.
Nu împușcaţi cuie în scânduri subţiri sau lângă colţuri și
muchii ale piesei de prelucrat. Cuiele pot împușcate
prin sau departe de piesa de prelucrat și pot lovi pe
cineva.
Nu împușcaţi cuie din ambele părţi ale unui perete în
același timp. Cuiele pot împușcate în și prin perete și
pot lovi o persoană pe partea opusă.
Nu utilizaţi niciodată mașina de bă
tut cuie care este
defectuoasă sau care operează anormal.
Nu utilizaţi mașina de bătut cuie ca ciocan.
Îndepărtaţi toate dispozitivele de xare rămase și
acumulatorul din mașina de bătut cuie atunci când:
1) efectuaţi lucrări de întreţinere și de inspecţie;
2) veri caţi funcţionarea corespunzătoare a manetei de
împingere și a declanșatorului;
3) curăţaţi un blocaj;
4) aceasta nu este în uz;
5) părăsiţi zona de lucru;
6) o mutaţi într-o altă locaţie; și
7) o înmânaţi unei alte persoane.
Îndepărtaţi acumulatorul din mașina de bătut cuie atunci
când:
1) încărcaţi cuie;
2) rotiţi dispozitivul de reglare.
Această ma
șină de bătut cuie HiKOKI este echipată cu un
dispozitiv de comutare a operaţiei de a bate cuie.
Utilizaţi MECANISMUL DE ACŢIONARE SECVENŢIALĂ
COMPLETĂ sau MECANISMUL DE ACŢIONARE DE
CONTACT în conformitate cu întreaga lucrare care urmează
a efectuată.
NOTĂ
Pentru modelul NR1890DBCL(S), produsul este
prevăzut doar MECANISMUL DE ACŢIONARE
SECVENŢIALĂ COMPLETĂ.
Explicarea diferitelor operaţii de a bate cuie
MECANISM DE ACŢIONARE SECVENŢIALĂ
COMPLETĂ:
Mai întâi, apăsaţi maneta de împingere pe lemn; apoi,
apăsaţi declanșatorul pentru a împușca cuiul.
Urmaţi aceeași ordine pentru a continua împușcarea
cuielor.
După ce s-au bătut cuie o dată, baterea cuielor nu va mai
posibilă decât după ce luaţi degetul de pe declanșator
și ridicaţi complet scula de pe suprafaţa lemnului.
MECANISM DE ACŢIONARE DE CONTACT:
ACŢIONAREA DE CONTACT poate urma două secvenţe
diferite, în funcţie de utilizarea dumneavoastră.
Pentru a împușca mai multe cuie:
1. Trageţi declanșatorul.
2. Apăsaţi maneta de împingere pe lemn pentru a
împușca cuiul.
3. În cazul în care declanșatorul este ţinut înapoi, un
cui va împușcat de ecare dară când maneta de
împingere este apăsată pe lemn.
Pentru a împușca un singur cui:
1. Apăsaţi maneta de împingere pe lemn.
2. Trageţi declanșatorul pentru a împușca cuiul.
3. Îndepărtaţi degetul de pe declanșator și îndepărtaţi
mașina de bătut cuie de pe lemn.
[Mecanism blocare mers în gol]
Mașina utilizează un mecanism de prevenţie pentru
operarea în stare descărcată
.
Mașina intră într-o stare în care maneta de împingere nu
poate împinsă în sus. Acest lucru are loc atunci când
magazia nu este încărcată cu cuie sau numărul de cuie
rămase devine mai mic de 7 sau 9.
PRECAUŢIE
Procedaţi cu atenţie pentru a nu arunca vârful manetei
de împingere pe lemn atunci când maneta de împingere
nu poate împinsă în sus.
1. Proceduri ale operaţiei de a bate cuie
Această mașină de bătut cuie este echipată cu maneta
de împingere și nu operează decât dacă maneta de
împingere este apăsată.
Există două metode de operare pentru a bate cuie cu
această mașină de bătut cuie.
Acestea sunt:
1. Operare intermitentă (Împușcare declanșator):
2. Operare continuă (Împușcare manetă de
împingere): (NR1890DBCL(S) exclus)
(1) Operare intermitentă (Împușcare declanșator)
Utilizaţi setarea MECANISMULUI DE ACŢ
IONARE
SECVENŢIALĂ COMPLETĂ. (Consultaţi Fig. 13)
AVERTISMENT
Pentru operarea intermitentă, setaţi comutatorul operaţiei
de a bate cuie la MECANISMUL DE ACŢIONARE
SECVENŢIALĂ COMPLETĂ (Indicatorul operaţiei de
a bate cuie este iluminat în albastru.) (adică, Setaţi la
MECANISMUL DE ACŢIONARE UNICĂ.)
Pentru a evita împușcarea dublă sau împușcarea
accidentală din cauza reculului.
1) Setaţi la MECANISMUL DE ACŢIONARE
SECVENŢIALĂ COMPLETĂ.
2) Trageţi declanșatorul rapid și ferm.
Setaţi comutatorul operaţiei de a bate cuie la
MECANISMUL DE ACŢIONARE SECVENŢIALĂ
COMPLETĂ (Indicatorul operaţiei de a bate cuie este
iluminat în albastru.)
(pentru a seta la MECANISMUL DE ACŢIONARE
SECVENŢIALĂ COMPLETĂ).
(Setaţi dispozitivul de comutare la modul de iluminare
în albastru a indicatorului operaţiei de a bate cuie după
cum este arătat în Fig. 13. În caz contrar, acesta va
setat la MECANISMUL DE ACŢIONARE DE CONTACT.)
Poziţionaţi ori ciul de ieșire a cuiului pe piesa de
prelucrat cu degetul luat de pe declanșator.
00Book_NR1890DBCL.indb 27000Book_NR1890DBCL.indb 270 2020/08/07 11:39:432020/08/07 11:39:43
271
Română
Apăsaţi ferm maneta de împingere până când aceasta
este complet apăsată.
Trageţi declanșatorul pentru a împușca cuiul.
Îndepărtaţi degetul de pe declanșator și ridicaţi complet
scula de pe suprafaţa lemnului.
Pentru a continua operaţia de a bate cuie într-o locaţie
separată, deplasaţi mașina de bătut cuie de-a lungul
lemnului, repetând pașii
- după cum este necesar.
NOTĂ
Operaţiile
și trebuie efectuate în interval de 2
secunde una faţă de cealaltă. Dacă trec mai mult de 2
secunde după
, mașina de bătut cuie nu va funcţiona
în mod corespunzător. Dacă se întâmplă acest lucru,
reîncercaţi de la
.
(2) Operare continuă (Împușcare manetă de împingere)
Utilizând MECANISMUL DE ACŢIONARE DE CONTACT
(Consultaţi Fig. 14)
AVERTISMENT
Pentru a evita împușcarea dublă sau împușcarea
accidentală din cauza reculului.
1) Nu apăsaţi mașina de bătut cuie cu forţă excesivă pe
lemn.
2) Separaţi de lemn mașina de bătut cuie deoarece
aceasta reculează după operaţia de a bate cuie.
Setaţi comutatorul operaţiei de a bate cuie la
MECANISMUL DE ACŢIONARE DE CONTACT
(Indicatorul operaţiei de a bate cuie clipește în albastru.)
(pentru a seta la MECANISMUL DE ACŢIONARE DE
CONTACT).
(Setaţi dispozitivul de comutare la modul de clipire în
albastru a indicatorului operaţiei de a bate cuie complet
după cum este arătat în Fig. 14. În caz contrar, acesta nu
va funcţiona corespunzător.)
Trageţi declanșatorul cu mașina de bătut cuie luată de pe
piesa de prelucrat.
Apăsaţi maneta de împingere pe piesa de prelucrat
pentru a împușca un cui.
Deplasaţi mașina de bătut cuie de-a lungul piesei de
prelucrat cu o mișcare de ricoșare.
Fiecare apăsare a manetei de împingere va împușca un
cui.
De îndată ce numărul de cuie dorit a fost împușcat,
îndepărtaţi degetul de pe declanșator.
NOTĂ
Operaţiile
și trebuie efectuate în interval de 2
secunde una faţă de cealaltă. Dacă trec mai mult de 2
secunde după
, mașina de bătut cuie nu va funcţiona
în mod corespunzător. Dacă se întâmplă acest lucru,
reîncercaţi de la
.
AVERTISMENT
Ţineţi degetul departe de declanșator în afară de în
timpul operaţiei de a bate cuie, deoarece ar putea rezulta
vătămări grave dacă maneta de împingere intră în mod
accidental în contact cu dumneavoastră sau cu alte
persoane în zona de lucru.
Ţineţi mâinile și corpul dumneavoastră departe de zona
de descărcare. Această mașină de bătut cuie HiKOKI
poate ricoșa din reculul împușcării unui cui și un cui
ulterior nedorit poate împușcat, cu posibilitatea de a
provoca vătămare.
NOTĂ
Dacă toate avertismentele și instrucţiunile sunt
respectate, operarea în siguranţă este posibilă cu
ambele sisteme: MECANISMUL DE ACŢIONARE
SECVENŢIALĂ COMPLETĂ, MECANISMUL DE
ACŢIONARE DE CONTACT.
Manipulaţi întotdeauna cuiele
și ambalajul cu grijă. În
cazul în care scăpaţi cuiele, legătura de interclasare
se poate rupe, lucru care va cauza alimentare greșită și
blocaj.
După operaţia de a bate cuie:
1) îndepărtaţi acumulatorul din mașina de bătut cuie;
2) îndepărtaţi toate cuiele din mașina de bătut cuie;
2. Reglarea adâncimii operaţiei de a bate cuie
Pentru a vă asigura că ecare cui străpunge la aceeași
adâncime, asiguraţi-vă că mașina de bătut cuie este
întotdeauna ţinută ferm pe piesa de prelucrat.
În cazul în care cuiele sunt împușcate prea adânc sau
prea la suprafaţă în piesa de prelucrat, reglaţi operaţia
de bătut cuie în următoarea ordine.
Îndepărtaţi acumulatorul din mașina de bătut cuie.
(Consultaţi Fig. 15)
În cazul în care cuiele sunt împușcate prea adânc, rotiţi
dispozitivul de reglare către partea subţire. (Consultaţi
Fig. 16)
Reglările sunt în trepte de jumătate de rotaţie.
În cazul în care cuiele sunt împușcate prea la suprafaţă,
rotiţi dispozitivul de reglare către partea adâncă.
(Consultaţi Fig. 17)
Încetaţi rotirea dispozitivului de reglare atunci când se
atinge o poziţie potrivită pentru testarea operaţiei de a
bate cuie.
Conectaţi acumulatorul la mașina de bătut cuie.
PURTAŢI ÎNTOTDEAUNA OCHELARI DE PROTECŢIE.
Efectuaţi un test al operaţiei de bătut cuie.
Îndepărtaţi acumulatorul din mașina de bătut cuie.
Alegeţi o poziţie potrivită pentru dispozitivul de reglare.
3. Utilizarea cârligului (Consultaţi Fig. 18, 19, 20)
AVERTISMENT
La utilizarea cârligului, opriţi comutatorul de alimentare
(lumina verde „OPRITĂ”). Acordaţi atenţie su cientă
astfel încât echipamentul principal să nu cadă.
În cazul în care scula cade, există riscul unui accident.
Cârligul poate instalat pe partea stânga sau pe cea
dreaptă.
Îndepărtaţi acumulatorul, apoi îndepărtaţi toate cuiele
rămase din magazie.
Ţineţi bine unitatea principală și îndepărtaţi șurubul
utilizând o șurubelniţă. (Consultaţi Fig. 18)
Îndepărtaţi cârligul și plăcuţa cârligului. (Consultaţi
Fig. 19)
Instalaţi cârligul pe cealaltă parte și xaţi bine cu șurubul.
(Consultaţi Fig. 20)
NOTĂ
Cârligul poate utilizat ca un dispozitiv de agăţare.
4. Eliminarea unui blocaj
În cazul în care cuiele sunt blocate în capul de
declanșare, îndepărtaţi-l și reglaţi operaţia de a bate cuie
în următoarea ordine.
PRECAUŢIE
Îndepărtaţi acumulatorul din mașina de bătut cuie.
Îndepărtaţi acumulatorul din mașina de bătut cuie.
Îndepărtaţi toate cuiele.
Demontaţi șuruburile M5 cu cheia. (Consultaţi Fig. 21)
Îndepărtaţi magazia de capul de tragere și eliminaţi
blocajul. (Consultaţi Fig. 22)
PRECAUŢIE
Nu loviţi NICIODATĂ lama de acţionare.
Nu orientaţi NICIODATĂ scula către dumneavoastră sau
către o altă persoană, pentru a evita riscul de vătămare
prin împușcare accidentală.
Chiar dacă acumulatorul este îndepărtat din mașina de
bătut cuie, există încă energia aerului comprimat care a
rămas înăuntru.
Atașaţi magazia la injector și strângeţi cu șurubul M5.
NOTĂ
În cazul unui blocaj frecvent, contactaţi un centru de
service autorizat HiKOKI.
5. Utilizarea bușonului (Consultaţi Fig. 23)
AVERTISMENT
Atunci când montaţi sau demontaţi bușonul, asiguraţi-vă
că îndepărtaţi degetul de pe declanșator și îndepărtaţi
toate dispozitivele de xare rămase și acumulatorul din
mașina de bătut cuie.
00Book_NR1890DBCL.indb 27100Book_NR1890DBCL.indb 271 2020/08/07 11:39:432020/08/07 11:39:43
272
Română
Dacă doriţi să protejaţi suprafaţa piesei de prelucrat
împotriva zgârieturilor sau a marcajelor efectuate de maneta
de împingere, atașaţi bușonul accesoriu la maneta de
împingere.
Îndepărtaţi toate dispozitivele de xare rămase și
acumulatorul din mașina de bătut cuie.
Puneţi bușonul la baza manetei de împingere.
Bușonul este marcat pentru a indica ieșirea vârfului
cuiului, făcând alinierea mai ușoară.
NOTĂ
Bușonul poate reduce adâncimea operaţiei de a bate
cuie, din cauza grosimii acestuia. Este necesară reglarea
din nou a adâncimii operaţiei de a bate cuie.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
PRECAUŢIE
Asiguraţi-vă că îndepărtaţi toate dispozitivele de xare
rămase și acumulatorul din mașina de bătut cuie înainte
de întreţinere și inspecţie.
1. Inspectarea magaziei
Îndepărtaţi acumulatorul din mașina de bătut cuie.
Curăţaţi magazia. Îndepărtaţi praful și așchiile de
lemn care s-au acumulat probabil în magazie.
PRECAUŢIE
Veri caţi ca dispozitivul de alimentare cu cuie să gliseze
cu ușurinţă trăgându-l cu degetul.
Dacă nu glisează cu ușurinţă, cuiele pot împușcate la
un unghi neregulat și pot răni pe cineva.
2. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă că sunt xate corespunzător. Dacă există
șuruburi care nu sunt xe, xaţi-le imediat. Nerespectarea
avertismentului poate duce la riscuri serioase.
3. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu
o udaţi cu ulei sau apă.
4. Curăţarea exteriorului
Când scula electrică este murdară, ștergeţi-o cu o cârpă
moale uscată sau cu o cârpă înmuiată în soluţie de apă
cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor, benzină și
nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele plastice.
5. Depozitare
Depozitaţi scula electrică într-un loc în care temperatura
este sub 40°C și nu lăsaţi produsul la îndemâna copiilor.
NOTĂ
Depozitarea acumulatorilor litiu-ion.
Asiguraţi-vă că acumulatorii litiu-ion au fost complet
încărcaţi înainte de a-i depozita.
Depozitarea prelungită (3 luni sau mai mult) a
acumulatorilor cu un nivel de încărcare scăzut
poate duce la scăderea performanţei, la reducerea
semni cativă a timpului de utilizare a acumulatorilor sau
poate face acumulatorii incapabili să stea încărcaţi.
Cu toate acestea, timpul de utilizare a acumulatorilor
semni
cativ de redus poate reveni la normal prin
încărcarea și utilizarea acumulatorilor în mod repetat, de
două până la cinci ori.
Dacă durata de folosire a acumulatorului este foarte
scurtă în ciuda încărcării și folosirii repetate, schimbaţi
acumulatorii.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
Notă importantă pentru bateriile uneltelor HiKOKI
cu acumulatori
Utilizaţi întotdeauna acumulatori originali. Nu garantăm
siguranţa și performanţa uneltei dacă se utilizează
alţi acumulatori decât cei recomandaţi sau dacă
acumulatorul original este dezmembrat sau modi cat
(cum ar demontarea și înlocuirea celulelor sau a altor
părţi interne).
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice HiKOKI în conformitate cu
reglementările statutare/speci ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de HiKOKI.
Informaţii privind zgomotul
Valori caracteristice ale zgomotului în conformitate cu
EN 60745:
Nivelul puterii sunetului pentru o singură operaţie tipică
de categoria A L
WA, 1 s, d = 101 dB
Nivelul presiunii sunetului de emisie a unei singure
operaţii tipice de categoria A L
pA, 1 s, d = 90 dB
Incertitudine KpA: 3 dB
Aceste valori sunt valori caracteristice corelate la sculă și
nu reprezintă dezvoltarea sunetului la punctul de utilizare.
Dezvoltarea zgomotului la punctul de utilizare va depinde,
de exemplu, de mediul de lucru, de piesa de prelucrat, de
suportul piesei de prelucrat și de numărul de operaţii de
împușcare etc.
În funcţie de condiţiile de la locul de muncă și de forma
piesei de prelucrat, trebuie efectuate măsuri de atenuare
a zgomotului individual, cum ar poziţionarea pieselor de
prelucrat pe suporturi de amortizare a sunetului, împiedicând
vibrarea piesei de prelucrat prin cuplare sau acoperire etc.
În cazuri speciale, este necesar să purtaţi echipament de
protecţie pentru auz.
Informaţii privind vibraţiile
Valoarea caracteristică a vibraţiei tipice în conformitate cu
EN 60745: 4,6 m/s
2
Incertitudine K: 1,5 m/s
2
Aceste valori reprezintă o valoare caracteristică corelată la
sculă și nu reprezintă in uenţa asupra sistemului mână-braţ
atunci când se utilizează scula. O in uenţă asupra sistemului
mână-braţ la utilizarea sculei va depinde, de exemplu, de
forţa de prindere, de forţa presiunii de contact, de direcţia
de lucru, de reglarea alimentării cu energie, de piesa de
prelucrat, de suportul piesei de prelucrat.
00Book_NR1890DBCL.indb 27200Book_NR1890DBCL.indb 272 2020/08/07 11:39:442020/08/07 11:39:44
273
Română
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în
conformitate cu o metodă de testare standard și poate
utilizată pentru compararea unei scule cu altele.
Mai poate utilizată pentru o evaluare preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT
Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de
modul de utilizate a sculei.
Identi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot modi cate
fără noti care prealabilă.
Gra c de întreţinere
ACŢIUNE DE CE CUM
Curăţaţi magazia și
mecanismul alimentatorului.
Prevenirea unui blocaj. Curăţaţi prin su are zilnic.
Menţineţi maneta de împingere
în funcţionare corectă.
Promovaţi siguranţa operatorului și
operarea e cientă a mașinii de bătut cuie.
Curăţaţi prin su are zilnic.
REMEDIEREA PROBLEMELOR
Dacă aparatul funcţionează anormal, efectuaţi veri cările din tabelul de mai jos. Dacă problema nu se remediază, consultaţi
distribuitorul sau Centrul de service autorizat HiKOKI.
PROBLEMĂ METODĂ DE VERIFICARE CORECŢIE
Comutatorul de alimentare nu
se aprinde.
S-a aprins o dată, dar s-a stins
în mod automat.
Acumulator descărcat. Încărcaţi acumulatorul.
Componente electronice interne
deteriorate.
Contactaţi HiKOKI pentru înlocuire.
Maneta de împingere și/sau declanșatorul
sunt în stare PORNITĂ?
Menţineţi maneta de împingere și
declanșatorul în starea OPRITĂ.
Ţineţi starea cu nicio operare peste 30 de
minute?
(Funcţia de oprire automată a alimentării)
Împingeţi și ţineţi comutatorul de
alimentare mai mult de 1 secundă pentru
a comuta pe „PORNIT”
Mașina de bătut cuie nu
funcţionează
(Comutator alimentare
PORNIT).
Mașina de bătut cuie nu este apăsată
destul pe piesa de prelucrat.
Ţineţi ferm mașina de bătut cuie și apăsaţ
i
complet pe piesa de prelucrat.
Declanșatorul nu este tras su cient. Trageţi ferm declanșatorul.
Trec mai mult de 2 secunde de la maneta
de împingere PORNITĂ la declanșator
PORNIT (sau de la declanșator PORNIT
la maneta de împingere PORNITĂ).
Asiguraţi-vă că trec mai puţin de 2
secunde între maneta de împingere
PORNITĂ și declanșator PORNIT (sau
între declanșator PORNIT și maneta de
împingere PORNITĂ).
Mecanismul de prevenţie este activat.
(Nu sunt cuie sau prea puţine dispozitive
de xare rămase)
Reîncărcaţi cuie în magazie.
Maneta de blocare (Funcţia de blocare a
declanșatorului) este în poziţia „PORNIT”.
Setaţi maneta de blocare în poziţia
„OPRIT”. (Consultaţi Fig. 7)
Mașina este prea rece (sub -5°C) sau prea
erbinte.
Permiteţi mașinii de bătut cuie să se
răcească sau să
se încălzească în
profunzime în condiţii corespunzătoare.
Componente electronice interne
deteriorate.
Contactaţi HiKOKI pentru înlocuire.
00Book_NR1890DBCL.indb 27300Book_NR1890DBCL.indb 273 2020/08/07 11:39:442020/08/07 11:39:44
274
Română
PROBLEMĂ METODĂ DE VERIFICARE CORECŢIE
Mașina de bătut cuie
funcţionează, dar nu este
împușcat niciun cui.
Magazia este murdară. Curăţaţi magazia prin su are și prin
ștergere.
Veri caţi dacă există vreun blocaj. Eliminaţi un blocaj (consultaţi Fig. 21, 22).
Lama de acţionare este uzată sau
deteriorată?
Contactaţi HiKOKI pentru înlocuire.
Arcul plan este slăbit sau deteriorat? Înlocuiţi arcul plan.
Dispozitivul de alimentare cu cuie este
deteriorat?
Înlocuiţi dispozitivul de alimentare cu cuie.
Veri caţi dacă sunt utilizate cuie
corespunzătoare.
Utilizaţi numai cuie recomandate.
Împușcare slabă.
Ciclu încet.
Veri caţi poziţia dispozitivului de reglare
pentru reglarea adâncimii operaţiei de a
bate cuie.
Reglaţ
i din nou conform Fig. 16, 17.
Lama de acţionare este uzată? Contactaţi HiKOKI pentru înlocuire.
A scăzut presiunea aerului comprimat. Contactaţi HiKOKI pentru înlocuire.
Componente electronice interne
deteriorate.
Contactaţi HiKOKI pentru înlocuire.
Împușcă prea adânc. Veri caţi poziţia dispozitivului de reglare
pentru reglarea adâncimii operaţiei de a
bate cuie.
Reglaţi din nou conform Fig. 16, 17.
Sare peste cuie.
Alimentare intermitentă.
Veri caţi dacă sunt utilizate cuie
corespunzătoare.
Utilizaţi numai cuie recomandate.
Dispozitivul de alimentare cu cuie este
deteriorat?
Înlocuiţi dispozitivul de alimentare cu cuie.
Arcul plan este slăbit sau deteriorat? Înlocuiţi arcul plan.
Lama de acţionare este uzată sau
deteriorată?
Contactaţi HiKOKI pentru înlocuire.
Blocaj al cuielor.
Cuiul împușcat s-a îndoit.
Veri caţi dacă sunt utilizate cuie
corespunzătoare.
Utilizaţi numai cuie recomandate.
Lama de acţionare este uzată sau
deteriorat
ă?
Contactaţi HiKOKI pentru înlocuire.
00Book_NR1890DBCL.indb 27400Book_NR1890DBCL.indb 274 2020/08/07 11:39:442020/08/07 11:39:44
275
Slovenščina
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zčitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenameren zagon. Preden orodje
priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem del
električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Za delo ne nosite
ohlapnih oblačila in nakita. Lase, oblačila in
rokavice ne približujte premikajočim se delom
naprave.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo delov
pribora ali shranjevanjem orodje, izvlecite vtikač
električnega orodja iz elektrike in/ali odstranite
akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje. Preverite pravilno
delovanje premičnih delov orodja, poškodbe
delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na
delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni
udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici.
Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte
vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Uporaba kabelskega podaljška, ki je izdelan za delo
na prostem, je tveganje električnega udara manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zčito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste
utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
(Prevod izvirnih navodil)
00Book_NR1890DBCL.indb 27500Book_NR1890DBCL.indb 275 2020/08/07 11:39:442020/08/07 11:39:44
276
Slovenščina
5) Uporaba in vzdrževanje akumulatorja
a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip akumulatorja lahko
povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugim
akumulatorjem.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
izdelanimi akumulatorji.
Uporaba drugih akumulatorjev lahko povzroči
tveganje poškodb in požara.
c) Ko akumulatorja ne uporabljate ga shranite
vstran od kovinskih predmetov kot so sponke,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ter drugih manjših
kovinskih predmetov, ki lahko povežejo en
priključek z drugim.
Kratek stik med priključki na akumulatorju lahko
povzroči opekline ali požar.
d) Med nepravilno rabo lahko iz akumulatorja
priteče tekočina; izogibajte se stiku z njo. V
primeru, da pride do stika, takoj operite z vodo. V
primeru, da pride tekočina v stik z očmi, poiščite
dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz akumulatorja lahko povzroči vnetje ali
opekline.
6) Servisiranje
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam.
Kadar orodja ne uporabljate ga shranite izven dosega
otrok in neusposobljenih oseb.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA
BATERIJSKI ZABIJALNIK ŽEBLJEV V
TRAKU
1. Vedno domnevajte, da orodje vsebuje žeblje.
Brezskrbno upravljanje s samodejnim kladivom lahko
povzroči nepričakovano sproženje žebljev in telesne
poškodbe.
2. Ne usmerjajte orodja proti sebi ali osebam v bližini.
Nepričakovano sproženje bo sprožilo žebelj, ki povzroči
poškodbo.
3. Orodja ne sprožite, če ni trdno pritisnjeno na
obdelovanca.
Če orodje ni v stiku z obdelovancem, se lahko žebelj
odbije od cilja.
4. Če se žebelj zatakne v orodju, orodje odklopite z
napajanja.
Med odstranjevanjem zagozdenega žeblja se lahko
zabijalnik nehote aktivira, če je povezan z napajanjem.
5. Bodite previdni, ko odstranjujete zataknjen žebelj.
Mehanizem je lahko pod tlakom, žebelj pa se lahko
silovito izstreli, ko se poskuša sprostiti zagozdeno stanje.
6. Ne uporabljajte tega zabijalnika za pritrjevanje
električnih kablov.
Ni namenjeno za vgradnjo električnega kabla in lahko
poškoduje izolacijo električnih kablov, s tem pa povzroči
električni udar ali nevarnost požara.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Varno delovanje s pravilno uporabo.
To orodje je bilo zasnovano za pribijanje žebljev v les in
podobne materiale. Uporabljajte samo za namene, za
katere je narejeno.
2. Bodite pozorni na vžig in eksplozije.
Ker lahko iskre letijo med zabijanjem žebljev, je to
orodje nevarno uporabljati v bližini laka, barve, benzena,
razredčila, bencina, plina, lepil in podobnih vnetljivih
snovi, saj se lahko vnamejo ali eksplodirajo. Pod
nobenimi pogoji tega orodja ne smete uporabljati v bližini
takega vnetljivega materiala.
3. Vedno nosite zaščito za oči (zaščitna očala).
Med delom z električnim orodjem vedno
nosite zaščitna očala in poskrbite, da jih
uporabljajo tudi osebe v bližini.
Možnost, da bi delci žebljev, ki niso bili
pravilno udarjeni, vstopili v oči, je nevarna
za oči. Zaščito za oči lahko kupite v
katerikoli trgovini z orodjem. Vedno nosite zaščito za oči,
medtem ko uporabljate to orodje. Uporabljajte zaščito za
oči ali masko s širokim vizirjem preko predpisanih očal.
Delodajalci morajo vedno uveljavljati obvezno uporabo
opreme za zčito oči.
4. Zaščitite ušesa in glavo.
Ko zabijate žeblje, nosite naušnike in zaščito za glavo.
Odvisno od pogojev prav tako zagotovite, da osebe v
okolici uporabljajo naušnike in zaščito za glavo.
5. Bodite pozorni na osebe, ki delajo blizu vas.
Zelo nevarno bi bilo, če bi žeblji, ki niso pravilno pribiti,
zadeli druge osebe. Zato bodite pri uporabi tega orodja
vedno pozorni na varnost oseb okoli vas. Vedno se
prepričajte, da nihče nima telesa, rok ali nog blizu izhoda
za žeblje.
6. Nikoli ne usmerite izhoda za žeblje proti osebam.
Vedno domnevajte, da orodje vsebuje
žeblje.
Če izhod za žeblje usmerite proti
drugim osebam, lahko povzročite resne
nesreče, če orodje nenamerno sprožite.
Pri povezovanju in odklopu baterije, med nalaganjem
žebljev ali podobnimi postopki se prepričajte, da izhod
za žeblje ni usmerjen v kakšno osebo (vključno z vami).
Tudi če žeblji niso naloženi, je praznjenje orodja, ki ga
usmerite proti osebam, nevarno, zato tega nikoli ne
počnite. Brez grobih šal. Spoštujte orodje kot delovni
pripomoček.
7. Preverite potisni vzvod pred uporabo.
Pazite, da potisni vzvod deluje pravilno. (Potisni vzvod
se lahko imenuje »Varnost«). Nikoli ne uporabljajte
zabijalnika, če potisni vzvod ne deluje pravilno, v
nasprotnem primeru bi zabijalnik lahko nepričakovano
sprožil žebelj. Ne posegajte v ali odstranite potisni
vzvod, sicer lahko ta postane neuporaben.
8. Izbira metode sprožitve je pomembna.
Preberite in razumite poglavje »KAKO SE UPORABLJA
ZABIJALNIK« na strani 285.
9. Pred uporabo tega izdelka, se prepričajte, da
deluje pravilno in v skladu z vsebino »Testiranje
zabijalnika« na strani 284.
10. Uporabljajte samo določene žeblje.
Nikoli ne uporabljajte drugih žebljev kot tiste, ki so
navedeni in opisani v teh navodilih.
11. Bodite previdni, ko povezujete baterijo.
Da se pri povezovanju baterije in vstavljanju žebljev
orodje ne bi po nesreči sprožilo, zagotovite naslednje.
Ne dotikajte se sprožila.
Ne dovolite, da bi sprožilna glava prišla v stik s katero
koli površino.
00Book_NR1890DBCL.indb 27600Book_NR1890DBCL.indb 276 2020/08/07 11:39:442020/08/07 11:39:44
277
Slovenščina
Sprožilno glavo držite navzdol.
Strogo upoštevajte zgornja navodila in vedno
zagotovite, da noben del telesa, rok in nog ni pred
izhodom za žeblje.
12. Ne položite prsta brezskrbno na sprožilec.
Ne polagajte prsta na sprožilec, razen če dejansko
zabijate žeblje. Če orodje nosite ali ga nekomu podate,
ko imate prst na sprožilcu, lahko nenamerno sprožite
žebelj in tako povzročite nesrečo.
13. Trdno pritisnite izhod za žeblje na material, ki ga
želite pritrditi.
Pri zabijanju žebljev izhod za žeblje močno pritisnite ob
material, ki ga želite pritrditi. Če izhoda ne uporabljate
pravilno, se lahko žeblji zvijejo.
14. Med uporabo držite roke in noge stran od sprožilne
glave.
Obstaja velika nevarnost, da žebelj po
pomoti zadene roke ali noge.
15. Pazite na povratni udarec orodja.
Med delovanjem se ne približujte zgornjemu delu orodja
z glavo ipd. To je nevarno, saj se orodje lahko močno
odzove, če žebelj, ki ga trenutno pribijate, pride v stik s
prejšnjim žebljem ali grčo v lesu.
16. Pazite na dvojno sprožitev zaradi povratnega
udarca.
Če je potisni vzvod nenamerno dovoljen, da se ponovno
dotakne obdelovanca po povratku, se bo naložil
nezaželen žebelj.
Da bi se izognili tej nezaželeni dvojni sprožitvi,
Vmesno delovanje (Sprožilno udarjanje)
1) Preklopno napravo nastavite na MEHANIZEM
POLNEGA ZAPOREDNEGA SPROŽANJA.
2) Hitro in trdno pritisnite sprožilec.
Neprekinjeno delovanje (sprožanje potisnega vzvoda)
(NR1890DBCL(S) izključeno)
1) Zabijalnika ne pritisnite na les s prekomerno silo.
2) Zabijalnik držite ločen od lesa, saj se po pritrditvi
odbije.
17. Pazite pri zabijanju tanjših plošč ali na vogalih lesa.
Pri zabijanju tankih plošč lahko žeblji preidejo naravnost
skozi, kar se lahko zgodi tudi pri zabijanju na vogalih
lesa zaradi odboja žebljev. V takšnih primerih vedno
poskrbite, da za tanko ploščo ali ob lesu, ki ga zabijate,
ni nikogar (in rok ali nog ipd.).
18. Istočasno zabijanje žebljev na obeh straneh iste
stene je nevarno.
Pod nobenim pogojem ne smete zabijanja izvajati
istočasno na obeh straneh stene. To bi bilo zelo nevarno,
saj bi žeblji lahko prešli skozi steno in tako povzročili
poškodbe.
19. Ne uporabljajte električnega orodja na odrih,
lestvah.
Električnega orodja ne uporabljajte za določeno
uporabo, na primer:
pri zamenjavi ene lokacije zabijanja za drugo, pri
kateri je potrebna uporaba odrov, stopnic, lestev ali
podobnih konstrukcij, npr. strešnih letev,
za zapiranje škatel ali zabojev,
za namestitev varnostnih sistemov za prevoz, npr. na
vozila in vagone.
20. Odstranite vse preostale žeblje in baterijo iz
zabijalnika, ko/če:
1) izvajate vzdrževanje in pregled;
2) preverjate pravilno delovanje potisnega vzvoda in
sprožilca;
3) odstranjujete zastoj;
4) orodja ne uporabljate;
5) zapustite delovno področje;
6) se premeščate na drugo lokacijo; in
7) predate orodje drugi osebi.
Nikoli ne poskušajte odstraniti zastoja ali popravljati
zabijalnika, razen če ste iz zabijalnika odstranili baterijo
in vse preostale žeblje.
Zabijalnika nikoli ne puščajte brez nadzora, saj bi
ga osebe, ki niso seznanjene z zabijalnikom, lahko
uporabile in se poškodovale.
21. Odstranite baterijo iz orodja, če:
1) nakladate žeblje;
2) obračate prilagojevalnik.
22. Okolje delovanja za to napravo je med 0°C in 40°C,
in tako zagotovite uporabo v tem temperaturnem
območju. Naprava morda ne bo delovala pod 0°C ali
nad 40°C.
23. Baterijo vedno polnite pri sobni temperaturi
0 – 40°C.
Temperatura, nižja od 0°C, bo povzročila
prenapolnjenost, kar je nevarno. Baterije ni mogoče
polniti pri temperaturi, višji od 40°C.
Najbolj primerna temperatura za polnjenje je med 20–
25°C.
24. Polnilnika ne uporabljate neprekinjeno.
Ko zaključite s polnjenjem, pustite polnilnik mirovati
približno 15 minut pred naslednjim polnjenjem baterije.
25. Ne dovolite, da bi v luknjo, ki povezuje polnilno
baterijo prišel tujek.
26. Polnilne baterije in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
27. V polnilni bateriji nikoli ne povzročite kratkega stika.
Kratek stik v bateriji bo povzročil visok električni tok in
pregrevanje. Posledica tega bo pregretje ali poškodba
baterije.
28. Baterije ne izpostavljajte ognju.
Če baterija pregori, lahko eksplodira.
29. Uporaba prazne baterije lahko poškoduje polnilnik.
30. Ko se življenjska doba baterije zmanjša za normalno
uporabo, jo takoj nesite v trgovino, kjer ste jo kupili.
Prazne baterije ne zavrzite.
31. V prezračevalne reže polnilnika ne vstavljajte
predmetov.
Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v
prezračevalne reže polnilnika lahko povzroči tveganje
električnega udara ali poškodbo polnilnika.
32. NIKOLI ne dovolite, da bi magneti (ali podobne
magnetne naprave) bili v bližini zabijalnika, saj ima
le-ta v notranjosti magnetni senzor.
S tem lahko povzročite tveganje za poškodbe zaradi
napake ali okvare.
33. Po daljšem delu je potrebno napravo ohladiti.
34. Električno orodje je za zaščito motorja opremljeno s
temperaturnim zaščitnim stikalom.
Zaradi neprekinjenega dela se lahko zviša
temperatura naprave, kar aktivira temperaturno
zaščitno stikalo in samodejno ustavi delovanje.
V tem primeru počakajte, da se električno orodje
ohladi, preden nadaljujete z delom.
35. Ta izdelek lahko preneha delovati, ko je zaznana
nepravilnost. V tem primeru preverite postavke,
navedene v poglavju »ODPRAVLJANJE MOTENJ«
na strani 289.
36. Stikalne plošče ne izpostavljajte močnim udarcem
in pazite, da je ne zlomite. Zaradi tega lahko pride
do težav.
00Book_NR1890DBCL.indb 27700Book_NR1890DBCL.indb 277 2020/08/07 11:39:442020/08/07 11:39:44
278
Slovenščina
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO
BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija
opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi delovanje.
V spodaj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega
izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni
težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala moč baterije, se motor ugasne.
V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. Če je orodje preobremenjeno, se motor lahko ustavi. V
tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite vzroke
za preobremenitev. Po tem lahko orodje znova uporabite.
3. Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo
ustavil dovod moči.
V tem primeru prenehajte z uporabo baterije in počakajte,
da se ohladi. Po tem lahko orodje znova uporabite.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in svarila.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterije, ustvarjanje toplote,
oddajanje dima, eksplozijo in vžig, prosimo, da upoštevate
naslednja varnostna opozorila.
1. Preprečite nabiranje ostružkov in prahu na bateriji.
Med delom poskrbite, da ostružki in prah ne padajo na
baterijo.
Med delom poskrbite, da se morebitni ostružki in prah z
električnega orodja ne nabirajo na bateriji.
Neuporabljeno baterijo ne shranjujte na mestu, kjer je
izpostavljena ostružkom in prahu.
Preden baterijo shranite odstranite ostružke ter prah, ki
se lahko sprimejo na baterijo in ne hranite jo skupaj s
kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2. Baterijo ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji,
ne udarjajte s kladivom, ne stopite nanjo, jo ne mečite ali
izpostavljajte težkih zičnim udarom.
3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne
uporabljajte.
4. Ne uporabljajte baterije z nasprotno polarnostjo.
5. Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice
ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6. Baterijo uporabljajte le za določene namene.
7. Če se baterija ne napolni tudi po preteku določenega
časa polnjenja, polnjenje takoj prekinite.
8. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte visokim
temperaturam ali visokem pritisku, na primer v
mikrovalovni pečici, sušilcu ali visokotlačni komori.
9. Ob zaznavi iztekanja ali neprijetnega vonja jo takoj
odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljajte je v prostorih, kjer se ustvarja močna
statična elektrika.
11. Ob iztekanju baterije, čudnem vonju, ustvarjanju toplote,
razbarvanju ali deformaciji oziroma v kolikor je videti
čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo
takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo prenehajte
uporabljati.
12. Ne potapljajte baterije in ne dovolite, da vanjo stečejo
kakršnekoli tekoč
ine. Vstop prevodne tekočine, kot je
voda, lahko povzroči poškodbe ter posledično požar
ali eksplozijo. Baterijo shranjujte na hladnem, suhem
mestu, stran od lahko vnetljivih in gorljivih predmetov.
Izogibati se je potrebno jedkim plinskim ozračjem.
POZOR
1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi očmi
jih ne drgnite, ampak jih operite s svežo, čisto vodo ter
takoj obiščite zdravnika.
Če ne boste obiskali zdravnika, lahko tekočina povzroči
težave z očmi.
2. V primeru, da tekočina pride v stik s kožo ali oblačili jih
takoj operite s čisto vodo.
Obstaja možnost, da lahko to povzroči draženje kože.
3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje,
deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi
baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali
prodajalcu.
OPOZORILO
Če v priključek litij-ionske baterije pride prevoden tujek,
lahko pride v bateriji do kratkega stika, kar lahko sproži
požar. Ob shranjevanju litij-ionske baterije upoštevajte
naslednjo vsebino.
V škatlo za shranjevanje ne shranjujte prevodnih stvari,
žebljev in žic kot sta železna in bakrena žica.
Da preprečite nastanek kratkega stika, namestite
baterijo v orodje ali pa varno vstavite pokrov baterije, ki
pokrije prezračevalno režo.
GLEDE TRANSPORTA LITIJEVIH
BATERIJ
Pri transportu litijevih baterij upoštevajte naslednje
previdnostne ukrepe.
OPOZORILO
Obvestite transportno podjetje o tem, da paket vsebuje
litijevo baterijo, in o izhodni moči ter upoštevajte navodila
transportnega podjetja, ko urejate prevoz.
Litijeve baterije, ki imajo izhodno moč višjo od 100 Wh
so označene kot nevarno blago in za njih boste morali
izpolniti posebne prijavne postopke.
Pri mednarodnem transportu morate upoštevati
mednarodno zakonodajo in pravila ter ureditve ciljne
države.
Wh
Izhodna moč
Dvo- ali trimestna številka
00Book_NR1890DBCL.indb 27800Book_NR1890DBCL.indb 278 2020/08/07 11:39:442020/08/07 11:39:44
279
Slovenščina
IMENA DELOV (Sl. 1 – Sl. 23)
Zgornji pokrov
Sprožilo
Sprožilna glava (izhod)
Potisna ročica
Podajalnik žebljev (B)
Gumb za podajanje
Nabojnik
Kljuka
Baterija
Zaklop ročice
Ročaj
Kontrolno stikalo napolnjenosti
Indikator napolnjenosti
Stikalo za upravljanje z žebljem
Indikator vklopa
Stikalo za vklop/izklop
Indikator delovanja zabijanja
Žeblji
Nastavitelj
Pritrjevalna plošča
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Baterijski zabijalnik žebljev v traku
NR1890DBRL:
Baterijski zabijalnik žebljev v traku
Da ne bi prišlo do poškodb, mora uporabnik
prebrati navodila.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU
o odpadni električni in elektronski opremi in
njeni uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom
se morajo električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno
reciklirati.
Enosmerni tok
Ϩ
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Odklopite baterijo
Stikalo za vklop/izklop
Stikalo za izklop
Stikalo za vklop
Indikator vklopa: Luč v zeleni barvi
Stikalo za upravljanje z žebljem
(NR1890DBCL(S) izključeno)
MEHANIZEM POLNEGA ZAPOREDNEGA
SPROŽANJA
Način MEHANIZMA POLNEGA
ZAPOREDNEGA SPROŽANJA
Indikator delovanja zabijanja: Luč v modri
barvi
Način MEHANIZMA POLNEGA
ZAPOREDNEGA SPROŽANJA
(NR1890DBCL(S))
Indikator delovanja zabijanja: Luč v modri
barvi
MEHANIZEM KONTAKTNEGA SPROŽANJA
(NR1890DBCL(S) izključeno)
Način MEHANIZMA KONTAKTNEGA
SPROŽANJA (NR1890DBCL(S) izključeno)
Indikator delovanja zabijanja: Utripa v modri
barvi
Zaklep sprožilca
Sprožilec je odklenjen
Kontrolno stikalo napolnjenosti
Baterija je dovolj polna
Indikator napolnjenosti: 2 luči LED (rdeči)
Baterija je napol prazna.
