816290
11
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/124
Pagina verder
D 10VF D 10VG D 13VF D 13VG
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
D13VF
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
00BookD10VF.indb100BookD10VF.indb1 2022/12/2711:24:122022/12/2711:24:12
2
English (Original instructions)
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may a ect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
00BookD10VF.indb200BookD10VF.indb2 2022/12/2711:24:132022/12/2711:24:13
3
English
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
DRILL SAFETY WARNINGS
Safety instructions for all operations
a) Use the auxiliary handle(s).
Loss of control can cause personal injury.
b)
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits
a) Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit.
At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece, resulting
in personal injury.
b) Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece.
At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece, resulting
in personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure.
Bits can bend causing breakage or loss of control,
resulting in personal injury.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Make sure to securely hold the tool during operation.
Failure to do so can result in accidents or injuries.
(Fig. 15)
2. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
3. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
4. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
5. Hold the drill and side handle securely with both hands
when using.
6. Do not wear gloves made of stu liable to roll up such as
cotton, wool, cloth or string, etc.
7. Prior to drilling into walls, ceilings or oors, ensure there
are no electric cables or conduits inside.
8. Drilling
When drilling, start the drill slowly, and gradually
increasing speed as you drill.
Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep drilling, but do not push hard
enough to stall the motor or de ect the bit.
To minimize stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the last
part of the hole.
If the drill stalls, release the trigger immediately, remove
the bit from the work and start again. Do not click the
trigger on and o in an attempt to start a stalled drill. This
can damage the drill.
The larger the drill bit diameter, the larger the reactive
force on your arm.
Be careful not to lose control of the drill because of this
reactive force.
To maintain rm control, establish a good foothold,
use side handle, hold the drill tightly with both hands,
and ensure that the drill is vertical to the material being
drilled.
Precautions on boring
The drill bit may become overheated during operation;
however, it is su ciently operable. Do not cool the drill
bit in water or oil.
Caution concerning immediately after use
Immediately after use, while it is still revolving, if the Drill
is placed on a location where considerable ground chips
and dust have accumulated, dust may occasionally be
absorbed into the drill mechanism. Always pay attention
to this undesirable possibility.
9. Attaching the angle unit. (Optional accessory for D13VF
and D13VG)
(1) Removing chuck from drill (Fig. 10)
If the chuck cannot be removed by striking the wrench,
don’t strike the wrench forcibly and send the drill to a
HiKOKI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
(2) Removing chuck from angle unit (Fig. 12)
The chuck can be removed from angle unit in the same
manner it was removed from the drill; however, ALWAYS
REMOVE ANGLE UNIT FROM THE DRILL BEFORE
ATTEMPTING TO LOOSEN CHUCK. This will prevent
damage of drills gear. Use open end wrench provided to
hold angle unit spindle before attempting to loosen chuck.
If the chuck cannot be removed by striking the wrench,
don’t strike the wrench forcibly and send the drill to a
HiKOKI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
10. When the power tool is used with a hook xed to it, pay
attention to the following points:
Before hanging the main unit from the waist belt, make
sure that the drill has come to a complete stop.
While it is suspended from the waist belt, the power plug
must be disconnected from the power source.
Do not walk about with the power tool hanging from the
waist belt.
In the case of operation in a high place, it is dangerous
to drop the tool accidentally. If the hook is deformed or
hung from the wrong position, there is danger that the
hook will slip o and the tool will fall.
Be careful to avoid danger.
In making a through hole, the power tool sometimes
shakes violently when the workpiece is pierced, from
example. Be careful you are not hurt by the hook even if
such situation happens.
00BookD10VF.indb300BookD10VF.indb3 2022/12/2711:24:132022/12/2711:24:13
4
English
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG : Drill
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
V Rated voltage
P Power input
n0No-load speed
Switching ON
Switching OFF
Lock
Switch locks to the “ON” position.
SPECIFICATIONS
Model D10VF D10VG D13VF D13VG
Voltage (by areas)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power input 710 W*1
No load speed
0 – 3000 min–1 0 – 1200 min–1 0 – 950 min–1 0 – 600 min–1
Drill chuck capacity 10 mm 13 mm
Capacity
Steel Twist Bit 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Hole Saw
38 mm 51 mm 70 mm
Wood
Flat Spade Bit 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Auger Bit
––
32 mm 38 mm
Hole Saw 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Weight (without cord)*2
Spec. for keyed chuck 1.9 kg 2.2 kg 2.3 kg 2.5 kg
Spec. for keyless chuck 1.9 kg 2.2 kg 2.3 kg 2.5 kg
*1
Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2 According to EPTA-Procedure 01/2014.
Change rotation speed - High speed
Change rotation speed - Low speed
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed in the below.
<D10VF>
(1) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ................1
<D10VG and D13VF>
(1) Side handle ..................................................................1
(2) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ................1
<D13VG>
(1) Side handle ..................................................................1
(2) Handle joint ..................................................................1
(3) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Drilling in metal, lumber and plastics.
00BookD10VF.indb400BookD10VF.indb4 2022/12/2711:24:132022/12/2711:24:13
5
English
<Capacity with Angle attachment (Optional accessory for D13VF and D13VG)>
Model D13VF D13VG
Speed of angle unit LOW
(650
min–1
)HIGH
(1350
min–1
)LOW
(400
min–1
)HIGH
(900
min–1
)
Capacity
Steel Twist Bit 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Hole Saw 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Wood
Flat Spade Bit 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Auger Bit 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Hole Saw 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the speci cations herein are subject to change
without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Fixing and removing side handle
1 113
Fixing and removing side handle and
handle joint 2 113
Mounting and dismounting the bit 3 113
Dismounting the bit (When the drill
chuck cannot be loosened) 4 114
Selecting rotational direction 5 114
Switch operation 6 114
Locking-on the switch 7 114
Releasing the switch 8 114
Dismounting drill chuck from tool 9 114
Mounting angle attachment (Optional
accessory) 10 115
Selecting speed of angle attachment 11 115
Dismounting drill chuck from angle
attachment 12 115
Fixing side handle for angle attachment
13 115
Mounting position of hook (A)*3
(Optional accessory) 14 115
Selecting accessories 116
*3 Attaching the hook. (Optional accessory)
To attach the hook, it is necessary to disassemble the
handle portion which covered the tool’s electrical system.
For your continued safety and electrical shock protection,
installing the hook on this drill should ONLY be performed
by a HiKOKI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
Selecting the appropriate drill bit
When boring metal or plastic
Use ordinary metalworking drill bits.
Sizes range from a minimum of 1.2 mm to chuck
maximum capacity.
When boring wood
Use ordinary woodworking drill bits.
However, when drilling 6.5 mm or smaller holes, use a
metalworking drill bit.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded drill bits will cause motor
malfunctioning and degraded e ciency, replace the drill
bits with a new one or resharpening without delay when
abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection,
carbon brush inspection and replacement on this tool
should ONLY be performed by a HiKOKI Authorized
Service Center.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI power tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the power tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE
found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
00BookD10VF.indb500BookD10VF.indb5 2022/12/2711:24:132022/12/2711:24:13
6
English
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the each terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 91 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB (A).
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Drilling into metal:
Vibration emission value ah, D = 1.7 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
They may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration and noise emission during actual use
of the power tool can di er from the declared total
value depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed; and
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
00BookD10VF.indb600BookD10VF.indb6 2022/12/2711:24:132022/12/2711:24:13
7
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr
Haar und Ihre Kleidung von beweglichen Teilen
fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch
häu gen Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
00BookD10VF.indb700BookD10VF.indb7 2022/12/2711:24:132022/12/2711:24:13
8
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgri e und Grei ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
BOHRMASCHINE
Allgemeine Sicherheitshinweise
a) Verwenden Sie den/die Hilfsgri (e).
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
b) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Gri ächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidewerkzeug mit einer verdeckten
Verdrahtung oder seiner eigenen Netzleitung in
Kontakt kommen könnte.
Schneidezubehör, das eine „stromführende“ Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts „unter
Strom setzen“ und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
Sicherheitshinweise für den Einsatz langer Bits
a) Setzen Sie niemals eine höhere Drehzahl ein, als für
das Bit zugelassen ist.
Bei höheren Drehzahlen kann sich das Bit verbiegen,
wenn es sich frei und ohne Kontakt mit dem Werkstück
dreht, was zu einer Verletzung führen kann.
b) Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger
Drehzahl und so, dass die Spitze des Bits das
Werkstück berührt.
Bei höheren Drehzahlen kann sich das Bit verbiegen,
wenn es sich frei und ohne Kontakt mit dem Werkstück
dreht, was zu einer Verletzung führen kann.
c) Üben Sie Druck nur gerade entlang des Bits aus
und vermeiden Sie übermäßigen Druck.
Die Bits könnten sich verbiegen und brechen oder zu
Kontrollverlust und Verletzungen führen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest.
Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfällen oder
Verletzungen kommen. (Abb. 15)
2. Stellen Sie sicher, dass die zu verwendende
Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht.
3. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf AUS steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
4. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der
Nähe des Netzanschlusses liegt, ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie
möglich gehalten werden.
5. Halten Sie bei der Verwendung den Bohrer und den
Seitengri sicher mit beiden Händen.
6. Tragen Sie keine Handschuhe aus Sto , der zum
Aufrollen neigt, wie z.B. Baumwolle, Wolle, Leinen usw.
7. Stellen Sie vor dem Bohren in Wänden, Decken und
Böden sicher, daß keine elektrischen Kabel oder
Kabelrohre vorhanden sind.
8. Bohren
Starten Sie zum Bohren die Bohrmaschine langsam und
erhöhen Sie die Drehzahl beim Bohren.
Drücken Sie immer in einer geraden Linie mit dem
Bohrer. Drücken Sie mit ausreichender Kraft, um weiter
zu Bohren, aber nicht so stark, daß der Motor anhält
oder der Bohrer abgelenkt wird.
Verringern Sie am Ende des Loches den Druck auf
den Bohrer und leiten Sie den Bohrer vorsichtig durch
den letzten Teil des Loches, um Stehenbleiben oder
Durchbrechen durch das Material zu vermeiden.
00BookD10VF.indb800BookD10VF.indb8 2022/12/2711:24:132022/12/2711:24:13
9
Deutsch
Wenn der Bohrer stehenbleibt, so lassen Sie sofort den
Abzugschalter los, ziehen Sie den Bohrer aus dem Loch, und
beginnen Sie erneut. Ziehen Sie nicht den Abzugschalter
wiederholt durch, um einen stehengebliebenen Bohrer zu
starten. Dies kann den Bohrer beschädigen.
Je größer der Durchmesser des Bohrers ist, um so
stärker ist die Reaktionskraft auf Ihren Arm.
Achten Sie darauf, durch die Reaktionskraft nicht die
Kontrolle über die Bohrmaschine zu verlieren.
Stellen Sie sich für sichere Kontrolle des Bohrers sicher
hin, verwenden Sie den Seitengri , halten Sie die
Bohrmaschine mit beiden Händen fest, und stellen Sie
sicher, daß der Bohrer senkrecht zum zu bohrenden
Material steht.
Vorsichtsmaßnahmen beim Bohren
Der Bohrer kann während des Betriebs überhitzt
werden, er ist jedoch noch hinreichend funktions-fähig.
Den Bohrer nicht in Wasser oder Öl kühlen.
Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach der Benutzung
Unmittelbar nach der Benutzung kann Staub in den
Bohrmechanismus gesaugt werden, wenn sich die
Bohrmaschine noch dreht und an eine Stelle gelegt
wird, wo sich erhebliche Mengen Bohrspäne und
Staub angesammelt haben. Auf diese unerwünschte
Möglichkeit ist immer zu achten.
9. Anbringen des Winkelvorsatzgerätes (Sonderzubehör
für D13VF und D13VG)
(1) Entfernen des Spannfutters von der Bohrmaschine
(Abb. 10)
Wenn das Spannfutter nicht durch Schlagen auf den
Steckschlüssel entfernt werden kann, so wenden Sie
keine Gewalt an, sonden schicken Sie die Bohrmaschine
an ein autorisiertes HiKOKI-Wartungszentrum ein.
(2) Entfernen des Bohrfutters vom Winkelvorsatzgerät
(Abb. 12)
Das Bohrfutter kann vom Winkelvorsatzgerät auf die
gleiche Weise wie von der Bohrmaschine entfernt
werden. ENTFERNEN SIE JEDOCH IMMER DAS
WINKELVORSATZGERÄT VON DER BOHRMASCHINE,
BEVOR SIE VERSUCHEN, DAS SPANNFUTTER
ZU LÖSEN. Dies verhütet eine Beschädigung des
Bohrergetriebes. Verwenden Sie den mitgelieferten
Maulschlüssel, um die Spindel des Winkelvorsatzgerätes
zu halten, bevor Sie versuchen, das Spannfutter zu lösen.
Wenn das Spannfutter nicht durch Schlagen auf den
Steckschlüssel entfernt werden kann, so wenden Sie
keine Gewalt an, sonden schicken Sie die Bohrmaschine
an ein autorisiertes HiKOKI-Wartungszentrum ein.
10. Achten Sie bei Verwendung der Bohrmaschine mit
angebrachtem Haken auf die folgenden Punkte:
Stellen Sie sicher, daß die Bohrmaschine vollständig
angehalten hat, bevor Sie diese am Gürtel aufhängen.
Während Aufhängung am Gürtel muß der Stecker des
Netzkabel aus der Steckdose gezogen sein.
Gehen Sie nicht herum, während die Bohrmaschine am
Gürtel hängt.
Bei Arbeit an einem höheren Ort ist versehentliches
Herunterfallen der Bohrmaschine gefährlich. Wenn der
Haken verformt ist oder Aufhängung an der falschen
Stelle erfolgt, besteht die Gefahr, daß sich der Haken
löst und die Bohrmaschine herunterfällt.
Lassen Sie Sorgfalt walten, um Gefahr zu verhüten.
Beim Bohren eines durchgehenden Loches kann es zu
heftigem Schütteln der Bohrmaschine kommen, wenn
die Bohrerspitze aus dem Material austritt. Achten Sie
darauf, daß Sie auch in einem solchen Fall nicht durch
den Haken verletzt werden.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG :
Bohrmaschine
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
V Nennspannung
P Stromaufnahme
n0Leerlaufdrehzahl
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Lock
Verriegelungen auf „EIN“-Position schalten.
Drehzahl ändern - Hohe Drehzahl
Drehzahl ändern - Niedrige Drehzahl
Trennen Sie den Hauptstecker von der
Steckdose ab
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
< D10VF >
(1) Spannfutterschlüssel
(nur Modell mit Spannfutterschlüssel) ...........................1
< D10VG und D13VF >
(1) Seitengri ......................................................................1
(2) Spannfutterschlüssel
(nur Modell mit Spannfutterschlüssel) ...........................1
< D13VG >
(1) Seitengri ......................................................................1
(2) Handgri -Verbindungsstück .........................................1
(3) Spannfutterschlüssel
(nur Modell mit Spannfutterschlüssel) ...........................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
00BookD10VF.indb900BookD10VF.indb9 2022/12/2711:24:132022/12/2711:24:13
10
Deutsch
ANWENDUNGEN
Bohren in Metall, Holz und Kunststo .
TECHNISCHE DATEN
Modell D10VF D10VG D13VF D13VG
Spannung (nach Bereichen)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Leistungsaufnahme 710 W*1
Leerlaufdrehzahl
0 bis 3000 min
–1
0 bis 1200 min
–1 0 bis 950 min–1 0 bis 600 min–1
Spannfutterkapazität 10 mm 13 mm
Kapazität
Stahl Spiralbohrer 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Lochsäge 38 mm 51 mm 70 mm
Holz
Flachspitzbohrer 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Stangenbohrer 32 mm 38 mm
Lochsäge 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Gewicht (ohne Kabel)*2
Modell mit Bohrfutterschlüssel 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
Modell mit schlüsselfreiem Bohrfutter 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
*1
Prüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt, da diese je nach Gebiet verschieden sein kann.
*2 Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014.
<Kapazität mit Winkelvorsatz (Sonderzubehör für D13VF und D13VG)>
Modell D13VF D13VG
Drehzahl des Winkelvorsatzgerätes LOW (650 min–1)
HIGH (1350 min–1)
LOW (400 min–1) HIGH (900 min–1)
Kapazität
Stahl Spiralbohrer 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Lochsäge 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Holz
Flachspitzbohrer 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Stangenbohrer 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Lochsäge 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten
technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Anbringen und Abnehmen des
Seitengri s
1113
Anbringen und Abnehmen des
Seitengri s und Gri anschlusses 2113
Anbringen und Entfernen des Bits 3 113
Abnehmen des Bits (Wenn sich
das Bohrfutter nicht lösen lässt) 4114
Auswahl der Drehrichtung 5 114
Betätigen des Schalters 6 114
Verriegelung des Schalters 7 114
Freigabe des Schalters 8 114
Abnehmen des Bohrfutters vom
Werkzeug 9114
Anbringen des Winkelaufsatzes
(optionales Zubehör) 10 115
Auswahl der Geschwindigkeit des
Winkelaufsatzes 11 115
Abnehmen des Bohrfutters vom
Winkelaufsatz 12 115
Anbringen des Seitengri s für den
Winkelaufsatz
13 115
Montageposition des Hakens (A)*3
(optionales Zubehör) 14 115
Auswahl von Zubehör 116
00BookD10VF.indb1000BookD10VF.indb10 2022/12/2711:24:142022/12/2711:24:14
11
Deutsch
*3 Anbringen des Hakens (Sonderzubehör)
Zum Anbringen des Hakens ist es erforderlich, den
Handgri abschnitt zu entfernen, der das Elektrosystem
der Bohrmaschine abdeckt. Zur Erhaltung Ihrer
Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag
sollte der Haken NUR DURCH EIN AUTORISIERTES
HIKOKI-WARTUNGSZENTRUM angebracht werden.
Wahl des angemessenen Bohrers
Beim Bohren von Metall oder Plastik
Verwenden Sie normale Bohrer für Metallbearbeitung.
Die Größen betragen von einem Minimum von 1,2 mm
bis zur Maximalkapazität des Spannfutters.
Beim Bohren von Holz
Verwenden Sie normale Bohrer für Holz.
Verwenden Sie jedoch Bohrer für Metallbearbeitung
für Löcher mit einem Durchmesser von 6,5 mm oder
weniger.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Da ein abgenutzter Bohrer Fehlfunktion des Motors
und verringerte Wirksamkeit verursacht, sollten Sie
die Bohrer sofort schärfen durch neue ersetzen, wenn
Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln
der Kohlebürsten AUSSCHLIESSLICH durch eine von
HiKOKI autorisierte Service-Werkstatt durchgeführt
werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 91 dB (A).
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB (A).
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN62841.
Bohren in Metall:
Vibrationsemissionswert ah, D =
1,7 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der
angegebene Geräuschemissionswert wurden gemäß
eines standardisierten Testverfahrens gemessen und
können beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition
genutzt werden.
WARNUNG
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
können vom angegebenen Gesamtwert abweichen,
je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird,
insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten
Werkstücks; und
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
00BookD10VF.indb1100BookD10VF.indb11 2022/12/2711:24:142022/12/2711:24:14
12
Français (Traduction des instructions d’origine)
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spéci cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
00BookD10VF.indb1200BookD10VF.indb12 2022/12/2711:24:142022/12/2711:24:14
13
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement. Si
l’outil électrique est endommagé, le faire réparer
avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Con er l’entretien de l’outil à un réparateur
quali é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES POUR PERCEUSE
Consignes de sécurité concernant toutes les
opérations
a) Utilisez la (les) poignée(s) auxiliaire(s).
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
b) Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on e ectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un l sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
Consignes de sécurité à suivre lors de l'utilisation de
longs forets
a) Ne jamais opérer à une vitesse supérieure à l'indice
de vitesse maximale du foret.
À une vitesse supérieure, le foret pourrait se plier s'il
se met à tourner librement sans entrer en contact
avec la pièce à usiner, ce qui pourrait occasionner des
blessures.
b) Toujours commencer à forer à vitesse lente en
mettant l'extrémité du foret en contact avec la pièce
à usiner.
À une vitesse supérieure, le foret pourrait se plier s'il
se met à tourner librement sans entrer en contact
avec la pièce à usiner, ce qui pourrait occasionner des
blessures.
c) Appliquer une pression directement sur le foret
uniquement. Ne pas appliquer une pression
excessive.
Les forets peuvent se plier et causer une rupture ou
une perte de contrôle, ce qui pourrait occasionner des
blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Tenir fermement l’outil pendant le fonctionnement.
Ne pas respecter cette consigne présente un risque
d’accident ou de blessures. (Fig. 15)
2. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spéci ées sur la plaque
signalétique du produit.
3. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
4. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale su santes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
5. Tenir la mèche et la poignée latérale fermement des
deux mains pendant l’utilisation.
6. Ne pas porter de gants faits d’un matériau susceptible
de se rouler, par exemple du coton, de la laine, de la toile
ou de la corde, etc.
7. Avant de percer des trous dans un mur, un plafond ou un
plancher, s’assurer qu’il n’y a pas de cordons électriques
ni de conduites à l’intérieur.
8. Perçage
Pour percer des trous, démarrer la perceuse lentement,
et augmenter progressivement la vitesse à mesure que
l’on perce.
Toujours appuyer sur la mèche en ligne droite. Appuyer
su samment pour que la perceuse perce, mais pas trop
car cela pourrait caler le moteur ou tordre la mèche.
Pour minimiser le calage ou la rupture de la mèche dans
la pièce, réduire la pression sur la perceuse et dégager
la mèche lorsqu’on arrive vers la n du trou.
Si la perceuse cale, relâcher immédiatement la
gâchette, sortir la mèche de la pièce et recommencer.
Ne pas appuyer de façon répétée sur la gâchette pour
redémarrer une perceuse qui a calé. Cela pourrait
endommager la perceuse.
Plus le diamètre de la mèche est grand, plus la force de
réaction sur le bras est forte. Faire attention à ne pas
perdre le contrôle de la perceuse à cause de cette force
de réaction.
Pour garder un bon contrôle de l’outil, se tenir bien en
équilibre, utiliser la poignée latérale, tenir la perceuse
fermement des deux mains, et veiller à ce que la mèche
soit perpendiculaire à la pièce dans laquelle on e ectue
le perçage.
Précautions lors du perçage
Le foret de perçage peut s’échau er lors du
fonctionnement; il peut toutefois fonctionner.
Ne pas le refroidir avec eau ou huile.
Précaution è prendre aussitôt après usage
Si, aussitôt après usage, le foret qui tourne encore
est placé sur un endroit où sont accumulés copeaux
et poussière, la poussière peut être absorbée par le
mécanisme de perçage. Toujours prévoir cette possibilité
peu souhaitable.
00BookD10VF.indb1300BookD10VF.indb13 2022/12/2711:24:142022/12/2711:24:14
14
Français
9. Fixation de l’angle (accessoire disponible en option pour
les modèles D13VF et D13VG)
(1) Retrait du mandrin de la perceuse (Fig. 10)
Si l’on ne réussit pas à retirer le mandrin en le frappant
avec la clé, ne pas frapper trop fort avec la clé et envoyer
la perceuse à un SERVICE APRES-VENTE HiKOKI
AGREE.
(2) Retrait du mandrin de l’angle (Fig. 12)
Le mandrin se retire de l’angle de la même façon que de
la perceuse ; toutefois, TOUJOURS RETIRER LANGLE
DE LA PERCEUSE AVANT DE DESSERRER LE
MANDRIN. Ceci évitera d’endommager les engrenages
de la perceuse. Tenir l’axe de l’angle avec la clé à fourche
fournie avant de desserrer le mandrin.
Si l’on ne réussit pas à retirer le mandrin en le frappant
avec la clé, ne pas frapper trop fort avec la clé et envoyer
la perceuse à un SERVICE APRES-VENTE HiKOKI
AGREE.
10. Lorsque l’outil est utilisé avec un crochet dessus,
faire attention aux points suivants:
Avant d’accrocher l’appareil principal à la ceinture, bien
s’assurer que la perceuse est complètement arrêtée.
Si l’appareil est accroché à la ceinture, la che
d’alimentation risque de se débrancher de la source
d’alimentation.
Ne pas se promener avec l’outil électrique accroché à la
ceinture.
Lors d’un travail en hauter, il serait dangereux de laisser
tomber l’outil accidentallement.
Si le crochet est déformé ou qu’il accroché en mauvaise
position, il risque de glisser et l’outil de tomber.
Faire attention pour éviter tout danger.
Lors du perçage d’un trou, il arrive que l’outil soit
violemment secoué, lorsque la pièce est percée par
exemple. Faire attention de ne pas se blesser avec le
crochet dans ce genre de situation.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG : Perceuse
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
V Tension nominale
P Puissance absorbée
n0Vitesse à vide
Bouton ON
Bouton OFF
Lock
Commutateur verrouillé sur la position « ON ».
Changement de vitesse de rotation – Haute
vitesse
Changement de vitesse de rotation – Basse
vitesse
Débrancher la che principale de la prise
électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés ci-dessous.
<D10VF>
(1) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour
mandrin avec clavette) .................................................1
<D10VG et D13VF>
(1) Poignée lateral ..............................................................1
(2) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour
mandrin avec clavette) ..................................................1
<D13VG>
(1) Poignée lateral ..............................................................1
(2) Joint de poignée ...........................................................1
(3) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour
mandrin avec clavette) ..................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Perçage du métal, du bois et du plastique.
00BookD10VF.indb1400BookD10VF.indb14 2022/12/2711:24:142022/12/2711:24:14
15
Français
SPÉCIFICATIONS
Modèle D10VF D10VG D13VF D13VG
Tension (per sone)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Puissance 710 W*1
Vitesse sans charge 0 – 3000 min–1 0 – 1200 min–1 0 – 950 min–1 0 – 600 min–1
Capacité de mèche 10 mm 13 mm
Capacité
Acier Foret hélicoïdal 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Scie circulaire 38 mm 51 mm 70 mm
Bois
Foret à lame plate 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Mèche creuse
32 mm 38 mm
Scie circulaire 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Poids (sans l)*2
avec mandrin à clavette 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
avec mandrin sans clavette 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
*1
Véri er la plaque nominale du produit, qui peut être di érente d’un pays à l’autre.
*2 Selon la procédure EPTA 01/2014.
<Capacité avec angle (accessoire en option pour les modèles D13VF et D13VG)>
Modèle D13VF D13VG
Vitesse de l’angle
LENTE (650 min–1)
RAPIDE (1350 min
–1
)
LENTE (400 min–1)
RAPIDE (900 min
–1
)
Capacité
Acier Foret hélicoïdal 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Scie circulaire 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Bois
Foret à lame plat 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Mèche creuse
38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Scie circulaire 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire l’objet
de modi cations sans avis préalable.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Fixation et retrait de la poignée
latérale
1113
Fixation et retrait de la poignée
latérale et de l’articulation de la
poignée 2113
Démontage et montage de la
mèche 3113
Démontage de la mèche (lorsque
le mandrin ne peut pas être
desserré) 4114
Sélection de la direction de
rotation 5114
Fonctionnement du commutateur 6 114
Verrouillage du commutateur 7 114
Relâchement du commutateur 8 114
Démontage du mandrin de l’outil 9 114
Montage de la xation d’angle
(accessoire en option) 10 115
Sélection de la vitesse
d’attachement d’angle 11 115
Démontage du mandrin de
l’attachement d’angle 12 115
Fixation de la poignée latérale pour
l’attachement d’angle
13 115
Position de montage du crochet
(A)*3 (accessoire en option) 14 115
Sélection des accessoires 116
00BookD10VF.indb1500BookD10VF.indb15 2022/12/2711:24:142022/12/2711:24:14
16
Français
*3 Fixation du crochet (accessoire en option)
Pour pouvoir xer le crochet, il faut démonter la section
de la poignée qui recouvre le circuit électrique de l’outil.
Pour garantir la sécurité et préserver la protection
contre les chocs électriques, l’installation du crochet
sur la perceuse sera con ée EXCLUSIVEMENT à un
SERVICE APRES-VENTE HiKOKI AGREE.
Choix du foret de perçage correct
Pour perçage dans métal ou plastique
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.
Mesure la plage d'un minimum de 1,2 mm à la capacité
maximale du mandrin.
Pour perçage dans bois
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.
Toutefois, pour percer des trous de 6,5 mm ou plus
petits, utiliser un foret de perçage pour métal.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Inspection des mèches
L’utilisation d’une mèche usée par abrasion risquant de
provoquer un mauvais fonctionnement du moteur et une
diminution du rendement, remplacer la mèche par une
neuve ou l’a ûter sans tarder dès que l’on constate une
abrasion.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection
contre les chocs électriques, con er l’inspection et
le remplacement des balais en carbone de cet outil
EXCLUSIVEMENT à un service après-vente HiKOKI
agréé.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 91 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 84 dB (A)
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
Perçage du métal :
Valeur d’émission de vibration ah, D =
1,7 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée
des émissions sonores ont été mesurées conformément à
une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil avec un autre.
Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT
Les vibrations et les émissions sonores lors de l’utilisation
réelle de l’outil électrique peuvent di érer de la valeur
totale déclarée en fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ; et
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
00BookD10VF.indb1600BookD10VF.indb16 2022/12/2711:24:142022/12/2711:24:14
17
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le speci che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le super ci a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
00BookD10VF.indb1700BookD10VF.indb17 2022/12/2711:24:142022/12/2711:24:14
18
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Veri care che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le super ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e super ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER
IL TRAPANO
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
a) Utilizzare le maniglie ausiliarie.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
b) A errare l’elettroutensile dalle super ci isolate
quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di
taglio potrebbe venire a contatto con li elettrici
nascosti o con il proprio lo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un lo “in
tensione” potrebbe mettere in tensione le parti metalliche
esposte dell’utensile “in tensione” e dare una scossa
elettrica all’operatore.
Istruzioni di sicurezza quando si utilizzano punte di
trapano lunghe
a) Non azionare mai a velocità più alta della velocità
massima nominale della punta del trapano.
A velocità più alte, è probabile che la punta si pieghi se
le viene consentito di ruotare liberamente senza essere
a contatto con il pezzo, con la conseguenza di lesioni
personali.
b) Iniziare sempre a trapanare a bassa velocità e con
l’estremità della punta a contatto con il pezzo.
A velocità più alte, è probabile che la punta si pieghi se
le viene consentito di ruotare liberamente senza essere
a contatto con il pezzo, con la conseguenza di lesioni
personali.
c) Applicare pressione solo in linea diretta con la
punta e non applicare una pressione eccessiva.
Le punte possono piegarsi causando rottura o perdita di
controllo, con la conseguenza di lesioni personali.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi di tenere saldamente l’utente durante il
funzionamento. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe comportare incidenti o lesioni.
(Fig. 15)
2. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia
conforme ai requisiti di alimentazione speci cati sulla
piastrina del prodotto.
3. Assicurarsi che l’interruttore dell’alimentazione sia nella
posizione SPENTO.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il
demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il
rischio di seri incidenti.
4. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare una prolunga di spessore e capacità nominale
su cienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto
possibile.
5. Tenere il trapano e la maniglia laterale saldamente con
entrambe le mani durante l’uso.
6. Non usare guanti di materiale che tende ad arrotolarsi,
come cotone, lana, panno o spago, ecc.
7. Prima di trapanare in pareti, so tti o pavimenti,
assicurarsi che non siano presenti all’interno cavi elettrici
o tubature.
8. Trapanatura
Quando si trapana, avviare il trapano lentamente e
aumentare gradualmente la velocità mentre si procede.
Applicare sempre pressione in linea retta con la
punta. Usare una pressione su ciente a continuare la
trapanatura ma non spingere con forza tale da bloccare
il motore o deviare la punta.
Per ridurre il minimo l’arresto del motore o il
trapassamento del materiale, ridurre la pressione sul
trapano e lasciare entrare la punta nella parte nale del
foro.
Se il trapano si blocca, rilasciare immediatamente il
grilletto, estrarre la punta dal lavoro e ricominciare. Non
premere e rilasciare il grilletto per riavviare il trapano
bloccato. Questo potrebbe danneggiare il trapano.
Quando più grande è il diametro della punta del trapano,
tanto maggiore sarà la forza esercitata sul braccio
dell’operatore.
Fare attenzione a non perdere controllo del trapano a
causa di questa forza di reazione.
Per mantenere un controllo saldo, piazzare bene i piedi,
usare la maniglia laterale, tenere saldamente il trapano
con entrambe le mani e assicurarsi che il trapano sia
verticale rispetto al materiale da trapanare.
Precauzione nel praticare fori
La punta può surriscaldarsi durante il funzionamento;
essa resta tuttavia usablie. Non ra reddare la punta in
acqua od in olio.
Precauzione da prendere immediatamente dopo l’uso
Se, immediatamente dopo l’uso, mentre è ancora in
rotazione, il trapano è posato in un luogo dove ci siano
abbondanti detriti della trapanatura e polvere, la polvere
può eventualmente essere risucchiata e penetrare
nei meccanismi del trapano. Fare attenzione a questa
eventualità.
9. Applicazione dell’elemento ad angolo (accessorio
opzionale per D13VF e D13VG)
(1) Rimozione del mandrino dal trapano (Fig. 10)
Se non si riesce a rimuovere il mandrino colpendo la
chiave, non colpire forzatamente la chiave ma portare
invece il trapano ad un CENTRO ASSISTENZA
AUTORIZZATO HiKOKI.
00BookD10VF.indb1800BookD10VF.indb18 2022/12/2711:24:142022/12/2711:24:14
19
Italiano
(2) Rimozione del mandrino dall’elemento ad angolo
(Fig. 12)
Il mandrino può essere rimosso dall’elemento ad angolo
nello stesso modo in cui è stato rimosso dal trapano.
Tuttavia, RIMUOVERE SEMPRE L’ELEMENTO AD
ANGOLO DAL TRAPANO PRIMA DI PROCEDERE
ALLALLENTAMENTO DEL MANDRINO. Questo evita
danni agli ingranaggi del trapano. Usare la chiave ssa
doppia in dotazione per trattenere il perno dell’elemento
ad angolo prima di procedere all’allentamento del
mandrino.
Se non si riesce a rimuovere il mandrino colpendo la
chiave, non colpire forzatamente la chiave ma portare
invece il trapano ad un CENTRO ASSISTENZA
AUTORIZZATO HiKOKI.
10. Quando si usa l’utensile elettrico con un gancio ssato
ad esso, fare attenzione a quanto segue:
Prima di agganciare l’unità principale alla cintura,
assicurarsi che il trapano si sia fermato completamente.
Mentre è appeso alla cintura, la spina del cavo di
alimentazione deve essere scollegata dalla presa di
corrente.
Non camminare con l’utensile elettrico appeso alla
cintura.
Nel caso di impiego in luoghi alti, è pericolo se il trapano
cade accidentalmente. Se il gancio è deformato o
appeso in posizione errata, esiste il rischio che il gancio
scivoli fuori e il trapano cada.
Fare attenzione a evitare il pericolo.
Quando si trapana un foro di trapassamento, a volte
il trapano scuote violentemente quando il pezzo da
lavorare viene trapassato, per esempio. Fare attenzione
a non rimanere feriti dal gancio in tali situazioni.
SIMBOLI
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG : Trapano
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
V Tensione nominale
P Potenza assorbita
n0Velocità a vuoto
Accensione
Spegnimento
Lock
L’interruttore si blocca in posizione “ON”.
Cambio della velocità di rotazione - Velocità alta
Cambio della velocità di rotazione - Velocità
bassa
Scollegare la spina principale dalla presa
elettrica
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
<DV10VF>
(1) Chiave mandrino
(spec. solo per mandrino imbiettato) .............................1
<DV10VG e DV13VF>
(1) Maniglia laterale ............................................................1
(2) Chiave mandrino
(spec. solo per mandrino imbiettato) .............................1
<DV13VG>
(1) Maniglia laterale ............................................................1
(2) Connessione dell’impugnatura ......................................1
(3) Chiave mandrino
(speciale solo per mandrino imbiettato). .......................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Trapanatura nel metallo, legno e plastica.
