816223
276
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/284
Pagina verder
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
G 1812DE • G 1813DE • G 1813DF •
G 1813DVE • G 1813DVF
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
G1813DVE G1813DVF
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
00BookG1812DEEU.indb100BookG1812DEEU.indb1 2022/11/2814:50:372022/11/2814:50:37
2
1
G1813DVE
G1812DE /
G1813DE
G1813DVF
G1813DF
23
45
00BookG1812DEEU.indb200BookG1812DEEU.indb2 2022/11/2814:50:382022/11/2814:50:38
3
6
7
00BookG1812DEEU.indb300BookG1812DEEU.indb3 2022/11/2814:50:412022/11/2814:50:41
4
89
10 11
[G1812DE / G1813DE / G1813DVE]
[G1813DF / G1813DVF]
+ =
00BookG1812DEEU.indb400BookG1812DEEU.indb4 2022/11/2814:50:422022/11/2814:50:42
5
12 13
[G1813DVE / G1813DVF]
23456
1
n0
8000 min-1
3200 min-1
5500 min-1
15°–30°
ab
14 15
16
00BookG1812DEEU.indb500BookG1812DEEU.indb5 2022/11/2814:50:442022/11/2814:50:44
6
17
18 19
ab
20
00BookG1812DEEU.indb600BookG1812DEEU.indb6 2022/11/2814:50:452022/11/2814:50:45
7
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may a ect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
00BookG1812DEEU.indb700BookG1812DEEU.indb7 2022/11/2814:50:462022/11/2814:50:46
8
English
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modi ed.
Damaged or modi ed batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion
or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.
Exposure to re or temperature above 130°C may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range speci ed in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the speci ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
GRINDING OR ABRASIVE CUTTING-
OFF OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a
grinder or cut-o tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and speci cations
provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or hole cutting are not recommended to
be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not convert this power tool to operate in a way
which is not speci cally designed and speci ed by
the tool manufacturer.
Such a conversion may result in a loss of control and
cause serious personal injury.
d) Do not use accessories which are not speci cally
designed and speci ed by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not ensure safe operation.
e) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and y apart.
f) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
g) The dimensions of the accessory mounting must
t the dimensions of the mounting hardware of the
power tool.
Accessories that do not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
h) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during
this test time.
i) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments.
The eye protection must be capable of stopping ying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of ltrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause hearing loss.
j) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may
y away and cause injury beyond immediate area of
operation.
k) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
l) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
00BookG1812DEEU.indb800BookG1812DEEU.indb8 2022/11/2814:50:462022/11/2814:50:46
9
English
m) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
n) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
o) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
p) Do not operate the power tool near ammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
q) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED
WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip with both hands on the power
tool and position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary handle,
if provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING AND ABRASIVE CUTTING-
OFF OPERATIONS
a) Use only wheel types that are speci ed for your
power tool and the speci c guard designed for the
selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the
least amount of wheel is exposed towards the
operator.
The guard helps to protect the operator from broken
wheel fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for speci ed applications.
For example: do not grind with the side of cut-o
wheel.
Abrasive cut-o wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
e) Always use undamaged wheel anges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel anges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-o
wheels may be di erent from grinding wheel anges.
f) Do not use worn down wheels from larger power
tools.
A wheel intended for larger power tool is not suitable for
the higher speed of a smaller tool and may burst.
g) When using dual purpose wheels always use the
correct guard for the application being performed.
Failure to use the correct guard may not provide the
desired level of guarding, which could lead to serious
injury.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
SPECIFIC FOR ABRASIVE CUTTING-
OFF OPERATIONS
a) Do not “jam” the cut-o wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kickback may propel
the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When the wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch o the power tool
and hold it motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the cut-
o wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is restarted in the workpiece.
00BookG1812DEEU.indb900BookG1812DEEU.indb9 2022/11/2814:50:462022/11/2814:50:46
10
English
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
f) Use extra caution making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
g) Do not attempt to do curved cutting.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage, which
can lead to serious injury.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CORDLESS DISC GRINDERS
Attach the side handle rmly, hold the housing and the
side handle with both hands, and support the tool body
securely. (Fig. 2)
Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder;
Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder;
Inspect the grinding wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective products;
Ensure that mounted wheels and points are tted in
accordance with the manufacturer’s instructions;
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they are
required;
Ensure that the abrasive product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-load for
30 seconds in a safe position, stop immediately if there
is considerable vibration or if other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to determine
the cause;
If a guard is equipped with the tool never use the tool
without such a guard;
Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole abrasive wheels;
For tools intended to be tted with threaded hole wheel,
ensure that the thread in the wheel is long enough to
accept the spindle length;
Do not use cutting o wheel for side grinding;
Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite ammable
substances;
Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions, if it should become
necessary to clear dust, rst disconnect the tool from
the mains supply (use non metallic objects) and avoid
damaging internal parts;
Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves, helmet
and apron should be worn;
Pay attention to the wheel that continues to rotate after
the tool is switched o .
When using dual-purpose (combined grinding and cut-
o wheels), use only the type A wheel guard. (See page
274)
When using a type A wheel guard for lateral grinding,
the guard may interfere with the workpiece causing poor
control.
When using a type B wheel guard for cutting-o
operations with bonded cut-o wheels, there is an
increased risk of exposure to emitted sparks and
particles, as well as exposure to wheel fragments in the
event of a wheel burst.
When using a type A, B wheel guard for cutting-o
operations or lateral grinding in concrete or masonry,
there is an increased risk of exposure to dust and loss of
control resulting in kickback.
Do not use any segmented diamond cut-o wheels with
segment slits >10 mm. Only negative segment cutting
angles are permitted.
The workpiece must lay at and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be
su ciently supported.
Observe the speci cations of the tool or accessory
manufacturer. Protect wheels from grease or impact.
Accessories must be stored and handled with care in
accordance with the manufacturer's instructions.
WARNING
When using a cutting-o wheel, be sure to attach a type
A wheel guard.
When using a grinding wheel, be sure to attach a type B
wheel guard.
For safety reasons, only use the wheel guard provided
for the respective accessory. Using an incorrect wheel
guard can lead to loss of control and serious injuries.
See also page 274.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the depressed center wheel to be utilized is
the correct type and free of cracks or surface defects.
Also ensure that the depressed center wheel is properly
mounted and the wheel nut is securely tightened.
2. Con rm that the push button is disengaged by pushing
push button two or three times before switching the
power tool on.
3. To prolong the life of the machine and ensure a rst
class nish, it is important that the machine should not
be overloaded by applying too much pressure. In most
applications, the weight of the machine alone is su cient
for e ective grinding. Too much pressure will result in
reduced rotational speed, inferior surface nish, and
overloading which could reduce the life of the machine.
4. The wheel continues to rotate after the tool is switched
o .
After switching o the machine, do not put it down until
the depressed center wheel has come to a complete
stop. Apart from avoiding serious accidents, this
precaution will reduce the amount of dust and swarf
sucked into the machine.
5. When the machine is not use, the power source should
be disconnected.
6. Be sure to switch OFF and pull out the battery to avoid
a serious accident before the depressed center wheel is
assembling and disassembling.
7. Be careful of brake kickback.
This cordless disc grinder features an electric brake that
functions when the switch is released. As there is some
kickback when the brake functions, be sure to hold the
main body securely.
8. If you notice that the unit is generating unusually high
temperatures, operating poorly, or making abnormal
noises, immediately stop using and shut o the power
switch. Request an inspection and repair from the dealer
where you purchased the unit or a HiKOKI Authorized
Service Center.
Continuing to use while operating abnormally might
cause injuries.
9. If the unit is mistakenly dropped or strikes another object,
make a thorough check of the unit for cracks, breakage
or deformation, etc.
Injuries might occur if the unit has cracks, breakage or
deformation.
00BookG1812DEEU.indb1000BookG1812DEEU.indb10 2022/11/2814:50:462022/11/2814:50:46
11
English
10. When working at elevated locations, clear the area of
other people and aware of conditions below you.
11. Always charge the battery at a temperature of 0°C–40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over charging
which is dangerous. The battery cannot be charged at a
temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C–25°C.
12. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
13. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
14. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
15. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
16. Do not dispose of the battery in re. If the battery is burnt,
it may explode.
17. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
18. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or in ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
19. When using this unit continuously, the unit may overheat,
leading to damage in the motor and switch. Therefore,
whenever the housing becomes hot, give the tool a
break for a while.
20. Make sure that the battery is installed rmly. If it is at all
loose it could come o and cause an accident.
21. Do not use the product if the tool or the battery terminals
(battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
22. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result in
smoke emission or ignition.
23. Always use the tool and battery at temperatures between
-5°C and 40°C.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
5. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
6. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
7. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
8. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
9. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
10. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
ammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
00BookG1812DEEU.indb1100BookG1812DEEU.indb11 2022/11/2814:50:462022/11/2814:50:46
12
English
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100 Wh are considered to be in the freight classi cation
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
Power Output
2 to 3 digit number
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS (UC18YSL3)
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the USB
device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
When the product is not being used, cover the USB port
with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
NOTE
There may be an occasional pause during USB
recharging.
When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents.
It may not be possible to charge some USB devices,
depending on the type of device.
NAMES OF PARTS (Fig. 1–Fig. 2
0
)
Motor Gear cover
Nameplate Depressed center
wheel (sold separately)
Push button Toolless wheel guard
Side handle Switch
Housing Hole of wheel guard
Switch panel Bump of lever
Filter Wheel washer (C)
Battery Wheel nut
Auto mode switch Wrench
Remaining battery
indicator switch
(Product)
Abrasive cutting
wheel
(sold separately)
Remaining battery
indicator lamp
(Product)
Diamond wheel
(sold separately)
Switch lever O -lock lever
Dial Remaining battery
indicator switch
(Battery)
Guard clip (mounted
on wheel guard when
packaged)
Remaining battery
indicator lamp
(Battery)
Latch Mesh
Charge indicator lamp Soft brush
Tabs of guard clip
(2 locations) Diamond cup wheel
(sold separately)
Lever
Dust collection adapter
(For diamond cup
wheel)
(sold separately)
Bump of wheel guard Dust collection adapter
(For diamond wheel)
(sold separately)
Notch of body
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be
sure that you understand their meaning before use.
G1812DE / G1813DE / G1813DF / G1813DVE /
G1813DVF:
Cordless Disc Grinder
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Always wear eye protection.
Always operate the power tool with two hands
Not for cut-o operations
When using a cutting-o wheel, be sure to
attach the type A wheel guard.
when using a type B wheel guard for cutting-o
operations with bonded cut-o wheels, there is
an increased risk of exposure to emitted sparks
and particles, as well as exposure to wheel
fragments in the event of a wheel burst.
00BookG1812DEEU.indb1200BookG1812DEEU.indb12 2022/11/2814:50:462022/11/2814:50:46
13
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
V Rated voltage
nRated speed
n0No-load rotation speed
min-1Revolution or reciprocations per minute
A Auto mode
D Wheel outer diameter
d Wheel hole diameter
t Wheel thickness
Peripheral speed
kg
Weight*
(According to EPTA-Procedure 01/2014)
Switching ON
Switching OFF
Disconnect the battery
Lock
Unlock
Auto mode switch
Warning
Remaining battery indicator switch
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is enough.
* Depending on attached battery. The heaviest weight is
measured with BSL36B18 (sold separately).
Also, the weight includes the wheel guard, side handle,
wheel washer, and wheel nut.
Battery
Lights ;
The battery remaining power is over 75%
Lights ;
The battery remaining power is 50%–75%.
Lights ;
The battery remaining power is 25%–50%.
Lights ;
The battery remaining power is less than 25%
Blinks ;
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible.
Blinks ;
Output suspended due to high temperature.
Remove the battery from the tool and allow it to
fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure or malfunction.
The problem may be the battery so please
contact your dealer.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 275.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Removal of casting n and nishing of various types of
steel, bronze and aluminum materials and castings.
Grinding of welded sections or sections cut by means of
a cutting torch.
Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc.
SPECIFICATIONS
1. Power tool
The speci cations of this machine are listed in the Table on
page 273.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
Electronic control
Soft start
Reduces recoil against the operator by managing the
number of rotations during startup.
Kickback Protection
The kickback protection feature cuts o the power to
the motor and stops the power tool in the event of a
sudden drop in the rotational speed of the wheel during
operation (for example, if the wheel locks during cutting
operation, etc.).
Overload protection
While working, if a load exceeding a certain level is
applied, or if the grinding disc is stopped for a certain
amount of time, the motor will be stopped to protect the
tool and for safety.
Turn o the switch once, then turn it on again to start up
the tool.
00BookG1812DEEU.indb1300BookG1812DEEU.indb13 2022/11/2814:50:492022/11/2814:50:49
14
English
Rotation recovery control function
While working, if the tool is pressed too forcefully against
the surface and the motor stops, if you lift up the tool and
lighten the load, rotation will resume.
Depending on the grinding disc used and the working
conditions, the rotation recovery control may be stopped
by overload protection.
Overheat protection
This protection feature cuts o the power to the motor
and stops the power tool in the event of overheating of
motor during operation.
When the overheat protection feature has been
activated, the motor may stop.
In this case, release the tool switch and cool it down in a
few minutes.
After that you can use it again.
Restart prevention function
When the power is still switched on, the tool will not
restart when a battery is installed. This function can be
canceled once the tool is switched o .
Brake function
Brake activates when the switch is o .
Drop shut o function <G1813DVE>
When the drop shut o function has been activated, the
motor may stop.
In this case, release the tool switch.
After that you can use it again.
2. Battery
Model BSL1850
MA
Voltage 18 V
Battery capacity 5.0 Ah
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the charge indicator lamp will blink in red (At 1- second
intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 4 (on page 2).
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 1)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be as
shown in Table 1, according to the condition of the
charger or the rechargeable battery.
Table 1
Charger
status Status of indicator lamp Indication
meaning
Before
charging
ON/OFF at 0.5 sec.
intervals (RED) Plugged into
power source
*1
While
charging
Lights for 0.5 sec. at
intervals of 1 sec.
(BLUE) Charged at less
than 50%
Lights for 1 sec. at intervals
of 0.5 sec. (BLUE)
Charged at less
than 80%
Lights continuously
(BLUE) Charged at
more than 8
0
%
Charging
complete
Lights continuously
(GREEN)
(Continuous buzzer
sound: about 6 sec.)
Overheat
standby
ON/OFF at 0.3 sec.
intervals (RED)
Battery
overheated.
Unable to
charge. *2
Charging
impossible
ON/OFF at 0.1 sec.
intervals (PURPLE)
(Intermittent buzzer sound:
about 2 sec.)
Malfunction in
the battery or
the charger *3
*1 If the red lamp continues to blink even after the charger
has been attached, check to con rm that the battery has
been fully inserted.
*2 Although charging will start once the battery has cooled
down even when left in situ, the best practice is to
remove the battery and allow it to cool down in a shaded,
well-ventilated location before charging.
*3
Fully insert the battery.
Check to con rm that no foreign matter is stuck to the
battery mount or terminals.
<If charging takes a long time>
Charging will take longer at extremely low ambient
temperatures. Charge the battery in a warm location
(such as indoors).
Do not block the air vent. Otherwise the interior will
overheat, reducing the charger’s performance.
If the cooling fan is not operating, contact a HiKOKI
Authorized Service Center for repairs.
(2) Regarding the temperatures and charging time of the
rechargeable battery
The temperatures and charging time will become as
shown in Table 2.
00BookG1812DEEU.indb1400BookG1812DEEU.indb14 2022/11/2814:50:502022/11/2814:50:50
15
English
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the charge indicator lamp of the charger lights
for 0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (o for
0.3 seconds). In such a case, rst let the battery cool,
then start charging.
When the charge indicator lamp ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Removing and inserting the battery 3 2
Charging 4 2
Attaching and removing the guard clip*152
Fitting and adjusting the wheel guard*263
Fixing the side handle 7 3
Assembling depressed center wheel*3, *4
84
Assembling cutting wheel and diamond
wheel*3, *494
Switch operation 1
0
4
Switching operation modes*511 4
Adjusting the number of revolution*5
(G1813DVE, G1813DVF) 12 5
Grinding angle and grinding method*613 5
Cutting work*7 14 5
Remaining battery indicator (Product)*8 15 5
Remaining battery indicator (Battery) 16 5
Charging a USB device from a
electrical outlet 18-a 6
Charging a USB device and battery
from a electrical outlet 18-b 6
How to recharge USB device 19 6
When charging of USB device is
completed 2
0
6
Selecting accessories 276
*1 Attaching and removing the guard clip
Pull on the tabs while removing the guard clip.
When attaching the guard clip, ensure that its tabs
(2 locations) are hooked on the rim of the wheel guard.
*2 Fitting and adjusting the wheel guard
The wheel guard can be adjusted to an optimal angle for
the work.
Fix the wheel guard in place where its hole is aligned with
the bump of the lever before use.
*3 sold separately
*4 WARNING
Before use, be sure to tighten the wheel nut with the
included wrench.
Failure to tighten could result in the wheel nut
loosening when the brake is activated during a stop.
NOTE
The wheel washer is speci cally for this product. Do
not use it for any other product.
*5 About the mode change function
With Auto mode, you can lower noise and vibration by
lowering the maximum number of revolutions while in a
no-load state.
Table 2
Model UC18YSL3
Type of battery Li-ion
Charging voltage 14.4–18 V
Temperatures at which the
battery can be recharged 0°C–50°C
Charging time, for
battery capacity,
approx. (At 20°C)
1.5 Ah 15 min
2.0 Ah 20 min
2.5 Ah 25 min
3.0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4.0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5.0 Ah 32 min
6.0 Ah 38 min
8.0 Ah 52 min
Multi volt battery
1.5 Ah
(×2 unit) 20 min
2.5 Ah
(×2 unit) 32 min
4.
0
Ah
(×2 unit) 52 min
Number of battery cells 4–10
Charging voltage for USB 5 V
Charging current for USB 2 A
Weight 0.6 kg
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the rst and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2–3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate, and
the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
00BookG1812DEEU.indb1500BookG1812DEEU.indb15 2022/11/2814:50:502022/11/2814:50:50
16
English
While in Auto mode, the number of revolutions will be
raised if the load becomes greater during operation.
On the other hand, the number of revolutions will be
lowered if the load decreases during operation.
NOTE
To enable mode changes, pull the switch once after
installing the battery.
The set mode remains set even if the power is turned o .
Do not give a strong shock to the switch panel or break it.
It may lead to a trouble.
<G1813DVE, G1813DVF>
Pressing the Auto mode switch will change the
operating mode back and forth between Auto mode and
Transmission mode.
With Transmission mode, the grinder’s number of
revolutions can be set at one of six levels using the dial.
When operating in Transmission mode, the set number
of revolutions will be maintained regardless of changes
in load.
Set the mode and dial according to work application.
(Table 3)Table 3
Status Number of
Revolutions (min-1)Use
1 3200 Grinding stainless
steel
2 3800
Rust or paint removal
Grinding, nishing
3 4700
4 5400
Rough grinding,
cutting
5 6700
6 8000
Auto L 5500 Light work, Standby state
Auto H 8000 Grinding, cutting
Auto L: No-load
Auto H: During operation
<G1812DE, G1813DE, G1813DF>
Pressing the Auto mode switch will change the operating
mode back and forth between Auto mode and Full-Speed
mode. In Full-Speed mode, the number of revolutions is
controlled so that it always remains constant.
Set the mode according to work application.
*6 Grinding angle and grinding method
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the workpiece
does not become too hot.
Rough grinding: position the machine at an angle of
15°–30° for the best working results.
When the grinding stone is new, its corner may dig in
when it is pushed forward, so pull back during use.
(Fig. 13-a)
Once the wheel edge is worn, the workpiece can be
ground in both directions. (Fig. 13-b).
*7 Cutting work
Always work against the run of the disc. Otherwise there
is the danger of the machine kicking back from the cut
out of control. Guide the machine evenly at a speed
suitable for the material being processed. Do not tilt,
apply excessive force or sway from side to side.
*8 Remaining battery indicator (Product)
When using a battery with a remaining battery indicator,
please refer to the indicator lamp on the battery for the
battery remaining power.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to turned o the switch and remove the battery
before maintenance and inspection.
1. Inspecting the depressed center wheel
Ensure that the depressed center wheel is free of cracks
and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Filter cleaning and inspection (Fig. 17)
WARNING
Wear protective glasses and a dust mask when cleaning
the lter with an air gun.
Failure to do so may result in inhalation or exposure of
the eyes to debris or dust.
After use, remove any debris or dust adhered to the lter
using a soft brush. Check the lter periodically to ensure that
it is free of scratching, chipping, or tearing. Replace with a
new lter if the lter is damaged in any way.
NOTE
If the mesh is clogged and the debris or dust cannot be
removed, detach the lter and clean it with an air gun,
etc.
After cleaning, make sure to securely attach the lter.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
NOTE
In order to expel debris and dust, periodically run the
motor with no load.
5. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected on
the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
6. Cleaning on the outside
When the cordless disc grinder is stained, wipe with a
soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do
not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for
they melt plastics.
7. Storage
Store the power tool and battery in a place in which
the temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
00BookG1812DEEU.indb1600BookG1812DEEU.indb16 2022/11/2814:50:502022/11/2814:50:50
17
English
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Sanding steel plate:
Vibration emission value ah = 5 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
They may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration and noise emission during actual use
of the power tool can di er from the declared total
value depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed; and
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
The grinding thin sheets of metal or other easily vibrating
structures with a large surface can result in a total
emission much higher (up to 15 dB) than the declared
noise emission values.
Such workpieces should as far as possible be prevented
from emitting sound by suitable measures such as the
application of heavy exible damping mats.
The increased noise emission is also to be considered
for both the risk assessment of noise exposure and
selecting adequate heating protection.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
00BookG1812DEEU.indb1700BookG1812DEEU.indb17 2022/11/2814:50:502022/11/2814:50:50
18
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häu gen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
00BookG1812DEEU.indb1800BookG1812DEEU.indb18 2022/11/2814:50:502022/11/2814:50:50
19
Deutsch
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgri e und Grei ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und P ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterie üssigkeit in
Berührung kommen, waschen Sie die betro ene
Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit
ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug,
der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu einem
Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem
Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur
über 130°C kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Au aden
und laden Sie den Akku oder das Werkzeug
nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf,
der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs au aden,
kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr
eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
quali zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder
autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
FÜR SCHLEIF- UND
TRENNSCHLEIFARBEITEN
GELTENDE SICHERHEITSHINWEISE
a) Dieses Elektrowerkzeug kann als Schleif- oder
Trennschleifwerkzeug eingesetzt werden. Bitte
beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
b) Es wird nicht empfohlen, Arbeiten wie
Sandpapierschleifen, Drahtbürsten, Polieren
oder Lochschneiden mit diesem Elektrowerkzeug
auszuführen.
Arbeiten, für die dieses Elektrowerkzeug nicht
konzipiert wurde, könnten eine Gefahr darstellen, die zu
Verletzungen oder Geräteschäden führen könnten.
00BookG1812DEEU.indb1900BookG1812DEEU.indb19 2022/11/2814:50:512022/11/2814:50:51
20
Deutsch
c) Bauen Sie dieses Elektrowerkzeug nicht so um,
dass es auf eine Art und Weise verwendet wird, die
nicht ausdrücklich vom Hersteller des Werkzeugs
vorgesehen und angegeben ist.
Ein solcher Umbau kann zum Verlust der Kontrolle über
das Werkzeug führen und eine schwere Verletzung
verursachen.
d) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht
speziell vom Hersteller für die Verwendung mit dem
Werkzeug entwickelt und angegeben wurden.
Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem
Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet
nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.
e) Die Nenndrehzahl des Schleifkörpers muss
mindestens der maximalen auf dem Elektrowerkzeug
angegebenen Drehzahl entsprechen.
Schleifkörper, die mit einer höheren Geschwindigkeit
als ihrer Nenndrehzahl betrieben werden, können
zerbersten und in Folge können Bruchstücke davon
weggeschleudert werden.
f) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Schleifkörper können nicht
ausreichend abgesichert oder bei Arbeit nicht
ausreichend kontrolliert werden.
g) Die Abmessungen der Zubehörbefestigung müssen
mit den Abmessungen der Befestigungselemente
des Elektrowerkzeugs übereinstimmen.
Zubehör, das nicht auf den Montageaufsatz des
Elektrowerkzeugs passt, läuft mit Unwucht, vibriert sehr
stark und kann zu einem Verlust der Kontrolle über das
Werkzeug führen.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte
Schleifkörper. Überprüfen Sie vor jedem
Gebrauch Einsatzwerkzeuge wie Schleifkörper
auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller
auf Sprünge, Risse oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder der
Schleifkörper herunter fällt, überprüfen Sie es/
ihn auf Beschädigung oder montieren Sie einen
unbeschädigten Schleifkörper. Lassen Sie nach
Prüfung und Montage des Schleifkörpers das
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
Leerlaufdrehzahl laufen. Achten Sie dabei darauf,
dass Sie und alle anderen in der Nähe be ndlichen
Personen sich außerhalb der Rotationsebene des
Schleifkörpers aufhalten.
Normalerweise zerbersten schadhafte Schleifwerkzeuge
bei einem solchen Probelauf.
i) Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen
Sie je nach Anwendung Gesichtsschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie eine
Staubmaske, einen Gehörschutz, Handschuhe
sowie eine Arbeitsschürze, die geeignet sind,
Sie vor Schleifkörper- und Werkstückteilen zu
schützen.
Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei
unterschiedlichen Arbeiten weggeschleuderten Partikel
abzuwehren. Die Staub- oder die Atemschutzmaske
muss in der Lage sein, die bei der Arbeit entstehenden
Partikel zu ltern. Eine dauerhaft hohe Lärmbelastung
kann zu Gehörverlust führen.
j) Halten Sie umstehende Personen von Ihrem
Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen.
Werkstückteile oder Stücke geborstener Schleifkörper
können weggeschleudert werden und auch außerhalb
des unmittelbaren Arbeitsbereiches Verletzungen
verursachen.
k) Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidwerkzeug verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den
isolierten Gri ächen.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
auch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Strom und könnte für den Bediener zu einem
Stromschlag führen.
l) Halten Sie die Anschlussleitung des
Elektrowerkzeugs stets vom drehenden
Schleifkörper fern.
Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren, kann die Anschlussleitung durchtrennt oder
erfasst werden, und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
m) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
der Schleifkörper vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
Der sich drehende Schleifkörper kann in Berührung mit
der Ablage äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
n) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Der sich drehende Schleifkörper kann bei versehentlicher
Berührung Ihre Kleidung erfassen und in Ihren Körper
gezogen werden.
o) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsö nungen
des Elektrowerkzeugs.
Übermäßige Ansammlungen von Metallstaub könnten
zu elektrischen Gefährdungen führen.
p) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe ent ammbarer Materialien.
Funken könnten diese Materialien entzünden.
q) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die üssige
Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen üssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder
Schock führen.
RÜCKSCHLAG UND DAZU
GEHÖRIGE SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
Verklemmens oder Verhakens eines drehenden
Schleifkörpers, eines Schleiftellers oder einer Drahtbürste
etc. Dieses Verklemmen oder Verhaken führt zu einem
plötzlichen Stopp des rotierenden Schleifkörpers, wodurch
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug an der Blockierstelle
ruckartig gegen die Drehrichtung des Schleifkörpers bewegt
wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück
verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der
in die Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in
die Ober äche des Werkstücks graben, wodurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen kann. Je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe dabei auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen.
Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch
brechen.
Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen
und/ oder nicht ordnungsgemäßen Verwendung
des Elektrowerkzeugs. Dies kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden, die im Folgenden
beschrieben werden.
00BookG1812DEEU.indb2000BookG1812DEEU.indb20 2022/11/2814:50:512022/11/2814:50:51
21
Deutsch
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit beiden
Händen gut fest und bringen Sie Ihren Körper und
Ihren Arm in eine Position, in der Sie mögliche
Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden
Sie immer den Zusatzgri , falls vorhanden, um
beim Hochlauf die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente zu
haben.
Der Bediener kann Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe rotierenden
Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug könnte sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich, in den sich das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen
würde.
Durch den Rückschlag wird das Elektrowerkzeug
ruckartig entgegen der Drehrichtung der Schleifscheibe
an der Blockierstelle bewegt.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken und scharfen Kanten etc. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen.
An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen
neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu
verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der
Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt.
e) Bringen Sie keine Sägekette, keine
Holzbearbeitungsklinge, keine segmentierte
Diamantscheibe mit einem Umfangsspalt von mehr
als 10 mm und kein gezahntes Sägeblatt an.
Solche Einsatzwerkzeuge führen häu g zu Rückschlag
oder zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
BESONDERE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR SCHLEIF- BZW.
TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Verwenden Sie lediglich die für Ihr Elektrowerkzeug
angegebene Schleifscheibe und die für diese
Schleifscheibe vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und ihre Verwendung ist daher nicht sicher.
b) Die Schleifober äche von mittig gekröpften Rädern
muss unterhalb der Fläche der Schutzlippe montiert
werden.
Eine falsch montiertes Rad, das über die Fläche der
Schutzlippe hinausragt, kann nicht angemessen
geschützt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
befestigt und so positioniert sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers o en zur
Bedienperson zeigt und somit ein Höchstmaß an
Sicherheit garantiert wird.
Die Schutzvorrichtung trägt zum Schutz des Bedieners
vor gebrochenen Scheibenfragmenten, einem zufälligen
Kontakt mit dem Rad sowie Funken ug bei, der die
Kleidung entzünden könnte.
d) Die Schleifkörper dürfen nur für die angegebenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Schleifen
Sie beispielsweise nie mit der Seiten äche einer
Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Abtragen von Material durch
die Scheibenkante bestimmt und können bei seitlicher
Krafteinwirkung auf den Schleifkörper zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Flansche
in der für die gewählte Schleifscheibe passenden
Größe und Form.
Passende Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Zerbrechens der
Schleifscheibe. Flansche für Trennscheiben können
sich von Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
f) Verwenden Sie niemals abgenutzte Schleifscheiben
von größeren Elektrowerkzeugen.
Eine für größere Elektrowerkzeuge konzipierte
Schleifscheibe ist nicht für die höheren Drehzahlen
kleinerer Elektrowerkzeuge ausgelegt und kann
brechen.
g) Bei der Verwendung von Mehrzweckscheiben
ist immer der richtige Schutz für die jeweilige
Anwendung zu verwenden.
Wenn Sie nicht die richtige Schutzvorrichtung
verwenden, ist der gewünschte Schutzgrad
möglicherweise nicht gegeben, was zu einer schweren
Verletzung führen kann.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
ZU TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder das Ausüben übertriebenen Drucks auf die
Trennscheibe. Versuchen Sie nicht, übermäßig
tiefe Schnitte auszuführen.
Durch das Überlasten der Trennscheibe erhöht sich deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oder Zerbrechens des Schleifkörpers.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe.
Bewegt sich die Trennscheibe im Werkstück von
Ihnen weg, so kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt
auf Sie zugeschleudert werden.
c) Wenn der Schleifkörper verklemmt ist oder Sie
die Arbeit aus irgendeinem Grund unterbrechen
müssen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus
und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe völlig zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals,
eine noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt
zu ziehen, sonst kann dies zu einem Rückschlag
führen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen der Scheibe.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich noch im Werkstück be ndet. Warten
Sie nach dem Einschalten bis die Trennscheibe
ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie
das Werkzeug vorsichtig wieder in den Schnitt
einsetzen.
Ansonsten kann die Scheibe blockieren, aus
dem Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder übergroße Werkstücke
ab, um das Risiko eines Verklemmens oder
Rückschlags der Trennscheibe zu minimieren.
Große Werkstücke tendieren dazu, unter ihrem
Eigengewicht durchzusacken Die Stützen müssen unter
dem Werkstück in der Nähe der Schnittlinie und nahe
der Kante des Werkstücks zu beiden Seiten der Scheibe
angebracht werden.
00BookG1812DEEU.indb2100BookG1812DEEU.indb21 2022/11/2814:50:512022/11/2814:50:51
22
Deutsch
f) Seien Sie bei der Ausführung eines „Blindschnitts”
in Mauern oder anderen Blindbereichen besonders
vorsichtig.
Die vorstehende Scheibe kann Gas- oder
Wasserleitungsrohre, Stromkabel, oder Gegenstände
durchschneiden, die einen Rückschlag verursachen
können.
g) Versuchen Sie nicht, in Kurven zu schneiden.
Durch das Überlasten der Scheibe erhöht sich deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oder Zerbrechens der Scheibe, was zu einer ernsten
Verletzung führen kann.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR AKKU-WINKELSCHLEIFER
Bringen Sie den Seitengri fest an, halten Sie das
Gehäuse und den Seitengri mit beiden Händen fest
und stützen Sie den Werkzeugkörper sicher ab. (Abb. 2)
Vergewissern Sie sich, dass die auf der
Scheibe angegebene Geschwindigkeit mit der
Sollgeschwindigkeit des Schleifers übereinstimmt oder
diese übertri t;
Achten Sie darauf, dass die Abmessungen der Scheibe
mit dem Schleifer kompatibel sind;
Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor dem Einsatz,
verwenden Sie keine angeschlagenen, gebrochenen
oder sonstwie defekte Produkte;
Achten Sie darauf, dass Scheiben und Gegenstücke
gemäß den Anweisungen des Herstellers angebracht
werden;
Denken Sie daran, mit dem Verbundprodukt gelieferte
Papier ansche zu verwenden, wenn diese benötigt
werden;
Achten Sie darauf, dass das Schleifmittel vor dem
Einsatz richtig montiert und angezogen wird, lassen Sie
das Werkzeug 30 Sekunden lang unbelastet in einer
sicheren Position laufen, stoppen Sie das Gerät sofort,
falls Sie deutliche Vibrationen oder andere Defekte
bemerken sollten. Falls dies eintritt, überprüfen Sie das
Gerät und versuchen Sie, die Ursache herauszu nden;
Falls das Werkzeug mit einer Schutzeinrichtung
ausgerüstet ist, benutzen Sie das Werkzeug niemals
ohne diese Schutzeinrichtung;
Verwenden Sie keine separaten Reduzierhülsen
oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem
Lochdurchmesser zu montieren;
Bei Werkzeugen, die zum Einsatz mit Gewinde-
Schleifscheiben vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass das Gewinde in der Scheibe lang genug ist,
um die Welle in ganzer Länge aufzunehmen;
Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliche
Schleifarbeiten;
Achten Sie darauf, dass bei der Arbeit entstehende
Funken keine Unfälle verursachen – keine Personen
tre en oder ent ammbare Materialien entzünden;
Sorgen Sie dafür, dass Belüftungsö nungen jederzeit
frei bleiben, wenn Sie unter staubigen Bedingungen
arbeiten. Falls Staub beseitigt werden muss, ziehen
Sie zuerst den Netzstecker (verwenden Sie dafür
keine Metallgegenstände) und vermeiden Sie
Beschädigungen von innen liegenden Teilen;
Tragen Sie grundsätzlich eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Darüber hinaus sollten Sie in eine
persönliche Schutzausrüstung wie Staubmaske,
Handschuhe, Helm und Schürze tragen;
Geben Sie gut auf die Scheibe acht; nach dem
Ausschalten des Werkzeuges dreht sich diese noch eine
Zeit lang weiter.
Verwenden Sie bei der Verwendung von
Mehrzweckscheiben (kombinierten Schleif- und
Trennscheiben) nur die Schutzvorrichtung des Typs A.
(Siehe Seite 274)
Wenn Sie einen Scheibenschutz des Typs A
für das seitliche Schleifen verwenden, kann die
Schutzvorrichtung das Werkstück behindern und eine
schlechte Kontrolle verursachen.
Bei der Verwendung eines Scheibenschutzes des Typs
B für Trennarbeiten mit verbundenen Trennscheiben
besteht ein erhöhtes Risiko der Exposition gegenüber
Funken und Partikeln sowie der Exposition gegenüber
Scheibensplittern im Falle eines Scheibenbruchs.
Bei der Verwendung eines Scheibenschutzes vom Typ
A, B für Trennschleifarbeiten oder seitliches Schleifen
in Beton oder Mauerwerk besteht ein erhöhtes Risiko
der Staubbelastung und des Kontrollverlusts, der zu
Rückschlägen führen kann.
Keine segmentierten Diamant-Trennscheiben mit
Segmentschlitzen >10 mm verwenden. Zulässig sind
nur negative Segmentschneidwinkel.
Das Werkstück muss fest au iegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten. Scheiben vor Fett und Schlag schützen.
Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach Anweisungen
des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.
WARNUNG
Bringen Sie bei Verwendung von Trennscheiben stets
einen Scheibenschutz des Typs A an.
Bringen Sie bei Verwendung von Schleifscheiben stets
einen Scheibenschutz des Typs B an.
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur den für das
jeweilige Zubehör vorgesehenen Scheibenschutz. Die
Verwendung eines falschen Scheibenschutzes kann
zum Kontrollverlust und zu schweren Verletzungen
führen. Siehe auch Seite 274.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Es ist weiter darauf zu achten, dass die zu verwendende
Schleifscheibe die richtige Ausführung und ohne Risse
und Ober ächenfehler ist. Stellen Sie darüber hinaus
sicher, dass die Schleifscheibe richtig montiert und die
Mutter der Schleifscheibe fest angezogen ist.
2. Überprüfen Sie, ob der Druckknopf freigegeben ist,
indem Sie zwei- oder dreimal vor Einschalten des
Gerätes auf den Druckknopf drücken.
3. Zur Verlängerung der Lebensdauer Maschine und für
erstklassige Arbeit ist es wichtig, dass die Maschine
nicht durch zu starken Druck überbelastet wird. Bei
den meisten Anwendungen reicht das Gewicht der
Maschine für e ektives Schleifen aus. Zu starker Druck
führt zu verminderter Drehzahl, unbefriedigendem
Ober ächenaussehen und einer Überbelastung, die die
Lebensdauer der Maschine vermindern könnte.
4. Die Schleifscheibe dreht sich auch nach dem
Ausschalten des Werkzeugs noch weiter.
Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst abgelegt
werden, wenn die Schleifscheibe völlig zum Stillstand
gekommen ist. Abgesehen vom Vermeiden ernsthafter
Unfälle wird durch diese Vorsichtsmaßnahme
vermieden, dass Staub und Späne in die Maschine
gesaugt werden.
5. Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der
Netzstecker gezogen werden.
00BookG1812DEEU.indb2200BookG1812DEEU.indb22 2022/11/2814:50:522022/11/2814:50:52
23
Deutsch
6. Achten Sie vor dem Anbringen oder Abnehmen der
Schleifscheibe darauf, das Gerät AUS zu schalten und
den Akku zu entnehmen, um Unfälle zu vermeiden.
7. Achten Sie auf den Rückstoß der Bremse.
Dieser Akku-Winkelschleifer verfügt über eine
elektrische Bremse, die betätigt wird, wenn der Schalter
losgelassen wird. Halten Sie das Hauptgerät sicher fest,
da es bei dieser Bremsenfunktion zu einem gewissen
Rückstoß kommt.
8. Wenn Sie feststellen, dass das Gerät ungewöhnlich
hohe Temperaturen erzeugt, schlecht funktioniert oder
ungewöhnliche Geräusche macht, stoppen Sie sofort
die Verwendung und schalten Sie den Netzschalter aus.
Bitten Sie den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben
haben, um eine Inspektion und Reparatur oder wenden
Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Service-Center.
Die weitere Verwendung während des anomalen
Betriebs kann zu Verletzungen führen.
9. Bei versehentlichem Fallenlassen oder Anstoßen des
Geräts ist es sorgfältig auf Risse, Bruchstellen oder
Verformungen etc. zu überprüfen.
Risse, Bruchstellen oder Verformungen könnten
Verletzungen zur Folge haben.
1
0
. Wenn Sie an erhöhten Stellen arbeiten, räumen Sie
den umgebenden Bereich von anderen Personen und
achten Sie auf die Situation unter Ihnen.
11. Laden Sie den Akku immer bei Temperaturen von
0°C–40°C auf. Eine Temperatur von unter 0°C führt
zur Überladung, was gefährlich ist. Der Akku kann bei
Temperaturen über 40°C nicht geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden liegt bei 20°C–25°C.
12. Verwenden Sie das Ladegerät nicht dauerhaft.
Wenn ein Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie
das Ladegerät etwa 15 Minuten lang abkühlen, bevor
Sie die nächste Batterie au aden.
13. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch
der Batterie eindringen.
14. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
15. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden an der Batterie führen.
16. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
17. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
18. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn
Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch
die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das
Ladegerät beschädigen.
19. Bei kontinuierlicher Verwendung dieses Gerätes kann
sich das Gerät überhitzen und des Motor und der
Schalter können beschädigt werden. Deshalb sollten Sie
dem Werkzeug eine Pause gönnen, wenn das Gehäuse
heiß wird.
20. Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
21. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug
oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder
Entzündung führen kann.
22. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung)
frei von Spänen und Staub.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine
Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse
angesammelt haben.
Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden,
dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku
fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder
nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem
es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein
kann.
Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu
Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
23. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei
Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
00BookG1812DEEU.indb2300BookG1812DEEU.indb23 2022/11/2814:50:522022/11/2814:50:52
24
Deutsch
5. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
6. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
7. Halten Sie die Batterie sofort von o enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
8. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
9. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Au adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
10. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer
Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transport rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transport rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
Leistungsabgabe
2- bis 3-stellige Nummer
USB GERÄT
VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN
(UC18YSL3)
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es
passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar
oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein
Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor
Sie es benutzen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung
übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät
zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für
Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder
Entzündung verursachen.
Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den
USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
Wenn Sie kein USB-Gerät au aden, trennen Sie das
USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes
nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann aber auch
zu unerwarteten Störungen führen.
In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USB-
Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1–Abb. 2
0
)
Motor Gehäuse
Typenschild Schaltfeld
Drucktaste Filter
Handgri Akku
Getriebeabdeckung
Automatikmodusschalter
Gekröpfte
Schleifscheibe
(separat erhältlich)
Schalter der
Ladestand-
Kontrollanzeige
(Produkt)
Werkzeugloser
Scheibenschutz
Akkustand-
Kontrollanzeigelampe
(Produkt)
Schalter Schalthebel
00BookG1812DEEU.indb2400BookG1812DEEU.indb24 2022/11/2814:50:522022/11/2814:50:52
25
Deutsch
Regler Schneidrad
Schutzbügel
(bei Auslieferung
am Scheibenschutz
angebracht)
Trennschleifscheibe
(separat erhältlich)
Riegel Diamantscheibe
(separat erhältlich)
Ladeanzeigelampe Sperrhebel
Laschen des
Schutzbügels
(2 Stellen)
Schalter der
Ladestand-
Kontrollanzeige
(Akku)
Hebel Akkustand-
Kontrollanzeigelampe
(Akku)
Anschlag des
Schleifscheibenschutzes
Netz
Kerbe des Gehäuses Weiche Bürste
Ö nung des
Schleifscheibenschutzes
Diamantschleifscheibe
(separat erhältlich)
Hebelanschlag
Anschluss für die
Staubabsaugung
(Für
Diamantschleifscheibe)
(separat erhältlich)
Radscheibe (C)
Anschluss für die
Staubabsaugung
(Für Diamantscheibe)
(separat erhältlich)
Radmutter
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
G1812DE / G1813DE / G1813DF / G1813DVE /
G1813DVF:
Akku-Winkelschleifer
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Handhaben Sie das Elektrowerkzeug immer mit
zwei Händen
Nicht für Trennschleifarbeiten
Bringen Sie bei Verwendung von Trennscheiben
stets den Scheibenschutz des Typs A an.
Bei der Verwendung eines Scheibenschutzes
des Typs B für Trennarbeiten mit
verbundenen Trennscheiben besteht ein
erhöhtes Risiko der Exposition gegenüber
Funken und Partikeln sowie der Exposition
gegenüber Scheibensplittern im Falle eines
Scheibenbruchs.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
V Nennspannung
nNenndrehzahl
n0Drehzahl ohne Last
min-1Umdrehungen bzw. Zyklen pro Minute
A Automatikmodus
D Außendurchmesser der Schleifscheibe
d Lochdurchmesser der Schleifscheibe
t Stärke der Schleifscheibe
Umlaufgeschwindigkeit
kg
Gewicht*
(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014)
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
Verriegeln
Entriegeln
Automatikmodusschalter
Warnung
Schalter der Ladestand-Kontrollanzeige
Der Akku ist fast leer. Den Akku
schnellstmöglich wieder au aden.
Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung.
Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
00BookG1812DEEU.indb2500BookG1812DEEU.indb25 2022/11/2814:50:532022/11/2814:50:53
26
Deutsch
* In Abhängigkeit von der angeschlossenen Batterie.
Das höchste Gewicht wird mit dem BSL36B18 (separat
erhältlich) gemessen.
Das Gewicht umfasst den Scheibenschutz, den
seitlichen Gri , die Radscheibe und die Radmutter.
Akku
Leuchtet;
Es verbleiben noch mehr als 75% der
Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 50%–75% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 25%–50 % der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch weniger als 25% der
Akkuladung.
Blinkt;
Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku so
schnell wie möglich wieder auf.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur
unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus
dem Werkzeug und lassen Sie ihn vollständig
abkühlen.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder
Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann
durch den Akku verursacht worden sein, bitte
wenden Sie sich an Ihren Händler.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die
auf der Seite 275 aufgelisteten Zubehörteile.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze-und
Aluminiummaterialien und Gussteile.
Schleifen von geschweißten Stücken oder von durch
Brennschneiden hergestellten Abschnitten.
Schleifen von Kunstharzen, Schiefer, Ziegelsteinen,
Marmor usw.
TECHNISCHE DATEN
1. Elektrowerkzeug
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle
auf Seite 273 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Elektronische Steuerung
Weicher Anlauf
Verringert den Rückschlag auf den Bediener, indem die
Umdrehungszahl während des Anlaufs gesteuert wird.
Rückschlagschutz
Der Rückschlagschutz schaltet den Strom am Motor
aus und stoppt das Elektrowerkzeug, falls ein plötzlicher
Abfall der Drehzahl der Scheibe beim Betrieb auftreten
sollte (z.B. wenn sich die Scheibe beim Schneiden
festfrisst usw.)
Überlastungsschutz
Wenn während der Arbeit eine Last angewendet wird,
die eine bestimmte Stufe überschreitet, oder wenn die
Schleifscheibe für eine gewisse Zeit stillsteht, wird der
Motor gestoppt, um das Werkzeug zu schützen und die
Sicherheit zu gewährleisten.
Schalten Sie den Schalter einmal aus und dann wieder
ein, um das Werkzeug neu zu starten.
Steuerungsfunktion zur Wiederaufnahme der Rotation
Wenn das Werkzeug bei der Arbeit zu stark gegen die
Ober äche gedrückt wird und der Motor stoppt, heben
Sie das Werkzeug etwas ab und verringern Sie die Last,
damit die Rotation fortgesetzt wird.
Abhängig von der verwendeten Schleifscheibe und den
Arbeitsbedingungen wird die Rotationswiederherstellung
möglicherweise durch den Überlastschutz gestoppt.
Überhitzungsschutz
Diese Schutzfunktion unterbricht die Stromversorgung
des Motors und hält das Elektrowerkzeug im Falle einer
Überhitzung des Motors während des Betriebs an.
Wenn die Überhitzungsschutzfunktion aktiviert ist,
könnte der Motor anhalten.
Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs
los und lassen Sie ihn einige Minuten abkühlen.
Anschließend können Sie ihn wieder verwenden.
Neustartsperrfunktion
Wenn das Gerät noch eingeschaltet ist, läuft das
Gerät nicht wieder an, wenn ein Akku eingesetzt wird.
Diese Funktion kann abgeschaltet werden, indem das
Werkzeug einmal ausgeschaltet wird.
Bremsfunktion
Die Bremse wird betätigt, wenn der Schalter
ausgeschaltet wird.
Ausschaltfunktion beim Herunterfallen <G1813DVE>
Wenn die Ausschaltfunktion beim Herunterfallen aktiviert
wurde, kann der Motor anhalten.
Lassen Sie in diesem Fall den Werkzeugschalter los.
Anschließend können Sie das Gerät wieder verwenden.
2. Akku
Modell BSL1850
MA
Spannung 18 V
Akkuladestand 5,0 Ah
00BookG1812DEEU.indb2600BookG1812DEEU.indb26 2022/11/2814:50:552022/11/2814:50:55
27
Deutsch
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt
laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 4 (auf Seite 2)
gezeigt fest in das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die
Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe
Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1
Ladegerätestatus
Status der
Anzeigelampe Bedeutung der
Anzeige
Vor dem
Laden
EIN/AUS in
Intervallen von 0,5 s
(ROT)
An die
Stromquelle
angeschlossen*1
Beim Laden
Leuchtet für 0,5 s in
Intervallen von 1 s
(BLAU) Auf weniger als
50% aufgeladen
Leuchtet für 1 s in
Intervallen von 0,5 s
(BLAU) Auf weniger als
80% aufgeladen
Leuchtet beständig
(BLAU) Auf mehr als
8
0
% aufgeladen
Laden
abgeschlossen
Leuchtet beständig
(GRÜN)
(Kontinuierlicher
Summerton: ca. 6 s)
Wegen
Überhitzung
angehalten
EIN/AUS in
Intervallen von 0,3 s
(ROT)
Akku überhitzt.
Laden nicht
möglich. *2
Laden nicht
möglich
EIN/AUS in
Intervallen von 0,1 s
(VIOLETT)
(Intermittierender
Summerton: ca. 2 s)
Betriebsstörung
im Akku oder im
Ladegerät *3
*1 Wenn die rote Lampe auch nach dem Anschließen des
Ladegeräts weiter blinkt, überprüfen Sie, ob der Akku
richtig eingesetzt ist.
*2 Obwohl der Ladevorgang beginnt, sobald der Akku
abgekühlt ist, auch wenn er an Ort und Stelle verbleibt,
ist es am besten, den Akku herauszunehmen und ihn an
einem schattigen, gut belüfteten Ort abkühlen zu lassen,
bevor er aufgeladen wird.
*3
Setzen Sie den Akku vollständig ein.
Vergewissern Sie sich, dass keine Fremdkörper an der
Akkuhalterung oder an den Polen haften.
<Wenn der Ladevorgang lange dauert>
Der Ladevorgang dauert bei extrem niedrigen
Umgebungstemperaturen länger. Laden Sie den Akku
an einem warmen Ort auf (z. B. in einem Innenraum).
Blockieren Sie die Lüftungsö nung nicht. Andernfalls
überhitzt sich das Innere des Geräts und die Leistung
des Ladegeräts nimmt ab.
Wenn das Kühlgebläse nicht funktioniert, Wenden
Sie sich an ein HiKOKI-Kundendienstzentrum zwecks
Reparatur.
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der
wiederau adbaren Batterie
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2
angegeben.
Tabelle 2
Modell UC18YSL3
Akkutyp Li-Ionen
Ladespannung 14,4–18 V
Temperaturen, bei denen der
Akku geladen werden kann 0°C–50°C
Ladezeit für
Akkuladestand,
ungefähr (bei 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Mehrspannungs-
Akku
1,5 Ah
(×2 Einheit)
20 min
2,5 Ah
(×2 Einheit)
32 min
4,
0
Ah
(×2 Einheit)
52 min
Anzahl an Akkuzellen 4–10
Ladespannung für USB 5 V
Ladestromstärke für USB 2 A
Gewicht 0,6 kg
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Umgebungstemperatur
und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und den Akku
herausziehen.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
00BookG1812DEEU.indb2700BookG1812DEEU.indb27 2022/11/2814:50:552022/11/2814:50:55
28
Deutsch
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus,
usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2–3
Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des
Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie
das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische
Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt
werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Au aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederau adbarer Akku ist unmittelbar nach
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach
dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen
chemischen Substanzen und die Lebensspanne des
Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und
laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt
ist.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist,
weil er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt gewesen ist, oder der Akku eben erst in
Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe
des Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für
0,3 Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen
Fall den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit
dem Ladevorgang beginnen.
Wenn die Ladeanzeigelampe rot ackert (in
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den
Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper
und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine
Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich
eine Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor.
Die Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Abbildung
Seite
Herausnehmen und Einlegen des
Akkus 32
Laden 4 2
Anbringen und Entfernen des
Schutzbügels*152
Anbringen und Einstellen der
Schutzhaube*263
Anbringen des Handgri s73
Anbringen der Schleifscheibe*3 *484
Anbringen der Trennscheibe und der
Diamantschleifscheibe*3 *494
Betätigen des Schalters 1
0
4
Umschalten zwischen den
Betriebsmodi*511 4
Einstellung der Umdrehungszahl*5
(G1813DVE, G1813DVF) 12 5
Schleifwinkel und Schleifmethode*613 5
Schneidarbeit*714 5
Ladestandskontrollleuchte (Produkt)*8
15 5
Ladestandskontrollleuchte (Akku) 16 5
Au aden eines USB-Geräts an einer
Steckdose 18-a 6
Au aden eines USB-Geräts und
Akkus an einer Steckdose 18-b 6
Au aden eines USB-Geräts 19 6
Wenn das Laden des USB-Geräts
abgeschlossen ist 2
0
6
Auswahl des Zubehörs 276
*1 Anbringen und Entfernen des Schutzbügels
Ziehen Sie an den Laschen, während Sie den
Schutzbügel entfernen.
Achten Sie beim Anbringen des Schutzbügels
darauf, dass seine Laschen (2 Stellen) am Rand des
Scheibenschutzes eingehakt werden.
*2 Anbringen und Einstellen des Scheibenschutzes
Der Scheibenschutz kann auf einen für die Arbeit
optimalen Winkel eingestellt werden.
Befestigen Sie den Scheibenschutz vor der Verwendung
an der Stelle, an der seine Ö nung mit dem Anschlag
des Hebels ausgerichtet ist.
*3 separat erhältlich
*4 WARNUNG
Achten Sie darauf, vor der Verwendung die
Radmutter mit dem beigefügten Schlüssel
festzuziehen.
Die Nichtbeachtung dessen kann dazu führen, dass
sich die Radmutter löst, wenn zum Anhalten die
Bremse aktiviert wird.
HINWEIS
Die Scheibenunterlegscheibe ist speziell für dieses
Produkt vorgesehen. Verwenden Sie sie nicht für ein
anderes Produkt.
*5 Über die Modus-Änderungsfunktion
Mit dem Auto-Modus können Sie das Geräusch und
die Vibration verringern, indem die maximale Drehzahl
während des Leerlaufs verringert wird.
Die Drehzahl wird während des Auto-Modus mit der
Erhöhung der Last im Betrieb steigen.
Andererseits wird die Drehzahl verringert, wenn die Last
während des Betriebs sinkt.
HINWEIS
Um Modusänderungen zu ermöglichen, ziehen Sie den
Schalter einmal nach dem Einbau der Batterie.
Der eingestellte Modus bleibt erhalten, auch wenn das
Gerät ausgeschaltet wird.
Setzen Sie die Schalttafel nicht starken Erschütterungen
aus oder beschädigen sie. Dies kann zu einer
Fehlfunktion führen.
<G1813DVE, G1813DVF>
Der Betriebsmodus kann durch Drücken des
Automatikmodusschalters zwischen dem
Automatikmodus und dem Übertragungsmodus hin- und
hergeschaltet werden.
Im Übertragungsmodus kann die Drehzahl der
Schleifmaschine mit der Skalenscheibe auf eine der
sechs Stufen eingestellt werden.
Beim Betrieb im Übertragungsmodus wird die Drehzahl
unabhängig von Änderungen der Last eingestellt.
00BookG1812DEEU.indb2800BookG1812DEEU.indb28 2022/11/2814:50:552022/11/2814:50:55
29
Deutsch
Stellen Sie den Modus und die Skala entsprechend dem
bearbeiteten Werkstück ein. (Tabelle 3)
Tabelle 3
Status Umdrehungszahl
(min-1)Verwendung
1 3200 Schleifen von
Edelstahl
Rost oder Farbe
entfernen
Schleifen,
Endbearbeitung
2 3800
3 4700
4 5400
Grobschleifen,
schneiden
5 6700
6 8000
Auto-L 5500 Leichte Tätigkeiten,
Standby-Modus
Auto-H 8000 Schleifen, schneiden
Auto-L: Leerlauf
Auto-H: Während des Betriebs
<G1812DE, G1813DE, G1813DF>
Der Betriebsmodus kann durch das Drücken
des Automatikmodusschalters zwischen dem
Automatikmodus und dem Full-Speed-Modus hin- und
hergeschaltet werden. Im Full-Speed-Modus wird die
Drehzahl so gesteuert, dass sie immer konstant bleibt.
Stellen Sie den Modus entsprechend dem bearbeiteten
Werkstück ein.
*6 Schleifwinkel und Schleifmethode
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche hin-
und herbewegen, damit die Werkstückober äche nicht
zu heiß wird.
Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in
einem Anstellwinkel von 15°–30° arbeiten.
Wenn der Schleifstein neu ist, kann sich seine Kante
eindrücken, wenn er nach vorne geschoben wird,
ziehen Sie ihn daher während der Verwendung zurück.
(Abb. 13-a)
Sobald die Scheibenkante abgenutzt ist, kann das
Werkstück in beide Richtungen geschli en werden.
(Abb. 13-b)
*7 Schneidarbeit
Beim Trennschleifen immer im Gegenlauf arbeiten.
Sonst besteht die Gefahr, dass die Maschine
unkontrolliert aus dem Schnitt springt. Mit mäßigem,
dem zu bearbeitenden Material angepasstem Vorschub
arbeiten. Nicht verkanten, nicht drücken, nicht
schwingen.
*8 Ladestandskontrollleuchte (Produkt)
Wenn Sie einen Akku mit Ladestand-Kontrollanzeige
verwenden, beachten Sie bitte die Anzeigelampe am
Akku, um die verbleibende Akkuleistung abzulesen.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass vor Wartung und Prüfung der
Schalter ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist.
1. Überprüfung der Schleifscheibe
Stellen Sie sicher, dass die Ober äche der
Schleifscheibe frei von Rissen und Fehlern ist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Reinigung und Überprüfung des Filters (Abb. 17)
WARNUNG
Tragen Sie beim Reinigen des Filters mit einen
Luftgebläse eine Schutzbrille und eine Staubmaske.
Andernfalls können Schmutz oder Staub eingeatmet
werden oder in die Augen gelangen.
Entfernen Sie nach der Verwendung den am Filter
anhaftenden Schmutz oder Staub mit einer weichen Bürste.
Überprüfen Sie den Filter regelmäßig, um sicherzustellen,
dass er keine Kratzer, Abblätterungen oder Risse aufweist.
Ersetzen Sie den Filter durch einen neuen, wenn er in
irgendeiner Weise beschädigt ist.
HINWEIS
Wenn das Netz verstopft ist und der Schmutz oder Staub
nicht entfernt werden kann, nehmen Sie den Filter ab
und reinigen Sie ihn mit einem Luftgebläse usw.
Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass der
Filter sicher befestigt ist.
4. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das “Herzstück” des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
HINWEIS
Lassen Sie den Motor regelmäßig im Leerlauf laufen, um
Schmutz und Staub zu entfernen.
5. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen,
dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt
haben.
Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach
dem Betrieb.
VORSICHT
Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den
Anschlüssen angesammelt haben.
Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten.
6. Außenreinigung
Ist der Akku-Winkelschleifer verschmutzt, reiben Sie
ihn mit einem weichen, trocken Tuch ab, das mit etwas
Seifenwasser befeuchtet ist. Verwenden Sie kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner, da
diese die Kunststo e aufweichen.
7. Lagerung
Das Elektrowerkzeug und den Akku an einem Ort mit
einer Temperatur von unter 40°C und außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Au aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
00BookG1812DEEU.indb2900BookG1812DEEU.indb29 2022/11/2814:50:552022/11/2814:50:55
30
Deutsch
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Au aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte
von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Akkus
verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen
mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 85 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN62841.
Stahlblech schleifen:
Vibrationsemissionswert ah = 5 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der
angegebene Geräuschemissionswert wurden gemäß eines
standardisierten Testverfahrens gemessen und können
beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition
genutzt werden.
WARNUNG
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
können vom angegebenen Gesamtwert abweichen,
je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird,
insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten
Werkstücks; und
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
Das Schleifen von dünnen Blechen oder anderen leicht
vibrierenden Strukturen mit großer Ober äche kann zu
einer Gesamtemission führen, die viel höher ist (bis zu
15 dB) als die angegebenen Lärmemissionswerte.
Solche Werkstücke sollten durch geeignete
Maßnahmen, wie z. B. das Anbringen schwerer,
exibler Dämpfungsmatten, so weit wie möglich an der
Schallabstrahlung gehindert werden.
Die erhöhte Lärmemission ist sowohl bei der
Risikobewertung der Lärmbelastung als auch bei
der Auswahl eines geeigneten Heizungsschutzes zu
berücksichtigen.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
00BookG1812DEEU.indb3000BookG1812DEEU.indb30 2022/11/2814:50:562022/11/2814:50:56
31
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spéci cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
00BookG1812DEEU.indb3100BookG1812DEEU.indb31 2022/11/2814:50:562022/11/2814:50:56
32
Français
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spéci quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui
est endommagé ou modi é.
Des batteries endommagées ou modi ées peuvent
présenter un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou un risque
de blessures.
f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un
feu ou à des températures excessives.
L'exposition à un feu ou à des températures
supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors
de la plage de température spéci ée dans les
instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spéci ée peut endommager la
batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs
batterie endommagés.
La maintenance des blocs batterie ne doit être
réalisée que par le fabricant ou des personnes
autorisées.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
COURANTS POUR LES OPÉRATIONS
DE MEULAGE OU DE DÉCOUPAGE
PAR ABRASION
a) Cet outil électrique est conçu pour meuler ou
tronçonner. Lire tous les avertissements de
sécurité, instructions, illustrations et spéci cations
donnés avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie
et/ou de graves blessures.
b) Des travaux tels que ponçage, brossage métallique,
polissage ou perçage ne sont pas recommandés
avec cet outil électrique.
Il y a risque de danger et de blessure si l’outil électrique
est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n’a
pas été conçu.
c) Ne pas convertir cet outil électrique dans le but
de l’utiliser d’une manière pour laquelle il n’est
pas spéci quement conçu et di érente de celle
spéci ée par le fabricant de l'outil.
Une telle conversion peut entraîner une perte de contrôle
et provoquer des blessures graves.
d) Ne pas utiliser d'accessoires autres que ceux
spéci quement conçus et spéci és par le fabricant.
Ce n’est pas parce qu’un accessoire se xe correctement
sur l’outil que son utilisation en toute sécurité est
garantie.
e) La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximum inscrite sur
l’outil électrique.
Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse
nominale peuvent se casser et voler en éclats.
f) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
ne doivent pas dépasser la capacité nominale de
l’outil électrique.
La maîtrise et la protection des accessoires de format
incorrect ne peuvent être garanties.
g) Les dimensions du montage de l'accessoire
doivent correspondre aux dimensions du matériel
de montage de l'outil électrique.
Les accessoires qui ne correspondent pas au matériel
de montage de l’outil électrique manqueront d’équilibre,
vibreront excessivement et risqueront d’entraîner une
perte de contrôle.
00BookG1812DEEU.indb3200BookG1812DEEU.indb32 2022/11/2814:50:562022/11/2814:50:56
33
Français
h) Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, inspecter les accessoires :
véri er que les meules abrasives ne sont pas
ssurées ou écaillées, que le disque d’appui n’est
pas ssuré, déchiré ou usé, que les ls de la brosse
métallique ne sont pas desserrés ou ssurés. Si
l’outil électrique ou son accessoire tombe, véri er
qu’il n’est pas abîmé ou bien remplacer l’accessoire
endommagé. Après avoir véri é et posé un
accessoire, s’écarter (et éloigner les badauds) de
l’axe de l’accessoire en rotation et faire tourner
l’outil en régime à vide maximum pendant une
minute.
Les accessoires endommagés se brisent généralement
au cours de cette période d’essai.
i) Porter un équipement de protection individuel.
Selon l’application, utiliser un écran facial ou
des lunettes de sécurité. Si nécessaire, porter un
masque anti-poussière, des protège-tympans, des
gants et un tablier de protection pouvant arrêter les
particules abrasives ou les fragments de pièce.
Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris
volants produits par les diverses opérations de la meule.
Le masque anti-poussière ou le masque ltrant doivent
pouvoir ltrer les particules produites par l’opération de
la meule. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité
élevée peut entraîner une perte auditive.
j) Tenir les badauds à une distance sûre de l’espace
de travail. Toute personne pénétrant dans l’espace
de travail doit porter un équipement de protection
individuelle.
Des fragments provenant de la pièce de travail ou d’un
accessoire cassé peuvent voler en éclats et blesser
les personnes se trouvant dans la zone immédiate de
travail.
k) Tenez l'outil électrique par une surface de prise
isolée uniquement, lorsque vous e ectuez une
tâche où l'accessoire de découpe pourrait entrer en
contact avec un câblage caché.
Le contact avec un câble sous tension mettra également
sous tension les pièces métalliques à découvert de l’outil
électrique et pourrait électrocuter l’utilisateur.
l) Placer le cordon à l’écart de l’accessoire en
rotation.
Si l’utilisateur perd le contrôle, le cordon risque d’être
coupé ou tiré, et sa main ou son bras peuvent être
happés par l’accessoire en rotation.
m) S’assurer que l’accessoire est complètement arrêté
avant de poser l’outil.
L’accessoire en rotation risque de s’accrocher à la
surface et de faire perdre à l’utilisateur le contrôle de
l’outil.
n) Ne pas faire fonctionner l’outil lorsqu’on le porte
contre soi.
Un contact accidentel de l’accessoire en rotation risque
de happer les vêtements et d’attirer l’outil vers soi.
o) Nettoyer régulièrement les bouches d’aération de
l’outil.
Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur
du carter de l’outil et une accumulation excessive de
poudre métallique présente un risque électrique.
p) Ne pas utiliser l’outil à proximité de matériaux
in ammables.
Des étincelles pourraient en ammer ces matériaux.
q) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant un
réfrigérant liquide.
L’utilisation d’eau ou d’un réfrigérant liquide peut
entraîner une électrocution ou une décharge électrique.
RECUL ET AVERTISSEMENTS
CONNEXES
Le recul est une réaction soudaine qui survient lorsque
la meule, le plateau de support, la brosse ou un autre
accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête
soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil
électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au
point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule est tirée ou coincée par la pièce
à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de
pincement peut accrocher la surface du matériau, entraînant
la sortie ou le déchaussement de la meule. La meule peut
alors dévier de sa trajectoire, vers l’utilisateur ou dans la
direction opposée, selon la direction de la meule au point
de pincement.
Les meules abrasives risquent de se briser.
Le recul est le résultat d’une utilisation abusive de l’outil
électrique et/ou de l’inobservation des procédures
d’utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques
précautions indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l'outil électrique à deux
mains et positionnez-vous de manière à résister
aux retour de forces. Utiliser toujours la poignée
auxiliaire, lorsque cette dernière est disponible,
pour assurer une maîtrise maximale de l’outil en
cas de recul ou de couple de réaction au moment
du démarrage.
L’utilisateur peut maîtriser l’e et du couple de réaction
ou du recul s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne jamais placer la main près d’un accessoire en
rotation.
L’accessoire risquerait de passer sur la main en cas de
recul.
c) Ne pas se placer dans la zone vers laquelle l’outil
électrique se déplacera en cas de recul.
Le recul projettera l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au point où elle accroche dans
la pièce.
d) Redoubler de précaution lorsqu’on travaille dans
les coins, sur des bords tranchants, etc. Éviter de
faire rebondir l’accessoire ou de le coincer.
Les coins, les rebords tranchants ou les rebonds ont
tendance à coincer l’accessoire en rotation, provoquant
une perte de contrôle ou un recul.
e) Ne pas xer de lame de chaîne de scie pour la
sculpture sur bois, de disque diamanté segmenté
avec un écart périphérique supérieur à 10 mm ou
de lame de scie dentée.
De telles lames causent fréquemment des reculs et la
perte du contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
PROPRES AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE ET DE DÉCOUPAGE PAR
ABRASION
a) Utiliser uniquement les types de disque spéci és
pour l’outil et la protection spéci que conçue pour
la meule utilisée.
Les meules pour lesquelles l’outil n’a pas été conçu
ne pourront pas être protégées correctement et se
révèleront dangereuses.
00BookG1812DEEU.indb3300BookG1812DEEU.indb33 2022/11/2814:50:562022/11/2814:50:56
34
Français
b) La surface de meulage des meules à dépression
centrale doit être montée au-dessous du plan de la
lèvre du carter de protection.
Une meule mal installée qui projette à travers le plan de
la lèvre de protection ne peut être protégée de manière
adéquate.
c) Le protecteur doit être xé fermement sur l’outil
et positionné de manière à assurer une sécurité
optimale, en laissant exposée la plus petite partie
possible de la meule.
La protection permet de protéger l'opérateur des
fragments de meule brisée, d’un contact accidentel avec
la meule et des étincelles qui pourraient en ammer les
vêtements.
d) Les disques doivent être uniquement utilisées pour
les applications spéci ées. Par exemple : ne pas
utiliser le côté à tronçonner pour le meulage.
Les meules de découpage abrasif sont conçues pour un
meulage périphérique. Exercer une force latérale sur ces
meules peut les briser.
e) Utiliser toujours des asques pour meule en bon
état, aux dimensions et formes convenant à la
meule sélectionnée.
Des asques pour meule adéquates soutiennent la
meule, diminuant ainsi la possibilité d’une rupture de la
meule. Les asques pour meules à tronçonner peuvent
être di érentes de celles pour meule abrasive.
f) Ne pas utiliser de meules usées provenant d’outils
plus grands.
Un disque conçue pour des outils plus grands ne
convient pas à la vitesse supérieure d’un outil plus petit
et elle risque d’éclater.
g) Lors de l’utilisation de disque à double fonction,
toujours utiliser la protection appropriée pour
l'application en cours d’exécution.
Sans la protection correcte, le niveau de protection
souhaité peut ne pas être fourni et cela peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
PROPRES AUX OPÉRATIONS DE
DÉCOUPAGE PAR ABRASION
a) Ne pas bloquer la meule, ni n’exercer une
pression excessive. Ne pas tenter de couper à une
profondeur trop importante.
Il y a risque de torsion ou de blocage de la meule dans la
ligne de coupe si elle est soumise à une surcharge, elle
risque alors d’e ectuer un recul ou de casser.
b) Ne pas se placer dans l’axe et derrière la meule
rotative.
Lorsque la meule, en cours de fonctionnement, s’écarte
de l’utilisateur, le recul potentiel risque de propulser la
meule en rotation et l’outil électrique dans sa direction.
c) Si le disque est grippé ou que la coupe s’interrompt
pour une raison ou une autre, éteindre l’outil et le
maintenir immobile jusqu’à ce que le disque soit
complètement arrêté. Ne jamais tenter de retirer
la meule de la coupe pendant que la meule tourne,
sous peine de provoquer un recul.
Identi er la cause du grippage de la meule et prendre les
mesures correctives pour y remédier.
d) Ne pas redémarrer l’opération de découpe dans
la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre son
régime maximal et la faire à nouveau entrer dans la
fente avec précaution.
La meule risque de se gripper, de dévier de sa trajectoire
ou de reculer si l’outil est redémarré dans la pièce à
usiner.
e) Soutenir les panneaux ou les pièces à usiner de
grande taille pour éviter tout pincement de la meule
ou mouvement de recul.
Les pièces à usiner de grande taille ont tendance à
ployer sous leur propre poids. Il est nécessaire de placer
en dessous des cales à proximité de la ligne de découpe
et près du rebord de la pièce des deux côtés de la meule
f) Redoubler de précaution pour pratiquer une
encoche dans un mur ou autre zone borgne.
La partie saillante de la meule risque d’entailler les
conduites de gaz ou d’eau, les câbles électriques ou
autres objets, provoquant ainsi un recul de l’outil.
g) Ne pas tenter d'e ectuer une coupe incurvée.
Une sollicitation excessive du disque augmente la
charge et la susceptibilité de torsion ou de blocage du
disque dans la coupe et la possibilité de rebond ou de
rupture du disque, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES POUR LES MEULEUSES
À BATTERIE
Fixer fermement la poignée latérale, tenir le boîtier et la
poignée latérale à deux mains, et soutenir fermement le
corps de l'outil. (Fig. 2)
– Véri er que la vitesse indiquée sur la meule est égale ou
supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse.
S’assurer que les dimensions des meules sont
compatibles avec la meuleuse.
Inspecter la meule avant utilisation, ne pas utiliser de
produits ébréchés, craquelés ou défectueux.
S’assurer que les meules et les points montés sont
installés conformément aux instructions du fabricant.
S’assurer que les buvards sont utilisés lorsqu’ils
accompagnent le produit abrasif aggloméré et lorsqu’ils
sont nécessaires.
S’assurer que le produit abrasif est correctement monté
et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil sans
charge pendant 30 secondes en position sûre ; en cas
de vibrations excessives ou autres défauts, arrêter
immédiatement l’outil. Si tel est le cas, véri er la machine
pour en déterminer la cause.
Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais l’utiliser
sans protecteur.
Ne pas utiliser de bagues de réductions ou d’adaptateurs
pour adapter des meules abrasives à grand ori ce.
Pour les outils destinés à être équipés d’une meule à
ori ce leté, s’assurer que le letage dans la meule
est su samment long pour accueillir la longueur de la
broche.
Ne pas utiliser la meule de tronçonnage pour l’aiguisage
latéral.
S’assurer que les étincelles dues à l’utilisation n’entraîne
pas de risque, par ex. ne touchent pas des personnes ou
en amment des substances in ammables.
S’assurer que les bouches d’aération ne sont pas
obstruées en travaillant dans un environnement
poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la poussière,
débrancher d’abord l’outil de la prise secteur (utiliser
des objets non métalliques) et éviter d’endommager les
pièces internes.
Utiliser toujours des lunettes et des protections
auditives. Il est recommandé de porter un équipement
de protection individuel, comme un masque, des gants,
un casque et un tablier.
Prenez garde à la meule qui continue de tourner une fois
l’outil éteint.
00BookG1812DEEU.indb3400BookG1812DEEU.indb34 2022/11/2814:50:562022/11/2814:50:56
35
Français
Lors de l’utilisation d’une double fonction (disques de
meulage et de découpe combinés), utiliser uniquement
la protection de disque de type A. (Voir page 274)
Lors de l’utilisation d’une protection de disque de type
A pour un meulage latéral, la protection peut interférer
avec la pièce à usiner et amoindrir le contrôle.
Lors de l'utilisation d'une protection de disque de
type B pour des opérations de tronçonnage avec des
disques à tronçonner renforcés, il existe un risque accru
d'exposition aux étincelles et aux particules émises,
ainsi qu'une exposition aux fragments de disque en cas
d'éclatement du disque.
Lors de l'utilisation d'une protection de disque de type
A, B pour les opérations de découpe ou de meulage
latéral dans le béton ou la maçonnerie, il existe un risque
accru d'exposition à la poussière et de perte de contrôle
entraînant un rebond.
N’utilisez pas de meules de tronçonnage diamantées
segmentées avec une distance entre les segments
> 10 mm. Seuls les angles de coupe négatifs sont
autorisés pour les segments.
La pièce à usiner doit être fermement xée de façon à
ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de
serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être
su samment soutenues.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires. Protéger les disques de la graisse et des
coups.
Les accessoires doivent être conservés et manipulés
avec soin, conformément aux instructions du fabricant.
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation d’un disque pour la découpe,
s’assurer de xer la protection de disque de type A.
Lors de l’utilisation d’une meule, s’assurer de xer la
protection de disque de type B.
Pour des raisons de sécurité, utiliser uniquement la
protection de disque fournie pour les accessoires
respectifs. L'utilisation d'une protection de disque
incorrecte peut entraîner une perte de contrôle et des
blessures graves. Voir aussi page 274.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la meule renforcée à moyeu déporté
utilisée est du bon type, et qu’elle ne présente pas
de fêlures ou de défauts de surface. S’assurer
également que la meule renforcée à moyeu déporté est
correctement montée et que l’écrou de la meule est bien
serré.
2. Con rmer que le bouton poussoir est libéré en appuyant
deux ou trois dessus avant de mettre l’outil sous tension.
3. Pour prolonger la vie de la machine et assurer un ni de
première qualité, il est important de ne pas surcharger
la machine en exerçant une pression trop grande. Dans
la plupart des applications, le poids de la machine seule
su t pour un bon meulage. Une trop grande pression
peut entraîner une réduction de la vitesse de rotation, un
moins bon ni de surface et une surcharge qui pourrait
réduire la durée de vie de la machine.
4. La meule continue de tourner une fois l’outil éteint.
Après avoir arrêté la machine, ne pas la poser avant
l’arrêt complet de la meule renforcée à moyeu déporté.
Cette précaution évitera non seulement les accidents
graves, mais réduira également la quantité de poussière
et de copeaux de métal aspirée par la machine.
5. Lorsque la machine n’est pas utilisée, elle doit être
débranchée de la source d’alimentation.
6. Veillez à mettre l'interrupteur sur ARRÊT et à retirer la
batterie a n d'éviter un accident grave avant le montage
et le démontage de la roue centrale déportée.
7. Faites attention au recul de freinage.
Cette meuleuse à batterie est équipée d’un frein
électrique qui fonctionne lorsque la gâchette est
relâchée. Comme il y a certain recul lorsque le frein
entre en action, il convient de tenir fermement le corps
principal.
8. Si vous observez que la machine génère des
températures anormalement élevées, qu’elle
fonctionne mal ou produit des bruits anormaux, cessez
immédiatement l'utilisation et coupez l'interrupteur
d'alimentation. Faites inspecter et réparer la machine
par le revendeur auprès duquel vous l’avez achetée ou
par un centre de service agréé HiKOKI.
Poursuivre l’utilisation de la machine alors qu'elle
fonctionne anormalement peut entraîner des blessures.
9. Si l’unité tombe ou se cogne malencontreusement
contre un autre objet, inspectez-la minutieusement pour
véri er l’absence de craquelures, de cassures ou de
déformations, etc.
Toute craquelure, cassure ou déformation peut entraîner
des blessures.
1
0
. Lorsque vous travaillez dans des endroits surélevés,
dégagez la zone, interdisez l’accès aux autres personnes
et tenez compte des conditions et de l’environnement en
dessous de vous.
11. Chargez toujours la batterie à une température comprise
entre 0°C et 40°C. Une température inférieure à 0°C
entraînera une surcharge dangereuse. La batterie ne
peut pas être chargée à une température supérieure à
40°C.
La température la plus appropriée pour la charge est
comprise entre 20°C et 25°C.
12. N’utilisez pas le chargeur de manière continue.
Quand une charge a été e ectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de procéder
à une nouvelle charge de la batterie.
13. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
14. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
15. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchau e. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
16. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
17. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
18. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits
in ammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du
chargeur.
19. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchau er, entraînant
des dommages du moteur et de l’interrupteur. Par
conséquent, chaque fois que le boîtier devient chaud,
laissez l'outil au repos pendant un moment.
2
0
. S’assurer que la batterie est fermement maintenue en
place. En e et, si cette batterie n’est pas bien placée
dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un
accident.
21. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie ( xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début
d’incendie.
00BookG1812DEEU.indb3500BookG1812DEEU.indb35 2022/11/2814:50:562022/11/2814:50:56
36
Français
22. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie)
exemptes de copeaux et à la poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau
ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux
ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la
batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après l’utilisation,
ne laissez pas l’outil dans un endroit où il pourrait être
exposé à des copeaux ou de la poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou un début d’incendie.
23. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures
comprises entre -5 et 40°C.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même
si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Après quoi, il est
possible de recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie
et la laisser refroidir. Après quoi, il est possible de
recommencer à utiliser l’outil.
En outre, respecter les précautions et avertissements
suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas utiliser la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
5. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
6. Ne pas exposer la batterie à des températures ou
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
7. Maintenir la batterie à l’écart de toute amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
8. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
9. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
10. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide
couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur,
tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner
un incendie ou une explosion. Rangez la batterie
dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet
in ammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent
être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux du liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer
des lésions oculaires.
2. En cas de projection du liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchau e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de ls électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer
les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport lors
de l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classi cation
de transport des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
00BookG1812DEEU.indb3600BookG1812DEEU.indb36 2022/11/2814:50:562022/11/2814:50:56
37
Français
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
PRÉCAUTIONS LORS DE LA
CONNEXION DU DISPOSITIF USB
(UC18YSL3)
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur
un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB avant
de l'utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute
responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur
un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout
dommage susceptible de se produire sur un périphérique
raccordé.
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, véri ez que le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB
avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
REMARQUE
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l'USB.
Lorsqu'un dispositif USB n'est pas en train d'être
rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d'un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents
inattendus.
Certains appareils USB peuvent ne pas charger en
fonction du type d'appareil.
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1–Fig. 20)
Moteur Commutateur
Plaque signalétique Logement
Bouton poussoir Panneau de
commutation
Poignée latérale Filtre
Couvercle
d’engrenage Batterie
Roue centrale
déportée
(vendu séparément)
Commutateur du
mode auto
Garde-roue sans outil
Commutateur
d'indicateur de
batterie résiduelle
(Produit)
Témoin indicateur
de batterie résiduelle
(Produit) Écrou de roue
Levier de
commutation Clé
Molette Roue de coupe
abrasive
(vendu séparément)
Clip de la
protection (monté
sur la protection
de disque lors de
l’emballage)
Roue diamant
(vendu séparément)
Loquet Levier de
déverrouillage
Témoin d’indicateur
de charge
Commutateur
d'indicateur de
batterie résiduelle
(Batterie)
Languettes du clip de
protection
(2 emplacements)
Témoin indicateur de
batterie résiduelle
(Batterie)
Levier Maille
Butée de la protection
de disque Brosse souple
Encoche Meule boisseau
diamantée (vendu
séparément)
Trou de la protection
de disque
Adaptateur de
collecte de poussière
(Pour meules
boisseau diamantées)
(vendu séparément)
Butée du levier
Adaptateur de
collecte de poussière
(Pour disque
diamanté)
(vendu séparément)
Rondelle de roue (C)
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
G1812DE / G1813DE / G1813DF / G1813DVE /
G1813DVF:
Meuleuse à batterie
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Toujours utiliser l'outil électrique à deux mains
00BookG1812DEEU.indb3700BookG1812DEEU.indb37 2022/11/2814:50:562022/11/2814:50:56
38
Français
Non approprié aux opérations de découpe
Lors de l’utilisation d’un disque de tronçonnage,
s’assurer de xer la protection de disque de
type A.
Lors de l'utilisation d'une protection de disque
de type B pour des opérations de tronçonnage
avec des disques à tronçonner renforcés,
il existe un risque accru d'exposition aux
étincelles et aux particules émises, ainsi qu'une
exposition aux fragments de disque en cas
d'éclatement du disque.
Uniquement pour les pays européens
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
V Tension nominale
nVitesse nominale
n0Vitesse de rotation hors charge
min-1Révolution ou va-et-vient par minute
A Mode auto
D Diamètre externe de la meule
d Diamètre de l’ori ce de la meule
t Épaisseur de la meule
Vitesse périphérique
kg
Poids*
(Selon la procédure EPTA 01/2014)
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la batterie
Verrouillage
Déverrouillage
Commutateur du mode auto
Avertissement
Commutateur d'indicateur de batterie résiduelle
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Recharger la batterie le plus vite
possible.
La puissance résiduelle de la batterie est à la
moitié.
La puissance résiduelle de la batterie est
su sante.
* Selon la batterie jointe. Le poids le plus lourd est mesuré
avec BSL36B18 (vendue séparément).
De plus, le poids comprend la garde de roue, la poignée
latérale, la rondelle de roue et l'écrou de roue.
Batterie
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison d’une température
élevée. Retirez la batterie de l’outil et laissez-la
refroidir complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en raison d’une défaillance
ou un dysfonctionnement. Le problème ne
provient peut-être pas de la batterie ; veuillez
contacter votre revendeur.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 275.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Enlèvement des bavures de moulage et nition de
di érentes sortes de matériaux en acier, bronze ou
aluminium et de moulages.
Meulage de sections soudées ou de sections coupées
par soudage.
Grincement des résines synthétiques, de l'ardoise, de la
brique, du marbre, etc.
CARACTÉRISTIQUES
1. Outil électrique
Les spéci cations de cet outil sont énumérées dans le
tableau de la page 273.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
00BookG1812DEEU.indb3800BookG1812DEEU.indb38 2022/11/2814:50:582022/11/2814:50:58
39
Français
Contrôle électronique
Démarrage en douceur
Permet de réduire le choc de retour contre l’opérateur en
gérant le nombre de rotations durant le démarrage.
Protection contre le recul
La fonction de protection contre le recul coupe
l’alimentation du moteur et arrête l’outil électrique en
cas de chute soudaine de la vitesse de rotation de la
meule pendant l’opération (par exemple, si la meule se
verrouille pendant l’opération etc.)
Protection contre les surcharges
Pendant que vous travaillez, si vous appliquez une
charge dépassant un certain niveau ou si le disque de
meulage est arrêté pendant un certain temps, le moteur
s'arrête pour protéger l'outil et pour des raisons de
sécurité.
Mettez une fois le commutateur hors tension, puis
remettez-le sous tension pour démarrer l'outil.
Fonction de contrôle de la récupération de rotation
Pendant que vous travaillez, si vous appuyez l'outil trop
fort contre la surface et que le moteur s'arrête, si vous
soulevez l'outil et allégez la charge, la rotation reprend.
En fonction du disque de meulage utilisé et des
conditions de travail, la commande de récupération de
rotation peut être arrêtée par une protection contre les
surcharges.
Protection contre les surchau es
Cette fonction de protection coupe l'alimentation du
moteur et arrête l'outil électrique en cas de surchau e du
moteur pendant le fonctionnement.
Lorsque la fonction de protection contre la surchau e a
été activée, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et laisser
refroidir pendant quelques minutes.
Après cela, vous pouvez l'utiliser à nouveau.
Fonction de prévention de redémarrage
Lorsque l’alimentation est encore en marche, l’outil ne
redémarrera pas lorsqu’une batterie est installée. Cette
fonction peut être annulée une fois que l’outil est hors
tension.
Fonction de freinage
Le frein s’active lorsque le commutateur est à l’arrêt.
Fonction de désactivation de chute <G1813DVE>
Lorsque la fonction d'arrêt de chute a été activée, le
moteur peut s'arrêter.
Dans ce cas, relâchez le commutateur de l'outil.
Après cela, vous pouvez l'utiliser à nouveau.
2. Batterie
Modèle BSL1850
MA
Tension 18 V
Capacité de la batterie 5,0 Ah
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur.
Quand on raccorde la che du chargeur à une prise
murale, le témoin indicateur de charge clignote en
rouge. (à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 4 (à la page 2).
3. Charge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le
témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin
de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 1)
(1) Indication témoin de charge
Les indications du témoin de charge seront indiquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de
la batterie rechargeable.
Tableau 1
État du
chargeur État de l’indicateur
d’état Signi cation
d'indication
Avant la
charge
MARCHE/ARRÊT
à des intervalles de
0,5 sec. (ROUGE)
Branché à
une source
d'alimentation *1
Pendant la
charge
S'allume pendant
0,5 sec. à des
intervalles de 1 sec.
(BLEU)
Chargé à moins de
50%
S'allume pendant
1 sec. à des
intervalles de
0,5 sec.
(BLEU)
Chargé à moins de
80%
S’allume sans
interruption
(BLEU) Chargé à plus de
8
0
%
Charge
terminée
S’allume sans
interruption
(VERT)
(Signal sonore
continu : environ
6 sec.)
Veille en
surchau e
MARCHE/ARRÊT
à des intervalles de
0,3 sec. (ROUGE)
Batterie en
surchau e.
Impossible de
charger. *2
Charge
impossible
MARCHE/ARRÊT
à des intervalles de
0,1 sec. (VIOLET)
(Signal sonore
intermittent : environ
2 sec.)
Anomalie de la
batterie ou du
chargeur *3
*1 Si le témoin rouge continue à clignoter même après que
le chargeur ait été branché, véri ez que la batterie a été
complètement insérée.
00BookG1812DEEU.indb3900BookG1812DEEU.indb39 2022/11/2814:50:592022/11/2814:50:59
40
Français
*2 Bien que la charge commence une fois que la batterie a
refroidi, même si elle est laissée en place, la meilleure
pratique consiste à retirer la batterie et à la laisser
refroidir dans un endroit ombragé et bien aéré avant de
la charger.
*3
Insérez complètement la batterie.
Véri ez qu'il n'y a pas de corps étrangers collés au
support de la batterie ou aux bornes.
<Si la charge prend du temps>
La charge prendra plus de temps à des températures
ambiantes extrêmement faibles. Chargez la batterie
dans un endroit chaud (comme à l'intérieur).
N'obstruez pas la bouche d'aération. Dans le cas
contraire, l'intérieur surchau era, réduisant les
performances du chargeur.
Si le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas,
contactez un centre de service après-vente agréé
HiKOKI pour les réparations.
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la
batterie rechargeable
Les températures et la durée de charge sont indiquées
dans le Tableau 2.
Tableau 2
Modèle UC18YSL3
Type de batterie Li-ion
Tension de charge 14,4–18 V
Températures de recharge de la
batterie 0°C–50°C
Durée de charge
selon la capacité de
la batterie, environ (à
20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M :
40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Batterie multi-
volt
1,5 Ah
(×2 unités)
20 min
2,5 Ah
(×2 unités)
32 min
4,
0
Ah
(×2 unités)
52 min
Nombre de piles 4–10
Tension de charge pour USB 5 V
Courant de charge pour USB 2 A
Poids 0,6 kg
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne la décharge de l'électricité
statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été
utilisées pendant une longue période ne sont pas
activées, le courant de décharge risque d’être très faible
lorsqu'elles sont utilisées pour la première et la seconde
fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de
recharge normal est rétabli quand les batteries auront
été rechargées 2–3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil
faiblit, cessez de l'utiliser et rechargez la batterie. Si
vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant
électrique, la batterie risque de subir des dommages et
sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d’e ectuer la recharge à des températures
élevées.
Une batterie rechargeable est chaude immédiatement
après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie
et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu'elle est encore chaude
parce qu'elle a été laissée longtemps dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil ou qu'elle vient
d'être utilisée, le témoin de charge du chargeur s'allume
pendant 0,3 seconde et s'éteint pendant 0,3 seconde
(arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas, commencer
par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le
chargement.
Lorsque le témoin de charge clignote (à intervalles de
0,2 seconde), véri ez la présence et retirez tout corps
étranger dans le connecteur de batterie du chargeur.
En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement
d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur.
Les con er à un service d’entretien autorisé.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Retrait et insertion de la batterie 3 2
Charge 4 2
Fixation et retrait du clip de la
protection*152
Fixation et réglage du couvre-meule*263
Fixation de la poignée latérale 7 3
Montage de la meule renforcée à
moyeu déporté*3 *484
Montage de la meule de tronçonnage
et du disque diamanté*3 *494
Fonctionnement du commutateur 1
0
4
Changer les modes d’opération*511 4
00BookG1812DEEU.indb4000BookG1812DEEU.indb40 2022/11/2814:50:592022/11/2814:50:59
41
Français
Réglage du nombre de tour*5
(G1813DVE, G1813DVF) 12 5
Angle de meulage et méthode de
meulage*613 5
Travail de coupe*714 5
Témoin lumineux de puissance batterie
résiduelle (Produit)*815 5
Témoin lumineux de puissance batterie
résiduelle (Batterie) 16 5
Chargement d’un périphérique USB à
partir d’une prise électrique 18-a 6
Chargement d’un périphérique USB
et d’une batterie à partir d’une prise
électrique 18-b 6
Chargement du périphérique USB 19 6
Lorsque la charge d’un périphérique
USB est terminée 2
0
6
Sélection des accessoires 276
*1 Fixation et retrait du clip de la protection
Tirer sur les languettes tout en retirant le clip de la
protection.
Lors de la xation du clip de la protection, s’assurer que
ses languettes (2 emplacements) sont crochetées sur le
bord de la protection du disque.
*2 Fixation et réglage de la protection du disque
La protection du disque peut être réglée à un angle
optimal pour le travail.
Fixer la protection du disque à l'endroit où son trou est
aligné avec la butée du levier avant utilisation.
*3 vendu séparément
*4 AVERTISSEMENT
Avant l'utilisation, assurez-vous de serrer l’écrou de roue
avec la clé fournie.
Un serrage insu sant pourrait provoquer le desserrage
des écrous de roue lorsque le frein est activé.
REMARQUE
La rondelle du disque est spéci que à ce produit. Ne
l’utilisez pas avec un autre produit.
*5 À propos de la fonction de changement de mode
Avec le mode AUTO, vous pouvez réduire le bruit et les
vibrations en réduisant le nombre maximum de tours en
étant à un état sans charge.
En mode AUTO, le nombre de tours sera augmenté si la
charge devient plus grande durant l’opération.
D’autre part, le nombre de tours sera réduit si la charge
diminue durant l’opération.
REMARQUE
Pour activer les changements de mode, tirer le bouton
une fois après l'installation de la batterie.
Le mode de réglage reste activé même si l'alimentation
est coupée.
Ne pas faire subir de choc violent au panneau de
commande ni le casser. Cela risque d'entraîner un
dysfonctionnement.
<G1813DVE, G1813DVF>
Une pression sur le commutateur de mode automatique
permet d’alterner entre le mode automatique et le mode
de transmission.
Avec le mode de transmission, le nombre de tours de la
ponceuse peut être réglé sur l’un des six niveaux à l’aide
du cadran.
En fonctionnant en mode de transmission, le nombre de
tours xé sera maintenu quels que soit les changements
de la charge.
Réglez le mode et le cadran en fonction de l’application.
(Tableau 3)
Tableau 3
État Nombre de tours
(min-1)Utilisation
1 3200 Ponçage d’acier
inoxydable
Retrait de rouille ou de
peinture
Ponçage, nitions
2 3800
3 4700
4 5400
Ponçage grossier,
coupage
5 6700
6 8000
L auto 5500 Travaux légers, état de
veille
H auto 8000 Ponçage, coupage
L auto : Sans charge
H auto : Pendant le fonctionnement
<G1812DE, G1813DE, G1813DF>
Une pression sur le commutateur de mode automatique
permet d’alterner entre le mode automatique et le mode
de pleine vitesse. En mode pleine vitesse, le nombre de
tours est contrôlé de manière à ce qu'il reste toujours
constant.
Réglez le mode selon l'application de travail.
*6 Angle de meulage et méthode de meulage
Exercer sur la machine une pression mesurée et
e ectuer des allers-retours sur la surface, a n que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct,
travailler à un angle d'application compris entre 15° et
30°.
Lorsque le disque de la meuleuse est neuf, son coin
peut s'enfoncer lorsqu'il est poussé vers l'avant,
par conséquent tirer vers pendant l'utilisation.
(Fig. 13-a)
Une fois que le bord du disque est usé, la pièce à usiner
peut être meulée dans les deux sens. (Fig. 13-b)
*7 Travail de coupe
Lors des travaux de tronçonnage, travaillez toujours en
sens opposé. Sinon, la machine risque de sortir de la
ligne de coupe de façon incontrôlée. Toujours travailler
avec une avance mesurée, adaptée au matériau à
usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne pas
appuyer dessus ni la faire osciller.
*8 Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
(Produit)
Lorsque vous utilisez une batterie avec un indicateur de
batterie résiduelle, veuillez vous référer au voyant de
la batterie pour connaître la puissance résiduelle de la
batterie.
00BookG1812DEEU.indb4100BookG1812DEEU.indb41 2022/11/2814:50:592022/11/2814:50:59
42
Français
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
AVERTISSEMENT
Assurez-vous d'avoir mis hors tension le commutateur
et retirez la batterie avant d'e ectuer l'entretien et le
contrôle.
1. Véri cation de la meule renforcée à moyeu déporté
S’assurer que la meule renforcée à moyeu déporté ne
présente pas de fêlures ou de défauts de surface.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Nettoyage et inspection du ltre (Fig. 17)
AVERTISSEMENT
Portez des lunettes de protection et un masque anti-
poussière lorsque vous nettoyez le ltre avec un pistolet
pneumatique.
La non observation de cette consigne peut entraîner une
inhalation ou une exposition des yeux aux débris ou à la
poussière.
Après utilisation, retirer les débris ou la poussière adhérant
au ltre à l'aide d'une brosse souple. Véri er périodiquement
le ltre pour s’assurer qu'il n'est pas rayé, ébréché ou
déchiré. Le remplacer par un ltre neuf si le ltre est
endommagé de quelque façon que ce soit.
REMARQUE
Si la maille est obstruée et que les débris ou la poussière
ne peuvent pas être retirés, détacher le ltre et le
nettoyez avec un pistolet pneumatique, etc.
Après le nettoyage, veillez à bien xer le ltre.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
REMARQUE
A n d'expulser les débris et la poussière, faire
fonctionner régulièrement le moteur sans charge.
5. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière se n’est
accumulé sur les bornes.
À l’occasion, véri er avant, pendant et après le
fonctionnement.
ATTENTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont
accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
6. Nettoyage de l’extérieur
Lorsque la meuleuse à batterie est sale, essuyez-
la avec un chi on sec et doux ou un chi on imbibé
d’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore,
d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières
plastiques.
7. Rangement
Rangez l'outil électrique et la batterie dans un endroit où
la température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une
charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en n de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spéci ée, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
00BookG1812DEEU.indb4200BookG1812DEEU.indb42 2022/11/2814:50:592022/11/2814:50:59
43
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 96 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 85 dB (A)
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
Plaque en acier pour le ponçage:
Valeur d’émission de vibration ah = 5 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée
des émissions sonores ont été mesurées conformément à
une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil avec un autre.
Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation
préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT
Les vibrations et les émissions sonores lors de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peuvent di érer de
la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ;
et
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
Le meulage de nes tôles métalliques ou autres
structures vibrant facilement dotées d’une grande
surface peut générer une émission totale beaucoup plus
élevée (jusqu'à 15 dB) que les valeurs d'émission de
bruit déclarées.
De telles pièces à usiner doivent, autant que possible,
être empêchées de produire du bruit, par des mesures
appropriées telles que l'application d’épais tapis
d'amortissement souples.
L'augmentation du bruit doit également être prise en
compte pour l'évaluation des risques d'exposition au
bruit et la sélection d'une protection su sante contre la
chaleur.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
00BookG1812DEEU.indb4300BookG1812DEEU.indb43 2022/11/2814:51:002022/11/2814:51:00
44
Italiano
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le speci che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
(Traduzione delle istruzioni originali)
00BookG1812DEEU.indb4400BookG1812DEEU.indb44 2022/11/2814:51:002022/11/2814:51:00
45
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Veri care che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le super ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e super ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si veri ca accidentalmente, sciacquare con
acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiato o modi cato.
Le batterie danneggiate o modi cate potrebbero
presentare comportamenti imprevedibili, con la
conseguenza di incendi, esplosioni o rischio di
lesioni.
f) Non esporre un pacco batteria o un utensile a
amme o temperatura eccessiva.
L’esposizione a amme o temperatura oltre i 130°C
potrebbe causare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batteria o l’utensile al di fuori
dell’intervallo di temperatura speci cato nelle
istruzioni.
La ricarica scorretta o a temperature al di fuori
dell’intervallo speci cato potrebbe danneggiare la
batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
b) Non eseguire mai assistenza sui pacchi batteria
danneggiati.
L’assistenza dei pacchi batteria deve essere
eseguita solo dal produttore o da personale di
assistenza autorizzato.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
COMUNI PER LE OPERAZIONI DI
SMERIGLIATURA O DI TAGLIO
ABRASIVO
a) Questo utensile elettrico ha lo scopo di funzionare
come smerigliatrice o utensile di taglio. Leggere
tutti gli avvertimenti di sicurezza, istruzioni e
speci che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può risultare in scosse elettriche, incendio e/o
lesioni gravi.
b) L’esecuzione di operazioni come la sabbiatura, la
spazzolatura metallica, la lucidatura o il taglio di fori
non è consigliabile con questo utensile elettrico.
Le operazioni per le quali l’utensile elettrico non è stato
progettato possono creare un pericolo e causare lesioni
personali.
c) Non convertire l’utensile elettrico perché
venga azionato in un modo che non sia stato
speci camente progettato e speci cato dal
produttore dell’utensile.
Tale conversione potrebbe causare la perdita di controllo
e gravi lesioni personali.
d) Non utilizzare accessori che non siano stati
speci catamente progettati e speci cati dal
produttore dell’utensile.
Il solo fatto che l’accessorio possa essere ssato
all’utensile elettrico non signi ca che ne garantisca un
funzionamento sicuro.
e) La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno uguale alla velocità massima
contrassegnata sull’utensile elettrico.
Gli accessori utilizzati ad una velocità superiore a quella
nominale si possono rompere e sgretolarsi in volo.
f) Il diametro esterno e lo spessore del vostro
accessorio devono rientrare entro la capacità
nominale dell’utensile elettrico.
Gli accessori dalle dimensioni errate non possono
essere adeguatamente protetti o controllati.
g) Le dimensioni del montaggio dell’accessorio
devono corrispondere alle dimensioni dell’hardware
di montaggio dell’utensile elettrico.
Gli accessori che non corrispondono alla struttura
di montaggio dell’utensile elettrico non saranno in
equilibrio, vibreranno eccessivamente e potrebbero
causare la perdita di controllo.
00BookG1812DEEU.indb4500BookG1812DEEU.indb45 2022/11/2814:51:002022/11/2814:51:00
46
Italiano
h) Non usate accessori danneggiati. Prima di ciascun
utilizzo, ispezionate l’accessorio come le mole
abrasive per controllare la presenza di schegge e
crepe, la presenza di crepe, lacerazioni o eccessiva
usura nel platorello di supporto, la presenza di
cavi allentati o incrinati nella spazzola di metallo.
Se l’utensile elettrico o l’accessorio viene fatto
cadere, esaminare la presenza di eventuali danni
o installare un accessorio non danneggiato.
Dopo aver ispezionato e installato un accessorio,
posizionate voi stessi e gli eventuali passanti
lontano dal piano dell’accessorio rotante e utilizzate
l’utensile elettrico alla velocità a vuoto massima per
un minuto.
Gli accessori danneggiati normalmente si sgretoleranno
durante questo periodo di prova.
i) Indossate apparecchiature di protezione personale.
A seconda dell’applicazione, utilizzate una visiera
e occhiali di sicurezza. A seconda delle necessità,
indossate una maschera per la polvere, protezioni
per l’udito, guanti e un grembiule in grado di
fermare frammenti abrasivi o di lavorazione.
La protezione oculare deve essere in grado di fermare
i detriti volanti generati dalle varie operazioni. La
maschera per la polvere o il respiratore deve essere in
grado di ltrare le particelle generate dall’operazione.
L’esposizione prolungata al rumore di elevata intensità
può causare la perdita dell’udito.
j) Tenete i passanti a distanza di sicurezza dalla zona
di lavoro. Chiunque entra nella zona di lavoro deve
indossare apparecchiature di protezione personale.
I frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio
rotto possono volare via e causare lesioni al di là
dell’immediata zona di lavorazione.
k) Tenere l’utensile elettrico solo tramite le super ci
di presa isolate, quando si esegue un’operazione in
cui l’accessorio di taglio potrebbe venire a contatto
con cablaggi nascosti.
Il contatto con un lo in tensione rende anche le parti
metalli che esposte dell'attrezzo in tensione e può
provocare scosse elettriche all'operatore.
l) Posizionate il cavo lontano dall’accessorio rotante.
Se perdete il controllo, il cavo potrebbe essere tagliato
o impigliato e potrebbe tirare la vostra mano o il vostro
braccio nell’accessorio rotante.
m) Non posate mai l’utensile elettrico nché
l’accessorio non si è completamente arrestato.
L’accessorio rotante potrebbe a errare la super cie e
farvi perdere il controllo dell’utensile elettrico.
n) Non utilizzate l’utensile elettrico mentre lo state
trasportando al vostro anco.
Il contatto accidentale con l’accessorio rotante potrebbe
impigliare i vostri indumenti, tirando l’accessorio verso il
vostro corpo.
o) Pulite regolarmente le ventole d’aria dell’utensile
elettrico.
La ventola del motore attirerà la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato potrebbe causare pericoli elettrici.
p) Non utilizzate l’utensile elettrico vicino ai materiali
in ammabili.
Le scintille potrebbero far prendere fuoco a tali materiali.
q) Non utilizzate accessori che richiedono refrigeranti
liquidi.
L’utilizzo di acqua o altri refrigeranti liquidi potrebbe
causare elettrocuzione o scosse elettriche.
RINCULO E RELATIVE AVVERTENZE
Il rinculo è una reazione improvvisa provocata da una
mola rotante, platorello di supporto, spazzola o altro
accessorio pinzati o impigliati Ciò causa un rapido arresto
dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita
di controllo dell’utensile elettrico, costringendolo ad andare
nella direzione opposta della rotazione dell’accessorio al
punto di attacco.
Per esempio, se una mola abrasiva viene impigliata o
pinzata dal pezzo della lavorazione, l’estremità della mola
che entra nel punto di pinzaggio può scavare nella super cie
del materiale causando lo spostamento o rinculo della mola.
La mola può saltare verso l’operatore o via da esso, a
seconda della direzione del movimento della mola al punto
di pinzaggio.
È inoltre possibile che le mole abrasive si spezzino in queste
condizioni.
Il rinculo è il risultato di un utilizzo erroneo dell’utensile
elettrico e/o di procedure o condizioni di utilizzo erronee e
può essere evitato prendendo i necessari provvedimenti
elencati di seguito.
a) Mantenere una presa ferma con entrambe le
mani sull’utensile elettrico e posizionare il corpo
e il braccio in modo da permettere di resistere
al contraccolpo. Utilizzate sempre la maniglia
ausiliaria, per il massimo controllo sul rinculo o la
reazione di coppia durante l’avviamento.
L’operatore è in grado di controllare le reazioni di coppia
o le forze del rinculo se vengono prese le adeguate
precauzioni.
b) Non posizionate mai la vostra mano vicino
all’accessorio rotante.
L’accessorio potrebbe avere una reazione di rinculo
sulla vostra mano.
c) Non posizionate il vostro corpo nella zona dove si
sposterà l’utensile se si veri ca il rinculo.
Il rinculo spingerà l’utensile nella direzione opposta al
movimento della mola al punto di impigliamento.
d) Fate particolare attenzione quando lavorate angoli,
estremità appuntite, ecc. Evitate di far saltare e
impigliare l’accessorio.
Gli angoli, le estremità appuntite o gli sballottamenti
hanno una tendenza a far impigliare l’accessorio rotante
e causare la perdita del controllo o rinculo.
e) Non ssare una lama per l’intaglio del legno di una
sega a catena, una mola a diamante segmentata
con una distanza periferica superiore a 10 mm o
una lama sega dentata.
Tali lame creano rinculo e perdita del controllo frequenti.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
SPECIFICI PER LE OPERAZIONI
DI SMERIGLIATURA E DI TAGLIO
ABRASIVO
a) Utilizzare solo tipi di mole speci cati per l’utensile
elettrico e per la speci ca protezione progettata per
la mola selezionata.
Le mole per le quali l’utensile elettrico non è stato
progettato non possono essere adeguatamente protette
e non sono sicure.
b) La super cie di molatura delle ruote centrali
abbassate deve essere montata sotto al piano del
labbro di protezione.
Una ruota montata in modo errato che sporge sul piano
del labbro di protezione non può essere adeguatamente
protetta.
00BookG1812DEEU.indb4600BookG1812DEEU.indb46 2022/11/2814:51:002022/11/2814:51:00
47
Italiano
c) Il carter deve essere fermamente ssato all’utensile
elettrico e posizionato per la massima sicurezza, in
modo che una quantità minima di mola sia esposta
verso l’operatore.
La protezione aiuta a proteggere l’operatore dai
frammenti di ruota, contatto accidentale con la ruota e
scintille che potrebbero bruciare gli indumenti.
d) Le mole devono essere utilizzate solo per le
applicazioni speci cate. Per esempio: non
smerigliate con il lato della mola di taglio.
Le mole di taglio abrasive servono per la smerigliatura
periferica, le forze laterali applicate a tali mole possono
causarne la rottura.
e) Utilizzate sempre ange di mole non danneggiate
che siano delle dimensioni e forma corrette per la
mola selezionata.
Le ange delle mole corrette supportano la mola
riducendo la possibilità di rottura della mola. Le ange
per le mole di taglio possono di erire da quelle delle
mole di smerigliatura.
f) Non utilizzate mole usurate da utensile elettrici più
grossi.
Una mola intesa per utensili elettrici di maggiori
dimensioni non è adatta per la velocità superiore di un
utensile più piccolo e potrebbe scoppiare.
g) Quando si utilizzano mole per uso doppio, utilizzare
sempre la protezione corretta per l’applicazione in
esecuzione.
