816330
248
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/300
Pagina verder
CS 3630DB • CS 3635DB
CS 3635DB
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
pt
sv
da
no
sl
sk
bg
sr
hr
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
en
de
fr
it
nl
es
el
pl
hu
cs
tr
ro
000BookCS3630DB.indb1000BookCS3630DB.indb1 2022/10/190:23:582022/10/190:23:58
2
1
A
C
G
E
I
B
DH
FK
M
L
J
N
OP2
34 5
67
000BookCS3630DB.indb2000BookCS3630DB.indb2 2022/10/190:23:592022/10/190:23:59
3
8
910
11 12 13
14 15
000BookCS3630DB.indb3000BookCS3630DB.indb3 2022/10/190:24:012022/10/190:24:01
4
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
1
000BookCS3630DB.indb4000BookCS3630DB.indb4 2022/10/190:24:032022/10/190:24:03
5
28 29 30
31 32
33 34 35
36 37 38
000BookCS3630DB.indb5000BookCS3630DB.indb5 2022/10/190:24:192022/10/190:24:19
6
39 40
41
000BookCS3630DB.indb6000BookCS3630DB.indb6 2022/10/190:24:212022/10/190:24:21
7
English
(Original instructions)
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
CS3630DB / CS3635DB: Cordless Chain Saw
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Do not use a power tool in the rain and
moisture or leave it outdoors when it is raining.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors
when using this unit.
Beware of chain saw kickback and avoid
contact with bar tip.
One-handed usage not permitted.
Always use chain saw two-handed.
Chain oil ll
Chain oil delivery rate adjustment
Battery level indicator switch
Disconnect the battery
WHAT IS WHAT? (Fig. 1)
A: Switch: Device activated by the nger.
B: Lock-o button: Button that prevents the accidental
operation of the trigger.
C: Chain brake: Device for stopping or locking the saw
chain.
D: Spiked bumper: Device for acting as a pivot when in
contact with a tree or log.
E: Oil tank cap: Cap for closing the oil tank.
F: Oil sight glass: Window to check chain oil amount.
G: Front handle: Support handle located at or towards the
front of the main body.
H: Battery (sold separately): Power source to drive the
unit.
I: Rear handle: Support handle located on the rear of the
main body.
J: Tension dial: Device for adjusting tension of saw chain.
K: Knob: Knob for securing side cover.
L: Saw chain: Chain, serving as a cutting tool.
M: Guide bar: The part that supports and guides the saw
chain.
N: Side cover: Protective cover to the guide bar, saw
chain, clutch and sprocket when the chain saw is in
use.
O: Oil feeder: Container for oil.
P: Chain case: Case for covering the guide bar and saw
chain when the unit is not being used.
WARNING
This chain saw (CS3630DB / CS3635DB) is
designed especially for tree care and surgery. Only
persons trained in tree care and surgery may use
this saw. Observe all literature, procedures and
recommendations from the relevant professional
organization. Failure to do so constitutes a high
accident risk. We recommend always using a rising
platform for sawing in trees. Rappelling techniques
are extremely dangerous and require special training.
The operator must be trained in and familiar with the
use of safety equipment and working and climbing
techniques. Always use the restraining equipment
for both the operator and the saw.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
000BookCS3630DB.indb7000BookCS3630DB.indb7 2022/10/190:24:222022/10/190:24:22
8
English
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a ect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modi ed.
Damaged or modi ed batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion
or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.
Exposure to re or temperature above 130°C may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or tool outside
the temperature range speci ed in the
instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the speci ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
000BookCS3630DB.indb8000BookCS3630DB.indb8 2022/10/190:24:232022/10/190:24:23
9
English
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service
providers.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and in rm persons.
CHAIN SAW SAFETY WARNINGS
1. Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chain saw is operating. Before you start
the chain saw, make sure the saw chain is not
contacting anything. A moment of inattention while
operating chain saws may cause entanglement of your
clothing or body with the saw chain.
2. Always hold the chain saw with your right hand
on the rear handle and your left hand on the front
handle. Holding the chain saw with a reversed hand
con guration increases the risk of personal injury and
should never be done.
3. Hold the chain saw by insulated gripping surfaces
only, because the saw chain may contact hidden
wiring. Saw chains contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the chain saw "live" and could
give the operator an electric shock.
4. Wear eye protection. Further protective
equipment for hearing, head, hands, legs and feet
is recommended. Adequate protective equipment will
reduce personal injury from ying debris or accidental
contact with the saw chain.
5. Do not operate a chain saw in a tree, on a ladder,
from a rooftop, or any unstable support. Operation
of a chain saw in this manner could result in serious
personal injury.
6. Always keep proper footing and operate the chain
saw only when standing on xed, secure and level
surface. Slippery or unstable surfaces may cause a
loss of balance or control of the chain saw.
7. When cutting a limb that is under tension, be alert
for spring back. When the tension in the wood bres
is released, the spring loaded limb may strike the
operator and/or throw the chain saw out of control.
8. Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the saw
chain and be whipped toward you or pull you o
balance.
9. Carry the chain saw by the front handle with the chain
saw switched o and away from your body. When
transporting or storing the chain saw, always t
the guide bar cover. Proper handling of the chain saw
will reduce the likelihood of accidental contact with the
moving saw chain.
10. Follow instructions for lubricating, chain tensioning
and changing the bar and chain. Improperly
tensioned or lubricated chain may either break or
increase the chance for kickback.
11. Cut wood only. Do not use chain saw for purposes
not intended. For example: do not use chain saw
for cutting metal, plastic, masonry or non-wood
building materials. Use of the chain saw for operations
di erent than intended could result in a hazardous
situation.
12. Follow all instructions when clearing jammed
material, strong or servicing the chain saw. Make
sure the swithch is o and the battery pack is
removed. Unexpected actuation of the chain saw
while clearing jammed material or servicing may result
in serious personal injury.
Causes and operator prevention of kickback: (Fig. 2)
Kickback may occur when the nose or tip of the guide
bar touches an object, or when the wood closes in and
pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards the
operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control
of the saw which could result in serious personal injury.
Do not rely exclusively upon the safety devices built into
your saw. As a chain saw user, you should take several
steps to keep your cutting jobs free from accident or
injury.
Kickback is the result of chain saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below:
Maintain a rm grip, with thumbs and ngers
encircling the chain saw handles, with both hands
on the saw and position your body and arm to
allow you to resist kickback forces. Kickback forces
can be controlled by the operator, if proper precautions
are taken. Do not let go of the chain saw.
Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact and
enables better control of the chain saw in unexpected
situations.
Only use replacement guide bars and saw
chains speci ed by the manufacturer. Incorrect
replacement guide bars and saw chains may cause
chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to
increased kickback.
ADDITIONAL SAFEY WARNINGS
1. Work without pressure. In addition, always keep your
body warm.
2. Before commencing work, re ect fully on the work
procedures involved and work to avoid accidents,
otherwise injury may occur.
3. Do not use in the event of bad weather, such as strong wind,
rain, snow, fog, or in areas prone to rockfall or avalanches.
In bad weather, judgment may be impaired and the
vibration may result in disaster.
4. When visibility is poor, such as during bad weather or
night, do not use the unit. In addition, do not use it in
rain or in a location exposed to rain.
Unstable foothold or loss of balance may result in an
accident.
5. Check the guide bar and saw chain before starting the
unit.
If the guide bar or saw chain is cracked, or the product
is scratched or bent, do not use the unit.
Check if the guide bar and saw chain are securely
installed. If the guide bar or saw chain is broken or
dislodged, this may result in an accident.
6. Before starting work, check to ensure the switch does
not engage unless the lock-o button is pressed.
If the unit does not working properly, immediately stop
using and request repair from your HiKOKI Authorized
Service Center.
000BookCS3630DB.indb9000BookCS3630DB.indb9 2022/10/190:24:232022/10/190:24:23
10
English
7. Install the saw chain properly, in accordance with the
instruction manual.
If installed incorrectly, the saw chain will come o the
guide bar and injury may occur.
8. Never remove any of the safety devices equipped
on the chain saw (chain brake, lock-o button, chain
catcher etc.).
In addition, do not alter or immobilize them.
Injury may occur.
9. In the following cases, switch the unit o and ensure
the saw chain is no longer moving:
When not in use or being repaired.
When shifting to a new work location.
When inspecting, adjusting or replacing the saw chain,
guide bar, chain case and any other part.
When re lling the chain oil.
When removing dust etc. from the body.
When removing obstacles, trash or sawdust generated
from work from the work area.
When you take o the unit, or when you get away from
the unit.
Otherwise, if you sense danger or anticipate risk.
If the saw chain is still moving, an accident may occur.
10. Work should generally be performed individually.
When multiple individuals are involved, ensure
su cient spacing between them.
In particular, when felling standing trees or working on
a slope, if you anticipate trees falling, rolling or sliding,
ensure there is no danger to other workers.
11. Remain more than 15 m away from other people.
In addition, when working with multiple persons,
remain 15 m or more apart.
There is a risk of impact with scatters and other
accidents.
Prepare a whistle alert etc. and determine appropriate
contact method for other workers beforehand.
12. Before felling standing trees, ensure the following:
Determine a safe evacuation location prior to felling.
Remove obstacles (e.g., branches, shrubs) in advance.
Based on a comprehensive evaluation of the state
of the tree to be felled (e.g., trunk bend, tension of
branches) and the surrounding situation (e.g., state of
adjacent trees, presence of obstacles, terrain, wind),
decide on the direction in which the standing tree will
fall and then plan the felling procedure.
Careless felling may result in injury.
13. When felling standing trees, ensure the following:
During work, be very careful of the direction in which
trees fall.
When working on a slope, ensuring the tree will not roll,
always work from the uphill side of the terrain.
When the tree starts falling, switch the unit o , alert
the surroundings, and immediately retreat to a safe
location.
During work, if the saw chain or guide bar become
entangled in the tree, switch o and use a wedge.
14. During use, if the unit performance deteriorates, or you
notice any abnormal sound or vibration, immediately
switch o and discontinue use, and return to your
HiKOKI Authorized Service Center for inspection or
repair.
If you continue using, injury may occur.
15. If the unit is accidentally dropped or exposed to impact,
inspect carefully for damage or cracks and ensure
there is no deformation.
If the unit is damaged, cracked or deformed, injury may
occur.
16. When transporting the unit by car, secure the unit to
prevent it moving.
There is a risk of accident.
17. Do not switch the unit on while the chain case is
attached.
Injury may occur.
18. Ensure there are no nails and other foreign objects in
the material.
If the saw chain impact on the nail etc., injury may
occur.
19. To avoid the guide bar becoming entangled with the
material when chopping on a verge or when subject to
the weight of material while cutting, install a supporting
platform close to the cutting position.
If the guide bar becomes entangled, injury may occur.
20. If the unit is to be transported or stored after use, either
remove the saw chain, or attach the chain case.
If the saw chain comes into contact with your body,
injury may occur.
21. Adequately care for the unit.
To ensure work can be performed safely and e ciently,
care for the saw chain to ensure it provides optimal
cutting performance.
When replacing the saw chain or guide bar, maintaining
the body, lling oil etc., follow the instruction manual.
22. Ask the shop to repair the unit.
Do not modify this product, since it already complies
with the applicable safety standards.
Always refer to your HiKOKI Authorized Service Center
for all repairs.
Attempting to repair the unit yourself may result in an
accident or injury.
23. When not using the unit, ensure it is properly stored.
Drain o the chain oil, and keep in a dry place out of
reach of children or a locked location.
24. If the warning label is no longer visible, peels o or is
otherwise unclear, apply a new warning label.
For the warning label, refer to your HiKOKI Authorized
Service Center.
25. When working, if local rules or regulations apply,
comply with the same.
26. Do not use the product if the tool or the battery terminals
(battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
27. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result in
smoke emission or ignition.
28. Always use the tool and battery at temperatures
between -5°C and 40°C.
PRECAUTIONS FOR BATTERY AND
CHARGER (sold separately)
1. Always charge the battery at a temperature of
0°C40°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
000BookCS3630DB.indb10000BookCS3630DB.indb10 2022/10/190:24:232022/10/190:24:23
11
English
4. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
6. Do not dispose of the battery in re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or ammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may stop.
This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
F
urthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven, dryer,
or high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove
it from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
ammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not
rub your eyes and wash them well with fresh clean water
such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of re. Please observe the
following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 3).
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100 Wh are considered to be in the freight classi cation
of Dangerous Goods and will require special
application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
000BookCS3630DB.indb11000BookCS3630DB.indb11 2022/10/190:24:242022/10/190:24:24
12
English
DESCRIPTION OF NUMBERED ITEMS (Fig. 2–Fig. 41)
Battery Decrease the tension Oil pump adjuster Protruding depth
gauge head
Latch Saw chain Chain brake Round o
Ventilation holes Guide bar Actuation Chain oil spout
Terminals Guide bar tip Release Groove
Battery cover Sprocket Battery level indicator
switch Oil hole
Insert Blade direction Battery level indicator
lamp Chain catcher
Pull out Illustration showing
blade direction Spike Battery sliding grooves
Lock-o button Bolt Rear handle Terminal (Product)
Switch Chain tensioner boss Front handle Air gun
Knob Lug Round le Terminal (Battery)
Side cover Drive link 1/5 of diameter of le Sliding grooves
Tension dial Chain oil Depth gauge jointer
Increase the tension Oil sight glass Flat le
SPECIFICATIONS
Model CS3630DB CS3635DB
Voltage 36 V
Saw chain Type: 90PX-045X
Pitch: 9.5 mm (3/8") /
Gauge: 1.1 mm (0.043")
Type: 90PX-052X
Pitch: 9.5 mm (3/8") /
Gauge: 1.1 mm (0.043")
Guide bar Type: 124MLEA041
Size: 300 mm (Max. cutting legth) Type: 144MLEA041
Size: 350 mm (Max. cutting legth)
Sprocket Number of teeth: 6 / 9.5 mm (3/8")
No-load chain speed 14.9 m/s (900 m/min)
Chain oil tank capacity 100 ml
Battery available for this tool*
(sold separately) BSL36A18 / BSL36B18
Weight** 3.4 kg
* Existing batteries (BSL3660/3620/3626, BSL18xx series, etc.) cannot be used with this tool.
The Back Pack Power Supply (BL36200) and AC/DC Adapter (ET36A) cannot be used with this tool.
** Weight: Saw chain, guide bar, chain case, oil, battery not included
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains
the accessories listed on page 288.
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Cutting of timber/logs
Pruning, felling of garden trees
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Removing and inserting the battery 4 2
Switch operation*1 52
Selecting accessories 289
*1 Switch operation
When the switch is engaged while pressing the lock-o
button, the saw chain rotates. (Fig. 16)
Unless the lock-o button is pressed, the switch cannot
be engaged.
After the switch is engaged, the saw chain continues
rotating as long as it is pressed down.
When the switch is released, a brake is applied to stop
the saw chain rotation.
000BookCS3630DB.indb12000BookCS3630DB.indb12 2022/10/190:24:242022/10/190:24:24
13
English
WARNING
Do not secure the lock-o button while it is pressed.
If the switch is accidentally engaged, the unit may
unexpectedly start and injury may occur.
CHARGING
Battery and battery charger are not included with this
product.
For rechargeable batteries, please charge in according
to the handling instructions of the charger which you are
using.
INSTALLING (REPLACING) SAW
CHAIN
WARNING
To prevent accidents, always switch the unit o , and
remove the storage battery.
Don't use the saw chain or the guide bar other than
those speci ed in “SPECIFICATIONS.
Don't use Back Pack Power Supply (BL36200) and AC/
DC Adapter (ET36A). Their con guration tends to wrap
the cable around the user and injury may occur.
CAUTION
Wear thick gloves and be careful to avoid injury with the
saw chain.
NOTE
When removing the saw chain, remove sawdust from
the oil spout, oil hole, and guide bar groove.
If sawdust accumulates, this may cause the unit to fail.
Use the correct type of saw chain in accordance with
the speci cations.
If you install the wrong type of guide bar, the saw chain
may come o and injury may occur.
1. Removing the side cover (Fig. 6)
Turn the knob and remove the side cover.
2. Removing the saw chain and guide bar (Fig. 7)
Rotate the tension dial in the “-” direction to introduce
a small amount of slack in the saw chain, then detach
from the sprocket. Detach along with the guide bar in
the direction indicated by the arrow.
3. Engaging the new saw chain in the sprocket
(Fig. 8)
Attach the saw chain from the guide bar tip. Make sure
the saw chain is oriented so that the blade faces in the
direction shown in the illustration below the sprocket.
Insert the bolt and chain tensioner boss into the hole in
the guide bar while holding the chain and guide bar tip.
Engage the end of the saw chain to the sprocket and
mount the guide bar to the saw body.
4. Installing the side cover (Fig. 9)
Attach the side cover by inserting the lug into the slot in
the saw body. Make sure the saw chain does not come
loose from the guide bar.
Rotate the knob once to temporarily x it.
Remove any dirt around the side cover before
reattaching.
5. Adjusting the saw chain tension (Fig. 10)
While lifting the guide bar tip, turn the tension dial to
adjust the saw chain tension.
Turn the tension dial to the "+" to increase the saw chain
tension, and to the "-" to decrease it.
6. Checking the saw chain tension (Fig. 11)
Adjust the saw chain tension so that the gap between
the saw chain drive link and the guide bar is 0.5 to 1 mm
when you lift the saw chain slightly near the center of
the guide bar.
7. Securing the knob (Fig. 12)
When adjustment is complete, lift up the guide bar, and
fully tighten the knob.
WARNING
After adjusting the saw chain tension, ensure the knob
is fully tightened.
If it is loose, injury may occur.
INSPECTION AND PREPARATION
PRIOR TO USE
Prior to use, make the following inspection and preparation.
WARNING
To prevent accidents, always perform steps 1 to 3
ensuring the storage battery is removed from the body.
Do not secure the lock-o button while it is pressed.
If the switch is accidentally engaged, the unit may
unexpectedly start and injury may occur.
1. Ensuring the switch is o
If you insert the storage battery without knowing
whether the switch is engaged, the unit may
unexpectedly start, which may result in an accident.
When the switch is engaged while pressing the lock-
o button, the unit switches on, and when the switch is
released, the unit switches o .
2. Checking the saw chain tension
If the saw chain tension is incorrect, there is a risk of
damage to the saw chain or guide bar and malfunction.
Referring to steps 5 to 7 “Installing (replacing) saw
chain,” ensure an appropriate tension is set.
While the saw chain is still new, it is particularly
stretchy, so periodically check the tension and adjust
as required.
Also check the knob is securely tightened.
3. Checking the chain oil
This unit is delivered without chain oil inside. Ensure
the oil tank is lled with the chain oil provided before
use. (Fig. 13)
Periodically check the oil sight glass during work and
replenish oil as required.
If the chain oil supplied runs out, use HiKOKI chain oil
sold separately or equivalent chain oil on the market.
The chain oil lubricates automatically.
The discharge rate for auto lubrication is factory preset
to the maximum.
To reduce the discharge rate, turn the oil pump adjuster
on the right side of the oil sight glass clockwise.
(Fig. 14)
NOTE
The oil tank capacity is about 100 ml.
Make sure no oil leaks or over ows from the oil tank
when replenishing the chain oil.
We recommend that you stock up with chain oil.
If you continue working without chain oil, the saw chain
may burn through, or the motor may fail.
Be careful to avoid dust or other foreign matter from
entering the oil tank.
If dust and other foreign matter enter the oil tank, the
unit may fail.
Chain oil left in the tank may leak due to the structure of
this unit. Although this does not indicate a malfunction,
it may soil the storage location, so be careful.
When storing, empty the oil from the oil tank, and place
an item under the main body which can absorb any
leaks.
4. Installing the storage battery (Fig. 4)
As shown in Fig. 4, push rmly until it clicks into place.
CAUTION
Securely attach the storage battery.
If the storage battery is not securely attached, it may
come o and injury may occur.
000BookCS3630DB.indb13000BookCS3630DB.indb13 2022/10/190:24:262022/10/190:24:26
14
English
5. Checking operation of chain brake (Fig. 15)
WARNING
Although the chain brake is an emergency stop device,
this is not completely reliable. Operate carefully to
avoid the risk of kickback.
The chain brake is intended for use in emergencies and
when starting up. Do not use it indiscriminately.
To avoid impaired movement of the chain brake due to
buildup of sawdust etc., clean regularly.
The chain brake is an important component to ensure
safe use.
If you have any concern regarding the chain brake
operation, request repair from your HiKOKI Authorized
Service Center.
The product is shipped with the chain brake set to
the “ON” position. The chain brake must be released
before use.
The chain brake is an emergency stop device that stops
the saw chain when the unit is subject to kickback etc., to
reduce risk.
(Refer to “Causes and operator prevention of kickback.”)
Push the chain brake ( ) in the direction indicated by the
arrow to apply the chain brake and stop the saw chain. To
release the chain brake, release the switch and pull back
on the chain brake.
CAUTION
The chain brake functions only when power is turned
on. Check chain brake function in a location with no
people or obstructions nearby.
Press the switch while pressing the lock-o button.
Once the saw chain begins turning, push the chain
brake forward toward the saw chain.
If the saw chain stops, the chain brake is functioning as
it should. To release the brake, release the switch and
pull back on the chain brake.
6. Checking chain oil discharge (Fig. 16)
When switching the unit on, chain oil automatically
lubricates the saw chain and guide bar.
If oil does not seem to emerge 2 to 3 minutes after
the unit starts, check if any sawdust has accumulated
around the oil spout.
(Refer to “Cleaning the chain oil spout.”)
(Refer to “Checking the chain oil.”)
REMAINING BATTERY INDICATOR
You can check the battery’s remaining capacity by
pressing the remaining battery indicator switch to light the
indicator lamp. (Fig. 17, Table 1)
The indicator will shut o approximately 3 seconds after
the remaining battery indicator switch is pressed.
It is best to use the remaining battery indicator as a
guide since there are slight di erences such as ambient
temperature and the condition of the battery.
Also, the remaining battery indicator may vary from those
equipped to a tool or charger (Battery is not included, sold
separately).
Table 1
State of lamp Battery Remaining Power
Lights ;
The battery remaining power is over 75%.
Lights ;
The battery remaining power is 50%–75%.
Lights ;
The battery remaining power is 25%50%.
Lights ;
The battery remaining power is less than
25%.
Blinks ;
The battery remaining power is nearly
empty. Recharge the battery soonest
possible.
Blinks ;
Output suspended due to high
temperature. Remove the battery from
the tool and allow it to fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure or
malfunction. The problem may be the
battery so please contact your dealer.
As the remaining battery indicator shows somewhat
di erently depending on ambient temperature and battery
characteristics, read it as a reference.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or break
it. It may lead to a trouble.
To save the battery power consumption, the remaining
battery indicator lamp lights while pressing the
remaining battery indicator switch.
CUTTING PROCEDURES
WARNING
Prior to operation, ensure that chain brake works.
During use, grip the handle securely with both hands.
When cutting timber from the bottom, ensure the saw
chain does not impact with the timber.
If the unit is pushed back, injury may occur.
During work breaks or after work, always switch the unit
o , and remove the storage battery from the main body.
Always monitor the workplace and surrounding area,
ensure there are no objects which could cause injuries,
accidents or failure, and if any are present, remove them
in advance.
In particular, when establishing a foothold for working,
ensure there is no instability or any object which could be
tripped over.
When felling standing trees, always pay careful attention to
the direction in which the tree will fall or roll, and determine
a safe evacuation area and escape route for yourself in
advance.
Ensuring the unit is switched o
If the storage battery is inserted while the switch is
unknowingly engaged, the unit may unexpectedly
start, which may result in an accident.
Installing the storage battery (Fig. 4)
As shown in Fig. 4, push rmly until it clicks into place.
Engaging the switch
Ensuring the saw chain is not in contact with the timber,
engage the switch, and start cutting when the saw
chain speed has increased.
CAUTION
When switching the unit on, ensure the saw chain does
not contact with material or anything else.
During use, be careful to ensure the saw chain does
not contact with other material or object. In particular,
when you have nished cutting, be careful to ensure it
does not touch the ground.
NOTE
Re ll the oil tank early to prevent the unit running out of
oil.
000BookCS3630DB.indb14000BookCS3630DB.indb14 2022/10/190:24:262022/10/190:24:26
15
English
1. General cutting procedures
(1) Switch ON the power while keeping the saw slightly
away from the wood to be cut. Start sawing only after
the unit has reached full speed.
(2) When sawing a slender piece of wood, press the base
section of the guide bar against the wood and saw
downward as shown in Fig. 18.
(3) When sawing a thick piece of wood, press the spike on
the front section of the unit against the wood and cut it
with a lever action while using the spike as a fulcrum as
shown in Fig. 19.
(4) When cutting wood horizontally, turn the unit body to
the right so that the guide bar is below and hold the
upper side of the front handle with your left hand. Hold
the guide bar horizontally and place the spike that is
on the front of the unit body on the lumbar. Using the
spike as a fulcrum, cut into the wood by turning the rear
handle to the right. (Fig. 20)
(5) When cutting into wood from the bottom, touch the
upper part of the guide bar to the wood lightly. (Fig. 21)
(6) As well as carefully studying the handling instructions,
ensure practical instruction in the operation of the chain
saw prior to use, or at least practice working with the chain
saw by cutting lengths of round timber on a sawing trestle.
(7) When cutting logs or timbers which are not supported,
support them properly by immobilizing them during
cutting using a sawing trestle or other proper method.
CAUTION
When cutting wood from the bottom, there is a danger
that the unit body may be pushed back toward the user
if the chain strongly impacts with the wood.
Do not cut all the way thorough the wood by starting
from the bottom since there is the danger of the guide
bar ying up out of control when the cut is nished.
Always prevent the operating chain saw from touching
the ground or wire fences.
2. Branch cutting
(1) Cutting branches from a standing tree:
A thick branch should initially be cut o at a point away
from the trunk of the tree.
First cut in about one third of the way from below, and
then cut o the branch from above. Finally, cut o the
remaining portion of the branch even with the trunk of
the tree. (Fig. 22)
CAUTION
Always be careful to avoid falling branches.
Always be alert for chain saw recoil.
(2) Cutting branches from fallen trees:
First cut o branches that do not touch the ground, then
cut o those which touch the ground. When cutting
thick branches that touch the ground, rst cut in about
half of the way from above, then cut the branch o from
below. (Fig. 23)
CAUTION
When cutting o branches which touch the ground, be
careful that the guide bar does not become bound by
pressure.
During the nal cutting stage, beware of the log
suddenly rolling.
3. Log cutting
When cutting a log positioned as shown in Fig. 24, rst
cut in about one third of the way from below, then cut
down all the way from above. When cutting a log that
straddles a hollow as shown in Fig. 25, rst cut in about
two thirds of the way from above, then cut upward from
below.
CAUTION
Ensure the guide bar does not become bound in the log
by pressure.
When working on inclined ground, be sure to stand on
the uphill side of the log. If you stand on the downhill
side, the cut-o log may roll toward you.
4. Cutting a log laid at
Make sure the log is stable.
Push the spike against the log. Use the spike as a
fulcrum about which the handle can be lifted to facilitate
cutting. (Fig. 26)
5. Cutting a log supported at both ends
Start by sawing to a depth of approximately one third
from the top, then saw from underneath to complete the
cut.
The guide bar may become stuck within the saw cut
if you attempt to cut all the way through from the top.
(Fig. 27)
6. Felling trees
(1) Undercut ( as shown in Fig. 28):
Make undercut facing the direction in which you want
the tree to fall.
The depth of the undercut should be 1/3 of the tree’s
diameter. Never fell trees without proper undercut.
(2) Back cut ( as shown in Fig. 28):
Make a backcut about 5 cm above and parallel to the
horizontal undercut.
If the chain becomes entangled during cutting, stop the
saw and use wedges to free it. Do not cut thorough the
tree.
CAUTION
Trees should not be felled in a manner that would
endanger any person, strike any utility line or cause
any property damage.
Be sure to stand on the uphill side of the terrain as the
tree is likely to roll or slide downhill after it is felled.
Precaution for cutting work
For large-scale operation or non-stop work
This tool comes with an over-heat protection circuit
that protects the electronic parts that control the
rechargeable battery. During sustained use or
during operations under high loads generated by
pressure against the tool, tool temperature will rise
and eventually trigger the over-heat protection circuit,
which will shut down the tool.
If this happens, let the tool cool for a length of time.
When the temperature drops, it will again become
possible to use the tool. When the rechargeable battery
has to be exchanged during continuous operation, let
the tool rest for about 15 minutes.
Gripping/pushing force of chain saw
Always grip the chain saw securely.
In addition, do not force the chain saw more than
necessary. When cutting, additional force exerted on
the chain saw will not accelerate the cutting speed.
This will strain the motor, impair the performance, and
damage or cause malfunction of the motor or guide bar.
Use the unit in the range where the saw chain is at a
reasonable speed.
In particular, when the saw chain stops (becomes
jammed) due to the excessive force, it may cause an
injury or failure of the unit.
Chain catcher
The chain catcher is located on the power head just
below the chain to further prevent the possibility of a
broken chain striking the chain saw user.
When the saw chain is cut, replace it with a new one
referring to “Installing (replacing) saw chain”.
000BookCS3630DB.indb15000BookCS3630DB.indb15 2022/10/190:24:272022/10/190:24:27
16
English
SHARPENING OF THE CHAIN BLADE
WARNING
To prevent accidents, always turn o the switch and
remove the storage battery from the main body.
CAUTION
Always wear thick gloves when handling the saw chain.
NOTE
Sharpen the saw chain and adjust the depth gauge at
the central position on the guide bar, with the saw chain
attached to the main body.
When the sharpness of saw chains deteriorates, the motor
and each part of the body are burdened and the e ciency
declines.
For optimal performance of the unit, frequent maintenance
is necessary to keep the saw chain sharp.
1. Blade sharpening
Use a 4 mm diameter round le.
The round le should be held against the chain blade
so that one- fth of its diameter extends above the top
of the blade, as shown in Fig. 29.
Sharpen the blades by keeping the round le at a 3
angle in relation to the guide bar, as shown in Fig. 30.
File the blades by gently pushing the round le in the
direction of the grip.
Make sure the round le does not touch the saw chain
when drawing back the le.
Ensure that all saw blades are led at the same angle,
or the cutting e ciency of the tool will be impaired.
Appropriate angles for sharpening the blades correctly
are shown in Fig. 31. (Round le is sold separately.)
2. Adjustment of depth gauge
WARNING
Do not sand the top part of the bumper tie strap and
bumper drive link, nor cause the shape of said parts to
deform.
Adjustment of depth gauges must be in line with the
predetermined dimensions and shapes, otherwise the
risk of kickback may increase, causing an injury.
Bumper tie strap Bumper drive link
Depth gauges shall be all lined up in the same manner
because they are used to adjust depth at the position
where the cutter inlays into the wood.
When sharpening the saw chain, be sure to check the
depth gauge every two or three times. (Fig. 32)
Place a depth gauge jointer on the saw chain, leave the
gauge visible at the groove, and use a at le to bevel
the portion out of the depth gauge jointer. (Fig. 33)
(Depth gauge jointer and at le are sold separately.)
After ling away the depth gauge, round o the front
side of the depth gauge as it was. (Fig. 34)
After sharpening the saw chain, place it into chain oil to
wash o the lings.
If lings are not cleaned o , the saw chain and guide
bar will quickly wear while in use.
The depth gauge jointer can also be used when
dressing with a round le. (Fig. 35)
MAINTENANCE AND INSPECTION
After operation, perform inspection and maintenance of
each part when storing the unit.
WARNING
During maintenance and inspection, always switch o
the unit and remove the storage battery from the main
body. In addition, disconnect the power plug of the
charger from the outlet.
CAUTION
Always wear thick gloves when handling the saw chain.
1. Inspection of saw chains
Occasionally inspect the saw chain. In the event of
any abnormality, replace it with a new one referring to
Installing (replacing) saw chain” .
Inspect the chain tension and check If it is correctly
tightened.
Stop using the unit when the saw chain becomes blunt
and sharpen it referring to “Sharpening of the chain
blade”.
After use, carefully lubricate the saw chain and guide
bars with oil for rust-proo ng.
NOTE
When cleaning the side cover, sprocket, chain oil
spout, and guide bar, see the procedure “Installing
(replacing) saw chain” and remove the saw chain.
2. Cleaning the side cover and sprocket (Fig. 36)
Clean and remove any swarf or dust left inside the
parts.
3. Cleaning the chain oil spout (Fig. 37)
Before cleaning the chain oil spout, remove the side
cover and guide bar.
4. Cleaning the guide bar (Fig. 38)
When sawdust and similar become clogged in the
groove of the guide bar or oil spout, the oil may not ow,
which may result in the unit failing.
Remove the guide bar and clean any sawdust clogged
in the groove after use and when replacing the saw
chain. (Refer to “Installing (replacing) saw chain.”)
5. Cleaning the chain brake (Fig. 39)
Use a brush to remove any swarf from the gap to the
saw body.
6. Inspecting the chain catcher (Fig. 40)
The chain catcher is designed to protect the operator
from being struck by the saw chain if the chain comes
loose or is severed.
The chain catcher is integrated into the side cover.
Check to con rm that the chain catcher is not damaged.
7. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
8. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
9. Cleaning the battery installation compartment
and the battery (Fig. 41)
Use a brush or air blow gun to remove any swarf or dust
and keep the saw clean.
NOTE
Allowing swarf and dust to build up during use may
cause the storage battery to fall o or other accidents.
Allowing swarf and dust to build up can also result in
malfunctions, including faulty contact between the
battery and the terminals.
After cleaning, check to con rm that the storage
battery can be easily detached and reattached to the
tool body.
000BookCS3630DB.indb16000BookCS3630DB.indb16 2022/10/190:24:272022/10/190:24:27
17
English
10. Cleaning of the outside
When the chain saw is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
11. Storage
Clean all parts thoroughly. Coat metal parts with a thin
layer of corrosion inhibitor.
Be sure to repair any damaged areas before storing.
When storing the unit, perform cleaning and
maintenance of each part and mount the chain case to
the guide bar.
Store the chain saw in a place where the temperature is
less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Storing Lithium-ion Batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modi ed (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
CS3630DB
Measured A-weighted sound power level: 107 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 87 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A)
CS3635DB
Measured A-weighted sound power level: 105 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A)
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
CS3630DB
ah = 2.5 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
CS3635DB
ah = 2.4 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
They may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration and noise emission during actual use
of the power tool can di er from the declared total
value depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed; and
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to
the trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
000BookCS3630DB.indb17000BookCS3630DB.indb17 2022/10/190:24:272022/10/190:24:27
18
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult
your dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
1. Power tool
Symptom Possible cause Remedy
The motor sounds but the
saw chain...
does not move
does not move freely
The chain brake may be activated. Release by pulling the chain brake toward
you.
The saw chain tension is excessive. Check the saw chain tension, and if it is
too tight, loosen the tension.
Saw chain comes out of the sprocket. Check the saw chain is properly engaged
on the sprocket.
Inside the side cover...
sawdust is jammed
foreign matter is trapped
Clean the side cover.
In the guide bar groove...
sawdust is jammed
oil does not ow
Clean the guide bar groove and the oil
hole.
Make sure there is oil in the oil tank, and
replenish as required.
Poor sharpness The saw chain...
is worn out or the blade is broken
is rusted
Sharpen the saw chain.
If the wear or breakage is very severe,
replace with a new saw chain.
The direction of the saw chain is reversed, Re-attach ensuring the correct direction.
Saw chain tension is loose. Check the saw chain tension and tighten
if it is loose.
Chain oil
is slow- owing
does not come out
(seizes up)
Lack of chain oil in the tank. Replenish with chain oil.
Chain oil spout is clogged. Clean the chain oil spout.
Battery cannot be
installed. Attempting to install a battery other than
that speci ed for the tool. Please install a multi volt type battery.
000BookCS3630DB.indb18000BookCS3630DB.indb18 2022/10/190:24:272022/10/190:24:27
19
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
CS3630DB / CS3635DB: Akku-Kettensäge
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Verwenden Sie die Heckenschere nicht im
Regen oder bei Feuchtigkeit, und belassen sie
das Gerät bei Regen nicht im Freien.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechaten
Wiederververtung zugeführt werden.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-,
Kopf- und Gehörschutz tragen.
Achten Sie auf einen möglichen Rückschlag der
Kettensäge und vermeiden Sie den Kontakt mit
der Schwertspitze.
Nicht einhändig führen!
Führen Sie die Kettensäge immer mit beiden
Händen.
Kettenöl zugeben
Einstellung der Ölversorgung der Kette
Schalter für Batteriestandanzeige
Trennen Sie die Batterie ab
TEILEBEZEICHNUNGEN (Abb.1)
A: Schalter: Das Gerät wird mit dem Finger aktiviert.
B: Verriegelungsknopf: Dieser Knopf verhindert ein
unbeabsichtigtes Betätigen des Auslösers.
C: Kettenbremse: Vorrichtung zum Stoppen bzw.
Verriegeln der Sägekette.
D: Stoßfänger mit Dorn: Diese Vorrichtung dient als
Drehpunkt, wenn sie in Berührung mit einem Baum oder
einem Baumstamm ist.
E: Öltankdeckel: Deckel zum Verschließen des Öltanks.
F: Öl-Sichtglas: Fenster zum Prüfen des Kettenölpegels.
G: Vorderer Gri : Haltegri an der Vorderseite des
Gerätkörpers.
H Batterie (separat zu beziehen): Energiequelle für den
Antrieb des Gerätes.
I: Hinterer Gri : Stützgri an der Rückseite des
Hauptgehäuses.
J: Spannungswählschalter: Vorrichtung zum Einstellen der
Spannung der Sägekette.
K: Drehknopf: Sicherungsknopf für die Seitenabdeckung.
L: Sägekette: Kette, die als Schneidewerk- zeug dient.
M: Schwert: Der Teil, der die Sägekette trägt und führt.
N: Seitliche Abdeckung: Schutzabdeckung für Schwert
und Sägekette, Vorgelege und Kettenzahnrad, wenn die
Kettensäge in Benutzung ist.
O: Öleinspeisung: Ölbehälter.
P: Kettengehäuse: Gehäuse zum Abdecken von Schwert
und Sägekette, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
WARNUNG
Diese Motorsäge (CS3630DB / CS3635DB) ist
speziell für Baump- ege und Baumchirurgie
vorgesehen. Alle Arbeiten mit dieser Motorsäge
dürfen nur von ausgebildeten Baump egekräften
durchgeführt werden. Einschlägige Liter-atur und
Hinweise der Berufsgenos-senschaft befolgen. Bei
Nichtbeachtung besteht hohe Unfallgefahr. Zur Arbeit
mit der Motorsäge in Bäumen empfehlen wir stets
eine Arbeitsbühne einzusetzen. Die Arbeit mit der
Abseiltechnik ist extrem gefährlich und nur nach einer
speziellen Ausbildung durchzuführen. Der Bediener
muß im Umgang mit Sicherheitsausrüstungen und
mit den Ar-beitsund Klettertechniken geschult sein!
Bei Arbeiten in Bäumen müässen Gurte, Seile sowie
Karabinerhaken eingesetzt werden. Rückhaltesysteme
für Motorsäge und Bediener anwenden.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
000BookCS3630DB.indb19000BookCS3630DB.indb19 2022/10/190:24:282022/10/190:24:28
20
Deutsch
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häu gen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
000BookCS3630DB.indb20000BookCS3630DB.indb20 2022/10/190:24:282022/10/190:24:28
21
Deutsch
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgri e und Grei ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und P ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterie üssigkeit in
Berührung kommen, waschen Sie die betro ene
Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit
ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug,
der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu
einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen
kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem
Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur
über 130°C kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Au aden
und laden Sie den Akku oder das Werkzeug
nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf,
der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs au aden,
kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr
eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
quali zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder
autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
WARNHINWEISE ZUR SICHERHEIT
DER KETTENSÄGE
1. Halten Sie alle Körperteile, wenn die Kettensäge
in Betrieb ist, von der Sägekette fern. Achten
Sie vor dem Einschalten der Kettensäge darauf,
dass die Sägekette nichts berührt. Ein Moment der
Unachtsamkeit bei der Benutzung von Kettensägen
kann verursachen, dass sich Ihre Kleidung oder
Körperteile in der Sägekette verfangen.
2. Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten
Hand am hinteren Gri und ihrer linken Hand am
vorderen Gri . Wird die Kettensäge mit umgekehrter
Handhaltung gehalten, erhöht sich die Gefahr einer
Körperverletzung, das sollte nie getan werden.
3. Halten Sie die Kettensäge nur an den isolierten
Gri ächen, da die Sägekette versteckte
Leitungen berühren könnte. Sägeketten, die mit einer
spannungsführenden Leitung in Berührung kommen,
können freiliegende Metallteile der Kettensäge unter
Spannung setzen und dem Bediener einen elektrischen
Schlag versetzen.
4. Tragen Sie einen Augenschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Gehör, Kopf, Hände,
Beine und Füße wird empfohlen. Ausreichende
Schutzausrüstung verringert Verletzungen durch
umher iegende Trümmer oder versehentlichen Kontakt
mit der Sägekette.
5. Benutzen Sie eine Kettensäge nicht auf einem Baum,
einer Leiter, von einem Dach oder einer instabilen
Abstützung aus. Der Betrieb einer Kettensäge auf
diese Weise kann zu schweren Verletzungen führen.
6. Achten Sie immer auf einen sicheren Stand und
betreiben Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf
einer festen, sicheren und ebenen Fläche stehen.
Rutschige oder instabile Ober ächen können dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über die Kettensäge
verlieren.
7. Seien Sie beim Schneiden eines Astes, der unter
Spannung steht, auf einen Ausschlag gefasst.
Wenn die Spannung in den Holzfasern gelöst wird, kann
der federgeladene Ast auf den Bediener ausschlagen
und/oder die Kettensäge außer Kontrolle bringen.
8. Seien Sie beim Schneiden von Unterholz und
Baumtrieben äußerst vorsichtig. Das dünne Material
kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie
peitschen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
9. Tragen Sie die Kettensäge ausgeschaltet am
vorderen Gri und halten Sie sie dabei von Ihrem
Körper weg. Wenn Sie die Kettensäge transportieren
oder lagern, bringen Sie immer die Abdeckung
der Führungsschiene an. Eine ordnungsgemäße
Handhabung der Kettensäge wird die Wahrscheinlichkeit
einer zufälligen Berührung der sich bewegenden
Sägekette reduzieren.
10. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung,
Kettenspannung und den Austausch von Schwert
und Kette. Eine nicht richtig gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder brechen, oder die
Möglichkeit eines Rückstoßes erhöhen.
000BookCS3630DB.indb21000BookCS3630DB.indb21 2022/10/190:24:282022/10/190:24:28
22
Deutsch
11. Schneiden Sie nur Holz. Benutzen Sie die
Kettensäge nicht für Zwecke, für die sie nicht
ausgelegt ist. Zum Beispiel: Verwenden Sie die
Kettensäge nicht zum Sägen von Metall, Kunststo ,
Mauerwerk oder anderen Baumaterialien als
Holz. Eine Benutzung der Kettensäge für andere als
die Arbeiten, für die sie ausgelegt ist, könnte zu einer
gefährlichen Situation führen.
12. Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie
verklemmtes Material entfernen, die Kettensäge
lagern oder warten. Vergewissern Sie sich,
dass die Säge ausgeschaltet und der Akku
herausgenommen ist. Eine unerwartete Betätigung
der Kettensäge bei der Beseitigung eingeklemmter
Materialien oder Wartungsarbeiten kann zu schweren
Verletzungen führen.
Ursachen und Verhütung von Rückstoß: (Abb. 2)
Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Nase bzw.
Spitze des Schwertes einen Gegenstand berührt, oder
wenn sich das Holz schließt und die Sägekette im
Schnitt einklemmt.
Eine Berührung der Spitze kann in manchen Fällen
einen plötzlichen Rückschlag verursachen, bei dem
das Schwert nach oben und zurück zum Bediener
geschleudert wird.
Ein Einklemmen der Sägekette entlang des oberen Teils
des Schwerts kann das Schwert rasch zum Bediener hin
zurückschieben.
Diese Reaktionen können beide verursachen, dass Sie
die Kontrolle über die Säge verlieren, was zu schweren
Körperverletzungen führen könnte. Verlassen Sie sich
nicht ausschließlich auf die Sicherheitsvorrichtungen,
die in Ihre Säge eingebaut sind. Als Benutzer einer
Kettensäge sollten Sie mehrere Maßnahmen ergreifen,
um Ihre Schneidearbeiten frei von Unfällen oder
Verletzungen zu halten.
Rückschlag ist das Ergebnis einer Fehlbedienung der
Säge und/oder von falschen Anwendungsverfahren
oder -bedingungen und lässt sich vermeiden, wenn die
folgenden Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden:
Bewahren Sie einen festen Gri , bei dem Daumen
und Finger die Gri e der Kettensäge umschließen,
halten Sie die Säge mit beiden Händen und
positionieren Sie Ihren Körper und Ihre Arme so,
dass Sie Rückstoßkräften widerstehen können.
Der Bediener kann Rückstoßkräfte kontrollieren, wenn
angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergri en werden.
Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
Überstrecken Sie sich nicht und schneiden Sie
nicht oberhalb der Schulterhöhe. Das hilft eine
unbeabsichtigte Berührung der Spitze zu verhindern
und gewährt eine bessere Kontrolle der Kettensäge in
unerwarteten Situationen.
Verwenden Sie nur vom Hersteller angegebene
Ersatz-Führungsschienen und -Sägeketten. Falsche
Ersatz-Führungsschienen und -Sägeketten können
einen Kettenbruch und/oder Rückschlag verursachen.
Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für
das Schärfen und die Wartung der Kettensäge.
Eine Verringerung der Tiefenanzeigenhöhe kann zu
vermehrtem Rückstoß führen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITS- UND
WARNHINWEISE
1. Arbeiten Sie ohne Druck. Halten Sie außerdem Ihren
Körper immer warm.
2. Denken Sie vor Beginn der Arbeit die Arbeitsvorgänge
ganz durch und Arbeiten Sie so, dass Unfälle vermieden
werden, sonst kann es zu Verletzungen kommen.
3. Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechtem Wetter,
wie etwa starkem Wind, Regen, Schneefall, Nebel, oder
in Gebieten, wo es leicht zu Steinschlag oder Lawinen
kommen kann.
Bei schlechtem Wetter kann die Urteilskraft beeinträchtigt
sein und die Vibration kann zu Katastrophen führen.
4. Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechter Sicht, wie
etwa bei schlechtem Wetter oder nachts. Benutzen Sie
es außerdem nicht im Regen bzw. an einem Ort, der
Regen ausgesetzt ist.
Ein instabiler Stand oder Verlust des Gleichgewichts
kann zu einem Unfall führen.
5. Überprüfen Sie vor dem Starten des Gerätes das
Schwert und die Sägekette.
Wenn das Schwert oder die Sägekette Risse aufweist,
oder das Produkt verkratzt oder verbogen ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
Überprüfen Sie, ob das Schwert und die Sägekette
sicher montiert sind. Wenn das Schwert oder die
Sägekette gebrochen oder verschoben sind, kann das
zu einem Unfall führen.
6. Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeit, dass der
Schalter nicht einrastet, wenn der Entriegelungsknopf
nicht gedrückt wird.
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren,
stellen Sie seine Benutzung sofort ein und verlangen
Sie eine Reparatur bei Ihrer von HiKOKI autorisierten
Service-Werkstatt.
7. Montieren Sie die Kettensäge ordentlich entsprechend
der Gebrauchsanleitung.
Wenn sie nicht korrekt montiert ist, wird sich die
Kettensäge vom Schwert lösen und es kann zu
Verletzungen kommen.
8. Entfernen Sie nie irgendeine der
Sicherheitsvorrichtungen, mit denen die Kettensäge
ausgestattet ist (Kettenbremse, Entriegelungsknopf,
Kettenfänger usw.).
Sie dürfen diese außerdem nicht verändern oder
unbeweglich machen.
Es kann zu Verletzungen kommen.
9. Schalten Sie in folgenden Fällen das Gerät aus und
vergewissern Sie sich, dass sich die Sägekette nicht
mehr bewegt:
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, oder repariert
wird.
Wenn Sie es an eine andere Arbeitsstelle bringen.
Bei Inspektion, Einstellung, oder Austausch von
Sägekette, Schwert, Kettengehäuse und anderen
Teilen.
Beim Nachfüllen von Kettenöl.
Beim Entfernen von Staub usw. vom Gerätkörper.
Beim Entfernen von Hindernissen, Abfall, oder von bei
der Arbeit erzeugtem Sägemehl aus dem Arbeitsbereich.
Wenn Sie das Gerät ablegen, oder Sie sich von ihm
entfernen.
Darüber hinaus wenn Sie Gefahr verspüren oder ein
Risiko voraussehen.
Wenn sich die Sägekette noch bewegt, kann es zu
einem Unfall kommen.
10. Die Arbeit sollte allgemein nur von einer Person
ausgeführt werden. Achten Sie, wenn mehrere Personen
beteiligt sind, auf einen hinreichenden Abstand zwischen
ihnen.
Insbesondere wenn Sie beim Fällen von stehenden
Bäumen oder bei der Arbeit auf einem Abhang
voraussehen, dass Bäume fallen, rollen, oder rutschen
werden, müssen Sie sicherstellen, dass andere Arbeiter
nicht gefährdet sind.
11. Halten Sie einen Abstand von mindestens 15 m zu
anderen Personen.
Bei Arbeit mit mehreren Personen muss der Abstand
zwischen ihnen mindestens 15 m betragen.
000BookCS3630DB.indb22000BookCS3630DB.indb22 2022/10/190:24:292022/10/190:24:29
23
Deutsch
Es besteht Gefahr, von herum iegenden Trümmern
getro en zu werden, und von anderen Unfällen.
Bereiten Sie vorher einen Pfeifalarm usw. vor und legen
Sie eine geeignete Kontaktmethode für andere Arbeiter
fest.
12. Stellen Sie vor dem Fällen von stehenden Bäumen
folgendes sicher:
Bestimmen Sie vor dem Fällen einen sicheren
Evakuierungsort.
Entfernen Sie vorher Hindernisse (z. B. Zweige,
Unterholz).
Entscheiden Sie auf Grundlage einer umfassenden
Bewertung des Baums, der gefällt werden soll (z. B.
Stammkrümmung, Spannung von Ästen) und der
Situation der Umgebung (z. B. Zustand von benachbarten
Bäumen, Vorhandensein von Hindernissen, Gelände,
Wind) die Richtung, in die der Baum fallen soll, und
planen Sie dann die Vorgehensweise beim Fällen.
Ein achtloses Fällen kann zu Verletzungen führen.
13. Stellen Sie beim Fällen von stehenden Bäumen
folgendes sicher:
Achten Sie bei der Arbeit unbedingt sehr sorgfältig auf
die Richtung, in die Bäume fallen.
Stellen Sie bei der Arbeit auf einem Abhang sicher, dass
der Baum nicht rollen wird und arbeiten Sie immer auf
der bergauf gelegenen Seite des Geländes.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, schalten Sie das
Gerät aus, Warnen Sie die Umgebung ziehen Sie sich
sofort an einen sicheren Ort zurück.
Wenn sich die Sägekette oder das Schwert während der
Arbeit im Baum verfängt, schalten Sie das Gerät aus und
benutzen Sie einen Keil.
14. Wenn sich während des Gebrauchs die Leistung des
Geräts verschlechtern sollte, oder Sie ein abnormales
Geräusch oder eine abnormale Vibration bemerken,
schalten Sie das Gerät aus, stellen Sie seine Benutzung
ein und bringen Sie es zu Ihrer von HiKOKI autorisierten
Service-Werkstatt zur Inspektion bzw. Reparatur.
Wenn Sie es weiter benutzen, kann es zu Verletzungen
kommen.
15. Wenn das Gerät zu Boden gefallen ist, oder Stößen
ausgesetzt war, untersuchen Sie es sorgfältig auf
Schäden oder Risse und vergewissern Sie sich, dass es
nicht verformt ist.
Wenn das Gerät beschädigt ist, bzw. Risse oder
Verformungen aufweist, kann es zu Verletzungen
kommen.
16. Sichern Sie das Gerät, wenn Sie es im Auto
transportieren, um zu verhindern, dass es sich bewegt.
Es besteht Unfallgefahr.
17. Schalten Sie das Gerät nicht bei angebrachtem
Kettengehäuse ein.
Es kann zu Verletzungen kommen.
18. Vergewissern Sie sich, dass keine Nägel oder andere
Fremdkörper im Material sind.
Wenn die Sägekette auf den Nagel o.ä. tri t, kann es zu
Verletzungen kommen.
19. Um zu vermeiden, dass sich das Schwert im Material
verfängt, wenn Sie an einem Randstreifen entasten,
oder wenn das Schwert beim Schneiden dem Gewicht
des Materials ausgesetzt ist, installieren Sie eine
stützende Plattform in Nähe der Schnittstelle.
Wenn sich das Schwert verfängt, kann es zu
Verletzungen kommen.
20. Wenn das Gerät nach Gebrauch transportiert oder
gelagert werden soll, entfernen Sie entweder die
Sägekette oder bringen Sie den Kettenschutz an.
Wenn die Sägekette mit Ihrem Körper in Berührung
kommt, kann es zu Verletzungen kommen.
21. P egen Sie das Gerät adäquat
Um sicherzustellen, dass die Arbeit sicher und e zient
durchgeführt werden kann, p egen Sie die Sägekette,
damit gewährleistet ist, dass sie eine optimale
Schneideleistung erbringt.
Für das Austauschen der Sägekette oder des Schwertes,
die Wartung des Gerätkörpers, das Nachfüllen von Öl
usw. befolgen Sie die Gebrauchsanweisung.
22. Bitten Sie das Geschäft um die Reparatur des Gerätes.
Modi zieren Sie dieses Produkt nicht, da es bereits die
geltenden Sicherheitsvorschriften erfüllt.
Wenden Sie sich für alle Reparaturen stets an ihre von
HiKOKI autorisierte Service-Werkstatt.
Der Versuch, das Gerät selbst zu reparieren, kann zu
einem Unfall oder zu Verletzungen führen.
23. Wenn das Gerät nicht gebraucht wird, stellen Sie sicher,
dass es ordnungsgemäß gelagert ist.
Lassen Sie das Kettenöl ab und verwahren Sie das
Gerät außer Reichweite von Kindern oder an einem
abgesperrten Ort.
24. Wenn die Warnplakette nicht mehr lesbar ist, sich
ablöst, oder anderweitig unklar ist, bringen Sie eine neue
Warnplakette an.
Wenden Sie sich für die Warnplakette an ihre von
HiKOKI autorisierte Service-Werkstatt.
25. Halten Sie etwaige örtliche Vorschriften oder
Regelungen bei der Arbeit ein.
26. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug
oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder
Entzündung führen kann.
27. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung)
frei von Spänen und Staub.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine
Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse
angesammelt haben.
Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden,
dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku
fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder
nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem
es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein
kann.
Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu
Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
28 Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei
Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR
AKKU UND LADEGERÄT
(separat zu beziehen)
1. Laden Sie die Batterie bei einer Temperatur von
0°C–40°C auf. Eine Temperatur unter 0°C führt zu einem
Überladen, was gefährlich ist. Die Batterie kann bei einer
Temperatur über 40°C nicht aufgeladen werden.
Die beste Temperatur zum Au aden liegt bei 20°C–25°C.
2. Das Ladegerät ist nicht für Dauerbetrieb konzipiert.
Nach Beendigung eines Ladevorgangs das Ladegerät
ca. 15 Minuten ruhen lassen, bevor mit dem nächsten
Ladevorgang begonnen wird.
3. Darauf achten, dass keine Fremdkörper durch das
Anschlussloch des Akkus eindringen.
4. Niemals den Akku oder das Ladegerät zerlegen.
5. Niemals den Akku kurzschließen.
Ein Kurzschließen des Akkus verursacht hohe
Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu
Verbrennungen und zu Schäden am Akku führen.
000BookCS3630DB.indb23000BookCS3630DB.indb23 2022/10/190:24:292022/10/190:24:29
24
Deutsch
6. Den Akku nicht ins Feuer werfen.
Er könnte dabei explodieren.
7. Das Benutzen eines erschöpften Akkus beschädigt das
Ladegerät.
8. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn
erworben haben, sobald seine Lebensdauer zur Neige
geht. Erschöpfte Akkus nicht wegwerfen.
9. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das
Ladegerät beschädigen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die
Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät
wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der
Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das
Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf
der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und
Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während
der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in
die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Au adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie
unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und
beenden Sie die Anwendung.
12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen
Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des
Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss
und der Gefahr eines Feuers kommen. Beachten Sie
folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewahrung des
Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den
Aufbewahrungsko er.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder
lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem
Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis
die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 3)
000BookCS3630DB.indb24000BookCS3630DB.indb24 2022/10/190:24:292022/10/190:24:29
25
Deutsch
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transport rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transport rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
Wh
2- bis 3-stellige Nummer
Leistungsabgabe
BESCHREIBUNG DER NUMMERIERTEN PUNKTE (Abb. 2–Abb. 41)
Batterie Spannung verringern Ölpumpenregler Vorstehender
Tiefenanzeigenkopf
Schnapper Sägekette Kettenbremse Abrundung
Belüftungslöcher Schwert Betätigen Kettenölausguss
Anschlüsse Schwertspitze Loslassen Auskehlung
Akkumulatorabdeckung Kettenzahnrad Schalter für
Batteriestandanzeige Ölloch
Einsatz Sägeblattrichtung Akkustand-
Kontrollleuchte Kettenfänger
Herausziehen Die Abbildung zeigt die
Richtung der Schneide Dorn Batteriegleitrillen
Verriegelungsknopf Schraube Hinterer Gri Anschluss (Produkt)
Schalter Kettenspannerbuckel Vorderer Gri Luftgebläse
Drehknopf Zapfen Rundfeile Anschluss (Akku)
Seitliche Abdeckung Antriebsverbindung 1/5 des
Feilendurchmessers Gleitrillen
Spannungswählschalter
Kettenöl
Tiefenanzeigenverbinder
Spannung erhöhen Öl-Sichtglas Flachfeile
TECHNISCHE DATEN
Modell CS3630DB CS3635DB
Spannung 36 V
Sägekette Typ: 90PX-045X
Abstand: 9,5 mm (3/8”) /
Stärke: 1,1 mm (0,043")
Typ: 90PX-052X
Abstand: 9,5 mm (3/8”) /
Stärke: 1,1 mm (0,043")
Schwert Typ: 124MLEA041
Größe: 300 mm (max. Schnittlänge) Typ: 144MLEA041
Größe: 350 mm (max. Schnittlänge)
Kettenzahnrad Anzahl Zähne: 6 / 9,5 mm (3/8”)
Lastfreie Kettengeschwindigkeit 14,9 m/s (900 m/min)
Kettenöltankvolumen 100 ml
Für dieses Werkzeug verfügbarer Akku*
(separat zu beziehen) BSL36A18 / BSL36B18
Gewicht** 3,4 kg
* Vorhandene Akkus (BSL3660/3620/3626, BSL18xx-Serie o. Ä.) können nicht mit diesem Werkzeug verwendet
werden.
Die Rückentragbare Spannungsversorgung (BL36200) und das Gleichrichternetzteil (ET36A) können nicht mit diesem
Werkzeug verwendet werden.
** Gewicht: Sägekette, Führungsschwert, Kettenschutz, Öl und Akku sind nicht im Lieferumfang enthalten
000BookCS3630DB.indb25000BookCS3630DB.indb25 2022/10/190:24:292022/10/190:24:29
26
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die
auf der Seite 288 aufgelisteten Zubehörteile.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Schneiden von Nutzholz/Baumstämmen
Beschneiden oder Fällen von Gartenbäumen
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Herausnehmen und Einlegen des
Akkus 42
Betätigen des Schalters*1 52
Auswahl von Zubehör 289
*1 Betätigen des Schalters
Wenn der Schalter eingerastet ist, während der
Entriegelungsknopf gedrückt wird, dreht sich die
Sägekette. (Abb. 16)
Wenn der Entriegelungsknopf nicht gedrückt wird, kann
der Schalter nicht einrasten.
Sobald der Schalter eingerastet ist, dreht sich die
Sägekette so lange der Entriegelungsknopf gedrückt
gehalten wird.
Wird der Schalter losgelassen, stoppt eine Bremse die
Drehung der Sägekette.
WARNUNG
Sichern Sie den Entriegelungsknopf nicht, während er
gedrückt wird.
Wenn der Schalter versehentlich eingerastet wurde,
kann das Gerät unerwartet starten und es kann zu einer
Verletzung kommen.
LADEN
Der Akku und das Akkuladegerät sind nicht im Lieferumfang
dieses Produktes enthalten.
Laden Sie bitte die Akkus gemäß der Bedienungsanleitung
des von Ihnen verwendeten Ladegeräts auf.
MONTIEREN (AUSTAUSCHEN) DER
SÄGEKETTE
WARNUNG
Schalten Sie zur Unfallverhütung immer das Gerät ab
und entfernen Sie die Speicherbatterie.
Benutzen Sie keine andere Sägekette bzw. kein anderes
Schwert, als unter „TECHNISCHE DATEN“ angegeben.
Verwenden Sie nicht die Rückentragbare
Spannungsversorgung (BL36200) oder das
Gleichrichternetzteil (ET36A). Ihre Auslegung neigt
dazu, das Kabel um den Benutzer zu wickeln und kann
Verletzungen verursachen.
VORSICHT
Tragen Sie dicke Handschuhe und seien Sie vorsichtig,
um Verletzungen mit der Sägekette zu vermeiden.
HINWEIS
Entfernen Sie beim Abmontieren der Sägekette das
Sägemehl vom Ölausguss, dem Ölloch und der Kehlung
des Schwertes.
Wenn sich Sägemehl ansammelt, kann das einen
Ausfall des Gerätes verursachen.
Benutzen Sie den richtigen Sägekettentyp entsprechend
den Spezi kationen.
Wenn Sie den falschen Schwerttyp montieren, kann
sich die Kettensäge vom Schwert lösen und es kann zu
Verletzungen kommen.
1. Entfernen der seitlichen Abdeckung (Abb. 6)
Drehen Sie den Knopf und nehmen Sie die seitliche
Abdeckung ab.
2. Entfernen der der Sägekette und des Schwertes
(Abb. 7)
Drehen Sie den Spannungsregler in die Richtung „-“,
bis ein kleiner Durchhang in der Sägekette erreicht
ist, und lösen Sie sie anschließend vom Kettenrad ab.
Nehmen Sie sie zusammen mit dem Führungsschwert in
Pfeilrichtung ab.
3. Einlegen der neuen Sägekette in das Kettenzahnrad
(Abb. 8)
Legen Sie die Sägekette zuerst um das vordere Ende
des Schwerts. Achten Sie darauf, dass die Sägekette so
ausgerichtet ist, dass die Schneide in die Richtung zeigt,
die in der Abbildung unter dem Kettenrad gezeigt wird.
Setzen Sie die Schraube und die Kettenspannernabe in
das Loch im Führungsschwert ein, und halten Sie dabei
die Kette und die Schwertspitze fest. Legen Sie das
Ende der Sägekette um das Kettenrad und montieren
Sie das Schwert am Sägengehäuse.
4. Montieren der seitlichen Abdeckung (Abb. 9)
Bringen Sie die Seitenabdeckung an, indem Sie den
Zapfen in den Schlitz im Sägengehäuse einsetzen.
Stellen Sie sicher, dass sich die Sägekette nicht vom
Führungsschwert löst.
Drehen Sie den Knopf um eine Drehung, um sie vorläu g
zu xieren.
Entfernen Sie eventuell vorhandenen Schmutz aus dem
Bereich um die Seitenabdeckung, bevor Sie sie wieder
anbringen.
5. Einstellen der Sägekettenspannung (Abb. 10)
Heben Sie die Schwertspitze an und drehen Sie den
Spannungswählschalter, um die Sägekettenspannung
einzustellen.
Drehen Sie den Spannungsregler in Richtung „+“, um
die Sägekettenspannung zu erhöhen, und in Richtung
„-“, um sie zu verringern.
6. Prüfen der Sägekettenspannung (Abb. 11)
Stellen Sie die Sägekettenspannung so ein, dass der
Spalt zwischen der Antriebsverbindung der Sägekette
und dem Schwert 0,5 bis 1 mm beträgt, wenn Sie die
Sägekette in der Mitte des Schwertes etwas anheben.
7. Sichern des Knopfs (Abb. 12)
Wenn die Einstellung abgeschlossen ist, heben Sie das
Schwert an und ziehen Sie den Knopf ganz fest.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich nach dem Einstellen der
Sägekettenspannung, dass der Knopf voll festgezogen
ist.
Wenn er locker ist, kann es zu einem Unfall kommen.
INSPEKTION UND VORBEREITUNG
VOR GEBRAUCH
Führen Sie vor Gebrauch folgende Inspektion und Vorbereitung
durch.
WARNUNG
Führen Sie zur Verhinderung von Unfällen immer die
Schritte 1 bis 3 aus und vergewissern Sie sich, dass die
Speicherbatterie aus dem Gerätkörper entfernt ist.
Sichern Sie den Entriegelungsknopf nicht, während er
gedrückt wird.
Wenn der Schalter versehentlich eingerastet wurde,
kann das Gerät unerwartet starten und es kann zu einer
Verletzung kommen.
000BookCS3630DB.indb26000BookCS3630DB.indb26 2022/10/190:24:312022/10/190:24:31
27
Deutsch
Die Kettenbremse ist ein wichtiges Bauteil, um einen
sicheren Gebrauch zu gewährleisten.
Wenn Sie irgendwelche Bedenken bezüglich des
Betriebs der Kettenbremse haben, wenden Sie sich an
Ihr autorisiertes HiKOKI-Kundendienstzentrum.
Die Kettenbremse ist bei Auslieferung des Produkts
auf „EIN“ gestellt. Die Kettenbremse muss vor dem
Gebrauch gelöst werden.
Die Kettenbremse ist eine Notstoppvorrichtung, welche die
Sägekette stoppt, wenn das Gerät einen Rückstoß usw.
erleidet, um das Risiko zu reduzieren.
(Siehe „Ursachen und Verhütung von Rückstoß“)
Drücken Sie die Kettenbremse ( ) in Pfeilrichtung, um die
Kettenbremse zu aktivieren und die Sägekette anzuhalten.
Um die Kettenbremse zu lösen, lassen Sie den Schalter los
und ziehen Sie die Kettenbremse zurück.
VORSICHT
Die Kettenbremse funktioniert nur bei eingeschaltetem
Gerät. Überprüfen Sie die Funktion der Kettenbremse
an einem Ort, an dem sich keine Personen oder
Hindernisse in der Nähe be nden.
Drücken Sie den Schalter, während Sie die Arretiertaste
gedrückt halten.
Sobald sich die Sägekette zu drehen beginnt, drücken
Sie die Kettenbremse nach vorn in Richtung Sägekette.
Wenn die Sägekette stoppt, funktioniert die
Kettenbremse so, wie sie sollte. Lassen Um die Bremse
zu lösen, lassen Sie den Schalter los und ziehen Sie die
Kettenbremse zurück.
6. Prüfen der Abgabe von Kettenöl (Abb. 16)
Wenn das Gerät eingeschaltet wird, schmiert das
Kettenöl automatisch die Sägekette und das Schwert.
Wenn 2 bis 3 Minuten nach dem Start des Gerätes kein
Öl auszutreten scheint, prüfen Sie, ob sich rund um den
Kettenölausguss Sägemehl angesammelt hat.
(Siehe „Reinigen des Kettenölausgusses“.)
(Siehe „Prüfen des Kettenöls“.)
LADESTAND-KONTROLLLEUCHTE
Sie können den Ladestand des Akkus überprüfen, indem
Sie den Schalter der Ladestand-Kontrollleuchte drücken,
damit die Kontrollleuchte au euchtet. (Abb. 17, Tafel 1)
Die Kontrollleuchte erlischt nach etwa 3 Sekunden,
nachdem Sie den Schalter der Ladestand-Kontrollleuchte
gedrückt haben.
Die Ladestand-Kontrollleuchte dient nur als Orientierung,
denn durch die Umgebungstemperatur und den Zustand
des Akkus können geringe Di erenzen auftreten.
Die Ladestand-Kontrollleuchte kann auch von der
abweichen, die an einem Werkzeug oder Ladegerät
angebracht ist. (Der Akku ist nicht im Lieferumfang
enthalten, separat erhältlich)
Tafel 1
Status der
Leuchte Verbleibende Akkuladung
Leuchtet;
Es verbleiben noch mehr als 75% der
Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 50%–75% der
Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 25%–50% der
Akkuladung.
1. Sicherstellen, dass der Schalter auf aus ist
Wenn Sie die Speicherbatterie einsetzen, ohne zu
wissen, ob der Schalter eingerastet ist, kann das Gerät
unerwartet starten, was zu einem Unfall führen kann.
Wenn der Schalter eingerastet ist, während der
Entriegelungsknopf gedrückt ist, schaltet sich das Gerät
ein, wenn der Schalter losgelassen wird, schaltet sich
das Gerät aus.
2. Prüfen der Sägekettenspannung
Wenn die Sägekettenspannung nicht korrekte ist,
besteht Gefahr, dass die Sägekette oder das Schwert
beschädigt wird und eine Fehlfunktion eintritt. Stellen
Sie unter Bezugnahme auf die Schritte 5 bis 7 von
„Montieren (Austauschen) der Sägekette“ sicher, dass
eine angemessene Spannung eingestellt ist.
Wenn die Sägekette noch neu ist, ist sie besonders
dehnungsfähig. Prüfen Sie daher die Spannung
regelmäßig und passen Sie sie erforderlichenfalls an.
Überprüfen Sie auch, ob der Knopf sicher festgezogen
ist.
3. Prüfen des Kettenöls
Dieses Gerät wird ohne Kettenöl in seinem Inneren
ausgeliefert. Stellen Sie sicher, dass der Öltank vor
Gebrauch mit Kettenöl gefüllt ist. (Abb. 13)
Überprüfen Sie das Ölsichtglas während der Arbeit
regelmäßig und füllen Sie nach Bedarf Öl nach.
Wenn das mitgelieferte Kettenöl ausgeht, benutzen Sie
HiKOKI-Kettenöl, das separate erhältlich ist, oder ein
gleichwertiges, im Handel erhältliches Kettenöl.
Das Kettenöl schmiert automatisch.
Die Abgabemenge für die automatische Schmierung ist
werkseitig auf das Maximum eingestellt.
Um die Fördermenge zu verringern, drehen Sie
den Ölpumpeneinsteller auf der rechten Seite des
Ölschauglases im Uhrzeigersinn. (Abb. 14)
HINWEIS
Das Öltankvolumen beträgt etwa 100 ml.
Achten Sie beim Nachfüllen von Kettenöl darauf, dass
kein Öl austritt und dass der Öltank nicht überläuft.
Wir empfehlen, Kettenöl vorrätig zu halten.
Wenn Sie ohne Kettenöl weiter arbeiten, könnte die
Sägekette durchbrennen, oder der Motor aussetzen.
Achten Sie darauf, dass kein Staub oder andere
Fremdkörper in den Öltank gelangen.
Wenn Staub oder andere Fremdkörper in den Öltank
gelangen, kann das Gerät kaputt gehen.
Aufgrund der Struktur dieses Geräts kann im Tank
verbliebenes Öl austreten. Das weist zwar auf keine
Fehlfunktion hin, aber das Öl kann den Aufbewahrungsort
verschmutzen, seien Sie also vorsichtig.
Lassen Sie zur Lagerung des Gerätes das Öl aus dem
Öltank ab und legen Sie etwas in den Gerätkörper, das
austretendes Öl aufsaugen kann.
4. Installieren der Speicherbatterie (Abb. 4)
Schieben Sie die Batterie wie auf Abb. 4 gezeigt fest ein
bis sie hörbar einrastet.
VORSICHT
Befestigen Sie die Speicherbatterie sicher.
Wenn die Speicherbatterie nicht sicher befestigt ist, kann
sie sich lösen und es kann zu Verletzungen kommen.
5. Funktionsprüfung der Kettenbremse (Abb. 15)
WARNUNG
Auch wenn die Kettenbremse eine Notstoppvorrichtung
ist, ist sie nicht vollkommen zuverlässig. Gehen Sie
vorsichtig vor, um die Gefahr eines Rückstoßes zu
vermeiden.
Die Kettenbremse ist für Verwendung in Notfällen und
für die Inbetriebnahme gedacht. Benutzen Sie sie nicht
wahllos.
Reinigen Sie die Bremse regelmäßig, um eine
beeinträchtigte Bewegung der Kettenbremse aufgrund
einer Ansammlung von Sägemehl usw. zu vermeiden.
000BookCS3630DB.indb27000BookCS3630DB.indb27 2022/10/190:24:312022/10/190:24:31
28
Deutsch
Leuchtet;
Es verbleiben noch weniger als 25% der
Akkuladung.
Blinkt;
Der Akku ist fast leer. Laden Sie den
Akku so schnell wie möglich wieder auf.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen hoher
Temperatur unterbrochen. Entfernen
Sie den Akku aus dem Werkzeug und
lassen Sie ihn vollständig abkühlen.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen
einer Störung oder Fehlfunktion
unterbrochen. Das Problem kann durch
den Akku verursacht worden sein, bitte
wenden Sie sich an Ihren Händler.
Die Restladungsanzeige kann abhängig von
Umgebungstemperatur und Akkueigenschaften etwas
variieren und sollte daher als Richtwert verstanden werden.
HINWEIS
Starke Erschütterungen oder ein Zerbrechen der
Schalttafel ist zu vermeiden. Dies kann zu Störungen
führen.
Um den Akkuverbrauch zu speichern, drücken Sie
den Restladungsanzeigeschalter bei au euchtender
Restladungsanzeigeleuchte.
VORGANGSWEISEN BEIM
SCHNEIDEN
WARNUNG
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Kettenbremse
funktioniert.
Halten Sie bei der Benutzung das Gerät an den Gri en
sicher mit beiden Händen fest.
Stellen Sie beim Schneiden von Holz auf dem Boden
sicher, dass die Sägekette nicht auf das Holz aufstößt.
Bei einem Rückschlag des Gerätes kann eine Verletzung
die Folge sein.
Schalten Sie während Arbeitspausen oder nach der
Arbeit das Gerät immer aus und entfernen Sie die
Speicherbatterie aus dem Gerätkörper.
Überwachen Sie den Arbeitsplatz und den umgebenden
Bereich stets und stellen Sie sicher, dass keine Gegenstände
dort sind, die Verletzungen verursachen könnten. Sollten
solche vorhanden sein, entfernen Sie diese im Voraus.
Insbesondere wenn Sie sich einen Standplatz für die Arbeit
einrichten, müssen Sie sich vergewissern, dass es keine
Instabilität gibt und kein Gegenstand da ist, über den Sie
stolpern könnten.
Achten Sie beim Fällen von stehenden Bäumen immer
sorgfältig auf die Richtung, in die der Baum fallen oder rollen
wird und legen Sie einen sicheren Evakuierungsbereich und
einen Fluchtweg für Sie selbst im Voraus fest.
Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist
Wenn die Speicherbatterie einsetzt wird, während der
Schalter unwissentlich eingerastet wurde, kann das Gerät
unerwartet starten, was zu einem Unfall führen kann.
Installieren der Speicherbatterie (Abb. 4)
Schieben Sie die Batterie wie auf Abb. 4 gezeigt fest ein
bis sie hörbar einrastet.
Einrasten des Schalters
Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette das Holz
nicht berührt, rasten Sie den Schalter ein und beginnen
Sie zu schneiden, sobald die Sägekette Geschwindigkeit
aufgenommen hat.
VORSICHT
Achten Sie beim Einschalten des Geräts unbedingt
darauf, dass die Sägekette nicht Material oder irgend
etwas anderes berührt.
Achten Sie bei der Benutzung des Gerätes sorgfältig
darauf, dass die Sägekette kein anderes Material bzw.
keinen anderen Gegenstand berührt. Insbesondere
müssen Sie darauf achten, dass sie, wenn Sie mit dem
Schneiden fertig sind, nicht den Boden berührt.
HINWEIS
Füllen Sie den Öltank frühzeitig nach, um zu verhindern,
dass das Öl ausgeht.
1. Allgemeine Vorgangsweisen beim Schneiden
(1) Schalten Sie die Säge ein und halten Sie sie dabei in
geringer Entfernung vom Holz, das geschnitten werden
soll. Beginnen Sie mit dem Sägen erst, wenn das Gerät
seine volle Geschwindigkeit erreicht hat.
(2) Beim Sägen eines schmalen Holzstücks drücken Sie
den unteren Teil des Schwerts gegen das Holz und
sägen nach unten, wie in Abb. 18 gezeigt.
(3) Wenn Sie ein dickes Holzstück schneiden, drücken Sie
den Dorn am vorderen Teil des Gerätes gegen das Holz
und schneiden es mit Hebelwirkung, wobei Sie den Dorn
als Drehpunkt benutzen wie in Abb. 19 gezeigt.
(4) Wenn Sie Holz horizontal schneiden, drehen Sie den
Gerätkörper nach rechts, sodass das Schwert darunter
ist, und halten die obere Seite des vorderen Gri s mit
Ihrer linken Hand. Halten Sie das Schwert horizontal
und setzen Sie den Dorn, der sich vorne am Gerätkörper
be ndet, am Baumstamm an. Benutzen Sie den Dorn
als Drehpunkt und schneiden Sie in das Holz, indem Sie
den hinteren Gri nach rechts drehen (Abb. 20)
(5) Wenn Sie von unten in Holz schneiden, berühren Sie das
Holz leicht mit dem oberen Teil des Schwerts. (Abb. 21)
(6) Sorgen Sie dafür, dass Sie neben dem sorgfältigen
Studium der Gebrauchsanleitung vor dem Gebrauch des
Gerätes auch praktische Anleitung in der Handhabung
der Kettensäge erhalten, oder zumindest mit der
Kettensäge üben, indem Sie Längen von Rundholz auf
einem Sägebock abschneiden.
(7) Stützen Sie beim Schneiden von Baumstämmen oder
Balken, die nicht abgestützt sind, diese ordentlich ab,
indem Sie sie beim Schneiden mit einem Sägebock
oder einer anderen geeigneten Methode unbeweglich
machen.
VORSICHT
Beim Schneiden von Holz von unten besteht die Gefahr,
dass der Gerätkörper zum Benutzer zurückgeschoben
wird, wenn die Kette stark auf das Holz tri t.
Schneiden Sie das Holz, wenn sie von unten beginnen,
nicht ganz durch, da die Gefahr besteht, dass das
Schwert hoch iegt und außer Kontrolle gerät, wenn der
Schnitt beendet ist.
Verhindern Sie immer, dass die laufende Kettensäge
den Boden oder Drahtzäune berührt.
2. Schneiden von Ästen
(1) Schneiden von Ästen von einem stehenden Baum:
Ein dicker Ast sollte zuerst an einem Punkt abgeschnitten
werden, der vom Baumstamm entfernt liegt.
Schneiden Sie ihn zuerst zu einem Drittel von unten
an und brechen Sie dann den Ast von oben ab. Zum
Schluss schneiden Sie den verbleibenden Teil des
Astes bündig am Baumstamm ab. (Abb. 22)
VORSICHT
Achten Sie immer darauf, nicht von fallenden Ästen
getro en zu werden.
Seien Sie immer auf einen Rückstoß der Kettensäge
gefasst.
000BookCS3630DB.indb28000BookCS3630DB.indb28 2022/10/190:24:322022/10/190:24:32
29
Deutsch
(2) Schneiden von Ästen an gefällten Bäumen:
Schneiden Sie zuerst Äste ab, die nicht den Boden
berühren, erst dann die, welche den Boden berühren.
Wenn sie dicke Äste abschneiden, die den Boden
berühren, schneiden Sie diese zuerst von oben halb
durch und brechen Sie dann den Ast von unten ab.
(Abb. 23)
VORSICHT
Wenn Sie Äste, die den Boden berühren, abschneiden,
müssen Sie vorsichtig sein, damit sich das Schwert nicht
durch Druck festklemmt.
Hüten Sie sich in der Endphase des Schnittes vor einem
plötzlichen Rollen des Baumstamms.
3. Schneiden von Baumstämmen
Beim Schneiden eines Baumstamms in der in Abb. 24
gezeigten Stellung schneiden Sie ihn zuerst etwa
zu einem Drittel von unten und dann von oben ganz
durch. Beim Schneiden eines Baumstamms, der eine
Bodenvertiefung überbrückt wie in Abb. 25 gezeigt,
schneiden Sie zuerst etwa zu einem Drittel von oben und
dann von unten nach oben ganz durch.
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass sich das Schwert nicht durch
den Druck im Baumstamm verklemmt.
Bei der Arbeit auf einem Abhang müssen Sie unbedingt
bergauf oberhalb des Baumstamms stehen. Wenn Sie
bergab unterhalb stehen, kann der abgeschnittene
Baumstamm auf Sie zu rollen.
4. Sägen eines ach liegenden Baumstamms
Stellen Sie sicher, dass der Baumstamm stabil ist.
Drücken Sie die Spitze gegen den Stamm. Verwenden
Sie die Spitze als Stützpunkt, über den der Gri
angehoben werden kann, um das Sägen zu erleichtern.
(Abb. 26)
5. Sägen eines Baumstamms, der an beiden Enden
abgestützt wird
Sägen Sie zunächst bis zu einer Tiefe von etwa einem
Drittel von oben, und sägen Sie anschließend von unten,
um den Schnitt abzuschließen.
Das Schwert kann im Sägeschnitt stecken bleiben,
wenn Sie versuchen, den Stamm ganz von oben
durchzusägen. (Abb. 27)
6. Fällen von Bäumen
(1) Unterschnitt ( wie in Abb. 28 gezeigt):
Setzen Sie einen Unterschnitt an der Seite, nach welcher
der Baum fallen soll.
Die Tiefe des Unterschnitts sollte 1/3 des
Stammdurchmessers betragen. Fällen Sie nie Bäume
ohne ordentlichen Unterschnitt.
(2) Hinterschnitt ( wie in Abb. 28 gezeigt):
Setzen Sie etwa 5 cm oberhalb des horizontalen
Unterschnitts parallel zu diesem einen Hinterschnitt.
Sollte sich die Kette beim Schneiden verklemmen,
stoppen Sie die Säge und benutzen Sie Keile, um sie
zu befreien. Schneiden Sie den Baum nicht vollkommen
durch.
VORSICHT
Bäume sollten nicht so gefällt werden, dass dadurch
Personen gefährdet werden, sie eine Stromleitung
tre en, oder Sachschäden anrichten.
Stehen Sie unbedingt bergauf im Gelände, da der Baum
wahrscheinlich nach dem Fällen bergab rollen oder
rutschen wird.
Vorsichtsmaßnahme für Schneidearbeit
Für Arbeiten in großem Maßstab oder durchgehende
Arbeit
Dieses Gerät ist mit einer Überhitzungsschutzschaltung
zum Schutz der Elektronikkomponenten ausgestattet,
die den Akkumulator steuern. Bei andauerndem
Gebrauch oder während des Betriebs unter hohen
Belastungen, wie sie durch Druck auf das Werkzeug
entstehen, steigt die Temperatur des Werkzeugs an und
löst schließlich die Überhitzungsschutzschaltung aus,
die das Werkzeug abschaltet.
Falls dies geschieht, das Gerät eine Zeit lang abkühlen
lassen. Wenn das Gerät abgekühlt ist, kann es wieder
verwendet werden. Wenn ein Auswechseln des Akkus
während einer länger andauernden Betätigung des
Geräts erforderlich ist, das Gerät ca. 15 Minuten ruhen
lassen.
Greif-/Andruckkraft einer Kettensäge
Halten Sie die Kettensäge immer mit sicherem Gri .
Üben Sie außerdem nicht mehr Kraft auf die Kettensäge
auf als notwendig. Beim Schneiden wird die Ausübung
von zusätzlicher Kraft auf die Kettensäge die
Schnittgeschwindigkeit nicht beschleunigen. Es wird
nur den Motor belasten, die Leistung beeinträchtigen
und den Motor oder das Schwert beschädigen und
Fehlfunktionen verursachen.
Benutzen Sie das Gerät in dem Bereich, in dem die
Sägekette eine vernünftige Geschwindigkeit hat.
Insbesondere wenn die Sägekette aufgrund
übermäßiger Kraftanwendung stoppt (eingeklemmt
wird), kann das eine Verletzung oder einen Ausfall des
Gerätes verursachen.
Kettenfangbolzen
Der Kettenfangbolzen sitzt an der Motoreinheit unterhalb
der Kette und hat die Aufgabe, eine gerissene Kette
aufzufangen, so dass sie den Bediener nicht verletzt.
Tauschen Sie die Sägekette, wenn sie abgenutzt ist,
gegen eine neue aus. Hinweise dazu nden Sie in
„Montieren (Austauschen) der Sägekette“
SCHÄRFEN DER KETTENKLINGE
WARNUNG
Schalten Sie zur Unfallverhütung immer das Gerät mit
dem Schalter ab und entfernen Sie die Speicherbatterie
aus dem Gerätkörper.
VORSICHT
Tragen Sie beim Hantieren mit der Sägekette immer
Handschuhe.
HINWEIS
Schärfen Sie die Sägekette und stellen Sie den
Tiefenbegrenzer auf die Mitte des Schwerts ein,
während die Sägekette am Hauptgerät befestigt ist.
Wenn die Schärfe von Sägeketten nachlässt, werden der
Motor und jeder Teil des Gerätkörpers belastet und die
E zienz nimmt ab.
Für eine optimale Leistung des Gerätes ist eine häu ge
Wartung notwendig, um die Sägekette scharf zu halten.
1. Schärfen der Klinge
Verwenden Sie eine Rundfeile mit 4 mm Durchmesser.
Die Rundfeile sollte so gegen die Kettenschneide
gehalten werden, dass ein Fünftel ihres Durchmessers
über die Oberseite der Schneide hinausragt, wie in
Abb. 29 gezeigt.
Schärfen Sie die Schneiden, indem Sie die Rundfeile
in einem Winkel von 30° zum Schwert halten, wie in
Abb. 30 gezeigt.
Feilen Sie die Schneiden, indem Sie die Rundfeile
vorsichtig in Richtung des Gri s drücken.
Achten Sie darauf, dass die Rundfeile die Sägekette
nicht berührt, wenn Sie die Feile zurückziehen.
000BookCS3630DB.indb29000BookCS3630DB.indb29 2022/10/190:24:322022/10/190:24:32
30
Deutsch
Stellen Sie sicher, dass alle Sägeschneiden im gleichen
Winkel gefeilt werden, da sonst die Schnitte zienz des
Werkzeugs beeinträchtigt wird. Geeignete Winkel zum
korrekten Schärfen der Schneiden sind in Abb. 31
dargestellt. (Die Rundfeile ist separat erhältlich.)
2. Einstellen des Tiefenbegrenzers
WARNUNG
Schleifen Sie weder den oberen Teil des Dämpfergurts
noch das Dämpfertreibglied und verursachen Sie auch
keine Verformung der genannten Teile.
Die Einstellung der Tiefenbegrenzer muss zu den
festgelegten Abmessungen und Formen passen,
andernfalls kann sich das Rückschlagrisiko erhöhen und
eine Verletzung verursachen.
Befestigungband des
Stoßfängers Dämpfertreibglied
Die Tiefenbegrenzer müssen alle gleich eingestellt sein,
da mit ihnen die Tiefe an der Stelle eingestellt wird, an
der die Schneide in das Holz eindringt.
Denken Sie beim Schärfen der Sägekette daran,
den Tiefenbegrenzer bei jedem zweiten oder dritten
Durchgang zu überprüfen. (Abb. 32)
Legen Sie einen Verbinder für den Tiefenbegrenzer
auf die Sägekette, der Begrenzer muss in der Nut
sichtbar sein, und feilen Sie mit einer Flachfeile diesen
Bereich aus dem Tiefenbegrenzerverbinder. (Abb. 33)
(Tiefenbegrenzerverbinder und Flachfeile sind separat
erhältlich.)
Runden Sie nach dem Ausfeilen des Tiefenbegrenzers
die Vorderseite des Tiefenbegrenzers so ab, wie sie war.
(Abb. 34)
Nach dem Schärfen der Sägekette legen Sie diese in
Kettenöl, um die Feilspäne abzuwaschen.
Wenn die Feilspäne nicht entfernt werden, werden sich
die Sägekette und das Schwert bei Gebrauch rasch
abnutzen.
Der Tiefenbegrenzerverbinder kann auch zum Abrichten
mit einer Rundfeile benutzt werden. (Abb. 35)
WARTUNG UND INSPEKTION
Führen Sie nach der Arbeit eine Inspektion und Wartung
jedes Teils durch, bevor Sie das Gerät wegräumen.
WARNUNG
Schalten Sie während Wartung und Inspektion das
Gerät immer aus und entfernen Sie die Speicherbatterie
aus dem Gerätkörper. Ziehen Sie außerdem den
Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose.
VORSICHT
Tragen Sie beim Hantieren mit der Sägekette immer
Handschuhe.
1. Inspektion von Sägeketten
Inspizieren Sie die Sägekette gelegentlich. Tauschen
Sie sie, falls Anomalien vorhanden sind, gegen eine
neue aus. Hinweise dazu nden Sie in „Montieren
(Austauschen) der Sägekette“.
Prüfen Sie die Spannung der Sägekette und überprüfen
Sie, ob sie korrekt angezogen ist.
Stellen Sie die Benutzung des Gerätes ein, wenn die
Sägekette stumpf wird, und schärfen Sie sie wie in
„Schärfen der Kettenklinge“ beschrieben.
Schmieren Sie die Sägekette und das Schwert nach
Gebrauch sorgfältig, um sie vor Rost zu schützen.
HINWEIS
Beachten Sie bei der Reinigung der Seitenabdeckung,
des Kettenrads, des Kettenölauslaufs und des
Führungsschwerts das Verfahren „Montage (Austausch)
der Sägekette“ und entfernen Sie die Sägekette.
2. Reinigen der Seitenabdeckung und des Kettenrads
(Abb. 36)
Entfernen Sie alle Späne und den Staub, die sich in den
Teilen abgesetzt haben.
3. Reinigen des Kettenölausgusses (Abb. 37)
Entfernen Sie vor dem Reinigen des Kettenölausgusses
die seitliche Abdeckung und das Schwert.
4. Reinigen des Schwertes (Abb. 38)
Wenn Sägemehl und Ähnliches in der Auskehlung des
Schwertes oder im Ölausguss verklumpt, kann das Öl
nicht ießen, was zu einem Ausfall des Gerätes führen
kann.
Nehmen Sie das Schwert ab und reinigen Sie es nach
Gebrauch und beim Austauschen der Sägekette von
allem Sägemehl, das in der Auskehlung verklumpt ist.
(Hinweise nden Sie auf „Montieren (Austauschen) der
Sägekette“.)
5. Reinigen der Kettenbremse (Abb. 39)
Verwenden Sie eine Bürste, um Späne aus dem Spalt
zum Sägengehäuse zu entfernen.
6. Überprüfung des Kettenfängers (Abb. 40)
Der Kettenfänger schützt den Bediener davor, von der
Sägekette getro en zu werden, wenn sich die Kette löst
oder abgetrennt wird.
Der Kettenfänger ist in die Seitenabdeckung integriert.
Vergewissern Sie sich, dass der Kettenfänger nicht
beschädigt ist.
7. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
8. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” dex Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die
Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder
Wasser in Berührung kommt.
9. Reinigung des Akkufachs und des Akkus (Abb. 41)
Verwenden Sie eine Bürste oder Druckluftpistole, um
Späne oder Staub zu entfernen und die Säge sauber zu
halten.
HINWEIS
Wenn sich während des Gebrauchs Späne und Staub
ansammeln, kann der Akku herausfallen oder andere
Unfälle können verursacht werden.
Wenn sich Späne und Staub ansammeln, können
außerdem Fehlfunktionen auftreten, einschließlich eines
fehlerhaften Kontakts zwischen dem Akku und den
Anschlüssen.
Vergewissern Sie sich nach der Reinigung, dass der Akku
leicht abgenommen und wieder am Werkzeuggehäuse
angebracht werden kann.
10. Außenreinigung
Sollte sich Flecken auf der Kettensäge be nden,
wischen Sie diese mit einem weichen, trockenen Tuch
oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab.
Benutzen Sie keine chlorhaltigen Lösungsmittel, Benzin,
oder Lackverdünner, da diese Kunststo schmelzen.
11. Lagerung
Reinigen Sie alle Teile gründlich. Bestreichen
Sie die Metallteile mit einer dünnen Schicht
Korrosionsschutzmittel.
Reparieren Sie beschädigte Teile, bevor Sie die Säge
lagern.
Wenn Sie das Gerät lagern, führen sie eine Reinigung
und Wartung jedes Teils durch und bringen sie das
Kettengehäuse am Schwert an.
000BookCS3630DB.indb30000BookCS3630DB.indb30 2022/10/190:24:322022/10/190:24:32
31
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
CS3630DB
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 107 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 87 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A)
CS3635DB
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 105 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 85 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN62841.
CS3630DB
ah = 2,5 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
CS3635DB
ah = 2,4 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der
angegebene Geräuschemissionswert wurden gemäß eines
standardisierten Testverfahrens gemessen und können
beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition
genutzt werden.
WARNUNG
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
können vom angegebenen Gesamtwert abweichen,
je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird,
insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten
Werkstücks; und
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HiKOKI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Verwahren Sie die Kettensäge an einem Ort, an dem
die Temperatur weniger als 40°C beträgt und der sich
außerhalb der Reichweite von Kindern be ndet.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithium-Ionen Akkus
Vergewissern Sie sich, dass die Lithium-Ionen Akkus
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes zwei- bis fünfmaliges Au aden und
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Au aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte
von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am
Ende der Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter.
000BookCS3630DB.indb31000BookCS3630DB.indb31 2022/10/190:24:332022/10/190:24:33
32
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes
HiKOKI-Kundendienstzentrum.
1. Elektrowerkzeug
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Der Motor läuft hörbar,
aber die Sägekette…
bewegt sich nicht
bewegt sich nicht frei
Die Kettenbremse kann aktiviert sein. Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den
Hebel zu sich heranziehen.
Die Sägekette ist zu stark gespannt. Prüfen Sie die Spannung der Sägekette, und
wenn sie zu stark gespannt ist, lockern Sie
die Spannung.
Die Sägekette springt aus dem
Kettenzahnrad heraus. Überprüfen Sie, ob die Sägekette richtig in
das Kettenrad eingreift.
Im Inneren der Seitenabdeckung…
ist Sägemehl eingeklemmt
hat sich ein Fremdkörper verfangen
Reinigen Sie die Seitenabdeckung.
In der Auskehlung des Schwertes…
klebt Sägemehl
ießt kein Öl
Reinigen Sie die Auskehlung des Schwertes
und das Ölloch.
Vergewissern Sie sich, dass Öl im Öltank ist,
und füllen Sie erforderlichenfalls nach.
Schlechte Schärfe Die Sägekette…
ist abgenutzt, oder die Klinge ist gebrochen
ist eingerostet
Schärfen Sie die Sägekette.
Wenn die Abnutzung oder der Bruch sehr
schwerwiegend ist, tauschen Sie sie gegen
eine neue Sägekette aus.
Die Richtung der Sägekette ist verkehrt. Bringen Sie sie erneut an und achten Sie auf
die korrekte Richtung.
Die Sägekette ist zu locker. Prüfen Sie die Spannung der Sägekette und
ziehen Sie sie stra , wenn sie zu locker ist.
Das Kettenöl
ießt langsam
kommt nicht heraus
(frisst sich fest)
Kein Kettenöl im Tank. Füllen Sie Kettenöl nach.
Der Kettenölausguss ist verstopft. Reinigen Sie den Kettenölausguss.
Der Akku kann nicht
eingesetzt werden Versuch, einen anderen Akku als den für das
Werkzeug vorgeschriebenen einzusetzen. Setzen Sie einen Mehrspannungs-Akku ein.
000BookCS3630DB.indb32000BookCS3630DB.indb32 2022/10/190:24:332022/10/190:24:33
33
Français
(Traduction des instructions d'origine)
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
CS3630DB / CS3635DB:
Scie à chaîne à batterie
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
N’utilisez jamais un outil électrique sous la pluie
ou en présence d'humidité. Ne le laissez jamais
sous la pluie, même à l'arrêt.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Lisez, comprenez et suivez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi
qu’une protection pour la tête et les oreilles
lorsque vous utilisez ce produit.
Faites attention au rebond de la tronçonneuse
et évitez tout contact avec l'extrémité du guide-
chaîne.
Il est interdit d’utiliser l’outil d’une main.
Utilisez toujours la tronçonneuse avec les deux
mains.
Remplir l’huile de chaîne
Réglage du taux d’alimentation en huile de la
chaîne
Commutateur de l’indicateur du niveau de
batterie
Débrancher la batterie
DESCRIPTION (Fig.1)
A: Interrupteur: appareil activé par le doigt.
B: Bouton de verrouillage: bouton empêchant une
manipulation accidentelle de la gâchette.
C: Frein de chaîne: dispositif permettant d’arrêter ou de
verrouiller la chaîne de scie.
D: Gri e d'abattage: dispositif qui tient lieu de pivot quand
l'outil entre en contact avec un arbre ou un billot de bois.
E: Bouchon du réservoir d'huile : permet de fermer le
réservoir d'huile.
F: Indicateur de niveau d’huile: fenêtre permettant de
véri er le niveau d’huile de chaîne restant.
G: Poignée avant: Poignée de soutien située sur ou vers
l'avant du carter moteur.
H: Batterie (vendus séparément): source d’alimentation de
l’unité.
I: Poignée arrière: Poignée de support située à l'arrière du
corps principal.
J: Bouton de tension: dispositif permettant d’ajuster la
tension de la chaîne de scie
K: Bouton: Bouton de xation du capot latéral.
L: Chaîne de scie: chaîne servant d'instrument de coupe.
M: Guide-chaîne: pièce qui soutient et guide la chaîne de
coupe.
N: Capot latéral: capot protégeant le guide-chaîne, la
chaîne, l’embrayage et le pignon pendant l’utilisation de
la chaîne.
O: Trou d'huile: permet de faire l’appoint en huile.
P: Cache-chaîne: dispositif qui recouvre le guide-chaîne et
la chaîne de coupe quand l'outil n'est pas utilisé.
AVERTISSEMENT
Cette tronçonneuse (CS3630DB / CS3635DB) est
spécialement destinée à l'entretien et à la chirurgie
des arbres. Tous les travaux e ectués avec cette
tronçonneuse ne peuvent être e ectués que par un
personnel élagueur. Consultez la documentation
et les informations correspondantes des instances
professionnelles. La non-observation peut entraîner
d'importants risques d'accidents. Si vous travaillez
avec la tronçonneuse dans les arbres, nous vous
recommandons de toujours utiliser une plate-forme
de travail montante. Le travail avec la technique de
descente en rappel est extrêmement dangereux et
ne peut être e ectué qu'à l'issue d'une formation
spéciale. L'utilisateur doit être initié à l'utilisation
des équipements de sécurité et des techniques de
travail et d'escalade. Si des travaux sont e ectués
dans les arbres, l'usage de sangles, de cordes et de
mousquetons est impératif. Utiliser des systèmes de
retenue pour la tronçonneuse et pour l'utilisateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spéci cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
000BookCS3630DB.indb33000BookCS3630DB.indb33 2022/10/190:24:332022/10/190:24:33
34
Français
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubri ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spéci quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
000BookCS3630DB.indb34000BookCS3630DB.indb34 2022/10/190:24:332022/10/190:24:33
35
Français
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui
est endommagé ou modi é.
Des batteries endommagées ou modi ées peuvent
présenter un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou un risque
de blessures.
f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un
feu ou à des températures excessives.
L'exposition à un feu ou à des températures
supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors
de la plage de température spéci ée dans les
instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spéci ée peut endommager la
batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs
batterie endommagés.
La maintenance des blocs batterie ne doit être
réalisée que par le fabricant ou des personnes
autorisées.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés
hors de portée des enfants et des personnes in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITE
RELATIFS À LA SCIE À CHAÎNE
1. Maintenir l’ensemble du corps à l’écart de la scie à
chaîne lorsque celle-ci est en service. Véri ez que
la scie à chaîne n’est en contact avec aucune partie
de votre corps avant de la démarrer. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’une scie à chaîne
peut provoquer un emmêlement des vêtements dans la
chaîne de scie, ou pire, une blessure.
2. Tenez toujours la scie à chaîne en posant la main
droite sur la poignée arrière et la main gauche sur
la poignée avant. En tenant la scie à l’envers, vous
risquez davantage de vous blesser. Cette situation doit
être évitée à tout prix.
3. Tenez la tronçonneuse uniquement par des
surfaces de préhension isolées, car la chaîne de la
scie peut entrer en contact avec des câbles cachés.
Les chaînes de la scie qui entrent en contact avec
un câble « sous tension » peuvent rendre les pièces
métalliques exposées de la tronçonneuse « sous tension
» et peuvent provoquer l'électrocution de l'opérateur.
4. Portez des lunettes de protection. Un équipement
de protection supplémentaire pour l'audition,
la tête, les mains, les jambes et les pieds est
recommandé. Un équipement de protection adéquat
permet de réduire les blessures corporelles provoquées
par la projection de débris ou tout contact accidentel
avec la chaîne de la scie.
5. N'utilisez pas une tronçonneuse dans un arbre,
sur une échelle, sur un toit ou tout autre support
instable. L'utilisation d'une tronçonneuse de cette
manière peut entraîner des blessures graves.
6. Toujours maintenir une assise de pied appropriée
et faire fonctionner la scie à chaîne uniquement en
se tenant sur une surface xe, sûre et de niveau.
Des surfaces glissantes ou instables peuvent entraîner
une perte de contrôle de l'équilibre de la tronçonneuse.
7. Si vous coupez une branche comprimée, faites
attention au retour. Lorsque la tension des bres de
bois est relâchée, la branche comprimée peut cogner
l’opérateur et/ou lui faire perdre le contrôle de la scie à
chaîne.
8. Faites extrêmement attention lors du sciage de
broussailles et de jeunes branches. Les branches
les plus nes peuvent rester coincées dans la chaîne de
scie et fouetter l’air, en risquant de vous blesser ou de
vous faire perdre l'équilibre.
9. Lors du transport ou du rangement de la
tronçonneuse, installez toujours le boîtier de
chaîne. Lors du transport ou du stockage de la
tronçonneuse, installez toujours le couvercle du
guide-chaîne. Une manipulation adéquate de la scie
à chaîne évite les risques de contact accidentel avec la
chaîne en mouvement.
10. Suivez les instructions de lubri cation, de tension
de la chaîne et de changement du guide-chaîne et
de la chaîne. Une chaîne dont la tension est incorrecte
ou qui a été mal lubri ée risque de se rompre ou
d’augmenter le risque de recul.
11. Utilisez l’outil uniquement pour scier du bois.
N’utilisez pas la scie à chaîne pour des ns
non prévues. Par exemple : n'utilisez pas une
tronçonneuse pour couper du métal, du plastique,
de la maçonnerie ou des matériaux de construction
autres que le bois. L’utilisation de la scie à chaîne pour
une n autre que celle pour laquelle elle est prévue peut
engendrer un danger.
12. Suivez toutes les instructions lors du nettoyage
de matériaux coincés, du rangement ou de
l'entretien de la tronçonneuse. Assurez-vous que
l'interrupteur est en position d'arrêt et que le bloc
batterie est retiré. Un actionnement inattendu de la
tronçonneuse pendant le nettoyage de matériau coincé
ou l'entretien peut entraîner des blessures graves.
Causes des reculs de l’opérateur et prévention : (Fig. 2)
Les reculs peuvent survenir lorsque l'extrémité
supérieure du guide-chaîne entre en contact avec un
objet ou lorsque le bois coince la chaîne durant la coupe.
Dans certains cas, les contacts avec le nez du guide-
chaîne peuvent provoquer une réaction de recul rapide,
poussant le guide-chaîne de haut en bas vers vous.
Bloquer la chaîne de la tronçonneuse du côté supérieur
du guide-chaîne risque également de pousser
soudainement le guide-chaîne vers vous.
Chacune de ces réactions soudaines peut entraîner une
perte de contrôle de la machine et de graves blessures.
Ne vous ez pas exclusivement aux dispositifs de
sécurité intégrés à la scie. En tant qu’utilisateur, vous
devez prendre des mesures pour éviter les blessures et
accidents.
Le rebond résulte d'une mauvaise utilisation de la
tronçonneuse et/ou de procédures ou de conditions
d'utilisation incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions appropriées indiquées ci-dessous :
000BookCS3630DB.indb35000BookCS3630DB.indb35 2022/10/190:24:342022/10/190:24:34
36
Français
Tenez fermement la scie en encerclant les poignées
de vos doigts et positionnez votre buste et votre
bras de manière à résister aux forces de recul. Les
forces de recul peuvent être contrôlées par l’opérateur
si celui-ci prend des précautions adéquates. Ne lâchez
pas la scie à chaîne.
Ne visez pas trop haut ou ni n'exécutez une coupe
située au-dessus du niveau de votre épaule. Vous
éviterez ainsi un contact accidentel du nez de l’outil et
contrôlerez mieux l’outil en situations inattendues.
N'utilisez que des guide-chaîne et des chaînes de
scie de rechange spéci ées par le fabricant. Des
guide-chaîne et des chaînes de scie non appropriés
peuvent provoquer une rupture de la chaîne et/ou un
rebond.
Appliquez les instructions d’aiguisage et de la
maintenance de la chaîne. Le fait de réduire la hauteur
de la jauge de profondeur peut augmenter le recul.
AUTRES AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ
1. Travaillez sans stress. Veillez à ne pas vous refroidir.
2. Avant de démarrer les travaux, ré échissez aux
procédures à appliquer a n d’éviter tout accident
pouvant entraîner une blessure.
3. N’utilisez pas l’outil en cas d’intempérie (vent puissant,
pluie, neige, brouillard) ni dans des endroits exposés à
des chutes de pierres ou à des avalanches.
Par mauvais temps, les erreurs sont plus courantes et
les vibrations peuvent entraîner une catastrophe.
4. N’utilisez pas l’outil si la visibilité est mauvaise,
notamment de nuit ou par mauvais temps. Elle ne doit
pas non plus être utilisée sous la pluie, ni dans des
endroits humides.
Une perte d'équilibre peut provoquer un accident.
5. Véri ez le guide-chaîne et la chaîne de scie avant de
démarrer l’outil.
N’utilisez pas l’outil si le guide-chaîne ou la chaîne de
scie est ssurée, ou si l’outil est éra é ou plié.
Véri ez que le guide-chaîne et la chaîne de scie ont
été correctement installés. Les risques d’accident sont
accrus si le guide-chaîne et la chaîne de scie sont
rompues ou délogées.
6. Avant de démarrer les travaux, véri ez que l’interrupteur
ne peut pas s’enclencher tant que vous n’avez pas
appuyé sur le bouton de verrouillage.
Si l’outil présente un dysfonctionnement, arrêtez
immédiatement de l’utiliser et faites-le réparer par le
centre de maintenance agréé HiKOKI.
7. Installez correctement la chaîne, conformément au
manuel d'instruction.
Si elle est mal installée, la chaîne risque de sortir du
guide-chaîne en provoquant une blessure.
8. N'ôtez jamais les dispositifs de sécurité dont est équipée
la scie (frein de chaîne, bouton de verrouillage, attrape-
chaîne etc.).
Ils ne doivent pas non plus être modi és ni neutralisés.
Vous risquez de vous blesser.
9. L’outil doit être mis hors tension et vous devez véri er
que la chaîne est immobilisée dans les situations
suivantes :
Lorsqu’il n’est pas utilisé ou en cours de réparation.
Lorsque vous changez de lieu de travail.
Lorsque vous contrôlez, ajustez ou remplacez la chaîne,
le guide-chaîne, le carter ou une autre pièce.
Lorsque vous remplissez le réservoir d’huile.
Lorsque vous dépoussiérez le châssis ou procédez à
son nettoyage.
Lorsque vous retirez des obstacles, des ordures ou de la
poussière générés par les travaux.
Lorsque vous posez l’outil ou vous en éloignez.
Si vous percevez un risque ou un danger.
Si la chaîne reste en mouvement, vous vous exposez à
des accidents.
10. De manière générale, les travaux doivent être entrepris
par une seule personne. Lorsque plusieurs personnes
travaillent ensemble, véri ez qu’elles se trouvent à
bonne distance les unes des autres.
Si vous abattez des arbres ou travaillez en pente,
que vous anticipez une chute d’arbres, ou que vous
pensez qu'un tronc va rouler ou glisser, véri ez que les
personnes présentes ne courent aucun danger.
11. Tenez-vous à plus de 15 m des autres personnes.
De plus, si vous travaillez avec d’autres personnes,
tenez-vous éloignés les uns des autres d'au moins
15 m.
Les éclats peuvent provoquer un impact ou un accident.
Prévoyez un si et pour donner l’alerte et convenez d’un
signal avec vos collaborateurs.
12. Avant d’abattre un arbre, véri ez les points suivants :
Véri ez que la chute de l’arbre ne va pas provoquer une
situation dangereuse avant de l’abattre.
Retirez les obstacles (branches, buissons) au préalable.
Après avoir évalué l’état de l’arbre à abattre dans
sa totalité (tronc tordu, branches comprimées) et
la situation evironnante (arbres voisins, présence
d’obstacles, terrain, vent), choisissez la direction dans
laquelle abattre l’arbre puis ré échissez à la procédure
d'abattage.
Un abattage non plani é peut entraîner une blessure.
13. Avant d’abattre un arbre, véri ez les points suivants :
Pendant les travaux, faites très attention à la direction
dans laquelle les arbres vont tomber.
Si vous travaillez en pente, véri ez que l’arbre ne va pas
rouler et travaillez toujours dans le sens de la pente.
Lorsque l’arbre commence à tomber, mettez l’outil hors
tension, alertez les personnes présentes et reculez
immédiatement dans un endroit sûr.
Pendant les travaux, si la chaîne ou le guide-chaîne
reste coincé dans l'arbre, arrêtez l'outil et servez-vous
d’un coin de fendage.
14. Lorsque l’outil est en marche, si vous remarquez une
dégradation de ses performances, ou un bruit et/ou des
vibrations anormaux, arrêtez immédiatement l’outil et
retournez-le au centre de maintenance agréé HiKOKI
a n de le faire contrôler et réparer.
Si vous continuez à l’utiliser, vous risquez de vous
blesser.
15. Si l’outil tombe par accident ou fait l’objet d’un choc,
véri ez qu’il n’est pas détérioré, fendu ni déformé.
Si vous travaillez dans une position instable, vous
risquez de vous blesser.
16. Lorsque l’outil est transporté en voiture, xez-le pour
l’empêcher de bouger.
Vous vous exposez sinon à un accident.
17. Ne mettez pas l’outil en marche si le carter de chaîne est
en place.
Vous risquez de vous blesser.
18. Véri ez que le matériau à scier est exempt de clous ou
autres corps étrangers.
Si la chaîne cogne contre le clou, vous risquez de vous
blesser.
19. Pour éviter que le guide-chaîne ne reste coincé lorsque
vous sciez une extrémité ou que vous devez soutenir le
poids de l'objet scié, installez une plateforme de soutien.
Si le guide-chaîne se bloque, vous risquez de vous
blesser.
20. Si l'appareil doit être transporté ou rangé après
utilisation, retirez la chaîne ou xez le boîtier de chaîne.
Si la chaîne entre en contact avec votre corps, vous
risquez de vous blesser.
000BookCS3630DB.indb36000BookCS3630DB.indb36 2022/10/190:24:342022/10/190:24:34
37
Français
21. Entretenez correctement l’outil.
Pour garantir la sécurité et l’e cacité des travaux,
procédez à l’entretien de la chaîne a n de garantir ses
performances.
Pour remplacer la chaîne ou le guide-chaîne, procéder
à l’entretien de la scie, faire l’appoint en huile etc.
respectez les instructions du manuel.
22. Adressez-vous à votre revendeur pour toute réparation
de l’outil.
Ne modi ez pas ce produit, qui est conforme aux normes
de sécurité applicables.
Adressez-vous à votre centre de maintenance agréé
HiKOKI pour toute réparation.
En tentant de réparer vous-même l’outil, vous risquez de
provoquer un accident ou de vous blesser.
23. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, véri ez qu’il est rangé
correctement.
Vidangez l’huile et gardez l’outil dans un endroit sec,
hors de portée des enfants, ou dans un placard fermé à
clé.
24. Si l’étiquette d’avertissement s’est décollée, s’écaille ou
est illisible, collez une nouvelle étiquette.
Adressez-vous au centre de maintenance agréé HiKOKI
pour obtenir une nouvelle étiquette.
25. Respectez les règlementations locales applicables.
26. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie ( xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début
d’incendie.
27. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie)
exemptes de copeaux et à la poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau
ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux
ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la
batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après l’utilisation,
ne laissez pas l’outil dans un endroit où il pourrait être
exposé à des copeaux ou de la poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou un début d’incendie.
28. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures
comprises entre -5°C et 40°C.
PRÉCAUTIONS POUR LA BATTERIE
ET LE CHARGEUR
(vendus séparément)
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C
à 40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée pour la charge est de
20°C à 25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été e ectuée, laissez le chargeur au
repos pendant environ 15 minutes avant de commencer
la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchau e, ce qui entraînera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez
pas de batterie usagée.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits
in ammables dans les fentes d’aération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera le
chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, chargez immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le commutateur
de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous
pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer
à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respectez
scrupuleusement les précautions suivantes.
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas
avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne
marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez
pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute amme en cas
de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
000BookCS3630DB.indb37000BookCS3630DB.indb37 2022/10/190:24:342022/10/190:24:34
38
Français
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS NUMÉROTÉS (Fig. 2–Fig. 41)
Batterie Diminuer la tension Régulateur de la pompe
à huile Tête de la jauge de
profondeur en saillie
Loquet Chaîne de scie Frein de chaîne Arrondir
Ori ces de ventilation Guide-chaîne Déclenchement Bec pour l’huile de
chaîne
Bornes Pointe du guide-chaîne Déverrouillage Rainure
Couvercle de la batterie Pignon Commutateur de
l’indicateur du niveau
de batterie
Ori ce de remplissage
d'huile
Insérer Direction de la lame Témoin de niveau de
charge de la batterie Dérailleur
Tirer Illustration indiquant la
direction de la lame Picot Rainures coulissantes
de batterie
Bouton de verrouillage Boulon Poignée arrière Borne (Produit)
Interrupteur Bossage du dispositif
de tension de la chaîne Poignée avant Pistolet à air
Bouton Ergot Lime ronde Borne (Batterie)
Capot latéral Maillon-guide 1/5e de diamètre de
la lime Rainures coulissantes
Bouton de tension Huile de chaîne Dégauchisseuse
Augmenter la tension Indicateur de niveau
d’huile Lime plate
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez
plus.
12. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide
couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur,
tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner
un incendie ou une explosion. Rangez la batterie
dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet
in ammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent
être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit
de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à
l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie
sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement
ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchau e, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie,
si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans
les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les
consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, l d’acier, de cuivre ou autre l dans la
mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les ori ces de ventilation
soient dissimulés a n d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 3)
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer
les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport lors
de l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classi cation
de transport des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
000BookCS3630DB.indb38000BookCS3630DB.indb38 2022/10/190:24:342022/10/190:24:34
39
Français
SPÉCIFICATIONS
Modèle CS3630DB CS3635DB
Tension 36 V
Chaîne de scie Type : 90PX-045X
Pas : 9,5 mm (3/8") /
jauge : 1,1 mm (0,043")
Type : 90PX-052X
Pas : 9,5 mm (3/8") /
jauge : 1,1 mm (0,043")
Guide-chaîne Type : 124MLEA041
Taille : 300 mm
(longueur de coupe max)
Type : 144MLEA041
Taille : 350 mm
(longueur de coupe max)
Pignon Nombre de dents : 6/9,5 mm (3/8")
Vitesse de la chaîne à vide 14,9 m/s (900 m/min)
Contenance du réservoir de l’huile de
chaîne 100 ml
Batterie disponible pour cet outil*
(vendus séparément) BSL36A18 / BSL36B18
Poids** 3,4 kg
* Les piles existantes (BSL3660/3620/3626, série BSL18xx, etc.) ne peuvent pas être utilisées avec cet outil.
Le système de batterie à dos (BL36200) et l'adaptateur secteur (ET36A) ne peuvent pas être utilisés avec cet outil.
** Poids: Chaîne, guide-chaîne, carter de chaîne, huile, batterie non inclus
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 288.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Découpe de bûches/bois
Abattage, élagage d’arbres
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Retrait et insertion de la batterie 4 2
Fonctionnement du commutateur*1 52
Sélection des accessoires 289
*1 Fonctionnement de l’interrupteur
Pour faire tourner la chaîne de scie, appuyez sur
l’interrupteur tout en appuyant sur le bouton de
verrouillage. (Fig. 16)
Vous ne pouvez pas appuyer sur l’interrupteur sans
avoir enfoncé le bouton de verrouillage au préalable.
Une fois l’interrupteur enclenché, la chaîne continue à
tourner tant qu’il reste enfoncé.
Lorsque l’interrupteur est relâché, un frein est appliqué
pour arrêter la rotation de la chaîne.
AVERTISSEMENT
Ne bloquez pas le bouton de verrouillage quand vous
l’enfoncez.
Si l’interrupteur est actionné accidentellement, l’outil
peut démarrer de manière inattendue en provoquant une
blessure.
CHARGE
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis
avec le produit.
Pour les batteries rechargeables, veuillez procéder à la
charge conformément aux instructions de manipulation du
chargeur que vous utilisez.
INSTALLATION (REMPLACEMENT)
DE LA CHAÎNE DE SCIE
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout accident, arrêtez toujours l’outil et retirez
la batterie rechargeable.
N’utilisez pas de chaîne ni de guide-chaîne autres que
ceux indiqués dans les “SPÉCIFICATIONS”.
N'utilisez pas le système de batterie à dos (BL36200)
et l'adaptateur secteur (ET36A). Du fait de leur
con guration, le câble a tendance à s’enrouler autour de
l'utilisateur et cela peut occasionner des blessures.
ATTENTION
Portez des gants épais et faites attention à ne pas vous
blesser avec la chaîne.
REMARQUE
Pour retirer la chaîne, éliminez la sciure du bec de
versage, de l’ori ce de remplissage d’huile et de la
rainure du guide-chaîne.
L’accumulation de sciure peut entraîner une défaillance
de l’outil.
Utilisez une chaîne adaptée conforme aux spéci cations.
Si vous installez un guide-chaîne inadapté, la chaîne
risque de sortir de son axe en provoquant une blessure.
1. Retrait du capot latéral (Fig. 6)
Tournez le bouton et retiree le capot latéral.
2. Retrait de la chaîne et du guide-chaîne (Fig. 7)
Tournez la molette de tension dans le sens «-» pour
introduire une petite quantité de mou dans la chaîne,
puis détachez-la du pignon. Détachez avec le guide-
chaîne dans le sens indiqué par la èche.
3. Insertion de la nouvelle chaîne dans le pignon
(Fig. 8)
Fixez la chaîne à l'extrémité du guide-chaîne. Veillez à
ce que la chaîne soit orientée de telle sorte que la lame
soit orientée dans le sens indiqué sur l'illustration sous le
pignon.
000BookCS3630DB.indb39000BookCS3630DB.indb39 2022/10/190:24:352022/10/190:24:35
40
Français
Insérez le boulon et le bossage du tendeur de chaîne
dans le trou du guide-chaîne tout en maintenant la chaîne
et l'extrémité du guide-chaîne. Engagez l'extrémité de la
chaîne sur le pignon et montez le guide-chaîne sur le
corps de la scie.
4. Installation du capot latéral (Fig. 9)
Fixez le couvercle latéral en insérant l'ergot dans la fente
du corps de la scie. Assurez-vous que la chaîne ne se
détache pas du guide-chaîne.
Tournez le bouton une fois pour le xer temporairement.
Retirez toute saleté autour du capot latéral avant de le
remettre en place.
5. Ajustement de la tension de la chaîne (Fig. 10)
Tout en soulevant le nez du guide-chaîne, tournez le
bouton de tension de manière à ajuster la tension de la
chaîne.
Tournez le bouton de tension vers le « + » pour
augmenter la tension de la chaîne et vers le « - » pour la
diminuer.
6. Contrôle de la tension de la chaîne (Fig. 11)
Ajustez la tension de la chaîne de manière à ce que l’écart
entre le maillon-guide et le guide-chaîne soit compris
entre 0,5 et 1 mm lorsque vous soulevez légèrement la
chaîne à proximité du centre du guide-chaîne.
7. Serrage du bouton (Fig. 12)
Une fois l’ajustement terminé, soulevez le guide-chaîne
et serrez le bouton à fond.
AVERTISSEMENT
Une fois la tension de la chaîne ajustée, véri ez que le
bouton est serré à fond.
S’il est desserré, vous risquez de vous blesser.
CONTRÔLES ET PRÉPARATIFS
AVANT UTILISATION
Avant toute utilisation, veuillez procéder aux contrôles et
préparatifs suivants.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidentez, suivez toujours les points 1 à
3 en veillant à ôter la batterie rechargeable.
Ne bloquez pas le bouton de verrouillage quand vous
l’enfoncez.
Si l’interrupteur est actionné accidentellement, l’outil
peut démarrer de manière inattendue en provoquant une
blessure.
1. Véri ez que l’interrupteur est désenclenché
Si vous insérez la batterie rechargeable sans véri er
que l’interrupteur est actionné, l’outil peut démarrer de
manière inattendue en provoquant un accident.
Pour mettre l’outil en marche, actionnez l'interrupteur
tout en appuyant sur le bouton de verrouillage. Pour
arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
2. Contrôle de la tension de la chaîne
Si la tension est incorrecte, la chaîne ou le guide-
chaîne risquent d’être détériorés et de présenter un
dysfonctionnement. En vous reportant aux étapes 5
à 7 “Installation (remplacement) de la chaîne de scie”
véri ez que la tension est correcte.
Les chaînes neuves ayant tendance à se relâcher,
véri ez régulièrement la tension et ajustez-la si
nécessaire.
Véri ez également que le bouchon est bien serré.
3. Contrôle de l’huile de chaîne
Cet outil est livré sans huile de chaîne. Véri ez que le
réservoir d’huile est rempli avant utilisation. (Fig. 13)
Véri ez régulièrement l’indicateur de niveau d’huile pendant
que vous travaillez et faites l’appoint si nécessaire.
Si le niveau d’huile n’est pas su sant, utilisez l’huile
de chaîne HiKOKI vendue séparément ou une huile de
chaîne équivalente vendue dans le commerce.
L’huile de chaîne assure une lubri cation automatique.
Le débit d'autolubri cation est ajusté au maximum en
usine.
Pour réduire le débit, tournez le dispositif de réglage de
la pompe à huile sur le côté droit du regard d'huile dans
le sens des aiguilles d'une montre. (Fig. 14)
REMARQUE
La capacité du réservoir d’huile est d’environ 100 ml.
Assurez-vous qu'il n'y a pas de fuite d'huile ou de
débordement du réservoir d'huile lorsque vous faites
l’appoint de l’huile pour chaîne.
Nous recommandons de prévoir un stock d’huile de
chaîne.
Si vous continuez à travailler sans huile, la chaîne risque
de chau er ou le moteur de tomber en panne.
Veillez à éviter l’in ltration de poussière ou de corps
étrangers dans le réservoir d’huile.
L’outil risque de tomber en panne si de la poussière ou
des corps étrangers pénètrent dans le réservoir d'huile.
En raison de la structure de l’outil, des fuites d’huile
de chaîne sont possibles. Même s’il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, l’huile peut salir l’environnement de
l’outil. Nous vous invitons donc à faire attention.
Pour ranger l’outil, vidangez le réservoir d’huile et placez
un chi on sous le châssis a n d’absorber les fuites.
4. Installation de la batterie rechargeable (Fig. 4)
Poussez fermement jusqu’à l’audition d’un déclic,
conformément à la Fig. 4.
ATTENTION
Fixez correctement la batterie rechargeable.
Si elle n’est pas montée correctement, elle risque de se
détacher et de provoquer une blessure.
5. Contrôle du fonctionnement du frein de chaîne
(Fig. 15)
AVERTISSEMENT
Même si le frein constitue un dispositif d’arrêt d’urgence,
il n’est pas parfaitement able. Il doit être utilisé avec
soin pour éviter tout risque de recul.
Le frein de chaîne est prévu pour une utilisation en cas
d’urgence et lors des démarrages. Il ne doit pas être
utilisé de manière irré échie.
Procédez à un nettoyage régulier pour que
l’accumulation de sciure n’entrave pas les mouvements
du frein de chaîne.
Le frein de chaîne constitue un élément de sécurité
essentiel.
Si vous avez des inquiétudes concernant le
fonctionnement du frein de chaîne, demandez une
réparation à votre centre de service agréé HiKOKI.
Le produit est livré avec le frein de chaîne réglé sur
la position « MARCHE ». Le frein de chaîne doit être
desserré avant toute utilisation.
Le frein de chaîne est un dispositif d’arrêt d’urgence qui
arrête la chaîne de scie chaque fois que l’outil est soumis à
un recul etc. pour réduire les risques.
(Reportez-vous à la “Causes des reculs de l’opérateur et
prévention”).
Poussez le frein de chaîne ( ) dans le sens indiqué par la
èche pour appliquer le frein de chaîne et arrêter la chaîne
de la scie. Pour desserrer le frein de chaîne, relâchez
l'interrupteur et tirez sur le frein de chaîne.
ATTENTION
Le frein de chaîne fonctionne uniquement à la mise sous
tension. Véri ez le fonctionnement du frein de chaîne
dans un endroit où il n’y a personne ni obstacles à
proximité.
Appuyez sur l'interrupteur tout en appuyant sur le bouton
de verrouillage.
Une fois que la chaîne de la scie commence à tourner,
poussez le frein de chaîne vers l'avant, vers la chaîne de
la scie.
000BookCS3630DB.indb40000BookCS3630DB.indb40 2022/10/190:24:352022/10/190:24:35
41
Français
Si la chaîne s'arrête, le frein de chaîne fonctionne comme
il se doit. Pour desserrer le frein, relâchez l'interrupteur
et tirez sur le frein de chaîne.
6. Véri cation du débit de l’huile de chaîne (Fig. 16)
Lorsque l’outil est mis en marche, l’huile de chaîne
lubri e automatiquement la chaîne et le guide-chaîne.
Si l’huile ne semble pas couler 2 à 3 minutes après le
démarrage de l’outil, véri ez que la sciure ne s'est pas
accumulée autour du bec.
(Reportez-vous à la “Nettoyage du bec de l’huile de
chaîne”).
(Reportez-vous à la “Contrôle de l’huile de chaîne”).
TÉMOIN DE BATTERIE RÉSIDUELLE
Vous pouvez véri er la capacité résiduelle de la batterie
en appuyant sur le commutateur d'indicateur de batterie
résiduelle pour allumer le témoin de l'indicateur. (Fig. 17,
Tableau 1)
L'indicateur s'éteindra environ 3 secondes après avoir
appuyé sur le commutateur de l'indicateur de batterie
résiduelle.
Il est préférable d'utiliser l'indicateur de batterie résiduelle en
tant que guide étant donné qu'il y a de légères di érentes,
par exemple en fonction de la température ambiante et de
l'état de la batterie.
De plus, l'indicateur de batterie résiduelle peut être di érent
de ceux équipés sur un outil ou un chargeur. (La batterie
n'est pas fournie, vendue séparément)
Tableau 1
Etat de la
lampe La puissance résiduelle de la batterie
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie
est de plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se
situe entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se
situe entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie
est de moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de la batterie
est presque nulle. Rechargez la batterie
le plus rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison d’une
température élevée. Retirez la
batterie de l’outil et laissez-la refroidir
complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en raison d’une
défaillance ou un dysfonctionnement.
Le problème ne provient peut-être pas
de la batterie ; veuillez contacter votre
revendeur.
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle peut
s’allumer di éremment selon la température ambiante et
les caractéristiques de la batterie. Utilisez donc ce tableau
comme référence.
REMARQUE
Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas. Cela peut provoquer
des défaillances.
Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la batterie
ne s’allume que pendant l’activation du commutateur
d’indication de puissance résiduelle.
PROCÉDURES DE COUPE
AVERTISSEMENT
Avant toute utilisation, véri ez que le frein de chaîne
fonctionne correctement.
Quand vous utilisez l’outil, tenez fermement la poignée à
deux mains.
Si vous entamez du bois par le dessous, véri ez que la
chaîne ne cogne pas contre le bois.
Vous risquez de vous blesser si l’outil est poussé vers
l’arrière.
Pendant les pauses et à l’issue d’une journée de travail,
arrêtez toujours l’outil et retirez la batterie rechargeable.
Surveillez toujours la zone de travail et l’environnement, en
véri ant l’absence d’objets susceptibles de provoquer des
blessures, des accidents ou une défaillance.
Lorsque vous vous installez avant de travailler, véri ez que
vous êtes bien stable et l'absence d'objets sur lesquels vous
pourriez trébucher.
Lors de l’abattage d’arbres, faites toujours très attention
à la direction dans laquelle l'arbre va tomber ou rouler, et
identi ez un point de repli ou un endroit où vous protéger.
Véri ez que l’outil est éteint
Si vous insérez la batterie rechargeable alors que
l’interrupeur a été actionné par inadvertance, l’outil
peut démarrer de manière inattendue en provoquant un
accident.
Installation de la batterie rechargeable (Fig. 4)
Poussez fermement jusqu’à l’audition d’un déclic,
conformément à la Fig. 4.
Enclenchement de l’interrupteur
Après avoir véri é que la chaîne n’est pas en contact
avec le bois, enclenchez l’interrupteur et commencez la
coupe une fois que la vitesse de la chaîne a augmenté.
ATTENTION
Quand vous mettez l’outil en marche, véri ez que la
chaîne ne cogne pas contre le bois ou un autre objet.
Pendant l’utilisation, véri ez que la chaîne ne cogne
pas contre le bois ou un autre objet. Une fois la coupe
terminée, veillez à ce que l'outil ne touche pas le sol.
REMARQUE
Pensez à remplir le réservoir d’huile à l’avance pour
éviter que l’outil ne fonctionne sans huile.
1. Procédures de coupe générales
(1) Mettez l’outil en marche en maintenant la scie
légèrement écartée du bois à couper. Commencez la
coupe seulement une fois que l’outil a atteint sa pleine
vitesse.
(2) Lorsque vous coupez un morceau de bois n, appuyez
la base du guide-chaîne contre le bois et sciez vers le
bas comme cela est indiqué sur la Fig. 18.
(3) Lorsque vous sciez un morceau de bois épais, poussez
la pointe de la partie avant de l’outil contre le morceau de
bois et sciez ce dernier en exerçant un e et de levier en
vous servant de la pointe comme point d’appui, comme
cela est indiqué sur la Fig. 19.
(4) Lorsque vous coupez du bois horizontalement, tournez
le châssis de l'outil vers la droite de manière à ce que
le guide-chaîne se trouve dessous, et tenez la partie
supérieure de la poignée latérale avec la main gauche.
Tenez le guide-chaîne horizontalement et placez le
pointe à l’avant du châssis sur la bûche. En vous servant
de la pointe comme point d’appui, entamez le bois en
tournant la poignée arrière vers la droite. (Fig. 20)
000BookCS3630DB.indb41000BookCS3630DB.indb41 2022/10/190:24:362022/10/190:24:36
42
Français
(5) Si vous entamez le bois par le dessous, touchez légèrement
la partie supérieure du guide-chaîne. (Fig. 21)
(6) Étudiez attentivement les instructions de manipulation,
véri ez que la scie fonctionne correctement avant de
l’utiliser ou exercez-vous au moins à couper des bûches
sur un chevalet.
(7) Si vous avez l’intention de couper des bûches, soutenez-
les en les immobilisant à l'aide d'un chevalet ou en
appliquant une autre méthode adaptée.
ATTENTION
Si vous entamez le bois par le dessous, l’outil risque de
reculer vers l’utilisateur si la chaîne cogne fortement sur
le bois.
Ne tronçonnez pas toute l'épaisseur du bois si vous
l'entamez par le bas, car le guide-chaîne risque de se
décoller sans que vous puissiez le contrôler une fois la
coupe terminée.
Évitez toujours que la scie n’entre en contact avec le sol
ou des clôtures électriques.
2. Coupe de branches
(1) Élagage :
Les branches épaisses doivent d’abord être coupées à
l’écart du tronc.
Commencez par couper environ un tiers de l'épaisseur
par le dessous, puis sectionnez la branche par le
dessus. En n, coupez la partie restante au ras du tronc
de l’arbre. (Fig. 22)
ATTENTION
Restez toujours vigilant à l'égard des chutes de branches.
Restez vigilant à l’égard des rebonds.
(2) Coupe des branches d’arbres à terre :
Tronçonnez les branches qui ne touchent pas le sol avant
celles qui le touchent. Si vous coupez des branches
épaisses qui touchent le sol, commencez par couper
environ la moitié de l’épaisseur par le dessus, puis coupez
le reste de la branche par le dessous. (Fig. 23)
ATTENTION
Pour couper des branches qui touchent le sol, véri ez
que le guide-chaîne ne reste pas coincé sous l’e et de
la pression.
Pendant l’étape de coupe nale, faites attention au
moment où la bûche va se détacher et rouler.
3. Coupe de bûche
Pour couper une bûche positionnée comme sur la
Fig. 24, commencez par couper environ un tiers de
l'épaisseur par le dessous, puis coupez le reste par le
dessus. Pour couper une bûche surmontant un creux,
comme sur la Fig. 25, commencez par couper environ
deux tiers de l'épaisseur par le dessus, puis coupez le
reste par le dessous.
ATTENTION
Véri ez que le guide-chaîne ne reste pas coincé dans la
bûche sous l’e et de la pression.
Si vous travaillez sur un terrain incliné, tenez-vous au-
dessus de la bûche. Si vous vous tenez sous la bûche,
elle risque de rouler vers vous.
4. Coupe d'une bûche posée à plat
Assurez-vous que la bûche est stable.
Poussez la pointe contre la bûche. Utilisez la pointe
comme point d'appui autour duquel la poignée peut être
soulevée pour faciliter la coupe. (Fig. 26)
5. Coupe d'une bûche soutenue aux deux extrémités
Commencez par scier jusqu'à une profondeur d'environ
un tiers à partir du haut, puis sciez par en dessous pour
terminer la coupe.
Le guide-chaîne peut se coincer dans l’entaille si vous
tentez de couper complètement par le haut. (Fig. 27)
6. Abattage d’arbres
(1) Coupe par le dessous ( comme indiqué sur la Fig. 28):
Procédez à la coupe en faisant face à la direction dans
laquelle vous souhaitez faire tomber l’arbre.
La coupe par le dessous doit correspondre à 1/3 du
diamètre de l’arbre. Ne faites jamais tomber d’arbres qui
n’ont pas été correctement coupés par le dessous.
(2) Coupe sur dosse ( comme indiqué sur la Fig. 28):
Tracez un trait d’abattage parallèle, à environ 5 cm au-
dessus de l'entaille horizontale par le dessous.
Si la chaîne reste coincée pendant la coupe, arrêtez la
scie et servez-vous de coins pour la dégager. Ne coupez
pas toute l’épaisseur de l’arbre.
ATTENTION
Les arbres ne doivent jamais être abattus d’une manière
pouvant mettre autrui en danger, heurter une ligne
téléphonique, électrique ou autre, ni détériorer un bien.
Tenez-vous dans le sens de la pente, car l’arbre est
susceptible de rouler ou de glisser après sa chute.
Précaution pour le sciage
Travaux longs ou à grande échelle
L’outil est équipé d’un circuit de protection contre
la surchau e qui protège les pièces électroniques
contrôlant la batterie rechargeable. Pendant une
utilisation prolongée ou pendant des opérations à
des charges élevées générées par la pression contre
l'outil, la température de l'outil augmentera et nira par
déclencher le circuit de protection contre la surchau e,
ce qui entraîne l’arrêt de l'outil.
Dans ce cas, laissez l’outil refroidir pendant un moment.
Quand la température a redescendu, l’outil est à
nouveau utilisable. Si vous devez remplacer la batterie
rechargeable après une utilisation prolongée, laissez
l’outil refroidir pendant 15 minutes environ.
Tension d’adhérence/Force de poussée de la scie à
chaîne
Tenez toujours fermement la scie à chaîne.
De plus, ne forcez pas la scie plus que nécessaire.
Pendant la coupe, la force supplémentaire exercée sur
la scie n’accélère pas la vitesse de coupe. Le moteur
sera trop poussé, ce qui diminuera les performances et
entraînera un dysfonctionnement ou une défaillance du
moteur ou du guide-chaîne.
Utilisez la chaîne à une vitesse raisonnable.
Un arrêt de la chaîne (blocage) dû à une force excessive
peut provoquer une blessure ou une défaillance de l’outil.
Capteur de chaîne
Le capteur de chaîne est située sur le bloc moteur au-
dessous près de la chaîne pour empêcher l’éventualité
qu’une chaîne rompue puisse venir frapper l’utilisateur
de la tronçonneuse.
Si la chaîne est cassée, remplacez-la par une nouvelle
chaîne en vous reportant à la section “Installation
(remplacement) de la chaîne de scie”.
AFFÛTAGE DE LA LAME
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout accident, mettez toujours l’interrupteur
en position OFF et retirez la batterie rechargeable.
ATTENTION
Aiguisez la chaîne et réglez la jauge de profondeur en
position centrale sur le guide-chaîne, avec la chaîne
xée au corps principal.
REMARQUE
A ûtez la chaîne et ajustez la jauge de profondeur en
position centrale sur le guide-chaîne, avec la chaîne
xée sur le châssis.
000BookCS3630DB.indb42000BookCS3630DB.indb42 2022/10/190:24:362022/10/190:24:36
43
Français
Lorsque la chaîne n’est plus su samment a ûtée, le moteur
et les di érentes parties du châssis sont soumises à des
contraintes qui font diminuer le rendement.
Pour des performances optimales, il est nécessaire
d’entretenir régulièrement d’outil a n de maintenir la chaîne
a ûtée.
1. A ûtage de la lame
Utilisez une lime ronde de 4 mm de diamètre.
La lime ronde doit être maintenue contre la lame de
chaîne de sorte qu'un cinquième de son diamètre
dépasse du haut de la lame, comme illustré à la Fig. 29.
A ûtez les lames en maintenant la lime ronde à un angle
de 30° par rapport au guide-chaîne, comme illustré à la
Fig. 30.
Limez les lames en poussant doucement la lime ronde
dans le sens de la poignée.
Assurez-vous que la lime ronde ne touche pas la chaîne
lors du retrait de la lime.
Assurez-vous que toutes les lames de scie sont
entaillées au même angle, sinon l'e cacité de coupe de
l'outil sera altérée. Les angles appropriés pour a ûter
correctement les lames sont indiqués à la Fig. 31. (La
lime ronde est vendue séparément.)
2. Réglage de la jauge de profondeur
AVERTISSEMENT
Ne poncez pas la partie supérieure de la sangle
d'attache du pare-chocs et de la biellette d'entraînement
du pare-chocs, et ne déformez pas la forme des pièces
prononcées.
Le réglage des jauges de profondeur doit être aligné
avec les dimensions et formes prédéterminées, sinon
le risque de rebond peut augmenter, provoquant des
blessures.
Sangle d’attache du pare-choc Biellette d'entraînement
du pare-chocs
Les jauges de profondeur doivent être toutes alignées
de la même manière car elles sont utilisées pour régler
la profondeur à la position où les entrées de la fraise sont
insérées dans le bois.
Lorsque vous a ûtez la chaîne, veillez à véri er la jauge
de profondeur toutes les deux ou trois fois. (Fig. 32)
Placez une dégauchisseuse sur la chaîne, laissez la
jauge visible sur la rainure, et utilisez une lime plate pour
biseauter la partie hors de la dégauchisseuse. (Fig. 33)
(La dégauchisseuse et la lime plate sont vendues
séparément.)
Après avoir limé la profondeur de jauge, arrondissez
l'avant de la profondeur de jauge tel qu'il était. (Fig. 34)
Une fois la chaîne a ûtée, passez-la dans l’huile de
chaîne pour la rincer.
S’il reste des copeaux, la chaîne et le guide-chaîne
s’useront rapidement.
La dégauchisseuse peut également être utilisée lors de
la préparation avec une lime ronde. (Fig. 35)
ENTRETIEN ET VERIFICATION
Après utilisation, procédez au contrôle et à l’entretien de
chaque pièce avant de ranger l’unité.
AVERTISSEMENT
Pendant l’entretien et le contrôle de l’outil, il doit toujours
être à l’arrêt et la batterie rechargeable retirée. N’oubliez
pas de débrancher la prise du chargeur.
ATTENTION
Portez toujours des gants lorsque vous manipulez la
chaîne.
1. Inspection des chaînes
La chaîne doit être contrôlée à l’occasion. En cas
d’anomalie, remplacez-la par une nouvelle chaîne en
vous reportant à la section “Installation (remplacement)
de la chaîne de scie”.
Contrôlez la tension de la chaîne pour véri er si elle est
su samment serrée.
Arrêtez d’utiliser l’outil lorsque la chaîne est émoussée et
a ûtez-la en vous reportant à “A ûtage de la lame”.
Après utilisation, lubri ez soigneusement la chaîne et les
guide-chaînes avec de l’huile antirouille.
REMARQUE
Pour nettoyer le capot latéral, le pignon, le bec d'huile de
chaîne et le guide-chaîne, reportez-vous à la procédure
« Installation (remplacement) de la chaîne » et retirez la
chaîne.
2. Nettoyage du couvercle latéral et du pignon
(Fig. 36)
Nettoyez et retirez les copeaux ou la poussière restant à
l'intérieur des pièces.
3. Nettoyage du bec de l’huile de chaîne (Fig. 37)
Avant de nettoyer le bec de l’huile de chaîne, retirez le
capot latéral et le guide-chaîne.
4. Nettoyage du guide-chaîne (Fig. 38)
Si de la sciure ou similaire bouche la rainure du guide-
chaîne ou du bec d’huile, l’huile ne pourra pas couler, ce
qui entraînera une défaillance de l’outil.
Retirez le guide-chaîne et nettoyez la sciure accumulée
dans la rainure après utilisation et lors du remplacement
de la chaîne. (Reportez-vous à la “Installation
(remplacement) de la chaîne de scie”).
5. Nettoyage du frein de chaîne (Fig. 39)
Utilisez une brosse pour retirer les copeaux dans
l’interstice du corps de la scie.
6. Inspection du dérailleur (Fig. 40)
Le dérailleur empêche l'opérateur d'être heurté par la
chaîne si celle-ci se détache ou est sectionnée.
Le dérailleur est intégré dans le capot latéral.
Véri ez que le dérailleur n'est pas endommagé.
7. Véri ez régulièrement toutes les vis de xation
Véri ez régulièrement toutes les vis de xation et
assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux
dangers.
8. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même
de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
9. Nettoyage du compartiment d'installation de la
batterie et de la batterie (Fig. 41)
Utilisez une brosse ou un pistolet à air comprimé pour
éliminer les copeaux ou la poussière et garder la scie
propre.
REMARQUE
Si des copeaux et de la poussière s'accumulent pendant
l'utilisation, cela peut provoquer une chute de la batterie
de réserve ou d'autres accidents.
L'accumulation de copeaux et de poussière peut
également entraîner des dysfonctionnements, y compris
un mauvais contact entre la batterie et les bornes.
Après le nettoyage, véri ez que la batterie de réserve
peut être facilement détachée et remise en place sur le
corps de l'outil.
10. Nettoyage de l’extérieur
Si la scie à chaîne est sale, essuyez-la à l'aide d'un chi on
doux et sec ou d'un chi on imbibé d’eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvants chlorés, d’essence ni de diluant,
car ils dissolvent les matières plastiques.
000BookCS3630DB.indb43000BookCS3630DB.indb43 2022/10/190:24:362022/10/190:24:36
44
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conforme à ISO 4871.
CS3630DB
Niveau de puissance sonore pondérée A: 107 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 87 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
CS3635DB
Niveau de puissance sonore pondérée A: 105 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 85 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter une protection de l’ouïe.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN62841.
CS3630DB
ah = 2,5 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
CS3635DB
ah = 2,4 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée
des émissions sonores ont été mesurées conformément à
une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil avec un autre.
Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation
préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT
Les vibrations et les émissions sonores lors de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peuvent di érer de
la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ;
et
Identi cation les mesures de protection de l’futilisateur
fondées sur une estimation de l’fexposition en conditions
d’fuitilisation (tenant compte de tous les aspects du
cycle d’futilisation, tels que les moments où l’foutil est
mis hors tension ou lorsqu’ l tourne à vide en plus des
temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci c ations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
11. Rangement
Nettoyez soigneusement toutes les pièces. Enduisez
les pièces métalliques d'une ne couche d'inhibiteur de
corrosion.
Veillez à réparer toute zone endommagée avant le
rangement de l’outil.
Avant de ranger l’appareil, procédez au nettoyage et à
l’entretien de chaque pièce et montez le carter de chaîne
sur le guide-chaîne.
La scie à chaîne doit être rangée dans un endroit hors
de portée des enfants où la température est inférieure à
40°C.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une
charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en n de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et
la performance de notre outil électrique sans l s’il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous
avons spéci é, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’Outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du Mode d’emploi, dans un
service d’entretien autorisé.
000BookCS3630DB.indb44000BookCS3630DB.indb44 2022/10/190:24:362022/10/190:24:36
45
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez
vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.
1. Outil électrique
Symptôme Cause possible Solution
Le moteur fait du bruit
mais la chaîne de scie…
ne bouge pas
ne bouge pas
librement
Le frein de la chaîne est peut-être activé. Relâchez en tirant le levier de frein de chaîne
vers vous.
La tension de la chaîne est excessive. Véri ez la tension de la chaîne. Si elle est
trop serrée, relâchez la tension.
La chaîne de scie sort du pignon. Véri ez que la chaîne est correctement
engagée sur le pignon.
À l'intérieur du capot latéral…
de la sciure s’est accumulée
des corps étrangers sont coincés
Nettoyez le capot latéral.
Dans la rainure du guide-chaîne…
de la sciure s’est accumulée
l’huile ne coule pas
Nettoyez la rainure du guide-chaîne et le trou
de remplissage de l’huile.
Véri ez que le réservoir contient de l’huile et
faites l’appoint si nécessaire.
Mauvais a ûtage La chaîne de scie…
est usée ou la lame est cassée
est rouillée
A ûtez la chaîne de scie.
Si la lame est très usée ou gravement
cassée, remplacez-la par une nouvelle
chaîne.
La direction de la chaîne est inversée. Réinstallez la chaîne dans la bonne direction.
La chaîne est desserrée. Véri ez la tension de la chaîne.
L’huile de chaîne
coule lentement
ne sort pas
(grippée)
Niveau d’huile bas. Faites l’appoint en huile.
Le bec de l’huile de chaîne est obstrué. Nettoyez le bec de l’huile de chaîne.
La batterie ne peut pas
être installée Essayer d’installer une batterie d’un autre
type que celui dé ni pour l’outil. Veuillez installer une batterie de type multi-
volt.
000BookCS3630DB.indb45000BookCS3630DB.indb45 2022/10/190:24:372022/10/190:24:37
46
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali)
SIMBOLI
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
CS3630DB / CS3635DB: Elettrosega a batteria
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Non usare un utensile elettrico sotto la pioggia e
nell’umidità né lasciarlo all’aperto quando piove.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Leggere, comprendere a fondo e osservare
tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nelle
presenti istruzioni per l’uso e sulla motosega.
Indossare sempre protezioni per gli occhi,
il capo e le orecchie durante l’uso della
motosega.
Fare attenzione al contraccolpo della motosega
ed evitare il contatto con la punta della lama.
Non si deve usare la motosega con una sola
mano.
Utilizzare sempre la motosega a due mani.
Rabbocco olio catena
Regolazione della velocità di distribuzione
dell’olio della catena
Interruttore indicatore di livello batteria
Scollegare la batteria
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
(Fig. 1)
A: Interruttore: Dispositivo attivato dal dito.
B: Pulsante di blocco: Pulsante che impedisce
l’azionamento accidentale del comando di accensione.
C: Freno della catena: Dispositivo che arresta o blocca la
catena.
D: Arpione: Dispositivo che agisce da fulcro per
l’elettrosega quando entra in contatto con un albero o un
tronco.
E: Tappo dell'olio: Tappo che chiude il serbatoio dell’olio.
F: Indicatore di livello dell’olio: Oblò per il controllo della
quantità di olio della catena.
G: Impugnatura anteriore: Impugnatura di sostegno
ubicata nella parte anteriore del corpo principale o verso
la stessa.
H: Batteria (venduti a parte): Fonte di alimentazione per il
funzionamento dell’unità.
I: Impugnatura posteriore: Maniglia di supporto situata sul
retro del corpo principale,
J: Regolatore di tensione: Dispositivo per la regolazione
della tensione della catena della sega.
K: Manopola: Manopola per il ssaggio del coperchio
laterale.
L: Catena della sega: Catena che funge da strumento di
taglio.
M. Barra di guida: Parte dell’elettrosega che supporta e
guida la catena della sega.
N: Coperchio laterale: Coperchio di protezione per la barra
di guida, la catena della sega, la frizione e il pignone
durante l’uso dell’elettrosega.
O: Alimentatore olio: Contenitore per l’olio.
P: Custodia della catena: Custodia che copre la barra
di guida e la catena della sega quando non si usa
l’elettrosega.
AVVERTENZA
l'uso di questa motosega (CS3630DB / CS3635DB) è
previsto appositamente per la cura e la potatura degli
alberi. Tutti i lavori con questa motosega possono
essere eseguiti esclusivamente da operai specializzati
nella cura degli alberi e addestrati per l'uso di tali
attrezzi. Consultare i libri pertinenti ed osservare
le avvertenze dell'associazione di categoria.
L'inosservanza di quanto prescritto è connessa ad
un alto pericolo di incidenti. Se la motosega deve
essere utilizzata per eseguire lavori sugli alberi
consigliamo di servirsi sempre di un'impalcatura
rialzata. Lavorare con la tecnica dell'arrampicata con la
corda è estremamente pericoloso ed è consentito solo
a seguito di addestramento speci co. L'utente deve
essere viene svolto sugli alberi devono essere utilizzati
cinture, corde e moschettoni. Utilizzare i sistemi di
sostegno per la motosega e l'utente.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le speci che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
000BookCS3630DB.indb46000BookCS3630DB.indb46 2022/10/190:24:372022/10/190:24:37
47
Italiano
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le super ci a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Veri care che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le super ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e super ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
000BookCS3630DB.indb47000BookCS3630DB.indb47 2022/10/190:24:372022/10/190:24:37
48
Italiano
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si veri ca accidentalmente, sciacquare con
acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiato o modi cato.
Le batterie danneggiate o modi cate potrebbero
presentare comportamenti imprevedibili, con la
conseguenza di incendi, esplosioni o rischio di
lesioni.
f) Non esporre un pacco batteria o un utensile a
amme o temperatura eccessiva.
L’esposizione a amme o temperatura oltre i 130°C
potrebbe causare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batteria o l’utensile al di fuori
dell’intervallo di temperatura speci cato nelle
istruzioni.
La ricarica scorretta o a temperature al di fuori
dell’intervallo speci cato potrebbe danneggiare la
batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
b) Non eseguire mai assistenza sui pacchi batteria
danneggiati.
L’assistenza dei pacchi batteria deve essere
eseguita solo dal produttore o da personale di
assistenza autorizzato.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
l’ELETTROSEGA
1. Durante il funzionamento dell’elettrosega, tenere
tutte le parti del corpo ben lontane catena della
sega. Prima di avviare l’elettrosega, assicurarsi che
la catena della sega non tocchi alcun oggetto. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettrosega può
far impigliare gli indumenti nella catena della sega.
2. Reggere sempre l’elettrosega a errando
l’impugnatura posteriore con la mano destra e
quella anteriore con la mano sinistra. Reggere
l’elettrosega con le mani posizionate al contrario
aumenta il rischio di lesioni personali e va sempre
evitato.
3. Reggere l’elettrosega solo dalle super ci di presa
isolate, in quanto la catena della sega potrebbe
venire a contatto con li elettrici nascosti. Le
catene della sega a contatto con un lo “in tensione”
potrebbero mettere in tensione le parti metalliche
esposte dell’elettrosega e causare una scossa elettrica
all’operatore.
4. Indossare protezioni per gli occhi. Si consiglia
di indossare ulteriore attrezzatura protettiva per
udito, testa, mani, gambe e piedi. Un’attrezzatura
protettiva adeguata ridurrà le lesioni personali causate
da detriti volanti o dal contatto accidentale con la catena
della sega.
5. Non utilizzare la motosega su un albero, su una
scala, da un tetto o da qualsiasi supporto instabile.
Il funzionamento dell’elettrosega in questo modo
potrebbe causare gravi lesioni personali.
6. Appoggiare saldamente i piedi al suolo e azionare
l’elettrosega solo su super ci sse, stabili e piane.
Super ci scivolose o instabili possono causare una
perdita di controllo dell'equilibrio della motosega.
7. Nel tagliare rami in tensione, prestare attenzione al
ritorno elastico. Al rilascio della tensione nelle bre del
legno, il ritorno elastico del ramo può colpire l’operatore
e/o fargli perdere il controllo dell’elettrosega.
8. Prestare la massima attenzione nel tagliare piccoli
cespugli e arbusti. Materiale di piccole dimensioni può
impigliarsi nella catena della sega e venire scagliato
contro l’operatore o fargli perdere l’equilibrio.
9. Quando si trasporta o si ripone l’elettrosega,
montare sempre il coperchio della barra di guida.
Il corretto utilizzo dell’elettrosega riduce la probabilità
di contatto accidentale con la catena della sega in
movimento.
10. Seguire le istruzioni per la lubri cazione, la tensione
della catena e la sostituzione di lama e catena.
L’errato tensionamento o lubri cazione della catena può
causarne la rottura o il contraccolpo di ritorno.
11. Tagliare solamente legno. Non utilizzare l’elettrosega
per scopi non previsti. Ad esempio: non utilizzare
l’elettrosega per tagliare metallo, plastica, muratura
o materiali da costruzione non in legno. L’uso
dell’elettrosega per scopi di versi da quelli previsti può
provocare situazioni pericolose.
12. Seguire tutte le istruzioni quando si rimuove
il materiale inceppato, si ripone o si esegue la
manutenzione della motosega. Assicurarsi che
l'interruttore sia spento e che il gruppo batteria
sia stato rimosso. L'azionamento imprevisto della
motosega durante la rimozione di materiale inceppato
o durante la manutenzione può causare gravi lesioni
personali.
Cause e prevenzione del contraccolpo da parte
dell’operatore: (Fig. 2)
Il contraccolpo si veri ca quando la punta o la parte
anteriore della barra di guida entra in contatto con un
oggetto, oppure quando il legno si richiude stringendo la
catena nel taglio.
Il contatto della punta in alcuni casi può causare
un’improvvisa reazione inversa che spinge con forza la
barra di guida verso l’alto e indietro verso l’operatore.
Se catena della sega si impiglia in corrispondenza della
punta della barra di guida, la barra di guida può venire
spinta rapidamente contro l’operatore.
In entrambi i casi si può perdere il controllo della sega
e ferirsi anche gravemente. Non fare a damento
esclusivamente sui dispositivi di sicurezza di cui è dotata
la sega. Per utilizzare l’elettrosega, occorre prendere tutti
i provvedimenti necessari ad assicurare che il lavoro di
taglio non comporti incidenti o lesioni personali.
Il contraccolpo è il risultato di un uso improprio
della motosega e/o di procedure o condizioni di
funzionamento errate e può essere evitato prendendo le
dovute precauzioni:
000BookCS3630DB.indb48000BookCS3630DB.indb48 2022/10/190:24:372022/10/190:24:37
49
Italiano
Mantenere una presa salda, a errando le
impugnature dell’elettrosega con le dita e i
pollici opposti, con entrambe le mani sulla sega
e posizionando il corpo e le braccia in modo da
essere in grado di opporre resistenza alle forze di
contraccolpo. Prendendo le adeguate precauzioni,
l’operatore può controllare le forze di contraccolpo. Non
lasciar andare l’elettrosega.
Non sporgersi eccessivamente né tagliare
tenendo la sega più in alto delle proprie spalle.
Ciò contribuisce ad evitare il contatto accidentale della
punta e consente un migliore controllo dell’elettrosega in
situazioni impreviste.
Utilizzare solo barre di guida e catene della sega
di ricambio speci cate dal produttore. Sostituzioni
errate delle barre di guida e delle catene della
sega possono causare la rottura della catena e/o il
contraccolpo.
Per l’a latura e la manutenzione della catena
della sega, attenersi alle relative istruzioni fornite
dal produttore. Riducendo l’altezza del delimitatore di
profondità, si aumenta il rischio di contraccolpi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Lavorare senza esercitare pressione. Inoltre tenere
sempre il proprio corpo caldo.
2. Prima di iniziare il lavoro, ponderare attentamente
tutte le procedure richieste per svolgere il lavoro e per
evitare incidenti, altrimenti si possono veri care lesioni
personali.
3. Non utilizzare in condizioni meteorologiche avverse,
come ad esempio in presenza di forte vento, pioggia,
neve, nebbia, o in zone a rischio di caduta di sassi o di
valanghe.
In condizioni meteorologiche avverse, la capacità di
giudizio può risultare compromessa, e le vibrazioni
possono avere conseguenze molto gravi.
4. Non utilizzare l’unità in condizioni di scarsa visibilità,
come in caso di maltempo o di notte. Evitarne altresì
l'uso sotto la pioggia o in luoghi esposti alla pioggia.
Un appoggio instabile dei piedi o la perdita di equilibrio
possono provocare incidenti.
5. Controllare la barra di guida e la catena della sega prima
di avviare l’unità.
Se la barra di guida o la catena della sega sono incrinate,
o il prodotto è gra ato o piegato, non utilizzare l’unità.
Controllare che la barra di guida e la catena della sega
siano installate in modo sicuro. Se la barra di guida o
la catena della sega sono rotte o spostate, possono
provocare un incidente.
6. Prima di iniziare il lavoro, accertare che l’interruttore non si
innesti senza che venga premuto il pulsante di blocco.
Se l’unità non funziona correttamente, interromperne
immediatamente l’uso e rivolgersi a un Centro di
Assistenza Autorizzato HiKOKI per la riparazione.
7. Installare correttamente la catena della sega attenendosi
al manuale di istruzioni.
Se installata in modo non corretto, la catena della sega
può uscire dalla guida causando lesioni personali.
8. Non rimuovere nessuno dei dispositivi di sicurezza di
cui è dotata l’elettrosega (freno della catena, pulsante di
blocco, paracatena ecc.).
Evitare inoltre di immobilizzarli.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
9. Nei seguenti casi, spegnere l’unità e assicurarsi che la
catena della sega non sia più in movimento:
Quando non si utilizza o durante le riparazioni.
Durante il trasporto a un altro luogo di lavoro.
Durante l’ispezione, la regolazione o la sostituzione della
catena della sega, della barra di guida, della custodia
della catena e di qualsiasi altra parte.
Durante il riempimento dell’olio della catena.
Durante la rimozione di polvere ecc. dal corpo.
Durante la rimozione dal luogo di lavoro di ostacoli,
scarti o segatura prodotti dal lavoro.
Quando si depone l’unità o ci si allontana da essa.