00BookD10VF.indb1900BookD10VF.indb19 2022/12/2711:24:142022/12/2711:24:14
20
Italiano
CARATTERISTICHE
Modello D10VF D10VG D13VF D13VG
Tensione (secondo l’area)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Alimentazione in ingresso 710 W*1
Velocità senza carico 0 – 3000 min–1 0 – 1200 min–1 0 – 950 min–1 0 – 600 min–1
Capacità mandrino trapano 10 mm 13 mm
Capacità
Acciaio Punta ritorta 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Sega frontale a corona 38 mm 51 mm 70 mm
Legno
Punta piatta 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Punta a trivella 32 mm 38 mm
Sega frontale a corona 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Peso (senza lo)*2
Spec. per mandrino imbiettato 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
Spec. per mandrino senza bietta 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
*1
Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
*2 Secondo procedura EPTA 01/2014.
<Capacità con elemento ad angolo (accessorio opzionale per DV13VF e DV13VG>
Modello D13VF D13VG
Velocità dell’elemento ad angolo
BASSA (650 min–1)
ALTA (1350 min–1)
BASSA (400 min–1)
ALTA (900 min
–1
)
Capacità
Acciaio Punta ritorta 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Sega frontale a corona 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Legno
Punta piatta 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Punta a trivella 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Sega frontale a corona 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Fissaggio e rimozione della maniglia
laterale
1113
Fissaggio e rimozione della
maniglia laterale e del raccordo
impugnatura 2113
Montaggio e smontaggio della
punta 3113
Smontaggio della punta (quando
il mandrino non può essere
allentato) 4114
Selezione della direzione di
rotazione 5114
Funzionamento dell’interruttore 6 114
Blocco dell’interruttore 7 114
Rilascio dell’interruttore 8 114
Smontaggio del mandrino
dall’utensile 9114
Attacco dell’angolo di montaggio
(accessorio opzionale) 10 115
Selezione della velocità
dell’angolo di attacco 11 115
Smontaggio del mandrino
dall’angolo di attacco 12 115
Fissaggio della maniglia laterale
per l’angolo di attacco
13 115
Posizione di montaggio del gancio
(A)*3 (accessorio opzionale) 14 115
Selezione degli accessori 116
00BookD10VF.indb2000BookD10VF.indb20 2022/12/2711:24:152022/12/2711:24:15
21
Italiano
*3 Applicazione del gancio (accessorio opzionale)
Per applicare il gancio, è necessario smontare la parte
maniglia che copre il sistema elettrico dell’utensile.
Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da
scosse elettriche, l’installazione del gancio su questo
trapano deve essere eseguita SOLO da un CENTRO
ASSISTENZA AUTORIZZATO HiKOKI.
Selezione della punta trapano appropriata
Quando si trapana metallo o plastica
Usare normali punte da trapano per metallo.
Le dimensioni variano da un minimo di 1,2 mm alla
massima capacità del mandrino.
Quando si trapana legno
Usare normali punte da trapano per legno.
Tuttavia, quando si trapanano fori da 6,5 mm o meno,
usare una punta da trapano per metallo.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
1. Ispezione delle punte trapano
Poiché l’uso di punte trapano usurate causa problemi
di funzionamento del motore e una minore e cienza,
sostituire le punte trapano con altre nuove o ria larle
subito quando si nota usura.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone
Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da
scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone
e la loro sostituzione su questo utensile deve essere
eseguita SOLO da un centro assistenza autorizzato
HiKOKI.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli utensili elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative prescritte dalla legge e dai Paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, inviare
l’utensile elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO
DI GARANZIA che si trova alla ne di queste Istruzioni per
l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 91 dB (A).
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 84 dB (A).
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN62841.
Perforazione nel metallo:
Valore di emissione vibrazioni ah, D =
1,7 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni e il valore dichiarato
delle emissioni acustiche sono stati misurati in conformità a
un metodo di prova standard e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro.
Possono anche essere usati in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Le vibrazioni e le emissioni di rumore durante l’uso
e ettivo dell’utensile elettrico possono di erire dal
valore totale dichiarato a seconda delle modalità di
utilizzo dell’utensile, in particolare del tipo di pezzo in
lavorazione; e
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell'operatore basate su stima dell'esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l'utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
00BookD10VF.indb2100BookD10VF.indb21 2022/12/2711:24:152022/12/2711:24:15
22
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, anti-slip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming,
gebruikt voor gepaste omstandigheden, verminderen
het risico op lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en speci caties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c)
Houd kinderen en andere omstanders tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a)
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
00BookD10VF.indb2200BookD10VF.indb22 2022/12/2711:24:152022/12/2711:24:15
23
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR DE BOORMACHINE
Veiligheidsinstructies voor alle verrichtingen
a) Gebruik de extra handgrepen.
Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
b) Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling verricht waarbij het
snijgereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading of het eigen snoer.
Snijaccessoire die in contact komen met een draad waar
stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat blootliggende
metalen onderdelen van het elektrische gereedschap
ook onder stroom komen te staan en de gebruiker een
elektrische schok geven.
Veiligheidsinstructies bij het gebruik van lange boren
a) Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale
snelheidsindex van de boor.
Bij hogere snelheden raakt de boor waarschijnlijk
verbogen als hij ongehinderd kan ronddraaien zonder
contact te maken met het werkstuk, met persoonlijk
letsel tot gevolg.
b) Begin altijd op lage snelheid te boren, waarbij de
boorpunt in contact komt met het werkstuk.
Bij hogere snelheden raakt de boor waarschijnlijk
verbogen als hij ongehinderd kan ronddraaien zonder
contact te maken met het werkstuk, met persoonlijk
letsel tot gevolg.
c) Oefen alleen druk uit precies in lijn met de boor en
oefen geen bovenmatige druk uit.
Boren kunnen verbuigen, wat leidt tot een breuk of
verlies van controle, met als gevolg persoonlijk letsel.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Houd het gereedschap goed vast terwijl u ermee aan
het werk bent. Doet u dit niet, dan kunnen ongelukken of
verwondingen het gevolg zijn. (Afb. 15)
2. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gaan gebruiken
voldoet aan de eisen van de stroomvoorziening zoals
vermeld op het typeplaatje van het product.
3. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
4. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron,
moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte
en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
5. Houd in het gebruik met beide handen de boormachine
en de zijhendel vast.
6. Draag geen handschoenen van materiaal dat
gemakkelijk opstroopt, zoals katoen, wol of andere stof.
7. Voor u in een wand, plafond of vloer gaat boren, moet
u eerst controleren of er zich daarin geen elektrische
bedrading of andere leidingen bevinden.
8. Boren
Bij het boren dient u langzaam te beginnen en het
toerental geleidelijk op te voeren.
Oefen altijd uitsluiten druk uit in het verlengde van de
boor. Gebruik voldoende druk om voortgang te boeken,
maar niet zo veel dat de boormachine vastloopt of de
boor verbuigt of breekt.
Om vastlopen en breuk van het materiaal te voorkomen,
dient u de druk op de boor te verminderen naarmate u
het eind nadert.
Als de boor vastloopt, moet u onmiddellijk de
trekkerschakelaar los laten, vervolgens dient u de boor
uit het materiaal te verwijderen en opnieuw te beginnen.
Probeer niet de boor met de trekkerschakelaar
herhaaldelijk aan en uit te zetten, want hierdoor kan de
boor beschadigd worden.
Hoe groter de boordiameter, hoe groter de torsiekrachten
op uw arm. Wees voorzichtig dat u de controle over de
boormachine niet verliest door deze torsiekrachten.
Om de machine onder controle te kunnen houden, dient
u ervoor te zorgen dat u stevig staat, dient u de zijhendel
te gebruiken, de boormachine stevig met beide handen
vast te houden en dient u ervoor te zorgen dat de boor
verticaal op het te boren materiaal staat.
Veiligheidsmaatregelen bij het boren
De boor kan tijdens het bedrijf oververhit worden, is
echter nog in staat verder te functioneren. De boor niet
afkoelen in water of olie.
00BookD10VF.indb2300BookD10VF.indb23 2022/12/2711:24:152022/12/2711:24:15
24
Nederlands
Veiligheidsmaatregelen onmiddellijk na het gebruik
Onmiddellijk na gebruik kan, wanneer de boormachine
nog draait, en op een plaats gelegd werd, waar
zich aanzienlijke hoeveelheden boorafval en stof
opeengehoopt hebben, stof in het boormechanisme
gezogen worden. Op deze ongewenste mogelijkheid
moet steeds gelet worden.
9. Bevestigen van de haakse hoekadapter. (los verkrijgbaar
accessoire voor de D13VF en D13VG)
(1) Verwijderen van de boorkop van de boormachine
(Afb. 10)
Als de boorkop niet los komt door de inbussleutel met
een hamer te slaan, mag u geen geweld gebruiken,
maar dient u de boormachine naar een ERKEND HiKOKI
SERVICE-CENTRUM te brengen.
(2) Verwijderen van de boorkop van de haakse hoekadapter
(Afb. 12)
De boorkop kan op dezelfde manier van de haakse
hoekadapter verwijderd worden als van de boormachine;
HAAL ECHTER ALTIJD EERST DE HAAKSE
HOEKADAPTER VAN DE BOORMACHINE VOOR
U DE BOORKOP LOS MAAKT. Hierdoor voorkomt u
beschadiging van de tandwielen in de overbrenging.
Gebruik de meegeleverde open sleutel om de as van
de haakse hoekadapter vast te houden wanneer u de
boorkop gaat losmaken.
Als de boorkop niet los komt door de inbussleutel met
een hamer te slaan, mag u geen geweld gebruiken,
maar dient u de boormachine naar een ERKEND HiKOKI
SERVICE-CENTRUM te brengen.
10. Wanneer dit elektrisch gereedschap wordt gebruikt met
de haak, dient u de volgende punten in acht te nemen:
Voor u de machine aan uw riem hangt moet u controleren
of de boormachine volledig gestopt is.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u de
machine aan uw riem hangt.
Ga niet rondlopen met het elektrisch gereedschap aan
uw riem.
Wanneer u op een verhoging werkt, bestaat het gevaar
voor vallende gereedschappen enzovoort. Als de haak
verbogen is of verkeerd wordt gebruikt, bestaat het
gevaar dat de haak los glipt en het gereedschap naar
beneden valt.
Wees altijd op uw hoede om dit soort risico’s te
voorkomen.
Wanneer u dwars door iets heen boort kan het elektrisch
gereedschap soms ink schudden. Wees in een dergelijk
voorzichtig dat de haak u niet verwondt.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG :
Boormachine
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
V Opgegeven voltage
P Opgenomen vermogen
n0Onbelast toerental
AAN zetten
UIT zetten
Lock
Schakelaars vergrendelen naar de “ON” stand.
Draaisnelheid veranderen - Hoge snelheid
Draaisnelheid veranderen - Lage snelheid
Koppel de stekker los van het stopcontact
Klasse II gereedschap
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die hieronder vermeld staan.
<D10VF>
(1) Boorkopsleutel
(alleen voor boorkop met sleutel) ..................................1
<D10VG en D13VF>
(1) Zijhendel .......................................................................1
(2) Boorkopsleutel
(alleen voor boorkop met sleutel) ..................................1
<D13VG>
(1) Zijhendel .......................................................................1
(2) Hendelverbinding ..........................................................1
(3) Boorkopsleutel
(alleen voor boorkop met sleutel) ..................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
kennisgeving gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Boren in metaal, timmerhout en plastic.
00BookD10VF.indb2400BookD10VF.indb24 2022/12/2711:24:152022/12/2711:24:15
25
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Model D10VF D10VG D13VF D13VG
Voltage (kan per gebied verschillen)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Ingangsvermogen 710 W*1
Onbelast toerenta 0 – 3000 min–1 0 – 1200 min–1 0 – 950 min–1 0 – 600 min–1
Grootste boordiameter 10 mm 13 mm
Capaciteit
Staal Spiraalboor 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Gatenzaag 38 mm 51 mm 70 mm
Hout
Spitsboor 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Fretboor
32 mm 38 mm
Gatenboor 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Gewicht (zonder snoer)*2
Gegevens voor boorkop met sleutel 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
Gegevens voor sleutelloze boorkop 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
*1 Controleer het typeplaayje op het product zelf, want dit kan per gebied verschillen.
*2 Volgens EPTA-procedure 01/2014.
<Capaciteit met hoekadapter (optioneel accessoire voor de D13VF en D13 VG)>
Model D13VF D13VG
Toerental hoekadapter
LAAG (650 min–1)
HOOG (1350 min–1)
LAAG (400 min–1)
HOOG (900 min–1)
Capaciteit
Staal Spiraalboor 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Gatenzaag 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Hout
Spitsboor 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Fretboor 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Gatenzaag 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling Afbeelding
Bladzijde
Vastzetten en verwijderen van
zijhandvat
1113
Vastzetten en verwijderen van
zijhandvat en handvatgewricht 2113
Bevestigen en verwijderen van
het bit 3113
Demonteren van de bit (wanneer
de boorklauwplaat niet kan worden
losgemaakt) 4114
Rotatierichting selecteren 5 114
Bedienen van de hoofdschakelaar 6 114
De schakelaar vergrendelen 7 114
Bedienen van de schakelaar 8 114
Demonteren van boorklauwplaat
van gereedschap 9114
Montagehoekbevestiging
(optionele accessoire) 10 115
Snelheid van hoekbevestiging
selecteren 11 115
Demonteren van boorklauwplaat
van hoekbevestiging 12 115
Vastzetten zijhandvat voor
hoekbevestiging
13 115
Montagepositie van haak (A)*3
(optionele accessoire) 14 115
Selecteren van accessoires 116
00BookD10VF.indb2500BookD10VF.indb25 2022/12/2711:24:152022/12/2711:24:15
26
Nederlands
*3 Bevestigen van de haak (los verkrijgbaar
accessoire)
Om de haak te kunnen bevestigen dient u eerst de
behuizing van de handgreep, die de elektrische
onderdelen in het binnenwerk van de boormachine
afdekt te demonteren. Met het oog op uw veiligheid en
om elektrische schokken te voorkomen, mag de haak
op deze machine ALLEEN bevestigd worden door een
ERKEND HiKOKI SERVICE-CENTRUM.
Kiezen van de juiste boor
Wanneer u in metaal of plastic boort
Gebruik normale boren voor metaalbewerking.
Formaten reiken van een minimum van 1,2 mm tot de
maximale capaciteit van de boorkop.
Wanneer u in hout boort
Gebruik normale boren voor houtbewerking. Gebruik
echter boren voor metaalbewerking wanneer u een gat
van 6,5 mm of kleiner wilt boren.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspecteren van de boren
Omdat gebruik van versleten boren tot motorstoringen
en verminderde doelmatigheid kan leiden, dient u
versleten boren te vervangen door nieuwe, of te slijpen
zodra u merkt dat ze bot geworden zijn.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling
niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Inspectie van de koolborstels
Om uw veiligheid te kunnen waarborgen en u te
beschermen tegen elektrische schokken, mag het
inspecteren en vervangen van de koolborstels van dit
gereedschap UITSLUITEND worden uitgevoerd door
een erkend HiKOKI servicecentrum.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
HiKOKI- servicecentrum te sturen.
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 91 dB (A).
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 84 dB (A).
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN62841.
Boren in metaal:
Trillingsemissiewaarde ah, D =
1,7 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De opgegeven totale trillingswaarde en de opgegeven
geluidsemissiewaarde zijn gemeten in overeenstemming
met een standaardtestmethode en kunnen worden gebruikt
om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Ze kunnen ook worden gebruikt in een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillings- en geluidsemissie tijdens het werkelijke
gebruik van het elektrische gereedschap kan verschillen
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt,
vooral wat voor soort werkstuk wordt verwerkt; en
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
00BookD10VF.indb2600BookD10VF.indb26 2022/12/2711:24:152022/12/2711:24:15
27
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “o antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permitan caer
en la complacencia e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta eléctrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones incluidas con esta
herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
00BookD10VF.indb2700BookD10VF.indb27 2022/12/2711:24:152022/12/2711:24:15
28
Español
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si hay
alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las super cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las super cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
TALADRO
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
a) Utilice la(s) manija(s) auxiliar(es).
La pérdida de control puede causar lesiones personales.
b) Sostenga la herramienta eléctrica por las
super cies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o con su
propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y
provocar una descarga eléctrica al operador.
Instrucciones de seguridad al usar brocas largas
a) Nunca utilice la herramienta a una velocidad
superior al índice de velocidad máximo de la broca.
Es posible que, a altas velocidades, la broca se doble
si se le permite rotar libremente sin entrar en contacto
con la pieza de trabajo, lo que provocaría lesiones
personales.
b) Empiece a taladrar siempre a una velocidad baja y
con la punta de la broca en contacto con la pieza de
trabajo.
Es posible que, a altas velocidades, la broca se doble
si se le permite rotar libremente sin entrar en contacto
con la pieza de trabajo, lo que provocaría lesiones
personales.
c) Ejerza presión solo en línea recta con la broca pero
no ejerza una presión excesiva.
Las brocas se pueden doblar y causar una rotura
o la pérdida del control, lo que provocaría lesiones
personales.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Asegúrese de sostener la herramienta de forma segura
durante su funcionamiento. Si no lo hace, se pueden
producir accidentes o lesiones personales. (Fig. 15)
2. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a
utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación
especi cados en la placa de características del producto.
3. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre
en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente mientras
el interruptor principal se encuentra en la posición
ON, la herramienta eléctrica se pondrá en marcha
inmediatamente y podría provocar un accidente grave.
4. Si la zona en la que se van a efectuar los trabajos se
encuentra lejos de la fuente de alimentación eléctrica,
utilice un cable prolongador del grosor su ciente y con la
capacidad nominal indicada. El cable prolongador debe
ser lo más corto posible.
5. Durante el uso, sujete rmemente el taladro y la
empuñadura lateral con ambas manos.
6. No utilice guantes hechos de un material que se pueda
enrollar, como algodón, lana, paño, cordón, etc.
7.
Antes de taladrar paredes, techos o pisos, asegúrese de
que no hayan cables o conductos eléctricos en el interior.
8. Taladrado
Para taladrar, inicie el taladro lentamente, y aumente
gradualmente la velocidad.
Siempre aplique presión en línea recta a la broca.
Aplique una presión su ciente para seguir taladrando,
pero no empuje con una fuerza tal que pueda provocar
el calado del motor o la desviación de la broca.
Para reducir al mínimo el calado o la rotura a través
del material, disminuya la presión aplicada al taladro y
mueva la broca a través de la última parte del ori cio.
Si el taladro se atasca, suelte inmediatamente el gatillo,
saque la broca de la pieza de trabajo y empiece otra vez.
No haga clic en el gatillo para conectarlo y desconectarlo
con la intención de poner en marcha el taladro atascado,
pues se podrá dañar el taladro.
Cuanto mayor sea el diámetro de la broca de taladro,
mayor será la fuerza de reacción sobre su brazo.
Asegúrese de no perder el control del taladro debido a
esta fuerza de fricción.
Para mantener un control rme, haga pie rme, utilice
el asa lateral, sujete el taladro rmemente con ambas
manos, y asegúrese de mantener el taladro vertical con
respecto al material que se está taladrando.
Precauciones al perforar
La broca de taladro puede ponerse demasiado
caliente durante la operación. En cualquier caso es
su cientemente utilizable. No intentar enfriar la broca de
taladro en agua o aceite.
00BookD10VF.indb2800BookD10VF.indb28 2022/12/2711:24:152022/12/2711:24:15
29
Español
Precaución respecto al tiempo inmediatamente después
de haber sido usado
Inmediatamente después de haber sido usado mientras
se está todavía moviendo, si el taladrador está puesto
en un sitio donde se han acumulado considerablemente
partículas de la super cie o polvo, puede ser absorbido
ocasionalmente el polvo dentro del mecanismo del
taladrador. Prestar siempre atención a esta posibilidad
indeseable.
9. Fijación de la unidad angular (Accesorio opcional para
D13VF y D13VG)
(1) Desmontaje del portabrocas del taladro (Fig. 10)
Si no es posible desmontar el portabrocas golpeando la
llave, no fuerce la llave. Envíe el taladro al CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO HiKOKI.
(2) Desmontaje del portabrocas de la unidad angular
(Fig. 12)
El portabrocas puede desmontarse de la unidad angular
utilizando el mismo procedimiento que para desmontarlo
del taladro; sin embargo, SIEMPRE DESMONTE
LA UNIDAD ANGULAR DEL TALADRO ANTES DE
AFLOJAR EL PORTABROCAS. Esto evitará daños en
el engranaje del taladro. Antes de a ojar el portabrocas,
sujete el husillo de la unidad angular utilizando la llave
ja suministrada.
Si no es posible desmontar el portabrocas golpeando la
llave, no fuerce la llave. Envíe el taladro al CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO HiKOKI.
10. Cuando utilice la herramienta eléctrica con un gancho
jado, preste atención a los puntos siguientes:
Antes de colgar la unidad del cinturón, cercióres de que
el taladro esté completamente parado.
Cuando tenga el taladro colgado del cinturón, el enchufe
de alimentación deberá estar desconectado de la fuente
de alimentación.
No camine con la herramienta eléctrica colgada del
cinturón.
Cuando trabaje en un lugar elevado, será peligroso el
dejar caer accidentalmente la herramienta. Si el gancho
está deformado o en posición errónea, existe el peligro
de que se deslice y que se caiga la herramienta.
Tenga cuidado para evitar peligros.
Cuando taladre ori cios, es posible que la herramienta
sufra sacudidas violentas, por ejemplo, se parta la pieza
de trabajo. Tenga cuidado de no herirse con el gancho
en caso de ocurrir esta situación.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG : Taladro
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
V Voltaje nominal
P Entrada de alimentación
n0Velocidad de no carga
Encendido
Apagado
Lock El interruptor se bloquea en la posición
“ENCENDIDO”.
Cambiar velocidad de rotación: alta velocidad
Cambiar velocidad de rotación: baja velocidad
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados a continuación.
<D10VF>
(1) Velvedor de mandril (Especi cación sólo para
portabrocas con llave) ..................................................1
<D10VG y D13VF>
(1) Asa lateral .....................................................................1
(2) Velvedor de mandril (Especi cación sólo para
portabrocas con llave) ..................................................1
<D13VG>
(1) Asa lateral .....................................................................1
(2) Unión de asa ................................................................1
(3) Velvedor de mandril (Especi cación sólo
para portabrocas con llave) ...........................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Perforar en metal, madera y plástico.
00BookD10VF.indb2900BookD10VF.indb29 2022/12/2711:24:152022/12/2711:24:15
30
Español
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Colocación y extracción del mango
lateral
1113
Colocación y extracción del
mango lateral y de la junta del
mango 2113
Montaje y desmontaje de la broca 3 113
Desmontaje de la broca (cuando
el mandril no se puede a ojar) 4114
Selección de dirección de rotación 5 114
Operación del interruptor 6 114
Bloquear el interruptor 7 114
Desbloquear el interruptor 8 114
Desmontaje del mandril de la
herramienta 9114
Montaje del accesorio de ángulo
(accesorio opcional) 10 115
Selección de velocidad del
accesorio de ángulo 11 115
Desmontaje del mandril del
accesorio de ángulo 12 115
Colocación del mango lateral para
el accesorio de ángulo
13 115
Montaje de la posición del gancho
(A)*3 (accesorio opcional) 14 115
Selección de los accesorios 116
ESPECIFICACIONES
Modelo D10VF D10VG D13VF D13VG
Voltaje (por áreas)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Acometida 710 W*1
Velocidad de marcha en vacío
0 – 3000 min–1 0 – 1200 min–1
0 – 950 min–1 0 – 600 min–1
Capacidad del portabrocas 10 mm 13 mm
Capacidad
Acero Broca de torsión 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Sierra de perforación 38 mm 51 mm 70 mm
Madera
Borca de horquilla plana 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Borca de berbiquí 32 mm 38 mm
Sierra de perforación 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Peso (sin cable)*2
con portabrocas con llave 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
con portabrocas sin llave 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
*1 Asegúrese de consultar la placa de especi caciones del producto, ya que varía en función de la zona geográ ca.
*2 Según procedimiento EPTA 01/2014.
<Capacidad con unidad angular (accesorio opcional para D13VF y D13VG)>
Modelo D13VF D13VG
Velocidad de la unidad angular
BAJA (650 min–1)
ALTA (1350 min–1)
BAJA (400 min–1) ALTA (900 min–1)
Capacidad
Acero Broca de torsión 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Sierra de perforación 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Acero
Borca de horquilla plana 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Borca de berbiquí
38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Sierra de perforación 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HiKOKI, estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
00BookD10VF.indb3000BookD10VF.indb30 2022/12/2711:24:152022/12/2711:24:15
31
Español
*3 Fijación del gancho. (Accesorio opcional)
Para jar el gancho, es necesario desarmar la parte del
asa que cubre el sistema eléctrico de la herramienta.
Para poder utilizar la herramienta en condiciones de
seguridad y evitar las descargas eléctricas, la instalación
del gancho de este taladro debe ser realizado SÓLO por
un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO HiKOKI.
Seleccionar la broca de taladro apropiada
Perforando metal o plástico
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en
metal.
Los tamaños van desde un mínimo de 1,2 mm hasta la
máxima capacidad del mandril.
Perfornado madera
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en
madera. En cualquier caso, perforando ori cios de
6,5 mm, o menos, usar una broca de taladro para
trabajos en metal.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de las brocas de barrena
Debido a que el uso de brocas de barrena desgastadas
producen fallos de funcionamiento del motor y una
disminución de la e ciencia, cámbielas inmediatamente
por otras nuevas o reafílelas cuando note abrasión en
las mismas.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas,
la inspección y el cambio de las escobillas deberán
realizarse SOLAMENTE en un Centro de servicio
autorizado de HiKOKI.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN62841 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 91 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 84 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN62841.
Taladrado en metal:
Valor de emisión de vibración ah, D =
1,7 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total declarado de las vibraciones y el valor
declarado de las emisiones de ruido han sido medidos
de acuerdo con un método de prueba estándar y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
También podrían utilizarse en una evaluación preliminar de
la exposición.
ADVERTENCIA
La vibración y la emisión de ruido durante el uso real
de la herramienta eléctrica pueden diferir del valor
total declarado en función de las formas de uso de la
herramienta, especialmente del tipo de pieza de trabajo
procesada; y
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI, estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
00BookD10VF.indb3100BookD10VF.indb31 2022/12/2711:24:162022/12/2711:24:16
32
Português (Tradução das instruções originais)
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa longe
de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita
que se torne complacente e ignore os princípios
de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica,
se removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Veri que a existência
de desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se dani cada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a)
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c)
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modi que
a cha. Não utilize chas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
00BookD10VF.indb3200BookD10VF.indb32 2022/12/2711:24:162022/12/2711:24:16
33
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tendo em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISO DE SEGURANÇA PARA O
BERBEQUIM
Instruções de segurança para todas as operações
a) Utilize a(s) alça(s) auxiliar(es).
A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais.
b) Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde o acessório
de corte pode entrar em contacto com cablagem
oculta ou o seu próprio cabo.
O acessório de corte com um o sob tensão pode
colocar as peças metálicas expostas sob tensão e
provocar choques elétricos ao operador.
Instruções de segurança ao usar brocas longas
a) Nunca opere a uma velocidade superior à taxa de
velocidade máxima da broca.
A velocidades mais rápidas, é provável que a broca
dobre se for permitido que rode livremente sem entrar
em contacto com a peça de trabalho, resultando em
ferimentos.
b) Comece sempre a perfurar a baixa velocidade
com a ponta da broca em contacto com a peça de
trabalho.
A velocidades mais rápidas, é provável que a broca
dobre se for permitido que rode livremente sem entrar
em contacto com a peça de trabalho, resultando em
ferimentos.
c) Aplique pressão apenas em linha direta com a
broca, mas não aplique pressão excessiva.
As brocas podem dobrar-se, causando quebras ou
perda de controlo, resultando em ferimentos.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Certi que-se de que segura bem a ferramenta durante a
operação. Caso contrário, pode resultar em acidentes ou
ferimentos. (Fig. 15)
2. Certi que-se de que a fonte de alimentação a utilizar
está em conformidade com os requisitos de alimentação
especi cados na placa de características do produto.
3. Certi que-se de que o interruptor de alimentação está
na posição OFF.
Se a cha for ligada a uma tomada com o interruptor de
alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá
ligar imediatamente, o que pode causar uma acidente
grave
4. Quando a área de trabalho é removida da fonte de
alimentação, utilize uma extensão de espessura e
capacidade nominal su cientes. A extensão deve ser
mantida o mais curta possível.
5. Ao usá-la, segure o berbequim e a empunhadeira lateral
rmemente com ambas as mãos.
6. Não use luvas feitas com material que possa se enrolar
como, por exemplo, algodão, tecido ou malha, etc.
7. Antes de furar paredes, tetos ou chão, certi que-se de
que não existam cabos ou condutos elétricos nesses
locais.
8. Para fazer furos
Ao fazer furos, comece lentamente e aumente
gradualmente a velocidade à medida em que trabalha.
Aplique sempre pressão com a broca em linha reta.
Utilize pressão su ciente para continuar a perfurar, mas
não aperte demais fazendo o motor parar ou a broca se
desviar.
Para minimizar a paralização ou ruptura do material,
reduza a pressão no berbequim e relaxe a broca na
última parte do orifício.
Se a furadeira parar, solte o gatilho imediatamente, retire
a broca da peça em que está trabalhando e recomece o
trabalho. Não clique o gatilho para ligar e desligar numa
tentativa de dar a partida no berbequim paralizada.
Fazer isto pode dani car o berbequim.
Quanto maior for o diâmetro da broca, maior será a força
de reação no seu braço.
Para manter um controle rme, arranje um bom ponto de
apoio para os pés, use a empunhadeira lateral, segure
bem a furadeira com ambas as mãos, e se certi que
de que a broca está na posição vertical em relação ao
material que está sendo perfurado.
Precauções na perfuração
A broca poderá sobreaquecer durante a operação; no
entanto, é su cientemente operável. Não arrefeça a
broca em água ou óleo.
Precaução para imediatamente após o uso
Imediatamente após o uso, enquanto ainda está a rodar,
se a Perfuradora estiver colocada num local onde se
acumulou uma quantidade considerável de aparas e pó,
o pó pode ser absorvido ocasionalmente para dentro do
mecanismo da perfuradora.
Tenha sempre em atenção esta possibilidade
indesejável.
9. Para prender o elemento angular (Acessório opcional
para D13VF e D13VG)
(1) Retirada do mandril do berbequim (Fig. 10)
Se o mandril não puder ser retirado martelando-se a
chave, não force demais e envie o berbequim para uma
OFICINA AUTORIZADA DA HiKOKI.
00BookD10VF.indb3300BookD10VF.indb33 2022/12/2711:24:162022/12/2711:24:16
34
Português
(2) Retirada do mandril do elemento angular (Fig. 12)
O mandril pode ser retirado do elemento angular
da mesma forma que foi retirado do berbequim; no
entanto, RETIRE SEMPRE O ELEMENTO ANGULAR
DO BERBEQUIM ANTES DE TENTAR AFROUXAR O
MANDRIL. Isto evita danos na engrenagem das brocas.
Utilize a chave de ponta aberta fornecida para segurar
o eixo do elemento angular antes de tentar afrouxar o
mandril.
Se o mandril não puder ser retirado martelando-se a
chave, não force demais e envie o berbequim para uma
OFICINA AUTORIZADA DA HiKOKI.
10. Quando a ferramenta elétrica for usada com um gancho
preso nela, preste atenção aos seguintes pontos:
Antes de prender a unidade principal no cinto, certi que-
se de que a furadeira está completamente desativada.
Enquanto ele estiver pendurada no cinto, o plugue deve
estar desconectado da fonte de eletricidade.
Não ande com a ferramenta elétrica presa no cinto.
No caso de utilizar a ferramenta num local alto, é
perigoso deixar cair acidentalmente a ferramenta. Se o
gancho estiver deformado ou suspenso numa posição
errada há perigo de que ele escorregue e a ferramenta
caia.
Tome cuidado para evitar riscos.
Ao fazer um furo, a ferramenta elétrica às vezes balança
violentamente, por exemplo, ao furar uma peça. Neste
caso, tome cuidado para não se ferir com o gancho.
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG : Berbequim
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
V Tensão nominal
P Entrada de alimentação
n0Velocidade sem carga
Ligar
Desligar
Lock
O interruptor bloqueia na posição “ON”.
Alterar velocidade de rotação - Velocidade alta
Alterar velocidade de rotação - Velocidade baixa
Desligue a cha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados abaixo.
<D10VF>
(1) Chave de Mandril (Esp. apenas para mandril
chaveado) .....................................................................1
<D10VG e D13VF>
(1) Empunhadeira lateral ....................................................1
(2) Chave de Mandril
(Esp. apenas para mandril chaveado) ...........................1
<D13VG>
(1) Empunhadeira lateral ....................................................1
(2) Articulação da empunhadeira .......................................1
(3) Chave de Mandril
(Esp. apenas para mandril chaveado) ...........................1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Perfuração em metal, madeira e plásticos.
00BookD10VF.indb3400BookD10VF.indb34 2022/12/2711:24:162022/12/2711:24:16
35
Português
ESPECIFICAÇÕES
Modelo D10VF D10VG D13VF D13VG
Voltagem (por áreas)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Potência de entrada 710 W*1
Rotação sem carga 0 – 3000 min–1 0 – 1200 min–1 0 – 950 min–1 0 – 600 min–1
Capacidade do mandril 10 mm 13 mm
Capacidade
Aço Broca Helicoidal 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Serra para furos 38 mm 51 mm 70 mm
Madeira
Broca de lâmina plana
25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Verruma 32 mm 38 mm
Serra para furos 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Peso (sem o cabo elétrico)*2
Esp. para mandril chaveado 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
Esp. para mandril sem chave 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
*1 Certi que-se de que veri ca a placa de características do produto uma vez que está sujeita a alterações consoante as
áreas.
*2 De acordo com o procedimento EPTA 01/2014.
<Capacidade com ângulo de xação (acessório opcional para D13VF e D13 VG)>
Modelo D13VF D13VG
Rotação do elemento angular
BAIXA (650 min–1) ALTA (1350 min–1) BAIXA (400 min–1) ALTA (900 min–1)
Capacidade
Aço Broca Helicoidal 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Serra para furos 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Madeira
Broca de lâmina plana
40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Verruma 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Serra para furos 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui contidas estão
sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Fixar e remover a pega lateral
1113
Fixar e remover a pega lateral e a
junta lateral 2113
Montagem e desmontagem da
broca 3113
Desmontar a broca (Quando o
mandril de broca não pode ser
desapertado) 4114
Selecionar a direção de rotação 5 114
Funcionamento do interruptor 6 114
Bloquear o interruptor 7 114
Libertar o interruptor 8 114
Desmontar o mandril de broca da
ferramenta 9114
Montar o acessório angulado
(Acessório opcional) 10 115
Selecionar a velocidade do
acessório angulado 11 115
Desmontar o mandril de broca do
acessório angulado 12 115
Fixar a pega lateral para o
acessório angulado
13 115
Posição de montagem do gancho
(A)*3 (Acessório opcional) 14 115
Selecionar acessórios 116
00BookD10VF.indb3500BookD10VF.indb35 2022/12/2711:24:162022/12/2711:24:16
36
Português
*3 Para prender o gancho. (Acessório opcional)
Para prender o gancho, é necessário desmontar a
parte da empunhadeira que protege o sistema elétrico
da ferramenta. Para sua segurança contínua e para
proteção contra choques elétricos, a instalação do
gancho neste berbequim deve ser feita APENAS numa
OFICINA AUTORIZADA DA HiKOKI.
Seleção da broca apropriada
Para fazer furos em metal ou plástico
Use brocas comuns para trabalhos em metal.
Os tamanhos variam entre um mínimo de 1,2 mm até à
capacidade máxima do mandril.
Para fazer furos na madeira
Use brocas comuns para trabalhos em madeira.
No entanto, ao fazer furos de 6,5 mm ou menores, utilize
uma broca para metal.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção das brocas
Como o emprego de brocas esmerilhadas pode causar
mau funcionamento do motor e diminuir a e ciência, ao
notar desgaste nas brocas, substitua-as por novas ou
mande-as a ar sem demora.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir
que o enrolamento não se dani ca e/ou ca molhado
com óleo ou água.