Il mancato utilizzo della protezione corretta potrebbe non
fornire il livello di protezione desiderato, il che potrebbe
causare gravi lesioni.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVI SPECIFICI PER LE
OPERAZIONI DI TAGLIO ABRASIVO
a) Non “inceppate” la mola di taglio o applicate una
pressione eccessiva. Non tentate di fare una
profondità di taglio eccessiva.
La sovrasollecitazione della mola aumenta il carico e
la possibilità che la mola si attorcigli o incastri nel taglio
e pertanto l’insorgenza del rinculo o della rottura della
mola.
b) Non posizionate il corpo in linea con e dietro la
mola rotante.
Quando la mola, al punto di funzionamento, si sposta
lontano dal corpo, il possibile rinculo potrebbe spingere
la mola rotante e l’utensile elettrico direttamente verso di
voi.
c) Quando la mola si incastra o interrompe un taglio
per qualsiasi ragione, spegnere l’utensile elettrico
e tenerlo fermo nché la mola non si arresta
completamente. Non tentate mai di rimuovere
la mola di taglio dal taglio mentre la mola è in
movimento altrimenti potrebbe veri carsi il rinculo.
Investigate e prendete i necessari provvedimenti per
eliminare la causa dell’inceppamento della mola.
d) Non riavviate l’operazione di taglio nel pezzo da
lavorare. Lasciate che la mola raggiunga la velocità
totale e rientrate attentamente nel taglio.
La mola potrebbe incepparsi, saltare o causare il rinculo
se l’utensile elettrico viene riavviato nel pezzo da
lavorare.
e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo da lavorare
di grosse dimensioni per minimizzare il rischio di
pizzicamento della mola e rinculo.
I pezzi da lavorare di grosse dimensioni tendono a cedere
sotto il loro stesso peso. È necessario posizionare dei
supporti sotto il pezzo da lavorare vicino alla linea di
taglio e vicino all’estremità del pezzo da lavorare su
ambo i lati della mola.
f) Prestare particolare attenzione durante
l’esecuzione di un “taglio a tasca” in pareti esistenti
o in altre zone cieche.
La mola sporgente potrebbe tagliare le tubazioni del
gas o dell’acqua, i cavi elettrici od oggetti che possono
causare il rinculo.
g) Non tentare di eseguire tagli curvi.
La sovrasollecitazione della mola aumenta il carico e la
possibilità che la mola subisca una torsione o si incastri
nel taglio e pertanto l’insorgenza del contraccolpo o della
rottura della mola, che possono causare gravi lesioni.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
GENERALI PER SMERIGLIATRICE
ANGOLARE A BATTERIA
Fissare saldamente l’impugnatura laterale, tenere
l’alloggiamento e l’impugnatura laterale con entrambe
le mani e sostenere saldamente il corpo dell’utensile.
(Fig. 2)
– Veri care che la velocità riportata sulla mola sia pari o
superiore alla velocità nominale della smerigliatrice;
– Veri care che le dimensioni della mola siano compatibili
con la smerigliatrice;
Ispezionare la mola prima dell’utilizzo, evitare l’utilizzo di
prodotti scheggiati, rotti o comunque danneggiati;
– Veri care che le mole e le punte montate siano installate
secondo le istruzioni del produttore;
Utilizzare i tamponi se questi vengono forniti con il
prodotto abrasivo incollato, e quando sono richiesti.
– Veri care che il prodotto abrasivo sia montato e ssato
correttamente prima dell’uso; far funzionare l’attrezzo a
vuoto per 30 secondi in posizione sicura, arrestandolo
immediatamente in caso di forti vibrazioni o altre
anomalie. Se si veri ca tale condizione, controllare la
macchina per determinarne la causa;
Se l’attrezzo viene fornito con una protezione, evitare di
utilizzarlo senza tale protezione;
Evitare l’utilizzo di boccole di riduzione o adattatori
separati per adattare mole con fori più grandi;
Nel caso di attrezzi da utilizzare con mole a foro lettato,
veri care che la lettatura della mola sia lunga a
su cienza da accettare la lunghezza dell’albero;
Non utilizzare mole da taglio per smerigliare lateralmente;
Evitare che le scintille create dalla lavorazione causino
rischi, vale a dire che colpiscano persone o possano
accendere sostanze in ammabili;
– Veri care che le aperture di ventilazione siano
mantenute libere, quando si lavora in ambienti polverosi;
se fosse necessario eliminare la polvere, scollegare
prima l’attrezzo dall’alimentazione elettrica (utilizzare
oggetti non metallici), evitando di danneggiare l’interno
dell’attrezzo;
Indossare sempre protezioni per occhi e orecchie.
Indossare altri dispositivi di protezione personale, quali
maschera antipolvere, guanti, casco e grembiule;
Prestare attenzione alla mola, che continua a ruotare
dopo lo spegnimento dell’attrezzo.
Quando si utilizza il doppio uso (mole combinate di
smerigliatura e di taglio), utilizzare solo la protezione per
la mola di tipo A. (Vedere pagina 274)
Quando si utilizza una protezione per mola di tipo A per
la molatura laterale, la protezione potrebbe interferire
con il pezzo causando un controllo scadente.
Quando si utilizza una protezione per mola di tipo B
per operazioni di taglio con dischi da taglio legati, vi è
un maggior rischio di esposizione alle scintille e alle
particelle emesse, nonché all’esposizione ai frammenti
della mola in caso di scoppio della mola.
00BookG1812DEEU.indb4700BookG1812DEEU.indb47 2022/11/2814:51:002022/11/2814:51:00
48
Italiano
Quando si utilizza una protezione per mole di tipo A,
B per operazioni di taglio o smerigliatura laterale in
calcestruzzo o muratura, vi è un maggior rischio di
esposizione alla polvere e di perdita di controllo che
provoca un contraccolpo.
Non utilizzare dischi diamantati per troncare a segmenti
con fenditure maggiori di 10 mm. Sono consentiti
soltanto angoli di taglio negativi.
– Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato e ssato in modo da non scivolare, ad es.
mediante appositi dispositivi di ssaggio. I pezzi in
lavorazione di grandi dimensioni devono essere ssati
adeguatamente.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile e
degli accessori. Proteggere i dischi dal grasso e dagli
urti.
Gli utensili devono essere conservati e manipolati con
cura secondo le istruzioni del produttore.
AVVERTENZA
Quando si utilizza una mola da taglio, assicurarsi di
ssare una protezione per mola di tipo A.
Quando si utilizza una mola da smerigliatura, assicurarsi
di ssare una protezione per mola di tipo B.
Per motivi di sicurezza, utilizzare solo la protezione
per mola fornita per il rispettivo accessorio. L’uso di
una protezione per mola non corretta può provocare
la perdita di controllo e gravi lesioni. Vedere anche
pagina 274.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la mola da usare sia del tipo giusto e non
abbia incrinature o difetti sulla super cie. Assicurarsi
anche che la mola sia ben montata e che il dado della
mola sia ben stretto.
2. Veri care che il pulsante di bloccaggio sia disinnestato
premendolo due o tre volte prima di accendere
l’elettroutensile.
3. Per prolungare la vita dell’utensile e assicurare un lavoro
di ri nitura di prima qualità, è importante che la macchina
non sia sovraccaricata esercitando troppa pressione. In
moltissimi casi il solo peso della macchina è su ciente
per una e cace molatura. Una pressione troppo forte
porta ad una riduzione della velocità di rotazione, ad
una minore ri nitura di super ci ad un sovraccarico che
potrebbe ridurre la vita della macchina.
4. La mola continua a ruotare dopo che l’utensile è stato
spento.
Dopo aver spento la macchina, non posarla no a che la
mola non sia completamente arrestata. Oltre ad evitare
gravi incidenti, questa precauzione riduce la quantità di
polvere e di detriti aspirati all’interno della macchina.
5. Quando la macchina non è usata è necessario staccare
la spina dalla presa.
6. Assicurarsi di spegnere ed estrarre la batteria per
evitare un incidente grave prima dell’assemblaggio e
disassemblaggio della mola centrale depressa.
7. Fare attenzione al contraccolpo del freno.
Questa smerigliatrice angolare a batteria è munita di un
freno elettrico che funziona quando l'interruttore viene
rilasciato. Poiché vi è un contraccolpo quando il freno
entra in funzione, assicurarsi di tenere saldamente il
corpo principale.
8. Se si nota che l’unità sta generando temperature
insolitamente alte, non funziona bene o produce rumori
anomali, cessare immediatamente l’utilizzo e spegnere
l’interruttore di alimentazione. Richiedere un controllo
e una riparazione al rivenditore presso il quale è stata
acquistata l'unità o a un centro di assistenza autorizzato
HiKOKI.
L’utilizzo dell’unità in caso di funzionamento anomalo
potrebbe provocare lesioni.
9. Nel caso l’apparecchio dovesse accidentalmente cadere
o urtare un altro oggetto, procedere ad un controllo
dettagliato per veri care che non ci siano crepe, rotture,
deformazioni, ecc.
Se l’apparecchio presenta crepe, rotture o deformazioni
potrebbero veri carsi lesioni.
1
0
. Quando si lavora in luoghi elevati, liberare l’area da altre
persone ed essere consapevoli delle condizioni sotto di
sé.
11. Caricare sempre la batteria ad una temperatura
compresa tra 0°C e 40°C. Una temperatura inferiore a
0°C comporterà un pericoloso sovraccarico. La batteria
non può essere ricaricata a una temperatura superiore ai
40°C.
La temperatura ideale per la carica è compresa tra
20°C e 25°C.
12. Non utilizzare il caricatore in continuazione.
Quando una ricarica è terminata, far riposare il caricatore
per circa 15 minuti prima della successiva ricarica della
batteria.
13. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
14. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
15. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e
una notevole corrente elettrica. Può quindi causare
ustioni o danni alla batteria.
16. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
17. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
18. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o
in ammabili nelle fessure di ventilazione può causare
facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il
caricatore.
19. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchau er, entraînant des
dommages du moteur et de l’interrupteur.
Pertanto, ogni volta che l’alloggiamento si surriscalda,
far riposare l’utensile per un certo tempo.
2
0
. Controllate che la batteria sia solidamente installata. Se
dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e
causare incidenti.
21. Non utilizzare il prodotto se l’utensile o i morsetti della
batteria (montaggio batteria) sono deformati.
Installare la batteria potrebbe causare un corto circuito
con conseguenti emissioni di fumo o accensione.
22. Conservare i terminali dell’utensile (montaggio della
batteria) liberi da detriti e polvere.
Prima dell’uso, assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati nell’area dei terminali.
Durante l’uso, cercare di evitare che detriti o polvere
provenienti dall’utensile cadano sulla batteria.
Quando si interrompe il funzionamento o dopo l’uso,
non lasciare l’utensile in un’area in cui potrebbe essere
esposto alla caduta di detriti o polvere.
Farlo potrebbe causare un corto circuito con conseguenti
emissioni di fumo o accensione.
23. Utilizzare sempre l’utensile e la batteria a temperature
comprese tra -5°C e 40°C.
00BookG1812DEEU.indb4800BookG1812DEEU.indb48 2022/11/2814:51:002022/11/2814:51:00
49
Italiano
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
ra reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
5. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica speci cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
6. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essiccatore o contenitore ad alta pressione.
7. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
8. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
9. Se si veri ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e
interrompere l’uso.
10. Non immergere la batteria né consentire ad alcun
liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi
conduttivi, per esempio acqua, può causare danni e
quindi provocare incendi o esplosioni. Conservare la
batteria in un luogo fresco e asciutto, lontano da materiali
in ammabili e combustibili. Le atmosfere di gas corrosivi
devono essere evitate.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe veri carsi un cortocircuito
della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio
della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle
seguenti istruzioni.
Non inserire corpi conduttivi, chiodi e li (ad esempio li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio no a nascondere la ventola.
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
AVVERTENZA
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene
una batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua
potenza di uscita e seguire le istruzioni della società di
trasporti quando si organizza il trasporto.
Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza
di uscita di 100 Wh sono classi cate come merci
pericolose e necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel
Paese di destinazione.
Potenza di uscita
Da 2 a 3 cifre
PRECAUZIONI PER IL
COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO
USB (UC18YSL3)
Quando si veri ca un problema inaspettato, i dati contenuti in
un dispositivo USB collegato a questo prodotto potrebbero
risultare danneggiati o mancanti. Assicurarsi sempre di
eseguire il backup di qualsiasi dato contenuto nel dispositivo
USB prima dell’utilizzo con questo prodotto.
Notare che la nostra azienda non si assume in alcun modo
alcuna responsabilità per qualsiasi dato memorizzato nel
dispositivo USB che risulti danneggiato o mancante, né
per qualsiasi eventuale danno che possa veri carsi su un
dispositivo collegato.
00BookG1812DEEU.indb4900BookG1812DEEU.indb49 2022/11/2814:51:002022/11/2814:51:00
50
Italiano
AVVERTENZA
Prima dell’uso, controllare il cavo di collegamento USB
per eventuali difetti o danni.
L’utilizzo di un cavo USB difettoso o danneggiato può
causare emissione di fumo o incendio.
Quando il prodotto non è in uso, coprire la porta USB con
la copertura in gomma.
L’accumulo di polvere ecc. nella porta USB può causare
emissione di fumo o incendio.
NOTA
Ci potrebbe essere una pausa durante la ricarica USB.
Quando un dispositivo USB non è in carica, rimuovere il
dispositivo USB dal caricatore.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
non solo ridurre la durata di un dispositivo USB, ma
anche causare incidenti imprevisti.
Potrebbe non essere possibile caricare alcuni dispositivi
USB, a seconda del tipo di dispositivo.
NOMI DEI COMPONENTI
(Fig. 1–Fig. 2
0
)
Motore Selettore
Targhetta
Fermaglio protezione
(montato sulla
protezione per mola
quando è imballata)
Pulsante di
bloccaggio Fermo
Impugnatura laterale Spia di ricarica
Coperchio ingranaggi
Linguette del
fermaglio di
protezione
(2 posizioni)
Ruota con centro
depresso
(venduto
separatamente)
Leva
Protezione ruota
senza utensili Sporgenza della
protezione mola
Interruttore Tacca del corpo
Alloggiamento Foro di protezione
mola
Pannello interruttori Sporgenza della leva
Filtro Rondella ruota (C)
Batteria Dado della mola
Interruttore modalità
auto Chiave
Interruttore indicatore
batteria restante
(Prodotto)
Mola di taglio
abrasiva
(venduto
separatamente)
Spia indicatore carica
residua della batteria
(Prodotto)
Disco diamantata
(venduto
separatamente)
Leva di
commutazione Leva spegnimento-
blocco
Interruttore indicatore
batteria restante
(Batteria)
Mola a tazza
diamantata (venduta
separatamente)
Spia indicatore carica
residua della batteria
(Batteria)
Adattatore di
aspirazione polvere
(Per mola a tazza
diamantata) (venduto
separatamente)
Rete
Adattatore di
aspirazione polvere
(Per mola diamantata)
(venduta
separatamente)
Spazzola morbida
SIMBOLI
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
G1812DE / G1813DE / G1813DF / G1813DVE /
G1813DVF:
Smerigliatrice angolare a batteria
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Utilizzare sempre l’utensile elettrico con due
mani
Non adatto a operazioni di taglio
Quando si utilizza una mola da taglio,
assicurarsi di ssare una protezione per mola
di tipo A.
Quando si utilizza una protezione per mola
di tipo B per operazioni di taglio con dischi
da taglio legati, vi è un maggior rischio di
esposizione alle scintille e alle particelle
emesse, nonché all’esposizione ai frammenti
della mola in caso di scoppio della mola.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
V Tensione nominale
nVelocità nominale
n0Velocità a vuoto
min-1Giri al minuto
A Modalità auto
00BookG1812DEEU.indb5000BookG1812DEEU.indb50 2022/11/2814:51:002022/11/2814:51:00
51
Italiano
D Diametro esterno della mola
d Diametro del foro
t Spessore della mola
Velocità periferica
kg
Peso*
(Secondo la Procedura EPTA 01/2014)
Accensione
Spegnimento
Scollegare la batteria
Bloccare
Sbloccare
Interruttore modalità auto
Avvertenza
Interruttore indicatore batteria restante
La carica della batteria restante è quasi vuota.
Ricaricare la batteria il prima possibile.
La carica della batteria restante è a metà.
La carica della batteria restante è su ciente.
* A seconda della batteria collegata. Il peso maggiore
viene misurato con BSL36B18 (venduto separatamente).
Inoltre, il peso include protezione ruota, maniglia
laterale, rondella ruota e dado ruota.
Batteria
Si illumina;
La carica residua della batteria è oltre 75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 50%–75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 25%–50%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è meno del 25%.
Lampeggia;
La carica residua della batteria è quasi esaurita.
Ricaricare la batteria al più presto possibile.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa dell’alta temperatura.
Rimuovere la batteria dall’utensile e lasciare
che si ra reddi completamente.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa di guasti o
malfunzionamenti. Il problema potrebbe essere
la batteria, quindi mettersi in contatto con il
rivenditore.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 275.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Asportazione di bavature di getti e ri nitura di vari tipi di
materiali d’acciaio, bronzo e alluminio e oggetti di ghisa.
Molatura di sezioni saldate o sezioni tagliate a mezzo
saldatore.
Smerigliatura di resine sintetiche, ardesia, mattone,
marmo, ecc.
CARATTERISTICHE
1. Elettroutensile
Le speci che di questa macchina sono elencate nella
Tabella a pagina 273.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Controllo elettronico
Avvio morbido
Riduce il rinculo contro l’operatore gestendo il numero di
rotazioni durante l’avvio.
Protezione dal rinculo
La funzione di protezione dal rinculo toglie la corrente
al motore e arresta l’utensile elettrico in caso di un calo
improvviso nella velocità di rotazione della mola durante
il funzionamento (per esempio, se la mola si blocca
durante l’operazione di taglio, ecc.).
Protezione da sovraccarico
Durante la lavorazione, se viene applicato un carico
superiore ad un certo livello, o se il disco abrasivo
viene fermato per un certo periodo di tempo, il motore si
fermerà per proteggere l'utensile e per sicurezza.
Spegnere l'Interruttore una volta, quindi riaccenderlo per
avviare l'utensile.
Funzione di controllo recupero rotazione
Durante la lavorazione, se l'utensile viene premuto con
troppa forza contro la super cie e il motore si ferma, se
si solleva l'utensile e si alleggerisce il carico, la rotazione
riprenderà.
A seconda del disco abrasivo utilizzato e delle condizioni
di lavorazione, il controllo della ripresa della rotazione
può essere interrotto dalla protezione da sovraccarico.
00BookG1812DEEU.indb5100BookG1812DEEU.indb51 2022/11/2814:51:032022/11/2814:51:03
52
Italiano
Protezione da surriscaldamento
Questa funzione di protezione interrompe l’alimentazione
del motore e arresta l’utensile elettrico in caso di
surriscaldamento del motore durante il funzionamento.
Quando viene attivata la funzione di protezione da
surriscaldamento, il motore potrebbe arrestarsi.
In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile e lasciar
ra reddare per pochi minuti.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Funzione di prevenzione riavvio
Quando l’alimentazione è ancora accesa, l’utensile
non si riavvia quando è installata una batteria. Questa
funzione può essere annullata una volta che l’utensile è
stato spento.
Funzione di frenata
Il freno si attiva quando l’interruttore è spento.
Funzione di spegnimento a caduta <G1813DVE>
Quando la funzione di spegnimento a caduta è stata
attivata, il motore potrebbe arrestarsi.
In questo caso, rilasciare l’interruttore dell'utensile.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
2. Batteria
Modello BSL1850
MA
Tensione 18 V
Capacità della
batteria 5,0 Ah
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia in
rosso (ad intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 4 (a pagina 2).
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
dell’indicatore di ricarica lampeggia in blu.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
dell’indicatore di ricarica si illumina in verde. (Vedere
Tabella 1)
(1) Indicazione della spia di ricarica
Le indicazioni della spia dell’indicatore di ricarica
vengono mostrate nella Tabella 1, a seconda delle
condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Stato del
caricabatterie
Stato della spia Signi cato
dell'indicazione
Prima della
carica
ON/OFF a intervalli
di 0,5 sec. (ROSSO) Collegato a
una fonte di
alimentazione *1
Durante la
carica
Si illumina per
0,5 sec. ad intervalli
di 1 sec.
(BLU)
Con carica
inferiore al 50%
Si illumina per
1 sec. ad intervalli di
0,5 sec.
(BLU)
Con carica
inferiore al 80%
Si illumina
continuamente
(BLU) Con carica
maggiore all’8
0
%
Carica
completa
Si illumina
continuamente
(VERDE)
(Segnale acustico
continuo: circa 6 sec.
ndi)
Standby di
surriscaldamento
ON/OFF a intervalli
di 0,3 sec. (ROSSO)
Batteria
surriscaldata.
Impossibile
ricaricare. *2
Carica
impossibile
ON/OFF a intervalli
di 0,1 sec. (VIOLA)
(Segnale acustico
intermittente: circa
2 sec.ndi)
Malfunzionamento
della batteria o del
caricatore *3
*1 Se la spia rossa continua a lampeggiare anche dopo
che il caricabatterie è stato collegato, controllare che la
batteria sia stata inserita completamente.
*2 Anche se la ricarica inizia quando batteria si è ra reddata
anche quando viene lasciata in loco, la migliore pratica
è rimuovere la batteria e lasciare che si ra reddi in un
luogo ben ventilato e all'ombra prima della carica.
*3
Inserire completamente la batteria.
Controllare per confermare che non siano presenti corpi
estranei attaccati al supporto batteria o ai terminali.
<Se la ricarica richiede molto tempo>
La ricarica richiederà più tempo a temperature ambiente
estremamente basse. Caricare la batteria in un luogo
caldo (come in ambienti chiusi).
Non bloccare la presa d'aria. In caso contrario,
l'interno si surriscalderà, riducendo le prestazioni del
caricabatteria.
Se la ventola di ra reddamento non funziona, contattare
un centro di assistenza autorizzato HiKOKI per le
riparazioni.
00BookG1812DEEU.indb5200BookG1812DEEU.indb52 2022/11/2814:51:032022/11/2814:51:03
53
Italiano
(2) Informazioni sulle temperature e il tempo di ricarica della
batteria ricaricabile
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella
Tabella 2.
Tabella 2
Modello UC18YSL3
Tipo di batteria Ioni di litio
Tensione di carica 14,4–18 V
Temperature alle quali la
batteria può essere ricaricata 0°C–50°C
Tempo di carica
approssimativo per la
capacità della batteria
(a 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Batteria multi-
volt
1,5 Ah
(×2 unità) 20 min
2,5 Ah
(×2 unità) 32 min
4,
0
Ah
(×2 unità) 52 min
Numero di celle della batteria 4–10
Tensione di carica per USB 5 V
Tensione di carica per USB 2 A
Peso 0,6 kg
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura ambiente e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento
dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per un
lungo periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento
dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza
per la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo, e il tempo necessario per la carica normale
verrà ripristinato ricaricando la batteria per 2–3 volte.
Come fare in modo che le batterie durino più a lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa
più debole, smettere di utilizzare l’utensile e ricaricare
la sua batteria. Se si continua l’uso dell’utensile e si
esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere
danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se
si ricarica una simile batteria subito dopo l’uso, la sua
sostanza chimica interna si deteriorerà e la durata della
batteria sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla
dopo che si è ra reddata per un po’ di tempo.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo alla luce solare diretta o
immediatamente dopo l’uso, la spia dell’indicatore di
ricarica del caricatore si accende per 0,3 secondi, non
si accende per 0,3 secondi (spenta per 0,3 secondi). In
questo caso, prima lasciar ra reddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia
(ad intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel connettore della batteria del
caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non sono
presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il
caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di
assistenza autorizzato.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Rimozione e inserimento della batteria 3 2
Carica 4 2
Fissaggio e rimozione del fermaglio di
protezione*152
Fissaggio e regolazione del carter della
mola*263
Fissaggio dell’impugnatura laterale 7 3
Assemblaggio della mola a centro
depresso*3 *484
Assemblaggio della mola da taglio e
della mola diamantata*3 *494
Funzionamento dell’interruttore 1
0
4
Commutazione della modalità di
funzionamento*511 4
Regolazione del numero di giri*5
(G1813DVE, G1813DVF) 12 5
Angolo di molatura e metodo di
molatura*613 5
Lavoro di taglio*714 5
Indicatore carica batteria restante
(Prodotto)*815 5
Indicatore carica batteria restante
(Batteria) 16 5
Ricarica di un dispositivo USB da una
presa elettrica 18-a 6
00BookG1812DEEU.indb5300BookG1812DEEU.indb53 2022/11/2814:51:032022/11/2814:51:03
54
Italiano
Ricarica di un dispositivo USB e di una
batteria da una presa elettrica 18-b 6
Come ricaricare un dispositivo USB 19 6
Quando la ricarica del dispositivo USB
è completa 2
0
6
Selezione degli accessori 276
*1 Fissaggio e rimozione del fermaglio di protezione
Tirare le linguette mentre si rimuove il fermaglio di
protezione.
Quando si ssa il fermaglio di protezione, assicurarsi
che le sue linguette (2 posizioni) siano agganciate sul
bordo della protezione per mola.
*2 Fissaggio e regolazione della protezione per mola
La protezione per mola può essere regolata a un angolo
ottimale per il lavoro.
Fissare la protezione per mola nella posizione in cui il
relativo foro sia allineato con la sporgenza della leva
prima dell’uso.
*3 venduto separatamente
*4 AVVERTENZA
Prima dell'uso, assicurarsi di stringere il dado della
mola con la chiave in dotazione.
In caso contrario, si potrebbe veri care l’allentamento
del dado della mola quando il freno è attivato durante
una pausa.
NOTA
La rondella della mola è speci ca per questo
prodotto. Non usarla per altri prodotti.
*5 Informazioni sulla funzione cambio modalità
In modalità automatica, è possibile ridurre il rumore e le
vibrazione abbassando il numero massimo di giri in stato
di carico a vuoto.
In modalità automatica, il numero di giri sale se il carico
aumenta durante il funzionamento.
D’altro canto, il numero di giri si abbassa se il carico
diminuisce durante il funzionamento.
NOTA
Per consentire le modi che di modalità, tirare
l’interruttore una volta dopo aver installato la batteria.
La modalità di impostazione rimane impostata anche se
l'alimentazione viene spenta.
Non sottoporre il quadro interruttori a forti urti né
romperlo. Ciò potrebbe causare problemi.
<G1813DVE, G1813DVF>
Premendo l'interruttore modalità auto si cambia la
modalità di funzionamento tra la modalità automatica e
la modalità di trasmissione.
Con la modalità di trasmissione, il numero di giri della
smerigliatrice può essere impostato su uno dei sei livelli
utilizzando il selettore.
Quando si opera in modalità trasmissione, il numero di
giri impostato viene mantenuto indipendentemente dai
cambiamenti di carico.
Impostare la modalità e la ghiera in base all’applicazione
di lavoro. (Tabella 3)
Tabella 3
Stato Numero di giri
(min-1)Utilizzo
1 3200
Smerigliatura di acciaio
inossidabile
Rimozione di ruggine
o vernice
Smerigliatura, nitura
2 3800
3 4700
4 5400
Sgrossatura, taglio5 6700
6 8000
Auto L 5500 Lavoro leggero, stato di
standby
Auto H 8000 Smerigliatura, taglio
Auto L: Senza carico
Auto H: Durante il funzionamento
<G1812DE, G1813DE, G1813DF>
Premendo l'interruttore della modalità Auto si cambia
la modalità operativa avanti e indietro tra la modalità
Auto e la modalità Full-Speed. In modalità Full-Speed, il
numero di giri è controllato in modo che rimanga sempre
costante.
Impostare la modalità in base all'applicazione di lavoro.
*6 Angolo di molatura e metodo di molatura
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e
spostarsi avanti e indietro, in modo che la super cie del
pezzo non si surriscaldi.
Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare con
un angolo di incidenza di 15°–30°.
Quando la pietra per smerigliatura è nuova, il suo angolo
potrebbe scavare all’interno quando viene spinta in avanti,
quindi tirare indietro come mostrato in “a” durante l’uso.
(Fig. 13-a)
Quando il bordo della mola è usurato, il pezzo può
essere smerigliato in entrambe le direzioni. (Fig. 13-b)
*7 Lavoro di taglio
Durante i lavori di troncatura alla mola lavorare
sempre in controrotazione. In caso contrario esiste il
pericolo che il dispositivo possa fuoriuscire in modo
incontrollato dal taglio che si sta eseguendo. Procedere
con un avanzamento regolare, adeguato al materiale
in lavorazione. Non angolare il disco, non esercitare
pressione, non oscillare.
*8 Indicatore carica batteria restante (Prodotto)
Quando si utilizza una batteria con un indicatore
carica residua della batteria, fare riferimento alla spia
dell'indicatore sulla batteria per la carica residua della
batteria.
00BookG1812DEEU.indb5400BookG1812DEEU.indb54 2022/11/2814:51:042022/11/2814:51:04
55
Italiano
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
AVVERTENZA
Assicurarsi di spegnere l’interruttore e rimuovere la
batteria prima di e ettuare la manutenzione e l’ispezione.
1. Controllo della mola
Assicurarsi che la mola sia priva di incrinature e di difetti
di super cie.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Pulizia e ispezione del ltro (Fig. 17)
AVVERTENZA
Indossare occhiali di protezione e una maschera
antipolvere quando si pulisce il ltro con una pistola ad
aria compressa.
L’inosservanza di questa prescrizione può provocare
inalazione o esposizione degli occhi a detriti o polvere.
Dopo l’uso, rimuovere eventuali detriti o polvere che
aderiscono al ltro con una spazzola morbida.Controllare
periodicamente il ltro per assicurarsi che sia privo di gra ,
scheggiature o lacerazioni. Sostituire con un nuovo ltro se
il ltro è danneggiato in qualsiasi modo.
NOTA
Se la rete è ostruita e i detriti o la polvere non possono
essere rimossi, staccare il ltro e pulirlo con una pistola
ad aria compressa, ecc.
Dopo la pulizia, assicurarsi di ssare saldamente il ltro.
4. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
NOTA
Per eliminare detriti e polvere, azionare periodicamente
il motore senza carico.
5. Ispezione dei morsetti (utensile e batteria)
Controllare per assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati sui terminali.
Di tanto in tanto controllare prima, durante e dopo il
funzionamento.
ATTENZIONE
Rimuovere eventuali detriti o polvere che potrebbero
essersi accumulati sui terminali.
La mancata osservanza di ciò potrebbe causare un
malfunzionamento.
6. Pulizia della carcassa dell’utensile
Quando la smerigliatrice angolare a batteria è macchiata,
pulirla con un panno morbido inumidito con acqua e
sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o diluenti
per vernici, in quanto potrebbero deformare la plastica.
7. Conservazione
Conservare l’utensile elettrico e la batteria in un luogo
dove la temperatura sia inferiore a 40°C e lontano dalla
portata dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
00BookG1812DEEU.indb5500BookG1812DEEU.indb55 2022/11/2814:51:042022/11/2814:51:04
56
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 96 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 85 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN62841.
Piastra in acciaio per levigare:
Valore di emissione vibrazioni ah = 5 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni e il valore dichiarato
delle emissioni acustiche sono stati misurati in conformità a
un metodo di prova standard e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro.
Possono anche essere usati in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Le vibrazioni e le emissioni di rumore durante l’uso
e ettivo dell’utensile elettrico possono di erire dal
valore totale dichiarato a seconda delle modalità di
utilizzo dell’utensile, in particolare del tipo di pezzo in
lavorazione; e
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
La smerigliatura di lamine sottili di metallo o di altre
strutture facilmente vibranti con una grande super cie
può comportare un’emissione totale molto più alta ( no
a 15 dB) rispetto ai valori delle emissioni di rumore
dichiarati.
Si deve evitare per quanto possibile che questi pezzi
emettano suoni tramite misure idonee, per esempio
l’applicazione di tappetini di smorzamento essibili
pesanti.
Le maggiori emissioni di rumore devono anche
essere considerate sia per la valutazione del rischio di
esposizione al rumore sia per selezionare un’adeguata
protezione termica.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
00BookG1812DEEU.indb5600BookG1812DEEU.indb56 2022/11/2814:51:042022/11/2814:51:04
57
Nederlands
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming, gebruikt voor gepaste
omstandigheden, verminderen het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en speci caties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap
aan te dragen of mee te slepen en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
00BookG1812DEEU.indb5700BookG1812DEEU.indb57 2022/11/2814:51:042022/11/2814:51:04
58
Nederlands
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik
van het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespeci ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een
andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speci ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschappen die zijn
beschadigd of aangepast.
Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat brand,
explosie of risico op letsel veroorzaakt.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur
of excessief hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen boven de
130°C kan een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en
laad de accu of het gereedschap niet op
buiten het temperatuurbereik dat in de
gebruikershandleiding wordt voorgeschreven.
Onjuist opladen of bij temperaturen buiten het
voorgeschreven bereik kan de accu beschadigen en
het risico op brand verhogen.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
b) Probeer beschadigde accu’s nooit te repareren.
Onderhoud aan accu’s dient alleen te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkend
onderhoudspersoneel.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR SLIJPEN EN DOORSLIJPEN
a) Dit elektrisch gereedschap in bedoeld voor
gebruik als slijp- of doorslijpmachine. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en speci caties die met dit elektrisch gereedschap
worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel.
b) Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor
schuren, staalborstelen, polijsten of gaten snijden
wordt niet aanbevolen.
Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor doeleinden
waarvoor het niet is ontworpen kan gevaar opleveren en
lichamelijk letsel veroorzaken.
c) Converteer dit elektrische gereedschap niet
op een manier die niet speci ek ontworpen
en gespeci ceerd is door de fabrikant van het
gereedschap.
Een dergelijke omzetting kan leiden tot verlies van
controle over de machine en kan ernstig persoonlijk
letsel veroorzaken.
00BookG1812DEEU.indb5800BookG1812DEEU.indb58 2022/11/2814:51:042022/11/2814:51:04
59
Nederlands
d) Gebruik geen accessoires die niet speci ek
ontworpen en gespeci ceerd zijn door de fabrikant
van het gereedschap.
Enkel het feit dat het accessoire aan uw elektrisch
gereedschap bevestigd kan worden betekent niet dat dit
veilig gebruikt kan worden.
e) De opgegeven snelheid van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan de maximum snelheid die
op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan hun opgegeven
snelheid kunnen kapot draaien en uit elkaar vliegen.
f) De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moet binnen de opgegeven capaciteit van uw
elektrisch gereedschap vallen.
Accessoires met een verkeerde maat kunnen niet
voldoende beveiligd of onder controle gehouden
worden.
g) De afmetingen van de accessoirehouder moeten
overeenkomen met de afmetingen van de
montagehardware van het elektrische gereedschap.
Accessoires met opsteekgaten die niet overeenkomen
met het montagegedeelte van het elektrisch
gereedschap zullen uit balans raken, overmatig trillen en
verlies van controle veroorzaken.
h) Gebruik geen beschadigde accessoires. Inspecteer
voor elk gebruik accessoires zoals slijpschijven
op afgebroken stukjes en barsten, steunplaten
op barsten, scheuren of buitengewone slijtage,
draadborstels op loszittende of gebroken draden.
Als het elektrisch gereedschap of het accessoire is
gevallen, moet u het inspecteren op beschadigingen
of een onbeschadigd accessoire monteren. Plaats
na het inspecteren en monteren van een accessoire
uzelf en omstanders uit de buurt van het vlak van
het draaiende accessoire en laat het elektrisch
gereedschap gedurende één minuut onbelast op
maximum snelheid draaien.
Normaal zullen beschadigde accessoires tijdens deze
testperiode kapot gaan.
i) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Gebruik
afhankelijk van de toepassing gezichtsbescherming,
oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag al
naar gelang de omstandigheden een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en een
werkschort dat slijpsel of kleine materiaaldeeltjes
kan tegenhouden.
De oogbescherming moet rondvliegende deeltjes
die door de diverse werkzaamheden worden
geproduceerd kunnen tegenhouden. Het stofmasker
of ademhalingsapparaat moet deeltjes die door uw
werkzaamheden geproduceerd worden kunnen lteren.
Langdurige blootstelling aan geluid met hoge intensiteit
kan tot gehoorverlies leiden.
j) Houd omstanders op veilige afstand van de
werkplek. Alle personen die de werkplek betreden
moeten persoonlijke beschermingsmiddelen
dragen.
Fragmenten van het werkstuk of van een defect geraakt
accessoire kunnen wegspringen en letsel veroorzaken
buiten de onmiddellijke omgeving van de werkplek.
k) Houd het elektrische gereedschap uitsluitend vast
aan de geïsoleerde handgrepen wanneer u een
bewerking uitvoert waarbij het snijblad contact kan
maken met verborgen bedrading.
Contact met een draad waar stroom op staat kan ervoor
zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het
elektrische gereedschap ook onder stroom komen te
staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
l) Houd het snoer uit de buurt van de draaiende
accessoires.
Als u de controle verliest, kan het snoer worden
doorgesneden of verstrikt raken en kan uw hand of arm
naar het draaiende accessoire toe getrokken worden.
m) Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat
het accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende accessoire kan zich in het oppervlak
vastzetten zodat u de controle over het elektrisch
gereedschap verliest.
n) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
wanneer u dit met u mee draagt.
Wanneer het draaiende accessoire per ongeluk in
contact komt met uw kleding kan dit daarin verstrikt
raken en kan het accessoire naar uw lichaam toe worden
getrokken.
o) Maak regelmatig de ventilatie-openingen van het
elektrisch gereedschap schoon.
De ventilator van de motor trekt stof de behuizing binnen
en een overmatige opeenhoping van metaalpoeder kan
gevaar voor elektrische schokken opleveren.
p) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen.
Dergelijke materialen kunnen door vonken tot
ontbranding komen.
q) Gebruik geen accessoires waarvoor een vloeibaar
koelmiddel vereist is.
Gebruik van water of een ander vloeibaar koelmiddel
kan elektrocutie of elektrische schokken tot gevolg
hebben.
TERUGSLAG EN DAARMEE VERBAND
HOUDENDE WAARSCHUWINGEN
Een terugslag is een plotselinge reactie van een
klemgeraakte of vastgelopen draaiende schijf, steunplaat,
borstel of ander accessoire. Als een draaiend accessoire
klem komt te zitten of vastloopt, wordt het elektrisch
gereedschap als reactie hierop ongecontroleerd rond
het punt waar het accessoire vast is komen te zitten
teruggeworpen in de tegenovergestelde richting van de
draairichting van het accessoire.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastgelopen of klemgeraakt
is in het werkstuk, kan de rand van de schijf die in het
klempunt zit zich gaan vastzetten in het materiaaloppervlak
waardoor de schijf omhoog kan springen of terugslaan. De
schijf kan in de richting van de gebruiker of van hem of haar
vandaan springen, afhankelijk van de draairichting van de
schijf op het moment dat deze vast komt te zitten.
Slijpschijven kunnen onder deze omstandigheden ook
breken.
Terugslag is het resultaat van verkeerd gebruik
van het elektrisch gereedschap en/of verkeerde
bedieningsprocedures of omstandigheden en kan
worden voorkomen door het nemen van de juiste
voorzorgsmaatregelen zoals hieronder aangegeven.
a) Houd het elektrische gereedschap stevig vast met
beide handen en houd uw lichaam en arm zo dat
u eventuele terugslagkrachten op kunt vangen.
Gebruik altijd de aanvullende handgreep, als de
machine daarover beschikt, voor maximale controle
over terugslag of reactiekoppel bij het opstarten.
De gebruiker kan het reactiekoppel of de
terugslagkrachten onder controle houden als de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende
accessoire.
Het accessoire zou dan bij een terugslag uw hand
kunnen raken.
00BookG1812DEEU.indb5900BookG1812DEEU.indb59 2022/11/2814:51:042022/11/2814:51:04
60
Nederlands
c) Breng uw lichaam niet in een positie waar het
elektrisch gereedschap bij een terugslag naar toe
kan bewegen.
Terugslag forceert het gereedschap in een richting
tegenovergesteld aan de beweging van de schijf op het
moment dat de schijf vastloopt.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het bewerken van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het
accessoire opspringt of vastloopt.
Hoeken, scherpe randen of opspringen kunnen het
draaiende toebehoren laten vastlopen en kunnen verlies
van controle of terugslag veroorzaken.
e) Bevestig geen zaagketting, schijf voor houtsnijwerk,
gesegmenteerd diamanten schijf met een grotere
perifere opening dan 10 mm of getand zaagblad.
Dergelijke bladen veroorzaken vaak terugslag en verlies
van controle.
SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR SLIJPEN EN DOORSLIJPEN
a) Gebruik uitsluitend typen schijven die
gespeci ceerd zijn voor uw elektrisch gereedschap
en de speci eke beveiliging die bestemd is voor de
gekozen schijf.
Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet
geschikt is kunnen niet voldoende beveiligd worden en
zijn onveilig.
b) Het slijpoppervlak van midden ingedrukte
wielaandrijving moet onder het vlak van de
afschermende rubberslip gemonteerd worden.
Een verkeerd gemonteerd wiel dat door het vlak van de
afscherming lip projecteert kan niet voldoende worden
beschermd.
c) De beveiliging moet stevig bevestigd worden aan
het elektrisch gereedschap en in positie gebracht
worden voor maximale veiligheid, zodat een zo
klein mogelijk gedeelte van de schijf bloot ligt in de
richting van de gebruiker.
De afscherming helpt om de bediener te beschermen
tegen gebroken wiel fragmenten, toevallig contact
met het wiel en vonken die kleding zouden kunnen
ontbranden.
d) Schijven mogen alleen gebruikt worden voor de
gespeci ceerde toepassingen. Bijvoorbeeld: niet
slijpen met de zijkant van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bedoeld voor slijpen met de
buitenste rand; als er zijdelings kracht op deze schijven
wordt uitgeoefend kunnen ze breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde schij enzen die de
juiste maat en vorm hebben voor de door u gekozen
schijf.
De juiste schij enzen ondersteunen de schijf en
verminderen daardoor de kans op het kapot gaan van de
schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen afwijken
van die voor slijpschijven.
f) Gebruik geen versleten schijven van groter
elektrisch gereedschap.
Een schijf die bedoeld is voor groter elektrisch
gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid
van een kleiner gereedschap en kan uit elkaar springen.
g) Gebruik bij gebruik van tweeledige schijven altijd
de juiste beschermkap voor de toepassing die
wordt uitgevoerd.
Als u de juiste beschermkap niet gebruikt, is het mogelijk
dat deze niet de gewenste mate van afscherming biedt,
wat kan leiden tot ernstig letsel.
AANVULLENDE SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR DOORSLIJPEN
a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen er
geen overmatige druk op uit. Probeer geen te diepe
insnijding te maken.
Teveel druk op de schijf verhoogt de belasting en de
kans op verdraaien of vastlopen van de schijf in de
snede en de mogelijkheid van terugslag of kapot gaan
van de schijf.
b) Breng uw lichaam niet in een positie in lijn met en
achter de draaiende schijf.
Wanneer de schijf in het gebruik van uw lichaam
vandaan beweegt, kan door een terugslag de draaiende
schijf en het elektrisch gereedschap direct naar u toe
geforceerd worden.
c) Wanneer de schijf vast zit, of wanneer het doorslijpen
om een andere reden wordt onderbroken, moet u
het elektrisch gereedschap uitschakelen en het op
dezelfde plaats vasthouden totdat de schijf volledig
gestopt is. Probeer nooit de doorslijpschijf uit de
snede te halen terwijl de schijf nog draait, want
anders kan er een terugslag optreden.
Onderzoek waarom de schijf vast zit en neem passende
maatregelen om de oorzaak te verhelpen.
d) Start het doorslijpen niet opnieuw op met het
gereedschap in het werkstuk. Laat de schijf eerst
op volle snelheid draaien en breng deze dan pas
opnieuw voorzichtig in de snede.
De schijf kan vast komen te zitten, opspringen of
terugslaan als het elektrisch gereedschap in het
werkstuk opgestart wordt.
e) Ondersteun panelen of een groot werkstuk om
vastlopen en terugslaan van de schijf te voorkomen.
Grote werkstukken kunnen doorzakken onder hun eigen
gewicht Plaats steunen onder het werkstuk bij de lijn
waar gesneden wordt en bij de rand van het werkstuk
aan beide kanten van de schijf.
f) Wees extra voorzichtig bij het maken van een
“insnijding” in bestaande muren of andere plaatsen
waar u niet weet wat zich achter het oppervlak
bevindt.
De uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,
elektrische bedrading of andere voorwerpen raken
waardoor terugslag optreedt.
g) Probeer niet om gebogen sneden te zagen.
Teveel druk op de schijf verhoogt de belasting en de
kans op verdraaien of vastlopen van de schijf in de
snede en de mogelijkheid van terugslag of kapot gaan
van de schijf, wat kan leiden tot ernstig letsel.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
SNOERLOZE HAAKSE SLIJPMACHINE
Bevestig de zijhandgreep stevig, houd de behuizing en
de zijhandgreep met beide handen vast en ondersteun
de behuizing van het gereedschap stevig. (Afb. 2)
Controleer of de op de schijf aangegeven snelheid gelijk
is aan of groter is dan de opgegeven snelheid van de
slijpmachine;
Controleer of de afmetingen van de schijf geschikt zijn
voor de slijpmachine;
Controleer de slijpschijf vóór gebruik, gebruik geen
afgesplinterde, gebarsten of anderszins defecte
producten;
Zorg ervoor dat de schijven en punten in
overeenstemming met de instructies van de fabrikant
worden gemonteerd;
00BookG1812DEEU.indb6000BookG1812DEEU.indb60 2022/11/2814:51:042022/11/2814:51:04
61
Nederlands
Zorg dat u vloeiblokken gebruikt met het gebonden
slijpproduct, indien meegeleverd en nodig;
Zorg er voor gebruik voor dat het slijpproduct correct is
gemonteerd en vastgezet en zet het apparaat onbelast
en in een veilige positie ongeveer 30 seconden aan; zet
de machine onmiddellijk uit als het teveel trilt of wanneer
u andere defecten constateert. In een dergelijk geval
moet u de machine controleren om de oorzaak vast te
stellen;
Indien het apparaat wordt geleverd met een afscherming,
mag u de machine in geen geval zonder deze beveiliging
gebruiken;
Gebruik geen losse adapters of hulzen om slijpschijven
met te grote gaten te kunnen monteren;
Controleer bij een van schijf met schroefdraad in het
spilgat of de schroefdraad lang genoeg is voor de lengte
van de spil;
Gebruik geen doorslijpschijven voor kopslijpen;
Zorg ervoor dat eventuele vonken geen gevaar kunnen
opleveren, bijvoorbeeld door tegen mensen op te
spatten, of door brandbare materialen te ontsteken;
Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen niet worden
geblokkeerd bij gebruik onder sto ge omstandigheden.
Als het nodig is om het gereedschap schoon te maken,
haal dan eerst de stekker uit het stopcontact (gebruik
geen voorwerpen van metaal) en voorkom beschadiging
van interne onderdelen;
Draag altijd oog- en gehoorbescherming. U dient ook
andere beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
handschoenen, helm en schort te dragen;
Let op, want de schijf zal nog even blijven draaien nadat
de machine is uitgeschakeld.
Gebruik bij het gebruik van tweeledige schijven
(gecombineerde slijp- en doorslijpschijven) alleen de
type A wielafscherming. (Zie pagina 274)
Bij gebruik van een type A wielafscherming voor
zijdelings slijpen, kan de beschermkap interfereren met
het werkstuk wat een slechte controle kan veroorzaken.
Bij gebruik van een type B wielafscherming
voor doorslijpwerkzaamheden met gebonden
doorslijpschijven is er een verhoogd risico op blootstelling
aan vonken en deeltjes, alsmede blootstelling aan
wielfragmenten in het geval van een wielbreuk.
Bij gebruik van een type A, B wielafscherming voor
doorslijpen of zijwaarts slijpen in beton of metselwerk is
er een verhoogd risico op blootstelling aan stof en verlies
van controle met terugslag tot gevolg.
Geen gesegmenteerde diamant-doorslijpschijven met
segmentsleuven van meer dan 10 mm gebruiken. Alleen
negatieve segmentsnijdhoeken zijn toegestaan.
Het werkstuk dient stevig vast te liggen en beveiligd
te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van
spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende
te worden ondersteund.
Neem de informatie van de fabrikant van het
gereedschap of het toebehoren in acht. Bescherm de
schijven tegen vet en stoten.
Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard en
gebruikt.
WAARSCHUWING
Bij het gebruik van een doorslijpwiel moet u een type A
wielafscherming bevestigen.
Bij het gebruik van een slijpwiel moet u een type B
wielafscherming bevestigen.
Gebruik uit veiligheidsoverwegingen alleen de
wielafscherming die bij het betre ende accessoire
is geleverd. Het gebruik van een verkeerde
wielafscherming kan leiden tot controleverlies en ernstig
letsel. Zie ook pagina 274.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Zorg ervoor dat u een schijf van het correcte type gebruikt
die vrij is van barsten of defecten aan het oppervlak bij
gebruik van een schijf met een verzonken midden. Zorg
er ook voor dat de schijf met verdiept midden op de juiste
manier wordt gemonteerd en dat de schijf goed wordt
vastgezet.
2. Controleer of de drukknop uit staat door deze twee of
drie keer in te drukken voor u het elektrisch gereedschap
aan zet.
3. Om de levensduur van de machine te verlengen en om
eersteklas werk af te kunnen leveren, is het belangrijk
dat de machine niet wordt overbelast door er teveel
druk op uit te oefenen. Voor de meeste toepassingen
is het gewicht van de machine zelf voldoende om
goed te kunnen slijpen. Teveel druk zal leiden tot een
lager toerental, slechte afwerking van het oppervlak en
overbelasting die de levensduur van de machine kan
verminderen.
4. De schijf zal nog even blijven draaien nadat de machine
is uitgeschakeld.
Nadat u de machine heeft uitgeschakeld mag u hem
pas neerleggen wanneer de schijf volledig tot stilstand
is gekomen. Behalve dat u hierdoor ernstige ongelukken
kunt voorkomen, zal hierdoor ook de hoeveelheid stof
en spaanders die de machine in wordt gezogen worden
verminderd.
5. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer de machine
niet wordt gebruikt.
6. Om een ernstig ongeluk te vermijden dient u de machine
UIT te schakelen en de accu te verwijderen voordat u de
schuurschijf monteert en demonteert.
7. Wees voorzichtig met de remterugslag.
Deze snoerloze haakse slijpmachine is voorzien van een
elektrische rem die functioneert wanneer de schakelaar
wordt losgelaten. Als er terugslag plaatsvindt als de
remmen in werking treden, dient u ervoor te zorgen dat u
de hoofdbehuizing goed vasthoudt.
8. Als u merkt dat het apparaat ongewoon hoge
temperaturen genereert, slecht werkt of abnormale
geluiden maakt, stop dan onmiddellijk het gebruik en
schakel de stroom uit. Vraag een inspectie en reparatie
aan bij de dealer waar u het apparaat hebt gekocht of bij
een door HiKOKI erkend servicecentrum.
Doorlopend gebruik tijdens abnormale werking kan
letsel veroorzaken.
9. Als het apparaat per ongeluk valt of een ander apparaat
raakt, controleer het apparaat dan zorgvuldig op barsten,
breuken of vervorming, etc.
Barsten, breuken en vervormingen kunnen
verwondingen veroorzaken.
10. Als u op hoge locaties werkt, moet u het gebied
vrijmaken van andere mensen en u bewust zijn van de
omstandigheden onder u.
11. Laad de accu altijd op bij een temperatuur van 0°C–40°C.
Een temperatuur van minder dan 0°C zal overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk is. De accu kan niet
worden opgeladen bij een temperatuur hoger dan 40°C.
De meest geschikte temperatuur voor het opladen is
20°C–25°C.
12. Gebruik de lader niet constant.
Laat de oplader ongeveer 15 minuten met rust na het
opladen voordat u aan de volgende accu begint.
13. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
14. Demonteer de accu of acculader niet.
15. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de
accu zal resulteren in een grote stroom en oververhitting.
Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de
accu.
00BookG1812DEEU.indb6100BookG1812DEEU.indb61 2022/11/2814:51:042022/11/2814:51:04
62
Nederlands
16. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan
ontplo en.
17. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet
zomaar weg.
18. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van
de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal
in de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
19. Bij doorlopend gebruik is het mogelijk dat deze machine
oververhit raakt, hetgeen kan leiden tot schade aan de
motor en de schakelaar.
Daarom geeft u het gereedschap een tijdje pauze
wanneer de behuizing heet wordt.
2
0
. Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien
dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit
valt en een ongeluk veroorzaakt.
21. Gebruik het product niet als het gereedschap of de
accupolen (batterijhouder) vervormd zijn.
Het installeren van de accu kan kortsluiting veroorzaken,
wat kan leiden tot rookontwikkeling of ontbranding.
22. Houd de accupolen van het gereedschap (accuhouder)
vrij van spaanders en stof.
Controleer vóór gebruik of er geen spaanders en stof zijn
opgehoopt in het gebied van de aansluitingen.
Probeer te voorkomen dat spaanders of stof van het
gereedschap op de accu terechtkomen tijdens het
gebruik.
Wanneer het gebruik wordt onderbroken of na gebruik,
moet u het gereedschap niet op een plaats achterlaten
waar het kan worden blootgesteld aan vallende
spaanders of stof.
Als u dat doet kan er kortsluiting ontstaan, wat kan leiden
tot rookontwikkeling of ontbranding.
23. Gebruik het gereedschap en de accu altijd bij
temperaturen tussen -5°C en 40°C.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie
die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de
levensduur wordt verlengd.
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in
dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem
verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat
u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek
als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de
accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware
fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
5. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de speci eke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
6. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder
te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
7. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er
een lek of vieze geur is vastgesteld.
8. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
9. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu
onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en
moet u het gebruik ervan stoppen.
10. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeisto en
erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof,
zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of
een explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een
koele, droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht
ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met
bijtend gas.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet u
ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt,
gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu
aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten
van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden
kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan. Wanneer u de
lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht
te nemen.
Plaats geen geleidende sto en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet
meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
00BookG1812DEEU.indb6200BookG1812DEEU.indb62 2022/11/2814:51:052022/11/2814:51:05
63
Nederlands
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-
ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg
de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke
goederen binnen de vrachtgoederenclassi catie en
vereisen speciale procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
het land van bestemming.
Uitgangsvermogen
2 tot 3 cijferig nummer
VOORZORGSMAATREGELEN
AANSLUITING USB-APPARAAT
(UC18YSL3)
Wanneer een onverwacht probleem optreedt, kunnen de
gegevens in een USB-apparaat, aangesloten op dit product,
beschadigd raken of verloren gaan. Zorg er altijd voor dat
er een back-up wordt gemaakt van gegevens op het USB-
apparaat voor gebruik met dit apparaat.
Houd er rekening mee dat ons bedrijf geen enkele
verantwoordelijkheid accepteert voor op een USB-apparaat
opgeslagen gegevens die beschadigd of verloren zijn, noch
voor schade dat zich voor kan doen aan een aangesloten
apparaat.
WAARSCHUWING
Voor gebruik, controleer de verbonden USB kabel voor
enige defecten of beschadigingen.
Bij gebruik van een kapotte of beschadigde USB kabel
kan er rook uitstoot of ontbranding ontstaan.
Wanneer het product niet wordt gebruikt, bedek de USB
poort dan met de rubberen bedekking.
Ophoping van stof etc. in de USB poort kan rook uitstoot
of ontbranding veroorzaken.
OPMERKING
Er kan een soms een pauze zijn gedurende het opladen
van de USB.
Wanneer een USB apparaat niet wordt opgeladen,
verwijder het USB apparaat van de oplader.
Doet u dit niet, dan kan de levensduur van de batterij
afnemen, maar dit kan ook onverwachte ongelukken als
gevolg hebben.
Het kan zijn dat sommige USB-apparaten niet kunnen
worden opgeladen, afhankelijk van het type apparaat.
NAMEN VAN ONDERDELEN
(Afb. 1–Afb. 2
0
)
Motor Lipjes van
beschermclip
(2 locaties)
Naamplaatje Hendel
Drukknop Stootrand van de
wielafscherming
Zijhandgreep Inkeping van
behuizing
Reductordeksel Gat van de
wielafscherming
Ingedrukt middenwiel
(apart verkrijgbaar) Stootrand van hendel
Gereedschapsloze
wielbescherming Wielsluitring (C)
Schakelaar Wielmoer
Behuizing Sleutel
Bedieningspaneel Schurend snijwiel
(apart verkrijgbaar)
Filter Diamantschijf
(apart verkrijgbaar)
Accu Ontgrendelde hendel
Automatische
modusschakelaar
Indicatieschakelaar
resterende
acculading (Accu)
Indicatieschakelaar
resterende
acculading (Product)
Indicatielampje
resterende
acculading (Accu)
Indicatielampje
resterende
acculading (Product) Gaas
Schakelhendel Zachte borstel
Instelschijf Diamantslijpschijf
(apart verkrijgbaar)
Beschermclip
(gemonteerd op
wielafscherming
wanneer verpakt)
Stofopvangadapter
(Voor
diamantslijpschijf)
(apart verkrijgbaar)
Vergrendeling Stofopvangadapter
(Voor diamantschijf)
(apart verkrijgbaar)
Laadcontrolelampje
00BookG1812DEEU.indb6300BookG1812DEEU.indb63 2022/11/2814:51:052022/11/2814:51:05
64
Nederlands
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
G1812DE / G1813DE / G1813DF / G1813DVE /
G1813DVF:
Snoerloze haakse slijpmachine
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Draag altijd oogbescherming.
Gebruik het elektrische gereedschap altijd met
twee handen
Niet voor doorslijpwerkzaamheden
Bij het gebruik van een doorslijpwiel moet u de
type A wielafscherming bevestigen.
Bij gebruik van een type B wielafscherming
voor doorslijpwerkzaamheden met gebonden
doorslijpschijven is er een verhoogd risico op
blootstelling aan vonken en deeltjes, alsmede
blootstelling aan wielfragmenten in het geval
van een wielbreuk.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen
de nationale wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
V Opgegeven voltage
nNominaal toerental
n0Onbelaste draaisnelheid
min-1Toeren of slagen per minuut
A Auto modus
D Buitendiameter schijf
d Diameter schijfgat
t Dikte schijf
Omtreksnelheid
kg
Gewicht*
(Volgens EPTA-procedure 01/2014)
AAN zetten
UIT zetten
Koppel de batterij los
Vergrendelen
Ontgrendelen
Automatische modusschakelaar
Waarschuwing
Indicatieschakelaar resterende acculading
De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk op.
De resterende accucapaciteit is gehalveerd.
De resterende accucapaciteit is voldoende.
* Afhankelijk van de aangesloten batterij. Het zwaarste
gewicht wordt gemeten met BSL36B18 (afzonderlijk
verkrijgbaar).
Het gewicht omvat ook de wielafscherming,
zijhandgreep, wielsluitring en wielmoer.
Accu
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is meer dan 75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is 50–75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is 25–50%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is minder dan
25%.
Knippert
De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk
opnieuw op.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken wegens
hoge temperatuur. Verwijder de accu uit het
gereedschap en laat de accu volledig afkoelen.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken vanwege
storing of uitval. De accu kan de oorzaak van
het probleem zijn, dus neemt u contact op met
uw dealer.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 275.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
kennisgeving gewijzigd worden.
00BookG1812DEEU.indb6400BookG1812DEEU.indb64 2022/11/2814:51:062022/11/2814:51:06
65
Nederlands
TOEPASSINGEN
Verwijderen van gietresten en afwerken van diverse
soorten staal, brons, aluminium en gegoten voorwerpen.
Slijpen van gelaste stukken of met een snijbrander
vervaardigde stukken.
Het slijpen van synthetische harsen, leisteen, baksteen,
marmer enz.
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Elektrisch gereedschap
De technische gegevens van deze machine staan vermeld
in de tabel op bladzijde 273.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Elektronische bediening
Zachte aanloop
Vermindert terugslag tegen de operator door het aantal
rotaties tijdens het opstarten te regelen.
Terugslag-beveiliging
De terugslag-beveiligingsfunctie schakelt de stroom
naar de motor uit en stopt het elektrisch gereedschap
wanneer de draaisnelheid van de schijf tijdens het
gebruik plotseling afneemt (bijv. als de schijf blokkeert
tijdens het snijden enz.).
Overbelastingsbeveiliging
Tijdens het werken, als een belasting wordt toegepast
die een bepaald niveau overschrijdt, of als de slijpschijf
gedurende een bepaalde tijd stilstaat, zal de motor
worden gestopt om het gereedschap te beschermen en
de veiligheid te waarborgen.
Schakel de schakelaar eenmaal uit en vervolgens weer
in om het gereedschap op te starten.
Controlefunctie rotatieherstel
Tijdens het werken, als het gereedschap te krachtig
tegen het oppervlak wordt gedrukt en de motor stopt, als
u het gereedschap optilt en de lading lichter maakt, zal
de rotatie hervatten.
Afhankelijk van de gebruikte slijpschijf en de
werkomstandigheden, kan de rotatieherstelregeling
worden gestopt door een overbelastingsbeveiliging.
Oververhittingsbeveiliging
Deze beveiligingsfunctie schakelt de stroom naar de
motor uit en stopt het gereedschap in het geval van
oververhitting van de motor tijdens het gebruik.
Wanneer de beveiligingsfunctie oververhitting is
geactiveerd, kan de motor tot stilstand komen.
Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en laat
het apparaat een aantal minuten afkoelen.
Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het
apparaat opnieuw gebruiken.
Beveiligingsfunctie tegen opnieuw inschakelen
Wanneer de stroom nog is ingeschakeld, start het
gereedschap niet opnieuw als er een accu wordt
geplaatst. Deze functie kan worden geannuleerd zodra
het gereedschap is uitgeschakeld.
Remfunctie
De rem wordt ingeschakeld wanneer de schakelaar uit
staat.
Uitschakelfunctie <G1813DVE>
Wanneer de uitschakelfunctie is geactiveerd, kan de
motor stoppen.
Laat in dat geval de gereedschapsschakelaar los.
Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het
apparaat opnieuw gebruiken.
2. Accu
Model BSL1850
MA
Spanning 18 V
Accucapaciteit 5,0 Ah
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader verbonden
wordt met een houder, zal het laadindicatielampje rood
knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op
Afb. 4 (op pagina 2).
00BookG1812DEEU.indb6500BookG1812DEEU.indb65 2022/11/2814:51:082022/11/2814:51:08
66
Nederlands
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het laadindicatielampje blauw knipperen.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, zal het
laadindicatielampje groen oplichten. (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van het laadindicatielampje
De aanduidingen van het laadindicatielampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
Tabel 1
Oplaadstatus
Status indicatorlamp Indicatiebetekenis
Voor het
opladen
AAN/UIT met
intervallen van
0,5 sec. (ROOD) Aangesloten op
stroombron *1
Tijdens het
opladen
Brandt gedurende
0,5 sec. met
intervallen van
1 sec.
(BLAUW)
Opgeladen tot
minder dan 50%
Brandt gedurende
1 sec. met
intervallen van
0,5 sec.
(BLAUW)
Opgeladen tot
minder dan 80%
Blijft branden
(BLAUW) Opgeladen tot
meer dan 8
0
%
Opladen
voltooid
Blijft branden
(GROEN)
(Continu
zoemergeluid:
ongeveer 6 sec.)
Oververhitting
standby
AAN/UIT met
intervallen van
0,3 sec. (ROOD)
De accu is
oververhit. De accu
kan niet opgeladen
worden. *2
Opladen
onmogelijk
AAN/UIT met
intervallen van
0,1 sec. (PAARS)
(Intermitterend
zoemergeluid:
ongeveer 2 sec.)
Er is iets mis met
de accu of met de
acculader *3
*1 Als het rode lampje zelfs na het bevestigen van de
oplader blijft knipperen, controleer dan of de accu goed
is geplaatst.
*2 Hoewel het opladen begint zodra de accu is afgekoeld,
zelfs wanneer deze op zijn plaats wordt gelaten, is de
beste werkwijze om de accu te verwijderen en deze te
laten afkoelen in een schaduwrijke, goed geventileerde
locatie voor het opladen.
*3
Plaats de accu goed in de lader.
Controleer of er geen vreemd materiaal aan de
accuhouder of de aansluitingen vastzit.
<Als het opladen lang duurt>
Het opladen duurt langer bij extreem lage
omgevingstemperaturen. Laad de accu op een warme
plaats op (zoals binnenshuis).
Blokkeer de luchtuitlaat niet. Anders kan het interieur
oververhit raken, waardoor de prestaties van de oplader
afnemen.
Als de koelventilator niet werkt, neem dan contact op
met een erkend HiKOKI-servicecentrum voor reparatie.
(2) Met betrekking tot de temperaturen en oplaadtijd van de
oplaadbare batterij
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden
gegeven in Tabel 2.
Tabel 2
Model UC18YSL3
Type accu Li-ion
Oplaadspanning 14,4–18 V
Geschikte temperaturen voor het
opladen van de
accu 0°C–50°C
Oplaadtijd voor
accucapaciteit, ca.
(bij 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Multivolt accu
1,5 Ah
(×2 eenheid)
20 min
2,5 Ah
(×2 eenheid)
32 min
4,
0
Ah
(×2 eenheid)
52 min
Aantal accucellen 4–10
Oplaadspanning voor USB 5 V
Laadstroom voor USB 2 A
Gewicht 0,6 kg
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de
omgevingstemperatuur en het voltage van de
stroombron.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
Betre ende elektrisch ontladen in het geval van
nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en
batterijen die niet gedurende een lange periode niet zijn
gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst
mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit
is een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd
voor het opladen zal worden hersteld door de batterijen
2–3 keer op te laden.
00BookG1812DEEU.indb6600BookG1812DEEU.indb66 2022/11/2814:51:082022/11/2814:51:08
67
Nederlands
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput raken.
Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap
zwakker wordt, stop het gebruik van her gereedschap
dan en laad de batterij op. Als u het gereedschap blijft
gebruiken en de elektrische voeding uitput, kan de
batterij beschadigd raken en wordt zal de levensduur
verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen.
Een oplaadbare batterij zal direct na gebruik heet
zijn. Als een dergelijke batterij direct na gebruik wordt
opgeladen, zal de inwendige chemische substantie
verslechteren en zal de levensduur van de batterij
afnemen. Laat de batterij en laad deze op nadat het een
tijdje is afgekoeld.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu
zojuist is gebruikt, kan het laadindicatielampje van de
acculader 0,3 seconde lang oplichten, dan 0,3 seconde
niet oplichten (0,3 seconde uit). In dat geval moet u de
accu eerst laten afkoelen voordat u met opladen begint.
Wanneer het laadindicatielampje snel knippert (elke
0,2 seconde), moet u controleren of er verontreinigingen
zijn in de accu-aansluiting van de acculader en
deze verwijderen als dat het geval is. Als er geen
verontreinigingen zijn, is het mogelijk dat de accu of de
acculader defect is. Breng deze dan naar een o cieel
servicecentrum.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding
Bladzijde
Verwijderen en aanbrengen van de
accu 32
Opladen 4 2
Bevestigen en verwijderen van de
beschermclip*152
Aanbrengen en afstellen van de
beschermkap*263
Bevestigen van de zijhandgreep 7 3
Monteren schijf met verdiept
midden*3 *484
Montage van snijwiel en
diamantschijf*3 *494
Bedienen van de hoofdschakelaar 1
0
4
Schakelen van bedieningsstanden*511 4
Afstellen van het aantal
omwentelingen*5
(G1813DVE, G1813DVF) 12 5
Slijphoek en slijpmethode*613 5
Snijwerk*714 5
Indicator resterende acculading
(Product)*815 5
Indicator resterende acculading
(Accu) 16 5
Een USB-apparaat opladen via een
stopcontact 18-a 6
Een USB-apparaat en accu opladen
via een stopcontact 18-b 6
Een USB-apparaat opladen 19 6
Wanneer het opladen van het USB-
apparaat is voltooid 2
0
6
Selecteren van accessoires 276
*1 Bevestigen en verwijderen van de beschermclip
Trek aan de lipjes terwijl u de beschermclip verwijdert.
Bij het bevestigen van de beschermclip moet u ervoor
zorgen dat de lipjes (2 locaties) op de rand van de
wielafscherming zijn vastgehaakt.
*2 Aanbrengen en afstellen van de wielafscherming
De wielafscherming kan worden afgesteld op een
optimale hoek voor het werk.
Bevestig de wielafscherming op zijn plaats waar het
gat is uitgelijnd met de stootrand van de hendel voor
gebruik.
*3 apart verkrijgbaar
*4 WAARSCHUWING
Draai voor het gebruik de Wielmoer aan met de
bijgevoegde Sleutel.
Als u ze niet aandraait, kan de Wielmoer loskomen
als de remmen worden geactiveerd tijdens een stop.
OPMERKING
De wielwasser is speciaal voor dit product bedoeld.
Gebruik het nooit voor een ander product.
*5 Over de standwijzigingsfunctie
Met de automatische stand kunt u lawaai en trillingen
verminderen door het maximaal aantal omwentelingen
in een onbelaste toestand te verminderen.
In de automatische stand wordt het aantal omwentelingen
verhoogt als de belasting groter wordt tijdens gebruik.
Daarentegen wordt het aantal omwentelingen verlaagt
als de belasting afneemt tijdens gebruik.
OPMERKING
Om het wisselen van modus mogelijk te maken, trekt u
eenmaal aan de schakelaar na het installeren van de
batterij.
De ingestelde modus blijft ingesteld, zelfs als de stroom
wordt uitgeschakeld.
Stel het bedieningspaneel niet bloot aan schokken en
breek het niet. Dit kan leiden tot een storing.
<G1813DVE, G1813DVF>
Door op de automatische modusschakelaar te drukken,
wordt de bedieningsmodus heen en weer gewijzigd
tussen de automatische modus en de transmissiemodus.
In transmissiemodus kan het aantal omwentelingen
van de slijpmachine met behulp van de schijf worden
ingesteld op één van de zes niveaus.
Bij gebruik in transmissiestand wordt het ingestelde
aantal omwentelingen worden behouden, ongeacht
wijzigingen van belasting.
Stel de stand en schijf in volgens de werktoepassing.
(Tabel 3)
00BookG1812DEEU.indb6700BookG1812DEEU.indb67 2022/11/2814:51:082022/11/2814:51:08
68
Nederlands
Tabel 3
Status Aantal
omwentelingen
(min-1)Gebruik
1 3200 Slijpen van roestvrij
staal
Roest- of
verfverwijdering
Slijpen, afwerken
2 3800
3 4700
4 5400
Grof slijpen,
snijden
5 6700
6 8000
Auto L 5500 Licht werk, stand-by
Auto H 8000 Slijpen, snijden
Auto L: Onbelast
Auto H: Tijdens gebruik
<G1812DE, G1813DE, G1813DF>
Door op de automatische modusschakelaar te
drukken, wordt de bedieningsmodus heen en weer
gewijzigd tussen de automatische modus en de volle-
snelheidsmodus. In de volle-snelheidsmodus wordt het
aantal omwentelingen geregeld zodat het altijd constant
blijft.
Stel de modus in volgens de werktoepassing.
*6 Slijphoek en slijpmethode
De machine matig aandrukken en over het oppervlak
heen- en weer bewegen, zodat het werkstukoppervlak
niet te heet wordt.
Voorslijpen: voor een goed werkresultaat dient u te
werken met een invalshoek van 15°–30°.
Als de slijpsteen nieuw is, kan de hoek naar
binnen graven wanneer deze naar voren wordt
geduwd, dus trek terug tijdens het gebruik.
(Afb. 13-a)
Zodra de wielrand is versleten, kan het werkstuk in beide
richtingen worden geslepen. (Afb. 13-b)
*7 Snijwerk
Werk bij het doorslijpen altijd in tegengestelde
richting. Anders bestaat het gevaar dat de machine
ongecontroleerd uit de snede springt. Werk met een
matige, aan het materiaal aangepaste voorwaartse
beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken, niet
slingeren.
*8 Indicator resterende acculading (Product)
Wanneer u een accu met een indicator resterende
acculading gebruikt, kijk dan naar het indicatorlampje
op de accu voor de resterende lading van de accu.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de schakelaar uitgeschakeld is en de
batterij verwijderd voor onderhoud en inspectie.
1. Inspectie van een schijf met verdiept midden
Zorg ervoor dat de schijf met verdiept midden vrij van
barsten en defecten aan het oppervlak is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige risico’s het gevolg zijn.
3. Filter reinigen en inspecteren (Afb. 17)
WAARSCHUWING
Draag een veiligheidsbril en een stofmasker wanneer u
het lter reinigt met een persluchtspuit.
Als u dit niet doet, kan dit leiden tot inademing van of
blootstelling van de ogen aan puin of stof.
Verwijder na gebruik alle vuil of stof dat aan het lter is
vastgekleefd met een zachte borstel. Controleer het lter
regelmatig om te controleren of het vrij is van krassen,
afbrokkelen of scheuren. Vervang door een nieuw lter als
het lter op enigerlei wijze is beschadigd.
OPMERKING
Als het gaas verstopt is en het vuil of stof niet kan worden
verwijderd, verwijder dan het lter en reinig het met een
persluchtspuit, enz.
Zorg na het reinigen dat het lter stevig wordt bevestigd.
4. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
OPMERKING
Om vuil en stof te verwijderen, laat u de motor regelmatig
onbelast draaien.
5. Inspectie van aansluitingen (gereedschap en accu)
Voer een controle uit om er zeker van te zijn dat er geen
spaanders en stof zijn opgehoopt op de aansluitingen.
Voer zo nu en dan voorafgaand aan, tijdens en na
gebruik een controle uit.
LET OP
Verwijder alle spaanders of stof dat zich mogelijk heeft
opgehoopt op de aansluitingen.
Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een storing.
6. Reinigen van de behuizing
Gebruik een zachte, droge doek bevochtigd met
zeepsop om de snoerloze haakse slijpmachine schoon
te maken. Gebruik geen chemische oplosmiddelen,
benzine of verfverdunner, want deze vloeisto en doen
plastic smelten.
7. Opbergen
Bewaar het elektrisch gereedschap en de accu op een
plaats waar de temperatuur lager is dan 40°C en buiten
het bereik van kinderen is.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties,
een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en
ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan
worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is
de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te
scha en.
00BookG1812DEEU.indb6800BookG1812DEEU.indb68 2022/11/2814:51:082022/11/2814:51:08
69
Nederlands
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van HiKOKI
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s,
of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van accucellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 96 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 85 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN62841.
Staalplaat schuren:
Trillingsemissiewaarde ah = 5 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De opgegeven totale trillingswaarde en de opgegeven
geluidsemissiewaarde zijn gemeten in overeenstemming
met een standaardtestmethode en kunnen worden gebruikt
om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Ze kunnen ook worden gebruikt in een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillings- en geluidsemissie tijdens het werkelijke
gebruik van het elektrische gereedschap kan verschillen
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt,
vooral wat voor soort werkstuk wordt verwerkt; en
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
Het slijpen van dunne metalen platen of andere
gemakkelijk trillende structuren met een groot oppervlak
kan resulteren in een totale emissie die veel hoger is (tot
15 dB) dan de opgegeven geluidsemissiewaarden.
De geluidsemissie van dergelijke werkstukken moet
zoveel mogelijk worden voorkomen door passende
maatregelen, zoals het aanbrengen van zware exibele
dempingsmatten.
Er moet ook rekening worden gehouden met
de verhoogde geluidsemissie voor zowel de
risicobeoordeling van blootstelling aan lawaai als het
selecteren van adequate gehoorbescherming.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
00BookG1812DEEU.indb6900BookG1812DEEU.indb69 2022/11/2814:51:082022/11/2814:51:08
70
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permitan caer
en la complacencia e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta eléctrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones incluidas con esta
herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
00BookG1812DEEU.indb7000BookG1812DEEU.indb70 2022/11/2814:51:082022/11/2814:51:08
71
Español
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si hay
alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las super cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las super cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue solo con el cargador especi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías
designadas especí camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto. Si
se produce un contacto accidentalmente, lávese
con agua. Si entra líquido en los ojos, solicite
atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
e) No utilice un paquete de baterías o una
herramienta que esté dañada o modi cada.
Las baterías dañadas o modi cadas pueden
presentar un comportamiento impredecible que
provoque un incendio, una explosión o un riesgo de
lesiones.
f) No exponga el paquete de baterías o la
herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva.
La exposición al fuego o a una temperatura por
encima de 130°C puede causar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de baterías o la herramienta
fuera del intervalo de temperatura especi cado
en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
intervalo especi cado puede dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
6) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare los paquetes de baterías dañados.
El mantenimiento de los paquetes de baterías debe
ser llevado a cabo solamente por el fabricante o por
proveedores de servicio autorizados.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS COMUNES
DE SEGURIDAD PARA LAS
OPERACIONES DE MOLIDO O
CORTE ABRASIVO
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
utilizarse como amoladora o herramienta de
corte. Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especi caciones
incluidas con esta herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a
continuación podría producirse una descarga eléctrica,
un incendio o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones como lijado,
cepillado metálico,, pulido o corte de ori cios con
esta herramienta eléctrica.
Las operaciones para las que no se diseñó la
herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y
causar daños personales.
c) No modi que esta herramienta eléctrica para
usarla de un modo no especí camente diseñado o
especi cado por el fabricante de la herramienta.
Tal conversión puede causar la pérdida del control y
lesiones personales graves.
d) No utilice accesorios no diseñados y especi cados
concretamente por el fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en la
herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento
seguro.
e) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica.
La utilización de accesorios a una velocidad superior a
su velocidad nominal podría provocar que se rompieran
o se descompusieran.
f) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deben estar dentro de la clasi cación de capacidad
de su herramienta eléctrica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
supervisarse o controlarse adecuadamente.
00BookG1812DEEU.indb7100BookG1812DEEU.indb71 2022/11/2814:51:082022/11/2814:51:08
72
Español
g) Las dimensiones del montaje del accesorio deben
adaptarse a las dimensiones del equipo de montaje
de la herramienta eléctrica.
Los accesorios que no coincidan con la estructura de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán en exceso y pueden causar una pérdida de
control.
h) No utilice accesorios dañados. Antes de cada
uso, revise el accesorio, comprobando aspectos
tales como si las ruedas abrasivas tienen grietas
o roturas, las almohadillas de respaldo tienen
grietas, rasgaduras o desgaste excesivo o el cepillo
metálico está suelto o con el metal roto. Si se cae la
herramienta eléctrica o el accesorio, compruebe si
está dañado o instale un accesorio sin dañar. Tras
inspeccionar e instalar un accesorio, tanto usted
como los viandantes deben alejarse del plano
del accesorio giratorio y utilizar la herramienta
eléctrica a máxima velocidad sin carga durante un
minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
i) Utilice un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice protector
facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si
procede, utilice máscara para polvo, protectores
auditivos, guantes y mono capaz de detener
pequeños fragmentos abrasivos o piezas de
trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de detener los
desechos que salen desprendidos generados por
las diferentes operaciones. La máscara para polvo o
respirador debe ser capaz de ltrar partículas generadas
por su operación. Una exposición prolongada a un
ruido de intensidad elevada podría producir pérdida de
audición.
j) Mantenga a los viandantes alejados del área de
trabajo. Toda persona que entre en la zona de
trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños más allá del
área de operación inmediata.
k) Sostenga la herramienta eléctrica solamente por
las super cies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con el cableado oculto.
El contacto con un cable con corriente hará que las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
puedan transmitir esa corriente y provocar una descarga
eléctrica al operador.
l) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, el cable podría cortarse o
engancharse y la mano o el brazo podrían entrar en el
accesorio giratorio.
m) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado
completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la super cie y
descontrolar la herramienta eléctrica.
n) No ponga en marcha la herramienta eléctrica
cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría
enganchar la ropa y el accesorio podría provocarle
lesiones.
o) Limpie regularmente las ranuras de ventilación de
aire de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor extraerá el polvo del interior de
la carcasa, y la acumulación excesiva de metal en polvo
podría producir peligros eléctricos.
p) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales in amables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
q) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos podría
provocar electrocución o descargas eléctricas.
RETROCESO Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El retroceso es una reacción repentina a una rueda giratoria,
almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio atrapado o
enganchado. El bloqueo o enganche causa una parada
rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la
herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección
opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco.
Por ejemplo, si una rueda de abrasión se engancha o queda
atrapada en la pieza de trabajo, el borde de la rueda que
entra en el punto de bloqueo puede hundirse en la super cie
del material, provocando que la rueda se salga o rebote. La
rueda puede saltar en dirección al operario o en sentido
contrario, dependiendo de la dirección del movimiento de la
rueda en el punto de bloqueo.
Estas situaciones también pueden provocar que las ruedas
abrasivas se rompan.
El retroceso es el resultado de un uso incorrecto o
procedimientos/condiciones de funcionamiento incorrectos
de la herramienta eléctrica, y puede evitarse tomando las
precauciones adecuadas indicadas a continuación.
a) Agarre la herramienta eléctrica con rmeza con
ambas manos y coloque el cuerpo y el brazo
de forma que le permitan resistir las fuerzas
de retroceso de la herramienta. Utilice siempre
una agarradera auxiliar, si se incluye, para tener
el máximo control posible sobre el rebote o la
reacción del par durante la puesta en marcha.
El operario puede controlar las reacciones del par o
las fuerzas de retroceso si se toman las precauciones
adecuadas.
b) No coloque nunca la mano cerca del accesorio
giratorio.
Su mano podría recibir el retroceso del accesorio.
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la
herramienta eléctrica se moverá en caso de
producirse retroceso.
El retroceso impulsará la herramienta en dirección
opuesta al movimiento de la rueda en el punto de
bloqueo.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con
esquinas, bordes a lados, etc. Evite que el
accesorio rebote y se bloqueo.
Las esquinas, bordes a lados o el rebote tienden a
enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida de
control y retroceso.
e) No acople una cadena de sierra, una hoja de tallado
en madera, una rueda de diamante segmentada
con un espacio periférico mayor de 10 mm o una
hoja de sierra dentada.
Dichas cuchillas suelen provocar retroceso y pérdida de
control.
00BookG1812DEEU.indb7200BookG1812DEEU.indb72 2022/11/2814:51:092022/11/2814:51:09
73
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS
OPERACIONES DE MOLIDO Y CORTE
ABRASIVO
a) Utilice solo tipos de ruedas especi cados para
su herramienta eléctrica y el protector especí co
diseñado para la rueda seleccionada.
Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y no
son seguras.
b) La super cie de molienda de las ruedas
presionadas debe estar montada debajo del plano
del labio protector.
Una rueda mal montada que se proyecta a través
del plano del labio protector no puede ser protegida
adecuadamente.
c) La protección debe colocarse con rmeza en el
herramienta eléctrica y colocarse para máxima
seguridad, de forma que se exponga al operario a
la cantidad mínima de rueda.
El protector ayuda a proteger al operario de fragmentos
de rueda rota, de un contacto accidental con la rueda y
de las chispas que podrían encender la ropa.
d) Las ruedas deben utilizarse solo para las
aplicaciones especi cadas. Por ejemplo, no muela
con el lado de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para un
molido periférico. Las fuerzas periféricas aplicadas a
estas ruedas podrían provocar que se rompan.
e) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar con
el tamaño y la forma correctos para la rueda
seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las bridas
para ruedas de corte pueden ser diferentes de las bridas
de rueda de molido.
f) No utilice ruedas gastadas de herramientas
eléctricas más grandes.
Una rueda diseñada para una herramienta eléctrica más
grande no es adecuada para la velocidad superior de
una herramienta inferior y podría estallar.
g) Cuando utilice ruedas de doble uso, utilice siempre
el protector adecuado para la aplicación que se
esté realizando.
No utilizar el protector adecuado podría no proporcionar
el nivel deseado de protección, lo que puede provocar
lesiones graves.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES ESPECÍFICAS PARA
LAS OPERACIONES DE CORTE
ABRASIVO
a) No atasque la rueda de corte ni aplique una
presión excesiva. No intente realizar un corte
excesivamente profundo.
Aplicar una tensión excesiva a la rueda provoca el
aumento de la carga y aumenta la susceptibilidad de que
se tuerza o adhiera la rueda en el corte y el retroceso o la
rotura de la rueda.
b) No coloque el cuerpo alineado con la rueda
giratoria ni detrás de ella.
Si la rueda se desplaza en sentido a contrario a su
cuerpo en el punto de operación, el posible retroceso
podría expulsar la rueda giratoria y dirigir la herramienta
eléctrica en su dirección.
c) Cuando la rueda se atasque o se interrumpa un
corte por algún motivo, apague la herramienta
eléctrica y no la mueva hasta que la rueda se
detenga completamente. No trate de extraer la
rueda de corte del corte mientras la rueda esté en
movimiento, ya que podría producirse retroceso.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la
causa de atasco de la rueda.
d) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la rueda alcance la velocidad
máxima y acceda de nuevo al corte con cuidado.
La rueda puede atascarse, desplazarse o retroceder si
la herramienta eléctrica se pone en marcha de nuevo
sobre la pieza de trabajo.
e) Sostenga los paneles o las piezas con un tamaño
excesivamente grande para minimizar el riesgo de
bloqueo o retroceso de la muela.
Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse por
su propio peso. Deben colocarse soportes debajo de la
pieza cerca de la línea de corte y cerca del borde de la
pieza a ambos lados de la muela.
f) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte
de bolsa” en las paredes existentes o en otras
áreas ciegas.
La muela que sobresale podría cortar tuberías de gas o
agua, cables eléctricos u objetos que pueden provocar
retroceso.
g) No intente realizar cortes curvos.
Aplicar una tensión excesiva a la rueda provoca el
aumento de la carga y aumenta la susceptibilidad de que
se tuerza u obstruya la rueda en el corte y el retroceso
o la rotura de la rueda, lo cual puede causar lesiones
graves.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
GENERALES PARA AMOLADORAS
ANGULARES A BATERÍA
– Coloque rmemente la empuñadura lateral, sujete el
alojamiento y la empuñadura lateral con ambas manos
y sostenga rmemente el cuerpo de la herramienta.
(Fig. 2)
Compruebe que la velocidad marcada en la rueda sea
igual o superior a la velocidad media de la amoladora.
Asegure que las dimensiones de la rueda sean
compatibles con la amoladora.
Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla.
No utilice productos descascarillados, agrietados o
defectuosos.
Asegure de que las ruedas y puntos montados se
ajusten a las instrucciones del fabricante.
Asegure de que se utilicen secantes cuando se incluyan
junto con el producto abrasivo y cuando se requiera.
Asegure de que el producto abrasivo esté correctamente
montado y ajustado antes de la utilización y ponga en
marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos
en una posición segura; pare inmediatamente si se
percibe una vibración considerable o se detectan otros
defectos. Si se da esta situación, revise la máquina para
determinar la causa.
Si la herramienta está equipada con un protector, no
utilice nunca la herramienta sin dicho protector.
No utilice cojinetes reductores o adaptadores diferentes
para adaptar ruedas abrasivas de ori cio grande.
Cuando trabaje herramientas que se utilicen con rueda
de ori cio roscado, asegúrese de que la rosca de la
rueda sea lo su cientemente larga para aceptar la
longitud del eje.
No utilice una rueda de corte para el amole lateral.
00BookG1812DEEU.indb7300BookG1812DEEU.indb73 2022/11/2814:51:092022/11/2814:51:09
74
Español
Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar
la herramienta no creen ningún riesgo, es decir, no
alcancen a ninguna persona ni sustancia in amable.
Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén
despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo.
Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero la
herramienta de la toma de corriente (utilice objetos no
metálicos) y evite dañar las piezas internas.
Utilice siempre protección ocular y auditiva, así como
otro equipo de protección personal, como máscaras
antipolvo, guantes, cascos y mono.
Preste atención a la rueda que sigue girando tras apagar
la herramienta.
Cuando utilice ruedas de doble uso (ruedas combinadas
de amolado y corte), utilice únicamente el protector de
rueda de tipo A. (Consulte la página 274)
Cuando se utiliza un protector de rueda de tipo A para el
amolado lateral, el protector puede interferir con la pieza
de trabajo y causar un control de ciente.
Al utilizar un protector de rueda de tipo B para
operaciones de corte con ruedas de corte unidas,
existe un mayor riesgo de exposición a las chispas y
a las partículas emitidas, así como la exposición a los
fragmentos de la rueda si la rueda estalla.
Al usar un protector de rueda de tipo A, B para
operaciones de corte o para trabajos de amolado lateral
en hormigón o mampostería, existe un mayor riesgo de
exposición al polvo y la pérdida de control resultando en
un contragolpe.
No emplee discos de tronzado diamantados
segmentados con ranuras de segmentos > 10 mm.
Solo se admiten ángulos de corte de segmento
negativos.
La pieza de trabajo debe apoyarse rmemente y estar
asegurada para evitar que se deslice, utilizando por
ejemplo dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo
grandes deben estar debidamente sujetas.
Respete las indicaciones del fabricante de la herramienta
o del accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes.
Las herramientas de inserción deben almacenarse
y manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
ADVERTENCIA
Cuando utilice una rueda de corte, asegúrese de jar un
protector de rueda de tipo A.
Cuando utilice una rueda de amolado, asegúrese de jar
un protector de rueda de tipo B.
Por razones de seguridad, utilice únicamente el protector
de rueda proporcionado para el accesorio respectivo. El
uso de un protector de rueda incorrecto puede causar la
pérdida de control y lesiones graves. Consulte también
la página 274.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Asegúrese de que la muela de alisado que vaya a utilizar
sea del tipo correcto y no presente grietas ni defectos
super ciales. De la misma forma, asegúrese de que la
muela de alisado que vaya a utilizar esté correctamente
montada y que su tuerca esté bien apretada.
2. Asegúrese de que el pulsador se encuentre desactivado
pulsándolo dos o tres veces antes de encender la
herramienta eléctrica.
3. Con el n de prolongar la vida útil de la máquina y
garantizar un acabado del nivel más alto posible, es
importante no sobrecargar la máquina mediante la
aplicación de una presión excesiva. En la mayoría de
los casos, el peso de la propia herramienta es su ciente
para un alisado e caz. El exceso de presión reducirá la
velocidad de giro, hará que disminuya el acabado de la
super cie y provocará sobrecargas, con lo que podría
reducirse la vida útil de la máquina.
4. La rueda que sigue girando tras apagar la herramienta.
Tras apagar la máquina, no la coloque orientada hacia
abajo hasta que la muela de alisado se haya detenido
por completo. Además de evitar accidentes graves, esta
medida de precaución reducirá la cantidad de polvo y
virutas que entran en la máquina.
5. La fuente de alimentación deberá estar desconectada
mientras la máquina no se esté utilizando.
6. Asegúrese apagar y extraer la batería para evitar un
accidente grave antes del montaje y desmontaje de la
muela de alisado.
7. Tenga cuidado con el retroceso del freno.
Esta amoladora angular a batería cuenta con un freno
eléctrico que funciona cuando se suelta el interruptor.
Asegúrese de sujetar el cuerpo principal de forma
segura ya que hay algún retroceso cuando funciona el
freno.
8. Si nota que la unidad está generando temperaturas
inusualmente altas, funciona mal o emite ruidos
anómalos, deje de usarla inmediatamente y apague el
interruptor de alimentación. Solicite una inspección y
reparación al distribuidor donde compró la unidad o a un
centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Continuar utilizando el equipo mientras funciona de
forma anómala puede causar lesiones.
9. Si la unidad se cae o choca accidentalmente con otro
objeto, realice una revisión exhaustiva de la unidad para
comprobar si presenta alguna raja, rotura, deformación,
etc.
Si la unidad presenta alguna raja, rotura o deformación,
puede sufrir lesiones.
1
0
. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje la zona
de personas y preste atención al área que se encuentra
debajo de usted.
11. Cargue siempre la batería a una temperatura de
0°C–40°C. Las temperaturas inferiores a 0°C provocarán
un exceso de carga, situación que resulta peligrosa. La
batería no puede cargarse a temperaturas superiores a
los 40°C.
La temperatura de carga idónea es de 20°C–25°C.
12. No utilice el cargador de forma continuada.
Una vez completada la carga, cese el uso del cargador
durante 15 minutos antes de volver a cargar la batería.
13. No deje que entren sustancias extrañas por el ori cio de
conexión de la batería recargable.
14. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
15. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras
o en daños a la batería.
16. No arroje la batería al fuego. Si se quema la batería
puede explotar.
17. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
18. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador. La inserción de objetos metálicos o in amables
en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
19. La operación continua de esta unidad podría producir
su recalentamiento, así como daños en el motor y el
interruptor. Por lo tanto, siempre que la carcasa se
caliente, deje descansar la herramienta durante un rato.
00BookG1812DEEU.indb7400BookG1812DEEU.indb74 2022/11/2814:51:092022/11/2814:51:09
75
Español
2
0
. Asegúrese de que la batería esté rmemente instalada.
Si está oja, puede caerse y provocar accidentes.
21. No use el producto si la herramienta o los terminales de
la batería (el soporte de la batería) están deformados.
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
22. Mantenga los terminales de la herramienta (soporte de
la batería) libres de virutas y polvo.
Antes de su uso, asegúrese de que no se han acumulado
virutas ni polvo en la zona de los terminales.
Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo de
la herramienta caigan sobre la batería.
Al suspender el funcionamiento o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta a
las virutas o al polvo que caen.
De hacerlo, podría causar un cortocircuito que podría
resultar en emisiones de humo o incendios.
23. Utilice siempre la herramienta y la batería a temperaturas
entre -5°C y 40°C.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza
este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la
función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería
podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
5. Si la carga de la batería no naliza ni siquiera cuando ha
transcurrido el tiempo de carga especi cado, detenga
inmediatamente el proceso de carga.
6. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión, como en un microondas, una
secadora o en un recipiente de alta presión.
7. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
8. No la utilice en un lugar donde se generen grandes
cantidades de electricidad estática.
9. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera
calor, la batería está descolorida o deformada, o
presenta algún tipo de funcionamiento anómalo
durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la batería
y detenga su utilización.
10. No sumerja la batería ni permita que uya hacia el
interior uido alguno. La entrada de líquido conductivo,
como agua, puede causar daños que resultarán en
un incendio o una explosión. Guarde la batería en un
lugar fresco y seco, lejos de materiales in amables
y combustibles. Se deben evitar atmósferas de gas
corrosivo.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la
batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y
provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de
litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas.
No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de
almacenamiento.
Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o je con rmeza la tapa de la
batería hasta que deje de verse el ventilador.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía
eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de
la compañía de transporte al preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales
peligrosos en la Clasi cación de Transporte y requieren
procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones del
país de destino.
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
00BookG1812DEEU.indb7500BookG1812DEEU.indb75 2022/11/2814:51:092022/11/2814:51:09
76
Español
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL
DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Cuando se produce un problema inesperado, los datos
en un dispositivo USB conectado a este producto podrían
dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar una
copia de seguridad de los datos contenidos en el dispositivo
USB antes de su uso con este producto.
Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta ninguna
responsabilidad por los datos almacenados en el dispositivo
USB que se hayan dañado o perdido, ni por ningún daño
que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
ADVERTENCIA
Antes de usar, compruebe el cable de conexión USB en
busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede
provocar emisiones de humo o incendios.
Cuando no se está usando el producto, cubra el puerto
USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB puede
provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
Podría haber una pausa ocasional durante la recarga
USB.
Cuando no se esté cargando un dispositivo USB, retire
el dispositivo USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría
ocasionar accidentes imprevistos.
En función del tipo, algunos dispositivos USB no podrán
cargarse.
NOMBRES DE LAS PIEZAS
(Fig. 1–Fig. 2
0
)
Motor Batería
Placa de
identi cación Interruptor de modo
automático
Botón pulsador Interruptor del
indicador de batería
restante (Producto)
Asidero lateral Lámpara indicadora
de batería restante
(Producto)
Cubierta de
engranajes Palanca del
interruptor
Rueda de centro
hundido
(se vende por
separado)
Dial
Protector de rueda sin
herramienta
Clip de protección
(montado en
el protector de
rueda cuando está
embalada)
Interruptor Pestillo
Alojamiento Lámpara del
indicador de carga
Panel de interruptores Pestañas del clip de
protección
(2 ubicaciones)
Filtro Palanca
Protuberancia del
protector de la rueda Palanca de bloqueo
Muesca del cuerpo Interruptor del
indicador de batería
restante ((Batería))
Ori cio del protector
de rueda
Lámpara indicadora
de batería restante
((Batería))
Protuberancia de la
palanca Malla
Arandela de la rueda
(C) Cepillo suave
Tuerca de la rueda Rueda de copa
diamantada (se
vende por separado)
Llave para tuercas
Adaptador colector
del polvo (Para
la rueda de copa
adiamantada) (se
vende por separado)
Rueda de corte
abrasiva
(se vende por
separado)
Adaptador colector
del polvo
(Para la rueda
adiamantada)
(se vende por
separado)
Rueda de diamante
(se vende por
separado)
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
G1812DE / G1813DE / G1813DF / G1813DVE /
G1813DVF:
Amoladora angular a batería
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Utilice siempre una protección ocular.
Utilice siempre la herramienta eléctrica con las
dos manos
No para operaciones de corte
Cuando utilice una rueda de corte, asegúrese
de jar el protector de rueda de tipo A.
Al utilizar un protector de rueda de tipo B para
operaciones de corte con ruedas de corte
unidas, existe un mayor riesgo de exposición a
las chispas y a las partículas emitidas, así como
la exposición a los fragmentos de la rueda si la
rueda estalla.
00BookG1812DEEU.indb7600BookG1812DEEU.indb76 2022/11/2814:51:092022/11/2814:51:09
77
Español
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
V Voltaje nominal
nVelocidad nominal
n0Velocidad de rotación de no carga
min-1Revoluciones o reciprocaciones por minuto
A Modo automático
D Diámetro exterior de la rueda
d Diámetro del ori cio de la rueda
t Grosor de la rueda
Velocidad periférica
kg
Peso*
(De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014)
Encendido
Apagado
Desconecte la batería
Bloquear
Desbloquear
Interruptor de modo automático
Advertencia
Interruptor del indicador de batería restante
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería
cuanto antes.
La carga restante de la batería se encuentra a
la mitad.
La carga restante de la batería es su ciente.
* Dependiendo de la batería conectada. El peso
más pesado se mide con BSL36B18 (se vende por
separado).
Además, el peso incluye el protector de la rueda, el asa
lateral, la arandela de la rueda y la tuerca de la rueda.
Batería
Se enciende;
La carga restante de la batería se encuentra por
encima del 75 %.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del
50 %–75 %.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del
25 %–50 %.
Se enciende;
La carga restante de la batería es menos del
25 %.
Parpadea;
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería lo
antes posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido a una alta
temperatura. Extraiga la batería de la
herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a un fallo o mal
funcionamiento. El problema puede estar
relacionado con la batería, póngase en contacto
con su distribuidor.
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 275.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Eliminación de rebabas de juntas y acabado de
diversos tipos de acero, bronce y aluminio, materiales y
fundiciones.
Alisado de secciones soldadas o secciones cortadas
por medio de soldadura.
Esmerilado de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo,
mármol, etc.
ESPECIFICACIONES
1. Herramienta eléctrica
Las especi caciones de esta máquina aparecen indicadas
en la tabla de la página 273.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI estas especi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Control electrónico
Inicio suave
Reduce el retroceso contra el operador al administrar el
número de rotaciones durante el arranque.
Protección de rebote
La función de protección de rebote corta la alimentación
al motor y detiene la herramienta eléctrica en caso de
una caída repentina de la velocidad giratoria de la rueda
durante la operación (por ejemplo, si la rueda se bloquea
durante la operación de corte, etc.).
00BookG1812DEEU.indb7700BookG1812DEEU.indb77 2022/11/2814:51:112022/11/2814:51:11
78
Español
Protección frente a sobrecargas
Durante el trabajo, si se aplica una carga que exceda
un cierto nivel o si el disco de desbaste se para durante
un cierto período, el motor se detendrá para proteger la
herramienta y por seguridad.
Apague el interruptor una vez y, a continuación, vuelva a
encenderlo para poner en marcha la herramienta.
Función de control de recuperación de rotación
Durante el trabajo, si presiona la herramienta con
demasiada fuerza contra la super cie y el motor se
detiene, levantar la herramienta y aligerar la carga
reanudará la rotación.
Dependiendo del disco de desbaste utilizado y de las
condiciones de trabajo, el control de recuperación de
rotación podría detenerse debido a la protección contra
sobrecarga.
Protección frente a sobrecalentamiento
Esta función de protección corta el suministro de
alimentación al motor y detiene la herramienta eléctrica
en caso de sobrecalentamiento del motor durante el
funcionamiento.
Cuando la función de protección de sobrecalentamiento
se ha activado, el motor podría detenerse.
En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y
enfríela durante unos minutos.
A continuación, puede volver a utilizarla.
Función de prevención de reinicio
Cuando el interruptor de alimentación aún está
conectado, la herramienta no puede volver a ponerse en
marcha cuando es instalada una batería. Esta función
se puede cancelar una vez que la herramienta esté
apagada.
Función del freno
El freno se activa cuando el interruptor está apagado.
Función de desconexión por caída <G1813DVE>
Una vez activada la función de desconexión por caída,
el motor podría detenerse.
En este caso, suelte el interruptor de la herramienta.
A continuación, puede volver a utilizarla.
2. Batería
Modelo BSL1850
MA
Tensión 18 V
Capacidad de la
batería 5,0 Ah
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, el testigo indicador de carga parpadeará en
rojo (a intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 4 (en la página 2).
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el testigo
indicador de carga parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (consulte la
tabla 1)
(1) Indicación del testigo indicador de carga
Las indicaciones del testigo indicador de carga serán las
mostradas en la tabla 1, según el estado del cargador o
de la batería recargable.
Tabla 1
Estado del
cargador Estado de la luz del
indicador Signi cado de la
indicación
Antes de la
carga
ON/OFF a intervalos
de 0,5 s (ROJO) Conectada a
la fuente de
alimentación *1
Durante la
carga
Se enciende durante
0,5 s a intervalos
de 1 s.
(AZUL)
Carga inferior al
50 %
Se enciende durante
1 s a intervalos de
0,5 s.
(AZUL)
Carga inferior al
80 %
Se enciende de
forma continua
(AZUL) Carga superior al
8
0
%
Carga
completa
Se enciende de
forma continua
(VERDE)
(Sonido continuo de
la señal acústica:
alrededor de 6 s)
Espera por
recalentamiento
ON/OFF a intervalos
de 0,3 s (ROJO) Batería
recalentada. No
puede cargarse. *2
Carga
imposible
ON/OFF a intervalos
de 0,1 s (MORADO)
(Sonido intermitente
de la señal acústica:
alrededor de 2 s)
Fallo de
funcionamiento
de la batería o del
cargador *3
*1 Si la luz roja continúa parpadeando incluso después de
instalar el cargador, compruebe para con rmar que la
batería ha sido introducida completamente.
*2 A pesar de que la carga comenzará una vez que la
batería se haya enfriado incluso si se deja en el sitio, la
mejor práctica es retirar la batería y dejar que se enfríe a
la sombra en un lugar bien ventilado antes de la carga.
*3
Introduzca la batería completamente.
Compruebe que no haya materia extraña adherida a la
montura o terminales de la batería.
<Si la carga tarda mucho tiempo>
La carga tardará más tiempo a temperaturas ambiente
extremadamente bajas. Cargue la batería en un lugar
cálido (como en interiores).
No bloquee la rejilla de ventilación. De lo contrario, el
interior se sobrecalentará, reduciendo el rendimiento del
cargador.
00BookG1812DEEU.indb7800BookG1812DEEU.indb78 2022/11/2814:51:122022/11/2814:51:12
79
Español
Si el ventilador de refrigeración no funciona, póngase en
contacto con un centro de servicio autorizado de HiKOKI
para su reparación.
(2) Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la
batería recargable
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los
valores expuestos en la tabla 2.
Tabla 2
Modelo UC18YSL3
Tipo de batería Ion de litio
Tensión de carga 14,4-18 V
Temperatura a la que podrá
recargarse la batería 0°C–50°C
Tiempo de carga de
la capacidad de la
batería, aprox.
(a 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Batería
multivoltaje
1,5 Ah
(×2 unidad)
20 min
2,5 Ah
(×2 unidad)
32 min
4,
0
Ah
(×2 unidad)
52 min
Número de células de batería 4–10
Tensión de carga para USB 5 V
Corriente de carga para USB 2 A
Peso 0,6 kg
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5. Sostenga el cargador con rmeza y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
Sobre la descarga eléctrica en caso de baterías
nuevas, etc.
Ya que la sustancia química interna de las baterías
nuevas y las baterías que no se han utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera y
segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo
normal requerido para la recarga se restablecerá
recargando las baterías 2–3 veces.
Cómo hacer que las baterías duren más.
(1) Recargue las baterías antes de que se gasten
completamente.
Cuando sienta que la energía de la herramienta se
debilita, detenga inmediatamente la herramienta y
recargue su batería. Si continúa utilizando la herramienta
y gasta la corriente eléctrica, la batería podría resultar
dañada y su vida útil se acortará.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería recargable se calentará inmediatamente
después de su uso. Si tal batería se recarga
inmediatamente después de su uso, su substancia
química interna se deteriorará, y la vida útil de la batería
se acortará. Deje la batería y recárguela después de que
se haya enfriado un rato.
PRECAUCIÓN
Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la
batería acaba de utilizarse, el testigo indicador de carga
se enciende durante 0,3 segundos, no se enciende
durante 0,3 segundos (apagada durante 0,3 segundos).
En ese caso, deje primero que se enfríe la batería y, a
continuación, inicie la carga.
Cuando el testigo indicador de carga parpadea (en
intervalos de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los
objetos extraños del conector del cargador de la batería.
Si no hay objetos extraños, es probable que la batería
o el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Extracción e inserción de la batería 3 2
Carga 4 2
Colocación y extracción del clip del
protector*152
Montar y ajustar el protector de la
muela*263
Instalación del asidero lateral 7 3
Montaje de la rueda de alisado*3 *484
Montaje de la rueda de corte y de la
rueda adiamantada*3 *494
Operación del interruptor 1
0
4
Cambio de los modos de operación*511 4
Ajuste del número de revoluciones*5
(G1813DVE, G1813DVF) 12 5
Ángulo y método de alisado*613 5
Trabajo de corte*714 5
Indicador de batería restante (Producto)*815 5
Indicador de batería restante (Batería) 16 5
Carga de un dispositivo USB desde
una toma eléctrica 18-a 6
Carga de un dispositivo USB y una
batería desde una toma eléctrica 18-b 6
Cómo recargar el dispositivo USB 19 6
00BookG1812DEEU.indb7900BookG1812DEEU.indb79 2022/11/2814:51:122022/11/2814:51:12
80
Español
Cuando la carga de dispositivos USB
se ha completado 2
0
6
Selección de los accesorios 276
*1 Colocación y extracción del clip del protector
Tire de las pestañas mientras retira el clip del protector.
Al colocar el clip del protector, asegúrese de que sus
pestañas (2 lugares) estén enganchadas en el labio del
protector de la rueda.
*2 Montar y ajustar el protector de la rueda
La protección de la rueda se puede ajustar a un ángulo
óptimo para el trabajo.
Fije el protector de la rueda en un lugar en el que su
ori cio quede alineado con la protuberancia de la
palanca antes del uso.
*3 se vende por separado
*4 ADVERTENCIA
Antes de su uso, asegúrese de apretar la tuerca de
la rueda con la llave para tuercas incluida.
No apretarla puede resultar en el a ojamiento de la
tuerca de la rueda cuando se activa el freno durante
una parada.
NOTA
La arandela de la rueda es especí camente
para este producto. No la utilice para ningún otro
producto.
*5 Sobre la función de cambio del modo
Con el modo automático, podrá reducir ruidos y
vibraciones bajando el número máximo de revoluciones
mientras está en un estado sin carga.
Mientras se encuentra en el modo automático, el número
de revoluciones se elevará si la carga se vuelve mayor
durante la operación.
Por otro lado, el número de revoluciones se reducirá si la
carga disminuye durante la operación.
NOTA
Para habilitar los cambios de modo, tire del interruptor
una vez tras instalar la batería.
El modo de ajuste permanece establecido incluso si se
desconecta la alimentación.
Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al panel de
interruptores o romperlo. Podría ocasionar un problema.
<G1813DVE, G1813DVF>
Al pulsar el interruptor de modo automático el modo de
funcionamiento alternará entre el modo automático y el
modo de transmisión.
Con el modo de transmisión, el número de revoluciones
del molinillo se puede ajustar a una de seis niveles
usando el selector.
Al funcionar en el modo de transmisión, el número
establecido de revoluciones se mantendrá
independientemente de los cambios en la carga.
Establezca el modo y dial según la aplicación de trabajo
(Tabla 3)
Tabla 3
Estado
Número de
revoluciones
(mín-1)Uso
13200 Triturado de acero
inoxidable
Corrosión o
eliminación de
pintura
Triturado, acabado
23800
34700
45400
Triturado grueso,
corte
56700
68000
Auto L 5500 Trabajo suave, estado de
modo de espera
Auto H 8000 Triturado, corte
Auto L: Sin carga
Auto H: Durante el funcionamiento
<G1812DE, G1813DE, G1813DF>
Al pulsar el interruptor de modo automático el modo de
funcionamiento alternará entre el modo automático y
el modo de máxima velocidad. En el modo de máxima
velocidad, el número de revoluciones se controla de
modo que siempre permanezca constante.