Qualora si avverta un pericolo o si preveda un rischio.
Se la catena della sega è ancora in movimento, può
provocare incidenti.
10. In generale il lavoro deve essere eseguito
individualmente. In presenza di più persone, assicurare
lo spazio su ciente tra l’una e l’altra.
In particolare, nell’abbattere alberi eretti o lavorando
su un pendio, se si prevede la caduta, il rotolamento o
il scivolamento degli alberi, accertare che non ciò non
possa essere un pericolo per gli altri lavoratori.
11. Rimanere a una distanza superiore a 15 m dalle altre
persone.
Inoltre, se si lavora con altre persone, rimanere a una
distanza pari o superiore a 15 m da esse.
C’è il rischio che i pezzi scagliati possano colpire le
persone o che si veri chino altri incidenti.
Avvisare anticipatamente gli altri lavoratori con un
schietto o in altri modi.
12. Prima di abbattere alberi eretti, assicurare quanto segue:
Individuare un luogo di fuga sicuro prima dell’abbattimento.
Rimuovere anticipatamente gli ostacoli (p.es. rami,
cespugli).
Decidere la direzione di caduta dell’albero da abbattere
in base a una valutazione completa dello stato dell’albero
eretto (p.es. piegatura del tronco, tensione dei rami) e
alla situazione circostante (p.es. stato degli alberi vicini,
presenza di ostacoli, terreno, vento), e piani care di
conseguenza la corretta procedura di abbattimento.
Un abbattimento disattento può provocare lesioni
personali.
13. Durante l’abbattimento di alberi eretti, assicurare quanto
segue:
Durante il lavoro prestare la massima attenzione alla
direzione di caduta dell’albero.
Se si lavora su un pendio, accertare che l’albero non
rotoli, lavorare sempre dal lato a monte del terreno.
Durante la caduta dell’albero, spegnere l’unità, avvisare
chi è presente nelle vicinanze e ritirarsi immediatamente
in un luogo sicuro.
Se durante il lavoro la catena della sega o la barra di
guida si impigliano nell’albero, spegnere l’unità e usare
un cuneo.
14. Se durante l’uso le prestazioni dell’unità peggiorano
o si notano suoni o vibrazioni anomali, spegnere
immediatamente e interrompere l’uso dell’unità, e
rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI
per l’ispezione o la riparazione.
Se si continua ad usare l’unità in tali condizioni, ne
possono derivare lesioni personali.
15. Se l’unità viene accidentalmente lasciata cadere o
subisce un urto, ispezionarla attentamente per accertare
che non presenti danni, incrinature o deformazioni.
Se l’unità è danneggiata, incrinata o deformata, può
provocare lesioni personali.
16. Durante il trasporto dell’unità in auto, ssarla in modo
che non si possa muovere.
C’è il rischio di incidenti.
17. Non accendere l'unità con la custodia della catena
applicata.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
18. Accertare che non vi siano chiodi e altri oggetti estranei
nel materiale da segare.
Se la catena della sega colpisce il chiodo o altro, può
provocare lesioni personali.
000BookCS3630DB.indb49000BookCS3630DB.indb49 2022/10/190:24:372022/10/190:24:37
50
Italiano
19. Per evitare che la barra di guida si impigli nel materiale
quando si lavora sui bordi o quando è soggetta al peso
del materiale durante il taglio, installare una piattaforma
di supporto vicino alla posizione di taglio.
Se la barra di guida si impiglia, può provocare lesioni
personali.
20. Se l'unità deve essere trasportata o conservata dopo l'uso,
rimuovere la catena della sega o montare l'alloggiamento
della catena.
Se la catena della sega entra in contatto con il corpo di
qualcuno, può provocare lesioni personali.
21. Prestare adeguata cura all’unità.
Per garantire un lavoro sicuro ed e ciente, prestare cura
alla catena della sega per assicurarne le prestazioni di
taglio ottimali.
Per la sostituzione della catena della sega o della barra
di guida, la manutenzione del corpo, il riempimento
dell’olio ecc., attenersi al manuale di istruzioni.
22. Per la riparazione dell’unità rivolgersi a un centro
autorizzato.
Non modi care il prodotto, in quanto è già conforme alle
norme di sicurezza applicabili.
Per tutte le riparazioni, rivolgersi sempre a un Centro di
Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Il tentativo di riparare l’unità da sé può causare incidenti
o lesioni personali.
23. Quando non si usa l’unità, assicurarsi che sia riporta
correttamente.
Scaricare l’olio della catena e riporre l’unità in un luogo
asciutto, fuori dalla portata dei bambini o protetto con
una serratura.
24. Se l’etichetta di avvertenza non è più visibile, si stacca o
risulta illeggibile per altri motivi, applicarne una nuova.
Per l’etichetta di avvertenza rivolgersi a un Centro di
Assistenza Autorizzato HiKOKI.
25. Durante il lavoro rispettare gli eventuali regolamenti o
normative locali applicabili.
26. Non utilizzare il prodotto se l’utensile o i morsetti della
batteria (montaggio batteria) sono deformati.
Installare la batteria potrebbe causare un corto circuito
con conseguenti emissioni di fumo o accensione.
27. Conservare i terminali dell’utensile (montaggio della
batteria) liberi da detriti e polvere.
Prima dell’uso, assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati nell’area dei terminali.
Durante l’uso, cercare di evitare che detriti o polvere
provenienti dall’utensile cadano sulla batteria.
Quando si interrompe il funzionamento o dopo l’uso,
non lasciare l’utensile in un’area in cui potrebbe essere
esposto alla caduta di detriti o polvere.
Farlo potrebbe causare un corto circuito con conseguenti
emissioni di fumo o accensione.
28. Utilizzare sempre l’utensile e la batteria a temperature
comprese tra -5°C e 40°C.
PRECAUZIONI PER LA BATTERIA E
IL CARICABATTERIA
(venduti a parte)
1. Caricare sempre la batteria a una temperatura di
0°C–40°C. Una temperatura inferiore a 0°C può
provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria
non può essere ricaricata a una temperatura superiore a
40°C.
La temperatura ideale per la carica è di 20°C–25°C.
2. Non usare il caricatore in modo continuo.
Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi
per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile o il caricatore.
5. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e una
sovracorrente elettrica. Può quindi causare ustioni o
danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
9. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o in ammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
ra reddare. Dopo di ciò, è possibile riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica speci cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
000BookCS3630DB.indb50000BookCS3630DB.indb50 2022/10/190:24:372022/10/190:24:37
51
Italiano
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essicatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si veri ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione, o
se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso,
la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente
dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
12. Non immergere la batteria né consentire ad alcun liquido di
penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi conduttivi,
per esempio acqua, può causare danni e quindi provocare
incendi o esplosioni. Conservare la batteria in un luogo
fresco e asciutto, lontano da materiali in ammabili e
combustibili. Le atmosfere di gas corrosivi devono essere
evitate.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se un oggetto estraneo conduttivo di elettricità entra nei
terminali della batteria agli ioni di litio, potrebbe veri carsi un
corto circuito causando il rischio di un incendio. Osservate le
seguenti precauzioni quando ritirate labatteria.
Non posizionate trucioli, chiodi, cavi in acciaio,rame
o altri cavi conduttivi di elettricità nella custodia.
Installate la batteria nell’utensile elettrico
oconservatela premendola contro il coperchio
per labatteria nché i fori di ventilazione vengono
copertiper impedire corto-circuiti. (Vedere Fig. 3)
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
AVVERTENZA
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene
una batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua
potenza di uscita e seguire le istruzioni della società di
trasporti quando si organizza il trasporto.
Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza di
uscita di 100 Wh sono classi cate come merci pericolose
e necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel
Paese di destinazione.
Wh
Potenza di uscita
Da 2 a 3 cifre
DESCRIZIONE DEGLI ARTICOLI NUMERATI (Fig. 2–Fig. 41)
Batteria Ridurre la tensione Regolatore pompa
dell’olio
Testa sporgente
del delimitatore di
profondità
Fermo Catena della sega Freno della catena Arrotondare
Fori di ventilazione Barra di guida Azionamento Erogatore olio catena
Terminali Punta della barra di
guida Rilascio Scanalatura
Coperchio della batteria Pignone Interruttore indicatore di
livello batteria Foro olio
Inserire Direzione della lama Spia di indicazione
livello della batteria Fermo catena
Estrarre Illustrazione che mostra
la direzione della lama Arpione Scanalature di
scorrimento della
batteria
Pulsante di blocco Bullone Impugnatura posteriore Terminale (prodotto)
Interruttore Mozzo tensionatore
catena Impugnatura anteriore Pistola ad aria
Manopola Dado Lima tonda Terminale (batteria)
Coperchio laterale Maglia motrice 1/5 del diametro della
lima Scanalature di
scorrimento
Regolatore di tensione Olio catena Giunto profondimetro
Aumentare la tensione Indicatore di livello olio Lima piatta
000BookCS3630DB.indb51000BookCS3630DB.indb51 2022/10/190:24:382022/10/190:24:38
52
Italiano
CARATTERISTICHE
Modello CS3630DB CS3635DB
Tensione 36 V
Catena della sega Tipo: 90PX-045X
Passo: 9,5 mm (3/8”) /
Delimitatore: 1,1 mm (0,043")
Tipo: 90PX-052X
Passo: 9,5 mm (3/8”) /
Delimitatore: 1,1 mm (0,043")
Barra di guida Tipo: 124MLEA041
Misura: 300 mm
(lunghezza di taglio max.)
Tipo: 144MLEA041
Misura: 350 mm
(lunghezza di taglio max.)
Pignone Numero di denti: 6 / 9,5 mm (3/8”)
Velocità catena senza carico 14,9 m/s (900 m/min)
Capacità serbatoio olio catena 100 ml
Batteria disponibile per questo utensile*
(venduti a parte) BSL36A18 / BSL36B18
Peso** 3,4 kg
* Le batterie esistenti (BSL3660/3620/3626, serie BSL18xx, ecc.) non possono essere utilizzate con questo utensile.
L’Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino (BL36200) e l’Adattatore CA/CC (ET36A) non possono essere utilizzati
con questo utensile.
** Peso: Catena della sega, barra di guida, alloggiamento catena, olio, batteria non inclusa
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 288.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di legname/tronchi
Potatura, abbattimento di alberi da giardino
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Rimozione e inserimento della batteria 4 2
Funzionamento dell’interruttore*1 52
Selezione degli accessori 289
*1 Uso dell’interruttore
Quando l’interruttore viene innestato mentre si tiene
premuto il pulsante di blocco, ha inizio la rotazione della
catena della sega. (Fig. 16)
Se non viene premuto il pulsante di blocco, non è
possibile innestare l’interruttore.
Una volta innestato l’interruttore, la catena della sega
continua a ruotare nché viene tenuto premuto.
Alo rilascio dell’interruttore, viene applicato un freno per
arrestare la rotazione della catena della sega.
AVVERTENZA
Non ssare il pulsante di blocco mentre è premuto.
L’innesto accidentale dell’interruttore può far avviare
l’unità in modo imprevisto, con conseguenti lesioni
personali.
RICARICA
La batteria e il caricabatteria non sono in dotazione con
questo prodotto.
Per le batterie ricaricabili, ricaricare in base alle istruzioni per
l’uso del caricabatteria che si sta utilizzando.
INSTALLAZIONE (SOSTITUZIONE)
DELLA CATENA DELLA SEGA
AVVERTENZA
Per prevenire incidenti, spegnere sempre l’unità e
rimuovere la batteria accumulatore.
Non utilizzare catene della sega o barre di guida diverse
da quelle speci cate in “CARATTERISTICHE”.
Non utilizzare l’Alimentazione tramite gruppo batteria
a zaino (BL36200) e l’Adattatore CA/CC (ET36A). La
loro con gurazione tende ad avvolgere il cavo intorno
all’utente e potrebbero veri carsi lesioni.
ATTENZIONE
Indossare guanti spessi e fare attenzione a non ferirsi
con la catena della sega.
NOTA
Quando si rimuove la catena della sega, rimuovere la
segatura dall’erogatore dell’olio, dal foro dell’olio e dalla
scanalatura della barra di guida.
L’accumulo di segatura può provocare la rottura dell’unità.
Usare una catena della sega del tipo corretto secondo le
speci che.
L’installazione di una barra di guida di tipo non corretto
può causare l’uscita della catena della sega con
conseguenti lesioni personali.
1. Rimozione del coperchio laterale (Fig. 6)
Ruotare la manopola e rimuovere il coperchio laterale.
2. Rimozione della catena della sega e della barra di
guida (Fig. 7)
Ruotare il selettore di tensione nella direzione “-” per
introdurre una piccola quantità di gioco nella catena della
sega, quindi staccare dal pignone. Staccare insieme alla
barra di guida nella direzione indicata dalla freccia.
3. Innesto della nuova catena della sega sul pignone
(Fig. 8)
Fissare la catena della sega dalla punta della barra di
guida. Assicurarsi che la catena della sega sia orientata
in modo che la lama sia rivolta nella direzione indicata
nell'illustrazione sotto il pignone.
Inserire il bullone e il mozzo tenditore catena nel foro
della barra di guida mentre si tiene ferma la catena e
la punta della barra di guida. Innestare l'estremità della
catena della sega sul pignone e montare la barra di
guida sul corpo della sega.
000BookCS3630DB.indb52000BookCS3630DB.indb52 2022/10/190:24:392022/10/190:24:39
53
Italiano
4. Installazione del coperchio laterale (Fig. 9)
Fissare il coperchio laterale inserendo l'aletta nella
fessura del corpo della sega. Assicurarsi che la catena
non si allenti dalla barra di guida.
Ruotare la manopola una volta per ssarla
temporaneamente.
Rimuovere lo sporco intorno al coperchio laterale prima
di rimontarlo.
5. Regolazione della tensione della catena della sega
(Fig. 10)
Sollevando la punta della barra di guida, ruotare il
regolatore di tensione per regolare la tensione della
catena della sega.
Ruotare il selettore di tensione su “+” per aumentare la
tensione della catena della sega e su “-” per diminuirla.
6. Controllo della tensione della catena della sega
(Fig. 11)
Regolare la tensione della catena della sega in modo
che la distanza tra la maglia motrice della catena della
sega e la barra di guida sia compresa tra 0,5 mm e
1 mm quando si solleva leggermente la catena della
sega vicino al centro della catena della sega.
7. Fissaggio della manopola (Fig. 12)
Una volta completata la regolazione, sollevare la barra di
guida e serrare completamente la manopola.
AVVERTENZA
Dopo aver regolato la tensione della catena, accertare
che la manopola sia serrata completamente.
Se è allentata, ne possono derivare lesioni personali.
ISPEZIONE E PREPARAZIONE PRIMA
DELL’USO
Prima dell’uso, eseguire i seguenti controlli e preparazioni.
AVVERTENZA
Per prevenire incidenti, eseguire sempre le operazioni ai
punti da 1 a 3, assicurando che la batteria accumulatore
sia rimossa dal corpo.
Non ssare il pulsante di blocco mentre è premuto.
L’innesto accidentale dell’interruttore può far avviare
l’unità in modo imprevisto, con conseguenti lesioni
personali.
1. Veri ca che l’interruttore sia spento
Se si inserisce la batteria accumulatore senza sapere
se l’interruttore sia innestato o meno, l’unità potrebbe
avviarsi in modo imprevisto, provocando incidenti.
Quando l’interruttore viene innestato mentre è premuto
il pulsante di blocco, l’unità si accende, e quando
l’interruttore viene rilasciato, l’unità si spegne.
2. Controllo della tensione della catena della sega
Se la tensione della catena della sega non è corretta,
c’è il rischio di malfunzionamento e di danneggiamento
della catena della sega o della barra di guida. Facendo
riferimento ai punti da 5 a 7 della sezione “Installazione
(sostituzione) della catena della sega”, assicurare che
venga regolata la tensione corretta.
Quando la catena della sega è nuova, è particolarmente
soggetta ad allungarsi, ed è pertanto necessario
controllarne periodicamente la tensione e regolarla
opportunamente.
Controllare anche che la manopola sia serrata
saldamente.
3. Controllo dell’olio della catena
L’unità viene fornita senza olio all’interno. Prima dell’uso,
assicurarsi di riempire il serbatoio dell’olio con l’olio in
dotazione. (Fig. 13)
Controllare periodicamente l’indicatore di livello dell’olio
durante il lavoro e rabboccare secondo necessità.
All’esaurimento dell’olio per catena fornito, utilizzare
l’olio per catene HiKOKI venduto separatamente o un
olio per catene equivalente reperibile in commercio.
L’olio della catena lubri ca in modo automatico.
La portata dell’olio per la lubri cazione automatica è
impostata di fabbrica sul massimo.
Per ridurre la velocità di scarico, ruotare il regolatore
della pompa dell'olio sul lato destro del vetro-spia in
senso orario. (Fig. 14)
NOTA
La capacità del serbatoio dell’olio è di circa 100 ml.
Assicurarsi che non vi siano perdite di olio o
traboccamenti dal serbatoio dell'olio quando si rabbocca
l'olio della catena.
Si consiglia di procurarsi una scorta adeguata di olio per
catene.
Se si continua a lavorare senza olio per catena, la catena
della sega di può bruciare o il motore si può danneggiare.
Fare attenzione ad evitare l’ingresso di polvere o altri
materiali estranei nel serbatoio dell’olio.
L’ingresso di polvere o altri materiali estranei nel
serbatoio dell’olio può provocare il guasto dell’unità.
Per la struttura dell’unità, si possono veri care perdite
di olio lasciato nel serbatoio. Benché ciò non indichi
un guasto, può sporcare il luogo in cui è riposta l’unità,
pertanto prestarvi attenzione.
Quando si ripone l’unità, svuotare il serbatoio dell’olio e
posizionare sotto il corpo principale un oggetto in grado
di assorbire eventuali perdite.
4. Installazione della batteria accumulatore (Fig. 4)
Come illustrato nella Fig. 4, premere saldamente nché
non scatta in posizione.
ATTENZIONE
Fissare saldamente la batteria accumulatore.
Se la batteria accumulatore non è ssata saldamente,
può cadere e provocare lesioni.
5. Controllo del funzionamento del freno della catena
(Fig. 15)
AVVERTENZA
Pur essendo un dispositivo di sicurezza, il freno della
catena non è completamente a dabile. Operare con
cautela per evitare il rischio di contraccolpi.
Il freno della catena è previsto per essere usato in caso
di emergenza e all’accensione. Non utilizzarlo in modo
indiscriminato.
Pulire regolarmente il freno della catena per evitare
che l’accumulo di segatura ecc. ne possa ostacolare il
movimento.
Il freno della catena è un componente importante per
garantire la sicurezza nell’uso dell’unità.
Per qualsiasi problema riguardante il funzionamento del
freno della catena, richiedere la riparazione al proprio
centro di assistenza autorizzato HiKOKI.
Il prodotto viene spedito con il freno della catena
impostato sulla posizione “ON”. Il freno della catena
deve essere rilasciato prima dell’uso.
Il freno della catena è un dispositivo di arresto d’emergenza
che arresta la catena per ridurre i rischi qualora l’unità sia
soggetta a contraccolpi ecc.
(Fare riferimento a “Cause e prevenzione del contraccolpo
da parte dell’operatore”.)
Spingere il freno della catena ( ) nella direzione indicata
dalla freccia per applicare il freno della catena e arrestare
la catena della sega. Per rilasciare il freno della catena,
rilasciare l’interruttore e tirare indietro il freno della catena.
ATTENZIONE
Il freno della catena funziona solo quando l'alimentazione
è inserita. Controllare il funzionamento del freno della
catena in un luogo privo di persone o ostacoli nelle
vicinanze.
Premere l'interruttore mentre si preme il pulsante di
blocco.
Quando la catena della sega inizia a girare, spingere il
freno della catena in avanti verso la catena della sega.
000BookCS3630DB.indb53000BookCS3630DB.indb53 2022/10/190:24:392022/10/190:24:39
54
Italiano
Se la catena si ferma, il freno della catena funziona come
dovrebbe. Per rilasciare il freno, rilasciare l’interruttore e
tirare indietro il freno della catena.
6. Controllo della fuoriuscita dell’olio della catena
(Fig. 16)
All’accensione dell’unità, l’olio della catena lubri ca
automaticamente la catena della sega e la barra di guida.
Se l’olio non sembra fuoriuscire dopo 2 o 3
dall’accensione dell’unità, controllare se vi sia segatura
accumulata attorno all’erogatore dell’olio.
(Fare riferimento a “Pulizia dell’erogatore dell’olio della
catena”.)
(Fare riferimento a “Controllo dell’olio della catena”.)
INDICATORE CARICA RESIDUA
DELLA BATTERIA
È possibile controllare la capacità residua della batteria
premendo l’interruttore indicatore carica residua della
batteria per far illuminare la spia indicatore. (Fig. 17,
Tabella 1)
L’indicatore si spegne circa 3 secondi dopo che l’interruttore
indicatore carica residua della batteria viene premuto.
È consigliabile utilizzare l’indicatore carica residua della
batteria come guida dal momento che esistono leggere
di erenze, per esempio nella temperatura ambiente e nelle
condizioni della batteria.
Inoltre, l’indicatore carica residua della batteria potrebbe
essere diverso da quelli in dotazione per un utensile o
un caricabatteria. (La batteria non è inclusa, venduta
separatamente)
Tabella 1
Stato della spia Carica della batteria restante
Si illumina;
La carica residua della batteria è oltre
75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è
50%–75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è
25%–50%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è meno
del 25%.
Lampeggia;
La carica residua della batteria è quasi
esaurita. Ricaricare la batteria al più
presto possibile.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa dell’alta
temperatura. Rimuovere la batteria
dall’utensile e lasciare che si ra reddi
completamente.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa di guasti o
malfunzionamenti. Il problema potrebbe
essere la batteria, quindi mettersi in
contatto con il rivenditore.
Siccome l’indicatore della batteria restante viene visualizzato
in maniera alquanto diversa a seconda della temperatura
ambiente e delle caratteristiche della batteria, prenderlo
come riferimento.
NOTA
Non urtare violentemente né spaccare il pannello
dell’interruttore. Si potrebbero veri care dei guasti.
Per risparmiare il consumo della batteria, la spia
dell’indicatore della batteria restante si illumina mentre si
preme l’interruttore dell’indicatore della batteria restante.
PROCEDURE DI TAGLIO
AVVERTENZA
Prima di mettere in funzione l’elettrosega, veri care il
corretto funzionamento del freno della catena.
Durante l’uso, a errare saldamente l’impugnatura con
entrambe le mani.
Durante il taglio di legname dal basso, assicurarsi che la
catena della sega non colpisca il legname.
Se l’unità viene spinta indietro, può provocare lesioni
personali.
Durante le pause o dopo il lavoro, spegnere sempre
l’unità e rimuovere la batteria accumulatore dal corpo
principale.
Controllare sempre lo spazio di lavoro e l’area circostante,
accertando che non vi siano oggetti che possono provocare
lesioni, incidenti o guasti, e se sono presenti, rimuoverli
anticipatamente.
In particolare, nell’individuare la posizione di appoggio dei
piedi per lavorare, accertare che sia stabile e che non siano
presenti oggetti su cui sia possibile inciampare.
Durante l’abbattimento di alberi eretti, prestare particolare
attenzione alla direzione di caduta o di rotolamento
dell’albero, e individuare anticipatamente una via e un’area
di fuga sicure per sé stessi.
Veri ca che l’unità sia spenta
Se si inserisce la batteria accumulatore con l’interruttore
innestato a propria insaputa, l’unità potrebbe avviarsi in
modo imprevisto, provocando incidenti.
Installazione della batteria accumulatore (Fig. 4)
Come illustrato nella Fig. 4, premere saldamente nché
non scatta in posizione.
Innesto dell’interruttore
Accertando che la catena della sega non sia a contatto
con il legname, innestare l’interruttore e iniziare a
tagliare quando la velocità della catena della sega sarà
aumentata.
ATTENZIONE
All’accensione dell’unità, assicurarsi che la catena della
sega non tocchi alcun oggetto.
Durante l’uso, assicurarsi che la catena della sega non
tocchi altri materiali od oggetti. In particolare, una volta
terminato il taglio, prestare attenzione ad evitare che
tocchi il terreno.
NOTA
Rabboccare precocemente l’olio nel serbatoio per
evitare di esaurirlo.
1. Procedure di taglio generali
(1) Accendere l’unità tenendo la sega leggermente
distanziata dal legno da tagliare. Iniziare a segare solo
dopo che l’unità ha raggiunto la massima velocità.
(2) Per segare pezzi di legno sottili, spingere la sezione di
base della barra di guida contro il legno e segare verso il
basso, come illustrato nella Fig. 18.
(3) Per segare pezzi di legno grossi, spingere l’arpione sulla
sezione anteriore dell’unità contro il legno e tagliarlo
facendo leva e utilizzando l’arpione come fulcro, come
illustrato nella Fig. 19.
(4) Per tagliare il legno orizzontalmente, ruotare il corpo
dell’unità a destra, in modo che la barra di guida sia
sotto e reggere il lato superiore dell’impugnatura
anteriore con la mano sinistra. Reggere la barra di guida
orizzontalmente e posizionare l’arpione posto sul lato
anteriore dell’unità sul legname. Utilizzando l’arpione
come fulcro, tagliare il legno ruotando l’impugnatura
posteriore verso destra. (Fig. 20)
000BookCS3630DB.indb54000BookCS3630DB.indb54 2022/10/190:24:392022/10/190:24:39
55
Italiano
(5) Per tagliare il legno dal basso, poggiare leggermente
la parte superiore della barra di guida contro il legno.
(Fig. 21)
(6) Oltre a studiare attentamente le istruzioni per l’uso, farsi
dare istruzioni pratiche sull’uso dell’elettrosega prima di
utilizzarla, o almeno fare pratica tagliando pezzi di legno
tondi poggiati su un cavalletto per segare.
(7) Per tagliare tronchi o legname non sostenuto,
sorreggerlo adeguatamente immobilizzandolo durante il
taglio servendosi di un cavalletto per segare o un altro
metodo idoneo.
ATTENZIONE
Quando si taglia il legno dal basso, c’è il rischio che il
corpo dell’unità venga respinto contro l’operatore se la
catena urta il legno con forza.
Non tagliare il legno da parte a parte iniziando dal basso,
in quanto c’è il pericolo che la barra di guida venga
spinta verso l’alto fuori controllo quando viene terminato
il taglio.
Evitare sempre che l’elettrosega in funzionamento tocchi
il terreno o reticolati di recinzione.
2. Taglio di rami
(1) Taglio di rami da alberi eretti:
Tagliare i rami grossi iniziando in un punto a leggermente
distanziato dal tronco dell’albero.
Tagliare circa un terzo dal basso, quindi completare il
taglio del ramo dall’alto. In ne tagliare la parte restante
del ramo a livello del tronco dell’albero. (Fig. 22)
ATTENZIONE
Prestare sempre attenzione ad evitare i rami che
cadono.
Stare sempre pronti ad eventuali contraccolpi
dell’elettrosega.
(2) Taglio di rami da alberi abbattuti:
Tagliare prima i rami che non toccano i l terreno, quindi
quelli che toccano il terreno. Per tagliare rami grossi
che toccano il terreno, tagliare prima circa la metà
dall’alto, quindi completare il taglio del rampo dal basso.
(Fig. 23)
ATTENZIONE
Nel tagliare rami che toccano il terreno, fare attenzione
ad evitare che la pressione non blocchi la barra di guida.
Durante la fase nale del taglio, fare attenzione
all’improvviso rotolamento del tronco.
3. Taglio di tronchi
Per tagliare un tronco posizionato come illustrato nella
Fig. 24, tagliare prima circa un terzo dal basso, quindi
completare il taglio dall’alto. Per tagliare un tronco
poggiante su una cavità come illustrato nella Fig. 25,
tagliare prima circa due terzo dall’alto, quindi completare
il taglio dal basso.
ATTENZIONE
Assicurarsi che la pressione del tronco non blocchi la
barra di guida.
Quando si lavora su un terreno in pendenza, posizionarsi
a monte del tronco. Se ci si trova a valle, il tronco tagliato
potrebbe rotolare verso di sé.
4. Taglio di un tronco piatto
Assicurarsi che il tronco sia stabile.
Spingere lo spiedo contro il tronco. Utilizzare lo spiedo
come fulcro sul quale il manico può essere sollevato per
facilitare il taglio. (Fig. 26)
5. Taglio di un tronco supportato a entrambe le
estremità
Iniziare a tagliare a una profondità di circa un terzo
dall'alto, quindi tagliare dal basso per completare il
taglio.
La barra di guida potrebbe rimanere incastrata all'interno
del taglio della sega se si tenta di tagliare completamente
dall'alto. (Fig. 27)
6. Abbattimento di alberi
(1) Praticare la tacca di direzione ( come illustrato nella
Fig. 28):
Praticare la tacca di direzione verso la direzione in cui si
desidera che cada l’albero.
La profondità della tacca di direzione deve essere pari
a un terzo del diametro del tronco. Non abbattere alberi
senza un’adeguata tacca di caduta.
(2) Praticare il taglio di abbattimento ( come illustrato nella
Fig. 28):
Praticare il taglio di abbattimento circa 5 cm più in alto e
parallelamente alla tacca di direzione.
Se la catena si impiglia durante il taglio, arrestare la sega
e liberarla usando dei cunei. Non tagliare attraverso
l’albero.
ATTENZIONE
L’abbattimento degli alberi va eseguito in modo da non
mettere in pericolo le persone, colpire linee di utenza di
servizi o causare danni alle cose.
Posizionarsi a monte dell’albero, in quanto dopo
l’abbattimento è probabile che rotoli o scivoli verso valle.
Precauzioni per il lavoro di taglio
Uso intensivo o prolungato
Questo utensile è dotato di un circuito di protezione
contro il surriscaldamento che protegge i componenti
elettronici che controllano la batteria ricaricabile. Durante
l'uso sostenuto o durante operazioni con carichi elevati
generati dalla pressione dell'utensile, la temperatura
dell'utensile aumenterà e alla ne attiverà il circuito di
protezione da surriscaldamento, che spegnerà l'utensile.
Se si dovesse veri care, lasciar ra reddare l’utensile per
un certo periodo. Quando la temperatura si abbassa,
sarà nuovamente possibile utilizzare l’utensile. Quando
è necessario cambiare la batteria ricaricabile durante il
funzionamento continuo, lasciare l’utensile a riposo per
circa 15 minuti.
Presa/forza di spinta dell’elettrosega
A errare sempre saldamente l’elettrosega.
Evitare inoltre di forzare l’elettrosega più del
necessario. Durante il taglio, esercitare maggiore
forza sull’elettrosega non accelera la velocità di taglio,
ma sottopone il motore a sforzo eccessivo e può
compromettere le prestazioni e danneggiare il motore o
la barra di guida o causarne il malfunzionamento.
Usare l’unità mantenendo la catena della sega a una
velocità adeguata.
In particolare, il bloccaggio (l’inceppamento) della
catena della sega a causa della forza eccessiva, può
causare lesioni o il guasto dell’unità.
Bloccacatena
Il bloccacatena si trova sul motore appena sotto la
catena per impedire che essa colpisca l’operatore
qualora si dovesse spezzare.
In caso di danneggiamento della catena della sega,
sostituirla con una nuova facendo riferimento alla
sezione “Installazione (sostituzione) della catena della
sega”.
AFFILATURA DELLA LAMA DELLA
CATENA
AVVERTENZA
Per prevenire incidenti, spegnere sempre l’interruttore e
rimuovere la batteria accumulatore dal corpo principale.
ATTENZIONE
A lare la catena della sega e regolare il calibro di
profondità in posizione centrale sulla barra di guida, con
la catena della sega collegata al corpo principale.
000BookCS3630DB.indb55000BookCS3630DB.indb55 2022/10/190:24:402022/10/190:24:40
56
Italiano
NOTA
A lare la catena della sega e regolare il delimitatore di
profondità nella posizione centrale della barra di guida,
con la catena della sega ssata al corpo principale.
Il deterioramento dell’a latura della catena della sega
aumenta lo sforzo del motore e di tutte le parti del corpo,
riducendo l’e cienza dell’unità.
Per assicurare le prestazioni ottimali dell’unità, è necessaria
una frequente a latura della catena della sega.
1. A latura della lama
Utilizzare una lima rotonda di diametro 4 mm.
La lima rotonda deve essere tenuta contro la lama
della catena in modo che un quinto del suo diametro
si estenda sopra la parte superiore della lama, come
mostrato nella Fig. 29.
A lare le lame mantenendo la lima rotonda a un angolo
di 30° rispetto alla barra di guida, come mostrato nella
Fig. 30.
A lare le lame spingendo delicatamente la lima
rotonda nella direzione dell'impugnatura.
Assicurarsi che la lima rotonda non tocchi la catena
della sega quando si ritira la lima.
Assicurarsi che tutte le lame siano a late alla stessa
angolazione, altrimenti l'e cienza di taglio dell'utensile
verrà compromessa. Gli angoli appropriati per l'a latura
corretta delle lame sono mostrati nella Fig. 31. (La lima
rotonda viene venduta separatamente).
2. Regolazione del profondimetro
AVVERTENZA
Non levigare la parte superiore della cinghia di ssaggio
del paraurti e dell'attacco di trasmissione del paraurti, né
deformare la forma di tali parti.
La regolazione dei profondimetri deve essere in linea
con le dimensioni e le forme predeterminate, altrimenti il
rischio di contraccolpo potrebbe aumentare, provocando
lesioni.
Maglia di giunzione di protezione Collegamento di
comando paraurti
I profondimetri devono essere tutti allineati allo stesso
modo perché vengono utilizzati per regolare la profondità
nella posizione in cui le frese si inseriscono nel legno.
Durante l'a latura della catena della sega, assicurarsi
di controllare il calibro di profondità ogni due o tre volte.
(Fig. 32)
Posizionare un giunto del profondimetro sulla catena della
sega, lasciare visibile il calibro nella scanalatura e utilizzare
una lima piatta per inclinare la parte fuori dal giunto del
profondimetro. (Fig. 33) (Il giunto del profondimetro e la
lima piatta sono venduti separatamente).
Dopo aver distaccato il profondimetro, arrotondare il lato
anteriore del profondimetro come era. (Fig. 34)
Dopo aver a lato la catena della sega, immergerla in
olio per catene per rimuovere le limature.
La mancata rimozione delle limature provoca la rapida
usura della catena della sega e della barra di guida
durante l’uso.
Il giunto del profondimetro può essere utilizzato anche
quando si leviga con una lima tonda. (Fig. 35)
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
Dopo l’uso, prima di riporre l’unità eseguire l’ispezione e la
manutenzione di ciascuna parte.
AVVERTENZA
Durante la manutenzione e l’ispezione, spegnere sempre
l’unità e rimuovere la batteria accumulatore dal corpo
principale. Scollegare inoltre la spina di alimentazione
del caricatore dalla presa elettrica.
ATTENZIONE
Indossare sempre guanti nel maneggiare la motosega.
1. Ispezione della catena della sega
Ispezionare di tanto in tanto la catena della sega. In
caso di anomalie, sostituire con una nuova facendo
riferimento alla sezione “Installazione (sostituzione)
della catena della sega”.
Controllare la tensione della catena e accertare che sia
tensionata correttamente.
Se la catena non è a lata, interrompere l’uso dell’unità e
a larla facendo riferimento alla sezione “A latura della
lama della catena”.
Dopo l’uso, lubri care accuratamente con olio la catena
della sega e la barra di guida per proteggerle dalla
ruggine.
NOTA
Quando si pulisce il coperchio laterale, il pignone, il
beccuccio dell'olio della catena e la barra di guida,
vedere la procedura “Installazione (sostituzione) della
catena della sega” e rimuovere la catena della sega.
2. Pulizia del coperchio laterale e della ruota dentata
(Fig. 36)
Pulire e rimuovere eventuali detriti o polvere rimasti
all'interno delle parti.
3. Pulizia dell’erogatore dell’olio della catena (Fig. 37)
Prima di pulire l’erogatore dell’olio della catena,
rimuovere il coperchio laterale e la barra di guida.
4. Pulizia della barra di guida (Fig. 38)
Se segatura o materiali simili bloccano la scanalatura
della barra di guida o l’erogatore dell’olio, l’olio potrebbe
non fuoriuscire, con conseguente danneggiamento
dell’unità.
Rimuovere la barra di guida e pulire la segatura
incastrata nella scanalatura dopo l’uso e alla sostituzione
della catena della sega. (Fare riferimento a “Installazione
(sostituzione) della catena della sega”.)
5. Pulizia del freno della catena (Fig. 39)
Utilizzare una spazzola per rimuovere eventuali detriti
dalla fessura al corpo della sega.
6. Ispezione del paracatena (Fig. 40)
Il paracatena è progettato per proteggere l'operatore
dall'essere colpito dalla catena della sega se la catena
si allenta o viene tranciata.
Il paracatena è integrato nel coperchio laterale.
Veri care che il paracatena non sia danneggiato.
7. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
8. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli
attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
9. Pulizia del vano di installazione della batteria e
della batteria (Fig. 41)
Utilizzare una spazzola o una pistola a so aggio aria per
rimuovere detriti o polvere e tenere pulita la sega.
000BookCS3630DB.indb56000BookCS3630DB.indb56 2022/10/190:24:402022/10/190:24:40
57
Italiano
NOTA
Consentire l'accumulo di detriti e polvere durante
l'uso potrebbe causare la caduta della batteria di
conservazione o altri incidenti.
Anche l'accumulo di detriti e polvere può causare
malfunzionamenti, compreso il contatto difettoso tra la
batteria e i terminali.
Dopo la pulizia, controllare per confermare che la
batteria di conservazione possa essere facilmente
staccata e ricollegata al corpo dell'utensile.
10. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’elettrosega è sporca, pulirla con un panno morbido
e asciutto o inumidito con acqua e sapone. Non usare
solventi a base di cloro, benzina o diluente per vernici, in
quanto potrebbero deformare la plastica.
11. Conservazione
Pulire accuratamente tutte le parti. Rivestire le parti
metalliche con un sottile strato di inibitore della
corrosione.
Assicurarsi di riparare le aree danneggiate prima di
riporle.
Quando si ripone l’unità, eseguire la pulizia e la
manutenzione di ciascuna parte e applicare la custodia
della catena sulla barra di guida.
Conservare l’elettrosega a una temperatura inferiore a
40°C e fuori dalla portata dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
CS3630DB
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 107 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 87 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A)
CS3635DB
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 105 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 85 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A)
Indossare protezioni per l’udito.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN62841.
CS3630DB
ah = 2,5 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
CS3635DB
ah = 2,4 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni e il valore dichiarato
delle emissioni acustiche sono stati misurati in conformità a
un metodo di prova standard e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro.
Possono anche essere usati in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Le vibrazioni e le emissioni di rumore durante l’uso
e ettivo dell’utensile elettrico possono di erire dal
valore totale dichiarato a seconda delle modalità di
utilizzo dell’utensile, in particolare del tipo di pezzo in
lavorazione; e
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dellfoperatore basate su stima dellfesposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui lfutensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
000BookCS3630DB.indb57000BookCS3630DB.indb57 2022/10/190:24:402022/10/190:24:40
58
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema,
consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
1. Elettroutensile
Sintomo Causa probabile Rimedio
Il motore emette rumore
ma la catena della
sega...
non si muove
non si muove
liberamente
Potrebbe essere attivato il freno della catena. Rilasciare tirando la leva del freno della
catena verso di sé.
La tensione della catena è eccessiva. Controllare la tensione della catena e, se è
troppo tesa, allentarla.
La catena della sega esce dal pignone. Controllare che la catena della sega sia
correttamente innestata sul pignone.
All'interno del coperchio laterale…
è incastrata segatura
è presente materiale estraneo
Pulire il coperchio laterale.
Nella scanalatura della barra di guida...
è incastrata segatura
l’olio non scorre
Pulire la scanalatura della barra di guida e il
foro dell’olio.
Controllare che nel serbatoio sia presente
olio e rabboccare secondo necessità.
A latura insu ciente La catena della sega...
è usurata o la lama è rotta
è arrugginita
A lare la catena della sega.
Se l’usura o la rottura sono gravi, sostituire
con una nuova catena della sega.
La direzione della catena della sega è
inversa. Rimontare nella direzione corretta.
La tensione della catena è insu ciente. Controllare la tensione della catena e, se è
troppo lenta, tenderla.
L’olio della catena
uisce lentamente
non fuoriesce
(grippa)
Mancanza di olio per catena nel serbatoio Rabboccare con olio per catena.
L’erogatore dell’olio della catena è ostruito. Pulire l’erogatore dell’olio della catena.
La batteria non può
essere installata Si sta tentando di installare una batteria
diversa da quella speci cata per l’utensile. Installare una batteria di tipo multi-volt.
000BookCS3630DB.indb58000BookCS3630DB.indb58 2022/10/190:24:402022/10/190:24:40
59
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
CS3630DB / CS3635DB:
Snoerloze Kettingzaagmachine
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Gebruik een elektrisch gereedschap niet in de
regen of in een erg vochtige omgeving en laat
het ook niet buiten liggen wanneer het regent.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in
deze gebruiksaanwijzing en op de machine zelf,
zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze stipt op.
Draag altijd oog-, hoofd- en gehoorbescherming
wanneer u deze machine gebruikt.
Pas op voor terugslag van de kettingzaag
en vermijd contact met de punt van de
geleiderbalk.
Gebruik met één hand is niet toegestaan.
Gebruik de kettingzaag altijd met twee handen.
Vullen met kettingolie
Kettingolie levering prijsaanpassing
Schakelaar voor accuniveau-indicator
Koppel de batterij los
WAT IS WAT? (Afb. 1)
A: Schakelaar: Deze schakelaar wordt met de vinger
bediend.
B: Ontgrendelknop: Deze knop voorkomt dat de trekker
onbedoeld wordt bediend.
C: Kettingrem: Voorziening voor het stoppen of
vergrendelen van de zaagketting.
D: Gepunte schorssteun: Voorziening die als vast draaipunt
dient wanneer in contact met een boom of stam.
E: Olietankdop: Dop voor het afsluiten van de olietank.
F: Oliekijkglas: Venster voor het controleren van de
hoeveelheid kettingolie.
G: Voorste handgreep: Steunhandgreep die zich bij of in de
richting van de voorkant van het gereedschap bevindt.
H: Accu (los verkrijgbaar): Voedingsbron voor het
gereedschap.
I: Achterste handgreep: Steunhendel aan de achterkant
van de hoofdbehuizing.
J: Spanningsregelaar: Voorziening voor het afstellen van
de spanning van de zaagketting.
K: Knop: Knop voor het vastzetten van de zijkap.
L: Zaagketting: Ketting met punten die het echte zaagwerk
doet.
M: Zwaard: Dit onderdeel steunt en geleidt de zaagketting.
N: Zijafdekking: Beschermkap voor de zaagketting van
het zwaard, de koppeling en het kettingwiel wanneer de
kettingzaag wordt gebruikt.
O: Olietoevoer: Reservoir voor de olie.
P: Kettingkast: Hiermee worden het zwaard en de
zaagketting afgedekt wanneer het gereedschap niet
wordt gebruikt.
WAARSCHUWING
Deze kettingzaag (CS3630DB / CS3635DB) is
ontwikkeld voor gebruik als zaag voor boomzorg
en -chirurgie. De zaag mag alleen worden gebruikt
door personen die ge-schoold zijn in boomzorg en
chirurgie. Leef de aanbevelingen, procedures en
literatuur van de vakorganisatie na. Het misachten
ervan vormt een hoog ongevallenrisico. We bevelen u
aan altijd een hefplatform te gebruiken bij het zagen
in bomen. Werken, hangend aan touwen, is zeer
gevaarlijk en vordert speciale training. De ge-bruiker
moet geÔnstrueerd zijn in en bekend met het gebruik
van veiligheidsuitrusting en werk- en klimtechnieken.
Gebruik altijd valbescherming voor gebruiker en zaag.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en speci caties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c)
Houd kinderen en andere omstanders tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
000BookCS3630DB.indb59000BookCS3630DB.indb59 2022/10/190:24:402022/10/190:24:40
60
Nederlands
2) Elektrische veiligheid
a)
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap
aan te dragen of mee te slepen en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming, gebruikt voor gepaste
omstandigheden, verminderen het risico op
lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik
van het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g)
Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden
en het werk dat gedaan moet worden in
overweging moeten worden genomen.
000BookCS3630DB.indb60000BookCS3630DB.indb60 2022/10/190:24:412022/10/190:24:41
61
Nederlands
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespeci ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een
andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speci ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschappen die zijn
beschadigd of aangepast.
Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat brand,
explosie of risico op letsel veroorzaakt.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur
of excessief hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen boven de
130°C kan een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en
laad de accu of het gereedschap niet op
buiten het temperatuurbereik dat in de
gebruikershandleiding wordt voorgeschreven.
Onjuist opladen of bij temperaturen buiten het
voorgeschreven bereik kan de accu beschadigen en
het risico op brand verhogen.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
b) Probeer beschadigde accu’s nooit te repareren.
Onderhoud aan accu’s dient alleen te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkend
onderhoudspersoneel.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR DE KETTINGZAAGMACHINE
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting wanneer de kettingzaagmachine
in werking is. Controleer alvorens de
kettingzaagmachine te starten of deze nergens mee
in contact is. Een ogenblik van onoplettendheid tijdens
het gebruik van de kettingzaagmachine kan resulteren
in het verstrikt raken van uw kleding of contact van uw
lichaam met de zaagketting.
2. Houd de kettingzaagmachine stevig vast met uw
rechterhand aan de achterste handgreep en uw
linkerhand aan de voorste handgreep. Wanneer u de
kettingzaagmachine vasthoudt met uw handen aan de
tegengestelde handgrepen, bestaat er kans op letsel en
dit mag daarom nooit worden gedaan.
3. Houd de kettingzaag alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat de zaagketting in
contact kan komen met verborgen bedrading.
Zaagkettingen die in contact komen met bedrading
die onder spanning staat, kunnen ervoor zorgen dat
blootliggende metalen onderdelen van de kettingzaag
onder spanning komen te staan en de gebruiker een
elektrische schok geven.
4. Draag oogbescherming. Verdere
beschermingsmiddelen voor gehoor, hoofd,
handen, benen en voeten worden aanbevolen.
Een geschikte beschermende uitrusting vermindert
persoonlijk letsel door rondvliegend puin of onbedoeld
contact met de zaagketting.
5. Gebruik de kettingzaag niet in een boom, op
een ladder, vanaf een dak of een onstabiele
ondersteuning. Het gebruik van een kettingzaag op
deze manier kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
6. Zorg dat u altijd stevig staat en gebruik de
kettingzaagmachine alleen wanneer u op een vaste,
niet trillende en vlakke ondergrond staat. Gladde of
onstabiele oppervlakken kunnen ertoe leiden dat u de
controle over de kettingzaag verliest.
7. Bij het doorzagen van een dikke tak die gespannen
staat, moet u er rekening mee houden dat deze kan
terugspringen. Wanneer de spanning in de houtvezels
vrijkomt, kan de dikke tak tegen u slaan en/of de
kettingzaagmachine zelf raken waardoor u de controle
verliest.
8. Wees voorzichtig wanneer u dunne takken of
jonge boompjes zaagt. Het zachte materiaal kan in de
zaagketting vast komen te zitten en naar u toe gezwiept
worden of u uit balans brengen.
9. Draag de kettingzaagmachine alleen aanj de
voorste handgreep met de kettingzaagmachine
uitgeschakeld en van uw lichaam verwijdert.
Monteer altijd de beschermkap van de
geleidingsstang wanneer u de kettingzaag
vervoert of opbergt. Een juiste behandeling van de
kettingzaagmachine vermindert de kans op abusievelijk
contact met de bewegende zaagketting.
10. Volg de instructies voor het smeren, aanspannen
van de ketting en het vervangen van het zaagblad
en de ketting. Een niet juist gespannen of gesmeerde
zaagketting kan breken en vergroot de kans op
terugslag.
11. Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaagmachine
niet voor toepassingen waarvoor deze niet is
bedoeld. Bijvoorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet
voor het zagen van metaal, kunststof, metselwerk
of bouwmaterialen die niet van hout zijn. Gebruik van
de kettingzaagmachine voor andere werkzaamheden
dan waarvoor deze is bedoeld kan resulteren in een
gevaarlijke situatie.
000BookCS3630DB.indb61000BookCS3630DB.indb61 2022/10/190:24:412022/10/190:24:41
62
Nederlands
12. Volg alle instructies wanneer u vastgelopen
materiaal verwijdert, de kettingzaag opslaat
of er onderhoud aan verricht. Zorg ervoor dat
de schakelaar is uitgeschakeld en dat de accu
is verwijderd. Het onverwacht activeren van de
kettingzaag tijdens het verwijderen van vastgelopen
materiaal of onderhoud kan leiden tot ernstig lichamelijk
letsel.
Oorzaken en voorkomen van terugslag: (Afb. 2)
De kettingzaag kan terugslaan wanneer de neus of het
uiteinde van het zwaard tegen iets aankomt, of wanneer
de zaag vastloopt in de zaagsnede.
Een terugslag als gevolg van het feit dat het uiteinde
ergens tegenaan komt zodat het zwaard naar boven en
naar achteren, dus in uw richting, slaat, gebeurt soms
bliksemsnel.
Als de zaagketting vastloopt langs de bovenkant van het
zwaard, kan het zwaard ook ineens in uw richting slaan.
Door allebei deze reacties kunt u de controle over
de kettingzaag verliezen, wat kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel. Vertrouw niet blindelings op de
veiligheidsinrichtingen die in uw zaag zijn ingebouwd.
Als gebruiker van een kettingzaagmachine moet u de
vereiste maatregelen nemen om ongelukken of letsel bij
de zaagwerkzaamheden te voorkomen.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of
verkeerde bedieningsprocedures of -omstandigheden
van de kettingzaag en kan worden voorkomen door de
juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
aangegeven:
Houd het gereedschap stevig vast met uw duim
en andere vingers rondom de handgrepen van
de kettingzaagmachine en altijd beide handen op
de zaagmachine, en zorg voor een positie van uw
lichaam en armen waarbij u een eventuele terugslag
kunt opvangen. U kunt de terugslag beheersen indien
de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen. Laat
de kettingzaagmachine in geen geval los.
Reik niet boven uw macht en zaag niet boven
schouderhoogte. Hierdoor wordt onbedoeld
contact met het uiteinde voorkomen en kunt u de
kettingzaagmachine beter onder controle houden in
onverwachte situaties.
Gebruik alleen vervangende geleidingsstangen
en zaagkettingen die door de fabrikant
zijn gespeci ceerd. Onjuiste vervangende
geleidingsstangen en zaagkettingen kunnen
kettingbreuk en/of terugslag veroorzaken.
Volg de slijp- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant om de kettingzaagmachine in goede
staat te behouden. Verlagen van de hoogte van de
dieptemeter kan leiden tot meer terugslag.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Werk ontspannen. Houd uw lichaam altijd goed warm.
2. Alvorens met het werk te beginnen, moet u de
werkprocedures zorgvuldig doorlopen om een ongeluk
te voorkomen, dat eventueel zou kunnen resulteren in
letsel.
3. Gebruik het gereedschap niet bij slecht weer, zoals bij
sterke wind, regen, sneeuw, mist of op plaatsen waar de
kans bestaat op vallende rotsen of lawines.
Bij slecht weer kan uw beoordelingsvermogen minder
goed zijn en eventuele trillingen kunnen resulteren in
een ongeluk.
4. Wanneer het zicht slecht is, zoals bij slecht weer of ´s
avonds, mag het gereedschap niet worden gebruikt.
Gebruik het gereedschap ook niet in de regen of op een
plaats blootgesteld aan regen.
Een onstabiele houding of verlies van uw evenwicht kan
resulteren in een ongeluk.
5. Controleer het zwaard en de zaagketting alvorens het
gereedschap in te schakelen.
Als er barsten in het zwaard of de zaagketting zijn of als
het product bekrast of verbogen is, mag het niet worden
gebruikt.
Controleer of het zwaard en de zaagketting stevig
zijn gemonteerd. Als het zwaard of de zaagketting
beschadigd is of als deze niet juist zijn bevestigd, kan dit
resulteren in een ongeluk.
6. Controleer alvorens met het werk te beginnen of
de schakelaar niet aangezet kan worden tenzij de
ontgrendelknop is ingedrukt.
Als het gereedschap niet juist werkt, moet u meteen met
het gebruik stoppen en het gereedschap voor reparatie
naar een o cieel HiKOKI servicecentrum brengen.
7. Monteer de zaagketting zorgvuldig overeenkomstig de
instructies in de gebruiksaanwijzing.
Als de zaagketting verkeerd is aangebracht, kan deze
loskomen van het zwaard en letsel veroorzaken.
8. Verwijder nooit een van de veiligheidsinrichtingen
waarvan de kettingzaagmachine is voorzien (kettingrem,
ontgrendelknop, kettingpal enz.)
U mag deze ook niet wijzigen of buiten gebruik stellen.
Dit zou kunnen resulteren in letsel.
9. In de volgende gevallen schakelt u het gereedschap uit
en zorgt u ervoor dat de zaagketting niet meer beweegt:
Bij geen gebruik of tijdens reparatie.
Wanneer u naar een andere werkplek gaat.
Tijdens inspecteren, afstellen of vervangen van de
zaagketting, zwaard, kettingkast of een ander onderdeel.
Bij het bijvullen van de kettingolie.
Bij het verwijderen van stof enz. van de behuizing.
Bij het verwijderen van obstakels, vuilnis of door het
werk ontstaan zaagsel van de werkplek.
Wanneer u het gereedschap neerzet of wanneer u het
gereedschap achterlaat.
Wanneer u op een andere wijze gevaar waarneemt of
als er risico's zijn.
Als de zaagketting nog beweegt, kan dit resulteren in
een ongeluk.
10. Over het algemeen moet het werk door één persoon
worden uitgevoerd. Wanneer er meerdere personen aan
het werk zijn, moet u voor voldoende afstand tussen de
personen zorgen.
In het bijzonder bij het omzagen van bomen of het
werken op een helling moet u wanneer de kans bestaat
dat bomen gaan omvallen, rollen of schuiven ervoor
zorgen dat de andere werkers niet in gevaar worden
gebracht.
11. Houd een afstand van minimaal 15 meter aan tot andere
personen.
Bij het werken met meerdere personen dient u meer dan
15 meter uit elkaar te staan.
Rondvliegende delen kunnen personen raken of een
ander ongeluk veroorzaken.
Leg een waarschuwings uitje enz. klaar en vertel
andere werkers dat u dit gebruikt om hen bij gevaar te
waarschuwen.
12. Zorg voor het volgende voordat u staande bomen
omzaagt:
Bepaal een veilige ontsnappingsplaats voordat u de
boom omzaagt.
Verwijder vooraf obstakels (bijv. takken en struiken).
000BookCS3630DB.indb62000BookCS3630DB.indb62 2022/10/190:24:412022/10/190:24:41
63
Nederlands
Gebaseerd op een grondige beoordeling van de
toestand van de boom die u gaat omzagen (zoals de
vorm van de stam en de dichtheid van de takken) en
de omringende situatie (bijv. andere bomen in de buurt,
de aanwezigheid van obstakels, het terrein, de wind),
bepaalt u de richting waarin de staande boom gaat
omvallen en besluit dan de omzaagprocedure.
Roekeloos omzagen kan resulteren in letsel.
13. Zorg voor het volgende wanneer u staande bomen
omzaagt:
Tijdens het werk goed opletten in welke richting de boom
kan gaan omvallen.
Bij het werken op een helling ervoor zorgen dat de boom
niet kan gaan rollen en altijd vanaf de hellingopwaartse
zijde van het terrein werken.
Wanneer de boom begint om te vallen, schakelt u het
gereedschap uit, waarschuwt de omgeving en gaat dan
onmiddellijk naar een veilige plaats.
Als de zaagketting of het zwaard tijdens het werk in de
boom vast komt te zitten, schakelt u het gereedschap uit
en gebruikt dan een wig.
14. Als de prestatie van het gereedschap tijdens het werk
afneemt of als u een abnormaal geluid of trillingen
waarneemt, schakelt u het gereedschap meteen uit
en stopt met het gebruik, waarna u het gereedschap
voor inspectie of reparatie naar een o cieel HiKOKI
servicecentrum brengt.
Als u doorgaat met het gebruik, bestaat er kans op letsel.
15. Als u het gereedschap per ongeluk laat vallen of als dit
aan schokken wordt blootgesteld, moet u zorgvuldig op
beschadigingen en barsten controleren en kijken of het
gereedschap niet vervormd is.
Als het gereedschap beschadigd, gebarsten of vervormd
is, bestaat er kans op letsel.
16. Wanneer het gereedschap in een auto wordt vervoerd,
maakt u het stevig vast om te voorkomen dat het gaat
schuiven.
Anders bestaat er kans op een ongeluk.
17. Schakel het gereedschap niet in terwijl de kettingkast is
aangebracht.
Dit zou kunnen resulteren in letsel.
18. Controleer of er geen spijkers of andere vreemde
voorwerpen in het materiaal zijn.
Als de zaagketting tegen een spijker enz. slaat, kan dit
resulteren in letsel.
19. Om te voorkomen dat het zwaard in het materiaal vast
komt te zitten bij het werken op een rand of als gevolg
van het gewicht van het materiaal tijdens het zagen, kunt
u een steun aanbrengen dicht bij de zaagpositie.
Als het zwaard komt vast te zitten, kan dit resulteren in
letsel.
20. Als het apparaat na gebruik moet worden vervoerd of
opgeborgen, verwijdert u de zaagketting of plaatst u de
kettingkast.
Als de zaagketting in contact komt met uw lichaam, kan
dit resulteren in letsel.
21. Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Om ervoor te zorgen dat het werk veilig en e ciënt kan
worden uitgevoerd, moet u de zaagketting zorgvuldig
verzorgen zodat deze een optimale zaagprestatie blijft
leveren.
Volg de instructies in de gebruiksaanwijzing voor
het vervangen van de zaagketting of het zwaard, het
onderhoud van de buitenkant, het bijvullen van olie enz.
22. Breng het gereedschap naar de winkel om het te laten
repareren.
Probeer geen wijzigingen in het product aan te brengen,
aangezien het bij a evering aan alle voorgeschreven
veiligheidsnormen voldoet.
Laat alle reparaties door een o cieel HiKOKI
servicecentrum uitvoeren.
Wanneer u het gereedschap zelf probeert te repareren,
kan dit resulteren in een ongeluk of letsel.
23. Berg het gereedschap zorgvuldig op wanneer dit niet
wordt gebruikt.
Tap de kettingolie af en berg het gereedschap op een
droge plaats op, buiten het bereik van kinderen of in een
afgesloten kast.
24. Als het waarschuwingslabel niet meer zichtbaar is of
als het afgeschilderd is of op andere wijze onleesbaar
is geworden, moet u een nieuw waarschuwingslabel
aanbrengen.
Neem voor een nieuw waarschuwingslabel contact op
met een o cieel HiKOKI servicecentrum.
25. Neem tijdens de werkzaamheden alle plaatselijke
wetgeving en bepalingen in acht.
26. Gebruik het product niet als het gereedschap of de
accupolen (batterijhouder) vervormd zijn.
Het installeren van de accu kan kortsluiting veroorzaken,
wat kan leiden tot rookontwikkeling of ontbranding.
27. Houd de accupolen van het gereedschap (accuhouder)
vrij van spaanders en stof.
Controleer vóór gebruik of er geen spaanders en stof zijn
opgehoopt in het gebied van de aansluitingen.
Probeer te voorkomen dat spaanders of stof van het
gereedschap op de accu terechtkomen tijdens het
gebruik.
Wanneer het gebruik wordt onderbroken of na gebruik,
moet u het gereedschap niet op een plaats achterlaten
waar het kan worden blootgesteld aan vallende
spaanders of stof.
Als u dat doet kan er kortsluiting ontstaan, wat kan leiden
tot rookontwikkeling of ontbranding.
28. Gebruik het gereedschap en de accu altijd bij
temperaturen tussen -5°C en 40°C.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR
DE ACCU EN DE LADER
(los verkrijgbaar)
1. Laad de accu altijd op bij een temperatuur van 0°C–40°C.
Een temperatuur van minder dan 0°C zal overlading
veroorzaken, wat gevaarlijk is. De accu kan niet worden
opgeladen bij een temperatuur hoger dan 40°C.
De geschiktste temperatuur voor opladen ligt tussen de
20°C–25°C.
2. Gebruik de acculader niet continu.
Wacht ongeveer 15 minuten nadat u een accu hebt
opgeladen voordat u begint met het opladen van een
andere accu.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
4. Demonteer de accu of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de accu.
Kortsluiten van de accu zal resulteren in een grote stroom
en oververhitting. Dit zal resulteren in brandwonden en
schade aan de accu.
6. Gooi de accu niet in het vuur.
Een brandende accu kan ontplo en.
7. Gebruiken van een accu die het eind van zijn levensduur
heeft bereikt zal de acculader beschadigen.
8. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een accu die het eind van zijn
levensduur heeft bereikt niet zomaar weg.
9. Steek nooit voorwerpen in de ventilatie-openingen van
de acculader.
Als er voorwerpen of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken,
kan dit resulteren in een elektrische schok of schade aan
de acculader.
000BookCS3630DB.indb63000BookCS3630DB.indb63 2022/10/190:24:412022/10/190:24:41
64
Nederlands
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij
voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
In geval 1 tot 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg is.
De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar
onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de batterij oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de batterij stopt. In dit geval gebruikt u de
batterij niet verder en laat u ze afkoelen. Daarna kunt u
haar opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor
zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de aandacht
te brengen.
1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de batterij
ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de batterij kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de batterij ophopen.
Bewaar een ongebruikte batterij niet op een plaats waar
het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een batterij voordat
u hem opbergt en bewaar de batterij niet op dezelfde
plek als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de batterij niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op
de batterij of gooi er niet mee of stel hem niet bloot aan
ernstige fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4. Gebruik de batterij niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische toestellen
of ttingen van sigarettenaanstekers in wagens.
6. Gebruik de batterij niet voor andere doeleinden dan
deze die gespeci ceerd werden.
7. Wanneer de batterij niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de speci eke oplaadtijd verstreken is, stopt u
onmiddellijk met het opladen.
8. Breng de batterij niet op hoge temperaturen of drukken
of stel ze er niet aan bloot, zoals in een microgolfoven,
droger of een hogedrukcontainer.
9. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een lek of
vieze geur werd vastgesteld.
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote statische
elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteopwekking,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, haalt u hem
onmiddellijk uit de uitrusting of de lader en stopt u het
gebruik.
12. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeisto en
erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof,
zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of
een explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een
koele, droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht
ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met
bijtend gas.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de batterij in de
ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed uit
met vers proper water, zoals kraantjeswater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding,
was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals
kraantjeswater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de batterij voor de eerste maal
gebruikt, gebruik ze dan niet verder en stuur ze terug
naar de leverancier of de verkoper.
WAARSCHUWING
Als een elektrisch geleidend vreemd voorwerp in de
aansluitpunten van de lithium-ion accu terechtkomt, kan er
kortsluiting ontstaan met het risico van brand als gevolg. Let
bij het opbergen van de accu op de volgende punten.
Plaats geen elektrisch geleidend zaagsel, spijkers,
ijzerdraad, koperdraad of andere draad in de
opbergdoos.
Plaats de accu in het elektrisch gereedschap
of bewaar de batterij door deze stevig in
het batterijdeksel te drukken totdat de
ventilatieopeningen afgesloten zijn om kortsluiting
te voorkomen. (Zie Afb. 3)
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-
ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg
de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke
goederen binnen de vrachtgoederenclassi catie en
vereisen speciale procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
het land van bestemming.
Wh
Uitgangsvermogen
2 tot 3 cijferig nummer
000BookCS3630DB.indb64000BookCS3630DB.indb64 2022/10/190:24:422022/10/190:24:42
65
Nederlands
BESCHRIJVING VAN GENUMMERDE ITEMS (Fig. 2–Fig. 41)
Batterij Spanning verlagen Oliepompafsteller Uitstekende kop van
dieptemeter
Vergrendeling Zaagketting Kettingrem Afronden
Ventilatieopeningen Zwaard Activeren Kettingolietuit
Aansluitpunten Uiteinde zwaard Vrijzetten Groef
Batterijdeksel Kettingwiel Schakelaar voor
accuniveau-indicator Oliegat
Insteken Bladrichting Indicatielampje
acculading Kettingvanger
Uittrekken Afbeelding die de
richting van het
zaagblad toont Pin Auto stop-lampje:
brandt
Ontgrendelknop Bout Achterste handgreep Glijgroeven accu
Schakelaar Verdikking
kettingspanner Voorste handgreep Aansluiting (product)
Knop Sleep Ronde vijl Luchpistool
Zijafdekking Aandrijfkoppeling 1/5 van diameter van
vijl Aansluiting (accu)
Spanningsregelaar Kettingolie Dieptemeterverbinding
Spanning verhogen Oliekijkglas Vlakke vijl
TECHNISCHE GEGEVENS
Model CS3630DB CS3635DB
Spanning 36 V
Zaagketting Type: 90PX-045X
Steek: 9,5 mm (3/8") /
Dikte: 1,1 mm (0.043")
Type: 90PX-052X
Steek: 9,5 mm (3/8") /
Dikte: 1,1 mm (0.043")
Zwaard Type: 124MLEA041
Maat: 300 mm (max. zaaglengte) Type: 144MLEA041
Maat: 350 mm (max. zaaglengte)
Kettingwiel Aantal tanden: 6 / 9,5 mm (3/8")
Kettingsnelheid onbelast 14,9 m/s (900 m/min)
Inhoud kettingolietank 100 ml
Accu verkrijgbaar voor dit
gereedschap*
(los verkrijgbaar) BSL36A18 / BSL36B18
Gewicht** 3,4 kg
* Bestaande accu’s (BSL3660/3620/3626, BSL18xx serie, enz.) kunnen niet in dit gereedschap worden gebruikt.
De Ruggedragen voeding (BL36200) en AC/DC adapter (ET36A) kunnen niet worden gebruikt met dit gereedschap.
** Gewicht: Zaagketting, geleiderbalk, kettingkast, olie, accu niet inbegrepen
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 288.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Zagen van planken/boomstammen
Snoeien en omzagen van bomen van normaal formaat
000BookCS3630DB.indb65000BookCS3630DB.indb65 2022/10/190:24:422022/10/190:24:42
66
Nederlands
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding
Bladzijde
Verwijderen en aanbrengen van de
accu 42
Bedienen van de hoofdschakelaar*1 52
Selecteren van accessoires 289
*1 Bediening van de schakelaar
Als de schakelaar wordt aangezet terwijl de
ontgrendelknop wordt ingedrukt, begint de zaagketting
te draaien. (Afb. 16)
De schakelaar kan niet aangezet worden mits de
ontgrendelknop wordt ingedrukt.
Nadat de schakelaar is aangezet, blijft de zaagketting
draaien zolang de schakelaar wordt ingedrukt.
Wanneer de schakelaar wordt losgelaten, treedt de rem
in werking om de rotatie van de zaagketting te stoppen.
WAARSCHUWING
Zet de ontgrendelknop niet vast terwijl deze wordt
ingedrukt.
Als de schakelaar dan per ongeluk wordt aangezet,
kan het gereedschap onverwachts starten en letsel
veroorzaken.
OPLADEN
Batterij en lader worden niet met dit product meegeleverd.
Laad oplaadbare batterijen op volgens de instructies van de
oplader die u gebruikt.
AANBRENGEN (VERVANGEN) VAN
DE ZAAGKETTING
WAARSCHUWING
Om een ongeluk te voorkomen, moet u het gereedschap
altijd uitschakelen en de accu verwijderen.
Gebruik alleen de kettingzaag en het zwaard die staan
aangegeven in de“TECHNISCHE GEGEVENS”.
Ruggedragen voeding (BL36200) en AC/DC adapter
(ET36A) niet gebruiken. Door hun con guratie bestaat
het risico dat de kabel zich om de gebruiker wikkelt en
daardoor kan er letsel ontstaan.
LET OP
Draag dikke handschoenen en wees voorzichtig om
letsel door de zaagketting te voorkomen.
OPMERKING
Verwijder zaagsel van de olietuit, het oliegat en de
zwaardgroef alvorens de zaagketting te verwijderen.
Bij opeenhoping van zaagsel is het mogelijk dat het
gereedschap niet werkt.
Gebruik het juiste type zaagketting overeenkomstig de
speci caties.
Als u een verkeerd type zwaard aanbrengt, kan de
zaagketting losraken met letsel tot gevolg.
1. Verwijderen van de zijafdekking (Afb. 6)
Draai de knop en verwijder de zijafdekking.
2. Verwijderen van de zaagketting en het zwaard
(Afb. 7)
Draai de spanningsknop in de richting „-” om de
zaagketting een klein beetje speling te geven en haal
de ketting vervolgens van het tandwiel. Maak los met de
geleiderbalk in de richting aangegeven door de pijl.
3. De nieuwe zaagketting over het kettingwiel leggen
(Afb. 8)
Bevestig de zaagketting vanaf de punt van de
geleiderbalk. Zorg ervoor dat de zaagketting zo is gericht
dat het zaagblad in de richting wijst zoals getoond in de
afbeelding onder het tandwiel.
Steek de bout en kettingspanner in het gat in de
geleiderbalk terwijl u de ketting en de punt van de
geleiderbalk vasthoudt. Breng het uiteinde van de
zaagketting aan op het tandwiel en monteer de
geleiderbalk op de behuizing van de zaag.
4. Aanbrengen van de zijafdekking (Afb. 9)
Bevestig de zijklep door de nok in de sleuf in de
behuizing van de zaag te steken. Zorg ervoor dat de
zaagketting niet loskomt van de geleiderbalk.
Draai de knop eenmaal om deze tijdelijk vast te zetten.
Verwijder eventueel vuil rond de zijkap voordat u deze
opnieuw bevestigt.
5. Afstellen van de kettingspanning van de zaagketting
(Afb. 10)
Terwijl u het uiteinde van het zwaard optilt, draait u aan
de spanningsregelaar om de kettingspanning van de
zaagketting af te stellen.
Draai de spanningsknop naar de „+” om de zaagketting
aan te spannen en naar de „-” voor meer speling.
6. Controleren van de kettingspanning van de
zaagketting (Afb. 11)
Stel de kettingspanning zo af dat de opening tussen de
kettingschakel van de zaagketting en het zwaard 0,5 tot
1 mm is wanneer u de zaagketting een stukje optilt in de
buurt van het midden van het zwaard.
7. Vastdraaien van de knop (Afb. 12)
Wanneer de afstelling is voltooid, tilt u het zwaard
omhoog en draait dan de knop volledig vast.
WAARSCHUWING
Draai de knop volledig vast nadat de kettingspanning is
afgesteld.
Als de knop loszit, bestaat er kans op letsel.
INSPECTIE EN VOORBEREIDING
VOOR GEBRUIK
Voor gebruik moet u de volgende inspecties uitvoeren en
voorbereidingen maken.
WAARSCHUWING
Om een ongeluk te voorkomen, moet u altijd de stappen
1 t/m 3 uitvoeren terwijl u ervoor zorgt dat de accu van
het gereedschap is verwijderd.
Zet de ontgrendelknop niet vast terwijl deze wordt
ingedrukt.
Als de schakelaar dan per ongeluk wordt aangezet,
kan het gereedschap onverwachts starten en letsel
veroorzaken.
1. Zorg dat de schakelaar uit staat
Als u de accu plaatst terwijl u niet weet of de schakelaar
is aangezet, kan het gereedschap onverwachts starten
met mogelijk een ongeluk tot gevolg.
Wanneer de schakelaar wordt aangezet terwijl de
ontgrendelknop wordt ingedrukt, wordt het gereedschap
ingeschakeld; wanneer de schakelaar wordt losgelaten,
wordt het gereedschap uitgeschakeld.
2. Controleren van de kettingspanning van de
zaagketting
Als de kettingspanning verkeerd is, kan de zaagketting
of het zwaard beschadigd raken en mogelijk foutief
functioneren. Zie de stappen 5 t/m 7 in “Aanbrengen
(vervangen) van de zaagketting” om de kettingspanning
juist af te stellen.
Vooral wanneer de zaagketting nieuw is, zit er nog
veel rek in en moet u de kettingspanning regelmatig
controleren en afstellen.
Controleer ook of de knop stevig is vastgedraaid.
3. Controleren van de kettingolie
Bij de a evering zit er geen kettingolie in het
gereedschap. Controleer voor gebruik of de olietank is
gevuld met de bijgeleverde kettingolie. (Afb. 13)
000BookCS3630DB.indb66000BookCS3630DB.indb66 2022/10/190:24:432022/10/190:24:43
67
Nederlands
Controleer tijdens het werk regelmatig het oliepeil in het
oliekijkglas en vul indien nodig olie bij.
Als de bijgeleverde kettingolie op is, kunt u los verkrijgbare
HiKOKI kettingolie gebruiken of een gelijkwaardige
kettingolie die in de handel verkrijgbaar is.
De kettingolie smeert de ketting automatisch.
De toegevoerde hoeveelheid kettingolie voor de
automatische smering is op de fabriek op de maximale
waarde ingesteld.
Om de afvoersnelheid te verlagen, draait u de regelaar
van de oliepomp aan de rechterkant van het oliekijkglas
met de klok mee. (Afb. 14)
OPMERKING
De inhoud van de olietank is ongeveer 100 ml.
Zorg ervoor dat de olietank niet lekt of overstroomt bij het
bijvullen van de kettingolie.
Wij bevelen u aan altijd reserveolie bij de hand te hebben.
Als u doorgaat met het werk terwijl er geen kettingolie
meer in het gereedschap is, kan de zaagketting
doorbranden of de motor defect raken.
Wees voorzichtig dat er geen stof of andere
verontreinigingen in de olietank terechtkomen.
Als stof of andere verontreinigingen in de olietank
terechtkomen, kan het gereedschap defect raken.
Als gevolg van de constructie van het gereedschap kan
eventuele kettingolie die in de tank achterblijft gaan
lekken. Hoewel dit niet op een foutieve werking van het
gereedschap duidt, kan de opslagplaats hierdoor vuil
worden, dus wees voorzichtig.
Bij het opbergen van het gereedschap laat u alle olie uit
de olietank lopen en zet een bak onder het gereedschap
om eventuele lekkage van olie op te vangen.
4. Bevestigen van de accu (Afb. 4)
Druk stevig op de accu totdat deze op de plaats vastklikt,
zoals aangegeven in Afb. 4.
LET OP
Maak de accu stevig vast.
Als de accu niet stevig is bevestigd, kan deze losraken
en letsel veroorzaken.
5. Controleren van de werking van de kettingrem
(Afb. 15)
WAARSCHUWING
Hoewel de kettingrem een noodstopvoorziening is,
mag u er niet blindelings op vertrouwen. Bedien de
kettingriem voorzichtig om de kans op terugslag te
vermijden.
De kettingrem is bedoeld voor gebruik in noodsituaties
en tijdens het opstarten. Gebruik deze niet te pas en te
onpas.
Om te voorkomen dat de kettingrem niet goed werkt als
gevolg van opeenhoping van zaagsel enz., moet u deze
regelmatig schoonmaken.
De kettingrem is een belangrijk onderdeel voor een veilig
gebruik van het gereedschap.
Als u zich zorgen maakt met betrekking tot de
kettingrem, vraag dan reparatie aan bij uw erkend
HiKOKI-servicecentrum.
Het product wordt verzonden met de kettingrem in de
„AAN”-positie. De kettingrem moet vóór gebruik worden
vrijgezet.
De kettingrem is een noodstopvoorziening die de zaagketting
stopt wanneer het gereedschap blootgesteld wordt aan
terugslag enz. en kan op deze wijze een gevaarlijke situatie
voorkomen.
(Zie “Oorzaken en voorkomen van terugslag”.)
Duw de kettingrem ( ) in de richting van de pijl om de
kettingrem in te schakelen en de zaagketting te stoppen. Om
de kettingrem vrij te geven, laat u de schakelaar los en trekt
u de kettingrem terug.
LET OP
De kettingrem werkt alleen wanneer de stroom is
ingeschakeld. Controleer de kettingremfunctie op een
plaats waar zich geen mensen of obstakels in de buurt
bevinden.
Druk op de schakelaar terwijl u de ontgrendelingsknop
indrukt.
Wanneer de zaagketting begint te draaien, duwt u de
kettingrem naar voren in de richting van de zaagketting.
Als de zaagketting stopt, werkt de kettingrem zoals het
hoort. Om de rem vrij te geven, laat u de schakelaar los
en trekt u de kettingrem terug.
6. Controleren van de toevoer van de kettingolie
(Afb. 16)
Wanneer het gereedschap wordt ingeschakeld, smeert
de kettingolie automatisch de zaagketting en het zwaard.
Als er geen olie naar buiten komt binnen 2 tot 3 minuten
nadat het gereedschap is gestart, moet u controleren of
zich geen zaagsel heeft verzameld rondom de olietuit.
(Zie “Reinigen van de kettingolietuit”.)
(Zie “Controleren van de kettingolie”.)
INDICATIE RESTERENDE
ACCULADING
U kunt de resterende capaciteit van de accu controleren
met behulp van de indicatieschakelaar voor resterende
acculading die het indicatielampje doet branden. (Afb. 17,
Tabel 1)
De indicatie gaat uit ongeveer 3 seconden nadat op de
indicatieschakelaar voor resterende acculading is gedrukt.
Het is raadzaam om de indicatie van de resterende
acculading als richtlijn te gebruiken aangezien er lichte
verschillen zijn afhankelijk van de omgevingstemperatuur
en de staat van de accu.
De indicatie van de resterende acculading kan bovendien
verschillen voor een accu in een gereedschap of in de
oplader. (Accu is niet inbegrepen, wordt apart verkocht)
Tabel 1
Status van
lampje Resterende accucapaciteit
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is meer
dan 75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is
50–75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is
25–50%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is minder
dan 25%.
Knippert
De resterende accucapaciteit is
nagenoeg uitgeput. Laad de accu zo
spoedig mogelijk opnieuw op.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken
wegens hoge temperatuur. Verwijder
de accu uit het gereedschap en laat de
accu volledig afkoelen.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken
vanwege storing of uitval. De accu kan
de oorzaak van het probleem zijn, dus
neemt u contact op met uw dealer.
000BookCS3630DB.indb67000BookCS3630DB.indb67 2022/10/190:24:442022/10/190:24:44
68
Nederlands
Aangezien de aanduiding van het resterende accucapaciteit-
indicatielampje enigszins kan afwijken afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en de kenmerken van de accu, geldt
dit enkel als richtlijn.
OPMERKING
Stel het schakelaarpaneel niet bloot aan krachtige stoten
om te voorkomen dat dit stuk gaat. Dit kan defecten
veroorzaken.
Om het stroomverbruik van de accu te sparen,
gaat het resterende accucapaciteit-indicatielampje
branden wanneer de schakelaar voor het resterende
accucapaciteit-indicatielampje wordt ingedrukt.
ZAAGPROCEDURES
WAARSCHUWING
Controleer voor gebruik of de kettingrem werkt.
Pak de handgreep tijdens het gebruik stevig met beide
handen vast.
Bij het zagen van planken vanaf onder moet u ervoor
zorgen dat de zaagketting niet tegen de planken stoot.
Als het gereedschap wordt teruggeduwd, bestaat er
kans op letsel.
Tijdens werkpauzes of na het werk moet u het
gereedschap altijd uitschakelen en de accu losmaken
van het gereedschap.
Kijk altijd zorgvuldig naar de werkplek en uw omgeving en
als er voorwerpen zijn die letsel, een ongeluk of een defect
kunnen veroorzaken, dient u deze vooraf te verwijderen.
Vooral bij het uitkiezen van de plaats waar u gaat staan,
moet er goed op gelet worden dat de ondergrond stabiel is
en dat u niet over iets kunt vallen.
Bij het omzagen van bomen goed kijken in welke richting
de boom gaat vallen of rollen en altijd vooraf een veilige
ontsnappingsplaats en ontspanningsroute bepalen.
Zorg dat het gereedschap uit staat
Als u de accu plaatst terwijl de schakelaar aan staat, kan
het gereedschap onverwachts starten met mogelijk een
ongeluk tot gevolg.
Bevestigen van de accu (Afb. 4)
Druk stevig op de accu totdat deze op de plaats vastklikt,
zoals aangegeven in Afb. 4.
De schakelaar aanzetten
Controleer of de zaagketting niet in contact is met het
hout, zet dan de schakelaar aan en begin met zagen
wanneer de zaagketting voldoende op snelheid is
gekomen.
LET OP
Bij het inschakelen van het gereedschap erop letten dat
de zaagketting niet in contact is met materialen of iets
anders.
Tijdens het gebruik erop letten dat de zaagketting niet
in contact komt met andere materialen of voorwerpen.
Vooral wanneer u klaar bent met zagen, moet u er goed
op letten dat het gereedschap niet de grond raakt.
OPMERKING
Vul de olietank tijdig met olie om te voorkomen dat er
geen olie meer in het gereedschap is.
1. Algemene zaagprocedures
(1) Schakel de stroom in terwijl u de zaag een stukje
verwijderd houdt van het hout dat u gaat zagen. Begin
met zagen nadat het gereedschap de volle snelheid
heeft bereikt.
(2) Bij het zagen van een dun stuk hout drukt u de basis van
het zwaard tegen het hout en zaagt dan naar beneden
zoals aangegeven in Afb. 18.
(3) Bij het zagen van een dik stuk hout drukt u de pin op het
voorste gedeelte van het gereedschap tegen het hout en
zaagt dan via een hefboombeweging terwijl u de pin als
een draaipunt gebruikt zoals aangegeven in Afb. 19.
(4) Bij het horizontaal zagen van hout draait u het
gereedschap naar rechts zodat het zwaard onder is en
houdt u de bovenzijde van de voorste handgreep met uw
linkerhand vast. Houd het zwaard horizontaal en plaats de
pin die aan de voorzijde van het gereedschap is op het
hout. Gebruik de pin als een draaipunt en zaag het hout
door de handgreep naar rechts te draaien. (Afb. 20)
(5) Wanneer hout vanaf onder wordt gezaagd, moet het
bovenste gedeelte van het zwaard het hout lichtjes
raken. (Afb. 21)
(6) Lees voor gebruik de bedieningsinstructies en zorg
dat u praktische ervaring heeft met het gebruik van
de kettingzaagmachine, of dat u op zijn minst met de
kettingzaagmachine oefent met het zagen van stukken
rond hout op een zaagschraag.
(7) Bij het zagen van boomstammen of planken die niet
worden ondersteund, gebruikt u een zaagschraag of een
andere methode om ervoor te zorgen dat het hout niet
kan bewegen.
LET OP
Bij het zagen van hout vanaf onder bestaat het gevaar
dat het gereedschap in uw richting wordt teruggeduwd
wanneer de zaagketting hard tegen het hout stoot.
Zaag niet helemaal door het hout heen wanneer u
vanaf onder begint, aangezien het zwaard mogelijk
ongecontroleerd naar boven vliegt wanneer het einde
van de zaagsnede wordt bereikt.
Pas op dat de draaiende kettingzaag niet de grond of
draadhekken raakt.
2. Takken afzagen
(1) Takken van een staande boom afzagen:
Een dikke tak moet eerst een stuk verwijderd van de
stam van de boom worden afgezaagd.
Begin met de tak ongeveer een derde vanaf onder door
te zagen en zaag de tak dan vanaf boven volledig door.
Zaag daarna het resterende gedeelte van de tak langs
de stam van de boom af. (Afb. 22)
LET OP
Wees altijd voorzichtig met vallende takken.
Wees voorbereid op terugslag van de kettingzaagmachine.
(2) Takken van een omgevallen boom afzagen:
Zaag eerst de takken af die de grond niet raken en
daarna de takken die de grond wel raken. Bij het afzagen
van dikke taken die de grond raken zaagt u de tak eerst
vanaf boven ongeveer half door en daarna zaagt u de tak
vanaf onder door. (Afb. 23)
LET OP
Bij het afzagen van taken die de grond raken moet u
voorzichtig zijn dat het zwaard niet door de druk vast
komt te zitten.
Houd er rekening mee dat de stam plotseling kan gaan
rollen bij het afzagen van de laatste takken.
3. Boomstammen doorzagen
Bij het doorzagen van een boomstam die geplaatst
is zoals aangegeven in Afb. 24 zaagt u de boomstam
eerst vanaf onder ongeveer een derde door en daarna
zaagt u de boomstam vanaf boven helemaal door. Bij
het doorzagen van een boomstam die over een kuil ligt
zoals aangegeven in Afb. 25 zaagt u de boomstam eerst
vanaf boven ongeveer twee derde door en daarna zaagt
u vanaf onder naar boven.
LET OP
Pas op dat het zwaard niet door de druk in de boomstam
klem komt te zitten.
Wanneer u op een helling werkt, moet u altijd aan de
hellingopwaartse zijde van de boomstam staan. Als u
aan de hellingafwaartse zijde van de boomstam staat,
kan de boomstam naar u toe rollen.
4. Een houtblok zagen dat plat is gelegd
Zorg ervoor dat het houtblok stabiel is.
Duw de punt tegen het houtblok. Gebruik de punt als
draaipunt waarop de hendel kan worden opgetild om het
zagen te vergemakkelijken. (Afb. 26)
000BookCS3630DB.indb68000BookCS3630DB.indb68 2022/10/190:24:442022/10/190:24:44
69
Nederlands
5. Een houtblok zagen dat aan beide uiteinden wordt
ondersteund
Zaag eerst tot een diepte van ongeveer een derde
vanaf de bovenkant en zaag dan van onderen om de
zaagsnede te voltooien.
De geleiderbalk kan vast komen te zitten in de
zaagsnede als u vanaf de bovenkant helemaal probeert
door te zagen. (Afb. 27)
6. Bomen omzagen
(1) Zaag een valkerf zoals aangegeven in Afb. 28:
Zaag de valkerf aan de zijde waarin u wilt dat de boom
moet omvallen.
De diepte van de valkerf moet ongeveer 1/3 van de
diameter van de boom bedragen. Zaag nooit een boom
om zonder dat u een degelijke valkerf hebt gemaakt.
(2) Zaag een velsnede zoals aangegeven in Afb. 28:
De velsnede moet ongeveer 5 cm hoger zijn en parallel
lopen aan de horizontale valkerf.
Als de ketting vast komt te zitten tijdens het zagen, stopt
u de zaag en gebruikt dan wiggen om de ketting vrij te
maken. Zaag niet door de volledige boom heen.
LET OP
Bij het omzagen van bomen voorzichtig zijn dat niemand
in gevaar wordt gebracht en er geen beschadigingen
aan eigendommen of openbare voorzieningen worden
aangebracht.
Ga altijd aan de hellingopwaartse zijde van het terrein
staan aangezien de boom mogelijk naar beneden gaat
rollen of schuiven nadat deze is omgezaagd.
Voorzorgsmaatregelen bij de zaagwerkzaamheden
Voor uitgebreide werkzaamheden of bij ononderbroken
werken
Dit gereedschap is uitgerust met een beveiligingscircuit
voor oververhitting dat de elektronische onderdelen
die de oplaadbare accu regelen beschermt. Tijdens
aanhoudend gebruik of tijdens werkzaamheden
onder hoge belastingen gegenereerd door druk
tegen het gereedschap, zal de temperatuur
van het gereedschap stijgen en uiteindelijk het
oververhittingsbeveiligingscircuit activeren, waardoor
het gereedschap wordt uitgeschakeld.
Laat in dit geval het gereedschap gedurende enige
tijd afkoelen. Wanneer de temperatuur is afgenomen,
kan het gereedschap weer opnieuw gebruikt worden.
Wanneer de oplaadbare accu tijdens langdurig gebruik
verwisseld moet worden, het gereedschap gedurende
ongeveer 15 minuten laten afkoelen.
Grijp/drukkracht van de kettingzaag
Pak de kettingzaag altijd stevig vast.
Druk niet harder dan nodig is op de kettingzaag. De
zaagsnelheid is niet groter wanneer tijdens het zagen
extra hard op de kettingzaag wordt gedrukt. Hierdoor
wordt wel de motor extra belast, wat resulteert in een
lagere prestatie en mogelijk beschadiging of een defect
van de motor of het zwaard tot gevolg.
Gebruik het gereedschap binnen het bereik waar de
zaagketting met normale snelheid werkt.
Als de zaagketting stopt (vast komt te zitten) als gevolg
van het uitoefenen van een te grote druk, kan dit mogelijk
letsel of een defect van het gereedschap veroorzaken.
Kettingvanger
De kettingvanger bevindt zich dichtbij de aandrijving,
net onder de ketting en dient om te voorkomen dat een
gebroken ketting de gebruiker zou kunnen raken.
Wanneer de zaagketting is gebroken, vervangt u deze
door een nieuwe zaagketting zoals beschreven in
“Aanbrengen (vervangen) van de zaagketting”.
SLIJPEN VAN HET KETTINGBLAD
WAARSCHUWING
Om een ongeluk te voorkomen, moet u het gereedschap
altijd uitschakelen en de accu losmaken van het
gereedschap.
LET OP
Slijp de zaagketting en stel de dieptemeter af op de
middelste positie op de geleiderbalk, met de ketting aan
de hoofdbehuizing bevestigd.
OPMERKING
Slijp de zaagketting en stel de dieptemeter op de
middelste positie van het zwaard af, met de zaagketting
aan het gereedschap bevestigt.
Wanneer de scherpte van een zaagketting afneemt, worden
de motor en de andere onderdelen van het gereedschap extra
belast en levert het gereedschap een inferieure prestatie.
Voor een optimale werking van het gereedschap is regelmatig
onderhoud vereist om de zaagketting scherp te houden.
1. Slijpen van de bladen
Gebruik een ronde vijl met een diameter van 4 mm.
De ronde vijl moet tegen het zaagblad worden gehouden,
zodat één vijfde van de diameter boven de bovenkant
van het zaagblad uitsteekt, zoals weergegeven in
Afb. 29.
Slijp de bladen door de ronde vijl onder een hoek van
30° ten opzichte van de geleiderbalk te houden, zoals
weergegeven in Afb. 30.
Vijl de bladen door de ronde vijl voorzichtig in de richting
van de greep te duwen.
Zorg ervoor dat de ronde vijl de zaagketting niet raakt
wanneer u de vijl terugtrekt.
Zorg ervoor dat alle zaagbladen met dezelfde hoek
worden gevijld, anders wordt de zaage ciëntie van het
gereedschap negatief beïnvloed. De juiste hoeken voor
het slijpen van de bladen zijn aangegeven in Afb. 31.
(Ronde vijl is los verkrijgbaar.)
2. Afstelling van de dieptemeter
WAARSCHUWING
Schuur het bovenste deel van de bumperband en de
bumperkoppeling niet, en zorg ervoor dat voornoemde
onderdelen niet vervormd raken.
Aanpassing van dieptemeters moet in lijn zijn met
de vooraf bepaalde afmetingen en vormen, anders
kan het risico op terugslag toenemen, wat letsel kan
veroorzaken.
Bumperbindriem Bumperkoppeling
Dieptemeters moeten allemaal op dezelfde manier
worden uitgelijnd omdat ze worden gebruikt om de
diepte aan te passen op de positie waar het blad het hout
ingaat.
Controleer bij het slijpen van de zaagketting elke twee of
drie keer de dieptemeter. (Afb. 32)
Plaats een dieptemeterverbinding op de zaagketting,
laat de meter zichtbaar in de groef achter en gebruik een
vlakke vijl om het gedeelte uit de dieptemeterverbinding
te trekken. (Afb. 33) (Dieptemeterverbinding en vlakke
vijl worden afzonderlijk verkocht.)
Nadat u de dieptemeter hebt weggevijld, rondt u de
voorkant van de dieptemeter af zoals het was. (Afb. 34)
Na het slijpen van de zaagketting legt u deze in
kettingolie om het slijpsel af te wassen.
Als het slijpsel niet wordt afgewassen, zullen de zaagketting
en het zwaard tijdens het gebruik snel slijten.
De dieptemeterverbinding kan ook worden gebruikt bij
slijpen met een ronde vijl. (Afb. 35)
000BookCS3630DB.indb69000BookCS3630DB.indb69 2022/10/190:24:442022/10/190:24:44
70
Nederlands
ONDERHOUD EN INSPECTIE
Na gebruik voert u de vereiste inspecties en het onderhoud
van de onderdelen uit voordat u het gereedschap opbergt.
WAARSCHUWING
Tijdens onderhoud en inspectie altijd het gereedschap
uitschakelen en de accu van het gereedschap
losmaken. Haal ook de stroomstekker van de oplader uit
het stopcontact.
LET OP
Draag altijd handschoenen wanneer u de zaagketting
aanraakt.
1. Inspectie van zaagkettingen
Inspecteer de zaagketting regelmatig. Bij een abnormale
situatie vervangt u de zaagketting door een nieuwe
zoals beschreven in “Aanbrengen (vervangen) van de
zaagketting”.
Inspecteer de kettingspanning en controleer of de
ketting correct is aangebracht.
Stop met het gebruik van het gereedschap wanneer de
zaagketting bot wordt en slijp de zaagketting vervolgens
zoals beschreven in “Slijpen van het kettingblad”.
Smeer de zaagketting en de zwaarden na gebruik
zorgvuldig met olie om roest te voorkomen.
OPMERKING
Voor het reinigen van de zijkap, het tandwiel, de
kettingolie-uitloop en de geleiderbalk, zie de procedure
„Zaagketting installeren (vervangen)” en verwijder de
zaagketting.
2. Reinigen van de zijkap en het tandwiel (Afb. 36)
Reinig en verwijder alle spaanders of stof die in de
onderdelen zijn achtergebleven.
3. Reinigen van de kettingolietuit (Afb. 37)
Verwijder de zijafdekking en het zwaard alvorens de
kettingolietuit te reinigen.
4. Reinigen van het zwaard (Afb. 38)
Wanneer zich zaagsel en andere verontreinigingen in de
groef van het zwaard of de olietuit hebben opgehoopt,
kan er geen olie stromen met mogelijk een defect van
het gereedschap tot gevolg.
Verwijder het zwaard en veeg eventueel zaagsel in de
groef na gebruik weg en ook wanneer de zaagketting
wordt vervangen. (Zie “Aanbrengen (vervangen) van de
zaagketting”.)
5. Reinigen van de kettingrem (Afb. 39)
Gebruik een borstel om spaanders uit de opening naar
de zaagbehuizing te verwijderen.
6. De kettingvanger inspecteren (Afb. 40)
De kettingvanger is ontworpen om te voorkomen dat
de gebruiker wordt geraakt door de zaagketting als de
ketting losraakt of breekt.
De kettingvanger is geïntegreerd in de zijkap.
Controleer of de kettingvanger niet beschadigd is.
7. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren
dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende
schroeven onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te
voorkomen.
8. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hert” van het electrishce
gereedschap.
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden,
dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or water
bevochtigd wordt.
9. Het schoonmaken van het accucompartiment en de
accu (Afb. 41)
Gebruik een borstel of luchtspuitpistool om spaanders of
stof te verwijderen en houd de zaag schoon.
OPMERKING
Als spaanders en stof zich tijdens het gebruik ophopen,
kan de accu eraf vallen of kunnen andere ongelukken
ontstaan.
Als spaanders en stof zich ophopen, kan dit ook leiden
tot storingen, waaronder een defect contact tussen de
accu en de aansluitingen.
Controleer na het reinigen of de accu gemakkelijk
kan worden losgemaakt en opnieuw op de
gereedschapsbehuizing kan worden bevestigd.
10. Reiningen van de behuizing
Wanneer de kettingzaagmachine vuil is, kunt u deze
reinigen met een zachte doek of een doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen op
chloorbasis, benzine of witte spiritus want deze middelen
kunnen het plastic aantasten.
11. Opslag
Reinig alle onderdelen grondig. Bedek metalen
onderdelen met een dunne laag corrosieremmer.
Repareer beschadigde delen voor het opbergen.
Bij het opbergen van het gereedschap de onderdelen
reinigen en het vereiste onderhoud verrichten, en de
kettingkast op het zwaard aanbrengen.
Bewaar de kettingzaagmachine op een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 40°C en buiten het bereik
van kinderen.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties,
een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en
ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan
worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is
de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te
scha en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
000BookCS3630DB.indb70000BookCS3630DB.indb70 2022/10/190:24:442022/10/190:24:44
71
Nederlands
Belangrijke informatie voor batterijen van HiKOKI
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
batterijen. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven batterijen,
of als de batterij gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van batterijcellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
Informatie betre ende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
CS3630DB
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 107 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 87 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A)
CS3635DB
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 105 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 85 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN62841.
CS3630DB
ah = 2,5 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
CS3635DB
ah = 2,4 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De opgegeven totale trillingswaarde en de opgegeven
geluidsemissiewaarde zijn gemeten in overeenstemming
met een standaardtestmethode en kunnen worden gebruikt
om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Ze kunnen ook worden gebruikt in een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillings- en geluidsemissie tijdens het werkelijke
gebruik van het elektrische gereedschap kan verschillen
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt,
vooral wat voor soort werkstuk wordt verwerkt; en
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HiKOKI zijn veranderingen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
000BookCS3630DB.indb71000BookCS3630DB.indb71 2022/10/190:24:452022/10/190:24:45
72
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost,
contact opnemen met uw dealer of het erkende HiKOKI onderhoudscentrum.
1. Elektrisch gereedschap
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor draait maar de
zaagketting...
beweegt niet
beweegt niet vrij
De kettingrem kan geactiveerd zijn. Ontgrendel door de kettingrem naar u toe te
trekken.
De zaagketting is te strak gespannen. Controleer de spanning van de zaagketting
en als de ketting te strak gespannen is zet u
deze losser.
De zaagketting is van het kettingwiel af. Controleer of de zaagketting goed vastzit op
het tandwiel.
Binnenkant van de zijkap…
is verstopt met zaagsel
zit vol met verontreinigingen
Maak de zijkap schoon.
De zwaardgroef...
is verstopt met zaagsel
er stroomt geen olie
Reinig de zwaardgroef en het oliegat.
Controleer of er olie in de olietank is en vul
indien nodig olie bij.
Zaag is niet scherp De zaagketting...
is versleten of het blad is stuk
is verroest
Slijp de zaagketting.
Als de slijtage of beschadiging ernstig is,
moet de zaagketting door een nieuwe worden
vervangen.
Controleer of de zaagketting omgekeerd zit. Bevestig de zaagketting opnieuw en let op de
juiste richting.
De zaagketting is niet voldoende gespannen. Controleer de kettingspanning en zet de
ketting strakker als deze niet voldoende
gespannen is.
De kettingolie
stroomt te langzaam
komt helemaal niet
naar buiten
(zit vast)
Geen kettingolie in de tank. Vul kettingolie bij.
De kettingolietuit is verstopt. Reinig de kettingolietuit.
De accu kan niet worden
geïnstalleerd Proberen om een andere dan de voor het
gereedschap voorgeschreven accu te
plaatsen.
Installeer alstublieft een multivolt accu.
000BookCS3630DB.indb72000BookCS3630DB.indb72 2022/10/190:24:452022/10/190:24:45
73
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
CS3630DB / CS3635DB:
Sierra de cadena a batería
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
No utilice una herramienta eléctrica con lluvia y
humedad ni la deje fuera cuando esté lloviendo.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y
demás instrucciones de este manual y las que
hay en el aparato.
Utilice siempre las protecciones para los
ojos, cabeza y oídos cuando trabaje con este
aparato.
Tenga cuidado con el rebote de la sierra de
cadena y evite el contacto con la punta de la
barra.
No se permite el uso con una sola mano.
Utilice siempre la motosierra con las dos
manos.
Relleno de aceite de la cadena
Ajuste de tasa de suministro de aceite para la
cadena
Interruptor de indicador de nivel de batería
Desconecte la batería
¿QUÉ ES QUÉ? (Fig. 1)
A: Interruptor: Dispositivo activado con el dedo.
B: Botón de bloqueo: Botón que evita el funcionamiento
accidental del gatillo.
C: Freno de cadena: Dispositivo para detener o bloquear la
cadena de la sierra.
D: Parachoques punzante: Dispositivo para actuar como
pivote cuando está en contacto con un árbol o tronco.
E: Tapa del depósito de aceite: Tapa para cerrar el
depósito de aceite.
F: Mirilla del aceite: Ventana para comprobar la cantidad
de aceite de la cadena.
G: Empuñadura delantera: Empuñadura de soporte
ubicada en o hacia la parte delantera del cuerpo
principal.
H: Batería (de venta por separado): Fuente de alimentación
para operar la unidad.
I: Empuñadura posterior: Asa de soporte situada en la
parte trasera del cuerpo principal.
J: Rueda de tensión: Dispositivo para ajustar la tensión de
la cadena de la sierra.
K: Perno: Perilla para asegurar la cubierta lateral.
L: Cadena de la sierra: Cadena que sirve como
herramienta de corte.
M: Barra de guía: La parte que soporta y guía la cadena de
la sierra.
N: Cubierta lateral: Cubierta protectora de la cadena de la
sierra de la barra de guía, el embrague y el piñón cuando
se usa la motosierra.
O: Alimentador de aceite: Contenedor para aceite.
P: Funda de la cadena: Funda para cubrir la barra de guía
y la cadena de la sierra cuando no se utiliza la unidad.
ADVERTENCIA
Esta motosierra (CS3630DB / CS3635DB) esta
prevista especial-mente para el cuidado y la cirugía
de árboles. Todos los trabajos a realizar con esta
motosierra solamente podrán ser efectuado por
trabajadores profesionales en cuidado de árboles.
Observar la liter-atura especializada y las directivas de
la asociación profesional y de la mutua de previsión
de accidentes. La no observación producirá un alto
peligro de accidentes. Para trabajar con la motosierra
en los árboles, recomendamos que se use siempre una
plataforma elevada de trabajo. El trabajo con la técnica
de descenso con rapel, con soga, es extremadamente
peligroso y solamente deben realizarlo las personas
que han recibido un adiestramiento especial. El
usuario debe haber recibido una capacitación en
el uso de equipos de seguridad y en técnicas de
trabajo y escalamiento. Para trabajar en los árboles
deben usarse cinturones, sogas y mosquetones. Usar
sistemas de retencián para la moto-sierra y el usuario.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones incluidas con esta
herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos in amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
000BookCS3630DB.indb73000BookCS3630DB.indb73 2022/10/190:24:452022/10/190:24:45
74
Español
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permitan caer
en la complacencia e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta eléctrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si hay
alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte a lados son más fáciles de
controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las super cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las super cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
000BookCS3630DB.indb74000BookCS3630DB.indb74 2022/10/190:24:452022/10/190:24:45
75
Español
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue solo con el cargador especi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías
designadas especí camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto. Si
se produce un contacto accidentalmente, lávese
con agua. Si entra líquido en los ojos, solicite
atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
e) No utilice un paquete de baterías o una
herramienta que esté dañada o modi cada.
Las baterías dañadas o modi cadas pueden
presentar un comportamiento impredecible que
provoque un incendio, una explosión o un riesgo de
lesiones.
f) No exponga el paquete de baterías o la
herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva.
La exposición al fuego o a una temperatura por
encima de 130°C puede causar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de baterías o la herramienta
fuera del intervalo de temperatura especi cado
en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
intervalo especi cado puede dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
6) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare los paquetes de baterías dañados.
El mantenimiento de los paquetes de baterías debe
ser llevado a cabo solamente por el fabricante o por
proveedores de servicio autorizados.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA SIERRA DE CADENA
1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena de la sierra cuando la sierra esté en
funcionamiento. Antes de poner en marcha la sierra
de cadena, compruebe que la cadena no está en
contacto con nada. Un despiste cuando se utilizan
sierras de cadena podría hacer que ésta se enganche
con su ropa o el cuerpo.
2. Sujete siempre la sierra de cadena con la mano
derecha en la empuñadura posterior y con la mano
izquierda en la empuñadura delantera. Si se sujeta
la sierra de cadena de la forma contraria aumentará el
riesgo de lesiones personales, no debiéndose hacer
nunca.
3. Sujete la motosierra únicamente por las super cies
de agarre aisladas, ya que la cadena puede entrar
en contacto con cables ocultos. El contacto de las
cadenas de la sierra con un cable con tensión puede
cargar las partes metálicas expuestas de la motosierra y
producir una descarga eléctrica al operador.
4. Utilice protección ocular. Se recomienda utilizar
equipo de protección adicional para la audición,
la cabeza, las manos, las piernas y los pies. Un
equipo de protección adecuado reducirá las lesiones
personales causadas por residuos volantes o por el
contacto accidental con la cadena de la sierra.
5. No utilice una motosierra en un árbol, en una
escalera, desde un tejado o cualquier soporte
inestable. El uso de una motosierra de esta manera
podría causar lesiones personales graves.
6. Trabaje siempre con los pies rmes y utilice la
sierra de cadena sólo sobre super cies jas,
seguras y niveladas. Las super cies resbaladizas
o inestables pueden causar la pérdida del control del
equilibrio de la motosierra.
7. Cuando corte un miembro que esté bajo tensión,
tenga cuidado con el resorte. Cuando la tensión de
las bras de madera se libere, el miembro cargado con
resorte podría golpear al operario y/o lanzar la sierra de
cadena fuera de control.
8. Extreme la precaución cuando corte arbustos o
árboles jóvenes. El material no podría engancharse en
la cadena de la sierra y sacudirle o hacerle que pierda el
equilibrio.
9. Transporte la sierra de cadena por la empuñadura
delantera, apagada y alejada del cuerpo. Al
transportar o guardar la motosierra, coloque
siempre la cubierta de la barra de guía. Un manejo
adecuado de la sierra de cadena reducirá la posibilidad
de contacto accidental con la cadena de la sierra en
movimiento.
10. Siga las instrucciones para lubricar, tensar la
cadena y cambiar la barra y la cadena. Una cadena
mal tensada o lubricada podría romperse o aumentar la
posibilidad de rebote.
11. Corte madera sólo. No utilice la sierra de cadena
para nes para los que no está prevista. Por
ejemplo: no utilice la motosierra para cortar metal,
plástico, mampostería o materiales de construcción
que no sean de madera. La utilización de la sierra de
cadena para operaciones diferentes a las previstas
podría provocar una situación peligrosa.
12. Siga todas las instrucciones cuando elimine
material atascado, almacene o repare la motosierra.
Asegúrese de que el interruptor esté apagado y de
que se haya extraído la batería. El accionamiento
inesperado de la motosierra mientras se retira el
material atascado o se realiza el mantenimiento puede
causar lesiones personales graves.
Causas del rebote y prevención de operadores: (Fig. 2)
Puede producirse un rebote cuando la punta de la barra
de guía toca un objeto o cuando la madera se pilla con la
cadena de la sierra en el corte.
El contacto de la punta en algunos casos podría causar
una reacción inversa repentina, lanzando la barra de
guía arriba y atrás hacia el operador.
Si se pilla la cadena de la sierra en la parte superior
de la barra de guía podría rebotar la barra de guía
rápidamente hacia el operador.
000BookCS3630DB.indb75000BookCS3630DB.indb75 2022/10/190:24:452022/10/190:24:45
76
Español
Cualquiera de estas reacciones podría hacerle que pierda
el control de la sierra, lo que podría producir lesiones
importantes. No se base exclusivamente en dispositivos
de seguridad incorporados en la sierra. Como usuario de
la sierra de cadena, deberá intentan que no se produzcan
accidentes o lesiones en el lugar de trabajo.
El rebote es el resultado de un mal uso de la motosierra
y/o de procedimientos o condiciones de funcionamiento
incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones
adecuadas que se indican a continuación:
Mantenga un agarre rme, con los pulgares y los
dedos rodeando las empuñaduras de la sierra de
cadena, con ambas manos en la sierra y colocando
el cuerpo y el brazo de forma que resista las
fuerzas de rebote. Las fuerzas de rebote pueden ser
controladas por el operador si se toman precauciones.
No abandone la sierra de cadena.
No se estire mucho y no corte por encima de la
altura del hombro. Esto ayuda a evitar un contacto
involuntario con la punta y permite un mejor control de
la sierra de cadena en situaciones inesperadas.
Utilice únicamente barras guía y cadenas de la
sierra de repuesto especi cadas por el fabricante.
El reemplazo incorrecto de las barras guía y las cadenas
de la sierra puede causar la rotura de la cadena y/o el
retroceso.
Siga las instrucciones de a lado y mantenimiento
del fabricante para la cadena de sierra. La
disminución de la altura de calibre de profundidad
puede llevar a un aumento de rebote.
ADVERTENCIAS ADICIONALES DE
SEGURIDAD
1. Trabaje sin presión. Asimismo, mantenga siempre el
cuerpo caliente.
2. Antes de comenzar un trabajo, re exione sobre los
procedimientos de trabajo y trabaje de forma que se
eviten accidentes. De lo contrario podrían producirse
lesiones.
3. No utilice la herramienta si hace mal tiempo, como fuerte
viento, lluvia, nieve, niebla o en zonas propensas a caída
de rocas o avalanchas.
Cuando haga mal tiempo, la opinión puede verse
distorsionada y la vibración podría provocar un desastre.
4. Cuando la visibilidad sea escasa, como cuando hace
mal tiempo o por la noche, no utilice la unidad. Asimismo,
no utilice la unidad cuando llueva o en un lugar expuesto
a la lluvia.
Si no se coloca rmemente o pierde el equilibrio podría
producirse un accidente.
5. Compruebe la barra de guía y la cadena de la sierra
antes de poner en marcha la unidad.
Si la barra de guía o la cadena de la sierra están
agrietadas o el producto está arañado o torcido, no
utilice la unidad.
Compruebe si la barra de guía y la cadena de la sierra
están bien instaladas. Si la barra de guía o la cadena
de la sierra están rotas o sueltas, podría producirse un
accidente.
6. Antes de comenzar el trabajo, compruebe que el
interruptor no se activa salvo que se pulse el botón de
seguridad.
Si la unidad no funciona correctamente, deje de usarla
y solicite su reparación en un Centro de servicio
autorizado de HiKOKI.
7. Instale la cadena de la sierra correctamente, de acuerdo
con el manual de instrucciones.
Si se instala incorrectamente, la cadena de la sierra se
saldrá de la barra de guía, produciéndose lesiones.
8. No retire los dispositivos de seguridad equipados en la
sierra de cadena (freno de cadena, botón de seguridad,
agarre de cadena, etc.).
Asimismo, no los modi que o inmovilice.
Podrían producirse lesiones.
9. En los siguientes casos, apague la unidad y compruebe
que la cadena de la sierra ya no se mueve:
Cuando no se utilice o se esté reparando.
Cuando se desplace a otro lugar.
Cuando se inspeccione, ajuste o sustituya la cadena
de la sierra, la barra de guía, la funda de la cadena o
cualquier otra parte.
Cuando llene el aceite de la cadena.
Cuando elimine polvo, etc., del cuerpo.
Cuando elimine obstáculos, basura o serrín generado
por el trabajo del área de trabajo.
Cuando extraiga la unidad o cuando se aleje de la
misma.
Si percibe peligro o prevé un riesgo.
Si la cadena de la sierra sigue en movimiento, podría
producirse un accidente.
10. El trabajo en general debe realizarse individualmente.
Cuando sea realizado por varias personas, garantice
espacio su ciente entre ellas.
En particular, cuando tale árboles o trabaje sobre una
pendiente, si sabe que van a caer, rodar o deslizarse
árboles, asegúrese de que otros trabajadores no corren
peligro.
11. Permanezca a más de 15 m de otras personas.
Asimismo, cuando trabaje con más personas,
permanezca a 15 m como mínimo.
Hay riesgo de impacto y otros accidentes.
Prepare un silbato, alerta, etc., y establezca
previamente un método de contacto adecuado para
otros trabajadores.
12. Antes de talar árboles, compruebe lo siguiente:
Determine un lugar de evacuación seguro antes de
realizar el talado.
Elimine los obstáculos (ej., ramas, arbustos)
previamente.
De acuerdo con una evaluación exhaustiva del estado
del árbol que vaya a talarse (ej., tronco torcido, tensión
de las ramas) y la situación de alrededor (ej., estado
de árboles adyacentes, presencia de obstáculos,
terreno, viento), decida la dirección de caída del árbol y
plani que el procedimiento de talado.
Un talado imprevisto podría causar lesiones.
13. Cuando tale árboles, compruebe lo siguiente:
Durante el trabajo, tenga mucho cuidado con la dirección
de caída de los árboles.
Cuando trabaje sobre una pendiente, asegúrese de
que el árbol no rodará. Trabaje siempre desde la parte
superior del terreno.
Cuando el árbol empiece a caerse, apague la unidad,
alerte a las personas que estén alrededor y acuda
inmediatamente a un lugar seguro.
Durante el trabajo, si la cadena de la sierra o la barra de
guía se enganchan en el árbol, apáguela y utilice una
cuña.
14. Durante el uso, si el funcionamiento de la unidad se
deteriora, o si observa un sonido o vibración anormal,
apáguela inmediatamente y deje de usarla. Llévela a
un Centro de servicio autorizado de HiKOKI para su
inspección o reparación.
Si sigue utilizándola, podrían producirse lesiones.
15. Si la unidad se cae accidentalmente o se expone a
impacto, compruebe si presenta daños o grietas y que
no hay ninguna deformación.
Si la unidad está dañada, agrietada o deformada,
podrían producirse lesiones.
000BookCS3630DB.indb76000BookCS3630DB.indb76 2022/10/190:24:462022/10/190:24:46
77
Español
16. Cuando transporte la unidad en coche, je la unidad
para evitar que se mueva.
Existen riesgos de accidente.
17. No encienda la unidad con la funda de la cadena
colocada.
Podrían producirse lesiones.
18. Compruebe que no hay clavos u otros objetos extraños
en el material.
Si la cadena de la sierra impacta en el clavo o en otro
objeto extraño, podrían producirse lesiones.
19. Para evitar que la barra de guía se enganche con el
material cuando corte en un borde o cuando esté sujeto
al peso del material cuando corte, instale una plataforma
de soporte cerca de la posición de corte.
Si la barra de guía se engancha, podrían producirse
lesiones.
20. Si la unidad va a ser transportada o almacenada
después del uso, retire la cadena de la sierra o coloque
la caja de la cadena.
Si la cadena de la sierra entra en contacto con su
cuerpo, podrían producirse lesiones.
21. Cuide la unidad adecuadamente.
Para garantizar que el trabajo puede realizarse de una
manera segura y e caz, cuide la cadena de la sierra
para garantizar que ofrece un cortado óptimo.
Cuando sustituya la cadena de la sierra o la barra de
guía, mantenga el cuerpo, llene el aceite, etc., siga el
manual de instrucciones.
22. Solicite la reparación de la unidad al establecimiento.
No modi que este producto, ya que cumple con las
normas de seguridad aplicables.
Acuda siempre a su Centro de servicio autorizado de
HiKOKI para efectuar las reparaciones.
Si trata de reparar la unidad usted mismo podrían
producirse accidentes o lesiones.
23. Cuando no utilice la unidad, compruebe que está bien
almacenada.
Vacíe el aceite de la cadena y guarde la unidad en un
lugar seco, fuera del alcance de los niños o en un lugar
bajo llave.
24. Si la etiqueta de advertencia ya no es visible, se
desprende o no está clara, coloque una nueva etiqueta
de advertencia.
Para la etiqueta de advertencia, consulte un Centro de
servicio autorizado de HiKOKI.
25. Cuando trabaje, cumpla las normas y regulaciones
locales.
26. No use el producto si la herramienta o los terminales de
la batería (el soporte de la batería) están deformados.
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
27. Mantenga los terminales de la herramienta (soporte de
la batería) libres de virutas y polvo.
Antes de su uso, asegúrese de que no se han acumulado
virutas ni polvo en la zona de los terminales.
Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo de
la herramienta caigan sobre la batería.
Al suspender el funcionamiento o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta a
las virutas o al polvo que caen.
De hacerlo, podría causar un cortocircuito que podría
resultar en emisiones de humo o incendios.
28. Utilice siempre la herramienta y la batería a temperaturas
entre -5°C y 40°C.
PRECAUCIONES PARA LA BATERÍA
Y EL CARGADOR
(de venta por separado)
1. Cargue siempre la batería a una temperatura que
oscile entre 0°C y 40°C. Las temperaturas inferiores a
0°C causarán una sobrecarga, lo cual es peligroso. La
batería no puede cargarse a temperaturas superiores a
40°C.
La gama de temperatura más apropiada para la carga es
de 20°C a 25°C.
2. No utilice el cargador de forma continua.
Cuando nalice una carga, deje el cargador sin uso
durante unos 15 minutos antes de la siguiente carga de
la batería.
3. No deje que entren sustancias extrañas por el ori cio de
conexión de la batería recargable.
4. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
5. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras
o en daños a la batería.
6. No arroje la batería al fuego.
Si la batería se quema puede explotar.
7. El uso de una batería agotada dañará el cargador.
8. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
9. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o in amables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o
daños en el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE
LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede
detenerse. No es un problema, sino el resultado de la
función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría
pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
000BookCS3630DB.indb77000BookCS3630DB.indb77 2022/10/190:24:462022/10/190:24:46
78
Español
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o
a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza incluso cuando ha
transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga
inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color,
está descolorida o deformada, o de algún modo funciona
de forma anormal durante su utilización, recarga o
almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o
del cargador de la batería y detenga su utilización.
12. No sumerja la batería ni permita que uya hacia el
interior uido alguno. La entrada de líquido conductivo,
como agua, puede causar daños que resultarán en
un incendio o una explosión. Guarde la batería en un
lugar fresco y seco, lejos de materiales in amables
y combustibles. Se deben evitar atmósferas de gas
corrosivo.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con
los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia
como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto
con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor,
respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los ori cios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 3)
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía
eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de
la compañía de transporte al preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales
peligrosos en la Clasi cación de Transporte y requieren
procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones del
país de destino.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
000BookCS3630DB.indb78000BookCS3630DB.indb78 2022/10/190:24:462022/10/190:24:46
79
Español
DESCRIPCIÓN DE ELEMENTOS NUMERADOS (Fig. 2–Fig. 41)
Batería Disminuir la tensión Ajustador de bomba de
aceite Cabezal de calibre de
profundidad saliente
Enganche Cadena de sierra Freno de cadena Redondear
Ori cios de ventilación Barra de guía Actuación Vertedor de aceite de la
cadena
Terminales Punta de barra de guía Soltar Ranura
Cubierta de batería Piñón Interruptor de indicador
de nivel de batería Ori cio del aceite
Insertar Dirección de cuchilla Lámpara indicadora del
nivel de la batería Recogedor de la
cadena
Sacar Ilustración que muestra
la dirección de la
cuchilla Espiga Ranuras deslizantes de
la batería
Botón de bloqueo Perno Empuñadura posterior Terminal (Producto)
Interruptor Control del tensor de la
cadena Empuñadura delantera Pistola de aire
Perilla Lengüeta Lima redonda Terminal (Batería)
Cubierta lateral Eslabones impulsores 1/5 de diámetro de lima Ranuras deslizantes
Control de tensión Aceite de cadena Unión del medidor de
profundidad
Aumentar la tensión Cristal de visualización
del aceite Lima plana
ESPECIFICACIONES
Modelo CS3630DB CS3635DB
Tensión 36 V
Cadena de la sierra Tipo: 90PX-045X
Eslabón: 9,5 mm (3/8’’) /
Calibre: 1,1 mm (0,043’’)
Tipo: 90PX-052X
Eslabón: 9,5 mm (3/8’’) /
Calibre: 1,1 mm (0,043’’)
Barra de guía Tipo: 124MLEA041
Tamaño: 300 mm
(longitud máxima de corte)
Tipo: 144MLEA041
Tamaño: 350 mm
(longitud máxima de corte)
Piñón Número de dientes: 6 / 9,5 mm (3/8’’)
Velocidad de cadena sin carga 14,9 m/s (900 m/min)
Capacidad de depósito de aceite de la cadena 100 ml
Batería disponible para esta herramienta*
(de venta por separado) BSL36A18 / BSL36B18
Peso** 3,4 kg
* Las baterías existentes (serie BSL3660/3620/3626, BSL18xx, etc.) no se pueden utilizar con esta herramienta.
Con esta herramienta no podrá utilizar la Fuente de Alimentación de Mochila (BL36200) ni el Adaptador de CA/CC
(ET36A).
** Peso: Cadena de sierra, barra guía, caja de la cadena, aceite y batería no incluidas
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 288.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Corte de madera/troncos
Podado, tala o jardinería
000BookCS3630DB.indb79000BookCS3630DB.indb79 2022/10/190:24:462022/10/190:24:46
80
Español
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Extracción e inserción de la batería 4 2
Operación del interruptor*1 52
Selección de los accesorios 289
*1 Operación del interruptor
Cuando se activa el interruptor mientras se presiona el
botón de seguridad, la cadena de la sierra gira. (Fig. 16)
Salvo que se presione el botón de seguridad, el
interruptor no puede activarse.
Una vez activado el interruptor, la cadena de la sierra
sigue girando siempre que se presione.
Cuando el interruptor se suelta, se aplica el freno para
detener el giro de la cadena de la sierra.
ADVERTENCIA
No je el botón de seguridad mientras esté presionado.
Si el interruptor se activa accidentalmente, la unidad
podría ponerse en marcha inesperadamente y podrían
producirse lesiones.
CARGA
La batería y el cargador de la batería no están incluidos en
este producto.
Para cargar las baterías recargables, hágalo como se indica
en las instrucciones de uso del cargador que está utilizando.
INSTALACIÓN (SUSTITUCIÓN) DE LA
CADENA DE LA SIERRA
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes, apague siempre la unidad y
retire el acumulador de energía.
No utilice la cadena de la sierra o la barra de guía de forma
distinta a la especi cada en “ESPECIFICACIONES”.
No utilice la Fuente de Alimentación de Mochila
(BL36200) ni el Adaptador de CA/CC (ET36A). Su
con guración tiende a enrollar el cable alrededor del
usuario y se pueden sufrir lesiones.
PRECAUCIÓN
Use guantes gruesos y tenga cuidado para evitar
lesiones con la cadena de la sierra.
NOTA
Cuando retire la cadena de la sierra, elimine el serrín del
vertedor de aceite, del ori cio del aceite y de la ranura de
la barra de guía.
Si se acumula serrín, la unidad podría fallar.
Utilice el tipo de cadena de sierra correcto de acuerdo
con las especi caciones.
Si instala el tipo de barra de guía incorrecto, la cadena
de la sierra podría soltarse y provocar lesiones.
1. Retirar la cubierta lateral (Fig. 6)
Gire la perilla y retire la cubierta lateral.
2. Retirar la cadena de la sierra y la barra de guía
(Fig. 7)
Gire la rueda de tensión en la dirección “-” para introducir
una pequeña holgura en la cadena de la sierra y, a
continuación, sepárela de la rueda dentada. Separe
junto con la barra guía en la dirección indicada por la
echa.
3. Acoplar la nueva cadena de la sierra en el piñón
(Fig. 8)
Coloque la cadena de la sierra desde la punta de la
barra guía. Asegúrese de que la cadena de la sierra esté
orientada de tal manera que la hoja quede orientada en
la dirección que se muestra en la ilustración debajo de la
rueda dentada.
Inserte el perno y el resalte del tensor de la cadena en
el ori cio de la barra guía mientras sujeta la cadena y
la punta de la barra guía. Enganche el extremo de la
cadena de la sierra en la rueda dentada y monte la barra
guía en el cuerpo de la sierra.
4. Instalar la cubierta lateral (Fig. 9)
Coloque la cubierta lateral insertando la lengüeta en
la ranura del cuerpo de la sierra. Asegúrese de que la
cadena de la sierra no se suelte de la barra guía.
Gire el botón una vez para jarla temporalmente.
Retire la suciedad alrededor de la cubierta lateral antes
de volver a colocarla.
5. Ajustar la tensión de la cadena de la sierra (Fig. 10)
Cuando levante la punta de la barra de guía, gire el
control de tensión para ajustar la tensión de la cadena
de la sierra.
Gire el dial de tensión hacia “+” para aumentar la tensión
de la cadena de la sierra y hacia “-” para disminuirla.
6. Comprobar la tensión de la cadena de la sierra
(Fig. 11)
Ajuste la tensión de la cadena de la sierra de manera
que el espacio entre el eslabón impulsor de la cadena
de la sierra y la barra de guía sea de 0,5 a 1 mm cuando
levante la cadena de la sierra ligeramente cerca del
centro de la barra de guía.
7. Fijar la perilla (Fig. 12)
Una vez nalizado el ajuste, levante la barra de guía y
apriete la perilla completamente.
ADVERTENCIA
Una vez ajustada la tensión de la cadena de la sierra,
compruebe que la perilla está completamente apretada.
Si está oja, podrían producirse lesiones.
INSPECCIÓN Y PREPARACIÓN
ANTES DEL USO
Antes de utilizarla, realice la siguiente inspección y
preparación.
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes, realice siempre los pasos 1 a 3,
asegurándose de que el acumulador de energía se retira
del cuerpo.
No je el botón de seguridad mientras esté presionado.
Si el interruptor se activa accidentalmente, la unidad
podría ponerse en marcha inesperadamente,
produciéndose lesiones.
1. Comprobar que el interruptor está apagado
Si introduce el acumulador de energía sin saber si el
interruptor está activado, la unidad podría ponerse
en marcha inesperadamente, pudiendo provocar un
accidente.
Cuando el interruptor se activa mientras se presiona el
botón de seguridad, la unidad se enciende, y cuando se
suelta el interruptor, la unidad se apaga.
2. Comprobar la tensión de la cadena de la sierra
Si la tensión de la cadena de la sierra es incorrecta,
existe riesgo de que se dañe la cadena de la sierra o
la barra de guía y la unidad no funcione correctamente.
Siguiendo los pasos 5-7 de “Instalación (sustitución) de
la cadena de la sierra”, compruebe que la tensión es
adecuada.
Cuando la cadena de la sierra sigue estando nueva,
es particularmente elástica. Compruebe la tensión
periódicamente y ajústela si es necesario.
Asimismo, compruebe que la perilla está bien apretada.
3. Comprobar el aceite de la cadena
Esta unidad se entrega sin aceite de cadena dentro.
Antes de utilizarla, compruebe que el depósito del aceite
está lleno. (Fig. 13)
000BookCS3630DB.indb80000BookCS3630DB.indb80 2022/10/190:24:482022/10/190:24:48
81
Español
Compruebe periódicamente el cristal de inspección
del aceite durante el trabajo y llene aceite cuando sea
necesario.
Si el aceite de cadena suministrado se acaba, utilice
aceite de cadena de HiKOKI vendido por separado o un
aceite de cadena equivalente del mercado.
El aceite de cadena lubrica automáticamente.
El índice de descarga para la lubricación automática se
ajusta al máximo en fábrica.
Para reducir la tasa de descarga, gire el regulador de
la bomba de aceite en el lado derecho de la mirilla de
aceite en el sentido de las agujas del reloj. (Fig. 14)
NOTA
La capacidad del depósito de aceite es de 100 ml
aproximadamente.
Asegúrese de que no haya fugas de aceite ni rebose
desde el depósito de aceite al rellenar el aceite de la
cadena.
Recomendamos que tenga almacenado aceite de cadena.
Si sigue trabajando sin aceite de cadena, la cadena de
la sierra podría quemarse o el motor podría fallar.
Evite que entre polvo u otras materias extrañas en el
depósito del aceite.
Si entra polvo u otras materias extrañas en el depósito
del aceite, la unidad podría fallar.
El aceite de la cadena que queda en el depósito podría
gotear debido a la estructura de esta unidad. Aunque
esto no indica un fallo, podría ensuciar el lugar de
almacenamiento. Tenga cuidado.
Cuando almacene la unidad, vacíe el aceite del depósito
de aceite y coloque un objeto debajo del cuerpo principal
para que absorba el goteo.
4. Instalar el acumulador de batería (Fig. 4)
Tal como se muestra en la Fig. 4, presione rmemente
hasta que se ajuste bien.
PRECAUCIÓN
Coloque bien el acumulador de energía.
Si el acumulador de energía no se coloca bien, podría
soltarse y causar lesiones.
5. Comprobar el funcionamiento del freno de cadena
(Fig. 15)
ADVERTENCIA
Aunque el freno de cadena es un dispositivo de parada
de emergencia, este no es completamente able.
Utilícelo con cuidado para evitar riesgos de rebote.
El freno de cadena está diseñado para utilizarse en
emergencias y al arrancar. No lo utilice de forma
indiscriminada.
Para evitar un movimiento incorrecto del freno de
cadena debido a la acumulación de serrín, limpie el
freno de cadena con regularidad.
El freno de cadena es un componente importante para
garantizar un uso seguro.
Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento del freno
de cadena, solicite la reparación a su centro de servicio
autorizado de HiKOKI.
El producto se envía con el freno de cadena en la
posición “ON”. El freno de cadena debe liberarse antes
del uso.
El freno de cadena es un dispositivo de parada de
emergencia que detiene la cadena de la sierra cuando la
unidad rebota, etc., para reducir los riesgos.
(Consulte “Causas del rebote y prevención de operadores.”)
Empuje el freno de cadena ( ) en la dirección indicada
por la echa para aplicar el freno de cadena y detener la
cadena de la sierra. Para liberar el freno de cadena, suelte el
interruptor y tire hacia atrás del freno de cadena.
PRECAUCIÓN
El freno de cadena funciona solamente cuando se
conecta la alimentación. Compruebe el funcionamiento
del freno de cadena en un lugar en el que no haya
personas ni obstáculos cerca.
Pulse el interruptor mientras pulsa el botón de
desbloqueo.
Una vez que cadena de la sierra comience a girar,
empuje el freno de cadena hacia delante, hacia la
cadena de la sierra.
Si la cadena de la sierra se detiene, el freno de cadena
funciona como debería. Para liberar el freno, suelte el
interruptor y tire hacia atrás del freno de cadena.
6. Comprobar la descarga del aceite de la cadena
(Fig. 16)
Cuando encienda la unidad, el aceite de la cadena
lubrica automáticamente la cadena de la sierra y la barra
de guía.
Si el aceite no emerge en 2-3 minutos tras la puesta en
marcha de la unidad, compruebe si se ha acumulado
serrín alrededor del vertedor de aceite.
(Consulte “Limpiar vertedor del aceite de la cadena.”)
(Consulte “Comprobar el aceite de la cadena.”)
INDICADOR DE BATERÍA RESTANTE
Puede comprobar la capacidad restante de la batería
presionando el interruptor del indicador de batería restante
para encender la lámpara indicadora. (Fig. 17, Tabla 1)
El indicador se apaga aproximadamente 3 segundos
después de pulsar el interruptor del indicador de batería
restante.
Se recomienda utilizar el indicador de batería restante
como guía dado que hay ligeras diferencias tales como la
temperatura ambiente y el estado de la batería.
Asimismo, el indicador de batería restante podría variar de
aquellos equipados en la herramienta o en el cargador. (La
batería no se incluye, se vende por separado)
Tabla 1
Estado del
indicador Potencia de batería restante
Se enciende;
La carga restante de la batería se
encuentra por encima del 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del
50%–75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del
25%–50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es
menos del 25%.
Parpadea;
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la
batería lo antes posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido a una
alta temperatura. Extraiga la batería de
la herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a un fallo
o mal funcionamiento. El problema
puede estar relacionado con la
batería, póngase en contacto con su
distribuidor.
000BookCS3630DB.indb81000BookCS3630DB.indb81 2022/10/190:24:482022/10/190:24:48
82
Español
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la temperatura
ambiental y las características de la batería, utilice su lectura
como referencia.
NOTA
No golpee con fuerza ni rompa el panel de interruptores.
Pueden producirse problemas.
Para reducir el consume de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
PROCEDIMIENTOS DE CORTE
ADVERTENCIA
Antes de la operación, asegúrese de que el freno de
cadena funciona.
Durante la utilización, agarre la empuñadura bien con
ambas manos.
Cuando corte madera desde abajo, asegúrese de que la
cadena de la sierra no impacta con la madera.
Si la unidad rebota, podrían producirse lesiones.
Durante los descansos del trabajo o después del
trabajo, apague siempre la unidad y retire el acumulador
de alimentación del cuerpo principal.
Supervise siempre el lugar de trabajo y el área de
alrededor, compruebe que no hay ningún objeto que pueda
causar lesiones, accidentes o fallos y, si los hay, retírelos
previamente.
Sobre todo, cuando decida dónde va a colocarse,
compruebe que no existe inestabilidad u objetos con los que
pudiera tropezarse.
Cuando tale árboles, preste atención a la dirección en la que
el árbol caerá o rodará, y determine una zona de evacuación
segura y una ruta de escape para usted.
Comprobar que la unidad está apagada.
Si el acumulador de energía se introduce mientras el
interruptor está activado sin saberlo, la unidad podría
ponerse en marcha inadvertidamente, pudiendo causar
un accidente.
Instalar el acumulador de energía (Fig. 4)
Tal como se muestra en la Fig. 4, presione rmemente
hasta que se ajuste bien.
Activar el interruptor
Asegurándose de que la cadena de la sierra no entra en
contacto con la madera, active el interruptor y comience
a cortar cuando la velocidad de la cadena de la sierra
haya aumentado.
PRECAUCIÓN
Cuando encienda la unidad, compruebe que la cadena
de la sierra no entra en contacto con ningún material u
objeto.
Durante su uso, compruebe que la cadena de la sierra
no entra en contacto con otro material u objeto. En
particular, cuando haya acabado de cortar, asegúrese
de que no toca el suelo.
NOTA
Llene el depósito de aceite para evitar que la unidad se
quede sin aceite.
1. Procedimientos generales de corte
(1) Encienda la unidad mientras mantiene la sierra algo
alejada de la madera que vaya a cortar.
Comience a serrar sólo cuando la unidad haya
alcanzado plena velocidad.
(2) Cuando sierre una pieza de madera na, presione la
base de la barra de guía contra la madera y sierre como
se muestra en la Fig. 18.
(3) Cuando sierre una pieza de madera gruesa, presione
la espiga en la parte delantera de la unidad contra la
madera y córtela con una acción de la palanca mientras
utiliza la espiga como punto de apoyo como se muestra
en la Fig. 19.
(4) Al cortar madera horizontalmente, gire el cuerpo de la
unidad a la derecha de manera que la barra de guía
esté debajo y sujete la parte superior de la empuñadura
delantera con la mano izquierda. Sujete la barra de guía
horizontalmente y coloque la espiga de manera que esté
delante del cuerpo de la unidad. Con la espiga como
punto de apoyo, corte la madera girando la empuñadura
posterior hacia la derecha. (Fig. 20)
(5) Cuando corte en madera desde abajo, toque la parte
superior de la barra de guía con la madera ligeramente.
(Fig. 21)
(6) Además de estudiar detenidamente las instrucciones
de manejo, deberá recibir instrucciones prácticas sobre
el uso de la sierra de cadena o, al menos, prácticas de
trabajo con la sierra de cadena cortando longitudes de
madera circular sobre un caballete de serrado.
(7) Cuando corte troncos o maderas que no están
apoyados, apóyelos correctamente inmovilizándolos
durante el cortado utilizando un caballete de serrado u
otro método adecuado.
PRECAUCIÓN
Cuando corta madera desde abajo, existe peligro de
que el cuerpo de la unidad rebote hacia el usuario si la
cadena impacta fuertemente contra la madera.
No corte toda la madera comenzando desde abajo, ya
que la barra de guía podría salir disparada hacia arriba
sin control una vez nalizado el corte.
Evite siempre que la sierra de la cadena toque el suelo o
vallas metálicas.
2. Cortar ramas
(1) Cortar ramas de un árbol.
Una rama gruesa debe cortarse inicialmente en un punto
alejado del tronco del árbol.
El primer corte debe realizarse a un tercio desde abajo,
y luego debe cortarse la rama desde arriba. Por último
debe cortarse la parte restante de la rama incluso con el
tronco del árbol. (Fig. 22)
ADVERTENCIA
Trate de evitar siempre las ramas que se caen.
Estese siempre alerta al retroceso de la sierra de
cadena.
(2) Cortar ramas de árboles caídos:
En primer lugar deben cortarse las ramas que no
toquen el suelo, luego las que lo toquen. Cuando corte
ramas gruesas que tocan el suelo, el primer corte debe
realizarse a la mitad desde la parte de arriba, y luego
debe cortarse la rama desde abajo. (Fig. 23)
PRECAUCIONES
Cuando corte ramas que tocan el suelo, tenga cuidado
de que la barra de guía no quede enganchada por la
presión.
Durante la fase de corte nal, tenga cuidado con el
rodado repentino de troncos.
3. Corte de troncos
Cuando corte un tronco colocado como se muestra en
la Fig. 24, corte primero a un tercio desde abajo, luego
todo el recorrido desde arriba. Cuando corte un tronco
con un agujero como se muestra en la Fig. 25, corte
primero a unos dos tercios desde arriba y luego hacia
arriba desde abajo.
PRECAUCIÓN
Compruebe que la barra de guía no se engancha en la
madera por la presión.
Cuando trabaje sobre un suelo inclinado, sitúese en la
parte superior del tronco. Si se coloca en la parte de
abajo, el tronco cortado podría rodar hacia usted.
000BookCS3630DB.indb82000BookCS3630DB.indb82 2022/10/190:24:492022/10/190:24:49
83
Español
4. Corte de troncos acostados
Asegúrese de que el tronco esté estable.
Empuje la espiga contra el tronco. Utilice el pico como
punto de apoyo sobre el cual se puede elevar el mango
para facilitar el corte. (Fig. 26)
5. Corte de un tronco apoyado en ambos extremos
Empiece serrando a una profundidad de
aproximadamente un tercio desde la parte superior
y, a continuación, sierre desde la parte inferior para
completar el corte.
La barra guía puede atascarse dentro del corte de la
sierra si intenta cortar completamente desde la parte
superior. (Fig. 27)
6. Talar árboles
(1) Recortar ( como se muestra en la Fig. 28):
Realice recortes mirando hacia la dirección en la que
quiere que caiga el árbol.
La profundidad del recorte deberá ser de 1/3 del
diámetro del árbol. No tale árboles sin recortarlos bien.
(2) Corte ( como se muestra en la Fig. 28):
Realice un corte a unos 5 cm por encima y en paralelo al
recorte horizontal.
Si la cadena se engancha durante el corte, detenga la
sierra y utilice cuñas para soltarla. No corte el árbol.
PRECAUCIÓN
Los árboles no deben talarse de manera que sea
peligroso para una persona, golpee algún cable de
suministro o provoque daños materiales.
Asegúrese de situarse en la parte superior del terreno,
ya que es probable que el árbol ruede o se deslice hacia
abajo una vez talado.
Precaución para el trabajo de corte
Para un trabajo sin paradas o una operación a gran
escala
Esta herramienta viene equipada con un circuito de
protección contra sobrecalentamientos que protege
los componentes electrónicos que rigen la batería
recargable. Durante el uso sostenido o durante las
operaciones bajo altas cargas generadas por la
presión contra la herramienta, la temperatura de la
herramienta aumentará y, nalmente, activará el circuito
de protección contra el sobrecalentamiento, el cual
apagará la herramienta.
Si ello sucede, deje enfriar la herramienta durante un
periodo de tiempo. Cuando descienda la temperatura,
podrá volver a usar la herramienta. Cuando tenga
que cambiar la batería recargable después de haber
utilizado la herramienta durante mucho tiempo, déjela
reposar durante al menos 15 minutos.
Fuerza de empuje/agarre de la sierra de cadena
Agarre siempre la sierra de cadena con rmeza.
Asimismo, no fuerce la sierra de cadena más de lo
necesario. Cuando corte, la fuerza adicional ejercida
sobre la sierra de cadena no acelerará la velocidad de
corte. Esto tensará el motor, afectará al funcionamiento
y dañará o causará un fallo del motor o la barra de guía.
Utilice la unidad en el rango en el que la cadena de la
sierra esté a una velocidad razonable.
En particular, cuando la cadena de la sierra se detiene
(se atasca) debido a una fuerza excesiva, podría
provocar lesiones o un fallo de la unidad.
Retén de la cadena
El retén de la cadena se ubica sobre el cabezal de fuerza
motriz precisamente debajo de la cadena para impedir
la eventualidad que una cadena rota pueda golpear al
usuario.
Cuando se rompa la cadena de la sierra, sustitúyala por
una nueva consultando “Instalación (sustitución) de la
cadena de la sierra”.
AFILADO DE LA CUCHILLA DE LA
SIERRA
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes, apague siempre el interruptor y
retire el acumulador de energía del cuerpo principal.
PRECAUCIÓN
A le la cadena de la sierra y ajuste el medidor de
profundidad en la posición central de la barra guía, con
la cadena de la sierra jada al cuerpo principal.
NOTA
A le la cadena de la sierra y ajuste el calibre de
profundidad a la posición central en la barra de guía, con
la cadena de la sierra colocada en el cuerpo principal.
Cuando el a lado de las cadenas de la sierra se deteriora, el
motor y cada parte del cuerpo se sobrecargan y la e cacia
se reduce.
Para un funcionamiento óptimo de la unidad, es necesario
realizar un mantenimiento necesario para mantener la
cadena de la sierra a lada.
1. A lar cuchillas
Utilice una lima redonda de 4 mm de diámetro.
La lima redonda debe sujetarse contra la hoja de la
cadena de manera que un quinto de su diámetro se
extienda por encima de la parte superior de la hoja como
se muestra en la Fig. 29.
A le las cuchillas manteniendo la lima redonda a un
ángulo de 30° en relación con la barra guía, como se
muestra en la Fig. 30.
Lime las cuchillas empujando suavemente la lima
redonda en la dirección de la empuñadura.
Asegúrese de que la lima redonda no toque la cadena
de la sierra al extraer la lima.
Asegúrese de que todas las hojas de la sierra estén
limadas en el mismo ángulo, de lo contrario se verá
afectada la e ciencia de corte de la herramienta. Los
ángulos adecuados para a lar correctamente las
cuchillas se muestran en la Fig. 31. (La lima redonda se
vende por separado).
2. Ajuste del medidor de profundidad
PRECAUCIÓN
No lije la parte superior de la correa de unión del
parachoques ni el enlace de accionamiento del
parachoques, ni deforme dichas piezas.
El ajuste de los medidores de profundidad debe estar
en línea con las dimensiones y formas predeterminadas,
de lo contrario, el riesgo de rebote podría aumentar,
causando lesiones.
Tirante del tope Enlace de accionamiento
del parachoques
Los medidores de profundidad deben estar alineados
de la misma manera porque se utilizan para ajustar
la profundidad en la posición en la que la cuchilla se
incrusta en la madera.
Al a lar la cadena de la sierra, asegúrese de comprobar
el medidor de profundidad cada dos o tres veces.
(Fig. 32)
Coloque una unión del medidor de profundidad en la
cadena de la sierra, deje el medidor visible en la ranura
y utilice una lima plana para biselar la porción fuera de
la unión del medidor de profundidad. (Fig. 33) (La unión
del medidor de profundidad y la lima plana se venden
por separado).
000BookCS3630DB.indb83000BookCS3630DB.indb83 2022/10/190:24:492022/10/190:24:49
84
Español
Después de guardar el medidor de profundidad,
redondee el lado delantero del medidor de profundidad
tal y como estaba. (Fig. 34)
Una vez a lada la cadena de la sierra, colóquela en el
aceite de cadena para eliminar los limados.
Si los limados no se limpian, la cadena de la sierra y la
barra de guía se desgastarán rápidamente cuando se
utilicen.
La unión del medidor de profundidad también se puede
utilizar al recti car con una lima redonda. (Fig. 35)
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Después de la operación, realice una inspección y un
mantenimiento de cada parte cuando almacene la unidad.
ADVERTENCIA
Durante el mantenimiento y la inspección, apague
siempre la unidad y retire el acumulador de alimentación
del cuerpo principal. Asimismo, desconecte el enchufe
eléctrico del cargador de la salida.
PRECAUCIÓN
Utilice siempre guantes cuando manipule la cadena de
la sierra.
1. Inspeccionar las cadenas de sierra
De vez en cuando inspeccione la cadena de la sierra.
En el caso de anomalías, sustitúyala por una nueva
siguiendo la sección “Instalación (sustitución) de la
cadena de la sierra”.
Inspeccione la tensión de la cadena y compruebe si es
correcta.
Deje de utilizar la unidad cuando la cadena de la sierra
se desa le y afílela consultando “A lado de la cuchilla
de la sierra”.
Después del uso, lubrique con cuidado la cadena de la
sierra y las barras de guía con aceite anti corrosión.
NOTA
Al limpiar la cubierta lateral, el piñón, el surtidor de aceite
de la cadena y la barra guía, consulte el procedimiento
“Instalación (sustitución) de la cadena de la sierra” y
retire la cadena de la sierra.
2. Limpieza de la cubierta lateral y de la rueda dentada
(Fig. 36)
Limpie y retire las virutas o el polvo que queden en el
interior de las piezas.
3. Limpiar el vertedor de aceite de la cadena (Fig. 37)
Antes de limpiar el vertedor de aceite de la cadena,
retire la cubierta lateral y la barra de guía.
4. Limpiar la barra de guía (Fig. 38)
Cuando entra serrín en la ranura de la barra de guía o
el vertedor de aceite, el aceite tal vez no uya, lo que
podría hacer que la unidad falle.
Retire la barra de guía y limpie el serrín de la ranura
después del uso y cuando sustituya la cadena de la
sierra. (Consulte “Instalación (sustitución) de la cadena
de la sierra.”)
5. Limpieza del freno de cadena (Fig. 39)
Utilice un cepillo para eliminar cualquier viruta del
espacio que haya en el cuerpo de la sierra.
6. Inspección del recogedor de la cadena (Fig. 40)
El recogedor de cadena está diseñado para evitar que
el operador sea golpeado por la cadena de la sierra si la
cadena se a oja o se rompe.
El recogedor de la cadena está integrado en la cubierta
lateral.
Compruebe que el recogedor de la cadena no esté
dañado.
7. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se a oja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo
contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
8. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
9. Limpieza del compartimento de instalación de la
batería y la batería (Fig. 41)
Utilice un cepillo o una pistola de aire comprimido para
eliminar cualquier viruta o polvo y mantener la sierra
limpia.
NOTE
Permitir que se acumulen virutas y polvo durante el uso
puede hacer que la batería de almacenamiento se caiga
o se produzcan otros accidentes.
Permitir la acumulación de virutas y polvo también
puede provocar fallos de funcionamiento, incluyendo el
contacto defectuoso entre la batería y los terminales.
Después de la limpieza, compruebe para con rmar
que la batería de almacenamiento puede extraerse
fácilmente y volver a acoplarse al cuerpo de la
herramienta.
10. Limpieza en el exterior
Cuando la sierra de cadena esté sucia, limpiarla con un
paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes
clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que
éstos funden los materiales plásticos.
11. Almacenamiento
Limpie todas las piezas minuciosamente. Cubra las
piezas metálicas con una capa delgada de inhibidor de
corrosión.
Asegúrese de reparar cualquier zona dañada antes de
guardarla.
Cuando almacene la unidad, realice una limpieza y un
mantenimiento de cada parte y coloque la funda de la
cadena en la barra de guía.
Guardar la sierra de cadena en un lugar en el cual
la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del
alcance de los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías
(3 meses o más) con poca carga podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
000BookCS3630DB.indb84000BookCS3630DB.indb84 2022/10/190:24:492022/10/190:24:49
85
Español
Aviso importante sobre las pilas de las herramientas
inalámbricas de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se
utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o
cuando la pila se desmonta y modi ca (como cuando se
desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de HiKOKI incluye una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso
de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al nal de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de HiKOKI.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN62841 declararon de conformidad con ISO 4871.
CS3630DB
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 107 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 87 dB (A)
Duda K: 3 dB (A)
CS3635DB
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 105 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 85 dB (A)
Duda K: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN62841.
CS3630DB
ah = 2,5 m/s2
Duda K = 1,5 m/s2
CS3635DB
ah = 2,4 m/s2
Duda K = 1,5 m/s2
El valor total declarado de las vibraciones y el valor
declarado de las emisiones de ruido han sido medidos
de acuerdo con un método de prueba estándar y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
También podrían utilizarse en una evaluación preliminar de
la exposición.
ADVERTENCIA
La vibración y la emisión de ruido durante el uso real
de la herramienta eléctrica pueden diferir del valor
total declarado en función de las formas de uso de la
herramienta, especialmente del tipo de pieza de trabajo
procesada; y
Identi que las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en
las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos
cuando la herramienta está apagada y cuando funciona
lentamente además del tiempo de activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
000BookCS3630DB.indb85000BookCS3630DB.indb85 2022/10/190:24:492022/10/190:24:49
86
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona
el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de HiKOKI.
1. Herramienta eléctrica
Síntoma Posible causa Solución
El motor suena pero la
cadena de la sierra…
no se mueve
no se mueve
libremente
El freno de cadena podría haberse activado. Libere tirando de la palanca del freno de
cadena hacia usted.
La tensión de la cadena de sierra es
excesiva. Compruebe la tensión de la cadena de sierra
y, si está demasiado apretada, a oje la
tensión.
La cadena de la sierra se sale del piñón. Compruebe que la cadena de la sierra esté
correctamente acoplada a la rueda dentada.
Dentro de la cubierta lateral…
hay serrín atascado
hay materia extraña atrapada
Limpie la cubierta lateral.
En la ranura de la barra de guía…
hay serrín atascado
el aceite no uye
Limpie la ranura de la barra de guía y el
ori cio del aceite.
Asegúrese de que hay aceite en el depósito
del aceite y rellénelo si es preciso.
A lado de ciente La cadena de la sierra…
está gastada o la cuchilla está rota
está oxidada
A le la cadena de la sierra.
Si el desgaste o la rotura son importantes,
sustitúyala por una cadena de sierra nueva.
La dirección de la cadena de la sierra está
invertida. Vuélvala a acoplar comprobando la dirección
correcta.
La tensión de la cadena de la sierra está oja. Compruebe la tensión de la cadena de la
sierra y apriétela si está suelta.
El aceite de la cadena
uye lentamente
no sale
(se agarrota)
Falta aceite de cadena en el tanque. Rellenar con aceite de cadena.
El vertedor de aceite de cadena está
obstruido. Limpiar el vertedor de aceite de la cadena.
No se puede instalar la
batería Intentar instalar otra batería que no sea la
especi cada para la herramienta. Instale una batería de tipo voltio múltiple.
000BookCS3630DB.indb86000BookCS3630DB.indb86 2022/10/190:24:492022/10/190:24:49
87
Português
(Tradão das instrões originais)
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
CS3630DB / CS3635DB:
Electro - serra a bateria
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Não utilize uma ferramenta eléctrica em
condições de chuva e humidade, nem a deixe
no exterior quando estiver a chover.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2012/19/UE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas
usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a
uma instalação de reciclagem dos materiais
ecológica.
Leia, compreenda e siga todas as advertências
e instruções contidas neste manual e no
aparelho.
Use sempre protecções para os olhos, cabeça
e ouvidos durante a utilização do aparelho.
Tenha cuidado com o coice da motosserra e
evite o contacto com a ponta da lâmina.
Não é permitido trabalhar só com uma mão.
Utilize sempre a motosserra com as duas mãos.
Enchimento de óleo da corrente
Ajuste da taxa de distribuição do óleo da
corrente
Interruptor do indicador de carga da bateria
Desconectar a bateria
COMPONENTES DA SERRA (Fig. 1)
A: Interruptor: Dispositivo activado pelo dedo.
B: Botão de desbloqueio: Botão que evita o funcionamento
acidental do gatilho.
C: Travão de corrente: Dispositivo para parar ou bloquear
a electro-serra.
D: Protecção com picos: Dispositivo para actuar como eixo
quando em contacto com uma árvore ou tronco.
E: Tampa do depósito de óleo: Tampa para fechar o
depósito de óleo.
F: Visor do nível de óleo: Janela para veri car a quantidade
do óleo da corrente.
G: Pega frontal: Pega de apoio situada na parte frontal do
corpo principal.
H: Bateria (vendidos separadamente): Fonte de
alimentação para accionar a unidade.
I: Pega traseira: Pega de suporte localizada na parte
traseira do corpo principal.
J: Selector de tensão: Dispositivo para ajustar a tensão da
electro-serra.
K: Manípulo: Botão para xar a tampa lateral.
L: Corrente de serra: Corrente, a funcionar como uma
ferramenta de corte.
M: Barra-guia: A peça que suporta e guia a corrente da
serra.
N: Tampa lateral: Tampa de protecção para a corrente
de serra da barra-guia, embraiagem e roda dentada
quando a electro-serra está em utilização.
O: Alimentador de óleo: Recipiente para óleo.
P: Caixa de corrente: Caixa para cobrir a barra-guia e a
electro-serra quando a unidade não está a ser utilizada.
AVISO
Esta serra de corrente (CS3630DB / CS3635DB) foi
especialmente concebida para ns de manutenção e
cirurgia de árvores. Somente pessoas com formação
na manutenção e cirurgia de árvores devem usar
esta serra. Devem ser observados toda a literatura
e procedimentos relevantes assim como as
recomendaçies do respectivo sindicato pro ssional.
Se não zer isso corre altos riscos de sofrer um
acidente. Aconselhamos usar sempre uma plataforma
elevatória para cortar na árvore. As técnicas de trepar
são extremamente perigosas e requerem um treino
especial. O operador deve ser treinado e familiarizado
com o uso de equipamentos de protecção e as técnicas
de trabalho e de trepar. Usar sempre o equipamento de
detenção, tanto para o operador como para a serra.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a)
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c)
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modi que
a cha. Não utilize chas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigorí cos.
000BookCS3630DB.indb87000BookCS3630DB.indb87 2022/10/190:24:492022/10/190:24:49
88
Português
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa
longe de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita
que se torne complacente e ignore os princípios
de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica,
se removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Veri que a existência
de desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se dani cada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g)
Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a)
Recarregue apenas com o carregador especi cado
pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
ajuda médica.
000BookCS3630DB.indb88000BookCS3630DB.indb88 2022/10/190:24:502022/10/190:24:50
89
Português
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
dani cada ou modi cada.
Baterias dani cadas ou modi cadas podem exibir
comportamentos imprevisíveis que podem resultar
em incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ou ferramenta a fogo
ou temperaturas excessivas.
A exposição ao fogo ou a temperaturas acima dos
130°C pode causar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue a bateria ou a ferramenta fora
do intervalo de temperatura especi cado nas
instruções.
O carregamento incorreto ou a temperaturas fora
da gama especi cada pode dani car a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
b) Nunca repare as baterias dani cadas.
A reparação de baterias deve ser executada pelo
fabricante ou por prestadores de assistência
autorizados.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA
ELECTRO-SERRA
1. Mantenha todas as peças do corpo afastadas
da electro-serra quando a electro-serra está a
funcionar. Antes de ligar a electro-serra, certi que-
se de que esta não está em contacto com qualquer
outro objecto. Um momento de desatenção durante a
utilização de electro-serras pode fazer com que a sua
roupa ou corpo quem presos na corrente da serra.
2. Segure sempre a electro-serra com a sua mão
direita na pega direita e a mão esquerda na pega
frontal. Segurar a electro-serra com uma con guração
de mão invertida aumenta o risco de ferimentos pessoais
e nunca deve ser efectuada.
3. Segure a moto-serra apenas pelas superfícies
isoladas, uma vez que a corrente da serra pode
entrar em contacto com cabos ocultos. Correntes
de serra em contacto com um o “vivo” podem fazer
partes metálicas expostas da serra “viva” e podem dar
ao operador um choque elétrico.
4. Use proteção para os olhos. Recomenda-se o
uso de equipamento de proteção adicional para a
audição, cabeça, mãos, pernas e pés. O equipamento
de proteção adequado reduzirá os ferimentos pessoais
provocados por detritos projetados ou pelo contacto
acidental com a corrente da serra.
5. Não utilize a motosserra numa árvore, numa
escada, num telhado ou num apoio instável. A
utilização de uma moto-serra desta forma pode resultar
em ferimentos graves.
6. Mantenha sempre uma posição adequada e
apenas utilize a electro-serra quando estiver
numa superfície xa, segura e nivelada. Superfícies
escorregadias ou instáveis podem causar a perda do
controlo de equilíbrio da motosserra.
7. Ao cortar um ramo sob tensão, tenha cuidado com
o ressalto. Quando a tensão nas bras de madeira é
libertada, o ramo sob tensão pode atingir o operador e/
ou descontrolar a electro-serra.
8. Tenha muito cuidado ao cortar mato e plantas. O
material no pode prender a corrente da serra e ser
projectado na sua direcção ou fazê-lo perder o equilíbrio.
9. Transporte a electro-serrra pela pega frontal com
a electro-serra desligada e afastada do seu corpo.
Quando transportar ou armazenar a moto-serra,
coloque sempre a cobertura da barra de guia. O
manuseamento adequado da electro-serra irá reduzir a
probabilidade de contacto acidental com a corrente da
serra em movimento.
10. Siga as instruções para lubri cação, tensionamento
da corrente e troca da lâmina e da corrente. Uma
corrente com tensão ou lubri cação incorrectas pode
quebrar ou aumentar o risco de recuo.
11. Corte apenas madeira. Não utilize a electro-serra
para ns não recomendados. Por exemplo: não
utilize a moto-serra para cortar metal, plástico,
alvenaria ou materiais de construção que não
sejam de madeira. A utilização da electro-serra em
operações que não aquelas recomendadas pode resultar
numa situação perigosa.
12. Siga todas as instruções ao retirar material
encravado, armazenar ou reparar a motosserra.
Certi que-se de que o interruptor está desligado e
que a bateria foi retirada. Uma atuação inesperada da
motosserra durante a remoção de material encravado
ou reparação pode resultar em ferimentos graves.
Causas e prevenção de recuos por parte do operador:
(Fig. 2)
Os recuos podem ocorrer quando a ponta da barra-guia
toca num objecto ou quando a madeira estreita e prende
a corrente da serra no corte.
Em determinados casos, o contacto da ponta pode
causar uma súbita reacção inversa, projectando a barra-
guia para cima e para trás na direcção do operador.
Apertar a corrente da serra ao longo da barra-guia pode
resultar na projecção rápida da barra-guia na direcção
do operador.
Qualquer uma destas reacções pode fazer com que
perca o controlo do serra, o que pode resultar em
ferimentos graves. Não con e exclusivamente nos
dispositivos de segurança integrados na serra. Enquanto
utilizador da electro-serra, deve tomar vários passos
para efectuar os trabalhos de corte sem acidentes ou
ferimentos.
O coice é o resultado de uma utilização errada da
motosserra e/ou de procedimentos ou condições de
utilização incorretos, e pode ser evitado tomando as
devidas precauções, conforme indicado abaixo:
Agarre com rmeza, com os polegares e os dedos
a envolver as pegas da electro-serra, com ambas
mãos na serra e posicione o corpo e o braço para
permitir resistir às forças de recuo. As forças de
recuo podem ser controladas pelo operador, se forem
tomadas precauções adequadas. Não solte a electro-
serra.
Não se coloque em posições propensas a
desequilíbrios e não corte acima da altura dos
ombros. Isto ajuda a evitar o contacto indesejado da
ponta e permite um controlo melhor da electro-serra em
situações inesperadas.
Utilize apenas barras guia e correntes de serra
de substituição especi cadas pelo fabricante.
Utilizar barras guia e correntes de serra de substituição
incorretas podem provocar a quebra da corrente e/ou o
coice.
000BookCS3630DB.indb89000BookCS3630DB.indb89 2022/10/190:24:502022/10/190:24:50
90
Português
Siga as instruções de a amento e manutenção do
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura
do medidor de profundidade pode resultar em mais
recuos.