4. Inspeccionar as escovas de carvão
Para uma proteção contínua de segurança e contra
choques elétricos, a inspeção e substituição das escovas
de carvão nesta ferramenta SÓ deve ser efetuada por
um centro de assistência autorizado da HiKOKI.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
GARANTIA
Garantimos que as ferramentas elétricas da HiKOKI
obedecem às normas legislativas de cada país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a ferramenta elétrica não desmontada, juntamente
com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no
fundo destas instruções de utilização, para um Centro de
Assistência Autorizado da HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 91 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 84 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A).
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN62841.
Perfuração em metal:
Valor de emissão de vibrações ah, D =
1,7 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado e o valor de emissão de
ruído declarado foram medidos de acordo com um método
de teste padrão e podem ser utilizados para comparar
ferramentas.
Também podem ser utilizados numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
A vibração e a emissão de ruído durante a utilização
real da ferramenta elétrica podem diferir do valor total
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada, especialmente do tipo de peça a trabalhar; e
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HiKOKI, as especi cações aqui contidas estão sujeitas a
mudanças sem aviso prévio.
00BookD10VF.indb3600BookD10VF.indb36 2022/12/2711:24:162022/12/2711:24:16
37
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta
från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli för självsäker och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur batteriet
om det är avtagbart från det elektriska verktyget
innan du gör justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning
eller om rörliga delar kärvar, om delar har
spruckit samt alla andra tillstånd som kan
påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat
se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål
än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och
speci kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna
(med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
00BookD10VF.indb3700BookD10VF.indb37 2022/12/2711:24:162022/12/2711:24:16
38
Svenska
h) Håll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
BORRMASKIN
Säkerhetsinstruktioner för all användning
a) Använd extrahandtaget/-en.
Om du förlorar kontrollen över verktyget kan det orsaka
personskada.
b) Håll det elektriska verktyget på isolerade greppytor
när du utför ett arbete där kapningstillbehören kan
komma i kontakt med gömda kablar eller dess egen
sladd.
Kaptillbehör som kommer i kontakt med en ”ledande”
ledning kan göra utsatta metalldelar på det elektriska
verktyget ”ledande” och ge operatören en stöt.
Säkerhetsinstruktioner vid användning av långa
borrbitsar
a) Använd aldrig med en högre hastighet än den
maximala hastigheten för borrbitsen.
Vid högre hastigheter kommer bitsen sannolikt att böjas
om den får rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket,
vilket kan leda till personskada.
b) Börja alltid borra med låg hastighet och med
bitsspetsen i kontakt med arbetsstycket.
Vid högre hastigheter kommer bitsen sannolikt att böjas
om den får rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket,
vilket kan leda till personskada.
c) Tryck endast i direkt linje med bitsen och tryck inte
för hårt.
Bitsar kan böjas, vilket kan leda till att de går av eller att
du förlorar kontrollen över verktyget, vilket kan leda till
personskada.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att hålla verktyget ordentligt under användning. Om
du inte gör det kan det resultera i olyckor eller skador.
(Bild 15)
2. Se till att strömkällan som används överensstämmer
med e ektkraven angivna på namnplåten på produkten.
3. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av).
Om kontakten är ansluten till ett uttag medan
strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska
verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en
allvarlig olycka.
4. När arbetsplatsen be nner sig långt från strömkällan
använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock
och klarar angiven e ekt. Använd kortast möjliga
förlängningssladd.
5. Håll borren och sidohandtaget i ett stadigt grepp vid
användning.
6. Bär inte handskar gjorda av material som lätt kan vira in
sig i borren, såsom t.ex. bomull, ull, tyg eller ber.
7. Kontrollera att inga elektriska kablar eller ledningar nns
dolda innanför, innan borrning i väggar, tak eller golv
påbörjas.
8. Borrning
Börja borra på lågt varvtal och öka sedan varvtalet
gradvis allteftersom borrningen sker.
Pressa alltid borrmaskinen i rak linje med borrskäret.
Anbringa tillräckligt mycket kraft för att borrningen ska
ske smidigt. Pressa dock inte så hårt att motorn stannar
eller borrskäret böjer sig.
Minimera risken för motorstopp eller skador på
arbetsmaterialet vid genomborrning genom att minska
trycket på borrmaskinen, så att borrskäret smidigare går
igenom sista biten av hålet.
Släpp genast upp avtryckaren, om motorn stannar.
Avlägsna därefter borrskäret från arbetsstycket och
påbörja borrningen på nytt. Försök inte starta om
borrmaskinen genom att släppa upp och trycka in
avtryckaren, när motorn har stannat, eftersom det kan
leda till att borrmaskinen skadas.
Ju större diameter borrskäret har, desto större blir den
reaktiva belastningen på armen.
Var noga med att inte förlora kontrollen över borrmaskinen
på grund av den reaktiva kraften.
Upprätthåll stabil kontroll genom att stå stadigt, använda
sidohandtaget, hålla borrmaskinen nära kroppen med
båda händerna och se till att borrmaskinen hålls lodrätt
mot borrytan.
Säkerhetsåtgårder vid borrning
Det kan hända att borrskäret btir varmt vid borrning; men
det förhindrar inte borrningen. Kyl inte ned borrskäret i
vatten eller olja.
Sikerhiltsitgirder efter borrning
Det kan hända att smuts och damm sugs in i
borrmekanismen om du placerar borren genast efter
arbetet, när borrskäret fortfarande roterar, på golvet där
det har samlats damm och isor. Glöm inte bort denna
säkerhetsåtgärd.
9. Montering av vinkelenhet (valfritt tillbehör till D13VF och
D13VG)
(1) Demontera chucken från borrmaskinen. (Bild 10)
Slå inte alltför hårt på sexkantsnyckeln, om chucken inte
kan demonteras på ovanstående sätt. Lämna istället
borrmaskinen till en AUKTORISERAD HiKOKIVERKSTAD.
(2) Hur chucken demonteras från vinkelenheten (Bild 12)
Chucken kan demonteras från vinkelenheten på samma
sätt som den demonteras från själva borrmaskinen.
Observera dock att VINKELENHETEN SKA ALLTID
DEMONTERAS FRÅN BORRMASKINEN INNAN
CHUCKEN LOSSAS. Detta är viktigt för att förhindra
skador på borrens kuggväxel. Använd den medföljande
fasta nyckeln till att hålla fast vinkelenhetens spindel,
innan ett försök att lossa chucken görs.
Slå inte alltför hårt, om chucken inte kan demonteras genom
att slå på sexkantsnyckeln. Lämna istället borrmaskinen
till en AUKTORISERAD HiKOKIVERKSTAD.
10. Var uppmärksam på följande punkter, när borrmaskinen
används med en hake påmonterad:
Kontrollera att borrmaskinen stannat helt, innan den
hängs i ett midjebälte.
Nätkabelns stickkontakt får inte vara ansluten till ett
nätuttag, när borrmaskinen ska hängas i ett midjebälte.
Gå inte omkring med borrmaskinen hängande i ett
midjebälte.
Vid arbete på hög höjd är det farligt att tappa
borrmaskinen. Om haken är deformerad eller felaktigt
upphängd nns det risk för att den halkar loss, så att
borrmaskinen faller ner.
Se till att undvika riskfyllda situationer.
Det kan ibland hända att borrmaskinen börjar skaka
kraftigt, t.ex. efter att borrskäret nått igenom arbetsstycket
vid genomborrning. Se i en sådan situation till att undvika
att skadas av haken.
00BookD10VF.indb3800BookD10VF.indb38 2022/12/2711:24:162022/12/2711:24:16
39
Svenska
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG : Borrmaskin
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att
minska risken för personskador.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
V Märkspänning
P In e ekt
n0Hastighet utan belastning
Slå PÅ
Slå AV
Lock
Knappen låses till läge ”ON”.
Ändra rotationshastighet - Hög hastighet
Ändra rotationshastighet - Låg hastighet
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Klass II verktyg
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade nedan.
<D10VF>
(1) Chucknyckel
(gäller endast med nyckelförsedd chuck) .....................1
<D10VG och D13VF>
(1) Sidohandtag .................................................................1
(2) Chucknyckel
(gäller endast med nyckelförsedd chuck) ......................1
<D13VG>
(1) Sidohandtag .................................................................1
(2) Handtagsskarv ..............................................................1
(3) Chucknyckel
(gäller endast med nyckelförsedd chuck) ......................1
Standardtillbehören kan ändras utan föregående
meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Borrning i metall, virke och plast.
TEKNISKA DATA
Modell D10VF D10VG D13VF D13VG
Spänning (enligt område)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Ine ekt 710 W*1
Tomgångsvarvtal 0 – 3000 min-1 0 – 1200 min-1 0 – 950 min-1 0 – 600 min-1
Borrchuckens kapacitet 10 mm 13 mm
Kapacitet
Stål Spiralborrskär 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Hålsåg 38 mm 51 mm 70 mm
Trä
Platt spadborrskär 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Timmermansborrskär 32 mm 38 mm
Hålsåg 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Vikt (exkl. kabel)*2
Med nyckelförsedd chuck 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
Med nyckelfri chuck 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
*1 Se till att kontrollera verktygets namnplåt på grund av att den varierar beroende på försäljningsområde.
*2 Enligt EPTA-Procedure 01/2014.
00BookD10VF.indb3900BookD10VF.indb39 2022/12/2711:24:162022/12/2711:24:16
40
Svenska
<Kapacitet med vinkeltillsats påmonterad (valfritt tillbehör till D13VF och D13VG)>
Modell D13VF D13VG
Vinkelenhetens varvtal LOW (650 min-1)
HIGH (1350 min-1)
LOW (400 min-1)
HIGH (900 min-1)
Kapacitet
Stål Spiralborrskär 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Hålsåg 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Trä
Platt spadborrskär 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Timmermansborrskär 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Hålsåg 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Fästning och borttagning av
sidohandtag
1113
Fästning och borttagning av
sidohandtag och handtagsled 2113
Montering och demontering av bits 3 113
Demontering av biten (när
borrchucken inte kan lossas) 4114
Välja rotationsriktning 5 114
Startomkopplarens manövrering 6 114
Låsa omkopplaren 7 114
Frigöra omkopplaren 8 114
Demontering av borrchuck från
verktyg 9114
Montering av vinkeltillbehör (valfritt
tillval) 10 115
Val av hastighet för vinkeltillbehör 11 115
Demontering av borrchuck från
vinkeltillbehör 12 115
Fixering av sidohandtag för
vinkeltillbehör
13 115
Monteringsposition för kroken (A)*3
(valfritt tillbehör) 14 115
Val av tillbehör 116
*3 Montera haken (valfritt tillbehör).
För att kunna montera haken är det nödvändigt
att demontera den del av handtaget som täcker
borrmaskinens elsystem. För att garantera säkerheten
och skydda användaren mot elektriska stötar bör
montering av hake på borrmaskinen ENDAST utföras av
en AUKTORISERAD HiKOKIVERKSTAD.
Val av lämpligt borrskär
Borrning i metall eller plast
Använd vanliga borrskär för metallbearbetning.
Storleksområdet är från 1,2 mm till chuckens maximala
kapacitet.
Borrning i trä
Använd vanliga borrskär för träbearbetning.
Använd dock ett borrskär för metallbearbetning vid
borrning av små hål (upp till 6,5 mm i diam.).
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Inspektion av borrskär
Byt ut eller slipa genast ett nött borrskär, eftersom
användning av ett utnött borrskär orsakar motorfel och
försämrad prestanda.
2. Kontroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna blir lös, dra omedelbart åt dem.
Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var
mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada
och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Kontroll av kolborstar
För att garantera säkerheten och skydda användaren
mot elektriska stötar bör inspektion och byte av
borrmaskinens kolborstar ENDAST utföras av en HiKOKI
auktoriserad serviceverkstad.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en av HiKOKI auktoriserad serviceverkstad.
00BookD10VF.indb4000BookD10VF.indb40 2022/12/2711:24:162022/12/2711:24:16
41
Svenska
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN62841 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 91 dB (A).
A-vägd ljudtrycksnivå: 84 dB (A).
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN62841.
Borra i metall:
Vibrationsavgivning värde ah, D =
1,7 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Det deklarerade totalvärdet för vibration och det deklarerade
bulleremissionsvärdet har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för att jämföra ett
verktyg med ett annat.
De kan även användas vid en preliminär
exponeringsbedömning.
VARNING
Vibrations- och bulleremissionerna under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från det
deklarerade totalvärdet beroende på hur verktyget
används, särskilt vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas; och
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
00BookD10VF.indb4100BookD10VF.indb41 2022/12/2711:24:172022/12/2711:24:17
42
Dansk (Oversættelse af original brugervejledning)
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når
disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske
værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e)
Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden for
at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller løse smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig, der
får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper for
værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det
elektriske værktøj, før du foretager justeringer,
skifter tilbehør eller lægger det elektriske
værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret
forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs
drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner,
illustrationer og speci kationer, der følger med dette
elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for
ændringer af stikket.
Brug ikke adapterstik til
jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d)
Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
00BookD10VF.indb4200BookD10VF.indb42 2022/12/2711:24:172022/12/2711:24:17
43
Dansk
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
h) Hold håndtag og gribe ader tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Glatte håndtag og gribe ader gør sikker håndtering
og kontrol over værktøjet i uventede situationer
umulig.
5) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
BOREMASKINER
Sikkerhedsforskrifter for alle funktioner
a) Anvend hjælpehåndtaget/hjælpehåndtagene.
Tab af kontrol kan medføre personskade.
b) Hold fast i det elektriske værktøj i gribe aderne,
når du udfører en opgave, hvor skæretilbehøret
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen ledning.
Skæretilbehør, der kommer i kontakt med en
”strømførende” ledning kan gøre synlige metaldele
på det elektriske værktøj ”strømførende” og kan give
operatøren elektrisk stød.
Sikkerhedsforskrifter ved anvendelse af lange
borehoveder
a) Må aldrig anvendes ved højere hastighed end
borehovedets maksimale hastighedsklassi cering.
Ved højere hastigheder kan borehovedet blive bøjet,
hvis det kører frit uden at røre ved arbejdsemnet, hvilket
medfører personskade.
b) Start altid boring ved lav hastighed, hvor spidsen af
borehovedet rører ved arbejdsemnet.
Ved højere hastigheder kan borehovedet blive bøjet,
hvis det kører frit uden at røre ved arbejdsemnet, hvilket
medfører personskade.
c) Læg kun tryk på i direkte linje med hovedet, og læg
ikke overdrevent tryk tryk på.
Hovederne kan blive bøjet og forårsage nedbrud eller tab
af kontrol, hvilket medfører personskade.
EKSTRA SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. Sørg for at holde godt fast i værktøjet under anvendelse.
Hvis du ikke gør det, kan det resultere i ulykker eller
tilskadekomst. (Fig. 15)
2. Sørg for, at strømkilden til anvendelse overholder
strømkravene angivet på produktets typeskilt.
3. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA.
Hvis stikket er tilsluttet en stikkontakt, mens afbryderen
er i positionen TIL, går det elektriske værktøj i gang med
det samme, hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
4. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du
anvende en forlængerledning af tilstrækkelig tykkelse og
nominel kapacitet. Forlængerledningen skal være så kort
som det praktisk er muligt.
5. Hold godt fast i boremaskine og sidegrebet med begge
hænder under brugen.
6. Anvend ikke handsker, som er lavet af et materiale, der
ruller op, som for eksempel bomuld, uld, ber etc.
7. Inden boring i vægge, lofter eller gulve, skal det
omhyggeligt undersøges, at der ikke fore ndes elektriske
kabler eller rør under over aden.
8. Boring
Ved boring skal denne påbegyndes langsomt, hvorefter
hastigheden øges gradvist i takt med at boringen skrider
frem.
Udøv altid tryk i en lige linie med bitset. Udøv et
tilstrækkeligt stort tryk til at opretholde boringen, men tryk
ikke så meget, at motoren går i stå eller bitset a edes.
For at gøre risiko for motorstop eller gennembrud af
materialet mindst mulig, skal man reducere trykket på
boret og hjælpe bitset gennem den sidste del af hullet.
Hvis boret går i stå, skal man straks slippe trykkeren,
fjerne bitsen fra arbejdsemnet og begynde forfra igen.
Lad være med at aktivere og deaktivere trykkeren i et
forsøg på at starte et bor, der er gået i stå. Dette kan
bevirke, at boret lider skade.
Jo større borets diameter er, desto større vil
reationskraften på Deres arm blive.
Vær påpasselig med ikke at miste kontrollen over boret
på grund af reaktionskraften.
For at opretholde fuld kontrol over boret, skal man sørge
for et godt fodfæste, anvende sidegrebet, holde godt
fast i boret med begge hænder, og sikre sig, at boret er i
lodret stilling i forhold til det materiale, der bores i.
Forslgtlghedshensyn ved boring
Boret kan blive overophedet under arbejdet; men det kan
stadig anvendes. Køl ikke boret af i vand eller olie.
Forsigtighedshensyn umiddelbart efter brugen
Boremaskinen må ikke umiddelbart efter brugen,
medens det stadig roterer, lægges på et sted, hvor
der har samlet sig støv og boresmulder, da det kan
blive suget ind i maskinen og ødelægge den. Vær altid
opmærksom på denne mulighed.
9.
Montering af vinkelenhed (ekstraudstyr til D13VF og D13VG)
(1) Afmontering af borepatronen fra boret (Fig. 10)
Hvis borepatronen ikke kan afmonteres ved at man giver
nøglen et slag, må man ikke blive ved at slå hårdt på
nøglen. Send i stedet boret til et AUTORISERET HiKOKI
SERVICE-CENTER.
(2) Afmontering af borepatronen fra vinkelenheden (Fig. 12)
Borepatronen afmonteres fra vinkelenheden på samme
måde, som den der anvendtes til afmontering fra
boret, men man bør huske ALTID AT AFMONTERE
VINKELENHEDEN FRA BORET, INDEN MAN PRØVER
AT LØSNE BOREPATRONEN. Dette vil forhindre, at
borets gear lider overlast. Anvend den medfølgende
ga elnøgle til at holde vinkelenhedsspindelen, inden der
gøres forsøg på at løsne borepatronen.
Hvis borepatronen ikke kan afmonteres ved at man giver
nøglen et slag, må mn ikke slå hårdt på nøglen. Send
i stedet boret til et AUTORESERET HiKOKI SERVICE-
CENTER.
10. Hvis el-værktøjet anvendes med en monteret krog, bør
man være opmærksom på følgende punkter:
Kontroller, at boret er helt stoppet, inden De anbringer
værktøjet i livremmen.
Så længe det hænger i livremmen, skal det være taget
ud af forbindelse med strømkilden.
Lad være med at gå omkring med el-værktøjet
hængende i livremmen.
00BookD10VF.indb4300BookD10VF.indb43 2022/12/2711:24:172022/12/2711:24:17
44
Dansk
Det er farligt at komme til at tabe værktøjet, hvis man
arbejder på et højtliggende sted. Hvis krogen er
deformeret eller anbragt et forkert sted, kan der være
fare for, at den vil falde af, så værktøjet falder ned.
Vær påpasselig, så farlige situationer undgås.
Ved gennemboring vil el-værktøjet somme tider begynde
at ryste voldsomt, når arbejdsemnet gennembores. Vær
agtpågivende, så krogen ikke skader Dem i en sådan
situation.
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG :
Boremaskine
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
om bortska else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning skal
brugt elværktøj indsamles separat og bortska es
på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
V Nominel spænding
P Indgangse ekt
n0Hastighed uden belastning
Slå TIL
Slå boremaskine FRA
Lock
Kontakten låser i ”TIL”-position.
Skift rotationshastighed - Høj hastighed
Skift rotationshastighed - Lav hastighed
Kobl primært stik fra stikkontakten
Klasse II-værktøj
STANDARDTILBEHØR
Ud over hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken
tilbehøret opstillet nedenfor.
<D10VF>
(1) Borepatronnøgle (kun speci kationer for borepatron
med nøgle) ....................................................................1
<D10VG og D13VF>
(1) Sidegreb .......................................................................1
(2) Borepatronnøgle (kun speci kationer for borepatron
med nøgle) ....................................................................1
<D13VG>
(1) Sidegreb .......................................................................1
(2) Grebtilslutning ...............................................................1
(3) Borepatronnøgle (kun speci kationer for borepatron
med nøgle) ....................................................................1
Standardtilbehør kan ændres uden varsel.
ANVENDELSE
Boring i metal, træ og plastik.
SPECIFIKATIONER
Model D10VF D10VG D13VF D13VG
Spænding (efter område)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Indgangse ekt 710 W*1
Ubelastet hastighed 0 – 3000 min-1 0 – 1200 min-1 0 – 950 min-1 0 – 600 min-1
Borpatronkapacitet 10 mm 13 mm
Kapacitet
Stål Spiralbor 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Hulsav 38 mm 51 mm 70 mm
Træ
Fladt spadebor 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Sneglebor 32 mm 38 mm
Hulsav 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Vægt (uden ledning)*2
Speci kationer for borepatron med nøgle 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
Speci kationer for borepartron uden nøgle 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
*1 Sørg for at kontrollere typeskiltet på produktet, da det kan ændres efter områder.
*2
I overensstemmelse med EPTA-procedure 01/2014.
00BookD10VF.indb4400BookD10VF.indb44 2022/12/2711:24:172022/12/2711:24:17
45
Dansk
<Kapacitet med vinkelanordning (ekstraudstyr til D13VF og D13VG)>
Model D13VF D13VG
Vinkelenheds hastighed LOW (lav)
(650 min-1)HIGH (høj)
(1350 min-1)LOW (lav)
(400 min-1)HIGH (høj)
(900 min-1)
Kapacitet
Stål Spiralbor 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Hulsav 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Træ
Fladt spadebor 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Sneglebor 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Hulsav 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Fastgørelse og fjernelse af
sidehåndtag
1113
Fastgørelse og fjernelse af
sidehåndtag og håndtagets
kobling 2113
Montering og afmontering af
skæret 3113
Afmontering af spids (når
borepatronen ikke kan løsnes) 4114
Valg af rotationsretning 5 114
Betjening af kontakt 6 114
Låsning af kontakten 7 114
Oplåsning af kontakt 8 114
Afmontering af borepatron fra
værktøj 9114
Monteringsvinkel (ekstra tilbehør) 10 115
Valg af hastighed for vinkeltilbehør 11 115
Afmontering af borepatron fra
vinkeltilbehør 12 115
Fastgørelse af sidehåndtag på
vinkeltilbehør
13 115
Monteringsposition for krog (A)*3
(ekstra tilbehør) 14 115
Valg af tilbehør 116
*3 Montering af krogen (ekstraudstyr)
For at montere krogen, er det nødvendigt at adskille
den grebdel, som dækker værktøjets elektriske
system. Af hensyn til Deres sikkerhed og som en
beskyttelsesforanstaltning mod elektrisk stød, må
montering af krogen på dette bor KUN udføres af et
AUTORISERET HiKOKI SERVICE-CENTER.
Valg af det rigtige borebit
Ved boring i metal eller plastic
Anvend almindelige borebits til boring i metal.
Størrelserne varierer fra mindst 1,2 mm til patronens
maksimale kapacitet.
Ved boring i træ
Anvend almindelige borebits til boring i træ.
Dog skal der anvendes borebits til boring i metal, når der
bores huller på 6,5 mm eller mindre.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af borebits
Eftersom anvendelse af et slidt borebit vil bevirke, at
motoren ikke fungerer efter hensigten, skal et borebit
straks skiftes ud med et nyt eller det skal skærpes, hvis
slitage konstateres.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve ”hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Eftersyn af kulstofbørsterne
For din fortsatte sikkerhed og beskyttelse mod elektrisk
stød må der KUN udføres eftersyn af kulbørsterne og
udskiftning på dette værktøj af et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som
følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde
af klager bedes du indsende det elektriske værktøj i samlet
tilstand sammen med GARANTIBEVISET, som du nder i
slutningen af denne vejledning, til et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
00BookD10VF.indb4500BookD10VF.indb45 2022/12/2711:24:172022/12/2711:24:17
46
Dansk
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN62841 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 91 dB (A).
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 84 dB (A).
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN62841.
Boring i metal:
Vibrationsudsendelsesværdi ah, D =
1,7 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Den erklærede samlede vibrationsværdi og den erklærede
støjemissionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med
en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne
et værktøj med et andet.
De kan også anvendes i en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationen og støjemissionen under den faktiske brug
af det elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
samlede værdi, alt efter hvilke måder værktøjet anvendes
på, især hvilken type arbejdsemne der behandles; og
For at identi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
00BookD10VF.indb4600BookD10VF.indb46 2022/12/2711:24:172022/12/2711:24:17
47
Norsk
(Oversettelse av original bruksanvisning)
c)
Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller
batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Ikke ta lett på eller overse sikkerhetsprinsippene
for verktøyet selv om du har blitt godt kjent med
det som følge av hyppig bruk.
En uforsiktig handling kan på brøkdelen av et sekund
forårsake alvorlige personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken ut av elektroverktøyet, hvis dette
er mulig, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg,
er feiljustert, knekt, eller har andre skader som
kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner enn
det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner,
illustrasjoner og spesi kasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen
måte. Bruk aldri en adapter sammen med et
jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b)
Unngå å komme i kontakt med jordede over ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammen ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f)
Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område ikke
kan unngås, bruk et strømuttak med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende
forhold vil redusere personskader.
00BookD10VF.indb4700BookD10VF.indb47 2022/12/2711:24:172022/12/2711:24:17
48
Norsk
h) Hold håndtak og gripe ater tørre, rene og fri for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripe ater hindrer trygg håndtering
og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETS ADVARSLER FOR
BOREMASKIN
Sikkerhetsinstruksjoner for alle handlinger
a) Bruk tilleggshåndtaket/-håndtakene.
Tap av kontroll kan føre til personskade.
b) Ved bruk i situasjoner hor skjæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte kabler eller sin egen
ledning, må du holde elektroverktøy med isolerte
gripe ater.
Dersom skjæretilbehøret kommer i kontakt med en
”strømførende” ledning kan dette gjøre eksponerte
metalldeler i elektroverktøyet ”strømførende” og kan gi
brukeren elektrisk støt.
Sikkerhetsinstruksjoner for bruk av lange bits
a) Boret må aldri betjenes på høyere hastigheter enn
høyeste angitte hastighetskapasitet.
Borebitset kan bøye seg hvis det dreier fritt uten kontakt
med arbeidsstykket ved høyere hastigheter, noe som
kan føre til personskader.
b) Du må alltid starte boring på lave hastigheter med
borebitset i kontakt med arbeidsstykket.
Borebitset kan bøye seg hvis det dreier fritt uten kontakt
med arbeidsstykket ved høyere hastigheter, noe som
kan føre til personskader.
c) Trykk må bare påføres i direkte linje med borebitset,
og overdrevet trykk må unngås.
Bits kan bøye seg, noe som kan føre til brudd eller tap av
kontroll, som videre kan føre til personskader.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Sørg for å holde fast verktøyet under bruk. Hvis du
ikke gjør det, kan det oppstå ulykker eller skader.
(Fig. 15)
2. Kontroller at strømkilden som skal brukes følger
strømkravene angitt på produktets navneplate.
3. Sørg for at strømbryteren står på AV.
Hvis støpslet er koplet til en stikkontakt med
strømbryteren står PÅ, vil elektroverktøyet umiddelbart
starte opp. Dette kan forårsake alvorlige ulykker.
4. I tilfeller der arbeidsområdet er langt unna strømkilden,
bruker du en skjøteledning med passende tykkelse og
merkeytelse. Skjøteledningen bør være så kort som
praktisk mulig.
5. Hold godt fast i boremaskinen og sidehåndtaket med
begge hender under bruk.
6. Bruk ikke hansker som er laget av sto som kan rulle opp
slik som bomull, ull, sto eller streng.
7. Før boring inn i vegger, tak eller gulv, må en sjekke at det
ikke nnes elektriske kabler eller ledninger på innsiden.
8. Boring
Start boringen langsomt og øk hastigheten gradvis.
Legg alltid trykk på verktøyet i rett vinkel på bitset. Hold et
godt nok trykk på verktøyet til at boringen fortsetter men
ikke så stort trykk at motoren stanser eller bitset skades.
For å redusere faren for at verktøyet stanser eller trenger
gjennom materialet, reduseres trykket på verktøyet og
bitset like før gjennomboringen skjer.
Hvis boremaskinen stanser må bryteren slippes
omgående. Fjern bitset fra hullet og start igjen. Trykk ikke
bryteren på og av i ett sett for å prøve få ut et bits som har
satt seg fast. Det kan ødelegge maskinen.
Jo større bits, dess kraftigere tilbakeslag fra maskinen
på operatørens arm. Vær forsiktig så du ikke mister
kontrollen over verktøyet pga. denne tilbakeslagskraften.
Kontroll over verktøyet kan opprettholdes ved å sørge
for godt fotfeste, bruke sidehåndtaket, holde godt fast i
boremaskinen med begge hender og sikre at verktøyet
er vinkelrett på materialet.
Forholdsregler ved boring
Boret kan overopphetas under boring; det er likevel
istand til å bore som det skal. Boret må ikke avkjøles i
vann eller olje.
Viktig like etter bruk
Straks etter bruk, mens boret fremdeles roterer, unngå
å plassere maskinen på et sted hvos det er mye spon
og sag is da dette lett kan trenge inn i boremekanismen.
Vær spesielt oppmerksom på dette.
9. Feste vinkelenheten (tilleggsutstyr for D13VF og D13VG)
(1) Demontere chucken fra boremaskinen. (Fig. 10)
Bruk ikke makt hvis chucken ikke lar seg demontere
ved å slå på nøkkelen, men send boremaskinen til et
SERVICECERKSTED som er GODKJENT av HiKOKI.
(2) Demontere chucken fra vinkelenheten. (Fig. 12)
Chucken kan demonteres fra vinkelenheten på samme
måte som fra boremaskinen; men, VINKELENHETEN
MÅ ALLTID DEMONTERES FRA BOREMASKINEN
FØR CHUCKEN LØSNES. Dette vil forhindre at
boremaskinens gir ødelegges. Bruk den åpne
fastnøkkelen som følger vedlagt til å holde vinkelenhetens
spindel fast med før chucken skrus løs.
Bruk ikke makt hvis chucken ikke lar seg demonteres
ved å slå på nøkkelen, men send boremaskinen til
SERVICEVERKSTED som er GODKJENT av HiKOKI.
10. Vær oppmerksom på følgende punkter når
elektroverktøyet brukes med påmontert krok:
Før hovedmaskinen henges fast på magebeltet må en se
til at boremaskinen har sluttet helt å rotere.
Mens den henger i beltet må støpslet være trukket ut av
stikkontakten.
Gå ikke rundt omkring med elektroverktøyet hengende
fra magebeltet.
Når det arbeides i høyden, vil risikoen for at verktøyet
faller ned alltid være tilstede. Hvis kroken er deformert
eller henger på feil måte, er det risiko for at kroken glipper
og verktøyet faller ned. Unngå at det oppstår slike farlige
situasjoner.
Ved fullstendig gjennomboring, kan verktøyet noen
ganger riste voldsomt idet gjennomboringen skjer. Pass
på at du ikke utsettes for skader fra kroken.
00BookD10VF.indb4800BookD10VF.indb48 2022/12/2711:24:172022/12/2711:24:17
49
Norsk
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG : Boremaskin
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
V Merkespenning
P Opptatt e ekt
n0Ubelastet hastighet
Slå PÅ
Slå AV
Lock
Bryteren låses i posisjon “ON” [PÅ].
Endre rotasjonshastighet - Høy hastighet
Endre rotasjonshastighet - Lav hastighet
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Klasse II verktøy
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehøret som er listet opp nedenfor.
<D10VF>
(1) Chucknøkkel (spes. til nøklet chuck) .............................1
<D10VG og D13VF>
(1) Sidehåntak ....................................................................1
(2) Chucknøkkel (spes. til nøklet chuck) .............................1
<D13VG>
(1) Sidehåndtak ..................................................................1
(2) Håndtaksskjøte .............................................................1
(3) Chucknøkkel (spes. til nøklet chuck) .............................1
Standardtilbehøret kan endres uten forhåndsvarsel.
ANVENDELSE
Boring i metall, tre og plastikk.
SPESIFIKASJONER
Modell D10VF D10VG D13VF D13VG
Spenning (etter område)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Inngangse ekt 710 W*1
Tomgangshastighet
0 – 3000 min-1 0 – 1200 min-1 0 – 950 min-1 0 – 600 min-1
Drillchuckens kapasitet 10 mm 13 mm
Kapasitet
Stål Spiralbits 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Hullsag
38 mm 51 mm 70 mm
Tre
Flatt spadebits 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Vribits
32 mm 38 mm
Hullsag 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Vekt (uten ledning)*2
Spes. til nøklet chuck 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
Spes. til nøkkelfri chuck 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
*1 Sørg for at du kontrollerer navneplaten på produktet da det er gjenstand for endring etter områder.
*2 I henhold til EPTA-prosedyre 01/2014.
00BookD10VF.indb4900BookD10VF.indb49 2022/12/2711:24:172022/12/2711:24:17
50
Norsk
<Kapasitet med vinkelenhet påmontert (tilleggsutstyr for D13VF og D13VG)>
Modell D13VF D13VG
Vinkelenhetens hastighet Lav (650 min-1) Høy (1350 min-1) Lav (400 min-1) Høy (900 min-1)
Kapasitet
Stål Spiralbits 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Hullsag 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Tre
Flatt spadebits 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Vribits 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Hullsag 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet endres
uten forvarsel.
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Feste og fjerne sidehåndtaket
1113
Feste og fjerne sidehåndtaket og
håndtaksleddet 2113
Montering og demontering av
boret 3113
Demontere biten (Når drillkjoken
ikke kan løsnes) 4114
Velge rotasjonsretning 5 114
Bryterbruk 6 114
Låse bryteren 7 114
Frigjøre bryteren 8 114
Demontere drillkjoken fra verktøyet 9 114
Monteringsvinkelvedlegg
(Ekstrautstyr) 10 115
Velge hastighet for vinkelvedlegg 11 115
Demontere drillkjoken fra
vinkelvedlegget 12 115
Feste sidehåndtak for vinkelvedlegg
13 115
Monteringsposisjon for krok (A)*3
(ekstrautstyr) 14 115
Valg av tilbehør 116
*3 Montere kroken (tilleggsutstyr)
For å feste kroken er det nødvendig å demontere
håndtaksdelen som dekker verktøyets elektriske system.
Av hensyn til operatørens sikkerhet og som beskyttelse
mot elektrosjokk, må montering av kroken på dette
verktøyet KUN utføres av et SERVICEVERKSTED som
er GODKJENT av HiKOKI.
Velge egnet borbits
Ved boring i metall eller plast
Bruk et ordinært metallarbeidende borbits.
Størrelser varierer fra minst 1,2 mm til
maksimalkapasiteten.
Ved boring i tre
Bruk et ordinært trearbeidende borbits. Men ved
boring av hull som er 6,5 mm eller mindre, brukes et
metallarbeidende borbits.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspisere bitset
Siden bruk av et nedslipt bits kan få motoren til svikte og
redusere boree ekten, må bitset skiftes ut med et nytt
straks en merker at det er sløvt.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og at de er skikkelig strammet. Hvis
noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart. Hvis
du unnlater å gjøre dette, kan det oppstå alvorlig fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve ”hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller
våt av olje eller vann.
4. Inspisere karbonbørstene
For kontinuerlig sikkerhet og vern fra elektriske støt,
bør inspisering av karbonbørster og utskiftninger av
verktøyets deler KUN gjennomføres av et autorisert
HiKOKI servicecenter.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med
lovfestede/landsspesi kke forskrifter. Denne garantien
dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk,
vanstell, eller normal slitasje. Hvis du ønsker å klage,
vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med
GARANTISERTIFIKATET som nnes på slutten av denne
brukerveiledningen, til et autorisert HiKOKI-verksted.
00BookD10VF.indb5000BookD10VF.indb50 2022/12/2711:24:172022/12/2711:24:17
51
Norsk
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN62841 og
ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 91 dB (A).
Målt A-veid lydtrykknivå: 84 dB (A).
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN62841.