Indikator baterije:1 zasveti LED (rdeča)
Baterija je skoraj prazna.
Čim prej napolnite baterijo.
Indikator baterije:1 LED (rdeča) utripa
Obrnite se na HiKOKI za pregled.
Indikator napolnjenosti: 2 lučki LED
utripata v oranžni barvi, po 10 sekundah se
samodejno izklopi stikalo za vklop/izklop.
Plitka stran
Globoka stran
Ne uporabljajte na odrih, lestvah.
Opozorilo
Prepovedan postopek
00Book_NR1890DBCL.indb 27900Book_NR1890DBCL.indb 279 2020/08/07 11:39:442020/08/07 11:39:44
280
Slovenščina
SPECIFIKACIJE
1. Baterijski zabijalnik žebljev v traku
Model NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Motor Brezkrtačni DC
Uporaben žebelj ø2,9 – 3,3 mm (glejte sliko) ø2,9 – 3,3 mm (glejte sliko)
Veljavna dolžina žeblja 50 mm do 90 mm
Zmogljivost nalaganja žebljev
[žeblji]
47 37
Način sprožanja
Polno zaporedje/Stik
(izbirno)
Polno zaporedje
Polno zaporedje/Stik
(izbirno)
Hitrost cikla [žeblji/sekundo] 1,5 – 2 (občasno)
Baterija Model BSL1850
Vrsta Li-ionska baterija
Napetost DC 18 V
Teža* 4,8 – 5,2 kg 4,9 – 5,3 kg
Dimenzije
Višina × Dolžina × Širina
342 mm × 309 mm × 127 mm
342 mm × 342 mm × 137 mm
* Glede na postopek EPTA 01/2014
Odvisno od priložene baterije. Najvišja teža se meri z BSL36B18 (naprodaj posebej).
2. Polnilec baterije
Model UC18YFSL
Napetost polnilnika DC 14,4 – 18 V
Teža 0,5 kg
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
00Book_NR1890DBCL.indb 28000Book_NR1890DBCL.indb 280 2020/08/07 11:39:452020/08/07 11:39:45
281
Slovenščina
IZBIRA ŽEBLJA
Iz slike izberite ustrezen žebelj. Žebljev, ki niso prikazani na sliki, ni mogoče zabijati s tem orodjem.
Uporaba drugih žebljev lahko povzroči okvaro orodja in/ali poškodbo žebljev, kar lahko privede do resnih poškodb.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
Uporabljajo se samo gladki žeblji, žičniki in obročasti žeblji. Ne uporabljajte vijačnih žebljev. Žeblji se oblikujejo v trakove, ki
so sestavljeni iz 25 – 37 žebljev.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Žeblji v traku iz papirja
Žeblji z D-glavo
(Kot: 30°)
Min. Maks.
2,9 mm
50 mm
6,8 mm
3,3 mm
90 mm
7,7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 28100Book_NR1890DBCL.indb 281 2020/08/07 11:39:452020/08/07 11:39:45
282
Slovenščina
NR1890DBRL
Žeblji v plastičnem traku
Žeblji z okroglo glavo
(Kot: 21°)
Min. Maks.
50 mm
2,9 mm
7 mm
3,3 mm
90 mm
7,6 mm
* Ta zabijalnik se ne priporoča za uporabo z žeblji z obročem od 75 mm do 90 mm v lesu, obdelanem pod pritiskom.
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor
napisan na strani 2.
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Polaganje tal in sten.
Grajenje ostrešij, oken.
Podlaganje in izdelava strešnih kritin.
Oblaganje sten.
Mobilna hišna in modularna stanovanjska gradnja.
POLNJENJE
Pred uporabo električnega orodja napolnite baterijo po
sledečem postopku.
1. Napajalni kabel polnilnika vključite v vtičnico.
Ob priključitvi vtikača polnilnika v vtičnico bo kontrolna
lučka utripala v rdeči barvi (v 1 sekundnih intervalih).
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Trdno vstavite baterijo v polnilnik, kot je prikazano na
Sl. 3.
3. Polnjenje
Ko vstavite baterijo v polnilnik, se postopek polnjenja
začne in kontrolna lučka neprekinjeno sveti v rdeči barvi.
Ko je baterija povsem napolnjena, kontrolna lučka utripa
v rdeči barvi. (v 1 sekundnih intervalih) (Glej Tabela 1)
Označba kontrolne lučke
Označbe kontrolne lučke bodo takšne kot je prikazano
v Tabela 1, glede na pogoje polnilnika ali baterije za
polnjenje.
00Book_NR1890DBCL.indb 28200Book_NR1890DBCL.indb 282 2020/08/07 11:39:452020/08/07 11:39:45
283
Slovenščina
Tabela 1
Označbe kontrolne lučke
Kontrolna
lučka
(rdeča)
Pred polnjenjem Utripa
Sveti za 0,5 sekunde. Ne sveti za 0,5 sekunde.
(ugasne se za 0,5 sekunde)
Med polnjenjem Sveti
Nenehno sveti
Polnjenje končano Utripa
Sveti za 0,5 sekunde. Ne sveti za 0,5 sekunde.
(ugasne se za 0,5 sekunde)
Mirovanje po
pregretju
Utripa
Sveti za 1 sekundo. Ne sveti za 0,5 sekunde.
(ugasne se za 0,5 sekunde)
Pregreta baterija. Ni
mogoče napolniti.
(Polnjenje se bo izvršilo,
ko se baterija ohladi)
Polnjenje ni možno Utripa
Sveti za 0,1 sekunde. Ne sveti za 0,1 sekunde.
(ugasne se za 0,1 sekunde)
Napaka v bateriji ali
polnilniku
Temperature in čas polnjenja baterije.
Temperatura in čas polnjenja je prikazan v Tabela 2
Tabela 2
Polnilnik
Baterija
UC18YFSL
Napetost polnjenja V 14,4 18
Teža kg 0,5
Temperature pri katerih se lahko
baterija polni
0 oC 50 oC
Približni čas polnjenja baterije
(pri 20 oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
20
22
30
35
45
60
75
Število baterijskih celic 4 10
OPOMBA
Čas polnjenja je odvisen od temperature in napetosti
električnega vira.
POZOR
Če se polnilnik uporablja dalj časa, se bo ta segrel, zaradi
česar lahko pride do napak. Ko se polnjenje zaključi, naj
polnilnik miruje vsaj 15 minut do naslednjega polnjenja.
4. Izključite napajalni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Polnilnik trdno primite in izvlecite baterijo.
OPOMBA
Baterijo izvlecite iz polnilnika po uporabi in jo shranite.
POZOR
Pri polnjenju segrete baterije, ki je bila dalj časa
izpostavljena neposredni sončni svetlobi ali pa je bila
pravkar uporabljena, bo kontrolna lučka polnilnika
zasvetila za 1 sekundo, nato pa ne bo svetila 0,5 sekunde
(ugasne se za 0,5 sekunde). V takem primeru najprej
počakajte, da se baterija ohladi, in šele nato pričnite s
polnjenjem.
Ko kontrolna lučka utripa (vsake 0,2 sekunde), preverite,
ali so na kontaktih polnilnika tujki, in jih odstranite. Če
tujkov ni, gre verjetno za okvaro baterije ali polnilnika.
Odnesite ju v pooblaščeni servisni center.
Ker traja približno 3 sekunde, preden vgrajeni
mikroračunalnik zazna, da ste baterijo, ki jo polnite
v polnilniku, vzeli iz polnilnika, počakajte najmanj 3
sekunde, preden jo znova vstavite, da nadaljujete s
polnjenjem. Če baterijo vstavite, preden pretečejo 3
sekunde, se morda ne bo pravilno napolnila.
Če kontrolna lučka ne utripa rdeče (vsako sekundo),
čeprav je vtikač polnilnika priklopljen na napetost, se je
vključil zaščitni tok polnilnika.
Odstranite vtikač iz napetosti in ga po 30 sekundah
znova priklopite. Če kontrolna lučka še vedno ne bo
utripala rdeče (vsako sekundo), odnesite polnilnik na
pooblaščen HiKOKI servis.
PRED UPORABO
Dejanje Slika Stran
Odstranitev in vstavljanje baterije 2 3
Polnjenje 3 4
Izbor pribora
8
1. Kako upravljati nadzorno ploščo
(1) Stikalo za vklop (glejte Sl. 4)
Pod pogojem, da je »Stikalo IZKLOPLJENO«, pritisnite
in zadržite stikalo za vklop/izklop za več kot 1 sekundo in
indikator napajanja bo svetil zeleno.
OPOMBA
Med pritiskanjem stikala za vklop/izklop ne pritiskajte
potisnega vzvoda in/ali ne povlecite sprožilca.
S tem preprečite, da bi se vklopilo stikalo.
[Samodejni izklop]
Ko je napajanje vklopljeno, vendar zabijalnik ni v uporabi
več kot 30 minut, se le-ta samodejno izklopi. Za izklop
znova pritisnite stikalo za vklop/izklop.
OPOZORILO
Nikoli ne puščajte vklopljenega zabijalnika. To lahko
privede do nesreče.
(2) Stikalo za IZKLOP (glejte Sl. 4)
Pod pogojem, da je »stikalo VKLOPLJENO«, pritisnite in
zadržite stikalo za vklop/izklop za več kot 1 sekundo in
indikator napajanja se bo ugasnil.
Pod pogojem, da je »Stikalo VKLOPLJENO«, so aktivne
spodnje funkcije.
(3) Izberite način delovanja zabijanja
(Polno zaporedno sprožanje/kontaktno sprožanje)
Po vklopu stikala za vklop vedno nastavite način polnega
zaporednega sprožanja kot začetni. (Indikatorska lučka
za delovanje zabijanja je v modri.) (Glej Sl. 5)
00Book_NR1890DBCL.indb 28300Book_NR1890DBCL.indb 283 2020/08/07 11:39:462020/08/07 11:39:46
284
Slovenščina
Če želite spremeniti način delovanja zabijanja, enkrat
pritisnite stikalo za delovanje zabijanja. Z vsakim
pritiskom se bo spremenil način med »Polno zaporedno«
in »Kontaktno«. (Glej Sl. 6)
Osvetlitev (modra):
MEHANIZEM POLNEGA ZAPOREDNEGA
SPROŽANJA,
Utripanje (modre):
MEHANIZEM KONTAKTNEGA SPROŽANJA
OPOMBA
NR1890DBCL(S) je opremljen samo za mehanizem
polnega zaporednega sprožanja in ni mogoče preklopiti
načina zabijanja žebljev.
(4) Preverite raven preostale baterije
Ko pritisnete stikalo indikatorja baterije, indikator baterije
pokaže preostali nivo baterije po statusu luči LED, kot je
prikazano spodaj.
Stanje indikatorja
2 luči LED (rdeči)
Baterija je dovolj polna.
1 lučka LED
(rdeča)
Baterija je napol prazna.
1 lučka LED (rdeča)
utripa
Baterija je skoraj prazna.
Čim prej napolnite baterijo.
(5) Druge funkcije
V primeru napake pri delovanju luči LED prikazujejo, kot
je prikazano spodaj.
Stanje indikatorja
2 lučki LED (rdeči)
utripata
2 lučki LED utripata s
presledki.
V primeru, da je stanje
prevroče, utripa v
intervalu 0,5 sekunde.
V primeru, da je stanje
prehladno, utripa v
intervalu 0,25 sekunde.
Po 10 sekundah se luči LED
in stikalo za vklop/izklop
samodejno izklopijo.
Stroj je v prehladnem
stanju (pod -5°C ali v
prevročem stanju.
Pustite, da se zabijalnik
dobro ohladi ali ogreje v
ustreznem stanju.
2 lučki LED utripata v
oranžni barvi, po 10
sekundah se samodejno
izklopi stikalo za vklop/
izklop.
Obrnite se na HiKOKI za
pregled.
2. Mehanizem za blokiranje sprožilca (glejte sl. 7)
OPOZORILO
Prepričajte se, da je sprožilec zaklenjen, ko ne zabijate
žebljev.
Ta zabijalnik ima mehanizem za zaklepanje, ki preprečuje
sprožanje žebljev.
Nastavite stikalo v
položaju za zaklepanje, da blokirate
sprožilec.
Potisnite ročico stikala za zaklep v položaj
, ko
uporabljate zabijalnik, in v položaj
, ko ga ne uporabljate.
3. Testiranje zabijalnika
OPOZORILO
Prepričajte se, da je sprožilec zaklenjen, ko ne zabijate
žebljev. (Glej Sl. 7)
Nikoli ne uporabljajte zabijalnika, če potisni vzvod ne
deluje pravilno.
Naprava uporablja preventivni mehanizem za
neobremenjeno delovanje.
Naprava vstopi v stanje, v katerem potisnega vzvoda
ni mogoče potisniti navzgor. To se zgodi, ko nabojnik ni
napolnjen z žeblji ali ko preostalo število žebljev postane
manj kot 7 ali 9.
POZOR
Pazite, da ne spustite konice potisnega vzvoda na les.
Preden dejansko začnete zabijati žeblje, preizkusite
zabijalnik z uporabo kontrolnega seznama spodaj. Opravite
teste po naslednjem vrstnem redu.
Če opazite nenormalno delovanje, prenehajte z uporabo
zabijalnika in se takoj obrnite na pooblaščeni servisni center
HiKOKI.
(1) ODSTRANITE VSE ŽEBLJE IN BATERIJO IZ
ZABIJALNIKA.
VSI VIJAKI MORAJO BITI PRIVITI.
POTISNI VZVOD IN SPROŽILEC SE MORATA
PREMIKATI GLADKO z vlečenjem gumba za
podajanje žebljev.
(2) Nameščanje baterije.
Med nameščanjem baterije ne pritiskajte potisnega
vzvoda ali sprožilca. (Glej Sl. 2)
(3) Vklopite stikalo za vklop/izklop. (Glej Sl. 1)
Napravo vklopite tako, da stikalo za vklop/izklop
pritisnete in držite za več kot 1 sekundo.
Prepričajte se, da indikator napajanja sveti zeleno,
indikator delovanja zabijanja pa sveti modro.
(MEHANIZEM POLNEGA ZAPOREDNEGA
SPROŽANJA)
OPOMBA
Med pritiskanjem stikala za vklop/izklop ne pritiskajte
potisnega vzvoda in/ali ne povlecite sprožilca.
S tem preprečite, da bi se vklopilo stikalo.
[Samodejni izklop]
Ko je napajanje vklopljeno, vendar zabijalnik ni v uporabi
več kot 30 minut, se le-ta samodejno izklopi. Za izklop
znova pritisnite stikalo za vklop/izklop.
OPOZORILO
Nikoli ne puščajte vklopljenega zabijalnika. To lahko
privede do nesreče.
Indikator delovanja zabijanja
Osvetlitev (modra):
MEHANIZEM POLNEGA ZAPOREDNEGA
SPROŽANJA,
Utripanje (modre):
MEHANIZEM KONTAKTNEGA SPROŽANJA
(NR1890DBCL(S) izključeno)
Prepričajte se, da indikator baterije ne utripa.
Če indikator stanja baterije utripa rdeče, baterija ni dovolj
napolnjena in jo je potrebno napolniti.
00Book_NR1890DBCL.indb 28400Book_NR1890DBCL.indb 284 2020/08/07 11:39:462020/08/07 11:39:46
285
Slovenščina
(4) Odstranite prst s sprožilca in pritisnite potisni vzvod
proti obdelovancu, tako da potegnete nazaj gumb za
podajalne žebljev.
ZABIJALNIK NE SME DELOVATI.
(5) Ločite potisni vzvod od obdelovanca.
Nato zabijalnik usmerite navzdol, s potegom gumba za
podajanje žebljev nazaj, pritisnite sprožilec in nato v tem
položaju počakajte 5 sekund ali dlje.
ZABIJALNIK NE SME DELOVATI.
(6)
Ne da bi se dotaknili sprožilca, pritisnite potisni vzvod
proti obdelovancu, tako da potegnete nazaj gumb za
podajanje žebljev.
Nato pritisnite sprožilec.
ZABIJALNIK MORA DELOVATI.
Držite sprožilec nazaj in ponovno pritisnite potisni
vzvod proti obdelovancu.
ZABIJALNIK NE SME DELOVATI.
Ločite prst od sprožilca.
Potem,
ponovno deluje.
ZABIJALNIK MORA DELOVATI.
(7) Potisni vzvod ločite od obdelovanca, pritisnite sprožilec.
Pritisnite potisni vzvod proti obdelovancu v 2 sekundah.
ZABIJALNIK NE SME DELOVATI.
(8) Nastavite način vklopljenega utripanja indikatorja za
delovanje zabijanja. (MEHANIZEM KONTAKTNEGA
SPROŽANJA)
(NR1890DBCL(S) izključeno)
Enkrat pritisnite stikalo za delovanje zabijanja, prepričajte
se, da indikator utripa modro.
Potisni vzvod ločite od obdelovanca, pritisnite sprožilec.
Pritisnite potisni vzvod proti obdelovancu v 2 sekundah.
ZABIJALNIK MORA DELOVATI.
(9) Če ne opazite neobičajnega delovanja, lahko žeblje
naložite v zabijalnik.
Zabijajte žeblje v obdelovanec, ki je istega tipa kot tisti, ki
ga boste uporabili v dejanskem nanosu.
ZABIJALNIK MORA PRAVILNO DELOVATI.
4. Preverjanje delovanja potisnega vzvoda
OPOZORILO
Prepričajte se, da je sprožilec zaklenjen, ko ne zabijate
žebljev.
Vedno se prepričajte, da je sprožilec zaklenjen, in
odstranite baterijo iz naprave pri preverjanju delovanja
potisnega vzvoda.
Preverite, ali potisni vzvod med delovanjem gladko drsi.
Očistite drsni del na potisnem vzvodu, če ne drsi gladko.
5. Naložite žeblje
OPOZORILO
Pri nalaganju žebljev v zabijalnik,
1) odstranite baterijo iz zabijalnika;
2) ne pritisnite sprožilca;
3) ne pritiskajte na vzvod; in
4) držite zabijalnik obrnjen navzdol.
2 – Delovanje podajanja žebljev!
(1) Vstavite trak za žeblje v zadnjo stran nabojnika. (Glej
Sl. 8)
(2) Potisnite trak naprej v nabojniku. (Glej Sl. 9)
(3) Povlecite podajalnik za žebelj (B) nazaj, da vklopite
podajalni gumb na trak za žeblje. (Glej Sl. 10)
OPOMBA
Tiho potisnite podajalnik za žeblje (B) in gumb
podajalnika za žeblje proti žeblju.
Če se podajalnik za žeblje (B) in gumb podajalnika za
žeblje sprostita iz zadnjega dela nabojnika in se udarita
ob žebelj, se lahko poškoduje povezovalni papir ali
plastika žeblja.
Uporabljajte trakove z več kot 10 žeblji.
Uporabljajte neprekinjen trak z žeblji z enako dolgimi
žeblji.
Zabijalnik je zdaj pripravljen za delovanje.
Odstranjevanje žebljev:
Povlecite gumb podajalnika za žeblje nazaj. (Glej Sl. 11)
Tiho vrnite gumb podajalnika žebljev naprej med
potiskanjem podajalnika za žeblje (B).
Izvlecite žeblje z zadnje strani nabojnika. (Glej Sl. 12)
KAKO SE UPORABLJA ZABIJALNIK
OPOZORILO
Orodja NIKOLI ne obračajte proti sebi ali drugim osebam
v delovnem območju.
Kadar ne zabijate žebljev, naj bodo prsti STRAN od
sprožilca, da ne pride do nenamernega sproženja.
Ne uporabljajte električnega kabla, če je poškodovan.
Nemudoma ga dajte popraviti.
Izbira metode sprožitve je pomembna.
Prosimo, da preberete in razumete poglavje »1. Postopki
zabijanja«, ki ga najdete v nadaljevanju.
Pred začetkom dela preverite napravo za preklapljanje
delovanja zabijanja.
Ta zabijalnik HiKOKI vključuje napravo za preklapljanje
delovanja zabijanja.
Pred začetkom dela se prepričajte, da je naprava za
preklapljanje ustrezno nastavljena.
Če naprava za preklapljanje ni pravilno nastavljena,
zabijalnik ne bo pravilno deloval.
Nikoli ne položite svojih rok, nog ali obraza v bližino
sprožilne glave med uporabo.
Ne zabijajte žebljev na vrh drugih žebljev ali z
zabijalnikom pod preveč strmim kotom; žeblji se lahko
odbijejo in nekoga poškodujejo.
Ne zabijajte žebljev v tanke plošče ali blizu vogalov in
robov obdelovanca. Žeblji se lahko zabijejo skozi ali stran
od obdelovanca in nekoga zadenejo.
Nikoli ne zabijajte žebljev istočasno na obeh straneh iste
stene. Žeblji se lahko zabijejo v in skozi steno in udarijo
osebo na nasprotni strani.
Nikoli ne uporabljajte zabijalnika, ki je okvarjen ali deluje
neobičajno.
Zabijalnika ne uporabljajte kot kladivo.
Odstranite vse preostale žeblje in baterijo iz zabijalnika,
ko/če:
1) izvajate vzdrževanje in pregled;
2) preverjate pravilno delovanje potisnega vzvoda in
sprožilca;
3) odstranjujete zaskok;
4) orodja ne uporabljate;
5) zapustite delovno področje;
6) se premeščate na drugo lokacijo; in
7) predate orodje drugi osebi.
Odstranite baterijo iz zabijalnika, ko:
1) nakladate žeblje;
2) obračate prilagojevalnik.
Ta zabijalnik HiKOKI je opremljen z napravo za preklapljanje
med delovanjem zabijanja.
Uporabite MEHANIZEM POPOLNEGA ZAPOREDNEGA
SPROŽANJA ali MEHANIZEM KONTAKTNEGA
SPROŽANJA v skladu z delom, ki ga je treba opraviti.
00Book_NR1890DBCL.indb 28500Book_NR1890DBCL.indb 285 2020/08/07 11:39:462020/08/07 11:39:46
286
Slovenščina
OPOMBA
Pri modelu NR1890DBCL(S) ima izdelek samo
MEHANIZEM POLNEGA ZAPOREDNEGA
SPROŽANJA.
Razlaga različnih operacij zabijanja
MEHANIZEM POLNEGA ZAPOREDNEGA
SPROŽANJA:
Najprej pritisnite potisni vzvod proti lesu; potem pritisnite
sprožilec za zabijanje žeblja.
Sledite enakemu zaporedju, da nadaljujete z zabijanjem
žebljev.
Po enkratnem zabijanju, zabijanje ne bo ponovno
mogoče, dokler ne odstranite prsta s sprožilca in orodje
popolnoma odstranite s površine lesa.
MEHANIZEM KONTAKTNEGA SPROŽANJA:
KONTAKTNO SPROŽANJE lahko sledi dvema
različnima zaporedjema, odvisno od vaše uporabe.
Če želite zabijati več žebljev:
1. Pritisnite na sprožilec.
2. Pritisnite potisni vzvod proti lesu, da zabijete žebelj.
3. Če se sprožilec zadrži, se bo vsakič, ko bo potisni
vzvod pritisnjen proti lesu, zabil žebelj.
Če želite zabiti en sam žebelj:
1. Pritisnite potisni vzvod proti lesu.
2. Pritisnite sprožilec za zabijanje žeblja.
3. Spustite sprožilec in odstranite zabijalnik iz lesa.
[Mehanizem zaklepanja praznega sprožanja]
Naprava uporablja preventivni mehanizem za
neobremenjeno delovanje.
Naprava vstopi v stanje, v katerem potisnega vzvoda
ni mogoče potisniti navzgor. To se zgodi, ko nabojnik ni
napolnjen z žeblji ali ko preostalo število žebljev postane
manj kot 7 ali 9.
POZOR
Pazite, da ne spustite konice potisnega vzvoda na les, ko
potisnega vzvoda ni mogoče potisniti navzgor.
1. Postopki za zabijanje
Ta zabijalnik je opremljen s potisnim vzvodom in ne
deluje, če potisni vzvod ni pritisnjen.
Obstajata dve metodi delovanja zabijanja s tem
zabijalnikom.
Ti sta:
1. Vmesno delovanje (Sprožilno udarjanje):
2. Neprekinjeno delovanje (udarjanje potisnega
vzvoda): (NR1890DBCL(S) izključeno)
(1) Vmesno delovanje (Sprožilno udarjanje)
Uporabite nastavitev MEHANIZMA POLNEGA
ZAPOREDNEGA SPROŽANJA. (Glej Sl. 13)
OPOZORILO
Za vmesno delovanje nastavite stikalo za delovanje
zabijanja na MEHANIZEM POLNEGA ZAPOREDNEGA
SPROŽANJA (indikator delovanja zabijanja sveti v modri
barvi). (tj. nastavljen na MEHANIZEM ZA ENOJNO
SPROŽANJE.)
Da bi se izognili dvojnemu sprožanju ali nenamernemu
sprožanju zaradi odboja.
1) Nastavite na MEHANIZEM POPOLNEGA
ZAPOREDNEGA SPROŽANJA.
2) Hitro in trdno pritisnite sprožilec.
Nastavite stikalo za delovanje zabijanja na MEHANIZEM
POLNEGA ZAPOREDNEGA SPROŽANJA (indikator
delovanja zabijanja sveti v modri barvi).
(za nastavitev MEHANIZMA POLNEGA
ZAPOREDNEGA SPROŽANJA).
(Nastavite napravo za preklop na svetlobo indikatorja
za delovanje zabijanja v modri način v celoti, kot je
prikazano v sl. 13. V nasprotnem primeru bo nastavljen
na MEHANIZEM KONTAKTNEGA SPROŽANJA).
Izhod za žebelj na obdelovancu postavite z umaknjenim
prstom s sprožilca.
Močno pritiskajte potisni vzvod, dokler ni popolnoma
pritisnjen.
Pritisnite sprožilec za zabijanje žeblja.
Odstranite prst s sprožilca in orodje popolnoma
odstranite s površine lesa.
Če želite nadaljevati z zabijanjem na ločenem mestu,
premaknite zabijalnik vzdolž lesa, po potrebi ponovite
korake
- .
OPOMBA
Delovanji
in je treba opraviti v razmaku 2 sekund.
Če preteče več kot 2 sekundi po
, zabijalnik ne bo
deloval pravilno. Če se to zgodi, poskusite s
.
(2) Neprekinjeno delovanje (udarjanje potisnega vzvoda)
Uporaba MEHANIZMA KONTAKTNEGA SPROŽANJA
(glej Sl. 14)
OPOZORILO
Da bi se izognili dvojnemu sprožanju ali nenamernemu
sprožanju zaradi odboja.
1) Zabijalnika ne pritisnite na les s prekomerno silo.
2) Zabijalnik držite ločeno od lesa, saj se po zabijanju
odbije.
Nastavite stikalo za delovanje zabijanja na MEHANIZEM
KONTAKTNEGA SPROŽANJA (indikator delovanja
zabijanja utripa v modri barvi).
(nastavitev MEHANIZMA KONTAKTNEGA
SPROŽANJA).
(Nastavite napravo za preklop na utripanje indikatorja za
delovanje zabijanja v modri v celoti, kot je prikazano na
sl. 14. V nasprotnem primeru ne bo pravilno deloval).
Pritisnite sprožilec z zabijalnikom stran od obdelovanca.
Pritisnite potisni vzvod proti obdelovancu, da zabijete
žebelj.
Premaknite zabijalnik vzdolž obdelovanca z odbijajočim
gibom.
Vsak pritisk potisnega vzvoda bo zabil žebelj.
Takoj, ko se zabije želeno število žebljev, odstranite prst s
sprožilca.
OPOMBA
Delovanji
in je treba opraviti v razmaku 2 sekund.
Če preteče več kot 2 sekundi po
, zabijalnik ne bo
deloval pravilno. Če se to zgodi, poskusite s
.
OPOZORILO
Snemite prst s sprožilca, razen med zabijanjem, saj lahko
pride do hudih poškodb, če potisni vzvod nenamerno
pride v stik z vami ali drugimi na delovnem mestu.
Držite roke in telo proč od območja sprožanja. Ta
zabijalnik HiKOKI se lahko odbije zaradi povratnega
udarca pri zabijanju žeblja in lahko pride do sproženja
nezaželenega naknadnega žeblja, kar lahko povzroči
poškodbe.
OPOMBA
Če se upoštevajo vsa opozorila in navodila, je varno
delovanje mogoče pri obeh sistemih: MEHANIZEM
POLNEGA ZAPOREDNEGA SPROŽANJA,
MEHANIZEM KONTAKTNEGA SPROŽANJA.
Vedno bodite pozorni na žeblje in embalažo. Če žeblji
padejo, se lahko poškoduje povezava, kar povzroči
napačno podajanje in zaskok.
Po zabijanju:
1) odstranite baterijo iz zabijalnika;
2) odstranite vse žeblje iz zabijalnika;
2. Nastavitev globine rezanja
Za zagotovitev, da vsak žebelj prodre na isto globino,
se prepričajte, da je zabijalnik vedno trdno pritisnjen na
obdelovanec.
Če se žeblji zabijejo globoko ali plitko v obdelovanec,
zabijanje nastavite po naslednjem vrstnem redu.
Odstranite baterijo iz zabijalnika. (Glej Sl. 15)
Če so žeblji zabiti pregloboko, obrnite prilagojevalnik na
plitvo stran. (Glej Sl. 16)
Prilagoditve so v korakih po polovici obrata.
Če so žeblji zabiti preplitko, obrnite prilagojevalnik na
globoko stran. (Glej Sl. 17)
00Book_NR1890DBCL.indb 28600Book_NR1890DBCL.indb 286 2020/08/07 11:39:462020/08/07 11:39:46
287
Slovenščina
Nehajte obračati prilagojevalnik, ko je za testiranje
zabijanja dosežen ustrezen položaj.
Priključite baterijo v zabijalnik.
VEDNO NOSITE ZAŠČITNA OČALA.
Izvedite test zabijanja.
Odstranite baterijo iz zabijalnika.
Izberite ustrezen položaj za prilagojevalnik.
3. Uporaba kavlja (glejte Sl. 18, 19, 20)
OPOZORILO
Ko uporabljate kavelj, izklopite stikalo za vklop/izklop
(sveti zeleno »IZKLOP«). Bodite dovolj pozorni, da
glavna oprema ne pade.
Če orodje pade, obstaja nevarnost poškodb.
Kavlji se lahko nastavijo na levo ali desno stran.
Odstranite baterijo in nato odstranite vse preostale
žeblje iz nabojnika.
Pritrdite glavno enoto in odstranite vijak z izvijačem. (Glej
Sl. 18)
Odstranite kavelj in ploščo kavlja. (Glej Sl. 19)
Na drugo stran namestite kavelj in ga trdno privijte z
vijakom. (Glej Sl. 20)
OPOMBA
Kavelj lahko uporabite kot obešalnik.
4. Odstranjevanje zastoja
Če so se žeblji zagozdili v sprožilni glavi, jo odstranite in
žeblje nastavite po naslednjem vrstnem redu.
POZOR
Odstranite baterijo iz zabijalnika.
Odstranite baterijo iz zabijalnika.
Odstranite vse žeblje.
Odstranite sornike M5 s ključem. (Glej Sl. 21)
Potegnite nabojnik stran od sprožilne glave in odstranite
zaskočitev. (Glej Sl. 22)
POZOR
NIKOLI ne udarjajte v rezilo nalagalnika.
NIKOLI ne usmerjajte orodja na sebe ali na drugo osebo,
da preprečite nevarnost poškodb zaradi nehotenega
sproženja.
Tudi, če je baterija odstranjena iz zabijalnika, je v njej še
vedno prisotna energija stisnjenega zraka.
Nabojnik vstavite v vbrizgalnik in ga privijte s sornikom
M5.
OPOMBA
V primeru pogostega zagozdenja se obrnite na
pooblaščeni servisni center HiKOKI.
5. Uporaba pokrova konice (glejte sl. 23)
OPOZORILO
Pri pritrjevanju ali odstranjevanju pokrovčka konice
odstranite prst s sprožilca in odstranite vse preostale
žeblje in baterijo iz zabijalnika.
Če želite zaščititi površino obdelovanca pred praskami ali
oznakami, ki jih povzroča potisni vzvod, pritrdite pokrovček
konice na potisni vzvod.
Odstranite vse preostale žeblje in baterijo iz zabijalnika.
Pokrov konice položite na prst potisnega vzvoda.
Pokrovček konice je označen, da označuje izhodno
točko žeblja, kar olajša poravnavo.
OPOMBA
Pokrov konice lahko zaradi svoje debeline zmanjša
globino zabijanja. Potrebna je ponovna prilagoditev
globine zabijanja.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
POZOR
Pred vzdrževanjem in pregledom obvezno odstranite vse
preostale žeblje in baterijo iz zabijalnika.
1. Pregled zabojnika
Odstranite baterijo iz zabijalnika.
Ččenje nabojnika. Odstranite prah in drobce lesa,
ki so se nabrali v nabojniku.
POZOR
Preverite, ali podajalnik žebljev zdrsne gladko, tako da
ga potegnete s prstom.
Če ne gre gladko, se lahko žeblji zabijejo pod nepravilnim
kotom in nekoga poškodujejo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave. Pri
uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje in/ali
zmoči z oljem ali vodo.
4. Ččenje zunanjosti
Umazano električno orodje obrišite z mehko suho krpo
ali s krpo, navlaženo z milnico. Ne uporabljajte klorovih
raztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj ti stopijo
plastiko.
5. Skladiščenje
Električno orodje shranjujte na mestu, kjer je temperatura
nižja od 40°C in kamor otroci ne sežejo.
OPOMBA
Shranjevanje litij-ionskih baterij.
Zagotovite, da so litij-ionske baterije popolnoma
napolnjene, preden jih shranite.
Dolgotrajno shranjevanje baterij (3 mesece ali več), ki so
le malo napolnjene, lahko vodi do slabšega delovanja,
znatnega zmanjšanja časa uporabe baterije ali povzroči,
da baterij ni več možno napolniti.
Vendar pa se lahko znatno zmanjšan čas uporabe
baterije popravi tako, da se baterije dva do petkrat
ponavljajoče napolnijo in uporabijo.
Če je kljub ponavljajočem polnjenju in uporabi čas
baterije še vedno zelo kratek, baterije zavrzite in kupite
nove.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
Pomembno obvestilo o baterijah za akumulatorsko
orodje HiKOKI
Obvezno uporabljajte naše originalne akumulatorske
baterije. Za varnost in pravilno delovanje našega
akumulatorskega električnega orodja ne jamčimo, če
uporabljate baterije, ki jih ni izdelalo naše podjetje, in če
baterijo razstavite ali preoblikujete (na primer razstavite
in zamenjate celice ali druge notranje dele).
GARANCIJA
Garantiramo za HiKOKI električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servis HiKOKI.
00Book_NR1890DBCL.indb 28700Book_NR1890DBCL.indb 287 2020/08/07 11:39:462020/08/07 11:39:46
288
Slovenščina
Informacije o hrupu
Značilne vrednosti hrupa v skladu z EN 60745:
Tipična A-utežena raven zvočne moči posameznega
dogodka L
WA, 1s, d = 101 dB
Tipična A-utežena raven emisije zvočnega tlaka pri
posameznem dogodku na delovni postaji
L
pA, 1s, d = 90 dB
Nezanesljivost KpA: 3 dB
Te vrednosti so značilne vrednosti orodja in ne predstavljajo
razvoja hrupa na mestu uporabe. Razvoj hrupa na mestu
uporabe bo na primer odvisen od delovnega okolja,
obdelovanca, podpore obdelovanca in števila delujočih
operacij itd.
Odvisno od pogojev na delovnem mestu in oblike
obdelovanca je treba izvesti posamezne ukrepe za
zmanjšanje hrupa, npr. postavitev obdelovancev na nosilce
za zvočno izolacijo, ki preprečujejo vibracije obdelovanca s
pomočjo vpetja ali prekrivanja itd.
V posebnih primerih morate nositi glušnike.
Informacije o vibracijah
Značilna vrednost lastnosti vibracij v skladu z EN 60745:
4,6 m/s
2
Negotovost K: 1,5 m/s
2
Te vrednosti so značilne vrednosti orodja in ne predstavljajo
vpliva na sistem roke pri uporabi orodja. Vpliv na sistem roke
pri uporabi orodja bo na primer odvisen od sile prijema, sile
pritiskanja, smeri delovanja, nastavitve oskrbe z energijo,
obdelovanca in podpore.
Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim.
Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede
na način uporabe orodja.
Prepoznajte varnostne ukrepe za zčito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
Tabela vzdrževanja
DELOVANJE ZAKAJ KAKO
Čist nabojnik in podajalni
mehanizem.
Preprečite zastoj. Dnevno spihajte do čistega.
Potisni vzvod naj vedno deluje
pravilno.
Spodbujanje varnosti upravljavca in
učinkovitega delovanja zabijalnika.
Dnevno spihajte do čistega.
00Book_NR1890DBCL.indb 28800Book_NR1890DBCL.indb 288 2020/08/07 11:39:472020/08/07 11:39:47
289
Slovenščina
ODPRAVLJANJE MOTENJ
Uporabite pregled v spodnji tabeli, če orodje ne deluje normalno. Če to ne odpravi težave, se posvetujte z vašim prodajalcem
ali HiKOKI pooblaščenim servisnim centrom.
TEŽAVA METODA PREVERJANJA POPRAVEK
Stikalo za vklop/izklop se ne
vklopi.
Vklopi se enkrat, vendar se
samodejno izklopi.
Nizka napolnjenost baterije. Napolnite baterijo.
Poškodovana notranja elektronika. Za zamenjavo se obrnite na HiKOKI.
Je potisni vzvod in/ali sprožilec vklopljen? Potisni vzvod in sprožilec naj bosta v
izklopljenem stanju.
Na uporabljajte naprave več kot 30 minut?
(Funkcija samodejnega izklopa)
Pritisnite in zadržite stikalo za dlje kot 1
sekundo, za preklop na »ON« (VKLOP)
Zabijalnik ne deluje
(Stikalo za vklop).
Zabijalnik ni dovolj pritisnjen proti
obdelovancu.
Čvrsto držite žeblje in pritisnite na
obdelovanec.
Sprožilec ni dovolj pritisnjen. Trdno pritisnite sprožilec.
Več kot 2 sekundi traja, da potisni
vzvod sproži VKLOP (ali sproži VKLOP
potisnega vzvoda).
Prepričajte se, da med vklopom potisnega
vzvoda in sprožilca (ali med vklopom
sprožilca in vklopom potisnega vzvoda)
mine manj kot 2 sekundi.
Aktiviran je preventivni mehanizem.
(Ni žebljev ali je premalo preostalih
žebljev)
Ponovno naložite žeblje v nabojnik.
Ročica za zaklepanje stikala (funkcija
sprožilca zaklepa) je v položaju »ON«
(VKLOP).
Ročico za zaklepanje stikala preklopite v
položaj »OFF« (IZKLOP). (Glej Sl. 7)
Stroj je v prehladnem stanju (pod -5°C) ali
v prevročem stanju.
Pustite, da se zabijalnik dobro ohladi ali
ogreje v ustreznem stanju.
Poškodovana notranja elektronika. Za zamenjavo se obrnite na HiKOKI.
Zabijalnik deluje, vendar ni
naloženih žebljev.
Nabojnik je umazan. Nabojnik spihajte in obrišite do čistega.
Preverite, ali je prišlo do zastoja. Odstranjevanje zastoja (glejte Sl. 21, 22).
Je rezilo nalagalnika obrabljeno ali
poškodovano?
Za zamenjavo se obrnite na HiKOKI.
Je pašček vzmeti oslabljen ali
poškodovan?
Zamenjajte vzmet traku.
Je podajalnik žebljev poškodovan? Zamenjajte podajalnik žebljev.
Preverite, če gre za pravilne žeblje. Uporabljajte samo priporočene žeblje.
Šibek nalagalnik.
Počasni obrati.
Preverite položaj prilagojevalnika za
nastavitev globine žeblja.
Ponovno nastavite glede na Sl. 16, 17.
Je obrabljeno rezilo nalagalnika? Za zamenjavo se obrnite na HiKOKI.
Tlak stisnjenega zraka je postal nizek. Za zamenjavo se obrnite na HiKOKI.
Poškodovana notranja elektronika. Za zamenjavo se obrnite na HiKOKI.
Zabije preveč globoko. Preverite položaj prilagojevalnika za
nastavitev globine žeblja.
Ponovno nastavite glede na Sl. 16, 17.
Preskakovanje žebljev.
Vmesno podajanje.
Preverite, če gre za pravilne žeblje. Uporabljajte samo priporočene žeblje.
Je podajalnik žebljev poškodovan? Zamenjajte podajalnik žebljev.
Je pašček vzmeti oslabljen ali
poškodovan?
Zamenjajte vzmet traku.
Je rezilo nalagalnika obrabljeno ali
poškodovano?
Za zamenjavo se obrnite na HiKOKI.
Zastoj žebljev.
Zabiti žebelj je upognjen.
Preverite, če gre za pravilne žeblje. Uporabljajte samo priporočene žeblje.
Je rezilo nalagalnika obrabljeno ali
poškodovano?
Za zamenjavo se obrnite na HiKOKI.
00Book_NR1890DBCL.indb 28900Book_NR1890DBCL.indb 289 2020/08/07 11:39:472020/08/07 11:39:47
290
Slovenčina
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska,
protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba
alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patrič
podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c)
Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred pripojením
k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru, uchopením
alebo prenášaním náradia sa uistite, že vypínač je vo
vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e) Nezachádzajte príliš ďaleko. Vždy si zachovajte
správnu rovnováhu a zabezpečte správny
postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Zabráňte styku vlasov, oblečenia a
rukavíc s pohybujúcimi sa časťami.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g)
Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte ich
k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické
náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania
a/alebo akumulátora.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické
náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo s
týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Vykonávajte údržbu elektrických nástrojov.
Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo
zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie
častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by
mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia.
V prípade poškodenia musíte dať elektrické
náradie pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky
pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť
úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Zástrčku nikdy a žiadnym spôsobom
neupravujte.
V spojení s uzemneným elektrickým náradím
nepoužívajte žiadne rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom.
Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie,
ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu
energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia vonku
používajte predlžovací kábel vhodný na použitie
vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
(Preklad pôvodných pokynov)
00Book_NR1890DBCL.indb 29000Book_NR1890DBCL.indb 290 2020/08/07 11:39:472020/08/07 11:39:47
291
Slovenčina
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi
je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie
ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
5) Starostlivosť a používanie akumulátorového
náradia
a) Nabíjajte len nabíjačkou, ktorú uvádza výrobca.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora,
môže predstavovať riziko, ak sa použije na nabíjanie
iného typu akumulátora.
b) Elektrické náradie používajte len so špeci cky
určeným typom akumulátorov.
Používanie iného typu akumulátora môže
predstavovať riziko poranenia a požiaru.
c) Ak sa akumulátor nepoužíva, chráňte ho pred
kontaktom s kovovými predmetmi, ako sú
kancelárske spony, mince, kľúče, klince, skrutky
alebo iné malé kovové predmety, ktoré môžu
spôsobiť vzájomné prepojenie koncoviek.
Vzájomné skratovanie koncoviek akumulátora môže
mať za následok popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnych podmienkach používania
môže dôjsť k unikaniu kvapaliny z akumulátora.