AVISOS ADICIONAIS DE
SEGURANÇA
1. Trabalhe sem pressão. Além disso, mantenha sempre o
seu corpo quente.
2. Antes de começar o trabalho, pense bem nos
procedimentos de trabalho envolvidos e esforce-se
para evitar acidentes, caso contrário, podem ocorrer
ferimentos.
3. Não utilize em más condições meteorológicas, como
vento forte, chuva, neve, nevoeiro ou em áreas
propensas à queda de pedras ou avalanches.
Com más condições meteorológicas, as decisões
podem ser comprometidas e a vibração pode resultar
em desastres.
4. Quando a visibilidade é fraca, como durante más
condições meteorológicas ou à noite, não utilize a
unidade. Além disso, não a utilize à chuva ou num local
exposto à chuva.
Uma posição instável ou perda de equilíbrio pode
resultar num acidente.
5. Veri que a barra-guia e a corrente da serra antes de
ligar a unidade.
Se a barra-guia ou a corrente da serra estiver quebrada
ou se o produto estiver arranhado ou dobrado, não
utilize a unidade.
Veri que se a barra-guia e a corrente da serra estão
bem instaladas. Se a barra-guia ou a corrente da serra
estiverem quebradas ou desencaixadas, isto pode
resultar num acidente.
6. Antes de iniciar o trabalho, certi que-se de que o
interruptor não acciona a menos que o botão de bloqueio
seja premido.
Se a unidade não funcionar correctamente, pare
imediatamente de utilizar e solicite uma reparação ao
seu centro de assistência autorizado da HiKOKI.
7. Instale bem a corrente da serra, de acordo com o
manual de instruções.
Se instalado incorrectamente, a electro-serra irá sair da
barra-guia e podem ocorrer ferimentos.
8. Nunca retire qualquer dispositivo de segurança
equipado na electro-serra (travão de corrente, botão de
bloqueio, bloqueio da corrente etc.).
Ademais, não os modi que ou bloqueie.
Podem ocorrer ferimentos.
9. Nos casos seguintes, desligue a unidade e certi que-se
de que a corrente da serra já não está em movimento:
Quando não está em utilização ou reparação.
Ao transportar para um novo local de trabalho.
Ao inspeccionar, ajustar ou substituir a corrente da
serra, barra-guia, caixa da corrente e qualquer outra
peça.
Ao abastecer o óleo da corrente.
Ao remover pó, etc, do corpo.
Ao remover obstáculos, lixo ou serradura gerada de
uma área de trabalho para outra.
Quando retira a unidade ou quando se afasta da mesma.
Se detectar um perigo ou antecipar riscos.
Se a corrente da serra ainda estiver em movimento,
pode ocorrer um acidente.
10. Normalmente, o trabalho deve ser efectuado
individualmente. Quando estão envolvidos vários
indivíduos, certi que-se de que existe espaço su ciente
entre eles.
Em particular, ao abater árvores ou ao trabalhar
num declive, se antecipar a queda, rolamento ou
deslizamento de árvores, certi que-se de que não há
perigos para os outros trabalhadores.
11. Permaneça a mais de 15 m das outras pessoas.
Além disso, ao trabalhar com várias pessoas,
permaneça a 15 m ou mais de distância.
Há um risco de impacto com projecções e outros
acidentes.
Prepare um alerta por apito e determine antecipadamente
um método de contacto adequado para os outros
trabalhadores.
12. Antes de abater árvores, certi que-se de que:
Determina um local de evacuação seguro antes do
abate.
Remove antecipadamente os obstáculos (por exemplo,
ramos, arbustos).
Com base numa avaliação abrangente do estado da
árvore a abater (por exemplo, curvatura do tronco, tensão
dos ramos) e a situação envolvente (por exemplo, estado
de árvores adjacentes, presença de obstáculos, terreno,
vento), decida a direcção na qual a árvore irá cair e, de
seguida, planeie o procedimento de abate.
Um abate descuidado pode resultar em ferimentos.
13. Ao abater árvores, certi que-se de que:
Durante o trabalho, tenha muito cuidado com a direcção
na qual as árvores caem.
Ao trabalhar num declive, certi cando-se de que a
árvore não irá rolar, trabalhe sempre na parte superior
do terreno.
Quando a árvore começa a cair, desligue a unidade,
alerte as áreas circundantes e recue imediatamente
para um local seguro.
Durante o trabalho, se a corrente da serra ou barra-guia
car presa na árvore, desligue e utilize uma cunha.
14. Durante a utilização, se o desempenho da unidade
deteriorar ou se notar qualquer ruído ou vibração
anormal, desligue imediatamente, pare a utilização e
dirija-se ao centro de assistência autorizado da HiKOKI
para inspecção ou reparação.
Se continuar a utilizar, podem ocorrer ferimentos.
15. Se a unidade cair acidentalmente ou se for exposta a
impactos, inspeccione cuidadosamente por danos ou
ssuras e certi que-se de que não existem deformações.
Se a unidade estiver dani cada, ssurada ou deformada,
podem ocorrer danos.
16. Ao transportar a unidade por carro, xe a unidade para
evitar que se mova.
Existe um risco de acidente.
17. Não ligue a unidade enquanto a caixa da corrente está
instalada.
Podem ocorrer ferimentos.
18. Certi que-se de que não existem pregos ou outros
objectos estranhos no material.
Se a corrente da serra bater contra o prego, etc, podem
ocorrer ferimentos.
19. Para evitar que a barra-guia que presa no material
ao cortar numa berma ou quando está sujeito ao peso
do material durante o corte, instale uma plataforma de
apoio perto da posição de corte.
Se a barra-guia car presa, podem ocorrer ferimentos.
20. Se a unidade for transportada ou armazenada após a
utilização, remova a corrente da serra ou instale a caixa
da corrente.
Se a corrente da serra entrar em contacto com o corpo
pode provocar ferimentos.
21. Utilize adequadamente a unidade.
Para se certi car de que o trabalho pode ser efectuado
com segurança e e ciência, trate bem da corrente da
serra para garantir um desempenho de corte ideal.
Ao substituir a corrente da serra ou a barra-guia, ao
efectuar a manutenção do corpo, ao abastecer óleo, etc,
siga o manual de instruções.
000BookCS3630DB.indb90000BookCS3630DB.indb90 2022/10/190:24:502022/10/190:24:50
91
Português
22. Peça ao concessionário para reparar a unidade.
Não modi que este produto, uma vez que já está em
conformidade com as normas de segurança aplicáveis.
Consulte sempre o seu centro de assistência autorizado
da HiKOKI para todas as reparações.
Tentar reparar a unidade sozinho pode resultar num
acidente ou ferimentos.
23. Quando não utilizar a unidade, certi que-se de que está
bem armazenada.
Drene o óleo da corrente e mantenha num local seco
fora do alcance das crianças ou num local fechado.
24. Se a etiqueta de aviso já não for visível ou descolar,
aplique uma nova etiqueta de aviso.
Par a etiqueta de aviso, consulte o centro de assistência
autorizado da HiKOKI.
25. Ao trabalhar, se as regras ou regulamentações locais se
aplicarem, cumpra-as.
26. Não use o produto se os terminais da ferramenta ou da
bateria (montagem da bateria) estiverem deformados.
Instalar uma bateria assim pode causar um curto-circuito,
o que pode resultar na emissão de fumo ou incêndio.
27. Mantenha os terminais da ferramenta (montagem da
bateria) livres de limalhas e de pó.
Antes do uso, certi que-se de que limalhas e pó não se
acumulam na área dos terminais.
Durante a utilização, tente evitar que limalhas ou pó na
ferramenta caiam sobre a bateria.
Quando suspender o funcionamento ou após o uso, não
deixe a ferramenta numa área onde possa estar exposta
a queda de limalhas ou de pó.
Se o zer pode causar um curto-circuito, o que pode
resultar na emissão de fumo ou incêndio.
28. Utilize sempre a ferramenta e a bateria a temperaturas
entre -5°C e 40°C.
PRECAUÇÕES COM A BATERIA E O
CARREGADOR
(vendidos separadamente)
1. Carregue sempre a bateria a uma temperatura de 0°C
a 40°C. Uma temperatura inferior a 0°C resultará num
carregamento excessivo, que é perigoso. A bateria não
pode ser carregada a uma temperatura superior a 40°C.
A temperatura mais adequada para o carregamento é
de 20°C a 25°C.
2. Não utilize o carregador continuamente.
Quando o carregamento está concluído, pouse o
carregador durante cerca de 15 minutos antes do
próximo carregamento de uma bateria.
3. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
4. Nunca desmonte a bateria recarregável ou o carregador.
5. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável.
Provocar um curto-circuito na bateria vai causar uma
corrente elétrica e aquecimento excessivos. Resulta em
queimaduras ou danos na bateria.
6. Não elimine a bateria num fogo.
Se a bateria for queimada, pode explodir.
7. Utilizar uma bateria descarregada vai dani car o
carregador.
8. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
9. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação de ar
do carregador.
Introduzir objetos metálicos ou in amáveis nas ranhuras
de ventilação de ar do carregador vai resultar em riscos
de choques elétricos ou danos no carregador.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de protecção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos em baixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor poderá
parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da
função de protecção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
pára.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá
parar. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine
as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a
utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria poderá parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
Após este período, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
Durante o trabalho, certi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certi que-se de que qualquer limalha e pó que caia na
ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objectos a ados como
pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise,
arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos
severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar dani cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue directamente a quaisquer tomadas eléctricas
ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para ns que não os especi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarga especi cado, pare
imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou maus
odores forem detectados.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
electricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarga ou armazenamento, remova-a imediatamente
do equipamento ou do carregador de baterias e pare de
a utilizar.
12. Não mergulhe a bateria nem permita que quaisquer
uídos vertam para o interior. Entrada de líquido
condutor, tal como água, pode causar danos que podem
resultar em incêndio ou explosão. Guarde a bateria num
local fresco e seco, longe de materiais in amáveis e
combustíveis. As atmosferas de gás corrosivo devem
ser evitadas.
000BookCS3630DB.indb91000BookCS3630DB.indb91 2022/10/190:24:512022/10/190:24:51
92
Português
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se um objecto estranho condutor de electricidade entrar nos
terminais da bateria de iões de lítio, pode ocorrer um curto-
circuito, com o consequente risco de incêndio. Obedeça às
indicações seguintes quando guardar a bateria.
Não coloque rebarbas, pregos, o de aço, o de
cobre ou qualquer outro tipo de os na mala de
armazenamento.
Instale a bateria na ferramenta eléctrica ou guarde-
a em segurança premindo a tampa da bateria até
que os orifícios de ventilação estejam ocultos, para
evitar curtos-circuitos. (Consulte a Fig. 3)
SOBRE O TRANSPORTE DA
BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta
as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem
contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia da
sua potência de saída e siga as instruções da empresa de
transporte ao plani car o transporte.
As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas
na classi cação de carga Mercadorias Perigosas e
requerem procedimentos especiais de registo.
Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do
país de destino.
Wh
Potência de Saída
Número de 2 a 3 dígitos
DESCRIÇÃO DOS ITENS NUMERADOS (Fig. 2–Fig. 41)
Bateria Diminuir a tensão Regulador da bomba
de óleo
Cabeça saliente
do medidor de
profundidade
Lingüeta Corrente de serra Travão de corrente Arredondar
Orifícios de ventilação Barra-guia Actuação Bico de óleo de
corrente
Terminais Ponta da barra-guia Libertar Ranhura
Tampa da bateria Roda dentada Interruptor do indicador
de carga da bateria Orifício de óleo
Inserir Direcção da lâmina Luz do indicador do
nível da bateria Coletor de corrente
Retirar Ilustração que mostra a
direção da lâmina Espigão Ranhuras deslizantes
da bateria
Botão de desbloqueio Parafuso Pega traseira Terminal (produto)
Interruptor Cubo do tensor da
corrente Pega frontal Pistola de ar
Manípulo Ressalto Lima redonda Terminal (bateria)
Tampa lateral Ligação de
accionamento 1/5 do diâmetro da lima Ranhuras deslizantes
Selector de tensão Óleo de corrente Junção do medidor de
profundidade
Aumentar a tensão Visor do nível de óleo Lima plana
000BookCS3630DB.indb92000BookCS3630DB.indb92 2022/10/190:24:512022/10/190:24:51
93
Português
ESPECIFICAÇÕES
Modelo CS3630DB CS3635DB
Tensão 36 V
Corrente de serra Tipo: 90PX-045X
Passo: 9,5 mm (3/8”)/
Medidor: 1,1 mm (0,043")
Tipo: 90PX-052X
Passo: 9,5 mm (3/8”)/
Medidor: 1,1 mm (0,043")
Barra-guia Tipo: 124MLEA041
Tamanho: 300 mm
(Comprimento máx. de corte)
Tipo: 144MLEA041
Tamanho: 350 mm
(Comprimento máx. de corte)
Roda dentada Número de dentes: 6/9,5 mm (3/8”)
Velocidade da corrente em vazio 14,9 m/s (900 m/min)
Capacidade do depósito de óleo de corrente 100 ml
Bateria disponível para esta ferramenta*
(vendidos separadamente) BSL36A18 / BSL36B18
Peso** 3,4 kg
* As baterias existentes (BSL3660/3620/3626, série BSL18xx, etc.) não podem ser usadas com esta ferramenta.
A Fonte de Alimentação de Mochila (BL36200) e o Adaptador CA/CC (ET36A) não podem ser utilizados com esta
ferramenta.
** Peso: Corrente de serra, lâmina de guia, caixa da corrente, óleo e bateria não incluídos
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 288.
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso
prévio.
APLICAÇÕES
Corte de madeira/troncos
Poda, abate de árvores de jardim
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Remover e introduzir a bateria 4 2
Funcionamento do interruptor*1 52
Selecionar acessórios 289
*1 Operações do interruptor
Quando o interruptor é accionado ao premir o botão de
bloqueio, a corrente da serra roda. (Fig. 16)
A menos que o botão de bloqueio seja premido, o
interruptor não pode ser accionado.
Após o interruptor ser accionado, a corrente da serra
continua a rodar desde que seja pressionada.
Quando o interruptor é solto, é aplicado um travão para
parar a rotação da corrente da serra.
AVISO
Não xe o botão de bloqueio enquanto é premido.
Se o interruptor for accionado acidentalmente, a unidade
pode arrancar inesperadamente e provocar ferimentos.
CARREGAMENTO
A bateria e o carregador de bateria não estão incluídos com
este produto.
Para baterias recarregáveis, carregue de acordo com as
instruções de utilização do carregador que estiver a usar.
INSTALAR (SUBSTITUIR) A
CORRENTE DA SERRA
AVISO
Para evitar acidentes, desligue sempre a unidade e
retire o acumulador.
Não utilize uma electro-serra ou barra-guia que não
aquelas especi cadas em “ESPECIFICAÇÕES”.
Não utilize a Fonte de Alimentação de Mochila
(BL36200) nem o Adaptador CA/CC (ET36A). A sua
con guração tem tendência a enrolar o cabo à volta do
utilizador e podem ocorrer ferimentos.
PRECAUÇÃO
Use luvas grossas e tenha cuidado para evitar
ferimentos com a corrente da serra.
NOTA
Ao remover a corrente da serra, retire a serradura do
bico de óleo, orifício de óleo e da ranhura da barra-guia.
Se a serradura acumular, isto pode causar falhas na
unidade.
Utilize o tipo correcto de corrente de serra, de acordo
com as especi cações.
Se instalar o tipo errado de barra-guia, a corrente de
serra pode sair e provocar ferimentos.
1. Remover a tampa lateral (Fig. 6)
Rode o selector e retire a tampa lateral.
2. Remover a corrente da serra e barra-guia (Fig. 7)
Rode o seletor de tensão na direção “-” para introduzir
uma pequena quantidade de folga na corrente da
serra e, em seguida, retire-a da roda dentada. Solte
juntamente com a lâmina de guia na direção indicada
pela seta.
3. Engatar a nova corrente de serra na roda dentada
(Figs. 8)
Coloque a corrente a partir da ponta da lâmina de guia.
Certi que-se de que a corrente da serra está orientada
de forma a que a lâmina que virada na direção
mostrada na ilustração abaixo da roda dentada.
Insira o parafuso e o ressalto do tensor de corrente no
orifício da lâmina de guia enquanto segura a corrente e
a ponta da lâmina de guia. Encaixe a extremidade da
corrente da serra no carreto e monte a lâmina de guia no
corpo da serra.
000BookCS3630DB.indb93000BookCS3630DB.indb93 2022/10/190:24:522022/10/190:24:52
94
Português
4. Instalar a tampa lateral (Figs. 9)
Coloque a tampa lateral inserindo a saliência na ranhura
do corpo da serra. Certi que-se de que a corrente da
serra não ca solta da lâmina de guia.
Rode o manípulo uma vez para o xar temporariamente.
Remova qualquer sujidade à volta da tampa lateral
antes de a voltar a montar.
5. Ajustar a tensão da corrente da serra (Fig. 10)
Ao levantar a ponta da barra-guia, rode o selector de
tensão para ajustar a tensão da corrente da serra.
Rode o botão de tensão para “+” para aumentar a tensão
da corrente da serra e para “-” para a diminuir.
6. Veri car a tensão da corrente da serra (Fig. 11)
Ajuste a tensão da corrente de serra para que a folga
entre a ligação de accionamento da corrente da serra
e a barra-guia seja de 0,5 a 1 mm quando levanta
ligeiramente a corrente da serra perto do centro da
barra-guia.
7. Fixar o manípulo (Fig. 12)
Quando o ajuste está concluído, levante a barra-guia e
aperte totalmente o manípulo.
AVISO
Após ajustar a tensão da corrente da serra, certi que-se
de que o manípulo está totalmente apertado.
Se estiver solto, podem ocorrer ferimentos.
INSPECÇÃO E PREPARAÇÃO ANTES
DA UTILIZAÇÃO
Antes da utilização, efectue a inspecção e a preparação
seguintes.
AVISO
Para evitar acidentes, efectue sempre os passos de 1
a 3 certi cando-se de que o acumulador é removido do
corpo.
Não xe o botão de bloqueio enquanto é premido.
Se o interruptor for accionado acidentalmente, a unidade
pode arrancar inesperadamente e provocar ferimentos.
1. Certi car-se de que o interruptor está desligado
Se introduzir o acumulador sem saber que o
interruptor está accionado, a unidade pode arrancar
inesperadamente, o que pode resultar num acidente.
Quando o interruptor é accionado enquanto prime
o botão de bloqueio, a unidade liga-se e quando o
interruptor é solto, a unidade desliga-se.
2. Veri car a tensão da corrente da serra
Se a tensão da corrente da serra estiver incorrecta,
existe um risco de danos na corrente da serra ou barra-
guia e avarias. Consultar os passos de 5 a 7 de “Instalar
(substituir) a corrente da serra”, certi que-se de que
está regulada a uma tensão adequada.
Enquanto a corrente da serra ainda é nova, é
particularmente extensível, por isso, veri que
periodicamente a tensão e ajuste, conforme necessário.
Além disso, certi que-se de que o manípulo está bem
apertado.
3. Veri car o óleo da corrente
Esta unidade é fornecida sem óleo de corrente no
interior. Certi que-se de que o depósito de óleo está
cheio com o óleo de corrente fornecido antes da
utilização. (Fig. 13)
Veri que periodicamente o visor do nível de óleo durante
o trabalho e reabasteça o óleo, conforme necessário.
Se o óleo de corrente fornecido acabar, utilize o óleo
de corrente HiKOKI vendido separadamente ou óleo de
corrente equivalente no mercado.
O óleo de corrente lubri ca automaticamente.
A taxa de descarga para a lubri cação automática é
de nida na fábrica para o máximo.
Para reduzir a taxa de descarga, gire o ajustador da
bomba de óleo no lado direito do indicador de nível no
sentido dos ponteiros do relógio. (Fig. 14)
NOTA
A capacidade do depósito de óleo é cerca de 100 ml.
Certi que-se de que não há fugas de óleo e que o óleo
não transborda do tanque de óleo ao reabastecer o óleo
da corrente.
É aconselhável armazenar óleo de corrente.
Se continuar a trabalhar sem óleo de corrente, a corrente
da serra pode desgastar-se ou o motor pode falhar.
Tenha cuidado para evitar a entrada de poeiras ou
outras substâncias estranhas no depósito de óleo.
Se poeiras ou outras substâncias estranhas entrarem no
depósito de óleo, a unidade pode falhar.
O óleo da corrente restante no depósito pode sair
devido à estrutura desta unidade. Apesar de não indicar
uma avaria, pode sujar o local de armazenamento, por
isso, tenha cuidado.
Ao armazenar, esvazie o óleo do depósito de óleo e
coloque um item sob o corpo principal que consiga
absorver quaisquer fugas.
4. Instalar o acumulador (Fig. 4)
Conforme mostrado na Fig. 4, pressione bem até
encaixar na posição.
PRECAUÇÃO
Instale bem o acumulador.
Se o acumulador não estiver bem instalado, pode sair e
provocar ferimentos.
5. Veri car o funcionamento do travão da corrente
(Fig. 15)
AVISO
Apesar do travão da corrente ser um dispositivo de
paragem de emergência, isto não é completamente
ável. Utilize com cuidado para evitar o risco de recuos.
O travão da corrente destina-se a ser utilizado em
emergências e durante o arranque. Não o utilize
indiscriminadamente.
Para evitar o movimento incorrecto do travão da corrente
devido a acumulação de serradura, limpe regularmente.
O travão da corrente é um componente importante para
garantir a utilização segura.
Se tiver qualquer preocupação em relação ao
funcionamento do travão de corrente, solicite uma
reparação ao seu centro de assistência autorizado
HiKOKI.
O produto é enviado com o travão de corrente ajustado
para a posição “ON”. O travão de corrente deve ser
libertado antes de ser utilizado.
O travão da corrente é um dispositivo de paragem de
emergência que pára a corrente da serra quando a unidade
é sujeita a recuos, etc, para reduzir os riscos.
(Consulte a “Causas e prevenção de recuos por parte do
operador.”)
Empurre o travão de corrente ( ) na direção indicada pela
seta para aplicar o travão de corrente e pare a corrente da
serra. Para libertar o travão de corrente, liberte o interruptor
e puxe o travão de corrente para trás.
PRECAUÇÃO
O travão da corrente só funciona quando a alimentação
está ligada. Veri que o funcionamento do travão da
corrente num local sem pessoas ou obstruções nas
proximidades.
Prima o interruptor enquanto prime o botão de
desbloqueio.
Quando a corrente da serra começar a rodar, empurre o
travão de corrente para a frente, na direção da corrente
da serra.
Se a corrente da serra parar, o travão da corrente está a
funcionar como deveria. Para libertar o travão, liberte o
interruptor e puxe o travão de corrente para trás.
000BookCS3630DB.indb94000BookCS3630DB.indb94 2022/10/190:24:522022/10/190:24:52
95
Português
6. Veri car a descarga do óleo de corrente (Figs. 16)
Ao ligar a unidade, o óleo de corrente lubri ca
automaticamente a corrente da serra e a barra-guia.
Se o óleo não emergir 2 a 3 minutos após a unidade
arrancar, veri que se alguma serradura acumulou em
torno do bico de óleo.
(Consulte a “Limpeza do bico de óleo de corrente.”)
(Consulte a “Veri car o óleo da corrente.”)
INDICADOR DA AUTONOMIA DA
BATERIA
Pode veri car a capacidade restante da bateria
pressionando o interruptor do indicador da autonomia da
bateria para acender a luz do indicador. (Fig. 17, Tabela 1)
O indicador desliga-se cerca de 3 segundos após o
interruptor do indicador da autonomia da bateria ser
premido.
É melhor usar o indicador de bateria restante como guia,
uma vez que existem pequenas variações conforme a
temperatura ambiente e o estado da bateria.
Além disso, o indicador da autonomia da bateria pode diferir
dos instalados numa ferramenta ou carregador (A bateria
não está incluída, vendida separadamente)
Tabela 1
Estado da luz Carga restante da bateria
Acende-se;
Autonomia da bateria superior a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 50% a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 25% a 50%.
Acende-se;
Autonomia da bateria inferior a 25%.
Piscas;
Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que
possível.
Piscas;
Saída suspensa devido à alta
temperatura. Remova a bateria da
ferramenta e aguarde que esta arrefeça
totalmente.
Piscas;
Saída suspensa por falha ou avaria. O
problema poderá ser a bateria, por isso
contacte o seu revendedor.
Visto que o indicador da bateria restante é apresentado um
pouco diferente dependendo da temperatura ambiente e
características da bateria, leia-o como referência.
NOTA
Não submeta o painel de interruptores a impactos nem
quebras. Pode causar avarias.
Para poupar o consumo de carga da bateria, a luz do
indicador da bateria restante acende-se enquanto prime
o interruptor do indicador da bateria restante.
PROCEDIMENTOS DE CORTE
AVISO
Antes da utilização, certi que-se de que o travão da
corrente funciona.
Durante a utilização, agarre bem a pega com ambas as
mãos.
Ao cortar madeira a partir da parte inferior, certi que-se
de que a corrente da serra não choca com a madeira.
Se a unidade ressaltar, podem ocorrer ferimentos.
Durante as pausas no trabalho ou após o trabalho,
desligue a unidade e retire o acumulador do corpo
principal.
Controle o local de trabalho e a área circundante, certi que-
se de que não existem objectos que possam causar
ferimentos, acidentes ou falhas e, se existirem, retire-os
antecipadamente.
Em particular, ao estabelecer uma posição para trabalhar,
certi que-se de que não existe qualquer instabilidade ou
objecto que possa ser virado.
Ao abater árvores, preste sempre atenção à direcção de
queda ou rolamento da árvore e determine antecipadamente
uma área de evacuação segura e um percurso de fuga.
Certi car-se de que a unidade está desligada
Se introduzir o acumulador sem saber que o
interruptor está accionado, a unidade pode arrancar
inesperadamente, o que pode resultar num acidente.
Instalar o acumulador (Fig. 4)
Conforme mostrado na Fig. 4, pressione bem até
encaixar na posição.
Accionar o interruptor
Ao certi car-se de que a corrente da serra não está em
contacto com a madeira, accione o interruptor e inicie
o corte quando a velocidade da corrente da serra tiver
aumentado.
PRECAUÇÃO
Ao ligar a unidade, certi que-se de que a corrente da
serra não entra em contacto com o material ou qualquer
outro objecto.
Durante a utilização, certi que-se de que a corrente
da serra não entra em contacto com outro material ou
objecto. Em particular, quando tiver concluído o corte,
certi que-se de que não toca no solo.
NOTA
Reabasteça o depósito de óleo para evitar que a
unidade que sem óleo.
1. Procedimentos gerais de corte
(1) Ligue a alimentação e, ao mesmo tempo, mantenha
a serra ligeiramente afastada da madeira a cortar.
Comece a serrar apenas após a unidade ter alcançado
a velocidade máxima.
(2) Ao serrar uma peça na de madeira, pressione a base
da barra-guia contra a madeira e serre para baixo,
conforme mostrado na Fig. 18.
(3) Ao serrar uma peça grossa de madeira, pressione o
espigão na secção frontal da unidade contra a madeira
e corte-a com uma acção de alavanca enquanto utiliza
o espigão como um ponto de apoio, conforme mostrado
na Fig. 19.
(4) Ao cortar madeira horizontalmente, rode o corpo da
unidade para a direita para que a barra-guia esteja
abaixo e segure o lado superior da pega frontal com a
mão esquerda. Segure a barra-guia horizontalmente e
coloque o espigão na parte frontal do corpo da unidade
na madeira. Utilizando o espigão como um ponto de
apoio, corte a madeira ao rodar a pega traseira para a
direita. (Fig. 20)
(5) Ao cortar a madeira a partir da parte inferior, encoste
ligeiramente a parte superior da barra-guia à madeira.
(Fig. 21)
000BookCS3630DB.indb95000BookCS3630DB.indb95 2022/10/190:24:522022/10/190:24:52
96
Português
(6)
Além de estudar atentamente as instruções de
manuseamento, obtenha instruções práticas
relativamente ao funcionamento da electro-serra antes da
utilização ou, no mínimo, pratique trabalhar com a electro-
serra ao cortar madeira redonda num cavalete para serrar.
(7) Ao cortar troncos ou madeiras que não estão xos, xe-
os adequadamente imobilizando-os durante o corte
utilizando um cavalete para serrar ou outro método
adequado.
PRECAUÇÃO
Ao cortar madeira a partir da parte inferior, há um risco
da unidade ser projectada na direcção do utilizador se a
corrente chocar fortemente contra a madeira.
Não corte completamente a madeira começando pela
parte inferior uma vez que existe o perigo da barra-guia
car descontrolada quando o corte é concluído.
Evite sempre que a electro-serra entre em contacto com
o solo ou com as cercas de arame.
2. Corte de ramos
(1) Cortar ramos de uma árvore:
Um ramo grosso deve ser cortado num ponto afastado
do tronco ou da árvore.
Primeiro, corte até um terço a partir de baixo e, de
seguida, corte o ramo a partir de cima. Por m, corte a
parte restante do ramo mesmo com o tronco da árvore.
(Fig. 22)
PRECAUÇÃO
Tenha sempre cuidado para evitar os ramos que caem.
Esteja sempre preparado para os recuos da electro-
serra.
(2) Cortar ramos de árvores abatidas:
Primeiro, corte os ramos que não estão em contacto
com o solo, de seguida, corte os ramos que estão em
contacto com o solo. Ao cortar ramos grossos que estão
em contacto com o solo, primeiro, corte até meio a partir
de cima, de seguida, corte o ramo a parte de baixo.
(Fig. 23)
PRECAUÇÃO
Ao cortar ramos que estão em contacto com o solo,
tenha cuidado para a barra-guia não car presa por
pressão.
Durante a fase nal de corte, tenha cuidado com o
rolamento súbito do tronco.
3. Corte de troncos
Ao cortar um tronco posicionado conforme mostrado na
Fig. 24, corte primeiro até um terço a partir de baixo, de
seguida, corte tudo a partir de cima. Ao cortar um tronco
conforme mostrado na Fig. 25, corte primeiro até dois
terços a partir de cima, de seguida, corte para cima a
partir de baixo.
PRECAUÇÃO
Certi que-se de que a barra-guia não ca presa no
tronco por pressão.
Ao trabalhar em solo inclinado, certi que-se de que
encontra na parte superior do tronco. Se estiver na parte
inferior, o tronco cortado pode rolar na sua direcção.
4. Cortar um tronco deitado na horizontal
Certi que-se de que o tronco está estável.
Empurre o espigão contra o tronco. Utilize o espigão
como fulcro sobre o qual a pega pode ser levantada
para facilitar o corte. (Fig. 26)
5. Cortar um tronco suportado em ambas as
extremidades
Comece por serrar a uma profundidade de
aproximadamente um terço da parte superior e, em
seguida, serre a partir de baixo para completar o corte.
A lâmina de guia pode car presa dentro do corte da
serra se tentar cortar completamente a partir de cima.
(Fig. 27)
6. Abater árvores
(1) Corte inferior ( conforme mostrado na Fig. 28):
Efectue o corte inferior na direcção que pretende que a
árvore caia.
A profundidade do corte inferior deve ser 1/3 do
diâmetro da árvore. Nunca abata árvores sem o corte
inferior adequado.
(2) Corte traseiro ( conforme mostrado na Fig. 28):
Efectue um corte traseiro 5 cm acima e paralelo ao corte
inferior horizontal.
Se a corrente car presa durante o corte, desligue a
serra e utilize cunhas para a libertar. Não continue a
cortar a árvore.
PRECAUÇÃO
As árvores não devem ser abatidas de uma forma que
possa colocar as pessoas em perigo, atingir linhas de
alta tensão ou causar danos materiais.
Certi que-se de que se coloca no lado superior do
terreno uma vez que é provável que a árvore role ou
deslize para baixo após ser abatida.
Precaução para o trabalho de corte
Para operações de grande escala ou trabalho contínuo
Esta ferramenta vem com um circuito de protecção de
sobreaquecimento que protege as peças electrónicas
que controlam a bateria recarregável. Durante a
utilização contínua ou durante operações sob cargas
elevadas geradas pela pressão contra a ferramenta, a
temperatura da ferramenta irá subir e, eventualmente,
acionar o circuito de proteção de sobreaquecimento,
que irá desligar a ferramenta.
Se isto acontecer, deixe a ferramenta arrefecer durante
algum tempo. Quando a temperatura descer, será
novamente possível utilizar a ferramenta. Quando a
bateria recarregável tem de ser substituída durante um
funcionamento contínuo, pare a ferramenta durante
cerca de 15 minutos.
Força de preensão/impulsão da electro-serra
Segure bem a electro-serra.
Além disso, não force a electro-serra mais do que o
necessário. Ao cortar, a força adicional exercida na
electro-serra não irá acelerar a velocidade de corte.
Isto irá esforçar o motor, prejudicar o desempenho e
dani car ou causar avarias no motor ou barra-guia.
Utilize a unidade num intervalo em que a corrente da
serra se encontra a uma velocidade razoável.
Em particular, quando a corrente da serra pára ( ca
encravada) devido a força excessiva, pode causar
ferimentos ou falhas da unidade.
Detentor da corrente
O detentor da corrente encontra-se no corpo de
accionamento da serra, justamente debaixo da corrente,
para evitar que uma corrente partida possa atingir o
operador da serra.
Quando a corrente da serra é cortada, substitua-a por
uma nova, consultando “Instalar (substituir) corrente de
serra”.
AFIAR A LÂMINA DA CORRENTE
AVISO
Para evitar acidentes, desligue sempre o interruptor e
retire o acumulador do corpo principal.
PRECAUÇÃO
A e a corrente da serra e ajuste a guia de profundidade
na posição central da lâmina de guia, com a corrente da
serra presa ao corpo principal.
NOTA
A e a corrente da serra e ajuste o medidor de
profundidade na posição central na barra-guia, com a
corrente da serra instalada no corpo principal.
000BookCS3630DB.indb96000BookCS3630DB.indb96 2022/10/190:24:532022/10/190:24:53
97
Português
Quando a agudeza das correntes de serra deteriora, o
motor e cada parte do corpo são sobrecarregados e a
e ciência declina.
Para o desempenho ideal da unidade, é necessária uma
manutenção frequente para manter a corrente da serra
a ada.
1. A amento da lâmina
Utilize uma lima redonda de 4 mm de diâmetro.
A lima redonda deve ser segurada contra a lâmina da
corrente de forma a que um quinto do seu diâmetro se
estenda acima do topo da lâmina, como se mostra na
Fig. 29.
A e as lâminas mantendo a lima redonda a um ângulo
de 30° em relação à lâmina de guia, como mostrado na
Fig. 30.
A e as lâminas empurrando suavemente a lima redonda
na direção da pega.
Certi que-se de que a lima redonda não toca na corrente
da serra ao passar a lima.
Certi que-se de que todas as lâminas de serra são
limadas no mesmo ângulo, caso contrário a e ciência
de corte da ferramenta será prejudicada. Ângulos
adequados para a ar as lâminas corretamente são
mostrados na Fig. 31. (A lima redonda é vendida
separadamente.)
2. Ajuste do medidor de profundidade
AVISO
Não lixe a parte superior do tirante do pára-choques e
do tirante de acionamento do pára-choques, nem faça
com que a forma das referidas peças se deforme.
O ajuste dos medidores de profundidade deve estar
alinhado com as dimensões e formas pré-determinadas,
caso contrário, o risco de coice pode aumentar,
causando uma lesão.
Alça de protecção Ligação de acionamento
do amortecedor
Os medidores de profundidade devem estar alinhados
da mesma forma porque são utilizados para ajustar a
profundidade na posição em que o cortador entra na
madeira.
Ao a ar a corrente da serra, certi que-se de que veri ca
a escala de profundidade cada duas ou três vezes.
(Fig. 32)
Coloque um dispositivo de ajuste de profundidade na
corrente da serra, deixe o medidor visível na ranhura e
utilize uma lima plana para inclinar a porção para fora
do dispositivo de junção do medidor de profundidade.
(Fig. 33) (A junta do medidor de profundidade e a lima
plana são vendidas separadamente.)
Após afastar o medidor de profundidade, arredonde
a parte da frente do medidor de profundidade como
estava. (Fig. 34)
Após a ar a corrente da serra, coloque-a em óleo de
corrente para lavar as limalhas.
Se as limalhas não forem eliminadas, a corrente da serra
e a barra-guia irão desgastar-se rapidamente.
A junção do medidor de profundidade também pode ser
utilizada ao usar uma lima redonda. (Fig. 35)
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
Após a utilização, efectue a inspecção e a manutenção de
cada peça ao armazenar a unidade.
AVISO
Durante a manutenção e inspecção, desligue sempre a
unidade e retire o acumulador do corpo principal. Além
disso, desligue a cha de alimentação do carregador da
tomada.
PRECAUÇÃO
Use sempre luvas ao utilizar a corrente da serra.
1. Inspecção das correntes de serra
Inspeccione ocasionalmente a corrente da serra. Em
caso de anomalia, substitua-a por uma nova consultando
“Instalar (substituir) a corrente da serra”.
Inspeccione a tensão da corrente e veri que se está
bem apertada.
Pare de utilizar a unidade quando a corrente da serra
car arredondada e a e-a consultando “Afiar a lâmina
da corrente”.
Após a utilização, lubri que cuidadosamente a corrente
da serra e as barras-guia com óleo para proteger contra
a ferrugem.
NOTA
Ao limpar a tampa lateral, o carreto, o bico de óleo da
corrente e a lâmina de guia, consulte o procedimento
“Instalar (substituir) a corrente da serra” e remova a
corrente da serra.
2. Limpeza da tampa lateral e da roda dentada
(Fig. 36)
Limpe e remova quaisquer limalhas ou pó que tenham
cado dentro das peças.
3. Limpeza do bico de óleo de corrente (Fig. 37)
Antes de limpar o bico de óleo de corrente, retire a
tampa lateral e a barra-guia.
4. Limpeza da barra-guia (Fig. 38)
Quando serradura e substâncias semelhantes cam
presas na ranhura da barra-guia ou do bico de óleo, o
óleo pode não uir, o que pode resultar na avaria da
unidade.
Retire a barra-guia e limpe a serradura presa na ranhura
após utilização e ao substituir a corrente da serra.
(Consulte a “Instalar (substituir) a corrente da serra.”)
5. Limpeza do travão de corrente (Fig. 39)
Use uma escova para remover quaisquer limalhas da
folga do corpo da serra.
6. Inspecionar o coletor da corrente (Fig. 40)
O coletor da corrente foi concebido para proteger o
operador de ser atingido pela corrente da serra se a
corrente se soltar ou for cortada.
O coletor da corrente está integrado na tampa lateral.
Veri que se o coletor da corrente não está dani cado.
7. Inspeção dos parafusos de xação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
xação e se certi que de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-o
imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
8. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para assegurar que o
enrolamento não se dani que e/ou que molhado com
óleo ou água.
9. Limpeza do compartimento de instalação da bateria
e a bateria (Fig. 41)
Use uma escova ou pistola de ar comprimido para
remover quaisquer limalhas ou pó e mantenha a serra
limpa.
000BookCS3630DB.indb97000BookCS3630DB.indb97 2022/10/190:24:532022/10/190:24:53
98
Português
NOTE
Permitir que limalhas e pó se acumulem durante
a utilização pode fazer com que a bateria de
armazenamento caia ou outros acidentes.
Permitir a acumulação de limalhas e pó pode também
resultar em avarias, incluindo falhas de contacto entre a
bateria e os terminais.
Após a limpeza, con rme que a bateria de
armazenamento pode ser facilmente removida e
recolocada no corpo da ferramenta.
10. Limpeza externa
Quando a electro-serra está manchada, limpe com um
pano suave e seco ou um pano humedecido em água
com sabão. Não utilize solventes clóricos, gasolina ou
diluente, uma vez que derretem o plástico.
11. Armazenamento
Limpe todas as peças cuidadosamente. Cubra as peças
metálicas com uma na camada de inibidor de corrosão.
Certi que-se de que repara quaisquer áreas dani cadas
antes de armazenar.
Ao armazenar a unidade, efectue a limpeza e a
manutenção de cada peça e monte a caixa da corrente
na barra-guia.
Armazene a electro-serra num local em que temperatura
é inferior a 40°C e fora do alcance das crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração
do desempenho, redução signi cativa do tempo de
utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes
de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem os HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e
desempenho da nossa ferramenta sem os quando
é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às
respectivas normas especí cas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
CS3630DB
Nível de potência sonora ponderada A medida: 107 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 87 dB (A)
Imprecisão K: 3 dB (A)
CS3635DB
Nível de potência sonora ponderada A medida: 105 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 85 dB (A)
Imprecisão K: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN62841.
CS3630DB
ah = 2,5 m/s2
Imprecisão K = 1,5 m/s2
CS3635DB
ah = 2,4 m/s2
Imprecisão K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado e o valor de emissão de
ruído declarado foram medidos de acordo com um método
de teste padrão e podem ser utilizados para comparar
ferramentas.
Também podem ser utilizados numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
A vibração e a emissão de ruído durante a utilização
real da ferramenta elétrica podem diferir do valor total
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada, especialmente do tipo de peça a trabalhar; e
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
accionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento
da HiKOKI, as especi cações aqui contidas estão sujeitas a
mudanças sem aviso prévio.
000BookCS3630DB.indb98000BookCS3630DB.indb98 2022/10/190:24:532022/10/190:24:53
99
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema,
consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da HiKOKI.
1. Ferramenta elétrica
Sintoma Causa possível Solução
O motor arranca mas a
corrente da serra...
não se move
não se move
livremente
O travão da corrente pode ser activado. Liberte puxando a alavanca do travão de
corrente para si.
A tensão na corrente da serra é excessiva. Veri que a tensão da corrente da serra e se
estiver demasiado apertada, alivie a tensão.
A corrente da serra sai da roda dentada. Veri que se a corrente da serra está
corretamente engatada na roda dentada.
Dentro da tampa lateral…
serradura encravada
substâncias estranhas presas
Limpe a tampa lateral.
Na ranhura da barra-guia...
serradura encravada
o óleo não ui
Limpe a ranhura da barra-guia e o orifício
de óleo.
Certi que-se de que existe óleo no depósito
de óleo e reabasteça conforme necessário.
Agudeza fraca A corrente da serra...
está desgastada ou a lâmina está
quebrada
está enferrujada
A e a corrente da serra.
Se o desgaste ou a quebra forem graves,
substitua por uma corrente de serra nova.
A direcção da corrente da serra está
invertida. Volte a instalar certi cando-se da direcção
correcta.
A tensão da corrente da serra está
desapertada. Veri que a tensão da corrente da serra e
aperte se estiver desapertada.
Óleo de corrente
com uxo lento
não sai
interrompido)
Falta de óleo de corrente no depósito. Reabasteça com óleo de corrente.
O bico de óleo de corrente está obstruído. Limpe o bico de óleo de corrente.
A bateria não pode ser
instalada Tentar instalar uma bateria diferente da
especi cada para a ferramenta. Por favor, instale uma bateria tipo
multitensão.
000BookCS3630DB.indb99000BookCS3630DB.indb99 2022/10/190:24:532022/10/190:24:53
100
Svenska (Översättning av ursprungliga instruktioner)
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
CS3630DB / CS3635DB:
Batteridriven kedjesåg
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att
minska risken för personskador.
Elverktyg skall inte användas i regn eller
utsättas för fukt, eller förvaras utomhus vid regn.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Läs, förstå och följ alla varningar och
instruktioner i denna bruksanvisning och på
apparaten.
Bär alltid ögon-, huvud- och hörselskydd när du
använder denna apparat.
Se upp för kast av kedjesågen och undvik
kontakt med svärdsspetsen.
Använd aldrig sågen med bara en hand.
Använd alltid kedjesågen genom att hålla den
med båda händerna.
Kedjeoljepåfyllning
Justering av kedjeoljans matningshastighet
Omkopplare batterinivåindikator
Koppla loss batteriet
OSIEN SELITYKSET (Bild 1)
A: Omkopplare: Anordning som aktiveras med ngret.
B: Låsfrigöringsknapp: Knappen som förhindrar oavsiktlig
manövrering av avtryckaren.
C: Kedjebroms: Anordning för att stoppa eller låsa
sågkedjan.
D: Barkstöd: Anordning som ska fungera som pivå vid
kontakt med ett träd eller en stock.
E: Lock oljetank: Lock för stängning av oljetanken.
F: Oljekontrollglas: Fönster för att kontrollera mängden
kedjeolja.
G: Främre handtag: Stödhandtag placerat på eller mot
framsidan av enheten.
H: Batteri (säljs separat): Strömkälla för att driva enheten.
I: Bakre handtag: Stödhandtag på baksidan av
huvudenheten,
J: Spänningsvred: Apparat för att justera kedjans
spänning.
K: Vred: Vred för att säkra sidokåpan.
L: Sågkedja: Kedja som fungerar som skärverktyg.
M: Svärd: Den del som stöder och leder sågkedjan.
N: Sidoskydd: Skyddshölje för sågkedjesvärdet,
kopplingen och kedjedrevet när kedjesågen används.
O: Oljematare: Behållare för olja.
P: Kedjeskydd: Skydd för svärdet och sågkedjan så att de
inte skadas när apparaten inte används.
VARNING
Denna motorsåg (CS3630DB / CS3635DB) är speciellt
konstruerad för skötsel av och kirurgiska ingrepp på
träd. Den får endast användas av personer utbildade för
detta arbete. Beakta de föreskrifter, tilivägagängssätt
och rekommendationer som vederbörande
arbetsorganisation förmedlar. Underlåtenhet att göra
detta medför stor olycksrisk. Vi rekommenderar att
en höjbar plattform alltid används vid sågning i träd.
Sågning genom att hänga i en lina är en mycket farlig
teknik som kräver särskild utbildning. Användaren
måste vara utbildad för och ha kunskap om såväl
bruket av säkerhetsutrustning som korrekt arbets-och
klättringsteknik. Använd alltid spärrutrustningen för
både användaren och sågen.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och
speci kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna
(med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
000BookCS3630DB.indb100000BookCS3630DB.indb100 2022/10/190:24:532022/10/190:24:53
101
Svenska
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta
från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli för självsäker och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur batteriet
om det är avtagbart från det elektriska verktyget
innan du gör justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning
eller om rörliga delar kärvar, om delar har
spruckit samt alla andra tillstånd som kan
påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat
se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål
än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
h) Håll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5) Användning och vård av batteriverktyg
a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan orsaka
brandfara om den använd med ett annat batteri.
b) Använd verktyg endast med speci kt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c) När batteriet inte används förvara det frånskilt
från andra metallföremål så som gem, mynt,
nycklar, spikar, skruvar eller andra metallföremål
som kan orsaka anslutning från en pol till en
annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka
brännskada eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt
av misstag sker, spola med vatten. Om vätska
kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
e) Använd inte ett batteri eller verktyg som har
skadats eller modi erats.
Skadade eller modi erade batterier kan uppvisa
oförutsägbart beteende som leder till brand,
explosion eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteriet eller verktyget för brand eller
överdriven temperatur.
Exponering för brand eller temperatur över 130°C
kan orsaka explosion.
g) Följ alla laddningsinstruktioner och ladda
inte batteriet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i instruktionerna.
Felaktig laddning eller laddning vid temperaturer
utanför det angivna intervallet kan skada batteriet
och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service
på ditt elektriska verktyg och använd bara
identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
000BookCS3630DB.indb101000BookCS3630DB.indb101 2022/10/190:24:542022/10/190:24:54
102
Svenska
b) Serva aldrig skadade batterier.
Service av batterier får endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
KEDJESÅGAR
1. Se till att hålla kroppsdelar borta från sågkedjan när
kedjesågen är i drift. Innan du startar kedjesågen,
se till att sågkedjan inte är i kontakt med något.
Ett ögonblick ouppmärksamhet när du använder
kedjesågen kan orsaka att dina kläder eller kroppsdelar
kommer i kontakt med sågkedjan.
2. Håll alltid kedjesågen med din högra hand på det
bakre handtaget och din vänstra hand på det främre
handtaget. Att hålla kedjesågen med omvänt grepp
ökar risken för personskada och bör alltid undvikas.
3. Håll endast motorsågen i de isolerade greppytorna,
eftersom sågkedjan kan komma i kontakt med
dolda elledningar. Sågkedjor som kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan göra att exponerade
metalldelar på motorsågen blir strömförande och ge
användaren en elektrisk stöt.
4. Använd skyddsglasögon. Ytterligare
skyddsutrustning för hörsel, huvud, händer, ben
och fötter rekommenderas. Lämplig skyddsutrustning
minskar risken för personskador från sågmaterial eller
oavsiktlig kontakt med sågkedjan.
5. Använd inte kedjesågen i ett träd, på en stege, från
ett tak eller med annat instabilt stöd. Användning
av motorsågen på detta sätt kan leda till allvarliga
personskador.
6. Stå alltid stabilt och använd endast kedjesågen när
du står på ett fast, stabilt och plant underlag. Hala
eller instabila ytor kan göra att du tappar balansen eller
kontrollen över kedjesågen.
7. Vid kapning av en gren som är spänd, se upp med
tillbakafjädring. När spänningen i träd brerna släpps
kan det hända att den spända grenen slår till operatören
och/eller slår kedjesågen ur händerna.
8. Var mycket försiktig när du kapar buskar och unga
träd. Tunna material kan göra att sågkedjan fastnar och
de kan svinga tillbaka mot dig eller slå dig ur balans.
9. Montera alltid svärdsskyddet innan transport
eller förvaring av motorsågen. Korrekt hantering av
kedjesågen minskar risken för oavsiktlig kontakt med en
sågkedja i rörelse.
10. Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning
och byte av svärd och kedja. Felaktigt spänd eller
smörjd kedja kan antingen gå sönder eller öka risken för
kast.
11. Kapa endast trä. Använd inte kedjesågen för
ändamål den inte är avsedd för. Exempel: använd
inte motorsågen för sågning i metall, plast,
murverk eller byggnadsmaterial som inte är av trä.
Användning av kedjesågen för andra arbeten än de
den är avsedd för kan leda till att en riskfylld situation
uppstår.
12. Följ alla instruktioner vid rensning av fastklämt
material, förvaring eller service av kedjesågen.
Se till att strömbrytaren är avstängd och att
batteripaketet är borttaget. Oavsiktlig aktivering av
kedjesågen vid rensning av fastklämt material eller
service kan resultera i allvarlig personskada.
Orsaker och manövrar för att förhindra kast: (Bild 2)
Kast kan uppstå när svärdets nos eller spetsen vidrör
något eller när träet nyper och klämmer fast sågkedjan
i spåret.
En spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig
bakåtreaktion så att svärdet kastas uppåt och bakåt mot
operatören.
Att klämma sågkedjan längs svärdets spets kan också
kasta svärdet snabbt bakåt mot operatören.
Var och en av dessa reaktioner kan göra att du
tappar kontrollen över motorsågen vilket kan leda till
allvarliga personskador. Förlita dig inte blint på de
säkerhetsfunktioner som är inbyggda i din såg. Som
användare av en kedjesåg bör du utföra era steg för att
förhindra att olyckor eller skador uppstår vid kapning.
Kast uppstår vid felaktig användning av kedjesågen och/
eller felaktiga arbetsmetoder eller -förhållanden och kan
undvikas genom att vidta lämpliga försiktighetsåtgärder
enligt nedan:
Behåll ett fast grepp med tummar och ngrar runt
kedjesågens handtag, med båda händerna på
sågen och placera din kropp och arm så att du
kan motstå rekylkraften. Operatören kan kontrollera
rekylkraften om lämpliga försiktighetsåtgärder vidtagits.
Släpp inte taget om kedjesågen.
Såga och sträck dig inte över skulderhöjd. Detta
hjälper till att förhindra oavsiktlig kontakt med spetsen
och möjliggör bättre kontroll av kedjesågen i oväntade
situationer.
Använd endast utbytessvärd och -sågkedjor
som rekommenderas av tillverkaren. Felaktiga
utbytessvärd och -sågkedjor kan orsaka kedjebrott och/
eller kast.
Följ tillverkarens instruktioner för skärpning
och underhåll av sågkedjan. Minskad höjd på
underställningsklacken kan leda till ökade kast.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Arbeta inte under stress. Vidare, se alltid till att hålla
kroppen varm.
2. Innan du påbörjar arbete, tänk först igenom
arbetsförfarande som ska utföras och arbeta på att
undvika olyckor annars kan skada uppstå.
3. Använd inte i dåligt väder, så som stark vind, regn,
snö, dimma eller på platser där stenras eller laviner lätt
uppstår.
I dåligt väder kan omdömet sättas ned och vibrationer
kan leda till olyckor.
4. Använd inte verktyget när sikten är dålig, så som vid
dåligt väder eller på natten. Vidare, använd den inte i
regn eller på en plats som utsätts för regn.
Instabilt fotfäste eller att man tappar balansen kan leda
till att en olycka uppstår.
5. Kontrollera svärdet och sågkedjan innan du startar
verktyget.
Använd inte verktyget om svärdet eller sågkedjan är
sprucken eller om verktyget är repat eller böjt.
Kontrollera att svärdet och sågkedjan är ordentligt
monterade. Om svärdet eller sågkedjan är trasig eller
löst kan det leda till en olycka.
6. Innan du påbörjar arbete, kontrollera för att se till att
omkopplaren inte kopplas in om inte låsfrigöringsknappen
först trycks in.
Om verktygen inte fungerar ordentligt, avbryt omedelbart
användning och begär reparation from din auktoriserade
HiKOKI serviceverkstad.
7. Montera sågkedjan korrekt enligt bruksanvisningen.
Om den monteras felaktigt kommer sågkedjan att glida
av svärdet och skada kan uppstå.
000BookCS3630DB.indb102000BookCS3630DB.indb102 2022/10/190:24:542022/10/190:24:54
103
Svenska
8. Avlägsna aldrig någon av säkerhetsutrustningarna
som kedjesågen är utrustad med (kedjebroms,
låsfrigöringsknapp, kedjefångare, m.m.).
Vidare, ändra eller koppla inte ur någon av dem.
Skada kan uppstå.
9. I följande fall, slå av enheten och se till att sågkedjan inte
längre rör sig:
När den inte används eller vid reparation.
När du yttar dig till en ny arbetsplats.
Vid inspektion, justering eller byte av sågkedja, svärd,
kedjeskydd eller andra delar.
Vid påfyllning av kedjeolja.
Vid borttagning av smuts m.m. från enheten.
Vid borttagning av hinder, skräp eller sågspån som
uppstått vid arbete från arbetsplatsen.
När du tar av enheten eller när du avlägsnar dig från
enheten.
I andra fall när du känner fara eller anar risker.
Om sågkedjan fortfarande rör sig kan en olycka uppstå.
10. Arbete för vanligen utföras individuellt. När era personer
är involverade se till att det är tillräckligt med utrymme
mellan dem.
Se speciellt till att det inte är någon fara för andra
arbetare, vid fällning av träd eller vid arbete på en slänt,
om du förväntar att träd kommer att falla, rulla eller glida.
11. Håll ett avstånd på minst 15 m till andra personer.
Vidare, vid arbete med era personer, håll ett avstånd på
minst 15 m mellan personerna.
Det nns en risk att sly slår mot dig eller andra olyckor.
Förbered en visselvarning, m.m. och bestäm lämplig
kontaktmetod med andra arbetare i förväg.
12. Kontrollera följande innan fällning av stående träd:
Bestäm en säker yktväg innan fällning.
Ta bort hinder (t.ex. grenar, buskar) i förväg.
Bestäm vilken riktning trädet kommer att falla och
planera fällningen baserat på en omfattande utvärdering
av tillståndet på trädet som ska fällas (stammens
böjning, stress på grenar, m.m.) och situationen för
omgivningen (tillståndet på närgränsande träd, närvaro
av hinder, terräng, vind, m.m.).
Vårdslös fällning kan orsaka skada.
13. Kontrollera följande vid fällning av stående träd:
Under arbete var mycket uppmärksam på vilken riktning
trädet faller.
Vid arbete i en slänt, se till att trädet inte rullar, att du
alltid jobbar från ovansidan i terrängen.
När trädet börjar falla, slå av enheten, varna omgivningen
och retirera omedelbart till en säker plats.
Slå av verktyget och använd en kil vid arbete om
sågkedjan eller svärdet fastnar i trädet.
14. Under användning, om enhetens prestanda försämras
eller om du upptäcker något onormalt ljud eller vibration,
slå omedelbart av den och avbryt användningen, och
kontakta din auktoriserade HiKOKI serviceverkstad för
inspektion eller reparation.
Om du fortsätter användning kan skada uppstå.
15. Om enheten råkar tappas eller utsätts för stötar,
inspektera den noga för eventuell skada eller sprickor
och se till att det inte är någon deformering.
Om enheten är skadad, sprucken eller deformerad kan
skada uppstå.
16. När enheten transporteras med bil, fäst den ordentligt för
att förhindra att den rör sig.
Det nns risk för olycka.
17. Slå inte på enheten medan kedjeskyddet är monterat.
Skada kan uppstå.
18. Se till att det inte nns några spikar eller andra
främmande föremål i materialet.
Om sågkedjan slår i en spik, m.m., kan skada uppstå.
19. För att undvika att svärdet fastnar i materialet vid kapning
på en kant eller när materialets vikt hamnar på svärdet
vid kapning, installera ett stöd nära platsen för kapning.
Om svärdet fastnar kan skada uppstå.
20. Om enheten ska transporteras eller förvaras efter
användning, ta antingen bort sågkedjan eller sätt på
kedjeskyddet.
Om sågkedjan kommer i kontakt med din kropp kan en
skada uppstå.
21. Vårda enheten ordentligt.
Se till att sågkedjan erbjuder optimal kapförmåga för att
försäkra att arbete kan utföras säkert och e ektivt.
Följ bruksanvisningen när du byter sågkedja eller svärd,
underhåller enheten, fyller på olja, m.m.
22. Be en a är reparera enheten.
Modi era inte denna produkt då den redan uppfyller
gällande säkerhetsstandarder.
Överlämna alltid reparationer till din auktoriserad HiKOKI
serviceverkstad.
Om du försöker reparera enheten själv kan det resultera
i en olycka eller skada.
23. Se till att enheten är ordentligt förvarad när du inte
använder den.
Häll ut kedjeoljan och förvara den på en torr plats utom
räckhåll för barn eller på en låst plats.
24. Om varningsetiketten inte längre är läsbar, agats av
eller på annat sätt är otydlig, sätt på en ny varningsetikett.
För varningsetiketter, kontakta din auktoriserade HiKOKI
serviceverkstad.
25. Se till att följ lokala regler och förordningar för den plats
där du arbetar.
26. Använd inte produkten om verktyget eller batteripolarna
(batteriluckan) är deformerade.
Att montera ett sådant batteri kan orsaka kortslutning
vilket kan leda till rökutsläpp eller antändning.
27. Håll verktygets anslutningar (batterilucka) fri från spån
och damm.
Före användning, se till att spån och damm inte har
ansamlats i området vid terminalerna.
Försök att undvika att spån eller damm på verktyget
hamnar på batteriet under drift.
När du avbryter drift eller efter användning, lämna inte
verktyget i ett område där det kan utsättas för fallande
spån eller damm.
Detta kan orsaka kortslutning som kan leda till
rökutveckling eller brand.
28. Använd alltid verktyget och batteriet vid temperaturer
mellan -5°C och 40°C.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
BATTERI OCH LADDARE
(säljs separat)
1. Ladda alltid batteriet vid en temperatur på 0°C–40°C. En
temperatur under 0°C resulterar i överladdning vilket är
farligt. Batteriet får inte laddas vid en temperatur högre
än 40°C.
Den lämpligaste temperaturen för laddning är
20°C–25°C.
2. Använd inte laddaren utan uppehåll.
Låt aggregatet vila i ca. 15 minuter mellan varje laddning.
3. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget
genom batteriöppningen eller uttagen.
4. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
5. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk
ström och överhettning. Det leder till brännskada eller
skada på batteriet.
6. Kasta inte batteriet i öppen eld.
Om batteriet blir bränt kan det explodera.
7. Laddningsaggregatet skadas när du använder ett
urladdat batteri.
000BookCS3630DB.indb103000BookCS3630DB.indb103 2022/10/190:24:542022/10/190:24:54
104
Svenska
8. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det
urladdade batteriet med sopor.
9. Se till att inga föremål eller främmande ämnen hamnar i
laddningsaggregatets ventilationshål.
Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt
i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska
överslag och skador på laddningsaggregatet.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en
skyddsfunktion som stoppar utmatning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning
av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det
hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat
av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om
så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda
orsaken till överbelastningen. Därefter kan du fortsätta
igen.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan
batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling,
rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att spån och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att spån och smuts inte faller på
batteriet.
Se till att eventuellt spån och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för spån och smuts.
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt spån
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller
utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som
är deformerat.
4. Använd inte batteriet med polerna omvända.
5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för
cigarettändare i en bil.
6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller
högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt
upptäcks.
10. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
11. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller
missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt
vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart
bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta
använda det.
12. Lägg inte batteriet i vätskor och se till att vätskor inte
tränger in i det. Om en konduktiv vätska, exempelvis
vatten, skulle komma in i batteriet kan det skadas och
antändas eller explodera. Förvara batteriet på en sval,
torr plats, borta från brännbara och lättantändliga
föremål. Batteriet får inte utsättas för miljöer med
frätande gas.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen
gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten
från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina
kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från
en kran.
Det nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning,
missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången använd det
inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller
handlare.
VARNING
Om ett elektriskt ledande föremål vidrör polerna på
litiumjonbatteriet kan en kortslutning uppstå vilket kan leda
till brand. Observera följande vid förvaring av batteriet.
Placera inte elektriskt ledande skär, spikar,
stålvajrar, kopparvajrar eller andra vajrar i
förvaringslådan.
Antingen installera batteriet i det elektriska
verktyget eller förvara det säkert genom att tryck
in det i batteriskyddet till dess att ventilationshålen
döljs för att förebygga kortslutning. (Enligt Bild 3)
ANGÅENDE TRANSPORT AV
LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier
transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett
litiumjonbatteri, informera företaget om dess ute ekt och följ
transportföretagets instruktioner när transporten arrangeras.
Litiumjonbatterier som överskrider en ute ekt på 100 Wh
klassi ceras som farligt gods och kommer att kräva en
särskild behandlingsprocedur.
För transport utomlands måste du uppfylla internationell
lagstiftning samt destinationslandets regler och
förordningar.
Wh
Ute ekt
2 till 3 si ror
000BookCS3630DB.indb104000BookCS3630DB.indb104 2022/10/190:24:552022/10/190:24:55
105
Svenska
BESKRIVNING AV NUMRERADE PUNKTER (Bild 2–Bild 41)
Batteri Minska spänningen Oljepumpjusterare Utstickande
underställningsklack
Lås Sågkedja Kedjebroms Runda av
Ventilationshål Svärd Aktivering Kedjeoljepip
Poler Svärdspets Frigör Skåra
Batterilock Kedjedrev Omkopplare
batterinivåindikator Oljehål
Tryck inåt Bladriktning Indikatorlampa för
batterinivå Kedjefångare
Dra ut Bild som visar bladets
riktning Barkstöd Batteriets glidspår
Låsfrigöringsknapp Bult Bakre handtag Kontakt (Produkt)
Omkopplare Kedjespännarens tapp Främre handtag Luftpistol
Vred Ansats Rund l Kontakt (Batteri)
Sidoskydd Drivlänk 1/5 av lens diameter Glidspår
Spänningsvred Kedjeolja Filmall
Öka spänningen Oljekontrollglas Platt l
TEKNISKA DATA
Modell CS3630DB CS3635DB
Spänning 36 V
Sågkedja Typ: 90PX-045X
Lutningsgrad: 9,5 mm (3/8”) /
Klack: 1,1 mm (0,043")
Typ: 90PX-052X
Lutningsgrad: 9,5 mm (3/8”) /
Klack: 1,1 mm (0,043")
Svärd Typ: 124MLEA041
Storlek: 300 mm (Maximal kaplängd) Typ: 144MLEA041
Storlek: 350 mm (Maximal kaplängd)
Kedjedrev Antal tänder: 6 / 9,5 mm (3/8”)
Kedjehastighet utan belastning 14,9 m/s (900 m/min)
Kedjeoljetankens rymd 100 ml
Batteri tillgängligt för detta verktyg*
(säljs separat) BSL36A18 / BSL36B18
Vikt** 3,4 kg
* Be ntliga batterier (BSL3660/3620/3626, BSL18xx-serien, etc.) kan inte användas med detta verktyg.
Det ryggburna batteripacket (BL36200) och nätadaptern (ET36A) kan inte användas med detta verktyg.
** Vikt: Sågkedja, svärd, kedjehus, olja och batteri ingår ej
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade på sidan 288.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående
meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Kapning av timmer/stockar
Beskärning, fällning av trädgårdsträd
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Borttagning och isättning av batteri 42
Startomkopplarens manövrering*1 52
Val av tillbehör 289
*1 Operações do interruptor
Quando o interruptor é accionado ao premir o botão de
bloqueio, a corrente da serra roda. (Fig. 16)
A menos que o botão de bloqueio seja premido, o
interruptor não pode ser accionado.
Após o interruptor ser accionado, a corrente da serra
continua a rodar desde que seja pressionada.
Quando o interruptor é solto, é aplicado um travão para
parar a rotação da corrente da serra.
000BookCS3630DB.indb105000BookCS3630DB.indb105 2022/10/190:24:552022/10/190:24:55
106
Svenska
AVISO
Não xe o botão de bloqueio enquanto é premido.
Se o interruptor for accionado acidentalmente, a unidade
pode arrancar inesperadamente e provocar ferimentos.
BATTERILADDNING
Batteri och batteriladdare medföljer inte denna produkt.
Uppladdningsbara batterier ska laddas enligt
bruksanvisningen för den laddare som du använder.
MONTERING (UTBYTE) AV
SÅGKEDJA
VARNING
För att förebygga olyckor, slå alltid av enheten och ta
bort batteriet.
Använd inte annan sågkedja eller svärd än de som
anges i “TEKNISKA DATA”.
Använd inte det ryggburna batteripacket (BL36200) och
nätadaptern (ET36A). Användning av dessa tillsammans
skulle innebära att kabeln lindas kring användaren med
risk för personskador.
FÖRSIKTIGT
Använd tjocka handskar och var försiktig så att du inte
skadar dig på sågkedjan.
OBSERVERA
Ta bort sågspån från oljepipen, oljehålet och skåran i
svärdet när du tar bort sågkedjan.
Om sågspån samlas upp kan det orsaka att enheten går
sönder.
Använd korrekt typ av sågkedja i enlighet med
speci kationerna.
Om du monterar fel typ av svärd kan det hända att
sågkedjan glider av och orsakar skada.
1. Ta bort sidoskyddet (Bild 6)
Vrid vredet och ta bort sidoskyddet.
2. Att ta bort sågkedjan och svärdet (Bild 7)
Vrid spänningsratten i riktning ”-” för att skapa lite slack i
sågkedjan, och lossa sedan kedjan från kedjehjulet. Ta
loss tillsammans med svärdet i pilens riktning.
3.
Sätt i den nya sågkedjan på kedjedrevet (Bild 8)
Fäst sågkedjan från svärdsspetsen. Se till att sågkedjan
är riktad så att sågbladet är vänt i den riktning som visas
på bilden under kedjehjulet.
För in bulten och kedjespännarbussningen i hålet
i svärdet samtidigt som du håller kedjan och
svärdsspetsen. Fäst sågkedjans ände på kedjehjulet,
och montera svärdet på sågkroppen.
4. Montera sidoskyddet
(Bild 9)
Sätt fast sidokåpan genom att föra in ansatsen i spåret i
såghöljet. Se till att sågkedjan inte lossnar från svärdet.
Rotera vredet en gång för att fästa den tillfälligt.
Ta bort eventuell smuts runt sidokåpan innan du sätter
tillbaka den.
5. Justera sågkedjans spänning (Bild 10)
Medan du lyfter svärdspetsen, vrid spänningsvredet för
att justera sågkedjans spänning.
Vrid spänningsratten mot ”+” för att öka sågkedjans
spänning och mot ”-” för att minska den.
6. Kontrollera sågkedjans spänning (Bild 11)
Justera sågkedjans spänning så att glappet mellan
sågkedjans drivlänk och svärdet är 0,5 till 1 mm när du
lyfter sågkedjan något på mitten av svärdet.
7. Fäst vredet (Bild 12)
När justeringen är klar, lyft upp svärdet och dra åt vredet
ordentligt.
VARNING
Efter justering av sågkedjans spänning, se till att vredet
är fullt åtdraget.
Om den är lös kan en skada uppstå.
INSPEKTION OCH FÖRBEREDELSE
FÖRE ANVÄNDNING
Före användning, utför följande inspektion och förberedelse.
VARNING
För att förebygga olyckor, utför alltid steg 1 till 3 för att se
till att batteriet tas bort från kroppen.
Fäst inte låsfrigöringsknappen medan den trycks in.
Om omkopplaren trycks in oavsiktligt kan det hända att
enheten oväntat startar och en skada kan uppstå.
1. Se till att omkopplaren är av
Om du sätter i batteriet utan att veta om omkopplaren
är intryckt kan enheten starta utan förvarning vilket kan
resultera i en olycka.
När omkopplaren är intryckt medan låsfrigöringsknappen
trycks in, slås enheten på och när omkopplaren släpps,
slås den av.
2. Kontrollera sågkedjans spänning
Om sågkedjans spänning är felaktig nns det risk att
sågkedjan eller svärdet skadas och fel uppstår. Se steg
5 till 7 i “Montering (utbyte) av sågkedja” för att se till att
rätt spänning ställs in.
När sågkedjan är ny är den speciellt töjbar så kontrollera
spänningen med jämna mellanrum och justera vid
behov.
Kontrollera vidare att vredet är ordentligt åtdraget.
3. Kontrollera kedjeolja
Denna enhet leverleras utan kedjeolja inuti. Se till
att tanken är fylld med medföljande kedjeolja innan
användning. (Bild 13)
Kontrollera oljekontrollglaset med jämna mellanrum vid
arbete och fyll på vid behov.
Om medföljande kedjeolja tar slut, använd HiKOKI
kedjeolja som säljs separat eller motsvarande kedjeolja
som nns i handeln.
Kedjeoljan smörjer automatiskt.
Hastigheten för automatisk smörjning är förinställd till
maximalt på fabriken.
För att minska utloppshastigheten, vrid
oljepumpsjusteraren på höger sida av oljenivåglaset
medurs.. (Bild 14)
OBSERVERA
Oljetankens rymd är cirka 100 ml.
Se till att det inte läcker olja eller att oljan ödar över från
oljetanken när du fyller på kedjeolja.
Vi rekommenderar att du fyller på lagret med kedjeolja.
Om du fortsätter att arbeta utan kedjeolja kan kedjeoljan
bränna igenom eller motorn gå sönder.
Var noga med att undvika att damm eller andra
främmande föremål tränger in i oljetanken.
Om damm eller andra främmande föremål tränger in i
oljetanken kan enheten gå sönder.
Kedjeolja som lämnas kvar i tanken kan läcka på grund
av enhetens konstruktion. Även om detta inte är något fel
kan det smutsa ner förvaringsplatsen så var försiktig.
Vid förvaring, töm oljetanken på olja och placera något
under kroppen som kan absorbera eventuell olja som
läcker ut.
4. Montering av batteri (Bild 4)
Som visas på Bild 4, tryck ordentligt till dess att det
klickar på plats.
FÖRSIKTIGT
Fäst ett batteri ordentligt.
Om batteriet inte sitter fast ordentligt kan det lossa och
orsaka skada.
5. Kontrollera kedjebromsens funktion (Bild 15)
VARNING
Även om kedjebromsen är en nödstoppsfunktion är den
inte helt tillförlitlig. Hantera varsamt för att undvika risk
för kast.
000BookCS3630DB.indb106000BookCS3630DB.indb106 2022/10/190:24:562022/10/190:24:56
107
Svenska
Kedjebromsen är avsedd för användning i nödfall och
vid uppstart. Använd den inte godtyckligt.
För att undvika försämrad funktion hos kedjebromsen
på grund av ackumulering av sågspån m.m., rengör
regelbundet.
Kedjebromsen är en viktig komponent för att säkerställa
säkerhet vid användning.
Om du har några frågor angående kedjebromsen, begär
reparation från ditt auktoriserade HiKOKI-servicecenter.
Produkten levereras med kedjebromsen aktiverad, dvs.
inställd på ”ON”-läget. Kedjebromsen måste lossas före
användning.
Kedjebromsen är en nödstoppsfunktion som stoppar
sågkedjan när enheten utsätts för kast, m.m. för att minska
risker.
(Se “Orsaker och manövrar för att förhindra kast”.)
Skjut kedjebromsen ( ) i pilens riktning för att aktivera
kedjebromsen och stoppa sågkedjan. Lossa kedjebromsen
genom att släppa avtryckaren och dra kedjebromsen bakåt.
FÖRSIKTIGT
Kedjebromsen fungerar endast när strömmen är på.
Kontrollera kedjebromsens funktion på en plats utan
människor eller hinder i närheten.
Tryck på avtryckaren medan du trycker på låsknappen.
När sågkedjan börjar rotera, tryck kedjebromsen framåt
mot sågkedjan.
Om sågkedjan stannar fungerar kedjebromsen som den
ska. Lossa bromsen genom att släppa avtryckaren och
dra kedjebromsen bakåt.
6. Kontrollera utmatning av kedjeolja (Bild 16)
När enheten slås på kommer olja automatiskt att smörja
sågkedjan och svärdet.
Om olja inte verkar komma ut 2 till 3 minuter efter det att
enheten startar, kontrollera om eventuellt sågspån har
samlats runt oljepipen.
(Se “Rengöring av kedjeoljepip”.)
(Se “Kontrollera kedjeolja”.)
INDIKATOR FÖR ÅTERSTÅENDE
BATTERINIVÅ
Du kan kontrollera batteriets återstående kapacitet genom
att trycka på indikatorknappen för återstående batterinivå för
att tända indikatorlampan. (Bild 17, Tabell 1)
Indikatorn stängs av cirka 3 sekunder efter att
indikatorknappen för återstående batterinivå trycks in.
Det är bäst att använda den indikatorn för återstående
batterinivå som en guide, eftersom det nns små avvikelser
såsom omgivningstemperatur och batteriets skick.
Indikatorn för återstående batterinivå kan också variera från
de som är utrustade med ett verktyg eller en laddare. (Batteri
medföljer inte utan säljs separat)
Tabell 1
Lampstatus Kvarvarande energi
Lyser;
Batteriets återstående energi är 75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är
50%–75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är
25%–50%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är mindre
än 25%.
Blinkar ;
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda
batteriet så snart som möjligt.
Blinkar ;
Drift stoppad på grund av hög
temperatur. Avlägsna batteriet från
verktyget och låt det svalna helt.
Blinkar ;
Utmatningen avbruten på grund av fel
eller funktionsfel. Det kan vara fel på
batteriet så kontakta din återförsäljare.
Eftersom indikeringen för kvarvarande energi kan
skilja sig beroende på omgivningstemperaturen och
batterikarakteristiken bör detta enbart ses som en
referens.
OBSERVERA
Utsätt inte indikeringspanelen för hårda stötar och skada
det ej.
Det kan leda till problem.
För att spara batteri kommer indikeringslamporna bara
att lysa medan knappen hålls intryckt.
KAPNING
VARNING
Se till att kedjebromsen fungerar före användning.
Håll i handtagen ordentligt med båda händer vid
användning.
När du kapar timmer från undersidan, se till att sågkedjan
inte slås mot timret.
Om enheten trycks tillbaka kan skada uppstå.
Slå alltid av enheten och ta bort batteriet under pauser i
arbetet eller efter avslutat arbete.
Kontrollera alltid arbetsplatsen och omgivningen för att se
till att det inte nns några föremål som kan orsaka skada,
olyckor eller haveri, och om några sådana nns, ta bort dem.
Speciellt när du skapar fotfäste för att arbeta se till att det inte
är några instabila eller andra föremål som man kan snubbla
på.
Vid fällning av träd, var alltid uppmärskam på riktningen
som trädet kommer att falla eller rulla och bestäm en säker
evakueringsplats och yktväg för dig själv innan arbete
påbörjas.
Se till att enheten är avstängd
Om du sätter i batteriet när omkopplaren är intryckt utan
din vetskap kan enheten oförväntat starta vilket kan
resultera i en olycka.
Montering av batteri (Bild 4)
Som visas på Bild 4, tryck ordentligt till dess att det
klickar på plats.
Använda omkopplaren
Se till att sågkedjan inte är i kontakt med timret, tryck in
omkopplaren och starta kapning när sågkedjan har ökat.
FÖRSIKTIGT
När enheten slås på, se till att sågkedjan inte är i kontakt
med material eller något annat.
Vid användning, se till att sågkedjan inte kommer i
kontakt med andra material eller föremål. Speciellt när
du har avslutat kapning, var noga med att se till att den
inte vidrör marken.
OBSERVERA
Fyll på oljetanken tidigt för att förhindra att oljan tar slut.
1. Allmänna kapningsförfarande
(1) Slå PÅ strömmen medan du håller sågen en bit bort från
virket som ska kapas. Påbörja endast sågning efter det
att enheten har uppnått full hastighet.
000BookCS3630DB.indb107000BookCS3630DB.indb107 2022/10/190:24:572022/10/190:24:57
108
Svenska
(2) När du sågar ett tunt trästycke, tryck den nedre delen
på svärdet mot trädet och såga nedåt som visas i
Bild 18.
(3) När ett tjockt trästycke sågas, tryck barkstödet på
framkanten av enheten mot trästycket och kapa det med
hävarmsrörelse medan du använder barkstödet som
stödpunkt som visas i Bild 19.
(4) När du kapar träd horisontalt, vrid sågen åt höger så att
svärdet är under och håll ovansidan på främre handtaget
med vänster hand. Håll svärdet horisontalt och placera
barkstödet som är på framsidan av enheten på timret.
Använd barkstödet som en hävstång, kapa in i trästycket
genom att vrida bakre handtaget till höger. (Bild 20)
(5) Vid kapning av träd underifrån, vidrör den övre delen på
svärdet lätt mot trädet. (Bild 21)
(6) Förutom att studera hanteringsanvisningarna, se till att få
praktiska instruktioner angående hantering av kedjesåg
före användning, eller åtminstone träna med kedjesågen
genom att kapa längder av runt timmer i en sågbock.
(7) När du kapar stockar eller timmer vilka inte stöds, se till
att stödja dem så att de inte rör sig under kapning med
en sågbock eller annan lämplig metod.
FÖRSIKTIGT
Vid kapning av träd underifrån nns det risk att enheten
trycks bakåt mot användaren om kedjan stöter i träet.
Kapa inte igenom hela stocken underifrån då det nns
risk att svärdet yger upp utan kontroll när kapningen
avslutas.
Undvik alltid att en kedjesåg som är igång från att komma
i kontakt med marken eller taggtrådsstängsel.
2. Kapning av kvistar
(1) Kapa grenar från ett träd som står:
En tjock gren bör först kapas en bit från stammen.
Kapa först cirka en tredjedel underifrån och kapa sedan
grenen ovanifrån. Slutligen, kapa sedan av återstående
del av grenen jäms med trädets stam. (Bild 22)
FÖRSIKTIGT
Undvik alltid fallande grenar.
Var alltid uppmärksam på rekylerande såg.
(2) Kapning av grenar på fällda träd:
Först kapa grenarna som inte vidrör marken, kapa sedan
av de som vidrör marken. Kapa först halvvägs från
ovansidan och sedan underifrån när man kapar tjocka
grenar som vidrör marken. (Bild 23)
FÖRSIKTIGT
När man kapar av grenar som vidrör marken, var försiktig
så att svärdet inte fastnar av trycket.
Under det sista steget i kapningen, var uppmärksam på
om stocken rullar.
3. Kapning av stockar
När en stock, placerad som visas i Bild 24 kapas, kapa
först cirka en tredjedel underifrån, kapa sedan hela vägen
ovanifrån. När du kapar en stock ovanför ett hålrum
som visas i Bild 25, kapa först cirka två tredjedelar från
ovansidan och kapa sedan uppåt underifrån.
FÖRSIKTIGT
Se till att svärdet inte fastnar i stocken på grund av
trycket.
När du arbeta på en lutande plats, se till att stå på
ovansidan av stocken. Om du står nedanför kan det
hända att den kapade stocken rullar mot dig.
4. Sågning av en stock som ligger platt
Se till att stocken är stabil.
Tryck spettet mot stocken. Använd spettet som en
hävstång om vilken handtaget kan lyftas för att underlätta
kapningen. (Bild 26)
5. Kapa en stock som stöds i båda ändarna
Börja med att såga till ett djup på ungefär en tredjedel
ovanifrån och såga sedan underifrån för att slutföra
sågningen.
Svärdet kan fastna i sågsnittet om du försöker såga
igenom hela vägen uppifrån. (Bild 27)
6. Kapning av träd
(1) Riktskär ( som visas i Bild 28):
Gör ett riktskär i den riktning du vill att trädet ska falla.
Djupet på riktskäret ska vara 1/3 av trädets diameter. Fäll
aldrig träd utan ordentligt riktskär.
(2) Fällskär ( som visas i Bild 28):
Gör ett fällskär cirka 5 cm ovanför och parallellt med det
horisontala riktskäret.
Om kedjan fastnar under kapning, stanna sågen och
använd kilar för att frigöra den. Kapa inte igenom trädet.
FÖRSIKTIGT
Träd ska inte fällas så att de utgör fara för någon person,
trä ar eventuella elledningar eller orsakar skada på
egendom.
Se till att stå på ovansidan då trädet troligen kommer att
rulla eller glida neråt efter fällning.
Säkerhetsföreskrifter för fällning
För större operationer eller oavbrutna arbeten
Redskapet har en överhettningskrets som skyddar de
elektroniska delarna som styr det laddningsbara batteriet.
Under långvarig användning eller under drift med hög
belastning som uppstår vid stort tryck på verktyget stiger
verktygstemperaturen och överhettningsskyddet kan så
småningom utlösas, vilket stänger av verktyget.
Om detta inträ ar ska redskapet svalna en längre tid.
När temperaturen fallit är det åter möjligt att använda
redskapet. Om det laddningsbara batteriet måste bytas
efter kontinuerlig användning, låt redskapet vila i ungefär
15 minuter.
Fattning/tryckkraft hos kedjesågen
Fatta alltid kedjesågen ordentligt.
Vidare, tvinga inte kedjesågen mer än nödvändigt. Även
om extra kraft appliceras på kedjesågen kommer det
inte att påskynda kaphastigheten. Detta kommer att
anstränga motorn, försämra prestanda och skada eller
orsaka fel på motorn eller svärdet.
Använd enheten så att sågkedjan har tillräcklig hastighet.
Speciellt när sågkedjan stannar (fastnar) på grund av för
stor kraft kan det orsaka skada eller fel på enheten.
Kedjefångare
Kedjefångaren sitter på motorkroppen strax under
kedjan för att ytterligare förhindra att en trasig kedja
trä ar användaren.
Byt ut sågkedjan mot en ny när den har gått av enligt
“Montering (utbyte) av sågkedja”.
000BookCS3630DB.indb108000BookCS3630DB.indb108 2022/10/190:24:572022/10/190:24:57
109
Svenska
SKÄRPNING AV KEDJANS BLAD
VARNING
För att förhindra olyckor, slå alltid av omkopplaren och ta
bort batteriet.
FÖRSIKTIGT
Fila sågkedjan och justera djupmåttet i mittläget på
svärdet, med kedjan fäst på huvudenheten.
OBSERVERA
Slipa sågkedjan och justera underställningsklacken vid
svärdets mitt, med kedjan fäst på enheten.
När skärpan på sågkedjor försämras kommer motorn och
varje del på enheten belastas och verkningsgraden minska.
För optimal prestanda på enheten, krävs regelbundet
underhåll för att hålla sågkedjan skarp.
1. Slipning av blad
Använd en rund l med 4 mm diameter.
Rund len ska hållas mot sågtanden så att en femtedel
av dess diameter sticker ut ovanför klingans ovansida,
så som Bild 29 visar.
Fila sågkedjan genom att hålla rund len i 30° vinkel i
förhållande till svärdet, så som Bild 30 visar.
Fila tänderna genom att försiktigt trycka rund len i
greppets riktning.
Se till att rund len inte vidrör sågkedjan när len dras
tillbaka.
Se till att alla sågtänder las i samma vinkel, annars
kommer verktygets skäre ektivitet att försämras.
Bild 31 visar lämpliga vinklar för korrekt slipning av
tänderna. (Rund l säljs separat.)
2. Justering av skärdjupet
VARNING
Slipa inte den övre delen av klackarna och deras
drivlänkar, och deformera inte heller formen på dessa
delar.
Justering av skärdjupet måste följa de fastställda måtten
och formerna, annars kan risken för kast öka och orsaka
personskada.
Sidolänk Drivlänk
Skärdjupen ska alla vara inriktade på samma sätt,
eftersom de används för att justera sågdjupet vid den
position där sågen förs in i träet.
Vid slipning av sågkedjan, se till att kontrollera skärdjupet
varannan eller var tredje gång. (Bild 32)
Placera en lmall på sågkedjan, lämna mallen synlig vid
länken och använd en platt l för att fasa till ojämna delar
vid skären. (Bild 33) (Filmall och platt l säljs separat.)
Efter att ha lat till skärdjupet, runda till framsidan av
tanden som den var. (Bild 34)
Efter slipning av sågkedjan lägg den i kedjeolja för att
tvätta bort lspån.
Om lspånen inte rengörs kan sågkedjan och svärdet
slitas ut mycket snabbt vid användning.
Filmallen kan också användas vid skärpning med en
rund l. (Bild 35)
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
Utför inspektion och underhåll av varje del efter användning
när du ska förvara enheten.
VARNING
Slå alltid av enheten och ta bort batteriet under underhåll
och inspektioner. Vidare, koppla loss laddarens kontakt
från uttaget.
FÖRSIKTIGT
Bär alltid skyddshandskar när du handskas med kedjan.
1. Inspektion av sågkedjor
Inspektera sågkedjan emellanåt. Vid något onormalt, byt
ut den mot en ny enligt “Montering (utbyte) av sågkedja”.
Inspektera kedjans spänning och kontrollera att den är
åtdragen ordentligt.
Sluta använda enheten när sågkedjan blir slö och skärp
den enligt “Skärpning av kedjans blad”.
Efter användning smörj sågkedjan och svärdet ordentligt
med olja för att förhindra rost.
OBSERVERA
Vid rengöring av sidokåpa, kedjehjul, kedjeoljerör och
svärd, se proceduren ”Montera (byta) sågkedja” och ta
bort sågkedjan.
2. Rengöring av sidokåpa och kedjehjul (Bild 36)
Rengör och ta bort eventuella spån eller damm som
nns kvar inuti delarna.
3. Rengöring av kedjeoljepip (Bild 37)
Innan rengöring av kedjeoljepip, ta bort sidoskyddet och
svärdet.
4. Rengöring av svärd (Bild 38)
När sågspån och liknande fastnar i skåran på svärdet
eller oljepipen, kan inte olja öda ut vilket kan resultera i
att enheten går sönder.
Ta bort svärdet och rengör eventuellt sågspån som
fastnat i skåran efter användning när sågkedjan byts ut.
(Se “Montering (utbyte) av sågkedja”.)
5. Rengöring av kedjebroms (Bild 39)
Använd en borste för att ta bort eventuella spån från
spalten mot sågkroppen.
6. Kontroll av kedjefångaren (Bild 40)
Kedjefångaren är utformad för att skydda operatören
från att trä as av sågkedjan om kedjan lossnar eller
skadas.
Kedjefångaren är integrerad i sidokåpan.
Kontrollera att kedjefångaren inte är skadad.
7. Kontroll av skruvförband
Kontrollera regelbundet skruvarna. Skulle någon skruv
ha lossnat, dra åt den ordentligt. Slarv av skruvarnas
åtdragning kan resultera i olyckor.
8. Motorns underhåll
Motorn är elverktygets viktigaste del.
Utsätt inte den för olja eller väta så att den skadas.
9. Rengöring av batteriinstallationsfacket och
batteriet (Bild 41)
Använd en borste eller tryckluftspistol för att ta bort
eventuella spån eller damm, och håll sågen ren.
OBSERVERA
Att låta spån och damm ansamlas under användning kan
leda till att batteriet faller av eller andra olyckor.
Att låta spån och damm ansamlas kan också leda till
funktionsfel, inklusive felaktig kontakt mellan batteriet
och polerna.
Efter rengöring, kontrollera för att bekräfta att batteriet
lätt kan tas bort och sättas tillbaka i verktygskroppen.
10. Rengöring av höljet
När kedjesågen blir smutsig, torka av den med en torr
mjuk trasa eller en trasa fuktad i tvålvatten. Använd
aldrig klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter
plast.
000BookCS3630DB.indb109000BookCS3630DB.indb109 2022/10/190:24:572022/10/190:24:57
110
Svenska
11. Förvaring
Rengör alla delar noggrant. Smörj metalldelar med ett
tunt lager korrosionsskyddsmedel.
Se till att reparera skadade områden innan förvaring.
När du förvarar enheten utför rengöring och underhåll av
varje del och montera kedjeskyddet på svärdet.
Förvara kedjesågen på ett ställe där temperaturen inte
överstiger 40°C och där inte barn kommer åt den.
OBSERVERA
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad
prestanda, väsentligt minskad användningstid för
batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att
batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till HiKOKI
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan
inte garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modi erats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN62841 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
CS3630DB
A-vägd ljude ektnivå: 107 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 87 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A)
CS3635DB
A-vägd ljude ektnivå: 105 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 85 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN62841.
CS3630DB
ah = 2,5 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
CS3635DB
ah = 2,4 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Det deklarerade totalvärdet för vibration och det deklarerade
bulleremissionsvärdet har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för att jämföra ett
verktyg med ett annat.
De kan även användas vid en preliminär
exponeringsbedömning.
VARNING
Vibrations- och bulleremissionerna under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från det
deklarerade totalvärdet beroende på hur verktyget
används, särskilt vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas; och
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget äravstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
OBSERVERA
Beronde på HiKOKIs kontinuerliga forskningsoch
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar
av tekniska data utan föreende meddelande.
000BookCS3630DB.indb110000BookCS3630DB.indb110 2022/10/190:24:582022/10/190:24:58
111
Svenska
FELSÖKNING
Använd felsökningstabellen nedan om redskapet inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din
återförsäljare eller ett auktoriserat HiKOKI servicecenter.
1. Motordrivet redskap
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Motorn låter men
sågkedjan...
rör sig inte
rör sig inte fritt
Kedjebromsen kan vara aktiverad. Lossa genom att dra kedjebromsreglaget
mot dig.
Sågkedjan är för spänd. Kontrollera spänningen på sågkedjan och om
den är för stor lossa den.
Sågkedjan hoppar av kedjedrevet. Kontrollera att sågkedjan är ordentligt fastsatt
på kedjehjulet.
Innanför sidokåpan…
full med sågspån
främmande föremål fastnat
Rengör sidokåpan.
I svärdets skåra...
full med sågspån
olja yter inte
Rengör svärdets skåra och oljehålet.
Se till att det är olja i oljetanken och fyll på
vid behov.
Dålig skärpa Sågkedjan...
är utsliten eller bladen brutna
är rostig
Slipa sågkedjan.
Om den är väldigt sliten eller trasig, byt ut den
mot en ny.
Sågkedjans riktning är omvänd. Sätt på den igen och kontrollera riktningen.
Spänningen på sågkedjan är lös. Kontrollera sågkedjans spänning och dra år
om den är lös.
Kedjeolja
yter långsamt
inte kommer ut
(skär ihop)
Kedjeolja saknas i tanken. Fyll på med kedjeolja.
Kedjeoljepipen är tilltäppt. Rengör kedjeoljepipen.
Batteriet kan inte
installeras Att försöka installera ett annat batteri än det
som anges för verktyget. Vänligen installera ett multivoltsbatteri.
000BookCS3630DB.indb111000BookCS3630DB.indb111 2022/10/190:24:582022/10/190:24:58
112
Dansk (Oversættelse af de originale instruktioner)
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
CS3630DB / CS3635DB:
Batteridrevet kædesav
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Brug ikke elektrisk værktøj i regnvejr eller fugtigt
vejr, og efterlad det ikke udendørs, når det
regner.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortska es som almindeligt
a ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
om bortska else af elektriske og elektroniske
produkter og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
bortska es på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
Læs, forstå og følg alle advarsler og
instruktioner i denne manual og på enheden.
Brug altid beskyttelsesudstyr for øjne, hovedet
og ører under brugen af denne enhed.
Pas på tilbageslag i kædesaven, og undgå
kontakt med bjælkens spids.
Enhåndsbetjening er ikke tilladt.
Anvend altid kædesaven med to hænder.
Kædeoliepåfyldning
Justering af leveringshastighed for kædeolie
Kontakt for batteriniveauindikator
Kobl batteriet fra
HVAD ER HVAD? (Fig. 1)
A: Kontakt: Anordning, der aktiveres med ngeren.
B: Sikringsknap: Knap, som forhindrer utilsigtet betjening
af udløseren.
C: Kædebremse: Anordning, der bruges til at stoppe eller
låse savkæden.
D: Barkstød: Anordning, der ved kontakt med et træ eller en
kævle fungerer som et omdrejningspunkt.
E: Olietankdæksel: Dæksel til lukning af olietanken.
F: Olieglas: Vindue til kontrol af oliemængden.
G: Forreste håndtag: Støttehåndtag anbragt på eller mod
maskinhusets front.
H: Batteri (sælges separat): Strømkilde til drift af enheden.
I: Bagerste håndtag: Støttehåndtag placeret bag på
hovedkabinettet
J: Stramningsknap: Anordning til justering af savkædens
stramning
K: Greb: Greb til afsikring af sidedæksel.
L: Savkæde: Kæde der fungerer som et skæreværktøj.
M: Styresværd: Den del der understøtter og styrer
savkæden.
N: Sidedæksel: Beskyttelsesdæksel til sværdets savkæde,
kobling og kædehjul når kædesaven er i brug.
O: Olie aske: Beholder til olie
P: Kædebeskyttelse: Beskyttelse til afdækning af sværd og
savkæde, når enheden ikke er i brug.
ADVARSEL
Denne kædesav (CS3630DB / CS3635DB) er specielt
designet til træpleje og -indgreb. Denne sav må
kun bruges af personer, der er uddannet i træpleje
og -indgreb. Overhold al litteratur, procedurer og
anbefalinger fra de respektive professionelle organi-
sationer. Hvis man ikke gør det, er der stor risiko for
uheld. Vi anbefaler altid at bruge en hævet platform
for savning i træer. Rappelling-teknikker er særdeles
farlige og kræver speciel uddannelse. Operatøren
skal være uddannet i og fortrolig med brugen af
sikkerhedsudstyr samt arbejds- og klatreteknikker.
Brug altid det fastspændende udstyr for både operatør
og sav.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner,
illustrationer og speci kationer, der følger med dette
elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for
ændringer af stikket.
Brug ikke adapterstik til
jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
000BookCS3630DB.indb112000BookCS3630DB.indb112 2022/10/190:24:582022/10/190:24:58
113
Dansk
d)
Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når
disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske
værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e)
Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden for
at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller løse smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig, der
får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper for
værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det
elektriske værktøj, før du foretager justeringer,
skifter tilbehør eller lægger det elektriske
værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret
forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs
drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
h) Hold håndtag og gribe ader tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Glatte håndtag og gribe ader gør sikker håndtering
og kontrol over værktøjet i uventede situationer
umulig.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er speci ceret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en
anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter
som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalobjekter, der kan lave en
forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i
berøring med den. Hvis du ved et uheld alligevel
kommer i kontakt med væsken, skal du skylle
med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med
øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
e) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der
er beskadiget eller ændret.
Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, der medfører brand,
eksplosion eller risiko for tilskadekomst.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for
åben ild eller overdreven temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperaturer på over
130°C kan medføre eksplosion.
000BookCS3630DB.indb113000BookCS3630DB.indb113 2022/10/190:24:592022/10/190:24:59
114
Dansk
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden
for det temperaturområde, der er angivet i
instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det angivne område kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
b) Udfør aldrig service på beskadigede
batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
KÆDESAV
1. Hold alle kropsdele væk fra kædesaven, når
kædesaven kører. Inden du starter kædesaven, skal
du sikre dig, at kædesaven ikke er i kontakt med
noget. Et øjebliks uopmærksomhed under arbejde med
kædesave kan medføre, at tøj eller kropdele vikles ind i
kædesaven.
2. Hold altid kædesaven fast med højre hånd på det
bagerste håndtag og venstre hånd på det forreste
håndtag. Holdes saven med omvendt håndstilling,
forøges risikoen for personskader og bør aldrig gøres.
3. Hold fast i kædesaven ved kun at holde ved de
isolerede gribe ader, idet savkæden kan komme
i kontakt med skjult ledningsføring. Savkæder, der
kommer i kontakt med en ”strømførende” ledning, kan
gøre synlige metaldele på kædesaven ”strømførende”
og kan give operatøren elektrisk stød.
4. Bær øjenværn. Det anbefales endvidere at anvende
beskyttelsesudstyr til ører, hoved, hænder, ben
og fødder. Passende beskyttelsesudstyr reducerer
tilskadekomst forårsaget af yvende rester eller utilsigtet
kontakt med savkæden.
5. Anvend ikke kædesaven i træer, på en stige,
mens du står oppe på et tag eller på en ustabil
støtteanordning. Brug af en motorsav på denne måde
kan medføre alvorlige personskader.
6. Sørg altid for at have et ordentligt fodfæste og
anvend kun kædesaven, når du står på en fast,
sikker og plan over ade. Glatte eller ustabile
over ader kan medføre tab af afbalanceret styring af
kædesaven.
7. Når du saver i en gren, som er spændt, skal du
passe på, den ikke springer tilbage. Når spændingen
i træ brene frigøres, rammer den opspændte gren
muligvis operatøren og/eller skubber kædesaven ud af
kontrol.
8. Vær ekstremt forsigtig når du saver i buske og unge
træer. Det tynde materiale kan muligvis sætte sig fast i
savkæden og blive slynget ind mod dig eller trække dig
ud af balance.
9. Bær kædesaven i det forreste håndtag med
kædesaven slukket og væk fra kroppen. Ved
transport eller opbevaring af kædesaven skal du
altid montere dækslet til styrebjælken. Korrekt
håndtering af kædesaven vil mindske sandsynligheden
for utilsigtet kontakt med den kørende savkæde.
10. Følg instruktionerne for smøring, kædespænding
og udskiftning af savbjælke og kæde. En forkert
strammet eller smurt kæde kan enten knække eller
forøge risikoen for tilbageslag.
11. Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til andet end
de tilsigtede formål. For eksempel: Brug ikke
kædesaven til at skære i metal, plastik, murværk
eller byggematerialer, der ikke er af træ. Der kan
opstå farlige situationer, hvis kædesaven bruges til
andre formål end de tilsigtede.
12. Følg alle instruktioner, når du fjerner fastsiddende
materiale, opbevarer eller udfører service på
kædesaven. Sørg for, at kontakten er slukket, og
at batteripakken er fjernet. Uventet aktivering af
kædesaven under fjernelse af fastsiddende materiale
eller udførelse af service kan medføre alvorlig
tilskadekomst.
Årsager til og operatørforhindring af tilbageslag:
(Fig. 2)
Tilbageslag kan forekomme, når næsen eller spidsen
af sværdet rører ved et objekt, eller når træet lukker sig
sammen og klemmer savkæden i snittet.
Kontakt med spidsen kan i nogle tilfælde forårsage en
pludselig modsatrettet reaktion, der kaster sværdet op
og tilbage mod operatøren.
Hvis savkæden kommer i klemme langs med toppen af
sværdet, kan det skubbe sværdet hurtigt tilbage mod
operatøren.
Ved hver af disse reaktioner kan du miste kontrollen
over saven, og det kan medføre alvorlige personskader.
Sæt ikke kun din lid til de sikkerforanstaltninger, der er
indbygget i din sav. Du bør som bruger af en kædesav
tage de nødvendige forholdsregler, så savearbejdet
holdes fri for ulykker og personskader.
Tilbageslag er resultatet af misbrug af kædesaven og/
eller forkerte driftsprocedurer eller -forhold og kan
undgås ved at træ e passende forholdsregler som
angivet nedenfor:
Bevar et fast greb med tommel ngrene og ngrene
lukket rundt om kædesavens håndtag, med begge
hænder på saven og din krop og arm i en stilling,
som gør det muligt at modstå tilbageslagskræfter.
Tilbageslagskræfter kan kontrolleres af operatøren, hvis
der tages de fornødne forholdsregler. Slip ikke grebet på
kædesaven.
Stræk dig ikke for langt ud og ikke over
skulderhøjde. Dette er med til at forhindre utilsigtet
kontakt med spidsen og muliggør bedre kontrol over
kædesaven i uventede situationer.
Anvend kun de styrebjælker og savkæder, der er
angivet af producenten. Hvis der anvendes forkerte
styrebjælker og savkæder ved udskiftning, kan det
medføre kædebrud og/eller tilbageslag.
Følg producentens instruktioner vedrørende
slibning og vedligeholdelse af savkæden. Reduktion
af dybdemålerhøjden kan medføre forøget tilbageslag.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSADVARSLER
1. Arbejd uden tryk. Hold desuden altid kroppen varm.
2. Inden der udføres arbejde, skal de involverede
arbejdsprocedurer omhyggeligt gennemgås, så der
ikke sker ulykker, for ellers kan eventuelt der opstå
personskader.
3. Du skal ikke bruge den, hvis vejret er dårligt, som f.eks.
stærk vind, regn, sne, tåge eller i områder udsat for
stenskred eller laviner.
I dårligt vejr kan vurderingsevnen muligvis svækkes, og
vibrationen kan resultere i en alvorlig ulykke.
000BookCS3630DB.indb114000BookCS3630DB.indb114 2022/10/190:24:592022/10/190:24:59
115
Dansk
4. Når sigtbarheden er ringe, som f.eks. i dårligt vejr eller
om aftenen, skal du ikke anvende enheden. Du skal
endvidere ikke anvende den i regnvejr eller på steder
udsat for regn.
Usikkert fodfæste eller tab af balancen kan resultere i en
ulykke.
5. Kontroller sværdet og savkæden inden start af enheden.
Hvis sværdet eller savkæden er revnet, eller produktet er
ridset eller bøjet, skal du ikke anvende enheden.
Kontroller om sværdet og savkæden er monteret
ordentligt. Hvis sværdet eller savkæden er i stykker eller
løst, kan det muligvis resultere i en ulykke.
6. Inden du påbegynder arbejde, skal du kontrollere, at
kontakten ikke aktiveres medmindre, der er trykket på
sikringsknappen.
Hvis enheden ikke fungerer ordentligt, skal du straks
ophøre anvendelsen og bede om at få den repareret hos
et HiKOKI-godkendt servicecenter.
7. Monter savkæden korrekt i overensstemmelse med
brugsanvisningen.
Hvis den ikke monteres korrekt, falder savkæden af
sværdet, og det kan muligvis medføre personskader.
8. Fjern aldrig nogen af sikkerhedsanordningerne
på kædesaven (kædebremse, sikringsknappen,
kædefangeren osv.).
De må endvidere ikke ændres eller sættes ud af spil.
Der kan opstå personskader.
9. I de følgende tilfælde skal enheden slukkes, og det skal
sikres, at savkæden ikke længere bevæger sig:
Når den ikke er i brug, eller når den repareres.
Når du skifter til et nyt arbejdssted.
Ved eftersyn, justering eller udskiftning af savkæde,
sværd, kædebeskyttelse eller andre dele.
Ved påfyldning af kædeolie.
Ved fjernelse af støv osv. fra værktøjshuset.
Når du fjerner genstande, a ald eller savsmuld opstået
pga. arbejdet fra arbejdsområdet.
Når du tager enheden af, eller når du går væk fra
enheden.
Eller hvis du på anden måde fornemmer fare, eller
forventer noget er risikabelt.
Hvis savkæden stadig bevæger sig, kan der eventuelt
opstå en ulykke.
10. Arbejde bør generelt udføres alene. Når der er ere
personer involveret, skal det sikres, at der er rigelig plads
mellem dem.
I særdeleshed ved fældning af træer eller arbejder på
skråninger, skal du, hvis du forventer at træer vælter,
ruller eller glider, sikre, at de ikke er til fare for nogen
andre arbejdere.
11. Hold en afstand på mere 15 m fra andre personer.
Når du endvidere arbejder med ere personer, skal der
være mindst 15 m imellem.
Der er risiko for sammenstød med spredninger og andre
ulykker.
Aftal en øjteadvarsel osv., og bestem den passende
kontaktmetode med andre arbejdere på forhånd.
12. Inden du fælder træer, skal du sikre følgende:
Bestem et sikkert evakueringssted inden fældningen.
Fjern på forhånd ting som er i vejen (f.eks. grene, buske).
Baseret på en omfattende evaluering af tilstanden af
det træ, som skal fældes (f.eks. bøjning af træstamme,
spænding i grenene) og den omgivende situation (f.eks.
tilstanden af de tilstødende træer, tilstedeværelse af
forhindringer, terræn, vind), skal du bestemme den
retning, som det stående træ vil falde og derefter
planlægge fældningen.
Uovervejet fældning kan medføre personskader.
13. Når du fælder træer, skal du sikre følgende:
Vær meget forsigtig med hvad vej træerne falder under
arbejdet.
Når du arbejder på en skråning, skal du sikre dig, at
træet ikke ruller, og altid arbejde fra den højtliggende
side af terrænet.
Når træet begynder at falde, skal du slukke for enheden,
advare omgivelserne, og straks trække dig tilbage til et
sikkert sted.
Hvis savkæden eller sværdet sætter sig fast i et træ
under arbejdet, skal du slukke for maskinen og bruge en
kile.
14. Hvis enhedens ydelse forringes under brug, eller du
bemærker unormale lyde eller vibrationer, skal du straks
slukke for den og ophøre brugen, og derefter opsøge et
HiKOKI-godkendt servicecenter for at få den efterset
eller repareret.
Hvis du fortsætter brugen, kan der opstå personskader.
15. Hvis enheden tabes eller udsættes for stød ved et uheld,
skal den omhyggeligt efterses for skader eller revner, og
det skal sikres, at der ikke er nogen deformeringer.
Hvis enheden er beskadiget, revnet eller deformeret,
kan der opstå personskader.
16. Når enheden transporteres i bil, skal den fastgøres, så
den ikke ytter sig.
Der er risiko for uheld.
17. Tænd ikke for enheden, mens kædebeskyttelsen er
monteret.
Der kan opstå personskader.
18. Sikr dig, at der ikke er nogen søm eller andre
fremmedlegemer i materialet.
Hvis savkæden rammer ind i sømmet osv., kan der opstå
personskader.
19. For at undgå at sværdet sætter sig fast i materialet ved
kløvning af yderkanten, eller når vægten af materialet
trykker på enheden under savning, skal du installere en
understøttende platform.
Hvis sværdet sætter sig fast, kan der muligvis opstå
personskader.
20. Hvis enheden skal transporteres eller opbevares efter
brug, skal du enten fjerne savkæden eller montere
kædehuset.
Hvis savkæden kommer i kontakt med kroppen, kan der
opstå personskader.
21. Vedligehold enheden ordentligt.
For at sikre at der kan arbejdes sikkert og e ektivt, skal
savkæden vedligeholdes for at sikre, at den yder en
optimal saveydelse.
Følg brugsanvisningen ved udskiftning af savkæden eller
sværdet, samt ved vedligeholdelse af værktøjshuset,
påfyldning af olie osv.
22. Bed forretningen om at reparere enheden.
Du skal ikke modi cere dette produkt, da det
allerede er i overensstemmelse med de gældende
sikkerhedsstandarder.
Kontakt altid et HiKOKI-godkendt servicecenter
angående alle reparationer.
Det kan medføre et uheld eller personskade, hvis du
forsøger at reparere enheden selv.
23. Når du ikke anvender enheden, skal du sørge for, at den
opbevares ordentligt.
Tøm kædeolien af og opbevar enheden på et tørt sted
uden for børns rækkevidde eller på et a åst sted.
24. Hvis advarselsmærkaten ikke længere er synlig, falder
af eller på anden måde er utydelig, skal du sætte en ny
advarselsmærkat på.
Kontakt et HiKOKI-godkendt servicecenter angående
advarselsmærkaten.
25. Når du arbejder, skal du samtidigt overholde eventuelle
gældende lokale regler eller bestemmelser.
26. Anvend ikke produktet, hvis værktøjet eller batteriets
terminaler (batterifatning) er deforme.
Installation af batteriet kan forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
27. Hold værktøjets terminaler (batterifatning) fri for spåner
og støv.
Inden brug skal du sørge for, at spåner og støv ikke har
samlet sig i området omkring polerne.
Under drift skal du forsøge at undgå, at støv og spåner
på værktøjet falder ned på batteriet.
000BookCS3630DB.indb115000BookCS3630DB.indb115 2022/10/190:25:002022/10/190:25:00
116
Dansk
Når du stopper drift eller efter brug må du ikke efterlade
værktøjet i et område, hvor det kan udsættes for spåner
eller støv, der falder ned.
Hvis du gør det, kan det forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
28. Anvend altid værktøjet og batteriet ved temperaturer på
mellem -5°C og 40°C.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
FOR BATTERI OG OPLADER
(sælges separat)
1. Oplad altid batteriet ved en temperatur på 0°C–40°C.
Temperaturer på under 0°C resulterer i overopladning,
hvilket er farligt. Batteriet kan ikke oplades ved en
temperatur på over 40°C.
Den mest egnede temperatur for opladning ligger på
20°C–25°C.
2. Anvend ikke opladeren kontinuerligt.
Når en opladning er fuldført, skal du lade opladeren ligge
i omtrent 15 minutter, før du oplader næste batteri.
3. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilslutning af det genopladelige batteri.
4. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
5. Kortslut aldrig det genopladelige batteri.
Kortslutning af batteriet forårsager en stor elektrisk
strømning og overophedning. Det medfører
forbrændinger eller beskadigelse af batteriet.
6. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål.
Hvis batteriet brændes, kan det eksplodere.
7. Anvendelse af et a adet batteri beskadiger opladeren.
8. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du
levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det.
Bortskaf ikke det a adede batteri.
9. Stik ikke genstande ind i opladerens ventilationsåbninger.
Hvis metalgenstande eller brændbare sto er kommer
ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give
elektriske stød eller ødelægge opladeren.
BEMÆRK FØLGENDE VED BRUG AF
LITHIUM-ION BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion batteriet udstyret
med en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømoutputtet.
Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle
opstå under brug af dette produkt, kan det være at motoren
stopper, selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve
problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig
med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, kan det være at motoren
stopper. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets
kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at
du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, vil
batteriet muligvis stoppe med at levere strøm.
I det tilfælde, stop anvendelsen af batteriet og lad det
køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende batteriet
igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for på forhånd at være opmærksom på
følgende sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
Under arbejdet skal du sørge for at spåner og støv ikke
lægger sig på batteriet.
Sørg for at spåner og støv, der lægger sig el-værktøjet
under arbejdet, ikke samler sig på batteriet.
Undlad at opbevare et batteri, der ikke anvendes, på et
sted hvor det udsættes for spåner og støv.
Inden du lægger et batteri væk, skal du fjerne eventuelle
spåner og støv, der sidder på det, og undlade at
opbevare det sammen med metaldele (skruer, søm
etc.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx
en nål, slå på det med en hammer, træde på det, kaste
eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tilsyneladende beskadiget eller
deformeret batteri.
4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet.
5. Undlad at tilslutte direkte til en elektrisk stikkontakt eller
en cigartænder i en bil.
6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem der
er angivet.
7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter den angivne
opladetid er passeret, skal du øjeblikkelig stoppe
yderligere opladning.
8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et
tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
9. Hold det øjeblikkelig væk fra åben ild hvis der opdages
en lækage eller ildelugtende lugt.
10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
11. Hvis der opstår batterilækage, ildelugtende lugt, udvikles
varme, batteriet er misfarvet eller deformeret eller på
nogen anden måde forekommer unormalt under brug,
opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkelig fjerne
det fra udstyret eller batteriopladeren og stoppe med at
bruge det.
12. Nedsænk ikke batteriet i væsker, og lad ikke væsker
trænge ind. Indtrængen af ledende væske, som f.eks.
vand, kan medføre beskadigelse og forårsage brand
eller eksplosion. Opbevar batteriet på et køligt, tørt sted,
væk fra brændbart materiale. Områder med ætsende
gas skal undgås.
FORSIGTIG
1. Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene,
må du ikke gnide i øjnene, mens skal vaske dem godt
med rent vand som fx vand fra vandhanen og straks
kontakte en læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ildelugtende lugt, misfarvning,
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når
du anvender batteriet for første gang, skal du undlade
at anvende det og returnere det til din leverandør eller
forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme
ind i terminalerne på lithium-ion batteriet, er der risiko for
kortslutning og brand. Vær opmærksom på følgende, når du
opbevarer batteriet.
Læg ikke elektrisk ledende afskårne dele,
søm, ståltråd, kobbertråd eller anden tråd i
opbevaringskassen.
Du skal enten montere batteriet på el-værktøjet,
eller opbevare det med batteridækslet trykket helt
ind, sådan at ventilationsåbningerne er tildækkede
for at forhindre kortslutning. (Se Fig. 3)
000BookCS3630DB.indb116000BookCS3630DB.indb116 2022/10/190:25:002022/10/190:25:00
117
Dansk
VEDRØRENDE TRANSPORT AF
LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transport rmaet besked om, at pakken indeholder
et lithium-ion-batteri, informér rmaet om batteriets
udgangse ekt, og følg transport rmaets instruktioner, når
du arrangerer transport.
Lithium-ion-batterier, der overstiger en udgangse ekt
100 Wh, betragtes som værende i fragtklassi ceringen
farligt gods og kræver særlige anvendelsesprocedurer.
Ved transport til udlandet skal du overholde international
lovgivning samt regler og bestemmelser i det land, der
transporteres til.
Wh
Udgangse ekt
Nummer med 2 til 3 cifre
BESKRIVELSE AF NUMMEREREDE PUNKTER (Fig. 2–Fig. 41)
Batteri Formindsk stramningen Oliepumperegulator Fremspringende
dybdemålerhoved
Smæklås Savkæde Kædebremse Afrund
Ventilationsåbninger Sværd Aktuator Kædeolietud
Terminaler Sværdspids Frigør Rille
Batteridæksel Kædehjul Kontakt for
batteriniveauindikator Oliehul
Læg i Knivretning Indikatorlampe for
batteriniveau Kædefanger
Træk ud Illustration, der viser
klingens retning Barkstøtte Batteriets glideriller
Sikringsknap Bolt Bagerste håndtag Terminal (produkt)
Kontakt Kædestrammerknast Forreste håndtag Luftpistol
Greb Tap Rund l Terminal (batteri)
Sidedæksel Drivled 1/5 diameter af l Glideriller
Stramningsknap Kædeolie
Dybdemålersammenføjning
Forøg stramningen Olieglas Flad l
SPECIFIKATIONER
Model CS3630DB CS3635DB
Spænding 36 V
Savkæde Type: 90PX-045X
Tanddeling: 9,5 mm (3/8”) /
Måler: 1,1 mm (0,043")
Type: 90PX-052X
Tanddeling: 9,5 mm (3/8”) /
Måler: 1,1 mm (0,043")
Sværd Type: 124MLEA041
Størrelse: 300 mm
(Maks. savelængde)
Type: 144MLEA041
Størrelse: 350 mm
(Maks. savelængde)
Kædehjul Antal tænder: 6 / 9,5 mm (3/8”)
Hastighed uden kædebelastning 14,9 m/s (900 m/min)
Kædeolietankens kapacitet 100 ml
Batteri til rådighed til dette værktøj*
(sælges separat) BSL36A18 / BSL36B18
Vækt** 3,4 kg
* Eksisterende batterier (BSL3660/3620/3626, BSL18xx-serien, osv.) kan ikke bruges sammen med dette værktøj.
Batteri-rygsæk (BL36200) og lysnet-/jævnstrømsadapter (ET36A) kan ikke anvendes sammen med dette værktøj.
** Vægt: Savkæde, styrebjælke, kædehus, olie og batteri medfølger ikke
000BookCS3630DB.indb117000BookCS3630DB.indb117 2022/10/190:25:002022/10/190:25:00
118
Dansk
2. Afmontering af savkæden og sværdet (Fig. 7)
Drej spændingshjulet i retningen ”-” for at frembringe en
smule løshed i savkæden, og afmontér den derefter fra
kædehjulet. Afmonteres sammen med styrebjælken i
den retning, pilen indikerer.
3. Indsætning af den nye savkæde i kædehjulet
(Fig. 8)
Montér savkæden fra spidsen af styrebjælken. Sørg for,
at savkæden vender, så klingen vender i den retning, der
er vist på illustrationen under kædehjulet.
Sæt bolten og kædestrammerens nav ind i hullet på
styrebjælken, mens du holder kæden og spidsen
af styrebjælken. Sæt enden af savkæden fast på
kædehjulet, og montér styrebjælken på savkabinettet.
4. Montering af sidedækslet (Fig. 9)
Montér sidedækslet ved at sætte tappen ind i rillen på
savkabinettet. Sørg for, at savkæden ikke løsner sig fra
styrebjælken.
Drej grebet én gang for at fastgøre det midlertidigt.
Fjern eventuelt snavs omkring sidedækslet, før du sætter
det på igen.
5. Justering af savkædestramningen (Fig. 10)
Mens du løfter sværdspidsen op, skal du dreje på
stramningsknappen for at justere savkædestramningen.
Drej spændingshjulet over på ”+” for at øge savkædens
spænding, og drej det over på ”-” for at reducere den.
6. Kontrol af savkædestramningen (Fig. 11)
Juster savkædestramningen så afstanden mellem
savkædens drivled og sværdet er fra 0,5 til 1 mm, når du
løfter savkæden en lille smule i nærheden af sværdets
midte.
7. Fastgørelse af grebet (Fig. 12)
Når justeringen er fuldført, skal du løfte op i sværdet og
stramme grebet helt.
ADVARSEL
Efter justering af savkædestramningen skal du sørge for,
at grebet er strammet helt til.
Hvis det er løst, kan der opstå personskader.
EFTERSYN OG FORBEREDELSE
INDEN BRUG
Inden anvendelse skal du foretage følgende eftersyn og
klargøring.
ADVARSEL
Sikr dig, at akkumulatorbatteriet er taget ud af
værktøjshuset, og udfør derefter altid trin 1 til 3 for at
forhindre ulykker.
Fastgør ikke sikringsknappen i indtrykket tilstand.
Hvis der utilsigtet trykkes på kontakten, kan enheden
muligvis pludselig starte og forvolde personskader.
1. Sikr dig, at kontakten er slukket.
Hvis du indsætter akkumulatorbatteriet uden at vide,
om kontakten er aktiveret, kan enheden starte uventet,
hvilket muligvis kan medføre en ulykke.
Når kontakten aktiveres, mens du trykker på
sikringsknappen, tænder enheden, og når kontakten
slippes, slukker enheden.
2. Kontrol af savkædestramningen
Hvis savkædestramningen er forkert, er der risiko
for beskadigelse af savkæden eller sværdet samt
funktionsfejl. Se trin 5 til 7 om “Montering (udskiftning)
af savkæde” for at sikre, at der er indstillet en passende
stramning.
Især mens savkæden stadig er ny, er den i stand til at
strække sig, så kontroller jævnligt stramningen og juster
efter behov.
Kontroller også, at grebet er strammet ordentligt til.
3. Kontrol af kædeolien
Denne enhed leveres uden kædeolie i. Sørg for at
olietanken er fyldt med kædeolie inden brug. (Fig. 13)
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet på side 288.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSE
Savning af tømmer/træstammer
Beskæring, fældning af havetræer
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Fjernelse og isætning af batteriet 4 2
Betjening af kontakt*1 52
Valg af tilbehør 289
*1 Betjening af kontakt
Når kontakten aktiveres, mens du trykker på
sikringsknappen, roterer savkæden. (Fig. 16)
Kontakten kan ikke aktiveres, medmindre der er trykket
på sikringsknappen.
Efter kontakten er aktiveret, fortsætter savkæden med at
rotere, så længe der trykkes ind på den.
Når du slipper kontakten, aktiveres der en bremse for at
stoppe rotationen af savkæden.
ADVARSEL
Fastgør ikke sikringsknappen i indtrykket tilstand.
Hvis der utilsigtet trykkes på kontakten, kan enheden
muligvis pludselig starte og forvolde personskader.
OPLADNING
Batteri og batterioplader leveres ikke til dette produkt.
Ved genopladelige batterier bedes du oplade dem i henhold
til håndteringsvejledningen for den oplader, du anvender.
MONTERING (UDSKIFTNING) AF
SAVKÆDE
ADVARSEL
For at forhindre uheld skal du altid slukke for enheden og
fjerne akkumulatorbatteriet.
Brug ikke andre savkæder eller sværd end dem som er
angivet under “SPECIFIKATIONER”.
Anvend ikke batteri-rygsæk (BL36200) og lysnet-/
jævnstrømsadapter (ET36A). Deres kon guration har
tendens til at vikle kablet rundt om brugeren, og der kan
opstå personskade.
FORSIGTIG
Bær tykke handsker, og pas på ikke at komme til skade
ved berøring med savkæden.
BEMÆRK
Når du tager savkæden af, skal du fjerne savsmuldet fra
olietuden, oliehullet og sværdrillen.
Hvis der ophober sig savsmuld, kan dette medføre, at
enheden går i stykker.
Brug den korrekte type savkæde i overensstemmelse
med speci kationerne.
Hvis du monterer den forkerte type sværd, kan
savkæden falde af, og der kan opstå personskader.
1. Afmontering af sidedækslet (Fig. 6)
Drej på grebet og afmonter sidedækslet.
000BookCS3630DB.indb118000BookCS3630DB.indb118 2022/10/190:25:022022/10/190:25:02
119
Dansk
Kontroller jævnligt olieglasset under arbejdet og påfyld
olie efter behov.
Hvis den medfølgende olie slipper op, skal du anvende
kædeolie fra HiKOKI som sælges separat, eller
tilsvarende kædeolie som fås i handelen.
Kædeolien smører automatisk.
Udledningshastigheden for automatisk smørelse er
fastsat til maksimum på fabrikken.
For at reducere udledningshastigheden skal du dreje
oliepumpens justeringsanordning på højre side af
olieskueglasset med uret. (Fig. 14)
BEMÆRK
Olietankens kapacitet er ca. 100 ml.
Sørg for, at der ikke lækker olie eller yder olie over fra
olietanken ved påfyldning af kædeolie.
Vi anbefaler, at du altid har kædeolie ved hånden.
Hvis du fortsætter med at arbejde uden kædeolie, kan
savkæden brænde igennem, eller motoren kan gå i stykker.
Sørg for, at der ikke trænger støv eller andre
fremmedlegemer ind i olietanken.
Hvis der trænger støv eller andre fremmedlegemer ind i
olietanken, kan enheden gå i stykker.
Kædeolien i tanken kan muligvis lække pga. den måde,
som enheden er opbygget. Selvom dette ikke angiver
en funktionsfejl, kan det tilsnavse opbevaringsstedet, så
pas på.
Når enheden opbevares, skal du tømme olien ud af
olietanken og placere noget under værktøjshuset, som
kan opsuge eventuelle lækager.
4. Montering af akkumulatorbatteriet (Fig. 4)
Som vist i Fig. 4 skal du trykke til, indtil det klikker ind på
plads.
FORSIGTIG
Fastgør akkumulatorbatteriet ordentligt.
Hvis akkumulatorbatteriet ikke fastgøres ordentligt, kan
det falde af og forvolde personskade.
5. Kontrol af kædebremsens funktion (Fig. 15)
ADVARSEL
Selvom kædebremsen er en nødstopsanordning, er den
ikke fuldstændig driftsikker. Betjen enheden forsigtigt for
at undgå risikoen for tilbageslag.
Kædebremsen er beregnet til brug for nødstilfælde og
ved start. Brug den ikke i æng.
For at undgå nedsættelse af kædebremsens bevægelse
pga. ophobning af savsmuld osv., skal den rengøres
jævnligt.
Kædebremsen er en vigtig komponent til sikring af en
sikker anvendelse.
Hvis du har spørgsmål vedrørende betjening af
kædebremsen, skal du anmode om reparation hos dit
autoriserede HiKOKI-servicecenter.
Produktet leveres med kædebremsen indstillet til
positionen ”TIL”. Kædebremsen skal være frigjort før
brug.
Kædebremsen er en nødstopsanordning, der stopper
savkæden, når enheden udsættes for tilbageslag osv., for
at reducere risikoen.
(Se “Årsager til og operatørforhindring af tilbageslag”.)
Skub kædebremsen ( ) i den retning, pilen indikerer,
for at aktivere kædebremsen, og stop savkæden. For at
frigøre kædebremsen skal du slippe kontakten og trække
kædebremsen tilbage.
FORSIGTIG
Kædebremsen fungerer kun, når der tændes for
strømmen. Kontrollér kædebremsens funktion på et sted
uden personer eller forhindringer i nærheden.
Tryk på kontakten, mens du trykker på låseknappen.
Når savkæden begynder at dreje, skal du skubbe
kædebremsen fremad mod savkæden.
Hvis savkæden stopper, fungerer kædebremsen som
den skal. For at frigøre bremsen skal du slippe kontakten
og trække kædebremsen tilbage.
6. Kontrol af olieudledningen (Fig. 16)
Når du tænder for enheden, smører kædeolien
automatisk savkæden og sværdet.
Hvis olien ikke kommer ud inden for 2 til 3 minutter,
efter enheden er startet, skal du kontrollere, om der har
ophobet sig savsmuld omkring olietuden.
(Se “Rengøring af kædeolietuden”.)
(Se “Kontrol af kædeolien”.)
INDIKATOR FOR RESTERENDE
BATTERI
Du kan kontrollere batteriets resterende kapacitet ved at
trykke på indikatorkontakten for resterende batteri og tænde
indikatorlampen. (Fig. 17, Tabel 1)
Indikatoren slukkes ca. 3 sekunder efter, at der trykkes på
indikatorkontakten for resterende batteri.
Det er bedst at bruge indikatorlampen for resterende batteri
som en vejledning, siden der er små forskelle, såsom
omgivende temperatur og batteriets tilstand.
Desuden kan indikatoren for resterende batteri variere fra
dem, der er tilsluttet et værktøj eller en oplader. (Batteri
medfølger ikke, forhandles separat)
Tabel 1
Lampens
tilstand Batteriets resterende e ekt
Lyser;
Batteriet har over 75% af sin e ekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 50%–75% af sin
e ekt tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 25%–50% af sin
e ekt tilbage.
Lyser;
Batteriet har mindre end 25% af sin
e ekt tilbage.
Blinker;
Batteriet er næsten tomt. Genoplad
batteriet snarest muligt.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af høj
temperatur. Fjern batteriet fra værktøjet,
og lad det køle helt af.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af fejl
eller funktionsfejl. Problemet kan
være batteriet, så henvend dig til din
forhandler.
Da visningen på indikatoren for resterende batteri til en vis
grad er afhængig af omgivelsestemperaturen og batteriets
egenskaber, er dette kun vejledende.
BEMÆRK
Undgå at udsætte kontaktpanelet for stød eller brud.
Det kan føre til problemer.
For at spare på batteriforbruget, lyser indikatorlampen
for resterende batteri kun, når der trykkes på
indikatorkontakten for resterende batteri.
000BookCS3630DB.indb119000BookCS3630DB.indb119 2022/10/190:25:022022/10/190:25:02
120
Dansk
SAVEPROCEDURER
ADVARSEL
Inden betjening skal du sikre, at kædebremsen fungerer.
Under brug skal du holde godt fast i håndtaget med
begge hænder.
Når du saver i tømmer fra bunden af, skal du sikre dig, at
savkæden ikke støder ind i tømmeret.
Hvis enheden skubbes tilbage, kan der opstå
personskader.
Under pauser i arbejdet og efter arbejde skal enheden
altid slukkes, og akkumulatorbatteriet skal tages ud af
værktøjshuset.
Se altid arbejdsstedet og det omgivende område efter for
at sikre, at der ikke er nogen genstande, som kan forårsage
personskader, ulykker eller funktionsfejl, og fjern dem på
forhånd hvis der er nogen til stede.
Det er især vigtigt, når du indtager et arbejdsfodfæste, at du
sikrer dig, at det er stabilt, og der ikke er nogen genstande,
som du kan falde over.
Når du fælder stående træer, skal du altid være opmærksom
på den retning, som træet vil falde eller rulle, og bestemme et
sikkert evakueringssted og ugtrute for dig selv på forhånd.
Sikr dig, at enheden er slukket.
Hvis akkumulatorbatteriet indsættes uden du ved, at
kontakten er aktiveret, kan enheden starte uventet,
hvilket muligvis kan medføre en ulykke.
Montering af akkumulatorbatteriet (Fig. 4)
Som vist i Fig. 4 skal du trykke til, indtil det klikker ind på
plads.
Aktivering af kontakten
Når du har sikret dig, at savkæden ikke er i kontakt
med tømmeret, skal du aktivere kontakten og starte
savningen, når savkædens hastighed er steget.
FORSIGTIG
Når du tænder for enheden, skal du sikre dig, at savkæden
ikke er i kontakt med noget materiale eller andet.
Under brugen skal du omhyggeligt sikre dig, at savkæden
ikke er i kontakt med noget andet materiale eller andre
genstande. Især når du er færdig med savningen, skal du
omhyggeligt sikre dig, at den ikke rører jorden.
BEMÆRK
Påfyld olietanken i god tid for at forhindre, at enheden
løber tør for olie.
1. Generelle saveprocedurer
(1) Tænd for strømmen, mens du holder saven lidt på
afstand af det træ, som skal saves. Start først savningen,
efter enheden har nået fuld hastighed.
(2) Når du saver et spinkelt stykke træ, skal du trykke
basisdelen af sværdet mod træet og save nedad som
vist i Fig. 18.
(3) Når du saver et tykt stykke træ, skal du trykke barkstøtten
på den forreste del at enheden mod træet og save det
med en vægtstangsvirkning, mens barkstøtten bruges
som et omdrejningspunkt som vist i Fig. 19.
(4) Når du saver træet vandret, skal du dreje værktøjshuset
til højre, så sværdet er nedenunder, og holde i den øvre
side af det forreste håndtag med venstre hånd. Hold
sværdet vandret og placer barkstøtten, som sidder foran
på værktøjshuset, på lænden. Brug barkstøtten som et
omdrejningspunkt og sav ind i træet ved at dreje det
bagerste håndtag til højre. (Fig. 20)
(5) Når du saver ind i et træ fra bunden, skal den øverste del
af sværdet røre let ved træet. (Fig. 21)
(6) Udover at studere brugsanvisningen grundigt skal du
også sørge for at få praktisk instruktion i betjeningen af
kædesaven inden brug, eller i det mindste øve brugen af
kædesaven ved at save stykker af rundt tømmer på en
savbuk.
(7) Når du saver træstammer eller tømmer, der ikke er
understøttet, skal du understøtte dem ordentligt, så de
ikke kan bevæge sig under savningen, vha. af en savbuk
eller en anden passende metode.
FORSIGTIG
Når du saver træ fra bunden, er der fare for at
værktøjshuset skubbes tilbage mod brugeren, hvis
kæden støder hårdt mod træet.
Sav ikke hele vejen igennem træet startende fra bunden,
eftersom der er fare for, at sværdet yver op og ud af
kontrol, når savningen er færdig.
Sørg altid for at den kørende kædesav ikke rører jorden
eller trådhegn.
2. Savning af grene
(1) Savning af grene på et stående træ:
Tykke grene skal først saves af et sted på afstand af
træets stamme.
Sav først ca. en tredjedel igennem nedefra, og sav
derefter grenen af oppefra. Sav til sidst den resterende
del af grenen af langs med træets stamme. (Fig. 22)
FORSIGTIG
Du skal altid sørge for at undgå nedfaldende grene.
Vær altid på vagt over for tilbageslag af kædesaven.
(2) Savning af grene fra væltede træer:
Sav først de grene af, som ikke rører jorden, og sav
derefter dem af som rører jorden. Når du saver tykke
grene af, som rører jorden, skal du først save halvvejs
igennem oppefra, og derefter save grenen af nedefra.
(Fig. 23)
FORSIGTIG
Når du saver grene af, som rører jorden, skal du passe
på, sværdet ikke sætter sig fast på grund af tryk.
Under den sidste del af savningen skal du passe på,
stammen ikke lige pludselig ruller.
3. Savning i træstammer
Når du saver en træstamme placeret som vist i Fig. 24,
skal du først save ca. en tredjedel ind nedefra, og derefter
save helt igennem oppefra. Når du saver en træstamme,
der strækker sig over et hulrum som vist i Fig. 25, skal du
først save ca. to tredjedele af vejen oppefra, og derefter
save op nedefra.
FORSIGTIG
Sørg for at sværdet ikke sætter sig fast i træstammen
pga. tryk.
Når du arbejder på en skråning, skal du sørge for stå
på den højtliggende side af træstammen. Hvis du står
på den lavtliggende side, kan den afsavede træstamme
rulle ned mod dig.
4. Savning af en brændeknude, der ligger adt
Sørg for, at brændeknuden er stabil.
Skub spyddet ind mod brændeknuden. Brug spyddet
som omdrejningspunkt, hvor håndtaget kan løftes for at
gøre savningen lettere. (Fig. 26)
5. Savning af brændeknude, der understøttes i begge
ender
Start med at save til en dybde på cirka en tredjedel fra
toppen, og sav derefter nedefra for at fuldføre snittet.
Styrebjælken kan sætte sig fast i savsnittet, hvis du
forsøger at save hele vejen igennem oppe fra toppen.
(Fig. 27)
6. Fældning af træer
(1) Lav et nedre hak ( som vist i Fig. 28):
Lav et nedre hak som vender i den retning, som du
ønsker, træet skal falde.
Dybden af det nedre hak skal være ca. 1/3 af træets
diameter. Fæld aldrig træer uden at lave et korrekt nedre
hak.
(2) Lav et hak bagpå ( som vist i Fig. 28):
Lav et hak bagpå ca. 5 cm over og parallelt med det
vandrette nedre hak.
Hvis kæden sætter sig fast under savningen, skal du
stoppe saven og anvende kiler til at få den fri. Sav ikke
igennem træet.
000BookCS3630DB.indb120000BookCS3630DB.indb120 2022/10/190:25:022022/10/190:25:02
121
Dansk
FORSIGTIG
Træer bør ikke fældes på en måde, som er til fare
for andre personer, rammer ind strøm-, telefon-,
vandledninger osv., eller forvolder anden materiel
skade.
Sørg for at stå på den højtliggende side af terrænet, da
træet højst sandsynligt ruller eller glider nedad, efter det
er fældet.
Forholdsregel for savearbejde
Ved større arbejder eller arbejde uden afbrydelser
Dette værktøj er udstyret med et beskyttelseskredsløb
for overophedning, der beskytter de elektroniske
dele, som kontrollerer det genopladelige batteri. Ved
vedvarende brug eller under funktioner med høje
belastninger, der genereres af tryk mod værktøjet,
stiger værktøjets temperatur og udløser til sidst
overophedningsbeskyttelseskredsløbet, som lukker
værktøjet ned.
Sker dette, skal du lade værktøjet køle af i et stykke
tid. Når temperaturen er faldet, bliver det igen muligt at
anvende værktøjet. Når det genopladelige batteri skal
udskiftes under uafbrudt arbejde, skal du lade værktøjet
hvile i cirka 15 minutter.
Greb/tryk på kædesaven
Hold altid et godt greb om kædesaven.
Anvend ikke mere kraft på kædesaven end højst
nødvendigt. Anvendelse af yderligere kraft på kædesaven
under savning vil ikke øge savehastigheden. Dette vil
belaste motoren, forringe ydelsen og beskadige, eller
forårsage funktionsfejl på, motoren eller sværdet.
Anvend enheden i det område, hvor savkæden har en
fornuftig hastighed.
Især når savkæden stopper (sidder fast) pga. overdreven
kraft, kan det muligvis forårsage personskader eller
driftssvigt på enheden.
Kædefanger
Kædefangeren er anbragt på motorhovedet lige under
kæden for yderligere at forhindre den mulighed, at en
brudt kæde rammer brugeren af kædesaven.
Når savkæden er slidt, skal du udskifte den med en ny
iht. “Montering (udskiftning) af savkæde”.
SLIBNING AF KÆDEKNIVENE
ADVARSEL
For at forhindre ulykker skal der altid slukkes på
kontakten, og akkumulatorbatteriet skal tages ud af
værktøjshuset.
FORSIGTIG
Slib savkæden, og justér dybdemåleren i den midterste
position på styrebjælken med savkæden monteret på
hovedkabinettet.
BEMÆRK
Slib savkæden og juster dybdemåleren på den centrale
position på sværdet med savkæden monteret på
værktøjshuset.
Når savkæders skarphed forringes, belastes motoren og
alle værktøjshusets dele, og e ektiviteten falder.
For at få optimal ydelse ud af enheden er det nødvendigt
at foretage hyppig vedligeholdelse, så savkæden holdes
skarp.
1. Slibning af knive
Anvend en rund l med en diameter på 4 mm.
Den runde l skal holdes ind mod kædeklingen, så en
femtedel af dens diameter når op over toppen af klingen
som vist i Fig.29.
Slib klingerne ved at holde den runde l i en 30°-vinkel i
forhold til styrebjælken som vist i Fig. 30.
Fil klingerne ved forsigtigt at skubbe den runde l i
retning af grebet.
Sørg for, at den runde l ikke rører ved savkæden, når du
trækker len tilbage.
Sørg for, at alle savklinger les ved samme vinkel, ellers
forringes værktøjets skæree ektivitet. Egnede vinkler til
korrekt slibning af klingerne er vist i Fig. 31. (Den runde
l forhandles separat).
2. Justering af dybdemåler
ADVARSEL
Slib ikke den øverste del af stødbindestrop og
støddrivforbindelse med sandpapir, og gør heller ikke de
nævnte deles form deforme.
Justering af dybdemålerne skal være på linje med de
forudbestemte mål og former, idet risikoen for tilbageslag
ellers kan øges og medføre tilskadekomst.
Forbindelsesled for
barkstøtte Støddrivforbindelse
Dybdemålerne skal alle være opstillet på samme måde,
fordi de anvendes til at justere dybden i den position,
hvor skæreren går ind i træet.
Ved slibning af savkæden skal du sørge for at kontrollere
dybdemåleren for hver to eller tre gange. (Fig. 32)
Anbring en dybdemålersammenføjning på savkæden,
lad måleren være synlig ved rillen, og anvend en ad l
til at a ase delen ud af dybdemålersammenføjningen.
(Fig. 33) (Dybdemålersammenføjning og den ade l
forhandles separat).
Når du har let dybdemåleren af, skal du afrunde
forsiden af dybdemåleren som den var. (Fig. 34)
Efter slibning af savkæden placeres den i kædeolie så
leresterne vaskes af.
Hvis leresterne ikke renses af, slides savkæden og
sværdet hurtigt under brug.
Dybdemålersammenføjningen kan også anvendes ved
tilhugning med en rund l. (Fig. 35)
VEDLIGEHOLDESE OG EFTERSYN
Efter betjening skal du foretage eftersyn og vedligeholdelse
af hver enkelt del, når enheden sættes til opbevaring.
ADVARSEL
Under vedligeholdelse og eftersyn skal enheden altid
slukkes, og akkumulatorbatteriet skal tages ud af
værktøjshuset. Endvidere skal opladerens strømstik
tages ud af stikkontakten.
FORSIGTIG
Anvend altid handsker, når du håndterer savkæden.
1. Eftersyn af savkæder
Efterse savkæden med mellemrum. I tilfælde af at der
er noget unormalt, skal du udskifte den med en ny iht.
“Montering (udskiftning) af savkæde”.
Efterse kædestramningen og kontroller om den
strammet korrekt.
Stop brugen af enheden, når savkæden bliver sløv, og
slib den iht. “Slibning af kædeknivene”.
Efter brug, skal savkæden og sværdene omhyggeligt
smøres med olie for at forebygge rust.
BEMÆRK
Ved rengøring af sidedæksel, kædehjul, kædeolieudløb
og styrebjælke, se proceduren ”Montering (udskiftning) af
savkæde”, og fjern savkæden.
2. Rengøring af sidedæksel og kædehjul (Fig. 36)
Rengør og fjern eventuelle spåner eller støv, der er
efterladt inde i delene.
3. Rengøring af kædeolietuden (Fig. 37)
Inden rengøring af kædeolietuden skal du fjerne
sidedækslet og sværdet.
4. Rengøring af sværdet (Fig. 38)
Når der ophober sig savsmuld og lignende i rillen på
sværdet eller olietuden, yder olien muligvis ikke, hvilket
kan medføre, at enheden går i stykker.
000BookCS3630DB.indb121000BookCS3630DB.indb121 2022/10/190:25:032022/10/190:25:03
122
Dansk
Fjern sværdet og rengør for savsmuld, som har ophobet
sig i rillen efter brug, og når savkæden udskiftes. (Se
“Montering (udskiftning) af savkæde”.)
5. Rengøring af kædebremse (Fig. 39)
Anvend en børste til at fjerne eventuelle spåner fra
mellemrummet ved savens kabinet.
6. Eftersyn af kædefangeren (Fig. 40)
Kædefangeren er designet til at beskytte operatøren
mod at blive ramt af savkæden, hvis kæden løsner sig
eller rives af.
Kædefangeren er indbygget i sidedækslet.
Kontrollér, at kædefangeren ikke er beskadiget.
7. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg
for, at de er forsvarligt strammet. Er nogen af skruerne
løse, bør de strammes øjeblikkeligt. Forsømmelse i så
henseende kan medføre alvorlig risiko.
8. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er værktøjets hjerte.
Sørg for, at denne ikke beskadiges og holdes fri for fugt
og olie.
9. Rengøring af batterirummet og batteriet (Fig. 41)
Anvend en børste eller blæsepistol til at fjerne eventuelle
spåner eller støv, og hold saven ren.
BEMÆRK
Hvis der samler sig spåner og støv under brug, kan det
få akkumulatoren til at falde af, eller der kan ske andre
ulykker.
Hvis der samler sig spåner og støv, kan det også
medføre funktionsfejl, herunder fejlagtig kontakt mellem
batteriet og terminalerne.
Efter rengøring skal du kontrollere og bekræfte,
at akkumulatoren let kan tages af og sættes på
værktøjshuset igen.
10. Udvendig rengøring
Når kædesaven er tilsmudset, aftørres den med en tør,
blød klud eller en klud fugtet med sæbevand. Brug ikke
kloropløsninger, benzin eller fortynder, da de kan opløse
plastmaterialer.
11. Opbevaring
Rengør alle dele grundigt. Smør metaldele med et tyndt
lag korrosionshæmmer.
Sørg for at reparere eventuelt beskadigede områder før
opbevaring.
Når enheden sættes til opbevaring, skal du foretage
rengøring og vedligeholdelse af hver enkelt del og
montere kædebeskyttelsen på sværdet.
Opbevar kædesaven på et sted hvor temperaturen ikke
overstiger 40°C, og som er uden for børns rækkevidde.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier.
Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring (3 måneder eller
derover) af batterier med en lille ladning kan resultere
i en forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for
batterierne væsentligt eller gøre, at batterierne ikke kan
bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Vigtig meddelelse angående batterier til
batteridrevne elektriske værktøjer fra HiKOKI
Brug altid et af vores designerede originale batterier.
Vi kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af
vores batteridrevne elektriske værktøj ved brug af andre
batterier end dem, der er designeret af os, eller hvis
batteriet skilles ad og modi ceres (som f.eks. adskillelse
og udskiftning af celler eller andre interne dele.)
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som
følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde
af klager bedes du indsende det elektriske værktøj, samlet
med det GARANTIBEVIS, der fore ndes i slutningen af
denne håndteringsvejledning, til et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier er fastsat i overensstemmelse med
EN62841 og afgives i overensstemmelse med ISO 4871.
CS3630DB
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 107 dB(A)
Det afmålte lydtryksniveau: 87 dB(A)
Usikkerhed K: 3 dB (A)
CS3635DB
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 105 dB(A)
Det afmålte lydtryksniveau: 85 dB(A)
Usikkerhed K: 3 dB (A)
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN62841.
CS3630DB
ah = 2,5 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
CS3635DB
ah = 2,4 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Den erklærede samlede vibrationsværdi og den erklærede
støjemissionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med
en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne
et værktøj med et andet.
De kan også anvendes i en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationen og støjemissionen under den faktiske brug
af det elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
samlede værdi, alt efter hvilke måder værktøjet anvendes
på, især hvilken type arbejdsemne der behandles; og
For at identi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering af
eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor der
er taget højde for alle dele af betjeningscyklusen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
000BookCS3630DB.indb122000BookCS3630DB.indb122 2022/10/190:25:032022/10/190:25:03
123
Dansk
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling, kan
bemeldte speci kationer ændres uden forudgående varsel.
FEJLFINDING
Brug eftersynene i tabellen nedenfor, hvis værktøjet ikke fungerer som normalt. Hvis dette ikke løser problemet, skal du
kontakte din forhandler eller et autoriseret HiKOKI-servicecenter.
1. Elektrisk værktøj
Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning
Motoren lyder men
savkæden...
bevæger sig ikke
bevæger sig ikke frit
Kædebremsen er muligvis aktiveret. Frigør den ved at trække kædebremsen ind
mod dig selv.
Savkæden er for stram. Kontroller savkædestramningen og løsn op
for stramningen, hvis den er for spændt.
Savkæden kommer ud af kædehjulet. Kontrollér, at savkæden sidder korrekt fast
på kædehjulet.
Inde i sidedækslet…
har der ophobet sig savsmuld
sidder der et fremmedlegeme fast
Gør sidedækslet rent.
I sværdrillen...
har der ophobet sig savsmuld
yder olien ikke
Rengør sværdrillen og oliehullet.
Sørg for at der er olie i olietanken og påfyld
om nødvendigt.
Ringe skarphed Savkæden...
er udslidt eller kniven er knækket
er rusten
Slib savkæden.
Hvis der alvorligt slid eller brud på
savkæden, skal den udskiftes med en ny.
Retningen på savkæden er vendt forkert. Monter den igen i den rigtige retning.
Savkædestramningen er løs. Kontroller savkædestramningen og spænd
den, hvis den er løs.
Kædeolie
yder langsomt
kommer ikke ud
(stopper)
Mangel på kædeolie i tanken. Påfyld kædeolie.
Kædeolietuden er tilstoppet. Rengør kædeolietuden.
Batteriet kan ikke
installeres Forsøg på at installere et andet batteri end
det, der er beregnet til værktøjet. Installér et multispændingsbatteri.
000BookCS3630DB.indb123000BookCS3630DB.indb123 2022/10/190:25:032022/10/190:25:03
124
Norsk (Oversettelse av de originale instruksjonene)
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
CS3630DB / CS3635DB:
Batteridrevet kjedesag
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Ikke bruk elektriske verktøy i regn eller fuktige
omgivelser eller la dem stå ute når det regner.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om
kasserte elektriske og elektroniske produkter
og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Les igjennom, forstå og følg alle advarsler
og instruksjoner som er oppgitt i denne
brukerveiledningen og på produktet.
Bruk alltid vernebriller, vernehjelm og
hørselsvern når du bruker dette produktet.
Pass opp for tilbakeslag i motorsagen og unngå
kontakt med sverdspissen.
Du må aldri bruke motorsagen kun med en
hånd.
En motorsag skal alltid brukes med to hender.
Fylling av kjedeolje
Justering av kjedeoljens leveringsrate
Bryter for batterinivåindikator
Koble fra batteriet
HVA ER HVA? (Fig. 1)
A: Bryter: Enhet som aktiveres av ngeren.
B: Lås av-knapp: Knapp som hindrer uforvarende betjening
av avtrekkeren.
C: Kjedebrems: Anordning for å stoppe eller låse sagkjedet.
D: Barkstøtte: Anordning som brukes som dreiepunkt når
kjedesagen er i kontakt med et tre eller en tømmerstokk.
E: Lokk for oljetank: Lokk til å lukke oljetanken.
F: Seglass for olje: Vindu for kontroll av kjedeoljemengde.
G: Fremre håndtak: Støttehåndtak plassert ved eller mot
forsiden av huset.
H: Batteri (solgt separat): Strømkilde for drift av enheten.
I: Bakre håndtak: Støttehåndtak plassert på baksiden av
hovedhuset
J: Strammehjul: Anordning for å justere strammingen av
sagkjedet.
K: Knapp: Knott for å feste sidedeksel.
L: Sagkjede: Kjede som brukes som kutteverktøy.
M: Sagsverd: Delen som støtter og fører sagkjedet.
N: Sidedeksel: Beskyttelsesdeksel for sagsverdet,
sagkjedet, clutchen og tannhjulet når kjedesagen er i
bruk.
O: Oljemater: Beholder for olje.
P: Kjedebeskytter: Deksel for å dekke sagsverdet og og
sagkjedet når kjedesagen ikke er i bruk.
ADVARSEL
Denne motorsagen (CS3630DB / CS3635DB) er spesielt
utviklet for trepleie og beskjæring av trær. Kun øvede
personer innen trepleie og beskjæring kan bruke
denne sagen. Les gjennom all litteratur, prosedyrer
og anbefalinger fra den relevante profesjonelle
organisasjonen. Unnlatelse av dette kan innebære en
høy ulykkesrisiko. Vi anbefaler alltid å bruke en lift med
plattform når man skal sage i trær. Uthuling av former er
meget farlig og krever spesiell opplæring. Operatøren
må være opplært i og vant til bruk av sikkerhetsutstyr
og -arbeid og klatreteknikk. Bruk alltid sikkerhetsutstyr
for både operatøren og sagen.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner,
illustrasjoner og spesi kasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen
måte. Bruk aldri en adapter sammen med et
jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b)
Unngå å komme i kontakt med jordede over ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammen ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
000BookCS3630DB.indb124000BookCS3630DB.indb124 2022/10/190:25:032022/10/190:25:03
125
Norsk
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f)
Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område ikke
kan unngås, bruk et strømuttak med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende
forhold vil redusere personskader.
c)
Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller
batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Ikke ta lett på eller overse sikkerhetsprinsippene
for verktøyet selv om du har blitt godt kjent med
det som følge av hyppig bruk.
En uforsiktig handling kan på brøkdelen av et sekund
forårsake alvorlige personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken ut av elektroverktøyet, hvis
dette er mulig, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg,
er feiljustert, knekt, eller har andre skader som
kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner enn
det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner.
h) Hold håndtak og gripe ater tørre, rene og fri for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripe ater hindrer trygg håndtering
og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy
a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som
er angitt av produsenten.
En lader som passer for én batteripakke, kan forårsake
brannfare hvis den brukes med andre batteripakker.
b) Bruk bare elektroverktøyet med spesi sert type
batteripakke.
Bruk av andre batteripakker kan føre til brannfare og
skader.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold det unna
andre metallgjenstander som binderser, mynter,
spiker, skruer eller andre små metallgjenstander
som kan skape en forbindelse mellom
batteripolene.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake skader
eller brann.
d) Under uvørne forhold kan væske sprute ut fra
batteriet, unngå kontakt. Hvis kontakt skulle
oppstå, skyll med store mengder vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øynene, må du
også søke medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller brannsår.
e) Ikke bruk en batteripakke eller et verktøy som er
skadet eller modi sert.
Skadede eller modi serte batterier kan ha en
uforutsigbar oppførsel som medfører brann,
eksplosjon eller fare for skade.
f) Ikke eksponer en batteripakke eller et verktøy
for ild eller for høy temperatur.
Eksponering for ild eller temperaturer over 130°C
kan forårsake en eksplosjon.
g) Følg alle ladeinstruksjoner og lad ikke
batteripakken eller verktøyet utenfor
temperaturområdet som er angitt i
instruksjonene.
Feil lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte området kan skade batteriet og øke risikoen
for brann.
6) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
000BookCS3630DB.indb125000BookCS3630DB.indb125 2022/10/190:25:042022/10/190:25:04
126
Norsk
b) Utfør aldri service på skadede batteripakker.
Service på batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller godkjente serviceleverandører.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSADVARSLER FOR
KJEDESAG
1. Hold alle kroppsdeler unna kjedesagen når den er i
gang. Kontroller at kjedesagen ikke er i kontakt med
noe før du starter den. Et øyeblikks uoppmerksomhet
under bruk av kjedesagen kan føre til at dine klær eller
kroppsdeler setter seg fast i eller kommer i kontakt med
sagkjedet.
2. Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på det bakre
håndtaket og venstre hånd på det fremre håndtaket.
Hvis du holder kjedesagen med hendene motsatt, øker
risikoen for personskade og du må derfor aldri gjøre
dette.
3. Hold motorsagen kun i de isolerte gripe atene,
da sagkjedet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Sagkjeder som kommer i kontakt med
strømførende ledninger kan gjøre eksponerte metalldeler
på motorsagen strømførende og kan gi operatøren
elektrisk støt.
4. Bruk vernebriller. Ytterligere verneutstyr for hørsel,
hode, hender, ben og føtter anbefales. Tilstrekkelig
verneutstyr vil redusere personskader fra yvende rester
eller utilsiktet kontakt med sagkjedet.
5. En motorsag skal ikke brukes når du be nner deg
i et tre, en stige, på et tak eller der du har ustabil
støtte. Bruk av motorsagen på denne måten kan føre til
alvorlig personskade.
6. Sørg alltid for å ha godt fotfeste og bruk kjedesagen
kun når du står på fast, sikkert og jevnt underlag.
Glatte eller ustabile over ater kan føre til at du
mister balansekontrollen over motorsagen.
7. Når du sager i en stamme eller gren som står i
spenn må du være på vakt mot at den spretter
tilbake. Når spenningen i treet frigjøres kan treet/grenen
tre e operatøren og/eller slå kjedesagen ut av stilling.
8. Vær ekstremt forsiktig når du sager i busker og
kratt. De tynne grenene kan bli fanget inn av sagkjedet
og piske mot deg eller dra slik at du mister balansen.
9. Bær kjedesagen i fremre håndtak med kjedesagen
slått av og vendt bort fra kroppen. Sett alltid
på sverddekselet ved transport eller lagring av
motorsagen. Riktig håndtering av kjedesagen vil
redusere sannsynligheten for uforvarende kontakt med
sagkjede i bevegelse.
10. Følg instruksjonene for smøring, kjedestramming og
utskifting av sverd og kjede. Utilstrekkelig strammet
eller smurt sagkjede kan enten ryke eller øke risikoen for
tilbakeslag.
11. Sag kun i tre. Ikke bruk kjedesagen til oppgaver
det ikke er beregnet for. For eksempel: ikke bruk
motorsagen til kapping av metall, plast, mur eller
bygningsmaterialer som ikke er av tre. Bruk av
kjedesag til andre oppgaver enn den er beregnet for kan
føre til farlige situasjoner.
12. Følg alle instruksjoner når du fjerner fastkjørt
materiale, eller lagrer eller utfører service på
motorsagen. Sørg for at bryteren er slått av og
at batteripakken er fjernet. Uventet aktivering av
motorsagen ved fjerning av fastkjørt materiale eller
utføring av service, kan føre til alvorlig personskade.
Årsaker til og forebygging av tilbakeslag: (Fig. 2)
Tilbakeslag kan oppstå hvis nesen eller tuppen på
sverdet kommer i kontakt med en gjenstand, eller hvis
trematerialet du kutter klemmes rundt sagkjedet.
Hvis tuppen på sverdet kommer i kontakt med en
gjenstand, kan det føre til et plutselig tilbakeslag hvor
sverdet kastes opp og bakover mot operatøren.
Hvis sagkjedet klemmes øverst på sverdet, kan dette
gjøre at sverdet kastes raskt bakover mot operatøren.
Begge disse situasjonene kan gjøre at du mister
kontroll over sagen, som igjen kan resultere i alvorlige
personskader. Ikke baser deg kun på sikkerhetsenhetene
som er innebygd i sagen. Som kjedesagbruker må du
gjøre ere sikkerhetsforanstaltninger for å sørge for at
sagejobbene ikke fører til ulykker eller personskader.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av motorsagen og/
eller feil driftsprosedyrer eller -forhold, og kan unngås
ved å ta passende forholdsregler, som angitt nedenfor:
Hold kjedesagen i et fast grep med tomler og ngre
rundt kjedesagens håndtak, ned begge hender på
sagen, og plasser kroppen og armene slik at du
kan stå imot kreftene fra et tilbakeslag. Operatøren
kan kontroller kreftene fra et tilbakeslag dersom de rette
forholdsreglene tas. Ikke slipp tak i kjedesagen.
Ikke strekk deg for langt eller sag over
skulderhøyde. Dette bidrar til å hindre utilsiktet kontakt
med tuppen og sikrer bedre kontroll over kjedesagen i
uventede situasjoner.
Bruk bare erstatningssverd og sagkjeder som er
angitt av produsenten. Feil sverd eller sagkjeder kan
forårsake kjedeskader og/eller tilbakeslag.
Følg produsentens instruksjoner om sliping
og vedlikehold for sagkjedet. Reduksjon av
dybdemålerens høyde kan føre til økt tilbakeslag.
EKSTRA SIKKERHETSADVARSLER
1. Arbeid uten press. Sørg alltid for at kroppen er varm.
2. Før du begynner å arbeide skal du tenke gjennom de
aktuelle arbeidsprosessene og arbeide slik at du unngår
ulykker, ellers kan personskader oppstå.
3. Kjedesagen må ikke brukes i dårlig vær, som f.eks.
sterk vind, regn, snø, tåke eller i områder hvor det kan
forekomme steinsprang eller snøras.
I dårlig vær kan dømmekraften bli påvirket og svaiing kan
føre til ulykker.
4. Ved dårlig sikt, som f.eks. i dårlig være eller i mørket,
skal kjedesagen ikke brukes. Kjedesagen skal heller
ikke brukes i regn eller våte omgivelser.
Dårlig fotfeste eller tap av balanse kan føre til ulykker.
5. Kontroller sagsverdet og sagkjedet før du starter
enheten.
Hvis sagsverd eller sagkjede har sprekker, eller hvis
produktet er oppskrapet eller bøyd, skal det ikke brukes.
Kontroller at sagsverdet og sagkjedet er montert på en
sikker måte. Hvis sagsverd eller sagkjede har brudd eller
har kommet ut av stilling kan det føre til ulykker.
6. Før du starter arbeidet skal du kontrollere at bryteren
ikke kan aktiveres før lås av-knapp trykkes.
Hvis enheten ikke fungerer korrekt skal du umiddelbart
slutt å bruke den og bestille reparasjon hos et HiKOKI-
godkjent servicesenter.
7. Monter sagkjedet korrekt i henhold til anvisningene i
denne instruksjonsboken.
Hvis det monteres feil vil sagkjedet hoppe av sagsverdet
og personskader kan oppstå.
8. Du må aldri fjerne noe av sikkerhetsutstyret på
kjedesagen (kjedebrems, lås av-knapp, kjedefanger
osv.).
Du må heller ikke endre eller koble ut disse.
Personskader kan oppstå.
000BookCS3630DB.indb126000BookCS3630DB.indb126 2022/10/190:25:042022/10/190:25:04
127
Norsk
9. I de følgende tilfellene skal du slå av enheten og sørge
for at sagkjedet ikke lenger beveger seg:
Når den ikke er i bruk eller repareres.
