816389
108
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/108
Pagina verder
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
DV 13SS • DV 13VSS • DV 16VSS
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
0000BookDV13SS.indb10000BookDV13SS.indb1 2022/10/1823:40:282022/10/1823:40:28
2
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may a ect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
0000BookDV13SS.indb20000BookDV13SS.indb2 2022/10/1823:40:292022/10/1823:40:29
3
English
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
IMPACT DRILL SAFETY WARNINGS
Safety instructions for all operations
a) Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Use the auxiliary handle(s).
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits
a) Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit.
At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece, resulting
in personal injury.
b) Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece.
At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece, resulting
in personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure.
Bits can bend causing breakage or loss of control,
resulting in personal injury.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Make sure to securely hold the tool during operation.
Failure to do so can result in accidents or injuries
(Fig. 10).
2. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
3. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
4. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
5. When boring concrete or similar hard materials in
IMPACT mode, turn the rotational change lever to the
R-mark.
6. Drilling
When drilling, start the impact drill slowly, and gradually
increasing speed as you impact drill.
Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep drilling, but do not push hard
enough to stall the motor or de ect the bit.
To minimize stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the last
part of the hole.
If the impact drill stalls, release the trigger immediately,
remove the bit from the work and start again. Do not
click the trigger on and o in an attempt to start a stalled
impact drill. This can damage the impact drill.
The larger the drill bit diameter, the larger the reactive
force on your arm.
Be careful not to lose control of the impact drill because
of this reactive force.
To maintain rm control, establish a good foothold, use
side handle, hold the impact drill tightly with both hands,
and ensure that the impact drill is vertical to the material
being drilled.
Precautions on boring
The drill bit may become overheated during operation;
however, it is su ciently operable. Do not cool the drill
bit in water or oil.
Caution concerning immediately after use
Immediately after use, while it is still revolving, if the
impact drill is placed on a location where considerable
ground chips and dust have accumulated, dust may
occasionally be absorbed into the drill mechanism.
Always pay attention to this undesirable possibility.
7. Check the rotational direction (DV13SS)
Always use the impact drill with clockwise rotation, when
using it as an impact drill.
8. IMPACT to ROTATION changeover (Fig. 6)
Do not use the impact drill in the IMPACT mode if the
material can be bored by rotation only. Such action will
not only reduce drill e ciency, but may also damage the
drill tip.
Operating the impact drill with the change lever in
mid-position may result in damage. When switching,
make sure that you shift the change lever to the correct
position.
9. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30 mA or less at all times is recommended.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS: Impact Drill
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
VRated voltage
0000BookDV13SS.indb30000BookDV13SS.indb3 2022/10/1823:40:292022/10/1823:40:29
4
English
PPower Input
n0No-load speed
Rotation only function
Rotation and impact function
Concrete
Switching ON
Switching OFF
On / O switch lock-on
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package
contains the accessories listed in the below.
Model Drill chuck spec. Standard accessories
DV13SS Keyed Chuck wrench ..........1
DV13VSS
Keyed Chuck wrench ..........1
Keyless Case ........................1
Depth gauge ............1
Side handle ..............1
DV16VSS
Keyed Chuck wrench ..........1
Depth gauge ............1
Side handle ..............1
Keyless Case ........................1
Depth gauge ............1
Side handle ..............1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
By combined actions of ROTATION and IMPACT:
Boring holes in hard materials (concrete, marble, granite,
tiles, etc.)
By ROTATIONAL action:
Boring holes in metal, wood and plastic.
SPECIFICATIONS
Model DV13SS DV13VSS DV16VSS
Voltage (by areas)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power input* 550 W 600 W
Reversible None Yes Yes
No load speed 2900 min-1 0 – 2900 min-1 0 – 2900 min-1
Drill chuck capacity 13 mm
Capacity
Steel 13 mm
Concrete 13 mm 16 mm
Wood 20 mm 25 mm
Full-load impact rate 29000 min-1
Weight (without cord)** 2.0 kg 2.0 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
** Weight: According to EPTA-Procedure 01/2014.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
0000BookDV13SS.indb40000BookDV13SS.indb4 2022/10/1823:40:292022/10/1823:40:29
5
English
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Fixing and removing side handle
196
Using depth stopper 2 96
Mounting and dismounting of
the bit 396
Dismounting the bit of keyless
chuck (When the keyless chuck
cannot be loosened) 497
Selecting rotation direction 5 97
Selecting the operating mode 6 97
Switch operation 797
Locking-on the switch 897
Releasing the switch 997
Selecting accessories 99
Selecting the appropriate drill bit
When boring concrete or stone
Use the drill bits speci ed in the Optional Accessories.
When boring metal or plastic
Use an ordinary metalworking drill bit.
When boring wood
Use ordinary woodworking drill bit.
However, when drilling 6.5 mm or smaller holes, use a
metalworking drill bit.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded drill bits will cause motor
malfunctioning and degraded e ciency, replace the drill
bits with a new one or resharpening without delay when
abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection,
carbon brush inspection and replacement on this tool
should ONLY be performed by a HiKOKI Authorized
Service Center.
5. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, it
has to be done by HiKOKI Authorized Service Center to
avoid a safety hazard.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Impact drilling into concrete:
Vibration emission value ah, ID= 19.9 m/s2
Uncertainty K = 4.9 m/s2
Drilling into metal:
Vibration emission value ah, D = 6.4 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
They may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration and noise emission during actual use
of the power tool can di er from the declared total
value depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed; and
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
0000BookDV13SS.indb50000BookDV13SS.indb5 2022/10/1823:40:302022/10/1823:40:30
6
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häu gen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
0000BookDV13SS.indb60000BookDV13SS.indb6 2022/10/1823:40:302022/10/1823:40:30
7
Deutsch
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgri e und Grei ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLAGBOHRMASCHINEN
Allgemeine Sicherheitshinweise
a) Tragen Sie beim Schlagbohren einen Ohrenschutz.
Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu Gehörverlust
führen.
b) Benutzen Sie den/die Hilfsgri (e).
Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen
führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidezubehör verborgene
Stromleitungen oder das eigene Kabel berühren
könnte, nur an den isolierten Gri ächen.
Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts unter
Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
Sicherheitshinweise für den Einsatz langer Bits
a) Setzen Sie niemals eine höhere Drehzahl ein, als für
das Bit zugelassen ist.
Bei höheren Drehzahlen kann sich das Bit verbiegen,
wenn es sich frei und ohne Kontakt mit dem Werkstück
dreht, was zu einer Verletzung führen kann.
b) Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger
Drehzahl und so, dass die Spitze des Bits das
Werkstück berührt.
Bei höheren Drehzahlen kann sich das Bit verbiegen,
wenn es sich frei und ohne Kontakt mit dem Werkstück
dreht, was zu einer Verletzung führen kann.
c) Üben Sie Druck nur gerade entlang des Bits aus
und vermeiden Sie übermäßigen Druck.
Die Bits könnten sich verbiegen und brechen oder zu
Kontrollverlust und Verletzungen führen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest.
Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfällen oder
Verletzungen kommen (Abb. 10).
2.
Stellen Sie sicher, dass die zu verwendende Netzspannung
der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
3. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf AUS steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
4. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der
Nähe des Netzanschlusses liegt, ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz
wie möglich gehalten werden.
5. Beim Bohren von Beton oder anderen harten
Materialien, drehen Sie den Drehwechselknopf auf die
R-Markierung.
6. Bohren
Starten Sie beim Bohren den Schlagbohrer langsam und
erhöhen Sie die Geschwindigkeit langsam, während Sie
mit dem Schlagbohrer arbeiten.
Drücken Sie immer in einer geraden Linie mit dem
Bohrer. Drücken Sie mit ausreichender Kraft, um weiter
zu Bohren, aber nicht so stark, daß der Motor anhält
oder der Bohrer abgelenkt wird.
Verringern Sie am Ende des Loches den Druck auf
den Bohrer und leiten Sie den Bohrer vorsichtig durch
den letzten Teil des Loches, um Stehenbleiben oder
Durchbrechen durch das Material zu vermeiden.
0000BookDV13SS.indb70000BookDV13SS.indb7 2022/10/1823:40:302022/10/1823:40:30
8
Deutsch
Wenn der Schlagbohrer stecken bleibt, geben Sie den
Auslöser sofort frei, entfernen Sie das Bit von der Arbeit und
starten Sie erneut. Klicken Sie den Auslöser nicht an und aus,
um zu versuchen, einen steckengebliebenen Schlagbohrer
zu starten. Das kann den Schlagbohrer beschädigen.
Je größer der Durchmesser des Bohrers ist, um so
stärker ist die Reaktionskraft auf Ihren Arm.
Achten Sie darauf, nicht die Kontrolle über den
Schlagbohrer zu verlieren, da er sehr kraftvoll ist.
Um sichere Kontrolle zu erhalten, sorgen Sie für einen
sicheren Stand, verwenden Sie den Seitengri , halten
Sie den Schlagbohrer fest mit beiden Händen und
achten Sie darauf, dass der Schlagbohrer senkrecht
zum zu bohrenden Material steht.
Vorsichtsmaßnahmen beim Bohren
Der Bohrer kann während des Betriebs überhitzt
werden, er ist jedoch noch hinreichend funktions-fähig.
Den Bohrer nicht in Wasser oder Öl kühlen.
Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach der Benutzung
Wenn der Schlagbohrer unmittelbar nach der
Verwendung, wenn er sich noch dreht, an einer Stelle
abgelegt wird, an der sich größere Mengen Sägespäne
und Staub angesammelt haben, kann eventuell Staub
in den Bohrmechanismus gesaugt werden. Auf diese
unerwünschte Möglichkeit ist immer zu achten.
7. Überprüfen der Drehrichtung (DV13SS)
Immer den Schlagbohrschrauber im Uhrzeigersinn
betätigen, wenn er als Stoßbohrer gebraucht wird.
8. Umstellung von SCHLAGBOHREFUNKTION auf
BOHREN (Abb. 6)
Den Schlagbohrer nicht auf SCHLAG-Art einstellen,
wenn das Arbeitsstück mit einfacher Drehung gebohrt
werden kann. Sonst würde nicht nur die Bohrleistung
vermindert weden, sondern die Bohrerspitze könnte
auch beschädigt werden.
Betrieb des Schlagbohrers mit dem Umschalthebel in
mittlerer Stellung kann Beschädigung verursachen.
Beim Umschalten immer sicherstellen, dass der
Umschalthebel in die richtige Position geschaltet wird.
9. Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD)
Die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mit
einem Nennfehlerstrom von max. 30 mA wird empfohlen.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS:
Schlagbohrmaschine
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte und
deren Umsetzung in nationales Recht müssen
die verbrauchten Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
VNennspannung
PLeistungsaufnahme
n0Leerlaufdrehzahl
Funktion Nur Drehung
Dreh- und Schlagfunktion
Beton
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Verriegelung des Ein- / Ausschalters
Ziehen Sie die Stromleitung aus der Steckdose
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die
Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
Modell Technische Daten
Bohrfutter Standardzubehör
DV13SS Mit Schlüssel Futterschlüssel ........ 1
DV13VSS
Mit Schlüssel Futterschlüssel ........ 1
Ohne Schlüssel Gehäuse .................. 1
Tiefenlehre ............... 1
Seitengri ................ 1
DV16VSS
Mit Schlüssel Futterschlüssel ........ 1
Tiefenlehre ............... 1
Seitengriff ................ 1
Ohne Schlüssel Gehäuse .................. 1
Tiefenlehre ............... 1
Seitengri ................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Kombinierter Betrieb von DREHUNG und STOSS:
Bohren von Löchern in harten Flächen (Beton, Marmor,
Granit, Kachel, etc.)
Betrieb durch einfache DREHUNG:
Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches
Material.
0000BookDV13SS.indb80000BookDV13SS.indb8 2022/10/1823:40:312022/10/1823:40:31
9
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Modell DV13SS DV13VSS DV16VSS
Spannung
(nach Bereichen)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Leistungsaufnahme* 550 W 600 W
Umkehrbar Keine Ja Ja
Leerlaufdrehzahl 2900 min-1 0 – 2900 min-1 0 – 2900 min-1
Spannfutterkapazität 13 mm
Kapazität
Stahl 13 mm
Beton 13 mm 16 mm
Holz 20 mm 25 mm
Volllastschlagzahl 29000 min-1
Gewicht (ohne Kabel)** 2,0 kg 2,0 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
** Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Anbringen und Abnehmen des
Seitengri s
196
Verwendung des Tiefenanschlags 2 96
Anbringen und Abnehmen der
Werkzeugspitze 396
Abnehmen des Bits vom
Schnellspannfutter (Wenn sich
das Schnellspannfutter nicht lösen
lässt)
497
Auswahl der Drehrichtung 5 97
Auswahl des Betriebsmodus 6 97
Betätigen des Schalters 7 97
Verriegelung des Schalters 8 97
Freigabe des Schalters 9 97
Auswahl von Zubehör 99
Wahl des angemessenen Bohrers
Beim Bohren von Beton oder Stein
Die unter Sonderzubehör aufgeführten Bohrer
verwenden.
Beim Bohren von Metall oder Kunststo
Einen normalen Metallbohrer verwenden.
Beim Bohren von Holz
Verwenden Sie normale Bohrer für Holz.
Verwenden Sie jedoch Bohrer für Metallbearbeitung
für Löcher mit einem Durchmesser von 6,5 mm oder
weniger.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Da ein abgenutzter Bohrer Fehlfunktion des Motors
und verringerte Wirksamkeit verursacht, sollten Sie
die Bohrer sofort schärfen durch neue ersetzen, wenn
Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln
der Kohlebürsten AUSSCHLIESSLICH durch eine von
HiKOKI autorisierte Service-Werkstatt durchgeführt
werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn eine Auswechslung des Netzkabels erforderlich
ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von einem
durch HiKOKI autorisierten Service-Zentrum durchgeführt
werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
0000BookDV13SS.indb90000BookDV13SS.indb9 2022/10/1823:40:312022/10/1823:40:31
10
Deutsch
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen
mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN62841.
Schlagbohren in Beton:
Schwingungsemissionswert ah, ID = 19,9 m/s2
Messunsicherheit K = 4,9 m/s2
Bohren in Metall:
Vibrationsemissionswert ah, D = 6,4 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der
angegebene Geräuschemissionswert wurden gemäß eines
standardisierten Testverfahrens gemessen und können
beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition
genutzt werden.
WARNUNG
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
können vom angegebenen Gesamtwert abweichen,
je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird,
insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten
Werkstücks; und
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
0000BookDV13SS.indb100000BookDV13SS.indb10 2022/10/1823:40:312022/10/1823:40:31
11
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spéci cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubri ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
0000BookDV13SS.indb110000BookDV13SS.indb11 2022/10/1823:40:322022/10/1823:40:32
12
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Con er l’entretien de l’outil à un réparateur
quali é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés
hors de portée des enfants et des personnes in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR PERCEUSE À PERCUSSION
Consignes de sécurité concernant toutes les
opérations
a) Porter des bouchons lors du forage à percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
b) Utiliser la ou les poignées auxiliaires.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
c) Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on e ectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un l « sous
tension » peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil « sous tension » et
électrocuter l’opérateur.
Consignes de sécurité à suivre lors de l'utilisation de
longs forets
a) Ne jamais opérer à une vitesse supérieure à l'indice
de vitesse maximale du foret.
À une vitesse supérieure, le foret pourrait se plier s'il
se met à tourner librement sans entrer en contact
avec la pièce à usiner, ce qui pourrait occasionner des
blessures.
b) Toujours commencer à forer à vitesse lente en
mettant l'extrémité du foret en contact avec la pièce
à usiner.
À une vitesse supérieure, le foret pourrait se plier s'il
se met à tourner librement sans entrer en contact
avec la pièce à usiner, ce qui pourrait occasionner des
blessures.
c) Appliquer une pression directement sur le foret
uniquement. Ne pas appliquer une pression
excessive.
Les forets peuvent se plier et causer une rupture ou
une perte de contrôle, ce qui pourrait occasionner des
blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Tenir fermement l’outil pendant le fonctionnement.
Ne pas respecter cette consigne présente un risque
d’accident ou de blessures (Fig. 10).
2. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spéci ées sur la plaque
signalétique du produit.
3. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
4. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale su santes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
5. Lors d’un forage dans du béton ou des matériaux de
dureté similaire en mode IMPACT, appuyer sur le levier
R du levier de changement rotatif.
6. Perçage
Lors du perçage, démarrez la perceuse à percussion
lentement, puis augmentez graduellement la vitesse à
mesure du perçage à percussion.
Toujours appuyer sur la mèche en ligne droite. Appuyer
su samment pour que la perceuse perce, mais pas trop
car cela pourrait caler le moteur ou tordre la mèche.
Pour minimiser le calage ou la rupture de la mèche dans
la pièce, réduire la pression sur la perceuse et dégager
la mèche lorsqu’on arrive vers la n du trou.
Si la perceuse à percussion s'immobilise, libérez le
déclencheur immédiatement, retirez le morceau de
pièce et reprenez votre travail. Ne cliquez jamais le
déclencheur pour l'activer et le désactiver dans l'espoir
de démarrer une perceuse à percussion immobilisée.
Ceci endommagerait la perceuse à percussion.
Plus le diamètre de la mèche est grand, plus la force de
réaction sur le bras est forte. Veillez à ne pas perdre le
contrôle sur la perceuse à percussion à cause de cette
force réactive.
Pour conserver un contrôle ferme, prenez de bons
appuis, utilisez la poignée latérale, tenez fermement la
perceuse à percussion à deux mains et veuillez à ce que
la perceuse à percussion reste à la verticale du matériau
à percer.
Précautions lors du perçage
Le foret de perçage peut s’échau er lors du
fonctionnement; il peut toutefois fonctionner.
Ne pas le refroidir avec eau ou huile.
Précaution è prendre aussitôt après usage
Immédiatement après utilisation, alors qu'elle tourne
encore, si la perceuse à percussion est placée dans
un endroit où s'est accumulé une grande quantité de
copeaux et de poussière, il se peut que la poussière
soit occasionnellement absorbée par le mécanisme
de la perceuse. Toujours prévoir cette possibilité peu
souhaitable.
7. Véri cation du sens de rotation (DV13SS)
Utilisez toujours la visseuse/perceuse à percussions
dans le sens horaire de rotation, quand vous l’utilisez en
tant que perceuse à rotation.
0000BookDV13SS.indb120000BookDV13SS.indb12 2022/10/1823:40:322022/10/1823:40:32
13
Français
8. Commutation: fonctionnement en PERCUSSION/
fonctionnement en ROTATION (Fig. 6)
N’utilisez pas la perceuse à percussion en mode
PERCUSSION si le matériau peut être percé par rotation
seulement. Une telle action pourrait non seulement
réduire l’e cacité de la perceuse mais endommagerait
aussi le bout de la perceuse.
Le fait de faire fonctionner la perceuse percussion
avec le levier sur une position intermédiaire risque de
provoquer des dommages. Lors de la commutation, bien
déplacer le levier à fond sur la position souhaitée.
9. Dispositif di érentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS:
Perceuse percussion
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
VTension nominale
PPuissance absorbée
n0Vitesse à vide
Fonction de rotation uniquement
Fonction de rotation et d’impact
Béton
Bouton ON
Bouton OFF
Commutateur de marche / arrêt du verrouillage
Débrancher la che principale de la prise
électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient
les accessoires répertoriés ci-dessous.
Modèle Spéc. du mandrin Accessoires standards
DV13SS Avec clé Clef pour mandrin ....... 1
DV13VSS
Avec clé Clef pour mandrin ....... 1
Sans clé Boîtier ......................... 1
Jauge de profondeur... 1
Poignée latérale .......... 1
DV16VSS
Avec clé Clef pour mandrin ....... 1
Jauge de profondeur... 1
Poignée latérale .......... 1
Sans clé Boîtier ......................... 1
Jauge de profondeur... 1
Poignée latérale .......... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Action combinée de ROTATION et PERCUSSION:
Perçage de trous dans surfaces dures (béton, marbre,
granite, tuilles, etc.).
Par action de ROTATION:
Perçage de trous dans métal, bois et matières plastiques.
SPÉCIFICATIONS
Modèle DV13SS DV13VSS DV16VSS
Tension (per sone)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Puissance* 550 W 600 W
Réversible Aucune Oui Oui
Vitesse sans charge 2900 min-1 0 – 2900 min-1 0 – 2900 min-1
Capacité de mèche 13 mm
Capacité
Acier 13 mm
Béton 13 mm 16 mm
Bois 20 mm 25 mm
Taux de percussion à
pleine charge 29000 min-1
Poids (sans l)** 2,0 kg 2,0 kg
* Assurez-vous de véri er la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
** Poids: selon la procédure EPTA 01/2014.
0000BookDV13SS.indb130000BookDV13SS.indb13 2022/10/1823:40:322022/10/1823:40:32
14
Français
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Fixation et retrait de la poignée
latérale
196
Utilisation de la butée de
profondeur 296
Montage et démontage des forets 3 96
Démontage de la mèche du
mandrin sans clef (lorsque le
mandrin sans clef ne peut pas être
desserré)
497
Sélection de la direction de
rotation 597
Sélection du mode de
fonctionnement 697
Fonctionnement du commutateur 7 97
Verrouillage du commutateur 8 97
Relâchement du commutateur 9 97
Sélection des accessoires 99
Choix du foret de perçage correct
Pour perçage dans béton ou pierre
Utiliser les forets spéci és à la partie “Accessoires à
option”.
Pour perçage dans métal ou plastique
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.
Pour perçage dans bois
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.
Toutefois, pour percer des trous de 6,5 mm ou plus
petits, utiliser un foret de perçage pour métal.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Inspection des mèches:
L’utilisation d’une mèche usée par abrasion risquant de
provoquer un mauvais fonctionnement du moteur et une
diminution du rendement, remplacer la mèche par une
neuve ou l’a ûter sans tarder dès que l’on constate une
abrasion.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection
contre les chocs électriques, con er l’inspection et
le remplacement des balais en carbone de cet outil
EXCLUSIVEMENT à un service après-vente HiKOKI
agréé.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel
au service après-vente HiKOKI agréé pour éviter tout
risque.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’outils électriques,
les règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays doivent être respectés.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 103 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 92 dB (A)
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
Forage à percussion dans le béton:
Valeur d’émission de vibration ah, ID = 19,9 m/s2
Incertitude K = 4,9 m/s2
Perçage du métal :
Valeur d’émission de vibration ah, D =
6,4 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée
des émissions sonores ont été mesurées conformément à
une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil avec un autre.
Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation
préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT
Les vibrations et les émissions sonores lors de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peuvent di érer de
la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ;
et
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
0000BookDV13SS.indb140000BookDV13SS.indb14 2022/10/1823:40:322022/10/1823:40:32
15
Italiano
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le speci che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
(Traduzione delle istruzioni originali)
0000BookDV13SS.indb150000BookDV13SS.indb15 2022/10/1823:40:322022/10/1823:40:32
16
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Veri care che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le super ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e super ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVISI DI SICUREZZA RELATIVI AL
TRAPANO A PERCUSSIONE
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
a) Indossare protezioni per le orecchie con le sonde a
percussione.
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
b) Utilizzare le leve ausiliarie.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
c) A errare l'elettroutensile dalle super ci isolate
quando si eseguono operazioni in cui l'attrezzo di
taglio potrebbe venire a contatto con li elettrici
nascosti o con il proprio lo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un lo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica
all’operatore.
Istruzioni di sicurezza quando si utilizzano punte di
trapano lunghe
a) Non azionare mai a velocità più alta della velocità
massima nominale della punta del trapano.
A velocità più alte, è probabile che la punta si pieghi se
le viene consentito di ruotare liberamente senza essere
a contatto con il pezzo, con la conseguenza di lesioni
personali.
b) Iniziare sempre a trapanare a bassa velocità e con
l’estremità della punta a contatto con il pezzo.
A velocità più alte, è probabile che la punta si pieghi se
le viene consentito di ruotare liberamente senza essere
a contatto con il pezzo, con la conseguenza di lesioni
personali.
c) Applicare pressione solo in linea diretta con la
punta e non applicare una pressione eccessiva.
Le punte possono piegarsi causando rottura o perdita di
controllo, con la conseguenza di lesioni personali.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi di tenere saldamente l’utente durante il
funzionamento. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe comportare incidenti o lesioni
(Fig. 10).
2. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia
conforme ai requisiti di alimentazione speci cati sulla
piastrina del prodotto.
3. Assicurarsi che l’interruttore dell’alimentazione sia nella
posizione SPENTO.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il
demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il
rischio di seri incidenti.
4. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare una prolunga di spessore e capacità nominale
su cienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto
possibile.
5. Quando perforate cemento o altri materiali duri nel modo
IMPATTO, ruotate la leva di cambio rotante verso il
simbolo R.
6. Trapanatura
Quando si esegue la foratura, avviare lentamente il
trapano a percussione e aumentare gradualmente la
velocità durante la foratura a percussione.
Applicare sempre pressione in linea retta con la
punta. Usare una pressione su ciente a continuare la
trapanatura ma non spingere con forza tale da bloccare
il motore o deviare la punta.
Per ridurre il minimo l’arresto del motore o il trapassamento
del materiale, ridurre la pressione sul trapano e lasciare
entrare la punta nella parte nale del foro.
Se il trapano a percussione si blocca, rilasciare
immediatamente l’interruttore di accensione, rimuovere
la punta dal pezzo e ricominciare. Non accendere e
spegnere l’interruttore per tentare di avviare un trapano
a percussione bloccato. Ciò può danneggiare il trapano
a percussione.
Quando più grande è il diametro della punta del trapano,
tanto maggiore sarà la forza esercitata sul braccio
dell’operatore.
Fare attenzione a non perdere il controllo del trapano a
percussione a seguito di questa forza di reazione.
Per mantenere il controllo, stabilire un buon appoggio,
utilizzare la maniglia laterale, reggere il trapano a
percussione con entrambe le mani e assicurarsi che il
trapano a percussione sia in posizione verticale rispetto
al materiale da forare.
Precauzione nel praticare fori
La punta può surriscaldarsi durante il funzionamento;
essa resta tuttavia usablie. Non ra reddare la punta in
acqua od in olio.
Precauzione da prendere immediatamente dopo l’uso
Subito dopo l’uso, mentre è ancora in fase di rotazione,
se il trapano a percussione è posizionato in un posto in
cui sono presenti numerosi trucioli e polvere, la polvere
può essere assorbita all’interno del meccanismo del
trapano. Fare attenzione a questa eventualità.
7. Controllo della direzione di rotazione (DV13SS)
Usando il trapano nel modo a impatto, inserire sempre la
direzione di rotazione in senso orario.
0000BookDV13SS.indb160000BookDV13SS.indb16 2022/10/1823:40:322022/10/1823:40:32
17
Italiano
8. Cambio da IMPATTO a ROTAZIONE (Fig. 6)
Non usare il trapano nel modo IMPATTO se il materiale
da forare può essere forato con la funzione di rotazione
comune. Cosi facendo, non solo si ridurrebbe l’e cacia
del trapano, ma si danneggerebbe pure la punta.
Se si usa il trapano a percussione con la leva del cambio
in posizione intermedia ne possono risultare danni.
Quando si cambia posizione, assicurarsi di spostare la
leva del cambio sulla posizione corretta.
9. Interruttore di erenziale
Si consiglia sempre di utilizzare un interruttore di erenziale
con corrente residua nominale di 30 mA o inferiore.
SIMBOLI
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS:
Trapano a percussione
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
VTensione nominale
PPotenza assorbita
n0Velocità a vuoto
Solo funzione rotazione
Funzione di rotazione e impatto
Calcestruzzo
Accensione
Spegnimento
Blocco interruttore On / O
Scollegare la spina dalla presa elettrica
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all'unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
Modello Spec. mandrino
trapano Accessori standard
DV13SS Con chiave Chiave mandrino ......... 1
DV13VSS
Con chiave Chiave mandrino ......... 1
Senza chiave Custodia ..................... 1
Calibro
di pro
fondità
..... 1
Maniglia laterale .......... 1
DV16VSS
Con chiave Chiave mandrino ......... 1
Calibro di p
rofon
dità
..... 1
Maniglia laterale .......... 1
Senza chiave Custodia ..................... 1
Calibro
di
profondità
..... 1
Maniglia laterale .......... 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Azione combinata di ROTAZIONE e BATTITO:
Per l’esecuzione di fori in super ci dure (cemento,
marmo, granito, ecc.).
Funzionamento solo a ROTAZIONE:
Per l’esecuzione di fori nel metallo, legno e plastica.
CARATTERISTICHE
Modello DV13SS DV13VSS DV16VSS
Tensione
(secondo l’area)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Potenza assorbita* 550 W 600 W
Reversibile Nessuno
Velocità senza cario 2900 min-1 0 – 2900 min-1 0 – 2900 min-1
Capacità mandrino
trapano 13 mm
Capacitá
mandrino
Acciao 13 mm
Cemento 13 mm 16 mm
Legno 20 mm 25 mm
Tasso d’impatto a pieno
carico 29000 min-1
Peso (senza il cavo)** 2,0 kg 2,0 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia de zona a zona.
** Peso: Secondo procedura EPTA 01/2014.
0000BookDV13SS.indb170000BookDV13SS.indb17 2022/10/1823:40:322022/10/1823:40:32
18
Italiano
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Fissaggio e rimozione della
maniglia laterale 196
Utilizzo del fermo di profondità 2 96
Installazione e rimozione delle
punte 396
Smontaggio della punta del
mandrino autoserrante (quando
il mandrino autoserrante non può
essere allentato)
497
Selezione della direzione di
rotazione 597
Selezione della modalità di
funzionamento 697
Funzionamento dell’interruttore 7 97
Blocco dell’interruttore 8 97
Rilascio dell’interruttore 9 97
Selezione degli accessori 99
Selezione della punta trapano appropriata
Quando si fora cemento o pietra
Usare la punta indicata engli accessori disponibili a
richiesta.
Quando si fora metallo o plastica
Usare una punta normale de metallo.
Quando si trapana legno
Usare normali punte da trapano per legno.
Tuttavia, quando si trapanano fori da 6,5 mm o meno,
usare una punta da trapano per metallo.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
1. Ispezione delle punte trapano
Poiché l’uso di punte trapano usurate causa problemi
di funzionamento del motore e una minore e cienza,
sostituire le punte trapano con altre nuove o ria larle
subito quando si nota usura.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone
Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da
scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone
e la loro sostituzione su questo utensile deve essere
eseguita SOLO da un centro assistenza autorizzato
HiKOKI.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessario sostituire il cavo d’alimentazione,
la sostituzione deve essere eseguita da un centro
assistenza autorizzato HiKOKI per prevenire pericoli
relativi alla sicurezza.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici, è
necessario osservare le norme di sicurezza e i criteri
prescritti in ciascun Paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 92 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN62841.