Boring i metall:
Vibrasjonsutslippsverdi ah, D =
1,7 m/s2
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien og den oppgitte
støyutslippsverdien er målt i henhold til en standard
testmetode og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med
et annet.
De kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrasjons- og støyutslippene under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte totalverdien
avhengig av hvordan verktøyet brukes, spesielt hvilket
arbeidsstykke som behandles; og
Identi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
00BookD10VF.indb5100BookD10VF.indb51 2022/12/2711:24:172022/12/2711:24:17
52
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on
virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin,
joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
h) Vaikka olisit tottunut työkalujen käyttäjä, älä
sivuuta työkalun turvallisuusperiaatteita.
Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai poista
mahdollisesti irrotettavissa oleva akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut ja varusteet. Tarkista
liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset,
osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on
vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA
KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan
muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä
sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
00BookD10VF.indb5200BookD10VF.indb52 2022/12/2711:24:182022/12/2711:24:18
53
Suomi
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tarttumispinnat eivät mahdollista
työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa
odottamattomissa tilanteissa.
5) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa
laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
SÄHKÖPORAN
TURVALLISUUSVAROITUKSET
Kaikkia toimintoja koskevat turvaohjeet
a) Käytä lisäkahvaa/-kahvoja.
Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen.
b) Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa
leikkaustyökalu voi osua piilossa olevaan
sähköjohtoon tai laitteen omaan johtoon.
Jos leikkauslisävaruste osuu jännitteiseen johtoon, se
saattaa tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista
jännitteisiä, jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun.
Pitkien poranterien käyttöä koskevat turvaohjeet
a) Älä koskaan käytä poranterää sen
enimmäisnopeutta suuremmalla nopeudella.
Suuremmilla nopeuksilla terä luultavasti taipuu, jos sen
annetaan pyöriä vapaasti ilman, että työkappaleeseen
kosketaan, mikä johtaa henkilövahinkoihin.
b) Aloita poraus aina pienellä nopeudella ja niin, että
terän kärki on kosketuksissa työkappaleeseen.
Suuremmilla nopeuksilla terä luultavasti taipuu, jos sen
annetaan pyöriä vapaasti ilman, että työkappaleeseen
kosketaan, mikä johtaa henkilövahinkoihin.
c) Paineista vain suorassa linjassa terän kanssa äläkä
käytä liiallista painetta.
Terät voivat taipua aiheuttaen rikkoutumisen tai hallinnan
menetyksen, mikä johtaa henkilövahinkoihin.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Pidä työkalusta tukevasti kiinni käytön aikana. Muuten
seurauksena voi olla onnettomuus tai loukkaantuminen.
(Kuva 15)
2. Varmista, että käytettävä virtalähde vastaa tuotteen
tyyppikilvessä määritettyjä virtavaatimuksia.
3. Varmista, että virtakytkin on pois päältä (OFF-
asennossa).
Jos virtapistoke yhdistetään pistorasiaan, kun virtakytkin
on päällä, työkalu käynnistyy välittömästi, mikä saattaa
aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
4. Kun työskentelyalue on kaukana virtalähteestä,
käytä riittävän paksua jatkojohtoa, jolla on riittävä
nimelliskapasiteetti. Pidä jatkojohto mahdollisimman
lyhyenä.
5. Pidä käytön aikana molemmin käsin lujasti kiinni
sähköporasta ja sivukahvasta.
6. Älä käytä sellaisia käsineitä, jotka tahtovat nousta
ylös, kuten esim. puuvillasta, villasta, kankaasta jne.
valmistettuja.
7. Ennen kuin poraat seinään, kattoon tai lattiaan, varmista,
että sisällä ei ole sähköjohtoja tai johtimia.
8. Poraus
Aloita poraus hitaasti ja suurenna nopeutta vähitellen.
Paina aina suoraan. Paina tarpeeksi porausta varten,
mutta älä paina niin voimakkaasti, että moottori
leikkautuu kiinni tai terä rikkoutuu.
Jotta saadaan vähennettyä moottorin
kiinnileikkautumisvaara ja kun porataan materiaalin
läpi, vähennä painovoimaa ja auta terää menemään
viimeisen reikäosan läpi.
Jos pora juuttuu kiinni, vapauta kytkin heti, ota terä
pois työstökappaleesta ja aloita uudelleen. Älä
kytke ja katkaise kytkintä kiinnileikkautuneen poran
käynnistämiseksi. Pora saattaa vahingoittua.
Mitä suurempi poranterän halkaisija, sitä suurempi
käsiisi kohdistuva vastavoima. Varo ettet menetä poran
hallintaa tämän vastavoiman seurauksena.
Jotta työkalu saadaan pidettyä hallinnassa, ota tukeva
asento, käytä sivukahvaa, pidä porasta kiinni lujasti
kummallakin kädellä ja katso, että pora on suorassa
porattavaan materiaaliin nähden.
Huomautuksia porauksesta
Poran terä saattaa kuumentua käytössä; sitä voidaan
kuitenkin yhä käyttää. Älä jäähdytä poran terää vedessä
tai öljyssä.
Otettava huomioon heti käytön Jälkeen
Jos pora asetetaan heti käytön jälkeen sen vielä
pyöriessä paikkaan, jossa on roskia ja pälyä, pöly saattaa
imeytyä poran mekanismiin. Pidä tämä mahdollisuus
aina mielessäsi.
9. Kulmayksikön kiinnittäminen (erillisvaruste malleille
D13VF ja D13VG)
(1) Irrota istukka porasta (kuva 10).
Jos istukkaa ei saata irrotettua avainta iskemällä, älä lyö
avainta liian lujaa vaan lähetä pora VALTUUTETTUUN
HiKOKI-HUOLTOKESKUKSEEN.
(2) Istukan irrottaminen kulmayksiköstä (Kuva 12)
Istukka voidaan irrottaa kulmayksiköstä samalla
tavalla kuin se irrotettiin porasta. IRROTA AINA
KULMAYKSIKKÖ PORASTA ENNEN KUIN YRITÄT
LÖYSENTÄÄ ISTUKKAA: Näin saadaan estettyä poran
vaihteen vahingoittuminen. Pidä kulmayksikön akselista
kiinni varusteisiin kuuluvalla avopäisellä avaimella ennen
kuin yrität löysentää istukkaa.
Jos istukkaa ei saada irrotetuksi iskemällä avainta,
älä iske sitä liian voimakkaasti vaan lähetä pora
VALTUUTETTUUN HiKOKI-HUOLTOKESKUKSEEN.
10. Aina kun työkalua käytetään koukun ollessa kiinnitettynä
siihen, muista seuraavat seikat:
Ennen kuin ripustat päälaitteen vyöhön, varmista, että
pora on pysähtynyt kokonaan.
Kun pora riippuu vyöstä, virtapistokkeen on oltava
irrotettuna virtalähteestä.
Älä kävele sähkötyökalun riippuessa vyöstä.
Jos laitetta käytetään korkeilla paikoilla, on vaarallista,
jos se putoaa vahingossa. Jos koukku on viallinen tai jos
se on kiinnitetty väärin, on vaara, että se irtoaa ja työkalu
putoaa.
Vaaran välttämiseksi on oltava varovainen.
Kun porataan läpimeneviä reikiä, sähkötyökalu saattaa
täristä voimakkaasti, kun työstökappale lävistetään.
Varo, että koukku ei vahingoita itseäsi.
00BookD10VF.indb5300BookD10VF.indb53 2022/12/2711:24:182022/12/2711:24:18
54
Suomi
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG : Sähköpora
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
V Nimellisjännite
P Ottoteho
n0Tyhjäkäyntinopeus
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄL
Lock
Kytkin lukittuu ”ON”-asentoon.
Muuta pyörimisnopeutta - nopea
Muuta pyörimisnopeutta - hidas
Irrota pistoke pistorasiasta
Luokan II työkalu
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää alla luetellut
varusteet.
<D10VF>
(1) Istukan avain (vain avaimella varustetun istukan tekniset
tiedot) ............................................................................1
<D10VG ja D13VF>
(1) Sivukahva .....................................................................1
(2) Istukan avain (vain avaimella varustetun
istukan tekniset tiedot) ..................................................1
<D13VG>
(1) Sivukahva .....................................................................1
(2) Kahvaliitos .....................................................................1
(3) Istukan avain (vain avaimella varustetun
istukan tekniset tiedot) ..................................................1
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Metalliin, puutavaraan ja muoviin poraus.
TEKNISET TIEDOT
Malli D10VF D10VG D13VF D13VG
Jännite (alueittain)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Virtatulo 710 W*1
Kuormittamaton nopeus 0 – 3000 min-1 0 – 1200 min-1 0 – 950 min-1 0 – 600 min-1
Poran istukan kapasiteetti 10 mm 13 mm
Kapasiteetti
Teräs Kieräpora 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Reikäsaha 38 mm 51 mm 70 mm
Puu
Litteäteräinen pora 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Lusikkapora 32 mm 38 mm
Reikäsaha 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Paino (ilman johtoa)*2
Avaimella varustetun istukan tekniset tiedot 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
Avaimettoman istukan tekniset tiedot 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
*1 Tarkista jännite tuotteen tyyppikilvestä, koska se vaihtelee alueittain.
*2 EPTA-menettelyn 01/2014 mukaan.
00BookD10VF.indb5400BookD10VF.indb54 2022/12/2711:24:182022/12/2711:24:18
55
Suomi
<Kapasiteetti kulmaliitteen ollessa kiinnitetty (erillisvaruste malleille D13VF ja D13VG)>
Malli D13VF D13VG
Kulmayksikön nopeus
LOW (650 min-1) HIGH (1350 min-1) LOW (400 min-1) HIGH (900 min-1)
Kapasiteetti
Teräs Kieräpora 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Reikäsaha 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Puu
Litteäteräinen pora 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Lusikkapora 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Reikäsaha 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
Sivukahvan korjaus ja poistaminen
1113
Sivukahvan ja nivelkahvan korjaus
ja poistaminen 2113
Terän kiinnittäminen ja irrottaminen 3 113
Terän irrottaminen (Kun
poraistukkaa ei saa löysättyä) 4114
Pyörimissuunnan valinta 5 114
Kytkimen käyttö 6 114
Kytkimen lukitseminen 7 114
Kytkimen vapauttaminen 8 114
Poraistukan irrottaminen
työkalusta 9114
Kulmaliittimen kiinnittäminen
(Lisävaruste) 10 115
Nopeuden valinta kulmaliittimelle 11 115
Poraistukan irrottaminen
kulmaliittimestä 12 115
Sivukahvan korjaus kulmaliitintä
varten
13 115
(A)*3 Koukun asennuspaikka
(Lisävaruste) 14 115
Varusteiden valitseminen 116
*3 Koukun kiinnittäminen (erillisvaruste)
Koukun kiinnittämiseksi on purettava kahvaosa,
joka peittää työkalun sähköjärjestelmän. Jotta laite
olisi jatkuvasti turvallinen käyttää ja sähköiskuilta
suojaamiseksi koukun saa tähän poraan
asentaa AINOASTAAN VALTUUTETTU HiKOKI-
HUOLTOKESKUS.
Sopivan poranterän valinta
Porattaessa metalliin tai muoviin
Käytä tavallista metallityöstöön tarkoitettua terää.
Koko on vähintään 1,2 mm ja enintään istukan
maksimikapasiteetti.
Porattaessa puuhun
Käytä tavallista puutyöstöön tarkoitettua terää. Kuitenkin
kun porataan 6,5 mm tai pienempiä reikiä, käytä
metallityöstöön tarkoitettua terää.
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Poranterien tarkistus
Koska kuluneen poranterän käyttö saattaa aiheuttaa
moottorin vikatoimintoja ja heikentää tehokkuutta,
terä on vaihdettava tai teroitettava heti, kun kulumista
havaitaan.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Varo, ettei
käämi vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle.
4. Hiiliharjojen tarkistaminen
Turvallisuutesi vuoksi ja sähköiskun välttämiseksi VAIN
valtuutetun HiKOKI-huoltokeskuksen tulee suorittaa
hiiliharjojen tarkistus ja vaihto.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
00BookD10VF.indb5500BookD10VF.indb55 2022/12/2711:24:182022/12/2711:24:18
56
Suomi
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN62841-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 91 dB (A).
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 84 dB (A).
Toleranssi K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN62841-
standardin mukaisesti määritettynä.
Poraus metalliin:
Värähtelyemissioarvo ah, D =
1,7 m/s2
Toleranssi K = 1,5 m/s2
Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo ja ilmoitettu melupäästöarvo
on mitattu standardoidun testausmenetelmän mukaisesti, ja
niitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Niitä voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
Sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana ilmenevä
tärinä ja melupäästöt voivat poiketa ilmoitetusta
kokonaisarvosta sen mukaan, miten työkalua käytetään
ja erityisesti, millaista työkappaletta käsitellään, ja
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut
tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
00BookD10VF.indb5600BookD10VF.indb56 2022/12/2711:24:182022/12/2711:24:18
57
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες,
μειώνει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή
με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατήστε τα
μαλλιά σας και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
h) Μην αφήσετε την εξοικείωση που έχετε
αποκτήσει από τη συχνή χρήση των εργαλείων
να σας εφησυχάσει και να αγνοήσετε τις
αρχές ασφαλείας του εργαλείου.
Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του
δευτερολέπτου.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που
παρέχονται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην
τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
00BookD10VF.indb5700BookD10VF.indb57 2022/12/2711:24:182022/12/2711:24:18
58
Ελληνικά
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που
εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή αφαιρέσετε τη θήκη μπαταρίας, εάν είναι
αποσπώμενη, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτημάτων
ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα
εξαρτήματα. Να ελέγχετε για τυχόν λάθος
ευθυγράμμισή ή μπλοκάρισμα των κινούμενων
μερών, τυχόν θραύση των εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται
να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί
πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
h) Κρατήστε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα.
Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε απρόοπτες καταστάσεις.
5) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάσσονται μακριά από παιδιά και άτομα με
αναπηρίες.
ΔΡΑΠΑΝΟ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Οδηγίες ασφάλειας για όλες τις λειτουργίες
a) Χρησιμοποιήστε τη(ις) βοηθητική(ές) λαβή(ές).
Η απώλεια ελέγχου του εργαλείου ενδέχεται να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
b) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια εργασία
κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με το
καλώδιο του.
Τα εξαρτήματα κοπής που έρχονται σε επαφή με ένα
καλώδιο «υπό τάση» ενδέχεται να καταστήσουν τα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου «υπό τάση»
και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
Οδηγίες ασφάλειας κατά τη χρήση μεγάλων μυτών
τρυπανιού
a) Μην το λειτουργείτε ποτέ σε υψηλότερη ταχύτητα
από τη μέγιστη ταχύτητα της μύτης τρυπανιού.
Σε υψηλότερες ταχύτητες, η μύτη είναι πιθανό να
λυγίσει αν περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να έρχεται σε
επαφή με το προς κατεργασία κομμάτι, με αποτέλεσμα
τον τραυματισμό.
b) Να ξεκινάτε πάντα τη διάτρηση με χαμηλή
ταχύτητα και με την άκρη της μύτης σε επαφή με
το προς κατεργασία κομμάτι.
Σε υψηλότερες ταχύτητες, η μύτη είναι πιθανό να
λυγίσει αν περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να έρχεται σε
επαφή με το προς κατεργασία κομμάτι, με αποτέλεσμα
τον τραυματισμό.
c) Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με τη
μύτη και να μην εφαρμόζετε υπερβολική πίεση.
Οι μύτες μπορούν να λυγίσουν προκαλώντας θραύση ή
απώλεια ελέγχου, με αποτέλεσμα τον τραυματισμό.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε με ασφάλεια το εργαλείο κατά
την εργασία σας. Διαφορετικά μπορεί να προκαλέσετε
ατύχημα ή τραυματισμούς. (Εικ. 15)
2. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή τροφοδοσίας που θα
χρησιμοποιηθεί συμμορφώνεται με τις προϋποθέσεις
ισχύος που προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος.
3. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στην
θέση OFF.
Εάν το βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο
ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το
ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να λειτουργεί άμεσα,
γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
4. Όταν ο χώρος εργασίας δεν διαθέτει κάποια πηγή
ισχύος χρησιμοποιείστε κάποιο καλώδιο επέκτασης
επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος. Το καλώδιο
επέκτασης θα πρέπει να διατηρηθεί στο επιθυμητό
μήκος που να εξυπηρετεί τον σκοπό σας.
5. Κρατήστε το δράπανο και τη πλευρική λαβή με
ασφάλεια με τα δυο σας χέρια κατά τη χρήση.
6. Μην φοράτε γάντια φτιαγμένα από υλικό που έχει
την τάση να τυλίγεται όπως το βαμβάκι, το μαλλί, το
ύφασμα ή ίνα κλπ.
7. Πριν από το τρύπιμα σε τοίχους, ταβάνια ή πατώματα,
σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχουν ηλεκτρικά καλώδια ή
κυκλώματα στο εσωτερικό.
00BookD10VF.indb5800BookD10VF.indb58 2022/12/2711:24:182022/12/2711:24:18
59
Ελληνικά
8. Τρύπημα
Κατά το τρύπημα, αρχίστε να τρυπάτε αργά, και
προοδευτικά αυξήστε την ταχύτητα καθώς τρυπάτε.
Πάντοτε να εφαρμόζετε πίεση σε ευθεία γραμμή με
την λεπίδα. Χρησιμοποιήστε αρκετή δύναμη για να
συνεχίσετε να τρυπάτε, αλλά όμως μην σπρώξετε
πάρα πολύ τόσο ώστε να μπλοκάρει το μοτέρ ή να
αποκλίνει η λεπίδα.
Για να ελαχιστοποιήσετε το μπλοκάρισμα ή να
διαπεράσετε το υλικό, ελαττώσετε την πίεση στο
δρέπανο και στη λεπίδα κατά το τελευταίο τμήμα της
τρύπας.
Αν το δράπανο μπλοκάρει, ελευθερώσετετη σκανδάλη
αμέσως, αφαιρέστε τη λεπίδα από το αντικείμενο
εργασίας και ξεκινήστε ξανά. Μην ενεργοποιείτε και
απενεργοποιείτε τη σκανδάλη σε μια προσπάθεια να
ξεκινήσετε ένα μπλοκαρισμένο δράπανο.
Όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος της λεπίδας
του δραπάνου, τόσο μεγαλύτερη είναι και η δύναμη
αντίδρασης πάνω στο χâρι σας.
Προσέξετε να μην χάσετε τον έλεγχο του δραπάνου
εξαιτίας αυτής της δύναμης αντίδρασης.
Για να κρατήσετε τον απόλυτο έλεγχο, διατηρείτε ένα
καλό πάτημα, χρησιμοποιήστε την πλευρική λαβή,
κρατήστε το δράπανο σφικτά με τα δυο χέρια και
βεβαιωθείτε ότι το δράπανο είναι κάθετο ως προς το
υλικό το οποίο πρόκειται να τρυπηθεί.
Προφυλάξεις για άνοιγμα τρυπών
Η λεπίδας τρυπήματος μπορεί να υπερθερμανθεί κατά
τη λειτουργία, όμως είναι ακόμα αρκετά αποδοτική. Μη
κρυώνετε την λεπίδα τρυπήματος σε νερό ή λάδι.
Προσοχή για τα λεπτά αμέσως μετά την χρήση
Αμέσως μετά τη χρήση, όταν ακόμα το μοτέρ
περιστρέφεται, εάν το δράπανο τοποθετηθεί σε μέρος
που έχουν συγκεντρωθεί αρκετά ροκανίδια γρέζα, και
σκόνη, σκόνη μπορεί περιστασιακά να απορροφηθεί
στο μηχανισμό του δράπανου. Πάντοτε δίνετε προσοχή
για αυτή τη ανεπιθύμητη περίπτωση.
9. Σύνδεση του εξαρτήματος γωνίας. (Προαιρετικό
εξάρτημα για τα D13VF και D13VG)
(1) Αφαιρέστε το σφικτήρα από το δράπανο (Εικ. 10)
Αν ο σφικτήρας δεν μπορεί να αφαιρεθεί με το
να χτυπήσετε το κλειδί, μην χτυπάτε το κλειδί με
εξαιρετικά μεγάλη δύναμη και στείλτε το δράπανο σε
ένα Eξouσιoδoτημέvo Kέvτpo Σέpβις της HiKOKI.
(2) Αφαίρεση του σφιγκτήρα από το εξάρτημα της γωνίας
(Εικ. 12)
Ο σφικτήρας μπορεί να αφαιρεθεί από το εξάρτημα της
γωνία κατά τον ίδιο τρόπο με τον οποίο αφαιρέθηκε
και από το δράπανο; όμως ΠΑΝΤΟΤΕ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ
ΤΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΤΗΣ ΓΩΝΙΑΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ
ΠΡΙΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΧΑΛΑΡΩΣΕΤΕ ΤΟ
ΣΦΙΚΤΗΡΑ. Αυτό θα αποτρέψει τη πρόκληση ζημιάς
στο σύστημα τροχών του δραπάνου. Χρησιμοποιήστε
το παρεχόμενο κλειδί για να κρατήσετε τον άξονα
του εξαρτήματος της γωνίας πριν προσπαθήσετε να
χαλαρώσετε το σφικτήρα.
Αν ο σφικτήρας δεν μπορεί να αφαιρεθεί με το
να χτυπήσετε το κλειδί, μην χτυπάτε το κλειδί με
εξαιρετικά μεγάλη δύναμη και στείλτε το δράπανο σε
ένα Eξouσιoδoτημέvo Kέvτpo Σέpβις της HiKOKI.
10. Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται με το
γάντζο στερεωμένο σε αυτό, δώστε προσοχή στα
παρακάτω σημεία:
Πριν κρεμάσετε την κύρια μονάδα από την ζώνη
της μέσης σας, βεβαιωθείτε ότι το δράπανο έχει
σταματήσει τελείως.
Ενώ είναι κρεμασμένο από την ζώνη της μέσης
σας, το βίσμα παροχής ρεύματος πρέπει να είναι
αποσυνδεδεμένο από την πηγή του ρεύματος.
Μην περπατάτε με το ηλεκτρικό εργαλείο να κρέμεται
από την ζώνη της μέσης σας.
Στην περίπτωση λειτουργίας σε υψηλά μέρη, είναι
επικίνδυνο να ρίξετε κάτω το εργαλείο κατά λάθος. Αν
ο γάντζος παραμορφωθεί ή κρεμαστεί από λανθασμένη
θέση, υπάρχει κίνδυνος ο γάντζος θα γλειστήσει και το
εργαλείο να πέσει κάτω.
Προσέχετε να αποφύγεται τον κίνδυνο.
Κατά το άνοιγμα μιας τρύπας το ηλεκτρικό εργαλείο
μερικές φορές τραντάζεται με δύναμη όταν το
αντικείμενο εργασίας τρυπηθεί, για παράδειγμα.
Προσέξετε να μην τραυματιστείτε από τον γάνζο ακόμα
και αν κάτι τέτοιο συμβεί.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG : Δρaπaνο
Για τον περιορισμό του κινδύνου τραυματισμού,
ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική
νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
VΟνομαστική τάση
PΙσχύς εισόδου
n0Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Lock
Ο διακόπτης κλειδώνει στη θέση “ON” .
Αλλαγή ταχύτητας περιστροφήςΥψηλή
ταχύτητα
Αλλαγή ταχύτητας περιστροφήςΧαμηλή
ταχύτητα
Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας από την
ηλεκτρική έξοδο
Εργαλείο Κλάσης II
00BookD10VF.indb5900BookD10VF.indb59 2022/12/2711:24:182022/12/2711:24:18
60
Ελληνικά
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω.
<D10VF>
(1) Κλειδί σφιξίματος
(Ειδ. μόνο για σφιγκτήρα με κλειδί).... ..........................1
<D10VG και D13VF>
(1) Πλευρική λαβή. .............................................................1
(2) Κλειδί σφιξίματος
(Ειδ. μόνο για σφιγκτήρα με κλειδί).... ..........................1
<D13VG>
(1) Πλευρική λαβή ..............................................................1
(2) Ένωση λαβής ...............................................................1
(3) Κλειδί σφιξίματος
(Ειδ. μόνο για σφιγκτήρα με κλειδί) .............................1
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Τρύπημα σε μέταλλο, ξύλο και πλαστικά.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο D10VF D10VG D13VF D13VG
Τάση (ανά περιοχές)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Ισχύς εισόδου 710 W*1
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
0 – 3000 min–1 0 – 1200 min–1 0 – 950 min–1 0 – 600 min–1
Ικανότητα σφιγκτήρα δραπάνου 10 mm 13 mm
Iκανότητα
Ατσάλι Ελικοειδής Λεπίδα 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Πριονωτή Λάμα με Τρύπα
38 mm 51 mm 70 mm
Ξύλο
Επίπεδη Λεπίδα Φτιαριού
25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Τρυπανοειδής Λεπίδα
––
32 mm 38 mm
Πριονωτή Λάμα με Τρύπα
29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Βάρος (χωρίς το καλώδιο)*2
Ειδ. για σφιγκτήρα χωρίς κλειδί 1,9 κιλά 2,2 κιλά 2,3 κιλά 2,5 κιλά
Ειδ. για σφιγκτήρα με κλειδί 1,9 κιλά 2,2 κιλά 2,3 κιλά 2,5 κιλά
*1 Βεβαιωθείτε ότι έχετε ελέγξει τη ετικέτα του προϊόντος καθώς υπάρχουν αλλαγές ανά περιοχές.
*2 Σύμφωνα με τη Διαδικασία-EPTA 01/2014.
<Ικανότητα με προσάρτηση εξαρτήματος Γωνίας (Προεραιτικό εξάρτημα για D13VF και D13VG)>
Μοντέλο D13VF D13VG
Ταχύτητα γωνιακής μονάδας
ΧΑΜΗΛΗ (650 min–1)
ΥΨΗΛΗ (1350 min–1)
ΧΑΜΗΛΗ (400 min–1)
ΥΨΗΛΗ (900 min–1)
Iκανότητα
Ατσάλι Ελικοειδής Λεπίδα 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Πριονωτή Λάμα με Τρύπα
64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Ξύλο
Επίπεδη Λεπίδα Φτιαριού
40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Τρυπανοειδής Λεπίδα 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Πριονωτή Λάμα με Τρύπα
114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
00BookD10VF.indb6000BookD10VF.indb60 2022/12/2711:24:182022/12/2711:24:18
61
Ελληνικά
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Στερέωση και αφαίρεση της
πλευρικής λαβής
1113
Στερέωση και αφαίρεση της
πλευρικής λαβής και της
άρθρωσης λαβής 2113
Τοποθέτηση και αφαίρεση της
λεπίδας 3113
Αποσυναρμολόγηση της
λεπίδας (Όταν ο σφιγκτήρας
του τρυπανιού δεν μπορεί να
λασκαριστεί)
4114
Επιλογή περιστροφικής
κατεύθυνσης 5114
Λειτουργία διακόπτη 6114
Κλείδωμα διακόπτη ενεργοποίησης
7114
Εκ νέου ανύψωση του διακόπτη 8114
Αποσυναρμολόγηση του
σφιγκτήρα του τρυπανιού από το
εργαλείο 9114
Τοποθέτηση προσαρτήματος
γωνίας (Προαιρετικό εξάρτημα)10 115
Επιλογή ταχύτητας του
προσαρτήματος γωνίας 11 115
Αποσυναρμολόγηση του
σφιγκτήρα του τρυπανιού από το
προσάρτημα γωνίας 12 115
Στερέωση της πλευρικής λαβής
για το προσάρτημα γωνίας
13 115
Θέση στερέωσης του άγκιστρου
(A)*3 (Προαιρετικό εξάρτημα)14 115
Επιλογή εξαρτημάτων 116
*3 Σύνδεση του γάντζου (Προαιρετικό εξάρτημα)
Για να συνδέσετε το γάντζο είναι απαραίτητο να
αποσυνδέσετε το τμήμα της λαβής που καλύπτει το
ηλεκτρικό σύστημα του εργαλείου. Για τη συνεχιζόμενη
δική σας ασφάλεια και την προστασία από την
ηλεκτροπληξία η εγκατάσταση του αγκίστρου σε
αυτό το δράπανο πρέπει να γίνει μονάχα από ένα
Eξouσιoδoτημέvo Kέvτpo Σέpβις της HiKOKI.
Επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα τρυπίματος
Όταν ανοίγετε τρύπες σε μέταλλο και πλαστικό
Χρησιμοποιήστε κοινές λεπίδες τρυπίματος για
μέταλλο.
Τα μεγέθη κυμαίνονται από ένα ελάχιστο 1,2 mm ως τη
μέγιστη χωρητικότητα του σφιγκτήρα.
Όταν ανοίγετε τρύπες για ξύλο
Χρησιμοποιήστε κοινές λεπίδες τρυπίματος για ξύλο.
Όμως όταν ανοίγετε τρύπες των 6.5 χιλ ή μικρότερες,
χρησιμοποιήστε μια λεπίδα τρυπίματος για εργασία σε
μέταλλο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος των λεπίδων του δραπάνου
Επειδή η χρήση των φθαρμένων λεπίδων θα
προκαλέσει την δυσλειτουργία του μοτέρ και την
μειωμένη αποδοτικότητα, αντικαταστήστε τις λεπίδες
του δραπάνου με καινούργιες ή ακονίστε τις χωρίς
καθυστέρηση όταν παρατηρηθεί η φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την
«βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ασκήστε τη δέουσα προσοχή ώστε η περιέλιξη να μην
υφίσταται βλάβες και/ή να μην λερώνεται με λάδι ούτε
να βρέχεται με νερό.
4. Έλεγχος των ανθρακικών ψηκτρών
Για τη συνεχή ασφάλειά σας και την προστασία σας
από μια ενδεχόμενη ηλεκτροπληξία, ο έλεγχος της
ανθρακικής ψήκτρας και η αντικατάσταση της σε αυτό
το εργαλείο θα πρέπει να πραγματοποιείται ΜΟΝΟ
από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της
HiKOKI.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυόμαστε για τα ηλεκτρικά εργαλεία HiKOKI σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε
μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο
βρίσκεται στο τέλος των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
00BookD10VF.indb6100BookD10VF.indb61 2022/12/2711:24:182022/12/2711:24:18
62
Ελληνικά
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ62841 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 91 dB (A).
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 84 dB (A).
Περιθώριο σφάλματος Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο ΕΝ62841
Διάτρηση σε μέταλλο:
Τιμή εκπομπής δόνησης ah, D =
1,7 m/s2
Περιθώριο σφάλματος K = 1,5 m/s2
Η δηλωμένη συνολική τιμή κραδασμών και η δηλωμένη
τιμή εκπομπής θορύβου έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυπική μέθοδο δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν
για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν σε μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκπομπή κραδασμών και θορύβου κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωμένη συνολική τιμή, ανάλογα
με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ειδικά το είδος
του προς επεξεργασία τεμαχίου εργασίας και
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που θα βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως το
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα
όπου είναι ανενεργό, επιπροσθέτως του χρόνου
πυροδότησης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
00BookD10VF.indb6200BookD10VF.indb62 2022/12/2711:24:192022/12/2711:24:19
63
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania
elektronarzędzia może być przyczyną poważnych
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy i
odzież przed kontaktem z ruchomymi częściami
urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone i wciągnięte przez ruchome części
narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
h) Nie pozwól, aby wprawa osiągnięta w wyniku
częstego korzystania z narzędzi pozwalała na
beztroskę i ignorowanie zasad bezpieczeństwa
narzędzi.
Nieostrożne działanie może spowodować poważne
obrażenia w ciągu ułamka sekundy.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie należy użytkować w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno
w jakikolwiek sposób mody kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemody kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
00BookD10VF.indb6300BookD10VF.indb63 2022/12/2711:24:192022/12/2711:24:19
64
Polski
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz
kiedy elektronarzędzie nie będzie używane
przez dłuższy czas, należy odłączyć wtyczkę
elektronarzędzia od źródła zasilania i/
lub odłączyć od elektronarzędzia zestaw
akumulatorowy (jeśli jest to możliwe).
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia i akcesoria należy
konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie
umieszczone, czy nie są zakleszczone lub
uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek
inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę elektronarzędzia. W
razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie chwytania
suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytania
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę
narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE WIERTARKI
Instrukcja bezpieczeństwa dotyczące wszystkich
czynności
a) Korzystać z uchwytu pomocniczego (uchwytów
pomocniczych).
Utrata kontroli może być przyczyną obrażeń.
b) Jeżeli narzędzie tnące może wejść w kontakt z
ukrytym okablowaniem lub przewodem zasilającym
elektronarzędzia, elektronarzędzie należy trzymać
za izolowane powierzchnie.
Narzędzie tnące, które wejdzie w kontakt z przewodem
pod napięciem, mogą spowodować, że metalowe części
elektronarzędzia znajdą się pod napięciem, co grozi
porażeniem operatora prądem.
Instrukcja bezpieczeństwa w przypadku korzystania z
długich wierteł
a) Nigdy nie pracować z prędkością obrotową
przekraczającą maksymalną znamionową prędkość
obrotową wiertła.
Przy wyższych prędkościach obrotowych wiertło może
się zgiąć, jeśli zezwoli mu się na swobodne obroty
bez styczności z obrabianym elementem, co może
prowadzić do obrażeń ciała.
b) Zawsze rozpoczynać wiercenie od niskiej prędkości
i z końcówką wiertła przyłożoną do obrabianego
elementu.
Przy wyższych prędkościach obrotowych wiertło może
się zgiąć, jeśli zezwoli mu się na swobodne obroty
bez styczności z obrabianym elementem, co może
prowadzić do obrażeń ciała.
c) Wywierać nacisk wyłącznie w osi wiertła i nie
wywierać nadmiernego nacisku.
Wiertła mogą się zginać, co może spowodować ich
pęknięcie lub utratę panowania nad narzędziem,
prowadząc do obrażeń ciała.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Należy pamiętać, aby w czasie pracy elektronarzędzie
trzymać mocno i pewnie. W przeciwnym wypadku może
dojść do wypadków lub obrażeń. (Rys. 15)
2. Upewnić się, że charakterystyka wykorzystywanego
źródła zasilania jest zgodna z informacjami dotyczącymi
zasilania, podanymi na tabliczce znamionowej.
3. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia.
Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazda
sieciowego, gdy wyłącznik znajduje się w położeniu
włączenia, elektronarzędzie uruchomi się natychmiast,
co może być przyczyną poważnego wypadku.
4. Jeżeli stanowisko robocze jest oddalone od
źródła zasilania, należy korzystać z przedłużaczy
o odpowiednim przekroju i mocy znamionowej.
Przedłużacz powinien być tak krótki, jak to tylko możliwe;
jego długość powinna jednak gwarantować praktyczną
pracę.
5. Wiertarkę i uchwyt boczny należy trzymać mocno
obiema rękami.
6. Nie wolno używać rękawic wykonanych z materiału,
który może się zawijać, np. bawełny, wełny, sukna lub
nici.
00BookD10VF.indb6400BookD10VF.indb64 2022/12/2711:24:192022/12/2711:24:19
65
Polski
7. Przed wierceniem w ścianach, su tach czy podłogach
upewnij się, że nie ma w nich żadnych kabli elektrycznych.
8. Wiercenie
Podczas wiercenia uruchamiaj narzędzie powoli i
stopniowo zwiększaj prędkość obrotów.
Wiertarkę dociskaj zawsze w kierunku wyznaczonym
przez oś wiertła. Dociskaj narzędzie tylko na tyle, by
końcówka wiertła mogła pobierać nowy materiał, nie
dociskaj wiertarki zbyt mocno – możesz przeciążyć silnik
i zatrzymać go lub wygiąć wiertło.
By zminimalizować ryzyko unieruchomienia wiertła w
otworze i gwałtownego przebicia się przez wiercony
materiał pod koniec wiercenia otworu zmniejsz nacisk
i pozwól, by wiertło popracowało pod mniejszym
obciążeniem.
Jeżeli wiertło utknie w otworze, natychmiast zwolnij
spust i wyjmij wiertło z otworu – dopiero wtedy możesz
ponownie uruchomić narzędzie i powrócić do wiercenia.
Nie próbuj uruchamiać zablokowanej wiertarki
wielokrotnie wciskając i zwalniając spust. Może to
doprowadzić do jej uszkodzenia.