Establezca el modo según la aplicación de trabajo.
*6 Ángulo y método de alisado
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la super cie a uno y otro lado, para
que la super cie de la pieza de trabajo no se caliente en
exceso.
Desbastado: para lograr un buen resultado, trabaje con
la herramienta en un ángulo de 15°–30°.
Cuando la piedra de amolar es nueva, su esquina puede
incrustarse cuando se empuja hacia delante, por lo tanto
tire de ella hacia atrás durante el uso. (Fig. 13-a)
Cuando el borde de la rueda esté desgastado, la pieza
de trabajo puede encallarse en ambas direcciones.
(Fig. 13-b)
*7 Trabajo de corte
Para tronzar, trabaje siempre en contrarrotación. De lo
contrario existe el riesgo de que la herramienta salte de
forma descontrolada de la hendidura de corte. Trabaje
con un avance moderado, adaptado al material sobre
el que se trabaja. No incline, presione ni balancee la
herramienta.
*8 Indicador de batería restante (Producto)
Cuando utilice una batería con un indicador de batería
restante, consulte la luz indicadora de la batería para
conocer la carga restante de la batería.
00BookG1812DEEU.indb8000BookG1812DEEU.indb80 2022/11/2814:51:122022/11/2814:51:12
81
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar el interruptor y extraer la batería
antes de realizar tareas de mantenimiento e inspección.
1. Inspección de la muela de alisado
Asegúrese de que la muela de alisado no presente
grietas ni defectos super ciales.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Limpieza e inspección del ltro (Fig. 17)
ADVERTENCIA
Use gafas protectoras y una mascarilla antipolvo cuando
limpie el ltro con una pistola de aire.
De lo contrario, se pueden inhalar o exponer los ojos a la
suciedad o al polvo.
Después del uso, elimine cualquier residuo o polvo
adherido al ltro con un cepillo suave. Compruebe el ltro
periódicamente para asegurarse de que no esté rayado,
picado o rasgado. Sustituya el ltro si está dañado de
alguna manera.
NOTA
Si la malla está obstruida y no se puede eliminar la
suciedad o el polvo, separe el ltro y límpielo con una
pistola de aire, etc.
Después de la limpieza, asegúrese de colocar
rmemente el ltro.
4. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
NOTA
Para expulsar los residuos y el polvo, haga funcionar
periódicamente el motor sin carga.
5. Inspección de los terminales (herramienta y
batería)
Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones veri que antes, durante y después de la
operación.
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
acumulado en los terminales.
De lo contrario puede producirse un fallo en el
funcionamiento.
6. Limpieza del exterior
Cuando la amoladora angular a batería esté sucia,
límpiela con un trapo seco y suave humedecido con
agua con jabón. No utilice disolventes clóricos, gasolina
o disolventes para pinturas ya que éstos deforman los
materiales plásticos.
7. Conservación
Guarde la herramienta y la batería en un lugar en el que
la temperatura sea inferior a 40°C y fuera del alcance de
los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías
(3 meses o más) con poca carga podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros,
o cuando la batería se desmonta y modi ca (como
cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
00BookG1812DEEU.indb8100BookG1812DEEU.indb81 2022/11/2814:51:122022/11/2814:51:12
82
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN62841 y se declaran de conformidad con la norma
IOS 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 96 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 85 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN62841.
Placa de acero de lijado:
Valor de emisión de vibración ah = 5 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total declarado de las vibraciones y el valor
declarado de las emisiones de ruido han sido medidos
de acuerdo con un método de prueba estándar y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
También podrían utilizarse en una evaluación preliminar de
la exposición.
ADVERTENCIA
La vibración y la emisión de ruido durante el uso real
de la herramienta eléctrica pueden diferir del valor
total declarado en función de las formas de uso de la
herramienta, especialmente del tipo de pieza de trabajo
procesada; y
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
Amolar hojas nas de metal u otras estructuras con
una gran super cie que vibren fácilmente puede
provocar una emisión total mucho mayor (hasta 15 dB)
en comparación con los valores de emisión de ruido
declarados.
Tomando las medidas adecuadas, como por ejemplo la
aplicación de esteras amortiguadoras exibles pesadas,
debe evitarse que dichas piezas emitan ruidos tanto
como sea posible.
El aumento de la emisión de ruido también debe
considerarse en la evaluación de riesgos de exposición
al ruido y en la selección de la protección auditiva
adecuada.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
00BookG1812DEEU.indb8200BookG1812DEEU.indb82 2022/11/2814:51:122022/11/2814:51:12
83
Português
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa
longe de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita
que se torne complacente e ignore os princípios
de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica,
se removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma
ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modi que
a cha. Não utilize chas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
(Tradução das instruções originais)
00BookG1812DEEU.indb8300BookG1812DEEU.indb83 2022/11/2814:51:122022/11/2814:51:12
84
Português
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Veri que a existência
de desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se dani cada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tendo em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Recarregue apenas com o carregador
especi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
dani cada ou modi cada.
Baterias dani cadas ou modi cadas podem exibir
comportamentos imprevisíveis que podem resultar
em incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ou ferramenta a fogo
ou temperaturas excessivas.
A exposição ao fogo ou a temperaturas acima dos
130°C pode causar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue a bateria ou a ferramenta fora
do intervalo de temperatura especi cado nas
instruções.
O carregamento incorreto ou a temperaturas fora
da gama especi cada pode dani car a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
b) Nunca repare as baterias dani cadas.
A reparação de baterias deve ser executada pelo
fabricante ou por prestadores de assistência
autorizados.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA
COMUNS PARA OPERAÇÕES DE
RETIFICAÇÃO OU CORTE ABRASIVO
a) Esta ferramenta elétrica destina-se a funcionar
como uma rebarbadora ou ferramenta de corte.
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
b) As operações como lixamento, limpeza com escova
metálica, polimento ou corte de orifícios não são
recomendadas para serem efetuadas com esta
ferramenta elétrica.
As operações para as quais a ferramenta elétrica não
foi concebida podem criar perigos e causar ferimentos
pessoais.
c) Não converta esta ferramenta elétrica para
funcionar de forma que não seja especi camente
concebida e especi cada pelo fabricante da
ferramenta.
Tal conversão pode resultar numa perda de controlo e
causar lesões graves.
d) Não utilize acessórios que não foram concebidos e
especi cados pelo fabricante da ferramenta.
Mesmo que consiga instalar o acessório na ferramenta
elétrica, isto não garante um funcionamento seguro.
e) A velocidade nominal do acessório tem de ser, no
mínimo, igual à velocidade máxima marcada na
ferramenta elétrica.
Os acessórios com uma velocidade superior à
velocidade nominal podem quebrar e ser projetados.
f) O diâmetro exterior e a espessura do acessório
têm de estar compreendidos entre a classi cação
de capacidade da ferramenta elétrica.
Os acessórios de tamanho incorreto não podem ser
protegidos ou controlados adequadamente.
g) As dimensões da montagem de acessórios devem
corresponder às dimensões do hardware de
montagem da ferramenta elétrica.
Os acessórios que não correspondem ao hardware
de montagem da ferramenta elétrica vão perder o
equilíbrio, vibrar excessivamente e podem causar perda
de controlo.
00BookG1812DEEU.indb8400BookG1812DEEU.indb84 2022/11/2814:51:122022/11/2814:51:12
85
Português
h) Não utilize um acessório dani cado. Antes de
cada utilização, inspecione o acessório, como
discos abrasivos, por lascas e ssuras, almofada
de apoio por ssuras ou desgaste excessivo,
escova metálica por os soltos ou quebrados. Se
a ferramenta elétrica ou acessório cair, inspecione
por danos ou instale um acessório não dani cado.
Após inspecionar e instalar um acessório,
mantenha-se afastado, assim como as restantes
pessoas, do raio de ação do acessório rotativo e
ligue a ferramenta elétrica à velocidade máxima
sem carga durante um minuto.
Normalmente, os acessórios dani cados quebram
durante este tempo de teste.
i) Use equipamento de proteção pessoal.
Dependendo da aplicação, use uma proteção facial
ou óculos de segurança. Conforme adequado, use
uma máscara de pó, protetores auditivos, luvas
e avental de o cina capazes de parar pequenos
fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho.
A proteção ocular tem de conseguir parar os detritos
projetados, gerados por várias operações. A máscara de
pó ou respiratória tem de conseguir ltrar as partículas
geradas pela operação. A exposição prolongada a ruído
de alta intensidade pode causar perda auditiva.
j) Mantenha as pessoas a uma distância segura
da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre
na área de trabalho tem de usar equipamento de
proteção pessoal.
Os fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório
quebrado podem ser projetados e causar ferimentos
além da área de operação.
k) Segure a ferramenta elétrica apenas pelas
superfícies isoladas ao efetuar uma operação onde
a ferramenta de corte possa entrar em contato com
ação oculta.
O contacto com um o sob tensão pode colocar as
peças metálicas expostas sob tensão e provocar
choques elétricos ao operador.
l) Posicione o cabo afastado do acessório rotativo.
Se perder o controlo, o cabo pode ser cortado ou car
preso e a sua mão ou braço podem ser puxados na
direção do acessório rotativo.
m) Nunca pouse a ferramenta elétrica até o acessório
parar por completo.
O acessório rotativo pode entrar em contacto com
a superfície e fazer com que perca o controlo da
ferramenta elétrica.
n) Não transporte a ferramenta elétrica ligada junto ao
corpo.
O contacto acidental com o acessório rotativo pode
prender a roupa, puxando o acessório na direção do
corpo.
o) Limpe regularmente as ventilações de ar da
ferramenta elétrica.
A ventoinha do motor vai puxar pó para o interior da
armação e a acumulação excessiva de pó metálico
pode causar perigos elétricos.
p) Não utilize a ferramenta elétrica próximo de
materiais in amáveis.
As faíscas pode incendiar estes materiais.
q) Não utilize acessórios que exigem refrigerantes
líquidos.
Utilizar água ou outros refrigerantes líquidos pode
resultar em eletrocussão ou choques.
RECUO E AVISOS RELACIONADOS
O recuo é uma reação súbita a um disco rotativo, almofada
de apoio, escova ou qualquer outro acessório atracado
ou preso. Estes bloqueios causam a paragem rápida
do acessório rotativo que, por sua vez, fazem com que a
ferramenta elétrica descontrolada seja forçada na direção
oposta à rotação do acessório aquando da dobragem.
Por exemplo, se um disco abrasivo for apertado pela peça
de trabalho, a extremidade do disco que entra no ponto de
aperto pode penetrar a superfície do material fazendo com
que o disco saia ou recue. O disco pode saltar na direção do
operador ou na direção oposta, dependendo do sentido de
rotação do disco aquando do aperto.
Nestas condições, os discos abrasivos também podem
quebrar.
O recuo é o resultado de uma utilização incorreta da
ferramenta elétrica e/ou condições ou procedimentos
incorretos de utilização e pode ser evitado tomando as
precauções adequadas, conforme indicado abaixo.
a) Segure bem a ferramenta elétrica com as duas
mãos e posicione o corpo e o braço de uma forma
que permita resistir às forças de recuo. Use sempre
a pega auxiliar, se existente, para um controlo
máximo sobre os recuos ou reação de binário
durante o arranque.
O operador pode controlar as reações de binário
ou forças de recuo, se forem tomadas precauções
adequadas.
b) Nunca coloque a mão próximo do acessório
rotativo.
O acessório pode recuar sobre a mão.
c) Não posicione o corpo na área para onde a
ferramenta elétrica se vai mover em caso de recuo.
O recuo vai projetar a ferramenta na direção oposta ao
movimento do disco aquando do aperto.
d) Tenha cuidado especial ao trabalhar em cantos,
extremidades a adas, etc. Evite agitar e prender o
acessório.
Os cantos, extremidades a adas ou agitação têm a
tendência de prender o acessório rotativo e causar
perda de controlo ou recuos.
e) Não xe uma lâmina de talhadeira de corrente de
serra, um disco de diamante segmentado com uma
folga periférica maior que 10 mm ou uma lâmina de
serra dentada.
Essas lâminas criam recuos e perdas de controlo
frequentes.
AVISOS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICOS PARA OPERAÇÕES
DE RETIFICAÇÃO OU CORTE
ABRASIVO
a) Utilize apenas tipos de discos especi cados
para a ferramenta elétrica e a guarda especí ca,
concebida para o disco selecionado.
Os discos para os quais a ferramenta elétrica não foi
concebida não podem ser devidamente protegidos e
não são seguros.
b) A superfície de moagem dos discos de centro
côncavo deve ser montada abaixo do plano da aba
de proteção.
Um disco montado de forma imprópria que projeta
através do plano da aba de proteção não pode ser
protegido adequadamente.
00BookG1812DEEU.indb8500BookG1812DEEU.indb85 2022/11/2814:51:132022/11/2814:51:13
86
Português
c) O resguardo tem de ser corretamente instalado na
ferramenta elétrica e posicionado para segurança
máxima, assim, apenas uma parte reduzida do
disco ca exposta na direção do operador.
A proteção ajuda a proteger o operador de fragmentos
de discos partidos, contacto acidental com o disco e
faíscas que podem incendiar o vestuário.
d) Os discos só devem ser utilizados para aplicações
especi cadas. Por exemplo: não reti que com a
parte lateral do disco de corte.
Os discos de corte abrasivos destinam-se a reti cação
periférica, as forças laterais aplicadas a estes discos
pode fazer com que quebrem.
e) Utilize sempre anges de discos não dani cadas
com o tamanho e formato corretos para o disco
selecionado.
As anges de discos adequadas apoiam o disco,
reduzindo assim a possibilidade de quebra do mesmo.
As anges para discos de corte podem ser diferentes
das anges de discos de reti cação.
f) Não utilize discos gastos de ferramentas elétricas
maiores.
Um disco que se destina a uma ferramenta elétrica
maior não é adequado para a velocidade superior de
uma ferramenta mais pequena e pode estourar.
g) Ao usar discos de dupla nalidade, use sempre a
guarda correta para a aplicação a ser executada.
A não utilização da guarda correta pode não fornecer
o nível de proteção pretendido, o que pode resultar em
lesões graves.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS ESPECÍFICOS PARA
OPERAÇÕES DE CORTE ABRASIVO
a) Não “encrave” o disco de corte ou aplique pressão
excessiva. Não tente efetuar uma profundidade de
corte excessiva.
Esforçar demasiadamente o disco aumenta a carga e a
suscetibilidade de torcer ou obstruir o disco no corte e a
possibilidade de recuo ou quebra do mesmo.
b) Não posicione o corpo alinhado ou atrás do disco
rotativo.
Quando o disco, aquando da operação, está a afastar-
se do corpo, um recuo pode projetar o disco rotativo e a
ferramenta elétrica na sua direção.
c) Quando o disco está a dobrar ou ao interromper
um corte por qualquer razão, desligue a ferramenta
elétrica e segure-a sem se mexer até o disco parar
por completo. Nunca tente remover o disco de corte
do corte enquanto o disco está em movimento,
caso contrário, podem ocorrer recuos.
Inspecione e tome ações corretivas para eliminar a
causa de dobragem do disco.
d) Não reinicie a operação de corte na peça de
trabalho. Deixe o disco atingir a velocidade máxima
e volte a introduzir cuidadosamente no corte.
O disco pode dobrar, levantar ou recuar se a ferramenta
elétrica for reiniciada na peça de trabalho.
e) Calce os painéis ou quaisquer peças de trabalhos
de grandes dimensões para minimizar o risco de
aperto e de recuo do disco.
As peças de trabalho grandes tendem a ceder sob o
seu próprio peso. Os calços têm de ser colocados sob a
peça de trabalho próximo da linha de corte e próximo da
extremidade da peça de trabalho em ambos os lados do
disco.
f) Tenha muito cuidado ao efetuar um “corte de bolso”
em paredes existentes ou outras áreas ocultas.
O disco saliente pode cortar tubos de gás ou água,
cablagem elétrica ou objetos que podem causar recuos.
g) Não tente fazer cortes curvos.
Esforçar demasiadamente o disco aumenta a carga e a
suscetibilidade de torcer ou dobrar a ligação do disco no
corte e a possibilidade de recuo ou quebra do mesmo,
que podem levar a lesões graves.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
GERAIS PARA REBARBADORAS A
BATERIA
– Fixe rmemente a pega lateral, segure a estrutura e a
pega lateral com ambas as mãos e apoie o corpo da
ferramenta de forma segura. (Fig. 2)
– Certi que-se de que a velocidade assinalada no disco é
igual ou superior à velocidade nominal da rebarbadora;
– Certi que-se de que as dimensões do disco são
compatíveis com a rebarbadora;
Inspecione o disco de reti cação antes da utilização,
não utilize produtos lascados, ssurados ou com defeito;
– Certi que-se de que os discos e pontos montados são
instalados de acordo com as instruções do fabricante;
– Certi que-se de que os mata-borrões são utilizados
quando são fornecidos com o produto abrasivo e
quando são exigidos;
– Certi que-se de que o produto abrasivo está bem
instalado e apertado antes da utilização e ligue a
ferramenta sem carga durante 30 segundos numa
posição segura, pare imediatamente se houver vibração
substancial ou se detetar outros defeitos. Se esta
condição ocorrer, veri que a máquina para determinar
a causa;
Se a ferramenta estiver equipada com um resguardo,
nunca utilize a ferramenta sem o mesmo;
Não utilize casquilhos ou adaptadores de redução
separados para adaptar discos abrasivos de orifício;
Para ferramentas que devem ser equipadas com discos
de orifício roscado, certi que-se de que a rosca no disco
é su cientemente longa para o comprimento do veio;
Não utilize o disco de corte para reti cação lateral;
– Certi que-se de que as faíscas resultantes da utilização
não criam um perigo, por exemplo, não atingem pessoas
ou incendeiam substâncias in amáveis;
– Certi que-se de que as aberturas de ventilação são
mantidas limpas ao trabalhar em condições poeirentas,
se for necessário limpar o pó, desligue primeiro
a ferramenta da alimentação (utilize objetos não
metálicos) e evite dani car as peças internas;
Use sempre proteção ocular e auditiva. Devem ser
usados outros equipamentos de proteção pessoal,
como máscara anti-pó, capacete e avental;
Preste atenção ao disco que continua a rodar após a
ferramenta ser desligada.
Quando utilizar discos de dupla nalidade (discos de
esmerilar e de corte combinados), utilize apenas a
guarda para discos de tipo A. (Ver página 274)
Quando utilizar uma guarda de disco de tipo A para
esmerilamento lateral, a proteção pode interferir com a
peça a trabalhar, provocando falta de controlo.
Ao usar uma guarda de disco de tipo B para operações
de corte com discos de corte unidos, existe um maior
risco de exposição a faíscas e partículas emitidas, bem
como exposição a fragmentos de discos em caso de
rebentamento.
Quando utilizar uma guarda de disco de tipo A, B para
operações de corte ou esmerilamento lateral em betão
ou alvenaria, existe um risco acrescido de exposição ao
pó e perda de controlo, resultando em recuo.
Não utilizar discos de corte diamantados segmentados
com fendas de segmento >10 mm.
Apenas são permitidos ângulos de corte de segmento
negativos.
00BookG1812DEEU.indb8600BookG1812DEEU.indb86 2022/11/2814:51:132022/11/2814:51:13
87
Português
A peça de trabalho deve car bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, por ex. através de dispositivos
de xação. Peças de trabalho grandes tem de ser
apoiadas su cientemente.
Observar as indicações do fabricante da ferramenta ou
do acessório. Proteger os discos de graxa de impactos.
Armazenar e manusear as ferramentas acopláveis
cuidadosamente e conforme as instruções do fabricante.
AVISO
Quando usar um disco de corte, certi que-se que instala
uma guarda de disco de tipo A.
Quando usar um disco de esmerilar, certi que-se de que
instala uma guarda de disco de tipo B.
Por razões de segurança, utilizar apenas a guarda do
disco fornecido com o respetivo acessório. Usar uma
guarda de disco incorreta pode levar à perda de controlo
e a lesões graves. Veja também a página 274.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Certi que-se de que o disco côncavo a utilizar é do tipo
correto e não tem ssuras ou defeitos na superfície.
Certi que-se também de que o disco côncavo está bem
montado e de que a porca do disco está bem apertada.
2. Certi que-se de que o botão está desativado premindo-o
duas ou três vezes antes de ligar a ferramenta elétrica.
3. Para prolongar a vida útil da máquina e garantir
um acabamento de primeira classe, é importante
que a máquina não seja sobrecarregada aplicando
demasiada pressão. Na maioria das aplicações, o peso
da máquina é su ciente para uma reti cação e ciente.
Demasiada pressão vai resultar numa velocidade de
rotação reduzida, acabamento inferior da superfície
e sobrecarregamento que pode reduzir a vida útil da
máquina.
4. O disco continua a rodar após a ferramenta ser
desligada.
Após desligar a máquina, não a pouse até o disco
côncavo ter parado por completo. Além de evitar
acidentes graves, esta precaução vai reduzir a
quantidade de pó e aparas aspirada para a máquina.
5. Quando a máquina não é utilizada, a fonte de
alimentação deve ser desligada.
6. Para evitar acidentes graves, certi que-se de que
desliga o interruptor e retira a bateria antes de montar ou
remover o disco côncavo.
7. Tenha cuidado com o coice do travão.
Esta rebarbadora a bateria possui um travão elétrico que
funciona quando o interruptor é libertado. Como ocorre
um coice quando o travão funciona, certi que-se de
segurar o corpo principal de forma segura.
8. Se notar que a unidade está a gerar temperaturas
invulgarmente altas, a funcionar mal ou a fazer ruídos
anómalos, pare imediatamente de a usar e desligue o
interruptor de alimentação. Solicite uma inspeção e
reparação ao revendedor onde adquiriu a unidade ou a
um centro de assistência autorizado da HiKOKI.
Continuar a utilização durante funcionamento anómalo
pode causar ferimentos.
9. Se a unidade for deixada cair ou atingir outro objecto,
faça uma veri cação total da unidade para a existência
de rachadelas, quebras ou deformação, etc.
Poderão ocorrer ferimentos se a unidade tiver
rachadelas, quebras ou deformações.
1
0
. Ao trabalhar em locais elevados, afaste outras pessoas
da área e tenha atenção às condições abaixo de si.
11. Carregue sempre a bateria a uma temperatura de
0°C–40°C. Uma temperatura inferior a 0°C vai resultar
num carregamento excessivo, que é perigoso. A bateria
não pode ser carregada a uma temperatura superior a
40°C.
A temperatura mais adequada para carregamento é
20°C–25°C.
12. Não utilize o carregador continuamente.
Quando um carregamento terminar, deixe o carregador
repousar por cerca de 15 minutos antes do próximo
carregamento de bateria.
13. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
14. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
15. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai
causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos.
Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
16. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for
queimada, pode explodir.
17. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
18. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação
de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos
ou in amáveis nas ranhuras de ventilação de ar do
carregador irá resultar em riscos de choques elétricos
ou carregador dani cado.
19. Quando utilizar continuamente esta unidade, esta pode
sobreaquecer, levando a danos no motor e interruptor.
Assim, sempre que a estrutura car quente, deixe a
ferramenta descansar durante algum tempo.
2
0
. Certi que-se de que a bateria está rmemente instalada.
Caso ela não esteja, pode sair para fora e provocar um
acidente.
21. Não use o produto se os terminais da ferramenta ou da
bateria (montagem da bateria) estiverem deformados.
Instalar uma bateria assim pode causar um curto-
circuito, o que pode resultar na emissão de fumo ou
incêndio.
22. Mantenha os terminais da ferramenta (montagem da
bateria) livres de limalhas e de pó.
Antes do uso, certi que-se de que limalhas e pó não se
acumulam na área dos terminais.
Durante a utilização, tente evitar que limalhas ou pó na
ferramenta caiam sobre a bateria.
Quando suspender o funcionamento ou após o uso, não
deixe a ferramenta numa área onde possa estar exposta
a queda de limalhas ou de pó.
Se o zer pode causar um curto-circuito, o que pode
resultar na emissão de fumo ou incêndio.
23. Utilize sempre a ferramenta e a bateria a temperaturas
entre -5°C e 40°C.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de proteção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor
pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado
da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode
parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
00BookG1812DEEU.indb8700BookG1812DEEU.indb87 2022/11/2814:51:132022/11/2814:51:13
88
Português
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
Durante o trabalho, certi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos a ados como pregos,
não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse,
nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar dani cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria para ns que não os especi cados.
5. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarregamento especi cado,
pare imediatamente de a recarregar.
6. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
7. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem
detetados fugas ou maus odores.
9. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
eletricidade estática.
9. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador da
bateria e pare de a utilizar.
10. Não mergulhe a bateria nem permita que quaisquer
uídos vertam para o interior. Entrada de líquido
condutor, tal como água, pode causar danos que podem
resultar em incêndio ou explosão. Guarde a bateria num
local fresco e seco, longe de materiais in amáveis e
combustíveis. As atmosferas de gás corrosivo devem
ser evitadas.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal
da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto-
circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de
iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
Não coloque os resíduos condutores, pregos e os como
o de ferro ou o de cobre na caixa de armazenamento.
Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para
armazenamento de modo a que não seja possível ver o
ventilador.
SOBRE O TRANSPORTE DA
BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta
as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem
contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia da
sua potência de saída e siga as instruções da empresa de
transporte ao plani car o transporte.
As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas
na classi cação de carga Mercadorias Perigosas e
requerem procedimentos especiais de registo.
Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do
país de destino.
Potência de Saída
Número de 2 a 3 dígitos
PRECAUÇÕES DE CONEXÃO DO
DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Quando ocorrer um problema inesperado, os dados
num dispositivo USB ligado a este produto poderão ser
corrompidos ou perdidos. Certi que-se sempre de que faz
uma cópia de segurança de quaisquer dados incluídos no
dispositivo USB antes da utilização com este produto.
Tenha em conta que a nossa empresa não se responsabiliza
por quaisquer dados armazenados num dispositivo USB
que seja corrompido ou perdido, nem por qualquer dano
que possa ocorrer a um dispositivo ligado.
AVISO
Antes de usar, veri que se o cabo USB ligado tem algum
defeito ou dano.
Usar um cabo USB defeituoso ou dani cado pode
causar emissão de fumo ou incêndio.
Quando o produto não está a ser usado, cubra a porta
USB com a cobertura de borracha.
A acumulação de pó, etc., na porta USB pode causar
emissão de fumo ou incêndio.
NOTA
Poderá haver uma pausa ocasional durante o
recarregamento USB.
Quando um dispositivo USB não estiver a ser carregado,
remova o dispositivo USB do carregador.
Caso contrário, poderá não só reduzir o tempo de vida
da bateria do dispositivo USB mas também resultar em
acidentes inesperados.
Pode não ser possível carregar alguns dispositivos
USB, dependendo do tipo de dispositivo.
00BookG1812DEEU.indb8800BookG1812DEEU.indb88 2022/11/2814:51:132022/11/2814:51:13
89
Português
NOMES DOS COMPONENTES
(Fig. 1–Fig. 2
0
)
Motor Separadores do
grampo da guarda
(2 locais)
Placa de identi cação Alavanca
Botão Protuberância da
guarda do disco
Pega lateral Entalhe do corpo
Tampa da
engrenagem Orifício da guarda do
disco
Disco côncavo
(vendido em
separado)
Protuberância da
alavanca
Proteção do disco
sem ferramenta Anilha do disco (C)
Interruptor Porca do disco
Caixa Chave
Painel de
interruptores
Disco abrasivo de
corte
(vendido em
separado)
Filtro Disco adiamantado
(vendido em
separado)
Bateria Alavanca de
desbloqueio
Interruptor de modo
automático
Interruptor do
indicador da
autonomia da bateria
(Bateria)
Interruptor do
indicador da
autonomia da bateria
(Produto)
Luz do indicador da
autonomia da bateria
(Bateria)
Luz do indicador da
autonomia da bateria
(Produto) Rede
Alavanca do
interruptor Escova macia
Disco Disco com taça de
diamante (vendido
separadamente)
Grampo da guarda
(montado na guarda
do disco quando
embalado)
Adaptador de
recolha de pó (Para
disco com taça de
diamante) (vendido
separadamente)
Fecho
Adaptador de recolha
de pó
(Para disco
adiamantado)
(vendido
separadamente)
Luz do indicador de
carga
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
G1812DE / G1813DE / G1813DF / G1813DVE /
G1813DVF:
Rebarbadora a bateria
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Utilize sempre proteção para os olhos.
Utilize sempre a ferramenta elétrica com duas
mãos
Não serve para operações de corte nal
Quando usar um disco de corte, certi que-se
de que instala a guarda de disco de tipo A.
Ao usar uma guarda de disco de tipo B para
operações de corte com discos de corte
unidos, existe um maior risco de exposição
a faíscas e partículas emitidas, bem como
exposição a fragmentos de discos em caso de
rebentamento.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
V Tensão nominal
nVelocidade nominal
n0Velocidade de rotação sem carga
min-1Rotações por minuto
A Modo automático
D Diâmetro exterior do disco
d Diâmetro do orifício do disco
t Espessura do disco
Velocidade periférica
kg
Peso*
(De acordo com o procedimento EPTA 01/2014)
Ligar
Desligar
Desconectar a bateria
00BookG1812DEEU.indb8900BookG1812DEEU.indb89 2022/11/2814:51:132022/11/2814:51:13
90
Português
Bloquear
Desbloquear
Interruptor de modo automático
Aviso
Interruptor do indicador da autonomia da
bateria
Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que possível
Autonomia da bateria a metade.
Autonomia da bateria su ciente.
* Dependendo da bateria conectada. O peso mais pesado
é medido com BSL36B18 (vendido separadamente).
Além disso, o peso inclui a guarda do disco, a pega
lateral, a anilha do disco e a porca do disco.
Bateria
Acende-se;
Autonomia da bateria superior a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 50% a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 25% a 50%.
Acende-se;
Autonomia da bateria inferior a 25%.
Piscas;
Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que possível.
Piscas;
Saída suspensa devido à alta temperatura.
Remova a bateria da ferramenta e aguarde que
esta arrefeça totalmente.
Piscas;
Saída suspensa por falha ou avaria. O problema
poderá ser a bateria, por isso contacte o seu
revendedor.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 275.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Remoção de imperfeições e acabamento de vários tipos
de materiais em aço, bronze e alumínio.
Reti cação de secções soldadas ou secções cortadas
por um maçarico.
Moagem de resinas sintéticas, ardósia, tijolo, mármore,
etc.
ESPECIFICAÇÕES
1. Ferramenta elétrica
As especi cações desta máquina estão listadas na tabela
na página 273.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Controlo eletrónico
Início suave
Reduz o recuo contra o operador, gerindo o número de
rotações durante o arranque.
Protecção contra recuo
A característica de protecção contra recuo corta a
alimentação para o motor e pára a ferramenta no caso
de uma súbita queda da velocidade de rotação do disco
durante o funcionamento (por exemplo, se o disco
bloqueia durante a operação de corte, etc.).
Proteção contra sobrecarga
Durante o trabalho, se for aplicada uma carga superior
a um determinado nível, ou se o disco abrasivo estiver
parado durante um determinado período de tempo, o
motor será parado para proteger a ferramenta e por uma
questão de segurança.
Desligue o interruptor uma vez e volte a ligá-lo para ligar
a ferramenta.
Função de controlo de recuperação de rotação
Ao trabalhar, se a ferramenta for pressionada com
demasiada força contra a superfície e o motor parar, se
levantar a ferramenta e aliviar a carga, a rotação será
retomada.
Dependendo do disco abrasivo utilizado e das condições
de trabalho, o controlo de recuperação de rotação pode
ser interrompido pela proteção de sobrecarga.
Proteção contra sobreaquecimento
Esta função de proteção desliga a alimentação
ao motor e para a ferramenta elétrica em caso de
sobreaquecimento do motor durante o funcionamento.
Quando a função de proteção de sobreaquecimento é
ativada, o motor pode parar.
Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
arrefeça-o durante alguns minutos.
Depois disso pode voltar a utilizá-la.
Reiniciar a função de prevenção
Quando a alimentação ainda estiver ligada, a ferramenta
não reiniciará quando uma bateria for instalada. Esta
função pode ser cancelada desde que a ferramenta seja
desligada.
Função de travão
O travão ativa-se quando o interruptor está desligado.
Função de desligamento por queda <G1813DVE>
Quando a função de desligamento por queda é ativada,
o motor pode parar.
Neste caso, solte o interruptor da ferramenta.
Depois disso pode voltar a utilizá-la.
2. Bateria
Modelo BSL1850
MA
Tensão 18 V
Capacidade da bateria 5,0 Ah
00BookG1812DEEU.indb9000BookG1812DEEU.indb90 2022/11/2814:51:152022/11/2814:51:15
91
Português
CARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da
seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
Ao ligar a cha do carregador a uma tomada, a luz do
indicador de carga pisca a vermelho (Em intervalos de
1 segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza rmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 4 (na página 2).
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, a luz do
indicador de carga pisca a azul.
Quando a bateria ca completamente carregada, a
luz indicadora de carga acende a verde. (Consulte a
Tabela 1)
(1) Indicação de luz do indicador de carga
As indicações da luz do indicador de carga serão
aquelas mostradas na Tabela 1, de acordo com o
estado do carregador ou da bateria recarregável.
Tabela 1
Estado do
carregador Estado da luz do
indicador Signi cado da
indicação
Antes do
carregamento
LIGAR/DESLIGAR
em intervalos de
0,5 seg.
(VERMELHO)
Ligado à fonte de
alimentação *1
Durante o
carregamento
Acende-se durante
0,5 seg. em
intervalos de 1 seg.
(AZUL)
Carregado a
menos de 50%
Acende-se durante
1 seg. em intervalos
de 0,5 seg. (AZUL) Carregado a
menos de 80%
Acende-se de forma
contínua (AZUL) Carregado a
mais de 8
0
%
Carregamento
completo
Acende-se de forma
contínua (VERDE)
(Aviso sonoro
contínuo: cerca de
6 seg.)
Espera em caso de
sobreaquecimento
LIGAR/DESLIGAR
em intervalos
de 0,3 seg.
(VERMELHO)
Bateria
sobreaquecida.
Não é possível
carregar. *2
Carregamento
impossível
LIGAR/DESLIGAR
em intervalos de
0,1 seg. (ROXO)
(Aviso sonoro
intermitente: cerca
de 2 seg.)
Avaria na bateria
ou no carregador *3
*1 Se a luz vermelha continuar a piscar mesmo depois de
o carregador ter sido instalado, veri que para con rmar
que a bateria foi completamente inserida.
*2 Embora o carregamento seja iniciado assim que a
bateria arrefeça mesmo quando for deixada no local,
a melhor prática é remover a bateria e permitir que ela
arrefeça num local à sombra e bem ventilado antes do
carregamento.
*3
Insira completamente a bateria.
Veri que se não há nenhum material estranho preso no
suporte da bateria ou nos terminais.
<Se o carregamento demorar muito tempo>
O carregamento demorará mais tempo a temperaturas
ambiente extremamente baixas. Carregue a bateria num
local acolhedor (como dentro de casa).
Não bloqueie a saída de ar. Caso contrário, o interior irá
sobreaquecer, reduzindo o desempenho do carregador.
Se a ventoinha de refrigeração não estiver a funcionar,
contacte um Centro de Assistência Autorizado HiKOKI
para reparações.
(2) Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento
da bateria recarregável
As temperaturas e o tempo de carregamento serão
aqueles mostrados na Tabela 2.
Tabela 2
Modelo UC18YSL3
Tipo de bateria Iões de lítio
Tensão de carregamento 14,4–18 V
Temperaturas às quais a
bateria pode ser recarregada 0°C–50°C
Tempo de
carregamento, para
capacidade da bateria,
aprox. (a 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Bateria
multitensão
1,5 Ah
(×2 unidades)
20 min
2,5 Ah
(×2 unidades)
32 min
4,
0
Ah
(×2 unidades)
52 min
Número de células da bateria 4–10
Tensão de carga para USB 5 V
Corrente de carga para USB 2 A
Peso 0,6 kg
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme
a temperatura ambiente e a tensão da fonte de
alimentação.
00BookG1812DEEU.indb9100BookG1812DEEU.indb91 2022/11/2814:51:162022/11/2814:51:16
92
Português
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
Sobre descarga elétrica no caso de baterias novas,
etc.
Como a substância química interna das baterias novas
e baterias que não tenham sido utilizadas por um longo
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenómeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois de
recarregar a bateria 2–3 vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregar as baterias antes de elas carem
completamente descarregadas.
Quando sentir que a potência da ferramenta se torna
mais fraca, pare de usar a ferramenta e recarregue a
respetiva bateria. Se continuar a usar a ferramenta e
gastar completamente a corrente elétrica, a bateria
pode car dani cada e sua vida torna-se mais curta.
(2) Evite recargar a altas temperaturas.
Uma bateria recarregável ca quente imediatamente
depois do uso. Se uma bateria nesse estado for
recarregada imediatamente depois de ter sido usada, a
sua substância química interna deteriora-se e sua vida
útil diminui. Deixe a bateria descansar e recarregue-a
somente depois que ela ter arrefecido durante algum
tempo.
PRECAUÇÃO
Se a bateria for carregada enquanto está quente porque
foi deixada durante um longo período de tempo num
local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria foi
utilizada recentemente, a luz do indicador de carga
do carregador acende-se durante 0,3 segundos e não
se acende durante 0,3 segundos (desliga-se durante
0,3 segundos). Nesse caso, deixe primeiro a bateria
arrefecer e, de seguida, inicie o carregamento.
Quando a luz do indicador de carga tremeluz a vermelho
(em intervalos de 0,2 segundos), procure e retire
quaisquer objetos estranhos no conector de bateria do
carregador. Se não houver qualquer objeto estranho,
é provável que a bateria ou o carregador estejam
avariados. Dirija-se ao centro de assistência autorizado.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Remover e introduzir a bateria 3 2
Carregamento 4 2
Fixar e remover o grampo da guarda*152
Instalação e ajuste do resguardo do
disco*263
Fixação da pega lateral 7 3
Instalar o disco côncavo*3 *484
Montagem de disco de corte e disco
adiamantado *3 *494
Funcionamento do interruptor 1
0
4
Alterar modos de operação*511 4
Ajustar o número de rotações*5
(G1813DVE, G1813DVF) 12 5
Ângulo e método de reti cação*613 5
Trabalho de corte*714 5
Indicador da autonomia da bateria
(Produto)*815 5
Indicador da autonomia da bateria
(Bateria) 16 5
Carregar um dispositivo USB a partir
de uma tomada elétrica 18-a 6
Carregar um dispositivo USB e uma
bateria a partir de uma tomada elétrica 18-b 6
Como recarregar o dispositivo USB 19 6
Quando o carregamento do dispositivo
USB estiver concluído 2
0
6
Selecionar acessórios 276
*1 Montar e remover o grampo da guarda
Puxe as abas enquanto remove o grampo de guarda.
Quando instalar o grampo da guarda, certi que-se de
que as suas abas (2 locais) estão encaixadas na jante
da guarda do disco.
*2 Instalação e ajuste da guarda do disco
A proteção do disco pode ser ajustada para um ângulo
ideal para o trabalho.
Fixe a guarda do disco no lugar onde o seu orifício ca
alinhado com a protuberância da alavanca antes de
utilizar.
*3 vendido em separado
*4 AVISO
Antes do uso, certi que-se de apertar a porca do
disco com a chave incluída.
Não apertar pode resultar em a porca do disco se
desapertar quando o travão é ativado durante uma
paragem.
NOTA
A anilha do disco é especi camente para este
produto. Não use para qualquer outro produto.
*5 Acerca da função de mudança de modo
Com o modo Automático pode reduzir o ruído e a
vibração ao baixar o número máximo de rotações
enquanto num estado sem carga.
Enquanto no modo Automático, o número de rotações
será aumentado se a carga se tornar maior durante a
operação.
Por outro lado, o número de rotações será diminuído se
a carga diminuir durante a operação.
NOTA
Para permitir alterações de modo, puxe o interruptor
uma vez após instalar a bateria.
O modo de nido permanece de nido mesmo que a
alimentação seja desligada.
Não sujeite o painel do interruptor a choques fortes nem
o parta. Pode resultar em problemas.
<G1813DVE, G1813DVF>
Premir o interruptor do modo automático muda o modo
de funcionamento entre o modo automático e o modo de
transmissão.
Com o modo de transmissão, o número de rotações
da rebarbadora pode ser de nido numa das seis fases
usando o disco.
Ao operar no modo de transmissão, o número de
revoluções de nido será mantido independentemente
de alterações na carga.
De na o modo e o disco de acordo com a aplicação de
trabalho. (Tabela 3)
00BookG1812DEEU.indb9200BookG1812DEEU.indb92 2022/11/2814:51:162022/11/2814:51:16
93
Português
Tabela 3
Estado
Número de
Rotações
(min-1)Uso
1 3200 Esmerilar aço
inoxidável
Remoção de
ferrugem ou tinta
Esmerilar,
acabamento
2 3800
3 4700
4 5400
Desbaste, corte
5 6700
6 8000
L automático
5500 Trabalho ligeiro, Estado
de espera
H automático
8000 Esmerilar, corte
L automático: Sem carga
H automático: Durante a operação
<G1812DE, G1813DE, G1813DF>
Premir o interruptor do modo automático muda o
modo de funcionamento entre o modo automático e o
modo de velocidade máxima. No modo de velocidade
máxima, o número de rotações é controlado de forma a
permanecer sempre constante.
De na o modo de acordo com a aplicação de trabalho.
*6 Ângulo e método de reti cação
Exercer pressão moderada sobre a máquina e
movimentá-la ao longo da superfície para a frente e para
trás, para não sobreaquecer a superfície da peça de
trabalho.
Rebarbar: para obter bons resultados de trabalho,
trabalhar num ângulo de encosto de 15°–30°.
Quando a pedra de esmeril é nova, o seu canto pode
escavar quando for empurrado para a frente, por isso
puxe para trás durante a utilização. (Fig. 13-a)
Assim que a extremidade do disco estiver gasta, a peça
de trabalho pode ser esmerilada em ambas as direções.
(Fig. 13-b)
*7 Trabalho de corte
Ao cortar, trabalhar sempre no sentido de rotação
contrário. Caso contrário, existe o perigo da máquina se
soltar de forma descontrolada e sair do corte. Trabalhar
com avanço moderado, adaptado ao material a
trabalhar. Não dobrar, não exercer pressão, não oscilar.
*8 Indicador da autonomia da bateria (Produto)
Quando utilizar uma bateria com um indicador de bateria
restante , consulte a luz indicadora na bateria para saber
qual a carga restante da bateria.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
AVISO
Certi que-se de que desliga o interruptor e retira a
bateria antes da manutenção e inspeção.
1. Inspecionar o disco côncavo
Certi que-se de que o disco côncavo não tem ssuras e
defeitos na superfície.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Limpeza e inspeção do ltro (Fig. 17)
AVISO
Use óculos de proteção e uma máscara contra o pó
quando limpar o ltro com uma pistola de ar.
Se não o zer poderá resultar em inalação ou exposição
dos olhos a detritos ou poeiras.
Após a utilização, remova quaisquer resíduos ou pó
que adiram ao ltro com uma escova macia. Veri que
periodicamente o ltro para garantir que este não tenha
arranhões, lascas ou rasgos. Substitua por um novo ltro se
o ltro estiver de alguma forma dani cado.
NOTA
Se a rede estiver obstruída e não for possível remover
detritos ou pó, retire o ltro e limpe-o com uma pistola de
ar, etc.
Após a limpeza, certi que-se de que xa rmemente o
ltro.
4. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”
da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para
garantir que o enrolamento não se dani ca e/ou ca
molhado com óleo ou água.
NOTA
De modo a expelir detritos e pó, opere periodicamente o
motor sem carga.
5. Inspeção de terminais (ferramenta e bateria)
Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam nos
terminais.
Veri que ocasionalmente antes, durante e depois da
produção.
PRECAUÇÃO
Remova quaisquer limalhas ou pó acumulados nos
terminais.
Caso contrário, poderá resultar em avaria.
6. Limpar o exterior
Quando a rebarbadora a bateria estiver suja, limpe-a
com um pano macio seco ou um pano humedecido
com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos,
gasolina ou diluentes, uma vez que derretem plásticos.
7. Armazenamento
Armazene a ferramenta elétrica e a bateria num local em
que a temperatura seja inferior a 40°C e fora do alcance
das crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração
do desempenho, redução signi cativa do tempo de
utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes
de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
00BookG1812DEEU.indb9300BookG1812DEEU.indb93 2022/11/2814:51:162022/11/2814:51:16
94
Português
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem os da HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem os
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 96 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 85 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A).
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN62841.
Placa de aço de lixa:
Valor de emissão de vibrações ah = 5 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado e o valor de emissão de
ruído declarado foram medidos de acordo com um método
de teste padrão e podem ser utilizados para comparar
ferramentas.
Também podem ser utilizados numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
A vibração e a emissão de ruído durante a utilização
real da ferramenta elétrica podem diferir do valor total
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada, especialmente do tipo de peça a trabalhar; e
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
As folhas nas de esmerilamento de metal ou outras
estruturas que vibrem facilmente com uma superfície
grande podem resultar numa emissão total muito
superior (até 15 dB) aos valores de emissão de ruído
declarados.
Tais peças de trabalho devem, tanto quanto possível,
ser impedidas de emitir ruído através de medidas
adequadas, tais como a aplicação de tapetes de
amortecimento exíveis pesados.
O aumento da emissão de ruído também deve ser
considerado para a avaliação de risco da exposição
de ruído e seleção de uma proteção de aquecimento
adequada.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
00BookG1812DEEU.indb9400BookG1812DEEU.indb94 2022/11/2814:51:162022/11/2814:51:16
95
Svenska
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta
från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli för självsäker och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur batteriet
om det är avtagbart från det elektriska verktyget
innan du gör justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning
eller om rörliga delar kärvar, om delar har
spruckit samt alla andra tillstånd som kan
påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat
se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och
speci kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt
eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska
verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
00BookG1812DEEU.indb9500BookG1812DEEU.indb95 2022/11/2814:51:162022/11/2814:51:16
96
Svenska
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
h) Håll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5) Användning och vård av batteriverktyg
a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan orsaka
brandfara om den använd med ett annat batteri.
b) Använd verktyg endast med speci kt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c) När batteriet inte används förvara det frånskilt
från andra metallföremål så som gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra
metallföremål som kan orsaka anslutning från
en pol till en annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka
brännskada eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt
av misstag sker, spola med vatten. Om vätska
kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
e) Använd inte ett batteri eller verktyg som har
skadats eller modi erats.
Skadade eller modi erade batterier kan uppvisa
oförutsägbart beteende som leder till brand,
explosion eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteriet eller verktyget för brand eller
överdriven temperatur.
Exponering för brand eller temperatur över 130°C
kan orsaka explosion.
g) Följ alla laddningsinstruktioner och ladda
inte batteriet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i instruktionerna.
Felaktig laddning eller laddning vid temperaturer
utanför det angivna intervallet kan skada batteriet
och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service
på ditt elektriska verktyg och använd bara
identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
b) Serva aldrig skadade batterier.
Service av batterier får endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR VANLIGA
FÖR SLIPNINGS- ELLER SLIPANDE
KAPNINGSARBETEN
a) Detta elektriska verktyg är avsett att användas
som en slip eller kap. Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, bilder och speci kationer som
medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
b) Arbete såsom sandslipning, stålborstning, polering
eller hålskärning rekommenderas inte att utföras
med detta elektriska verktyg.
Användning för vilket det elektriska verktyget inte är
utformat kan orsaka fara och orsaka personlig skada.
c) Detta elektriska verktyg får inte modi eras
för att fungera på något annat sätt än vad det
uteslutande har utformats för och som anges av
verktygstillverkaren.
En modi ering av verktyget innebär risk för förlust av
kontrollen över verktyget och kan leda till allvarliga
personskador.
d) Använd inte tillbehör som inte är särskilt
utformade för verktyget och anges särskilt av
verktygstillverkaren.
Bara för att ett tillbehör kan fästas på ditt elektriska
verktyg innebär det inte att det är säkert att användas.
e) Angivet värde för hastighet för tillbehöret måste
vara minst samma som maximal hastighet markerad
på det elektriska verktyget.
Tillbehör som körs fortare än den hastighet de är
avsedda för kan gå sönder och yga isär.
f) Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör
måste vara inom angivet värde för vad ditt elektriska
verktyg klarar av.
Tillbehör av fel storlek kan inte skyddas och kontrolleras
ordentligt.
g) Tillbehörsfästets mått måste passa måtten på
eventuella tillbehör som monteras på det elektriska
verktyget.
Tillbehör som inte passar på monteringsdelarna på
det elektriska verktyget blir obalanserade när de
körs, vibrerar mycket och kan orsaka att man tappar
kontrollen.
h) Använd inte ett skadat tillbehör. Innan varje
användning inspektera tillbehör så som sliphjul
för hack och sprickor, stötdämpare för sprickor,
förslitning eller för hög nötning, stålborstar för lösa
eller spruckna trådar. Om elektriska verktyg tappas,
kontrollera eventuell skada eller installera ett
oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation
av tillbehör, placera dig själv och åskådare bort
från planet på det roterande tillbehöret och kör
det elektriska verktyget på maximal hastighet utan
belastning i en minut.
Skadade tillbehör kommer normal gå sönder under
denna testtid.
i) Ha på dig skyddsutrustning. Beroende på
användning, använd ansiktsskydd eller
skyddsglasögon. Då så anses lämpligt bär
mask, hörselskydd, handskar och arbetsförkläde
som stoppar för små slipkorn eller fragment av
arbetsmaterial.
Ögonskyddet måste klara av att stå emot ygande
bitar som skapas vid olika användningar. Masken eller
respiratorn måste klara av att ltrera partiklar som
skapas vid ditt användande. Lång tids utsättning för ljud
av hög intensitet kan orsaka skada på hörseln.
00BookG1812DEEU.indb9600BookG1812DEEU.indb96 2022/11/2814:51:162022/11/2814:51:16
97
Svenska
j) Håll åskådare på behörigt avstånd från
arbetsområdet. Alla personer som träder innanför
arbetsområdets gränser måste ha skyddsutrustning
på sig.
Fragment av arbetsstycke eller av ett skadat tillbehör kan
yga iväg och orsaka skada utanför området i omedelbar
närhet till arbetet.
k) Håll det elektriska verktyget endast i de isolerade
greppytorna när du utför en funktion där
kapverktyget kan komma i kontakt med dolda
kablar.
Kontakt med en "ledande" ledning kommer också göra
utsatta metalldelar på det elektriska verktyget "ledande"
och ge operatören en stöt.
l) Placera kabeln bort från roterande tillbehör.
Om du tappar kontrollen kan kabeln kapas eller rivas
upp och din hand eller arm kan komma att dras in i det
roterande tillbehöret.
m) Lägg aldrig ner det elektriska verktyget förrän
tillbehöret har stannat helt.
Det roterande tillbehöret kan komma att fästa i ytan och
dra det elektriska verktyget så att du tappar kontrollen.
n) Kör inte det elektriska verktyget medan du bär det
vid din sida.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret kan riva
upp dina kläder, dra tillbehöret till din kropp.
o) Rengör det elektriska verktygets lufthål
regelbundet.
Motorns äkt kommer att suga in smuts i verktygets hus
och en stor mängd uppsamlat metallpulver kan orsaka
elektrisk fara.
p) Använd inte det elektriska verktyget nära
lättantändliga material.
Gnistor kan tända dessa material.
q) Använd inte tillbehör som kräver vätskekylning.
Användning av vatten eller annan kylvätska kan resultera
i elektri ering eller chock.
KAST OCH TILLHÖRANDE
VARNINGAR
Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller upprivet
roterande hjul, stötdämpare, borste eller annat tillbehör.
Klämning eller rivning orsakar snabb stegring av det
roterande tillbehöret som i sin tur kan orsaka att det
okontrollerade elektriska verktyget tvingas i en riktning
motsatt rotationen för tillbehöret vid punkten för klämning.
Till exempel, om ett sliphjul rivs eller kläms i arbetsstycket
kan det hända att kanten på hjulet kommer att gå in i
klämpunkten och gräva sig in i ytan på materialet och orsaka
att hjulet klättrar ut eller hoppar ut. Hjulet kan antingen hoppa
mot eller ifrån operatören beroende på riktningen av hjulets
rörelse vid tillfället för klämning.
Sliphjul kan också gå sönder under dessa omständigheter.
Rekyl är resultatet när det elektriska verktyget används
felaktigt och/eller felaktiga användningssätt eller
villkor och kan undvikas genom att vidta vederbörliga
försiktighetsåtgärder som visas nedan.
a) Håll ett fast grepp om det elektriska verktyget med
båda händerna och positionera din kropp och dina
armar så att du kan spjärna emot och få kontroll
över de rekylerande krafterna. Använd alltid
hjälphandtag, när det nns, för maximal kontroll
över rekyl och vridningsreaktioner vid uppstart.
Operatören kan kontrollera momentreaktioner eller
rekylkrafter om lämpliga åtgärder vidtagits.
b) Placera inte din hand nära roterande tillbehör.
Tillbehör kan komma att rekylera over din hand.
c) Placera inte din kropp in området inom vilket det
elektriska verktyget kommer att ytta sig om
rekylering uppstår.
Rekylering kommer att rotera verktyget i riktning motsatt
hjulets rörelse då det stöter fast.
d) Var speciellt försiktig vid arbete av hörn, skarpa
kanter etc. Undvikt studs och stöt av tillbehöret.
Hörn, skarpa kanter eller studs har en tendens att få det
roterande tillbehöret att studsa och orsaka förlust av
kontroll eller rekylering.
e) Använd inte en trätäljningsskiva eller segmenterad
diamantkapskiva med ett perifert mellanrum som
överstiger 10 mm och inte heller tandade sågskivor.
Ett sådant blad orsakar frekventa rekylering av förlust av
kontrollen.
SÄKERHETSVARNINGAR SPECIELLA
FÖR SLIPNINGS- OCH SLIPANDE
KAPNINGSARBETEN
a) Använd endast de skivtyper som rekommenderas
för ditt elektriska verktyg tillsammans med de
speci ka skydd som är utformade för den valda
skivan.
Hjul som det elektriska verktyget inte var utformat för kan
inte garanteras och är inte säkra.
b) Slipytan i mitten av försänkta skivor måste
monteras under skyddsläppens plan.
En felaktigt monterad skiva som sticker ut genom
skyddsläppens plan skyddas inte korrekt
c) Skyddet måste vara ordentligt fastsatt vid det
elektriska verktyget och placerat för maximal
säkerhet så att så liten del av hjulet är riktat mot
användaren.
Skyddet hjälper till att skydda användaren från delar
från trasiga slipskivor, oavsiktlig kontakt med skivan och
gnistor som kan antända klädseln.
d) Skivor får endast användas för rekommenderade
arbetsuppgifter. Till exempel: slipa inte med sidan
på kaptrissan.
Slipande kaptrissor är avsedda för yttre slipning,
sidokrafter på dessa hjul kan göra så att de bryts sönder.
e) Använd alltid oskadade hjul änsar av rätt storlek
och form för ditt valda hjul.
Lämpliga hjul änsar stöder hjulet och minskar risken för
att hjulet ska gå sönder. Flänsar för kaptrissor kan skilja
sig från de för sliphjul.
f) Använd inte utslitna hjul från större elektriska
verktyg.
En skiva avsedd för större elektriska verktyg är inte
lämpad för de höga varvtal som mindre verktyg arbetar
med och kan brista.
g) Använd alltid rätt skydd för det arbete som utförs
när du använder skivor med dubbelfunktion.
Underlåtenhet att använda rätt skydd kan innebära att
ett fullgott skydd inte kan ges, vilket kan leda till allvarliga
personskador.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
SLIPANDE KAPNINGSARBETEN
a) ”Knip” inte kaptrissan eller applicera stort tryck på
den. Försök inte att göra ett väldigt djupt kap.
För stor stress på skivan ökar belastningen och risken
för att den vrids eller fastnar vid kapning, och risken för
kast eller att skivan går sönder.
00BookG1812DEEU.indb9700BookG1812DEEU.indb97 2022/11/2814:51:162022/11/2814:51:16
98
Svenska
b) Placera inte din kropp i linje med och bakom den
roterande trissan.
När trissan, när du arbetar med den, rör sig från din
kropp kan eventuell rekyl slänga det roterande hjulet och
det elektriska verktyget rakt mot dig.
c) Om skivan kärvar eller du behöver avbryta
kapningsarbetet av någon anledning, ska du stäng
av det elektriska verktyget och hålla det stilla
tills skivan stannar helt. Försök aldrig att ta bort
kaptrissan från kapet när trissan roterar då detta
kan orsaka rekylering.
Undersök och vidta korrigerande åtgärder för att minska
risken för bändning av hjulet.
d) Återstarta inte kapning i arbetsstycket. Låt trissan
uppnå full hastighet och för sedan försiktigt in den i
kapet.
Hjulet kan bändas, klättra upp eller kasta om det
elektriska verktyget återstartas i arbetsstycket.
e) Stöd paneler eller överdimensionerade
arbetsstycken för att minimera risken för
hjulklämning och kast.
Stora arbetsstycken tenderar att bågna under sin egen
tyngd. Stöd måste placeras under arbetsstycken nära
kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda
sidor om hjulet.
f) Var extra försiktig när du skär upp öppningar i
existerande väggar eller andra ställen där baksidan
är okänd.
Det utskjutande hjulet kan kapa gas- eller vattenledningar,
elektriska ledningar eller objekt som kan orsaka kast.
g) Försök inte skära i bågar.
Detta kan medföra att belastningen på skivan ytterligare
ökar, och det nns större risk att skivan vrids eller kärvar
och även risk för en rekyl eller att skivan brister, vilket
kan leda till allvarliga personskador.
ALLMÄNNA
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR
BATTERIDRIVNA VINKELSLIPAR
Fäst sidohandtaget ordentligt, håll i huset och
sidohandtaget med båda händerna och stöd verktyget
ordentligt. (Bild 2)
Kontrollera att det varvtal som anges på slipskivan är lika
med eller högre än vinkelslipens märkvarvtal;
Se till att slipskivans mått är kompatibla med vinkelslipen;
Kontrollera slipskivan innan användning, använd inte en
huggen, sprucken eller på annat sätt felaktig produkt;
Se till att påmonterade slipskivor och uddar är fästa
enligt tillverkarens anvisningar;
Se till att mellanlägg används när sådana följer med
slipskivan och de krävs;
Bekräfta före användning att slipskivan är korrekt
påmonterad och fastdragen. Håll sedan verktyget i ett
säkert grepp och kör det på tomgång i en halv minut.
Stäng genast av om kraftiga vibrationer eller annat
fel upptäcks. Gå vid behov igenom maskinen för att
fastställa orsaken till felet.
Om verktyget är utrustat med ett skydd, använd aldrig
verktyget utan skyddet;
Använd inte separata reducerbrickor eller adaptrar för att
anpassa skivor med stora hål;
Se till innan användning av slipskiva med gängat hål
att gängningen i hålet är tillräckligt lång för att passa
spindelns längd;
Använd inte en kapskiva till vinkelslipning;
Se till att gnistor som uppstår vid slipning inte kan orsaka
fara, t ex genom att trä a en person eller tända på ett
lättantändligt ämne;
Se till att ventilationsöppningarna inte är blockerade vid
användning under dammiga förhållanden. Om damm
måste avlägsnas, koppla först ur verktyget ur nätuttaget,
använd icke-metalliska föremål och var noga med att
inte skada de inre delarna;
Använd alltid skyddsglasögon och hörselskydd. Använd
vid behov också annan personlig skyddsutrustning som
handskar, förkläde och hjälm;
Slipskivan kommer att fortsätta att rotera även efter det
att verktyget är avstängt.
Använd endast skivskyddet typ A vid användning av
skivor med dubbelfunktion (kombinerade slip- och
kapskivor). (Se sida 274)
Om du använder skivskyddet typ A för sidoslipning
kan skyddet komma i kontakt med arbetsstycket med
försämrad kontroll som följd.
Vid användning av skivskyddet typ B vid kapningsarbeten
med bundna kapskivor nns det en ökad risk för
exponering för gnistor och ygande partiklar samt risk att
trä as av skivfragment om kapskivan brister.
Vid användning av skivskydd typ A eller B vid
kapningsarbeten eller sidoslipning i betong eller murverk
nns det en ökad risk för dammexponering och förlust av
kontroll med resulterande rekyl av verktyget.
Använd inte segmenterade diamantkapskivor
med segmentspår > 10 mm. Endast negativa
segmentskärvinklar är tillåtna.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och
inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvisningar.
Skydda slipskivorna mot fett och slag.
Förvara och hantera insatsverktyg helt enligt tillverkarens
anvisningar.
VARNING
Använd skivskyddet typ A vid användning av kapskivor.
Använd skivskyddet typ B vid användning av slipskivor.
Ur säkerhetssynpunkt ska du endast använda det
skivskydd som är avsett för respektive tillbehör.
Använder du fel skivskydd kan det leda till förlust av
kontrollen över verktyget och allvarliga personskador.
Se även sida 274.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Kontrollera att slipskivan är av rätt typ och utan fel och
sprickor. Kontrollera att slipskivan är rätt monterad i
maskinen och att skivmutern är ordentligt åtdragen.
2. Kontrollera att tryckknappen inte är låst genom att skjuta
den in och ut ett par gånger innan du slår på maskinen.
3. Se till att vinkelslipmaskinen inte överbelastas genom
att du trycker den för hårt mot arbetsstycket. Maskinens
livslängd blir längre och ytbearbetningen bättre om du
använder maskinens egen vikt som tyck på arbetsstycket.
För hårt tryck resulterar i minskad rotationshastighet, i
sämre ytbehandling och i motorns överbelastning som
förkortar vinkelslipmaskinens livslängd.
4. Slipskivan fortsätter att rotera efter att vinkelslipmaskinen
slagits av.
När du slår av vinkelslipmaskinen, skall du vänta tills
slipskivan har stannat innan du lägger maskinen ifrån
dig. Detta minskar olycksrisken och hindrar damm
och smuts från att sugas in i maskinen. Detta minskar
olycksrisken och hindrar damm och smuts från att sugas
in i maskinen.
5. Dra ut nätledningen ur strömuttaget när du inte använder
din vinkelslipmaskin.
6. Se till att stänga av och dra ut batteriet för att undvika en
allvarlig olycka innan det intryckta mittenhjulet monteras
och demonteras.
00BookG1812DEEU.indb9800BookG1812DEEU.indb98 2022/11/2814:51:162022/11/2814:51:16
99
Svenska
7. Se upp för kast vid bromsning.
Den här batteridrivna vinkelslipen har en elektrisk
broms som aktiveras när brytaren släpps. Eftersom kast
förekommer när bromsen är aktiverad, se till att hålla ett
fast grepp om huvuddelen.
8. Om du märker att enheten genererar onormalt höga
temperaturer, fungerar dåligt eller ger ifrån sig onormala
ljud ska du omedelbart sluta använda den och stänga
av strömbrytaren. Begär inspektion och reparation
hos återförsäljaren där du köpte enheten eller hos en
HiKOKI-auktoriserad serviceverkstad.
Fortsatt användning med onormal funktion kan resultera
i personskador.
9. Om enheten av misstag tappas eller slås mot andra
föremål, gör en noggrann kontroll av enheten för
sprickor, brott eller deformeringar m.m.
Skador kan uppstå om enheten har sprickor, brott eller
deformeringar.
10. Vid arbete på hög höjd ska du be andra hålla sig på
avstånd och vara medveten om förhållandena under dig.
11. Ladda alltid batteriet vid en temperatur på 0°C–40°C.
Om batteriet laddas vid en temperatur under 0°C, kan
det resultera i överladdning som är farligt. Batteriet får
inte laddas vid temperaturer över 40°C.
Den lämpligaste uppladdningstemperaturen är
20°C–25°C.
12. Använd inte laddaren oavbrutet.
När en laddning är klar, låt laddaren vila i cirka 15 minuter
innan nästa laddning av batteriet.
13. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget
genom batteriöppningen eller uttagen.
14. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
15. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk
ström och överhettning. Det leder till brännskada eller
skada på batteriet.
16. Kasta inte batteriet i öppen eld. Om batteriet blir bränt
kan det explodera.
17. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det
urladdade batteriet med sopor.
18. Se till att inga föremål eller främmande ämnen
hamnar i laddningsaggregatets ventilationshål.
Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt
i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska
överslag och skador på laddningsaggregatet.
19. Långvarig användning utan uppehåll kan leda till
överhettning av verktyget, vilket kan skada motorn och
strömbrytaren. Ge därför verktyget lite tid att vila när
höljet blir för varmt.
20. Kontrollera att batteriets isättning i verktyget har skett
på korrekt sätt. Slarvig istättning kan medföra risk för
olycksfall beroende på att batteriet faller ut ur verktyget.
21. Använd inte produkten om verktyget eller batteripolarna
(batteriluckan) är deformerade.
Att montera ett sådant batteri kan orsaka kortslutning
vilket kan leda till rökutsläpp eller antändning.
22. Håll verktygets anslutningar (batterilucka) fri från spån
och damm.
Före användning, se till att spån och damm inte har
ansamlats i området vid terminalerna.
Försök att undvika att spån eller damm på verktyget
hamnar på batteriet under drift.
När du avbryter drift eller efter användning, lämna inte
verktyget i ett område där det kan utsättas för fallande
spån eller damm.
Detta kan orsaka kortslutning som kan leda till
rökutveckling eller brand.
23. Använd alltid verktyget och batteriet vid temperaturer
mellan -5°C och 40°C.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en
skyddsfunktion som stoppar utmatning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning
av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det
hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat
av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om
så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda
orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen
när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan
batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling,
rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på
batteriet.
Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller
utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som
är deformerat.
4. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
5. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
6. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller
högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
7. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt
upptäcks.
8. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
9. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller
missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt
vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart
bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta
använda det.
10. Lägg inte batteriet i vätskor och se till att vätskor inte
tränger in i det. Om en konduktiv vätska, exempelvis
vatten, skulle komma in i batteriet kan det skadas och
antändas eller explodera. Förvara batteriet på en sval,
torr plats, borta från brännbara och lättantändliga
föremål. Batteriet får inte utsättas för miljöer med
frätande gas.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen
gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten
från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina
kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från
en kran.
Det nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
00BookG1812DEEU.indb9900BookG1812DEEU.indb99 2022/11/2814:51:172022/11/2814:51:17
100
Svenska
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning,
missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången använd det
inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller
handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i
kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas
och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till
att följa nedanstående anvisningar.
Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget
eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja
ventilatorn.
ANGÅENDE TRANSPORT AV
LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier
transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett
litiumjonbatteri, informera företaget om dess ute ekt och följ
transportföretagets instruktioner när transporten arrangeras.
Litiumjonbatterier som överskrider en ute ekt på 100 Wh
klassi ceras som farligt gods och kommer att kräva en
särskild behandlingsprocedur.
För transport utomlands måste du uppfylla internationell
lagstiftning samt destinationslandets regler och
förordningar.
Ute ekt
2 till 3 si ror
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
ANSLUTNING AV USB-ENHET
(UC18YSL3)
När ett oväntat problem uppstår kan data i den USB-enhet
som är ansluten till denna produkt skadas eller förloras. Se
alltid till att säkerhetskopiera all data som nns på USB-
enheten före användning med denna produkt.
Var uppmärksam på att vårt företag inte accepterar något
som helst ansvar för data som lagrats i en USB-enhet som
skadas eller förloras, och inte heller för eventuella skador
som kan uppstå på en ansluten enhet.
VARNING
Före användning, kontrollera den anslutande USB-
kabeln för eventuella defekter eller skador.
Användning av en defekt eller skadad USB-kabel kan
leda till rökutveckling eller brand.
När produkten inte används, täck över USB-porten med
gummiskyddet.
Ansamling av damm etc. i USB-porten kan orsaka
rökutveckling eller brand.
OBSERVERA
Någon enstaka paus kan förekomma under USB-
uppladdningen.
När en USB-enhet inte laddas, ta bort USB-enheten ur
laddaren.
Underlåtenhet att göra detta kan inte bara reducera
USB-enhetens batterilivslängd, men kan även leda till
oväntade olyckor.
Vissa USB-enheter kanske inte kan laddas, beroende på
typen av enhet.
DELARNAS NAMN (Bild 1–Bild 2
0
)
Motor Skyddsklämmans
ikar
(2 platser)
Namnskylt Spak
Tryckknapp Förhöjning på
skivskyddet
Sidohandtag Skåra i kroppen
Drevkåpa Hål i skivskyddet
Slipskiva med
försänkt centrum
(säljs separat) Förhöjning på spaken
Verktygslöst
hjulskydd Hjulbricka (C)
Omkopplare Hjulmutter
Hölje Nyckel
Brytarpanel Slipande kaphjul
(säljs separat)
Filter Diamanthjul
(säljs separat)
Batteri Av-låsknapp
Omkopplare för
auto-läge
Indikatorknapp för
återstående batteri
(Batteri)
Indikatorknapp för
återstående batteri
(Produkt)
Indikatorlampa
för återstående
batterinivå (Batteri)
Indikatorlampa
för återstående
batterinivå (Produkt) Nät
Växelspak Mjuk borste
Reglage Diamantsliphuvud
(säljs separat)
Skyddsklämma
(monterad på
skivskyddet vid
leveransen)
Dammuppsamlingsadapter
(För diamantsliphuvuden)
(säljs separat)
Spärr
Dammuppsamlingsadapter
(För diamantskivor)
(säljs separat)
Laddningsindikatorlampa
00BookG1812DEEU.indb10000BookG1812DEEU.indb100 2022/11/2814:51:172022/11/2814:51:17
101
Svenska
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
G1812DE / G1813DE / G1813DF / G1813DVE /
G1813DVF:
Batteridriven vinkelslip
Användaren måste läsa bruksanvisningen för
att minska risken för personskador.
Bär alltid ögonskydd.
Håll alltid det elektriska verktyget med båda
händerna när du använder det
Ej avsett för kaparbeten
Montera skivskyddet typ A vid användning av
en kapskiva.
Vid användning av skivskyddet typ B vid
kapningsarbeten med bundna kapskivor nns
det en ökad risk för exponering för gnistor
och ygande partiklar samt risk att trä as av
skivfragment om kapskivan brister.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
V Märkspänning
nMärkvarvtal
n0Ändring av verktygets rotationshastighet
min-1Rotationer eller stick per minut
A Auto-läge
D Slipskiva yttre diameter
d Slipskiva håldiameter
t Slipskiva tjocklek
Periferihastighet
kg
Vikt*
(Enligt EPTA-procedur 01/2014)
Slå PÅ
Slå AV
Koppla loss batteriet
Lås
Lås upp
Omkopplare för auto-läge
Varning
Indikatorknapp för återstående batteri
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet
så snart som möjligt
Hälften av batteriets energi är förbrukad.
Det nns tillräckligt med energi kvar i batteriet.
* Beroende på anslutet batteri. Den tyngsta vikten mäts
med BSL36B18 (säljs separat).
Vikten inkluderar också skivskydd, sidohandtag,
hjulbricka och hjulmutter.
Batteri
Lyser;
Batteriets återstående energi är 75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 50%–75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 25%–50%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är mindre än 25%.
Blinkar ;
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet
så snart som möjligt.
Blinkar ;
Drift stoppad på grund av hög temperatur.
Avlägsna batteriet från verktyget och låt det
svalna helt.
Blinkar ;
Utmatningen avbruten på grund av fel eller
funktionsfel. Det kan vara fel på batteriet så
kontakta din återförsäljare.
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade på sidan 275.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående
meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Borttagning av gjutgodsskägg, slipning av stål, brons,
aluminium och gjutgods.
Slipning av svetsfogar och svetsgods.
Slipning av syntetiska hartser, ski er, tegel, marmor, etc.
00BookG1812DEEU.indb10100BookG1812DEEU.indb101 2022/11/2814:51:182022/11/2814:51:18
102
Svenska
TEKNISKA DATA
1. Motordrivet redskap
Tekniska data för maskinen åter nns i tabellen på sidan 273.
ANMÄRKNING
Med hänsyn av HiKOKI:s kontinuerliga program med
forskning och utveckling kan tekniska data komma att
ändras utan förvarning.
Elektrisk kontroll
Mjuk start
Minskar återkallning mot operatören genom att hantera
antalet rotationer under start.
Rekylskydd
Rekylskyddsfunktionen stänger av strömmen till
motorn och stannar det elektriska verktyget om
rotationshastigheten för hjulet plötsligt minskar under
användning (till exempel om hjulet fastnar under
kapning, etc.).
Överbelastningsskydd
Om verktyget under arbetets gång utsätts för en
belastning över en viss nivå eller om slipskivan stoppas
under en viss tid, avbryts motorrotationen för att skydda
verktyget och bibehålla säkerheten.
Stäng av omkopplaren en gång och aktivera den sedan
igen för att starta verktyget.
Funktion för rotationsåterhämtning
Om verktyget trycks för hårt mot underlaget under
arbetet och motorn stannar, kan du lyfta upp verktyget
för att minska belastningen varvid rotationen fortsätter.
Överbelastningsskyddet kan dock förhindra att
rotationen fortsätter beroende på slipskivan som
används och arbetsförhållandena.
Överhettningsskydd
Denna skyddsfunktion kapar strömmen till motorn
och stannar det elektriska verktyget i händelse av
överhettning av motorn under drift.
När överhettningsskyddsfunktionen har aktiverats kan
motorn stanna.
Om detta händer, släpp upp verktygets brytare och låt
den svalna några minuter.
Efter det kan du använda den igen.
Starta ombyggnadsfunktionen
När strömmen fortfarande är påslagen startar inte
verktyget när ett batteri är installerat. Denna funktion kan
avbrytas när verktyget är avstängt.
Bromsfunktion
Bromsen aktiveras när omkopplaren är avstängd.
Avstängningsfunktion vid fall <G1813DVE>
När avstängningsfunktionen vid fall har utlösts kan det
hända att motorn stannar.
Släpp i så fall knappen.
Sedan kan du använda den igen.
2. Batteri
Modell BSL1850
MA
Spänning 18 V
Batterikapacitet 5,0 Ah
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
Laddningsindikatorlampan kommer att blinka rött (med
intervaller på 1 sekund) efter att nätkabeln ansluts till
laddaren.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren såsom visas i Bild. 4
(på sidan 2).
3. Laddning
När ett batteri sätts i laddaren kommer
laddningsindikatorlampan att blinka blått.
När batteriet blir fulladdat kommer
laddningsindikatorlampan att lysa grönt. (Se Tabell 1)
(1) Laddningsindikatorlampan lyser/blinkar
Laddningsindikatorlampans indikeringar visas i
tabell 1, alltefter tillståndet på laddaren eller det
uppladdningsbara batteriet.
Tabell 1
Laddarens
status Status för
indikatorlampan Indikationen
betyder
Före
laddning
PÅ/AV i 0,5 sek
intervall (RÖD) Ansluten till
strömkälla *1
Under
pågående
laddning
Lyser i 0,5 sek med
intervaller på 1 sek
(BLÅ) Laddat till mindre
än 50 %
Lyser i 1 sek med
intervaller på 0,5 sek
(BLÅ) Laddat till mindre
än 80 %
Lyser ihållande
(BLÅ) Laddat till mer än
8
0
%
Laddning
slutförd
Lyser ihållande
(GRÖN)
(Kontinuerlig
ljudsignal: ungefär
6 sek)
Överhettad,
standby
PÅ/AV i 0,3 sek
intervall (RÖD) Batteriet
överhettat. Kan
inte ladda. *2
Går inte att
ladda
PÅ/AV i 0,1 sek
intervall (LILA)
(Intermittent ljudsignal:
ungefär 2 sek)
Fel i batteriet
eller laddaren *3
*1 Om den röda lampan fortsätter att blinka även efter att
laddaren anslutits, kontrollera att batteriet har satts in
helt.
*2 Även om laddningen startar när batteriet har svalnat,
trots att det är kvar på plats, rekommenderas det att
ta ut batteriet och låta det svalna på en skuggad och
välventilerad plats innan det laddas.
*3
Sätt i batteriet helt.
Kontrollera att inget främmande material sitter fast på
batterifästet eller polerna.
00BookG1812DEEU.indb10200BookG1812DEEU.indb102 2022/11/2814:51:192022/11/2814:51:19
103
Svenska
<Om laddningen tar lång tid>
Laddningen tar längre tid vid extremt låga
omgivningstemperaturer. Ladda batteriet på en varm
plats (t.ex. inomhus).
Blockera inte luftöppningen. Annars kommer insidan att
överhettas, vilket försämrar laddningens prestanda.
Om kyl äkten inte fungerar, kontakta ett auktoriserat
HiKOKI-servicecenter för reparation.
(2) Angående temperaturer och laddningstid för det
uppladdningsbara batteriet
Temperaturer och laddningstider blir som visas i
Tabell 2.
Tabell 2
Modell UC18YSL3
Typ av batteri Li-ion
Laddningsspänning 14,4–18 V
Temperaturer vid vilka batteriet
kan laddas 0°C–50°C
Laddningstid för
batterikapacitet, ca.
(vid 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Multivolt-batteri
1,5 Ah
(×2 enheter)
20 min
2,5 Ah
(×2 enheter)
32 min
4,
0
Ah
(×2 enheter)
52 min
Antal battericeller 4–10
Laddningsspänning för USB 5 V
Laddningsström för USB 2 A
Vikt 0,6 kg
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt
omgivningstemperaturen och nätspänningen.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet
ur laddaren.
OBSERVERA
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara det.
Angående elektrisk urladdning i händelse av nya
batterier, etc.
Eftersom den inre kemiska substansen i nya batterier
och batterier som inte har använts under en längre tid
inte är aktiverad, kan den elektriska urladdningen vara
låg när de används den första och andra gången. Detta
är ett tillfälligt fenomen, och den normala tiden som krävs
för att ladda kommer att återställas genom att ladda
batterierna 2–3 gånger.
Hur man får batterierna att räcka längre.
(1) Ladda batterierna innan de har blivit helt urladdade.
När du känner att verktygets e ekt minskar, sluta
använda verktyget och ladda dess batteri. Om du
fortsätter att använda verktyget och laddar ur den
elektriska strömmen, kan batteriet skadas och dess
livslängd förkortas.
(2) Undvik att ladda vid höga temperaturer.
Ett uppladdningsbart batteri är varmt direkt efter
användning. Om ett sådant batteri laddas omedelbart
efter användning försämras dess inre kemiska substans,
och batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet vara och
ladda det efter att det har svalnat ett tag.
FÖRSIKTIGT
Om batteriet laddas när det är varmt efter att ha
stått en längre tid i direkt solljus eller på grund av
att batteriet nyligen använts, kommer laddarens
laddningsindikatorlampa att lysa i 0,3 sekunder
och sedan vara släckt i 0,3 sekunder (avstängd i
0,3 sekunder). Om detta inträ ar, låt batteriet svalna
innan du börjar ladda.
När laddningsindikatorlampan imrar (med
0,2-sekunders intervaller), kontrollera och avlägsna alla
främmande föremål från laddarens batterikontakt. Om
det inte nns några främmande föremål är det troligt
att det är fel på batteriet eller laddaren. Ta den till en
auktoriserad serviceverkstad.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Borttagning och isättning av batteri 3 2
Laddning 4 2
Montera och ta bort skyddsklämman*152
Montering och justering av
sprängskydd*263
Fäst stödhandtaget 7 3
Montera en försänkt mittskiva*3 *484
Montera en kapskiva och
diamantskiva*3 *494
Startomkopplarens manövrering 1
0
4
Växling av driftlägen*511 4
Justering av varvantal*5
(G1813DVE, G1813DVF) 12 5
Slipvinkel och slipmetod*613 5
Skärarbeten*714 5
Indikator för återstående batteri
(Produkt)*815 5
Indikator för återstående batteri (Batteri) 16 5
Att ladda en USB-enhet från ett eluttag 18-a 6
Att ladda en USB-enhet och ett batteri
från ett eluttag 18-b 6
Hur man laddar USB-enheten 19 6
När laddning av en USB-enhet har
slutförts 2
0
6
Val av tillbehör 276
*1 Montera och demontera skyddsklämman
Dra i ikarna när du tar bort skyddsklämman.
När du monterar skyddsklämman, ska du se till att dess
ikar (2 platser) hakas fast på kanten av skivskyddet.
00BookG1812DEEU.indb10300BookG1812DEEU.indb103 2022/11/2814:51:192022/11/2814:51:19
104
Svenska
*2 Montera och justera skivskyddet
Skivskyddet kan justeras till optimal vinkel för
arbetsuppgiften.
Fixera innan du påbörjar arbetet skivskyddet i ett läge
så att dess hål passas samman med förhöjningen på
spaken.
*3 säljs separat
*4 VARNING
Före användning, se till att dra åt hjulmuttern med
den medföljande nyckeln.
Underlåtenhet att dra åt kan leda till att hjulmuttern
lossnar när bromsen aktiveras under ett stopp.
ANMÄRKNING
Skivfasthållningsmuttern är särskilt avsedd för denna
produkt. Använd den inte till någon annan produkt.
*5 Om funktionen för lägesändring
Med auto-läge kan du minska buller och vibration genom
att sänka det maximala varvtalet i obelastat tillstånd.
I auto-läge höjs varvtalet om belastningen ökar under
drift.
Å andra sidan sänks varvtalet om belastningen minskar
under drift.
ANMÄRKNING
För att aktivera lägesändringar, tryck in brytaren en gång
efter det att batteriet har installerats.
Det inställda läget förblir inställt även om strömmen
stängs av.
Utsätt inte indikeringspanelen för hårda stötar och skada
det ej. Det kan leda till problem.
<G1813DVE, G1813DVF>
Driftläget byts fram och tillbaka mellan auto-läge
och transmissionsläget genom att omkopplaren för
lägesändring trycks in.
I transmissionsläget kan vinkelslipens varvtal ställas in
på ett av sex steg med hjälp av si erskalan.
När transmissionsläget är valt, förblir det inställda varvtalet
oförändrat oberoende av förändringar i belastning.
Ställ in läget och ratten enligt arbetstillämpning.
(Tabell 3)
Tabell 3
Status Varvtal (min-1) Användning
1 3200 Slipning av rostfritt stål
Rost- eller
färgborttagning
Slipning,
efterbehandling
2 3800
3 4700
4 5400
Grov slipning,
kapning
5 6700
6 8000
Auto L 5500 Lätt arbete, standby-
tillstånd
Auto H
8000 Slipning, kapning
Auto L: Utan belastning
Auto H: Under drift
<G1812DE, G1813DE, G1813DF>
Driftläget byts fram och tillbaka mellan auto-läge och
läget för högsta hastighet genom att omkopplaren för
lägesändring trycks in. I läget för högsta hastighet styrs
antalet varv så att det alltid är konstant.
Ställ in läget enligt arbetstillämpning.
*6 Slipvinkel och slipmetod
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och
tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för het.
Grovslipning: Du får bäst slutresultat om du jobbar med
ställvinklar på 15°–30°.
När slipskivan är ny kan dess kanter gräva sig ned i
materialet när du trycker skivan framåt. För att förhindra
detta drar du verktyget bakåt under användningen.
(Bild 13-a)
När skivans kant har slitits ned en del kan arbetsstycket
slipas i båda riktningarna. (Bild 13-b)
*7 Skärarbeten
Jobba alltid mot rotationsriktningen vid kapning. Annars
nns det risk att maskinen hoppar ut okontrollerat ur
skåran. Jobba med lagom matning som är anpassad
till materialet du bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng
inte.
*8 Indikator för återstående batteri (Produkt)
När du använder ett batteri med en indikator
för återstående batterinivå, ska du kontrollera
indikatorlampan på batteriet för batteriets återstående
kraft.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
VARNING
Var noga med att stänga av strömbrytaren och ta bort
batteriet före underhåll och inspektion.
1. Kontroll av slipskiva
Kontrollera att slipskivan är felfri och utan sprickor.
2. Kontroll av monteringsskruvar
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna skulle lossa, dra omedelbart åt
dem. Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig
fara.
3. Rengöring och inspektion av ltret (Bild 17)
VARNING
Använd skyddsglasögon och dammskyddsmask vid
rengöring av ltret med en tryckluftspistol.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i inandning av
smuts eller damm eller att du får det i ögonen.
Avlägsna efter användningen eventuellt skräp eller damm
som fastnat på ltret med hjälp av en mjuk borste.Kontrollera
ltret regelbundet för att se till att det är fritt från repor och
isor samt att det inte har rivits sönder. Byt ut ltret mot ett
nytt om det är skadat på något sätt.
ANMÄRKNING
Om nätet är igensatt av skräp eller damm som är svårt att
få bort, ska du demontera ltret och rengöra det med en
tryckluftspistol eller liknande.
Se till att säkert fästa ltret efter rengöring.
4. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta.
Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till
skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
ANMÄRKNING
För att avlägsna skräp och damm, kör motorn utan
belastning från tid till annan.
00BookG1812DEEU.indb10400BookG1812DEEU.indb104 2022/11/2814:51:202022/11/2814:51:20
105
Svenska
5. Inspektion av terminaler (verktyg och batteri)
Kontrollera att spån och damm inte har ansamlats på
terminalerna.
Kontrollera ibland före, under och efter operationen.
FÖRSIKTIGT
Ta bort eventuella spån eller damm som kan ha
ansamlats på terminalerna.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till
funktionsstörning.
6. Rengöring av utsidan
När den batteridrivna vinkelslipen blir smutsig torka med
en mjuk, torr trasa eller en trasa fuktad med tvål. Använd
aldrig klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter
plast.
7. Förvaring
Förvara elverktyget och batteriet på ett ställe där
temperaturen inte överstiger 40°C och där inte barn
kommer åt den.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad
prestanda, väsentligt minskad användningstid för
batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att
batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till HiKOKI
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan
inte garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modi erats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN62841 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 96 dB (A)
Uppmätt A-vägd ljudtrycksnivå: 85 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN62841.
Sandstålplatta:
Vibrationsavgivningsvärde ah = 5 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Det deklarerade totalvärdet för vibration och det deklarerade
bulleremissionsvärdet har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för att jämföra ett
verktyg med ett annat.
De kan även användas vid en preliminär
exponeringsbedömning.
VARNING
Vibrations- och bulleremissionerna under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från det
deklarerade totalvärdet beroende på hur verktyget
används, särskilt vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas; och
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
Slipning av tunn metallplåt eller andra material med stora
ytor som lätt kan komma i vibration under arbetet kan
resultera i avsevärt högre bullervärden (upp till 15 dB) än
de angivna bulleremissionsvärdena.
Denna typ av material bör så långt som möjligt förhindras
från att avge ljud genom att vidta lämpliga åtgärder som
exempelvis att placera dämpande ltar eller liknande på
materialet.
Den ökade bulleremissionsnivån måste också beaktas,
inklusive en riskbedömning av själva bullerexponeringen
och användning av lämpligt värmeskydd.
ANMÄRKNING
Med hänsyn av HiKOKI:s kontinuerliga program med
forskning och utveckling kan tekniska data komma att
ändras utan förvarning.
00BookG1812DEEU.indb10500BookG1812DEEU.indb105 2022/11/2814:51:202022/11/2814:51:20
106
Dansk
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn,
når disse er påkrævet, reduceres antallet af
personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det
elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for
ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde
balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller løse smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig, der
får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper for
værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det
elektriske værktøj, før du foretager justeringer,
skifter tilbehør eller lægger det elektriske
værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner,
illustrationer og speci kationer, der følger med dette
elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt
oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten. Foretag aldrig nogen form for
ændringer af stikket. Brug ikke adapterstik til
jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske
værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
(Oversættelse af original brugervejledning)
00BookG1812DEEU.indb10600BookG1812DEEU.indb106 2022/11/2814:51:202022/11/2814:51:20
107
Dansk
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret
forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs
drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
h) Hold håndtag og gribe ader tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Glatte håndtag og gribe ader gør sikker håndtering
og kontrol over værktøjet i uventede situationer
umulig.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er speci ceret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en
anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter
som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalobjekter, der kan lave en
forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i
berøring med den. Hvis du ved et uheld alligevel
kommer i kontakt med væsken, skal du skylle
med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med
øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
e) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der
er beskadiget eller ændret.
Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, der medfører brand,
eksplosion eller risiko for tilskadekomst.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for
åben ild eller overdreven temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperaturer på over
130°C kan medføre eksplosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden
for det temperaturområde, der er angivet i
instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det angivne område kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
b) Udfør aldrig service på beskadigede
batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
SLIBNING ELLER SLIBENDE
AFSKÆRINGSFUNKTIONER
a) Dette værktøj er beregnet til at fungere som
vinkelsliber eller et afskæringsværktøj. Læs alle
sikkerhedsforskrifter, instruktioner, illustrationer
og speci kationer, der følger med dette elektriske
værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
b) Vi anbefaler ikke, at du udfører funktioner som
sandpapirsslibning, stålbørstning, polering eller
hulskæring med dette elektriske værktøj.
Funktioner, som det elektriske værktøj ikke er beregnet
til, kan skabe fare og medføre personskade.
c) Konvertér ikke dette elektriske værktøj til at køre på
en måde, som det ikke er speci kt designet til, og
som ikke er angivet af værktøjsproducenten.
En sådan konvertering kan resultere i tab af kontrol og
medføre alvorlig tilskadekomst.
d) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specialkonstrueret
og angivet af værktøjsproducenten.
Blot fordi tilbehøret kan monteres på dit elektriske
værktøj, er det ikke nødvendigvis ensbetydende med
sikker drift.
e) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på det
elektriske værktøj.
Tilbehør, der kører stærkere end dets nominelle
hastighed, kan gå i stykker og yve rundt.
f) Den ydre diameter og tykkelsen af dit tilbehør skal
ligge inden for dit elektriske værktøjs kapacitet.
Tilbehør i den forkerte størrelse kan ikke afskærmes eller
kontrolleres i tilstrækkelig grad.
g) Målene på tilbehørets fatning skal passe til målene
på monteringsudstyret på det elektriske værktøj.
Tilbehør med forankringshuller, der ikke passer til
monteringspunktet på det elektriske værktøj, kommer
ud af balance, vibrerer for meget og kan medføre, at du
mister kontrollen over værktøjet.
h) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før hver
anvendelse skal du efterse tilbehøret, såsom
slibeskiverne, for spåner og revner, bagskiverne for
revner, slid eller overdreven slitage og stålbørsten
for løse eller knækkede tråde. Hvis du taber det
elektriske værktøj eller tilbehøret, skal du efterse
det for beskadigelse eller montere tilbehør, der
ikke er beskadiget. Efter eftersyn og montering af
tilbehør skal du selv og tilskuere holde sig væk
fra planet med roterende tilbehør og køre det
elektriske værktøj på den maksimale hastighed
uden belastning i ét minut.
00BookG1812DEEU.indb10700BookG1812DEEU.indb107 2022/11/2814:51:202022/11/2814:51:20
108
Dansk
Beskadiget tilbehør går normalt i stykker under denne
test.
i) Bær personligt sikkerhedsudstyr. Alt efter
anvendelsen skal du anvende ansigtsværn eller
sikkerhedsbriller. Bær efter behov støvmaske,
høreværn, handsker og værkstedsforklæde, der er
i stand til at bremse små slibende fragmenter eller
fragmenter af arbejdsemne.
Øjenværnet skal være i stand til at bremse yvende
rester, der genereres ved forskellige funktioner.
Støvmasken eller åndedrætsværnet skal være i stand til
at ltrere partikler, der genereres ved din anvendelse af
det elektriske værktøj. Længerevarende udsættelse for
højintens støj kan medføre høretab.
j) Hold tilskuere på sikker afstand af arbejdsområdet.
Alle, der kommer ind i arbejdsområdet, skal bære
personligt beskyttelsesudstyr.
Fragmenter af arbejdsemne eller af ødelagt tilbehør
kan yve ud og medføre tilskadekomst uden for det
umiddelbare driftsområde.
k) Hold kun fast i det elektriske værktøj på de
isolerede gribe ader, når betjening udføres,
hvor skæreværktøjet kan komme til at røre skjult
ledningsføring.
Kontakt med en ”strømførende” ledning kan også
gøre synlige metaldele på det elektriske værktøj
”strømførende” og kan give operatøren elektrisk stød.
l) Placér ledningen væk fra det roterende tilbehør.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret
over eller sidde fast, og din hånd eller arm kan blive
trukket ind i det roterende tilbehør.
m) Læg aldrig det elektriske værktøj fra dig, før
tilbehøret er stoppet helt.
Det roterende tilbehør kan gribe fat i over aden og
trække i det elektriske værktøj, så du mister kontrollen.
n) Kør ikke det elektriske værktøj, mens du bærer det
ved din side.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan få dit tøj
til at sidde fast og trække tilbehøret ind mod din krop.
o) Rengør jævnligt det elektriske værktøjs lufthuller.
Motorens ventilator trækker støv ind i kabinettet, og
kraftig ansamling af metalstøv kan medføre elektrisk
fare.
p) Anvend ikke det elektriske værktøj i nærheden af
brændbare materialer.
Disse materialer kan antændes af gnister.
q) Anvend ikke tilbehør, der kræver ydende
kølemiddel.
Anvendelse af vand eller ydende kølemiddel kan
medføre elektrisk stød eller slag.
TILBAGESLAG OG RELATEREDE
ADVARSLER
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en roterende skive,
en bagskive, børste eller andet tilbehør, der sidder i klemme
eller hænger fast. Et element, der sidder i klemme eller
hænger fast, medfører hurtigt stop af det roterende tilbehør,
som igen fører til, at det elektriske værktøj kommer ud af
kontrol og tvinges i modsat retning af tilbehørets rotation ved
bindingspunktet.
Hvis eksempelvis der sidder en slibeskive fast eller i klemme
i arbejdsemnet, kan kanten af skiven, der er kommet i
klemme, grave sig ned i over aden af materialet og få skiven
til at køre af eller ryge af. Skiven kan enten springe mod eller
væk fra operatøren alt efter skivens bevægelsesretning, da
den kom i klemme.
Slibeskiver kan også gå i stykker under disse forhold.
Tilbageslag er resultatet af misbrug af det elektriske værktøj/
forkerte driftsprocedurer eller betingelser og kan undgås ved
at tage passende forholdsregler som angivet herunder.
a) Oprethold et fast greb i det elektriske værktøj med
begge hænder, og placér din krop og din arm, så
du kan modstå tilbageslagets styrke. Anvend altid
hjælpehåndtag, hvis det er forhåndenværende,
for maksimal kontrol over tilbageslag eller
momentreaktion under opstart.
Operatøren kan kontrollere momentreaktionerne
eller tilbageslagets styrke, hvis der tages passende
forholdsregler.
b) Anbring aldrig din hånd i nærheden af roterende
tilbehør.
Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd.
c) Anbring ikke kroppen i det område, hvor det
elektriske værktøj bevæger sig, hvis der opstår
tilbageslag.
Tilbageslag slynger værktøjet i modsat retning af skivens
bevægelsesretning dér, hvor den har sat sig fast.
d) Vær særligt påpasselig, når du arbejder på hjørner,
skarpe kanter, osv. Undgå springende bevægelser,
samt at tilbehøret sætter sig fast.
Hjørner, skarpe kanter eller springende bevægelser har
tendens til at få det roterende tilbehør til at sætte sig fast,
så du mister kontrollen eller oplever tilbageslag.
e) Montér ikke en savkæde, træskæreklinge, en
segmenteret diamantskive med en periferafstand
på mere end 10 mm eller en tandet savklinge.
Sådanne klinger skaber hyppige tilbageslag og gør, at
du mister kontrollen.
SÆRLIGE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR SLIBNING OG SLIBENDE
AFSKÆRINGSFUNKTIONER
a) Anvend kun angivne skivetyper til dit elektriske
værktøj og den særlige afskærmning, der er
designet til den valgte skive.
Skiver, som det elektriske værktøj ikke er designet til,
kan ikke afskærmes korrekt og er usikre.
b) Slibe aden på de midterste hjul, der er trykket ned,
skal monteres under planet ved afskærmningens
kant.
Et forkert monteret hjul, der projekterer gennem
planet ved afskærmningens kant, kan ikke beskyttes
tilstrækkeligt.
c) Afskærmningen skal monteres sikkert på det
elektriske værktøj og placeres for maksimal
sikkerhed, så det mindste stykke af skiven er
synligt ud mod operatøren.
Afskærmningen hjælper til at beskytte operatøren mod
ødelagte hjulfragmenter, utilsigtet kontakt med hjulet og
gnister, der kan antænde tøj.
d) Skiverne må kun anvendes til angivne opgaver. For
eksempel: Slib ikke med siden af skæreskiven.
Slibende skæreskiver er beregnet til perifer slibning.
Sidetryk på disse skiver kan få dem til at splintre.
e) Anvend altid skive anger, der ikke er beskadigede
og har den korrekte størrelse og form til din valgte
skive.
Korrekte skive anger støtter skiverne og reducerer
derved risikoen for brud på skiverne. Flanger til
afskæringsskiver kan være anderledes end anger til
slibeskiver.
f) Anvend ikke nedslidte skiver fra større stykker
elektrisk værktøj.
En skive beregnet til større stykker elektrisk værktøj
egner sig ikke til den højere hastighed for et mindre
værktøj og kan springe.
00BookG1812DEEU.indb10800BookG1812DEEU.indb108 2022/11/2814:51:202022/11/2814:51:20
109
Dansk
g) Ved anvendelse af skiver til to formål skal du altid
benytte den korrekte afskærmning til den aktuelle
brug.
Manglende brug af den korrekte afskærmning giver
muligvis ikke det ønskede afskærmningsniveau, hvilket
kan føre til alvorlig tilskadekomst.
EKSTRA SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR SLIBENDE
AFSKÆRINGSFUNKTIONER
a) “Blokér” ikke skæreskiven, og anvend ikke
overdrevet tryk. Forsøg ikke at lave en for stor
skæredybde.
Overbelastning af skiven øger belastningen og
muligheden for, at skiven vrides eller lukkes inde i snittet
samt risikoen for tilbageslag eller brud på skiven.
b) Anbring ikke kroppen på linje med eller bag ved det
roterende skive.
Når skiven, i forbindelse med drift, bevæger sig væk
fra din krop, kan det mulige tilbageslag slynge den
roterende skive og det elektriske værktøj direkte imod
dig.
c) Når skiven binder, eller når du af en eller anden
grund afbryder skæringen, skal du slukke det
elektriske værktøj og holde det stille, indtil skiven
stopper helt. Forsøg aldrig at fjerne skæreskiven
fra snittet, mens skiven er i bevægelse, idet der
ellers kan opstå tilbageslag.
Undersøg og ret fejlen for at fjerne årsagen til, at skiven
binder.
d) Genoptag ikke skæring i arbejdsemnet. Lad skiven
nå fuld hastighed, og sæt forsigtigt skærefunktionen
i gang igen.
Skiven binder muligvis, går op eller slår tilbage, hvis det
elektriske værktøj genstartes i arbejdsemnet.
e) Støt paneler eller meget store arbejdsemner for at
minimere risikoen for, at skiven kommer i klemme
eller slår tilbage.
Store arbejdsemner har tendens til at hænge under deres
egen vægt. Støtterne skal placeres under arbejdsemnet
tæt på skærelinjen og i nærheden af arbejdsemnets kant
på begge sider af skiven.
f) Vær ekstra forsigtig ved udførelse af “lommesnit” i
eksisterende vægge eller andre uigennemskuelige
områder.
Den indtrængende skive kan skære gas- eller vandrør,
elektrisk ledningsføring eller genstande over - det kan
medføre tilbageslag.
g) Forsøg ikke at udføre bueskæring.
Overbelastning af skiven øger belastningen og
muligheden for, at skiven vrides eller lukkes inde i snittet
samt risikoen for tilbageslag eller brud på skiven, som
kan føre til alvorlig tilskadekomst.
GENERELLE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR BATTERIDREVET
VINKELBOREMASKINE
Montér sidehåndtaget ordentligt, hold fast i kabinettet
og sidehåndtaget med begge hænder, og understøt
værktøjskabinettet forsvarligt. (Fig. 2)
Kontrollér, at hastigheden markeret på skiven er lig
med eller større end den nominelle hastighed for
vinkelsliberen;
Sørg for, at skivens mål er kompatible med vinkelsliberen;
Efterse slibeskiven før anvendelse, og anvend ikke
skårede, revnede eller på anden vis defekte produkter;
Sørg for, at de monterede skiver og spidser er monteret i
henhold til producentens instruktioner;
Sørg for, at der anvendes mellemlægsskiver, når de
er forhåndenværende med det bundtede, slibende
produkt, og når det er nødvendigt;
Sørg for, at det slibende produkt er korrekt monteret
og spændt før anvendelse, og kør værktøjet uden
belastning i 30 sekunder i en sikker position. Stop
omgående, hvis der er betragtelig rystelse, eller hvis der
registreres andre defekter. Hvis denne situation opstår,
skal du kontrollere maskinen for at fastslå årsagen;
Hvis en afskærmning følger med værktøjet, må du aldrig
anvende værktøjet uden en sådan afskærmning;
Anvend ikke særskilte nippelmu er eller adaptere til at
tilpasse slibeskiver med store huller;
For værktøj beregnet til montering på skiver med
gevindhul, skal du sørge for, at skivens gevind er langt
nok til at acceptere spindellængden;
Anvend ikke skæreskiven til sideslibning;
Sørg for, at gnister fra anvendelsen ikke skaber fare, fx.
rammer personer eller antænder brændbare substanser;
Sørg for, at ventilationsåbningerne holdes ryddet, når
du arbejder i støvede omgivelser. Hvis det skulle blive
nødvendigt at fjerne støv, skal du først frakoble værktøjet
fra strømforsyningen (anvend ikke metalobjekter) og
undgå at beskadige indvendige dele;
Anvend altid øjen- og høreværn. Andet personligt
beskyttelsesudstyr som støvmaske, handsker, hjelm og
forklæde skal bæres;
Vær opmærksom på skiven, der bliver ved med at rotere
efter slukning af værktøjet.
Ved anvendelse af udstyr til to formål (skiver til
kombineret slibning og afskæring) skal du kun benytte
skiveafskærmning af typen A. (Se side 274)
Ved anvendelse af skiveafskærmning af typen A til
sidelæns slibning, kan afskærmningen interferere med
arbejdsstykket, hvilket afstedkommer ringe kontrol.
Ved anvendelse af skiveafskærmning af typen B til
afskæringsfunktioner med forbundne afskæringsskiver,
er der forøget risiko for at blive eksponeret for udsendte
gnister og partikler samt for at blive eksponeret for
skivefragmenter, hvis skiven sprænges.
Ved anvendelse af skiveafskærmning af typen A, B til
afskæringsfunktioner eller sidelæns slibning i beton eller
murværk, er der forøget risiko for at blive eksponeret for
støv og miste kontrollen, hvilket medfører tilbageslag.
Anvend ikke segmenterede diamantskæreskiver
med segmentåbninger på >10 mm. Kun negative
segmentskærevinkler er tilladt.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod udskridning,
fx ved hjælp af spændeanordninger. Større emner skal
støttes i tilstrækkeligt omfang.
Vær opmærksom på informationerne fra producenten af
værktøjet eller tilbehøret. Beskyt skiverne mod fedt og
stød.
Indsatsværktøj skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
ADVARSEL
Ved anvendelse af en afskæringsskive skal du sørge for
at montere en skiveafskærmning af typen A.
Ved anvendelse af slibeskive skal du sørge for at
montere en skiveafskærmning af typen B.
Af sikkerhedsmæssige årsager må du kun anvende
den forhåndenværende afskærmning til det respektive
tilbehør. Anvendelse af en forkert skiveafskærmning kan
føre til tab af kontrol og alvorlige personskader. Se også
side 274.
00BookG1812DEEU.indb10900BookG1812DEEU.indb109 2022/11/2814:51:202022/11/2814:51:20
110
Dansk
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Sørg for, at den midterste skive, der er trykket ned og
skal anvendes, er den korrekte type og fri for revner og
over adedefekter. Sørg også for, at skiven, der er trykket
ned, er monteret korrekt, og at møtrikken er spændt
sikkert.
2. Bekræft, at trykknappen deaktiveres ved at trykke
på trykknappen to eller tre gange, før du tænder det
elektriske værktøj.
3. For at forlænge maskinens levetid og sikre et
førsteklasses resultat er det vigtigt, at maskinen ikke
overbelastes ved påføring af for kraftigt tryk. Ved de
este opgaver er maskinens vægt alene tilstrækkelig
for e ektiv slibning. For kraftigt tryk medfører nedsat
rotationshastighed, dårlig over adepolering og
overbelastning, der kan reducere værktøjets levetid.
4. Skiven bliver ved med at rotere efter slukning af
værktøjet.
Efter slukning af maskinen må du ikke lægge den fra dig,
før midterste skive, der er trykket ned, er stoppet helt.
Ud over at forebygge alvorlige ulykker reducerer denne
forholdsregel mængden af støv og spåner, der suges ind
i maskinen.
5. Når maskinen ikke anvendes, skal du frakoble
strømkilden.
6. Sørg for at slå kontakten FRA og trække batteriet ud for
at undgå alvorlige ulykker, før den midterste skive, der er
trykket ned, samles eller skilles ad.
7. Vær opmærksom på tilbageslag i bremsen.
Denne batteridrevne vinkelboremaskine har elektrisk
bremse, der fungerer, når kontakten slippes. Idet der er
noget tilbageslag, når bremsen fungerer, skal du sørge
for at holde godt fast i kabinettet.
8. Hvis du bemærker, at enheden genererer usædvanligt
høje temperaturer, kører dårligt eller laver unormale
lyde, skal du straks indstille brugen af den og slukke
på afbryderen. Anmod om eftersyn og reparation hos
den forhandler, hvor du købte enheden, eller hos et
autoriseret HiKOKI-servicecenter.
Hvis du fortsætter med at anvende enheden, mens den
kører unormalt, kan det medføre tilskadekomst.
9. Hvis denne enhed ved et uheld tabes eller rammer ind
i et andet objekt, skal du udføre et grundigt check af
enheden, for at se om der er revner, brud, deformering
eller lignende.
Der kan opstå skader hvis enheden har revner, brud eller
er deformeret.
1
0
. Når du arbejder på steder i højden, skal du rydde området
for andre mennesker og være opmærksom på forholdene
under dig.
11. Oplad altid batteriet ved en temperatur på mellem
0°C–40°C. Temperaturer på under 0°C medfører
overopladning, som er farligt. Batteriet kan ikke oplades
ved temperaturer, der er højere end 40°C.
Den mest egnede temperatur for opladning ligger på
20°C–25°C.
12. Anvend ikke opladeren kontinuerligt.
Når en opladning er fuldført, skal du lade opladeren ligge
i omtrent 15 minutter, før du oplader næste batteri.
13. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilslutning af det genopladelige batteri.
14. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
15. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning
af batteriet forårsager en stor elektrisk strømning og
overophedning. Det medfører forbrændinger eller
beskadigelse af batteriet.
16. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål. Hvis
batteriet brændes, kan det eksplodere.
17. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du
levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det.
Bortskaf ikke det a adede batteri.
18. Stik ikke genstande ind i opladerens ventilationsåbninger.
Hvis metalgenstande eller brændbare sto er kommer
ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give
elektriske stød eller ødelægge opladeren.
19. Hvis saven anvendes uafbrudt, er der risiko for, at den
bliver for varm, hvilket kan føre til skade på motoren og
kontakten.
Derfor skal du lade værktøjet få en pause, når kabinettet
bliver varmt.
20. Kontroller efter, at batteriet er rigtigt sat i. Hvis det løsner
sig, kan det falde ud og forårsage ulykker.
21. Anvend ikke produktet, hvis værktøjet eller batteriets
terminaler (batterifatning) er deforme.
Installation af batteriet kan forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
22. Hold værktøjets terminaler (batterifatning) fri for spåner
og støv.
Inden brug skal du sørge for, at spåner og støv ikke har
samlet sig i området omkring polerne.
Under drift skal du forsøge at undgå, at støv og spåner
på værktøjet falder ned på batteriet.
Når du stopper drift eller efter brug må du ikke efterlade
værktøjet i et område, hvor det kan udsættes for spåner
eller støv, der falder ned.
Hvis du gør det, kan det forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
23. Anvend altid værktøjet og batteriet ved temperaturer på
mellem -5°C og 40°C.
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-ION-
BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med
en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen.
Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle
opstå under brug af dette produkt, stopper motoren muligvis,
selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve
problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig
med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren
muligvis. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets
kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at
du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder
batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende
værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for at være opmærksom på følgende
sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på
batteriet.
Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke
opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer,
søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx
et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste
med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
00BookG1812DEEU.indb11000BookG1812DEEU.indb110 2022/11/2814:51:202022/11/2814:51:20
111
Dansk
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt
batteri.
4. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem,
der er angivet.
5. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne
opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere
opladning.
6. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et
tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
7. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages
en lækage eller ubehagelig lugt.
8. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
9. Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis
der udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt
eller på nogen anden måde forekommer unormalt under
brug, opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt
fjerne det fra udstyret eller batteriopladeren og indstille
brugen.
10. Nedsænk ikke batteriet i væsker, og lad ikke væsker
trænge ind. Indtrængen af ledende væske, som f.eks.
vand, kan medføre beskadigelse og forårsage brand
eller eksplosion. Opbevar batteriet på et køligt, tørt sted,
væk fra brændbart materiale. Områder med ætsende
gas skal undgås.
FORSIGTIG
1. Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene,
må du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent
vand som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en
læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning,
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når
du anvender batteriet for første gang, skal du undlade
at anvende det og returnere det til din leverandør eller
forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i
terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes,
hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ion-
batteriet skal du sørge for at overholde reglerne for følgende
indhold.
Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet
i værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for
opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
VEDRØRENDE TRANSPORT AF
LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transport rmaet besked om, at pakken indeholder
et lithium-ion-batteri, informér rmaet om batteriets
udgangse ekt, og følg transport rmaets instruktioner, når
du arrangerer transport.
Lithium-ion-batterier, der overstiger en udgangse ekt på
100 Wh, betragtes som værende i fragtklassi ceringen
farligt gods og kræver særlige anvendelsesprocedurer.
Ved transport til udlandet skal du overholde international
lovgivning samt regler og bestemmelser i det land, der
transporteres til.
Udgangse ekt
Nummer med 2 til 3 cifre
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHEDENS TILSLUTNING
(UC18YSL3)
Når et uforudset problem opstår, kan dataene i en USB-
enhed tilsluttet til dette produkt, blive ødelagt eller gå tabt.
Sørg altid for at sikkerhedskopiere alle indeholdte data i
USB-enheden, inden anvendelse med dette produkt.
Vær venligst opmærksom på, at vores virksomhed ikke
påtager sig nogen form for ansvar for data gemt på en USB-
enhed, som bliver ødelagt eller går tabt, eller for skader, der
kan opstå med en tilsluttet enhed.
ADVARSEL
Før anvendelse skal du kontrollere tilslutningen af USB-
kablet for defekter eller beskadigelse.
Anvendelse af et defekt eller beskadiget USB-kabel kan
medføre røgudvikling eller antænding.
Når produktet ikke anvendes, skal du dække USB-
porten med gummidækslet.
Ophobning af støv, osv. i USB-porten kan medføre
røgudvikling eller antænding.
BEMÆRK
Der kan være lejlighedsvis pause under USB-opladning.
Når en USB-enhed ikke oplades, skal du fjerne USB-
enheden fra opladeren.
Gør du ikke det, kan det ikke alene reducere levetiden for
en USB-enhed, men også medføre uventede ulykker.
Det er sandsynligvis ikke muligt at oplade visse USB-
enheder alt efter typen af enhed.
BETEGNELSER FOR DELE
(Fig. 1–Fig. 20)
Motor Kontaktpanel
Typeskilt Filter
Trykknap Batteri
Sidehåndtag Kontakt til automatisk
tilstand
Geardæksel Indikatorkontakt for
resterende batteri
(Produkt)
Midterskive, der er
trykket ned
(forhandles separat)
Indikatorlampe for
resterende batteri
(Produkt)
Hjulafskærmning
uden værktøj Skiftehåndtag
Kontakt Hjul
Kabinet
Afskærmningsclips
(monteret på
skiveafskærmning
ved pakning)
00BookG1812DEEU.indb11100BookG1812DEEU.indb111 2022/11/2814:51:202022/11/2814:51:20
112
Dansk
Lås Slibende skærehjul
(forhandles separat)
Indikatorlampe for
opladning Diamantskive
(forhandles separat)
Tapper på
afskærmningsclips
(2 placeringer) Frakoblingshåndtag
Arm Indikatorkontakt for
resterende batteri
(Batteri)
Forhøjning på
skiveafskærmning
Indikatorlampe for
resterende batteri
(Batteri)
Indhak på kabinet Net
Hul på
skiveafskærmning Blød børste
Forhøjning på
håndtag Diamantskålsskive
(forhandles separat)
Hjulskive (C)
Adapter til
støvopsamling
(Til
diamantskålsskive)
(forhandles separat)
Hjulmøtrik
Adapter til
støvopsamling
(Til diamantskive)
(forhandles separat)
Skruenøgle
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
G1812DE / G1813DE / G1813DF / G1813DVE /
G1813DVF:
Batteridrevet vinkelboremaskine
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Betjen altid det elektriske værktøj med to
hænder
Ikke til afskæringsfunktioner
Ved anvendelse af afskæringsskive skal du
sørge for at montere skiveafskærmningen af
typen A.
Ved anvendelse af skiveafskærmning af
typen B til afskæringsfunktioner med forbundne
afskæringsskiver, er der forøget risiko for
at blive eksponeret for udsendte gnister
og partikler samt for at blive eksponeret for
skivefragmenter, hvis skiven sprænges.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
om bortska else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
bortska es på en måde, der skåner miljøet
mest muligt.
V Nominel spænding
nNominel hastighed
n0Rotationshastighed uden belastning
min-1Omdrejning eller frem- og tilbagegående
bevægelse pr. minut
A Indstillingen Auto
D Skivens ydre diameter
d Skivens huldiameter
t Skivetykkelse
Periferihastighed
kg
Vægt*
(I henhold til EPTA-procedure 01/2014)
Slå vinkelsliber TIL
Slå boremaskine FRA
Kobl batteriet fra
Lås
Lås op
Kontakt til automatisk tilstand
Advarsel
Indikatorkontakt for resterende batteri
Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet
snarest muligt
Batteriet har halvdelen af sin e ekt tilbage.
Batteriets resterende e ekt er tilstrækkelig.
* Afhænger af monteret batteri. Den tungeste vægt måles
med BSL36B18 (forhandles separat).
Vægten indbefatter ligeledes hjulafskærmningen,
sidehåndtaget, hjulskiven og hjulmøtrikken.
00BookG1812DEEU.indb11200BookG1812DEEU.indb112 2022/11/2814:51:212022/11/2814:51:21
113
Dansk
Batteri
Lyser;
Batteriet har over 75 % af sin e ekt tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 50 %–75 % af sin e ekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 25 %–50 % af sin e ekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har mindre end 25 % af sin e ekt
tilbage.
Blinker;
Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet
snarest muligt.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af høj temperatur.
Fjern batteriet fra værktøjet, og lad det køle
helt af.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af fejl eller
funktionsfejl. Problemet kan være batteriet, så
henvend dig til din forhandler.
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet på side 275.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSE
Fjernelse af støbe nner og færdiggørelse af forskellige
typer stål-, bronze- og aluminiummaterialer og
støbninger.
Slibning af svejsede dele eller sektioner skåret med en
skærebrænder.
Slibning af materialer med kunstharpiks, skifer, mursten,
marmor, osv.
SPECIFIKATIONER
1. Elektrisk værktøj
Denne maskines speci kationer er opstillet i tabellen på
side 273.
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
Elektronisk kontrol
Blød start
Reducerer tilbagetrækning mod operatøren ved at styre
antallet af drejninger under opstart.
Tilbageslagsbeskyttelse
Funktionen til beskyttelse mod tilbageslag afbryder
strømmen til motoren og standser maskinen,
hvis der skulle opstå et pludseligt fald i skivens
omdrejningshastighed under brug (for eksempel hvis
skiven låser under brug osv.).
Overbelastningsbeskyttelse
Under arbejdet kan motoren stoppes for at beskytte
værktøjet og af sikkerhedsmæssige årsager, hvis der
anvendes en belastning, som overstiger et bestemt
niveau, eller hvis slibeskiven stoppes i et bestemt stykke
tid.
Sluk én gang for kontakten, og tænd derefter for den
igen for at starte værktøjet op.
Kontrolfunktion for gendannelse af rotation
Hvis værktøjet trykkes for hårdt mod over aden,
og motoren stopper under arbejdet, så genoptages
rotationen hvis du løfter værktøjet op og letter
belastningen.
Alt efter den anvendte slibeskive og arbejdsbetingelserne
kan genoptagelse af rotationen muligvis forhindres af
beskyttelsen mod overbelastning.
Overophedningsbeskyttelse
Denne beskyttelsesfunktion afbryder strømmen
til motoren og stopper el-værktøjet i tilfælde af
overophedning af motoren under brug.
Når beskyttelsesfunktionen mod overophedning er
blevet aktiveret, kan det være, at motoren stopper.
Hvis dette skulle ske, skal du slippe værktøjets kontakt
og lade det køle af i nogle få minutter.
Efter du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
Genstart forebyggelsesfunktionen
Når strømmen stadig er tilkoblet, vil værktøjet ikke starte
igen, når der installeres et batteri. Denne funktion kan
annulleres, når værktøjet er slukket.
Bremsefunktion
Bremsen aktiveres, når kontakten er slået fra.
Lukkefunktion for nedfald <G1813DVE>
Når lukkefunktionen for nedfald er blevet aktiveret, kan
det være, at motoren stopper.
I så fald skal du slippe værktøjets kontakt.
Derefter kan du anvende det igen.
2. Batteri
Model BSL1850
MA
Spænding 18 V
Batteriets
kapacitet 5,0 Ah
OPLADNING
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
indikatorlampen for opladning rødt (ét blink i sekundet).
2. Sæt batteriet i opladeren.
Sæt batteriet ordentligt i opladeren som vist i Fig. 4
(på side 2).
00BookG1812DEEU.indb11300BookG1812DEEU.indb113 2022/11/2814:51:232022/11/2814:51:23
114
Dansk
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, blinker indikatorlampen
for opladning blåt.
Når batteriet er fuldt opladet, lyser indikatorlampen for
opladning grønt. (Se Tabel 1)
(1) Indikation for indikatorlampe for opladning
Indikationerne for indikatorlampen for opladning er som
vist i Tabel 1, alt efter opladerens eller det genopladelige
batteris tilstand.
Tabel 1
Status for
oplader Status for
indikatorlampe Betydning af
indikation
Før opladning TIL/FRA i intervaller
på 0,5 sek. (RØD) Sat til strømkilde
*1
Under
opladning
Lyser i 0,5 sek. i
intervaller på 1 sek.
(BLÅ)
Ladet op til
mindre end
50 %
Lyser i 1 sek.
i intervaller på
0,5 sek.
(BLÅ)
Ladet op til
mindre end
80 %
Lyser vedvarende
(BLÅ) Ladet op til
mere end 8
0
%
Opladning
fuldført
Lyser vedvarende
(GRØN)
(Kontinuerlig
brummelyd: Ca.
6 sek.)
Standby
på grund af
overophedning
TIL/FRA i intervaller
på 0,3 sek. (RØD)
Batteriet er
overophedet.
Ude af stand til
at oplade. *2
Opladning er
umulig
TIL/FRA i intervaller
på 0,1 sek. (LILLA)
(Periodisk
brummelyd: Ca.
2 sek.)
Funktionsfejl
i batteri eller
oplader *3
*1 Hvis den røde lampe bliver ved med at blinke efter
montering af opladeren, skal du kontrollere for at
bekræfte, at batteriet er blevet sat helt i.
*2 Selvom opladningen starter, når batteriet er kølet af,
endda mens det sidder i, er den bedste fremgangsmåde
at fjerne batteriet og lade det køle af på et skyggefuldt
sted med god ventilation før opladning.
*3
Sæt batteriet helt i.
Kontrollér for at bekræfte, at der ikke sidder
fremmedlegemer fast i batterifatningen eller
batteriterminalerne.
<Hvis opladningen tager lang tid>
Opladningen tager længere tid ved meget lave
omgivende temperaturer. Oplad batteriet på et varmt
sted (såsom indendørs).
Blokér ikke udluftningen. Ellers overopheder opladeren
indeni, og dens ydeevne reduceres.
Hvis køleventilatoren ikke virker, skal du kontakte et
autoriseret HiKOKI-servicecenter for reparation.
(2) Vedrørende det genopladelige batteris temperaturer og
opladningstid
Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i
Tabel 2.
Tabel 2
Model UC18YSL3
Batteritype Li-ion
Opladningsspænding 14,4–18 V
Temperaturer, hvor batteriet kan
genoplades 0°C–50°C
Opladningstid for
batterikapacitet, ca.
(ved 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Multispændingsbatteri
1,5 Ah
(×2 enheder)
20 min
2,5 Ah
(×2 enheder)
32 min
4,
0
Ah
(×2 enheder)
52 min
Antal battericeller 4–10
Opladningsspænding for USB 5 V
Opladningsstrøm for USB 2 A
Vægt 0,6 kg
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den omgivende
temperatur og strømkildens spænding.
4. Frakobl opladerens netledning fra kontakten.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og
opbevar det derefter.
Vedrørende elektrisk udladning i tilfælde af nye
batterier osv.
Idet den kemiske substans inde i nye batterier samt
batterier, der ikke har været anvendt i længere tid, ikke
er aktiveret, kan den elektriske udladning være lav
ved brug af batterierne første og anden gang. Dette
er et midlertidigt fænomen, og den tid, der normalt er
påkrævet til genopladning, gendannes ved at genoplade
batterierne 2–3 gange.
Sådan forlænger du batteriernes ydeevne.
(1) Genoplad batterierne, før de a ades helt.
Når du synes, at strømmen til værktøjet bliver svagere,
skal du indstille brugen af værktøjet og genoplade dets
batteri. Hvis du bliver ved med at anvende værktøjet
og udtømme den elektriske strøm, kan du beskadige
batteriet, og dets levetid forkortes.
00BookG1812DEEU.indb11400BookG1812DEEU.indb114 2022/11/2814:51:242022/11/2814:51:24
115
Dansk
(2) Undgå genopladning ved høje temperaturer.
Et genopladeligt batteri er varmt umiddelbart efter
brug. Hvis et sådant batteri genoplades straks efter
brug, forringes den kemiske substans inde i batteriet,
og batteriets levetid forkortes. Lad batteriet ligge, og
genoplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
FORSIGTIG
Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have
ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi
batteriet lige har været anvendt, lyser opladerens
indikatorlampe for opladning i 0,3 sekunder, hvorefter
det ikke lyser i 0,3 sekunder (slukkes i 0,3 sekunder). I et
sådant tilfælde skal batteriet først have lov til at køle af,
hvorefter opladningen kan påbegyndes.
Når indikatorlampen for opladning blinker hurtigt (ved
0,2 sekunders intervaller), skal du efterse for og fjerne
eventuelle fremmedlegemer i opladerens batteristik.
Hvis der ikke er nogen fremmedlegemer, er det muligt,
at batteriet eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et
autoriseret servicecenter se på problemet.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Fjernelse og isætning af batteriet 3 2
Opladning 4 2
Montering og fjernelse af
afskærmningsclipsen*152
Montering og justering af
beskyttelseskappen*263
Fastgørelse af sidehåndtag 7 3
Samling af midterskive, der er trykket
ned*3 *484
Samling af skæreskive og
diamantskive*3 *494
Betjening af kontakt 1
0
4
Skift af driftsindstillinger*511 4
Justering af antal omdrejninger*5
(G1813DVE, G1813DVF) 12 5
Slibevinkel og slibemetode*613 5
Skærearbejde*714 5
Indikator for resterende batteri
(Produkt)*815 5
Indikator for resterende batteri (Batteri) 16 5
Opladning af USB-enhed i en stikkontakt
18-a 6
Opladning af USB-enhed og batteri i
en stikkontakt 18-b 6
Sådan genoplades en USB-enhed 19 6
Efter endt opladning af USB-enhed 2
0
6
Valg af tilbehør 276
*1 Montering og fjernelse af afskærmningsclipsen
Træk i tapperne, mens du fjerner afskærmningsclipsen.
Ved montering af afskærmningsclipsen skal du sørge
for, at dens tapper (2 placeringer) hægtes på kanten af
skiveafskærmningen.
*2 Montering og justering af skiveafskærningen
Skiveafskærmningen kan justeres til en optimal vinkel for
arbejdet.
Fastgør skiveafskærmningen på et sted, hvor hullet er
rettet ind efter forhøjningen på håndtaget før brug.
*3 forhandles separat
*4 ADVARSEL
Før anvendelse skal du sørge for at spænde
hjulmøtrikken ved hjælp af den medfølgende
skruenøgle.
Hvis du ikke sørger for at spænde hjulmøtrikken, kan
den løsne sig, når bremsen aktiveres under et stop.
BEMÆRK
Hjulskiven er speci kt til dette produkt. Anvend den
ikke til andre produkter.
*5 Om funktionen for skift af indstilling
I automatisk indstilling kan du mindske støj og vibration
ved at sænke det maksimale antal omdrejninger i
tilstanden uden belastning.
I automatisk indstilling stiger antallet af omdrejninger,
hvis belastningen øges under drift.
På den anden side sænkes antallet af omdrejninger, hvis
belastningen mindskes under drift.
BEMÆRK
For at aktivere tilstandsændringer skal du trykke én gang
ind på kontakten, efter batteriet er sat i.
Den indstillede tilstand forbliver indstillet, selv hvis der
slukkes for strømmen.
Undgå at udsætte kontaktpanelet for stød eller brud.
Det kan føre til problemer.
<G1813DVE, G1813DVF>
Ved tryk på kontakten til automatisk tilstand ændres
driftstilstanden frem og tilbage mellem Automatisk
tilstand og Transmissionstilstand.
I Transmissionstilstand kan antallet af omdrejninger for
slibemaskinen indstilles på ét af seks niveauer ved hjælp
af skalaknappen.
Ved drift i Transmissionsindstilling opretholdes antallet
af omdrejninger uafhængigt af ændringer i belastning.
Sæt indstillingen og hjulet i henhold til anvendelsen.
(Tabel 3)
Tabel 3
Status Antal omdrejninger
(min-1)Anvendelse
1 3200
Slibning af rustfrit stål
Fjernelse af rust eller
maling
Slibning, polering
2 3800
3 4700
4 5400
Grovslibning,
skæring
5 6700
6 8000
Auto L 5500 Let arbejde, standby-
tilstand
Auto H 8000 Slibning, skæring
Auto L: Uden belastning
Auto H: Under drift
00BookG1812DEEU.indb11500BookG1812DEEU.indb115 2022/11/2814:51:242022/11/2814:51:24
116
Dansk
<G1812DE, G1813DE, G1813DF>
Ved tryk på kontakten til automatisk tilstand ændres
driftstilstanden frem og tilbage mellem Automatisk
tilstand og tilstand for fuld hastighed. I tilstanden for fuld
hastighed styres antallet af omdrejninger, så det altid
forbliver konstant.
Sæt tilstanden i henhold til den arbejdsmæssige
anvendelse.
*6 Slibevinkel og slibemetode
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over aden,
således at emnets over ade ikke bliver for varm.
Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 15°–30° opnås
det bedste resultat.
Når slibestenen er ny, kan hjørnet af den grave sig ind, når
den skubbes fremad, så træk den tilbage under anvendelse.
(Fig. 13-a)
Når skivens kant er slidt, kan arbejdsstykket slibes i
begge retninger. (Fig. 13-b)
*7 Skærearbejde
Arbejd ved skæring altid i modløb. Ellers er der fare for,
at maskinen springer ukontrolleret ud af snittet. Arbejd
med jævn fremføring, der passer til det materiale, som
skal bearbejdes. Undgå kantning, tryk ikke, sving ikke.
*8 Indikator for resterende batteri (Produkt)
Når du anvender et batteri med en indikator for
resterende batteri, bedes du kigge på indikatorlampen
på batteriet for at a æse den resterende batteriladning.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
ADVARSEL
Sørg for at slukke på kontakten og fjerne batteriet før
vedligeholdelse og eftersyn.
1. Eftersyn af midterste skive, der er trykket ned
Sørg for, at den midterste skive, der er trykket ned, er fri
for revner og over adedefekter.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Rengøring og eftersyn af lter (Fig. 17)
ADVARSEL
Bær øjenværn og støvmaske ved rengøring af lteret
med en trykluftspistol.
Hvis du undlader dette, kan det resultere i at du indånder
eller udsætter øjnene for snavs eller støv.
Efter brug skal du fjerne eventuelt snavs eller støv, der sidder
fast på lteret, med en blød børste. Kontrollér lteret med
jævne mellemrum for at sikre, at det er fri for ridser, spåner
eller revner. Hvis lteret på nogen måde er beskadiget, skal
det udskiftes med et nyt lter.
BEMÆRK
Hvis nettet er stoppet til, og snavs eller støv ikke kan
fjernes, skal du tage lteret af og rengøre det med en
trykluftpistol osv.
Efter rengøring skal du sørge for at montere lteret
sikkert.
4. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
BEMÆRK
For at kunne fjerne snavs og støv skal motoren
regelmæssigt køres uden belastning.
5. Inspektion af terminaler (værktøj og batteri)
Efterse for at sikre dig, at spåner og støv ikke har samlet
sig på terminalerne.
Kontrollér med mellemrum før, under og efter betjening.
FORSIGTIG
Fjern eventuelle spåner og støv, som måtte have samlet
sig på terminalerne.
Hvis du ikke gør det, kan det forårsage funktionsfejl.
6. Udvendig rengøring
Når batteri vinkelsliberen er tilsmudset, tørres det af
med en blød tør klud, eller en klud der er fugtet med
sæbevand. Brug ikke kloropløsning, benzin eller
fortynder, da disse væsker opløser plastik.
7. Opbevaring
Opbevar det elektriske værktøj og batteriet på et sted,
hvor temperaturen er under 40°C, og som er udenfor
børns rækkevidde.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier.
Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring (3 måneder eller
derover) af batterier med en lille ladning kan resultere
i en forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for
batterierne væsentligt eller gøre, at batterierne ikke kan
bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri
elektriske værktøjer fra HiKOKI
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi
kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores
ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier
end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og
ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler
eller andre indvendige dele).
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj,
samlet med det GARANTIBEVIS, der fore ndes i slutningen
af denne håndteringsvejledning, til et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
00BookG1812DEEU.indb11600BookG1812DEEU.indb116 2022/11/2814:51:242022/11/2814:51:24
117
Dansk
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN62841 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 96 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 85 dB (A)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN62841.
Slibning af stålplade:
Vibrationsudsendelsesværdi ah = 5 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Den erklærede samlede vibrationsværdi og den erklærede
støjemissionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med
en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne
et værktøj med et andet.
De kan også anvendes i en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationen og støjemissionen under den faktiske brug
af det elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
samlede værdi, alt efter hvilke måder værktøjet anvendes
på, især hvilken type arbejdsemne der behandles; og
For at identi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
De tynde slibeplader af metal eller andre strukturer med
stor over ade, der let vibrerer, kan resultere i en samlet
emission, som er meget højere (op til 15 dB) end de
angivne støjemissionsværdier.
Sådanne arbejdsstykker bør så vidt muligt
forhindres i at udsende lyde ved hjælp af passende
foranstaltninger, såsom anvendelse af kraftige, eksible
dæmpningsmåtter.
Den øgede støjemission skal også tages i betragtning
for både risikovurdering af støjeksponering og valg af
tilstrækkelig varmebeskyttelse.
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
00BookG1812DEEU.indb11700BookG1812DEEU.indb117 2022/11/2814:51:242022/11/2814:51:24
118
Norsk
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende
forhold vil redusere personskader.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/
eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller
bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Ikke ta lett på eller overse sikkerhetsprinsippene
for verktøyet selv om du har blitt godt kjent med
det som følge av hyppig bruk.
En uforsiktig handling kan på brøkdelen av et sekund
forårsake alvorlige personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken ut av elektroverktøyet, hvis
dette er mulig, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg,
er feiljustert, knekt, eller har andre skader som
kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner,
illustrasjoner og spesi kasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen
måte. Bruk aldri en adapter sammen med et
jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede
over ater slik som rør, radiatorer, komfyrer eller
kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammen ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
00BookG1812DEEU.indb11800BookG1812DEEU.indb118 2022/11/2814:51:242022/11/2814:51:24
119
Norsk
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det er beregnet for, kan det oppstå farlige
situasjoner.
h) Hold håndtak og gripe ater tørre, rene og fri for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripe ater hindrer trygg håndtering
og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy
a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som
er angitt av produsenten.
En lader som passer for én batteripakke, kan forårsake
brannfare hvis den brukes med andre batteripakker.
b) Bruk bare elektroverktøyet med spesi sert type
batteripakke.
Bruk av andre batteripakker kan føre til brannfare og
skader.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold det unna
andre metallgjenstander som binderser, mynter,
spiker, skruer eller andre små metallgjenstander
som kan skape en forbindelse mellom
batteripolene.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake skader
eller brann.
d) Under uvørne forhold kan væske sprute ut fra
batteriet, unngå kontakt. Hvis kontakt skulle
oppstå, skyll med store mengder vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øynene, må du
også søke medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller brannsår.
e) Ikke bruk en batteripakke eller et verktøy som er
skadet eller modi sert.
Skadede eller modi serte batterier kan ha en
uforutsigbar oppførsel som medfører brann,
eksplosjon eller fare for skade.
f) Ikke eksponer en batteripakke eller et verktøy for
ild eller for høy temperatur.
Eksponering for ild eller temperaturer over 130°C
kan forårsake en eksplosjon.
g) Følg alle ladeinstruksjoner og lad ikke
batteripakken eller verktøyet utenfor
temperaturområdet som er angitt i
instruksjonene.
Feil lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte området kan skade batteriet og øke risikoen
for brann.
6) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
b) Utfør aldri service på skadede batteripakker.
Service på batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller godkjente serviceleverandører.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSINSTRUKSER FOR
VANLIG SLIPING OG KUTT-
OPERASJONER
a) Dette elektroverktøyet skal brukes som et slipe-
eller kutteverktøy. Les alle sikkerhetsadvarslene,
instruksjoner, illustrasjoner og spesi kasjoner som
medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
b) Operasjoner som sliping, kabelbørsting, polering
eller hullkutting skal ikke utføres med dette
verktøyet.
Bruk av verktøyet til operasjoner som det ikke er
beregnet for, kan skape fare og personskade.
c) Ikke konverter verktøyet for å bruke det på en måte
som ikke er spesielt designet og spesi sert av
verktøyprodusenten.
En slik konvertering kan føre til at du mister kontrollen og
forårsake alvorlig personskade.
d) Ikke bruk tilbehør som er designet eller spesi sert
av verktøyets produsent.
Det at et annet tilbehør kan festes på maskinen,
garanterer ikke sikker bruk.
e) Den merkede hastigheten på det roterende
tilbehøret må minst være det samme som
verktøyets maksimale hastighet.
Roterende tilbehør som brukes ved hastigheter over det
de er beregnet for, kan splintres og gå i stykker.
f) Tilbehørets ytre diameter og tykkelse må være
innenfor verktøyets typestørrelse.
Tilbehør i feil størrelse kan ikke tilstrekkelig beskyttes
eller kontrolleres.
g) Målene på tilbehørsmonteringen må passe til
dimensjonene på monteringsdelene til verktøyet.
Tilbehør som ikke stemmer overens med elektroverktøyets
monteringsmaskinvare, vil gå ute av balanse, vibrere
kraftig og kan gjøre verktøyet ukontrollerbart.
h) Ikke bruk skadet tilbehør. Før bruk, sjekk tilbehør
som kutte-skiver for sprekker eller kutt, rondoller
for sprekker, enger eller slitasje og metallbørster
for skadde eller løse tråder. Hvis verktøyet eller
tilbehøret faller i bakken, sjekk for skader eller
installer et uskadd tilbehør. Etter inspeksjon og
montering av tilbehøret, posisjoner deg selv og
omkringstående personer vekk fra verktøyets
rotasjonsretning og test verktøyet på maks
hastighet uten belastning i ett minutt.
Skadet tilbehør vil vanligvis brekke fra hverandre under
denne testtiden.
i) Ha på deg personlig verneutstyr. Avhengig av
hva slags roterende tilbehør som brukes, bruk
sveisemaske eller vernebriller. Bruk støvmaske,
hørselsvern, hansker og ytterbekledning som kan
stoppe små, løse deler fra slipematerialet eller
arbeidsstykket.
Øyebeskyttelsen må være kraftig nok til å stoppe støv,
jern- og stålpartikler som kan løsne som et resultat av
arbeidet. Støvmasken eller respiratoren må kunne
ltrere partikler fra arbeids aten. Langvarig eksponering
til høy og intens lyd kan forårsake hørselstap.
j) Hold omkringstående personer unna
arbeidsområdet. Personer som be nner seg i
arbeidsområdet må bruke verneutstyr.
Fragmenter av arbeidsstykket eller et skadet tilbehør kan
y av sted og skade personer som be nner seg utenfor
det direkte arbeidsområdet.
00BookG1812DEEU.indb11900BookG1812DEEU.indb119 2022/11/2814:51:242022/11/2814:51:24
120
Norsk
k) Hold elektroverktøyet kun på isolerte gripeover ater
når du utfører en operasjon hvor kutteverktøyet kan
komme i kontakt med skjult kabling.
Berøring med en strømførende ledning vil gjøre at
det også går strøm gjennom eksponerte metalldeler i
elektroverktøyet og kan gi brukeren elektrisk støt.
l) Hold ledningen unna det roterende tilbehøret.
Hvis operatøren mister kontroll over verktøyet, kan
dette føre til at ledningen kuttes eller henger seg fast
og operatørens hånd eller arm kan bli trukket inn i den
roterende skiven.
m) Ikke legg ned maskinen før skiven har stoppet
fullstendig.
Det roterende tilbehøret kan ta tak i underlaget og spinne
verktøyet ut av operatørens kontroll.
n) Ikke operer maskinen mens den bæres.
Roterende deler kan ved et uhell henge seg fast i
operatørens klær, og dette kan føre til at maskinen
kommer i kontakt med operatørens kropp.
o) Rengjør ventilasjonskappen regelmessig.
Motorens vifte vil dra støv inn i maskinhuset, og en for
stor oppsamling av metallstøv kan forårsake elektrisk
fare.
p) Ikke bruk maskinen i nærheten av brennbare
materialer.
Gnister kan antenne materialene.
q) Ikke bruk tilbehør som fordrer kjølevæske.
Bruk av vann eller andre kjølevæsker kan forårsake
dødelig elektrosjokk.
TILBAKESLAG OG RELATERTE
ADVARSLER
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som følge av en klemt
eller kilet rotasjonsskive, rondell, børste eller andre tilbehør.
En slik plutselig låsing av tilbehøret vil føre til at rotasjonen
stopper og at maskinen tvinges i motsatt retning av
tilbehørets rotasjon når det kiltes fast.
For eksempel, hvis en slipeskive kiles fast i et arbeidsstykke,
kan dette føre til at skiven tar tak og “sparker” ifra. Skiven kan
dermed støte opp mot eller vekk fra operatøren, avhengig av
skivens bevegelse da kilingen oppsto.
Slipeskiven kan også ryke.
Tilbakeslag er et resultat av uforsiktig bruk og/eller brudd på
bruksinstruksene og kan dermed unngås ved korrekt bruk
som vist under.
a) Operatøren skal holde godt i maskinen med
begge hender og posisjonere kropp og armer
slik at tilbakeslag kan motstås. Bruk alltid
hjelpehåndtaket, når det medfølger, for maksimal
kontroll av rekyl eller dreiemoment ved oppstart.
Operatøren kan kontrollere dreiemomentet eller rekyl
hvis korrekte forholdsregler tas.
b) Du må aldri plassere hendene i nærheten av det
roterende tilbehøret.
Ved tilbakeslag kan tilbehøret komme i kontakt med
hånden.
c) Ikke plasser kroppen i et område som
elektroverktøyet kan ramme ved tilbakeslag.
Tilbakeslag vil tvinge verktøyet i motsatt retning av
hjulets rotasjon når det kiles fast.
d) Vær spesielt forsiktig ved arbeid på hjørner, skarpe
kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper eller henger
seg fast.
Hjørner, skarpe kanter eller hopping og ujevn kontakt
med arbeidsemnet har en tendens til å føre til at det
roterende tilbehøret kiles fast eller klemmes og verktøyet
kommer ut av kontroll.
e) Ikke sett på et sagkjede, treskjæringsblad,
segmentert diamantskive med sideåpning større
enn 10 mm eller et tannet sagblad.
Slike blader skaper hyppige tilbakeslag og gjør verktøyet
ukontrollerbart.
SIKKERHETSINSTRUKSER
SPESIFIKT FOR SLIPING OG KUTT-
OPERASJONER
a) Bare bruk skiver som er spesi sert av verktøyets
produsent og det spesi serte vernet designet for
den valgte skiven.
Skiver som ikke er designet til maskinen kan ikke
tilstrekkelig sikres og er utrygge.
b) Skjæreover aten på de midtre nedtrykte hjulene
må monteres under planet til beskyttelsesleppen.
Et hjul som er feil montert hjul, og som projiserer gjennom
planet til beskyttelsesleppen kan ikke beskyttes fullgodt.
c) Vernedekslet må alltid være godt festet og festet
slik at minst mulig av skiven er ubeskyttet for
operatøren.
Beskyttelsen hjelper til med å beskytte operatøren fra
ødelagte hjulfragmenter, utilsiktet kontakt med hjulet og
gnister som kan antenne klær.
d) Skivene må bare brukes til den spesi serte
anvendelsen. For eksempel: ikke bruk siden av en
kutteskive til sliping.
En kutteskive er beregnet kun for periferisk sliping og
press på siden av skiven kan føre til at skiven brytes i
stykker.
e) Bruk alltid uskadde enser i korrekt størrelse og
form for den valgte skiven.
Korrekte enser støtter skiven og reduserer dermed
risikoen for skade på skiven. Flenser for kutteskiver kan
være annerledes enn for slipeskiver.
f) Ikke bruk nedslitte skiver fra større elektroverktøy.
En skive beregnet på større verktøy passer ikke til den
høyere hastigheten på mindre verktøy og kan dermed
ryke.
g) Ved bruk av skiver med to formål må du alltid bruke
riktig vern for applikasjonen som utføres.
Å unnlate å bruke riktig vern kan kanskje ikke gi
ønsket beskyttelsesnivå, noe som kan føre til alvorlig
personskade.
EKSTRA SIKKERHETSINSTRUKSER
SPESIFIKT FOR KUTT-
OPERASJONER
a) Ikke kil kutteskiven eller bruk for mye kraft under
kutting. Ikke kutt for mye av gangen.
Hvis operatøren legger for mye press på skiven under
arbeid, øker faren for vridning eller tilstopping av skiven i
kuttet og tilbakeslag eller skivebrudd.
b) Operatøren skal ikke posisjonere seg i linje med
eller bak den roterende skiven.
Dette er fordi når skiven beveger seg bort fra operatørens
kropp vil et eventuelt tilbakeslag drive den roterende
skiven mot operatøren.
c) Når skiven kiles eller når et kutt avbrytes av en eller
annen grunn, skru av verktøyet og hold den helt i
ro inntil skiven har stoppet fullstendig. Fjern aldri
kuttskiven fra kuttet mens det roterer da dette kan
føre til tilbakeslag.
Sjekk hvorfor kilingen oppsto og ta forholdsregler slik at
det ikke skjer igjen.
00BookG1812DEEU.indb12000BookG1812DEEU.indb120 2022/11/2814:51:242022/11/2814:51:24
121
Norsk
d) Ikke start opp kutt-operasjonen igjen mens skiven
er i arbeidsstykket. Når skiven har maks hastighet,
kan den settes inn i kuttet igjen.
Hvis maskinen startes i kuttet, kan kiling og tilbakeslag
oppstå.
e) Støtt opp plater eller andre store arbeidsstykker for
å minske risikoen for at skiven kiles og tilbakeslag.
Store arbeidsstykker kan bøye seg eller henge nedover
på grunn av sin egen vekt. Arbeidsstykket bør støttes
opp nær kuttelinjen og kanten på arbeidsstykket på
begge sider av skiven.
f) Vær ekstra varsom ved utskjæring av hull i
eksisterende vegger eller områder med dårlig sikt.
Skiven kan skjære i stykker gass- eller vannrør,
elektriske kabler eller andre objekter som kan forårsake
tilbakeslag.
g) Ikke prøv å sage buet.
Hvis operatøren legger for mye press på skiven under
arbeid, øker faren for vridning eller fastkjøring av skiven
i kuttet og tilbakeslag eller skivebrudd, noe som kan føre
til alvorlig personskade.
GENERELLE
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
FOR OPPLADBAR BATTERIDREVET
VINKELBORSKRUTREKKER
Fest sidehåndtaket godt, hold i huset og sidehåndtaket
med begge hender, og støtt verktøykroppen godt.
(Fig. 2)
Kontroller at hastigheten som er markert på slipeskiven
er lik eller større enn den anbefalte hastigheten for
slipemaskinen;
Kontroller at målene på slipeskiven passer med
slipemaskinen;
Kontroller slipeskiven før bruk. Bruk aldri slipeskiver som
har hakk, sprekker eller som er skadd på annen måte;
Pass på at skiver og spisser er montert i henhold til
produsentens instruksjoner;
Pass på at mellomlegg brukes når slike følger med en
slipeskive, samt når de er påkrevd;
Kontroller at slipeskiven er riktig montert og strammet til
før bruk. Hold deretter godt tak i verktøyet og la det gå på
tomgang i 30 sekunder på et trygt sted. Stopp verktøyet
umiddelbart om du oppdager kraftige vibrasjoner eller
andre feil. I slike tilfeller må du kontrollere verktøyet for
å fastsette årsaken til feilen;
Hvis verktøyet er utstyrt med et vern, må vernet alltid
brukes på verktøyet;
Bruk aldri separate hylser eller adaptere for å tilpasse
slipeskiver med store hull;
På verktøy som er beregnet på slipeskiver med gjenget
hull, må du kontrollere at hullet med gjenger er dypt nok
til å passe lengden på spindelen;
Bruk ikke kutteskiver til sideveis sliping;
Pass på at gnister som oppstår under bruk ikke
forårsaker farlige situasjoner, f. eks kommer i kontakt
med personer eller antenner brannfarlige materialer;
Kontroller at ventilasjonshullene ikke er tilstoppet når
du arbeider i støvete omgivelser. Hvis det er nødvendig
å fjerne støv i ventilasjonshullene, må du først trekke
ut ledningen på verktøyet fra veggkontakten, før du
fjerner støv fra hullene (bruk aldri metallgjenstander til
dette formålet). Vær forsiktig slik at innvendige deler på
verktøyet ikke skades;
Bruk alltid vernebriller og hørselsvern. Annet verneutstyr,
slik som støvmaske, hansker, hjelm og vernetøy, skal
også brukes;
Vær oppmerksom på at hjulet fortsetter å rotere når
verktøyet er slått av;
Ved bruk av skiver med to formål (kombinerte slipe- og
kappeskiver), bruk kun type A-skivevern. (Se side 274)
Når du bruker en type A-skivevern for sideveis sliping,
kan vernet påvirke arbeidsstykket og føre til dårlig
kontroll.
Når du bruker en type B-skivevern for kappeoperasjoner
med bundet kappede skiver, er det økt risiko for
eksponering for å gi ut gnister og partikler, samt
eksponering for skivefragmenter ved et skivebrudd.
Ved bruk av en type A, B skivevern for kapping eller
sideveis sliping i betong eller murverk, øker faren
for eksponering for støv og tap av kontroll, noe som
resulterer i tilbakeslag.
Bruk ikke segmenterte diamant-kappeskiver med
slisser > 10 mm. Det er bare tillatt med negative
segmentkuttevinkler.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot at det
sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Store emner
må støttes tilstrekkelig opp.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og tilbehør.
Beskytt skivene mot fett og støt.
Innsatsverktøy skal oppbevares og håndteres nøyaktig
etter produsentens anvisninger.
ADVARSEL
Når du bruker en avskjæringsskive, må du sette på en
type A-skivevern.
Når du bruker en slipeskive, må du legge på en
type B-skivevern.
Bruk av sikkerhetsgrunner kun skivevernet som følger
med det respektive tilbehøret. Bruk av feil skivevern kan
føre til tap av kontroll og alvorlige personskader. Se også
side 274.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Sørg for at den nedtrykte midtslipeskiven som skal brukes
er av korrekt type og fri for sprekker og over atedefekter.
Sørg også for at den nedtrykte midtslipeskiven er
ordentlig montert og at slipeskivemutteren er trygt
strammet.
2. Bekreft at trykknappen er koblet ut ved å trykke på
trykknappen to eller tre ganger før du slår elektroverktøyet
på.
3. For å forlenge maskinens levetid og sørge for en
førsteklasses nish, er det viktig at maskinen ikke
overbelastes ved å anvende for mye trykk. I de este
programmer er maskinens vekt alene tilstrekkelig
for e ektiv sliping. For mye trykk vil føre til redusert
rotasjonshastighet, dårligere over ate nish og
overbelastning, noe som kan redusere maskinens
levetid.
4. Slipeskiven fortsetter å rotere etter at verktøyet er slått
av.
Etter at du har slått av maskinen, må du ikke sette
den ned før den nedtrykte midtslipeskiven har stanset
helt. I tillegg til å unngå alvorlige ulykker vil denne
forholdsregelen redusere mengden med støv og spon
som suges inn i instrumentet.
5. Når maskinen ikke er i bruk, bør strømkilden være
frakoblet.
6. Sørg for at du slår AV og trekker ut batteriet for å unngå
en alvorlig ulykke før den nedtrykte midtslipeskiven blir
montert og demontert.
7. Pass deg for bremsetilbakeslag.
Denne oppladbare batteridrevne vinkelsliperen har en
elektrisk brems som aktiveres når bryteren frigjøres.
Ettersom det forekommer noe tilbakeslag når bremsen
aktiveres, må du sørge for å holde godt tak i hoveddelen.
00BookG1812DEEU.indb12100BookG1812DEEU.indb121 2022/11/2814:51:242022/11/2814:51:24
122
Norsk
8. Hvis du opplever at enheten genererer uvanlig høye
temperaturer, fungerer dårlig eller lager unormale lyder,
må du umiddelbart stanse bruken og slå av strømmen.
Be om en inspeksjon og reparasjon hos forhandleren
der du kjøpte enheten eller hos et HiKOKI-autorisert
servicesenter.
Fortsatt bruk når enheten ikke fungerer normalt kan
forårsake personskader.
9 Hvis maskinen ved et uhell faller i bakken eller støter
borti noe, sjekk for sprekker, deformasjoner etc.
Sprekker, deformasjoner etc. kan føre til skader.
1
0
. Når du arbeider i høyden, fjern andre mennesker fra
området og vær oppmerksom på forholdene under deg.
11. Batteriet skal alltid lades ved en temperatur på
0°C–40°C. Dersom temperaturen er lavere enn 0°C vil
det føre til overlading, noe som er farlig. Batteriet kan
ikke lades ved en temperatur høyere enn 40°C.
Den mest passende temperatur for lading er 20°C–25°C.
12. Ikke bruk laderen kontinuerlig.
Når en lading er fullført, la laderen hvile i omtrent
15 minutter før neste batteri lades.
13. Ikke la fremmedlegemer komme inn i åpningen for
tilkopling av oppladbart batteri.
14. Ikke demonter det oppladbare batteriet eller laderen.
15. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet. Kortslutning
av batteriet vil medføre et kraftig elektrisk støt og
overoppheting. Det vil føre til brannskader eller at
batteriet skades.
16. Ikke kast batteriet på et bål. Hvis batteriet er brent, kan
det eksplodere.
17. Ta med batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart
batteriets levetid etter oppladning er for kort til praktisk
bruk. Ikke kast et utladet batteri.
18. Ikke plasser gjenstander i laderens ventilasjonsåpninger.
Dersom metallgjenstander eller brennbare gjenstander
føres inn i laderens ventilasjonsåpninger kan det føre til
elektriske støt eller at laderen blir ødelagt.
19. Når denne enheten brukes kontinuerlig kan det skje
at den overopphetes og dermed forårsaker skader på
motor og bryter. Derfor må verktøyet få hvile seg når
huset blir varmt.
20. Se etter at batteriet er skikkelig satt i. Hvis det er bare en
tanke løst kan det falle ut og resultere i uhell.
21. Ikke bruk produktet hvis verktøyet eller batteriterminalene
(batterifestet) er deformert.
Installasjon av et slikt batteri kan føre til kortslutning, som
kan føre til røykutslipp eller antenning.
22. Hold verktøyets terminaler (batterifeste) fri for spon og
støv.
Før bruk må du sørge for at spon og støv ikke har samlet
seg i området rundt terminalene.
Forsøk å unngå at spon eller støv på verktøyet faller ned
på batteriet.
Når du avbryter operasjonen eller etter bruk, må du ikke
forlate verktøyet i et område der det kan bli utsatt for
fallende spon eller støv.
Det kan føre til kortslutning som kan føre til røykutslipp
eller antenning.
23. Bruk alltid verktøyet og batteriet ved temperaturer
mellom -5°C og 40°C.
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION
BATTERI
For å øke levetiden er litium-ion batteriet utstyrt med en
beskyttelsesfunksjon som stanser utgangse ekten.
I tilfellene 1 og 3, beskrevet nedenfor, når du bruker dette
produktet, selv om du trykker på knappen, kan motoren
stoppe. Dette er ikke problemet, men resultatet av
beskyttelsesfunksjonen.
1. Når gjenværende batterie ekt løper ut, stanser motoren.
Skjer dette må du lade opp batteriet med det samme.
2. Dersom verktøyet er overbelastet, kan motoren stanse.
I dette tilfellet, skal du slippe bryteren på verktøyet og
eliminere årsaken til overbelastning. Etter dette, kan du
bruke det igjen.
3. Hvis batteriet blir overopphetet når elektroverktøyet blir
overbelastet, kan batteristrømmen bli brutt.
I dette tilfellet må du stanse bruken av batteriet og la det
bli avkjølt. Etter dette, kan du bruke det igjen.
Videre, vennligst ta hensyn til følgende forholdsregler og
advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre lekkasje fra batteriet, varmeutvikling,
røykutvikling, eksplosjoner eller antenning, sørg for å følge
disse forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg på batteriet.
Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeidet.
Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet
ikke samler seg på batteriet.
Ikke lagre et ubrukt batteri på et sted der det utsettes for
spon eller støv.
Før du lagrer et batteri, fjern all spon og støv som kan
feste seg på batteriet. Ikke lagre det sammen med
metalldeler (skruer, spiker, og lignende).
2. Ikke stikk batteriet med en skarp gjenstand som en
spiker, slå på det med en hammer, trå på, kast eller
utsett batteriet for kraftige fysiske støt.
3. Ikke bruk et tydelig ødelagt eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet til et annet formål enn de som er
spesi sert.
5. Hvis batteriladingen blir mislykket selv når den angitte
ladetiden har gått, må du øyeblikkelig stanse ytterligere
lading.
6. Ikke plasser eller utsett batteriet for høye temperaturer
eller høyt trykk som i en mikrobølgeovn, tørker eller i en
beholder under høyt trykk.
7. Holdes unna ammer umiddelbart når ekkel lukt eller
lekkasje oppdages.
8. Ikke bruk på steder der sterk statisk elektrisitetsutladning
genereres.
9. Hvis det oppstår batterilekkasje, ekkel lukt, varme
genereres eller dersom batteriet blir misfarget,
deformert eller på noen måte virker unormalt under
bruk, gjenopplading eller lagring, må du fjerne det fra
elektroverktøyet eller batteriladeren, og stans bruken.
10. Ikke senk batteriet ned i væsker eller la noen væsker
yte inn i batteriet. Ledende væskeinntrengning, som
for eksempel vann, kan forårsake skade som medfører
brann eller eksplosjon. Oppbevar batteriet på et kjølig,
tørt sted, unna brennbare og brannfarlige gjenstander.
Omgivelser med etsende gass må unngås.
FORSIKTIG
1. Hvis det lekker væske fra batteriet og denne kommer
i kontakt med øynene, ikke gni øynene men vask dem
godt med friskt og rent vann, som for eksempel vann fra
springen, og ta kontakt med en lege øyeblikkelig.
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til synsproblemer.
00BookG1812DEEU.indb12200BookG1812DEEU.indb122 2022/11/2814:51:252022/11/2814:51:25
123
Norsk
2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær, vask
ordentlig med rent vann, for eksempel vann fra springen,
øyeblikkelig.
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis du nner rust, ekkel lukt, overoppheting, misfarging,
deformering, og/eller andre uregelmessigheter når du
bruker batteriet for første gang, må du ikke bruke det,
men returnere det til din forhandler eller leverandør.
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende objekt kommer i kontakt med
batteripolene til litium-ion batteriet, kan dette resultere i
kortslutning og brannfare. Ved lagring av litium-ion batteriet,
følg nøye reglene for følgende innhold.
Ikke plasser elektrisk ledende objekter som spiker eller
metalltråder av jern eller kopper i oppbevaringskassen.
For å unngå at kortslutning inntre er, legg batteriet i
verktøyet eller monter batteridekslet for lagring slik at
ventilatoren ikke er synlig.
OM TRANSPORT AV
LITIUMIONBATTERIET
Når du transporterer et litiumionbatteri, må du følge følgende
forholdsregler.
ADVARSEL
Varsle transportselskapet om at pakken inneholder et
litiumionbatter, informer selskapet om utgangse ekten og
følg instruksjonene til transportselskapet når du bestiller
transport.
Litiumionbatterier med en e ekt større enn 100 Wh
ansees som fraktklasse farlige varer og krever spesielle
behandlingsprosedyrer.
For transport utenlands må du følge internasjonalt
lovverk og de regler og forskrifter som gjelder i
bestemmelseslandet.
Utgangse ekt
Tall med 2 til 3 si er
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHETSTILKOBLING (UC18YSL3)
Når et uventet problem oppstår, kan data i en USB-enhet
som er koblet til dette produktet, bli ødelagt eller tapt. Sørg
for alltid for at du sikkerhetskopierer data i USB-enheten før
du bruker den sammen med dette produktet.
Vær oppmerksom på at selskapet vårt ikke påtår seg noe
som helst ansvar for data som er lagret i en USB-enhet som
er ødelagt eller tapt, eller for skade som kan oppstå på en
tilkoblet enhet.
ADVARSEL
Før bruk kontrollerer du den tilkoblende USB-kabelen for
defekter eller skader.
Bruk av en defekt eller skadet USB-kabel kan føre til
røykutvikling eller antenning.
Når produktet ikke brukes, dekker du over USB-porten
med gummidekslet.
Oppsamling av støv osv. i USB-porten kan forårsake
røykutvikling eller antenning.
MERK
Det kan oppstå en sporadisk pause under USB
opplading.
Når en USB-enhet ikke lades, fjern USB-enheten fra
laderen.
Dersom du ikke gjør dette, kan ikke bare batteriets
levetid bli redusert av en USB-enhet, men det kan også
føre til uforutsette ulykker.
Det er kanskje ikke mulig å lade opp noen USB-enheter,
avhengig av type eller enhet.
NAVN PÅ DELER (Fig. 1–Fig. 2
0
)
Motor Tapper for
beskyttelsesklips
(2 steder)
Merkeskilt Spak
Trykk på knappen Skivevernets støt
Sidehåndtak Hakk på kroppen
Girdeksel Hull på skivevernet
Nedtrykt
midtslipeskive
(selges separat) Støt til hendel
Hjulvern uten verktøy Hjulvaskemaskin (C)
Bryter Hjulmutter
Hylster Justeringsnøkkel
Bryterpanel Slipende skjærehjul
(selges separat)
Filter Diamanthjul
(selges separat)
Batteri Lås-opp spake
Automatisk
funksjonsbryter
Indikatorbryter for
gjenværende batteri
(Batteri)
Indikatorbryter for
gjenværende batteri
(Produkt)
Indikatorlampe
for gjenværende
batterikapasitet
(Batteri)
Indikatorlampe
for gjenværende
batterikapasitet
(Produkt)
Nett
Bryterspake Myk børste
Skive Diamantkopphjul
(selges separat)
Beskyttelsesklips
(montert på
skivevernet når den
er pakket)
Støvoppsamlingsadapter
(For diamantkopphjul)
(selges separat)
Lås
Støvoppsamlingsadapter
(For diamanthjul)
(selges separat)
Ladeindikatorlampe
00BookG1812DEEU.indb12300BookG1812DEEU.indb123 2022/11/2814:51:252022/11/2814:51:25
124
Norsk
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
G1812DE / G1813DE / G1813DF / G1813DVE /
G1813DVF:
Oppladbar batteridrevet vinkelborskrutrekker
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Ha alltid på deg vernebriller.
Bruk alltid verktøyet med to hender
Ikke for kappe-operasjoner
Når du bruker en kappeskive, må du legge på
type A-skivevernet.
Når du bruker en type B-skivevernet. for
kappeoperasjoner med bundet kappede
skiver, er det økt risiko for eksponering for å
gi ut gnister og partikler, samt eksponering for
skivefragmenter ved et skivebrudd.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
V Merkespenning
nMerkehastighet
n0Rotasjonshastighet uten last
min-1Omdreiinger eller vekselganger per minutt
A Automatisk funksjon
D Slipeskivens ytre mål
d Slipeskivens fulle mål
t Hjulets tykkelse
Periferi-hastighet
kg
Vekt*
(i henhold til EPTA-prosedyren 01/2014)
Slå PÅ
Slå AV
Koble fra batteriet
Lås
Lås opp
Automatisk funksjonsbryter
Advarsel
Indikatorbryter for gjenværende batteri
Gjenværende batterikapasitet er nesten
ingenting. Lad opp batteriet snarest mulig
Batteriets gjenværende kapasitet er halvert.
Det er nok strøm på batteriet.
* Avhengig av vedlagt batteri. Den tyngste vekten måles
med BSL36B18 (selges separat).
Vekt inkluderer også hjulbeskyttelsen, sidehåndtaket,
hjulvaskemaskinen og hjulmutteren.
Batteri
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er over 75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 50%–75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 25%–50%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er mindre enn
25%.
Blinker;
Gjenværende batterikapasitet er nesten
ingenting. Lad opp batteriet snarest mulig.
Blinker;
Utmating stoppet på grunn av høy temperatur.
Fjern batteriet fra verktøyet og la det bli helt
avkjølt.
Blinker;
Utmating suspendert på grunn av feil eller
funksjonsfeil. Problemet kan være batteriet, så
kontakt din forhandler.
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp på side 275.
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
Fjerning av støp og over atebehandling av arbeider i
ulike typer stål, bronse og aluminium.
Sliping av sveisede deler, eller deler som er skåret av
ved hjelp av sveisebrenner.
Sliping av syntetisk harpiks, skifer, murstein, marmor
osv.
00BookG1812DEEU.indb12400BookG1812DEEU.indb124 2022/11/2814:51:282022/11/2814:51:28
125
Norsk
SPESIFIKASJONER
1. Elektroverktøy
Spesi kasjonen til dette elektroverktøyet er i listet opp i
tabellen på side 273.
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
Elektronisk kontroll
Myk start
Reduserer rekyl mot operatøren ved å styre antall
rotasjoner under oppstart.
Rekyl/tilbakeslags Vern
Tilbakeslags funksjonen kutter strømmen til motoren og
stopper elektroverktøyet ved et plutselig fall i skivens
rotasjonshastigheten under sliping (for eksempel hvis
skiven låser seg under en skjæreoperasjon, etc.)
Overbelastningsvern
Hvis belastningen som påføres under arbeid overstiger
et visst nivå, eller hvis slipeskiven stanses i en viss tid, vil
motoren stoppe for å beskytte verktøyet og for bibeholde
sikkerheten.
Slå av bryteren én gang, og slå den deretter på igjen for
å starte verktøyet.
Funksjon for rotasjonsopprettingskontroll
Hvis verktøyet presses for hardt mot over aten under
arbeid og motoren stopper, vil rotasjonen gjenopptas
hvis du løfter opp verktøyet og letter belastningen.
Avhengig av slipeskiven som benyttes og
arbeidsforholdene, kan kontroll av rotasjonsgjenopptak
hindres av overbelastningsbeskyttelsen.
Overopphetingsvern
Denne beskyttelsesfunksjonen kutter strømmen
til motoren og stopper elektroverktøyet i tilfelle
overoppheting av motoren under drift.
Når funksjonen overopphetingsvern har blitt aktivert, kan
motoren stoppe.
I dette tilfellet skal du frigjøre verktøyets bryter og la det
kjøle seg ned i noen minutter.
Deretter kan du bruke verktøyet igjen.
Start forebyggingsfunksjonen på nytt
Når strømmen fortsatt er slått på, starter ikke verktøyet
når et batteri er installert. Denne funksjonen kan
kanselleres når verktøyet er slått av.
Bremsefunksjon
Bremsen aktiveres når bryteren er av.
Avsperringsfunksjon <G1813DVE>
Når avsperringsfunksjonen er aktivert, kan motoren
stanse.
I dette tilfellet skal du slippe verktøybryteren.
Deretter kan du bruke det igjen.
2. Batteri
Modell BSL1850
MA
Spenning 18 V
Batterikapasitet 5,0 Ah
LADING
Før elektroverktøyet tas i bruk, lad batteriet som forklart
nedenfor.
1. Kople laderens strømkabel til stikkontakten.
Når du kobler batteriladerens kontakt til en stikkontakt,
vil ladeindikatorlampen blinke rødt (i intervaller på 1
sekund).
2. Sett batteriet i laderen.
Sett batteriet fast i laderen som vist i Fig. 4 (på side 2).
3. Lading
Når du setter et batteri inn i laderen, vil
ladeindikatorlampen blinke blått.
Når batteriet er helt oppladet, vil ladeindikatorlampen
lyse grønt. (Se Tabell 1)
(1) Ladeindikatorlampe indikasjon
Ladeindikatorlampens indikasjoner blir som vist i
Tabell 1, i samsvar med laderens eller det oppladbare
batteriets tilstand.
Tabell 1
Laderstatus Indikatorlampens
status
Indikasjonsbetydning
Før lading PÅ/AV med 0,5 sek.
intervall (RØD) Tilkoblet
strømkilde *1
Under lading
Lyser i 0,5 sek. i
intervaller på 1 sek.
(BLÅ) Mindre enn 50%
ladet
Lyser i 1 sek. i
intervaller på 0,5 sek.
(BLÅ) Mindre enn 80%
ladet
Lyser kontinuerlig
(BLÅ) Mer enn 8
0
%
ladet
Lading fullført
Lyser kontinuerlig
(GRØNN)
(Kontinuerlig
summelyd: omtrent
6 sek.)
Overopphetet
standby
PÅ/AV med 0,3 sek.
intervall (RØD) Overopphetet
batteri. Kan ikke
lade. *2
Lading ikke
mulig
PÅ/AV med 0,1 sek.
intervall (LILLA)
(Pulserende
summelyd: omtrent
2 sek.)
Feilfungerende
batteri eller
lader *3
*1 Hvis den røde lampen fortsetter å blinke selv etter at
laderen er montert, må du kontrollere at batteriet er satt
helt inn.
*2 Selv om lading vil starte så snart batteriet er avkjølt, selv
når det er på plass, er beste praksis å fjerne batteriet og
la det bli avkjølt på et skyggelagt, godt ventilert sted før
lading.
00BookG1812DEEU.indb12500BookG1812DEEU.indb125 2022/11/2814:51:292022/11/2814:51:29
126
Norsk
*3
Sett batteriet helt inn.
Kontroller og bekreft at det ikke sitter fast
fremmedlegemer på batterifestet eller terminalene.
<Hvis ladingen tar lang tid>
Ladingen vil ta lengre tid ved ekstremt lave
omgivelsestemperaturer. Lad batteriet på et varmt sted
(slik som innendørs).
Ikke blokker luftventilen. Hvis ikke vil innsiden bli
overopphetet, noe som reduserer laderens ytelse.
Ta kontakt med et HiKOKI autorisert servicesenter for
reparasjon hvis kjøleviften ikke fungerer.
(2) Angående temperaturer og ladetid til det oppladbare
batteriet
Temperaturer og ladetider vil bli som vist i Tabell 2.
Tabell 2
Modell UC18YSL3
Batteritype Li-ion
Ladespenning 14,4–18 V
Temperaturer der batteriet kan
lades 0°C–50°C
Ladetid for
batterikapasitet, ca.
(ved 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Multi-volt batteri
1,5 Ah
(×2 enheter)
20 min
2,5 Ah
(×2 enheter)
32 min
4,
0
Ah
(×2 enheter)
52 min
Antall battericeller 4–10
Ladespenning for USB 5 V
Ladestrøm for USB 2 A
Vekt 0,6 kg
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og
strømkildens strømspenning.
4. Kople laderens strømkabel fra stikkontakten.
5. Hold fast laderen og trekk ut batteriet.
MERK
Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og
oppbevar det.
Når det gjelder elektrisk utlading for nye batterier osv.
Ettersom den innvendige kjemiske substansen i nye
batterier og batterier som ikke har blitt brukt over en
lengre periode ikke er aktivert, kan den elektriske
utladingen være lav når du bruker dem for første og
annen gang. Dette er et midlertidig fenomen, og normal
tid som kreves for opplading vil gjenopprettes ved å lade
batteriene 2–3 ganger.
Hvordan få batteriene til å vare lenger.
(1) Lad opp batteriene før de er helt utladet.
Når du føler at strømmen til verktøyet blir svakere, må
du stoppe å bruke verktøyet og lade opp batteriet. Hvis
du fortsetter å bruke verktøyet og lade ut den elektriske
strømmen, kan batteriet bli skadet og dets levetid vil bli
kortere.
(2) Unngå opplading ved høye temperaturer.
Et oppladbart batteri vil være varmt like etter bruk. Hvis
et slikt batteri lades opp på nytt like etter bruk, vil den
innvendige kjemiske substansen forringes, og batteriets
levetid vil bli forkortet. La batteriet være og lad det opp
etter at det har kjølt seg ned en stund.
FORSIKTIG
Hvis batteriet lades mens det er varmt, har det enten blitt
stående for lenge på et sted utsatt for direkte sollys eller
fordi batteriet nettopp har vært i bruk, begynner laderens
indikatorlampe å lyse i 0,3 sekunder, for deretter å være
slukket i 0,3 sekunder (av i 0,3 sekunder). I dette tilfellet
må batteriet kjøles ned før ladingen starter.
Når ladeindikatorlampen blafrer (med intervaller
på 0,2 sekunder), må du kontrollere om det nnes
fremmedlegemer i laderens batterikontakt. Hvis det ikke
nnes noen fremmedlegemer, er det mulig at batteriet
eller laderen er defekt. Ta den med til et godkjent
servicesenter.
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Ta ut og sette inn batteriet 3 2
Lading 4 2
Sette på og ta av beskyttelsesklipset*152
Montering og justering av
vernedeksel*263
Festing av sidehåndtaket 7 3
Montere den nedtrykte
midtslipeskiven*3 *484
Montering av skjæreskive og
diamantskive*3 *494
Bryterbruk 1
0
4
Bytte funksjonsmodus*511 4
Justere antall omdreininger*5
(G1813DVE, G1813DVF) 12 5
Slipevinkel og slipemetode*613 5
Skjærearbeid*714 5
Gjenværende batteriindikator
(Produkt)*815 5
Gjenværende batteriindikator (Batteri) 16 5
00BookG1812DEEU.indb12600BookG1812DEEU.indb126 2022/11/2814:51:302022/11/2814:51:30
127
Norsk
Lader en USB-enhet fra en stikkontakt 18-a 6
Lader opp en USB-enhet og batteri fra
et strømuttak 18-b 6
Hvordan lade opp en USB-enhet på nytt 19 6
Når ladingen av en USB-enhet er
fullført 2
0
6
Valg av tilbehør 276
*1 Sette på og ta av beskyttelsesklipset
Trekk i tappene mens du fjerner beskyttelsesklipset.
Når du fester beskyttelsesklipset, må du sørge for at
tappene (2 steder) hektes fast på felgen på skivevernet.
*2 Montering og justering av vernedeksel
Skivebeskytteren kan justeres til en optimal vinkel for
arbeidet.
Fest skivebeskytteren på et sted der hullet er på linje
med tappen på spaken før bruk.
*3 selges separat
*4 ADVARSEL
Før bruk må du huske å stramme hjulmutteren med
den medfølgende justeringsnøkkelen.
Hvis du ikke strammer denne, kan det føre til at
hjulmutteren løsner når bremsen aktiveres under
stansing.
MERK
Hjulskiven er laget spesielt for dette produktet. Må
ikke brukes til andre produkter.
*5 Om modusendringsfunksjonen
I automodus kan du redusere støy og vibrasjoner ved å
senke det maksimale antallet omdreininger uten last.
I automodus vil antallet omdreininger øke hvis lasten blir
større under bruk.
Antallet omdreininger vil senkes dersom lasten blir
mindre under bruk.
MERK
For å aktivere funksjonen med skifte av modus skal du
trekke én gang i bryteren etter at du har satt inn batteriet.
Den innstilte funksjonen forblir valgt selv om strømmen
blir slått av.
Ikke ødelegg bryterpanelet eller utsett det for et kraftig
støt. Dette kan medføre problemer.
<G1813DVE, G1813DVF>
Når du trykker på den automatiske funksjonsbryteren, vil
driftsmodus endres frem og tilbake mellom automodus
og overføringsmodus.
I overføringsmodus kan antallet omdreininger i
slipemaskinen stilles inn på ett av seks nivåer med
skalaskiven.
Ved bruk i overføringsmodus, blir antallet omdreininger
som er stilt inn opprettholdt uavhengig av endringer i
last.
Velg modus og still inn hjulet i henhold til
arbeidsprogrammet. (Tabell 3)
Tabell 3
Status Antall
omdreininger
(min-1)Bruk
1 3200 Slipt rustfritt stål
Rust- eller
malingsfjerning
Sliping,
etterbehandling
2 3800
3 4700
4 5400
Grovsliping,
skjæring
5 6700
6 8000
Automatisk L
5500 Lyset fungerer,
standbystatus
Automatisk H
8000 Kverning, skjæring
Automatisk L: Ingen belastning
Automatisk H: Under drift
<G1812DE, G1813DE, G1813DF>
Når du trykker på den automatiske funksjonsbryteren, vil
driftsmodus endres frem og tilbake mellom funksjonene
automatisk og full fart. I funksjonen full fart styres antall
omdreininger slik at det alltid forblir konstant.
Still inn modus i henhold til arbeidsprogrammet.
*6 Slipevinkel og slipemetode
Legg moderat press på maskinen og beveg den frem og
tilbake over aten, slik at over aten på emnet ikke blir for
varm.
Grovsliping For å oppnå et godt resultat bør du arbeide
med en vinkel på 15°–30°.
Når slipesteinen er ny, kan hjørnet grave seg inn når
den skyves fremover, så dra den bakover under bruk.
(Fig. 13-a)
Når skivekanten er slitt, kan arbeidsemnet slipes i begge
retninger. (Fig. 13-b)
*7 Skjærearbeid
Ved kapping må du alltid arbeide mot dreieretningen.
Ellers er det risiko for at maskinen kan hoppe ukontrollert
ut av snittet. Arbeid med moderat fremføringshastighet
som passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp
til siden, ikke trykk, ikke pendle.
*8 Gjenværende batteriindikator (Produkt)
Når du bruker et batteri med en indikator for gjenværende
batterilading, vennligst kontroller gjenværende
batterilading ved hjelp av indikatorlampen på batteriet.
00BookG1812DEEU.indb12700BookG1812DEEU.indb127 2022/11/2814:51:302022/11/2814:51:30
128
Norsk
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
ADVARSEL
Sørg for at du slår av bryteren og fjerner batteriet før
vedlikehold og inspeksjon.
1. Inspeksjon av den nedtrykte midtslipeskiven
Sørg for at den nedtrykte midtslipeskiven er fri for
sprekker og over atedefekter.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og at de er skikkelig strammet. Hvis
noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart.
Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til alvorlig fare.
3. Filterrengjøring og inspeksjon. (Fig. 17)
ADVARSEL
Bruk vernebriller og støvmaske når du rengjør lteret
med en trykkluftpistol.
Unnlatelse av dette kan føre til at luftveiene eller øynene
eksponeres for rusk eller støv.
Etter bruk fjerner du smuss og støv som er festet til lteret
med en myk børste Kontroller lteret med jevne mellomrom
for å sikre at det ikke er ripet opp, opp iset eller revnet. Bytt
til et nytt lter hvis lteret er skadet på noen måte.
MERK
Hvis nettingen er tilstoppet og rusk eller støv ikke kan
fjernes, fjerner du lteret og rengjører det med en
trykkluftpistol, osv.
Etter rengjøringen må du passe på å feste lteret
skikkelig.
4. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve “hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller
våt av olje eller vann.
MERK
For å fjerne støv og rusk, kjører du motoren periodisk
uten belastning.
5. Inspeksjon av terminaler (verktøy og batteri)
Kontroller at spon og støv ikke har samlet seg på
terminalene.
Sjekk jevnlig før, under og etter operasjonen.
FORSIKTIG
Fjern eventuell spon eller støv som kan ha samlet seg på
terminalene.
Det kan oppstå feil hvis ikke dette gjøres.
6. Rengjøring på utsiden
Hvis det kommer ekker på vinkelsliperen, tørk den med
en myk, tørr klut eller en klut fuktet med såpevann. Bruk
ikke kloroppløsninger, bensin eller malingstynner da
disse kan løse opp plasten.
7. Lagring
Oppbevar elektroverktøyet og batteriet på et sted der
temperaturen er mindre enn 40°C og utenfor barns
rekkevidde.
MERK
Lagring av litium-ion batterier.
Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Oppbevaring av batteriene i lengre tid (3 måneder
eller mer) med lav ladetilstand kan føre til redusert
ytelse, vesentlig reduksjon av batteriets brukstid eller at
batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av
batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for gjentatt
lading og bruk, må du anse batteriene som defekte, og
kjøpe nye batterier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til HiKOKI
batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesialproduserte batterier. Vi
kan ikke garantere sikkerheten og ytelsen til våre
elektroverktøy hvis de brukes sammen med andre
batterier enn de som er angitt av oss, eller hvis batteriet
er demontert og modi sert (slik som demontering og
bytte av celler eller andre indre deler).
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke
feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal
slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet,
ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som nnes
på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert
HiKOKI-verksted.
00BookG1812DEEU.indb12800BookG1812DEEU.indb128 2022/11/2814:51:302022/11/2814:51:30
129
Norsk
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN62841 og
ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 96 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 85 dB (A)
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN62841.
Sliping av stålplate:
Vibrasjonsutslippsverdi ah = 5 m/s2
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien og den oppgitte
støyutslippsverdien er målt i henhold til en standard
testmetode og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med
et annet.
De kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrasjons- og støyutslippene under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte totalverdien
avhengig av hvordan verktøyet brukes, spesielt hvilket
arbeidsstykke som behandles; og
Identi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
Et tynt lag med metall eller andre kan lett vibrerende
strukturer med en stor over ate kan føre til et samlet
utslipp som er mye høyere (opp til 15 dB) enn de oppgitte
støyutslippsverdiene.
Slike arbeidsstykker bør så langt som mulig forhindres
fra å sende ut lyd ved passende tiltak, som påføring av
kraftige eksible dempematter.
Den økte støyemisjonen kan også vurderes for både
risikovurdering av støyeksponering og valg av passende
varmebeskyttelse.
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
00BookG1812DEEU.indb12900BookG1812DEEU.indb129 2022/11/2814:51:302022/11/2814:51:30
130
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen
sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää
onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
h) Vaikka olisit tottunut työkalujen käyttäjä, älä
sivuuta työkalun turvallisuusperiaatteita.
Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai poista
mahdollisesti irrotettavissa oleva akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut ja varusteet. Tarkista
liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset,
osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on
vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA
KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan
muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä
sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
00BookG1812DEEU.indb13000BookG1812DEEU.indb130 2022/11/2814:51:302022/11/2814:51:30
131
Suomi
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tarttumispinnat eivät mahdollista
työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa
odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto
a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akun
kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille
tarkoitettujen akkujen kanssa.
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden, kuten paperinliitinten,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien, tai
muiden sellaisten pienten metalliesineiden
läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat
toisiinsa.
Akkunapojen yhdistäminen oikosulkuun voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, siitä voi vuotaa
nestettä; vältä nesteen koskettamista. Jos
kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin
apua.
Akusta vuotanut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
e) Älä käytä akkua tai työkalua, joka on vaurioitunut
tai jota on muunneltu.
Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat toimia
ennalta-arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran.
f) Suojaa akku tai työkalu tulelta tai liian korkeilta
lämpötiloilta.
Altistuminen tulelle tai yli 130°C:een lämpötilalle voi
aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua
tai työkalua ohjeiden mukaisen lämpötila-alueen
ulkopuolella.
Lataaminen väärin tai ilmoitetun alueen ulkopuolella
olevissa lämpötiloissa voi vahingoittaa akkua ja
lisätä tulipalon riskiä.
6) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
b) Älä yritä korjata vaurioituneita akkuja.
Akkujen huollon saa suorittaa vain valmistaja tai
valtuutetut palveluntarjoajat.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA HIONTAA JA
KATKAISUHIONTAA VARTEN
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hionta- tai katkaisutyökaluna. Lue kaikki
tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset
tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
loukkaantumisen.
b) Tätä sähkötyökalua ei suositella käytettäväksi
hienohiontaan, teräsharjaukseen, kiillotukseen tai
reikien leikkaamiseen.
Toiminnot, joihin sähkötyökalua ei ole tarkoitettu, voivat
aiheuttaa vaaratilanteen ja loukkaantumisen.
c) Älä käytä tätä sähkötyökalua tavalla, jota työkalun
valmistaja ei ole erityisesti suunnitellut tai
määritellyt.
Tällainen käyttö voi aiheuttaa hallinnan menetyksen ja
vakavan henkilövahingon.
d) Älä käytä lisävarusteita, joita työkalun valmistaja ei
ole erityisesti suunnitellut käytettäväksi työkalun
kanssa tai joita se ei suosittele.
Vaikka lisävarusteen voisi kiinnittää sähkötyökaluun,
sen käyttö ei välttämättä ole turvallista.
e) Varusteen nimellisnopeuden täytyy olla vähintään
yhtä suuri kuin sähkötyökaluun merkityn
maksiminopeuden.
Jos varustetta käytetään sen nimellisnopeutta
suuremmalla nopeudella, varuste voi rikkoutua ja irrota.
f) Varusteen ulkohalkaisija ja paksuus eivät saa
ylittää sähkötyökalun kapasiteettia.
Vääränkokoisia varusteita ei voida suojata tai hallita
riittävästi.
g) Lisävarusteen mittojen on sovittava sähkötyökalun
kiinnitysosien mittoihin.
Varusteet, jotka eivät sovi yhteen sähkötyökalun
kiinnitysosien kanssa, pyörivät epätasapainossa,
tärisevät liiallisesti ja voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
h) Älä käytä vahingoittunutta varustetta. Tarkista
ennen jokaista käyttöä, ettei varusteissa,
esimerkiksi hiontalaikoissa, ole lohkeamia tai
murtumia, ettei tukilaippa ole murtunut, revennyt
tai liian kulunut ja ettei teräsharjassa ole löysiä tai
rikkinäisiä lankoja. Jos sähkötyökalu tai varuste
putoaa, tarkista se vahinkojen varalta tai asenna
ehjä varuste. Kun olet tarkistanut ja asentanut
varusteen, asetu itse ja pidä sivulliset pois
pyörivän varusteen tasosta ja käytä sähkötyökalua
suurimmalla kuormittamattomalla nopeudella
yhden minuutin ajan.
Vahingoittuneet varusteet hajoavat yleensä tämän
koeajan aikana.
i) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä tilanteesta riippuen kasvosuojusta,
suojasilmälaseja tai turvalaseja. Käytä tarvittaessa
pölynaamaria, kuulosuojaimia, käsineitä ja
verstasesiliinaa, joka pystyy suojaamaan pieniltä
hiontapalasilta tai työkappaleen palasilta.
Silmäsuojainten on pystyttävä pysäyttämään
erilaisissa käyttötarkoituksissa syntyvät lentävät roskat.
Pölynaamarin tai hengityssuojaimen on pystyttävä
suodattamaan käytössä syntyvät hiukkaset. Pitkittynyt
altistus voimakkaalle melulle voi heikentää kuuloa.
00BookG1812DEEU.indb13100BookG1812DEEU.indb131 2022/11/2814:51:302022/11/2814:51:30
132
Suomi
j) Pidä sivulliset turvallisen matkan päässä
työskentelyalueesta. Kaikkien työskentelyalueella
olevien on käytettävä henkilökohtaisia
suojavarusteita.
Työkappaleen tai rikkoutuneen varusteen palaset voivat
lentää välittömän työskentelyalueen ulkopuolellekin ja
aiheuttaa henkilövahinkoja.
k) Pidä kiinni vain sähkötyökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa
leikkausväline voi osua piilossa olevaan
sähköjohtoon.
Kontakti jännitteiseen johtoon saa myös työkalun
paljastetut metalliosat jännitteisiksi ja tämä voi aiheuttaa
sähköiskun käyttäjälle.
l) Pidä johto kaukana pyörivistä varusteista.
Jos menetät koneen hallinnan, johto saattaa katketa
tai tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi saattaa joutua
vedetyksi pyörivään varusteeseen.
m) Älä koskaan laske sähkötyökalua alas, ennen kuin
varuste on kokonaan pysähtynyt.
Pyörivä varuste saattaa tarttua laskupintaan ja vetää
sähkötyökalun pois hallinnastasi.
n) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat sitä
sivullasi.
Pyörivä varuste voi vahingossa osua ja tarttua vaatteisiisi
ja vetää varusteen vartaloasi kohti.
o) Puhdista sähkötyökalun tuuletusaukot
säännöllisesti.
Moottorin tuuletin vetää kotelon sisään pölyä, ja liiallinen
metallipölyn kertyminen voi synnyttää sähkövirran
aiheuttaman vaaran.
p) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien
materiaalien lähellä.
Kipinät voivat sytyttää nämä materiaalit.
q) Älä käytä varusteita, joiden käyttöön tarvitaan
jäähdytysnesteitä.
Veden tai muiden jäähdytysnesteiden käyttö voi
aiheuttaa sähköiskun.
TAKAPOTKU JA SIIHEN LIITTYVÄT
VAROITUKSET
Takapotku on puristukseen joutuneen tai kiinni tarrautuneen
pyörivän laikan, tukilaipan, harjan tai muun varusteen
aiheuttama nopea reaktio. Puristuminen tai juuttuminen saa
pyörivän varusteen pysähtymään äkillisesti, mikä pakottaa
hallitsemattoman sähkötyökalun vastakkaiseen suuntaan
kuin mihin varuste pyöri tarttumishetkellä.
Jos esimerkiksi hiomalaikka on tarttunut tai puristunut
työkappaleeseen, puristuskohdassa oleva laikan reuna
saattaa kaivautua materiaalin pintaan ja saada laikan
hyppäämään ylös tai potkaisemaan ulos. Laikka hyppää
joko käyttäjää päin tai käyttäjästä poispäin riippuen siitä,
mihin suuntaan laikka pyörii puristumishetkellä.
Hiomalaikat voivat myös rikkoutua tällaisissa tilanteissa.
Takapotku johtuu sähkötyökalun väärinkäytöstä ja/tai
vääristä käyttötavoista tai -olosuhteista, ja se voidaan estää
noudattamalla asianmukaisia, alla lueteltuja varotoimia.
a) Pidä sähkötyökalusta lujasti kiinni molemmilla
käsillä ja pidä vartaloasi ja käsiäsi niin, että pystyt
vastustamaan takapotkun voimaa. Käytä aina
apukahvaa, jos sellainen on käytettävissä, jotta
voit hallita takapotkua tai käynnistyksen aikaista
reaktiivista vääntömomenttia mahdollisimman
hyvin.
Käyttäjä voi hallita reaktiivista vääntömomenttia tai
takapotkun voimaa, jos oikeita varotoimia noudatetaan.
b) Älä koskaan laita kättäsi pyörivän varusteen lähelle.
Varuste saattaa potkaista kätesi yli.
c) Älä asetu alueelle, johon sähkötyökalu liikkuu
takapotkun sattuessa.
Takapotku lennättää työkalun vastakkaiseen suuntaan
kuin mihin laikkaa liikkuu tarttumishetkellä.
d) Ole erityisen varovainen työstäessäsi kulmia,
teräviä reunoja jne. Varo varusteen pomppimista ja
jumittumista.
Kulmat, terävät reunat ja pomppiminen saavat pyörivän
varusteen helposti tarttumaan kiinni, mikä aiheuttaa
hallinnan menetyksen tai takapotkun.
e) Älä kiinnitä sahaketjua, puunkaiverrusterää,
segmentoitua timanttilaikkaa, jonka reunalovi on yli
10 mm, tai hammastettua sahanterää.
Nämä terät aiheuttavat toistuvia takapotkuja ja hallinnan
menetyksiä.
TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA ERITYISESTI
HIONTAA JA KATKAISUHIONTAA
VARTEN
a) Käytä vain sähkötyökalussa käytettäväksi
suositeltuja laikkatyyppejä ja valitulle laikalle
tarkoitettua suojusta.
Jos laikkaa ei ole tarkoitettu käytettäväksi
sähkötyökalussa, sitä ei voida suojata riittävästi eikä sen
käyttö ole turvallista.
b) Keskeltä matalampien laikkojen hiontapinta on
kiinnitettävä suojareunuksen tason alapuolelle.
Väärin kiinnitettyä laikkaa, joka ulottuu suojareunuksen
tason ulkopuolelle, ei voida suojata kunnolla.
c) Suojus on kiinnitettävä tukevasti sähkötyökaluun
ja sijoitettava mahdollisimman turvallisesti niin,
että mahdollisimman pieni osa laikkaa on paljaana
käyttäjää kohti.
Suojus suojelee käyttäjää rikkoutuneen laikan palasilta
ja kipinöiltä, jotka voivat sytyttää vaatteet tuleen, ja estää
laikkaan osumisen vahingossa.
d) Laikkoja on käytettävä vain niille suositeltuihin
käyttötarkoituksiin. Esimerkki: älä käytä
katkaisulaikan sivua hiomiseen.
Katkaisuhiomalaikat on tarkoitettu kehähiontaan, ja
näihin laikkoihin kohdistuva sivuvoima saattaa saada ne
hajoamaan.
e) Käytä aina ehjiä laikan laippoja, jotka ovat
oikeankokoisia ja -muotoisia suhteessa valittuun
laikkaan.
Sopivat laikan laipat tukevat laikkaa ja pienentävät laikan
rikkoutumisen riskiä. Katkaisulaikkojen laipat saattavat
erota hiomalaikkojen laipoista.
f) Älä käytä suuremmissa sähkötyökaluissa käytössä
olleita kuluneita laikkoja.
Isommalle sähkötyökalulle tarkoitettu laikka voi murtua,
koska se ei sovi pienen sähkötyökalun suuremmalle
nopeudelle.
g) Kun käytät kahteen käyttötarkoitukseen
tarkoitettuja laikkoja, käytä aina oikeanlaista
suojusta.
Oikean suojuksen käytön laiminlyöminen ei välttämättä
anna haluttua suojaustasoa, mikä voi johtaa vakavaan
henkilövahinkoon.
00BookG1812DEEU.indb13200BookG1812DEEU.indb132 2022/11/2814:51:302022/11/2814:51:30
133
Suomi
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA KATKAISUHIONTAA
VARTEN
a) Älä ”pakota” katkaisulaikkaa älä käytä liikaa
voimaa. Älä yritä leikata liian syvälle.
Jos laikkaa painetaan liikaa, sen kuormitus kasvaa,
jolloin laikka vääntyy tai jumittuu leikkausaukkoon
helpommin, mikä voi aiheuttaa takapotkun tai laikan
rikkoutumisen.
b) Älä asetu suoraan linjaan pyörivän laikan kanssa
tai sen taakse.
Kun laikka liikkuu työskentelykohdassa käyttäjästä
poispäin, mahdollinen takapotku voi saada pyörivän
laikan ja sähkötyökalun lentämään suoraan kohti
käyttäjää.
c) Jos laikka jumittuu tai keskeytät leikkaamisen
jostain muusta syystä, sammuta sähkötyökalu
ja pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on
kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan yritä poistaa
katkaisulaikkaa leikkausaukosta, kun laikka liikkuu,
koska se voi aiheuttaa takapotkun.
Tutki, mistä laikan juuttuminen johtuu, ja tee tarvittavat
korjaukset.
d) Älä jatka leikkaamista suoraan työkappaleesta.
Odota, että laikka pyörii täydellä nopeudella,
ja työnnä se sitten varovasti uudelleen
leikkausaukkoon.
Laikka voi jäädä kiinni, nousta ylös tai aiheuttaa
takapotkun, jos sähkötyökalu käynnistetään uudelleen
sen ollessa kiinni työkappaleessa.
e) Tue levyt ja muut ylimittaiset työkappaleet
minimoidaksesi laikan puristumisen ja takapotkun
riskin.
Suuret työkappaleet taipuvat helposti oman painonsa
vaikutuksesta. Tuet on asetettava työkappaleen alle
leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan lähelle
laikan molemmille puolille.
f) Ole erityisen varovainen tehdessäsi
”taskuleikkausta” valmiisiin seiniin tai muihin
umpinaisiin alueisiin.
Ulkoneva laikka saattaa osua kaasu- tai vesiputkiin,
sähköjohtoihin tai esineisiin, jotka voivat aiheuttaa
takapotkun.
g) Älä yritä tehdä kaarevaa leikkausta.
Jos laikkaa painetaan liikaa, sen kuormitus kasvaa, jolloin
laikka vääntyy tai jumittuu leikkausaukkoon helpommin,
mikä voi aiheuttaa takapotkun tai laikan rikkoutumisen,
mikä voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
YLEISIÄ AKKUTOIMISEN
KULMAHIOMAKONEEN KÄYTTÖÄ
KOSKEVIA TURVAOHJEITA
Kiinnitä sivukahva tiukasti, pidä kiinni kotelosta ja
sivukahvasta molemmilla käsillä ja tue koneen runkoa
kunnolla. (kuva 2)
Tarkista, että laikkaan merkitty nopeus on yhtä suuri tai
suurempi kuin hiomakoneen nimellisnopeus;
Varmista, että laikka sopii mitoiltaan hiomakoneeseen;
Tarkista hiomalaikka ennen käyttöä, äläkä käytä
lohjenneita, murtuneita tai muuten viallisia tuotteita;
Varmista, että koneeseen asennetut laikat ja kärjet on
kiinnitetty valmistajan ohjeiden mukaisesti;
Varmista, että imureita käytetään, kun sellainen on
toimitettu hiomatuotteen mukana ja kun sellaista
tarvitaan;
Varmista, että hiontatuote on kiinnitetty ja kiristetty
oikein ennen käyttöä, ja käytä työkalua turvallisessa
asennossa kuormittamatta 30 sekunnin; pysäytä kone
heti, jos se tärisee huomattavasti tai jos huomaat muita
vikoja. Jos näin käy, tarkista kone syyn selvittämiseksi;
Jos työkalun mukana on toimitettu suojus, älä koskaan
käytä työkalua ilman sitä;
Älä yritä sovittaa suurireikäisiä hiomalaikkoja koneeseen
erillisten supistusholkkien tai sovittimien avulla;
Jos työkalu on tarkoitettu kiinnitettäväksi laikan
kierrereikään, varmista, että laikan kierre on tarpeeksi
pitkä suhteessa akselin pituuteen;
Älä käytä katkaisulaikkaa sivuhiontaan;
Varmista, että käytössä syntyvät kipinät eivät aiheuta
vaaraa, esim. osu muihin ihmisiin tai sytytä helposti
syttyviä aineita;
– Varmista, että tuuletusaukot ovat puhtaat, kun
työskentelet pölyisissä olosuhteissa, ja jos joudut
poistamaan pölyä, irrota työkalu ensin verkkovirrasta
(älä käytä metalliesineitä) ja varo vahingoittamasta
sisäosia;
Käytä aina silmä- ja kuulosuojaimia. Käytä myös muita
henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten pölynaamaria,
käsineitä, kypärää ja esiliinaa;
Pidä silmällä laikkaa, joka jatkaa pyörimistä työkalun
sammuttamisen jälkeen.
Kun käytät kahteen käyttötarkoitukseen tarkoitettua
laikkaa (yhdistetty hioma- ja katkaisulaikka), käytä vain
tyypin A laikansuojusta. (Katso sivu 274)
Kun käytät tyypin A laikansuojusta sivuttaissuunnassa,
suojus voi häiritä työkappaletta aiheuttaen heikon
hallinnan.
Käytettäessä tyypin B laikansuojusta katkaisulaikan
kanssa, kun katkaisulaikat on kytketty pois, kipinöiden ja
hiukkasten aiheuttama vaara on suurempi.
Kun käytät tyypin A, B laikansuojusta katkaisuun tai
sivuttaiseen hiomiseen betonissa tai muurauksessa,
pölylle altistumisen riski kasvaa ja voit menettää
hallinnan takapotkun seurauksena.
Älä käytä segmenttitimanttilaikkoja yli 10 mm:n
segmenttiurilla. Sallittuja ovat ainoastaan negatiiviset
segmenttileikkauskulmat.
Työstettävän kappaleen on oltava tukevasti paikallaan
ja varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
puristimilla. Isot työstettävät kappaleet on tuettava
riittävän hyvin.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeiden valmistajan antamia
ohjeita. Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta.
Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
VAROITUS
Katkaisulaikkaa käytettäessä kiinnitä tyypin A
laikansuojus.
Käytettäessä hiomalaikkaa kiinnitä tyypin B laikansuojus.
Käytä turvallisuussyistä vain mukana toimitettua
laikansuojusta. Väärän laikansuojuksen käyttö voi johtaa
hallinnan menetykseen ja vakaviin henkilövahinkoihin.
Katso myös sivu 274.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Varmista, että käytettävä kupera laikka on
oikeantyyppinen ja että siinä ei ole halkeamia tai
pintavikoja. Varmista myös, että kupera laikka on
kunnolla kiinnitetty ja että laikan mutteri on kunnolla
kiristetty.
2. Ennen kuin käynnistät sähkötyökalun, paina painiketta
kaksi tai kolme kertaa varmistaaksesi, että painike on
kytketty pois.
00BookG1812DEEU.indb13300BookG1812DEEU.indb133 2022/11/2814:51:302022/11/2814:51:30
134
Suomi
3. Jotta kone kestää mahdollisimman pitkään ja
viimeistelylaatu säilyy hyvänä, konetta ei saa
ylikuormittaa käyttämällä liikaa voimaa. Yleensä
koneen oma paino riittää tehokkaaseen hiontaan. Liian
suuri paine pienentää pyörimisnopeutta, heikentää
pinnanlaatua ja aiheuttaa ylikuormitusta, joka voi
lyhentää koneen käyttöikää.
4. Laikka jatkaa pyörimistä, kun työkalu sammutetaan.
Kun sammutat koneen, älä laske sitä alas, ennen kuin
kupera laikka on kokonaan pysähtynyt. Vakavien
onnettomuuksien välttämisen lisäksi tämä varotoimi
vähentää koneeseen imeytyvän pölyn ja hiomalastujen
määrää.
5. Kun konetta ei käytetä, irrota virtalähde.
6. Vakavien onnettomuuksien välttämiseksi muista
sammuttaa kone ja irrottaa akku ennen laikan
kiinnittämistä tai irrottamista.
7. Varo jarrun takapotkua.
Tässä akkutoimisessa kulmahiomakoneessa on
sähköjarru, joka toimii, kun kytkin vapautetaan. Koska
takapotkuja esiintyy jarrun toimiessa, pidä tukevasti
kiinni koneen rungosta.
8. Jos huomaat, että laite lämpenee epätavallisen
voimakkaasti, toimii heikosti tai pitää epätavallista
ääntä, lopeta käyttö välittömästi ja sammuta laite
virtakytkimestä. Pyydä myyjää, jolta ostit laitteen, tai
valtuutettua HiKOKI-huoltoliikettä tarkastamaan tai
korjaamaan laite.
Epänormaalisti toimivan laitteen käytön jatkaminen voi
aiheuttaa henkilövahinkoja.
9. Jos laite putoaa vahingossa tai iskeytyy toiseen
esineeseen, tarkasta laite perinpohjaisesti ja etsi, onko
siinä halkeamia, murtumia tai ulkonäöltään poikkeavia
kohtia jne..
Loukkaantumisia voi tapahtua, mikäli laitteessa on
halkeamia, murtumia tai ulkonäöltään poikkeavia kohtia.
1
0
. Kun työskentelet korkealla olevissa kohteissa, tyhjennä
alla oleva alue muista ihmisistä ja huomioi olosuhteet
alla.
11. Lataa akku aina lämpötilassa 0°C–40°C. Alle 0°C:n
lämpötila aiheuttaa vaarallisen ylilatautumisen. Akkua ei
voi ladata, jos lämpötila on yli 40°C.
Sopivin latauslämpötila on 20°C–25°C.
12. Älä käytä laturia jatkuvasti.
Kun yksi lataus on valmis, anna laturin olla käyttämättä
noin 15 minuuttia ennen seuraavaa akun latausta.
13. Huolehdi, ettei akun kytkentäaukkoon pääse likaa.
14. Älä koskaan pura akkua ja laturia.
15. Älä koskaan aiheuta akkuun oikosulkua. Akun
oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja
ylikuumenemisen. Se aiheuttaa palovammoja tai akun
vahingoittumisen.
16. Älä hävitä akkua polttamalla. Jos akku poltetaan, se
saattaa räjähtää.
17. Kun akun käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi
käytännölliseen työskentelyyn, vie akku takaisin
ostopaikkaan. Älä hävitä kulunutta akkua.
18. Älä kiinnitä laturin tuuletusrakoihin mitään. Jos laturin
tuuletusrakoihin kiinnitetään metalliesineitä tai jotakin
tulenarkaa, on seurauksena sähköiskun vaara tai
laturivaurio.
19. Kun tätä laitetta käytetään jatkuvasti, se saattaa
ylikuumeta, jolloin moottori ja kytkin saattavat
vahingoittua. Näin ollen lopeta työkalun käyttö hetkeksi,
jos kotelo kuumenee.
20. Varmista, että paristo on asetettu lujasti paikalleen.
Jos se on vähänkin löysällä, se saattaa puodota ja
aiheuttaa onnettomuuden.
21. Älä käytä laitetta, jos työkalu tai akun liittimet (akun
kiinnike) ovat vahingoittuneet.
Muussa tapauksessa akun asentamisen seurauksena voi
olla oikosulku, joka voi aiheuttaa savun muodostumista
tai syttymisen.
22. Pidä työkalun liittimet (akun kiinnike) puhtaina.
Varmista ennen käyttöä, että liitäntöjen alueella ei ole
lastuja tai pölyä.
Käytön aikana pyri estämään työkalulle kertyneiden
lastujen tai pölyn putoaminen akun päälle.
Käytön aikana ja jälkeen työkalu on suojattava lastuilta ja
pölyltä.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla oikosulku,
joka saattaa aiheuttaa savupäästöjä tai syttymisen.
23. Käytä työkalua ja akkua aina -5°C ja 40°C välisissä
lämpötiloissa.
LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA
HUOMAUTUS
Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa on
suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton.
Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissa tapauksissa 1–3,
moottori saattaa pysähtyä, vaikka kytkintä vedetään. Kyse
ei ole viasta, vaan suojaustoiminnosta.
1. Kun jäljellä oleva akkuteho loppuu, moottori pysähtyy.
Lataa akku tällöin välittömästi.
2. Jos työkalu ylikuormittuu, moottori saattaa pysähtyä.
Vapauta tällöin työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen
syyt. Voit jatkaa käyttöä sen jälkeen.
3. Jos akku ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa,
akkuvirta saattaa katketa.
Lopeta tällöin akun käyttö ja anna akun jäähtyä. Voit
jatkaa käyttöä sen jälkeen.
Ota huomioon myös seuraavat varoitukset ja huomautukset.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet,
jotta akun vuotaminen, lämmön syntyminen, savun
muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää.
1. Varmista, että akun päälle ei kerry hiomalastuja tai pölyä.
Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai pölyä
ei putoa akun päälle.
Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun päälle
putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry akun päälle.
Älä säilytä käyttämätöntä akkua hiomalastuille ja pölylle
alttiissa paikassa.
Ennen akun varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä
varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien,
naulojen jne.) kanssa.
2. Älä pistä akkua terävällä esineellä, kuten naulalla, lyö
sitä vasaralla tai astu sen päälle äläkä heitä akkua tai
kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään
muuttunutta akkua.
4. Älä käytä akkua muuhun kuin määritettyyn tarkoitukseen.
5. Jos akku ei lataudu kokonaan, vaikka ilmoitettu
latausaika on kulunut, lopeta lataaminen välittömästi.
6. Älä altista akkua korkeille lämpötiloille tai korkealle
paineelle, kuten mikroaaltouunille, kuivaajalle tai
korkeapainesäiliölle.
7. Poista akku välittömästi tulen lähettyviltä, jos huomaat
vuotoa tai pahaa hajua.
8. Älä käytä paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista
sähköä.
9. Jos akku vuotaa, haisee pahalta tai kuumenee tai jos
sen väri tai muoto muuttuu tai akku vaikuttaa millään
tavalla poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa
tai säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai
akkulaturista äläkä käytä sitä.
10. Älä upota akkua tai anna nestemäisten aineiden
päästä akun sisään. Jos akun sisään pääsee sähköä
johtavaa nestettä, kuten vettä, se voi vahingoittaa
akkua ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Säilytä
akku viileässä ja kuivassa paikassa kaukana helposti
syttyvistä materiaaleista. Paikkoja, joiden ilmassa on
syövyttäviä kaasuja, on vältettävä.
00BookG1812DEEU.indb13400BookG1812DEEU.indb134 2022/11/2814:51:302022/11/2814:51:30
135
Suomi
HUOMAUTUS
1. Jos akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa
silmiä, vaan pese ne hyvin puhtaalla vedellä, kuten
vesijohtovedellä, ja ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne heti
huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä.
Muuten iho voi ärtyä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista,
värin tai muodon muutoksia ja/tai muita
epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi akkua ensimmäistä
kertaa, älä käytä akkua, vaan palauta se toimittajalle tai
myyjälle.
VAROITUS
Jos litiumioniakun napaan pääsee johtavaa vierasta ainetta,
akku voi joutua oikosulkuun ja aiheuttaa tulipalon. Kun
varastoit litiumioniakun, noudata seuraavia ohjeita.
Älä pane säilytyskoteloon johtavaa materiaalia, nauloja
tai lankaa, kuten rauta- tai kuparilankaa.
Estääksesi oikosulkujen syntymisen lataa akku
työkalussa tai aseta akun suojus kunnolla paikalleen
säilytyksen ajaksi niin, että tuuletin ei näy.
LITIUMIONIAKUN KULJETUSTA
KOSKEVAT TIEDOT
Kun kuljetat litiumioniakkua, noudata seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Ilmoita kuljetusliikkeelle, että pakkaus sisältää litiumioniakun,
ilmoita akun teho ja noudata kuljetusliikkeen ohjeita, kun
järjestät kuljetusta.
Litiumioniakut, jotka ylittävät 100 Wh tehon, lasketaan
rahtiluokituksessa vaarallisiksi tuotteiksi ja vaativat
erityiskäyttömenettelyjä.
Jos akkua kuljetetaan ulkomailla, on noudatettava
kansainvälistä lakia sekä kohdemaan sääntöjä ja
määräyksiä.
Teho
2–3-numeroinen luku
USB-LAITTEEN YHDISTÄMISEN
VAROTOIMET (UC18YSL3)
Kun jokin odottamaton ongelma tapahtuu, tähän tuotteeseen
kytketyssä USB-laitteessa olevat tiedot saattavat tuhoutua
tai kadota. Varmuuskopioi aina kaikki USB-laitteessa olevat
tiedot ennen kuin käytät sitä tämän tuotteen kanssa.
Huomaa, että yrityksemme ehdottomasti ei kanna vastuuta
mistään tiedoista, jotka ovat tallennettu USB-laitteeseen,
siinä tapauksessa, että ne tuhoutuvat tai häviävät. Emme
myöskään vastaa mistään vahingoista, joita kytkettyyn
laitteeseen saattaa tulla.
VAROITUS
Tarkista ennen käyttöä, ettei USB-liitoskaapeli ole
viallinen tai vahingoittunut.
Viallisen tai vahingoittuneen USB-kaapelin käyttäminen
voi aiheuttaa savun muodostumista tai syttymisen.
Kun laitetta ei käytetä, peitä USB-portti kumisuojuksella.
USB-porttiin kertyvä pöly jne. voi aiheuttaa savun
muodostumista tai syttymisen.
HUOMAA
USB-latauksessa saattaa esiintyä taukoja.
Kun USB-laitetta ei ladata, irrota USB-laite laturista.
Jos näin ei tehdä, USB-laitteen akun käyttöikä saattaa
lyhentyä tai voi tapahtua yllättäviä onnettomuuksia.
Kaikkia USB-laitteita ei välttämättä voida ladata laitteen
tyypistä riippuen.
OSIEN NIMET (Kuva 1–Kuva 2
0)
Moottori Suojuksen
kiinnikkeen kielekkeet
(2 kohtaa)
Tyyppikilpi Vipu
Painike Laikansuojuksen
uloke
Sivukahva Rungon lovi
Vaihteistosuojus Laikansuojuksen
reikä
Kupera laikka
(myydään erikseen) Vivun nuppi
Työkaluton
pyöränsuoja Laikan aluslevy (C)
Kytkin Laikan mutteri
Kotelo Kiintoavain
Kytkinpaneeli Hiomalaikka
(myydään erikseen)
Suodatin Timanttihiomalaikka
(myydään erikseen)
Akku Lukituksen avausvipu
Automaattitilan kytkin
Jäljellä olevan
varauksen
merkkivalon kytkin
(Akku)
Jäljellä olevan
varauksen
merkkivalon kytkin
(Laite)
Jäljellä olevan
varauksen merkkivalo
(Akku)
Jäljellä olevan
varauksen merkkivalo
(Laite) Verkko
Kytkimen vipu Pehmeä harja
Valintakiekko Timanttikuppilaikka
(myydään erikseen)
Suojapidike
(kiinnitetty pakattuun
laikansuojukseen)
Pölynkeräyksen
sovitin
(Timanttikuppilaikalle)
(myydään erikseen)
Salpa
Pölynkeräyksen
sovitin
(Timanttilaikalle)
(myydään erikseen)
Latauksen merkkivalo
00BookG1812DEEU.indb13500BookG1812DEEU.indb135 2022/11/2814:51:302022/11/2814:51:30
136
Suomi
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
G1812DE / G1813DE / G1813DF / G1813DVE /
G1813DVF:
Akkutoiminen kulmahiomakone
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Käytä aina suojalaseja.
Käytä sähkötyökalua aina kahdella kädellä
Ei katkaisuun
Käyttäessäsi katkaisulaikkaa kiinnitä tyypin A
laikansuojus.
Käytettäessä tyypin B laikansuojusta
katkaisulaikan kanssa, kun katkaisulaikat
on kytketty pois, kipinöiden ja hiukkasten
aiheuttama vaara on suurempi.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
V Nimellisjännite
nNimellisnopeus
n0Kuormittamaton pyörimisnopeus
min-1Kierroksia tai edestakaisia liikkeitä minuuttia
kohti
A Automaattitila
D Laikan ulkohalkaisija
d Laikan reiän halkaisija
t Laikan paksuus
Kehänopeus
kg
Paino*
(EPTA-menettelyn 01/2014 mukaisesti)
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Irrota akku
Lukitus
Lukituksen avaus
Automaattitilan kytkin
Varoitus
Jäljellä olevan varauksen merkkivalon kytkin
Akku on melkein tyhjä. Lataa akku
mahdollisimman pian
Akun lataus on puolillaan.
Akussa on riittävästi virtaa.
* Käytettävän akun mukaan. Painavin on BSL36B18
(myydään erikseen).
Lisäksi painoon sisältyy laikansuojus, sivukahva, laikan
aluslevy ja laikan mutteri.
Akku
Palaa;
Akun varaus on yli 75 %.
Palaa;
Akun varaus on 50–75 %.
Palaa;
Akun varaus on 25–50 %.
Palaa;
Akun varaus on alle 25 %.
Vilkkuu;
Akku on melkein tyhjä. Lataa akku
mahdollisimman pian.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty korkean lämpötilan
takia. Irrota akku laturista ja anna sen jäähtyä
kokonaan.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty vian tai toimintahäiriön
vuoksi. Akku voi olla viallinen, joten ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 275
luetellut varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Erilaisten teräs-, pronssi- ja alumiinimateriaalien ja
valosten viimeistely ja valupurseen poisto.
Hitsaussaumojen tai hitsaamalla katkaistujen reunojen
hionta.
Synteettisen hartsin, liuskekiven, tiilen, marmorin jne.
hionta
00BookG1812DEEU.indb13600BookG1812DEEU.indb136 2022/11/2814:51:322022/11/2814:51:32
137
Suomi
TEKNISET TIEDOT
1. Sähkötyökalu
Koneen tekniset tiedot luetellaan sivulla 273 olevassa
taulukossa.
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä
ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
Elektroninen ohjausjärjestelmä
Pehmeä käynnistys
Vähentää käyttäjään kohdistuvaa vastasysäystä
säätämällä kierroksia käynnistyksen yhteydessä.
Takapotkusuojaus
Takapotkusuojausominaisuus katkaisee moottoriin
kulkevan virran ja pysäyttää sähkötyökalun, kun laikan
pyörimisnopeus yhtäkkisesti putoaa toiminnan aikana
(esimerkiksi, jos laikka lukkiutuu leikkaustoiminnon
aikana jne.).
Ylikuormitussuoja
Mikäli kuormitus työskentelyn aikana ylittää tietyn tason
tai jos hiomalaikka pysähtyy tietyksi ajaksi, moottori
pysähtyy työkalun suojaamiseksi ja turvallisuuden
vuoksi.
Käynnistä työkalu tällöin kytkemällä virta kerran pois
päältä ja käynnistämällä se tämän jälkeen uudelleen.
Kierron palautuksen hallintatoiminto
Jos työkalua painetaan työskentelyn aikana liian
voimakkaasti pintaa vasten ja moottori pysähtyy,
pyörimisliike jatkuu nostamalla työkalu irti pinnasta ja
keventämällä kuormitusta.
Käytössä olevasta hiomalaikasta ja
työskentelyolosuhteista riippuen pyörimisliikkeen
palautumisen hallinta voi keskeytyä
ylikuormitussuojauksen takia.
Ylikuumenemissuoja
Tämä suojaominaisuus katkaisee virran moottoriin ja
pysäyttää sähkötyökalun, kun moottori ylikuumenee
toiminnan aikana.
Kun ylikuumenemissuoja on aktivoitu, moottori saattaa
pysähtyä.
Tässä tapauksessa vapauta työkalun kytkin ja jäähdytä
sitä muutaman minuutin ajan.
Sen jälkeen voit käyttää sitä uudelleen.
Käynnistä ehkäisytoiminto uudelleen
Virran ollessa edelleen kytkettynä työkalu ei käynnisty
uudelleen, kun akku on laitteessa. Toiminto voidaan
peruuttaa sammuttamalla työkalu.
Jarrutoiminto
Jarru toimii, kun kytkin on pois päältä.
Sammutus pudotessa -toiminto <G1813DVE>
Kun sammutus pudotessa -toiminto on käytössä,
moottori saattaa pysähtyä.
Päästä tällöin työkalun kytkin.
Tämän jälkeen käyttöä voidaan jatkaa.
2. Akku
Malli BSL1850
MA
Jännite 18 V
Akun kapasiteetti 5,0 Ah
LATAUS
Lataa akku ennen sähkötyökalun käyttöä seuraavasti.
1. Liitä laturin virtajohto pistorasiaan.
Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan,
latausmerkkivalo vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein).
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku tukevasti laturiin kuvan 4 (sivulla 2)
mukaisesti.
3. Lataus
Kun akku asetetaan laturiin, latausmerkkivalo alkaa
vilkkua sinisenä.
Kun akku on täysin latautunut, merkkivalo palaa
vihreänä. (Katso taulukko 1)
(1) Latausmerkkivalon ilmoitukset
Latausmerkkivalon ilmoitukset näkyvät taulukon 1
mukaisesti laturin ja ladattavan akun tilan mukaan.
Taulukko 1
Laturin tila Merkkivalon tila Merkkivalojen
merkitys
Ennen latausta
PÄÄLLE/POIS
0,5 sekunnin välein
(PUNAINEN)
Kytketty
virtalähteeseen *
¹
Ladattaessa
Palaa 0,5 sekunnin
ajan 1 sekunnin
välein.
(SININEN)
Varaus alle
50 %
Palaa 1 sekunnin
ajan 0,5 sekunnin
välein.
(SININEN)
Varaus alle
80 %
Palaa jatkuvasti
(SININEN) Varaus yli 8
0
%
Lataus valmis
Palaa jatkuvasti
(VIHREÄ)
(Jatkuva merkkiääni:
noin 6 sekuntia)
Ylikuumentumisen
aiheuttama
valmiustila
PÄÄLLE/POIS
0,3 sekunnin välein
(PUNAINEN)
Akku on
ylikuumentunut.