Foratura con impatto nel calcestruzzo:
Valore di emissione della vibrazione ah, ID = 19,9 m/s2
Incertezza K = 4,9 m/s2
Perforazione nel metallo:
Valore di emissione vibrazioni ah, D = 6,4 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni e il valore dichiarato
delle emissioni acustiche sono stati misurati in conformità a
un metodo di prova standard e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro.
Possono anche essere usati in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Le vibrazioni e le emissioni di rumore durante l’uso
e ettivo dell’utensile elettrico possono di erire dal
valore totale dichiarato a seconda delle modalità di
utilizzo dell’utensile, in particolare del tipo di pezzo in
lavorazione; e
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell'operatore basate su stima dell'esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l'utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
0000BookDV13SS.indb180000BookDV13SS.indb18 2022/10/1823:40:332022/10/1823:40:33
19
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, anti-slip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming,
gebruikt voor gepaste omstandigheden, verminderen
het risico op lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en speci caties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c)
Houd kinderen en andere omstanders tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a)
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap
aan te dragen of mee te slepen en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
(Vertaling van oorspronkelijke instructies)
0000BookDV13SS.indb190000BookDV13SS.indb19 2022/10/1823:40:332022/10/1823:40:33
20
Nederlands
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik
van het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g)
Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden
en het werk dat gedaan moet worden in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
KLOPBOOR
Veiligheidsinstructies voor alle verrichtingen
a) Draag gehoorbescherming bij gebruik als klopboor.
Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
b) Gebruik aanvullende handgrepen.
Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
c) Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling verricht waarbij het
snijgereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading of het eigen snoer.
Snijgereedschappen die in contact komen met een
draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat
blootliggende metalen onderdelen van het elektrische
gereedschap ook onder stroom komen te staan en de
gebruiker een elektrische schok geven.
Veiligheidsinstructies bij het gebruik van lange boren
a) Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale
snelheidsindex van de boor.
Bij hogere snelheden raakt de boor waarschijnlijk
verbogen als hij ongehinderd kan ronddraaien zonder
contact te maken met het werkstuk, met persoonlijk
letsel tot gevolg.
b) Begin altijd op lage snelheid te boren, waarbij de
boorpunt in contact komt met het werkstuk.
Bij hogere snelheden raakt de boor waarschijnlijk
verbogen als hij ongehinderd kan ronddraaien zonder
contact te maken met het werkstuk, met persoonlijk
letsel tot gevolg.
c) Oefen alleen druk uit precies in lijn met de boor en
oefen geen bovenmatige druk uit.
Boren kunnen verbuigen, wat leidt tot een breuk of
verlies van controle, met als gevolg persoonlijk letsel.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Houd het gereedschap goed vast terwijl u ermee aan
het werk bent. Doet u dit niet, dan kunnen ongelukken of
verwondingen het gevolg zijn (Afb. 10).
2. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gaan gebruiken
voldoet aan de eisen van de stroomvoorziening zoals
vermeld op het typeplaatje van het product.
3. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
4. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron,
moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte
en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
5. Bij het boren in beton of gelijksoortige harde materialen
met het apparaat in de “IMPACT” stand, dient u de
draairichtingkeuzehendel naar de R-markering te
draaien.
6. Boren
Start de klop-boormachine tijdens het boren langzaam
en voer de snelheid geleidelijk op terwijl u boort.
Oefen altijd uitsluiten druk uit in het verlengde van de
boor. Gebruik voldoende druk om voortgang te boeken,
maar niet zo veel dat de boormachine vastloopt of de
boor verbuigt of breekt.
Om vastlopen en breuk van het materiaal te voorkomen,
dient u de druk op de boor te verminderen naarmate u
het eind nadert.
Als de klop-boormachine vastloopt, laat de trekker dan
onmiddellijk los, verwijder de bit uit het werk en start
opnieuw. Klik de trekker niet aan en uit in een poging om
een vastgelopen klop-boormachine te starten. Dit kan de
klop-boormachine beschadigen.
0000BookDV13SS.indb200000BookDV13SS.indb20 2022/10/1823:40:332022/10/1823:40:33
21
Nederlands
Hoe groter de boordiameter, hoe groter de torsiekrachten
op uw arm.
Let op dat u de controle over de klop-boormachine niet
verliest vanwege deze reactiekracht.
Om goed onder controle te houden, zorg dat u
stevig staat, gebruik de zijhandgreep, houd de klop-
boormachine stevig met beide handen vast en zorg dat
de klop-boormachine verticaal op het te boren materiaal
staat.
Veiligheidsmaatregelen bij het boren
De boor kan tijdens het bedrijf oververhit worden, is
echter nog in staat verder te functioneren. De boor niet
afkoelen in water of olie.
Veiligheidsmaatregelen onmiddellijk na het gebruik
Onmiddellijk na gebruik, terwijl de boor nog draait, kan
stof soms in het boormechanisme geabsorbeerd worden
als de klop-boormachine op een plek wordt geplaatst
waar aanzienlijk veel spaanders en stof is opgehoopt.
Op deze ongewenste mogelijkheid moet steeds gelet
worden.
7. Controleer de draairichting (DV13SS)
Gebruik de slag-schroefboor altijd met de draairich ting
naar rechts wanneer deze gebruikt wordt als slagboor.
8. Het omschakelen van SLAGBOORROTATIE naar
normale BOORROTATIE (Afb. 6)
Gebruik de slagboor niet met SLAG als het materiaal
met rotatie geboord kan worden. Dit zou de e cientie
van het boren kunnen verminderen, en het kan de
boorpunt beschadigen.
Gebruik van de klopboormachine met de hendel in het
midden kan leiden tot schade. Zorg ervoor dat u de
hendel helemaal in de gewenste stand zet.
9. Aardlekschakelaar
We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken
met een opgegeven lekstroom van 30 mA of minder
onder alle omstandigheden.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS:
Klop-boormachine
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding lezen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
VOpgegeven voltage
PStroomopname
n0Onbelast toerental
Functie voor alleen roteren
Rotatie- en stootfunctie
Beton
AAN zetten
UIT zetten
Aan / uit-schakelaar vergrendelen
Haal de stekker van het netsnoer uit het
stopcontact
Klasse II gereedschap
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel) bevat de verpakking
het toebehoren dat hieronder vermeld staat.
Model
Boorkopspeci caties
Standaard toebehoren
DV13SS Met spie Boorkopsleutel ......... 1
DV13VSS
Met spie Boorkopsleutel ......... 1
Zonder spie Doos ........................ 1
Dieptemeter ............. 1
Zijhendel ..................1
DV16VSS
Met spie Boorkopsleutel .........1
Dieptemeter ............. 1
Zijhendel ..................1
Zonder spie Doos ........................ 1
Dieptemeter ............. 1
Zijhendel ..................1
Het standaardtoebehoren kan zonder nadere aankondiging
gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Bij gekombineerde aktie van DRAAIEN en SLAG:
Boren van gaten in harde oppervlakten (beton, marmer,
granief, tegels enz.)
Bij ROTERENDE aktie:
Boren van gaten in metaal, hout en plastiek.
0000BookDV13SS.indb210000BookDV13SS.indb21 2022/10/1823:40:332022/10/1823:40:33
22
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Model DV13SS DV13VSS DV16VSS
Voltage (kan per gebied
verschillen)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Opgenomen vermogen* 550 W 600 W
Omkeerbaar Geen Ja Ja
Toerental onbelast 2900 min-1 0 – 2900 min-1 0 – 2900 min-1
Grootste boordiameter 13 mm
Capaciteit
Staal 13 mm
Beton 13 mm 16 mm
Hout 20 mm 25 mm
Aantal slagen bij volle
belasting
29000 min-1
Gewicht (zonder kabel)** 2,0 kg 2,0 kg
* Kontroleer het naamplaatje op het apparaat, daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
** Gewicht: Volgens EPTA-procedure 01/2014.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling Afbeelding
Bladzijde
Vastzetten en verwijderen van
zijhandvat
196
Gebruik van dieptestopper 2 96
Monteren en verwijderen van de
boren 396
Demonteren van bit van keyless
klauwplaat (wanneer de keyless
klauwplaat niet losgemaakt kan
worden)
497
Rotatierichting selecteren 5 97
De bedieningsmodus selecteren 6 97
Bedienen van de hoofdschakelaar 7 97
De schakelaar vergrendelen 8 97
Bedienen van de schakelaar 9 97
Selecteren van accessoires 99
Kiezen van de juiste boor
Bij boren in beton of steen
Gebruik maken van de boren, die genoemd werden bij
de extra toebehoren.
Bij boren in metaal of kunststof
Gebruik maken van een normale metaalboor.
Wanneer u in hout boort
Gebruik normale boren voor houtbewerking. Gebruik
echter boren voor metaalbewerking wanneer u een gat
van 6,5 mm of kleiner wilt boren.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspecteren van de boren
Omdat gebruik van versleten boren tot motorstoringen
en verminderde doelmatigheid kan leiden, dient u
versleten boren te vervangen door nieuwe, of te slijpen
zodra u merkt dat ze bot geworden zijn.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Inspectie van de koolborstels
Om uw veiligheid te kunnen waarborgen en u te
beschermen tegen elektrische schokken, mag het
inspecteren en vervangen van de koolborstels van dit
gereedschap UITSLUITEND worden uitgevoerd door
een erkend HiKOKI servicecentrum.
5. Vervangen van het netsnoer
Als het netsnoer vervangen moet worden , moet u dit
laten doen door een erkend HiKOKI servicecentrum
om problemen met de veiligheid van de machine te
voorkomen.
LET OP
Tijdens het gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap moeten de voorgeschreven
veiligheidsvoorschriften en normen van elk land in acht
worden genomen.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
0000BookDV13SS.indb220000BookDV13SS.indb22 2022/10/1823:40:332022/10/1823:40:33
23
Nederlands
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 103 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 92 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN62841.
Klopboren in beton:
Trillingsemissiewaarde ah, ID = 19,9 m/s2
Onzekerheid K = 4,9 m/s2
Boren in metaal:
Trillingsemissiewaarde ah, D = 6,4 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De opgegeven totale trillingswaarde en de opgegeven
geluidsemissiewaarde zijn gemeten in overeenstemming
met een standaardtestmethode en kunnen worden gebruikt
om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Ze kunnen ook worden gebruikt in een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillings- en geluidsemissie tijdens het werkelijke
gebruik van het elektrische gereedschap kan verschillen
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt,
vooral wat voor soort werkstuk wordt verwerkt; en
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
0000BookDV13SS.indb230000BookDV13SS.indb23 2022/10/1823:40:342022/10/1823:40:34
24
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permitan caer
en la complacencia e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta eléctrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones incluidas con esta
herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos in amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
0000BookDV13SS.indb240000BookDV13SS.indb24 2022/10/1823:40:342022/10/1823:40:34
25
Español
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si hay
alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte a lados son más fáciles de
controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las super cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las super cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL TALADRO
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
a) Utilice protección auditiva con taladros de impacto.
La exposición al ruido puede provocar pérdidas de
capacidad auditiva.
b) Utilice los mangos auxiliares.
La pérdida de control puede causar lesiones personales.
c) Sostenga la herramienta eléctrica por las
super cies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o con su
propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y
provocar una descarga eléctrica al operador.
Instrucciones de seguridad al usar brocas largas
a) Nunca utilice la herramienta a una velocidad
superior al índice de velocidad máximo de la broca.
Es posible que, a altas velocidades, la broca se doble
si se le permite rotar libremente sin entrar en contacto
con la pieza de trabajo, lo que provocaría lesiones
personales.
b) Empiece a taladrar siempre a una velocidad baja y
con la punta de la broca en contacto con la pieza de
trabajo.
Es posible que, a altas velocidades, la broca se doble
si se le permite rotar libremente sin entrar en contacto
con la pieza de trabajo, lo que provocaría lesiones
personales.
c) Ejerza presión solo en línea recta con la broca pero
no ejerza una presión excesiva.
Las brocas se pueden doblar y causar una rotura
o la pérdida del control, lo que provocaría lesiones
personales (se vende por separado).
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Asegúrese de sostener la herramienta de forma segura
durante su funcionamiento. Si no lo hace, se pueden
producir accidentes o lesiones personales (Fig. 10).
2. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a
utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación
especi cados en la placa de características del
producto.
3. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre
en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente
mientras el interruptor principal se encuentra en la
posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en
marcha inmediatamente y podría provocar un accidente
grave.
4. Si la zona en la que se van a efectuar los trabajos se
encuentra lejos de la fuente de alimentación eléctrica,
utilice un cable prolongador del grosor su ciente y con la
capacidad nominal indicada. El cable prolongador debe
ser lo más corto posible.
5. Para taladrar hormigón u otros materiales rígidos
similares en el modo de impacto (IMPACT), gire la
palanca de cambio giratoria a la marca R.
6. Taladrado
Al taladrar, inicie el taladrado de percusión lentamente y
aumente la velocidad gradualmente a medida que lleva
a cabo el taladrado de percusión.
Siempre aplique presión en línea recta a la broca.
Aplique una presión su ciente para seguir taladrando,
pero no empuje con una fuerza tal que pueda provocar
el calado del motor o la desviación de la broca.
Para reducir al mínimo el calado o la rotura a través
del material, disminuya la presión aplicada al taladro y
mueva la broca a través de la última parte del ori cio.
Si el taladro de percusión se cala, libere el gatillo
inmediatamente, retire la broca del punto de trabajo y
comience otra vez. No apriete y suelte el gatillo una y
otra vez intentando arrancar un taladro de percusión
calado. Esto puede dañar al taladro de percusión.
Cuanto mayor sea el diámetro de la broca de taladro,
mayor será la fuerza de reacción sobre su brazo.
Tenga cuidado de no perder el control del taladro de
percusión por su fuerza reactiva.
Para mantener un control rme, establezca un buen punto de
apoyo, utilice el mango lateral, sujete rmemente el taladro de
percusión con ambas manos y asegúrese de que el taladro
de percusión esté vertical respecto del material taladrado.
0000BookDV13SS.indb250000BookDV13SS.indb25 2022/10/1823:40:342022/10/1823:40:34
26
Español
Precauciones al perforar
La broca de taladro puede ponerse demasiado
caliente durante la operación. En cualquier caso es
su cientemente utilizable. No intentar enfriar la broca de
taladro en agua o aceite.
Precaución respecto al tiempo inmediatamente después
de haber sido usado
Inmediatamente después de usar, mientras aún está
girando, si el taladro de percusión se coloca en un lugar
donde se ha acumulado una cantidad considerable
de viruta y polvo, el polvo puede ser absorbido
ocasionalmente por el mecanismo del taladro. Prestar
siempre atención a esta posibilidad indeseable.
7. Veri que la dirección de rotación (DV13SS)
Usar siempre el taladro-destornillador de impacto con
rotación a derecha, cuando se lo emplea como taladro
de impacto.
8. Alteración de IMPACTO a ROTACION (Fig. 6)
No usar el taladro de impacto en el modo IMPACTO si
el material puede perforarse con rotación solamente. Tal
acción no sólo reduce la e ciencia de perforación, sino
que puede dañar la punta del taladro.
Si utiliza el taladro de percusión con la palanca de
cambio en la posición central, podrían producirse daños.
Al conmutar, asegúrese de que mueve la palanca de
cambio a la posición correcta.
9. RCD (dispositivo de corriente residual)
Se recomienda utilizar en todo momento un dispositivo
de corriente residual con una corriente residual nominal
de 30 mA o menos.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS:
Taladro de percusión
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
VVoltaje nominal
PEntrada de alimentación
n0Velocidad de no carga
Función de sólo rotación
Función de rotación e impacto
Hormigón
Encendido
Apagado
Bloqueo del interruptor de activación /
desactivación
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados a continuación.
Modelo Espec. para el
portabrocas Accesorios estándar
DV13SS Con llave Llave ........................ 1
DV13VSS
Con llave Llave ........................ 1
Sin llave
Caja ......................... 1
Calibrador de
profundidad .............1
Asa lateral ................ 1
DV16VSS
Con llave
Llave ........................ 1
Calibrador de
profundidad .............1
Asa lateral ................ 1
Sin llave
Caja ......................... 1
Calibrador de
profundidad .............1
Asa lateral ................ 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Acciones combinadas de ROTACION e IMPACTO:
Perforación de ori cios en super cies duras (concreto,
mármol, granito, roca, etc.)
Acción de ROTACION:
Por acción de ori cios en metal, madera y plástico.
0000BookDV13SS.indb260000BookDV13SS.indb26 2022/10/1823:40:342022/10/1823:40:34
27
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo DV13SS DV13VSS DV16VSS
Voltaje (por áreas)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Acometida* 550 W 600 W
Reversible Ninguno
Velocidad de marcha
en vacío 2900 min-1 0 – 2900 min-1 0 – 2900 min-1
Capacidad del
portabrocas 13 mm
Capacidad
Acero 13 mm
Hormigón 13 mm 16 mm
Madera 20 mm 25 mm
Velocidad de impacto a
carga plena 29000 min-1
Peso (sin cable)** 2,0 kg 2,0 kg
* Veri car indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
** Peso: según procedimiento EPTA 01/2014.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI estas especi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Colocación y extracción del mango
lateral
196
Uso del tope de profundidad 2 96
Montaje y desmontaje de las
brocas 396
Desmontaje de la broca del
mandril sin llave (cuando el
mandril sin llave no se puede
a ojar)
497
Selección de dirección de rotación 5 97
Selección del modo de
funcionamiento 697
Operación del interruptor 7 97
Bloquear el interruptor 8 97
Desbloquear el interruptor 9 97
Selección de los accesorios 99
Seleccionar la broca de taladro apropiada
Caso de perforar hormigón o piedra
Usar las brocas de taladro especi cadas en los
accesorios facultativos.
Perforando metal o plástico
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en
metal.
Perfornado madera
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en
madera. En cualquier caso, perforando ori cios de
6,5 mm, o menos, usar una broca de taladro para
trabajos en metal.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de las brocas de barrena
Debido a que el uso de brocas de barrena desgastadas
producen fallos de funcionamiento del motor y una
disminución de la e ciencia, cámbielas inmediatamente
por otras nuevas o reafílelas cuando note abrasión en
las mismas.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas,
la inspección y el cambio de las escobillas deberán
realizarse SOLAMENTE en un Centro de servicio
autorizado de HiKOKI.
5. Sustitución del cable de alimentación
Si resulta necesario sustituir el cable de alimentación,
deberá solicitar la tarea a un Centro de servicio autorizado
de HiKOKI, para evitar riesgos para la seguridad.
PRECAUCIÓN
En la operación y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, las normas y reglamentos vigentes en cada
país deben tenerse en cuenta.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
0000BookDV13SS.indb270000BookDV13SS.indb27 2022/10/1823:40:352022/10/1823:40:35
28
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN62841 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 103 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 92 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN62841.
Taladrado de impacto en hormigón:
Valor de emisión de vibración ah, ID = 19,9 m/s2
Incertidumbre K = 4,9 m/s2
Taladrado en metal:
Valor de emisión de vibración ah, D = 6,4 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total declarado de las vibraciones y el valor
declarado de las emisiones de ruido han sido medidos
de acuerdo con un método de prueba estándar y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
También podrían utilizarse en una evaluación preliminar de
la exposición.
ADVERTENCIA
La vibración y la emisión de ruido durante el uso real
de la herramienta eléctrica pueden diferir del valor
total declarado en función de las formas de uso de la
herramienta, especialmente del tipo de pieza de trabajo
procesada; y
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
0000BookDV13SS.indb280000BookDV13SS.indb28 2022/10/1823:40:352022/10/1823:40:35
29
Português
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa
longe de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita
que se torne complacente e ignore os princípios
de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica,
se removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Veri que a existência
de desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se dani cada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a)
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c)
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modi que
a cha. Não utilize chas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
(Tradução das instruções originais)
0000BookDV13SS.indb290000BookDV13SS.indb29 2022/10/1823:40:352022/10/1823:40:35
30
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g)
Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DO
BERBEQUIM COM PERCUSSÃO
Instruções de segurança para todas as operações
a) Use protetores auditivos ao utilizar o berbequim de
impacto.
A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
b) Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es).
A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais.
c) Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde o
acessório de corte pode entrar em contacto com
cablagem oculta ou o seu próprio cabo.
O acessório cortante em contacto com um o sob
tensão pode colocar as peças metálicas expostas sob
tensão e provocar choques eléctricos ao operador.
Instruções de segurança ao usar brocas longas
a) Nunca opere a uma velocidade superior à taxa de
velocidade máxima da broca.
A velocidades mais rápidas, é provável que a broca
dobre se for permitido que rode livremente sem entrar
em contacto com a peça de trabalho, resultando em
ferimentos.
b) Comece sempre a perfurar a baixa velocidade
com a ponta da broca em contacto com a peça de
trabalho.
A velocidades mais rápidas, é provável que a broca
dobre se for permitido que rode livremente sem entrar
em contacto com a peça de trabalho, resultando em
ferimentos.
c) Aplique pressão apenas em linha direta com a
broca, mas não aplique pressão excessiva.
As brocas podem dobrar-se, causando quebras ou
perda de controlo, resultando em ferimentos.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Certi que-se de que segura bem a ferramenta durante
a operação. Caso contrário, pode resultar em acidentes
ou ferimentos (Fig. 10).
2. Certi que-se de que a fonte de alimentação a utilizar
está em conformidade com os requisitos de alimentação
especi cados na placa de características do produto.
3. Certi que-se de que o interruptor de alimentação está
na posição OFF.
Se a cha for ligada a uma tomada com o interruptor de
alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá
ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente
grave
4. Quando a área de trabalho é removida da fonte de
alimentação, utilize uma extensão de espessura e
capacidade nominal su cientes. A extensão deve ser
mantida o mais curta possível.
5. Ao perfurar concreto ou materiais duros similares no
modo IMPACTO, rode a alavanca de mudança de
rotação para a marca R.
6. Para fazer furos
Ao perfurar, arranque o berbequim com percussão
lentamente e aumente a velocidade gradualmente à
medida que perfura.
Aplique sempre pressão com a broca em linha reta.
Utilize pressão su ciente para continuar a perfurar, mas
não aperte demais fazendo o motor parar ou a broca se
desviar.
Para minimizar a paralização ou ruptura do material,
reduza a pressão no berbequim e relaxe a broca na
última parte do orifício.
Se o berbequim com percussão afogar, liberte o gatilho
imediatamente, remova a broca da peça e recomece.
Não clique no gatilho para ligar e desligar numa tentativa
de arrancar um berbequim com percussão afogado. Se
o zer, poderá dani car o berbequim com percussão.
Quanto maior for o diâmetro da broca, maior será a força
de reação no seu braço.
Tenha cuidado para não perder o controlo do berbequim
com percussão devido à sua força de reação.
Para manter um controlo rme, estabeleça uma boa
base de apoio, utilize a pega lateral, segure o berbequim
com percussão rmemente com ambas as mãos e
assegure que o berbequim com percussão está vertical
ao material a ser perfurado.
Precauções na perfuração
A broca poderá sobreaquecer durante a operação; no
entanto, é su cientemente operável. Não arrefeça a
broca em água ou óleo.
Precaução para imediatamente após o uso
Imediatamente após a utilização, enquanto ainda
está a rodar, se o berbequim com percussão for
colocado num local onde se acumulou uma quantidade
considerável de lascas e poeira no chão, a poeira
pode ser ocasionalmente absorvida para dentro do
mecanismo do berbequim. Tenha sempre em atenção
esta possibilidade indesejável.
7. Veri que a direção de rotação (DV13SS)
Ao usar o bebequim com percussão, utilize-o sempre
com a rotação no sentido horário.
8. Comutação de IMPACTO para ROTAÇÃO (Fig. 6)
Não utilize o berbequim com percussão no modo
IMPACTO se o material pode ser perfurado apenas por
rotação. Uma ação deste tipo pode não somente reduzir
a e cácia do berbequim, mas também dani car a ponta
da broca.
A operação do berbequim com percussão com a
alavanca de mudança na posição intermediária pode
causar danos. Ao deslocar a alavanca, certi que-se de
o fez deixando-a na posição correta.
0000BookDV13SS.indb300000BookDV13SS.indb30 2022/10/1823:40:352022/10/1823:40:35
31
Português
9. RCD
É aconselhável utilizar sempre um dispositivo de
corrente residual com uma corrente residual nominal de
30 mA ou inferior.
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS:
Berbequim com percussão
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
VTensão nominal
PEntrada de alimentação
n0Velocidade sem carga
Função de apenas rotação
Função de rotação e de impacto
Betão
Ligar ON
Desligar
Interruptor Ligar (On) / Desligar (O ) bloqueado
Desligue a cha de alimentação da tomada
elétrica
Ferramenta de classe II
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados abaixo.
Modelo Especi cações
do mandril Acessórios-padrno
DV13SS Com chave Chave de mandril ........ 1
DV13VSS
Com chave Chave de mandril ........ 1
Sem chave Estojo .......................... 1
Sonda ........................ 1
Empunhadura lateral... 1
DV16VSS
Com chave Chave de mandril ........ 1
Sonda ........................ 1
Empunhadura lateral... 1
Sem chave Estojo .......................... 1
Sonda ........................ 1
Empunhadura lateral... 1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Pelas ações combinadas de ROTAÇÃO e IMPACTO:
fazer furos em materiais duros (concreto, mármore,
granito, azulejos, etc.)
Pela ação de ROTAÇÃO:
fazer furos em metal, madeira e plástico
ESPECIFICAÇÕES
Modelo DV13SS DV13VSS DV16VSS
Voltagem (por áreas)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Potência de entrada* 550 W 600 W
Reversível Nenhuma Sim Sim
Rotação sem carga 2900 min-1 0 – 2900 min-1 0 – 2900 min-1
Capacidade do mandril 13 mm
Capacidade
Aço 13 mm
Concreto 13 mm 16 mm
20 mm 25 mm
Taxa de impacto à
carga máxima 29000 min-1
Peso (sem o)** 2,0 kg 2,0 kg
* Não deixe de veri car a voltagem na placa identi cadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
** Peso: de acordo com o procedimento EPTA 01/2014.
0000BookDV13SS.indb310000BookDV13SS.indb31 2022/10/1823:40:352022/10/1823:40:35
32
Português
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Fixar e remover a pega lateral
196
Utilizar o tampão de profundidade 2 96
Montagem e desmontagem da
broca
396
Desmontar a broca do mandril
sem chave (Quando o mandril
sem chave não pode ser
desapertado)
497
Selecionar a direção de rotação 5 97
Selecionar o modo de operação 6 97
Funcionamento do interruptor 7 97
Bloquear o interruptor 8 97
Libertar o interruptor 9 97
Selecionar acessórios 99
Seleção da broca apropriada
Ao perfurar concreto ou pedra, use as brocas
especi cadas na seção sobre acessórios opcionais.
Ao perfurar metais ou plásticos, use uma broca comum
para trabalhos em metal.
Para fazer furos na madeira
Use brocas comuns para trabalhos em madeira.
No entanto, ao fazer furos de 6,5 mm ou menores, utilize
uma broca para metal.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção das brocas
Como o emprego de brocas esmerilhadas pode causar
mau funcionamento do motor e diminuir a e ciência, ao
notar desgaste nas brocas, substitua-as por novas ou
mande-as a ar sem demora.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”
da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para
garantir que o enrolamento não se dani ca e/ou ca
molhado com óleo ou água.
4. Inspeccionar as escovas de carvão
Para uma proteção contínua de segurança e contra
choques elétricos, a inspeção e substituição das
escovas de carvão nesta ferramenta SÓ deve ser
efetuada por um centro de assistência autorizado da
HiKOKI.
5. Substituir o cabo de alimentação
Se for necessária a substituição do cabo de alimentação,
isto tem de ser efetuado pelo centro de assistência
autorizado da HiKOKI para evitar um risco de segurança.
PRECAUÇÃO
Na operação e manutenção das ferramentas elétricas,
os regulamentos de segurança e as normas prescritas
em cada país devem ser cumpridos.
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 103 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 92 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A).
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN62841.
Perfuração de impacto em betão:
Valor de emissão de vibrações ah, ID = 19,9 m/s2
Incerteza K = 4,9 m/s2
Perfuração em metal:
Valor de emissão de vibrações ah, D = 6,4 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado e o valor de emissão de
ruído declarado foram medidos de acordo com um método
de teste padrão e podem ser utilizados para comparar
ferramentas.
Também podem ser utilizados numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
A vibração e a emissão de ruído durante a utilização
real da ferramenta elétrica podem diferir do valor total
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada, especialmente do tipo de peça a trabalhar; e
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
0000BookDV13SS.indb320000BookDV13SS.indb32 2022/10/1823:40:352022/10/1823:40:35
33
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta
från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli för självsäker och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur batteriet
om det är avtagbart från det elektriska verktyget
innan du gör justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning
eller om rörliga delar kärvar, om delar har
spruckit samt alla andra tillstånd som kan
påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat
se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och
speci kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt
eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska
verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
0000BookDV13SS.indb330000BookDV13SS.indb33 2022/10/1823:40:362022/10/1823:40:36
34
Svenska
h) Håll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service
på ditt elektriska verktyg och använd bara
identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
SLAGBORR
Säkerhetsinstruktioner för all användning
a) Använd hörselskydd när du slagborrar.
Utsättning för ljud kan orsaka hörselskador.
b) Använd extrahandtag(en).
Om du förlorar kontrollen över verktyget kan det orsaka
personskada.
c) Håll det elektriska verktyget på isolerade greppytor
när du utför ett arbete där kapningstillbehören kan
komma i kontakt med gömda kablar eller dess egen
sladd.
Kaptillbehör som kommer i kontakt med en ”ledande”
ledning kan göra utsatta metalldelar på det elektriska
verktyget ”ledande” och ge operatören en stöt.
Säkerhetsinstruktioner vid användning av långa
borrbitsar
a) Använd aldrig med en högre hastighet än den
maximala hastigheten för borrbitsen.
Vid högre hastigheter kommer bitsen sannolikt att böjas
om den får rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket,
vilket kan leda till personskada.
b) Börja alltid borra med låg hastighet och med
bitsspetsen i kontakt med arbetsstycket.
Vid högre hastigheter kommer bitsen sannolikt att böjas
om den får rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket,
vilket kan leda till personskada.
c) Tryck endast i direkt linje med bitsen och tryck inte
för hårt.
Bitsar kan böjas, vilket kan leda till att de går av eller att
du förlorar kontrollen över verktyget, vilket kan leda till
personskada.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att hålla verktyget ordentligt under användning.