Im większa średnica wiertła, z tym większa siłą wiertarka
napiera na Twoje ramię.
Używaj więc wiertarki ostrożnie, by nie ulec sile tej
reakcji i nie utracić nad nią kontroli.
By zachować pełnię kontroli nad wiertarką podczas
pracy należy pewnie stać na ziemi, używać uchwytu
bocznego, trzymać narzędzie mocno obiema rękami i
upewnić się, że wiertło jest prostopadłe do powierzchni
nawiercanego materiału.
Środki ostrożności podczas wiercenia
Podczas pracy wiertło może nagrzewać się, jednak
najczęściej nie zakłóca to jego funkcjonowania. Nie
należy chłodzić wiertła wodą lub olejem.
Środki ostrożności, jakie należy zachować natychmiast
po zakończeniu pracy
Zaraz po zakończeniu pracy, kiedy wiertło jeszcze
się obraca, nie należy zbliżać go do miejsc, w których
nagromadził się pył lub wióry - mogą one zostać
wciągnięte do wnętrza urządzenia przez mechanizm
wiertła. Należy zawsze brać pod uwagę taką możliwość.
9. Mocowanie modułu kątowego. (Dodatkowe wyposażenie
dla modeli D13VF i D13VG)
(1) Odkręcanie uchwytu wiertarki (Rys. 10)
Jeśli uderzenie młotkiem nie poluzuje uchwytu, nie
odkręcaj uchwytu „na siłę lecz odeślij wiertarkę do
Autoryzowanego Centrum Obsługi HiKOKI.
(2) Odkręcanie uchwytu od modułu kątowego (Rys. 12)
Uchwyt odkręca się od modułu kątowego w taki
sam sposób jak od wiertarki, jednak PRZED
PRZYSTĄPIENIEM DO LUZOWANIA UCHWYTU
NAJPIERW ODKRĘĆ MODUŁ KĄTOWY OD
WIERTARKI. Zapobiegnie to uszkodzeniu przekładni
wiertarki. Przed poluzowaniem uchwytu zablokuj trzpień
obrotowy modułu kątowego za pomocą płaskiego klucza
znajdującego się w wyposażeniu wiertarki.
Jeśli uderzenie młotkiem w klucz nie poluzuje uchwytu,
nie odkręcaj uchwytu „na siłę lecz odeślij wiertarkę do
Autoryzowanego Centrum Obsługi HiKOKI.
10. Przy używaniu wiertarki z zainstalowanym haczykiem
należy przestrzegać następujących zasad:
Przed zawieszeniem głównego urządzenia na pasie
narzędziowym należy upewnić się, że wiertło jest
absolutnie nieruchome.
Przed zawieszeniem urządzenia na pasie narzędziowym,
wiertarkę należy odłączyć od śródła zasilania.
Poruszanie się po terenie z wiertarką zawieszoną na
pasie narzędziowym jest zabronione.
W przypadku pracy na wysokości istnieje
niebezpieczeństwo przypadkowego upuszczenia
urządzenia. Jeśli haczyk jest zdeformowany lub zawieszony
w niewłaściwej pozycji zachodzi niebezpieczeństwo
ześlizgnięcia się haka i upadku urządzenia.
Pamiętaj, aby unikać niebezpiecznych sytuacji.
Przy wierceniu otworów przelotowych wiertarka często
ulega silnym wstrząsom, na przykład wtedy, gdy wiertło
przebija się przez wierconą powierzchnię. W takich
sytuacjach należy szczególnie uważać na to, by nie
zranić się haczykiem.
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG : Wiertarka
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien przeczytać instrukcję
obsługi.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte
elektronarzędzia należy posegregować i
oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla
środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie
utylizacji.
V Napięcie znamionowe
P Moc wejściowa
n0Prędkość na biegu jałowym
Włączanie
Wyłączanie
Lock
Przełącznik blokuje się w pozycji „WŁ.”.
Zmiana prędkości obrotowej – wysoka prędkość
Zmiana prędkości obrotowej – niska prędkość
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego
Elektronarzędzie klasy II
00BookD10VF.indb6500BookD10VF.indb65 2022/12/2711:24:192022/12/2711:24:19
66
Polski
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się akcesoria wymienione poniżej.
D10VF
(1) Klucz uchwytu (Spec. tylko dla uchwytu z kluczem) ......1
D10VG and D13VF
(1) Boczny uchwyt ..............................................................1
(2) Klucz uchwytu (Spec. tylko dla uchwytu z kluczem) ......1
D13VG
(1) Boczny uchwyt ..............................................................1
(2) Złącze uchwytu .............................................................1
(3) Klucz uchwytu (Spec. tylko dla uchwytu z kluczem) ......1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Wiercenie w metalu, drewnie i tworzywach sztucznych.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Model D10VF D10VG D13VF D13VG
Napięcie (w zależności od miejsca)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Moc pobierana 710 W*1
Prędkość obrotowa bez obciążenia 0 – 3000 min–1 0 – 1200 min–1 0 – 950 min–1 0 – 600 min–1
Wydajność uchwytu wiertarskiego 10 mm 13 mm
Możliwości
Stal Wiertło śrubowe 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Piła walcowa 38 mm 51 mm 70 mm
Drewno
Wiertło płaskie 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Wiertło kręte do drewna
32 mm 38 mm
Piła walcowa 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Waga (bez kabla)*2
Spec. dla uchwytu z kluczem 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
Spec. dla uchwytu bez klucza 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
*1 Należy zapoznać się z danymi zamieszczonymi na tabliczce znamionowej, ponieważ mogą się one różnić w zależności
od kraju.
*2 Zgodnie z procedurą EPTA 01/2014.
Wydajność z modułem kątowym (Wyposażenie dodatkowe do modelu D13VF i D13VG)
Model D13VF D13VG
Prędkość modułu kątowego
NISKA (650 min–1)
WYSOKA (1350 min–1)
NISKA (400 min–1)
WYSOKA (900 min–1)
Możliwości
Stal Wiertło śrubowe 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Piła walcowa 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Drewno
Wiertło płaskie 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Wiertło kręte do drewna
38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Piła walcowa 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI programem badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
00BookD10VF.indb6600BookD10VF.indb66 2022/12/2711:24:192022/12/2711:24:19
67
Polski
MONTAŻ I PRACA
Działanie Rysunek Strona
Mocowanie i zdejmowanie uchwytu
bocznego
1113
Mocowanie i zdejmowanie uchwytu
bocznego i złącza uchwytu 2113
Montowanie i demontowanie
wiertła3113
Demontaż części (kiedy nie można
poluzować uchwytu wiertarskiego) 4114
Wybór kierunku obrotu 5 114
Obsługa wyłącznika 6 114
Blokowanie wyłącznika 7 114
Odblokowanie wyłącznika 8 114
Demontowanie uchwytu
wiertarskiego od narzędzia 9114
Montowanie nasadki kątowej
(akcesorium opcjonalne) 10 115
Wybieranie prędkości nasadki
kątowej 11 115
Demontowanie uchwytu
wiertarskiego od nasadki kątowej 12 115
Montowanie uchwytu bocznego do
nasadki kątowej
13 115
Pozycja montowania zaczepu
(A)*3 (akcesorium opcjonalne) 14 115
Wybór akcesoriów 116
*3 Mocowanie haczyka. (Wyposażenie dodatkowe)
Przed zamontowaniem haczyka należy zdemontować
tę część uchwytu, która przykrywa system elektryczny
urządzenia. Ze względów bezpieczeństwa i ochrony
przed porażeniem prądem elektrycznym, montowanie
haczyka w tej wiertarce należy zlecać JEDYNIE
Autoryzowanemu Centrum Obsługi HiKOKI.
Wybór odpowiedniego wiertła
Do wiercenia w metalu lub plastyku
Używaj normalnych wierteł do metalu.
Rozmiary wynoszą od minimalnie 1,2 mm do
maksymalnej wydajności uchwytu.
Do wiercenia w drewnie
Używaj normalnych wierteł do drewna.
Przy wierceniu otworów mniejszych niż 6,5 mm używaj
jednak wierteł do metalu.
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Kontrola wierteł
Jako, że używanie tępych wierteł powoduje niewłaściwą
pracę silnika i zmniejsza wydajność wiertarki, jeśli
zauważysz, że wiertło się stępiło niezwłocznie wymień
je na nowe lub naostrz.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia. Należy zachować szczególną
ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub
nie weszło w kontakt z olejem lub wodą.
4. Kontrola szczotek węglowych
Aby zagwarantować bezpieczeństwo i ochronę przed
porażeniem prądem, kontrola i wymiana szczotek
węglowych tego elektronarzędzia powinna być
przeprowadzana WYŁĄCZNIE przez autoryzowane
centrum serwisowe HiKOKI.
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia rmy HiKOKI jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rmę HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN62841 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 91 dB (A).
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 84 dB (A).
Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN62841.
Wiercenie w metalu:
Wartość emisji wibracji ah, D =
1,7 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowana
wartość emisji hałasu zostały zmierzone z wykorzystaniem
znormalizowanej metody testowej i mogą być
wykorzystywane do porównywania narzędzi.
Mogą one być również wykorzystywane do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
Emisja drgań i hałasu podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
deklarowanej wartości całkowitej w zależności od
sposobów użytkowania narzędzia, w szczególności
rodzaju przetwarzanego przedmiotu; oraz
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy urządzenia oraz praca na biegu
jałowym w stanie gotowości).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI programem
badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
00BookD10VF.indb6700BookD10VF.indb67 2022/12/2711:24:192022/12/2711:24:19
68
Magyar (Az eredeti utasítások fordítása)
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A munkavédelmi eszközök, mint a porvédő maszk,
csúszásgátló biztonsági cipő, védő sisak vagy
fülvédő használata a fennálló körülmények esetén
csökkenti a személyi sérülés veszélyét.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a
kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy
behelyezi az akkumulátort, illetve amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek
áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) A gép használatakor ne nyújtózzon túl
messzire . Mindig álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol haját és ruházatát a
mozgó alkatrészektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket
kapott, gondoskodjon ezek megfelelő
csatlakoztatásáról és használatáról.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
h) Ne hagyja, hogy a gépek gyakori használatából
eredő megszokás önelégültté tegye, és ez a
gép biztonsági alapelveinek gyelmen kívül
hagyására késztesse.
Egy gondatlan cselekedet a másodperc töredéke
alatt súlyos sérülést okozhat.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy,
ha eltávolítható, vegye ki az akkumulátort a
szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást
végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a
szerszámgépeket.
Ezen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá,
és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet a
gépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek használják.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést,
útmutatást, illusztrációt és műszaki adatot, amelyeket
a szerszámgéphez kapott.
Az alább felsorolt utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót
őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő
(vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b)
Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük. Soha, semmilyen
módon ne alakítsa át a dugaszt. Ne használjon
átalakító dugaszt földelt szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál, és
használja a józanész elvét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
00BookD10VF.indb6800BookD10VF.indb68 2022/12/2711:24:192022/12/2711:24:19
69
Magyar
e) A szerszámgépek és tartozékaik karbantartása.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a
szerszámgépen nincsenek-e elállítódva, vagy
beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek,
vagy van-e más körülmény, ami befolyásolhatja
a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép
sérült, használat előtt javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának
lehetősége kevésbé valószínű, , és azok könnyebben
kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
h) Tartsa a fogantyúkat és a markolatok felületeit
szárazon, valamint olaj- és zsírmentesen.
A csúszós fogantyúk és markolati felületek nem
teszik lehetővé a szerszám biztonságos kezelését és
váratlan helyzetekben történő irányítását.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy,
hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek
hozzá.
A FÚRÁSRA VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Biztonsági útmutató minden művelethez
a) Használja a kiegészítő fogantyú(ka)t.
A fúró feletti irányítás elvesztése személyi sérülést
okozhat.
b) A szerszámgépet a szigetelt markolófelületeknél
fogja, ha olyan műveletet végez, amely során
a vágóeszköz rejtett vezetékekhez vagy a saját
kábeléhez érhet.
Ha a vágóeszköz feszültség alatt lévő vezetékkel érintkezik,
a szerszámgép szabadon álló fémrészei is feszültség alá
kerülhetnek, és megrázhatják a gép kezelőjét.
Biztonsági útmutató hosszú fúrószár használata
esetén
a) Soha nem működtesse a fúrószárat maximális
sebességénél magasabb sebességen.
Magasabb sebességen a fúrószár meghajolhat, ha
a munkadarabot nem érintve, szabadon forog, ami
személyi sérülést okozhat.
b) Mindig alacsony sebességgel kezdje a fúrást, és
úgy, hogy a fúrószár hegye érintse a munkadarabot.
Magasabb sebességen a fúrószár meghajolhat, ha
a munkadarabot nem érintve, szabadon forog, ami
személyi sérülést okozhat.
c) Csak közvetlenül a fúrószárral fejtsen ki nyomást,
és ne fejtsen ki túl nagy nyomást.
A fúrószár meghajolhat, ami törést vagy a kontroll
elvesztését okozhatja, és személyi sérüléshez vezethet.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Használat közben tartsa biztosan a szerszámot. Ennek
elmulasztása balesetet vagy sérülést eredményezhet.
(15. ábra)
2. Ügyeljen rá, hogy a használni kívánt hálózati forrás
megfeleljen a termék adattábláján feltüntetett hálózati
követelményeknek.
3. Győződjön meg arról, hogy a hálózati kapcsoló KI
állásban van.
Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzathoz, hogy a hálózati kapcsoló ON (BE)
állásban van, a szerszámgép azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet okozhat.
4. Ha a munkaterület a hálózati forrástól távol található,
használjon megfelelő keresztmetszetű és névleges
teljesítményű hosszabbító kábelt. A hosszabbító kábelt
a lehető legrövidebbre kell fogni.
5. Használat közben mindkét kezével szilárdan tartsa a
fúrógépet és az oldalfogantyút.
6. Ne viseljen olyan anyagból készült kesztyűt, amely
hajlamos arra, hogy felcsavarodjon (pamut, gyapjú, textil
vagy spárga, stb.)
7. Falakba, mennyezetekbe vagy padlókba történő fúrás
előtt győződjön meg arról, hogy azokban nem futnak
elektromos vezetékek.
8. Fúrás
Fúráskor kezdjük a fúrást lassan, majd pedig fúrás
közben fokozatosan emeljük a fordulatszámot.
Mindig a heggyel egyenes vonalban alkalmazzon
nyomást. Alkalmazzon a fúráshoz elegendő nyomást, de
ne nyomja annyira, hogy leálljon a motor, vagy pedig a
hegy elhajoljon.
A motor leállásának vagy az anyag áttörésének
minimalizálásához csökkentse a fúróra nehezedő
nyomást és a lyuk utolsó részében könnyítve nyomja a
hegyet.
Ha a fúró leáll, azonnal engedje fel a kapcsolót,
távolítsa el a hegyet a munkadarabból, és kezdje újra.
Ne nyomkodja a kapcsolót a leállt fúró elindítását
megkísérelve, ez ugyanis károsíthatja a fúrót.
Minél nagyobb a fúróhegy átmérője, annál nagyobb a
karra visszaható erő.
Ügyeljen arra, hogy ezen visszaható erő miatt el ne
veszítse a fúró feletti ellenőrzést.
A biztos ellenőrzéshez vesse meg alaposan a lábát,
használja az oldalfogantyút, fogja erősen a fúrót
mindkét kezével, és gondoskodjon arról, hogy a fúró
függőlegesen hatoljon be a fúrandó anyagba.
Óvintézkedések fúrásnál
A fúróhegy működés közben túlhevülhet; ugyanakkor
elegendően működőképes. Ne hűtse le a fúróhegyet
vízben vagy olajban.
Közvetlenül a használat utánra vonatkozó óvatosság
Közvetlenül a használat után, amikor még forog, ha a
fúrót olyan helyre teszi le, ahol jelentős mennyiségű
forgács és por gyűlt össze, a por véletlenül beszívódhat
a fúró mechanizmusába. "Mindig gyeljen erre a nem
kívánatos lehetőségre.
9. A sarokegység csatlakoztatása. (Választható tartozék a
D13VF és a D13VG modellekhez.)
(1) A tokmány eltávolítása a fúróból (10. Ábra)
Ha a tokmány az imbuszkulcs ütése révén sem
távolítható el, akkor ne üsse erősen az imbuszkulcsot,
hanem küldje el a fúrót egy HiKOKI szakszervíz.
00BookD10VF.indb6900BookD10VF.indb69 2022/12/2711:24:192022/12/2711:24:19
70
Magyar
(2) A tokmány eltávolítása a sarokegységből (12. Ábra)
A tokmány a sarokegységből ugyanúgy vehető ki, mint
magából a fúróból DE A TOKMÁNY MEGLAZÍTÁSÁNAK
MEGKÍSÉRLÉSE ELŐTT MINDIG TÁVOLÍTSA EL A
SAROKELEMET A FÚRÓBÓL. Ezzel megelőzhető a fúró
szerkezetének károsodása. A tokmány meglazításának
megkísérlése előtt a sarokegység megtartásához
használja a szerszámmal szállított villáskulcsot.
Ha a tokmány az imbuszkulcs ütése révén sem
távolítható el, akkor ne üsse erősen az imbuszkulcsot,
hanem küldje el a fúrót egy HiKOKI szakszervíz.
10. Ha a kéziszerszámot úgy használja, hogy ahhoz akasztó
van rögzítve, akkor az alábbi pontokra kell gyelnie.
Mielőtt a fúróegységet a nadrágszíjára akasztaná,
győződjön meg arról, hogy a fúró teljesen leállt.
Amíg a szerszám a nadrágszíjon lóg, a hálózati
csatlakozót ki kell húzni a dugaszoló aljzatból.
Ne közlekedjen úgy, hogy a kéziszerszám az övén lóg.
Ha magas helyen dolgozik, akkor a szerszám véletlen
elejtése veszélyes lehet. Ha az akasztó deformálódott,
vagy ha rossz helyzetben van beakasztva, akkor fennáll
a veszélye annak, hogy a szerszám kicsúszik és leesik.
Kerülje el a veszélyhelyzeteket.
Átmenő furat készítésekor a kéziszerszám néha erősen
beremeg, például a munkadarab átszakításakor.
Ügyeljen arra, hogy az akasztó ilyen eset előfordulásakor
se okozzon sérülést.
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG : Fúrógép
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében, a használónak el kell olvasnia a
használati útmutatót.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
V Névleges feszültség
P Felvett teljesítmény
n0Terhelés nélküli sebesség
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Lock
A kapcsoló rögzül az „ON“ (Be) helyzetben.
Forgási sebesség módosítása – nagy sebesség
Forgási sebesség módosítása – alacsony
sebesség
Húzza ki az elektromos csatlakozót az aljzatból
II. osztályú szerszám
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
A főegységen (1 készülék) kívül a csomag az alábbi
tartozékokat tartalmazza.
D10VF
(1) Tokmánykulcs
(műszaki adatok csak kulcsos tokmányhoz) .................1
D10VG és D13VF
(1) Oldalfogantyú ................................................................1
(2) Tokmánykulcs
(műszaki adatok csak kulcsos tokmányhoz) .................1
D13VG
(1) Oldalfogantyú ................................................................1
(2) Fogantyú csatlakozás ...................................................1
(3) Tokmánykulcs
(műszaki adatok csak kulcsos tokmányhoz) .................1
A szabványos kiegészítők köre gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Fúrás fémben, fában és műanyagokban.
00BookD10VF.indb7000BookD10VF.indb70 2022/12/2711:24:192022/12/2711:24:19
71
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
Modell D10VF D10VG D13VF D13VG
Feszültség (terület szerint)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Névleges teljesítményfelvétel 710 W*1
Üresjárati fordulatszám 0 – 3000 min–1 0 – 1200 min–1 0 – 950 min–1 0 – 600 min–1
Fúrótokmány kapacitás 10 mm 13 mm
Kapacitás
Acél Csigafúró 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Lyukfűrész 38 mm 51 mm 70 mm
Fa
Fafúróhegy 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Furdancsfúró 32 mm 38 mm
Lyukfűrész 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Súly (tápkábel nélkül))*2
Műszaki adatok kulcsos tokmányhoz 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
Műszaki adatok kulcs nélküli tokmányhoz 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
*1 Mindig ellenőrizze a terméken található adattáblát, mert az adatok területenként változhatnak.
*2 A 01/2014 EPTA-eljárás szerint.
Kapacitás sarokillesztékkel (választható kiegészítő a D13VF és a D13VG modellekhez)
Modell D13VF D13VG
A sarokegység fordulatszáma
ALACSONY (650 min–1)
MAGAS (1350 min–1)
ALACSONY (400 min–1)
MAGAS (900 min–1)
Kapacitás
Acél Csigafúró 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Lyukfűrész 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Fa
Fafúróhegy 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Furdancsfúró 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Lyukfűrész 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés
nélkül változhatnak.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal
Oldalfogantyú rögzítése és
eltávolítása
1113
Oldalfogantyú és a fogantyú
illesztésének rögzítése és
eltávolítása 2113
A fúrófej fel- és leszerelése 3 113
A fúrófej leszerelése (ha
a fúrótokmányt nem lehet
meglazítani) 4114
A forgásirány módosítása 5 114
A kapcsoló használata 6 114
A kapcsoló rögzítése 7 114
A kapcsoló kioldása 8 114
A fúrótokmány leszerelése a
szerszámról 9114
Beszerelési szög toldalék
(opcionális tartozék) 10 115
Szögsebesség kiválasztási
toldalék 11 115
A fúrótokmány leszerelése a
beszerelési szög toldalékról 12 115
Az oldalfogantyú rögzítése a
beszerelési szög toldalékhoz
13 115
A kampó rögzítési helyzete (A)*3
(opcionális tartozék) 14 115
A tartozékok kiválasztása 116
00BookD10VF.indb7100BookD10VF.indb71 2022/12/2711:24:192022/12/2711:24:19
72
Magyar
*3 Az akasztó csatlakoztatása (választható tartozék)
Az akasztó csatlakoztatásához le kell szerelni azt a
fogantyú részt, amely a szerszám elektromos rendszerét
takarja. Az Ön folyamatos biztonsága és az elektromos
áramütés elleni védelem miatt az akasztót erre a
szerszámra CSAK HiKOKI szakszervíz szerelheti fel.
A megfelelő fúróhegy kiválasztása
Fém és műanyag fúrása esetén
Használjon normál fémmunkához való fúróhegyeket.
A mérettartomány 1,2 mm-től a tokmány maximális
kapacitásáig terjed.
Fa fúrása esetén
Használjon normál famunkához való fúróhegyeket.
Ha azonban 6,5 mm vagy ennél kisebb furatokat készít,
használjon fémmunkához való fúróhegyet.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A fúróhegyek ellenőrzése
Miután az elkopott fúróhegyek használata a motor hibás
működését és a hatékonyság romlását okozhatja, a
kopottság észlelésekor késedelem nélkül cserélje ki a
fúróhegyeket új, vagy pedig megélezett hegyekre.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítő csavart és
győződjön meg arról, hogy megfelelően meg vannak
szorítva. Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg.
Ennek elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A motor karbantartása
A szerszámgép „lelke” a motor tekercselése. Legyen
óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne
kerüljön rá víz vagy olaj.
4. A szénkefék ellenőrzése
Az Ön folyamatos biztonsága és az elektromos áramütés
veszélyének elkerülése érdekében, ezen eszközön
a szénkefék ellenőrzését és cseréjét KIZÁRÓLAG
Feljogosított HiKOKI Szakszervíz végezheti.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
GARANCIA
A HiKOKI szerszámgépekre a törvény által előírt országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia
nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a – nem
szétszerelt – szerszámgépet a kezelési útmutató végén
található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos
HiKOKI szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN62841 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 91 dB (A).
Mért A-hangnyomásszint: 84 dB (A).
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN62841 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Fúrás fémbe:
Rezgéskibocsátás értéke: ah, D =
1,7 m/s2
Bizonytalanság: K = 1,5 m/s2
A közölt rezgési összérték és a közölt zajkibocsátási érték
mérése a szabványos vizsgálati eljárással megegyezően
történt, és használható a szerszámok összehasonlítására.
Ugyancsak használható a kibocsátás előzetes
megbecslésére.
FIGYELMEZTETÉS
Az elektromos kéziszerszám tényleges használat során
tapasztalt rezgése és zajkibocsátása eltérhet a közölt
értéktől a szerszám használati módjának függvényében,
különös tekintettel a megmunkált munkadarab típusára; és
A szerszámkezelő védelme érdekében tegye meg
a megfelelő biztonsági óvintézkedéseket, és ehhez
vegye gyelembe a használat tényleges körülményei
során becsült kibocsátási értékeket (vegye gyelembe
az üzemeltetési ciklus összes szakaszát a tényleges
használaton kívül, például amikor a szerszámgép ki volt
kapcsolva vagy üresjáratban volt).
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
00BookD10VF.indb7200BookD10VF.indb72 2022/12/2711:24:192022/12/2711:24:19
73
Čeština
(Překlad původního návodu)
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické řadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky, jako je respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nenoste
volné oděvy ani šperky. Vlasy a oděv udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se
části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
h) Nedovolte, aby díky častému používání nástroje
Vaši činnost ovládla rutina, abyste neusnuli
na vavřínech a nezačali ignorovat zásady
bezpečnosti pro tento přístroj.
Neopatrný postup může způsobit vážné zranění ve
zlomku vteřiny.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení anebo vyjměte baterie, pokud jsou
vyjímatelné.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby
řadí používaly.
Elektrické řadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování, pokyny, nákresy a
speci kace dodané k tomuto nářadí.
Nedodržení kteréhokoli z následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořla
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy
se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
00BookD10VF.indb7300BookD10VF.indb73 2022/12/2711:24:202022/12/2711:24:20
74
Čeština
e) Udržujte v pořádku elektrické nástroje a
příslušenství. Kontrolujte správný vzájemný
zákryt a připojení pohybujících se částí,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nástroje. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte
jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g)
Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického řadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a povrchy pro uchopení suché,
čisté a bez oleje a vazelíny.
Kluzké rukojeti a uchopovací povrchy neumožňují
bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí v
neočekávaných situacích.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvali kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO
POUŽITÍ VRTAČKY
Bezpečnostní pokyny k veškerým úkonům
a) Použijte přídavné rukojeti.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
b) Pří práci, kdy by mohl řezný nástroj přijít do styku s
elektrickým vedením pod povrchem nebo s vlastním
elektrickým přívodem, držte elektrické nářadí pouze
za úchopné části z izolačního materiálu.
Kontakt řezného nástroje s „živým“ vodičem může
způsobit, že i kovové díly elektrického nářadí se stanou
„živými“, což představuje pro obsluhu nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
Bezpečností pokyny k použití dlouhých vrtáků
a) Nikdy řadí neprovozujte rychlostí vyšší, než kolik
činí nejvyšší přípustná rychlost vrtáku.
Pokud ponecháte vrták volně otáčet vyššími rychlostmi
bez dotyku s obrobkem, pravděpodobně se ohne a
může způsobit zranění osob.
b) Vždy začínejte vrtat nižšími rychlostmi a se špičkou
vrtáku dotýkající se obrobku.
Pokud ponecháte vrták volně otáčet vyššími rychlostmi
bez dotyku s obrobkem, pravděpodobně se ohne a
může způsobit zranění osob.
c) Tlačte pouze v podélné ose vrtáku a netlačte na něj
nadměrně.
Vrtáky mohou v důsledku ohnutí prasknout nebo zavinit
ztrátu kontroly nad nářadím, což může mít za následek
zranění osob.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Ujistěte se, že během práce držíte pevněřadí. V
opačném případě může dojít k nehodně nebo zranění.
(Obr. 15)
2. Ujistěte se, že elektrický zdroj odpovídá požadavkům
uvedeným na štítku výrobku.
3. Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF - vypnuto.
Pokud je zástrčka zapojena do zásuvky a spínač je
v poloze ON – zapnuto, elektrické nářadí se okamžitě
spustí, což může způsobit vážný úraz.
4. Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení,
použijte prodlužovací kabel o správné tloušťce a
kapacitě. Prodlužovací šňůra musí být co nejkratší.
5. Při použití vrtačky ji přidržujte za obě rukojeti pevně
oběma rukama.
6. Nepoužívejte rukavice vyrobené z materiálu, který by se
mohl smotat, jako například bavlna, vlna, tkanina nebo
ťovina, atd.
7. Před vrtáním do zdí, stropů, nebo podlah se ujistěte, že
uvnitř se nevyskytují žádné elektrické kabely nebo jiné
sítě.
8. Vrtání
Při vrtání spusťte vrtačku na nízké otáčky a pak je
postupně zvyšujte.
Vždy působte silou rovně, v jedné ose s vrtákem. Působte
takovou silou, aby nástroj trvale vrtal do materiálu, ale
natlačte příliš, aby nedošlo k zastavení motoru nebo k
ohnutí vrtáku.
K minimalizaci nebezpečí zastavování vrtáku nebo
prolomení skrze vrtaný materiál se doporučuje snížit
přítlak na vrtačku a nechat vrták proniknout skrze
materiál volně a pomaleji.
Pokud se vrtačka přestane otáčet, uvolněte ihned
spínač, vytáhněte vrták z materiálu a začněte pracovat
znovu. Nezapínejte střídavě spínač a nepokoušejte
se roztočit zastavenou vrtačku. Mohlo by dojít k jejímu
poškození.
Čím větší je průměr vrtáku, tím větší bude reakční síla
působící na vaši paži.
Buď¯te opatrní, abyste neztratili kontrolu nad vrtačkou v
důsledku této reakční síly.
K udržení pevné kontroly nad nástrojem je vhodné pevně
zapřít svůj postoj, používat boční rukojeť, držet vrtačku
pevně oběma rukama a zajistit, aby byla směrována
svisle do materiálu, který vrtáte.
Opatření pro vyvrtávání
Během provozu se může vrtačka přehřívat; i přesto však
je dostatečně provozuschopná. Vrták neochlazujte ve
vodě ani v oleji.
Bezpečnostní pokyny po skončení práce
Bezprostředně po skončení práce vrtačku neodkládejte,
pokud se ještě točí, do míst s nahromaděnou drtí a
prachem, neboť může dojít k jejich nasátí do mechanismu
vrtačky. Vždy si buď¯te vědomi této nežádoucí možnosti.
9. Připojení úhlové jednotky. (Volitelné příslušenství pro
modely D13VF a D13VG)
(1) Demontáž sklíčidla z vrtačky (Obr. 10)
Pokud nelze sklíčidlo povolit úderem na klíč, neudeřujte
do klíče příliš silně, ale odevzdejte vrtačku do
Autorizované servisní středisko HiKOKI k provedení
servisního zásahu.
(2) Demontáž sklíčidla z úhlové jednotky (Obr. 12)
Sklíčidlo je možné demontovat z úhlové jednotky
stejným způsobem, jako z vrtačky; nicméně, VŽDY
DEMONTUJTE ÚHLOVOU JEDNOTKU Z VRTAČKY
PŘEDTÍM, NEŽ PROVEDETE POVOLENÍ SKLÍČIDLA.
Tímto zabráníte poškození převodového soukolí vrtačky.
Použijte plochý klíč dodaný k nástroji a přidržte hřídel
úhlové jednotky, než se pokusíte o povolení sklíčidla.
00BookD10VF.indb7400BookD10VF.indb74 2022/12/2711:24:202022/12/2711:24:20
75
Čeština
Pokud nelze sklíčidlo povolit úderem na klíč, neudeřujte
do klíče příliš silně, ale odevzdejte vrtačku do
Autorizované servisní středisko HiKOKI k provedení
servisního zásahu.
10. Pokud používáte nástroj s připevněným hákem, věnujte
pozornost následujícím pokynům:
Před zavěšením nástroje na opasek se ujistěte, že
vrtačka se zcela přestala otáčet.
Pokud máte nástroj zavěšený na opasku, napájecí
zástrčka musí být odpojena od zdroje.
Nepřecházejte s nástrojem zavěšeným na opasku.
V případě používání na vysokém místě hrozí nebezpečí
náhodného upuštění nástroje. Pokud dojde k deformaci
háku nebo k zavěšení nástroje v nevhodné poloze,
existuje nebezpečí, že hák vyklouzne a nástroj spadne.
Pracujte opatrně a vyhýbejte se nebezpečným situacím.
Při vrtání otvorů se někdy nástroj silně zachvěje v
okamžiku, kdy dojde k proražení skrz obrobek. Proto
buď¯te opatrní, abyste se v takovém případě o hák
nezranili.
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG : Vrtačka
Aby se snížilo riziko zranění, uživatel si musí
přečíst návod k obsluze.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
V Jmenovité napě
P Vstup napájení
n0Počet otáček při běhu naprázdno
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Lock
Přepínač se zablokuje v poloze „ZAPNUTO“.
Změna otáček – vysoká rychlost
Změna otáček – nízká rychlost
Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky
řadí II. třídy
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje
příslušenství uvedené níže.
D10VF
(1) Klíč pro sklíčidlo
(Speci kace pouze pro sklíčidlo s klíčem) .....................1
D10VG a D13VF
(1) Vysouvací držadlo .........................................................1
(2) Klíč pro sklíčidlo
(Speci kace pouze pro sklíčidlo s klíčem) .....................1
D13VG
(1) Vysouvací držadlo .........................................................1
(2) Spojka rukojeti ..............................................................1
(3) Klíč pro sklíčidlo
(Speci kace pouze pro sklíčidlo s klíčem) .....................1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího
upozornění.
POUŽITÍ
Vrtání do kovů, dřeva a plastů.
00BookD10VF.indb7500BookD10VF.indb75 2022/12/2711:24:202022/12/2711:24:20
76
Čeština
SPECIFIKACE
Model D10VF D10VG D13VF D13VG
Napětí (podle oblastí)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Vstupní příkon 710 W*1
Rychlost bez zatížení 0 – 3000 min–1 0 – 1200 min–1 0 – 950 min–1 0 – 600 min–1
Upínací průměr nástroje ve sklíčidle 10 mm 13 mm
Kapacita
Ocel Spirálový vrták 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Kruhová pila (na kulaté otvory)
38 mm 51 mm 70 mm
Dřevo
Plochý vrták 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Hadovitý vrták 32 mm 38 mm
Kruhová pila (na kulaté otvory)
29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Váha (bez napájecího kabelu)*2
Speci kace pro sklíčidlo s klíčem 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
Speci kace pro sklíčidlo bez klíče 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
*1 Zkontrolujte štítek na výrobku – štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech.
*2 Podle Procedura EPTA 01/2014.
Kapacita s úhlovou jednotkou (volitelné příslušenství pro modely D13VF a D13VG)
Model D13VF D13VG
Otáčky úhlové jednotky
NÍZKÉ (650 min–1)
VYSOKÉ (1350 min–1)
NÍZKÉ (400 min–1)
VYSOKÉ (900 min–1)
Kapacita
Ocel Spirálový vrták 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Kruhová pila (na kulaté otvory)
64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Dřevo
Plochý vrták 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Hadovitý vrták
38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Kruhová pila (na kulaté otvory)
114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené parametry
podléhat změnám bez předchozího upozornění.
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost Obrázek Strana
Upevnění a sejmutí boční rukojeti
1113
Upevnění a sejmutí boční rukojeti
a kloubu rukojeti 2113
Montáž a demontáž bitu 3 113
Demontáž bitů (pokud nelze
povolit vrtákové sklíčidlo) 4114
Výběr směru otáčení 5 114
Činnost spínače6
114
Blokování spínače7
114
Uvolnění spínače8
114
Demontáž vrtákového sklíčidla z
nástroje 9114
Montáž úhlového nástavce
(doplňkové příslušenství) 10 115
Volba rychlosti úhlového nástavce 11 115
Demontáž vrtákového sklíčidla z
úhlového nástavce 12 115
Upevnění boční rukojeti pro úhlový
nástavec
13 115
Montážní poloha háku (A)*3
(doplňkové příslušenství) 14 115
Výběr příslušenství 116
00BookD10VF.indb7600BookD10VF.indb76 2022/12/2711:24:202022/12/2711:24:20
77
Čeština
*3 Připevnění háku. (Volitelné příslušenství)
K připevnění háku je nutné demontovat část rukojeti,
která zakrývá elektrický systém nástroje. K zajiště
trvalé bezpečnosti a ochrany před úrazem elektrickým
proudem by mělo být připevnění háku na této vrtačce
provedeno VÝHRADNĚ Autorizované servisní středisko
HiKOKI.