Når du for ytter deg til et nytt arbeidssted.
Når du kontrollerer, justerer eller skifter sagkjedet,
sagsverdet, sagkjedebeskytteren eller andre deler.
Ved påfylling av kjedeolje.
Ved fjerning av støv osv. fra enheten.
Ved fjerning av hindringer, kvist eller sag is fra sagingen
fra arbeidsområdet.
Når du tar enheten av eller går vekk fra enheten.
I andre tilfeller der du aner fare eller forventer risiko.
Hvis sagkjedet fremdeles beveger seg kan personskader
inntre e.
10. Generelt skal arbeidet utføres individuelt. Når ere
personer er involvert må du sørge for tilstrekkelig
avstand mellom disse.
Spesielt ved felling av trær eller ved arbeid i hellinger og
du forventer at trær faller, ruller eller glir, må du sørge for
at det ikke oppstår fare for andre arbeidere.
11. Hold en avstand på minst 15 meter til andre personer.
Når du arbeider sammen med andre skal du også sørge
for en avstand på 15 meter eller mer.
Det er fare for å bli tru et av sag is og andre ulykker
Avtal et opplegg med plystring som varsling og sørg
for egnet metode for kontakt med andre arbeidere på
forhånd.
12. Før du feller trær må du sørge for følgende:
Bestem deg for et trygt evakueringssted før du feller
treet.
Fjern hindringer (f.eks. grener, busker) på forhånd.
Basert på en helhetlig vurdering av tilstanden til
treet som skal felles (f.eks. bøyd stamme, grenenes
innvirkning) og situasjonen i omgivelsene (f.eks. forhold
til omkringstående trær, eventuelle hindringer, terreng,
vind), skal du bestemme hvilken retning treet vil falle og
så planlegge fellingsarbeidet.
Uforsvarlig felling kan føre til personskader.
13. Når du feller trær må du sørge for følgende:
Under arbeidet må du ta hensyn til retningen treet vil falle
mot.
Når du arbeider i en helling må du sørge for at treet ikke
begynner å rulle, og arbeid alltid fra høyt terreng og
nedover.
Når treet begynner å falle skal du slå av enheten, varsle
omgivelsene og umiddelbart trekke deg tilbake til et
sikkert sted.
Hvis sagkjedet eller sagsverdet setter seg fast i treet
under arbeidet, slå av og bruk en kile.
14. Hvis enhetens ytelse reduseres under bruk eller du
registrerer unormale lyder eller vibrasjoner skal du
umiddelbart slå av, avslutte bruken og returnere enheten
til et HiKOKI-godkjent servicesenter for inspeksjon eller
reparasjon.
Hvis du fortsetter å bruke enheten kan det føre til
personskader.
15. Hvis enheten mistes i bakken ved et uhell eller utsetts for
støt skal den undersøkes nøye for skader eller sprekker
og du må kontrollere om den er deformert.
Hvis enheten har skader, sprekker eller deformering,
kan det føre til personskader.
16. Ved transport av enheten i bil må du sørge for at enheten
ikke kan bevege seg.
Det er risiko for personskade.
17. Ikke slå enheten på mens kjedebeskyttelsen er på.
Personskader kan oppstå.
18. Kontroller at det ikke nnes spiker eller andre
fremmedlegemer i materialet.
Hvis sagkjedet tre er spiker eller lignende, kan det
oppstå personskader.
19. For å hindre at sagkjedet setter seg fast i materialet ved
saging i vanskelig trevirke eller når materialet står under
spenn ved saging skal du sette opp en støtteplattform
nær sagsnittet.
Hvis sagsverdet setter seg fast kan det oppstå
personskade.
20. Dersom enheten skal transporteres eller lagres etter
bruk, skal du enten fjerne sagkjedet eller sette på
kjedekassen.
Hvis sagkjedet kommer i kontakt med kroppen din kan
personskader inntre e.
21. Forskriftsmessig stell av enheten.
For å sikre at arbeidet kan utføres sikkert og e ektivt
skal kjedesagen stelles for å sørge for at den har optimal
sageytelse.
Ved utskifting av sagkjede eller sagsverd, vedlikehold
av saghuset, påfylling av olje osv. må du følge
instruksjonsboken.
22. Be servicesenteret reparere enheten.
Ikke modi ser dette produktet fordi det tilfredsstiller
sikkerhetsforskriftene kun i opprinnelig stand.
Ta alltid kontakt med et HiKOKI-godkjent servicesenter
for alle reparasjoner.
Forsøk på å reparere enheten selv kan medføre
personskader.
23. Når enheten ikke er i bruk skal den lagres på en egnet
måte.
Tapp av kjedeoljen og oppbevar den på tørt sted som er
utilgjengelig for barn eller som er låst.
24. Hvis varselmerkingen ikke lenger er synlig, faller av eller
på annen måte er uklar, sett på ny varselmerking.
Varselmerking kan ska es fra et HiKOKI-godkjent
servicesenter.
25. Hvis lokale regler eller forskrifter gjelder der du arbeider,
skal disse følges.
26. Ikke bruk produktet hvis verktøyet eller batteriterminalene
(batterifestet) er deformert.
Installasjon av et slikt batteri kan føre til kortslutning, som
kan føre til røykutslipp eller antenning.
27. Hold verktøyets terminaler (batterifeste) fri for spon og
støv.
Før bruk må du sørge for at spon og støv ikke har samlet
seg i området rundt terminalene.
Forsøk å unngå at spon eller støv på verktøyet faller ned
på batteriet.
Når du avbryter operasjonen eller etter bruk, må du ikke
forlate verktøyet i et område der det kan bli utsatt for
fallende spon eller støv.
Det kan føre til kortslutning som kan føre til røykutslipp
eller antenning.
28. Bruk alltid verktøyet og batteriet ved temperaturer
mellom -5°C og 40°C.
FORHOLDSREGLER FOR BATTERI
OG LADER (solgt separat)
1. Lad alltid batteriet ved en temperatur på 0°C–40°C. En
temperatur på mindre enn 0°C vil resultere i overladning,
noe som er farlig. Batteriet kan ikke lades opp ved en
temperatur høyere enn 40°C.
Den mest passende temperaturen for lading er
20°C–25°C.
2. Ikke bruk laderen kontinuerlig.
Når en lading er fullført, la laderen hvile i ca. 15 minutter
før neste batteri lades.
3. Ikke la fremmedlegemer komme inn i åpningen for
tilkopling av oppladbart batteri.
4. Ikke demonter det oppladbare batteriet eller laderen.
5. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet.
Kortslutning av batteriet vil medføre et kraftig elektrisk
støt og overoppheting. Det vil føre til brannskader eller at
batteriet skades.
000BookCS3630DB.indb127000BookCS3630DB.indb127 2022/10/190:25:042022/10/190:25:04
128
Norsk
6. Ikke kast batteriet på et bål.
Hvis batteriet er brent, kan det eksplodere.
7. Laderen kan skades dersom det brukes et ødelagt
batteri.
8. Ta med batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart
batteriets levetid etter oppladning er for kort til praktisk
bruk. Ikke kast et utladet batteri.
9. Ikke plasser gjenstander i laderens ventilasjonsåpninger.
Dersom metallgjenstander eller brennbare gjenstander
føres inn i laderens ventilasjonsåpninger kan det føre til
elektriske støt eller at laderen blir ødelagt.
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION
BATTERI
For å øke levetiden, er litium-ion batteriet utstyrt med
beskyttelsesfunksjonen som stopper utgangse ekten.
I tilfellene 1 og 3 som er beskrevet under når du bruker
dette produktet, selv om du trykker på knappen, kan
motoren stoppe. Dette er ikke problemet, men resultatet av
beskyttelsesfunksjonen.
1. Når batterispenningen er i ferd med å forsvinne, stopper
motoren.
I slike tilfeller må du lade den opp med en gang.
2. Hvis verktøyet er overbelastet, kan motoren stoppe. I
dette tilfellet skal du utløse bryteren og eliminer årsaken
til overbelastningen. Etter dette kan du bruke det igjen.
3. Hvis batteriet overopphetes kan strømtilførselen stoppe
automatisk.
Hvis dette skjer, stopp bruken av batteriet og la det
avkjøles. Etter avkjøling kan batteriet brukes igjen.
Videre, vennligst følg disse forholdsregler og advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre batteri lekkasje,varmeutvikling, røyk-
utvikling, eksplosjon og antenning, sørg for å følge disse
forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samles på batteriet.
Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeid.
Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet
ikke samles på batteriet.
Ikke la et ubrukt batteri utsettes for spon eller støv under
oppbevaring.
Før lagring, fjern all spon og støv fra batteriet og ikke
oppbevar det sammen med metall deler (skurer, spiker,
etc).
2. Ikke perforer batteriet med spiker, hammer slag, ved å
tråkk på, kaste eller på annen måte utsett batteriet for
fysisk skade.
3. Ikke bruk et tydelig skadet eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet med motsatt polaritet.
5. Ikke koble verktøyet direkte til en stikkontakt eller bilens
sigarettenner.
6. Ikke bruk batteriet til andre formål enn spesi sert.
7. Hvis batteriet ikke er oppladet selv etter at spesi sert
ladningstid er over, avbryt videre ladning.
8. Ikke utsett batteriet for høy temperatur eller høyt trykk
som i en microbølgeovn, tørkeovn eller trykkbeholder.
9. Hvis bruker merker at batteriet lekker eller vond lukt siver
ut, fjern batteriet fra områder hvor åpen amme brukes
øyeblikkelig.
10. Ikke bruk verktøyet i områder hvor sterk statisk elektrisitet
utvikles.
11. Hvis batteriet lekker, vond lukt siver ut, overopphetes, er
misfarget eller deformert, eller på noen som helst måte
virker unormalt under bruk, oppladning eller lagring, fjern
batteriet fra verktøyet eller fra laderen og stopp bruk.
12. Ikke senk batteriet ned i væsker eller la noen væsker
yte inn i batteriet. Ledende væskeinntrengning, som
for eksempel vann, kan forårsake skade som medfører
brann eller eksplosjon. Oppbevar batteriet på et kjølig,
tørt sted, unna brennbare og brannfarlige gjenstander.
Omgivelser med etsende gass må unngås.
FORSIKTIG
1. Hvis bruker får væske fra batteriet i øynene, ikke gni
øynene, men vask med rent vann og kontakt lege
øyeblikkelig.
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til synsproblemer.
2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær,
vask ordentlig med rent vann øyeblikkelig.
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis bruker nner rust, vond lukt, over- opphetning,
misfarging, deformasjon, og/eller andre
uregelmessigheter ved bruk av batteriet for første gang,
ikke bruk batteriet og kontakt forhandler eller leverandør.
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende objekt kommer i kontakt med
tilkoblingspunktene til lithium ion batteriet, kan dette resultere
i kortslutning og brannfare. Følg disse forholdsreglene når
batteriet lagres.
Ikke plasser elektrisk ledende objekter som spiker,
dreie spon, stål tråd, kopper tråd eller lignende i
sagens oppbevarings kasse.
Enten installer batteri pakken i elektroverktøyet
eller plasser det i batteri kappen slik at ventilasjons
hullene er dekket til for å forhindre kortslutning. (Se
Fig. 3)
OM TRANSPORT AV
LITIUMIONBATTERIET
Når du transporterer et litiumionbatteri, må du følge følgende
forholdsregler.
ADVARSEL
Varsle transportselskapet om at pakken inneholder et
litiumionbatter, informer selskapet om utgangse ekten og
følg instruksjonene til transportselskapet når du bestiller
transport.
Litiumionbatterier med en e ekt større enn 100 Wh
ansees som fraktklasse farlige varer og krever spesielle
behandlingsprosedyrer.
For transport utenlands må du følge internasjonalt
lovverk og de regler og forskrifter som gjelder i
bestemmelseslandet.
Wh
Utgangse ekt
Tall med 2 til 3 si er
000BookCS3630DB.indb128000BookCS3630DB.indb128 2022/10/190:25:052022/10/190:25:05
129
Norsk
BESKRIVELSE AV NUMMERERTE ELEMENTER (Fig. 2–Fig. 41)
Batteri Redusere strammingen Oljepumpejustering Utstikkende
dybdemålerhode
Sperrehake Sagkjede Kjedebrems Avrunding
Ventilasjons hull Sagsverd Aktuator Kjedeoljetut
Tilkoblingspunkter Sagsverdspiss Utløser Spor
Batteri deksel Tannhjul Bryter for
batterinivåindikator Oljehull
Sett i Bladets retning Indikatorlampe for
batterinivå Kjedefanger
Dra ut Illustrasjon som viser
bladretning Tapp Batteriglidespor
Lås av-knapp Bolt Bakre håndtak Terminal (produkt)
Bryter Kjedestrammingsboss Fremre håndtak Blåsepistol
Knott Tapp Rund l Terminal (batteri)
Sidedeksel Drivlenke 1/5 av diameteren på
len Glidespor
Strammehjul Kjedeolje Dybdemålerfeste
Øke strammingen Oljeseglass Flat l
SPESIFIKASJONER
Modell CS3630DB CS3635DB
Spenning 36 V
Sagkjede Type: 90PX-045X
Deling: 9,5 mm (3/8”) /
Mål: 1,1 mm (0,043")
Type: 90PX-052X
Deling: 9,5 mm (3/8”) /
Mål: 1,1 mm (0,043")
Sagsverd Type: 124MLEA041
Størrelse: 300 mm
(Maks. sagelengde)
Type: 144MLEA041
Størrelse: 350 mm
(Maks. sagelengde)
Tannhjul Antall tenner: 6 / 9,5 mm (3/8”)
Kjedehastighet uten belastning 14,9 m/s (900 m/min)
Kapasitet for kjedeoljetank 100 ml
Batteri tilgjengelig for dette verktøyet*
(solgt separat) BSL36A18 / BSL36B18
Vækt** 3,4 kg
* Eksisterende batterier (BSL3660/3620/3626, BSL18xx-serien, etc.) kan ikke brukes med dette verktøyet.
Den ryggbårne batteripakken (BL36200) og AC/DC-adapteren (ET36A) kan ikke brukes med dette verktøyet.
** Vekt: Sagkjede, sverd, kjedekasse, olje og batteri inkluderes ikke
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp på side 288.
Standard tilbehør kan endres uten at det har noen e ekt.
ANVENDELSE
Saging av tømmer/tømmerstokker
Trimming, felling av hagetrær
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Ta ut og sette inn batteriet 4 2
Bryterbruk*1 52
Valg av tilbehør 289
*1 Betjening av bryter
Når bryteren er aktivert mens du trykker lås av-knappen,
roterer sagkjedet. (Fig. 16)
Med mindre lås av-knappen trykkes, kan ikke bryteren
aktiveres.
Etter at bryteren er aktivert fortsetter sagkjedet å rotere
så lenge bryteren er trykket ned. I tillegg vil LED-lykten
fortsette å lyse.
Når bryteren frigjøres, aktiveres en brems for å stoppe
sagkjedets rotasjon.
000BookCS3630DB.indb129000BookCS3630DB.indb129 2022/10/190:25:052022/10/190:25:05
130
Norsk
INSPEKSJON OG KLARGJØRING
FØR BRUK
Før bruk skal du utføre følgende inspeksjon og klargjøring.
ADVARSEL
For å hindre ulykker skal du alltid utføre trinn 1 til 3 og
sørge for at batteriet er fjernet fra huset.
Ikke sikre lås av-knappen mens den trykkes inn.
Hvis bryteren aktiveres uforvarende kan enheten starte
uventet og det kan medføre personskader.
1. Kontroller at bryteren er av
Hvis du setter inn batteriet uten å vite om bryteren er
aktivert kan enheten starte uventet, noe som kan føre til
en ulykke.
Hvis bryteren er aktiver mens du trykker på lås av-
knappen, slår enheten seg på, og når bryteren frigjøres
slår enheten seg av.
2. Kontrollere sagkjedestrammingen
Hvis sagkjedestrammingen er feil, er det risiko for skade
på sagkjedet eller sagsverdet samt funksjonssvikt. Se
trinn 5 til 7 “Montering (utskifting) av sagkjede” og sørg
for at korrekt stramming stilles inn.
Mens sagkjedet fremdeles er nytt vil det strekke seg en
god del, så utfør regelmessig kontroll og stramming, og
juster ved behov.
Kontroller også at knotten er godt strammet.
3. Kontrollere kjedeoljen
Denne enheten leveres uten kjedeolje påfylt. Pass på at
oljetanken fylles med den medfølgende kjedeoljen før
bruk. (Fig. 13)
Kontroller oljeseglasset regelmessig under arbeidet og
etterfyll olje ved behov.
Når den medfølgende oljen er oppbrukt, bruk HiKOKI
kjedeolje som selges separat, eller tilsvarende kjedeolje
som nnes i handelen.
Kjedeoljen smører automatisk.
Matehastigheten for autosmøringen er fabrikkinnstilt til
maksimumsmengden
For å redusere utslippshastigheten dreier du
oljepumperegulatoren på høyre side av kontrollglasset
for olje med klokken. (Fig. 14)
MERK
Oljetankkapasiteten er cirka 100 ml.
Påse at det ikke er noen oljelekkasjer eller at det renner
over fra oljetanken når du etterfyller kjedeolje.
Vi anbefaler at du sørger for å ha nok kjedeolje i reserve.
Hvis du fortsetter å arbeide uten kjedeolje, kan sagkjede
bli brent av, eller motoren kan svikte.
Sørg for at støv eller andre fremmedlegemer ikke
kommer inn i oljetanken.
Hvis støv og andre fremmedlegemer kommer inn i
oljetanken, kan enheten svikte.
Kjedeolje som blir liggende i tanken kan lekke ut som en
følge av enhetens utforming. Selv om dette ikke utgjør en
feil kan det søle til lagringsstedet, så utvis forsiktighet.
Ved lagring skal oljen tømmes ut av oljetanken og det
må plasseres et underlag under huset som kan suge opp
eventuelle lekkasjer.
4. Montere batteriet (Fig. 4)
Som vist i Fig. 4, trykk bestemt inntil det klikker på plass.
FORSIKTIG
Koble til batteriet forskriftsmessig.
Hvis batteriet ikke er forskriftsmessig tilkoblet kan det
løsne slik at personskader oppstår.
5. Kontrollere kjedebremsens funksjon (Fig. 15)
ADVARSEL
Selv om kjedebremsen er en nødstoppenhet er den ikke
100% pålitelig. Brukes forsiktig for å unngå risiko for
kickback.
Kjedebremsen er ment for bruk i nødssituasjoner og ved
oppstart. Må ikke brukes ukritisk.
ADVARSEL
Ikke sikre lås av-knappen mens den trykkes inn.
Hvis bryteren aktiveres uforvarende kan enheten starte
uventet og det kan medføre personskader.
LADING
Batteri og batterilader følger ikke med dette produktet.
Når det gjelder oppladbare batterier, må du lade opp
batteriet i i henhold til bruksanvisningen for den laderen du
bruker.
MONTERING (UTSKIFTING) AV
SAGKJEDE
ADVARSEL
For å hindre ulykker skal du alltid slå av enheten og
fjerne batteriet.
Ikke bruk annet sagkjede eller sagsverd enn de som er
angitt i “SPESIFIKASJONER”.
Ikke bruk den ryggbårne batteripakken (BL36200) og
AC/DC-adapteren (ET36A). Utformingene deres har en
tendens til å vikle kabelen rundt brukeren, og skader kan
forekomme.
FORSIKTIG
Bruk tykke hansker og vær forsiktig for å unngå
personskade med sagkjedet.
MERK
Når du tar av sagkjedet skal du fjerne sag is fra oljetuten,
oljehullet og sagsverdets spor.
Hvis sag is samler seg opp kan det føre til at enheten
svikter.
Bruk riktig type sagkjede i overensstemmelse med
spesi kasjonene.
Hvis du monterer feil type sagsverd kan det falle av og
det kan medføre personskader.
1. Fjerning av sidedekselet (Fig. 6)
Drei på knotten og fjern sidedekselet.
2. Fjern sagkjedet og sagsverdet (Fig. 7)
Drei strammehjulet i retning ”-” for å innføre en liten
mengde slakk i sagkjedet, og løsne det deretter fra
tannhjulet. Løsne sammen med sverdet i pilens retning.
3. Sett det nye sagkjedet på tannhjulet (Fig. 8)
Fest sagkjedet fra sagsverdspissen. Sørg for at
sagkjedet er orientert slik at bladet peker i retningen som
vises i illustrasjonen under tannhjulet.
Sett bolten og kjedestrammerens fremspring inn i hullet
på sverdet mens du holder kjedet og sverdspissen. Fest
enden av sagkjedet til tannhjulet og monter sverdet på
saghuset.
4. Montering av sidedekselet (Fig. 9)
Fest sidedekselet ved å sette tappen inn i sporet i
saghuset. Sørg for at sagkjedet ikke løsner fra sverdet.
Drei knotten én omdreining for å feste den midlertidig.
Fjern eventuell smuss rundt sidedekselet før det festes
igjen.
5. Juster sagkjedestrammingen (Fig. 10)
Mens du løfter sagsverdtuppen dreier du strammehjulet
for å justere sagkjedets stramming.
Vri strammehjulet til ”+” for å øke kjedestrammingen, og til
”-” for å redusere den.
6. Kontrollere sagkjedestrammingen (Fig. 11)
Juster sagkjedestrammingen slik at åpningen mellom
sagkjedets drivledd og sagsverdet er 0,5 til 1 mm når du
løfter sagkjedet litt nær midten av sagsverdet.
7. Sikring av knotten (Fig. 12)
Når justeringen er fullført skal du løfte opp sagsverdet og
trekke knotten helt til.
ADVARSEL
Etter justering av sagkjedestrammingen må du sørge for
at knotten strammes helt til igjen.
Hvis den er løs kan det medføre personskade.
000BookCS3630DB.indb130000BookCS3630DB.indb130 2022/10/190:25:062022/10/190:25:06
131
Norsk
For å unngå at kjedebremsens bevegelse hindres
på grunn av avleiringer med sag is osv., rengjøre
regelmessig.
Kjedebremsen er en viktig komponent for å sørge for
sikker bruk.
Hvis du har noen bekymring om kjedebremsfunksjonen,
be om reparasjon fra ditt HiKOKI autoriserte
servicesenter.
Produktet leveres med kjedebremsen satt i posisjon
”PÅ”. Kjedebremsen må løsnes før bruk.
Kjedebremsen er en nødstoppinnretning som stopper
sagkjedet når enheten utsettes for tilbakeslag el., for å
redusere risikoen.
(Se “Årsaker til og forebygging av tilbakeslag”)
Skyv kjedebremsen ( ) i pilens retning for å aktivere
kjedebremsen og stoppe kjedet. Slipp bryteren og trekk
kjedebremsen bakover for å løsne kjedebremsen.
FORSIKTIG
Kjedebremsen fungerer kun når strømmen er påslått.
Kontroller kjedebremsfunksjonen på et sted uten
mennesker eller hindringer i nærheten.
Trykk på bryteren mens du trykker inn låseknappen.
Så snart sagkjedet begynner å dreie, skyver du
kjedebremsen fremover mot sagkjedet.
Hvis sagkjedet stopper, fungerer kjedebremsen som
den skal. Slipp bryteren og trekk kjedebremsen bakover
for å løsne bremsen.
6. Kontrollere kjedeoljens mating (Fig. 16)
Når du slår enheten på vil kjedeoljen automatisk smøre
sagkjedet og sagsverdet.
Hvis det ser ut som det ikke kommer ut olje 2 til 3 minutter
etter at enheten har startet, må du kontrollere om det har
samlet seg opp sag is rundt oljetuten.
(Se “Rengjøre kjedeoljetuten”)
(Se “Kontrollere kjedeoljen”)
INDIKATOR FOR GJENVÆRENDE
BATTERIKAPASITET
Du kan kontrollere batteriets gjenværende kapasitet ved å
trykke på indikatorbryteren for gjenværende batterikapasitet
for å slå på indikatorlampen. (Fig. 17, Tabell 1)
Indikatoren slås av cirka 3 sekunder etter at indikatorbryteren
for resterende batterikapasitet er trykt inn.
Det er best å bruke lampen for gjenværende batterikapasitet
som en veiledning, siden det er små forskjeller som
omgivelsestemperatur og tilstanden til batteriet.
I tillegg kan lampen for gjenværende batterikapasitet variere
fra de som er utstyrt med et verktøy eller en lader. (Batteri er
ikke inkludert, selges separat)
Tabell 1
Lampens
tilstand Gjenværende batteristrøm
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er
over 75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er
50%–75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er
25%–50%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er
mindre enn 25%.
Blinker;
Gjenværende batterikapasitet er nesten
ingenting. Lad opp batteriet snarest
mulig.
Blinker;
Utmating stoppet på grunn av høy
temperatur. Fjern batteriet fra verktøyet og
la det bli helt avkjølt.
Blinker;
Utmating suspendert på grunn av feil
eller funksjonsfeil. Problemet kan være
batteriet, så kontakt din forhandler.
Ettersom indikatoren for gjenværende batterinivå viser
forskjellige tilstander avhengig av temperaturen rundt
batteriet og karakteristikkene til batteriet, les dette som en
referanse.
MERK
Ikke ødelegg bryterpanelet eller utsett det for et kraftig
støt.
Dette kan medføre problemer.
For å spare batteriets strømforbruk, lyser
indikatorlampen for gjenværende batterinivå når du
trykker på indikatorbryteren.
FREMGANGSMÅTER VED SAGING
ADVARSEL
Før bruk skal du sikre at kjedebremsen fungerer.
Under bruk skal du gripe godt rundt håndtakene med
begge hender.
Ved saging i tømmer fra undersiden må du sørge for at
sagkjede ikke griper tak i tømmeret.
Hvis enheten blir presset tilbake kan det medføre
personskader.
Under pauser eller etter arbeidet, slå alltid enheten av og
fjern batteriet fra huset.
Hold konstant oppsyn med arbeidsstedet og omgivelsene
og sørg for at det ikke nnes gjenstander som kan forårsake
personskader, ulykker eller svikt, og hvis slike gjenstander
nnes skal de fjernes på forhånd.
Spesielt når du ska er deg fotfeste for å arbeide må du
sørge for stabilitet og at det ikke nnes gjenstander du kan
snuble i.
Ved felling av trær må du alltid være meget oppmerksom på
hvilken retning treet vil falle eller rulle og bestemme deg for
et trygt evakueringssted og uktrute for deg selv på forhånd.
Kontroller at enheten er slått av
Hvis et batteriet blir satt inn mens bryteren uforvarende
er aktivert, kan enheten starte uventet, noe som kan føre
til en ulykke.
Montere batteriet (Fig. 4)
Som vist i Fig. 4, trykk bestemt inntil det klikker på plass.
Aktivere bryteren
Sørg for at sagkjedet ikke er i kontakt med tømmeret,
aktiver bryteren og start sagingen når sagkjedets
hastighet har økt.
FORSIKTIG
Når du slår enheten på må du sørge for at sagkjede ikke
er i kontakt med materialet eller noe annet.
Under bruk må du være nøye med å sørge for at
sagkjedet ikke kommer i kontakt med andre materialer
eller gjenstander. Når du har fullført sagingen må du
være spesielt omhyggelig med å sørge for at enheten
ikke berører bakken.
MERK
Etterfyll oljetanken tidlig for å hindre at den går tom for
olje.
000BookCS3630DB.indb131000BookCS3630DB.indb131 2022/10/190:25:062022/10/190:25:06
132
Norsk
1. Generelle femgangsmåter ved saging
(1) Slå på strømmen mens du holder sagen et lite stykke
unna treet som skal sages. Start saging først etter at
enheten har nådd full hastighet.
(2) Når du sager et tynt tre skal du presse bunnseksjonen av
sagsverdet mot treet og sage nedover som vist i Fig. 18.
(3) Når du sager et tykt tre skal du presse tappen på
frontseksjonen på enheten mot treet og sage med en
vippebevegelse mens du bruker tappen som vippepunkt
som vist i Fig. 19.
(4) Når du sager tre horisontalt skal du vende enhetens hus
mot høyre slik at sagsverdet ligger på undersiden, og
hold i oversiden av fremre håndtak med venstre hånd.
Hold sagsverdet horisontalt og plasser tappen som
be nner seg på fronten av enhetens hus, på tømmeret.
Bruk tappen som et vippepunkt og sag inn i treet ved å
svinge bakre håndtak til høyre. (Fig. 20)
(5) Når du sager inn i tre nedenfra skal øvre side av
sagsverdet berøre treet lett. (Fig. 21)
(6) I tillegg til grundig lesing av instruksjonsboken må du
sørge for å få praktisk instruksjon i bruk av kjedesagen
før bruk, eller du må i det minste øve deg i å arbeide med
kjedesagen ved å sage lengder av rundtømmer på en
sagkrakk.
(7) Ved saging av tømmerstokker og tømmer som ikke er
støttet opp, skal du sørge for god støtte ved hjelp av en
sagkrakk slik at de ikke beveger seg.
FORSIKTIG
Når du sager inn i tre nedenfra er det en fare for at
enhetens hus blir presset tilbake mot brukeren hvis
kjedet griper kreftig tak i treet.
Ikke sag hele veien gjennom treet når du starter
nedenfra fordi det er fare for at sagsverdet spretter opp
og kommer ut av kontroll når du har saget i gjennom.
Sørg alltid for at en kjedesag i drift ikke berører bakken
eller ståltrådgjerder.
2. Saging av grener
(1) Sage grener av et tre som står:
En tykk gren skal først sages av i et punkt unna treets
stamme.
Først sager du cirka en tredjedel gjennom nedenfra, og
så sager du grenen av ovenfra. Til slutt kan du sage av
resten av grenen plant med treets stamme. (Fig. 22)
FORSIKTIG
Pass på å ikke bli tru et av fallende grener.
Vær alltid på vakt mot tilbakeslag i kjedesagen.
(2) Sage av grener på felte trær:
Sag først av grenser som ikke berører bakken, så sager
du av de som berører bakken. Når du sager av tykke
grender som berører bakken skal du først sage halvveis
gjennom ovenfra og så sage av grenen nedenfra.
(Fig. 23)
FORSIKTIG
Når du sager av grener som berører bakken må du være
forsiktig slik at saksverdet ikke forkiler seg på grunn av
presset.
Under den siste fasen i sagingen må du være
oppmerksom på at tømmerstokken plutselig kan rulle.
3. Saging av tømmer
Når du sager en tømmerstokk som er plassert som
vist i Fig. 24, sag først cirka en tredjedel gjennom fra
undersiden og sag deretter gjennom ovenfra. Når du
sager en tømmerstokk som ligger tvers over en dump
som vist i Fig. 25, sag først cirka en tredjedel gjennom
fra oversiden og sag deretter gjennom nedenfra.
FORSIKTIG
Sørg for at sagsverdet ikke forkiler seg i tømmerstokken
på grunn av presset.
Når du arbeider i en helling skal du stå på oppsiden
av tømmerstokken. Hvis du står på nedsiden kan den
avsagede delen av stokken rulle mot deg.
4. Kutte en tømmerstokk som er lagt att
Forsikre deg om at tømmerstokken er stabil.
Skyv piggen mot tømmerstokken. Bruk piggen som
støttepunkt der håndtaket kan løftes for å gjøre det
lettere å skjære. (Fig. 26)
5. Skjære en tømmerstokk som støttes i begge ender
Begynn med å sage til en dybde på omtrent en tredjedel
fra toppen, og sag deretter nedenfra for å fullføre kuttet.
Sverdet kan bli sittende fast i sagsporet dersom du
forsøker å skjære helt gjennom ovenfra. (Fig. 27)
6. Felling av trær
(1) Underkutt ( som vist i Fig. 28):
Lag et underkutt som vender i den retningen du ønsker
at treet skal falle.
Dybden på underkuttet skal være 1/3 av treets diameter.
Du må aldri felle trær uten et godt underkutt.
(2) Overkutt ( som vist i Fig. 28):
Lag et overkutt cirka 5 cm over og parallelt med det
horisontale underkuttet.
Hvis sagkjedet setter seg fast under sagingen, stopp
sagen og bruk en kile til å frigjøre den. Ikke sag gjennom
treet.
FORSIKTIG
Treet må ikke felles på en måte som kan sette personer
i fare, tre e strømledninger eller lignende eller forårsake
materielle skader.
Sørg for å stå i høyere terreng fordi treet kan rulle eller gli
nedover etter at det er felt.
Forholdsregler ved saging
For arbeid i stor skala eller kontinuerlig arbeid
Dette verktøyet kommer med en overopphete
beskyttelseskobling som beskytter elektroniske
deler som kontrollerer det oppladbare batteriet. Ved
vedvarende bruk eller ved bruk under høye belastninger
som genereres av trykk mot verktøyet, vil temperaturen i
verktøyet stige og etter hvert utløse beskyttelseskretsen
for overoppheting, noe som vil slå verktøyet av.
Hvis dette skjer, la verktøyet kjøle seg i en lengre
periode. Når temperaturen synker vil det være mulig å
bruke verktøyet igjen. Når det oppladbare batteriet må
byttet under uavbrutt arbeid, la verktøyet hvile i cirka 15
minutter.
Grep og skyvekraft for kjedesagen
Sørg for godt grep på kjedesagen.
Du må ikke presse hardere på kjedesagen enn
nødvendig. Under saging vil for hardt press på
kjedesagen ikke føre til større sagehastighet. Dette
vil belaste motoren, redusere ytelsen og skade eller
forårsake funksjonsfeil i motoren eller sagsverdet.
Bruk enheten i et område der sagbladet har en rimelig
hastighet.
Særlig nå sagkjedet stopper (forkiler seg) på grunn av for
stor bruk av kraft, kan den forårsake personskader eller
svikt i enheten.
Kjedefanger
Kjedefangeren er plassert på motorhodet, rett under
kjedet. Formålet med kjedefangeren er å forhindre at
kjedet tre er brukeren dersom det ryker.
Når sagkjedet er defekt skal det skiftes ut med et nytt
ifølge “Montering (utskifting) av sagkjede”.
SLIPING AV SAGKJEDETS BLADER
ADVARSEL
For å hindre ulykker skal du alltid slå av bryteren og
fjerne batteriet fra huset.
FORSIKTIG
Slip sagkjedet og juster dybdemåleren ved den
midtre posisjonen på sverdet, med sagkjedet festet til
hovedhuset.
000BookCS3630DB.indb132000BookCS3630DB.indb132 2022/10/190:25:072022/10/190:25:07
133
Norsk
MERK
Slip opp sagbladet og juster dybdemåleren i midtre
posisjon på sagsverdet, med sagkjedet festet til huset.
Når sagkjeder blir sløvere vil motoren og alle deler av huset
bli hardere belastet og e ektiviteten reduseres.
For at enheten skal ha optimal ytelse er det nødvendig med
hyppig vedlikehold for å holde sagkjedet skarpt.
1. Sliping av blad
Bruk en rund l med diameter på 4 mm.
Den runde len bør holdes mot kjedebladet slik at en
femtedel av dens diameter strekker seg over toppen av
bladet, som vist i Fig. 29.
Slip bladene ved å holde den runde len i en 30° vinkel i
forhold til sagsverdet, som vist i Fig. 30.
Fil bladene ved å forsiktig skyve den runde len i grepets
retning.
Påse at den runde len ikke berører sagkjedet når du
trekker len tilbake.
Pass på at alle sagbladene les i samme vinkel, ellers vil
verktøyets skjæree ektivitet svekkes. Passende vinkler
for riktig sliping av bladene er vist i Fig. 31. (Runde ler
selges separat.)
2. Justering av dybdemåler
ADVARSEL
Ikke slip den øvre delen av støtfangerens båndstropp
og støtfangerens drivledd, og forårsak heller ikke
deformering av formen på nevnte deler.
Justering av dybdemålere må være på linje med de
forhåndsbestemte dimensjonene og formene, ellers kan
risikoen for tilbakeslag øke og forårsake personskade.
Støtholdebånd Støtfangerens drivledd
Dybdemålere skal være stilt opp på samme måte fordi
de brukes til å justere dybden ved posisjonen der
kuttebladet går inn i treverket.
Når du sliper sagkjedet, må du sørge for å kontrollere
dybdemåleren hver andre eller tredje gang. (Fig. 32)
Plasser et dybdemålerfeste på sagkjedet, la måleren
være synlig i sporet, og bruk en at l til å skrå delen ut
av dybdemålerfestet. (Fig. 33) (Dybdemålerfeste og at
l selges separat.)
Når dybdemåleren er lt bort, runder du av forsiden av
dybdemåleren slik den var. (Fig. 34)
Etter sliping av sagkjedet, legg det i kjedeolje for å vaske
av spon etter lingen.
Hvis spon etter lingen ikke vaskes av vil sagkjedet og
sagsverdet raskt bli slitt under bruk.
Dybdemålerfestet kan også brukes ved bearbeiding
med en rund l. (Fig. 35)
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
Etter bruk skal du utføre inspeksjon og vedlikehold av alle
deler før enheten lagres.
ADVARSEL
Under vedlikehold og inspeksjon skal du alltid slå
av bryteren og fjerne batteriet fra huset. I tillegg skal
laderens strømplugg trekkes ut av stikkontakten.
FORSIKTIG
Ha alltid på deg hansker når du håndterer sagkjedet.
1. Inspeksjon av sagkjeder
Inspiser sagkjedet en gang i blant. Hvis du nner noe
unormalt skal de skiftes ut med et nytt ifølge “Montering
(utskifting) av sagkjede”.
Undersøk kjedestrammingen og kontroller om
strammingen er riktig.
Slutt å bruke enheten når sagkjedet blir sløvt, og slip det
opp ifølge “Sliping av sagkjedets blader”.
Etter bruk skal du smøre sagkjedet og sagsverdet nøye
med olje for å unngå rust.
MERK
Ved rengjøring av sidedeksel, tannhjul, kjedeoljedyse og
sverd, se prosedyren ”Montere (skifte ut) sagkjede” og
fjern sagkjedet.
2. Rengjøring av sidedeksel og tannhjul (Fig. 36)
Rengjør og fjern spon eller støv som er igjen inne i
delene.
3. Rengjøre kjedeoljetuten (Fig. 37)
Før du rengjør kjedeoljetuten, fjern sidedekselet og
sagsverdet.
4. Rengjøring av sagsverdet (Fig. 38)
Når sag is og lignende bygger seg opp i sporet på
sagsverdet eller oljetuten, kan ikke oljen strømme og det
kan føre til at enheten svikter.
Fjern sagsverdet og rengjør all sag is som har bygd seg
opp i sporet etter bruk og når du skifter sagkjede. (Se
“Montering (utskifting) av sagkjede.”)
5. Rengjøring av kjedebrems (Fig. 39)
Bruk en børste for å fjerne spon fra åpningen til saghuset.
6. Inspisere kjedefangeren (Fig. 40)
Kjedefangeren er konstruert for å beskytte brukeren mot
å bli tru et av sagkjedet dersom kjedet løsner eller brytes
av.
Kjedefangeren er integrert i sidedekselet.
Kontroller at kjedefangeren ikke er skadet.
7. Inspeksjon av monteringsskruene
Inspiser alle monteringsskruene med jevne mellomrom
og se etter at de er ordentlig skrudd til. Hvis noen av
skruene er løse, skru dem fast øyeblikkelig. Dersom en
ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig risiko.
8. Vedlikehold av motoren
De viklede motordelene er selve “hjertet“ i et elektrisk
verktøy.
Hold nøye kontroll med at viklinger ikke er skadet og/
eller våte av olje eller vann.
9. Rengjøring av batteriets installasjonskammer og
batteriet (Fig. 41)
Bruk en børste eller blåsepistol til å fjerne spon eller støv,
og hold sagen ren.
MERK
Dersom spon eller støv tillates å bygges opp under bruk,
kan det forårsake at lagringsbatteriet faller av eller at
andre ulykker nner sted.
Dersom spon og støv tillates å bygges opp, kan det
også føre til funksjonsfeil, inkludert feil kontakt mellom
batteriet og polene.
Etter rengjøring må du kontrollere at lagringsbatteriet lett
kan tas av og settes på igjen på verktøyhuset.
10. Rengjøring av maskinens over ate
Når kjedesagen blir skitten skal den tørkes ren med en
myk, tørr klut eller en klut som er fuktet med såpevann.
Ikke bruk klorholdige væsker, bensin eller tynner fordi
disse skader plasten.
11. Lagring
Rengjør alle delene grundig. Dekk metalldeler med et
tynt lag rusthindrende middel.
Sørg for å reparere eventuelle skadede områder før
lagring.
Når enheten lagres, utfør rengjøring og vedlikehold av
alle deler og sett kjedebeskytteren på sagsverdet.
Lagre kjedesagen på et sted der temperaturen er lavere
enn 40°C og der den er utilgjengelig for barn.
MERK
Lagring av litium-ion batterier.
Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Oppbevaring av batteriene i lengre tid (3 måneder
eller mer) med lav ladetilstand kan føre til redusert
ytelse, vesentlig reduksjon av batteriets brukstid eller at
batteriene ikke holder på ladingen.
000BookCS3630DB.indb133000BookCS3630DB.indb133 2022/10/190:25:072022/10/190:25:07
134
Norsk
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av
batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for gjentatt
lading og bruk, må du anse batteriene som defekte, og
kjøpe nye batterier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til HiKOKI
batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesial lagede batterier. Vi kan ikke
garantere sikkerheten og ytelsen til våre elektroverktøy
hvis det brukes sammen med andre batterier enn de
som er designert av oss, eller hvis batteriet er demontert
og modi sert (slik som demontering og bytter av celler
eller andre indre deler).
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil
eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal slitasje.
Hvis du ønsker å klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke
demontert, med GARANTISERTIFIKATET som nnes
slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert HiKOKI-
verksted.
Informasjon angående luftstøy og vibrasjon
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN62841 og
ISO 4871.
CS3630DB
Målt A-veid lyde ektnivå: 107 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 87 dB (A)
Usikkerhet K: 3 dB (A)
CS3635DB
Målt A-veid lyde ektnivå: 105 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 85 dB (A)
Usikkerhet K: 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN62841.
CS3630DB
ah = 2,5 m/s2
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
CS3635DB
ah = 2,4 m/s2
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien og den oppgitte
støyutslippsverdien er målt i henhold til en standard
testmetode og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med
et annet.
De kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrasjons- og støyutslippene under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte totalverdien
avhengig av hvordan verktøyet brukes, spesielt hvilket
arbeidsstykke som behandles; og
Tre sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren vil
være under de gjeldende bruksforholdene, for å beskytte
brukeren (vurdert i forhold til bruken, som hvor mange
ganger maskinen er slått på eller av og tomgangskjøring
i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasfonene i dette heftet endres
uten forvarsel.
000BookCS3630DB.indb134000BookCS3630DB.indb134 2022/10/190:25:072022/10/190:25:07
135
Norsk
PROBLEMLØSNING
Bruk inspeksjonene i tabellen under hvis verktøyet ikke virker normalt. Hvis dette ikke løser problemet, konferer med din
forhandler eller HiKOKI autorisert servicesenter.
1. Elektroverktøy
Symptom Mulig årsak Løsning
Motoren høres men
sagkjedet...
beveger seg ikke
beveger seg ikke fritt
Kjedebremsen kan være aktivert. Løsne ved å trekke kjedebremsspaken mot
deg.
Sagkjedets stramming er for hard. Kontroller sagkjedets stramming, og hvis
den er for hard, løsne strammingen.
Sagkjedet hopper over på tannhjulet. Kontroller at sagkjedet er riktig festet på
tannhjulet.
Inne i sidedekselet…
sag is er avleiret
fremmedlegemer sitter fast
Rengjør sidedekselet.
I sagsverdets spor...
sag is er avleiret
olje strømmer ikke
Rengjør sagsverdets spor og oljehullet.
Sørg for at det er olje i tanken og etterfyll
ved behov.
Sløvt sagkjede Sagkjedet...
er utslitt eller blad er brukket
er rustent
Slip opp sagkjedet.
Hvis slitasjen eller brekkasjen er alvorlig,
skift ut med nytt sagkjede.
Kjøreretningen for sagkjedet er reversert. Monter på nytt i riktig retning.
Sagkjedets stramming er løs. Kontroller sagkjedets stramming og stram
opp hvis det er løst.
Kjedeolje
strømmer sakte
kommer ikke ut
(tetter seg)
Tomt for kjedeolje i tanken. Etterfyll med kjedeolje.
Kjedeoljetut er tett. Rengjør kjedeoljetuten.
Batteriet kan ikke
installeres Forsøker å installere et annet batteri enn det
som er spesi sert for verktøyet. Vennligst installer et batteri med ere volt-
typer.
000BookCS3630DB.indb135000BookCS3630DB.indb135 2022/10/190:25:072022/10/190:25:07
136
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
CS3630DB / CS3635DB:
Akkutoiminen ketjusaha
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Älä käytä sähkötyökalua sateessa tai märässä
ympäristössä tai jätä sitä ulos sateella.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja
sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on toimitettava
ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Lue ja ymmärrä kaikki tämän oppaan ja
laitteeseen merkityt varoitukset sekä ohjeet ja
noudata niitä.
Käytä aina silmänsuojaimia, kypärää ja
kuulonsuojaimia käyttäessäsi laitetta.
Varo moottorisahan takapotkua ja vältä
koskemasta lavan kärkeen.
Konetta ei saa käyttää yhdellä kädellä.
Käytä moottorisahaa aina kaksin käsin.
Ketjuöljyn täyttö
Ketjuöljyn annostelunopeuden säätö
Akun lataustason merkkivalon kytkin
Irrota akku
OSIEN SELITYKSET (Kuva 1)
A: Kytkin: Sormella aktivoituva laite.
B: Lukitus pois päältä-painike: Painike estää käyttämästä
liipaisinta vahingossa.
C: Ketjujarru: Pysäyttää tai lukitsee teräketjun.
D: Hammastus: Käytetään tukena sahattaessa puuta tai
tukkia.
E: Öljysäiliön kansi: Kansi, jota käytetään öljysäiliön
sulkemiseen.
F: Öljyn näyttölasi: Ikkuna ketjuöljyn määrän tarkastamista
varten.
G: Etukahva: Päärungon etupuolella oleva tukikahva.
H: Akku (myydään erikseen): Virtalähde laitteen käyttämistä
varten.
I: Takakahva: Rungon takaosassa oleva tukikahva
J: Kireyden valitsin: Laite teräketjun kireyden säätämistä
varten.
K: Nuppi: Sivusuojuksen kiinnitysnuppi.
L: Teräketju: Leikkaava ketju.
M: Terälaippa: Tukee ja ohjaa teräketjua.
N: Sivusuojus: Suojus, joka suojaa terälaipan teräketjua,
kytkintä ja vetoratasta, kun teräketju on käytössä.
O: Öljyn syöttölaite: Säiliö öljyä varten.
P: Ketjukotelo: Kotelo, joka suojaa terälaipan ja -ketjun, kun
laitetta ei käytetä.
VAROITUS
Tämä moottorisaha (CS3630DB / CS3635DB)
on tarkoitettu puiden hoitoon ja puukirurgiaan.
Vain asianmukaisesti henkilöt saa käyttää sahaa.
Huomioi kaikki asianmukaiset ohjeet ja suositukset.
Muuten tapaturman vaara on suuri. Suosittelemme
nostolavan käyttöä työskenneltäessä maanpinnan
yläpuolella. Kiipeilytekniikat ovat erittäin vaarallisia
ja vaativat erityiskoulutuksen. Käyttäjän on hallittavat
turvavarusteiden käyttö ja kiipeilytekniikat. Sekä
käyttäjä että saha on varmistettava sopivilla varusteilla.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA
KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan
muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä
sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
000BookCS3630DB.indb136000BookCS3630DB.indb136 2022/10/190:25:082022/10/190:25:08
137
Suomi
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on
virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin,
joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
h) Vaikka olisit tottunut työkalujen käyttäjä, älä
sivuuta työkalun turvallisuusperiaatteita.
Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai poista
mahdollisesti irrotettavissa oleva akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut ja varusteet. Tarkista
liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset,
osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on
vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tarttumispinnat eivät mahdollista
työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa
odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto
a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akun
kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille
tarkoitettujen akkujen kanssa.
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden, kuten paperinliitinten,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien, tai
muiden sellaisten pienten metalliesineiden
läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat
toisiinsa.
Akkunapojen yhdistäminen oikosulkuun voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, siitä voi vuotaa
nestettä; vältä nesteen koskettamista. Jos
kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin
apua.
Akusta vuotanut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
e) Älä käytä akkua tai työkalua, joka on vaurioitunut
tai jota on muunneltu.
Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat toimia
ennalta-arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran.
f) Suojaa akku tai työkalu tulelta tai liian korkeilta
lämpötiloilta.
Altistuminen tulelle tai yli 130°C:een lämpötilalle voi
aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua
tai työkalua ohjeiden mukaisen lämpötila-
alueen ulkopuolella.
Lataaminen väärin tai ilmoitetun alueen ulkopuolella
olevissa lämpötiloissa voi vahingoittaa akkua ja
lisätä tulipalon riskiä.
000BookCS3630DB.indb137000BookCS3630DB.indb137 2022/10/190:25:082022/10/190:25:08
138
Suomi
6) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
b) Älä yritä korjata vaurioituneita akkuja.
Akkujen huollon saa suorittaa vain valmistaja tai
valtuutetut palveluntarjoajat.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten
ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
KETJUSAHAN
TURVALLISUUSVAROITUKSET
1. Pidä kaikki ruumiinosat loitolla ketjusahasta, kun
sahaa käytetään.
Ennen kuin käynnistät ketjusahan, varmista, että
teräketju ei kosketa mihinkään.
Hetkellinen huomion puute ketjusahaa käytettäessä
saattaa aiheuttaa vaatetuksen tai kehon kietoutumisen
tai tarttumisen ketjusahaan.
2. Pidä aina oikealla kädellä ketjusahan takakahvasta
ja vasemmalla kädellä etukahvasta.
Ketjusahasta päinvastaisesti kiinni pitäminen lisää
tapaturmariskiä, ja sitä ei tulisi koskaan tehdä.
3. Pidä kiinni ainoastaan moottorisahan eristetyistä
tartuntapinnoista, sillä teräketju voi osua piilossa
oleviin sähköjohtoihin. ”Jännitteiseen” johtoon osuvat
teräketjut saattavat tehdä moottorisahan paljaista
metalliosista ”jännitteisiä”, jolloin käyttäjä voi saada
sähköiskun.
4. Käytä suojalaseja. Kuulon, pään, käsien, jalkojen
ja jalkojen suojavarusteiden käyttäminen on
suositeltavaa. Sopiva suojavarustus vähentää
lentelevien roskien aiheuttamia henkilövahinkoja tai
tahatonta kosketusta teräketjuun.
5. Moottorisahaa ei saa käyttää puussa, tikkailla,
katosta tai muuten epävakaasti tuettuna.
Moottorisahan käyttäminen tällä tavoin voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
6. Seiso aina tukevasti ja käytä moottoisahaa
vain, kun seisot kiinteällä, tukevalla ja tasaisella
pinnalla. Liukkaat tai epävakaat pinnat voivat aiheuttaa
moottorisahan tasapainon hallinnan menetyksen.
7. Kun leikkaat jännittynyttä oksaa, varo sen
ponnahtamista takaisin. Kun puukuiduissa oleva
jännitys vapautuu, taivutettu oksa voi iskeytyä käyttäjään
ja/tai heittää ketjusahan pois hallinnasta.
8. Harjoita äärimmäistä huolellisuutta, kun leikkaat
tiheikköjä tai taimia. Ohut materiaali saattaa tarttua
teräketjuun ja kiskoa sitä käyttäjää kohti tai vetää hänet
pois tasapainosta.
9. Kanna ketjusahaa etukahvasta sen ollessa
sammutettu ja loitolla muista kehonosista. Kun
moottorisahaa kuljetetaan tai varastoidaan,
ohjauskiskoon on aina asetettava suojus. Ketjusahan
oikea käsittely vähentää liikkuvan teräketjun kanssa
vahingossa tapahtuvan kosketuksen todennäköisyyttä.
10. Noudata voiteluun, ketjun kiristämiseen sekä lavan
ja ketjun vaihtamiseen liittyviä ohjeita.
Väärin kiristetty tai voideltu ketju saattaa joko rikkoutua
tai lisätä takapotkun mahdollisuutta.
11. Leikkaa vain puuta. Älä käytä ketjusahaa
muihin kuin sille suunniteltuihin tarkoituksiin.
Esimerkiksi: älä käytä moottorisahaa metallin,
muovin, muurauskivien tai muiden kuin puisten
rakennusmateriaalien leikkaamiseen. Ketjusahan
käyttö muuhun kuin sille suunniteltuun toimintoon voi
johtaa vaaratilanteeseen.
12. Noudata kaikkia ohjeita poistaessasi jumiutunutta
materiaalia ja kun varastoit tai huollat moottorisahaa.
Varmista, että kytkin on pois päältä ja että akku on
irrotettu. Moottorisahan odottamaton käynnistyminen
jumiutuneen materiaalin poistamisen tai huoltamisen
aikana voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
Takapotkun syyt ja sen esto: (Kuva 2)
Takapotku on mahdollinen, kun terälaipan kärki tai pää
osuu esteeseen, tai kun puu puristaa teräketjun kiinni
leikkauskohtaan.
Joissakin tapauksissa kärkikosketus saattaa saada
aikaan odottamattoman vastakkaisliikkeen potkaisten
terälaipan ylös ja taaksepäin kohti käyttäjää.
Teräketjun juuttuminen terälaipan yläosaan saattaa
saada terälaipan liikkumaan nopeasti taaksepäin kohti
käyttäjää.
Tällöin saatat menettää sahan hallinnan, mistä saattaa
seurata vakavia vammoja.
Älä luota ainoastaan sahan sisään rakennettuihin
turvalaitteisiin.
Ketjusahan käyttäjänä sinun tulisi noudattaa
seuraavia vaiheita, jotta leikkaustöissä ei tapahtuisi
onnettomuuksia tai tapaturmia.
Takapotku on seurausta moottorisahan väärinkäytöstä
ja/tai vääristä käyttötavoista tai -ympäristöstä. Se
voidaan välttää noudattamalla alla kuvattuja varotoimia:
Pidä luja ote ketjusahasta molemmin käsin siten,
että kierrät peukalot ja sormet ketjusahan kahvojen
ympäri, ja sijoita kehosi ja käsivartesi niin, että ne
voivat vastustaa takapotkun voimaa.
Käyttäjä voi hallita takapotkun voimaa, jos oikeita
varotoimia noudatetaan.
Älä anna ketjusahan karata käsistä.
Älä kurkottele ja leikkaa olkapään yläpuolelta.
Tämä auttaa estämään vahingossa tapahtuvan
kärkikosketuksen ja mahdollistaa ketjusahan paremman
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
Käytä vain valmistajan erittelemiä varaosina
saatavia ohjauskiskoja ja teräketjuja. Vääränlaiset
vaihto-ohjauskiskot ja -teräketjut voivat aiheuttaa ketjun
rikkoutumisen ja/tai takaiskuja.
Noudata valmistajan antamia teräketjun teroitus- ja
huolto-ohjeita.
Syvyydensäätöhampaan korkeuden madaltaminen
saattaa johtaa lisääntyneeseen takapotkuun.
LISÄTURVALLISUUSVAROITUKSET
1. Työskentele ilman painetta. Lisäksi pidä aina vartalosi
lämpimänä.
2. Ennen työskentelyn aloittamista käy läpi kaikki
työskentelyyn kuuluvat vaiheet ja keinot välttää
onnettomuuksia. Muussa tapauksessa saattaa seurata
tapaturmia.
3. Älä käytä huonolla säällä, kuten voimakkaassa tuulessa,
sateessa, lumisateessa, sumussa tai alueilla, joihin
saattaa pudota kivenlohkareita tai joilla saattaa esiintyä
lumivyöryjä.
Huonolla säällä harkintakyky heikkenee, ja tärinä saattaa
aiheuttaa onnettomuuksia.
4. Kun näkyvyys on huono kuten huonolla säällä tai yöllä,
älä käytä laitetta. Lisäksi älä käytä sitä sateessa tai
paikoissa, jotka altistuvat sateelle.
Epävakaa jalansija tai tasapainon menetys saattavat
johtaa onnettomuuteen.
5. Tarkasta terälaippa ja teräketju ennen laitteen
käynnistämistä.
Jos terälaipassa tai teräketjussa on halkeamia, tai tuote
on naarmuuntunut tai taipunut, älä käytä laitetta.
Tarkasta, ovatko terälaippa ja teräketju asennettu
tiukasti. Jos terälaippa tai teräketju on rikki tai pois
paikaltaan, se saattaa johtaa onnettomuuteen.
000BookCS3630DB.indb138000BookCS3630DB.indb138 2022/10/190:25:082022/10/190:25:08
139
Suomi
6. Ennen työskentelyn aloittamista varmista, että kytkin ei
ole päällä, ellei lukitus pois päältä-painiketta paineta.
Jos laite ei toimi oikein, lopeta sen käyttö välittömästi
ja pyydä korjausta HiKOKIn valtuutetusta
huoltokeskuksesta.
7. Asenna teräketju oikein käyttöoppaan ohjeiden
mukaisesti.
Jos se asennetaan väärin, teräketju irtoaa terälaipasta,
mikä voi aiheuttaa tapaturmia.
8. Älä irrota mitään ketjusahan turvalaitteista (ketjujarru,
lukitus pois päältä-painike, ketjusieppo jne.). Lisäksi älä
muunna tai sido niitä.
Siitä saattaa seurata tapaturma.
9. Seuraavissa tapauksissa käännä laite pois päältä ja
varmista, että teräketju ei liiku enää:
Kun sitä ei käytetä tai sitä korjataan.
Kun sitä siirretään uuteen työskentelypaikkaan.
Kun sitä tarkastetaan, säädetään tai kun teräketjua,
terälaippaa, ketjukoteloa tai muuta osaa vaihdetaan.
Kun täytetään ketjuöljyä.
Kun rungosta puhdistetaan pölyä jne.
Kun poistat työskentelyalueelta esteitä, roskia tai
sahanpurua, jota on muodostunut työskentelyn aikana.
Kun siirrät laitteen pois tai kun menet pois sen lähettyviltä.
Ja muissa tapauksissa, joissa aistit vaaratilanteen tai
oletat, että sellainen voisi syntyä.
Jos teräketju liikkuu yhä, saattaa seurata onnettomuus.
10. Vain yhden henkilön tulisi työskennellä kerrallaan. Kun
useampia henkilöitä osallistuu työskentelyyn, varmista,
että heidän välissään on riittävästi tilaa.
Erityisesti jos kaataessasi pystyssä olevia puita tai
työskennellessäsi rinteessä ennakoit, että puita kaatuu,
vierii tai liukuu, varmista, että siitä ei ole vaaraa muille
työntekijöille.
11. Pysy yli 15 m:n etäisyydessä muista henkilöistä.
Lisäksi kun työskentelet useiden henkilöiden kanssa,
pysy yli 15 m:n etäisyydessä heistä.
On hajapalasten iskeytymisvaara tai muiden
onnettomuuksien riski.
Varaa hälytyspilli jne. ja päätä etukäteen, mikä on sopiva
yhteydenpitotapa muihin työntekijöihin.
12. Ennen pystyssä olevien puiden kaatamista varmista
seuraava:
Päätä turvallinen pakopaikka ennen kaatamista.
Poista esteet (esim. oksat, pensaat) etukäteen.
Kaadettavan puun tilan (esim. rungon taipuminen, oksien
pingoittuminen) ja ympäröivän tilanteen (esim. lähellä
olevien puiden tila, esteiden olemassaolo, maaperä,
tuuli) perusteellisen arvioinnin pohjalta päätä puun
kaatumissuunta ja sen jälkeen suunnittele kaatamistapa.
Huolimaton kaataminen saattaa johtaa tapaturmaan.
13. Kun kaadat pystyssä olevia puita, varmista seuraava:
Työskentelyn aikana varo suuntaa, johon puut kaatuvat.
Kun työskentelet rinteessä varmista, että puu ei vieri.
Työskentele aina rinteen yläsivulta käsin.
Kun puu alkaa kaatua, sammuta laite, varoita ympäristöä
ja vetäydy välittömästi turvalliseen paikkaan.
Jos työskentelyn aikana teräketju tai terälaippa jää kiinni
puuhun, sammuta laite ja käytä kiilaa.
14. Jos käytön aikana laitteen toimintakyky heikkenee, tai
jos huomaat poikkeavaa ääntä tai tärinää, sammuta
laite heti äläkä jatka sen käyttämistä, vaan palauta se
HiKOKIn valtuutettuun huoltokeskukseen tarkastusta tai
korjausta varten.
Jos jatkat käyttöä, saattaa seurata tapaturma.
15. Jos laite putoaa vahingossa tai siihen kohdistuu isku,
tarkasta huolellisesti, onko siinä vahingoittuneita osia tai
halkeamia, ja varmista, ettei siinä ole muuntuneita osia.
Jos laite on vahingoittunut, vääntynyt tai siinä on
halkeamia, saattaa tuloksena olla tapaturma.
16. Kun kuljetat laitetta autolla, kiinnitä se niin, että estät sitä
liikkumasta.
On onnettomuusvaara.
17. Älä sammuta laitetta, kun ketjukoteloa kiinnitetään.
Siitä saattaa seurata tapaturma.
18. Varmista, että materiaalissa ei ole nauloja tai muita
vieraita esineitä.
Jos teräketju iskeytyy naulaan jne., siitä saattaa seurata
tapaturma.
19. Välttääksesi terälaipan tarttumisen materiaaliin kun
leikkaat reunaa tai kun altistut materiaalin painolle
leikatessasi, asenna tukialusta lähelle leikkauskohtaa.
Jos terälaippa tarttuu kiinni, voi seurata tapaturma.
20. Jos laitetta on tarkoitus kuljettaa tai säilyttää käytön
jälkeen, irrota teräketju tai kiinnitä teränsuojus.
Jos teräketju joutuu kosketuksiin kehon kanssa, voi
seurata tapaturma.
21. Huolla laitetta riittävästi.
Taataksesi sen, että voidaan työskennellä turvallisesti ja
tehokkaasti, huolla teräketjua, jotta varmistaisit, että sen
leikkauskyky olisi optimaalinen.
Noudata käyttöopasta vaihtaessasi teräketjua tai
terälaippaa, huoltaessasi runkoa, täyttäessäsi öljyä jne.
22. Pyydä liikettä korjaamaan laite.
Älä muunna tätä tuotetta, koska se vastaa jo sovellettavia
turvallisuusstandardeja.
Pyydä aina kaikki korjaukset HiKOKI valtuuttamasta
huoltokeskuksesta.
Laitteen korjaamisesta itse saattaa seurata onnettomuus
tai tapaturma.
23. Kun et käytä laitetta, varmista, että se varastoidaan
oikein.
Tyhjennä ketjuöljy ja säilytä laite kuivassa paikassa
lasten ulottumattomissa tai lukitussa paikassa.
24. Jos varoitusmerkintää ei enää näy, se on irronnut tai
muutoin epäselvä, kiinnitä uusi varoitusmerkintä.
Saadaksesi lisätietoja varoitusmerkinnästä ota yhteyttä
HiKOKIn valtuuttamaan huoltokeskukseen.
25. Jos työskennellessäsi paikalliset säännöt tai säädökset
koskevat sitä, noudata niitä.
26. Älä käytä laitetta, jos työkalu tai akun liittimet (akun
kiinnike) ovat vahingoittuneet.
Muussa tapauksessa akun asentamisen seurauksena voi
olla oikosulku, joka voi aiheuttaa savun muodostumista
tai syttymisen.
27. Pidä työkalun liittimet (akun kiinnike) puhtaina.
Varmista ennen käyttöä, että liitäntöjen alueella ei ole
lastuja tai pölyä.
Käytön aikana pyri estämään työkalulle kertyneiden
lastujen tai pölyn putoaminen akun päälle.
Käytön aikana ja jälkeen työkalu on suojattava lastuilta ja
pölyltä.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla oikosulku,
joka saattaa aiheuttaa savupäästöjä tai syttymisen.
28. Käytä työkalua ja akkua aina -5°C ja 40°C välisissä
lämpötiloissa.
AKKUUN JA LATURIIN LIITTYVÄT
VAROTOIMET (myydään erikseen)
1. Lataa akku aina 0–40°C:n lämpötilassa. Lataaminen alle
0°C:n lämpötilassa johtaa vaaralliseen ylilataukseen.
Akkua ei voi ladata yli 40°C:n lämpötilassa.
Sopivin latauslämpötila on 20–25°C.
2. Älä käytä laturia jatkuvasti.
Kun yhden akun lataus on valmis, anna laturin olla
käyttämättä noin 15 minuuttia ennen seuraavan akun
latausta.
3. Huolehdi, ettei akun kytkentäaukkoon pääse likaa.
4. Älä koskaan pura akkua tai laturia.
5. Älä koskaan aiheuta akkuun oikosulkua.
Akun oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirran ja
ylikuumenemisen. Se aiheuttaa palovammoja tai akun
vahingoittumisen.
000BookCS3630DB.indb139000BookCS3630DB.indb139 2022/10/190:25:082022/10/190:25:08
140
Suomi
6. Älä hävitä akkua polttamalla.
Jos akku poltetaan, se saattaa räjähtää.
7. Kuluneen akun käyttö vahingoittaa laturia.
8. Kun akun käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi
käytännölliseen työskentelyyn, vie akku takaisin
ostopaikkaan. Älä hävitä kulunutta akkua.
9. Älä työnnä laturin tuuletusrakoihin mitään.
Jos laturin tuuletusrakoihin työnnetään metalliesineitä tai
jotakin tulenarkaa, on seurauksena sähköiskun vaara tai
laturin vahingoittuminen.
HUOMAUTUS LITIUM-IONI-
PARISTOSTA
Litium-ioni-pariston käyttöiän pidentämiseksi se on
varustettu suojatoiminnolla, joka pysäyttää siitä lähtevän
virran.
Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissatapauksissa 1–3,
vaikka kytkintä vedetään, moottori saattaa pysähtyä. Tällöin
kyseessä ei ole häiriö vaan suojatoiminnon tulos.
1. Kun paristossa jäljellä oleva teho kuluu loppuun, moottori
pysähtyy.
Jos näin käy, lataa paristo välittömästi.
2. Jos työkalu on ylikuormitettu, ketjusaattaa pysähtyä.
Tässä tapauksessa vapauta työkalun kytkin ja poista
ylikuormituksen syyt. Sen jälkeen voit käyttää laitetta
uudelleen.
3. Jos paristo ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa,
pariston virta voi pysähtyä.
Tässä tapauksessa pysäytä pariston käyttö ja anna
pariston jäähtyä. Sen jälkeen voit käyttää sitä uudelleen.
Lisäksi ota huomioon seuraava varoitus ja huomautus.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet,
jotta pariston vuotaminen, lämmön syntyminen, savun
muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää
etukäteen.
1. Varmista, että pariston päälle ei kerry hiomalastuja tai
pölyä.
Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai pölyä
ei putoa pariston päälle.
Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun päälle
putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry pariston päälle.
Älä säilytä käyttämätöntä paristoa hiomalastuille ja
pölylle alttiissa paikassa.
Ennen pariston varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä
varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien,
naulojen jne.) kanssa.
2. Älä pistä paristoa terävällä esineellä kuten naulalla, älä
lyö vasaralla, älä astu sen päälle. Älä heitä paristoa tai
kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään
muuttunutta paristoa.
4. Älä käytä paristoa vääränapaisesti.
5. Älä yhdistä paristoa suoraan sähköpistorasioihin tai
auton savukkeensytyttimen pistokkeisiin.
6. Älä käytä paristoa muihin tarkoituksiin kuin tarkasti
määriteltyihin.
7. Jos paristo ei lataudu loppuun saakka, vaikka määritetty
latausaika on kulunut, pysäytä lataaminen välittömästi.
8. Älä altista paristoa korkeille lämpötiloille tai paineille
kuten laita sitä mikroaaltouuniin, kuivaajaan tai
korkeapainesäiliöön.
9. Ota paristo välittömästi pois tulen läheisyydestä, jos
vuotoa tai pahaa hajua on havaittavissa.
10. Älä käytä paristoa paikassa, jossa syntyy voimakasta
staattista sähköä.
11. Jos paristo vuotaa, on havaittavissa pahaa hajua, syntyy
lämpöä, pariston väri haalistuu tai sen muoto muuttuu,
tai jos paristo vaikuttaa millään tavalla poikkeavalta sitä
käytettäessä, ladattaessa tai säilytettäessä, poista se
välittömästi laitteesta tai pariston laturista äläkä käytä
sitä.
12. Älä upota akkua tai anna nestemäisten aineiden
päästä akun sisään. Jos akun sisään pääsee sähköä
johtavaa nestettä, kuten vettä, se voi vahingoittaa
akkua ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Säilytä
akku viileässä ja kuivassa paikassa kaukana helposti
syttyvistä materiaaleista. Paikkoja, joiden ilmassa on
syövyttäviä kaasuja, on vältettävä.
HUOMAUTUS
1. Jos paristosta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä
hankaa silmiä, vaan pese ne hyvin tuoreella puhtaalla
vedellä kuten vesijohtovedellä ja ota yhteyttä lääkäriin
välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne hyvin
puhtaalla vedellä kuten vesijohtovedellä välittömästi.
Tämä voi aiheuttaa ihon ärtymistä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista,
värin haalistumista, muodon muuttumista ja/tai
muita epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi paristoa
ensimmäistä kertaa, älä käytä paristoa, vaan palauta se
tavarantoimittajalle tai kauppiaalle.
VAROITUS
Jos sähköä johtava ulkopuolinen esine pääsee litium-
ioni-akun napoihin, voi syntyä oikosulku, joka aiheuttaa
tulipalovaaran. Noudata seuraavia akun varastoimista
koskevia ohjeita.
Älä pane sähköä johtavia sahauskappaleita,
nauloja, teräslankaa, kuparilankaa tai muita
metallilankoja säilytyskoteloon.
Joko työnnä akku paikalleen sähkötyökaluun tai
varastoi se painamalla lujasti akun kantta sisään,
kunnes akun tuuletusaukot on peitetty oikosulkujen
estämiseksi. (kasto Kuva 3)
LITIUMIONIAKUN KULJETUSTA
KOSKEVAT TIEDOT
Kun kuljetat litiumioniakkua, noudata seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Ilmoita kuljetusliikkeelle, että pakkaus sisältää litiumioniakun,
ilmoita akun teho ja noudata kuljetusliikkeen ohjeita, kun
järjestät kuljetusta.
Litiumioniakut, jotka ylittävät 100 Wh tehon, lasketaan
rahtiluokituksessa vaarallisiksi tuotteiksi ja vaativat
erityiskäyttömenettelyjä.
Jos akkua kuljetetaan ulkomailla, on noudatettava
kansainvälistä lakia sekä kohdemaan sääntöjä ja
määräyksiä.
Wh
Teho
2–3-numeroinen luku
000BookCS3630DB.indb140000BookCS3630DB.indb140 2022/10/190:25:082022/10/190:25:08
141
Suomi
NUMEROITUJEN KOHTIEN KUVAUKSET (Kuva 2–Kuva 41)
Paristo Vähennä kireyttä Öljypumpun säädin
Ulostyöntyvä
syvyydensäätöhampaan
pää
Salpa Teräketju Ketjujarru Pyöristä
Tuuletusaukot Terälaippa Jarrutus Ketjuöljyn syöttöputki
Navat Terälaipan kärki Vapauta Ura
Akunkansi Vetoratas Akun lataustason
merkkivalon kytkin Öljyaukko
Paina sisää Terän suunta Akun varaustason
merkkivalo Ketjusieppo
Vedä Kuva, jossa näkyy terän
suunta Hammas Akun liuku-urat
Lukitus pois päältä-
painike Pultti Takakahva Liitin (tuote)
Kytkin Ketjunkiristimen nuppi Etukahva Sumutuslaite
Nuppi Korvake Pyöreä viila Liitin (akku)
Sivusuojus Vetolenkki 1/5 viilan läpimitasta Liuku-urat
Kireyden valitsin Ketjuöljy
Syvyysmittarin
uraleikkuri
Lisää kireyttä Öljyn näyttölasi Litteä viila
OMINAISUUDET
Malli CS3630DB CS3635DB
Jännite 36 V
Teräketju Tyyppi: 90PX-045X
Jako: 9,5 mm (3/8”) /
Säätöhammas: 1,1 mm (0.043”)
Tyyppi: 90PX-052X
Jako: 9,5 mm (3/8”) /
Säätöhammas: 1,1 mm (0.043”)
Terälaippa Tyyppi: 124MLEA041
Koko: 300 mm
(Maksimileikkauspituus)
Tyyppi: 144MLEA041
Koko: 350 mm
(Maksimileikkauspituus)
Vetoratas Hammasluku: 6 / 9,5 mm (3/8”)
Kuormittamaton ketjun nopeus 14,9 m/s (900 m/min)
Ketjuöljytankin tilavuus 100 ml
Työkalun kanssa käytettävissä oleva akku*
(myydään erikseen) BSL36A18 / BSL36B18
Paino** 3,4 kg
* Työkalun kanssa ei voida käyttää nykyisiä akkuja (esim. sarjoja BSL3660/3620/3626 ja BSL18xx).
Työkalun kanssa ei voi käyttää Selkäreppuakkua (BL36200) tai AC/DC-sovitinta (ET36A).
** Paino: Teräketju, lapa, ketjukotelo, öljy, akku eivät sisälly toimitukseen
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 288
luetellut varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilmoituksetta.
SOVELLUKSET
Puutavaran/tukkien leikkaus
Puutarhapuiden karsiminen ja kaato
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
Akun asettaminen ja poistaminen 4 2
Kytkimen käyttö*1 52
Varusteiden valitseminen 289
*1 Kytkimen toiminta
Kun kytkintä käytetään lukitus pois päältä-painiketta
painettaessa, teräketju pyörii. (Kuva 16)
Ellei lukitus pois päältä-painiketta paineta, kytkintä ei
voida käyttää.
Sen jälkeen kun kytkintä käytetään, teräketju jatkaa
pyörimistä niin kauan kuin kytkintä painetaan.
Kun kytkin vapautetaan, jarrua käytetään pysäyttämään
teräketjun pyöriminen.
000BookCS3630DB.indb141000BookCS3630DB.indb141 2022/10/190:25:092022/10/190:25:09
142
Suomi
VAROITUS
Älä lukitse lukitus pois päältä-painiketta, kun sitä
painetaan.
Jos kytkintä käytetään vahingossa, laite saattaa yllättäen
käynnistyä, ja voi seurata tapaturma.
LATAUS
Akku ja akkulaturi eivät sisälly tämän tuotteen toimitukseen.
Lataa akut käyttämäsi laturin käsittelyohjeiden mukaisesti.
TERÄKETJUN ASENNUS (VAIHTO)
VAROITUS
Onnettomuuksien estämiseksi käännä laite aina pois
päältä ja irrota akku.
Älä käytä teräketjua tai terälaippaa muihin kuin osiossa
“OMINAISUUDET” määriteltyihin tarkoituksiin.
Älä käytä Selkäreppuakkua (BL36200) tai AC/DC-
sovitinta (ET36A). Niiden johdoilla on taipumus kiertyä
käyttäjän ympäri, jolloin syntyy henkilövahingon vaara.
HUOMAUTUS
Käytä paksuja käsineitä ja varo vahingoittamasta
teräketjua.
HUOM
Kun irrotat teräketjua, poista sahanpuru öljyn
syöttöputkesta, öljyaukosta ja terälaipan urasta.
Jos sahanpurua kertyy, se saattaa aiheuttaa laitteen
menemisen epäkuntoon.
Käytä oikean tyyppistä teräketjua, joka vastaa
määräyksiä.
Jos asennat väärän tyyppisen terälaipan, teräketju
saattaa irrota ja aiheuttaa tapaturman.
1. Sivusuojuksen irrotus (Kuva 6)
Käännä nuppia ja irrota sivusuojus.
2. Teräketjun ja terälaipan irrotus (Kuva 7)
Kierrä kiristyskiekkoa suuntaan ”-”, kun haluat lisätä
teräketjuun pienen määrän löysää, ja irrota se sitten
ketjupyörästä. Irrota yhdessä lavan kanssa nuolen
osoittamaan suuntaan.
3. Uuden teräketjun kiinnittäminen vetorattaaseen
(Kuva 8)
Kiinnitä teräketju aloittaen lavan kärjestä. Varmista, että
teräketju on niin päin, että terä osoittaa ketjupyörän alla
olevan kuvan osoittamaan suuntaan.
Työnnä pultti ja ketjunkiristimen keskiö lavan reikään
pitäen samalla kiinni ketjusta ja lavan kärjestä. Kiinnitä
teräketjun pää ketjupyörään ja asenna lapa sahan
runkoon.
4. Sivusuojuksen asennus (Kuva 9)
Kiinnitä sivusuojus työntämällä korvake sahan rungossa
olevaan rakoon. Varmista, että teräketju ei irtoa lavasta.
Kierrä nuppia kerran kiinnittääksesi sen väliaikaisesti.
Poista mahdollinen lika sivusuojuksen ympäriltä ennen
suojuksen kiinnittämistä takaisin.
5. Teräketjun kiristysasteen säätö (Kuva 10)
Nostaessasi terälaipan kärkeä käännä kireyden
valitsinta säätääksesi teräketjun kireyden.
Kiristä teräketjua kiertämällä säädintä plus-suuntaan (+),
löysää kiertämällä miinus-suuntaan (-).
6. Teräketjun kireyden tarkistus (Kuva 11)
Säädä teräketjun kireyttä niin, että teräketjun vetolinkin
ja terälaipan väliin jäävä rako on 0,5–1mm, kun nostat
teräketjua hieman terälaipan keskikohdan läheltä.
7. Nupin kiinnitys (Kuva 12)
Kun säätö on valmis, nosta terälaippaa ylös ja kiristä
nuppi täysin.
VAROITUS
Teräketjun kireyden säätämisen jälkeen varmista, että
nuppi on täysin kiristetty.
Jos se on löysä, saattaa seurata tapaturma.
TARKASTUS JA VALMISTELUT
ENNEN KÄYTTÖÄ
Ennen käyttöä tee seuraavat tarkistukset ja valmistelut.
VAROITUS
Estääksesi onnettomuudet suorita vaiheet 1–3
varmistaaksesi, että akku on irrotettu rungosta.
Älä lukitse lukitus pois päältä-painiketta, kun sitä
painetaan.
Jos kytkintä käytetään vahingossa, laite saattaa yllättäen
käynnistyä, ja voi seurata tapaturma.
1. Varmista, että kytkin on pois päältä
Jos työnnät akun sisään tietämättä, onko kytkin päällä,
laite saattaa yllättäen käynnistyä, mikä saattaa johtaa
onnettomuuteen.
Jos kytkintä käytetään lukitus pois päältä-painiketta
painettaessa, laite menee päälle, ja kun kytkin
vapautetaan, laite sammuu.
2. Teräketjun kireyden tarkastus
Jos teräketjun kireys on väärä, on vaara, että teräketju-
tai laippa voivat vahingoittua tai niissä voi esiintyä
toimintahäiriöitä.
Katso vaiheita 5–7 “Teräketjun asennus (vaihto)”
varmistaaksesi, että oikea kireys on asetettu.
Kun teräketju on vielä uusi, se on erityisen venyvä, joten
tarkasta sen kireys säännöllisesti ja säädä tarvittaessa.
Tarkasta myös, että nuppi on kiristetty tiukasti.
3. Ketjuöljyn tarkastus
Tämä laite toimitetaan niin, että sen sisällä ei ole
ketjuöljyä. Varmista, että öljysäiliö on täytetty ketjuöljyllä
ennen käyttöä. (Kuva 13)
Tarkasta öljyn näyttölasi säännöllisin väliajoin
työskentelyn aikana ja lisää öljyä tarvittaessa.
Jos mukana toimitettu ketjuöljy pääsee loppumaan,
käytä HiKOKIn erikseen myytävää ketjuöljyä tai
vastaavaa markkinoilta saatavaa ketjuöljyä.
Ketjuöljy voitelee automaattisesti.
Automaattivoitelun syöttönopeus on tehdasasetuksissa
asetettu korkeimpaan mahdolliseen arvoon.
Vähennä purkautumisnopeutta kiertämällä öljypumpun
öljyn mittalasin oikealla puolella olevaa säädintä
myötäpäivään. (Kuva 14)
HUOM
Öljysäiliön tilavuus on noin 100 ml.
Varmista, ettei öljysäiliöstä vuoda öljyä tai tule ylivuotoa,
kun lisäät ketjuöljyä.
Suosittelemme, että pidät ketjuöljyä varastossa.
Jos jatkat työskentelyä ilman ketjuöljyä, teräketju saattaa
palaa rikki tai moottori voi joutua epäkuntoon.
Noudata varovaisuutta estääksesi pölyä tai muuta
vierasta ainesta pääsemästä öljysäiliöön
Jos pölyä tai muuta vierasta ainetta pääsee öljysäiliöön,
laite saattaa mennä epäkuntoon.
Säiliöön jäljelle jäänyt ketjuöljy saattaa vuotaa tämän
laitteen rakenteen vuoksi.
Vaikka tämä ei merkitse toimintahäiriötä, se saattaa liata
varastointipaikan, joten ole varovainen.
Varastoitaessa tyhjennä öljy öljysäiliöstä ja pane
päärungon alle kappale, joka voi imeä mahdolliset
vuodot.
4. Akun asennus (Kuva 4)
Kuten on näytetty Kuva 4, työnnä lujasti, kunne se
napsahtaa paikalleen.
HUOMAUTUS
Kiinnitä akku lujasti.
Jos akkua ei ole kiinnitetty lujasti, se voi irrota ja aiheuttaa
tapaturman.
000BookCS3630DB.indb142000BookCS3630DB.indb142 2022/10/190:25:102022/10/190:25:10
143
Suomi
5. Ketjujarrun toiminnan tarkastus (Kuva 15)
VAROITUS
Vaikka ketjujarru on hätätilanteessa käytettävä
pysäytyslaite, se ei ole täysin luotettava.
Käytä varovaisesti, jotta välttyisit takapotkuvaaralta.
Ketjujarru on tarkoitettu käytettäväksi hätätilanteissa ja
käynnistettäessä.
Älä käytä sitä valikoimattomasti.
Estääksesi ketjujarrun liikkeen heikkenemisen
sahanpurun jne. kertymisen vuoksi puhdista se
säännöllisesti.
Ketjujarru on tärkeä laitteen osa turvallisen käytön
takaamiseksi.
Varmista, että se tarkastetaan aina.
Jos ketjujarrun toiminnassa ilmenee ongelmia, kysy
korjausta valtuutetusta HiKOKI-huoltokeskuksesta.
Tuote toimitetaan niin, että ketjujarru on päällä (”ON”)
-asennossa. Ketjujarru on vapautettava ennen käyttöä.
Ketjujarru on hätätilanteessa käytettävä pysäytyslaite, joka
pysäyttää teräketjun, kun laite altistuu takapotkulle jne. riskin
vähentämiseksi. (Katso “Takapotkun syyt ja sen esto”.)
Paina ketjujarrua ( ) nuolen osoittamaan suuntaan, kun
haluat käyttää ketjujarrua ja pysäyttää teräketjun. Vapauta
ketjujarru vapauttamalla kytkin ja vetämällä ketjujarrua
taaksepäin.
HUOMAUTUS
Ketjujarru toimii vain, kun virta on kytketty päälle. Tarkista
ketjujarrun toiminta paikassa, jonka läheisyydessä ei ole
ihmisiä tai esteitä.
Paina kytkintä samalla kun painat lukituspainiketta.
Heti kun teräketju alkaa pyöriä, työnnä ketjujarrua
eteenpäin kohti teräketjua.
Jos teräketju pysähtyy, ketjujarru toimii niin kuin on
tarkoitus. Vapauta jarru vapauttamalla kytkin ja vetämällä
ketjujarrua taaksepäin.
6. Ketjuöljyn syötön tarkastus (Kuvat 16)
Kun käännät laitteen päälle, ketjuöljy voitelee teräketjun
ja -laipan automaattisesti.
Jos öljyä ei näytä tulevan 2 -3 minuuttiin sen jälkeen,
kun laite on käynnistynyt, tarkasta, onko sahanpurua
kertynyt öljyn syöttöputken ympärille.
(Katso “Ketjun öljynsyöttöputken puhdistus”.)
(Katso “Ketjuöljyn tarkastus”.)
JÄLJELLÄ OLEVAN VARAUKSEN
MERKKIVALO
Akun jäljellä oleva kapasiteetti voidaan tarkistaa painamalla
akun jäljellä olevan varauksen ilmaisinkytkintä, joka sytyttää
merkkivalon. (Kuva 17, Taulukko 1)
Merkkivalo sammuu noin 3 sekuntia sen jälkeen, kun jäljellä
olevan varauksen ilmaisinkytkintä on painettu.
Jäljellä olevan varauksen merkkivaloon on paras suhtautua
ohjeellisesti, sillä esimerkiksi ympäristön lämpötila ja akun
tila vaikuttavat asiaan.
Jäljellä olevan varauksen merkkivalon tieto voi myös
poiketa työkalun tai laturin ilmoittamasta. (Akku ei sisälly
toimitukseen, myydään erikseen)
Taulukko 1
Merkkivalon tila Akussa jäljellä oleva virta
Palaa;
Akun varaus on yli 75%.
Palaa;
Akun varaus on 50–75%.
Palaa;
Akun varaus on 25–50%.
Palaa;
Akun varaus on alle 25%.
Vilkkuu;
Akku on melkein tyhjä. Lataa akku
mahdollisimman pian.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty korkean
lämpötilan takia. Irrota akku laturista ja
anna sen jäähtyä kokonaan.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty vian tai
toimintahäiriön vuoksi. Akku voi
olla viallinen, joten ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
Lataustilan merkkivalo näyttö vaihtelee ympäristön
lämpötilan ja akun ominaisuuksien mukaan, joten tulkitse
merkkivaloa viitteellisenä.
HUOM
Varo, ettei kytkinpaneeli saa kovia iskuja eikä rikkoudu.
Siitä voi seurata ongelmia.
Akun virrankulutuksen säästämiseksi jäljellä olevan
latauksen merkkivalo syttyy, kun painat latauksen
merkkivalon kytkintä.
LEIKKAUSTOIMENPITEET
VAROITUS
Ennen toimintaa varmista, että ketjujarru toimii.
Käytön aikana tartu kahvasta lujasti molemmilla käsillä.
Kun leikkaat puutavaraa sen pohjasta, varmista, että
teräketju ei iskeydy puutavaraan.
Jos laitetta työnnetään taakse, saattaa seurata
tapaturma.
Työtaukojen aikana tai työskentelyn jälkeen käännä aina
laite pois päältä ja irrota akku päärungosta.
Tarkkaile aina työskentelypaikkaa ja ympäröivää aluetta,
varmista, että siellä ei ole esineitä, jotka voisivat aiheuttaa
loukkaantumisia, onnettomuuksia tai laitteen epäkuntoon
joutumista, ja jos sellaisia esineitä on havaittavissa, poista
ne etukäteen.
Erityisesti kun otat asentoa työskentelyä varten, varmista,
että alueella ei ole epävakaita kohtia tai esineitä, joihin voisi
kaatua.
Kun kaadat puita, ota aina tarkasti huomioon suunta, johon
puu kaatuu tai vierii, ja päätä turvallinen suojapaikka ja
pakoreitti itseäsi varten etukäteen.
Varmista, että laite on käännetty pois päältä.
Jos akku työnnetään sisään, kun kytkin käytetään
tietämättä, laite saattaa käynnistyä odottamattomasti,
mikä saattaa johtaa onnettomuuteen.
Akun asennus (Kuva 4)
Kuten on näytetty Kuva 4, työnnä lujasti, kunne se
napsahtaa paikalleen.
Kytkimen käyttö
Varmista ensin, että teräketju ei ole kosketuksissa
puutavaran kanssa.
Sitten käytä kytkintä ja aloita leikkaaminen, kun
teräketjun nopeus on kasvanut.
HUOMAUTUS
Kun laite käännetään päälle, varmista, että teräketju
ei joudu kosketuksiin materiaalin tai minkään muun
kanssa.
Käytön aikana noudata varovaisuutta varmistaaksesi,
että teräketju ei joudu kosketuksiin minkään muun
materiaalin tai esineen kanssa. Erityisesti kun olet
lopettanut leikkaamisen, noudata varovaisuutta
varmistaaksesi, että se ei kosketa maata.
000BookCS3630DB.indb143000BookCS3630DB.indb143 2022/10/190:25:112022/10/190:25:11
144
Suomi
HUOM
Täytä öljysäiliö ajoissa, jotta estäisit öljyn kulumisen
loppuun laitteesta.
1. Yleiset leikkaustoimenpiteet
(1) Kytke virta PÄÄLLE samalla pitäen sahaa vähän matkan
päässä leikattavasta puusta.
Aloita sahaaminen vasta, kun laite on saavuttanut sen
täyden nopeuden.
(2) Kun leikkaat kapeaa puukappaletta, paina terälaipan
perusosaa puuta vasten ja sahaa alaspäin, kuten on
näytetty Kuva 18.
(3) Kun leikkaat paksua puukappaletta, paina laitteen
etuosan hammasta puuta vasten ja leikkaa sitä
viputoiminnolla käyttäen hammasta tukipisteenä, kuten
on näytetty Kuva 19.
(4) Kun leikkaat puuta vaakasuunnassa, käännä laitteen
runko oikealle niin, että terälaippa on alla ja pidät
etukahvan yläpuolelta kiinni vasemmalla kädelläsi.
Pidä terälaippa vaakasuunnassa ja aseta hammas,
joka on laitteen rungon etuosassa, puutavaran päälle.
Käyttämällä hammasta tukipisteenä leikkaa puuta
kääntämällä takakahvaa oikealle. (Kuva 20)
(5) Kun leikkaat puuta sen pohjasta, koske terälaipan
yläosalla puuhun kevyesti. (Kuva 21)
(6) Samalla kun opiskelet käsittelyohjeita, varmista, että
saat käytännön ohjausta ketjusahan toiminnasta ennen
käyttöä, tai että vähintään harjoittelet ketjusahalla
työskentelyä leikkaamalla pyöreää puutavaraa
sahapukin päällä.
(7) Kun leikkat tukkeja tai puutavaraa, jota ei tueta, tue niitä
oikein pitämällä ne liikkumattomina leikkaamisen aikana
käyttämällä sahapukkia tai muuta sopivaa tapaa.
HUOMAUTUS
Kun leikkaat puuta pohjasta, on vaara, että laitteen
runko työntyy takaisin kohti käyttäjää, jos ketju iskeytyy
voimakkaasti puuhun.
Älä leikkaa puun läpi sen pohjasta käsin, koska on vaara,
että terälaippa lentää pois hallinnasta, kun leikkaaminen
päättyy.
Estä aina ketjusahaa koskettamasta maata tai
piikkilanka-aitoja.
2. Oksan leikkaus
(1) Oksien leikkaaminen pystyssä olevasta puusta:
Paksu oksa tulisi aluksi leikata kohdasta, joka on jonkin
matkan päässä puun rungosta.
Ensin leikkaa noin kolmasosan verran alapuolelta ja
sitten leikkaa oksa poikki yläpuolelta.
Lopuksi leikkaa oksan jäljelle jäänyt osa poikki puun
rungon läheltäkin. (Kuva 22)
HUOMAUTUS
Varo aina putoavia oksia.
Ole valppaana mahdollista ketjusahan takaisin
ponnahtimasrn varalta.
(2) Oksien leikkaaminen kaatuneista puista:
Ensin leikkaa oksat, jotka eivät kosketa maata, ja sen
jälkeen leikkaa ne, jotka koskettavat maata.
Kun leikkaat maata koskettavia oksia, ensin leikkaa noin
puoleen väliin ylhäältä käsin ja sen jälkeen leikkaa oksa
poikki alhaalta. (Kuva 23)
HUOMAUTUS
Kun leikkaat oksia, jotka koskettavat maata, varo, ettei
terälaippa jää kiinni paineen vaikutuksesta.
Viimeisen leikkausvaiheen aikana varo yhtäkkiä vieriviä
tukkeja.
3. Tukin leikkaus
Kun leikkaat tukkia, joka on sijoitettu, kuten on näytetty
Kuva 24, leikkaa ensin noin yhden kolmasosan verran
alapuolelta ja sen jälkeen katkaise kokonaan yläpuolelta.
Kun leikkaat tukkia, joka on ontto, kuten on näytetty
Kuva 25, leikkaa ensin kahden kolmasosan verran
yläpuolelta ja sen jälkeen leikkaa ylöspäin alapuolelta.
HUOMAUTUS
Varmista, että terälaippa ei jää kiinni tukkiin paineen
vaikutuksesta.
Kun työskentelet kaltevalla maalla, varmista, että seisot
tukin ylärinteen puoleisella puolella.
Jos seisot alarinteen puoleisella puolella, katkaistu tukki
saattaa vieriä sinua kohti.
4. Vaakatasossa olevan pölkyn katkaiseminen
Varmista, että pölkky on vakaa.
Työnnä piikki pölkkyä vasten. Käytä piikkiä tukipisteenä,
jonka avulla katkaisua voidaan helpottaa nostamalla
kahvaa. (Kuva 26)
5. Molemmista päistä tuetun pölkyn katkaiseminen
Sahaa ensin ylhäältä noin kolmannessyvyyteen ja
katkaise sitten loppuun sahaamalla alapuolelta.
Lapa voi juuttua kiinni sahan rakoon, jos pölkky yritetään
katkaista kerralla sahaamalla ylhäältä alas. (Kuva 27)
6. Puiden kaato
(1) Alaviilto ( kuten on näytetty Kuva 28):
Tee alaviilto siihen suuntaan, johon haluat puun
kaatuvan.
Alaviillon tulisi olla 1/3 puun läpimitasta.
Älä koskaan kaada puita ilman oikeaa alaviiltoa.
(2) Takaviilto ( kuten on näytetty Kuva 28):
Tee takaviilto noin 5 cm yläpuolelle ja yhdensuuntaisesti
vaakatasossa olevaan alaviiltoon nähden.
Jos ketju jää kiinni leikkuun aikana, pysäytä saha ja
käytä kiiloja sen irrottamiseksi.
Älä leikkaa puun läpi.
HUOMAUTUS
Puita ei tulisi kaataa tavalla, joka vaarantaa henkilöiden
turvallisuuden, iskeytyy sähkö-, kaasu-, jne. linjoihin tai
aiheuttaa omaisuusvahinkoja.
Varmista, että seisot rinteen yläosassa, kun on
todennäköistä, että puu vierii tai liukuu rinnettä alas, kun
se kaadetaan.
Leikkaustöiden varotoimenpide
Suuren mittakaavan toiminnat tai keskeytymätön
työskentely
Tässä työkalussa on ylikuumentumisen suojapiiri, joka
suojaa ladattavaa akkua säätäviä elektronisia osia.
Jatkuvan tai suuren kuormituksen yhteydessä, kun
työkaluun kohdistuu painetta, työkalun lämpötila nousee,
mikä voi lopulta laukaista ylikuumenemissuojapiirin, joka
sammuttaa työkalun.
Jos näin tapahtuu, anna työkalun jäähtyä jonkin aikaa.
Jos lämpötila putoaa, on mahdollista käyttää työkalua
uudelleen. Kun ladattava akku täytyy vaihtaa jatkuvan
toiminnan aikana, anna työkalun levätä noin 15 minuuttia.
Ketjusahan tarttumis/työntämisvoima
Tartu ketjusahaan aina lujasti.
Lisäksi älä pakota ketjusahaa enempää kuin
välttämätöntä.
Leikkauksen aikana moottoisahaan kohdistettu
lisävoima ei lisää leikkausnopeutta.
Tämä rasittaa moottoria, huonontaa suorituskykyä
ja vahingoittaa tai aiheuttaa moottorin tai terälaipan
toimintahäiriöitä.
Käytä laitetta ketjusahan nopeusalueen sisällä.
Erityisesti kun ketjusaha pysähtyy (jää kiinni) liiallisen
voiman vaikutuksesta, se saattaa aiheuttaa tapaturman
tai laitteen menemisen epäkuntoon.
Ketjusieppo
Ketjusieppo on moottoriosassa juuri ketjun alapuolella.
Se estää katkennutta ketjua osumasta käyttäjään.
Jos teräketju kuluu, vaihda se uuteen katsomalla osiota
“Teräketjun asennus (vaihto)”.
000BookCS3630DB.indb144000BookCS3630DB.indb144 2022/10/190:25:112022/10/190:25:11
145
Suomi
KETJUTERÄN TEROITTAMINEN
VAROITUS
Onnettomuuksien estämiseksi käännä kytkin aina pois
päältä ja irrota akku päärungosta.
HUOMAUTUS
Teroita teräketju ja säädä syvyystulkki lavan
keskiasentoon niin, että teräketju on kiinni sahan
rungossa.
HUOM
Teroita teräketju ja säädä syvyydensäätöhammas
terälaipan keskikohtaan, kun teräketju on kiinnitetty
päärunkoon.
Kun teräketjujen terävyys heikkenee, moottori ja rungon
osat rasittuvat ja tehokkuus laskee.
Laitteen optimaalisen suorituskyvyn takaamiseksi tiheä
huolto on välttämätöntä, jotta teräketju pysyisi terävänä.
1. Terän teroittaminen
Käytä halkaisijaltaan 4 mm:n pyöröviilaa.
Pyöreää viilaa on pidettävä ketjun terää vasten siten,
että viidennes viilan halkaisijasta nousee ylös terän
yläreunasta kuvan 29 mukaisesti.
Teroita terät pitämällä pyöreää viilaa 30°:n kulmassa
suhteessa lapaan kuvan 30 mukaisesti.
Viilaa teriä työntämällä pyöreää viilaa kevyesti kahvan
suuntaan.
Varmista, että pyöreä viila ei kosketa teräketjua
vedettäessä viilaa takaisin.
Varmista, että kaikki sahanterät on viilattu samaan
kulmaan. Muussa tapauksessa työkalun katkaisuteho
kärsii. Terien sopiva teroituskulma on esitetty
kuvassa 31. (Pyöreä viila myydään erikseen.)
2. Syvyystulkin säätö
VAROITUS
Puskurin kiinnityshihnaa ja puskurin lenkin yläosaa ei
saa hioa, eikä mainittuja osien muotoa saa muuttaa.
Syvyystulkkien säädön on oltava yhdenmukainen
ennalta ilmoitettujen mittojen ja muotojen kanssa.
Muussa tapauksessa takapotkun ja henkilövahingon
vaara voi kasvaa.
Puskurin kiristyshihna Puskurin
voimansiirtonivel
Syvyystulkit on kohdistettava samalla tavalla, koska
niiden avulla syvyyttä säädetään asennossa, jossa
leikkuri osuu puuhun.
Teräketjua teroitettaessa on muistettava tarkistaa
syvyystulkki kahden tai kolmen teroituskerran jälkeen.
(Kuva 32)
Aseta syvyystulkin uraleikkuri teräketjuun, jätä
mittari urassa näkyviin ja viistä pois osa syvyystulkin
uraleikkurista litteällä viilalla. (Kuva 33) (Syvyystulkin
uraleikkuri ja litteä viila myydään erikseen.)
Syvyystulkin viisteen viilaamisen jälkeen pyöristä
syvyystulkin etupuoli alkuperäiseen muotoon. (Kuva 34)
Teräketjun teroittamisen jälkeen aseta se ketjuöljyyn
pestäksesi pois viilausjätökset.
Jos viilausjätöksiä ei puhdisteta, teräketju ja terälaikka
kuluvat nopeasti käytössä.
Syvyysmittarin uraleikkuria voidaan käyttää myös
teroitettaessa pyöreällä viilalla. (Kuva 35)
HUOLTO JA TARKASTUS
Toiminnan jälkeen tarkasta ja huolla kaikki osat, kun
varastoit laitetta.
VAROITUS
Huollon ja tarkistuksen aikana sammuta aina laite ja
irrota akku päärungosta. Lisäksi irrota laturin virtapistoke
pistorasiasta.
HUOMAUTUS
Käytä käsineitä, kun käsittelet teräketjua.
1. Teräketjujen tarkastus
Tarkasta teräketju ajoittain.
Jos havaitset poikkeavaa, vaihda se uuteen katsomalla
osiota “Teräketjun asennus (vaihto)”.
Tarkasta ketjun kireys ja tarkasta, onko se kiristetty
oikein.
Lopeta laitteen käyttö, kun teräketju tulee tylsäksi,
ja teroita se katsomalla ohjeita osiosta “Ketjuterän
teroittaminen”.
Käytön jälkeen voitele teräketju ja terälaikat huolellisesti
öljyllä ruosteen estämiseksi.
HUOM
Sivusuojusta, ketjupyörää, ketjuöljyletkua ja terälevyä
puhdistettaessa katso ohje kohdasta ”Teräketjun
asentaminen (vaihtaminen)” ja irrota teräketju.
2. Sivusuojuksen ja ketjupyörän puhdistaminen
(Kuva 36)
Puhdista ja poista osien sisään jääneet lastut tai pöly.
3. Ketjun öljynsyöttöputken puhdistus (Kuva 37)
Ennen ketjun öljynsyöttöputken puhdistamista irrota
sivusuojus ja terälaippa.
4. Terälaipan puhdistus (Kuva 38)
Kun sahanpurua tai vastaavaa on tukkeutunut terälaipan
tai öljynsyöttöputken uraan, öljyä ei voida syöttää, mikä
saattaa aiheuttaa laitteen epäkuntoon menemisen.
Irrota terälaippa ja puhdista tukkeutunut sahanpuru
urasta käytön jälkeen ja vaihtaessasi teräketjua.
(Katso “Teräketjun asennus (vaihto)”.)
5. Ketjujarrun puhdistaminen (kuva 39)
Poista kaikki lastut sahan rungon raosta harjalla.
6. Ketjusiepon tarkastaminen (Kuva 40)
Ketjusieppo on suunniteltu suojaamaan käyttäjää
teräketjulta, jos ketju löystyy tai irtoaa.
Ketjusieppo on yhdysrakenteinen sivusuojuksen
kanssa.
Varmista, että ketjusieppo ei ole vaurioitunut.
7. Kiinnitysruuvien tarkistus
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja varmista,
että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista on löystynyt,
kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi aiheuttaa
vaaratilanteen.
8. Moottorin huolto
Mootorin käämi on sähkötyökalun “sydän”.
Huolehdi siitä, ettei käämi vahingoitu ja/tai kastu öljyyn
tai veteen.
9. Akun asennuslokeron ja akun puhdistus (Kuva 41)
Poista lastut tai pöly ja pidä saha puhtaana käyttämällä
harjaa tai paineilmaa.
HUOM
Käytön aikana kertyvät lastut ja pöly voivat saada
akuston irtoamaan tai aiheuttaa muita onnettomuuksia.
Hiomalastujen ja pölyn kertyminen voi aiheuttaa
myös toimintahäiriöitä mukaan lukien akun ja napojen
virheellinen kosketus.
Varmista puhdistamisen jälkeen, että akusto voidaan
helposti irrottaa ja kiinnittää takaisin työkalun runkoon.
10. Ulkopinnan puhdistus
Kun ketjusaha on tahraantunut, pyyhi se pehmeällä, kuivalla
kankaalla tai saippuaveteen kostutetulla kankaalla.
Älä käytä kloriittisia liuottimia, bensiiniä tai tinneriä, sillä
ne sulattavat muovia.
000BookCS3630DB.indb145000BookCS3630DB.indb145 2022/10/190:25:112022/10/190:25:11
146
Suomi
11. Säilytys
Puhdista kaikki osat huolellisesti. Käsittele metalliosat
ohuella kerroksella korroosionestoainetta.
Muista korjata vaurioituneet alueet ennen varastointia.
Kun varastoit laitetta, puhdista ja huolla jokainen osa ja
kiinnitä ketjukotelo terälaippaan.
Säilytä ketjusahaa lasten ulottumattomissa paikassa,
jonka lämpötila ei ylitä 40°C.
HUOM
Litiumioniakkujen säilytys.
Varmista, että litiumioniakut on ladattu täyteen ennen
varastoimista.
Akkujen pitkäaikainen varastointi (3 kuukautta tai
enemmän), kun niiden lataustaso on alhainen, saattaa
johtaa akkujen toimintakyvyn heikkenemiseen, lyhentää
huomattavasti akun käyttöaikaa tai heikentää akkuja
niin, etteivät ne pysty säilyttämään varausta.
Huomattavasti vähentynyt akun käyttöaika voidaan
yrittää korjata lataamalla ja käyttämällä akun varaus
loppuun toistuvasti 2–5 kertaa.
Jos akun käyttöikä on äärettömän lyhyt toistuvasta
latauksesta ja käytöstä huolimatta, lopeta akun käyttö ja
osta uusi akku.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
Tärkeä ilmoitus HiKOKIn akkutoimisten
sähkötyökalujen akuista
Käytä aina yhtä määrittelemistämme alkuperäisistä akuista.
Emme voi taata akkutoimisen sähkötyökalumme turvallisuutta
ja toimivuutta, kun sitä käytetään muun kuin määrittelmämme
akun kanssa tai kun akkua puretaan ja muunnellaan (kuten
kennojen tai muiden sisäosien purku ja vaihto).
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Saavutetut mitta-arvot määritettiin EN62841-normin mukaan
ja ilmoitettiin ISO 4871 -normin mukaan.
CS3630DB
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 107 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 87 dB (A)
Epävarmuus K: 3 dB (A)
CS3635DB
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 105 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 85 dB (A)
Epävarmuus K: 3 dB (A)
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN62841 mukaan määritettyinä.
CS3630DB
ah = 2,5 m/s2
Epävarmuus K = 1,5 m/s2
CS3635DB
ah = 2,4 m/s2
Epävarmuus K = 1,5 m/s2
Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo ja ilmoitettu melupäästöarvo
on mitattu standardoidun testausmenetelmän mukaisesti, ja
niitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Niitä voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
Sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana ilmenevä
tärinä ja melupäästöt voivat poiketa ilmoitetusta
kokonaisarvosta sen mukaan, miten työkalua käytetään
ja erityisesti, millaista työkappaletta käsitellään, ja
Käyttäjää suojaavien varotoimien, jotka perustuvat
altistumisen arviointiin varsinaisessa käyttötilanteessa,
määrittäminen. (ottaen huomioon käyttöjakson kaikki
vaiheet kuten ajat, jolloin työkalu on kytketty pois päältä
ja jolloin se on tyhjäkäynnissä, varsinaisen liipaisinajan
lisäksi).
HUOM
Kostka HiKOKI jatkuvasti kehittää tuotteiaan, pidättää
valmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri
ilmoitusta.
000BookCS3630DB.indb146000BookCS3630DB.indb146 2022/10/190:25:112022/10/190:25:11
147
Suomi
ONGELMANRATKAISU
Käytä alla olevan taulukon tarkastusohjeita, kun työkalu ei toimi normaalisti. Jos ongelma ei korjaudu, kysy neuvoa
jälleenmyyjältäsi tai HiKOKIn valtuutetusta huoltokeskuksesta.
1. Sähkötyökalu
Oire Mahdollinen syy Korjaus
Moottorin ääni kuuluu,
mutta teräketju...
ei liiku
ei liiku vapaasti
Ketjujarru saattaa olla aktivoitunut. Vapauta vetämällä ketjujarrun vipua itseesi
päin.
Teräketjua on kiristetty liikaa. Tarkasta teräketjun kireys ja jos se on liian
kireä, löysää kiristystä.
Teräketju nousee ylös vetopyörältä. Tarkista, että teräketju on kunnolla kiinni
ketjupyörässä.
Sivukotelon sisällä...
sahanpurua on jäänyt kiinni
vierasta ainetta on jäänyt kiinni
Puhdista sivusuojus.
Sivusuojuksen sisäpuolella…
sahanpurua on jäänyt kiinni
öljyä ei kulje
Puhdista terälaipan ura ja öljyaukko.
Varmista, että öljysäiliössä on öljyä, ja lisää
tarvittaessa.
Huono terävyys Teräketju...
on kulunut tai terä on rikki
on ruostunut
Teroita teräketju.
Jos kuluminen tai rikkoutuminen on vakavaa,
vaihda uuteen teräketjuun.
Teräketjun suunta on väärä, Kiinnitä se uudelleen varmistaen, että suunta
on oikea.
Teräketju on löysä. Tarkasta teräketjun kireys ja kiristä, jos se
on löysä.
Ketjuöljy
juoksee hitaasti
ei tule ulos
(loppuu)
Ketjuöljyä ei ole säiliössä. Lisää ketjuöljyä.
Ketjuöljynsyöttöputki on tukkeutunut. Puhdista ketjuöljynsyöttöputki.
Akku ei mene paikalleen Yritetään asentaa muuta kuin työkalulle
tarkoitettua akkua. Asenna monijännitetyyppinen akku.
000BookCS3630DB.indb147000BookCS3630DB.indb147 2022/10/190:25:122022/10/190:25:12
148
Ελληνικά (Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
CS3630DB / CS3635DB:
Ασύρματο αλυσοπρίονο
Για τον περιορισμό του κινδύνου
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο στη
βροχή και υγρασία ούτε να το αφήνετε σε
εξωτερικούς χώρους, όταν βρέχει.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών
και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό
δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες
τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά,
κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Προσοχή στην ανάκρουση του αλυσοπρίονου
και αποφύγετε την επαφή με το άκρο της
μπάρας.
Δεν επιτρέπεται η χρήση με το ένα χέρι.
Πάντα χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο με δύο
χέρια.
Πλήρωση με λάδι αλυσίδας
Ρύθμιση ταχύτητας παροχής λαδιού στην
αλυσίδα
Διακόπτης ένδειξης της στάθμης της
μπαταρίας
Αποσυνδέστε την μπαταρία
TΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ? (Εικ. 1)
A: Διακόπτης: Διάταξη που ενεργοποιείται με το δάκτυλο.
B: Κουμπί απασφάλισης: Κουμπί που παρεμποδίζει την
τυχαία λειτουργία της σκανδάλης.
C: Φρένο αλυσίδας: Διάταξη για το σταμάτημα ή το
κλείδωμα της αλυσίδας του πριονιού.
D: Ακιδωτός προφυλακτήρας: Διάταξη που ενεργεί ως
στροφέας όταν έρχεται σε επαφή με ένα δέντρο ή ένα
κορμό δέντρου.
E: Τάπα δεξαμενής λαδιού: Τάπα για το κλείσιμο της
δεξαμενής λαδιού.
F: Υαλοδείκτης για το λάδι: Παράθυρο για τον έλεγχο της
ποσότητας του λαδιού.
G: Μπροστινή λαβή: Λαβή στήριξης που βρίσκεται
τοποθετημένη στο μπροστινό μέρος του κύριου
σώματος ή προς αυτό.
H: Μπαταρία (πωλούνται ξεχωριστά): Πηγή τροφοδοσίας
για το χειρισμό της συσκευής.
I: Πίσω λαβή: Λαβή στήριξης που βρίσκεται στο πίσω
μέρος του κύριου σώματος
J: Επιλογή τάσης: Διάταξη για ρύθμιση της τάσης της
αλυσίδας του πριονιού.
K: Κόμβος: Κουμπί για τη στερέωση του πλαϊνού
καλύμματος.
L: Αλυσίδα πριονιού: Αλυσίδα, η οποία χρησιμεύει ως
εργαλείο κοπής.
M: Λάμα: Το τμήμα που στηρίζει και οδηγάει την αλυσίδα
του πριονιού.
N: Πλευρικό κάλυμμα: Προστατευτικό κάλυμμα της λάμας
της αλυσίδας του πριονιού, του συμπλέκτη και του
γραναζιού όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται σε χρήση.
O: Τροφοδότης λαδιού: Περιέκτης για το λάδι.
P: Θήκη αλυσίδας: Θήκη για κάλυψη της λάμας και
της αλυσίδας του πριονιού όταν η μονάδα δεν
χρησιμοποιείται.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το αλυσοπρίονα (CS3630DB / CS3635DB)
είναι ειδικά σχεδιασμένο για την περιποίηση
δέντρων και κοπών. Μόνο εκπαιδευμένα άτ ομα
στη περιποίηση δέντρων και κοπών πρέπει να
χρησιμοπ οιούν αυτό το πριόνι. Ακολουθήστε όλες
τις δημοσιεύσεις, διαδικασίες και συστάσεις των
σχετικών επαγγελματικών ενώσεων. Αν δεν το
κάνετε αυτό βρίσκεστε κάτω από υψηλ ό κίνδυνο
ατυχήματος. Σας συνιστούμε πάντοτε να χρησιμ
οποιείτε μια υπερυψωμένη πλατφόρμα για το
πριόνισμα δέντρων. Τεχνικές που χρησιμοποιούν το
κρέμασμα είναι ε ξαιρετικά επικίνδυνες και απαιτούν
ειδική εκπαίδευση. Ο χ ρήστης πρέπει να είναι
εκπαιδευμένος και εξοικειωμένος στη χρήση του
εξοπλισμού ασφαλείας και στις τεχνικές εργασίας
και αναρρίχησης. Πάντοτε να χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό συγκράτησης τόσο για τον χρήστη όσο
και για το πριόνι.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που
παρέχονται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
000BookCS3630DB.indb148000BookCS3630DB.indb148 2022/10/190:25:122022/10/190:25:12
149
Ελληνικά
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην
τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες,
μειώνει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή
με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατήστε τα
μαλλιά σας και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
h) Μην αφήσετε την εξοικείωση που έχετε
αποκτήσει από τη συχνή χρήση των εργαλείων
να σας εφησυχάσει και να αγνοήσετε τις
αρχές ασφαλείας του εργαλείου.
Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του
δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας
που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή αφαιρέσετε τη θήκη μπαταρίας, εάν είναι
αποσπώμενη, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτημάτων
ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα
εξαρτήματα. Να ελέγχετε για τυχόν λάθος
ευθυγράμμισή ή μπλοκάρισμα των κινούμενων
μερών, τυχόν θραύση των εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται
να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί
πριν χρησιμοποιηθεί.
000BookCS3630DB.indb149000BookCS3630DB.indb149 2022/10/190:25:132022/10/190:25:13
150
Ελληνικά
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
h) Κρατήστε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα.
Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε απρόοπτες καταστάσεις.
5) Εργαλείο μπαταρίαςχρήση και φροντίδα
a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από
τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
θήκης μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου
τύπου θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά
αντικείμενα μικρού μεγέθους που μπορούν να
συνδέσουν τον ένα ακροδέκτη με τον άλλο.
Αν συνδέσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών
ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται
να εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία.
Αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση
επαφής με το υγρό από σφάλμα, ξεπλύνετε
με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα
μάτια, ξεπλύνετε με νερό και ζητήστε ιατρική
βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
e) Μη χρησιμοποιείτε ένα τροφοδοτικό
μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά
ή έχει τροποποιηθεί.
Οι φθαρμένες ή τροποποιημένες μπαταρίες
ενδέχεται να παρουσιάσουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά με αποτέλεσμα την πρόκληση
φωτιάς, έκρηξης ή τραυματισμού.
f) Μην εκθέτετε ένα τροφοδοτικό μπαταρίας ή
εργαλείο σε φωτιά ή υπερθέρμανση.
Η έκθεση σε φωτιά ή θερμοκρασία άνω των 130°C
ενδέχεται να προκαλέσει έκρηξη.
g) Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες σχετικά με τη
φόρτιση, και μη φορτίζετε το τροφοδοτικό
μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός του εύρους
θερμοκρασίας που καθορίζεται στις οδηγίες.
Η ακατάλληλη φόρτιση ή σε θερμοκρασίες εκτός
του καθορισμένου εύρους μπορεί να καταστρέψει
την μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
b) Μην επισκευάζετε ποτέ τροφοδοτικά
μπαταρίας που έχουν υποστεί φθορά.
Η επισκευή των τροφοδοτικών μπαταρίας θα
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή
από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους
αναπήρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
1. Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από
το αλυσοπρίονο όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται
σε λειτουργία. Πριν να θέσετε σε λειτουργία το
αλυσοπρίονο, βεβαιωθείτε ότι τίποτε δεν βρίσκεται
σε επαφή με αυτό. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας του αλυσοπρίονου και μπορεί ο
ιματισμός ή το σώμα σας να μπλεχθεί με αυτό.
2. Κρατάτε πάντοτε το αλυσοπρίονο με το δεξί
σας χέρι πάνω στη πίσω λαβή και το αριστερό
σας χέρι πάνω στην μπροστινή λαβή. Το κράτημα
του αλυσοπρίονου με αντίστροφη φορά των χεριών
αυξάνει τον κίνδυνο τραυματισμού και δεν πρέπει ποτέ
να γίνεται.
3. Κρατήστε το αλυσοπρίονο μόνο από μονωμένες
επιφάνειες πιασίματος, επειδή η αλυσίδα
πριονιού μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφή
καλωδίωση. Οι αλυσίδες των πριονιών που έρχονται
σε επαφή με ένα «ζωντανό» καλώδιο ενδέχεται
να κάνουν τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
αλυσοπρίονου «ζωντανά» και θα μπορούσαν να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
4. Φοράτε προστασία ματιών. Συνιστάται επιπλέον
προστατευτικός εξοπλισμός για την ακοή, το
κεφάλι, τα χέρια, τα πόδια και τις πατούσες. Ο
κατάλληλος προστατευτικός εξοπλισμός θα μειώσει
τον προσωπικό τραυματισμό από συντρίμμια ή την
τυχαία επαφή με την αλυσίδα του πριονιού.
5. Μην χρησιμοποιείτε αλυσοπρίονο σε δέντρο,
σκάλα, από ταράτσα ή άλλη ασταθή υποστήριξη.
Η λειτουργία ενός αλυσοπρίονου με αυτόν τον τρόπο
θα μπορούσε να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
6. Φοράτε πάντα τα κατάλληλα παπούτσια και
έχετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία μόνον
όταν στέκεστε πάνω σε μια σταθερή, ασφαλή
και επίπεδη επιφάνεια. Ολισθηρές ή ασταθείς
επιφάνειες μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου
ισορροπίας του αλυσοπρίονου.
7. Όταν κόβετε ένα κλαδί που βρίσκεται υπό τάση
να είστε σε ετοιμότητα γιατί μπορεί να σας
πεταχτεί πίσω. Όταν η τάση στις ίνες του ξύλου
χαλαρώσει, το ελαστικά φορτωμένο κλαδί μπορεί να
χτυπήσει το χειριστή και/ή να πετάξει το αλυσοπρίονο
θέτοντάς το εκτός λειτουργίας.
8. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την κοπή
θάμνων και δενδρυλλίων. Το λεπτό υλικό μπορεί να
πιάσει την αλυσίδα του πριονιού και να τη ρίξει πάνω
σας ή να σας κάνει να χάσετε την ισορροπία σας.
000BookCS3630DB.indb150000BookCS3630DB.indb150 2022/10/190:25:132022/10/190:25:13
151
Ελληνικά
9. Η μεταφορά του αλυσοπρίονου πρέπει να γίνεται
από την μπροστινή λαβή με το αλυσοπρίονο
απενεργοποιημένο και μακριά από το σώμα
σας.Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση του
αλυσοπρίονου, τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα
της λάμας. Ο σωστός χειρισμός του αλυσοπρίονου θα
μειώσει την πιθανότητα της κατά λάθους επαφής με
την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού.
10. Ακολουθήστε τις οδηγίες για λίπανση, τάνυση
αλυσίδας και αλλαγή της ράβδου και της
αλυσίδας. Το ακατάλληλο σφίξιμο ή η ακατάλληλη
λίπανση της αλυσίδας μπορεί να καταλήξει στο η
αλυσίδα να σπάσει ή να πεταχτεί προς τα πίσω.
11. Κόβετε μόνο ξύλο. Μη χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο για σκοπούς για τους οποίους δεν
προορίζεται. Για παράδειγμα: μην χρησιμοποιείτε
το αλυσοπρίονο για την κοπή μετάλλων,
πλαστικών, δομικών υλικών ή μη ξύλινων
οικοδομικών υλικών. Η χρήση του αλυσοπρίονου
για λειτουργίες διαφορετικές από εκείνες για τις
οποίες προορίζεται θα μπορούσε να καταλήξει σε μια
επικίνδυνη κατάσταση.
12. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες κατά την
εκκαθάριση του μπλοκαρισμένου υλικού, την
αποθήκευση ή το σέρβις του αλυσοπρίονου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
απενεργοποιημένος και ότι η μπαταρία έχει
αφαιρεθεί. Η μη αναμενόμενη ενεργοποίηση
του αλυσοπρίονου κατά την εκκαθάριση του
μπλοκαρισμένου υλικού ή το σέρβις μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
Αιτίες του οπίσθιου λακτίσματος και αποφυγή του
από το χειριστή: (Εικ. 2)
Οπίσθιο λάκτισμα μπορεί να προκληθεί όταν το ρύγχος
ή η άκρη της λάμας αγγίζει ένα αντικείμενο, ή όταν το
ξύλο κλείνει εσωτερικά και τσιμπάει την αλυσίδα του
πριονιού στην τομή.
Η επαφή της άκρης σε μερικές περιπτώσεις μπορεί
να προκαλέσει μια ξαφνική ανάστροφη αντίδραση,
κλωτσώντας τη λάμα προς τα επάνω και πίσω προς
εσάς.
Το μάγκωμα της κορυφής της λάμας του αλυσοπρίονου
μπορεί επίσης να σπρώξει τη λάμα πίσω προς το
χειριστή.
Η οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να
προκαλέσει την απώλεια ελέγχου εκ μέρους σας του
πριονιού, πράγμα που θα μπορούσε να καταλήξει σε
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Μην επαφίεστε
αποκλειστικά ατις διατάξεις ασφαλείας που είναι
ενσωματωμένες στο πριόνι σας. Ως χρήστης του
αλυσοπρίονου, θα πρέπει να κάνετε πολλά βήματα για
να διασφαλίσετε της εργασίες σας κοπής από τυχόν
ατύχημα ή τραυματισμό.
Η ανάκρουση είναι το αποτέλεσμα της κακής χρήσης
αλυσοπρίονων και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή
συνθηκών λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί
λαμβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις όπως
δίνονται παρακάτω:
Διατηρήστε ένα σταθερό πιάσιμο, με τους
αντίχειρες και τα δάχτυλα να περικυκλώνουν
τις λαβές του αλυσοπρίονου, και με τα δυο χέρια
πάνω στο πριόνι και τοποθετήστε το σώμα και
το μπράτσο σας έτσι ώστε να σας επιτρέπουν
να αντισταθείτε στις δυνάμεις του οπίσθιου
λακτίσματος. Οι δυνάμεις του οπίσθιου λακτίσματος
μπορούν να ελεγχθούν από το χειριστή, αν ληφθούν
οι κατάλληλες προφυλάξεις. Μην αφήνετε το
αλυσοπρίονο.
Μην υπερβαίνετε το ύψος του ώμου και μην
κόβετε πάνω από αυτό. Πράγμα που βοηθάει στην
αποφυγή ακούσιας επαφής με το άκρο και επιτρέπει
καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε απροσδόκητες
καταστάσεις.
Χρησιμοποιείτε μόνο λάμες αντικατάστασης
και αλυσίδες πριονιών που καθορίζονται από
τον κατασκευαστή. Η λανθασμένη αντικατάσταση
της λάμας και της αλυσίδας πριονιού μπορεί να
προκαλέσουν θραύση και/ή κλώτσημα της αλυσίδας.
Ακολουθείστε τις οδηγίες για το ακόνισμα
και τη συντήρησης του κατασκευαστή για το
αλυσοπρίονο. Τυχόν μείωση του ρυθμιστή βάθους
μπορεί να οδηγήσει σε αυξανόμενο οπίσθιο λάκτισμα.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Να εργάζεστε δίχως πίεση. Επιπρόσθετα, να κρατάτε
πάντοτε ζεστό το σώμα σας.
2. Πριν να ξεκινήσετε να εργάζεστε, φροντίστε να
κατανοήσετε καλά τις εμπλεκόμενες διαδικασίες
εργασίας και εργαστείτε έτσι ώστε να αποφύγετε
τα ατυχήματα, διαφορετικά μπορεί να προκύψουν
τραυματισμοί.
3. Μην κάνετε χρήση στη περίπτωση κακών καιρικών
συνθηκών, όπως σε περίπτωση ισχυρών ανέμων,
βροχής, χιονιού, ομίχλης, ή σε περιοχές στις οποίες
μπορεί να πέφτουν βράχια ή χιονοστιβάδες.
Σε κακές καιρικές συνθήκες, η κρίση μπορεί να
επηρεασθεί και ο κραδασμός μπορεί να αποβεί
καταστρεπτικός.
4. Όταν η ορατότητα είναι κακή, όπως κατά την
κακοκαιρία ή τη νύχτα, μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Επιπρόσθετα, μην τη χρησιμοποιείτε σε βροχή ή σε
μέρη εκτεθειμένα σε βροχές.
Το ασταθές στήριγμα για τα πόδια ή η απώλεια
ισορροπίας μπορεί να καταλήξουν σε ατύχημα.
5. Ελέγξτε τη λάμα ή την αλυσίδα του πριονιού πριν να
θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή.
Αν η λάμα ή η αλυσίδα του πριονιού είναι ραγισμένες,
ή το προϊόν είναι γδαρμένο ή έχει καμφθεί, μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Ελέγξτε αν η λάμα και η αλυσίδα του πριονιού έχουν
εγκατασταθεί με ασφάλεια. Αν η λάμα ή η αλυσίδα του
πριονιού έχουν σπάσει ή έχουν βγει από τη θέση τους,
αυτό μπορεί να καταλήξει σε ατύχημα.
6. Πριν να ξεκινήσετε την εργασία σας, ελέγξτε για να
εξασφαλίσετε ότι ο διακόπτης δεν δεσμεύεται εκτός
και αν πατηθεί το κουμπί ξεκλειδώματος.
Αν η συσκευή δεν δουλεύει σωστά, σταματήστε
αμέσως τη χρήση και ζητείστε επισκευή από το
Εξουσιοδοτημένο σας Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης
της HiKOKI.
7. Εγκαταστήστε σωστά την αλυσίδα του πριονιού,
σύμφωνα με το εγχειρίδιο εγκατάστασης.
Αν έχει εγκατασταθεί λάθος, η αλυσίδα του πριονιού
θα βγει έξω από τη λάμα και μπορεί να προκύψει
τραυματισμός.
8. Μην αφαιρείτε ποτέ την οποιαδήποτε από τις συσκευές
ασφαλείας με τις οποίες είναι εξοπλισμένο το
αλυσοπρίονο (φρένο αλυσίδας, κουμπί ξεκλειδώματος,
άγκιστρο συγκράτησης της αλυσίδας κλπ.).
Επιπρόσθετα, μην τα τροποποιείτε και μην τα
ακινητοποιείτε.
Μπορεί να προκύψουν τραυματισμοί.
9. Στις επόμενες περιπτώσεις, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού
δεν κινείται περαιτέρω:
Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση ή είναι σε επισκευή.
Όταν μετακινείστε σε μια νέα θέση εργασίας.
Όταν επιθεωρείτε, ρυθμίζετε ή αντικαθιστάτε την
αλυσίδα του πριονιού, τη λάμα, τη θήκη της αλυσίδας
και οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα.
Κατά την αναπλήρωση του λαδιού της αλυσίδας
Όταν αφαιρείτε σκόνη κλπ. από το σώμα.
000BookCS3630DB.indb151000BookCS3630DB.indb151 2022/10/190:25:132022/10/190:25:13
152
Ελληνικά
Όταν απομακρύνετε εμπόδια, σκουπίδια ή
πριονόσκονη που δημιουργείται από την εργασία στην
περιοχή εργασίας.
Όταν αφήνετε τη συσκευή, ή όταν πηγαίνετε μακριά
από τη συσκευή.
Διαφορετικά, όταν διαισθάνεστε ή αναμένετε κίνδυνο.
Αν η αλυσίδα του πριονιού βρίσκεται ακόμα σε κίνηση,
μπορεί να προκληθεί ατύχημα.
10. Οι εργασίες πρέπει γενικά να εκτελούνται σε ατομική
βάση. Όταν εμπλέκονται πολλά άτομα, βεβαιωθείτε
ότι υπάρχει αρκετός χώρος ανάμεσα σε αυτά.
Ιδιαίτερα, κατά την υλοτόμηση όρθιων δέντρων ή κατά
την εργασία σε πλαγιά, αν αναμένετε να πέσουν, μα
κυλήσουν ή να παρεισφρήσουν δέντρα, βεβαιωθείτε
ότι δεν υπάρχει κανένας κίνδυνος για τους άλλους
εργαζομένους.
11. Παραμείνετε σε απόσταση μεγαλύτερη των 15 μέτρων
από άλλους ανθρώπους.
Επιπρόσθετα, όταν δουλεύετε με πολλά άτομα,
κρατήστε μια απόσταση 15 μέτρων ή μεγαλύτερη
μακριά από αυτά.
Υπάρχει κίνδυνος πρόσκρουσης με διασκορπισμένα
αντικείμενα και άλλων ατυχημάτων.
Ετοιμάστε ένα συναγερμό με σφυρίχτρα κλπ. και
καθορίστε την κατάλληλη μέθοδο επικοινωνίας για
τους άλλους εργαζόμενους εκ των προτέρων.
12. Πριν να κάνετε την υλοτόμηση όρθιων δέντρων,
βεβαιωθείτε για τα επόμενα:
Καθορίστε έναν ασφαλή χώρο εκκένωσης πριν την
υλοτόμηση.
Αφαιρέστε τα εμπόδια (π.χ., κλαδιά, θάμνους) εκ των
προτέρων.
Με βάση μια πλήρη αξιολόγηση της κατάστασης
του δέντρου που πρόκειται να υλοτομηθεί (
π.χ.,
κάμψη του κορμού, τάση των κλαδιών) και την
κατάσταση στη γύρω περιοχή (π.χ., κατάσταση
των προσκείμενων δέντρων, παρουσία εμποδίων,
σχηματισμός του εδάφους, άνεμος), αποφασίστε
για την κατεύθυνση στην οποία το όρθιο δέντρο θα
πέσει και προγραμματίστε ύστερα τη διαδικασία της
υλοτόμησης.
Τυχόν αμελής υλοτόμηση μπορεί να καταλήξει σε
τραυματισμούς.
13. Πριν να κάνετε την υλοτόμηση όρθιων δέντρων,
βεβαιωθείτε για τα επόμενα:
Κατά τη διάρκεια της εργασίας, να είστε πολύ
προσεκτικοί για την κατεύθυνση κατά την οποία τα
δέντρα πέφτουν.
Όταν εργάζεστε πάνω σε μια πλαγιά, βεβαιωθείτε ότι
το δέντρο δεν θα κυλίσει, να εργάζεστε πάντοτε από
την ανηφορική πλευρά του εδάφους.
Όταν το έργο αρχίζει να πέφτει, απενεργοποιείστε
τη συσκευή, προειδοποιήστε τα άτομα που βρίσκονται
στη γύρω περιοχή, και προσφύγετε αμέσως σε μια
ασφαλή τοποθεσία.
Κατά τη διάρκεια της εργασίας, αν η αλυσίδα
του πριονιού ή η λάμα εμπλακούν στο δέντρο,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και χρησιμοποιήστε μια
σφήνα.
14. Κατά τη διάρκεια της χρήσης, αν η απόδοση της
συσκευής μειώνεται, ή αν επισημάνετε κάποιο μη
φυσιολογικό ήχο ή κάποια μη φυσιολογική δόνηση,
απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή και σταματήστε τη
χρήση της, και επιστρέψτε τη στο Εξουσιοδοτημένο σας
Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της HiKOKI για
επιθεώρηση ή επισκευή.
Αν συνεχίσετε τη χρήση, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
15. Αν η συσκευή πέσει κατά λάθος ή εκτεθεί σε
χτυπήματα, επιθεωρήστε την προσεκτικά για τυχόν
ζημιές ή ρωγμές και επιβεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει
παραμόρφωση.
Αν η συσκευή έχει υποστεί ζημιές, ρωγμές ή έχει
παραμορφωθεί, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
16. Κατά τη μεταφορά της συσκευής με αυτοκίνητο,
ασφαλίστε τη συσκευή ώστε να την παρεμποδίσετε να
κινηθεί.
Υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος.
17. Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή ενόσω η θήκη της
αλυσίδας είναι συνδεδεμένη.
Μπορεί να προκύψουν τραυματισμοί.
18. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν καρφιά ή άλλα ξένα
αντικείμενα στο υλικό.
Αν η αλυσίδα του πριονιού προσκρούσει πάνω σε
καρφί κλπ., μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
19. Για να αποφύγετε τυχόν εμπλοκή της λάμας με
το υλικό όταν τεμαχίζετε πάνω σε μια προεξοχή
ή υπόκειστε στο βάρος του υλικού όταν κόβετε,
εγκαταστήστε μια πλατφόρμα υποστήριξης κοντά στη
θέση της κοπής.
Αν η λάμα εμπλακεί, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
20. Εάν η μονάδα πρόκειται να μεταφερθεί ή να
αποθηκευτεί μετά τη χρήση, αφαιρέστε την αλυσίδα
πριονιού ή τοποθετήστε τη θήκη της αλυσίδας.
Αν η αλυσίδα του πριονιού έλθει σε επαφή με το σώμα
σας, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
21. Φροντίστε δεόντως για τη συσκευή.
Για να βεβαιωθείτε ότι η εργασία μπορεί να εκτελεστεί
με ασφάλεια και αποτελεσματικότητα, φροντίστε την
αλυσίδα του πριονιού για να εξασφαλίσετε ότι παρέχει
τη βέλτιστη απόδοση κοπής.
Όταν αντικαθιστάτε την αλυσίδα του πριονιού ή της
λάμας, επιληφθείτε της φροντίδας του σώματος της
συσκευής, γεμίστε τη με λάδι κλπ., ακολουθήστε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
22. Ζητήστε από το κατάστημα να επισκευάσει τη
συσκευή.
Μην τροποποιείτε αυτό το προϊόν επειδή ήδη
συμμορφώνονται με τα ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας.
Ανατρέξτε πάντοτε στο Εξουσιοδοτημένο σας Κέντρο
Τεχνικής Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της HiKOKI για όλες
τις επισκευές.
Τυχόν απόπειρα επισκευής της συσκευής από εσάς
τους ίδιους μπορεί να καταλήξει σε ατύχημα ή
τραυματισμό.
23. Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
έχει αποθηκευθεί σωστά.
Καθαρίστε τελείως την αλυσίδα από τα λάδια, και
φυλάξτε τη σε ένα στεγνό μέρος μακριά από τα κλειδιά
ή σε μια κλειδωμένη θέση.
24. Αν η προειδοποιητική ετικέτα δεν είναι περαιτέρω
ορατή, είναι ξεφλουδισμένη ή είναι κατ' άλλο τρόπο
ασαφής, κολλήστε μια άλλη προειδοποιητική ετικέτα.
Για την προειδοποιητική ετικέτα, ανατρέξτε στο
Εξουσιοδοτημένο σας Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης
(Σέρβις) της HiKOKI.
25. Όταν εργάζεστε, αν ισχύουν τοπικοί κανόνες ή
τοπικές ρυθμίσεις, συμμορφωθείτε μαζί τους.
26. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αν το εργαλείο ή
οι πόλοι της μπαταρίας (βάση μπαταρίας) είναι
παραμορφωμένοι.
Τοποθετώντας την μπαταρία θα μπορούσε να
προκληθεί βραχυκύκλωμα που θα μπορούσε να
οδηγήσει σε εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
27. Διατηρείτε τους ακροδέκτες του εργαλείου (βάση
μπαταρίας) χωρίς γρέζια και σκόνη.
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν
συσσωρευτεί γρέζια και σκόνη στην περιοχή των
πόλων.
000BookCS3630DB.indb152000BookCS3630DB.indb152 2022/10/190:25:132022/10/190:25:13
153
Ελληνικά
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, προσπαθήστε να
μην πέσουν γρέζια ή σκόνη από το εργαλείο στην
μπαταρία.
Κατά την αναστολή λειτουργίας ή μετά τη χρήση, μην
αφήνετε το εργαλείο σε μέρος όπου μπορεί να εκτεθεί
σε γρέζια ή σκόνη.
Διαφορετικά, θα μπορούσε να προκληθεί
βραχυκύκλωμα που θα μπορούσε να οδηγήσει σε
εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
28. Πάντα να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και την μπαταρία
σε θερμοκρασίες μεταξύ -5 oC και 40 oC.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
ΚΑΙ ΤΟΝ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
(πωλούνται ξεχωριστά)
1. Να φορτίζετε πάντα την μπαταρία σε θερμοκρασία
μεταξύ 0°C–40°C. Οι θερμοκρασίες κάτω του 0°C
θα προκαλέσει υπερφόρτιση, κάτι το οποίο είναι
επικίνδυνο. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε
θερμοκρασία μεγαλύτερη των 40°C.
Η καταλληλότερη θερμοκρασία για τη φόρτιση είναι
αυτή των 20°C–25°C.
2. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
Όταν ολοκληρωθεί μια φόρτιση, αφήστε τον φορτιστή
για περίπου 15 λεπτά πριν από την επόμενη φόρτιση
της μπαταρίας.
3. Μην επιτρέπετε να εισέρχονται ξένα υλικά στην οπή
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
4. Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία ή τον φορτιστή.
5. Ποτέ μην βραχυκυκλώνετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία.
Η βραχυκύκλωση της μπαταρίας θα προκαλέσει
μεγάλη τάση ηλεκτρικού ρεύματος και υπερθέρμανση.
Η μπαταρία θα καεί ή θα υποστεί βλάβη.
6. Μην απορρίπτετε την μπαταρία στην φωτιά.
Σε περίπτωση που η μπαταρία καεί ενδέχεται να
εκραγεί.
7. Η χρήση μιας εξασθενημένης μπαταρίας θα
προκαλέσει βλάβη στον φορτιστή.
8. Επιστρέψτε την μπαταρία στο κατάστημα από
όπου την αγοράσατε μόλις η η ζωή της μπαταρίας
μεταφόρτισης γίνει σύντομη για πρακτική χρήση. Μην
απορρίπτετε την μπαταρία που έχει εξαντληθεί.
9. Μην εισάγετε κάποιο αντικείμενο στις εγκοπές
αερισμού του φορτιστή.
Η τοποθέτηση μεταλλικών ή εύφλεκτων αντικειμένων
στον φορτιστή θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη
στον φορτιστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ
ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας
ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταματά την ισχύς εξόδου.
Στις περιπτώσεις 1 έως 3 περιγράφονται κατωτέρω,
κατά τη χρήση του προϊόντος, ακόμη και τραβάτε το
διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταματήσει. Αυτό δεν
είναι το πρόβλημα αλλά το αποτέλεσμα της λειτουργίας
προστασίας.
1. Όταν η υπόλοιπη ισχύ της μπαταρίας που απομένει
τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας
ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή
απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και
εξαλείψετε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί υπό το φόρτο εργασίας,
η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να σταματήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακόπτετε τη χρήση της
μπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα
μπορείτε να την ξαναχρησιμοποιήσετε.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες
προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τυχόν διαρροή της μπαταρίας, παραγωγή
θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει
να τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύεται σκόνη στη
μπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει
σκόνη στη μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι τυχόν σκόνες που πέφτουν πάνω στο
ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που εργάζεστε με αυτό,
δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε σκόνη.
Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν σκόνες που πιθανόν να έχουν κολλήσει πάνω
της και μην την αποθηκεύετε μαζί με μεταλλικά μέρη
(βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη μπαταρία με αιχμηρά αντικείμενα
όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε ή
πετάτε τη μπαταρία. Προφυλάξτε την από ισχυρούς
κραδασμούς.
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή
παραμορφωμένη μπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη μπαταρία με λάθος τρόπο.
5. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην
υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία για χρήση άλλη
πέραν της προβλεπόμενης.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η
διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν
έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης,
σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια
επαναφόρτισης.
8. Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση
φούρνου μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής
πίεσης.
9. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση
διαρροής ή δυσοσμίας.
10. Μην χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με έντονο στατικό
ηλεκτρισμό.
11. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας,
παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού ή
παραμόρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί
κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια της χρήσης,
της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε
αμέσως από τον εξοπλισμό ή από τον φορτιστή της
μπαταρίας και σταματήστε να χρησιμοποιείτε.
12. Μη βυθίζετε την μπαταρία σε υγρό ή μην αφήνετε
υγρά να εισχωρήσουν στο εσωτερικό της. Η εισροή
αγώγιμων υγρών, όπως το νερό, μπορεί να προκαλέσει
βλάβη που οδηγεί σε φωτιά ή έκρηξη. Αποθηκεύετε
την μπαταρία σας σε δροσερό, ξηρό μέρος, μακριά
από καύσιμα και εύφλεκτα αντικείμενα. Πρέπει να
αποφεύγονται οι ατμόσφαιρες με διαβρωτικά αέρια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει
σε επαφή με τα μάτια σας, μην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ τα πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό
βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με γιατρό.
Εάν όχι, το υγρό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα
στα μάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης,
αμέσως.
Υπάρχει το ενδεχόμενο να ερεθιστεί το δέρμα.
000BookCS3630DB.indb153000BookCS3630DB.indb153 2022/10/190:25:132022/10/190:25:13
154
Ελληνικά
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσμία, υπερθέρμανση,
αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και/ή άλλες ανωμαλίες
κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη φορά, μην
την χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον
υπεύθυνο προμηθευτή ή πωλητή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν ένα ηλεκτρικά αγώγιμο ξένο σώμα εισέλθει στους
πόλους της μπαταρίας ιόντων λιθίου, μπορεί να προκύψει
βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
Παρακαλούμε προσέχετε τα παρακάτω κατά την
αποθήκευση της μπαταρίας.
Μην τοποθετείτε ηλεκτρικά αγώγιμα τεμάχια,
καρφιά, ατσάλινα, χάλκινα ή άλλα σύρματα στη
θήκη αποθήκευσης.
Τοποθετείτε την μπαταρία είτε μέσα στο ηλεκτρικό
εργαλείο ή αποθηκεύετέ την πιέζοντας δυνατά στο
κάλυμμα της μπαταρία, έως ότου αποκαλυφθούν
οι οπές εξαερισμού, ώστε να αποφευχθούν
βραχυκυκλώματα. (Δείτε Εικ. 3)
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Κατά τη μεταφορά μίας μπαταρίας ιόντων λιθίου, λάβετε
τις ακόλουθες προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ειδοποιήστε την εταιρεία μεταφορών ότι μία συσκευασία
περιέχει μπαταρία ιόντων λιθίου, ενημερώστε την
εταιρεία για την απόδοση ισχύος της, και ακολουθήστε τις
οδηγίες της εταιρείας μεταφορών κατά τη διευθέτηση της
μεταφοράς.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που υπερβαίνουν την
απόδοση ισχύος των 100 Wh θεωρούνται στην
κατάταξη εμπορευμάτων ως Επικίνδυνο Φορτίο και θα
χρειαστείτε ειδικές διαδικασίες υποβολής αιτήσεων.
Για μεταφορά στο εξωτερικό, πρέπει να
συμμορφώνεστε με τους διεθνείς νόμους και κανόνες
και κανονισμούς της χώρας προορισμού.
Wh
Απόδοση Ισχύος
2ψήφιος ή 3ψήφιος αριθμός
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΑΡΙΘΜΗΜΕΝΩΝ ΤΕΜΑΧΙΩΝ (Εικ. 2–Εικ. 41)
Μπαταρία Μειώστε την τάση Ρυθμιστής αντλίας
λαδιού Προεξέχουσα κεφαλή
μετρητή βάθους
Μάνδαλο Αλυσίδα πριονιού Φρένο αλυσίδας Στρογγυλέψτε
Οπές εξαερισμού Λάμα Χειρισμός Στόμιο έκχυσης του
λαδιού της αλυσίδας
Πόλοι Άκρο της λάμας Απελευθέρωση Αυλάκωση
Κάλυμμα μπαταρίας Γρανάζι Διακόπτης ένδειξης
της στάθμης της
μπαταρίας Οπή λαδιού
Εισχωρήστε Κατεύθυνση λεπίδας Λυχνία ένδειξης
στάθμης μπαταρίας Ασφάλεια αλυσίδας
Τραβήξτε έξω Εικόνα που δείχνει
την κατεύθυνση της
λεπίδας Ακίδα Αυλακώσεις ολίσθησης
μπαταρίας
Κουμπί απασφάλισης Μπουλόνι Πίσω λαβή Ακροδέκτης (Προϊόν)
Διακόπτης Εξόγκωμα του τανυστή
αλυσίδας Μπροστινή λαβή Πιστόλι αέρος
Κόμβος Λαβή Στρογγυλή λίμα Ακροδέκτης
(Μπαταρία)
Πλευρικό κάλυμμα Σύνδεσμος οδήγησης 1/5 της διαμέτρου της
λίμας Αυλακώσεις ολίσθησης
Επιλογή τάσης Λάδι αλυσίδας Συνδετήρας μετρητή
βάθους
Αυξήστε την τάση Υαλοδείκτης για το
λάδι Επίπεδη λίμα
000BookCS3630DB.indb154000BookCS3630DB.indb154 2022/10/190:25:142022/10/190:25:14
155
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Moντέλο CS3630DB CS3635DB
Τάση 36 V
Αλυσίδα πριονιού Τύπος: 90PX-045X
Βήμα: 9,5 mm (3/8”) /
Βάθος: 1,1 mm (0,043")
Τύπος: 90PX-052X
Βήμα: 9,5 mm (3/8”) /
Βάθος: 1,1 mm (0,043")
Λάμα Τύπος: 124MLEA041
Μέγεθος: 300 mm
(Μέγ. μήκος κοπής)
Τύπος: 144MLEA041
Μέγεθος: 350 mm
(Μέγ. μήκος κοπής)
Γρανάζι Αριθμός οδόντων: 6 / 9,5 mm (3/8”)
Ταχύτητα μη φορτωμένης αλυσίδας 14,9 m/s (900 m/min)
Χωρητικότητα της δεξαμενής λαδιού της αλυσίδας 100 ml
Διαθέσιμη μπαταρία για αυτό το εργαλείο*
(πωλούνται ξεχωριστά)BSL36A18 / BSL36B18
Βάρος** 3,4 kg
* Οι υπάρχουσες μπαταρίες (BSL3660/3620/3626, σειρά BSL18xx κλπ.) δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με αυτό το
εργαλείο.
Το Εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας (BL36200) και ο Μετασχηματιστής Ρεύματος AC/DC (ET36A) δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν με αυτό το εργαλείο.
** Βάρος: Δεν περιλαμβάνεται αλυσίδα πριονιού, μπάρα οδηγού, θήκη αλυσίδας, λάδι, μπαταρία
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται στην σελίδα
288.
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Κοπή ξύλου / κορμών
Κλάδεμα, κοπή δέντρων κήπου
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Αφαίρεση και τοποθέτηση της
μπαταρίας 42
Λειτουργία διακόπτη*1 52
Επιλογή εξαρτημάτων 289
*1 Λειτουργία διακόπτη
Όταν ο διακόπτης είναι δεσμευμένος ενόσω είναι
πατημένο το κουμπί αποδέσμευσης, η αλυσίδα του
πριονιού περιστρέφεται. (Εικ. 16)
Εκτός και αν το κουμπί αποδέσμευσης είναι πατημένο,
δεν είναι δυνατή η δέσμευση του διακόπτη.
Αφού ο διακόπτης δεσμευτεί, η αλυσίδα του
πριονιού συνεχίζει να περιστρέφεται όσο αυτός είναι
πατημένος.
Όταν απελευθερωθεί ο διακόπτης, ενεργοποιείται
ένα φρένο για να σταματήσει την περιστροφή της
αλυσίδας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην ασφαλίζετε το κουμπί απασφάλισης ενόσω αυτό
είναι πατημένο.
Αν ο διακόπτης είναι κατά λάθος δεσμευμένος, η
συσκευή μπορεί απρόσμενα να ξεκινήσει να λειτουργεί
και να προκληθεί τραυματισμός.
ΦΟΡΤΙΣΗ
Η μπαταρία και ο φορτιστής μπαταρίας δεν
συμπεριλαμβάνονται μαζί με αυτό το προϊόν.
Για τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, φορτίστε σύμφωνα
με τις οδηγίες χειρισμού του φορτιστή που χρησιμοποιείτε.
ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ (ΑΝΤΙΚΑΤΆΣΤΑΣΗ)
ΤΗΣ ΑΛΥΣΊΔΑΣ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΎ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε αντικείμενα, απενεργοποιείτε
πάντοτε τη συσκευή, και αφαιρείτε την μπαταρία
αποθήκευσης.
Μη χρησιμοποιείτε άλλη αλυσίδα του πριονιού ή
άλλη λάμα από εκείνες που καθορίζονται στο εδάφιο
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
Μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
(BL36200) και τον Μετασχηματιστή Ρεύματος AC/
DC (ET36A). Η διαμόρφωση τους τείνει να τυλίγει
το καλώδιο γύρω από τον χρήστη και μπορεί να
προκληθεί τραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Φορέστε παχιά γάντια και προσέξτε να αποφύγετε
τραυματισμό με την αλυσίδα του πριονιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν αφαιρείτε την αλυσίδα του πριονιού, αφαιρέστε
την πριονόσκονη από το στόμιο του λαδιού, την οπή
του λαδιού και από το αυλάκι της λάμας.
Αν συσσωρεύεται πριονόσκονη, η συσσώρευση αυτή
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.
Χρησιμοποιήστε το σωστό τύπο αλυσοπρίονου
σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Αν εγκαταστήσετε το λανθασμένο τύπο λάμας, η
αλυσίδα του πριονιού μπορεί να βγει από τη θέση της
και να προκληθεί τραυματισμός.
1. Αφαίρεση του πλευρικού καλύμματος (Εικ. 6)
Περιστρέψτε το κουμπί και αφαιρέστε το πλευρικό
κάλυμμα.
000BookCS3630DB.indb155000BookCS3630DB.indb155 2022/10/190:25:152022/10/190:25:15
156
Ελληνικά
2. Αφαίρεση της αλυσίδας του πριονιού και της
μπάρας (Εικ. 7)
Περιστρέψτε τον επιλογέα τάνυσης προς την
κατεύθυνση «-» για να χαλαρώσετε λίγο την αλυσίδα
του πριονιού και, στη συνέχεια, αποσυνδέστε από
το γρανάζι. Αποσυνδέστε κατά μήκος με την μπάρα
οδηγού προς την κατεύθυνση που υποδεικνύεται από
το βέλος.
3. Δέσμευση της νέας αλυσίδας του πριονιού στο
γρανάζι (Εικ. 8)
Τοποθετήστε την αλυσίδα του πριονιού από την άκρη
της μπάρας οδηγού. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του
πριονιού είναι προσανατολισμένη έτσι ώστε η λεπίδα
να βλέπει προς την κατεύθυνση που φαίνεται στην
εικόνα κάτω από το γρανάζι.
Εισαγάγετε το μπουλόνι τεντωτήρα μπουλονιού και
αλυσίδας στην οπή της μπάρας οδηγού ενώ κρατάτε
το άκρο της αλυσίδας και της μπάρας οδηγού.
Συνδέστε το άκρο της αλυσίδας πριονιού στο γρανάζι
και τοποθετήστε την μπάρα οδηγού στο σώμα του
πριονιού.
4. Εγκατάσταση του πλευρικού καλύμματος (Εικ. 9)
Τοποθετήστε το πλευρικό κάλυμμα εισάγοντας την
προεξοχή στην υποδοχή στο σώμα του πριονιού.
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού δεν είναι
χαλαρή από την μπάρα οδηγού.
Περιστρέψτε μια φορά το κουμπί για να το στερεώσετε
προσωρινά.
Αφαιρέστε τυχόν βρωμιά γύρω από το πλαϊνό κάλυμμα
πριν την επανατοποθετήσετε.
5. Ρύθμιση της τάσης της αλυσίδας του πριονιού
(Εικ. 10)
Ενόσω ανασηκώνετε το άκρο της λάμας, περιστρέψτε
τον επιλογέα τάσης ώστε να ρυθμίσετε την τάση της
αλυσίδας του πριονιού.
Γυρίστε τον επιλογέα τάσης στο «+» για να αυξήσετε
την τάνυση της αλυσίδας του πριονιού και στο «-» για
να την μειώσετε.
6. Έλεγχος της τάσης της αλυσίδας του πριονιού
(Εικ. 11)
Ρυθμίστε την τάση της αλυσίδας του πριονιού έτσι
ώστε το κενό ανάμεσα σύνδεσμο του οδηγού της
αλυσίδας του πριονιού και της λάμας να είναι 0.5 έως 1
mm όταν σηκώνετε την αλυσίδα του πριονιού ελαφρά
κοντά στο κέντρο της μπάρας.
7. Ασφάλιση του κουμπιού (Εικ. 12)
Όταν η ρύθμιση είναι πλήρης, ανασηκώστε τη λάμα,
και σφίξτε τελείως το κουμπί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μετά τη ρύθμιση της τάσης της αλυσίδας του πριονιού,
βεβαιωθείτε ότι το κουμπί είναι τελείως σφιχτό.
Αν είναι χαλαρό, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
ΕΠΙΘΕΏΡΗΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΊΑ
ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗ ΧΡΉΣΗ
Πριν από τη χρήση, κάντε τις επόμενες επιθεωρήσεις και
προπαρασκευαστικές εργασίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τα ατυχήματα, εκτελείτε πάντοτε
τα βήματα 1 έως 3 έχοντας βεβαιωθεί ότι η μπαταρία
αποθήκευσης έχει αφαιρεθεί από το σώμα.
Μην ασφαλίζετε το κουμπί απασφάλισης ενόσω αυτό
είναι πατημένο.
Αν ο διακόπτης είναι κατά λάθος δεσμευμένος, η
συσκευή μπορεί απρόσμενα να ξεκινήσει να λειτουργεί
και να προκληθεί τραυματισμός.
1. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
απενεργοποιημένος
Αν εισάγετε την μπαταρία αποθήκευσης χωρίς να
ξέρετε αν ο διακόπτης είναι δεσμευμένος, η συσκευή
μπορεί απροσδόκητα να αρχίσει, πράγμα που μπορεί
να καταλήξει σε ατύχημα.
Αν ο διακόπτης είναι δεσμευμένος ενόσω το κουμπί
αποδέσμευσης είναι δεσμευμένο, η συσκευή
ενεργοποιείται, και όταν ο διακόπτης απελευθερωθεί,
η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Έλεγχος της τάσης της αλυσίδας του πριονιού
Αν η τάση της αλυσίδας του πριονιού είναι εσφαλμένη,
υπάρχει κίνδυνος ζημίας στην αλυσίδα του πριονιού
ή στη λάμα και δυσλειτουργία. Ανατρέχοντας στα
βήματα 5 έως 7 “Εγκατάσταση (αντικατάσταση) της
αλυσίδας του πριονιού”, βεβαιωθείτε ότι μια κατάλληλη
τάση έχει ρυθμιστεί.
Ενόσω η αλυσίδα του πριονιού είναι ακόμα καινούργια,
είναι ιδιαίτερα ελαστική, ελέγξτε περιοδικά την τάση
και ρυθμίστε όπως απαιτείται.
Ελέγξτε επίσης το κουμπί αν το κουμπί έχει σφίξει
καλά.
3. Έλεγχος του λαδιού της αλυσίδας
Η συσκευή αυτή παραδίδεται χωρίς λάδι αλυσίδας στο
εσωτερικό της. Βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή λαδιού
έχει πληρωθεί νε το λάδι αλυσίδας που παρέχεται πριν
από τη χρήση. (Εικ. 13)
Ελέγξτε περιοδικά το γυάλινο παρατηρητήριο λαδιού
κατά τη διάρκεια της εργασίας και αναπληρώστε με
λάδι, όπως απαιτείται.
Αν το λάδι αλυσίδας τελειώσει, χρησιμοποιήστε λάδι
αλυσίδας της HiKOKI που πουλιέται ξεχωριστά ή
ισοδύναμο λάδι της αγοράς.
Το λάδι αλυσίδας λιπαίνει αυτόματα.
Ο ρυθμός εκφόρτισης για αυτόματη λίπανση είναι
προρρυθμισμένος στο εργοστάσιο στο μέγιστο.
Για να μειώσετε το ρυθμό εκφόρτισης, γυρίστε
δεξιόστροφα τον ρυθμιστή της αντλίας λαδιού στη
δεξιά πλευρά του γυαλιού λαδιού. (Εικ. 14)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η χωρητικότητα της δεξαμενής του λαδιού είναι
περίπου 100 ml.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή λαδιού
ή υπερχείλιση από το δοχείο λαδιού κατά την
αναπλήρωση του λαδιού αλυσίδας.
Σας συστήνουμε να κάνετε αποθέματα με λάδι
αλυσίδας.
Αν συνεχίζετε να εργάζεστε χωρίς λάδι αλυσίδας, η
αλυσίδα του πριονιού μπορεί να καεί, ή ο κινητήρας να
παρουσιάσει βλάβη.
Να είστε προσεκτικοί ώστε να αποφύγετε την είσοδο
σκόνης ή ξένου υλικού στη δεξαμενή λαδιού.
Αν σκόνη και άλλα ξένα υλικά εισέλθουν στη δεξαμενή
λαδιού, η συσκευή μπορεί να παρουσιάσει βλάβη.
Το λάδι αλυσίδας που έχει παραμείνει μέσα στη
δεξαμενή μπορεί να διαρρεύσει λόγω της δομής
της μονάδας αυτής. Αν και αυτό δεν υποδεικνύει
δυσλειτουργία, μπορεί να ρυπάνει τη θέση
αποθήκευσης, να είστε λοιπόν προσεκτικοί.
Όταν αποθηκεύετε, αδειάστε το λάδι από τη δεξαμενή
λαδιού, και τοποθετήστε ένα αντικείμενο κάτω
από το κύριο σώμα που να μπορεί να απορροφά τις
οποιεσδήποτε διαρροές.
4. Εγκατάσταση της μπαταρίας αποθήκευσης
(Εικ. 4)
Όπως δείχνεται στην Εικ. 4, ωθήστε σταθερά μέχρις
ότου ακουστεί ένα 'κλικ' όταν η μπαταρία μπει στη
θέση της.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Συνδέστε με ασφάλεια την μπαταρία αποθήκευσης.
Αν η μπαταρία αποθήκευσης δεν είναι στερεωμένη
με ασφάλεια, μπορεί να πέσει και να προκληθεί
τραυματισμός.
000BookCS3630DB.indb156000BookCS3630DB.indb156 2022/10/190:25:152022/10/190:25:15
157
Ελληνικά
5. Έλεγχος λειτουργίας του φρένου της αλυσίδας
(Εικ. 15)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν και το φρένο αλυσίδας είναι μια διάταξη διακοπής
έκτακτης ανάγκης, δεν είναι πλήρως αξιόπιστο. Η
λειτουργία του πρέπει να γίνεται προσεκτικά ώστε να
αποφεύγεται ο κίνδυνος του οπίσθιου λακτίσματος.
Το φρένο αλυσίδας προορίζεται για χρήση σε
καταστάσεις έκτακτης ανάγκης και κατά την έναρξη
της λειτουργίας της συσκευής. Μην το χρησιμοποιείτε
αδιακρίτως.