Vyhnite sa kontaktu s touto kvapalinou. V
prípade náhodného kontaktu zasiahnuté miesto
opláchnite vodou. Ak kvapalina zasiahne oči,
opláchnite ich vodou a vyhľadajte lekársku
pomoc.
Kvapalina unikajúca z akumulátora môže spôsobiť
podráždenie alebo popáleniny.
6) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvali kovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
TÝKAJÚCE SA AKUMULÁTOROVEJ
KLINCOVAČKY NA PÁS KLINCOV
1. Vždy predpokladajte, že náradie obsahuje
upevňovacie prvky.
Nedbalé zaobchádzanie s klincovačkou môže viesť k
neočakávanému vystreleniu upevňovacích prvkov a
zraneniu osôb.
2. Nemierte s náradím na seba ani na nikoho iného v
blízkosti.
Neočakávané spustenie vystrelí upevňovací prvok a
spôsobí zranenie.
3. Neuvádzajte náradie do činnosti, pokiaľ nie je
pevne umiestnené oproti obrobku.
Ak náradie nie je v kontakte s obrobkom, upevňovací
prvok sa môže odkloniť od požadovaného cieľa.
4. Keď sa upevňovací prvok zasekne v náradí, odpojte
náradie od zdroja napájania.
Počas odstraňovania zaseknutého upevňovacieho prvku
sa môže klincovačka náhodne aktivovať, ak je pripojená
k napájaniu.
5. Počas odstraňovania zaseknutého upevňovacieho
prvku buďte opatrní.
Mechanizmus môže byť pod tlakom a počas pokusu
o odstránenie zaseknutia môže dôjsť k prudkému
vystreleniu upevňovacieho prvku.
6. Nepoužívajte túto klincovačku na upevňovanie
elektrických káblov.
Nie je určená na inštaláciu elektrických káblov a môže
poškodiť izoláciu elektrických káblov, čím zapríčiní riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom alebo vzniku požiaru.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
1. Bezpečná obsluha prostredníctvom správneho
používania.
Toto náradie bolo skonštruované na zavádzanie klincov
do dreva a podobných materiálov. Používajte ho len na
určený účel.
2. Dávajte pozor na vznietenie a výbuchy.
Keďže počas klincovania môžu lietať iskry, je
nebezpečné používať toto náradie blízko laku, farby,
technického benzínu, riedidla, benzínu, plynu, lepidiel
a podobných horľavých látok, keďže sa môžu vznietiť
alebo vybuchnúť. Za žiadnych okolností by sa toto
náradie nemalo používať v blízkosti takéhoto horľavého
materiálu.
3. Vždy používajte ochranu zraku (ochranné okuliare).
Pri obsluhe elektrického náradia vždy
používajte ochranu zraku a zabezpečte,
aby aj osoby v blízkom okolí používali
ochranu zraku.
Možnosť vniknutia úlomkov klincov,
ktoré neboli zasiahnuté správnym
spôsobom, do oka, predstavuje hrozbu poškodenia
zraku. Prostriedky na ochranu zraku je možné zakúpiť v
ktoromkoľvek železiarstve. Počas obsluhy tohto náradia
vždy používajte ochranu zraku. Používajte ochranu zraku
alebo širokú masku s priezorom nasadenú na dioptrické
okuliare.
Zamestnávatelia by mali vždy presadzovať používanie
prostriedkov na ochranu zraku.
4. Chráňte svoj sluch a svoju hlavu.
Keď ste zapojení do práce spojenej s klincovaním,
používajte chrániče sluchu a ochranu hlavy. Taktiež v
závislosti od situácie zabezpečte, aby aj osoby v blízkom
okolí používali chrániče sluchu a ochranu hlavy.
5. Venujte pozornosť tým, ktorí pracujú blízko vás.
Bolo by veľmi nebezpečné, keby klince, ktoré neboli
správne zavedené do materiálu, zasiahli iné osoby.
Preto pri používaní tohto náradia vždy venujte pozornosť
bezpečnosti osôb okolo vás. Vždy sa uistite, že sa v
blízkosti výstupu klincov nenachádzajú časti tela, ruky
ani chodidlá žiadnej osoby.
6. Nikdy nemierte výstupom klincov na ľudí.
Vždy predpokladajte, že náradie
obsahuje upevňovacie prvky.
Ak sa výstup klincov nasmeruje na ľudí,
môže dôjsť k vážnym nehodám, ak
omylom vystrelíte klinec z náradia. Pri
pripájaní a odpájaní batérie, počas ukladania klincov
do zásobníka alebo podobných úkonov sa uistite, že
nie je výstup klincov nasmerovaný na žiadnu osobu
(ani na vás). Dokonca aj vtedy, keď nie sú do zásobníka
vložené žiadne klince, je nebezpečné uvádzať náradie
do činnosti počas jeho nasmerovania na nejakú osobu,
takže sa nikdy nepokúšajte o takéto konanie. Žiadne
hlúposti. Náradie považujte za pracovný nástroj.
00Book_NR1890DBCL.indb 29100Book_NR1890DBCL.indb 291 2020/08/07 11:39:472020/08/07 11:39:47
292
Slovenčina
7. Pred použitím skontrolujte stláčaciu páčku.
Uistite sa, že stláčacia páčka funguje správne.
(Stláčacia páčka sa môže nazývať „Bezpečnosť“.)
Nikdy nepoužívajte klincovačku, pokiaľ stláčacia páčka
nefunguje správne, v opačnom prípade by mohla
klincovačka neočakávane vystreliť upevňovací prvok.
Nezasahujte do stláčacej páčky ani ju neodstraňujte,
inak sa stane nefunkčnou.
8. Výber spôsobu spúšťania je dôležitý.
Prečítajte si a pochopte časť s názvom „SPÔSOB
POUŽÍVANIA KLINCOVAČKY“ na strane 301.
9. Pred použitím tohto výrobku sa uistite, že
funguje správne v súlade s obsahom „Skúšanie
klincovačky“ na strane 300.
10. Používajte len určené klince.
Nikdy nepoužívajte iné klince ako tie, ktoré sú uvedené a
popísané v tomto návode.
11. Buďte opatrní pri pripájaní batérie.
Aby pri pripájaní batérie a vkladaní klincov nedošlo k
spusteniu náradia omylom, overte nasledovné.
Nedotýkajte sa spúšte.
Dbajte na to, aby sa vystreľovacia hlava nedostala do
kontaktu so žiadnym povrchom.
Uchovávajte vystreľovaciu hlavu nasmerovanú dole.
Prísne dodržiavajte vyššie uvedené pokyny, pričom
vždy dbajte na to, aby sa žiadna časť tela, rúk ani nôh
nenachádzala pred výstupom klincov.
12. Neumiestňujte nedbalo prst na spúš
ť.
Neumiestňujte prst na spúšť okrem prípadu, keď
skutočne klincujete. Ak nesiete toto náradie alebo ho
niekomu podávate, pričom máte prst na spúšti, môžete
neúmyselne vystreliť klinec a tým spôsobiť nehodu.
13. Pevne pritlačte výstup klincov k materiálu, ktorý sa
má klincovať.
Pri zavádzaní klincov do materiálu pevne pritlačte výstup
klincov k materiálu, ktorý sa má klincovať. Ak sa výstup
nepriloží správne, klince sa môžu odraziť.
14. Nepribližujte sa rukami a chodidlami k vystreľovacej
hlave, keď sa používa.
Je veľmi nebezpečné, ak klinec omylom
zasiahne ruky alebo chodidlá.
15. Vezmite na vedomie spätný ráz náradia.
Nepribližujte sa k hornej časti náradia hlavou atď. počas
činnosti. Je to nebezpečné, pretože náradie sa môže
prudko odraziť, ak aktuálne zavádzaný klinec príde do
kontaktu s predchádzajúcim klincom alebo hrčou v dreve.
16. Dávajte pozor na dvojité vystrelenie v dôsledku
spätného odrazu.
Ak sa stláčacej páčke neúmyselne umožní znova
dostať do kontaktu s obrobkom po spätnom odraze, do
materiálu sa zavedie nežiaduci upevňovací prvok.
Aby sa zabránilo tomuto nežiaducemu dvojitému výstrelu,
Prerušovaná činnosť (vystreľovanie pomocou spúšte)
1) Nastavte spínacie zariadenie na MECHANIZMUS
ÚPLNÉHO SEKVENČNÉHO SPÚŠŤANIA.
2) Stlačte spúšť rýchlo a pevne.
Nepretržitá činnosť (vystreľovanie pomocou stláčacej
čky) (NR1890DBCL(S) je vylúčený)
1) Netlačte klincovačku na drevo nadmernou silou.
2) Oddeľte klincovačku od dreva, keďže po zavedení
upevňovacieho prvku vykoná spätný odraz.
17. Dávajte pozor pri klincovaní tenkých dosiek alebo
rohov dreva.
Pri klincovaní tenkých dosiek môžu klince prejsť cez
materiál, čo sa môže stať aj pri klincovaní rohov dreva
kvôli vychýleniu klincov. V takýchto prípadoch sa vždy
uistite, že sa nikto (ani ruky či chodidlá žiadnej osoby;
atď
.) nenachádza za tenkou doskou alebo vedľa dreva,
ktoré sa chystáte klincovať.
18.časné klincovanie na oboch stranách rovnakej
steny je nebezpečné.
Za žiadnych okolností by sa nemalo vykonávať
klincovanie na oboch stranách steny súčasne. Bolo by
to veľmi nebezpečné, keďže klince by mohli prejsť cez
stenu a spôsobiť tak zranenia.
19. Nepoužívajte elektrické náradie na lešeniach,
rebríkoch.
Toto elektrické náradie sa nesmie používať na špeci cké
aplikácie, ako sú napríklad:
– keď sa zmena miesta klincovania na iné miesto spája
s použitím lešení, schodov, rebríkov alebo konštrukcií
podobných rebríkom, napr. strešné laty,
uzatváracie debny alebo prepravky,
montáž prepravných bezpečnostných systémov
napr. na vozidlách alebo vagónoch
20. Odstráňte všetky zvyšné upevňovacie prvky a
batériu z klincovačky, keď:
1) sa vykonáva údržba a kontrola;
2) sa kontrolujte správna činnosť stláčacej páčky a
spúšte;
3) sa odstraňuje zaseknutie;
4) sa náradie nepoužíva;
5) opúšťate pracovisko;
6) sa náradie premiestňuje na iné miesto; a
7) sa náradie odovzdáva inej osobe.
Nikdy sa nepokúšajte odstrániť zaseknutie alebo opraviť
klincovačku, pokiaľ ste neodstránili batériu a všetky
zvyšné upevňovacie prvky z klincovačky.
Klincovačka by sa nemala nikdy nechávať bez dozoru,
keďže osoby, ktoré nie sú oboznámené s klincovačkou,
by s
ňou mohli manipulovať a zraniť sa.
21. Odstráňte batériu z klincovačky, keď:
1) plníte zásobník klincami;
2) otáčate nastavovací prvok.
22. Prevádzkové prostredie pre toto zariadenie je od
0°C do 40°C, takže zabezpečte jeho použitie v rámci
tohto rozsahu teploty. Činnosť zariadenia môže
zlyhať pri teplote nižšej ako 0°C alebo vyššej ako
40°C.
23. Batériu vždy nabíjajte pri teplote okolia 0 – 40°C.
Teplota nižšia ako 0°C bude mať za následok nadmerné
nabitie, ktoré je nebezpečné. Batériu nie je možné
nabíjať pri teplote, ktorá je vyššia ako 40°C.
Najvhodnejšia teplota na nabíjanie je 20 – 25°C.
24. Nabíjačku nepoužívajte nepretržite.
Po dokončení nabíjania nechajte nabíjačku pred ďalším
nabíjaním batérie približne 15 minút mimo činnosti.
25. Nedovoľte, aby sa do otvoru na pripojenie
nabíjateľnej batérie dostali akékoľvek cudzie telesá.
26. Nabíjateľnú batériu ani nabíjačku nikdy
nerozoberajte.
27. Nabíjateľnú batériu nikdy neskratujte.
Skratovanie batérie bude viesť k veľkému elektrickému
prúdu a prehriatiu. Následkom bude spálenie alebo
poškodenie batérie.
28. Batériu nehádžte do ohňa.
Ak batéria horí, môže explodovať.
29. Používanie opotrebovanej batérie poškodí nabíjačku.
30. Ak je životnosť ďalšieho nabíjania príliš krátke na
praktické použitie, odneste batériu do predajne,
v ktorej ste ju zakúpili.
Vyčerpanú batériu nelikvidujte.
31. Do ventilačných otvorov na nabíjačke nevkladajte
žiadne predmety.
Ak do ventilačných otvorov vložíte k
ovové predmety
alebo horľavé materiály, bude to viesť k nebezpečenstvu
poranenia elektrickým prúdom alebo sa poškodí
nabíjačka.
32. Dbajte na to, aby sa magnety (alebo podobné
magnetické zariadenia) NIKDY nepriblížili ku
klincovačke, pretože táto klincovačka má vnútri
magnetický snímač.
00Book_NR1890DBCL.indb 29200Book_NR1890DBCL.indb 292 2020/08/07 11:39:472020/08/07 11:39:47
293
Slovenčina
Takéto konanie spôsobí poruchu alebo riziko zranenia
vyplývajúce z poruchy.
33. Jednotku nechajte po nepretržitej prevádzke
odpočinúť.
34. Elektrické náradie je vybavené teplotným
ochranným obvodom na ochranu motora.
Nepretržitý chod jednotky môže spôsobiť, že sa
jeho teplota zvýši, aktivuje sa teplotný ochranný
obvod a prevádzka sa automaticky zastaví. Ak sa tak
stane, nechajte elektrické náradie pred opätovným
použitím vychladnúť.
35. Tento výrobok môže prestať pracovať, keď sa
zistí nejaký nezvyčajný jav. V takých prípadoch
skontrolujte položky uvedené v časti „RIEŠENIE
PROBLÉMOV“ na strane 304.
36. Dbajte na to, aby nedošlo k silným otrasom
spínacieho panela či jeho poškodeniu. Môže to
viesť k ťažkostiam.
UPOZORNENIE OHĽADNE LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Kvôli predĺženiu životnosti je lítiovo-iónová batéria vybavená
ochrannou funkciou, ktorá preruší výkon.
V nižšie uvedených prípadoch 1 až 3 sa motor počas
používania výrobku zastaví dokonca aj vtedy, keď potiahnete
vypínač. Nejde o chybu, je to výsledok ochrannej funkcie.
1. Motor sa zastaví, keď sa vybije batéria.
V takomto prípade ju okamžite nabite.
2. Motor sa môže zastaviť v prípade preťaženia náradia. V
takomto prípade uvoľnite vypínač náradia a odstráňte
príčinu preťaženia. Následne ho budete môcť opäť
použiť.
3. Batériový pohon sa môže zastaviť, ak pri preťažení dôjde
k prehrievaniu batérie.
V takomto prípade prestaňte batériu používať a nechajte
ju vychladnúť. Následne ho budete môcť opäť použiť.
Okrem toho, berte na zreteľ nasledujúce výstrahy a
upozornenia.
VÝSTRAHA
Aby ste zabránili vytekaniu kvapaliny z batérie, generovaniu
tepla, unikaniu dymu, výbuchu a vznieteniu, dodržiavajte
nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
1. Nedovoľte, aby sa na batérii zachytávali kovové piliny a
prach.
Nedovoľte, aby počas práce padali na batériu kovové
piliny a prach.
Uistite sa, že sa na batérii nenazbierali kovové piliny
a prach, ktoré padajú na elektrické náradie počas práce.
Nepoužívanú batériu neskladujte na mieste s výskytom
kovových pilín a prachu.
Pred uskladnením z batérie odstráňte kovové piliny a
prach, ktoré sa mohli na nej zachytiť a neskladujte ju
spolu s kovovými súčasťami (skrutky, klince, apod.).
2. Batériu neprepichujte ostrými predmetmi, ako sú
napríklad klince, neudierajte po nej kladivom, nestúpajte
na ňu, nehádžte ju, ani ju nevystavujte silným fyzickým
nárazom.
3. Očividne poškodenú alebo zdeformovanú batériu
nepoužívajte.
4. Batériu nepoužívajte s opačnou polaritou.
5. Nepripájajte priamo k elektrickej zásuvke ani k zásuvke
zapaľovača vo vozidle.
6. Batériu nepoužívajte na iné, ako stanovené účely.
7. Ak sa batéria nenabije ani po uplynutí zadanej doby na
nabíjanie, okamžite prestaňte s ďalším nabíjaním.
8. Batériu nevystavujte účinkom vysokých teplôt ani
veľkého tlaku, ani ju nevkladajte do mikrovlnnej rúry,
sušičky alebo vysokotlakovej nádoby.
9. Keď dôjde k unikaniu tekutiny, alebo ak zacítite odporný
zápach, batériu okamžite odneste mimo ohňa.
10. Batériu nepoužívajte na miestach, kde dochádza ku
generovaniu silnej statickej elektriny.
11. Ak počas používania, nabíjania alebo skladovania
dochádza k unikaniu tekutiny z batérie, ak zacítite
odporný zápach, alebo ak dochádza ku generovaniu
tepla, zmene farby, deformáciám alebo k čomukoľvek
neštandardnému, batériu okamžite vyberte z náradia
alebo z nabíjačky a prestaňte ju používať.
12. Batériu neponárajte ani nedovoľte, aby sa do nej dostali
akékoľvek kvapaliny. Vniknutie vodivej kvapaliny, ako
je napríklad voda, môže spôsobiť poškodenie, ktoré
môže spôsobiť požiar alebo výbuch. Batériu skladujte na
chladnom, suchom mieste, mimo výbušných a horľavých
predmetov. Musíte sa vyhnúť prostrediam s korozívnymi
plynmi.
UPOZORNENIE
1. Ak sa tekutina unikajúca z batérie dostane do očí, oči
si nešúchajte a dôkladne si ich vypláchnite čerstvou
čistou vodou, ako je pitná voda z vodovodu a okamžite
vyhľadajte lekársku pomoc.
Ak nevyhľadáte ošetrenie, tekutina môže spôsobiť
problémy zraku.
2. Ak sa tekutina dostane na kožu alebo odev, okamžite ich
dôkladne umyte alebo očistite čistou vodou, ako je pitná
voda z vodovodu.
Existuje možnosť, že môže dôjsť k podráždeniu pokožky.
3. Ak pri prvotnom používaní akumulátora zistíte
výskyt hrdze, odporný zápach, prehrievanie, stratu
farby, deformácie a/alebo iné nezrovnalosti, batériu
nepoužívajte a vráťte ju predajcovi alebo dodávateľovi.
VÝSTRAHA
Ak sa do svorky lítiovo-iónovej batérie dostane vodivé
cudzie teleso, batéria môže zoskratovať a spôsobiť požiar.
Pri uskladňovaní lítiovo-iónovej batérie určite dodržiavajte
nasledovné pravidlá.
Do skladovacej skrinky nevkladajte vodivé odrezky,
klince ani drôty, ako je napríklad oceľový drôt a medený
drôt.
Aby ste predišli zoskratovaniu, vložte batériu do nástroja
alebo pri uskladnení pevne založte kryt batérie, až kým
nevidíte ventilátor.
PREPRAVA TÝKAJÚCA SA LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Pri preprave lítiovo-iónovej batérie dodržiavajte nasledovné
opatrenia.
VÝSTRAHA
Pri organizovaní prepravy ohláste prepravnej spoločnosti,
že balenie obsahuje lítiovo-iónovú batériu, informujte ju o
výstupnom výkone a postupujte podľa pokynov prepravnej
spoločnosti.
Lítium-iónové batérie, ktoré prekračujú výkon 100 Wh,
sú pri transporte označené ako nebezpečný tovar, ktorý
vyžaduje špeciálne aplikačné postupy.
Pri preprave do zahraničia musíte vyhovieť medzinárodným
zákonom, pravidlám a predpisom cieľovej krajiny.
Wh
Výstupný výkon
2 až 3-miestne číslo
00Book_NR1890DBCL.indb 29300Book_NR1890DBCL.indb 293 2020/08/07 11:39:472020/08/07 11:39:47
294
Slovenčina
NÁZVY DIELOV (Obr. 1 – Obr. 23)
Vrchný kryt
Spúšť
Vystreľovacia hlava (výstup)
Stláčacia páčka
Podávač klincov (B)
Podávací prvok
Zásobník
Hák
Batéria
Poistná páčka
Rukoväť
Spínač indikátora batérie
Indikátor batérie
Prepínač postupu klincovania
Indikátor napájania
Hlavný vypínač
Indikátor postupu klincovania
Klince
Nastavovací prvok
Háková doštička
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto
symbolov.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Akumulátorová klincovačka na pás klincov
NR1890DBRL:
Akumulátorová klincovačka na pás klincov
Aby sa znížilo riziko zranenia, musí si užívateľ
prečítať návod na obsluhu.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu
s domácim odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2012/19/EÚ o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach
a jej implementáciu v zmysle národnej
legislatívy, je potrebné elektrické náradie po
uplynutí jeho doby životnosti separovať a
doručiť na environmentálne prijateľné miesto
recyklovania.
Jednosmerný prúd
Ϩ
Zapnutie
Vypnutie
Odpojte akumulátor
Hlavný vypínač
Vypnutie napájania
Zapnutie napájania
Indikátor napájania: Svieti zelenou farbou
Prepínač postupu klincovania
(NR1890DBCL(S) je vylúčený)
MECHANIZMUS ÚPLNÉHO SEKVENČNÉHO
SPÚŠŤANIA
Režim MECHANIZMU ÚPLNÉHO
SEKVENČNÉHO SPÚŠŤANIA
Indikátor postupu klincovania: Svieti
modrou farbou
Režim MECHANIZMU ÚPLNÉHO
SEKVENČNÉHO SPÚŠŤANIA
(NR1890DBCL(S))
Indikátor postupu klincovania: Svieti
modrou farbou
MECHANIZMUS KONTAKTNÉHO
SPÚŠŤANIA (NR1890DBCL(S) je vylúčený)
Režim MECHANIZMU KONTAKTNÉHO
SPÚŠŤANIA (NR1890DBCL(S) je vylúčený)
Indikátor postupu klincovania: Bliká
modrou farbou
Spúšť je uzamknutá
Spúšť je odomknutá
Spínač indikátora batérie
Zostávajúca energia batérie je dostatoč
Indikátor batérie: 2 LED indikátory
(červené) svietia
Zostávajúca energia batérie je približne
polovičná.
Indikátor batérie: 1 LED indikátor (červený)
svieti
Zostávajúca energia batérie je takmer nulová.
Čo najskôr nabite batériu.
Indikátor batérie: 1 LED indikátor (červený)
bliká
Požiadajte spoločnosť HiKOKI o kontrolu.
Indikátor batérie: 2 LED indikátory blikajú
oranžovou farbou, po 10 sekundách sa
automaticky vypne hlavný vypínač.
Plytká strana
Hlboká strana
Nepoužívajte na lešeniach, rebríkoch.
00Book_NR1890DBCL.indb 29400Book_NR1890DBCL.indb 294 2020/08/07 11:39:472020/08/07 11:39:47
295
Slovenčina
TECHNICKÉ PARAMETRE
1. Akumulátorová klincovačka na pás klincov
Model NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Motor Bezkomutátorový jednosmerný
Použiteľný klinec ø2,9 – 3,3 mm, pozrite si Obr. ø2,9 – 3,3 mm, pozrite si Obr.
Použiteľná dĺžka klinca 50 mm až 90 mm
Nosnosť klinca [klince] 47 37
Režim vystreľovania
Úplný sekvenčný/kontaktný
(voliteľný)
Úplný sekvenč
Úplný sekvenčný/kontaktný
(voliteľný)
Počet na
cyklus
[klince/sekunda] 1,5 – 2 (prerušované)
Batéria Model BSL1850
Typ Lítium-iónová batéria
Napätie 18 V jednosm.
Hmotnosť* 4,8 – 5,2 kg 4,9 – 5,3 kg
Rozmery
Výška × Dĺžka × Šírka
342 mm × 309 mm × 127 mm 342 mm × 342 mm × 137 mm
* V súlade s postupom EPTA 01/2014
V závislosti od pripojenej batérie. Najťažšia váha sa meria pomocou BSL36B18 (predáva sa samostatne).
2. Nabíjačka batérií
Model UC18YFSL
Nabíjacie napätie 14,4 – 18 V jednosm.
Hmotnosť 0,5 kg
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených
technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia.
Výstraha
Zakázaná činnosť
00Book_NR1890DBCL.indb 29500Book_NR1890DBCL.indb 295 2020/08/07 11:39:492020/08/07 11:39:49
296
Slovenčina
VÝBER KLINCOV
Vyberte si vhodný klinec z Obr. Klince, ktoré nie sú znázornené na Obr., sa nedajú zavádzať pomocou tohto náradia.
Použitie akýchkoľvek iných klincov môže mať za následok poruchu náradia a/alebo nesprávnu činnosť klincov, čo môže
viesť k vážnym zraneniam.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
V tejto klincovačke sa používajú len hladké klince, klince so zásekmi a klince s krúžkami. Nepoužívajte skrutkové klince.
Klince sú vo forme pásov, ktoré obsahujú 25 – 37 klincov.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Klince usporiadané do pása pomocou papiera
Klince s čiastočne odrezanou hlavičkou
(Uhol: 30°)
Min. Max.
2,9 mm
50 mm
6,8 mm
3,3 mm
90 mm
7,7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 29600Book_NR1890DBCL.indb 296 2020/08/07 11:39:492020/08/07 11:39:49
297
Slovenčina
NR1890DBRL
Klince usporiadané do pása pomocou plastu
Klince s celou hlavičkou
(Uhol: 21°)
Min. Max.
50 mm
2,9 mm
7 mm
3,3 mm
90 mm
7,6 mm
* Táto klincovačka sa neodporúča na použitie s klincami s driekom obsahujúcim krúžky s dĺžkou 75 mm až 90 mm do
stavebného dreva spracovaného (impregnovaného) pod tlakom.
00Book_NR1890DBCL.indb 29700Book_NR1890DBCL.indb 297 2020/08/07 11:39:492020/08/07 11:39:49
298
Slovenčina
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené na strane 2.
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Podlahy a rámové konštrukcie stien.
Montáž priehradových nosníkov a okien.
Konštrukcie pod podlahami a strešné krytiny.
Obloženie stien.
Mobilné domy a modulárna bytová výstavba.
NABÍJANIE
Pred použitím elektrického náradia nabite batériu
nasledovne.
1. Pripojte napájací kábel nabíjačky k zásuvke.
Po pripojení zástrčky nabíjačky k zásuvke začne blikať
kontrolka načerveno (v 1-sekundových intervaloch).
2. Vložte batériu do nabíjačky.
Batériu pevne vložte do nabíjačky podľa zobrazenia na
Obr. 3.
3. Nabíjanie
Pri vkladaní batérie do nabíjačky sa spustí nabíjanie a
indikátor bude nepretržite svietiť červenou farbou.
Po úplnom nabití batérie začne kontrolka blikať na
červeno. (V 1-sekundových intervaloch) (Pozrite si
Tabuľku 1)
Svetlo kontrolky
Významy svetla kontrolky sú uvedené v Tabuľke 1, a to
podľa stavu nabíjačky alebo nabíjateľnej batérie.
Tabuľka 1
Významy svetla kontrolky
Kontrolka
(červená)
Pred nabíjaním Bliká
Svieti na 0,5 sekundy. Nesvieti na 0,5
sekundy. (zhasne raz za 0,5 sekundy)
Počas nabíjania Svieti
Svieti neprerušovanie
Nabíjanie je
dokončené
Bliká
Svieti na 0,5 sekundy. Nesvieti na 0,5
sekundy. (zhasne raz za 0,5 sekundy)
Prehrievanie v
pohotovostnom
režime
Bliká
Svieti na 1 sekundu. Nesvieti na 0,5 sekundy.
(zhasne raz za 0,5 sekundy)
Batéria je prehriata. Nedá sa
nabiť. (Nabíjanie sa začne
po vychladnutí batérie)
Nabíjanie nie je
možné
Mihoce sa
Zasvieti na 0,1 sekundy. Nesvieti na 0,1
sekundy. (zhasne raz za 0,1 sekundy)
Porucha batérie alebo
nabíjačky
Záležitosti týkajúce sa teplôt a doby nabíjania batérie.
Teploty a doba nabíjania budú také, ako je uvedené v
Tabuľke 2
Tabuľka 2
Nabíjačka
Batéria
UC18YFSL
Nabíjacie napätie V 14,4 18
Hmotnosť kg 0,5
Teploty, pri ktorých možno
batériu nabíjať
0 oC 50 oC
Doba nabíjania pre kapacitu
batérie pribl. (Pri 20 oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
20
22
30
35
45
60
75
Počet článkov batérie 4 10
POZNÁMKA
Doba nabíjania sa môže líšiť podľa teploty a napätia
zdroja napájania.
UPOZORNENIE
Pri nepretržitom používaní nabíjačky na batérie sa
nabíjačka na batérie zohreje, čo môže predstavovať
príčinu porúch. Po dokončení nabíjania počkajte pred
ďalším nabíjaním 15 minút.
4. Odpojte napájací kábel nabíjačky zo zásuvky.
5. Nabíjačku pevne uchopte a vytiahnite batériu.
POZNÁMKA
Po použití nezabudnite z nabíjačky vybrať batériu
a potom ju odložte.
UPOZORNENIE
Ak je batéria nabíjaná, keď je horúca z dôvodu, že bola dlho
vystavená priamemu slnečnému svetlu alebo z dôvodu, že
bola jednoducho používaná, kontrolka nabíjačky sa na 1
sekundu rozsvieti a 0,5 sekundy nesvieti (na 0,5 sekundy
sa vypne). V takom prípade nechajte batériu najskôr
vychladnúť a až potom ju začnite nabíjať.
Keď kontrolka bliká (v 0,2 sekundových intervaloch),
skontrolujte, či sa v konektore batérie na nabíjačke
nenachádzajú cudzie predmety, a vyberte ich. Ak
nenájdete žiadne cudzie predmety, pravdepodobne
došlo k poruche batérie alebo nabíjačky. Odneste ich do
autorizovaného servisného strediska.
Keďže vstavaný mikropočítač potvrdí vybratie batérie
nabíjanej pomocou nabíjačky až približne po 3
sekundách, počkajte aspoň 3 sekundy, kým batériu
znova vložíte a budete pokračovať v nabíjaní. Ak batériu
znova vložíte do 3 sekúnd, nemusí sa správne nabiť.
00Book_NR1890DBCL.indb 29800Book_NR1890DBCL.indb 298 2020/08/07 11:39:492020/08/07 11:39:49
299
Slovenčina
Ak kontrolka nebliká načerveno (každú sekundu),
aj napriek tomu, že je kábel nabíjačky pripojený k
napájaniu, môže to znamenať, že je aktivovaný ochranný
obvod nabíjačky.
Odpojte kábel alebo zástrčku od napájania a opätovne
pripojte po približne 30 sekundách. Ak toto nie je príčina
a kontrolka bude blikať načerveno (každú sekundu),
odneste prosím nabíjačku do autorizovaného servisného
strediska spoločnosti HiKOKI.
PRED POUŽITÍM
Činnosť Obrázok Strana
Vyberanie vkladanie batérie 2 3
Nabíjanie 3 4
Výber príslušenstva
8
1. Spôsob ovládania ovládacieho panela
(1) Zapnutie hlavného vypínača (pozrite si Obr. 4)
V stave „vypnutia hlavného vypínača“ podržte stlačený
hlavný vypínač viac ako 1 sekundu, potom sa indikátor
napájania rozsvieti zelenou farbou.
POZNÁMKA
Počas procesu zapínania hlavného vypínača nestláčajte
stláčaciu páčku a/alebo spúšť.
V opačnom prípade sa zabráni zapnutiu hlavného
vypínača.
[Automatické vypnutie napájania]
Keď je zapnuté napájanie, ale klincovačka sa nepoužíva
po dobu 30 minút, automaticky sa vypne. Ak ju chcete
znova zapnúť, stlačte hlavný vypínač.
VÝSTRAHA
Nikdy nezanechávajte klincovačku so zapnutým
napájaním. Mohlo by to viesť k nehode.
(2) Vypnutie hlavného vypínača (pozrite si Obr. 4)
V stave „zapnutia hlavného vypínača“ podržte stlačený
hlavný vypínač viac ako 1 sekundu, potom indikátor
napájania zhasne.
V stave „zapnutia hlavného vypínača“ sú aktívne nižšie
uvedené funkcie.
(3) Zvoľte režim postupu klincovania
(Úplné sekvenčné spúšťanie/kontaktné spúšťanie)
Po zapnutí hlavného vypínača vždy nastavte režim
úplného sekvenčného spúšťania ako počiatočný režim.
(Indikátor postupu klincovania sa rozsvieti modrou
farbou.) (Pozrite si Obr. 5)
Ak chcete zmeniť režim postupu klincovania, raz stlačte
prepínač postupu klincovania. Po každom stlačení sa
bude režim prepínať medzi „úplným sekvenčným“ a
„kontaktným“. (Pozrite si Obr. 6)
Svieti (modrý):
MECHANIZMUS ÚPLNÉHO SEKVENČNÉHO
SPÚŠŤANIA,
Bliká (modrý):
MECHANIZMUS KONTAKTNÉHO SPÚŠŤANIA
POZNÁMKA
NR1890DBCL(S) je vybavený len pre režim mechanizmu
úplného sekvenčného spúšťania a nie je možné ho
prepnúť do prevádzkového režimu klincovania.
(4) Skontrolujte stav nabitia batérie
Po stlačení spínača indikátora batérie indikátor batérie
zobrazí stav nabitia batérie pomocou stavu LED
indikátora tak, ako je to uvedené nižšie.
Stav indikátora
2 LED indikátory
(červené) svietia
Zostávajúca energia batérie
je dostatočná.
1 LED indikátor
(červený) svieti
Zostávajúca energia batérie
je približne polovičná.
1 LED indikátor
(červený) bliká
Zostávajúca energia batérie
je takmer nulová.
Čo najskôr nabite batériu.
(5) Ďalšie funkcie
V prípade chyby prevádzky sa budú LED indikátory
zobrazovať tak, ako je to uvedené nižšie.
Stav indikátora
2 LED indikátory
(červené) blikajú
2 LED indikátory blikajú v
intervale.
V prípade stavu príliš
vysokej teploty bude
blikať v 0,5 -sekundovom
intervale.
V prípade stavu príliš
nízkej teploty bude blikať
v 0,25 -sekundovom
intervale.
Po 10 sekundách sa
rozsvieti LED indikátor
a hlavný vypínač sa
automaticky vypne.
Zariadenie je v stave príliš
nízkej teploty (pod -5°C
alebo príliš vysokej teploty.
Nechajte klincovačku úplne
vychladnúť alebo sa zohriať
za primeraných podmienok.
2 LED indikátory
blikajú oranžovou
farbou, približne po
10 sekundách sa
automaticky vypne hlavný
vypínač.
Požiadajte spoločnosť
HiKOKI o kontrolu.
2. Mechanizmus uzamknutia spúšte (pozrite si Obr. 7)
VÝSTRAHA
Uistite sa, že je spúšť uzamknutá, keď sa nevystreľujú
klince.
Táto klincovačka má uzamykací mechanizmus na
zabránenie vystreleniu klincov.
Poistnú čku spínača nastavte do polohy
na
uzamknutie spúšte.
Posuňte poistnú páčku spínača do polohy
, keď
sa bude klincovačka používať, a do polohy
, keď sa
nebude používať.
00Book_NR1890DBCL.indb 29900Book_NR1890DBCL.indb 299 2020/08/07 11:39:492020/08/07 11:39:49
300
Slovenčina
3. Skúšanie klincovačky
VÝSTRAHA
Uistite sa, že je spúšť uzamknutá, keď sa nevystreľujú
klince. (Pozrite si Obr. 7)
Nikdy nepoužívajte klincovačku, pokiaľ nefunguje
správne stláčacia páčka.
Zariadenie je vybavené ochranným mechanizmom pre
prípad činnosti s prázdnym zásobníkom.
Zariadenie prejde do stavu, v ktorom sa stláčacia páčka
nedá stlačiť. K tomu dochádza vtedy, keď zásobník nie
je naplnený klincami, alebo keď je zostávajúci počet
klincov menší ako 7 alebo 9.
UPOZORNENIE
Dávajte pozor, aby nedošlo k nárazu špičky stláčacej
čky do dreva.
Pred začatím samotného klincovania vyskúšajte klincovačku
na základe nižšie uvedeného kontrolného zoznamu.
Vykonajte skúšky v nasledujúcom poradí.
Ak sa vyskytne nezvyčajná činnosť, prestaňte používať
klincovačku a ihneď kontaktujte autorizované servisné
stredisko spoločnosti HiKOKI.
(1) ODSTRÁŇTE VŠETKY KLINCE A BATÉRIU Z
KLINCOVAČKY.
VŠETKY SKRUTKY MUSIA BYŤ PRITIAHNUTÉ.
STLÁČACIA PÁČKA A SPÚŠŤ SA MUSIA
POHYBOVAŤ HLADKO pri potiahnutí podávacieho
prvku dozadu.
(2) Inštalácia batérie.
Počas inštalácie batérie nepoužívajte stláčaciu páčku
ani spúšť. (Pozrite si Obr. 2)
(3) Zapnite hlavný vypínač. (Pozrite si Obr. 1)
Zapnite hlavný vypínač podržaním hlavného vypínača
stlačeného na dlhšie ako 1 sekundu.
Uistite sa, že indikátor napájania svieti zelenou farbou
a že indikátor postupu klincovania svieti modrou
farbou. (MECHANIZMUS ÚPLNÉHO SEKVENČNÉHO
SPÚŠŤANIA)
POZNÁMKA
Počas procesu zapínania hlavného vypínača nestláčajte
stláčaciu páčku a/alebo spúšť.
V opačnom prípade sa zabráni zapnutiu hlavného
vypínača.
[Automatické vypnutie napájania]
Keď je zapnuté napájanie, ale klincovačka sa nepoužíva
po dobu 30 minút, automaticky sa vypne. Ak ju chcete
znova zapnúť, stlačte hlavný vypínač.
VÝSTRAHA
Nikdy nezanechávajte klincovačku so zapnutým
napájaním. Mohlo by to viesť k nehode.
Indikátor postupu klincovania
Svieti (modrý):
MECHANIZMUS ÚPLNÉHO SEKVENČNÉHO
SPÚŠŤANIA,
Bliká (modrý):
MECHANIZMUS KONTAKTNÉHO SPÚŠŤANIA
(NR1890DBCL(S) je vylúčený)
Uistite sa, že indikátor batérie nebliká.
Ak indikátor batérie bliká červenou farbou, znamená to,
že batéria nemá dostatok energie a musí sa nabiť.
(4) Odstráňte prst zo spúšte a pritlačte stláčaciu páčku na
obrobok s potiahnutím podávacieho prvku dozadu.
KLINCOVAČKA SA NESMIE UVIESŤ DO ČINNOSTI.
(5) Oddiaľte stláčaciu páčku od obrobku.
Potom namierte klincovačku smerom nadol s potiahnutím
podávacieho prvku dozadu, stlačte spúšť a počkajte v
tejto polohe 5 sekúnd alebo dlhšie.
KLINCOVAČKA SA NESMIE UVIESŤ DO ČINNOSTI.
(6)
Bez toho, aby ste sa dotýkali spúšte, pritlačte
stláčaciu páčku smerom na obrobok s potiahnutím
podávacieho prvku dozadu.
Potom stlačte spúšť.
KLINCOVAČKA SA MUSÍ UVIESŤ DO ČINNOSTI.
Podržte spúšť a znova pritlačte stláčaciu páčku na
obrobok.
KLINCOVAČKA SA NESMIE UVIESŤ DO ČINNOSTI.
Oddeľte prst od spúšte.
Potom sa
použije znova.
KLINCOVAČKA SA MUSÍ UVIESŤ DO ČINNOSTI.
(7) Oddeľte stláčaciu páčku od obrobku, stlačte spúšť.
Do 2 sekúnd pritlačte stláčaciu páčku na obrobok.
KLINCOVAČKA SA NESMIE UVIESŤ DO ČINNOSTI.
(8) Nastavte blikajúci indikátor postupu klincovania do
režimu zapnutia ON. (MECHANIZMUS KONTAKTNÉHO
SPÚŠŤANIA)
(NR1890DBCL(S) je vylúčený)
Raz stlačte prepínač postupu klincovania a uistite sa, že
indikátor bliká modrou farbou.
Oddeľte stláčaciu páčku od obrobku, stlačte spúšť.
Do 2 sekúnd pritlačte stláčaciu páčku na obrobok.
KLINCOVAČKA SA MUSÍ UVIESŤ DO ČINNOSTI.
(9) Ak sa nepozoruje žiadna nezvyčajná činnosť, môžete
vložiť klince do zásobníka.
Zaveďte klince do obrobku, ktorý je rovnakého typu ako
ten, čo sa má použiť v rámci skutočnej aplikácie.
KLINCOVAČKA MUSÍ FUNGOVAŤ SPRÁVNE.
4. Kontrola
činnosti stláčacej páčky
VÝSTRAHA
Uistite sa, že je spúšť uzamknutá, keď sa nevystreľujú
klince.
Pri kontrole činnosti stláčacej páčky sa vždy uistite, že
je uzamknutá spúšť a vybratá batéria z elektrického
náradia.
Vykonajte kontrolu, aby ste sa uistili, že sa stláčacia páčka
pri použití posúva plynulo.
Vyčistite posuvnú oblasť na stláčacej páčke, ak sa neposúva
plynulo.
5. Vložte klince
VÝSTRAHA
Pri vkladaní klincov do klincovačky
1) vyberte batériu z klincovačky;
2) nestláčajte spúšť;
3) nestláčajte stláčaciu páčku; a
4) držte klincovačku namierenú smerom nadol.
2–činné podávanie klincov!
(1) Vložte pás klincov do zadnej časti zásobníka. (Pozrite si
Obr. 8)
(2) Posuňte pás klincov dopredu v zásobníku. (Pozrite si
Obr. 9)
(3) Potiahnite podávač klincov (B) dozadu, aby sa podávací
prvok zapojil do pása klincov. (Pozrite si Obr. 10)
POZNÁMKA
Jemne potlačte podávač klincov (B) a podávací prvok
oproti klincu.
Ak sa podávač klincov (B) a podávací prvok uvoľnia
zo zadnej časti zásobníka a narazia o klinec, môže sa
poškodiť spojovací papier alebo plast klinca.
Použite pás klincov s viac ako 10 klincami.
00Book_NR1890DBCL.indb 30000Book_NR1890DBCL.indb 300 2020/08/07 11:39:492020/08/07 11:39:49
301
Slovenčina
Použite nezlomený pás klincov so všetkými klincami
rovnakej dĺžky.
Teraz je klincovačka pripravená na činnosť.
Odstraňovanie klincov:
Potiahnite podávací prvok dozadu. (Pozrite si Obr. 11)
Jemne vráťte podávací prvok dopredu počas stláčania
podávača klincov (B).
Vytiahnite klince zo zadnej časti zásobníka. (Pozrite si
Obr. 12)
SPÔSOB POUŽÍVANIA KLINCOVAČKY
VÝSTRAHA
NIKDY nemierte náradím na seba ani na ostatných na
pracovisku.
NEPRIBLIŽUJTE SA prstami k spúšti, keď nezavádzate
klince do materiálu, aby nedošlo k náhodnému
vystreleniu.
Elektrický kábel nepoužívajte, ak je poškodený.
Okamžite ho dajte opraviť.
Výber spôsobu spúšťania je dôležitý.