Lataaminen ei
onnistu. *2
Lataaminen ei
onnistu
PÄÄLLE/POIS
0,1 sekunnin välein
(PURPPURA)
(Jaksoittainen
merkkiääni: noin
2 sekuntia)
Akun tai laturin
toimintahäiriö *3
*1 Jos punainen valo vilkkuu edelleen, vaikka laturi on
kiinnitetty, varmista, että akku on kokonaan paikallaan.
*2 Vaikka lataaminen käynnistyy heti, kun akku on
jäähtynyt, vaikka se jätetään paikalleen, paras käytäntö
on irrottaa akku ja antaa sen jäähtyä varjoisassa, hyvin
ilmastoidussa paikassa ennen lataamista.
*3
Työnnä akku kunnolla paikalleen.
Varmista, ettei akun kiinnikkeeseen tai liittimiin ole
tarttunut vieraita aineita.
00BookG1812DEEU.indb13700BookG1812DEEU.indb137 2022/11/2814:51:332022/11/2814:51:33
138
Suomi
<Jos lataaminen kestää kauan >
Lataaminen kestää kauemmin erittäin matalissa
lämpötiloissa. Lataa akku lämpimässä paikassa (kuten
sisällä).
Ilmanvaihtoaukkoa ei saa peittää. Muussa tapauksessa
laitteen sisäosat ylikuumenevat, mikä heikentää laturin
suorituskykyä.
Jos jäähdytystuuletin ei toimi, korjauta ottamalla yhteyttä
valtuutettuun HiKOKI-huoltoliikkeeseen.
(2) Tietoa ladattavan akun lämpötiloista ja latausajasta
Lämpötilat ja latausaika näkyvät taulukossa 2.
Taulukko 2
Malli UC18YSL3
Akun tyyppi Li-ion
Latausjännite 14,4–18 V
Lämpötilat, joissa
akku voidaan ladata 0°C–50°C
Akun kapasiteetin
arvioitu latausaika
(20°C:ssa)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Monijänniteakku
1,5 Ah
(×2 laite) 20 min
2,5 Ah
(×2 laite) 32 min
4,
0
Ah
(×2 laite) 52 min
Akkukennojen määrä 4–10
USB-latausjännite 5 V
USB-latausvirta 2 A
Paino 0,6 kg
HUOMAA
Latausaika vaihtelee riippuen ympäristön lämpötilasta ja
virtalähteen jännitteestä.
4. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta.
5. Pidä laturista tiukasti kiinni ja vedä akku pois.
HUOMAA
Poista akku laturista käytön jälkeen ja säilytä sitä
turvallisessa paikassa.
Tietoa uusien akkujen jne. sähköpurkauksesta
Koska uusien ja pitkään käyttämättömänä olleiden
akkujen sisällä oleva kemiallinen aine ei ole aktiivista,
sähköpurkaus saattaa olla heikko, kun akkuja käytetään
ensimmäisen ja toisen kerran. Tämä on tilapäinen ilmiö,
ja normaali latausaika palautuu, kun akut ladataan
2–3 kertaa.
Näin saat akut kestämään pidempään.
(1) Lataa akut, ennen kuin ne tyhjenevät kokonaan.
Kun huomaat, että sähkötyökalun teho heikkenee,
lopeta työkalun käyttö ja lataa sen akku. Jos jatkat
työkalun käyttöä ja sähkövirta kuluu loppuun, akku
saattaa vahingoittua ja sen käyttöikä saattaa lyhentyä.
(2) Vältä lataamista korkeissa lämpötiloissa.
Akku on kuuma heti käytön jälkeen. Jos tällainen
akku ladataan heti käytön jälkeen, sen sisällä oleva
kemiallinen aine heikentyy ja akun käyttöikä lyhenee.
Anna akun jäähtyä hetken aikaa ja lataa se vasta sitten.
HUOMAUTUS
Jos akkua ladataan, kun se on kuumentunut, koska se on
jätetty pitkäksi ajaksi suoraan auringonvaloon tai koska
akkua on juuri käytetty, laturin latausmerkkivalo palaa
0,3 sekunnin ajan ja sitten sammuu 0,3 sekunniksi (pois
päältä 0,3 sekunnin ajan). Anna akun siinä tapauksessa
jäähtyä ja aloita lataus vasta sitten.
Jos latausmerkkivalo välkkyy (0,2 sekunnin välein),
tarkista, onko laturin akkuliittimeen joutunut vieraita
esineitä, ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, akku
tai laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie se valtuutettuun
huoltokeskukseen.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
Akun asettaminen ja poistaminen 3 2
Lataus 4 2
Suojuksen kiinnikkeen kiinnittäminen ja
irrottaminen*152
Laikan suojuksen asentaminen ja
säätäminen*263
Sivukahvan kiinnittäminen 7 3
Kuperan laikan kokoaminen*3 *484
Katkaisulaikan ja timanttilaikan
kokoaminen *3 *494
Kytkimen käyttö 1
0
4
Toimintatilojen vaihtaminen*511 4
Kierrosmäärien säätäminen*5
(G1813DVE, G1813DVF) 12 5
Hiontakulma ja hiontamenetelmä*613 5
Katkaisu*714 5
Akun varaustilan ilmaisin (Laite)*815 5
Akun varaustilan ilmaisin (Akku) 16 5
USB-laitteen lataaminen pistorasiasta 18-a 6
USB-laitteen ja akun lataaminen
pistorasiasta 18-b 6
USB-laitteen lataaminen 19 6
Kun USB-laite on ladattu 2
0
6
Varusteiden valitseminen 276
*1 Suojuksen kiinnikkeen kiinnittäminen ja irrottaminen
Vedä kielekkeistä suojuksen kiinnikettä irrottaessasi.
Kun kiinnität suojuksen kiinnikkeen, varmista, että sen
kielekkeet (2 kohtaa) on kiinnitetty laikansuojuksen
reunaan.
00BookG1812DEEU.indb13800BookG1812DEEU.indb138 2022/11/2814:51:332022/11/2814:51:33
143
Ελληνικά
b) Εργασίες όπως το τρίψιμο, το γυάλισμα με
συρματόβουρτσα, ή η κοπή οπών δεν συνιστάται
να εκτελούνται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Εργασίες για τις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο δεν
σχεδιάστηκε ενδέχεται να δημιουργήσουν κινδύνους
και να προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό.
c) Μην μετατρέπετε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο
για να λειτουργήσει με τρόπο που δεν έχει
σχεδιαστεί και προδιαγραφεί ειδικά από τον
κατασκευαστή του εργαλείου.
Μια τέτοια μετατροπή μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια
ελέγχου και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
d) Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν έχουν
σχεδιαστεί και προδιαγραφεί ειδικά από τον
κατασκευαστή του εργαλείου.
Το γεγονός ότι το εξάρτημα προσαρτάται στο
ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν διασφαλίζει την ασφαλή
λειτουργία του.
e) Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπει
να ισοδυναμεί τουλάχιστον με τη μέγιστη
ταχύτητα που αναφέρεται στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα εξαρτήματα που έχουν μεγαλύτερη ταχύτητα από
την ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και
να εκτοξευθούν μακριά.
f) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματός σας πρέπει να βρίσκεται εντός της
ονομαστικής τιμής όγκου του ηλεκτρικού σας
εργαλείου.
Δεν είναι δυνατή η επαρκής προστασία και ο έλεγχος
εξαρτημάτων εάν υπάρξει λάθος υπολογισμός των
μεγεθών.
g) Οι διαστάσεις της τοποθέτησης του αξεσουάρ
πρέπει να ταιριάζουν με τις διαστάσεις του
υλικού τοποθέτησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν με το προσάρτημα
σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου δεν έχουν
ισορροπία, δονούνται υπερβολικά και μπορεί να
προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
h) Μην χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα εξαρτήματα.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το εξάρτημα,
όπως τους τροχούς ακονίσματος για θραύσματα
και σχισμές, τη πλάκα στήριξης για ρωγμές,
σχισμές και υπερβολική φθορά, τη συρμάτινη
βούρτσα για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Εάν
το ηλεκτρικό εργαλείο ή το εξάρτημα πέσουν,
ελέγξτε το για ζημιές ή εγκαταστήστε ένα
ακέραιο εξάρτημα. Μετά τον έλεγχο και την
εγκατάσταση του εξαρτήματος απομακρυνθείτε
και υποδείξτε το ίδιο σε όσους βρίσκονται
γύρω, από την πτέρυγα του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος και λειτουργήστε το ηλεκτρικό
εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για
ένα λεπτό.
Τα κατεστραμμένα εξαρτήματα θα διαλυθούν κατά τη
διάρκεια αυτής της δοκιμής.
i) Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Ανάλογα με την εργασία, φοράτε μάσκα
προσώπου, προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά. Όπου αρμόζει φοράτε
μάσκα για τη σκόνη, προστατευτικά ακοής, γάντια
και ποδιά που μπορούν να σας προστατεύσουν
από μικρά θραύσματα που προκύπτουν από τη
λείανση ή θραύσματα από το κομμάτι εργασίας.
Η προστασία για τα μάτια πρέπει να μπορεί να
σας προστατεύει από τα μικρά θραύσματα που
εκτοξεύονται κατά τη διάρκεια διαφόρων εργασιών.
Η μάσκα για τη σκόνη ή ο αναπνευστήρας πρέπει να
μπορεί να φιλτράρει τα σωματίδια που δημιουργούνται
κατά τη διάρκεια της εργασία σας. Η παρατεταμένη
έκθεση σε υψηλή ένταση ήχου μπορεί να επιφέρει
απώλεια ακοής.
j) Κρατήστε τους γύρω σας σε ασφαλή απόσταση
από την περιοχή εργασίας. Όποιος εισέρχεται
στην περιοχή εργασίας σας πρέπει να φοράει
προστατευτικό εξοπλισμό.
Μπορεί να εκτοξευθούν θραύσματα από το κομμάτι
εργασίας ή κάποιο χαλασμένο εξάρτημα και να
προκαλέσει τραυματισμό πέρα από την περιοχή
εργασίας σας.
k) Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο
από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν
πραγματοποιείτε μια εργασία όπου το εργαλείο
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφή
καλωδίωση.
Η επαφή με ένα ηλεκτροφόρο καλώδιο θα καταστήσει
επίσης τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στν χειριστή.
l) Τοποθετείτε το καλώδιο χωρίς περιστρεφόμενο
εξάρτημα.
Εάν χάσετε τον έλεγχο το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή
να σκιστεί και το χέρι ή βραχίονάς σας να βρεθεί μέσα
στο περιστρεφόμενο εξάρτημα.
m) Ποτέ μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο κάτω
πριν σταματήσει τελείως η λειτουργία του
εξαρτήματος.
Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να πιάσει την
επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου.
n) Δεν πρέπει να λειτουργεί το ηλεκτρικό εργαλείο
ενώ το μεταφέρετε.
Μια τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα
θα μπορούσε να πιάσει τα ρούχα σας τραβώντας το
εξάρτημα προς το σώμα σας.
o) Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Ο ανεμιστήρας του κινητήρα απορροφάει τη σκόνη
μέσα στο περίβλημα και η υπερβολική συγκέντρωση
ρινισμάτων μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς
κινδύνους.
p) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά
σε εύφλεκτα υλικά.
Οι σπινθήρες μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
q) Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που χρειάζονται
ψυκτικό υγρό.
Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών μπορεί να
προκαλέσει θανατηφόρα ηλεκτροπληξία.
ΟΠΙΣΘΙΑ ΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΣΧΕΤΙΚΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Οπίσθια κίνηση ονομάζεται η ξαφνική αντίδραση σε ένα
περιστρεφόμενο τροχό, μια πλάκα στήριξης, βούρτσα ή
κάποιο άλλο εξάρτημα που έχει πιαστεί ή σκαλώσει. Το
πιάσιμο ή το σκάλωμα προκαλούν απότομο σταμάτημα
του περιστρεφόμενου εξαρτήματος το οποίο με την σειρά
του προκαλεί την ώθηση του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού
εργαλείου προς μια κατεύθυνση αντίθετη με την
περιστροφή του εξαρτήματος στο σημείο της εμπλοκής.
Για παράδειγμα εάν ένας τροχός λείανσης πιαστεί ή
σκαλώσει στο τεμάχιο εργασίας, το άκρο του τροχού που
εισέρχεται στο σημείο που πιάστηκε μπορεί να σκάψει
την επιφάνεια του υλικού προκαλώντας την ανεξέλεγκτη
αναρρίχηση ή το λάκτισμα του τροχού. Ο τροχός μπορεί
είτε να αναπηδήσει προς τον χειριστή ή προς την αντίθετη
κατεύθυνση από αυτόν ανάλογα με τη κατεύθυνση της
κίνησης του τροχού στο σημείο που πιάστηκε.
Οι τροχοί λείανσης μπορούν επίσης να σπάσουν υπό
αυτές τις συνθήκες.
00BookG1812DEEU.indb14300BookG1812DEEU.indb143 2022/11/2814:51:342022/11/2814:51:34
144
Ελληνικά
Το λάκτισμα είναι αποτέλεσμα της εσφαλμένης
χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου και/ή εσφαλμένων
λειτουργικών διαδικασιών ή συνθηκών και μπορεί να
αποφευχθεί με τη λήψη των απαραίτητων μέτρων όπως
περιγράφεται στη συνέχεια.
a) Κρατάτε σταθερά και με τα δύο χέρια το
ηλεκτρικό εργαλείο και τοποθετήστε το σώμα
και το χέρι σας έτσι, ώστε να μπορείτε να
αντισταθείτε σε δυνάμεις ανάκρουσης. Πάντα
να χρησιμοποιείτε μια βοηθητική λαβή, εάν αυτή
παρέχεται για μέγιστο έλεγχο του λακτίσματος ή
αντίδραση ροπής κατά την εκκίνηση.
Ο χειριστής μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής
ή τις δυνάμεις ανάκρουσης εάν έχουν ληφθεί τα
απαραίτητα μέτρα προφύλαξης.
b) Ποτέ μην έχετε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα.
Το εξάρτημα ενδέχεται να λακτίσει πάνω από το χέρι
σας.
c) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή που
θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση
που λακτίσει.
Το λάκτισμα θα τινάξει το εργαλείο προς την αντίθετη
κατεύθυνση από την κίνηση του τροχού την στιγμή
που θα πιαστεί.
d) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε
σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κ.λπ. Αποφύγετε την
αναπήδηση και το σκάλωμα του εξαρτήματος.
Οι γωνίες, οι αιχμηρές άκρες ή η αναπήδηση έχουν την
τάση να σκαλώνουν το περιστρεφόμενο εξάρτημα και
να προκαλούν απώλεια του ελέγχου ή λάκτισμα.
e) Μην προσαρτάτε μια αλυσίδα πριονιού, μια λεπίδα
ξυλογλυπτικής, έναν τμηματικό διαμαντένιο
τροχό με διάκενο περιφέρειας μεγαλύτερο από
10 mm ή οδοντωτή λεπίδα πριονιού.
Αυτές οι λάμες δημιουργούν συχνά λακτίσματα και
προκαλούν απώλεια ελέγχου.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΕΣ
ΛΕΙΑΝΣΗΣ Η ΚΟΠΗΣ
a) Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που
προδιαγράφονται για το δικό σας ηλεκτρικό
εργαλείο και το ειδικό προστατευτικό που είναι
σχεδιασμένο ειδικά για τον επιλεγμένο τροχό.
Οι τροχοί για τους οποίους δεν σχεδιάστηκε το
ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορούν να ελεγχθούν
επαρκώς και δεν είναι ασφαλείς.
b) Η επιφάνεια λείανσης των πεπιεσμένων τροχών
λείανσης πρέπει να τοποθετείται κάτω από το
επίπεδο του χείλους του προστατευτικού.
Ένας εσφαλμένα τοποθετημένος τροχός που εξέχει
από το επίπεδο του χείλους του προστατευτικού δεν
μπορεί να προστατευθεί επαρκώς.
c) Το προστατευτικό πρέπει να είναι σωστά
τοποθετημένο στο ηλεκτρικό εργαλείο και να
τοποθετείται για μέγιστη ασφάλεια έτσι ώστε να
εκτίθεται όσο το δυνατόν μικρότερο μέρος του
τροχού στον χειριστή.
Το προστατευτικό βοηθά στην προστασία του χειριστή
από θραύσματα σπασμένου τροχού, τυχαία επαφή
με τον τροχό και σπίθες που μπορεί να προκαλέσουν
ανάφλεξη των ρούχων.
d) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο
για τις προδιαγεγραμμένες εφαρμογές. Για
παράδειγμα: μην ακονίζετε με το πλάι του τροχού
κοπής.
Οι τροχοί κοπής σχεδιάστηκαν για περιμετρική
λείανση. Οι πλευρικές δυνάμεις που ασκούνται σε
αυτούς τους τροχούς μπορεί να προκαλέσουν τη
θραύση τους
e) Χρησιμοποιείτε πάντα άφθαρτες φλάντζες
τροχών που έχουν το σωστό μέγεθος και σχήμα
για τον επιλεγμένο τροχό.
Οι κατάλληλες φλάντζες υποστηρίζουν τον τροχό και
ελαττώνουν την πιθανότητα θραύσης. Οι φλάντζες για
τροχούς κοπής μπορεί να διαφέρουν από τις φλάντζες
για τροχούς λείανσης.
f) Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ένας τροχός που είναι σχεδιασμένος για μεγαλύτερο
ηλεκτρικό εργαλείο είναι ακατάλληλος για τη
μεγαλύτερη ταχύτητα ενός μικρότερου εργαλείου και
μπορεί να σπάσει.
g) Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς διπλής χρήσης,
χρησιμοποιείτε πάντα το σωστό προστατευτικό
για την εφαρμογή που εκτελείται.
Η μη χρήση του σωστού προστατευτικού μπορεί να μην
παρέχει το επιθυμητό επίπεδο προστασίας, γεγονός
που μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΕΙΔΙΚΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΕΡΓΑΣΊΕΣ ΛΕΙΑΝΣΗΣ Η ΚΟΠΗΣ
a) Μην μπλοκάρετε τον τροχό κοπής και μην
ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρήσετε να
κόψετε σε υπερβολικό βάθος.
Η άσκηση υπερβολικής πίεσης στον τροχό αυξάνει το
φορτίο και την τάση στρέβλωσης και δέσμευσης του
τροχού στην τομή και την πιθανότητα λακτίσματος ή
θραύσης του τροχού.
b) Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε ευθεία με τον
περιστρεφόμενο τροχό ή πίσω από αυτόν.
Όταν κατά τη λειτουργία του ο τροχός απομακρύνεται
από το σώμα σας, το πιθανό λάκτισμα μπορεί να
τινάξει τον περιστρεφόμενο τροχό και να ωθήσει με
δύναμη το ηλεκτρικό εργαλείο προς το μέρος σας.
c) Όταν ο τροχός πιάνεται ή όταν διακόπτετε μια
κοπή για οποιοδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο
έως ότου ακινητοποιηθεί τελείως ο τροχός. Μην
επιχειρήσετε ποτέ να απομακρύνετε τον τροχό
κοπής από την τομή ενώ κινείται γιατί μπορεί να
προκύψει λάκτισμα.
Ερευνήστε και λάβετε διορθωτικά μέτρα για να
εξαλείψετε την αιτία εμπλοκής του τροχού.
d) Μην προσπαθήσετε να συνεχίσετε την τομή
στο υλικό που επεξεργάζεστε. Αφήστε τον
τροχό να φτάσει στην τελική του ταχύτητα και
ξαναδοκιμάστε προσεκτικά στην τομή.
Ο τροχός μπορεί να κολλήσει, να μετατοπιστεί ή να
λακτίσει εάν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία όταν
βρίσκεται μέσα στο υλικό που επεξεργάζεστε.
e) Στηρίξτε τις επιφάνειες ή οποιοδήποτε
υπερμεγέθες υλικό για την ελαχιστοποίηση του
κινδύνου εμπλοκής του τροχού και λακτίσματος.
Τα μεγάλα υλικά τείνουν να χαλαρώνουν υπό το βάρος
τους. Πρέπει να τοποθετούνται στηρίγματα κοντά στη
γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη του υλικού και στις
δύο πλευρές του τροχού.
00BookG1812DEEU.indb14400BookG1812DEEU.indb144 2022/11/2814:51:342022/11/2814:51:34
145
Ελληνικά
f) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
πραγματοποιείτε ένακόψιμο σε σχήμα τσέπης
σε ήδη υπάρχοντες τοίχους ή άλλα τυφλά σημεία.
Ο προεξέχων τροχός μπορεί να κόψει σωλήνες
αερίου ή νερού, ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα που
μπορούν να προκαλέσουν λάκτισμα.
g) Μην επιχειρήσετε να κάνετε καμπύλη κοπή.
Η άσκηση υπερβολικής πίεσης στον τροχό αυξάνει το
φορτίο και την τάση παραμόρφωσης και πιασίματος
του τροχού στην τομή και την πιθανότητα λακτίσματος
ή θραύσης του τροχού, το οποίο μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό τραυματισμό.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΓΩΝΙΑΚΟΥΣ ΤΡΟΧΟΥΣ ΛΕΙΑΝΣΕΩΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Προσαρμόστε σταθερά την πλευρική λαβή, κρατήστε
το περίβλημα και την πλευρική λαβή και με τα
δύο χέρια και στηρίξτε το σώμα του εργαλείου με
ασφάλεια. (Εικ. 2)
Ελέγξτε εάν η ένδειξη ταχύτητας του τροχού είναι
ίση ή μεγαλύτερη από την ένδειξη ταχύτητας του
μηχανήματος λείανσης.
Βεβαιωθείτε ότι οι διαστάσεις του τροχού είναι
συμβατές με μηχάνημα λείανσης.
Ελέγξτε τον τροχό λείανσης πριν από την χρήση,
μην χρησιμοποιείτε σπασμένα, ραγισμένα ή άλλα
ελαττωματικά προϊόντα.
Βεβαιωθείτε ότι τοποθετημένοι τροχοί και οι σημάνσεις
συμμορφώνονται με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Βεβαιωθείτε ότι τα στυπόχαρτα χρησιμοποιούνται
όταν παρέχονται με το συγκολλημένο προϊόν λείανσης
και όταν χρειάζεται.
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν λείανσης τοποθετείται
σωστά και με ασφάλεια πριν τη χρήση και
λειτουργείστε το εργαλείο για 30 δευτερόλεπτα χωρίς
φορτίο και σε μια ασφαλή θέση. Σταματήστε αμέσως
εάν υπάρχει υπερβολική δόνηση ή παρατηρήσετε
άλλες δυσλειτουργίες. Σε αυτή την περίπτωση ελέγξτε
το μηχάνημα για να προσδιορίσετε την αιτία.
Εάν το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με κάποιο
προστατευτικό, ποτέ μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο
χωρίς αυτό το προστατευτικό.
Μην χρησιμοποιείτε πρόσθετες ροδέλες μείωσης ή
προσαρμογείς για να προσαρμόσετε τροχούς λείανσης
μεγάλης οπής.
Για εργαλεία που είναι κατασκευασμένα να δέχονται
τροχούς με οπή, βεβαιωθείτε ότι η οπή του τροχού
είναι αρκετά μεγάλη για να δεχτεί το μέγεθος του
άξονα.
Μην χρησιμοποιείτε τροχό κοπής για πλευρικό
τρόχισμα.
Βεβαιωθείτε ότι οι σπινθήρες που προκύπτουν κατά
την χρήση δεν δημιουργούν κινδύνους, π.χ. δεν
χτυπούν ανθρώπους ή πυροδοτούν εύφλεκτες ουσίες.
Βεβαιωθείτε ότι τα ανοίγματα αερισμού είναι
ελεύθερα όταν εργάζεστε σε συνθήκες όπου υπάρχει
σκόνη. Εάν χρειαστεί να αφαιρέσετε την σκόνη
πρώτα αποσυνδέετε το εργαλείο από το ρεύμα
(μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά αντικείμενα) και μην
προξενείτε ζημιά στα εσωτερικά μέρη.
Φοράτε προστατευτικά ματιών και ακοής
Άλλοι προστατευτικοί εξοπλισμοί όπως μάσκα
σκόνης, γάντια, κράνος και ποδιά θα πρέπει να
χρησιμοποιούνται.
Προσθέστε τον τροχό που συνεχίζει να περιστρέφεται
μετά το σβήσιμο του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς διπλής χρήσης
(συνδυασμένοι τροχοί λείανσης και κοπής),
χρησιμοποιείτε μόνο το προστατευτικό τροχού τύπου
A. (Βλέπε σελίδα 274)
Όταν χρησιμοποιείτε προστατευτικό τροχού τύπου
A για πλευρική λείανση, το προστατευτικό μπορεί να
παρεμβληθεί στο τεμάχιο εργασίας προκαλώντας
ανεπαρκή έλεγχο.
Όταν χρησιμοποιείται προστατευτικός τροχός τύπου
Β για εργασίες κοπής με συγκολλημένους τροχούς
κοπής, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος έκθεσης σε
εκπεμπόμενους σπινθήρες και σωματίδια, καθώς και
έκθεσης σε θραύσματα του τροχού σε περίπτωση
σπασίματος του τροχού.
Κατά τη χρήση προστατευτικού τροχού τύπου Α, Β για
εργασίες κοπής ή πλευρικής λείανσης σε σκυρόδεμα ή
τοιχοποιία, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος έκθεσης στη
σκόνη και απώλειας του ελέγχου με αποτέλεσμα την
ανάκρουση.
Μην χρησιμοποιείτε διαμαντόδισκους κοπής με
εγκοπές τμήματος πάνω από 10 mm. Επιτρέπονται
μόνο αρνητικές γωνίες κοπής τμήματος.
Το τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να ακουμπά
σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη βοήθεια
σφιγκτήρων. Τα μεγάλα τεμάχια επεξεργασίας πρέπει
να υποστηρίζονται επαρκώς.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του εργαλείου
ή του πρόσθετου εξοπλισμού. Προστατεύετε τους
δίσκους από γράσο και χτύπημα.
Τα εξαρτήματα πρέπει να φυλάγονται και να
χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις
υποδείξεις του κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής, βεβαιωθείτε ότι
έχετε τοποθετήσει προστατευτικό τροχού τύπου Α.
Όταν χρησιμοποιείτε τροχό λείανσης, βεβαιωθείτε ότι
έχετε τοποθετήσει προστατευτικό τροχού τύπου Β.
Για λόγους ασφαλείας, χρησιμοποιείτε μόνο το
προστατευτικό τροχών που παρέχεται για το
αντίστοιχο εξάρτημα. Η χρήση λανθασμένου
προστατευτικού τροχού μπορεί να οδηγήσει σε
απώλεια ελέγχου και σοβαρούς τραυματισμούς. Βλέπε
επίσης σελίδα 274.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός χαμηλού κέντρου που θα
χρησιμοποιηθεί είναι ο σωστός τύπος και δεν διαθέτει
ρωγμές ή ελαττώματα στην επιφάνεια του. Επίσης
βεβαιωθείτε ότι ο τροχός χαμηλού κέντρου έχει
τοποθετηθεί σωστά και το παξιμάδι του τροχού έχει
σφιχτεί με ασφάλεια.
2. Βεβαιωθείτε ότι το πλήκτρο πίεσης έχει αποδεσμευτεί
πιέζοντας το πλήκτρο πίεσης δύο ή τρεις φορές πριν
από την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
3. Για να παρατείνετε την ζωή του μηχανήματος και
διασφαλίσετε ένα φινίρισμα πρώτης τάξης είναι
σημαντικό το μηχάνημα να μην φορτωθεί υπερβολικά
με την εφαρμογή υπερβολικής πίεσης. Στις
περισσότερες εφαρμογές το βάρος του μηχανήματος
από μόνο του είναι αρκετό για ένα αποτελεσματικό
τρόχισμα. Η άσκηση υπερβολικής πίεσης θα έχει
ως αποτέλεσμα στην μείωση της ταχύτητας
περιστροφής, φινίρισμα της κατώτερης επιφάνειας
και υπερφόρτωση που θα μπορούσε να μειώσει την
διάρκεια ζωής του μηχανήματος.
00BookG1812DEEU.indb14500BookG1812DEEU.indb145 2022/11/2814:51:342022/11/2814:51:34
146
Ελληνικά
4. Ο τροχός συνεχίζει να περιστρέφεται μετά την
απενεργοποίηση του εργαλείου.
Μετά την απενεργοποίηση του μηχανήματος, μην το
αφήσετε κάτω εάν ο τροχός χαμηλού κέντρου δεν
έχει σταματήσει εντελώς. Εκτός από την αποφυγή
σοβαρών ατυχημάτων, αυτή η προειδοποίηση θα
μειώσει την ποσότητα σκόνης και ρινισμάτων που
απορροφώνται στο μηχάνημα.
5. Όταν το μηχάνημα δεν χρησιμοποιείται, η πηγή
τροφοδοσίας θα πρέπει να αποσυνδέεται.
6. Φροντίστε να απενεργοποιήσετε τον διακόπτη και να
αφαιρέσετε την μπαταρία προκειμένου να αποφύγετε
κάποιο σοβαρό ατύχημα πριν την συναρμολόγηση και
αποσυναρμολόγηση του τροχού χαμηλού κέντρου.
7. Προσέχετε την ώθηση του φρένου.
Αυτός ο γωνιακός τροχός λειάνσεως μπαταρίας
διαθέτει ηλεκτρικό φρένο που λειτουργεί όταν
απελευθερώνεται ο διακόπτης. Επειδή όταν
λειτουργήσει το φρένο θα υπάρξει ώθηση, φροντίστε
να κρατάτε σταθερά το κύριο σώμα.
8. Εάν παρατηρήσετε ότι η μονάδα παράγει ασυνήθιστα
υψηλές θερμοκρασίες, δεν λειτουργεί σωστά ή κάνει
ασυνήθιστους θορύβους, σταματήστε αμέσως τη
χρήση και κλείστε τον διακόπτη λειτουργίας. Ζητήστε
επιθεώρηση και επισκευή από τον αντιπρόσωπο
από τον οποίο αγοράσατε τη μονάδα ή από ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Η συνέχιση της χρήσης κατά τη διάρκεια μη κανονικής
λειτουργίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
9. Αν η συσκευή σας πέσει κατά λάθος ή προσκρούσει σε
άλλο αντικείμενο, ελέγξτε τη συσκευή προσεκτικά για
ρωγμές ρωγμές, θραύση ή παραμόρφωση, κ.λπ.
Ενδέχεται να προκληθούν τραυματισμοί αν η συσκευή
έχει ραγίσει, σπάσει ή παραμορφωθεί.
1
0
. Κατά την εργασία σε υπερυψωμένες τοποθεσίες,
απομακρύνετε άλλα άτομα από το σημείο και έχετε
επίγνωση των συνθηκών από κάτω σας.
11. Να φορτίζετε πάντα την μπαταρία σε θερμοκρασία
μεταξύ 0°C–40°C. Θερμοκρασία κάτω του 0°C
θα προκαλέσει υπερφόρτιση, κάτι το οποίο είναι
επικίνδυνο. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε
θερμοκρασία μεγαλύτερη των 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερμοκρασία για φόρτιση είναι
20°C–25°C.
12. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή συνεχώς.
Όταν ολοκληρώνεται μία φόρτιση, αφήνετε τον
φορτιστή για 15 λεπτά περίπου σε ηρεμία πριν από την
επόμενη φόρτιση μπαταρίας.
13. Μην επιτρέπετε να εισέρχονται ξένα υλικά στην οπή
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
14. Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία και τον φορτιστή.
15.
Ποτέ μην βραχυκυκλώνετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Η βραχυκύκλωση της μπαταρίας θα
προκαλέσει μεγάλη τάση ηλεκτρικού ρεύματος και θα
υπερθερμανθεί. Η μπαταρία θα καεί ή θα υποστεί βλάβη.
16. Μην απορρίπτετε την μπαταρία στην φωτιά. Σε
περίπτωση που η μπαταρία καεί ενδέχεται να εκραγεί.
17. Επιστρέψτε την μπαταρία στο κατάστημα από
όπου την αγοράσατε μόλις η η ζωή της μπαταρίας
μεταφόρτισης γίνει σύντομη για πρακτική χρήση. Μην
απορρίπτετε την μπαταρία που έχει εξαντληθεί.
18. Μην εισάγετε κάποιο αντικείμενο στις εγκοπές
αερισμού του φορτιστή. Η τοποθέτηση μεταλλικών
ή εύφλεκτων αντικειμένων στον φορτιστή θα
προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη στον φορτιστή.
19. Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή συνεχώς, η
συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί με αποτέλεσμα
να προκληθεί βλάβη στον κινητήρα και στο διακόπτη.
Επομένως, όποτε το περίβλημα θερμαίνεται, να
διακόπτετε τη λειτουργία του εργαλείου για λίγο.
20. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά.
Αν είναι έστω και λίγο χαλαρή μπορεί να βγει έξω και
να προκαλέσει τραυματισμό.
21. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αν το εργαλείο ή
οι πόλοι της μπαταρίας (βάση μπαταρίας) είναι
παραμορφωμένοι.
Τοποθετώντας την μπαταρία θα μπορούσε να
προκληθεί βραχυκύκλωμα που θα μπορούσε να
οδηγήσει σε εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
22. Διατηρείτε τους ακροδέκτες του εργαλείου (βάση
μπαταρίας) χωρίς γρέζια και σκόνη.
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν
συσσωρευτεί γρέζια και σκόνη στην περιοχή των
πόλων.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, προσπαθήστε να
μην πέσουν γρέζια ή σκόνη από το εργαλείο στην
μπαταρία.
Κατά την αναστολή λειτουργίας ή μετά τη χρήση, μην
αφήνετε το εργαλείο σε μέρος όπου μπορεί να εκτεθεί
σε γρέζια ή σκόνη.
Διαφορετικά, θα μπορούσε να προκληθεί
βραχυκύκλωμα που θα μπορούσε να οδηγήσει σε
εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
23. Πάντα να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και την μπαταρία
σε θερμοκρασίες μεταξύ -5oC και 40oC.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ
ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας
ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταματά την ισχύ εξόδου.
Στις περιπτώσεις 1 έως 3 που περιγράφονται κατωτέρω,
κατά τη χρήση του προϊόντος, ακόμη κι αν τραβάτε τον
διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταματήσει. Αυτό δεν
είναι το πρόβλημα αλλά το αποτέλεσμα της λειτουργίας
προστασίας.
1. Όταν η υπόλοιπη ισχύς της μπαταρίας που απομένει
τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας
ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή
απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και
περιορίστε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί υπό το φόρτο εργασίας,
η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να σταματήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακόπτετε την χρήση της
μπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες
προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τυχόν διαρροή της μπαταρίας,
παραγωγή θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη ή
ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύονται γρέζια και σκόνη
στη μπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει
γρέζι και σκόνη στην μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι τυχόν γρέζια και σκόνες που πέφτουν
πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που εργάζεστε
με αυτό, δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε γρέζια και σκόνη.
Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν γρέζια και σκόνες που πιθανόν να έχουν
κολλήσει πάνω της και μην την αποθηκεύετε μαζί με
μεταλλικά μέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
00BookG1812DEEU.indb14600BookG1812DEEU.indb146 2022/11/2814:51:342022/11/2814:51:34
147
Ελληνικά
2. Μην τρυπάτε τη μπαταρία με αιχμηρά αντικείμενα
όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε,
πετάτε ή υποβάλετε σε ισχυρούς κραδασμούς τη
μπαταρία.
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή
παραμορφωμένη μπαταρία.
4. Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία για χρήση άλλη
πέραν της προβλεπόμενης.
5. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η
διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν
έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης,
σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια
επαναφόρτισης.
6. Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση
φούρνου μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής
πίεσης.
7. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση
διαρροής ή δυσοσμίας.
8. Μην χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με έντονο στατικό
ηλεκτρισμό.
9. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας,
παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού ή
παραμόρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί
κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια της χρήσης,
της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε
αμέσως από τον εξοπλισμό ή από τον φορτιστή της
μπαταρίας και σταματήστε να την χρησιμοποιείτε.
10. Μη βυθίζετε την μπαταρία σε υγρό ή μην αφήνετε
υγρά να εισχωρήσουν στο εσωτερικό της. Η εισροή
αγώγιμων υγρών, όπως το νερό, μπορεί να προκαλέσει
βλάβη που οδηγεί σε φωτιά ή έκρηξη. Αποθηκεύετε
την μπαταρία σας σε δροσερό, ξηρό μέρος, μακριά
από καύσιμα και εύφλεκτα αντικείμενα. Πρέπει να
αποφεύγονται οι ατμόσφαιρες με διαβρωτικά αέρια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει
σε επαφή με τα μάτια σας, μην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό
βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με κάποιο γιατρό.
Διαφορετικά μπορεί το υγρό να προκαλέσει
προβλήματα στα μάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης,
αμέσως.
Υπάρχει το ενδεχόμενο να ερεθιστεί το δέρμα σας.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσμία, υπερθέρμανση,
αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και/ή άλλες
ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη
φορά, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ
την στον υπεύθυνο προμηθευτή ή πωλητή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν ένα αγώγιμο ξένο υλικό τοποθετηθεί στον ακροδέκτη
της μπαταρίας ιόντων λιθίου, η μπαταρία ενδέχεται
να βραχυκυκλώσει, προκαλώντας φωτιά. Κατά την
αποθήκευση της μπαταρίας ιόντων λιθίου να τηρείτε
με ασφάλεια του κανονισμούς που αναφέρονται στα
παρακάτω περιεχόμενα.
Μην τοποθετείτε αγώγιμα θραύσματα, καρφιά και
καλώδια όπως σιδερένιο και χάλκινο σύρμα στην θήκη
αποθήκευσης.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα κάποιου
βραχυκυκλώματος, φορτώστε την μπαταρία στο
εργαλείο και τοποθετείστε με ασφάλεια το κάλυμμα
της μπαταρίας για αποθήκευση έως ότου καλύψετε
τον αεραγωγό.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Κατά τη μεταφορά μίας μπαταρίας ιόντων λιθίου, λάβετε
τις ακόλουθες προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ειδοποιήστε την εταιρεία μεταφορών ότι μία συσκευασία
περιέχει μπαταρία ιόντων λιθίου, ενημερώστε την
εταιρεία για την απόδοση ισχύος της, και ακολουθήστε τις
οδηγίες της εταιρείας μεταφορών κατά τη διευθέτηση της
μεταφοράς.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που υπερβαίνουν την
απόδοση ισχύος των 100 Wh θεωρούνται στην
κατάταξη εμπορευμάτων ως Επικίνδυνο Φορτίο και θα
χρειαστείτε ειδικές διαδικασίες υποβολής αιτήσεων.
Για μεταφορά στο εξωτερικό, πρέπει να
συμμορφώνεστε με τους διεθνείς νόμους και κανόνες
και κανονισμούς της χώρας προορισμού.
Απόδοση Ισχύος
2ψήφιος ή 3ψήφιος αριθμός
ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΣΎΝΔΕΣΗΣ
ΣΥΣΚΕΥΉΣ USB (UC18YSL3)
Όταν εμφανιστεί κάποιο απροσδόκητο πρόβλημα, μπορεί
να φθαρούν ή χαθούν τα δεδομένα σε μία συσκευή USB
που είναι συνδεδεμένη με αυτό το προϊόν. Να φροντίζετε
πάντα να δημιουργείτε αντίγραφα ασφαλείας των
δεδομένων που περιλαμβάνονται στη συσκευή USB πριν
από τη χρήση με αυτό το προϊόν.
Παρακαλούμε λάβετε υπόψη ότι η εταιρεία μας δεν
φέρει καμία απολύτως ευθύνη για τυχόν δεδομένα
που είναι αποθηκευμένα σε μια συσκευή USB τα οποία
καταστραφούν ή χαθούν, ούτε για οποιαδήποτε βλάβη
που μπορεί να εμφανιστεί σε μία συνδεδεμένη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε το συνδετικό καλώδιο
USB για τυχόν ελαττώματα ή βλάβη.
Χρησιμοποιώντας ένα ελαττωματικό ή φθαρμένο
καλώδιο USB μπορεί να προκληθεί εκπομπή καπνού ή
ανάφλεξη.
Όταν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται, να καλύπτετε τη
θύρα USB με το ελαστικό κάλυμμα.
Συσσώρευση σκόνης κτλ. στη θύρα USB μπορεί να
προκαλέσει εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μπορεί να υπάρξει μία περιστασιακή παύση κατά την
επαναφόρτιση USB.
Όταν δεν φορτίζεται μία συσκευή USB, αφαιρέστε τη
συσκευή USB από τον φορτιστή.
Αν δεν το κάνετε αυτό, ενδέχεται όχι μόνο να
ελαττωθεί η διάρκεια ζωής της μπαταρίας μιας
συσκευής USB, αλλά μπορεί επίσης να οδηγήσει σε
απροσδόκητα ατυχήματα.
Ενδέχεται να μην είναι δυνατή η φόρτιση ορισμένων
συσκευών USB, ανάλογα με τον τύπο της συσκευής.
00BookG1812DEEU.indb14700BookG1812DEEU.indb147 2022/11/2814:51:342022/11/2814:51:34
148
Ελληνικά
ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
(Εικ. 1–Εικ. 2
0
)
Μοτέρ Καρτέλες του κλιπ
προστασίας
(2 θέσεις)
Ενδεικτική Πινακίδα Μοχλός
Κουμπί πίεσης Χτύπημα του
προστατευτικού
τροχού
Πλευρική λαβή Κοπή του σώματος
Κάλυμμα γραναζιού Οπή του
προστατευτικού
τροχού
Κεντρικός τροχός με
χαμηλό κέντρο
(πωλείται ξεχωριστά)Χτύπημα του μοχλού
Προφυλακτήρας
τροχού Ροδέλα τροχού (C)
Διακόπτης Παξιμάδι τροχού
Περίβλημα Κλειδί
Άγκιστρο Τροχός κοπής
(πωλείται ξεχωριστά)
Φίλτρο Διαμαντένιος τροχός
(πωλείται ξεχωριστά)
Μπαταρία Μοχλός ασφάλισης
Διακόπτης
αυτόματης
λειτουργίας
Διακόπτης ένδειξης
υπολοίπου
φορτίου μπαταρίας
(Μπαταρία)
Διακόπτης ένδειξης
υπολοίπου φορτίου
μπαταρίας (Προϊόν)
Λυχνία ένδειξης
υπόλοιπου
φορτίου μπαταρίας
(Μπαταρία)
Λυχνία ένδειξης
υπόλοιπου φορτίου
μπαταρίας (Προϊόν)Πλέγμα
Μοχλός διακόπτη Μαλακή βούρτσα
Επιλογέας Τροχός με
διαμαντένιο κύπελλο
(πωλείται ξεχωριστά)
Κλιπ προστασίας
(τοποθετείται στο
προστατευτικό του
τροχού όταν είναι
συσκευασμένο)
Προσαρμογέας
συλλογής σκόνης
(Για τροχό με
διαμαντένιο
κύπελλο) (πωλείται
ξεχωριστά)
Ασφάλεια
Προσαρμογέας
συλλογής σκόνης
(Για διαμαντένιο
τροχό)
(πωλείται ξεχωριστά)
Λυχνία ένδειξης
φόρτισης
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
G1812DE / G1813DE / G1813DF / G1813DVE /
G1813DVF:
Γωνιακός τροχός λειάνσεως μπαταρίας
Για τον περιορισμό του κινδύνου
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία
των ματιών.
Χειρίζεστε πάντα το ηλεκτρικό εργαλείο με
δύο χέρια
Όχι για εργασίες κοπής
Όταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής,
βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει το
προστατευτικό τροχού τύπου A.
Όταν χρησιμοποιείται προστατευτικός
τροχός τύπου Β για εργασίες κοπής
με συγκολλημένους τροχούς κοπής,
υπάρχει αυξημένος κίνδυνος έκθεσης σε
εκπεμπόμενους σπινθήρες και σωματίδια,
καθώς και έκθεσης σε θραύσματα του τροχού
σε περίπτωση σπασίματος του τροχού.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική
νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
VΟνομαστική τάση
nΟνομαστική ταχύτητα
n0Ταχύτητα περιστροφής χωρίς φορτίο
min-1Αριθμός στροφών ή παλινδρομήσεων ανά
λεπτό
AΑυτόματη λειτουργία
D Εξωτερική διάμετρος του τροχού
d Διάμετρος οπής του τροχού
tΠάχος τροχού
Περιφερειακή ταχύτητα
kg
Βάρος*
(Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2014)
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
00BookG1812DEEU.indb14800BookG1812DEEU.indb148 2022/11/2814:51:352022/11/2814:51:35
149
Ελληνικά
Αποσυνδέστε την μπαταρία
Κλείδωμα
Ξεκλείδωμα
Διακόπτης αυτόματης λειτουργίας
Προειδοποιηση
Διακόπτης ένδειξης υπολοίπου φορτίου
μπαταρίας
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
σχεδόν άδειο. Επαναφορτίστε την μπαταρία
το συντομότερο δυνατό
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας βρίσκεται
στη μέση.
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
αρκετό.
* Ανάλογα με την προσαρτημένη μπαταρία. Το
μεγαλύτερο βάρος μετριέται μαζί με το BSL36B18
(πωλείται ξεχωριστά).
Επίσης το βάρος περιλαμβάνει το προστατευτικό
τροχού, την πλάγια λαβή, τη ροδέλα τροχού και το
παξιμάδι τροχού.
Μπαταρία
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι πάνω
από το 75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας βρίσκεται
στο 50%–75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας βρίσκεται
στο 25%–50%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
λιγότερο από το 25%.
Αναβοσβήνει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
σχεδόν άδειο. Επαναφορτίστε την μπαταρία
το συντομότερο δυνατό.
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω υψηλής
θερμοκρασίας. Αφαιρέστε την μπαταρία από
το εργαλείο και αφήστε τη να κρυώσει.
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω βλάβης ή
δυσλειτουργίας. Το πρόβλημα ενδεχομένως
να οφείλεται στην μπαταρία, οπότε
παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπό σας.
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται στην σελίδα
275.
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Αφαίρεση του χυτού πτερύγιου και του φινιρίσματος
διαφόρων τύπων υλικών χάλυβα, μπρούτζου και
αλουμινίου και των χυτών στοιχείων.
Τρόχισμα συγκολλημένων τμημάτων ή τμημάτων που
κόπηκαν μέσω ενός φλογοκόπτη.
Λείανση συνθετικών ρητινών, σχιστόλιθου, τούβλου,
μαρμάρου, κλπ.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1. Ηλεκτρικό εργαλείο
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά του μηχανήματος
εμφανίζονται στον Πίνακα στην σελίδα 273.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
Ηλεκτρονικός έλεγχος
Ομαλή εκκίνηση
Μειώνει την ανάκρουση έναντι του χειριστή
διαχειρίζοντας τον αριθμό περιστροφών κατά την
εκκίνηση.
Προστασία από οπίσθια κίνηση
Το χαρακτηριστικό προστασίας από οπίσθια κίνηση
διακόπτει την τροφοδοσία του κινητήρα και διακόπτει
το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση απότομης
πτώσης της ταχύτητας περιστροφής του τροχού κατά
τη λειτουργία (για παράδειγμα, εάν ο τροχός κλειδώσει
κατά τη λειτουργία κοπής κ.λπ.).
Προστασία υπερφόρτωσης
Κατά τη διάρκεια της εργασίας, εάν εφαρμοστεί
φορτίο που υπερβαίνει ένα ορισμένο επίπεδο ή εάν ο
δίσκος τροχίσματος σταματήσει για ορισμένο χρονικό
διάστημα, το μοτέρ θα σταματήσει για την προστασία
του εργαλείου και για λόγους ασφαλείας.
Απενεργοποιήστε τον διακόπτη μία φορά και, στη
συνέχεια, ενεργοποιήστε τον ξανά για να θέσετε σε
λειτουργία το εργαλείο.
Λειτουργία ελέγχου αποκατάστασης περιστροφής
Κατά τη διάρκεια της εργασίας, εάν το εργαλείο πιεστεί
πολύ δυνατά στην επιφάνεια και το μοτέρ σταματήσει,
εάν σηκώσετε το εργαλείο και ελαφρύνετε το φορτίο,
η περιστροφή θα συνεχιστεί.
Ανάλογα με τον χρησιμοποιούμενο δίσκο τροχίσματος
και τις συνθήκες εργασίας, ο έλεγχος ανάκτησης
περιστροφής μπορεί να διακοπεί από την προστασία
υπερφόρτωσης.
00BookG1812DEEU.indb14900BookG1812DEEU.indb149 2022/11/2814:51:372022/11/2814:51:37
150
Ελληνικά
Προστασία υπερθέρμανσης
Αυτό το χαρακτηριστικό προστασίας αποκόπτει την
ηλεκτρική τροφοδοσία στο μοτέρ και σταματά το
ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση υπερθέρμανσης του
μοτέρ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Όταν το χαρακτηριστικό προστασίας υπερθέρμανσης
έχει ενεργοποιηθεί, το μοτέρ ενδέχεται να σταματήσει.
Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε τον διακόπτη
του εργαλείου και αφήστε το να κρυώσει για λίγα
λεπτά.
Έπειτα από αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε
πάλι.
Λειτουργία πρόληψης επανεκκίνησης
Όταν η τροφοδοσία είναι ακόμη ενεργοποιημένη, το
εργαλείο δεν θα ξεκινήσει ξανά όταν έχει τοποθετηθεί
μπαταρία. Η λειτουργία αυτή μπορεί να ακυρωθεί όταν
απενεργοποιηθεί το εργαλείο.
Λειτουργία πέδησης
Το φρένο ενεργοποιείται όταν ο διακόπτης είναι
απενεργοποιημένος.
Λειτουργία απενεργοποίησης απόθεσης <G1813DVE>
Όταν η λειτουργία απενεργοποίησης απόθεσης, το
μοτέρ ενδέχεται να σταματήσει.
Σε αυτή την περίπτωση, απελευθερώστε τον διακόπτη
του εργαλείου.
Έπειτα από αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε
πάλι.
2. Μπαταρία
Μοντέλο BSL1850
MA
Τάση 18 V
Χωρητικότητα
μπαταρίας 5,0 Ah
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
την μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
στην υποδοχή.
Όταν συνδέετε το βύσμα του φορτιστή στην υποδοχή,
η λυχνία ένδειξης φόρτισης θα αναβοσβήνει με
κόκκινο (Σε διαστήματα 1 δευτερολέπτου).
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή.
Τοποθετήστε με ασφάλεια την μπαταρία στο φορτιστή
όπως φαίνεται στην Εικ. 4 (στη σελίδα 2).
3. Φόρτιση
Όταν τοποθετείτε την μπαταρία στον φορτιστή, η
λυχνία ένδειξης φόρτισης θα αναβοσβήνει σε μπλε
χρώμα.
Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η λυχνία ένδειξης
φόρτισης θα ανάψει σε πράσινο χρώμα. (Βλέπε
Πίνακας 1)
(1) Ένδειξη λυχνίας ένδειξης φόρτισης
Οι ενδείξεις της λυχνίας ένδειξης φόρτισης θα είναι
όπως εμφανίζονται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την
κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
Πίνακας 1
Κατάσταση
φορτιστή Κατάσταση της
ένδειξης λυχνίας Σημασία
ένδειξης
Πριν τη
φόρτιση
ON/OFF σε
διαστήματα 0,5 δευτ.
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Συνδεδεμένο
στην πηγή
τροφοδοσίας *1
Κατά τη
φόρτιση
Ανάβει για 0,5 δευτ.
σε διαστήματα των
1 δευτ.
(ΜΠΛΕ)
Φορτισμένο σε
λιγότερο από
50%
Ανάβει για 1 δευτ.
σε διαστήματα των
0,5 δευτ.
(ΜΠΛΕ)
Φορτισμένο σε
λιγότερο από
80%
Ανάβει συνεχώς
(ΜΠΛΕ)Φορτισμένο σε
λιγότερο από
8
0
%
Ολοκλήρωση
φόρτισης
Ανάβει συνεχώς
(ΠΡΑΣΙΝΗ)
(Συνεχής ήχος
βομβητή: περίπου
6 δευτ.)
Αναμένεται
υπερθέρμανση
μπαταρίας
ON/OFF σε
διαστήματα 0,3 δευτ.
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Υπερθέρμανση
μπαταρίας.
Δεν υπάρχει
δυνατότητα
φόρτισης. *2
Φόρτιση
αδύνατη
ON/OFF σε
διαστήματα 0,1 δευτ.
(ΜΩΒ)
(Διακοπτόμενος ήχος
βομβητή: περίπου
2 δευτ.)
Δυσλειτουργία
στην μπαταρία ή
στον φορτιστή *3
*1 Εάν η κόκκινη λυχνία συνεχίζει να αναβοσβήνει
ακόμα και μετά τη σύνδεση του φορτιστή, ελέγξτε για
να επιβεβαιώσετε ότι η μπαταρία έχει τοποθετηθεί
πλήρως.
*2 Αν και η φόρτιση θα ξεκινήσει μόλις κρυώσει η
μπαταρία ακόμα και όταν αφεθεί στη θέση της, η
καλύτερη πρακτική είναι να αφαιρέσετε την μπαταρία
και να την αφήσετε να κρυώσει σε σκιερό, καλά
αεριζόμενο μέρος πριν τη φόρτιση.
*3
Τοποθετήστε πλήρως την μπαταρία.
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει κολλήσει ξένο
σώμα στη βάση ή στους ακροδέκτες της μπαταρίας.
<Εάν η φόρτιση διαρκεί πολύ>
Η φόρτιση θα διαρκέσει περισσότερο σε εξαιρετικά
χαμηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος. Φορτίστε την
μπαταρία σε ζεστό μέρος (όπως σε εσωτερικό χώρο).
Μην φράζετε τον αεραγωγό. Διαφορετικά το
εσωτερικό θα υπερθερμανθεί, μειώνοντας την
απόδοση του φορτιστή.
Εάν ο ανεμιστήρας ψύξης δεν λειτουργεί,
επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
της HiKOKI για επισκευές.
00BookG1812DEEU.indb15000BookG1812DEEU.indb150 2022/11/2814:51:372022/11/2814:51:37
155
Polski
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania
elektronarzędzia może być przyczyną poważnych
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy i
odzież przed kontaktem z ruchomymi częściami
urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone i wciągnięte przez ruchome
części narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
h) Nie pozwól, aby wprawa osiągnięta w wyniku
częstego korzystania z narzędzi pozwalała na
beztroskę i ignorowanie zasad bezpieczeństwa
narzędzi.
Nieostrożne działanie może spowodować poważne
obrażenia w ciągu ułamka sekundy.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie należy użytkować w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno
w jakikolwiek sposób mody kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemody kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
U
żywanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
00BookG1812DEEU.indb15500BookG1812DEEU.indb155 2022/11/2814:51:382022/11/2814:51:38
156
Polski
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz
kiedy elektronarzędzie nie będzie używane
przez dłuższy czas, należy odłączyć wtyczkę
elektronarzędzia od źródła zasilania i/
lub odłączyć od elektronarzędzia zestaw
akumulatorowy (jeśli jest to możliwe).
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia i akcesoria należy
konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie
umieszczone, czy nie są zakleszczone lub
uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek
inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę elektronarzędzia. W
razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie chwytania
suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytania
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę
narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Obsługa i konserwacja elektronarzędzia
akumulatorowego
a) Do ładowania można wykorzystywać wyłącznie
ładowarki wymienione przez producenta.
Ładowarka właściwa dla ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może wywołać
pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu
zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi należy używać
wyłącznie przeznaczonych dla nich zestawów
akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
być przyczyną obrażeń lub pożaru.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
należy go przechowywać z dala od innych
metalowych przedmiotów, takich jak spinacze
do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby,
bądź inne niewielkie metalowe przedmioty,
które mogą spowodować zwarcie zacisków.
Zwarcie zacisków akumulatora może być przyczyną
poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora
– należy unikać kontaktu z elektrolitem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
elektrolitem, miejsce kontaktu należy przepłukać
wodą. W przypadku kontaktu elektrolitu z oczami
należy dodatkowo zgłosić się do lekarza.
Elektrolit wyciekający z akumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
e) Nie korzystać z zestawu akumulatorowego ani
narzędzia, które uległy uszkodzeniu lub zostały
zmody kowane.
Uszkodzone lub zmody kowane akumulatory mogą
działać w nieprzewidywalny sposób i w konsekwencji
prowadzić do pożaru, wybuchu lub ryzyka obrażeń.
f) Nie wystawiać zestawu akumulatorowego ani
narzędzia na działanie ognia lub nadmiernej
temperatury.
Narażenie na działanie ognia lub temperatury
powyżej 130°C może spowodować wybuch.
g) Postępować zgodnie ze wszystkimi
instrukcjami ładowania i nie ładować zestawu
akumulatorowego ani narzędzia poza zakresem
temperatury podanym w instrukcjach.
Ładowanie nieprawidłowo lub w temperaturze
wykraczającej poza podany zakres może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwiększyć
ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
b) Nigdy nie należy naprawiać uszkodzonych
zestawów akumulatorowych.
Naprawa zestawów akumulatorowych powinna być
przeprowadzana wyłącznie przez producenta lub
autoryzowane centrum serwisowe.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
00BookG1812DEEU.indb15600BookG1812DEEU.indb156 2022/11/2814:51:382022/11/2814:51:38
157
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
SZLIFOWANIA I CIĘCIA
a) To elektronarzędzie przeznaczone jest do
szlifowania lub cięcia. Należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi
tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń.
b) Nie zaleca się stosowania tego elektronarzędzia
do szlifowania, szlifowania szczotką drucianą,
polerowania ani wycierania otworów.
Prowadzenie prac, do wykonywania których
elektronarzędzie nie jest przeznaczone, może być
niebezpieczne i prowadzić do obrażeń.
c) Nie mody kować tego elektronarzędzia w sposób
pozwalający na jego użytkowanie w sposób
niezgodny z przeznaczeniem określonym przez
producenta.
Taka mody kacja może spowodować utratę panowania
nad narzędziem oraz poważne obrażenia ciała.
d) Nie używać akcesoriów, które nie zostały
opracowane i przeznaczone przez producenta dla
tego elektronarzędzia.
Fakt, że akcesorium można zamontować na
elektronarzędziu, nie oznacza, iż praca z nim będzie
bezpieczna.
e) Znamionowa prędkość akcesorium musi być co
najmniej równa maksymalnej prędkości określonej
dla elektronarzędzia.
Akcesoria, które obracają się szybciej, niż ich prędkość
znamionowa mogą pęknąć i zostać odrzucone.
f) Średnica zewnętrzna i grubość akcesorium
muszą odpowiadać wartościom znamionowym
elektronarzędzia.
Akcesoria o niewłaściwych rozmiarach nie mogą być
właściwie osłaniane ani kontrolowane.
g) Wymiary mocowania akcesoriów muszą
pasować do wymiarów osprzętu montażowego
elektronarzędzia.
Akcesoria nie pasujące do osprzętu montażowego
elektronarzędzia, nie będą pracowały płynnie, będą
nadmiernie wibrować i mogą powodować utratę kontroli.
h) Nie korzystać z uszkodzonych akcesoriów.
Akcesoria, takie jak tarcze ścierne, należy
kontrolować przed każdym użyciem pod kątem
odłamań i pęknięć; podkładkę – pod kątem pęknięć,
uszkodzeń lub nadmiernego zużycia; tarczę
drucianą – pod kątem poluzowanych lub pękniętych
drutów. W przypadku upuszczenia elektronarzędzia
lub akcesorium, należy skontrolować je pod
kątem uszkodzeń lub zamontować nieuszkodzone
akcesorium. Po skontrolowaniu i zamontowaniu
akcesorium, pozostając w bezpiecznej odległości
od płaszczyzny obracającego się akcesorium i
uniemożliwiając osobom postronnym dostęp do
niego na niebezpieczną odległość, elektronarzędzie
należy uruchomić na jedną minutę z maksymalną
prędkością bez obciążenia.
Uszkodzone akcesoria w przeciągu takiego testu
rozpadną się.
i) Korzystać z wyposażenia ochronnego. W
zależności od wykonywanych prac, należy nosić
osłonę twarzy, gogle lub okulary ochronne. W
razie potrzeby należy nosić maskę przeciwpyłową,
słuchawki ochronne, rękawice i fartuch roboczy,
który może chronić przed niewielkimi drobinami
powstałymi podczas ścierania.
Wyposażenie chroniące oczy musi gwarantować
ochronę przed drobinami powstałymi w czasie różnych
prac. Maska lub respirator muszą gwarantować ltrację
drobin powstających w czasie różnych prac. Długotrwałe
wystawienie na hałas o dużej intensywności może
spowodować utratę słuchu.
j) Osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od stanowiska roboczego.
Każda osoba, która pojawia się w obszarze
stanowiska roboczego musi nosić wyposażenie
ochronne.
Fragmenty obrabianego przedmiotu lub szczątki
rozerwanego akcesorium mogą zostać rozrzucone i
spowodować obrażenia u osób znajdujących się poza
bezpośrednim obszarem stanowiska roboczego.
k) Jeżeli w czasie wykonywanej pracy narzędzie
tnące może wejść w kontakt z niewidocznym
okablowaniem elektrycznym, elektronarzędzie
należy trzymać tylko za izolowane powierzchnie.
Kontakt z przewodem pod napięciem spowoduje, że
metalowe części elektronarzędzia także znajdą się pod
napięciem, co może być przyczyną porażenia operatora
prądem.
l) Przewód zasilający należy chronić przed kontaktem
z obracającym się akcesorium.
W przypadku utraty kontroli, przewód zasilający może
zostać przecięty lub pochwycony, a ręka lub ramię mogą
zostać przyciągnięte do obracającego się akcesorium.
m) Nigdy nie odkładać elektronarzędzia, jeżeli
akcesorium nie zatrzymało się całkowicie.
Obracające się akcesorium może wejść w kontakt z
podłożem i spowodować utratę przez operatora kontroli.
n) Nie uruchamiać przenoszonego przy boku
elektronarzędzia.
Przypadkowy kontakt z obracającym się akcesorium
może być przyczyną pochwycenia odzieży i
przyciągnięcia akcesorium do ciała.
o) Regularnie czyścić otwory wentylacyjne
elektronarzędzia.
Wentylator silnika zasysa pył do wnętrza obudowy, a
nadmierne nagromadzenie drobin metalu może być
przyczyną niebezpieczeństwa elektrycznego.
p) Nie użytkować elektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych.
Iskry mogą spowodować ich zapłon.
q) Nie używać akcesoriów, które wymagają płynnych
chłodziw.
Stosowanie wody lub innych płynnych chłodziw może
skutkować porażeniem prądem – nawet śmiertelnym w
skutkach.
ODBICIE I POWIĄZANE Z NIM
OSTRZEŻENIA
Odbicie to nagła reakcja na zakleszczoną lub zablokowaną
tarczę, podkładkę, szczotkę drucianą lub inne akcesorium.
Zakleszczenie lub zablokowanie powoduje nagłe
zatrzymanie obracającego się akcesorium, co z kolei
prowadzi do utraty kontroli nad elektronarzędziem i
skierowaniem go w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotów akcesorium, w miejscu w którym zostało ono
zablokowane.
00BookG1812DEEU.indb15700BookG1812DEEU.indb157 2022/11/2814:51:382022/11/2814:51:38
158
Polski
Na przykład, jeżeli tarcza ścierna zostanie zakleszczona lub
zablokowana przez obrabiany przedmiot, krawędź tarczy,
która ma kontakt z miejscem zablokowania, może zagłębić
się w powierzchnię materiału, a w wyniku tego spowodować
odbicie. W zależności od kierunku obrotów, tarcza – z
miejsca, w którym zostanie zablokowana – może odbić w
stronę operatora lub w stronę przeciwną.
Tarcze ścierne w takich warunkach mogą także ulec
pęknięciu.
Odbicie jest wynikiem niewłaściwego użytkowania
elektronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur roboczych
bądź warunków; aby mu zapobiec, należy przedsięwziąć
odpowiednie środki, opisane poniżej.
a) Utrzymywać pewny chwyt elektronarzędzia
oburącz, a ciało i ramię utrzymywać w pozycji
pozwalającej na przeciwdziałanie siłom odrzutu.
Zawsze korzystać z dodatkowej rękojeści – jeżeli
jest dostarczona – aby kontrolować odbicie lub
siły generowane przez moment obrotowy w czasie
rozruch.
Operator może kontrolować siły generowane przez
moment obrotowy lub siły odbicia, jeżeli odpowiednie
środki zostaną przedsięwzięte.
b) Nigdy nie zbliżać rąk do obracającego się
akcesorium.
Akcesorium może odbić w stronę ręki.
c) Nigdy nie ustawiać się w miejscu, w które
elektronarzędzie może się przemieścić w przypadku
odbicia.
Odbicie elektronarzędzia nastąpi w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotów tarczy w miejscu zablokowania.
d) Należy zachować szczególną ostrożność podczas
obróbki rogów i ostrych krawędzi itp. Unikać
obszarów sprężystych i miejsc, w których może
dojść do pochwycenia.
W przypadku rogów, ostrych krawędzi lub obszarów
sprężystych prawdopodobieństwo pochwycenia
obracającego się akcesorium jest większe, co skutkuje
utratą kontroli lub odbiciem.
e) Nie wolno mocować łańcucha tnącego pilarki
do drewna, segmentowego koła diamentowego
z obwodową szczeliną większą niż 10 mm ani
ząbkowanej tarczy tnącej.
Takie akcesoria powodują częste odbicia i utratę
kontroli.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
SZLIFOWANIA I CIĘCIA
a) Korzystać tylko z typów tarcz wyznaczonych
dla tego elektronarzędzia i określonych osłon,
przeznaczonych dla konkretnej tarczy.
Tarcze, które nie są odpowiednie dla elektronarzędzia
nie mogą być właściwie osłonięte i stanowią zagrożenie.
b) Powierzchnia trąca ściernicy z obniżonym
środkiem musi zostać zamocowana poniżej osłony
zabezpieczającej.
Nieprawidłowo zamontowana ściernica, przechodząca
przez płaszczyznę osłony ochronnej nie może być
odpowiednio zabezpieczona.
c) Osłona musi być poprawnie zamontowana i
umiejscowiona na elektronarzędziu, aby zapewnić
maksymalny poziom bezpieczeństwa; osłona musi
gwarantować, że nieosłonięta część tarczy od
strony operatora jest jak najmniejsza.
Osłona zabezpieczająca ochrania operatora
urządzenia przed fragmentami uszkodzonej ściernicy,
przypadkowym kontaktem z jej powierzchnią oraz
iskrami mogącymi powodować zapłon odzieży.
d) Tarcze użytkować tylko do wyznaczonych
zastosowań. Na przykład: nie wolno szlifować
płaszczyzną tarczy tnącej.
Ścierne tarcze tnące przeznaczone są do szlifowania
obwodowego, a siły boczne przyłożone do nich mogą
spowodować ich rozerwanie.
e) Należy zawsze korzystać z nieuszkodzonych
kołnierzy tarcz, które mają rozmiar i kształt
odpowiedni dla wybranej tarczy.
Właściwe kołnierze tarcz podtrzymują tarczę, redukując
prawdopodobieństwo jej uszkodzenia. Kołnierze dla
tarcz tnących mogą siężnić od kołnierzy dla tarcz
szli erskich.
f) Nie użytkować zużytych tarcz zdemontowanych z
większych elektronarzędzi.
Tarcza przeznaczona dla większych elektronarzędzi
nie jest odpowiednia do stosowania z mniejszymi
elektronarzędziami, które osiągają większe prędkości
obrotowe, ponieważ może się rozpaść.
g) Podczas korzystania z tarcz wielozadaniowych
zawsze używać właściwej osłony dla wykonywanej
pracy.
Używanie nieodpowiedniej osłony może nie zapewnić
żądanego poziomu ochrony, co może prowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
CIĘCIA
a) Nie blokować tarczy tnącej ani nie wywierać na
nią nadmiernego nacisku. Nie podejmować prób
wykonania cięcia głębszego, niż tarcza na to
pozwala.
Przykładanie nadmiernej siły do tarczy zwiększa
obciążenie i powoduje większe prawdopodobieństwo
skręcenia lub zablokowania tarczy w rzazie, a tym
samym większe niebezpieczeństwo odbicia lub
uszkodzenia tarczy.
b) Nie ustawiać się w linii za obracająca się tarczą.
Kiedy w czasie pracy tarcza przesuwa od operatora,
odbicie, do którego może dojść, może spowodować
odrzucenie obracającej się tarczy i elektronarzędzia w
stronę operatora.
c) W przypadku zablokowania tarczy lub przerwania
cięcia z jakiegokolwiek powodu, wyłączyć
elektronarzędzie i utrzymywać je bez ruchu,
aż tarcza zatrzyma się całkowicie. Nigdy nie
podejmować prób wyjęcia tarczy tnącej z rzazu
w czasie, kiedy tarcza się obraca; w przeciwnym
wypadku może dojść do odbicia.
Skontrolować stanowisko robocze i przedsięwziąć
środki zapobiegające blokowaniu tarczy.
d) Nie rozpoczynać ponownie cięcia z tarczą
umieszczoną w obrabianym przedmiocie. Należy
pozwolić tarczy osiągnąć pełną prędkość i
ostrożnie wsunąć ją w rzaz.
Jeżeli elektronarzędzie jest uruchamiane po
uprzednim umieszczeniu tarczy w razie, może dojść do
zablokowania, odrzucenia lub odbicia.
e) Panele lub inne przedmioty obrabiane o dużych
rozmiarach należy podeprzeć, aby wyeliminować
ryzyko zakleszczenia i odbicia tarczy.
Obrabiane przedmioty o dużych rozmiarach mają
tendencję do uginania się pod własnym ciężarem.
Podpory muszą zostać umieszczone pod przedmiotem
obrabianym, w pobliżu linii rzazu i w pobliżu krawędzi
obrabianego przedmiotu, po obu stronach tarczy.
00BookG1812DEEU.indb15800BookG1812DEEU.indb158 2022/11/2814:51:382022/11/2814:51:38
159
Polski
f) Zachować szczególną ostrożność podczas
wcinania się w ściany i inne podobne powierzchnie,
które mogą zasłaniać inne elementy.
Tarcza może przeciąć przewody instalacji gazowej,
wodno-kanalizacyjnej, elektrycznej lub inne obiekty,
które mogą spowodować odbicie.
g) Nie podejmować prób cięcia innego niż proste.
Przykładanie nadmiernej siły do tarczy zwiększa
obciążenie i powoduje większe prawdopodobieństwo
skręcenia lub zablokowania tarczy w rzazie, a tym samym
większe niebezpieczeństwo odrzutu lub uszkodzenia
tarczy, co może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
AKUMULATOROWYCH SZLIFIEREK
KĄTOWYCH
– Mocno przymocować boczną rękojeść, trzymać za
obudowę i boczną rękojeść obiema rękami, a także
solidnie podpierać korpus narzędzia. (Rys. 2)
– Sprawdzić, czy prędkości określona na tarczy jest taka
sama lub większa, niż prędkość znamionowa szli erki;
– Upewnić się, że wymiary tarczy są zgodne z wymiarami
tarcz, które mogą być używane ze szli erką;
– Tarczę szli erską należy skontrolować przed użyciem;
nie używać produktów odłamanych, pękniętych lub
uszkodzonych w jakikolwiek inny sposób;
– Upewnić się, że tarcze są zamontowane w sposób i w
kierunku zgodnym z instrukcjami klienta;
– Upewnić się, że podkłady akcesoriów ściernych – jeżeli
są dostarczone i wymagane – są założone;
– Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że akcesorium
ścierne jest poprawnie zamontowane i dokręcone;
uruchomić elektronarzędzie bez obciążenia na 30
sek., utrzymując je w bezpiecznej pozycji; zatrzymać
je niezwłocznie w przypadku wystąpienia znacznych
wibracji lub stwierdzenia innych defektów. Jeżeli sytuacja
będzie się powtarzała, skontrolować elektronarzędzie w
celu określenia przyczyny;
– Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w osłonę, nigdy
nie należy używać go bez osłony;
– Nie używać dodatkowych tulei redukcyjnych lub
adapterów, aby dostosować tarcze ścierne z większymi
otworami;
W przypadku elektronarzędzi wyposażonych w tarcze z
otworami gwintowanymi upewnić się, że gwint tarczy ma
wystarczającą długość i odpowiada długości wrzeciona;
Do szlifowania nie używać tarcz tnących;
– Upewnić się, że wytwarzane w czasie pracy iskry nie
stanowią zagrożenia, np. nie zasypują osób postronnych
lub nie stanowią źródła zapłonu substancji łatwopalnych;
Podczas pracy w warunkach dużego zapylenia upewnić
się, że otwory wentylacyjne nie są zabrudzone; jeżeli
jest to konieczne, pył należy usunąć – najpierw należy
odłączyć elektronarzędzie od źródła zasilania; (należy
korzystać tylko z przedmiotów niemetalowych); unikać
uszkodzenia części wewnętrznych;
– Zawsze używać okularów i słuchawek ochronnych.
Noszone powinny być także inne elementy wyposażenia
ochronnego, takie jak maska przeciwpyłowa, rękawice,
kask i fartuch;
– Zwracać uwagę na tarczę, która obraca się także przez
jakiś czas po wyłączeniu elektronarzędzia.
Podczas korzystania z tarcz wielofunkcyjnych (do
szlifowania i odcinania) używać wyłącznie osłony tarczy
typu A. (Patrz strona 274)
Podczas korzystania z osłony tarczy typu A do
szlifowania bocznego osłona może kolidować z
obrabianym przedmiotem, osłabiając panowanie nad
narzędziem.
Podczas korzystania z osłony tarczy typu B do odcinania
z użyciem tarcz klejonych, występuje zwiększone ryzyko
ekspozycji na generowane iskry i cząstki, a także na
fragmenty tarczy w razie jej rozerwania.
Podczas korzystania z osłony tarczy typu A i B do
odcinania lub szlifowania bocznego w betonie lub
materiałach murarskich, występuje zwiększone ryzyko
ekspozycji na pył i utraty panowania nad narzędziem
prowadzącej do jego odrzutu.
– Nie stosować diamentowych tarcz tnących z
segmentami, pomiędzy którymi szczeliny są większe
niż 10 mm. Dopuszczalne są tylko ujemne kąty natarcia
segmentów.
– Obrabiany element musi być mocno oparty i
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za pomocą
urządzeń mocujących. Duże elementy poddawane
obróbce muszą być odpowiednio podparte.
– Przestrzegać informacji producenta narzędzia i
osprzętu. Chronić tarcze przed smarem i uderzeniami.
– Narzędzia robocze przechowywać i stosować zgodnie z
zaleceniami producenta.
OSTRZEŻENIE
Podczas korzystania z tarczy tnącej koniecznie
mocować osłonę tarczy typu A.
Podczas korzystania ze ściernicy koniecznie mocować
osłonę tarczy typu B.
– Ze względów bezpieczeństwa stosować wyłącznie
osłonę tarczy przystosowaną do odpowiedniego
akcesorium. Użycie niewłaściwej osłony tarczy może
prowadzić do utraty panowania nad narzędziem i
poważnych obrażeń ciała. Patrz również strona 274.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Upewnić się, że wykorzystywana tarcza z obniżonym
środkiem jest właściwego typu i wolna od pęknięć lub
uszkodzeń powierzchni. Upewnić się także, że tarcza
z obniżonym środkiem jest poprawnie zamontowana, a
nakrętka tarczy jest odpowiednio dokręcona.
2. Upewnić się, że wyłącznik jest zwolniony, naciskając go
twa lub trzy razy przed włączeniem elektronarzędzia.
3. Aby wydłużyć żywotność elektronarzędzia i zapewnić
najwyższą jakość pracy należy pamiętać, aby nie
przeciążać elektronarzędzia poprzez wywieranie
nadmiernego nacisku w czasie pracy. W przypadku
większości zastosowań masa samego elektronarzędzia
jest wystarczająca do uzyskania należytego efektu
szlifowania. Zbyt duży nacisk spowoduje zmniejszenie
prędkości obrotowej, pogorszenie wyników obróbki
powierzchni i przeciążenie, które może skrócić
żywotność elektronarzędzia.
4. Po wyłączeniu elektronarzędzia tarcza nadal się obraca.
Po wyłączeniu elektronarzędzia nie należy go odkładać,
aż tarcza z obniżonym środkiem całkowicie się zatrzyma.
Poza uniknięciem poważnych wypadków, pozwala to na
ograniczenie ilości pyłu i drobin, które są zasysane do
wnętrza elektronarzędzia.
5. Jeżeli elektronarzędzie nie jest używane, powinno być
odłączone od źródła zasilania.
6. Przed przystąpieniem do montażu lub demontażu tarczy
z obniżonym środkiem – aby uniknąć niebezpieczeństwa
poważnych wypadków – należy się upewnić, że
elektronarzędzie jest WYŁĄCZONE, a akumulator
wyjęty.
00BookG1812DEEU.indb15900BookG1812DEEU.indb159 2022/11/2814:51:382022/11/2814:51:38
160
Polski
7. Należy uważać na odbicie hamulca.
Ta akumulatorowa szli erka kątowa posiada hamulec
elektryczny, który działa, kiedy przełącznik zostaje
zwolniony. Ponieważ podczas działania hamulca
występuje pewne odbicie, należy mocno trzymać
główny korpus.
8. Jeśli zauważy się, że urządzenie nagrzewa się mocniej
niż zwykle, pracuje nieprawidłowo lub emituje nietypowe
dźwięki, niezwłocznie zaprzestać jego użytkowania i
przestawić włącznik zasilania w położenie wyłączone.
Zlecić kontrolę i naprawę u sprzedawcy, u którego
zakupiono urządzenie, lub w autoryzowanym serwisie
HiKOKI.
Dalsza eksploatacja urządzenia pracującego
nieprawidłowo może spowodować obrażenia ciała.
9. Jeżeli urządzenie zostanie przypadkowo upuszczone
lub uderzy w inny przedmiot wykonać dokładne
sprawdzenie urządzenia pod kątem pęknięć, złamań lub
odkształceń itp.
W przypadku pęknięć, złamań i odkształceń urządzenia
może dojść do obrażeń u osób.
10. Podczas pracy na wysokości nie pozwalać, by w miejscu
pracy znajdowały się inne osoby i uważać na miejsca
poniżej miejsca pracy.
11. Akumulator należy ładować w temperaturze otoczenia
wynoszącej 0°C–40°C. Ładowanie w temperaturze
poniżej 0°C spowoduje niebezpieczne przeładowanie
akumulatora. Akumulatora nie wolno ładować w
temperaturze powyżej 40°C.
Najbardziej odpowiedni zakres temperatury ładowania
to 20°C–25°C.
12. Nie używaj ładowarki w trybie ciągłym.
Po zakończeniu ładowania pozostawić ładowarkę
na około 15 minut przed rozpoczęciem ładowania
kolejnego akumulatora.
13. Komorę, w której umieszczany jest akumulator, należy
chronić przed zabrudzeniem.
14. Nigdy nie demontować akumulatora ani ładowarki.
15. Nigdy nie zwierać zacisków akumulatora. Zwarcie
zacisków akumulatora powoduje wygenerowanie
wysokiego napięcia i przegrzanie. Wynikiem tego może
być spalenie lub uszkodzenie akumulatora.
16. Akumulatora nie wolno wrzucać do ognia. Podpalenie
akumulatora może spowodować jego wybuch.
17. Akumulator należy przekazać do punktu sprzedaży, w
którym został zakupiony, kiedy tylko jego żywotność po
naładowaniu uniemożliwia jego efektywne użytkowanie.
Nie wyrzucać zużytego akumulatora.
18. W otwory wentylacyjne ładowarki nie wolno wkładać
żadnych przedmiotów. Umieszczanie w otworach
wentylacyjnych ładowarki metalowych lub łatwopalnych
przedmiotów powoduje powstanie zagrożenia
porażeniem prądem lub uszkodzenia ładowarki.
19. Podczas ciągłego używania urządzenia, może się ono
przegrzać, co może prowadzić do uszkodzenia silnika i
przełącznika. Dlatego za każdym razem, gdy obudowa
staje się gorąca, należy na chwilę wyłączyć narzędzie.
20. Upewnić się, że akumulator jest włożony prawidłowo.
Źle założony akumulator może wypaść z urządzenia i
spowodować wypadek.
21. Nie używać produktu, jeśli narzędzie lub styki
akumulatora (mocowanie akumulatora) są odkształcone.
Włożenie akumulatora do narzędzia może spowodować
zwarcie, które może prowadzić do emisji dymu lub
zapłonu.
22. Utrzymywać styki narzędzia (mocowanie akumulatora)
wolne od opiłków, wiórów i pyłu.
Przed użyciem sprawdzić, czy w okolicy styków
akumulatora nie doszło do nagromadzenia wiórów,
opiłków i pyłu.
Podczas eksploatacji unikać opadania wiórów, opiłków
lub pyłu z narzędzia na akumulator.
W przypadku wstrzymania pracy lub po użytku nie
pozostawiać narzędzia w miejscu narażonym na
spadające opiłki, wióry lub pył.
W przeciwnym razie może dojść do zwarcia, które może
prowadzić do emisji dymu lub zapłonu.
23. Zawsze używać narzędzia i akumulatorów w
temperaturach od -5°C do 40°C.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
W celu wydłużenia żywotność akumulatora litowo-jonowego
został on wyposażony w funkcję wyłączania zasilania.
W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik
może się zatrzymać w czasie użytkowania elektronarzędzia,
nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty do położenia
włączenia. Nie jest to oznaką awarii, ale efektem działania
funkcji wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik się wyłączy.
W takim wypadku akumulator należy niezwłocznie
naładować.
2. Silnik może się wyłączyć w przypadku przeciążenia
elektronarzędzia. W takim wypadku należy zwolnić
wyłącznik elektronarzędzia i wyeliminować przyczynę
przeciążenia. Po wyeliminowaniu przeciążenia
elektronarzędzie może być ponownie użytkowane.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się
przegrzeje, może to spowodować przerywanie zasilania
z akumulatora.
W takim wypadku należy zaprzestać używania
akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po
wyeliminowaniu przeciążenia elektronarzędzie może
być ponownie użytkowane.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych ostrzeżeń i
wskazówek.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom z akumulatora, jego przegrzaniu,
emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora,
należy podjąć wszystkie wymienione poniżej środki
ostrożności.
1. Należy się upewnić, że wióry i pył nie gromadzą się na
akumulatorze.
Podczas pracy należy zwracać uwagę, aby wióry i pył
nie opadały na akumulator.
Należy zwracać uwagę, aby wióry i pył, które opadają na
akumulator, nie gromadziły się na jego powierzchni.
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
miejscach, w których mogą one wejść w kontakt z
wiórami i pyłem.
Przed przechowywaniem akumulatora należy usunąć z
niego wióry i pył; akumulatora nie należy przechowywać
razem z metalowymi przedmiotami (śruby, gwoździe
itp.).
2. Akumulatora nie wolno nakłuwać ostrymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, uderzać młotkiem, deptać, rzucać
ani poddawać wstrząsom.
3. Nie używać akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie używać akumulatora do celów innych, niż zgodne z
jego przeznaczeniem.
5. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, należy
natychmiast przerwać ładowanie.
6. Nie poddawać akumulatora działaniu wysokiej
temperatury ani wysokiego ciśnienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce
lub pojemniku ciśnieniowym.
7. W przypadku wycieku lub pojawienia się nieprzyjemnego
zapachu upewnić się, że akumulator znajduje się z dala
od źródeł ognia.
00BookG1812DEEU.indb16000BookG1812DEEU.indb160 2022/11/2814:51:382022/11/2814:51:38
161
Polski
8. Nie używać akumulatora w miejscach, w których
generowane są silne, elektryczne ładunki statyczne.
9. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub
przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, przegrzania, odbarwienia
lub odkształcenia, bądź jeśli pojawi się jakakolwiek
inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast
wyjąć z elektronarzędzia lub ładowarki i zaprzestać jego
użytkowania.
10. Nie zanurzać akumulatora ani nie dopuść do dostania
się do wnętrza jakiejkolwiek cieczy. Dostanie się do
wnętrza cieczy przewodzącej prąd, takiej jak woda,
może spowodować uszkodzenia skutkujące pożarem
lub wybuchem. Akumulator należy przechowywać
w chłodnym, suchym miejscu, z dala od materiałów
palnych i łatwopalnych. Należy unikać miejsc
narażonych na działanie gazów korozyjnych.
UWAGA
1. Jeśli elektrolit wyciekający z akumulatora dostanie się
do oczu, nie wolno pocierać podrażnionego miejsca;
oczy należy dokładnie przemyć czystą wodą, np. z
kranu, i niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
Nieusunięty elektrolit może spowodować uszkodzenie
wzroku.
2. W przypadku kontaktu elektrolitu ze skorą lub odzieżą,
miejsce kontaktu należy natychmiast dokładnie przemyć
czystą wodą, np. z kranu.
Elektrolit może spowodować podrażnienie skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulatora
stwierdzona zostanie obecność rdzy, pojawi się
nieprzyjemny zapach, dojedzie do przegrzana,
odbarwienia, odkształcenia i/lub pojawią się inne
nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania
i zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli przedmiot wykonany z materiału przewodzącego
wejdzie w kontakt z zaciskiem akumulatora litowo-jonowego,
może dojść do zwarcia akumulatora, a w wyniku tego – do
pożaru. Przechowując akumulator litowo-jonowy należy
stosować się do poniższych zaleceń.
W opakowaniu do przechowywania nie wolno
umieszczać żadnych przedmiotów wykonanych z
materiałów przewodzących, gwoździ ani drutów, takich
jak druty żelazne i druty miedziane.
Aby zapobiec zwarciom, akumulator należy umieścić
w elektronarzędziu lub w przypadku przechowywania,
założyć na niego pokrywę, tak aby wywietrznik został
zakryty.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
TRANSPORTU AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
Podczas transportowania akumulatora litowo-jonowego
należy przestrzegać następujących środków ostrożności.
OSTRZEŻENIE
Należy powiadomić rmę transportową, że opakowanie
zawiera akumulator litowo-jonowy, powiadomić rmę o jego
mocy wyjściowej i postępować zgodnie z poleceniami rmy
transportowej przy organizowaniu transportu.
Akumulatory litowo-jonowe, które przekraczają moc
100 Wh, są w klasy kacji ładunku określone jako
niebezpieczne towary i będą wymagać specjalnych
procedur aplikacji.
W przypadku transportu za granicę, muszą być zgodne
z międzynarodowymi przepisami prawa oraz zasadami i
przepisami kraju docelowego.
Moc wyjściowa
Numer 2 lub 3 cyfrowy
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE
PODŁĄCZENIA URZĄDZENIA USB
(UC18YSL3)
Gdy pojawi się nieoczekiwany problem, dane zapisane
w urządzeniu USB podłączonym do tego produktu mogą
zostać uszkodzone lub utracone. Zawsze zadbaj o to, aby
przed użyciem tego produktu wykonać kopię zapasową
wszelkich danych zapisanych w urządzeniu USB.
Proszę pamiętać, że nasza rma nie bierze żadnej
odpowiedzialności za żadne dane zapisane na urządzeniu
USB, które uległy uszkodzeniu lub zostały stracone, ani za
żadne uszkodzenia, które mogą się pojawić w podłączonym
urządzeniu.
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do użytkowania należy sprawdzić
kabel USB złącza pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
Użytkowanie wadliwego lub uszkodzonego kabla USB
może doprowadzić do emisji dymu lub zapłonu.
Jeżeli produkt nie jest użytkowany, port USB należy
zabezpieczyć gumową pokrywą.
Zebranie się kurzu w porcie USB może spowodować
emisję dymu lub zapłon.
WSKAZÓWKA
Może wystąpić chwilowa przerwa podczas ładowania
USB.
Gdy urządzenie USB nie jest ładowane, należy usunąć
urządzenie USB z ładowarki.
Niezastosowanie się do tego wymogu może nie tylko
skrócić okres użytkowania akumulatora urządzenia
USB, ale również może spowodować nieoczekiwane
wypadki.
Ładowanie niektórych urządzeń USB może być
niemożliwe, w zależności od rodzaju urządzenia.
NAZWY CZĘŚCI (Rys. 1–Rys. 2
0
)
Silnik Wyłącznik
Tabliczka
znamionowa Obudowa
Przycisk Panel przełączników
Boczna rękojeść Filtr
Pokrywa przekładni Akumulator
Tarcza z obniżonym
środkiem
(do nabycia
oddzielnie)
Przełącznik trybu
automatycznego
Beznarzędziowa
osłona tarczy
Przełącznik
sygnalizacji
pozostałego poziomu
naładowania
akumulatora
(Produkt)
00BookG1812DEEU.indb16100BookG1812DEEU.indb161 2022/11/2814:51:382022/11/2814:51:38
162
Polski
Kontrolka
pozostałego poziomu
naładowania
akumulatora
(Produkt)
Nakrętka tarczy
Dźwignia
przełącznika Klucz
PokrętłoŚcierna tarcza tnąca
(do nabycia
oddzielnie)
Zacisk osłony
(zamontowany na
zapakowanej osłonie
tarczy)
Ściernica diamentowa
(do nabycia
oddzielnie)
Zatrzask Dźwignia wyłączania
blokady
Kontrolka ładowania
Przełącznik
sygnalizacji
pozostałego poziomu
naładowania
akumulatora
(Akumulator)
Zatrzaski zacisku
osłony
(2 miejsca)
Kontrolka
pozostałego poziomu
naładowania
akumulatora
(Akumulator)
Dźwignia Siatka
Występ osłony tarczy Miękka szczotka
Wycięcie w korpusie
Diamentowa
tarcza garnkowa
(sprzedawana
oddzielnie)
Otwór osłony tarczy
Złącze
odprowadzania pyłu
(Do diamentowej
tarczy garnkowej)
(sprzedawana
oddzielnie)
Występ dźwigni
Złącze
odprowadzania pyłu
(Do tarczy
diamentowej)
(sprzedawana
oddzielnie)
Podkładka tarczy (C)
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
G1812DE / G1813DE / G1813DF / G1813DVE /
G1813DVF:
Akumulatorowa szli erka kątowa
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien przeczytać instrukcję
obsługi.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Zawsze obsługiwać elektronarzędzie oburącz
Nie do odcinania
W przypadku korzystania z tarczy tnącej
koniecznie zakładać osłonę tarczy typu A.
Podczas korzystania z osłony tarczy typu B do
odcinania z użyciem tarcz klejonych, występuje
zwiększone ryzyko ekspozycji na generowane
iskry i cząstki, a także na fragmenty tarczy w
razie jej rozerwania.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte
elektronarzędzia należy posegregować i
oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla
środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie
utylizacji.
V Napięcie znamionowe
nPrędkość znamionowa
n0Obroty bez obciążenia
min-1Obroty lub skoki na minutę
A Tryb automatyczny
D Zewnętrzna średnica tarczy
d Średnica otworu tarczy
t Grubość tarczy
Prędkość obwodowa
kg
Masa*
(Zgodnie z procedurą EPTA 01/2014)
Włączanie
Wyłączanie
Odłącz akumulator
Zablokuj
Odblokuj
Przełącznik trybu automatycznego
Ostrzeżenie
00BookG1812DEEU.indb16200BookG1812DEEU.indb162 2022/11/2814:51:392022/11/2814:51:39
163
Polski
Przełącznik sygnalizacji pozostałego poziomu
naładowania akumulatora
Akumulator niemal całkowicie wyczerpany.
Naładować akumulator najszybciej, jak to
możliwe.
Akumulator w połowie wyczerpany.
Akumulator dostatecznie naładowany.
* W zależności od podłączonego akumulatora. Największy
zmierzony ciężar występuje w połączeniu z BSL36B18
(sprzedawany oddzielnie).
Poza tym w masę wliczono masę osłony tarczy, uchwytu
bocznego, podkładki tarczy oraz nakrętki tarczy.
Akumulator
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora przekracza
75%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora mieści się w
zakresie od 50% do 75%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora mieści się w
zakresie od 25% do 50%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora wynosi
poniżej 25%.
Miga;
Akumulator niemal całkowicie wyczerpany.
Naładować akumulator najszybciej, jak to
możliwe.
Miga;
Zasilanie wstrzymane z powodu wysokiej
temperatury. Wyjąć akumulator z narzędzia i
poczekać, aż całkowicie ostygnie.
Miga;
Zasilanie wstrzymane z powodu awarii
lub nieprawidłowego działania. Może to
oznaczać usterkę akumulatora, dlatego proszę
skontaktować się ze sprzedawcą.
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się akcesoria wymienione na stronie 275.
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Usuwanie zalewek i powłok wykańczających na różnych
typach materiałów stalowych, brązowych i aluminiowych
oraz odlewach.
Szlifowanie spawów lub powierzchni ciętych palnikiem
do cięcia.
Szlifowanie żywic syntetycznych, łupków, cegły,
marmuru, itp.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
1. Elektronarzędzie
Specy kacje techniczne niniejszego elektronarzędzia są
podane w tabeli na stronie 273.
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI programem
badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
Sterowanie elektroniczne
Płynne uruchomienie
Ogranicza odrzut działający na operatora dzięki kontroli
prędkości obrotowej podczas rozruchu.
Ochrona przed odrzutem
Funkcja ochrony przed odrzutem odcina zasilanie silnika
i zatrzymuje elektronarzędzie w przypadku nagłego
spadku prędkości obrotowej tarczy podczas pracy (na
przykład, jeśli tarcza zablokuje się podczas cięcia itp.).
Ochrona przed przeciążeniem
Podczas pracy, jeśli zastosowane zostanie obciążenie
przekraczające pewien poziom lub tarcza szli erska
zostanie zatrzymana na pewien czas, silnik zatrzyma się
w celu ochrony narzędzia i ze względów bezpieczeństwa.
Przestawić przełącznik w położenie wyłączone, a potem
z powrotem w położenie włączone, aby uruchomić
narzędzie.
Funkcja wznowienia obrotów
Kiedy podczas pracy narzędzie zostanie przyciśnięte
zbyt mocno do powierzchni i silnik zatrzyma się, jeśli
podniesie się narzędzie i zmniejszy nacisk, narzędzie
zacznie z powrotem się obracać.
W zależności od stosowanej tarczy szli erskiej i
warunków pracy, działanie funkcji przywracania obrotów
może zostać zatrzymane przez zabezpieczenie przed
przeciążeniem.
Ochrona przed przegrzaniem
Ta funkcja ochronna odcina zasilanie silnika i zatrzymuje
elektronarzędzie w przypadku przegrzania silnika w
czasie pracy.
Po włączeniu funkcji ochrony przed przegrzaniem, silnik
może się zatrzymać.
W takim wypadku należy zwolnić wyłącznik
elektronarzędzia i ostudzić przez kilka minut.
Po wyeliminowaniu przeciążenia, narzędzie może być
ponownie użytkowane.
Funkcja zapobiegania ponownemu uruchomieniu
Gdy narzędzie bez akumulatora pozostaje włączone, nie
uruchomi się po włożeniu akumulatora. Działanie funkcji
zostaje anulowane po wyłączeniu narzędzia.
Funkcja hamulca
Hamulec włącza się, gdy przełącznik jest ustawiony w
pozycji wyłączonej.
Funkcja wyłączania po upuszczeniu <G1813DVE>
Kiedy funkcja wyłączania po upuszczeniu jest włączona,
silnik może się zatrzymać.
W takim przypadku zwolnić przełącznik narzędzia.
Następnie można ponownie użyć narzędzia.
2. Akumulator
Model BSL1850
MA
Napięcie 18 V
Pojemność akumulatora 5,0 Ah
00BookG1812DEEU.indb16300BookG1812DEEU.indb163 2022/11/2814:51:412022/11/2814:51:41
164
Polski
ŁADOWANIE
Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia
należy naładować akumulator; w tym celu należy
postępować w sposób opisany poniżej.
1. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do gniazda
sieciowego.
Po podłączeniu wtyczki ładowarki do gniazda
sieciowego, kontrolka wskaźnika ładowania będzie
migała na czerwono (co 1 sekundę).
2. Umieścić akumulator w ładowarce.
Ostrożnie i dokładnie umieścić akumulator w ładowarce,
tak jak zostało to pokazane na Rys. 4 (na stronie 2).
3. Ładowanie
Po umieszczeniu akumulatora w ładowarce kontrolka
wskaźnika ładowania będzie migać na niebiesko.
Po zakończeniu ładowania akumulatora kontrolka
wskaźnika ładowania zaświeci się na zielono. (Patrz
Tabela 1.)
(1) Wskazania kontrolki wskaźnika ładowania
Wskazania kontrolki wskaźnika ładowania są
zilustrowane w tabeli 1, w zależności od stanu ładowarki
lub akumulatora.
Tabela 1
Stan
ładowarki Stan kontrolki Znaczenie
wskazania
Przed
ładowaniem
WŁ./WYŁ. co 0,5 s
(CZERWONA) Podłączono do
źródła zasilania *1
W trakcie
ładowania
Świeci przez 0,5 s w
odstępach 1 s
(NIEBIESKA)
Akumulator
naładowany
poniżej 50%
Świeci przez 1 s w
odstępach 0,5 s
(NIEBIESKA)
Akumulator
naładowany
poniżej 80%
Świeci światłem
stałym
(NIEBIESKA)
Akumulator
naładowany
powyżej 8
0
%
Ładowanie
zakończone
Świeci światłem
stałym
(ZIELONA)
(Ciągły sygnał
dźwiękowy: około
6 sekund)
Oczekiwanie
z powodu
przegrzania
WŁ./WYŁ. co 0,3 s
(CZERWONA)
Przegrzanie
akumulatora.
Ładowanie
niemożliwe. *2
Ładowanie
jest
niemożliwe
WŁ./WYŁ. co 0,1 s
(FIOLETOWA)
(Przerywany sygnał
dźwiękowy: około
2 sekund)
Wadliwe działanie
akumulatora lub
ładowarki *3
*1 Jeśli czerwona kontrolka miga dalej nawet po
podłączeniu ładowarki, sprawdzić, czy akumulator
został włożony do końca.
*2 Mimo tego, że ładowanie rozpocznie się, gdy akumulator
ostygnie, nawet kiedy pozostawi się go na miejscu,
zalecamy wyjęcie akumulatora i poczekanie, aż ostygnie
w zacienionym i dobrze wentylowanym miejscu przed
rozpoczęciem ładowania.
*3
Włożyć akumulator do końca.
Sprawdzić, czy żadne ciało obce nie przyczepiło się do
gniazda akumulatora lub styków.
<Jeśli ładowanie trwa zbyt długo>
Ładowanie trwa dłużej w skrajnie niskiej temperaturze
otoczenia. Ładować akumulator w ciepłym miejscu (np.
w pomieszczeniu).
Nie zasłaniać otworu wentylacyjnego. W przeciwnym
razie wnętrze ładowarki ulegnie przegrzaniu,
zmniejszając jej wydajność.
Jeśli wentylator chłodzący nie działa, skontaktować się
z autoryzowanym centrum serwisowym HiKOKI w celu
naprawy.
(2) Informacje na temat zakresu temperatury i czasu
ładowania akumulatora
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu
ładowania zostały zamieszczone w Tabeli 2.
Tabela 2
Model UC18YSL3
Typ akumulatora Litowo-jonowy
Napięcie ładowania 14,4–18 V
Zakres temperatury, w którym
akumulator może być ładowany 0°C–50°C
Czas ładowania
w zależności
od pojemności
akumulatora, w
przybliżeniu
(przy 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Akumulator
wielonapięciowy
1,5 Ah
(×2 szt.) 20 min
2,5 Ah
(×2 szt.) 32 min
4,
0
Ah
(×2 szt.) 52 min
Liczba ogniw akumulatora 4–10
Napięcie ładowania dla USB 5 V
Natężenie ładowania dla USB 2 A
Masa 0,6 kg
WSKAZÓWKA
Czas ładowania może się zmieniać w zależności od
temperatury otoczenia i napięcia źródła zasilania.
4. Odłączyć przewód zasilający ładowarki z gniazda
sieciowego.
00BookG1812DEEU.indb16400BookG1812DEEU.indb164 2022/11/2814:51:412022/11/2814:51:41
165
Polski
5. Wyjąć akumulator, mocno trzymając ładowarkę.
WSKAZÓWKA
Należy pamiętać, aby po zakończeniu użytkowania
ładowarki wyjąć z niej akumulator.
Informacje dotyczące wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Ponieważ chemiczne substancje znajdujące się
wewnątrz nowych akumulatorów oraz akumulatorów,
które nie były używane przez dłuższy okres czasu
nie są aktywne, wyładowanie elektryczne może być
niskie przy pierwszym i kolejnym użyciu. Jest to
tymczasowe zjawisko, a właściwy czas wymagany do
naładowania zostanie przywrócony po 2–3 ładowaniach
akumulatorów.
Co zrobić, aby akumulatory działały dłużej.
(1) Naładować akumulatory ponownie zanim rozładują się
całkowicie.
W przypadku zauważenia, że zasilanie narzędzia jest
słabsze, należy zaprzestać korzystania z narzędzia i
ponownie naładować akumulator. Dalsze korzystanie
z narzędzia i wyczerpanie prądu elektrycznego, może
spowodować uszkodzenie akumulatora i skrócenie jego
żywotności.
(2) Należy unikać ładowania w wysokiej temperaturze.
Akumulator jest gorący zaraz po użyciu. Jeśli akumulator
jest ponownie ładowany zaraz po użyciu, jakość
substancji chemicznych pogorszy się, a żywotność
akumulatora się skróci. Należy odłożyć na chwilę
akumulator i rozpocząć ładowanie, gdy ostygnie.
UWAGA
Jeżeli podczas ładowania akumulatora jest on nagrzany
w wyniku długotrwałego wystawienia na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych lub był właśnie
użytkowany, kontrolka wskaźnika ładowania ładowarki
zapala się na 0,3 sekundy i gaśnie na 0,3 sekundy
(wyłączona przez 0,3 sekundy). W takim wypadku
akumulator należy najpierw pozostawić do ostygnięcia,
a następnie rozpocząć ładownie.
Kiedy kontrolka wskaźnika ładowania miga (co
0,2 sekundy), złącze ładowarki należy sprawdzić pod
kątem obecności ciał obcych; w razie potrzeby – usunąć
je. Jeżeli obecność ciał obcych nie zostanie stwierdzona,
istnieje prawdopodobieństwo, że doszło do usterki
akumulatora lub ładowarki. Urządzenie(-a) należy wtedy
oddać do autoryzowanego centrum serwisowego.
MONTAŻ I PRACA
Działanie
Rysunek
Strona
Wyjmowanie i wkładanie akumulatora 3 2
Ładowanie 4 2
Montaż i demontaż zacisku osłony*152
Zakładanie i regulacja osłony tarczy*263
Montaż bocznej rękojeści 7 3
Montaż tarczy z wklęsłym
środkiem*3 *484
Montaż tarczy tnącej i tarczy
diamentowej*3 *494
Obsługa wyłącznika 1
0
4
Przełączanie trybów pracy*511 4
Dostosowanie ilości obrotów*5
(G1813DVE, G1813DVF) 12 5
Kąt i metoda szlifowania*613 5
Cięcie*714 5
Wskaźnik poziomu naładowania
akumulatora (Produkt)*815 5
Wskaźnik poziomu naładowania
akumulatora (Akumulator) 16 5
Ładowanie urządzenia USB z
gniazda elektrycznego 18-a 6
Ładowanie urządzenia USB i
akumulatora z gniazda elektrycznego 18-b 6
Sposób ładowania urządzenia USB 19 6
Po zakończeniu ładowania
urządzenia USB 2
0
6
Wybór akcesoriów 276
*1 Montaż i demontaż zacisku osłony
Ciągnąć za zatrzaski podczas zdejmowania zacisku
osłony.
Mocując zacisk osłony dopilnować, aby jego zatrzaski
(2 miejsca) były zaczepione na obręczy osłony tarczy.
*2 Zakładanie i regulacja osłony tarczy
Osłonę tarczy można ustawić pod optymalnym kątem do
pracy.
Przed użyciem zamontować osłonę tarczy w miejscu,
gdzie jej otwór jest dopasowany do występu dźwigni.
*3 do nabycia oddzielnie
*4 OSTRZEŻENIE
Przed użyciem należy dokręcić nakrętkę tarczy za
pomocą dołączonego klucza.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może
doprowadzić do poluzowania się nakrętki tarczy,
kiedy hamulec zostanie uruchomiony podczas
zatrzymania.
WSKAZÓWKA
Podkładka tarczy jest przeznaczona specjalnie do
tego produktu. Nie wolno używać jej z żadnym innym
produktem.
*5 O Funkcji zmiany trybu
Używając trybu automatycznego można zmniejszyć
hałas i drgania obniżając maksymalną liczbę obrotów w
stanie bez obciążenia.
W trybie automatycznym, liczba obrotów zostanie
zwiększona, jeśli obciążenie zostanie zwiększone
podczas pracy.
Z drugiej strony, liczba obrotów zostanie obniżona, jeśli
obciążenie spadnie podczas pracy.
WSKAZÓWKA
Aby umożliwić zmiany trybu, należy pociągnąć raz
przełącznik po włożeniu baterii.
Ustawiony tryb pozostaje ustawiony nawet po
wyłączeniu zasilania.
Nie należy narażać panelu kontrolnego na silne
uderzenie lub go niszczyć. Może to prowadzić do
usterki.
00BookG1812DEEU.indb16500BookG1812DEEU.indb165 2022/11/2814:51:412022/11/2814:51:41
166
Polski
<G1813DVE, G1813DVF>
Naciskanie przełącznika trybu automatycznego
powoduje przełączanie trybu automatycznego między
trybem automatycznym a trybem zmiany biegów i vice
versa.
W trybie zmiany biegów prędkość obrotowa szli erki
może być ustawiona na jeden z sześciu poziomów z
użyciem pokrętła.
Podczas pracy w trybie zmiany biegów, ustawiona liczba
obrotów zostanie zachowana niezależnie od zmiany
obciążenia.
Ustawić tryb i pokrętło zgodnie z zastosowaniem.
(Tabela 3)
Tabela 3
Stan Liczba
obrotów
(min-1)Użycie
13200
Szlifowanie stali
nierdzewnej
Usuwanie korozji
lub farby
Szlifowanie,
obróbka końcowa
23800
34700
45400
Szlifowanie
zgrubne, cięcie
56700
68000
Automatyczny L 5500 Lekka praca, tryb
gotowości
Automatyczny H 8000 Szlifowanie, cięcie
Automatyczny L: Bez obciążenia
Automatyczny H: Podczas pracy
<G1812DE, G1813DE, G1813DF>
Naciskanie przełącznika trybu automatycznego
powoduje przełączanie trybu automatycznego między
trybem automatycznym a trybem maksymalnej prędkości
obrotowej i vice versa. W trybie maksymalnej prędkości
obrotowej prędkość obrotowa jest regulowana tak, aby
zawsze pozostawała stała.
Ustawić tryb zgodnie z zastosowaniem.
*6 Kąt i metoda szlifowania
Umiarkowanie dociskać maszynę i przesuwać po
powierzchni zmieniając kierunek, aby nie dopuścić
do nadmiernego rozgrzania powierzchni obrabianego
elementu.
Szlifowanie zdzierające: dobry efekt uzyskuje się przy
pracy pod kątem 15°–30°.
Kiedy ściernica jest nowa, jej narożnik może się
zagłębiać w materiał, jeśli zostanie naciśnięta naprzód,
dlatego ciągnąć ją do tyłu podczas użytkowania.
(Rys. 13-a)
Gdy krawędź ściernicy się zużyje, obrabiany przedmiot
można szlifować w obu kierunkach. (Rys. 13-b)
*7 Cięcie
Podczas przecinania zawsze pracować przeciwbieżnie.
W przeciwnym wypadku istnieje ryzyko, że maszyna
w sposób niekontrolowany wyskoczy z przecinanego
elementu. Pracować z umiarkowanym posuwem
dostosowanym do obrabianego materiału. Nie ustawiać
pod skosem,nie naciskać, nie kołysać.
*8 Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora (Produkt)
W przypadku korzystania z akumulatora ze wskaźnikiem
poziomu naładowania akumulatora, skorzystać z
kontrolki na akumulatorze, aby zobaczyć, ile energii
pozostało w akumulatorze.
KONSERWACJA I KONTROLA
OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że przełącznik jest wyłączony,
a następnie wyciągnąć baterię przed konserwacją i
kontrolą.
1. Kontrola tarczy z obniżonym środkiem
Należy się upewnić, że tarcza z obniżonym środkiem
nie jest pęknięta, a na jej powierzchni nie znajdują się
uszkodzenia.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
3. Czyszczenie i kontrola ltra (Rys. 17)
OSTRZEŻENIE
Podczas czyszczenia ltra za pomocą pistoletu
nadmuchowego nosić okulary ochronne i maskę
przeciwpyłową.