Για να αποφύγετε μια τυχόν προβληματική κίνηση του
φρένου αλυσίδας λόγω συσσώρευσης πριονόσκονης
κλπ., καθαρίστε το σε τακτική βάση.
Το φρένο αλυσίδας αποτελεί σημαντική συνιστώσα για
την εξασφάλιση ασφαλούς χρήσης.
Εάν έχετε οποιαδήποτε ανησυχία σχετικά με τη
λειτουργία του φρένου αλυσίδας, ζητήστε επισκευή
από το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της HiKOKI.
Το προϊόν αποστέλλεται με το φρένο αλυσίδας
στη θέση «ON». Το φρένο αλυσίδας πρέπει να
απελευθερωθεί πριν από τη χρήση.
Το φρένο αλυσίδας είναι μια διάταξη διακοπής έκτακτης
ανάγκης που σταματάει την αλυσίδα του πριονιού όταν
η συσκευή υπόκειται σε οπίσθιο λάκτισμα κλπ., για τη
μείωση του κινδύνου.
(Ανατρέξτε στηνΑιτίες του οπίσθιου λακτίσματος και
αποφυγή του από το χειριστή.”)
Πιέστε το φρένο αλυσίδας ( ) προς την κατεύθυνση που
υποδεικνύεται με το βέλος για να εφαρμόσετε το φρένο
αλυσίδας και να σταματήσετε την αλυσίδα του πριονιού.
Για να απελευθερώσετε το φρένο αλυσίδας, αφήστε τον
διακόπτη και τραβήξτε το πίσω στο φρένο αλυσίδας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το φρένο αλυσίδας λειτουργεί μόνο όταν είναι
ενεργοποιημένη η τροφοδοσία. Ελέγξτε τη λειτουργία
του φρένου αλυσίδας σε μια τοποθεσία όπου δεν
υπάρχουν κοντά άτομα ή εμπόδια.
Πατήστε τον διακόπτη ενώ πατάτε το κουμπί
κλειδώματος.
Μόλις η αλυσίδα του πριονιού αρχίσει να γυρνάει,
σπρώξτε το φρένο της αλυσίδας προς τα εμπρός προς
την αλυσίδα του πριονιού.
Εάν σταματήσει η αλυσίδα του πριονιού, το φρένο
αλυσίδας λειτουργεί όπως θα έπρεπε. Για να
απελευθερώσετε το φρένο, αφήστε τον διακόπτη και
τραβήξτε το πίσω στο φρένο αλυσίδας.
6. Έλεγχος της εκφόρτισης του λαδιού της
αλυσίδας (Εικ. 16)
Όταν ενεργοποιείτε τη συσκευή, το λάδι αλυσίδας
λιπαίνει αυτόματα την αλυσίδα του πριονιού και τη
λάμα.
Αν δεν φαίνεται να αναδύεται λάδι 2 έως 3 λεπτά αφού
έχει τεθεί σε λειτουργία η συσκευή, ελέγξτε αν έχει
συσσωρευτεί πριονόσκονη γύρω από το στο στόμιο
του λαδιού.
(Ανατρέξτε στηνΚαθαρισμός του στομίου λαδιού της
αλυσίδας.”)
(
Ανατρέξτε στηνΈλεγχος του λαδιού της αλυσίδας.”
)
ΕΝΔΕΙΞΗ ΥΠΟΛΟΙΠΟΥ ΦΟΡΤΙΟΥ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Μπορείτε να ελέγξετε το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας
πιέζοντας τον διακόπτη ένδειξης υπόλοιπου φορτίου
μπαταρίας για να ανάψει η λυχνία ένδειξης. (Εικ. 17,
Πίνακας 1)
Η ένδειξη θα σβήσει περίπου 3 δευτερόλεπτα μετά
το πάτημα του διακόπτη ένδειξης υπόλοιπου φορτίου
μπαταρίας.
Είναι καλύτερο να χρησιμοποιείται η ένδειξη υπόλοιπου
φορτίου μπαταρίας ως οδηγός δεδομένου, καθώς
υπάρχουν μικρές διαφορές όπως η θερμοκρασία
περιβάλλοντος και η κατάσταση της μπαταρίας.
Επίσης, η ένδειξη υπόλοιπου φορτίου μπαταρίας ενδέχεται
να διαφέρει από εκείνες που υπάρχουν στο εργαλείο ή
τον φορτιστή. (Η μπαταρία δεν περιλαμβάνεται, πωλείται
χωριστά)
Πίνακας 1
Κατάσταση
λυχνίας Υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας
είναι πάνω από το 75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας
βρίσκεται στο 50%–75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας
βρίσκεται στο 25%–50%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας
είναι λιγότερο από το 25%.
Αναβοσβήνει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας
είναι σχεδόν άδειο. Επαναφορτίστε
την μπαταρία το συντομότερο δυνατό.
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω υψηλής
θερμοκρασίας. Αφαιρέστε την
μπαταρία από το εργαλείο και αφήστε
τη να κρυώσει.
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω βλάβης
ή δυσλειτουργίας. Το πρόβλημα
ενδεχομένως να οφείλεται στην
μπαταρία, οπότε παρακαλούμε
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό
σας.
Καθώς η ένδειξη του υπόλοιπου φορτίου της μπαταρίας
εμφανίζεται κάπως διαφορετική ανάλογα με τη
θερμοκρασία του περιβάλλοντος και τα χαρακτηριστικά
της μπαταρίας, μπορείτε να τη δείτε ως στοιχείο
αναφοράς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή μην τον
σπάσετε. Μπορεί να προκληθεί βλάβη.
Για να εξοικονομήσετε το φορτίο της μπαταρίας που
καταναλώνεται, η ενδεικτική λυχνία υπόλοιπου φορτίου
της μπαταρίας ανάβει ενώ πατάτε το διακόπτη ένδειξης
υπόλοιπου φορτίου της μπαταρίας.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΟΠΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι το φρένο της
αλυσίδας λειτουργεί.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, πιάστε τη λαβή με
ασφάλεια και με τα δυο χέρια.
Όταν κόβετε ξύλα από το κάτω μέρος, βεβαιωθείτε ότι
το αλυσοπρίονο δεν προσκρούει στο ξύλο.
Αν η συσκευή ωθείται πίσω, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
Κατά τη διάρκεια των διαλειμμάτων εργασίας ή μετά
την εργασία, απενεργοποιείτε πάντοτε τη συσκευή και
αφαιρέστε την μπαταρία αποθήκευσης από το κύριο
σώμα.
000BookCS3630DB.indb157000BookCS3630DB.indb157 2022/10/190:25:162022/10/190:25:16
158
Ελληνικά
Παρακολουθείτε πάντοτε το χώρο εργασίας και τη γύρω
περιοχή, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα που
θα μπορούσαν να προκαλέσουν τραυματισμούς ή βλάβη
της συσκευής, και εφόσον παρευρίσκονται, απομακρύνατε
τα εκ των προτέρων.
Ειδικότερα, όταν βάζετε μια βάση για τα πόδια για να
εργαστείτε, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει αστάθεια ή
κάποιο αντικείμενο που θα μπορούσατε να σκοντάψετε
επάνω του.
Πριν να κάνετε την υλοτόμηση όρθιων δέντρων, δώστε
πάντοτε ιδιαίτερη προσοχή στην κατεύθυνση στην οποία
το δέντρο θα πέσει ή θα κυλήσει, και καθορίστε μια
ασφαλή περιοχή εκκένωσης και μια ασφαλή διαδρομή για
σας εκ των προτέρων.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη
Αν η μπαταρία αποθήκευσης εισάγεται ενόσω ο
διακόπτης είναι δεσμευμένος για κάποιον άγνωστο
λόγο, η συσκευή μπορεί απροσδόκητα να αρχίσει,
πράγμα που μπορεί να καταλήξει σε ατύχημα.
Εγκατάσταση της μπαταρίας αποθήκευσης
(Εικ. 4)
Όπως δείχνεται στην Εικ. 4, ωθήστε σταθερά μέχρις
ότου ακουστεί ένα 'κλικ' όταν η μπαταρία μπει στη
θέση της.
Δέσμευση του διακόπτη
Έχοντας βεβαιωθεί ότι η αλυσίδα του πριονιού δεν
βρίσκεται σε επαφή με το ξύλο, δεσμεύστε το διακόπτη
και αρχίστε να κόβετε όταν η αλυσίδα του πριονιού
έχει αυξηθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν ενεργοποιείτε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η
αλυσίδα του πριονιού δεν έρχεται σε επαφή με υλικά
ή με οτιδήποτε άλλο.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, να είστε προσεκτικοί
ώστε να βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού
δεν έρχεται σε επαφή με άλλα υλικά ή αντικείμενα.
Ειδικότερα, αν η διεργασία της κοπής έχει τελειώσει,
να είστε προσεκτικοί ώστε να βεβαιωθείτε ότι το
αλυσοπρίονο δεν αγγίζει το έδαφος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Γεμίστε ξανά τη δεξαμενή λαδιού ώστε να αποφύγετε
το να μείνει η συσκευή χωρίς λάδι.
1. Γενικές διαδικασίες κοπής
(1) Τροφοδοτήστε με ηλεκτρικό ρεύμα κρατώντας
ταυτόχρονα το πριόνι λίγο μακριά από το ξύλο που
πρόκειται να κοπεί. Ξεκινήστε το πριόνισμα λίγο
αφότου η συσκευή έχει φθάσει στην πλήρη ταχύτητά
της.
(2) Όταν πριονίζετε ένα λεπτό κομμάτι ξύλου, πιέστε
το τμήμα της βάσης της λάμας ενάντια στο ξύλο και
πριονίστε προς τα κάτω όπως δείχνεται στην Εικ. 18.
(3) Όταν πριονίζετε ένα παχύ κομμάτι ξύλου, πιέστε την
ακίδα στο μπροστινό τμήμα της συσκευής ενάντια
στο ξύλο και κόψτε το με δουλεύοντάς το σαν
μοχλό χρησιμοποιώντας ταυτόχρονα την ακίδα σαν
υπομόχλιο όπως δείχνεται στην Εικ. 19.
(4) Όταν κόβετε το ξύλο οριζόντια, γυρίστε το σώμα της
μονάδας στα δεξιά έτσι ώστε η λάμα να βρίσκεται κάτω
και κρατήστε το πάνω μέρος της μπροστινής λαβής με
το αριστερό σας χέρι. Κρατήστε τη λάμα οριζόντια και
τοποθετήστε την ακίδα που βρίσκεται στο μπροστινό
μέρος του σώματος της συσκευής πάνω στην οσφυϊκή
μοίρα. Χρησιμοποιώντας την ακίδα σαν υπομόχλιο,
κόψτε το ξύλο περιστρέφοντας την πίσω λαβή προς τα
δεξιά. (Εικ. 20)
(5) Όταν κόβετε μέσα στο ξύλο από το κάτω μέρος,
αγγίξτε ελαφρά το ξύλο με το άνω μέρος της λάμας.
(Εικ. 21)
(6) Μελετώντας προσεκτικά τις οδηγίες, εξασφαλίστε
πρακτική εκπαίδευση στη λειτουργία του αλυσοπρίονου
πριν από τη χρήση, ή εξασκηθείτε τουλάχιστον
κόβοντας επιμήκη κομμάτια στρογγυλού ξύλου πάνω
σε ένα τρίποδο πριονίσματος .
(7) Όταν κόβετε κορμούς ή ξύλα, τα οποία δεν φέρουν
υποστήριγμα, στηρίξτε τα καλά ακινητοποιώντας τα
κατά τη διάρκεια της κοπής χρησιμοποιώντας ένα
τρίποδο πριονίσματος ή οποιαδήποτε άλλη κατάλληλη
μέθοδο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν κόβετε ξύλο από το κάτω μέρος, υπάρχει
κίνδυνος η μονάδα της συσκευής να ωθηθεί προς τα
πίσω προς την μεριά του χρήστη αν η αλυσίδα αν η
αλυσίδα επιδρά έντονα με το ξύλο.
Μην κόβετε σε όλη τη διαδρομή σε βάθος το ξύλο
ξεκινώντας από το κάτω μέρος γιατί υπάρχει ο
κίνδυνος να πεταχτεί προς τα πάνω η λάμα εκτός
ελέγχου όταν η κοπή έχει τελειώσει.
Αποφεύγετε πάντοτε το αλυσοπρίονο που βρίσκεται σε
λειτουργία να αγγίζει το έδαφος ή συρματοπλέγματα.
2. Κοπή κλαδιών
(1) Κοπή κλαδιών από όρθιο δέντρο:
Πρέπει να κοπεί αρχικά ένα χοντρό κλαδί σε ένα
σημείο μακριά από τον κορμό του δέντρου.
Κόψτε πρώτα στο ένα τρίτο της διαδρομής ξεκινώντας
από κάτω, και κόψτε ύστερα το κλαδί από πάνω. Τελικά,
κόψτε το εναπομένον τμήμα του κλαδιού ακόμα και με
τον κορμό του δέντρου. (Εικ. 22)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Να είστε πάντοτε προσεκτικοί για να αποφεύγετε τα
κλαδιά που πέφτουν.
Να είστε πάντοτε σε ετοιμότητα για τυχόν ανάκρουση
του αλυσοπρίονου
(2) Κοπή κλαδιών από πεσμένα δέντρα:
Κόψτε πρώτα τα κλαδιά που δεν αγγίζουν το έδαφος,
κόψτε ύστερα εκείνα που αγγίζουν το έδαφος. Όταν
κόβετε χοντρά κλαδιά που αγγίζουν το έδαφος, κόψτε
περίπου στα μισά της διαδρομής από πάνω, κόψτε
ύστερα τελείως το κλαδί από κάτω. (Εικ. 23)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν κάνετε αποκοπή κλαδιών που αγγίζουν το
έδαφος, να είστε προσεκτικοί να μη λυγίσει η λάμα από
την πίεση.
Κατά το στάδιο της τελικής κοπής, προσέξτε για τυχόν
αναπάντεχη κύλιση του κορμού του ξύλου.
3. Κοπή κορμών ξύλου
Όταν κόβετε έναν κορμό ξύλου που έχει τοποθετηθεί
όπως δείχνεται στην Εικ. 24, κόψτε στο ένα τρίτο της
διαδρομής περίπου από κάτω, κόψτε ύστερα κάτω
σε όλη τη διαδρομή από πάνω. Όταν κόβετε έναν
κορμό ξύλου που διασχίζεται από μια κοιλότητα όπως
δείχνεται στην Εικ. 25, κόψτε πρώτα στα δυο τρίτα
περίπου της διαδρομής από πάνω, κόψτε ύστερα από
κάτω προς τα πάνω.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι η λάμα δεν λυγίζει στον κορμό από
την πίεση.
Όταν δουλεύετε σε έδαφος που παρουσιάζει κλίση,
βεβαιωθείτε ότι στέκεστε πάνω στην ανηφορική
πλευρά του κορμού του ξύλου. Αμ στέκεστε πάνω στην
κατηφορική πλευρά, το αποκομμένο κομμάτι ξύλου
μπορεί να κυλίσει προς το μέρος σας.
4. Κόβοντας επίπεδα ένα κούτσουρο
Βεβαιωθείτε ότι το κούτσουρο είναι σταθερό.
Σπρώξτε την ακίδα πάνω στο κούτσουρο.
Χρησιμοποιήστε την ακίδα ως υπομόχλιο με το οποίο
μπορεί να ανυψωθεί η λαβή για να διευκολύνετε την
κοπή. (Εικ. 26)
000BookCS3630DB.indb158000BookCS3630DB.indb158 2022/10/190:25:162022/10/190:25:16
159
Ελληνικά
Συγκρατητηρας αλυσιδας
Ο συγκρατητήρας της αλυσίδας βρίσκεται στην
κινητήρια κεφαλή, ακριβώς κάτω από την αλυσίδα,
για να αποτρέψει περισσότερο την πιθανότητα, μια
σπασμένη αλυσίδα να χτυπήσει τον χρήστη του
αλυσοπρίονου.
Όταν η αλυσίδα του πριονιού κοπεί, αντικαταστήστε
τη με μια καινούργια συμβουλευόμενοι το εδάφιο
Εγκατάσταση (αντικατάσταση) της αλυσίδας του
πριονιού”.
ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ ΤΗΣ
ΑΛΥΣΙΔΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα, απενεργοποιείτε
πάντοτε τη συσκευή, και αφαιρείτε την μπαταρία
αποθήκευσης από το κύριο σώμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακονίστε την αλυσίδα του πριονιού και ρυθμίστε
τον μετρητή βάθους στην κεντρική θέση στην
μπάρα οδηγού, με την αλυσίδα του πριονιού να είναι
τοποθετημένη στο κύριο σώμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ακονίστε την αλυσίδα του πριονιού και ρυθμίστε το
μετρητή βάθους στην κεντρική θέση πάνω στη λάμα,
με την αλυσίδα του πριονιού συνδεδεμένη στο κύριο
σώμα.
Όταν το ακόνισμα των αλυσίδων του πριονιού φθίνει, ο
κινητήρας και κάθε μέρος του σώματος επιβαρύνεται και
η αποτελεσματικότητα μειώνεται.
Για τη βέλτιστη λειτουργία της συσκευής, χρειάζεται
συχνή συντήρηση ώστε να παραμένει η αλυσίδα του
πριονιού κοφτερή.
1. Ακόνισμα της λεπίδας
Χρησιμοποιήστε ένα στρογγυλό ακονιστήρι διαμέτρου
4 mm.
Το στρογγυλό ακονιστήρι πρέπει να συγκρατείται
πάνω στην αλυσίδα έτσι ώστε το ένα πέμπτο της
διαμέτρου του να εκτείνεται πάνω από την κορυφή της
λεπίδας, όπως φαίνεται στην Εικ. 29.
Ακονίστε τις λεπίδες διατηρώντας το στρογγυλό
ακονιστήρι σε γωνία 30° σε σχέση με την μπάρα
οδηγού, όπως φαίνεται στην Εικ. 30.
Αρχειοθετήστε τις λεπίδες πιέζοντας απαλά το
στρογγυλό ακονιστήρι προς την κατεύθυνση της
λαβής.
Βεβαιωθείτε ότι το στρογγυλό ακονιστήρι δεν αγγίζει
την αλυσίδα πριονιού κατά την επιστροφή του.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι λεπίδες πριονιών έχουν
ακονιστεί στην ίδια γωνία, διαφορετικά η απόδοση
κοπής του εργαλείου θα μειωθεί. Οι κατάλληλες
γωνίες για να ακονιστούν σωστά οι λεπίδες φαίνονται
στην Εικ. 31. (Το στρογγυλό ακονιστήρι πωλείται
χωριστά.)
2. Ρύθμιση μετρητή βάθους
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην τρίβετε το πάνω μέρος του ιμάντα πρόσδεσης
προφυλακτήρα και του συνδέσμου κίνησης
προφυλακτήρα και μην προκαλείτε παραμόρφωση του
σχήματος των εν λόγω εξαρτημάτων.
Η ρύθμιση των μετρητών βάθους πρέπει να είναι
σύμφωνη με τις προκαθορισμένες διαστάσεις και
σχήματα, διαφορετικά ο κίνδυνος ανάκρουσης μπορεί
να αυξηθεί, προκαλώντας τραυματισμό.
Επιταινιόδεσμος του
προφυλακτήρα Σύνδεσμος προφυλακτήρα
5. Κόβοντας ένα κούτσουρο που υποστηρίζεται και
στα δύο άκρα
Ξεκινήστε με πριόνισμα σε βάθος περίπου στο ένα
τρίτο από την κορυφή και, στη συνέχεια, πριονίστε από
κάτω για να ολοκληρώσετε το κόψιμο.
Η μπάρα οδηγού μπορεί να κολλήσει μέσα στην κοπή
του πριονιού, αν επιχειρήσετε να το κόψετε όλο από
την κορυφή. (Εικ. 27)
6. Υλοτόμηση δέντρων
(1) Υποκοπή ( όπως δείχνεται στην Εικ. 28):
Κάντε την υποκοπή να αντικρίζει την κατεύθυνση στην
οποία θέλετε το δέντρο να πέσει.
Το βάθος της υποκοπής θα πρέπει να ανέρχεται στο
1/3 της διαμέτρου του δέντρου. Μην κάνετε ποτέ
υλοτόμηση δέντρων δίχως την κατάλληλη υποκοπή.
(2) Πίσω κοπή ( όπως δείχνεται στην Εικ. 28):
Κάντε μια πίσω κοπή περίπου 5 cm επάνω και
παράλληλη στην οριζόντια κοπή.
Αν υπάρξει εμπλοκή της αλυσίδας κατά τη διάρκεια
της κοπής, διακόψτε τη λειτουργία του πριονιού και
χρησιμοποιήστε σφήνες για να την ελευθερώσετε.
Μην κόβετε το δέντρο σε βάθος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η υλοτόμηση των δέντρων πρέπει να γίνεται κατά
τρόπον ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος για κανένα
άτομο, να μη χτυπηθεί η οποιαδήποτε γραμμή
ηλεκτρικού ρεύματος και να μη προκληθούν οι
οποιεσδήποτε υλικές ζημιές.
Βεβαιωθείτε ότι στέκεστε πάνω στην ανηφορική
πλευρά του εδάφους γιατί το δέντρο ,μπορεί να
κυλήσει ή να γλιστρήσει στην κατηφόρα μετά την
υλοτόμησή του.
Προφύλαξη για την εργασία κοπής
Για λειτουργία μεγάλης κλίμακας ή εργασία χωρίς
διακοπή
Αυτό το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα
κύκλωμα προστασίας υπερφόρτισης που
προστατεύει τα ηλεκτρονικά μέρη που ελέγχουν
την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Κατά τη διάρκεια
παρατεταμένης χρήσης ή κατά τη διάρκεια εργασιών
υπό μεγάλα φορτία που δημιουργούνται από
πίεση ενάντια στο εργαλείο, η θερμοκρασία του
εργαλείου θα αυξηθεί και τελικά θα ενεργοποιήσει
το κύκλωμα προστασίας από θερμότητα, το οποίο θα
απενεργοποιήσει το εργαλείο.
Εάν συμβεί αυτό, αφήστε το εργαλείο να κρυώσει για
κάποιο χρονικό διάστημα. Όταν πέσει η θερμοκρασία,
τότε θα είναι πάλι εφικτή η χρήση του εργαλείου. Εάν
θα πρέπει να γίνει η αλλαγή της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας κατά την διάρκεια της συνεχούς
λειτουργίας, αφήστε το εργαλείο να ξεκουραστεί για
περίπου 15 λεπτά.
Πιάσιμο / δύναμη ώθησης του αλυσοπρίονου
Να πιάνετε πάντοτε το αλυσοπρίονο με ασφάλεια.
Επιπρόσθετα, μην ασκείτε στο αλυσοπρίονο περισσότερη
δύναμη από όσο χρειάζεται. Όταν κόβετε, η άσκηση
επιπλέον δύναμης ασκούμενης πάνω στο αλυσοπρίονο
δεν θα επιταχύνει την ταχύτητα κοπής. Αυτή θα επιφέρει
σύνθλιψη στον κινητήρα, θα επηρεάσει αρνητικά
την απόδοση, και θα κάνει ζημιά ή θα προκαλέσει
δυσλειτουργία ή στη λάμα.
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή στο εύρος όπου η αλυσίδα
του πριονιού βρίσκεται σε λογική ταχύτητα.
Ειδικότερα, όταν η αλυσίδα του πριονιού σταματάει
(μπλοκάρεται) λόγω υπερβολικής δύναμης, μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό ή βλάβη στη συσκευή.
000BookCS3630DB.indb159000BookCS3630DB.indb159 2022/10/190:25:162022/10/190:25:16
160
Ελληνικά
Όλοι οι μετρητές βάθους πρέπει να ευθυγραμμίζονται
με τον ίδιο τρόπο, επειδή χρησιμοποιούνται για
τη ρύθμιση του βάθους στη θέση όπου το κοπτικό
εισέρχεται στο ξύλο.
Όταν ακονίζετε την αλυσίδα του πριονιού, φροντίστε
να ελέγχετε τον μετρητή βάθους κάθε δύο ή τρεις
φορές. (Εικ. 32)
Τοποθετήστε έναν συνδετήρα μετρητή βάθους στην
αλυσίδα του πριονιού, αφήστε τον μετρητή ορατό
στην αυλάκωση και χρησιμοποιήστε ένα επίπεδο
ακονιστήρι για να ακονίσετε το τμήμα έξω από τον
συνδετήρα μετρητή βάθους. (Εικ. 33) (Ο συνδετήρας
μετρητή βάθους και το επίπεδο ακονιστήρι πωλούνται
χωριστά.)
Αφού τοποθετήσετε τον μετρητή βάθους,
στρογγυλέψτε την μπροστινή πλευρά του μετρητή
βάθους όπως ήταν πριν. (Εικ. 34)
Αφού ακονίσετε την αλυσίδα του πριονιού,
τοποθετήστε τη μέσα σε λάδι αλυσίδας για να
ξεπλύνετε τα λιμαρίσματα.
Αν τα λιμαρίσματα δεν καθαριστούν καλά, η αλυσίδα
του πριονιού και η λάμα θα υποστούν γρήγορα κόπωση
ενόσω βρίσκονται σε χρήση.
Ο συνδετήρας μετρητή βάθους μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί όταν συνοδεύεται με ένα στρογγυλό
ακονιστήρι. (Εικ. 35)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
Μετά τη λειτουργία, κάντε επιθεώρηση και συντήρηση του
κάθε μέρους όταν αποθηκεύετε τη μονάδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη διάρκεια της συντήρησης και της επιθεώρησης,
απενεργοποιείτε πάντοτε τη συσκευή και αφαιρέστε
την μπαταρία αποθήκευσης από το κύριο σώμα
Επιπρόσθετα, αφαιρέστε το βύσμα τροφοδοσίας του
φορτιστή από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Φοράτε πάντοτε γάντια όταν χειρίζεστε την αλυσίδα
του πριονιού.
1. Επιθεώρηση των αλυσίδων του πριονιού
Επιθεωρείτε περιστασιακά την αλυσίδα του πριονιού.
Σε περίπτωση κάποιας ανωμαλίας, αντικαταστήστε
τη με μια καινούργια ανατρέχοντας στο εδάφιο
Εγκατάσταση (αντικατάσταση) της αλυσίδας του
πριονιού”.
Επιθεωρήστε την τάση της αλυσίδας και ελέγξτε αν
αυτή είναι καλά κλειστή.
Σταματήστε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν
η μονάδα καθίσταται αμβλεία και ακονίστε την
ανατρέχοντας στο εδάφιοΑκονισμα της λεπιδας της
αλυσιδας”.
Μετά τη χρήση, λιπάνετε προσεκτικά την αλυσίδα του
πριονιού και τις μπάρες με λάδι για θωράκισή τους
κατά της σκουριάς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν καθαρίζετε το πλαϊνό κάλυμμα, το γρανάζι,
το στόμιο λαδιού αλυσίδας και την μπάρα οδηγού,
δείτε τη διαδικασία «Εγκατάσταση (αντικατάσταση)
αλυσίδας πριονιού» και αφαιρέστε την αλυσίδα του
πριονιού.
2. Καθαρισμός του πλαϊνού καλύμματος και του
γραναζιού (Εικ. 36)
Καθαρίστε και αφαιρέστε τυχόν λάσπη ή σκόνη που
απομένει μέσα στα εξαρτήματα.
3. Καθαρισμός του στομίου λαδιού της αλυσίδας
(Εικ. 37)
Πριν να καθαρίσετε το στόμιο λαδιού αλυσίδας,
αφαιρέστε το πλευρικό κάλυμμα και τη λάμα.
4. Καθαρισμός της λάμας (Εικ. 38)
Όταν πριονόσκονη και παρόμοιες ουσίες
εγκλωβίζονται στο αυλάκι της λάμας ή του στομίου
λαδιού, μπορεί να μην υπάρξει ροή λαδιού, πράγμα που
μπορεί να καταλήξει σε βλάβη της συσκευής.
Αφαιρέστε την μπάρα οδηγό και καθαρίστε την
οποιαδήποτε ποσότητα πριονόσκονης που έχει
εγκλωβιστεί στο αυλάκι μετά τη χρήση και όταν
αντικαθιστάτε την αλυσίδα του πριονιού. (Ανατρέξτε
στηνΕγκατάσταση (αντικατάσταση) της αλυσίδας
του πριονιού.”)
5. Καθαρισμός της φρένο αλυσίδας (Εικ. 39)
Χρησιμοποιήστε ένα πινέλο για να αφαιρέσετε
οποιοδήποτε θραύσμα από το κενό στο σώμα του
πριονιού.
6. Επιθεώρηση της ασφάλειας της αλυσίδας
(Εικ. 40)
Η ασφάλεια της αλυσίδας έχει σχεδιαστεί για να
προστατεύει τον χειριστή από χτύπημα από την
αλυσίδα του πριονιού εάν η αλυσίδα χαλαρώσει ή
κοπεί.
Η ασφάλεια της αλυσίδας είναι ενσωματωμένη στο
πλαϊνό κάλυμμα.
Ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε ότι η ασφάλεια της
αλυσίδας δεν έχει υποστεί ζημιά.
7. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγξετε όλες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε
περίπτωση που κάποιες από τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό μπορεί
να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος.
8. Συντήρηση του μοτέρ
Η περιέλιξη στη μονάδα του μοτέρ είναι ηκαρδιάτου
ηλεκτρικού εργαλείου.
Δώστε μεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε ότι η
περιέλιξη δεν θα πάθει ζημιά και / ή θα βραχεί με λάδι ή
νερό.
9. Καθαρισμός του χώρου εγκατάστασης της
μπαταρίας και της μπαταρίας (Εικ. 41)
Χρησιμοποιήστε ένα πινέλο ή πιστόλι αέρα για
να αφαιρέσετε τυχόν θραύσματα ή σκόνη και να
διατηρήσετε το πριόνι καθαρό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η συσσώρευση θραυσμάτων και σκόνης κατά τη χρήση
μπορεί να προκαλέσει πτώση της μπαταρίας ή άλλα
ατυχήματα.
Η συσσώρευση θραυσμάτων και σκόνης μπορεί επίσης
να οδηγήσει σε δυσλειτουργίες, συμπεριλαμβανομένης
της ελαττωματικής επαφής μεταξύ της μπαταρίας και
των ακροδεκτών.
Μετά τον καθαρισμό, ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε
ότι η μπαταρία μπορεί εύκολα να αποσπαστεί και να
επανασυνδεθεί στο σώμα του εργαλείου.
10. Καθαρισμός του εξωτερικού
Όταν το αλυσοπρίονο έχει πιτσιλίσματα βαφής,
σκουπίστε το με ένα μαλακό στεγνό πανί ή με ένα
πανί βρεγμένο με σαπουνόνερο. Μη χρησιμοποιείτε
διαλύτες που περιέχουν χλώριο, βενζίνη ή διαλυτικό
βαφής γιατί λειώνουν το πλαστικά υλικά.
11. Αποθήκευση
Καθαρίστε καλά όλα τα εξαρτήματα. Επιστρώστε
μεταλλικά μέρη με ένα λεπτό στρώμα αναστολέα
διάβρωσης.
Φροντίστε να επισκευάσετε τυχόν κατεστραμμένες
περιοχές πριν την αποθήκευση.
Όταν αποθηκεύετε τη μονάδα, κάντε καθαρισμό και
συντήρηση κάθε μέρους και προσαρτήστε τη θήκη της
αλυσίδας στη λάμα.
Αποθηκεύστε το αλυσοπρίονο σε μια θέση όπου η
θερμοκρασία είναι μικρότερη από 40°C και μακριά από
παιδιά.
000BookCS3630DB.indb160000BookCS3630DB.indb160 2022/10/190:25:162022/10/190:25:16
161
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αποθήκευση Μπαταριών Ιόντων Λιθίου.
Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι
πλήρως φορτισμένες πριν να τις αποθηκεύσετε.
Τυχόν παρατεταμένη αποθήκευση (3 μήνες ή
παραπάνω) μπαταριών με χαμηλό φορτίο μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την υποβάθμιση της απόδοσης,
μειώνοντας σημαντικά τον χρόνο χρήσης της
μπαταρίας ή καθιστώντας τις μπαταρίες ανίκανες στην
κατακράτηση φορτίου.
Ωστόσο, ο σημαντικά μειωμένος χρόνος χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να ανακτηθεί με την επαναληπτική
φόρτιση και χρήση των μπαταριών δυο έως πέντε
φορές.
Εάν ο χρόνος χρήσης της μπαταρίας είναι εξαιρετικά
σύντομος παρά την επανειλημμένη φόρτιση και
χρήση, εξετάστε τις μπαταρίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα
ηλεκτρικά εργαλεία της HiKOKI χωρίς καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα μία από τις καθορισμένες
γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε
την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού μας
εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι
διαφορετικές από αυτές που έχουν σχεδιαστεί από
εμάς, ή όταν η μπαταρία είναι αποσυναρμολογημένη
ή τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή
αντικατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών
μερών).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα με
τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα. Η παρούσα
εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής
χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε
περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με
το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο
τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Επισκευής της HiKOKI.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Oι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN62841 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
CS3630DB
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής ισχύος A: 107 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής πίεσης A: 87 dB (A)
Αβεβαιότητα K: 3 dB (A)
CS3635DB
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής ισχύος A: 105 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής πίεσης A: 85 dB (A)
Αβεβαιότητα K: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο EN62841.
CS3630DB
ah = 2,5 m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
CS3635DB
ah = 2,4 m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
Η δηλωμένη συνολική τιμή κραδασμών και η δηλωμένη
τιμή εκπομπής θορύβου έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυπική μέθοδο δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν
για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν σε μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκπομπή κραδασμών και θορύβου κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωμένη συνολική τιμή, ανάλογα
με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ειδικά το
είδος του προς επεξεργασία τεμαχίου εργασίας και
Αναγνωρίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι σβηστό και το διάστημα
όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της
σκανδάλης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
000BookCS3630DB.indb161000BookCS3630DB.indb161 2022/10/190:25:172022/10/190:25:17
162
Ελληνικά
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Χρησιμοποιήστε τις επιθεωρήσεις του παρακάτω πίνακα εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί φυσιολογικά. Εάν τα παρακάτω
δεν επιλύουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με την αντιπρόσωπο σας ή με το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης
της HiKOKI.
1. Ηλεκτρικό εργαλείο
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση
Ο κινητήρας ακούγεται
αλλά η αλυσίδα του
πριονιού...
δεν κινείται
δεν κινείται
ελεύθερα
Το φρένο της αλυσίδας μπορεί να έχει
ενεργοποιηθεί.Απελευθερώστε τραβώντας τον μοχλό
φρένου της αλυσίδας προς εσάς.
Η τάση της αλυσίδας του πριονιού είναι
υπερβολική.Ελέγξτε την τάση της αλυσίδας του
πριονιού, και αν είναι πολύ σφιχτή,
χαλαρώστε την τάση.
Η αλυσίδα του πριονιού βγαίνει έξω από το
γρανάζι.Ελέγξτε ότι η αλυσίδα του πριονιού είναι
σωστά συνδεδεμένη στο γρανάζι.
Μέσα στο πλαϊνό κάλυμμα
έχει μπλοκαριστεί πριονίδι
έχουν παγιδευτεί ξένες ουσίες
Καθαρίστε το πλαϊνό κάλυμμα.
Στο αυλάκι της λάμας...
έχει μπλοκαριστεί πριονίδι
δεν υπάρχει ροή λαδιού
Καθαρίστε το αυλάκι της λάμας και την οπή
του ελαίου.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει λάδι στη δεξαμενή
λαδιού, και αναπληρώστε όπως απαιτείται.
Φτωχό ακόνισμα Η αλυσίδα του πριονιού...
έχει φθαρεί ή η λεπίδα είναι σπασμένη
είναι σκουριασμένη
Ακονίστε την αλυσίδα του πριονιού
Αν η φθορά ή η ρωγμή είναι πολύ σοβαρή,
αντικαταστήστε με μια καινούργια αλυσίδα
πριονιού.
Η κατεύθυνση της αλυσίδας πριονιού έχει
αναστραφεί.Επανασυνδέστε εξασφαλίζοντας τη σωστή
κατεύθυνση.
Η τάση της αλυσίδας του πριονιού είναι
χαλαρή.Ελέγξτε την τάση της αλυσίδας του
πριονιού και σφίξτε την αν είναι χαλαρή.
Λάδι αλυσίδας
η ροή του είναι
χαλαρή
δεν βγαίνει έξω
(παραμένει πάνω)
Έλλειψη λαδιού αλυσίδας στη δεξαμενή.Αναπληρώστε με λάδι αλυσίδας.
Το στόμιο της αλυσίδας λαδιού είναι
φραγμένο.Καθαρίστε το στόμιο της αλυσίδας λαδιού.
Η μπαταρία δεν μπορεί
να εγκατασταθεί Έχετε επιχειρήσει να εγκαταστήσετε
μια μπαταρία διαφορετική από αυτή που
καθορίζεται για το εργαλείο.
Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία μπαταρία
πολλαπλών βολτ.
000BookCS3630DB.indb162000BookCS3630DB.indb162 2022/10/190:25:172022/10/190:25:17
163
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
CS3630DB / CS3635DB:
Akumulatorowa Piła łańcuchowa
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien przeczytać instrukcję
obsługi.
Nie należy używać elektronarzędzia podczas
deszczu lub pozostawiać go na zewnątrz
podczas deszczu.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2012/19/UE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego
i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia
należy posegregować i zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać wszystkich
ostrzeżeń oraz instrukcji zawartych w tym
podręczniku i umieszczonych na urządzeniu.
Podczas używania urządzenia zawsze
stosować ochronę oczu, głowy i słuchu.
Uważać na odrzut pilarki łańcuchowej i unikać
kontaktu z końcówką prowadnicy.
Obsługa jedną ręką jest niedopuszczalna.
Zawsze używać pilarki łańcuchowej oburącz.
Napełnienie oleju łańcuchowego
Regulacja dopływu oleju do łańcucha
Przełącznik kontrolki poziomu naładowania
akumulatora
Odłącz akumulator
ZASADNICZE PODZESPOŁY
URZĄDZENIA (Rys. 1)
A: Przełącznik: Urządzenie uruchamiane palcem.
B: Przycisk odblokowania: Przycisk zapobiegający
przypadkowemu zadziałaniu spustu.
C: Hamulec łańcucha: Urządzenie zatrzymujące lub
blokujące łańcuch piły.
D: Zderzak iglicowy: Urządzenie działające, jako punkt
obrotu podczas kontaktu z drzewem lub kłodą.
E: Korek zbiornika oleju: Korek do zamykania zbiornika
oleju.
F: Wziernik oleju: Okienko do sprawdzania ilości oleju
łańcuchowego.
G: Uchwyt przedni: Uchwyt wsporczy umieszczony na lub
w kierunku przodu korpusu.
H: Bateria (sprzedawane oddzielnie): Źródło zasilania
napędu urządzenia.
I: Rękojeść tylna: Uchwyt pomocniczy umieszczony z tyłu
korpusu głównego
J: Pokrętło regulacji naprężenia: Urządzenie regulacji
naprężenia łańcucha piły
K: Pokrętło: Pokrętło do mocowania pokrywy bocznej.
L: Łańcuch piły: Łańcuch służący, jako narzędzie tnące.
M: Pręt prowadnicy: Część podpierająca i prowadząca
łańcuch piły.
N: Pokrywa boczna: Pokrywa ochronna prowadnicy
łańcucha piły, sprzęgła i koła łańcuchowego, kiedy piła
łańcuchowa jest używana.
O: Dozownik oleju: Pojemnik na olej.
P: Futerał łańcucha: Futerał do przykrywania prowadnicy i
łańcucha piły, kiedy urządzenie nie jest używane.
OSTRZEŻENIE
Piła łańcuchowa (CS3630DB / CS3635DB) jest
przeznaczona do prac pielęgnacyjnych drzewostanu.
Piły mogą używać tylko osoby przeszkolone w
pielęgnacji drzew. Należy stosować się do wszelkich
wskazówek literaturowych, procedur i zaleceń
publikowanych przez organizacje branżowe.
Niestosowanie się do nich powoduje zwiększenie ryzyka
wypadku. W przypadku prac nadrzewnych zalecamy
każdorazowe korzystanie z podnośnika. Korzystanie
z olinowania jest szczególnie niebezpieczne i
wymaga specjalnego przeszkolenia. Operator musi
zostać przeszkolony i znać procedury korzystania z
zabezpieczeń oraz sprzętu wspinaczkowego. Zawsze
należy używać ograniczników dla operatora i piły.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie należy użytkować w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
000BookCS3630DB.indb163000BookCS3630DB.indb163 2022/10/190:25:172022/10/190:25:17
164
Polski
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno
w jakikolwiek sposób mody kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemody kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy i
odzież przed kontaktem z ruchomymi częściami
urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone i wciągnięte przez ruchome
części narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
h) Nie pozwól, aby wprawa osiągnięta w wyniku
częstego korzystania z narzędzi pozwalała na
beztroskę i ignorowanie zasad bezpieczeństwa
narzędzi.
Nieostrożne działanie może spowodować poważne
obrażenia w ciągu ułamka sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz
kiedy elektronarzędzie nie będzie używane
przez dłuższy czas, należy odłączyć wtyczkę
elektronarzędzia od źródła zasilania i/
lub odłączyć od elektronarzędzia zestaw
akumulatorowy (jeśli jest to możliwe).
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
000BookCS3630DB.indb164000BookCS3630DB.indb164 2022/10/190:25:172022/10/190:25:17
165
Polski
e) Elektronarzędzia i akcesoria należy
konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie
umieszczone, czy nie są zakleszczone lub
uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek
inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę elektronarzędzia. W
razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie chwytania
suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytania
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę
narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Obsługa i konserwacja elektronarzędzia
akumulatorowego
a) Do ładowania można wykorzystywać wyłącznie
ładowarki wymienione przez producenta.
Ładowarka właściwa dla ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może wywołać
pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu
zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi należy używać
wyłącznie przeznaczonych dla nich zestawów
akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
być przyczyną obrażeń lub pożaru.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
należy go przechowywać z dala od innych
metalowych przedmiotów, takich jak spinacze
do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby,
bądź inne niewielkie metalowe przedmioty,
które mogą spowodować zwarcie zacisków.
Zwarcie zacisków akumulatora może być przyczyną
poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora
– należy unikać kontaktu z elektrolitem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
elektrolitem, miejsce kontaktu należy przepłukać
wodą. W przypadku kontaktu elektrolitu z oczami
należy dodatkowo zgłosić się do lekarza.
Elektrolit wyciekający z akumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
e) Nie korzystać z zestawu akumulatorowego ani
narzędzia, które uległy uszkodzeniu lub zostały
zmody kowane.
Uszkodzone lub zmody kowane akumulatory mogą
działać w nieprzewidywalny sposób i w konsekwencji
prowadzić do pożaru, wybuchu lub ryzyka obrażeń.
f) Nie wystawiać zestawu akumulatorowego ani
narzędzia na działanie ognia lub nadmiernej
temperatury.
Narażenie na działanie ognia lub temperatury
powyżej 130°C może spowodować wybuch.
g) Postępować zgodnie ze wszystkimi
instrukcjami ładowania i nie ładować zestawu
akumulatorowego ani narzędzia poza zakresem
temperatury podanym w instrukcjach.
Ładowanie nieprawidłowo lub w temperaturze
wykraczającej poza podany zakres może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwiększyć
ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
b) Nigdy nie należy naprawiać uszkodzonych
zestawów akumulatorowych.
Naprawa zestawów akumulatorowych powinna być
przeprowadzana wyłącznie przez producenta lub
autoryzowane centrum serwisowe.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA PIŁY
ŁAŃCUCHOWEJ
1. Kiedy piła łańcuchowa pracuje wszystkie części
ciała należy trzymać z dala od łańcucha piły. Przed
uruchomieniem piły łańcuchowej upewnić się, że
łańcuch piły do niczego nie dotyka. Moment nieuwagi
podczas pracy z piłą łańcuchową może spowodować
wciągnięcie odzieży lub ciała przez łańcuch piły.
2. Piłę łańcuchową należy zawsze trzymać prawą
ręką za tylny uchwyt i lewą ręką za przedni uchwyt.
Trzymanie piły odwrotnie zwiększa ryzyko obrażeń osób
i nie wolno tego nigdy robić.
3. Trzymać pilarkę tylko za izolowane powierzchnie
uchwytów, ponieważ łańcuch może zetknąć się z
ukrytym okablowaniem. Łańcuchy pilarki stykające
się z przewodem pod napięciem mogą sprawić, że
odsłonięte metalowe części pilarki będą pod napięciem i
mogą porazić prądem operatora.
4. Korzystać ze środków ochrony wzroku. Zaleca
się również korzystanie z dodatkowych środków
ochrony słuchu, głowy, dłoni, nóg i stóp.
Odpowiedni sprzęt ochronny zmniejszy obrażenia ciała
spowodowane latającymi odłamkami lub przypadkowym
kontaktem z łańcuchem pilarki.
5. Nie pracować pilarką łańcuchową na drzewie, na
drabinie, z dachu lub na jakiejkolwiek niestabilnej
podporze. Obsługa pilarki łańcuchowej w ten sposób
może spowodować poważne obrażenia ciała.
6. Zawsze należy odpowiednio stać i pracować
piła łańcuchowa tylko, kiedy operator stoi na
nieruchomej, pewnej i poziomej powierzchni. Śliskie
lub niestabilne powierzchnie mogą spowodować utratę
równowagi i panowania nad pilarką łańcuchową.
7. Podczas cięcia naprężonej gałęzi uważać na jej
gwałtowne odgięcie. Kiedy naprężenie włókien drewna
zostanie uwolnione naprężona gałąź może gwałtownie
się wyprostować powodując uderzenie operatora i/lub
doprowadzić do utraty kontroli na piłą łańcuchową.
8. Zachować maksymalną uwagę podczas cięcia
krzaków lub młodych drzew. Materiał młodego
drzewa może chwycić łańcuch piły i odbić ją w kierunku
operatora lub wyprowadzić go z równowagi.
000BookCS3630DB.indb165000BookCS3630DB.indb165 2022/10/190:25:182022/10/190:25:18
166
Polski
9.
Na czas transportu lub przechowywania pilarki
łańcuchowej zawsze zakładać futerał na łańcuch.
Podczas transportu lub przechowywania
pilarki łańcuchowej należy zawsze zakładać
osłonę prowadnicy. Prawidłowe manipulowanie
piłą łańcuchową zredukuje prawdopodobieństwo
przypadkowego kontaktu z poruszającym się łańcuchem
piły.
10. Przestrzegać instrukcji smarowania, napinania
łańcucha oraz wymiany prowadnicy i łańcucha.
Niewłaściwie napięty lub nasmarowany łańcuch może
albo ulec zerwaniu albo spowodować zwiększenie
możliwości odbicia.
11. Wolno ciąć tylko drewno. Nie wolno używać piły
łańcuchowej niezgodnie z przeznaczeniem. Na
przykład: nie należy używać pilarki łańcuchowej
do cięcia metalu, tworzyw sztucznych, murów lub
niedrewnianych materiałów budowlanych. Użycie
piły łańcuchowej do czynności innych niż przewidziane
może stworzyć sytuacje zagrożenia.
12. Przestrzegać instrukcji w przypadku usuwania
zablokowanego materiału oraz przechowywania lub
serwisowania pilarki łańcuchowej. Dopilnować, aby
wyłącznik znajdował się w położeniu wyłączonym,
a akumulator był wyjęty. Nagłe uruchomienie pilarki
łańcuchowej podczas usuwania zablokowanego
materiału lub serwisowania może prowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
Odbicie - przyczyny i zapobiegnie przez operatora:
(Rys. 2)
Kiedy nosek lub końcówka prowadnicy dotknie
przedmiotu lub kiedy drewno zamknie się i zakleszczy
łańcuch piły w mieści cięcia może dojść do odbicia.
Kontakt końcówki może w niektórych przypadkach
spowodować gwałtowne cofnięcie, podbijając
prowadnicę do góry i do tyłu w kierunku operatora.
Zakleszczenie łańcucha piły na górze prowadnicy może
popchnąć prowadnicę gwałtownie w kierunku operatora.
Każda z tych reakcji może spowodować utratę kontroli
nad piłą co może doprowadzić do serii poważnych
obrażeń osób. Nie wolno polegać wyłącznie na
urządzeniach bezpieczeństwa wbudowanych w piłę.
Użytkownik piły łańcuchowej musi podjąć szereg
działań, które mają zapewnić, że prace związane z
cięciem nie będą powodować wypadków ani obrażeń.
Odrzut jest spowodowany nieprawidłowym
użytkowaniem pilarki łańcuchowej i/lub błędną obsługą
albo warunkami pracy i można go unikać, stosując
właściwe środki ostrożności opisane poniżej:
Utrzymywać pewny chwyt z kciukami i placami
owiniętymi wokół uchwytów piły łańcuchowej,
z obydwoma rękoma na pile i ustawić ciało oraz
ramiona tak, aby przeciwstawić się siłom odbicia.
Operator może kontrolować siły odbicia, jeżeli podjęte
zostaną odpowiednie środki ostrożności. Nie pozwolić
na swobodny ruch piły łańcuchowej.
Nie wolno wychylać się zbyt mocno i nie wolno
ciąć powyżej wysokości ramion. Pomaga to
zapobiegać niezamierzonemu kontaktowi końcówki
i umożliwia lepsze kontrolowanie piły łańcuchowej w
nieoczekiwanych sytuacjach.
Używać wyłącznie zamiennych prowadnic i
łańcuchów tnących określonych przez producenta.
Nieprawidłowe prowadnice i łańcuchy zamienne mogą
spowodować pęknięcie łańcucha i/lub odbicie.
Przestrzegać instrukcji producenta dotyczących
ostrzenia i konserwacji łańcucha piły. Zmniejszenie
wysokości sprawdzianu głębokości może prowadzić do
zwiększonego odbicia.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
1. Pracować bez nacisku. Dodatkowo, zawsze utrzymywać
odpowiednią ciepłotę ciała.
2. Przed wykonaniem pracy zapoznać się dokładnie z
wymaganymi procedurami pracy i pracować tak, aby
unikać wypadków, w przeciwnym razie może dojść do
obrażeń.
3. Nie wolno używać urządzenia w przypadku złej pogody
takiej jak siny wiatr, deszcz, śnieg, mgła lub w obszarach
narażonych na lawiny kamienne lub śnieżne.
W przypadku złej pogody pogorszona może być ocena
sytuacji, a drgania mogą prowadzić do katastrofy.
4. Nie wolno używać urządzenia przy słabej widzialności,
tak jak podczas złej pogody lub w nocy. Dodatkowo nie
wolno używać go podczas deszczu lub w miejscach
narażonych na deszcz.
Niestabilne podparcie stóp lub utrata równowagi mogą
prowadzić do wypadku.
5. Przed uruchomieniem narzędzia sprawdzić prowadnicę
oraz łańcuch piły.
Jeżeli prowadnica lub łańcuch piły są pęknięte lub jeżeli
produkt jest porysowany albo zgięty nie wolno używać
urządzenia.
Sprawdzić, czy prowadnica i łańcuch piły są dobrze
zamontowane. Jeżeli prowadnica lub łańcuch piły są
uszkodzone lub przemieszczone może to prowadzić do
wypadku.
6. Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy przełącznik
nie włącza się zanim nie zostanie naciśnięty przycisk
odblokowania.
Jeżeli urządzenie nie pracuje poprawnie natychmiast
przerwać użytkowanie i wykonać naprawę w
autoryzowanym punkcie serwisowym HiKOKI.
7. Prawidłowo, zgodnie z instrukcją obsługi, zamontować
łańcuch piły.
W przypadku nieprawidłowego montażu łańcuch piły
może spaść z prowadnicy i może dojść do obrażeń.
8. Nigdy nie wolno usuwać żadnego z zabezpieczeń
zamontowanych na pile łańcuchowej (hamulec łańcucha,
przycisk odblokowania, chwytak łańcucha itp.).
Dodatkowo nie wolno zmieniać ich działania ani
unieczynniać.
Może to prowadzić do obrażeń.
9. W następujących przypadkach należy wyłączyć
narzędzie i upewnić się, że łańcuch piły się nie porusza:
Kiedy narzędzie nie jest używane lub jest naprawiane.
Podczas przemieszczania się do nowego miejsca pracy.
Podczas przeglądu, regulacji lub wymiany łańcuch piły,
prowadnicy, obudowy łańcucha lub jakichkolwiek innych
części.
Podczas uzupełniania oleju łańcuchowego.
Podczas usuwania kurzu itp. z korpusu.
Podczas usuwania przeszkód, śmieci lub wiórów
powstałych w wyniku pracy w miejscu pracy.
Podczas zdejmowania narzędzie lub podczas
odchodzenia od niego.
W każdym innym przypadku, kiedy spodziewane jest
zagrożenie lub ryzyko.
Jeżeli łańcuch piły nadal się porusza może dojść do
wypadku.
10. Pracę generalnie należy wykonywać indywidualnie.
Kiedy zaangażowanych jest więcej osób należy
zapewnić miedzy nimi bezpieczną odległość.
W szczególności, podczas powalania stojących drzew
lub podczas pracy na wzniesieniu, jeżeli oczekiwane
jest spadanie drzew, ich staczanie lub ześlizgiwanie
się, zapewnić że nie wystąpi zagrożenie dla innych
pracowników.
000BookCS3630DB.indb166000BookCS3630DB.indb166 2022/10/190:25:192022/10/190:25:19
167
Polski
11. Pozostawać w odległości większej niż 15 m od innych
osób.
Dodatkowo, podczas pracy z wieloma osobami
zachowywać odległość 15 m lub większą.
Występuje ryzyko uderzenia odpryskami lub innymi
wypadkami.
Przygotować alarm gwizdkiem itp. oraz określić
odpowiednie metody kontaktu z pracującymi w pobliżu
osobami.
12. Przed ścięciem stojących drzew zapewnić, co następuje:
Przed ścięciem określić bezpieczne miejsce ewakuacji.
Zawczasu usunąć przeszkody (np. konary, krzaki).
Opierając się na pełnej ocenie stanu drzewa, która ma
zostać powalone (np. ugięcie pnia, napięcie konarów)
oraz sytuacji otoczenia (np. stan sąsiednich drzew,
obecność przeszkód, teren, wiatr), zdecydować o
kierunku, w którym stojące drzewo upadnie, a następnie
zaplanować procedurę ścinania.
Nieostrożne ścinanie może spowodować obrażenia.
13. Podczas powalania stojących drzew zapewnić, co
następuje:
Podczas pracy bardzo uważać na kierunek, w którym
upadają drzewa.
Podczas pracy na pochyłości zapewnić, ze drzewo nie
będzie się staczać; zawsze pracować od strony wyższej
części terenu.
Kiedy drzewo zaczyna upadać, wyłączyć narzędzie,
zaalarmować otoczenie i natychmiast uciec w
bezpieczne miejsce.
W czasie pracy, jeżeli dojdzie do zakleszczenia łańcucha
lub prowadnicy piły, wyłączyć piłę i zastosować klin.
14. Jeżeli w czasie pracy charakterystyka piły ulega
pogorszeniu lub jeżeli zauważony zostanie nietypowy
dźwięk lub drgania, natychmiast wyłączyć piłę
i zaprzestać korzystania z niej; przekazać ją do
autoryzowanego punktu serwisowego HiKOKI w celu
wykonania przeglądu lub naprawy.
W przypadku kontynuacji pracy może dojść do wypadku.
15. Jeżeli narzędzie zostanie przypadkowo zrzucone lub
narażone na uderzenie dokonać jego dokładnego
przeglądu pod kątem uszkodzeń lub pęknięć i upewnić
się, że nie ma odkształceń.
Jeżeli narzędzie jest uszkodzone, pęknięte lub
odkształcone może dojść do wypadku.
16. Podczas transportowania narzędzia samochodem
zabezpieczyć je przed przemieszczaniem się.
Występuje ryzyko wypadku.
17. Nie wolno włączać narzędzia, kiedy obudowa łańcucha
nie jest przymocowana.
Może to prowadzić do obrażeń.
18. Upewnić się, że w materiale nie ma żadnych gwoździ ani
innych ciał obcych.
Jeżeli łańcuch piły uderzy w gwóźdź, może dojść do
obrażeń.
19. W celu uniknięcia zakleszczenia prowadnicy w
materiale podczas cięcia krawędzi lub pod naciskiem
ciętego materiału, w pobliżu pozycji cięcia zamontować
platformę wsporczą.
Jeżeli prowadnica zostanie zakleszczona może dojść do
wypadku.
20. Jeśli narzędzie ma być transportowane lub
przechowywane po użytku, zdjąć łańcuch pilarki lub
założyć futerał na łańcuch.
Jeżeli łańcuch piły zetknie się z ciałem, może dojść do
obrażeń.
21. Odpowiednia troska o narzędzie.
W celu zapewnienia, że praca zostanie wykonana
bezpiecznie i wydajnie należy troszczyć się o łańcuch
piły celem zapewnienia jego optymalnych charakterystyk
cięcia.
Podczas wymiany łańcucha piły lub prowadnicy,
konserwacji korpusu, dolewania oleju itp., należy
postępować zgodnie z instrukcją obsługi.
22. W celu wykonania napraw narzędzia zwrócić się do
warsztatu.
Nie wolno mody kować produktu, ponieważ spełnia
on wymagania mających zastosowanie norm
bezpieczeństwa.
Wszystkie naprawy należy zawsze powierzać
autoryzowanym punktom serwisowym HiKOKI.
Próba samodzielnej naprawy narzędzia może
doprowadzić do wypadku lub zranienia.
23. Kiedy narzędzie nie jest używane zapewnić jego
prawidłowe przechowywanie.
Spuścić olej łańcuchowy i przechowywać narzędzie w
suchym miejscu, poza zasięgiem dzieci lub w miejscu
zamkniętym.
24. Jeżeli naklejka ostrzegawcza nie jest czytelna, ulegnie
oderwaniu lub jest z innego powodu niewyraźna należy
nakleić nową naklejkę ostrzegawczą.
Naklejki ostrzegawcze dostępne są w autoryzowanych
punktach serwisowych HiKOKI.
25. Podczas pracy, jeżeli obowiązują lokalne zalecenia lub
przepisy, należy ich przestrzegać.
26. Nie używać produktu, jeśli narzędzie lub styki
akumulatora (mocowanie akumulatora) są odkształcone.
Włożenie akumulatora do narzędzia może spowodować
zwarcie, które może prowadzić do emisji dymu lub
zapłonu.
27. Utrzymywać styki narzędzia (mocowanie akumulatora)
wolne od opiłków, wiórów i pyłu.
Przed użyciem sprawdzić, czy w okolicy styków
akumulatora nie doszło do nagromadzenia wiórów,
opiłków i pyłu.
Podczas eksploatacji unikać opadania wiórów, opiłków
lub pyłu z narzędzia na akumulator.
W przypadku wstrzymania pracy lub po użytku nie
pozostawiać narzędzia w miejscu narażonym na
spadające opiłki, wióry lub pył.
W przeciwnym razie może dojść do zwarcia, które może
prowadzić do emisji dymu lub zapłonu.
28. Zawsze używać narzędzia i akumulatorów w
temperaturach od -5°C do 40°C.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE
AKUMULATORA I ŁADOWARKI
(sprzedawane oddzielnie)
1. Zawsze należy ładować akumulator w temperaturze
pomiędzy 0–40°C. Jeżeli temperatura spadnie poniżej
0°C, może to być przyczyną przeładowania, które jest
zjawiskiem niebezpiecznym. Akumulator nie może być
ładowany w temperaturze wyższej niż 40°C.
Najbardziej odpowiednia do ładowania to 20–25°C.
2. Ładowarki nie należy używać nieprzerwanie.
Po zakończeniu jednego ładowania, a przed
rozpoczęciem kolejnego ładowania akumulatora,
ładowarkę należy pozostawić na około 15 minut.
3. Komorę, w której umieszczany jest akumulator, należy
chronić przed zabrudzeniem.
4. Nigdy nie demontować akumulatora ani ładowarki.
5. Nigdy nie zwierać zacisków akumulatora.
Zwarcie zacisków akumulatora powoduje
wygenerowanie wysokiego napięcia i przegrzanie.
Wynikiem tego może być spalenie lub uszkodzenie
akumulatora.
6. Akumulatora nie wolno wrzucać do ognia.
Podpalenie akumulatora może spowodować jego
wybuch.
7. Korzystanie z w pełni wyczerpanego akumulatora
spowoduje uszkodzenie ładowarki.
8. Akumulator należy przekazać do punktu sprzedaży, w
którym został zakupiony, kiedy tylko jego żywotność po
naładowaniu uniemożliwia jego efektywne użytkowanie.
Nie wyrzucać zużytego akumulatora.
000BookCS3630DB.indb167000BookCS3630DB.indb167 2022/10/190:25:192022/10/190:25:19
168
Polski
9. W otwory wentylacyjne ładowarki nie wolno wkładać
żadnych przedmiotów.
Umieszczanie w otworach wentylacyjnych ładowarki
metalowych lub łatwopalnych przedmiotów powoduje
powstanie zagrożenia porażeniem prądem lub
uszkodzenia ładowarki.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA
LI-ION
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest
on wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach
opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik może zatrzymać
się w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik
jest wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania
funkcji wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się.
W takim przypadku należy go niezwłocznie naładować.
2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania narzędzia.
W takim przypadku należy zwolnić przełącznik
narzędzia i wyeliminować przyczynę przeładowania.
Po wyeliminowaniu szkodliwego czynnika, można
ponownie włączyć urządzenie.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się
przegrzewa, może to powodować przerywanie zasilania.
W takim wypadku należy zaprzestać używania
akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po
ostygnięciu akumulator nadaje się do dalszego
używania.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i
ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi
lub zapaleniu się akumulatora, należy stosować się do
wszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności
1. Należy upewnić się, że drobne wióry i pył nie gromadzą
się na akumulatorze.
Podczas pracy należy uważać, aby wióry i pył nie
osadzały się na akumulatorze.
Usuwać wióry i pył, które opadają na akumulator, aby nie
gromadziły się na jego powierzchni.
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
pomieszczeniach silnie zapylonych.
Przed przechowywaniem akumulatora, należy usunąć z
niego wióry i pył. Nie należy przechowywać akumulatora
razem z częściami metalowymi (śruby, gwoździe itp.).
2. Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimi
jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nie
rzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom.
3. Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny
sposób.
5. Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda
sieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.
6. Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast
przerwij ładowanie.
8. Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej
temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce
lub pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku pojawienia się wycieku lub nieprzyjemnego
zapachu upewnij się, że akumulator znajduje się z dala
od źródeł ognia.
10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których
występuje silna elektryczność statyczna.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub
przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania,
odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi
się jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator
należy natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i
zaprzestać jego użytkowania.
12. Nie zanurzać akumulatora ani nie dopuść do dostania
się do wnętrza jakiejkolwiek cieczy. Dostanie się do
wnętrza cieczy przewodzącej prąd, takiej jak woda,
może spowodować uszkodzenia skutkujące pożarem
lub wybuchem. Akumulator należy przechowywać
w chłodnym, suchym miejscu, z dala od materiałów
palnych i łatwopalnych. Należy unikać miejsc
narażonych na działanie gazów korozyjnych.
UWAGA
1. Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do
oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie
przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie
skontaktuj się z lekarzem.
Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować
uszkodzenie wzroku.
2. W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą,
natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą, np.
z kranu.
Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie
skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator nadmiernie
się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny zapach bądź jeśli
wykryte zostaną ślady rdzy, odbarwienia, odkształcenia
lub inne nieprawidłowości, należy zaprzestać jego
użytkowania i zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
W razie kontaktu styków akumulatora litowo-jonowego
z przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny może
wystąpić zwarcie, które grozi wybuchem pożaru. Należy
przestrzegać zamieszczonych poniżej zaleceń dotyczących
przechowywania akumulatora.
Nie należy przechowywać akumulatora wraz z
przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny,
takimi jak opiłki metalu, gwoździe, druty stalowe,
druty miedziane lub wszelkie inne przewody
Aby uniknąć zwarcia, akumulator powinien być
zamontowany w elektronarzędziu lub zabezpieczony
pokrywą, tak aby otwory wentylacyjne były szczelnie
zakryte. (Patrz Rys. 3)
INFORMACJE DOTYCZĄCE
TRANSPORTU AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
Podczas transportowania akumulatora litowo-jonowego
należy przestrzegać następujących środków ostrożności.
OSTRZEŻENIE
Należy powiadomić rmę transportową, że opakowanie
zawiera akumulator litowo-jonowy, powiadomić rmę o jego
mocy wyjściowej i postępować zgodnie z poleceniami rmy
transportowej przy organizowaniu transportu.
Akumulatory litowo-jonowe, które przekraczają moc
100 Wh, są w klasy kacji ładunku określone jako
niebezpieczne towary i będą wymagać specjalnych
procedur aplikacji.
W przypadku transportu za granicę, muszą być zgodne
z międzynarodowymi przepisami prawa oraz zasadami i
przepisami kraju docelowego.
Wh
Moc wyjściowa
Numer 2 lub 3 cyfrowy
000BookCS3630DB.indb168000BookCS3630DB.indb168 2022/10/190:25:192022/10/190:25:19
169
Polski
OPIS OZNACZONYCH POZYCJI (Rys. 2–Rys. 41)
Akumulator Zmniejszanie
naprężenia Regulator pompy oleju Wystająca głowica
sprawdzianu
głębokości
Zapadka Łańcuch piły Hamulec łańcucha Zaokrąglić
Otwory wentylacyjne Prowadnica Uruchamianie Rynna spustowa oleju
łańcuchowego
Styki Końcówka prowadnicy Zwalnianie Rowek
Pokrywka akumulatora Koło łańcuchowe Przełącznik kontrolki
poziomu naładowania
akumulatora Otwór oleju
Włóż/wprowadźKierunek ostrza Kontrolka wskaźnika
poziomu naładowania
akumulatora Łapacz łańcucha
Wyciągnij Ilustracja
przedstawiająca
kierunek zębów Kolec Wyżłobienia do
wsunięcia akumulatora
Przycisk odblokowania Śruba Rękojeść tylna Złącze (produkt)
Przełącznik Piasta napinacza
łańcucha Rękojeść przednia Pistolet nadmuchowy
Pokrętło Występ Pilnik okrągły Złącze (akumulatora)
Pokrywa boczna Ogniwo napędowe 1/5 średnicy pilnika Wyżłobienia do
wsunięcia
Pokrętło regulacji
naprężenia Olej łańcuchowy Przymiar do
ograniczników
głębokości
Zwieszanie naprężenia Wziernik oleju Pilnik płaski
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Model CS3630DB CS3635DB
Napięcie 36 V
Łańcuch piłyTyp: 90PX-045X
Podziałka: 9,5 mm (3/8”) /
Grubość: 1,1 mm (0,043")
Typ: 90PX-052X
Podziałka: 9,5 mm (3/8”) /
Grubość: 1,1 mm (0,043")
Prowadnica Typ: 124MLEA041
Wielkość: 300 mm
(Maks. długość cięcia)
Typ: 144MLEA041
Wielkość: 350 mm
(Maks. długość cięcia)
Koło łańcuchowe Ilość zębów: 6 / 9,5 mm (3/8”)
Prędkość łańcucha bez obciążenia 14,9 m/s (900 m/min)
Pojemność zbiornika oleju łańcucha 100 ml
Akumulator dostępny dla tego
narzędzia* (sprzedawane oddzielnie) BSL36A18 / BSL36B18
Waga** 3,4 kg
* Istniejących akumulatorów (BSL3660/3620/3626, z serii BSL18xx itp.) nie można używać w połączeniu z tym
narzędziem.
Zasilania plecakowego (BL36200) i zasilacza sieciowego (ET36A) nie można używać w połączeniu z tym narzędziem.
** Waga: Łańcuch pilarki, prowadnica, futerał na łańcuch, olej i akumulator nie są dołączone
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się akcesoria wymienione na stronie 288.
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Cięcie pni/kłód
Przycinanie gałęzi, ścinka drzew ogrodowych
000BookCS3630DB.indb169000BookCS3630DB.indb169 2022/10/190:25:202022/10/190:25:20
170
Polski
3. Zakładanie nowego łańcucha piły na koło
łańcuchowe (Rys. 8)
Zakładać łańcuch pilarki od końcówki prowadnicy.
Dopilnować, aby łańcuch pilarki był ułożony tak, aby
zęby były skierowane w stronę przedstawioną na
rysunku pod kołem zębatym.
Włożyć śrubę i występ napinacza łańcucha w otwór
w prowadnicy, jednocześnie przytrzymując łańcuch i
końcówkę prowadnicy. Założyć koniec łańcucha pilarki
na koło łańcuchowe i przymocować prowadnicę do
korpusu pilarki.
4. Montaż pokrywy bocznej (Rys. 9)
Założyć pokrywę boczną, wsuwając występ w szczelinę
w korpusie piły. Dopilnować, aby łańcuch pilarki nie
spadł z prowadnicy.
Obrócić pokrętło o jeden obrót w celu tymczasowego
przymocowania go.
Przed ponownym założeniem pokrywy bocznej, usunąć
wszelkie zanieczyszczenia z jej okolic.
5. Regulacja napinacza łańcucha piły (Rys. 10)
Podczas podnoszenia końcówki prowadnicy obracać
pokrętło regulacji naprężenia w celu wyregulowania
naprężenia łańcucha piły.
Obracać pokrętłem naprężenia w stronę „+”, aby
zwiększyć naprężenie łańcucha, lub w stronę „-”, aby je
zmniejszyć.
6. Sprawdzanie naprężenia łańcucha piły (Rys. 11)
Wyregulować naprężenie łańcucha piły tak, aby
luz miedzy ogniwem napędowym łańcucha piły a
prowadnicą wynosił od 0,5 do 1 mm przy nieznacznym
podnoszeniu łańcucha piły w pobliżu środka prowadnicy.
7. Zabezpieczanie pokrętła (Rys. 12)
Po zakończeniu regulacji podnieść prowadnicę i
całkowicie dokręcić pokrętło.
OSTRZEŻENIE
Po wyregulowaniu naprężenia łańcucha piły upewnić
się, że pokrętło jest całkowicie dokręcone
Jeżeli jest luźne może dojść do obrażeń.
PRZEGLĄD I PRZYGOTOWANIE
PRZED PRACĄ
Przed użyciem wykonać następujące przeglądy i
przygotowania.
OSTRZEŻENIE
W celu zapobieżenia wypadkom zawsze należy
wykonać czynności od 1 do 3 celem zapewnienia, że
akumulator zasilający został odłączony od korpusu.
Nie wolno zabezpieczać przycisku odblokowania, kiedy
jest wciśnięty.
Jeżeli przełącznik zostanie przypadkowo włączony,
narzędzie może niespodziewanie uruchomić się i może
dojść do wystąpienia obrażeń.
1. Zapewnienie, że przełącznik jest wyłączony
Jeżeli akumulator zasilający zostanie włożony bez
wiedzy, czy przełącznik jest włączony, może dojść do
nieoczekiwanego uruchomienia narzędzia, co może
prowadzić do wypadku.
Kiedy przełącznik zostanie włączony podczas
naciskania przycisku odblokowania, narzędzie włącza
się, a kiedy przełącznik zostanie puszczony, narzędzie
wyłącza się.
2. Sprawdzanie naprężenia łańcucha piły
Jeżeli naprężenie łańcucha piły jest niewłaściwe
występuje ryzyko uszkodzenia łańcucha piły lub
prowadnicy oraz nieprawidłowego działania. Postępując
zgodnie z krokami od 5 do 7 “Montaż (wymiana)
łańcucha piły” zapewnić ustawienie prawidłowego
naprężenia.
MONTAŻ I PRACA
Działanie Rysunek Strona
Wyjmowanie i wkładanie
akumulatora 42
Obsługa wyłącznika*1 52
Wybór akcesoriów 289
*1 Działanie przełącznika
Jeżeli przełącznik zostanie włączony, kiedy naciśnięty
jest przycisk odblokowania, łańcuch piły obraca się.
(Rys. 16)
Dopóki przycisk odblokowania nie zostanie naciśnięty
nie można włączyć przełącznika.
Po włączeniu przełącznika łańcuch piły kontynuuje
obroty tak długo jak przycisk odblokowania jest
wciśnięty.
Jeżeli przełącznik zostanie zwolniony, uruchamiany jest
hamulec w celu zatrzymania obrotów łańcucha piły.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno zabezpieczać przycisku odblokowania, kiedy
jest wciśnięty.
Jeżeli przełącznik zostanie przypadkowo włączony,
narzędzie może niespodziewanie uruchomić się i może
dojść do wystąpienia obrażeń.
ŁADOWANIE
Akumulator i ładowarka nie są dołączone do tego produktu.
W przypadku akumulatorów, należy je ładować zgodnie z
instrukcją obsługi używanej ładowarki.
MONTAŻ (WYMIANA) ŁAŃCUCHA
PIŁY
OSTRZEŻENIE
W celu zapobieżenia wypadkom zawsze należy
wyłączyć narzędzie i wyjąć akumulator zasilający.
Nie wolno stosować łańcucha piły lub prowadnicy
innych niż określone w punkcie "SPECYFIKACJE
TECHNICZNE".
Nie używać zasilania plecakowego (BL36200) i zasilacza
sieciowego (ET36A). Kon guracja tych urządzeń ma
tendencję do powodowania owijania się kabla wokół
użytkownika, co może prowadzić do obrażeń ciała.
UWAGA
Nosić grube rękawice i zachować ostrożność, aby
uniknąć obrażeń ciała spowodowanych przez łańcuch
pilarki.
WSKAZÓWKA
Podczas zdejmowania łańcucha piły usunąć wióry ze
spustu oleju, otworu oleju i rowka prowadnicy.
Nagromadzenie wiórów może prowadzić do usterki
narzędzia.
Stosować odpowiedni rodzaj łańcucha piły, zgodnie ze
specy kacją.
W przypadku zamontowania niewłaściwej prowadnicy
łańcuch może spaść i może dojść do obrażeń.
1. Demontaż pokrywy bocznej (Rys. 6)
Obrócić pokrętło i zdemontować pokrywę boczną.
2. Demontaż łańcucha piły i prowadnicy (Rys. 7)
Obracać pokrętłem naprężenia w stronę „-”, aby lekko
poluzować łańcuch pilarki, a następnie zdjąć go z koła
zębatego. Odłączyć wraz z prowadnicą w kierunku
wskazanym strzałką.
000BookCS3630DB.indb170000BookCS3630DB.indb170 2022/10/190:25:212022/10/190:25:21
171
Polski
Jeżeli łańcuch piły jest nadal nowy, jest on szczególnie
sprężysty, dlatego należy okresowo sprawdzać jego
naprężenie i regulować w razie potrzeby.
Sprawdzić również, czy pokrętło jest dobrze dokręcone.
3. Sprawdzanie oleju łańcuchowego
Narzędzie dostarczane jest bez wlanego oleju
łańcuchowego. Upewnić się, że zbiornik oleju został,
przed użyciem, napełniony dostarczonym olejem
łańcuchowym. (Rys. 13)
W czasie pracy okresowo sprawdzać wziernik oleju i
uzupełniać olej w razie konieczności.
Jeżeli skończy się dostarczony olej łańcuchowy
skorzystać ze sprzedawanego oddzielnie oleju
łańcuchowego HiKOKI lub równoważnego oleju
łańcuchowego dostępnego na rynku
Olej łańcuchowy smaruje automatycznie.
Wydatek tłoczenia dla smarowania automatycznego jest
ustawiony fabrycznie na maksimum.
Aby zmniejszyć prędkość nanoszenia oleju, obracać
regulatorem pompy olejowej po prawej stronie okienka
kontrolnego zgodnie ze wskazówkami zegara. (Rys. 14)
WSKAZÓWKA
Pojemność zbiornika oleju wynosi około 100 ml. sześć.
Dopilnować, aby podczas uzupełniania oleju do
łańcucha nie doszło do wycieku oleju ani przepełnienia
zbiornika oleju.
Zalecamy przechowywanie zapasu oleju łańcuchowego.
W przypadku kontynuowania pracy bez oleju
łańcuchowego, może dojść do przypalenia łańcucha lub
usterki silnika.
Uważać, aby pył ani inne ciała obce nie przedostały się
do zbiornika oleju.
Jeżeli pył lub inne ciała obce przedostaną się do
zbiornika oleju może dojść do uszkodzenia narzędzia.
Olej łańcuchowy pozostały w zbiorniku może wyciekać
z przyczyn konstrukcyjnych urządzenia. Chociaż nie
wskazuje to na wystąpienie usterki może to doprowadzić
do zanieczyszczenia miejsca składowania, dlatego
należy uważać.
Na czas przechowywania opróżnić zbiornik z oleju, a
pod korpusem umieścić podkładkę, która będzie mogła
pochłaniać olej w przypadku wycieku.
4. Montaż akumulatora zasilającego (Rys. 4)
Jak pokazano na Rys. 4, dociskać mocno, aż do
kliknięcia na miejscu.
UWAGA
Pewnie przymocować akumulator zasilający.
Jeżeli akumulator zasilający nie zostanie pewnie
przymocowany może odpaść i może dojść do
wystąpienia obrażeń.
5. Sprawdzanie pracy hamulca łańcucha piły (Rys. 15)
OSTRZEŻENIE
Chociaż hamulec łańcucha jest urządzeniem awaryjnego
zatrzymania, nie jest on całkowicie niezawodny. Pracować
ostrożnie, celem uniknięcia ryzyka odbicia.
Hamulec łańcucha służy do używania w sytuacjach
awaryjnych i podczas rozruchu. Nie wolno korzystać z
niego bez znajomości rzeczy.
W celu uniknięcia pogorszonego działania hamulca
łańcucha w wyniku nagromadzenia wiórów itp., należy
go regularnie czyścić.
Hamulec łańcucha jest ważnym elementem
zapewniającym bezpieczeństwo użytkowania.
W przypadku jakichkolwiek problemów z działaniem
hamulca łańcucha, należy zlecić naprawę w najbliższym
autoryzowanym centrum serwisowym HiKOKI.
Produkt jest dostarczany z hamulcem łańcucha
ustawionym w pozycji „ON”. Przed użyciem należy
zwolnić hamulec łańcucha.
Hamulec łańcucha jest urządzeniem zatrzymania
awaryjnego, które zatrzymuje łańcuch piły, kiedy narzędzie
podlega odbiciu itp., celem zredukowania ryzyka.
(Patrz “Odbicie - przyczyny i zapobiegnie przez operatora”.)
Nacisnąć hamulec łańcucha ( ) w kierunku wskazanym
strzałką, aby go włączyć i zatrzymać łańcuch pilarki. Aby
zwolnić hamulec łańcucha, należy zwolnić przełącznik i
pociągnąć do tyłu hamulec łańcucha.
UWAGA
Hamulec łańcucha działa tylko przy włączonym
zasilaniu. Sprawdzić działanie hamulca łańcucha w
miejscu, w którym w pobliżu nie znajdują się żadne
osoby ani przeszkody.
Nacisnąć włącznik, jednocześnie wciskając przycisk
wyłączania blokady.
Gdy łańcuch pilarki zacznie się obracać, popchnąć
hamulec łańcucha do przodu, w kierunku łańcucha.
Jeśli łańcuch pilarki zatrzymał się, oznacza to, że
hamulec pilarki działa zgodnie z przeznaczeniem. Aby
zwolnić hamulec, należy zwolnić przełącznik i pociągnąć
do tyłu hamulec łańcucha.
6. Sprawdzanie podawania oleju łańcuchowego
(Rys. 16)
Podczas włączania narzędzia olej łańcuchowy
automatycznie smaruje łańcuch piły i prowadnicę.
Jeżeli po 2 do 3 minut od włączenia narzędzia olej
nie pokazuje się sprawdzić, czy wokół rynny oleju nie
nagromadziły się wióry.
(Patrz “Czyszczenie rynny oleju łańcuchowego”.)
(Patrz st “Sprawdzanie oleju łańcuchowego”.)
KONTROLKA POZIOMU
NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Pozostały poziom naładowania akumulatora można
sprawdzić, wciskając przełącznik kontrolki poziomu
naładowania akumulatora, co spowoduje włączenie
kontrolki. (Rys. 17, Tabela 1)
Kontrolka zgaśnie po upływie około 3 sekund od wciśnięcia
przełącznika kontrolki poziomu naładowania akumulatora.
Wskazania kontrolki poziomu naładowania akumulatora
mają jedynie charakter przybliżony z uwagi na występowanie
drobnych różnic dotyczących temperatury otoczenia i stanu
akumulatora.
Co więcej, wskazania kontrolki poziomu naładowania
akumulatora mogążnić się od wskazań kontrolki na
narzędziu lub ładowarce. (Akumulator nie jest dołączony do
zestawu i jest sprzedawany oddzielnie)
Tabela 1
Stan lampki Pozostała energia baterii
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora
przekracza 75%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora
mieści się w zakresie od 50% do 75%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora
mieści się w zakresie od 25% do 50%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora
wynosi poniżej 25%.
Miga;
Akumulator niemal całkowicie
wyczerpany. Naładować akumulator
najszybciej, jak to możliwe.
000BookCS3630DB.indb171000BookCS3630DB.indb171 2022/10/190:25:212022/10/190:25:21
172
Polski
Miga;
Zasilanie wstrzymane z powodu
wysokiej temperatury. Wyjąć
akumulator z narzędzia i poczekać, aż
całkowicie ostygnie.
Miga;
Zasilanie wstrzymane z powodu awarii
lub nieprawidłowego działania. Może
to oznaczać usterkę akumulatora,
dlatego proszę skontaktować się ze
sprzedawcą.
Ponieważ działanie wskaźnika pozostalej energii baterii
może różnić się w zależności od temperatury otoczenia
i charakterystyki baterii, należy traktować go wyłącznie
referencyjnie.
WSKAZÓWKA
Nie należy mocno potrząsać panelem przełączników
ani uderzać go. Może to doprowadzić do wystąpienia
problemów.
W celu zaoszczędzenia energii wskaźnik pozostałej
energii baterii świeci tylko po naciśnięciu jego
przełącznika.
PROCEDURY CIĘCIA
OSTRZEŻENIE
Przed pracą upewnić się, że działa hamulec łańcucha.
Podczas używania pewnie trzymać uchwyty obydwoma
rękoma.
Podczas cięcia belek drewnianych od spodu zapewnić,
że łańcuch piły nie będzie uderzał w belkę.
Jeżeli narzędzie zostanie popchnięte do tyłu może dojść
do obrażeń.
W czasie przerw w pracy lub po pracy zawsze należy
wyłączyć narzędzie i zdemontować akumulator
zasilający z korpusu.
Zawsze należy monitorować miejsce pracy i otaczający
obszar celem zapewnienia, że nie ma przedmiotów, które
mogą spowodować obrażenia, wypadki lub usterki, a jeżeli
jakiekolwiek są obecne należy je zawczasu usunąć.
W szczególności podczas przygotowywania podstawy
pod nogi do wykonania pracy, zapewnić że nie będzie
niestabilności ani żadnych przedmiotów, które mogą
spowodować przewrócenie.
Podczas ścinania stojących drzew zawsze należy zwracać
szczególną uwagę na kierunek, w którym drzewo będzie
opadać lub toczyć się i zawczasu ustalić dla siebie
bezpieczny obszar ewakuacji oraz drogi ewakuacyjne.
Zapewnienie, że narzędzie jest wyłączone
Jeżeli akumulator zasilający zostanie włożony, kiedy nie
będzie wiadomo czy przełącznik jest włączony, może
dojść do nieoczekiwanego uruchomienia narzędzia, co
może prowadzić do wypadku.
Montaż akumulatora zasilającego (Rys. 4)
Jak pokazano na Rys. 4, dociskać mocno, aż do
kliknięcia na miejscu.
Włączanie przełącznika
Upewniając się, że łańcuch piły nie styka się z belką
drewnianą włączyć przełącznik i rozpocząć cięcie, kiedy
wzrośnie prędkość łańcucha piły.
UWAGA
Podczas włączania narzędzia zapewnić, że łańcuch piły
nie styka się materiałem lub czymkolwiek innym.
Podczas używania pamiętać o zapewnieniu, że łańcuch
piły nie styka się innym materiałem lub przedmiotem.
W szczególności, po zakończeniu cięcia uważać, aby
narzędzie nie dotknęło podłoża.
WSKAZÓWKA
Z wyprzedzeniem napełniać zbiornik oleju celem
zapobieżenia pracy narzędzia bez oleju.
1. Ogólna procedura cięcia
(1) Włączyć zasilanie lekko przytrzymując piłę nieznacznie
oddaloną od drewna, które ma być cięte. Cięcie
rozpocząć po uzyskaniu przez narzędzie pełnej
prędkości.
(2) Podczas cięcia cienkiego kawałka drewna dociskać
podstawę prowadnicy do drewna i ciąć w dół, jak
pokazano na Rys. 18.
(3) Podczas cięcia grubego kawałka drewna dociskać
kolec na przedniej części prowadnicy do drewna i ciąć
wykonując działanie dźwigniowe korzystając z kolca
jako punktu podparcia, jak pokazano na Rys. 19.
(4) Podczas poziomego cięcia drewna, obrócić korpus
narzędzia w prawo tak, aby prowadnica znalazła się
poniżej i przytrzymać górną stronę uchwytu przedniego
lewą ręką. Przytrzymać prowadnicę poziomo i umieścić
kolec tak, aby znalazł się z przodu korpusu na surowcu
drzewnym. Korzystając z kolca, jako punktu podparcia
wciąć się w drewno obracając uchwyt tylny w prawo.
(Rys. 20)
(5) W przypadku cięcia drewna od dołu, dotknąć lekko do
drewna górną częścią prowadnicy. (Rys. 21)
(6) Oprócz dokładnego zapoznania się z instrukcją
postępowania, należy przed użyciem zapewnić
praktyczne przeszkolenie w zakresie obsługi piły
łańcuchowej lub co najmniej praktyczne ćwiczenie
w zakresie cięcia długościowego okrągłych belek
drewnianych na kozłach do piłowania drewna.
(7) W przypadku cięcia kłód lub belek, które nie są
podparte, należy je odpowiednio podeprzeć przez
unieruchomienie ich na czas cięcia za pomocą kozła do
cięcia drewna lub innej odpowiedniej metody.
UWAGA
W przypadki ciecia drewna od spodu występuje
zagrożenie odepchnięciem korpusu narzędzia w
kierunku użytkownika, jeżeli łańcuch silnie uderzy o
drewno.
Nie wykonywać cięcia na pełną głębokość
zaczynając od spodu ponieważ występuje zagrożenie
niekontrolowanego wyskoczenia prowadnicy przy
kończeniu cięcia.
Zawsze należy zapobiegać zetknięciu się pracującego
łańcucha piły z podłożem lub plotami z siatki drucianej.
2. Cięcie konarów
(1) Cięcie konarów na stojącym drzewie
Grube konary powinny zostać początkowo odcięte w
pewnej odległości od pnia drzewa.
Najpierw należy ciąć je od spodu w jednej trzeciej, a
następnie dociąć konar od góry. Na zakończenie należy
odciąć pozostałą część konaru, równo z pniem drzewa.
(Rys. 22)
UWAGA
Zawsze należy uważać, aby uniknąć spadających
konarów.
Zawsze należy uważać na odbicie piły łańcuchowej.
(2) Cięcie konarów na powalonych drzewach
Najpierw należy odciąć wszystkie konary, które nie
dotykają podłoża, a następnie te, które dotykają podłoża.
Podczas cięcia grubych konarów dotykających podłoża
najpierw należy naciąć je do połowy grubości od góry, a
następnie odciąć konary od dołu. (Rys. 23)
UWAGA
Podczas odcinania konarów dotykających podłożą
uważać, aby prowadnica nie została zakleszczona w
wyniku nacisku.
Na ostatnim etapie cięcia uważać na gwałtowne
odtoczenie się kłody.
000BookCS3630DB.indb172000BookCS3630DB.indb172 2022/10/190:25:222022/10/190:25:22
173
Polski
3. Cięcie kłód
Podczas cięcia kłody ustawionej jak pokazano na
Rys. 24, najpierw naciąć ją na jedną trzecią grubości
od dołu, a następnie dokończyć cięcie od góry. Podczas
cięcia kłody na wydrążonym stelażu, jak pokazano na
Rys. 25, najpierw naciąć ją na dwie trzecie grubości od
góry, a następnie dokończyć tnąc z dołu do góry.
UWAGA
Zapewnić, że prowadnica nie zostanie ściśnięta w
kłodzie.
Podczas pracy na pochyłościach pamiętać o tym, aby
stać od strony nad kłodą. W przypadku stania od strony
pod kłodą, odcięta część kłody może się stoczyć na
wykonującego cięcie.
4. Cięcie kłody ułożonej płasko
Dopilnować, aby kłoda była stabilna.
Wcisnąć ostrogę pilarki w kłodę. Używać ostrogi jako
punktu podparcia, wokół którego można podnosić
uchwyt, aby ułatwić sobie cięcie. (Rys. 26)
5. Cięcie kłody podpartej na obu końcach
Rozpocząć od wcięcia się od góry na głębokość około
jednej trzeciej grubości kłody, a następnie ciąć o spodu,
aby ukończyć cięcie.
Prowadnica może się zablokować w rzazie, jeśli
podejmie się próbę przecięcia kłody za jednym razem
od góry. (Rys. 27)
6. Ścinanie drzew
(1) Podciąć ( jak pokazano na Rys. 28).
Wykonać podcięcie w kierunku, w którym drzewo ma
upaść.
Głębokość podcięcia powinna wynosić 1/3
średnicy drzewa. Nigdy nie wolno ścinać drzew bez
odpowiedniego podcięcia.
(2) Dociąć ( jak pokazano na Rys. 28).
Docięcie wykonać około 5 cm powyżej i równolegle do
podcięcia poziomego.
Jeżeli w czasie cięcia łańcuch zostanie zakleszczony,
zatrzymać piłę i użyć klinów do jej uwolnienia. Nie wolno
przecinać drzewa.
UWAGA
Ścinki drzew nie wolno prowadzić w sposób powodujący
zagrożenie dla jakiejkolwiek osoby, uderzenie w
jakiekolwiek przewody użytkowe lub jakiekolwiek
zniszczenia mienia.
Pamiętać o tym, aby stać na stronie pochyłości powyżej
drzewa, ponieważ może się ono stoczyć lub zsunąć po
ścięciu.
Środki ostrożności podczas cięcia
W przypadku prac o dużej skali lub ciągłych
Urządzenie jest dostarczane z obwodem
zabezpieczającym przed przegrzaniem elektroniczne
części sterujące pracą akumulatora. Podczas
długotrwałego użytkowania lub podczas pracy z
wysokim obciążeniem spowodowanym naciskiem na
narzędzie, temperatura narzędzia wzrośnie i w końcu
spowoduje uruchomienie obwodu zabezpieczającego
przed przegrzaniem, który wyłączy narzędzie.
W takim przypadku należy odczekać do schłodzenia się
urządzenia. Kiedy temperatura spadnie, będzie można
ponownie używać urządzenia. Jeżeli podczas ciągłej
pracy zaistnieje konieczność doładowania akumulatora,
należy wcześniej odczekać do schłodzenia się
urządzenia przez 15 minut.
Chwytanie/siła docisku piły łańcuchowej
Piłę łańcuchową należy zawsze chwytać pewnie.
Dodatkowo, nie należy obciążać piły łańcuchowej
bardziej niż konieczne. Podczas cięcia, dodatkowa siła
wywierana na piłę łańcuchową nie zwiększy prędkości
cięcia. Spowoduje to obciążenie silnika, pogorszy
charakterystykę i uszkodzi lub spowoduje usterkę silnika
lub prowadnicy.
Narzędzie stosować w zakresie, w którym prędkość
łańcucha piły będzie uzasadniona.
W szczególności, kiedy łańcuch piły zatrzymuje się
(ulega zakleszczeniu) ze względu na nadmierną siłę,
może to doprowadzić do obrażeń lub usterki narzędzia.
Chwytacz łańcucha
Chwytacz łańcucha znajduje się na głowicy napędu
tuż poniżej łańcucha i zapobiega możliwości uderzenia
operatora przez zerwany łańcuch.
Kiedy łańcuch piły jest przecięty zastąpić go nowym
zgodnie z opisem w punkcie “Montaż (wymiana)
łańcucha piły”.
OSTRZENIE OSTRZA ŁAŃCUCHA
OSTRZEŻENIE
W celu zapobieżenia wypadkom zawsze należy
wyłączyć przełącznik i wyjąć akumulator zasilający z
korpusu.
UWAGA
Naostrzyć łańcuch pilarki i wyregulować ogranicznik
głębokości w środkowym położeniu na prowadnicy, z
łańcuchem pilarki podłączonym do głównego korpusu.
WSKAZÓWKA
Naostrzyć łańcuch piły i wyregulować sprawdzian
głębokości w centralnym położeniu prowadnicy, kiedy
łańcuch piły jest przymocowany do korpusu.
W przypadku pogorszenia ostrości łańcucha piły, silnik i
każda część korpusu piły są mocniej obciążone i następuje
spadek sprawności.
W celu zapewnieni optymalnej pracy narzędzia konieczna
jest konserwacja okresowa mająca na celu utrzymanie
ostrości łańcucha piły.
1. Ostrzenie ostrza
Użyć okrągłego pilnika o średnicy 4 mm.
Okrągły pilnik należy trzymać w taki sposób, aby jedna
piąta jego średnicy wystawała powyżej górnej krawędzi
zęba, jak pokazano na Rys. 29.
Ostrzyć zęby, utrzymując okrągły pilnik pod kątem 30°
do prowadnicy, jak pokazano na Rys. 30.
Szlifować zęby, delikatnie popychając okrągły pilnik w
stronę uchwytu.
Dopilnować, aby okrągły pilnik nie dotykał łańcucha
pilarki podczas jego wycofywania.
Dopilnować, aby wszystkie zęby zostały naostrzone
pilnikiem pod tym samym kątem, ponieważ w
przeciwnym wypadku wydajność narzędzia spadnie.
Odpowiednie kąty ostrzenia zębów są podane na
Rys. 31. (Okrągły pilnik jest sprzedawany oddzielnie).
2. Regulacja ogranicznika głębokości
OSTRZEŻENIE
Nie szlifować górnej części ogniw łączących ani ogniw
napędowych i nie powodować odkształcenia tych
części.
Ograniczniki głębokości należy regulować zgodnie
z wyznaczonymi wymiarami i kształtami, ponieważ
w przeciwnym razie ryzyko odrzutu może wzrosnąć i
prowadzić do obrażeń ciała.
Opaska zderzaka Ogniwo napędowe
Ograniczniki głębokości muszą być ustawione wszystkie
w ten sam sposób, ponieważ służą one do regulacji
głębokości w miejscu, gdzie zęby wgryzają się w
drewno.
Podczas ostrzenia łańcucha pilarki koniecznie sprawdzić
ogranicznik głębokości dwa lub trzy razy. (Rys. 32)
000BookCS3630DB.indb173000BookCS3630DB.indb173 2022/10/190:25:222022/10/190:25:22
174
Polski
Położyć przymiar do ograniczników głębokości na
łańcuchu pilarki, pozostawiając ogranicznik widoczny
w rowku przymiaru, a następnie użyć płaskiego pilnika
do spiłowania części wystającej poza przymiar do
ograniczników głębokości. (Rys. 33) (Przymiar do
ograniczników głębokości i płaski pilnik są sprzedawane
oddzielnie).
Po spiłowaniu ogranicznika głębokości, zaokrąglić
przednią stronę ogranicznika głębokości tak, aby nadać
mu pierwotny kształt. (Rys. 34)
Po naostrzeniu łańcucha piły zanurzyć go w oleju
łańcuchowym w celu spłukania opiłków.
Jeżeli opiłki nie zostaną usunięte łańcuch piły i prowadnica
szybko ulegną zużyciu podczas użytkowania.
Przymiaru do ograniczników głębokości można także
używać podczas wyrównywania powierzchni z użyciem
okrągłego pilnika. (Rys. 35)
KONSERWACJA I KONTROLA
Po zakończeniu pracy i podczas przechowywania urządzenia
wykonać przegląd i konserwację każdej z części.
OSTRZEŻENIE
W czasie konserwacji i przeglądów zawsze należy
wyłączyć narzędzie i zdemontować akumulator
zasilający z korpusu. Dodatkowo należy odłączyć od
gniazdka wtyczkę zasilania ładowarki.
UWAGA
Piłę łańcuchową zawsze obsługiwać w rękawiczkach.
1. Przeglądy łańcucha piły
Należy okresowo dokonywać przeglądu łańcucha piły.
W przypadku jakiejkolwiek nietypowej sytuacji należy
zastąpić go nowym łańcuchem w sposób opisany w
części “Montaż (wymiana) łańcucha piły”.
Sprawdzić naprężenie łańcucha i sprawdzić, czy jest on
poprawnie napięty.
Przerwać używanie narzędzia, jeżeli łańcuch ulegnie
stępieniu i naostrzyć go zgodnie z opisem w punkcie
“Ostrzenie ostrza łańcucha”.
Po użyciu, dokładnie nasmarować łańcuch piły i
prowadnice za pomocą oleju, w celu zabezpieczenia
przed rdzewieniem.
WSKAZÓWKA
W celu oczyszczenia pokrywy bocznej, koła zębatego,
wlewu oleju do łańcucha i prowadnicy, skorzystać z
procedury „Instalacja (wymiana) łańcucha pilarki” i
zdemontować łańcuch pilarki.
2. Czyszczenie pokrywy bocznej i koła zębatego
(Rys. 36)
Oczyścić i usunąć wszelkie wióry i trociny pozostałe
wewnątrz części.
3. Czyszczenie rynny oleju łańcuchowego (Rys. 37)
Przed oczyszczeniem rynny oleju łańcuchowego
zdemontować pokrywę boczną i prowadnicę.
4. Czyszczenie prowadnicy (Rys. 38)
Kiedy wióry i podobne zanieczyszczenia zostaną
zakleszczone w rowku prowadnicy lub rynnie oleju,
może zostać zablokowany przepływ oleju, co może
prowadzić do uszkodzenia narzędzia.
Zdemontować prowadnicę i usunąć wszelkie
zakleszczone po użyciu wióry z rowka i podczas
wymiany łańcucha piły. (Patrz “Montaż (wymiana)
łańcucha piły.”)
5. Czyszczenie hamulec łańcucha (Rys. 39)
Użyć szczotki do usunięcia wszelkich drobnych wiórów i
opiłków ze szczeliny między belką a korpusem pilarki.
6. Sprawdzanie łapacza łańcucha (Rys. 40)
Łapacz łańcucha jest przeznaczony do ochrony
operatora przed uderzeniem przez łańcuch pilarki w
przypadku spadnięcia lub przerwania łańcucha.
Łapacz łańcucha jest wbudowany w pokrywę boczną.
Sprawdzić, czy łapacz łańcucha nie jest uszkodzony.
7. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich
się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego
może spowodować poważne zagrożenie.
8. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element narzędzia.
Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie
zostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.
9. Czyszczenie komory montażu akumulatora i
akumulatora (Rys. 41)
Za pomocą szczotki lub pistoletu nadmuchowego
usuwać wióry, opiłki i trociny i utrzymywać pilarkę w
czystości.
WSKAZÓWKA
Dopuszczenie do nagromadzenia się wiórów i trocin
podczas użytkowania może spowodować upadek
akumulatora lub inne wypadki.
Dopuszczenie do nagromadzenia się wiórów i trocin
może również prowadzić do usterek, w tym braku
prawidłowego styku między akumulatorem a stykami
pilarki.
Po czyszczeniu sprawdzić, czy akumulator można łatwo
odłączać i ponownie podłączać do korpusu narzędzia.
10. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Kiedy piła łańcuchowa zostanie zaplamiona, wytrzeć
ją suchą miękką szmatką lub szmatką zwilżoną wodą
z mydłem. Nie wolno stosować rozpuszczalników
chlorowych, benzyny lub rozcieńczalnika do farb,
ponieważ topią one tworzywa sztuczne.
11. Przechowywanie
Dokładnie oczyścić wszystkie części. Pokryć metalowe
części cienką warstwą inhibitora korozji.
Przed rozpoczęciem przechowywania koniecznie
naprawić wszelkie uszkodzenia.
Przy przechowywaniu urządzenia wykonać czyszczenie
i konserwację każdej części i zamontować łańcuch w
prowadnicy.
Przechowywać piłę łańcuchową w miejscu, w którym
temperatura jest niższa niż 40°C i poza zasięgiem dzieci.
WSKAZÓWKA
Przechowywanie akumulatorów litowo-jonowych.
Upewnić się, że przed przechowywaniem akumulatory
litowo-jonowe zostały całkowicie naładowane.
Długotrwałe przechowywanie akumulatorów (3
miesiące lub dłużej) o niskim poziomie naładowania
może spowodować pogorszenie ich wydajności, istotnie
skracając czas ich użytkowania lub sprawiając, że nie
będą one w stanie utrzymać ładunku.
Znacznie skrócony czas użytkowania akumulatorów
można jednak poprawić poprzez ich wielokrotne
ładowanie i używanie – od dwóch do pięciu razy.
Jeżeli czas użytkowania akumulatorów – pomimo
wielokrotnego ładowania i używania – jest bardzo krótki,
należy je uznać za trwale wyczerpane i zakupić nowe.
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
000BookCS3630DB.indb174000BookCS3630DB.indb174 2022/10/190:25:232022/10/190:25:23
175
Polski
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do
narzędzi bezprzewodowych HiKOKI
Należy zawsze używać jednego z zalecanych
oryginalnych akumulatorów. Nie możemy
zagwarantować bezpieczeństwa i poprawności działania
naszych narzędzi bezprzewodowych, jeżeli używane
są akumulatory inne, niż zalecane lub gdy akumulator
zostanie rozmontowany i zmody kowany (np. demontaż
i wymiana ogniw lub innych komponentów).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia HiKOKI jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych
w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających
z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego HiKOKI wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN62841 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
CS3630DB
Zmierzony poziom dźwięku A: 107 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 87 dB (A)
Niepewność K: 3 dB (A)
CS3635DB
Zmierzony poziom dźwięku A: 105 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 85 dB (A)
Niepewność K: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN62841.
CS3630DB
ah = 2,5 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
CS3635DB
ah = 2,4 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowana
wartość emisji hałasu zostały zmierzone z wykorzystaniem
znormalizowanej metody testowej i mogą być
wykorzystywane do porównywania narzędzi.
Mogą one być również wykorzystywane do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
Emisja drgań i hałasu podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
deklarowanej wartości całkowitej w zależności od
sposobów użytkowania narzędzia, w szczególności
rodzaju przetwarzanego przedmiotu; oraz
Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia na
zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków
użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu
roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz
praca w trybie gotowości).
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HiKOKI programem
badań i rozwoju, specy kacje te mogą się zmienić w każdej
chwili bez uprzedzenia.
000BookCS3630DB.indb175000BookCS3630DB.indb175 2022/10/190:25:232022/10/190:25:23
176
Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z informacjami zamieszczonymi w poniższej tabeli. Jeżeli
rozwiązanie problemu nadal nie jest możliwe, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym serwisem
naprawczym rmy HiKOKI.
1. Elektronarzędzie
Symptom Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Silnik pracuje ale łańcuch
piły...
nie przemieszcza się
nie przemieszcza się
swobodnie
Aktywowany może być hamulec łańcucha. Zwolnić, pociągając dźwignię hamulca
łańcucha do siebie.
Nadmierne naprężenie łańcucha piły. Sprawdzić naprężenie łańcucha piły i jeżeli
jest zbyt duże poluzować naprężenie.
Łańcuch piły spada z koła łańcuchowego. Sprawdzić, czy łańcuch pilarki jest
prawidłowo zamocowany na kole zębatym.
Pod pokrywą boczną...
zakleszczone wióry
uwięzione ciała obce
Oczyścić pokrywę boczną.
W rowku prowadnicy...
zakleszczone wióry
nie ma przepływu oleju
Oczyścić rowek prowadnicy i otwór oleju.
Upewnić się, że w zbiorniku jest olej i w
razie konieczności uzupełnić.
Słabe naostrzenie Łańcuch piły...
jest zużyty lub ostrze jest złamane
jest zardzewiały
Naostrzyć łańcuch piły.
Jeżeli zużycie lub uszkodzenie są bardzo
poważne, wymienić łańcuch na nowy.
Odwrócony kierunek łańcucha piły. Zamontować ponownie zapewniając
prawidłowy kierunek.
Zbyt małe naprężenie łańcucha piły. Sprawdzić naprężenie łańcucha piły i jeżeli
jest zbyt małe zwiększyć.
Olej łańcuchowy
wypływa wolno
nie wypływa
(zacieranie się)
Brak oleju łańcuchowego w zbiorniku. Uzupełnić olej łańcuchowy.
Rynna spustowa oleju łańcuchowego
zapchana. Oczyścić rynnę spustową oleju
łańcuchowego.
Montaż akumulatora jest
niemożliwy Podjęto próbę zamontowania akumulatora
innego niż wyznaczony dla narzędzia. Zamontuj akumulator typu
wielonapięciowego.
000BookCS3630DB.indb176000BookCS3630DB.indb176 2022/10/190:25:232022/10/190:25:23
177
Magyar
(Az eredeti utasítások fordítása)
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
CS3630DB / CS3635DB: Akkus Láncfűrész
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében, a használónak el kell olvasnia a
használati útmutatót.
Ne használja a kéziszerszámot esőben vagy
párás körülmények között, illetve ne tartsa a
szabadban, ha esik az eső.
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön
kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell
hasznosítani.
Olvasson el, értsen meg és kövessen minden
a kézikönyvben és az egységen található
gyelmeztetést és utasítást.
Az egység használatakor mindig viseljen szem-,
fej- és fülvédő eszközöket.
Óvakodjon a láncfűrész visszarúgásától és
kerülje a rúd hegyének megérintését.
Az egykézzel való használat nem megengedett.
Mindig két kézzel fogva használja a láncfűrészt.
Lánckenő olajjal való feltöltés
Láncolaj adagolási sebesség állítása
Akku töltöttségi szint jelzés kapcsoló
Vegye ki az akkumulátort
ZASADNICZE PODZESPOŁY
URZĄDZENIA (1. Ábra)
A: Kapcsoló: Ujjal működtetett eszköz.
B: Biztosító gomb: A ravasz véletlenszerű működtetését
megakadályozó gomb.
C: Láncfék: A láncfűrészt megállító vagy lezáró eszköz.
D: Tüskés ütköző: Az eszköz támaszként működik, amikor
a szerszám fával vagy farönkkel érintkezik.
E: Olajtartály sapka: Az olajtartájt lezáró sapka.
F: Olajellenőrző üveg: Ablak a láncolaj mennyiségének
ellenőrzésére.
G: Elülső markolat: A szerszám testének elülső részén
elhelyezett fogókar.
H: Akkumulátor (külön értékesítve): A szerszámot meghajtó
energiaforrás.
I: Hátsó fogantyú: A fő test hátoldalán tartófogantyú
található.
J: Feszítő tárcsa: A fűrészlánc feszességét beállító eszköz.
K: Fejes csavar: Oldalburkolatot biztosító gomb.
L: Fűrészlánc: Vágóeszközként működő lánc.
M: Láncvezető lemez: A fűrészláncot tartó és vezető
alkatrész.
N: Oldalburkolat: A láncvezető lemezt, a kuplungot és a
lánckereket takaró védőburkolat a láncfűrész használata
közben.
O: Olajbetöltő: Az olajat tároló tartály.
P: Lánctok: A láncvezető lemezt és a fűrészláncot takaró
burkolat, amikor az szerszámot nem használják.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a láncfűrész (CS3630DB / CS3635DB) kimondottan
fagondozáshoz és daraboláshoz készült. Csak a
fagondozás és darabolás terén képzett személyek
használhatják a fűrészt. Tanulmányozza az összes
rendelkezésre álló írásos anyagot, az eljárásokat és az
ajánlásokat, amelyeket a megfelelő szakmai szervezet
tesz elérhetővé. Ennek elmulasztása magas baleseti
kockázatot hordoz magában. Javasoljuk, hogy fák
fűrészelésekor mindig használjon emelőkosarat. A
kötélbiztosítású gallyazási módszerek különösen
veszélyesek, és speciális képzést igényelnek. A
kezelőnek képzettnek kell lennie és ismernie kell
a biztonsági berendezések használatát, valamint a
munka- és a mászótechnikákat. Mindig használjon
biztonsági rögzítőberendezést a kezelő és a fűrész
védelméhez.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést,
útmutatást, illusztrációt és műszaki adatot, amelyeket
a szerszámgéphez kapott.
Az alább felsorolt utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót
őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés
a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról
működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b)
Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük.
Soha, semmilyen
módon ne alakítsa át a dugaszt.
Ne használjon
átalakító dugaszt földelt szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
000BookCS3630DB.indb177000BookCS3630DB.indb177 2022/10/190:25:232022/10/190:25:23
178
Magyar
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál, és
használja a józanész elvét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A munkavédelmi eszközök, mint a porvédő maszk,
csúszásgátló biztonsági cipő, védő sisak vagy
fülvédő használata a fennálló körülmények esetén
csökkenti a személyi sérülés veszélyét.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló
a kikapcsolt állásban van, mielőtt a
szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz
és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve
amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek
áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) A gép használatakor ne nyújtózzon túl
messzire. Mindig álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol haját és ruházatát a
mozgó alkatrészektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket
kapott, gondoskodjon ezek megfelelő
csatlakoztatásáról és használatáról.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
h) Ne hagyja, hogy a gépek gyakori használatából
eredő megszokás önelégültté tegye, és ez a
gép biztonsági alapelveinek gyelmen kívül
hagyására késztesse.
Egy gondatlan cselekedet a másodperc töredéke
alatt súlyos sérülést okozhat.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy,
ha eltávolítható, vegye ki az akkumulátort a
szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást
végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a
szerszámgépeket.
Ezen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá,
és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet a
gépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek használják.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek és tartozékaik karbantartása.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a
szerszámgépen nincsenek-e elállítódva, vagy
beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek,
vagy van-e más körülmény, ami befolyásolhatja
a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép
sérült, használat előtt javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának
lehetősége kevésbé valószínű, , és azok könnyebben
kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
h) Tartsa a fogantyúkat és a markolatok felületeit
szárazon, valamint olaj- és zsírmentesen.
A csúszós fogantyúk és markolati felületek nem
teszik lehetővé a szerszám biztonságos kezelését
és váratlan helyzetekben történő irányítását.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az egy bizonyos típusú akkumulátorhoz alkalmas
töltő tűzveszélyt okozhat, ha egy másik fajta
akkumulátorral használják.
b) A szerszámgépeket csak a kifejezetten hozzájuk
való akkumulátorokkal használja.
Bármilyen más akkumulátor használata sérülés- és
tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például
iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől,
csavaroktól vagy egyéb kis fémtárgyaktól,
amelyek érintkezésbe hozhatnak két csatlakozót.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátorból
folyadék folyhat ki; kerülje az érintkezést ezzel a
folyadékkal. Ha véletlenül hozzáér, vízzel öblítse
le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe,
kérjen további orvosi segítséget.
000BookCS3630DB.indb178000BookCS3630DB.indb178 2022/10/190:25:242022/10/190:25:24
179
Magyar
Az akkumulátorból kifolyó folyadék irritációt vagy
égéseket okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy módosított
akkumulátort.
A sérült vagy módosított akkumulátorok
kiszámíthatatlan viselkedést mutathatnak, ami tűz-,
robbanás- vagy sérülésveszélyt eredményezhet.
f) Az akkumulátort vagy a szerszámot ne tegye ki a
tűznek vagy túl magas hőmérsékletnek.
A tűz vagy 130°C feletti hőmérséklet robbanást
okozhat.
g) Kövesse a töltésre vonatkozó utasításokat, és
az akkumulátort vagy a szerszámot ne töltse az
utasításban megadott hőmérsékleti tartományon
kívül.
A nem megfelelő módon, illetve a megadott
tartományon kívül történő töltés károsíthatja az
akkumulátort és növelheti a tűz kockázatát.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
b) Soha ne javítson sérült akkumulátorokat.
Az akkumulátorok karbantartását csak a gyártó vagy
az arra jogosult szolgáltatók végezhetik.
VIGYÁZAT
A gyermekeket és beteg személyeket tartsa távol.
Ahasználaton kívül lévő szerszámokat olyan módon
tárolja, hogy gyermekek és beteg személyek ne
férhessenek hozzá.
LÁNCFŰRÉSZ BIZTONSÁGI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Tartsa minden testrészét távol a láncfűrésztől,
amikor az üzemel. Mielőtt a láncfűrészt elindítaná,
győződjön meg róla, hogy a láncfűrész semmivel
sem érintkezik. A működtetés közben, a láncfűrész
belekaphat a ruhájába vagy a testébe egy pillanatnyi
gyelmetlenség miatt is.
2. Mindig a jobb kezével a hátsó markolatot, a
bal kezével az első markolatot fogva tartsa a
láncfűrészt. Ha fordított kéztartással fogja a láncfűrészt,
akkor nagyobb a személyi sérülés kockázata, ezért soha
ne tegye.
3. Csak a szigetelt felületeknél fogva tartsa a
láncfűrészt, mert a fűrészlánc rejtett vezetékekbe
ütközhet. Ha a fűrészlánc áram alatt lévő vezetékhez
ér, a láncfűrész fém részei is áram alá kerülhetnek, és a
kezelőt áramütés érheti.
4. Viseljen szemvédőt. Ajánlott további
védőfelszerelés használata a hallás, a fej, a kezek
és lábak védelmére. A megfelelő védőfelszerelés
enyhíti a repülő törmelékek vagy a fűrészlánc véletlen
megérintéséből származó személyi sérüléseket.
5. Ne működtesse a láncfűrészt fán, vagy létrán,
háztetőről vagy más instabil helyről. Az ily módon
működtetett láncfűrész súlyos személyi sérülést
okozhat.
6. Mindig stabilan álljon a talpán, és csak akkor
működtesse a láncfűrészt, ha rögzített, szilárd
és vízszintes felületen áll. A csúszós vagy instabil
felületek az egyensúly, és ezzel a láncfűrész fölötti
kontroll elvesztését okozhatják.
7. Feszültség alatt lévő ág vágásakor számítson
arra, hogy az ág visszarúghat. Ha a farostokban
felhalmozott feszültség elszabadul, a visszaugró ág
megütheti a kezelőt, és/vagy a láncfűrész uralmának
elvesztését eredményezheti.
8. Különösen óvatosan dolgozzon, amikor bozótot
vagy atal fát vág. A vékony, rugalmas anyag
elkaphatja a láncfűrészt, a kezelő felé csaphat, vagy
kibillentheti az egyensúlyából.
9. A láncfűrészt az első markolatnál fogva vigye,
kikapcsolt állapotban, a testétől eltartva. A
láncfűrész szállításakor vagy tárolásakor mindig
rögzítse a vezetőrúd fedelét. A láncfűrész megfelelő
kezelése csökkenti a valószínűségét annak, hogy
véletlenül hozzáérjen a mozgó lánchoz.
10. Kövesse a kenésre, láncfeszítésre és a rúd és
lánc cseréjére vonatkozó utasításokat. A nem
megfelelően megkent vagy megfeszített lánc eltörhet, és
növeli a visszarúgás kockázatát.
11. Csak fát vágjon. Ne használja a láncfűrészt olyan
feladatokra, amelyekre nem való. Például: ne
használja a láncfűrészt fém, műanyag, falazat vagy
nem fa építőanyagok vágására. A láncfűrész nem
rendeltetésszerű használata veszélyes helyzeteket
eredményezhet.
12. Kövessen minden utasítást a beszorult anyag
eltávolításakor és a láncfűrész tárolásakor vagy
szervizelésekor. Győződjön meg róla, hogy
a kapcsolót kikapcsolta és az akkumulátort
eltávolította. A láncfűrész váratlan elindulása a
beszorult anyag eltávolítása vagy szervizelés közben
súlyos személyi sérülést okozhat.
A visszarúgás okai, és megelőzése: (2. Ábra)
A visszarúgás akkor fordulhat elő, ha a vezető rúd orr
része vagy csúcsa valamihez hozzáér, vagy amikor a fa
összezáródik, és becsípi a láncfűrészt.
A csúcs érintkezése bizonyos esetekben hirtelen
ellenreakciót okozhat, felfelé és a kezelő felé rúgva a
vezető rudat.
A vezető rúd teteje mentén becsípődött lánc hirtelen,
nagy sebességgel a kezelő felé tolhatja a vezető rudat.
Ezeknek a reakcióknak az lehet az eredménye,
hogy elveszíti az uralmat a láncfűrész felett, ami
súlyos személyi sérülést okozhat. Ne támaszkodjon
kizárólagosan a láncfűrészbe épített biztonsági
eszközökre. A láncfűrész felhasználójának különféle
lépéseket kell tennie, hogy a vágási munkafolyamat
baleset- és sérülésmentes legyen.
A láncfűrész visszarúgása a nem rendeltetésszerű
használat és/vagy a nem megfelelő működtetési
eljárások következménye, és az alábbi óvintézkedések
betartásával elkerülhető:
Határozottan fogja a markolatot, mindkét kéz
hüvelykujja és a többi ujjak fogják körbe a
láncfűrész markolatát, és olyan helyzetbe legyen a
teste és a karja, amiben ellen tud állni a visszarúgás
erejének. A kezelő irányítani tudja a visszarúgási
erőket, ha megfelelő óvintézkedéseket tesz. Ne engedje
el a láncfűrészt.
Ne nyújtózkodjon, és ne vágjon vállmagasság
felett. Ez segít megakadályozni a csúcs nem szándékos
érintkezését, és a lehetővé teszi a láncfűrész jobb
irányítását váratlan helyzetekben.
Csak a gyártó által meghatározott csere vezetőrudat
és fűrészláncot használjon. A nem megfelelő csere
vezetőrúd és fűrészlánc láncszakadást vagy a szerszám
visszarúgását okozhatja.
Kövesse a gyártó által a láncra meghatározott
karbantartási és élesítési eljárásokat. A mélységmérő
magasság csökkentése növeli a visszarúgási hajlamot.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Dolgozzon nyomás nélkül. Továbbá, mindig tartsa a
testét melegen.
000BookCS3630DB.indb179000BookCS3630DB.indb179 2022/10/190:25:242022/10/190:25:24
180
Magyar
2. A munka megkezdése előtt alaposan ismerje meg az
elvégzendő munkafolyamatokat, hogy elkerülhesse a
baleseteket, különben személyi sérülés fordulhat elő.
3. Ne használja a szerszámot rossz idő esetén, például
erős szélben, esőben, hóesésben, ködben vagy olyan
területeken, ahol kőomlás vagy lavina fordulhat elő.
Rossz időben csökken a döntéshozatali képesség, és a
rezgés katasztrófát okozhat.
4. Ha a látási viszonyok rosszak, például rossz időben vagy
éjjel, ne használja a szerszámot. Továbbá, ne használja
esőben és ott, ahol eső érheti.
Az instabil talphelyzet vagy az egyensúlyvesztés
balesetet okozhat.
5. A szerszám elindítása előtt ellenőrizze a vezető rudat és
a láncot.
Ha a vezető rúd vagy a lánc repedt, vagy az eszköz
repedt vagy elgörbült, ne használja az egységet.
Győződjön meg róla, hogy a vezetőrúd és a lánc
megfelelően van felszerelve. A törött vagy laza
vezetőrúd, illetve lánc balesetet okozhat.
6. A munka megkezdése előtt ügyeljen rá, hogy a kapcsolót
addig ne kapcsolja, amíg a biztosító gombot meg nem
nyomta.
Ha a szerszám nem működik megfelelően, azonnal
állítsa meg, ne használja tovább, és kérje a javítást egy
Hivatalos HiKOKI szervizközponttól.
7. A láncot megfelelően szerelje fel, a használati utasítás
szerint.
Nem megfelelő felszerelés esetén a lánc leugorhat a
vezető rúdról, ami sérülést okozhat.
8. Soha ne távolítson el biztonsági felszerelést a
láncfűrészről (láncfék, biztosító gomb, láncvezető, stb.).
Továbbá, ne módosítsa és rögzítse azokat.
Sérülés fordulhat elő.
9. A következő esetekben, kapcsolja ki a szerszámot, és
biztosítsa, hogy a lánc ne mozogjon tovább:
Amikor nem használja vagy javítja.
Amikor másik munkahelyre szállítja.
Amikor ellenőrzi, beállítja vagy cseréli a láncot, a vezető
rudat, a lánc dobozt vagy egyéb alkatrészt.
A láncolaj betöltésekor.
Amikor tisztítja a szerszámot.
Amikor a munkafolyamatban keletkezett akadályt,
szemetet vagy fűrészport távolít el a munkaterületről.
Amikor felveszi a szerszámot, vagy eltávolodik a
szerszámtól.
Továbbá, minden esetben, ha veszélyt érez vagy
kockázatra számít.
Ha a lánc még mozog, baleset fordulhat elő.
10. A munkát általában egyedül végezze. Ha a munkát több
személy végzi, legyen közöttük elegendő térköz.
Ügyeljen mások testi épségére különösen fadöntéskor,
vagy ha lejtőn dolgozik, ahol számítani lehet fatörzsek
leesésére, gurulására vagy csúszására.
11. Tartson legalább 15 méter távolságot másoktól.
Továbbá, ha több személy dolgozik egyszerre, tartsanak
egymástól legalább 15 méter térközt.
Fennáll a veszélye, hogy eltalál valakit a szétszóródó
törmelék, vagy más baleset fordul elő.
Határozzanak meg előzetesen egy sípjelet, stb., és
egy megfelelő érintkezési módot, amivel a munkások
tarthatják a kapcsolatot.
12. Fadöntés esetén tartsa be a következőket:
A döntés előtt jelöljön ki egy biztonságos kiürítési
területet.
Először távolítsa el az akadályokat (pld. ágak, bokrok).
Végezzen egy mindenre kiterjedő értékelést a kivágandó
fa állapotára (pld. törzs görbület, ágak feszültsége)
és a környezeti feltételekre (pld. a szomszédos fák,
akadályok jelenléte, terep, szél) vonatkozóan, határozza
meg a döntési irányt, és tervezze meg a kivágási eljárás.
A gondatlan fakivágás sérülést eredményezhet.
13. Fadöntés esetén tartsa be a következőket:
Munka közben gondosan határozza meg a döntés
irányát.
Ha lejtőn dolgozik, biztosítsa, hogy a fa ne guruljon le, és
mindig a hegy felöli oldalon dolgozzon.
Amikor a fa elkezd dőlni, kapcsolja ki a szerszámot,
riassza a körüllévőket, és azonnal húzódjon vissza
biztonságos helyre.
Ha munka közben a lánc, vagy a vezető rúd beakad a
fába, kapcsolja ki a láncfűrészt, és használjon éket.
14. Ha használat közben a szerszám teljesítménye csökken,
vagy valamilyen rendellenes zajt vagy rezgést tapasztal,
azonnal kapcsolja ki a szerszámot, ne használja tovább,
és vigye egy hivatalos HiKOKI szervizközpontba
átvizsgálásra és javításra.
Ha tovább használja, sérülés fordulhat elő.
15. Ha a szerszám véletlenül leesik vagy beütődik, alaposan
vizsgálja át, nincs-e rajta repedés vagy alakváltozás.
Ha szerszám sérült, repedt vagy deformálódott, sérülés
fordulhat elő.
16. Ha gépjárművel szállítja a szerszámot, rögzítse, hogy ne
mozogjon.
Fennáll a baleset veszélye.
17. Ne kapcsolja be a szerszámot, amíg a lánc doboz fel van
szerelve.
Sérülés fordulhat elő.
18. Győződjön meg róla, hogy nincs szög vagy más idegen
anyag a munkadarabban.
Ha a lánc szögbe, stb. ütközik, sérülés fordulhat elő.
19. Annak érdekében, hogy elkerülje a vezető rúd
munkadarabba szorulását, ha a szélen vág, vagy
számolni kell a munkadarab súlyával vágás közben,
akkor alkalmazzon egy támasztó felületet a vágási
ponthoz közel.
Ha a vezető rúd beszorul, sérülés fordulhat elő.
20. Amennyiben a készüléket használat után szállítani vagy
tárolni kell, vegye le a fűrészláncot vagy helyezze fel a
láncvédőt.
Ha a lánc hozzáér a testéhez, akkor sérülést okozhat.
21. Megfelelően kezelje a szerszámot.
Annak érdekében, hogy biztonságosan és hatékonyan
dolgozhasson, gondoskodni kell a fűrészlánc
karbantartásáról, az optimális vágási teljesítmény
érdekében.
A lánc és a vezető rúd cseréjét, a géptest karbantartását,
az olaj feltöltését, stb. a használati utasítás szerint kell
elvégezni.
22. A javítást szerviz végezze.
Ne végezzen módosítást a szerszámon, mivel az már
megfelel az alkalmazandó biztonsági szabványoknak.
A javítást mindig egy hivatalos HiKOKI szervizközpont
végezze.
Ha megpróbálja önállóan javítani a szerszámot, akkor az
balesetet vagy sérülést eredményezhet.
23. Ha nem használja a szerszámot, akkor gondoskodjon a
megfelelő tárolásról.
Engedje le az olajat, és tárolja az eszközt száraz, zárt
helyen, ahol a gyermekek nem férnek hozzá.
24. Ha a gyelmezető címke már nem látható, akkor húzza
le, vagy más módon távolítsa el, és ragasszon fel egy
újat.
Figyelmeztető címkét hivatalos HiKOKI szervizközponttól
kaphat.
25. Amikor dolgozik, tartsa be a helyi szabályokat és
előírásokat.
26. Ne használja a terméket, ha a szerszám vagy az
akkumulátor kivezetései (akkumulátor rögzítés)
eldeformálódtak.
Az akkumulátor szerszámba való helyezése
rövidzárlatot idézhet elő, ami füstképződést vagy tüzet
eredményezhet.
000BookCS3630DB.indb180000BookCS3630DB.indb180 2022/10/190:25:242022/10/190:25:24
181
Magyar
27. A szerszám csatlakozóit (elemtartó) tartsa távol a
forgácstól és a portól.
Használat előtt győződjön meg arról, hogy az érintkezők
környékén nem halmozódott fel fémforgács és por.
Használat közben igyekezzen elkerülni, hogy a
szerszámra került fémforgács és por az akkumulátorra
hulljon.
Üzemeltetés felfüggesztésénél vagy használat után ne
hagyja a szerszámot olyan területen, ahol ki lehet téve a
leeső fémforgácsnak vagy pornak.
Ha így tesz, az rövidzárlatot idézhet elő, ami
füstképződést vagy tüzet eredményezhet.
28. A szerszámot és az akkumulátort mindig -5°C és 40°C
között használja.
AZ AKKUMULÁTORRA ÉS A TÖLTŐRE
VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK
(külön értékesítve)
1. Az akkumulátort mindig 0°C–40°C hőmérsékleten töltse
fel. A 0°C-nál alacsonyabb hőmérséklet túlterheléshez
vezet, amely veszélyes. Az akkumulátort 40°C-nál
magasabb hőmérsékleten nem lehet tölteni.
A töltés legmegfelelőbb hőmérséklete 20°C–25°C között
van.
2. Ne használja folyamatosan a töltőt.
Ha befejezett egy töltést, hagyja a töltőt kb. 15 percig
állni, mielőtt újból tölteni kezd.
3. Ne hagyja, hogy az újratölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
4. Soha ne szerelje szét az újratölthető akkumulátort vagy
a töltőt.
5. Soha ne zárja rövidre az újratölthető akkumulátort.
Az akkumulátor rövidre zárása nagy áramerősséget,
ezáltal túlmelegedést okoz. Ennek eredményeképpen
az akkumulátor leéghet vagy károsodhat.
6. Ne dobja tűzbe az akkumulátort.
Az akkumulátor felrobbanhat a tűzben.
7. A lemerült akkumulátor használata károsíthatja a töltőt.
8. Ha az akkumulátor működési ideje az újratöltést
követően túl röviddé válik a rendes használathoz, akkor
vigye vissza abba a boltba, ahol vásárolta. Ne dobja el a
lemerült akkumulátort.
9. Ne dugjon semmilyen tárgyat a töltő szellőzésére
szolgáló résekbe.
Ha fémtárgyat vagy gyúlékony anyagot dug a töltő
szellőzésére szolgáló résekbe, azzal elektromos
áramütést okozhat, vagy a töltő megrongálódhat.
FIGYELMEZTETÉS A
LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOSAN
Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion akkumulátor
védelmi funkcióval van ellátva a működés leállításához.
Az alább leírt 1–3. esetben a termék használatakor a motor
leállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez nem meghibásodást
jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátorban lemerül a töltés, a motor leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul fel kell tölteni.
2. Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a
motor leáll. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját és
hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét
használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka mellett
túlmelegszik, az akkumulátor árama megállhat.
Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor
használatát és hagyja lehűlni az akkumulátort. Ezután
ismét használhatja.
Kérjük, vegye gyelembe az alábbi gyelmeztetéseket és
biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füst
képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének
megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel
az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne
hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen
fel az akkumulátoron.
A használaton kívül akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel
együtt (csavarok, szögek, stb.).
2. Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes tárggyal,
például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse
le, és ne tegye ki erős zikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az
elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó-
csatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az
előírt töltési idő után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy
nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú
sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású konténerbe.
9. Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgást vagy
áporodott szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus
elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből
vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát,
ha szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást,
elszíneződést vagy deformációt észlel.
12. Ne merítse vízbe az akkumulátort, és ne hagyja, hogy
folyadék kerüljön a belsejébe. Vezetőképes folyadék
– például víz – bejutása tüzet vagy robbanást okozhat.
Tárolja az akkumulátort hűvös, száraz helyen, az éghető
és gyúlékony anyagoktól távol. Kerülni kell a korrozív
gázok légkörbe jutását.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna,
semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyó
vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik,
azonnal mossa le folyó vízzel.
A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza
a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való
használatkor rozsdásodást, áporodott szagot,
felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb
rendellenességet észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha egy elektromosan vezetőképes idegen tárgy kerül a
lítium-ion akkumulátor csatlakozói közé, rövidzárlat fordulhat
elő, tűzveszélyt eredményezve. Az akkumulátor tárolásakor
vegye gyelembe a következő dolgokat.
Ne tegyen elektromosan vezetőképes forgácsot,
szegeket, acéldrótot, rézdrótot vagy egyéb drótot a
tároló dobozba.
Vagy szerelje be az akkumulátort a szerszámgépbe,
vagy tárolja biztonságosan benyomva az
akkumulátorfedélbe, amíg a szellőzőnyílásokat elrejti
a rövidzárlat megelőzéséhez. (Lásd 3. Ábra)
000BookCS3630DB.indb181000BookCS3630DB.indb181 2022/10/190:25:242022/10/190:25:24
182
Magyar
LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOR
SZÁLLÍTÁSÁVAL KAPCSOLATOS
SZEMPONTOK
Lítium-ion akkumulátor szállítása közben tartsa be a
következő óvintézkedéseket.
FIGYELMEZTETÉS
Értesítse a szállítmányozó céget arról, hogy a szállítmány
lítium-ion akkumulátort tartalmaz. Adja meg nekik az
akkumulátor teljesítményét, illetve a szállítmány szervezése
során tartsa be a szállítmányozó utasításait.
A 100 Wh kapacitást meghaladó lítium-ion akkumulátorok
fuvarozási szempontból veszélyes árunak minősülnek,
és különleges alkalmazási eljárásokat igényelnek.
A külföldre történő szállításhoz meg kell felelnie a
vonatkozó nemzetközi jogszabályoknak, illetve a
célország szabályainak és előírásainak.
Wh
Teljesítmény
2–3 számjegy
A SZÁMOZOTT RÉSZEK LEÍRÁSA (2–41. Ábra)
Akkumulátor Csökkenti a feszítést Olajszivattyú beállító Kinyúló mélységmérő
fej
Retesz Fűrészlánc Láncfék Lekerekítés
Szellózónyílások Vezető rúd Meghajtás Láncolaj cső
Csatlakozók Vezető rúd csúcsa Kioldó Horony
Akkumulátor burkolat Lánckerék Akku töltöttségi szint
jelzés kapcsoló Olaj nyílás
Bedugni Penge iránya Akkumulátor szintet
jelző lámpa Láncfogó
Kihúzni A penge irányát mutató
ábra Tüske Akkumulátor csúszó
hornyai
Biztosító gomb Csavar Hátsó fogantyú Csatlakozó (termék)
Kapcsoló Láncfeszítő
kiemelkedés Elülső fogantyú Levegő pisztoly
Fejes csavar Fül KörreszelőCsatlakozó
(akkumulátor)
Oldal burkolat Vezetőszem Reszelő átmérőjének
1/5 része Csúszó hornyok
Feszesség tárcsa Láncolaj Mélységmérő gyalu
Növelje a feszítést Olajellenőrző üveg Lapos reszelő
MŰSZAKI ADATOK
Típus CS3630DB CS3635DB
Feszültség 36 V
Fűrészlánc Típus: 90PX-045X
Fogosztás: 9,5 mm (3/8”)/
Mélységhatároló: 1,1 mm (0,043")
Típus: 90PX-052X
Fogosztás: 9,5 mm (3/8”)/
Mélységhatároló: 1,1 mm (0,043")
Láncvezető lemez Típus: 124MLEA041
Méret: 300 mm
(Max. vágási hossz)
Típus: 144MLEA041
Méret: 350 mm
(Max. vágási hossz)
Lánckerék Fogszám: 6 / 9,5 mm (3/8”)
Terhelés nélküli láncsebesség 14,9 m/s (900 m/perc)
Láncolaj tartály kapacitás 100 ml
Az eszköz számára elérhető akkumulátor*
(külön értékesítve) BSL36A18 / BSL36B18
Súly** 3,4 kg
* A meglévő akkumulátortípusok (BSL3660 / 3620/3626, BSL18xx sorozat, stb.) nem használhatók ezzel az eszközzel.
A Hátitáska energiaellátás (BL36200) és az AC/DC Adapter (ET36A) nem használhatók ezzel a szerszámmal.
** Súly: A fűrészláncot, vezetőrudat, láncvédőt, olajat, akkumulátort nem tartalmazza
000BookCS3630DB.indb182000BookCS3630DB.indb182 2022/10/190:25:242022/10/190:25:24
183
Magyar
SZABVÁNY KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag a 288.
oldalon felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
A szabvány kiegészítők minden külön gyelmeztetés nélkül
módosulhatnak.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Faanyag és fatörzs vágása
Kerti fák metszése és kivágása
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal
Az akkumulátor kivétele és behelyezése 4 2
A kapcsoló használata*1 52
A tartozékok kiválasztása 289
*1 A kapcsoló működése
Ha bekapcsolja a kapcsolót, miközben nyomja a
biztonsági gombot, a fűrészlánc elindul. (16. Ábra)
Ha nem nyomja meg a biztonsági gombot, akkor a
kapcsolót nem lehet aktiválni.
A kapcsoló megnyomása után, a lánc elkezd forogni,
amíg nyomja a kapcsolót.
Ha a kapcsolót elengedi, működésbe lép a fék, és
megállítja a láncot.
FIGYELMEZTETÉS
Ne rögzítse a biztonsági gombot, miközben nyomja.
A kapcsoló véletlen működtetésekor, a szerszám
váratlanul elindulhat, ami sérülést okozhat.
TÖLTÉS
Az akkumulátor és az akkumulátortöltő nem tartozékai a
terméknek.
Kérjük, az újratölthető akkumulátort a használt töltő kezelési
útmutatójának megfelelően töltse.
A LÁNC FELSZERELÉSE (CSERÉJE)
FIGYELMEZTETÉS
A balesetek megelőzése érdekében, mindig kapcsolja ki
a gépet, és vegye ki a tároló akkumulátort.
Csak a “MŰSZAKI ADATOK” fejezetben
meghatározottak szerint üzemeltesse a láncfűrészt és a
láncvezető lemezt.
Ne használja a Hátitáska energiaellátást (BL36200) és
az AC/DC Adaptert (ET36A). Kon gurációjuk miatt a
kábel a felhasználó köré tekeredhet és sérülést okozhat.
FIGYELEM
Viseljen vastag kesztyűt és legyen óvatos a láncfűrész
által okozott sérülések elkerülése érdekében.
MEGJEGYZÉS
A fűrészlánc eltávolításakor távolítsa el a fűrészport az
olajcsőről, az olaj nyílásról és a vezető rúd horonyból.
Ha a fűrészpor felhalmozódik, akkor a szerszám
meghibásodhat.
Használja a műszaki leírásban meghatározott, megfelelő
típusú láncot.
Ha nem megfelelő vezető rudat szerel be, akkor a lánc
leugorhat, és sérülést okozhat.
1. Az oldal burkolat leszerelése (6. Ábra)
Forgassa a fejes csavart az oldal burkolat leszereléséhez.
2. A lánc és a vezető rúd leszerelése (7. Ábra)
Forgassa el a feszítőtárcsát a „-” irányba a fűrészlánc
kis mértékű lazításához, majd vegye le a lánckerékről.
Vegye le a vezetőrúddal együtt a nyíl által jelzett irányba.
3. Az új lánc felrakása a lánckerékre (8. Ábra)
Helyezze be a fűrészláncot a vezetőrúd hegyétől.
Győződjön meg arról, hogy a fűrészláncot úgy helyezte
be, hogy a penge a lánckerék alatt található ábra által
mutatott irányba néz.
Helyezze be a fő csavar- és láncfeszítő elemet a
vezetőrúdon található furatba a láncot és a vezetőrúd
hegyét tartva. Engedje rá a fűrészlánc végét a
lánckerékre és szerelje be a vezetőrudat a fűrész
testébe.
4. Az oldal burkolat felszerelése (9. Ábra)
Csatlakoztassa az oldalburkolatot a fület a fűrésztesten
található nyílásba helyezve. Győződjön meg arról, hogy
a fűrészlánc nem jár le a vezetőrúdról.
Forgassa el egy menetet a fejes csavart az ideiglenes
rögzítéséhez.
Az oldalburkolat visszahelyezése előtt tisztítsa meg
annak környékét.before reattaching.
5. Állítsa be a lánc feszességét (10. Ábra)
Miközben felemeli a vezető rúd csúcsát, forgassa a
feszítő tárcsát a láncfeszesség beállításához.
Forgassa a feszítőtárcsát a „+” irányba a fűrészlánc
feszességének növelése és a „-” irányba a csökkentése
érdekében.
6. A fűrészlánc feszességének ellenőrzése (11. Ábra)
Állítsa be úgy a láncfeszességet, hogy a fűrészlánc
vezető szem és a vezető rúd közötti távolság 0,5-1 mm
legyen a láncot kissé felemelve a vezető rúd közepén.
7. A fejes csavar rögzítése (12. Ábra)
Ha a beállítás kész, emelje fel a vezető rudat, és teljesen
húzza meg a fejes csavart.
FIGYELMEZTETÉS
Miután beállította a lánc feszességét, ne feledje teljesen
meghúzni a fejes csavart.
Ha nincs meghúzva, az sérülést okozhat.
HASZNÁLAT ELŐTTI ELLENŐRZÉS
ÉS ELŐKÉSZÜLETEK
Használat előtt végezze el a következő ellenőrzéseket és
előkészületeket.
FIGYELMEZTETÉS
A balesetek megelőzése érdekében mindig hajtsa végre
az 1-3 lépéseket, miután az akkumulátort kivette a
gépből.
Ne rögzítse a biztosító gombot benyomott állapotban.
A kapcsoló véletlen működtetésekor, a szerszám
váratlanul elindulhat, ami sérülést okozhat.
1. Győződjön meg róla, hogy a kapcsoló ki van
kapcsolva
Ha úgy teszi be az akkumulátort, hogy nem győződött
meg a kapcsoló kikapcsolt állapotáról, akkor a szerszám
váratlanul elindulhat, ami sérülést okozhat.
Ha bekapcsolja a kapcsolót, miközben megnyomja
a biztosító gombot, akkor a szerszám bekapcsol, és
amikor a kapcsolót kikapcsolja, a szerszám kikapcsol.
2. A lánc feszességének ellenőrzése
Ha a lánc feszessége nem megfelelő, akkor fennáll a
lánc vagy a vezető rúd sérülés, illetve a meghibásodás
veszélye. Az 5-7 lépés alapján - “A lánc felszerelése
(cseréje)” - ellenőrizze a megfelelő láncfeszességet.
Amíg a lánc új, addig különösen hajlamos a nyúlásra,
ezért rendszeresen ellenőrizze a feszességét, és állítsa
be, ha szükséges.
Azt is ellenőrizze, hogy a fejes csavar szorosan meg
van-e húzva.
000BookCS3630DB.indb183000BookCS3630DB.indb183 2022/10/190:25:262022/10/190:25:26
184
Magyar
3. A láncolaj ellenőrzése
A szerszámba gyárilag nincs betöltve olaj. Használat
előtt győződjön meg róla, hogy az olajtartály fel van
töltve a mellékelt olajjal. (13. Ábra)
Munka közben rendszeresen ellenőrizze az olajszintet az
olajellenőrző ablakon, és végezze el az olaj utántöltést,
ha szükséges.
Ha a mellékelt láncolaj elfogy, szerezzen be HiKOKI
láncolajat, vagy a kereskedelemben kapható, ezzel
egyenértékű olajat.
A lánc kenése automatikus.
Az automatikus olajozás adagolási mennyisége gyárilag
a maximumra van állítva.
A kiáramlási sebesség csökkentéséhez fordítsa el
az olajellenőrző nézőüveg jobb oldalán található
olajszivattyú állítót az óramutató járásával megegyező
irányba. (14. Ábra)
MEGJEGYZÉS
Az olajtartály kapacitása körülbelül 100 ml.
Ügyeljen rá, hogy az olajtartályból a láncolaj feltöltésekor
ne szivárogjon vagy folyjon túl az olaj.
Ajánlatos a láncolajból megfelelő raktárkészletet tartani.
Ha olaj nélkül használja a szerszámot, a lánc átéghet,
vagy elromolhat a motor.
Gondosan ügyeljen rá, hogy ne kerüljön por vagy egyéb
idegen anyag az olajtartályba.
Ha por vagy idegen anyag kerül az olajtartályba, a
szerszám elromolhat.
A szerszám felépítése miatt, az olajtartályban maradt
olaj kifolyhat. Habár ez nem jelent működési hibát, de
beszennyezheti a tárlóhelyet, ezért legyen óvatos.
Tárolás előtt öntse ki az olajtartályból az olajat, és tegyen
valamit a szerszám alá, ami elnyeli az esetlegesen
kiszivárgó olajat.
4. A tároló akkumulátor beszerelése (4. Ábra)
A 4. Ábrán látható módon, nyomja határozottan, amíg a
helyére nem kattan.
FIGYELEM
Szilárdan rögzítse a tároló akkumulátort.
Ha nem rögzíti szilárdan a tároló akkumulátort, akkor
leeshet és sérülést okozhat.
5. A láncfék működésének ellenőrzése (15. Ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Habár a láncfék egy vészleállító eszköz, nem
maradéktalanul megbízható. Óvatosan üzemeltesse,
hogy megelőzze a visszarúgást.
A láncféket veszély esetén és indításkor kell használni.
Ne használja feleslegesen.
A láncfék fűrészpor felhalmozódás, stb. miatti hibás
mozgásának elkerülése érdekében, rendszeresen
távolítsa el a szennyeződéseket.
A láncfék egy fontos alkatrész a biztonságos működés
érdekében.
Amennyiben bármilyen probléma merül fel a láncfék
működését illetően, forduljon javításért a HiKOKI
hivatalos szervizközponthoz.
A termék „BE” állásba kapcsolt láncfékkel kerül
kiszállításra. Használat előtt a láncféket ki kell oldani.
A láncfék egy vészleállító eszköz, amely megállítja a láncot,
amikor a szerszám visszarúg, stb., amivel csökkenti a
kockázatot.
(Lásd a “A visszarúgás okai, és megelőzése.”)
Nyomja a láncféket ( ) a nyíllal jelzett irányba a láncfék
élesítéséhez és a fűrészlánc leállításához. A láncfék
kioldásához engedje fel a kapcsolót, és húzza vissza a
láncféket.
FIGYELEM
A láncfék csak akkor működik, ha a készülék be
van kapcsolva. Olyan helyen ellenőrizze a láncfék
működését, ahol nem tartózkodnak emberek és
nincsenek akadályok a közelben.
Nyomja meg a kapcsolót a zár-ki gomb megnyomása
közben.
Nyomja a láncféket előre a fűrészlánc irányába, amint a
fűrészlánc elkezd forogni.
Amennyiben a fűrészlánc megáll, a láncfék megfelelően
működik. A fék kioldásához engedje fel a kapcsolót, és
húzza vissza a láncféket.
6. A láncolaj adagolás ellenőrzése (Ábra 16)
Ha bekapcsolja a gépet, akkor a láncolaj automatikusan
keni a láncot és a vezető rudat.
Ha az olaj nem jelenik meg a szerszám indítása utáni 2-3
percen belül, ellenőrizze, hogy nincs-e eldugulva az olaj
kifolyócső a fűrészpor felhalmozódása miatt.
(Lásd a “A láncolaj cső tisztítása”)
(Lásd a “A láncolaj ellenőrzése”)
AKKUMULÁTOR HÁTRALÉVŐ
TÖLTÖTTSÉGÉNEK JELZŐJE
Az akkumulátor fennmaradó kapacitását úgy ellenőrizheti,
hogy megnyomja az akkumulátor hátralévő töltöttsége
jelzőjének kapcsolóját, és leolvassa a kigyulladó
jelzőlámpát. (17. ábra, 1. Táblázat)
A jelzőlámpa körülbelül 3 másodperccel azután kapcsol
ki, hogy megnyomta az akkumulátor hátralévő töltöttsége
jelzőjének kapcsolóját.
Az akkumulátor hátralévő töltöttségének jelzőjét ajánlatos
csupán útmutatóként használni, mivel a környezeti
hőmérséklet és az akkumulátor állapota szerint a kijelzett
kapacitás kisebb eltéréseket mutathat.
Emellett az akkumulátor hátralévő töltöttségének jelzője
eltérhet a szerszám vagy a töltő beépített töltöttség
jelzőjétől. (Az akkumulátort nem tartalmazza, az külön
megvásárolható)
1. Táblázat
Lámpa jelzése Fennmaradó töltés
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 75%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje
50%–75%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje
25%–50%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje
kevesebb, mint 25%
Villog;
Az akkumulátor hamarosan lemerül.
A lehető leghamarabb töltse újra az
akkumulátort.
Villog;
A magas hőmérséklet miatt leállt a
teljesítményleadás. Távolítsa el az
akkumulátort a szerszámból, és várja
meg, amíg teljesen lehűl.
Villog;
A kimenő teljesítmény hiba vagy
üzemzavar miatt fel van függesztve.
A probléma okozója valószínűleg az
akkumulátor, ezért kérjük, vegye fel a
kapcsolatot a forgalmazóval.
A fennmaradó töltés jelzője csak tájékoztató jellegű, a külső
hőmérséklettől és az akkumulátor tulajdonságaitól függően
más-más értékeket jeleníthet meg.
000BookCS3630DB.indb184000BookCS3630DB.indb184 2022/10/190:25:262022/10/190:25:26
185
Magyar
MEGJEGYZÉS
Ne üssön rá erősen a kapcsolópanelre és ne törje el azt,
mert ebből problémák származhatnak.
Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében
a fennmaradó töltést jelző lámpa csak a kapcsoló
megnyomása esetén világít.
VÁGÁSI ELJÁRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
Használat előtt ellenőrizze, hogy a láncfék működik.
Használat közben erősen markolja a fogantyúkat
mindkét kézzel.
Ha fát vág alulról, ügyeljen rá, hogy a láncfűrész ne
ütődjön a fának.
Ha a szerszám visszarúg, az balesetet okozhat.
Munkaszünetben, vagy munka után, mindig kapcsolja ki
a szerszámot, és vegye ki az akkumulátort.
Mindig gyelje a munkaterületet és a környező területet,
nem legyen ott olyan tárgy, ami sérülést, balesetet vagy
meghibásodást okozhat, és ha van, távolítsa el még a
munka megkezdése előtt.
Különösen ügyeljen a talphelyzet felvételére, legyen stabil,
ne legyen semmilyen tárgy, amiben elbotolhat.
Fák kidöntésekor mindig fordítson különös gyelmet arra az
irányra, amerre a fa dőlni vagy gurulni fog, határozzon meg
egy megfelelő biztonsági területet és menekülési útvonalat
saját maga számára.
Győződjön meg róla, hogy a szerszám ki van
kapcsolva
Ha az akkumulátor be van szerelve, és a kapcsoló a
kezelő tudtán kívül működésbe lép, akkor a szerszám
váratlanul elindulhat, ami balesetet okozhat.
A tároló akkumulátor beszerelése (4. Ábra)
A 4. Ábrán látható módon, nyomja határozottan, amíg a
helyére nem kattan.
A kapcsoló működtetése
Győződjön meg róla, hogy a láncfűrész nem érintkezik a
fával, kapcsolja be a kapcsolót, és kezdje el a vágást, ha
a lánc megfelelően felgyorsult.
FIGYELEM
Amikor bekapcsolja a szerszámot, győződjön meg róla,
hogy a lánc semmihez sem ér hozzá.
Használat közben ügyeljen rá, hogy a lánc semmilyen
más anyaghoz vagy tárgyhoz nem ér hozzá. Főként a
vágási művelet befejezése után ügyeljen arra, hogy a
szerszám ne érintse a talajt.
MEGJEGYZÉS
Idejében töltse újra az olajtartályt, hogy a szerszámból
ne fogyjon ki az olaj.
1. Általános vágási eljárások
(1) Kapcsolja BE a tápfeszültséget, miközben eltartja a
láncfűrészt a fától, amit vágni szeretne. Akkor kezdje
a vágást, amikor a szerszám elérte a maximális
sebességét.
(2) Ha vékony fát vág, nyomja a vezető rúd alapját a fának,
és lefelé vágjon, ahogy az a 18. Ábrán látható.
(3) Ha vastag fát vág, nyomja a szerszám elülső részén lévő
tüskét a fába, vágjon vízszintes helyzetig, miközben a
tüskét forgópontként használja, ahogy az a 19. Ábrán
látható.
(4) Ha vízszintesen vágja a fát, fordítsa a szerszám
testét jobbra, hogy a láncvezető lemez legyen alul, és
tartsa a szerszámot az elülső markolat felső részénél
fogva a bal kezével. Tartsa vízszintesen a láncvezető
lemezt, és helyezze a szerszám elején lévő tüskét
ágyékmagasságba. A tüskét forgópontként használva,
vágjon a fába, miközben a hátulsó markolatot jobbra
fordítja. (20. Ábra)
(5) Ha alulról vág a fába, könnyedén érintse a fához a
vezető rúd felső részét. (21. Ábra)
(6) Használat előtt gondosan tanulmányozza a kezelési
utasításokat, próbálja ki a láncfűrészt a gyakorlatban,
és gyakorolja a láncfűrész kezelését legalább egy
fűrészbakon fekvő farönkön, amiből szeleteket vág le.
(7) Ha támaszték nélküli faanyagot, farönköt vág, próbálja
megfelelően kitámasztva rögzíteni azt egy fűrészbakon,
vagy egyéb alkalmas módon.
FIGYELEM
Ha alulról vágja a fát, veszélyes lehet, ha a szerszám
teste visszalökődik a kezelő felé, amikor a lánc túl
erősen érinti a fát.
Ne vágja át teljesen a fát, amikor alulról kezdi a vágást,
mert a vezető rúd felfelé kiszabadulva felrepülhet, és
elveszítheti az uralmat felette a vágási művelet végén.
Mindig ügyeljen arra, hogy a láncfűrész ne érintse a talajt
vagy egy drótkerítést.
2. Faág vágása
(1) Ágak levágása álló fáról:
Egy vastag ágat először a fatörzstől távoli ponton kell
levágni.
Először, kb. az egyharmadáig vágja be alulról, majd
vágja le az ágat felülről. Végül, vágja le az ág maradék
részét, akár a fatörzzsel együtt. (22. Ábra)
FIGYELEM
Mindig kerülje a faágak leesését.
Mindig számítson a láncfűrész visszarúgására.
(2) Faágak levágása álló fákról:
Először azokat az ágakat vágja le, amelyek nem érnek
a földre, majd azokat, amelyek leérnek. Ha olyan vastag
ágat vág, amely érinti a földet, akkor vágja be kb. félig
felülről, majd vágja le alulról indítva. (23. Ábra)
FIGYELEM
Ha olyan ágakat vág, melyek érintik a földet, akkor
legyen óvatos, nehogy a vezető rúd beragadjon a
feszültség miatt.
A vágási folyamat végén legyen óvatos, mert a farönk
gurulni kezdhet.
3. Farönk vágása
Ha farönköt vág, ami a 24. Ábrán látható helyzetben
van, először vágja be kb. egyharmadig alulról, majd
vágja át teljesen felülről. Ha a 25. Ábrán látható üreges
farönköt vág, először vágja be kétharmadig felülről, majd
vágja le alulról felfelé vágva.
FIGYELEM
Vigyázzon arra, nehogy a vezető rúd beragadjon a
farönkbe a feszültség miatt.
Ha lejtős területen dolgozik, akkor ne feledje, hogy a
farönk hegy felőli oldalára álljon. Ha a völgy felőli oldalon
áll, akkor a levágott rönk a kezelő felé gurulhat.
4. Elfektetett rönk vágása
Győződjön meg róla, hogy a rönk stabil.
Nyomja a rönktámaszt a rönkhöz. A rönktámaszt
használja forgástengelyként, amely mentén a fogantyú
emelhető a vágás elvégzéséhez. (26. Ábra)
5. Két végén alátámasztott rönk vágása
Kezdje a fűrészelést a rönköt fentről körülbelül egy
harmadáig bevágva, majd alulról fejezze be a vágást.
Előfordulhat, hogy a vezetőrúd beragad a fűrész által
végzett vágásba, ha a teljes vágást felülről próbálja
elvégezni. (27. Ábra)
6. Fák kivágása
(1) Vágjon alá ( a 28. Ábrán látható módon):
Készítsen egy alávágást abban az irányban, amerre a fát
dönteni akarja.
Az alávágás mélysége legyen a fa átmérőjének 1/3 része.
Soha ne döntsön ki fát megfelelő alávágás nélkül.
(2) Vágjon be hátulról a ( a 28. Ábrán látható módon):
Vágjon be hátulról kb. 5 cm-rel magasabban és
párhuzamosan a vízszintes alávágással.
Ha a lánc beakad vágás közben, akkor állítsa le a
fűrészt, és használjon éket a kiszabadításához. Ne
vágjon mélyen a fába.
000BookCS3630DB.indb185000BookCS3630DB.indb185 2022/10/190:25:262022/10/190:25:26
186
Magyar
FIGYELEM
A fa kivágását úgy kell végrehajtani, hogy ne
veszélyeztessen embereket, ne károsítson kommunális
létesítményeket, és ne sérüljön senkinek a tulajdona.
Ne feledje, hogy a hegy felőli oldalra kell állni, mert a fa
valószínűleg a völgy felé fog dőlni és gurulni a kivágás
után.
Óvintézkedések a vágási munkák során
Nagyüzemi műveletek és megszakítás nélküli munkák
A készülék egy túlmelegedés-védővel kerül forgalomba,
mely megvédi azokat az elektromos részeket,
melyek az akkumulátort vezérlik. Tartós használat
vagy a szerszámra kifejtett nyomás miatti nagy
terheléssel történő működtetés során a szerszám
hőmérséklete megemelkedik, és előfordulhat,
hogy a túlmelegedésgátló áramkör kiold, melynek
következtében a szerszám kikapcsol.
Ha ez történne, hagyja, hogy a gép lehűljön. Ha a
hőmérséklet lecsökkent, a gépet ismét használhatja. Ha
folyamatos működés esetén az akkumulátor cseréjére
van szükség, hagyja a gépet 15 percig pihenni.
A láncfűrész szorítása/erőltetése
Mindig határozottan markolja meg a láncfűrészt.
Továbbá, ne erőltesse a szükségesnél jobban a
láncfűrészt. Vágás közben, a többleterő alkalmazása
a láncfűrészen nem gyorsítja a vágási folyamatot. Ez
túlerőlteti a motort, rontja a teljesítményt, károsodást és a
motor vagy a vezető rúd működési hibáját okozhatja.
Olyan működési tartományban használja a gépet, amely
még megfelelő sebességet biztosít.
Különösen, amikor a láncfűrész elakad (beszorul) a
túlzott erőltetés miatt, az sérülést vagy a szerszám
meghibásodását okozhatja.
Láncfogó
A láncfogó az erőforrás alatt helyezkedik el, és
megakadályozza, hogy láncszakadás esetén a lánc
visszacsapjon a használóra.
Ha a fűrészlánc elszakad, cserélje ki a láncot egy újra az
“A lánc felszerelése (cseréje)” fejezet alapján.
A FŰRÉSZ LÁNC ÉLESÍTÉSE
FIGYELMEZTETÉS
A balesetek megelőzése érdekében, mindig kapcsolja
ki a kapcsolót, és vegye ki a tároló akkumulátort a
géptestből.
FIGYELEM
A fűrész lánc kezelésekor mindig viseljen kesztyűt.
MEGJEGYZÉS
Élesítse meg a láncot, és állítsa be a mélységmérőt
a vezető rúd középső részénél, miközben a lánc a
géptestre van szerelve.
Ha a láncszemek élessége csökken, a motor és a géptest
minden része túlterhelődik, és csökken a hatékonyság.
A szerszám optimális teljesítményének érdekében
gyakori karbantartás szükséges, a lánc élességének
helyreállítására.
1. Penge élesítés
4 mm átmérőjű kerek élezőt használjon.
A kerek élezőt a lánc éléhez kell tartani úgy, hogy
átmérőjének egy ötöde túlnyúljon a penge tetején, a
29. ábrán látható módon.
Élezze meg a pengéket a kerek élezőt a vezetőrúdhoz
képest 30°-os szögben tartva, a 30. ábrán látható
módon.
Óvatosan élezze meg a pengéket a kerek élezőt a fogó
irányába tolva.
Ügyeljen arra, hogy a kerek élező ne érjen hozzá a
fűrészlánchoz az élező visszahúzásakor.
Minden fűrészpengét feltétlenül ugyanabban a szögben
élezzen, ellenkező esetben a szerszám vágási
hatékonysága romlik. A pengék helyes élezéséhez
megfelelő szög a 31. ábrán látható. (A kerek élező külön
megvásárolható.)
2. Mélységmérő beállítása
FIGYELMEZTETÉS
Ne csiszolja az ütköző kötöző szíj felső részét és az
ütközőmeghajtót, valamint ne deformálja el az említett
alkatrészek alakját.
A mélységmérők beállításának illeszkednie kell az előre
meghatározott méretekhez és alakokhoz, ellenkező
esetben megnő a visszarúgás veszélye, ami sérülést
okozhat.
Ütköző kötőpánt Ütközőmeghajtó
Az összes mélységmérőt azonos módon kell elhelyezni,
mert azok a mélység beállítását szolgálják ott, ahol a
vágó a fára fekszik.