Om du inte gör det kan det resultera i olyckor eller skador
(Bild 10).
2. Se till att strömkällan som används överensstämmer
med e ektkraven angivna på namnplåten på produkten.
3. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av).
Om kontakten är ansluten till ett uttag medan
strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska
verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en
allvarlig olycka.
4. När arbetsplatsen be nner sig långt från strömkällan
använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock
och klarar angiven e ekt. Använd kortast möjliga
förlängningssladd.
5. Vid borrning i betong eller motsvarande hårda material
i läge IMPACT (slagborr), vrid rotationsändringsspaken
till R-märket.
6. Borrning
När du borrar, starta slagborrmaskinen långsamt, och
öka hastigheten gradvis medan du borrar.
Pressa alltid borrmaskinen i rak linje med borrskäret.
Anbringa tillräckligt mycket kraft för att borrningen ska
ske smidigt. Pressa dock inte så hårt att motorn stannar
eller borrskäret böjer sig.
Minimera risken för motorstopp eller skador på
arbetsmaterialet vid genomborrning genom att minska
trycket på borrmaskinen, så att borrskäret smidigare går
igenom sista biten av hålet.
Om slagborrmaskinen kör fast, släpp omedelbart
avtryckaren, ta bort borrskäret från arbetsstycket och
börja om. Tryck inte på och av avtryckaren för att försöka
starta en slagborrmaskin som stannat. Detta kan skada
slagborrmaskinen.
Ju större diameter borrskäret har, desto större blir den
reaktiva belastningen på armen.
Se till att du inte tappar kontrollen över slagborrmaskinen
på grund av denna reaktiva kraft.
För att ha full kontroll, se till att du har bra fotfäste, använd
sidohandtaget, håll i slagborrmaskinen ordentligt med
båda händerna, och se till att hålla slagborrmaskinen
vertikalt mot det material som borras.
Säkerhetsåtgårder vid borrning
Det kan hända att borrskäret btir varmt vid borrning; men
det förhindrar inte borrningen. Kyl inte ned borrskäret i
vatten eller olja.
Sikerhiltsitgirder efter borrning
Om slagborrmaskinen direkt efter användningen, medan
den fortfarande roterar, placeras på en plats där mycket
spån och damm har ansamlats, kan damm ibland
komma in i borrmekanismen. Glöm inte bort denna
säkerhetsåtgärd.
7. Kontroll av rotationsriktning (DV13SS)
Se till att verktyget (borrskäret) roterar medurs när du
använder maskinen som slagborr.
8. Omkoppling av SLAG till BORRNING (endast rotation)
(Bild 6)
Använd inte den elektriska slagborren som slagborr
vid borrning i material som kan borras utan att använda
slagfuntionen. Slagfunktionen kommer inte endast att
reducera borrprestandan, men kan också skada spetsen
på borrskäret.
Om du använder slagborren med omkopplaren i det
mellersta läget kan den skadas. Vid omkoppling måste
du kontrollera att omkopplaren ställts i rätt läge.
9. Jordfelsbrytare
Du rekommenderas att använda en jordfelsbrytare med
en märkutlösningsström på 30 mA eller lägre
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS:
Slagborrmaskin
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att
minska risken för personskador.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
0000BookDV13SS.indb340000BookDV13SS.indb34 2022/10/1823:40:362022/10/1823:40:36
35
Svenska
VMärkspänning
PIn e ekt
n0Hastighet utan belastning
Funktionen endast rotation
Funktionen rotation och anslag
Betong
Slå PÅ
Slå AV
Låsning av på / av-knappen
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Klass II verktyg
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade nedan.
Modell Borrchuck spec. Standard tillbehör
DV13SS Med nyckel Chucknyckel ............1
DV13VSS
Med nyckel Chucknyckel ............1
Utan nyckel Låda......................... 1
Djupmätare .............. 1
Stödhandtag ............ 1
DV16VSS
Med nyckel Chucknyckel ............ 1
Djupmätare .............. 1
Stödhandtag ............ 1
Utan nyckel Låda......................... 1
Djupmätare .............. 1
Stödhandtag ............ 1
Rätt till ändringar av standardtillbehör förbehålles.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
BORRNING och SLAG i kombination:
Borra hål i hårda material (betong, marmor, granit, tegel,
mm.)
Endast BORRNING (rotation):
Borrning av hål i metall, i trä och i plast.
TEKNISKA DATA
Modell DV13SS DV13VSS DV16VSS
Spänning
(enligt område)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Ine ekt* 550 W 600 W
Omkastbar Ingen Ja Ja
Tomgångsvarvtal 2900 min-1 0 – 2900 min-1 0 – 2900 min-1
Borrchuckens kapacitet 13 mm
Borrdjup
Stål 13 mm
Betong 13 mm 16 mm
Trä 20 mm 25 mm
Antal slag per minut vid
full belastning 29000 min-1
Vikt (exkl. kabel)** 2,0 kg 2,0 kg
* Se till att du kontrollerar verktygets namnplåt på grund av att den varierar beroende på försäljningsområdet.
** Vikt: Enligt EPTA-Procedure 01/2014.
OBSERVERA
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
0000BookDV13SS.indb350000BookDV13SS.indb35 2022/10/1823:40:362022/10/1823:40:36
36
Svenska
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Fästning och borttagning av
sidohandtag
196
Användande av djupstopp 2 96
Verktygsspetsens montering och
demontering 396
Demontering av biten av chuck
utan nyckel (när chucken utan
nyckel inte kan lossas) 497
Välja rotationsriktning 5 97
Välja driftläge 6 97
Startomkopplarens manövrering 7 97
Låsa omkopplaren 8 97
Frigöra omkopplaren 9 97
Val av tillbehör 99
Val av lämpligt borrskär
Vid borrning i betong eller sten
Se tabellen under rubriken “Extra tillbehör” där du hittar
passande borrskär.
Vid borrning i metall eller plast
Använd vanliga metallborrar.
Borrning i trä
Använd vanliga borrskär för träbearbetning.
Använd dock ett borrskär för metallbearbetning vid
borrning av små hål (upp till 6,5 mm i diam.).
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Inspektion av borrskär
Byt ut eller slipa genast ett nött borrskär, eftersom
användning av ett utnött borrskär orsakar motorfel och
försämrad prestanda.
2. Kontroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna blir lös, dra omedelbart åt dem.
Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta.
Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till
skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Kontroll av kolborstar
För att garantera säkerheten och skydda användaren
mot elektriska stötar bör inspektion och byte av
borrmaskinens kolborstar ENDAST utföras av en
HiKOKI auktoriserad serviceverkstad.
5. Byte av nätsladd
Om nätsladden måste bytas ut, skall det göras av en
auktoriserad HiKOKI serviceverkstad för att undvika
fara.
FÖRSIKTIGT
Vid drift och underhåll av elektriska verktyg måste
säkerhetsföreskrifterna och standarder som föreskrivs i
varje land iakttas.
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN62841 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 103 dB (A)
Uppmätt A-vägd ljudtrycksnivå: 92 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN62841.
Slagborrning i betong:
Vibrationsavgivning värde ah, ID = 19,9 m/s2
Osäkerhet K = 4,9 m/s2
Borra i metall:
Vibrationsavgivning värde ah, D = 6,4 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Det deklarerade totalvärdet för vibration och det deklarerade
bulleremissionsvärdet har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för att jämföra ett
verktyg med ett annat.
De kan även användas vid en preliminär
exponeringsbedömning.
VARNING
Vibrations- och bulleremissionerna under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från det
deklarerade totalvärdet beroende på hur verktyget
används, särskilt vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas; och
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
OBSERVERA
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
0000BookDV13SS.indb360000BookDV13SS.indb36 2022/10/1823:40:362022/10/1823:40:36
37
Dansk
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når
disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske
værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e)
Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden for
at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller løse smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig, der
får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper for
værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det
elektriske værktøj, før du foretager justeringer,
skifter tilbehør eller lægger det elektriske
værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret
forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs
drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner,
illustrationer og speci kationer, der følger med dette
elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for
ændringer af stikket.
Brug ikke adapterstik til
jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d)
Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
(Oversættelse af original brugervejledning)
0000BookDV13SS.indb370000BookDV13SS.indb37 2022/10/1823:40:362022/10/1823:40:36
38
Dansk
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
h) Hold håndtag og gribe ader tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Glatte håndtag og gribe ader gør sikker håndtering
og kontrol over værktøjet i uventede situationer
umulig.
5) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
SIKKERHEDSREGLER FOR
SLAGBOREMASKINE
Sikkerhedsforskrifter for alle funktioner
a) Bær høreværn ved anvendelse af slagboremaskine.
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
b) Anvend hjælpehåndtaget/-håndtagene.
Hvis du mister kontrollen over værktøjet, kan det medføre
personskade.
c)
Hold fast i det elektriske værktøj i gribe aderne, når du
udfører en opgave, hvor skæretilbehøret kan komme i
kontakt med skjulte ledninger eller sin egen ledning.
Skæretilbehør, der kommer i kontakt med en
”strømførende” ledning, kan gøre synlige metaldele
på det elektriske værktøj ”strømførende” og kan give
operatøren elektrisk stød.
Sikkerhedsforskrifter ved anvendelse af lange
borehoveder
a) Må aldrig anvendes ved højere hastighed end
borehovedets maksimale hastighedsklassi cering.
Ved højere hastigheder kan borehovedet blive bøjet,
hvis det kører frit uden at røre ved arbejdsemnet, hvilket
medfører personskade.
b) Start altid boring ved lav hastighed, hvor spidsen af
borehovedet rører ved arbejdsemnet.
Ved højere hastigheder kan borehovedet blive bøjet,
hvis det kører frit uden at røre ved arbejdsemnet, hvilket
medfører personskade.
c) Læg kun tryk på i direkte linje med hovedet, og læg
ikke overdrevent tryk tryk på.
Hovederne kan blive bøjet og forårsage nedbrud eller
tab af kontrol, hvilket medfører personskade.
EKSTRA SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. Sørg for at holde godt fast i værktøjet under anvendelse.
Hvis du ikke gør det, kan det resultere i ulykker eller
tilskadekomst (Fig. 10).
2. Sørg for, at strømkilden til anvendelse overholder
strømkravene angivet på produktets typeskilt.
3. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA.
Hvis stikket er tilsluttet en stikkontakt, mens afbryderen
er i positionen TIL, går det elektriske værktøj i gang med
det samme, hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
4. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du
anvende en forlængerledning af tilstrækkelig tykkelse
og nominel kapacitet. Forlængerledningen skal være så
kort som det praktisk er muligt.
5. Ved boring i beton eller lignende hårde materialer med
SLAG-indstillingen skal den roterbare omskifterarm
drejes over til R-mærket.
5. Boring
6 Ved boring skal du starte slagboremaskinen langsomt
op og gradvist øge hastigheden under anvendelse af
slagboremaskinen.
Udøv altid tryk i en lige linie med bitset. Udøv et
tilstrækkeligt stort tryk til at opretholde boringen, men tryk
ikke så meget, at motoren går i stå eller bitset a edes.
For at gøre risiko for motorstop eller gennembrud af
materialet mindst mulig, skal man reducere trykket på
boret og hjælpe bitset gennem den sidste del af hullet.
Hvis slagboremaskinen går i stå, skal du øjeblikkeligt
trykke på udløseren, fjerne spidsen fra arbejdsemnet og
starte igen. Slå ikke udløseren til og fra i et forsøg på at
starte en slagboremaskine, der er gået i stå. Dette kan
beskadige slagboremaskinen.
Jo større borets diameter er, desto større vil
reationskraften på Deres arm blive.
Pas på ikke at miste kontrollen over slagboremaskinen
på grund af dennes reaktive kraft.
For at opretholde fast kontrol skal du nde godt
fodfæste, anvende sidehåndtaget, holde godt fast i
slagboremaskinen med begge hænder og sikre dig, at
slagboremaskinen er lodret på det materiale, der bores i.
Forslgtlghedshensyn ved boring
Boret kan blive overophedet under arbejdet; men det
kan stadig anvendes. Køl ikke boret af i vand eller olie.
Forsigtighedshensyn umiddelbart efter brugen
Umiddelbart efter brug, mens slagboremaskinen stadig
drejer, kan der muligvis optages støv i boremekanismen,
hvis slagboremaskinen er anbragt på et sted, hvor der
har samlet sig mange spåner og meget støv på gulvet.
Vær altid opmærksom på denne mulighed.
7. Kontroller rotationsretningen (DV13SS)
Anvend altid slagboret med rotationsretning med uret,
når det anvendes som slagbor.
8. Skift mellem SLAG og ROTATION (Fig. 6)
Brug ikke SLAG-funktionen til at bore i materialer, som
kan bores med rotation alene. Dette vil ikke alene forringe
boree ektiviteten, men vil også kunne beskadige borets
spids.
Hvis værktøjet anvendes med armen i midterpositionen,
kan det føre til skader. Når De skifter position, skal De
altid kontrollere, at De har drejet armen til den rigtige
position.
9. RCD
Anvendelsen af en fejlstrømsafbryder med en nominel
fejlstrøm på 30 mA eller derunder anbefales til enhver tid.
0000BookDV13SS.indb380000BookDV13SS.indb38 2022/10/1823:40:372022/10/1823:40:37
39
Dansk
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler anvendt til maskinen.
Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden
du begynder at bruge maskinen.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS:
Slagboremaskine
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
om bortska else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
tilbageleveres til en miljøvenlig genbrugsstation.
VNominel spænding
PStrøme ekt
n0Hastighed uden belastning
Funktionen Kun rotation
Rotations- og trykfunktion
Beton
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Lock-on på kontakten Til / Fra
Kobl primært stik fra stikkontakten
Klasse II værktøj
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken
det tilbehør, der er opstillet i nedenstående.
Model Borepatron-
speci kation Standard tilbehør
DV13SS Med nøgle Borepatronnøgle ......1
DV13VSS
Med nøgle Borepatronnøgle ......1
Uden nøgle Ku ert ...................... 1
Dybdeanslag............1
Sidehåndtag ............1
DV16VSS
Med nøgle Borepatronnøgle ...... 1
Dybdeanslag............1
Sidehåndtag ............1
Uden nøgle Ku ert ...................... 1
Dybdeanslag............1
Sidehåndtag ............1
Standardtilbehør kan ændres uden varsel.
ANVENDELSE
Kombination af ROTATION og SLAG:
Boring af huller i hårde materialer (beton, marmor, granit,
iser osv.)
ROTATION alene:
Boring af huller i metal, træ og plastik.
SPECIFIKATIONER
Model DV13SS DV13VSS DV16VSS
Spænding
(efter område)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Optagen e ekt* 550 W 600 W
Reverserbar Ingen Ja Ja
Omdr. ubelastet 2900 min-1 0 – 2900 min-1 0 – 2900 min-1
Borpatronkapacitet 13 mm
Kapacitet
Stål 13 mm
Beton 13 mm 16 mm
Træ 20 mm 25 mm
Slagrate ved fuld
belastning 29000 min-1
Vægt (uden ledning)** 2,0 kg 2,0 kg
* Kontroller navnepladen på produktet, da der kan være forandring afhængig af område.
** Vægt: I overensstemmelse med EPTA-procedure 01/2014.
0000BookDV13SS.indb390000BookDV13SS.indb39 2022/10/1823:40:372022/10/1823:40:37
40
Dansk
BEMÆRK
Som følge af HiKOKIs fortløbende program for forskning
og udvikling kan speci kationerne heri ændres uden
forudgående varsel.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Fastgørelse og fjernelse af
sidehåndtag
196
Ved hjælp af dybdestopper 2 96
Af- og påmontering af bits 3 96
Afmontering af spids på
selvspændende patron (når den
selvspændende patron ikke kan
løsnes)
497
Valg af rotationsretning 5 97
Valg af driftsindstilling 6 97
Betjening af kontakt 7 97
Låsning af kontakten 8 97
Oplåsning af kontakt 9 97
Valg af tilbehør 99
Valg af det rigtige borebit
Boring i beton og sten
Brug det under ekstra tilbehør angivne bor.
Boring i metal eller i plastik
Brug et almindeligt metalbor.
Ved boring i træ
Anvend almindelige borebits til boring i træ.
Dog skal der anvendes borebits til boring i metal, når der
bores huller på 6,5 mm eller mindre.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af borebits
Eftersom anvendelse af et slidt borebit vil bevirke, at
motoren ikke fungerer efter hensigten, skal et borebit
straks skiftes ud med et nyt eller det skal skærpes, hvis
slitage konstateres.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve ”hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Eftersyn af kulstofbørsterne
For din fortsatte sikkerhed og beskyttelse mod elektrisk
stød må der KUN udføres eftersyn af kulbørsterne og
udskiftning på dette værktøj af et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
5. Udskiftning af netledning
Hvis udskiftningen af netledningen er nødvendig, skal
den foretages af et HiKOKI-autoriseret servicecenter for
at undgå fare for sikkerheden.
FORSIGTIG
Ved drift og vedligeholdelse af elektrisk værktøj skal
gældende sikkerhedsbestemmelser og -standarder for
hvert land overholdes.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj,
i samlet tilstand, med det GARANTIBEVIS, der fore ndes
i slutningen af denne håndteringsvejledning, til et HiKOKI-
autoriseret servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN62841 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 103 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 92 dB (A)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN62841.
Slagboring i beton:
Vibrationsudsendelsesværdi ah, ID = 19,9 m/s2
Usikkerhed K = 4,9 m/s2
Boring i metal:
Vibrationsudsendelsesværdi ah, D = 6,4 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Den erklærede samlede vibrationsværdi og den erklærede
støjemissionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med
en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne
et værktøj med et andet.
De kan også anvendes i en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationen og støjemissionen under den faktiske brug
af det elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
samlede værdi, alt efter hvilke måder værktøjet anvendes
på, især hvilken type arbejdsemne der behandles; og
For at identi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Som følge af HiKOKIs fortløbende program for forskning
og udvikling kan speci kationerne heri ændres uden
forudgående varsel.
0000BookDV13SS.indb400000BookDV13SS.indb40 2022/10/1823:40:372022/10/1823:40:37
41
Norsk
c)
Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller
batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Ikke ta lett på eller overse sikkerhetsprinsippene
for verktøyet selv om du har blitt godt kjent med
det som følge av hyppig bruk.
En uforsiktig handling kan på brøkdelen av et sekund
forårsake alvorlige personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken ut av elektroverktøyet, hvis
dette er mulig, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg,
er feiljustert, knekt, eller har andre skader som
kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner enn
det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner,
illustrasjoner og spesi kasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen
måte. Bruk aldri en adapter sammen med et
jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b)
Unngå å komme i kontakt med jordede over ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammen ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f)
Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område ikke
kan unngås, bruk et strømuttak med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende
forhold vil redusere personskader.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
0000BookDV13SS.indb410000BookDV13SS.indb41 2022/10/1823:40:372022/10/1823:40:37
42
Norsk
h) Hold håndtak og gripe ater tørre, rene og fri for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripe ater hindrer trygg håndtering
og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
STØTDRILL
SIKKERHETSADVARSLER
Sikkerhetsinstruksjoner for alle handlinger
a) Bruk hørselsvern når du bruker slagboremaskinen.
Støyeksponeringen kan føre til tap av hørsel.
b) Bruk ekstra håndtak.
Mister du kontrollen kan det føre til personskade.
c) Ved bruk i situasjoner hor skjæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte kabler eller sin egen
ledning, må du holde elektroverktøy med isolerte
gripe ater.
Kuttetilbehør som kommer i kontakt med strømførende
ledninger, kan gjøre eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet strømførende og kan gi operatøren
elektriske støt.
Sikkerhetsinstruksjoner for bruk av lange bits
a) Boret må aldri betjenes på høyere hastigheter enn
høyeste angitte hastighetskapasitet.
Borebitset kan bøye seg hvis det dreier fritt uten kontakt
med arbeidsstykket ved høyere hastigheter, noe som
kan føre til personskader.
b) Du må alltid starte boring på lave hastigheter med
borebitset i kontakt med arbeidsstykket.
Borebitset kan bøye seg hvis det dreier fritt uten kontakt
med arbeidsstykket ved høyere hastigheter, noe som
kan føre til personskader.
c) Trykk må bare påføres i direkte linje med borebitset,
og overdrevet trykk må unngås.
Bits kan bøye seg, noe som kan føre til brudd eller tap av
kontroll, som videre kan føre til personskader.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Sørg for å holde fast verktøyet under bruk. Hvis du ikke
gjør det, kan det oppstå ulykker eller skader (Fig. 10).
2. Kontroller at strømkilden som skal brukes følger
strømkravene angitt på produktets navneplate.
3. Sørg for at strømbryteren står på AV.
Hvis støpslet er koplet til en stikkontakt med
strømbryteren står PÅ, vil elektroverktøyet umiddelbart
starte opp. Dette kan forårsake alvorlige ulykker.
4. I tilfeller der arbeidsområdet er langt unna strømkilden,
bruker du en skjøteledning med passende tykkelse og
merkeytelse. Skjøteledningen bør være så kort som
praktisk mulig.
5. Når verktøyet brukes i SLAG innstillingen ved boring
i betong eller andre lignende harde materialer, skal
rotasjons girspaken settes i R-merket.
6. Boring
Når du borer, må du starte slagboret langsomt og gradvis
øke hastigheten ettersom du slagborer.
Legg alltid trykk på verktøyet i rett vinkel på bitset. Hold
et godt nok trykk på verktøyet til at boringen fortsetter
men ikke så stort trykk at motoren stanser eller bitset
skades.
For å redusere faren for at verktøyet stanser eller trenger
gjennom materialet, reduseres trykket på verktøyet og
bitset like før gjennomboringen skjer.
Hvis slagboret stopper, må du slippe utløseren
umiddelbart, fjerne biten fra arbeidet og starte igjen. Ikke
klikk utløseren av og på i et forsøk på å starte et stanset
slagbor. Dette kan skade slagboret.
Jo større bits, dess kraftigere tilbakeslag fra maskinen på
operatørens arm. Vær forsiktig så du ikke mister kontroll
over slagboret på grunn av denne reaktive kraften.
For å opprettholde fast kontroll må du etablere et godt
fotfeste, bruke sidehåndtaket, holde slagboret godt med
begge hender og sørge for at slagboret er vertikalt mot
materialet som bores.
Forholdsregler ved boring
Boret kan overopphetas under boring; det er likevel
istand til å bore som det skal. Boret må ikke avkjøles i
vann eller olje.
Viktig like etter bruk
Umiddelbart etter bruk, mens det fortsatt roterer, hvis
slagboret plasseres på et sted der en betydelig mengde
grunn iser og støv har samlet seg opp, kan støv ved
jevne mellomrom bli absorbert inn i boremekanismen.
Vær spesielt oppmerksom på dette.
7. Sjekk rotasjonsretningen (DV13SS)
Slagboremaskinen skal alltid brukes i urviserens retning
når den brukes som en slagbor.
8. Skifting fra SLAG til ROTASJON (Fig. 6)
Ikke bruk slagboren i SLAG (IMPACT) funksjonen
dersom materialet kan bores med bare rotasjon. Dette vil
ikke bare redusere boringens e ektivitet, men kan også
ødelegge borespissen.
Hvis du betjener utstyret med skiftehendelen i
midtstilling, kan det ødelegge maskinen. Når du dreier
skiftehendelen må du forsikre deg om at du dreier den til
riktig stilling.
9. Jordfeilbryter
Bruk av en jordfeilbryter med en kontinuerlig nominell
reststrøm på 30 mA eller mindre anbefales.
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS:
Elektrisk slagboremaskin
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
0000BookDV13SS.indb420000BookDV13SS.indb42 2022/10/1823:40:372022/10/1823:40:37
43
Norsk
VMerkespenning
PStrømbehov
n0Ubelastet hastighet
Rotasjon eneste funksjon
Rotasjon- og støtfunksjon
Betong
Slå PÅ
Slå AV
På / av-bryter lock-on
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Klasse II verktøy
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp nedenfor.
Modell Borchuck
spesi kasjon Standard tilbehør
DV13SS Med nøkkel Chucknøkkel ............ 1
DV13VSS
Med nøkkel Chucknøkkel ............ 1
Uten nøkkel Kasse .......................1
Dybdemåler ............. 1
Sidehåndtak .............1
DV16VSS
Med nøkkel Chucknøkkel ........... 1
Dybdemåler ............. 1
Sidehåndtak .............1
Uten nøkkel Kasse .......................1
Dybdemåler ............. 1
Sidehåndtak .............1
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
Ved å kombinere ROTASJON og SLAG:
Boring i harde materialer (betong, mar mor, granitt, iser,
osv.)
Ved ROTASJON:
Boring av hull i metall, tre og plastikk.
SPESIFIKASJONER
Modell DV13SS DV13VSS DV16VSS
Spenning
(etter område)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Opptatt e ekt* 550 W 600 W
Reversibel Ingen Ja Ja
Tomgangshastighet 2900 min-1 0 – 2900 min-1 0 – 2900 min-1
Drillchuckens kapasitet 13 mm
Kapasitet
Stål 13 mm
Betong 13 mm 16 mm
Tre 20 mm 25 mm
Støthastighet ved full
belastning 29000 min-1
Vekt (u/ledn.)** 2,0 kg 2,0 kg
* Se etter på produktets dataskilt etter som det kan variere etter hvilket strøk en er i.
** Vekt: I henhold til EPTA-prosedyre 01/2014.
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
0000BookDV13SS.indb430000BookDV13SS.indb43 2022/10/1823:40:372022/10/1823:40:37
44
Norsk
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Feste og fjerne sidehåndtaket 1 96
Bruke dybdestopperen 2 96
Montering og demontering av
borbitt 396
Demontere biten til den nøkkelløse
kjoken (Når den nøkkelløse kjoken
ikke kan løsnes) 497
Velge rotasjonsretning 5 97
Velge driftsmodus 6 97
Bryterbruk 7 97
Låse bryteren 8 97
Frigjøre bryteren 9 97
Valg av tilbehør 99
Velge egnet borbits
Ved boring i betong eller stein
Bruk drillboren som er spesi sert under Tilleggsutstyret.
Når du skal bore i metall eller plastik
Bruk en vanlig borbitt for metall.
Ved boring i tre
Bruk et ordinært trearbeidende borbits. Men ved
boring av hull som er 6,5 mm eller mindre, brukes et
metallarbeidende borbits.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspisere bitset
Siden bruk av et nedslipt bits kan få motoren til svikte og
redusere boree ekten, må bitset skiftes ut med et nytt
straks en merker at det er sløvt.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og at de er skikkelig strammet. Hvis
noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart. Hvis
du unnlater å gjøre dette, kan det oppstå alvorlig fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve ”hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller
våt av olje eller vann.
4. Inspisere karbonbørstene
For kontinuerlig sikkerhet og vern fra elektriske støt,
bør inspisering av karbonbørster og utskiftninger av
verktøyets deler KUN gjennomføres av et autorisert
HiKOKI servicecenter.
5. Skifte ut strømkabelen
Hvis det er nødvendig å skifte ut strømkabelen, må dette
gjøres av et autorisert HiKOKI-verksted for å forhindre en
sikkerhetsfare.
FORSIKTIG
I drift og vedlikehold av elektroverktøy må
sikkerhetsforskriftene og standardene for hvert land
overholdes.
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med
lovfestet/landsspesi kke forskrifter. Denne garantien
dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk,
vanstell, eller normal slitasje. Hvis du ønsker å klage,
vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med
GARANTISERTIFIKATET som nnes på slutten av denne
brukerveiledningen, til et autorisert HiKOKI-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN62841 og
erklært i samsvar med ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 103 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 92 dB (A)
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN62841.
Slagboring i betong:
Vibrasjonsemisjonsverdi ah, ID = 19,9 m/s2
Usikkerhet K = 4,9 m/s2
Boring i metall:
Vibrasjonsutslippsverdi ah, D = 6,4 m/s2
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien og den oppgitte
støyutslippsverdien er målt i henhold til en standard
testmetode og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med
et annet.
De kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrasjons- og støyutslippene under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte totalverdien
avhengig av hvordan verktøyet brukes, spesielt hvilket
arbeidsstykke som behandles; og
Identi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
0000BookDV13SS.indb440000BookDV13SS.indb44 2022/10/1823:40:382022/10/1823:40:38
45
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on
virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin,
joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
h) Vaikka olisit tottunut työkalujen käyttäjä, älä
sivuuta työkalun turvallisuusperiaatteita.
Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai poista
mahdollisesti irrotettavissa oleva akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut ja varusteet. Tarkista
liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset,
osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on
vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA
KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan
muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä
sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
0000BookDV13SS.indb450000BookDV13SS.indb45 2022/10/1823:40:382022/10/1823:40:38
46
Suomi
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tarttumispinnat eivät mahdollista
työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa
odottamattomissa tilanteissa.
5) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Näin sähkötyökalu pysyy turvallisena.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten
ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
ISKUPORAKONEEN
TURVALLISUUSVAROITUKSET
Kaikkia toimintoja koskevat turvaohjeet
a) Käytä iskuporauksessa kuulonsuojaimia.
Melulle altistuminen voi heikentää kuuloa.
b) Käytä lisäkahvaa (tai -kahvoja).
Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
c) Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa
leikkaustyökalu voi osua piilossa olevaan
sähköjohtoon tai laitteen omaan johtoon.
Jos leikkauslisävaruste osuu jännitteiseen johtoon,
saattaa se tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista
jännitteisiä, jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun.
Pitkien poranterien käyttöä koskevat turvaohjeet
a) Älä koskaan käytä poranterää sen
enimmäisnopeutta suuremmalla nopeudella.
Suuremmilla nopeuksilla terä luultavasti taipuu, jos sen
annetaan pyöriä vapaasti ilman, että työkappaleeseen
kosketaan, mikä johtaa henkilövahinkoihin.
b) Aloita poraus aina pienellä nopeudella ja niin, että
terän kärki on kosketuksissa työkappaleeseen.
Suuremmilla nopeuksilla terä luultavasti taipuu, jos sen
annetaan pyöriä vapaasti ilman, että työkappaleeseen
kosketaan, mikä johtaa henkilövahinkoihin.
c) Paineista vain suorassa linjassa terän kanssa äläkä
käytä liiallista painetta.
Terät voivat taipua aiheuttaen rikkoutumisen tai hallinnan
menetyksen, mikä johtaa henkilövahinkoihin.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Pidä työkalusta tukevasti kiinni käytön aikana. Muuten
seurauksena voi olla onnettomuus tai loukkaantuminen
(Kuva 10).
2. Varmista, että käytettävä virtalähde vastaa tuotteen
tyyppikilvessä määritettyjä virtavaatimuksia.