Výběr vhodného vrtáku
Pro vrtání do kovu nebo plastu
Použijte standardní vrtáky pro obrábění kovů.
Velikosti se pohybují v rozmezí od minimálně 1,2 mm do
maximální kapacity sklíčidla.
Pro vrtání do dřeva
Použijte standardní vrtáky pro obrábění dřeva.
Nicméně, při vrtání otvorů s průměrem 6,5 mm nebo
menším použijte vrtáky pro obrábění kovů.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola vrtáků
Protože použití opotřebovaného vrtáku způsobí
přetěžování a poruchy motoru či jeho sníženou účinnost,
vyměňte vrták za nový nebo naostřený vždy neprodleně
poté, co si všimnete jeho otupení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak
neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo mokré od vody či oleje.
4. Kontrola uhlíkových kartáčů
Aby byla zajištěná vaše stálá bezpečnost a ochrana
před úrazem elektrickým proudem, kontrolu a výměnu
karbonových karčů na tomto nářadí by mělo provádět
POUZE autorizované servisní středisko společnosti
HiKOKI.
UPOZORNĚ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo běžného opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska společnosti HiKOKI.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN62841 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 91 dB(A).
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 84 dB(A).
Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte chrániče sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN62841.
Vrtání do kovu:
Hodnota vibračních emisí ah, D =
1,7 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná hodnota
hlukových emisí byly změřeny v souladu se standardním
zkušebním postupem a lze je použít ke vzájemnému
srovnávání jednotlivých nářadí.
Lze je rovněž použít k předběžnému posouzení expozice
pracovníka jejich účinkům.
VAROVÁNÍ
Vibrace a hlukové emise se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od deklarovaných
celkových hodnot v závislosti na způsobech použití
řadí, zejména na druhu zpracovávaného obrobku; a
Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i
kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
00BookD10VF.indb7700BookD10VF.indb77 2022/12/2711:24:202022/12/2711:24:20
78
Türkçe (Orijinal talimatların çevirisi)
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan bir toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
veya takı takmayın. Saçlarınızı ve elbisenizi
hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
h) Aletlerin sık kullanılmasıyla elde edilen
aşinalığın rahat davranmanıza ve aletin güvenlik
prensiplerini ihmal etmenize sebep olmasına
izin vermeyin.
Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi
güç kaynağından sökün ve/veya sökülebilirse
pil takımını elektrikli aletten çıkartın.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Aletlerin ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçalarda yanlış hizalama veya
sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup
olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, şekilli açıklamaları ve teknik
özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle
çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a)
Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
00BookD10VF.indb7800BookD10VF.indb78 2022/12/2711:24:202022/12/2711:24:20
79
Türkçe
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
h) Tutamakları ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz,
yağsız ve gressiz tutun.
Kaygan tutamaklar ve kavrama yüzeyleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
idare ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
sağlanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
MATKAP GÜVENLİK UYARILARI
Tüm işlemler için güvenlik talimatları
a) Yardımcı kolu/kolları kullanın.
Kontrolün kaybedilmesi yaralanmaya neden olabilir.
b) Kesici aksesuarın gizli kablolarla veya kendi
kablosuyla temas edebileceği bir işlem yaparken,
elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden
tutun.
Kesici aksesuarın bir “aktif telle temas etmesi, elektrikli
aletin çıplak metal parçalarını “aktif” hale getirebilir ve
kullanıcıya bir elektrik şoku verebilir.
Uzun matkap uçları kullanırken uyulacak güvenlik
talimatları
a) Hiçbir zaman matkap ucunu maksimum devir
derecelendirmesinden daha yüksek devirlerde
çalıştırmayın.
Daha yüksek devirlerde, ucun işparçası ile temas
etmeden serbest bir şekilde dönmesine izin verilirse uç
bükülebilir ve kişisel yaralanmaya neden olabilir.
b) Delmeye her zaman matkap ucu işparçası ile temas
halindeyken düşük hızda başlayın.
Daha yüksek devirlerde, ucun işparçası ile temas
etmeden serbest bir şekilde dönmesine izin verilirse uç
bükülebilir ve kişisel yaralanmaya neden olabilir.
c) Yalnızca uç ile aynı doğrultuda basınç uygulayın ve
aşırı basınç uygulamayın.
Uçlar bükülerek kırılmaya veya kontrol kaybına neden
olabilir, bu da kişisel yaralanmaya yol açabilir.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Çalışma sırasında aleti emniyetli şekilde tuttuğunuzdan
emin olun. Aksi takdirde kaza veya yaralanmalar
meydana gelebilir. (Şek. 15)
2. Kullanılacak güç kaynağının, ürün isim plakası üzerinde
belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin
olun.
3. Güç ğmesinin OFF (KAPALI) konumunda olduğundan
emin olun.
Eğer güç düğmesi ON (AÇIK) konumda iken ş prize
takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi
bir kazaya neden olabilir.
4. Çalışma alanı güç kaynağından uzaksa, yeterli kalınlığa
ve anma kapasitesine sahip bir uzatma kablosu kullanın.
Uzatma kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıdır.
5. Kullanım sırasında matkabı ve yan kolu iki elinizle sağlam
bir şekilde tutun.
6. Pamuklu, yün, kumaş veya iplikli gibi kayabilecek
malzemeden yapılmış eldivenler takmayın.
7. Duvar, tavan veya zemini delmeden önce içlerinde
elektrik kablosu veya kanal olmadığından emin olun.
8. Delik delme
Delik delme sırasında matkabı önce yavaş çalıştırın
sonra çalışırken hızı kademeli olarak artırın.
Uçla daima düz bir çizgi halinde baskı uygulayın. Delik
delmeye yetecek kadar baskı uygulayın ama motoru
durduracak veya ucu eğecek kadar sert itmeyin.
Matkabın durmasını veya malzemenin kırılmasını en
aza indirgemek için deliğin sonuna doğru matkabın
üzerindeki baskıyı azaltın ve ucu rahatlatın.
Matkap duracak olursa, anahtarı hemen serbest bırakın,
ucu üzerinde çalıştığınız işten ayırın ve tekrar başlayın.
Durmuş bir matkabı yeniden çalıştırmak için anahtarı
ıp kapamayın. Bu, matkaba zarar verebilir.
Matkap ucunun çapı arttıkça kolunuza gelen tepki kuvveti
daha yüksek olur.
Bu kuvvetten dolayı matkabın kontrolünü kaybetmemeye
özen gösterin.
Kontrolü koruyabilmek için ayağınızı sağlam basın, yan
kolu kullanın, matkabı iki elinizle sıkı tutun ve matkabın
delinen malzemeye dik durduğundan emin olun.
Geniß Delik Delme Óßlemleri Sırasında Alınması
Gereken Önlemler
Óßlem sırasında matkap ucu aßırı ısınabilir fakat bu
kullanımına devam için bir engel yaratmaz. Matkap ucunu
su veya yaåın içersine sokarak soåutmaya çalıßmayın.
Kullanımdan hemen sonra dikkat edilmesi gerekenler
Kullanımdan hemen sonra dönmeye devam ederken
aletin tozlu ve talaß parçacıkları birikmiß olan bir
yere bırakılması durumunda, matkabın içersindeki
mekanizmaların üzerine bazen toz çekilebilir. Daima bu
olasılıåı göz önünde bulundurarak dikkatli olun.
9.ı ünitesinin takılması. (D13VF ve D13VG için isteğe
bağlı aksesuar)
(1) Mandrenin matkaptan çıkarılması (Şekil 10)
Mandreni anahtara vurarak çıkaramazsanız, anahtara
kuvvetle vurmayın. Matkabı bir HiKOKI yetkili Servis
Merkezine gönderin.
(2) Mandrenin ı ünitesinden çıkarılması (Şekil 12)
Mandren açı ünitesinden matkaptan çıkarıldığı gibi
çıkartılabilir ancak, MANDRENİ GEVŞETMEYE
ÇALIŞMADAN ÖNCE DAİMA AÇI ÜNİTESİNİ
MATKAPTAN ÇIKARIN. Bu, matkabın dişlilerinin
hasar görmesini önleyecektir. Mandreni gevşetmeye
başlamadan önce açı ünitesini tutmak için aletle birlikte
verilen açık uçlu anahtarı kullanın.
Mandreni anahtara vurarak çıkaramazsanız, anahtara
kuvvetle vurmayın. Matkabı bir HiKOKI yetkili Servis
Merkezine gönderin.
10. Alet, askı takılı olarak kullanıldığında aşağıdaki hususlara
dikkat edin:
Ana üniteyi bel kayışına asmadan önce matkabın
tamamen durduğundan emin olun.
Bel kayışına asılıyken, şin güç kaynağından sökülmüş
olması gerekir.
Alet bel kayışına asılıyken dolaşmayın.
Yüksek bir yerde çalışırken aletin yanlışlıkla düşürülmesi
tehlikeli olabilir. Askı deforme olmuşsa veya yanlış yerden
asılmışsa, askının kayması ve aletin düşmesi tehlikesi
vardır.
Tehlikelerden kaçınmaya özen gösterin.
İki tarafıık bir delik açarken, örneğin, üzerinde
çalıştığınız parça delindiğinde alet bazen şiddetli
bir şekilde sallanır. Böyle bir durumda askının sizi
yaralamamasına özen gösterin.
00BookD10VF.indb7900BookD10VF.indb79 2022/12/2711:24:202022/12/2711:24:20
80
Türkçe
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler gösterilmiştir.
Makineyi kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama
geldiğini bildiğinizden emin olun.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG : Matkap
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için kullanım
kılavuzunu okumalıdır.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler,
atık elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili
2012/19/AB Avrupa Direkti ne ve bu Direkti n
ulusal kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline
göre ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına
uygun bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
V Anma gerilimi
P Güç girişi
n0Yüksüz hız
AÇMA
KAPAMA
Lock
Anahtar “ AÇIK ” konumuna kilitliyor.
Dönme hızını değiştirme – Yüksek hız
Dönme hızını değiştirme – Düşük hız
Elektrik şini prizden çıkarın
Sınıf II alet
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda aşağıda
listelenen aksesuarlar yer alır.
D10VF
(1) Mandren ucu
(Sadece anahtarlı mandren için özellikler).....................1
D10VG ve D13VF
(1) Yan Kol ..........................................................................1
(2) Mandren ucu
(Sadece anahtarlı mandren için özellikler).....................1
D13VG
(1) Yan Kol ..........................................................................1
(2) Kol mafsalı ....................................................................1
(3) Mandren ucu
(Sadece anahtarlı mandren için özellikler).....................1
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Metal, kereste ve plastik materyal üzerinde delik açma.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model D10VF D10VG D13VF D13VG
Voltaj (bölgelere göre)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Güç girişi 710 W*1
Yüksüz hız 0 – 3000 dk–1 0 – 1200 dk–1 0 – 950 dk–1 0 – 600 dk–1
Mandren kapasitesi 10 mm 13 mm
Kapasite
Çelik Çevirme Ucu 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Delik Testeresi 38 mm 51 mm 70 mm
Ahşap
Düz Spatula Uç 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Ağaç burgusu 32 mm 38 mm
Delik Testeresi 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Ağırlık (kordonsuz)*2
Anahtarlı mandren özellikleri 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
Anahtarsız mandren özellikleri 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
*1 Bölgelere göre değişebileceğinden, ürün üzerindeki isim plakasını kontrol edin.
*2 01/2014 sayılı EPTA Prosedürüne göre.
00BookD10VF.indb8000BookD10VF.indb80 2022/12/2711:24:202022/12/2711:24:20
81
Türkçe
ı parçasıyla olan kapasite (D13VF ve D13VG için isteğe bağlı aksesuar)
Model D13VF D13VG
ı ünitesinin hızı
ŞÜK (650 dk–1)
YÜKSEK (1350 dk–1)
ŞÜK (400 dk–1) YÜKSEK (900 dk–1)
Kapasite
Çelik Çevirme Ucu 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Delik Testeresi 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Ahşap
Düz Spatula Uç 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Ağaç burgusu 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Delik Testeresi 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden haber
verilmeden değişiklik yapılabilir.
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
Işlem Şekil Sayfa
Yan kolu sabitleme ve kaldırma
1113
Yan kolu ve eklem kolunu
sabitleme ve kaldırma 2113
Ucun takılması ve sökülmesi 3 113
Parçayı sökme (Matkap başı
genişletilemediğinde) 4114
Dönüş yönünün seçilmesi 5 114
ğmeyle kumanda 6 114
ğmenin kilitlenmesi 7 114
ğmenin serbest bırakılması8114
Matkap başını aletten sökme 9 114
ı eklentisini bağlama (İsteğe
bağlı aksesuar) 10 115
ı eklenti hızı seçme 11 115
Matkap başınıı eklentisinden
sökme 12 115
Yan kolu açı eklentisi için sabitleme
13 115
Çengelin montaj konumu (A)*3
(isteğe bağlı aksesuar) 14 115
Aksesuarların seçilmesi 116
*3 Askının takılması. (İsteğe bağlı aksesuar)
Askıyı takmak için, aletin elektrik sistemini örten sap
bölümünü sökmek gerekir. Kendi güvenliğiniz ve
elektrik çarpmasına karşı korunmanız için bu matkapta
askı sadece HiKOKI yetkili Servis Merkezi tarafından
takılmalıdır.
Uygun matkap ucunu seçme
Metal veya plastikte delik açarken
Normal metal işleme matkap uçlarını kullanın.
Boyutlar en az 1,2 mm’den kovanın maksimum
kapasitesine kadar değişmektedir.
Ağaçta delik açarken
Normal ağaç işleme matkap uçlarını kullanın.
Ancak 6,5 mm veya daha küçük delikler açarken,
metal işleme matkap ucu kullanın.
BAKIM VE MUAYENE
1. Matkap uçlarının incelenmesi
Yıpranmış matkap uçlarının kullanılması motorda arızaya
ve verimlilikte düşüşe neden olacağından, yıpranma
gördüğünüzde matkap uçlarını yenisiyle değiştirin veya
bileyin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin ve uygun
şekilde sıkılmış olduklarından emin olun. Gevşeyen vida
varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi tehlikeye yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Karbon fırçaların muayene edilmesi
Sürekli güvenliğiniz ve elektrik çarpma koruması için, bu
aletin karbon fırça muayenesi ve değişimi SADECE bir
HiKOKI Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
GARANTİ
HiKOKI Elektrikli Aletlerine yasal/ülkelere özgü mevzuatlar
çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış veya kötü
kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan
arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda,
lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde, bu Kullanım
Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ BELGESİ ile birlikte
bir HiKOKI Yetkili Servis Merkezi’ne gönderin.
00BookD10VF.indb8100BookD10VF.indb81 2022/12/2711:24:202022/12/2711:24:20
82
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN62841’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e
göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 91 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 84 dB (A)
Belirsizlik K: 3 dB (A).
Kulak koruyucu takın.
EN62841’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Metale delik açma:
Titreşim emisyon değeri ah, D = 1,7 m/sn2
Belirsizlik K = 1,5 m/sn2
Beyan edilen titreşim toplam değeri ve beyan edilen gürültü
emisyon değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür
ve bir aleti başka bir aletle kıyaslamak için kullanılabilir.
Aynı zamanda maruz kalmaya dair bir ön değerlendirmede
de kullanılabilirler.
UYARI
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim ve
gürültü emisyonları, aletin kullanım şekline, özellikle
hangi tür iş parçası işlendiğine bağlı olarak beyan edilen
toplam değerden farklı olabilir ve
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
00BookD10VF.indb8200BookD10VF.indb82 2022/12/2711:24:202022/12/2711:24:20
83
Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie, cum ar măștile
pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile
sau protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare vor reduce vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul și hainele la
distanţă de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la sisteme de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
h) Nu lăsaţi obișnuinţa dobândită din utilizarea
frecventă a sculelor să vă facă să deveniţi
super ciali și să ignoraţi principiile de siguranţă
în folosirea sculei.
O acţiune neglijentă poate provoca vătămări grave
într-o fracţiune de secundă.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau
scoateţi setul de acumulatori din sculă, dacă
este detașabil.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele de siguranţă, instrucţiunile,
ilustraţiile și speci caţiile furnizate cu această sculă
electrică.
Nerespectarea tuturor instrucţiunilor de mai jos poate avea
ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică
alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse.
Nu modi caţi niciodată ștecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la
sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată
cablul de alimentare pentru a transporta, a trage
sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
00BookD10VF.indb8300BookD10VF.indb83 2022/12/2711:24:202022/12/2711:24:20
84
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice și accesoriile.
Veri caţi alinierea și prinderea pieselor mobile,
ruperea pieselor precum și orice alte aspecte
care ar putea să in uenţeze funcţionarea
sculelor electrice. Dacă scula electrică este
deteriorată, înainte de a o utiliza, duceţi-o la
reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
h) Menţineţi mânerele și suprafeţele de prindere
uscate, curate și ferite de ulei și unsoare.
Mânerele și suprafeţele de prindere alunecoase nu
permit manipularea și controlul sculei în condiţii de
siguranţă în situaţii neașteptate.
5) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
cali cată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ
PENTRU MAŞINA DE GĂURIT
Instrucţiuni de siguranţă pentru toate operaţiile
a) Utilizaţi mânerul (mânerele) auxiliar(e).
Pierderea controlului poate provoca vătămări personale.
b) Ţineţi scula electrică doar de mânerele izolate,
atunci când se execută o operaţiune de tăiere în
care scula ar putea atinge cabluri ascunse sau
propriul cablu.
Accesoriile de tăiere și de xare care intră în contact cu
un cablu „sub tensiune” pot pune „sub tensiune” părţile
metalice descoperite și pot electrocuta operatorul.
Instrucţiuni de siguranţă la utilizarea burghielor pentru
perforare adâncă
a) Nu operaţi niciodată la o viteză mai mare decât
viteza maximă nominală a burghiului pentru
perforare.
La viteze mai mari, este posibil ca burghiul să se îndoaie
dacă îi este permis să se rotească liber fără a în contact
cu piesa de lucru, ducând la vătămare personală.
b) Începeţi întotdeauna găurirea la viteză redusă și cu
vârful burghiului în contact cu piesa de lucru.
La viteze mai mari, este posibil ca burghiul să se îndoaie
dacă îi este permis să se rotească liber fără a în contact
cu piesa de lucru, ducând la vătămare personală.
c) Aplicaţi presiune doar pe direcţia de avans a
burghiului și nu aplicaţi presiune excesivă.
Burghiele se pot îndoi cauzând ruperea acestora sau
pierderea controlului, ducând la vătămare personală.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
1. Asiguraţi-vă că ţineţi scula ferm în timpul folosirii ei.
Nerespectarea avertismentelor poate duce la accidente
sau vătămări. (Fig. 15)
2. Asiguraţi-vă că sursa de curent ce urmează a
utilizată este conformă cerinţelor speci cate pe plăcuţa
produsului.
3. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia de ÎNCHIS.
Dacă ștecărul este conectat la priză în timp ce
întrerupătorul este în poziţia de DESCHIS, scula
electrică va intra în funcţiune imediat, ceea ce ar putea
produce un accident grav.
4. Atunci când zona de lucru este departe de sursa de
curent, folosiţi un prelungitor de secţiune și capacitate
nominală su ciente. Prelungitorul trebuie să e cât mai
scurt posibil.
5. Ţineţi bormașina și mânerul lateral bine cu ambele mâini
în timpul utilizării.
6. Nu utilizaţi mănuși confecţionate din materiale
predispuse la răsucire cum ar bumbacul, lâna, pânza
sau rele etc.
7. Înainte de a găuri pereţi, tavane sau podele, asiguraţi-vă
că nu există cabluri electrice sau conductoare în interior.
8. Găurire
Când găuriţi, porniţi bormașina încet și mărind gradual
viteza pe măsură ce găuriţi.
Aplicaţi întotdeauna presiune în linie dreaptă cu burghiul.
Utilizaţi su cientă presiune pentru a continua găurirea,
dar nu apăsaţi destul de tare pentru a bloca motorul sau
pentru a devia burghiul.
Pentru a minimaliza blocarea sau trecerea prin material,
reduceţi presiunea de pe bormașină și slăbiţi burghiul pe
ultima parte a ori ciului.
Dacă bormașina se blochează, eliberaţi declanșatorul
imediat, îndepărtaţi burghiul de pe piesa de lucru și
porniţi din nou. Nu faceţi clic pe declanșator în poziţia
pornit și oprit în încercarea de a porni o bormașină
blocată. Acest lucru poate deteriora bormașina.
Cu cât diametrul burghiului este mai mare, cu atât este
mai mare forţa reactivă pe braţul dumneavoastră.
Fiţi atenţi să nu pierdeţi controlul bormașinii din cauza
acestei forţe reactive.
Pentru a menţine un control ferm, stabiliţi o bună poziţie
a piciorului, utilizaţi mânerul lateral, ţineţi bormașina
strâns cu ambele mâini și asiguraţi-vă că bormașina este
verticală faţă de materialul care este găurit.
Precauţii privitoare la găurit
Burghiul se poate supraîncălzi în timpul operării; totuși,
este su cient de operabil. Nu răciţi burghiul în apă sau
ulei.
Precauţie imediat după utilizare
Imediat după utilizare, cât încă se rotește, dacă
Bormașina este așezată într-un loc unde s-au acumulat
cantităţi mari de reziduuri sau praf, acestea pot aspirate
în mecanismul bormașinii.
Ţineţi întotdeauna cont de această posibilitate nedorită.
9. Atașarea unităţii de unghi. (Accesoriu opţional pentru
D13VF și D13VG)
(1) Îndepărtarea mandrinei de pe bormașină (Fig. 10)
Dacă mandrina nu poate îndepărtată prin lovirea
cheii, nu loviţi cu forţă cheia și trimiteţi bormașina la un
CENTRU DE SERVICE AUTORIZAT HiKOKI.
00BookD10VF.indb8400BookD10VF.indb84 2022/12/2711:24:212022/12/2711:24:21
85
Română
(2) Îndepărtarea mandrinei de pe unitatea de unghi (Fig. 12)
Mandrina poate îndepărtată de pe unitatea de unghi în
același mod în care a fost îndepărtată de pe bormașină;
totuși, ÎNDEPĂRTAŢI ÎNTOTDEAUNA UNITATEA DE
UNGHI DE PE BORMAȘINĂ ÎNAINTE DE A ÎNCERCA
SĂ SLĂBIŢI MANDRINA. Acest lucru va împiedica
deteriorarea transmisiei bormașinii. Utilizaţi cheia cu cap
deschis furnizată pentru a ţine arborele unităţii de unghi
înainte de a încerca să slăbiţi mandrina.
Dacă mandrina nu poate îndepărtată prin lovirea
cheii, nu loviţi cu forţă cheia și trimiteţi bormașina la un
CENTRU DE SERVICE AUTORIZAT HiKOKI.
10. Când unealta electrică este utilizată cu un cârlig xat pe
aceasta, ţi atenţi la următoarele puncte:
Înainte de a agăţa unitatea principală de cingătoare,
asiguraţi-vă că bormașina s-a oprit complet.
În timp ce este suspendată de cingătoare, priza de
curent trebuie deconectată de la sursa de alimentare.
Nu mergeţi cu unealta electrică agăţată de cingătoare.
În cazul în care operaţi la înălţime, este periculos să
scăpaţi accidental unealta. În cazul în care cârligul este
deformat sau agăţat în poziţie greșită, există pericolul ca
acesta să alunece și ca unealta să cadă.
Fiţi atenţi pentru a evita pericolul.
În realizarea unui ori ciu de trecere, unealta electrică
trepidează violent uneori când piesa de lucru este
perforată, de exemplu. Fiţi atenţi să nu ţi loviţi de către
cârlig chiar dacă această situaţie apare.
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG : Masina de
gaurit
Pentru a reduce riscul de accidente, utilizatorul
trebuie să citească manualul de utilizare.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi sculele electrice împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană
2012/19/UE referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente electrice și
electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la nalul duratei de
folosire trebuie colectate separat și duse la
o unitate de reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
V Tensiune nominală
P Alimentare cu electricitate
n0Viteză la mers în gol
Pornire
Oprire
Lock
Comutatorul se blochează în poziţia „PORNIT”.
Schimbare viteză rotaţie – Viteză mare
Schimbare viteză rotaţie – Viteză mică
Deconectaţi ștecărul de la priză
Sculă clasa II
ACCESORII STANDARD
În afară de unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine
accesoriile de mai jos.
<D10VF>
(1) Cheie mandrină (Speci caţii numai pentru mandrina cu
taste) ............................................................................ 1
<D10VG și D13VF>
(1) Mâner lateral ................................................................1
(2) Cheie mandrină (Speci caţii numai pentru mandrina cu
taste) ............................................................................ 1
<D13VG>
(1) Mâner lateral ................................................................1
(2) Îmbinare mâner ............................................................1
(3) Cheie mandrină (Speci caţii numai pentru mandrina cu
taste) ............................................................................ 1
Accesoriile standard sunt supuse modi cărilor fără
noti care prealabilă.
APLICAŢII
Găurirea obiectelor de metal, lemn și plastic.
00BookD10VF.indb8500BookD10VF.indb85 2022/12/2711:24:212022/12/2711:24:21
86
Română
SPECIFICAŢII
Model D10VF D10VG D13VF D13VG
Tensiune (în funcţie de zone)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Alimentare cu electricitate 710 W*1
Viteză fără încărcătură
0 – 3000 min–1 0 – 1200 min–1 0 – 950 min–1 0 – 600 min–1
Capacitate mandrină10 mm 13 mm
Capacitate
Oţel
Burghiu de
răsucire 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Freză cu burghiu
38 mm 51 mm 70 mm
Lemn
Burghiu plat 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Burghiu spiral
––
32 mm 38 mm
Freză cu burghiu 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Greutate (fără cablu)*2
Speci caţii pentru mandrina cu
taste 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
Speci caţii pentru mandre fără
taste 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
*1 Veri caţi plăcuţa de identi care de pe produs, deoarece aceasta este diferită în funcţie de zonă.
*2 Conform cu procedura EPTA 01/2014.
<Capacitate cu atașament la unghi (Accesoriu opţional pentru D13VF și D13VG)>
Model D13VF D13VG
Viteza unităţii de unghi SCĂZUTĂ
(650 min–1)RIDICATĂ
(1350 min–1)SCĂZUTĂ
(400 min–1)RIDICATĂ
(900 min–1)
Capacitate
Oţel
Burghiu de
răsucire 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Freză cu burghiu 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Lemn
Burghiu plat 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Burghiu spiral 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Freză cu burghiu 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot modi cate
fără noti care prealabilă.
00BookD10VF.indb8600BookD10VF.indb86 2022/12/2711:24:212022/12/2711:24:21
87
Română
ASAMBLARE ȘI OPERARE
Acţiune FigurăPagină
Montarea și demontarea mânerului
lateral
1113
Montarea și demontarea
mânerului lateral și a racordului
mânerului 2113
Montarea și demontarea bitului 3 113
Scoaterea burghiului (Când
mandrina nu poate desfăcută)4114
Selectarea direcţiei de rotire 5 114
Utilizarea întrerupătorului 6 114
Blocarea întrerupătorului 7 114
Reeliberarea întrerupătorului 8 114
Demontarea mandrinei de pe
sculă9114
Montarea accesoriului unghiular
(Accesoriu opţional) 10 115
Selectarea turaţiei accesoriului
unghiular 11 115
Demontarea mandrinei de pe
accesoriul unghiular 12 115
Montarea mânerului lateral pentru
accesoriul unghiular
13 115
Poziţia de montare a dispozitivului
de prindere (A)*3 (Accesoriu
opţional) 14 115
Selectarea accesoriilor 116
*3 Atașarea cârligului. (Accesoriu opţional)
Pentru a atașa cârligul, este necesar să dezasamblaţi
porţiunea mânerului care a acoperit sistemul electric
al uneltei. Pentru siguranţa dumneavoastră continuă și
protecţia împotriva electrocutării, instalarea cârligului
de pe această bormașină ar trebui efectuată NUMAI de
către un CENTRU DE SERVICE AUTORIZAT HiKOKI.
Selectarea burghiului potrivit
La găurirea de metal sau plastic
Folosiţi burghie obișnuite.
Dimensiunile variază de la minimum 1,2 mm la
capacitatea maximă a mandrinei.
La găurirea de lemn
Folosiţi burghie obișnuite pentru lemn.
Totuși, la găurirea găurilor de 6,5 mm sau mai mici,
folosiţi un burghiu pentru metal.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Inspecţia bormașinelor
Din moment ce folosirea unor burghie uzate va cauza
proasta funcţionare și reducerea e cienţei, înlocuiţi
burghiele uzate cu altele noi sau ascuţiţi-le fără întîrziere
la observarea tocirii.
2. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă că sunt xate corespunzător. Dacă
există șuruburi care sunt slăbite, strângeţi-le imediat.
Nerespectarea avertismentului poate duce la riscuri
grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu
o udaţi cu ulei sau apă.
4. Inspectarea periilor de cărbune
Pentru siguranţa continuă și protecţia împotriva
electrocutării, inspectarea periilor de cărbune și
înlocuirea acestora, pentru această sculă, trebuie facută
DOAR la o unitate service autorizată de HiKOKI.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice HiKOKI în conformitate cu
reglementările statutare/speci ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defecţiunile sau daunele produse de utilizarea
incorectă, abuzivă sau de uzura normală. În cazul în care
aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică
nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE
care se găsește la nalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare,
la o unitate service autorizată de HiKOKI.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN62841 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 91 dB (A).
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 84 dB (A).
Incertitudine K: 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN62841.
Perforarea metalului:
Valoarea emisiei de vibraţii ah, D =
1,7 m/s2
Incertitudine K = 1,5 m/s2
Valoarea totală declarată a vibraţiilor și valoarea declarată
a emisiei de zgomot au fost măsurate în conformitate
cu o metodă standard de testare și pot utilizate pentru
compararea unei scule cu alta.
Acestea pot utilizate și ca o evaluare preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT
Vibraţiile și emisia de zgomot în timpul folosirii efective
a sculei electrice pot diferi de valorile totale declarate, în
funcţie de modurile în care este utilizată scula, în special
de ce tip de piesă de prelucrat este procesată; și
Identi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot modi cate
fără noti care prealabilă.
00BookD10VF.indb8700BookD10VF.indb87 2022/12/2711:24:212022/12/2711:24:21
88
Slovenščina (Prevod izvirnih navodil)
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zčitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Preden
orodje priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Med delom ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakita. Las in oblačil ne
približujte premikajočim se delom.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
h) Ne dovolite, da vas znanje, pridobljeno s
pogostim rokovanjem z orodjem, zavede, da
zanemarite varnostna navodila za ravnanje z
orodjem.
Neprevidnost lahko že v delčku sekunde povzroči
hude telesne poškodbe.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo
priključkov ali shranjevanjem orodja izvlecite
vtikač električnega orodja iz vira napajanja in/ali
odstranite akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje in priključke.
Preverite pravilno delovanje premičnih delov
orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi
lahko vplivala na delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slikovne
prikaze in speci kacije, ki so priložena orodju.
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih navodil lahko
povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli
spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih ne
uporabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Z uporabo kabelskega podaljška, ki je izdelan za
delo na prostem, je tveganje električnega udara
manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni
ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
00BookD10VF.indb8800BookD10VF.indb88 2022/12/2711:24:212022/12/2711:24:21
89
Slovenščina
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
h) Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhe,
čiste in brez olja in masti.
Spolzki ročaji in prijemalne površine ne omogočajo
varnega ravnanja in nadzora orodja v nepričakovanih
situacijah.
5) Servisiranje
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam.
Kadar orodja ne uporabljate, ga shranite nedosegljivo
otrokom in neusposobljenim osebam.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA
VRATNJE
Varnostna navodila za vso delovanje
a) Uporabite pomožni (-e) ročaj (-e).
Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči telesne
poškodbe.
b)
Med delom, kjer lahko rezalno orodje pride v stik s
skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim omrežnim
kablom, držite orodje le za izolirane ročaje.
Stik z omrežjem pod napetostjo lahko prenese napetost
na izpostavljene kovinske dele električnega orodja in
povzroči električni udar.
Varnostna navodila, ko uporabljate dolge svedre
a) Nikoli ne uporabljajte pri višji hitrosti, kot je najvišja
dovoljena hitrost svedra.
Pri višjih hitrostih je možno, da se bo sveder zvil, če
bo omogočeno, da se vrti prosto, ne da bi se dotikal
obdelovanca, kar lahko privede do osebne poškodbe.
b) Vedno začnite vrtati pri nizki hitrosti in se s konico
svedra dotikajte obdelovanca.
Pri višjih hitrostih je možno, da se bo sveder zvil, če
bo omogočeno, da se vrti prosto, ne da bi se dotikal
obdelovanca, kar lahko privede do osebne poškodbe.
c) S svedrom vrtajte v ravni črti in ne nanašajte preveč
pritiska.
Svedri se lahko zvijejo, kar privede do zloma ali izgube
nadzora, in osebne poškodbe.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Med delom trdno držite orodje. V primeru, da tega ne
storite lahko pride do poškodb. (Sl. 15)
2. Prepričajte se, da se vir električne napetosti ujema z
zahtevami na imenski ploščici električnega orodja.
3. Prepričajte se, da je stikalo za vklop in izklop na položaju
OFF.
Če se vtikač nahaja v vtičnici, ko je stikalo na položaju
ON, bo električno orodje začelo delovati, kar lahko
povzroči resne poškodbe.
4. Če je delovno mesto oddaljeno od vira napetosti,
uporabite kabelski podaljšek s primerno debelino in
zmožnostjo. Kabelski podaljšek mora biti dovolj kratek.
5. Med uporabo trdno držite vrtalnik in stransko ročico z
obema rokama.
6. Ne nosite rokavic, ki bi se lahko zvihale, kot na primer iz
bombaža, volne, sukna ali nitk, itd.
7. Pred vrtanjem v stene, stropove ali tla preverite, da v njih
ni električnih kablov ali vodovodnih cevi.
8. Vrtanje
Med vrtanjem pričnite počasi in postopoma zvišujte
hitrost.
Zmeraj vrtajte v ravni črti z nastavkom. Uporabite dovolj
sile, da boste lahko nadaljevali z vrtanjem, ampak ne
pritiskajte tako močno, da bi ustavili motor ali speljali
nastavek.
Zmanjšajte silo na vrtalnik in počasi vrtajte skozi zadnji
del luknjice, da ne pride do ustavljanja motorja ali
prebijanja skozi material.
Če se vrtalnik ustavi, takoj spustite gumb, odstranite
nastavek iz materiala in pričnite znova. Ne pritiskajte
gumba, da bi znova zagnali ustavljen vrtalnik. Tako lahko
pride do poškodbe na vrtalniku.
Večji kot je premer svedra, večja je reaktivna sila na vašo
roko.
Bodite pozorni, da zaradi te reaktivne sile ne izgubite
nadzora nad vrtalnikom.
Za dober nadzor poskrbite za dobro oporo, uporabite
stransko ročico, držite vrtalnik trdno z obema rokama
in poskrbite, da je vrtalnik pravokoten na material, v
katerega vrtate.
Varnostni ukrepi pri vrtanju
Sveder se lahko med delom pregreje; vendar je z njim kljub
temu mogoče delati. Svedra ne ohlajajte v vodi ali olju.
Opozorila takoj po uporabi
Če vrtalnik takoj po uporabi, ko se še vrti, odložite na
mesto, kjer je veliko opilkov in prahu, lahko prah vstopi v
mehanizem vrtalnika.
Bodite zmeraj pozorni, da do tega ne pride.
9. Namestitev kotne enote. (Neobvezna oprema za D13VF
in D13VG)
(1) Odstranjevanje vpenjalne glave iz vrtalnika (Sl. 10)
Če vpenjalne glave ni mogoče odstraniti s ključem, ne
poskušajte s silo odstranjevati vpenjalne glave, temveč
pošljite vrtalnik v POOBLAŠČENI SERVIS HiKOKI.