A fűrészlánc élezésekor feltétlenül ellenőrizze kétszer
vagy háromszor a mélységmérőt. (32. Ábra)
Helyezzen egy mélységmérő gyalut a fűrészláncra,
tegye a mérőt láthatóvá a horonynál, és használjon egy
lapos reszelőt a rész mélységmérő gyaluból történő
kimetszéséhez. (33. Ábra) (A mélységmérő gyalu és
lapos reszelő külön megvásárolható.)
A mélységmérő lereszelését követően, kerekítse le a
mélységmérő elülső oldalát, ahogy volt. (34. Ábra)
A fűrészlánc megélezése után tegye azt láncolajba,
hogy lemossa róla a reszeléket.
Ha a reszeléket nem tisztítja le, akkor a fűrészlánc és a
vezető rúd nagyon gyorsan elkopik használat közben.
A mélységmérő gyalu kerek élezővel történő
megmunkálás esetén is használható. (35. Ábra)
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
Vizsgálja át a szerszám minden részét, és végezzen
karbantartást a munka befejezése után, a tárolás előtt.
FIGYELMEZTETÉS
Karbantartás és átvizsgálás közben mindig kapcsolja ki
a gépet, és vegye ki belőle az akkumulátort. Továbbá,
húzza ki a töltő tápfeszültség vezetékét a hálózati
csatlakozóból.
FIGYELEM
A fűrész lánc kezelésekor mindig viseljen kesztyűt.
1. A fűrészlánc átvizsgálása
Vizsgálja meg alkalmanként a fűrészláncot. Ha
rendellenességet tapasztal, cserélje ki a láncot egy újra
az “A lánc felszerelése (cseréje)” fejezet szerint.
Ellenőrizze a lánc feszességét, és azt hogy helyesen
meg van e húzva.
Ne használja a gépet, ha a lánc tompa, és élezze meg,
“A fűrész lánc élesítése” fejezet szerint.
Használat után, gondosan olajozza meg a fűrészláncot
és a vezető rudat a rozsdásodás megelőzése érdekében.
MEGJEGYZÉS
Az oldalburkolat, lánckerék, láncolajozó és a vezetőrúd
tisztításakor tekintse meg a „Fűrészlánc beszerelése
(cseréje)” eljárást és cserélje ki a fűrészláncot.
2. Az oldalburkolat és a lánckerék tisztítása (36. ábra)
Távolítson el minden forgácsot vagy port az alkatrészek
belsejéből.
3. A láncolaj cső tisztítása (37. Ábra)
A láncolaj cső tisztítása előtt, szerelje le az oldal
burkolatot és a vezető rudat.
000BookCS3630DB.indb186000BookCS3630DB.indb186 2022/10/190:25:272022/10/190:25:27
187
Magyar
4. A vezető rúd tisztítása (38. Ábra)
Ha fűrészpor vagy hasonló szennyeződés tömíti el a
vezető rúd vezetősínt, vagy az olajcsövet, akkor az olaj
nem jut el a kenési helyekre, és a gép elromlik.
Minden használat, és a vezető rúd cseréje után szerelje
le a vezető rudat, és tisztítson ki minden fűrészport a
vezetősínből. (Lásd “A lánc felszerelése (cseréje).”)
5. Láncfék tisztítása (39. Ábra)
Egy kefével távolítson el minden forgácsot a fűrésztest
részeiből.
6. A láncfogó ellenőrzése (40. Ábra)
A láncfogó a kezelő védelmét szolgálja, hogy ne üsse
meg a fűrészlánc, ha a lánc kilazul vagy leválik.
A láncfogó az oldalburkolaton belül helyezkedik.
Ellenőrizze annak megerősítéséhez, hogy a láncfogó
nem sérült-e.
7. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart,
és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal
húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
8. A motor karbantartása
A motor részegység az elektromos szerszámgép “szíve”.
Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselése
megrongálódjon és/vagy olajjal, illetve vízzel
benedvesedjen.
9. Az akkumulátor rekesz és az akkumulátor tisztítása
(41. Ábra)
Egy kefe vagy levegőpisztoly segítségével távolítson
el minden forgácsot vagy port a fűrész tisztán tartása
érdekében.
MEGJEGYZÉS
Amennyiben hagyja, hogy forgács vagy por gyűljön fel
használat közben, az akkumulátortelep kieshet vagy
más balesetet okozhat.
A forgács vagy por felgyülemlése meghibásodásokat
okozhat, beleértve az akkumulátor és a sorkapcsok
hibás csatlakozását.
A tisztítást követően ellenőrizze, hogy az
akkumulátortelep könnyen kivehető és visszatehető-e a
szerszámtestbe.
10. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha a láncfűrész beszennyeződik, tisztítsa le puha,
száraz ruhával, vagy szappanos vizes ruhával. Ne
használjon klórtartalmú oldószert, benzint vagy festék
hígítót, mert ezek feloldhatják a műanyagot.
11. Tárolás
Minden alkatrészt alaposan tisztítson meg. A fém
alkatrészeket vonja be vékonyan korróziógátló anyaggal.
Tárolás előtt feltétlenül javítsa meg a sérült részeket.
Tárolás előtt tisztítsa meg a szerszám minden részét,
végezze el a karbantartást, és tegye fel a lánc tokot a
láncvezető lemezre.
Tárolja a láncfűrészt olyan helyen, ahol a hőmérséklet
kevesebb, mint 40°C, és nem férhetnek hozzá gyerekek.
MEGJEGYZÉS
Lítiumion akkumulátorok tárolása.
Tárolás előtt győződjön meg róla, hogy a lítiumion
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Ha hosszú időn át, (három, vagy több hónap) alacsony
töltéssel tárolja az akkumulátorokat, akkor csökkenhet a
teljesítményük, ezáltal jelentősen csökken a használati
idejük, és alkalmatlanná válhatnak a töltés megtartására.
Az akkumulátor jelentősen lecsökkent használati ideje
azonban visszaállítható, ha kettő-öt alkalommal feltölti,
majd lemeríti az akkumulátort.
Ha az akkumulátor rendkívül hamar lemerül a
folyamatos töltés és használat ellenére, akkor tekintse
használhatatlannak, és vegyen újat.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
Fontos megjegyzés a HiKOKI vezeték nélküli
elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátorokat alkalmazzon.
Ha nem általunk gyártott akkumulátort alkalmaz,
vagy ha szétszereli és módosítja az akkumulátort
(mint pl.: szétszerelés és cellák vagy más alkatrészek
cseréje), nem garantálható vezeték nélküli elektromos
szerszámaink biztonsága és teljesítménye.
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia
nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos HiKOKI
szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN62841 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
CS3630DB
Mért A hangteljesítmény-szint: 107 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 87 dB (A)
Bizonytalanság K: 3 dB (A)
CS3635DB
Mért A hangteljesítmény-szint: 105 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 85 dB (A)
Bizonytalanság K: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN62841 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
CS3630DB
ah = 2,5 m/s2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
CS3635DB
ah = 2,4 m/s2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
A közölt rezgési összérték és a közölt zajkibocsátási érték
mérése a szabványos vizsgálati eljárással megegyezően
történt, és használható a szerszámok összehasonlítására.
Ugyancsak használható a kibocsátás előzetes
megbecslésére.
FIGYELMEZTETÉS
Az elektromos kéziszerszám tényleges használat során
tapasztalt rezgése és zajkibocsátása eltérhet a közölt
értéktől a szerszám használati módjának függvényében,
különös tekintettel a megmunkált munkadarab típusára;
és
000BookCS3630DB.indb187000BookCS3630DB.indb187 2022/10/190:25:272022/10/190:25:27
188
Magyar
Azonosítsa védelméhez szükséges biztonsági
intézkedések azonosításához, amelyek a használat
tényleges körülményeinek való kitettség becslésén
alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus
minden részét, mint például az időket, amikor a
szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a
bekapcsolási időntúl).
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem
oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a HiKOKI Szervizközpontjához.
1. Szerszámgép
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A motorhang hallatszik,
de a fűrészlánc...
nem mozdul
nem mozog
szabadon
A láncfék aktiválva lehet. A láncfék karját maga felé húzva oldja ki.
A fűrészlánc túl feszes. Ellenőrizze a fűrészlánc feszességét, és ha
túl feszes, lazítsa meg.
A fűrészlánc kijön a lánckerékből. Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc megfelelően
helyezkedik-e el a lánckeréken.
Az oldalburkolaton belül...
fűrészpor halmozódott fel
idegen anyag van
Tisztítsa meg az oldalburkolatot.
A vezető rúd csőben...
fűrészpor halmozódott fel
nem folyik az olaj
Tisztítsa ki a vezető rúd csövet és az
olajnyílást.
Ellenőrizze, hogy van-e olaj az olajtartályban,
és szükség szerint töltsön utána.
Életlenség A fűrészlánc...
elhasználódott vagy törött a penge
rozsdás
Élezze meg a fűrészláncot.
Ha a kopás vagy a törés nagyon súlyos,
akkor cserélje ki a láncot.
A fűrészlánc forgásiránya fordított. Szerelje fel újra megfelelő forgásirányban.
A fűrészlánc túl laza. Ellenőrizze a fűrészlánc feszességét, és ha
túl laza, feszítse meg.
Láncolaj
lassan áramlik
nem jön ki
(beragad)
Kevés az olaj az olajtartályban. Töltsön be láncolajat.
A láncolaj cső eltömődött. Tisztítsa meg a láncolaj csövet.
Az akkumulátort nem
lehet behelyezni Az eszközhöz meghatározott típusú
akkumulátortól eltérő típusú akkumulátor
behelyezése.
Szabályozható feszültségű akkumulátort
helyezzen be.
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
000BookCS3630DB.indb188000BookCS3630DB.indb188 2022/10/190:25:272022/10/190:25:27
189
Čeština
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
CS3630DB / CS3635DB: Akku Řetězová pila
Aby se snížilo riziko zranění, uživatel si musí
přečíst návod k obsluze.
Nepoužívejte toto elektrické nářadí v dešti nebo
vlhku a nenechávejte jej venku v dešti.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Čtete, seznamte se a dodržujte všechna
varování a pokyny v tomto manuálu i na přístroji.
Při práci s tímto zařízením vždy používejte
ochranu hlavy, zraku i sluchu.
Dávejte pozor na případný zpětný ráz řetězové
pily a nedostaňte se do styku se špičkou lišty.
Držení pily jednou rukou není povoleno.
Při používání držte vždy řetězovou pilu oběma
rukama.
Olejová náplň karburátoru
Seřízení množství dodávaného řetězového oleje
Spínač indikátoru stavu baterie
Odpojte baterii
CO JE CO? (Obr. 1)
A: Spínač: Zařízení aktivované prstem.
B: Tlačítko odjištění: Toto tlačítko předchází náhodnému
spuštění spouště.
C: Brzda řetězu: Zařízení pro zastavení nebo zablokování
řetězové pily.
D: Trnová opěrka: Zařízení, okolo něhož se otáčí pila při
práci se stromem nebo kládou.
E: Víčko olejové nádrže: Víčko pro uzavření olejové nádrže.
F: Stavoznak oleje: Okénko pro kontrolu množství oleje pro
mazání řetězu.
G: Přední držadlo: Nosné držadlo umístěné vpředu nebo
směrem dopředu od hlavního tělesa.
H: Baterie (prodává se samostatně): Zdroj napájení pro
pohánění jednotky.
I: Zadní držadlo: Podpěrná rukojeť umístěná na zadní
straně hlavního těla pily,
J: Volič napnutí: Zařízení pro nastavení napnutí řetězu pily
K: Kno ík: Kno ík pro připevnění bočního krytu.
L: Řetězová pila: Řetěz sloužící jako řezný nástroj.
M: Vodicí lišta: Součást, která drží a vodí řetěz pily.
N: Boční kryt: Ochranný kryt vodicí lišty řetězové pily,
spojky a řetězky při používání řetězové pily.
O: Přívod oleje: Olejová nádrž
P: Kryt řetězu: Kryt na vodicí lištu a řetěz pily, když se
jednotka nepoužívá.
UPOZORNĚ
Tato motorová pila (CS3630DB / CS3635DB) byla
navržena speciálně pro údržbu a úpravu stromů. Tuto
pilu mohou používat pouze osoby vycvičené k údržbě a
úpravě stromů. Sledujte veškerou literaturu, postupy a
doporučení odpovídajících profesionálních organizací.
V opačném případě hrozí riziko úrazu. Při řezání
větví doporučujeme použití zvedací plochy.Techniky
slaňování jsou velmi nebezpečné a vyžadují speciální
výcvik. Obsluha pily musí být vycvičena a obeznámena
s použitím bezpečnostního zařízení a pracovních a
šplhacích technik. Vždy používejte ochrannou výbavu
obsluhy i pily.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování, pokyny, nákresy a
speci kace dodané k tomuto nářadí.
Nedodržení kteréhokoli z následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy
se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
(Překlad původního návodu)
000BookCS3630DB.indb189000BookCS3630DB.indb189 2022/10/190:25:272022/10/190:25:27
190
Čeština
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické řadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky, jako je respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nenoste
volné oděvy ani šperky. Vlasy a oděv udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se
části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
h) Nedovolte, aby díky častému používání nástroje
Vaši činnost ovládla rutina, abyste neusnuli
na vavřínech a nezačali ignorovat zásady
bezpečnosti pro tento přístroj.
Neopatrný postup může způsobit vážné zranění ve
zlomku vteřiny.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze
zdroje napájení anebo vyjměte baterie, pokud
jsou vyjímatelné.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny,
aby nářadí používaly.
Elektrické řadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte v pořádku elektrické nástroje a
příslušenství. Kontrolujte správný vzájemný
zákryt a připojení pohybujících se částí,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nástroje. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte
jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g)
Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a povrchy pro uchopení suché,
čisté a bez oleje a vazelíny.
Kluzké rukojeti a uchopovací povrchy neumožňují
bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí v
neočekávaných situacích.
5) Použití řadí na baterie a péče o ně
a) Dobíjejte pouze nabíječkou speci kovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ
akumulátorového zdroje, může v případě použití s
jiným akumulátorovým zdrojem způsobit nebezpečí
požáru.
b) Elektrické řadí používejte výhradně se
speci kovanými akumulátorovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného akumulátorového zdroje
může vzniknout nebezpečí zranění a požáru.
c) Pokud akumulátorové zdroje nepoužíváte,
udržujte je mimo ostatní kovové předměty, jako
jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky či jiné drobné kovové předměty, které
mohou způsobit přemostění kontaktů.
Vzájemné zkratování pólů akumulátoru může
způsobit popáleniny nebo požár.
000BookCS3630DB.indb190000BookCS3630DB.indb190 2022/10/190:25:282022/10/190:25:28
191
Čeština
d) Při nevhodném zacházení může z akumulátoru
vytékat kapalina; zabraňte kontaktu s ní. V
případě náhodného kontaktu místo opláchněte
vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte
lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátoru může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte akumulátorový zdroj nebo nástroj,
který je poškozen nebo upraven.
Poškozené nebo upravené akumulátory mohou
vykazovat nepředvídatelné chování, které může vést
k požáru, výbuchu nebo nebezpečí zranění.
f) Nevystavujte akumulátorový zdroj ani nástroj
ohni nebo nadměrné teplotě.
Vystavení ohni nebo teplotě nad 130°C může
způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a
nenabíjejte akumulátorový zdroj ani nástroj
mimo rozsah teplot uvedených v pokynech.
Nesprávný způsob nabíjení nebo nabíjení při
teplotách mimo stanovený rozsah může poškodit
akumulátor a zvýšit riziko požáru.
6) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvali kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
b) Nikdy neopravujte poškozené akumulátory.
Servis akumulátorových zdrojů by měl provádět
pouze výrobce nebo autorizovaní poskytovatelé
služeb.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI
POUŽITÍ ŘETĚZOVÉ PILY
1. Při běžícím řetězu dbejte na to, abyste se
žádnou částí těla nepřiblížili k řetězové pile. Než
nastartujete řetězovou pilu, zkontrolujte, zda není
řetěz v kontaktu se žádnými předměty. Chvilka
nepozornosti při provozu řetězové pily může způsobit
kontakt oděvu nebo částí těla s řetězem pily.
2. Vždy držte řetězovou pilu pravou rukou na zadním
držadle a levou rukou na předním držadle. Držení
řetězové pily v opačné kon guraci rukou zvyšuje riziko
úrazu a je nutné se mu vyhýbat.
3. Motorovou pilu držte pouze za izolované úchopové
plochy, protože pilový řetěz se může dostat do
styku se skrytými elektrickými vodiči. Pilové řetězy,
které se dostanou do styku s „živým“ vodičem, mohou
způsobit, že se nechráněné kovové části motorové pily
dostanou pod napětí, a mohou pracovníkovi obsluhy
způsobit úraz elektrickým proudem.
4. Noste ochranu očí. Doporučujeme používat další
ochranné vybavení jako ochranu sluchu, hlavy,
rukou, nohou a prstů u nohou. Vhodné ochranné
pomůcky sníží riziko zranění způsobeného odletujícími
úlomky nebo náhodným dotykem řetězu pily.
5. Nepoužívejte řetězovou pilu v koruně stromu, na
žebříku, na střeše nebo v jakékoli jiné nestabilní
poloze bez řádné podpěry. Práce s řetězovou pilou
může za těchto okolností způsobit vážné zranění.
6. Vždy dbejte na správný postoj a pracujte s
řetězovou pilou pouze na pevném, bezpečném a
rovném povrchu. Kluzké nebo nestabilní plochy mohou
vést ke ztrátě rovnováhy nebo vlády nad řetězovou pilou.
7. Při řezání větve, která pruží, dbejte opatrnosti a
počítejte se zpětným pohybem. Při uvolnění pnutí
dřevních vláken může napružená větev udeřit obsluhu
nebo odhodit řetězovou pilu, která pak není pod
kontrolou.
8. Při řezání křoví a mladých stromků dbejte maximální
opatrnosti. Tenký materiál se může zachytit v řetězu pily
a může šlehnout obsluhu nebo ji vyvést z rovnováhy.
9. Řetězovou pilu přenášejte za přední držadlo,
s řetězem vypnutým a směřujícím od těla. Při
přepravě nebo skladování motorové pily vždy
nasaďte kryt vodicí lišty. Správnou manipulací s
řetězovou pilou snížíte pravděpodobnost náhodného
kontaktu s pohybujícím se řetězem pily.
10. Dodržujte pokyny ohledně mazání, napnutí řetězu
a výměny lišty a řetězu. Nesprávně napnutý nebo
namazaný řetěz se může přetrhnout a zvyšuje riziko
zpětného vrhu.
11. Řezejte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu k
jiným než určeným účelům. Například: nepoužívejte
motorovou pilu k řezání kovu, plastu, zdiva nebo
nedřevěných stavebních materiálů. Při použití
řetězové pily k jiným než určeným pracím může dojít k
nebezpečné situaci.
12. Při odstraňování zaseknutého materiálu, ukládání
ke skladování nebo při provádění údržby řetězové
pily dodržujte všechny příslušné pokyny. Ujistěte
se, že spínač je vypnutý a bateriový modul vyjmutý.
Neočekávané spuště řetězové pily při odstraňování
zaseknutého materiálu nebo při provádění údržby může
způsobit vážné zranění.
Příčiny zpětného vrhu a prevence proti nim: (Obr. 2)
Ke zpětnému vrhu může dojít, pokud se špička nebo
konec vodicí lišty dostane do styku s předmětem, nebo
pokud dřevo sevře řetěz pily v řezu.
Kontakt konce s předmětem může v některých
případech způsobit náhlou zpětnou akci, kdy je vodicí
lišta „vykopnuta“ nahoru a zpět k obsluze.
Sevření řetězu pily v horní části vodicí lišty může způsobit
náhlé cuknutí vodicí lišty směrem zpět k obsluze.
Obě tyto reakce mohou způsobit ztrátu kontroly nad
pilou a následný vážný úraz. Nespoléhejte pouze na
bezpečnostní prvky, jimiž je pila vybavena. Jako uživatel
řetězové pily musíte zajistit taková opatření, která zajistí
bezpečnost vašich prací řezání.
P
řípadný zpětný ráz je důsledek nesprávného použití
řetězové pily a/nebo nesprávných pracovních postupů
nebo podmínek a lze se mu vyhnout přijetím příslušných
níže uvedených opatření:
Držte řetězovou pilu pevně oběma rukama, palcem
a prsty obepínajícími držadla, a zaujměte takovou
polohu těla a paže, která umožňuje odolat sílám
zpětného vrhu. Síly zpětného vrhu může obsluha
zvládnout, pokud dodržela správná předběžná opatření.
Nenechávejte řetězovou pilu bez dozoru.
Nenatahujte se a neprovádějte řezy ve výšce nad
úrovní ramen. Zabráníte tak neúmyslnému kontaktu
konce s předmětem a budete mít lepší kontrolu nad
řetězovou pilou v neočekávaných situacích.
Používejte pouze náhradní vodící lišty a pilové
řetězy určené výrobcem. Nesprávné náhradní vodící
lišty a pilové řetězy mohou způsobit přetržení řetězu a/
nebo zpětný vrh.
Dodržujte pokyny výrobce k broušení a údržbě
řetězu pily. Snížení výšky omezovacího zubu může
způsobit silnější zpětný vrh.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Při práci netlačte na pilu. Udržujte tělo v teple.
2. Před zahájením práce dodržujte bez výjimek doporučené
pracovní postupy a pracujte tak, aby nedošlo k nehodám,
které by mohly způsobit úraz.
000BookCS3630DB.indb191000BookCS3630DB.indb191 2022/10/190:25:282022/10/190:25:28
192
Čeština
3. Nepoužívejte zařízení za špatného počasí, např. silném
větru, dešti, sněžení, mlhy nebo v oblastech s rizikem
padání kamení nebo lavin.
Za špatného počasí může dojít k negativnímu ovlivně
úsudku obsluhy a vibracím, které mohou způsobit
nehodu.
4. Nepoužívejte zařízení za špatné viditelnosti, např. za
špatného počasí nebo v noci. Rovněž je nepoužívejte v
dešti nebo v místech vystavených dešti.
Nestabilní stup nebo ztráta rovnováhy mohou způsobit
nehodu.
5. Před nastartováním zařízení zkontrolujte vodicí lištu a
řetěz pily.
Pokud je prasklá vodicí lišta nebo přetržený řetěz pily
nebo pokud je produkt poškrábaný nebo ohnutý, zařízení
nepoužívejte.
Zkontrolujte, zda jsou vodicí lišta a řetěz pily správně
namontované. Pokud je prasklá vodicí lišta nebo
přetržený řetěz pily nebo jsou mimo správnou pozici,
může dojít k nehodě.
6. Před zahájením práce zkontrolujte, zda není aktivován
spínač (v případě, že není stisknuto tlačítko odjištění).
Pokud jednotka nepracuje správně, okamžitě ukončete
používání a vyžádejte si opravu u Autorizovaného
střediska společnosti HiKOKI.
7. Namontujte řetěz pily správně podle pokynů v návodu k
obsluze.
Při nesprávné montáži může řetěz vyjet mimo vodicí lištu
a způsobit úraz.
8. Nikdy neodstraňujte žádná bezpečnostní zařízení
na řetězové pile (brzda řetězu, tlačítko odjištění,
zachycovač řetězu apod.).
Tyto prvky rovněž neupravujte ani nedeaktivujte.
Mohlo by dojít k úrazu.
9. V následujících případech vypněte zařízení a zajistěte
řetěz pily proti pohybu:
Pokud se nepoužívá nebo se opravuje.
Pokud se přemísťujete na nové pracovní místo.
Při kontrole, úpravách nebo výměně řetězu pily, vodicí
lišty, krytu řetězu a libovolné jiné části.
Při doplňování oleje pro mazání řetězu.
Při odstraňování prachu apod. z těla.
Při odstraňování překážek, smetí nebo pilin vzniklých při
práci z pracovního prostoru.
Při zvedání zařízení nebo při opouštění zařízení.
Pokud hrozí jiné nebezpečí nebo riziko.
Pokud se bude řetěz pily stále pohybovat, může dojít k
úrazu.
10. Práci obecně provádí jednotlivec. Pokud se práce
účastní více osob, zajistěte dostatečné rozestupy mezi
nimi.
Zvláště pokud kácíte stojící stromy nebo pracujete na
svahu, pokud předpokládáte pády stromů, jejich kulení
nebo klouzání, zajistěte, aby nehrozilo žádné nebezpečí
dalším osobám.
11. Pracujte více než 15 metrů od dalších osob.
Pokud pracujete ve skupině více osob, zajistěte si
rozestupy nejméně 15 m.
Hrozí nebezpečí úderu odštěpky a další nebezpečí.
Připravte si předem píšťalku nebo jiný signální prvek a
určete si odpovídající způsob komunikace s ostatními
pracovníky.
12. Před kácením stojících stromů zajistěte následující
opatření:
Před kácením určete bezpečné místo ústupu.
Předem odstraňte překážky (např. větve, křoví).
Na základě komplexního vyhodnocení stavu káceného
stromu (např. ohnutí kmene, pnutí větví) a okolní situace
(např. stav sousedních stromů, přítomnost překážek,
terén, vítr) rozhodněte o směru pádu káceného stromu
a pak naplánujte postup kácení.
Při neopatrném kácení může dojít k úrazu.
13. Při kácení stojících stromů zajistěte následující opatření:
Během práce věnujte maximální pozornost směru pádu
stromu.
Při práci na svahu zajistěte, aby se strom nekulil, a vždy
pracujte shora svahu dolů.
Jakmile začne strom padat, vypněte zařízení, upozorněte
okolí a okamžitě se vzdalte do bezpečného místa.
Pokud se během práce sevře řetěz pily nebo vodicí lišta
ve stromu, vypněte zařízení a uvolněte je pomocí klínu.
14. Pokud dojde během používání k poklesu výkonu zařízení
nebo zaznamenáte abnormální zvuk nebo vibrace,
okamžitě zařízení vypněte a ukončete používání a
vyžádejte si kontrolu nebo opravu v Autorizovaném
středisku společnosti HiKOKI.
Pokud budete pokračovat v používání, může dojít k
úrazu.
15. Pokud dojde k náhodnému pádu nebo nárazu jednotky,
důkladně zkontrolujte, zda nedošlo k poškození,
prasknutí nebo deformaci.
Pokud je zařízení poškozené, prasklé nebo deformované,
může dojít k úrazu.
16. Při přepravě zařízení ve vozidle zajistěte zařízení proti
pohybu.
Hrozí riziko nehody.
17. Nezapínejte zařízení, pokud je nasazen kryt řetězu.
Mohlo by dojít k úrazu.
18. Zkontrolujte, zda nejsou v materiálu žádné hřebíky a jiné
cizí předměty.
Pokud přijde řetěz pily do styku s hřebíkem, může dojít k
úrazu.
19. Chcete-li zabránit sevření vodicí lišty v materiálu při
řezání na nerovném terénu nebo při působení hmotnosti
materiálu při řezání, vložte do blízkosti místa řezání
podpůrnou platformu.
Pokud dojde k sevření vodicí lišty, může dojít k úrazu.
20. Pokud má být po použití přístroj přepravován nebo
uložen ke skladování, řetěz buď sundejte z pily, nebo na
něj nasaďte jeho ochranné pouzdro.
Pokud přijde řetěz pily do styku s tělem, může dojít k
úrazu.
21. Odpovídající péče o jednotku.
Chcete-li zajistit bezpečný a efektivní provoz zařízení,
je třeba se dobře starat o řetěz pily, aby poskytoval
optimální řezací výkon.
Při výměně řetězu pily nebo vodicí lišty, údržbě těla
zařízení, doplňování oleje atd. dodržujte pokyny návodu
k obsluze.
22. Opravy zařízení si vyžádejte v servisu.
Neupravujte zařízení, protože odpovídá platným
bezpečnostním normám.
S případnými opravami se vždy obraťte na Autorizované
středisko společnosti HiKOKI.
Pokud budete chtít opravit zařízení vlastními silami,
může dojít k nehodě nebo úrazu.
23. Pokud jednotku nepoužíváte, zajistěte její správné
skladování.
Vypusťte olej a uložte ji na suché místo mimo dosah dě
nebo v zamčeném místě.
24. Pokud již nejsou viditelné varovné štítky, odlupují se
nebo jsou z jiného důvodu nečitelné, opatřete nové
varovné štítky.
Varovné štítky získáte v Autorizovaném středisku
společnosti HiKOKI.
25. Pokud pro práci platí místní pravidla nebo směrnice,
dodržujte je.
26. Výrobek nepoužívejte, pokud jsou svorky nářadí nebo
akumulátoru (upevnění akumulátoru) jakkoli zkřiveny.
Osazením akumulátoru by mohlo dojít ke zkratu a v jeho
důsledku ke vznícení nebo k tvorbě kouře.
27. Dbejte na to, aby se na svorkách nářadí (upevně
akumulátoru) nevyskytovaly kovové částečky a prach.
000BookCS3630DB.indb192000BookCS3630DB.indb192 2022/10/190:25:282022/10/190:25:28
193
Čeština
Před použitím si ověřte, že se v prostoru svorek
nenahromadily kovové částečky a prach.
Při používání se snažte zabránit tomu, aby kovové
částečky nebo prach z nářadí pronikly na akumulátor.
Při pozastavení provozu nebo po použití nenechávejte
řadí v místech, kde by mohlo být vystaveno ze vzduchu
se snášejícím kovovým částečkám nebo prachu.
V opačném případě by mohlo dojít ke zkratu a v jeho
důsledku ke vznícení nebo k tvorbě kouře.
28. Nástroj a akumulátor vždy používejte při teplotách mezi
-5°C a 40°C.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
TÝKAJÍCÍ SE AKUMULÁTORU A
NABÍJEČKY (prodává se samostatně)
1. Akumulátor vždy nabíjejte v rozmezí teplot 0°C–40°C.
Za teplot nižších než 0°C dojde k přebití akumulátoru,
což je nebezpečný stav. Za teplot překračujících 40°C
akumulátor nelze nabíjet.
Nejvhodnějšími teplotami k nabíjení je rozmezí
20°C–25°C.
2. Nabíječku nepoužívejte nepřetržitě.
Jakmile dokončíte nabíjení, nabíječku nechte před
dalším nabíjením odpočinout po dobu 15 minut.
3. Zajistěte, aby do otvoru pro připojení dobíjecího
akumulátoru nevnikly cizí předměty nebo nečistoty.
4. Nikdy nerozebírejte dobíjecí akumulátor nebo nabíječku.
5. Dobíjecí akumulátor nikdy nezkratujte.
Zkrat akumulátoru způsobí prudký nárůst elektrického
proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození
akumulátoru.
6. Nevhazujte akumulátor do ohně.
Akumulátor může v takovém případě explodovat.
7. Použitím vyčerpaného akumulátoru můžete poškodit
nabíječku.
8. Jakmile akumulátor dosáhne konce životnosti a není
možné jej již více používat, odevzdejte jej do prodejny, ve
které jste jej zakoupili. Nevyhazujte vybité akumulátory.
9. Do větracích otvorů v nabíječce nevkládejte žádné
předměty.
Pokud do větracích otvorů nabíječky vložíte kovové
nebo hořlavé předměty, může dojít k úrazu elektrickým
proudem nebo poškození nabíječky.
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ
BATERIE
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterie
vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu.
V případech 1 až 3 popsaných níže se může motor během
používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač.
Nejedná se o závadu ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity baterie, motor
se zastaví.
V takovém případě baterii okamžitě dobijte.
2. Pokud je nástroj přetížen, motor se může zastavit.
V takovém případě uvolněte spínač nástroje a odstraňte
příčinu přetížení. Potom můžete nástroj znovu používat.
3. Je-li baterie přehřátá a přetížená, může se bateriový
pohon zastavit.
V tom případě přestaňte baterii používat a nechte ji
vychladnout. Poté ji můžete opět používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
UPOZORNĚ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie,
vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte
následujících bezpečnostních pokynů.
1. Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a
prach.
Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce na
elektrický nástroj neusazují na akumulátoru.
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré piliny
a prach, který na ní může být usazený, a neskladujte ho
společně s kovovými předměty (šroubky, hřebíky atd.).
2. Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je nehet,
nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na ni, neházejte
jí ani ji nevystavujte závažným fyzickým šokům.
3. Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanou
baterii.
4. Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou.
5. Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani k
zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu.
6. Nepoužívejte baterii k jinému než speci kovanému
účelu.
7. Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená
doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.
8. Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo
vysokého tlaku, neumísťujte ji např. do mikrovlnné
trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě umístěte
z dosahu ohně.
10. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.
11. V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu, vznikajícího
tepla, ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli
abnormality během používání, nabíjení nebo skladování
baterii okamžitě vyjměte z přístroje či nabíječky a
přestaňte ji používat.
12. Akumulátor nepotápějte ani nenechte vniknout dovnitř
žádné tekutiny. Vniknutí vodivých kapalin, jako je voda,
může způsobit poškození s následkem požáru nebo
výbuchu. Akumulátor skladujte na chladném, suchém
místě, stranou od vznětlivých a hořlavých předmětů. Je
nutné se vyvarovat prostředí s žíravým plynem.
POZOR
1. Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane do
očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodou jako je
voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře.
Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se
zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vaší pokožkou
či oděvem, ihned omyjte čistou vodou jako je voda z
vodovodu.
Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach, přehřátí,
ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinou abnormalitu,
nepoužívejte ji a vraťte ji vašemu dodavateli či prodejci.
UPOZORNĚ
Pokud se do koncovky akumulátoru Li-ion dostane
elektricky vodivý cizí předmět, může to způsobit zkrat a
následně nebezpečí požáru. Při skladování akumulátoru
dbejte následujících pokynů.
Neumísťujte do skladovacího kufříku elektricky
vodivé odřezky, hřebíky, ocelové dráty, mědě
dráty ani žádné jiné dráty.
Akumulátor k uskladnění bud' nainstalujte do
elektrického nástroje nebo ho opatrně zatlačte do
krytu akumulátoru tak, aby byly zakryty větrací
otvory z důvodu zamezení zkratům (Viz. Obr. 3).
000BookCS3630DB.indb193000BookCS3630DB.indb193 2022/10/190:25:292022/10/190:25:29
194
Čeština
TÝKAJÍCÍ SE PŘEPRAVY LITHIUM-
IONTOVÝCH BATERIÍ
Při přepravě lithium-iontové baterie se řiďte následujícími
opatřeními.
VAROVÁNÍ
Uvědomte přepravní společnost, že balení obsahuje lithium-
iontovou baterii, informujte společnost o jejím výkonu
a postupujte podle instrukcí přepravní společnosti při
domlouvání přepravy.
Lithium-iontové baterie, jejichž výkon přesahuje 100 Wh,
jsou považovány z hlediska přepravní klas kace za
nebezpečné zboží a budou vyžadovat zvláštní aplikač
postupy.
POPIS OČÍSLOVANÝCH POLOŽEK (Obr. 2–Obr. 41)
Akumulátor Snížení napnutí Nastavení olejového
čerpadla Vyčnívající hlava
omezovacího zubu
Zámek Řetězová pila Brzda řetězu Zaoblit
Větrací otvory Vodicí lišta SpoušťVýtok oleje pro mazání
řetězu
Koncovky Konec vodicí lišty Uvolně Drážka
Kryt na baterie Řetězka Spínač indikátoru stavu
baterie Olejový kanálek
Zasunout Směr lišty Kontrolka stavu nabití
baterie Zachycovač řetězu
Zatáhnout Ilustrace znázorňující
směr břitůTrn Drážky pro zasouvání
akumulátoru
Tlačítko odjiště Šroub Zadní držadlo Svorka (výrobek)
Spínaččnělek pro napínání
řetězu Přední držadlo Vzduchová pistole
Kno ík Kulatina Kulatý pilník Svorka (akumulátor)
Boční kryt Vodicí článek 1/5 průměru pilníku Drážky pro zasouvání
Volič napnutí Olej pro mazání řetězu Kalibr hloubky
Zvýšení napnutí Stavoznak oleje Plochý pilník
SPECIFIKACE
Model CS3630DB CS3635DB
Napě 36 V
Řetěz pily Typ: 90PX-045X
Rozteč: 9,5 mm (3/8”) /
omezovací zub: 1,1 mm (0,043")
Typ: 90PX-052X
Rozteč: 9,5 mm (3/8”) /
omezovací zub: 1,1 mm (0,043")
Vodicí lišta Typ: 124MLEA041
Velikost: 300 mm
(max. řezná délka)
Typ: 144MLEA041
Velikost: 350 mm
(max. řezná délka)
Řetězka Počet zubů: 6 / 9,5 mm (3/8”)
Rychlost řetězu naprázdno 14,9 m/s (900 m/min)
Objem nádrže na olej pro mazání řetězu 100 ml
Akumulátor dostupný pro toto nářadí*
(prodává se samostatně)BSL36A18 / BSL36B18
Hmotnost** 3,4 kg
* Stávající akumulátory (BSL3660/3620/3626, BSL18xx série atd.) nelze u tohoto nářadí použít.
Napájení typu Back Pack (BL36200) a AC/DC adaptér (ET36A) nelze u tohoto nářadí použít.
** Hmotnost: Řetěz pily, vodicí lišta, ochranné pouzdro na řetěz, olej, akumulátor nejsou součástí balení.
Pro přepravu do zahraničí musíte postupovat v souladu
s mezinárodním právem, předpisy a nařízeními cílové
země.
Wh
Výkon
2 až 3 číslice
000BookCS3630DB.indb194000BookCS3630DB.indb194 2022/10/190:25:292022/10/190:25:29
195
Čeština
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje
příslušenství uvedené na straně 288.
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předešlého
upozornění.
POUŽITÍ
Řezání kmenů/klád
Prořezávání, kácení zahradních stromů
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost Obrázek Strana
Vyjmutí a vložení akumulátoru 4 2
Činnost spínače*1 52
Výběr příslušenství 289
*1 Funkce spínače
Při aktivaci spínače za současného stisknutí tlačítka
odjištění se začne točit řetěz pily. (Obr. 16)
Pokud není stisknuté tlačítko odjištění, spínač nelze
aktivovat.
Po aktivaci spínače pokračuje otáčení řetězu pily, dokud
je spínač stisknutý.
Po uvolnění spínače brzda zabrzdí otáčení řetězu pily.
UPOZORNĚ
Nezajišťujte odjišťovací tlačítko, pokud je stisknuté.
Pokud dojde k náhodné aktivaci spínače, zařízení se
může neočekávaně spustit a může dojít k úrazu.
NABÍJENÍ
Akumulátor a nabíječka nejsou součástí dodávky.
U nabíjecích akumulátorů provádějte nabíjení podle pokynů
k vámi používané nabíječce.
INSTALACE (VÝMĚNA) ŘETĚZU PILY
UPOZORNĚ
Chcete-li zamezit nehodám, vždy vypínejte zařízení a
vyjměte akumulátorovou baterii.
Používejte pouze řetězy pily a vodicí lišty uvedené v části
„SPECIFIKACE“.
Napájení typu Back Pack (BL36200) a AC/DC adaptér
(ET36A) nepoužívejte společně. Díky jejich povedení má
kabel sklony omotávat se kolem uživatele a mohl by mu
tak přivodit zranění.
POZOR
Noste tlusté, silné rukavice a buďte opatrní, abyste se
neporanili řetězem pily.
POZNÁMKA
Při demontáži řetězu pily odstraňte piliny z výtoku oleje,
olejového kanálku a drážky vodicí lišty.
V případě nahromadění pilin může dojít k poruše
zařízení.
Používejte správný typ řetězu pily v souladu se
speci kacemi.
Pokud namontujete nesprávný typ vodicí lišty, řetěz pily
může z lišty vyjet a způsobit úraz.
1. Demontáž bočního krytu (Obr. 6)
Otáčejte kno íkem a sejměte boční kryt.
2. Demontáž řetězu pily a vodicí lišty (Obr. 7)
Otočením voličem napnutí ve směru „-“ řetěz pily mírně
povolte a poté jej sejměte z řetězového kola. Sejměte ho
spolu s vodicí lištou ve směru naznačeném šipkou.
3. Nasazení nového řetězu pily do řetězky (Obr. 8)
Upevňujte řetěz pily od špičky vodicí lišty. Zajistěte, aby
byl řetěz pily orientován tak, že jeho břity směřují ve
směru znázorněném na obrázku pod řetězovým kolem.
Za současného přidržování řetězu a špičky vodicí lišty
vložte šroub a napínák řetězu do otvoru ve vodicí liště.
Nasaďte konec pilového řetězu na řetězové kolo a
osaďte vodicí lištu na tělo pily.
4. Montáž bočního krytu (Obr. 9)
Připevněte boční kryt zasunutím třmenu do štěrbiny v
těle pily. Ujistěte se, že se řetěz pily neuvolňuje z vodicí
lišty.
Otočením kno íku o jednu otáčku jej dočasně zajistěte.
Před opětovným nasazením odstraňte z okolí bočního
krytu veškeré nečistoty.
5. Nastavení napnutí řetězu pily (Obr. 10)
Přizvedávejte konec vodicí lišty a otáčením voliče
napnutí nastavte napnutí řetězu pily.
Otáčením voličem napnutí směrem k „+“ zvyšujete
napnutí pilového řetězu a otáčením voličem napnutí
směrem k „-“ napnutí řetězu snižujete.
6. Kontrola napnutí řetězu pily (Obr. 11)
Nastavte napnutí řetězu pily tak, aby byla mezera mezi
článkem řetězu pily a vodicí lištou při mírném zvednutí
řetězu pily přibližně uprostřed vodicí lišty mezi 0,5 a
1 mm
7. Zajištění kno íku (Obr. 12)
Po dokončení nastavení zvedněte vodicí lištu a zcela
utáhněte kno ík.
UPOZORNĚ
Po nastavení napnutí řetězu pily zkontrolujte, zde je
kno ík zcela dotažený.
Pokud bude povolený, může dojít k úrazu.
KONTROLA A PŘÍPRAVA PŘED
POUŽITÍM
Před použitím proveďte následující kontroly a přípravu.
UPOZORNĚ
Chcete-li zamezit nehodám, vždy provádějte kroky 1
až 3 pouze s akumulátorovou baterií odpojenou od těla
zařízení.
Nezajišťujte odjišťovací tlačítko, pokud je stisknuté.
Pokud dojde k náhodné aktivaci spínače, zařízení se
může neočekávaně spustit a může dojít k úrazu.
1. Kontrola vypnutého spínače
Pokud vložíte akumulátorovou baterii bez kontroly, zda
je spínač aktivován, zařízení se může nečekaně spustit a
může dojít k úrazu.
Pokud se spínač aktivuje při stisknutém tlačítku odjištění,
zařízení se zapne; po uvolnění spínače se zařízení
vypne.
2. Kontrola napnutí řetězu pily
Pokud je napnutí řetězu pily nesprávné, hrozí nebezpečí
poškození nebo poruchy řetězu pily nebo vodicí lišty.
Podle kroků 5 až 7 – Instalace (výměna) řetězu pily –
zkontrolujte nastavení správného napnutí.
Pokud je řetěz pily ještě nový, je zvlášť pružný, proto je
nutné pravidelně kontrolovat napnutí a nastavení.
Rovněž kontrolujte, zda je řádně utažen kno ík.
3. Kontrola oleje pro mazání řetězu
Zařízení se dodává s prázdnou nádrží na olej pro mazání
řetězu. Před použitím zajistěte doplnění olejové nádrže
dodaným olejem mazání řetězu. (Obr. 13)
Během práce pravidelně kontrolujte stavoznak oleje a
podle potřeby doplňujte.
Pokud vám dojde dodaný olej pro mazání řetězu, použijte
olej pro mazání řetězu HiKOKI prodávaný samostatně
nebo ekvivalentní olej pro mazání řetězu prodávaný na
trhu.
000BookCS3630DB.indb195000BookCS3630DB.indb195 2022/10/190:25:302022/10/190:25:30
196
Čeština
Mazání olejem na řetěz probíhá automaticky.
Průtok oleje pro automatické mazání je nastaven z
výroby na maximum.
Chcete-li snížit množství nanášeného oleje, otočte
seřizovačem olejového čerpadla po pravé straně
průhledítka oleje ve směru hodinových ručiček. (Obr. 14)
POZNÁMKA
Objem olejové nádrže je přibližně 100 ml.
Při doplňování řetězového oleje se ujistěte, že z olejové
nádrže neuniká olej ani olej z nádrže nepřetéká.
Doporučujeme udržovat zásobu oleje pro mazání řetězu.
Pokud budete v práci pokračovat bez oleje pro mazání
řetězu, může se propálit řetěz nebo může dojít k poruše
motoru.
Zabraňte přístupu prachu nebo jiných cizích částic do
olejové nádrže.
Pokud se do olejové nádrže dostane prach nebo jiné cizí
částice, může dojít k poruše zařízení.
Olej mazání řetězu ponechaný v nádrži může unikat z
podstaty konstrukce zařízení. Přestože se nejedná o
závadu, může dojít ke znečištění skladovacího místa,
proto tomuto problému věnujte pozornost.
Pro skladování vyprázdněte olej z olejové nádrže a pod
hlavní těleso zařízení umístěte předmět, který bude
zachycovat případné úniky.
4. Instalace akumulátorové baterie (Obr. 4)
Jak je vyobrazeno na Obr. 4, baterii pevně zatlačte,
dokud nezaklapne.
POZOR
Bezpečně připevněte akumulátorovou baterii.
Pokud není akumulátorová baterie bezpečně
připevněná, může upadnout a způsobit úraz.
5. Kontrola funkce brzdy řetězu (Obr. 15)
UPOZORNĚ
Přestože brzda řetězu je zařízení pro nouzové zastavení,
není zcela spolehlivé. Pracujte se zařízením opatrně,
aby nedošlo ke zpětnému vrhu.
Brzda řetězu je určená pro použití ve stavu nouze a při
startování. Nepoužívejte ji zbytečně.
Abyste zamezili nesprávnému chování brzdy řetězu
následkem nahromadění pilin apod., pravidelně zařízení
čistěte.
Brzda řetězu je důležitou součástí zajišťující bezpeč
používání.
Pokud máte jakékoli obavy týkající se provozu brzdy
řetězu, vyžádejte si opravu ve svém autorizovaném
servisním středisku HiKOKI.
Výrobek se dodává s brzdou řetězu nastavenou do
polohy „ZAPNUTO“. Brzda řetězu se musí před použitím
uvolnit.
Brzda řetězu je zařízení pro nouzové zastavení, které zastaví
řetěz pily při zpětném vrhu apod. a sníží tak riziko úrazu.
(Viz, Příčiny zpětného vrhu a prevence proti nim.)
Zatlačením brzdy řetězu ( ) ve směru naznačeném šipkou
brzdu řetězu spustíte a zastavíte řetěz pily. Pro uvolně
brzdy řetězu uvolněte spínač a přitáhněte brzdu řetězu
směrem dozadu.
POZOR
Brzda řetězu funguje, pouze pokud je zapnuté napájení.
Funkci brzdy řetězu kontrolujte v místě, kde nejsou v
blízkosti žádné osoby nebo překážky.
Stiskněte spínač za současného tisknutí tlačítka
odjištění.
Jakmile se řetěz pily začne pohybovat, zatlačte brzdu
řetězu dopředu směrem k řetězu pily.
Pokud se řetěz pily zastaví, brzda řetězu funguje tak,
jak má. Pro uvolnění brzdy uvolněte spínač a přitáhněte
brzdu řetězu směrem dozadu.
6. Kontrola průtoku oleje pro mazání řetězu (Obr. 16)
Při zapnutí zařízení začne olej pro mazání řetězu
automaticky mazat řetěz pily a vodicí lištu.
Pokud se do 2 až 3 minut po nastartování zařízení
nezačne aplikovat, zkontrolujte, zda nejsou kolem
výtoku oleje nahromaděné piliny.
(Viz, Čištění výtoku oleje pro mazání řetězu)
(Viz, Kontrola oleje pro mazání řetězu.)
UKAZATEL ZBÝVAJÍCÍ KAPACITY
AKUMULÁTORU
Můžete zkontrolovat zbývající kapacitu akumulátoru
stisknutím spínače indikátoru zbývajícího stavu akumulátoru
pro rozsvícení kontrolky indikátoru. (Obr. 17, Tabulka 1)
Kontrolka zhasne přibližně 3 sekundy po stisknutí tlačítka
indikátoru zbývajícího stavu akumulátoru.
Nejlepší je použít indikátor zbývajícího stavu akumulátoru
jako pouhé vodítko, protože existují malé rozdíly, jako je
okolní teplota a stav baterie.
Dále, indikátor zbývajícího stavu akumulátoru se může lišit
od těch, jimiž jsou nástroj nebo nabíječka vybaveny. (Baterie
není součástí dodávky, prodává se samostatně)
Tabulka 1
Stav indikátoru Zbývající energie baterie
Svítí;
Zbývá více než 75% kapacity
akumulátoru.
Svítí;
Zbývá 50%–75% kapacity akumulátoru.
Svítí;
Zbývá 25%–50% kapacity akumulátoru.
Svítí;
Zbývá méně než 25% kapacity
akumulátoru.
Bliká;
Akumulátor je téměř vybitý. Dobijte
akumulátor co nejdříve.
Bliká;
Příkon se přerušil z důvodu vysoké
teploty. Vyjměte akumulátor z nářadí a
nechte jej plně vychladnout.
Bliká;
Příkon se přerušil kvůli poruše
nebo závadě. Potíž může tkvět v
akumulátoru, proto se prosím obraťte na
svého prodejce.
Indikátor zbývající energie baterie může ukazovat lehce
odlišně v závislosti na teplotě a na charakteristice baterie,
proto jej použijte pouze pro orientaci.
POZNÁMKA
Chraňte panel vypínače před silnými údery. Mohlo by
dojít k poruše.
Z důvodu úspory energie svítí indikátor zbývající energie
baterie pouze, pokud je stisknut.
POSTUPY ŘEZÁNÍ
UPOZORNĚ
Před použitím zkontrolujte, zda funguje řetězová brzda.
Při použití držte držadlo pevně oběma rukama.
Při řezání dřeva zdola zajistěte, aby řetěz pily nenarazil
na dřevo.
Pokud dojde ke zpětnému vrhu zařízení, může dojít k
úrazu.
Během přestávek nebo po skončení práce vždy
vypínejte zařízení a vyjměte akumulátorovou baterii z
hlavního tělesa.
000BookCS3630DB.indb196000BookCS3630DB.indb196 2022/10/190:25:312022/10/190:25:31
197
Čeština
Nepřetržitě sledujte pracovní prostor a přilehlé oblasti,
zajistěte, aby se v prostoru nevyskytovaly žádné předměty,
které by mohly způsobit úraz, nehodu nebo poškození, a
pokud se nějaké vyskytují, předem je odstraňte.
Zvláště pokud si hledáte stanoviště, na němž budete při
práci stát, zajistěte, aby nehrozila žádná nestabilita nebo
žádný předmět, který se může převrátit.
Při kácení stojících stromů vždy věnujte maximální
pozornost směru pádu nebo kulení stromu a určete si
předem bezpečnou ústupovou cestu a bezpečnou zónu.
Kontrola vypnutí zařízení
Pokud vložíte akumulátorovou baterii a současně je
nečekaně aktivovaný spínač, zařízení se může nečekaně
spustit a může dojít k úrazu.
Instalace akumulátorové baterie (Obr. 4)
Jak je vyobrazeno na Obr. 4, baterii pevně zatlačte,
dokud nezaklapne.
Aktivace spínače
Zkontrolujte, zda není řetěz pily v kontaktu s dřevem,
aktivujte spínač a po zvýšení otáček řetězu začněte
řezat.
POZOR
Při zapínání zařízení zkontrolujte, zda není řetěz pily v
kontaktu s materiálem nebo jiným předmětem.
Během používání zkontrolujte, zda není řetěz pily v
kontaktu s jiným materiálem nebo předmětem. Zvláště
po dokončení řezu dbejte, aby nedošlo ke kontaktu se
zemí.
POZNÁMKA
Včas doplňujte olejovou nádrž, abyste zamezili
vyprázdnění olejové nádrže.
1. Obecné postupy řezání
(1) Zapněte napájení a držte přitom pilu mírně mimo dřevo,
které chcete řezat. Řezání zahajte až po dosažení
plných otáček.
(2) Při řezání tenkých kusů dřeva přiložte dolní část vodicí
lišty na dřevo a řezejte směrem dolů, jak je uvedeno na
Obr. 18.
(3) Při řezání silných kusů dřeva přiložte trn nacházející
se v přední části těla pily na dřevo a řezejte pákovým
pohybem za použití trnu jako bodu otáčení, viz Obr. 19.
(4) Při vodorovném řezání dřeva otočte tělo zařízení
doprava tak, aby byla vodicí lišta dole, a držte horní
stranu předního držadla levou rukou. Držte vodicí lištu ve
vodorovné poloze a přiložte trn nacházející se v přední
části těla pily na dřevo. Trn použijte jako bod otáčení
a řezejte dřevo otáčením zadního držadla doprava.
(Obr. 20)
(5) Při řezání dřeva zdola přiložte pomalu horní část vodicí
lišty ke dřevu. (Obr. 21)
(6) Stejně jako důkladné prostudování pokynů k manipulaci
je důležité zajistit praktické proškolení o provozu
řetězové pily před skutečným použitím, nebo alespoň
praktické vyzkoušení práce s řetězovou pilou řezáním
určitých délek kulatiny na řezací koze.
(7) Při řezání nepodepřených klád nebo dřeva zajistěte
jejich správné podepření znehybněním pomocí řezací
kozy nebo jinou odpovídající metodou.
POZOR
Pokud při řezání dřeva zdola řetěz silně narazí na dřevo,
hrozí riziko zpětného vrhu a zpětného odhození těla
zařízení směrem k uživateli.
Neřežte celý průměr dřeva zdola, protože po dokončení
řezu hrozí vyskočení vodicí lišty nahoru a ztráta kontroly.
Vždy zamezte kontaktu otáčejícího se řetězu pily se
zemí nebo drátěným plotem.
2. Odvětvování
(1) Odřezávání větví ze stojícího stromu:
Silnou větev je třeba nejprve řezat v místě vzdálenějším
od kmene stromu.
Nejprve nařízněte přibližně do jedné třetiny průměru
zdola, pak dořízněte větev shora. Nakonec odřízněte
zbývající část větve zároveň s kmenem stromu.
(Obr. 22)
POZOR
Vždy dbejte opatrnosti a vyhněte se padajícím větvím.
Vždy buďte připraveni na zpětný vrh řetězové pily.
(2) Odřezávání větví z padlého stromu:
Nejprve odřízněte větve, které se nedotýkají země, pak
větve, které se dotýkajíc země. Při odřezávání silných
větví, které se dotýkají země, nejprve nařízněte přibližně
polovinu průměru shora, pak dořízněte větev zdola.
(Obr. 23)
POZOR
Při odřezávání větví, které se dotýkají země, dbejte, aby
nedošlo k sevření vodicí lišty.
Při provádění závěrečné fáze řezání dávejte pozor na
náhlé odvalení kmene.
3. Přeřezávání klád
Při přeřezávání klády v poloze uvedené na Obr. 24
nejprve nařízněte přibližně jednu třetinu řezu zdola, pak
dořízněte celý řez shora. Při přeřezávání klády v poloze
přes příkop uvedené na Obr. 25 nejprve nařízněte
přibližně dvě třetiny řezu shora, pak dořízněte řez zdola.
POZOR
Zajistěte, aby nedošlo k sevření vodicí lišty tlakem klády.
Při práci na svahu vždy stůjte na vyšší straně od klády.
Pokud budete stát na nižší straně, odříznutá kláda se
může odvalit na vás.
4. Řezání kulatiny položené naplocho
Ujistěte se, že je kulatina ve stabilní poloze.
Zatlačte opěrným hrotem proti kulatině. Použijte opěrný
hrot jako střed otáčení, kolem kterého lze rukojeť
zvednout, aby se usnadnilo řezání. (Obr. 26)
5. Řezání kulatiny podepřené na obou koncích
Začněte řezáním přibližně do hloubky jedné třetiny od
vrchní části, pak řezáním odspodu dokončete přeřezání.
Vodící lišta se může zaseknout v řezu, pokud se pokusíte
provést celý řez shora. (Obr. 27)
6. Kácení stromů
(1) Podříznutí ( jak je uvedeno na Obr. 28):
Proveďte směrový zářez ve směru pádu stromu.
Hloubka směrového zářezu by měla být 1/3 průměru
stromu. Nikdy nekácejte stromy bez správného
směrového zářezu.
(2) Hlavní řez ( jak je uvedeno na Obr. 28):
Hlavní řez se provádí přibližně 5 cm nad úrovní
směrového řezu a rovnoběžně se spodním řezem
směrového zářezu.
Pokud dojde během řezání k sevření řetězu, zastavte
pilu a uvolněte ji pomocí klínů. Neprořízněte celý průměr
stromu.
POZOR
Stromy nesmí být káceny způsobem, který by ohrožoval
jiné osoby, vedení inženýrských sítí nebo cizí majetek.
Při práci na svahu stůjte na horní straně od stromu,
protože po skácení může dojít k jeho odvalení nebo
sklouznutí směrem dolů.
Bezpečnostní opatření pro řezání
Pro rozsáhlé nebo nepřetržité práce
Tento přístroj je vybaven obvodem ochrany proti přehřátí
přístroje, který chrání elektronické části regulující
dobíjecí baterii. Při dlouhodobém používání nebo při
provozu s vysokým zatížením vytvářeným tlakem na
přístroj se teplota nástroje zvýší, čímž se následně
aktivuje ochranný obvod proti přehřátí, který přístroj
vypne.
Pokud se tak stane, nechte přístroj po nějakou dobu
ochladit. Jakmile teplota klesne, je opět možné přístroj
používat. Pokud se v průběhu nepřetržitého provozu
musí vyměnit dobíjecí baterie, uveďte přístroj do klidu po
dobu 15 minut.
000BookCS3630DB.indb197000BookCS3630DB.indb197 2022/10/190:25:312022/10/190:25:31
198
Čeština
Úchop/tlačení silou na řetěz pily
Řetězovou pilu držte vždy pevně.
Netlačte na řetěz pily více než je nutné. Při řezání se
nadměrnou silou působící na řetěz pily nezvýší rychlost
řezání. Bude se nadměrně namáhat motor, sníží se výkon a
dojde k poškození nebo poruše motoru nebo vodicí lišty.
Používejte zařízení tak, aby řetěz pily mohl běžet v
rozumných otáčkách.
Zvláště pokud dojde k zastavení řetězu pily z důvodu
zablokování následkem nadměrné síly přítlaku, může
dojít k úrazu nebo poruše zařízení.
Držák řetězu
Držák řetězu je umístěn na hnací hlavě těsně pod
řetězem, aby zabránil možnosti, že přetržený řetěz
zasáhne obsluhu pily (uživatele).
V případě přetržení řetězu pily jej nahraďte novým podle
pokynů v kapitole „Instalace (výměna) řetězu pily“.
OSTŘENÍ ČLÁNKŮ ŘETĚZU
UPOZORNĚ
Chcete-li zamezit nehodám, vždy vypínejte spínač
zařízení a vyjměte akumulátorovou baterii z hlavního
tělesa zařízení.
POZOR
Naostřete pilový řetěz a nastavte hloubkoměr
do středové polohy na vodící liště s řetězem pily
připevněným k hlavnímu tělu pily.
POZNÁMKA
Řetěz ostřete a omezovací zub nastavujte ve střední
části vodicí lišty s řetězem nasazeným a připojeným k
hlavnímu tělesu.
Pokud se zhorší ostrost řetězu, příliš se namáhá motor i
ostatní části tělesa zařízení a snižuje se účinnost.
Pro optimální výkon zařízení je nutné často kontrolovat a
ostřit řetěz pily.
1. Ostření článků
Použijte kulatý pilník o průměru 4 mm.
Kulatý pilník by měl být držen proti řetězovému břitu tak,
aby jedna pětina jeho průměru přesahovala přes horní
část břitu, jak je znázorněno na Obr. 29.
Při ostření břitů držte kulatý pilník v úhlu 30° vzhledem k
vodicí liště, jak je znázorněno na Obr. 30.
Břity ostřete jemným posouváním kulatého pilníku ve
směru k rukojeti.
Ujistěte se, že kulatý pilník se při vracení zpět nedotýká
řetězu pily.
Zajistěte, aby všechny pilové břity byly ostřeny pod
stejným úhlem, jinak dojde ke zhoršení řezných
schopností přístroje. Příslušné úhly správného ostření
břitů jsou uvedeny na Obr. 31. (Kulatý pilník se prodává
samostatně.)
2. Nastavení hloubkoměru
UPOZORNĚ
Nebruste vršek spojovacího článku s nárazníkem a
vodicího článku s nárazníkem a nedovolte, aby se tvar
uvedených dílů zdeformoval.
Nastavení hloubkoměrů musí být v souladu s předem
určenými rozměry a tvary, jinak může dojít ke zvýšení
rizika zpětného rázu a následného zranění.
Nárazníkový spojovací článek Vodicí článek s nárazníkem
Všechny hloubkoměry musí být zarovnány stejným
způsobem, protože se používají k určení hloubky v
místě, kde břit vniká do dřeva.
Při ostření pilového řetězu zkontrolujte hloubkoměry
vždy dvakrát nebo třikrát. (Obr. 32)
Nasaďte kalibr hloubky na pilový řetěz, nechte výčnělek
hloubkoměru viditelný v drážce a pomocí plochého
pilníku zabruste část hloubkoměru vyčnívající z kalibru
hloubky do správné úrovně. (Obr. 33) (Kalibr hloubky a
plochý pilník se prodávají samostatně.)
Po opilování hloubkoměru zaoblete přední stranu
hloubkoměru tak, jak byla předtím. (Obr. 34)
Po nabroušení vložte řetěz pily do oleje pro mazání
řetězu, aby se opláchly piliny.
Pokud neopláchnete piliny, řetěz pily a vodicí lišta se při
používání rychle opotřebují.
Kalibr hloubky lze použít také při opracovávání pomocí
kulatého pilníku. (Obr. 35)
ÚDRŽBA A KONTROLA
Pokud po použití budete jednotku skladovat, proveďte
kontrolu a údržbu jednotlivých částí.
UPOZORNĚ
Během prací údržby a kontroly vždy vypínejte zařízení a
vyjměte akumulátorovou baterii z hlavního tělesa. Rovněž
odpojte napájecí zástrčku nabíječky ze zásuvky.
POZOR
Při manipulaci s řetězem pily vždy používejte rukavice.
1. Kontrola řetězu pily
Příležitostně kontrolujte řetěz pily. V případě
abnormálního chování jej nahraďte novým podle pokynů
v kapitole „Instalace (výměna) řetězu pily“.
Kontrolujte napnutí řetězu.
Pokud se řetěz otupí, ukončete provoz a nabruste jej
podle pokynů v kapitole „Ostření článků řetězu“.
Po použití důkladně namažte řetěz a vodicí lištu proti
korozi.
POZNÁMKA
Při čištění bočního krytu, řetězového kola, trysky řetězového
oleje a vodicí lišty postupujte podle pokynů uvedených v
části „Osazení (výměna) pilového řetězu“ a sejměte pilový
řetěz.
2. Čištění bočního krytu a řetězového kola (obr. 36)
Vyčistěte a odstraňte veškeré piliny nebo prach ulpě
uvnitř jednotlivých částí.
3. Čištění výtoku oleje pro mazání řetězu (Obr. 37)
Před čištěním výtoku oleje pro mazání řetězu demontujte
boční kryt a vodicí lištu.
4. Čištění vodicí lišty (Obr. 38)
Pokud piliny nebo podobné nečistoty ucpou drážku
vodicí lišty nebo výtok oleje pro mazání řetězu pily, tok
oleje nebude funkční, což může vést k poruše zařízení.
Po práci nebo při výměně řetězu pily demontujte vodicí
lištu a vyčistěte piliny usazené v drážce. (Viz, „Instalace
(výměna) řetězu pily“)
5. Čištění brzda řetězu (Obr. 39)
Pomocí kartáče odstraňte veškeré piliny z mezery na
těle pily.
6. Kontrola zachycovače řetězu (Obr. 40)
Zachycovač řetězu je navržen k ochraně obsluhy tak,
aby pilový řetěz, pokud se uvolní nebo poškodí, neudeřil
obsluhu.
Zachycovač řetězu je začleněn v bočním krytu.
Ověřte, že zachycovač řetězu není poškozen.
7. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby.
Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
8. Údržba motoru
Vinutí jednotky motoru je vlastním „srdcem“ motorem
poháněného nástroje.
Věnujte náležitou péči kontrole toho, zda není vinutí
poškozené a/nebo navlhlé olejem nebo vodou.
000BookCS3630DB.indb198000BookCS3630DB.indb198 2022/10/190:25:312022/10/190:25:31
199
Čeština
9. Čištění akumulátoru a části pro instalaci
akumulátoru (Obr. 41)
Pomocí kartáče nebo vzduchové pistole odstraňte
veškeré piliny nebo prach a pilu udržujte čistou.
POZNÁMKA
Pokud dopustíte nahromadění pilin a prachu během
používání, může dojít k vypadnutí akumulátoru nebo k
jiným nehodám.
V důsledku nahromadění pilin a prachu může rovněž
dojít k různým poruchám, včetně chybného kontaktu
mezi baterií a svorkami.
Po vyčištění zkontrolujte, zda lze akumulátorovou baterii
snadno vyjmout a znovu zasadit do těla přístroje.
10. Údržba povrchu
Pokud se řetězová pila potřísní, otřete ji měkkým suchým
hadříkem nebo hadříkem zvlhčeným mýdlovou vodou.
Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzín
nebo ředidla do barev, aby nedošlo k rozpouštění plastu.
11. Skladování
Důkladně vyčistěte všechny součásti. Kovové části
potřete tenkou vrstvou inhibitoru koroze.
Před uskladněním nezapomeňte opravit veškeré
poškozené součásti.
Při skladování jednotky proveďte vyčištění a údržbu
jednotlivých částí a nasaďte kryt řetězu na vodicí lištu.
Řetězovou pilu skladujte na místě s teplotami nižšími
než 40°C a mimo dosah dětí.
POZNÁMKA
Skladování lithium-iontových akumulátorů.
Před uskladněním lithium-iontových akumulátorů
zkontrolujte, zda jsou plně nabité.
Dlouhodobější skladování (3 měsíce a déle) málo
nabitých akumulátorů může způsobit snížení jejich
výkonu, výrazně snížit dobu použití, případně může dojít
ke ztrátě schopnosti akumulátoru držet zátěž.
Výrazně sníženou dobu použití však lze obnovit
dvěma až pěti cykly opakovaného nabíjení a využití
akumulátorů.
Pokud je doba využití akumulátoru extrémně krátká,
nehledě na to, že jste jej opakovaně nabili a použili,
zkontrolujte, zda není akumulátor nefunkční a zvažte
pořízení nového akumulátoru.
UPOZORNĚ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
Důležité upozornění týkající se baterií pro elektrické
akumulátorové nástroje
Používejte vždy jednu z námi speci kovaných originálních
baterií. Nemůžeme zaručit bezpečnost a výkonnost
našeho elektrického akumulátorového nástroje pokud jsou
používány jiné, než námi speci kované baterie nebo pokud
je baterie rozebrána a změněna (jako např. rozebrání a
nahrazení článku baterie nebo jiných vnitřních řčástí).
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska rmy HiKOKI.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN62841 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
CS3630DB
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 107 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 87 dB (A)
Neurčitost K: 3 dB (A)
CS3635DB
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 105 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 85 dB (A)
Neurčitost K: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN62841.
CS3630DB
ah = 2,5 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
CS3635DB
ah = 2,4 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná hodnota
hlukových emisí byly změřeny v souladu se standardním
zkušebním postupem a lze je použít ke vzájemnému
srovnávání jednotlivých nářadí.
Lze je rovněž použít k předběžnému posouzení expozice
pracovníka jejich účinkům.
UPOZORNĚ
Vibrace a hlukové emise se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od deklarovaných
celkových hodnot v závislosti na způsobech použití
řadí, zejména na druhu zpracovávaného obrobku; a
Identi kujte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založených na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části
pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,
a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HiKOKI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
000BookCS3630DB.indb199000BookCS3630DB.indb199 2022/10/190:25:322022/10/190:25:32
200
Čeština
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Zkontrolujte dle nížeuvedené tabulky, zda přístroj nepracuje správně. Pokud se tím neodstraní problém, poraďte se svým
odborníkem nebo autorizovaným servisním střediskem HiKOKI.
1. Elektrické řadí
Příznak Možná příčina Odstranění závady
Motor běží, ale řetěz
pily...
se netočí
se netočí volně
Může být aktivovaná brzda řetězu. Uvolněte ji zatažením páky brzdy řetězu
směrem k sobě.
Řetěz pily je příliš napnutý. Zkontrolujte napnutí řetězu pily, a pokud je
příliš napnutý, povolte jej.
Řetěz pily padá z řetězky. Zkontrolujte, zda je řetěz pily správně
nasazen na řetězovém kole.
Vnitřní strana bočního krytu…
jsou nahromaděné piliny
se zachycuje cizí materiál
Očistěte boční kryt.
V drážce vodicí lišty...
jsou nahromaděné piliny
neteče olej
Vyčistěte drážku vodicí lišty a olejový
kanálek.
Zkontrolujte, zda je v olejové nádrži olej a
podle potřeby doplňte.
Nedostatečná ostrost Řetěz pily...
je opotřebovaný nebo je prasklý článek
řetězu
je rezavý
Naostřete řetěz pily.
Pokud je opotřebení nebo narušení článků
značné, nahraďte řetěz novým.
Řetěz pily je nasazený v opačném směru. Nasaďte znovu a zkontrolujte směr pohybu.
Řetěz pily je příliš volný. Zkontrolujte napnutí řetězu pily, a pokud je
příliš volný, napněte jej.
Olej pro mazání řetězu
teče pomalu
nevytéká
(je ucpaná cesta
oleje)
Nedostatek oleje pro mazání řetězu v nádrži. Doplňte olej pro mazání řetězu.
Výtok oleje pro mazání řetězu je ucpaný. Vyčistěte výtok oleje pro mazání řetězu.
Akumulátor nelze osadit Pokoušíte se osadit jiný akumulátor, než je
určený pro dané nářadí. Vložte vícevoltový typ akumulátoru.
000BookCS3630DB.indb200000BookCS3630DB.indb200 2022/10/190:25:322022/10/190:25:32
201
Türkçe
(Orijinal talimatların çevirisi)
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin
olun.
CS3630DB / CS3635DB: Akülü zincirli testere
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için
kullanım kılavuzunu okumalıdır.
Elektrikli aletleri yağmurda veya nemli ortamda
kullanmayın, yağmur yağarken dışarıda
bırakmayın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmış elektrikli aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2012/19/AB
Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir
şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Bu kılavuzdaki ve ünite üzerindeki tüm uyarıları
ve talimatları okuyun, anlayın ve uygulayın.
Bu üniteyi kullanırken, mutlaka emniyet gözlüğü,
koruyucu başlık ve koruyucu kulaklık takın.
Testere geri tepmesine dikkat edin ve çubuk
ucuna dokunmaktan kaçının.
Tek elle kullanmayın.
Testereyi her zaman iki elle kullanın.
Zincir yağı doldurma
Zincir yağı besleme hızı ayarı
Akü seviyesi gösterge anahtarı
Pili çıkartın
TANIMLAR (Şek. 1)
A: Anahtar: Cihaz parmakla etkinleştirilir.
B: Kilitleme düğmesi: Düğme, tetiğin kazayla harekete
geçirilmesini önler.
C: Zincir freni: Testere zincirini durdurmak veya kilitlemek
içindir.
D: Geri tepme emniyeti: Bir ağaca veya kütüğe temas
edilince kılavuz olarak görev yapan bir cihazdır.
E: Yağ tankı kapağı: Yağ tankını kapatma başlığı.
F: Yağ seviyesi kontrol camı: Zincir yağı miktarının kontrol
edildiği cam.
G: Ön kabza: Ana gövdenin üzerinde veya gövdeye doğru
konumlandırılmış destek sapı.
H: Akü (ayrı olarak satılır): Üniteyi tahrik eden güç kaynağı.
I: Arka kabza: Destek tutamağı ana gövdenin arkasında
bulunmaktadır
J: Gergi kadranı: Testere zinciri gergisini ayarlama cihazı.
K: Düğme: Yan kapağı sabitleyen düğme.
L: Testere zinciri: Kesme aleti olarak görev yapan zincir.
M: Kılavuz çubuk: Testere zincirini destekleyen ve
yönlendiren parça.
N: Yan kapak: Zincirli testere kullanılıyorken kılavuz
çubuğu, testere zincirini, kavramayı ve zincir dişlisini
koruyan kapak.
O: Yağ besleyici: Yağı barındıran hazne.
P: Zincir kutusu: Ünite kullanılmıyorken kılavuz çubuğu ve
testere zincirini muhafaza eden kutu.
DİKKAT
Bu zincir testere (CS3630DB / CS3635DB) özel olarak
ağaç bakımı ve kesimi için tasarlanmıştır. Sadece
ağaç bakımı ve kesimi konusunda eğitilmiş kişiler bu
testereyi kullanabilir. ilgili uzman kurumlardan tüm
belgeleri, prosedürleri ve önerileri inceleyin. Bunları
yapmamak, yüksek kaza riski oluşturur. Ağaç keserken
her zaman yükselen bir platform kullanmanız önerilir.
ipe tutunarak kesme teknikleri oldukça tehlikelidir
ve özel eğitim gerektirir. Kullanıcının, güvenlik
ekipmanlarının kullanımı ile çalışma ve tırmanma
teknikleri konusunda eğitilmiş ve bunlara alışkın
olması gerekir. Her zaman, kullanıcı ve testere için
kısıtlayıcı ekipman kullanın.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, şekilli açıklamaları ve teknik
özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke
elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz)
elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a)
Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
000BookCS3630DB.indb201000BookCS3630DB.indb201 2022/10/190:25:322022/10/190:25:32
202
Türkçe
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi
altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan bir toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
veya takı takmayın. Saçlarınızı ve elbisenizi
hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
h) Aletlerin sık kullanılmasıyla elde edilen
aşinalığın rahat davranmanıza ve aletin güvenlik
prensiplerini ihmal etmenize sebep olmasına
izin vermeyin.
Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi
güç kaynağından sökün ve/veya sökülebilirse
pil takımını elektrikli aletten çıkartın.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Aletlerin ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçalarda yanlış hizalama veya
sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup
olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
h) Tutamakları ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz,
yağsız ve gressiz tutun.
Kaygan tutamaklar ve kavrama yüzeyleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
idare ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazıyla şarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir şarj cihazı
başka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldığında yangın
riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özel olarak tasarlanmış
olan akü üniteleriyle kullanın.
Başka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir.
c) Akü ünitesini kullanılmadığı zamanlarda
ataşlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında
bağlantı oluşturabilecek diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Yanlış kullanım koşullarında aküden sıvı çıkışı
olabilir; temas etmekten kaçının. Kazayla sıvıya
temas edilmesi durumunda suyla yıkayın. Sıvının
gözlere temas etmesi halinde, ayrıca bir doktora
başvurun.
Aküden fışkıran su tahriş veya yanıklara neden
olabilir.
e) Hasarlı veya değiştirilmiş bir pil takımını veya
aleti kullanmayın.
Hasarlı veya değiştirilmiş piller, yangın, patlama
veya yaralanma riski ile sonuçlanan, öngörülemeyen
davranışlar gösterebilir.
000BookCS3630DB.indb202000BookCS3630DB.indb202 2022/10/190:25:322022/10/190:25:32
203
Türkçe
f) Bir pil takımını veya aleti ateşe veya aşırı
sıcaklığa maruz bırakmayın.
130°C'nin üzerindeki sıcaklığa veya ateşe maruz
kalma patlamaya neden olabilir.
g) Tüm şarj talimatlarına uyun ve pil takımını veya
aleti talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığının
dışında şarj etmeyin.
Uygunsuz bir şekilde veya belirtilen aralıkların
dışındaki sıcaklıklarda şarj etme, bataryaya zarar
verebilir ve yangın riskini artırabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
sağlanacaktır.
b) Hasar görmüş pil takımlarına hiçbir zaman
bakım yapmayın.
Pil takımlarının bakımı sadece üretici veya yetkili
servis sağlayıcıları tarafından yapılmalıdır.
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
ZİNCİRLİ TESTERE GÜVENLİK
UYARILARI
1. Zincirli testere çalışırken vücudunuzun tüm
kısımlarını testere zincirinden uzak tutun. Zincirli
testereyi çalıştırmadan önce, zincirin hiçbir şeye
temas etmediğinden emin olun. Zincirli testere
çalışırken bir anlık dikkatsizlik giysilerinizin veya
vücudunuzun testere zinciri tarafından kapılmasına
neden olabilir.
2. Zincirli testereyi her zaman sağ elinizle arka
tutamağı, sol elinizle de ön tutamağı kavrayarak
tutun. Zincirli testerenin bunun tersine bir şekilde
tutulması kişisel yaralanma riskini artıracağından asla
tercih edilmemelidir.
3. Testere zinciri gizli kablo tesisatlarıyla temas
edebileceği için testereyi yalnızca yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. Bir “aktif” kablo ile temas eden
testere zincirleri, testerenin çıplak metal parçalarını
“aktif” duruma getirebilir ve operatörü elektrik çarpabilir.
4. Göz koruması kullanın. İşitme, kafa, eller, bacaklar
ve ayaklar için ilave koruyucu ekipmanlar
kullanılması önerilir. Yeterli koruyucu ekipman, uçan
molozlardan veya testere zinciriyle kazayla temas
etmekten kaynaklanan kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
5. Testereyi ağaç üzerinde, merdivende, çatıdan
veya herhangi bir dengesiz destekten kullanmayın.
Bir testerenin bu şekilde kullanılması ciddi kişisel
yaralanmalara neden olabilir.
6. Bastığınız yerlere her zaman dikkat edin ve zincirli
testereyi sadece sabit, güvenli ve düz zeminlerde
kullanın. Kaygan veya dengesiz yüzeyler, testerenin
denge kontrolünün kaybedilmesine neden olabilir.
7. Gergin durumdaki bir dalı keserken dalın aniden
sıçramasına karşı tetikte olun. Ağaç li erindeki
gerilimin aniden boşalması, yay yüklü dalın aniden
operatöre doğru fırlayarak çarpmasına ve/veya zincirli
testerenin kontrolden çıkmasına neden olabilir.
8. Çalıları ve körpe ağaçları/ danları keserken çok
dikkatli olun. İnce materyaller testere zincirine sıkışabilir
ve size doğru fırlayabilir ya da dengenizi kaybetmenize
neden olabilir.
9. Zincirli testereyi, testere kapalı durumda ve
vücudunuzdan uzaktayken ön tutamağından
tutarak taşıyın. Testereyi taşırken veya saklarken
her zaman kılavuz çubuk kılıfını takın. Zincirli
testerenin doğru tutulması, hareket halindeki testere
zinciriyle temas riskini azaltacaktır.
10. Yağlama, zincirin gerilmesi ve çubuk ve zincirin
değiştirilmesi konusundaki talimatlara uyun. Hatalı
gerdirilmiş ya da yağlanmış zincir kopabilir veya geri
tepme riskini artırabilir.
11. Sadece ahşap kesin. Zincirli testereyi kullanım
amaçlarının dışında kullanmayın. Örneğin: Testereyi
metal, plastik, taş duvar veya ahşap olmayan inşaat
malzemelerini kesmek için kullanmayın. Zincirli
testerenin kullanım amacı dışındaki işlerde kullanılması
tehlikeli durumlarla karşılaşma riskini artırır.
12. Sıkışan malzemeyi temizlerken, testereyi
depolarken veya testerenin servis işlemlerini
yaparken tüm talimatlara uyun. Düğmenin kapalı
olduğundan ve batarya paketinin çıkarıldığından
emin olun. Sıkışan malzemeyi temizlerken veya servis
işlemlerini yaparken testerenin beklenmedik bir şekilde
çalışması ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir.
Geri tepmenin nedenleri ve operatörün bunu önlemek
için yapabilecekleri: (Şek. 2)
Kılavuz çubuğun ucu veya burnu bir cisme çarparsa
veya kesim sırasında ahşap kapanarak testere zincirini
kaparsa geri tepme meydana gelebilir.
kısmın temas etmesi bazı durumlarda tersine işleme,
kılavuz çubuğun geri tepmesine ve operatöre doğru
aniden hareket etmesine neden olabilir.
Testere zincirinin kılavuz çubuğun en üst kısmından
sıkıştırılması kılavuz çubuğun aniden operatöre karşı
itilmesine neden olabilir.
Bu hareketlerden biri testerenin kontrolünü kaybetmenize
ve ciddi şekilde yaralanmanıza neden olabilir.
Sadece testerenize takılmış olan güvenlik cihazlarına
güvenmeyin. Zincirli testerenin kullanıcısı olarak, kesme
işlerinizin kazasız ve yaralanmasız tamamlanması için
gereken tedbirleri almanız gerekir.
Geri tepme, testerenin yanlış kullanılmasından ve/
veya yanlış kullanma prosedürleri veya koşullarından
kaynaklanır ve aşağıda verilen uygun önlemlerin
alınmasıyla önlenebilir:
Testereyi her iki elinizle tutarak baş parmaklarınız
ve diğer parmaklarınızla zincirli testere tutamaklarını
iyice kavrayarak üniteyi sıkıca tutun ve hem gövdenizi
hem de kolunuzu olası geri tepme kuvvetlerine karşı
direnebileceğiniz şekilde konumlandırın. Doğru
tedbirler alındığı takdirde geri tepme kuvvetleri kontrol
edilebilir. Zincirli testerenin boşta kalmasına izin vermeyin.
Yapabileceğinizden fazla iş yapmaya çalışmayın
ve omuz yüksekliğinin üzerine çıkmayın. Bunu
yapmanız, beklenmedik uç temasının önlenmesine
yardımcı olur ve beklenmedik durumlarda testerenin
daha iyi kontrol edilmesini sağlar.
Yalnızca üretici tarafından belirtilen yedek kılavuz
çubukları ve testere zincirleri kullanın. Yanlış yedek
kılavuz çubukları ve testere zincirleri, zincirin kırılmasına
ve/veya geri tepmeye neden olabilir.
Testere zinciriyle ilgili olarak üreticinin belirttiği
bileyleme ve bakım talimatlarına uyun. Derinlik
göstergesi yüksekliğinin azaltılması daha fazla geri
tepmeye neden olabilir.
EK EMNİYET UYARILARI
1. Basınçsız çalışın. Vücudunuzu her zaman sıcak tutun.
2. İşe başlamadan önce, iş sırasında izlenecek adımları ve
kazaların önlenmesi için yapılacakları gözden geçirin;
aksi takdirde iş sırasında yaralanabilirsiniz.
000BookCS3630DB.indb203000BookCS3630DB.indb203 2022/10/190:25:332022/10/190:25:33
204
Türkçe
3. Kuvvetli rüzgâr, yağmur, kar, sis veya taşşmesi/
çığşmesi riski bulunan kötü hava koşulları altında
çalışmayın.
Kötü hava koşullarında karar verme yetisi azalabilir ve
olası titreşimler faciayla (çığşmesi gibi) sonuçlanabilir.
4. Görüş imkânları kısıtlı olduğunda (kötü havalarda veya
geceleri) üniteyi kullanmayın. Ayrıca, yağmurlu havalarda
veya yağmura maruz kalan yerlerde kullanmayın.
Dengenizi kaybetmeniz veya sağlam olmayan bir zemine
basmanız kazaya neden olabilir.
5. Üniteyi çalıştırmadan önce kılavuz çubuğu ve testere
zincirini kontrol edin.
Kılavuz çubuk veya testere zinciri çatlamışsa veya ürün
çizilmiş ya da ezilmişse üniteyi kullanmayın.
Kılavuz çubuğun ve testere zincirinin güvenli bir şekilde
kurulduğunu teyit edin. Kılavuz çubuk veya zincir
koparsa/kırılırsa ya da yerinden çıkarsa kazaya neden
olabilir.
6. İşe başlamadan önce, kilit düğmesine basılmadan
anahtarın kavraşmadığını kontrol edin.
Ünite düzgün çalışmıyorsa kullanmaya derhal son verin
ve Yetkili HiKOKI Servis Merkezi'nden üniteyi onarmasını
isteyin.
7. Testere zincirini, kullanım kılavuzuna uygun bir şekilde
düzgün takın.
Yanlış takılması durumunda testere zinciri kılavuz
çubuktan çıkar ve yaralanmaya neden olabilir.
8. Zincirli testerenin hiçbir emniyet elemanını (zincir freni,
kilit düğmesi, zincir yakalayıcı vs.) çıkarmayın.
Ayrıca, bunları değiştirmeyin veya seyyar konuma
getirmeyin.
Yaralanmaya neden olabilir.
9. Aşağıdaki durumlarda üniteyi kapatın ve testere zincirinin
hareket etmediğini teyit edin:
Kullanılmadığı veya onarımda olduğu zamanlarda.
Yeni bir çalışma konumuna geçerken.
Testere zincirini, kılavuz çubuğu, zincir kutusunu ve diğer
parçaları kontrol ederken, ayarlarken veya yenisiyle
değiştirirken.
Zincir yağı doldururken.
Gövdeden toz vs. temizlerken.
Engelleri, çöpleri veya çalışma sırasında oluşan talaş
tozunu çalışma alanından giderirken.
Üniteyi bırakırken ya da başından ayrılırken.
Tehlike veya risk hissettiğiniz diğer durumlarda.
Testere zinciri hâlâ hareket halindeyse kaza meydana
gelebilir.
10. Çalışma, aksine bir zorunluluk olmadıkça tek başına
yapılmalıdır. Birkaç kişi birlikte çalışacaksa bu kişiler
arasında yeterince güvenlik mesafesi bulundurun.
Özellikle, ağaçları devirirken ya da eğimli zeminlerde
çalışırken, ağaçların devrileceğini, yuvarlanacağını veya
kayacağını fark ettiğiniz takdirde diğer çalışanlara zarar
gelmeyeceğinden emin olun.
11. Diğer kişilerle aranıza en az 15 metre mesafe bırakın.
Ayrıca, birkaç kişi birlikte çalışırken kişiler arasında en az
15 metre mesafe bulundurun.
İsti eyicilerin kişilere zarar vermesi ve diğer kazaların
meydana gelmesi riski söz konusudur.
Bir ikaz düdüğü vs. temin edin ve diğer çalışanlarla nasıl
iletişim kuracağınızı önceden belirleyin.
12. Ağaçları devirmeden önce şunları yapın:
Ağacı devirmeden önce güvenli bir devrilme konumu
belirleyin.
Engelleri (dallar, fundalar vs.) önceden kaldırın.
Devrilecek olan ağacın durumunu (gövde eğimi, dalların
gerginlik durumu vs.) ve çevrenin durumunu (bitişikteki
ağaçlar, engellerin bulunması, zemin, rüzgâr vs.)
kapsamlı bir şekilde değerlendirerek ağacın devrileceği
yöne karar verin ve devrilme işlemini doğru planlayın.
Ağacın yanlış devrilmesi yaralanmaya neden olabilir.
13. Ağaçları devirirken şunları yapın:
Çalışma sırasında, ağaçların devrileceği yöne çok dikkat
edin.
Eğimli bir yüzeyde çalışırken ağacın
yuvarlanmayacağından emin olun, her zaman zeminin
yukarı eğimli tarafında çalışın.
Ağaç devrilmeye başladığı sırada üniteyi kapatın
(motorunu durdurun), çevredekileri ikaz edin ve hemen
güvenli bir konuma kaçın.
Çalışma sırasında testere zinciri veya kılavuz çubuk
ağaca takılırsa/sıkışırsa üniteyi kapatın ve kama kullanın.
14. Kullanım sırasında ünitenin performansışerse
veya anormal bir ses/titreşim hissederseniz, ünitenin
motorunu derhal durdurun, kullanmaya son verin ve
incelenmesi ya da onarılması için Yetkili HiKOKI Servis
Merkezi'ne gönderin.
Kullanmaya devam etmeniz yaralanmaya neden olabilir.
15. Ünite kazayla yere düşer veya darbe alırsa, çatlaklara
ve hasara karşı dikkatlice kontrol edin ve deformasyon
meydana gelmediğini teyit edin.
Ünite hasar görürse, çatlarsa veya deforme olursa
yaralanma meydana gelebilir.
16. Üniteyi aracınızla bir yere taşırken, hareket etmeyeceği
şekilde sabitleyin.
Kaza riski vardır.
17. Zincir kutusu takılıyken üniteyi açmayın.
Yaralanmaya neden olabilir.
18. Malzemenin içinde çivi ya da başka bir yabancı madde
olmadığından emin olun.
Testere zincirinin çiviye vs. çarpması halinde yaralanma
meydana gelebilir.
19. Köşelerde kesim yaparken veya kesim sırasında
malzeme ağırlığına maruz kalması sonucu kılavuz
çubuğun malzeme tarafından kapılmasını/sıkıştırılmasını
önlemek için, kesme konumuna yakın bir noktaya destek
platformu kurun.
Kılavuz çubuk sıkışırsa yaralanmaya neden olabilir.
20. Ünite kullanımdan sonra taşınacaksa veya
depolanacaksa, testerenin zincirini sökün veya zincir
kılıfını takın.
Testere zincirinin vücudunuza temas etmesi
yaralanmanıza neden olabilir.
21. Ünite bakımını doğru yapın.
Tüm çalışmalarınızı güvenli ve verimli bir şekilde
yapabilmek için, testere zincirine doğru bakım yaparak en
yüksek kesme performansını sergilemesini sağlayın.
Testere zincirini veya kılavuz çubuğu yenisiyle
değiştirirken, gövdeye bakım uygularken, yağ dolumu
yaparken vs. kullanım kılavuzunu takip edin.
22. Servis atölyesinden üniteye bakım uygulamasını isteyin.
Yürürlükteki güvenlik standartlarına zaten uygun
olduğundan, bu ürün üzerinde değişiklik yapmayın.
Her türlü onarım için mutlaka Yetkili HiKOKI Servis
Merkezi'ne başvurun.
Üniteyi kendi başınıza onarmaya çalışmanız kazaya
veya yaralanmaya neden olabilir.
23. Üniteyi mutlaka doğru bir biçimde saklayın.
Zincir yağını tamamen boşaltın ve üniteyi çocukların
erişemeyecekleri veya kilitle korunan kuru yerlerde
saklayın.
24. Uyarı etiketi görünmez veya okunmaz hale gelmişse
etiketi sökün ve yeni bir uyarı etiketi yapıştırın.
Uyarı etiketini temin etmek için HiKOKI Yetkili Servis
Merkezi'ne danışın.
25. Çalışmanızla ilgili yürürlükte olan yerel yönetmelikler
veya kurallar varsa, bunlara mutlaka uyun.
26. Alet veya batarya terminalleri (batarya montajı) deforme
olmuşsa ürünü kullanmayın.
Bataryayı takmak duman çıkmasına ya da tutuşmaya
neden olabilecek bir kısa devreye neden olabilir.
000BookCS3630DB.indb204000BookCS3630DB.indb204 2022/10/190:25:332022/10/190:25:33
205
Türkçe
27. Aletin terminallerini (batarya montajı) talaş ve tozdan
uzak tutun.
Kullanmadan önce terminaller bölgesinde talaş ve toz
birikmediğinden emin olun.
Kullanım sırasında aletin üzerindeki talaş veya tozun
bataryanın üzerine düşmesini engellemeye çalışın.
Çalışmayı askıya aldıktan veya kullandıktan sonra, aleti
şen talaş veya toza maruz kalabileceği bir yerde
bırakmayın.
Bunun yapılması duman çıkmasına ya da tutuşmaya
neden olabilecek bir kısa devreye neden olabilir.
28. Aleti ve pili daima -5°C ila 40°C arasındaki sıcaklıklarda
kullanın.
BATARYA VE ŞARJ CİHAZI İÇİN
ÖNLEMLER (ayrı olarak satılır)
1. Bataryayı her zaman 0°C ila 40°C sıcaklık aralığında
şarj edin. 0°C'den düşük bir sıcaklık, aşırı şarj olmasına
neden olacaktır ve bu durum tehlikelidir. Batarya
40°C'den yüksek bir sıcaklıkta şarj edilemez.
Şarj için en uygun sıcaklık 20°C ila 25°C aralığıdır.
2. Şarj cihazını sürekli olarak kullanmayın.
Bir şarj işlemi tamamlandığında, bir sonraki şarj işlemini
başlatmak için yaklaşık 15 dakika bekleyin.
3. Şarj edilebilir batarya bağlantı deliğine yabancı madde
girmesine izin vermeyin.
4. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı ve şarj cihazını
sökmeyin.
5. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı kısa devre yapmayın.
Bataryanın kısa devre olması büyük bir elektrik akımına
ve aşırı ısınmaya neden olacaktır. Bu, bataryanın
yanmasına veya hasar görmesine yol açar.
6. Bataryayı ateşe atmayın.
Batarya, yanması halinde patlayabilir.
7. Tükenmiş bir bataryanın şarj edilmesi şarj cihazına hasar
verir.
8. Şarj sonrası batarya ömrü pratik kullanım için çok
kısaldığında bataryayı derhal satın aldığınız mağazaya
götürün. Ömrü tükenen bataryayı atmayın.
9. Şarj cihazının havalandırma deliklerine nesneler
sokmayın.
Şarj cihazının havalandırma deliklerine metal nesneler
veya yanıcı maddeler sokulması, elektrik çarpması
tehlikesine ve şarj cihazının hasar görmesine yol
açacaktır.
LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI
Çalışma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde çıkışı
durduran bir koruma işlevi mevcuttur. Aşağıda açıklanan
1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı çekiyor
olsanız bile motor durabilir. Bu bir arıza değil koruma
işlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiğinde, motor durur.
Böyle bir durumda pili en kısa zamanda şarj edin.
2. Eğer araca fazla yüklenilmişse motor durabilir. Böyle
bir durumda aracın anahtarını serbest bırakın ve aşırı
yüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Bunun ardından
aracı tekrar kullanabilirsiniz.
3. Eğer akü aşırı iş koşulunda fazla ısınmışsa, akü gücü
kesilebilir.
Bu durumda, aküyü kullanmayı keserek soğumasını
bekleyin. Soğuduktan sonra, kullanmaya devam
edebilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aşağıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
DİKKAT
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman
yayılmasına, patlamaya ve erken ateşlemeye meydan
vermemek için, lütfen aşağıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında batarya üzerine talaş ve toz
dökülmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaş ve
tozun batarya üzernde birikmediğinden emin olun.
Kullanılmayan bir bataryayı talaşa ve toza maruz kalan
bir yerde saklamayın.
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapışabilecek
talaş ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi,
v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;
çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve şiddetli
ziksel darbeye maruz bırakmayın.
3. Açıkça hasarlı veya deforme olduğu görülen bataryayı
kullanmayın.
4. Bataryayı kutuplarını ters bağlayarak kullanmayın.
5. Doğrudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine
bağlamayın.
6. Bataryayı belirtilenler dışında herhangi bir amaç için
kullanmayın.
7. Eğer belirtilen şarj etme süresi geçmesine rağmen
batarya tamamen şarj olmuyorsa, derhal şarj işlemini
durdurun.
8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı
kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara
maruz bırakmayın.
9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda
derhal ateşten uzaklaştırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11. Eğer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk
solması veya deformasyon varsa veya kullanım, şarj
işlemi veya saklama sırasında herhangi bir şekilde
anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya şarj
cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
12. Bataryayı suya daldırmayın veya içinde herhangi
bir sıvının akmasına izin vermeyin. Su gibi iletken
sıvıların girişi, yangın veya patlama ile sonuçlanan
hasarlara neden olabilir. Bataryanızı yanıcı ve parlayıcı
maddelerden uzak, serin, kuru bir yerde saklayın.
Aşındırıcı gaz ortamlarından kaçınılmalıdır.
UYARI
1. Eğer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,
gözlerinizi ovuşturmayın; hemen temiz suyla iyice
yıkayın ve derhal bir doktora başvurun.
Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması
durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eğer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,
derhal temiz suyla yıkayın.
Sıvı, cilt tahrişine neden olabilir.
3. Eğer bataryayı ilk defa kullandığınızda pas, kötü koku,
deformasyon ve/veya başka anormallikler saptarsanız,
bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya
satıcısına iade edin.
DİKKAT
Eğer lityum iyonlu bataryanın kutuplarına iletken bir yabancı
madde girerse, kısa devre oluşarak yangın riskine yol
açabilir. Lütfen, bataryayı saklarken aşağıdaki hususlara
uyun.
Saklama muhafazasına elektriksel olarak iletken
kesilmiş parçalar, çiviler, çelik tel, bakır tel veya
başka teller koymayın.
Kısa devreyi engellemek için, bataryayı elektrikli
alete takın veya havalandırma delikleri örtülünceye
kadar batarya kapağına emniyetli şekilde bastırarak
saklayın. (Şek. 3'ye bakın)
000BookCS3630DB.indb205000BookCS3630DB.indb205 2022/10/190:25:332022/10/190:25:33
206
Türkçe
LİTYUM İYON BATARYANIN
TAŞINMASI İLE İLGİLİ
Bir lityum iyon bataryayı taşırken, lütfen aşağıdaki önlemlere
uyun.
UYARI
Taşıma şirketine lityum iyon batarya içeren bir paket
olduğunu ve bataryanın çıkış gücünü bildirin ve taşımayı
ayarlarken taşıma şirketinin talimatlarına uyun.
Çıkış gücü 100 Wh aşan lityum iyon bataryalar Tehlikeli
Malların nakliye sınıfı kapsamında değerlendirilir ve özel
uygulama prosedürleri gerektirir.
NUMARALI ÖĞELERİN AÇIKLAMASI (Şek. 2–Şek. 41)
Batarya Gergiyi azaltın Yağ pompası ayarlayıcıÇıkıntılı derinlik
göstergesi kafası
Mandal Testere zinciri Zincir freni Yuvarlak hale getirin
Havalandırma delikleri Kılavuz çubuk Harekete geçirme Zincir yağı püskürtme
ağzı
Kutuplar Kılavuz çubuk ucu Serbest bırakma Oluk
Batarya kapağıZincir dişlisi Akü seviyesi gösterge
anahtarıYağ deliği
Yerleştirin Bıçak yönü Akü seviyesi gösterge
lambasıZincir yakalayıcı
Çekin Bıçak yönünü gösteren
çizim İri çivi Batarya kaydırma
olukları
Kilitleme düğmesi Cıvata Arka kabza Terminal (Ürün)
Anahtar Zincir gerdirme aparatı
kaidesi Ön kabza Hava tabancası
ğme Tırnak Yuvarlak eğe Terminal (Batarya)
Yan kapak Tahrik halkasıEğe çapının 1/5'i Kaydırma olukları
Gergi kadranıZincir yağıDerinlik göstergesi
bağlantı parçası
Gergiyi yükseltin Yağ seviyesi kontrol
camıDüz eğe
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model CS3630DB CS3635DB
Voltaj 36 V
Testere zinciri Tür: 90PX-045X
Hatve: 9,5 mm (3/8”) /
Gösterge: 1,1 mm (0,043")
Tür: 90PX-052X
Hatve: 9,5 mm (3/8”) /
Gösterge: 1,1 mm (0,043")
Kılavuz çubuk Tür: 124MLEA041
Ebat: 300 mm
(Maks. kesme uzunluğu)
Tür: 144MLEA041
Ebat: 350 mm
(Maks. kesme uzunluğu)
Zincir dişlisi Diş sayısı: 6 / 9,5 mm (3/8”)
Yüksüz zincir hızı14,9 m/s (900 m/dak)
Zincir yağ tankı kapasitesi 100 ml
Bu alet için batarya mevcuttur*
(ayrı olarak satılır) BSL36A18 / BSL36B18
Ağırlık** 3,4 kg
* Mevcut bataryalar (BSL3660/3620/3626, BSL18xx serisi vb.) bu aletle kullanılamaz.
Sırtta Taşınan Güç Ünitesi (BL36200) ve AC/DC Adaptörü (ET36A) bu aletle kullanılamaz.
** Aåırlık: Testere zinciri, kılavuz çubuğu, zincir kılıfı, yağ, batarya dahil değildir
Yurt dışına taşıma için, uluslararası kanunlara ve varış
ülkesinin kuralları ve yönetmeliklerine uymanız gerekir.
Wh
Çıkış Gücü
2 ila 3 haneli sayı
000BookCS3630DB.indb206000BookCS3630DB.indb206 2022/10/190:25:332022/10/190:25:33
207
Türkçe
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda sayfa 288
listelenen aksesuarlar yer alır.
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Kereste/kütük kesme
Bahçe ağaçlarının budanması ve devrilmesi
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
Daire veya dairesel yay kesme Şekil Sayfa
Bataryayı çıkarma ve takma 4 2
ğmeyle kumanda*1 52
Aksesuarların seçilmesi 289
*1 Anahtarın çalışması
Kilit ğmesine basılırken anahtar etkinleştirilince
testere zinciri dönmeye başlar. (Şek. 16)
Kilit ğmesine basılmadığı takdirde anahtar
etkinleştirilemez.
Anahtar etkinleştirildikten sonra, testere zinciri anahtara
basıldığı sürece dönmeye devam eder.
Anahtar bırakıldığında ise, testere zincirinin dönüşünü
durdurmak için fren uygulanır.
DİKKAT
Basılı durumdayken kilit düğmesini sabitlemeyin.
Anahtar kazayla devreye girerse ünite beklenmedik bir
anda çalışmaya başlayarak yaralanmaya neden olabilir.
ŞARJ ETME
Pil ve pil şarj cihazı bu ürüne dahil değildir.
Şarj edilebilir piller için lütfen kullandığınız şarj cihazının
kullanma talimatlarına göre şarj edin.
TESTERE ZINCIRININ TAKILMASI
(YENISIYLE DEĞIŞTIRILMESI)
DİKKAT
Kazaları önlemek için üniteyi mutlaka kapatın ve aküsünü
çıkarın.
“TEKNİK ÖZELLİKLER” bölümünde belirtilenler dışında
testere zinciri veya kılavuz çubuk kullanmayın.
Sırtta Taşınan Güç Ünitesini (BL36200) ve AC/DC
Adaptörünü (ET36A) kullanmayın. Kon gürasyonları
kabloyu kullanıcının etrafına sarmaya meyillidir ve
yaralanma meydana gelebilir.
UYARI
Kalın eldivenler giyin ve testere zincirinden
kaynaklanabilecek yaralanmaları önlemek için dikkatli
olun.
NOT
Testere zincirini çıkarırken yağ boşaltma ağzındaki, yağ
deliğindeki ve kılavuz çubuk oluğundaki testere talaşını
giderin.
Testere talaşının birikmesi ünitenin arıza yapmasına
neden olabilir.
Teknik özelliklere uygun, doğru tipte testere zinciri
kullanın.
Yanlış tipte bir kılavuz zincir takarsanız, testere zinciri
yerinden çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
1. Yan kapağın çıkarılması (Şek. 6)
Yan kapağı çıkarmak için düğmeyi çevirin.
2. Testere zincirinin ve kılavuz çubuğun çıkarılması
(Şek. 7)
Testere zincirinde az miktarda bir boşluk vermek için
gerginlik kadranını “-” yönde döndürün, ardından zincir
dişlisinden çıkarın. Kılavuz çubuğu ile birlikte okla
gösterilen yönde çıkarın.
3. Yeni testere zincirinin zincir dişlisine takılması
(Şek. 8)
Testere zincirini kılavuz çubuğun ucundan takın. Testere
zincirinin, bıçak, zincir dişlisinin altındaki çizimde
gösterilen yöne bakacak şekilde yönlendirildiğinden
emin olun.
Zincir ve kılavuz çubuğu ucunu tutarken cıvatayı ve
zincir gergi göbeğini kılavuz çubuğundaki deliğin içine
yerleştirin. Testere zincirinin ucunu zincir dişlisine takın
ve kılavuz çubuğunu testere gövdesine monte edin.
4. Yan kapağın takılması (Şek. 9)
Tırnağı testere gövdesindeki yuvaya yerleştirerek yan
kapağı takın. Testere zincirinin kılavuz çubuğundan
gevşeyerek çıkmadığından emin olun.
Geçici olarak sabitlemek için düğmeyi bir kez çevirin.
Yeniden takmadan önce yan kapağın etrafındaki kiri
temizleyin.
5. Testere zinciri gergisinin ayarlanması (Şek. 10)
Kılavuz çubuğun ucunu yukarı kaldırırken, testere zinciri
gergisini ayarlamak için gerdirme kadranını çevirin.
Testere zinciri gerginliğini artırmak için gergi kadranını
“+” yönde, azaltmak içinse “-” yönde çevirin.
6. Testere zinciri gergisinin kontrol edilmesi (Şek. 11)
Testere zincirinin gergisini, testere zincirini kılavuz
çubuğun merkezinden ha fçe kaldırdığınız zaman
zincirin tahrik halkası ile kılavuz çubuk arasındaki mesafe
0,5–1 mm arasında olacak biçimde ayarlayın.
7. Düğmenin sabitlenmesi (Şek. 12)
Ayar işlemi tamamlanınca kılavuz çubuğu kaldırın ve
ğmeyi sonuna kadar sıkın.
DİKKAT
Zincirin gergisini ayarladıktan sonra kadranı iyice sıkın.
Gevşek olması yaralanmaya neden olabilir.
KULLANIM ÖNCESI KONTROLLER
VE HAZIRLIKLAR
Kullanmadan önce aşağıdaki kontrolleri ve hazırlıkları yapın.
DİKKAT
Kazaların önlenmesi için, akünün gövdeden çıkarılmış
olmasına dikkat ederek 1–3 arası adımları tekrarlayın.
Basılı durumdayken kilit düğmesini sabitlemeyin.
Anahtar kazayla devreye girerse ünite beklenmedik bir
anda çalışmaya başlayarak yaralanmaya neden olabilir.
1. Anahtarın kapalı konumda olmasını sağlamak
Anahtarın etkin olup olmadığını bilmeden aküyü
takmanız ünitenin beklenmedik bir anda çalışmasına, bu
da kazaya neden olabilir.
Kilit ğmesine basılıyken anahtarın etkinleştirilmesi
durumunda ünite çalışır, anahtar bırakıldığında ise ünite
kapanır.
2. Testere zinciri gergisinin kontrol edilmesi
Testerenin zinciri doğru gerdirilmemişse, testere
zincirinin veya kılavuz çubuğun hasar görmesi ya da
arızalanması söz konusu olabilir. 5–7 arası adımları
(“Testere zincirinin takılması (yenisiyle değiştirilmesi))”
takip ederek doğru gerginin elde edilmesini sağlayın.
Testere zinciri özellikle yeniyken gergin konumdadır. Bu
nedenle gergiyi zaman içinde düzenli olarak kontrol edip
gerektiği gibi ayarlayın.
ğmesinin de iyice sıkıldığını kontrol edin.
3. Zincir yağının kontrol edilmesi
Bu ünite, içinde zincir yağı olmadan tedarik edilmektedir.
Kullanmadan önce yağ tankını yağ ile doldurun.
(Şek. 13)
000BookCS3630DB.indb207000BookCS3630DB.indb207 2022/10/190:25:352022/10/190:25:35
208
Türkçe
Çalışma sırasında düzenli olarak yağ seviyesi kontrol
camından bakarak seviyeyi kontrol edin, gerektiğinde
yağ takviyesi yapın.
Zincir yağı biterse orijinal HiKOKI zincir yağı veya
piyasadaki muadillerinden birini satın alıp kullanın.
Zincir yağı otomatik olarak yağlanır.
Otomatik yağlamadaki yağ boşaltma miktarı fabrikada
“maksimum” olarak ayarlanmıştır.
Boşaltma hızınışürmek için yağ izleme camının sağ
tarafındaki yağ pompası ayarlayıcıyı saat yönünde
döndürün. (Şek. 14)
NOT
ağ tankının kapasitesi yaklaşık 100 ml dir.
Zincir yağına takviye yaparken yağ deposundan yağ
sızıntısı veya taşma olmadığından emin olun.
Bir miktar yedek zincir yağını deponuzda bulundurmanızı
öneririz.
Zincir yağı olmadan çalışmaya devam ederseniz testere
zinciri yanabilir veya motor arızalanabilir.
Yağ tankına toz veya başka yabancı maddelerin nüfuz
etmesini önleyin.
Yağ tankına toz veya başka yabancı madde nüfuz
ederse ünite arızalanabilir.
Tankta kalan zincir yağı, bu ünitenin yapısı nedeniyle
sızabilir. Bu bir arıza durumu değilse de, ünitenin
muhafaza edildiği yeri kirletebileceğinden dikkatli olun.
Üniteyi muhafaza ederken yağ tankındaki yağı
tamamen boşaltın ve ana gövdenin altına olası sızıntıları
emebilecek bir malzeme yerleştirin.
4. Akünün takılması (Şek. 4)
Şekil 4'te gösterildiği gibi, yerine oturana kadar sıkıca
itin.
UYARI
Aküyü güvenli ve dikkatli bir şekilde bağlayın.
Akü güvenli bir şekilde bağlanmazsa yere düşebilir ve
yaralanmaya neden olabilir.
5. Zincir freninin çalışmasını kontrol etme (Şek. 15)
DİKKAT
Zincir freni bir acil durdurma cihazı olsa da, tamamen
güvenilir değildir. Geri tepme riskini önlemek için her
zaman dikkatlice çalışın.
Zincir freni, başlatma sırasında ve acil durumlarda
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Her türlü durdurma
işinde bu freni kullanmayın.
Zincir freninin testere talaşı birikmesi vs. gibi bir nedenle
yanlış işlev yapmasını önlemek için düzenli olarak
temizleyin.
Zincir freni, güvenli kullanımı garanti eden önemli bir
aksamdır.
Zincir freni çalışması ile ilgili herhangi bir endişeniz varsa
HiKOKI Yetkili Servis Merkezinizden onarım talep edin.
Ürün, zincir freni “AÇIK” konuma ayarlı olarak gönderilir.
Zincir freni kullanmadan önce serbest bırakılmalıdır.
Zincir freni, ünitenin geri tepmesi vs. gibi kritik durumlarda
olası riskleri en aza indirmek amacıyla cihazı durduran bir
acil durdurma cihazıdır.
(bkz. “Geri tepmenin nedenleri ve operatörün bunu önlemek
için yapabilecekleri.”)
Zincir frenini ( ) okla gösterilen yönde iterek zincir frenini
uygulayın ve testere zincirini durdurun. Zincir frenini serbest
bırakmak için düğmeyi serbest bırakın ve zincir frenini geri
çekin.
UYARI
Zincir freni yalnızca güç açıldığında çalışır. Zincir freni
fonksiyonunu yakında insanlar veya engeller olmayan
bir yerde kontrol edin.
Kilit açma düğmesine basarken düğmeye basın.
Testere zinciri dönmeye başladıktan sonra, zincir frenini
testere zincirine doğru ileri itin.
Testere zinciri durursa zincir freni çalışması gerektiği gibi
çalışıyor demektir. Freni serbest bırakmak için düğmeyi
serbest bırakın ve zincir frenini geri çekin.
6. Zincir yağı boşaltımını kontrol etme (Şek. 16)
Ünite ılırken, zincir yağı testere zincirini ve kılavuz
çubuğu otomatik olarak yağlar.
Ünite çalışmaya başladıktan sonraki 2-3 dakika içinde
yağ beslemesi başlamıyorsa, yağ boşaltma ağzının
çevresinde testere talaşı birikmesi olup olmadığını
kontrol edin.
(bkz. “Zincir yağı boşaltma ağzının temizlenmesi.”)
(bkz. “Zincir yağının kontrol edilmesi.”)
BATARYA DOLULUK GÖSTERGESİ
Bataryanın kalan kapasitesini, gösterge lambasını yakmak
için batarya doluluk göstergesi düğmesine basarak kontrol
edebilirsiniz. (Şek. 17, Tablo 1)
Gösterge batarya doluluk göstergesi düğmesine basıldıktan
yaklaşık 3 saniye sonra kapanacaktır.
Ortam sıcaklığı ve bataryanın durumu gibi ha f farklılıklar
olduğu için batarya doluluk göstergesini bir kılavuz olarak
şünmek en iyisidir.
Aynı zamanda batarya doluluk göstergesi bir alet veya
şarj cihazında bulunanlardan farklı olabilir. (Batarya dahil
değildir, ayrıca satılır)
Tablo 1
Lambanın
durumu Kalan Pil Gücü
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %75’in üzerinde
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %50–%75.
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %25–%50.
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %25’in altında
Yanıp sönüyor ;
Batarya gücü bitmek üzere. Bataryayı
en kısa sürede şarj edin.
Yanıp sönüyor ;
Yüksek sıcaklık dolayısıyla çıkış gücü
askıya alındı. Bataryayı aletten çıkarın
ve tamamen soğumasına izin verin.
Yanıp sönüyor ;
Hata veya arıza nedeniyle çıkış gücü
askıya alındı. Sorun bataryayla ilgili
olabilir, bu nedenle satıcınızla iletişim
kurun.
Kalan pil göstergesi, ortam ısısı ve pil özelliklerine bağlı
olarak bir miktar farklı gösterdiğinden bunu bir referans
olarak kabul edin.
NOT
Anahtar paneline çok fazla güç uygulamayın veya
kırmayın. Bu bir soruna yol açabilir.
Pil güç tüketiminden tasarruf etmek üzere kalan pil gösterge
lambası, kalan pil gösterge basıldığında yanar.
KESME İŞLEMLERİ
DİKKAT
Kullanmaya başlamadan önce, zincir freninin doğru
çalıştığını kontrol edin.
Kullanım sırasında tutamağı her iki elinizle sıkıca
kavrayın.
Keresteyi alt kısmından keserken testere zincirinin
keresteye çarpmadığından emin olun.
Ünite geri teperse yaralanabilirsiniz.
Mola verdiğinizde veya çalışmanız bitince ünite
motorunu durdurun ve aküyü ana gövdeden çıkarın.
000BookCS3630DB.indb208000BookCS3630DB.indb208 2022/10/190:25:352022/10/190:25:35
209
Türkçe
Çalışma alanını ve çevreyi kontrol edin, yaralanmalara,
kazalara veya arızalara neden olabilecek cisimler
olmadığından emin olun, varsa bunları çalışmaya
başlamadan önce giderin.
Özellikle de, çalışmak için basacak bir zemin oluşturmaya
çalışırken, devrilmeye neden olabilecek hiçbir dengesizlik
veya cisim bulunmadığını teyit edin.
Ağaçları devirirken ağacın devrileceği ya da yuvarlanacağı
yöne çok dikkat edin ve devirmeye başlamadan önce olası
bir acil durumda kaçabileceğiniz bir güzergâh belirleyin.
Anahtarın kapalı konumda olmasını sağlamak
Anahtarın etkin olduğunu bilmeden aküyü takmanız
ünitenin beklenmedik bir anda çalışmasına, bu da
kazaya neden olabilir.
Akünün takılması (Şek. 4)
Şekil 4'te gösterildiği gibi, yerine oturana kadar sıkıca
itin.
Anahtarın etkinleştirilmesi
Testere zincirinin keresteye temas etmemesine özen
göstererek anahtarı etkinleştirin ve testere zinciri
hızlanınca kesme işine başlayın.
UYARI
Üniteyi açarken, testere zincirinin malzemeye veya
başka bir cisme temas etmediğinden emin olun.
Kullanım sırasında testere zincirinin yabancı maddelerle
temas etmesini önleyin. Özellikle, kesme işini
tamamladıktan sonra zincirin yere değmemesine özen
gösterin.
NOT
Çalışma sırasında ünitedeki yağın bitmemesi için, yağ
tankını önceden doldurun.
1. Genel kesme işlemleri
(1) Testereyi, keseceğiniz ahşaptan bir miktar uzakta
tutarak ünitenin gücünü AÇIN. Sadece ünite tam hıza
ulaştıktan sonra testereyle kesme işine başlayın.
(2) İnce bir ahşap parçası keseceğiniz zaman, kılavuz
çubuğun taban kısmını ahşaba doğru, testereyi ise aşağı
doğru bastırın (Şek. 18).
(3) Kalın bir ahşap parçası keseceğiniz zaman, ünitenin
ön kısmındaki çiviyi ahşaba doğru bastırın ve çiviyi bir
dayanak olarak kullanarak kol hareketiyle ahşabı kesin
(Şek. 19).
(4) Bir ahşabı yanlamasına keserken, ünite gövdesini
kılavuz çubuk altta kalacak biçimde sağa çevirin ve ön
kabzanın üst kısmını sol elinizle tutun. Kılavuz çubuğu
yatay olarak tutun ve ünite gövdesinin ön kısmındaki
çiviyi bel hizasına getirin. Çiviyi bir dayanak olarak
kullanmak suretiyle arka kabzayı sağa çevirerek ahşabı
kesin. (Şek. 20)
(5) Ahşabı alt kısmından başlayarak keserken, kılavuz
çubuğun üst kısmının ahşaba ha fçe temas etmesini
sağlayın. (Şek. 21)
(6) Kullanım talimatlarına dikkatle uymanın yanı sıra,
kullanmadan önce zincirli testerenin pratik kullanımına
yönelik tavsiyeler edinin veya en azından kesme tezgâhı
üzerinde yuvarlak keresteler keserek zincirli testereyi
kullanmaya alışın.
(7) Desteklenmemiş kütükleri veya keresteleri kesmeniz
gerekiyorsa, öncelikle bir kesme tezgâhı veya buna
benzer başka bir uygun yöntemle bu malzemeleri
sağlam bir şekilde destekleyin.
UYARI
Ahşabı alt kısmından başlayarak keserken, zincirin
ahşaba sert bir şekilde temas etmesi sonucu ünitenin
kullanıcıya doğru geri tepmesi riski vardır.
Kesim tamamlanınca kılavuz çubuğun aniden kontrolden
çıkması riski bulunduğundan, ahşabı alt kısmından
başlayarak sonuna kadar aralıksız bir şekilde kesmeye
çalışmayın.
Çalışır durumdaki zincirli testerenin zemine veya çitlere
temas etmesini önleyin.
2. Dal kesme
(1) Devrilmemiş bir ağaçtaki dalları keserken:
Kalın bir dal, ağacın gövdesinden uzak bir noktadan
başlayarak kesilmelidir.
Öncelikle alt kısımdan başlayarak 1/3'lük kısmı kesin,
ardından yukarıdan aşağı doğru olan kısmı kesin. Son
olarak da, ağacın gövdesiyle aynı hizada olan kalan
kısmı kesin. (Şek. 22)
UYARI
şen dallara karşı temkinli olun.
Zincirli testerenin geri tepmesine karşı temkinli olun.
(2) Devrilmiş bir ağaçtaki dalları keserken:
Öncelikle yere temas etmeyen dalları, ardından da yere
temas eden dalları kesin. Yere temas eden kalın dalları
keserken ilk önce yukarıdan aşağıya doğru yarısını,
ardından da aşağıdan yukarıya doğru kalan kısmı kesin.
(Şek. 23)
UYARI
Yere temas eden dalları keserken kılavuz çubuğun
basınç nedeniyle zorlanıp tıkanmamasına dikkat edin.
Son kesim adımında aniden yuvarlanmaya
başlayabilecek kütüklere karşı temkinli olun.
3. Kütük kesme
Şek. 24'de gösterildiği gibi konumlandırılmış bir kütüğü
keserken, öncelikle alt kısımdan başlayarak 1/3'lük
kısmı, ardından da yukarıdan başlayarak kalan kısmı
kesin. Şek. 25'de gösterildiği gibi delik yapacak şekilde
konumlanmış bir kütüğü keserken, öncelikle yukarıdan
başlayarak 2/3'lük kısmı, ardından da aşağıdan
başlayarak kalan kısmı kesin.
UYARI
Kılavuz çubuğun basınç nedeniyle kütüğe yapışmasını
önleyin.
Eğimli bir zeminde çalışıyorken, kütüğün yokuş
yukarı yönde olan kısmından çalışın. Yokuş aşağı
yönünde çalışırsanız kestiğiniz kütük kendinize doğru
yuvarlanabilir.
4. Yere yatırılmış bir kütüğü kesme
Kütüğün sabit olduğundan emin olun.
Tırnağı kütüğe doğru bastırın. Tırnağı, kesmeyi sağlamak
için tutamağın kaldırılabileceği bir dayanak noktası
olarak kullanın. (Şek. 26)
5. Her iki uçtan desteklenen bir kütüğü kesme
Üstten kütük derinliğinin yaklaşık üçte biri derinliğe kadar
keserek başlayın, ardından alttan keserek kesim işlemini
tamamlayın.
Üsten sonuna kadar kesmeye çalışırsanız kılavuz
çubuğu testere içinde sıkışabilir. (Şek. 27)
6. Ağaçları devirme
(1) Alttan kesme (
, Şek. 28):
Ağacın devrilmesini istediğiniz yöne doğru bakarak
alttan kesin.
Alttan kesilecek kısım, ağaç çapının 1/3'ü kadar olmalıdır.
Ağaçları asla doğru bir şekilde alttan kesim yapmadan
devirmeyin.
(2) Ters kesme (
, Şek. 28):
Yatay alt kesime paralel olarak ve 5 cm yukarıdan bir ters
kesim yapın.
Kesim sırasında zincir sıkışırsa testereyi durdurun ve
zincirin serbest kalması için kamalar kullanın. Ağacın
boydan kesmeyin.
UYARI
Ağaçlar, insanlara, şebeke hizmetlerine ya da
başkalarının mallarına zarar verecek biçimde
devrilmemelidir.
Devrilen ağaç büyük ihtimalle yokuş aşağı yönde
yuvarlanacağı veya kayacağı için, devirme işleri
sırasında yokuş yukarı yönde durun.
000BookCS3630DB.indb209000BookCS3630DB.indb209 2022/10/190:25:362022/10/190:25:36
210
Türkçe
Kesme işleri hakkında önlemler
Büyük hacimli veya kesintisiz işler için
Bu alet, şarj edilebilir aküyü kontrol eden elektronik
parçaları koruyun bir aşırı ısı koruma devresiyle birlikte
gelir. Uzun süreli kullanım sırasında veya alete karşı
uygulanan basınçtan dolayı oluşan yüksek yükler
altındaki işlemler sırasında, alet sıcaklığı yükselecek ve
sonunda aşırı ısınma koruma devresini tetikleyecek ve
aleti kapatacaktır.
Bu durum gerçekleşirse, aleti bir süre soğumaya bırakın.
Sıcaklık düşğünde aleti tekrar kullanabilirsiniz. Sürekli
çalışma sırasında şarj edilebilir akünün değiştirilmesi
gerekirse, 15 dakika kadar aletin dinlenmesini bekleyin.
Zincirli testereyi kavrama/itme kuvveti
Zincirli testereyi her zaman sıkı tutun.
Ayrıca, zincirli testereye gereğinden fazla kuvvet
uygulamayın. Kesim sırasında zincirli testereye kuvvet
uygulamanız kesme hızını yükseltmeyecektir. Aksine
motoru yoracak, performansı bozacak ve motorun ya da
kılavuz çubuğun hasar görmesine ya da arızalanmasına
neden olacaktır.
Üniteyi, testere zincirinin uygun hız aralığında kullanın.
Özellikle, testere zincirinin aşırı kuvvet uygulanması
sonucu durması (sıkışması), yaralanmaya veya ünitenin
arızalanmasına neden olabilir.
Zincir yakalayici
Zincir yakalayıcı, zincirin tam altında güç başlığının
üstünde yer alır ve kopan zincirin testere kullanıcısına
çarpmasını engeller.
Testere zinciri koparsa, “Testere zincirinin takılması
(yenisiyle değiştirilmesi)” bölümündeki talimatlara uygun
bir şekilde zinciri yenisiyle değiştirin.
ZİNCİR BIÇAĞININ BİLEYLENMESİ
DİKKAT
Kazaları önlemek için üniteyi mutlaka kapatın (motorunu
durdurun) ve aküsünü ana gövdeden çıkarın.
UYARI
Testere zincirini bileyin ve testere zinciri ana gövdeye
takılı haldeyken derinlik göstergesini kılavuz çubuğu
üzerinde orta konuma ayarlayın.
NOT
Testere zincirini zincir ana gövdeye takılıyken bileyleyin.
Derinlik göstergesinin kılavuz çubuktaki orta konuma
ayarlanmasını da yine zincir gövdeye takılıyken yapın.
Testere zincirleri körelmeye başlayınca motora ve tüm gövde
parçalarına fazladan yük biner ve ünitenin verimi düşer.
Ünitenin en yüksek performansla çalışması için düzenli
bakım uygulanmalı ve testere zinciri her zaman keskin
tutulmalıdır.
1. Bıçak bileyleme
4 mm çapında yuvarlak bir eğe kullanın.
Yuvarlak eğe, Şek.29’da gösterildiği gibi çapının beşte
biri bıçağın üst kısmından taşacak şekilde zincir bıçağına
karşı tutulmalıdır.
Yuvarlak eğeyi, Şek. 30’da gösterildiği gibi kılavuz
çubuğa göre 30°’lik bir açıyla tutarak bıçakları bileyin.
Yuvarlak eğeyi tutacak yönünde ha fçe bastırarak
bıçakları eğeleyin.
Yuvarlak eğenin, eğeyi geri çekerken testere zincirine
temas etmediğinden emin olun.
Tüm testere bıçaklarının aynııyla eğelendiğinden
emin olun, aksi takdirde aletin kesme verimi azalacaktır.
Bıçakları doğru bir şekilde bilemek için uygun açılar
Şek. 31.’da gösterilmektedir. (Yuvarlak eğe ayrı satılır.)
2. Derinlik göstergesinin ayarlanması
DİKKAT
Tampon bağlama kayışı ve tampın tahrik bağlantısının
üst kısmını zımparalamayın ya da bahsi geçen parçaların
şeklinin deforme olmasına sebep olmayın.
Derinlik göstergelerinin ayarlanması önceden belirlenen
boyutlar ve şekiller doğrultusunda olmalıdır, aksi takdirde
geri tepme riski artabilir ve yaralanmalara neden olabilir.
Geri tepme önleyici kayışTampon tahrik bağlantısı
Derinlik göstergeleri kesicinin ahşabın içine girdiği
konumdaki derinliği ayarlamak için kullandıkları için bu
göstergeler aynı şekilde hizalanmalıdır.
Testere zincirini bilerken derinlik göstergelerini her
iki veya üç defada bir kontrol ettiğinizden emin olun.
(Şek. 32)
Testere zinciri üzerine bir derinlik göstergesi bağlantı
parçası yerleştirin, göstergeyi olukta görünür bırakın ve
derinlik göstergesi bağlantı parçasının dışındaki bölümü
eğmek için düz bir eğe kullanın. (Şek. 33) (Derinlik
göstergesi bağlantı parçası ve düz eğe ayrı satılır.)
Derinlik göstergesini eğeledikten sonra derinlik
göstergesinin ön tarafını eskiden olduğu gibi yuvarlatın.
(Şek. 34)
Testere zincirini bileyledikten sonra, eğe talaşlarını
gidermek için zincir yağının içine batırın.
Eğe talaşları giderilemiyorsa, testere zinciri ve kılavuz
çubuk kullanım sırasında hızlıca aşınır.
Derinlik göstergesinin bağlantı parçası yuvarlak bir
eğeyle bilerken de kullanılabilir. (Şek. 35)
BAKIM VE MUAYENE
Çalışmadan sonra üniteyi depoya kaldırmadan önce her bir
parçasını kontrol edin ve gereken bakımları uygulayın.
DİKKAT
Bakım veya kontrol sırasında ünite motorunu durdurun
ve aküyü ana gövdeden çıkarın. Ayrıca, şarj cihazının
elektrik şini prizden çekin.
UYARI
Zincir testereyi kullanırken her zaman iş eldiveni takın.
1. Testere zincirlerinin kontrol edilmesi
Testere zincirini sık sık kontrol edin. Sıra dışı bir durumla
karşılaşmanız halinde, “Testere zincirinin takılması
(yenisiyle değiştirilmesi)” bölümündeki talimatlara uygun
bir şekilde zinciri yenisiyle değiştirin.
Zincir gergisini kontrol edin ve gerekiyorsa doğru şekilde
ayarlayın.
Testere zinciri körleşince üniteyi kullanmaya ara verin
ve “Zincir biçağinin bileylenmesi” bölümüne uygun bir
şekilde bileyleyin.
Paslanmaya karşı koruma sağlamak için, her
kullanımdan sonra testere zincirini ve kılavuz çubukları
dikkatlice yağlayın.
NOT
Yan kapağı, zincir dişlisini, zincir yağı ağzını ve kılavuz
çubuğunu temizlerken, “Testere zincirini takma
(değiştirme)” prosedürüne bakın ve testere zincirini
sökün.
2. Yan kapağın ve zincir dişlisinin temizlenmesi
(Şek 36)
Parçaların içinde kalan tüm talaş veya tozu temizleyin ve
çıkarın.
3. Zincir yağı boşaltma ağzının temizlenmesi
(Şek. 37)
Zincir yağı boşaltma ağzını temizlemeden önce yan
kapağı ve kılavuz çubuğu sökün.
4. Kılavuz çubuğun temizlenmesi (Şek. 38)
Kılavuz çubuğun veya yağ boşaltma ağzının oluklarında
testere talaşı vs. birikirse yağ akışı kısıtlanabilir ve ünite
arızalanabilir.
000BookCS3630DB.indb210000BookCS3630DB.indb210 2022/10/190:25:362022/10/190:25:36
211
Türkçe
Kullandıktan sonra ve testere zincirini değiştirirken
kılavuz çubuğunu çıkarın oluklarda kalan testere talaşını
iyice giderin. (bkz. “Testere zincirinin takılması (yenisiyle
değiştirilmesi)”).
5. Zincir freni temizlenmesi (Şek. 39)
Boşluktan testere gövdesine tüm talaşları temizlemek
için bir fırça kullanın.
6. Zincir yakalayıcının kontrolü (Şek. 40)
Zincir yakalayıcı, zincir gevşerse veya koparsa
testere zincirinin operatöre çarpmasını önlemek için
tasarlanmıştır.
Zincir yakalayıcı yan kapağa entegre edilmiştir.
Zincir yakalayıcının hasar görmediğini onaylamak için
kontrol edin.
7. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve sağlam
şekilde sıkılı olduğundan emin olun. Gevşeyen vidaları
derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
8. Motorun bakımı
Motorun sargısı aletin “kalbidir”.
Sargının hasar görmesi veya yağ ya da suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
9. Batarya ve batarya montaj bölmesinin temizliği
(Şek. 41)
Tüm talaş veya tozu temizlemek ve testereyi temiz
tutmak için bir fırça veya hava ü eme tabancası kullanın.
NOT
Kullanım sırasında talaş ve toz birikmesine izin vermek
depolama bataryasının düşmesine veya diğer kazalara
neden olabilir.
Talaş ve tozun birikmesine izin vermek ayrıca batarya
ve terminaller arasında temas arızası dahil olmak üzere
arızalara yol açabilir.
Temizledikten sonra, depolama bataryasının kolayca
sökülebildiğini ve alet gövdesine tekrar takılabildiğini
onaylamak için kontrol edin.
10. Aletin dışının temizlenmesi
Zincirli testere kirlenmişse, yumuşak bir kuru bezle veya
sabunlu suyla ha fçe nemlendirilmiş bir bezle silin.
Plastiği eritebileceklerinden, klorlu çözücüler, benzin
veya tiner kullanmayın.
11. Saklama
Tüm parçaları etra ıca temizleyin. Metal parçaları ince
bir korozyon önleyici katman ile kaplayın.
Depolamadan önce, varsa hasarlı bölgeleri
onardığınızdan emin olun.
Üniteyi depoya kaldırmadan önce her bir parçasını
temizleyip gereken bakımları yapın ve zincir kutusunu
kılavuz çubuğa monte edin.
Zincirli testereyi, 40°C'nin altındaki ve çocukların
erişemeyeceği yerlerde saklayın.
NOT
Lityum-iyon Bataryaları Saklama.
Lityum-iyon bataryaları saklamadan önce tamamen şarj
olduklarından emin olun.
Bataryaların uzun süre düşük şarjla saklanması (3 ay
veya daha fazla) performansta düşmeye neden olabilir,
batarya kullanım süresini önemli ölçüde azaltabilir veya
bataryaları şarj edilemez hale getirebilir.
Bununla birlikte, önemli ölçüde azalan batarya kullanım
süresi, bataryaların iki ila beş kez üstüste şarj edilip
kullanılmasıyla düzeltilebilir.
Eğer ard arda şarj edilip kullanılmasına rağmen batarya
kullanım süresi çok kısaysa, bataryaların kullanım ömrü
bitmiştir ve yeni bataryalar almanız gerekir.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
HiKOKI akülü el aletleri için batarya kullanımı
hakkında önemli not
Daima belirlenmiş orijinal bataryalardan birini kullanın.
Tarafımızca belirlenenler dışındaki bataryalarla
kullanılmaları durumunda, veya bataryanın sökülmesi
ve modi ye edilmesi (örneğin, hücrelerin veya diğer iç
parçaların sökülmesi veya değiştirilmesi) halinde akülü
el aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti
edemiyoruz.
GARANTİ
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlış veya kötü kullanım, normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiş bir şekilde,
bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTİ
BELGESİYLE birlikte bir HiKOKI yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerlerin EN62841 ve ISO 4871’e uygun olduğu
tespit edilmiştir.
CS3630DB
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 107 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basınç seviyesi: 87 dB (A)
Belirsizlik K: 3dB (A)
CS3635DB
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 105 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basınç seviyesi: 85 dB (A)
Belirsizlik K: 3dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN62841’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
CS3630DB
ah = 2,5 m/s2
Belirsizlik K = 1,5 m/s2
CS3635DB
ah = 2,4 m/s2
Belirsizlik K = 1,5 m/s2
Beyan edilen titreşim toplam değeri ve beyan edilen gürültü
emisyon değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür
ve bir aleti başka bir aletle kıyaslamak için kullanılabilir.
Aynı zamanda maruz kalmaya dair bir ön değerlendirmede
de kullanılabilirler.
DİKKAT
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim ve
gürültü emisyonları, aletin kullanım şekline, özellikle
hangi tür iş parçası işlendiğine bağlı olarak beyan edilen
toplam değerden farklı olabilir ve
Gerçek kullanım koşullarındaki risklerin
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik
önlemlerini belirlemek için.
000BookCS3630DB.indb211000BookCS3630DB.indb211 2022/10/190:25:362022/10/190:25:36
212
Türkçe
NOT
HiKOKI’nin süregelen araştırma ve geliştirme programına
bağlı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
SORUN GİDERME
Alet normal şekilde çalışmazsa, aşağıdaki tabloda belirtilen kontrolleri uygulayın. Bu kontroller sorunu çözmezse, satıcınıza
veya HiKOKI Yetkili Servis Merkezine danışın.
1. Elektrikli alet
Belirti Olası Nedeni Çözüm
Motordan ses geliyor,
ancak testere zinciri...
hareket etmiyor
rahatça hareket
edemiyor
Zincir freni etkinleştirilmiş olabilir. Zincir frenini kolunu kendinize doğru çekerek
serbest bırakın.
Testere zinciri çok fazla gerilmiş. Testere zincirinin gergisini kontrol edin; çok
fazla gerilmişse biraz gevşetin.
Testere zinciri zincir dişlisinden çıkıyor. Testere zincirinin zincir dişlisine doğru bir
şekilde takıldığını kontrol edin.
Yan kapağın içinde…
testere talaşı sıkışmış
yabancı madde sıkışmış
Yan kapağı temizleyin.
Kılavuz çubuğun oluğunda...
testere talaşı sıkışmış
yağ akışı yok
Kılavuz çubuk oluğunu ve yağ deliğini
temizleyin.
Yağ tankında yağ bulunduğunu kontrol edin,
gerekiyorsa yağ ekleyin.
Zincirin körlüğü Testere zinciri...
aşınmış veya bıçak kırılmış
paslanmış
Testere zincirini bileyleyin.
Aşınma veya kopma çok ağırsa, yeni bir
testere zinciriyle değiştirin.
Testere zincirinin yönü tersine dönmüş.Doğru yöne doğru yeniden takın.
Testere zinciri yeterince gergin değil. Testere zinciri gergisini kontrol edin ve
gevşekse sıkın.
Zincir yağı
yavaş akıyor
dışarı çıkmıyor
(sıkışıyor)
Yağ tankında yeterince zincir yağı yok. Zincir yağı ekleyin.
Zincir yağı boşaltma ağzı tıkanmış. Zincir yağı boşaltma ağzını temizleyin.
Batarya takılamıyor Alet için belirlenen bataryanın dışında bir
batarya takılmaya çalışılıyor. Lütfen çok voltlu tip bir batarya takın.
000BookCS3630DB.indb212000BookCS3630DB.indb212 2022/10/190:25:362022/10/190:25:36
213
Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
CS3630DB / CS3635DB:
Fierastrau cu lant cu acumulator
Pentru a reduce riscul de accidente, utilizatorul
trebuie să citească manualul de utilizare.
Nu utilizaţi o motounealtă în ploaie și umiditate
și nu o lăsaţi în aer liber când plouă.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană
2012/19/UE referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente electrice și
electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la nalul duratei de
folosire trebuie colectate separat și duse la
o unitate de reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
Citiţi, conştientizaţi şi urmaţi toate
avertismentele şi instrucţiunile din acest manual
şi de pe dispozitiv.
Întotdeauna purtaţi articole de protecţie a
ochilor, capului şi urechilor, atunci cînd folosiţi
dispozitivul.
Fiţi atent la reculul erăstrăului cu lanţ şi evitaţi
contactul cu vârful barei de ghidare.
Utilizarea cu o singură mână nu este permisă.
Folosiţi întotdeauna erăstrăul cu lanţ cu
ambele mâini.
Umplere cu ulei pentru lanţ
Reglarea debitului de alimentare cu ulei a
lanţului
Comutator al indicatorului pentru nivelul
acumulatorului
Deconectaţi acumulatorul
CE ŞI CE ESTE? (Fig. 1)
A: Comutator: Dispozitiv acţionat cu degetul.
B: Buton de blocare: Buton care împiedică operarea
accidentală a manetei.
C: Frâna de lanţ: Dispozitiv pentru oprirea sau blocarea
lanţului erăstrăului.
D: Gheară de sprijin: Dispozitiv care acţionează ca un pivot
când intră în contact cu un copac sau cu un buştean.
E: Capacul rezervorului de ulei: Capac pentru închiderea
rezervorului de ulei.
F: Vizor ulei: Fereastră pentru veri carea cantităţii de ulei
de lanţ.
G: Mânerul din faţă: Mâner de susţinere situat la sau spre
partea din faţă a corpului principal.
H: Acumulator (vândute separat): Sursă de alimentare
pentru acţionarea unităţii.
I: Mânerul din spate: Folosiţi întotdeauna erăstrăul cu lanţ
cu ambele mâini.
J: Buton de tensionare: Dispozitiv pentru reglarea tensiunii
lanţului erăstrăului.
K: Buton: Buton pentru xarea capacului lateral.
L: Lanţul erăstrăului: Lanţ care serveşte ca sculă de tăiere.
M: Şina de ghidaj: Partea care susţine şi ghidează lanţul
erăstrăului.
N: Capac lateral: Capac care protejează şina de ghidaj,
lanţul erăstrăului, ambreiajul şi pinionul în timpul
utilizării erăstrăului cu lanţ.
O: Distribuitor de ulei: Recipient pentru ulei.
P: Capac de lanţ: Capac pentru acoperirea şinei de ghidaj
şi a lanţului erăstrăului când unitatea nu este utilizată.
AVERTISMENT
Acest ferăstrău cu lanţ (CS3630DB / CS3635DB)
este conceput special pentru îngrijirea şi tunderea
copacilor. Acest ferăstrău poate utilizate numai de
către persoanele cali cate în îngrijirea şi tunderea
copacilor. Examinaţi toată literatura, procedurile
şi recomandările de la o organizaţie profesională
relevantă. Neprocedarea în acest mod constituie un
risc înalt de accidentare. Pentru tăierea în copaci, noi
recomandăm întotdeauna utilizarea unei platforme de
ridicare. Tehnicile de alpinism sunt foarte periculoase
şi necesită o pregătire specială. Operatorul trebuie
pregătit şi familiarizat cu utilizarea echipamentului de
siguranţă şi cu tehnicile de lucru şi căţărare. Utilizaţi
întotdeauna echipament de siguranţă pentru operator
şi ferăstrău.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele de siguranţă, instrucţiunile,
ilustraţiile și speci caţiile furnizate cu această sculă
electrică.
Nerespectarea tuturor instrucţiunilor de mai jos poate avea
ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică prezent în toate avertismentele
de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică
alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la
scula electrică alimentată cu acumulatori (fără cablu de
alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
000BookCS3630DB.indb213000BookCS3630DB.indb213 2022/10/190:25:362022/10/190:25:36
214
Română
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse.
Nu modi caţi niciodată ștecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la
sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta,
a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual
(RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie, cum ar măștile
pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile
sau protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare vor reduce vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul și hainele la
distanţă de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la sisteme de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
h) Nu lăsaţi obișnuinţa dobândită din utilizarea
frecventă a sculelor să vă facă să deveniţi
super ciali și să ignoraţi principiile de siguranţă
în folosirea sculei.
O acţiune neglijentă poate provoca vătămări grave
într-o fracţiune de secundă.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau
scoateţi setul de acumulatori din sculă, dacă
este detașabil.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice și accesoriile.
Veri caţi alinierea și prinderea pieselor mobile,
ruperea pieselor precum și orice alte aspecte
care ar putea să in uenţeze funcţionarea
sculelor electrice. Dacă scula electrică este
deteriorată, înainte de a o utiliza, duceţi-o la
reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
h) Menţineţi mânerele și suprafeţele de prindere
uscate, curate și ferite de ulei și unsoare.
Mânerele și suprafeţele de prindere alunecoase nu
permit manipularea și controlul sculei în condiţii de
siguranţă în situaţii neașteptate.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori
a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de
acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă
este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de
acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate
provoca vătămări sau incendii.
000BookCS3630DB.indb214000BookCS3630DB.indb214 2022/10/190:25:372022/10/190:25:37
215
Română
c)
Atunci când setul de acumulatori nu este folosit,
ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar
agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau
alte obiecte metalice mici care ar putea realiza
conectarea terminalelor setului de acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori
poate ieși lichid; evitaţi contactul cu acest lichid.
În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă.
În cazul contactului cu ochii, consultaţi un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
e) Nu utilizaţi un set de acumulatori sau o sculă
care este deteriorat(ă) sau modi cat(ă).
Este posibil ca acumulatorii deterioraţi sau modi caţi
să prezinte un comportament imprevizibil care poate
duce la incendiu, explozie sau risc de vătămare.
f) Nu expuneţi un set de acumulatori sau o sculă la
foc sau la temperaturi excesive.
Expunerea la foc sau la temperaturi de peste 130°C
poate provoca explozie.
g) Respectaţi toate instrucţiunile de încărcare și
nu încărcaţi setul de acumulatori sau scula în
afara intervalului de temperatură speci cat în
instrucţiuni.
Încărcarea necorespunzătoare sau la temperaturi
în afara intervalului speci cat poate deteriora
acumulatorul și poate crește riscul de incendiu.
6) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
cali cată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
b) Nu reparaţi niciodată seturile de acumulatori
deterioraţi.
Repararea seturilor de acumulatori ar trebui
efectuată numai de producător sau de furnizori de
service autorizaţi.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ
PRIVIND FIERĂSTRĂUL CU LANŢ
1. Ţineţi toate părţile corpului la distanţă de lanţul
erăstrăului când erăstrăul cu lanţ este în
funcţiune. Înainte de a porni erăstrăul cu lanţ,
asiguraţi-vă că lanţul erăstrăului nu se a ă în
contact cu nimic. Un moment de neatenţie în timp
ce utilizaţi erăstraie cu lanţ poate duce la prinderea
hainelor dvs. sau a corpului cu lanţul erăstrăului.
2. Apucaţi întotdeauna erăstrăul cu lanţ ţinând mâna
dreaptă pe mânerul din spate şi mâna stângă pe
mânerul din faţă. Ţinerea erăstrăului cu lanţ cu mâinile
inversate creşte riscul producerii de leziuni corporale şi
trebuie evitată întotdeauna.
3. Ţineţi ferăstrăul numai de suprafeţele de prindere
izolate, deoarece lanţul ferăstrăului poate intra în
contact cu cabluri ascunse. Lanţurile de ferăstrău
care intră în contact cu un cablu sub tensiune pot pune
„sub tensiune” părţile metalice expuse și pot electrocuta
operatorul.
4. Purtaţi ochelari de protecţie. Se recomandă
echipament de protecţie suplimentar pentru auz,
cap, mâini şi picioare. Echipamentul de protecţie
adecvat va reduce vătămarea corporală cauzată de
resturile proiectate sau de contactului accidental cu
ferăstrăul.
5. Nu operaţi ferăstrăul cu lanţ într-un copac, pe o
scară, de pe acoperiș sau de pe un suport instabil.
Operarea ferăstrăului cu lanţ în acest mod ar putea
determina vătămări corporale grave.
6. Menţineţi întotdeauna un contact permanent al
piciorului şi operaţi erăstrăul cu lanţ numai când
vă a aţi pe o suprafaţă xă, plană şi în siguranţă.
Suprafeţele alunecoase sau instabile pot duce la
pierderea echilibrului drujbei.
7. La tăierea unei crengi tensionate, aveţi grijă la
recul. Când tensiunea din brele lemnului este eliberată,
creanga arcuită poate lovi operatorul şi/sau arunca
erăstrăul cu lanţ fără a-l mai putea controla.
8. Tăiaţi tu şuri şi vlăstare cu o grijă deosebită.
Materialul subţire se poate prinde în lanţul erăstrăului şi
poate proiectat spre dvs. sau vă poate dezechilibra.
9. Atunci când transportaţi sau depozitaţi ferăstrăul
cu lanţ, puneţi întotdeauna capacul barei de
ghidare. Manipularea corespunzătoare a erăstrăului
cu lanţ va reduce posibilitatea contactului accidental cu
lanţul erăstrăului mutat.
10. Urmaţi instrucţiunile privind lubri erea, tensionarea
lanţului şi schimbarea barei şi lanţului. Lanţul care
nu este tensionat sau lubri at în mod corespunzător
poate e să se rupă, e să crească şansa de recul.
11. Tăiaţi doar lemn. Nu utilizaţi erăstrăul cu lanţ
în scopuri pentru care nu a fost conceput. De
exemplu: nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ pentru a tăia
metal, plastic, zidărie sau materiale de construcţie
care nu sunt din lemn. Utilizarea erăstrăului cu lanţ
pentru alte operaţiuni în afara celor prevăzute poate
duce la crearea unei situaţii periculoase.
12. Respectaţi toate instrucţiunile atunci când
îndepărtaţi materialul blocat, depozitaţi sau
efectuaţi lucrări de service la erăstrăul cu lanţ.
Asiguraţi-vă că întrerupătorul este oprit şi că
acumulatorul este scos. Acţionarea neașteptată a
erăstrăului cu lanţ în timp ce îndepărtaţi materialul
blocat sau efectuarea service-ului poate duce la
vătămări corporale grave.
Cauzele reculului şi prevenirea acestuia de către
operator: (Fig. 2)
Reculul poate să apară când vârful şinei de ghidaj atinge
un obiect sau când lemnul se închide şi ciupeşte lanţul
erăstrăului în tăietură.
În unele cazuri contactul cu vârful poate cauza o reacţie
inversă bruscă, aruncând şina de ghidaj în sus şi înapoi
spre operator.
Ciupirea lanţului erăstrăului de-a lungul vârfului şinei
de ghidaj poate împinge şina de ghidaj rapid înapoi spre
operator.
Oricare dintre aceste reacţii vă poate face să pierdeţi
controlul asupra erăstrăului, ceea ce ar putea cauza
leziuni corporale grave. Nu vă bazaţi exclusiv pe
dispozitivele de siguranţă încorporate în erăstrăul dvs.
Ca utilizator de erăstrău cu lanţ trebuie să vă luaţi mai
multe măsuri pentru ca sarcinile dvs. de tăiere să nu
cauzeze accidente sau leziuni.
Reculul este rezultatul utilizării necorespunzătoare a
erăstrăului cu lanţ şi/sau al procedurilor sau condiţiilor
incorecte de operare şi poate evitat luând măsurile de
precauţie adecvate, aşa cum se indică mai jos:
000BookCS3630DB.indb215000BookCS3630DB.indb215 2022/10/190:25:372022/10/190:25:37
216
Română
Menţineţi o priză bună, încercuind mânerele
erăstrăului cu lanţ cu degetele, ţinând ambele
mâini pe erăstrău şi poziţionându-vă corpul şi
braţul astfel încât să puteţi rezista forţelor de recul.
Forţele de recul pot controlate de către operator dacă
se iau măsuri de precauţie corespunzătoare. Nu lăsaţi
erăstrăul cu lanţ să vă scape.
Nu încercaţi să ajungeţi prea departe şi nu tăiaţi
la o înălţime deasupra umărului. Acest lucru ajută la
prevenirea contactului neintenţionat cu vârful şi permite
un mai bun control al erăstrăului cu lanţ în situaţii
neaşteptate.
Utilizaţi numai bare de ghidare și lanţuri de ferăstrău
de schimb speci cate de producător. Barele de
ghidare și lanţurile de ferăstrău de schimb incorecte pot
cauza ruperea lanţului și/sau recul.
Respectaţi instrucţiunile producătorului privind
ascuţirea şi întreţinerea lanţului erăstrăului.
Reducerea înălţimii limitatorului de avans poate duce la
un recul mai mare.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
SUPLIMENTARE
1. Lucraţi relaxat. În plus, menţineţi-vă corpul cald în
permanenţă.
2. Înainte de a începe lucrul, gândiţi-vă bine la procedurile
de lucru implicate şi lucraţi astfel încât să evitaţi
accidentele, altfel se pot produce leziuni.
3. A nu se utiliza pe vreme rea, precum vânt puternic,
ploaie, zăpadă, ceaţă, sau în zone predispuse la
alunecări de pietre sau la avalanşe.
Pe vreme rea, gândirea poate afectată şi vibraţia poate
duce la un dezastru.
4. Când vizibilitatea este slabă, aşa cum se întâmplă pe
vreme rea sau noaptea, nu utilizaţi unitatea. În plus, nu o
utilizaţi pe ploaie sau în locuri expuse ploii.
Un reazem instabil pentru picioare sau pierderea
echilibrului pot duce la accidente.
5. Veri caţi şina de ghidaj şi lanţul erăstrăului înainte de a
porni unitatea.
Dacă şina de ghidaj sau lanţul erăstrăului sunt crăpate
sau dacă produsul este zgâriat sau îndoit, nu utilizaţi
unitatea.
Veri caţi dacă şina de ghidaj şi lanţul erăstrăului sunt
instalate în siguranţă. Ruperea sau deplasarea şinei de
ghidaj sau a lanţului erăstrăului poate cauza accidente.
6. Înainte de a începe lucrul, veri caţi pentru a vă asigura
că, dacă butonul de blocare nu este apăsat, comutatorul
nu se cuplează.
Dacă unitatea nu funcţionează corespunzător, încetaţi
imediat utilizarea şi solicitaţi reparaţii la Centrul de
servicii autorizate HiKOKI.
7. Instalaţi corect lanţul erăstrăului, conform manualului
de instrucţiuni.
Dacă este instalat incorect, lanţul erăstrăului se va
desprinde de şina de ghidaj şi se pot produce leziuni.
8. Nu îndepărtaţi niciodată niciun dispozitiv de siguranţă
cu care este echipat erăstrăul cu lanţ (frâna de lanţ,
butonul de blocare, opritorul de lanţ etc.).
În plus, nu le modi caţi sau imobilizaţi.
Se pot produce leziuni.
9. Opriţi unitatea şi asiguraţi-vă că lanţul erăstrăului nu se
mai mişcă în cazurile următoare:
Când nu se utilizează sau când se fac reparaţii.
Când treceţi într-un nou loc de lucru.
Când se veri că, reglează sau înlocuieşte lanţul
erăstrăului, şina de ghidaj, capacul pentru lanţ sau orice
altă piesă.
Când se face plinul de ulei de lanţ.
Când se îndepărtează praful etc. de pe corp.
Când din zona de lucru se îndepărtează obstacolele,
resturile sau rumeguşul generat în timpul lucrului.
Când ridicaţi unitatea sau când vă îndepărtaţi de
aceasta.
În alte situaţii în care simţiţi un pericol sau anticipaţi un
risc.
Dacă lanţul erăstrăului continuă să se mişte, poate
surveni un accident.
10. În general, lucrul trebuie realizat individual. Când sunt
implicate mai multe persoane, asiguraţi-vă că între
acestea există su cient spaţiu.
În special, când doborâţi copaci sau când lucraţi pe
o pantă, dacă anticipaţi căderea, rostogolirea sau
alunecarea copacilor, asiguraţi-vă că nu sunt puşi în
pericol alţi lucrători.
11. Staţi la o distanţă de peste 15 m faţă de alte persoane.
În plus, când lucraţi cu mai multe persoane, staţi la o
distanţă de cel puţin 15 m faţă de acestea.
Există riscul impactului cu aşchiile şi risc de alte
accidente.
Pregătiţi în prealabil o avertizare folosind un uier etc. şi
stabiliţi metoda corespunzătoare de a lua legătura cu alţi
lucrători.
12. Înainte de a doborî copaci, asiguraţi-vă cu privire la
următoarele:
Stabiliţi un loc de evacuare în siguranţă, înainte de
doborâre.
Îndepărtaţi obstacolele (de exemplu, ramuri, tufe) în
prealabil.
Pe baza unei evaluări cuprinzătoare a stării copacului
care urmează a doborât (ex.: trunchi îndoit, tensiunea
ramurilor) şi a situaţiei înconjurătoare (ex.: starea
copacilor învecinaţi, prezenţa obstacolelor, terenul,
vântul), decideţi în ce direcţie va cădea copacul şi apoi
plani caţi procedura de doborâre.
Doborârea fără atenţie poate cauza producerea de
leziuni.
13. Când doborâţi copaci, asiguraţi-vă cu privire la
următoarele:
În timpul lucrului, aveţi grijă la direcţia în care cad
copacii.
Când lucraţi pe o pantă, pentru a vă feri de rostogolirea
copacului, lucraţi întotdeauna din amonte.
Când copacul începe să cadă, opriţi unitatea, anunţaţi-i
pe cei din împrejurimi şi retrageţi-vă imediat într-un loc în
siguranţă.
În timpul lucrului, dacă lanţul erăstrăului sau şina de
ghidaj sunt prinse în copac, opriţi unitatea şi utilizaţi o
pană.
14. În timpul utilizării, dacă performanţa unităţii se
deteriorează sau dacă observaţi vreun zgomot sau
vreo vibraţie anormală, opriţi imediat unitatea, încetaţi
utilizarea şi reveniţi la Centrul de servicii autorizate
HiKOKI pentru veri cări şi reparaţii.
Dacă veţi continua utilizarea, se pot produce leziuni.
15. În cazul în care unitatea vă scapă accidental sau este
expusă la impact, veri caţi cu grijă dacă s-a deteriorat
sau crăpat şi asiguraţi-vă că nu s-a deformat.
Dacă unitatea este deteriorată, crăpată sau deformată,
se pot produce leziuni.
16. Când transportaţi unitatea cu maşina, asiguraţi-o pentru
a preveni mişcarea ei.
Există riscul producerii de accidente.
17. Nu porniţi unitatea când capacul lanţului este ataşat.
Se pot produce leziuni.
18. Asiguraţi-vă că în material nu se a ă cuie şi alte obiecte
străine.
Dacă lanţul erăstrăului intră în contact cu cuie etc., se
pot produce leziuni.
19. Pentru a evita prinderea şinei de ghidaj în material la
tăierea pe o margine sau când greutatea materialului
apasă în timpul tăierii, instalaţi o platformă de susţinere
aproape de poziţia de tăiere.
Dacă şina de ghidaj este prinsă, se pot produce leziuni.
000BookCS3630DB.indb216000BookCS3630DB.indb216 2022/10/190:25:382022/10/190:25:38
217
Română
20. Dacă unitatea urmează să e transportată sau depozitată
după utilizare, e scoateţi lanţul erăstrăului, e atașaţi
capacul lamei.
Dacă lanţul erăstrăului intră în contact cu corpul dvs.,
se pot produce leziuni.
21. Îngrijirea adecvată a unităţii.
Pentru a vă asigura că lucrul se poate realiza în siguranţă
şi e cient, îngrijiţi lanţul erăstrăului pentru ca acesta să
vă ofere o performanţă optimă la tăiere.
Când înlocuiţi lanţul erăstrăului sau şina de ghidaj, când
întreţineţi corpul sau faceţi plinul de ulei etc., respectaţi
manualul de instrucţiuni.
22. Cereţi repararea unităţii la magazin.
Nu modi caţi acest produs deoarece el deja respectă
standardele de siguranţă aplicabile.
Consultaţi întotdeauna Centrul de servicii autorizate
HiKOKI pentru toate reparaţiile.
Încercând să reparaţi dvs. unitatea puteţi cauza un
accident sau leziuni.
23. Când nu utilizaţi unitatea, asiguraţi-vă că este depozitată
corect.
Scurgeţi uleiul de lanţ şi păstraţi unitatea într-un loc
uscat, ferit de copii, sau într-un loc încuiat.
24. Dacă eticheta de avertizare nu mai este vizibilă, se
dezlipeşte sau este neclară în alt fel, lipiţi o nouă etichetă
de avertizare.
Pentru eticheta de avertizare, consultaţi Centrul de
servicii autorizate HiKOKI.
25. Când lucraţi, dacă se aplică norme sau reglementări
locale, respectaţi-le.
26. Nu utilizaţi produsul dacă scula sau bornele
acumulatorului (asamblarea acumulatorului) sunt
deformate.
Instalarea acumulatorului poate provoca un scurtcircuit
care ar putea duce la emisie de fum sau aprindere.
27. Păstraţi terminalele sculei (asamblarea acumulatorului)
fără șpan și praf.
Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că nu s-au colectat șpan
și praf în zona bornelor.
În timpul funcţionării, încercaţi să evitaţi căderea
șpanului sau prafului de pe sculă pe acumulator.
La întreruperea operaţiunii sau după utilizare, nu lăsaţi
scula într-o zonă în care aceasta poate expusă la
cădere de șpan sau praf.
Nerespectarea acestei indicaţii poate provoca un
scurtcircuit care ar putea duce la emisie de fum sau
aprindere.
28. Utilizaţi întotdeauna scula și acumulatorul la temperaturi
între -5°C și 40°C.
PRECAUŢII PENTRU ACUMULATOR
ȘI ÎNCĂRCĂTOR (vândute separat)
1. Încărcaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură
cuprinsă între 0°C–40°C. O temperatură mai mică de 0°C
va duce la supraîncărcare, acest lucru ind periculos.
Acumulatorul nu poate încărcat la o temperatură de
peste 40°C.
Cea mai potrivită temperatură pentru încărcare este între
20°C–25°C.
2. Nu utilizaţi încărcătorul în continuu.
Când s-a încheiat o încărcare, lăsaţi încărcătorul să stea
timp de circa 15 minute, înainte de următoarea încărcare
a unui acumulator.
3. Nu permiteţi pătrunderea materiilor străine în ori ciul
pentru conectarea acumulatorului.
4. Nu demontaţi niciodată acumulatorul sau încărcătorul.
5. Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
Scurtcircuitarea acumulatorului va produce un
curent electric puternic și acesta se va supraîncălzi.
Acumulatorul va arde sau se va strica.
6. Nu aruncaţi acumulatorul în foc.
Dacă acumulatorul este ars, acesta poate exploda.