W przeciwnym razie może dojść do wdychania pyłu i
zanieczyszczeń lub narażenia oczu na działanie pyłu i
zanieczyszczeń.
Po użyciu usunąć wszelkie zanieczyszczenia i pył
przyklejone do ltra miękką szczotką. Regularnie sprawdzać
ltr pod kątem zarysowań, pęknięć lub rozdarć. Wymienić
ltr na nowy, jeśli jest w jakikolwiek sposób uszkodzony.
WSKAZÓWKA
Jeśli siatka jest zatkana i usunięcie zanieczyszczeń
i pyłu jest niemożliwe, odłączyć ltr i oczyścić go
pistoletem nadmuchowym itp.
Po czyszczeniu, należy się upewnić, że ltr jest
dokładnie zamontowany.
4. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia. Należy zachować szczególną
ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub
nie weszło w kontakt z olejem lub wodą.
WSKAZÓWKA
Aby usunąć zanieczyszczenia i pył, okresowo
uruchamiać silnik bez obciążenia.
5. Kontrola styków (narzędzia i akumulatora)
Sprawdzić, czy w okolicy styków nie doszło do
nagromadzenia wiórów, opiłków i pyłu.
Regularnie sprawdzać przed rozpoczęciem pracy,
podczas pracy i po jej zakończeniu.
UWAGA
Usunąć wszelkie opiłki, wióry lub pył, które mogły
nagromadzić się na stykach.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może
spowodować wystąpienie usterki.
6. Czyszczenie obudowy
Jeżeli akumulatorowa szli erka tarczowa jest
zabrudzona, należy wyczyścić ją za pomocą miękkiej,
suchej ściereczki lub ściereczki zwilżonej wodą z
mydłem. Nie wolno używać rozpuszczalników na bazie
chloru, benzyny ani rozcieńczalnika do farb, gdyż topią
one tworzywa sztuczne.
00BookG1812DEEU.indb16600BookG1812DEEU.indb166 2022/11/2814:51:422022/11/2814:51:42
167
Polski
7. Przechowywanie
Elektronarzędzie i akumulator należy przechowywać w
miejscu, w którym panuje temperatura poniżej 40°C i
które pozostaje poza zasięgiem dzieci.
WSKAZÓWKA
Przechowywanie akumulatorów litowo-jonowych.
Upewnić się, że przed przechowywaniem akumulatory
litowo-jonowe zostały całkowicie naładowane.
Długotrwałe przechowywanie akumulatorów
(3 miesiące lub dłużej) o niskim poziomie naładowania
może spowodować pogorszenie ich wydajności, istotnie
skracając czas ich użytkowania lub sprawiając, że nie
będą one w stanie utrzymać ładunku.
Znacznie skrócony czas użytkowania akumulatorów
można jednak poprawić poprzez ich wielokrotne
ładowanie i używanie – od dwóch do pięciu razy.
Jeżeli czas użytkowania akumulatorów – pomimo
wielokrotnego ładowania i używania – jest bardzo krótki,
należy je uznać za trwale wyczerpane i zakupić nowe.
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do
bezprzewodowych elektronarzędzi rmy HiKOKI
Należy zawsze używać jednego z naszych
zalecanych, oryginalnych akumulatorów. Nie możemy
zagwarantować bezpieczeństwa i wydajności działania
naszych bezprzewodowych elektronarzędzi, jeżeli
używane są akumulatory inne, niż zalecane przez
nas lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i
zmody kowany (np. demontaż i wymiana ogniw lub
innych części wewnętrznych).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia rmy HiKOKI jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rmę HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN62841 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 96 dB (A)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 85 dB (A)
Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN62841.
Stalowa płyta szlifująca:
Wartość emisji wibracji ah = 5 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowana
wartość emisji hałasu zostały zmierzone z wykorzystaniem
znormalizowanej metody testowej i mogą być
wykorzystywane do porównywania narzędzi.
Mogą one być również wykorzystywane do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
Emisja drgań i hałasu podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
deklarowanej wartości całkowitej w zależności od
sposobów użytkowania narzędzia, w szczególności
rodzaju przetwarzanego przedmiotu; oraz
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy elektronarzędzia oraz praca na
biegu jałowym w stanie gotowości).
Szlifowanie cienkiej blachy lub innych konstrukcji łatwo
wpadających w drgania o dużej powierzchni może
prowadzić do całkowitej emisji znacznie przekraczającej
(o maksymalnie 15 dB) deklarowane wartości emisji
hałasu.
W największym możliwym stopniu należy zapobiegać
emisji hałasu przez takie obrabiane przedmioty, stosując
odpowiednie środki, np. ciężkie i elastyczne maty
tłumiące.
Zwiększoną emisję hałasu należy również uwzględniać
dla potrzeb oceny ryzyka ekspozycji na hałas oraz
doboru odpowiednich środków ochrony słuchu.
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI programem
badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
00BookG1812DEEU.indb16700BookG1812DEEU.indb167 2022/11/2814:51:422022/11/2814:51:42
168
Magyar
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál, és
használja a józanész elvét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A munkavédelmi eszközök, mint a porvédő maszk,
csúszásgátló biztonsági cipő, védő sisak vagy
fülvédő használata a fennálló körülmények esetén
csökkenti a személyi sérülés veszélyét.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló
a kikapcsolt állásban van, mielőtt a
szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz
és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve
amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az
ujja a kapcsolón van, valamint a bekapcsolt
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) A gép használatakor ne nyújtózzon túl
messzire . Mindig álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol haját és ruházatát a
mozgó alkatrészektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket
kapott, gondoskodjon ezek megfelelő
csatlakoztatásáról és használatáról.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
h) Ne hagyja, hogy a gépek gyakori használatából
eredő megszokás önelégültté tegye, és ez a
gép biztonsági alapelveinek gyelmen kívül
hagyására késztesse.
Egy gondatlan cselekedet a másodperc töredéke
alatt súlyos sérülést okozhat.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy,
ha eltávolítható, vegye ki az akkumulátort a
szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást
végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a
szerszámgépeket.
Ezen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést,
útmutatást, illusztrációt és műszaki adatot, amelyeket
a szerszámgéphez kapott.
Az alább felsorolt utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó
útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a
rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés
a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról
működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por
jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük. Soha, semmilyen
módon ne alakítsa át a dugaszt. Ne használjon
átalakító dugaszt földelt szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
(Az eredeti utasítások fordítása)
00BookG1812DEEU.indb16800BookG1812DEEU.indb168 2022/11/2814:51:422022/11/2814:51:42
169
Magyar
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá,
és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet a
gépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek használják.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek és tartozékaik karbantartása.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a
szerszámgépen nincsenek-e elállítódva, vagy
beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek,
vagy van-e más körülmény, ami befolyásolhatja
a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép
sérült, használat előtt javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának
lehetősége kevésbé valószínű, , és azok könnyebben
kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
h) Tartsa a fogantyúkat és a markolatok felületeit
szárazon, valamint olaj- és zsírmentesen.
A csúszós fogantyúk és markolati felületek nem
teszik lehetővé a szerszám biztonságos kezelését
és váratlan helyzetekben történő irányítását.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az egy bizonyos típusú akkumulátorhoz alkalmas
töltő tűzveszélyt okozhat, ha egy másik fajta
akkumulátorral használják.
b) A szerszámgépeket csak a kifejezetten hozzájuk
való akkumulátorokkal használja.
Bármilyen más akkumulátor használata sérülés- és
tűzveszélyt okozhat.
c)
Amikor az akkumulátor nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például
iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől,
csavaroktól vagy egyéb kis fémtárgyaktól,
amelyek érintkezésbe hozhatnak két csatlakozót.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátorból
folyadék folyhat ki; kerülje az érintkezést ezzel a
folyadékkal. Ha véletlenül hozzáér, vízzel öblítse
le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe,
kérjen további orvosi segítséget.
Az akkumulátorból kifolyó folyadék irritációt vagy
égéseket okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy módosított
akkumulátort.
A sérült vagy módosított akkumulátorok
kiszámíthatatlan viselkedést mutathatnak, ami tűz-,
robbanás- vagy sérülésveszélyt eredményezhet.
f) Az akkumulátort vagy a szerszámot ne tegye ki a
tűznek vagy túl magas hőmérsékletnek.
A tűz vagy 130°C feletti hőmérséklet robbanást
okozhat.
g) Kövesse a töltésre vonatkozó utasításokat, és
az akkumulátort vagy a szerszámot ne töltse az
utasításban megadott hőmérsékleti tartományon
kívül.
A nem megfelelő módon, illetve a megadott
tartományon kívül történő töltés károsíthatja az
akkumulátort és növelheti a tűz kockázatát.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
b) Soha ne javítson sérült akkumulátorokat.
Az akkumulátorok karbantartását csak a gyártó vagy
az arra jogosult szolgáltatók végezhetik.
VIGYÁZAT
A gyermekeket és beteg személyeket tartsa távol.
Ahasználaton kívül lévő szerszámokat olyan módon
tárolja, hogy gyermekek és beteg személyek ne
férhessenek hozzá.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
CSISZOLÓ ÉS VÁGÓ
MŰVELETEKHEZ
a) Ez a szerszámgép csiszolásra és vágásra
használható. Olvasson el minden biztonsági
gyelmeztetést, útmutatást, illusztrációt és műszaki
adatot, amelyeket a szerszámgéphez kapott.
Az alább felsorolt utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
b) A szerszámgépet használata nem ajánlott
homokcsiszolás, drótkefélés polírozás vagy
lyukvágás esetén.
A nem rendeltetésszerű használat veszélyes lehet és
személyi sérülést okozhat.
c) Ne alakítsa át ezt a szerszámgépet olyan
működésre, amelyet nem kifejezetten a szerszám
gyártója tervezett és írt elő.
Az ilyen módosítások az irányítás elvesztéséhez
vezethetnek, és így súlyos sérülést okozhatnak.
d) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket a
gyártó nem kifejezetten ehhez a szerszámgéphez
tervezett és határozott meg.
Attól, hogy egy tartozék csatlakoztatható a
szerszámgéphez, még nem jelenti azt, hogy
biztonságosan is használható.
e) A tartozék névleges sebességének legalább
akkorának kell lennie, mint a szerszámgépen jelzett
maximális sebesség.
Ha a tartozék gyorsabban működik a névleges
sebességénél, akkor eltörhet vagy kirepülhet.
f) A tartozék külső átmérőjének és vastagságának
a szerszámgép névleges kapacitásán belül kell
lennie.
A nem megfelelő méretű tartozékokat nem lehet
megfelelően védeni és kontrollálni.
g) A tartozék felszerelési méreteinek meg kell felelniük
a szerszámgép szerelvények méreteinek.
Az olyan tartozékok, amelyeknek az irányítófuratai nem
felelnek meg pontosan a szerszámgép rögzítőelemének,
elveszítik egyensúlyukat, erősen rázkódnak, és így a
kezelő elveszítheti a szerszámgép feletti uralmat.
h) Ne használjon sérült tartozékot. Minden használat
előtt ellenőrizze, hogy a csiszolótárcsán nincs-e
csorba vagy repedés, hogy a támasztékon nincs-e
repedés vagy nincs-e túlságosan megkopva,
és hogy a drótkefében nincsenek-e meglazult
vagy törött drótszálak. Ha a szerszámgépet vagy
tartozékát leejtették, ellenőrizze, hogy nem sérült-e
meg, vagy helyezzen fel egy ép tartozékot. A
tartozék ellenőrzése és felhelyezése után az ott
tartózkodó emberekkel együtt helyezkedjen a forgó
tartozék síkján kívülre, és járassa egy percig a
szerszámgépet maximális sebességen, terhelés
nélkül.
A sérült tartozékok ezen teszt során általában eltörnek.
00BookG1812DEEU.indb16900BookG1812DEEU.indb169 2022/11/2814:51:422022/11/2814:51:42
170
Magyar
i) Viseljen védőfelszerelést. Alkalmazástól függően
használjon védőálarcot vagy védőszemüveget.
Szükség esetén viseljen porálarcot, hallásvédőt,
kesztyűt és munkakötényt, amely képes felfogni a
szilánkokat vagy a letört részeket.
A védőszemüvegnek alkalmasnak kell lennie a
különböző műveletek során keletkező kirepülő
törmelékek megállítására. A por- vagy gázálarcnak
alkalmasnak kell lennie a művelet során keletkező
részecskék kiszűrésére. A hosszú ideig tartó erős
zajhatás a hallás elvesztéséhez vezethet.
j) A közelben állókat tartsa biztonságos távolságban
a munkaterülettől. A munkaterületre csak
védőfelszerelésben szabad belépni.
A munkadarab szilánkjai vagy a törött tartozékok
kirepülhetnek és a közvetlen munkaterületen kívül is
sérülést okozhatnak.
k) A szerszámgépet csakis a szigetelt fogófelületeknél
fogva tartsa, ha olyan munkát végez, ahol a
vágószerszám rejtett vezetékkel érintkezhet.
Kapcsolat egy „élő” vezetékkel a gépszerszám fedetlen
fémrészeit is áram alá helyezi és a kezelő áramütését
okozhatja.
l) A kábelt a forgó tartozék hatókörén kívül helyezze
el.
Ha elveszíti az irányítást a szerszámgép fölött, akkor az
elvághatja a kábelt, és a forgó tartozék beránthatja a
kezét vagy a karját.
m) Soha ne tegye le a szerszámgépet, amíg a tartozék
teljesen le nem állt.
A forgó tartozék beleakadhat a felületbe, és kiránthatja a
kezéből a szerszámgépet.
n) Ne járassa a szerszámgépet, miközben azt maga
mellett hordozza.
A forgó tartozékkal való véletlen érintkezés
következtében a tartozék elszakíthatja a ruháját és a
testébe fúródhat.
o) Rendszeresen tisztítsa a szerszámgép
szellőzőnyílásait.
A motor ventilátora beszívja a port a burkolat alá, és a
nagy mennyiségben felhalmozódott fémpor áramütést
okozhat.
p) Ne működtesse a szerszámgépet gyúlékony
anyagok közelében.
A szikrák lángra gyújthatják ezeket az anyagokat.
q) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyek
hűtőfolyadékot igényelnek.
Víz vagy egyéb hűtőfolyadék használata akár halálos
áramütéshez is vezethet.
VISSZARÚGÁS ÉS ERRE
VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK
A visszarúgás egy forgó tárcsa, támaszték, kefe vagy
más tartozék beragadása vagy fennakadása esetén
tapasztalható hirtelen reakció. A beragadás és a
fennakadás a forgó tartozék hirtelen elakadását okozza, ami
a nem kontrollálható szerszámot azzal ellentétes irányba
kényszeríti, mint amerre a tartozék a beragadás előtt forgott.
Például ha a csiszolótárcsa fennakad vagy beszorul egy
munkadarab miatt, a tárcsa széle belevésődhet az anyag
felületébe, aminek következtében a tárcsa kimozdulhat
vagy visszarúghat. A tárcsa kiugorhat a kezelő felé vagy
vele ellentétes irányba, attól függően, hogy a tárcsa melyik
irányba forgott a beragadáskor.
A csiszolótárcsa ilyen körülmények között el is törhet.
A visszarúgás a szerszámgép helytelen és/vagy nem
rendeltetésszerű használatából adódhat, és az alábbi
óvintézkedésekkel megelőzhető.
a) Tartsa erősen két kézzel a szerszámgépet, és úgy
helyezze a testét és a karját, hogy ellen tudjon állni
a visszarúgásoknak. Mindig használja a kiegészítő
fogantyút, amennyiben rendelkezésére áll. Ezzel
maximálisan kontrollálni tudja a visszarúgásokat
és az indításkor keletkező forgatónyomatékot.
A kezelő akkor tudja kontrollálni a forgatónyomatékot
és a visszarúgásokat, ha megteszi a megfelelő
óvintézkedéseket.
b) Soha ne nyújtsa a kezét a forgó tartozék közelébe.
A tartozékok visszarúghatnak a kezén túl is.
c) Ne helyezze a testét arra a területre, ahová
visszarúgás esetén a szerszámgép elmozdulhat.
Visszarúgás esetén a szerszámgép azzal ellentétes
irányba fog elmozdulni, mint amerre a tárcsa forgott az
elakadáskor.
d) Legyen különösen gyelmes, amikor sarkokkal,
éles szélekkel vagy hasonlókkal dolgozik. Kerülje a
tartozékok visszapattanását vagy fennakadását.
A sarkok, éles szélek és a visszaugrások beszoríthatják
a forgó tartozékot, és kontrollvesztést vagy visszarúgást
okozhatnak.
e) Ne helyezzen fel 10 mm-nél nagyobb kerületi
hézaggal rendelkező fűrészláncot, famarásra
alkalmas pengét, szegmentált gyémánt korongot,
vagy fogazott fűrészlapot.
Ezek a pengék gyakran okoznak visszarúgást és
kontrollvesztést.
A CSISZOLÁSI ÉS DARABOLÁSI
MŰVELETEKRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
a) Csak a szerszámgépéhez meghatározott
korongtípusokat, illetve a kiválasztott koronghoz
tervezett, speci kus védőberendezést használjon.
A szerszámgéppel nem kompatibilis tárcsák nem
biztonságosak, és megfelelő működésük nem
garantálható.
b) A középső süllyesztett kerekek csiszolófelületét a
védőlemez síkja alá kell rögzíteni.
A helytelenül rögzített tárcsa, ami túllóg a védőlemez
síkján, nem kellőképpen védett.
c) A védőberendezést szilárdan csatlakoztassa
a szerszámgéphez, és a maximális biztonság
érdekében úgy helyezze el, hogy a tárcsának
a lehető legkisebb része látszódjon ki a kezelő
irányában.
A védőlemez az eszközt működtető személyt védi a
tárcsa lepattanó részeitől, a tárcsával való véletlen
érintkezéstől, valamint a szikráktól, amik felgyújthatják a
ruhát.
d) A korongokat csak a meghatározott módon szabad
használni. Például: ne csiszoljon a vágótárcsa
oldalával.
A vágótárcsákat periférikus csiszolásra alakították
ki, az oldalirányú erőhatás következtében a tárcsák
összetörhetnek.
e) Mindig a kiválasztott tárcsának megfelelő méretű
és alakú, valamint sértetlen tárcsaperemeket
használjon.
A megfelelő tárcsaperem megtámasztja a tárcsát, így
csökkenti a törés valószínűségét. A vágótárcsákhoz,
ill. a csiszolótárcsákhoz tartozó peremek különbözőek
lehetnek.
f) Ne használjon nagyobb szerszámgépekből kivett,
elhasznált tárcsákat.
A nagyobb szerszámgépekhez tervezett korongok
nem alkalmasak nagyobb sebességű, kisebb
szerszámgépekhez, ugyanis eltörhetnek.
00BookG1812DEEU.indb17000BookG1812DEEU.indb170 2022/11/2814:51:422022/11/2814:51:42
171
Magyar
g) Kettős célú korongok használatakor mindig
a végzett műveletnek megfelelő védőelemet
használja.
Ha nem a megfelelő védőelemet használja, előfordulhat,
hogy a védőelem nem biztosítja a kívánt védelmet, ami
súlyos sérülésekhez vezethet.
A DARABOLÓ MŰVELETEKRE
VONATKOZÓ KIEGÉSZÍTŐ
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
a) Ne szorítsa meg a vágótárcsát, és ne fejtsen ki rá
nagy nyomást. Ne próbáljon meg túl mélyre vágni.
A tárcsa túlerőltetése megnöveli a terhelést és a tárcsa
eldeformálódásának, ill. megakadásának a lehetőségét,
valamint a visszarúgás és a tárcsa törésének a
valószínűségét.
b) Ne helyezze a testét a forgó tárcsával egy vonalba,
vagy a mögé.
Ha a tárcsa működés közben az Ön testével ellentétes
irányba forog, az esetleges visszarúgás közvetlenül Ön
felé taszíthatja a forgó tárcsát és a szerszámgépet.
c) Ha a korong beszorul, vagy ha bármi okból
megszakítja a vágást, kapcsolja ki a szerszámgépet,
és tartsa mozdulatlanul, amíg a korong teljesen
le nem áll. Soha ne próbálja meg eltávolítani a
vágótárcsát a vágásból, amíg a tárcsa mozgásban
van, különben visszarúgás történhet.
Vizsgálja meg a hibát, és szüntesse meg a tárcsa
beszorulásának az okát.
d) Ne indítsa újra a vágási műveletet a
munkadarabban. Várja meg, amíg a kerék eléri a
maximális sebességet, majd óvatosan helyezze
vissza a vágásba.
A tárcsa beszorulhat, fel-alá járhat vagy visszarúghat, ha
a szerszámgépet a munkadarabban indítja újra.
e) Támasztópanelek és túlméretezett munkadarabok
a tárcsaelakadás és a visszarúgás kockázatának a
minimalizálására.
A nagyobb munkadarabok hajlamosak megsüllyedni
saját súlyuk alatt. A támasztékokat a munkadarab alá,
a vágási vonal mellé, valamint a tárcsa két oldalán lévő
munkadarab széléhez kell helyezni.
f) Meglévő falak vagy egyéb nem látható területek
vágásakor különös gyelemmel járjon el.
A kiálló tárcsa gáz- vagy vízvezetékeket, elektromos
vezetékeket vagy olyan tárgyakat vághat el, amik
visszarúgást okozhatnak.
g) Ne kíséreljen meg íves vágást végezni.
A korong túlerőltetése megnöveli a terhelést és a korong
eldeformálódásának, ill. beszorulásának a lehetőségét,
valamint a visszarúgás és a korong törésének a
valószínűségét, ami súlyos sérüléshez vezethet.
AZ AKKUS SAROKCSISZOLÓRA
VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
Csatlakoztassa biztonságosan az oldalfogantyút, tartsa
a házat és az oldalfogantyút két kézzel, és támassza alá
biztonságosan a szerszámtestet. (2. ábr.)
– Ellenőrizze, hogy a tárcsán jelzett fordulatszám
megegyezik-e vagy nagyobb-e, mint a csiszoló névleges
fordulatszáma.
Ügyeljen rá, hogy a tárcsa méretei kompatibilisek
legyenek a csiszolóval.
– Használat előtt ellenőrizze a csiszolótárcsát. Ne
használjon csorba, repedt vagy egyéb módon hibás
termékeket.
Gondoskodjon róla, hogy a felszerelt tárcsák és csúcsok
a gyártó utasításainak megfelelően illeszkedjenek.
Gondoskodjon a kötőanyagos csiszolótermékhez
esetleg mellékelt itatóspapírok használatáról,
amennyiben szükséges.
– Használat előtt győződjön meg róla, hogy a
csiszolótermék helyesen van-e felszerelve és rögzítve.
Járassa a szerszámot terhelés nélkül 30 másodpercig
biztonságos helyzetben, és azonnal állítsa le, ha
nagymértékű rezgést vagy egyéb hibát észlel. Ilyen
esetben ellenőrizze a gépet, hogy megtalálja a hiba okát.
Ha a szerszámhoz védőberendezés tartozik, soha ne
használja a szerszámot ilyen védőberendezés nélkül.
Ne használjon külön szűkítőperselyeket vagy
adaptereket a nagy lyukú csiszolótárcsák illesztéséhez.
A menetes furatú tárcsát alkalmazó szerszámok
esetében ügyeljen rá, hogy a tárcsában lévő menet elég
hosszú legyen az orsó hosszának a befogadásához.
Ne használja a vágótárcsát oldalsó csiszolásra.
Ügyeljen rá, hogy a használat közben keletkező szikrák
ne okozzanak veszélyt, pl. ne találjanak el személyeket,
vagy ne gyújtsanak meg éghető anyagokat.
Ügyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon
maradjanak, amikor poros körülmények között dolgozik.
Ha szükségessé válna a por kitakarítása, először
csatlakoztassa le a szerszámot a hálózatról (használjon
nemfémes tárgyakat), és kerülje a belső részek
megsértését.
Mindig használjon szem- és fülvédőt. Viseljen egyéb
személyi védőfelszerelést is, mint például porálarcot,
kesztyűt, sisakot, illetve kötényt.
Figyeljen a szerszám kikapcsolása után tovább forgó
tárcsára.
– Kettős célú (kombinált csiszoló- és vágókorong)
használata esetén, kizárólag az A típusú korongvédő
elemet használja. (Lásd a 274. oldalon.)
Amennyiben oldalirányú csiszoláshoz A típusú
korongvédő elemet használ, előfordulhat, hogy a
védőelem beleütközik a munkadarabba, ami az irányítás
elvesztésével járhat.
Amennyiben ragasztott vágókoronggal végzett
vágóműveletekhez B típusú korongvédő elemet
használ, megnövekszik a kibocsátott szikráknak
és részecskéknek, valamint korongtörés esetén a
korongdaraboknak való kitettség kockázata.
A, B típusú korongvédő elem használata esetén
betonon vagy falazaton végzett vágóműveletekhez vagy
oldalirányú csiszoláshoz, megnő a pornak való kitettség
és a visszarúgást okozó irányítás elvesztés kockázata.
Ne használjon 10 mm nagyobb szegmensrésekkel
ellátott szegmentált gyémánt darabolótárcsát. Csak
negatív szegmensvágószögek megengedettek.
A munkadarabnak szorosan kell feküdnie és azt csúszás
ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet segítségével. A
nagy munkadarabokat megfelelően alá kell támasztani.
– Vegye gyelembe a szerszám vagy tartozék gyártója
által közölt adatokat. Védje a tárcsát a zsírtól és az
ütésektől.
A betétszerszámokat gondosan, a gyártó utasításainak
megfelelően kell tárolni és használni.
FIGYELMEZTETÉS
Ha vágókorongot használ, csatlakoztasson A típusú
korongvédő elemet.
Ha csiszolókorongot használ, csatlakoztasson B típusú
korongvédő elemet.
Biztonsági okokból kizárólag az adott tartozékhoz
mellékelt korongvédő elemet használja. Nem megfelelő
korongvédő elem használata az irányítás elvesztéséhez
és súlyos sérülésekhez vezethet. Tekintse meg a 274.
oldalt is.
00BookG1812DEEU.indb17100BookG1812DEEU.indb171 2022/11/2814:51:422022/11/2814:51:42
172
Magyar
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Gondoskodjon róla, hogy a használni kívánt süllyesztett
közepű tárcsa megfelelő típusú, ill. repedésektől és
felületi hibáktól mentes legyen. Arról is gondoskodjon,
hogy a süllyesztett közepű tárcsa megfelelően legyen
felszerelve, a kerékanya pedig erősen meg legyen
húzva.
2. A szerszámgép bekapcsolása előtt a nyomógomb
kétszer-háromszor történő megnyomásával ellenőrizze,
hogy a nyomógomb szabadon kikapcsol-e.
3. A gép élettartamának meghosszabbítása, valamint a
minőségi munkavégzés érdekében fontos, hogy a gép
ne legyen túlságosan erős nyomás miatt túlterhelve.
A legtöbb esetben a gép saját súlya elegendő a
hatékony csiszoláshoz. A túl nagy nyomás alacsonyabb
fordulatszámot, rosszabb minőségű felületet és
túlterhelést eredményez, ami lerövidítheti a gép
élettartamát.
4. A tárcsa a szerszám kikapcsolása után tovább forog.
Miután kikapcsolta a gépet, ne tegye le, amíg a
süllyesztett közepű tárcsa teljesen le nem állt. A súlyos
balesetek megelőzése mellett ez az óvintézkedés
csökkenti a gépbe kerülő por és fémforgács mennyiségét
is.
5. Ha a gépet nem használják, a csatlakozódugót ki kell
húzni a hálózati aljzatból.
6. A súlyos balesetek elkerülése érdekében a süllyesztett
közepű tárcsa be-, ill. kiszerelése előtt mindenképp
kapcsolja KI állásba a kapcsolót, és húzza ki az
akkumulátort.
7. Ügyeljen a fék visszarúgására.
Ez az akkus sarokcsiszoló elektromos fékkel rendelkezik,
ami akkor lép működésbe, amikor a kapcsolót felengedi.
Mivel a fék működésekor a gép visszarúg, győződjön
meg róla, hogy biztos kézzel fogja a készülék törzsét.
8. Amennyiben azt észleli, hogy az egység szokatlanul
magas hőmérsékleteket generál, nem működik
megfelelően vagy rendellenes zajokat bocsát ki, azonnal
hagyja abba a használatot és kapcsolja ki az eszközt.
Kérje meg a kereskedőt, akitől a készüléket vásárolta,
vagy egy hivatalos HiKOKI szervizközpontot, hogy
vizsgálja át és ellenőrizze a szerszámot.
A rendellenes működés közbeni használat folytatása
sérüléseket okozhat.
9. Ha a készüléket véletlenül leejti, vagy más tárgyhoz
hozzáüti, alaposan vizsgálja át, nincs-e rajta repedés,
törés vagy deformálódás, stb.
Sérülést okozhat, ha készüléken repedés, törést vagy
deformálódás van.
1
0
. A magasban történő munkavégzés esetén, ne engedjen
senkit a területre, és ügyeljen az ön alatti körülményekre.
11. Az akkumulátort mindig 0°C–40°C környezeti
hőmérséklet-tartományban töltse. A 0°C alatt végzett
töltés veszélyes túltöltést okoz. Az akkumulátor nem
tölthető 40°C-nál magasabb hőmérsékleten.
A töltéshez a legideálisabb hőmérséklet 20°C–25°C
között van.
12. Ne használja a töltőt folyamatosan.
Ha egy töltés befejeződött, hagyja pihenni a töltőt
körülbelül 15 percig, az akkumulátor következő feltöltése
előtt.
13. Ne hagyja, hogy az újratölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
14. Soha ne szerelje szét az újratölthető akkumulátort és a
töltőt.
15. Soha ne zárja rövidre az újratölthető akkumulátort.
Az akkumulátor rövidre zárása áramlökést, ezáltal
túlmelegedést okoz. Ennek eredményeképpen az
akkumulátor leéghet vagy károsodhat.
16. Ne dobja tűzbe az akkumulátort. Az akkumulátor
felrobbanhat a tűzben.
17. Ha az akkumulátor működési ideje az újratöltést
követően túl röviddé válik a rendes használathoz, akkor
vigye vissza abba a boltba, ahol vásárolta. Ne dobja el a
lemerült akkumulátort.
18. Ne dugjon semmit a töltő szellőzésére szolgáló
résekbe. Ha fémtárgyat vagy gyúlékony anyagot dug a
töltő szellőzésére szolgáló résekbe, azzal elektromos
áramütést okozhat, vagy a töltő megrongálódhat.
19. Folyamatos használat esetén előfordulhat, hogy a
készülék túlmelegedhet, ami károsíthatja a motort és a
kapcsolót. Ezért ha a borítás felmelegszik, szüneteltesse
az eszköz használatát egy ideig.
20. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor szorosan illeszkedike
a feltöltőbe. Kilazulva kieshet, és balesetet okozhat.
21. Ne használja a terméket, ha a szerszám vagy az
akkumulátor kivezetései (akkumulátor rögzítés)
eldeformálódtak.
Az akkumulátor szerszámba való helyezése
rövidzárlatot idézhet elő, ami füstképződést vagy tüzet
eredményezhet.
22. A szerszám csatlakozóit (elemtartó) tartsa távol a
forgácstól és a portól.
Használat előtt győződjön meg arról, hogy az érintkezők
környékén nem halmozódott fel fémforgács és por.
Használat közben igyekezzen elkerülni, hogy a
szerszámra került fémforgács és por az akkumulátorra
hulljon.
Üzemeltetés felfüggesztésénél vagy használat után ne
hagyja a szerszámot olyan területen, ahol ki lehet téve a
leeső fémforgácsnak vagy pornak.
Ha így tesz, az rövidzárlatot idézhet elő, ami
füstképződést vagy tüzet eredményezhet.
23. A szerszámot és az akkumulátort mindig -5°C és 40°C
között használja.
A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉS
Az élettartam meghosszabbítása érdekében a lítiumion
akkumulátort védelmi funkcióval látták el, amely leállítja
annak működését.
Az alább leírt 1–3. esetben a termék használatakor a
motor akkor is leállhat, ha húzza a kapcsolót. Ez nem
meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátor lemerül, a motor leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul töltse fel az akkumulátort.
2. A motor leállhat, ha az eszköz túlterhelt. Ez esetben
engedje el a szerszám kapcsolóját, és hárítsa
el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét
használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka alatt túlmelegszik,
az akkumulátorból jövő áramellátás megszűnhet.
Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor
használatát, és hagyja lehűlni. Ezt követően a gépet
ismét használhatja.
Kérjük, vegye gyelembe az alábbi gyelmeztetéseket és
biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, a füst
képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének
megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel
az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne
hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen
fel az akkumulátoron.
00BookG1812DEEU.indb17200BookG1812DEEU.indb172 2022/11/2814:51:422022/11/2814:51:42
173
Magyar
A használaton kívüli akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel
együtt (csavarok, szögek stb.).
2. Ne szúrja át az akkumulátort hegyes tárggyal, például
tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le,
és ne tegye ki erős zikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
4. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
5. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az
előírt töltési idő után sem sikeres.
6. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy
nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú
sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású tartályba.
7. Azonnal távolodjon el a tűztől, ha szivárgást vagy
rendellenes szagot észlel.
8. Ne használja az akkumulátort erős statikus
elektromosság közelében.
9. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből
vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát,
ha szivárgást, rendellenes szagot, felforrósodást,
elszíneződést vagy deformációt, illetve bármilyen más
rendellenességet észlel használat közben.
10. Ne merítse vízbe az akkumulátort, és ne hagyja, hogy
folyadék kerüljön a belsejébe. Vezetőképes folyadék –
például víz – bejutása tüzet vagy robbanást okozhat.
Tárolja az akkumulátort hűvös, száraz helyen, az éghető
és gyúlékony anyagoktól távol. Kerülni kell a korrozív
gázok légkörbe jutását.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav a szemébe jut,
semmiképpen ne dörzsölje, ehelyett öblítse ki folyó
vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék a bőrével vagy a ruházatával érintkezik,
azonnal mossa le alaposan tiszta vízzel, például
csapvízzel.
A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza
a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való
használatkor rozsdásodást, rendellenes szagot,
felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb
rendellenességet észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha vezetőképes idegen anyag kerül a lítiumion akkumulátor
terébe, rövidre zárhatja az akkumulátort, és tüzet okozhat.
A lítiumion akkumulátor tárolásakor tartsa be az alábbi
szabályokat.
Ne tegyen vezetőképes hulladékot, szöget és
vezetékeket, pl. vas- vagy rézvezetéket a tárolódobozba.
Az akkumulátort tegye a szerszámba, vagy tegye rá az
akkumulátor tárolás esetén használt fedelét, amíg nem
látja a szellőzőnyílást, így elkerülheti a rövidzárlatot.
LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOR
SZÁLLÍTÁSÁVAL KAPCSOLATOS
SZEMPONTOK
Lítium-ion akkumulátor szállítása közben tartsa be a
következő óvintézkedéseket.
FIGYELMEZTETÉS
Értesítse a szállítmányozó céget arról, hogy a szállítmány
lítium-ion akkumulátort tartalmaz. Adja meg nekik az
akkumulátor teljesítményét, illetve a szállítmány szervezése
során tartsa be a szállítmányozó utasításait.
A 100 Wh kapacitást meghaladó lítium-ion akkumulátorok
fuvarozási szempontból veszélyes árunak minősülnek,
és különleges alkalmazási eljárásokat igényelnek.
A külföldre történő szállításhoz meg kell felelnie a
vonatkozó nemzetközi jogszabályoknak, illetve a
célország szabályainak és előírásainak.
Teljesítmény
2–3 számjegy
ELŐVIGYÁZATOSSÁG USB-
ESZKÖZ CSATLAKOZTATÁSAKOR
(UC18YSL3)
Ha váratlan hiba történik, a termékhez csatlakoztatott USB-
eszközön található adatok megsérülhetnek és elveszhetnek.
Mielőtt ezzel a termékkel használná, mindig készítsen
biztonsági másolatot az USB-eszközön található adatokról.
Vegye gyelembe, hogy vállalatunk nem vállal semmilyen
felelősséget az USB-eszközökön tárolt adatok sérüléséért
vagy elvesztéséért, sem pedig a csatlakoztatott eszköz
esetleges károsodásáért.
FIGYELMEZTETÉS
Használat előtt ellenőrizze, hogy a csatlakozó USB
kábelnek van-e hibája, illetve sérült-e.
Ha sérült USB kábelt használ, akkor füst vagy szikra
keletkezhet.
Ha a terméket nem használja, takarja le az USB
bemenetet a gumifedéllel.
Az USB aljzaton felgyülemlő por vagy szennyeződés
füstöt vagy szikrát okozhat.
MEGJEGYZÉS
Az USB-ről történő töltés néha szünetelhet.
Amikor nem tölti az USB-eszközt, távolítsa el az USB-
eszközt a töltőről.
Ha nem így jár el, azzal nem csak csökkenti az
USB-eszköz akkumulátorának élettartamát, de ez
balesetekhez is vezethet.
Lehetséges, hogy egyes USB eszközöket nem tud
feltölteni, az eszköz típusától függően.
AZ EGYES RÉSZEK ELNEVEZÉSEI
(1. ábra – 2
0
. ábra)
Motor Kapcsoló
Adattábla Ház
Nyomógomb Kapcsolópanel
Oldalfogantyú Szűrő
Fogaskerék fedele Akkumulátor
Süllyesztett közepű
tárcsa
(külön
megvásárolható)
Automatikus mód
kapcsoló
Szerszám nélküli
kerékvédő
Akkumulátor
hátralévő töltöttsége
jelzőjének kapcsolója
(Termék)
00BookG1812DEEU.indb17300BookG1812DEEU.indb173 2022/11/2814:51:422022/11/2814:51:42
174
Magyar
Akkumulátor
hátralévő töltöttség
jelzőlámpa (Termék) Kerék anya
Kapcsolókar Csavarkulcs
Tárcsa Csiszoló vágókorong
(külön
megvásárolható)
Védőelem kapocs
(csomagoláskor a
korongvédő elemre
rögzítjük)
Gyémánttárcsa
(külön
megvásárolható)
Retesz Ki-zár kar
Töltésjelző lámpa
Akkumulátor
hátralévő töltöttsége
jelzőjének kapcsolója
(Akkumulátor)
Védőelem-kapocs
fülei
(2 helyen)
Akkumulátor
hátralévő töltöttség
jelzőlámpa
(Akkumulátor)
Kar Háló
Korongvédő elem
kiemelkedő része Puha kefe
Bevágás a
szerszámtesten
Gyémántcsiszoló-
korong (külön
megvásárolható)
Korongvédő elem
furata
Porgyűjtő adapter
(Gyémántcsiszoló-
koronghoz) (külön
megvásárolható)
Kar kiemelkedő része
Porgyűjtő adapter
(Gyémánt koronghoz)
(külön
megvásárolható)
Kerék alátét (C)
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
G1812DE / G1813DE / G1813DF / G1813DVE /
G1813DVF:
Akkus sarokcsiszoló
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében, a használónak el kell olvasnia a
használati útmutatót.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Mindig két kézzel működtesse az elektromos
szerszámgépet
Vágóműveletekhez nem alkalmas
Ha vágókorongot használ, csatlakoztassa az A
típusú korongvédő elemet.
Amennyiben ragasztott vágókoronggal végzett
vágóműveletekhez B típusú korongvédő elemet
használ, megnövekszik a kibocsátott szikráknak
és részecskéknek, valamint korongtörés esetén
a korongdaraboknak való kitettség kockázata.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
V Névleges feszültség
nNévleges fordulatszám
n0Terhelés nélküli sebesség
min-1Percenkénti fordulatszám vagy váltakozás
A Automatikus mód
D Tárcsa külső átmérője
d Tárcsalyuk átmérője
t Tárcsa vastagsága
Kerületi sebesség
kg
Súly*
(A 01/2014 EPTA-eljárásnak megfelelően)
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Vegye ki az akkumulátort
Zár
Nyit
Automatikus mód kapcsoló
Figyelmeztetés
Akkumulátor hátralévő töltöttsége jelzőjének
kapcsolója
Az akkumulátor hamarosan lemerül. A lehető
leghamarabb töltse újra az akkumulátort
Az akkumulátor félig töltött.
Az akkumulátor még elegendő töltéssel
rendelkezik.
* A csatlakoztatott akkumulátortól függően. A legnehezebb
súly BSL36B18-cal van mérve (külön kapható).
Emellett, a súly tartalmazza a tárcsavédő, az
oldalfogantyú, a kerék alátét és a kerékanya súlyát is.
00BookG1812DEEU.indb17400BookG1812DEEU.indb174 2022/11/2814:51:432022/11/2814:51:43
175
Magyar
Akkumulátor
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 75%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 50%–75%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 25%–50%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje kevesebb,
mint 25%
Villog;
Az akkumulátor hamarosan lemerül. A lehető
leghamarabb töltse újra az akkumulátort.
Villog;
A magas hőmérséklet miatt leállt a
teljesítményleadás. Távolítsa el az akkumulátort
a szerszámból, és várja meg, amíg teljesen
lehűl.
Villog;
A kimenő teljesítmény hiba vagy üzemzavar
miatt fel van függesztve. A probléma okozója
valószínűleg az akkumulátor, ezért kérjük,
vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval.
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag a 275.
oldalon felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
A szabványos kiegészítők köre gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Öntési sorja eltávolítása; különböző acél, bronz, ill.
alumínium anyagok megmunkálása, valamint öntvények
készítése.
Hegesztett vagy lángvágóval vágott pro lok csiszolása.
Szintetikus gyanták, pala, tégla, márvány stb. darálása
MŰSZAKI ADATOK
1. Szerszámgép
A gép műszaki adatait a 273. oldalon lévő táblázatban
találja.
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
Elektronikus vezérlés
Lágy indítás
Csökkenti a gépkezelő felé való visszarúgást azáltal,
hogy az indítás során kezeli a forgatások számát.
Visszarúgás elleni védelem
A visszarúgás elleni védelem funkció megszakítja a
motor tápellátását, és leállítja a szerszámgépet, ha a
tárcsa forgási sebessége működés közben hirtelen
lecsökken (például, ha a tárcsa elakad vágás közben,
stb.).
Túlterhelés-védelem
Munka közben, ha a terhelés meghalad egy bizonyos
szintet, vagy ha a csiszolókorong egy időre leáll, a motor
is leáll a szerszám védelme és a biztonság érdekében.
Kapcsolja ki egyszer a kapcsolót, majd kapcsolja be újra
a szerszám elindításához.
Forgáshelyreállítási vezérlő funkció
Munka közben, ha a szerszámot túl erősen nyomja a
felülethez, és a motor leáll, emelje fel a szerszámot, és
ne nyomja olyan erősen a forgás újraindításához.
A használt csiszolókorongtól és a munkakörülményektől
függően a túlterhelés elleni védelem leállíthatja a forgás-
helyreállítás vezérlését.
Túlmelegedés-védelem
Ez a védelmi funkció a motor működés közbeni
túlmelegedésekor megszünteti annak áramellátását, és
leállítja a szerszámgépet.
Ha aktiválva van a túlmelegedés-védelmi funkció, a
motor leállhat.
Ez esetben engedje el a szerszám kapcsolóját, és
néhány percig hagyja lehűlni a szerszámot.
Ezt követően a gépet ismét használhatja.
Indítsa újra a megelőzés funkciót
Ha a tápfeszültség még mindig be van kapcsolva, az
eszköz nem fog újraindulni akkor sem, ha behelyezi
az akkumulátort. Ez a funkció kikapcsolható, ha a
szerszámot kikapcsolták.
Fék funkció
A fék működésbe lép, amikor a kapcsoló ki van
kapcsolva.
Leengedés leállítása funkció <G1813DVE>
Amikor a leengedés leállítása funkció be van kapcsolva,
akkor a motor leállhat.
Ebben az esetben, engedje fel az eszközkapcsolót.
Ezt követően a gépet ismét használhatja.
2. Akkumulátor
Modell BSL1850
MA
Feszültség 18 V
Akkumulátor
kapacitása 5,0 Ah
TÖLTÉS
A szerszámgép használata előtt töltse fel az akkumulátort a
következők szerint.
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor a töltő dugaszát egy aljzathoz csatlakoztatja, a
töltésjelző lámpa pirosan villog (1 másodpercenként).
2. Helyezze az akkumulátort a töltőbe.
Stabilan helyezze be az akkumulátort a töltőbe, amint az
a 4. ábrán (az 2. oldalon) látható.
00BookG1812DEEU.indb17500BookG1812DEEU.indb175 2022/11/2814:51:452022/11/2814:51:45
176
Magyar
3. Töltés
Ha akkumulátort helyez a töltőbe, a töltésjelző lámpa
kéken villog.
Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa
zölden világít. (lásd az 1. táblázatot)
(1) A töltésjelző lámpa jelzései
A töltésjelző lámpa jelzéseit az akkumulátortöltő, illetve
az akkumulátor állapotának megfelelően az 1. táblázat
tartalmazza.
1. táblázat
Akkumulátortöltő
állapota
A jelzőlámpa állapota Jelzés jelentése
Töltés előtt
BE/KI
0,5 másodperces
időközzel (PIROS) Csatlakoztatva az
áramforráshoz *1
Töltés
közben
0,5 másodpercig
világít 1 másodperces
időközökkel.
(KÉK)
Legalább 50%-
ban feltöltve
1 másodpercig világít
0,5 másodperces
időközökkel.
(KÉK)
Legalább 80%-
ban feltöltve
Folyamatosan világít
(KÉK) Több mint 8
0
%-
ban feltöltve
Töltés
befejeződött
Folyamatosan világít
(ZÖLD)
(Folyamatos
hangjelzés: kb.
6 másodpercig)
Túlmelegedési
készenlét
BE/KI
0,3 másodperces
időközzel (PIROS)
Az akkumulátor
túlmelegedett.
Nem lehet
tölteni. *2
Nem
lehetséges a
töltés
BE/KI
0,1 másodperces
időközzel (LILA)
(Megszakított
hangjelzés: kb.
2 másodpercig)
Az akkumulátor
vagy az
akkumulátortöltő
meghibásodott *
3
*1 Ha a piros lámpa még az akkumulátortöltő
csatlakoztatását követően is villog, akkor ellenőrizze,
hogy az akkumulátor teljesen be van-e helyezve.
*2 Bár a töltés az akkumulátor lehűlését követően akkor
is elindul, ha az akkumulátort bent hagyta, a legjobb
gyakorlat az, hogy ha eltávolítja az akkumulátort, és
töltés előtt hagyja egy árnyékos, jól szellőző helyen
lehűlni.
*3
Teljesen helyezze be az akkumulátort.
Ellenőrizze, hogy nem ragadt-e idegen anyag az
akkumulátortartó vagy csatlakozások közé.
<Ha a töltés hosszú időt vesz igénybe>
A töltés hosszabb ideig tart különösen alacsony
környezeti hőmérséklet esetén. Az akkumulátort meleg
helyen (mint például beltér) töltse.
Ne takarja le a szellőzőnyílást. Különben a belseje
túlmelegszik, csökkentve a töltő teljesítményét.
Ha a hűtőventilátor nem működik, akkor vegye fel a
kapcsolatot a HiKOKI hivatalos szervizzel a javítás
végett.
(2) Az újratölthető akkumulátor hőmérséklete és töltési ideje
A hőmérsékleteket és töltési időt a 2. táblázatban
láthatja.
2. táblázat
Modell UC18YSL3
Az akkumulátor típusa Li-ion
Töltési feszültség 14,4–18 V
Hőmérsékletek, amelyeken az
akkumulátor újratölthető0°C–50°C
Töltési idő
(megközelítő) az
eltérő kapacitású
akkumulátorok
esetében (20°C-on)
1,5 Ah 15 perc
2,0 Ah 20 perc
2,5 Ah 25 perc
3,0 Ah 20 perc
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 perc)
4,0 Ah 26 perc
(BSL1840M:
40 perc)
5,0 Ah 32 perc
6,0 Ah 38 perc
8,0 Ah 52 perc
Szabályozható
feszültségű
akkumulátor
1,5 Ah
(×2 egység)
20 perc
2,5 Ah
(×2 egység)
32 perc
4,
0
Ah
(×2 egység)
52 perc
Akkumulátorcellák száma 4–10
Töltési feszültség USB esetén 5 V
Töltőáram USB esetén 2 A
Súly 0,6 kg
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a környezeti hőmérséklettől és az áramforrás
feszültségtől függően változhat.
4. Húzza ki a töltő tápkábelét a konnektorból.
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Ne felejtse el kivenni az akkumulátort a töltőből, és
eltenni használat után.
Kisütés új akkumulátor esetén, stb.
Mivel az új és a hosszabb időn át nem használt
akkumulátorokban a belső vegyi anyagok nem voltak
aktiválva, az első és második használat során a
rendelkezésre álló idő rövidebb lehet. Ez egy időszakos
jelenség és a töltéshez szükséges normál időtartam
beáll, miután az akkumulátor 2–3 alkalommal fel lett
töltve.
00BookG1812DEEU.indb17600BookG1812DEEU.indb176 2022/11/2814:51:452022/11/2814:51:45
178
Magyar
3. táblázat
Állapot Fordulatok
száma (min-1)Használat
1 3200 Rozsdamentes acél
csiszolása
Rozsda vagy festék
eltávolítása
Csiszolás,
eldolgozás
2 3800
3 4700
4 5400
Durva csiszolás,
vágás
5 6700
6 8000
Automatikus
alacsony 5500 Könnyű munka,
készenléti állapot
Automatikus
magas 8000 Csiszolás, vágás
Automatikus alacsony: Terhelésmentes állapot
Automatikus magas: Működtetés közben
<G1812DE, G1813DE, G1813DF>
Az Automatikus mód kapcsoló megnyomásakor az
üzemmód vissza- és előrevált az Automatikus mód és a
Teljes sebesség mód között. Teljes sebesség módban a
fordulatszám úgy van szabályozva, hogy mindig állandó
maradjon.
Állítsa be a módot az alkalmazásnak megfelelően.
*6 A csiszolási szög és a csiszolás módja
Mérsékelt erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa
ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne
forrósodjon fel túlságosan.
Nagyoló csiszolás: A jó munkaeredmény érdekében
15°–30° állásszög mellett végezze a munkát.
Új csiszolókő esetén előfordulhat, hogy annak sarka
előretolás közben vésni kezd, ezért használat közben
húzza vissza. (13-a ábra)
A korong élének kopását követően a munkadarab
mindkét irányba csiszolható. (13-b ábra)
*7 Vágóművelet
Daraboláskor mindig ellenirányban végezze a munkát.
Ellenkező esetben fennáll a veszélye annak, hogy a
gép ellenőrizetlenül kiugrik a vágásból. Közepes, a
megmunkálandó anyagnak megfelelően választott
előtolással dolgozzon. Ne akadjon be a szerszám, ne
nyomja rá, ne rángassa.
*8 Akkumulátor hátralévő töltöttségének jelzője (Termék)
Akkumulátor hátralévő töltöttség jelzővel felszerelt
akkumulátor használata esetén tekintse meg az
akkumulátoron található jelzőlámpát az akkumulátor
töltöttségének ellenőrzéséhez.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELMEZTETÉS
Karbantartás és ellenőrzés előtt győződjön meg arról,
hogy a kapcsolót kikapcsolta és az akkumulátort
eltávolította.
1. A süllyesztett közepű tárcsa ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a süllyesztett közepű tárcsa
repedésektől és felületi hibáktól mentes-e.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és
győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e.
Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek
elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. Szűrő tisztítása és ellenőrzése (17. ábr.)
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen védőszemüveget és porvédő maszkot, amikor
levegőpisztollyal tisztítja a szűrőt.
Ennek elmulasztása szennyeződés vagy por belégzését
vagy szembejutását eredményezheti.
Használat után távolítson el minden, a szűrőre tapadt
hulladékot vagy port egy puha kefével.Rendszeresen
ellenőrizze a szűrőt, hogy biztosan nincs-e megkarcolódva,
elrepedve vagy elszakadva. Ha a szűrő bármilyen módon
sérült, cserélje ki egy újra.
MEGJEGYZÉS
Amennyiben a háló eltömődött és a hulladék vagy por
nem távolítható el, válassza le a szűrőt, és tisztítsa meg
levegőpisztollyal stb.
Tisztítás után győződjön meg arról, hogy biztonságosan
helyére rakta-e a szűrőt.
4. A motor karbantartása
A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve”. Legyen
óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne
kerüljön rá víz vagy olaj.
MEGJEGYZÉS
A hulladék és por eltávolításához rendszeresen járassa
a motort terhelés nélkül.
5. A terminálok (szerszám és akkumulátor)
ellenőrzése
Győződjön meg arról, hogy nincs felhalmozódva
fémforgács és por az érintkezőkön.
Alkalmanként ellenőrizze a működést megelőzően,
közben és után.
FIGYELEM
Távolítson el minden fémforgács darabot vagy port,
amely a csatlakozókon felgyülemlett.
Ellenkező esetben a készülék meghibásodhat.
6. A készülék külső tisztítása
Ha az akkumulátoros sarokcsiszoló beszennyeződött,
törölje meg egy puha száraz törlőkendővel vagy
szappanos vízzel benedvesített törlőkendővel.
Ne használjon klóros oldószereket, benzint vagy
festékhígítót, mivel ezek szétmarhatják a műanyagot.
7. Tárolás
A szerszámgépet és az akkumulátort olyan helyen
tárolja, ahol a hőmérséklet alacsonyabb 40°C-nál,
valamint tartsa távol gyermekektől.
MEGJEGYZÉS
Lítiumion akkumulátorok tárolása.
Tárolás előtt győződjön meg róla, hogy a lítiumion
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Ha hosszú időn át, (három, vagy több hónap) alacsony
töltéssel tárolja az akkumulátorokat, akkor csökkenhet a
teljesítményük, ezáltal jelentősen csökken a használati
idejük, és alkalmatlanná válhatnak a töltés megtartására.
Az akkumulátor jelentősen lecsökkent használati ideje
azonban visszaállítható, ha kettő-öt alkalommal feltölti,
majd lemeríti az akkumulátort.
Ha az akkumulátor rendkívül hamar lemerül a
folyamatos töltés és használat ellenére, akkor tekintse
használhatatlannak, és vegyen újat.
00BookG1812DEEU.indb17800BookG1812DEEU.indb178 2022/11/2814:51:462022/11/2814:51:46
191
Čeština
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN62841 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 96 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 85 dB (A)
Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte chrániče sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN62841.
Čištění ocelových plechů:
Hodnota vibračních emisí ah = 5 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná hodnota
hlukových emisí byly změřeny v souladu se standardním
zkušebním postupem a lze je použít ke vzájemnému
srovnávání jednotlivých nářadí.
Lze je rovněž použít k předběžnému posouzení expozice
pracovníka jejich účinkům.
VAROVÁNÍ
Vibrace a hlukové emise se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od deklarovaných
celkových hodnot v závislosti na způsobech použití
řadí, zejména na druhu zpracovávaného obrobku; a
Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté
i kdy běží naprázdno před spuštěním).
Broušení tenkých kovových plátů nebo jiných snadno
vibrujících konstrukcí s velkou plochou může mít za
následek mnohem vyšší emise hluku (až o 15 dB), než
jsou deklarované hodnoty emisí hluku.
Takovým obrobkům by se mělo pokud možno zabránit
ve vydávání hluku vhodnými opatřeními, jako je použití
těžkých pružných tlumicích podložek.
Zvýšené emise hluku je třeba vzít v úvahu také při
posuzování rizik vystavení vlivu hluku i při výběru vhodné
ochrany proti zahřívání.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
00BookG1812DEEU.indb19100BookG1812DEEU.indb191 2022/11/2814:51:502022/11/2814:51:50
192
Türkçe
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan bir toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
veya takı takmayın. Saçlarınızı ve elbisenizi
hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
h) Aletlerin sık kullanılmasıyla elde edilen
aşinalığın rahat davranmanıza ve aletin güvenlik
prensiplerini ihmal etmenize sebep olmasına
izin vermeyin.
Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi
güç kaynağından sökün ve/veya sökülebilirse
pil takımını elektrikli aletten çıkartın.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Aletlerin ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçalarda yanlış hizalama veya
sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup
olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, şekilli açıklamaları ve teknik
özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke
elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz)
elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi
altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
(Orijinal talimatların çevirisi)
00BookG1812DEEU.indb19200BookG1812DEEU.indb192 2022/11/2814:51:502022/11/2814:51:50
194
Türkçe
j) Çevredeki insanlarla çalışma alanı arasında bir
güvenlik mesafesi koruyun. Çalışma alanına giren
herkes, kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır.
İş parçasından veya kırılan bir aksesuardan ayrılan
parçacıklar fırlayarak, yakın çalışma alanının ötesinde
yaralanmaya neden olabilir.
k) Kesici takımın gizli kablolarla temas edebileceği bir
işlem yaparken, elektrikli aleti yalnızca yalıtılmış
kavrama yüzeylerinden tutun.
“Aktif” bir telle temas, elektrikli aletin çıplak metal
parçalarını “aktif” hale getirebilir ve kullanıcıya bir elektrik
şoku verebilir.
l) Kabloyu dönen aksesuardan uzağa yerleştirin.
Eğer kontrolü kaybederseniz, kablo kesilebilir veya
takılabilir ve eliniz veya kolunuz dönen aksesuar
tarafından çekilebilir.
m) Kesinlikle elektrikli aleti aksesuar tamamen
duruncaya kadar yere koymayın.
Dönen aksesuar yüzeyi kavrayarak elektrikli aletin
kontrolünüzden çıkmasına neden olabilir.
n) Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın.
Kazara elbisenizin dönen aksesuarla temas etmesi,
aksesuarın elbisenizi kavrayarak vücudunuza
çekilmesine neden olabilir.
o) Elektrikli aletin hava çıkış deliklerini düzenli olarak
temizleyin.
Aksi halde, motor fanı tozu muhafazanın içine çeker
ve fazla metal tozu birikmesi elektrik arızasına neden
olabilir.
p) Elektrikli aleti yanıcı maddelerin yakınında
kullanmayın.
Kıvılcımlar bu malzemeleri ateşleyebilir.
q) Sıvı soğutma maddeleri gerektiren aksesuarlar
kullanmayın.
Su veya başka sıvı soğutucuların kullanılması elektrik
çarpmasına ve hatta ölüme yol açabilir.
GERİ TEPME VE İLGİLİ UYARILAR
Geri tepme, dönen bir çarkın, destek yastıığının,
fırçanın veya herhangi bir aksesuarın sıkıştırılmasına veya
takılmasına karşı gösterilen ani reaksiyondur. Sıkışma
veya takılma, dönen aksesuarın hızlı bir şekilde durarak,
kontrolsüz elektrikli aletin bağlanma noktasında aksesuarın
dönme yönüde ters yönde zorlanmasına neden olur.
Örneğin, bir taşlama diski iş parçası tarafından engellenir
veya sıkıştırılırsa, diskin sıkışma noktasına giren kenarı
malzemenin yüzeyini delerek diskin dışarıya doğru
kaymasına veya geri tepmesine neden olabilir. Disk, sıkışma
noktasında diskin hareket yönüne bağlı olarak operatöre
doğru veya operatörden uzaklaşacak yönde ileri fırlayabilir.
Aynı zamanda, taşlama diskleri bu koşullar altında kırılabilir.
Geri tepme, elektrikli aletin yanlış kullanılmasının ve/veya
yanlış çalıştırma işlemlerinin veya koşullarının sonucu
oluşur ve aşağıda belirtildiği gibi uygun önlemler alınarak
engellenebilir.
a) Elektrikli aleti iki elinizle birlikte sıkı şekilde kavrayın
ve vücudunuzun ve kolunuzun konumunu geri
tepme kuvvetlerine dayanacak şekilde ayarlayın.
Çalıştırmaya başlama sırasında geri tepme veya
tork reaksiyonu üzerinde maksimum kontrol için
(eğer mevcutsa) daima yardımcı kolu kullanın.
Eğer uygun önlemler alınırsa, operatör tork reaksiyonlarını
veya geri tepme kuvvetlerini kontrol edebilir.
b) Kesinlikle elinizi dönen bir aksesuarın yakınında
tutmayın.
Aksesuar geri teperek elinize çarpabilir.
c) Vücudunuzu elektrikli aletin geri tepme durumunda
hareket edeceği bölgenin dışında tutun.
Geri tepme hareketi, aleti takılma noktasında diskin
hareketine zıt yönde itecektir.
d) Köşeler, keskin kenarlar, v.b. ile çalışırken özel
dikkat gösterin. Aksesuar sıçramasından ve
takılmasından kaçının.
şeler, sert kenarlar veya sıçrama hareketi dönen
aksesuarı sıkıştırma eğilimindedir ve kontrol kaybına
veya geri tepmeye neden olur.
e) Testere zinciri ahşap oyma bıçağı, çevresel boşluğu
10 mm’den daha büyük bölmeli elmas disk veya
dişli testere bıçağı takmayın.
Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme yaratır ve kontrol
kaybına neden olur.
TAŞLAMA VE AŞINDIRARAK KESME
İŞLEMLERİ İÇİN ÖZEL GÜVENLİK
UYARILARI
a) Sadece elektrikli aletiniz için belirtilen disk tiplerini
ve seçilen disk için tasarlanan özel muhafazayı
kullanın.
Elektrikli aletiniz için tasarlanmamış diskler uygun
şekilde korunamayabilir ve güvenli değildir.
b) Ortası basık disklerin taşlama yüzeyi koruyucu
kenar düzleminin altına monte edilmelidir.
Koruyucu kenar düzleminden dışarı çıkan doğru
takılmamış bir disk yeterli olarak korunamaz.
c) Muhafaza elektrikli alete emniyetli şekilde
takılmalı ve diskin operatöre bakan açık kısmı
minimum olacak şekilde maksimum güvenlik için
yerleştirilmelidir.
Koruyucu, kullanıcıyı kırık disk parçalarından, diskle
kazara temastan ve kıyafetleri tutuşturabilecek
kıvılcımlardan korur.
d) Diskler sadece belirtilen uygulamalar için
kullanılmalıdır.
Aşındırarak kesme diskleri çevresel taşlama amaçlıdır;
bu disklere uygulanan yan kuvvetler parçalanmalarına
neden olabilir.
e) Daima seçtiğiniz disk için uygun boyut ve şekle
sahip, hasar görmemiş disk anşları kullanın.
Uygun disk anşları diski desteklemek suretiyle kırılma
olasılığını azaltır. Kesme diskleri için anşlar, taşlama
çarkı anşlarından farklı olabilir.
f) Daha büyük elektrikli aletlerde kullanılıp aşınarak
küçülmüş diskler kullanmayın.
Daha büyük elektrikli aletler için üretilen bir disk,
küçük bir aletin daha yüksek hızı için uygun değildir ve
yarılabilir.
g) Çift amaçlı diskleri kullanırken, gerçekleştirilen
uygulama için her zaman doğru muhafazayı
kullanın.
Doğru muhafazanın kullanılmaması, istenen koruma
seviyesini sağlamayabilir ve bu da ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
AŞINDIRARAK KESME İŞLEMLERİ
İÇİN ÖZEL İLAVE GÜVENLİK
UYARILARI
a) Kesme diskini “sıkıştırmayın” veya aşırı baskı
uygulamayın. Kesme derinliğini artırmaya
çalışmayın.
Diske aşırı baskı uygulanması, kesme işlemi sırasında
diskin yükünü ve bükülme veya zorlama hassasiyetini ve
geri tepme veya disk kırılma olasılığını artırır.
b) Vücudunuzu dönen diskle aynı hizada veya diskin
arkasında tutmayın.
Çalışma noktasında disk vücudunuzdan uzaklaşacak
şekilde hareket ettiğinde, olası geri tepme hareketi
dönen diski ve elektrikli aleti doğrudan üzerinize itebilir.
00BookG1812DEEU.indb19400BookG1812DEEU.indb194 2022/11/2814:51:502022/11/2814:51:50
195
Türkçe
c) Disk sıkıştığında veya herhangi bir nedenle bir
kesme işlemine ara verdiğinizde, elektrikli aleti güç
ğmesinden kapatın ve disk tamamen duruncaya
kadar aleti hareketsiz olarak tutun. Kesinlikle
kesme diski hareket etmeye devam ederken diski
kesme noktasından çıkarmaya çalışmayın; aksi
takdirde geri tepme oluşabilir.
Diskin sıkışma nedenini araştırın ve gidermek için gerekli
işlemi yapın.
d) Kesme işleminine tekrar başlarken, hemen iş
parçası üzerinde çalışmayın. Diskin tam hıza
ulaşmasını bekledikten sonra dikkatli bir şekilde
kesme noktasına tekrar girin.
Eğer elektrikli alet iş parçası üzerinde tekrar çalıştırılmaya
başlanırsa, disk sıkışabilir, hareket edebilir veya geri
tepebilir.
e) Diskin sıkışma veya geri tepme riskini en aza
indirmek için panelleri veya büyük boyutlu iş
parçalarını destekleyin.
Büyük iş parçaları, kendi ağırlıkları altında bükülme
eğilimi gösterirler. Destekler, kesme çizgisinin yakınında
iş parçasının altına ve diskin her iki tarafında iş parçasının
kenarına yakın olarak yerleştirilmelidir.
f) Mevcut duvarlarda ve diğer rutubet tecrit
bölgelerinde bir “cep kesimi” yaparken son derece
dikkatli olun.
Çıkıntı yapan disk; gaz veya su borularını, elektrik
kablolarını veya geri tepmeye neden olabilecek nesneleri
kesebilir.
g) Kavisli kesim yapmaya çalışmayın.
Diske aşırı baskı uygulanması, kesme işlemi sırasında
diskin yükünü ve bükülme veya yapışma hassasiyetini
ve geri tepme veya disk kırılma olasılığını artırır, ve bu da
ciddi yaralanmaya neden olabilir.
AKÜLÜ TAŞLAMALAR İÇİN GENEL
GÜVENLİK TALİMATLARI
Yan kolu sıkıca takın, muhafazayı ve yan kolu iki elinizle
birlikte tutun ve alet gövdesini sağlam bir şekilde
destekleyin. (Şek. 2)
Çark üzerinde işaretli hızın, taşlamanın anma hızına eşit
veya daha büyük olup olmadığını kontrol edin.
– Çark boyutlarının taşlama ile uyumlu olduğundan emin
olun.
– Taşlama diskini kullanmadan önce kontrol edin; kırılmış,
çatlamış veya başka şekilde hasar görmüş ürünleri
kullanmayın.
Monte edilen çarkların ve uçların üreticinin talimatlarına
göre takıldığından emin olun.
– Bağlı aşındırıcı ürünle birlikte sağlandığında ve ihtiyaç
duyulduğunda, kurutma kağıtlarının kullandığından emin
olun.
– Aşındırıcı ürünün kullanımdan önce doğru şekilde
takıldığından ve sıkıldığından emin olun ve aleti güvenli
bir konumda 30 saniye yüksüz çalıştırın; dikkate değer
bir titreşim varsa veya başka kusurlar fark ederseniz
derhal aleti durdurun. Bu durumda, makineyi kontrol
ederek nedenini tespit edin.
– Eğer alet bir muhafazayla teçhiz edilmişse, aleti bu
muhafaza olmadan kesinlikle kullanmayın.
Büyük delikli taşlama disklerini uydurmak için ayrı
indirgeme kovanları veya adaptörler kullanmayın.
– Vida dişli deliğe sahip diskler takılacak şekilde tasarlanan
aletler için, diskteki dişin mil uzunluğunu kabul edecek
kadar uzun olduğundan emin olun.
– Yan taşlama için kesme diski kullanmayın.
– Kullanımdan kaynaklanan kıvılcımların tehlike
yaratmadığından, örneğin insanlara çarpmadığından
veya yanıcı maddeleri ateşlemediğinden emin olun.
– Tozlu koşullarda çalışırken havalandırma açıklıklarının
temiz tutulduğundan emin olun; eğer tozu temizlemek
gerekirse, önce aletin elektrik şini prizden çekin
(metalik olmayan nesneler kullanın) ve iç parçalara zarar
vermemeye dikkat edin.
Daima emniyet gözlüğü ve koruyucu kulaklık kullanın.
Toz maskesi, gözlük, kask ve önlük gibi diğer kişisel
koruyucu donanımlar da kullanılmalıdır.
– Aletin gücü kapatıldıktan sonra dönmeye devam eden
diske dikkat edin.
– Çift amaçlı (taşlama ve kesme diskleri birleşimi)
kullanırken, yalnızca A tipi bir disk muhafazasını kullanın.
(Bkz. sayfa 274)
– Yan taşlama için A tipi bir disk muhafazası kullanıldığında
muhafaza, yetersiz kontrole neden olan bir iş parçasıyla
çakışabilir.
– Bağlı kesme diskleri ile kesme işlemleri için B tipi bir disk
muhafazası kullanırken, kıvılcım ve parçacıklara maruz
kalma riskinin yanı sıra bir disk yarılması durumunda da
disk parçacıklarına maruz kalma riski artar.
Beton veya taş üzerinde kesme veya yan taşlama
işlemleri için A, B tipi bir disk muhafazası kullanırken,
toza maruz kalma ve kontrol kaybı sonucu oluşacak geri
tepme riski vardır.
>10 mm parça kesitlerle bölmeli elmas kesme disklerini
kullanmayın. Sadece negatif bölmeli kesme açılarına izin
verilir.
İş parçası düz durmalıdır ve ör. kelepçeler kullanılarak
kaymaya karşı sabitlenmelidir. Büyük iş parçaları
yeterince desteklenmelidir.
Alet veya aksesuar üreticisinin spesi kasyonlarına uyun.
Diskleri yağdan veya darbeden koruyun.
– Aksesuarlar üreticinin talimatlarına uygun olarak
saklanmalı ve dikkatli şekilde kullanılmalıdır.
UYARI
Kesme diskini kullanırken, A tipi bir disk muhafazasını
taktığınızdan emin olun.
– Bir taşlama diski kullanırken, B tipi bir disk muhafazasını
taktığınızdan emin olun.
Güvenlik nedeniyle sadece ilgili aksesuar için sağlanan
disk muhafazasını kullanın. Yanlış bir disk muhafazasının
kullanılması kontrol kaybına ve ciddi yaralanmalara
neden olabilir. Ayrıca bkz. sayfa 274.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Kullanılacak bastırılmış orta diskin doğru tipte olduğundan
ve çatlaklar veya yüzey kusurları içermediğinden emin
olun. Aynı zamanda, bastırılmış orta diskin uygun şekilde
takılıp takılmadığını ve disk somununun emniyetli şekilde
sıkılıp sıkılmadığını kontrol edin.
2. Aletin gücünü açmadan önce basmalığmeye iki veya
üç defa basarak düğmenin devre dışı olduğundan emin
olun.
3. Makinenin ömrünü uzatmak ve birinci sınıf bir sonuç
sağlamak için, makine çok fazla basınç uygulayarak
aşırı yüklenmemelidir. Çoğu uygulamada, tek başına
makinenin ağırlığı verimli taşlama için yeterlidir.
Çok fazla basınç, dönme hızının azalmasına, yüzey
bitirme kalitesinin düşmesine ve makinenin ömrünü
kısaltabilecek aşırı yüklenmeye neden olacaktır.
4. Disk, aletin gücü kapatıldıktan sonra dönmeye devam
eder.
Makinenin gücünü kapattıktan sonra, bastırılmış orta disk
tamamen duruncaya kadar makineyi yere koymayın.
Ciddî kazalardan kaçınmanın yanı sıra, bu önlem
makinenin emdiği toz ve talaş miktarını da azaltacaktır.
00BookG1812DEEU.indb19500BookG1812DEEU.indb195 2022/11/2814:51:502022/11/2814:51:50
196
Türkçe
5. Makine kullanılmadığında, güç kaynağı bağlantısı
kesilmelidir.
6. Ciddi bir kazaya meydan vermemek için, bastırılmış
orta diski takmadan ve sökmeden önce anahtarı
kapattığınızdan ve pili çıkardığınızdan emin olun.
7. Fren geri tepmesine dikkat edin.
Bu akülü taşlama, düğme serbest bırakıldığında çalışan
bir elektrikli fren barındırır. Fren çalışırken biraz geri
tepme olduğu için, ana gövdeyi güvenli bir şekilde
tuttuğunuzdan emin olun.
8. Ünitenin olağandışı yüksek sıcaklık ürettiğini, zayıf
çalıştığını veya anormal sesler çıkardığını fark ederseniz,
derhal kullanımı durdurun ve güç düğmesini kapatın.
Üniteyi satın aldığınız satıcıdan veya bir HİKOKİ Yetkili
Servis Merkezinden bir muayene ve onarım talep edin.
Anormal şekilde çalışırken kullanmaya devam etmek
yaralanmalara neden olabilir.
9. Ünite yere düşerse veya başka bir cisme çarparsa,
üniteyi çatlaklara, kırılmalara, deformasyona vs. karşı
kontrol edin.
Çatlak, kırılma veya deformasyon varken kullanılması
yaralanmalara sebebiyet verebilir.
10. Yüksek konumlarda çalışırken, diğer kişileri bölgeden
uzaklaştırın ve altınızdaki koşulların farkında olun.
11. Bataryayı daima 0°C ila 40°C arası sıcaklıkta şarj edin.
0°C’den düşük bir sıcaklık, tehlikeli olan aşırı şarja neden
olacaktır. Batarya, 40°C’den daha yüksek bir sıcaklıkta
şarj edilemez.
En uygun şarj sıcaklığı 20°C ila 25°Cdir.
12. Şarj cihazını sürekli olarak kullanmayın.
Bir şarj işlemi tamamlandığında, bataryanın bir sonraki
şarj işlemine başlamadan önce şarj cihazını yaklaşık
15 dakika boyunca bekletin.
13. Şarj edilebilir batarya bağlantı deliğine yabancı madde
girmesine izin vermeyin.
14. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı ve şarj cihazını
sökmeyin.
15. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı kısa devre yapmayın.
Bataryanın kısa devre olması büyük bir elektrik akıma ve
aşırı ısınmaya neden olacaktır. Bu, bataryanın yanmasına
veya hasar görmesine yol açar.
16. Bataryayı ateşe atmayın. Eğer batarya yanmışsa
patlayabilir.
17. Şarj sonrası batarya ömrü pratik kullanım için çok
kısaldığında bataryayı derhal satın aldığınız mağazaya
götürün. Ömrü tükenen bataryayı atmayın.
18. Şarj cihazının havalandırma deliklerine nesneler
sokmayın. Şarj cihazının havalandırma deliklerine metal
nesneler veya yanıcı maddeler sokulması, elektrik
çarpması tehlikesine ve şarj cihazının hasar görmesine
yol açacaktır.
19. Bu üniteyi sürekli kullanırken, ünite motorda ve düğmede
hasara neden olabilecek şekilde aşırı ısınabilir. Bu
nedenle, gövde her ısındığında, aleti bir süre dinlendirin.
20. Bataryanın sağlam bir şekilde takıldığından emin olun.
Batarya gevşekse yerinden çıkarak bir kazaya neden
olabilir.
21. Alet veya batarya terminalleri (batarya montajı) deforme
olmuşsa ürünü kullanmayın.
Bataryayı takmak duman çıkmasına ya da tutuşmaya
neden olabilecek bir kısa devreye neden olabilir.
22. Aletin terminallerini (batarya montajı) talaş ve tozdan
uzak tutun.
Kullanmadan önce terminaller bölgesinde talaş ve toz
birikmediğinden emin olun.
Kullanım sırasında aletin üzerindeki talaş veya tozun
bataryanın üzerine düşmesini engellemeye çalışın.
Çalışmayı askıya aldıktan veya kullandıktan sonra, aleti
şen talaş veya toza maruz kalabileceği bir yerde
bırakmayın.
Bunun yapılması duman çıkmasına ya da tutuşmaya
neden olabilecek bir kısa devreye neden olabilir.
23. Aleti ve pili daima -5°C ila 40°C arasındaki sıcaklıklarda
kullanın.
LİTYUM-İYON BATARYAYLA ILGILI
UYARI
Çalışma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon bataryada çıkışı
durduran bir koruma işlevi mevcuttur.
Aşağıda açıklanan 1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken
anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir arıza değil
koruma işlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiğinde motor durur.
Böyle bir durumda bataryayı derhal şarj edin.
2. Eğer alete fazla yüklenilirse motor durabilir. Böyle
bir durumda aletin anahtarını serbest bırakın ve aşırı
yüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Bunun ardından
aleti tekrar kullanabilirsiniz.
3. Eğer batarya aşırı iş koşulunda fazla ısınırsa, batarya
gücü kesilebilir.
Bu durumda, bataryayı kullanmayı keserek soğumasını
bekleyin. Bunun ardından aleti tekrar kullanabilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aşağıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
UYARI
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman
yayılmasına, patlamaya ve erken ateşlemeye meydan
vermemek için, lütfen aşağıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında batarya üzerine talaş ve toz
dökülmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaş ve
tozun batarya üzerinde birikmediğinden emin olun.
Kullanılmayan bir bataryayı talaşa ve toza maruz kalan
bir yerde saklamayın.
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapışabilecek
talaş ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi,
v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;
çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve şiddetli
ziksel darbeye maruz bırakmayın.
3. Açıkça hasarlı veya deforme olduğu görülen bataryayı
kullanmayın.
4. Bataryayı belirtilenler dışında herhangi bir amaç için
kullanmayın.
5. Eğer belirtilen şarj etme süresi geçmesine rağmen
batarya tamamen şarj olmuyorsa, derhal şarj işlemini
durdurun.
6. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı
kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara
maruz bırakmayın.
7. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda
derhal ateşten uzaklaştırın.
8. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
9. Eğer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk
solması veya deformasyon varsa veya kullanım, şarj
işlemi veya saklama sırasında herhangi bir şekilde
anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya şarj
cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
10. Bataryayı suya daldırmayın veya içinde herhangi
bir sıvının akmasına izin vermeyin. Su gibi iletken
sıvıların girişi, yangın veya patlama ile sonuçlanan
hasarlara neden olabilir. Bataryanızı yanıcı ve parlayıcı
maddelerden uzak, serin, kuru bir yerde saklayın.
Aşındırıcı gaz ortamlarından kaçınılmalıdır.
00BookG1812DEEU.indb19600BookG1812DEEU.indb196 2022/11/2814:51:502022/11/2814:51:50
197
Türkçe
İKAZ
1. Eğer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,
gözlerinizi ovuşturmayın; hemen temiz suyla iyice
yıkayın ve derhal bir doktora başvurun.
Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması
durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eğer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,
derhal temiz suyla yıkayın.
Sıvı, cilt tahrişine neden olabilir.
3. Eğer bataryayı ilk defa kullandığınızda pas, kötü koku,
deformasyon ve/veya başka anormallikler saptarsanız,
bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya
satıcısına iade edin.
UYARI
Lityum iyon bataryanın kutbuna bir iletken yabancı madde
girerse, batarya kısa devre olarak yangına neden olabilir.
Lityum iyon bataryayı saklarken, aşağıdaki kurallara
kesinlikle uyun.
Saklama muhafazasına iletken döküntüler, çiviler veya
demir tel ve bakır tel gibi teller koymayın.
Kısa devre oluşmasını engellemek için, bataryayı alete
takın veya saklamak için vantilatör görülmeyinceye
kadar batarya kapağını emniyetli şekilde yerleştirin.
LİTYUM İYON BATARYANIN
TAŞINMASI İLE İLGİLİ
Bir lityum iyon bataryayı taşırken, lütfen aşağıdaki önlemlere
uyun.
UYARI
Taşıma şirketine lityum iyon batarya içeren bir paket
olduğunu ve bataryanın çıkış gücünü bildirin ve taşımayı
ayarlarken taşıma şirketinin talimatlarına uyun.
Çıkış gücü 100 Wh aşan lityum iyon bataryalar Tehlikeli
Malların nakliye sınıfı kapsamında değerlendirilir ve özel
uygulama prosedürleri gerektirir.
Yurt dışına taşıma için, uluslararası kanunlara ve varış
ülkesinin kuralları ve yönetmeliklerine uymanız gerekir.
Çıkış Gücü
2 ila 3 haneli sayı
USB CİHAZI BAĞLANTI ÖNLEMLERİ
(UC18YSL3)
Beklenmedik bir sorun meydana gelirse, bu cihaza bağlı
bir USB cihazındaki veriler bozulabilir veya kaybolabilir. Bu
ürünle kullanmadan önce USB cihazında bulunan herhangi
bir veriyi yedeklediğinizden daima emin olun.
Bağlı bir cihazda meydana gelebilecek herhangi bir
hasardan veya bir USB cihazında kayıtlı herhangi bir verinin
kaybolmasından veya bozulmasından dolayı şirketimizin
kesinlikle hiçbir sorumluluk kabul etmeyeceğinden lütfen
haberiniz olsun.
UYARI
Kullanmadan önce USB kablosunda herhangi bir kusur
veya hasar olup olmadığını kontrol edin.
Kusurlu veya hasarlı bir USB kablosunun kullanılması
duman yayılımına veya tutuşmaya sebep olabilir.
Ürün kullanılmadığında, USB bağlantı noktasını kauçuk
kapakla örtün.
USB bağlantı noktasında toz, vb. birikimi duman
yayılımına veya tutuşmaya yol açabilir.
NOT
USB yeniden şarj etme işlemi sırasında bazen duraklama
olabilir.
Bir USB cihazı şarj edilmediği zaman, USB cihazını şarj
aletinden çıkarın.
Aksi halde, USB cihazın pil ömrü azalmakla kalmaz,
beklenmedik kazalara da yol açabilir.
Cihazın tipine bağlı olarak bazı USB cihazlarını şarj
etmek mümkün olabilir.
PARÇA ADLARI (Şek. 1–Şek. 20)
Motor Muhafaza mandalının
tırnakları
(2 konum)
Tabela Kol
Basma düğmesi Disk muhafazası
çıkıntısı
Yan kol Gövde çentiği
Dişli kapağıDisk muhafazası
deliği
Basık merkezli disk
(ayrı olarak satılır) Kol çıkıntısı
Aletsiz disk muhafızıDisk pulu (C)
ğme Disk somunu
Muhafaza İngiliz Anahtarı
ğme paneli Aşındırıcı kesme diski
(ayrı olarak satılır)
Filtre Elmas disk
(ayrı olarak satılır)
Batarya Kapalı-kilitleme kolu
Otomatik mod
ğmesi
Batarya doluluk
gösterge düğmesi
(Batarya)
Batarya doluluk
gösterge düğmesi
(Ürün)
Batarya doluluk
gösterge lambası
(Batarya)
Batarya doluluk
gösterge lambası
(Ürün) Izgara
Anahtar kolu Yumuşak fırça
Kadran Elmas çanak disk
(ayrıca satılır)
Muhafaza mandalı
(paketlenirken disk
muhafazasına monte
edilir)
Toz toplayıcı adaptörü
(Elmas çanak diski
için) (ayrıca satılır)
Mandal Toz toplayıcı adaptörü
(Elmas disk için)
(ayrıca satılır)
Şarj gösterge lambası
00BookG1812DEEU.indb19700BookG1812DEEU.indb197 2022/11/2814:51:502022/11/2814:51:50
198
Türkçe
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin
olun.
G1812DE / G1813DE / G1813DF / G1813DVE /
G1813DVF:
Akülü taşlama
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için
kullanım kılavuzunu okumalıdır.
Daima koruyucu gözlük takın.
Elektrikli aleti her zaman iki elinizle birlikte
kullanın
Kesme işlemleri için değildir
Bir kesme diski kullanırken, A tipi bir disk
muhafazasını taktığınızdan emin olun.
Bağlı kesme diskleri ile kesme işlemleri için B
tipi bir disk muhafazası kullanırken, kıvılcım ve
parçacıklara maruz kalma riskinin yanı sıra bir
disk yarılması durumunda da disk parçacıklarına
maruz kalma riski artar.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler,
atık elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili
2012/19/AB Avrupa Direkti ne ve bu Direkti n
ulusal kanunlar çerçevesinde uygulanma
şekline göre ayrı olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir geri dönüşüm tesisine
gönderilmelidir.
V Anma gerilimi
nNominal hız
n0Yüksüz dönme hızı
min-1Dakika başına devir veya ileri-geri hareket sayısı
A Otomatik mod
D Çarkın dış çapı
d Çarkın delik çapı
t Çark kalınlığı
Çevresel hız
kg
Ağırlık*
(EPTA-Prosedürü 01/2014’e göre)
AÇMA
KAPAMA
Pili çıkartın
Kilitleme
Kilidi Açma
Otomatik mod düğmesi
Uyarı
Batarya doluluk gösterge düğmesi
Batarya gücü bitmek üzere. Bataryayı en kısa
sürede şarj edin
Batarya gücü yarıya düştü.
Batarya gücü yeterli.
* Takılan pile bağlıdır. BSL36B18 (ayrıca satılır) ile ölçülen
en yüksek ağırlık.
Ayrıca ağırlık, disk muhafazasını, yan tutacağı, disk
pulunu ve disk somununu içerir.
Batarya
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %75’in üzerinde
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %50–%75.
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %25–%50.
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %25’in altında
Yanıp sönüyor ;
Batarya gücü bitmek üzere. Bataryayı en kısa
sürede şarj edin.
Yanıp sönüyor ;
Yüksek sıcaklık dolayısıyla çıkış gücü askıya
alındı. Bataryayı aletten çıkarın ve tamamen
soğumasına izin verin.
Yanıp sönüyor ;
Hata veya arıza nedeniyle çıkış gücü askıya
alındı. Sorun bataryayla ilgili olabilir, bu nedenle
satıcınızla iletişim kurun.
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda sayfa 275’te
listelenen aksesuarlar yer alır
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Dökme kanadın çıkarılması ve çeşitli tipte çelik, bronz ve
alüminyum malzemelerin ve dökümlerin tesviyesi.
Kaynaklı kısımların veya kesme şaloması vasıtasıyla
kesilen kısımların taşlanması
Sentetik reçineler, taş, tuğla, mermer, vb. taşlaması
00BookG1812DEEU.indb19800BookG1812DEEU.indb198 2022/11/2814:51:522022/11/2814:51:52
199
Türkçe
TEKNİK ÖZELLİKLER
1. Elektrikli alet
Bu makinenin teknik özellikleri, sayfa 273’teki Tabloda
listelenmiştir.
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
Elektronik kontrol
Yumuşak başlangıç
Başlatma sırasındaki devir sayısını yöneterek operatöre
karşı geri tepmeyi azaltır.
Geri Tepme Koruması
Geri tepme koruması özelliği, çalışma sırasında diskin
dönüş hızında ani bir düşüş olması durumunda (örneğin,
kesme işlemi sırasında disk sıkışırsa vb.) motora giden
gücü keser ve elektrikli aleti durdurur.
Aşırı yüklenme koruması
Çalışırken, belirli bir seviyeyi aşan bir yük uygulanırsa
veya taşlama diski belirli bir süre boyunca durdurulursa,
aleti korumak ve güvenlik için motor durdurulacaktır.
ğmeyi bir kez kapatın, ardından aleti çalıştırmak için
tekrardan açın.
Dönüş iyileştirme kontrol işlevi
Çalışırken, alet yüzeye doğru çok kuvvetli bir şekilde
bastırılırsa ve motor durursa, aleti kaldırıp yükü
ha ettiğinizde dönme işlemi devam edecektir.
Kullanılan taşlama diskine ve çalışma koşullarına bağlı
olarak, dönüş iyileştirme kontrolü aşırı yük korumasından
durdurulabilir.
Aşırı ısınma koruması
Bu koruma özelliği, çalışma sırasında motorun aşırı
ısınması durumunda motora giden gücü keser ve
elektrikli aleti durdurur.
Aşırı ısınma koruma özelliği etkinleştirildiğinde motor
durabilir.
Böyle bir durumda aletin düğmesini serbest bırakın ve
birkaç dakika soğumasına müsaade edin.
Daha sonra aleti tekrar kullanabilirsiniz.
Yeniden başlatma önleme işlevi
Güç halen ıkken alet bir batarya takıldığında yeniden
başlamayacaktır. Bu fonksiyon alet kapatıldıktan sonra
iptal edilebilir.
Fren işlevi
ğme kapalıyken fren etkinleşir.
şme kapatma işlevi <G1813DVE>
şme kapatma işlevi etkinleştirildiğinde motor durabilir.
Bu durumda aletin düğmesini serbest bırakın.
Daha sonra aleti tekrar kullanabilirsiniz.
2. Batarya
Model BSL1850
MA
Voltaj 18 V
Batarya
kapasitesi 5,0 Ah
ŞARJ ETME
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aşağıdaki şekilde
şarj edin.
1. Şarj cihazının elektrik şini prize takın.
Şarj aletinin şini bir prize takarken, şarj gösterge lambası
kırmızı renkte yanıp sönecektir (1 saniye aralıklarla).
2. Bataryayı şarj cihazına takın
Bataryayı Şek. 4 (sayfa 2)’de görüldüğü gibi şarj cihazına
sıkıca takın.
3. Şarj etme
Şarj cihazına bir batarya takarken, şarj gösterge lambası
mavi yanıp sönecektir.
Batarya tamamen şarj olduğunda, şarj gösterge lambası
yeşil yanacaktır. (Bkz. Tablo 1)
(1) Şarj gösterge lambası bildirimi
Şarj gösterge lambasının bildirimleri, şarj aletinin veya
şarj edilebilir pilin durumuna göre Tablo 1’de gösterildiği
şekilde olacaktır.
Tablo 1
Şarj cihazı
durumu Gösterge lambasının
durumu Göstergenin
anlamı
Şarj
öncesinde
0,5 sn. aralıklarla
AÇIK/KAPALI
(KIRMIZI) Güç kaynağına
bağlı *1
Şarj
sırasında
1 sn. aralıklarla
0,5 sn. boyunca
yanar.
(MAVİ)
%50’den az şarj
edilmiş
0,5 sn. aralıklarla
1 sn. boyunca yanar.
(MAVİ)%80’den az şarj
edilmiş
Sürekli yanar
(MAVİ)%8
0
’den fazla şarj
edilmiş
Şarj
tamamlandığında
Sürekli yanar
(YEŞİL)
(Sürekli zil sesi:
yaklaşık 6 sn.)
Aşırı ısınma
bekleme
modu
0,3 sn. aralıklarla
AÇIK/KAPALI
(KIRMIZI) Pil aşırı ısınmış.
Şarj yapılamıyor. *2
Şarj imkansız
0,1 sn. aralıklarla
AÇIK/KAPALI (MOR)
(Kesintili zil sesi:
yaklaşık 2 sn.)
Pil veya şarj cihazı
arızalı *3
*1 Kırmızı lamba şarj cihazı takıldıktan sonra bile yanıp
sönmeye devam ederse pilin tam olarak takıldığını
onaylamak için kontrol edin.
*2 Olduğu gibi bırakıldığında bile, pil soğuduktan sonra
şarj başlayacak olmasına rağmen en iyi uygulama pili
çıkarmak ve şarj etmeden önce, gölgeli, iyi havalandırılan
bir yerde pilin soğumasına izin vermektir.
*3
Pili tamamen takın.
Pil yuvasına veya terminallere yabancı madde
yapışmadığını onaylamak için kontrol edin.
00BookG1812DEEU.indb19900BookG1812DEEU.indb199 2022/11/2814:51:532022/11/2814:51:53
200
Türkçe
<Şarj işlemi uzun sürüyorsa>
Şarj işlemi aşırı derecede düşük ortam sıcaklıklarında
daha uzun sürecektir. Pili sıcak bir yerde şarj edin (iç
mekanlar gibi).
Hava menfezini engellemeyin. Aksi takdirde içi aşırı
ısınacak ve şarj cihazının performansınışürecektir.
Soğutma fanı çalışmıyorsa onarım işlemleri için bir
HiKOKI Yetkili Servis Merkezi ile iletişim kurun.
(2) Şarj edilebilir pilin şarj süresi ve sıcaklıklar hakkında
Sıcaklıklar ve şarj süresi, Tablo 2’de görüldüğü gibi
olacaktır.
Tablo 2
Model UC18YSL3
Pil tipi Li-ion
Şarj voltajı14,4–18 V
Pilin şarj edilebileceği
sıcaklıklar 0°C–50°C
Batarya kapasitesi için
şarj süresi, yaklaşık
(20°C’de)
1,5 Ah 15 dk
2,0 Ah 20 dk
2,5 Ah 25 dk
3,0 Ah 20 dk
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 dk)
4,0 Ah 26 dk
(BSL1840M: 40 dk)
5,0 Ah 32 dk
6,0 Ah 38 dk
8,0 Ah 52 dk
Çoklu gerilimli
batarya
1,5 Ah
(×2 ünite) 20 dk
2,5 Ah
(×2 ünite) 32 dk
4,
0
Ah
(×2 ünite) 52 dk
Pil hücrelerinin sayısı4–10
USB için şarj voltajı5 V
USB için şarj akımı2 A
Ağırlık 0,6 kg
NOT
Şarj süresi, ortam sıcaklığına ve güç kaynağının voltajına
göre farklılık gösterebilir.
4. Şarj cihazının elektrik şini prizden çıkarın.
5. Şarj cihazını sıkıca tutun ve bataryayı çekerek
çıkarın.
NOT
Şarj işleminden sonra bataryayı makineden
çıkardığınızdan emin olun.
Yeni bataryalar, vb. durumundaki elektrik
boşalmasıyla ilgili
Yeni bataryaların dahili kimyasal maddeleri ve uzun
bir süre boyunca kullanılmayan bataryalar aktif hale
getirilmiş olmadığı için, birinci ve ikinci kez kullanımlarında
elektrik boşalmasışük olabilir. Bu geçici bir olaydır ve
bataryaları 2–3 kez şarj ederek şarj etmek için gerekli
olan normal süre eski haline gelecektir.
Bataryanın daha uzun süre çalışması için yapılması
gerekenler.
(1) Bataryaları tamamen tükenmeden önce yeniden şarj
edin.
Aletin gücünün azaldığını hissettiğiniz zaman, aleti
kullanmayı durdurun ve bataryayı yeniden şarj edin.
Aleti kullanmaya devam edersiniz ve elektrik akımını
tüketirseniz, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalacaktır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda şarj etmekten kaçının.
Şarj edilebilir bir batarya kullanımdan hemen sonra sıcak
olacaktır. Bu şekildeki bir batarya kullanımdan hemen
sonra şarj edilirse, dahili kimyasal maddesi bozulacak
ve batarya ömrü kısalacaktır. Bataryayı kenara koyun ve
bir süre soğuduktan sonra yeniden şarj edin.
İKAZ
Eğer batarya uzun bir süre doğrudan güneş ışığına
maruz kalan bir yerde bırakılması veya az önce
kullanılmış olması nedeniyle ısınmışken şarj edilirse,
şarj cihazının şarj gösterge lambası 0,3 saniye boyunca
yanar, 0,3 saniye boyunca yanmaz (0,3 saniye boyunca
kapalıdır). Böyle bir durumda, şarj işleminden önce
akünün soğumasını bekleyin.
Şarj gösterge lambası titreyerek yandığında (0,2 saniyelik
aralıklarla), şarj aletinin pil konektöründe yabancı nesneler
olup olmadığını kontrol edin ve varsa çıkartın. Yabancı
nesne yoksa, muhtemelen batarya veya şarj cihazı arıza
yapmış demektir. Hemen yetkili Servis Merkezi'ne götürün.
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
İşlem Şekil Sayfa
Bataryayı çıkarma ve takma 3 2
Şarj etme 4 2
Muhafaza mandalının takılması ve
çıkarılması*152
Çark muhafazasıın takılması ve
ayarlanması*263
Yan kolun tespit edilmesi 7 3
Bastırılmış orta diskin takılması*3 *484
Kesme diskinin ve elmas diskin
takılması*3 *494
ğmeyle kumanda 1
0
4
Çalışma modlarını değiştirme*511 4
Devir sayısının ayarlanması*5
(G1813DVE, G1813DVF) 12 5
Taşlama açısı ve taşlama yöntemi *613 5
Kesme işi*714 5
Batarya doluluk göstergesi (Ürün)*815 5
Batarya doluluk göstergesi (Batarya) 16 5
Bir USB cihazı elektrik prizinden şarj etme
18-a 6
Bir USB cihazı ve bataryayı elektrik
prizinden şarj etme 18-b 6
USB cihazının şarj edilmesi 19 6
USB cihazının şarj edilmesi
tamamlandığında 2
0
6
Aksesuarları seçme 276
00BookG1812DEEU.indb20000BookG1812DEEU.indb200 2022/11/2814:51:542022/11/2814:51:54
201
Türkçe
*1 Muhafaza mandalının takılması ve çıkarılması
Muhafaza mandalını çıkarırken tırnakları çekin.
Muhafaza mandalını takarken, tırnaklarının (2 yerde) disk
muhafazasının çıkıntısına geçtiğinden emin olun.
*2 Disk muhafazasının takılması ve ayarlanması
Disk muhafazası, iş için en uygun açıya ayarlanabilir.
Kullanmadan önce, disk muhafazasını, deliğiyle kol
çıkıntısının hizalandığı yere sabitleyin.
*3 ayrı olarak satılır
*4 UYARI
Kullanmadan önce, verilen ingiliz anahtarıyla disk
somununu sıktığınızdan emin olun.
Sıkılmaması, duruş sırasında fren etkinleştirildiğinde
disk somununun gevşemesine neden olabilir.
NOT
Disk pulu bu ürüne özeldir. Başka herhangi bir ürün
için kullanmayın.
*5 Mod değiştirme işlevi hakkında
Otomatik mod ile, yüksüz durumdayken maksimum devir
sayısını azaltarak gürültü ve titreşimi azaltabilirsiniz.
Otomatik moddayken, çalışma sırasında yük daha büyük
hale gelirse devir sayısı yükseltilecektir.
Diğer taraftan, çalışma sırasında yük azalırsa devir sayısı
azaltılacaktır.
NOT
Mod değişiklilerine imkan tanımak için bataryayı taktıktan
sonra düğmeyi bir kez çekin.
Ayarlanan mod güç kapatılsa bile aynı kalır.
ğme paneline güçlü bir darbede bulunmayın veya
paneli kırmayın. Soruna yol açabilir.
<G1813DVE, G1813DVF>
Otomatik mod düğmesine basmak, çalışma modunu
Otomatik mod ile Aktarım modu arasında değiştirecektir.
Aktarım modu ile, taş motorunun devir sayısı, kadranı
kullanarak altı seviyeden birine ayarlanabilir.
Aktarım modunda çalıştırırken, ayarlanan devir sayısı
yükteki değişikliklere bakılmaksızın korunacaktır.
Modu ve kadranı iş uygulamasına göre ayarlayın.
(Tablo 3)
Tablo 3
Durum
Devir Sayısı
(dk-1)Kullanım
13200 Paslanmaz çelik
taşlama
Pas veya boya
çıkarma
Taşlama, bitirme
23800
34700
45400
Kaba taşlama,
kesme
56700
68000
Otomatik D 5500 Ha f iş, Bekleme
durumu
Otomatik Y 8000 Taşlama, kesme
Otomatik D: Yüksüz
Otomatik Y: Çalışma sırasında
<G1812DE, G1813DE, G1813DF>
Otomatik mod düğmesine basmak, çalışma modunu
Otomatik mod ile Tam Hız modu arasında değiştirecektir.
Tam Hız modunda, devir sayısı her zaman sabit kalacak
şekilde kontrol edilir.
Modu iş uygulamasına göre ayarlayın.
*6 Taşlama açısı ve taşlama yöntemi
Makineyi yüzeye doğru eşit oranda bastırın ve ileri
geri hareket ettirin; böylelikle iş parçası yüzeyi çok
ısınmayacaktır.
Kaba taşlama: En iyi çalışma sonuçları için makineyi
15°–30° açı ile yerleştirin.
Taşlama taşı yeni olduğunda, ileriye itildiğinde köşesi
içeri gömülebilir, bu yüzden kullanım sırasında geri
çekin. (Şek. 13-a)
Disk kenarı aşındığında, iş parçası her iki yönde de
topraklanabilir. (Şek. 13-b)
*7 Kesme işi
Her zaman disk dönüş rotasının zıttında çalışın. Aksi
takdirde, makinenin kontrolden çıkarak kesikten geri
tepme tehlikesi vardır. Makineyi, işlenmekte olan
malzeme için uygun bir hızda eşit olarak yönlendirin.
Eğmeyin, aşırı güç uygulamayın veya oradan oraya
savurmayın.
*8 Batarya doluluk göstergesi (Ürün)
Batarya doluluk göstergesi olan bir batarya kullanırken,
kalan batarya gücü için lütfen batarya üzerindeki
gösterge lambasına başvurun.
BAKIM VE MUAYENE
UYARI
Bakım ve kontrolden önce düğmenin kapalı olduğundan
ve pilin çıkartıldığından emin olun.
1. Bastırılmış orta diskin muayene edilmesi
Bastırılmış orta diskte çatlaklar ve yüzey kusurları
olmadığından emin olun.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin
ve uygun şekilde sıkılmış olduklarından emin olun.
Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi
tehlikeye yol açabilir.
3. Filtre temizliği ve kontrolü (Şek. 17)
UYARI
Filtreyi bir hava tabancasıyla temizlerken koruyucu
gözlük ve bir toz maskesi takın.
Bunun yapılmaması, kirlilik veya tozun solunması ya da
gözlerin maruziyeti ile sonuçlanabilir.
Kullanımdan sonra, ltreye yapışan birikinti veya tozu
yumuşak bir fırça kullanarak temizleyin. Çizilme, parçalanma
veya yırtılma olmadığından emin olmak için ltreyi düzenli
olarak kontrol edin. Filtrenin herhangi bir şekilde hasar
görmesi halinde, yeni bir ltreyle değiştirin.
NOT
Izgara tıkalıysa ve birikinti veya toz temizlenemiyorsa,
ltreyi çıkarın ve bir hava tabancası vb. ile temizleyin.
Temizledikten sonra, ltreyi güvenli bir şekilde
taktığınızdan emin olun.
4. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
NOT
Birikinti ve tozu çıkarmak için, motoru periyodik olarak
yüksüz bir şekilde çalıştırın.
00BookG1812DEEU.indb20100BookG1812DEEU.indb201 2022/11/2814:51:542022/11/2814:51:54
202
Türkçe
5. Terminallerin kontrolü (alet ve batarya)
Terminaller üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin
olmak için kontrol edin.
Zaman zaman çalışma öncesinde, sırasında ve
sonrasında kontrol edin.
İKAZ
Terminaller üzerinde biriken talaş veya toz varsa bunları
temizleyin.
Bu işlemin yapılmaması arızayla sonuçlanabilir.
6. Dış yüzeyin temizlenmesi
Akülü taşlama kirlendiğinde, yumuşak kuru bir bezle
veya sabunlu suda ha f ıslatılan bir bezle silin. Plastik
kısımları eritebileceğinden, klorlu çözücüler, benzin veya
boya inceltici (tiner) kullanmayın.
7. Saklama
Elektrikli aleti ve aküyü 40°C’den düşük sıcaklıkta ve
çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
NOT
Lityum-iyon Bataryaları Saklama.
Lityum-iyon bataryaları saklamadan önce tamamen şarj
olduklarından emin olun.
Bataryaların uzun süre düşük şarjla saklanması (3 ay
veya daha fazla) performansta düşmeye neden olabilir,
batarya kullanım süresini önemli ölçüde azaltabilir veya
bataryaları şarj edilemez hale getirebilir.
Eğer ard arda şarj edilip kullanılmasına rağmen batarya
kullanım süresi çok kısaysa, bataryaların kullanım ömrü
bitmiştir ve yeni bataryalar almanız gerekir.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
HiKOKI akülü el aletleri için batarya kullanımı
hakkında önemli uyarı
Lütfen, daima belirtilen orijinal bataryalardan
birini kullanın. Belirtilenlerden başka bataryalarla
kullanılmaları durumunda veya bataryanın sökülmesi
ve modi ye edilmesi (örneğin, hücrelerin veya diğer iç
parçaların sökülmesi veya değiştirilmesi) halinde akülü
el aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti
edemiyoruz.
GARANTİ
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü
mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış
veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ
BELGESİYLE birlikte bir HiKOKI Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN62841’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e
göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 96 dB (A)
Ölçülen A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 85 dB (A)
Belirsizlik K: 3 dB (A).
Kulak koruyucu takın.
EN62841’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri
(üç eksenli vektör toplamı).
Çelik plakayı zımparalama:
Titreşim emisyon değeri ah = 5 m/s2
Belirsizlik K = 1,5 m/sn2
Beyan edilen titreşim toplam değeri ve beyan edilen gürültü
emisyon değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür
ve bir aleti başka bir aletle kıyaslamak için kullanılabilir.
Aynı zamanda maruz kalmaya dair bir ön değerlendirmede
de kullanılabilirler.
UYARI
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim ve
gürültü emisyonları, aletin kullanım şekline, özellikle
hangi tür iş parçası işlendiğine bağlı olarak beyan edilen
toplam değerden farklı olabilir ve
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
İnce metal levha veya kolaylıkla titreşen başka yapıların
büyük bir zeminle taşlanması beyan edilen gürültü
emisyon değerinden çok daha yüksek (15 dB’ye kadar)
bir toplam emisyon değerine yol açabilir.
Bu tür iş parçalarının ses çıkarması, ağır esnek
sönümleyici malzemelerin uygulanması gibi uygun
önlemlerle mümkün olduğu kadar önlenmelidir.
Artmış gürültü emisyonu, hem gürültüye maruz kalma
risk değerlendirmesi hem de uygun ısıtma korumasının
seçilmesi için de dikkate alınır.
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
00BookG1812DEEU.indb20200BookG1812DEEU.indb202 2022/11/2814:51:542022/11/2814:51:54
203
Română
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie, cum ar măștile
pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile
sau protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare vor reduce vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi şi nici bijuterii. Ţineţi-vă părul şi hainele la
distanţă de piesele în mişcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la sisteme de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
h) Nu lăsaţi obişnuinţa dobândită din utilizarea
frecventă a sculelor să vă facă să deveniţi
super ciali şi să ignoraţi principiile de siguranţă
în folosirea sculei.
O acţiune neglijentă poate provoca vătămări grave
într-o fracţiune de secundă.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile şi de a depozita sculele
electrice, scoateţi ştecărul din priză şi/sau
scoateţi setul de acumulatori din sculă, dacă
este detaşabil.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele de siguranţă, instrucţiunile,
ilustraţiile şi speci caţiile furnizate cu această sculă
electrică.
Nerespectarea tuturor instrucţiunilor de mai jos poate avea
ca efect producerea de şocuri electrice, incendii şi/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică prezent în toate avertismentele
de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică
alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la
scula electrică alimentată cu acumulatori (fără cablu de
alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse. Nu
modi caţi niciodată ștecărul în niciun fel. Nu
folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a
transporta, a trage sau a scoate scula electrică
din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual
(RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
00BookG1812DEEU.indb20300BookG1812DEEU.indb203 2022/11/2814:51:542022/11/2814:51:54
204
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice şi accesoriile.
Veri caţi alinierea şi prinderea pieselor mobile,
ruperea pieselor precum şi orice alte aspecte
care ar putea să in uenţeze funcţionarea
sculelor electrice. Dacă scula electrică este
deteriorată, înainte de a o utiliza, duceţi-o la
reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
h) Menţineţi mânerele şi suprafeţele de prindere
uscate, curate şi ferite de ulei şi unsoare.
Mânerele și suprafeţele de prindere alunecoase nu
permit manipularea și controlul sculei în condiţii de
siguranţă în situaţii neașteptate.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori
a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de
acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă
este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de
acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate
provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când setul de acumulatori nu este folosit,
ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar
agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau
alte obiecte metalice mici care ar putea realiza
conectarea terminalelor setului de acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori
poate ieși lichid; evitaţi contactul cu acest lichid.
În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă.
În cazul contactului cu ochii, consultaţi un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
e) Nu utilizaţi un set de acumulatori sau o sculă
care este deteriorat(ă) sau modi cat(ă).
Este posibil ca acumulatorii deterioraţi sau modi caţi
să prezinte un comportament imprevizibil care poate
duce la incendiu, explozie sau risc de vătămare.
f) Nu expuneţi un set de acumulatori sau o sculă la
foc sau la temperaturi excesive.
Expunerea la foc sau la temperaturi de peste 130°C
poate provoca explozie.
g) Respectaţi toate instrucţiunile de încărcare și
nu încărcaţi setul de acumulatori sau scula în
afara intervalului de temperatură speci cat în
instrucţiuni.
Încărcarea necorespunzătoare sau la temperaturi
în afara intervalului speci cat poate deteriora
acumulatorul și poate crește riscul de incendiu.
6) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
cali cată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
b) Nu reparaţi niciodată seturile de acumulatori
deterioraţi.