3. Varmista, että virtakytkin on pois päältä (OFF-
asennossa).
Jos virtapistoke yhdistetään pistorasiaan, kun virtakytkin
on päällä, työkalu käynnistyy välittömästi, mikä saattaa
aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
4. Kun työskentelyalue on kaukana virtalähteestä,
käytä riittävän paksua jatkojohtoa, jolla on riittävä
nimelliskapasiteetti. Pidä jatkojohto mahdollisimman
lyhyenä.
5. Kun poraat betonia tai vastaavanlaisia kovia materiaaleja
IMPACT-tilassa, käännä pyörimissuunnan vaihtovipu
R-merkkiin.
6. Poraus
Porattaessa, käynnistä iskuporakone hitaasti ja
vähitellen lisää nopeutta poratessasi.
Paina aina suoraan. Paina tarpeeksi porausta varten,
mutta älä paina niin voimakkaasti, että moottori
leikkautuu kiinni tai terä rikkoutuu.
Jotta saadaan vähennettyä moottorin
kiinnileikkautumisvaara ja kun porataan materiaalin
läpi, vähennä painovoimaa ja auta terää menemään
viimeisen reikäosan läpi.
Jos iskuporaaminen hidastuu, vapauta liipaisin heti,
poista poranterä työkappaleesta ja yritä uudelleen. Älä
paina liipaisinta edestakaisin päälle ja pois yrittäessäsi
käynnistää iskuporaamista. Se voi vahingoittaa
iskuporakonetta.
Mitä suurempi poranterän halkaisija, sitä suurempi
käsiisi kohdistuva vastavoima.
Varmista, ettet menetä iskuporakoneen hallintaa tämän
reaktiivisen voiman takia.
Säilyttääksesi tukevan hallinnan koneesta, ota hyvä
jalansija, käytä sivukahvaa, pidä iskuporakonetta
tiukasti kahdella kädellä ja varmista, että iskuporakone
on kohtisuorassa porattavaan materiaaliin nähden.
Huomautuksia porauksesta
Poran terä saattaa kuumentua käytössä; sitä voidaan
kuitenkin yhä käyttää. Älä jäähdytä poran terää vedessä
tai öljyssä.
Otettava huomioon heti käytön Jälkeen
Heti käytön jälkeen, kun iskuporakone vielä pyörii, jos
kone asetetaan paikkaan, jossa on huomattavasti lastuja
ja pölyä, voi pöly kerääntyä poran mekanismeihin. Pidä
tämä mahdollisuus aina mielessäsi.
7. Varmista pyörimissuunta (DV13SS)
Käytettäessä laitetta iskporana täytyy terien pyöriä
myötäpäivään.
8. Vaihto iskulta (IMPACT) pyörinnälle (ROTATION)
(kuva 6)
Älä käytä iskuporaa ISKULIIKE (isku + porus)
-asennossa jos materiaali on porattavissa pelkästään
porausliikkeellä. Väärä käyttö ei ainoastaan vähennä
poraustehoa vaan saattaa myös vahingoittaa poranteriä.
Koneen käyttö vaihtovivun ollessa keskiasennossa
saattaa aiheuttaa vahinkoja. Kun vaihdat, varmista että
vaihdat vaihtovivun oikeaan asentoon.
9. RCD
Suosittelemme käyttämään aina jäännösvirtalaitetta,
jonka nimellisjäännösvirta on 30 mA tai vähemmän.
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS: Iskuporakone
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
VNimellisjännite
0000BookDV13SS.indb460000BookDV13SS.indb46 2022/10/1823:40:382022/10/1823:40:38
47
Suomi
PVirtatulo
n0Tyhjäkäyntinopeus
Pelkkä pyörintätoiminto
Pyörintä- ja iskutoiminto
Betoni
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Päällä / pois-kytkimen lukitus
Irrota verkkopistoke pistorasiasta
Luokan II työkalu
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää alla
luetellut varusteet.
Malli Poran istukan
ominaisuudet Vakiovarusteet
DV13SS Avaimellinen Lstukka-avain ..........1
DV13VSS
Avaimellinen Lstukka-avain ..........1
Avaimeton Kotelo ......................1
Syvyysmittari............1
Sivukädensija ..........1
DV16VSS
Avaimellinen Lstukka-avain ..........1
Syvyysmittari............1
Sivukädensija ..........1
Avaimeton Kotelo ......................1
Syvyysmittari............1
Sivukädensija ..........1
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
PORAUS-ja ISKULIIKE yhdistettynä:
Reikien poraaminen koviin materiaaleihin (betoniin,
marmoriin, grniittiin, laattoihin, jne)
PORAUSLIIKE:
Reikien poraus metalliin, puuhun ja muoviin.
TEKNISET TIEDOT
Malli DV13SS DV13VSS DV16VSS
Jännite (alueittain)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Ottoteho* 550 W 600 W
Vaihtosuuntainen Ei Kyllä Kyllä
Kuormittamaton nopeus 2900 min-1 0 – 2900 min-1 0 – 2900 min-1
Poran istukan
kapasiteetti 13 mm
Teho
Terä 13 mm
Betoni 13 mm 16 mm
Puu 20 mm 25 mm
Suurin iskunopeus 29000 min-1
Paino (ilman johtoa)** 2,0 kg 2,0 kg
* Älä unohda tarkistaa tuotteen nimikilpeä, koska siinä saattaa olla eroja maasta riippuen.
** Paino: EPTA-menettelyn 01/2014 mukaan.
HUOMAA
Koska HiKOKI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
0000BookDV13SS.indb470000BookDV13SS.indb47 2022/10/1823:40:392022/10/1823:40:39
48
Suomi
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
Sivukahvan korjaus ja poistaminen
196
Syvyyspysäyttimen käyttö 2 96
Terän asennus ja poisto 3 96
Terän irrottaminen avaimettomasta
istukasta (Kun avaimetonta
istukkaa ei voi löysätä) 497
Pyörimissuunnan valinta 5 97
Käyttötilan valitseminen 6 97
Kytkimen käyttö 7 97
Kytkimen lukitseminen 8 97
Kytkimen vapauttaminen 9 97
Varusteiden valitseminen 99
Sopivan poranterän valinta
Betonia tai kiveä porattaessa
Käytä lisävarusteissa mainittuja poranteriä.
Porattaessa metallia tai muovia
Käytä erityistä metalliterää.
Porattaessa puuhun
Käytä tavallista puutyöstöön tarkoitettua terää. Kuitenkin
kun porataan 6,5 mm tai pienempiä reikiä, käytä
metallityöstöön tarkoitettua terää.
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Poranterien tarkistus
Koska kuluneen poranterän käyttö saattaa aiheuttaa
moottorin vikatoimintoja ja heikentää tehokkuutta,
terä on vaihdettava tai teroitettava heti, kun kulumista
havaitaan.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Varo, ettei
käämi vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle.
4. Hiiliharjojen tarkistaminen
Turvallisuutesi vuoksi ja sähköiskun välttämiseksi VAIN
valtuutetun HiKOKI-huoltokeskuksen tulee suorittaa
hiiliharjojen tarkistus ja vaihto.
5. Virtajohdon vaihtaminen
Jos virtajohto on vaihdettava, vaihto on turvallisuussyistä
teetettävä valtuutetussa HiKOKI-huoltokeskuksessa.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalun käytössä ja huoltamisessa tulee ottaa
kunkin maan turvallisuussäännökset ja -standardit
huomioon.
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN62841-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen äänitehotaso: 103 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 92 dB (A)
Toleranssi K : 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN62841-standardin mukaisesti määritettynä.
Iskuporaus betoniin:
Värähtelyemissioarvo ah, ID = 19,9 m/s2
Toleranssi K = 4,9 m/s2
Poraus metalliin:
Värähtelyemissioarvo ah, D = 6,4 m/s2
Toleranssi K = 1,5 m/s2
Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo ja ilmoitettu melupäästöarvo
on mitattu standardoidun testausmenetelmän mukaisesti, ja
niitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Niitä voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
Sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana ilmenevä
tärinä ja melupäästöt voivat poiketa ilmoitetusta
kokonaisarvosta sen mukaan, miten työkalua käytetään
ja erityisesti, millaista työkappaletta käsitellään, ja
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HiKOKI tekee jatkuvasti tutkimus- ja kehitystyötä,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
0000BookDV13SS.indb480000BookDV13SS.indb48 2022/10/1823:40:392022/10/1823:40:39
49
Ελληνικά
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες,
μειώνει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη
συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη
της μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το
εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατήστε τα
μαλλιά σας και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
h) Μην αφήσετε την εξοικείωση που έχετε
αποκτήσει από τη συχνή χρήση των εργαλείων
να σας εφησυχάσει και να αγνοήσετε τις
αρχές ασφαλείας του εργαλείου.
Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του
δευτερολέπτου.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που
παρέχονται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην
τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
0000BookDV13SS.indb490000BookDV13SS.indb49 2022/10/1823:40:392022/10/1823:40:39
50
Ελληνικά
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας
που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια
με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή αφαιρέσετε τη θήκη μπαταρίας, εάν είναι
αποσπώμενη, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτημάτων
ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα
εξαρτήματα. Να ελέγχετε για τυχόν λάθος
ευθυγράμμισή ή μπλοκάρισμα των κινούμενων
μερών, τυχόν θραύση των εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται
να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί
πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
h) Κρατήστε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα.
Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε απρόοπτες καταστάσεις.
5) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους
αναπήρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟΥ
Οδηγίες ασφάλειας για όλες τις λειτουργίες
a) Φοράτε προστατευτικά ακοής όταν
χρησιμοποιείτε το κρουστικό δραπανοκατσάβιδο.
Η έκθεση στον ήχο ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
b) Χρησιμοποιείτε βοηθητικές λαβές.
Η απώλεια ελέγχου του εργαλείου ενδέχεται να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
c) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια εργασία
κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με το
καλώδιο του.
Τα εξαρτήματα κοπής που συνδέουν με καλώδιο
«υπό τάση» ενδέχεται να καταστήσουν τα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου «υπό τάση» και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
Οδηγίες ασφάλειας κατά τη χρήση μεγάλων μυτών
τρυπανιού
a) Μην το λειτουργείτε ποτέ σε υψηλότερη
ταχύτητα από τη μέγιστη ταχύτητα της μύτης
τρυπανιού.
Σε υψηλότερες ταχύτητες, η μύτη είναι πιθανό να
λυγίσει αν περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να έρχεται σε
επαφή με το προς κατεργασία κομμάτι, με αποτέλεσμα
τον τραυματισμό.
b) Να ξεκινάτε πάντα τη διάτρηση με χαμηλή
ταχύτητα και με την άκρη της μύτης σε επαφή με
το προς κατεργασία κομμάτι.
Σε υψηλότερες ταχύτητες, η μύτη είναι πιθανό να
λυγίσει αν περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να έρχεται σε
επαφή με το προς κατεργασία κομμάτι, με αποτέλεσμα
τον τραυματισμό.
c) Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με τη
μύτη και να μην εφαρμόζετε υπερβολική πίεση.
Οι μύτες μπορούν να λυγίσουν προκαλώντας θραύση ή
απώλεια ελέγχου, με αποτέλεσμα τον τραυματισμό.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε με ασφάλεια το εργαλείο
κατά την εργασία σας. Διαφορετικά μπορεί να
προκαλέσετε ατύχημα ή τραυματισμούς (Εικ. 10).
2. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή τροφοδοσίας που θα
χρησιμοποιηθεί συμμορφώνεται με τις προϋποθέσεις
ισχύος που προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος.
3. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στην
θέση OFF.
Εάν το βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο
ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το
ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να λειτουργεί άμεσα,
γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
4. Όταν ο χώρος εργασίας δεν διαθέτει κάποια πηγή
ισχύος χρησιμοποιείστε κάποιο καλώδιο επέκτασης
επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος. Το καλώδιο
επέκτασης θα πρέπει να διατηρηθεί στο επιθυμητό
μήκος που να εξυπηρετεί τον σκοπό σας.
5. Όταν τρυπάτε τσιμέντο ή παρόμοια σκληρά υλικά
με τον τρόπο λειτουργίας ΚΡΟΥΣΗ, γυρίστε τον
περιστροφικό μοχλό αλλαγής στο σημάδι R.
0000BookDV13SS.indb500000BookDV13SS.indb50 2022/10/1823:40:392022/10/1823:40:39
51
Ελληνικά
6. Τρύπημα
Κατά τη διάτρηση, εκκινήστε αργά το κρουστικό
δράπανο, και σταδιακά αυξήστε την ταχύτητα κατά
την πρόσκρουση.
Πάντοτε να εφαρμόζετε πίεση σε ευθεία γραμμή με
την λεπίδα. Χρησιμοποιήστε αρκετή δύναμη για να
συνεχίσετε να τρυπάτε, αλλά όμως μην σπρώξετε
πάρα πολύ τόσο ώστε να μπλοκάρει το μοτέρ ή να
αποκλίνει η λεπίδα.
Για να ελαχιστοποιήσετε το μπλοκάρισμα ή να
διαπεράσετε το υλικό, ελαττώσετε την πίεση στο δρέπανο
και στη λεπίδα κατά το τελευταίο τμήμα της τρύπας.
Αν το κρουστικό δράπανο σβήσει, αφήστε αμέσως
τη σκανδάλη, αφαιρέστε τη λεπίδα από το κομμάτι
κατεργασίας και ξεκινήστε πάλι. Μην ανοίξετε και
κλείσετε τη σκανδάλη προσπαθώντας να ξεκινήσετε
το σταματημένο κρουστικό δράπανο. Η ενέργεια αυτή
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο κρουστικό δράπανο.
Όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος της λεπίδας
του δραπάνου, τόσο μεγαλύτερη είναι και η δύναμη
αντίδρασης πάνω στο χâρι σας.
Προσέξτε να μην χάσετε τον έλεγχο του κρουστικού
δράπανου λόγω αυτής της δύναμης αντίδρασης.
Για να διατηρήσετε σταθερό ελέγχο, εγκαταστήστε
ένα καλό στήριγμα, χρησιμοποιήστε την πλευρική
λαβή, κρατήστε το κρουστικό δράπανο σφιχτά και
με τα δύο χέρια, και βεβαιωθείτε ότι το κρουστικό
δράπανο είναι κάθετα στο υλικό που διανοίγεται.
Προφυλάξεις για άνοιγμα τρυπών
Η λεπίδας τρυπήματος μπορεί να υπερθερμανθεί κατά
τη λειτουργία, όμως είναι ακόμα αρκετά αποδοτική.
Μη κρυώνετε την λεπίδα τρυπήματος σε νερό ή λάδι.
Προσοχή για τα λεπτά αμέσως μετά την χρήση
Αμέσως μετά τη χρήση, ενώ περιστρέφεται ακόμη,
αν το κρουστικό δράπανο έχει τοποθετηθεί σε μία
θέση όπου στο έδαφος έχει συσσωρευτεί σημαντικό
μέγεθος από θραύσματα και σκόνη, περιστασιακά
ενδέχεται να απορροφηθεί σκόνη μέσα στον
μηχανισμό του δράπανου. Πάντοτε δίνετε προσοχή
για αυτή τη ανεπιθύμητη περίπτωση.
7. Ελέγξετε την περιστροφική διεύθυνση (DV13SS)
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε το κρουστικό δράπανο με
περιστροφή προς τα δεξιά, όταν το χρησιμοποιείτε
σαν κρουστικό δράπανο.
8. Αλλαγή από την ΚΡΟΥΣΗ στη ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ (Εικ. 6)
Μην χρησιμοποιήσετε το κρουστικό δράπανο στο
τρόπο λειτουργίας ΚΡΟΥΣΗ αν το υλικό μπορεί να
τρυπηθεί μόνο με την περιστροφή. Τέτοια ενέργεια όχι
μόνο θα ελαττώσει την αποδοτικότητα του δραπάνου,
αλλά μπορεί να επίσης να προκαλέσει ζημιά στην
κεφαλή του τρυπανιού.
Η χρήση του Κρουστικού Δραπάνου με τον μοχλό
αλλαγής στην ενδιάμεση θέση μπορεί να προκαλέσει
ζημιά. Κατά την αλλαγή, σιγουρευτείτε ότι μετακινείτε
τον μοχλό αλλαγής στην σωστή θέση.
9. ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΔΙΑΡΡΟΗΣ
Συνίσταται πάντα η χρήση διάταξης προστασίας ρεύματος
διαρροής με ονομαστικό ρεύμα διαρροής 30 mA ή λιγότερο.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS:
Κρουστικό δράπανο
Για τον περιορισμό του κινδύνου
τραυματισμού,
ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική
νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
VΟνομαστική τάση
PΙσχύς εισόδου
n0Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Λειτουργία μόνο περιστροφής
Λειτουργία περιστροφής και κρούσης
Σκυρόδεμα
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Κλείδωμα διακόπτη Ενεργοποίησης /
Απενεργοποίησης
Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας από την
ηλεκτρική πρίζα
Εργαλείο Κλάσης II
0000BookDV13SS.indb510000BookDV13SS.indb51 2022/10/1823:40:402022/10/1823:40:40
52
Ελληνικά
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω.
MovτέλoΠροδ.
σφιγκτήρα
δρεπάνου Kανονικά εξαρτήματα
DV13SS Με κλειδί Κλειδί σφικτήρα ........1
DV13VSS
Με κλειδί Κλειδί σφικτήρα ........1
Χωρίς κλειδί Θήκη ..........................1
Μετρητής βάθους .....1
Πλευρική λαβή ..........1
DV16VSS
Με κλειδί Κλειδί σφικτήρα ........1
Μετρητής βάθους .....1
Πλευρική λαβή ..........1
Χωρίς κλειδί Θήκη ..........................1
Μετρητής βάθους .....1
Πλευρική λαβή ..........1
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Με τον συνδυασμό των δράσεων ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ και
ΚΡΟΥΣΗ:
Άνοιγμα τρύπας σε σκληρά υλικά (τσιμέντο, μάρμαρο,
γρανίτη, πλακάκια, κλπ.)
Με ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗ δράση:
Άνοιγμα τρυπών σε μέταλλο, ξύλο και πλαστικό.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Movτέλo DV13SS DV13VSS DV16VSS
Τάση (ανά περιοχές)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Ισχύς εισόδου* 550 W 600 W
Αναστρέψιμο Όχι Ναι Ναι
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 2900 min-1 0 – 2900 min-1 0 – 2900 min-1
Ικανότητα σφιγκτήρα
δραπάνου 13 mm
Iκανότητα
Aτσάλι 13 mm
Τσιμέντο 13 mm 16 mm
Ξύλο 20 mm 25 mm
Ρυθμός κρούσης με
πλήρες φορτίο 29000 min-1
Βάρος (χωρίς καλώδιο)** 2,0 κιλά 2,0 κιλά
*
Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιόν επειδή υπόκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση από την περιοχή.
**
Βάρος: Σύμφωνα με τη Διαδικασία-EPTA 01/2014.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
0000BookDV13SS.indb520000BookDV13SS.indb52 2022/10/1823:40:402022/10/1823:40:40
53
Ελληνικά
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Στερέωση και αφαίρεση της
πλευρικής λαβής
196
Χρήση του αναστολέα βάθους 296
Σύνδεση και αποσύνδεση της
λεπίδας 396
Αποσυναρμολόγηση της λεπίδας
του σφιγκτήρα χωρίς κλειδί
(Όταν ο σφιγκτήρας χωρίς κλειδί
δεν μπορεί να λασκαριστεί)
497
Επιλογή κατεύθυνσης
περιστροφής 597
Επιλογή της κατάστασης
λειτουργίας 697
Λειτουργία διακόπτη 797
Κλείδωμα διακόπτη
ενεργοποίησης
897
Εκ νέου ανύψωση του διακόπτη 997
Επιλογή εξαρτημάτων 99
Επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα τρυπίματος
Όταν τρυπάτε τσιμέντο ή πέτρα
Χρησιμοποιήστε τις λεπίδες που περιγράφονται στα
Προαιρετικά Εξαρτήματα.
Όταν τρυπάτε ξύλο
Χρησιμοποιήστε μια λεπίδα τρυπανιού κατάλληλη για
ξύλο.
Όταν ανοίγετε τρύπες για ξύλο
Χρησιμοποιήστε κοινές λεπίδες τρυπίματος για ξύλο.
Όμως όταν ανοίγετε τρύπες των 6.5 χιλ ή μικρότερες,
χρησιμοποιήστε μια λεπίδα τρυπίματος για εργασία
σε μέταλλο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος των λεπίδων του δραπάνου
Επειδή η χρήση των φθαρμένων λεπίδων θα
προκαλέσει την δυσλειτουργία του μοτέρ και την
μειωμένη αποδοτικότητα, αντικαταστήστε τις λεπίδες
του δραπάνου με καινούργιες ή ακονίστε τις χωρίς
καθυστέρηση όταν παρατηρηθεί η φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την
«βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ασκήστε τη δέουσα προσοχή ώστε η περιέλιξη να μην
υφίσταται βλάβες και/ή να μην λερώνεται με λάδι ούτε
να βρέχεται με νερό.
4. Έλεγχος των ανθρακικών ψηκτρών
Για τη συνεχή ασφάλειά σας και την προστασία σας
από μια ενδεχόμενη ηλεκτροπληξία, ο έλεγχος της
ανθρακικής ψήκτρας και η αντικατάσταση της σε αυτό
το εργαλείο θα πρέπει να πραγματοποιείται ΜΟΝΟ
από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της
HiKOKI.
5. Αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας
Εάν είναι απαραίτητη η αντικατάσταση του καλωδίου
τροφοδοσίας, αυτή θα πρέπει να πραγματοποιηθεί
από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης
της HiKOKI έτσι ώστε να μην θέσετε σε κίνδυνο τη
σωματική σας ασφάλεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη λειτουργία και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, πρέπει να τηρούνται οι κανόνες και τα
πρότυπα ασφαλείας που υπάρχουν σε κάθε χώρα.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα με
τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η παρούσα
εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης,
κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση
παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να
το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
το οποίο βρίσκεται στο τέλος των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ62841 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 103 dB (A)
Μετρημένη στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 92 dB (A)
Αβεβαιότητα K : 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο ΕΝ62841
Κρουστική διάτρηση σε τσιμέντο:
Τιμή εκπομπής δόνησης ah, ID = 19,9 m/s2
Αβεβαιότητα K = 4,5 m/s2
Διάτρηση σε μέταλλο:
Τιμή εκπομπής δόνησης ah, D = 6,4 m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
Η δηλωμένη συνολική τιμή κραδασμών και η δηλωμένη
τιμή εκπομπής θορύβου έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυπική μέθοδο δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν
για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν σε μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκπομπή κραδασμών και θορύβου κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωμένη συνολική τιμή, ανάλογα
με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ειδικά το
είδος του προς επεξεργασία τεμαχίου εργασίας και
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που θα βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως το
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα
όπου είναι ανενεργό, επιπροσθέτως του χρόνου
πυροδότησης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
0000BookDV13SS.indb530000BookDV13SS.indb53 2022/10/1823:40:402022/10/1823:40:40
54
Polski
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania
elektronarzędzia może być przyczyną poważnych
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy i
odzież przed kontaktem z ruchomymi częściami
urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone i wciągnięte przez ruchome
części narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
h) Nie pozwól, aby wprawa osiągnięta w wyniku
częstego korzystania z narzędzi pozwalała na
beztroskę i ignorowanie zasad bezpieczeństwa
narzędzi.
Nieostrożne działanie może spowodować poważne
obrażenia w ciągu ułamka sekundy.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie należy użytkować w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno
w jakikolwiek sposób mody kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemody kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
U
żywanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
0000BookDV13SS.indb540000BookDV13SS.indb54 2022/10/1823:40:412022/10/1823:40:41
55
Polski
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz
kiedy elektronarzędzie nie będzie używane
przez dłuższy czas, należy odłączyć wtyczkę
elektronarzędzia od źródła zasilania i/
lub odłączyć od elektronarzędzia zestaw
akumulatorowy (jeśli jest to możliwe).
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia i akcesoria należy
konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie
umieszczone, czy nie są zakleszczone lub
uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek
inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę elektronarzędzia. W
razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie chwytania
suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytania
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę
narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE WIERTARKI UDAROWEJ
Instrukcja bezpieczeństwa dotyczące wszystkich
czynności
a) Podczas wiercenia z udarem należy nosić słuchawki
ochronne.
Ekspozycja na hałas może być przyczyną utraty słuchu.
b) Użyć dodatkowego(-ych) uchwytu(-ów).
Utrata kontroli może być przyczyną obrażeń.
c) Jeżeli narzędzie tnące może wejść w kontakt z
ukrytym okablowaniem lub przewodem zasilającym
elektronarzędzia, elektronarzędzie należy trzymać
za izolowane powierzchnie.
Narzędzie tnące, które wejdzie w kontakt z przewodem
pod napięciem, może spowodować, że nieizolowane
części elektronarzędzia znajdą się pod napięciem, co
grozi porażeniem operatora prądem.
Instrukcja bezpieczeństwa w przypadku korzystania z
długich wierteł
a) Nigdy nie pracować z prędkością obrotową
przekraczającą maksymalną znamionową prędkość
obrotową wiertła.
Przy wyższych prędkościach obrotowych wiertło może
się zgiąć, jeśli zezwoli mu się na swobodne obroty
bez styczności z obrabianym elementem, co może
prowadzić do obrażeń ciała.
b) Zawsze rozpoczynać wiercenie od niskiej prędkości
i z końcówką wiertła przyłożoną do obrabianego
elementu.
Przy wyższych prędkościach obrotowych wiertło może
się zgiąć, jeśli zezwoli mu się na swobodne obroty
bez styczności z obrabianym elementem, co może
prowadzić do obrażeń ciała.
c) Wywierać nacisk wyłącznie w osi wiertła i nie
wywierać nadmiernego nacisku.
Wiertła mogą się zginać, co może spowodować ich
pęknięcie lub utratę panowania nad narzędziem,
prowadząc do obrażeń ciała.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Należy pamiętać, aby w czasie pracy elektronarzędzie
trzymać mocno i pewnie. W przeciwnym wypadku może
dojść do wypadków lub obrażeń (Rys. 10).
2. Upewnić się, że charakterystyka wykorzystywanego
źródła zasilania jest zgodna z informacjami dotyczącymi
zasilania, podanymi na tabliczce znamionowej.
3. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia.
Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazda
sieciowego, gdy wyłącznik znajduje się w położeniu
włączenia, elektronarzędzie uruchomi się natychmiast,
co może być przyczyną poważnego wypadku.
4. Jeżeli stanowisko robocze jest oddalone od
źródła zasilania, należy korzystać z przedłużaczy
o odpowiednim przekroju i mocy znamionowej.
Przedłużacz powinien być tak krótki, jak to tylko możliwe;
jego długość powinna jednak gwarantować praktyczną
pracę.
0000BookDV13SS.indb550000BookDV13SS.indb55 2022/10/1823:40:412022/10/1823:40:41
56
Polski
5. Używając trybu UDARU do wiercenia w betonie lub
materiale o podobnej twardości, dźwignię zmiany
kierunku obrotów należy przestawić w stronę oznaczoną
literą R.
6. Wiercenie
W przypadku wiercenia, rozpoczynać wiercenie udarowe
powoli i stopniowo zwiększać prędkość obrotową.
Wiertarkę dociskaj zawsze w kierunku wyznaczonym
przez oś wiertła. Dociskaj narzędzie tylko na tyle, by
końcówka wiertła mogła pobierać nowy materiał, nie
dociskaj wiertarki zbyt mocno – możesz przeciążyć silnik
i zatrzymać go lub wygiąć wiertło.
By zminimalizować ryzyko unieruchomienia wiertła w
otworze i gwałtownego przebicia się przez wiercony
materiał pod koniec wiercenia otworu zmniejsz nacisk
i pozwól, by wiertło popracowało pod mniejszym
obciążeniem.
Jeśli wiertarka udarowa utknie, należy niezwłocznie
zwolnić włącznik spustowy, wyjąć wiertło z obrabianego
przedmiotu i rozpocząć od nowa. Nie naciskać włącznika
spustowego do pozycji włączenia i pozycji wyłączenia
raz za razem, próbując uruchomić wiertarkę udarową,
która utknęła. Może to spowodować uszkodzenie
wiertarki udarowej.
Im większa średnica wiertła, z tym większa siłą wiertarka
napiera na Twoje ramię.
Uważać, aby nie stracić panowania nad wiertarką
udarową z powodu siły odrzutu.
W celu utrzymania pewnego panowania nad narzędziem,
pewnie stanąć na podłożu, używać uchwytu bocznego,
trzymać wiertarkę udarową mocno obiema rękami, a
także dopilnować, aby wiertarka udarowa była ustawiona
prostopadle w stosunku do wierconego materiału.
Środki ostrożności podczas wiercenia
Podczas pracy wiertło może nagrzewać się, jednak
najczęściej nie zakłóca to jego funkcjonowania. Nie
należy chłodzić wiertła wodą lub olejem.
Środki ostrożności, jakie należy zachować natychmiast
po zakończeniu pracy
Zaraz po użyciu, gdy wiertarka udarowa nadal się
obraca, jeśli położy się ją w miejscu, gdzie nagromadziła
się znaczna ilość wiórów i pyłu, może czasami
dochodzić do wciągnięcia pyłu i kurzu do wnętrza
mechanizmu wiertarki. Należy zawsze brać pod uwagę
taką możliwość.
7. Sprawdzanie kierunku obrotów (DV13SS)
Przy pracy z włączoną funkcją obracania i udaru należy
używać tylko kierunku zgodnego z ruchem wskazówek
zegara.
8. Przełączanie z funkcji UDERZENIA na OBROTY
(Rys. 6)
Nie używaj funkcji UDERZENIA, jeżeli w danym
materiale można wiercić otwory przy użyciu tylko funkcji
obrotowej.
Włączenie młotowiertarki przy dźwigni zmiany funkcji
ustawionej pomiędzy funkcjami Obroty i Uderzenia
może doprowadzić do jej zniszczenia. Przy przełączaniu
dźwigni upewnij się, że jest ona w jednym z dwóch
prawidłowych ustawień.
9. Wyłącznik różnicowoprądowy
Zaleca się, aby zawsze korzystać z wyłącznika
żnicowoprądowego, dla którego wartość znamionowa
prądu resztkowego jest równa 30 mA lub mniejsza.
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS:
Wiertarka udarowa
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien przeczytać instrukcję
obsługi.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte
elektronarzędzia należy posegregować i
oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla
środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie
utylizacji.