(2) Odstranjevanje vpenjalne glave iz kotne enote (Sl. 12)
Vpenjalno glavo je mogoče odstraniti iz kotne enote
na enak način, kot ste jo odstranili iz vrtalnika; ampak
ZMERAJ ODSTRANITE KOTNO ENOTO IZ VRTALNIKA
PREDEN ZAČNETE ODSTRANJEVATI VPENJALNO
GLAVO. Tako ne bo prišlo do poškodb na mehanizmu
vrtalnika. Preden poskusite zrahljati vpenjalno glavo, za
oporo na kotni enoti uporabite cevast ključ.
Če vpenjalne glave ni mogoče odstraniti s ključem, ne
poskušajte s silo odstranjevati vpenjalne glave, temveč
pošljite vrtalnik v POOBLAŠČENI SERVIS HiKOKI.
10. Ko uporabljate električno orodje s priključeno kljuko,
bodite pozorni na naslednje točke:
Preden si glavno enoto obesite na pasni jermen, bodite
pozorni, da se je vrtalnik povsem ustavil.
Ko je obešen na vaš pasni jermen, mora biti izklopljen iz
električnega vira.
Ne sprehajajte se naokoli, medtem ko vam električno
orodje visi na pasnem jermenu.
Če delate na visokih legah, obstaja nevarnost, da vam
orodje slučajno pade. Če je kljuka poškodovana ali
narobe obešena, obstaja nevarnost, da zdrsne in tako
lahko orodje pade.
Bodite pozorni, da se izognete nevarnosti.
Pri vrtanju prebojne luknje, se lahko električno orodje
močno trese, ko na primer prebijete obdelovanec. Bodite
pozorni, da vas kljuka v takšnem primeru ne poškoduje.
00BookD10VF.indb8900BookD10VF.indb89 2022/12/2711:24:212022/12/2711:24:21
90
Slovenščina
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG : Vrtalnik
Da ne bi prišlo do poškodb, mora uporabnik
prebrati navodila.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU o
odpadni električni in elektronski opremi in njeni
uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom se
morajo električna orodja, ki so dosegla življenjsko
dobo ločeno zbirati in okolju prijazno reciklirati.
V Ocenjena napetost
P Vhodna moč
n0Vrtilna frekvenca brez obremenitve
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Lock
Stikalo se blokira v položaju »ON« (vklop).
Sprememba hitrosti vrtenja – visoka hitrost
Sprememba hitrosti vrtenja – nizka hitrost
Izvlecite vtikač iz vtičnice
Orodje razreda II
STANDARDNI PRIKLJUČKI
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor,
naštet v nadaljevanju.
<D10VF>
(1) Ključ vpenjalne glave (speci kacije le za vpenjalno glavo
na ključ) .......................................................................1
<D10VG in D13VF>
(1) Stranski ročaj ...............................................................1
(2) Ključ za vpenjalno glavo (speci kacije le za vpenjalno
glavo na ključ) ..............................................................1
<D13VG>
(1) Stranski ročaj ...............................................................1
(2) Spoj ročaja ................................................................... 1
(3) Ključ vpenjalne glave (speci kacije le za vpenjalno glavo
na ključ) .......................................................................1
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Vrtanje v kovino, les in plastiko.
SPECIFIKACIJE
Model D10VF D10VG D13VF D13VG
Napetost (glede na področje)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Vhodna moč710 W*1
Število obratov v praznem teku
0 – 3000 min–1 0 – 1200 min–1 0 – 950 min–1 0 – 600 min–1
Kapaciteta tulca vrtalnika 10 mm 13 mm
Kapaciteta
Jeklo Vijačni nastavek 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Luknjarnica
38 mm 51 mm 70 mm
Les
Nastavek s
ploščato lopatico 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Polžasti nastavek
––
32 mm 38 mm
Luknjarnica 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Teža (brez kabla)*2
Speci kacije za vpenjalno glavo
na ključ1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
Speci kacije za hitro vpenjalno
glavo 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
*1 Preverite imensko ploščico na izdelku, saj se lahko ta spreminja glede na področje uporabe.
*2 V skladu z EPTA postopkom 01/2014.
00BookD10VF.indb9000BookD10VF.indb90 2022/12/2711:24:212022/12/2711:24:21
91
Slovenščina
<Kapaciteta s kotnim nastavkom (neobvezna oprema za D13VF in D13VG)>
Model D13VF D13VG
Hitrost kotne enote NIZKA
(650 min–1)VISOKA
(1350 min–1)NIZKA
(400 min–1)VISOKA
(900 min–1)
Kapaciteta
Jeklo Vijačni nastavek 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Luknjarnica 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Les
Nastavek s
ploščato lopatico 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Polžasti nastavek 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Luknjarnica 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje Slika Stran
Nameščanje in odstranjevanje
stranske ročice
1113
Nameščanje in odstranjevanje
stranske ročice ali spoja ročice 2113
Namestitev in odstranjevanje
orodja 3113
Odstranjevanje rezila (ko
vpenjalne glave vijaka ni mogoče
zrahljati) 4114
Izbira smeri vrtenja 5 114
Delovanje stikal 6 114
Zaklepanje stikala 7 114
Sprostitev stikala 8 114
Odstranjevanje vpenjalne glave
vijaka z orodja 9114
Priključek za vgradni kot
(neobvezna oprema) 10 115
Izbira hitrosti kotnega priključka 11 115
Odstranjevanje vpenjalne glave
vijaka s kotnega priključka 12 115
Nameščanje stranske ročice za
kotni priključek
13 115
Mesto namestitve kljuke (A)*3
(neobvezna oprema) 14 115
Izbor pribora 116
*3 Nameščanje kljuke. (Neobvezna oprema)
Za namestitev kljuke je treba razstaviti ročaj, ki pokriva
električni sistem orodja. Za vašo varnost in zaščito pred
električnim udarom lahko kljuko na tem vrtalniku namesti
LE POOBLAŠČENI SERVIS HiKOKI.
Izbrati ustrezen sveder
Za vrtanje kovine ali plastike
Uporabite navadne svedre za vrtanje kovine.
Dolžine se razlikujejo za vsaj 1,2 mm vse do največje
dolžine pritezalnika.
V les vrtajte z običajnimi svedri za les.
Pomni: luknje s premerom 6,5 mm ali manj vrtajte s
svedrom za kovine.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
1. Pregledati svedre
Z vrtanjem z uničenimi svedri lahko okvarite motor, tudi
rezultati vrtanja v takšni situaciji niso zadovoljivi, zato
zamenjajte sveder oz. ga nabrusite, takoj ko opazite
površinsko obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave. Pri
uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje in/ali
zmoči z oljem ali vodo.
4. Pregled ogljene ščetke
Za vašo varnost in zaščito pred električnim udarom lahko
ogljene ščetke na tem orodju pregleduje in zamenja LE
pooblaščen HiKOKI servis.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
GARANCIJA
Garantiramo za električna orodja HiKOKI v skladu z
zakonsko/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema
napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servis HiKOKI.
00BookD10VF.indb9100BookD10VF.indb91 2022/12/2711:24:212022/12/2711:24:21
92
Slovenščina
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN62841 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 91 dB (A).
A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 84 dB (A).
Nezanesljivost K : 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN62841.
Vrtanje v kovino:
Vrednost emisije vibracij ah, D =
1,7m/s2
Nezanesljivost K = 1,5 m/s2
Deklarirana skupna vrednost tresljajev in deklarirana
vrednost emisij hrupa sta bili izmerjeni v skladu s standardno
testno metodo in se lahko uporabita za primerjavo enega
orodja z drugim.
Prav tako se lahko uporabita pri preliminarni oceni
izpostavljenosti.
OPOZORILO
Tresljaji in emisije hrupa med dejansko uporabo
električnega orodja se lahko razlikujejo od deklarirane
skupne vrednosti v odvisnosti od načinov uporabe
orodja, zlasti vrste obdelovanca; in
Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
00BookD10VF.indb9200BookD10VF.indb92 2022/12/2711:24:212022/12/2711:24:21
93
Slovenčina
(Preklad pôvodných pokynov)
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska,
protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba
alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patrič
podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c)
Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru,
uchopením alebo prenášaním náradia sa uistite, že
vypínač je vo vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e) Nepredkláňajte sa. Vždy si zachovajte správnu
rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy a oblečenie
v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúcich sa
častí.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g)
Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte
ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
h) Nedovoľte, aby ste sa vďaka skúsenostiam
získaným častým používaním náradí stali príliš
sebaistými a ignorovali zásady bezpečnosti.
Neopatrné zaobchádzanie môže spôsobiť vážne
zranenie v zlomku sekundy.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické
náradie odložíte, odpojte ho od zdroja
napájania a/alebo odpojte akumulátor, pokiaľ je
odnímateľný.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické
náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo s
týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania, pokyny,
ilustrácie a technické parametre, ktoré boli dodané
s týmto elektrickým náradím.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť
úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke. Zástrčku nikdy a žiadnym
spôsobom neupravujte. V spojení s uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte žiadne
rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d)
Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom. Kábel
nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie a náradie
neodpájajte od prívodu energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e)
Pri používaní elektrického náradia vonku používajte
predlžovací kábel vhodný na použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
00BookD10VF.indb9300BookD10VF.indb93 2022/12/2711:24:212022/12/2711:24:21
94
Slovenčina
e) Vykonávajte údržbu elektrického náradia
a príslušenstva. Skontrolujte nesprávne
centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých
častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné
okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť
elektrického náradia. V prípade poškodenia
musíte dať elektrické náradie pred ďalším
použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi je
menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
h) Rukoväte a uchopovacie povrchy uchovávajte v
suchu, čistote a neznečistené olejmi a mazivom.
Klzké rukoväte a uchopovacie povrchy neumožňujú
bezpečnú manipuláciu a ovládanie náradia v
neočakávaných situáciách.
5) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvali kovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE
POUŽITIE VRTAČKY
Bezpečnostné pokyny pre všetky činnosti
a) Použite pomocnú rukoväť.
Strata ovládania môže spôsobiť poranenie osôb.
b) Elektrický nástroj držte za izolované povrchy na
uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže
dostať rezné príslušenstvo do kontaktu so skrytou
kabelážou alebo vlastným káblom.
Pri kontakte príslušenstva na rezanie a upínacích prvkov
so „živým“ vodičom môžu byť kovové časti elektrického
nástroja vystavené „živému“ prúdu a mohli by operátorovi
spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
Bezpečnostné pokyny pri používaní dlhých vrtákov
a) Nikdy neprevádzkujte pri rýchlosti vyššej než
maximálna rýchlosť vrtáka.
Ak sa vrták pri vyšších rýchlostiach môže voľne otáčať
bez kontaktu s obrobkom, je pravdepodobné, že sa
ohne, čo môže spôsobiť osobné poranenie.
b) Vŕtanie vždy začnite pri nízkej rýchlosti a so špičkou
vrtáka v kontakte s obrobkom.
Ak sa vrták pri vyšších rýchlostiach môže voľne otáčať
bez kontaktu s obrobkom, je pravdepodobné, že sa
ohne, čo môže spôsobiť osobné poranenie.
c) Tlakom pôsobte iba v priamej línii s vrtákom a
nepoužívajte nadmerný tlak.
Vrtáky sa môžu ohnúť a spôsobiť nehodu alebo stratu
kontroly, čo môže mať za následok osobné poranenie.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
1. Počas prevádzky nástroj pevne držte. Nedodržanie
tohto pokynu môže viesť k nehodám alebo poraneniam.
(Obr. 15)
2. Skontrolujte, či použitý zdroj napájania vyhovuje
požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené na
typovom štítku výrobku.
3. Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.).
Ak pripojíte zástrčku do zásuvky, keď je vypínač v polohe
ON (ZAP.), elektrické náradie začne okamžite fungovať,
čo môže viesť k vážnym nehodám.
4. Ak je pracovná oblasť mimo zdroja napájania, použite
predlžovací kábel s dostatočnou hrubosťou a menovitým
výkonom. Predlžovací kábel by ste mali udržiavať čo
najkratší.
5. Oboma rukami pevne uchopte vŕtačku a bočnú rukoväť
pri používaní.
6. Nepoužívajte rukavice vyrobené z materiálu náchylnému
k namotaniu, ako je bavlna, tkanina alebo vlákno, atď.
7. Pred vŕtaním do stien, stropov alebo podláh sa uistite,
že sa v nich nenachádzajú žiadne elektrické káble ani
potrubia.
8. Vŕtanie
Pri vŕtaní začnite vŕtať pomaly a postupne počas vŕtania
zvyšujte rýchlosť otáčok.
Vždy vyvíjajte tlak v priamej línii s vrtákom. Použite
dostatočný tlak na zaistenie nepretržitého vŕtania, ale
netlačte nadmernou silou, aby nedošlo k zastaveniu
motora či ohnutiu vrtáka.
Aby nedošlo k zastaveniu vŕtania alebo prerazeniu
materiálu, v poslednej časti otvoru znížte tlak na vŕtačku
a uvoľnite vrták.
Ak sa vŕtačka zastaví, ihneď uvoľnite spúšť, vyberte vrták
z obrobku a začnite znova. Nestláčajte a neuvoľňujte
spúšť v snahe spustiť zastavený vrták. Týmto by mohlo
dôjsť k poškodeniu vrtáka.
Čím väčší je priemer vrtáka, tým väčšia je reakčná sila na
vaše rameno.
Dávajte pozor, aby ste kvôli tejto reakčnej sile nestratili
kontrolu nad vŕtačkou.
Aby ste zachovali pevnú kontrolu, zabezpečte
dostatočnú oporu nôh, použite bočnú rukoť, držte
vŕtačku pevne oboma rukami a uistite sa, že je vŕtačka v
kolmej polohe voči vŕtanému materiálu.
Bezpečnostné opatrenia týkajúce sa vyvrtávania
Počas prevádzky sa môže vrták prehriať, je však
schopný dostatočnej prevádzky. Nechlaďte vrták vodou
ani olejom.
Upozornenie týkajúce sa času bezprostredne po použití
Hneď po použití vŕtačky, pokiaľ sa ešte otáča a je
umiestnená na mieste, kde sú nahromadené znač
úlomky a prach na zemi, sa môže prach príležitostne
absorbovať do mechanizmu vŕtačky.
Vždy dbajte na túto neželanú možnosť.
9. Pripojenie uhlovej jednotky. (Voliteľné príslušenstvo pre
D13VF a D13VG)
(1) Odstránenie skľučovadla z vŕtačky (Obr. 10)
Ak sa skľučovadlo nedá odstrániť pomocou kľúča,
nepoužívajte na kľúč násilie a pošlite vŕtačku do
AUTORIZOVANÉHO SERVISNÉHO STREDISKA
SPOLOČNOSTI HiKOKI.
(2) Odstránenie skľučovadla z uhlovej jednotky (Obr. 12)
Skľučovadlo je možné odstrániť z uhlovej jednotky
rovnakým spôsobom ako z vŕtačky; avšak VŽDY
ODSTRÁŇTE UHLOVÚ JEDNOTKU Z VŔTAČKY
PREDTÝM, AKO SA POKÚSITE UVOĽNIŤ
SKĽUČOVADLO. Takto sa predíde poškodeniu prevodu
vŕtačky. Pred pokusom o uvoľnenie skľučovadla
podržte vreteno uhlovej jednotky pomocou dodaného
vidlicového kľúča.
00BookD10VF.indb9400BookD10VF.indb94 2022/12/2711:24:222022/12/2711:24:22
95
Slovenčina
Ak sa skľučovadlo nedá odstrániť pomocou kľúča,
nepoužívajte na kľúč násilie a pošlite vŕtačku do
AUTORIZOVANÉHO SERVISNÉHO STREDISKA
SPOLOČNOSTI HiKOKI.
10. Keď sa elektrické náradie použije s upevneným háčikom,
dávajte pozor na nasledujúce body:
Pred zavesením hlavnej jednotky na opasok sa uistite, že
sa vŕtačka úplne zastavila.
Pokiaľ je zavesená na opasku, napájacia zástrčka musí
byť odpojená od zdroja napájania.
Neprechádzajte sa s elektrickým náradím zaveseným na
opasku.
V prípade činnosti na vysokom mieste hro
nebezpečenstvo náhodného pádu náradia. Ak je háčik
zdeformovaný alebo visí v nesprávnej polohe, hrozí
nebezpečenstvo, že sa háčik vyšmykne a dôjde k pádu
náradia.
Dbajte na to, aby ste sa vyhýbali nebezpečenstvu.
Pri vytváraní priechodného otvoru niekedy dochádza k
prudkému chveniu náradia, keď sa, napríklad, prevŕta
obrobok. Dávajte pozor, aby ste sa nezranili háčikom, ak
sa vyskytne takáto situácia.
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím náradia
sa oboznámte s významom týchto symbolov.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG : Vrtačka
Aby sa znížilo riziko zranenia, musí si užívateľ
prečítať návod na obsluhu.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2012/19/EÚ o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické náradie po uplynutí
jeho doby životnosti separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
V Menovité napätie
P Príkon
n0Voľnobežné otáčky
Zapnutie
Vypnutie
Lock
Spínač sa uzamkne v polohe „ON“ (ZAP.).
Zmena otáčok – Vysoká rýchlosť
Zmena otáčok – Nízka rýchlosť
Odpojte sieťovú zástrčku od elektrickej zásuvky
Náradie triedy II
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené nižšie.
<D10VF>
(1) Kľúč skľučovadla (technické parametre len pre
skľučovadlo s kľúčom) ................................................. 1
<D10VG a D13VF>
(1) Bočná rukoť ..............................................................1
(2) Kľúč skľučovadla (technické parametre len pre
skľučovadlo s kľúčom) ................................................. 1
<D13VG>
(1) Bočná rukoť ..............................................................1
(2) Spoj rukoväti ................................................................1
(3) Kľúč skľučovadla (technické parametre len pre
skľučovadlo s kľúčom) ................................................. 1
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Vŕtanie do kovu, reziva a plastov.
00BookD10VF.indb9500BookD10VF.indb95 2022/12/2711:24:222022/12/2711:24:22
96
Slovenčina
TECHNICKÉ PARAMETRE
Model D10VF D10VG D13VF D13VG
Napätie (podľa oblastí)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Príkon 710 W*1
Otáčky bez záťaže
0 – 3000 min–1 0 – 1200 min–1 0 – 950 min–1 0 – 600 min–1
Kapacita upínacej hlavy na vrták 10 mm 13 mm
Kapacita
OceľŠpirálový vrták 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Korunový vrták
38 mm 51 mm 70 mm
Drevo
Plochý vrták 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Skrutkovitý vrták
––
32 mm 38 mm
Korunový vrták 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Hmotnosť (bez kábla)*2
Technické parametre pre
skľučovadlo s kľúčom 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
Technické parametre pre
skľučovadlo bez kľúča 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
*1 Uistite sa, že ste si prečítali typový štítok na výrobku, pretože tento je predmetom zmeny podľa oblastí.
*2 Podľa postupu EPTA 01/2014.
<Rozsah s uhlovým prídavným zariadením (voliteľné príslušenstvo pre D13VF a D13VG)>
Model D13VF D13VG
Otáčky uhlovej jednotky NÍZKE
(650 min–1)VYSOKÉ
(1350 min–1)NÍZKE
(400 min–1)VYSOKÉ
(900 min–1)
Kapacita
OceľŠpirálový vrták 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Korunový vrták 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Drevo
Plochý vrták 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Skrutkovitý vrták 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Korunový vrták 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených
technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia.
00BookD10VF.indb9600BookD10VF.indb96 2022/12/2711:24:222022/12/2711:24:22
97
Slovenčina
MONTÁŽ A OBSLUHA
ČinnosťObrázok Strana
Pripevnenie a odstránenie bočnej
rukoväti
1113
Pripevnenie a odstránenie bočnej
rukoväti a spojovacieho prvku
rukoväti 2113
Montáž a demontáž vrtáku 3 113
Odmontovanie vrtáka (keď sa
skľučovadlo vŕtačky nedá uvoľniť)4114
Výber rotačného smeru 5 114
Prevádzka spínača
6114
Uzamknutie spínača7
114
Uvoľnenie spínača8
114
Odmontovanie skľučovadla
vŕtačky z náradia 9114
Montáž uhlového prídavného
zariadenia (voliteľné príslušenstvo) 10 115
Voľba rýchlosti otáčok uhlového
prídavného zariadenia 11 115
Odmontovanie skľučovadla
vŕtačky z uhlového prídavného
zariadenia 12 115
Pripevnenie bočnej rukoväti pre
uhlové prídavné zariadenie
13 115
Montážna poloha háčika (A)*3
(voliteľné príslušenstvo) 14 115
Výber príslušenstva 116
*3 Pripevnenie háčika. (Voliteľné príslušenstvo)
Ak chcete pripevniťčik, musí sa rozobrať časť
rukoväti, ktorá zakrýva elektrický systém náradia. Aby sa
zaistila trvalá bezpečnosť a ochrana pred zasiahnutím
elektrickým prúdom, inštaláciu háčika na vŕtačku by
malo vykonávať LEN AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ
STREDISKO SPOLOČNOSTI HiKOKI.
Voľba správneho vrtáku
Pri vrtaní do kovu alebo plastu
Použite obyčajný vrták na kov.
Rozsah veľkostí od minimálne 1,2 mm po maximálnu
kapacitu skľučovadla.
Pri vrtaní do dreva
Použite obyčajný vrták na drevo.
Pri vrtaní otvorov o priemere 6,5 mm a menej však
použite vrták na kov.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola vrtákov
Používanie tupého a/alebo poškodeného vrtáku má za
následok zníženie účinnosti vrtania a môže spôsobiť
veľké preťaženie motora vrtačky. Často kontrolujte vrták
a v prípade potreby ho vymeňte za nový.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka
uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
3. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického
nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je
poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
4. Kontrola uhlíkových kief
Pre neustálu bezpečnosť a ochranu pred úrazom
elektrickým prúdom môže kontrolu a výmenu tohto
nástroja vykonávať LEN autorizované servisné stredisko
spoločnosti HiKOKI.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a
normy platné v patričnej krajine.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky HiKOKI
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti HiKOKI.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN62841 a
deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
91 dB (A).
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
84 dB (A).
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chrániče sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené podľa EN62841.
Vŕtanie do kovu:
Hodnota vibračných emisií ah, D =
1,7 m/s2
Odchýlka K = 1,5 m/s2
Deklarovaná hodnota vibrácií a deklarovaná hodnota emisií
hluku boli namerané v súlade so štandardnou skúšobnou
metódou a môže sa použiť na porovnanie jedného náradia
s druhým.
Môžu sa použiť aj na predbežné určenie pôsobenia.
VÝSTRAHA
Vibrácie a emisia hluku pri skutočnom použití
elektrického náradia sa môžu od deklarovanej celkovej
hodnoty líšiť v závislosti od spôsobu použitia náradia,
najmä od druhu spracovávaného obrobku; a
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja
v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
00BookD10VF.indb9700BookD10VF.indb97 2022/12/2711:24:222022/12/2711:24:22
98
Български (Превод на оригиналните инструкции)
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като прахозащитна
маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане
подметка, каска, или антифони, използвани
според условията на работа, ще намалят
опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона, или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички работни приставки, преди
да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да поддържате
баланс на тялото.
Това осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута. Дръжте
косата и дрехите си далеч от движещите се
части.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако са осигурени устройства за
присъединяване към прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
присъединени.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
h) Не позволявайте опитността ви, придобита
от честото използване на инструменти, да
ви създаде самочувствие, заради което да
игнорирате принципите на безопасност при
работа с инструменти.
Невнимателно действие може да доведе до
тежки наранявания в рамките на части от
секундата.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически
инструмент за съответните цели.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички предупреждения за безопасност,
инструкции, илюстрации и спецификации,
предоставени с този електрически инструмент.
Неспазването на всички инструкции може да доведе до
електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминътелектрически инструменти“, използван
в предупрежденията за безопасност, се отнася до
електрически инструменти, захранвани (с кабел) от
мрежата, или такива с батерии (безжични).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Неподредени или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат да доведат да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични лица и
деца при работа с електрически инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на типа на контактите.
Никога не правете каквито и да било промени
по щепселите. Не използвайте преходни
щепсели за включване на заземени
електрически инструменти.
Щепсели, по които не са правени модификации и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) При работа с електрически инструменти
избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на влиянието на влага или дъжд.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не изключвайте електрическите
уреди, като издърпвате от кабела.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ
за външни условия на работа.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия, който намалява риска от електрически
удар.
00BookD10VF.indb9800BookD10VF.indb98 2022/12/2711:24:222022/12/2711:24:22
99
Български
Подходящият електрически инструмент
осигурява безопасното и по-добро извършване
на работните дейности при предвидените
номинални параметри.
b) Не използвайте електрическия инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от
съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и
подлежи на ремонт.
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или извадете
батерийния пакет от инструмента, ако той
позволява сваляне, преди да извършвате
настройки, при смяна на приставки или при
съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска
от случайно и нежелано включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на лица, незапознати с
начина на работа с инструментите и тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електроинструментите и
аксесоарите. Проверявайте центровката
и закрепването на подвижните части,
проверявайте за повредени части, които
могат да се отразят на работата на
електрическите инструменти. Ако установите
повреди, отстранете ги преди да използвате
електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
заточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск и
опасни ситуации.
h) Пазете ръкохватките и повърхностите за
захващане сухи, чисти, без масло и грес.
Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
захващане не позволяват безопасната работа
и управление на инструмента в неочаквани
ситуации.
5) Обслужване
a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
Това ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ НА СВРЕДЛОТО
Инструкции за безопасност за всички оператори
a) Използвайте помощната (-те) дръжка (-и).
Загуба на контрол върху уреда може да доведе до
нараняване.
b) Електрическият инструмент трябва да се държи
за изолираните захватни повърхности, когато
работите с него в случай че режещата приставка
влезе в контакт със скрито окаблеяване или
собствения си захранващ кабел.
Контакт на режещи приставки с окабеляване под
напрежение, може да доведе до протичане на ток през
електрическия инструмент и токов удар на оператора.
Инструкции за безопасност при използване на
дълги свредла
a) Никога не работете с по-висока скорост от
максималната скорост на свредлото.
При по-висока скорост, свредлото вероятно ще се
огъне, ако се остави да се върти свободно, без да
контактува с детайла, което ще доведе до телесна
повреда.
b) Винаги започвайте да пробивате с ниска скорост
и с върха на свредлото в контакт с детайла.
При по-висока скорост, свредлото вероятно ще се
огъне, ако се остави да се върти свободно, без да
контактува с детайла, което ще доведе до телесна
повреда.
c) Използвайте натиск само в пряка линия със
свредлото и не използвайте прекомерно натиск.
Свредлата могат да се огъват, поради това могат да
се счупят или да се изгуби контрол върху тях, което
ще доведе до нараняване.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Уверете се, че имате стабилен захват върху
електрическия инструмент по време на работа.
Нестабилният захват крие рискове от злополуки и
нараняване. (Фиг. 15)
2. Уверете се, че източникът на захранване, който
използвате, отговаря на изискванията, посочени
върху инвентарната табелка.
3. Уверете се, че старт бутонът е в позиция ИЗКЛ.
Ако бъде включен щепсела към контакта, уредът
ще започне да работи веднага, при бутон в позиция
ВКЛ., което може да доведе до сериозни инциденти.
4. Когато работната област е отдалечена от контакт за
захранване, използвайте удължител с достатъчна
дебелина и подходящ капацитет. Удължителният
кабел трябва да бъде възможно най-къс.
5. Придържайте бургията и страничната дръжка
сигурно с две ръце, когато я използвате.
6. Не носете ръкавици, направени от материал,
склонен да се навива нагоре, като памук, вълна,
плат или канап и др.
7. Преди да пробивате в стени, тавани или подове,
уверете се, че в тях няма електрически кабели или
тръбопроводи.
8. Пробиване
При пробиване, задействайте бавно бургията и
постепенно увеличете скоростта, докато пробивате.
Винаги упражнявайте натиск успоредно на острието.
Използвайте достатъчно натиск, за да пробивате, но
не натискайте толкова силно, че двигателят да спре
или да се повреди острието.
За свеждане до минимум на спирането или счупването
на материала, намалете натиска с бургията и
отпуснете острието през последната част на отвора.
00BookD10VF.indb9900BookD10VF.indb99 2022/12/2711:24:222022/12/2711:24:22
100
Български
Ако бургията спре, отпуснете веднага пускащото
устройство, отдалечете острието от материала и
започнете отново. Не включвайте и не изключвахте
пускащото устройство в опита Ви да задействате
спрялата бургия. То в а може да повреди бургията.
Колкото по-голям е диаметърът на острието на
бургията, по-голяма е реактивната сила на ръката
Ви.
Внимавайте да не изгубите контрол над
бормашината поради тази реактивна сила.
За да поддържате стабилен контрол, стъпете
стабилно на крака, използвайте страничната
дръжка, дръжте здраво бормашината с две ръце и
се уверете, че бормашината е вертикална спрямо
пробивания материал.
Предпазни мерки при пробиване
Свредлото може да се нагорещи прекалено по
време на работа; въпреки това, то е достатъчно
функционално. Не охлаждайте свредлото във вода
или масло.
Внимание, необходимо непосредствено след
употреба
Непосредствено след употреба, докато все още се
върти, ако свредлото се разположи на място със
значително количество стружки и прах, прахта може
инцидентно да проникне в механизма на свредлото.
Винаги обръщайте внимание на тази нежелана
вероятност.
9. Прикрепяне на ъгловото устройство.
(Незадължителен аксесоар за D13VF и D13VG)
(1) Отстраняване патронника от бургията (Фиг. 10)
Ако патронникът не може да бъде изваден с
удряне на гаечния ключ, не удряйте ключа силом и
изпратете бургията на ОТОРИЗИРАН ЦЕНТЪР НА
HiKOKI.
(2) Отстраняване на патронника от ъгловото устройство
(Фиг. 12)
Патронникът може да бъде отстранен от ъгловото
устройство по същия начин, по който е изваден от
бургията; въпреки това, ВИНАГИ ОТСТРАНЯВАЙТЕ
ЪГЛОВОТО УСТРОЙСТВО ОТ БУРГИЯТА, ПРЕДИ
ДА СЕ ОПИТАТЕ ДА РАЗХЛАБИТЕ ПАТРОННИКА.
Това ще предотврати повреждане на механизма
на бургията. Използвайте осигурения гаечен ключ
с открит край за придържане на ходовия винт
на ъгловото устройство, преди да се опитате да
разхлабите патронника.
Ако патронникът не може да бъде изваден с
удряне на гаечния ключ, не удряйте ключа силом и
изпратете бургията на ОТОРИЗИРАН ЦЕНТЪР НА
HiKOKI.
10. Когато електрическият инструмент се използва
с фиксирана на него кука, обърнете внимание на
следното:
Преди окачване на главното устройството на колана
на кръста, уверете се, че бургията е спряла изцяло.
Докато е окачен на колана на кръста, захранващият
щепсел трябва да е изключен от източника на
захранване.
Не се разхождайте със захранващия инструмент,
окачен на колана на кръста.
Ако работите на високо място, има опасност да
изпуснете инструмента случайно. Ако куката е
повредена или окачена на погрешна позиция, има
опасност куката да се изхлузи и инструментът да
падне.
Бъдете внимателни за избягване на опасност.
При пробиване, захранващият инструмент понякога
трепери силно, напр., когато пробиваният материал
е надупчен. Внимавайте да не се нараните от куката
в подобна ситуация.
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните показни символи за
машината. Уверете се, че разбирате значението
им преди употреба.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG: Свредло
За да намали риска от наранявания,
потребителят трябва да прочете
ръководството за работа.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди заедно
с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива 2012/19/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба, трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
VНоминално напрежение
PЗахранващ блок
n0Скорост на празен ход
Включване
Изключване
Lock Сложете заключващите механизми на
позиция ON (Вкл.).
Смяна на скоростта на ротация - Висока
скорост
Смяна на скоростта на ротация - Ниска
скорост
Разкачете главния щепсел от електрическия
контакт
Инструмент клас II
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния уред (1 комплект),
комплектът съдържа посочените по-долу аксесоари.
<D10VF>
(1) Патронник гаечен ключ (Спес. само за патронник с
ключове) .....................................................................1
<D10VG и D13VF>
(1) Странична ръкохватка ..............................................1
(2) Патронник гаечен ключ (Спес. само за патронник с
ключове) .....................................................................1
<D13VG>
(1) Странична ръкохватка ..............................................1
(2) Свързваща ръкохватка .............................................1
(3) Патронник гаечен ключ (Спес. само за патронник с
ключове) .....................................................................1
Стандартните аксесоари са предмет на промяна без
предупреждение.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Пробиване в метал, дърво и пластмаси.
00BookD10VF.indb10000BookD10VF.indb100 2022/12/2711:24:222022/12/2711:24:22
101
Български
СПЕЦИФИКАЦИИ
Модел D10VF D10VG D13VF D13VG
Напрежение (по области)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Захранващ блок 710 W*1
Скорост на празен ход
0 – 3000 мин–1 0 – 1200 мин–1
0 – 950 мин–1 0 – 600 мин–1
Капацитет на патронника 10 мм 13 мм
Капацитет
Стомана
Спирално
свредло 10 мм 10 мм 13 мм 13 мм
Пробивен трион
38 мм 51 мм 70 мм
Дърво
Изхабено острие
25 мм 32 мм 40 мм 40 мм
Свредло
––
32 мм 38 мм
Пробивен трион 29 мм 70 мм 102 мм 114 мм
Тегло (без кабела)*2
Спес. за патронник с ключове 1,9 кг 2,2 кг 2,3 кг 2,5 кг
Спес. за патронник без ключове 1,9 кг 2,2 кг 2,3 кг 2,5 кг
*1 Уверете се, че сте проверили фабричната табела на продукта, която е предмет на променя в различните
области.
*2 Съгласно EPTA процедура 01/2014.
<Капацитет с ъглова приставка (Незадължителен аксесоар за D13VF и D13VG)>
Модел D13VF D13VG
Скорост на ъглово устройство НИСКО
(650 мин–1)ВИСОКО
(1350 мин–1)НИСКО
(400 мин–1)ВИСОКО
(900 мин–1)
Капацитет
Стомана
Спирално
свредло 13 мм 13 мм 13 мм 13 мм
Пробивен трион 64 мм 32 мм 70 мм 51 мм
Дърво
Изхабено
острие 40 мм 32 мм 40 мм 40 мм
Свредло 38 мм 29 мм 38 мм 32 мм
Пробивен трион 114 мм 64 мм 114 мм 102 мм
ЗАБЕЛЕЖКА
Благодарение на непрекъснатата програма за проучване и разработване на HiKOKI, спецификациите, посочени
тук, са предмет на промяна без предизвестие.
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Действие Фигура
Страница
Фиксиране и отстраняване на
странична дръжка
1113
Фиксиране и отстраняване на
странична дръжка и свързваща
дръжка 2113
Монтиране и демонтиране на
мундщука 3113
Демонтиране на острието
(когато патронникът на бургията
не може да се разхлаби)4114
Избиране на посоката на
въртене 5114
Работа на превключвателя 6114
Заключване на прекъсвача 7114
Освобождаване на
превключвателя 8114
Демонтиране на патронника на
бургията от инструмента 9114
Монтиране на ъглова приставка
(незадължителен аксесоар)10 115
Избиране на скоростта на
ъгловата приставка 11 115
00BookD10VF.indb10100BookD10VF.indb101 2022/12/2711:24:222022/12/2711:24:22
102
Български
Демонтиране на патронника на
бургията от ъгловата приставка 12 115
Фиксиране на странична дръжка
за ъглова приставка
13 115
Позиция за монтиране
на кука (A)*3
(Незадължителен аксесоар)14 115
Избор на приставки и
аксесоари 116
*3 Прикрепване на куката. (Незадължителен
аксесоар)
За да прикрепите куката, необходимо е да разглобите
частта на ръкохватката, покриваща електрическата
система на инструмента. За Вашата непрекъсната
безопасност и защита от електрически удар,
инсталирането на куката на тази бургия трябва да
се извършва САМО от ОТОРИЗИРАН ЦЕНТЪР НА
HiKOKI.
Избор на подходящо свредло
За пробиване на метал или пластмаса
Използвайте обикновено свредло за метал.