Repararea seturilor de acumulatori ar trebui
efectuată numai de producător sau de furnizori de
service autorizaţi.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
GENERALE PENTRU OPERAŢIUNILE
DE ŞLEFUIRE SAU TĂIERE
ABRAZIVĂ
a) Această sculă electrică este menită să funcţioneze
ca polizor sau maşina de tăiat. Citiţi toate
avertismentele de siguranţă, instrucţiunile,
ilustraţiile şi speci caţiile furnizate cu această
sculă electrică.
Nerespectarea tuturor instrucţiunilor de mai jos poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/
sau vătămări grave.
b) Operaţiunile cum ar sablarea, perierea cu perie
de sârmă, lustruirea sau decuparea ori ciilor nu se
recomandă a efectuate cu această sculă electrică.
Operaţiunile care nu corespund cu modul de utilizare
al acestei scule electrice pot produce pericole sau
vătămare corporală.
c) Nu convertiţi această sculă electrică să funcţioneze
într-un mod care nu este special conceput şi
speci cat de către producătorul sculei.
O astfel de conversie poate duce la pierderea controlului
şi poate provoca vătămări corporale grave.
d) Nu utilizaţi accesorii care nu sunt proiectate şi
speci cate în mod special de către fabricantul
sculei.
Doar pentru că un accesoriu se potriveşte cu scula
electrică, acest lucru nu asigură operarea în siguranţă.
e) Viteza nominală a accesoriului trebuie să e cel
puţin egală cu viteza maximă marcată pe scula
electrică.
Accesoriile care funcţionează la viteză mai mare decât
viteza nominală se pot rupe sau pot zbura de pe sculă.
f) Diametrul extern şi grosimea accesoriului
dumneavoastră trebuie să e în limita capacităţii
sculei electrice.
Accesoriile cu dimensiuni incorecte nu pot ţinute sub
supraveghere sau control în mod adecvat.
g) Dimensiunile de montare ale accesoriului trebuie
să se potrivească cu dimensiunile dispozitivelor de
montare ale sculei electrice.
Accesoriile care nu se potrivesc pieselor de montare
ale sculei electrice vor funcţiona dezechilibrat, vor vibra
excesiv şi pot scăpate de sub control.
00BookG1812DEEU.indb20400BookG1812DEEU.indb204 2022/11/2814:51:542022/11/2814:51:54
205
Română
h) Nu utilizaţi accesorii deteriorate. Înainte de
utilizare, veri caţi ecare accesoriu cum ar
discurile abrazive, pentru a vedea dacă prezintă
ciobiri şi crăpături, platoul posterior pentru a vedea
dacă prezintă crăpături, rupturi sau uzură excesivă,
peria de sârmă pentru a vedea dacă are re libere
sau crăpate. Dacă scula electrică sau un accesoriu
a fost scăpat, veri caţi să vedeţi dacă prezintă
daune sau instalaţi un accesoriu nedeteriorat.
După inspectarea şi instalarea unui accesoriu,
poziţionaţi-vă, dumneavoastră şi spectatorii,
departe de planul accesoriului rotativ şi rulaţi scula
electrică la viteză maximă în gol, timp de un minut.
În mod normal, accesoriile deteriorate se vor rupe în
timpul acestui test.
i) Purtaţi echipament de protecţie personală. În
funcţie de aplicaţie, utilizaţi un scut pentru faţă
sau ochelari de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi
o mască contra prafului, căşti de protecţie, mănuşi
şi un şorţ capabil să oprească fragmentele mici
abrazive sau ale elementului prelucrat.
Protecţia pentru ochi trebuie să e capabilă să oprească
resturile aruncate de diferitele operaţiuni. Masca contra
prafului sau masca respiratorie trebuie să poată ltra
particulele generate de operaţiunea dumneavoastră.
Expunerea prelungită la zgomote puternice pot duce la
pierderea auzului.
j) Ţineţi spectatorii la o distanţă sigură de zona de
lucru. Oricine intră în zona de lucru trebuie să
poarte echipament de protecţie personală.
Pot zbura fragmente din elementul prelucrat sau dintr-un
accesoriu rupt şi pot provoca răni, în zona imediată zonei
de operare.
k) Ţineţi scula electrică numai de suprafeţele izolate
de prindere, atunci când executaţi o operaţiune în
care scula de tăiere poate intra în contact cu cabluri
ascunse.
Atingerea cablului sub tensiune va pune de asemenea
sub tensiune părţile metalice expuse, putând electrocuta
operatorul.
l) Poziţionaţi cablul de alimentare la distanţă de
accesoriul rotativ.
Dacă pierdeţi controlul, cablul de alimentare poate
tăiat sau agăţat şi vă poate trage mâna sau braţul în
accesoriul rotativ.
m) Nu aşezaţi niciodată scula electrică până când
accesoriul nu s-a oprit complet.
Accesoriul rotativ poate prinde suprafaţa şi poate duce la
scăparea de sub control a sculei electrice.
n) Nu rulaţi scula electrică cât timp o purtaţi în lateral.
Contactul accidental cu accesoriul rotativ v-ar
putea agăţa hainele, trăgând accesoriul pe corpul
dumneavoastră.
o) Curăţaţi regulat ori ciile de ventilaţie ale sculei
electrice.
Ventilatorul motorului va atrage praful în interiorul
carcasei şi acumularea excesivă de pulbere de metal
poate produce pericole electrice.
p) Nu operaţi scula electrică lângă materiale
in amabile.
Scânteile pot aprinde aceste materiale.
q) Nu utilizaţi accesorii care necesită agenţi de răcire
lichizi.
Utilizarea apei sau a altor lichide poate produce
electrocutarea sau şoc electric.
RECULUL ŞI AVERTISMENTELE
AFERENTE
Reculul este o reacţie bruscă la un disc rotativ, platou
posterior, perie sau alt accesoriu ciupit sau agăţat. Ciupirea
sau agăţarea produce oprirea rapidă a accesoriului rotativ,
care la rândul său forţează mişcarea necontrolată a sculei
electrice în direcţia opusă de rotire a accesoriului, în punctul
de blocare.
Spre exemplu, dacă un disc abraziv este agăţat sau ciupit
de elementul prelucrat, marginea ciupită a discului poate
săpa în suprafaţa materialului, ducând la ieşirea discului sau
la lovire înapoi. Discul poate sări spre sau în direcţie opusă
de operator, în funcţie de direcţia de mişcare a discului în
punctul de ciupire.
Discurile abrazive se pot rupe în aceste condiţii.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte şi / sau al
procedurilor de operare sau condiţiilor incorecte şi poate
evitat dacă sunt luate măsurile adecvate, conform celor de
mai jos.
a) Menţineţi o priză fermă cu ambele mâini pe scula
electrică şi poziţionaţi-vă corpul şi braţul pentru a
vă permite să rezistaţi la forţele de recul. Utilizaţi
mânerul auxiliar, dacă există, pentru control maxim
al reculului sau al reacţiei cuplului în timpul pornirii.
Operatorul poate controla reacţiile la cuplu sau forţele de
recul, dacă sunt luate măsurile necesare.
b) Nu aşezaţi mâna lângă accesoriul rotativ.
Accesoriul poate recula peste mâna dumneavoastră.
c) Nu vă poziţionaţi corpul într-o zonă în care se va
deplasa scula electrică, dacă are loc reculul.
Reculul va propulsa scula în direcţia opusă faţă de
mişcarea discului, în punctul de agăţare.
d) Fiţi atenţi când lucraţi la colţuri, muchii ascuţite etc.
Evitaţi saltul şi agăţarea accesoriului.
Colţurile, muchiile ascuţite sau salturile au tendinţa de a
agăţa accesoriul şi pot duce la pierderea controlului sau
la recul.
e) Nu atașaţi un disc de erăstrău cu lanţ pentru
sculptat lemnul, un disc diamantat segmentat cu o
distanţă periferică mai mare de 10 mm sau un disc
de erăstrău cu dinţi.
Aceste lame produc frecvent recul şi pierderea
controlului.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
SPECIFICE PENTRU OPERAŢIUNILE
DE ŞLEFUIRE ŞI TĂIERE ABRAZIVĂ
a) Utilizaţi doar tipurile de discuri care sunt speci cate
pentru scula electrică şi apărătoarea speci că
proiectată pentru discul selectat.
Discurile care nu sunt proiectate pentru această sculă
electrică nu pot protejate în mod adecvat şi nu sunt
sigure.
b) Suprafaţa de polizare a roţilor cu centrul scobit
trebuie montată sub planul marginii apărătorii.
O roată montată necorespunzător care iese prin planul
marginii apărătorii nu poate protejată adecvat.
c) Apărătoarea trebuie să e prinsă temeinic pe scula
electrică şi poziţionată pentru siguranţă maximă,
astfel încât operatorul să e expus la o porţiune
minimă de disc.
Apărătoarea ajută la protejarea operatorului de
fragmente rupte din roadă, de contactul accidental cu
roata şi de scânteile care pot aprinde îmbrăcămintea.
00BookG1812DEEU.indb20500BookG1812DEEU.indb205 2022/11/2814:51:542022/11/2814:51:54
206
Română
d) Discurile trebuie utilizate numai pentru aplicaţiile
speci cate. Spre exemplu: nu şlefuiţi cu lateralul
discului de tăiere.
Discurile abrazive de tăiere sunt proiectate pentru
şlefuire periferică, forţele laterale aplicate acestor discuri
pot duce la sfărâmarea acestora.
e) Utilizaţi întotdeauna anşe cu mărimea şi forma
corectă pentru discul selectat.
Flanşele corecte susţin discul, reducând posibilitatea de
rupere a acestuia. Flanşele pentru discurile de tăiere pot
diferite de cele pentru discurile de şlefuire.
f) Nu utilizaţi discuri uzate de la scule electrice mai
mari.
Un disc proiectat pentru o sculă electrică mai mare
nu este adecvat pentru viteza mai mare a unei scule
electrice mai mici şi se poate rupe.
g) Atunci când utilizaţi discuri duale, utilizaţi
întotdeauna apărătoarea corectă pentru aplicaţia
care este efectuată.
Este posibil ca nerespectarea condiţiei de a utiliza
apărătoarea corectă să nu ofere nivelul dorit de protecţie,
ceea ce poate duce la vătămări grave.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE
DE SIGURANŢĂ SPECIFICE PENTRU
OPERAŢIUNILE TĂIERE ABRAZIVĂ
a) Nu „blocaţi“ discul de tăiere sau nu aplicaţi
presiune excesivă. Nu încercaţi să faceţi o tăietură
excesiv de adâncă.
Forţarea discului creşte sarcina şi susceptibilitatea
la răsucire sau blocare a discului în tăietură şi la
posibilitatea de recul sau rupere.
b) Nu poziţionaţi corpul în linie cu şi în spatele discului
rotativ.
Când, în timpul operării, discul se îndepărtează de
corpul dumneavoastră, eventualul recul poate propulsa
discul în mişcare şi scula electrică către dumneavoastră.
c) Când discul s-a blocat sau când întrerupeţi o tăiere
din orice motiv, opriţi scula electrică şi ţineţi-o
nemişcată până când discul se opreşte complet. Nu
încercaţi niciodată să demontaţi discul de tăiere în
timp ce este în mişcare, poate avea loc reculul.
Veri caţi şi luaţi măsurile necesare pentru a elimina
cauza blocării discului.
d) Nu reluaţi operaţiunea de tăiere pe elementul
prelucrat. Lăsaţi discul să atingă viteza maximă şi
reluaţi tăietura cu atenţie.
Discul se poate bloca, se poate mişca în sus sau poate
recula dacă scula este pornită din nou în elementul
prelucrat.
e) Susţineţi panourile sau orice element prelucrat de
dimensiuni mari, pentru a reduce la minim riscul de
ciupire şi recul.
Elementele prelucrate, mari, tind să atârne sub propria
greutate. Trebuie aplicate suporturi sub elementul
prelucrat, în apropierea liniei de tăiere şi aproape de
marginea elementului pe ambele părţi ale discului.
f) Acordaţi atenţie deosebită când încercaţi să faceţi
o „tăietură buzunar” în pereţii existenţi sau în alte
zone fără vizibilitate.
Discul protuberant poate tăia ţevile de gaz sau de apă,
rele electrice sau obiectele pot produce reculul.
g) Nu încercaţi să efectuaţi o tăiere curbată.
Forţarea discului creşte sarcina şi susceptibilitatea
la răsucire sau legare a discului în tăietură şi crește
posibilitatea de recul sau rupere a discului, ceea ce
poate duce la vătămări grave.
INSTRUCŢIUNI GENERALE DE
SIGURANŢĂ PENTRU POLIZORUL
UNGHIULAR CU ACUMULATOR
– Fixaţi bine mânerul lateral, ţineţi carcasa și mânerul
lateral cu ambele mâini și sprijiniţi bine corpul sculei.
(Fig. 2)
– Veri caţi ca viteza marcată pe disc să e egală cu sau
mai mare decât viteza nominală de pe polizor;
– Asiguraţi-vă că dimensiunile discului sunt compatibile cu
polizorul;
– Inspectaţi discul de polizare înainte de utilizare, nu
utilizaţi produse ciobite, crăpate sau defecte;
– Asiguraţi-vă că discurile montate şi vârfurile sunt aplicate
în conformitate cu instrucţiunile producătorului;
– Folosiţi amortizoare când sunt furnizate împreună cu
produsul abraziv şi când sunt necesare;
– Asiguraţi-vă că produsul abraziv este montat corect
şi strâns înainte de utilizare şi rulaţi scula în gol timp
de 30 de secunde într-o poziţie sigură, opriţi-o imediat
dacă apar vibraţii puternice sau detectaţi alte defecţiuni.
Dacă apare această problemă, veri caţi scula pentru a
determina cauza;
– Dacă scula este dotată cu apărătoare, nu o utilizaţi
niciodată fără aceasta;
– Nu utilizaţi bucşe reductoare sau adaptoare separate
pentru a adapta discuri abrazive cu ori cii mari;
În cazul sculelor care necesită un disc cu ori ciu letat,
asiguraţi-vă că letul este destul de lung pentru a se
potrivi pe ax;
– Nu utilizaţi discul de tăiere pentru şlefuire laterală;
– Asiguraţi-vă că scânteile produse în timpul utilizării nu
creează pericole, ex. nu ating persoane sau nu aprind
substanţe in amabile;
– Asiguraţi-vă că ori ciile de ventilaţie sunt libere când
lucraţi în locaţii cu mult praf, dacă este nevoie să curăţaţi
praful, mai întâi scoateţi instrumentul din priză (nu utilizaţi
obiecte metalice) şi evitaţi deteriorarea componentelor
interne;
– Utilizaţi întotdeauna protecţie pentru ochi şi urechi.
Trebuie purtate şi alte echipamente de protecţie
personală, cum ar masca de praf, mănuşile, casca şi
şorţul;
– Fiţi atenţi la discul care continuă să se rotească şi după
ce scula a fost oprită.
Când se utilizează discuri duale (discuri de șlefuire și de
debitare), utilizaţi numai apărătoarele de disc de tip A.
(Consultaţi pagina 274)
Atunci când se utilizează o apărătoare de disc de tip A
pentru șlefuirea laterală, apărătoarea poate interfera cu
piesa de prelucrat ducând la un control slab.
Atunci când utilizaţi o apărătoare de disc de tip B pentru
operaţii de tăiere cu discuri de debitare combinate, există
un risc sporit de expunere la scânteile și particulele
emise, precum și de expunere la fragmente de disc în
cazul ruperii discului.
Atunci când utilizaţi o apărătoare de disc de tip A, B
pentru operaţii de tăiere sau șlefuire laterală în beton
sau zidărie, există un risc crescut de expunere la praf și
la pierderea controlului, ducând la recul.
– Nu utilizaţi niciun disc de debitare diamantat segmentat
cu caneluri segmentate >10 mm. Numai unghiurile de
tăiere segmentate negative sunt permise.
Piesa de prelucrat trebuie așezată orizontal și să e
asigurată împotriva alunecării, de exemplu, cu cleme.
Piesele de prelucrat de dimensiuni mari trebuie să e
susţinute su cient.
– Respectaţi speci caţiile producătorului sculei sau
accesoriilor. Protejaţi discurile împotriva unsorii sau
impactului.
00BookG1812DEEU.indb20600BookG1812DEEU.indb206 2022/11/2814:51:542022/11/2814:51:54
207
Română
Accesoriile trebuie depozitate şi manipulate cu grijă, în
conformitate cu instrucţiunile producătorului.
AVERTISMENT
Când se utilizează un disc de tăiere, asiguraţi-vă că
ataşaţi o apărătoare de disc de tip A.
Când se utilizează un disc de șlefuire, asiguraţi-vă că
ataşaţi o apărătoare de disc de tip B.
Din motive de siguranţă, utilizaţi numai apărătoarea de
disc furnizată pentru accesoriul respectiv. Utilizarea
unei apărători de disc incorecte poate duce la pierderea
controlului şi la vătămări grave. Consultaţi şi pagina 274.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
1. Asiguraţi-vă că discul central redus ce va utilizat este
de tipul corect şi nu prezintă crăpături sau defecte ale
suprafeţei. Asiguraţi-vă de asemenea că discul central
redus este montat corect şi piuliţa este strânsă temeinic.
2. Con rmaţi că butonul este dezactivat apăsându-l de
două sau trei ori, înainte de a porni scula electrică.
3. Pentru a prelungi viaţa sculei şi pentru a asigura un nisaj
de înaltă calitate, este important să nu suprasolicitaţi
maşina, aplicând prea multă presiune. În cazul majorităţii
aplicaţiilor, greutatea maşinii este su cientă pentru o
şlefuire e cientă. Prea multă presiune va reduce viteza
de rotaţie, va produce o nisare inferioară a suprafeţei şi
suprasolicitarea poate reduce durata de viaţă a maşinii.
4. Discul continuă să se rotească şi după ce scula a fost
oprită.
După decuplarea maşinii, nu o aşezaţi până când discul
central redus nu s-a oprit complet. Această precauţie va
ajuta la prevenirea accidentelor grave şi la reducerea
cantităţii de praf şi şpan aspirată de maşină.
5. Când maşina nu este utilizată, scoateţi-o din priză.
6. Asiguraţi-vă că OPRIŢI scula şi scoateţi acumulatorul
pentru a evita un accident grav înaintea montării şi
demontării roţii centrale reduse.
7. Ţineţi cont de reculul frânei.
Acest polizor unghiular cu acumulator dispune de o
frână electrică care funcţionează când comutatorul este
eliberat. Deoarece există un recul atunci când frâna
funcţionează, asiguraţi-vă că ţineţi bine corpul principal.
8. Dacă observaţi că unitatea produce temperaturi
neobișnuit de ridicate, funcţionează prost sau face
zgomote anormale, opriţi imediat utilizarea și opriţi
comutatorul de alimentare. Solicitaţi veri carea și
reparaţia de către distribuitorul de la care aţi achiziţionat
produsul sau unui Centru de Service Autorizat HiKOKI.
Continuarea utilizării când funcţionează anormal ar
putea cauza răniri.
9. Dacă unitatea scapă din mână din greșeală sau lovește
alt obiect, veri caţi unitatea cu grijă pentru a detecta
eventualele crăpături, spargerea sau deformarea etc.
Dacă unitatea prezintă crăpături, este spartă sau
deformată, ar putea cauzate leziuni.
10. Când lucraţi în locaţii înalte, eliberaţi zona de alte
persoane și aveţi grijă la condiţiile de sub dumneavoastră.
11. Încărcaţi acumulatorul întotdeauna la temperaturi
de 0°C–40°C. O temperatură sub 0°C va duce la
supraîncărcare, acest lucru ind periculos. Acumulatorul
nu poate încărcat la o temperatură de peste 40°C.
Temperatura cea mai potrivită pentru încărcare este de
20°C–25°C.
12. Nu utilizaţi încărcătorul în mod continuu.
Când s-a nalizat o încărcare, lăsaţi încărcătorul să stea
timp de circa 15 minute, înainte de următoarea încărcare
a unui acumulator.
13. Nu permiteţi pătrunderea materiilor străine în ori ciul
pentru conectarea acumulatorului.
14. Nu demontaţi niciodată acumulatorul sau încărcătorul.
15. Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul. Scurtcircuitarea
acumulatorului va produce un curent electric puternic şi
acesta se va supraîncălzi. Acumulatorul va arde sau se
va strica.
16. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul este
ars, acesta poate exploda.
17. Aduceţi acumulatorul la magazinul de la care a fost
cumpărat de îndată ce durata de viaţă a acestuia, după
încărcare, devine prea scurtă pentru uz practic. Nu
aruncaţi acumulatorul consumat.
18. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale
încărcătorului. Introducerea obiectelor de metal sau
in amabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului
va duce la pericol de şoc electric sau deteriorarea
încărcătorului.
19. Când se folosește această unitate în continuu, unitatea
se poate supraîncălzi, ceea ce ar putea duce la
deteriorarea motorului și a comutatorului. Prin urmare,
ori de câte ori carcasa se încinge, nu mai folosiţi scula o
vreme.
20. Asiguraţi-vă că acumulatorul este montat ferm. Dacă
este slăbit chiar și puţin, acesta poate cădea și poate
produce accidente.
21. Nu utilizaţi produsul dacă scula sau bornele
acumulatorului (asamblarea acumulatorului) sunt
deformate.
Instalarea acumulatorului poate provoca un scurtcircuit
care ar putea duce la emisie de fum sau aprindere.
22. Păstraţi terminalele sculei (asamblarea acumulatorului)
fără șpan și praf.
Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că nu s-au colectat șpan
și praf în zona bornelor.
În timpul funcţionării, încercaţi să evitaţi căderea
șpanului sau prafului de pe sculă pe acumulator.
La întreruperea operaţiunii sau după utilizare, nu lăsaţi
scula într-o zonă în care aceasta poate expusă la
cădere de șpan sau praf.
Nerespectarea acestei indicaţii poate provoca un
scurtcircuit care ar putea duce la emisie de fum sau
aprindere.
23. Utilizaţi întotdeauna scula și acumulatorul la temperaturi
între -5°C și 40°C.
PRECAUŢII REFERITOARE LA
ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-
ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de
energie.
În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi
aparatul, chiar dacă acţionaţi întrerupătorul, motorul se
poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al
funcţiei de protecţie.
1. Atunci când acumulatorul este descărcat, motorul se
oprește.
În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului, motorul se poate
opri. În această situaţie, eliberaţi întrerupătorul și
îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi
folosi din nou aparatul.
3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul
lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se
poate întrerupe.
În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul
și lăsaţi-l să se răcească. După aceasta, puteţi folosi din
nou aparatul.
00BookG1812DEEU.indb20700BookG1812DEEU.indb207 2022/11/2814:51:542022/11/2814:51:54
208
Română
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor
avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia scurgerilor la acumulator, a
generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii,
vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1. Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan și nici
praf.
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu cade
șpan și nici praf.
Asiguraţi-vă că șpanul și praful care cad pe scula
electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc expus la
șpan și la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de pe
acesta toate urmele de șpan și de praf și nu depozitaţi
acumulatorul împreună cu piese metalice (șuruburi, cuie
etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar
cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl
aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri zice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care
este deformat.
4. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele
indicate.
5. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea
timpului de încărcare speci cat, încetaţi imediat să îl mai
încărcaţi.
6. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni
ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor
cu microunde, într-un uscător sau într-un container
presurizat.
7. Ţineţi-l departe de acără imediat ce observaţi scurgeri
sau mirosuri neplăcute.
8. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică
electricitate statică.
9. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri,
mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau
deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din
încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
10. Nu scufundaţi acumulatorul sau nu permiteţi uidelor
să curgă în interior. Pătrunderea lichidului conductor,
precum apa, poate provoca daune care pot duce la
incendiu sau explozie. Depozitaţi acumulatorul dvs.
într-un loc răcoros și uscat, departe de elemente
combustibile și in amabile. Trebuie evitate atmosferele
gazoase corozive.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră
în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine
cu apă proaspătă curată, cum ar apa de la robinet și
consultaţi imediat un medic.
În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine,
spălaţi imediat cu apă proaspătă curată, cum ar apa de
la robinet.
Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea
pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului
detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă
observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte
nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului
sau vânzătorului.
AVERTISMENT
Dacă o materie străină, cu proprietăţi conductive, intră
în terminalul acumulatorului cu litiu ion, acesta se poate
scurtcircuita, ducând la incendiu. Respectaţi cu stricteţe
următoarele reguli când depozitaţi acumulatorul cu litiu ion.
Nu introduceţi reziduuri cu proprietăţi conductive, cuie
sau sârme de oţel şi cupru în cutia pentru depozitare.
Pentru a preveni scurtcircuitarea, încărcaţi acumulatorul
în sculă sau aplicaţi ferm capacul acumulatorului, pentru
depozitare, până când nu se mai vede ventilatorul.
DESPRE TRANSPORTAREA
ACUMULATORULUI LITIU-ION
Când transportaţi un acumulator litiu-ion, vă rugăm să
respectaţi următoarele instrucţiuni.
AVERTISMENT
Noti caţi compania transportatoare că un pachet conţine
un acumulator litiu-ion, informaţi compania cu privire la
puterea sa de ieşire şi respectaţi instrucţiunile companie
transportatoare atunci când aranjaţi un transport.
Acumulatorii litiu-ion care depășesc puterea de ieșire de
100 Wh sunt consideraţi ca făcând parte din categoria
de clasi care a materialelor periculoase și vor necesita
proceduri de aplicare speciale.
Pentru transportul în străinătate, trebuie să respectaţi
legea internaţională, precum şi regulile şi reglementările
ţării de destinaţie.
Putere de ieşire
Număr din 2 până la 3 cifre
PRECAUŢII PRIVITOARE LA
CONECTAREA DISPOZITIVULUI USB
(UC18YSL3)
Când apare o problemă neaşteptată, datele de pe un
dispozitiv USB conectat la acest produs pot deteriorate
sau pierdute. Asiguraţi-vă întotdeauna că aţi salvat o copie
de siguranţă a datelor de pe dispozitivul USB înainte de a
folosi acest produs.
Vă rugăm să reţineţi că rma noastră nu îşi asumă nicio
răspundere pentru datele depozitate pe un dispozitiv USB
care sunt deteriorate sau pierdute şi nici pentru defectele
care pot apărea la un dispozitiv conectat.
AVERTISMENT
Înainte de utilizare, veri caţi cablul USB conectat pentru
orice fel de defect sau deteriorare.
Folosirea unui cablu USB defect sau deteriorat poate
cauza emisii de fum sau aprindere.
În cazul în care nu utiizaţi produsul, acoperiţi portul USB
cu capacul de cauciuc.
Acumularea de praf etc. în portul USB poate cauza
emisii de fum sau aprindere.
NOTĂ
Ocazional, ar putea exista o pauză în timpul reîncărcării
USB.
Când nu se încarcă un dispozitiv USB, scoateţi
dispozitivul USB din încărcător.
În caz contrar, se poate reduce durata de viaţă a
acumulatorului unui dispozitiv USB şi, totodată, se pot
produce accidente neaşteptate.
Este posibil să nu se poată încărca unele dispozitive
USB, în funcţie de tipul dispozitivului.
00BookG1812DEEU.indb20800BookG1812DEEU.indb208 2022/11/2814:51:552022/11/2814:51:55
209
Română
DENUMIRI COMPONENTE
(Fig. 1–Fig. 20)
Motor Urechi clemă
apărătoare
(2 locuri)
Plăcuţă de identi care Manetă
Buton de acţionare Proeminenţă
apărătoare disc
Mâner lateral Crestătură corp
Carcasa
mecanismului de
acţionare
Ori ciu apărătoare
de disc
Disc cu centru presat
(vândut separat) Proeminenţa manetei
Apărătoare disc fără
sculăȘaibă pentru disc (C)
Comutator Piuliţă pentru disc
CarcasăCheie
Panou de comandăDisc abraziv de
așchiere
(vândut separat)
Filtru Disc diamantat
(vândut separat)
Acumulator Manetă deblocare
Comutator mod
automat
Comutator indicator
de încărcare a
acumulatorului
(Acumulator)
Comutator indicator
de încărcare a
acumulatorului
(Produs)
Indicator luminos
acumulator rămas
(Acumulator)
Indicator luminos
acumulator rămas
(Produs) Sită
Comutatorul pârghiei Perie moale
Selector Disc oală diamantată
(comercializat
separat)
Clemă apărătoare
(montată pe
apărătoarea de disc
la ambalare)
Adaptor colectare
praf
(Pentru discuri
oală diamantate)
(comercializat
separat)
Clapetă de închidere
Adaptor colectare
praf
(Pentru discul
diamantat)
(comercializat
separat)
Indicator luminos de
încărcare
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
G1812DE / G1813DE / G1813DF / G1813DVE /
G1813DVF:
Polizor unghiular cu acumulator
Pentru a reduce riscul de accidente, utilizatorul
trebuie să citească manualul de utilizare.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Acţionaţi întotdeauna scula electrică cu două
mâini
Nu este destinată pentru operaţiuni de tăiere
Când se utilizează un disc de debitare,
asiguraţi-vă că ataşaţi apărătoare de disc de
tip A.
Atunci când utilizaţi o apărătoare de disc de tip
B pentru operaţii de tăiere cu discuri de debitare
combinate, există un risc sporit de expunere
la scânteile și particulele emise, precum și de
expunere la fragmente de disc în cazul ruperii
discului.
Numai pentru ţările UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună
cu deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană
2012/19/UE referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente electrice și
electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la nalul duratei de
folosire trebuie colectate separat și duse la
o unitate de reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
V Tensiune nominală
nTuraţie nominală
n0Viteză de rotaţie fără sarcină
min-1Rotaţii sau turaţii pe minut
A Modul auto
D Diametru exterior disc
d Diametru ori ciu disc
t Grosime disc
Viteză periferică
kg
Greutate*
(Conform Procedura EPTA 01/2014)
Pornire
Oprire
00BookG1812DEEU.indb20900BookG1812DEEU.indb209 2022/11/2814:51:552022/11/2814:51:55
210
Română
Deconectaţi acumulatorul
Blocare
Deblocare
Comutator mod automat
Avertisment
Comutator indicator de încărcare a
acumulatorului
Acumulatorul este aproape descărcat. Încărcaţi
acumulatorul cât mai curând.
Acumulatorul este pe jumătate descărcat.
Acumulatorul este încărcat destul.
* În funcţie de acumulatorul atașat. Greutatea cea mai
mare este măsurată cu BSL36B18 (se vinde separat).
De asemenea, greutatea include apărătoarea de disc,
mânerul lateral, șaiba pentru disc și piuliţa pentru disc.
Acumulator
Luminează;
Acumulatorul este încărcat peste 75%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat între 50%–75%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat între 25%–50%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat mai puţin de 25%.
Clipeşte;
Acumulatorul este aproape descărcat.
Reîncărcaţi acumulatorul cât mai curând posibil.
Clipeşte;
Furnizarea de energie este oprită datorită
temperaturii ridicate. Îndepărtaţi acumulatorul
din sculă și lăsaţi-l să se răcească complet.
Clipeşte;
Furnizarea de energie este suspendată
din cauza unei avarii sau a unei defecţiuni.
Problema ar putea acumulatorul așa că vă
rugăm să contactaţi distribuitorul dvs.
ACCESORII STANDARD
Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine şi
accesoriile enumerate la pagina 275.
Accesoriile standard sunt supuse modi cărilor fără noti care
prealabilă.
APLICAŢII
Îndepărtarea bavurilor şi nisarea diferitelor tipuri de
materiale şi piese turnate din oţel, bronz şi aluminiu.
Şlefuirea secţiunilor sudate sau a secţiunilor tăiate cu
arzătorul de tăiat.
Debavurarea răşinilor sintetice, gresiei, cărămizilor,
marmurei etc.
SPECIFICAŢII
1. Sculă electrică
Speci caţiile acestei maşini sunt enumerate în tabelul de la
pagina 273.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot
modi cate fără noti care prealabilă.
Control electronic
Pornire ușoară
Reduce reculul împotriva operatorului prin gestionarea
numărului de rotaţii în timpul pornirii.
Protecţie împotriva reculului
Caracteristica de protecţie împotriva reculului întrerupe
alimentarea motorului și oprește scula electrică în
cazul unei căderi bruște a vitezei de rotaţie a discului în
timpul operării (de exemplu, în cazul în care discul se
blochează în timpul operaţiei de tăiere etc.).
Protecţie împotriva suprasolicitării
În timpul lucrului, dacă se aplică o sarcină care
depășește un anumit nivel sau dacă discul de polizare
este oprit pentru o anumită perioadă de timp, motorul se
va opri pentru a proteja scula și din motive de siguranţă.
Opriţi comutatorul o dată, apoi porniţi-l din nou pentru a
porni scula.
Funcţia control revenire rotaţie
În timpul lucrului, dacă scula este apăsată prea tare pe
suprafaţă și motorul se oprește, rotirea se va relua dacă
ridicaţi scula și reduceţi sarcina.
În funcţie de discul de polizare utilizat și de condiţiile
de lucru, funcţia de control al reluării rotirii poate
dezactivată de protecţia la suprasarcină.
Protecţie împotriva supraîncălzirii
Această caracteristică de protecţie întrerupe
alimentarea motorului şi opreşte scula electrică în cazul
supraîncălzirii motorului în timpul operării.
Când caracteristica de protecţie la supraîncălzire a fost
activată, motorul se poate opri.
În acest caz, eliberaţi întrerupătorul sculei şi lăsaţi-o
câteva minute să se răcească.
După aceasta, o puteţi folosi din nou.
Reporniţi funcţia de prevenire
Când alimentarea este încă activată, scula nu repornește
atunci când este instalat un acumulator. Această funcţie
poate anulată odată ce scula este oprită.
Funcţie de frânare
Frâna se activează atunci când comutatorul este
dezactivat.
Funcţia de oprire a căderii <G1813DVE>
Când a fost activată funcţia de oprire a căderii, motorul
se poate opri.
În acest caz, eliberaţi comutatorul sculei.
După aceasta, o puteţi folosi din nou.
2. Acumulator
Model BSL1850
MA
Tensiune 18 V
Capacitate
acumulator 5,0 Ah
00BookG1812DEEU.indb21000BookG1812DEEU.indb210 2022/11/2814:51:582022/11/2814:51:58
223
Slovenščina
(2) Temperature in čas polnjenja baterije
Temperatura in čas polnjenja je prikazan v Tabela 2.
Tabela 2
Model UC18YSL3
Vrsta baterije Litij-ionska
Napetost polnilnika 14,4–18 V
Temperature, pri katerih se lahko
baterija ponovno polni 0°C–50°C
Čas polnjenja baterije,
za kapaciteto baterije,
približno (pri 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Večvoltna
baterija
1,5 Ah
(×2 enota) 20 min
2,5 Ah
(×2 enota) 32 min
4,
0
Ah
(×2 enota) 52 min
Število baterijskih celic 4–10
Napetost polnilnika za USB 5 V
Tok polnilnika za USB 2 A
Teža 0,6 kg
OPOMBA
Čas polnjenja je odvisen od temperature okolja in
napetosti električnega vira.
4. Izključite napajalni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Polnilnik trdno primite in izvlecite baterijo.
OPOMBA
Baterijo izvlecite iz polnilnika po uporabi in jo shranite.
V zvezi z električnim tokom v primeru novih baterij
itd.
Ker notranja kemijska snov novih baterij in baterij, ki
niso bile dlje časa uporabljene, ni aktivirana, je lahko
električni tok nizek, ko jih uporabljate prvič in drugič. To
je časovno omejen pojav in normalen čas, potreben za
polnjenje, se povrne po 2–3 polnjenjih baterije.
Kaj storiti za daljše delovanje baterij.
(1) Baterije napolnite, preden se popolnoma spraznijo.
Če začutite, da moč orodja upada, ga prenehajte
uporabljati in napolnite njegovo baterijo. Če nadaljujete
z uporabo orodja in porabite električni tok, se lahko
baterija poškoduje, kar skrajša njeno življenjsko dobo.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Akumulatorska baterija bo takoj po uporabi vroča. Če
boste takšno baterijo polnili takoj po uporabi, se bo
njena notranja kemijska snov izčrpala in življenjska doba
baterije se bo skrajšala. Pustite baterijo in jo napolnite
potem, ko se je nekaj časa ohlajala.
POZOR
Pri polnjenju segrete baterije, ki je bila dalj časa
izpostavljena neposredni sončni svetlobi ali pa je bila
pravkar uporabljena, bo kontrolna lučka napolnjenosti
zasvetila za 0,3 sekunde, ne bo svetila za 0,3 sekunde
(ugasne se za 0,3 sekunde). V takem primeru najprej
počakajte, da se baterija ohladi, in šele nato pričnite s
polnjenjem.
Ko kontrolna lučka napolnjenosti utripa (vsake
0,2 sekunde), preverite, ali so na kontaktih polnilnika
tujki, in jih odstranite. Če tujkov ni, gre verjetno za okvaro
baterije ali polnilnika. Odnesite ju v pooblaščeni servisni
center.
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje Slika Stran
Odstranitev in vstavljanje baterije 3 2
Polnjenje 4 2
Pritrditev in odstranitev sponke
ščitnika*152
Nameščanje in nastavljanje zaščitnega
pokrova.*263
Pritrditev stranskega ročaja 7 3
Sestavljanje potisnjenega sredinskega
brusilnega koluta*3 *484
Nameščanje rezalnega koluta in
diamantnega koluta*3 *494
Delovanje stikal 1
0
4
Preklapljanje med načini delovanja*511 4
Prilagajanje števila vrtljajev*5
(G1813DVE, G1813DVF) 12 5
Kot in način brušenja*613 5
Rezanje dela*714 5
Indikator preostale energije baterije
(Izdelek)*815 5
Indikator preostale energije baterije
(Baterija) 16 5
Polnjenje naprave USB preko
električne vtičnice 18-a 6
Polnjenje naprave USB in baterije
preko električne vtičnice 18-b 6
Kako napolniti napravo USB 19 6
Ko je polnjenje naprave USB zaključeno 2
0
6
Izbor pribora 276
*1 Pritrditev in odstranitev sponke ščitnika
Povlecite za jezičke, medtem ko odstranite zaščitno
sponko.
Ko pritrdite zaščitno sponko, se prepričajte, da so njeni
jezički (2 mesta) zataknjeni na rob ščitnika koluta.
*2 Nameščanje in nastavljanje ščitnika koluta
Ščitnik kolesa se lahko nastavi na optimalen kot za delo.
Pred uporabo pritrdite ščitnik kolesa na mesto, kjer je
njegova luknja poravnana z izboklino ročice.
*3 neobvezno
00BookG1812DEEU.indb22300BookG1812DEEU.indb223 2022/11/2814:52:052022/11/2814:52:05
224
Slovenščina
*4 OPOZORILO
Pred uporabo se prepričajte, da ste matico koluta
dobro zategnili s priloženim ključem.
Če je ne zategnete dovolj, se matica koluta lahko
zrahlja, ko se aktivira zavora.
OPOMBA
Čistilo za kolut je narejeno posebej za ta izdelek. Ne
uporabljajte ga pri drugih izdelkih.
*5 O funkciji spremembe načina
S samodejnim načinom lahko zmanjšate hrup in
vibracije, saj se zmanjša najvišje število obratov, ko
naprava ni pod obremenitvijo.
V samodejnem načinu se bo število obratov zvišalo, če
se bo med delovanjem zvišala obremenitev.
In obratno, število obratov se bo znižalo, če se bo med
delovanjem znižala obremenitev.
OPOMBA
Da omogočite spremembo načina, pritisnite enkrat na
stikalo, potem ko vstavite baterijo.
Nastavljeni način ostane nastavljen, tudi če je napajanje
prekinjeno.
Stikalne plošče ne izpostavljajte močnim udarcem in
bodite pozorni, da je ne zlomite. Saj lahko zaradi tega
pride do težav.
<G1813DVE, G1813DVF>
Če pritiskate stikalo za samodejni način, se način
delovanja preklaplja med samodejnim in menjalnim
načinom.
Pri menjalnem načinu je mogoče število obratov
brusilnika z vrtljivim gumbom nastaviti na eno od šestih
stopenj.
Ko delate v menjalnem načinu, bo število obratov
ohranjeno ne glede na spremembe obremenitve.
Nastavite način in številčnico glede na vrsto dela.
(Tabela 3)
Tabela 3
Status Število obratov
(min-1)Uporaba
1 3200 Brušenje
nerjavečega jekla
Odstranjevanje rje
ali barve
Brušenje, glajenje
2 3800
3 4700
4 5400 Grobo brušenje,
rezanje
5 6700
6 8000
Samodejno
nizko 5500 Lažja opravila, stanje
pripravljenosti
Samodejno
visoko 8000 Brušenje, rezanje
Samodejno nizko: Brez obremenitve
Samodejno visoko: Med delovanjem
<G1812DE, G1813DE, G1813DF>
Če pritiskate stikalo za samodejni način, se način
delovanja preklaplja med samodejnim načinom in
načinom polne hitrosti. V načinu polne hitrosti je število
obratov nadzirano, tako da ostaja stalno.
Nastavite način glede na vrsto dela.
*6 Kot in način brušenja
Stroj enakomerno pritisnite na površino in se premikajte
naprej in nazaj, da se površina obdelovanca ne segreje.
Grobo brušenje: stroj postavite pod kotom 15°–30° za
najboljše delovne rezultate.
Ko je brusni kamen nov, se lahko njegov vogal vdre,
ko ga potisnete naprej, zato ga med uporabo potegnite
nazaj. (Sl. 13-a)
Ko je rob kolesa obrabljen, lahko obdelovanec brusite v
obe smeri. (Sl. 13-b)
*7 Rezanje dela
Vedno delajte proti teku diska. V nasprotnem primeru
obstaja nevarnost, da se stroj vrne iz izreza izpod
nadzora. Stroj enakomerno vodite s hitrostjo, primerno
za material, ki se obdeluje. Ne nagibajte se, ne
uporabljajte prekomerne sile ali zibajte z ene na drugo
stran.
*8 Indikator preostale energije baterije (Izdelek)
Če uporabljate baterijo z indikatorjem preostale baterije,
glejte indikatorsko lučko na bateriji za preostalo moč
baterije.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
OPOZORILO
Prepričajte se, da pred vzdrževanjem in pregledom
izklopite stikalo in odstranite akumulator.
1. Pregled osrednjega koluta
Prepričajte se, da na osrednjem kolutu ni razpok ali
površinskih poškodb.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
3. Ččenje in pregled ltra (Sl. 17)
OPOZORILO
Pri ččenju ltra z zračno pištolo nosite zaščitna očala in
zaščitno masko.
V nasprotnem primeru lahko pride do vdihavanja ali
izpostavitve oči ostankom ali prahu.
Po uporabi z mehko krtačo odstranite morebitne ostanke
ali prah, ki so se prilepili na lter. Občasno preverjajte lter,
da se prepričate, da je brez prask, ni krušenja ali trganja.
Zamenjajte ga z novim, če je lter kakor koli poškodovan.
OPOMBA
Če je mreža zamašena in ostankov ali prahu ni mogoče
odstraniti, odstranite lter in ga očistite z zračno pištolo
itd.
Po ččenju ponovno varno namestite lter.
4. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave. Pri
uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje in/ali
zmoči z oljem ali vodo.
OPOMBA
Za odstranitev ostankov in prahu občasno zaženite
motor brez obremenitve.
5. Pregled kontaktov (orodje in baterija)
Pred uporabo se prepričajte, da se na kontaktih niso
nabrali ostružki in prah.
Občasno preverite pred, med in po uporabi.
POZOR
Odstranite ostružke ali prah, ki se je morda nabral na
kontaktih.
V nasprotnem primeru lahko pride do okvare.
00BookG1812DEEU.indb22400BookG1812DEEU.indb224 2022/11/2814:52:052022/11/2814:52:05
225
Slovenščina
6. Ččenje zunanjosti
Onesnažen akumulatorski kotni brusilnik obrišite z
mehko suho krpo ali krpo, ki ste jo namočili v milnico. Ne
uporabljajte klorovih raztopin, bencina ali razredčevalcev
barve, saj ti stopijo plastiko.
7. Skladiščenje
Električno orodje in baterijo shranjujte na mestu, kjer je
temperatura nižja od 40°C in zunaj dosega otrok.
OPOMBA
Shranjevanje litij-ionskih baterij.
Zagotovite, da so litij-ionske baterije popolnoma
napolnjene, preden jih shranite.
Dolgotrajno shranjevanje baterij (3 mesece ali več), ki so
le malo napolnjene, lahko vodi do slabšega delovanja,
znatnega zmanjšanja časa uporabe baterije ali povzroči,
da baterij ni več možno napolniti.
Vendar pa se lahko znatno zmanjšan čas uporabe
baterije popravi tako, da se baterije dva do petkrat
ponavljajoče napolnijo in uporabijo.
Če je kljub ponavljajočem polnjenju in uporabi čas
baterije še vedno zelo kratek, baterije zavrzite in kupite
nove.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
Pomembno obvestilo o baterijah za akumulatorsko
orodje HiKOKI
Obvezno uporabljajte naše originalne akumulatorske
baterije. Za varnost in pravilno delovanje našega
akumulatorskega električnega orodja ne jamčimo, če
uporabljate baterije, ki jih ni izdelalo naše podjetje, in če
baterijo razstavite ali preoblikujete (na primer razstavite
in zamenjate celice ali druge notranje dele).
GARANCIJA
Garantiramo za HiKOKI električna orodja v skladu z
ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema
napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servis HiKOKI.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN62841 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 96 dB (A)
A-vrednotena raven zvočnega tlaka: 85 dB (A)
Nezanesljivost K: 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN62841.
Brušenje jeklenih plošč:
Vrednost emisije vibracij ah = 5 m/s2
Nezanesljivost K = 1,5 m/s2
Deklarirana skupna vrednost tresljajev in deklarirana
vrednost emisij hrupa sta bili izmerjeni v skladu s standardno
testno metodo in se lahko uporabita za primerjavo enega
orodja z drugim.
Prav tako se lahko uporabita pri preliminarni oceni
izpostavljenosti.
OPOZORILO
Tresljaji in emisije hrupa med dejansko uporabo
električnega orodja se lahko razlikujejo od deklarirane
skupne vrednosti v odvisnosti od načinov uporabe
orodja, zlasti vrste obdelovanca; in
Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
Brušenje tankih kovinskih ali drugih lahko vibrirajočih
struktur z veliko površino lahko povzroči veliko večjo
skupno emisijo (do 15 dB) od deklariranih vrednosti
emisij hrupa.
Takim obdelovancem je treba, kolikor je mogoče,
preprečiti oddajanje zvoka z ustreznimi ukrepi, kot je
uporaba težkih prožnih blažilnih blazinic.
Povečano emisijo hrupa je treba upoštevati tudi pri oceni
tveganja izpostavljenosti hrupu in pri izbiri ustrezne
ogrevalne zaščite.
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
00BookG1812DEEU.indb22500BookG1812DEEU.indb225 2022/11/2814:52:052022/11/2814:52:05
229
Slovenčina
f) Nepoužívajte opotrebované kotúče z väčších
elektrických náradí.
Kotúč určený pre väčšie elektrické náradie nie je vhodný
pre vyššie rýchlosti menšieho náradia a môže prasknúť.
g) Pri použití duálnych kotúčov vždy používajte
správny kryt pre vykonávanú aplikáciu.
Nepoužitie správneho krytu nemusí zabezpečiť
požadovanú úroveň ochrany, čo môže viesť k vážnemu
zraneniu.
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY CHARAKTERISTICKÉ
PRE ČINNOSTI BRÚSENIA
A ROZBRUSOVANIA
a) Nedovoľte, aby sa rezné koleso zaseklo ani
naň nevyvíjajte nadmerný tlak. Nepokúšajte sa
o nadmernú hĺbku rezu.
Premáhanie kotúča zvyšuje zaťaženie a sklon ku
stáčaniu alebo zasekávaniu kotúča v reze a možnosť
spätného nárazu alebo zlomeniu kotúča.
b) Svoje telo neumiestňujte do roviny a za otáčajúci sa
kotúč.
Ak sa kotúč v bode prevádzky pohybuje od vášho tela,
možný spätný náraz môže popohnať otáčajúci sa kotúč
a elektrické náradie priamo na vás.
c) Ak sa kotúč zasekne alebo ak z akéhokoľvek dôvodu
prerušíte rezanie, vypnite elektrické náradie a držte
ho bez pohnutia, až kým sa kotúč úplne nezastaví.
Nikdy sa nepokúšajte odstrániť rezný kotúč z rezu
keď je kotúč v pohybe, v opačnom prípade sa môže
vyskytnúť spätný náraz.
Vyšetrite a vykonajte nápravné činnosti na odstránenie
príčiny zachytávania kotúča.
d) Činnosť rezania nezačínajte znovu v obrobku.
Počkajte, kým kotúč nedosiahne plnú rýchlosť
a opatrne znovu vojdite do rezu.
Kotúč sa môže zaseknúť, vyjsť alebo spôsobiť spätný
náraz, ak elektrické náradie znovu spustíte v obrobku.
e) Pre minimalizovanie nebezpečenstva zaklinenia
a spätného nárazu podoprite panely alebo
akýkoľvek nadmerne veľký obrobok.
Veľké obrobky majú tendenciu prehnutia sa pod vlastnou
váhou. Pod obrobok musíte umiestniť podpery blízko
línie rezu a blízko okraja obrobku na obidvoch stranách
kotúča.
f) Pri rezaní „do vrecka“ do existujúcich stien alebo
iných zakrytých miest buďte mimoriadne opatrní.
Vyčnievajúci kotúč môže prerezať plynové alebo
vodovodné trubky, elektrickú kabeláž alebo objekty,
ktoré môžu spôsobiť spätný náraz.
g) Nepokúšajte sa o zakrivené rezanie.
Prílišné namáhanie kotúča zvyšuje zaťaženie a sklon
ku stáčaniu alebo zachyteniu kotúča v reze a možnosť
spätného nárazu alebo zlomenia kotúča, čo môže viesť
k vážnemu zraneniu.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY TÝKAJÚCE SA AKKU
UHLOVEJ BRÚSKY
Pevne pripevnite bočnú rukoväť, držte kryt a boč
rukoväť obidvomi rukami a pevne podoprite teleso
nástroja. (Obr. 2)
– Skontrolujte, či je rýchlosť vyznačená na kotúči rovnaká
alebo väčšia ako menovitá rýchlosť brúsky.
– Skontrolujte, či sú rozmery kotúča kompatibilné s
brúskou
Pred použitím skontrolujte brúsny kotúč. Nepoužívajte
odštiepené, prasknuté alebo inak poškodené výrobky.
– Skontrolujte, či sú namontované kotúče a body
pripevnené v súlade s pokynmi výrobcu.
Ak sú s lepeným brúsnym produktom dodané a ak sa
vyžadujú, skontrolujte, či je použitý pijavý papier.
Pred použitím skontrolujte, či je brúsny produkt správne
pripevnený a dotiahnutý a nechajte náradie 30 sekúnd
bežať naprázdno v bezpečnej polohe. Ak spozorujete
veľké vibrácie alebo iné poruchy, okamžite náradie
zastavte. Ak sa vyskytne takýto prípad, skontrolujte stroj
a stanovte príčinu.
Ak je náradie vybavené krytom, nikdy nepoužívajte
náradie bez tohto krytu.
Nikdy nepoužívajte samostatné redukčné vložky alebo
adaptéry, aby ste prispôsobili veľký otvor brúsneho
kotúča.
Pri náradiach, ku ktorým má byť pripevnený kotúč
so závitovým otvorom sa uistite, že závit v kotúči je
dostatočne dlhý na prijatie dĺžky vretena.
– Rezný kotúč nepoužívajte na bočné brúsenie.
– Zabezpečte aby iskry, ktoré sa tvoria pri používaní,
nepredstavovali nebezpečenstvo. t.j. aby nezasahovali
osoby alebo nevznietili horľavé látky.
Pri práci v prašných podmienkach skontrolujte, či sú
ventilačné otvory čisté. Ak bude nevyhnutné prach
vyčistiť, najskôr odpojte náradie od napájania zo siete
(použite nekovové predmety) a vyhnite sa poškodeniu
interných dielov.
Vždy používajte ochranu zraku a sluchu. Mali by ste
mať oblečené aj ďalšie osobné ochranné pracovné
prostriedky, ako napríklad protiprašný respirátor,
rukavice, prilbu a zásteru.
Dávajte pozor na kotúč, ktorý sa neprestane otáčať po
vypnutí zariadenia.
Pri použití dvojúčelových (kombinované brúsne a
rozbrusovacie kotúče) používajte iba kryt kotúča typu A.
(Pozrite si stranu 274)
Pri použití krytu kotúča typu A na bočné brúsenie môže
kryt zasahovať do obrobku a spôsobiť tak zlú kontrolu.
Pri použití krytu kotúča typu B na rezanie s lepenými
rezacími kotúčmi existuje zvýšené riziko vystavenia
emitovaným iskrám a časticiam, ako aj vystavenia
úlomkom kotúča v prípade prasknutia kotúča.
Pri použití krytu kotúča typu A, B na rezanie alebo boč
brúsenie v betóne alebo murive existuje zvýšené riziko
vystavenia prachu a straty kontroly vedúcej k spätnému
rázu.
Nepoužívajte žiadne segmentové diamantové rezacie
kotúče so segmentovými štrbinami > 10 mm. Povolené
sú len záporné segmentové uhly rezania.
Obrobok sa musí položiť naplocho a zaistiť proti kĺzaniu,
napr. pomocou svoriek. Veľké obrobky sa musia
dostatočne podoprieť.
Dodržiavajte technické údaje výrobcu náradia alebo
príslušenstva. Kotúče chráňte pred mastnotou alebo
nárazmi.
Príslušenstvo musíte skladovať a manipulovať s ním
opatrne v súlade s pokynmi výrobcu.
VÝSTRAHA
Pri použití rezacieho kotúča nezabudnite nasadiť kryt
kotúča typu A.
Pri použití brúsneho kotúča nezabudnite nasadiť kryt
kotúča typu B.
– Z bezpečnostných dôvodov používajte iba kotúčový
kryt dodaný pre príslušné príslušenstvo. Použitie
nesprávneho kotúčového krytu môže viesť k strate
kontroly a vážnym zraneniam. Pozrite tiež stranu 274.
00BookG1812DEEU.indb22900BookG1812DEEU.indb229 2022/11/2814:52:062022/11/2814:52:06
230
Slovenčina
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA
1. Postarajte sa, aby bol zvolený brúsny kotúč so stredovým
vybraním správneho typu, neobsahujúci praskliny ani
povrchové chyby. Taktiež sa postarajte, aby bol brúsny
kotúč správne namontovaný a jeho matica riadne
dotiahnutá.
2. Pred zapnutím elektrického náradia skontrolujte, či nie
je zapnuté tlačidlo a to tak, že tlačidlo dva alebo trikrát
stlačíte.
3. Aby ste predĺžili životnosť stroja a zabezpečili prvotriedne
dokončenie je dôležité, aby ste stroj nepreťažovali
a nevyvíjali naň príliš veľký tlak. Vo väčšine aplikácií je
samotná hmotnosť stroja dostatočná na účinné brúsenie.
Príliš veľký tlak bude viesť k zníženej rýchlosti otáčania,
nekvalitnému povrchovému dokončeniu a preťaženiu,
ktoré môže znížiť životnosť stroja.
4. Kotúč sa neprestane otáčať po vypnutí prístroja.
Po vypnutí stroj neukladajte, kým sa stlačený stredový
kotúč úplne nezastaví. Okrem tomu, že sa vyhnete
vážnym úrazom vám toto bezpečnostné opatrenie zníži
množstvo prachu a triesok nasatých do stroja.
5. Ak stroj nepoužívate, mali by ste odpojiť zdroj napájania.
6. Pred montážou a demontážou stlačeného stredového
kotúča nezabudnite vypnúť a vytiahnuť batériu, aby ste
sa vyhli vážnej nehode.
7. Dávajte pozor na spätný náraz brzdy.
Táto akku uhlová brúska používa elektrickú brzdu, ktorá
sa pri uvoľnení spínača zapne. Pretože dochádza k
spätnému nárazu pri uvedení brzdy do činnosti, uistite
sa, že hlavnú časť náradia držíte bezpečne.
8. Ak si všimnete, že sa zariadenie zohrieva na nezvyčajne
vysokú teplotu, podáva nedostatočný výkon alebo
vydáva nezvyčajné zvuky, okamžite ho prestaňte
používať a vypnite hlavný vypínač. Žiadajte kontrolu
a opravu u predajcu výrobku, u ktorého ste ho zakúpili
alebo v autorizovanom servisnom stredisku spoločnosti
HiKOKI.
Ak budete pokračovať v používaní pri abnormálnej
prevádzke, môže dôjsť k zraneniam.
9. Ak jednotka náhodou spadne alebo narazí na iný
predmet, dôkladne skontrolujte, či nie je prasknutá,
zlomená, zdeformovaná a pod.
Prasknutá, zlomená alebo zdeformovaná jednotka môže
spôsobiť poranenia.
10. Pri práci vo výškach zabezpečte, aby sa v priestore
pod vami nenachádzali žiadne osoby a majte o danom
priestore prehľad.
11. Batériu vždy nabíjajte pri teplote 0°C–40°C. Teplota,
ktorá je nižšia ako 0°C bude viesť k prebitiu, ktoré je
nebezpečné. Batériu nesmiete nabíjať pri teplote, ktorá
je vyššia ako 40°C.
Najvhodnejšia teplota na nabíjanie je 20°C–25°C.
12 Nabíjačku nepoužívajte nepretržite.
Po dokončení jedného nabíjania nechajte nabíjačku
približne 15 minút pred ďalším nabíjaním batérie.
13. Nedovoľte, aby sa do otvoru na pripojenie nabíjateľnej
batérie dostali akékoľvek cudzie telesá.
14. Nabíjateľnú batériu a nabíjačku nikdy nerozoberajte.
15. Nabíjateľnú batériu nikdy neskratujte. Skratovanie
batérie bude viesť k veľkému elektrickému prúdu
a prehriatiu. Následkom bude spálenie alebo poškodenie
batérie.
16. Batériu nehádžte do ohňa. Ak batéria horí, môže
explodovať.
17. Ak je životnosť ďalšieho nabíjania príliš krátke na
praktické použitie, odneste batériu do predajne, v ktorej
ste ju zakúpili. Vyčerpanú batériu nelikvidujte.
18. Do ventilačných otvorov na nabíjačke nevkladajte
žiadne predmety. Ak do ventilačných otvorov vložíte
kovové predmety alebo horľavé materiály, bude to viesť
k nebezpečenstvu poranenia elektrickým prúdom alebo
sa poškodí nabíjačka.
19. Ak používate túto jednotku nepretržite, môže dôjsť k
jej prehriatiu, čo vedie k poškodeniu motora a spínača.
Preto vždy keď sa plášť zohreje na vysokú teplotu, prácu
s náradím na chvíľu prerušte.
20. Skontrolujte, či je batéria nainštalované pevne. Ak je
uvoľnená, mohla by vypadnúť a spôsobiť nehodu.
21. Výrobok nepoužívajte, ak je zdeformovaný nástroj alebo
svorky batérie (držiak batérie).
Inštalácia batérie môže spôsobiť skrat, ktorý by mohol
viesť k emisii dymu alebo k vznieteniu.
22. Svorky nástroja (držiak na batériu) udržujte bez
kovových pilín a prachu.
Pred použitím sa uistite, že v oblasti svoriek sa
nenachádzajú kovové piliny a prach.
Počas použitia sa snažte zabrániť tomu, aby z nástroja
padali na batériu kovové piliny alebo prach.
Pri prerušení prevádzky alebo po použití nenechávajte
nástroj v oblasti, kde by mohol byť vystavený padajúcim
kovovým pilinám alebo prachu.
Ak tak urobíte, môže to spôsobiť skrat, ktorý by mohol
viesť k emisii dymu alebo k vznieteniu.
23. Náradie a batériu používajte vždy pri teplotách od -5°C
do 40°C.
UPOZORNENIE OHĽADNE LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Kvôli predĺženiu životnosti je lítiovo-iónová batéria vybavená
ochrannou funkciou, ktorá preruší výkon.
V nižšie uvedených prípadoch 1 až 3 sa motor počas
používania výrobku zastaví dokonca aj vtedy, keď potiahnete
vypínač. Nejde o chybu, je to výsledok ochrannej funkcie.
1. Motor sa zastaví, keď sa vybije batéria.
V takomto prípade ju okamžite nabite.
2. Motor sa môže zastaviť v prípade preťaženia náradia.
V takomto prípade uvoľnite vypínač náradia a odstráňte
príčinu preťaženia. Následne ho budete môcť opäť
použiť.
3. Batériový pohon sa môže zastaviť, ak pri preťažení
dôjde k prehrievaniu batérie.
V takomto prípade prestaňte batériu používať a nechajte
ju vychladnúť. Následne ho budete môcť opäť použiť.
Okrem toho, berte na zreteľ nasledujúce výstrahy a
upozornenia.
VÝSTRAHA
Aby ste zabránili vytekaniu kvapaliny z batérie, generovaniu
tepla, unikaniu dymu, výbuchu a vznieteniu, dodržiavajte
nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
1. Nedovoľte, aby sa na batérii zachytávali kovové piliny a
prach.
Nedovoľte, aby počas práce padali na batériu kovové
piliny a prach.
Uistite sa, že sa na batérii nenazbierali kovové piliny
a prach, ktoré padajú na elektrické náradie počas práce.
Nepoužívanú batériu neskladujte na mieste s výskytom
kovových pilín a prachu.
Pred uskladnením z batérie odstráňte kovové piliny a
prach, ktoré sa mohli na nej zachytiť a neskladujte ju
spolu s kovovými súčasťami (skrutky, klince, apod.).
2. Batériu neprepichujte ostrými predmetmi, ako sú
napríklad klince, neudierajte po nej kladivom, nestúpajte
na ňu, nehádžte ju, ani ju nevystavujte silným fyzickým
nárazom.
3. Očividne poškodenú alebo zdeformovanú batériu
nepoužívajte.
00BookG1812DEEU.indb23000BookG1812DEEU.indb230 2022/11/2814:52:072022/11/2814:52:07
231
Slovenčina
4. Batériu nepoužívajte na iné, ako stanovené účely.
5. Ak sa batéria nenabije ani po uplynutí zadanej doby na
nabíjanie, okamžite prestaňte s ďalším nabíjaním.
6. Batériu nevystavujte účinkom vysokých teplôt ani
veľkého tlaku, ani ju nevkladajte do mikrovlnnej rúry,
sušičky alebo vysokotlakovej nádoby.
7. Keď dôjde k unikaniu tekutiny, alebo ak zacítite odporný
zápach, batériu okamžite odneste mimo ohňa.
8. Batériu nepoužívajte na miestach, kde dochádza ku
generovaniu silnej statickej elektriny.
9. Ak počas používania, nabíjania alebo skladovania
dochádza k unikaniu tekutiny z batérie, ak zacítite
odporný zápach, alebo ak dochádza ku generovaniu
tepla, zmene farby, deformáciám alebo k čomukoľvek
neštandardnému, batériu okamžite vyberte z náradia
alebo z nabíjačky a prestaňte ju používať.
10. Batériu neponárajte ani nedovoľte, aby sa do nej dostali
akékoľvek kvapaliny. Vniknutie vodivej kvapaliny, ako
je napríklad voda, môže spôsobiť poškodenie, ktoré
môže spôsobiť požiar alebo výbuch. Batériu skladujte
na chladnom, suchom mieste, mimo výbušných a
horľavých predmetov. Musíte sa vyhnúť prostrediam s
korozívnymi plynmi.
UPOZORNENIE
1. Ak sa tekutina unikajúca z batérie dostane do očí, oči
si nešúchajte a dôkladne si ich vypláchnite čerstvou
čistou vodou, ako je pitná voda z vodovodu a okamžite
vyhľadajte lekársku pomoc.
Ak nevyhľadáte ošetrenie, tekutina môže spôsobiť
problémy zraku.
2. Ak sa tekutina dostane na kožu alebo odev, okamžite ich
dôkladne umyte alebo očistite čistou vodou, ako je pitná
voda z vodovodu.
Existuje možnosť, že môže dôjsť k podráždeniu pokožky.
3. Ak pri prvotnom používaní akumulátora zistíte
výskyt hrdze, odporný zápach, prehrievanie, stratu
farby, deformácie a/alebo iné nezrovnalosti, batériu
nepoužívajte a vráťte ju predajcovi alebo dodávateľovi.
VÝSTRAHA
Ak sa do svorky lítiovo-iónovej batérie dostane vodivé
cudzie teleso, batéria môže zoskratovať a spôsobiť požiar.
Pri uskladňovaní lítiovo-iónovej batérie určite dodržiavajte
nasledovné pravidlá.
Do skladovacej skrinky nevkladajte vodivé odrezky,
klince ani drôty, ako je napríklad oceľový drôt a medený
drôt.
Aby ste predišli zoskratovaniu, vložte batériu do nástroja
alebo pri uskladnení pevne založte kryt batérie, až kým
nevidíte ventilátor.
PREPRAVA TÝKAJÚCA SA LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Pri preprave lítiovo-iónovej batérie dodržiavajte nasledovné
opatrenia.
VÝSTRAHA
Pri organizovaní prepravy ohláste prepravnej spoločnosti,
že balenie obsahuje lítiovo-iónovú batériu, informujte ju o
výstupnom výkone a postupujte podľa pokynov prepravnej
spoločnosti.
Lítium-iónové batérie, ktoré prekračujú výkon 100 Wh,
sú pri transporte označené ako nebezpečný tovar, ktorý
vyžaduje špeciálne aplikačné postupy.
Pri preprave do zahraničia musíte vyhovieť
medzinárodným zákonom, pravidlám a predpisom
cieľovej krajiny.
Výstupný výkon
2 až 3-miestne číslo
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRE
PRIPOJENIE USB ZARIADENIA
(UC18YSL3)
Ak sa vyskytnú neočakávané problémy, údaje na USB
zariadení, ktoré je pripojené k tomuto výrobku, sa môžu
poškodiť alebo stratiť. Pred použitím tohto výrobku sa vždy
uistite, že ste si zálohovali všetky údaje, ktoré sa nachádzajú
na USB zariadení.
Vezmite do úvahy, že naša spoločnosť nepreberá žiadnu
zodpovednosť za údaje, ktoré sú uložené na USB zariadení,
ktoré sa poškodia alebo stratia, ani za žiadne škody, ktoré
sa môžu vyskytnúť na pripojenom zariadení.
VÝSTRAHA
Pred použitím skontrolujte spojovací USB kábel, či nie je
chybný alebo poškodený.
Používaním chybného alebo poškodeného kábla USB
môžete spôsobiť vznik dymu alebo zapálenie.
Ak výrobok nepoužívate, zakryte USB port gumeným
krytom.
Hromadením prachu atď. v USB porte môže vzniknúť
dym alebo zapálenie.
POZNÁMKA
Počas USB nabíjania sa môže vyskytnúť príležitostné
pozastavenie.
Ak sa USB zariadenie nenabíja, vyberte USB zariadenie
z nabíjačky.
Nedodržanie toto pokynu nemusí len znížiť životnosť
batérie USB zariadenia, ale môže viesť aj k
neočakávaným nehodám.
Niektoré USB zariadenia sa nedajú nabíjať, záleží od
typu zariadenia.
NÁZVY DIELOV (Obr. 1–Obr. 20)
Motor Plášť
Typový štítok Spínací panel
Tlačidlo Filter
Bočná rukoväťBatéria
Kryt prevodovky Spínač
automatického režimu
Stlačený stredový
kotúč
(predáva sa
samostatne)
Spínač kontrolky
stavu nabitia batérie
(Výrobok)
Kryt kotúča bez
nástroja
Kontrolka stavu
nabitia batérie
(Výrobok)
SpínačPrepínacia páka
00BookG1812DEEU.indb23100BookG1812DEEU.indb231 2022/11/2814:52:072022/11/2814:52:07
232
Slovenčina
Otočný voličKľúč
Svorka krytu
(pri balení sa montuje
na kryt kotúča)
Rozbrusovací kotúč
(predáva sa
samostatne)
Poistka Diamantový kotúč
(predáva sa
samostatne)
Kontrolka nabíjania Uvoľňovací prvok
Jazýčky svorky krytu
(2 miesta)
Spínač kontrolky
stavu nabitia batérie
(Batéria)
Páka Kontrolka stavu
nabitia batérie
(Batéria)
Nárazník krytu kotúča Sieťovina
Zárez na telese Mäkká kefa
Otvor krytu kotúčaDiamantový miskový
kotúč (predáva sa
samostatne)
Nárazník páky
Adaptér na zbieranie
prachu (Pre
diamantový miskový
kotúč)
(predáva sa
samostatne)
Podložka kotúča (C)
Adaptér na zbieranie
prachu
(Pre diamantový
kotúč) (predáva sa
samostatne)
Matica kotúča
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov.
G1812DE / G1813DE / G1813DF / G1813DVE /
G1813DVF:
Akku uhlová brúska
Aby sa znížilo riziko zranenia, musí si užívateľ
prečítať návod na obsluhu.
Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Elektrické náradie ovládajte vždy obidvomi
rukami
Nie na odrezávanie
Pri použití rezacieho kotúča nezabudnite
nasadiť kryt kotúča typu A.
Pri použití krytu kotúča typu B na rezanie s
lepenými rezacími kotúčmi existuje zvýšené
riziko vystavenia emitovaným iskrám a
časticiam, ako aj vystavenia úlomkom kotúča v
prípade prasknutia kotúča.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2012/19/EÚ o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické náradie po uplynutí
jeho doby životnosti separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
V Menovité napätie
nMenovité otáčky
n0Rýchlosť otáčok vo voľnobehu
min-1Otáčky alebo reciprocita za minútu
A Automatický režim
D Vonkajší priemer kotúča
d Priemer otvoru kotúča
t Hrúbka kotúča
Obvodová rýchlosť
kg
Hmotnosť*
(v súlade s postupom EPTA 01/2014)
Zapnutie
Vypnutie
Odpojte akumulátor
Zamknúť
Odomknúť
Spínač automatického režimu
Výstraha
Spínač kontrolky stavu nabitia batérie
Zostávajúca kapacita batérie je takmer nulová.
Čo najskôr dobite batériu
Zostávajúca kapacita batérie je polovič
Zostávajúca kapacita batérie je dostatoč
* V závislosti od pripojenej batérie. Najťažšia váha sa
meria pomocou BSL36B18 (predáva sa samostatne).
Hmotnosť zahŕňa aj kryt kotúča, bočnú rukoväť,
podložku kotúča a maticu kotúča.
00BookG1812DEEU.indb23200BookG1812DEEU.indb232 2022/11/2814:52:082022/11/2814:52:08
233
Slovenčina
Batéria
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je nad 75%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je 50%–75%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je 25%–50%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je menej ako 25%.
Bliká;
Zostávajúca kapacita batérie je takmer nulová.
Čo najskôr dobite batériu.
Bliká;
Prevádzka sa prerušila kvôli vysokej teplote.
Vyberte batériu z nástroja a nechajte ju úplne
vychladnúť.
Bliká;
Prevádzka sa prerušila kvôli zlyhaniu alebo
poruche. Problémom môže byť batéria, preto
kontaktujte svojho predajcu.
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené na strane 275.
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Odstránenie odlievaných hrán a dokončenie rôznych
typov oceľových, bronzových a hliníkových materiálov
a odliatkov.
Brúsenie zvarených pro lov alebo pro lových rezov
pomocou rezacieho horáka.
Brúsenie syntetických živíc, bridlice, tehál, mramoru atď.
TECHNICKÉ PARAMETRE
1. Elektrické náradie
Technické parametre tohto stroja sú uvedené v tabuľke na
strane 273.
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a
vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo
zmien tu uvedených technických parametrov bez
predchádzajúceho upozornenia.
Elektronické ovládanie
Pozvoľný rozbeh
Znižuje odskočenie proti operátorovi tým, že riadi počet
otáčok počas spúšťania.
Ochrana pred spätným nárazom
Funkcia ochrany pred spätným nárazom vypne napájanie
motora a zastaví elektrické náradie v prípade náhleho
poklesu rýchlosti otáčok kotúča počas prevádzky
(napríklad, ak sa kotúč počas rezania zablokuje atď.).
Ochrana proti preťaženiu
Ak počas práce pôsobí zaťaženie presahujúce určitú
úroveň alebo sa brúsny kotúč na určitý čas zastaví,
zastaví sa aj motor, aby sa chránilo náradie a tiež z
bezpečnostných dôvodov.
Vypnite raz spínač a potom ho znova zapnite, aby ste
spustili náradie.
Funkcia kontroly obnovenia otáčania
Ak sa náradie počas práce pritlačí k povrchu príliš veľkou
silou a motor sa zastaví a ak potom nadvihnete náradie a
odľahčíte zaťaženie, otáčanie sa obnoví.
V závislosti od použitého brúsneho kotúča a od
pracovných podmienok môže ochrana proti preťaženiu
zastaviť ovládanie obnovy otáčania.
Ochrana proti prehriatiu
Táto ochranná funkcia vypne napájanie motora a zastaví
prevádzku náradia v prípade prehriatia motora počas
prevádzky.
Ak bola funkcia proti prehriatiu aktivovaná, motor sa
môže zastaviť.
V takomto prípade uvoľnite vypínač náradia a nechajte
ho chladnúť niekoľko minút.
Následne ho budete môcť opäť použiť.
Funkcia zabránenia opätovnému spusteniu
Keď je napájanie stále zapnuté, nástroj sa po vložení
batérie opätovne nespustí. Túto funkciu môžete zrušiť
po vypnutí nástroja.
Funkcia brzdy
Brzda sa aktivuje, keď je spínač vypnutý.
Funkcia vypnutia pri páde <G1813DVE>
Keď je aktivovaná funkcia vypnutia pri páde, motor sa
môže zastaviť.
V takom prípade uvoľnite spínač nástroja.
Následne ho budete môcť opäť použiť.
2. Batéria
Model BSL1850
MA
Napätie 18 V
Kapacita batérie 5,0 Ah
NABÍJANIE
Pred použitím elektrického náradia nabite batériu
nasledovne.
1. Pripojte napájací kábel nabíjačky k zásuvke.
Po pripojení zástrčky nabíjačky k zásuvke začne blikať
kontrolka nabíjania načerveno (v 1-sekundových
intervaloch).
2. Vložte batériu do nabíjačky.
Batériu pevne vložte do nabíjačky tak, ako je to
zobrazené na Obr. 4 (na strane 2).
00BookG1812DEEU.indb23300BookG1812DEEU.indb233 2022/11/2814:52:112022/11/2814:52:11
234
Slovenčina
3. Nabíjanie
Pri vkladaní batérie do nabíjačky bude kontrolka
nabíjania blikať namodro.
Po úplnom nabití batérie začne kontrolka svietiť
nazeleno. (Pozrite Tabuľku 1)
(1) Význam svetla kontrolky nabíjania
Významy svetla kontrolky nabíjania sú uvedené v
Tabuľke 1, a to podľa stavu nabíjačky alebo nabíjateľnej
batérie.
Tabuľka 1
Stav
nabíjačky Stav kontrolky Význam indikácie
Pred
nabíjaním
ZAP/VYP v 0,5-sek.
intervaloch (ČERVENÁ) Pripojené k zdroju
napájania *1
Počas
nabíjania
Svieti na 0,5 sek. v
intervaloch 1 sek.
(MODRÁ) Nabité na menej
ako 50%
Svieti na 1 sek. v
intervaloch 0,5 sek.
(MODRÁ) Nabité na menej
ako 80%
Svieti neprerušovane
(MODRÁ) Nabité na viac
ako 8
0
%
Nabíjanie je
dokončené
Svieti neprerušovane
(ZELENÁ)
(Nepretržitý zvuk
signalizácie: približne
6 sek.)
Pohotovostný
režim pri
prehriatí
ZAP/VYP v 0,3-sek.
intervaloch (ČERVENÁ) Batéria je
prehriata. Nedá
sa nabiť. *2
Nabíjanie
nie je
možné
ZAP/VYP v
0,1-sek. intervaloch
(
PURPUROVOČERVENÁ
)
(Prerušovaný zvuk
signalizácie: približne
2 sek.)
Porucha batérie
alebo nabíjačky *3
*1 Ak červená kontrolka bliká aj po pripojení nabíjačky,
skontrolujte, či je batéria úplne vložená.
*2 Hoci sa nabíjanie spustí po vychladnutí batérie, aj keď
zostane na mieste, najlepšie je batériu pred nabíjaním
vybrať a nechať ju vychladnúť na dobre vetranom mieste
v tieni.
*3
Úplne vložte batériu.
Skontrolujte, či na držiaku alebo svorkách batérie nie sú
uchytené cudzie látky.
<Ak nabíjanie trvá dlho>
Nabíjanie trvá dlhšie pri extrémne nízkych teplotách
okolia. Batériu nabíjajte na teplom mieste (napríklad vo
vnútri).
Neblokujte vetracie otvory. V opačnom prípade sa
interiér nástroja prehreje, čím sa zníži výkon nabíjačky.
Ak chladiaci ventilátor nefunguje, obráťte sa na
autorizované servisné centrum HiKOKI a požiadajte o
opravu.
(2) Záležitosti týkajúce sa teplôt a doby nabíjania
nabíjateľnej batérie
Teploty a doba nabíjania budú také, ako je uvedené v
Tabuľke 2.
Tabuľka 2
Model UC18YSL3
Typ batérie Li-iónová
Nabíjacie napätie 14,4–18 V
Teploty, pri ktorých možno
batériu nabíjať0°C–50°C
Pribl. doba nabíjania
pre kapacitu batérie
(pri 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min.
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min.
(BSL1840M: 40 min.)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Multivoltová
batéria
1,5 Ah
(×2 jednotka)
20 min
2,5 Ah
(×2 jednotka)
32 min
4,
0
Ah
(×2 jednotka)
52 min
Počet článkov batérie 4–10
Nabíjacie napätie pre USB 5 V
Nabíjací prúd pre USB 2 A
Hmotnosť0,6 kg
POZNÁMKA
Doba nabíjania sa môže odlišovať, záleží od okolitej
teploty a napätia zdroja napájania.
4. Odpojte napájací kábel nabíjačky zo zásuvky.
5. Nabíjačku pevne uchopte a vytiahnite batériu.
POZNÁMKA
Po použití nezabudnite z nabíjačky vybrať batériu
a potom ju odložte.
Čo sa týka elektrického výboja v prípade nových
batérií, atď.
Vzhľadom na to, že chemická látka nachádzajúca vo
vnútri nových batérií a v batériách, ktoré sa po dlhšiu
dobu nepoužívali, nie je aktivovaná, elektrický výboj
môže byť po prvom a druhom použití slabý. Je to
dočasný jav a optimálny čas potrebný na nabíjanie sa
obnoví po opätovnom nabíjaní batérií 2–3 krát.
Ako predĺžiť životnosť batérií.
(1) Nabite batérie skôr ako sa úplne vybijú.
Ak máte pocit, že výkon náradia slabne, prerušte jeho
používanie a batériu náradia znovu nabite. Ak budete
náradie aj naďalej používať a vyčerpáte elektrický prúd,
batéria sa môže poškodiť a jej životnosť sa tým skráti.
00BookG1812DEEU.indb23400BookG1812DEEU.indb234 2022/11/2814:52:122022/11/2814:52:12
239
Български
b) Не използвайте електрическия инструмент,
ако не може да бъде включен или
изключен от съответния старт бутон или
превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и
подлежи на ремонт.
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или извадете
батерийния пакет от инструмента, ако той
позволява сваляне, преди да извършвате
настройки, при смяна на приставки или при
съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска
от случайно и нежелано включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на лица, незапознати с
начина на работа с инструментите и тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електроинструментите и
аксесоарите. Проверявайте центровката
и закрепването на подвижните части,
проверявайте за повредени части,
които могат да се отразят на работата
на електрическите инструменти. Ако
установите повреди, отстранете ги преди да
използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
заточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск и
опасни ситуации.
h) Пазете ръкохватките и повърхностите за
захващане сухи, чисти, без масло и грес.
Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
захващане не позволяват безопасната работа
и управление на инструмента в неочаквани
ситуации.
5) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти захранвани от батерии
a) Зареждайте уредите само със зарядните
устройства, посочени от производителя.
Зарядно устройство, подходящо за един тип
батерии, може да създаде риск от пожар при
използване за друг тип батерии.
b) Използвайте електрическите инструменти
само с определения за тях тип батерии.
Използването на друг тип батерии създава риск
от нараняване и пожар.
c) Когато не използвате батериите, те трябва
да се съхраняват далеч от други метални
предмети като кламери, монети, ключове,
гвоздеи, винтове или други малки метални
предмети, които могат да осъществят
контакт между клемите им.
Контакт между клемите на батериите може да
доведе от искри или пожар.
d) При неподходящи условия на съхранение,
батериите могат да изтекат; избягвайте
контакт. Ако случайно влезете в контакт с
електролитната течност, изплакнете обилно
с вода. Ако попадне електролит в очите,
изплакнете обилно и потърсете медицинска
помощ.
Електролитът на батериите може да причини
възпаление или изгаряния.
e) Не използвайте батерия или инструмент,
които са повредени или модифицирани.
Повредените или модифицирани батерии
могат да имат непредвидимо поведение, което
да доведе до пожар, експлозия или риск от
нараняване.
f) Не излагайте батерията или инструмента на
огън или на прекалено висока температура.
Излагането на огън или на температура над
130°C може да предизвика експлозия.
g) Следвайте всички инструкции за зареждане
и не зареждайте батерията или инструмента
извън температурния диапазон, указан в
инструкциите.
Неправилното зареждане или зареждане при
температури извън определения диапазон може
да повреди батерията и да увеличи риска от
пожар.
6) Обслужване
a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
Това ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
b) Никога не обслужвайте повредени батерии.
Обслужването на батериите трябва да се
извършва само от производителя или от
оторизираните доставчици на услуги.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ, ОБЩИ ЗА
ОПЕРАЦИИ, ВКЛЮЧВАЩИ
ШЛИФОВАНЕ ИЛИ АБРАЗИВНО
РЯЗАНЕ
a) Този електрически инструмент е предназначен
да функционира като шлайфмашина или
инструмент за рязане. Прочетете всички
предупреждения за безопасност, инструкции,
илюстрации и спецификации, предоставени с
този електрически инструмент.
Неспазването на всички инструкции може да
доведе до електрически удар, пожар и/или сериозни
наранявания.
b) Не е препоръчително с този инструмент
да се извършват операции като шкурене,,
шлифоване, полиране или рязане.
Операции, за които електрическия инструмент
не е проектиран може да създадат рискове и да
причинят наранявания.
00BookG1812DEEU.indb23900BookG1812DEEU.indb239 2022/11/2814:52:162022/11/2814:52:16
240
Български
c) Не преустройвайте този електроинструмент
за работа по начин, за който не е специално
предвиден и указан от производителя на
инструмента.
Такова преобразуване може да доведе до загуба на
контрол и да причини сериозни наранявания.
d) Не използвайте аксесоари, които не са
проектирани специално и посочени от
производителя на инструмента.
Това, че аксесоарът може да поставен на Вашия
електрически инструмент, не означава, че можете
да го използвате безопасно.
e) Номиналните обороти на аксесоарът трябва
да бъде поне равен на максималните обороти,
посочени на електрическия инструмент.
Аксесоарите, работещи по-бързо от номинална си
стойност може да се счупят и да излетят.
f) Външният диаметър и дебелината на вашия
аксесоар трябва да бъдат в рамките на
номиналния капацитет на вашия електрически
инструмент.
Аксесоари с неправилен размер не могат да бъдат
защитени адекватно или контролирани.
g) Размерите на инсталацията на аксесоара трябва
да отговарят на размерите на монтажните
приспособления на електрическия инструмент.
Аксесоари, които не съвпадат с монтажните
приспособления на електрическия инструмент,
няма да бъдат балансирани, ще вибрират прекалено
много и може да доведат до загуба на контрол.
h) Не използвайте повредени аксесоари. Преди
всяка употреба, инспектирайте аксесоарите
като абразивни дискове за напуквания,
опорни планки за напуквания, износване
или протриване, телените четки за хлабини
или начупени телове. Ако електрическият
инструмент или аксесоара бъдат изпуснати,
инспектирайте за повреди или монтирайте
неповреден аксесоар. След инспекцията и
монтирането на аксесоар, позиционирайте себе
си и стоящите наоколо далеч от равнината на
въртене на аксесоара и пуснете електрическия
инструмент на максимална скорост без
натоварване за една минута.
По време на този тестов пуск, нормално,
повредените аксесоари ще излетят настрани.
i) Носете лични предпазни средства. В
зависимост от приложението, използвайте
лицев екран, предпазни очила или очила.
Когато е подходящо, носете противопрахова
маска, защита за слуха, ръкавици и работно
облекло, което може да спре малките частици
от абразиви или части от заготовката.
Защитата за очите трябва да може да спре летящи
частици, генерирани при различни операции.
Противопраховата маска или респираторът трябва
да могат да филтрират частици, генерирани при
работата ви. Продължителното излагане на силен
шум може да причини загуба на слуха.
j) Дръжте околните на безопасно разстояние от
работната област. Всеки, навлязъл в работната
област трябва да носи лични предпазни
средства.
Фрагменти от детайла или от счупен аксесоар може
да излетят и да причинят наранявани извън зоната
на работа.
k) Дръжте електрическия инструмент само за
изолираните ръкохватки, когато има вероятност
режещият инструмент да влезе в контакт със
скрити проводници.
Контакт с проводник под напрежение ще
доведе до провеждане на напрежението и върху
металните части на електрическия инструмент и до
електрически удар за оператора
l) Позиционирайте кабелът далеч от въртящата се
приставка.
Ако загубите контрол, кабелът може да бъде
отрязан или оголен и ръката ви или рамото може да
бъдат издърпани към въртящата се приставка.
m) Никога не поставяйте долу електрически
инструмент, докато приставката не спре
напълно.
Въртящата се приставка може да захване
повърхността и да издърпа електрическия
инструмент от ръцете ви.
n) Не пускайте електрическият инструмент докато
го носите отстрани.
Инцидентен контакт с въртящата се приставка може
да захване облеклото ви, издърпвайки приставката
към тялото ви.
o) Регулярно почиствайте вентилационните
отвори на електрическия инструмент.
Вентилаторът на мотора ще засмуче прах в корпуса,
а прекаленото натрупване на прахообразен метал
може да причини опасности от електрическо
естество.
p) Не работете с електрически инструмент в
близост до възпламеними материали.
Искрите биха възпламенили тези материали.
q) Не използвайте аксесоари, които изискват
течен охладител.
Използването на вода или друг течен охладител
може да доведе до късо съединение или
електрически удар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА ОТКАТ И
СВЪРЗАНИ С ТОВА ОПАСНОСТИ
Откатът е внезапна реакция на защипано или
блокирано въртящо се колело се колело, опорна планка
или друга приставка. Защипването или блокирането
могат да причинят спиране на въртящата се приставка,
което причинява насочването на неконтролиран
електрически инструмент в посока обратна на
въртенето в точката на захващане.
Например, ако абразивното колело бъде захванато
или заклини от заготовката, ръбът на колелото, който
навлиза в точката на заклинване може да задере в
повърхността на материала, причинявайки избиване
нагоре или откат. Колелото може или да отскочи към
или далеч от оператора в зависимост от движението на
колелото в точката на заклинване.
Абразивните колела, също така, може да се счупят при
тези условия.
Откатът е резултат от неправилната работа на
електрическия инструмент и/или неправилни работни
процедури или условия и може да бъде избегнат
използвайки следните предпазни мерки.
a) Поддържайте плътен захват на електрическия
инструмент с две ръце и позиционирайте тялото
и ръката си така, че да устоите на откатните
сили. Винаги използвайте допълнителната
ръкохватка, ако има такава, за максимален
контрол над отката или реакцията на въртящия
момент при стартиране.
Операторът може да контролира реакциите на
въртящия момент или откатните сили, ако са взети
подходящите предпазни мерки.
00BookG1812DEEU.indb24000BookG1812DEEU.indb240 2022/11/2814:52:162022/11/2814:52:16
241
Български
b) Никога не поставяйте ръката си близо до
въртящата се приставка.
Приставката може да отскочи върху ръката ви.
c) Не поставяйте тялото си в участъка, където
би се преместил електрическия инструмент в
случай на откат.
Откатът ще повдигне инструмента в посока, обратна
на въртенето на колелото в точката на блокиране.
d) Бъдете особено внимателни, когато работите по
ъгли, остри ръбове и пр. Избягвайте отскачане и
блъскане на приставката.
Ъглите, острите ръбове или отскачането имат
свойството да захващат приставката и водят до
загуба на контрол или откат.
e) Не поставяйте верига за рязане на дърво,
сегментиран диамантен диск с периферна
междина, по-голяма от 10 мм, или зъбно острие.
Такива остриета често създават откат и загуба на
контрол.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ, СПЕЦИФИЧНИ
ЗА ОПЕРАЦИИ, ВКЛЮЧВАЩИ
ШЛИФОВАНЕ ИЛИ АБРАЗИВНО
РЯЗАНЕ
a) Използвайте само типове дискове, които се
посочват за Вашия електрически инструмент и
специфичните предпазители, проектирани за
избрания диск.
Дисковете, за които електрическия инструмент не е
проектиран не могат да бъдат адекватно защитени
и са опасни.
b) Шлифовъчната повърхност на вдлъбнатите
дискове трябва да бъде под равнината на ръба
на предпазителя.
Ако дисковете са монтирани неправилно и излизат
от равнината на предпазителя, няма да са защитени
адекватно.
c) Предпазителят трябва да бъде фиксиран
сигурно към електрическия инструмент и
позициониран за максимална сигурност, така че
към оператора да е открита малка част от диска.
Предпазителят защитава оператора от счупени
фрагменти от диска, случаен контакт с диска или
искри, които могат да запалят облеклото.
d) Дисковете трябва да се използват за
приложенията, за които са посочени. Например:
не шлайфайте със страната на диск за рязане.
Абразивните дискове за рязане са предназначени
за периферно шлайфане, страничните сили,
приложени към тези дискове може да причинят
разбиването им.
e) Винаги използвайте неповредени дискови
фланци, които са с правилния размер и форма
за избраният от вас диск.
Правилните фланци поддържат диска и така
намаляват възможността за счупването му.
Фланците за дискове за рязане може да са различни
от тези за дискове за шлайфане.
f) Не използвайте износени дискове от по-големи
електрически инструменти.
Диск, предназначен за по-голям електрически
инструмент не е подходящ за по-високата скорост
на малкия инструмент и може да се пръсне.
g) При използване на двойни цели дискове,
винаги използвайте правилния предпазител за
приложението, което се изпълнява.
Ако не използвате правилния предпазител, това
може да не осигури желаното ниво на сигурност,
което би могло да доведе до сериозни наранявания.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ, СПЕЦИФИЧНИ
ЗА ОПЕРАЦИИ, ВКЛЮЧВАЩИ
АБРАЗИВНО РЯЗАНЕ
a) Неприклещвайте дискът за рязане и не
прилагайте прекален натиск. Не се опитвайте
правите разрез с прекалено дълбочина.
Прекаленото напрягане на дисковете увеличава
натоварването и податливостта на усукване или
блокирането на диска в разреза и възможността за
откат или счупване на диска.
b) Не позиционирайте тялото си в една линия с и
зад въртящия се диск.
Когато дискът, в точката на работа, се движи от
тялото ви, възможният откат може да повдигне
въртящия си диск и да насочи електрическия
инструмент директно към вас.
c) Когато дискът се скрие или когато се прекъсне
рязането по каквато и да е причина, изключете
електрическия инструмент и го задръжте без
движение до пълното спиране на диска. Никога
не се опитвайте да отстраните диск за рязане
от разреза, докато дискът е в движение, в
противен случай може да се стигне до откат.
Проучете и направете необходимите корекции за
елиминиране на причината за скриване на диска.
d) Не рестартирайте рязането в детайла. Оставете
диска да достигне до пълната си скорост и
внимателно поставете отново в разреза.
Дискът може да се скрие, излезе нагоре или да се
получи откат, ако електрическия инструмент бъде
рестартиран в детайла.
e) Опрете странично или всякакви заготовки с
големи размери, за да минимизирате риска от
захващане на диска и откат.
Големите заготовки имат тенденцията да провисват
от собственото си тегло. Опорите трябва да бъдат
поставени близо до линията на разреза и до ръба на
заготовката от двете страни на диска.
f) Бъдете особено внимателни при изрязване
накос разрез в съществуващи прегради или
други слепи зони.
Показващият си диск може да отреже газови
или водни тръби, електрически проводници или
предмети, което може да доведе до откат.
g) Не се опитвайте да направите извит срез.
Прекаленото напрягане на дисковете увеличава
натоварването и податливостта на усукване или
скриването на диска в разреза и възможността за
откат или счупване на диска, което може да доведе
до сериозни наранявания.
ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ ЗА БЕЗЖИЧНА
ЪГЛОВА БОРМАШИНА
Закрепете здраво страничната ръкохватка, хванете
корпуса и страничната ръкохватка с две ръце и
здраво поддържайте корпуса на инструмента.
(Фиг. 2)
Проверете дали скоростта, маркирана на диска е
равна или по-висока от номиналната скорост на
шлайфмашината;
00BookG1812DEEU.indb24100BookG1812DEEU.indb241 2022/11/2814:52:172022/11/2814:52:17
242
Български
Уверете се, че размерите на диска са съвместими с
шлайфмашината;
Инспектирайте диска за шлайфане, не използвайте
напукани, нащърбени или дефектни по друг начин
продукти;
Уверете се, че дисковете и точките са свързани в
съответствие с инструкциите на производителя;
Уверете се, че подложките са използвани, когато
такива са предоставени със свързани абразивни
продукти и когато са необходими;
Уверете се, че абразивният продукт е монтиран
правилно и затегнат, преди да използвате и пуснете
инструмента без натоварване за 30 секунди в
безопасно положение, спрете незабавно, ако има
значителна вибрация или бъдат открити други
дефекти. При такива обстоятелства, проверете
машината, за да откриете причината;
Ако към инструмента е оборудван предпазител,
никога не използвайте инструмента без него;
Не използвайте отделни редуциращи втулки или
адаптери за да адаптирате абразивни дискове с
големи отвори;
За инструменти, предназначени за монтаж на
дискове с резбовани отвори се уверете, че резбата
в диска е достатъчно дълга за дължината на
шпиндела;
Не използвайте дискове за рязане за странично
шлайфане;
Уверете се, че искрите в резултата на работата,
не представляват опасност, т.е. няма да достигнат
лица, или да запалят възпламеними субстанции;
Уверете се, че вентилационните отвори са
чисти, когато работите в запрашена среда, ако е
необходимо да почистите прах, първо разкачете
инструмента от захранващата мрежа (използвайте
неметални предмети) и избягвайте повреждането
на вътрешни части;
Винаги използвайте защита за очите и ушите.
Другите лица трябва да носят предпазно оборудване
като противопрахови маски, ръкавици, каска и
облекло;
Обърнете внимание на дискове, които продължават
да се въртят след изключване на инструмента.
При използване на двойни дискове (комбинирани
шлифовъчни и режещи дискове), използвайте само
предпазителя на диск тип „A“. (Виж стр. 274)
При използване на предпазител на диска тип „A“
за странично шлифоване, предпазителят може да
пречи на детайла и да доведе до лошо управление.
Когато използвате предпазител на диска тип „B“
на режещ диск със свързани дискове за рязане,
съществува повишен риск от излагане на искри
и частици, както и от излагането на фрагменти от
дисковете в случай на счупване на колелото.
При използване на предпазител на диска на диск
„A“, „B“ за рязане и странично шлифоване в бетон
или зидария има повишен риск от излагане на прах
и загуба на контрол, която може да доведе до откат.
Не използвайте сегментни диамантени дискове
със сегментово рязане >10 мм. Допустими са само
отрицателни ъгли на рязане на сегмент.
Заготовката трябва да лежи равномерно и да
е защитена срещу плъзгане, напр. с помощта
на щипки. Големите детайли трябва да бъдат
достатъчно добре закрепени.
Спазвайте спецификациите на производителя на
аксесоарите. Пазете дисковете от грес или удар.
Аксесоарите трябва да бъдат съхранявани
и третирани с внимание в съответствие с
инструкциите на производителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато използвате режещ диск, не забравяйте да
поставите предпазител на диска типА“.
Когато използвате шлифовъчен диск, не забравяйте
да поставите предпазител на диска типВ“.
От съображения за безопасност, използвайте само
дисковия предпазител, предоставен за съответния
аксесоар. Използването на грешен предпазител
на диск може да доведе до загуба на контрол и
сериозни наранявания. Вижте също стр. 274.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Уверете се, че притискателната шайба с вдлъбната
централна част, която ще се използва няма
повърхностни дефекти и пукнатини. Освен това се
уверете, че притискателната шайба с вдлъбната
централна част е монтирана правилно, а гайката е
затегната сигурно.
2. Потвърдете, че бутонът не е натиснат като го
натиснете два - три пъти преди да включите
електрическият инструмент.
3. За да удължите живота на машината и да осигурите
първокласен финиш е важно машината да не бъде
претоварване като се използва прекалено голям
натиск. При повечето приложения, теглото на
машината е достатъчно за ефективно шлайфане.
Прекалено големият натиск ще доведе до
намаляване скоростта на въртене, нискокачествен
финиш на повърхността и претоварване, което би
довело до намаляване живота на машината.
4. Дисковете, които продължават да се въртят след
изключване на инструмента.
Не оставяйте машината след изключването й преди
притискателната шайба с вдлъбната централна част
на машината не спре напълно. Освен за избягване
на сериозни инциденти, тази предпазна мярка
намалява количеството прах и метални стружки
засмуквани от машината.
5. Когато машината не се използва, източникът на
захранване трябва да бъде разкачен.
6. Задължително изключете превключвателя
и извадете батерията преди монтиране и
демонтиране на централно вдлъбнатия режещ диск,
за да избегнете сериозни инциденти.
7. Внимавайте за откат при спиране.
Тази безжична ъглова бормашина има електрическа
спирачка, която се задейства при отпускане на
превключвателя. При задействането на спирачката
се получава лек откат, затова дръжте уреда здраво.
8. Ако забележите, че уредът генерира прекомерно
високи температури, не работи добре или издава
нетипични шумове, незабавно спрете да го
използвате и изключете ключа на захранването.
Поискайте оглед и ремонт от търговеца, от когото
сте закупили устройството, или от оторизиран
сервизен център на HiKOKI.
Ако продължите да го използвате при необичайна
работа, това може да доведе до наранявания.
9. Ако устройството бъде неволно изпуснато или
удари друг предмет, направете цялостен оглед
на устройството за пукнатини, счупване или
деформация и др.
Може да възникват наранявания, ако по
устройството има пукнатини, счупване или
деформация.
10. Когато работите на високо място, в зоната не трябва
да има други хора; имайте предвид и условията под
вас.
00BookG1812DEEU.indb24200BookG1812DEEU.indb242 2022/11/2814:52:172022/11/2814:52:17
243
Български
11. Винаги зареждайте батерията при температура
0°C–40°C. Температура, по-ниска от 0°C, ще доведе
до презареждане, което е опасно. Батерията не
може да бъде зареждана при температури над 40°C.
Най-подходящата температура за зареждане е
20°C–25°C.
12. Не използвайте зарядното устройство
непрекъснато.
Когато едно зареждане приключи, оставете
зарядното устройство за около 15 минути преди
следващото зареждане на батерия.
13. Не допускайте проникването на чужди тела в отвора
на връзката за батериите.
14. Никога не разглобявайте презареждащите се
акумулаторни батерии и зарядното.
15. Никога не давайте на късо акумулаторните батерии.
Късо съединение може да причини пренапрежение
и прегряване. Това може да доведе до повреда или
изгаряне на батерията.
16. Отработените батерии не трябва да се изгарят.
Това може да доведе до експлозия.
17. Върнете батериите в магазина, от който са били
закупени, веднага след като цикъла на живот на
презаредените батерии стане прекалено къс за да
се използват. Отработените батерии не трябва да
се изхвърлят.
18. Не поставяйте предмети върху отворите за
охлаждане на зарядното устройство. Вкарването на
метални или запалими премети във вентилационните
слотове е доведе до опасност от електрически удар
или ще повредят зарядното устройство.
19. При продължителна работа инструментът може
да прегрее и съответно да се стигне до повреда
на двигателя и превключвателя. Затова, когато
корпусът се нагорещи, оставяйте инструмента за
малко.
20. Уверете се, че батерията е добре и здраво
поставена. Ако е и най-малко разхлабен, може да се
извади и да причини инцидент.
21. Не използвайте продукта, ако уредът или клемите
на батерията (за монтаж на батерията) са
деформирани.
Поставянето на батерията може да причини късо
съединение, което може да доведе до поява на дим
или запалване.
22. Поддържайте клемите на инструмента (за монтаж
на батерията) чисти от пръст и прах.
Преди работа се уверете, че в зоната на клемите
няма натрупани прах и стружки.
По време на работа се опитвайте да избегнете
попадането на стружки или прах върху батерията.
При прекратяване на работа или след употреба не
оставяйте инструмента на място, където може да
бъде изложен на прах и стружки.
Неспазването на това може да причини късо
съединение, което може да доведе до поява на дим
или запалване.
23. Винаги използвайте инструмента и батерията при
температури между -5oC и 40oC.
ГРИЖА ЗА ЛИТИЕВО-ЙОННАТА
БАТЕРИЯ
За да удължите живота на литиево-йонната батерия, тя
има защитна функция за прекъсване на подаването на
заряд.
В случаите 1 до 3, описани по-долу, когато използвате
това изделие, дори при натискане на спусъка, моторът
може да спре. Това не е в следствие на повреда, а на
защитна функция.
1. Когато разрядът на батерията намалее значително,
моторът спира.
В такъв случай, заредете батерията незабавно.
2. Ако инструментът е бил претоварен, моторът
може да спре. В този случай, освободете спусъка и
отстранете причината за претоварване. След това
може да използвате уреда отново.
3. Ако батерията е прегряла при претоварване, тя
може да откаже да работи.
В този случай, спрете използването й, и я оставете
да се охлади. След това може да използвате уреда
отново.
Освен това, моля, спазвайте следните предупреждения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите разреждане на батерията,
загряване, поява на дим, запалване и експлозия,
уверете се, че спазвате указанията за безопасност.
1. Уверете се, че по батерията не се натрупват прах и
стружки.
Уверете се, че по батерията не се натрупват прах и
стружки по време на работа.
Уверете се, че прах и стружки не се натрупват върху
батерията по време на работа.
Не съхранявайте неизползваните батерии в места,
където са изложени на въздействието на прах и
стружки.
При съхранение на батерия, отстранете евентуално
натрупани стружки и прах, като не трябва да се
съхранява заедно с метални предмети (болтове,
гвоздеи и др.).
2. Пазете батерията от пробиване с остри предмети
като гвоздеи, от удар с чук, настъпване, или от
силен физически удар.
3. Не използвайте видимо повредена или деформирана
батерия.
4. Не използвайте батерията за цели, различни от
предназначението й.
5. Ако батерията не може да се зареди напълно,
дори след като изтече препоръчвания период от
време, незабавно прекратете последващи опити за
зареждане.
6. Не излагайте батерията на високи температури или
налягане, не поставяйте в микровълнова фурна,
сушилня или контейнери под високо налягане.
7. При установяване на теч или неприятна миризма от
батерията, не излагайте на въздействието на силна
топлина или открити пламъци.
8. Не използвайте батерията в мета, където се
генерира силно статично електричество.
9. Ако батерията тече, има неприятна миризма,
загрява или се обезцвети и деформира, или ако
се появят необичайни признаци при употреба,
презареждане и съхранение, незабавно я
отстранете от оборудването или зарядното и не я
използвайте.
10. Не потапяйте батерията и не позволявайте
навлизането на течности в нея. Проникването на
проводими течности като например вода, може
да доведе до повреди и да причини пожар или
експлозия. Съхранявайте батерията на хладно
и сухо място, далеч от горими и леснозапалими
материали. Избягвайте атмосфери с корозивни
газове.
ВНИМАНИЕ
1. Ако електролит от батерията попадне в очите, не
ги търкайте, а изплакнете обилно с чиста, напр.
чешмяна, вода и потърсете незабавно лекарска
помощ.
Ако не се вземат мерки, електролитът може да
причини очни проблеми.
00BookG1812DEEU.indb24300BookG1812DEEU.indb243 2022/11/2814:52:172022/11/2814:52:17
244
Български
2. Ако електролит от батерията попадне върху кожата
или дрехите, незабавно измийте с чиста, напр.
чешмяна, вода.
Възможно е електролитът да причини кожно
възпаление.
3. Ако при първото използване на батерията
забележите ръжда, неприятен мирис, прегряване,
обезцветяване, деформиране и/или други
нередности, не я използвайте и я върнете на
доставчика или търговеца, от който сте я закупили.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако чуждо тяло, което е проводник, попадне върху
клемите на литиево-йонната батерия, тя може да
даде на късо и да причини пожар. Когато съхранявате
литиево-йонната батерия спазвайте следните правила
за безопасност.
В кутията за съхраняване не поставяйте проводящи
предмети като гвоздеи, парчета проводници и
медна тел.
За да предотвратите късо съединение, след
вкарване на батерията в електрическия инструмент
поставяйте капака й така, че вентилаторът да не се
вижда.
ОТНОСНО ТРАНСПОРТА НА
ЛИТИЕВО-ЙОННА БАТЕРИЯ
При транспортиране на литиево-йонна батерия, моля
спазвайте следните предпазни мерки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уведомете транспортната компания, че пратката
съдържа литиево-йонна батерия, информирайте
компанията за нейната изходна мощност и спазвайте
инструкциите на транспортната компания, когато
уреждате транспорта.
Литиево-йонните батерии, които надвишават
изходна мощност от 100 Wh, се считат за
транспортна категория Опасни стоки и изискват
прилагането на специални процедури.
За транспортиране в чужбина трябва да спазите
международните закони и правила и разпоредби на
страната, до която се транспортират.
Изходна мощност
2 до 3 цифрено число
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА
СВЪРЗВАНЕ НА USB УСТРОЙСТВО
(UC18YSL3)
При възникване на неочакван проблем, данните в
USB устройство, свързано към този продукт, могат да
бъдат повредени или загубени. Винаги осигурявайте
резервно копие на всички данни, съдържащи се в USB
устройството, преди използването на този продукт.
Моля, имайте предвид, че нашата компания не носи
отговорност за данните, съхранени в USB устройство,
които са повредени или загубени, нито за повреда,
която може да възникне в него.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди употреба проверете свързващия USB кабел
за дефекти или повреди.
Използването на дефектен или повреден USB кабел
може да доведе до появата на дим или да причини
запалване.
Когато продуктът не се използва, поставете гумения
капак върху USB порта.
Натрупването на прах и други отпадъци в USB порта
може да доведе до появата на дим или да причини
запалване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Възможно е USB зареждането да прекъсва на
моменти.
Извадете USB устройството от зарядното, когато не
се зарежда.
В противен случай животът на батерията на USB
устройството може да се скъси, както и да се стигне
до неочаквани инциденти.
Възможно е да не можете да заредите някои USB
устройства, в зависимост от типа устройство.
ИМЕНА НА ЧАСТИТЕ
(Фиг. 1–Фиг. 20)
Двигател Превключвател за
автоматичен режим
Фирмена табелка
Превключвател
на индикатора за
нивото на батерията
(Продукт)
Бутон
Лампа на
индикатора за
нивото на батерията
(Продукт)
Странична
ръкохватка Лост за
превключване
Капак на уред Селектор
Притиснато
централно колело
(продава се
отделно)
Щипка на
предпазител
(монтира се на
предпазителя на
диска, когато е
опакован)
Предпазител на
колелото без
инструменти Фиксатор
Превключвател Лампа на индикатор
за нивото на
батерията
Корпус
Фиксиращи
елементи на щипка
на предпазител
(2 места)
Панел на
превключвателя Лост
Филтър Издатина на
предпазителя на
диск
Батерия Накрайник на
тялото
00BookG1812DEEU.indb24400BookG1812DEEU.indb244 2022/11/2814:52:172022/11/2814:52:17
245
Български
Отвор на
предпазителя на
диск
Превключвател
на индикатора за
нивото на батерията
(Батерия)
Куплунг на лост
Лампа на
индикатора за
нивото на батерията
(Батерия)
Машина за миене на
колела (C) Мрежа
Гайка на колело Мека четка
Ключ
Диамантен
чашковиден
диск (продава се
отделно)
Абразивно режещо
колело
(продава се
отделно)
Адаптер за
прахоулавяне
(За диамантен
чашковиден
диск) (продава се
отделно)
Диамантен диск
(продава се
отделно)
Адаптер за
прахоулавяне
(За диамантен диск)
(продава се
отделно)
Лост за изключване
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се,
че разбирате значението им, преди използване
на уреда.
G1812DE / G1813DE / G1813DF / G1813DVE /
G1813DVF:
Безжична ъглова бормашина
За да намали риска от наранявания,
потребителят трябва да прочете
ръководството за работа.
Винаги носете защитни очила или маска.
Винаги работете с електрическия
инструмент с две ръце.
Не е за операции по рязане
Когато използвате режещ диск, не
забравяйте да поставите предпазителя на
диска типА“.