Prečítajte si a pochopte časť „1. Postupy klincovania“
uvedenú nižšie.
Pred začatím práce skontrolujte zariadenie na prepínanie
postupu klincovania.
Táto klincovačka HiKOKI obsahuje zariadenie na
prepínanie postupu klincovania.
Pred začatím práce sa uistite, že je zariadenie na
prepínanie správne nastavené.
Ak sa zariadenie na prepínanie nenastaví správne,
klincovačka nebude fungovať správne.
Nikdy neumiestňujte tvár, ruky ani chodidlá do blízkosti
vystreľovacej hlavy, keď sa používa.
Nezavádzajte klince do hornej časti iných klincov ani s
klincovačkou pod príliš ostrým uhlom; klince sa môžu
odraziť a niekoho zraniť.
Nezavádzajte klince do tenkých dosiek ani blízko rohov
a okrajov obrobku. Klince môžu prejsť cez materiál alebo
mimo obrobku a niekoho zasiahnuť.
Nikdy nezavádzajte klince z oboch strán steny súčasne.
Klince môžu prejsť cez stenu a zasiahnuť osobu na
opačnej strane.
Nikdy nepoužívajte klincovačku, ktorá je chybná alebo
funguje nezvyčajným spôsobom.
Nepoužívajte klincovačku ako kladivo.
Odstráňte všetky zvyšné upev
ňovacie prvky a batériu z
klincovačky, keď:
1) sa vykonáva údržba a kontrola;
2) sa kontrolujte správna činnosť stláčacej páčky a
spúšte;
3) sa odstraňuje zaseknutie;
4) sa náradie nepoužíva;
5) opúšťate pracovisko;
6) sa náradie premiestňuje na iné miesto; a
7) sa náradie odovzdáva inej osobe.
Odstráňte batériu z klincovačky, keď:
1) plníte zásobník klincami;
2) otáčate nastavovací prvok.
Táto klincovačka HiKOKI je vybavená zariadením na
prepínanie činnosti klincovačky.
Použite MECHANIZMUS ÚPLNÉHO SEKVENČNÉHO
SPÚŠŤANIA alebo MECHANIZMUS KONTAKTNÉHO
SPÚŠŤANIA podľa práce, ktorá sa má vykonať.
POZNÁMKA
V prípade NR1890DBCL(S) je výrobok vybavený
len MECHANIZMOM ÚPLNÉHO SEKVENČNÉHO
SPÚŠŤANIA.
Vysvetlenie rôznych postupov klincovania
MECHANIZMUS ÚPLNÉHO SEKVENČNÉHO
SPÚŠŤANIA:
Najskôr pritlačte stláčaciu páčku na drevo; potom
stlačením spúšte zaveďte do materiálu klinec.
Dodržaním rovnakej postupnosti pokračujte v zavádzaní
klincov.
Po pribití klinca nebudete môcť pribiť ďalší klinec, kým
neodstránite prst zo spúšte a nástroj úplne nezodvihnete
z dreveného povrchu.
MECHANIZMUS KONTAKTNÉHO SPÚŠŤANIA:
KONTAKTNÉ SPÚŠŤANIE sa môže vykonávať podľa
dvoch rôznych postupností, a to v závislosti od použitia.
Spôsob zavedenia niekoľkých klincov:
1. Stlačte spúšť.
2. Pritlačením stláčacej páčky na drevo zaveďte klinec
do materiálu.
3. Ak sa podrží stlačená spúšť, klinec sa zavedie do
materiálu po každom pritlačení stláčacej páčky na
drevo.
Spôsob zavedenia jedného klinca:
1. Pritlačte stláčaciu páčku na drevo.
2. Stlačením spúšte zaveďte klinec do materiálu.
3. Odstráňte prst zo spúšte a odoberte klincovačku od
dreva.
[Mechanizmus blokovania vystreľovania s prázdnym
zásobníkom]
Zariadenie je vybavené ochranným mechanizmom pre
prípad činnosti s prázdnym zásobníkom.
Zariadenie prejde do stavu, v ktorom sa stláčacia páčka
nedá stlačiť. K tomu dochádza vtedy, keď zásobník nie
je naplnený klincami, alebo keď je zostávajúci počet
klincov menší ako 7 alebo 9.
UPOZORNENIE
Dávajte pozor, aby nedošlo k nárazu špičky stláčacej
čky do dreva, keď sa stláčacia páčka nedá stlačiť.
1. Postupy klincovania
Táto klincovač
ka je vybavená stláčacou páčkou a
neuvedie sa do činnosti, pokiaľ sa stláčacia páčka
nestlačí.
Existujú dva spôsoby činnosti pri zavádzaní klincov do
materiálu pomocou tejto klincovačky.
Sú to nasledovné:
1. Prerušovaná činnosť (vystreľovanie pomocou
spúšte):
2. Nepretržitá činnosť (vystreľovanie pomocou
stláčacej páčky): (NR1890DBCL(S) je vylúčený)
(1) Prerušovaná činnosť (vystreľovanie pomocou spúšte)
Použite nastavenie MECHANIZMU ÚPLNÉHO
SEKVENČNÉHO SPÚŠŤANIA. (Pozrite si Obr. 13)
VÝSTRAHA
Na prerušovanú činnosť nastavte prepínač postupu
klincovania na MECHANIZMUS ÚPLNÉHO
SEKVENČNÉHO SPÚŠŤANIA (indikátor postupu
klincovania bude svietiť modrou farbou.) (t. j. Nastavte
MECHANIZMUS JEDNOTLIVÉHO SPÚŠŤANIA.)
Aby nedošlo k dvojitému vystreleniu alebo náhodnému
vystreleniu v dôsledku spätného odrazu, vykonajte
nasledovné.
1) Nastavte MECHANIZMUS ÚPLNÉHO
SEKVENČNÉHO SPÚŠŤANIA.
2) Stlačte spúšť rýchlo a pevne.
Prepínač postupu klincovania nastavte na
MECHANIZMUS ÚPLNÉHO SEKVENČNÉHO
SPÚŠŤANIA (indikátor postupu klincovania bude svietiť
modrou farbou.)
(aby sa nastavil MECHANIZMUS ÚPLNÉHO
SEKVENČNÉHO SPÚŠŤANIA).
(Nastavte zariadenie na prepínanie úplne do režimu
indikátora postupu klincovania svietiaceho modrou
farbou podľa znázornenia na Obr. 13. V opačnom
prípade sa nastaví MECHANIZMUS KONTAKTNÉHO
SPÚŠŤANIA.)
Výstup klincov umiestnite na obrobok s prstom mimo
spúšte.
Pevne potlačte stláčaciu páčku tak, aby sa úplne stlačila.
Stlačením spúšte zaveďte klinec do materiálu.
00Book_NR1890DBCL.indb 30100Book_NR1890DBCL.indb 301 2020/08/07 11:39:492020/08/07 11:39:49
302
Slovenčina
Odoberte prst zo spúšte a úplne oddiaľte náradie od
povrchu dreva.
Ak chcete pokračovať v klincovaní na osobitnom mieste,
posuňte klincovačku pozdĺž dreva, pričom zopakujte kroky
- podľa potreby.
POZNÁMKA
Úkony
a by sa mali vykonať s 2 sekundovým
intervalom medzi týmito úkonmi. Ak uplynie viac ako 2
sekundy po
, klincovačka nebude fungovať správne.
Ak sa to stane, skúste znova od
.
(2) Nepretržitá činnosť (vystreľovanie pomocou stláčacej
čky)
Použitie MECHANIZMU KONTAKTNÉHO SPÚŠŤANIA
(pozrite si Obr. 14)
VÝSTRAHA
Aby nedošlo k dvojitému vystreleniu alebo náhodnému
vystreleniu v dôsledku spätného odrazu, vykonajte
nasledovné.
1) Netlačte klincovačku na drevo nadmernou silou.
2) Oddeľte klincovačku od dreva, keďže po klincovaní
vykoná spätný odraz.
Prepínač postupu klincovania nastavte na
MECHANIZMUS KONTAKTNÉHO SPÚŠŤANIA
(indikátor postupu klincovania bude blikať modrou
farbou.)
(aby sa nastavil MECHANIZMUS KONTAKTNÉHO
SPÚŠŤANIA).
(Nastavte zariadenie na prepínanie úplne na blikanie
indikátora postupu klincovania modrou farbou podľa
znázornenia na Obr. 14. V opačnom prípade nebude
fungovať správne.)
Stlačte spúšť s klincovačkou oddialenou od obrobku.
Pritlačením stláčacej páčky na obrobok zaveďte klinec
do materiálu.
Posúvajte klincovačku pozdĺž obrobku s pohybom
odskakovania.
Po každom stlačení stláčacej páčky sa zavedie klinec do
materiálu.
Po zavedení požadovaného počtu klincov do materiálu
odoberte prst zo spúšte.
POZNÁMKA
Úkony
a by sa mali vykonať s 2 sekundovým
intervalom medzi týmito úkonmi. Ak uplynie viac ako 2
sekundy po
, klincovačka nebude fungovať správne.
Ak sa to stane, skúste znova od
.
VÝSTRAHA
Nepribližujte sa prstom k spúšti okrem používania
postupu klincovania, pretože by mohlo dôjsť k vážnemu
zraneniu, keby sa stláčacia páčka náhodne dostala do
kontaktu s vami alebo inými osobami na pracovisku.
Nepribližujte sa rukami a telom k oblasti vystreľovania.
Táto klincovačka HiKOKI môže odskočiť v dôsledku
spätného odrazu pri zavádzaní klinca do materiálu,
pričom môže dôjsť k nežiaducemu následnému
vystreleniu klinca a možnému spôsobeniu zranenia.
POZNÁMKA
Ak sa dodržia všetky výstrahy a pokyny, bezpeč
činnosť je možné zaistiť pomocou oboch systémov:
MECHANIZMUS ÚPLNÉHO SEKVENČNÉHO
SPÚŠŤANIA, MECHANIZMUS KONTAKTNÉHO
SPÚŠŤANIA.
S klincami a obalom vždy manipulujte opatrne. Ak dôjde
k pádu klincov, môže sa narušiť zakladacie spojivo, čo
spôsobí nesprávne podávanie a zasekávanie.
Po klincovaní:
1) vyberte batériu z klincovačky;
2) vyberte všetky klince z klincovačky;
2. Nastavenie hĺbky klincovania
Aby sa zaistilo, že každý klinec prenikne do rovnakej
hĺbky, zabezpečte, aby sa klincovačka vždy pevne držala
oproti obrobku.
Ak sa klince zavádzajú príliš hlboko alebo plytko do
obrobku, nastavte klincovanie nasledujúcim spôsobom.
Vyberte batériu z klincovačky. (Pozrite si Obr. 15)
Ak sa klince zavádzajú príliš hlboko, otočte nastavovací
prvok na plytkú stranu. (Pozrite si Obr. 16)
Nastavenie sa vykonáva v prírastkoch po polovici otáčky.
Ak sa klince zavádzajú príliš plytko, otočte nastavovací
prvok na hlbokú stranu. (Pozrite si Obr. 17)
Nastavovací prvok prestaňte otáčať, keď sa pri
skúšobnom klincovaní dosiahne vhodná poloha.
Pripojte batériu ku klincovačke.
VŽDY POUŽÍVAJTE OCHRANNÉ OKULIARE.
Vykonajte skúšobné klincovanie.
Vyberte batériu z klincovačky.
Vyberte vhodnú polohu nastavovacieho prvku.
3. Použitie háka (pozrite si Obr. 18, 19, 20)
VÝSTRAHA
Pri použití háka vypnite hlavný vypínač (zelený indikátor
„nesvieti“). Venujte dostatočnú pozornosť tomu, aby
hlavné zariadenie nespadlo.
Ak náradie spadne, hrozí riziko nehody.
Hák je možné nainštalovať na ľavú alebo pravú stranu.
Vyberte batériu a všetky zvyšné klince zo zásobníka.
Bezpečne držte hlavnú jednotku a pomocou skrutkovača
odstráňte skrutku. (Pozrite si Obr. 18)
Odstráňte hák a hákovú doštičku. (Pozrite si Obr. 19)
Nasaďte hák na druhú stranu a bezpečne ho upevnite
pomocou skrutky. (Pozrite si Obr. 20)
POZNÁMKA
Hák sa dá použiť ako vešiak.
4. Odstránenie zaseknutia
Ak sa klince zaseknú vo vystreľovacej hlave, odstráňte ju
a nastavte klincovanie nasledujúcim spôsobom.
UPOZORNENIE
Vyberte batériu z klincovačky.
Vyberte batériu z klincovačky.
Vyberte všetky klince.
Odstráňte skrutky M5 pomocou kľúča. (Pozrite si
Obr. 21)
Vytiahnite zásobník zo strelnej hlavy a odstráňte
zaseknutie. (Pozrite si Obr. 22)
UPOZORNENIE
Dbajte na to, aby NIKDY nedošlo k nárazu unášacej
čepele.
NIKDY nemierte náradím na seba ani na inú osobu, aby
ste tak predišli riziku zranenia v dôsledku neúmyselného
vystrelenia.
Dokonca aj vtedy, keď je batéria vybratá z klincovačky,
stále vo vnútri zostáva energia stlačeného vzduchu.
Pripojte zásobník k vystreľovaciemu mechanizmu a
pritiahnite ho pomocou skrutky M5.
POZNÁMKA
V prípade častého zasekávania kontaktujte autorizované
servisné stredisko spoločnosti HiKOKI.
5. Použitie uzáveru prednej časti (pozrite si Obr. 23)
VÝSTRAHA
Pri pripájaní alebo odpájaní uzáveru prednej časti
nezabudnite odobrať prst zo spúšte a vybrať všetky
zvyšné upevňovacie prvky a batériu z klincovačky.
Ak chcete chrániť povrch obrobku proti poškriabaniu alebo
zanechaniu značiek spôsobených stláčacou páčkou,
pripojte prídavný uzáver prednej časti k stláčacej páčke.
Vyberte všetky zvyšné upevňovacie prvky a batériu z
klincovačky.
Nasaďte uzáver prednej časti na špičku stláčacej páčky.
Uzáver prednej časti je označený na mieste výstupu
klincov, čo uľahčuje zarovnanie.
POZNÁMKA
Uzáver prednej časti môže zmenšiť hĺbku klincovania
kvôli svojej hrúbke. Vyžaduje sa opätovné nastavenie
hĺbky klincovania.
00Book_NR1890DBCL.indb 30200Book_NR1890DBCL.indb 302 2020/08/07 11:39:492020/08/07 11:39:49
303
Slovenčina
ÚDRŽBA A KONTROLA
UPOZORNENIE
Pred údržbou a kontrolou nezabudnite vybrať všetky
zvyšné upevňovacie prvky a batériu z klincovačky.
1. Kontrola zásobníka
Vyberte batériu z klincovačky.
Vyčistite zásobník. Odstráňte prach a drevené
triesky, ktoré sa mohli v zásobníku nahromadiť.
UPOZORNENIE
Potiahnutím prstom skontrolujte, či sa podávač klincov
posúva hladko.
Ak sa neposúva hladko, klince sa môžu zavádzať v
nesprávnom uhle a niekoho zraniť.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka
uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
3. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického
nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je
poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
4. Čistenie vonkajšku
Ak sa elektrické náradie znečistí, utrite ho mäkkou,
suchou tkaninou alebo tkaninou navlhčenou v mydlovej
vode. Nepoužívajte chlórové rozpúšťadlá, benzín ani
riedidlá na farby, pretože rozpúšťajú plasty.
5. Skladovanie
Elektrické náradie skladujte na miestach s teplotou do
40°C a mimo dosahu detí.
POZNÁMKA
Skladovanie lítiovo-iónových batérií
Pred skladovaním lítiovo-iónových batérií sa presvedčite,
že sú úplne nabité.
Dlhodobé skladovanie (3 mesiace alebo viac) batérií s
nízkou úrovňou nabitia môže viesť k zhoršeniu výkonu,
viditeľnému skráteniu času používania batérií alebo k
stavu, že sa batérie rýchlo vybijú.
Viditeľne skrátený čas používania batérií však možno
predĺžiť pomocou dvoch až piatich cyklov nabitia a
používania batérií až do ich vybitia.
Ak sa čas používania batérie extrémne skráti napriek
opakovanému nabíjaniu a používaniu, považujte batérie
za úplne vybité a zakúpte nové batérie.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a
normy platné v patričnej krajine.
Dôležité upozornenie ohľadne batérií pre elektrické
akumulátorové náradie značky HiKOKI
Vždy používajte jednu nami navrhnutú originálnu
batériu. Ak budete používať batérie, ktoré sú iné, ako
batérie navrhnuté našou spoločnosťou, alebo ak dôjde
k rozobratiu alebo úprave batérie (ako je rozobratie
a výmena článkov alebo iných interných dielov),
nemôžeme vám zaručiť bezpečnosť a výkon nášho
akumulátorového náradia.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky HiKOKI
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti HiKOKI.
Informácie o hluku
Charakteristické hodnoty hluku podľa normy EN 60745:
Typická hladina akustického výkonu pri jednotlivej
udalosti podľa krivky A L
WA, 1s, d = 101 dB
Typická hladina akustického tlaku pri jednotlivej udalosti
podľa krivky A na pracovnom stanovišti
L
pA, 1s, d = 90 dB
Neurčitosť KpA: 3 dB
Tieto hodnoty sú charakteristické hodnoty súvisiace s
náradím a nepredstavujú rozvoj hluku v mieste použitia.
Rozvoj hluku v mieste použitia bude závisieť napríklad od
pracovného prostredia, obrobku, podpery obrobku a počtu
úkonov pri klincovaní atď.
V závislosti od podmienok na pracovisku a tvaru obrobku
môže byť potrebné vykonať jednotlivé opatrenia na tlmenie
hluku, ako je umiestňovanie obrobkov na podložky, ktoré
tlmia zvuk, zabránenie vibrácii obrobku pomocou upnutia
alebo zakrytia atď.
Vo zvláštnych prípadoch je potrebné použiť prostriedky na
ochranu sluchu.
Informácie o vibráciách
Typická charakteristická hodnota vibrácií podľa normy
EN 60745: 4,6 m/s
2
.
Odchýlka K: 1,5 m/s
2
.
Táto hodnota je charakteristická hodnota súvisiaca s
náradím a nepredstavuje vplyv na systém rúk a ramien pri
používaní náradia. Vplyv na systém rúk a ramien pri použití
náradia bude závisieť napríklad od sily uchopenia, sily
kontaktného tlaku, pracovného smeru, nastavenia prívodu
energie, obrobku, podpery obrobku.
Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so
štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na
porovnávanie jedného náradia s druhým.
Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície.
VÝSTRAHA
Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej
celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa
náradie používa.
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja
v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
00Book_NR1890DBCL.indb 30300Book_NR1890DBCL.indb 303 2020/08/07 11:39:502020/08/07 11:39:50
304
Slovenčina
Tabuľka údržby
ČINNOSŤ PREČOAKO
Vyčistite zásobník a
mechanizmus podávača.
Zabráňte zaseknutiu. Každý deň vyčistite prúdom vzduchu.
Uchovávajte správnu činnosť
stláčacej páčky.
Zaistite bezpečnosť operátora a efektívnu
činnosť klincovačky.
Každý deň vyčistite prúdom vzduchu.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Pokiaľ náradie nefunguje štandardným spôsobnom, použite postupy uvedené v tabuľke nižšie. Pokiaľ nedokážete problém
odstrániť, poraďte sa s predajcom alebo s autorizovaným servisným strediskom spoločnosti HiKOKI.
PROBLÉM SPÔSOB KONTROLY NÁPRAVA
Hlavný vypínač sa nezapne.
Zapne sa raz, ale automaticky
sa vypne.
Nedostatočné nabitie batérie. Nabite batériu.
Poškodená vnútorná elektronika. Požiadajte spoločnosť HiKOKI o výmenu.
Nie je stláčacia páčka a/alebo spúšť v
stave zapnutia?
Stláčaciu páčku a spúšť uchovávajte v
stave vypnutia.
Neuplynulo 30 minút bez akejkoľvek
činnosti?
(Funkcia automatického vypnutia
napájania)
Zariadenie sa zapne podržaním hlavného
vypínača stlačeného dlhšie ako 1 sekundu
Klincovačka sa neuvedie do
činnosti
(Hlavný vypínač je zapnutý).
Klincovačka nebola dostatočne pritlačená
k obrobku.
Pevne držte klincovačku a úplne ju
pritlačte k obrobku.
Spúšť nebola dostatočne stlačená. Pevne stlačte spúšť.
Od zapnutia stláčacej páčky po zapnutie
spúšte (alebo od zapnutia spúšte po
zapnutie stláčacej páčky) uplynuli viac ako
2 sekundy.
Dbajte na to, aby bola doba od zapnutia
stláčacej páčky po zapnutie spúšte (alebo
od zapnutia spúšte po zapnutie stláčacej
čky) kratšia ako 2 sekundy.
Aktivoval sa ochranný mechanizmus.
(Nezostali žiadne klince, alebo zostalo
príliš málo upevňovacích prvkov)
Založte klince do zásobníka.
Poistná páčka spínača (funkcia
uzamknutia spúšte) je v polohe zapnutia
„ON“.
Nastavte poistnú páčku do polohy
vypnutia „OFF“. (Pozrite si Obr. 7)
Zariadenie má príliš nízku teplotu (pod
-5°C) alebo príliš vysokú teplotu.
Nechajte klincovačku úplne vychladnúť
alebo sa zohriať za primeraných
podmienok.
Poškodená vnútorná elektronika. Požiadajte spoločnosť HiKOKI o výmenu.
Klincovačka funguje, ale do
materiálu sa nezavedie žiadny
klinec.
Zásobník je znečistený. Zásobník vyčistite prúdom vzduchu a
poutierajte ho.
Skontrolujte ohľadom zaseknutia. Odstráňte zaseknutie (pozrite si
Obr. 21, 22).
Nie je unášacia čepeľ opotrebovaná alebo
poškodená?
Požiadajte spoločnosť HiKOKI o výmenu.
Nie je pásová pružina oslabená alebo
poškodená?
Vymeňte pásovú pružinu.
Nie je poškodený podávač klincov? Vymeňte podávač klincov.
Skontrolujte, či sú vložené správne klince. Používajte len odporúčané klince.
Nedostatočné zavádzanie
klincov do materiálu.
Pomalé vykonávanie cyklu.
Skontrolujte polohu nastavovacieho prvku
hĺbky klincovania.
Vykonajte opätovné nastavenie podľa
Obr. 16, 17.
Nie je unášacia čepeľ opotrebovaná? Požiadajte spoločnosť HiKOKI o výmenu.
Došlo k poklesu tlaku stlačeného vzduchu. Požiadajte spoločnos
ť HiKOKI o výmenu.
Poškodená vnútorná elektronika. Požiadajte spoločnosť HiKOKI o výmenu.
Klince sa zavádzajú príliš
hlboko.
Skontrolujte polohu nastavovacieho prvku
hĺbky klincovania.
Vykonajte opätovné nastavenie podľa
Obr. 16, 17.
00Book_NR1890DBCL.indb 30400Book_NR1890DBCL.indb 304 2020/08/07 11:39:502020/08/07 11:39:50
305
Slovenčina
PROBLÉM SPÔSOB KONTROLY NÁPRAVA
Preskakovanie klincov.
Prerušované podávanie.
Skontrolujte, či sú vložené správne klince. Používajte len odporúčané klince.
Nie je poškodený podávač klincov? Vymeňte podávač klincov.
Nie je pásová pružina oslabená alebo
poškodená?
Vymeňte pásovú pružinu.
Nie je unášacia čepeľ opotrebovaná alebo
poškodená?
Požiadajte spoločnosť HiKOKI o výmenu.
Klince sa zasekávajú.
Zavádzaný klinec je ohnutý.
Skontrolujte, či sú vložené správne klince. Používajte len odporúčané klince.
Nie je unášacia čepeľ opotrebovaná alebo
poškodená?
Požiadajte spoločnosť HiKOKI o výmenu.
00Book_NR1890DBCL.indb 30500Book_NR1890DBCL.indb 305 2020/08/07 11:39:502020/08/07 11:39:50
306
Български
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
снижава риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието
на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като респираторна
маска, специални обувки с устойчива на
плъзгане подметка, каска, или антифони,
според условията на работа, които
ще намалят
опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона,
или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички гаечни и други ключове,
преди да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и
да поддържате
баланс на тялото.
То ва осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута. Пазете
косата, дрехите и ръкавиците си от подвижни
компоненти.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако
са осигурени устройства за
присъединяване към прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
присъединени.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически
инструмент за съответните цели.
Подходящият електрически инструмент
осигурява безопасно и
по-добре свършена
работа при предвидените номинални параметри.
b) Не използвайте електрическият инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от
съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и
подлежи на ремонт.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички инструкции и предупреждения за
безопасност.
Неспазването на инструкциите и предупрежденията
може да доведе до електрически удар, пожар и/или
сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминът "електрически инструменти", използван в
предупрежденията за безопасност, се отнася до електро
захранвани (с кабел) от мрежата,
или захранвани на
батерии (безжични) електрически инструменти.
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Разхвърляни или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които
могат да доведат да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични лица и
деца при работа с електрически инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на контактите.
Никога не правете каквито и
да било промени
по щепселите.
Не използвайте преходни щепсели със
заземени електрически инструменти.
Щепсели, които не са модифицирани и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) Избягвайте контакт с тялото при работа с
електрически инструменти по заземени
повърхности, като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на влага или дъжд.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не изключвайте електрическите
уреди, като издърпвате кабела.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от
смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ
за външна употреба.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия, който намалява риска от електрически
удар.
(Превод на оригиналните инструкции)
00Book_NR1890DBCL.indb 30600Book_NR1890DBCL.indb 306 2020/08/07 11:39:502020/08/07 11:39:50
307
Български
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или от батерията,
преди да извършвате настройки, при смяна
на приставки или при съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска от
случайно и нежелано включване на електрически
инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на
лица, незапознати с
начина на работа с инструментите, и с тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти.
Проверявайте центровката и закрепването
на подвижните части, проверявайте за
повредени части, които могат да се отразят
на работата на електрическите инструменти.
Ако установите повреди, отстранете ги преди
да използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
наточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н
., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск и
опасни ситуации.
5) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти захранвани от батерии
a) Зареждайте уредите само
със зарядните
устройства, посочени от производителя.
Зарядно устройство, подходящо за един тип
батерии, може да създаде риск от пожар, при
използване за друг тип батерии.
b) Използвайте електрическите инструменти
само с посочения за тях тип батерии.
Използването на друг тип батерии създава риск
от нараняване и пожар.
c) Когато не използвате
батериите, те трябва
да се съхраняват далеч от други метални
предмети като кламери, монети, ключове,
гвоздеи, винтове или други малки метални
предмети, които могат да осъществят
контакт между клемите им.
Контакт между клемите на батериите може да
доведе от искри или пожар.
d)
При неподходящи условия на съхранение,
батериите могат да изтекат; избягвайте контакт.
Ако случайно влезете в контакт с електролитната
течност, изплакнете обилно с вода. Ако попадне
електролит в очите, изплакнете обилно и
потърсете медицинска помощ.
Електролитът на батериите може да причини
възпаление или изгаряния.
6) Обслужване
a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
То ва ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ПРИ РАБОТА С
БЕЗЖИЧЕН ЛЕНТОВ ИНСТРУМЕНТ
ЗА ЗАБИВАНЕ НА ПИРОНИ
1. Винаги имайте предвид, че в инструмента може
да има пирони.
Ако не използвате внимание при работата с
инструмента, това може да доведе до неочаквано
изстрелване на пироните и до нараняване.
2. Не насочвайте инструмента към себе си или
околните.
Ако инструментът се задейства непредвидено,
пиронът ще се освободи и ще
причини нараняване.
3. Не задействайте инструмента, ако той не е
поставен стабилно върху детайла.
Ако инструментът не е в контакт с детайла, пиронът
може да се отклони от целта.
4. Ако в инструмента заседне пирон, изключете
инструмента от източника на захранване.
Ако е включен в захранването, инструментът може
да се
самозадейства, докато отстранявате заседнал
пирон.
5. Бъдете внимателни при отстраняване на
задръстване с пирон.
Докато се опитвате да освободите заседнал пирон,
механизмът може да бъде подложен на натиск, и
поради това пиронът да се изстреля.
6. Не използвайте този инструмент за закрепване
на електрически кабели.
Той не е предназначен за монтаж
на електрически
кабели и може да повреди изолацията им,
създавайки опасност от токов удар или пожар.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Безопасна работа при правилна употреба.
Този инструмент е предназначен за забиване на
пирони в дърво и подобни материали. Използвайте
го само по предназначение.
2. Не допускайте запалване и експлозии.
При забиването на пироните може да излязат искри
и затова е опасно инструментът да се използва в
близост до лак, боя
, бензен, разредител, бензин,
газ, лепила и подобни запалими вещества, тъй като
те могат да се възпламенят или да експлодират.
При никакви обстоятелства този инструмент не
трябва да се използва в близост до такъв запалим
материал.
3. Винаги носете предпазни очила.
Когато работите с електроинструмента,
винаги носете предпазни очила и се
уверете, че околните хора също носят
такива.
Има сериозен риск за зрението, ако
фрагменти от пироните, които не са
забити правилно, попаднат в очите. Предпазни
очила се продават във всички железарии. Винаги
носете предпазни очила по време на работа с този
инструмент. Използвайте предпазни очила или
широка маска над диоптричните очила.
Работодателите трябва задължително да налагат
използването на предпазни средства за очите
винаги.
00Book_NR1890DBCL.indb 30700Book_NR1890DBCL.indb 307 2020/08/07 11:39:502020/08/07 11:39:50
308
Български
4. Защитете ушите и главата си.
По време на работа носете шумозаглушители и каска.
Също така, в зависимост от условията, околните
хора също трябва да носят шумозаглушители и
каски.
5. Съобразявайте се с работещите близо до вас.
Има голяма опасност от сериозен инцидент, ако
пиронът не се закове правилно, отхвръкне
и удари
някого. Затова винаги внимавайте за безопасността
на хората около вас, когато използвате този
инструмент. Задължително подсигурете да няма
никой в близост до изхода за пироните.
6. Никога не насочвайте изхода за пироните към
хора.
Винаги имайте предвид, че в
инструмента може да има пирони.
Ако изходът за пироните е насочен
към хора, могат да възникнат
сериозни инциденти, ако случайно
задействате инструмента. Когато поставяте или
сваляте батерията, при зареждането на пирони
или при подобни действия, се уверете, че изходът
за пироните не е насочен към
никого (включително
към вас самия). Дори когато не са заредени никакви
пирони, е опасно да задействате инструмента,
докато е насочен към някого, затова никога не
го правете. Не си правете шеги. Уважавайте
инструмента като работен инструмент.
7. Преди употреба проверете лоста за натискане.
Уверете се, че лостът за натискане работи
нормално
. (Лостът за натискане може да има име
Безопасност“.) Никога не използвайте инструмента,
ако лостът за натискане не работи нормално,
защото в противен случай инструментът може да
изстреля пирон неочаквано. Не манипулирайте и не
изваждайте лоста за натискане, в противен случай
той става неизползваем.
8. Изборът на задействащ метод е важен.
Прочетете и разберете раздела, озаглавенКАК СЕ
ИЗПОЛЗВА ИНСТРУМЕНТЪТ ЗА ЗАБИВАНЕ НА
ПИРОНИна страница 317.
9. Преди да използвате този продукт, уверете
се, че той работи правилно в съответствие със
съдържанието наТестване на инструментана
страница 315.
10. Използвайте само посочените пирони.
Никога не използвайте пирони, различни от
посочените в
тези инструкции.
11. Бъдете внимателни, когато поставяте батерията.
Когато свързвате батерията и зареждате пироните,
вземете следните мерки срещу инцидентно
задействане на инструмента.
Не докосвайте спусъка.
Не допускайте изстрелващата глава да
контактува с която и да е повърхност.
Дръжте изстрелващата глава надолу.
Спазвайте строго горните указания и винаги
се
уверявайте, че никоя част от тялото, ръцете или
краката не се намира пред изхода за пироните.
12. Не поставяйте излишно пръст на спусъка.
Не поставяйте пръста си върху спусъка, ако няма да
забивате пирони. Ако носите този инструмент или
го подадете на някого, докато държите пръста си
на спусъка, може
случайно да го задействате и да
причините злополука.
13. Натиснете здраво изхода за пирони към
работната повърхност.
Когато забивате пирони, натиснете здраво изхода за
пирони към работната повърхност. Ако изходът не е
разположен правилно, пироните може да отскочат.
14. Пазете ръцете и краката си от изстрелващата
глава по време на работа
.
Много е опасно пироните да се
забият в ръцете или краката по
погрешка.
15. Пазете се от отката на инструмента.
Не доближавайте главата си до горната част на
инструмента по време на работа. Това е опасно,
защото инструментът може да рикошира рязко, ако
забиваният пирон удари предишен пирон или чвор в
дървото.
16. Внимавайте за двойно изстрелване поради
откат.
Ако лостът неволно е освободен да се свърже
отново с детайла след отката, ще се задейства
нежелан пирон.
За да се избегне този нежелан двоен изстрел,
Режим за работа на периоди (задействане на
спусъка)
1) Настройте превключващото устройство на
МЕХАНИЗЪМ ЗА
ПЪЛНА ПОСЛЕДОВАТЕЛНА
АКТУАЦИЯ.
2) Дръпнете спусъка бързо и здраво.
Режим за непрекъсната работа (изстрелване с лост)
(NR1890DBCL(S) изключено)
1) Не натискайте прекалено силно инструмента
срещу дървото.
2) Отделете пирона от дървото, когато той се
отдръпва след забиването.
17. Бъдете внимателни, когато работите по тънки
плоскости или по ъглите на дървото.
При тънките
плоскости пироните могат да излязат
от другата страна, както може да се случи и
при заковаване на ъглите поради отклонение
на пироните. В такива случаи задължително се
погрижете да няма никой (и ничии ръце или крака
и т.н.) зад тънката плоскост или до дървените
детайли, по които работите.
18. Едновременното
заковаване на пирони от двете
страни на една и съща стена е опасно.
При никакви обстоятелства не трябва да се коват
пирони от двете страни на стената едновременно.
Това би било много опасно, тъй като пироните
могат да преминат през стената и да причинят
наранявания.
19. Не използвайте електрическия инструмент
върху скелета и стълби.
Електрическият инструмент не трябва да се
използва в специфични ситуации, например:
когато смяната на едно работно място с друго
изисква използването на скелета, стълби или
подобни конструкции, напр. покривни ламели,
затваряне на кутии или каси,
монтиране на транспортни системи за
безопасност, напр. на превозни средства
и
вагони
20. Отстранете всички останали пирони и батерията
от инструмента, когато:
1) извършвате поддръжка и проверка;
2) проверявате правилното функциониране на
лоста и спусъка;
3) освобождавате заседнал пирон;
4) не използвате инструмента;
5) напускате работното място;
6) премествате инструмента на друго място; и
7) давате инструмента на друго лице.
Никога не се опитвайте
да освободите заседнал
пирон или да поправите инструмента, без да сте
извадили от него батерията и всички останали
пирони.
00Book_NR1890DBCL.indb 30800Book_NR1890DBCL.indb 308 2020/08/07 11:39:502020/08/07 11:39:50
309
Български
Никога не оставяйте инструмента без надзор, тъй
като може да попадне в ръцете на случайни хора и
те да пострадат.
21. Изваждайте батерията от инструмента за
забиване на пирони, когато:
1) зареждате пирони;
2) въртите регулатора.
22. Работната температура за това устройство е
между 0°C и 40°C – да се използва в рамките
на този
температурен диапазон. Устройството
може да не работи при температура под 0°C или
над 40°C.
23. Винаги зареждайте батерията при температура
0–40°C.
Температура под 0°C ще причини презареждане,
което е опасно. Батерията не може да бъде
зареждана при температури над 40°C.
Най-подходящата температура за зареждане е 20–
25°C.
24. Не използвайте зарядното устройство
непрекъснато.
Когато едно
зареждане приключи, оставете
зарядното устройство за около 15 минути преди
следващото зареждане на батерия.
25. Не допускайте проникването на чужди тела в
отвора на връзката за батериите.
26. Никога не разглобявайте акумулаторните
батерии или зарядното устройство.
27. Никога не давайте на късо акумулаторните
батерии.
Късо съединение може да причини пренапрежение
и прегряване. Това
може да доведе до повреда или
изгаряне на батерията.
28. Отработените батерии не трябва да се изгарят.
Това може да доведе до експлозия.
29. Използването на изтощена батерия ще повреди
зарядното устройство.
30. Върнете батериите в магазина, от който са били
закупени, веднага след като цикъла на живот на
презаредените батерии
стане прекалено къс за
да се използват.
Отработените батерии не трябва да се изхвърлят.
31. Не поставяйте предмети върху отворите за
охлаждане на зарядното устройство.
Вкарването на метални или запалими премети във
вентилационните слотове е доведе до опасност
от електрически удар или ще повредят зарядното
устройство.
32. НИКОГА не допускайте магнити
(или подобни
магнитни устройства) в непосредствена близост
до инструмента, защото той съдържа магнитен
датчик.
Това ще доведе до повреда или риск от нараняване
поради неизправност.
33. След продължителна работа, уредът следва да
бъде оставян в покой за известно време.
34. Електрическият уред е оборудван с верига за
температурна защита, за да
предпази двигателя.
Продължителната работа може да повиши
температурата на уреда, което активира
веригата за температурна защита и автоматично
прекъсва работата. Ако това се случи, оставете
електрическия уред да се охлади, преди да
възобновите употребата.
35. Този продукт може да престане да работи,
когато възникне аномалия. В такива случаи
проверете точките
в разделаОТСТРАНЯВАНЕ
НА НЕИЗПРАВНОСТИна страница 320.
36. Не подлагайте контролния панел на силни удари
и не го чупете. Това би създало проблеми.
ГРИЖА ЗА ЛИТИЕВО-ЙОННАТА
БАТЕРИЯ
За да удължите живота на литиево-йонната батерия, тя
има защитна функция за прекъсване на подаването на
заряд.
В случаите 1 до 3, описани по-долу, когато използвате
това изделие, дори при натискане на спусъка, моторът
може да спре. Това не е в следствие на повреда, а на
защитна функция.
1. Когато разрядът
на батерията намалее значително,
моторът спира.
В такъв случай, заредете батерията незабавно.
2. Ако инструментът е бил претоварен, моторът
може да спре. В този случай, освободете спусъка и
отстранете причината за претоварване. След това
може да използвате уреда отново.
3. Ако батерията е прегряла при претоварване, тя
може да откаже да
работи.
В този случай, спрете използването й, и я оставете
да се охлади. След това може да използвате уреда
отново.
Освен това, моля, спазвайте следните предупреждения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите разреждане на батерията,
загряване, поява на дим, запалване и експлозия,
уверете се, че спазвате указанията за безопасност.
1. Уверете се, че по
батерията не се натрупват прах и
стружки.
Уверете се, че по батерията не се натрупват прах и
стружки по време на работа.
Уверете се, че прах и стружки не се натрупват върху
батерията по време на работа.
Не съхранявайте неизползваните батерии в места,
където са изложени на
въздействието на прах и
стружки.
При съхранение на батерия, отстранете евентуално
натрупани стружки и прах, като не трябва да се
съхранява заедно с метални предмети (болтове,
гвоздеи и др.).
2. Пазете батерията от пробиване с остри предмети
като гвоздеи, от удар с чук, настъпване, или от силен
физически удар.
3. Не
използвайте видимо повредена или деформирана
батерия.
4. Не използвайте батерията с обратен поляритет.
5. Не свързвайте батерията директно към
електрически източници, или към куплунга на
запалката в лека кола.
6. Не използвайте батерията за цели, различни от
предназначението й.
7. Ако батерията не може да се зареди напълно,
дори след като изтече
препоръчвания период от
време, незабавно прекратете последващи опити за
зареждане.
8. Не излагайте батерията на високи температури или
налягане, не поставяйте в микровълнова фурна,
сушилня или контейнери под високо налягане.
9. При установяване на теч или неприятна миризма от
батерията, не излагайте на въздействието на силна
топлина или открити пламъци.
10. Не
използвайте батерията в мета, където се
генерира силно статично електричество.
11. Ако батерията тече, има неприятна миризма,
загрява или се обезцвети и деформира, или ако
се появят необичайни признаци при употреба,
презареждане и съхранение, незабавно я
отстранете от оборудването или зарядното и не я
използвайте.
00Book_NR1890DBCL.indb 30900Book_NR1890DBCL.indb 309 2020/08/07 11:39:502020/08/07 11:39:50
310
Български
12. Не потапяйте батерията и не позволявайте
навлизането на течности в нея. Проникването на
проводими течности като например вода, може
да доведе до повреди и да причини пожар или
експлозия. Съхранявайте батерията на хладно
и сухо място, далеч от горими и леснозапалими
материали. Избягвайте атмосфери с корозивни
газове.
ВНИМАНИЕ
1. Ако електролит от
батерията попадне в очите, не
ги търкайте, а изплакнете обилно с чиста, напр.
чешмяна, вода и потърсете незабавно лекарска
помощ.
Ако не се вземат мерки, електролитът може да
причини очни проблеми.
2. Ако електролит от батерията попадне върху кожата
или дрехите, незабавно измийте с чиста, напр.
чешмяна, вода.
Възможно е
електролитът да причини кожно
възпаление.
3. Ако при първото използване на батерията
забележите ръжда, неприятен мирис, прегряване,
обезцветяване, деформиране и/или други
нередности, не я използвайте и я върнете на
доставчика или търговеца, от който сте я закупили.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако чуждо тяло, което е проводник, попадне върху
клемите на литиево-йонната
батерия, тя може да
даде на късо и да причини пожар. Когато съхранявате
литиево-йонната батерия спазвайте следните правила
за безопасност.
В кутията за съхраняване не поставяйте проводящи
предмети като гвоздеи, парчета проводници и медна
тел.
За да предотвратите късо съединение, след
вкарване на батерията в електрическия инструмент
поставяйте
капака й така, че вентилаторът да не се
вижда.
ОТНОСНО ТРАНСПОРТА НА
ЛИТИЕВО-ЙОННА БАТЕРИЯ
При транспортиране на литиево-йонна батерия, моля
спазвайте следните предпазни мерки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уведомете транспортната компания, че пратката
съдържа литиево-йонна батерия, информирайте
компанията за нейната изходна мощност и спазвайте
инструкциите на транспортната компания, когато
уреждате транспорта.
Литиево-йонните батерии, които надвишават
изходна мощност от 100 Wh, се считат за
транспортна категория Опасни стоки
и изискват
прилагането на специални процедури.
За транспортиране в чужбина трябва да спазите
международните закони и правила и разпоредби на
страната, до която се транспортират.
Wh
Изходна мощност
2 до 3 цифрено число
ИМЕ НА ЧАСТИТЕ (Фиг. 1 – Фиг. 23)
Горен капак
Спусък
Изстрелваща глава (изход)
Лост за натискане
Подаващ механизъм за пирони (B)
Копче за подаване
Отделение за пирони
Кука
Батерия
Лост за застопоряване
Ръкохватка
Превключвател на индикатора за зареждане
Индикатор на батерията
Превключвател за работа с пирони
Индикатор на захранване
Превключвател
Индикатор за работа с пирони
Пирони
Механизъм за настройване
Пластина за закачване
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се, че
разбирате значението им, преди използване на
уреда.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Безжичен лентов инструмент за забиване
на пирони
NR1890DBRL:
Безжичен лентов инструмент за забиване
на пирони
За да намали риска от наранявания,
потребителят трябва да прочете
ръководството за работа.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди заедно
с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива 2012/19/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
Постоянен ток
Ϩ
Включване
00Book_NR1890DBCL.indb 31000Book_NR1890DBCL.indb 310 2020/08/07 11:39:512020/08/07 11:39:51
311
Български
Изключване
Изключете батерията
Превключвател
Превключвател за ИЗКЛ.