Размерите варират от минимум от 1,2 мм до
максималния капацитет на патронника.
За пробиване на дърво
Използвайте обикновено свредло за дърво.
При пробиване на дупки с размер 6,5 мм или по-
малко обаче използвайте свредло за метал.
ПОДДРЪЖКА И ПРОВЕРКА
1. Инспекция на свредлата
Тъй като използването на износени свредла
ще предизвика неизправности при двигателя и
намалена ефективност, сменяйте свредлата с нови
или ги заточвайте отново, веднага щом забележите
износване.
2. Инспекция на фиксиращите винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи
винтове и се уврете, че са добре затегнати. Ако
установите разхлабен винт, незабавно го затегнете.
Неспазването на горното крие рискове от сериозни
злополуки.
3. Поддръжка на мотора
Намотките на мотора сасърцето на уреда.
Упражнявайте особено внимание към намотките,
тъй като могат да се повредят от попадане на влага
и/или масло по тях.
4. Инспекция на карбоновите четки
За да се гарантира постоянна безопасност,
карбоновите четки трябва да се инспектират и
подменят САМО от Оторизиран Сервизен Център
на HiKOKI.
ВНИМАНИЕ
По време на работа и поддръжка на електрически
уреди трябва да се спазват разпоредбите и
стандартите за безопасност за всяка страна.
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за електрически инструменти
HiKOKI съгласно специфичните местни законодателства
на съответните държави. Тази гаранция не покрива
дефекти или щети поради неправилна употреба,
злоупотреба или нормалното износване на уреда. В
случай на рекламация, моля, изпратете електрическия
инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА
КАРТА, намираща се в края на инструкциите, до
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Информация за шумово замърсяване и вибрации
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN62841 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво: 91 dB (A).
Измерена A-претеглена сила на звука: 84 dB (A).
Несигурност K: 3 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации (векторна сума)
определени съгласно EN62841.
Пробиване на метал:
Стойност на емисия на вибрации ah, D =
1,7 м/сек2
Неточност K = 1,5 м/сек2
Декларираната обща стойност на вибрациите и
декларираната стойност на шумовите емисии са
измерени в съответствие със стандартен метод за
изпитване и могат да бъдат използвани за сравняване
на един инструмент с друг.
Те могат да се използват и при предварителна оценка
на експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Излъчването на вибрации и шум по време на
действителната употреба на електроинструмента
може да се различава от декларираната обща
стойност в зависимост от начините, по които се
използва инструментът, особено какъв вид детайл
се обработва; и
Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа оценка на въздействието
при действителни условия на използване (като
се вземат предвид всички елементи от работния
цикъл, като периоди на включван и изключване,
както и работа на празни обороти непосредствено
преди и след момента на използване).
ЗАБЕЛЕЖКА
Благодарение на непрекъснатата програма за
проучване и разработване на HiKOKI, спецификациите,
посочени тук, са предмет на промяна без предизвестие.
00BookD10VF.indb10200BookD10VF.indb102 2022/12/2711:24:222022/12/2711:24:22
103
Srpski
(Prevod originalnog uputstva)
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu i odeću držite
podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
h) Ne dopustite da poznavanje stečeno usled česte
upotrebe alata utiče na to da postanete puni
pouzdanja i da ignorišete principe bezbednosti
alata.
Neoprezno rukovanje može da izazove ozbiljnu
povredu u deliću sekunde.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju, ako može da se izvadi, iz električnog
alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja,
menjanja pribora ili odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe
koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat i dodatke. Proverite
da li su pokretni delovi dobro namešteni i
pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni
ili postoji neko stanje koje može uticati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, električni alat
treba popraviti pre upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja, uputstva,
ilustracije i speci kacije koje ste dobili uz ovaj
električni alat.
Propust da se slede sva dole navedena uputstva može da
izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici. Nikada ni na koji način nemojte da
prepravljate utikač. Nemojte da koristite nikakve
adaptere za utikače dok rukujete uzemljenim
električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
00BookD10VF.indb10300BookD10VF.indb103 2022/12/2711:24:222022/12/2711:24:22
104
Srpski
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i površine koje se hvataju
suvim, čistim i bez ulja i masti.
Klizave ručke i površine za hvatanje ne dopuštaju
bezbedno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA
BUŠILICU
Bezbednosna uputstva za sve radnje
a) Koristite pomoćne ručke.
Gubitak kontrole može da izazove povređivanje.
b) Držite električni alat za izolovane rukohvate kada
tokom izvođenja radova pribor za sečenje može
doći u kontakt sa skrivenim žicama ili sopstvenim
kablom.
Pribor za sečenje koji dođe u kontakt sa žicom pod
naponom može da prenese napon do nepokrivenih
metalnih delova električnog alata zbog čega rukovalac
može da doživi strujni udar.
Bezbednosna uputstva kada se koristi bušenje dugim
svrdlom
a) Nikada ne rukujte pri visokoj brzini od maksimalno
ocenjene brzine za bušenje svrdlom.
Pri većim brzinama, svrdlo će se najverovatnije saviti
ako mu se dozvoli da se slobodno rotira bez kontakta sa
radnim delom, što može da dovede do lične ozlede.
b) Uvek počnite bušenje pri niskoj brzini i sa vrhom
svrdla u kontaktu sa radnim delom.
Pri većim brzinama, svrdlo će se najverovatnije saviti
ako mu se dozvoli da se slobodno rotira bez kontakta sa
radnim delom, što može da dovede do lične ozlede.
c) Primenite pritisak samo u direktnoj liniji sa svrdlom
i ne primenjujte preterani pritisak.
Svrdla mogu da se saviju što izaziva slamanje ili gubitak
kontrole, što dovodi do lične ozlede.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Tokom rada čvrsto držite alat. Ako to ne uradite posledice
mogu biti nezgode ili povrede. (Sl. 15)
2. Proverite da li izvor energije koji će biti korišćen
odgovara zahtevima koji su navedeni na natpisnoj pločici
proizvoda.
3. Proverite da li se prekidač nalazi u položaju OFF.
Ako se utikač stavi u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON, električni alat će odmah
započeti s radom što može da izazove ozbiljnu nesreću.
4. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabl odgovarajuće debljine i kapaciteta.
Produžni kabl treba da bude što kraći.
5. Držite bušilicu i bočnu dršku sigurno sa obe ruke kada
koristite.
6. Ne nosite rukavice napravljene od materijala koji se
zakovrće kao što je pamuk, vuna ili konac, itd.
7. Pre bušenja u zidove, plafone ili podove, proverite da
nema električnih kablova ili provodnika unutra.
8. Bušenje
Kada bušite, počnite bušenje polako, i postepeno
povećavajući brzinu dok bušite.
Uvek primenite pritisak u liniji pravoj sa burgijom.
Upotrebite dovoljno pritiska da nastavite bušenje, ali ne
gurajte previše snažno da zaustavite motor ili odbijete
burgiju.
Da bi se minimalizovalo stajanje ili probijanje kroz
materijal, smanjite pritisak na bušilicu i popustite burgiju
kroz poslednji deo rupe.
Ako se burgija zaustavi, oslobodite dugme smesta,
uklonite burgiju iz rada i počnite opet. Ne klikćite
dugme uključujući i isključujući (bušilicu) u pokušaju
da pokrenete zaustavljenu burgiju. Ovo može da ošteti
burgiju.
Što je veći prečnik burgije za bušenje, biće veća
reaktivna sila na vašoj ruci.
Postarajte se da ne izgubite kontrolu nad bušilicom usled
ove reaktivne sile.
Da biste održali čvrstu kontrolu, postavite dobar oslonac,
koristite bočnu ručku, čvrsto držite bušilicu sa obe ruke
i postarajte se da bušilica bude vertikalna u odnosu na
materijal koji se buši.
Mere opreza tokom bušenja
Burgija može da se pregreje tokom rada; ali i dalje će
dobro raditi. Ne hladite burgiju u vodi ili ulju.
Oprez odmah posle upotrebe
Odmah posle upotrebe, dok se još okreće, ako se burgija
stavi na mesto sa puno zemlje i prašine, prašina se može
uvući u mehanizam burgije.
Uvek obratite pažnju na ovu neželjenu mogućnost.
9. Kačenje ugaone jedinice. (Opcioni pribor za D13VF i
D13VG)
(1) Uklanjanje glave sa bušilice (Sl. 10)
Ako glava ne može da se ukloni udaranjem ključa,
ne udarajte ključ na silu i pošaljite bušilicu u HiKOKI
OVLAŠĆENI SERVISNI CENTAR.
(2) Uklanjanje glave sa ugaone jedinice (Sl. 12)
Glava može da se ukloni sa ugaone jedinice na isti
način na koji je uklonjena sa bušilice; ipak, UVEK
UKLONITE UGAONU JEDINICU SA BUŠILICE PRE
NEGO POKUŠAJA DA OLABAVITE GLAVU. Ovo će
sprečiti oštećenje zupčanika bušilice. Upotrebite ključ sa
otvorenim krajem da biste držali vreteno ugaone jedinice
pre pokušaja da olabavite glavu.
Ako glava ne može da se ukloni udaranjem ključa,
ne udarajte ključ na silu i pošaljite bušilicu u HiKOKI
OVLAŠĆENI SERVISNI CENTAR.
10. Ako se električni alat koristi sa kukom pričvršćenom na
njega, obratite pažnju na sledeće tačke:
Pre vešanja glavne jedinice na kaiš oko struka, budite
sigurni da se bušilica u potpunosti zaustavila.
Dok je obešena na kaišu oko struka, utikač za napajanje
mora da bude isključen iz izvora napajanja.
Ne hodajte unaokolo sa električnim alatom koji visi sa
kaiša oko struka.
U slučaju rada na visokom mestu, opasno je da se ispusti
alat slučajno. Ako se kuka deformiše ili obesi na pogrešnom
mestu, postoji opasnost da će kuka iskliznuti i alat će pasti.
Budite pažljivi da izbegnete opasnost.
Pri pravljenju prodirne rupe, električni alat se ponekad
trese žestoko kada se radni komad probije, na primer.
Budite pažljivi da se ne povredite kukom čak i ako se
desi takva situacija.
00BookD10VF.indb10400BookD10VF.indb104 2022/12/2711:24:222022/12/2711:24:22
105
Srpski
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini.
Postarajte se da razumete njihovo značenje pre
upotrebe.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG: Bušilica
Da bi se smanjio rizik od povreda, korisnik mora
da pročita korisničko uputstvo.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2012/19/EU o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
električni alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u
postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke
zahteve.
V Nominalni napon
P Ulazna snaga
n0Brzina bez opterećenja
Uključiti
Isključiti
Lock
Promenite brave na poziciju “UKLJUČENO”.
Promena brzine okretanja – velika brzina
Promena brzine okretanja – mala brzina
Izvucite utikače iz električne utičnice
Alat klase II
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1 uređaj), u pakovanju se nalaze
dodaci navedeni ispod.
<D10VF>
(1) Ključ za glavu (Spec. samo za glavu sa ključem) .........1
<D10VG i D13VF>
(1) Bočna ručka ................................................................. 1
(2) Ključ za glavu (Spec. samo za glavu sa ključem) .........1
<D13VG>
(1) Bočna ručka ................................................................. 1
(2) Zglob ručke ..................................................................1
(3) Ključ za glavu (Spec. samo za glavu sa ključem) .........1
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
Bušenje u metalu, drvetu i plastici.
SPECIFIKACIJE
Model D10VF D10VG D13VF D13VG
Napon (po područjima)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Ulazna snaga 710 W*1
Brzina bez opterećenja
0 – 3000 min–1 0 – 1200 min–1 0 – 950 min–1 0 – 600 min–1
Kapacitet stezne glave 10 mm 13 mm
Kapacitet
Čelik Uvrtna burgija 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Testera za rupe
38 mm 51 mm 70 mm
Drvo
Ravna burgije za
drvo 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Svrdlo (spiralna
burgija)
––
32 mm 38 mm
Testera za rupe 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Težina (bez kabla)*2
Speci čno za steznu glavu sa ključem
1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
Speci čno za steznu glavu bez ključa
1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
*1 Proverite šta piše na natpisnoj pločici proizvoda jer se ova vrednost menja u zavisnosti od područja.
*2 Prema EPTA-proceduri 01/2014.
00BookD10VF.indb10500BookD10VF.indb105 2022/12/2711:24:232022/12/2711:24:23
106
Srpski
<Kapacitet sa ugaonim priključkom (Opcioni pribor za D13VF i D13VG)>
Model D13VF D13VG
Brzina ugaone jedinice NISKA
(650 min–1)VISOKA
(1350 min–1)NISKA
(400 min–1)VISOKA
(900 min–1)
Kapacitet
Čelik Uvrtna burgija 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Testera za rupe 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Drvo
Ravna burgije za
drvo 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Svrdlo (spiralna
burgija) 38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Testera za rupe 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije HiKOKI, ovde navedene speci kacije su podložne
izmenama bez prethodnog obaveštenja.
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak Broj Strana
Popravljanje i uklanjanje bočne drške
1113
Popravljanje i uklanjanje bočne
drške i zgloba drške 2113
Montiranje i demontaža burgije 3 113
Uklanjanje burgije (Kada stezna
glava ne može da se oslobodi) 4114
Izbor smera rotacije 5 114
Funkcija prekidača6
114
Otključavanje i zaključavanje
prekidača za uključivanje/
isključivanje 7114
Otpuštanje prekidača8
114
Uklanjanje stezne glave sa alata 9 114
Montiranje ugaonog priključka
(Opcioni pribor) 10 115
Biranje brzine ugaonog priključka 11 115
Uklanjanje stezne glave sa
ugaonog priključka 12 115
Popravljanje bočne ručke za ugaoni
priključak
13 115
Položaj montiranja kuke (A)*3
(Opcioni pribor) 14 115
Odabir pribora 116
*3 Kačenje kuke. (Opcioni pribor)
Da biste prikačili kuku, neophodno je da rastavite deo
oko drške koji pokriva električni sistem alata. Radi
vaše neprekidne sigurnosti i zaštite od strujnog udara,
instaliranje kuke na ovoj bušilici treba da vrši ISKLJUČIVO
OVLAŠĆENI SERVISNI CENTAR KOMPANIJE HiKOKI.
Oabir odgovarajuće burgije za bušenje
Kada bušite metal ili plastiku
Koristite obične burgije za bušenje za rad na metalu.
Veličine se nižu od minimalne koja iznosi 1,2 mm do
maksimalnog kapaciteta glave bušilice.
Kada bušite drvo
Koristite obične burgije za bušenje za rad na drvetu.
Međutim, kada bušite 6,5 mm ili manje rupe, koristite
burgiju za bušenje za rad na metalu.
ODRŽAVANJE I PROVERA
1. Provera burgije za bušenje
Pošto će korišćenje brušene burgije za bušenje izazvati
grešku u radu motora i smanjiti e kasnost, zamenite
burgije za bušenje novim ili ih zaoštrite čim se primeti
abrazija.
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte
se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih
zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to
uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
3. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata.
Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
4. Provera gra tnih četkica
Radi neprekidne sigurnosti i zaštite od strujnog udara,
proveru i zamenu gra tnih četkica na ovom alatu treba
da vrši ISKLJUČIVO ovlašćeni servis kompanije HiKOKI.
OPREZ
Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku
zemlju moraju da se poštuju.
GARANCIJA
Garantujemo da HiKOKI električni alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat
sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu
kompanije HiKOKI.
00BookD10VF.indb10600BookD10VF.indb106 2022/12/2711:24:232022/12/2711:24:23
107
Srpski
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN62841 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 91 dB (A).
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 84 dB (A).
Neodređenost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene
na osnovu EN62841.
Bušenje metala:
Vrednost emisije vibracija ah, D =
1,7 m/s2
Neodređenost K = 1,5 m/s2
Deklarisana ukupna vrednost vibracije i deklarisana
vrednost emisije buke izmereni su u skladu sa metodom
standardnog testiranja i mogu da se koriste za upoređivanje
jednog alata sa drugim.
Takođe mogu da se koriste u preliminarnoj proceni
izloženosti.
UPOZORENJE
Vibracija i emisija buke u toku pravog korišćenja
električnog alata može da se razlikuje od deklarisane
ukupne vrednosti u zavisnosti od načina na koji se alat
koristi, naročito kakva vrsta radnog dela se obrađuje; i
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao
što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u
praznom hodu i vreme uključivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HiKOKI, ovde navedene speci kacije su podložne izmenama
bez prethodnog obaveštenja.
00BookD10VF.indb10700BookD10VF.indb107 2022/12/2711:24:232022/12/2711:24:23
108
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto.
Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u
svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Držite kosu i odjeću podalje od
pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
h) Nemojte dopustiti da zbog znanja stečenoga
čestom uporabom alata postanete previše
sigurni i zanemarite sigurnosna načela alata.
Neoprezna radnja može dovesti do ozbiljne ozljede u
djeliću sekunde.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili uklonite
bateriju (ako je uklonjiva) iz električnog alata
prije podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja
uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnih alata i dodataka.
Provjerite neusklađene ili povezane pokretne
dijelove, eventualno polomljene dijelove i sve
druge čimbenike koji mogu utjecati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, alat dajte
popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE
ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustracije
i speci kacije isporučene s ovim električnim alatom.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na električni
alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na
baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju. Ni na koji
način nemojte mijenjati električni utikač. Ne
koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i
hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz
utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav
razum prilikom korištenja električnog alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata
može uzrokovati ozbiljne ozljede.
00BookD10VF.indb10800BookD10VF.indb108 2022/12/2711:24:232022/12/2711:24:23
109
Hrvatski
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba električnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i držeće površine suhima,
čistima i bez ulja i masti.
Skliske ručke i držeće površine ne omogućuju
sigurno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Servisiranje
a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvali ciranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog alata.
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA
BUŠILICU
Sigurnosne upute za sve radnje
a) Upotrijebite pomoćnu ručku(e).
Gubitak kontrole može uzrokovati ozljede.
b) Električni alat držite samo za izolirane površine
kada izvodite operacije pri kojima rezni alat može
doći u kontakt sa skrivenim vodovima ili vlastitim
kabelom.
Pribor za rezanje i zatvarači koji dođu u kontakt sa
žicama »pod naponom« mogu »pod napon« staviti
izložene metalne dijelove uređaja, te tako uzrokovati
strujni udar.
Sigurnosne upute za korištenje dugih svrdla
a) Nikada ne radite na brzini višoj od maksimalne
brzine broja okretaja svrdla.
Pri višim brzinama, svrdlo će se vjerojatno saviti ako se
dopusti da se slobodno rotira bez kontakta s izratkom,
što može rezultirati osobnim ozljedama.
b) Uvijek započnite bušenje na niskoj brzini i s vrhom
svrdla u kontaktu s izratkom.
Pri višim brzinama, svrdlo će se vjerojatno saviti ako se
dopusti da se slobodno rotira bez kontakta s izratkom,
što može rezultirati osobnim ozljedama.
c) Primijenite pritisak samo u izravnoj liniji sa svrdlom
i ne primjenjujte pretjerani pritisak.
Svrdla se mogu saviti uzrokujući lom ili gubitak kontrole,
što rezultira osobnim ozljedama.
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Pazite da alat čvrsto držite tijekom rada. Nepridržavanje
ovih naputaka može uzrokovati nezgode ili ozljede.
(Sl. 15)
2. Uvjerite se da izvor energije koji će se koristiti odgovara
zahtjevima navedenima na tipskoj pločici proizvoda.
3. Uvjerite se da je prekidač u položaju OFF (Isključeno).
Ako se utikač spoji u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON (Uključeno), električni alat će
odmah započeti s radom što može uzrokovati ozbiljne
nesreće.
4. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabel dovoljne debljine i kapaciteta.
Produžni kabel treba biti što kraći.
5. Držite bušilicu i bočnu ručku sigurno s obje ruke pri
korištenju.
6. Nemojte nositi rukavice napravljene od stvari koje se
uvijaju kao što su pamuk, vuna, tkanina ili konop, itd.
7. Prije bušenja u zidove, stropove ili podove, osigurajte da
u njima nema električnih kabela ili vodova.
8. Bušenje
Kod bušenja, pokrenite bušilicu lagano i postupno
povećavajte brzinu tijekom bušenja.
Uvijek nanesite pritisak u ravnoj liniji s nastavkom.
Koristite dovoljno pritiska za bušenje, ali nemojte gurati
toliko jako da bi zagušili motor ili savili nastavak.
Da biste smanjili zaglavljivanje ili pucanje u materijalu,
smanjite pritisak na bušilicu i olakšajte pritisak na
nastavak tijekom bušenja zadnjeg dijela rupe.
Ako se bušilica zaglavljuje, odmah otpustite prekidač,
uklonite nastavak iz izratka i počnite ponovno. Nemojte
uključivati i isključivati prekidač pokušavajući pokrenuti
zaglavljenu bušilicu. Ovo može oštetiti bušilicu.
Što je promjer svrdla veći, veća će biti reaktivna sila na
vašoj ruci.
Budite oprezni da ne izgubite kontrolu nad bušilicom
zbog reaktivne sile.
Za održavanje čvrste kontrole, uspostavite dobro
uporište, koristite bočnu ručku, držite bušilicu čvrsto s
obje ruke, te osigurajte da je bušilica okomita na materijal
koji se buši.
Mjere opreza kod bušenja
Svrdlo se može pregrijati tijekom rada; no, dovoljno je
upotrebljivo. Ne hladite svrdlo u vodi ili ulju.
Mjere opreza odmah nakon uporabe
Odmah nakon upotrebe, dok se još uvijek vrti, ako
se bušilica postavi na mjesto gdje se znatna količina
strugotina i prašine nakupila na tlu, prašina može
povremeno ući unutar mehanizma bušilice.
Uvijek obratite pozornost na ovu nepoželjnu mogućnost.
9. Spajanje kutne jedinice. (Dodatna oprema za D13VF i
D13VG)
(1) Uklanjanje glave bušilice s bušilice (Slika 10)
Ako se glava bušilice ne može se ukloniti udaranjem
ključa, nemojte udarati ključ prisilno i pošaljite bušilicu u
HiKOKI OVLAŠTENI SERVIS.
(2) Uklanjanje glave bušilice s kutne jedinice (Slika 12)
Glava bušilice se može ukloniti iz kutne jedinice na isti
način kako se uklonila iz bušilice; no, UVIJEK UKLONITE
KUTNU JEDINICU IZ BUŠILICE PRIJE POKUŠAJA
OLABAVLJENJA GLAVE BUŠILICE. To će spriječiti
oštećenje opreme bušilice. Koristite isporučeni ključ s
otvorenim krajem da bi držali osovinu kutne jedinice prije
pokušaja olabavljenja glave bušilice.
Ako se glava bušilice ne može se ukloniti udaranjem
ključa, nemojte udarati ključ prisilno i pošaljite bušilicu u
HiKOKI OVLAŠTENI SERVIS.
10. Kada se električni alat koristi s kukom pričvršćenom na
njega, obratite pozornost na sljedeće točke:
Prije vješanja glavne jedinice na pojas za struk, pobrinite
se da se bušilica potpuno zaustavila.
Dok je uklonjena s pojasa za struk, utikač mora biti
isključen iz izvora napajanja.
Nemojte hodati s alatom za napajanje koji visi s pojasa
za struk.
U slučaju rada na visokom mjestu, opasno je ispustiti
alat slučajno. Ako je kuka deformiran ili obješena na
pogrešnom mjestu, postoji opasnost da će kuka skliznuti
i alat pasti.
Budite oprezni da izbjegnete opasnost.
Kod probijanja rupa, električni se alat ponekad nasilno
trese kada je izradak probijen, na primjer. Budite oprezni
da se ne povrijedite na kuku, čak i ako se takva situacija
dogodi.
00BookD10VF.indb10900BookD10VF.indb109 2022/12/2711:24:232022/12/2711:24:23
110
Hrvatski
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
D10VF / D10VG / D13VF / D13VG: Bušilica
Kako bi smanjio opasnost od ozljede, korisnik
mora pročitati priručnik za uporabu.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim
kućnim otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2012/19/EU
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima
i propisima, električni alat i baterije koji su
dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno
je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za
recikliranje.
V Nazivni napon
P Ulazna snaga
n0Brzina bez opterećenja
Uključivanje
Isključivanje
Lock
Prebacite brave na “ON” poziciju.
Promjena brzine vrtnje - Visoka brzina
Promjena brzine vrtnje - Niska brzina
Iskopčajte mrežni utikač iz električne utičnice
Alat II razreda
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu na stranici.
<D10VF>
(1) Ključ glave bušilice (Spec. samo za glave bušilice s
ključem) .......................................................................1
<D10VG i D13VF>
(1) Bočna ručka ................................................................. 1
(2) Ključ glave bušilice
(Spec. samo za glave bušilice s ključem) .....................1
<D13VG>
(1) Bočna ručka ................................................................. 1
(2) Spoj ručke ....................................................................1
(3) Ključ glave bušilice (Spec. samo za glave bušilice s
ključem) .......................................................................1
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne
najave.
VRSTE PRIMJENE
Bušenje u metalu, drvu i plastici.
SPECIFIKACIJE
Model D10VF D10VG D13VF D13VG
Napon (prema područjima)*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Ulazna snaga 710 W*1
Brzina bez opterećenja
0 – 3000 min–1
0 – 1200 min–1 0 – 950 min–1 0 – 600 min–1
Kapacitet zaglavnika 10 mm 13 mm
Kapacitet
Čelik Uvijeni nastavak 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Pila za rupe 38 mm 51 mm 70 mm
Drvo
Plosnati nastavak 25 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Svrdlasti nastavak
32 mm 38 mm
Pila za rupe 29 mm 70 mm 102 mm 114 mm
Težina (bez kabela)*2
Spec. za glavu bušilice s ključem 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
Spec. za glavu bušilice bez ključa 1,9 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,5 kg
*1 Provjerite nazivnu pločici na proizvodu jer se može promijeniti ovisno o području.
*2 Prema EPTA-Procedura 01/2014.
00BookD10VF.indb11000BookD10VF.indb110 2022/12/2711:24:232022/12/2711:24:23
111
Hrvatski
<Kapacitet s kutnim priborom (Dodatna oprema za D13VF i D13VG)>
Model D13VF D13VG
Brzina kutne jedinice NISKA
(650 min–1)VISOKA
(1350 min–1)NISKA
(400 min–1)VISOKA
(900 min–1)
Kapacitet
Čelik Uvijeni nastavak 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Pila za rupe 64 mm 32 mm 70 mm 51 mm
Drvo
Plosnati nastavak 40 mm 32 mm 40 mm 40 mm
Svrdlasti nastavak
38 mm 29 mm 38 mm 32 mm
Pila za rupe 114 mm 64 mm 114 mm 102 mm
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti bez
prethodne najave.
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika
Stranica
Učvršćivanje i uklanjanje bočne
ručke
1113
Učvršćivanje i uklanjanje bočne
ručke i spoja ručke 2113
Montiranje i demontiranje
nastavka 3113
Demontaža nastavka (Kada se
glava bušilice ne može olabaviti) 4114
Odabir smjera rotacije 5 114
Rad s prekidačima 6 114
Zaključavanje prekidača7
114
Otpuštanje prekidača8
114
Demontaža glave bušilice s alata 9 114
Montiranje kutnog nastavka
(Dodatna oprema) 10 115
Odabir brzine kutnog nastavka 11 115
Demontaža glave bušilice s kutnog
nastavka 12 115
Učvršćivanje bočne ručke na kutni
nastavak
13 115
Položaj montaže kuke (A)*3
(Dodatna oprema) 14 115
Odabir pribora 116
*3 Spajanje kuke. (Dodatna oprema)
Da biste spojili kuku, potrebno je rastaviti dio ručke koji
pokriva električni sustav alata. Za vašu kontinuiranu
sigurnost i zaštitu od strujnog udara, postavljanje kuke
na ovu bušilicu treba obavljati SAMO OVLAŠTENI
HiKOKI SERVISNI CENTAR.
Odabir prikladnog svrdla
Pri bušenju metala ili plastike
Koristite obična svrdla za metal.
Veličine u rasponu od najmanje 1,2 mm do maksimalnog
kapaciteta bušilice.
Pri bušenju drva
Koristite obična svrdla za drvo.
Međutim, kod bušenja rupa od 6,5 mm ili manje, koristite
svrdlo za metal.
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
1. Pregledavanje svrdla
Budući da korištenje istrošenog svrdla uzrokuje kvarove
motora i pogoršanje učinkovitosti, zamijenite svrdla
novima ili ih naoštrite bez odlaganja pri pojavi abrazije.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je »srce« električnog
alata. Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
4. Provjera ugljenih četkica
Za kontinuiranu sigurnost i zaštitu od strujnog udara,
provjeru ugljenih četkica i zamjenu na ovom alatu treba
obavljati SAMO ovlašteni HiKOKI servisni centar.
POZOR
Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih
u svakoj zemlji.
JAMSTVO
Jamčimo da HiKOKI električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom HiKOKI servisu.
00BookD10VF.indb11100BookD10VF.indb111 2022/12/2711:24:232022/12/2711:24:23
112
Hrvatski
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN62841 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A: 91 dB (A).
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 84 dB (A).
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN62841.
Bušenja u metal:
Vrijednost emisije vibracija ah, D =
1,7 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
Deklarirana ukupna vrijednost vibracije i deklarirana
vrijednost emisije buke izmjereni su u skladu sa standardnim
metodama ispitivanja, a mogu se koristiti za međusobne
usporedbe alata.
Također se mogu koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Vibracija i emisija buke prilikom stvarnog korištenja
električnog alata mogu se razlikovati od deklarirane
ukupne vrijednosti ovisno o načinima na koje se alat
koristi, osobito o vrsti izratka koji se obrađuje; i
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
00BookD10VF.indb11200BookD10VF.indb112 2022/12/2711:24:232022/12/2711:24:23
113
1
2
3
00BookD10VF.indb11300BookD10VF.indb113 2022/12/2711:24:232022/12/2711:24:23
114
45
678
0
n0
+ = + =
9
00BookD10VF.indb11400BookD10VF.indb114 2022/12/2711:24:232022/12/2711:24:23
115
10 11
T = 7 – 8 Nm
12 13
14 15
00BookD10VF.indb11500BookD10VF.indb115 2022/12/2711:24:242022/12/2711:24:24
116
D10VF, D10VG : 319529
D13VF, D13VG : 319527
317676
981205
319550
D13VF, D13VG : 319528
319543
00BookD10VF.indb11600BookD10VF.indb116 2022/12/2711:24:242022/12/2711:24:24
117
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
Č. modelu
Sériové č.
Dátum zakúpenia
Meno a adresa zákazníka
Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
Модел
Сериен
Дата за закупуване
Име и адрес на клиента
Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
Br. modela.
Serijski br.
Datum kupovine
Ime i adresa kupca
Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
Br modela.
Serijski br.
Datum kupnje
Ime i adresa kupca
Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Svenska Türkçe
GARANTICERTIFIKAT
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
şteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
00BookD10VF.indb11700BookD10VF.indb117 2022/12/2711:24:242022/12/2711:24:24
118
00BookD10VF.indb11800BookD10VF.indb118 2022/12/2711:24:262022/12/2711:24:26
119
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hikoki-powertools.
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogáncsvirág u.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hikoki-narzedzia.pl
Hikoki Power Tools Czech s.r.o.
Modřická 205, 664 48 Moravany, Czech Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hikoki-powertools.cz
Hikoki Power Tools Romania S.R.L.
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse
No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
00BookD10VF.indb11900BookD10VF.indb119 2022/12/2711:24:262022/12/2711:24:26
120
00BookD10VF.indb12000BookD10VF.indb120 2022/12/2711:24:262022/12/2711:24:26
121
00BookD10VF.indb12100BookD10VF.indb121 2022/12/2711:24:262022/12/2711:24:26
122
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Drill, identi ed by type
and speci c identi cation code *1), is in conformity with all relevant
requirements of the directives *2) and standards *3). Technical le at
*4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat
Boormachine, geïdenti ceerd door het type en de speci eke
identi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die durch den Typ und
den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Bohrmaschine
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen
*3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Taladro,
identi cado por tipo y por código de identi cación especí co *1), está
en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las
directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) – Ver
a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la perceuse,
identi ée par le type et le code d'identi cation spéci que *1) est en
conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et
des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
Berbequim, identi cado por tipo e código de identi cação especí co
*1), está em conformidade com todos os requerimentos relevantes
das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–Consulte
abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Svenska
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il trapano,
identi cato dal tipo e dal codice identi cativo speci co *1), è
conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3).
Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att denna borrmaskin, identi erad enligt
typ och särskild identi kationskod *1), överensstämmer med alla
relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk l enligt
*4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) D13VF C350662S
D13VG C349525S
D10VF C349522S
D10VG C349523S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-1:2018
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 3. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 3. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
00BookD10VF.indb12200BookD10VF.indb122 2022/12/2711:24:262022/12/2711:24:26
123
Dansk Polski
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at boremaskine,
identi ceret ved type og speci k identi kationskode *1), er i
overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og
standarderne *3). Teknisk l i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że Wiertarka
podanego typu i oznaczona unikalnym kodem identy kacyjnym *1) jest
zgodna z wszystkimi właściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie jest
upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego
znakiem CE.
Norsk Magyar
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at boremaskin, identi sert etter type og
spesi kk identi kasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav
i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk l under *4) - Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa
er autorisert til å kompilere den tekniske len.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a Fúrógép, mely
típus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel az
irányelvek *2) és szabványok *3) vonatkozó követelményeinek.
Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
műszaki dokumentáció összeállítására.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čeština
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että sähköpora, joka
identi oidaan tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella,
on kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien
vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že vrtačka,
identi kovaná podle typu a speci ckého identi kačního kódu *1), je
v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3).
Technický soubor *4) - viz níže.
K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro
evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Δράπανο, το οποίο
προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1),
είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και
στα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης
στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
AT UYGUNLUK BEYANI
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Matkap’ın direkti erin *2) ve
standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu tamamen
kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya *4)’dedir
– Aşağıya bakın.
Avrupa’daki temsilcilik o sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi,
teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
*1) D13VF C350662S
D13VG C349525S
D10VF C349522S
D10VG C349523S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-1:2018
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 3. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 3. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
00BookD10VF.indb12300BookD10VF.indb123 2022/12/2711:24:262022/12/2711:24:26
Română Български
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că Mașina de găurit, identi cată
după tipul și codul de identi care speci c *1), este în conformitate
cu toate cerinţele relevante ale directivelor *2) și ale standardelor *3).
Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos.
Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din
Europa este autorizat să întocmească dosarul tehnic.
Declaraţia se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на своя собствена отговорност, че Свредлото,
идентифицирано по тип и специален идентификационен код *1),
е в съответствие с всички съответни изисквания на директивите
*2) и стандартите *3). Техническо досие в *4) - Вижте по-долу.
Мениджърът по европейските стандарти в представителния
офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие.
Декларацията е приложима за продукта, който има поставена
CE маркировка.
Slovenščina Srpski
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Na lastno odgovornost izjavljamo objavljamo, da je Vrtalnik, označen z
vrsto in posebno identi kacijsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi
zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična dokumentacija pod
*4) – glejte spodaj.
Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je
pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je Bušilica, identi kovana
prema tipu i speci čnom identi kacionom kodu *1), u skladu sa svim
relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3). Tehnička
datoteka pod *4) - Pogledajte dole.
Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi
je odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Hrvatski
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Vŕtačka
identi kovaný podľa typu a špeci ckého identi kačného kódu *1) je
v zhode so všetkými príslušnými požiadavkami smerníc *2) a noriem
*3). Technický súbor v *4) – Pozrite nižšie.
Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má
oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Bušilica, identi cirana
prema vrsti i posebnom identi kacijskom kodu *1), u skladu sa
svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička
dokumentacija na *4) - Vidi dolje.
Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) D13VF C350662S
D13VG C349525S
D10VF C349522S
D10VG C349523S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-1:2018
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 3. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 3. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
303
Code No. C99705774 F
Printed in China
00BookD10VF.indb12400BookD10VF.indb124 2022/12/2711:24:262022/12/2711:24:26
11

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hikoki D13VG bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hikoki D13VG in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 12.13 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info