Когато използвате предпазител на диска
тип „B“ на режещ диск със свързани
дискове за рязане, съществува повишен
риск от излагане на искри и частици, както и
от излагането на фрагменти от дисковете в
случай на счупване на колелото.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди заедно
с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива 2012/19/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
VНоминално напрежение
nНоминална скорост
n0Скорост на въртене на празен ход
min-1Обороти или възвратно постъпателно
движение на минута
AАвтоматичен режим
D Външен диаметър на диск
d Диаметър на отвор на диск
tДебелина на диск
Периферна скорост
kg
Тегло*
(Съгласно EPTA-процедура 01/2014)
Включване
Изключване
Изключете батерията
Заключване
Отключване
Превключвател за автоматичен режим
Предупреждение
Превключвател на индикатора за нивото на
батерията
Батерията е почти изцяло разредена.
Заредете батерията при първа възможност
Батерията е наполовина разредена.
Батерията има достатъчен заряд.
* В зависимост от прикачената батерия. Най-
голямото тегло се измерва с BSL36B18 (продава се
отделно).
Също така, теглото включва предпазителя на
колелото, страничната ръкохватка, машината за
миене на колела и гайката на колелото.
00BookG1812DEEU.indb24500BookG1812DEEU.indb245 2022/11/2814:52:182022/11/2814:52:18
246
Български
Батерия
Свети;
Остават над 75% от заряда на батерията
Свети;
От заряда на батерията остават 50%–75%.
Свети;
От заряда на батерията остават 25%–50%.
Свети;
От заряда на батерията остават по-малко
от 25%
Мига;
Батерията е почти изцяло разредена.
Заредете батерията при първа възможност
Мига;
Отдаването на мощност е спряно поради
високата температура. Извадете батерията
от инструмента и я оставете да се охлади
напълно.
Мига;
Отдаването на мощност е спряно поради
повреда или неизправност. Проблемът може
да бъде батерията, така че моля свържете
се с търговския си представител.
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния комплект (1 комплект) са
предоставени и аксесоарите и приставките, изброени
на стр. 275.
Стандартните аксесоари са предмет на промяна без
предупреждение.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Отстраняване на остатъци от отливки и финиш
на различни типове стомана, бронз и алуминий и
отливки.
Шлайфане на заварени секции или секции, отрязани
чрез горелка.
Шлифоване на синтетични смоли, шисти, тухли,
мрамор и т.н.
СПЕЦИФИКАЦИИ
1. Електрически инструмент
Спецификациите на уреда са дадени в Таблицата на
стр. 273.
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-
развойната програма на HiKOKI, дадените
тук спецификации са предмет на промяна без
уведомление.
Електронен контрол
Мек старт
Намалява отблъскването срещу оператора, като
управлява броя на завъртанията по време на
стартиране.
Защита от откат
Функцията за защита от откат прекъсва
захранването на двигателя и спира електрическия
инструмент в случай на внезапно спадане на
скоростта на въртене на диска по време на работа
(например, ако дискът се заключи по време на
рязане и т.н.).
Защита от претоварване
По време на работа, ако се приложи натоварване,
надвишаващо определено ниво, или ако
шлифовъчният диск бъде спрян за определено
време, двигателят ще бъде спрян, за да се защити
инструментът и за безопасност.
Изключете превключвателя веднъж, след което го
включете отново, за да стартирате инструмента.
Функция за управление на възстановяването на
въртенето
По време на работа, ако инструментът е притиснат
твърде силно към повърхността и двигателят
спре, ако повдигнете инструмента и намалите
натоварването, въртенето ще се възобнови.
В зависимост от използвания шлифовъчен
диск и условията на работа, контролът на
възстановяването на въртенето може да бъде
спрян от защита срещу претоварване.
Защита от прегряване
Тази защитна функция изключва захранването на
двигателя и спира инструмента, ако двигателят
прегрее по време на работа.
При активиране на функцията за защита от
прегряване двигателят може да спре.
В този случай освободете спусъка на инструмента и
изчакайте няколко минути да се охлади.
След това може да използвате инструмента отново.
Функция за предотвратяване на рестартирането
Когато захранването е все още включено,
инструментът няма да рестартира при поставяне на
батерия. Тази функция може да бъде отменена след
като инструментът бъде изключен.
Спирачна функция
Спирачката се активира, когато превключвателят е
изключен.
Функция за изключване при падане <G1813DVE>
При активиране на функцията за изключване при
падане двигателят може да спре.
В този случай освободете превключвателя на
инструмента.
След това може да използвате инструмента отново.
2. Батерия
Модел BSL1850
MA
Напрежение 18 V
Капацитет на
батерията 5,0 Ah
ЗАРЕЖДАНЕ
Преди да използвате електрическият инструмент,
заредете батерията както следва.
1. Свържете кабела на зарядното устройство към
контакт.
Когато включите кабела на зарядното устройство
в контакт, светоиндикаторът за заряд ще мига в
червено (на интервали от 1 секунда).
2. Поставете батерията в зарядното устройство.
Вкарайте батерията плътно в зарядното устройство,
както е показано на Фиг. 4 (на страница 2).
00BookG1812DEEU.indb24600BookG1812DEEU.indb246 2022/11/2814:52:202022/11/2814:52:20
247
Български
3. Зареждане
При поставяне на батерия в зарядното устройство,
светоиндикаторът за заряд ще мига в синьо.
Когато батерията се зареди напълно,
светоиндикаторът за заряд ще свети в зелено.
(Вижте Таблица 1)
(1) Индикации на светоиндикатора за заряд
Индикациите на светоиндикатора за заряд,
отразяващи състоянието на зарядното устройство
или акумулаторната батерия, са показани в
Таблица 1.
Таблица 1
Състояние
на
зарядното
устройство
Състояние на
индикаторната
лампа
Значение на
индикация
Преди
зареждане
ВКЛ./ИЗКЛ. на
интервали от
0,5 сек. (ЧЕРВЕНО)
Свързано към
източник на
захранване *1
По време на
зареждане
Светва за
0,5 секунда на
интервали от 1 сек.
(СИНЬО)
Заредено с по-
малко от 50%
Светва за 1 секунда
на интервали от
0,5 сек.
(СИНЬО)
Заредено с по-
малко от 80%
Свети непрекъснато
(СИНЬО)Заредено с
повече от 8
0
%
Завършено
зареждане
Свети непрекъснато
(ЗЕЛЕНО)
(Продължителен
звук на зумер:
около 6 сек.)
Режим
готовност
поради
прегряване
ВКЛ./ИЗКЛ. на
интервали от
0,3 сек. (ЧЕРВЕНО)
Прегряла
батерия.
Зареждането не
е възможно. *2
Невъзможно
зареждане
ВКЛ./ИЗКЛ. на
интервали от
0,1 сек. (ЛИЛАВО)
(Прекъсващ звук на
зумер: около 2 сек.)
Повреда в
батерията или
зарядното
устройство *3
*1 Ако червената лампа продължава да мига дори след
като зарядното устройство е включено, проверете
дали батерията е вкарана докрай.
*2 Въпреки че зареждането ще започне, след като
батерията се охлади, дори когато е оставена на
място, най - добрата практика е тя да се извади и
да се охлади на сенчесто и добре проветриво място
преди зареждане.
*3
Поставете батерията докрай.
Проверете дали няма залепнали чужди тела по
стойката на батерията или клемите.
<Ако зареждането отнеме дълго време>
Зареждането ще отнеме по-дълго време при
изключително ниски външни температури.
Зареждайте батерията на топло място (например на
закрито).
Не закривайте въздушните отвори. В противен
случай вътрешната част ще прегрее, което ще
намали ефективността на зарядното устройство.
Ако охлаждащият вентилатор не работи, свържете
се с оторизиран сервизен център на HiKOKI за
ремонт.
(2) Относно температурата и времето за зареждане на
акумулаторната батерия
Температурата и времето за зареждане ще бъдат
тези, показани в Таблица 2.
Таблица 2
Модел UC18YSL3
Вид батерия Литиево-йонна
Напрежение при зареждане 14,4–18 V
Температури, при които
батерията може да бъде
заредена 0°C–50°C
Време за
зареждане на
капацитета на
батерията
(при 20°C)
1,5 Ah 15 мин
2,0 Ah 20 мин
2,5 Ah 25 мин
3,0 Ah 20 мин
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 мин)
4,0 Ah 26 мин
(BSL1840M:
40 мин)
5,0 Ah 32 мин
6,0 Ah 38 мин
8,0 Ah 52 мин
Мултиволтова
батерия
1,5 Ah
(×2 устройство)
20 мин
2,5 Ah
(×2 устройство)
32 мин
4,
0
Ah
(×2 устройство)
52 мин
Брой клетки на батерията 4–10
Напрежение при зареждане за
USB 5 V
Заряден ток за USB 2 A
Тегло 0,6 кг
ЗАБЕЛЕЖКА
Времето за зареждане може да варира според
околната температура и източника на напрежение.
4. Разкачете захранващия кабел на зарядното
устройство от контакта.
00BookG1812DEEU.indb24700BookG1812DEEU.indb247 2022/11/2814:52:202022/11/2814:52:20
248
Български
5. Хванете добре зарядното устройство и
издърпайте батерията.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че сте извадили батерията от зарядното
устройство след употреба и я запазете.
Относно електрическите разряди при нови
батерии и т.н.
Тъй като вътрешният химически състав на новите
батерии или батерии, които не са били ползвани
дълго време, не е активиран, електрическият
разряд може да е нисък при първа и втора
употреба. Това е временно явление и нормалното
време за зареждане ще бъде възстановено, като
презаредите батериите 2–3 пъти.
Как да удължите работата на батериите.
(1) Презареждайте батериите, преди да се изтощят
напълно.
Когато усетите, че мощността на уреда намалява,
спрете употреба и заредете батерията.
Ако продължите работа с уреда и изхабите
електрическия ток, батерията може да се повреди
и животът ѝ ще бъде по-кратък.
(2) Избягвайте презареждане при високи температури.
Зареждаемата батерия ще бъде гореща веднага
след употреба. Ако в това състояние батерията
се презареди веднага след употреба, вътрешният
ѝ химически състав ще се влоши и животът на
батерията ще се скъси. Оставете батерията и я
заредете, след като е изстинала за известно време.
ВНИМАНИЕ
Ако батерията се зарежда в загрято състояние
след продължително излагане на пряка слънчева
светлина или след непосредствено използване,
светоиндикаторът за заряд на зарядното
устройство светва за 0,3 секунди и изгасва за
0,3 секунди (изключен за 0,3 секунди). В такъв
случай, първо оставете батерията да се охлади и
след това започнете зареждането.
Когато светоиндикаторът за заряд мига (на
интервали от 0,2 секунди), проверете за чужди тела
в конектора за батерия на зарядното устройство
и ги отстранете. Ако няма чужди тела, вероятно
батерията или зарядното устройство са повредени.
Занесете ги в оторизиран сервизен център.
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Действие
Фигура
Страница
Отстраняване и поставяне на
батерия 32
Зареждане 42
Поставяне и сваляне на щипката на
предпазителя*152
Поставяне и регулиране на
предпазител на диск*263
Фиксиране на странична
ръкохватка 73
Сглобяване на притискателния
централен диск*3 *484
Монтиране на режещ диск и
диамантен диск*3 *494
Работа на превключвателя 1
0
4
Превключване между режими на
работа*511 4
Настройване на броя на
оборотите*5
(G1813DVE, G1813DVF) 12 5
Ъгъл на шлайфане и метод за
шлайфане*613 5
Работа по рязане*714 5
Индикатор за ниво на батерия
(Продукт)*815 5
Индикатор за ниво на батерия
(Батерия)16 5
Зареждане на USB устройство от
електрически източник 18-a 6
Зареждане на USB устройство и
батерия от електрически източник 18-b 6
Как се презарежда USB устройство 19 6
При завършване на зареждането на
USB устройство 2
0
6
Избор на приставки и аксесоари 276
*1 Поставяне и сваляне на щипката на предпазителя
Издърпайте фиксиращите елементи, докато
отстранявате щипката на предпазителя.
При прикрепяне на щипката за предпазителя, се
уверете, че фиксиращите елементи му (2 места) са
закачени върху джантата на предпазителя за диска.
*2 Поставяне и регулиране на предпазител на диск
Предпазителят на диска може да се настрои така,
че да има оптимален ъгъл спрямо работата.
Преди употреба, закрепете предпазителя на
диска на място, където отворът му е подравнен с
издатината на лоста.
*3 продава се отделно
*4 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди употреба, не забравяйте да затегнете
гайката на колелото с включения ключ.
Ако не е затегнато това може да доведе до
разхлабване на гайката на колелото, когато
спирачката се активира по време на спиране.
ЗАБЕЛЕЖКА
Шайбата на диска е специално предназначена за
този продукт. Не я използвайте за друг продукт.
*5 Относно функцията за промяна на режима
При Автоматичен режим, можете да понижите шума
и вибрациите, като намалите максималния брой
въртения по време на безтоварно състояние.
По време на Автоматичен режим, броят въртения
ще се увеличи, ако натоварването нарасне по време
на работа.
От друга страна, броят въртения ще се понижи, ако
натоварването по време на работа спадне.
ЗАБЕЛЕЖКА
За да разрешите смяна на режимите, натиснете
ключа веднъж след поставяне на батерията.
Зададеният режим остава настроен дори ако
захранването е изключено.
Пазете контролния панел от удар или счупване.
Това би създало проблеми.
00BookG1812DEEU.indb24800BookG1812DEEU.indb248 2022/11/2814:52:212022/11/2814:52:21
249
Български
<G1813DVE, G1813DVF>
Натискането на превключвателя за автоматичен
режим ще превключва режима на работа между
автоматичен режим и режим на подаване.
В режима на подаване броят на оборотите на
шлайфа може да се зададе на едно от шестте нива с
помощта на циферблата.
Когато работите в Режим на подаване, ще се
поддържа зададеният брой въртения, независимо
от промените в натоварването.
Определете режима и диска според дадената
работа. (Таблица 3)
Таблица 3
Статус
Брой въртения
(мин-1)Използвайте
1 3200 Шлифоване на
неръждаема
стомана
Премахване на
ръжда или боя
Шлифоване,
завършване
2 3800
3 4700
4 5400
Грубо
шлифоване,
рязане
5 6700
6 8000
Автоматичен L 5500
Лека работа, състояние
на готовност
Автоматичен H 8000 Шлифоване, рязане
Автоматичен L: Без натоварване
Автоматичен H: По време на работа
<G1812DE, G1813DE, G1813DF>
Натискането на превключвателя за автоматичен
режим ще превключва режима на работа между
автоматичен режим и режим на пълна скорост. В
режим на пълна скорост броят на оборотите се
контролира така, че винаги да остава постоянен.
Задайте режима в зависимост от работното
приложение.
*6 Ъгъл на шлайфане и метод за шлайфане
Натиснете машината равномерно върху
повърхността и се движете напред-назад, така
че повърхността на обработвания детайл да не се
нагорещи прекалено.
Грубо шлайфане: за най-добри резултати от
работата, позиционирайте машината под ъгъл
15°–30°.
Когато шлифовъчният камък е нов, ъгълът му може
да се вкопае, когато се избутва напред, затова го
издърпвайте назад по време на работа. (Фиг. 13-a)
След като ръбът на диска бъде износен, детайлът
може да се шлифова и в двете посоки. (Фиг. 13-b)
*7 Работа по рязане
Винаги работете срещу хода на диска. В противен
случай има опасност машината да отскочи по
време на рязането и да излезе от контрол. Водете
машината равномерно при обороти, подходящи
за обработваният материал. Не се накланяйте, не
прилагайте прекомерна сила и не се поклащайте
настрани.
*8 Индикатор за ниво на батерия (Продукт)
Когато използвате батерия с индикатор за нивото
на батерията , вижте индикаторната лампа на
батерията за оставящия заряд.
ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че ключът е изключен и акумулаторът е
свален преди поддръжка и проверка.
1. Инспектиране на притискателна шайба с
вдлъбната централна част
Уверете се, че притискателната шайба с вдлъбната
централна част няма повърхностни дефекти и
пукнатини.
2. Инспекция на фиксиращи винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи
винтове и се уврете, че са добре затегнати. Ако
установите разхлабен винт, незабавно го затегнете.
Неспазването на горното крие рискове от злополуки
и нараняване.
3. Почистване и проверка на филтъра (Фиг. 17)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Носете предпазни очила и маска за прах, когато
почиствате филтъра с въздушен пистолет.
Ако не го направите, това може да доведе до
вдишване или излагане на очите на отломки или
прах.
След употреба, отстранете всякакви отломки или прах,
прилепнали към филтъра с мека четка. Периодично
проверявайте филтъра, за да се уверите, че няма
драскотини, раздробяване или разкъсване. Ако
филтърът е повреден по някакъв начин, сменете го с
нов.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако мрежата е запушена и замърсяванията или
прахът не могат да бъдат отстранени, свалете
филтъра и го почистете с въздушен пистолет и т.н.
След почистване, уверете се, че сте поставили
сигурно филтъра.
4. Поддръжка на мотора
Намотките на мотора сасърцето на уреда.
Упражнявайте особено внимание към намотките,
тъй като могат да се повредят от попадане на влага
и/или масло по тях.
ЗАБЕЛЕЖКА
За да се издухват остатъци и прах, периодично
пускайте мотора без натоварване.
5. Проверка на клемите (инструмент и батерия)
Уверете се, че по клемите не са се събрали прах и
стружки.
От време на време проверявайте преди, по време и
след операцията.
ВНИМАНИЕ
Отстранете евентуално натрупани стружки и прах
от клемите.
В противен случай има опасност от повреда.
6. Външно почистване
Почиствайте безжичния дисков шлайф с мека и суха
кърпа или с кърпа, навлажнена в сапунена вода.
Не използвайте разтворители на хлорна основа,
бензин или разредител за бои, тъй като те ще
разядат пластмасата.
00BookG1812DEEU.indb24900BookG1812DEEU.indb249 2022/11/2814:52:212022/11/2814:52:21
250
Български
7. Съхранение
Съхранявайте инструмента и батерията при
температура под 40°C на място, недостъпно за деца.
ЗАБЕЛЕЖКА
Съхранение на литиево-йонни батерии.
Уверете се, че литиево-йонните батерии са напълно
заредени, преди да ги оставите за съхранение.
Продължително съхранение (3 месеца или повече)
на непълно заредени батерии може да доведе до
лоша работа, значително скъсяване на живота на
батериите или да ги направи негодни за употреба.
Въпреки това, батерии със значително скъсен живот
могат да бъдат възстановени, чрез няколкократно
зареждане и пълното им разреждане от два до пет
пъти.
Ако полезният живот на батерията е значително
съкратен, независимо от многократното зареждане
и използване, считайте батерията за износена и
сменете с нова.
ВНИМАНИЕ
По време на работа и поддръжка на електрически
уреди трябва да се спазват разпоредбите и
стандартите за безопасност за всяка страна.
Важна информация за батерии за безжични
инструменти HiKOKI
Моля, винаги използвайте нашите оригинални
батерии. Не гарантираме безопасността и работата
на уреда, когато се използват батерии, различни от
посочените от нас, или когато са правени промени
по батериите (като разглобяване и подмяна на
клетките или други вътрешни компоненти).
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически
Инструменти HiKOKI съгласно специфичните местени
законодателства на съответните държави. Настоящата
гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени
от неправилно или небрежно използване, както и
дължащи се на обичайно износване на компонентите. В
случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият
Инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА
КАРТА, продоволствена в края на инструкциите, на
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Информация за шумово замърсяване и вибрации
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN62841 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво: 96 dB (A)
Измерена A-претеглена сила на звука: 85 dB (A)
Неточност K: 3 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации (векторна сума)
определени съгласно EN62841.
Шлифоване на стоманена плоча:
Стойност на емисия на вибрации ah = 5 м/сек2
Неточност K = 1,5 м/сек2
Декларираната обща стойност на вибрациите и
декларираната стойност на шумовите емисии са
измерени в съответствие със стандартен метод за
изпитване и могат да бъдат използвани за сравняване
на един инструмент с друг.
Те могат да се използват и при предварителна оценка
на експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Излъчването на вибрации и шум по време на
действителната употреба на електроинструмента
може да се различава от декларираната обща
стойност в зависимост от начините, по които се
използва инструментът, особено какъв вид детайл
се обработва; и
Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа оценка на въздействието
при действителни условия на използване (като
се вземат предвид всички елементи от работния
цикъл, като периоди на включван и изключване,
както и работа на празни обороти непосредствено
преди и след момента на използване).
Шлайфането на тънки метални листове или други
лесно вибриращи структури с голяма повърхност
може да доведе до обща емисия, която е много
по-висока (до 15 dB) от обявените стойности на
шумовата емисия.
Такива детайли трябва да бъдат предпазени,
доколкото е възможно, от излъчване на звук чрез
подходящи мерки, като например поставяне на
тежки гъвкави демпфериращи подложки.
Повишената шумова емисия също трябва да бъде
взета предвид както при оценката на риска от
експозиция на шум, така и при избора на подходяща
защита срещу нагряване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-развойната
програма на HiKOKI, дадените тук спецификации са
предмет на промяна без уведомление.
00BookG1812DEEU.indb25000BookG1812DEEU.indb250 2022/11/2814:52:222022/11/2814:52:22
251
Srpski
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu i odeću držite
podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
h) Ne dopustite da poznavanje stečeno usled česte
upotrebe alata utiče na to da postanete puni
pouzdanja i da ignorišete principe bezbednosti
alata.
Neoprezno rukovanje može da izazove ozbiljnu
povredu u deliću sekunde.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju, ako može da se izvadi, iz električnog
alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja,
menjanja pribora ili odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van
domašaja dece i nemojte dozvoliti da ga
koriste osobe koje nisu upoznate s njim ili ovim
uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat i dodatke. Proverite
da li su pokretni delovi dobro namešteni i
pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni
ili postoji neko stanje koje može uticati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, električni alat
treba popraviti pre upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja, uputstva,
ilustracije i speci kacije koje ste dobili uz ovaj
električni alat.
Propust da se slede sva dole navedena uputstva može da
izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad
njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici. Nikada ni na koji način nemojte da
prepravljate utikač. Nemojte da koristite nikakve
adaptere za utikače dok rukujete uzemljenim
električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
(Prevod originalnog uputstva)
00BookG1812DEEU.indb25100BookG1812DEEU.indb251 2022/11/2814:52:232022/11/2814:52:23
252
Srpski
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i površine koje se hvataju
suvim, čistim i bez ulja i masti.
Klizave ručke i površine za hvatanje ne dopuštaju
bezbedno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Upotreba i održavanje alata s baterijom
a) Dopunjavajte isključivo punjačem koji je
predvideo proizvođač.
Punjač koji je predviđen za jednu bateriju može da
izazove opasnost od požara kada se koristi za drugu
bateriju.
b) Koristite električni alat isključivo sa konkretno
predviđenim baterijama.
Korišćenje bilo koje druge baterije može izazvati
opasnost od povređivanja i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
metalnih predmeta kao što su spajalice, novčići,
ključevi, ekseri, zavrtnji ili drugi mali metalni
predmeti koji mogu napraviti spoj između dva
kontakta.
Stvaranje kratkog spoja između kontakta na bateriji
može da izazove opekotine ili požar.
d) U uslovima pogrešnog korišćenja, tečnost može
da iscuri iz baterije; izbegavajte kontakt. Ako do
kontakta slučajno dođe, isperite vodom. Ako vam
tečnost dospe u oči, potražite i pomoć lekara.
Tečnost iscurela iz baterije može da izazove iritaciju
ili opekotine.
e) Ne koristite bateriju ili alat koji je ošteć en ili
modi kovan.
Ošteć ene ili modi kovane baterije mogu izazvati
nepredvidljivo ponašanje koje dovodi do požara,
eksplozije ili opasnosti od povreda.
f) Nemojte izlagati bateriju ili alat vatri ili
prekomernoj temperaturi.
Izlaganje vatri ili temperaturi iznad 130°C može
izazvati eksploziju.
g) Pratite sva uputstva za punjenje i ne punite
bateriju ili alat van temperaturnog opsega
navedenog u uputstvima.
Nepravilno punjenje ili na temperaturama izvan
navedenog opsega može oštetiti bateriju i poveć ati
rizik od požara.
6) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
b) Nikada ne koristite ošteć ene baterije.
Servis baterija treba da vrše samo proizvođač ili
ovlašć eni pružaoci usluga.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA
ZA POSTUPKE BRUŠENJA ILI
ABRAZIVNOG SEČENJA
a) Ovaj električni alat radi kao brusilica ili alat za
sečenje. Pročitajte sva bezbednosna upozorenja,
uputstva, ilustracije i speci kacije koje ste dobili uz
ovaj električni alat.
Propust da se slede sva dole navedena uputstva može
da izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede.
b) Ne preporučuje se da se operacije kao što su
brušenje brusnim papirom, brušenje žicom,
poliranje ili sečenje otvora vrše ovim električnim
alatom.
Postupci za koje ovaj električni alat nije predviđen mogu
da izazovu opasnost i nanošenje telesnih povreda.
c) Nemojte upotrebljavati ovaj električni alat u svrhu
za koju nije posebno konstruisan i određen od
strane proizvođača alata.
Takva promena može dovesti do gubitka kontrole i
ozbiljne telesne povrede.
d) Nemojte da koristite pribor koji nije konstruisao ili
preporučio proizvođač alata.
To što pribor može da se montira na električni alat ne
znači i da će biti bezbedan za upotrebu.
e) Nominalna brzina pribora u najmanju ruku mora
biti jednaka maksimalnoj brzini naznačenoj na
električnom alatu.
Pribor koji se kreće brže od njegove nominalne brzine
može da se polomi i raspadne.
f) Spoljni prečnik i debljina vašeg pribora mora biti
u okviru naznačenog kapaciteta vašeg električnog
alata.
Pribor pogrešne veličine ne može biti odgovarajuće
zaštićen i kontrolisan.
g) Dimenzije montaže dodatne opreme moraju
odgovarati dimenzijama montažnog hardvera
električnog alata.
Pribori koji se ne poklapaju sa onima za montažu na
električnom alatu neće biti u ravnoteži, prekomerno će
vibrirati i mogu prouzrokovati gubitak kontrole.
h) Nemojte da koristite oštećeni pribor. Pre svake
upotrebe proverite da li na brusnoj ploči ima
odlomljenih delova ili pukotina, da li na podložnom
umetku ima pukotina, znakova pohabanosti ili
prekomerne istrošenosti, i da li na žičanoj četki
ima labavih ili napuklih žica. Ako vam električni
alat ili pribor ispadne, proverite da li ima oštećenja
ili stavite neoštećeni pribor. Nakon provere i
stavljanja pribora, vi sami i posmatrači stanite
tako da ne budete u ravni sa rotacionim priborom,
uključite električni alat i pustite ga da jedan minut
radi pri maksimalnoj brzini bez opterećenja.
Oštećeni pribor će se raspasti za vreme ovog testiranja.
i) Nosite ličnu zaštitnu opremu. U zavisnosti od
primene, nosite zaštitu za lice ili zaštitne naočare.
Ako je potrebno, nosite masku za zaštitu od
prašine, zaštitu za sluh, rukavice i radnu kecelju
koja može da zaustavi male abrazivne fragmente ili
parčiće dela koji obrađujete.
Zaštita za oči mora biti u stanju da zaustavi leteće otpatke
koji nastaju raznim postupcima. Maska za zaštitu od
prašine ili respirator mora biti u stanju da is ltrira čestice
koje nastaju tokom rada. Dugotrajna izloženost jakoj
buci može da izazove oštećenje sluha.
j) Držite posmatrače na bezbednoj udaljenosti od
područja rada. Svako ko ulazi u područje rada mora
da nosi ličnu zaštitnu opremu.
Fragmenti dela koji obrađujete ili polomljeni pribor mogu
da odlete i nanesu povrede i van neposrednog područja
rada.
00BookG1812DEEU.indb25200BookG1812DEEU.indb252 2022/11/2814:52:232022/11/2814:52:23
253
Srpski
k) Držite električni alat samo za izolovane rukohvate
kada tokom izvođenja radova alat za sečenje može
doći u kontakt sa skrivenim žicama.
Kontakt sa žicom pod naponom može da prenese napon
do nepokrivenih metalnih delova električnog alata zbog
čega rukovalac može da doživi strujni udar.
l) Kabl postavite podalje od pribora koji se okreće.
Ako izgubite kontrolu, kabl može da se preseče ili
upetlja, a vaša ruka može biti povučena ka priboru koji
se okreće.
m) Nikada nemojte da spustite električni alat dok se
pribor potpuno ne zaustavi.
Pribor koji se okreće može da zahvati površinu i
onemogući vam kontrolu nad električnim alatom.
n) Nemojte da uključite električni alat dok ga nosite sa
strane.
Zbog slučajnog kontakta sa priborom koji se okreće
odeća može da vam se zapetlja, a pribor da vam se
zarije u telo.
o) Redovno čistite ventilacione otvore na električnom
alatu.
Ventilator motora će uvlačiti prašinu u kućište i
prekomerno nagomilavanje metala u prahu može da
izazove električne opasnosti.
p) Nemojte da koristite električni alat blizu zapaljivih
materijala.
Varnice mogu da zapale te materijale.
q) Nemojte da koristite pribor koji je potrebno hladiti
tečnošću.
Korišćenje vode ili drugih rashladnih tečnosti može da
izazove strujni udar.
POVRATNI UDAR I SLIČNA
UPOZORENJA
Povratni udar je iznenadna reakcija na priklještenu ili
zaglavljenu brusnu ploču, podložni umetak, četku ili bilo
koji drugi pribor. Zaglavljivanje ili priklještenje izaziva naglo
zaustavljanje rotirajućeg pribora što opet izaziva pomeranje
nekontroliranog električnog alata u smeru suprotnom od
smera okretanja pribora u tački dodira.
Na primer, ako se brusna ploča zaglavila ili priklještila
u delu koji se obrađuje, ivica brusne ploče koja ulazi u
tačku priklještenja može da zareže površinu materijala
i da prouzrokuje da se brusna ploča podigne i odskoči.
Brusna ploča može da odskoči prema rukovaocu ili od
njega, u zavisnosti od smera okretanja brusne ploče u tački
priklještenja.
Brusne ploče takođe mogu da se polome pod tim
okolnostima.
Povratni udar je posledica pogrešne upotrebe električnog
alata i/ili neadekvatnih radnih postupaka ili stanja i može se
izbeći preduzimanjem dole opisanih mera predostrožnosti.
a) Čvrsto držite električni alat i zauzmite takav
položaj tela i ruke da možete da se oduprete
silama povratnog udara. Uvek koristite pomoćnu
ručku, ako je ima, radi maksimalne kontrole nad
povratnim udarom ili reakciju obrtnog momenta
tokom pokretanja.
Rukovalac može da kontroliše reakciju obrtnog momenta
ili sile povratnog udara ako preduzme odgovarajuće
mere predostrožnosti.
b) Nikada nemojte da stavljate ruku blizu pribora koji
se okreće.
Pribor može da vam pređe preko ruke.
c) Nemojte da stojite u području gde će se električni
alat pomeriti ako dođe do povratnog udara.
Povratni udar će odbaciti alat u smeru suprotnom od
smera okretanja brusne ploče u tački zaglavljivanja.
d) Budite veoma oprezni kada obrađujete uglove,
oštre ivice itd. Pazite da vam pribor ne odskoči i da
se ne zaglavi.
Uglovi, oštre ivice ili odskakanje mogu da izazovu
zaglavljivanje pribora koji se okreće i gubitak kontrole ili
povratni udar.
e) Nemojte pričvršćivati lanac testere, sečivo za
rezanje drveta, segmentirani dijamantski disk sa
perifernim razmakom većim od 10 mm ili nazubljenu
testeru.
Takva sečiva često stvaraju trzaje i povratni udar i
izazivaju gubitak kontrole.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA
SPECIFIČNA ZA POSTUPKE
BRUŠENJA I ABRAZIVNOG SEČENJA
a) Koristite isključivo one vrste diska koje su
preporučene za vaš električni alat i štitnik koji je
posebno konstruisan za izabrani disk.
Brusne ploče za koje električni alat nije predviđen ne
mogu biti odgovarajuće zaštićene i nisu bezbedne.
b) Površina mlevenja centra gurnutih točkova mora da
se montira ispod postavke dela štitnika.
Nepravilno montiran točak koji se projektuje kroz
postavku dela štitnika ne može se pravilno zaštititi.
c) Štitnik mora biti sigurno pričvršćen i postavljen na
električni alat radi maksimalne bezbednosti kako bi
rukovalac bio izložen što je moguće manjoj površini
brusnog točka.
Štitnik pomaže da se zaštiti rukovalac od odlomljenih
fragmenata točka, slučajnog kontakta sa točkom i
varnica koje bi mogle da upale odeću.
d) Diskovi moraju da se koriste samo za predviđene
namene. Na primer: nemojte da brusite ivicom
ploče za sečenje.
Brusne ploče za sečenje predviđene su za brušenje
perifernih delova; zbog bočnih sila koje deluju na ove
ploče one mogu da se polome.
e) Obavezno koristite neoštećene prirubnice za
brusne ploče koje po veličini i obliku odgovaraju
izabranoj ploči.
Odgovarajuće prirubnice podupiru brusne ploče i
smanjuju mogućnost da ploča pukne. Prirubnice za
ploče za sečenje mogu se razlikovati od prirubnica za
ploče za brušenje.
f) Nemojte da koristite istrošene brusne ploče skinute
s većih električnih alata.
Disk predviđen za veći električni alat nije pogodan za
veće brzine manjeg alata i može da se raspadne.
g) Kada koristite diskove sa dvostrukom namenom,
uvek koristite odgovarajuć i štitnik za primenu koja
se obavlja.
Neupotreba odgovarajuć eg štitnika možda neć e
obezbediti željeni nivo zaštite, što može dovesti o
ozbiljnih povreda.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA SPECIFIČNA ZA
POSTUPKE ABRAZIVNOG SEČENJA
a) Nemojte da zaglavljujete ploču za sečenje niti da
vršite prekomerni pritisak. Nemojte pokušavati da
napravite dublji rez nego što je moguće.
Vršenjem prevelikog pritiska na brusnu ploču povećava
se opterećenje i mogućnost uvijanja ili vezivanja ploče
u rezu, kao i mogućnost nastanka povratnog udara ili
lomljenja ploče.
00BookG1812DEEU.indb25300BookG1812DEEU.indb253 2022/11/2814:52:242022/11/2814:52:24
254
Srpski
b) Nemojte da stanete u istu ravan sa brusnom pločom
koja se okreće ili iza nje.
Kada se brusna ploča tokom rada kreće od vašeg tela,
mogući povratni udar može da odbaci ploču koja se
okreće i električni alat direktno prema vama.
c) Kada se disk zaglavi ili kada iz bilo kog razloga
prekidate sečenje, isključite električni alat i držite
ga nepomično dok se disk potpuno ne zaustavi.
Nikada nemojte pokušavati da izvadite ploču za
sečenje iz reza dok se ploča okreće jer može doći
do povratnog udara.
Ispitajte situaciju i napravite korekciju da biste otklonili
uzrok zaglavljivanja ploče.
d) Nemojte ponovo da počinjete sa sečenjem dela koji
obrađujete. Pustite da ploča dostigne punu brzinu i
zatim je pažljivo ponovo uvedite u rez.
Ako uključite električni alat dok se nalazi u delu koji
obrađujete, ploča može da se zaglavi, krene u drugom
pravcu ili može doći do povratnog udara.
e) Poduprite panele ili velike delove koje treba obraditi
da biste smanjili opasnost od zaglavljivanja ploče ili
povratnog udara.
Veliki delovi mogu da se obese pod sopstvenom težinom.
Podupirače treba staviti ispod dela koji obrađujete blizu
linije reza i blizu ivice obrađivanog dela sa obe strane
brusne ploče.
h) Budite posebno oprezni prilikom „džepnog reza“ u
postojeće zidove ili druga nevidljiva područja.
Ploča može da preseče cevi za gas ili vodu, električne
instalacije ili predmete koji mogu da izazovu povratni
udar.
g) Ne pokušavajte da izvršite zakrivljeno sečenje.
Preveliki pritisak na disk povećava opterećenje i
mogućnost uvijanja ili zaglavljivanja diska u rezu, kao i
mogućnost povratnog udara ili lomljenja diska.
OPŠTA BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
ZA BEŽIČNE UGAONE BUŠILICE
Čvrsto pričvrstite bočnu ručku, držite kuć ište i bočnu
ručku obema rukama i bezbedno poduprite telo alata.
(Sl. 2)
Proverite da li je brzina koja je označena na brusnoj ploči
jednaka ili veća od nominalne brzine brusilice;
Proverite da li su dimenzije ploče kompatibilne s
brusilicom;
Pregledajte brusnu ploču pre upotrebe, nemojte da
koristite proizvode koji imaju oštećenja ili pukotine ili su
neispravni na neki drugi način;
Proverite da li je ploča montirana u skladu sa uputstvima
proizvođača;
– Koristite upijajući papir ako je priložen uz abrazivni
proizvod i kada je potreban;
Postarajte se da abrazivni proizvod bude ispravno
postavljen i zategnut pre upotrebe i uključite alat bez
opterećenja na 30 sekundi na sigurnom mestu, i odmah
ga isključite ako se pojave znatne vibracije ili ako otkrijete
druge nedostatke. Ako se to desi, proverite mašinu da
biste utvrdili šta je uzrok;
Ako se na alatu nalazi štitnik, nikada nemojte da koristite
alat bez štitnika;
Nemojte da koristite zasebne čaure za redukciju
prečnika ili adaptere za podešavanje velikih rupa na
brusnim pločama;
Kod alata na koji treba montirati ploču s navojem,
proverite da li je navoj na ploči dovoljno dug kako bi
prihvatio vreteno alata;
Nemojte da koristite ploču za sečenje za bočno brušenje;
Postarajte se da varnice koje nastaju tokom upotrebe ne
stvaraju opasnost, npr. da ne padaju na druge osobe i da
ne mogu da zapale zapaljive materije;
Postarajte se da ventilacioni otvori budu čisti prilikom
rada u prašnjavim uslovima. Ako je potrebno očistiti
prašinu, prvo isključite alat iz utičnice (koristite predmete
koji nisu od metala) i pazite da ne oštetite unutrašnje
delove;
Obavezno koristite zaštitu za oči i uši. Trebalo bi koristiti
i preostalu ličnu zaštitnu opremu kao što su maska,
rukavice, šlem i radna kecelja;
Obratite pažnju na ploču koja se i dalje okreće i nakon
isključivanja alata.
Kada koristite diskove sa dvostrukom namenom
(kombinovane brusne i rezne diskove), koristite samo
štitnik za disk tipa A. (Pogledajte stranicu 274)
Kada koristite štitnik za disk tipa A za bočno brušenje,
štitnik može ometati obradak uzrokujuć i slabu kontrolu.
Kada koristite štitnik za disk tipa B za operacije rezanja
sa spojenim reznim diskovima, postoji poveć an rizik
od izlaganja varnicama i česticama, kao i od izlaganja
delovima diska u slučaju pucanja diska.
Kada koristite štitnik za disk tipa A, B za operacije
rezanja ili bočno brušenje u betonu ili zidu, postoji
poveć an rizik od izlaganja prašini i gubitka kontrole što
dovodi do povratnog udara.
Nemojte koristiti segmentirane dijamantske diskove sa
segmentnim prorezima >10 mm. Dozvoljeni su samo
negativni uglovi sečenja segmenta.
Obradak mora ležati ravno i biti osiguran od klizanja,
npr. pomoću stezaljki. Veliki obradci moraju biti dovoljno
oslonjeni.
– Poštujte speci kacije proizvođača alata ili dodatne
opreme. Zaštitite diskove od masnoć e ili udara.
Dodaci moraju da se čuvaju i da se njima rukuje pažljivo
u skladu sa uputstvima proizvođača.
UPOZORENJE
Kada koristite rezni disk, osigurajte da je prikačen štitnik
za disk tipa A.
Kada koristite brusni disk, osigurajte da je prikačen
štitnik za disk tipa B.
Iz bezbednosnih razloga, koristite samo štitnik za disk
koji je obezbeđen za odgovarajuć i pribor. Korišć enje
neispravnog štitnika za disk može dovesti do gubitka
kontrole i ozbiljnih povreda. Pogledajte i stranicu 274.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Proverite da je korišćeni ulegnuti središnji deo ploče
ispravnog tipa i da li ima pukotina ili površinskih
oštećenja. Također proverite da li je ulegnuti središnji
deo ploče ispravno montiran i da li je navrtka ploče
čvrsto stegnuta.
2. Potvrdite da li je dugme isključeno tako što ćete ga pre
uključivanja alata pritisnuti dva ili tri puta.
3. Da biste produžili radni vek mašine i obezbedili
prvoklasne rezultate, važno je mašinu ne preopterećujete
prekomernim pritiskanjem. U većini primena, težina
same mašine je dovoljna za delotvorno brušenje.
Prekomeran pritisak dovešće do smanjenja brzine
okretanja, slabije površinske obrade i preopterećenja
koje može da smanji radni vek mašine.
4. Ploča nastavlja da se okreće i nakon isključivanja alata.
Kada isključite mašinu, nemojte da je spuštate sve dok
se ulegnuto središte ploče potpuno ne zaustavi. Osim
što ćete izbeći ozbiljne nezgode, ovom merom ćete
smanjiti količinu prašine i strugotina koju će mašina
usisati.
5. Mašinu bi trebalo da isključite iz struje kada je ne
koristite.
00BookG1812DEEU.indb25400BookG1812DEEU.indb254 2022/11/2814:52:242022/11/2814:52:24
255
Srpski
6. Obavezno ISKLJUČITE prekidač i izvucite bateriju
kako biste sprečili ozbiljnu nezgodu pre sastavljanja ili
rastavljanja središnjeg ulegnutog točka.
7. Budite pažljivi sa zaustavljanjem povratnog udarca
kočnice.
Ova bežična ugaona bušilica sadrži električnu kočnicu
koja funkcioniše kada se prekidač otpusti. Pošto postoji
povratni udarac dok kočnica radi, postarajte se da
bezbedno držite glavno telo.
8. Ako primetite da jedinica generiše neuobičajeno visoke
temperature, radi loše ili proizvodi nenormalne zvukove,
odmah prestanite da je koristite i isključite prekidač za
napajanje. Zatražite pregled i popravku od prodavca
kod koga ste kupili jedinicu ili od HiKOKI ovlašć enog
servisnog centra.
Ako nastavite sa korišćenjem dok funkcioniše
abnormalno može da izazove ozlede.
9. Ako se jedinica slučajno ispusti ili udari drugi objekat, u
potpunosti proverite jedinicu zarad napuklina, lomljenja
ili deformacije, itd.
Ozlede mogu da se pojave ako jedinica ima napukline,
lomljenje ili deformaciju.
10. Kada radite na uzdignutim lokacijama, raščistite
područje od drugih ljudi i budite svesni uslova ispod vas.
11. Uvek punite bateriju na temperaturi od 0°C–40°C.
Temperatura niža od 0°C dovešć e do prekomernog
punjenja što je opasno. Baterija ne može da se puni na
temperaturi većoj od 40°C.
Najpogodnija temperatura za punjenje je ta od
20°C–25°C.
12. Ne koristite neprekidno punjač.
Kada se jedno punjenje završi, ostavite punjač na
15 minuta pre sledećeg punjenja baterije.
13. Nemojte dozvoliti da strani predmeti dospeju u otvor za
priključivanje punjive baterije.
14. Nikada nemojte da rastavljate punjivu bateriju i punjač.
15. Nikada nemojte da pravite kratak spoj na punjivoj
bateriji. Izazivanje kratkog spoja će stvoriti jaku struju i
pregrevanje. Posledice će biti opekotine ili oštećenje
baterije.
16. Bateriju nemojte bacati u vatru. Baterija koju zahvati
vatra može da eksplodira.
17. Odnesite bateriju u prodavnicu u kojoj ste je kupili čim
njeno trajanje nakon punjenja postane suviše kratko da
bi mogla da se koristi. Bateriju kojoj je istekao radni vek
nemojte da bacite.
18. Nemojte da gurate predmete u ventilacione otvore na
punjaču. Guranjem metalnih ili zapaljivih predmeta u
ventilacione otvore na punjaču nastaće opasnost od
strujnog udara ili oštećenje punjača.
19. Pri neprekidnoj upotrebi ove jedinice, jedinica se može
pregrejati, što može dovesti do oštećenja u motoru i
prekidaču. Stoga, kada se kućište zagreje, dajte alatu
neko vreme za pauzu.
20. Postarajte se da baterija bude dobro pričvršćena. Ako
je i malo labava, može da otpadne što može da izazove
nezgodu.
21. Ne koristite proizvod ako su alat ili krajevi baterije (držač
baterije) deformisani.
Postavljanje baterije bi moglo da izazove kratak spoj koji
bi mogao da dovede do emisije dima ili paljenja.
22. Neka krajevi alata (držač baterije) budu bez opiljaka i
prašine.
Pre upotrebe, postarajte se da se opiljci i prašina ne
sakupljaju u području krajeva.
Tokom rukovanja, pokušajte da izbegnete da opiljci ili
prašina sa alata padnu na bateriju.
Kada obustavljate rad ili nakon korišćenja, ne ostavljajte
alat na području gde može biti izložen opiljcima ili prašini.
To bi moglo da izazove kratak spoj koji bi mogao da
dovede do emisije dima ili paljenja.
23. Uvek koristite alat i bateriju na temperaturama između
-5°C i 40°C.
UPOZORENJE O LITIJUM-JONSKOJ
BATERIJI
Da bi joj se produžio radni vek, litijum-jonska baterija ima
zaštitnu funkciju da bi se zaustavilo isticanje energije.
U dole opisanim slučajevima 1 do 3, kada koristite ovaj
proizvod, motor može da se zaustavi čak i ako je prekidač
pritisnut. Ovo nije kvar već rezultat rada zaštitne funkcije.
1. Motor se zaustavlja kada se baterija istroši.
U tom slučaju odmah je napunite.
2.
Motor može da se zaustavi ako je alat preopterećen. U
tom slučaju otpustite prekidač na alatu i uklonite uzroke
preopterećenja. Nakon toga možete ponovo da ga
koristite.
3. Ako se baterija pregreje usled rada pod preopterećenjem,
napajanje iz baterije može biti obustavljeno.
U tom slučaju prestanite da koristite bateriju i ostavite je
da se ohladi. Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
Osim toga, molimo vas da obratite pažnju na sledeće
upozorenje.
UPOZORENJE
Da biste sprečili svako curenje baterije, stvaranje toplote,
ispuštanje dima, eksploziju ili prethodno paljenje,
pridržavajte se sledećih mera predostrožnosti.
1. Pazite da se opiljci i prašina ne skupljaju na bateriji.
Tokom rada pazite da opiljci i prašina ne padaju na
bateriju.
Pazite da se opiljci i prašina koji padaju na električni alat
ne skupljaju na bateriji.
Nekorišćenu bateriju nemojte držati na mestu izloženom
opiljcima i prašini.
Pre odlaganja baterije uklonite opiljke i prašinu koji mogu
prionuti uz nju i nemojte je držati zajedno s metalnim
predmetima (zavrtnji, ekseri itd).
2. Nemojte da probušite bateriju oštrim predmetom kao što
je ekser, nemojte da je udarate čekićem, da stajete na
nju, niti da je izlažete jakim udarcima.
3. Nemojte da koristite vidljivo oštećenu ili deformisanu
bateriju.
4. Nemojte da koristite bateriju za namene za koje nije
predviđena.
5. Ako se baterija ne napuni do kraja čak i kada prođe
vreme predviđeno za punjenje, odmah prekinite daljnje
punjenje.
6. Bateriju nemojte da izlažete visokim temperaturama ili
jakom pritisku, na primer stavljajući je u mikrotalasnu
pećnicu, mašinu za sušenje ili posudu pod visokim
pritiskom.
7. Držite je podalje od vatre čim primetite curenje ili osetite
čudan miris.
8. Nemojte je koristiti na mestu gde dolazi do stvaranja
jakog statičkog elektriciteta.
9. Ako baterija curi, stvara neugodan miris, zagreva se,
menja boju ili oblik, ili ako na neki način izgleda neobično
tokom upotrebe, punjenja ili skladištenja, odmah je
uklonite iz opreme ili punjača i prestanite da je koristite.
10. Nemojte da potopite bateriju u vodu i nemojte da
dozvolite da bilo kakva tečnost uđe u nju. Ulaz provodne
tečnosti, kao što je voda, može da izazove štetu koja
može da dovede do požara ili eksplozije. Čuvajte
bateriju na hladnom, suvom mestu, podalje od zapaljivih
predmeta. Korozivne gasne atmosfere moraju da se
izbegnu.
00BookG1812DEEU.indb25500BookG1812DEEU.indb255 2022/11/2814:52:242022/11/2814:52:24
256
Srpski
OPREZ
1. Ako vam tečnost koja iscuri iz baterije dospe u oči,
nemojte da trljate oči već ih dobro isperite čistom vodom,
na primer vodom iz česme, i odmah se obratite lekaru.
Ako se ne tretira, tečnost može da izazove probleme sa
očima.
2. Ako vam tečnost iscuri na kožu ili odeću, odmah dobro
operite čistom vodom, na primer vodom iz česme.
Postoji mogućnost pojave iritacije kože.
3. Ako tokom prve upotrebe baterije primetite rđu,
neugodan miris, gubitak boje, deformacije i/ili druge
neregularnosti, nemojte da koristite bateriju i vratite je
dobavljaču ili prodavcu.
UPOZORENJE
Ako provodljivi strani predmet dospe u terminal litijum-
jonske baterije, to može da izazove kratak spoj i usled toga
požar. Prilikom skladištenja litijum-jonske baterije, strogo se
pridržavajte sledećih pravila.
U kutiju za čuvanje nemojte da stavljate provodljive
otpatke, eksere i žicu, kao što je čelična i bakarna žica.
Da biste sprečili pojavu kratkog spoja, bateriju stavite u
alat ili dobro pričvrstite poklopac baterije za smeštanje
sve dok ventilator ne počne da se vidi.
U VEZI TRANSPORTA LITIJUM-
JONSKE BATERIJE
Kada transportujete litijum-jonsku bateriju, molimo da
poštujete sledeća upozorenja.
UPOZORENJE
Javite transportnoj kompaniji da paket sadrži litijum-jonsku
bateriju, upoznajte kompaniju sa njenom snagom i pratite
instrukcije transportne kompanije kada uređujete transport.
Litijum-jonske baterije koje prelaze izlaznu snagu od
100 Wh se smatraju u klasi kaciji tereta kao opasne
materije i zahtevaju primenu specijalnih procedura.
Za transport u inostranstvo, morate da poštujete
međunarodne zakone i pravila i regulative ciljne države.
Izlazna snaga
Broj od 2 do 3 cifre
MERE PREDOSTROŽNOSTI USB
UREĐAJA (UC18YSL3)
Kada se neočekivani problem pojavi, podaci na USB
uređaju koji je povezan sa ovim proizvodom mogu da se
oštete ili izgube. Uvek se postarajte da sačuvate bilo koje
podatke koje USB uređaj sadrži pre nego što počnete da ga
koristite sa ovim proizvodom.
Molimo vas da budete svesni da naša kompanija ne prihvata
nikakvu odgovornost za bilo koje sačuvane podatke na
USB uređaju koji je oštećen ili izgubljen, niti za bilo kakvo
oštećenje koje može da se pojavi sa povezanim uređajem.
UPOZORENJE
Pre upotrebe, proverite da li spojni USB kabl ima
nedostatke ili ošteć enje.
Koriščenje neispravnog ili oštećenog kabla USB uređaja
može prouzrokovati dim ili paljenje.
Kada se proizvod ne koristi, pokrijte utičnicu USB
uređaja gumenim poklopcem.
Skupljanje prašine i sl. u utičnici USB uređaja može
izazvati dim ili paljenje.
NAPOMENA
Može da se desi dodatna pauza tokom USB punjenja.
Kada se USB uređaj ne puni, uklonite USB uređaj iz
punjača.
Neizvršavanje ovoga može ne samo da skrati život USB
uređaja, već takođe može da dovede do neočekivanih
nezgoda.
Možda neće biti moguće napuniti neke USB uređaje, u
zavisnosti od tipa uređaja.
NAZIVI DELOVA (Sl. 1–Sl. 20)
Motor Jezičci kopče štitnika
(2 mesta)
Natpisna pločica Poluga
Dugme na dodir Izbočina štitnika diska
Bočna ručka Zarez na telu
Poklopac zupčanika Otvor štitnika za disk
Ulegnuto središte
ploče
(prodaje se odvojeno) Izbočina poluge
Vođica točka bez
alata Prskalica točka (C)
PrekidačNavrtanj točka
Kućište Ključ
Razvodna pločaAbrazivan točak za
sečenje
(prodaje se odvojeno)
Filter Dijamantski točak
(prodaje se odvojeno)
Baterija Otključavanje brave
poluge
Prekidač
automatskog režima
Prekidač indikatora
napunjenosti baterije
(Baterija)
Prekidač indikatora
napunjenosti baterije
(Proizvod)
Lampica indikatora
napunjenosti baterije
(Baterija)
Lampica indikatora
napunjenosti baterije
(Proizvod) Mreža
Poluga prekidača Meka četka
TočkićDijamantski disk sa
čašicom (prodaje se
posebno)
Kopča štitnika
(montirana na štitnik
diska pri pakovanju)
Adapter za
sakupljanje prašine
(Za dijamantski disk
sa čašicom) (prodaje
se posebno)
Reza
Adapter za
sakupljanje prašine
(Za dijamantski disk)
(prodaje se posebno)
Lampica indikatora
punjenja
00BookG1812DEEU.indb25600BookG1812DEEU.indb256 2022/11/2814:52:242022/11/2814:52:24
264
Hrvatski
k) Električni alat držite samo za izolirane površine
za držanje tijekom izvođenja operacija pri kojima
pribor za rezanje može doći u kontakt sa skrivenim
žicama.
Kontakt sa žicama pod naponom može pod napon staviti
izložene metalne dijelove uređaja, te tako uzrokovati
strujni udar.
l) Postavite kabel podalje od rotirajućeg nastavka.
Ako izgubite kontrolu, žica se može prerezati ili zahvatiti
i može vam ruku povući u rotirajući nastavak.
m) Nikada ne odlažite električni dok se nastavak
potpuno ne zaustavi.
Rotirajući nastavak može zahvatiti površinu i alat se
može oteti kontroli.
n) Električni alat ne smije raditi dok ga prenosite.
Slučajni kontakt s rotirajućim nastavkom može zahvatiti
odjeću i povući nastavak u vaše tijelo.
o) Redovito čistite ventilacijske otvore električnog
alata.
Ventilator motora će privući prašinu unutar kućišta, a
prekomjerne naslage metalne prašine mogu uzrokovati
električne opasnosti.
p) Ne koristite električni alat u blizini zapaljivih
materijala.
Iskre mogu zapaliti te materijale.
q) Ne koriste nastavke kojima je potrebno tekuće
hlađenje.
Korištenje vode ili drugih tekućina može uzrokovati smrt
ili strujni udar.
POVRATNI UDAR I POVEZANA
UPOZORENJA
Povratni udar je iznenadna reakcija na prikliješten ili
zaglavljen rotirajući kolut, podložni jastučić, četku ili drugi
nastavak. Zaglavljivanje ili uklještenje uzrokuje naglo
zastajanje rotirajućeg nastavka što pak uzrokuje pomicanje
nekontroliranog električnog alata u smjeru suprotnom od
smjera vrtnje nastavka u točki dodira.
Na primjer, ako se ploča za brušenje zaglavi u izratku,
rub ploče koji ulazi u prorez u kojem je zaglavljen može
se ukopati u površinu materijala i uzrokovati izdizanje ili
izbacivanje ploče. Ploča može ili skočiti prema ili se udaljiti
od operatera, ovisno o smjeru kretanja ploče na mjestu u
kojem je zaglavljena.
Brusne ploče mogu se pod tim uvjetima slomiti.
Povratni udar je posljedica pogrešne uporabe alata i/ili
neprikladnih radnih postupaka ili stanja i može se izbjeći
poduzimanjem odgovarajućih dolje navedenih mjera.
a) Električni alat čvrsto držite s obje ruke i postavite
svoje tijelo i ruke kako biste se mogli oduprijeti
povratnom udaru. Uvijek koristite dodatnu ručku
ako postoji, kako biste mogli najbolje kontrolirati
povratni udar ili reakciju momenta prilikom
pokretanja.
Operater može kontrolirati momenate reakcije ili
povratnog udara ako se poduzmu odgovarajuće mjere.
b) Nikada ne stavljajte ruku u blizinu rotirajućeg
nastavka.
Nastavak se može odbaciti preko ruke.
c) Ne postavljajte tijelo u područje u koje će se
električni alat pomaknuti ako dođe do povratnog
udara.
Povratni udar će usmjeriti alat u smjeru suprotnom od
kretanja nastavka u mjestu ukliještenja.
d) Budite posebno pažljivi prilikom rada u uglovima,
oštrim rubovima itd. Izbjegavajte poskakivanje i
zaglavljivanje nastavka.
Uglovi, oštri rubovi ili poskakivanje imaju tendenciju
zaglavljivanja rotirajućeg nastavka i mogu izazvati
gubitak kontrole ili povratni udar.
e) Nemojte pričvršćivati lanac pile, oštricu za rezanje
drva, segmentiranu dijamantnu ploču s perifernim
razmakom većim od 10 mm ili nazubljenu oštricu
pile.
Takve oštrice često stvaraju trzaje i povratni udar te
uzrokuju gubitak kontrole.
SIGURNOSNA UPOZORENJA
SPECIFIČNA ZA OPERACIJE
BRUŠENJA I ABRAZIVNOG REZANJA
a) Koristite samo vrste ploča navedene za vaš
električni alat i speci čnu zaštitu kreiranu za
odabranu ploču.
Ploče za koje električni alat nije namijenjen ne mogu se
adekvatno zaštititi i nisu sigurne za uporabu.
b) Površina brušenja ispupčenih bruseva mora biti
montirana ispod razine ruba štitnika.
Nepropisno postavljen brus koji prelazi razinu ruba
štitnika ne može biti adekvatno zaštićen.
c) Zaštita mora biti čvrsto priključena na električni alat
i postavljena za maksimalnu sigurnost, tako da je
najmanji dio ploče otvoren prema korisniku.
Štitnik pomaže u zaštiti korisnika od dijelova slomljenog
brusa, slučajnog dodira brusa i iskri koje mogu zapaliti
odjeću.
d) Ploče se moraju koristiti samo za navedene
namjene. Na primjer: ne brusite bočnim dijelom
ploče za rezanje.
Abrazivne ploče za rezanje namijenjene su za periferno
brušenje i bočne sile na ovim pločama mogu uzrokovati
njihov lom.
e) Uvijek koristite neoštećene prirubnice za ploče
odgovarajuće veličine i oblika za odabranu ploču.
Ispravne prirubnice podržavaju ploču čime se smanjuje
mogućnost loma ploče. Prirubnice za ploče za rezanje
mogu biti drugačije od onih za ploče za brušenje.
f) Ne koristite istrošene ploče većih električnih alata.
Ploča namijenjena za veće električne alate nije prikladna
za veće brzine manjih alata i lako može puknuti.
g) Kada koristite dvostruke namjenske ploče uvijek
koristite odgovarajući štitnik za primjenu koja se
provodi.
Nekorištenje odgovarajućeg štitnika možda neće pružiti
željenu razinu zaštite, što može dovesti do ozbiljnih
ozljeda.
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA SPECIFIČNA ZA
OPERACIJE ABRAZIVNOG REZANJA
a) Nemojte »zaglavljivati« ploču za rezanje i ne
pritišćite više nego što je potrebno. Ne pokušavajte
rezati pretjerano duboko.
Prenaprezanje ploče povećava opterećenje i osjetljivost
na uvijanje ili zaglavljivanje ploče u rezu te mogućnost
povratnog udara ili loma ploče.
b) Ne postavljajte tijelo u ravnini iza rotirajuće ploče.
Kad se ploča na mjestu rada udaljava od tijela, mogući
povratni udar može rotirajuću ploču zajedno s alatom
odbaciti izravno u vas.
c) Kada se ploča zaglavi ili kada iz bilo kojeg razloga
prekinete rezanje, isključite električni alat i držite ga
nepomično dok se ploča do kraja ne zaustavi. Nikad
ne pokušavajte izvući ploču za rezanje iz reza dok
se još okreće jer može doći do povratnog udara.
Provjerite i otklonite uzroke zaglavljivanja oštrice.
00BookG1812DEEU.indb26400BookG1812DEEU.indb264 2022/11/2814:52:302022/11/2814:52:30
265
Hrvatski
d) Ne pokrećite operaciju rezanja s pločom u izratku.
Pustite da ploča dostigne punu brzinu i pažljivo
ponovno uđite pločom u rez.
Ploča se može zaglaviti, podići ili izazvati povratni udar
ako se električni alat pokrene u izratku.
e) Poduprite ploče ili velike izratke kako bi se smanjila
opasnost od zaglavljivanja i povratnog udara.
Veliki izratci često će se objesiti pod vlastitom težinom.
Oslonci se moraju nalaziti ispod izratka blizu linije reza i
blizu ruba izratka na obje strane rezne ploče.
f) Posebno pazite prilikom izrade “džepnih rezova” u
postojećim zidovima ili drugim sličnim područjima.
Ploča može zarezati plinske ili vodovodne instalacije,
električne žice ili predmete koji mogu uzrokovati povratni
udar.
g) Ne pokušavajte napraviti zakrivljeno rezanje.
Prenaprezanje ploče povećava opterećenje i osjetljivost
na uvijanje ili zaglavljivanje ploče u rezu te mogućnost
povratnog udara ili loma ploče, što može dovesti do
ozbiljnih ozljeda.
OPĆE SIGURNOSNE UPUTE ZA
BEŽIČNE KRUŽNE BRUSILICE
Čvrsto pričvrstite bočnu ručku, držite kućište i bočnu
ručku s obje ruke i sigurno poduprite tijelo alata. (Sl. 2)
Provjerite je li brzina označena na ploči jednaka ili veća
od nazivne brzine brusilice;
Pazite da su dimenzije ploče kompatibilne s brusilicom;
Pregledajte brusnu ploču prije uporabe, nemojte
koristiti otkrhnute, puknute ili na drugi način neispravne
proizvode;
Provjerite da su ugrađene ploče postavljene u skladu s
uputama proizvođača;
Osigurajte korištenje zapitnika ako su priloženi uz
abrazivni proizvod i kada su potrebni;
Osigurajte da je abrazivni proizvod ispravno postavljen
i zategnut prije uporabe i pokrenite alat bez opterećenja
na 30 sekundi na sigurnom mjestu, i odmah zaustavite
ako se pojave znatne vibracije ili ako se otkriju drugi
nedostatci. Ako do toga dođe, provjerite stroj kako bi se
utvrdio uzrok;
Ako se na alatu nalazi štitnik, nikada ne koristiti alat bez
štitnika;
Ne koristite zasebne čahure za redukciju promjera ili
adaptere za prilagodbu velikih rupa brusnih ploča;
Za alat koji namijenjen opremanju pločama s navojem,
osigurajte da je navoj u ploči dovoljno dug kako bi
prihvatio vreteno alata;
Ne koristite ploču za rezanje za bočno brušenje;
Provjerite da iskre nastale uporabom ne stvaraju rizik,
npr. da ne padaju na druge osobe i da ne mogu zapaliti
zapaljive tvari;
Pazite da su ventilacijski otvori čisti prilikom rada u
prašnjavim uvjetima. Ako je potrebno očistiti prašinu,
najprije isključite alat iz utičnice (koristite nemetalne
predmete) i izbjegavajte oštećenja unutarnjih dijelova;
Uvijek koristite zaštitu za oči i uši. Trebalo bi nositi i
ostalu osobnu zaštitnu opremu kao što maska, rukavice,
kaciga i radna pregača;
Obratite pozornost na ploču koja se nastavlja rotirati
nakon isključivanja alata.
Kada koristite dvostruke-namjenske (kombinirane
brusne i rezne ploče), koristite samo štitnik ploče tip A.
(Pogledajte stranicu 274)
Kada koristite štitnik ploče tipa A za bočno brušenje,
štitnik može ometati izradak uzrokujući lošu kontrolu.
Kada koristite štitnik ploče tipa B za radnje rezanja
sa spojenim reznim pločama, postoji povećani rizik
od izlaganja iskrama i česticama, kao i izloženosti
krhotinama ploče u slučaju pucanja ploče.
Kada koristite štitnik ploče tipa A, B za rezanje ili
bočno brušenje betona ili zidova, postoji povećani rizik
od izlaganja prašini i gubitka kontrole koja dovodi do
povratnog udara.
Nemojte koristiti segmentirane dijamantne rezne ploče
sa segmentnim prorezima >10 mm. Dozvoljeni su samo
negativni kutovi rezanja segmenata.
Izradak mora biti ravno položen i osiguran od klizanja,
npr. korištenjem stezaljki. Veliki izratci moraju biti
dovoljno poduprti.
Obratite pozornost na speci kacije proizvođača alata ili
pribora. Zaštitite ploče od masti ili udaraca.
Pribor se mora čuvati i mora se njime rukovati pažljivo u
skladu s uputama proizvođača.
UPOZORENJE
Kada koristite reznu ploču, budite sigurni da ste pričvrstili
štitnik ploče tipa A.
Kada koristite brusilicu, budite sigurni da ste pričvrstili
štitnik ploče tipa B.
Iz sigurnosnih razloga, koristite samo štitnik ploče
isporučen za odgovarajući pribor. Korištenje pogrešnog
štitnika ploče može dovesti do gubitka kontrole i ozbiljnih
ozljeda. Pogledajte i stranicu 274.
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Uvjerite se da je korišteni ulegnuti središnji dio ploče
ispravnog tipa i da nema pukotina ili površinskih
oštećenja. Također provjerite da je ulegnuti središnji
dio ploče ispravno montiran i da je matica ploče čvrsto
stegnuta.
2. Potvrdite da je tipka isključena pritiskanjem tipke dva do
tri puta prije uključivanja alata.
3. Kako bi se produljio vijek trajanja uređaja i osigurali
prvorazredni rezultati, važno je da se uređaj ne
preopterećuje prekomjernim pritiskanjem. U većini
primjena, težina samog stroja je dovoljna za djelotvorno
brušenje. Prekomjeran pritisak dovest će do smanjenja
brzine vrtnje, slabije površinske obrade i preopterećenja
koje može smanjiti vijek trajanja uređaja.
4. Ploča se nastavlja rotirati nakon isključivanja alata.
Nakon isključivanja uređaja, ne odlažite ga sve dok se
ulegnuto središte ploče potpuno ne zaustavi. Osim što
ćete izbjeći ozbiljne nesreće, ovom ćete mjerom smanjiti
količinu prašine i strugotina koju stroj usisava.
5. Kad se stroj ne koristi, treba ga isključiti iz struje.
6. Pazite da ISKLJUČITE uređaj i izvučete bateriju kako
biste spriječili ozbiljne nesreće prije sastavljanja ili
rastavljanja brusa koji je ulegnut u sredini.
7. Budite oprezni zbog trzaja kočnice.
Ova bežična kutna brusilica s pločom ima električnu
kočnicu koja funkcionira kada se prekidač otpusti. Kako
postoje trzaji kada kočnica funkcionira, budite sigurni da
čvrsto držite glavno tijelo.
8. Ako primijetite da jedinica proizvodi neobično visoke
temperature, loše radi ili stvara neuobičajenu buku,
odmah prestanite s radom i isključite prekidač napajanja.
Zatražite pregled i popravak od prodavatelja gdje ste
kupili jedinicu ili u HiKOKI ovlaštenom servisnom centru.
Nastavak korištenja tijekom neuobičajenog rada može
izazvati ozljede.
9. Ako je jedinica greškom ispuštena na pod ili je udarila u
drugi predmet, napravite detaljan pregled je li se jedinica
oštetila, slomila ili deformirala, i sl.
Ozljede se mogu dogoditi ako jedinica ima napuknuća,
lomove ili deformacije.
10 Kod rada na podignutim mjestima, očistite područje od
drugih ljudi i budite svjesni uvjeta ispod vas.
00BookG1812DEEU.indb26500BookG1812DEEU.indb265 2022/11/2814:52:302022/11/2814:52:30
266
Hrvatski
11. Bateriju uvijek punite na temperaturi od 0°C–40°C.
Temperatura ispod 0°C uzrokovati će prekomjerno
punjenje koje može biti vrlo opasno. Baterija se ne može
puniti na temperaturi višoj od 40°C.
Najprikladnija temperatura za punjenje je 20°C–25°C.
12. Nemojte neprekidno koristiti punjač.
Kada je jedno punjenje završeno, punjač ostavite oko
15 minuta prije sljedećeg punjenja baterije.
13. Ne dopustite da u rupu za priključivanje punjive baterije
uđu strani predmeti.
14. Nikada ne rastavljajte bateriju i punjač.
15. Nikada nemojte kratko spajati punjive baterije. Kratko
spajanje baterije proizvodi veliku struju i dovodi do
pregrijavanja. To dovodi do opeklina ili oštećenja
baterije.
16. Baterije ne bacajte u vatru. Ako baterija ne izgori, može
eksplodirati.
17. Bateriju odnesite u trgovinu u kojoj je kupljena čim
trajanje pražnjenja baterije nakon ponovnog punjenja
postane prekratko za praktičnu uporabu. Istrošene
baterije ne bacajte zajedno s ostalim smećem.
18. U ventilacijske otvore punjača ne umećite strane
predmete. Umetanje metalnih predmeta ili zapaljivih
tvari u ventilacijske otvore punjaa uzrokovat će strujni
udar ili oštećenje punjača.
19. Kada koristite ovaj uređaj neprekidno jedinica se može
pregrijati, što dovodi do oštećenja motora i prekidača.
Stoga, kad god kućište postane vruće, napravite pauzu
neko vrijeme.
20. Uvjerite se da je baterija čvrsto umetnuta. Ako je imalo
labava, može ispasti i izazvati nesreću.
21. Nemojte koristiti proizvod ako su terminali alata ili
baterije (držač baterije) deformirani.
Ugradnja baterije može uzrokovati kratki spoj koji može
dovesti do emisije dima ili paljenja.
22. Držite terminale alata (držač baterije) bez strugotina i
prašine.
Prije upotrebe, provjerite da strugotine i prašina nisu
nakupljeni na području terminala.
Tijekom rada, pokušajte izbjeći padanje strugotina ili
prašine s instrumenta na bateriju.
Ako prekidate rad ili nakon uporabe, nemojte ostavljati
alat na mjestu gdje je izložen padanju strugotina ili
prašini.
Ako to učinite možete uzrokovati kratki spoj koji može
dovesti do emisije dima ili paljenja.
23. Uvijek koristite alat i bateriju na temperaturama između
-5°C i 40°C.
MJERE OPREZA ZA LITIJ-IONSKE
BATERIJE
U svrhu produljenja vijeka trajanja, litij-ionska baterija
opremljena je zaštitom za prekidanje izlazne struje.
U dolje opisanim slučajevima 1 do 3, prilikom korištenja
ovoga proizvoda, čak i kada držite prekidač, motor se može
zaustaviti. To nije indikacija problema u radu već rezultat
zaštitne funkcije.
1. Kada se baterija istroši, motor se zaustavlja.
U tom je slučaju odmah napunite.
2.
Ako je alat preopterećen, motor se može zaustaviti.
U tom slučaju pustite prekidač alata i otklonite uzrok
preopterećenja. Nakon toga alat možete ponovno koristiti.
3. Ako se baterija pregrije uslijed rada pod preopterećenjem,
baterija može prestati davati struju.
U tom slučaju prestanite koristiti bateriju i sačekajte da
se ohladi. Nakon toga alat možete ponovno koristiti.
Nadalje, molimo vas da obratite pažnju na sljedeća
upozorenja i mjere opreza.
UPOZORENJE
Kako bi se spriječilo curenje baterije, pregrijavanje,
dimljenje, eksplozija i zapaljenje, molimo vas da se
pridržavate sljedećih mjera opreza.
1. Pazite da se strugotine i prašina ne nakupljaju na bateriji.
Tijekom rada pazite da strugotine i prašina ne padaju na
bateriju.
Pazite da se strugotine i prašina koji tijekom rada alata
padnu na bateriju ne nakupljaju na bateriji.
Nekorištenu bateriju ne skladištite na mjestima
izloženima strugotinama i prašini.
Prije skladištenja baterije, uklonite strugotine i prašinu
s baterije i ne skladištite zajedno s metalnim dijelovima
(vijci, čavli, itd.).
2. Ne bušite bateriju oštrim predmetima, primjerice
čavlima, ne udarajte čekićem, ne gazite, ne bacajte i ne
izlažite bateriju teškim udarcima.
3. Ne koristite vidljivo oštećenu ili deformiranu bateriju.
4. Bateriju ne koristite u svrhe za koje nije namijenjena.
5. Ako se punjenje baterije ne završi niti nakon isteka
navedenog vremena punjenja, odmah prekinite daljnje
punjenje.
6. Bateriju ne izlažite visokim temperaturama ili visokom
tlaku i ne stavljajte u mikrovalne pećnice, sušilice ili
spremnike pod visokim tlakom.
7. Držite podalje od vatre čim otkrijete da baterija curi ili
osjetite neugodan miris.
8. Ne koristite na mjestima na kojima se generira jak
statički elektricitet.
9. Ako dođe do curenja baterije, neugodnog mirisa,
zagrijavanja, promjene boje ili oblika baterije, ili se
baterija na bilo koji način promijeni tijekom korištenja,
punjenja ili skladištenja, odmah je izvadite iz uređaja ili
punjača i prekinite uporabu.
10. Nemojte uranjati bateriju ili dopustiti da bilo kakve
tekućine uđu unutra. Prodor vodljive tekućine, kao što
je voda, može uzrokovati oštećenja koja mogu dovesti
do požara ili eksplozije. Čuvajte bateriju na hladnom
i suhom mjestu, dalje od gorivih i zapaljivih predmeta.
Moraju se izbjeći atmosfere korozivnog plina.
POZOR
1. Ako tekućina koja curi iz baterije dospije u oči, nemojte
trljati oči i odmah ih dobro isperite čistom vodom, kao je
voda iz slavine, te odmah potražite pomoć liječnika.
Ako se ne liječi, tekućina može uzrokovati probleme s
vidom.
2. Ako tekućina iscuri po koži ili odjeći, odmah dobro
isperite čistom vodom, kao što je voda iz slavine.
Postoji mogućnost iritacije kože.
3. Ukoliko prilikom prvog korištenja baterije otkrijete
hrđu, neugodan miris, pregrijavanje, promjenu boje,
deformacije, i/ili druge nepravilnosti, ne koristite i vratite
dobavljaču ili prodavaču.
UPOZORENJE
Ako u terminal litij-ionske baterije dospije provodljivi
materijal, baterija se može kratko spojiti i prouzročiti požar.
Kod skladištenja litij-ionske baterije svakako se pridržavajte
sljedećih pravila.
U kutije za spremanje ne stavljajte vodljive materijale
kao što su čavli i željezna ili bakrena žica.
Kako bi se spriječio kratki spoj, bateriju stavite u alat ili
čvrsto pričvrstite poklopac baterije za spremanje sve dok
se ventilator ne vidi.
00BookG1812DEEU.indb26600BookG1812DEEU.indb266 2022/11/2814:52:302022/11/2814:52:30
267
Hrvatski
U POGLEDU TRANSPORTA LITIJ-
IONSKE BATERIJE
Prilikom transporta litij-ionske baterije, molimo pridržavajte
se sljedećih mjera opreza.
UPOZORENJE
Obavijestite tvrtku za transport da paket sadrži litij-ionsku
bateriju, informirajte tvrtku o njenoj izlaznoj snazi i slijedite
upute tvrtke za transport prilikom dogovaranja transporta.
Litij-ionske baterije čija izlazna snaga prelazi 100 Wh
klasi ciraju se kao opasni teret i zahtijevaju primjenu
posebnih procedura.
Za transport u inozemstvo, morate postupati u skladu
s međunarodnim zakonima te pravilima i propisima
odredišne zemlje.
Izlazna snaga
Broj s 2 do 3 znamenke
MJERE PREDOSTROŽNOSTI
SPAJANJA USB UREĐAJA
(UC18YSL3)
Kod pojave neočekivanog problema, podaci na USB-u
spojenom na ovaj proizvod mogu biti oštećeni ili izgubljeni.
Uvijek se pobrinite da napravite sigurnosnu kopiju svih
podataka na USB uređaju prije korištenja ovog proizvoda.
Molimo budite svjesni da naša tvrtka ne prihvaća apsolutno
nikakvu odgovornost za bilo koje oštećene ili izgubljene
podatke pohranjene na USB uređaju, kao ni za bilo koju
štetu koja bi mogla nastati na spojenom uređaju.
UPOZORENJE
Prije upotrebe, provjerite da li na USB kabelu za spajanje
ima nekih nedostataka ili oštećenja.
Korištenje USB kabela s nedostatkom ili oštećenjem
može izazvati pojavu dima ili zapaljenje.
Kada se proizvod ne koristi, pokrijte USB ulaz s gumenim
poklopcem.
Nakupine prašine, itd. u USB ulazu mogu izazvati pojavu
dima ili zapaljenje.
NAPOMENA
Tijekom punjenja USB-a moguće su povremene pauze.
Kad se USB uređaj ne puni, uklonite USB uređaj iz
punjača.
Ukoliko to ne učinite, ne samo da se može skratiti
životni vijek baterije USB uređaja, već može rezultirati
neočekivanim nesrećama.
Možda neće biti moguće punjenje nekih USB uređaja,
ovisno o tipu uređaja.
NAZIVI DIJELOVA (Sl. 1–Sl. 20)
Motor Bočna ručka
Pločica s imenom Poklopac zupčanika
Gumb na pritisak Ulegnuti središnji
kotač
(prodaje se zasebno)
Štitnik kotača bez
alata Usjek tijela
PrekidačRupa štitnika ploče
Kućište Izbočina poluge
Ploča s prekidačima Uređaj za pranje
kotača (C)
Filtar Matica kotača
Baterija Ključ
Prekidač
automatskog načina
Brusna ploča za
rezanje
(prodaje se zasebno)
Prekidač indikatora
preostalog kapaciteta
baterije (Proizvod)
Dijamantni brus
(prodaje se zasebno)
Lampica indikatora
preostalog kapaciteta
baterije (Proizvod)
Poluga za
zaključavanje
Poluga prekidačaPrekidač indikatora
preostalog kapaciteta
baterije (Baterija)
Brojčanik Lampica indikatora
preostalog kapaciteta
baterije (Baterija)
Kvačica štitnika
(montirana na štitnik
ploče kod pakiranja) Mreža
Brava Meka četka
Lampica indikatora
punjenja
Dijamantna lončasta
ploča (prodaje se
odvojeno)
Jezičci kvačice
štitnika
(2 mjesta)
Adapter za skupljanje
prašine
(Za dijamantnu
lončastu ploču)
(prodaje se odvojeno)
Poluga
Adapter za skupljanje
prašine
(Za dijamantnu ploču)
(prodaje se zasebno)
Izbočina štitnika ploče
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
G1812DE / G1813DE / G1813DF / G1813DVE /
G1813DVF:
Bežična kutna bušilica
Kako bi smanjio opasnost od ozljede, korisnik
mora pročitati priručnik za uporabu.
00BookG1812DEEU.indb26700BookG1812DEEU.indb267 2022/11/2814:52:302022/11/2814:52:30
268
Hrvatski
Uvijek nosite zaštitne naočale.
Električnim alatom uvijek rukujte s dvije ruke
Nije za radnje rezanja
Kada koristite reznu ploču, budite sigurni da ste
pričvrstili štitnik ploče tipa A.
Kada koristite štitnik ploče tipa B za radnje
rezanja sa spojenim reznim pločama, postoji
povećani rizik od izlaganja iskrama i česticama,
kao i izloženosti krhotinama ploče u slučaju
pucanja ploče.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim
kućnim otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2012/19/EU
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima
i propisima, električni alat i baterije koji su
dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno
je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za
recikliranje.
V Nazivni napon
nOdređena brzina
n0Brzina vrtnje bez opterećenja
min-1Okretaja ili pomaka u minuti
A Automatski način
D Vanjski promjer ploče
d Promjer rupe ploče
t Debljina ploče
Periferna brzina
kg
Težina*
(Prema EPTA postupku 01/2014)
Uključivanje
Isključivanje
Odspojite bateriju
Zaključati
Otključati
Prekidač automatskog načina
Upozorenje
Prekidač indikatora preostalog kapaciteta
baterije
Preostala snaga baterije - gotovo prazna.
Bateriju napunite što prije
Preostala snaga baterije - napola prazna.
Preostala snaga baterije je dostatna.
* Ovisno o priključenoj bateriji. Najveća težina je izmjerena
s BSL36B18 (prodaje se zasebno).
Također, težina uključuje štitnik kotača, bočnu ručicu,
podlošku kotača i maticu kotača.
Baterija
Svijetli;
Preostala snaga baterije je preko 75%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je 50%–75%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je 25%–50%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je ispod 25%.
Treperi;
Preostala snaga baterije - gotovo prazna.
Bateriju napunite što je prije moguće.
Treperi;
Izlaz je obustavljen zbog visoke temperature.
Izvadite bateriju iz alata i dopustite da se
potpuno ohladi.
Treperi;
Izlaz je obustavljen zbog kvara ili neispravnosti.
Problem može biti baterija stoga molimo da se
obratite prodavaču.
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu na stranici 275.
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne
najave.
VRSTE PRIMJENE
Uklanjanje vara kalupa i završna obrada raznih vrsta
čelika, bronce i aluminija i odljevaka.
Brušenje zavarenih dijelova ili dijelova rezanih
plamenikom.
Brušenje sintetičke smole, škriljca, cigle, mramora, itd.
SPECIFIKACIJE
1. Električni alat
Speci kacije ovog uređaja navedene su u tablici na
stranici 273.
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
00BookG1812DEEU.indb26800BookG1812DEEU.indb268 2022/11/2814:52:342022/11/2814:52:34
269
Hrvatski
Elektroničko upravljanje
Lagani početak
Smanjuje trzaje operatora upravljajući brojem okretaja
tijekom stavljanja u pogon.
Zaštita od povratnog udara
Značajka zaštite od povratnog udara isključuje napajanje
motora i zaustavlja električni alat u slučaju iznenadnog
pada brzine rotacije brusa tijekom rada (na primjer ako
se brus blokira tijekom rezanja, itd.).
Zaštita od preopterećenja
Tijekom rada, ako se primijeni opterećenje koje
premašuje određenu razinu, ili ako se brusni disk
zaustavi na određeno vrijeme, motor će se zaustaviti radi
zaštite alata i sigurnosti.
Isključite prekidač jednom, a zatim ga ponovno uključite
kako biste pokrenuli alat.
Funkcija kontrole oporavka rotacije
Tijekom rada, ako se alat previše pritisne na površinu
i motor se zaustavi, ako podignete alat i smanjite
opterećenje, rotacija će se nastaviti.
Ovisno o korištenom brusnom disku i radnim uvjetima,
kontrola oporavka rotacije može biti zaustavljena
zaštitom od preopterećenja.
Zaštita od pregrijavanja
Ova mogućnost zaštite isključuje napajanje motora u
slučaju pregrijavanja motora tijekom rada i dovodi do
zaustavljanja alata.
Kada se aktivira zaštita od pregrijavanja, motor se može
zaustaviti.
U tom slučaju, pustite prekidač alata i ostavite ga da se
ohladi nekoliko minuta.
Nakon toga, alat možete ponovno koristiti.
Ponovno pokrenite funkciju prevencije
Kada je napajanje još uvijek uključeno, alat se neće
ponovno pokrenuti kada je baterija instalirana. Ova se
funkcija može otkazati nakon što se alat isključi.
Funkcija kočnice
Kočnica se aktivira kada je prekidač isključen.
Funkcija isključivanja ispuštanja <G1813DVE>
Kada se aktivira funkcija isključivanja ispuštanja, motor
se može zaustaviti.
U tom slučaju, otpustite prekidač alata.
Nakon toga ga možete ponovno koristiti.
2. Baterija
Model BSL1850
MA
Napon 18 V
Kapacitet baterije 5,0 Ah
PUNJENJE
Prije uporabe električnog alata, bateriju napunite kako
slijedi.
1. Priključite mrežni kabel punjača u utičnicu.
Kada utikač punjača spojite u utičnicu, lampica
indikatora napajanja treperit će crveno (u intervalima od
1 sekunde).
2. Umetnite bateriju u punjač.
Bateriju čvrsto umetnite u punjač kao što je prikazano na
slici 4 (na stranici 2).
3. Punjenje
Prilikom umetanja baterije u punjač, lampica indikatora
punjenja treperi plavo.
Kada se baterija napuni do kraja, lampica indikatora
punjenja svijetli zeleno.(vidi tablicu 1)
(1) Signal lampice indikatora punjenja
Signal lampice indikatora punjenja bit će kao što je
prikazano u tablici 1, ovisno o stanju punjača ili punjive
baterije.
Tablica 1
Status
punjača Status lampice
indikatora Značenje
indikatora
Prije
punjenja
UKLJUČIVANJE/
ISKLJUČIVANJE u
intervalima od 0,5 sek.
(CRVENO)
Uključeno u izvor
napajanja *1
Tijekom
punjenja
Svijetli 0,5 sek. u
intervalima od 1 sek.
(PLAVO) Napunjeno
manje od 50%
Svijetli 1 sek. u
intervalima od 0,5 sek.
(PLAVO) Napunjeno
manje od 80%
Svijetli neprekidno
(PLAVO) Napunjeno više
od 8
0
%
Punjenje
završeno
Svijetli neprekidno
(ZELENO)
(Neprekidni zvučni
signal: oko 6 sek.)
Čekanje
zbog
pregrijavanja
UKLJUČIVANJE/
ISKLJUČIVANJE u
intervalima od 0,3 sek.
(CRVENO)
Baterija je
pregrijana.
Punjenje nije
moguće. *2
Punjenje
nemoguće
UKLJUČIVANJE/
ISKLJUČIVANJE u
intervalima od 0,1 sek.
(LJUBIČASTO)
(Isprekidani zvučni
signal: oko 2 sek.)
Pogreška baterije
ili punjača *3
*1 Ako crvena lampica nastavi treptati čak i nakon što je
punjač priključen, provjerite je li baterija u potpunosti
umetnuta.
*2 Iako će punjenje započeti nakon što se baterija ohladi
čak i kada je ostavljena na mjestu, najbolja praksa je
ukloniti bateriju i ostaviti je da se ohladi na zasjenjenom,
dobro prozračenom mjestu prije punjenja.
*3
Potpuno umetnite bateriju.
Provjerite da nema stranih tvari zalijepljenih za držač
baterije ili priključke.
<Ako punjenje traje duže vrijeme>
Punjenje će trajati duže pri ekstremno niskim
temperaturama okoline. Baterija punite na toplom mjestu
(kao što je u zatvorenom prostoru).
Nemojte blokirati otvor za zrak. Inače će se unutrašnjost
pregrijati, smanjujući performanse punjača.
Ako ventilator hlađenja ne radi, kontaktirajte HiKOKI
ovlašteni servisni centar za popravke.
00BookG1812DEEU.indb26900BookG1812DEEU.indb269 2022/11/2814:52:352022/11/2814:52:35
270
Hrvatski
(2) O temperaturi i vremenu punjenja punjive baterije
Temperature i vrijeme punjenja prikazani su u tablici 2.
Tablica 2
Model UC18YSL3
Vrsta baterije Li-ion
Napon punjenja 14,4–18 V
Temperature na kojima se
baterija može puniti 0°C–50°C
Vrijeme punjenja, za
kapacitet baterije,
pribl. (pri 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Višenaponska
baterija
1,5 Ah
(×2 jedinice)
20 min
2,5 Ah
(×2 jedinice)
32 min
4,
0
Ah
(×2 jedinice)
52 min
Broj ćelija baterije 4–10
Napon punjenja za USB 5 V
Struja punjenja za USB 2 A
Težina 0,6 kg
NAPOMENA
Vrijeme punjenja može varirati ovisno o temperaturi
okoline i naponu izvora napajanja.
4. Isključite mrežni kabel punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i
zatim je pohranite.
O električnom pražnjenju u slučaju novih baterija, itd.
Kako unutarnja kemijska tvar novih baterija i akumulatora
koje nisu korištene dulje vrijeme nije aktivirana,
električno pražnjenje može biti nisko kada ih se koristi
prvi i drugi put. Ovo je privremena pojava i normalno
vrijeme potrebno za punjenje će se vratiti punjenjem
baterija 2–3 puta.
Kako da baterije rade duže.
(1) Napunite baterije prije nego se potpuno isprazne.
Kada osjetite da snaga alata postaje slabija, prestanite
koristiti alat i napunite njegove baterije. Ako nastavite
koristiti alat i iscrpite struju, baterija se može oštetiti i
njezin životni vijek će postati kraći.
(2) Izbjegavajte punjenje na visokim temperaturama.
Punjiva baterija će biti vruća odmah nakon korištenja.
Ako se takva baterija puni odmah nakon upotrebe,
njezina unutarnja kemijska tvar će se pogoršati a životni
vijek baterije će se skratiti. Ostavite bateriju i napunite je
nakon što se ohladi.
POZOR
Ako se puni baterija koja je zagrijana jer je na duže
vrijeme ostavljena na mjestu izloženom izravnom suncu
ili je upravo korištena, lampica indikatora punjenja
punjača svijetli 0,3 sekunde, i ne svijetli 0,3 sekunde
(isključena je na 0,3 sekunde). U tom slučaju pustite
da se baterija najprije ohladi, a tek potom započnite s
punjenjem.
Kada lampica indikatora punjenja treperi (u intervalima
od 0,2 sekunde), provjerite i izvadite strane predmete iz
konektora punjača baterije. Ako nema stranih predmeta,
moguće je da su baterija ili punjač neispravni. Odnesite
u ovlašteni servis.
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika
Stranica
Vađenje i umetanje baterije 3 2
Punjenje 4 2
Pričvršćivanje i uklanjanje kvačice
štitnika*152
Montaža i podešavanje štitnika ploče*263
Učvršćivanje bočne ručke 7 3
Sastavljanje ulegnutog središta
ploče*3 *484
Sastavljanje rezne ploče i dijamantne
ploče*3 *494
Rad s prekidačima 1
0
4
Promjena načina rada*511 4
Podešavanje broja okretaja*5
(G1813DVE, G1813DVF) 12 5
Kut brušenja i metode brušenja*613 5
Rad rezanja*714 5
Indikator preostalog kapaciteta baterije
(Proizvod)*815 5
Indikator preostalog kapaciteta baterije
(Baterija) 16 5
Punjenje USB uređaja putem
električne utičnice 18-a 6
Punjenje USB uređaja i baterije putem
električne utičnice 18-b 6
Kako napuniti USB uređaj 19 6
Kad je punjenje USB uređaja dovršeno 2
0
6
Odabir pribora 276
*1 Pričvršćivanje i uklanjanje kvačice štitnika
Povucite jezičke dok uklanjate kvačicu štitnika.
Kada pričvršćujete kvačicu štitnika, uvjerite se da su
njezini jezičci (2 mjesta) zakačeni na rub štitnika ploče.
*2 Montaža i podešavanje štitnika ploče
Štitnik ploče se može podesiti na optimalan kut za rad.
Prije uporabe učvrstite štitnik ploče na mjestu gdje je
njegova rupa u ravnini s izbočinom poluge.
*3 prodaje se zasebno
*4 UPOZORENJE
Prije upotrebe, budite sigurni da zategnete maticu
kotača pomoću isporučenog ključa.
Ako ne zategnete, može doći do popuštanja
matice kotača prilikom aktivacije kočnice tijekom
zaustavljanja.
00BookG1812DEEU.indb27000BookG1812DEEU.indb270 2022/11/2814:52:352022/11/2814:52:35
271
Hrvatski
NAPOMENA
Podloška ploče je samo za ovaj proizvod. Nemojte ju
koristiti za bilo koji drugi proizvod.
*5 O funkciji promjene načina rada
S automatskim načinom rada, možete smanjiti buku i
vibraciju smanjivanjem maksimalnog broja okretaja u
stanju bez opterećenja.
Kod automatskog načina rada, broje okretaja će se
povećavati ako se opterećenje tijekom rada povećava.
S druge strane, broj okretaja će se smanjiti ako se
opterećenje tijekom rada smanji.
NAPOMENA
Da biste omogućili promjenu načina rada, povucite
prekidač jednom nakon instalacije baterije.
Postavljeni način rada ostaje postavljen čak i ako se
napajanje isključi.
Nemojte snažno udariti ili slomiti upravljačku ploču. To
može dovesti do problema.
<G1813DVE, G1813DVF>
Pritiskom na prekidač automatskog načina mijenjat će
se način rada naprijed-natrag između automatskog
načina i načina prijenosa.
U načinu prijenosa, broj okretaja brusilice može se
postaviti na jednu od šest razina pomoću brojčanika.
Kod prijenosnog načina rada, podešeni broj okretaja će
ostati isti bez obzira na promjene opterećenja.
Podesite način rada i brojčanik u skladu s radnom
primjenom. (Tablica 3)
Tablica 3
Status Broj okretaja
(min-1)Korištenje
1 3200 Brušenje
nehrđajućeg čelika
Uklanjanje hrđe ili
boje
Brušenje, dorada
2 3800
3 4700
4 5400
Grubo brušenje,
rezanje
5 6700
6 8000
Automatski L 5500 Lagani rad, u stanju
čekanja
Automatski H 8000 Brušenje, rezanje
Automatski L: Bez opterećenja
Automatski H: Tijekom rada
<G1812DE, G1813DE, G1813DF>
Pritiskom na prekidač automatskog načina mijenjat će
se način rada naprijed-natrag između automatskog
načina i načina pune brzine. U načinu pune brzine, broj
okretaja se kontrolira tako da uvijek ostaje stalan.
Postavite način prema radnoj primjeni.
*6 Kut brušenja i metode brušenja
Stroj pritisnite ravnomjerno prema dolje na površini i
pomičite naprijed i natrag tako da površina izratka ne
postane prevruća.
Grubo brušenje: postavite stroj pod kutom od 15°–30° za
najbolje radne rezultate.
Kada je kamen za brušenje nov, njegov kut može kopati
kada ga gurnete prema naprijed, stoga ga povucite
natrag tijekom korištenja. (Sl. 13-a)
Kada se rub ploče istroši, izradak se može brusiti u oba
smjera. (Sl. 13-b)
*7 Posao rezanja
Uvijek radite uz pogon diska. Inače postoji opasnost
od povratnog udara stroja kod nekontroliranog rezanja.
Navodite stroj ravnomjerno na brzini koja je prikladna za
materijal koji se obrađuje. Nemojte naginjati, primjenjivati
prekomjernu silu ili ljuljati s jedne na drugu stranu.
*8 Indikator preostalog kapaciteta baterije (Proizvod)
Kada upotrebljavate bateriju s indikatorom preostalog
kapaciteta baterije, pogledajte lampicu indikatora na
bateriji za preostalu snagu baterije.
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
UPOZORENJE
Budite sigurni da ste isključili prekidač i izvadili bateriju
prije održavanja i pregledavanja.
1. Pregjed ulegnutog središta ploče
Uvjerite se da ulegnuti središnji dio ploče nema pukotina
i površinskih oštećenja.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Čćenje i pregled ltra (Sl. 17)
UPOZORENJE
Nosite zaštitne naočale i masku za prašinu kada čistite
ltar zračnim pištoljem.
Ako to ne učinite, može doći do udisanja ili izlaganja
očiju krhotinama ili prašini.
Nakon uporabe, mekom četkom uklonite krhotine ili prašinu
zalijepljenu na ltar. Periodično provjeravajte ltar kako biste
bili sigurni da nema ogrebotina, sječenja ili kidanja. Ako je
ltar na bilo koji način oštećen, zamijenite ga novim ltrom.
NAPOMENA
Ako je mreža začepljena i krhotine ili prašina se ne mogu
ukloniti, odvojite ltar i očistite ga zračnim pištoljem i sl.
Nakon čćenja, uvjerite se da ste sigurno pričvrstili ltar.
4. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je »srce« električnog
alata. Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
NAPOMENA
Da biste izbacili krhotine i prašinu, povremeno upalite
motor bez opterećenja.
5. Pregled terminala (alat i baterija)
Provjerite da strugotine i prašina nisu nakupljeni na
terminalima.
Povremeno provjerite prije, za vrijeme i nakon rada.
POZOR
Uklonite strugotine ili prašinu ukoliko su se nakupili na
terminalima.
Ako to ne učinite može doći do kvara.
00BookG1812DEEU.indb27100BookG1812DEEU.indb271 2022/11/2814:52:362022/11/2814:52:36
272
Hrvatski
6. Vanjsko čćenje
Kada je bežična kutna bušilica prljava, obrišite mekom
suhom krpom ili krpom blago navlaženom sapunicom.
Ne koristite otapala na bazi klora, benzin ili razrjeđivač,
jer otapaju plastiku.
7. Skladištenje
Električni alat i bateriju čuvajte na mjestu na kojem je
temperatura manja od 40°C i izvan dosega djece.
NAPOMENA
Skladištenje litij-ionskih baterija.
Uvjerite se da su litij-ionske baterije napunjena prije
nego ih spremite.
Dugotrajno skladištenje (3 mjeseca ili duže) baterija
s niskim nabojem može dovesti do pogoršanja
performansi, značajno smanjiti korisno vrijeme baterije
ili uzrokovati nemogućnost baterije da zadrži punjenje.
Međutim, značajno smanjeno vrijeme korištenja baterije
može se oporaviti višekratnim punjenjem i korištenjem
baterije dva do pet puta.
Ako je vrijeme trajanja baterije izuzetno kratko unatoč
ponovljenom punjenju i uporabi, baterija je najvjerojatnije
istrošena. U tom slučaju nabavite novu bateriju.
POZOR
Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih
u svakoj zemlji.
Važna obavijest za baterije za HiKOKI bežični
električni alat
Molimo uvijek koristite naše originalne baterije. Ne
možemo jamčiti sigurnost i učinkovitost našeg bežičnog
električnog alata ako se koristi s drugim baterijama,
ili kad se baterije rastavljaju i mijenjaju (kao što je
demontaža i zamjena ćelija ili drugih unutarnjih dijelova).
JAMSTVO
Jamčimo da HiKOKI električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom HiKOKI servisu.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN62841 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A: 96 dB (A)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 85 dB (A)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN62841.
Brušenje čelične ploče:
Vrijednost emisija vibracije ah = 5 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
Deklarirana ukupna vrijednost vibracije i deklarirana
vrijednost emisije buke izmjereni su u skladu sa standardnim
metodama ispitivanja, a mogu se koristiti za međusobne
usporedbe alata.
Također se mogu koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Vibracija i emisija buke prilikom stvarnog korištenja
električnog alata mogu se razlikovati od deklarirane
ukupne vrijednosti ovisno o načinima na koje se alat
koristi, osobito o vrsti izratka koji se obrađuje; i
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
Brušenje tankih limova metala ili drugih lako vibrirajućih
struktura s velikom površinom može rezultirati ukupnom
emisijom mnogo većom (do 15 dB) od deklariranih
vrijednosti emisije buke.
Takve izratke treba koliko god je moguće spriječiti
da emitiraju zvuk odgovarajućim mjerama kao što je
primjena teških eksibilnih prigušnih prostirki.
Povećanu emisiju buke također treba uzeti u obzir i za
procjenu rizika od izloženosti buci i za odabir prikladne
zaštite od grijanja.
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
00BookG1812DEEU.indb27200BookG1812DEEU.indb272 2022/11/2814:52:362022/11/2814:52:36
273
G1812DE G1813DE
G1813DF G1813DVE
G1813DVF
V18
n8000 min-1
A: 5500 min-1 3200–8000 min-1
A: 5500 min-1
D
d
t
D 115 mm 125 mm
d 22,23 mm
t 6 mm
80 m/s
kg
3,0 kg (BSL1850MA)
3,3 kg (BSL36B18) 3,1 kg (BSL1850MA)
3,4 kg (BSL36B18)
00BookG1812DEEU.indb27300BookG1812DEEU.indb273 2022/11/2814:52:362022/11/2814:52:36
274
Type A Type B Type E Type F
1
Type B
2
Type A
+
3
Type A
+
Type F
4
Type E
00BookG1812DEEU.indb27400BookG1812DEEU.indb274 2022/11/2814:52:372022/11/2814:52:37
275
G1812DE / G1813DE / G1813DF / G1813DVE / G1813DVF G1813DE / G1813DF /
G1813DVE / G1813DVF
(2JC) (NNP) (NN)
111
111
111
111
BSL1850MA
2––
UC18YSL3
1––
11–
2––
00BookG1812DEEU.indb27500BookG1812DEEU.indb275 2022/11/2814:52:452022/11/2814:52:45
276
336865115 mm: 375903
125 mm: 375904 115 mm: 376167
125 mm: 372701
379422
329897 UC18YSL3
(14,4 V–18 V)
371677
339579 377087
377085
938332Z 377086
337108
BSL18..
379591
00BookG1812DEEU.indb27600BookG1812DEEU.indb276 2022/11/2814:52:462022/11/2814:52:46
277
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
Č. modelu
Sériové č.
Dátum zakúpenia
Meno a adresa zákazníka
Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
Модел
Сериен
Дата за закупуване
Име и адрес на клиента
Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
Br. modela.
Serijski br.
Datum kupovine
Ime i adresa kupca
Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
Br modela.
Serijski br.
Datum kupnje
Ime i adresa kupca
Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Svenska Türkçe
GARANTICERTIFIKAT
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
şteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
00BookG1812DEEU.indb27700BookG1812DEEU.indb277 2022/11/2814:52:482022/11/2814:52:48
278
00BookG1812DEEU.indb27800BookG1812DEEU.indb278 2022/11/2814:52:512022/11/2814:52:51
279
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hikoki-powertools.
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogáncsvirág u.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hikoki-narzedzia.pl
Hikoki Power Tools Czech s.r.o.
Modřická 205, 664 48 Moravany, Czech Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hikoki-powertools.cz
Hikoki Power Tools Romania S.R.L.
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse
No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
00BookG1812DEEU.indb27900BookG1812DEEU.indb279 2022/11/2814:52:512022/11/2814:52:51
280
Informations sur le recyclage des machines et des batteries
Pour les machines
Pour les sets de machines et batteries Li-ion
Informations de recyclage pour les emballages
Si une pochette en polyéthylène est incluse
Explication des symboles
Veuillez véri er les directives locales pour assurer un traitement durable des emballages et des batteries.
Le logo de tri « Triman »
Symbole informant le consommateur que
le produit ou l’emballage doit être trié ou
apporté à un point de recyclage
Veuillez consulter les directives
de votre municipalité
Container de tri
Symbole identi ant la collecte séparée des
piles et accumulateurs, des équipements
électriques et électroniques
Le produit ne doit pas être jeté comme un
déchet non trié, mais doit être jeté dans
un container de collecte séparé pour être
récupéré et recyclé
Veuillez consulter les directives de votre
municipalité
00BookG1812DEEU.indb28000BookG1812DEEU.indb280 2022/11/2814:52:512022/11/2814:52:51
281
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Disc Grinder,
identi ed by type and speci c identi cation code *1), is in conformity
with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Snoerloze
haakse slijpmachine, geïdenti ceerd door het type en de speci eke
identi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ
und den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Akku-
Winkelschleifer allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe
unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Amoladora
angular a batería, identi cada por tipo y por código de identi cación
especí co *1), está en conformidad con todas las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3).
Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la meuleuse
à batterie, identi ée par le type et le code d'identi cation spéci que
*1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des
directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-
dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
Rebarbadora a Bateria, identi cada por tipo e código de identi cação
especí co *1), está em conformidade com todos os requerimentos
relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–
Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Svenska
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che la
smerigliatrice angolare a batteria, identi cata dal tipo e dal codice
identi cativo speci co *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive
*2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere
sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att denna batteridrivna vinkelslip, identi erad
enligt typ och särskild identi kationskod *1), överensstämmer med
alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk l
enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) G1812DE C362974S
G1813DE C362977S
G1813DF C362980S
G1813DVE C362981S
G1813DVF C362982S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-3_2021+A11_2021
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 1. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
00BookG1812DEEU.indb28100BookG1812DEEU.indb281 2022/11/2814:52:522022/11/2814:52:52
282
Dansk Polski
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændig ansvarlige for, at den Batteridrevede
vinkelboremsakine, identi ceret ved type og speci k
identi kationskode *1), er i overensstemmelse med alle relevante krav
i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk l i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że
Akumulatorowa szli erka kątowa podanego typu i oznaczona
unikalnym kodem identy kacyjnym *1) jest zgodna z wszystkimi
właściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna w *4) – Patrz poniżej.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie jest
upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego
znakiem CE.
Norsk Magyar
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at oppladbar batteridrevet
vinkelborskrutrekker, identi sert etter type og spesi kk
identi kasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i
direktiver *2) og standarder *3). Teknisk l under *4) - Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa
er autorisert til å kompilere den tekniske len.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az Akkus
sarokcsiszoló, mely típus és egyedi azonosító kód *1) alapján
azonosított, megfelel az irányelvek *2) és szabványok *3) vonatkozó
követelményeinek. Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
műszaki dokumentáció összeállítására.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čeština
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että akkutoiminen
kulmahiomakone, joka identi oidaan tyypin ja erityisen
tunnistuskoodin *1) perusteella, on kaikkien direktiivien *2) ja
standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen
tiedosto kohdassa *4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že akku úhlová
bruska, identi kovaná podle typu a speci ckého identi kačního kódu
*1), je v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem
*3). Technický soubor *4) - viz níže.
K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro
evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι ο Γωνιακός τροχός
λειάνσεως μπαταρίας, ο οποίος προσδιορίζεται από τον τύπο και
ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνος με όλες τις
σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και στα σχετικά πρότυπα *3).
Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης
στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
AT UYGUNLUK BEYANI
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Akülü Taşlama’nın direkti erin
*2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu
tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya
*4)’dedir – Aşağıya bakın.
Avrupa’daki temsilcilik o sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi,
teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
*1) G1812DE C362974S
G1813DE C362977S
G1813DF C362980S
G1813DVE C362981S
G1813DVF C362982S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-3_2021+A11_2021
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 1. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
00BookG1812DEEU.indb28200BookG1812DEEU.indb282 2022/11/2814:52:522022/11/2814:52:52
283
Română Български
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că Polizorul unghiular cu acumulator,
identi cat după tipul și codul de identi care speci c *1), este în
conformitate cu toate cerinţele relevante ale directivelor *2) și ale
standardelor *3). Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos.
Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din
Europa este autorizat să întocmească dosarul tehnic.
Declaraţia se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на своя собствена отговорност, че Безжичната
ъглова бормашина, идентифицирана по тип и специален
идентификационен код *1), е в съответствие с всички съответни
изисквания на директивите *2) и стандартите *3). Техническо
досие в *4) - Вижте по-долу.
Мениджърът по европейските стандарти в представителния
офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие.
Декларацията е приложима за продукта, който има поставена
CE маркировка.
Slovenščina Srpski
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorski kolutni
brusilnik, označen z vrsto in posebno identi kacijsko kodo *1), v
skladu z vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3).
Tehnična dokumentacija pod *4) – glejte spodaj.
Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je
pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je Bežična ugaona bušilica,
identi kovana prema tipu i speci čnom identi kacionom kodu *1), u
skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3).
Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole.
Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi
je odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Hrvatski
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Aku uhlová
brúska identi kovaný podľa typu a špeci ckého identi kačného kódu
*1) je v zhode so všetkými príslušnými požiadavkami smerníc *2) a
noriem *3). Technický súbor v *4) – Pozrite nižšie.
Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má
oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je bežična kutna
brusilica, identi cirana prema vrsti i posebnom identi kacijskom kodu
*1), u skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda
*3). Tehnička dokumentacija na *4) - Vidi dolje.
Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) G1812DE C362974S
G1813DE C362977S
G1813DF C362980S
G1813DVE C362981S
G1813DVF C362982S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-3_2021+A11_2021
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 1. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
00BookG1812DEEU.indb28300BookG1812DEEU.indb283 2022/11/2814:52:522022/11/2814:52:52
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Disc Grinder, identified by type and specific identification code
*1), is in conformity with all relevant requirements of the UK regulations *2) and Designated standards *3). Technical file
at *4) – See below.
This declaration is applicable to the product affixed UKCA marking.
*1) G1812DE C362974S
*2) S.I. 2008/1597, S.I. 2016/1091, S.I. 2016/1101, S.I. 2012/3032
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-3_2021+A11_2021
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Importer and authorized person to compile the technical le
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
301
Code No. C99747372 G
Printed in China
00BookG1812DEEU.indb28400BookG1812DEEU.indb284 2022/11/2814:52:522022/11/2814:52:52
276

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hikoki G1813DE bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hikoki G1813DE in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 12.47 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info