Превключвател за ВКЛ.
Индикатор на захранване: Зелена
светлина
Превключвател за работа с пирони
(NR1890DBCL(S) изключено)
МЕХАНИЗЪМ ЗА ПЪЛНА
ПОСЛЕДОВАТЕЛНА АКТУАЦИЯ
Режим МЕХАНИЗЪМ ЗА ПЪЛНА
ПОСЛЕДОВАТЕЛНА АКТУАЦИЯ
Индикатор за работа с пирони:
Синя светлина
Режим МЕХАНИЗЪМ ЗА ПЪЛНА
ПОСЛЕДОВАТЕЛНА АКТУАЦИЯ
(NR1890DBCL(S))
Индикатор за работа с пирони:
Синя светлина
МЕХАНИЗЪМ ЗА КОНТАКТНА АКТУАЦИЯ
(NR1890DBCL(S) изключено)
Режим на МЕХАНИЗЪМ ЗА КОНТАКТНА
АКТУАЦИЯ
(NR1890DBCL(S) изключено)
Индикатор за работа с пирони:
Примигва синя светлина
Спусъкът е заключен
Спусъкът е отключен
Превключвател на индикатора за зареждане
Батерията има достатъчен заряд.
Индикатор на батерията: Светят 2
светодиода (в червено)
Батерията е наполовина разредена.
Индикатор за батерията: свети 1
светодиод (в червено)
Батерията е почти изцяло разредена.
Заредете батерията при първа възможност.
Индикатор на батерията: примигва 1
светодиод (в червено)
Свържете се с HiKOKI за проверка.
Индикатор на батерията: 2 светодиода
мигат в оранжево, след 10 секунди
автоматично се изключва захранването.
Плитка страна
Дълбока страна
Не използвайте върху скелета, стълби.
Предупреждение
Забранено действие
СПЕЦИФИКАЦИИ
1. Безжичен лентов инструмент за забиване на пирони
Модел NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Двигател DC Brushless
Подходящи пирони ø2,9 – 3,3 мм (вижте Фиг.)
ø2,9 – 3,3 мм (вижте Фиг.)
Допустима дължина на пироните 50 мм до 90 мм
Товароподемност на пирон
[пирони]
47 37
Режим на изстрелване
Пълно последователно/
Контакт (избираемо)
Пълно последователно
Пълно последователно/
Контакт (избираемо)
Скорост на
цикъла
[пирони/секунда] 1,5 – 2 (периодично)
Батерия Модел BSL1850
Тип Литиево-йонна батерия
Напрежение DC 18 V
Тегл о* 4,8 – 5,2 кг 4,9 – 5,3 кг
Размер
Височина × Дължина × Ширина
342 мм × 309 мм × 127 мм
342 мм × 342 мм × 137 мм
* Съгласно EPTA-процедура 01/2014
В зависимост от прикачената батерия. Най-голямото тегло се измерва с BSL36B18 (продава се отделно).
00Book_NR1890DBCL.indb 31100Book_NR1890DBCL.indb 311 2020/08/07 11:39:512020/08/07 11:39:51
312
Български
2. Зарядно устройство
Модел UC18YFSL
Напрежение при зареждане DC 14,4 – 18 V
Тегл о 0,5 кг
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-развойната програма на HiKOKI, дадените тук спецификации са
предмет на промяна без уведомление.
ИЗБОР НА ПИРОНИ
Изберете подходящ пирон от фиг. „Пирони“, които не са показани на фиг. „Не могат да се използват с този
инструмент“.
Използването на всякакви други пирони може да доведе до неизправност на инструмента и/или счупване на
пирона, което от своя страна да доведе до сериозни наранявания.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
Използват се само гладки, бодливи
и пръстенни пирони. Не използвайте винтови пирони. Пироните са подредени
в ленти, които се състоят от 25 – 37 пирона.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Ленти с пирони, покрити с хартия
Пирони, подредени с припокриване на главата
(Ъгъл: 30°)
Мин. Макс.
2,9 mm
50 mm
6,8 mm
3,3 mm
90 mm
7,7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 31200Book_NR1890DBCL.indb 312 2020/08/07 11:39:522020/08/07 11:39:52
313
Български
NR1890DBRL
Ленти с пирони, покрити с найлон
Пирони, подредени без припокриване на главата
(Ъгъл: 21°)
Мин. Макс.
50 mm
2,9 mm
7 mm
3,3 mm
90 mm
7,6 mm
* Този инструмент за забиване на пирони не се препоръчва за употреба с пирони от 75 мм до 90 мм в дървен
материал, обработван с натиск.
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния комплект (1 комплект) са
предоставени и аксесоарите и приставките, изброени
на стр. 2.
Стандартните приставки и аксесоари са предмет на
промяна без предупреждение.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Подови и стенни рамки.
Свързване на конструкция, изграждане на
прозорци.
Подово покритие и покриви.
Стенна облицовка.
Подвижни жилища и модулно жилищно
строителство.
ЗАРЕЖДАНЕ
Преди да използвате електрическият инструмент,
заредете батерията както следва.
1. Свържете кабела на зарядното към източника.
Когато свързвате кабела на зарядното,
индикаторната лампа ще мига в червено (на
интервали от 1 сек.).
2. Поставете батерията в зарядното устройство.
Вкарайте батерията плътно в зарядното устройство,
както е показано на Фиг. 3.
3. Зареждане
Когато
поставите батерията в зарядното устройство,
зареждането ще започне, а индикаторната лампа ще
свети постоянни в червено.
Когато батерията се зареди напълно, индикаторната
лампа ще мига в червено. (На интервали от
1-секунда) (Виж Таблица 1)
Пилотна индикаторна лампа
Сигналите на индикаторната лампа ще бъдат тези,
показани в Таблица 1, според
състоянието на
зарядното устройство или батерията.
00Book_NR1890DBCL.indb 31300Book_NR1890DBCL.indb 313 2020/08/07 11:39:522020/08/07 11:39:52
314
Български
Таблица 1
Индикации на пилотната лампа
Пилотна лампа
(червена)
Преди
зареждане
Мига
Светва за 0,5 секунди. Не свети за 0,5
секунди. (изгасва за 0,5 секунди)
По време на
зареждане
Свети
Свети непрекъснато
Завършено
зареждане
Мига
Светва за 0,5 секунди. Не свети за 0,5
секунди. (изгасва за 0,5 секунди)
Режим
готовност
поради
прегряване
Мига
Светва за 1 секунда. Не свети за 0,5
секунди. (изгасва за 0,5 секунди)
Прегряла батерия.
Зареждането не е
възможно. (Зареждането
ще започне след
охлаждане на батерията)
Невъзможно
зареждане
Мига
Светва за 0,1 секунда. Не свети за 0,1
секунди. (изгасва за 0,1 сек.)
Повреда в зарядното
устройство
Относно температурата и времето за зареждане на
батерията.
Температурата и времето за зареждане ще бъдат
тези, показани в Таблица 2
Таблица 2
Зарядно
Батерия
UC18YFSL
Напрежение при
зареждане
V 14,4 18
Тегл о кг 0,5
Температури, при които
батерията може да бъде
заредена
0oC 50oC
Приблизително време за
зареждане на капацитета на
батерията. (При 20oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
мин.
мин.
мин.
мин.
мин.
мин.
мин.
20
22
30
35
45
60
75
Брой клетки на батерията 4 10
ЗАБЕЛЕЖКА
Времето за зареждане може да варира според
температурата
и източника на напрежение.
ВНИМАНИЕ
Когато зарядното устройство се използва
непрекъснато, може да загрее и да стане причина за
отказ или повреда. След като завърши зареждането,
оставете в покой зарядното устройство за 15 минути.
4. Изключете захранващия кабел на зарядното от
мрежата.
5. Хванете добре зарядното устройство и
издърпайте батерията.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се,
че сте извадили батерията от зарядното
устройство след употреба и я запазете.
ВНИМАНИЕ
Ако батерията се зарежда в загрято състояние,
поради излагане в продължение на дълго
време на пряка слънчева светлина или поради
непосредствено използване, сигналната лампа на
зарядното ще светне за 1 секунда и ще изгасне за
0,5 секунди (изкл. за 0,5 секунди). В такъв случай,
първо оставете батерията да се охлади и след
това
започнете зареждането.
Когато индикаторната лампа трепти (на интервали
от 0,2 секунди), проверете за чужди тела в конектора
на зарядното устройство и ги извадете. Ако няма
чужди тела, вероятно батерията или зарядното
устройство са повредени. Занесете ги в оторизиран
сервизен център.
Тъй като на вградения микро-компютър са
необходими
около 3 секунди, за да потвърди, че
батерията, която се зарежда, е извадена, изчакайте
поне 3 секунди преди да я поставите отново и да
продължите зареждането. Ако батерията бъде
поставена преди да минат 3 секунди, може да не
бъде правилно заредена.
Ако индикаторната лампа не мига в червено (на
всяка секунда), дори след
свързване на зарядния
кабел към мрежата, това показва, че защитната
верига на зарядното може да е активирана.
Отстранете кабела или щепсела от захранването и
след това свържете отново, след около 30 секунди.
Ако и след това индикаторната лампа не мига в
червено (на една секунда), моля занесете зарядното
устройство в оторизиран
сервизен център на
HiKOKI.
ПРЕДИ УПОТРЕБА
Действие Фигура
Страница
Отстраняване и поставяне на
батерия
23
Зареждане 34
Избор на аксесоари
8
1. Как да работите с панела за управление
(1) Включете захранването (вижте Фиг. 4)
При условиеИзключване на захранването“,
натиснете и задръжте бутона за захранване повече
от 1 секунда, след това индикаторът за захранване
светва в зелено.
00Book_NR1890DBCL.indb 31400Book_NR1890DBCL.indb 314 2020/08/07 11:39:522020/08/07 11:39:52
315
Български
ЗАБЕЛЕЖКА
Не натискайте лоста и/или не натискайте спусъка по
време на процеса на включване на захранването.
Това ще предотврати включването на захранването.
[Функция за автоматично изключване]
Когато захранването е включено, но инструментът
не се използва за 30 минути, той автоматично се
изключва. За да го включите отново, натиснете
бутона
за захранването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не оставяйте инструмента включен. То ва
може да доведе до злополука.
(2) Изключване на захранването (вижте Фиг. 4)
При условиеВключване на захранването“,
натиснете и задръжте бутона за захранване повече
от 1 секунда, след това индикаторът за захранване
ще изгасне.
При условие заВключване на захранването“,
функциите по-долу
са активни.
(3) Изберете режим за работа с пирони
(Пълно последователно задействане/задействане
при контакт)
След включване на захранването, винаги
първоначално стартирайте в режим на пълно
последователно задействане. (Индикаторната
лампа за работа с пирони свети в синьо.) (Вижте
Фиг. 5)
За да промените режима на работа с пирони,
натиснете веднъж превключвателя
за работа
с пирони. При всяко натискане, режимът ще се
променя междуПълно последователноиКонтакт“.
(Вижте Фиг. 6)
Светлинен индикатор (синьо):
МЕХАНИЗЪМ ЗА ПЪЛНА ПОСЛЕДОВАТЕЛНА
АКТУАЦИЯ
Примигване (в синьо):
МЕХАНИЗЪМ ЗА КОНТАКТНА АКТУАЦИЯ
ЗАБЕЛЕЖКА
NR1890DBCL(S) е оборудвано само за режим на
пълно последователно задействане и не може да се
превключва
в режим на заковаване на пирони.
(4) Проверете оставащото ниво на батерията
Когато натискате превключвателя за индикатора
на батерията, индикаторът на батерията показва
оставащото ниво на батерията според статуса на
светодиодната лампа, както е показано по-долу.
Състояние на индикатора
Светят 2
светодиода (в
червено)
Батерията има
достатъчен заряд.
Светва 1
светодиод
(червен)
Батерията е наполовина
разредена.
Примигва 1
светодиод
(червен)
Батерията е почти изцяло
разредена.
Заредете батерията при
първа възможност.
(5) Други функции
В случай на грешка при работа, светодиодните
лампи се показват както е посочено по-долу.
Състояние на индикатора
Мигат 2 светодиодни
лампи (червено)
Двете светодиодни лампи
мигат на интервали.
В случай, когато
инструментът е твърде
горещ, индикаторът
премигва през
0,5 секунда.
В случай, когато
инструментът е твърде
студен, индикаторът
примигва на интервал
от 0,25 секунди.
След 10 секунди,
светодиодните лампи
и превключвателят
на захранването
автоматично се
изключват.
Машината е твърде
студена (
под -5°C или
твърде гореща.
Оставете инструмента
да се охлади или загрее
добре до подходящо
състояние.
2 свтодиодни лампи
мигат в оранжево,
след около 10 секунди
автоматично се
изключва захранването.
Свържете се с HiKOKI за
проверка.
2. Механизъм за заключване на спусъка (вижте
фиг. 7)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато не изстрелвате пирони, се уверете, че
спусъкът е заключен.
Този пистолет има заключващ механизъм, който
предотвратява изстрелването на пирони.
Поставете лоста за заключване
на позиция , за да
заключите спусъка.
Когато се използва инструментът, плъзнете лоста за
заключване в положение
и когато не се използва,
в положение
.
3. Тестване на инструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато не забивате пирони, се уверете, че спусъкът
е заключен. (Вижте Фиг. 7)
Никога не използвайте инструмента ако лостът не
работи правилно.
Машината използва предпазен механизъм за
разтоварване.
Машината влиза в състояние, при което лостът не
може да бъде натиснат нагоре. Това става, когато
отделението за пирони не е заредено с пирони или
когато оставащият брой пирони стане по-малък от 7
или 9.
ВНИМАНИЕ
Внимавайте да не ударите върха на лоста в дървото.
Преди да започнете да забивате, тествайте инструмента,
като следвате стъпките от списъка за проверка на
инструмента по-долу. Направете проверката по следния
ред.
00Book_NR1890DBCL.indb 31500Book_NR1890DBCL.indb 315 2020/08/07 11:39:522020/08/07 11:39:52
316
Български
Ако забележите необичайна работа, спрете да
използвате инструмента и незабавно се свържете с
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
(1) ИЗВАДЕТЕ ВСИЧКИ ПИРОНИ И БАТЕРИЯТА ОТ
ИНСТРУМЕНТА.
ВСИЧКИ ВИНТОВЕ ТРЯБВА ДА БЪДАТ
ЗАТЕГНАТИ.
ЛОСТЪТ И СПУСЪКЪТ ТРЯБВА ДА СЕ ДВИЖАТ
ПЛАВНО с издърпване на копчето на подаващия
механизъм на инструмента.
(2) Монтиране
на батерията.
Не работете с лоста или спусъка, докато поставяте
батерията. (Вижте Фиг. 2)
(3) Включете ключа за захранването. (Вижте Фиг. 1)
Включете ключа за захранването като натиснете и
задръжте бутона за захранване повече от 1 секунда.
Уверете се, че индикаторът за захранване свети в
зелено, а индикаторът за забиване свети
в синьо.
(МЕХАНИЗЪМ ЗА ПЪЛНА ПОСЛЕДОВАТЕЛНА
АКТУАЦИЯ)
ЗАБЕЛЕЖКА
Не натискайте лоста и/или не натискайте спусъка по
време на процеса на включване на захранването.
Това ще предотврати включването на захранването.
[Функция за автоматично изключване]
Когато захранването е включено, но инструментът
не се използва за 30 минути, той автоматично се
изключва.
За да го включите отново, натиснете
бутона за захранването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не оставяйте инструмента включен. То ва
може да доведе до злополука.
Индикатор за работа с пирони
Светлинен индикатор (синьо):
МЕХАНИЗЪМ ЗА ПЪЛНА ПОСЛЕДОВАТЕЛНА
АКТУАЦИЯ
Примигване (в синьо):
МЕХАНИЗЪМ ЗА КОНТАКТНА АКТУАЦИЯ
(NR1890DBCL(S) изключено)
Уверете се, че индикаторът на батерията не
примигва
.
Ако индикаторът на батерията мига в червено,
батерията няма достатъчно мощност и трябва да се
зареди.
(4) Свалете пръст от спусъка и натиснете лоста срещу
детайла с издърпване на копчето на подаващия
механизъм.
ИНСТРУМЕНТЪТ НЕ ТРЯБВА ДА РАБОТИ.
(5) Отделете лоста от детайла.
След това насочете инструмента надолу, с
издърпване на копчето на подаващия механизъм,
дръпнете спусъка и изчакайте в това положение за
5 секунди или повече.
ИНСТРУМЕНТЪТ НЕ ТРЯБВА ДА РАБОТИ.
(6)
Без да докосвате спусъка, отпуснете лоста срещу
детайла с издърпване на копчето на подаващия
механизъм.
След това издърпайте спусъка.
ИНСТРУМЕНТЪТ ТРЯБВА ДА РАБОТИ.
Задръжте спусъка назад и натиснете отново
лоста срещу детайла.
ИНСТРУМЕНТЪТ НЕ ТРЯБВА ДА РАБОТИ.
Свалете пръст от спусъка.
След това,
е активиран отново.
ИНСТРУМЕНТЪТ ТРЯБВА ДА РАБОТИ.
(7) Отделете лоста от детайла, изтеглете спусъка.
Натиснете лоста срещу детайла в рамките на
2 секунди.
ИНСТРУМЕНТЪТ НЕ ТРЯБВА ДА РАБОТИ.
(8) Настройте индикатора за работа с пирони да мига
в режимВКЛ.“. (МЕХАНИЗЪМ ЗА КОНТАКТНА
АКТУАЦИЯ)
(NR1890DBCL(S) изключено)
Натиснете веднъж ключа
за забиване, уверете се,
че индикаторът мига в синьо.
Отделете лоста от детайла, изтеглете спусъка.
Натиснете лоста срещу детайла в рамките на
2 секунди.
ИНСТРУМЕНТЪТ ТРЯБВА ДА РАБОТИ.
(9) Ако не забележите необичайна работа, можете
да заредите пирони в инструмента за забиване на
пирони.
Забийте пироните в детайла, който
е от същия тип,
който ще се използва в самото приложение.
ИНСТРУМЕНТЪТ ТРЯБВА ДА РАБОТИ
ПРАВИЛНО.
4. Проверка на работата на лоста за натискане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато не изстрелвате пирони, се уверете, че
спусъкът е заключен.
Преди проверка на работата на лоста за натискане,
винаги се уверявайте, че спусъкът е заключен и
батерията е извадена от електроинструмента.
Проверете дали лостът за натискане се плъзга плавно
при работа.
Почистете плъзгащата се площ на лоста за натискане,
ако той не се плъзга гладко.
5. Заредете пироните
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато зареждате пирони в инструмента,
1) извадете батерията от инструмента;
2) не дърпайте спусъка;
3) не натискайте лоста; и
4)
дръжте инструмента посочен надолу.
2 – Подаване на пирони!
(1) Поставете патрона в задната част на отделението за
пирони. (Вижте Фиг. 8)
(2) Плъзнете патрона напред в отделението за пирони.
(Вижте Фиг. 9)
(3) Издърпайте подаващия механизъм за пирони (B)
обратно, за да закачите копчето за подаване към
лентата с пирони. (Вижте Фиг. 10)
ЗАБЕЛЕЖКА
Натиснете
внимателно подаващия механизъм (B) и
копчето на подаващия механизъм срещу пирона.
Ако подаващият механизъм (B) и копчето на
подаващият механизъм се освободят от задната
част на отделението за пирони и се ударят в пирона,
свързващата хартия или найлон на пирона може да
се повреди.
Използвайте патрон с не повече от 10 пирона
.
Използвайте неповреден патрон с пирони с еднаква
дължина.
Инструментът за забиване на пирони вече е готов за
работа.
00Book_NR1890DBCL.indb 31600Book_NR1890DBCL.indb 316 2020/08/07 11:39:522020/08/07 11:39:52
317
Български
Отстраняване на пироните:
Издърпайте копчето на подаващия механизъм
назад. (Вижте Фиг. 11)
Върнете внимателно копчето на подаващия
механизъм напред, докато натискате подаващия
механизъм (B).
Извадете пироните от задната страна на
отделението за пирони. (Вижте Фиг. 12)
КАК СЕ ИЗПОЛЗВА
ИНСТРУМЕНТЪТ ЗА ЗАБИВАНЕ НА
ПИРОНИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НИКОГА не насочвайте инструмента към себе си
или към други хора в работната зона.
Пазете пръстите си ДАЛЕЧЕ от спусъка, когато не
забивате, за да избегнете случайно нараняване.
Не използвайте електрическия кабел, ако е
повреден. Незабавно го подменете.
Изборът на задействащ метод е важен.
Моля, проч
етете и разберете „1. Процедури за
работа с пирони“, които се намират по-долу.
Преди да започнете работа, проверете
превключващото устройство на инструмента.
Този инструмент за забиване на пирони HiKOKI
включва устройство за превключване на операциите
по забиване.
Преди да започнете работа, уверете се, че уредът е
поставен правилно.
Ако
превключващото устройство не е настроено
правилно, инструментът няма да работи правилно.
Когато използвате инструмента, никога не
поставяйте лицето, ръцете или краката си близо до
изстрелващата глава.
Не забивайте пирони върху други пирони с
инструмента под твърде стръмен ъгъл; пироните
могат да рикошират и да наранят някого.
Не забивайте
пирони в тънки дъски или близо до
ъгли и ръбове на детайла. Пироните могат да се
отклонят при забиването и да ударят някого.
Никога не забивайте пирони от двете страни на
стената едновременно. Пироните могат да пробият
стената и да ударят човек от другата страна.
Никога не използвайте
инструмент, който е
дефектен или работи неправилно.
Не използвайте инструмента като чук.
Отстранете всички останали пирони и батерията от
инструмента, когато:
1) извършвате поддръжка и проверка;
2) проверявате правилното функциониране на
лоста и спусъка;
3) освобождавате заседнал пирон;
4) не използвате инструмента;
5) напускате работното място;
6) премествате инструмента на друго място
; и
7) давате инструмента на друго лице.
Изваждайте батерията от инструмента, когато:
1) зареждате пирони;
2) въртите регулатора.
Този инструмент за забиване на пирони HiKOKI е
оборудван с превключващо устройство за работа.
Използвайте МЕХАНИЗМА ЗА ПЪЛНА
ПОСЛЕДОВАТЕЛНА АКТУАЦИЯ или МЕХАНИЗМА ЗА
КОНТАКТНА АКТУАЦИЯ в съответствие с работата,
която ще се изпълнява.
ЗАБЕЛЕЖКА
За NR1890DBCL(S), продуктът има само
МЕХАНИЗЪМ НА ПЪЛНА ПОСЛЕДОВАТЕЛНА
АКТУАЦИЯ.
Обяснение на различните операции по забиване
МЕХАНИЗЪМ ЗА ПЪЛНА ПОСЛЕДОВАТЕЛНА
АКТУАЦИЯ:
Първо натиснете лоста за натискане срещу дървото;
след това дръпнете спусъка, за да забиете пирона.
За да продължите да забивате пирони, следвайте
същата последователност.
След като веднъж забиете
пирон, повторно забиване
няма да бъде възможно, докато не махнете пръста
си от спусъка и не вдигнете напълно инструмента от
дървената повърхност.
МЕХАНИЗЪМ ЗА КОНТАКТНА АКТУАЦИЯ
КОНТАКТНАТА АКТУАЦИЯ може да следва две
различни последователности, в зависимост от
вашата употреба.
За да забиете няколко пирона:
1. Дръпнете спусъка.
2. Натиснете лоста
за натискане срещу дървото, за
да забиете пирона.
3. Ако спусъкът се задържи назад, всеки път,
когато лостът за натискане бъде натиснат срещу
дървото, ще бъде забиван пирон.
За да забиете един пирон:
1. Натиснете лоста за натискане към дървото.
2. Дръпнете спусъка, за да забиете пирона.
3. Дръпнете пръста си от спусъка
и извадете
пирона от дървото.
[Механизъм за блокиране на сухи пожари]
Машината използва предпазен механизъм за
разтоварване.
Машината влиза в състояние, при което лостът не
може да бъде натиснат нагоре. Това става, когато
отделението за пирони не е заредено с пирони или
когато оставащият брой пирони стане по-малък
от 7
или 9.
ВНИМАНИЕ
Бъдете внимателни, за да не ударите върха на лоста
в дървото, когато лостът не може да бъде натиснат
нагоре.
1. Процедури за забиване на пирони
Този инструмент е снабден с лост за натискане и не
работи, ако лостът не е натиснат.
При този инструмент има два метода за
управление
на работата с пирони.
Те са:
1. Режим за работа на периоди (задействане на
спусъка):
2. Режим за непрекъсната работа (изстрелване
с лост): (NR1890DBCL(S) изключено)
(1) Режим за работа на периоди (задействане на
спусъка)
Използвайте настройката за МЕХАНИЗЪМ ЗА
ПЪЛНА ПОСЛЕДОВАТЕЛНА АКТУАЦИЯ. (Вижте
Фиг. 13)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За работа на периоди, настройте
превключвателя
за работа на МЕХАНИЗЪМ НА ПЪЛНА
ПОСЛЕДОВАТЕЛНА АКТУАЦИЯ (индикаторът
за работа с пирони свети в синьо.) (т.е. задайте
МЕХАНИЗЪМ ЗА ЕДИНИЧНА АКТУАЦИЯ.)
За да избегнете двойно изстрелване или случайно
изстрелване поради откат.
1) Настройте на МЕХАНИЗЪМ ЗА ПЪЛНА
ПОСЛЕДОВАТЕЛНА АКТУАЦИЯ.
2) Дръпнете спусъка бързо и здраво.
За работа на периоди, настройте превключвателя
за работа на МЕХАНИЗЪМ ЗА ПЪЛНА
ПОСЛЕДОВАТЕЛНА АКТУАЦИЯ (индикаторът за
работа с пирони свети в синьо.)
(за да настроите на МЕХАНИЗЪМ ЗА ПЪЛНА
ПОСЛЕДОВАТЕЛНА АКТУАЦИЯ).
00Book_NR1890DBCL.indb 31700Book_NR1890DBCL.indb 317 2020/08/07 11:39:522020/08/07 11:39:52
318
Български
(Настройте превключващото устройство на
индикатора за работа с пирони в синия режим, както
е показано в Фиг. 13. В противен случай ще остане
настройката за МЕХАНИЗЪМ ЗА КОНТАКТНА
АКТУАЦИЯ.)
Поставете острата част за пирона върху детайла с
пръст от спусъка.
Натиснете здраво лоста за натискане до края.
Дръпнете спусъка, за да забиете пирона.
Свалете пръста от спусъка и вдигнете изцяло
инструмента от дървената повърхност.
За да продължите да забивате на отделно място,
преместете пистолета по дървото, като повтаряте
стъпките
- .
ЗАБЕЛЕЖКА
Операциите
и трябва да бъдат извършени
в рамките на 2 секунди една от друга. Ако минат
повече от 2 секунди след
, инструментът няма
да работи правилно. Ако това се случи, опитайте
отново от
.
(2) Режим за непрекъсната работа (изстрелване с лост)
Използване на МЕХАНИЗЪМ ЗА КОНТАКТНА
АКТУАЦИЯ (Вижте фиг. 14)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да избегнете двойно изстрелване или случайно
изстрелване поради откат.
1) Не натискайте прекалено силно инструмента
срещу дървото.
2) Отделете пирона от дървото, когато той се
отдръпва след забиването.
Настройте превключвателя за работа на
МЕХАНИЗЪМ ЗА КОНТАКТНА АКТУАЦИЯ
(индикаторът за работа с пирони свети в синьо.)
(за настройване на МЕХАНИЗЪМ ЗА КОНТАКТНА
АКТУАЦИЯ).
(Настройте превключващото устройство на
индикатора за работа с пирони в премигващ син
режим, както е показано на Фиг. 14. В противен
случай, няма да работи
правилно.)
Дръпнете спусъка на инструмента за забиване на
пирони от детайла.
Освободете лоста за натискане срещу дървения
детайл, за да забиете пирона.
Местете инструмента по детайла с подскачащо
движение.
Всяко натискане на лоста ще забива пирон.
Веднага щом забиете желания брой пирони, свалете
пръст от спусъка.
ЗАБЕЛЕЖКА
Операциите
и трябва да бъдат извършени
в рамките на 2 секунди една от друга. Ако минат
повече от 2 секунди след
, инструментът няма
да работи правилно. Ако това се случи, опитайте
отново от
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дръжте пръста си извън спусъка, освен по време
на операция по забиване, тъй като ако лостът за
натискане случайно ви докосне или влезе в контакт
с друго лице в зоната за работа, може да се случи
сериозно нараняване.
Дръжте ръцете и тялото си далече от зоната за
изпускане
на пирон. Този инструмент HiKOKI може
да отскача при откат по време на забиване на пирон
и може да се задейства нежелан последващ пирон,
което може да причини нараняване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако се следват всички предупреждения и
инструкции, е възможно безопасна работа с
всичките две системи: МЕХАНИЗЪМ ЗА ПЪЛНА
ПОСЛЕДОВАТЕЛНА АКТУАЦИЯ, МЕХАНИЗЪМ ЗА
КОНТАКТНА АКТУАЦИЯ.
Работете с пироните и опаковката внимателно. Ако
изпуснете пироните, може да се счупи свързващата
връзка, което ще доведе до неправилно подаване и
засядане на пирони.
След забиване:
1) извадете батерията от инструмента;
2) отстранете всички пирони от инструмента;
2. Регулиране на дълбочината за забиване
За да се гарантира
, че всеки пирон прониква на една
и съща дълбочина, уверете се, че уредът винаги се
държи здраво срещу детайла.
Ако пироните се забиват твърде дълбоко или плитко
в детайла, регулирайте заковаването в следния ред.
Извадете батерията от инструмента. (Вижте Фиг. 15)
Ако пироните се забиват твърде дълбоко, завъртете
регулатора към плитката страна. (Вижте Фиг. 16)
Корекциите са в стъпки на половин оборот.
Ако пироните се забиват твърде дълбоко, завъртете
регулатора към плитката страна. (Вижте Фиг. 17)
Спрете да въртите регулатора, когато се достигне
подходящо положение при теста за дълбочина на
забиване.
Поставете батерията в инструмента.
ВИНАГИ НОСЕТЕ ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА.
Направете тест за забиване.
Извадете батерията от инструмента.
Изберете подходяща позиция за настройка.
3. Използване на куката (Вижте фиг. 18, 19, 20)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато използвате куката, изключете
превключвателя на захранването (зелена светлина
ИЗКЛ.“). Обърнете достатъчно внимание, за да не
изпадне основното оборудване.
Ако инструментът падне, има опасност от инцидент.
Куката може да се монтира отляво или отдясно.
Извадете батерията, след което извадете всички
останали пирони от пълнителя.
Хванете здраво устройството и извадете винта с
помощта на отвертка. (Вижте Фиг. 18)
Свалете пластината на куката и куката. (Вижте
Фиг. 19)
Поставете куката от другата страна и здраво
закрепете с винт. (Вижте Фиг. 20)
ЗАБЕЛЕЖКА
Куката може да се използва като закачалка.
4. Освобождаване на заседнал пирон
Ако пироните са заседнали в главата за изстрелване,
отстранете я и регулирайте забиването в следния
ред.
ВНИМАНИЕ
Извадете батерията от инструмента.
Извадете батерията от инструмента.
Отстранете всички пирони.
Свалете болтовете с гаечен ключ М5. (Вижте
Фиг. 21)
Издърпайте отделението за пирони далеч от главата
за изстрелване и почистете челюстта. (Вижте
Фиг. 22)
ВНИМАНИЕ
НИКОГА не удряйте острието за забиване.
НИКОГА не насочвайте инструмента към себе си
или към друг човек, с цел да се избегнете риска от
нараняване чрез неправилно изстрелване на пирон.
Дори ако батерията
се извади от инструмента, вътре
в него все още има енергия от сгъстен въздух.
Прикрепете отделението за пирони към инжектора и
затегнете с болт М5.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако пироните засядат често, се свържете с
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
00Book_NR1890DBCL.indb 31800Book_NR1890DBCL.indb 318 2020/08/07 11:39:532020/08/07 11:39:53
319
Български
5. Използване на капачката на накрайника (виж
Фиг. 23)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато прикрепяте или откачате капачката на
накрайника, уверете се, че сте свалили пръста си
от спусъка и отстранете от инструмента всички
останали пирони и батерията.
Ако желаете да предпазите повърхността на детайла
от надраскване или маркировки, направени от лоста за
натискане, прикрепете капачката
на накрайника към
лоста за натискане.
Отстранете всички останали пирони и батерията от
инструмента.
Поставете капачката на накрайника на лоста за
натискане.
Капачката за накрайника е маркирана, за да
показва изходната точка на пирона, което прави
подравняването по-лесно.
ЗАБЕЛЕЖКА
Капачката за накрайника може да намали дълбочината
на забиване поради нейната дебелина. Необходима е
повторна настройка на дълбочината за забиване.
ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ
ВНИМАНИЕ
Преди поддръжка и проверка, се уверете, че сте
свалили всички останали скрепителни елементи и
батерията от инструмента.
1. Проверка на пълнителя
Извадете батерията от инструмента.
Почистете пълнителя. Отстранете праха и
дървените стърготини, които може да са се
натрупали в пълнителя.
ВНИМАНИЕ
Проверете дали подаващият механизъм за пирони
се плъзга гладко, като го дърпате с пръст.
Ако не се плъзга гладко, пироните могат да бъдат
забивани под неправилен ъгъл и да нараняват някого.
2. Инспекция на
фиксиращи винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи винтове
и се уврете, че са добре затегнати. Ако установите
разхлабен винт, незабавно го затегнете. Неспазването
на горното крие рискове от злополуки и нараняване.
3. Поддръжка на мотора
Намотките на мотора са "сърцето" на уреда.
Упражнявайте особено внимание към намотките,
тъй като могат да се повредят от попадане на влага
и/или масло по тях.
4. Външно почистване
При замърсяване избършете инструмента с мека,
суха кърпа или кърпа, навлажнена със сапунена
вода. Не използвайте разтворители на
алкохолна,
бензинова основа, или разредители за бои, тъй като
те ще разядат пластмасовите повърхности.
5. Съхранение
Съхранявайте инструмента при температура под
40°С на място, недостъпно за деца.
ЗАБЕЛЕЖКА
Съхранение на литиево-йонни батерии.
Уверете се, че литиево-йонните батерии са напълно
заредени, преди да ги оставите за съхранение.
Продължително съхранение
(3 месеца или повече)
на непълно заредени батерии може да доведе до
лоша работа, значително скъсяване на живота на
батериите или да ги направи негодни за употреба.
Въпреки това, батерии със значително скъсен живот
могат да бъдат възстановени, чрез няколкократно
зареждане и пълното им разреждане от два до пет пъти.
Ако полезният живот на батерията е значително
съкратен, независимо от многократното зареждане
и използване, считайте батерията за износена и
сменете с нова.
ВНИМАНИЕ
По време на работа и поддръжка на електрически
уреди трябва да се спазват разпоредбите и
стандартите за безопасност за всяка страна.
Важна информация за батерии за безжични
инструменти HiKOKI
Моля, винаги използвайте нашите оригинални
батерии. Не гарантираме безопасността и работата
на уреда, когато се използват батерии, различни от
посочените от нас, или когато са правени промени
по батериите (като разглобяване и подмяна на
клетките или други вътрешни компоненти).
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически
Инструменти HiKOKI съгласно специфичните местени
законодателства на съответните държави. Настоящата
гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени
от неправилно или небрежно използване, както и
дължащи се на обичайно износване на компонентите.
В случай на рекламация, моля, изпратете
Електрическият Инструмент, в неразглобен вид, с
ГАРАНЦИОННАТА КАРТА, продоволствена в
края
на инструкциите, на оторизиран сервизен център на
HiKOKI.
Информация за шума
Стойности на шумовите характеристики в съответствие
с EN 60745:
Типичното ниво на звукова мощност за единично
събитие с А-тегло L
WA,1s,d = 101 dB
Типичното ниво на звуковото налягане на емисиите
при единично събитие на работното място
L
pA, 1s, d = 90 dB
Отклонения KpA: 3 dB
Тези стойности са характеристични стойности, свързани
с инструмента, и не представляват шума в точката
на употреба. Шумът в точката на употреба ще зависи
например от работната среда, детайла, поддръжката на
детайла и броя на операциите за забиване и т.н.
В зависимост от условията на работното място и
формата
на детайла, може да се наложи да се вземат
индивидуални мерки за намаляване на шума, като
например поставяне на детайли на звукопоглъщащи
опори, предотвратяване на вибрациите на детайла чрез
затягане или покриване и др.
В специални случаи е необходимо да се използват
средства за защита на слуха.
Информация за вибрацията
Типична
стойност на вибрационната характеристика в
съответствие с EN 60745: 4,6 м/с
2
.
Неопределеност K: 1,5 м/с
2
.
Тези стойности са характеристични стойности,
свързани с инструмента, и не представляват влиянието
на системата за ръце при използване на инструмента.
Влиянието върху системата за ръце при използване
на инструмента ще зависи например от силата на
захващане, силата на контактното налягане, посоката
на работа, регулирането на енергийното захранване,
детайла, опората за
усукване.
00Book_NR1890DBCL.indb 31900Book_NR1890DBCL.indb 319 2020/08/07 11:39:532020/08/07 11:39:53
320
Български
Декларираните общи стойности на вибрации са
измерени съгласно стандартните методи на изпитване
и могат да бъдат използвани за сравнение между
различните инструменти.
Освен това стойностите могат да се използват за
предварителна оценка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вибрациите по време на действителна употреба
на инструмента могат да се различават от
декларираните общи стойности, в зависимост
от
начина на използване на инструмента.
Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа оценка на въздействието
при действителни условия на използване (като
се вземат предвид всички елементи от работния
цикъл, като периоди на включван и изключване,
както и работа на празни обороти непосредствено
преди и след момента
на използване).
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-развойната
програма на HiKOKI, дадените тук спецификации са
предмет на промяна без уведомление.
Таблица за поддръжка
ДЕЙСТВИЕ ЗАЩО КАК
Почистете пълнителя и
подаващия механизъм.
Предотвратете задръстване. Почиствайте с продухване ежедневно.
Дръжте натиснат лоста
правилно.
Насърчавайте безопасността на
оператора и ефективна работа с
инструмента.
Почиствайте с продухване ежедневно.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Използвайте инспекциите в таблицата по-долу, ако инструментът не функционира нормално. Ако с това проблемът
не бъде отстранен, обърнете се към вашия дилър или към оторизирания сервизен център на HiKOKI.
ПРОБЛЕМ МЕТОД ЗА ПРОВЕРКА КОРЕКЦИЯ
Превключвателят на
захранването не се включва.
Включва се, но се изключва
автоматично.
Нисък заряд на батерията. Заредете батерията.
Повредена вътрешна електроника. Свържете се с HiKOKI за подмяна.
Лостът за натискане и/или спусъкът са
включени?
Дръжте лоста за натискане и спусъка в
изключено състояние.
Не изпълнявате операция в
продължение
на 30 минути?
(Функция за автоматично изключване)
Натиснете и задръжте превключвателя
на захранването за повече от 1
секунда, за да включите на позиция
ВКЛ.“.
Инструментът не работи
(Превключвател за ВКЛ.)
Инструментът не е достатъчно
притиснат към детайла.
Дръжте пирона здраво и натиснете
докрай детайла.
Спусъкът не достатъчно издърпан. Дръпнете силно спусъка.
Минават
повече от 2 секунди от
поставянето на лоста за натискане на
позицияВКЛ.“ доВКЛ.“ на спусъка
(или от включване на спусъка до
включване на лоста за натискане).
Уверете се, че между двете
включвания минават по-малко от 2
секунди (между включва не спусъка и
лоста за натискане и обратно).
Превантивният механизъм
е
активиран.
(Няма пирони, или твърде малко
останали пирони)
Презаредете пироните в пълнителя.
Лостът за заключване (функция за
заключване на спусъка) е в положение
ВКЛ.“.
Настройте лоста за заключване на
превключвателя в положениеИЗКЛ.“.
(Вижте Фиг. 7)
Машината е твърде студена (под -5°C)
или твърде гореща.
Оставете инструмента да се
охлади
или загрее добре до подходящо
състояние.
Повредена вътрешна електроника. Свържете се с HiKOKI за подмяна.
00Book_NR1890DBCL.indb 32000Book_NR1890DBCL.indb 320 2020/08/07 11:39:532020/08/07 11:39:53
321
Български
ПРОБЛЕМ МЕТОД ЗА ПРОВЕРКА КОРЕКЦИЯ
Инструментът работи,
но нито един пирон не се
забива.
Пълнителят е замърсен. Продухайте и избършете пълнителя.
Проверете за засядане на пирон. Отстранете заседналия пирон (вижте
Фиг. 21, 22).
Острието на водача е износено или
повредено?
Свържете се с HiKOKI за подмяна.
Пружината на лентата е разхлабена
или повредена?
Сменете пружината на
лентата.
Подаващото устройство за пирони е
повредено?
Сменете подаващото устройство за
пирони.
Проверете дали пироните са
подходящи.
Използвайте само препоръчаните
пирони.
Слабо забиване на пирони.
Бавно въртене.
Проверете положението на регулатора
за дълбочината на забиване.
Регулирайте съгласно фиг. 16, 17.
Износен водач на острието? Свържете се с HiKOKI за подмяна.
Налягането на сгъстен
въздух е ниско. Свържете се с HiKOKI за подмяна.
Повредена вътрешна електроника. Свържете се с HiKOKI за подмяна.
Прекалено дълбоко
забиване.
Проверете положението на регулатора
за дълбочината на забиване.
Регулирайте съгласно фиг. 16, 17.
Пропускане на пироните.
Прекъснато подаване на
пирони.
Проверете дали пироните са
подходящи.
Използвайте само препоръчаните
пирони.
Подаващото устройство за пирони
е
повредено?
Сменете подаващото устройство за
пирони.
Пружината на лентата е разхлабена
или повредена?
Сменете пружината на лентата.
Острието на водача е износено или
повредено?
Свържете се с HiKOKI за подмяна.
Засядане на пирон.
Забиваният пирон е огънат.
Проверете дали пироните са
подходящи.
Използвайте само препоръчаните
пирони.
Острието на водача е
износено или
повредено?
Свържете се с HiKOKI за подмяна.
00Book_NR1890DBCL.indb 32100Book_NR1890DBCL.indb 321 2020/08/07 11:39:532020/08/07 11:39:53
322
Srpski
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice
držite podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvla
čenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju iz električnog alata pre vršenja bilo
kakvih podešavanja, menjanja pribora ili
odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe
koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat. Proverite da li su
pokretni delovi dobro namešteni i pričvršćeni,
da li ima delova koji su polomljeni ili postoji
neko stanje koje može uticati na rad električnog
alata.
Ako je oštećen, električni alat treba popraviti pre
upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatno
ća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva.
Propust da se slede upozorenja i uputstva može da izazove
strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici.
Nikada ni na koji način nemojte da prepravljate
utikač.
Nemojte da koristite nikakve adaptere za utikače
dok rukujete uzemljenim električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat poveć
aće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
(Prevod originalnog uputstva)
00Book_NR1890DBCL.indb 32200Book_NR1890DBCL.indb 322 2020/08/07 11:39:532020/08/07 11:39:53
323
Srpski
5) Upotreba i održavanje alata s baterijom
a) Dopunjavajte isključivo punjačem koji je
predvideo proizvođač.