VNapięcie znamionowe
PNapięcie wejściowe
n0Prędkość na biegu jałowym
Funkcja tylko obracania
Funkcja obracania i uderzania
Beton
Włączanie
Wyłączanie
Blokada włącznika wł. / wył.
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego
Elektronarzędzie klasy II
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się akcesoria wymienione poniżej.
Model Dane uchwytu
wiertarskiego Wyposażenie
standardowe
DV13SS Z kluczem Klucz do uchwytu
wiertarskiego ..................1
DV13VSS
Z kluczem Klucz do uchwytu
wiertarskiego ..................1
Bez klucza Pudełko...........................1
Ogranicznik głębokości .... 1
Uchwyt boczny ...............1
0000BookDV13SS.indb560000BookDV13SS.indb56 2022/10/1823:40:412022/10/1823:40:41
57
Polski
DV16VSS
Z kluczem
Klucz do uchwytu
wiertarskiego ..................1
Ogranicznik głębokości .... 1
Uchwyt boczny ...............1
Bez klucza Pudełko...........................1
Ogranicznik głębokości ....1
Uchwyt boczny ...............1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Jednoczesne używanie funkcji OBROTY i UDERZENIA:
Wiercenie otworów w twardych materiałach (beton,
marmur, granit, płytki, itp.)
Funkcja OBROTY:
Wiercenie otworów w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Model DV13SS DV13VSS DV16VSS
Napięcie (w zależności
od miejsca)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Moc pobierana* 550 W 600 W
Dwukierunkowa Brak Tak Tak
Prędkość bez
obciążenia 2900 min-1 0 – 2900 min-1 0 – 2900 min-1
Wydajność uchwytu
wiertarskiego 13 mm
Wydajność
Stal 13 mm
Beton 13 mm 16 mm
Drewno 20 mm 25 mm
Częstotliwość uderzeń
przy pełnym obciążeniu 29000 min-1
Waga (bez kabla)** 2,0 kg 2,0 kg
* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
** Waga: zgodnie z procedurą EPTA 01/2014.
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI
programem badań i rozwoju, niniejsze specy kacje
techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
MONTAŻ I PRACA
Działanie Rysunek Strona
Mocowanie i zdejmowanie uchwytu
bocznego
196
Używanie ogranicznika głębokości 2 96
Mocowanie i wyjmowanie wiertła3 96
Demontowanie części uchwytu
bez klucza (kiedy nie można
poluzować uchwytu bez klucza) 497
Wybór kierunku obrotu 5 97
Wybór trybu pracy 6 97
Obsługa wyłącznika 7 97
Blokowanie wyłącznika 8 97
Odblokowanie wyłącznika 9 97
Wybór akcesoriów 99
Wybór odpowiedniego wiertła
Do wiercenia w betonie lub kamieniu
Używaj wierteł wymienionych w Wyposażeniu
dodatkowym.
Do wiercenia w metalu lub plastiku
Używaj normalnych wierteł do metalu.
Do wiercenia w drewnie
Używaj normalnych wierteł do drewna.
Przy wierceniu otworów mniejszych niż 6,5 mm używaj
jednak wierteł do metalu.
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Kontrola wierteł
Jako, że używanie tępych wierteł powoduje niewłaściwą
pracę silnika i zmniejsza wydajność wiertarki, jeśli
zauważysz, że wiertło się stępiło niezwłocznie wymień
je na nowe lub naostrz.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia. Należy zachować szczególną
ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub
nie weszło w kontakt z olejem lub wodą.
0000BookDV13SS.indb570000BookDV13SS.indb57 2022/10/1823:40:412022/10/1823:40:41
58
Polski
4. Kontrola szczotek węglowych
Aby zagwarantować bezpieczeństwo i ochronę przed
porażeniem prądem, kontrola i wymiana szczotek
węglowych tego elektronarzędzia powinna być
przeprowadzana WYŁĄCZNIE przez autoryzowane
centrum serwisowe HiKOKI.
5. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli niezbędna jest wymiana przewodu zasilającego –
aby ograniczyć niebezpieczeństwo – zadanie to należy
powierzyć centrum serwisowemu autoryzowanemu
przez rmę HiKOKI.
UWAGA
Przy obsłudze i konserwacji elektronarzędzi, należy
przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i standardów
obowiązujących w danym kraju.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia rmy HiKOKI jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rmę HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN62841 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 103 dB (A)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 92 dB (A)
Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN62841.
Wiercenie z udarem w betonie:
Wartość emisji wibracji ah, ID = 19,9 m/s2
Niepewność K = 4,9 m/s2
Wiercenie w metalu:
Wartość emisji wibracji ah, D = 6,4 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowana
wartość emisji hałasu zostały zmierzone z wykorzystaniem
znormalizowanej metody testowej i mogą być
wykorzystywane do porównywania narzędzi.
Mogą one być również wykorzystywane do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
Emisja drgań i hałasu podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
deklarowanej wartości całkowitej w zależności od
sposobów użytkowania narzędzia, w szczególności
rodzaju przetwarzanego przedmiotu; oraz
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy urządzenia oraz praca na biegu
jałowym w stanie gotowości).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI programem
badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
0000BookDV13SS.indb580000BookDV13SS.indb58 2022/10/1823:40:412022/10/1823:40:41
59
Magyar
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A munkavédelmi eszközök, mint a porvédő maszk,
csúszásgátló biztonsági cipő, védő sisak vagy
fülvédő használata a fennálló körülmények esetén
csökkenti a személyi sérülés veszélyét.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló
a kikapcsolt állásban van, mielőtt a
szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz
és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve
amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek
áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) A gép használatakor ne nyújtózzon túl
messzire . Mindig álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol haját és ruházatát a
mozgó alkatrészektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket
kapott, gondoskodjon ezek megfelelő
csatlakoztatásáról és használatáról.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
h) Ne hagyja, hogy a gépek gyakori használatából
eredő megszokás önelégültté tegye, és ez a
gép biztonsági alapelveinek gyelmen kívül
hagyására késztesse.
Egy gondatlan cselekedet a másodperc töredéke
alatt súlyos sérülést okozhat.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy,
ha eltávolítható, vegye ki az akkumulátort a
szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást
végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a
szerszámgépeket.
Ezen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá,
és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet a
gépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek használják.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést,
útmutatást, illusztrációt és műszaki adatot, amelyeket
a szerszámgéphez kapott.
Az alább felsorolt utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót
őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés
a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról
működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b)
Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük.
Soha, semmilyen
módon ne alakítsa át a dugaszt.
Ne használjon
átalakító dugaszt földelt szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál, és
használja a józanész elvét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
(Az eredeti utasítások fordítása)
0000BookDV13SS.indb590000BookDV13SS.indb59 2022/10/1823:40:422022/10/1823:40:42
60
Magyar
e) A szerszámgépek és tartozékaik karbantartása.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a
szerszámgépen nincsenek-e elállítódva, vagy
beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek,
vagy van-e más körülmény, ami befolyásolhatja
a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép
sérült, használat előtt javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának
lehetősége kevésbé valószínű, , és azok könnyebben
kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
h) Tartsa a fogantyúkat és a markolatok felületeit
szárazon, valamint olaj- és zsírmentesen.
A csúszós fogantyúk és markolati felületek nem
teszik lehetővé a szerszám biztonságos kezelését
és váratlan helyzetekben történő irányítását.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
VIGYÁZAT
A gyermekeket és beteg személyeket tartsa távol.
Ahasználaton kívül lévő szerszámokat olyan módon
tárolja, hogy gyermekek és beteg személyek ne
férhessenek hozzá.
ÜTVEFÚRÓ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
Biztonsági útmutató minden művelethez
a) Ütvefúrás közben viseljen fülvédőt.
Az erős zaj halláskárosodást okozhat.
b) Használja a segédfogantyú(ka)t.
A fúró feletti irányítás elvesztése személyi sérülést
okozhat.
c) A szerszámgépet a szigetelt markolófelületeknél
fogja, ha olyan műveletet végez, amely során
a vágóeszköz rejtett vezetékekhez vagy a saját
kábeléhez érhet.
Ha a vágórész feszültség alatt lévő vezetékkel érintkezik,
a szerszámgép nem szigetelt fémrészei is feszültség
alá kerülhetnek, és megrázhatják a gépet használó
személyt.
Biztonsági útmutató hosszú fúrószár használata
esetén
a) Soha nem működtesse a fúrószárat maximális
sebességénél magasabb sebességen.
Magasabb sebességen a fúrószár meghajolhat, ha
a munkadarabot nem érintve, szabadon forog, ami
személyi sérülést okozhat.
b) Mindig alacsony sebességgel kezdje a fúrást, és
úgy, hogy a fúrószár hegye érintse a munkadarabot.
Magasabb sebességen a fúrószár meghajolhat, ha
a munkadarabot nem érintve, szabadon forog, ami
személyi sérülést okozhat.
c) Csak közvetlenül a fúrószárral fejtsen ki nyomást,
és ne fejtsen ki túl nagy nyomást.
A fúrószár meghajolhat, ami törést vagy a kontroll
elvesztését okozhatja, és személyi sérüléshez vezethet.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Használat közben tartsa biztosan a szerszámot. Ennek
elmulasztása balesetet vagy sérülést eredményezhet
(10. ábra).
2. Ügyeljen rá, hogy a használni kívánt hálózati forrás
megfeleljen a termék adattábláján feltüntetett hálózati
követelményeknek.
3. Győződjön meg arról, hogy a hálózati kapcsoló KI
állásban van.
Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzathoz, hogy a hálózati kapcsoló ON (BE)
állásban van, a szerszámgép azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet okozhat.
4. Ha a munkaterület a hálózati forrástól távol található,
használjon megfelelő keresztmetszetű és névleges
teljesítményű hosszabbító kábelt. A hosszabbító kábelt
a lehető legrövidebbre kell fogni.
5. Amikor betont, vagy hasonlóan kemény anyagot fúr
ÜTVEFÚRÓ módban, a forgásirány-váltó kart helyezze
az R-jelzéshez.
6. Fúrás
Az ütvefúrást alacsony sebességgel kezdje, majd
fokozatosan növelje.
Mindig a heggyel egyenes vonalban alkalmazzon
nyomást. Alkalmazzon a fúráshoz elegendő nyomást,
de ne nyomja annyira, hogy leálljon a motor, vagy pedig
a hegy elhajoljon.
A motor leállásának vagy az anyag áttörésének
minimalizálásához csökkentse a fúróra nehezedő
nyomást és a lyuk utolsó részében könnyítve nyomja a
hegyet.
Ha ütvefúrás során a fúró megáll, engedje ki azonnal
a kapcsolót, vegye ki a fúrófejet a munkadarabból és
kezdje újra. Ne kísérelje meg az elakadt fúrót elindítani
a kapcsoló ki-be tolásával. Ez károsíthatja az ütvefúrót.
Minél nagyobb a fúróhegy átmérője, annál nagyobb a
karra visszaható erő.
Ügyeljen rá, nehogy elveszítse az ütvefúró irányítását a
reaktív erő miatt.
A stabil irányítás fenntartása érdekében, lábait állítsa
stabil helyzetbe, használja az oldalmarkolatot, fogja
erősen az ütvefúrót mindkét kezével, és ügyeljen arra,
hogy az ütvefúró merőleges legyen arra az anyagra, amit
fúrni akar.
Óvintézkedések fúrásnál
A fúróhegy működés közben túlhevülhet; ugyanakkor
elegendően működőképes. Ne hűtse le a fúróhegyet
vízben vagy olajban.
Közvetlenül a használat utánra vonatkozó óvatosság
Ha rögtön a használat után, amikor a gép még mindig
forog, olyan helyre teszi az ütvefúrót, ahol szemmel
láthatóan sok forgács és por gyűlt össze, akkor a kosz, a
fúrószerkezet működése miatt, a gép belsejébe kerülhet.
"Mindig gyeljen erre a nem kívánatos lehetőségre.
7. Ellenőrizze a forgásirányt (DV13SS)
Ha az ütvefúrógépet ütvefúróként használja, akkor azt
mindig az óramutató járásával megegyező fúrásiránnyal
használja.
8. Átkapcsolás ÜTVEFÚRÁS-ról FORGÁS-ra (6. ábra)
Ne használjon ütvefúró-gépet az ÜTVEFÚRÁS
funkcióban, ha az anyagot csak forgással lehet fúrni.
Az ilyen lépés nem csupán a fúrás hatékonyságát
csökkenti, de károsíthatja a fúróhegyet is.
Ha úgy működteti az ütvefúró-gépet, hogy az üzemmód
váltó a középső pozícióban van, akkor ez károsodást
okozhat. Kapcsolás esetén győződjön meg arról, hogy
a helyes állásba állította az üzemmód-váltót.
9. FI-relé
FI-relé használata minden esetben 30 mA vagy annál
kisebb névleges maradékárammal javasolt.
0000BookDV13SS.indb600000BookDV13SS.indb60 2022/10/1823:40:422022/10/1823:40:42
61
Magyar
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS: Ütvefúrógép
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében, a használónak el kell olvasnia a
használati útmutatót.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
VNévleges feszültség
PFelvett teljesítmény
n0Terhelés nélküli sebesség
Csak forgatási funkció
Forgató és ütő funkció
Beton
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Be / Ki kapcsoló zár
Húzza ki az elektromos csatlakozót a dugaljból
II. osztályú szerszám
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag az alább
felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
Modell Tokmány
műszaki adatai Standard tartozékok
DV13SS Kulcsos Tokmánykulcs ............1
DV13VSS
Kulcsos Tokmánykulcs ............1
Kulcs nélküli Hordtáska ..................1
Mélységmérő ............. 1
Oldalfogantyú ............1
DV16VSS
Kulcsos Tokmánykulcs ............1
Mélységmérő ............. 1
Oldalfogantyú ............1
Kulcs nélküli Hordtáska ..................1
Mélységmérő ............. 1
Oldalfogantyú ............1
A szabványos kiegészítők köre gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
FORGÁS és ÜTVEFÚRÁS:
Lyukak fúrása kemény anyagokba (beton, márvány,
gárnit, csempe, stb.)
FORGÁS:
Lyukak fúrása fémbe, fába és műanyagba.
MŰSZAKI ADATOK
Modell DV13SS DV13VSS DV16VSS
Feszültség
(terület szerint)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Névleges
teljesítményfelvétel* 550 W 600 W
Megfordítható Nincs Igen Igen
Üresjárati fordulatszám
2900 min-1 0 – 2900 min-1 0 – 2900 min-1
Fúrótokmány kapacitás 13 mm
Kapacitás
Acél 13 mm
Beton 13 mm 16 mm
Fa 20 mm 25 mm
Ütésszám teljes
terhelésnél 29000 min-1
Súly (tápkábel nélkül)** 2,0 kg 2,0 kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek területenként változnak!
** Súly: A 01/2014 EPTA-eljárás szerint.
0000BookDV13SS.indb610000BookDV13SS.indb61 2022/10/1823:40:422022/10/1823:40:42
62
Magyar
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal
Oldalfogantyú rögzítése és
eltávolítása
196
A mélységállító ütköző használata 2 96
A hegy felszerelése és eltávolítása 3 96
A fúrófej leszerelése a kulcs
nélküli tokmányról (ha a kulcs
nélküli tokmányt nem lehet
meglazítani)
497
A forgásirány módosítása 5 97
A működtetési mód
megválasztása 697
A kapcsoló használata 7 97
A kapcsoló rögzítése 8 97
A kapcsoló kioldása 9 97
A tartozékok kiválasztása 99
A megfelelő fúróhegy kiválasztása
Beton vagy a kő fúrása esetén
Használja a választható tartozékok között meghatározott
fúróhegyeket.
Fém vagy műanyag fúrása esetén
Használjon normál fémmegmunkáló fúróhegyet.
Fa fúrása esetén
Használjon normál famunkához való fúróhegyeket.
Ha azonban 6,5 mm vagy ennél kisebb furatokat készít,
használjon fémmunkához való fúróhegyet.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A fúróhegyek ellenőrzése
Miután az elkopott fúróhegyek használata a motor hibás
működését és a hatékonyság romlását okozhatja, a
kopottság észlelésekor késedelem nélkül cserélje ki a
fúróhegyeket új, vagy pedig megélezett hegyekre.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítő csavart és
győződjön meg arról, hogy megfelelően meg vannak
szorítva. Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg.
Ennek elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A motor karbantartása
A szerszámgép „lelke” a motor tekercselése. Legyen
óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne
kerüljön rá víz vagy olaj.
4. A szénkefék ellenőrzése
Az Ön folyamatos biztonsága és az elektromos áramütés
veszélyének elkerülése érdekében, ezen eszközön
a szénkefék ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG
Feljogosított HiKOKI Szakszervíz végezheti.
5. A hálózati kábel cseréje
Ha a hálózati kábel cserét igényel, a fennálló
balesetveszély miatt a cserét kizárólag a Hivatalos
HiKOKI Szervizközpont végezheti.
FIGYELEM
A szerszámgépek működtetése és karbantartása során
az egyes országokban előírt biztonsági szabályozásokat
és előírásokat be kell tartani.
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvény által
előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos HiKOKI szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN62841 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 103 dB (A)
Mért A-hangnyomásszint: 92 dB (A)
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN62841 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Ütvefúrás betonba:
Rezgési kibocsátás érték ah, ID = 19,9 m/s2
Bizonytalanság K = 4,9 m/s2
Fúrás fémbe:
Rezgéskibocsátás értéke: ah, D = 6,4 m/s2
Bizonytalanság: K = 1,5 m/s2
A közölt rezgési összérték és a közölt zajkibocsátási érték
mérése a szabványos vizsgálati eljárással megegyezően
történt, és használható a szerszámok összehasonlítására.
Ugyancsak használható a kibocsátás előzetes
megbecslésére.
FIGYELMEZTETÉS
Az elektromos kéziszerszám tényleges használat során
tapasztalt rezgése és zajkibocsátása eltérhet a közölt
értéktől a szerszám használati módjának függvényében,
különös tekintettel a megmunkált munkadarab típusára;
és
A szerszámkezelő védelme érdekében tegye meg
a megfelelő biztonsági óvintézkedéseket, és ehhez
vegye gyelembe a használat tényleges körülményei
során becsült kibocsátási értékeket (vegye gyelembe
az üzemeltetési ciklus összes szakaszát a tényleges
használaton kívül, például amikor a szerszámgép ki volt
kapcsolva vagy üresjáratban volt).
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
0000BookDV13SS.indb620000BookDV13SS.indb62 2022/10/1823:40:422022/10/1823:40:42
63
Čeština
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické řadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky, jako je respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nenoste
volné oděvy ani šperky. Vlasy a oděv udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se
části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
h) Nedovolte, aby díky častému používání nástroje
Vaši činnost ovládla rutina, abyste neusnuli
na vavřínech a nezačali ignorovat zásady
bezpečnosti pro tento přístroj.
Neopatrný postup může způsobit vážné zranění ve
zlomku vteřiny.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze
zdroje napájení anebo vyjměte baterie, pokud
jsou vyjímatelné.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického
řadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny,
aby nářadí používaly.
Elektrické řadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování, pokyny, nákresy a
speci kace dodané k tomuto nářadí.
Nedodržení kteréhokoli z následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy
se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
(Překlad původního návodu)
0000BookDV13SS.indb630000BookDV13SS.indb63 2022/10/1823:40:422022/10/1823:40:42
64
Čeština
e) Udržujte v pořádku elektrické nástroje a
příslušenství. Kontrolujte správný vzájemný
zákryt a připojení pohybujících se částí,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nástroje. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte
jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g)
Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a povrchy pro uchopení suché,
čisté a bez oleje a vazelíny.
Kluzké rukojeti a uchopovací povrchy neumožňují
bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí v
neočekávaných situacích.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvali kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K
PŘÍKLEPOVÉ VRTAČCE
Bezpečnostní pokyny k veškerým úkonům
a) Při příklepovém vrtání noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
b) Používejte přídavnou rukojeť/přídavné rukojeti.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
c) Pří práci, kdy by mohl řezný nástroj přijít do styku s
elektrickým vedením pod povrchem nebo s vlastním
elektrickým přívodem, držte elektrické nářadí
pouze za úchopné části z izolačního materiálu.
Obráběcí příslušenství, které se dotýká „nabitého“ drátu,
může „nabít“ odkryté kovové části elektrického nástroje
a vést k úrazu obsluhy elektrickým proudem.
Bezpečností pokyny k použití dlouhých vrtáků
a) Nikdy řadí neprovozujte rychlostí vyšší, než kolik
činí nejvyšší přípustná rychlost vrtáku.
Pokud ponecháte vrták volně otáčet vyššími rychlostmi
bez dotyku s obrobkem, pravděpodobně se ohne a
může způsobit zranění osob.
b) Vždy začínejte vrtat nižšími rychlostmi a se špičkou
vrtáku dotýkající se obrobku.
Pokud ponecháte vrták volně otáčet vyššími rychlostmi
bez dotyku s obrobkem, pravděpodobně se ohne a
může způsobit zranění osob.
c) Tlačte pouze v podélné ose vrtáku a netlačte na něj
nadměrně.
Vrtáky mohou v důsledku ohnutí prasknout nebo zavinit
ztrátu kontroly nad nářadím, což může mít za následek
zranění osob.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Ujistěte se, že během práce držíte pevněřadí. V
opačném případě může dojít k nehodně nebo zraně
(Obr. 10).
2. Ujistěte se, že elektrický zdroj odpovídá požadavkům
uvedeným na štítku výrobku.
3. Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF - vypnuto.
Pokud je zástrčka zapojena do zásuvky a spínač je
v poloze ON – zapnuto, elektrické nářadí se okamžitě
spustí, což může způsobit vážný úraz.
4. Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení,
použijte prodlužovací kabel o správné tloušťce a
kapacitě. Prodlužovací šňůra musí být co nejkratší.
5. Při vrtání betonu nebo jiného tvrdého materiálu v režimu
PŘÍKLEP otočte páčku pro změnu směru otáčení na
značku R.
6. Vrtání
Při vrtání začněte nejprve pomalým příklepovým vrtáním
a plynule v jeho průběhu zvyšujte rychlost.
Vždy působte silou rovně, v jedné ose s vrtákem.
Působte takovou silou, aby nástroj trvale vrtal do
materiálu, ale natlačte příliš, aby nedošlo k zastavení
motoru nebo k ohnutí vrtáku.
K minimalizaci nebezpečí zastavování vrtáku nebo
prolomení skrze vrtaný materiál se doporučuje snížit
přítlak na vrtačku a nechat vrták proniknout skrze
materiál volně a pomaleji.
Pokud se příklepový vrták zasekne, okamžitě pusťte
spoušť, vyjměte bit z vrtaného materiálu a začněte
znovu. Nemačkejte spoušť opakovaně ve snaze
zaseknutý příklepový vrták znovu rozjet. Mohl by se tím
poškodit.
Čím větší je průměr vrtáku, tím větší bude reakční síla
působící na vaši paži.
Dávejte pozor, abyste nad příklepovou vrtačkou neztratili
vládu v důsledku reakční síly.
Abyste si vládu nad vrtačkou udrželi, postavte se na
pevnou podložku, používejte boční rukojeť, svírejte
příklepovou vrtačku pevně oběma rukama a dbejte na to,
aby byl její vrták nasměrován kolmo na povrch vrtaného
materiálu.
Opatření pro vyvrtávání
Během provozu se může vrtačka přehřívat; i přesto však
je dostatečně provozuschopná. Vrták neochlazujte ve
vodě ani v oleji.
Bezpečnostní pokyny po skončení práce
Pokud byste okamžitě po použití položili ještě se točící
příklepovou vrtačku na místo, kde leží značné množství
odvrtaných pilin či prachu, může být tento nasán do
vrtacího mechanismu. Vždy si buď¯te vědomi této
nežádoucí možnosti.
7. Zkontrolujte nastavený směr otáčení (DV13SS)
Při práci s příklepem používejte příklepový vrták vždy při
rotaci po směru hodinových ručiček.
8. Přepnutí z režimu PŘÍKLEP do režimu ROTACE (Obr. 6)
Nepoužívejte příklepovou vrtačku v režimu PŘÍKLEP v
případě, že materiál lze vrtat pouze rotací. V takovém
případě může příklepový režim nejen snížit účinnost
vrtačky, ale také poškodit špičku vrtáku.
Funkce příklepové vrtačky s přepínačem ve střední
poloze může vést k jejímu poškození. Při přepínání
dbejte na to, abyste přepínač přepínali do správné
polohy.
9. Proudový chránič (RCD)
Vždy doporučujeme používat proudový chránič se
jmenovitým reziduálním proudem do 30 mA.
0000BookDV13SS.indb640000BookDV13SS.indb64 2022/10/1823:40:432022/10/1823:40:43
65
Čeština
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS:
Příklepová vrtačka
Aby se snížilo riziko zranění, uživatel si musí
přečíst návod k obsluze.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
VJmenovité napě
PPříkon
n0Počet otáček při běhu naprázdno
Pouze funkce rotace
Funkce rotace a příklepu
Beton
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Vyp / Zap spínač blokování
Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky
Nástroj třídy II
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje
příslušenství uvedené níže.
Model Speci kace
sklíčidla Standardní příslušenství
DV13SS Na klíčKlíč sklíčidla ............... 1
DV13VSS
Na klíčKlíč sklíčidla ............... 1
Bez použití klíčeKufřík ......................... 1
Měřítko hloubky ......... 1
Boční držadlo ............. 1
DV16VSS
Na klíčKlíč sklíčidla ............... 1
Měřítko hloubky ......... 1
Boční držadlo ............. 1
Bez použití klíčeKufřík ......................... 1
Měřítko hloubky ......... 1
Boční držadlo ............. 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího
upozornění.
POUŽITÍ
ROTACE ve spojení s PŘÍKLEPEM:
Vyvrtávání otvorů do tvrdých materiálů (beton, mramor,
žula, obkladačky atd.)
ROTACE:
Vyvrtávání otvorů do kovů, dřeva a plastů.
SPECIFIKACE
Model DV13SS DV13VSS DV16VSS
Napětí (podle oblastí)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Příkon* 550 W 600 W
Přepínatelný Žádný Ano Ano
Rychlost bez zatížení
2900 min-1 0 – 2900 min-1 0 – 2900 min-1
Upínací průměr nástroje
ve sklíčidle 13 mm
Kapacita
Ocel 13 mm
Beton 13 mm 16 mm
Dřevo 20 mm 25 mm
Příklepová rychlost při
plném zatížení 29000 min-1
Hmotnost (bez šňůry)** 2,0 kg 2,0 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
** Hmotnost: Podle Procedura EPTA 01/2014.
0000BookDV13SS.indb650000BookDV13SS.indb65 2022/10/1823:40:432022/10/1823:40:43
66
Čeština
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost Obrázek Strana
Upevnění a sejmutí boční rukojeti
196
Použití hloubkové zarážky 2 96
Nasazení a sejmutí vrtáku 3 96
Demontáž bitu bezklíčového
sklíčidla (pokud nelze povolit
bezklíčové sklíčidlo) 497
Výběr směru otáčení 5 97
Výběr provozního režimu 6 97
Činnost spínače797
Blokování spínače897
Uvolnění spínače997
Výběr příslušenství 99
Výběr vhodného vrtáku
Při vrtání do betonu nebo kamene
Použijte vrtáky uvedené v doplňkovém příslušenství.
Při vrtání do kovu nebo plastu
Použijte obyčejný vrták na kov.
Pro vrtání do dřeva
Použijte standardní vrtáky pro obrábění dřeva.
Nicméně, při vrtání otvorů s průměrem 6,5 mm nebo
menším použijte vrtáky pro obrábění kovů.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola vrtáků
Protože použití opotřebovaného vrtáku způsobí
přetěžování a poruchy motoru či jeho sníženou účinnost,
vyměňte vrták za nový nebo naostřený vždy neprodleně
poté, co si všimnete jeho otupení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak
neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo mokré od vody či oleje.
4. Kontrola uhlíkových kartáčů
Aby byla zajištěná vaše stálá bezpečnost a ochrana
před úrazem elektrickým proudem, kontrolu a výměnu
karbonových kartáčů na tomto nářadí by mělo provádět
POUZE autorizované servisní středisko společnosti
HiKOKI.
5. Výměna přívodní kabelu
Pokud je nezbytné vyměnit přívodní kabel, musí tak
učinit autorizované servisní středisko rmy HiKOKI, aby
se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
UPOZORNĚ
Při provozu nebo údržbě elektrického nářadí musí být
dodržovány předepsané normy a standardy každé
země.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo běžného opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska společnosti HiKOKI.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN62841 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 103 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 92 dB (A)
Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN62841.
Příklepové vrtání do betonu:
Hodnota vibračních emisí ah, ID = 19,9 m/s2
Nejistota K = 4,9 m/s2
Vrtání do kovu:
Hodnota vibračních emisí ah, D = 6,4 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná hodnota
hlukových emisí byly změřeny v souladu se standardním
zkušebním postupem a lze je použít ke vzájemnému
srovnávání jednotlivých nářadí.
Lze je rovněž použít k předběžnému posouzení expozice
pracovníka jejich účinkům.
VAROVÁNÍ
Vibrace a hlukové emise se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od deklarovaných
celkových hodnot v závislosti na způsobech použití
řadí, zejména na druhu zpracovávaného obrobku; a
Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté
i kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
0000BookDV13SS.indb660000BookDV13SS.indb66 2022/10/1823:40:432022/10/1823:40:43
67
Türkçe
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan bir toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
veya takı takmayın. Saçlarınızı ve elbisenizi
hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
h) Aletlerin sık kullanılmasıyla elde edilen
aşinalığın rahat davranmanıza ve aletin güvenlik
prensiplerini ihmal etmenize sebep olmasına
izin vermeyin.
Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi
güç kaynağından sökün ve/veya sökülebilirse
pil takımını elektrikli aletten çıkartın.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Aletlerin ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçalarda yanlış hizalama veya
sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup
olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, şekilli açıklamaları ve teknik
özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke
elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz)
elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a)
Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi
altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
(Orijinal talimatların çevirisi)
0000BookDV13SS.indb670000BookDV13SS.indb67 2022/10/1823:40:442022/10/1823:40:44
68
Türkçe
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
h) Tutamakları ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz,
yağsız ve gressiz tutun.
Kaygan tutamaklar ve kavrama yüzeyleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
idare ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
sağlanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
DARBELİ MATKAP GÜVENLİK
UYARILARI
Tüm işlemler için güvenlik talimatları
a) Darbeli delme işlemleri yaparken koruyucu kulaklık
kullanın.
Gürültüye maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir.
b) Yardımcı kolu/kolları kullanın.