7. Utilizarea unui acumulator epuizat va deteriora
încărcătorul.
8. Aduceţi acumulatorul la magazinul de la care a fost
cumpărat de îndată ce durata de viaţă a acestuia, după
încărcare, devine prea scurtă pentru uz practic. Nu
aruncaţi acumulatorul consumat.
9. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale
încărcătorului.
Introducerea obiectelor de metal sau in amabile în
fantele de ventilaţie ale încărcătorului va duce la pericol
de șoc electric sau deteriorarea încărcătorului.
PRECAUŢII REFERITOARE LA
ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-
ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de
energie.
În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi
aparatul, chiar dacă acţionaţi declanșatorul motorul se poate
opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al funcţiei
de protecţie.
1. Atunci când acumulatorul este descărcat motorul se
oprește.
În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poate
opri. În această situaţie, eliberaţi comutatorul și
îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi
folosi din nou aparatul.
3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul
lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se
poate întrerupe.
În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul
și lăsaţi-l să se răcească. După aceasta, îl puteţi utiliza
din nou.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor
avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia la acumulator a scurgerilor,
generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii, vă
rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1. Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan/
pilitură și nici praf.
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu cade
șpan/pilitură și nici praf.
Asiguraţi-vă că șpanul/pilitura și praful care cad pe scula
electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc expus la
șpan/pilitură și la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de
pe acesta toate urmele de șpan/pilitură și de praf și nu
depozitaţi acumulatorul împreună cu piese metalice
(șuruburi, cuie etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar
cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl
aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri zice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care
este deformat.
4. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5. Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică sau
la brichetele electrice ale mașinilor.
6. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele indicate.
7. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea
timpului de încărcare speci cat, încetaţi imediat să îl mai
încărcaţi.
8. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni
ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor cu
microunde, într-un uscător sau într-un container presurizat.
9. Ţineţi-l departe de acără imediat ce observaţi scurgeri
sau mirosuri neplăcute.
000BookCS3630DB.indb217000BookCS3630DB.indb217 2022/10/190:25:382022/10/190:25:38
218
Română
DESCRIEREA ELEMENTELOR NUMEROTATE (Fig. 2–Fig. 41)
Acumulator Reduceţi tensiunea Buton de reglare a
pompei de ulei Proeminenţă cap
limitator avans
Element de blocare Lanţul erăstrăului Frâna de lanţRotunjiţi
Ori cii de ventilare Şina de ghidaj Acţionare Duză de ulei de lanţ
Terminale Vârful şinei de ghidaj Eliberaţi Canelură
Carcasă acumulator Pinion Comutator al
indicatorului pentru
nivelul acumulatorului Ori ciul pentru ulei
Introduceţi Direcţia lamei Indicator luminos nivel
acumulator Dispozitiv de prindere
lanţ
TrageţiIlustraţie care arată
direcţia lamei GhearăCaneluri alunecare
acumulator
Buton de blocare BolţMânerul din spate Bornă (Produs)
Comutator Butucul întinzătorului
de lanţMânerul din faţă Pistol cu aer
Buton Proeminenţă Pilă rotundăBornă (Acumulator)
Capac lateral Za de antrenare 1/5 din diametrul pilei Caneluri alunecare
Buton de tensionare Ulei de lanţÎmbinare indicator de
adâncime
Creşteţi tensiunea Vizor de ulei Pilă plată
10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică
electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri,
mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau
deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din
încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
12. Nu scufundaţi acumulatorul sau nu permiteţi uidelor
să curgă în interior. Pătrunderea lichidului conductor,
precum apa, poate provoca daune care pot duce la
incendiu sau explozie. Depozitaţi acumulatorul dvs.
într-un loc răcoros și uscat, departe de elemente
combustibile și in amabile. Trebuie evitate atmosferele
gazoase corozive.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră
în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine
cu apă proaspătă curată cum ar apa de la robinet și
consultaţi imediat un medic.
În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine,
imediat spălaţi bine cu apă proaspătă curată, cum ar
apa de la robinet.
Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea
pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului detectaţi
mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă observaţi rugină,
decolorare, deformare și/sau alte nereguli, nu folosiţi
acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului sau vânzătorului.
AVERTISMENT
Dacă un obiect străin conductor de electricitate intră la
terminalele acumulatorului litiu-ion, se poate produce un
scurtcircuit care poate avea ca urmări apariţia unui incendiu.
La depozitarea acumulatorului vă rugăm să respectaţi
următoarele instrucţiuni.
Nu puneţi în cutia de depozitare obiecte
conductoare de electricitate cum ar elemente
tăietoare, cuie, cabluri din oţel, cabluri din cupru
sau alte cabluri.
Fie montaţi acumulatorul în scula electrică e îl
depozitaţi în carcasa acumulatorului în asa fel
încât ori ciile de ventilare să e acoperite pentru a
preveni apariţia scurtcircuitelor. (Vezi Fig. 3)
DESPRE TRANSPORTAREA
ACUMULATORULUI LITIU-ION
Când transportaţi un acumulator litiu-ion, vă rugăm să
respectaţi următoarele instrucţiuni.
AVERTISMENT
Noti caţi compania transportatoare că un pachet conţine
un acumulator litiu-ion, informaţi compania cu privire la
puterea sa de ieșire și respectaţi instrucţiunile companie
transportatoare atunci când aranjaţi un transport.
Acumulatorii litiu-ion care depășesc puterea de ieșire de
100 Wh sunt consideraţi ca făcând parte din categoria
de clasi care a materialelor periculoase și vor necesita
proceduri de aplicare speciale.
Pentru transportul în străinătate, trebuie să respectaţi
legea internaţională, precum și regulile și reglementările
ţării de destinaţie.
Wh
Putere de ieșire
Număr din 2 până la 3 cifre
000BookCS3630DB.indb218000BookCS3630DB.indb218 2022/10/190:25:382022/10/190:25:38
219
Română
ACCESORII STANDARD
Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine şi
accesoriile enumerate la pagina 288.
Accesoriile standard sunt supuse modi cărilor fără noti care
prealabilă.
APLICAŢII
Tăierea lemnului/a buştenilor
Curăţarea, doborârea pomilor
ASAMBLARE ȘI OPERARE
Acţiune FigurăPagină
Scoaterea și introducerea
acumulatorului 42
Utilizarea întrerupătorului*1 52
Selectarea accesoriilor 289
*1 Operarea comutatorului
Când comutatorul este cuplat în timp ce apăsaţi butonul
de blocare, lanţul erăstrăului se roteşte. (Fig. 16)
Dacă butonul de blocare nu este apăsat, comutatorul nu
poate cuplat.
După ce comutatorul este cuplat, lanţul erăstrăului
continuă să se rotească atâta timp cât este apăsat.
Când comutatorul este eliberat, se aplică o frână pentru
a opri rotaţia lanţului erăstrăului.
AVERTISMENT
Nu asiguraţi butonul de blocare în timp ce este apăsat.
În cazul în care comutatorul este cuplat accidental,
unitatea poate porni pe neaşteptate şi se pot produce
leziuni.
ÎNCĂRCARE
Acumulatorul și încărcătorul acumulatorului nu sunt furnizate
împreună cu acest produs.
Pentru acumulatori reîncărcabili, încărcaţi în conformitate cu
instrucţiunile de utilizare ale încărcătorului pe care îl utilizaţi.
INSTALAREA (ÎNLOCUIREA)
LANŢULUI FIERĂSTRĂULUI
AVERTISMENT
Pentru prevenirea accidentelor, opriţi întotdeauna
unitatea şi îndepărtaţi acumulatorul.
Nu utilizaţi lanţul erăstrăului sau şina de ghidaj în alt fel
decât conform indicaţiilor din „SPECIFICAŢII”.
Nu utilizaţi alimentatorul Back pack (BL36200) și
adaptorul CA/CC (ET36A). Con guraţia acestora are
tendinţa de a înfășura cablul în jurul utilizatorului și se
pot produce răniri.
PRECAUŢIE
Purtaţi mănuşi groase şi aveţi grijă să evitaţi rănirea cu
lanţul erăstrăului.
NOTĂ
Când îndepărtaţi lanţul erăstrăului, îndepărtaţi
rumeguşul din duza de ulei, gaura pentru ulei şi canelura
şinei de ghidaj.
Dacă se acumulează rumeguş, acesta poate cauza
defectarea unităţii.
Utilizaţi tipul corect de lanţ de erăstrău conform
speci caţiilor.
Dacă instalaţi un tip greşit de şină de ghidaj, lanţul
erăstrăului poate să se desprindă şi se pot produce
leziuni.
1. Îndepărtarea capacului lateral (Fig. 6)
Rotiţi butonul şi îndepărtaţi capacul lateral.
2. Îndepărtarea lanţului erăstrăului şi a şinei de
ghidaj (Fig. 7)
Rotiţi discul de tensionare în direcţia „-” pentru a introduce
un mic joc în lanţul ferăstrăului, apoi desprindeţi-l de pe
pinion. Detaşaţi împreună cu bara de ghidare în direcţia
indicată de săgeată.
3. Cuplarea noului lanţ al erăstrăului la pinion
(Fig. 8)
Ataşaţi lanţul erăstrăului de vârful barei de ghidare.
Asiguraţi-vă că lanţul erăstrăului este orientat astfel
încât lama să e orientată în direcţia indicată în ilustraţia
de sub pinion.
Introduceţi bolţul şi butucul de tensionare a lanţului în
gaura din bara de ghidare în timp ce ţineţi lanţul şi vârful
barei de ghidare. Angrenaţi capătul lanţului erăstrăului
la pinion şi montaţi bara de ghidare pe corpul ferăstrăului.
SPECIFICAŢII
Model CS3630DB CS3635DB
Tensiune 36 V
Lanţul erăstrăului Tip: 90PX-045X
Pas: 9,5 mm (3/8”) /
Avans: 1,1 mm (0,043")
Tip: 90PX-052X
Pas: 9,5 mm (3/8”) /
Avans: 1,1 mm (0,043")
Şina de ghidaj Tip: 124MLEA041
Dimensiune: 300 mm
(Lungime de tăiere max.)
Tip: 144MLEA041
Dimensiune: 350 mm
(Lungime de tăiere max.)
Pinion Număr de dinţi: 6 / 9,5 mm (3/8”)
Viteza lanţului fără sarcină14,9 m/s (900 m/min)
Capacitatea rezervorului de ulei de lanţ100 ml
Acumulator disponibil pentru această sculă*
(vândute separat) BSL36A18 / BSL36B18
Greutate** 3,4 kg
* Acumulatoarele existente (seriile BSL3660/3620/3626, BSL18xx etc.) nu pot utilizate cu această sculă.
Alimentatorul Back pack (BL36200) și adaptorul CA/CC (ET36A) nu pot utilizate cu această sculă.
** Greutate: Lanţul erăstrăului, bara de ghidare, capacul lamei, uleiul, bateria nu sunt incluse
000BookCS3630DB.indb219000BookCS3630DB.indb219 2022/10/190:25:392022/10/190:25:39
220
Română
4. Instalarea capacului lateral (Fig. 9)
Atașaţi capacul lateral introducând proeminenţa în fanta
din corpul erăstrăului. Asiguraţi-vă că lanţul erăstrăului
nu se desprinde de bara de ghidare.
Rotiţi butonul o dată pentru a-l xa temporar.
Îndepărtaţi murdăria din jurul capacului lateral înainte de
reataşare.
5. Reglarea tensiunii lanţului erăstrăului (Fig. 10)
În timp ce ridicaţi vârful tijei de ghidaj, rotiţi butonul de
tensionare pentru a regla tensiunea lanţului erăstrăului.
Rotiţi discul de tensionare spre „+” pentru a creşte
tensiunea lanţului erăstrăului şi spre „-” pentru a o
reduce.
6. Veri carea tensiunii lanţului erăstrăului (Fig. 11)
Reglaţi tensiunea lanţului erăstrăului astfel încât spaţiul
dintre zala de antrenare a lanţului erăstrăului şi şina de
ghidaj să e între 0,5 şi 1 mm când ridicaţi uşor lanţul
erăstrăului aproape de centrul şinei de ghidaj.
7. Asigurarea butonului (Fig. 12)
Când reglarea este completă, ridicaţi şina de ghidaj şi
strângeţi butonul la maximum.
AVERTISMENT
După reglarea tensiunii lanţului erăstrăului, asiguraţi-vă
că butonul este strâns la maximum.
Dacă este slăbit, se pot produce leziuni.
VERIFICAREA ŞI PREGĂTIREA
ÎNAINTE DE UTILIZARE
Înainte de utilizare, efectuaţi veri carea şi pregătirea
următoare.
AVERTISMENT
Pentru a preveni accidentele, efectuaţi întotdeauna paşii
de la 1 la 3 asigurându-vă că acumulatorul este scos din
corp.
Nu asiguraţi butonul de blocare în timp ce acesta este
apăsat.
În cazul în care comutatorul este cuplat accidental,
unitatea poate porni pe neaşteptate şi se pot produce
leziuni.
1. Asiguraţi-vă că aţi oprit comutatorul
Dacă introduceţi acumulatorul fără să ştiţi dacă
comutatorul este cuplat, unitatea poate porni pe
neaşteptate, ceea ce poate duce la un accident.
Când comutatorul este cuplat în timp ce apăsaţi butonul
de blocare, unitatea porneşte, iar când comutatorul este
eliberat, unitatea se opreşte.
2. Veri carea tensiunii lanţului erăstrăului
Dacă tensiunea lanţului erăstrăului nu este corectă, există
un risc de defectare şi de deteriorare a lanţului erăstrăului
sau a şinei de ghidaj. Consultând paşii de la 5 la 7,
„Instalarea (înlocuirea) lanţului erăstrăului”, asiguraţi-vă că
este reglată o tensiune corespunzătoare.
Când lanţul erăstrăului este încă nou, el este deosebit
de elastic. Aşadar, veri caţi periodic tensiunea şi reglaţi
după cum este necesar.
Veri caţi, de asemenea, dacă butonul este strâns în
siguranţă.
3. Veri carea uleiului de lanţ
Această unitate este furnizată fără ulei de lanţ la interior.
Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că rezervorul de ulei este
umplut cu uleiul de lanţ furnizat. (Fig. 13)
În timpul lucrului, veri caţi periodic vizorul de ulei şi
reumpleţi după cum este necesar.
Dacă uleiul de lanţ furnizat se termină, utilizaţi ulei de lanţ
HiKOKI vândut separat sau un ulei de lanţ echivalent de
pe piaţă.
Uleiul de lanţ lubri ază automat.
Viteza de eliberare a uleiului pentru lubri erea automată
este stabilită din fabrică la maximum.
Pentru a reduce viteza de descărcare, rotiţi dispozitivul
de reglare a pompei de ulei de pe partea dreaptă a
vizorului pentru ulei în sensul acelor de ceasornic.
(Fig. 14)
NOTĂ
Capacitatea rezervorului de ulei este de aprox. 100 ml.
Asiguraţi-vă că nu sunt scurgeri de ulei sau depăşite din
rezervorul de ulei atunci când completaţi cu ulei de lanţ.
Vă recomandăm să vă aprovizionaţi cu ulei de lanţ.
Dacă veţi continua să lucraţi fără ulei de lanţ, lanţul
erăstrăului se poate arde sau motorul se poate defecta.
Aveţi grijă să evitaţi pătrunderea prafului sau a altor
impurităţi în rezervorul de ulei.
Dacă în rezervorul de ulei intră praf şi alte impurităţi,
unitatea se poate defecta.
Uleiul de lanţ rămas în rezervor se poate scurge datorită
structurii acestei unităţi. Deşi acest lucru nu indică o
defecţiune, locul de depozitare se poate murdări, aşadar
atenţie la acest aspect!
La depozitare, evacuaţi uleiul din rezervor şi sub corpul
principal puneţi un obiect care poate să absoarbă orice
scurgeri.
4. Instalarea acumulatorului (Fig. 4)
Aşa cum se arată în Fig. 4, împingeţi ferm până când se
xează printr-un clic.
PRECAUŢIE
Ataşaţi acumulatorul în siguranţă.
Dacă acumulatorul nu este ataşat în siguranţă, el poate
cădea şi se pot produce leziuni.
5. Veri carea operării frânei de lanţ (Fig. 15)
AVERTISMENT
Deşi frâna de lanţ este un dispozitiv pentru oprirea de
urgenţă, nu vă puteţi baza în totalitate pe acesta. Operaţi
cu grijă pentru a evita riscul de recul.
Frâna de lanţ este concepută pentru a utilizată în
situaţii de urgenţă şi la pornire. A nu se utiliza fără
discernământ.
Pentru a evita mişcarea defectuoasă a frânei de lanţ
din cauza acumulării de rumeguş etc., curăţaţi-o în mod
regulat.
Frâna de lanţ este o componentă importantă pentru
garantarea utilizării în siguranţă.
Dacă aveţi vreo problemă în legătură cu operarea frânei
de lanţ, solicitaţi repararea la centrul dumneavoastră de
service autorizat HiKOKI.
Produsul este livrat cu frâna de lanţ pusă pe poziţia
„PORNIT”. Frâna de lanţ trebuie decuplată înainte de
utilizare.
Frâna de lanţ este un dispozitiv pentru oprirea de urgenţă
care opreşte lanţul erăstrăului când unitatea este supusă
unui recul etc., pentru a reduce riscul.
(Consultaţi „Cauzele reculului şi prevenirea acestuia de
către operator.”)
Împingeţi frâna de lanţ ( ) în direcţia indicată de săgeată
pentru a aplica frâna de lanţ și a opri lanţul erăstrăului.
Pentru a decupla frâna de lanţ, eliberaţi comutatorul și
trageţi frâna de lanţ.
PRECAUŢIE
Frâna lanţului funcţionează numai când alimentarea este
pornită. Veri caţi funcţionarea frânei de lanţ într-un loc în
care nu există persoane sau obstacole în apropiere.
Apăsaţi comutatorul în timp ce apăsaţi butonul de
siguranţă.
Odată ce lanţul ferăstrăului începe să se învârtă,
împingeţi frâna de lanţ către lanţul ferăstrăului.
Dacă lanţul erăstrăului se opreşte, frâna lanţului
funcţionează aşa cum ar trebui. Pentru a decupla frâna,
eliberaţi comutatorul și trageţi frâna de lanţ.
000BookCS3630DB.indb220000BookCS3630DB.indb220 2022/10/190:25:392022/10/190:25:39
221
Română
6. Veri carea eliberării uleiului de lanţ (Fig. 16)
Când porniţi unitatea, uleiul de lanţ lubri ază automat
şina de ghidaj şi lanţul erăstrăului.
Dacă la 2-3 minute de la pornirea unităţii uleiul nu pare
a ieşi, veri caţi dacă în jurul duzei de ulei s-a acumulat
rumeguş.
(Consultaţi „Curăţarea duzei de la uleiul de lanţ.”)
(Consultaţi „Veri carea uleiului de lanţ.”)
INDICATOR ÎNCĂRCARE
ACUMULATOR
Puteţi să controlaţi capacitatea rămasă a acumulatorului
apăsând comutatorul indicatorului de încărcare a
acumulatorului în direcţia lămpii indicatoare aprinse.
(Fig. 17, Tabelul 1)
Indicatorul se va opri aproximativ 3 secunde după ce
este apăsat comutatorul indicatorului de încărcare a
acumulatorului.
Cel mai bine este să utilizaţi indicatorul de încărcare a
acumulatorului ca ghid, deoarece există diferenţe ușoare,
cum ar temperatura ambiantă și starea acumulatorului.
De asemenea, indicatorul de încărcare a acumulatorului
poate varia de la cele echipate la o sculă sau la un încărcător.
(Acumulatorul nu este inclus, se vinde separat)
Tabelul 1
Starea
indicatorului Nivel rămas acumulator
Luminează;
Acumulatorul este încărcat peste 75%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat între
50%–75%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat între
25%–50%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat mai puţin
de 25%.
Clipeşte;
Acumulatorul este aproape descărcat.
Reîncărcaţi acumulatorul cât mai
curând posibil.
Clipeşte;
Furnizarea de energie este oprită
datorită temperaturii ridicate. Îndepărtaţi
acumulatorul din sculă și lăsaţi-l să se
răcească complet.
Clipeşte;
Furnizarea de energie este
suspendată din cauza unei avarii sau
a unei defecţiuni. Problema ar putea
acumulatorul așa că vă rugăm să
contactaţi distribuitorul dvs.
Deoarece indicatorul nivelului rămas al acumulatorului vă
informează în mod diferit în funcţie temperatura ambientală
și de caracteristicile acumulatorului, consultaţi-l ca referinţă.
NOTĂ
Nu bruscaţi panoul de control și feriţi-l de spargere.
Aceasta ar putea avea consecinţe nedorite.
Pentru a reduce consumul acumulatorului, indicatorul
nivelului rămas se va aprinde atunci când este apăsat
comutatorul nivelului rămas al acumulatorului.
PROCEDURI DE TĂIERE
AVERTISMENT
Înainte de operare, asiguraţi-vă că frâna de lanţ
funcţionează.
În timpul utilizării, apucaţi mânerul ferm cu ambele mâini.
Când tăiaţi lemnul începând din partea de jos, asiguraţi-
vă că lanţul erăstrăului nu se loveşte de lemn.
Dacă unitatea este împinsă spre înapoi, se pot produce
leziuni.
În timpul pauzelor de lucru sau după lucru, opriţi
întotdeauna unitatea şi îndepărtaţi acumulatorul din
corpul principal.
Monitorizaţi întotdeauna locul de muncă şi zona
înconjurătoare, asiguraţi-vă că nu există obiecte care ar
putea cauza leziuni, accidente sau defecţiuni şi, dacă este
cazul, îndepărtaţi-le în prealabil.
În special, când pentru a lucra stabiliţi un reazem pentru
picioare, asiguraţi-vă că acesta este stabil şi că nu există
niciun obiect de care v-aţi putea împiedica.
Când doborâţi copaci, acordaţi întotdeauna o mare atenţie
direcţiei în care copacul va cădea sau se va rostogoli şi
stabiliţi în prealabil o zonă de evacuare în siguranţă şi calea
pe care o veţi urma.
Asiguraţi-vă că unitatea este oprită
Dacă introduceţi acumulatorul fără să ştiţi că este cuplat
comutatorul, unitatea poate porni pe neaşteptate, ceea
ce poate duce la un accident.
Instalarea acumulatorului (Fig. 4)
Aşa cum se arată în Fig. 4, împingeţi ferm până când se
xează printr-un clic.
Cuplarea comutatorului
Asiguraţi-vă că lanţul erăstrăului nu se a ă în contact
cu lemnul, cuplaţi comutatorul şi începeţi tăierea când
viteza lanţului erăstrăului a crescut.
PRECAUŢIE
La pornirea unităţii, asiguraţi-vă că lanţul erăstrăului nu
se a ă în contact cu materialul sau cu altceva.
În timpul utilizării, aveţi grijă să vă asiguraţi că lanţul
erăstrăului nu se a ă în contact cu un alt material sau
obiect. În special, când aţi terminat de tăiat, aveţi grijă să
vă asiguraţi că nu atinge solul.
NOTĂ
Reumpleţi rezervorul de ulei din timp pentru a evita ca
unitatea să rămână fără ulei.
1. Proceduri generale de tăiere
(1) Porniţi scula în timp ce ţineţi erăstrăul uşor depărtat de
lemnul care trebuie tăiat. Începeţi să tăiaţi numai după ce
unitatea a ajuns la viteza maximă.
(2) Când tăiaţi o bucată subţire de lemn, apăsaţi secţiunea
de la baza şinei de ghidaj pe lemn şi tăiaţi în jos, aşa cum
se arată în Fig. 18.
(3) Când tăiaţi o bucată groasă de lemn, apăsaţi gheara
din partea frontală a unităţii înspre lemn şi tăiaţi-l cu o
mişcare de pârghie, în acelaşi timp folosind gheara ca
punct de sprijin, aşa cum se arată în Fig. 19.
(4) Când tăiaţi lemn orizontal, rotiţi corpul unităţii la dreapta,
astfel încât şina de ghidaj să e dedesubt, şi ţineţi partea
superioară a mânerului din faţă cu mâna stângă. Ţineţi
şina de ghidaj orizontal şi plasaţi gheara din partea
frontală a corpului unităţii pe lemn. Utilizând gheara ca
punct de sprijin, faceţi o tăietură în lemn rotind mânerul
din spate la dreapta. (Fig. 20)
(5) Când faceţi tăieturi în lemn începând din partea de jos,
atingeţi uşor lemnul cu partea superioară a şinei de
ghidaj. (Fig. 21)
(6) Pe lângă studierea cu atenţie a instrucţiunilor de utilizare,
asiguraţi o instruire practică privind operarea erăstrăului
cu lanţ înainte de utilizare sau cel puţin exersaţi lucrul cu
erăstrăul cu lanţ tăind bucăţi de lemn rotund pe o capră.
000BookCS3630DB.indb221000BookCS3630DB.indb221 2022/10/190:25:402022/10/190:25:40
222
Română
(7) Când tăiaţi buşteni sau lemne fără suport, susţineţi-le în
mod corespunzător imobilizându-le în timpul tăierii cu
ajutorul unei capre sau prin altă metodă adecvată.
PRECAUŢIE
Când tăiaţi lemnul începând din partea de jos, există
riscul ca unitatea să e împinsă înapoi spre utilizator
dacă lanţul loveşte puternic lemnul.
Nu retezaţi lemnul când începeţi din partea de jos,
deoarece există pericolul să nu mai puteţi controla şina
de ghidaj la terminarea tăierii.
Aveţi întotdeauna grijă ca erăstrăul cu lanţ a at în
funcţiune să nu atingă solul sau garduri din sârmă.
2. Tăierea ramurilor
(1) Tăierea ramurilor unui copac a at în picioare:
ramură groasă trebuie tăiată mai întâi dintr-un punct
îndepărtat de trunchiul copacului.
Mai întâi tăiaţi aproximativ o treime din grosimea ramurii
începând de dedesubt, şi apoi tăiaţi ramura din partea
de deasupra. În cele din urmă tăiaţi porţiunea rămasă a
ramurii, la nivel cu trunchiul copacului. (Fig. 22)
PRECAUŢIE
Feriţi-vă întotdeauna de ramurile care cad.
Atenţie întotdeauna la ricoşeul erăstrăului cu lanţ.
(2) Tăierea ramurilor din copacii doborâţi:
Mai întâi tăiaţi ramurile care nu ating solul, apoi tăiaţi-
le pe cele care îl ating. La tăierea ramurilor groase care
ating solul, mai întâi tăiaţi aproximativ jumătate din
grosime începând din partea de sus, apoi tăiaţi ramura
de dedesubt. (Fig. 23)
PRECAUŢIE
La tăierea ramurilor care ating solul, aveţi grijă ca şina de
ghidaj să nu se blocheze din cauza apăsării.
În timpul etapei nale a tăierii, atenţie la rostogolirea
bruscă a buşteanului.
3. Tăierea buştenilor
La tăierea unui buştean poziţionat aşa cum se arată în
Fig. 24, mai întâi tăiaţi aproximativ o treime din grosime
începând de dedesubt, apoi retezaţi din partea de sus.
Când tăiaţi un buştean cu scorbură, aşa cum se arată
în Fig. 25, mai întâi tăiaţi aproximativ două treimi din
grosime începând de deasupra, apoi retezaţi din partea
de jos.
PRECAUŢIE
Asiguraţi-vă că şina de ghidaj nu se blochează în
buştean din cauza apăsării.
Când lucraţi pe sol înclinat, asiguraţi-vă că staţi în
amonte faţă de buştean. Dacă staţi în aval, buşteanul
tăiat se poate rostogoli spre dvs.
4. Tăierea unui buștean aşezat orizontal
Asiguraţi-vă că bușteanul este stabil.
Împingeţi ţepuşa înspre buștean. Folosiţi ţepușa ca
punct de sprijin pe care mânerul poate ridicat pentru a
facilita tăierea. (Fig. 26)
5. Tăierea unui buștean sprijinit la ambele capete
Începeţi prin tăierea la o adâncime de aproximativ o
treime din partea superioară, apoi tăiaţi cu erăstrăul de
dedesubt pentru a naliza tăierea.
Bara de ghidare se poate bloca în interiorul tăieturii
erăstrăului dacă încercaţi să tăiaţi complet prin partea
de sus. (Fig. 27)
6. Doborârea copacilor
(1) Tăierea tapei ( aşa cum se arată în Fig. 28):
Tăiaţi tapa pe partea a ată în direcţia în care doriţi să
cadă copacul.
Adâncimea tapei trebuie să e de 1/3 din diametrul
copacului. Nu doborâţi niciodată copaci fără o tapă
corespunzătoare.
(2) Tăierea de doborâre ( aşa cum se arată în Fig. 28):
Faceţi o tăietură de doborâre la aprox. 5 cm deasupra
tapei şi paralelă cu aceasta.
Dacă lanţul se blochează în timpul tăierii, opriţi erăstrăul
şi utilizaţi pene pentru a-l elibera. Nu retezaţi copacul.
PRECAUŢIE
Copacii trebuie să e doborâţi astfel încât nicio persoană
să nu e pusă în pericol, să nu se lovească nicio reţea de
utilităţi şi să nu se cauzeze nicio pagubă materială.
Asiguraţi-vă că staţi în amonte, deoarece copacul se
poate rostogoli sau poate aluneca în aval după ce este
doborât.
Măsură de precauţie la tăiere
Pentru operaţiuni la scară largă sau lucru non-stop
Aparatul este prevăzut cu un circuit de protecţie
la supraîncălzire, care protejează componentele
electronice ce controlează acumulatorul reîncărcabil.
În timpul utilizării susţinute sau în timpul operaţiunilor
cu sarcini ridicate generate de presiune asupra
uneltei, temperatura uneltei creşte şi, în cele din
urmă, declanşează circuitul de protecţie împotriva
supraîncălzirii, care va opri unealta.
În acest caz, lăsaţi aparatul să se răcească un timp.
După scăderea temperaturii, utilizarea aparatului va
din nou posibilă. Dacă, în timpul funcţionării continue,
acumulatorul reîncărcabil trebuie schimbat, lăsaţi
aparatul în repaus aproximativ 15 minute.
Apucarea/Forţa de împingere a erăstrăului cu lanţ
Apucaţi întotdeauna ferm erăstrăul cu lanţ.
În plus, nu forţaţi erăstrăul cu lanţ mai mult decât este
necesar. Când tăiaţi, forţa suplimentară exersată asupra
erăstrăului cu lanţ nu va accelera viteza de tăiere. Acest
lucru va suprasolicita motorul, va afecta performanţa şi
va deteriora sau cauza defectarea motorului şi a şinei de
ghidaj.
Utilizaţi unitatea în intervalul în care lanţul erăstrăului
are o viteză rezonabilă.
În special, când lanţul erăstrăului se opreşte (se
blochează) din cauza forţei excesive, el poate cauza
leziuni sau defectarea unităţii.
Prinzător de lanţ
Prinzătorul de lanţ este localizat pe capul de forţă, imediat
dedesubtul lanţului, pentru a împiedica eventualitatea
lovirii utilizatorului pînzei cu un lanţ rupt.
Când lanţul erăstrăului este rupt, înlocuiţi-l cu altul nou
consultând „Instalarea (înlocuirea) lanţului erăstrăului”.
ASCUŢIREA LAMEI LANŢULUI
AVERTISMENT
Pentru prevenirea accidentelor, decuplaţi întotdeauna
comutatorul şi îndepărtaţi acumulatorul din corpul
principal.
PRECAUŢIE
Ascuţiţi lanţul erăstrăului şi reglaţi indicatorul de
adâncime în poziţia centrală de pe bara de ghidare, cu
lanţul erăstrăului ataşat la corpul principal.
NOTĂ
Ascuţiţi lanţul erăstrăului şi reglaţi limitatorul de avans în
poziţia centrală pe şina de ghidaj, cu lanţul erăstrăului
ataşat la corpul principal.
Când tăişul lanţurilor de erăstrău se deteriorează, motorul
şi ecare componentă a corpului sunt împovărate şi e cienţa
scade.
Pentru o performanţă optimă a unităţii, întreţinerea frecventă
este necesară pentru a menţine lanţul de erăstrău ascuţit.
1. Ascuţirea lamei
Utilizaţi o pilă rotundă cu diametrul de 4 mm.
Pila rotundă trebuie ţinută în contra lamei lanţului, astfel
încât o cincime din diametrul său să se extindă deasupra
vârfului lamei, așa cum se arată în Fig. 29.
Ascuţiţi lamele menţinând pila rotundă la un unghi de 30°
faţă de bara de ghidare, aşa cum se arată în Fig. 30.
Piliţi lamele împingând uşor pila rotundă în direcţia
mânerului.
000BookCS3630DB.indb222000BookCS3630DB.indb222 2022/10/190:25:402022/10/190:25:40
223
Română
Asiguraţi-vă că pila rotundă nu atinge lanţul erăstrăului
atunci când retrageţi pila.
Asiguraţi-vă că toate lamele de erăstrău sunt pilite
la acelaşi unghi sau e cienţa de tăiere a uneltei va
afectată. Unghiurile corespunzătoare pentru ascuţirea
corectă a lamelor sunt prezentate în Fig. 31. (Pila
rotundă este vândută separat.)
2. Reglarea indicatorului de adâncime
AVERTISMENT
Nu şlefuiţi partea superioară a colierului barei de
protecţie şi a barei de protecţie a barei de transmitere a
mișcării şi nici nu deformaţi forma pieselor menţionate.
Reglarea indicatoarelor de adâncime trebuie să e în
linie cu dimensiunile şi formele predeterminate, în caz
contrar riscul de recul poate creşte, cauzând răniri.
Za de legătură cu
recul redus Bară de protecţie a barei
de transmitere a mișcării
Indicatoarele de adâncime trebuie să e toate aliniate
în acelaşi mod, deoarece sunt utilizate pentru a regla
adâncimea în poziţia în care freza intră în lemn.
Atunci când ascuţiţi lanţul erăstrăului, asiguraţi-vă că
veri caţi indicatorul de adâncime la ecare două sau trei
ori. (Fig. 32)
Aşezaţi îmbinarea indicatorului de adâncime pe lanţul
erăstrăului, lăsaţi calibrul vizibil pe canelură şi utilizaţi
o pilă plată pentru a șanfrena porţiunea din îmbinarea
indicatorului de adâncime. (Fig. 33) (Îmbinarea
indicatorului de adâncime şi pila plată se vând separat.)
După ce aţi îndepărtat indicatorul de adâncime, rotunjiţi
partea frontală a indicatorului de adâncime aşa cum a
fost. (Fig. 34)
După ce ascuţiţi lanţul erăstrăului, puneţi-l în ulei de lanţ
pentru a îndepărta piliturile prin spălare.
Dacă piliturile nu sunt îndepărtate prin spălare, lanţul
erăstrăului şi şina de ghidaj se vor uza rapid în timpul
utilizării.
Îmbinarea indicatorului de adâncime poate utilizată şi
atunci când se prelucrează cu o pilă rotundă. (Fig. 35)
ÎNTREŢINERE ŞI VERIFICARE
După operare, când unitatea urmează a stocată, efectuaţi
veri carea şi întreţinerea ecărei părţi.
AVERTISMENT
În timpul întreţinerii şi al veri cării, opriţi întotdeauna
unitatea şi îndepărtaţi acumulatorul din corpul principal.
În plus, deconectaţi ştecherul încărcătorului de la priză.
PRECAUŢIE
Purtaţi întotdeauna mănuşi când manevraţi lanţul
erăstrăului.
1. Veri carea lanţurilor de erăstrău
Veri caţi ocazional lanţul erăstrăului. În cazul oricărei
anormalităţi, înlocuiţi-l cu unul nou, consultând
„Instalarea (înlocuirea) lanţului erăstrăului”.
Veri caţi tensiunea lanţului şi dacă este strâns corect.
Încetaţi utilizarea unităţii când lanţul erăstrăului se
toceşte şi ascuţiţi-l consultând „Ascuţirea lamei lanţului”.
După utilizare, lubri aţi cu grijă lanţul erăstrăului şi
şinele de ghidaj folosind ulei anticoroziv.
NOTĂ
Când curăţaţi capacul lateral, pinionul, duza pentru
ulei a lanţului şi bara de ghidare, consultaţi procedura
„Instalarea (înlocuirea) lanţului de erăstrău” şi
îndepărtaţi lanţul erăstrăului.
2. Curăţarea capacului lateral și a pinionului (Fig. 36)
Curăţaţi şi îndepărtaţi şpanul sau praful rămas în
interiorul componentelor.
3. Curăţarea duzei de la uleiul de lanţ (Fig. 37)
Înainte de a curăţa duza de la uleiul de lanţ, îndepărtaţi
capacul lateral şi şina de ghidaj.
4. Curăţarea şinei de ghidaj (Fig. 38)
Când canelura şinei de ghidaj sau duza de ulei se
înfundă cu rumeguş şi impurităţi similare, este posibil ca
uleiul să nu mai curgă, ceea ce poate duce la defectarea
unităţii.
Îndepărtaţi şina de ghidaj şi curăţaţi orice rumeguş cu
care s-a înfundat canelura după utilizare, precum şi
când înlocuiţi lanţul erăstrăului. (Consultaţi „Instalarea
(înlocuirea) lanţului erăstrăului.”)
5. Curăţarea frâna de lanţ (Fig. 39)
Utilizaţi o perie pentru a îndepărta șpanul de la spaţiul
liber la corpul erăstrăului.
6. Veri carea dispozitivului de prindere a lanţului
(Fig. 40)
Dispozitivului de prindere a lanţului este conceput pentru
a proteja operatorul de a lovit de lanţul erăstrăului
dacă acesta capătă joc sau este rigid.
Dispozitivul de prindere a lanţului este integrat în capacul
lateral.
Veri caţi pentru a con rma că dispozitivul de prindere a
lanţului nu este deteriorat.
7. Veri carea şuruburilor de montare
Veri caţi la intervale regulate toate şuruburile de
montare şi asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse.
Dacă există şuruburi slăbite, strângeţi-le. Dacă există
şuruburi slăbite, strângeţi-le imediat. În caz contrar pot
apărea pericole grave.
8. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului.
Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul şi să nu îl
expuneţi la ulei sau la apă.
9. Curăţarea acumulatorului și a compartimentului de
instalare a acumulatorului (Fig. 41)
Utilizaţi o perie sau un pistol cu aer pentru a îndepărta tot
șpanul sau praful și pentru a menţine erăstrăul curat.
NOTĂ
Acumularea de șpan și praf în timpul utilizării poate duce
la căderea acumulatorului sau la alte accidente.
Permiterea acumulării de șpan și praf poate duce, de
asemenea, la defecţiuni, inclusiv la contactul greșit între
acumulator și borne.
După curăţare, veri caţi pentru a con rma că
acumulatorul poate detașat cu ușurinţă și reatașat pe
corpul sculei.
10. Curăţarea exterioară
Când erăstrăul cu lanţ s-a murdărit, ştergeţi-l cu o cârpă
moale şi uscată sau cu o cârpă umezită cu apă şi săpun.
Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor şi nici benzină sau
diluanţi, deoarece aceştia topesc masele plastice.
11. Depozitare
Curăţaţi temeinic toate componentele. Acoperiţi părţile
metalice cu un strat subţire de inhibitor de coroziune.
Aveţi grijă să reparaţi toate părţile deteriorate înainte de
a le depozita.
Când stocaţi unitatea, efectuaţi curăţarea şi întreţinerea
ecărei părţi şi montaţi capacul lanţului la şina de ghidaj.
Depozitaţi erăstrăul cu lanţ într-un loc cu temperatura
mai mică de 40˚C şi nu îl lăsaţi la îndemâna copiilor.
NOTĂ
Depozitarea acumulatorilor litiu-ion.
Asiguraţi-vă că acumulatorii litiu-ion au fost complet
încărcaţi înainte de a-i depozita.
Depozitarea prelungită (3 luni sau mai mult) a
acumulatorilor cu un nivel de încărcare scăzut
poate duce la scăderea performanţei, la reducerea
semni cativă a timpului de utilizare a acumulatorilor sau
poate face acumulatorii incapabili să stea încărcaţi.
000BookCS3630DB.indb223000BookCS3630DB.indb223 2022/10/190:25:412022/10/190:25:41
224
Română
Cu toate acestea, timpul de utilizare a acumulatorilor
semni cativ de redus poate reveni la normal prin
încărcarea și utilizarea acumulatorilor în mod repetat, de
două până la cinci ori.
Dacă durata de folosire a acumulatorului este foarte
scurtă în ciuda încărcării și folosirii repetate, schimbaţi
acumulatorii.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
Notă importantă pentru bateriile uneltelor HiKOKI
cu acumulatori
Utilizaţi întotdeauna acumulatori originali. Nu garantăm
siguranţa și performanţa uneltei dacă se utilizează
alţi acumulatori decât cei recomandaţi sau dacă
acumulatorul original este dezmembrat sau modi cat
(cum ar demontarea și înlocuirea celulelor sau a altor
părţi interne).
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice HiKOKI în conformitate cu
reglementările statutare/speci ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de HiKOKI.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
şi nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN62841 şi este declarată conformă cu ISO 4871.
CS3630DB
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 107 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 87 dB (A)
Precizie K: 3 dB (A)
CS3635DB
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 105 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 85 dB (A)
Precizie K: 3 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN62841.
CS3630DB
ah = 2,5 m/s2
Precizie K = 1,5 m/s2
CS3635DB
ah = 2,4 m/s2
Precizie K = 1,5 m/s2
Valoarea totală declarată a vibraţiilor și valoarea declarată
a emisiei de zgomot au fost măsurate în conformitate
cu o metodă standard de testare și pot utilizate pentru
compararea unei scule cu alta.
Acestea pot utilizate şi ca o evaluare preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT
Vibraţiile şi emisia de zgomot în timpul folosirii efective
a sculei electrice pot diferi de valorile totale declarate, în
funcţie de modurile în care este utilizată scula, în special
de ce tip de piesă de prelucrat este procesată; și
Identi cati măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot modi cate
fără noti care prealabilă.
000BookCS3630DB.indb224000BookCS3630DB.indb224 2022/10/190:25:412022/10/190:25:41
225
Română
REMEDIEREA PROBLEMELOR
Dacă aparatul funcţionează anormal, efectuaţi veri cările din tabelul de mai jos. Dacă problema nu se remediază, consultaţi
distribuitorul sau Centrul de service autorizat HiKOKI.
1. Sculă electrică
Simptom Cauză posibilăRemediu
Motorul se aude dar lanţul
erăstrăului…
nu se mişcă
nu se mişcă liber
Este posibil ca frâna de lanţ să e activată.Decuplaţi trăgând maneta frânei de lanţ
înspre dumneavoastră.
Tensiunea lanţului erăstrăului este prea
mare. Veri caţi tensiunea lanţului erăstrăului şi,
dacă este prea strâns, reduceţi tensiunea.
Lanţul erăstrăului iese din pinion. Veri caţi ca lanţul erăstrăului să e cuplat
corespunzător pe pinion.
În interiorul capacului lateral…
s-a acumulat rumeguş
sunt prinse impurităţi
Curăţaţi capacul lateral.
În canelura şinei de ghidaj…
s-a acumulat rumeguş
uleiul nu curge
Curăţaţi canelura şinei de ghidaj şi ori ciul
pentru ulei.
Asiguraţi-vă că în rezervorul de ulei există
ulei şi reumpleţi după cum este necesar.
Tăiş nesatisfăcător Lanţul erăstrăului…
este uzat sau lama este ruptă
este ruginit
Ascuţiţi lanţul erăstrăului.
Dacă uzura sau ruperea este foarte gravă,
înlocuiţi lanţul de erăstrău cu unul nou.
Direcţia lanţului erăstrăului este inversată. Ataşaţi din nou asigurând direcţia corectă.
Lanţul erăstrăului este slab tensionat. Veri caţi tensiunea lanţului erăstrăului şi
strângeţi dacă este slabă.
Uleiul de lanţ
curge lent
nu curge
(se opreşte)
În rezervor nu există ulei de lanţ. Reumpleţi cu ulei de lanţ.
Duza de la uleiul de lanţ este înfundată. Curăţaţi duza de la uleiul de lanţ.
Acumulatorul nu poate
instalat Încercarea de a instala un alt acumulator
decât cel speci cat pentru sculă.Vă rugăm să instalaţi un acumulator de tip
multi-volt.
000BookCS3630DB.indb225000BookCS3630DB.indb225 2022/10/190:25:412022/10/190:25:41
226
Slovenščina
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
CS3630DB / CS3635DB:
Akumulatorsk Verižna žaga
Da ne bi prišlo do poškodb, mora uporabnik
prebrati navodila.
Električnega orodja ne uporabljajte v dežju in na
vlagi oziroma ga ne puščajte na dežju.
Samo za države EU
Električnih orodij ne zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU
o odpadni električni in elektronski opremi in
izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba
električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo
ustanovo za recikliranje.
Preberite, se posvetujte o dvomih in upoštevajte
vsa opozorila in navodila v tem priročniku in na
enoti.
Pred uporabo te naprave si mora uporabnik
obvezno namestiti zaščito za oči, glavo in
ušesa.
Pazite se povratnega udarca verižne žage in se
izogibajte stiku s konico droga.
Enoročna uporaba žage ni dovoljena.
Vedno uporabljajte verižno žago z dvema
rokama.
Polnitev z oljem za verigo
Prilagoditev hitrosti dovajanja olja za verigo
Stikalo indikatorja za nivo baterije
Odklopite baterijo
OPIS SESTAVNIH DELOV (Sl. 1)
A: Stikalo: Naprava aktivirana s prstom.
B: Gumb za odklepanje: Gumb, ki preprečuje nenamerno
delovanje sprožilca.
C: Verižna zavora: Naprava za zaustavljanje ali zaklepanje
verige žage.
D: Igelni odbijač: Naprava, ki deluje kot zatič, ko pride v stik
z drevesom ali hlodom.
E: Pokrov rezervoarja za olje: Pokrov za zapiranje
rezervoarja za olje.
F: Kontrolno okence za olje: Okence za preverjanje količine
verižnega olja.
G: Ročaj spredaj: Podporni ročaj, nameščen na ali proti
sprednjem delu glavnega trupa.
H: Baterija (se prodaja posebej): Vir napetosti za zagon
enote.
I: Ročaj zadaj: Podporni ročaj se nahaja na zadnji strani
glavnega ohišja
J: Številčnica za napon: Naprava za nastavitev napona
verige žage
K: Gumb: Gumb za zavarovanje stranskega pokrova.
L: Veriga žage: Veriga, ki služi kot orodje za rezanje.
M: Letev: Del, ki podpira in vodi verigo žage.
N: Stranski pokrov: Zaščitni pokrov za letev, verigo žage,
sklopko in verižnik, ko se veriga žage uporablja.
O: Dovajalnik olja: Posoda za olje
P: Kaseta za verigo: Kaseta za pokrivanje letve in verige
žage, kadar se enota ne uporablja.
OPOZORILO
Ta verižna žaga (CS3630DB / CS3635DB) je narejena
posebno za nego in obdelavo dreves. To žago
smejo uporabljati samo osebe, ki so usposobljene
za nego in obdelavo dreves. Upoštevajte vso
dokumentacijo, postopke in priporočila od ustrezne
poklicne organizacije. Neupoštevanje tega pomeni
visoko tveganje za nesrečo. Priporočamo, da vedno
uporabljate dvižne ploščadi za žaganje v drevju. Tehnike
plezanja z vrvjo so zelo nevarne in zahtevajo posebno
usposabljanje. Upravljavec mora biti usposobljen za in
seznanjen z uporabo zaščitne opreme ter z delovnimi in
plezalnimi tehnikami. Vedno uporabljajte zaustavljalno
opremo tako za upravljavca kot tudi za žago.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slikovne
prikaze in speci kacije, ki so priložena orodju.
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih navodil lahko
povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli
spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih
ne uporabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
(Prevod izvirnih navodil)
000BookCS3630DB.indb226000BookCS3630DB.indb226 2022/10/190:25:422022/10/190:25:42
227
Slovenščina
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Z uporabo kabelskega podaljška, ki je izdelan za
delo na prostem, je tveganje električnega udara
manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni
ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Preden
orodje priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Med delom ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakita. Las in oblačil ne
približujte premikajočim se delom.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
h) Ne dovolite, da vas znanje, pridobljeno s
pogostim rokovanjem z orodjem, zavede, da
zanemarite varnostna navodila za ravnanje z
orodjem.
Neprevidnost lahko že v delčku sekunde povzroči
hude telesne poškodbe.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo
priključkov ali shranjevanjem orodja izvlecite
vtikač električnega orodja iz vira napajanja in/ali
odstranite akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje in priključke.
Preverite pravilno delovanje premičnih delov
orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi
lahko vplivala na delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
h) Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhe,
čiste in brez olja in masti.
Spolzki ročaji in prijemalne površine ne omogočajo
varnega ravnanja in nadzora orodja v nepričakovanih
situacijah.
5) Uporaba in vzdrževanje akumulatorja
a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip akumulatorja lahko
povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugim
akumulatorjem.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
izdelanimi akumulatorji.
Uporaba drugih akumulatorjev lahko povzroči
tveganje poškodb in požara.
c) Ko akumulatorja ne uporabljate ga shranite
vstran od kovinskih predmetov kot so sponke,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ter drugih manjših
kovinskih predmetov, ki lahko povežejo en
priključek z drugim.
Kratek stik med priključki na akumulatorju lahko
povzroči opekline ali požar.
d) Med nepravilno rabo lahko iz akumulatorja
priteče tekočina; izogibajte se stiku z njo. V
primeru, da pride do stika, takoj operite z vodo. V
primeru, da pride tekočina v stik z očmi, poiščite
dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz akumulatorja lahko povzroči vnetje ali
opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali
spremenjenega baterijskega vložka ali orodja.
Poškodovane ali spremenjene baterije so
nepredvidljive, povzročijo lahko požar, eksplozijo ali
poškodbe.
f) Baterijskega vložka ali orodja ne izpostavljajte
požaru ali prekomerni temperaturi.
Izpostavljenost požaru ali temperaturi nad 130°C
lahko povzroči eksplozijo.
000BookCS3630DB.indb227000BookCS3630DB.indb227 2022/10/190:25:422022/10/190:25:42
228
Slovenščina
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in
baterijskega vložka ali orodja ne napolnite
zunaj temperaturnega območja, določenega v
navodilih.
Nepravilno polnjenje ali polnjenje pri temperaturah
zunaj določenega območja lahko poškoduje baterijo
in poveča nevarnost požara.
6) Servisiranje
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
b) Nikoli ne popravljajte poškodovanih baterijskih
vložkov.
Baterijske vložke lahko servisirajo samo proizvajalec
ali pooblaščeni serviserji.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam.
Kadar orodja ne uporabljate ga shranite izven dosega
otrok in neusposobljenih oseb.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA
VERIŽNO ŽAGO
1. Ne segajte v bližino verige žage, kadar verižna
žaga deluje. Preden zaženete verižno žago se
prepričajte, da se veriga žage ničesar ne dotika.
Trenutek nepozornosti med delom z verižno žago lahko
povzroči, da se vaša oblačila ali telo zaplete v žago.
2. Verižno žago vedno držite z vašo desno roko za
zadnji ročaj in vašo levo roko za sprednji ročaj.
Držanje verižne žage z obrnjeno kon guracijo rok
povečuje tveganje za osebne poškodbe, zato se tega ne
sme delati.
3. Verižno žago držite samo za izolirane oprijemalne
površine, saj lahko veriga žage pride v stik s skritimi
ožičenji. Verige žag, ki se dotikajo žice pod napetostjo,
lahko povzročijo, da so izpostavljeni kovinski deli verižne
žage pod napetostjo in lahko povzročijo električni udar
upravljalca.
4. Nosite zaščito za oči. Poleg tega je priporočljiva
zaščitna oprema za sluh, glavo, roke, noge in
stopala. Ustrezna zaščitna oprema bo zmanjšala
telesne poškodbe zaradi letečih odpadkov ali
nenamernega stika z žagino verigo.
5. Ne uporabljajte verižne žage na drevesu, lestvi,
strehi ali kakršni koli nestabilni podpori. Delovanje
verižne žage na ta način lahko povzroči resne telesne
poškodbe.
6. Vedno imejte trden položaj in delajte z žago le,
kadar stojite na stabilni, varni in ravni površini.
Spolzke ali nestabilne površine lahko povzročijo izgubo
nadzora ravnotežja verižne žage.
7. Pri rezanju vej pod napetostjo, pazite na skok nazaj.
Ko se napetost v lesnih vlaknih sprosti, lahko veja pod
vzmetjo udari uporabnika in/ali vrže verižno žago izven
nadzora.
8. Bodite izredno pazljivi kadar režete grmičje in
mladike. Tanek material se lahko zatakne v verigo žage
in ga udari proti vam ali vas potegne iz ravnotežja.
9. Verižno žago nosite za sprednji ročaj z izklopljeno
verižno žago in usmerjeno proč od telesa. Pri
transportu ali shranjevanju verižne žage vedno
namestite pokrov vodilne prečke. Primerno ravnanje
z verižno žago zmanjša verjetnost slučajnega stika s
premikajočo se verigo žage.
10. Upoštevajte navodila za mazanje, napenjanje verige
in menjavo prečke ter verige. Nepravilno napeta ali
podmazana veriga lahko poči ali se poveča možnost
udarca nazaj.
11. Režite samo les. Verižne žage ne uporabljajte za
namene, za katere ni predvidena. Na primer: verižne
žage ne uporabljajte za rezanje kovin, plastike,
zidov ali nelesenih gradbenih materialov. Uporaba
verižne žage, ki se razlikuje od namenske, lahko
povzroči nevarno situacijo.
12. Pri odstranjevanju zagozdenega materiala,
skladiščenju ali servisiranju verižne žage
upoštevajte vsa navodila. Prepričajte se, da je stikalo
izklopljeno in baterija odstranjena. Nepričakovano
aktiviranje verižne žage med odstranjevanjem
zagozdenega materiala ali servisiranjem lahko povzroči
resne telesne poškodbe.
Vzroki udarca nazaj in njegovo preprečevanje s strani
uporabnika: (Sl. 2)
Do udarca nazaj lahko pride, če se konica letve dotakne
predmeta, ali če se les zapre in stisne verigo žage v rez.
Dotik konice lahko v nekaterih primerih povzroči
nenadno nasprotno reakcijo tako, da dvigne letev in jo
vrže nazaj proti uporabniku.
Stiskanje verige žage vzdolž vrha letve lahko vodilno
letev hitro potisne nazaj proti uporabniku.
Katerakoli od teh reakcij lahko povzroči, da izgubite
kontrolo nad žago, kar lahko vodi do resnih osebnih
poškodb. Ne zanašajte se izključno na varnostne
priprave, vgrajene v vašo žago. Kot uporabnik verižne
žage morate opraviti nekaj korakov, da bo vaše rezanje
potekalo brez nesreč ali poškodb.
Povratni udarec je posledica napačne uporabe verižne
žage in/ali nepravilnih delovnih postopkov ali pogojev, ki
se jim je mogoče izogniti z ustreznimi varnostnimi ukrepi,
kot so navedeni spodaj:
Ohranjajte trden prijem tako, da palci in prsti
obkrožajo ročaje verižne žage, z obemi rokami na
žagi in pozicionirajte vaše telo in roke tako, da vam
omogočajo zadržati sile udarca nazaj. Uporabnik
lahko nadzira sile udarca nazaj tako, da ustrezno
varnostno ukrepa. Ne izpustite verižne žage.
Ne segajte predaleč in ne režite nad višino ramen. To
pomaga preprečiti nehoteni dotik konice in omogoča boljši
nadzor nad verižno žago v nepričakovanih situacijah.
Uporabljajte samo nadomestne vodilne prečke in
verige žag, ki jih je določil proizvajalec. Napačne
nadomestne vodilne prečke in verige žag lahko
povzročijo zlom verige in/ali povratni udarec.
Upoštevajte navodila proizvajalca za ostrenje in
vzdrževanje verige žage. Znižanje globinskega zoba
lahko vodi do povečanega udarca nazaj.
DODATNA VARNOSTNA OPOZORILA
1. Delajte brez pritiska. Poleg tega, naj bo vaše telo vedno
toplo.
2. Pred začetkom dela, premislite o potrebnih delovnih
postopkih in delu, da preprečite nesreče, sicer lahko
pride do poškodb.
3. Ne uporabljajte v primeru slabega vremena, kot je
močan veter, dež, sneg, megla, ali na območjih, kjer
pogosto prihaja do padanja kamenja ali plazov.
V slabem vremenu je lahko presoja zmanjšana in
vibracije lahko privedejo do katastrofe.
4. V primeru slabe vidljivosti, kot na primer med slabim
vremenom ali ponoči, ne uporabljajte naprave. Poleg
tega je ne uporabljajte v dežju ali na mestih, ki so
izpostavljena dežju.
Nestabilno oporišče ali izguba ravnotežja lahko
povzročita nesrečo.
5. Pred začetkom uporabe naprave preverite letev in verigo
žage.
Če sta letev ali veriga žage počena, ali je proizvod
opraskan ali zvit, ne uporabljajte naprave.
000BookCS3630DB.indb228000BookCS3630DB.indb228 2022/10/190:25:422022/10/190:25:42
229
Slovenščina
Preverite, ali sta letev in veriga žage varno nameščena.
Če sta letev ali veriga žage razklana ali premaknjena,
lahko to vodi do nesreče.
6. Pred začetkom dela, preverite in zagotovite, da stikalo ni
vklopljeno, razen če je gumb za odklepanje pritisnjen.
Če naprava ne deluje pravilno, takoj prekinite uporabo in
se za popravilo obrnite na vaš HiKOKI-jev pooblaščeni
servisni center.
7. Verigo žage namestite pravilno, v skladu s priročnikom z
navodili.
Če ni nameščena pravilno, se bo veriga žage snela z
letve in lahko pride do poškodbe.
8. Nikoli ne odstranjujte nobene varnostne priprave,
nameščene na verižni žagi (verižna zavora, gumb za
odklepanje, lovilec verige itd.).
Poleg tega jih ne spreminjajte ali onesposabljajte.
Lahko pride do poškodb.
9. V naslednjih primerih izklopite stikalo in zagotovite, da
se veriga žage ne premika več:
Če se žaga ne uporablja ali je v popravilu.
Pri premikih na novo delovno lokacijo.
Pri pregledovanju, naravnavanju ali menjavi verige žage,
letve, kasete za verigo ali drugega dela.
Pri ponovnem polnjenju verižnega olja.
Ko odstranjujete prah itd. s telesa.
Ko odstranjujete ovire, smeti ali žagovino, povzročeno z
delom, z delovnega območja.
Ko odložite napravo ali ko odidete proč od naprave.
V drugih primerih, če zaznate nevarnost ali pričakujete
tveganje.
Če se veriga žage še vedno premika, lahko pride do
nesreče.
10. Delo naj bi v splošnem potekalo individualno. Kadar je
udeleženih več oseb, zagotovite zadostno razdaljo med
njimi.
Zlasti pri podiranju dreves ali pri delu na pobočju, če
pričakujete padanje, kotaljenje ali drsenje dreves,
zagotovite, da ni nevarnosti za druge delavce.
11. Ostanite več kot 15 m proč od drugih oseb.
Poleg tega, če delate z več osebami, ostanite 15 m ali
več narazen.
Obstaja tveganje trčenja z raztresenim materialom in
drugih nesreč.
Pripravite opozorilno piščalko itd. in vnaprej določite
ustrezno kontaktno metodo za druge delavce.
12. Pred podiranjem dreves zagotovite naslednje:
Pred podiranjem določite varno lokacijo za evakuacijo.
Vnaprej odstranite ovire (npr. veje, grme).
Na podlagi celovite ocene stanja drevesa, ki ga je treba
podreti (npr. upognjenost debla, napetost vej), in okoliških
razmer (npr. stanje sosednjih dreves, prisotnost ovir, teren,
veter), se odločite o smeri, v katero bo drevo padlo, in nato
načrtujte postopek sečnje.
Lahkomiselno podiranje lahko privede do poškodb.
13. Pri podiranju dreves zagotovite naslednje:
Med delom bodite zelo previdni na smer, v katero
drevesa padajo.
Pri delu na pobočju zagotovite, da se drevo ne bo
kotalilo, vedno delajte z zgornje strani terena.
Ko začne drevo padati, izklopite napravo, opozorite
okolico, in se nemudoma umaknite na varno lokacijo.
Če se veriga žage ali letev med delom zapleteta v drevo,
izklopite napravo in uporabite zagozdo.
14. Če se zmogljivost naprave med uporabo zmanjša ali
če opazite neobičajen zvok ali vibracije, takoj izklopite
napravo in prenehajte z uporabo, ter se obrnite na vaš
HiKOKI-jev pooblaščeni servisni center za pregled ali
popravilo.
Če nadaljujete z uporabo, lahko pride do poškodbe.
15. Če naprava po nesreči pade ali je izpostavljena
udarcem, jo skrbno preglejte glede poškodbe ali razpok
in zagotovite, da ni deformacij.
Če je naprava poškodovana, počena ali deformirana,
lahko pride do poškodbe.
16. Ko napravo transportirate z avtom, jo zavarujte in
preprečite njeno premikanje.
Obstaja nevarnost nesreče.
17. Ne vklapljajte naprave, medtem ko je kaseta za verigo
nameščena.
Lahko pride do poškodb.
18. Zagotovite, da v materialu ni žebljev ali drugih tujkov.
Če veriga žage udari ob žebelj itd., lahko pride do
poškodbe.
19. Da preprečite, da bi se letev zapletla z materialom, ko
sekate na robu ali ko je med rezanjem podvržena teži
materiala, namestite podporo blizu mesta rezanja.
Če se letev zaplete, lahko pride do poškodbe.
20. Če naj bi enoto po uporabi prevažali ali skladiščili, bodisi
odstranite verigo žage bodisi pritrdite ohišje verige.
Če veriga žage pride v stik z vašim telesom, lahko pride
do poškodbe.
21. Za napravo ustrezno skrbite.
Da zagotovite, da se delo lahko varno in učinkovito
opravlja, skrbite za verigo žage in omogočite, da
zagotavlja optimalno kakovost rezanja.
Pri menjavi verige žage ali letve, vzdrževanju trupa,
dolivanju olja itd., sledite priročniku z navodili.
22. V trgovini zahtevajte popravilo naprave.
Ne spreminjajte tega proizvoda, ker že ustreza veljavnim
varnostnim standardom.
Za vsa popravila se vedno obrnite na vaš HiKOKI-jev
pooblaščeni servisni center.
Če poizkušate napravo popraviti sami, lahko to povzroči
nesrečo ali poškodbe.
23. Kadar naprave ne uporabljate, jo pravilno shranite.
Izpustite verižno olje, in shranite na suhem mestu izven
dosega otrok ali na zaklenjenem mestu.
24. Če opozorilna nalepka ni več vidna, se lušči ali je
drugače nejasna, namestite novo opozorilno nalepko.
Za opozorilno nalepko se obrnite na vaš HiKOKI-jev
pooblaščeni servisni center.
25. Med delom izpolnjujte veljavna lokalna pravila in uredbe.
26. Izdelka ne uporabljajte, če se orodje ali električni kontakti
baterije (baterijski nosilec) deformirajo.
Nameščanje baterije lahko povzroči kratki stik, ki lahko
vodi do izhajanja dima ali vžiga.
27. Na električnih kontaktih (baterijski nosilec) orodja se ne
smejo nabrati ostružki ali prah.
Pred uporabo se prepričajte, da se na kontaktih niso
nabrali ostružki in prah.
Med uporabo poskusite preprečiti padanje ostružkov ali
prahu z orodja na baterijo.
Pri prekinitvi delovanja ali po uporabi orodja ne puščajte
na območju, kjer je lahko izpostavljeno padajočim
ostružkom ali prahu.
To lahko povzroči kratki stik, ki lahko vodi do izhajanja
dima ali vžiga.
28. Orodje in baterijo vedno uporabljajte pri temperaturi med
-5°C in 40°C.
PREVIDNOSTNI UKREPI ZA
BATERIJO IN POLNILEC
(se prodaja posebej)
1. Baterijo vedno polnite pri temperaturi 0°C–40°C.
Temperatura, nižja od 0°C, bo povzročila prenapetost,
kar je nevarno. Baterije ni mogoče polniti pri temperaturi,
višji od 40°C.
Najbolj primerna temperatura za polnjenje je 20°C–25°C.
2. Polnilnika ne uporabljate neprekinjeno.
Ko zaključite s polnjenjem, pustite polnilnik mirovati
približno 15 minut pred naslednjim polnjenjem baterije.
000BookCS3630DB.indb229000BookCS3630DB.indb229 2022/10/190:25:432022/10/190:25:43
230
Slovenščina
3. Ne dovolite, da bi v luknjo, ki povezuje polnilno baterijo
prišel tujek.
4. Polnilne baterije in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
5. V polnilni bateriji nikoli ne povzročite kratkega stika.
Kratek stik v bateriji bo povzročil močan električni tok in
pregrevanje. Posledica tega bo pregretje ali poškodba
baterije.
6. Baterije ne zavrzite v ogenj.
Če baterija zagori, lahko eksplodira.
7. Uporaba prazne baterije lahko poškoduje polnilnik.
8. Ko se življenjska doba baterije zmanjša za normalno
uporabo, jo takoj nesite v trgovino, kjer ste jo kupili.
Prazne baterije ne zavrzite.
9. V prezračevalne reže polnilnika ne vstavljajte predmetov.
Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v
prezračevalne reže polnilnika bo povzročilo električni
udar ali poškodovalo polnilnik.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO
BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija
opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi izhod.
V zgoraj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega
izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni
nobena težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala moč baterije se motor ugasne.
V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. Če je orodje preobremenjeno se motor lahko ustavi.
V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite
vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje spet
uporabljate.
3. Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo
ustavil dovod moči.
V tem primeru nehajte uporabljati baterijo in pustite jo, da
se ohladi. Po tem lahko orodje spet uporabljate.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in ukrepe.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterija, ustvarjanje toplote,
oddajanje dima, eksplozijo in zažiganje, prosimo, da
upoštevate naslednja varnostna opozorila.
1. Preprečite nabiranje kovinskih drobcev in prahu na
akumulatorju.
Med delom poskrbite, da kovinski drobci in prah ne
padajo na akumulator.
Med delom poskrbite, da se morebitni kovinski drobci in
prah z električnega orodja ne nabirajo na akumulatorju.
Neuporabljenega akumulatorja ni dovoljeno hraniti na
mestu, kjer je izpostavljen kovinskim drobcem in prahu.
Pred shranjevanjem akumulator očistite in odstranite
kovinske drobce ter prah, ki se lahko sprimejo
na akumulator; akumulatorja ne hranite skupaj s
posameznimi kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2. Baterije ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji,
ne udarjajte je s kladivom, ne stopite na njo, jo mečite ali
izpostavljajte težkih zičnim udarom.
3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne
uporabljajte.
4. Baterije z zamenjano polariteto ne uporabljajte.
5. Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice
ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6. Baterijo uporabljajte le za določene namene.
7. Nadaljnje polnjenje takoj ustavite, če se polnjenje ne
zaključi, ko preteče določen čas polnjenja.
8. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte na visoke
temperature ali visok pritisk, na primer v mikrovalovno
pečico, sušilec ali visokotlačno komoro.
9. Ko zaznate iztekanje ali neprijeten vonj se takoj
odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljati v prostorih, kjer se ustvarja močna
statična elektrika.
11. Če baterija teče, ima čuden vonj, generira toploto, je
razbarvana ali deformirana oziroma kakorkoli izgleda
čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo
takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo nehajte
uporabljati.
12. Ne potapljajte baterije in ne dovolite, da vanjo stečejo
kakršnekoli tekočine. Vstop prevodne tekočine, kot je
voda, lahko povzroči poškodbe ter posledično požar
ali eksplozijo. Baterijo shranjujte na hladnem, suhem
mestu, stran od lahko vnetljivih in gorljivih predmetov.
Izogibati se je potrebno jedkim plinskim ozračjem.
POZOR
1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi očmi
jih ne drgnite ampak jih operite s svežo, čisto vodo ter
takoj obiščite zdravnika.
Tekočina lahko povzroči težave z očmi, če ne greste k
zdravniku.
2. Če tekočina pride na kožo ali oblačila jih takoj operite s
čisto vodo iz pipe.
Obstaja možnost, da lahko povzroči draženje kože.
3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje,
deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi
baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali
prodajalcu.
OPOZORILO
Če v sponko litijeve ionske baterije vdre tuj električno
prevoden predmet, lahko nastane kratek stik in s tem
nevarnost požara. Prosimo, upoštevajte naslednja navodila
za skladiščenje baterije.
V škatlo za shranjevanje ni dovoljeno odložiti
električno prevodnih odrezkov, žebljev, jeklenih žic,
bakrenih žic in drugih žic.
Baterijo namestite na električno orodje ali jo
shranite tako, da jo dobro pritisnete v baterijski
pokrov - odprtine za zračenje se morejo prekriti; s
tem preprečite nevarnost kratkih stikov (Glej Sl. 3).
GLEDE TRANSPORTA LITIJEVIH
BATERIJ
Pri transportu litijevih baterij upoštevajte naslednje
previdnostne ukrepe.
OPOZORILO
Obvestite transportno podjetje o tem, da paket vsebuje
litijevo baterijo, in o izhodni moči ter upoštevajte navodila
transportnega podjetja, ko urejate prevoz.
Litijeve baterije, ki imajo izhodno moč višjo od 100 Wh
so označene kot nevarno blago in za njih boste morali
izpolniti posebne prijavne postopke.
Pri mednarodnem transportu morate upoštevati
mednarodno zakonodajo in pravila ter ureditve ciljne
države.
Wh
Izhodna moč
Dvo- ali trimestna številka
000BookCS3630DB.indb230000BookCS3630DB.indb230 2022/10/190:25:432022/10/190:25:43
231
Slovenščina
OPIS OŠTEVILČENIH ELEMENTOV (Sl. 2–Sl. 41)
Baterija Zmanjšati napon Regulator oljne črpalke Štrleča glava
globinskega zoba
Zapah Veriga žage Verižna zavora Zaobliti
Ventilacijske odprtine Letev Pogon Izliv verižnega olja
Sponke Konica letve Sprostiti Utor
Pokrov baterije Verižnik Stikalo indikatorja za
nivo baterije Luknjica za olje
Vstavite Smer rezila Indikatorska lučka
napolnjenosti baterije Lovilec verige
Izvlecite Ilustracija prikazuje
smer rezila Špica Drsni utori akumulatorja
Gumb za odklepanje Sornik Ročaj zadaj Priključek (izdelek)
Stikalo Izboklina napenjala
verige Ročaj spredaj Zračna pištola
Gumb Ušesce Okrogla pila Priključek (baterija)
Stranski pokrov Gonilni člen 1/5 premera pile Drsni utori
Številčnica za napon Verižno olje Rezalnik globinomera
Povečati napon Kontrolno okence za
olje Ploščata pila
SPECIFIKACIJE
Model CS3630DB CS3635DB
Napetost 36 V
Veriga žage Tip: 90PX-045X
Razmak: 9,5 mm (3/8”) /
Zob: 1,1 mm (0,043")
Tip: 90PX-052X
Razmak: 9,5 mm (3/8”) /
Zob: 1,1 mm (0,043")
Letev Tip: 124MLEA041
Velikost: 300 mm
(max. dolžina rezanja)
Tip: 144MLEA041
Velikost: 350 mm
(max. dolžina rezanja)
Verižnik Število zob: 6 / 9,5 mm (3/8”)
Hitrost verige brez obremenitve 14,9 m/s (900 m/min)
Prostornina rezervoarja za verižno olje 100 ml
Baterija na voljo za to orodje*
(se prodaja posebej) BSL36A18 / BSL36B18
Teža** 3,4 kg
* Obstoječe baterije (serije BSL3660/3620/3626, BSL18xx itd.) se ne morejo uporabljati s tem orodjem.
Priključka za nahrbtno baterijo (BL36200) in AC/DC adapterja (ET36A) ni mogoče uporabljati s tem orodjem.
** Teža: Veriga žage, vodilna prečka, ohišje verige, olje, baterija niso vključeni
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor
napisan na strani 288.
Standardni pribor je predmet sprememb brez obvestila.
UPORABA
Rezanje debel/hlodov
Obrezovanje, podiranje vrtnih dreves
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje Slika Stran
Odstranitev in vstavljanje baterije 42
Delovanje stikal*1 52
Izbor pribora 289
*1 Delovanje stikala
Ko se stikalo vklopi med pritiskanjem gumba za
odklepanje, se veriga žage vrti. (Sl. 16)
Če gumb za odklepanje ni pritisnjen, stikala ni mogoče
vklopiti.
Po vklopu stikala veriga žage nadaljuje z vrtenjem,
dokler je stikalo pritisnjeno.
Ko se stikalo spusti, se aktivira zavora, ki zaustavi vrtenje
verige žage.
000BookCS3630DB.indb231000BookCS3630DB.indb231 2022/10/190:25:432022/10/190:25:43
232
Slovenščina
OPOZORILO
Po nastavljanju napona verige žage, zagotovite, da je
gumb popolnoma pritegnjen.
Če je odvit, lahko pride do poškodbe.
PREGLED IN PRIPRAVA PRED
UPORABO
Pred uporabo opravite naslednje preglede in priprave.
OPOZORILO
Da preprečite nesreče, vedno izvedite korake 1 do 3 in
zagotovite, da je akumulator odstranjen s trupa.
Ne zavarujte gumba za odklepanje, medtem ko je
pritisnjen.
Če se stikalo slučajno vklopi, se lahko naprava
nepričakovano zažene in lahko pride do poškodb.
1. Zagotavljanje, da je stikalo izklopljeno
Če vstavite akumulator ne da bi vedeli, ali je stikalo
vklopljeno, se lahko naprava nepričakovano zažene, kar
lahko vodi do nesreče.
Če se stikalo vklopi med pritiskanjem gumba za
odklepanje, se naprava vklopi, in ko se stikalo sprosti, se
naprava izklopi.
2. Preverjanje napona verige žage
Če napon verige žage ni pravilen, obstaja nevarnost
poškodbe verige žage ali letve in nepravilnega
delovanja. Ob upoštevanju korakov 5 do 7 “Nameščanje
(zamenjava) verige žage” zagotovite, da je nastavljen
ustrezen napon.
Dokler je veriga žage še nova, je posebej prožna, zato
periodično preverjajte napon in ga po potrebi nastavite.
Preverite tudi, ali je gum varno pritegnjen.
3. Preverjanje verižnega olja
Ta naprava je dobavljena brez verižnega olja v njej.
Zagotovite, da se rezervoar za olje pred uporabo napolni
z dobavljenim verižnim oljem. (Sl. 13)
Med delom periodično preverjajte kontrolno okence za
olje in po potrebi dolijte olje.
Če dobavljenega verižnega olja zmanjka, uporabite
HiKOKI-jevo verižno olje, ki je dobavljivo ločeno, ali
ekvivalentno verižno olje na trgu.
Verižno olje samodejno maže.
Stopnja izločanja za samodejno mazanje je tovarniško
nastavljena na maksimum.
Če želite zmanjšati stopnjo izpusta, obrnite regulator
oljne črpalke na desni strani stekla za olje v smeri urnega
kazalca. (Sl. 14)
OPOMBA
Prostornina rezervoarja za olje je približno 100 ml.
Pri polnjenju olja za verigo poskrbite, da olje ne uhaja ali
se ne prelije iz rezervoarja za olje.
Priporočamo, da se oskrbite z verižnim oljem.
Če nadaljujete delo brez verižnega olja, lahko veriga
žage pregori ali odpove motor.
Pazite, da preprečite vstop prahu ali drugih tujkov v
rezervoar za olje.
Če prah ali drugi tujki vstopijo v rezervoar za olje, lahko
naprava odpove.
Verižno olje, ki ostane v rezervoarju, lahko pušča zaradi
strukture te naprave. Čeprav to ne pomeni nepravilnega
delovanja, lahko onesnaži mesto shranjevanja, zato
bodite previdni.
Ko napravo shranjujete, izpraznite olje iz rezervoarja
za olje, in pod glavni trup postavite predmet, ki bo vpil
izteklo olje.
4. Nameščanje akumulatorja (Sl. 4)
Kot prikazano na Sl. 4, ga trdno potisnite, dokler se ne
zaskoči na mestu.
POZOR
Varno pritrdite akumulator.
Če akumulator ni varno pritrjen, lahko odpade in povzroči
poškodbe.
OPOZORILO
Ne zavarujte gumba za odklepanje, medtem ko je
pritisnjen.
Če se stikalo slučajno vklopi, se lahko naprava
nepričakovano zažene in lahko pride do poškodb.
POLNJENJE
Baterija in polnilnik baterij nista priložena temu izdelku.
Polnilne baterije polnite v skladu z navodili za rokovanje
polnilnika, ki ga uporabljate.
NAMEŠČANJE (ZAMENJAVA)
VERIGE ŽAGE
OPOZORILO
Da preprečite nesreče, vedno izklopite napravo in
odstranite akumulator.
Ne uporabljajte druge verige žage ali letve, kot je
navedena v “SPECIFIKACIJE”.
Ne uporabljajte priključka za nahrbtno baterijo (BL36200)
in AC/DC adapterja (ET36A). Njuna kon guracija teži
k ovijanju kabla okoli uporabnika in lahko pride do
poškodb.
POZOR
Nosite debele rokavice in pazite, da se ne poškodujete z
verigo žage.
OPOMBA
Ko odstranjujete verigo žage, odstranite žagovino z
izliva olja, luknjice za olje, utora letve.
Če se žagovina nabira, lahko to povzroči odpoved
naprave.
Uporabite pravilen tip verige žage v skladu s
speci kacijami.
Če namestite napačen tip letve, se lahko veriga žage
sname in lahko pride do poškodb.
1. Odstranjevanje stranskega pokrova (Sl. 6)
Obrnite gumb in odstranite stranski pokrov.
2. Odstranjevanje verige žage in letve (Sl. 7)
Zavrtite gumb za napenjanje v smeri »-«, da vnesete
malo ohlapnosti v žagino verigo, nato pa ločite od
zobnika. Ločite skupaj z vodilno prečko v smeri, ki jo
označuje puščica.
3. Nameščanje nove verige žage na verižnik (Sl. 8)
Verigo žage pritrdite s konice vodilne prečke. Prepričajte
se, da je veriga žage usmerjena tako, da je rezilo
obrnjeno v smeri, prikazani na sliki pod zobnikom.
Vstavite vijak in napenjalec verige v luknjo na vodilni
prečki, medtem ko držite verigo in konico vodilne prečke.
Konec verige žage pritrdite na zobnik, vodilno prečko pa
namestite na ohišje žage.
4. Nameščanje stranskega pokrova (Sl. 9)
Stranski pokrov pritrdite tako, da vstavite ušesce v režo
na ohišju žage. Poskrbite da se veriga žage ne sprosti z
vodilne prečke.
Zavrtite gumb enkrat, da ga začasno pritrdite.
Pred ponovno namestitvijo odstranite kakršno koli
umazanijo okoli stranskega pokrova.
5. Naravnavanje napona verige žage (Sl. 10)
Medtem ko dvignete konico letve, obrnite številčnico za
napon, da naravnate napon verige žage.
Obrnite gumb za napenjanje na »+«, da povečate
napetost verige žage, in na »-«, da jo zmanjšate.
6. Preverjanje napona verige žage (Sl. 11)
Nastavite napon verižne žage tako, da se je reža med
gonilnim členom verige žage in letvijo 0,5 do 1 mm, ko
verigo žage nekoliko dvignete blizu središča letve.
7. Zavarovanje gumba (Sl. 12)
Ko je nastavljanje končano, dvignite letev in popolnoma
pritegnite gumb.
000BookCS3630DB.indb232000BookCS3630DB.indb232 2022/10/190:25:442022/10/190:25:44
233
Slovenščina
5. Preverjanje delovanja verižne zavore (Sl. 15)
OPOZORILO
Čeprav je verižna zavora naprava za zaustavitev v
sili, le-ta ni popolnoma zanesljiva. Delajte pazljivo, da
preprečite nevarnost udarca nazaj.
Verižna zavora je namenjena za uporabo v primerih sile
in ob zagonu. Ne uporabljajte jo po nepotrebnem.
Da preprečite okrnjeno gibanje verižne zavore zaradi
nalaganja žagovine itd., jo redno čistite.
Verižna zavora je pomemben sestavni del za zagotovitev
varne uporabe.
Če imate kakršen koli pomislek v zvezi z delovanjem
zavore verige, prosimo, da zaprosite za popravilo iz
vašega pooblaščenega storitvenega centra HiKOKI.
Izdelek je odpremljen z zavoro verige nastavljeno v
položaj »VKLOP«. Pred uporabo je treba sprostiti zavoro
verige.
Verižna zavora je naprava za zaustavitev v sili, ki zaustavi
verigo žage, ko je naprava podvržena udarcu nazaj itd., da
se zmanjša nevarnost.
(Glejte “Vzroki udarca nazaj in njegovo preprečevanje s
strani uporabnika.”)
Potisnite zavoro verige ( ) v smeri, ki jo označuje puščica,
da aktivirate zavoro verige in ustavite verigo žage. Če želite
sprostiti zavoro verige, sprostite stikalo in zavoro verige
povlecite nazaj.
POZOR
Zavora verige deluje samo, ko je vklopljeno napajanje.
Preverite delovanje zavore verige na mestu, kjer v bližini
ni ljudi ali ovir.
Pritisnite stikalo med pritiskanjem na gumb za blokado.
Ko se veriga žage začne obračati, potisnite zavoro
verige naprej proti verigi žage.
Če se veriga žage ustavi, zavora verige deluje, kot bi
morala. Če želite sprostiti zavoro, sprostite stikalo in
zavoro verige povlecite nazaj.
6. Preverjanje izpuščanja verižnega olja (Sl. 16)
Ko vklopite napravo, verižno olje samodejno podmaže
verigo žage in letev.
Če se olje ne prikaže po 2 do 3 minutah po zagonu naprave,
preverite, ali se je žagovina nabrala okoli izliva olja.
(Glejte Ččenje izliva verižnega olja.”)
(Glejte “Preverjanje verižnega olja.”)
INDIKATOR PREOSTALE ENERGIJE
BATERIJE
Preostalo kapaciteto baterije lahko preverite s pritiskom na
stikalo indikatorja preostale energije baterije, da prižgete
indikatorsko lučko. (Sl. 17, Tabela 1)
Indikator se bo ugasnil približno 3 sekunde po pritisku na
stikalo indikatorja preostale energije baterije.
Indikator preostale energije baterije je najbolje uporabiti za
približno oceno, saj lahko pride do majhnih odstopanj zaradi
temperature okolice in stanja baterije.
Poleg tega se lahko indikator preostale energije baterije
razlikuje od tistega na orodju ali polnilniku. (Baterija ni
priložena, prodaja se ločeno)
Tabela 1
Stanje lučke Preostala energija baterije
Zasveti ;
Preostala moč baterije je več kot 75%
Zasveti ;
Preostala moč baterije je med 50 in
75%.
Zasveti ;
Preostala moč baterije je med 25 in
50%.
Zasveti ;
Preostala moč baterije je manj kot 25%
Utripa ;
Baterija je skoraj prazna. Baterijo
napolnite takoj, ko bo mogoče.
Utripa ;
Izhod se je ustavil zaradi visoke
temperature. Odstranite baterijo in
počakajte, da se orodje v celoti ohladi.
Utripa ;
Izhod je prekinjen zaradi napake ali
okvare. Težava je lahko baterija, zato se
obrnite na prodajalca.
Prikaz indikatorja preostale energije baterije je odvisen od
okoliške temperature in značilnosti baterije. Odčitek naj bo
referenca.
OPOMBA
Ne tolcite po stikalni plošči, ki je ne smete zlomiti. V
nasprotnem primeru se lahko pojavijo težave.
Za zmanjševanje porabe baterije lučka indikatorja
preostale energije sveti samo ob pritisku na stikalo tega
indikatorja.
POSTOPEK REZANJA
OPOZORILO
Pred uporabo zagotovite, da verižna zavora deluje.
Med uporabo varno primite ročaj z obema rokama.
Ko režete deblo od tal, zagotovite, da veriga žage ne
udari z deblom.
Če se napravo potisne nazaj, lahko pride do poškodbe.
Med delovnimi premori ali po delu vedno izklopite
napravo in odstranite akumulator z glavnega trupa.
Vedno nadzirajte delovno mesto in okoliško področje,
zagotovite, da tam ni predmetov, ki bi lahko povzročili
poškodbe, nesreče ali odpoved, in v kolikor so, jih vnaprej
odstranite.
Zlasti pri določanju oporišča za delo zagotovite, da ni
nestabilnosti ali predmetov, ob katere bi se lahko spotaknili.
Pri podiranju dreves bodite vedno izredno pozorni na smer,
v katero bo drevo padlo ali se kotalilo, in vnaprej določite
varno področje za evakuacijo ter evakuacijsko pot za vas.
Zagotavljanje, da je naprava izklopljena
Če vstavite akumulator medtem ko je stikalo vklopljeno,
ne da bi to vedeli, se lahko naprava nepričakovano
zažene, kar lahko vodi do nesreče.
Nameščanje akumulatorja (Sl. 4)
Kot prikazano na Sl. 4, ga trdno potisnite, dokler se ne
zaskoči na mestu.
Vklop stikala
Ko zagotovite, da veriga žage ni v stiku z deblom,
vklopite stikalo, in začnite rezati, ko se hitrost verige
žage poveča.
POZOR
Ko vklapljate napravo, zagotovite, da se veriga žage ne
dotika materiala ali česa drugega.
Med uporabo pazite, da se veriga žage ne dotika drugega
materiala ali drugih predmetov. Zlasti, ko ste končali
rezati, pazite in zagotovite, da se ne dotakne tal.
OPOMBA
Zgodnje polnjenje rezervoarja za olje preprečuje, da bi v
napravi zmanjkalo olja.
1. Splošni postopki rezanja
(1) Vklopite (ON) napajanje, medtem ko žago držite nekoliko
proč od lesa za rezanje. Žagati začnite šele takrat, ko je
naprava dosegla polno hitrost.
(2) Kadar žagate tanek kos lesa, pritisnite osnovni del letve
proti lesu in žagajte navzdol, kot prikazano na Sl. 18.
000BookCS3630DB.indb233000BookCS3630DB.indb233 2022/10/190:25:452022/10/190:25:45
234
Slovenščina
(3) Kadar žagate debel kos lesa, pritisnite špico na
sprednjem deli naprave proti lesu in ga režite z
delovanjem ročice, medtem ko špico uporabljate kot
oporo, kot prikazano na Sl. 19.
(4) Ko les žagate vodoravno, obrnite trup naprave v desno
tako, da je letev spodaj in držite zgornji del ročaja spredaj
z vašo levo roko. Držite letev vodoravno in namestite
špico, ki je na sprednjem delu trupa naprave, na les. Ob
uporabi špice kot oporo, zarežite v les tako, da obrnete
ročaj zadaj v desno. (Sl. 20)
(5) Ko zarežete v les od spodaj, se z zgornjim delom letve
narahlo dotaknite lesa. (Sl. 21)
(6) Pred uporabo skrbno preučite navodila za ravnanje ter
zagotovite praktična navodila pri uporabi verižne žage,
ali najmanj dvakrat poskusno delajte z verižno žago
tako, da okroglo deblo režete po dolžini na tnalu za
žaganje.
(7) Ko režete hlode ali debla, ki niso podprta, jih ustrezno
podprite tako, da jih med uporabo ksirate s tnalom za
žaganje ali drugo ustrezno metodo.
POZOR
Ko režete les od spodaj, obstaja nevarnost, da se trup
naprave potisne nazaj proti uporabniku, če veriga močno
udari z lesom.
Ne režite v celoti skozi les tako, da začnete od spodaj,
saj obstaja nevarnost, da letev poleti navzgor brez
nadzora, ko je rez končan.
Vedno preprečite, da se delujoča verižna žaga dotakne
tal ali žičnatih ograj.
2. Rezanje vej
(1) Rezanje vej s stoječega drevesa:
Debelo vejo je treba najprej odrezati na točki, ki je
oddaljena od debla drevesa.
Najprej zarežite približno eno tretjino poti od spodaj, in
nato odrežite vejo od zgoraj. Končno odrežite preostali
del veje ravno ob deblu drevesa. (Sl. 22)
POZOR
Vedno pazite, da se izognete padajočim vejam.
Vedno bodite pripravljeni na odboj verižne žage.
(2) Rezanje vej s podrtih dreves:
Najprej odrežite veje, ki se ne dotikajo tal, nato odrežite
tiste, ki se dotikajo tal. Ko režete debele veje, ki se
dotikajo tal, najprej zarežite približno pol poti od zgoraj,
nato odrežite vejo od spodaj. (Sl. 23)
POZOR
Ko odrežete veje, ki se dotikajo tal, pazite, da se letev ne
uklene zaradi pritiska.
Med zadnjo fazo rezanja, pazite na nenadno kotaljenje
hloda.
3. Rezanje hloda
Ko režete hlod, ki je nameščen kot prikazano na Sl. 24,
najprej zarežite približno eno tretjino poti od spodaj, nato
režite od zgoraj celotno pot navzdol. Ko režete hlod, ki
obkroža prazen prostor, kot prikazano na Sl. 25, najprej
zarežite približno dve tretjine poti od zgoraj, nato režite
od spodaj navzgor.
POZOR
Zagotovite, da se letev v deblu zaradi pritiska ne uklene.
Ko delate na nagnjenih tleh, pazite, da stojite na zgornji
strani debla. Če stojite na spodnji strani terena, se lahko
odrezano deblo zakotali proti vam.
4. Rezanje hloda, položenega ravno
Prepričajte se, da je hlod stabilen.
Potisnite konico proti hlodu. Konico uporabite kot temelj,
nad katerega lahko dvignete ročaj, da olajšate rezanje.
(Sl. 26)
5. Rezanje hloda, podprtega na obeh koncih
Začnite z žaganjem v globino približno ene tretjine od
zgoraj, nato pa žagajte od spodaj, da dokončate rez.
Vodilna prečka se lahko zatakne znotraj žaginega reza,
če poskušate zarezati do konca od zgoraj. (Sl. 27)
6. Podiranje dreves
(1) Zasekajte ( kot prikazano na Sl. 28):
Zasek izvedite v smeri, v katero želite, da drevo pade.
Globina zaseka mora biti 1/3 premera drevesa. Nikoli ne
podirajte dreves brez pravilnega zaseka.
(2) Podžagajte ( kot prikazano na Sl. 28):
Naredite rez podžagovanja približno 5 cm nad in
vzporedno z vodoravnim zasekom.
Če se veriga med rezanjem zaplete, zaustavite žago in
uporabite zagozdo, da jo osvobodite. Ne prerežite skozi
drevo.
POZOR
Dreves se ne sme podirati na način, ki bi ogrozil
katerokoli osebo, zadel katerokoli oskrbovalno linijo ali
povzročil premoženjsko škodo.
Pazite, da stojite na zgornji strani terena, ker se bo
drevo, ko je podrto, verjetno zakotalilo ali zdrsnilo pa
pobočju navzdol.
Varnostni ukrepi za rezanje
Za velika dela ali neprekinjeno delo
To orodje ima vezje za toplotno zaščito, ki ščiti
elektronske dele, ki nadzorujejo polnilno baterijo. Med
dolgotrajno uporabo ali med delovanjem pri visokih
obremenitvah, ki nastanejo pod pritiskom na orodje, se
temperatura orodja dvigne in sčasoma sproži zaščitni
tokokrog pred pregrevanjem, ki orodje izklopi.
Če se to zgodi, pustite orodje za dalj časa ohlajati. Ko
se temperatura zniža, bo spet postalo možno uporabljati
orodje. Ko je potrebno polnilno baterijo zamenjati med
neprekinjenim delovanjem, pustite orodje ohlajati
približno 15 minut.
Prijemna/potisna sila verižne žage
Verižno žage vedno primite varno.
Poleg tega ne silite verižne žage bolj, kot je to nujno
potrebno. Ko režete, uporabljena dodatna moč na verižno
žago ne bo pospešila hitrosti rezanja. To bo obremenilo
motor, poslabšalo storilnost in poškodovalo motor ali letev
ali povzročilo njuno nepravilno delovanje.
Napravo uporabljajte v obsegu, kjer verižna žaga deluje
ob razumni hitrosti.
Zlasti ko se veriga žage zaustavi (se zablokira) zaradi
prevelike sile, lahko povzroči poškodbe ali odpoved
naprave.
Lovilnik verige
Lovilnik verige je nameščen na pogonsko glavo tik pod
verigo, tako da dodatno prepreči verjetnost, da zlomljena
veriga udari upravljavca verižne žage.
Če je veriga žage prerezana, jo zamenjajte z novo v
skladu z “Nameščanje (zamenjava) verige žage”.
OSTRENJE REZILA VERIGE
OPOZORILO
Da preprečite nesreče, vedno izklopite stikalo in
odstranite akumulator z glavnega trupa.
POZOR
Naostrite verigo žage in prilagodite globinomer na
sredinski položaj na vodilni prečki, tako da je veriga žage
pritrjena na glavno ohišje.
OPOMBA
Naostrite verigo žage in naravnajte globinski zob na
središčnem položaju letve, ko je veriga žage pritrjena na
glavni trup.
Ko se ostrina verige žage zmanjša, so motor in vsi deli trupa
obremenjeni in učinkovitost pade.
Za optimalno storilnost naprave je nujno pogosto
vzdrževanje, da veriga žage ostaja ostra.
000BookCS3630DB.indb234000BookCS3630DB.indb234 2022/10/190:25:452022/10/190:25:45
235
Slovenščina
1. Ostrenje rezila
Uporabite okroglo pilo s premerom 4 mm.
Okrogla pila naj bo nameščena na rezilo verige, tako
da petina njenega premera sega nad vrh rezila, kot je
prikazano na sliki 29.
Naostrite rezila tako, da držite okroglo pilo pod kotom
30° v razmerju do vodilne prečke, kot je prikazano na
sliki 30.
Rezila spilite tako, da okroglo pilo nežno potiskate v
smeri podlage.
Pri umikanju pile se prepričajte, da se okrogla pila ne
dotika verige žage.
Prepričajte se, da so vsa rezila žage spiljena pod enakim
kotom, sicer bo zmanjšana učinkovitost rezanja orodja.
Ustrezni koti za pravilno ostrenje rezil so prikazani na
sliki 31. (Okrogla pila se prodaja ločeno.)
2. Prilagoditev globinomera
OPOZORILO
Ne brusite zgornjega dela zateznega jermena odbijača
in členkastega gonila odbijača, niti ne povzročajte
deformacije oblike omenjenih delov.
Prilagoditev globinomerov mora biti v skladu z vnaprej
določenimi dimenzijami in oblikami, sicer se lahko
poveča nevarnost povratnega udara in povzroči
poškodbe.
Odbojni spojni člen Členkasto gonilo
odbijača
Globinomeri morajo biti vsi poravnani na enak način, ker
se uporabljajo za nastavitev globine na mestu, kjer se
rezalnik vstavi v les.
Pri ostrenju verige žage obvezno preverite globinomera
vsake dvakrat ali trikrat. (Sl. 32)
Na verigo žage položite rezalnik globinomera, pustite
merilnik viden na utoru, in uporabite ravno pilo, da
izvlečete del iz rezalnika globinomera. (Sl. 33) (Rezalnik
globinomera in ploščata pila se prodajata ločeno.)
Po piljenju globinomera zaokrožite njegovo sprednjo
stran, kot je bila. (Sl. 34)
Po ostrenju verige žage, jo položite v verižno olje, da
odplaknete opilke.
Če se opilki ne očistijo, se veriga žage in letev med
uporabo hitro obrabita.
Rezalnik globinomera se lahko uporablja tudi pri
obdelavi z okroglo pilo. (Sl. 35)
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
Po uporabi opravite pregled in vzdrževanje vsakega dela,
preden pospravite enoto.
OPOZORILO
Med vzdrževanjem in pregledi vedno izklopite napravo
in odstranite akumulator z glavnega trupa. Poleg tega,
odklopite električni vtič polnilnika iz vtičnice.
POZOR
Pri ravnanju z verigo žage vedno nosite rokavice.
1. Pregled verige žage
Verigo žage občasno preglejte. V primeru nepravilnosti jo
zamenjajte z novo v skladu z “Nameščanje (zamenjava)
verige žage”.
Preglejte napon verige in preverite, ali je pravilno
pritegnjena.
Prenehajte uporabljati napravo, če se veriga žage skrha
in jo naostrite v skladu z “Ostrenje rezila verige”.
Po uporabi skrbno namažite verigo žage in letev z oljem
proti rjavenju.
OPOMBA
Ko čistite stranski pokrov, zobnik, izliv olja za verigo
in vodilno prečko, glejte postopek »Namestitev
(zamenjava) verige žage« in odstranite verigo žage.
2. Ččenje stranskega pokrova in zobnika (Sl. 36)
Očistite in odstranite ostanke ostružkov ali prahu v
notranjosti delov.
3. Ččenje izliva verižnega olja (Sl. 37)
Pred ččenjem izliva verižnega olja, odstranite stranski
pokrov in letev.
4. Ččenje letve (Sl. 38)
Če se žagovina in podobno sprime v utor letve ali v
izliv olja, olje ne more teči, kar lahko povzroči odpoved
naprave.
Po uporabi in ob menjavi verige žage odstranite letev
in očistite žagovino, ki se je sprijela v utoru. (Glejte
“Nameščanje (zamenjava) verige žage.”)
5. Čistenie verižna zavora (Sl. 39)
S krtačo odstranite morebitne ostružke iz reže na ohišju
žage.
6. Pregled lovilca verige (Sl. 40)
Lovilec verige je zasnovan tako, da zaščiti upravljavca
pred udarci verige žage, če veriga postane ohlapna ali
se pretrga.
Lovilec verige je vgrajen v stranski pokrov.
Preverite, da lovilec verige ni poškodovan.
7. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,
da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj
zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč.
8. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je “srce” električnega orodja.
Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali zmočite
z oljem ali vodo.
9. Ččenje namestitvenega predala baterije in
baterije (Sl. 41)
Uporabite krtačo ali pištolo za pihanje zraka, da
odstranite ostružke ali prah in ohranjajte žago čisto.
OPOMBA
Če med uporabo dopustite kopičenje ostružkov in prahu,
to lahko povzroči odpadanje akumulatorja ali druge
nesreče.
Dopustitev kopičenja ostružkov in prahu lahko povzroči
tudi okvare, vključno z napačnim stikom med baterijo in
spoji.
Po ččenju preverite, ali je akumulatorsko baterijo
mogoče enostavno odstraniti in ponovno namestiti na
ohišje orodja.
10. Očistite zunanjost
Ko se verižna žaga umaže, jo obrišite z mehko suho krpo
ali s krpo, namočeno v milnico. Ne uporabljajte klorovih
raztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj ti stopijo
plastiko.
11. Shranjevanje
Vse dele temeljito očistite. Kovinske dele premažite s
tanko plastjo zaviralca korozije.
Pred skladiščenjem zagotovite popravilo morebitnih
poškodovanih področij.
Če želite enoto spraviti, opravite ččenje in vzdrževanje
vsakega dela in namestite kaseto za verigo na letev.
Verižno žago shranite v prostor, kjer je temperatura nižja
od 40˚C, ter izven dosega otrok.
OPOMBA
Shranjevanje litij-ionskih baterij.
Zagotovite, da so litij-ionske baterije popolnoma
napolnjene, preden jih shranite.
Dolgotrajno shranjevanje baterij (3 mesece ali več), ki so
le malo napolnjene, lahko vodi do slabšega delovanja,
znatnega zmanjšanja časa uporabe baterije ali povzroči,
da baterij ni več možno napolniti.
Vendar pa se lahko znatno zmanjšan čas uporabe
baterije popravi tako, da se baterije dva do petkrat
ponavljajoče napolnijo in uporabijo.
000BookCS3630DB.indb235000BookCS3630DB.indb235 2022/10/190:25:452022/10/190:25:45
236
Slovenščina
Če je kljub ponavljajočem polnjenju in uporabi čas
baterije še vedno zelo kratek, baterije zavrzite in kupite
nove.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
Pomembno obvestilo v zvezi z akumulatorskimi
baterijami za akumulatorsko orodje HiKOKI
Obvezno uporabljajte originalne akumulatorske baterije,
izdelane za določeno orodje. Za varnost in pravilno
delovanje našega akumulatorskega električnega orodja
ne jamčimo, če uporabljate akumulatorske baterije, ki jih
ne potrdilo naše podjetje, in tudi ne, če akumulatorsko
baterijo razstavite ali preoblikujete (na primer
demontirate in zamenjate celice ali druge notranje dele).
GARANCIJA
Garantiramo za HiKOKI električna orodja v skladu z
ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva
napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servisni center HiKOKI.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN62841 in
navedeno v skladu z ISO 4871.
CS3630DB
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 107 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 87 dB (A)
Negotovost K: 3 dB (A)
CS3635DB
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 105 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 85 dB (A)
Negotovost K: 3 dB (A)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN62841.
CS3630DB
ah = 2,5 m/s2
Negotovost K = 1,5 m/s2
CS3635DB
ah = 2,4 m/s2
Negotovost K = 1,5 m/s2
Deklarirana skupna vrednost tresljajev in deklarirana
vrednost emisij hrupa sta bili izmerjeni v skladu s standardno
testno metodo in se lahko uporabita za primerjavo enega
orodja z drugim.
Prav tako se lahko uporabita pri preliminarni oceni
izpostavljenosti.
OPOZORILO
Tresljaji in emisije hrupa med dejansko uporabo
električnega orodja se lahko razlikujejo od deklarirane
skupne vrednosti v odvisnosti od načinov uporabe
orodja, zlasti vrste obdelovanca; in
Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA nenehnega programa raziskav in
razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
000BookCS3630DB.indb236000BookCS3630DB.indb236 2022/10/190:25:462022/10/190:25:46
237
Slovenščina
ODPRAVLJANJE MOTENJ
Uporabite pregled v spodnji tabeli, če orodje ne deluje normalno. Če to ne odpravi težave, se posvetujte z vašim prodajalcem
ali HiKOKI pooblaščenim servisnim centrom.
1. Električno orodje
Težava Možni vzrok Odprava
Motor je slišati, vendar
veriga žage...
se ne premika
se ne premika prosto
Morda je aktivirana verižna zavora. Sprostite tako, da povlečete ročico zavore
verige proti sebi.
Napon verige žage je prekomeren. Preverite napon verige žage, in če je preveč
nategnjena, popustite napon.
Veriga žage se sname z verižnika. Preverite, ali je veriga žage pravilno
nameščena na zobnik.
Znotraj stranskega pokrova...
se je zamašila žagovina
je ujeta tuja snov
Očistite stranski pokrov.
V utoru letve...
se je zamašila žagovina
olje ne teče
Očistite turo letve in luknjico za olje.
Prepričajte se, da je olje v rezervoarju za olje,
in ga po potrebi dolijte.
Slaba ostrina Veriga žage...
je obrabljena ali rezilo je zlomljeno
je zarjavela
Naostrite verigo žage.
Če sta obraba ali zlom huda, zamenjajte z
novo verigo žage.
Smer verige žage je obrnjena. Ponovno namestite, pazite na pravilno smer.
Napon verige žage je ohlapen. Preverite napon verige žage, in če je ohlapen,
pritegnite.
Verižno olje
teče počasi
ne pride ven
(se sprijema)
Pomanjkanje verižnega olja v rezervoarju. Dolijte verižno olje.
Izliv verižnega olja je zamašen. Očistite izliv verižnega olja.
Baterije ni mogoče
namestiti Poskušanje namestitve baterije, ki ni
navedena za orodje. Namestite večvoltno baterijo.
000BookCS3630DB.indb237000BookCS3630DB.indb237 2022/10/190:25:462022/10/190:25:46
238
Slovenčina (Preklad pôvodných pokynov)
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto
symbolov.
CS3630DB / CS3635DB: Akku Reťazová píla
Aby sa znížilo riziko zranenia, musí si užívateľ
prečítať návod na obsluhu.
Elektrické náradie nepoužívajte v daždi a
vlhkom prostredí ani ho nenechávajte vonku
na daždi.
Iba pre krajiny
EÚ Elektrické náradie nezneškodňujte spolu s
komunálnym odpadom z domácností!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2012/19/EU o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické zariadenie po uplynutí
jeho doby životnosti separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
Prečítajte si, pochopte a dodržiavajte všetky
výstrahy a pokyny uvedené v tomto návode a
na jednotke.
Počas používania jednotky používajte
prostriedky na ochranu zraku, hlavy a sluchu.
Dávajte pozor na spätný náraz reťazovej píly a
vyhýbajte sa kontaktu s hrotom lišty.
Používanie s jednou rukou nie je povolené.
Vždy používajte reťazovú pílu s dvoma rukami.
Plnenie reťazového oleja
Nastavenie regulácie množstva reťazového
oleja
Spínač indikátora úrovne nabitia batérie
Odpojte akumulátor
ČO JE ČO? (Obr. 1)
A: Spínač: zariadenie aktivované prstom.
B: Tlačidlo odomknutia: tlačidlo, ktoré zabraňuje
náhodnému použitiu spúšte.
C: Brzda reťaze: zariadenie na zastavenie alebo
zablokovanie reťaze.
D: Ozubená opierka: zariadenie, ktoré pri kontakte so
stromom alebo guľatinou funguje ako ústredný bod.
E: Kryt olejovej nádrže: kryt na uzavretie olejovej nádrže.
F: Sklo na kontrolu oleja: okienko na kontrolu množstva
reťazového oleja.
G: Predné držadlo: podporné držadlo nachádzajúce sa na
alebo smerujúce k prednej časti hlavného tela.
H: Batéria (predáva sa samostatne): zdroj napájania, ktorý
poháňa náradie.
I: Zadné držadlo: Oporná rukoväť umiestnená na zadnej
časti hlavného telesa
J: Volič napnutia: zariadenie na úpravu napnutia reťaze.
K: Gombík na zaistenie bočného krytu.
L: Reťaz: slúži ako rezný nástroj.
M: Vodiaca lišta: časť, ktorá podopiera a vedie reťaz.
N: Bočný kryt: ochranný kryt vodiacej lišty, reťaze, spojky a
ozubeného kolesa, keď sa reťazová píla používa.
O: Prívod oleja: nádobka na olej.
P: Puzdro na reťaz: puzdro na zakrytie vodiacej lišty a
reťaze, keď sa náradie nepoužíva.
VÝSTRAHA
Táto reťazová píla (CS3630DB / CS3635DB)
bola navrhnutá špeciálne na práce súvisiace
so starostlivosťou o stromy a na odstraňovanie
chorých častí stromov. Túto pílu môžu používať
jedine osoby zaškolené v oblasti starostlivosti o
stromy a odstraňovania chorých častí stromov.
Dodržiavajte pokyny uvedené v literatúre, postupoch a
odporúčaniach od patričných profesijných organizácií.
Opomenutie predstavuje vysoké riziko úrazu. Na
vykonávanie rezu v korunách stromov odporúčame
vždy používať výsuvnú plošinu. Techniky lezenia sú
veľmi nebezpečné a vyžadujú špeciálne zaškolenie.
Obsluha musí byť zaškolená a oboznámená s
používaním bezpečnostných zariadení, s pracovnými
postupmi a s technikami lezenia. V prípade obsluhy aj
píly vždy používajte zadržiavacie zariadenia.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania, pokyny,
ilustrácie a technické parametre, ktoré boli dodané
s týmto elektrickým náradím.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú
pravdepodobnosť úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Zástrčku nikdy a žiadnym
spôsobom neupravujte.
V spojení s uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte žiadne
rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
000BookCS3630DB.indb238000BookCS3630DB.indb238 2022/10/190:25:462022/10/190:25:46
239
Slovenčina
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d)
Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom.
Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie
a náradie neodpájajte od prívodu energie ťahaním
za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e)
Pri používaní elektrického náradia vonku používajte
predlžovací kábel vhodný na použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska,
protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba
alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patrič
podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c)
Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru,
uchopením alebo prenášaním náradia sa uistite, že
vypínač je vo vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e) Nepredkláňajte sa. Vždy si zachovajte správnu
rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy a oblečenie
v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúcich sa
častí.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g)
Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte
ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
h) Nedovoľte, aby ste sa vďaka skúsenostiam
získaným častým používaním náradí stali príliš
sebaistými a ignorovali zásady bezpečnosti.
Neopatrné zaobchádzanie môže spôsobiť vážne
zranenie v zlomku sekundy.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než
elektrické náradie odložíte, odpojte ho od zdroja
napájania a/alebo odpojte akumulátor, pokiaľ je
odnímateľný.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické
náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo s
týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Vykonávajte údržbu elektrického náradia
a príslušenstva. Skontrolujte nesprávne
centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých
častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné
okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť
elektrického náradia. V prípade poškodenia
musíte dať elektrické náradie pred ďalším
použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi
je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie
ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
h) Rukoväte a uchopovacie povrchy uchovávajte v
suchu, čistote a neznečistené olejmi a mazivom.
Klzké rukoväte a uchopovacie povrchy neumožňujú
bezpečnú manipuláciu a ovládanie náradia v
neočakávaných situáciách.
5)
Starostlivosť a používanie akumulátorového náradia
a) Nabíjajte len nabíjačkou, ktorú uvádza výrobca.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora,
môže predstavovať riziko, ak sa použije na nabíjanie
iného typu akumulátora.
b) Elektrické náradie používajte len so špeci cky
určeným typom akumulátorov.
Používanie iného typu akumulátora môže
predstavovať riziko poranenia a požiaru.
c) Ak sa akumulátor nepoužíva, chráňte ho
pred kontaktom s kovovými predmetmi, ako
sú kancelárske spony, mince, kľúče, klince,
skrutky alebo iné malé kovové predmety, ktoré
môžu spôsobiť vzájomné prepojenie koncoviek.
Vzájomné skratovanie koncoviek akumulátora môže
mať za následok popáleniny alebo požiar.
000BookCS3630DB.indb239000BookCS3630DB.indb239 2022/10/190:25:462022/10/190:25:46
240
Slovenčina
d)
Pri nesprávnych podmienkach používania
môže dôjsť k unikaniu kvapaliny z akumulátora.
Vyhnite sa kontaktu s touto kvapalinou. V prípade
náhodného kontaktu zasiahnuté miesto opláchnite
vodou. Ak kvapalina zasiahne oči, opláchnite ich
vodou a vyhľadajte lekársku pomoc.
Kvapalina unikajúca z akumulátora môže spôsobiť
podráždenie alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte akumulátor alebo nástroj, ktorý je
poškodený alebo upravený.
Poškodené alebo modi kované batérie môžu
vykazovať nepredvídateľné správanie, ktoré má za
následok požiar, explóziu alebo riziko zranenia.
f) Nevystavujte akumulátor ani nástroj ohňu alebo
nadmernej teplote.
Vystavenie ohňu alebo teplote nad 130°C môže
spôsobiť výbuch.
g) Dodržujte všetky pokyny na nabíjanie a
nenabíjajte akumulátor ani nástroj mimo
rozsahu teplôt uvedeného v návode.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách
mimo určeného rozsahu môže poškodiť batériu a
zvýšiť riziko požiaru.
6) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvali kovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
b) Nikdy neopravujte poškodené batérie.
Servis akumulátorov by mal vykonávať iba výrobca
alebo autorizovaní poskytovatelia služieb.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
PRE REŤAZOVÚ PÍLU
1. Počas prevádzky sa žiadnymi časťami tela
nepribližujte k reťazi. Pred naštartovaním reťazovej
píly sa uistite, že sa reťaz ničoho nedotýka.
Chvíľková nepozornosť pri ovládaní reťazovej píly môže
spôsobiť, že sa vám do reťaze zamotá oblečenie alebo
časti tela.
2. Reťazovú pílu vždy držte tak, aby vaša pravá ruka
bola na zadnom držadle a ľavá ruka na prednom
držadle. Držanie reťazovej píly nesprávnou rukou
zvyšuje riziko poranenia, preto ju vždy držte správne.
3. Reťazovú pílu držte len za izolované povrchy na
uchopenie, pretože pílová reťaz sa môže dostať do
kontaktu so skrytými vodičmi. Pri kontakte pílových
reťazí so „živým“ vodičom môžu byť kovové časti
reťazovej píly vystavené prúdu a mohli by operátorovi
spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
4. Používajte ochranu zraku. Odporúčajú sa ďalšie
ochranné prostriedky pre sluch, hlavu, ruky, nohy
a chodidlá. Primerané ochranné pomôcky znižujú riziko
poranenia lietajúcimi úlomkami alebo neúmyselným
kontaktom s pílovou reťazou.
5. Nepoužívajte reťazovú pílu na strome, na rebríku,
zo strechy ani na žiadnom nestabilnom podklade.
Prevádzkovanie reťazovej píly týmto spôsobom môže
viesť k vážnemu zraneniu osôb.
6. Pred používaním reťazovej píly sa vždy správne
postavte na pevný, bezpečný a rovný povrch. Klzké
alebo nestabilné povrchy môžu spôsobiť stratu kontroly
nad vyvážením reťazovej píly.
7. Pri pílení napnutého konára pamätajte na to, že sa
vráti do pôvodnej polohy. Keď sa napnutie drevných
vláken uvoľní, napnutý konár môže udrieť obsluhu alebo
odhodiť reťazovú pílu.
8. Píleniu kríkov a mladých stromov venujte zvýšenú
pozornosť. Tenké konáriky sa môžu zachytiť v reťazi a
švihnúť vás alebo spôsobiť stratu rovnováhy.
9. Reťazovú pílu prenášajte za predné držadlo,
vypnutú a ďalej od svojho tela. Pri preprave
alebo skladovaní reťazovej píly vždy nasaďte
kryt vodiacej lišty. Správna manipulácia znižuje
pravdepodobnosť náhodného kontaktu s pohybujúcou
sa reťazou.
10. Dodržiavajte pokyny na mazanie, napínanie reťaze
a výmenu lišty a reťaze. Nesprávne napnutá alebo
namazaná reťaz sa môže roztrhnúť alebo zvýšiť riziko
spätného nárazu.
11. Režte iba drevo. Reťazovú pílu nepoužívajte na
iné než plánované účely. Napríklad: Nepoužívajte
reťazovú pílu na rezanie kovu, plastov, muriva
alebo stavebných materiálov, ktoré nie sú z dreva.
Používanie reťazovej píly na iné než plánované účely by
mohlo viesť k nebezpečným situáciám.
12. Pri odstraňovaní zaseknutého materiálu,
skladovaní alebo údržbe reťazovej píly dodržujte
všetky pokyny. Uistite sa, že je spínač vypnutý a
akumulátorová batéria je vybratá. Neočakávané
spustenie reťazovej píly pri odstraňovaní zaseknutého
materiálu alebo údržby môže viesť k vážnemu zraneniu
osôb.
Príčiny a prevencia pred spätným nárazom: (Obr. 2)
Spätný náraz sa môže vyskytnúť, keď sa hrot alebo
špička vodiacej lišty dotkne predmetu alebo keď drevo
privrie reťaz na mieste rezu.
Dotyk špičky môže v niektorých prípadoch spôsobiť
náhlu spätnú reakciu, vyhodenie vodiacej lišty nahor a
späť smerom k obsluhe.
Zvieranie reťaze pozdĺž špičky vodiacej lišty môže
posunúť vodiacu lištu rýchlo späť smerom k obsluhe.
Ktorákoľvek z týchto reakcií môže spôsobiť stratu
kontroly nad pílou, čo by mohlo mať za následok vážne
poranenie. Nespoliehajte sa výlučne na bezpečnostné
zariadenia vstavané v píle. Ako používateľ reťazovej píly
by ste mali vykonať niekoľko krokov, aby sa pri pílení
nevyskytli nehody ani poranenia.
Spätný náraz je výsledkom nesprávneho používania
reťazovej píly a/alebo nesprávnych prevádzkových
postupov alebo podmienok, ktorým sa dá predísť
dodržiavaním príslušných opatrení uvedených nižšie:
Zariadenie pevne uchopte tak, aby palce a prsty
obklopovali držadlá reťazovej píly. Obe ruky majte
na píle a postavte sa tak, aby telo a ruky umožňovali
odolávať silám spätného nárazu. Ak sa vykonajú
správne opatrenia, obsluha môže spätný náraz ovládať.
Reťazovú pílu nepustite.
Nezachádzajte príliš ďaleko a nerežte nad výškou
pliec. Toto pomáha zabrániť neúmyselnému kontaktu
špičky a umožňuje lepšiu kontrolu nad reťazovou pílou
v neočakávaných situáciách.
Používajte len náhradné vodiace lišty a pílové
reťaze špeci kované výrobcom. Nesprávne
náhradné vodiace lišty a pílové reťaze môžu spôsobiť
zlomenie reťaze alebo spätný ráz.
Dodržiavajte pokyny výrobcu na ostrenie a údržbu
reťazových píl. Znížením výšky obmedzovača hĺbky sa
môže zvýšiť riziko spätných nárazov.
000BookCS3630DB.indb240000BookCS3630DB.indb240 2022/10/190:25:462022/10/190:25:46
241
Slovenčina
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA
1. Nepracujte pod tlakom. Okrem toho vždy zabezpečte,
aby bolo vaše telo zahriate.
2. Pred začatím práce si premyslite všetky pracovné
postupy a pracujte tak, aby ste sa vyhli nehodám. V
opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu.
3. Náradie nepoužívajte v zlom počasí, ako je silný vietor,
dážď, sneh alebo hmla, ani v oblastiach, v ktorých hrozí
padanie kameňov alebo lavína.
V zlom počasí sa môžete zle rozhodnúť a vibrácie
náradia môžu spôsobiť nehodu.
4. Náradie nepoužívajte pri zlej viditeľnosti, napríklad v
zlom počasí alebo v noci. Okrem toho ho nepoužívajte v
daždi ani na miestach vystavených dažďu.
Nestabilná opora nôh alebo strata rovnováhy môže viesť
k nehode.
5. Pred naštartovaním náradia skontrolujte vodiacu lištu a
reťaz.
Ak je vodiaca lišta alebo reťaz prasknutá, prípadne ak je
náradie poškriabané alebo ohnuté, nepoužívajte ho.
Skontrolujte, či je vodiaca lišta a reťaz bezpečne
namontovaná. Ak je vodiaca lišta alebo reťaz roztrhnutá
alebo nie je na svojom mieste, môže dôjsť k nehode.
6. Pred začatím práce sa uistite, že sa spínač aktivuje až po
stlačení tlačidla odomknutia.
Ak náradie nepracuje správne, okamžite ho prestaňte
používať a požiadajte o opravu autorizované servisné
stredisko spoločnosti HiKOKI.
7. Reťaz správne namontujte v súlade s návodom na
použitie.
Po nesprávnej montáži sa reťaz odpojí od vodiacej lišty a
môže dôjsť k poraneniu.
8. Nikdy neodpájajte bezpečnostné zariadenia, ktorými
je reťazová píla vybavená (brzda reťaze, tlačidlo
odomknutia, zachytávač reťaze a pod.).
Takisto ich neupravujte ani neodstavujte.
Mohlo by dôjsť k poraneniu.
9. V nasledujúcich prípadoch vypnite náradie a uistite sa,
že sa reťaz prestala pohybovať:
Keď sa nepoužíva alebo sa opravuje.
Pri presune na nové pracovisko.
Pri kontrole, nastavovaní alebo výmene reťaze, vodiacej
lišty, puzdra na reťaz alebo inej časti.
Pri dopĺňaní reťazového oleja.
Pri odstraňovaní prachu a pod. z náradia.
Pri odstraňovaní prekážok, odpadu alebo pilín
vytváraných pri práci na pracovisku.
Pri odkladaní alebo vzdialení sa od náradia.
V iných prípadoch, ak hrozí nebezpečenstvo alebo
očakávate riziko.
Ak sa reťaz naďalej pohybuje, môže dôjsť k nehode.
10. Vo všeobecnosti by mal prácu vykonávať jednotlivec. Ak
je do práce zapojených viacero osôb, musí byť medzi
nimi dostatočný priestor.
Predovšetkým pri pílení stojacich stromov alebo pri práci
na svahu (ak očakávate pád, gúľanie alebo zosúvanie
stromov) musíte zaručiť bezpečnosť ostatných
pracovníkov.
11. Od ostatných osôb buďte vzdialení viac než 15 m.
Okrem toho pri práci viacerých osôb musí byť medzi nimi
vzdialenosť aspoň 15 m.
Hrozí riziko zásahu úlomkami a iných nehôd.
Vopred si dohodnite výstrahu, napríklad pískaním, a určte
vhodný spôsob kontaktovania ostatných pracovníkov.
12. Pred pílením stojacich stromov dbajte na tieto
skutočnosti:
Pred pílením určte bezpečný úkryt.
Vopred odstráňte prekážky (napríklad konáre alebo
kríky).
Na základe komplexného zhodnotenia stavu stromu,
ktorý chcete spíliť (napríklad ohnutia kmeňa alebo
napnutia konárov), a okolitej situácie (napríklad stavu
blízkych stromov, prítomnosti prekážok, terénu alebo
vetra) rozhodnite, ktorým smerom bude strom padať, a
naplánujte postup pri pílení.
Neopatrné pílenie by mohlo viesť k poraneniu.
13. Pri pílení stojacich stromov dbajte na tieto skutočnosti:
Pri práci dávajte veľký pozor, ktorým smerom stromy
padajú.
Pri práci na svahu zabezpečte, aby sa strom negúľal.
Vždy pracujte vo vyvýšenej časti terénu.
Keď strom začne padať, vypnite náradie, upozornite
osoby v okolí a ihneď sa skryte na bezpečnom mieste.
Ak počas práce uviazne reťaz alebo vodiaca lišta v
strome, vypnite náradie a použite klin.
14. Ak sa počas používania zhorší výkon náradia alebo ak
spozorujete nezvyčajný zvuk alebo vibrácie, okamžite
náradie vypnite a prerušte činnosť. Potom ho odneste
do autorizovaného servisného strediska spoločnosti
HiKOKI na kontrolu alebo opravu.
Ďalšie používanie môže viesť k poraneniu.
15. Ak náradie náhodou spadne alebo narazí na iný
predmet, dôkladne skontrolujte, či nie je poškodené,
prasknuté alebo zdeformované.
Ak je náradie poškodené, prasknuté alebo
zdeformované, môže dôjsť k poraneniu.
16. Pri preprave v aute zabezpečte náradie proti pohybu.
Hrozí riziko nehody.
17. Náradie nezapínajte, kým je nasadené puzdro na reťaz.
Mohlo by dôjsť k poraneniu.
18. Uistite sa, že sa v materiáli nenachádzajú žiadne klince
ani iné cudzie predmety.
Ak reťaz narazí na klinec alebo podobný predmet, môže
dôjsť k poraneniu.
19. Ak chcete predísť zablokovaniu vodiacej lišty
materiálom, keď pílite na koze alebo keď na pílu pôsobí
hmotnosť materiálu, namontujte blízko miesta pílenia
opornú plošinu.
Ak sa zablokuje vodiaca lišta, môže dôjsť k poraneniu.
20. Ak sa má zariadenie po použití prepravovať alebo
uskladniť, odstráňte buď pílovú reťaz, alebo nasaďte kryt
reťaze.
Ak reťaz príde do styku s vaším telom, môže dôjsť k
poraneniu.
21. O náradie sa primerane starajte.
Ak chcete zaručiť bezpečnú a efektívnu prácu, starajte
sa o reťaz, aby pri pílení poskytovala optimálny výkon.
Pri výmene reťaze alebo vodiacej lišty, údržbe náradia,
dopĺňaní oleja a pod. postupujte podľa návodu na
použitie.
22. Opravu náradia si vyžiadajte v predajni.
Tento produkt neupravujte, pretože už spĺňa príslušné
bezpečnostné normy.
Akúkoľvek opravu zverte pracovníkom autorizovaného
servisného strediska spoločnosti HiKOKI.
Pokusy o opravu náradia vlastnými silami môžu viesť k
nehode alebo poraneniu.
23. Ak náradie nepoužívate, správne ho odložte.
Vypustite reťazový olej a zariadenie odložte na suché
miesto mimo dosahu detí alebo na uzamknuté miesto.
24. Ak už nevidno výstražný štítok, ak sa odlupuje alebo nie
je čitateľný, nalepte nový výstražný štítok.
Informácie o výstražnom štítku vám poskytnú pracovníci
autorizovaného servisného strediska spoločnosti HiKOKI.
25. Ak sa na prácu vzťahujú miestne pravidlá alebo predpisy,
dodržiavajte ich.
26. Výrobok nepoužívajte, ak je zdeformovaný nástroj alebo
svorky batérie (držiak batérie).
Inštalácia batérie môže spôsobiť skrat, ktorý by mohol
viesť k emisii dymu alebo k vznieteniu.
27. Svorky nástroja (držiak na batériu) udržujte bez
kovových pilín a prachu.
000BookCS3630DB.indb241000BookCS3630DB.indb241 2022/10/190:25:472022/10/190:25:47
242
Slovenčina
Pred použitím sa uistite, že v oblasti svoriek sa
nenachádzajú kovové piliny a prach.
Počas použitia sa snažte zabrániť tomu, aby z nástroja
padali na batériu kovové piliny alebo prach.
Pri prerušení prevádzky alebo po použití nenechávajte
nástroj v oblasti, kde by mohol byť vystavený padajúcim
kovovým pilinám alebo prachu.
Ak tak urobíte, môže to spôsobiť skrat, ktorý by mohol
viesť k emisii dymu alebo k vznieteniu.
28. Náradie a batériu používajte vždy pri teplotách od -5°C
do 40°C.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRE
BATÉRIU A NABÍJAČKU
(predáva sa samostatne)
1. Batériu vždy nabíjajte pri teplote 0°C–40°C. Teplota
nižšia ako 0°C bude mať za následok nadmerné
nabíjanie, ktoré je nebezpečné. Batériu nie je možné
nabíjať pri teplote vyššej ako 40°C.
Najvhodnejšou teplotou pre nabíjanie je teplota od 20°C
do 25°C.
2. Nabíjačku nepoužívajte nepretržite.
Po dokončení nabíjania nechajte nabíjačku pred Ďalším
nabíjaním batérie približne 15 minút odpočívať.
3. Nedovoľte, aby sa do otvoru na pripojenie nabíjateľnej
batérie dostali akékoľvek cudzie telesá.
4. Nabíjateľnú batériu alebo nabíjačku nikdy nerozoberajte.
5. Nabíjateľnú batériu nikdy neskratujte.
Skratovanie batérie bude viesť k vysokému elektrickému
prúdu a prehriatiu. Následkom bude spálenie alebo
poškodenie batérie.
6. Batériu nehádžte do ohňa.
Ak sa batéria páli, môže explodovať.
7. Používanie vybitej batérie poškodí nabíjačku.
8. Ak je životnosť ďalšieho nabíjania príliš krátka na
praktické použitie, odneste batériu do predajne, v ktorej
ste ju zakúpili. Vyčerpanú batériu nelikvidujte.
9. Do ventilačných otvorov na nabíjačke nevkladajte žiadne
predmety.
Ak do ventilačných otvorov vložíte kovové predmety
alebo horľavé materiály, bude to viesť k nebezpečenstvu
poranenia elektrickým prúdom alebo sa poškodí
nabíjačka.
UPOZORNENIE OHĽADNE LÍTIUM-
IÓNOVÝCH AKUMULÁTOROV
Kvôli predĺženiu životnosti je lítium-iónový akumulátor
vybavený ochrannou funkcia, ktorá preruší výkon.
V dolu uvedených prípadoch 1 až 3 sa motor počas
používania výrobku zastaví, aj keď potiahnete vypínač.
Nejde o chybu ale o aktivovanie ochrannej funkcie.
1. Keď sa zostávajúca kapacita akumulátora spotrebuje,
motor sa zastaví.
V takomto prípade ho ihneď nabite.
2. Motor sa môže zastaviť v prípade preťaženia náradia.
V takomto prípade uvoľnite vypínač náradia a odstráňte
príčinu preťaženia. Následne ho budete môcť opäť
použiť.
3. Ak pri preťažení dôjde k prehrievaniu akumulátora,
výkon akumulátora sa môže zastaviť.
V takomto prípade prestaňte akumulátor používať a
nechajte ho vychladnúť. Následne ho budete môcť opäť
použiť.
Okrem toho, berte na zreteľ nasledujúce výstrahy a
upozornenia.
VÝSTRAHA
Aby ste zabránili vytekaniu kvapaliny z akumulátora,
generovaniu tepla, unikaniu dymu, výbuchu a vznieteniu,
dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
1. Zabráňte, aby sa na akumulátore zachytávali kovové
piliny a prach.
Zabráňte, aby počas práce padali na akumulátor kovové
piliny a prach.
Zabezpečte, aby sa kovové piliny a prach spadnuvšie
počas vykonávania práce na elektrické náradie
nehromadili na akumulátore.
Nepoužívaný akumulátor neskladujte na mieste s
výskytom kovových pilín a prachu.
Pred uskladnením akumulátora odstráňte z neho
kovové piliny a prach, ktoré sa mohli na ňom zachytiť
a neskladujte ho spolu s kovovými súčasťami (skrutky,
klince a pod.).
2. Akumulátor neprepichujte ostrým predmetom, ako je
klinec, neudierajte po ňom kladivom, nestúpajte naň,
nehádžte ním ani ho nevystavujte silným fyzickým
nárazom.
3. Očividne poškodený alebo zdeformovaný akumulátor
nepoužívajte.
4. Akumulátor nepoužívajte s vymenenou polaritou.
5. Nepripájajte priamo k elektrickej zásuvke ani k zásuvke
autozapaľovača.
6. Akumulátor nepoužívajte na iné ako uvedené účely.
7. Ak sa akumulátor nenabije ani po uplynutí doby na
nabíjanie, okamžite prestaňte s ďalším nabíjaním.
8. Akumulátor nevystavujte účinkom vysokých teplôt ani
veľkého tlaku, ani ho nevkladajte do mikrovlnnej rúry,
sušičky alebo vysokotlakovej nádoby.
9. Chráňte pred ohňom akonáhle dôjde k unikaniu tekutiny,
alebo ak zacítite odporný zápach.
10. Nepoužívajte na miestach, kde dochádza ku
generovaniu silnej statickej elektriny.
11. Ak počas používania, nabíjania alebo skladovania
dochádza k unikaniu tekutiny z akumulátora, cítite
odporný zápach, dochádza ku generovaniu tepla,
zmene farby, deformáciám alebo k čomukoľvek
neštandardnému, okamžite akumulátor vyberte z
náradia alebo z nabíjačky a prestaňte používať.
12. Batériu neponárajte ani nedovoľte, aby sa do nej dostali
akékoľvek kvapaliny. Vniknutie vodivej kvapaliny, ako
je napríklad voda, môže spôsobiť poškodenie, ktoré
môže spôsobiť požiar alebo výbuch. Batériu skladujte
na chladnom, suchom mieste, mimo výbušných a
horľavých predmetov. Musíte sa vyhnúť prostrediam s
korozívnymi plynmi.
UPOZORNENIE
1. Ak sa tekutina unikajúca z akumulátora dostane do očí,
oči si nešúchajte a dôkladne si ich vypláchnite čerstvou
čistou vodou, ako je pitná voda z vodovodu a okamžite
vyhľadajte lekársku pomoc.
Ak nevyhľadáte ošetrenie, tekutina môže spôsobiť
problémy zraku.
2. Ak sa tekutina dostane na kožu alebo odev, okamžite
dôkladne umyte alebo očistite čistou vodou, ako je pitná
voda z vodovodu.
Existuje možnosť, že môže dôjsť k podráždeniu pokožky.
3. Ak pri prvotnom používaní akumulátora zistíte výskyt
hrdze, odporný zápach, prehrievanie, stratu farby,
deformácie a/alebo iné nezrovnalosti, akumulátor
nepoužívajte a vráťte ho predajcovi alebo dodávateľovi.
VÝSTRAHA
Ak sa na koncovky lítium-iónového akumulátora dostane
vodivý cudzí predmet, môže dôjsť ku skratovaniu s
dôsledkom rizika požiaru. Pri skladovaní akumulátora
dodržiavajte nasledujúce opatrenia.
Do puzdra na skladovanie nevkladajte žiadne
elektricky vodivé odrezky, klince, oceľový drôt,
medený drôt ani iný druh drôtu.
Akumulátor nainštalujte do elektrického náradia
alebo ho uskladnite bezpečným zatlačením do
krytu akumulátora, a to dokiaľ sa nezakryjú vetracie
otvory, aby sa takto zabránilo skratom (pozrite si
Obr. 3).
000BookCS3630DB.indb242000BookCS3630DB.indb242 2022/10/190:25:472022/10/190:25:47
243
Slovenčina
PREPRAVA TÝKAJÚCA SA LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Pri preprave lítiovo-iónovej batérie dodržiavajte nasledovné
opatrenia.
VÝSTRAHA
Pri organizovaní prepravy ohláste prepravnej spoločnosti,
že balenie obsahuje lítiovo-iónovú batériu, informujte ju o
výstupnom výkone a postupujte podľa pokynov prepravnej
spoločnosti.
Lítium-iónové batérie, ktoré prekračujú výkon 100 Wh,
sú pri transporte označené ako nebezpečný tovar, ktorý
vyžaduje špeciálne aplikačné postupy.
Pri preprave do zahraničia musíte vyhovieť
medzinárodným zákonom, pravidlám a predpisom
cieľovej krajiny.
Wh
Výstupný výkon
2 až 3-miestne číslo
POPIS ČÍSLOVANÝCH POLOŽIEK (Obr. 2–Obr. 41)
Batéria Zníženie napnutia Nastavovací prvok
olejového čerpadla Vyčnievajúca hlava
obmedzovača hĺbky
Západka Reťaz Brzda reťaze Zaoblite
Vetracie otvory Vodiaca lišta Uvedenie do chodu Tryska reťazového
oleja
Koncovky Špička vodiacej lišty Uvoľnite Drážka
Kryt batérie Ozubené koleso Spínač indikátora
úrovne nabitia batérie Otvor na olej
VložiťSmer ostria Kontrolka úrovne
nabitia batérie Zachytávač reťaze
VytiahnuťObrázok, ktorý
znázorňuje smer ostria Hrot Posuvné drážky batérie
Tlačidlo odomknutia Skrutka Zadné držadlo Svorka (výrobok)
Spínaččnelok napínača
reťaze Predné držadlo Vzduchová pištoľ
Otočný regulátor Výstupok Okrúhly pilník Svorka (batéria)
Bočný kryt Vodiaci článok 1/5 priemeru pilníka Posuvné drážky
Volič napnutia Reťazový olej Prípravok na
nastavenie hĺbky
Zvýšenie napnutia Sklo na kontrolu oleja Plochý pilník
ŠPECIFIKÁCIE
Model CS3630DB CS3635DB
Napätie 36 V
Reťaz Typ: 90PX-045X
Rozstup: 9,5 mm (3/8”)/
obmedzovač: 1,1 mm (0,043")
Typ: 90PX-052X
Rozstup: 9,5 mm (3/8”)/
obmedzovač: 1,1 mm (0,043")
Vodiaca lišta Typ: 124MLEA041
Veľkosť: 300 mm (max. rezná dĺžka) Typ: 144MLEA041
Veľkosť: 350 mm (max. rezná dĺžka)
Ozubené koleso Počet zubov: 6/9,5 mm (3/8”)
Rýchlosť reťaze pri voľnobehu 14,9 m/s (900 m/min.)
Kapacita olejovej nádrže 100 ml
Batéria dostupná pre tento nástroj*
(predáva sa samostatne) BSL36A18 / BSL36B18
Hmotnosť** 3,4 kg
* Existujúce batérie (série BSL3660/3620/3626, BSL18xx atď.) nemôžete používať s týmto nástrojom.
S týmto náradím sa nedá použiť prenosný akumulátorový blok (BL36200) a sieťový napájací adaptér AC/DC (ET36A).
** Hmotnosť: Pílová reťaz, vodiaca lišta, kryt reťaze, olej, batéria nie sú súčasťou dodávky
000BookCS3630DB.indb243000BookCS3630DB.indb243 2022/10/190:25:472022/10/190:25:47
244
Slovenčina
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené na strane 288.
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Pílenie dreva a guľatiny
Prerezávanie a pílenie záhradných stromov
MONTÁŽ A OBSLUHA
Action Figure Page
Vyberanie vkladanie batérie 4 2
Prevádzka spínača*1 52
Výber príslušenstva 289
*1 Ovládanie spínača
Ak je spínač aktivovaný, kým je stlačené tlačidlo
odomknutia, reťaz sa začne otáčať. (Obr. 16)
Spínač možno aktivovať až po stlačení tlačidla
odomknutia.
Po aktivovaní spínača sa bude reťaz naďalej otáčať za
predpokladu, že je stlačené tlačidlo.
Po uvoľnení spínača sa aktivuje brzda, ktorá zastaví
otáčanie reťaze.
VÝSTRAHA
Tlačidlo odomknutia nezaisťujte, kým je stlačené.
Ak spínač náhodou aktivujete, náradie sa môže
neočakávane spustiť a spôsobiť poranenie.
NABÍJANIE
Batéria a nabíjačka nie sú súčasťou tohto produktu.
Čo sa týka nabíjateľných batérií, nabíjanie vykonávajte
podľa pokynov na zaobchádzanie s nabíjačkou, ktorú
používate.
MONTÁŽ (VÝMENA) REŤAZE
VÝSTRAHA
Ak chcete predísť nehodám, vždy vypnite náradie a
vyberte akumulátorovú batériu.
Reťazovú pílu ani vodiacu lištu nepoužívajte inak, než je
uvedené v časti ŠPECIFIKÁCIE.
Nepoužívajte prenosný akumulátorový blok (BL36200) a
sieťový napájací adaptér AC/DC (ET36A). Ich zostava má
tendenciu ovinúť kábel okolo používateľa a môže dôjsť k
zraneniu.
UPOZORNENIE
Používajte hrubé rukavice a dávajte pozor, aby ste sa
neporanili s pílovou reťazou.
POZNÁMKA
Pri odpájaní reťaze odstráňte piliny z olejovej trysky,
otvoru na olej a drážky vodiacej lišty.
Ak sa piliny nahromadia, môžu spôsobiť zlyhanie náradia.
Používajte správny typ reťaze v súlade s technickými
parametrami.
Ak namontujete nesprávny typ vodiacej lišty, reťaz sa
môže odpojiť a môže dôjsť k poraneniu.
1. Sňatie bočného krytu (Obr. 6)
Otočte otočný regulátor a snímte bočný kryt.
2. Odpojenie reťaze a vodiacej lišty (Obr. 7)
Otočte ovládač napnutia v smere „-“, aby sa mierne
uvoľnila pílová reťaz, potom ju odpojte od reťazového
kolesa. Odpojte ju spolu s vodiacou lištou v smere šípky.
3. Nasunutie novej reťaze na ozubené koleso
(Obr. 8)
Pripojte pílovú reťaz od špičky vodiacej lišty. Uistite
sa, že je pílová reťaz orientovaná tak, aby ostrie bolo
nasmerované podľa obrázka pod reťazovým kolesom.
Vložte skrutku a prvok napnutia reťaze do otvoru
vo vodiacej lište pri súčasnom držaní reťaze a hrotu
vodiacej lišty. Nasaďte koniec pílovej reťaze na reťazové
koleso a vodiacu lištu namontujte na teleso píly.
4. Montáž bočného krytu (Obr. 9)
Pripojte bočný kryt vložením výstupku do otvoru v telese
píly. Uistite sa, že sa pílová reťaz neuvoľňuje z vodiacej
lišty.
Otočením o jednu otáčku dočasne upevnite otoč
regulátor.
Pred opätovným nasadením odstráňte všetky nečistoty z
okolia bočného krytu.
5. Úprava napnutia reťaze (Obr. 10)
Nadvihnite špičku vodiacej lišty a otočením voliča
napnutia upravte napnutie reťaze.
Otočením ovládača napnutia do polohy „+“ zvýšite
napnutie pílovej reťaze a do polohy „-“ ho znížite.
6. Kontrola napnutia reťaze (Obr. 11)
Napnutie reťaze upravte tak, aby po miernom nadvihnutí
reťaze v blízkosti stredu vodiacej lišty bola medzera
medzi vodiacim článkom reťaze a vodiacou lištou 0,5 až
1 mm.
7. Zaistenie otočného regulátora (Obr. 12)
Po dokončení úprav nadvihnite vodiacu lištu a úplne
dotiahnite otočný regulátor.
VÝSTRAHA
Po úprave napnutia reťaze úplne dotiahnite otoč
regulátor.
Ak bude uvoľnený, môže dôjsť k poraneniu.
KONTROLA A PRÍPRAVA PRED
POUŽÍVANÍM
Pred používaním vykonajte nasledujúce kontroly a prípravu.
VÝSTRAHA
Ak chcete predísť nehodám, vždy vykonajte kroky č. 1 až
3 spolu s kontrolou, či je z náradia vybratá akumulátorová
batéria.
Tlačidlo odomknutia nezaisťujte, kým je stlačené.
Ak spínač náhodou aktivujete, náradie sa môže
neočakávane spustiť a spôsobiť poranenie.
1. Kontrola, či je spínač vypnutý
Ak vložíte akumulátorovú batériu bez toho, aby ste
vedeli, či je spínač aktivovaný, náradie sa môže
neočakávane spustiť a spôsobiť nehodu.
Ak je spínač aktivovaný, kým je stlačené tlačidlo
odomknutia, náradie sa zapne. Po uvoľnení spínača sa
náradie vypne.
2. Kontrola napnutia reťaze
Ak je reťaz nesprávne napnutá, hrozí riziko poškodenia
reťaze alebo vodiacej lišty a poruchy. Podľa krokov č. 5
až 7 v časti Montáž (výmena) reťaze skontrolujte, či je
správne napnutá.
Nová reťaz je mimoriadne elastická, preto pravidelne
kontrolujte napnutie a v prípade potreby ho upravte.
Takisto skontrolujte, či je bezpečne dotiahnutý otoč
regulátor.
3. Kontrola reťazového oleja
Pri dodaní nie je v tomto náradí olej. Pred používaním
naplňte do olejovej nádrže dodaný reťazový olej.
(Obr. 13)
Počas práce sa pravidelne pozerajte cez sklo na kontrolu
oleja a v prípade potreby doplňte olej.
Ak sa vám minie dodaný reťazový olej, použite reťazový
olej značky HiKOKI predávaný samostatne alebo
zodpovedajúci reťazový olej dostupný na trhu.
000BookCS3630DB.indb244000BookCS3630DB.indb244 2022/10/190:25:482022/10/190:25:48
245
Slovenčina
Reťazový olej maže automaticky.
Z výroby je nastavená maximálna rýchlosť vstrekovania
pri automatickom mazaní.
Ak chcete znížiť rýchlosť vypúšťania, otočte nastavovač
olejového čerpadla na pravej strane pozorovacieho
okienka oleja v smere hodinových ručičiek. (Obr. 14)
POZNÁMKA
Kapacita olejovej nádrže je približne 100 ml.
Pri dopĺňaní reťazového oleja sa uistite, že z olejovej
nádrže neuniká ani nepreteká žiadny olej.
Odporúčame sa zásobiť reťazovým olejom.
Ak budete pokračovať v práci bez reťazového oleja,
reťaz sa môže prepáliť alebo môže zlyhať motor.
Dbajte na to, aby sa do olejovej nádrže nedostal prach
ani iné cudzie predmety.
Ak sa do olejovej nádrže dostane prach a iné cudzie
predmety, náradie môže zlyhať.
Reťazový olej ponechaný v nádrži môže v dôsledku
štruktúry náradia vytiecť. Hoci to neznamená poruchu,
môže sa tým znečistiť miesto skladovania, preto buďte
opatrní.
Pred skladovaním vyprázdnite olej z olejovej nádrže a
pod hlavnú časť náradia položte podložku, ktorá dokáže
absorbovať vytečený olej.
4. Vloženie akumulátorovej batérie (Obr. 4)
Ako je znázornené na Obr. 4, zatláčajte ju na doraz, kým
nezacvakne na miesto.
UPOZORNENIE
Bezpečne pripevnite akumulátorovú batériu.
Ak akumulátorová batéria nie je bezpečne pripevnená,
môže sa uvoľniť a spôsobiť poranenie.
5. Kontrola prevádzky brzdy reťaze (Obr. 15)
VÝSTRAHA
Hoci je brzda reťaze núdzovým zariadením na zastavenie
prevádzky, nie je úplne spoľahlivá. Používajte ju opatrne,
aby ste predišli riziku spätného nárazu.
Brzda reťaze sa má používať v núdzových situáciách a
pri štartovaní. Nepoužívajte ju bezdôvodne.
Ak chcete predísť zhoršenému pohybu brzdy reťaze v
dôsledku nahromadených pilín a iných častíc, pravidelne
ju čistite.
Brzda reťaze je dôležitá súčasť na zaručenie bezpečného
používania.
Ak máte akékoľvek problémy týkajúce sa prevádzky
brzdy reťaze, požiadajte o opravu autorizované servisné
stredisko HiKOKI.
Zariadenie sa dodáva s brzdou reťaze nastavenou
v „ZAPNUTEJ“ polohe. Brzda reťaze sa musí pred
použitím uvoľniť.
Brzda reťaze je núdzovým zariadením na zastavenie
prevádzky, ktoré zastavuje reťaz a znižuje riziko, keď je
náradie vystavené spätnému nárazu a pod.
(Pozrite si „Príčiny a prevencia pred spätným nárazom”.)
Stlačte brzdu reťaze ( ) v smere šípky, aby ste mohli
zatiahnuť brzdu reťaze a zastaviť pílovú reťaz. Ak chcete
uvoľniť brzdu reťaze, stlačte vypínač a potiahnite brzdu
reťaze dozadu.
UPOZORNENIE
Brzda reťaze funguje iba pri zapnutom napájaní.
Skontrolujte funkciu brzdy reťaze na mieste bez ľudí
alebo prekážok v blízkosti.
Počas stlačenia odisťovacieho tlačidla stlačte spínač.
Keď sa začne pílová reťaz otáčať, posuňte brzdu reťaze
dopredu smerom k pílovej reťazi.
Ak sa pílová reťaz zastaví, brzda reťaze funguje tak, ako
má fungovať. Ak chcete uvoľniť brzdu, stlačte vypínač a
potiahnite brzdu reťaze dozadu.
6. Kontrola vstrekovania reťazového oleja (Obr. 16)
Po zapnutí náradia začne reťazový olej automaticky
mazať reťaz a vodiacu lištu.
Ak sa vám zdá, že 2 až 3 minúty po naštartovaní náradia
sa neobjavuje žiadny olej, skontrolujte, či sa okolo
olejovej trysky nenahromadili piliny.
(Pozrite Čistenie trysky reťazového oleja”.)
(Pozrite „Kontrola reťazového oleja”.)
INDIKÁTOR ZOSTÁVAJÚCEJ
KAPACITY BATÉRIE
Zostávajúcu kapacitu batérie môžete skontrolovať stlačením
indikátora zostávajúcej kapacity batérie, čím sa rozsvieti
kontrolka. (Obr. 17, Tabuľka 1)
Indikátor sa vypne približne 3 sekundy po stlačení indikátora
zostávajúcej kapacity batérie.
Indikátor zostávajúcej kapacity batérie je najlepšie používať
ako pomôcku, pretože existujú nepatrné rozdiely, ako je
teplota okolia a stav batérie.
Indikátor zostávajúcej kapacity batérie sa môže líšiť od
indikátora na nástroji alebo nabíjačke. (Batéria nie je
časťou dodávky, predáva sa samostatne)
Tabuľka 1
Stav indikátora Zostávajúce nabitie akumulátora
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je nad
75%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je
50%–75%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je
25%–50%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je menej
ako 25%.
Bliká;
Zostávajúca kapacita batérie je takmer
nulová. Čo najskôr dobite batériu.
Bliká;
Prevádzka sa prerušila kvôli vysokej
teplote. Vyberte batériu z nástroja a
nechajte ju úplne vychladnúť.
Bliká;
Prevádzka sa prerušila kvôli zlyhaniu
alebo poruche. Problémom môže
byť batéria, preto kontaktujte svojho
predajcu.
Pretože indikátor zostávajúcej kapacity akumulátora
zobrazuje rozdielne hodnoty s závislosti na okolitej teplote
a charakteristikách akumulátora, tieto hodnoty považujte za
orientačné.
POZNÁMKA
Panel vypínača nevytavujte silným nárazom ani ho
nepoškodzujte. Môže to viesť k problémom.
Kvôli zníženiu odberu energie z akumulátora sa indikátor
zostávajúcej kapacity akumulátora rozsvieti po stlačení
vypínača indikátora zostávajúcej kapacity akumulátora.
POSTUPY PRE PÍLENÍ
VÝSTRAHA
Pred používaním skontrolujte, či funguje brzda reťaze.
Pri používaní pevne držte držadlo oboma rukami.
Pri pílení stromu zospodu dbajte na to, aby reťaz
nenarážala na strom.
Ak sa náradie odrazí, môže dôjsť k poraneniu.
000BookCS3630DB.indb245000BookCS3630DB.indb245 2022/10/190:25:492022/10/190:25:49
246
Slovenčina
Počas pracovných prestávok alebo po práci vždy vypnite
náradie a vyberte z hlavnej časti akumulátorovú batériu.
Vždy sledujte pracovisko a okolie a kontrolujte, či sa tam
nenachádzajú predmety, ktoré by mohli spôsobiť poranenie,
nehody alebo zlyhanie. Ak sa tam takéto predmety
nachádzajú, vopred ich odstráňte.
Predovšetkým pri vytváraní pracovnej opory nôh sa uistite,
že je stabilná a že sa v okolí nenachádzajú žiadne predmety,
ktoré by sa mohli prevrátiť.
Pri pílení stojacich stromov vždy venujte zvýšenú pozornosť
smeru, ktorým bude strom padať alebo sa gúľať. Tiež vopred
určte bezpečný úkryt a únikovú cestu.
Kontrola, či je náradie vypnuté
Ak vložíte akumulátorovú batériu a spínač sa nevedomky
aktivuje, náradie sa môže neočakávane spustiť a
spôsobiť nehodu.
Vloženie akumulátorovej batérie (Obr. 4)
Ako je znázornené na Obr. 4, zatláčajte ju na doraz, kým
nezacvakne na miesto.
Aktivovanie spínača
Skontrolujte, či sa reťaz nedotýka dreva, aktivujte spínač
a po zvýšení rýchlosti reťaze začnite píliť.
UPOZORNENIE
Pri zapínaní náradia dbajte na to, aby sa reťaz nedotýkala
materiálu ani ničoho iného.
Počas používania dbajte na to, aby reťaz neprichádzala
do styku s iným materiálom ani predmetom.
Predovšetkým po dokončení pílenia dbajte na to, aby sa
nedotkla zeme.
POZNÁMKA
Olejovú nádrž včas doplňte, aby sa v náradí neminul olej.
1. Všeobecné postupy pre pílení
(1) Podržte pílu mierne vzdialenú od dreva, ktoré chcete
píliť, a zapnite napájanie. Píliť začnite, až keď náradie
dosiahne plnú rýchlosť.
(2) Pri pílení tenkého dreva tlačte základnú časť vodiacej
lišty proti drevu a píľte nadol, ako je to znázornené na
Obr. 18.
(3) Pri pílení hrubého dreva tlačte hrot na prednej časti náradia
proti drevu a píľte s použitím páčky. Hrot používajte ako
oporný bod, ako je to znázornené na Obr. 19.
(4) Pri vodorovnom pílení dreva otočte telo náradia doprava
tak, aby vodiaca lišta bola dole, a ľavou rukou uchopte
hornú časť predného držadla. Držte vodiacu lištu
vodorovne a hrot nachádzajúci sa na prednej časti tela
náradia priložte k drevu. Použitím hrotu ako oporného
bodu zarežte do dreva otočením zadného držadla
doprava. (Obr. 20)
(5) Pri pílení do dreva zospodu sa hornou časťou vodiacej
lišty zľahka dotknite dreva. (Obr. 21)
(6) Okrem podrobného preštudovania pokynov na
manipuláciu absolvujte pred používaním praktickú ukážku
ovládania reťazovej píly alebo si prácu s reťazovou pílou
aspoň vyskúšajte pílením kúskov guľatiny na koze.
(7) Nestabilnú guľatinu alebo drevo pri pílení správne
podoprite pomocou kozy alebo iným vhodným spôsobom.
UPOZORNENIE
Pri pílení dreva zospodu hrozí riziko, že pri silnom
náraze reťaze na drevo sa telo náradia odrazí smerom k
používateľovi.
Pri prerezávaní dreva nezačínajte odspodu, pretože
hrozí riziko, že po dokončení rezu vodiaca lišta
nekontrolovane vyletí nahor.
Vždy zabráňte tomu, aby sa reťazová píla v prevádzke
dotkla zeme alebo drôtených plotov.
2. Pílenie konárov
(1) Pílenie konárov na stojacom strome:
Hrubý konár najprv odpíľte ďalej od kmeňa.
Najprv zospodu zapíľte približne do tretiny konára a
potom konár odrežte zvrchu. Napokon odpíľte zvyšnú
časť konára tesne pri kmeni. (Obr. 22)
UPOZORNENIE
Vždy dbajte na to, aby konáre nepadali.
Vždy pamätajte na trhnutie reťaze.
(2) Pílenie konárov na spadnutých stromoch:
Najprv odpíľte konáre, ktoré sa nedotýkajú zeme,
a potom tie, ktoré sa jej dotýkajú. Pri pílení hrubých
konárov dotýkajúcich sa zeme najprv zvrchu zapíľte
približne do polovice konára a potom konár odrežte
zospodu. (Obr. 23)
UPOZORNENIE
Pri pílení konárov, ktoré sa dotýkajú zeme, dávajte
pozor, aby sa vodiaca lišta pod tlakom neohla.
Počas poslednej fázy pílenia pamätajte na to, že sa
guľatina môže náhle začať kotúľať.
3. Pílenie guľatiny
Pri pílení guľatiny umiestnenej podľa Obr. 24 najprv
zospodu zapíľte približne do tretiny a potom guľatinu
úplne prerežte zvrchu. Pri pílení guľatiny, ktorá je
umiestnená nad dutinou, ako je znázornené na Obr. 25,
najprv zvrchu zapíľte približne do dvoch tretín a potom
guľatinu prerežte zospodu.
UPOZORNENIE
Dávajte pozor, aby sa vodiaca lišta v guľatine pod tlakom
neohla.
Pri práci na svahu stojte pri vyvýšenej časti guľatiny. Ak
budete stáť pri opačnej časti, odrezaná guľatina sa na
vás môže skotúľať.
4. Rezanie brvna položeného na plocho
Uistite sa, že je brvno stabilné.
Potlačte hrot oproti brvnu. Hrot použite ako oporný bod,
okolo ktorého sa dá rukoväť zdvihnúť, aby sa uľahčilo
rezanie. (Obr. 26)
5. Rezanie brvna podopretého na oboch koncoch
Začnite pílením do hĺbky približne jednej tretiny od hornej
časti, potom píľte zospodu na dokončenie rezu.
Vodiaca lišta sa môže zaseknúť v rámci rezu, ak sa
pokúsite vykonať úplné prerezanie zhora. (Obr. 27)
6. Pílenie stromov
(1) Výrez ( znázornený na Obr. 28):
Výrez urobte z miesta, kam má strom spadnúť.
Hĺbka výrezu by mala mať 1/3 priemeru stromu. Stromy
nikdy nepíľte bez správneho výrezu.
(2) Zadný rez ( znázornený na Obr. 28):
Zadný rez urobte približne 5 cm nad a rovnobežne s
vodorovným výrezom.
Ak pri pílení uviazne reťaz v dreve, zastavte pílu a
pomocou klina ju uvoľnite. Nepíľte skrz celý strom.
UPOZORNENIE
Stromy nepíľte spôsobom, ktorý by ohrozil iné osoby,
zasiahol inžinierske siete alebo poškodil majetok.
Stojte vo vyvýšenej časti terénu, pretože po spílení sa
strom pravdepodobne zgúľa alebo zosunie nadol.
Preventívne opatrenia pri pílení
Pri rozsiahlej prevádzke alebo nepretržitej práci
Náradie je vybavené obvodom ochrany proti prehrievaniu,
ktorý chráni elektronické súčasti ovládajúce nabíjateľ
akumulátor. Pokes trvalého používania alebo pri činnosti
s vysokým zaťažením v dôsledku pôsobenia tlaku na
náradie stúpne teplota náradia a napokon sa spustí obvod
ochrany pred prehriatím, ktorý vypne náradie.
Ak k tomu dôjde, nechajte náradie počas dlhšej doby
vychladnúť. Po poklese teploty budete môcť náradie
znova používať. Ak počas pokračujúcej prevádzky
budete musieť vymeniť nabíjateľný akumulátor, nechajte
náradie aspoň 15 minút odpočívať.
Držanie a ťažná sila reťazovej píly
Reťazovú pílu vždy držte bezpečne.
Okrem toho netlačte na reťazovú pílu viac, než je nutné.
Ďalšia sila, ktorá pri pílení pôsobí na reťazovú pílu,
nezrýchli pílenie. Motor sa bude viac namáhať, zhorší sa
výkon a motor alebo vodiaca lišta sa poškodí.
000BookCS3630DB.indb246000BookCS3630DB.indb246 2022/10/190:25:492022/10/190:25:49
247
Slovenčina
Náradie používajte v rozsahu, pri ktorom reťaz dosahuje
primeranú rýchlosť.
Predovšetkým keď sa reťaz zastaví (zasekne) v dôsledku
nadmernej sily, môže spôsobiť poranenie alebo zlyhanie
náradia.
Zachytávač reťaze
Zachytávač reťaze sa nachádza na elektrickej hlave,
presne pod reťazou a slúži na zabránenie možnosti
zasiahnutia používateľa reťazovej píly prasknutou
reťazou.
Keď sa reťaz pretrhne, vymeňte ju za novú podľa
postupu Montáž (výmena) reťaze.
OSTRENIE REZNÝCH ČLÁNKOV
REŤAZE
VÝSTRAHA
Ak chcete predísť nehodám, vždy vypnite spínač a
vyberte z hlavnej časti akumulátorovú batériu.
UPOZORNENIE
Pílovú reťaz naostrite a nastavte plochu na vymedzenie
hĺbky do strednej polohy na vodiacej lište reťaze s
pílovou reťazou pripojenou k hlavnému telesu.
POZNÁMKA
Reťaz ostrite a obmedzovač hĺbky upravujte v strede
vodiacej lišty s reťazou nasadenou na hlavnej časti.
Keď sa zníži ostrosť reťaze, motor a všetky časti tela sú
vystavené väčšej záťaži a znižuje sa účinnosť.
Ak chcete dosiahnuť optimálny výkon náradia, vykonávajte
pravidelnú údržbu zameranú na ostrenie reťaze.
1. Ostrenie rezných článkov
Použite okrúhly pilník s priemerom 4 mm.
Okrúhly pilník by sa mal držať oproti ostriu reťaze tak,
aby jedna pätina jeho priemeru siahala nad hornú časť
ostria podľa znázornenia na Obr. 29.
Nabrúste čepele udržiavaním okrúhleho pilníka pod
uhlom 30° voči vodiacej lište podľa zobrazenia na
Obr. 30.
Nabrúste čepele jemným potlačením okrúhleho pilníka v
smere rukoväti.
Pri ťahaní pilníka späť dbajte na to, aby sa okrúhly pilník
nedotýkal pílovej reťaze.