Punjač koji je predviđen za jednu bateriju može da
izazove opasnost od požara kada se koristi za drugu
bateriju.
b) Koristite električni alat isključivo sa konkretno
predviđenim baterijama.
Korišćenje bilo koje druge baterije može izazvati
opasnost od povređivanja i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
metalnih predmeta kao što su spajalice, novčići,
ključevi, ekseri, zavrtnji ili drugi mali metalni
predmeti koji mogu napraviti spoj između dva
kontakta.
Stvaranje kratkog spoja između kontakta na bateriji
može da izazove opekotine ili požar.
d) U uslovima pogrešnog korišćenja, tečnost može
da iscuri iz baterije; izbegavajte kontakt. Ako do
kontakta slučajno dođe, isperite vodom. Ako
vam tečnost dospe u oči, potražite i pomoć
lekara.
Tečnost iscurela iz baterije može da izazove iritaciju
ili opekotine.
6) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA
ZA BEŽIČNI ZABIJAČ EKSERA SA
TRAKASTIM PUNJENJEM
1. Uvek pretpostavite da alat sadrži pričvršćivače.
Nepažljivo rukovanje čekićem za ukucavanje eksera
može da dovede do neočekivanog otpuštanja
pričvršćivača i lične povrede.
2. Ne usmeravajte alat ka sebi ili ikome u blizini.
Neočekivano pokretanje će ispaliti pričvršćivač
izazivajući ozledu.
3. Ne aktivirajte alat osim ako alat nije čvrsto
postavljen na radnu površinu.
Ako alat nije u kontaktu sa radnom površinom,
pričvršćivač se može odbiti od svoje mete.
4. Isključite alat sa izvora napajanja kada se
pričvršćivač zaglavi u alatu.
Dok uklanjate zaglavljeni pričvršćivač, čekić za
ukucavanje eksera može slučajno da se aktivira ako je
uključen.
5. Budite oprezni dok uklanjate zaglavljen pričvršćivač.
Mehanizam može da bude pod kompresijom a
pričvršćivač može silom da se isprazni dok pokušavate
da oslobodite zaglavljeno stanje.
6. Ne koristite ovaj čekić za ukucavanje eksera za
zatezanje električnih kablova.
On nije namenjen za instalaciju električnog kabla i može
da ošteti izolaciju električnih kablova tako izazivajući
strujni udar ili opasnosti od požara.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Bezbedan rad kroz pravilno korišćenje.
Ovaj alat je dizajniran za ukucavanje eksera u drvo i
sličnih materijala. Koristite ga samo za svoju namenu.
2. Pazite na paljenje i eksplozije.
Pošto varnice mogu da lete za vreme ukucavanja,
opasno je koristite ovaj alat u blizini lakova, boje,
benzina, razređivača, gasa, lepkova i sličnih zapaljivih
supstanci jer mogu da se zapale i eksplodiraju. Ni pod
kojim uslovima ne treba ovaj alat da se koristi u blizini
takvog zapaljivog materijala.
3. Uvek nosite zaštitu za oči (zaštitne naočari).
Kada rukujete električnim alatom, uvek
nosite zaštitu za oči i postarajte se da ljudi
u okruženju takođe nose zaštitu za oči.
Mogućnost da fragmenti eksera koji nisu
pravilno udareni uđu u oko je opasnost po
vid. Zaštita za oči može da se kupi u bilo
kojoj prodavnici alata. Uvek nosite zaštitu za oči dok
rukujete ovim alatom. Koristite ili zaštitu za oči ili masku
širokog vida a ne naočari za vid.
Poslodavci treba uvek da sprovode korišćenje opreme
za zaštitu očiju.
4. Zaštitite svoje uši i glavu.
Kada se bavite poslom zakucavanja molimo da nosite
slušalice za uši i zaštitu za glavu. Takođe, u zavisnosti
od uslova, postarajte se da ljudi u okruženju takođe nose
slušalice za uši i zaštitu za glavu.
5. Obratite pažnju na one koji rade u vašoj blizini.
Bilo bi veoma opasno ako bi ekseri koji nisu pravilno
ukucani udarili druge ljude. Zato, uvek obratite pažnju
na bezbednost ljudi oko vas kada koristite alat. Uvek se
postarajte da ničije telo, ruke ili noge ne budu u blizini
izlaza eksera.
6. Nikada ne usmeravajte izlaz eksera ka ljudima.
Uvek pretpostavite da alat sadrži
pričvršćivače.
Ako je izlaz za eksere usmeren ka
ljudima, ozbiljne nezgode mogu da se
izazovu ako greškom ispraznite alat.
Kada povezujete ili isključujete bateriju, u toku učitavanja
eksera ili sličnih rukovanja, postarajte se da izlaz eksera
nije usmeren ni prema kome (uključujući vas). Čak i kada
nijedan ekser nije ubačen, opasno je prazniti alat dok
je uperen ka nekome, pa nikada ne pokušavajte to da
uradite. Bez igranja. Smatrajte da je alat sredstvo rada.
7. Proverite polugu za guranje pre upotrebe.
Postarajte se da poluga za guranje pravilno radi. (Poluga
za guranje može da se zove „Bezbednost“.) Nikada ne
koristite čekić za ukucavanje eksera osim ako poluga za
guranje ne radi pravilno, u suprotnom čekić za ukucavanje
eksera bi mogao da neočekivano ukuca pričvršćivač. Ne
ometajte niti uklanjajte polugu za guranje, u suprotnom
će poluga za guranje postati neupotrebljiva.
8. Važan je izbor metode pokretanja.
Pročitajte i razumite odeljak pod nazivom „KAKO
KORISTITI ČEKIĆ ZA UKUCAVANJE EKSERA“ na
strani 332.
9. Pre korišćenja ovog proizvoda, postarajte se da
pravilno radi u skladu sa sadržajem „Testiranje
čekića za ukucavanje eksera“ na strani 331.
10. Koristite samo određene eksere.
Nikada ne koristite eksere osim onih koji su navedeni i
opisani u ovim uputstvima.
11. Budite pažljivi kada povezujete bateriju.
Kada povezujete bateriju i punite ekserima a da ne biste
okinuli alat slučajno, proverite sledeće.
Ne dodirujte okidač.
Ne dozvolite da glava za kucanje dođe u kontakt sa
bilo kojom površinom.
00Book_NR1890DBCL.indb 32300Book_NR1890DBCL.indb 323 2020/08/07 11:39:532020/08/07 11:39:53
324
Srpski
Držite glavu za kucanje dole.
Strogo poštujte uputstva iznad i uvek se postarajte
da nijedan deo tela, ruku ili nogu nikada nije ispred
izlaza eksera.
12. Nemojte nehotično da stavite prst na okidač.
Ne stavljajte prst na okidač osim kada zaista ukucavate
ekser. Ako nosite ovaj alat ili ga dajete nekome dok vam
je prst na okidaču, možete nehotično da ispustite ekser i
tako da izazovete nesreću.
13. Čvrsto pritisnite izlaz eksera naspram materijala
koji treba da se ukuca.
Kada ukucavate eksere, čvrsto pritisnite izlaz eksera
naspram materijala koji treba da se ukuca. Ako izlaz nije
pravilno primenjen, ekseri mogu da odskoče.
14. Držite ruke i noge podalje od glave koja ispušta
eksere kada ga koristite.
Veoma je opasno kada ekser slučajno
udari u ruke ili noge.
15. Pazite se povratnog udara alata.
Ne prilazite gornjem delu alata koristeći glavu itd. u
toku rukovanja. Ovo je opasno jer alat može nasilno da
se povrati ako ekser koji se trenutno ukucava dođe u
kontakt sa prethodnim ekserom ili čvorom u drvetu.
16. Pazite na dvostruko kucanje usled povratnog udara.
Ako se poluzi za guranje nenamerno dozvoli da ponovo
dođe u kontakt sa radnim delom nakon povratnog udara,
neželjeni pričvršćivač će se ukucati.
Da bi se izbeglo ovo neželjeno dvostruko kucanje,
Naizmenično rukovanje (okidanje okidača)
1) Postavite uređaj za prekidanje na MEHANIZAM
PUNE AKTUACIJE SEKVENCIRANJA.
2) Brzo i čvrsto povucite okidač.
Neprekidna radnja (okidanje poluge za guranje)
(NR1890DBCL(S) isključeno)
1) Ne pritiskajte čekić za ukucavanje eksera naspram
drveta koristeći preteranu snagu.
2) Odvojite čekić za ukucavanje eksera od drveta jer
ima povratni udar nakon pričvršćivanja.
17. Vodite računa kada kucate tanke ploče ili ivice
drveta.
Kada kucate tanke ploče, ekseri mogu skroz da prođu
što takođe može da bude slučaj kada kucate ivice drveta
usled devijacije eksera. U takvim slučajevima, uvek se
postarajte da nema nikoga (i ničije ruke ili noge; itd.) iza
tankih ploča ili pored drveta koje želite da ukucate.
18. Istovremeno kucanje na obe strane istog zida je
opasno.
Ni pod kojim okolnostima ne treba da se kucanje eksera
izvrši na obe strane zida u isto vreme. Ovo bi bilo jako
opasno jer ekseri mogu da prođu kroz zid i tako izazovu
povrede.
19. Ne koristite električni alat na skelama, merdevinama.
Elektri
čni alat neće biti korišćen za speci čnu primenu
na primer:
kada menjanje jedne lokacije za ukucavanje na drugu
uključuje korišćenje skela, stepeništa, merdevina
ili merdevine koje su slične konstrukciji, npr. krovne
letvice,
kutija za zatvaranje ili sanduka,
bezbednosni sistemi transporta tinga npr. na
vozilima i vagonima
20. Uklonite sve preostale pričvršćivače i bateriju iz
čekića za ukucavanje eksera kada:
1) se održava i proverava;
2) se proverava pravilno rukovanje poluge za guranje i
okidača;
3) se popravlja zaglavljenje;
4) se ne koristi;
5) se napušta područje rada;
6) se seli na drugu lokaciju; i
7) predaje se drugoj osobi.
Nikada ne pokušavajte da otklonite zaglavljenje ili
opravite čekić za ukucavanje eksera osim ako niste
uklonili bateriju i sve preostale pričvršć ivače iz čekića za
ukucavanje eksera.
Čekić za ukucavanje eksera nikada ne treba da se ostavi
bez nadgledanja jer ljudi koji nisu upoznati sa čekićem
za ukucavanje eksera mogu da njime rukuju i da se
povrede.
21. Uklonite bateriju iz čekića za ukucavanje eksera
kada:
1) punite eksere;
2) okrećete regulator.
22. Radna okolina za ovaj uređaj je između 0°C i 40°C
pa se postarajte da korišćenje bude unutar ovog
opsega temperature. Uređaj možda neće raditi
ispod 0°C ili iznad 40°C.
23. Bateriju uvek punite na ambijentalnoj temperaturi
od 0–40°C.
Temperatura manja od 0°C rezultiraće prekomernim
punjenjem koje je opasno. Baterija ne može da se puni
na temperaturi većoj od 40°C.
Najpogodnija temperatura za punjenje je između 20–
25°C.
24. Punjač nemojte da koristite neprestano.
Kada završite s jednim punjenjem, ostavite punjač oko
15 minuta pre sledećeg punjenja baterije.
25. Nemojte dozvoliti da strani predmeti dospeju u
otvor za priključivanje punjive baterije.
26. Nikada nemojte da rastavljate punjivu bateriju ili
punjač.
27. Nikada nemojte da pravite kratak spoj na punjivoj
bateriji.
Izazivanje kratkog spoja će stvoriti jaku struju i
pregrevanje. Posledice će biti opekotine ili oštećenje
baterije.
28. Bateriju nemojte bacati u vatru.
Baterija koju zahvati vatra može da eksplodira.
29. Korišćenjem baterije kojoj je istekao radni vek
oštetićete punjač.
30. Odnesite bateriju u prodavnicu u kojoj ste je kupili
čim njeno trajanje nakon punjenja postane suviše
kratko da bi mogla da se koristi.
Bateriju kojoj je istekao radni vek nemojte da bacite.
31. Nemojte da gurate predmete u ventilacione otvore
na punjaču.
Guranjem metalnih ili zapaljivih predmeta u ventilacione
otvore na punjaču nastaće opasnost od strujnog udara ili
oštećenje punjača.
32. NIKADA ne dopuštajte da magneti (ili slični magnetni
uređaji) budu u blizini čekića za ukucavanje eksera,
jer čekić za ukucavanje eksera ima magnetni senzor
unutra.
To će izazvati neispravnost ili rizik od povrede usled
greške.
33. Mirovanje uređaja nakon neprekidnog rada.
34. Električni alat je opremljen sa toplotnim zaštitnim
kolom da bi se zaštitio motor.
Kontinuiran rad može da izazove rast temperature
uređaja, aktiviranje toplotnog zaštitnog kola i
automatskog zaustavljanje rada. Ako se to desi,
potrebno je sačekati da se električni alat ohladi pre
upotrebe.
35. Ovaj proizvod može da prestane da radi kada
se otkrije abnormalnost. U takvim slu
čajevima,
proverite stavke navedene pod „REŠAVANJE
PROBLEMA“ na strani 336.
36. Nemojte jako udarati komandnu ploču ili je lomiti. To
može prouzrokovati probleme.
00Book_NR1890DBCL.indb 32400Book_NR1890DBCL.indb 324 2020/08/07 11:39:542020/08/07 11:39:54
325
Srpski
UPOZORENJE O LITIJUM-JONSKOJ
BATERIJI
Da bi joj se produžio radni vek, litijum-jonska baterija ima
zaštitnu funkciju da bi se zaustavilo isticanje energije.
U dole opisanim slučajevima 1 do 3, kada koristite ovaj
proizvod, motor može da se zaustavi čak i ako je prekidač
pritisnut. Ovo nije kvar već rezultat rada zaštitne funkcije.
1. Motor se zaustavlja kada se baterija istroši.
U tom slučaju odmah je napunite.
2.
Motor može da se zaustavi ako je alat preopterećen. U
tom slučaju otpustite prekidač na alatu i uklonite uzroke
preopterećenja. Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
3. Ako se baterija pregreje usled rada pod preopterećenjem,
napajanje iz baterije može biti obustavljeno.
U tom slučaju prestanite da koristite bateriju i ostavite je
da se ohladi. Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
Osim toga, molimo vas da obratite pažnju na sledeće
upozorenje.
UPOZORENJE
Da biste sprečili svako curenje baterije, stvaranje toplote,
ispuštanje dima, eksploziju ili prethodno paljenje,
pridržavajte se sledećih mera predostrožnosti.
1. Pazite da se opiljci i prašina ne skupljaju na bateriji.
Tokom rada pazite da opiljci i prašina ne padaju na
bateriju.
Pazite da se opiljci i prašina koji padaju na električni alat
ne skupljaju na bateriji.
Nekorišćenu bateriju nemojte držati na mestu izloženom
opiljcima i prašini.
Pre odlaganja baterije uklonite opiljke i prašinu koji mogu
prionuti uz nju i nemojte je držati zajedno s metalnim
predmetima (zavrtnji, ekseri itd).
2. Nemojte da probušite bateriju oštrim predmetom kao što
je ekser, nemojte da je udarate čekićem, da stajete na
nju, niti da je izlažete jakim udarcima.
3. Nemojte da koristite vidljivo oštećenu ili deformisanu
bateriju.
4. Nemojte da koristite bateriju tako da joj polariteti budu
obrnuti.
5. Nemojte direktno da je priključujete na električne utičnice
ili na utičnicu za paljenje cigareta u automobilu.
6. Nemojte da koristite bateriju za namene za koje nije
predviđena.
7. Ako se baterija ne napuni do kraja čak i kada prođe
vreme predviđeno za punjenje, odmah prekinite daljnje
punjenje.
8. Bateriju nemojte da izlažete visokim temperaturama ili
jakom pritisku, na primer stavljajući je u mikrotalasnu
pećnicu, mašinu za sušenje ili posudu pod visokim
pritiskom.
9. Držite je podalje od vatre čim primetite curenje ili osetite
čudan miris.
10. Nemojte je koristiti na mestu gde dolazi do stvaranja
jakog statičkog elektriciteta.
11. Ako baterija curi, stvara neugodan miris, zagreva se,
menja boju ili oblik, ili ako na neki način izgleda neobično
tokom upotrebe, punjenja ili skladištenja, odmah je
uklonite iz opreme ili punjača i prestanite da je koristite.
12. Nemojte da potopite bateriju u vodu i nemojte da
dozvolite da bilo kakva tečnost uđe u nju. Ulaz provodne
tečnosti, kao što je voda, može da izazove štetu koja
može da dovede do požara ili eksplozije. Čuvajte
bateriju na hladnom, suvom mestu, podalje od zapaljivih
predmeta. Korozivne gasne atmosfere moraju da se
izbegnu.
OPREZ
1. Ako vam tečnost koja iscuri iz baterije dospe u oči,
nemojte da trljate oči već ih dobro isperite čistom vodom,
na primer vodom iz česme, i odmah se obratite lekaru.
Ako se ne tretira, tečnost može da izazove probleme sa
očima.
2. Ako vam tečnost iscuri na kožu ili odeću, odmah dobro
operite čistom vodom, na primer vodom iz česme.
Postoji mogućnost pojave iritacije kože.
3. Ako tokom prve upotrebe baterije primetite rđu,
neugodan miris, gubitak boje, deformacije i/ili druge
neregularnosti, nemojte da koristite bateriju i vratite je
dobavljaču ili prodavcu.
UPOZORENJE
Ako provodljivi strani predmet dospe u terminal litijum-
jonske baterije, to može da izazove kratak spoj i usled toga
požar. Prilikom skladištenja litijum-jonske baterije, strogo se
pridržavajte sledećih pravila.
U kutiju za čuvanje nemojte da stavljate provodljive
otpatke, eksere i žicu, kao što je čelična i bakarna žica.
Da biste sprečili pojavu kratkog spoja, bateriju stavite u
alat ili dobro pričvrstite poklopac baterije za smeštanje
sve dok ventilator ne počne da se vidi.
U VEZI TRANSPORTA LITIJUM-
JONSKE BATERIJE
Kada transportujete litijum-jonsku bateriju, molimo da
poštujete sledeća upozorenja.
UPOZORENJE
Javite transportnoj kompaniji da paket sadrži litijum-jonsku
bateriju, upoznajte kompaniju sa njenom snagom i pratite
instrukcije transportne kompanije kada uređujete transport.
Litijum-jonske baterije koje prelaze izlaznu snagu od
100 Wh se smatraju u klasi kaciji tereta kao opasne
materije i zahtevaju primenu specijalnih procedura.
Za transport u inostranstvo, morate da poštujete
međunarodne zakone i pravila i regulative ciljne države.
Wh
Izlazna snaga
Broj od 2 do 3 cifre
NAZIVI DELOVA (Sl. 1 – Sl. 23)
Gornji poklopac
Okidač
Glava za kucanje (izlaz)
Poluga za guranje
Dodavač eksera (B)
Dugme dodavača
Magazin
Kuka
Baterija
Poluga za zaključavanje
Ručka
Prekidač indikatora baterije
00Book_NR1890DBCL.indb 32500Book_NR1890DBCL.indb 325 2020/08/07 11:39:542020/08/07 11:39:54
326
Srpski
Indikator baterije
Prekidač za rukovanje ukucavanjem
Indikator napajanja
Prekidač napajanja
Indikator rukovanja zakucavanjem
Ekseri
Regulator
Pločica za kuku
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini.
Postarajte se da razumete njihovo značenje pre
upotrebe.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Bežični zabijač eksera sa trakastim punjenjem
NR1890DBRL:
Bežični zabijač eksera sa trakastim punjenjem
Da bi se smanjio rizik od povreda, korisnik mora
da pročita korisničko uputstvo.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2012/19/EU o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
električni alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u
postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke
zahteve.
Direktna struja
Ϩ
Uključiti
Isključiti
Isključivanje baterije
Prekidač napajanja
ISKLJUČEN prekidač napajanja
UKLJUČEN prekidač napajanja
Indikator napajanja: Zeleno svetlo
Prekidač za rukovanje ukucavanjem
(NR1890DBCL(S) isključeno)
MEHANIZAM PUNE AKTUACIJE
SEKVENCIRANJA
Režim MEHANIZAM PUNE AKTUACIJE
SEKVENCIRANJA
Indikator rukovanja zakucavanjem: Plavo
svetlo
Režim MEHANIZAM PUNE AKTUACIJE
SEKVENCIRANJA (NR1890DBCL(S))
Indikator rukovanja zakucavanjem: Plavo
svetlo
MEHANIZAM AKTUACIJE KONTAKTA
(NR1890DBCL(S) isključeno)
Režim MEHANIZAM AKTUACIJE KONTAKTA
(NR1890DBCL(S) isključeno)
Indikator rukovanja zakucavanjem: Trepće
plavo
Blokiranje okidača
Odblokiran okidač
Prekidač indikatora baterije
Preostalo napajanje baterije je dovoljno
Indikator baterije: 2 LED-a (crveno) svetlo
Preostalo napajanje baterije je oko pola.
Indikator baterije:1 LED (crveno) svetlo
Preostalo napajanje baterije je skoro prazno.
Napunite bateriju što je pre moguće.
Indikator baterije:1 LED (crveno) treperi
Kontaktirajte HiKOKI radi pregleda.
Indikator baterije: 2 LED-a trepere u
narandžastoj boji, nakon 10 sekundi,
automatski se isključuje prekidač za napajanje.
Plitka strana
Duboka strana
Ne koristite na skelama, merdevinama.
Upozorenje
Zabranjena radnja
00Book_NR1890DBCL.indb 32600Book_NR1890DBCL.indb 326 2020/08/07 11:39:542020/08/07 11:39:54
327
Srpski
SPECIFIKACIJE
1. Bežični zabijač eksera sa trakastim punjenjem
Model NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Motor DC bez četke
Primenljiv ekser ø2,9 – 3,3 mm vidite sl. ø2,9 – 3,3 mm vidite sl.
Primenljiva dužina eksera 50 mm do 90 mm
Kapacitet punjenja eksera [ekseri] 47 37
Režim kucanja
Pun sekvencijalni/Kontakt
(moguće izabrati)
Pun sekvencijalni
Pun sekvencijalni/Kontakt
(moguće izabrati)
Opseg ciklusa [ekseri/sekunda] 1,5 – 2 (povremeni)
Baterija Model BSL1850
Tip Li-jonska baterija
Napon DC 18 V
Težina* 4,8 – 5,2 kg 4,9 – 5,3 kg
Dimenzija
Visina × dužina × širina
342 mm × 309 mm × 127 mm
342 mm × 342 mm × 137 mm
* U skladu sa EPTA-procedurom 01/2014
U zavisnosti od prikačene baterije. Najveća težina se meri sa BSL36B18 (prodaje se zasebno).
2. Punjač baterije
Model UC18YFSL
Napon punjenja DC 14,4 – 18 V
Težina 0,5 kg
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije HiKOKI, ovde navedene speci kacije su podložne
izmenama bez prethodnog obaveštenja.
00Book_NR1890DBCL.indb 32700Book_NR1890DBCL.indb 327 2020/08/07 11:39:552020/08/07 11:39:55
328
Srpski
IZBOR EKSERA
Uzaberite odgovarajući ekser sa slike. Ekseri koji nisu prikazani na slici ne mogu se zabijati ovim alatom.
Upotreba bilo kojih drugih eksera može dovesti do kvara alata i/ili loma eksera, što može dovesti do ozbiljnih povreda.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
Koriste se samo glatki, bodljikavi i prstenasti ekseri. Ne koristite šrafove. Ekseri se formiraju u trake koje se sastoje od 25 – 37
eksera.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Papir pokriven ekserima
Zakucane glave eksera
(Ugao: 30°)
Min. Maks.
2,9 mm
50 mm
6,8 mm
3,3 mm
90 mm
7,7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 32800Book_NR1890DBCL.indb 328 2020/08/07 11:39:552020/08/07 11:39:55
329
Srpski
NR1890DBRL
Plasti cirane trake sa ekserima
Ekseri sa punom glavom
(Ugao: 21°)
Min. Maks.
50 mm
2,9 mm
7 mm
3,3 mm
90 mm
7,6 mm
* Ovaj zabijač eksera se ne preporučuje za upotrebu sa ekserima sa prstenastim brazdama od 75 mm do 90 mm u drvenoj
građi obrađenoj pod pritiskom.
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1 uređaj), u pakovanju se nalazi i
pribor koji je naveden na strani 2.
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
Podno i zidno postavljanje.
Postavljanje rešetki, izgradnja prozora.
Podne i krovne obloge
Zidne obloge.
Mobilna kuća i modularna stambena gradnja.
PUNJENJE
Pre upotrebe električnog alata napunite bateriju kako je
opisano.
1. Priključite kabl punjača u utičnicu.
Kada gurnete utikač punjača u utičnicu, kontrolna
lampica će početi da treperi crvenom bojom
(u intervalima od 1 sekunde).
2. Stavite bateriju u punjač.
Bateriju čvrsto umetnite u punjač kako je prikazano na
Sl. 3.
3. Punjenje
Kada stavite bateriju u punjač započeće se s punjenjem,
a kontrolna lampica će neprestano svetleti crveno.
Kada se baterija potpuno napuni, kontrolna lampica će
početi da treperi crveno (u intervalima od 1 sekunde)
(vidite Tabelu 1).
Pokazivanja kontrolne lampice
Pokazivanja kontrolne lampice objašnjena su u Tabeli 1
i to na osnovu stanja punjača ili punjive baterije.
00Book_NR1890DBCL.indb 32900Book_NR1890DBCL.indb 329 2020/08/07 11:39:552020/08/07 11:39:55
330
Srpski
Tabela 1
Pokazivanja kontrolne lampice
Kontrolna
lampica
(crvena)
Pre punjenja Treperi
Svetli 0,5 sekundi. Ne svetli 0,5 sekundi.
(isključena je 0,5 sekundi)
Tokom
punjenja
Svetli
Neprestano svetli
Punjenje je
završeno
Treperi
Svetli 0,5 sekundi. Ne svetli 0,5 sekundi.
(isključena je 0,5 sekundi)
Mirovanje
izazvano
pregrevanjem
Treperi
Svetli 1 sekundu. Ne svetli 0,5 sekundi.
(isključena je 0,5 sekundi)
Baterija je pregrejana. Punjenje
nije moguće. (Punjenje će započeti
kada se baterija ohladi.)
Punjenje nije
moguće
Treperi
Svetli 0,1 sekundu. Ne svetli 0,1 sekundu
(isključena je 0,1 sekundi)
Kvar baterije ili punjača
Temperature i vreme punjenja baterije.
Temperature i vreme punjenja baterije prikazani su u
Tabeli 2
Tabela 2
Punjač
Baterija
UC18YFSL
Napon punjenja V 14,4 – 18
Težina kg 0,5
Temperature pri kojima baterija
može da se puni
0ºC – 50ºC
Približno vreme punjenja na
osnovu kapaciteta baterije.
(Na 20ºC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
20
22
30
35
45
60
75
Broj ćelija u bateriji 4 – 10
NAPOMENA
Vreme punjenja može da varira u zavisnosti od
temperature i napona izvora napajanja.
OPREZ
Punjač baterije će se zagrejati kada se neprestano koristi,
što može da bude uzrok kvarova. Kada se punjenje završi,
ostavite da prođe 15 minuta do sledećeg punjenja.
4. Izvucite kabl punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i
zatim je odložite.
OPREZ
Ako se baterija puni dok je još uvek topla, zato što je dugo
stajala na mestu izloženom direktnoj sunčevoj svetlosti
ili zato što je upravo bila korišćena, kontrolna lampica na
punjaču će zasvetleti 1 sekundu i zatim neće svetleti 0,5
sekundi (biće isključena 0,5 sekundi). U tom slučaju, prvo
ostavite bateriju da se ohladi, a zatim započnite punjenje.
Kada kontrolna lampica treperi (u intervalima od 0,2
sekunde), proverite da li u priključku za bateriju na
punjaču ima stranih predmeta i ako ih ima uklonite ih.
Ako nema stranih predmeta, verovatno su baterija ili
punjač u kvaru. Odnesite ih u ovlašćeni servis.
Budući da je ugrađenom mikro računaru potrebno oko
3 sekunde da se baterija koja se puni izvadi iz punjača,
sačekajte najmanje 3 sekunde pre nego što je ponovo
stavite da biste nastavili sa punjenjem. Ako bateriju
ponovo stavite u roku od 3 sekunde, možda se neće
ispravno napuniti.
Ako kontrolna lampica ne treperi crveno (svake sekunde),
čak i ako je kabl punjača priključen na napajanje, to znači
da je aktivirano zaštitno kolo punjača.
Uklonite kabl ili utikač s napajanja i zatim ga ponovo
priključite nakon otprilike 30 sekundi. Ako ni to ne
prouzrokuje da kontrolna lampica treperi crveno (svake
sekunde), odnesite punjač u ovlašćeni servis kompanije
HiKOKI.
PRE UPOTREBE
Postupak Broj Strana
Uklanjanje i stavljanje baterije 2 3
Punjenje 3 4
Odabir pribora
8
1. Kako upravljati radnom pločom
(1) UKLJUČEN prekidač za napajanje (pogledajte Sl. 4)
Pod uslovom „ISKLJUČIVANJA prekidača napajanja“,
gurnite i držite prekidač napajanja duže od 1 sekunde,
zatim će se indikator napajanja upaliti zeleno.
NAPOMENA
Ne pritiskajte polugu za guranje i/ili povucite okidač u
toku procesa UKLJUČIVANJA prekidača za napajanje.
To će sprečiti da se prekidač za napajanje UKLJUČI.
[Auto-napajanje isključeno]
Kada je napajanje uključeno ali se čekić za ukucavanje
eksera ne koristi 30 minuta, čekić za ukucavanje eksera
se automatski isključuje. Da biste ga ponovo uključili,
pritisnite prekidač za napajanje.
UPOZORENJE
Nikada ne ostavljajte čekić za ukucavanje eksera
uključen. To može da dovede do nesreće.
(2) ISKLJUČEN prekidač za napajanje (pogledajte Sl. 4)
Pod uslovom „UKLJUČIVANJA prekidača napajanja“,
gurnite i držite prekidač napajanja duže od 1 sekunde,
zatim će se indikator napajanja isključiti.
Pod uslovom „UKLJUČIVANJA prekidača za napajanje“,
funkcije ispod su aktivne.
00Book_NR1890DBCL.indb 33000Book_NR1890DBCL.indb 330 2020/08/07 11:39:552020/08/07 11:39:55
331
Srpski
(3) Izaberite režim rada ukucavanja
(Potpuno sekvencijalna aktuacija/Kontaktna aktuacija)
Nakon UKLJUČIVANJA prekidača za napajanje, uvek
podesite režim pune sekvencijalne aktuacije kao
početni. (Indikator operacije ukucavanja svetli plavom
bojom.) (Vidite Sl. 5)
Da biste promenili režim rada ukucavanja, jednom
pritisnite prekidač rada ukucavanja. Svakim guranjem
režim će se promeniti između „Pun sekvencijalan“ i
„Kontakt“. (Vidite Sl. 6)
Osvetljenje (plavo):
MEHANIZAM PUNE AKTUACIJE SEKVENCIRANJA,
Trepće (plavo):
MEHANIZAM AKTUACIJE KONTAKTA
NAPOMENA
NR1890DBCL(S) je opremljen samo za režim
mehanizma pune aktuacije sekvenciranja i ne može da
se prebaci u režim rukovanja zakucavanjem.
(4) Proverite preostali nivo baterije
Kada pritiskate prekidač indikatora baterije, indikator
baterije prikazuje preostali nivo baterije putem statusa
LED lampe ispod.
Status indikatora
2 LED-a (crveno) svetlo
Preostalo napajanje
baterije je dovoljno.
1 LED (crveno) svetlo
Preostalo napajanje
baterije je oko pola.
1 LED (crveno) treperi
Preostalo napajanje
baterije je skoro prazno.
Napunite bateriju što je pre
moguće.
(5) Druge funkcije
U slučaju greške u radu, LED lampe prikazuju kao ispod.
Status indikatora
2 LED lampe trepću
(crveno)
2 LED lampe trepću u
intervalu.
U slučaju preteranog
zagrevanja, trepće u
intervalu od 0,5 sekunde.
U slučaju preteranog
hlađenja, trepće u
intervalu od 0,25 sekundi.
Posle 10 Sekundi, LED
lampe i prekidač napajanja
se automatski isključuju.
Mašina je u previše
hladnom (ispod -5°C) ili
previše toplom okruženju.
Ostavite da se čekić za
ukucavanje eksera ohladi
ili zagreje u potpunosti pod
adekvatnim uslovima.
2 LED lampe trepću
u narandžastoj boji,
posle oko 10 sekundi,
automatski isključite
prekidač za napajanje.
Kontaktirajte HiKOKI radi
pregleda.
2. Mehanizam za blokiranje okidača (pogledajte Sl. 7)
UPOZORENJE
Postarajte se da je okidač blokiran kada ne ukucavate
eksere.
Ovaj čekić za ukucavanje eksera ima mehanizam za
zaključavanje za sprečavanje da se ekseri ukucaju.
Podesite polugu prekidača za blokiranje na
poziciju da
biste blokirali okidač.
Pomerite polugu za blokiranje prekidača na
poziciju
kada čekić za ukucavanje eksera treba da se koristi i na
poziciju kada se ne koristi.
3. Testiranje čekića za ukucavanje eksera
UPOZORENJE
Postarajte se da je okidač blokiran kada ne ukucavate
eksere. (Vidite Sl. 7)
Nikada ne koristite čekić za ukucavanje eksera osim ako
poluga za guranje ne radi pravilno.
Mašina koristi preventivan mehanizam za rad bez
utovara.
Mašina ulazi u stanje gde poluga za guranje ne može
da se gurne na gore. Ovo se dešava kada magazin nije
napunjen ekserima ili da preostali broj eksera postane
manji od 7 ili 9.
OPREZ
Budite oprezni da ne bacite vrh poluge za guranje na
drvo.
Pre nego što započnete rad ukucavanja, testirajte čekić za
ukucavanje eksera koristeći kontrolnu listu ispod. Sprovedite
testove sledećim redom.
Ako dođe do neuobičajenog rada, prestanite da koristite
čekić za ukucavanje eksera i odmah kontaktirajte HiKOKI
ovlašćeni servisni centar.
(1) UKLONITE SVE EKSERE I BATERIJU IZ ČEKIĆA ZA
UKUCAVANJE EKSERA.
SVI ŠRAFOVI MORAJU DA SE ZAŠRAFE.
POLUGA ZA GURANJE I OKIDAČ MORAJU
GLATKO DA SE POKREĆU pri povlačenju dugmeta
dodavača.
(2) Instaliranje baterije.
Ne rukujte polugom za guranje niti sa okidačem dok
instalirate bateriju. (Vidite Sl. 2)
(3) Uključite prekidač za napajanje. (Vidite Sl. 1)
Uključite prekidač za napajanje gurajući i držeći prekidač
za napajanje više od 1 sekunde.
Postarajte se da indikator za napajanje svetli zelenom
bojom a indikator rukovanja kucanja svetli u plavoj.
(PUNI SEKVENTNI MEHANIZAM AKTUACIJE)
NAPOMENA
Ne pritiskajte polugu za guranje i/ili povucite okidač u
toku procesa UKLJUČIVANJA prekidača za napajanje.
To će sprečiti da se prekidač za napajanje UKLJUČI.
[Auto-napajanje isključeno]
Kada je napajanje uključeno ali se čekić za ukucavanje
eksera ne koristi 30 minuta, čekić za ukucavanje eksera
se automatski isključuje. Da biste ga ponovo uključili,
pritisnite prekidač za napajanje.
UPOZORENJE
Nikada ne ostavljajte čekić za ukucavanje eksera
uključen. To može da dovede do nesreće.
Indikator rukovanja zakucavanjem
Osvetljenje (plavo):
MEHANIZAM PUNE AKTUACIJE
SEKVENCIRANJA,
Trepće (plavo):
MEHANIZAM AKTUACIJE KONTAKTA
(NR1890DBCL(S) isključeno)
Postarajte se da indikator baterije ne treperi.
Ako indikator baterije treperi crveno, baterija nema
dovoljno napajanja i treba da se napuni.
00Book_NR1890DBCL.indb 33100Book_NR1890DBCL.indb 331 2020/08/07 11:39:552020/08/07 11:39:55
332
Srpski
(4) Sklonite prst sa okidača i pritisnite polugu za guranje na
radni deo gurajući unazad dodavač eksera.
ČEKIĆ ZA UKUCAVANJE EKSERA NE SME DA
RADI.
(5) Odvojite polugu za guranje od radnog dela.
Zatim, usmerite zabijač eksera nadole, gurajući unazad
dugme dodavača, povucite okidač a zatim sačekajte u
toj poziciji 5 sekundi ili duže.
ČEKIĆ ZA UKUCAVANJE EKSERA NE SME DA
RADI.
(6) Bez dodirivanja okidača, pritisnite polugu za guranje
na radni deo gurajući unazad dugme dodavača.
Zatim, povucite okidač.
ČEKIĆ ZA UKUCAVANJE EKSERA MORA DA
RADI.
Držite okidač unazad i ponovo pritisnite polugu za
guranje naspram radnog dela.
ČEKIĆ ZA UKUCAVANJE EKSERA NE SME DA
RADI.
Odvojite prst od okidača.
Zatim,
ponovo radi.
ČEKIĆ ZA UKUCAVANJE EKSERA MORA DA
RADI.
(7) Odvojite polugu za guranje sa radnog dela, povucite
okidač.
Pritisnite polugu za guranje naspram radnog dela u roku
od 2 sekunde.
ČEKIĆ ZA UKUCAVANJE EKSERA NE SME DA
RADI.
(8) Podesite indikator rukovanja zakucavanjem na režim
UKLJUČENO treperenja. (KONTAKTNI MEHANIZAM
AKTUACIJE)
(NR1890DBCL(S) isključeno)
Gurnite prekidač rukovanja ukucavanja jednom,
postarajte se da indikator treperi plavo.
Odvojite polugu za guranje sa radnog dela, povucite
okidač.
Pritisnite polugu za guranje naspram radnog dela u roku
od 2 sekunde.
ČEKIĆ ZA UKUCAVANJE EKSERA MORA DA
RADI.
(9) Ako ne primetite nenormalno rukovanje, možete da
napunite eksere u čekić za ukucavanje eksera.
Ukucajte eksere u radni deo koji je isti tip za korišćenje u
pravoj aplikaciji.
ČEKIĆ ZA UKUCAVANJE EKSERA MORA
PRAVILNO DA RADI.
4. Proveravanje rukovanja poluge za guranje
UPOZORENJE
Postarajte se da je okidač blokiran kada ne ukucavate
eksere.
Uvek se postarajte da okidač bude zabravljen a baterija
uklonjena sa alata za napajanje kada proveravate
rukovanje poluge za guranje.
Proverite da biste se uverili da li poluga za guranje glatko klizi
kada se njome rukuje.
Očistite klizno područje na poluzi za guranje ako ne klizi
glatko.
5. Ubacite eksere
UPOZORENJE
Kada se ubacuju ekseri u čekić za ukucavanje eksera,
1) uklonite bateriju iz čekića za ukucavanje eksera;
2) ne vucite okidač;
3) ne pritiskajte polugu za guranje; i
4) držite čekić za ukucavanje eksera ka dole.
2–radnja dodavanja eksera!
(1) Umetnite traku eksera u pozadinu magazina. (Vidite
Sl. 8)
(2) Gurnite graku eksera ka magazinu. (Vidite Sl. 9)
(3) Povucite unazad dodavač eksera (B) da biste ga ubacili
u traku za eksere. (Pogledajte Sl. 10)
NAPOMENA
Polako gurnite dodavač eksera (B) i dugme punjača (B)
na ekser.
Ako se dodavač eksera (B) i dugme dodavača otpuste sa
zadnjeg dela magacina i udare u ekser, papir ili plastika
koji povezuju eksere mogu da se oštete.
Koristite traku za eksere za više od 10 eksera.
Koristite nesavijenu traku eksera sa ekserima iste
dužine.
Čekić za ukucavanje eksera je sada spreman za rad.
Uklanjanje eksera:
Povucite dugme dodavača unazad. (Pogledajte Sl. 11)
Vratite dugme dodavača polako napred gurajući dodavač
eksera (B).
Izvucite eksere sa zadnje strane magazina. (Vidite
Sl. 12)
KAKO KORISTITI ČEKIĆ ZA
UKUCAVANJE EKSERA
UPOZORENJE
NIKADA ne usmeravajte alat ka sebi ili drugima u
području rada.
Držite prste PODALJE od okidača kada ne ukucavate
eksere da biste izbegli slučajno ukucavanje.
Nemojte da koristite električni kabl ako je oštećen.
Odmah ga popravite.
Važan je izbor metode pokretanja.
Molimo vas da pročitate i razumete „1. Procedure
ukucavanja“ koje se nalaze ispod.
Pre početka rada, proverite uređaj za prebacivanje
rukovanja ukucavanjem.
Ovaj HiKOKI čekić za ukucavanje eksera uključuje
uređaj za prebacivanje rukovanjem ukucavanja.
Pre početka rada, postarajte se da uređaj za prebacivanje
bude pravilno podešen.
Ako uređaj za prebacivanje nije pravilno podešen, čekić
za ukucavanje eksera neće pravilno raditi.
Nikada ne stavljajte lice, ruke ili noge u blizinu glave za
ispaljivanje kada se koristi.
Ne ukucavajte eksere povrh drugih eksera niti sa
čekićem za ukucavanje eksera pri previše tupom uglu;
ekseri mogu da se odbiju i nekoga povrede.
Ne ukucavajte eksere u tanke ploče ili blizu uglova
radnog dela. Ekseri mogu da se ukucaju kroz ili od
radnog dela i da udare nekog.
Nikada ne ukucavajte eksere sa obe strane zida u isto
vreme. Nokti mogu da se ukucaju u i kroz zid i da udare
osobu sa suprotne strane.
Nikada ne koristite čekić za ukucavanje eksera koji je
neispravan ili nepravilno radi.
Ne koristite čekić za ukucavanje eksera kao pravi čekić.
00Book_NR1890DBCL.indb 33200Book_NR1890DBCL.indb 332 2020/08/07 11:39:552020/08/07 11:39:55
333
Srpski
Uklonite sve preostale pričvršć ivače i bateriju sa čekića
za ukucavanje eksera kada:
1) se održava i proverava;
2) se proverava pravilno rukovanje poluge za guranje i
okidača;
3) čistite zaglavljenje;
4) se ne koristi;
5) se napušta područje rada;
6) se seli na drugu lokaciju; i
7) predaje se drugoj osobi.
Uklonite bateriju iz čekića za ukucavanje eksera kada:
1) punite eksere;
2) okrećete regulator.
Ovaj HiKOKI čekić za ukucavanje eksera je opremljen sa
uređajem za prebacivanje rukovanjem ukucavanja.
Koristite MEHANIZAM PUNE AKTUACIJE
SEKVENCIRANJA ili MEHANIZAM AKTUACIJE KONTAKTA
u skladu sa radom koji se vrši.
NAPOMENA
Za NR1890DBCL(S), proizvod ima samo MEHANIZAM
PUNE AKTUACIJE SEKVENCIRANJA.
Objašnjenje različitih radnji ukucavanja
PUNI SEKVENTNI MEHANIZAM AKTUACIJE:
Prvo, pritisnite polugu za guranje naspram drveta; zatim,
povucite okidač da biste ukucali ekser.
Pratite istu sekvencu da biste nastavili da ukucavate
eksere.
Nakon jednog zakucavanja eksera, zakucavanje više
neće biti moguće sve dok ne uklonite prst sa okidača i
potpuno ne podignete alat sa drvene površine.