Kontrolün kaybedilmesi yaralanmaya neden olabilir.
c)
Kesici aksesuarın gizli kablolarla veya kendi
kablosuyla temas edebileceği bir işlem yaparken,
elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun.
Kesici aksesuarın bir “aktif” telle temas etmesi, elektrikli
aletin çıplak metal parçalarını “aktif” hale getirebilir ve
kullanıcıya bir elektrik şoku verebilir.
Uzun matkap uçları kullanırken uyulacak güvenlik
talimatları
a) Hiçbir zaman matkap ucunu maksimum devir
derecelendirmesinden daha yüksek devirlerde
çalıştırmayın.
Daha yüksek devirlerde, ucun işparçası ile temas
etmeden serbest bir şekilde dönmesine izin verilirse uç
bükülebilir ve kişisel yaralanmaya neden olabilir.
b) Delmeye her zaman matkap ucu işparçası ile temas
halindeyken düşük hızda başlayın.
Daha yüksek devirlerde, ucun işparçası ile temas
etmeden serbest bir şekilde dönmesine izin verilirse uç
bükülebilir ve kişisel yaralanmaya neden olabilir.
c) Yalnızca uç ile aynı doğrultuda basınç uygulayın ve
aşırı basınç uygulamayın.
Uçlar bükülerek kırılmaya veya kontrol kaybına neden
olabilir, bu da kişisel yaralanmaya yol açabilir.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Çalışma sırasında aleti emniyetli şekilde tuttuğunuzdan
emin olun. Aksi takdirde kazalar veya yaralanmalar
meydana gelebilir (Şek. 10).
2. Kullanılacak güç kaynağının, ürün isim plakası üzerinde
belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin
olun.
3. Güç ğmesinin OFF (KAPALI) konumunda olduğundan
emin olun.
Eğer güç düğmesi ON (AÇIK) konumda iken ş prize
takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi
bir kazaya neden olabilir.
4. Çalışma alanı güç kaynağından uzaksa, yeterli kalınlığa
ve anma kapasitesine sahip bir uzatma kablosu kullanın.
Uzatma kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıdır.
5. Betonu veya benzeri sert malzemeleri DARBE modunda
delerken, dönüş değiştirme kolunu kolu R-işaretine
getirin.
6. Delik delme
Delerken, darbeli matkabı yavaşça çalıştırın ve darbeli
delme işlemi yaparken hızı kademeli olarak artırın.
Uçla daima düz bir çizgi halinde baskı uygulayın. Delik
delmeye yetecek kadar baskı uygulayın ama motoru
durduracak veya ucu eğecek kadar sert itmeyin.
Matkabın durmasını veya malzemenin kırılmasını en
aza indirgemek için deliğin sonuna doğru matkabın
üzerindeki baskıyı azaltın ve ucu rahatlatın.
Darbeli matkap durursa, tetiği hemen serbest bırakın,
matkap ucunu iş parçasından çekin ve yeniden başlatın.
Durmuş bir darbeli matkapı çalıştırmaya çalışırken tetiği
ıp kapamayın. Bu darbeli matkaba zarar verebilir.
Matkap ucunun çapı arttıkça kolunuza gelen tepki
kuvveti daha yüksek olur.
Bu tepki kuvvetinden dolayı darbeli matkabın kontrolünü
kaybetmemeye dikkat edin.
Sağlam bir kontrol sağlamak için iyi bir şekilde yere
basın, yan tutamağı kullanın, darbeli matkabı her iki
elle sıkı bir şekilde tutun ve darbeli matkabın delinen
malzemeye dikey konumda olduğundan emin olun.
Geniß Delik Delme Óßlemleri Sırasında Alınması
Gereken Önlemler
Óßlem sırasında matkap ucu aßırı ısınabilir fakat bu
kullanımına devam için bir engel yaratmaz. Matkap
ucunu su veya yaåın içersine sokarak soåutmaya
çalıßmayın.
Kullanımdan hemen sonra dikkat edilmesi gerekenler
Kullanımdan hemen sonra, halen dönerken, eğer darbeli
matkap büyük miktarda kıymık ve tozun biriktiği bir yerde
duruyorsa, toz zaman zaman matkap mekanizmasına
girebilir. Daima bu olasılıåı göz önünde bulundurarak
dikkatli olun.
7. Dönme yönünün kontrol edilmesi (DV13SS)
Darbeli matkabı darbeli delme işlerinde her zaman saat
yönünde devirle kullanın.
8. DARBELİDEN DEVİRLİ çalışmaya geçiş (şekil. 6)
Delinecek malzeme yalnızca dönme hareketiyle
delinebiliyorsa Darbeli Matkabı DARBELİ seçeneğinde
kullanmayın. Bu, delme işlemini verimsiz kılmakla
kalmayıp matkap ucunun zarar görmesine de neden
olabilir.
Darbeli Matkabı değiştirme kolu ortadayken çalıştırırsanız
matkap zarar görebilir. Değiştirme yaparken kolu doğru
konuma getirdiğinizden emin olun.
9. RCD
Daima 30 mA veya daha az anma artık akımına sahip bir
artık akım cihazı kullanılması önerilir.
0000BookDV13SS.indb680000BookDV13SS.indb68 2022/10/1823:40:442022/10/1823:40:44
69
Türkçe
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin
olun.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS:
Darbeli matkap
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için kullanım
kılavuzunu okumalıdır.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık
elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2012/19/AB
Avrupa Direkti ne ve bu Direkti n ulusal
kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre
ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun
bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
VAnma gerilimi
PGüç Girişi
n0Yüksüz hız
Yalnızca dönme işlevi
Dönme ve darbe işlevi
Beton
AÇMA
KAPAMA
Açma / Kapama düğmesi kilidi
Elektrik şini prizden çıkarın
Sınıf II alet
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda aşağıda
listelenen aksesuarlar yer alır.
Model Mandrel özelliği Standart aksesuarlar
DV13SS AnahtarlıMandren anahtarı ....... 1
DV13VSS
AnahtarlıMandren anahtarı ....... 1
AnahtarsızÇanta ......................... 1
Derinlik ölçme aleti ..... 1
Yan kol ....................... 1
DV16VSS
Anahtarlı
Mandren anahtarı ....... 1
Derinlik ölçme aleti ..... 1
Yan kol ....................... 1
AnahtarsızÇanta ......................... 1
Derinlik ölçme aleti ..... 1
Yan kol ....................... 1
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
DEVR ve DARBE hareketi birlikte:
Sert malzemelerde delik açma (beton, mermer, granit,
karolar gibi)
DEVR hareketi ile:
Metal, tahta ve plastik malzemelerde delik açma.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model DV13SS DV13VSS DV16VSS
Voltaj (bölgelere göre)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Güç girişi* 550 W 600 W
Ters çevrilebilir Yoktur Evet Evet
Yüksüz hız
2900 dk-1 0 – 2900 dk-1 0 – 2900 dk-1
Mandren kapasitesi 13 mm
Kapasite
Çelik 13 mm
Beton 13 mm 16 mm
Tahta 20 mm 25 mm
Tam yükteki darbe hızı29000 dk-1
Ağırlık (kablosuz)** 2,0 kg 2,0 kg
* Bölgelere göre değişiklik gösterdiğinden ürün üzerindeki etiketi kontrol edin.
** ırlık: 01/2014 sayılı EPTA Prosedürüne göre.
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
0000BookDV13SS.indb690000BookDV13SS.indb69 2022/10/1823:40:442022/10/1823:40:44
70
Türkçe
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
Işlem Şekil Sayfa
Yan kolu sabitleme ve kaldırma
196
Derinlik durdurucuyu kullanma 2 96
Matkap ucunun takılması ve
sökülmesi 396
Anahtarsız başın parçasını
sökme (Anahtarsız baş
gevşetilemediğinde) 497
Dönme yönünün seçilmesi 5 97
Çalışma modunun seçilmesi 6 97
ğmeyle kumanda 7 97
ğmenin kilitlenmesi 8 97
ğmenin serbest bırakılması997
Aksesuarların seçilmesi 99
Uygun matkap ucunu seçme
Beton ya da taş delerken
İsteğe Bağlı Aksesuarlar kısmında belirtilen matkap
uçlarını kullanın.
Metal ya da plastik delerken
Metal ileri için kullanılan normal matkap ucu kullanın.
Ağaçta delik açarken
Normal ağaç işleme matkap uçlarını kullanın.
Ancak 6,5 mm veya daha küçük delikler açarken, metal
işleme matkap ucu kullanın.
BAKIM VE MUAYENE
1. Matkap uçlarının incelenmesi
Yıpranmış matkap uçlarının kullanılması motorda arızaya
ve verimlilikte düşüşe neden olacağından, yıpranma
gördüğünüzde matkap uçlarını yenisiyle değiştirin veya
bileyin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin
ve uygun şekilde sıkılmış olduklarından emin olun.
Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi
tehlikeye yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Karbon fırçaların muayene edilmesi
Sürekli güvenliğiniz ve elektrik çarpma koruması için, bu
aletin karbon fırça muayenesi ve değişimi SADECE bir
HiKOKI Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Eğer elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa,
tehlikeli bir duruma meydan vermemek için bu işlem
HiKOKI Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
İKAZ
Elektrikli aletlerin çalışmasında ve bakımında, her
bir ülke için belirlenmiş güvenlik yönetmeliklerine ve
standartlarına uyulmalıdır.
GARANTİ
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü
mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış
veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ
BELGESİYLE birlikte bir HiKOKI Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN62841’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e
göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 103 dB (A)
Ölçülen A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 92 dB (A)
Belirsizlik K: 3 dB (A).
Kulak koruyucu takın.
EN62841’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Darbeli matkap beton delerken:
Titreşim emisyon değeri ah, ID = 19,9 m/sn2
Belirsizlik K = 4,9 m/sn2
Metale delik açma:
Vibrasyon emisyon değeri ah, D = 6,4 m/sn2
Belirsizlik K = 1,5 m/sn2
Beyan edilen titreşim toplam değeri ve beyan edilen gürültü
emisyon değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür
ve bir aleti başka bir aletle kıyaslamak için kullanılabilir.
Aynı zamanda maruz kalmaya dair bir ön değerlendirmede
de kullanılabilirler.
UYARI
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim ve
gürültü emisyonları, aletin kullanım şekline, özellikle
hangi tür iş parçası işlendiğine bağlı olarak beyan edilen
toplam değerden farklı olabilir ve
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
0000BookDV13SS.indb700000BookDV13SS.indb70 2022/10/1823:40:452022/10/1823:40:45
71
Română
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie, cum ar măștile
pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile
sau protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare vor reduce vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul și hainele la
distanţă de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la sisteme de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă c
ă acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
h) Nu lăsaţi obișnuinţa dobândită din utilizarea
frecventă a sculelor să vă facă să deveniţi
super ciali și să ignoraţi principiile de siguranţă
în folosirea sculei.
O acţiune neglijentă poate provoca vătămări grave
într-o fracţiune de secundă.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau
scoateţi setul de acumulatori din sculă, dacă
este detașabil.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele de siguranţă, instrucţiunile,
ilustraţiile și speci caţiile furnizate cu această sculă
electrică.
Nerespectarea tuturor instrucţiunilor de mai jos poate avea
ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică prezent în toate avertismentele
de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică
alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la
scula electrică alimentată cu acumulatori (fără cablu de
alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse.
Nu modi caţi niciodată ștecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la
sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta,
a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual
(RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
(Traducere instrucţiuni originale)
0000BookDV13SS.indb710000BookDV13SS.indb71 2022/10/1823:40:452022/10/1823:40:45
72
Română
e) Întreţineţi sculele electrice și accesoriile.
Veri caţi alinierea și prinderea pieselor mobile,
ruperea pieselor precum și orice alte aspecte
care ar putea să in uenţeze funcţionarea
sculelor electrice. Dacă scula electrică este
deteriorată, înainte de a o utiliza, duceţi-o la
reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
h) Menţineţi mânerele și suprafeţele de prindere
uscate, curate și ferite de ulei și unsoare.
Mânerele și suprafeţele de prindere alunecoase nu
permit manipularea și controlul sculei în condiţii de
siguranţă în situaţii neașteptate.
5) Service
a)
Scula electrică trebuie reparată de o persoană
cali cată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
AVERTISMENTE PRIVIND FORAJUL
PERCUTANT
Instrucţiuni de siguranţă pentru toate operaţiile
a) Purtaţi căști de protecţie când lucraţi cu mașina de
înșurubat cu impact.
Expunerea la zgomot poate duce la pierderea auzului.
b) Folosiţi mânerul / mânerele auxiliar(e).
Pierderea controlului poate provoca vătămări personale.
c) Ţineţi scula electrică doar de mânerele izolate,
atunci când se execută o operaţiune de tăiere în
care scula ar putea atinge cabluri ascunse sau
propriul cablu.
Accesoriile de tăiere care intră în contact cu un cablu
„sub tensiune” pot pune „sub tensiune” părţile metalice
descoperite și pot electrocuta operatorul.
Instrucţiuni de siguranţă la utilizarea burghielor pentru
perforare adâncă
a) Nu operaţi niciodată la o viteză mai mare decât
viteza maximă nominală a burghiului pentru
perforare.
La viteze mai mari, este posibil ca burghiul să se îndoaie
dacă îi este permis să se rotească liber fără a în contact
cu piesa de lucru, ducând la vătămare personală.
b) Începeţi întotdeauna găurirea la viteză redusă și cu
vârful burghiului în contact cu piesa de lucru.
La viteze mai mari, este posibil ca burghiul să se îndoaie
dacă îi este permis să se rotească liber fără a în contact
cu piesa de lucru, ducând la vătămare personală.
c) Aplicaţi presiune doar pe direcţia de avans a
burghiului și nu aplicaţi presiune excesivă.
Burghiele se pot îndoi cauzând ruperea acestora sau
pierderea controlului, ducând la vătămare personală.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE DE
SIGURANŢĂ
1. Asiguraţi-vă că ţineţi scula ferm în timpul folosirii ei.
Nerespectarea avertismentelor poate duce la accidente
sau vătămări (Fig. 10).
2. Asiguraţi-vă că sursa de curent ce urmează a
utilizată este conformă cerinţelor speci cate pe plăcuţa
produsului.
3. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia de ÎNCHIS.
Dacă ștecărul este conectat la priză în timp ce
întrerupătorul este în poziţia de DESCHIS, scula
electrică va intra în funcţiune imediat, ceea ce ar putea
produce un accident grav.
4. Atunci când zona de lucru este departe de sursa de
curent, folosiţi un prelungitor de secţiune și capacitate
nominală su ciente. Prelungitorul trebuie să e cât mai
scurt posibil.
4. La efectuarea de găuri în ciment sau materiale dure
similare în regim IMPACT, rotiţi schimbătorul de nivel
rotativ la poziţia R.
6. Găurire
La găurire, porniţi mașina de găurit cu percuţie încet și
creșteţi treptat viteza pe măsură că găuriţi cu percuţie.
Aplicaţi întotdeauna presiune în linie dreaptă cu burghiul.
Utilizaţi su cientă presiune pentru a continua găurirea,
dar nu apăsaţi destul de tare pentru a bloca motorul sau
pentru a devia burghiul.
Pentru a minimaliza blocarea sau trecerea prin material,
reduceţi presiunea de pe bormașină și slăbiţi burghiul pe
ultima parte a ori ciului.
Dacă mașina de găurit cu percuţie se blochează,
eliberaţi imediat declanșatorul, scoateţi burghiul din
material și începeţi din nou. Nu apăsaţi în mod repetat
declanșatorul, încercând să porniţi o mașină de găurit cu
percuţie blocată. Acest lucru poate duce la deteriorarea
mașinii de găurit cu percuţie.
Cu cât diametrul burghiului este mai mare, cu atât este
mai mare forţa reactivă pe braţul dumneavoastră.
Aveţi grijă să nu pierdeţi controlul mașinii de găurit cu
percuţie din pricina acestei forţe reactive.
Pentru a menţine controlul ferm, adoptaţi o postură
sigură, folosiţi mânerul lateral, ţineţi mașina de găurit
cu percuţie strâns cu ambele mâini și asiguraţi-vă că
mașina de găurit cu percuţie este perpendiculară pe
materialul de găurit.
Precauţii privitoare la găurit
Burghiul se poate supraîncălzi în timpul operării; totuși,
este su cient de operabil. Nu răciţi burghiul în apă sau
ulei.
Precauţie imediat după utilizare
Imediat după utilizare, în timp ce încă se învârte, dacă
mașina de găurit cu percuţie este așezată într-un loc
unde s-au adunat cantităţi mari de șpan sau praf,
acestea pot absorbite în mecanismul mașinii. Ţineţi
întotdeauna cont de această posibilitate nedorită.
7. Veri caţi direcţia de rotire (DV13SS)
Întotdeauna folosiţi burghiul cu rotire în sensul acelor
ceasornicului, atunci cînd îl folosiţi în calitate de burghiu
de impact.
8. IMPACTUL la ROTATIA de transformare (Fig. 6)
Nu folosiţi burghiul de impact în modul IMPACT dacă
materialul poate găurit doar prin rotaţie. O astfel de
acţiune nu numai că va reduce e cienţa burghiului, dar
poate și să-i deterioreze vârful.
Lucrînd cu Burghiul de Impact cu ajutorul pîrghiei de
schimbare în poziţia de mijloc poate cauza avarierea
acestuia. La conectare, asiguraţi-vă că aţi mutat pîrghia
de schimbare în poziţia corectă.
9. RCD
Se recomandă folosirea constantă a unui întrerupător
de protecţie la curent rezidual, cu un curent rezidual
nominal de 30 mA sau mai puţin.
0000BookDV13SS.indb720000BookDV13SS.indb72 2022/10/1823:40:452022/10/1823:40:45
73
Română
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS:
Mașină de găurit cu percuţie
Pentru a reduce riscul de accidente, utilizatorul
trebuie să citească manualul de utilizare.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană
2012/19/UE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente electrice și
electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la nalul duratei de
folosire trebuie colectate separat și duse la
o unitate de reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
VTensiune nominală
PAlimentare cu electricitate
n0Viteză la mers în gol
Numai funcţia de rotire
Funcţia de rotire și de impact
Beton
Pornire
Oprire
Blocare comutator Pornire / Oprire-pornită
Deconectaţi șa de reţea de la priză
Sculă clasa II
ACCESORII STANDARD
Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul
conţine și accesoriile enumerate mai jos.
Model Speci caţii
burghiu Accesorii standard
DV13SS Codate Cheie eliberare .......... 1
DV13VSS
Codate Cheie eliberare .......... 1
Fără cod Carcasă ..................... 1
Etalon adîncime ......... 1
Mâner lateral .............. 1
DV16VSS
Codate Cheie eliberare .......... 1
Etalon adîncime ......... 1
Mâner lateral .............. 1
Fără cod Carcasă ..................... 1
Etalon adîncime ......... 1
Mâner lateral .............. 1
Accesoriile standard sunt supuse modi cărilor fără noti care
prealabilă.
APLICAŢII
Prin acţiuni combinate de ROTAŢIE și IMPACT:
Executarea de găuri în material dur (ciment, marmură,
granit, ţiglă, etc.)
Prin acţiune de ROTAŢIE:
Efectuarea de găuri în metal, lemn și plastic.
SPECIFICAŢII
Model DV13SS DV13VSS DV16VSS
Tensiune
(în funcţie de zone)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Putere instalată* 550 W 600 W
Reversibil Nu Da Da
Viteză fără sarcină
2900 min-1 0 – 2900 min-1 0 – 2900 min-1
Capacitate mandrină13 mm
Capacitate
Oţel 13 mm
Ciment 13 mm 16 mm
Lemn 20 mm 25 mm
Rată impact la sarcină
completă29000 min-1
Greutate (fără curea)** 2,0 kg 2,0 kg
* Veri caţi plăcuţa cu speci caţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
** Greutate: Conform cu procedura EPTA 01/2014.
0000BookDV13SS.indb730000BookDV13SS.indb73 2022/10/1823:40:452022/10/1823:40:45
74
Română
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot
modi cate fără noti care prealabilă.
ASAMBLARE ȘI OPERARE
Acţiune FigurăPagină
Montarea și demontarea
mânerului lateral 196
Utilizarea opritorului de adâncime 2 96
Matkap ucunun takılması ve
sökülmesi 396
Scoaterea burghiului din mandrina
fără cheie (Când mandrina fără
cheie nu poate desfăcută)497
Schimbare direcţie rotire 5 97
Selectarea modului de operare 6 97
Utilizarea întrerupătorului 7 97
Blocarea întrerupătorului 8 97
Reeliberarea întrerupătorului 9 97
Selectarea accesoriilor 99
Selectarea burghiului potrivit
La găurirea cimentului sau pietrei
A se folosi burghiele menţionate în Accesoriile
Opţionale.
La găurirea de metal sau plastic
Folosiţi burghie obişnuite.
La găurirea de lemn
Folosiţi burghie obișnuite pentru lemn.
Totuși, la găurirea găurilor de 6,5 mm sau mai mici,
folosiţi un burghiu pentru metal.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Inspecţia bormașinelor
Din moment ce folosirea unor burghie uzate va cauza
proasta funcţionare și reducerea e cienţei, înlocuiţi
burghiele uzate cu altele noi sau ascuţiţi-le fără întîrziere
la observarea tocirii.
2. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă că sunt xate corespunzător. Dacă
există șuruburi care sunt slăbite, strângeţi-le imediat.
Nerespectarea avertismentului poate duce la riscuri
grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu
o udaţi cu ulei sau apă.
4. Inspectarea periilor de cărbune
Pentru siguranţa continuă și protecţia împotriva
electrocutării, inspectarea periilor de cărbune și
înlocuirea acestora, pentru această sculă, trebuie facută
DOAR la o unitate service autorizată de HiKOKI.
5. Înlocuirea cablului de alimentare
Dacă trebuie înlocuit cablul de alimentare, acest lucru
trebuie făcut de Centrul de Service autorizat de HiKOKI,
pentru a evita pericolele.
PRECAUŢIE
La operarea și întreţinerea sculelor electrice, trebuie
respectate reglementările de siguranţă și standardele
prescrise în ecare ţară.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice HiKOKI în conformitate cu
reglementările statutare/speci ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de HiKOKI.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN62841 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 103 dB (A)
Nivelul măsurat al presiunii sonore ponderate A: 92 dB (A)
Incertitudine K: 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN62841.
Perforarea cu impact a betonului:
Valoare emisie vibraţii ah, ID = 19,9 m/s2
Incertitudine K = 4,9 m/s2
Perforarea metalului:
Valoarea emisiei de vibraţii ah, D = 6,4 m/s2
Incertitudine K = 1,5 m/s2
Valoarea totală declarată a vibraţiilor și valoarea declarată
a emisiei de zgomot au fost măsurate în conformitate
cu o metodă standard de testare și pot utilizate pentru
compararea unei scule cu alta.
Acestea pot utilizate și ca o evaluare preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT
Vibraţiile și emisia de zgomot în timpul folosirii efective
a sculei electrice pot diferi de valorile totale declarate, în
funcţie de modurile în care este utilizată scula, în special
de ce tip de piesă de prelucrat este procesată; și
Identi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot modi cate
fără noti care prealabilă.
0000BookDV13SS.indb740000BookDV13SS.indb74 2022/10/1823:40:462022/10/1823:40:46
75
Slovenščina
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Preden
orodje priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja lahko povzroči telesne
poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Med delom ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakita. Las in oblačil ne
približujte premikajočim se delom.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
h) Ne dovolite, da vas znanje, pridobljeno s
pogostim rokovanjem z orodjem, zavede, da
zanemarite varnostna navodila za ravnanje z
orodjem.
Neprevidnost lahko že v delčku sekunde povzroči
hude telesne poškodbe.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a)
Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo
priključkov ali shranjevanjem orodja izvlecite
vtikač električnega orodja iz vira napajanja in/ali
odstranite akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje in priključke.
Preverite pravilno delovanje premičnih delov
orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi
lahko vplivala na delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slikovne
prikaze in speci kacije, ki so priložena orodju.
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih navodil lahko
povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli
spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih
ne uporabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Z uporabo kabelskega podaljška, ki je izdelan za
delo na prostem, je tveganje električnega udara
manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni
ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
(Prevod izvirnih navodil)
0000BookDV13SS.indb750000BookDV13SS.indb75 2022/10/1823:40:462022/10/1823:40:46
76
Slovenščina
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
h) Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhe,
čiste in brez olja in masti.
Spolzki ročaji in prijemalne površine ne omogočajo
varnega ravnanja in nadzora orodja v nepričakovanih
situacijah.
5) Servisiranje
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam.
Kadar orodja ne uporabljate ga shranite izven dosega
otrok in neusposobljenih oseb.
VARNOSTNA NAVODILA ZA UDARNE
VRTALNIKE
Varnostna navodila za vso delovanje
a) Med uporabo udarnih vrtalnikov vedno nosite
zaščitne glušnike.
Izpostavljanje hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
b) Uporabljajte dodatne ročaje.
Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči telesne
poškodbe.
c) Med delom, kjer lahko rezalno orodje pride v stik
s skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim
omrežnim kablom, držite orodje le za izolirane
ročaje.
Stik z vodnikom pod napetostjo lahko prenese napetost
na izpostavljene kovinske dele električnega orodja in
povzroči električni udar.
Varnostna navodila, ko uporabljate dolge svedre
a) Nikoli ne uporabljajte pri višji hitrosti, kot je najvišja
dovoljena hitrost svedra.
Pri višjih hitrostih je možno, da se bo sveder zvil, če
bo omogočeno, da se vrti prosto, ne da bi se dotikal
obdelovanca, kar lahko privede do osebne poškodbe.
b) Vedno začnite vrtati pri nizki hitrosti in se s konico
svedra dotikajte obdelovanca.
Pri višjih hitrostih je možno, da se bo sveder zvil, če
bo omogočeno, da se vrti prosto, ne da bi se dotikal
obdelovanca, kar lahko privede do osebne poškodbe.
c) S svedrom vrtajte v ravni črti in ne nanašajte preveč
pritiska.
Svedri se lahko zvijejo, kar privede do zloma ali izgube
nadzora, in osebne poškodbe.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Med delom trdno držite orodje. V primeru, da tega ne
storite lahko pride do poškodb (Sl. 10).
2. Prepričajte se, da se vir električne napetosti ujema z
zahtevami na imenski ploščici električnega orodja.
3. Prepričajte se, da je stikalo za vklop in izklop na položaju
OFF.
Če se vtikač nahaja v vtičnici, ko je stikalo na položaju
ON, bo električno orodje začelo delovati, kar lahko
povzroči resne poškodbe.
4. Če je delovno mesto oddaljeno od vira napetosti,
uporabite kabelski podaljšek s primerno debelino in
zmožnostjo. Kabelski podaljšek mora biti dovolj kratek.
5. Za UDARNO vrtanje v beton in podobno trde materiale
nastavite preklopni vzvod na oznako R.
6. Vrtanje
Med vrtanjem počasi zaženite udarni vrtalnik in
postopoma zvišujte hitrost med udarnim vrtanjem.
Zmeraj vrtajte v ravni črti z nastavkom. Uporabite dovolj
sile, da boste lahko nadaljevali z vrtanjem, ampak ne
pritiskajte tako močno, da bi ustavili motor ali speljali
nastavek.
Zmanjšajte silo na vrtalnik in počasi vrtajte skozi zadnji
del luknjice, da ne pride do ustavljanja motorja ali
prebijanja skozi material.
Če se udarni vrtalnik ustavi, takoj izpustite sprožilno
stikalo, odstranite nastavek iz obdelovanca in začnite
znova. Ne vklapljajte in izklapljajte sprožilnega stikala
z namenom, da bi zagnali ustavljen vrtalnik. To lahko
poškoduje udarni vrtalnik.
Večji kot je premer svedra, večja je reaktivna sila na vašo
roko.
Bodite pozorni, da zaradi teh reaktivnih sil ne boste
izgubili nadzora nad udarnim vrtalnikom.
Da zagotovite dober nadzor, poskrbite za dobro oporo,
uporabite stransko ročico, držite udarni vrtalnik trdno
z obema rokama in poskrbite, da je ta pravokoten na
material, v katerega vrtate.
Varnostni ukrepi pri vrtanju
Sveder se lahko med delom pregreje; vendar je z njim
kljub temu mogoče delati. Svedra ne ohlajajte v vodi ali
olju.
Opozorila takoj po uporabi
Če udarni vrtalnik takoj po rabi, ko se še vrti, postavite
na mesto, kjer je veliko odkruškov in prahu, lahko prah
vstopi v mehanizem vrtalnika. Bodite zmeraj pozorni, da
do tega ne pride.
7. Preveriti smer vrtenja (DV13SS)
Vrtalnik udarno vrta tako, da se sveder vrteti v smeri
urnega kazalca.
8. Preklop z načina UDARNO VRTANJE na ROTACIJSKO
VRTANJE (Sl. 6)
Ne uporabljajte vibracijskega vrtalnika v načinu
UDARNEGA VRTANJA, če je mogoče material zvrtati le
z vrtenjem. Takšno delovanje ne le zmanjša učinkovitost
vrtanja, temveč lahko tudi poškoduje konico svedra.
Z uporabo udarnega vrtalnika, na katerem je preklopni
vzvod nastavljen na sredino giba, ustvarite nevarnost
poškodb. Pri preklapljanju bodite pozorni in vzvod
nastavite v pravilen položaj.
9. Stikalo na diferenčni tok
Priporočena je stalna uporaba stikala za diferenčni tok z
diferenčnim tokom 30 mA ali manj.
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete
.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS:
Vrtalnik vibracijski
Da ne bi prišlo do poškodb, mora uporabnik
prebrati navodila.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU o
odpadni električni in elektronski opremi in njeni
uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom se
morajo električna orodja, ki so dosegla življenjsko
dobo ločeno zbirati in okolju prijazno reciklirati.
0000BookDV13SS.indb760000BookDV13SS.indb76 2022/10/1823:40:462022/10/1823:40:46
77
Slovenščina
VOcenjena napetost
PVhodna moč
n0Vrtilna frekvenca brez obremenitve
Funkcija samo vrtenja
Funkciji vrtenja in udara
Beton
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Zaklep stikala Vklop / izklop
Izvlecite vtikač iz vtičnice
Orodje razreda II
STANDARDNI PRIBOR
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket
pribor, ki je opisan v nadaljevanju.