KONTAKTNI MEHANIZAM AKTUACIJE:
KONTAKTNA AKTUACIJA može da sledi dve različite
sekvence, u zavisnosti od vašeg korišćenja.
Za ukucavanje nekoliko eksera:
1. Povucite okidač.
2. Pritisnite polugu za guranje naspram drveta da
ukucavanje eksera.
3. Ako se okidač zadrži, ekser će se ukucati svaki put
kada se poluga za guranje pritisne naspram drveta.
Za ukucavanje jednog eksera:
1. Pritisnite polugu za guranje naspram drveta.
2. Povucite okidač za ukucavanje eksera.
3. Uklonite vaš prst sa okidača i uklonite čekić za
ukucavanje eksera sa drveta.
[Mehanizam za blokiranje suvog požara]
Mašina koristi preventivni mehanizam za rad bez
punjenja.
Mašina ulazi u stanje gde poluga za guranje ne može
da se gurne nagore. Ovo se dešava kada magacin nije
napunjen ekserima ili preostali broj eksera postane manji
od 7 ili 9.
OPREZ
Obratite pažnju da se gurate vrh poluge za guranje na
drvo kada poluga za guranje ne može da se gurne na
gore.
1. Procedure ukucavanja
Ovaj čekić za ukucavanje eksera je opremljen sa polugom
za guranje i ne radi ako se poluga za guranje istisne.
Postoje dve metode rukovanja za ukucavanje eksera sa
čekićem za ukucavanje eksera.
To su:
1. Naizmenično rukovanje (okidanje požara):
2. Neprekidna radnja (okidanje poluge za guranje):
(NR1890DBCL(S) isključeno)
(1) Naizmenično rukovanje (paljba na okidač)
Koristite podešavanje PUNOG SEKVENTNOG
MEHANIZMA AKTUACIJE. (Vidite Sl. 13)
UPOZORENJE
Za naizmenično rukovanje, podesite prekidač radnje
zakucavanja na PUNI SEKVENTNI MEHANIZAM
AKTUACIJE (Indikator rukovanja zakucavanjem svetli
plavo.) (npr. podesite MEHANIZAM SA JEDNOM
AKTUACIJOM.)
Za izbegavanje duplog okidanja ili slučajnog okidanja
usled paljenja zbog povratnog udara.
1) Podesite PUNI SEKVENTNI MEHANIZAM
AKTUACIJE.
2) Brzo i čvrsto povucite okidač.
Podesite prekidač radnje ukucavanja na PUNI
SEKVENTNI MEHANIZAM AKTUACIJE (Indikator
rukovanja zakucavanjem svetli plavo.)
(za podešavanje PUNOG SEKVENTNOG MEHANIZMA
AKTUACIJE).
(Podesite uređaj za prebacivanje na indikatorsku
svetlost rukovanja ukucavanjem u plavom režimu kao što
je prikazano na Sl. 13. U suprotnom, biće podešen na
KONTAKTNI MEHANIZAM AKTUACIJE.)
Pozicionirajte izlaz eksera na radnom delu uz prst sa
okidača.
Čvrsto pritisnite polugu za guranje dok je u potpunosti
pritisnut.
Povucite okidač za ukucavanje eksera.
Uklonite prst sa okidača i skroz podignite alat sa drvene
površine.
Za nastavljanje ukucavanja na posebnoj lokaciji, pomerite
čekić za ukucavanje eksera pored drveta, ponavljajući
korake
- po potrebi.
NAPOMENA
Operacije
i treba da se izvrše u roku od 2 sekunde
jedna od druge. Ako prođe više od 2 sekunde nakon
, čekić za ukucavanje eksera neće pravilno raditi. Ako se
to desi, ponovo pokušajte sa
.
(2) Neprekidna radnja (paljba polugom na guranje)
Korišćenje KONTAKTNOG MEHANIZMA AKTUACIJE
(pogledajte Sl. 14)
UPOZORENJE
Za izbegavanje duplog okidanja ili slučajnog okidanja
usled paljenja zbog povratnog udara.
1) Ne pritiskajte čekić za ukucavanje eksera naspram
drveta koristeći preteranu snagu.
2) Odvojite čekić za ukucavanje eksera od drveta jer
ima povratni udar nakon ukucavanja.
Podesite prekidač radnje ukucavanja na KONTAKTNI
MEHANIZAM AKTUACIJE (Indikator rukovanja
zakucavanjem svetli plavo.)
(za postavljanje KONTAKTNOG MEHANIZMA
AKTUACIJE).
(Podesite uređaj za prebacivanje na indikator treperenja
rukovanja ukucavanjem u plavom kao što je prikazano na
Sl. 14. U suprotnom, neće pravilno raditi.)
Povucite okidač sa čekićem za ukucavanje eksera koji
nije u radnom delu.
Pritisnite polugu za guranje naspram radnog dela za
ukucavanje eksera.
Pomerite čekić za ukucavanje eksera pored radnog dela
uz odskočni pokret.
Svako udubljenje poluge za guranje će ukucati ekser.
Čim se željeni broj eksera ukuca, uklonite prst sa okidača.
NAPOMENA
Operacije
i treba da se izvrše u roku od 2 sekunde
jedna od druge. Ako prođe više od 2 sekunde nakon
,
čekić za ukucavanje eksera neće pravilno raditi. Ako se
to desi, ponovo pokušajte sa
.
UPOZORENJE
Držite prst van okidača osim u toku rukovanja
ukucavanjem, jer može da dođe do ozbiljne povrede ako
poluga za guranje slučajno dođe u kontakt sa vama ili
drugima u radnom području.
Neka ruke i telo budu podalje od područja za ispuštanje.
Ovaj HiKOKI čekić za ukucavanje eksera može da
odskoči od povratnog udara ukucavanja eksera i
neželjeni naknadni ekser može da se ukuca, što može
da uzrokuje povredu.
00Book_NR1890DBCL.indb 33300Book_NR1890DBCL.indb 333 2020/08/07 11:39:562020/08/07 11:39:56
334
Srpski
NAPOMENA
Ako se prate sva upozorenja i uputstva, bezbedno
rukovanje je moguće sa sva dva sistema: PUN
MEHANIZAM SEKVENCIJALNE AKTUACIJE,
MEHANIZAM AKTUACIJE KONTAKTA.
Uvek pažljivo rukujte ekserima i pakovanjem. Ako se
ekseri ispuste, može se pukne veza za poravnavanje,
što će izazvati pogrešno dodavanje i zaglavljivanje.
Posle ukucavanja:
1) uklonite bateriju iz čekića za ukucavanje eksera;
2) uklonite sve eksere iz čekića za ukucavanje eksera;
2. Podešavanje dubine ukucavanja
Da biste se postarali da svaki ekser prodre do iste
dubine, postarajte se da se čekić za ukucavanje eksera
uvek čvrsto drži naspram radnog dela.
Ako se ekseri ukucaju previše duboko ili plitko u radni
deo, prilagodite ukucavanje po sledećem redosledu.
Uklonite bateriju iz čekića za ukucavanje eksera. (Vidite
Sl. 15)
Ako su ekseri ukucani previše duboko, okrenite regulator
na plitku stranu. (Vidite Sl. 16)
Podešavanja su u polukružnim koracima.
Ako su ekseri ukucani previše plitko, okrenite regulator
na duboku stranu. (Vidite Sl. 17)
Prestanite da okrećete regulator kada se dostigne
odgovarajuća pozicija za testiranje ukucavanja.
Povežite bateriju na čekić za ukucavanje eksera.
UVEK NOSITE BEZBEDNOSNE NAOČARI.
Izvršite test ukucavanja.
Uklonite bateriju iz čekića za ukucavanje eksera.
Izaberite odgovarajuću poziciju za regulator.
3. Korišćenje kuke (pogledajte sliku 18, 19, 20)
UPOZORENJE
Kada koristite kuku, isključite prekidač napajanja (zeleno
svetlo „ISKLJUČENO“). Obratite dovoljno pažnje na to
da glavna oprema ne padne.
Ako alat padne, postoji rizik od nesreće.
Kuka može da se instalira na levoj ili desnoj strani.
Uklonite bateriju, zatim uklonite sve preostale eksere iz
magazina.
Čvrsto držite glavnu jedinicu i uklonite šraf koristeći
šrafciger. (Vidite Sl. 18)
Skinite kuku i ploču kuke. (Vidite Sl. 19)
Instalirajte kuku na drugu stranu i čvrsto pričvrstite
šrafom. (Vidite Sl. 20)
NAPOMENA
Kuka može da se koristi kao vešalica.
4. Popravljanje zaglavljenja
Ako se ekseri zaglave u glavi za kucanje, uklonite ih i
prilagodite ukucavanje na sledeći način.
OPREZ
Uklonite bateriju iz čekića za ukucavanje eksera.
Uklonite bateriju iz čekića za ukucavanje eksera.
Uklonite sve eksere.
Uklonite M5 vijke ključem. (Pogledajte Sl. 21)
Povucite magacin od glave zabijača i očistite šta je
zaglavljeno. (Pogledajte Sl. 22)
OPREZ
NIKADA ne udarajte oštricu pogona.
NIKADA ne usmeravajte alat ka sebi ili drugoj osobi, da
biste izbegli rizik od povrede usled pogrešnog paljenja.
Čak i ako je baterija uklonjena iz čekića za ukucavanje
eksera, postoji energija kompresovanog vazduha koja je
preostala unutra.
Pričvrstite magacin na ubacivač i zategnite vijkom M5.
NAPOMENA
U slučaju čestih zaglavljenja, kontaktirajte HiKOKI
ovlašćeni servisni centar.
5. Korišćenje prednjeg poklopca (pogledajte Sl. 23)
UPOZORENJE
Kada kačite ili skidate prednji poklopac, postarajte se
da uklonite prst sa okidača i da uklonite sve preostale
pričvršć ivače i bateriju iz čekića za ukucavanje eksera.
Ako želite da zaštitite površinu radnog dela od ogrebotina ili
oznaka napravljenih od strane poluge za guranje, prikačite
dodatni prednji poklopac na polugu za guranje.
Uklonite sve preostale pričvršć ivače i bateriju iz čekića
za ukucavanje eksera.
Stavite prednji poklopac na dno poluge za guranje.
Prednji poklopac je označen za ukazivanje na tačku
izlaza eksera, što čini poravnanje lakšim.
NAPOMENA
Prednji poklopac može da smanji dubinu kucanja usled
debljine. Ponovno podešavanje dubine ukucavanja je
neophodno.
ODRŽAVANJE I PROVERA
OPREZ
Postarajte se da uklonite sve preostale pričvršć ivače i
bateriju iz čekića za ukucavanje eksera pre održavanja
i nadzora.
1. Provera magazina
Uklonite bateriju iz čekića za ukucavanje eksera.
Očistite magazin. Uklonite prašinu i drvene strugotine
koje su se možda nagomilale u magazinu.
OPREZ
Proverite da li dodavač eksera glatko klizi tako što ćete
ga povući prstom.
Ako nije gladak, ekseri mogu da se ukucaju pod
nepravilnim uglom i da povrede nekog.
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte
se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih
zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to
uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
3. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata.
Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
4. Čćenje spoljašnjosti
Kada se električni alat isprlja, obrišite ga mekom, suvom
krpom ili krpom navlaženom u vodi s deterdžentom.
Nemojte da koristite rastvarače na bazi hlora, benzin ili
razređivače za farbe jer oni tope plastiku.
5. Čuvanje
Stavite električni alat na mesto na kojem je temperatura
niža od 40°C i van domašaja dece.
NAPOMENA
Čuvanje litijum-jonskih baterija.
Postarajte se da litijum-jonske baterije budu potpuno
napunjene pre nego što ih odložite.
Dugotrajno čuvanje (3 meseca ili više) baterija koje nisu
dovoljno napunjene može dovesti do smanjenja radnog
učinka, značajnog skraćenja vremena korišćenja baterija
ili do njihove nesposobnosti da drže naboj.
Međutim, značajno skraćenje vremena korišćenja
baterije može biti regulisano ako se napuni i iskoristi tri
do pet puta.
Ako je vreme korišćenja baterija veoma kratko i pored
više punjenja i korišćenja, smatrajte da su potpuno
istrošene i kupite nove.
OPREZ
Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku
zemlju moraju da se poštuju.
00Book_NR1890DBCL.indb 33400Book_NR1890DBCL.indb 334 2020/08/07 11:39:562020/08/07 11:39:56
335
Srpski
Važna napomena o baterijama za HiKOKI
akumulatorske električne alate
Uvek koristite neku od naših predviđenih, originalnih
baterija. Ne možemo da garantujemo bezbednost i
radni učinak našeg akumulatorskog električnog alata
kada se koristi s baterijama koje nismo predvideli ili
kada se baterije rastave i preprave (na primer prilikom
rastavljanja i zamene ćelija ili drugih unutrašnjih delova).
GARANCIJA
Garantujemo da HiKOKI električni alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat
sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu
kompanije HiKOKI.
Informacije o buci
Karakteristične vrednosti buke u skladu sa EN 60745:
Zvuk nivoa snage tipičnog A-izmerenog jednog događaja
L
WA,1s,d = 101 dB
Tipičan A-ponderisan nivo pritiska zvučne emisije
jednog događaja pri radnog stranici L
pA,1s,d = 90 dB
Odstupanje KpA: 3 dB
Ove vrednosti su karakteristične vrednosti u vezi sa alatom i
ne predstavljaju odeljenje buke pri mestu korišćenja. Razvoj
buke pri tački korišćenja će, na primer, zavisiti od radnog
okruženja, radnog dela, podrške u radnom delu i brojem
pogonskih operacija, itd.
U zavisnosti od uslova na radnom mestu i oblika radnog
mesta, individualne mere prigušenja buke mogu da se
sprovedu, kao što su stavljanje radnih delova na nosače za
prigušivanje zvuka, sprečavanje vibracije radnog dela putem
stezanja ili prekrivanja, itd.
U specijalnim slučajevima neophodno je nositi opremu za
zaštitu sluha.
Informacije o vibraciji
Tipična karakteristična vrednost vibracije u skladu sa
EN 60745: 4,6 m/s
2
Neodređenost K: 1,5 m/s
2
Ova vrednost je karakteristična vrednost u vezi sa alatom
i ne predstavlja uticaj na ručni sistem kada se koristi alat.
Uticaj na ručni sistem kada se koristi alat će na primer
zavisiti od sile hvatanja, sile kontakt pritiska, radnog smera,
prilagođavanja dovoda energije, radnog dela, nosača
radnog dela.
Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na
osnovu standardne metode testiranja i može se koristiti za
upoređivanje jednog alata s drugim.
Ta k o đe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija tokom upotrebe električnog alata
može da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u
zavisnosti od načina na koji se alat koristi.
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao
što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u
praznom hodu i vreme uključivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HiKOKI, ovde navedene speci kacije su podložne izmenama
bez prethodnog obaveštenja.
Gra kon održavanja
POSTUPAK ZAŠTO KAKO
Čist magazin i mehanizam
dodavača.
Sprečite zaglavljivanje. Dnevno čistite usisavanjem.
Neka poluga za guranje
pravilno radi.
Unapredite bezbednost operatera i
e kasno rukovanje čekićem za ukucavanje
eksera.
Dnevno čistite usisavanjem.
00Book_NR1890DBCL.indb 33500Book_NR1890DBCL.indb 335 2020/08/07 11:39:562020/08/07 11:39:56
336
Srpski
REŠAVANJE PROBLEMA
Koristite provere u tabeli ispod ako alat ne funkcioniše normalno. Ako ni to ne otkloni problem, konsultujte vašeg prodavca ili
ovlašćeni servisni centar kompanije HiKOKI.
PROBLEM METODA PROVERE ISPRAVKA
Prekidač za napajanje se ne
uključuje.
Uključite jednom, ali
automatski isključite.
Nisko punjenje baterije. Napunite bateriju.
Oštećena interna elektronika. Kontaktirajte HiKOKI za zamenu.
Poluga za guranje i/ili okidač je
UKLJUČEN?
Držite polugu za guranje i okidač
ISKLJUČEN.
Ne vršite radnju preko 30 minuta?
(Funkcija automatskog isključivanja
napajanja)
Gurnite i držite prekidač napajanja
duže od 1 sekunde da prebacite na
„UKLJUČENO“
Čekić za ukucavanje eksera
ne radi
(UKLJUČEN je prekidač
napajanja).
Čekić za ukucavanje eksera nije dovoljno
pritisnut naspram radnog dela.
Čvrsto držite čekić za ukucavanje eksera i
pritisnite radni deo u potpunosti.
Okidač nije dovoljno povučen. Čvrsto povucite okidač.
Više od 2 sekundi je prošlo od
UKLJUČIVANJA poluge za guranje
na UKLJUČIVANJE okidača (ili
UKLJUČIVANJE okidača na
UKLJUČIVANJE poluge za guranje).
Postarajte se da manje od 2 sekunde
prođe između UKLJUČENE poluge
za guranje i UKLJUČENOG okidača
(ili između UKLJUČENOG okidača i
UKLJUČENE poluge za guranje).
Aktiviran preventivan mehanizam.
(Bez eksera ili premalo preostalih
pričvršć ivača)
Ponovo ubacite eksere u magazin.
Poluga za blokiranje (funkcija blokiranja
okidača) je u poziciji „UKLJUČENO“.
Podesite polugu za blokiranje u položaj
„ISKLJUČENO“. (Pogledajte Sl. 7)
Mašina je previše hladna (ispod -5°C) ili
previše topla.
Ostavite da se čekić za ukucavanje
eksera ohladi ili zagreje u potpunosti pod
adekvatnim uslovima.
Oštećena interna elektronika. Kontaktirajte HiKOKI za zamenu.
Čekić za ukucavanje eksera
radi, ali ne kuca eksere.
Magazin je prljav. Usisajte i obrišite magazin.
Proverite zaglavljenje. Uklonite zaglavljenje (pogledajte
Sl. 21, 22).
Oštrica pogona je ishabana ili oštećena? Kontaktirajte HiKOKI za zamenu.
Opruga trake je oslabljena ili oštećena? Zamenite oprugu trake.
Oštećen dodavač eksera? Zamenite dodavač eksera.
Proverite pravilne eksere. Koristite samo preporučene eksere.
Slab pogon.
Spor ciklus.
Proverite poziciju regulatora
prilagođavanja dubine ukucavanja.
Ponovo podesite na Sl. 16, 17.
Ishabana oštrica pogona? Kontaktirajte HiKOKI za zamenu.
Kompresovan vazdušni pritisak je postao
nizak.
Kontaktirajte HiKOKI za zamenu.
Oštećena interna elektronika. Kontaktirajte HiKOKI za zamenu.
Ukucava previše duboko. Proverite poziciju regulatora
prilagođavanja dubine ukucavanja.
Ponovo podesite na Sl. 16, 17.
Preskače eksere.
Povremeno dodavanje.
Proverite pravilne eksere. Koristite samo preporučene eksere.
Oštećen dodavač
eksera? Zamenite dodavač eksera.
Opruga trake je oslabljena ili oštećena? Zamenite oprugu trake.
Oštrica pogona je ishabana ili oštećena? Kontaktirajte HiKOKI za zamenu.
Ekseri se glave.
Ukucan ekser je savijen.
Proverite pravilne eksere. Koristite samo preporučene eksere.
Oštrica pogona je ishabana ili oštećena? Kontaktirajte HiKOKI za zamenu.
00Book_NR1890DBCL.indb 33600Book_NR1890DBCL.indb 336 2020/08/07 11:39:562020/08/07 11:39:56
337
Hrvatski
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto.
Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u
svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću
ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje
od pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili bateriju
iz električnog alata prije podešavanja, zamjene
pribora ili odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnog alata. Provjerite
neusklađene ili povezane pokretne dijelove,
eventualno polomljene dijelove i sve druge
čimbenike koji mogu utjecati na rad električnog
alata.
Ako je oštećen, alat dajte popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba elektri
čnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
5) Uporaba i njega električnog alata s baterijama
a) Baterije punite samo pomoću punjača koji je
odredio proizvođač.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE
ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz “električni alat” u upozorenjima odnosi se na električni
alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na
baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju.
Ni na koji način nemojte mijenjati električni
utikač.
Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i
hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povla
čenje ili izvlačenje utikača iz
utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav
razum prilikom korištenja električnog alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata
može uzrokovati ozbiljne ozljede.
(Prijevod izvornih uputa)
00Book_NR1890DBCL.indb 33700Book_NR1890DBCL.indb 337 2020/08/07 11:39:562020/08/07 11:39:56
338
Hrvatski
Punjač koji je prikladan za jednu vrstu baterije može
uzrokovati opasnost od požara ako se koristi s
drugom baterijom.
b) Električni alat koristite samo s izričito za te alate
određenim baterijama.
Uporaba s bilo kojim drugim baterijama može
uzrokovati rizik od ozljeda i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
drugih metalnih predmeta kao što spajalice,
kovanice, ključevi, čavli, vijci ili drugi sitni
metalni predmeti koji mogu uspostaviti vezu
između terminala baterije.
Kratko spajanje terminala baterije može uzrokovati
opekline ili požar.
d) U slučaju primjene sile, iz baterija može prsnuti
tekućina. Izbjegavajte kontakt s tom tekućinom.
Ako slučajno dođe do kontakta, isperite vodom.
Ako tekućina dospije u oči, dodatno potražiti
liječničku pomoć.
Tekućina iz baterije može uzrokovati iritacije ili opekline.
6) Servisiranje
a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvali ciranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog alata.
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA
BEŽIČNI TRAČNI ZAKIVAČ
1. Uvijek pretpostavite da alat sadrži čavle.
Neoprezno rukovanje zakivačem može rezultirati
neočekivanim ispaljivanjem čavala i ozljedama.
2. Nemojte usmjeravati alat prema sebi ni ikome u
blizini.
Neočekivano okidanje će ispaliti čavao uzrokujući
ozljedu.
3. Nemojte aktivirati alat osim ako alat nije čvrsto
postavljen na izradak.
Ako alat ne dodiruje izradak, čavao može skrenuti daleko
od vaše mete.
4. Iskopčajte alat iz izvora napajanja kada čavao
zaglavi u alatu.
Tijekom uklanjanja zaglavljenog čavla, zakivač se može
slučajno aktivirati ako je ukopčan.
5. Budite oprezni pri uklanjanju zaglavljenog čavla.
Mehanizam može biti pod kompresijom i čavao može biti
prisilno otpušten dok se pokušava osloboditi zaglavljeno
stanje.
6. Nemojte koristiti ovaj zakivač za pričvršćivanje
električnih kabela.
Nije namijenjen za instalaciju električnih kabela i
može oštetiti izolaciju električnih kabela čime uzrokuje
električni udar ili opasnost od požara.
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Siguran rad kroz pravilnu upotrebu.
Ovaj alat je dizajniran za zabijanje čavala u drvo i slične
materijale. Koristite ga samo za namijenjenu svrhu.
2. Pazite se od zapaljenja i eksplozija.
Budući da iskre mogu letjeti tijekom zakucavanja,
opasno je koristiti ovaj alat u blizini lakova, boje, benzina,
razrjeđivača, benzina, plina, ljepila i sličnih zapaljivih
tvari jer se mogu zapaliti ili eksplodirati. Stoga se ovaj
alat ni pod kojim uvjetima ne smije koristiti u blizini takvog
zapaljivog materijala.
3. Uvijek nosite zaštitu za oči (zaštitne naočale).
Prilikom rukovanja električnim alatom,
uvijek nosite zaštitu za oči i osigurajte da
ljudi koji vas okružuju također nose zaštitu
za oči.
Mogućnost da komadići čavla koji nisu
pravilno zakucani uđu u oči predstavljaju
prijetnju očima. Zaštita za oči može se kupiti u bilo kojoj
željezariji. Uvijek koristite zaštitu za oči tijekom rada s
ovim alatom. Koristite zaštitu za oči ili široku masku preko
naočala za vid.
Poslodavci bi uvijek trebali primoravati na upotrebu
opreme za zaštitu očiju.
4. Zaštitite uši i glavu.
Kada radite na zakucavanju čavala, molimo vas da
nosite prigušivače za uši i zaštitu za glavu. Također,
ovisno o stanju, pobrinite se da ljudi koji vas okružuju
također nose prigušivače za uši i zaštitu za glavu.
5. Obratite pozornost na one koji rade u vašoj blizini.
Bilo bi vrlo opasno da čavli koji nisu ispravno zakucani
pogode druge ljude. Stoga, uvijek pazite na sigurnost
ljudi oko vas kada koristite ovaj alat. Uvijek pazite da
ničije tijelo, ruke ili noge nisu blizu otvora za čavle.
6. Nikada ne usmjeravajte otvor za čavle prema
ljudima.
Uvijek pretpostavite da alat sadrži čavle.
Ako je otvor za čavle usmjeren prema
ljudima, može doći do ozbiljnih nesreća
ako slučajno opalite alat. Pri spajanju i
odspajanju baterije, tijekom punjenja
čavlima ili sličnim operacijama, pazite da otvor za čavle
nije usmjeren prema nikome (uključujući i sebe). Čak i
kada uopće nije punjen s čavlima, opasno je ispaliti alat
usmjeren prema nekome, stoga to nikada ne pokušavajte
učiniti. Bez divljanja. Poštujte alat kao radni pribor.
7. Prije uporabe provjerite potisnu polugu.
Uvjerite se da potisna poluga radi ispravno. (Potisna
poluga može se zvati “Sigurnost”.) Nikada nemojte
koristiti zakivač, osim ako potisna poluga ne radi
ispravno, jer u suprotnom zakivač može neočekivano
ispaliti čavao. Nemojte manipulirati ili uklanjati potisnu
polugu, jer u protivnom ista postaje neupotrebljiva.
8. Izbor metode okidanja je važan.
Pročitajte i shvatite odjeljak pod naslovom “KAKO
KORISTITI ZAKIVAČ na stranici 347.
9. Prije korištenja proizvoda provjerite radi li ispravno
u skladu sa sadržajem “Ispitivanje zakivača” na
stranici 346.
10. Koristite samo navedene čavle.
Nikada nemojte koristiti čavle osim onih navedenih i
opisanih u ovim uputama.
11. Budite oprezni pri spajanju baterije.
Prilikom spajanja baterije i punjenja čavlima, kako ne
biste slučajno ispalili alat, pobrinite se za sljedeće.
Nemojte dirati okidač.
Nemojte dopustiti da glava za ispaljivanje bude u
kontaktu s bilo kojom površinom.
Držite glavu za ispaljivanje prema dolje.
Strogo se pridržavajte gore navedenih uputa i uvijek
pazite da nikada nijedan dio tijela, ruke ili noge nisu
nasuprot otvora za čavle.
12. Nemojte nemarno stavljati prst na okidač.
Nemojte stavljati prst na okidač, osim kada zapravo
zakucavate čavle. Ako nosite ovaj alat ili ga predajete
nekome dok imate prst na okidaču, možete nenamjerno
ispaliti
čavao i time izazvati nesreću.
13. Čvrsto pritisnite otvor za čavle na materijal na koji
želite zakucati čavao.
Prilikom zakucavanja čavala, čvrsto pritisnite otvor za
čavle na materijal na koji želite zakucati čavao. Ako je
otvor neispravno postavljen, čavli se mogu odbijati.
00Book_NR1890DBCL.indb 33800Book_NR1890DBCL.indb 338 2020/08/07 11:39:562020/08/07 11:39:56
339
Hrvatski
14. Pri korištenju držite ruke i noge daleko od glave za
ispaljivanje.
Veoma je opasno da čavao slučajno
pogodi ruke ili noge.
15. Čuvajte se trzaja alata.
Nemojte približavati glavu vrhu alata itd. tijekom rada. To
je opasno jer alat može naglo trznuti ako čavao koji se
trenutačno zakucava dođe u dodir s prethodnim čavlom
ili čvorom u drvu.
16. Pazite na dvostruko aktiviranje alata zbog trzaja.
Ako se potisnoj poluzi nenamjerno dozvoli da ponovno
dođe u kontakt s izratkom nakon trzaja, dolazi do
neželjenog ispaljivanja čavla.
Kako bi se izbjeglo ovo nepoželjno dvostruko ispaljivanje,
Isprekidani rad (Aktiviranje okidača)
1) Postavite preklopni uređaj na PUNO
SEKVENCIJALNO AKTIVIRANJE MEHANIZMA.
2) Povucite okidač brzo i čvrsto.
Kontinuirani rad (Okidanje potisnom polugom)
(NR1890DBCL(S) isključeno)
1) Nemojte pritiskati zakivač pretjeranom silom na drvo.
2) Odvojite zakivač od drva dok se vraća unatrag nakon
zakivanja.
17. Pazite prilikom zakucavanja tankih ploča ili uglova
drva.
Kada zakucavate tanke ploče, čavli mogu proći ravno
kroz ploču, kao što to može biti slučaj i kod zakucavanja
uglova drva zbog devijacije čavala. U takvim slučajevima
uvijek pazite da nema nikoga (i ničijih ruku ili nogu, itd.)
iza tanke ploče ili pored drva koje ćete zakucavati.
18. Istodobno zakucavanje na obje strane istog zida je
opasno.
Zakucavanje se ni pod kojim okolnostima ne smije
izvoditi na obje strane zida u isto vrijeme. To bi bilo vrlo
opasno jer čavli mogu proći kroz zid i tako uzrokovati
ozljede.
19. Nemojte koristiti električni alat na skelama,
ljestvama.
Električ
ni alat se ne smije koristiti za određenu primjenu,
na primjer:
kada promjena lokacije zakucavanja uključuje
upotrebu skela, stepenica, ljestvi ili konstrukcija nalik
ljestvama, npr. krovne letvice,
zatvaranje kutija ili sanduka,
ugradnju sigurnosnih sustava za transport, npr. na
vozilima i vagonima
20. Uklonite sve preostale čavle i bateriju iz zakivača
kada:
1) radite održavanje i inspekciju;
2) provjeravate pravilan rad potisne poluge i okidača;
3) uklanjate zaglavljenosti;
4) nije u uporabi;
5) napuštate radno mjesto;
6) premještate ga na drugu lokaciju; i
7) predajete ga drugoj osobi.
Nikada ne pokušavajte otkloniti zaglavljenje ili popraviti
zakivač ako niste uklonili bateriju i sve preostale čavle iz
zakivača.
Zakivač nikada ne smije biti ostavljen bez nadzora, jer
osobe koje nisu upoznate sa zakivačem ga mogu koristiti
i ozlijediti se.
21. Uklonite bateriju iz zakivača kada:
1) punite čavle;
2) okrećete regulator.
22. Radno okruženje za ovaj uređaj je između 0°C
i 40°C stoga osigurajte korištenje unutar ovog
temperaturnog raspona. Uređaj može ne raditi
ispod 0°C ili iznad 40°C.
23. Uvijek punite bateriju na temperaturi od 0–40°C.
Temperatura manja od 0°C rezultirat će prekomjernim
punjenjem koje je opasno. Baterija se ne može puniti na
temperaturi većoj od 40°C.
Najprikladnija temperatura za punjenje je 20-25°C.
24. Ne koristite punjač kontinuirano.
Nakon završetka punjenja, ostavite punjač da se ohladi
oko 15 minuta prije sljedećeg punjenja baterije.
25. Ne dopustite da u rupu za priključivanje punjive
baterije uđu strani predmeti.
26. Nikada ne rastavljajte punjivu bateriju ili punjač.
27. Nikada nemojte kratko spajati punjive baterije.
Kratko spajanje baterije proizvodi veliku struju i dovodi
do pregrijavanja. To dovodi do opeklina ili oštećenja
baterije.
28. Baterije ne bacajte u vatru.
Ako baterija ne izgori, može eksplodirati.
29. Korištenje istrošene baterije oštetit će punjač.
30. Bateriju odnesite u trgovinu u kojoj je kupljena
čim trajanje pražnjenja baterije nakon ponovnog
punjenja postane prekratko za praktičnu uporabu.
Istrošene baterije ne bacajte zajedno s ostalim smećem.
31. U ventilacijske otvore punjača ne umećite strane
predmete.
Umetanje metalnih predmeta ili zapaljivih tvari u
ventilacijske otvore punjaa uzrokovat će strujni udar ili
oštećenje punjača.
32. NIKADA ne dopustite da se magneti (ili slični
magnetski uređaji) nađu neposredno pored
zakivača, jer zakivač ima unutarnji magnetski
senzor.
To će uzrokovati kvar ili rizik od ozljeda zbog
neispravnosti.
33. Odmaranje uređaja nakon kontinuiranog rada.
34. Električna jedinica je opremljena zaštitnim
temperaturnim krugom za zaštitu motora.
Kontinuirani rad može izazvati porast temperature
jedinice, aktivaciju zaštitnog temperaturnog kruga
i automatsko zaustavljanje radnje. Ako se ovo
dogodi, dopustite da se alat ohladi prije ponovne
uporabe.
35. Ovaj proizvod može prestati raditi kada se otkrije
nepravilnost. U takvim slučajevima provjerite stavke
navedene u odjeljku “ PROBLEMI” na stranici 351.
36. Nemojte snažno udariti ili slomiti upravljačku ploču.
To može dovesti do problema.
MJERE OPREZA ZA LITIJ-IONSKE
BATERIJE
U svrhu produljenja vijeka trajanja, litij-ionska baterija
opremljena je zaštitom za prekidanje izlazne struje.
U dolje opisanim slučajevima 1 do 3, prilikom korištenja
ovoga proizvoda, čak i kada držite prekidač, motor se može
zaustaviti. To nije indikacija problema u radu već rezultat
zaštitne funkcije.
1. Kada se baterija istroši, motor se zaustavlja.
U tom je slučaju odmah napunite.
2.
Ako je alat preopterećen, motor se može zaustaviti.
U tom slučaju pustite prekidač alata i otklonite uzrok
preopterećenja. Nakon toga alat možete ponovno koristiti.
3. Ako se baterija pregrije uslijed rada pod preopterećenjem,
baterija može prestati davati struju.
U tom slučaju prestanite koristiti bateriju i sačekajte da
se ohladi. Nakon toga alat možete ponovno koristiti.
Nadalje, molimo vas da obratite pažnju na sljedeća
upozorenja i mjere opreza.
UPOZORENJE
Kako bi se spriječilo curenje baterije, pregrijavanje, dimljenje,
eksplozija i zapaljenje, molimo vas da se pridržavate
sljedećih mjera opreza.
00Book_NR1890DBCL.indb 33900Book_NR1890DBCL.indb 339 2020/08/07 11:39:562020/08/07 11:39:56
340
Hrvatski
1. Pazite da se strugotine i prašina ne nakupljaju na bateriji.
Tijekom rada pazite da strugotine i prašina ne padaju na
bateriju.
Pazite da se strugotine i prašina koji tijekom rada alata
padnu na bateriju ne nakupljaju na bateriji.
Nekorištenu bateriju ne skladištite na mjestima
izloženima strugotinama i prašini.
Prije skladištenja baterije, uklonite strugotine i prašinu
s baterije i ne skladištite zajedno s metalnim dijelovima
(vijci, čavli, itd.).
2. Ne bušite bateriju oštrim predmetima, primjerice
čavlima, ne udarajte čekićem, ne gazite, ne bacajte i ne
izlažite bateriju teškim udarcima.
3. Ne koristite vidljivo oštećenu ili deformiranu bateriju.
4. Ne koristite baterije obrnutog polariteta.
5. Ne spajajte izravno na električnu utičnicu ili priključnicu
upaljača u automobilu.
6. Bateriju ne koristite u svrhe za koje nije namijenjena.
7. Ako se punjenje baterije ne završi niti nakon isteka
navedenog vremena punjenja, odmah prekinite daljnje
punjenje.
8. Bateriju ne izlažite visokim temperaturama ili visokom
tlaku i ne stavljajte u mikrovalne pećnice, sušilice ili
spremnike pod visokim tlakom.
9. Držite podalje od vatre čim otkrijete da baterija curi ili
osjetite neugodan miris.
10. Ne koristite na mjestima na kojima se generira jak statički
elektricitet.
11. Ako dođe do curenja baterije, neugodnog mirisa,
zagrijavanja, promjene boje ili oblika baterije, ili se
baterija na bilo koji način promijeni tijekom korištenja,
punjenja ili skladištenja, odmah je izvadite iz uređaja ili
punjača i prekinite uporabu.
12. Nemojte uranjati bateriju ili dopustiti da bilo kakve
tekućine uđu unutra. Prodor vodljive tekućine, kao što
je voda, može uzrokovati oštećenja koja mogu dovesti
do požara ili eksplozije. Čuvajte bateriju na hladnom i
suhom mjestu, dalje od gorivih i zapaljivih predmeta.
Moraju se izbjeći atmosfere korozivnog plina.
POZOR
1. Ako tekućina koja curi iz baterije dospije u oči, nemojte
trljati oči i odmah ih dobro isperite čistom vodom, kao je
voda iz slavine, te odmah potražite pomoć liječnika.
Ako se ne liječi, tekućina može uzrokovati probleme s
vidom.
2. Ako tekućina iscuri po koži ili odjeći, odmah dobro
isperite čistom vodom, kao što je voda iz slavine.
Postoji mogućnost iritacije kože.
3. Ukoliko prilikom prvog korištenja baterije otkrijete
hrđu, neugodan miris, pregrijavanje, promjenu boje,
deformacije, i/ili druge nepravilnosti, ne koristite i vratite
dobavljaču ili prodavaču.
UPOZORENJE
Ako u terminal litij-ionske baterije dospije provodljivi
materijal, baterija se može kratko spojiti i prouzročiti požar.
Kod skladištenja litij-ionske baterije svakako se pridržavajte
sljedećih pravila.
U kutije za spremanje ne stavljajte vodljive materijale kao
što su čavli i željezna ili bakrena žica.
Kako bi se spriječio kratki spoj, bateriju stavite u alat ili
čvrsto pričvrstite poklopac baterije za spremanje sve dok
se ventilator ne vidi.
U POGLEDU TRANSPORTA LITIJ-
IONSKE BATERIJE
Prilikom transporta litij-ionske baterije, molimo pridržavajte
se sljedećih mjera opreza.
UPOZORENJE
Obavijestite tvrtku za transport da paket sadrži litij-ionsku
bateriju, informirajte tvrtku o njenoj izlaznoj snazi i slijedite
upute tvrtke za transport prilikom dogovaranja transporta.
Litij-ionske baterije čija izlazna snaga prelazi 100 Wh
klasi ciraju se kao opasni teret i zahtijevaju primjenu
posebnih procedura.
Za transport u inozemstvo, morate postupati u skladu
s međunarodnim zakonima te pravilima i propisima
odredišne zemlje.
Wh
Izlazna snaga
Broj s 2 do 3 znamenke
NAZIVI DIJELOVA (Sl. 1 – Sl. 23)
Gornji poklopac
Okidač
Glava za zakucavanje (otvor)
Potisna poluga
Ulagač čavala (B)
Gumb ulagača
Spremnik
Kuka
Baterija
Poluga za zaključavanje
Ručica
Prekidač indikatora baterije
Indikator baterije
Prekidač za rad s čavlima
Indikator napajanja
Prekidač napajanja
Indikator rada s čavlima
Čavli
Regulator
Ploča kuke
00Book_NR1890DBCL.indb 34000Book_NR1890DBCL.indb 340 2020/08/07 11:39:572020/08/07 11:39:57
341
Hrvatski
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S):
Bežični tračni zakivač
NR1890DBRL:
Bežični tračni zakivač
Kako bi smanjio opasnost od ozljede, korisnik
mora pročitati priručnik za uporabu.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim
kućnim otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2012/19/EU
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima
i propisima, električni alat i baterije koji su
dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno
je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za
recikliranje.
Jednosmjerna struja
Ϩ
Uključivanje
Isključivanje
Odspojite bateriju
Prekidač napajanja
Prekidač napajanja OFF
Prekidač napajanja ON
Indikator napajanja: Svijetli zeleno
Prekidač za rad s čavlima
(NR1890DBCL(S) isključeno)
PUNO SEKVENCIJALNO AKTIVIRANJE
MEHANIZMA
Način rada PUNO SEKVENCIJALNO
AKTIVIRANJE MEHANIZMA
Indikator rada s čavlima: Svijetli plavo
Način rada PUNO SEKVENCIJALNO
AKTIVIRANJE MEHANIZMA
(NR1890DBCL(S))
Indikator rada s čavlima: Svijetli plavo
KONTAKTNO AKTIVIRANJE MEHANIZMA
(NR1890DBCL(S) isključeno)
Način rada KONTAKTNO AKTIVIRANJE
MEHANIZMA
(NR1890DBCL(S) isključeno)
Indikator rada s čavlima: Trepće plavo
Okidač je zaključan
Okidač je otključan
Prekidač indikatora baterije
Preostala snaga baterije je dostatna
Indikator baterije: Svijetle 2 LED-a (crveno)
Preostala snaga baterije je oko pola.
Indikator baterije:1 LED svijetli (crveno)
Preostala snaga baterije - gotovo prazna.
Napunite bateriju što je prije moguće.
Indikator baterije:1 LED treperi (crveno)
Kontaktirajte HiKOKI radi pregleda.
Indikator baterije: 2 LED-a trepere
narančasto, a nakon 10 sekundi se
automatski isključuje prekidač napajanja.
Plitka strana
Duboka strana
Nemojte ga koristiti na skelama, ljestvama.
Upozorenje
Zabranjena radnja
00Book_NR1890DBCL.indb 34100Book_NR1890DBCL.indb 341 2020/08/07 11:39:572020/08/07 11:39:57
342
Hrvatski
SPECIFIKACIJE
1. Bežični tračni zakivač
Model NR1890DBCL NR1890DBCL(S) NR1890DBRL
Motor DC motor bez četkica
Primjenjivi čavao ø2,9 – 3,3 mm vidi sl. ø2,9 – 3,3 mm vidi sl.
Duljina primjenjivog čavla 50 mm do 90 mm
Kapacitet punjenja čavala [čavli] 47 37
Način okidanja
Potpuno sekvencijalni/kontaktni
(moguće je odabrati)
Potpuno sekvencijalni
Potpuno sekvencijalni/kontaktni
(moguće je odabrati)
Brzina ciklusa [čavala/sekundi] 1,5 – 2 (Isprekidani)
Baterija Model BSL1850
Tip Li-ion baterija
Napon DC 18 V
Težina* 4,8 – 5,2 kg 4,9 – 5,3 kg
Dimenzija
Visina × Dužina × Širina
342 mm × 309 mm × 127 mm
342 mm × 342 mm × 137 mm
* Prema EPTA postupku 01/2014
Ovisno o priključenoj bateriji. Najveća težina je izmjerena s BSL36B18 (prodaje se zasebno).
2. Punjač baterije
Model UC18YFSL
Napon punjenja DC 14,4 - 18 V
Težina 0,5 kg
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti bez
prethodne najave.
00Book_NR1890DBCL.indb 34200Book_NR1890DBCL.indb 342 2020/08/07 11:39:582020/08/07 11:39:58
343
Hrvatski
ASORTIMAN ČAVALA
Odaberite odgovarajući čavao sa slike. Čavli koji nisu prikazani na slici ne mogu se koristiti s ovim alatom.
Uporaba bilo kojih drugih čavala može rezultirati kvarom alata i/ili lomljenjem čavla, što može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
[NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)]
Koriste se samo glatki, bodljikavi i prstenasti čavli. Nemojte koristiti vijčane čavle. Čavli se nalaze u trakama koje se sastoje
od 25 – 37 čavala.
NR1890DBCL / NR1890DBCL(S)
Traka s čavlima pričvršćena papirom
Čavli s D-glavom
(Kut: 30°)
Min. Maks.
2,9 mm
50 mm
6,8 mm
3,3 mm
90 mm
7,7 mm
00Book_NR1890DBCL.indb 34300Book_NR1890DBCL.indb 343 2020/08/07 11:39:582020/08/07 11:39:58
344
Hrvatski
NR1890DBRL
Traka s čavlima pričvršćena plastikom
Čavli s punom glavom
(Kut: 21°)
Min. Maks.
50 mm
2,9 mm
7 mm
3,3 mm
90 mm
7,6 mm
* Ovaj se zakivač ne preporučuje za uporabu s čavlima s prstenima od 75 mm do 90 mm u drvetu koji je tretirano pod tlakom.
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu na stranici 2.
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne najave.
VRSTE PRIMJENE
Podno i zidno postavljanje.
Postavljanje krovnih nosača, prozorskih okvira.
Podloge i postavljanje krovova.
Zidne obloge.
Mobilne kućice i modularna stambena izgradnja.
PUNJENJE
Prije uporabe električnog alata, bateriju napunite kako slijedi.
1. Priključite mrežni kabel punjača u utičnicu.
Kada utikač punjača spojite u utičnicu, lampica indikatora
treperit će crveno (u intervalima od 1 sekunde).
2. Umetnite bateriju u punjač.
Bateriju čvrsto umetnite u punjač kao što je prikazano na
slici 3.
3. Punjenje
Prilikom umetanja baterije u punjač započinje punjenje i
indikator trajno svijetli crveno.
Kada se baterija napuni, indikator treperi crveno. (U
intervalima od 1 sekunde) (Vidi tablicu 1)
Indikator
Signal lampice indikatora bit će kao što je prikazano u
tablici 1, ovisno o stanju punjača ili punjive baterije.
00Book_NR1890DBCL.indb 34400Book_NR1890DBCL.indb 344 2020/08/07 11:39:582020/08/07 11:39:58
345
Hrvatski
Tablica 1
Signali indikatora
Lampica
indikatora
(crvena)
Prije punjenja Treperi
Svijetli 0,5 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi.
(isključen 0,5 sekundi)
Tijekom punjenja Svijetli
Svijetli kontinuirano
Punjenje
završeno
Treperi
Svijetli 0,5 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi.
(isključen 0,5 sekundi)
Pregrijavanje
čekanje
Treperi
Svijetli 1 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi.
(isključen 0,5 sekundi)
Baterija pregrijana. Punjenje
nije moguće. (Punjenje će
započeti kada se baterija
ohladi)
Punjenje
nemoguće
Treperi
Svijetli 0,1 sekundu. Ne svijetli 0,1
sekundu. (isključen 0,1 sekundi)
Kvar baterije ili punjača
Temperature i vrijeme punjenja baterije.
Temperature i vrijeme punjenja prikazani su u tablici 2
Tablica 2
Punjač
Baterija
UC18YFSL
Napon punjenja V 14,4 18
Težina kg 0,5
Temperature na kojima se
baterija može puniti
0 oC 50 oC
Vrijeme punjenja za kapacitet
baterije, približno. (Na 20oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
20
22
30
35
45
60
75
Broj ćelija baterije 4 10
NAPOMENA
Vrijeme punjenja može varirati ovisno o temperaturi i
naponu izvora napajanja.
POZOR
Kad se punjač baterija koristi kontinuirano, punjač će se
zagrijati, a to može uzrokovati probleme. Nakon što je
punjenje završeno, odmorite punjač oko 15 minuta prije
sljedećeg punjenja.
4. Isključite mrežni kabel punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i
zatim je pohranite.
POZOR
Ako se puni zagrijana baterija koja je na duže vrijeme
ostavljena na mjestu izloženom izravnom suncu ili je
upravo korištena, indikator punjenja svijetli 1 sekundu, i
ne svijetli 0,5 sekundi (isključen na 0,5 sekundi). U tom
slučaju pustite da se baterija najprije ohladi, a tek potom
započnite s punjenjem.
Ako indikator punjenja treperi (u intervalima od 0,2
sekunde), provjerite i izvadite strane predmete iz
konektora punjača baterije. Ako nema stranih predmeta,
moguće je da su baterija ili punjač neispravni. Odnesite
u ovlašteni servis.
Budući da ugrađeno mikro-računalo treba otprilike 3
sekunde kako bi ustanovilo da je baterija koja se puni
izvađena iz punjača, pričekajte barem 3 sekunde prije
ponovnog umetanja za nastavak punjenja. Ako se
baterija ponovo umetne u roku manjem od 3 sekunde,
baterija se možda neće ispravno puniti.
Ako indikator ne treperi crveno (svake sekunde) iako
je utikač priključen na izvor napajanja, to znači da se
aktivirao zaštitni spoj punjača.
Izvadite kabel ili utikač iz utičnice, a zatim ga ponovno
spojite nakon 30-ak sekundi. Ako ni nako toga indikator
ne treperi crveno (svake sekunde), punjač odnesite u
ovlašteni HiKOKI servis.
PRIJE UPORABE
Aktivnost Slika
Stranica
Vađenje i umetanje baterije 2 3
Punjenje 3 4
Odabir pribora
8
1. Kako upravljati upravljačkom pločom
(1) Prekidač napajanja ON (Vidi sliku 4)
Pod uvjetom “Prekidač napajanja OFF”, pritisnite i držite
prekidač napajanja dulje od 1 sekunde, a indikator
napajanja svijetli zeleno.
NAPOMENA
Nemojte pritiskati potisnu polugu i/ili povlačiti okidač
tijekom postupka uključivanja prekidača napajanja.
Time ćete spriječiti uključivanje prekidača napajanja.
[Automatsko isključivanje]
Kada je napajanje uključeno, ali se zakivač ne koristi 30
minuta, zakivač se automatski isključuje. Za ponovno
uključivanje pritisnite prekidač napajanja.
UPOZORENJE
Nikada ne ostavljajte zakivač s uključenim napajanjem.
To bi moglo rezultirati nesrećom.
(2) Prekidač napajanja OFF (Vidi sliku 4)
Pod uvjetom “Prekidač napajanja ON”, pritisnite i držite
prekidač napajanja dulje od 1 sekunde, a indikator
napajanja se isključuje.
Pod uvjetom “Prekidač napajanja ON”, aktivne su
sljedeće funkcije.
(3) Odaberite način rada zakivača
(Potpuno sekvencijalno aktiviranje/kontaktno aktiviranje)
Nakon što se prekidač napajanja uključi, kao početni
režim rada uvijek postavite u režim punog sekvencijalnog
aktiviranja. (Indikatorska lampica zakivanja svijetli
plavom bojom.) (Vidi sliku 5)
00Book_NR1890DBCL.indb 34500Book_NR1890DBCL.indb 345 2020/08/07 11:39:582020/08/07 11:39:58
346
Hrvatski
Da biste promijenili način rada zakivanja, jednom
pritisnite prekidač za način rada. Svakim pritiskom
mijenja se način rada između “Puni sekvencijalni” i
“Kontaktni”. (Vidi sliku 6)
Svijetli (plavo):
PUNO SEKVENCIJALNO AKTIVIRANJE
MEHANIZMA,
Trepće (plavo):
KONTAKTNO AKTIVIRANJE MEHANIZMA
NAPOMENA
NR1890DBCL(S) je opremljen samo za puno
sekvencijalno aktiviranje mehanizma i ne može se
prebaciti u način zakivanja.
(4) Provjerite preostalu razinu napunjenosti baterije
Kada pritisnete prekidač indikatora baterije, indikator
baterije pokazuje preostali nivo napunjenosti baterije
prema statusu LED žarulje kao što je navedeno u
nastavku.
Status indikatora
Svijetle 2 LED-a
(crveno)
Preostala snaga baterije je
dostatna.
1 LED svijetli
(crveno)
Preostala snaga baterije je
oko pola.
1 LED treperi
(crveno)
Preostala snaga baterije -
gotovo prazna.
Napunite bateriju što je
prije moguće.
(5) Ostale funkcije
U slučaju pogreške u radu, LED žarulje svijetle kao u
nastavku.
Status indikatora
2 LED-a trepere (crveno)
2 LED svjetla trepere u
razmaku.
U slučaju pregrijanosti,
trepće u intervalu od
0.5 sekunde.
U slučaju prehladnih
uvjeta, trepće u
intervalu od 0,25 sekundi.
Nakon 10 sekundi, LED
svjetla i prekidač napajanja
se automatski isključuju.
Stroj je prehladan
(ispod -5°C ili je pregrijan.
Pustite da se zakivač
temeljito ohladi ili zagrije u
odgovarajućem stanju.
2 LED-a trepere
narančasto, a nakon
otprilike 10 sekundi se
automatski isključuje
prekidač napajanja.
Kontaktirajte HiKOKI radi
pregleda.
2. Mehanizam blokiranja okidača (Vidi sliku 7)
UPOZORENJE
Provjerite je li okidač zaključan kada ne ispaljujete čavle.
Ovaj zakivač ima mehanizam za zaključavanje koji
sprečava ispaljivanje čavala.
Postavite ručicu za zaključavanje prekidača u položaj
kako biste zaključali okidač.
Pomaknite ručicu za zaključavanje prekidača u položaj
kada se zakivač koristi i u položaj kada nije u
uporabi.
3. Ispitivanje zakivača
UPOZORENJE
Provjerite je li okidač zaključan kada ne ispaljujete čavle.
(Vidi sliku 7)
Nemojte nikada koristiti zakivač ako potisna poluga ne
radi ispravno.
Stroj koristi preventivni mehanizam za rad bez
opterećenja.
Stroj ulazi u stanje u kojem se potisna poluga ne može
gurnuti prema gore. To se događa kada spremnik nije
napunjen čavlima ili kada preostali broj čavala postane
manji od 7 ili 9.
POZOR
Pazite da ne gurate vrh potisne poluge na drvo.
Prije nego što započnete s zakivanjem, testirajte zakivač
upotrebom popisa za provjeru u nastavku. Provedite
ispitivanja sljedećim redoslijedom.
Ako dođe do nepravilnog rada, prestanite koristiti zakivač i
odmah kontaktirajte ovlašteni HiKOKI servisni centar.
(1) UKLONITE SVE ČAVLE I BATERIJU IZ ZAKIVAČA.
SVI VIJCI MORAJU BITI ZATEGNUTI.
POTISNA POLUGA I OKIDAČ SE MORAJU
GLATKO KRETATI uz povlačenje gumba ulagača.
(2) Instalacija baterije.
Ne aktivirajte potisnu polugu ili okidač dok postavljate
bateriju. (Vidi sliku 2)
(3) Uključite prekidač napajanja. (Vidi sliku 1)
Uključite prekidač napajanja pritiskom i držanjem
prekidača napajanja dulje od 1 sekunde.
Uvjerite se da indikator napajanja svijetli zeleno,
a indikator rada zakivača svijetli plavo. (PUNO
SEKVENCIJALNO AKTIVIRANJE MEHANIZMA)
NAPOMENA
Nemojte pritiskati potisnu polugu i/ili povlačiti okidač
tijekom postupka uključivanja prekidač
a napajanja.
Time ćete spriječiti uključivanje prekidača napajanja.
[Automatsko isključivanje]
Kada je napajanje uključeno, ali se zakivač ne koristi 30
minuta, zakivač se automatski isključuje. Za ponovno
uključivanje pritisnite prekidač napajanja.
UPOZORENJE
Nikada ne ostavljajte zakivač s uključenim napajanjem.
To bi moglo rezultirati nesrećom.
Indikator rada s čavlima
Svijetli (plavo):
PUNO SEKVENCIJALNO AKTIVIRANJE
MEHANIZMA,
Trepće (plavo):
KONTAKTNO AKTIVIRANJE MEHANIZMA
(NR1890DBCL(S) isključeno)
Uvjerite se da indikator baterije ne treperi.
Ako indikator baterije treperi crveno, baterija nema
dovoljno energije i treba je napuniti.
(4) Uklonite prst s okidača i pritisnite potisnu polugu prema
izratku uz povlačenje gumba ulagača.
ZAKIVAČ NE SMIJE RADITI.
00Book_NR1890DBCL.indb 34600Book_NR1890DBCL.indb 346 2020/08/07 11:39:582020/08/07 11:39:58
347
Hrvatski
(5) Odvojite potisnu polugu od izratka.
Zatim, usmjerite zakivač prema dolje, uz povlačenje
gumba ulagača, povucite okidač i zatim pričekajte u tom
položaju 5 sekundi ili dulje.
ZAKIVAČ NE SMIJE RADITI.
(6) Bez dodirivanja okidača, pritisnite potisnu polugu na
izradak uz povlačenje gumba ulagača.
Zatim, povucite okidač.
ZAKIVAČ MORA RADITI.
Držite okidač povučen i ponovno pritisnite potisnu
polugu na izradak.
ZAKIVAČ NE SMIJE RADITI.
Odvojite prst od okidača.
Zatim,
se ponovno pokreće.
ZAKIVAČ MORA RADITI.
(7) Odvojite potisnu polugu od izratka, povucite okidač.
Pritisnite potisnu polugu prema izratku u roku od
2 sekunde.
ZAKIVAČ NE SMIJE RADITI.
(8) Postavite trepereći indikator zakivača u ON način.
(KONTAKTNO AKTIVIRANJE MEHANIZMA)
(NR1890DBCL(S) isključeno)
Pritisnite jednom prekidač za upravljanje zakivačem,
uvjerite se da indikator treperi plavo.
Odvojite potisnu polugu od izratka, povucite okidač.
Pritisnite potisnu polugu prema izratku u roku od
2 sekunde.
ZAKIVAČ MORA RADITI.
(9) Ako se ne primijeti nenormalan rad, možete napuniti
čavle u zakivač.
Zakucajte čavle u izradak koji je iste vrste koji se koristi u
stvarnoj primjeni.
ZAKIVAČ MORA ISPRAVNO RADITI.
4. Provjera rada potisne poluge
UPOZORENJE
Provjerite je li okidač zaključan kada ne ispaljujete čavle.
Prilikom provjere rada potisne poluge uvijek se uvjerite
da je okidač zaključan, a baterija uklonjena iz električnog
alata.
Provjerite da potisna poluga glatko klizi tijekom rada.
Ako potisna poluga ne klizi glatko, očistite klizno područje.
5. Napunite čavle
UPOZORENJE
Prilikom punjenja čavala u zakivač,
1) uklonite bateriju iz zakivača;
2) ne povlačite okidač;
3) nemojte pritiskati potisnu polugu; i
4) držite zakivač prema dolje.
2–Postupak punjenja čavlima!
(1) Umetnite traku s č
avlima u stražnji dio spremnika. (Vidi
sliku 8)
(2) Gurnite traku s čavlima prema naprijed u spremnik. (Vidi
sliku 9)
(3) Povucite ulagač čavala (B) unatrag da biste umetnuli
gumb ulagača na traku s čavlima. (Vidi sliku 10)
NAPOMENA
Lagano gurnite ulagač čavala (B) i gumb ulagača na
čavao.
Ako se ulagač čavala (B) i gumb ulagača ispuste sa
zadnje strane spremnika i udare o čavao, može doći do
oštećenja vezivnog papira ili plastike između čavala.
Koristite traku s više od 10 čavala.
Koristite neprekinutu traku za čavle, s čavlima iste
dužine.
Zakivač je sada spreman za rad.
Uklanjanje čavala:
Povucite gumb ulagača unatrag. (Vidi sliku 11)
Vratite gumb ulagača lagano prema naprijed dok
pritiskate ulagač čavala (B).
Izvucite čavle sa stražnje strane spremnika. (Vidi
sliku 12)
KAKO KORISTITI ZAKIVAČ
UPOZORENJE
NIKAD ne usmjeravajte alat na sebe ili ostale u radnom
području.
Držite prste DALJE od okidača kada ne zakucavate
čavle da biste izbjegli slučajno okidanje.
Nemojte koristiti električni kabel ako je oštećen. Odmah
ga dajte popraviti.
Izbor metode okidanja je važan.
Pročitajte i shvatite “1. Postupci za zakivanje” koji se
nalaze u nastavku.
Prije početka rada provjerite uređaj za uključivanje
zakivača.
Ovaj HiKOKI zakivač opremljen je uređajem za
uključivanje.
Prije početka rada uvjerite se da je uređaj za uključivanje
pravilno postavljen.
Ako uređaj za uključivanje nije ispravno postavljen,
zakivač neće ispravno raditi.
Tijekom upotrebe nikada ne stavljajte lice, ruke ili noge
blizu glave uređaja.
Nemojte zakivati čavle preko drugih čavala ili s
zakivačem pod previše strmim kutom; čavli se mogu
odbiti i povrijediti nekoga.
Ne zakivajte čavle u tanke ploče ili blizu uglova i rubova
izratka. Čavli se mogu kretati kroz ili dalje od izratka i
udarati nekoga.
Nikada ne zabijajte čavle s obje strane zida istovremeno.
Čavli se mogu zabiti u i proći kroz zid i udariti osobu na
suprotnoj strani.
Nikada nemojte koristiti zakivač koji je neispravan ili radi
neuobičajeno.
Nemojte koristiti zakivač kao čekić.
Uklonite sve preostale čavle i bateriju iz zakivača kada:
1) radite održavanje i inspekciju;
2) provjeravate pravilan rad potisne poluge i okidača;
3) uklanjate zaglavljenosti;
4) nije u uporabi;
5) napuštate radno mjesto;
6) premještate ga na drugu lokaciju; i
7) predajete ga drugoj osobi.
Uklonite bateriju iz zakivača kada:
1) punite čavle;
2) okrećete regulator.
Ovaj HiKOKI zakivač opremljen je uređajem za uključivanje
zakivača.
Koristite PUNO SEKVENCIJALNO AKTIVIRANJE
MEHANIZMA ili KONTAKTNO AKTIVIRANJE MEHANIZMA
u skladu s poslom koji treba obaviti.
NAPOMENA
Za NR1890DBCL(S) proizvod sadrži samo PUNO
SEKVENCIJALNO AKTIVIRANJE MEHANIZMA.
00Book_NR1890DBCL.indb 34700Book_NR1890DBCL.indb 347 2020/08/07 11:39:582020/08/07 11:39:58
348
Hrvatski
Objašnjenje različitih operacija zakivanja
PUNO SEKVENCIJALNO AKTIVIRANJE MEHANIZMA:
Najprije pritisnite potisnu polugu prema drvu; zatim
povucite okidač kako biste ispalili čavao.
Slijedite isti slijed kako biste nastavili zakivati čavle.
Nakon jednog zakivanja, ponovno zabijanje čavala neće
biti moguće dok ne uklonite prst s okidača i potpuno ne
podignete alat s drvene površine.
KONTAKTNO AKTIVIRANJE MEHANIZMA:
KONTAKTNO AKTIVIRANJE može slijediti dvije različite
sekvence, ovisno o vašoj upotrebi.
Za zabijanje nekoliko čavala:
1. Povucite okidač.
2. Pritisnite potisnu polugu prema drvetu da biste zabili
čavao.
3. Ako se okidač drži povučenim, svaki put kada se
potisna poluga pritisne na drvo, zabija se čavao.
Za zabijanje jednog čavla:
1. Pritisnite potisnu polugu prema drvetu.
2. Povucite okidač kako biste zabili čavao.
3. Uklonite prst s okidača i uklonite zakivač s drveta.
[Suhi protu požarni mehanizam]
Stroj koristi preventivni mehanizam za rad bez
opterećenja.
Stroj ulazi u stanje u kojem se potisna poluga ne može
gurnuti prema gore. To se događa kada spremnik nije
napunjen čavlima ili kada preostali broj čavala postane
manji od 7 ili 9.
POZOR
Budite oprezni da ne gurate vrh potisne poluge na drvo
kada se potisna poluga ne može gurnuti prema gore.
1. Postupci zakivanja
Ovaj zakivač opremljen je potisnom polugom i ne radi
ako se potisna poluga ne pritisne.
S ovim zakivačem postoje dva načina rada za zabijanje
čavala.
Oni su:
1. Isprekidani rad (Aktiviranje okidača):
2. Kontinuirani rad (Okidanje potisnom polugom):
(NR1890DBCL(S) isključeno)
(1) Isprekidani rad (Aktiviranje okidača)
Upotrijebite postavku PUNO SEKVENCIJALNO
AKTIVIRANJE MEHANIZMA. (Vidi sliku 13)
UPOZORENJE
Za rad s prekidima, prebacite prekidač rada zakivača na
PUNO SEKVENCIJALNO AKTIVIRANJE MEHANIZMA
(Indikator rada zakivanja je svijetlo plave boje.) (tj.
postavite na MEHANIZAM ZA JEDNO AKTIVIRANJE.)
Da biste izbjegli dvostruko okidanje ili slučajno okidanje
zbog trzaja.
1) Postavite na PUNO SEKVENCIJALNO
AKTIVIRANJE MEHANIZMA.
2) Povucite okidač brzo i čvrsto.
Postavite prekidač rada zakivača na PUNO
SEKVENCIJALNO AKTIVIRANJE MEHANIZMA
(Indikatorska lampica zakivanja svijetli plavom bojom.)
(za postavljanje PUNOG SEKVENCIJALNOG
AKTIVIRANJA MEHANIZMA).
(Potpuno postavite prekidač za izmjenu načina rada
na plavo svjetlo indikatora, kao što je prikazano na
slici 13. U suprotnom, bit će postavljen na KONTAKTNO
AKTIVIRANJE MEHANIZMA.)
Postavite otvor za izlaz čavala na izradak, s prstom koji
nije na okidaču.
Čvrsto pritisnite potisnu polugu dok nije u cijelosti
sabijena.
Povucite okidač kako biste zabili čavao.
Uklonite prst s okidača i u cijelosti podignite alat s
površine drva.
Da biste nastavili zabijanje na drugom mjestu, pomičite
zakivač duž drva, ponavljajući prethodne korake
- po
potrebi.
NAPOMENA
Operacije
i treba izvršiti unutar 2 sekunde jednu
od druge. Ako prođe više od 2 sekunde nakon
,
zakivač neće raditi ispravno. Ako se to dogodi, ponovno
pokušajte od točke
.
(2) Kontinuirani rad (Okidanje potisnom polugom)
Korištenje KONTAKTNOG AKTIVIRANJA MEHANIZMA
(Vidi sliku 14)
UPOZORENJE
Da biste izbjegli dvostruko okidanje ili slučajno okidanje
zbog trzaja.
1) Nemojte pritiskati zakivač pretjeranom silom na drvo.
2) Odvojite zakivač od drva dok se vraća unatrag nakon
zakivanja.
Postavite prekidač rada zakivača na KONTAKTNO
AKTIVIRANJE MEHANIZMA (Indikatorska lampica
zakivanja treperi plavom bojom.)
(postaviti na KONTAKTNO AKTIVIRANJE
MEHANIZMA).
(Potpuno postavite prekidač za izmjenu načina rada na
trepereće plavo svjetlo indikatora, kao što je prikazano
na slici 14. U suprotnom neće raditi ispravno.)
Povucite okidač s zakivačem podignutim s izratka.
Pritisnite potisnu polugu prema izratku da biste zabili
čavao.
Pomaknite zakivač duž izratka odskočnim pokretom.
Svako pritiskanje potisne poluge zabija čavao.
Čim se zabije željeni broj čavala, uklonite prst s okidača.
NAPOMENA
Operacije
i treba izvršiti unutar 2 sekunde jednu
od druge. Ako prođe više od 2 sekunde nakon
,
zakivač neće raditi ispravno. Ako se to dogodi, ponovno
pokušajte od točke
.
UPOZORENJE
Držite prst dalje od okidača, osim tijekom operacije
zabijanja, jer može doći do ozbiljnih ozljeda, ako potisna
poluga slučajno dođe u kontakt s vama ili drugima u
radnom području.
Držite ruke i tijelo dalje od područja ispuštanja čavala.
Ovaj HiKOKI zakivač može odskočiti zbog trzaja kod
zbijanja čavla i može doći do opaljenja naknadnih,
neželjenih čavala, što može uzrokovati ozljede.
NAPOMENA
Ako se poštuju sva upozorenja i upute, sa oba sustava
je moguć siguran rad: PUNO SEKVENCIJALNO
AKTIVIRANJE MEHANIZMA, KONTAKTNO
AKTIVIRANJE MEHANIZMA.
Uvijek pažljivo rukujte s čavlima i pakiranjem. Ako se
čavli ispuste, može doći do pucanja veze, što može
uzrokovati pogrešno napajanje i zaglavljivanje.
Nakon zakivanja:
1) uklonite bateriju iz zakivača;
2) izvadite sve čavle iz zakivača;
2. Podešavanje dubine zabijanja
Kako biste osigurali da svaki čavao prodre na istu
dubinu, pazite da se zakivač uvijek čvrsto drži na izratku.
Ako se čavli zabiju previše duboko ili plitko u izradak,
podesite zabijanje sljedećim redoslijedom.
Uklonite bateriju iz zakivača. (Vidi sliku 15)
Ako su čavli previše duboki, okrenite regulator na plitku
stranu. (Vidi sliku 16)
Podešavanja su u koracima od pola kruga.
Ako su čavli previše plitki, okrenite regulator na duboku
stranu. (Vidi sliku 17)
Zaustavite okretanje regulatora kada dostignete
odgovarajući položaj za vršenje ispitivanje zabijanja.
Priključite bateriju na zakivač.
UVIJEK NOSITE ZAŠTITNE NAOČALE.
Izvršite ispitivanje zabijanja.
Uklonite bateriju iz zakivača.
Odaberite odgovarajući položaj regulatora.
00Book_NR1890DBCL.indb 34800Book_NR1890DBCL.indb 348 2020/08/07 11:39:582020/08/07 11:39:58
349
Hrvatski
3. Korištenje kuke (Vidi slike 18, 19, 20)
UPOZORENJE
Kada koristite kuku, isključite prekidač napajanja (zeleno
svjetlo “OFF”). Obratite dovoljno pozornosti da glavna
oprema ne padne.
Ako alat padne, postoji opasnost od nezgode.
Kuka se može postaviti s lijeve ili desne strane.
Izvadite bateriju, a zatim uklonite sve preostale čavle iz
spremnika.
Čvrsto držite glavnu jedinicu i izvadite vijak pomoću
odvijača. (Vidi sliku 18)
Uklonite ploču kuke i kuke. (Vidi sliku 19)
Postavite kuku na drugu stranu i čvrsto je učvrstite
vijkom. (Vidi sliku 20)
NAPOMENA
Kuka se može koristiti kao vješalica.
4. Uklanjanje zaglavljenosti
Ako su čavli zaglavljeni u glavi za zabijanje, uklonite ih i
namjestite zabijanje sljedećim redoslijedom.
POZOR
Uklonite bateriju iz zakivača.
Uklonite bateriju iz zakivača.
Uklonite sve čavle.
Izvadite vijke M5 pomoću ključa. (Vidi sliku 21)
Odvojite spremnik od glave zakivanja i oslobodite
zaglavljenje. (Vidi sliku 22)
POZOR
NIKADA ne udarajte oštricu zakivača.
NIKADA ne usmjeravajte alat prema sebi ili prema nekoj
drugoj osobi, kako biste izbjegli opasnost od ozljeda
zbog pogrešnog opaljenja.
Čak i ako se baterija izvadi iz zakivača, unutar njega
ostaje energija komprimiranog zraka.
Pričvrstite spremnik na ubrizgač i zategnite vijkom M5.
NAPOMENA
U slučaju čestog zaglavljivanja, kontaktirajte ovlašten
servisni centar HiKOKI.
5. Korištenje poklopca nosa (Vidi slike 23)
UPOZORENJE
Prilikom pričvršćivanja ili skidanja poklopca nosa, pazite
da uklonite prst s okidača i uklonite sve preostale čavle i
bateriju iz zakivača.
Ako želite zaštititi površinu izratka od ogrebotina ili oznaka
napravljenih potisnom polugom, pričvrstite dodatni poklopac
nosa na potisnu polugu.
Uklonite sve preostale čavle i bateriju iz zakivača.
Stavite poklopac nosa na vrh poluge.
Poklopac nosa je označen kako bi označio izlaznu točku
čavla, što olakšava poravnanje.
NAPOMENA
Poklopac nosa može smanjiti dubinu zabijanja zbog
svoje debljine. Potrebno je ponovno podesiti dubinu
zabijanja.
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
POZOR
Pobrinite se da uklonite sve preostale čavle elemente i
bateriju iz zakivača prije održavanja i pregleda.
1. Pregledavanje spremnika
Uklonite bateriju iz zakivača.
Očistite spremnik. Uklonite prašinu i drvene
komadiće koji su se nakupili u spremniku.
POZOR
Uvjerite se da ulagač čavala glatko klizi kada ga povučete
prstom.
Ako se ne kreće glatko, čavli se mogu zabijati pod
nepravilnim kutom i povrijediti nekoga.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je “srce” električnog
alata. Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
4. Vanjsko čćenje
Kad je električni alat prljav, obrišite mekom suhom krpom
ili krpom navlaženom sapunicom. Ne koristite otapala na
bazi klora, benzin ili razrjeđivač, jer otapaju plastiku.
5. Skladištenje
Električni alat čuvajte na mjestu na kojem je temperatura
manja od 40°C i izvan dosega djece.
NAPOMENA
Skladištenje litij-ionskih baterija.
Uvjerite se da su litij-ionske baterije napunjena prije
nego ih spremite.
Dugotrajno skladištenje (3 mjeseca ili duže) baterija
s niskim nabojem može dovesti do pogoršanja
performansi, značajno smanjiti korisno vrijeme baterije ili
uzrokovati nemogućnost baterije da zadrži punjenje.
Međutim, značajno smanjeno vrijeme korištenja baterije
može se oporaviti višekratnim punjenjem i korištenjem
baterije dva do pet puta.
Ako je vrijeme trajanja baterije izuzetno kratko unatoč
ponovljenom punjenju i uporabi, baterija je najvjerojatnije
istrošena. U tom slučaju nabavite novu bateriju.
POZOR
Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih
u svakoj zemlji.
Važna obavijest za baterije za HiKOKI bežični
električni alat
Molimo uvijek koristite naše originalne baterije. Ne
možemo jamčiti sigurnost i učinkovitost našeg bežičnog
električnog alata ako se koristi s drugim baterijama,
ili kad se baterije rastavljaju i mijenjaju (kao što je
demontaža i zamjena ćelija ili drugih unutarnjih dijelova).
JAMSTVO
Jamčimo da HiKOKI električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom HiKOKI servisu.
00Book_NR1890DBCL.indb 34900Book_NR1890DBCL.indb 349 2020/08/07 11:39:592020/08/07 11:39:59
350
Hrvatski
Informacije o buci
Vrijednosti karakteristika buke u skladu s EN 60745:
Tipična A-ponderirana razina
zvučne snage jednog događaja
L
WA,1s,d = 101 dB
Tipična A-ponderirana razina zvučnog tlaka emisije
jednog događaja na radnom mjestu L
pA,1s,d = 90 dB
Nesigurnost KpA: 3 dB
Ove su vrijednosti karakteristične vrijednosti alata i ne
predstavljaju razinu buke na mjestu uporabe. Razina buke
na mjestu uporabe ovisit će, primjerice, o radnoj okolini,
izratku, nosaču izratka i broju operacija zabijanja itd.
Ovisno o uvjetima na radnom mjestu i obliku izratka, mogu
se provoditi pojedinačne mjere prigušenja buke, kao što
su postavljanje izradaka na potporne prigušivače zvuka,
sprečavanje vibracija izratka pomoću stezanja ili prekrivanja
itd.
U posebnim slučajevima potrebno je nositi opremu za zaštitu
sluha.
Informacije o vibracijama
Tipična vrijednost karakteristika vibracija je u skladu s
EN 60745: 4,6 m/s
2
Nesigurnost K: 1,5 m/s
2
Ove vrijednosti predstavljaju karakterističnu vrijednost alata
i ne predstavljaju utjecaj na sustav šaka-ruka kada se koristi
alat. Utjecaj na sustav šaka-ruka pri korištenju alata ovisit
će primjerice o sili stezanja, pritisnoj sili, smjeru djelovanja,
podešavanju opskrbe energijom, izratku, osloncu izratka.
Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu
sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za
međusobne usporedbe alata.
Ta k o đer se može koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja električnog
alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih vrijednosti
ovisno u načinu na koji se alat koristi.
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
Tablica održavanja
AKTIVNOST ZAŠTO KAKO
Čćenje mehanizma
spremnika i dodavača.
Spriječite zaglavljivanje. Dnevno očistite komprimiranim zrakom.
Održavajte rad potisne poluge
ispravnim.
Promičite sigurnost operatera i učinkoviti
rad zakivača.
Dnevno očistite komprimiranim zrakom.
00Book_NR1890DBCL.indb 35000Book_NR1890DBCL.indb 350 2020/08/07 11:39:592020/08/07 11:39:59
351
Hrvatski
PROBLEMI
Koristite oznake iz tablice u nastavku, ako alat ne radi normalno. Ako ni to ne dokine problem, javite se preprodavaču u
ovlaštenom HiKOKI servisnom centru.
PROBLEM METODA PROVJERE ISPRAVAK
Prekidač napajanja se ne
uključuje.
Uključite jednom, ali isključite
automatski.
Niska napunjenost baterije. Napunite bateriju.
Oštećena unutarnja elektronika. Kontaktirajte HiKOKI za zamjenu.
Ručica i/ili okidač su uključeni? Držite pritisnu polugu i okidač u
isključenom stanju.
Ne vršite nijednu operaciju dulje od 30
minuta?
(Funkcija automatskog isključivanja)
Pritisnite i držite prekidač napajanja dulje
od 1 sekunde da biste uključili “ON”
Zakivač ne radi
(Prekidač napajanja ON)
Zakivač nije dovoljno pritisnut na izradak. Čvrsto držite zakivač i pritisnite do izratka.
Okidač nije dovoljno povučen. Čvrsto povucite okidač.
Prošlo je više od 2 sekunde od guranja
potisne poluge do povlačenja okidača (ili
povlačenja okidača do guranja potisne
poluge).
Uvjerite se da između guranja potisne
poluge i povlačenja okidača (ili između
povlačenja okidača i guranja potisne
poluge) prođe manje od 2 sekunde.
Aktiviran je preventivni mehanizam.
(Nema čavala ili ih je ostalo premalo)
Napunite čavle u spremnik.
Ručica za zaklju
čavanje (funkcija
blokiranja okidača) je u položaju “ON”.
Postavite ručicu za zaključavanje u položaj
“OFF”. (Pogledajte sliku 7)
Stroj je prehladan (ispod -5°C) ili je
pregrijan.
Pustite da se zakivač temeljito ohladi ili
zagrije u odgovarajućem stanju.
Oštećena unutarnja elektronika. Kontaktirajte HiKOKI za zamjenu.
Zakivač radi, ali čavao nije
zabijen.
Spremnik je prljav. Ispraznite i očistite spremnik.
Provjerite ima li zaglavljenja. Uklonite zaglavljenje (vidi slike 21, 22).
Oštrica zakivača je istrošena ili oštećena? Kontaktirajte HiKOKI za zamjenu.
Opruga je oslabljena ili oštećena? Zamijenite opružnu traku.
Ulagač čavala je oštećen? Zamijenite ulagač čavala.
Provjerite ispravnost čavala. Koristite samo preporučene čavle.
Slabo zabijanje.
Usporite do ciklusa.
Provjerite položaj regulatora za
podešavanje dubine čavala.
Ponovo podesite prema slici 16, 17.
Oštrica zakivača je istrošena? Kontaktirajte HiKOKI za zamjenu.
Pritisak komprimiranog zraka postao je
nizak.
Kontaktirajte HiKOKI za zamjenu.
Oštećena unutarnja elektronika. Kontaktirajte HiKOKI za zamjenu.
Preduboko zabijanje. Provjerite položaj regulatora za
podešavanje dubine čavala.
Ponovo podesite prema slici 16, 17.
Preskakanje čavala.
Isprekidano napajanje.
Provjerite ispravnost čavala. Koristite samo preporučene čavle.
Ulagač čavala je oštećen? Zamijenite ulagač čavala.
Opruga je oslabljena ili oštećena? Zamijenite opružnu traku.
Oštrica zakivača je istrošena ili oštećena? Kontaktirajte HiKOKI za zamjenu.
Zaglavljenje čavala.
Zabijeni čavao je savijen.
Provjerite ispravnost čavala. Koristite samo preporučene čavle.
Oštrica zakivača je istrošena ili oštećena? Kontaktirajte HiKOKI za zamjenu.
00Book_NR1890DBCL.indb 35100Book_NR1890DBCL.indb 351 2020/08/07 11:39:592020/08/07 11:39:59
352
00Book_NR1890DBCL.indb 35200Book_NR1890DBCL.indb 352 2020/08/07 11:39:592020/08/07 11:39:59
353
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
Č. modelu
Sériové č.
Dátum zakúpenia
Meno a adresa zákazníka
Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
Модел
Сериен
Дата за закупуване
Име и адрес на клиента
Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
Br. modela.
Serijski br.
Datum kupovine
Ime i adresa kupca
Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
Br modela.
Serijski br.
Datum kupnje
Ime i adresa kupca
Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Svenska Türkçe
GARANTICERTIFIKAT
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
şteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
00Book_NR1890DBCL.indb 35300Book_NR1890DBCL.indb 353 2020/08/07 11:39:592020/08/07 11:39:59
354
00Book_NR1890DBCL.indb 35400Book_NR1890DBCL.indb 354 2020/08/07 11:40:012020/08/07 11:40:01
355
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hikoki-powertools.
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogáncsvirág u.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hikoki-narzedzia.pl
Hikoki Power Tools Czech s.r.o.
Modřická 205, 664 48 Moravany, Czech Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hikoki-powertools.cz
Hikoki Power Tools Romania S.R.L.
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse
No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
00Book_NR1890DBCL.indb 35500Book_NR1890DBCL.indb 355 2020/08/07 11:40:012020/08/07 11:40:01
356
00Book_NR1890DBCL.indb 35600Book_NR1890DBCL.indb 356 2020/08/07 11:40:012020/08/07 11:40:01
357
00Book_NR1890DBCL.indb 35700Book_NR1890DBCL.indb 357 2020/08/07 11:40:012020/08/07 11:40:01
358
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Strip Nailer,
identi ed by type and speci c identi cation code *1), is in conformity
with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Snoerloos
strip spijkerpistool, geïdenti ceerd door het type en de speci eke
identi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und
den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Kabellose
Streifennagler allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe
unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Pistola
de clavos en cinta sin cable, identi cada por tipo y por código de
identi cación especí co *1), está en conformidad con todas las
disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas
*3). Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la cloueuse
à bande sans l, identi ée par le type et le code d'identi cation
spéci que *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables
des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir
ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
Pistola de Pregos em Fita Sem Fios, identi cada por tipo e código
de identi cação especí co *1), está em conformidade com todos os
requerimentos relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro
técnico em *4)–Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Svenska
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che la chiodatrice
a stecca cordless, identi cata dal tipo e dal codice identi cativo
speci co *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli
standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att detta sladdlösa, bandade
dyckertverktyg, identi erat enligt typ och särskild identi kationskod
*1), överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och
standarderna *3). Teknisk l enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) NR1890DBCL C354831R
NR1890DBRL C355394R
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN60745-1:2009+A11:2010
EN60745-2-16:2010
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4)
Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 8. 2020
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 8. 2020
A. Nakagawa
Corporate O cer
00Book_NR1890DBCL.indb 35800Book_NR1890DBCL.indb 358 2020/08/07 11:40:012020/08/07 11:40:01
359
Dansk Polski
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at den ledningsfrie
strimmelpistol, identi ceret ved type og speci k identi kationskode
*1), er i overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2)
og standarderne *3). Teknisk l i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że
akumulatorowa gwoździarka taśmowa podanego typu i oznaczona
unikalnym kodem identy kacyjnym *1) jest zgodna z wszystkimi
mającymi zastosowanie wymogami dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie jest
upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego
znakiem CE.
Norsk Magyar
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at trådløs dykkertpistol med spikerremse,
identi sert etter type og spesi kk identi kasjonskode *1), er i samsvar
med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk l
under *4) - Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa
er autorisert til å kompilere den tekniske len.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az Akkumulátoros
szalagos szögbelövő, amely típus és egyedi azonosító kód *1) alapján
azonosított, megfelel az irányelvek vonatkozó követelményeinek *2)
és szabványainak *3). Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
műszaki dokumentáció összeállítására.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čeština
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että johdoton listanaulain,
joka identi oidaan tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella,
on kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien
vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že akku hřebíkovačka
pro hřebíky v pásech, identi kovaná podle typu a speci ckého
identi kačního kódu *1), je v souladu se všemi příslušnými požadavky
směrnic *2) a norem *3). Technický soubor *4) - viz níže.
K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro
evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι ο Καρφωτής ταινίας
μπαταρίας, ο οποίος προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό
αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνος με όλες τις σχετικές
απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και τα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό
Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης
στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος
για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
AT UYGUNLUK BEYANI
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Akülü Şerit Çivi Çakma
Makinesi’nin direkti erin *2) ve standartların *3) tüm ilgili
gereksinimlerine uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz
altında beyan ederiz. Teknik dosya *4)’dedir – Aşağıya bakın.
Avrupa’daki temsilcilik o sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi, teknik
dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
*1) NR1890DBCL C354831R
NR1890DBRL C355394R
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN60745-1:2009+A11:2010
EN60745-2-16:2010
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4)
Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 8. 2020
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 8. 2020
A. Nakagawa
Corporate O cer
00Book_NR1890DBCL.indb 35900Book_NR1890DBCL.indb 359 2020/08/07 11:40:012020/08/07 11:40:01
008
Code No. C99721973 G
Printed in China
Română Български
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că Mașina de bătut cuie în bandă cu
acumulator, identi cată după tipul și codul de identi care speci c *1),
este în conformitate cu toate cerinţele relevante ale directivelor *2) și
ale standardelor *3). Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos.
Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din
Europa este autorizat să întocmească dosarul tehnic.
Declaraţia se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на своя собствена отговорност, че безжичният
лентов инструмент за забиване на пирони, идентифициран по
тип и специален идентификационен код *1), е в съответствие с
всички съответни изисквания на директивите *2) и стандартите
*3). Техническо досие в *4) - Вижте по-долу.
Мениджърът по европейските стандарти в представителния
офис в Европа е
упълномощен да съставя техническото досие.
Декларацията е приложима за продукта, който има поставена
CE маркировка.
Slovenščina Srpski
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je baterijski zabijalnik žebljev v
traku, označen z vrsto in posebno identi kacijsko kodo *1), v skladu
z vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična
dokumentacija pod *4) – glejte spodaj.
Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je
pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je Bežični zabijač eksera
sa trakastim punjenjem, identi kovan prema tipu i speci čnom
identi kacionom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima
direktiva *2) i standarda *3). Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte
dole.
Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi
je odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Hrvatski
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Akumulátorová klincovačka na pás klincov identi kovaný podľa
typu a špeci ckého identi kačného kódu *1) je v zhode so všetkými
príslušnými požiadavkami smerníc *2) a noriem *3). Technický súbor
v *4) – Pozrite nižšie.
Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má
oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Bežični tračni zakivač,
identi ciran prema vrsti i posebnom identi kacijskom kodu *1), u
skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3).
Tehnička dokumentacija na *4) - Vidi dolje.
Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) NR1890DBCL C354831R
NR1890DBRL C355394R
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN60745-1:2009+A11:2010
EN60745-2-16:2010
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4)
Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 8. 2020
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 8. 2020
A. Nakagawa
Corporate O cer
00Book_NR1890DBCL.indb 36000Book_NR1890DBCL.indb 360 2020/08/07 11:40:012020/08/07 11:40:01
355

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hikoki NR 1890DBRL bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hikoki NR 1890DBRL in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 35,04 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info