Model Speci kacije
vrtalne vpenjalne
glave Standardni dodatki
DV13SS S ključem Ključ za vpenjalno
glavo ........................ 1
DV13VSS
S ključem Ključ za vpenjalno
glavo ........................ 1
Brez ključaOhišje ......................1
Merilnik globine ........ 1
Stranska ročica ........1
DV16VSS
S ključem
Ključ za vpenjalno
glavo ........................ 1
Merilnik globine ........ 1
Stranska ročica ........1
Brez ključaOhišje ......................1
Merilnik globine ........ 1
Stranska ročica ........1
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Vrtanje v kombiniranem načinu ROTACIJSKO
VRTANJE/UDARNO VRTANJE:
Vrtanje lukenj v trde materiale (beton, marmor, granit,
ploščice itd.)
Vrtanje v načinu ROTACIJSKO VRTANJE:
Vrtanje lukenj v kovino, les in umetne materiale.
TEHNIČNI PODATKI
Model DV13SS DV13VSS DV16VSS
Napetost (glede na
področje)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Vhodna moč* 550 W 600 W
Odpravljivo Nobeno Da Da
Hitrost brez obremenitve
2900 min-1 0 – 2900 min-1 0 – 2900 min-1
Kapaciteta tulca
vrtalnika 13 mm
Kapaciteta
Jeklo 13 mm
Beton 13 mm 16 mm
Les 20 mm 25 mm
Moč udarca pri polni
obremenitvi 29000 min-1
Teža (brez kabla)** 2,0 kg 2,0 kg
* Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
** Teža: V skladu z EPTA postopkom 01/2014
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se speci kacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
0000BookDV13SS.indb770000BookDV13SS.indb77 2022/10/1823:40:462022/10/1823:40:46
78
Slovenščina
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje Slika Stran
Nameščanje in odstranjevanje
stranske ročice
196
Uporaba omejitve globine 2 96
Montirati in demontirati sveder 3 96
Odstranjevanje rezila hitre
vpenjalne glave (ko hitre vpenjalne
glave ni mogoče zrahljati) 497
Izbira smeri vrtenja 5 97
Izbira načina delovanja 6 97
Delovanje stikal 7 97
Zaklepanje stikala 8 97
Sprostitev stikala 9 97
Izbor pribora 99
Izbrati ustrezen sveder
V beton ali kamen vrtajte s svedri, kot so določeni v
poglavju Dodatni priključki.
V kovino ali plastične materiale vrtajte z običajnimi svedri
za kovino.
V les vrtajte z običajnimi svedri za les.
Pomni: luknje s premerom 6,5 mm ali manj vrtajte s
svedrom za kovine.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
1. Pregledati svedre
Z vrtanjem z uničenimi svedri lahko okvarite motor, tudi
rezultati vrtanja v takšni situaciji niso zadovoljivi, zato
zamenjajte sveder oz. ga nabrusite, takoj ko opazite
površinsko obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave. Pri
uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje in/ali
zmoči z oljem ali vodo.
4. Pregled ogljene ščetke
Za vašo varnost in zaščito pred električnim udarom lahko
ogljene ščetke na tem orodju pregleduje in zamenja LE
pooblaščen HiKOKI servis.
5. Menjava napajalnega kabla
Če je potrebna menjava napajalnega kabla, mora to
storiti pooblaščen HiKOKI servis, da preprečite tveganje
poškodb.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnega orodja je treba
upoštevati varnostne predpise in standarde, predpisane
v posamezni državi.
GARANCIJA
Garantiramo za HiKOKI električna orodja v skladu z
ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema
napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servis HiKOKI.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN62841 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 103 dB (A)
A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 92 dB (A)
Nezanesljivost K: 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN62841.
Udarno vrtanje v beton:
Vrednost emisije vibracij ah, ID = 19,9 m/s2
Nezanesljivost K = 4,9 m/s2
Vrtanje v kovino:
Vrednost emisije vibracij ah, D = 6,4m/s2
Nezanesljivost K = 1,5 m/s2
Deklarirana skupna vrednost tresljajev in deklarirana
vrednost emisij hrupa sta bili izmerjeni v skladu s standardno
testno metodo in se lahko uporabita za primerjavo enega
orodja z drugim.
Prav tako se lahko uporabita pri preliminarni oceni
izpostavljenosti.
OPOZORILO
Tresljaji in emisije hrupa med dejansko uporabo
električnega orodja se lahko razlikujejo od deklarirane
skupne vrednosti v odvisnosti od načinov uporabe
orodja, zlasti vrste obdelovanca; in
Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
0000BookDV13SS.indb780000BookDV13SS.indb78 2022/10/1823:40:462022/10/1823:40:46
79
Slovenčina
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová
maska, protišmykové bezpečnostné topánky,
ochranná prilba alebo chrániče sluchu, ktoré sa
používajú pre patričné podmienky, znížia vznik
osobných poranení.
c)
Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo
akumulátoru, uchopením alebo prenášaním
náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e) Nepredkláňajte sa. Vždy si zachovajte správnu
rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy a oblečenie
v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúcich sa
častí.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g)
Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte
ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
h) Nedovoľte, aby ste sa vďaka skúsenostiam
získaným častým používaním náradí stali príliš
sebaistými a ignorovali zásady bezpečnosti.
Neopatrné zaobchádzanie môže spôsobiť vážne
zranenie v zlomku sekundy.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než
elektrické náradie odložíte, odpojte ho od zdroja
napájania a/alebo odpojte akumulátor, pokiaľ je
odnímateľný.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické
náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo s
týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania, pokyny,
ilustrácie a technické parametre, ktoré boli dodané
s týmto elektrickým náradím.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú
pravdepodobnosť úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Zástrčku nikdy a žiadnym
spôsobom neupravujte.
V spojení s uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte žiadne
rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d)
Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom.
Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie
a náradie neodpájajte od prívodu energie ťahaním
za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e)
Pri používaní elektrického náradia vonku používajte
predlžovací kábel vhodný na použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
(Preklad pôvodných pokynov)
0000BookDV13SS.indb790000BookDV13SS.indb79 2022/10/1823:40:472022/10/1823:40:47
80
Slovenčina
e) Vykonávajte údržbu elektrického náradia
a príslušenstva. Skontrolujte nesprávne
centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých
častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné
okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť
elektrického náradia. V prípade poškodenia
musíte dať elektrické náradie pred ďalším
použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi
je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie
ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
h) Rukoväte a uchopovacie povrchy uchovávajte v
suchu, čistote a neznečistené olejmi a mazivom.
Klzké rukoväte a uchopovacie povrchy neumožňujú
bezpečnú manipuláciu a ovládanie náradia v
neočakávaných situáciách.
5) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvali kovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
TÝKAJÚCE SA PRÍKLEPOVEJ
VŔTAČKY
Bezpečnostné pokyny pre všetky činnosti
a) Pri príklepovom vŕtaní si nasaďte chrániče sluchu.
Prílišné vystavenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
b) Používajte pomocnú rukoväť (rukoväte).
Strata ovládania môže spôsobiť poranenie osôb.
c) Elektrický nástroj držte za izolované povrchy na
uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže
dostať rezné príslušenstvo do kontaktu so skrytou
kabelážou alebo vlastným káblom.
Pri kontakte rezného príslušenstva s „nabitým“ vodičom,
môže „nabiť“ odkryté kovové časti elektrického nástroja
a spôsobiť úraz obsluhy elektrickým prúdom.
Bezpečnostné pokyny pri používaní dlhých vrtákov
a) Nikdy neprevádzkujte pri rýchlosti vyššej než
maximálna rýchlosť vrtáka.
Ak sa vrták pri vyšších rýchlostiach môže voľne otáčať
bez kontaktu s obrobkom, je pravdepodobné, že sa
ohne, čo môže spôsobiť osobné poranenie.
b) Vŕtanie vždy začnite pri nízkej rýchlosti a so špičkou
vrtáka v kontakte s obrobkom.
Ak sa vrták pri vyšších rýchlostiach môže voľne otáčať
bez kontaktu s obrobkom, je pravdepodobné, že sa
ohne, čo môže spôsobiť osobné poranenie.
c) Tlakom pôsobte iba v priamej línii s vrtákom a
nepoužívajte nadmerný tlak.
Vrtáky sa môžu ohnúť a spôsobiť nehodu alebo stratu
kontroly, čo môže mať za následok osobné poranenie.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA
1. Počas prevádzky nástroj pevne držte. Nedodržanie
tohto pokynu môže viesť k nehodám alebo poraneniam
(Obr. 10).
2. Skontrolujte, či použitý zdroj napájania vyhovuje
požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené na
typovom štítku výrobku.
3. Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.).
Ak pripojíte zástrčku do zásuvky, keď je vypínač v polohe
ON (ZAP.), elektrické náradie začne okamžite fungovať,
čo môže viesť k vážnym nehodám.
4. Ak je pracovná oblasť mimo zdroja napájania, použite
predlžovací kábel s dostatočnou hrubosťou a menovitým
výkonom. Predlžovací kábel by ste mali udržiavať čo
najkratší.
5. Pri vrtaní betónu alebo podobných tvrdých materiálov v
PRÍKLEPOVOM režime stlačte stranu R tlačítka.
6. Vŕtanie
Pri vŕtaní zapínajte príklepovú vŕtačku pomaly a postupne
otáčky zvýšte počas príklepového vŕtania.
Vždy vyvíjajte tlak v priamej línii s vrtákom. Použite
dostatočný tlak na zaistenie nepretržitého vŕtania, ale
netlačte nadmernou silou, aby nedošlo k zastaveniu
motora či ohnutiu vrtáka.
Aby nedošlo k zastaveniu vŕtania alebo prerazeniu
materiálu, v poslednej časti otvoru znížte tlak na vŕtačku
a uvoľnite vrták.
Ak sa príklepová vŕtačka zastaví, okamžite uvoľnite
spúšť, vyberte hrot z daného miesta a začnite znovu.
Nepokúšajte sa zapínať a vypínať spúšť v snahe spustiť
zastavenú príklepovú vŕtačku. Môže to príklepovú
vŕtačku poškodiť.
Čím väčší je priemer vrtáka, tým väčšia je reakčná sila na
vaše rameno.
Dbajte na to, aby ste nestratili v dôsledku reaktívnej sily
kontrolu nad príklepovou vŕtačkou.
Ak chcete zachovať stálu kontrolu, zaujmite pevný
postoj, použite bočnú rukoväť, pevne držte príklepovú
vŕtačku oboma rukami, pričom sa uistite, či je príklepová
vŕtačka kolmá na vŕtaný materiál.
Bezpečnostné opatrenia týkajúce sa vyvrtávania
Počas prevádzky sa môže vrták prehriať, je však
schopný dostatočnej prevádzky. Nechlaďte vrták vodou
ani olejom.
Upozornenie týkajúce sa času bezprostredne po použití
Bezprostredne po použití, pokiaľ sa ešte príklepová
vŕtačka otáča a je položená na miesto, kde sa nachádza
značné množstvo nahromadených úlomkov a prachu, je
možné, že sa do vŕtacieho mechanizmu dostane prach.
Vždy dbajte na túto neželanú možnosť.
7. Skontrolujte nastavený smer otáčania (DV13SS)
Pri práci s príklepom používajte príklepový vrták vždy pri
otáčaní smere hodinových ručičiek.
8. Prepnutie PRÍKLEP OTÁČANIE (Obr. 6)
Nepoužívajte príklepovú vrtačku v režime PRÍKLEP v
prípade, že materiál je možné vrtať len rotáciou. V takom
prípade môže príklepový režim nielen znížiť účinnosť
vrtačky, ale tiež poškodiť špičku vrtáku.
Funkcia príklepovej vrtačky s prepínačom v strednej
polohe môže viesť k jej poškodeniu. Pri prepínaní dbajte
na to, abyste prepínač prepínali do správnej polohy.
9. Prúdový chránič (RCD)
Odporúčame vám, aby ste vždy používali prúdový
chránič s 30 mA menovitým zvyškovým prúdom.
0000BookDV13SS.indb800000BookDV13SS.indb80 2022/10/1823:40:472022/10/1823:40:47
81
Slovenčina
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS:
Príklepová vrtačka
Aby sa znížilo riziko zranenia, musí si užívateľ
prečítať návod na obsluhu.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2012/19/EU o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické náradie po uplynutí
jeho doby životnosti separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
VMenovité napätie
PPríkon
n0Voľnobežné otáčky
Len funkcia rotácie
Funkcia rotácie a príklepu
Betón
Zapnutie
Vypnutie
Spínač zapnutia/ vypnutia so zámkom
Odpojte sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky
Náradie triedy II
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené nižšie.
Model Špeci kácia
skľúčidla Štandardné
príslušenstvo
DV13SS Na kľúč Kľúč skľúčidla .......... 1
DV13VSS
Na kľúč Kľúč skľúčidla .......... 1
Bez použitia kľúčaKufrík .......................1
Hĺbkový doraz .......... 1
Rukoväť ................... 1
DV16VSS
Na kľúč Kľúč skľúčidla .......... 1
Hĺbkový doraz .......... 1
Rukoväť ................... 1
Bez použitia kľúčaKufrík .......................1
Hĺbkový doraz .......... 1
Rukoväť ................... 1
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
OTÁČANIE v spojení s PRÍKLEPOM:
Vrtanie otvorov do tvrdých materiálov (betón, mramor,
žula, obkladačky atď.)
OTÁČANIE:
Vrtanie otvorov do kovu, dreva a plastu.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Model DV13SS DV13VSS DV16VSS
Napätie (podľa oblastí)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Príkon* 550 W 600 W
Prepínateľný Žiadny Áno Áno
Otáčky naprázdno 2900 min-1 0 – 2900 min-1 0 – 2900 min-1
Kapacita upínacej hlavy
na vrták 13 mm
Kapacita
Oceľ13 mm
Betón 13 mm 16 mm
Drevo 20 mm 25 mm
Nárazy pri plnom
zaťažení 29000 min-1
Hmotnosť (bez šnúry)** 2,0 kg 2,0 kg
* Skontrolujte štítok s menovitými hodnotami na výrobku, pretože tieto údaje podliehajú zmenám.
** Hmotnosť: podľa postupu EPTA 01/2014.
0000BookDV13SS.indb810000BookDV13SS.indb81 2022/10/1823:40:472022/10/1823:40:47
82
Slovenčina
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a
vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo
zmien tu uvedených technických parametrov bez
predchádzajúceho upozornenia.
MONTÁŽ A OBSLUHA
ČinnosťObrázok Strana
Pripevnenie a odstránenie bočnej
rukoväti
196
Používanie hĺbkovej zarážky 2 96
Nasadenie a vybratie vrtáku. 3 96
Odmontovanie vrtáka skľučovadla
bez kľúča (keď sa skľučovadlo
bez kľúča nedá uvoľniť)497
Výber smeru rotácie 597
Výber prevádzkového režimu 697
Prevádzka spínača
797
Uzamknutie spínača8
97
Uvoľnenie spínača9
97
Výber príslušenstva 99
Voľba správneho vrtáku
Pri vrtaní do betónu alebo kameňa
Použite vrtáky uvedené v doplkovom príslušenstve.
Pri vrtaní do kovu alebo plastu
Použite obyčajný vrták na kov.
Pri vrtaní do dreva
Použite obyčajný vrták na drevo.
Pri vrtaní otvorov o priemere 6,5 mm a menej však
použite vrták na kov.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola vrtákov
Používanie tupého a/alebo poškodeného vrtáku má za
následok zníženie účinnosti vrtania a môže spôsobiť
veľké preťaženie motora vrtačky. Často kontrolujte vrták
a v prípade potreby ho vymeňte za nový.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka
uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
3. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického
nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je
poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
4. Kontrola uhlíkových kief
Pre neustálu bezpečnosť a ochranu pred úrazom
elektrickým prúdom môže kontrolu a výmenu tohto
nástroja vykonávať LEN autorizované servisné stredisko
spoločnosti HiKOKI.
5. Výmena napájacieho kábla
Ak je potrebná výmena napájacieho kábla, musí sa
to vykonať v autorizovanom servisnom stredisku
spoločnosti HiKOKI, aby ste sa vyhli bezpečnostnému
nebezpečenstvu.
UPOZORNENIE
Pri prevádzke a údržbe elektrického náradia musia byť
dodržané bezpečnostné predpisy a normy daného štátu.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky HiKOKI
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti HiKOKI.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN62841 a
deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
103 dB (A)
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
92 dB (A)
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chrániče sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené podľa EN62841.
Príklepové vŕtanie do betónu:
Hodnota vibračných emisií ah, ID = 19,9 m/s2
Odchýlka K = 4,9 m/s2
Vŕtanie do kovu:
Hodnota vibračných emisií ah, D = 6,4 m/s2
Odchýlka K = 1,5 m/s2
Deklarovaná hodnota vibrácií a deklarovaná hodnota emisií
hluku boli namerané v súlade so štandardnou skúšobnou
metódou a môže sa použiť na porovnanie jedného náradia
s druhým.
Môžu sa použiť aj na predbežné určenie pôsobenia.
VÝSTRAHA
Vibrácie a emisia hluku pri skutočnom použití
elektrického náradia sa môžu od deklarovanej celkovej
hodnoty líšiť v závislosti od spôsobu použitia náradia,
najmä od druhu spracovávaného obrobku; a
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja
v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
0000BookDV13SS.indb820000BookDV13SS.indb82 2022/10/1823:40:472022/10/1823:40:47
83
Български
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като прахозащитна
маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане
подметка, каска, или антифони, използвани
според условията на работа, ще намалят
опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона, или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички работни приставки,
преди да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да поддържате
баланс на тялото.
Това осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута.
Дръжте косата и дрехите си далеч от
движещите се части.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако са осигурени устройства за
присъединяване към прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
присъединени.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
h) Не позволявайте опитността ви, придобита
от честото използване на инструменти, да
ви създаде самочувствие, заради което да
игнорирате принципите на безопасност при
работа с инструменти.
Невнимателно действие може да доведе до
тежки наранявания в рамките на части от
секундата.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички предупреждения за безопасност,
инструкции, илюстрации и спецификации,
предоставени с този електрически инструмент.
Неспазването на всички инструкции може да доведе до
електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминътелектрически инструменти“, използван
в предупрежденията за безопасност, се отнася до
електрически инструменти, захранвани (с кабел) от
мрежата, или такива с батерии (безжични).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Неподредени или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат да доведат да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични
лица и деца при работа с електрически
инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на типа на контактите.
Никога не правете каквито и да било промени
по щепселите. Не използвайте преходни
щепсели за включване на заземени
електрически инструменти.
Щепсели, по които не са правени модификации и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) При работа с електрически инструменти
избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на влиянието на влага или дъжд.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не изключвайте електрическите
уреди, като издърпвате от кабела.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ
за външни условия на работа.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия, който намалява риска от електрически
удар.
(Превод на оригиналните инструкции)
0000BookDV13SS.indb830000BookDV13SS.indb83 2022/10/1823:40:472022/10/1823:40:47
84
Български
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически
инструмент за съответните цели.
Подходящият електрически инструмент
осигурява безопасното и по-добро извършване
на работните дейности при предвидените
номинални параметри.
b) Не използвайте електрическия инструмент,
ако не може да бъде включен или
изключен от съответния старт бутон или
превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и
подлежи на ремонт.
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или извадете
батерийния пакет от инструмента, ако той
позволява сваляне, преди да извършвате
настройки, при смяна на приставки или при
съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска
от случайно и нежелано включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на лица, незапознати с
начина на работа с инструментите и тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електроинструментите и
аксесоарите. Проверявайте центровката
и закрепването на подвижните части,
проверявайте за повредени части,
които могат да се отразят на работата
на електрическите инструменти. Ако
установите повреди, отстранете ги преди да
използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
заточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск и
опасни ситуации.
h) Пазете ръкохватките и повърхностите за
захващане сухи, чисти, без масло и грес.
Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
захващане не позволяват безопасната работа
и управление на инструмента в неочаквани
ситуации.
5) Обслужване
a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
Това ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ
РАБОТА С УДАРНА БОРМАШИНА
Инструкции за безопасност за всички оператори
a) Носете антифони при работа с ударна пробивна
машина.
Излагането на въздействието на шум може да
доведе до загуба на слуха.
б) Използвайте допълнителната ръкохватка(и).
Загуба на контрол върху уреда може да доведе до
нараняване.
в) Електрическият инструмент трябва да се държи
за изолираните захватни повърхности, когато
работите с него в случай че режещата приставка
влезе в контакт със скрито окаблеяване или
собствения си захранващ кабел.
Режещият аксесоар, съдържащзареден кабел,
може да направи откритите метални части на
електрическия инструментзаредении да причини
електрически удар на използващия.
Инструкции за безопасност при използване на
дълги свредла
a) Никога не работете с по-висока скорост от
максималната скорост на свредлото.
При по-висока скорост, свредлото вероятно ще се
огъне, ако се остави да се върти свободно, без да
контактува с детайла, което ще доведе до телесна
повреда.
б) Винаги започвайте да пробивате с ниска скорост
и с върха на свредлото в контакт с детайла.
При по-висока скорост, свредлото вероятно ще се
огъне, ако се остави да се върти свободно, без да
контактува с детайла, което ще доведе до телесна
повреда.
в) Използвайте натиск само в пряка линия със
свредлото и не използвайте прекомерно натиск.
Свредлата могат да се огъват, поради това могат да
се счупят или да се изгуби контрол върху тях, което
ще доведе до нараняване.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Уверете се, че имате стабилен захват върху
електрическия инструмент по време на работа.
Нестабилният захват крие рискове от злополуки и
нараняване (Фиг. 10).
2. Уверете се, че източникът на захранване, който
използвате, отговаря на изискванията, посочени
върху инвентарната табелка.
3. Уверете се, че старт бутонът е в позиция ИЗКЛ.
Ако бъде включен щепсела към контакта, уредът
ще започне да работи веднага, при бутон в позиция
ВКЛ., което може да доведе до сериозни инциденти.
4. Когато работната област е отдалечена от контакт за
захранване, използвайте удължител с достатъчна
дебелина и подходящ капацитет. Удължителният
кабел трябва да бъде възможно най-къс.
5. При пробиване на бетон или подобни твърди
материали в УДАРЕН режим, завъртете лоста за
промяна на въртенето до знака R.
0000BookDV13SS.indb840000BookDV13SS.indb84 2022/10/1823:40:482022/10/1823:40:48
85
Български
6. Пробиване
При пробиване, включете ударната бормашина на
бавна скорост и постепенно увеличавайте скоростта
докато натискате бормашината.
Винаги упражнявайте натиск успоредно на
острието. Използвайте достатъчно натиск, за да
пробивате, но не натискайте толкова силно, че
двигателят да спре или да се повреди острието.
За свеждане до минимум на спирането или
счупването на материала, намалете натиска с
бургията и отпуснете острието през последната
част на отвора.
Ако ударната бормашина блокира, отпуснете
незабавно спусъка, свалете бургията и започнете
отново. Не включвайте и не изключвайте спусъка,
когато опитвате да включите блокирала ударна
бормашина. Това може да повреди ударната
бормашина.
Колкото по-голям е диаметърът на острието на
бургията, по-голяма е реактивната сила на ръката
Ви.
Внимавайте да не изгубите контрол над ударната
бормашина поради тази реактивна сила.
За да поддържате стабилен контрол, стъпете
стабилно на крака, използвайте страничната
дръжка, дръжте здраво бормашината с две ръце и
се уверете, че бормашината е вертикална спрямо
пробивания материал.
Предпазни мерки при пробиване
Свредлото може да се нагорещи прекалено по
време на работа; въпреки това, то е достатъчно
функционално. Не охлаждайте свредлото във вода
или масло.
Внимание, необходимо непосредствено след
употреба
Веднага след употреба, докато все още се върти, ако
поставите ударната бормашина на място, където са
се натрупали значително количество стърготини
и прах, прахът може понякога да се абсорбира в
механизма на уреда. Винаги обръщайте внимание
на тази нежелана вероятност.
7. Проверете посоката на въртене (DV13SS)
Винаги използвайте свредлото с посока на въртене
по часовниковата стрелка, когато го ползвате като
ударна бормашина.
8. Преминаване от УДАР към ВЪРТЕНЕ (Фиг. 6)
Не използвайте ударната бормашина в УДАРЕН
режим, ако материалът може да бъде пробит и
само с въртене. Това действие не само ще намали
ефикасността на бормашината, но може да повреди
и върха на свредлото.
Работата с ударна бормашина със средно
положение на лоста може да доведе до повреди.
При превключване, уверете се, че сте сменили лоста
на правилната позиция.
9. Диференциална защита (УДЗ)
Препоръчва се използването на устройства за
диференциална защита (УДЗ) от 30 mA или по-
ниска, през цялото време.
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се,
че разбирате значението им преди употреба.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS:
Ударна бормашина
За да намали риска от наранявания,
потребителят трябва да прочете
ръководството за работа.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди заедно
с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива
2012/19/EC
за електрическите и
електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
VНоминално напрежение
PМощност
n0Скорост на празен ход
Функция само за ротация
Ударна и ротационна функция
Бетон
Включване
Изключване
Заключване на прекъсвача Вкл. / Изкл.
Изключете захранващия кабел от
електрическия контакт
Инструмент клас II
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния комплект (1 комплект)
са предоставени и аксесоарите и приставките,
изброени по-долу.
Модел Спецификация
на патронника Стандартни
аксесоари
DV13SS С ключ Ключ за патронник ... 1
DV13VSS
С ключ Ключ за патронник ....1
Без ключ
Корпус ...................... 1
Дълбокомер ............. 1
Странична
ръкохватка ............... 1
DV16VSS
С ключ
Ключ за патронник
.... 1
Дълбокомер ............. 1
Странична
ръкохватка ............... 1
Без ключ
Корпус ...................... 1
Дълбокомер ............. 1
Странична
ръкохватка ............... 1
Стандартните приставки и аксесоари подлежат на
промяна без уведомление.
0000BookDV13SS.indb850000BookDV13SS.indb85 2022/10/1823:40:482022/10/1823:40:48
86
Български
ПРИЛОЖЕНИЯ
Чрез комбинирани действия на ВЪРТЕНЕ и УДАР:
Пробиване на отвори в твърди материали (бетон,
мрамор, гранит, плочки и др.)
Чрез ВЪРТЕЛИВО движение:
Пробиване на отвори в метал, дърво и пластмаса.
ЗАБЕЛЕЖКА
Благодарение на непрекъснатата програма за
научноизследователска и развойна дейност на
HiKOKI, спецификациите, посочени тук, подлежат
на промяна без предизвестие.
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Действие Фигура
Страница
Фиксиране и отстраняване на
странична дръжка
196
Използване на ограничител на
дълбочина 296
Поставяне и сваляне на
накрайника 396
Демонтиране на острието на
патронник без ключове (когато
патронникът без ключове не
може да се разхлаби)
497
Избиране на посоката на въртене
597
Избиране на режим на работа 697
Работа на превключвателя 797
Заключване на прекъсвача 897
Освобождаване на
превключвателя 997
Избор на приставки и
аксесоари 99
СПЕЦИФИКАЦИИ
Модел DV13SS DV13VSS DV16VSS
Напрежение
(по области)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Мощност* 550 W 600 W
Реверсивна Няма Да Да
Скорост на празен ход 2900 мин-1 0 – 2900 мин-1 0 – 2900 мин-1
Капацитет на
патронника 13 мм
Капацитети
Стомана 13 мм
Бетон 13 мм 16 мм
Дърво 20 мм 25 мм
Коефициент на
ударна сила при
пълно натоварване 29000 мин-1
Тегло (без кабела)** 2,0 кг 2,0 кг
* Уверете се, че сте проверили фабричната табела на продукта, която е предмет на променя в различните
области.
** Тегло: Съгласно EPTA процедура 01/2014.
Избор на подходящо свредло
За пробиване на бетон или камък
Използвайте свредлата, посочени в
Незадължителните аксесоари.
За пробиване на метал или пластмаса
Използвайте обикновено свредло за метал.
За пробиване на дърво
Използвайте обикновено свредло за дърво.
При пробиване на дупки с размер 6,5 мм или по-
малко обаче използвайте свредло за метал.
ПОДДРЪЖКА И ПРОВЕРКА
1. Инспекция на свредлата
Тъй като използването на износени свредла
ще предизвика неизправности при двигателя и
намалена ефективност, сменяйте свредлата с нови
или ги заточвайте отново, веднага щом забележите
износване.
2. Инспекция на фиксиращите винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи
винтове и се уврете, че са добре затегнати. Ако
установите разхлабен винт, незабавно го затегнете.
Неспазването на горното крие рискове от сериозни
злополуки.
3. Поддръжка на мотора
Намотките на мотора сасърцето на уреда.
Упражнявайте особено внимание към намотките,
тъй като могат да се повредят от попадане на влага
и/или масло по тях.
4. Инспекция на карбоновите четки
За да се гарантира постоянна безопасност,
карбоновите четки трябва да се инспектират и
подменят САМО от Оторизиран Сервизен Център
на HiKOKI.
0000BookDV13SS.indb860000BookDV13SS.indb86 2022/10/1823:40:482022/10/1823:40:48
87
Български
5. Смяна на захранващ кабел
Ако е необходима смяна на захранващия кабел, това
трябва да бъде направено в упълномощен сервизен
център на HiKOKI, за да се избегнат рискове.
ВНИМАНИЕ
При използването и поддръжката на електрически
инструменти трябва да се спазват правилата и
стандартите за безопасност на всяка страна.
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически
Инструменти HiKOKI съгласно специфичните местени
законодателства на съответните държави. Настоящата
гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени
от неправилно или небрежно използване, както и
такива, които се дължат на обичайно износване
на компонентите. В случай на рекламация, моля,
изпратете Електрическият Инструмент, в неразглобен
вид, с ГАРАНЦИОННАТА КАРТА, продоволствена в
края на инструкциите, на оторизиран сервизен център
на HiKOKI.
Информация за шумово замърсяване и вибрации
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN62841 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво: 103 dB (A)
Измерено ниво на звуково налягане в dB: 92 dB (A)
Неточност K: 3 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации (векторна сума)
определени съгласно EN62841.
Влияние при пробиване на бетон:
Емисионна стойност на вибрациите ah, ID = 19,9 м/сек2
Неточност K = 4,9 м/сек2
Пробиване на метал:
Стойност на вибрации ah, D = 6,4 м/сек2
Неточност K = 1,5 м/сек2
Декларираната обща стойност на вибрациите и
декларираната стойност на шумовите емисии са
измерени в съответствие със стандартен метод за
изпитване и могат да бъдат използвани за сравняване
на един инструмент с друг.
Те могат да се използват и при предварителна оценка
на експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Излъчването на вибрации и шум по време на
действителната употреба на електроинструмента
може да се различава от декларираната обща
стойност в зависимост от начините, по които се
използва инструментът, особено какъв вид детайл
се обработва; и
Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа оценка на въздействието
при действителни условия на използване (като
се вземат предвид всички елементи от работния
цикъл, като периоди на включван и изключване,
както и работа на празни обороти непосредствено
преди и след момента на използване).
ЗАБЕЛЕЖКА
Благодарение на непрекъснатата програма за
научноизследователска и развойна дейност на HiKOKI,
спецификациите, посочени тук, подлежат на промяна
без предизвестие.
0000BookDV13SS.indb870000BookDV13SS.indb87 2022/10/1823:40:482022/10/1823:40:48
88
Srpski
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu i odeću držite
podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
h) Ne dopustite da poznavanje stečeno usled česte
upotrebe alata utiče na to da postanete puni
pouzdanja i da ignorišete principe bezbednosti
alata.
Neoprezno rukovanje može da izazove ozbiljnu
povredu u deliću sekunde.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju, ako može da se izvadi, iz električnog
alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja,
menjanja pribora ili odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van
domašaja dece i nemojte dozvoliti da ga
koriste osobe koje nisu upoznate s njim ili ovim
uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat i dodatke. Proverite
da li su pokretni delovi dobro namešteni i
pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni
ili postoji neko stanje koje može uticati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, električni alat
treba popraviti pre upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja, uputstva,
ilustracije i speci kacije koje ste dobili uz ovaj
električni alat.
Propust da se slede sva dole navedena uputstva može da
izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad
njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici. Nikada ni na koji način nemojte da
prepravljate utikač. Nemojte da koristite nikakve
adaptere za utikače dok rukujete uzemljenim
električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
(Prevod originalnog uputstva)
0000BookDV13SS.indb880000BookDV13SS.indb88 2022/10/1823:40:482022/10/1823:40:48
89
Srpski
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i površine koje se hvataju
suvim, čistim i bez ulja i masti.
Klizave ručke i površine za hvatanje ne dopuštaju
bezbedno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA
VIBRACIONU BUŠILICU
Bezbednosna uputstva za sve radnje
a) Prilikom udarnog bušenja nosite zaštitu za sluh.
Izloženost buci može izazvati gubitak sluha.
b) Koristite pomoćnu(e) ručku(e).
Gubitak kontrole može da izazove povređivanje.
c) Držite električni alat za izolovane rukohvate, kada
tokom izvođenja radova pribor za sečenje može
doći u kontakt sa skrivenim žicama ili sopstvenim
kablom.
Pribor za sečenje koji dođe u kontakt sa žicom pod
naponom može da prenese napon do nepokrivenih
metalnih delova električnog alata zbog čega rukovalac
može da doživi strujni udar.
Bezbednosna uputstva kada se koristi bušenje dugim
svrdlom
a) Nikada ne rukujte pri visokoj brzini od maksimalno
ocenjene brzine za bušenje svrdlom.
Pri većim brzinama, svrdlo će se najverovatnije saviti
ako mu se dozvoli da se slobodno rotira bez kontakta sa
radnim delom, što može da dovede do lične ozlede.
b) Uvek počnite bušenje pri niskoj brzini i sa vrhom
svrdla u kontaktu sa radnim delom.
Pri većim brzinama, svrdlo će se najverovatnije saviti
ako mu se dozvoli da se slobodno rotira bez kontakta sa
radnim delom, što može da dovede do lične ozlede.
c) Primenite pritisak samo u direktnoj liniji sa svrdlom
i ne primenjujte preterani pritisak.
Svrdla mogu da se saviju što izaziva slamanje ili gubitak
kontrole, što dovodi do lične ozlede.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Tokom rada čvrsto držite alat. Ako to ne uradite
posledice mogu biti nezgode ili povrede (Sl. 10).
2. Proverite da li izvor energije koji će biti korišćen
odgovara zahtevima koji su navedeni na natpisnoj
pločici proizvoda.
3. Proverite da li se prekidač nalazi u položaju OFF.
Ako se utikač stavi u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON, električni alat će odmah
započeti s radom što može da izazove ozbiljnu nesreću.
4. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabl odgovarajuće debljine i
kapaciteta. Produžni kabl treba da bude što kraći.
5. Kada bušite beton ili slične tvrde materijale u režimu
UDARA, okrenite rotacionu ručku za promenu na
R-položaj.
6. Bušenje
Kada bušite, polako pokrenite udarnu bušilicu i
postepeno povećavajte brzinu dok udarno bušite.
Uvek primenite pritisak u liniji pravoj sa burgijom.
Upotrebite dovoljno pritiska da nastavite bušenje, ali ne
gurajte previše snažno da zaustavite motor ili odbijete
burgiju.
Da bi se minimalizovalo stajanje ili probijanje kroz
materijal, smanjite pritisak na bušilicu i popustite burgiju
kroz poslednji deo rupe.
Ako se udarna bušilica zaustavlja, odmah pritisnite
okidač, uklonite burgiju sa rada i počnite ponovo.
Nemojte da prebacujete okidač na uključeno i isključeno
kako biste pokrenuli zaustavljanje udarne bušilice. Ovo
može da ošteti udarnu bušilicu.
Što je veći prečnik burgije za bušenje, biće veća
reaktivna sila na vašoj ruci.
Postarajte se da ne izgubite kontrolu nad udarnom
bušilicom usled ove reaktivne sile.
Da biste održali čvrstu kontrolu, postavite dobar oslonac,
koristite bočnu ručku, čvrsto držite udarnu bušilicu
sa obe ruke i postarajte se da udarna bušilica bude
vertikalna u odnosu na materijal koji se buši.
Mere opreza tokom bušenja
Burgija može da se pregreje tokom rada; ali i dalje će
dobro raditi. Ne hladite burgiju u vodi ili ulju.
Oprez odmah posle upotrebe
Odmah nakon upotrebe, dok se još uvek okreće, ako se
udarna bušilica stavi na lokaciju gde se dosta tla odvaja
a prašina se kupi, prašina može s vremena na vreme
da se apsorbuje u mehanizam bušilice. Uvek obratite
pažnju na ovu neželjenu mogućnost.
7. Proverite smer okretanja (DV13SS)
Uvek koristite udarnu bušilicu sa rotacijom u smeru
kazaljke na satu, kada je koristite kao udarnu bušilicu.
8. Promena UDARA ili ROTACIJE (Sl. 6)
Ne koristite udarnu bušilicu u režimu UDAR ako materijal
može da se buši samo sa rotacijom. Takva akcija neće
samo smanjiti e kasnost bušenja, već može takođe da
ošteti vrh bušilice.
Rukovanje udarnom bušilicom sa ručicom za promenu
u središnjoj poziciji može da dovede do štete. Kada je
menjate, proverite da li ste okrenuli ručicu za menjanje
na pravilnu poziciju.
9. FID SKLOPKA
Preporučuje se da sve vreme koristite FID sklopku s
nominalnom strujom od 30 mA ili manjom.
0000BookDV13SS.indb890000BookDV13SS.indb89 2022/10/1823:40:492022/10/1823:40:49
90
Srpski
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na
mašini. Postarajte se da razumete njihovo značenje
pre upotrebe.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS:
Vibraciona bušilica
Da bi se smanjio rizik od povreda, korisnik mora
da pročita korisničko uputstvo.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2012/19/EU o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
električni alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u
postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke
zahteve.
VNominalni napon
PUlazna snaga
n0Brzina bez opterećenja
Funkcija samo rotacije
Funkcija rotacije i udara
Beton
UKLJUČITI
Isključiti
Uključen / isključen prekidač za zaključavanje
Izvucite utikače iz električne utičnice
Alat klase II
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1 uređaj), u pakovanju se nalazi
i dole navedeni pribor.
Model
Spec. stezna glava
Standardni pribori
DV13SS Sa ključem Stezni ključ.................1
DV13VSS
Sa ključem Stezni ključ.................1
Bez ključaKutija .......................... 1
Dubina merača ..........1
Bočna ručka ............... 1
DV16VSS
Sa ključem Stezni ključ.................1
Dubina merača ..........1
Bočna ručka ............... 1
Bez ključaKutija .......................... 1
Dubina merača ..........1
Bočna ručka ............... 1
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
Kombinovanim radnjama ROTACIJE i UDARA:
Bušenje rupa u tvrdim materijalima (betonu, mermeru,
granitu, pločicama, itd.)
ROTACIONOM radnjom:
Bušenje rupa u metalu, drvetu i plastici.
SPECIFIKACIJE
Model DV13SS DV13VSS DV16VSS
Napon (po područjima)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Ulazna snaga* 550 W 600 W
Obrtni Nijedan Da Da
Brzina bez opterećenja 2900 min-1 0 – 2900 min-1 0 – 2900 min-1
Kapacitet stezne glave 13 mm
Kapaciteti
Čelik 13 mm
Beton 13 mm 16 mm
Drvo 20 mm 25 mm
Učestalost udaranja pri
punom opterećenju 29000 min-1
Težina (bez kabla)** 2,0 kg 2,0 kg
* Proverite šta piše na natpisnoj pločici proizvoda jer se ova vrednost menja u zavisnosti od područja.
** Težina: Prema EPTA-proceduri 01/2014.
0000BookDV13SS.indb900000BookDV13SS.indb90 2022/10/1823:40:492022/10/1823:40:49
91
Srpski
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HiKOKI, ovde navedene speci kacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak Broj Strana
Popravljanje i uklanjanje bočne
drške
196
Korišćenje dubinskog zaustavljača2 96
Montiranje i demontaža burgije 3 96
Skidanje burgije stezne glave bez
ključa (Kada stezna glava bez
ključa ne može da se olabavi) 497
Izbor smera rotacije 5 97
Izbor režima rukovanja 6 97
Funkcija prekidača797
Otključavanje i zaključavanje
prekidača za uključivanje/
isključivanje 897
Otpuštanje prekidača997
Odabir pribora 99
Oabir odgovarajuće burgije za bušenje
Kada bušite beton ili kamen
Koristite burgije za bušenje navedene u Opcionim
dodacima.
Kada bušite metal ili plastiku
Koristite običnu burgiju za bušenje za rad na metalu.
Kada bušite drvo
Koristite obične burgije za bušenje za rad na drvetu.
Međutim, kada bušite 6,5 mm ili manje rupe, koristite
burgiju za bušenje za rad na metalu.
ODRŽAVANJE I PROVERA
1. Provera burgije za bušenje
Pošto će korišćenje brušene burgije za bušenje izazvati
grešku u radu motora i smanjiti e kasnost, zamenite
burgije za bušenje novim ili ih zaoštrite čim se primeti
abrazija.
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i
postarajte se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od
ovih zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da
to uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
3. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata.
Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
4. Provera gra tnih četkica
Radi neprekidne sigurnosti i zaštite od strujnog udara,
proveru i zamenu gra tnih četkica na ovom alatu treba
da vrši ISKLJUČIVO ovlašćeni servis kompanije HiKOKI.
5. Zamena kabla
Ako treba zameniti kabl, to treba da uradi ovlašćeni
servis kompanije HiKOKI da bi se izbegle opasnosti.
OPREZ
Pri rukovanju i održavanju električnog alata, propisi o
bezbednosti i standardi propisani u svakoj zemlji moraju
da se poštuju.
GARANCIJA
Garantujemo da HiKOKI električni alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat
sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu
kompanije HiKOKI.
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN62841 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 103 dB (A)
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 92 dB (A)
Odstupanje K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene
na osnovu EN62841.
Udarno bušenje betona:
Vrednost emisije vibracija ah, ID = 19,9 m/s2
Odstupanje K = 4,9 m/s2
Bušenje metala:
Vrednost emisije vibracija ah, D =
6,4 m/s2
Odstupanje K = 1,5 m/s2
Deklarisana ukupna vrednost vibracije i deklarisana
vrednost emisije buke izmereni su u skladu sa metodom
standardnog testiranja i mogu da se koriste za upoređivanje
jednog alata sa drugim.
Takođe mogu da se koriste u preliminarnoj proceni
izloženosti.
UPOZORENJE
Vibracija i emisija buke u toku pravog korišćenja
električnog alata može da se razlikuje od deklarisane
ukupne vrednosti u zavisnosti od načina na koji se alat
koristi, naročito kakva vrsta radnog dela se obrađuje; i
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa
kao što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada
u praznom hodu i vreme uključivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HiKOKI, ovde navedene speci kacije su podložne
izmenama bez prethodnog obaveštenja.
0000BookDV13SS.indb910000BookDV13SS.indb91 2022/10/1823:40:492022/10/1823:40:49
92
Hrvatski
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno
mjesto. Održavajte odgovarajuće uporište i
ravnotežu u svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Držite kosu i odjeću podalje od
pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
h) Nemojte dopustiti da zbog znanja stečenoga
čestom uporabom alata postanete previše
sigurni i zanemarite sigurnosna načela alata.
Neoprezna radnja može dovesti do ozbiljne ozljede u
djeliću sekunde.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili uklonite
bateriju (ako je uklonjiva) iz električnog alata
prije podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja
uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnih alata i dodataka.
Provjerite neusklađene ili povezane pokretne
dijelove, eventualno polomljene dijelove i sve
druge čimbenike koji mogu utjecati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, alat dajte
popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE
ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustracije
i speci kacije isporučene s ovim električnim alatom.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na električni
alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi
na baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju. Ni na koji
način nemojte mijenjati električni utikač. Ne
koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i
hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz
utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti
zdrav razum prilikom korištenja električnog
alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog
alata može uzrokovati ozbiljne ozljede.
(Prijevod izvornih uputa)
0000BookDV13SS.indb920000BookDV13SS.indb92 2022/10/1823:40:502022/10/1823:40:50
93
Hrvatski
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba električnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i držeće površine suhima,
čistima i bez ulja i masti.
Skliske ručke i držeće površine ne omogućuju
sigurno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Servisiranje
a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvali ciranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog
alata.
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA
UDARNU BUŠILICU
Bezbednosna uputstva za sve radnje
a) Nosite zaštitu za sluh prilikom korištenja udarne
funkcije.
Izloženost buci može uzrokovati gubitak sluha.
b) Koristite pomoćnu(e) ručku(e).
Gubitak kontrole može uzrokovati ozljede.
c) Električni alat držite samo za izolirane površine
kada izvodite operacije pri kojima rezni alat može
doći u kontakt sa skrivenim vodovima ili vlastitim
kabelom.
Pribor za rezanje koji dođe u kontakt sa žicama “pod
naponom” mogu “pod napon” staviti izložene metalne
dijelove uređaja, te tako uzrokovati strujni udar.
Bezbednosna uputstva kada se koristi bušenje dugim
svrdlom
a) Nikada ne rukujte pri visokoj brzini od maksimalno
ocenjene brzine za bušenje svrdlom.
Pri većim brzinama, svrdlo će se najverovatnije saviti
ako mu se dozvoli da se slobodno rotira bez kontakta sa
radnim delom, što može da dovede do lične ozlede.
b) Uvek počnite bušenje pri niskoj brzini i sa vrhom
svrdla u kontaktu sa radnim delom.
Pri većim brzinama, svrdlo će se najverovatnije saviti
ako mu se dozvoli da se slobodno rotira bez kontakta sa
radnim delom, što može da dovede do lične ozlede.
c) Primenite pritisak samo u direktnoj liniji sa svrdlom
i ne primenjujte preterani pritisak.
Svrdla mogu da se saviju što izaziva slamanje ili gubitak
kontrole, što dovodi do lične ozlede.
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Pazite da alat čvrsto držite tijekom rada. Nepridržavanje
ovih naputaka može uzrokovati nezgode ili ozljede
(Sl. 10).
2. Uvjerite se da izvor energije koji će se koristiti odgovara
zahtjevima navedenima na tipskoj pločici proizvoda.
3. Uvjerite se da je prekidač u položaju OFF (Isključeno).
Ako se utikač spoji u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON (Uključeno), električni alat će
odmah započeti s radom što može uzrokovati ozbiljne
nesreće.
4. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabel dovoljne debljine i kapaciteta.
Produžni kabel treba biti što kraći.
5. Prilikom bušenja betona ili sličnih tvrdih materijala u
UDARNOM načinu, okrenite polugu za promjenu rotacije
na oznaku R.
6. Bušenje
Prilikom bušenja, polako započnite s udarnim bušenjem
i polako povećavajte brzinu udarnog bušenja.
Uvijek nanesite pritisak u ravnoj liniji s nastavkom.
Koristite dovoljno pritiska za bušenje, ali nemojte gurati
toliko jako da bi zagušili motor ili savili nastavak.
Da biste smanjili zaglavljivanje ili pucanje u materijalu,
smanjite pritisak na bušilicu i olakšajte pritisak na
nastavak tijekom bušenja zadnjeg dijela rupe.
Ako se udarna bušilica zaustavi, odmah otpustite okidač,
izvadite oštricu iz izratka i započnite iznova. Nemojte
pritiskom paliti i gasiti okidač pokušavajući upaliti udarnu
bušilicu koja se zaustavila. Ovo može oštetiti udarnu
bušilicu.
Što je promjer svrdla veći, veća će biti reaktivna sila na
vašoj ruci.
Budite oprezni da ne izgubite kontrolu nad udarnom
bušilicom zbog reaktivne sile.
Za održavanje čvrste kontrole, uspostavite dobro
uporište, koristite bočnu ručku, držite udarnu bušilicu
čvrsto s obje ruke, te osigurajte da je udarna bušilica
okomita na materijal koji se buši.
Mjere opreza kod bušenja
Svrdlo se može pregrijati tijekom rada; no, dovoljno je
upotrebljivo. Ne hladite svrdlo u vodi ili ulju.
Mjere opreza odmah nakon uporabe
Odmah nakon upotrebe, dok se još okreće, ako je
udarna bušilica postavljena na mjesto gdje ima prilična
nakupina strugotina i prašine, prašina ponekad može ući
u mehanizam za bušenje. Uvijek obratite pozornost na
ovu nepoželjnu mogućnost.
7. Provjerite smjer rotacije (DV13SS)
Uvijek koristite ovu udarnu bušilicu s rotacijom u smjeru
kazaljke na satu, kada je koristite kao udarnu bušilicu.
8. Promjena UDARAC na ROTACIJA (Slika 6)
Nemojte koristiti udarnu bušilicu u UDARNOM modu
ako materijal može biti probušen samo rotacijom. Takvo
djelovanje ne samo da će smanjiti učinkovitost bušenja,
nego i može oštetiti vrh bušilice.
Rad s udarnom bušilicom dok je poluga mjenjača na
srednjem položaju može rezultirati oštećenjem. Kod
prebacivanja, uvjerite se da prebacite polugu mjenjača
na ispravnu poziciju.
9. FID-SKLOPKA
U svako se vrijeme preporučuje korištenje FID sklopke s
nazivnom strujom od 30 mA ili manjom.
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
DV13SS / DV13VSS / DV16VSS:
Udarna bušilica
Kako bi smanjio opasnost od ozljede, korisnik
mora pročitati priručnik za uporabu.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim
kućnim otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2012/19/EU
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima
i propisima, električni alat i baterije koji su
dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno
je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za
recikliranje.
0000BookDV13SS.indb930000BookDV13SS.indb93 2022/10/1823:40:502022/10/1823:40:50
94
Hrvatski
VNazivni napon
PUlazna snaga
n0Brzina bez opterećenja
Funkcija samo rotacija
Funkcija rotacija i udar
Beton
Uključivanje
Isključivanje
Kočnica On / O prekidača
Iskopčajte mrežni utikač iz električne utičnice
Alat II razreda
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu u nastavku.
Model Spec. glave
bušilice Standardna oprema
DV13SS S ključem Ključ za glavu bušilice ......... 1
DV13VSS
S ključem Ključ za glavu buzšilice ....... 1
Bez ključaKutija ................................... 1
Pribor za mjerenje dubine ... 1
Bočna ručka ........................ 1
DV16VSS
S ključem Ključ za glavu bušilice ......... 1
Pribor za mjerenje dubine ... 1
Bočna ručka ........................ 1
Bez ključaKutija ................................... 1
Pribor za mjerenje dubine ... 1
Bočna ručka ........................ 1
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne
najave.
VRSTE PRIMJENE
Kombiniranim radom ROTACIJE i UDARCA:
Bušenje rupa u tvrdim materijalima (betonu, mramoru,
granitu, crijepu itd.)
Radom ROTACIJE:
Bušenje rupa u metalu, drvu i plastici.
SPECIFIKACIJE
Model DV13SS DV13VSS DV16VSS
Napon (prema
područjima)* (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Ulazna snaga* 550 W 600 W
Povratno Nijedno Da Da
Brzina bez opterećenja 2900 min-1 0 – 2900 min-1 0 – 2900 min-1
Kapacitet zaglavnika 13 mm
Kapaciteti
Čelik 13 mm
Beton 13 mm 16 mm
Drvo 20 mm 25 mm
Broj udaraca pod punim
opterećenjem 29000 min-1
Težina (bez kabela)** 2,0 kg 2,0 kg
* Provjerite nazivnu pločici na proizvodu jer se može promijeniti ovisno o području.
** Težina: Prema EPTA-Procedura 01/2014.
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
0000BookDV13SS.indb940000BookDV13SS.indb94 2022/10/1823:40:502022/10/1823:40:50
95
Hrvatski
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika
Stranica
Učvršćivanje i uklanjanje bočne
ručke 196
Korištenje zaustavljača dubine 2 96
Montiranje i demontiranje
nastavka 396
Demontaža nastavka glave
bušilice bez ključa (Kada se
glava bušilice bez ključa ne može
olabaviti)
497
Odabir smjera rotacije 5 97
Odabir načina rada 6 97
Rad s prekidačima 7 97
Zaključavanje prekidača897
Otpuštanje prekidača997
Odabir pribora 99
Odabir prikladnog svrdla
Pri bušenju betona ili kamena
Koristite samo ona svrdla koja su navedena u Dodatnoj
opremi.
Pri bušenju metala ili plastike
Koristite obično svrdlo za metal.
Pri bušenju drva
Koristite obična svrdla za drvo.
Međutim, kod bušenja rupa od 6,5 mm ili manje, koristite
svrdlo za metal.
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
1. Pregledavanje svrdla
Budući da korištenje istrošenog svrdla uzrokuje kvarove
motora i pogoršanje učinkovitosti, zamijenite svrdla
novima ili ih naoštrite bez odlaganja pri pojavi abrazije.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je »srce« električnog
alata. Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
4. Provjera ugljenih četkica
Za kontinuiranu sigurnost i zaštitu od strujnog udara,
provjeru ugljenih četkica i zamjenu na ovom alatu treba
obavljati SAMO ovlašteni HiKOKI servisni centar.
5. Zamjena naponskog kabela
Ako je potrebno zamijeniti naponski kabel, to treba
obaviti ovlašteni HiKOKI servisni centar kako bi se
izbjegle opasnosti.
POZOR
U radu i održavanju električnih alata, propisi o sigurnosti
i standardi propisani u svakoj zemlji se moraju poštovati.
JAMSTVO
Jamčimo da HiKOKI električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom HiKOKI servisu.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN62841 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A: 103 dB (A)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 92 dB (A)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN62841.
Udarno bušenje u beton:
Vrijednost emisije vibracija ah, ID = 19,9 m/s2)
Nesigurnost K = 4,9 m/s2
Bušenja u metal:
Vrijednost emisije vibracija ah, D = 6,4 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
Deklarirana ukupna vrijednost vibracije i deklarirana
vrijednost emisije buke izmjereni su u skladu sa standardnim
metodama ispitivanja, a mogu se koristiti za međusobne
usporedbe alata.
Također se mogu koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Vibracija i emisija buke prilikom stvarnog korištenja
električnog alata mogu se razlikovati od deklarirane
ukupne vrijednosti ovisno o načinima na koje se alat
koristi, osobito o vrsti izratka koji se obrađuje; i
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
0000BookDV13SS.indb950000BookDV13SS.indb95 2022/10/1823:40:512022/10/1823:40:51
96
12
3
0000BookDV13SS.indb960000BookDV13SS.indb96 2022/10/1823:40:512022/10/1823:40:51
97
45
67
2900 min-1
DV13VSS
DV16VSS
0
89
+ = + =
0000BookDV13SS.indb970000BookDV13SS.indb97 2022/10/1823:40:512022/10/1823:40:51
98
10
0000BookDV13SS.indb980000BookDV13SS.indb98 2022/10/1823:40:522022/10/1823:40:52
99
L1
L2
D
987576
303659
(mm)
DL1L2
3,2 65 35 939875
4,8 85 40 939879
5,5 100 65 939882
6,4 100 65 939884
8,0 100 65 931852
10,0 120 70 931854
12,0 120 70 971704
13,0 160 110 931855
14,3 160 110 931776
16,0 160 110 971670
303706
321635
0000BookDV13SS.indb990000BookDV13SS.indb99 2022/10/1823:40:522022/10/1823:40:52
100
0000BookDV13SS.indb1000000BookDV13SS.indb100 2022/10/1823:40:522022/10/1823:40:52
101
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
Č. modelu
Sériové č.
Dátum zakúpenia
Meno a adresa zákazníka
Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
Модел
Сериен
Дата за закупуване
Име и адрес на клиента
Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
Br. modela.
Serijski br.
Datum kupovine
Ime i adresa kupca
Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
Br modela.
Serijski br.
Datum kupnje
Ime i adresa kupca
Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Svenska Türkçe
GARANTICERTIFIKAT
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
şteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
0000BookDV13SS.indb1010000BookDV13SS.indb101 2022/10/1823:40:522022/10/1823:40:52
102
0000BookDV13SS.indb1020000BookDV13SS.indb102 2022/10/1823:40:542022/10/1823:40:54
103
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hikoki-powertools.
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogáncsvirág u.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hikoki-narzedzia.pl
Hikoki Power Tools Czech s.r.o.
Modřická 205, 664 48 Moravany, Czech Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hikoki-powertools.cz
Hikoki Power Tools Romania S.R.L.
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse
No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
0000BookDV13SS.indb1030000BookDV13SS.indb103 2022/10/1823:40:542022/10/1823:40:54
104
0000BookDV13SS.indb1040000BookDV13SS.indb104 2022/10/1823:40:542022/10/1823:40:54
105
0000BookDV13SS.indb1050000BookDV13SS.indb105 2022/10/1823:40:552022/10/1823:40:55
106
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Impact Drill, identi ed
by type and speci c identi cation code *1), is in conformity with
all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Klop-
boormachine, geïdenti ceerd door het type en de speci eke
identi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die durch den
Typ und den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte
Schlagbohrmaschine allen einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen
unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Taladro
de percusión, identi cado por tipo y por código de identi cación
especí co *1), está en conformidad con todas las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3).
Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la perceuse
percussion, identi ée par le type et le code d'identi cation spéci que
*1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des
directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-
dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
Berbequim com Percussão, identi cado por tipo e código de
identi cação especí co *1), está em conformidade com todos os
requerimentos relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro
técnico em *4)–Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Svenska
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il trapano a
percussione, identi cato dal tipo e dal codice identi cativo speci co
*1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3).
Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att denna slagborrmaskin, identi erad
enligt typ och särskild identi kationskod *1), överensstämmer med
alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk l
enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) DV13VSS C337358R
DV16VSS C349754S
DV13SS C337544R
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-1:2018
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 1. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
0000BookDV13SS.indb1060000BookDV13SS.indb106 2022/10/1823:40:552022/10/1823:40:55
107
Dansk Polski
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændig ansvarlige for, at slagboremaskinen,
identi ceret ved type og speci k identi kationskode *1), er i
overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og
standarderne *3). Teknisk l i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że
Wiertarka udarowa podanego typu i oznaczona unikalnym kodem
identy kacyjnym *1) jest zgodna z wszystkimi właściwymi wymogami
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie jest
upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego
znakiem CE.
Norsk Magyar
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at elektrisk slagboremaskin, identi sert
etter type og spesi kk identi kasjonskode *1), er i samsvar med alle
relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk l under
*4) - Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa
er autorisert til å kompilere den tekniske len.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a Ütvefúrógép, mely
típus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel az
irányelvek vonatkozó követelményeinek *2) és szabványainak *3).
Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
műszaki dokumentáció összeállítására.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čeština
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että iskuporakone, joka
identi oidaan tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella,
on kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien
vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že příklepová vrtačka,
identi kovaná podle typu a speci ckého identi kačního kódu *1), je
v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3).
Technický soubor *4) - viz níže.
K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro
evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Κρουστικό δράπανο,
το οποίο προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό
κωδικό *1), είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των
Οδηγιών *2) και στα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4)
Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης
στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
AT UYGUNLUK BEYANI
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Darbeli Matkap’ın direkti erin
*2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu
tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya
*4)’dedir – Aşağıya bakın.
Avrupa’daki temsilcilik o sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi,
teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
*1) DV13VSS C337358R
DV16VSS C349754S
DV13SS C337544R
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-1:2018
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 1. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
0000BookDV13SS.indb1070000BookDV13SS.indb107 2022/10/1823:40:552022/10/1823:40:55
Română Български
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că Mașina de găurit cu percuţie,
identi cată după tipul și codul de identi care speci c *1), este în
conformitate cu toate cerinţele relevante ale directivelor *2) și ale
standardelor *3). Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos.
Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din Europa
este autorizat să întocmească dosarul tehnic.
Declaraţia se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на своя собствена отговорност, че Ударната
бормашина, идентифицирана по тип и специален
идентификационен код *1), е в съответствие с всички съответни
изисквания на директивите *2) и стандартите *3). Техническо
досие в *4) - Вижте по-долу.
Мениджърът по европейските стандарти в представителния
офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие.
Декларацията е приложима за продукта, който има поставена
CE маркировка.
Slovenščina Srpski
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Vrtalnik vibracijski, označen z
vrsto in posebno identi kacijsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi
zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična dokumentacija pod
*4) – glejte spodaj.
Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je
pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je Vibraciona bušilica,
identi kovana prema tipu i speci čnom identi kacionom kodu *1), u
skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3).
Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole.
Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi
je odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Hrvatski
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Príklepová
vŕtačka identi kovaný podľa typu a špeci ckého identi kačného kódu
*1) je v zhode so všetkými príslušnými požiadavkami smerníc *2) a
noriem *3). Technický súbor v *4) – Pozrite nižšie.
Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má
oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Udarna bušilica,
identi cirana prema vrsti i posebnom identi kacijskom kodu *1), u
skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3).
Tehnička dokumentacija na *4) - Vidi dolje.
Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) DV13VSS C337358R
DV16VSS C349754S
DV13SS C337544R
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-1:2018
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 1. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
301
Code No. C99703773 F
Printed in China
0000BookDV13SS.indb1080000BookDV13SS.indb108 2022/10/1823:40:552022/10/1823:40:55
108

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hikoki DV13SS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hikoki DV13SS in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 12.36 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info