Dbajte na to, aby boli všetky pílové čepele nabrúsené
pod rovnakým uhlom, pretože sa inak oslabí rezná
účinnosť náradia. Vhodné uhly pre správne ostrenie
čepelí sú zobrazené na Obr. 31. (Okrúhly pilník sa
predáva samostatne.)
2. Nastavenie plochy na vymedzenie hĺbky
VÝSTRAHA
Nebrúste hornú časť nárazového spojovacieho článku a
nárazového hnacieho spojovacieho článku a dbajte na
to, aby nedošlo k deformácii uvedených dielov.
Nastavenie plochy na vymedzenie hĺbky musí byť v
súlade s vopred určenými rozmermi a tvarmi, v opačnom
prípade sa môže zvýšiť riziko spätného nárazu, ktorý
spôsobí zranenie.
Nárazníkový pás Nárazový hnací
spojovací článok
Plochy na vymedzenie hĺbky sa musia všetky zarovnať
rovnakým spôsobom, pretože sa používajú na
nastavenie hĺbky v polohe, v ktorej rezné náradie preniká
do dreva.
Pri ostrení pílovej reťaze nezabudnite dvakrát alebo
trikrát skontrolovať plochu na vymedzenie hĺbky.
(Obr. 32)
Umiestnite prípravok na nastavenie hĺbky na pílovú
reťaz, ponechajte príslušnú plochu spojovacieho článku
viditeľnú v drážke a pomocou plochého pilníka upravte
okraj danej časti podľa prípravku na nastavenie hĺbky.
(Obr. 33) (Prípravok na nastavenie hĺbky a plochý pilník
sa predávajú samostatne.)
Po úprave plochy na vymedzenie hĺbky pomocou pilníka
zaokrúhlite prednú stranu plochy na vymedzenie hĺbky
tak, ako bola. (Obr. 34)
Po naostrení ponorte reťaz do reťazového oleja, aby ste
zmyli piliny.
Ak sa piliny neodstránia, reťaz a vodiaca lišta sa pri
používaní rýchlo opotrebujú.
Pri úprave pomocou okrúhleho pilníka je možné použiť aj
prípravok na nastavenie hĺbky. (Obr. 35)
ÚDRŽBA A KONTROLA
Po používaní vykonajte kontrolu a údržbu všetkých častí,
skôr než náradie odložíte.
VÝSTRAHA
Počas údržby a kontroly vždy vypnite náradie a vyberte z
hlavnej časti akumulátorovú batériu. Okrem toho odpojte
od zásuvky zástrčku nabíjačky.
UPOZORNENIE
Pri manipulácii s reťazou vždy používajte rukavice.
1. Kontrola reťaze
Reťaz príležitostne kontrolujte. Ak na nej nájdete
čokoľvek nezvyčajné, vymeňte ju za novú podľa postupu
Montáž (výmena) reťaze.
Skontrolujte napnutie a správne utiahnutie reťaze.
Keď sa reťaz otupí, prestaňte náradie používať a
naostrite ho podľa postupu „Ostrenie rezných článkov
reťaze”.
Po používaní dôkladne namažte reťaz a vodiacu lištu
olejom, aby nehrdzavela.
POZNÁMKA
Pri čistení bočného krytu, reťazového kolesa, výpustu
reťazového oleja a vodiacej lišty reťaze si pozrite postup
„Inštalácia (výmena) pílovej reťaze“ a odstráňte pílovú
reťaz.
2. Čistenie bočného krytu a reťazového kolesa
(Obr. 36)
Vyčistite a odstráňte akékoľvek kovové piliny alebo
prach, ktoré zostali vnútri týchto častí.
3. Čistenie trysky reťazového oleja (Obr. 37)
Pred čistením trysky reťazového oleja snímte bočný kryt
a vodiacu lištu.
4. Čistenie vodiacej lišty (Obr. 38)
Keď piliny a podobné čiastočky upchajú drážku vodiacej
lišty alebo olejovú trysku, olej nemusí prúdiť a náradie
môže zlyhať.
Po používaní a pri výmene reťaze odpojte vodiacu lištu
a odstráňte piliny z drážky. (Pozrite si „Montáž (výmena)
reťaze”.)
5. Ččenje brzda reťaze (Obr. 39)
Pomocou kefky odstráňte akékoľvek kovové piliny z
medzery pri telese píly.
6. Kontrola zachytávača reťaze (Obr. 40)
Zachytávač reťaze je určený na ochranu operátora pred
úderom pílovej reťaze, ak sa reťaz uvoľní alebo pretrhne.
Zachytávač reťaze je začlenený do bočného krytu.
Skontrolujte a overte, či zachytávač reťaze nie je
poškodený.
7. Prehliadka montážnych skrutiek
Pravidelne kontrolujte montážne skrutky a zabezpečte,
aby boli vždy správne utiahnuté. Pokiaľ sa niektoré
skrutky uvoľnia, okamžite ich utiahnite. Pokiaľ tak
neurobíte, môže to mať za následok vážne riziko.
000BookCS3630DB.indb247000BookCS3630DB.indb247 2022/10/190:25:502022/10/190:25:50
248
Slovenčina
8. Údržba motora
Vinutie jednotky motora je samotným „srdcom“
elektrického náradia.
Aby ste predišli poškodeniu vinutia a/alebo jeho
zvlhnutiu od oleja alebo vody, vykonávajte predpísanú
povinnú starostlivosť.
9. Čistenie priestoru pre inštaláciu batérie a batérie
(Obr. 41)
Pomocou kefky alebo vzduchovej pištole odstráňte
akékoľvek kovové piliny alebo prach a udržiavajte pílu v
čistote.
POZNÁMKA
Ak sa počas používania umožní nahromadenie kovových
pilín a prachu, môže dôjsť k odpadnutiu akumulátorovej
batérie alebo k iným nehodám.
Umožnenie nahromadenia kovových pilín a prachu
môže tiež viesť k poruchám vrátane chybného kontaktu
medzi akumulátorovou batériou a svorkami.
Po vyčistení skontrolujte a overte, či sa akumulátorová
batéria dá ľahko odpojiť a znovu pripojiť k telesu náradia.
10. Čistenie zvonka
Keď sa reťazová píla zašpiní, utrite ju mäkkou suchou
handričkou alebo handričkou navlhčenou v mydlovej
vode. Nepoužívajte roztoky obsahujúce chlór, benzín
ani riedidlo, pretože tieto látky spôsobia zmäknutie
plastových častí.
11. Skladovanie
Dôkladne vyčistite všetky časti. Na kovové časti naneste
tenkú vrstvu inhibítora korózie.
Pred uskladnením nezabudnite opraviť akékoľvek
poškodené miesta.
Pred odložením náradia vyčistite a vykonajte údržbu
všetkých častí a na vodiacu lištu namontujte puzdro na
reťaz.
Reťazovú pílu odložte na miesto s teplotou do 40°C a
mimo dosahu detí.
POZNÁMKA
Skladovanie lítiovo-iónových batérií
Pred skladovaním lítiovo-iónových batérií sa presvedčite,
že sú úplne nabité.
Dlhodobé skladovanie (3 mesiace alebo viac) batérií s
nízkou úrovňou nabitia môže viesť k zhoršeniu výkonu,
viditeľnému skráteniu času používania batérií alebo k
stavu, že sa batérie rýchlo vybijú.
Viditeľne skrátený čas používania batérií však možno
predĺžiť pomocou dvoch až piatich cyklov nabitia a
používania batérií až do ich vybitia.
Ak sa čas používania batérie extrémne skráti napriek
opakovanému nabíjaniu a používaniu, považujte batérie
za úplne vybité a zakúpte nové batérie.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a
normy platné v patričnej krajine.
Dôležité upozornenie ohľadne akumulátorov pre
elektrické akumulátorové náradie značky HiKOKI
Vždy používajte jeden z nami navrhnutých originálnych
akumulátorov. Nemôžeme garantovať bezpečnosť a
výkon nášho akumulátorového náradia, pokiaľ sa budú
používať akumulátory iné, než akumulátory navrhnuté
našou spoločnosťou, alebo ak dôjde k rozobratiu alebo
úprave akumulátora (ako je rozobratie a výmena článkov
alebo iných interných dielov).
ZÁRUKA
Naša spoločnosť garantuje, že elektrické náradie značky
HiKOKI vyhovuje zákonným/národným nariadeniam.
Táto záruka sa nevzťahuje na chyby alebo poškodenia v
dôsledku nesprávneho používania, zlého zaobchádzania
alebo štandardného opotrebovania a poškodenia. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu autorizovanému servisnému stredisku
spoločnosti HiKOKI.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Merané hodnoty boli stanovené podľa normy EN62841 a
deklarované podľa ISO 4871.
CS3630DB
Meraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
107 dB (A)
Meraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
87 dB (A)
Odchýlka K: 3 dB (A).
CS3635DB
Meraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
105 dB (A)
Meraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
85 dB (A)
Odchýlka K: 3 dB (A).
Použite ochranu sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené podľa normy EN62841.
CS3630DB
ah = 2,5 m/s2
Odchýlka K = 1,5 m/s2
CS3635DB
ah = 2,4 m/s2
Odchýlka K = 1,5 m/s2
Deklarovaná hodnota vibrácií a deklarovaná hodnota emisií
hluku boli namerané v súlade so štandardnou skúšobnou
metódou a môže sa použiť na porovnanie jedného náradia
s druhým.
Môžu sa použiť aj na predbežné určenie pôsobenia.
VÝSTRAHA
Vibrácie a emisia hluku pri skutočnom použití
elektrického náradia sa môžu od deklarovanej celkovej
hodnoty líšiť v závislosti od spôsobu použitia náradia,
najmä od druhu spracovávaného obrobku; a
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja
v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických špeci kácií bez predchádzajúceho
upozornenia.
000BookCS3630DB.indb248000BookCS3630DB.indb248 2022/10/190:25:502022/10/190:25:50
249
Slovenčina
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Pokiaľ náradie nefunguje štandardným spôsobnom, použite postupy uvedené v tabuľke nižšie. Pokiaľ nedokážete problém
odstrániť, poraďte sa s predajcom alebo s autorizovaným servisným strediskom spoločnosti HiKOKI.
1. Elektrické náradie
Príznak Možná príčina Náprava
Počuť motor, ale reťaz...
sa nepohybuje
sa nepohybuje voľne
Môže byť aktivovaná brzda reťaze. Uvoľnite potiahnutím páčky brzdy reťaze
smerom k sebe.
Reťaz je nadmerne napnutá. Skontrolujte napnutie reťaze, a ak je príliš
tesné, uvoľnite ho.
Reťaz vyskakuje z ozubeného kolesa. Skontrolujte, či je pílová reťaz správne
nasadená na reťazovom kolese.
Vnútri bočného krytu…
sa zasekli piliny
sa zachytili cudzie predmety
Vyčistite bočný kryt.
V drážke vodiacej lišty...
sa zasekli piliny
neprúdi olej
Vyčistite drážku vodiacej lišty a otvor na olej.
Skontrolujte, či je olej v olejovej nádrži, a v
prípade potreby ho doplňte.
Zlá ostrosťReťaz...
je opotrebovaná alebo je zlomené ostrie
je hrdzavá
Naostrite reťaz.
Ak je opotrebovanie alebo zlomenie veľmi
vážne, vymeňte ju za novú reťaz.
Reťaz je otočená naopak. Znova ju nasaďte, pričom skontrolujte
správne smerovanie.
Reťaz je voľná. Skontrolujte napnutie reťaze, a ak je voľná,
dotiahnite ju.
Reťazový olej
prúdi pomaly
nevyteká
(zadretie)
Nedostatok reťazového oleja v nádrži. Doplňte reťazový olej.
Tryska reťazového oleja je upchatá. Vyčistite trysku reťazového oleja.
Batéria sa nedá
nainštalovaťPokúšate sa nainštalovať inú batériu, ako je
určená pre nástroj. Nainštalujte prosím multivoltovú batériu.
000BookCS3630DB.indb249000BookCS3630DB.indb249 2022/10/190:25:502022/10/190:25:50
250
Български (Превод на оригиналните инструкции)
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи за машината.
Уверете се, че разбирате значението им, преди
употреба.
CS3630DB / CS3635DB:
Безжичен верижен трион
За да намали риска от наранявания,
потребителят трябва да прочете
ръководството за работа.
Не използвайте електрически инструмент в
дъжд и влага и не го оставяйте на открито,
когато вали.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически инструменти
заедно с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
директива 2012/19/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба, трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
Прочетете, разберете и спазвайте всички
предупреждения и указания в това
ръководство и на устройството.
Винаги носете защита за очите, главата и
ушите си, когато използвате този уред.
Внимавайте за откат на верижния трион и
избягвайте контакт с върха на шината.
Употребата с една ръка не е допустима.
Винаги използвайте верижния трион с две
ръце.
Пълнене на веригата с масло
Регулиране на подаването на верижно
масло
Индикаторен ключ (за заряд на батерията)
Изключете батерията
КОЕ КАКВО Е? (Фиг. 1)
A: Спусък: Задействане на уреда с пръст.
B: Отключващ бутон: Бутон, който предотвратява
инцидентно задействане на спусъка.
C: Верижна спирачка: Устройство за спиране или
заключване на веригата.
D: Гребен: Устройство, което служи като опорна точка
на завъртане при контакта с дърво или дънер.
E: Капачка на масления резервоар: Капачка за
затваряне на масления резервоар.
F: Прозорче за маслото: Прозорче за проверка на
количеството верижно масло.
G: Предна ръкохватка: Ръкохватка, разположена в
(близост до) предната част на основното тяло.
H: Батерия (продават се отделно): Източник за
захранване на уреда.
I: Задна ръкохватка: Опорна ръкохватка в задната
част на основното тяло
J: Обтягащ пръстен: Устройство за регулиране на
опъна на веригата.
K: Фиксатор: Фиксатор за застопоряване на
страничния капак.
L: Режеща верига: Верига, служеща като режещ
инструмент.
M: Водеща шина: Частта, която носи и направлява
веригата.
N: Страничен капак: Предпазен капак за водещата
шина, съединителя и верижното зъбно колело,
когато веригата работи.
O: Туба масло: Контейнер за масло.
P: Калъф за веригата: Предпазен калъф за водещата
шина и веригата, когато уредът не се използва.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Режещата верига (CS3630DB / CS3635DB) е
проектирана специално за санитарно поддържане
на дървета. Трионът може да се използва само от
лица, обучени за санитарно поддържане на дървета.
Спазвайте всички предписания, процедури
и препоръки на съответната професионална
организация. В противен случай има сериозна
опасност от злополуки. Препоръчваме винаги
да ползвате подемна платформа при рязането
на клони. Спускането на рапел е изключително
опасно и изисква специално обучение. Операторът
трябва да е обучен и запознат със защитното
оборудване, работните и катерачните техники.
Винаги използвайте катерачна екипировка както
за оператора, така и за триона.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички предупреждения за безопасност,
инструкции, илюстрации и спецификации,
предоставени с този електрически инструмент.
Неспазването на всички инструкции може да доведе до
електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминътелектрически инструменти“, използван
в предупрежденията за безопасност, се отнася до
електрически инструменти, захранвани (с кабел) от
мрежата, или такива с батерии (безжични).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Неподредени или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат да доведат да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични
лица и деца при работа с електрически
инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
000BookCS3630DB.indb250000BookCS3630DB.indb250 2022/10/190:25:502022/10/190:25:50
251
Български
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на типа на контактите.
Никога не правете каквито и да било промени
по щепселите. Не използвайте преходни
щепсели за включване на заземени
електрически инструменти.
Щепсели, по които не са правени модификации и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) При работа с електрически инструменти
избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на влиянието на влага или дъжд.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не изключвайте електрическите
уреди, като издърпвате от кабела.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ
за външни условия на работа.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия, който намалява риска от електрически
удар.
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като прахозащитна
маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане
подметка, каска, или антифони, използвани
според условията на работа, ще намалят
опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона, или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички работни приставки,
преди да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да поддържате
баланс на тялото.
Това осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута.
Дръжте косата и дрехите си далеч от
движещите се части.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако са осигурени устройства за
присъединяване към прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
присъединени.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
h) Не позволявайте опитността ви, придобита
от честото използване на инструменти, да
ви създаде самочувствие, заради което да
игнорирате принципите на безопасност при
работа с инструменти.
Невнимателно действие може да доведе до
тежки наранявания в рамките на части от
секундата.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически
инструмент за съответните цели.
Подходящият електрически инструмент
осигурява безопасното и по-добро извършване
на работните дейности при предвидените
номинални параметри.
b) Не използвайте електрическия инструмент,
ако не може да бъде включен или
изключен от съответния старт бутон или
превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и
подлежи на ремонт.
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или извадете
батерийния пакет от инструмента, ако той
позволява сваляне, преди да извършвате
настройки, при смяна на приставки или при
съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска
от случайно и нежелано включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на лица, незапознати с
начина на работа с инструментите и тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електроинструментите и
аксесоарите. Проверявайте центровката
и закрепването на подвижните части,
проверявайте за повредени части,
които могат да се отразят на работата
на електрическите инструменти. Ако
установите повреди, отстранете ги преди да
използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
000BookCS3630DB.indb251000BookCS3630DB.indb251 2022/10/190:25:512022/10/190:25:51
252
Български
f) Поддържайте режещите инструменти
заточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск и
опасни ситуации.
h) Пазете ръкохватките и повърхностите за
захващане сухи, чисти, без масло и грес.
Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
захващане не позволяват безопасната работа
и управление на инструмента в неочаквани
ситуации.
5) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти захранвани от батерии
a) Зареждайте уредите само със зарядните
устройства, посочени от производителя.
Зарядно устройство, подходящо за един тип
батерии, може да създаде риск от пожар при
използване за друг тип батерии.
b) Използвайте електрическите инструменти
само с определения за тях тип батерии.
Използването на друг тип батерии създава риск
от нараняване и пожар.
c) Когато не използвате батериите, те трябва
да се съхраняват далеч от други метални
предмети като кламери, монети, ключове,
гвоздеи, винтове или други малки метални
предмети, които могат да осъществят
контакт между клемите им.
Контакт между клемите на батериите може да
доведе от искри или пожар.
d) При неподходящи условия на съхранение,
батериите могат да изтекат; избягвайте
контакт. Ако случайно влезете в контакт с
електролитната течност, изплакнете обилно
с вода. Ако попадне електролит в очите,
изплакнете обилно и потърсете медицинска
помощ.
Електролитът на батериите може да причини
възпаление или изгаряния.
e) Не използвайте батерия или инструмент,
които са повредени или модифицирани.
Повредените или модифицирани батерии
могат да имат непредвидимо поведение, което
да доведе до пожар, експлозия или риск от
нараняване.
f) Не излагайте батерията или инструмента на
огън или на прекалено висока температура.
Излагането на огън или на температура над
130°C може да предизвика експлозия.
g) Следвайте всички инструкции за зареждане
и не зареждайте батерията или инструмента
извън температурния диапазон, указан в
инструкциите.
Неправилното зареждане или зареждане при
температури извън определения диапазон може
да повреди батерията и да увеличи риска от
пожар.
6) Обслужване
a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
Това ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
b) Никога не обслужвайте повредени батерии.
Обслужването на батериите трябва да се
извършва само от производителя или от
оторизираните доставчици на услуги.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТА С
ВЕРИЖЕН ТРИОН
1. Пазете всички части от тялото си от верижния
трион, когато той работи. Преди да включите
верижния трион, се уверете, че веригата не се
допира никъде. Един миг невнимание по време
на работа с верижен трион може да доведе до
закачане на веригата в дрехите или тялото ви.
2. Винаги дръжте верижния трион с дясната
ръка за задната ръкохватка и с лявата ръка
за предната ръкохватка. Никога не разменяйте
позициите на ръцете, тъй като това увеличава риска
от нараняване.
3. Дръжте верижния трион само за изолираните
ръкохватки, тъй като веригата на триона може
да влезе в контакт със скрити проводници.
Веригите на триона, които контактуват сактивен
проводник, могат да направят откритите метални
части на верижния трионактивнии това да доведе
до токов удар за оператора.
4. Носете защитни очила. Препоръчва се и
допълнително защитно оборудване за ушите,
главата, ръцете, краката и пръстите на краката.
Подходящото защитно оборудване ще намали
нараняванията от летящи отломки или от случаен
контакт с веригата на триона.
5. Не работете с верижен трион на дърво, на
стълба, върху покрив или друга нестабилна
опора. Работата с верижния трион по този начин
може да доведе до сериозни наранявания.
6. Винаги поддържайте правилна позиция на
краката и работете с верижния трион стъпили
на стабилна, сигурна и равна повърхност.
Хлъзгавите или нестабилни повърхности могат да
доведат до загуба на контрол над верижния трион.
7. Когато режете клон, който е под напрежение,
внимавайте за обратен удар. Когато
напрежението в дървото се освободи, клонът може
да отскочи и да ви удари и/или да извади верижния
трион от контрол.
8. Бъдете изключително внимателни, когато
режете храсти и фиданки. Тънките материали
може да се закачат във верижния трион и да
създадат камшичен удар или да нарушат баланса
ви.
9. Носете верижния трион в изключено състояние,
за предната ръкохватка и на разстояние
от тялото си. Когато транспортирате или
съхранявате верижния трион, винаги поставяйте
калъфа на водещата шина. Правилното боравене
с верижния трион ще намали вероятността за
случаен контакт с движещата се верига.
10. Спазвайте инструкциите за смазване, обтягане
на веригата и смяна на шината и веригата.
Верига, която не е правилно опъната или смазана,
може да се скъса или да увеличи риска от обратен
удар.
000BookCS3630DB.indb252000BookCS3630DB.indb252 2022/10/190:25:512022/10/190:25:51
253
Български
11. Режете само дърво. Не използвайте верижния
трион за непредвидени цели. Например: не
използвайте верижния трион за рязане на
метал, пластмаса, зидария или недървени
строителни материали. Използването на
верижния трион не по предназначение може да
доведе до повишен риск и опасни ситуации.
12. Следвайте всички инструкции при почистване
на задръстен материал, съхранение или
обслужване на верижния трион. Уверете се,
че превключвателят е изключен и батерията е
извадена. Неочакваното задействане на верижния
трион по време на почистване на задръстен
материал или обслужване може да доведе до
сериозни наранявания.
Причини и начини за предотвратяване на обратен
удар: (Фиг. 2)
Обратен удар може да се получи, когато носът, или
върхът, на водещата шина докосне предмет, или
когато дървото се наклони и защипе веригата в
среза.
В някои случаи допирането на върха може да
причини внезапен обратен удар, при който шината
да бъде отблъсната нагоре и към оператора.
Притискането на веригата при върха на водещата
шина може да оттласне шината бързо назад към
оператора.
Във всеки от тези случаи може да загубите контрол
над триона и да пострадате сериозно. Не разчитайте
само на вградените в триона защитни устройства.
Вие, като оператор на верижен трион, трябва да
предприемете няколко стъпки за предотвратяване
на инциденти.
Откатът е резултат от неправилната употреба
на верижния трион и/или неправилни работни
процедури или условия и може да се избегне, като
се вземат подходящи предпазни мерки, както е
посочено по-долу:
Дръжте верижния трион здраво, с две
ръце, обхващайки ръкохватката с палец и
пръсти срещуположно, като тялото и ръцете
ви са разположени по подходящ начин за
противодействие на силата на обратния удар.
Силата на обратния удар може да се контролира от
оператора, ако се спазват предпазните мерки. Не
пускайте верижния трион.
Не се протягайте и не режете над височината
на раменете си. Това ще помогне да се избегне
случаен контакт на върха и позволява по-добър
контрол на верижния трион в неочаквани ситуации.
Използвайте само резервни направляващи шини
и вериги за трион, посочени от производителя.
Неправилните резервни направляващи шини и
вериги за трион могат да доведат до скъсване на
веригата и/или до откат.
Спазвайте инструкциите на производителя
относно заточването и поддръжката на
режещата верига. Намаляването на височината
на ограничителите на подаването може да увеличи
случаите на обратен удар.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Работете без напрежение. Винаги поддържайте
тялото си топло.
2. Преди да започнете работа, помислете какво
включва тя и спазвайте мерките за безопасност, за
да избегнете инциденти и наранявания.
3. Не работете при лошо време (силен вятър, дъжд,
сняг, мъгла) или при опасност от падащи камъни или
свлачища.
При лошо време преценката ви може да бъде
нарушена и вибрациите могат да причинят нещастен
случай.
4. Не използвайте уреда при слаба видимост (при
лошо време или нощем). Също така не използвайте
уреда по време или след дъжд.
Нестабилната опора или загубата на равновесие
могат да доведат до инцидент.
5. Проверете водещата шина и веригата, преди да
включите уреда.
Ако шината или веригата са пропукани, или ако
има издраскване или изкривяване, не използвайте
уреда.
Уверете се, че шината и веригата са надеждно
монтирани. Ако при шината или веригата има
счупване или разместване, е възможен инцидент.
6. Преди да започнете работа, се уверете, че спусъкът
не се задейства, ако отключващият бутон не е
натиснат.
Ако уредът не работи правилно, незабавно спрете
да го използвате и го дайте на ремонт в оторизиран
сервизен център на HiKOKI.
7. Монтирайте веригата правилно, като спазвате
инструкциите в ръководството за експлоатация.
При неправилен монтаж веригата ще се извади от
водещата шина и е възможно нараняване.
8. Никога не сваляйте никое от защитните устройства
на верижния трион (верижна спирачка, отключващ
бутон, веригоуловител и др.).
Не правете изменения по тях и не ги
неутрализирайте.
Възможно е нараняване.
9. В следните случаи изключете уреда и се уверете, че
веригата е спряла да се върти:
Когато не се използва или се ремонтира.
Когато сменяте мястото на работа.
Когато проверявате, регулирате или сменяте
веригата, водещата шина, калъфа за веригата или
друга част.
Когато доливате верижно масло.
Когато отстранявате прах и др. от тялото.
Когато премахвате препятствия, отпадъци или
дървесен прах от работната зона.
Когато оставяйте уреда или се отдалечавате от
него.
Ако усетите или предвиждате опасност.
Ако веригата продължи да се движи, е възможен
инцидент.
10. По принцип с уреда се работи самостоятелно.
Когато в работата участват повече хора, между тях
трябва да има достатъчно разстояние.
Особено при поваляне на дървета или работа на
наклон се погрижете падащите или търкалящите
се дървета да не създадат опасност за другите
работници.
11. Стойте на повече от 15 m от други хора.
Освен това всички работници трябва да бъдат на
повече от 15 m един от друг.
Съществува риск от удар от парчета и други
инциденти.
Предварително уточнете начина за
предупреждаване на другите работници (със свирка
и др.).
12. Преди поваляне на дървета направете следното:
Определете къде ще се отдръпнете преди
повалянето.
Махнете препятствията (напр. клони, храсти)
предварително.
000BookCS3630DB.indb253000BookCS3630DB.indb253 2022/10/190:25:512022/10/190:25:51
254
Български
Направете пълна оценка на състоянието на дървото
за поваляне (напр. наклон на ствола, напрежение
в клоните) и околността (напр. състояние на
съседните дървета, наличие на препятствия,
терен, вятър) и на тази база определете посоката
на падане на дървото и планирайте работата по
повалянето му.
Безотговорното поваляне на дървета може да
доведе до нараняване.
13. По време на поваляне на дървета направете
следното:
По време на работа внимавайте много в каква
посока ще падне дървото.
Когато работите на наклон и сте взели мерки
дървото да не се изтъркаля, винаги стойте от
горната страна.
Когато дървото започне да пада, изключете уреда,
сигнализирайте на околните хора и незабавно се
отдръпнете на безопасно място.
По време на работа, ако веригата или шината се
заклинят в дървото, изключете уреда и използвайте
клин.
14. Ако по време на употреба работата на уреда
се влоши или забележите необичаен шум или
вибрации, незабавно изключете уреда, спрете да го
използвате и го занесете за проверка или ремонт в
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Ако продължите да го използвате, има опасност от
нараняване.
15. Ако уредът бъде изпуснат или изложен на удар,
проверете внимателно за повреди или пукнатини и
се уверете, че няма деформации.
Ако уредът е повреден, пропукан или деформиран,
има опасност от нараняване.
16. Когато транспортирате уреда с кола, трябва да го
закрепите неподвижно.
Има опасност от инцидент.
17. Не включвайте уреда, докато веригата е с калъф.
Възможно е нараняване.
18. Уверете се, че в дървения материал няма пирони и
други чужди тела.
Ако веригата удари пирон и др., е възможен
инцидент.
19. За да избегнете заклинване на водещата шина в
материала, когато режете към края или когато сте
изложен на тежестта на материала, инсталирайте
поддържаща платформа близо до мястото на
рязане.
Ако водещата шина се заклини, е възможно
нараняване.
20. Ако уредът ще се транспортира или съхранява след
употреба, или махнете веригата на триона, или
сложете калъфа й.
При контакт на веригата с тялото има опасност от
нараняване.
21. Грижете се добре за уреда.
За да си осигурите безопасна и ефикасна работа,
се грижете добре за режещата верига, така че тя да
работи оптимално.
При смяна на веригата или водещата шина, при
поддръжка на тялото, пълнене на масло и др.
спазвайте инструкциите в ръководството за
експлоатация.
22. Носете уреда на сервиз.
Не модифицирайте продукта, тъй като той вече
отговаря на приложимите стандарти за безопасност.
За всички ремонтни работи се обръщайте към
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Опитите да ремонтирате уреда сами може да
доведат до инцидент или нараняване.
23. Съхранявайте надлежно уреда, когато не го
използвате.
Източете верижното масло и го приберете (и
заключете) на сухо място, недостъпно за деца.
24. Ако предупредителният стикер се е изтрил, обелил
или повредил по друг начин, сложете нов.
За предупредителни стикери се обърнете към
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
25. По време на работа спазвайте приложимите местни
правила или разпоредби.
26. Не използвайте продукта, ако уредът или клемите
на батерията (за монтаж на батерията) са
деформирани.
Поставянето на батерията може да причини късо
съединение, което може да доведе до поява на дим
или запалване.
27. Поддържайте клемите на инструмента (за монтаж
на батерията) чисти от пръст и прах.
Преди работа се уверете, че в зоната на клемите
няма натрупани прах и стружки.
По време на работа се опитвайте да избегнете
попадането на стружки или прах върху батерията.
При прекратяване на работа или след употреба не
оставяйте инструмента на място, където може да
бъде изложен на прах и стружки.
Неспазването на това може да причини късо
съединение, което може да доведе до поява на дим
или запалване.
28. Винаги използвайте инструмента и батерията при
температури между -5oC и 40oC.
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА БАТЕРИЯТА
И ЗАРЯДНОТО УСТРОЙСТВО
(продават се отделно)
1. Винаги зареждайте батерията при температура
от 0°C до 40°C. Температура, по-ниска от 0°C, ще
доведе до прекомерно зареждане, което е опасно.
Батерията не може да се зарежда при температура
по-висока от 40°C.
Най-подходящата температура за зареждане е
20°C–25°C.
2. Не използвайте зарядното устройство
непрекъснато.
Когато едно зареждане приключи, оставете
зарядното устройство за около 15 минути преди
следващото зареждане на батерия.
3. Не допускайте навлизането на чужди тела в отвора
за свързване на акумулаторни батерии.
4. Никога не разглобявайте акумулаторните батерии
или зарядното устройство.
5. Никога не давайте на късо акумулаторните батерии.
Късо съединение може да причини голям
електрически ток и прегряване. Това може да
доведе до повреда на батерията.
6. Не изхвърляйте батерия в огън.
Ако батерията изгори, тя може да експлодира.
7. Използването на изтощена батерия ще повреди
зарядното устройство.
8. Върнете батерията в магазина, от който е закупена,
веднага след като цикъла на живот на батерията
стане прекалено къс, за да се използва. Не
изхвърляйте изтощени батерии.
9. Не поставяйте предмети във вентилационните
отвори на зарядното устройство.
Вкарването на метални или запалими премети във
вентилационните отвори ще доведе до опасност
от електрически удар или ще повредят зарядното
устройство.
000BookCS3630DB.indb254000BookCS3630DB.indb254 2022/10/190:25:512022/10/190:25:51
255
Български
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА ЛИТИЕВО-
ЙОННАТА БАТЕРИЯ
За да удължите живота на литиево-йонната батерия, тя
има защитна функция за прекъсване на подаването на
заряд.
В случаите 1 до 3, описани по-долу, когато използвате
това изделие, дори при натискане на спусъка, моторът
може да спре. Това не е в следствие на повреда, а на
защитна функция.
1. Когато разрядът на батерията намалее значително,
моторът спира.
В такъв случай заредете батерията незабавно.
2. Ако инструментът е бил претоварен, моторът
може да спре. В този случай, освободете спусъка и
отстранете причината за претоварване. След това
може да използвате уреда отново.
3. Ако батерията е прегряла при претоварване, тя
може да откаже да работи.
В този случай, спрете използването й, и я оставете
да се охлади. След това може да използвате уреда
отново.
Освен това, моля, спазвайте следните предупреждения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите разреждане на батерията,
загряване, поява на дим, запалване и експлозия,
уверете се, че спазвате указанията за безопасност.
1. Уверете се, че по батерията не се натрупват прах и
стружки.
Пазете батерията от прах и стружки по време на
работа.
Не допускайте по батерията да се натрупват прах и
стружки по време на работа.
Не съхранявайте неизползваните батерии на места,
където са изложени на въздействието на прах и
стружки.
Преди да приберете батерията, отстранете
евентуално натрупани стружки и прах, и не я дръжте
на едно място с метални
предмети (винтове, пирони
и др.).
2. Пазете батерията от пробиване с остри предмети
като гвоздеи, от удар с чук, настъпване, или от
силен физически удар.
3. Не използвайте видимо повредена или деформирана
батерия.
4. Не използвайте батерията с обратен поляритет.
5. Не свързвайте батерията директно към
електрически източници, или към куплунга на
запалката в лека кола.
6. Не използвайте батерията за цели, различни от
предназначението й.
7. Ако батерията не може да се зареди напълно,
дори след като изтече препоръчвания период от
време, незабавно прекратете последващи опити за
зареждане.
8. Не излагайте батерията на високи температури или
налягане, не поставяйте в микровълнова фурна,
сушилня или контейнери под високо налягане.
9. При установяване на теч или неприятна миризма от
батерията, не излагайте на въздействието на силна
топлина или открити пламъци.
10. Не използвайте батерията в мета, където се
генерира силно статично електричество.
11. Ако батерията тече, има неприятна миризма,
загрява или се обезцвети и деформира, или ако се
появят необичайни признаци по време на употреба,
презареждане или съхранение, незабавно я
извадете от оборудването или от зарядното
устройство и не я използвайте.
12. Не потапяйте батерията и не позволявайте
навлизането на течности в нея. Проникването на
проводими течности като например вода, може
да доведе до повреди и да причини пожар или
експлозия. Съхранявайте батерията на хладно
и сухо място, далеч от горими и леснозапалими
материали. Избягвайте атмосфери с корозивни
газове.
ВНИМАНИЕ
1. Ако електролит от батерията попадне в очите, не
ги търкайте, а изплакнете обилно с чиста, напр.
чешмяна, вода и потърсете незабавно лекарска
помощ.
Ако не се вземат мерки, електролитът може да
причини очни проблеми.
2. Ако електролит от батерията попадне върху кожата
или дрехите, незабавно измийте с чиста, напр.
чешмяна, вода.
Възможно е електролитът да причини кожно
възпаление.
3. Ако при първото използване на батерията
забележите ръжда, неприятен мирис, прегряване,
обезцветяване, деформиране и/или други
нередности, не я използвайте и я върнете на
доставчика или търговеца, от който сте я закупили.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако токопроводим чужд предмет попадне в контакт
с клемите на литиево-йонната батерия, може да се
получи късо съединение, което да създаде опасност
от пожар. Моля, спазвайте следните мерки при
съхранение на батерията.
Не слагайте токопроводими парчета, пирони,
стоманена, медна или друга тел в кутията за
съхранение.
Или сложете батерията в уреда, или я
приберете, като първо поставите капака й, така
че вентилационните отвори да се скрият, за да
предотвратите късо съединение (вижте Фиг. 3).
ОТНОСНО ТРАНСПОРТА НА
ЛИТИЕВО-ЙОННА БАТЕРИЯ
При транспортиране на литиево-йонна батерия, моля
спазвайте следните предпазни мерки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уведомете транспортната компания, че пратката
съдържа литиево-йонна батерия, информирайте
компанията за нейната изходна мощност и спазвайте
инструкциите на транспортната компания, когато
уреждате транспорта.
Литиево-йонните батерии, които надвишават
изходна мощност от 100 Wh, се считат за
транспортна категория Опасни стоки и изискват
прилагането на специални процедури.
За транспортиране в чужбина трябва да спазите
международните закони и правила и разпоредби на
страната, до която се транспортират.
Wh
Изходна мощност
2 до 3 цифрено число
000BookCS3630DB.indb255000BookCS3630DB.indb255 2022/10/190:25:512022/10/190:25:51
256
Български
ОПИСАНИЕ НА НОМЕРИРАНИТЕ ЕЛЕМЕНТИ (Фиг. 2–Фиг. 41)
Батерия Намаляване на опъна Регулатор на
маслената помпа Подаваща се глава на
ограничителя
Заключалка Режеща верига Верижна спирачка Заобляне
Вентилационни
отвори Водеща шина Задействане Дюза за верижно
масло
Клеми Връх на водещата
шина Освобождаване Канал
Капак на батерията Верижно зъбно
колело Индикаторен ключ (за
заряд на батерията)Маслен отвор
Поставяне Посока на острието Лампа на индикатор
за нивото на
батерията
Захващащо
устройство за верига
Изваждане Илюстрация,
показваща посоката
на острието Гребен Прорези за вкарване
на батерията
Отключващ бутон Болт Задна ръкохватка Клема (Продукт)
Спусък Щифт на обтегача Предна ръкохватка Въздушен пистолет
Фиксатор Скоба Кръгла пила Клема (Батерия)
Страничен капак Водещо звено 1/5 от диаметъра на
пилата прорези за вкарване
Обтягащ пръстен Верижно масло Ренде за дълбокомер
Увеличаване на опъна Прозорче за маслото Плоска пила
СПЕЦИФИКАЦИИ
Модел CS3630DB CS3635DB
Напрежение 36 V
Режеща верига
Тип: 90PX-045X
Стъпка: 9,5 mm (3/8") /
Дебелина на водещото звено:
1,1 mm (0,043")
Тип: 90PX-052X
Стъпка: 9,5 mm (3/8") /
Дебелина на водещото звено:
1,1 mm (0,043")
Водеща шина Тип: 124MLEA041
Размер: 300 мм
(макс. дължина на рязане)
Тип: 144MLEA041
Размер: 350 мм
(макс. дължина на рязане)
Верижно зъбно колело Брой зъбци: 6 / 9,5 мм (3/8")
Скорост на веригата на празен ход 14,9 м/сек. (900 м/мин.)
Капацитет на масления резервоар 100 мл
Батерията е налична за този инструмент*
(продават се отделно)BSL36A18 / BSL36B18
Тегло** 3,4 кг
* Съществуващите батерии (BSL3660/3620/3626, серии BSL18xx и т.н.) не могат да се използват с този
инструмент.
Акумулаторната раница (BL36200) и AC/DC адаптерът (ET36A) не могат да се използват с този инструмент.
** Тегло: Не са включени верига на трион, водеща шина, калъф на верига, масло, батерия
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния комплект (1 комплект) са
предоставени и аксесоарите и приставките, изброени
на стр. 288.
Стандартните аксесоари са предмет на промяна без
предупреждение.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Рязане на дървен материал/трупи
Кастрене, отсичане на градински дървета
000BookCS3630DB.indb256000BookCS3630DB.indb256 2022/10/190:25:512022/10/190:25:51
257
Български
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Действие Фигура
Страница
Отстраняване и поставяне на
батерия 42
Работа на превключвателя*1 52
Избор на приставки и аксесоари 289
*1 Действие на спусъка
Когато натиснете спусъка при натиснат отключващ
бутон, веригата се върти. (Фиг. 16)
Спусъкът не може да бъде натиснат, ако
отключващият бутон не е натиснат.
След натискане на спусъка веригата ще се върти,
докато спусъкът е натиснат.
При отпускане на спусъка се задейства спирачка,
която спира въртенето на веригата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не фиксирайте отключващия бутон в натиснато
състояние.
Ако спусъкът се задейства случайно, уредът може
да се включи и да причини нараняване.
ЗАРЕЖДАНЕ
Батерията и зарядното устройство не са включени към
този продукт.
Презареждаемите акумулаторни батерии следва да се
зареждат в съответствие с инструкциите за зарядното
устройство, което използвате.
МОНТАЖ (СМЯНА) НА ВЕРИГАТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите инциденти, винаги изключвайте
уреда и изваждайте батерията.
Не използвайте други вериги или водещи шини
освен посочените вСПЕЦИФИКАЦИИ“.
Не използвайте акумулаторна раница (BL36200)
и AC/DC адаптер (ET36A). Тяхната конфигурация
обикновено увива кабела около потребителя и
може да възникне нараняване.
ВНИМАНИЕ
Носете дебели ръкавици и внимавайте да не се
нараните от веригата на триона.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато свалите веригата, почистете дървесния прах
от маслената дюза, масления отвор и канала на
водещата шина.
Натрупването на дървесен прах може да повреди
уреда.
Използвайте правилния тип верига в съответствие
със спецификациите.
Ако монтирате погрешен тип водеща шина, веригата
може да се извади и да причини нараняване.
1. Сваляне на страничния капак (Фиг. 6)
Завъртете фиксатора и махнете страничния капак.
2. Демонтиране на веригата и водещата шина
(Фиг. 7)
Завъртете обтягащия диск в посока „-“, за да
въведете малко хлабина във веригата на триона,
след което отделете от верижното зъбно колело.
Отделете заедно с водещата шина в посоката,
указана със стрелката.
3. Монтиране на новата верига върху верижното
зъбно колело (Фиг. 8)
Монтирайте веригата на триона от върха на
водещата шина. Уверете се, че веригата на триона
е ориентирана така, че острието да сочи в посоката,
указана на илюстрацията под верижното зъбно
колело.
Поставете болта и обтегача на веригата в отвора на
водещата шина, докато държите веригата и върха
на водещата шина. Поставете края на веригата на
триона върху верижното зъбно колело и монтирайте
водещата шина към тялото на триона.
4. Поставяне на предния капак (Фиг. 9)
Поставете страничния капак, като вкарате зъбчето
в слота на тялото на триона. Уверете се, че веригата
на триона не е хлабава от водещата шина.
Завъртете фиксатора веднъж, за да се застопори
временно.
Отстранете замърсяването около страничния капак
преди да го поставите обратно.
5. Регулиране на опъна на веригата (Фиг. 10)
Повдигнете върха на водещата шина и завъртете
обтягащия пръстен, за да регулирате опъна на
веригата.
Завъртете обтягащия диск до „+“, за да увеличите
опъна на веригата на триона, и до „-“, за да я
намалите.
6. Проверка на опъна на веригата (Фиг. 11)
Регулирайте опъна на веригата, така че
разстоянието между водещото звено и шината да
бъде от 0,5 до 1 мм, когато леко повдигате веригата
приблизително по средата на шината.
7. Застопоряване на фиксатора (Фиг. 12)
След като приключите регулирането, повдигнете
шината и затегнете докрай фиксатора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
След като регулирате опъна на веригата, се уверете,
че фиксаторът е затегнат докрай.
Ако е разхлабен, има опасност от нараняване.
ПРОВЕРКА И ПОДГОТОВКА ПРЕДИ
УПОТРЕБА
Преди употреба направете следната проверка и
подготовка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите инциденти, винаги
изпълнявайте стъпки от 1 до 3 при извадена
батерия.
Не фиксирайте отключващия бутон в натиснато
състояние.
Ако спусъкът се задейства случайно, уредът може
да се включи и да причини нараняване.
1. Проверка за изключен спусък
Ако поставите батерията, без да знаете дали
спусъкът е задействан, уредът може да се включи
неочаквано и да причини инцидент.
Когато натиснете спусъка при натиснат отключващ
бутон, уредът се включва, а когато отпуснете
спусъка, уредът се изключва.
2. Проверка на опъна на веригата
Ако опънът на веригата не е оптимален, има риск
от повреда на веригата или водещата шина. Вижте
стъпки от 5 до 7 вМонтаж (смяна) на веригатаза
постигане на оптимален опън.
Новите вериги са особено еластични, затова трябва
да се проверяват редовно и да се правят нужните
корекции.
Също така се уверете, че фиксаторът е надеждно
затегнат.
3. Проверка на верижното масло
Уредът се доставя без заредено верижно масло.
Преди употреба напълнете масления резервоар с
осигуреното верижно масло. (Фиг. 13)
По време на работа периодично проверявайте
прозорчето за маслото и доливайте по
необходимост.
000BookCS3630DB.indb257000BookCS3630DB.indb257 2022/10/190:25:532022/10/190:25:53
258
Български
ВНИМАНИЕ
Верижната спирачка функционира само
когато захранването е включено. Проверете
функционирането на верижната спирачка на място,
когато няма хора или препятствия наблизо.
Натиснете превключвателя, докато натискате
заключващият бутон.
След като веригата на триона започне да се върти,
натиснете верижната спирачка напред към веригата
на триона.
Ако веригата на триона спре, верижната спирачка
функционира както трябва. За да освободите
спирачката, освободете превключвателя и
издърпайте назад верижната спирачка.
6. Проверка на подаването на верижно масло
(Фиг. 16)
При включване на уреда верижното масло
автоматично смазва веригата и шината.
Ако 2 до 3 минути след включване на уреда не
започне да излиза масло, проверете дали не се е
натрупал дървесен прах около маслената дюза.
(ВижтеПочистване на маслената дюза“.)
(ВижтеПроверка на верижното масло“.)
ИНДИКАТОР ЗА НИВОТО НА
БАТЕРИЯТА
Можете да проверите оставащия капацитет на
батерията като натиснете превключвателя на
индикатора за нивото на батерията, за да светне
индикаторната лампа. (Фиг. 17, Таблица 1)
Индикаторът ще се изключи след около 3 секунди след
като превключвателят на индикатора за оставащия
заряд бъде натиснат.
Най-добре е да използвате индикатора за нивото на
батерията за справка, тъй като има малка разлика,
като например околната температура и състоянието на
батерията.
Освен това индикаторът за нивото на батерията
може да се различава от тези, които са в комплект с
инструмент или зарядно устройство. (Батерията не е
включена, продава се отделно)
Таблица 1
Състояние на
лампата Остатъчен заряд в батерията
Свети;
Остават над 75% от заряда на
батерията
Свети;
От заряда на батерията остават
50%–75%.
Свети;
От заряда на батерията остават
25%–50%.
Свети;
От заряда на батерията остават по-
малко от 25%
Мига;
Батерията е почти изцяло
разредена. Заредете батерията при
първа възможност
Мига;
Отдаването на мощност е спряно
поради високата температура.
Извадете батерията от инструмента
и я оставете да се охлади напълно.
Когато осигуреното верижно масло свърши,
използвайте верижно масло HiKOKI (продават се
отделно) или еквивалентно верижно масло.
Смазването с верижно масло става автоматично.
Скоростта на подаване на масло за автоматично
смазване е фабрично настроена на максимална
степен.
За да намалите скоростта на подаване, завъртете
регулатора на маслената помпа от дясната страна на
прозорчето за маслото по посока на часовниковата
стрелка. (Фиг. 14)
ЗАБЕЛЕЖКА
Капацитетът на масления резервоар е около 100 ml.
Уверете се, че няма течове на масло или преливане
от масления резервоар при пълнене на масло за
веригата.
Препоръчваме да се запасите с верижно масло.
Ако продължите да работите без верижно масло,
веригата може да прегрее или двигателят да се
повреди.
Не допускайте попадане на прах или други чужди
тела в масления резервоар.
Ако в масления резервоар попаднат прах и други
чужди тела, уредът може да се повреди.
Оставеното в резервоара верижно масло може
да протече поради конструкцията на уреда. Това
не е признак за повреда, но мястото, където
съхранявате уреда, може да се изцапа, затова
бъдете внимателни.
Когато прибирате уреда, изпразнете масления
резервоар и сложете под уреда парцал, който да
поеме евентуални течове.
4. Поставяне на батерията (Фиг. 4)
Както е показано на Фиг. 4, натиснете батерията
силно, така че да защракне на място.
ВНИМАНИЕ
Батерията трябва да влезе плътно.
Ако не поставите батерията правилно, тя може да се
извади и да последва нараняване.
5. Проверка на работата на верижната спирачка
(Фиг. 15)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Въпреки че верижната спирачка е устройство за
аварийно спиране, тя не е напълно надеждна.
Работете внимателно, за да избегнете риска от
обратен удар.
Верижната спирачка се ползва в извънредни
ситуации и при включване на уреда. Не я
използвайте безразборно.
Редовно почиствайте верижната спирачка, за да не
се наруши нейното движение поради натрупване на
дървесен прах и др.
Верижната спирачка е важен елемент на
безопасността.
Ако имате някакви притеснения относно работата
на верижната спирачка, поискайте ремонт от вашия
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Продуктът се доставя с верижна спирачка в
положениеВКЛ“. Верижната спирачка трябва да се
освободи преди употреба.
Верижната спирачка е устройство за аварийно спиране,
което спира веригата в случай на обратен удар и др., с
цел намаляване на риска.
(ВижтеПричини и начини за предотвратяване на
обратен удар“.)
Натиснете верижната спирачка ( ) в указаната от
стрелката посока, за да задействате верижната
спирачка и да спрете веригата на триона. За да
освободите верижната спирачка, освободете
превключвателя и издърпайте назад верижната
спирачка.
000BookCS3630DB.indb258000BookCS3630DB.indb258 2022/10/190:25:532022/10/190:25:53
259
Български
Мига;
Отдаването на мощност е спряно
поради повреда или неизправност.
Проблемът може да бъде батерията,
така че моля свържете се с
търговския си представител.
Тъй като показанията на зарядния индикатор леко се
влияят от околната температура и характеристиките на
батерията, ползвайте таблицата само като ориентир.
ЗАБЕЛЕЖКА
Пазете индикаторния панел от удар и счупване.
Това може да създаде проблеми.
За да се пести батерията, зарядният индикатор
свети само докато натискате индикаторния ключ.
ПРОЦЕДУРИ ЗА РЯЗАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди работа се уверете, че верижната спирачка
работи.
По време на работа дръжте здраво ръкохватките с
две ръце.
Когато режете дърво отдолу, внимавайте веригата
да не се удари в дървото.
Ако уредът отскочи назад, има опасност от
нараняване.
По време на почивките и след работа, винаги
изключвайте уреда и изваждайте батерията от
основното тяло.
Винаги следете работното място и околността за
предмети, които могат да причинят наранявания,
инциденти или повреди, и, ако има такива, ги
отстранявайте предварително.
По-специално, когато определяте позицията си за
работа, се погрижете тя да е стабилна и да няма
предмети, в които бихте могли да се спънете.
При поваляне на дървета винаги внимавайте за
посоката, в която дървото ще падне или ще се
изтъркаля, и предварително определете безопасно
място, където ще се отдръпнете.
Уверете се, че уредът е изключен
Ако поставите батерията, незнаейки, че спусъкът е
задействан, уредът може да се включи неочаквано
и да причини инцидент.
Поставяне на батерията (Фиг. 4)
Както е показано на Фиг. 4, натиснете батерията
силно, така че да защракне на място.
Задействане на спусъка
След като се уверите, че веригата не е в контакт
с материала, натиснете спусъка и започнете
рязането, когато скоростта на веригата се увеличи.
ВНИМАНИЕ
Когато включвате уреда, се уверете, че веригата не
е в контакт с материала или с нещо друго.
По време на работа не допускайте веригата да
влезе в контакт с друг материал или предмет. По-
специално, когато приключите с рязането, пазете
веригата от контакт със земята.
ЗАБЕЛЕЖКА
Доливайте масло своевременно, за да не се свърши.
1. Общи процедури за рязане
(1) Включете захранването, държейки триона леко
настрана от дървото за рязане. Започнете рязането
чак след като уредът достигне пълна скорост.
(2) Когато режете тънко парче дърво, опрете основата
на шината в дървото и режете в посока надолу,
както е показано на Фиг. 18.
(3) Когато режете дебело парче дърво, опрете в него
гребена, разположен отпред на уреда, и режете на
лостов принцип, използвайки гребена като опорна
точка на завъртане, както е показано на Фиг. 19.
(4) Когато режете дърво хоризонтално, обърнете
уреда надясно, така че шината да е отдолу, и
дръжте горната част на предната ръкохватка с
лявата си ръка. Дръжте шината хоризонтално
и опрете гребена (разположен отпред на уреда)
в материала. Използвайте гребена като опорна
точка на завъртане и режете дървото, завъртайки
задната ръкохватка надясно. (Фиг. 20)
(5) Когато режете дърво отдолу, опрете леко горната
част на шината в дървото. (Фиг. 21)
(6) Преди работа се запознайте подробно с
инструкциите и преминете практическо обучение
или поне се упражнявате с рязане на трупи върху
магаре.
(7) Когато режете трупи или дървени материали, които
нямат опора, осигурете подходяща опора, като ги
закрепите неподвижно върху магаре или по друг
начин.
ВНИМАНИЕ
Когато режете дърво отдолу, има опасност уредът
да отскочи към вас, ако веригата удари силно
дървото.
Не режете докрай дървото, започвайки отдолу,
тъй като има опасност шината да отхвръкне нагоре
безконтролно, когато завършите рязането.
Не допускайте включена верига да влезе в контакт
със земята или с телена ограда.
2. Рязане на клони
(1) Рязане на клони от право дърво:
Дебелите клони първоначално се режат от точка,
която е на разстояние от ствола на дървото.
Първо отрежете около една трета отдолу, а след
това отрежете напълно клона отгоре. Накрая
отрежете останалата част от клона, наравно със
ствола на дървото. (Фиг. 22)
ВНИМАНИЕ
Винаги се пазете от падащи клони.
Винаги бъдете нащрек за откат на веригата.
(2) Рязане на клони от отсечени дървета:
Първо отрежете клоните, които не допират земята,
а след това отрежете тези, които я допират. Когато
режете дебели клони, които допират земята, първо
отрежете половината отгоре, след това целия клон
отдолу. (Фиг. 23)
ВНИМАНИЕ
Когато режете клони, които допират земята,
внимавайте шината да не се заклини от натиска.
В последния етап на рязането внимавайте трупът на
дървото да не се изтърколи внезапно.
3. Рязане на трупи
Когато режете трупи, разположени по начина,
показан на Фиг. 24, първо срежете около една трета
отдолу, след това отрежете докрай отгоре. Когато
режете труп, който е прострян над вдлъбнатина,
както е показано на Фиг. 25, първо срежете около
две трети отгоре, след това режете нагоре от
долната страна.
ВНИМАНИЕ
Внимавайте шината да не се заклини в дървото от
натиска.
Когато работите на наклон, винаги заставайте от
горната страна на трупите. Ако застанете от долната
страна, отрязаните трупи може да се изтъркалят
към вас.
000BookCS3630DB.indb259000BookCS3630DB.indb259 2022/10/190:25:542022/10/190:25:54
260
Български
4. Рязане на плоско поставен дървен труп
Уверете се, че дървеният труп е стабилен.
Притиснете острието към дървения труп.
Използвайте острието като опорна точка, за която
дръжката може да бъде повдигната, за да улесните
рязането. (Фиг. 26)
5. Рязане на дървен труп, поддържан от двата
края
Започнете, като режете до дълбочина
приблизително една трета отгоре, след което
режете отдолу, за да завършите срязването.
Водещата шина може да заседне в разреза на
триона, ако се опитате да отрежете напълно през
горната част. (Фиг. 27)
6. Поваляне на дървета
(1) Засек ( на Фиг. 28):
Направете засека от страната, в която посока
искате да падне дървото.
Дълбочината на засека трябва да бъде 1/3 от
диаметъра на дървото. Никога не поваляйте
дървета, без да сте направили подходящ засек.
(2) Заден срез ( на Фиг. 28):
Направете заден срез около 5 см над хоризонталния
засек и успоредно на него.
Ако веригата се заклини по време на рязането,
спрете триона и използвайте клинове, за да я
освободите. Не режете през дървото.
ВНИМАНИЕ
Повалянето на дървета трябва да става по начин,
който не създава опасност за хора, въздушни
проводници или нанасяне на материални щети.
Задължително стойте от горната страна при
наклонен терен, тъй като дървото вероятно ще се
изтъркаля след повалянето му.
Предпазни мерки при рязане
Мащабни операции или непрекъсната работа
Този инструмент е снабден със защитна верига
против прегряване, която предпазва електронните
части, контролиращи презареждащата се батерия.
По време на продължителна употреба или по време
на работа при високи натоварвания, генерирани
от натиск върху инструмента, температурата
на инструмента ще се повиши и ще задейства
защитната верига против прегряване, която ще
изключи инструмента.
Ако това се случи, оставете инструмента да се
охлади за известно време. Когато температурата
спадне, ще бъде възможно отново да използвате
инструмента. Когато презареждащата се батерия
трябва да се смени при продължителна работа,
оставете инструмента да почине за около 15 минути.
Захват/натиск върху верижния трион
Винаги дръжте верижния трион здраво.
Освен това не прилагайте по-голям от необходимия
натиск. Допълнителната сила, прилагана върху
верижния трион по време на рязане, няма да
увеличи скоростта на рязане. Това ще претовари
двигателя, ще влоши ефективността и ще причини
повреда на двигателя или шината.
Използвайте уреда, когато веригата работи с
умерена скорост.
По-конкретно, когато веригата спре (засече)
поради прекомерен натиск, може да предизвика
нараняване или повреда на уреда.
Веригоуловител
Веригоуловителят е разположен на основното
тяло точно под веригата, като функцията му е да
предпази оператора да не бъде ударен от скъсана
верига.
Когато веригата се скъса, сменете я с нова
съобразно инструкциите вМонтаж (смяна) на
веригата“.
ЗАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да избегнете инциденти, винаги изключвайте
уреда и изваждайте батерията от основното тяло.
ВНИМАНИЕ
Заточете веригата на триона и регулирайте
дълбокомера в централно положение на водещата
шина, като веригата на триона е свързана към
основното тяло.
ЗАБЕЛЕЖКА
Заточете веригата и регулирайте ограничителя на
подаването, който се пада в центъра на шината,
когато тя е монтирана към основното тяло.
Когато веригата се затъпи, двигателят и всяка част от
тялото се натоварват и ефикасността намалява.
Оптималната работа на уреда изисква честа поддръжка
на веригата за поддържане на остротата й.
1. Заточване на остриетата
Използвайте кръгла пила с диаметър 4 мм.
Кръглата пила трябва да бъде държана срещу
острието на веригата по такъв начин, че една пета от
нейния диаметър да излиза над върха на острието,
както е показано на Фиг. 29.
Заточете остриетата, като държите кръглата
пила под ъгъл 30° спрямо водещата шина, както е
показано на Фиг. 30.
Пилете остриетата, като внимателно натискате
кръглата пила по посока на ръкохватката.
Уверете се, че кръглата пила не докосва веригата
на триона, когато изтегляте назад пилата.
Уверете се, че всички остриета на триона се пилят
под един и същи ъгъл или ефективността на рязане
на инструмента ще се влоши. Правилните ъгли за
заточване на остриетата са показани на Фиг. 31.
(Кръглата пила се продава отделно.)
2. Регулиране на дълбокомера
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не шлифовайте горната част на ремъка за връзване
на бронята и задвижващата връзка на бронята и не
причинявайте деформиране на посочените части.
Регулирането на дълбокомерите трябва да бъде
в съответствие с предварително определените
размери и форми, в противен случай рискът от откат
може да се увеличи, което да доведе до нараняване.
Буферно свързващо звено Връзка за задвижване
на бронята
Дълбокомерите трябва да са изравнени по един
и същ начин, защото се използват за регулиране
на дълбочината на позицията, в която резачът се
поставя в дървото.
Когато заточвате веригата на триона, задължително
проверявайте дълбокомера на всеки два или три
пъти. (Фиг. 32)
Поставете рендето с дълбокомер на веригата
на триона, като оставите измервателния уред
видим в канала, и използвайте плоска пила, за
да срежете частта от рендето на дълбокомера.
(Фиг. 33) (Рендето за дълбокомер и плоската пила
се продават отделно.)
След като изпилите дълбокомера, закръглете от
предната страна на дълбокомера, както е бил.
(Фиг. 34)
След заточването сложете веригата във верижно
масло, за да отмиете стружките.
000BookCS3630DB.indb260000BookCS3630DB.indb260 2022/10/190:25:542022/10/190:25:54
261
Български
9. Почистване на отделението за монтаж на
батерията и батерията (Фиг. 41)
Използвайте четка или пистолет с въздушна струя,
за да премахнете всички натрупани стружки или
прах и да поддържате триона чист.
ЗАБЕЛЕЖКА
Натрупването на стружки и прах по време на
употреба може да доведе до падане на батерията
или други инциденти.
Допускането на натрупване на стружки и прах
може да доведе до неизправности, включително и
дефектен контакт между батерията и клемите.
След почистване се уверете, че батерията може
лесно да се свали и монтира обратно към корпуса
на инструмента.
10. Външно почистване
Почиствайте замърсения верижен трион с мека,
суха кърпа или с кърпа, навлажнена в сапунена
вода. Не използвайте хлорни разтворители, бензин
или разредител за бои, тъй като те ще разядат
пластмасата.
11. Съхранение
Почистете напълно всички части. Покрийте
металните части с тънък слой корозионен
инхибитор.
Не забравяйте да поправите всички повредени зони
преди съхранение.
Преди прибиране на уреда почистете всяка част,
извършете съответните действия по поддръжката и
сложете калъфа на шината.
Съхранявайте верижния трион при температура под
40°С, на място, недостъпно за деца.
ЗАБЕЛЕЖКА
Съхранение на литиево-йонни батерии.
Уверете се, че литиево-йонните батерии са напълно
заредени, преди да ги оставите за съхранение.
Продължително съхранение (3 месеца или повече)
на непълно заредени батерии може да доведе до
лоша работа, значително скъсяване на живота на
батериите или да ги направи негодни за употреба.
Въпреки това, батерии със значително скъсен живот
могат да бъдат възстановени, чрез няколкократно
зареждане и пълното им разреждане от два до пет
пъти.
Ако полезният живот на батерията е значително
съкратен, независимо от многократното зареждане
и използване, считайте батерията за износена и
сменете с нова.
ВНИМАНИЕ
При работата и поддръжката на електрическите
инструменти трябва да се спазват националните
разпоредби и стандарти за безопасност.
Ако не отмиете стружките, веригата и шината бързо
ще се износят.
Рендето с дълбокомер може да се използва и при
заточване с кръгла пила. (Фиг. 35)
ПОДДРЪЖКА И ПРОВЕРКА
След работа проверете всяка част и извършете
съответните действия по поддръжката преди
прибиране на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на проверките и работите по поддръжката
винаги изключвайте уреда и изваждайте батерията
от основното тяло. Освен това изключвайте
зарядното устройство от контакта.
ВНИМАНИЕ
Винаги носете ръкавици, когато боравите с
веригата.
1. Проверка на веригите
Периодично проверявайте веригата. В случай на
аномалия сменете веригата с нова съобразно
инструкциите вМонтаж (смяна) на веригата“.
Проверете опъна на веригата и се уверете, че е
правилно обтегната.
Спрете да използвате уреда, когато веригата се
затъпи, и я заточете съобразно инструкциите в
Заточване на веригата“.
След употреба внимателно смажете веригата и
носещата шина срещу образуване на ръжда.
ЗАБЕЛЕЖКА
При почистване на страничния капак, верижното
зъбно колело, маслената дюза на веригата и
водещата шина, вижте процедуратаМонтаж
(смяна) на веригатаи свалете веригата на триона.
2. 2. Почистване на страничния капак и верижното
зъбно колело (Фиг. 36)
Почистете и отстранете всички натрупани стружки
или прах в частите.
3. Почистване на маслената дюза (Фиг. 37)
Преди почистване на маслената дюза демонтирайте
страничния капак и шината.
4. Почистване на водещата шина (Фиг. 38)
Когато каналът на шината или маслената дюза се
замърсят с дървесен прах и подобни, омасляването
може да бъде възпрепятствано и уредът може да се
повреди.
След употреба и при смяна на веригата изваждайте
шината и почиствайте дървесния прах от канала.
(ВижтеМонтаж (смяна) на веригата“.)
5. Почистване на верижна спирачка (Фиг. 39)
Използвайте четка, за да премахнете всички
натрупани стружки от празнината до тялото на
триона.
6. Проверка на захващащото устройство на
веригата (Фиг. 40)
Захващащото устройство на веригата е проектирано
да предпазва оператора от сблъсък с веригата на
триона, ако веригата е разхлабена или прекъсната.
Захващащото устройство на веригата е вградено в
страничния капак.
Проверете и се уверете, че захващащото устройство
на веригата не е повредено.
7. Проверка на монтажните винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи винтове
и се уврете, че са добре затегнати. Ако установите
разхлабен винт, незабавно го затегнете. В противен
случай се създава риск от сериозни злополуки.
8. Поддръжка на мотора
Намотките на двигателя сасърцето на
електрическия инструмент.
Упражнявайте особено внимание към намотките,
тъй като могат да се повредят от попадане на влага
и/или масло по тях.
000BookCS3630DB.indb261000BookCS3630DB.indb261 2022/10/190:25:552022/10/190:25:55
262
Български
Важна информация за батерии за безжични
електрически инструменти HiKOKI
Моля, винаги използвайте нашите оригинални
батерии. Не гарантираме безопасността и работата
на уреда, когато се използват батерии, различни от
посочените от нас, или когато са правени промени
по батериите (като разглобяване и подмяна на
клетките или други вътрешни компоненти).
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически
Инструменти HiKOKI съгласно специфичните местени
законодателства на съответните държави. Настоящата
гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени
от неправилно или небрежно използване, както и
дължащи се на обичайно износване на компонентите. В
случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият
Инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА
КАРТА, продоволствена в края на инструкциите, на
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Информация за шумово замърсяване и вибрации
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN62841 и съответстват на ISO 4871.
CS3630DB
Измерено A-претеглено шумово ниво: 107 dB (A)
Измерено ниво на A-претеглено звуково налягане:
87 dB (A)
Неточност K: 3 dB (A).
CS3635DB
Измерено A-претеглено шумово ниво: 105 dB (A)
Измерено ниво на A-претеглено звуково налягане:
85 dB (A)
Неточност K: 3 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации (векторна сума)
определени съгласно EN62841.
CS3630DB
ah = 2,5 м/сек.2
Неточност K = 1,5 м/сек.2
CS3635DB
ah = 2,4 м/сек.2
Неточност K = 1,5 м/сек.2
Декларираната обща стойност на вибрациите и
декларираната стойност на шумовите емисии са
измерени в съответствие със стандартен метод за
изпитване и могат да бъдат използвани за сравняване
на един инструмент с друг.
Те могат да се използват и при предварителна оценка
на експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Излъчването на вибрации и шум по време на
действителната употреба на електроинструмента
може да се различава от декларираната обща
стойност в зависимост от начините, по които се
използва инструментът, особено какъв вид детайл
се обработва; и
Мерките за безопасност на оператора трябва да
се базират на оценка на въздействието в реални
условия (като се вземе предвид целият работен
цикъл - времето, през което уредът е натоварен
или работи на празен ход, и времето, през което е
изключен).
ЗАБЕЛЕЖКА
HiKOKI провежда непрекъсната програма за проучвания
и развитие, затова посочените тук спецификации
подлежат на промяна без предизвестие.
000BookCS3630DB.indb262000BookCS3630DB.indb262 2022/10/190:25:552022/10/190:25:55
263
Български
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Използвайте инспекциите в таблицата по-долу, ако инструментът не функционира нормално. Ако с това проблемът
не бъде отстранен, обърнете се към вашия дилър или към оторизирания сервизен център на HiKOKI.
1. Електрически инструмент
Симптом Възможна причина Отстраняване
Двигателят работи, но
веригата...
не се движи
не се движи
свободно
Възможно е да е задействана верижната
спирачка.
Освободете като дръпнете лоста на
верижната спирачка към себе си.
Веригата е прекалено опъната.Проверете опъна на веригата и я
отпуснете, ако е прекалено опъната.
Веригата се изважда от верижното зъбно
колело.
Проверете дали веригата на триона е
правилно монтирана върху верижното
зъбно колело.
Вътре в страничния капак
има натрупан дървесен прах
има чужди тела
Почистете страничния капак.
В канала на водещата шина...
има натрупан дървесен прах
не постъпва масло
Почистете канала на водещата шина и
масления отвор.
Проверете има ли масло в масления
резервоар и долейте при необходимост.
Затъпяване Режещата верига...
е износена или острието е счупено
е ръждясала
Заточете веригата.
Ако износването или счупването са
сериозни, сложете нова верига.
Посоката на веригата е обърната.Монтирайте отново веригата в
правилната посока.
Веригата е недостатъчно опъната.Проверете опъна на веригата и го
увеличете, ако не е достатъчен.
Верижно масло
постъпва бавно
не излиза
(спира)
Няма верижно масло в резервоара.Долейте верижно масло.
Маслената дюза е запушена.Почистете маслената дюза.
Батерията не може да
бъде инсталирана При опит да поставите батерия, различна
от тази за инструмента.Моля инсталирайте батерия от
мултиволтов тип.
000BookCS3630DB.indb263000BookCS3630DB.indb263 2022/10/190:25:552022/10/190:25:55
264
Srpski (Prevod originalnog uputstva))
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na
mašini. Postarajte se da razumete njihovo značenje
pre upotrebe.
CS3630DB / CS3635DB:
Lanac testere bez kablova
Da bi se smanjio rizik od povreda, korisnik mora
da pročita korisničko uputstvo.
Ne koristite električni alat po kiši i vlazi niti ga
ostavljajte napolju kada pada kiša.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2012/19/EU o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
električni alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u
postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke
zahteve.
Pročitajte, razumite i sledite sva upozorenja i
instrukcije u ovom uputstvu i na jedinici.
Uvek nosite zaštitu za oči, glavu i uši kada
koristite ovu jedinicu.
Pazite na povratni udar testere i izbegavajte
kontakt sa vrhom poluge.
Rukovanje jednom rukom nije dozvoljeno.
Uvek koristite testeru sa obe ruke.
Punjenje lanca uljem
Prilagođavanje stope isporuke ulja lanca
Prekidač indikatora nivoa baterije
Isključivanje baterije
ŠTA JE ŠTA? (sl. 1)
A: Prekidač: Uređaj aktiviran prstom.
B: Dugme za isključivanje zaključavanja: Dugme koje
sprečava slučajno rukovanje okidačem.
C: Kočnica lanca: Uređaj za zaustavljanje ili zaključavanje
motorne testere.
D: Bodljikavi branik: Uređaj koji radi kao stožer kada je u
kontaktu sa drvetom ili panjem.
E: Poklopac rezervoara ulja: Poklopac za zatvaranje
rezervoara ulja.
F: Staklo za pogled na ulje: Prozor za proveru količine ulja
lanca.
G: Prednja ručka: Dodatna ručka koja se nalazi pri ili ka
prednjem delu glavnog tela.
H: Baterija (prodaju se zasebno): Izvor napajanja koji
pogoni jedinicu.
I: Zadnja ručka: Ručka za podršku nalazi se na zadnjoj
strani glavnog tela
J: Brojčanik tenzije: Uređaj za prilagođavanje tenzije
motorne testere.
K: Dugme: Dugme za poklopac strane za bezbednost.
L: Motorna testera: Lanac, koji služi kao alat za sečenje.
M: Vodeća šipka: Deo koji podržava i vodi motornu testeru.
N: Bočni poklopac: Zaštitni poklopac za vodeću šipku,
motornu testeru, kvačilo i klin kada se motorna testera
koristi.
O: Dodavač ulja: Posuda za ulje.
P: Kutija za lanac: Kutija za pokrivanje vodeće šipke i
motorne testere kada se jedinica ne koristi.
UPOZORENJE
Ova motorna testera (CS3630DB / CS3635DB) je
naročito dizajnirana za brigu oko i sečenje drveta.
Samo lica obučena za brigu o drveću i sečenju mogu
da koriste ovu testeru. Pogledajte svu literaturu,
procedure i preporuke od strane bitnih profesionalnih
organizacija. Propust da to uradite smatra se velikim
rizikom za nesreću. Preporučujemo da uvek koristite
izdignutu platformu za sečenje drveća. Rapeling
tehnike su izuzetno opasne i zahtevaju specijalnu
obuku. Operater mora da je obučen i da je upoznat sa
korišćenjem opreme za bezbednost i tehnikama za rad
i penjanje. Uvek koristite opremu za ograničavanje i za
operatera i za testeru.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja, uputstva,
ilustracije i speci kacije koje ste dobili uz ovaj
električni alat.
Propust da se slede sva dole navedena uputstva može da
izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici. Nikada ni na koji način nemojte da
prepravljate utikač. Nemojte da koristite nikakve
adaptere za utikače dok rukujete uzemljenim
električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
000BookCS3630DB.indb264000BookCS3630DB.indb264 2022/10/190:25:552022/10/190:25:55
265
Srpski
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu i odeću držite
podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
h) Ne dopustite da poznavanje stečeno usled česte
upotrebe alata utiče na to da postanete puni
pouzdanja i da ignorišete principe bezbednosti
alata.
Neoprezno rukovanje može da izazove ozbiljnu
povredu u deliću sekunde.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju, ako može da se izvadi, iz električnog
alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja,
menjanja pribora ili odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe
koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat i dodatke. Proverite
da li su pokretni delovi dobro namešteni i
pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni
ili postoji neko stanje koje može uticati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, električni alat
treba popraviti pre upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i površine koje se hvataju
suvim, čistim i bez ulja i masti.
Klizave ručke i površine za hvatanje ne dopuštaju
bezbedno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Upotreba i održavanje alata s baterijom
a) Dopunjavajte isključivo punjačem koji je
predvideo proizvođač.
Punjač koji je predviđen za jednu bateriju može da
izazove opasnost od požara kada se koristi za drugu
bateriju.
b) Koristite električni alat isključivo sa konkretno
predviđenim baterijama.
Korišćenje bilo koje druge baterije može izazvati
opasnost od povređivanja i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
metalnih predmeta kao što su spajalice, novčići,
ključevi, ekseri, zavrtnji ili drugi mali metalni
predmeti koji mogu napraviti spoj između dva
kontakta.
Stvaranje kratkog spoja između kontakta na bateriji
može da izazove opekotine ili požar.
d) U uslovima pogrešnog korišćenja, tečnost može
da iscuri iz baterije; izbegavajte kontakt. Ako do
kontakta slučajno dođe, isperite vodom. Ako vam
tečnost dospe u oči, potražite i pomoć lekara.
Tečnost iscurela iz baterije može da izazove iritaciju
ili opekotine.
e) Ne koristite bateriju ili alat koji je ošteć en ili
modi kovan.
Ošteć ene ili modi kovane baterije mogu izazvati
nepredvidljivo ponašanje koje dovodi do požara,
eksplozije ili opasnosti od povreda.
000BookCS3630DB.indb265000BookCS3630DB.indb265 2022/10/190:25:552022/10/190:25:55
266
Srpski
f) Nemojte izlagati bateriju ili alat vatri ili
prekomernoj temperaturi.
Izlaganje vatri ili temperaturi iznad 130°C može
izazvati eksploziju.
g) Pratite sva uputstva za punjenje i ne punite
bateriju ili alat van temperaturnog opsega
navedenog u uputstvima.
Nepravilno punjenje ili na temperaturama izvan
navedenog opsega može oštetiti bateriju i poveć ati
rizik od požara.
6) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
b) Nikada ne koristite ošteć ene baterije.
Servis baterija treba da vrše samo proizvođač ili
ovlašć eni pružaoci usluga.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA
MOTORNU TESTERU
1. Neka vaše telo bude udaljeno od motorne testere
kada motorna testera radi. Pre nego što uključite
motornu testeru, uverite se da lanac testere nije
u dodiru ni sa čim. Trenutak nepažnje dok rukujete
motornim testerama može da izazove da se vaše
garderoba ili telo upetljaju sa motornom testerom.
2. Uvek držite motornu testeru desnom rukom na
zadnjoj ručki a levom rukom na prednjoj ručki.
Držanje motorne testere sa obrnutom kon guracijom
ruke povećava rizik od lične povrede i to ne treba nikada
raditi.
3. Držite testeru samo za površine koje su izolirane,
jer testera može da dođe u kontakt sa sakrivenim
užičenjem. Testere koje dođu u kontakt sa „živom“
žicom mogu da načine da izloženi metalni delovi testere
postanu „živi“ i da operater tako dobije strujni udar.
4. Nosite zaštitu za oči. Dodatna zaštitna oprema za
sluh, glavu, ruke, noge i stopala se preporučuje.
Adekvatna zaštitna oprema će smanjiti ličnu ozledu od
smeća koje leti ili slučajnog kontakta sa testerom.
5. Ne rukujte testerom na drvetu, na merdevinama, sa
krova ili bilo koje nestabilne površine. Rukovanje
testerom u ovom uputstvu može da dovede do ozbiljne
lične ozlede.
6. Uvek održavajte odgovarajuću stabilnosti i rukujte
motornom testerom samo kada stojite na ksiranim,
stabilnim i ravnim površinama. Klizave ili nestabilne
površine mogu da izazovu gubitak kontrole ravnoteže
testere.
7. Kada sečete granu koja je pod tenzijom, vodite
računa o naglom vraćanju grančice. Kada je tenzija
u vlaknima drveta puštena, tako napunjena grančica
može da udari operatera i/ili izbaci motornu testeru van
kontrole.
8. Koristite izuzetan oprez kada sečete grmlje i
mlado drveće. Tanak materijal može da se zakači za
motornu testeru i da se okrene ka vama ili vam poremeti
ravnotežu.
9. Nosite motornu testeru prednjom ručkom sa
motornom testerom isključenom i udaljenom od
vašeg tela. Kada transportujete ili čuvate testeru,
uvek postavite poklopac vođice poluge. Pravilno
rukovanje motornom testerom će smanjiti mogućnost
slučajnog kontakta sa pokretnom motornom testerom.
10. Sledite uputstva za podmazivanje, zatezanje lanca
i menjanje poluge i lanca. Nepravilna tenzija ili
lubrikacija lanca može ili da polomi ili poveća šansu za
povratni udar.
11. Samo secite drvo. Ne koristite motornu testeru za
nešto za šta nije namenjena. Na primer: ne koristite
testeru da sečete metal, plastiku, drvo ili materijale
koji nisu od drveta. Korišćenje motorne testere za
namene za koje nije predviđena može prouzrokovati
opasne situacije.
12. Sledite sva uputstva kada vadite zaglavljeni
materijal, čuvate ili servisirate testeru. Postarajte
se da prekidač bude isključen a pakovanje
baterija uklonjeno. Neočekivan rad testere dok vadite
zaglavljeni materijal ili servisirate može da dovede do
ozbiljne lične ozlede.
Uzroci i sprečavanje operatera od povratnog udara:
(Sl. 2).
Povratni udar može da se javi kada vrh vodeće šipke
dodiruje objekat ili kada drvo zatvara i naleže na motornu
testeru u sečenju.
Kontakt vrhom u nekim slučajevima može da izazove
naglu suprotnu reakciju, pomerajući vodeću šipku gore
i dole ka operateru.
Kada nalegne motorna testera pored vrha vodeće šipke
to može da brzo gurne vodeću šipku natrag ka operateru.
Bilo koja od ovih reakcija može da izazove da izgubite
kontrolu testere što može da dovede do ozbiljne lične
povrede. Nemojte se samo oslanjati na bezbednosne
uređaje ugrađene u vašu testeru. Kao korisnik motorne
testere, treba da vodite računa o tome da poslovi
sečenja budu bez nesreća ili povreda.
Povratni udar je rezultat pogrešnog rukovanja testerom
i/ili nepravilnim procedurama rukovanja ili uslova i može
da se izbegne ako se preuzmu odgovarajuće mere
predostrožnosti date ispod:
Čvrsto je držite, sa palčevima i prstima koji
okružuju drške motorne testere, sa obe ruke
na testeri i pozicionirajte svoje telo i ruku kako
biste bili u mogućnosti da se odbranite od sila
povratnog udara. Sile povratnog udarca mogu da se
kontrolišu od strane operatera, ako je su odgovarajuće
mere predostrožnosti primenjene. Ne puštajte motornu
testeru.
Ne istežite se i ne secite iznad nivoa ramena.
Ovo pomaže da se spreče nenamerni kontakti
vrha i omogućava bolju kontrolu motorne testere u
neočekivanim situacijama.
Koristite samo zamenske vodiče i testere navedene
od strane proizvođača. Nepravilna zamena vođica
poluga i testere može da izazove slamanje lanca i/ili
povratni udar.
Sledite oštrenje proizvođača i instrukcije održavanja
za motornu testeru. Smanjenje dubine visine merača
može da dovede do povećanog povratnog udara.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Rad bez pritiska. Pored toga, vaše telo uvek treba da
bude toplo.
2. Pre nego što započnete rad, u potpunosti se pozabavite
procedurama rada koje su neophodne i radom kako biste
izbegli nesreće, u suprotnom može doći do povrede.
3. Ne koristite u slučaju lošeg vremena, kao što su jak
vetar, kiša, sneg, magla ili u područjima gde može da
dođe do odrona kamena ili lavina.
Na lošem vremenu, možete da ne razmišljate kako treba
i vibracija može da dovede do nepogode.
4. Kada je vidljivost loša, na primer u toku lošeg vremena ili
noći, ne koristite jedinicu. Pored toga, ne koristite je na
kiši ili na mestima izloženim kiši.
000BookCS3630DB.indb266000BookCS3630DB.indb266 2022/10/190:25:562022/10/190:25:56
267
Srpski
Nestabilno uporište ili gubitak ravnoteže može da
dovede do nesreće.
5. Proverite vodeću šipku i motornu testeru pre nego što
pokrenete jedinicu.
Ako je vodeća šipka ili motorna testera napukla, ili je
proizvod ogreban ili savijen, ne koristite jedinicu.
Proverite da li su vodeća šipka i motorna testera čvrsto
instalirani. Ako su vodeća šipka ili motorna testera
polomljene ili izbačene, ovo može da dovede do
nesreće.
6. Pre nego što počnete rad, proverite da prekidač ne radi
ukoliko je dugme za isključivanje pritisnuto.
Ako jedinica ne radi pravilno, odmah prestanite da je
koristite i zatražite opravku od vašeg HiKOKI ovlašćenog
servisnog centra.
7. Pravilno instalirajte motornu testeru, u skladu sa
uputstvom.
Ako je pravilno instalirana, motorna testera će iskliznuti
sa vodeće šipke i može doći do povrede.
8. Nikada ne uklanjajte ništa od bezbednosnih uređaja koji
su opremljeni na motornoj testeri (kočnica lanca, dugme
za zaključavanje, rukohvat za lanac itd.).
Pored toga, ne menjajte ili ih ne imobilizujte.
Može doći do povrede.
9. U sledećim slučajevima, isključite jedinicu i postarajte se
da se motorna testera više ne pomera:
Kada nije u upotrebi ili se ne opravlja.
Kada se pomera na novu radnu lokaciju.
Kada se proverava, prilagođava ili menja motorna
testera, vodeća šipka, kutija lanca i bilo koji drugi deo.
Kada se dosipa ulje lanca.
Kada se uklanja prašina itd. sa tela.
Kada se uklanjaju prepreke, smeđe ili piljevina koja se
nakupila od rada ili od radnih područja.
Kada skinete jedinicu ili kada se pomerite od jedinice.
U suprotnom, ako osećate opasnost ili predviđate rizik.
Ako se motorna testera još uvek pokreće, može da dođe
do nesreće.
10. Rad generalno treba da se izvršava individualno. Kada
postoji nekoliko individua koji rade, postarajte se da
postoji dovoljno prostora između njih.
Naročito kada obarate drva koja stoje ili radite na nagibu,
ako pretpostavljate da će drveća pasti, da će se kolutati
ili skliznuti, postarajte se da ne bude nikakve opasnosti
za druge radnike.
11. Budite više od 15 m udaljeni od drugih ljudi.
Pored toga, kada radite sa više ljudi, budite 15 m ili više
udaljeni od njih.
Postoji rizik od udara od strane skatera i drugih nesreća.
Pripremite upozorenje putem pištaljke itd. i odlučite koji
će biti odgovarajući metod kontakta za druge radnike pre
nego što se bilo šta desi.
12. Pre nego što oborite drveće koje stoji, vodite računa o
sledećem:
Odredite lokaciju za sigurnosnu evakuaciju pre obaranja.
Unapred uklonite prepreke (npr., grane, žbunje).
Bazirano na obimnoj evaluaciji stanja drveta koje treba
da se obori (npr., iskrivljenost debla, tenzija grana) i
okolne situacije (npr., stanje obližnjeg drveća, prisustvo
prepreka, teren, vetar), odlučite o smeru u kojem će drvo
koje stoji pasti a zatim planirajte proceduru obaranja.
Neoprezno obaranje može da dovede do povrede.
13. Kada obarate drveće koje stoji, vodite računa o
sledećem:
U toku rada budite vrlo oprezni u vezi smera u kojem će
se drva oboriti.
Kada radite na nagibu, postarajte se da se drvo ne
otkotrlja, uvek radite sa gornjeg dela terena.
Kada drvo počne da pada, isključite jedinicu, obavestite
okolinu i odmah se povucite na sigurnu lokaciju.
U toku rada, ako motorna testera ili vodič šipke budu
upetljani u drvo, isključite i koristite klin.
14. U toku upotrebe, radni učinak jedinice se smanjuje ili
ako primetite neki abnormalni zvuk ili vibraciju, odmah
isključite i prekinite sa korišćenjem i vratite je svom
HiKOKI ovlašćenom servisnom centru zarad provere ili
opravke.
Ako nastavite sa upotrebom, može da dođe do povrede.
15. Ako je jedinica slučajno ispuštena ili izložena udaru,
pažljivo je proverite zarad štete ili napuklina i uverite se
da nema deformacije.
Ako je jedinica oštećena, napukla ili deformisana, može
doći do povrede.
16. Kada vršite prevoz jedinice putem automobila, ksirajte
jedinicu kako se ne bi pomerala.
Postoji rizik od nesreće.
17. Ne uključujte jedinicu dok je kutija lanca prikačena.
Može doći do povrede.
18. Uverite se da nema eksera i drugih stranih objekata u
materijalu.
Ako motorna testera udari o ekser itd., može doći do
povrede.
19. Da biste sprečili da vodeća šipka bude upetljana sa
materijalom kada sečete na granici ili kada je izlažete
težini materijala dok sečete, instalirajte potpornu
platformu blizu pozicije za sečenje.
Ako vodeća šipka postane prepletena, može doći do
povrede.
20. Ako jedinica treba da se transportuje ili čuva nakon
korišćenja, ili uklonite testeru ili prikačite kutiju za lanac.
Ako motorna testera dođe u kontakt sa vašim telom,
može doći do povrede.
21. Brinite o jedinici na pravi način.
Da biste se postarali da rad može da se izvrši sigurno i
e kasno, vodite računa o motornoj testeri kako biste se
postarali da ona pruža optimalni radni učinak pri sečenju.
Kada menjate motornu testeru ili vodeću šipku,
održavate telo, ulje za dosipanje itd., sledite instrukcije
u uputstvu.
22. Pitajte prodavnicu da vam opravi jedinicu.
Ne menjajte ovaj proizvod, jer već poštuje primenljive
bezbednosne standarde.
Uvek se obratite HiKOKI ovlašćenom servisnom centru
zarad svih opravki.
Ako pokušavate da opravite jedinicu sami, to može
dovesti do nesreće ili povrede.
23. Kada ne koristite jedinicu, vodite računa da se pravilno
čuva.
Iscedite ulje od lanca i držite na suvom mestu van
domašaja dece ili na zaključanoj lokaciji.
24. Ako nalepnica upozorenja više nije vidljiva, oljušti se
ili je na drugi način nečitka, zalepite novu nalepnicu
upozorenja.
Za nalepnicu upozorenja, obratite se vašem HiKOKI
ovlašćenom servisnom centru.
25. Kada radite, ako lokalna pravila ili propisi važe, poštujte
ih.
26. Ne koristite proizvod ako su alat ili krajevi baterije (držač
baterije) deformisani.
Postavljanje baterije bi moglo da izazove kratak spoj koji
bi mogao da dovede do emisije dima ili paljenja.
27. Neka krajevi alata (držač baterije) budu bez opiljaka i
prašine.
Pre upotrebe, postarajte se da se opiljci i prašina ne
sakupljaju u području krajeva.
Tokom rukovanja, pokušajte da izbegnete da opiljci ili
prašina sa alata padnu na bateriju.
Kada obustavljate rad ili nakon korišćenja, ne ostavljajte
alat na području gde može biti izložen opiljcima ili prašini.
To bi moglo da izazove kratak spoj koji bi mogao da
dovede do emisije dima ili paljenja.
28. Uvek koristite alat i bateriju na temperaturama između
-5°C i 40°C.
000BookCS3630DB.indb267000BookCS3630DB.indb267 2022/10/190:25:562022/10/190:25:56
268
Srpski
MERE PREDOSTROŽNOSTI ZA
BATERIJU I PUNJAČ
(prodaju se zasebno)
1. Bateriju uvek punite na temperaturi od 0°C–40°C.
Temperatura manja od 0°C će dovesti do pregrejavanja
koje je opasno. Baterija ne može da se puni pri
temperaturi većoj od 40°C.
Najpogodnija temperatura za punjenje je od 20°C–25°C.
2. Punjač nemojte da koristite neprestano.
Kada završite s jednim punjenjem, ostavite punjač oko
15 minuta pre sledećeg punjenja baterije.
3. Nemojte dozvoliti da strani predmeti dospeju u otvor za
priključivanje punjive baterije.
4. Nikada nemojte da rastavljate punjivu bateriju ili punjač.
5. Nikada nemojte da pravite kratak spoj na punjivoj bateriji.
Izazivanje kratkog spoja na bateriji stvoriće jaku struju
i pregrevanje. Posledice će biti opekotine ili oštećenje
baterije.
6. Bateriju nemojte bacati u vatru.
Baterija koju zahvati vatra može da eksplodira.
7. Korišćenjem baterije kojoj je istekao radni vek oštetićete
punjač.
8. Odnesite bateriju u prodavnicu u kojoj ste je kupili čim
njeno trajanje nakon punjenja postane suviše kratko da
bi mogla da se koristi. Bateriju kojoj je istekao radni vek
nemojte da bacite.
9. Nemojte da gurate predmete u ventilacione otvore na
punjaču.
Guranjem metalnih ili zapaljivih predmeta u ventilacione
otvore na punjaču nastaće opasnost od strujnog udara ili
oštećenje punjača.
UPOZORENJE O LITIJUM-JONSKOJ
BATERIJI
Da bi joj se produžio radni vek, litijum-jonska baterija ima
zaštitnu funkciju da bi se zaustavilo isticanje energije.
U dole opisanim slučajevima 1 do 3, kada koristite ovaj
proizvod, motor može da se zaustavi čak i ako je prekidač
pritisnut. Ovo nije kvar već rezultat rada zaštitne funkcije.
1. Motor se zaustavlja kada se baterija istroši.
U tom slučaju odmah je napunite.
2. Motor može da se zaustavi ako je alat preopterećen. U
tom slučaju otpustite prekidač na alatu i uklonite uzroke
preopterećenja. Nakon toga možete ponovo da ga
koristite.
3. Ako se baterija pregreje usled rada pod preopterećenjem,
napajanje iz baterije može biti obustavljeno.
U tom slučaju prestanite da koristite bateriju i ostavite je
da se ohladi. Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
Osim toga, molimo vas da obratite pažnju na sledeće
upozorenje.
UPOZORENJE
Da biste sprečili svako curenje baterije, stvaranje toplote,
ispuštanje dima, eksploziju ili prethodno paljenje,
pridržavajte se sledećih mera predostrožnosti.
1. Pazite da se opiljci i prašina ne skupljaju na bateriji.
Tokom rada pazite da opiljci i prašina ne padaju na
bateriju.
Pazite da se opiljci i prašina koji padaju na električni alat
ne skupljaju na bateriji.
Nekorišćenu bateriju nemojte držati na mestu izloženom
opiljcima i prašini.
Pre odlaganja baterije uklonite opiljke i prašinu koji mogu
prionuti uz nju i nemojte je držati zajedno s metalnim
predmetima (zavrtnji, ekseri, itd.).
2. Nemojte da probušite bateriju oštrim predmetom kao što
je ekser, nemojte da je udarate čekićem, da stajete na
nju, niti da je izlažete jakim udarcima.
3. Nemojte da koristite vidljivo oštećenu ili deformisanu
bateriju.
4. Nemojte da koristite bateriju tako da joj polariteti budu
obrnuti.
5. Nemojte direktno da je priključujete na električne utičnice
ili na utičnicu za paljenje cigareta u automobilu.
6. Nemojte da koristite bateriju za namene za koje nije
predviđena.
7. Ako se baterija ne napuni do kraja čak i kada prođe
vreme predviđeno za punjenje, odmah prekinite daljnje
punjenje.
8. Bateriju nemojte da izlažete visokim temperaturama ili
jakom pritisku, na primer stavljajući je u mikrotalasnu
pećnicu, mašinu za sušenje ili posudu pod visokim
pritiskom.
9. Držite je podalje od vatre čim primetite curenje ili osetite
čudan miris.
10. Nemojte je koristiti na mestu gde dolazi do stvaranja
jakog statičkog elektriciteta.
11. Ako baterija curi, stvara neugodan miris, zagreva se,
menja boju ili oblik, ili ako na neki način izgleda neobično
tokom upotrebe, punjenja ili skladištenja, odmah je
uklonite iz opreme ili punjača i prestanite da je koristite.
12. Nemojte da potopite bateriju u vodu i nemojte da dozvolite
da bilo kakva tečnost uđe u nju. Ulaz provodne tečnosti,
kao što je voda, može da izazove štetu koja može da
dovede do požara ili eksplozije. Čuvajte bateriju na
hladnom, suvom mestu, podalje od zapaljivih predmeta.
Korozivne gasne atmosfere moraju da se izbegnu.
OPREZ
1. Ako vam tečnost koja iscuri iz baterije dospe u oči,
nemojte da trljate oči već ih dobro isperite čistom vodom,
na primer vodom iz česme, i odmah se obratite lekaru.
Ako se ne tretira, tečnost može da izazove probleme sa
očima.
2. Ako vam tečnost iscuri na kožu ili odeću, odmah dobro
operite čistom vodom, na primer vodom iz česme.
Postoji mogućnost pojave iritacije kože.
3. Ako tokom prve upotrebe baterije primetite rđu,
neugodan miris, gubitak boje, deformacije i/ili druge
neregularnosti, nemojte da koristite bateriju i vratite je
dobavljaču ili prodavcu.
UPOZORENJE
Ako električno provodan strani objekat uđe u terminale
litijum jonske baterije, kratak spoj može da se pojavi što
može da dovede do rizika od požara. Molimo da vodite
računa o sledećim stvarima kada čuvate bateriju.
Ne stavljajte električno provodne isečke, eksere,
žicu od čelika, bronzanu žicu ili drugu žicu u kutiju
za čuvanje.
Ili instalirajte bateriju u električnom alatu ili je
čuvajte tako što ćete je čvrsto pritisnuti u poklopac
baterije dok se rupe za ventilaciju ne sakriju kako bi
se sprečili kratki spojevi (Pogledajte Sl. 3).
000BookCS3630DB.indb268000BookCS3630DB.indb268 2022/10/190:25:562022/10/190:25:56
269
Srpski
U VEZI TRANSPORTA LITIJUM-
JONSKE BATERIJE
Kada transportujete litijum-jonsku bateriju, molimo da
poštujete sledeća upozorenja.
UPOZORENJE
Javite transportnoj kompaniji da paket sadrži litijum-jonsku
bateriju, upoznajte kompaniju sa njenom snagom i pratite
instrukcije transportne kompanije kada uređujete transport.
Litijum-jonske baterije koje prelaze izlaznu snagu od
100 Wh se smatraju u klasi kaciji tereta kao opasne
materije i zahtevaju primenu specijalnih procedura.
Za transport u inostranstvo, morate da poštujete
međunarodne zakone i pravila i regulative ciljne države.
OPIS NABROJANIH STAVKI (Sl. 2–Sl. 41)
Baterija Smanjite tenziju Prilagođač pumpe
za ulje Ispupčena glava dubine
merača
Bravica Motorna testera Kočnica lanca Zaokruženje
Rupe za ventilaciju Vodeća šipka Aktiviranje Zaperak lanca ulja
Terminali Vrh vodeće šipke Otpuštanje Žleb
Poklopac baterije Klin Prekidač indikatora
nivoa baterije Rupa ulja
Ubaciti Smer sečiva Lampica indikatora
napunjenosti baterije Hvataljka lanca
IzvućiSlika koja pokazuje
smer oštrice Bodlja Klizni žlebovi baterije
Dugme za isključivanje
zaključavanja Zavrtanj Zadnja ručka Priključak (proizvod)
PrekidačGlava tenzije lanca Prednja ručka Vazdušni pištolj
Dugme Spojna ušica Zaokružena turpija Priključak (baterija)
Bočni poklopac Veza pogona 1/5 dijametar turpije Klizni žlebovi
Brojčanik tenzije Lanac ulja Spojnica dubine mere
Povećajte tenziju Staklo za pogled na ulje Ravna turpija
SPECIFIKACIJE
Model CS3630DB CS3635DB
Napon 36 V
Motorna testera Tip: 90PX-045X
Nagib: 9,5 mm (3/8") /
Merač: 1,1 mm (0,043")
Tip: 90PX-052X
Nagib: 9,5 mm (3/8") /
Merač: 1,1 mm (0,043")
Vodeća šipka Tip: 124MLEA041
Veličina: 300 mm
(Maks. dužina sečenja)
Tip: 144MLEA041
Veličina: 350 mm
(Maks. dužina sečenja)
Klin Broj zupčanika: 6 / 9,5 mm (3/8")
Brzina bez opterećenja lanca 14,9 m/s (900 m/min)
Kapacitet rezervoara za lanac ulja 100 ml
Dostupna baterija za ovaj alat*
(prodaju se zasebno) BSL36A18 / BSL36B18
Težina** 3,4 kg
* Postojeće baterije (BSL3660/3620/3626, BSL18xx serije, itd.) ne mogu da se koriste sa ovim alatom.
Dovod zadnjeg napajanja pakovanja (BL36200) i AC/DC punjač (ET36A) ne mogu da se koriste sa ovim alatom.
** Težina: Testera, vodeća šipka, kutija za lanac, ulje, baterija nisu uključeni
Wh
Izlazna snaga
Broj od 2 do 3 cifre
000BookCS3630DB.indb269000BookCS3630DB.indb269 2022/10/190:25:562022/10/190:25:56
270
Srpski
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1 uređaj), u pakovanju se nalazi i
pribor koji je naveden na strani 288.
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
Sečenje drveta/panjeva
Orezivanje, obaranje baštenskog drveća
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak Broj Strana
Uklanjanje i stavljanje baterije 4 2
Funkcija prekidača*1 52
Odabir pribora 289
*1 Funkcija prekidača
Kada je prekidač u upotrebi dok pritiskate dugme za
isključivanje zaključavanja, testera lanca se rotira.
(Sl. 16)
Osim ako dugme za isključivanje zaključavanja nije
pritisnuto, prekidač ne može da se upotrebi.
Nakon što se prekidač upotrebi, lanac testere nastavlja
da se rotira dok god je pritisnut na dole.
Kada je prekidač okinut, kočnica se koristi da bi se
zaustavila rotacija lanca testere.
UPOZORENJE
Ne učvršćujte dugme za isključivanje zaključavanja dok
je pritisnuto.
Ako je prekidač slučajno pritisnut, jedinica će se možda
neočekivano pokrenuti i može doći do povrede.
PUNJENJE
Baterija i punjač baterije nisu uključeni sa ovim proizvodom.
Za punjive baterije, molimo napunite ih prema uputstvima za
rukovanje punjačem koji koristite.
INSTALIRANJE (ZAMENA) MOTORNE
TESTERE
UPOZORENJE
Da biste sprečili nesreće, uvek isključite jedinicu i
uklonite bateriju za čuvanje.
Ne koristite motornu testeru ili vodeću šipku osim onih
koje su navedene u „SPECIFIKACIJAMA”.
Ne koristite dovod zadnjeg napajanja pakovanja
(BL36200) i AC/DC punjač (ET36A). Njihova
kon guracija obično zamota kabl oko korisnika i to može
da dovede do ozlede.
OPREZ
Nosite debele rukavice i starajte se da izbegnete ozledu
sa testerom.
NAPOMENA
Kada uklanjate motornu testeru, uklonite piljevinu sa
zaperka ulja, rupe ulja i žleba vodeće šipke.
Ako se piljevina nagomila, to može da utiče na nepravilan
rad jedinice.
Koristite pravi tip motorne testere u skladu sa
speci kacijama.
Ako instalirate pogrešan tip vodeće šipke, motorna
testera će možda spasti i povreda može da se pojavi.
1. Uklanjanje bočnog poklopca (Sl. 6)
Okrenite dugme i uklonite bočni poklopac.
2. Uklanjanje testere lanca i vodeće šipke (Sl. 7)
Rotirajte točkić tenzije u „-“ smeru da biste uveli
malu količinu labavosti u testeru, zatim otkačite sa
zupca. Otkačite zajedno sa vodećom šipkom u smeru
navedenom strelicom.
3. Korišćenje nove testere lanca u klinu (Sl. 8)
Prikačite testeru sa vrha vođice poluge. Postarajte se
da testera bude usmerena tako da su sečiva u smeru
prikazanim na ilustraciji ispod zupca.
Ubacite zavrtanj i glavni zatezač lanca u otvor vodeće
šipke dok držite lanac i vrh vodeće šipke. Stavite kraj
testere u zubac i montirajte vodeću šipku na telo testere.
4. Instaliranje bočnog poklopca (Sl. 9)
Prikačite bočni poklopac ubacujući spojnu ušicu u ulaz
na telu testere. Postarajte se da se lanac ne olabavi sa
vodeće šipke.
Rotirajte dugme jednom kako biste ga ksirali.
Uklonite prljavštinu oko bočnog poklopca pre ponovnog
kačenja.
5. Prilagođavanje tenzije motorne testere (Sl. 10)
Dok podižete vrh vodeće šipke, okrenite tenzioni
brojčanik da biste prilagodili tenziju motorne testere.
Okrenite točkić tenzije na „+“ da povećate tenziju testere
i na „-“ da biste je smanjili.
6. Provera tenzije motorne testere (Sl. 11)
Prilagodite tenziju motorne testere tako je da rupa
između povezanog pogona testere lanca i vodeće šipke
0,5 do 1 mm kada lagano podižete testeru lanca blizu
centra vodeće šipke.
7. Učvršćavanje dugmeta (Sl. 12)
Kada je prilagođavanje gotovo, podignite vodeću šipku i
u potpunosti zategnite dugme.
UPOZORENJE
Nakon prilagođavanja tenzije testere lanca, postarajte
se da dugme bude u potpunosti steznuto.
Ako je olabavljeno, može da dođe do povrede.
PROVERA I PRIPREMA PRE
KORIŠĆENJA
Pre korišćenja, izvršite sledeću proveru i pripremu.
UPOZORENJE
Da biste sprečili nesreće, uvek izvršavajte korake 1 do
3 proveravajući da li je baterija za čuvanje uklonjena sa
tela.
Ne učvršćujte duge za isključivanje zaključavanja dok je
pritisnuto.
Ako je prekidač slučajno pritisnut, jedinica će se možda
neočekivano pokrenuti i može doći do povrede.
1. Staranje o tome da je prekidač isključen
Ako ubacite bateriju za čuvanje bez znanja o tome da li
je prekidač uključen, jedinica može neočekivano da se
pokrete, što može da dovede do nesreće.
Kada je prekidač uključen dok pritiskate dugme za
isključivanje zaključavanja, jedinica se uključuje i kada
se prekidač otpusti, jedinica se isključuje.
2. Provera tenzije motorne testere
Ako je tenzija motorne testere nepravilna, postoji rizik
od štete motorne testere ili vodeće šipke i nepravilne
funkcije. Sledite korake 5 do 7 „Instaliranje (zamena)
motorne testere,” da biste se uverili da je pravila tenzija
podešena.
Dok je motorna testera još uvek nova, naročito
je rastegljiva, pa periodično proveravajte tenziju i
prilagodite po potrebi.
Takođe proverite da li je dugme čvrsto stegnuto.
3. Provera lanca ulja
Ova jedinica je dostavljena bez unutrašnjeg ulja lanca.
Uverite se da je rezervoar za ulje napunjen uljem lanca
koji je dostavljen pre upotrebe. (Sl. 13)
Periodično proverite staklo za pogled na ulje u toku rada
i zamenite ulje po potrebi.
000BookCS3630DB.indb270000BookCS3630DB.indb270 2022/10/190:25:582022/10/190:25:58
271
Srpski
Ako dostavljen lanac ulja istekne, koristite HiKOKI lanac
ulja koji se odvojeno prodaje ili je ekvivalentan lancu ulja
na tržištu.
Lanac ulja se automatski lubrikuje.
Stopa pražnjenja za automatsku lubrikaciju je fabrički
podešena na maksimum.
Da biste smanjili količinu izbacivanja, uključite
prilagođivač za pumpu za ulje na desnu stranu staklenog
pokazivača za ulje u smeru kazaljke na satu. (Sl. 14)
NAPOMENA
Kapacitet rezervoara ulja je oko 100 ml.
Postarajte se da ulje ne curi niti pretiče iz rezervoara za
ulje kada se dodaje ulje za lanac.
Preporučujemo da nabavite dosta ulja za lanac.
Ako nastavite da radite bez ulja lanca, lanac testere
može da progori ili motor može da ne radi.
Postarajte se da prašina ili drugo strano telo ne uđu u
rezervoar za ulje.
Ako prašina ili drugo strano telo uđu u rezervoar za ulje,
jedinica može da prestane da radi.
Lanac ulja koje je u rezervoaru može da iscuri usled
strukture ove jedinice. Iako ovo ne ukazuje na grešku, to
može da uprlja lokaciju čuvanja, te budite oprezni.
Kada čuvate, ispraznite ulje iz rezervoara za ulje i stavite
stavku pod glavno telo koje može da apsorbuje bilo
kakvo curenje.
4. Instaliranje baterije za čuvanje (Sl. 4)
Kao što je prikazano u Sl. 4, čvrsto pritisnite dok ne
legne na mesto.
OPREZ
Čvrsto prikačite bateriju za čuvanje.
Ako baterija za čuvanje nije čvrsto prikačena, može da
otpadne i da dođe do povrede.
5. Proveravanje operacije kočnice lanca (Sl. 15)
UPOZORENJE
Iako je kočnica lanca uređaj za hitno zaustavljanje, ovo
nije u potpunosti pouzdano. Pažljivo rukujte kako biste
izbegli rizik od povratnog udara.
Kočnica lanca je predviđena za korišćenje u hitnim
slučajevima i kada se pokreće uređaj. Nemojte da je
koristite nasumice.
Da biste izbegli oštećeno kretanje lanca kočnice usled
nagomilavanja piljevine itd., redovno čistite.
Lanac kočnice je bitna komponenta za obezbeđivanje
sigurnog korišćenja.
Ako imate bilo kakvu brigu u vezi rukovanja kočnicom
lanca, zatražite popravku od HiKOKI ovlašćenog
servisnog centra.
Proizvod se šalje sa kočnicom lanca podešenom na
poziciju „UKLJUČENO“. Kočnica lanca mora da se
otpusti pre upotrebe.
Kočnica lanca je uređaj za hitno zaustavljanje koji zaustavlja
lanac testere kada je jedinica izložena povratnom udaru itd.,
da bi se smanjio rizik.
(Pogledajte „Uzroci i sprečavanje operatera od povratnog
udara.”)
Povucite kočnicu lanca ( ) u smeru navedenom od strane
strelice da biste primenili kočnicu lanca i zaustavili testeru.
Da biste otpustili kočnicu lanca, otpustite prekidač i povucite
nazad kočnicu lanca.
OPREZ
Kočnica lanca funkcioniše samo kada je napajanje
uključeno. Proverite funkciju kočnice lanca na lokaciji
bez ljudi ili prepreka u blizini.
Pritisnite prekidač dok pritiskate dugme za otključavanje.
Kada testera počne da se okreće, povucite kočnicu
lanca ka testeri.
Ako se testera zaustavi, kočnica za lanac radi onako
kako treba. Da biste otpustili kočnicu, otpustite prekidač
i povucite nazad kočnicu lanca.
6. Proveravanje otpuštanja ulja lanca (Sl. 16)
Kada uključujete jedinicu, ulje lanca automatski lubrikuje
testeru lanca i vodeću šipku.
Ako ulje ne izlazi 2 do 3 minuta nakon što se jedinica
pokrene, proverite da li se bilo šta od piljevine nagomilalo
oko zaperka ulja.
(Pogledajte Čćenje lanca zaperka ulja.”)
(Pogledajte „Provera lanca ulja.”)
INDIKATOR NAPUNJENOSTI
BATERIJE
Možete da proverite kapacitet napunjenosti baterije tako što
ćete pritisnuti prekidač indikatora napunjenosti baterije za
osvetljivanje lampice indikatora. (Sl. 17, Tabela 1)
Indikator će se isključiti na otprilike 3 sekunde nakon što se
prekidač indikatora napunjenosti baterije pritisne.
Najbolje je da koristite indikator napunjenosti baterije kao
vodič jer postoje male razlike kao što su ambijentalna
temperatura i stanje baterije.
Takođe, indikator napunjenosti baterije može da se razlikuje
od onog koji se koristi za alat ili punjač. (Baterija nije
uključena, prodaje se odvojeno)
Tabela 1
Stanje lampice Napajanje preostale baterije
Svetli;
Preostala snaga baterije je preko 75%
Svetli;
Preostala snaga baterije je 50%–75%.
Svetli;
Preostala snaga baterije je 25%–50%.
Svetli;
Preostala snaga baterije je manja od
25%
Treperi;
Baterija je skoro prazna. Napunite
bateriju što pre možete.
Treperi;
Izlaz je zaustavljen zbog visoke
temperature. Uklonite bateriju iz alata i
ostavite je da se u potpunosti ohladi.
Treperi;
Izlaz je zaustavljen usled kvara ili
neispravnosti. Baterija je možda
problem pa vas molimo da kontaktirate
svog prodavca.
Pošto se indikator baterije koji preostaje nekako drugačije
prikazuje u zavisnosti od ambijentalne temperature i
karakteristika baterije, pročitajte ga kao referencu.
NAPOMENA
Ne udarajte jako panel prekidača niti ga polomite. To
može da dovede do problema.
Da bi se sačuvala potrošnja baterije, lampica koja
pokazuje preostali kapacitet baterije svetli kada se
pritisne prekidač za pokazivanje preostalog kapaciteta
baterije.
POSTUPCI SEČENJA
UPOZORENJE
Pre rukovanja, postarajte se da kočnica lanca radi.
U toku upotrebe, čvrsto uhvatite ručku sa obe ruke.
Kada sečete drvo sa dna, postarajte se da lanac testere
ne dođe u dodir sa drvetom.
Ako je jedinica gurnuta nazad, može da dođe do
povrede.
000BookCS3630DB.indb271000BookCS3630DB.indb271 2022/10/190:25:582022/10/190:25:58
272
Srpski
U toku pauze na radu ili nakon rada, uvek isključite
jedinicu i uklonite bateriju za skladištenje sa glavnog
tela.
Uvek kontrolišite radno mesto i okruženje, uverite se da
nema objekata koji mogu da izazovu povrede, nesreće ili
grešku i ako su neki prisutni, unapred ih uklonite.
Naročito kada stavljate uporište za rad, postarajte se da
nema nestabilnosti ili bilo kojeg objekta za koji može da se
zapne.
Kada obarate drva koja stoje, uvek obratite pažnju na smer
u kojem će drvo pasti ili otkotrljati se i utvrdite područje
sigurnosne evakuacije i put prema kojem može da se
pobegne, za sebe i unapred.
Proveravanje da je jedinica isključena
Ako ubacite bateriju za čuvanje dok je prekidač uključen
bez vašeg znanja, jedinica može neočekivano da se
pokrete, što može da dovede do nesreće.
Instaliranje baterije za čuvanje (Sl. 4)
Kao što je prikazano u Sl. 4, čvrsto pritisnite dok ne
legne na mesto.
Uključivanje prekidača
Starajući se o tome da lanac testere ne dođe u dodir sa
drvetom, uključite prekidač i započnite sečenje kada se
brzina motorne testere poveća.
OPREZ
Kada uključujete jedinicu, postarajte se da testera lanca
ne dođe u dodir sa materijalmo ili nečim drugim.
U toku korišćenja, vodite računa da testera lanca ne
dođe u dodir sa drugim materijalom ili objektom. Naročito
budite oprezni kada završite sečenje da ne dodirne tlo.
NAPOMENA
Ponovo napunite rezervoar ulja rano kako biste sprečili
da jedinica ostane bez ulja.
1. Opšte procedure sečenja
(1) UKLJUČITE napajanje dok držite testeru malo dalje od
drveta koje treba da se seče. Započnite testerisanje
samo nakon što jedinica dođe do pune brzine.
(2) Kada testerišete tanko parče drveta, pritisnite osnovni
deo vodeće šipke o drvo i testerišite na dole kao što je
prikazano u Sl. 18.
(3) Kada testerišete debelo parče drveta, pritisnite bodlju
na prednjem delu jedinice naspram drveta i secite ga
koristeći ručicu dok koristite bodlju kao tačku oslonca
kao što je prikazano na Sl. 19.
(4) Kada sečete drvo horizontalno, okrenite telo jedinice
na desnu stranu tako da je vodeća šipka ispod i držite
gornju stranu prednje ručke sa vašom levom rukom.
Držite vodeću šipku horizontalno i stavite bodlju koja je
na prednjoj strani jedinice tela na slabini. Koristeći bodlju
kao tačku oslonca, secite u drvo tako što ćete okretati
zadnju ručku na desnu stranu. (Sl. 20)
(5) Kada sečete u drvo od dole, nežno dodirnite gornji deo
vodeće šipke do drveta. (Sl. 21)
(6) Dok takođe pažljivo čitate instrukcije za upotrebu,
uverite se u praktične instrukcije rukovanja motornom
testerom pre upotrebe ili bar vežbajte rad sa motornom
testerom tako što ćete seći dužine okruglog drveta na
skeli za testerisanje.
(7) Kada sečete panjeve ili drva koja nisu podržana, podržite
ih pravilno tako što ćete ih imobilisati u toku sečenja
koristeći skelu za testiranje ili drugi odgovarajući metod.
OPREZ
Kada sečete drvo od dole, postoji opasnost da će
jedinica tela možda biti gurnuta nazad ka korisniku ako
lanac jako udara u drvo.
Ne secite skroz kroz drvo tako što ćete početi od dole
jer postoji opasnost da vodeća šipka odleti na gore bez
kontrole kada je sečenje završeno.
Uvek sprečite motornu testeru koja se koristi da dođe u
dodir sa tlom ili ogradama od žice.
2. Sečenje grana
(1) Sečenje grana sa drveta koje stoji:
Debela grana treba u početu da se odseče na mestu
udaljenom od debla drveta.
Prvo odsecite trećinu od dole a zatim odsecite granu od
gore. Na kraju, odsecite preostali deo grane u istoj meri
kao i deblo drveta. (Sl. 22)
OPREZ
Uvek vodite računa da izbegnete grane koje padaju.
Uvek imajte na umu trzanje lanca testere.
(2) Sečenje grana sa drveća koje pada:
Prvo odsecite grane koje ne dodiruju tlo, zatim odsecite
one koje dodiruju tlo. Kada sečete debele grane koje
dodiruju tlo, prvo odsecite oko polovine od gore, zatim
odsecite granu od gore. (Sl. 23)
OPREZ
Kada sečete grane koje dodiruju dno, vodite računa da
vodeća šipka ne postane zavisna od pritiska.
U toku nalne faze sečenja, pazite da se panj naglo ne
otkotrlja.
3. Sečenje panja
Kada sečete panj koji se nalazi kao što je prikazano na
Sl. 24, prvo odsecite oko jedne trećine od dole, zatim
secite sve od gore. Kada sečete panj koji sedi šupalj kao
što je prikazano na Sl. 25, prvo odsecite oko dve trećine
od gore, zatim secite ka gore od dole.
OPREZ
Postarajte se da vodeća šipka ne postane vezana u
panju od strane pritiska.
Kada radite na krivom tlu, postarajte se da stojite na
gornjoj strani panja. Ako stojite na donjoj strani, odsečen
panj može da se skotrlja ka vama.
4. Sečenje panja koji je položen ravno
Postarajte se da je panj stabilan.
Gurnite šiljak naspram panja. Koristite šiljak kao tačku
oslonca oko koje ručka može da se podigne da bi se
olakšalo sečenje. (Sl. 26)
5. Sečenje panja podržanog sa oba kraja
Počnite sečenjem do dubine od oko trećine sa vrha,
zatim secite odozdo da biste završili sečenje.
Vođica poluge može da se zaglavi u sečenju testere ako
pokušate da sečete skroz do kraja od vrha. (Sl. 27)
6. Obaranje drveća
(1) Donje sečenje ( kao što je prikazano na Sl. 28):
Napravite donje sečenje ka smeru u kojem želite da drvo
padne.
Dubina donjeg sečenja treba da bude 1/3 od dijametra
drveta. Nikada ne obarajte drveće bez pravilnog donjeg
sečenja.
(2) Zadnje sečenje ( kao što je prikazano na Sl. 28):
Napravite zadnje sečenje od oko 5 cm iznad i paralelno
sa horizontalnim donji sečenjem.
Ako se lanac upetlja u toku sečenja, zaustavite testeru
i koristite klinove da biste ga oslobodili. Ne secite kroz
drvo.
OPREZ
Drveće ne sme da se obara na način na koji bi doveo bilo
koju osobu u posetu, udar i korisnost linije ili uzrok neke
štete objekta.
Postarajte se da stojite na gornjoj strani terena jer će se
drvo verovatno otkotrljati ili skliznuti na dole nakon što je
oboreno.
Bezbednost rada sečenja
Za velike operacije ili rad non-stop
Ovaj alat dolazi sa zaštitnim kolom od pregrevanja koje
štiti elektronske delove koji kontrolišu punjivu bateriju. U
toku stalnog korišćenja ili u toku rukovanja pod visokim
utovarima generisanim od strane pritiska naspram alata,
temperatura alata će se povećati i na kraju pokrenuti
kolo zaštite za pregrejavanje, koje će isključiti alat.
000BookCS3630DB.indb272000BookCS3630DB.indb272 2022/10/190:25:592022/10/190:25:59
273
Srpski
U tom slučaju ostavite alatku da se potpuno ohladi. Kada
temperatura padne, opet ćete moći da koristite alatku.
Kada punjivu bateriju treba zameniti tokom neprekidnog
rada, zaustavite alatku na 15-tak minuta.
Jedinica hvatanja/guranja motorne testere
Uvek čvrsto uhvatite lanac.
Pored toga, ne silite motornu testeru više nego što
je neophodno. Kada sečete, dodatna snaga koja
se pokazuje na motornoj testeri neće ubrzati brzinu
sečenja. Ovo će iscrpeti motor, uticati na učinak i oštetiti
ili izazvati kvar motora ili vodeće šipke.
Koristite jedinicu u opsegu gde je motorna testera
razumne brzine.
Naročito kada se lanac testere zaustavi (zaglavi se)
usled izuzetne siline, to može da izazove povredu ili kvar
jedinice.
Hvatalac lanca
Hvatalac lanca se nalazi na vrhu napajanja odmah ispod
lanca kako bi što više sprečio mogućnost da polomljeni
lanac udari motornu testeru korisnika.
Kada je lanac testere prekinut, zamenite ga novim
gledajući „Instaliranje (zamena) motorne testere.”
OŠTRENJE SEČIVA LANCA
UPOZORENJE
Da biste sprečili nesreće, uvek isključite prekidač i
uklonite bateriju za čuvanje sa glavnog tela.
OPREZ
Zaoštrite testeru i prilagodite dubinu mere pri centralnoj
poziciji na vođici poluge, sa testerom prikačenom na
glavno telo.
NAPOMENA
Naoštrite lanac testere i prilagodite dubinu merača
pri centralnoj poziciji vodeće šipke sa lancem testere
prikačenim na glavno telo.
Kada se oštrina motornih testera pogorša, motor i svaki delo
tela su otežani i e kasnost opadne.
Za optimalni učinak jedinice, često održavanje je neophodno
kako bi se sačuvalo da lanac testere ostane oštar.
1. Oštrenje sečiva
Koristite okruglu turpiju od 4 mm u opsegu.
Okrugla turpija treba da se drži nasuprot oštrice lanca
tako da se petina opsega proširuje iznad vrha oštrice,
kao što je prikazano na Slici 29.
Zaoštrite sečiva držeći okruglu turpiju pri uglu od 30° u
odnosu na vođicu poluge, kao što je prikazano na Sl. 30.
Turpijajte oštrice tako što ćete nežno gurnuti okruglu
turpiju u smeru držača.
Postarajte se da okrugla turpija ne dodiruje testeru kada
vadite turpiju.
Postarajte se da sve testere budu izturpijane pod istim
uglom, ili će e kasnost sečenja alata biti smanjena.
Odgovarajući uglovi za pravilno oštrenje sečiva prikazani
su na Sl. 31. (Okrugla turpija se odvojeno prodaje.)
2. Prilagođavanje dubine mere
UPOZORENJE
Nemojte da šmirglate gornji deo kaiša branika i vezu
pogona branika, niti uzrokujte da se oblik pomenutih
delova deformiše.
Prilagođavanje dubine mera mora da bude u skladu sa
unapred utvrđenim dimenzijama i oblicima, inače rizik od
povratnog udara može da se poveća, izazivajući ozledu.
Branik kaiša trake Pogon branika
Dubine mera će se biti usklađene na isti način jer se
koriste za prilagođavanje dubine pri poziciji gde sekač
ulazi u drvo.
Kada zaoštravate testeru, postarajte se da proverite
dubinu mere na svaka dva ili tri puta. (Sl. 32)
Stavite spojnicu dubine mere na testeru, ostavite da
mera bude vidljiva na žlebu i koristite ravnu turpiju
da biste stavili u nagib odeljak spojnice dubine mere.
(Sl. 33) (Spojnica dubine merača i ravne turpije prodaju
se odvojeno.)
Nakon turpijanja dubine merača, zaokružite prednju
stranu dubine merača kako je bila. (Sl. 34)
Nakon što zaoštrite lanac testere, stavite ga u ulje za
lanac kako biste oprali sva dopunjenja.
Ako dopunjenja nisu očćena, lanac testere i šipka
vodiča će se brzo izhabati dok su u upotrebi.
Spojnica dubine merača takođe može da se koristi kada
se turpija sa okruglom turpijom. (Sl. 35)
ODRŽAVANJE I PROVERA
Nakon rukovanja, izvršite inspekciju i održavanje svakog
dela kada čuvate jedinicu.
UPOZORENJE
U toku održavanja i inspekcije, uvek isključite jedinicu i
uklonite bateriju za čuvanje sa glavnog tela. Pored toga,
isključite utikač za napajanje punjača iz utičnice.
OPREZ
Uvek nosite rukavice kada rukujete lancem testere.
1. Provera lanaca testere
S vremena na vreme proverite lanac testere. U slučaju
abnormalnosti, zamenite ga novim gledajući „Instaliranje
(zamena) motorne testere”.
Proverite tenziju lanca i proverite da li je pravilno stegnut.
Prestanite da koristite jedinicu kada lanac testere
postane tup i naoštrite ga koristeći „Oštrenje sečiva
lanca”.
Nakon korišćenja, oprezno lubrikujte lanac testere i
vodeće šipke sa uljem otpornim na rđu.
NAPOMENA
Kada čistite bočni poklopac, zubac, sisak lanca za
ulje i vođicu poluge, pogledajte proceduru „Instaliranje
(zamena) testere“ i uklonite testeru.
2. Čćenje bočnog poklopca i zupca (Sl. 36)
Očistite i uklonite prljavštinu ili prašinu koja je ostala
unutar delova.
3. Čćenje lanca zaperka ulja (Sl. 37)
Pre nego što očistite lanac od zaperka ulja, uklonite
bočni poklopac i vodeću šipku.
4. Čćenje vodeće šipke (Sl. 38)
Kada piljevina i slično zapuše žleb vodeće šipke ili
zaperka ulja, ulje može da teče što može da dovede do
greške u radu jedinice.
Uklonite vodeću šipku i očistite bilo koju piljevinu koja se
zapušila u žlebu nakon korišćenja i kada menjate lanac.
(Pogledajte „Instaliranje (zamena) motorne testere.”)
5. Čćenje kočnica lanca (Sl. 39)
Koristite četku da uklonite prljavštinu iz otvora tela
testere.
6. Provera hvataljke lanca (Sl. 40)
Hvataljka lanca je dizajnirana da zaštiti operatera od
udara putem testere ako se lanac olabavi ili se ošteti.
Hvataljka lanca je integrisana u bočni poklopac.
Proverite da se uverite da hvataljka lanca nije oštećena.
7. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i
postarajte se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od
ovih zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da
to uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
8. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata.
Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
000BookCS3630DB.indb273000BookCS3630DB.indb273 2022/10/190:25:592022/10/190:25:59
274
Srpski
9. Čćenje odeljka za instalaciju baterije i baterije
(Sl. 41)
Koristite četku ili pištolj za vazduh da uklonite prljavštinu
ili prašinu i održavate testeru čistom.
NAPOMENA
Dopuštanje da se prljavština i prašina nagomilaju u toku
korišćenja može da izazove da baterija za skladištenje
ispadne ili da dođe do drugih nesreća.
Dopuštanje da se prljavština i prašina nagomilaju može
takođe da dovede do kvara, uključujući pogrešan
kontakt između baterije i izvoda.
Nakon čćenja, proverite da li je baterija za skladištenje
može lako da se otkaži i ponovo zakači na alat tela.
10. Čćenje spoljašnjosti
Kada se motorna testera isprlja, obrišite je mekom,
suvom krpom ili krpom navlaženom u vodi s
deterdžentom. Nemojte da koristite rastvarače na bazi
hlora, benzin ili razređivače za farbe jer oni tope plastiku.
11. Čuvanje
U potpunosti očistite sve delove. Premazani metalni
delovi sa tankim slojem inhibitora korozije.
Postarajte se da opravite oštećena područja pre čuvanja.
Kada čuvate jedinicu, izvršite čćenje i održavanje
svakog dela i montirajte kutiju lanca na vodeću šipku.
Stavite motornu testeru na mesto na kojem je
temperatura niža od 40°C i van domašaja dece.
NAPOMENA
Čuvanje litijum-jonskih baterija.
Postarajte se da litijum-jonske baterije budu potpuno
napunjene pre nego što ih odložite.
Dugotrajno čuvanje (3 meseca ili više) baterija koje
nisu dovoljno napunjene može dovesti do smanjenja
radnog učinka, značajnog skraćenja vremena korišćenja
baterija ili do njihove nesposobnosti da drže naboj.
Međutim, značajno skraćenje vremena korišćenja
baterije može biti regulisano ako se napuni i iskoristi tri
do pet puta.
Ako je vreme korišćenja baterija veoma kratko i pored
više punjenja i korišćenja, smatrajte da su potpuno
istrošene i kupite nove.
OPREZ
Pri rukovanju i održavanju električnih alata, bezbednosne
regulative i standardi propisani u svakoj zemlji moraju da
se poštuju.
Važna napomena o baterijama za HiKOKI
akumulatorske električne alate
Uvek koristite neku od naših predviđenih, originalnih
baterija. Ne možemo da garantujemo bezbednost i
radni učinak našeg akumulatorskog električnog alata
kada se koristi s baterijama koje nismo predvideli ili
kada se baterije rastave i preprave (na primer prilikom
rastavljanja i zamene ćelija ili drugih unutrašnjih delova).
GARANCIJA
Garantujemo da HiKOKI električni alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat
sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu
kompanije HiKOKI.
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN62841 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
CS3630DB
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 107 dB (A)
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 87 dB (A)
Odstupanje K: 3 dB (A).
CS3635DB
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 105 dB (A)
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 85 dB (A)
Odstupanje K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene
na osnovu EN62841.
CS3630DB
ah = 2,5 m/s2
Odstupanje K = 1,5 m/s2
CS3635DB
ah = 2,4 m/s2
Odstupanje K = 1,5 m/s2
Deklarisana ukupna vrednost vibracije i deklarisana
vrednost emisije buke izmereni su u skladu sa metodom
standardnog testiranja i mogu da se koriste za upoređivanje
jednog alata sa drugim.
Takođe mogu da se koriste u preliminarnoj proceni
izloženosti.
UPOZORENJE
Vibracija i emisija buke u toku pravog korišćenja
električnog alata može da se razlikuje od deklarisane
ukupne vrednosti u zavisnosti od načina na koji se alat
koristi, naročito kakva vrsta radnog dela se obrađuje; i
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa
kao što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada
u praznom hodu i vreme uključivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HiKOKI, ovde navedene speci kacije su podložne
izmenama bez prethodnog obaveštenja.
000BookCS3630DB.indb274000BookCS3630DB.indb274 2022/10/190:25:592022/10/190:25:59
275
Srpski
REŠAVANJE PROBLEMA
Koristite provere u tabeli ispod ako alat ne funkcioniše normalno. Ako ni to ne otkloni problem, konsultujte vašeg prodavca
ili ovlašćeni servisni centar kompanije HiKOKI.
1. Električni alat
Simptom Mogući uzrok Opravka
Motor se čuje ali lanac
testere...
se ne pomera
se ne pomera
slobodno
Kočnica lanca može da se aktivira. Otpustite tako što ćete povući polugu kočnice
lanca ka vama.
Testera lanca tenzije je previše. Proverite tenziju lanca i ako je previše
stegnuta, olabavite tenziju.
Lanac testere dolazi iz klina. Uklonite bočnu kutiju i proverite da li je lanac
testere na pravi način uposlen na klinu.
Unutra bočne kutije...
piljevina je zaglavljena
strano telo je zaglavljeno
Uklonite počni poklopac i očistite poklopac
lanca.
U žlebu vodeće šipke...
piljevina je zaglavljena
ulje ne teče
Očistite žleb vodeće šipke i rupa za ulje.
Postarajte se da ima ulja u rezervoaru za ulje i
zameni ga po potrebi.
Slaba oštrina Lanac testere...
je ishaban ili je sečivo polomljeno
je zarđao
Izoštrite lanac testere.
Ako su habanje ili slomljenost jako ozbiljne,
zamenite sa novim lancem testere.
Smer lanca testere je obrnut. Ponovo prikačite vodeći računa o pravom
smeru.
Tenzija lanca testere je opuštena. Proverite tenziju lanca testere i stegnite ga
ako je labav.
Lanac ulja
sporo teče
ne izlazi
(grabi gore)
Nedostatak ulja za lanac u rezervoaru. Zamenite sa uljem lanca.
Zaperak lanca ulja je zapušen. Očistite lanac ulja zaperka.
Baterija ne može da se
ubaci Pokušaj da se ubaci baterija koja nije ona
koja je navedena za alat. Molimo vas da ubacite tip baterije od više
volti.
000BookCS3630DB.indb275000BookCS3630DB.indb275 2022/10/190:26:002022/10/190:26:00
276
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa))
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
CS3630DB / CS3635DB: Bežična motorna pila
Kako bi smanjio opasnost od ozljede, korisnik
mora pročitati priručnik za uporabu.
Ne koristite uređaj na struju na kiši ili vlažnom
vremenu te ne ostavljajte vani kad pada kiša.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim
kućnim otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2012/19/EU
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima
i propisima, električni alat i baterije koji su
dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno
je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za
recikliranje.
Pročitajte, usvojite i slijedite sva upozorenja i
upute u ovom priručniku i na uređaju.
Uvijek nosite zaštitu za oči, glavu i uši pri
korištenju ovog uređaja.
Pazite na povratni udar lanca pile i izbjegavajte
kontakt s vrhom vodilice.
Uporaba uz držanje samo jednom rukom nije
dopuštena.
Uvijek koristite motornu pilu s obje ruke.
Punjenje ulja za lanac
Prilagodba razine prijenosa ulja za lanac
Prekidač indikatora preostalog kapaciteta
baterije
Odspojite bateriju
ŠTO JE ŠTO? (Slika 1)
A: Prekidač: Uređaj se pokreće prstom.
B: Gumb za zaključavanje: Gumb koji sprječava slučajan
rad okidača.
C: Kočnica lanca: Uređaj za zaustavljanje ili zaključavanje
lanca pile.
D: Šiljasti branik: Uređaj koji služi kao klin pri kontaktu s
drvom ili kladom.
E: Poklopac spremnika ulja: Poklopac za zatvaranje
spremnika ulja.
F: Čaša za kontrolu razine ulja: Prozor za provjeru količine
ulja u lancu.
G: Prednja ručka: Podupire ručku smještenu na ili prema
prednjem dijelu glavnog tijela.
H: Baterija (prodaje se odvojeno): Izvor energije za rad
uređaja.
I: Stražnja ručka: Potporna ručka smještena na stražnjoj
strani glavnog tijela
J: Brojčanik napetosti: Uređaj za prilagodbu napetosti
lanca pile.
K: Stezna glava: Stezna glava za zatezanje bočnog
poklopca.
L: Lanac pile: Lanac, služi kao alat za rezanje.
M: Vodilica: Dio koji podržava i vodi lanac pile.
N: Bočni pokrov: Zaštitni pokrov vodilice, lanca pile, kvačila
i zupčanika kada je pila je u upotrebi.
O: Punjač ulja: Spremnik ulja.
P: Kućište lanca: Kućište za pokrivanje vodilice i lanca pile
kad uređaj nije u upotrebi.
UPOZORENJE
Ova motorna pila (CS3630DB / CS3635DB) je
dizajnirana posebno za brigu o drveću i piljenje. Samo
osoblje obučeno za brigu o drveću i piljenje može
koristiti ovu pilu. Proučite svu literaturu, postupke i
preporuke relevantnih profesionalnih organizacija.
Nepridržavanje ovih naputaka predstavlja velik rizik od
nezgode. Preporučamo da uvijek koristite platformu za
piljenje stabala. Tehnike spuštanja su izuzetno opasne
i zahtijevaju posebnu obuku. Djelatnik mora biti
obučen i upoznat s korištenjem sigurnosne opreme,
radom i tehnikama penjanja. Uvijek koristite zaštitnu
opremu i za djelatnika i za pilu.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustracije
i speci kacije isporučene s ovim električnim alatom.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na električni
alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi
na baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju. Ni na koji
način nemojte mijenjati električni utikač. Ne
koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i
hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
000BookCS3630DB.indb276000BookCS3630DB.indb276 2022/10/190:26:002022/10/190:26:00
277
Hrvatski
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz
utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav
razum prilikom korištenja električnog alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog
alata može uzrokovati ozbiljne ozljede.
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno
mjesto. Održavajte odgovarajuće uporište i
ravnotežu u svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Držite kosu i odjeću podalje od
pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
h) Nemojte dopustiti da zbog znanja stečenoga
čestom uporabom alata postanete previše
sigurni i zanemarite sigurnosna načela alata.
Neoprezna radnja može dovesti do ozbiljne ozljede u
djeliću sekunde.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili uklonite
bateriju (ako je uklonjiva) iz električnog alata
prije podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja
uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnih alata i dodataka.
Provjerite neusklađene ili povezane pokretne
dijelove, eventualno polomljene dijelove i sve
druge čimbenike koji mogu utjecati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, alat dajte
popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba električnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i držeće površine suhima,
čistima i bez ulja i masti.
Skliske ručke i držeće površine ne omogućuju
sigurno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Uporaba i njega električnog alata s baterijama
a) Baterije punite samo pomoću punjača koji je
odredio proizvođač.
Punjač koji je prikladan za jednu vrstu baterije može
uzrokovati opasnost od požara ako se koristi s
drugom baterijom.
b) Električni alat koristite samo s izričito za te alate
određenim baterijama.
Uporaba s bilo kojim drugim baterijama može
uzrokovati rizik od ozljeda i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
drugih metalnih predmeta kao što spajalice,
kovanice, ključevi, čavli, vijci ili drugi sitni
metalni predmeti koji mogu uspostaviti vezu
između terminala baterije.
Kratko spajanje terminala baterije može uzrokovati
opekline ili požar.
d) U slučaju primjene sile, iz baterija može prsnuti
tekućina. Izbjegavajte kontakt s tom tekućinom.
Ako slučajno dođe do kontakta, isperite vodom.
Ako tekućina dospije u oči, dodatno potražiti
liječničku pomoć.
Tekućina iz baterije može uzrokovati iritacije ili
opekline.
e) Nemojte koristiti bateriju ili alat koji je oštećen ili
izmijenjen.
Oštećene ili izmijenjene baterije se mogu
nepredvidivo ponašati što može prouzročiti požar,
eksploziju ili opasnost od ozljede.
f) Nemojte izlagati bateriju ili alat vatri ili
pretjeranoj temperaturi.
Izloženost vatri ili temperaturi iznad 130°C može
uzrokovati eksploziju.
g) Slijedite sve upute za punjenje i nemojte puniti
bateriju ili alat izvan raspona temperature
navedene u uputama.
Pogrešno punjenje ili pri temperaturama izvan
određenog raspona može oštetiti bateriju i povećati
opasnost od požara.
000BookCS3630DB.indb277000BookCS3630DB.indb277 2022/10/190:26:002022/10/190:26:00
278
Hrvatski
6) Servisiranje
a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvali ciranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog alata.
b) Nikada nemojte servisirati oštećene baterije.
Servis baterija smije izvoditi samo proizvođač ili
ovlašteni davatelji usluga.
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA
MOTORNU PILU
1. Držite sve dijelove tijela podalje od motorne pile
kada je pila u upotrebi. Prije nego što pokrenete
motornu pilu, pobrinite se da lanac ništa ne
dodiruje. Trenutak nepažnje dok koristite pilu može
uzrokovati uplitanje vaše odjeće ili tijela s motornom
pilom.
2. Uvijek držite motornu pilu desnom rukom na
stražnjoj ručki i lijevom rukom na prednjoj ručki.
Držanje motorne pile obrnutim položajem ruku povećava
se rizik od ozljeda i to se ne bi smjelo učiniti.
3. Držite motornu pilu samo za izoliranu površinu
za hvatanje jer lanac pile može doći u kontakt sa
skrivenim ožičenjem. Lanci pile koji dođu u kontakt sa
žicama “pod naponom” mogu staviti izložene metalne
dijelove motorne pile “pod napon” te tako uzrokovati
strujni udar.
4. Nosite zaštitu za oči. Preporučuje se dodatna
zaštitna oprema za sluh, glavu, ruke, noge i stopala.
Odgovarajuća zaštitna oprema smanjit će osobne
ozljede od letećih krhotina ili slučajnog dodira s lancem
pile.
5. Nemojte raditi s motornom pilom na stablu,
ljestvama ili bilo kakvoj nestabilnoj površini. Rad
motornom pilom na ovaj način može dovesti do ozbiljnih
osobnih ozljeda.
6. Uvijek držite pravilan oslonac i radite s motornom
pilom samo kada stojite na čvrstoj, sigurnoj i ravnoj
površini. Skliske ili nestabilne površine mogu uzrokovati
gubitak kontrole ravnoteže motorne pile.
7. Prilikom rezanja grane koja je pod pritiskom budite
oprezni od opružnog vraćanja. Kad je napetost u
drvenim vlaknima potrgana, oprugom povučena grana
može pogoditi djelatnika i/ili baciti motornu pilu izvan
kontrole.
8. Budite posebno oprezni prilikom rezanja krošnje i
mladica. Mekani materijal može uhvatiti lanac pile i biti
izbačen prema vama ili vas izbaciti iz ravnoteže.
9. Nosite motornu pilu držeći za prednju ručku s
motornom pilom isključenom i daleko od vašeg
tijela. Pri transportu ili skladištenju motorne pile
uvijek stavite poklopac vodilice. Pravilno rukovanje
motornom pilom će smanjiti vjerojatnost slučajnog
kontakta s pokretnim lancem pile.
10. Slijedite upute za podmazivanje, zatezanje lanca
i promjenu vodilice i lanca. Nepravilno zategnut ili
podmazan lanac može ga razbiti ili povećati šanse od
povratnog trzaja.
11. Samo za rezanje drva. Ne koristite motornu pilu
za neprimjerenu upotrebu. Na primjer: nemojte
koristiti motornu pilu za rezanje metala, plastike,
blokova ili ne-drvenih građevinskih materijala.
Uporaba motorne pile za namjene za koje alat nije
predviđen može uzrokovati opasne situacije.
12. Slijedite sve upute prilikom uklanjanja zaglavljenog
materijala, skladištenja ili servisiranja motorne
pile. Osigurajte da je prekidač isključen i baterija
uklonjena. Neočekivano aktiviranje motorne pile
tijekom uklanjanja zaglavljenog materijala ili servisiranja
može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Uzroci i korisnikova prevencija povratnog trzaja:
(Slika 2)
Povratni trzaj se može dogoditi kada nos ili vrh vodilice
dodirne neki objekt, ili kad drvo zatvori i uhvati lanac u
rezu.
Kontakt vrhom u nekim slučajevima može uzrokovati
naglu obrnutu reakciju, udaranje vodilice prema gore i
natrag prema korisniku.
Hvatanje lanca uzduž vrha vodilice može gurnuti vodilicu
brzo natrag prema korisniku.
Bilo koja od ovih reakcija može uzrokovati gubljenje
kontrole nad pilom što može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Nemojte se oslanjati isključivo na sigurnosne uređaje
ugrađene u vašu pilu. Kao korisnik motorne pile, trebali
biste poduzeti nekoliko koraka kako biste osigurali radne
površine slobodnima od nezgoda ili ozljeda.
Povratni udar je posljedica pogrešne upotrebe motorne
pile i/ili neprikladnih radnih postupaka ili stanja i može
se izbjeći poduzimanjem odgovarajućih dolje navedenih
mjera:
Pilu čvrsto držite, s palcima i prstima oko ručke motorne
pile, s obje ruke na pili i postavljajući svoje tijelo i ruke
tako da se možete oduprijeti povratnom trzaju. Korisnik
može kontrolirati povratne trzaje, ako je poduzeo
potrebne mjere predostrožnosti. Ne ispuštajte motornu
pilu.
Nemojte se pretjerano naginjati i nemojte rezati iznad
visine ramena. To pomaže u sprečavanju neplaniranih
kontakata s vrhom i omogućuje bolju kontrolu motorne
pile u neočekivanim situacijama.
Koristite samo zamjenske vodilice i lance pile koje
je naveo proizvođač. Neispravne zamjenske vodilice i
lanci pile mogu izazvati pucanje lanca i/ili povratni udar.
Slijedite proizvođačeve upute o oštrenju i održavanju
motorne pile. Smanjenje visine mjerača može dovesti do
povećanog povratnog trzaja.
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Rad bez pritiska. Dodatno, uvijek držite tijelo na toplom.
2. Prije početka rada, razmislite detaljno o radnim
postupcima koji su uključeni i radite tako da se izbjegnu
nesreće, u protivnom može doći do ozljede.
3. Nemojte koristiti u slučaju lošeg vremena, kao što su jak
vjetar, kiša, snijeg, magla, ili u područjima koja su sklona
odronima ili lavinama.
U lošim vremenskim uvjetima, sposobnost prosuđivanje
može biti smanjena i vibracije mogu dovesti do
katastrofe.
4. Kad je vidljivost slaba, kao što je tijekom lošeg vremena
ili noću, nemojte koristiti uređaj. Osim toga, nemojte ga
koristiti po kiši ili na mjestu izloženom kiši.
Nestabilno uporište ili gubitak ravnoteže mogu dovesti
do nesreće.
5. Provjerite vodilicu i lanac pile prije pokretanja uređaja.
Ako su vodilica ili lanac ispucali, ili je proizvod izgreban ili
savijen, ne koristite ovaj uređaj.
Provjerite jesu li vodilica i lanac pile sigurno instalirani.
Ako su vodilica ili lanac slomljeni ili pomaknuti, to može
dovesti do nesreće.
6. Prije početka rada, provjerite je li prekidač isključen,
osim ako je pritisnuta tipka lock-o .
Ako uređaj ne radi kako treba, odmah je prestati koristiti i
zatražite popravak iz svog HiKOKI ovlaštenog servisera.
000BookCS3630DB.indb278000BookCS3630DB.indb278 2022/10/190:26:002022/10/190:26:00
279
Hrvatski
7. Instalirajte lanac pile ispravno, u skladu s uputama za
uporabu.
Ako je nepravilno instaliran, lanac pile će ispasti iz
vodilice pri čemu može doći do ozljede.
8. Nikada ne uklanjajte bilo koji od sigurnosnih uređaja
kojima je motorna pila opremljena (kočnica lanca, gumb
za zaključavanje, držač lanca i sl.).
Osim toga, ne mijenjajte ih ili ne onesposobljujte.
Ozljeda može nastati.
9. U sljedećim slučajevima, isključite uređaj i osigurajte da
motorna pila više ne radi:
Kad nije u uporabi ili je na popravku.
Kad je se prenosi na novo radno mjesto.
Pri pregledu, podešavanju ili zamjeni lanca, vodilice,
kućišta lanca ili bilo kojeg drugog dijela.
Kad se nadolijeva ulje za lanac.
Kad se uklanja prašina i dr. s tijela.
Prilikom uklanjanja prepreka, smeća ili piljevine
nakupljene tijekom rada u području rada.
Kad skinete uređaj, ili kada se udaljite od uređaja.
U protivnom, ako osjetite opasnost ili predvidite rizik.
Ako se lanac pile i dalje pokreće, nesreća se može
dogoditi.
10. Rad u pravilu treba izvoditi pojedinačno. Kada je više
pojedinaca uključeno, osigurajte dovoljan razmak
između njih.
Konkretno, kada obarate stabla ili radite na padini, ako
predviđate pad stabala, valjanje ili klizanje, osigurajte da
nema opasnosti za ostale radnike.
11. Ostanite više od 15 m udaljeni od drugih ljudi.
Osim toga, kada se radi s više osoba, i dalje ostavite 15
m ili više između vas.
Postoji opasnost od sudara s krhotinama i drugih
nesreća.
Pripremite zvižduk upozorenja itd. i odredite unaprijed
odgovarajuću kontaktnu metodu za ostale radnike.
12. Prije sječe stabala, osigurajte sljedeće:
Odredite sigurno mjesto evakuacije prije sječe.
Unaprijed uklonite prepreke (npr., grane, grmlje).
Na temelju sveobuhvatne procjene stanja stabla
koja će se posjeći (npr. zakrivljenost debla, napetost
grana) i okolnih situacija (npr. stanje susjednih stabala,
prisutnost prepreka, teren, vjetar), odlučite o smjeru
padanja stabla, a zatim planirajte postupak obaranja.
Nesavjesna sječa može dovesti do ozljede.
13. Tijekom sječe stabala, osigurajte sljedeće:
Tijekom rada, budite vrlo oprezni oko smjera u kojem
padaju stabla.
Kada se radi na padini, osiguravajući da se stabla neće
otkotrljati, uvijek radite sa više strane terena.
Kad stablo počne padati, isključite uređaj, upozorite
okolicu, i odmah se povucite na sigurno mjesto.
Tijekom rada, ako se lanac pile ili vodilica upliću u stablo,
isključite i koristiti klin.
14. Tijekom uporabe, ako se performanse uređaja
pogoršavaju, ili primijetite neki neuobičajen zvuk ili
vibraciju, odmah isključite uređaj i prestanite s radom, i
vratite se kod svoga HiKOKI ovlaštenog servisera radi
pregleda ili popravka.
Ako nastavite s korištenjem, može doći do ozljede.
15. Ako uređaj slučajno padne ili je izložen vanjskim
utjecajima, pregledajte pažljivo postoje li oštećenja ili
pukotine i osigurajte da nema deformacija.
Ako je uređaj oštećen, napuknut ili deformiran, ozljede
se mogu dogoditi.
16. Kod prenošenja uređaja automobilom, učvrstite uređaj
kako bi se spriječilo micanje.
Postoji opasnost od nezgode.
17. Ne uključujte uređaj, dok je kućište lanca pričvršćeno.
Ozljeda može nastati.
18. Uvjerite se da nema čavala i ostali stranih predmeta u
materijalu.
Ako lanac pile dođe u doticaj s čavlom i sl., može doći do
ozljede.
19. Kako bi se izbjeglo da se vodilica zaplete s materijalom
kod rezanja na rubu ili da vodilica poveća težinu
materijala tijekom rezanja, postavite sporednu platformu
u blizini položaja rezanja.
Ako se vodilica zaplete, može doći do ozljede.
20. Ako se uređaj transportira ili pohranjuje nakon upotrebe,
ili uklonite lanac ili pričvrstite kućište lanca.
Ako lanac pile dođe u kontakt s vašim tijelom, može doći
do ozljede.
21. Prikladno se brinite o uređaju.
Da biste osigurali da se posao može obavljati sigurno i
učinkovito, brinite o motornoj pili kako bi se osiguralo da
pruža optimalnu učinkovitost rezanja.
Prilikom zamjene lanca ili vodilice, održavanja kućišta,
punjenja ulja i sl., slijedite upute za uporabu.
22. Tražite od trgovine da popravi uređaj.
Nemojte mijenjati ovaj proizvod, budući da je već u
skladu s važećim sigurnosnim standardima.
Uvijek se obratite vašem HiKOKI ovlaštenom servisnom
centru za sve popravke.
Pokušaj popravka uređaja može dovesti do nezgode ili
ozljede.
23. Kada ne koristite uređaj, uvjerite se da je ispravno
pohranjen.
Ocijedite lanac od ulja, i držite na suhom mjestu, izvan
dohvata djece ili na zaključanom mjestu.
24. Ako oznaka upozorenja više nije vidljiva, ljušti se ili
je na neki drugi način nejasna, stavite novu oznaku
upozorenja.
Oznaku upozorenja potražite u HiKOKI ovlaštenom
servisnom centru.
25. Tijekom rada, ako postoje primjenjiva lokalna pravila ili
propisi, ponašajte se u skladu s njima.
26. Nemojte koristiti proizvod ako su terminali alata ili
baterije (držač baterije) deformirani.
Ugradnja baterije može uzrokovati kratki spoj koji može
dovesti do emisije dima ili paljenja.
27. Držite terminale alata (držač baterije) bez strugotina i
prašine.
Prije upotrebe, provjerite da strugotine i prašina nisu
nakupljeni na području terminala.
Tijekom rada, pokušajte izbjeći padanje strugotina ili
prašine s instrumenta na bateriju.
Ako prekidate rad ili nakon uporabe, nemojte ostavljati
alat na mjestu gdje je izložen padanju strugotina ili
prašini.
Ako to učinite možete uzrokovati kratki spoj koji može
dovesti do emisije dima ili paljenja.
28. Uvijek koristite alat i bateriju na temperaturama između
-5°C i 40°C.
MJERE OPREZA ZA BATERIJU I
PUNJAČ (prodaje se odvojeno)
1. Uvijek punite bateriju na temperaturi od 0°C–40°C.
Temperatura manja od 0°C će rezultirati prekomjernim
punjenjem što je opasno. Baterija se ne može puniti na
temperaturi višoj od 40°C.
Najpogodnija temperatura za punjenje je temperatura od
20°C–25°C.
2. Ne koristite punjač kontinuirano.
Nakon završetka punjenja, ostavite punjač da se ohladi
oko 15 minuta prije sljedećeg punjenja baterije.
3. Ne dopustite da u rupu za priključivanje punjive baterije
uđu strani predmeti.
4. Nikada ne rastavljajte punjivu bateriju ili punjač.
000BookCS3630DB.indb279000BookCS3630DB.indb279 2022/10/190:26:012022/10/190:26:01
280
Hrvatski
5. Nikada nemojte kratko spajati punjive baterije.
Kratko spajanje baterije proizvest će veliku struju i
dovesti do pregrijavanja. To dovodi do opeklina ili
oštećenja baterije.
6. Baterije ne bacajte u vatru.
Ako baterija ne izgori, može eksplodirati.
7. Korištenje istrošene baterije oštetit će punjač.
8. Bateriju odnesite u trgovinu u kojoj je kupljena čim
trajanje pražnjenja baterije nakon ponovnog punjenja
postane prekratko za praktičnu uporabu. Istrošene
baterije ne bacajte zajedno s ostalim smećem.
9. U ventilacijske otvore punjača ne umećite strane
predmete.
Umetanje metalnih predmeta ili zapaljivih tvari u
ventilacijske otvore punjača uzrokovat će strujni udar ili
oštećenje punjača.
MJERE OPREZA ZA LITIJ-IONSKE
BATERIJE
U svrhu produljenja vijeka trajanja, litij-ionska baterija
opremljena je zaštitom za prekidanje izlazne struje.
U dolje opisanim slučajevima 1 do 3, prilikom korištenja
ovoga proizvoda, čak i kada držite prekidač, motor se može
zaustaviti. To nije indikacija problema u radu već rezultat
zaštitne funkcije.
1. Kada se baterija istroši, motor se zaustavlja.
U tom je slučaju odmah napunite.
2. Ako je alat preopterećen, motor se može zaustaviti.
U tom slučaju pustite prekidač alata i otklonite uzrok
preopterećenja. Nakon toga alat možete ponovno
koristiti.
3. Ako se baterija pregrije uslijed rada pod preopterećenjem,
baterija može prestati davati struju.
U tom slučaju prestanite koristiti bateriju i sačekajte da
se ohladi. Nakon toga alat možete ponovno koristiti.
Nadalje, molimo vas da obratite pažnju na sljedeća
upozorenja i mjere opreza.
UPOZORENJE
Kako bi se spriječilo curenje baterije, pregrijavanje,
dimljenje, eksplozija i zapaljenje, molimo vas da se
pridržavate sljedećih mjera opreza.
1. Pazite da se strugotine i prašina ne nakupljaju na bateriji.
Tijekom rada pazite da strugotine i prašina ne padaju na
bateriju.
Pazite da se strugotine i prašina koji tijekom rada alata
padnu na bateriju ne nakupljaju na bateriji.
Nekorištenu bateriju ne skladištite na mjestima
izloženima strugotinama i prašini.
Prije skladištenja baterije, uklonite strugotine i prašinu
s baterije i ne skladištite zajedno s metalnim
dijelovima
(vijci, čavli, itd.).
2. Ne bušite bateriju oštrim predmetima, primjerice
čavlima, ne udarajte čekićem, ne gazite, ne bacajte i ne
izlažite bateriju teškim udarcima.
3. Ne koristite vidljivo oštećenu ili deformiranu bateriju.
4. Ne koristite baterije obrnutog polariteta.
5. Ne spajajte izravno na električnu utičnicu ili priključnicu
upaljača u automobilu.
6. Bateriju ne koristite u svrhe za koje nije namijenjena.
7. Ako se punjenje baterije ne završi niti nakon isteka
navedenog vremena punjenja, odmah prekinite daljnje
punjenje.
8. Bateriju ne izlažite visokim temperaturama ili visokom
tlaku i ne stavljajte u mikrovalne pećnice, sušilice ili
spremnike pod visokim tlakom.
9. Držite podalje od vatre čim otkrijete da baterija curi ili
osjetite neugodan miris.
10. Ne koristite na mjestima na kojima se generira jak
statički elektricitet.
11. Ako dođe do curenja baterije, neugodnog mirisa,
zagrijavanja, promjene boje ili oblika baterije, ili se
baterija na bilo koji način promijeni tijekom korištenja,
punjenja ili skladištenja, odmah je izvadite iz uređaja ili
punjača i prekinite uporabu.
12. Nemojte uranjati bateriju ili dopustiti da bilo kakve
tekućine uđu unutra. Prodor vodljive tekućine, kao što
je voda, može uzrokovati oštećenja koja mogu dovesti
do požara ili eksplozije. Čuvajte bateriju na hladnom
i suhom mjestu, dalje od gorivih i zapaljivih predmeta.
Moraju se izbjeći atmosfere korozivnog plina.
POZOR
1. Ako tekućina koja curi iz baterije dospije u oči, nemojte
trljati oči i odmah ih dobro isperite čistom vodom, kao je
voda iz slavine, te odmah potražite pomoć liječnika.
Ako se ne liječi, tekućina može uzrokovati probleme s
vidom.
2. Ako tekućina iscuri po koži ili odjeći, odmah dobro
isperite čistom vodom, kao što je voda iz slavine.
Postoji mogućnost iritacije kože.
3. Ukoliko prilikom prvog korištenja baterije otkrijete
hrđu, neugodan miris, pregrijavanje, promjenu boje,
deformacije, i/ili druge nepravilnosti, ne koristite i vratite
dobavljaču ili prodavaču.
UPOZORENJE
Ako strano tijelo koje je vodič elektriciteta dodirne polove
litij-ionske baterije, može doći do kratkog spoja što izaziva
opasnost od požara. Molimo obratite pozornost na sljedeće
stvari prilikom pohranjivanja baterije.
Ne stavljajte električno vodljive reznice, čavle,
čelične žice, bakrene žice ili druge žice u kutiju za
spremanje.
Ili instalirajte bateriju u električni alat ili je
uskladištite sigurnim pritiskom u poklopac baterije
dok su ventilacijski otvori prekriveni kako bi
spriječili kratke spojeve (vidi sl. 3).
U POGLEDU TRANSPORTA LITIJ-
IONSKE BATERIJE
Prilikom transporta litij-ionske baterije, molimo pridržavajte
se sljedećih mjera opreza.
UPOZORENJE
Obavijestite tvrtku za transport da paket sadrži litij-ionsku
bateriju, informirajte tvrtku o njenoj izlaznoj snazi i slijedite
upute tvrtke za transport prilikom dogovaranja transporta.
Litij-ionske baterije čija izlazna snaga prelazi 100 Wh
klasi ciraju se kao opasni teret i zahtijevaju primjenu
posebnih procedura.
Za transport u inozemstvo, morate postupati u skladu
s međunarodnim zakonima te pravilima i propisima
odredišne zemlje.
Wh
Izlazna snaga
Broj s 2 do 3 znamenke
000BookCS3630DB.indb280000BookCS3630DB.indb280 2022/10/190:26:012022/10/190:26:01
281
Hrvatski
OPIS NABROJANIH STAVKI (sl. 2–sl. 41)
Baterija Smanji napetost Regulator pumpe ulja Izbočena glava
dubinomjera
Zasun Lanac pile Kočnica lanca Zaokružiti
Rupe prozračivanja Vodilica Aktiviranje Odvod ulja za lanac
Kleme Vrh vodilice Otpusti Utor
Pokrov baterije Zubac Prekidač indikatora
preostalog kapaciteta
baterije Rupa za ulje
Umetni Smjer oštrice Žaruljica indikatora
razine baterije Hvatač lanca
Izvadite Slika prikazuje smjer
oštrice Čavao Klizni utori za bateriju
Gumb za zaključavanje Vijak Stražnja ručka Terminal (proizvod)
PrekidačGlavni zatezač lanca Prednja ručka Zračni pištolj
Stezna glava Jezičak Kružna turpija Terminal (baterija)
Bočni pokrov Pogonska poveznica 1/5 promjera turpije Klizni utori
Brojčanik napetosti Ulje lanca Spojka dubinomjera
Povećaj napetost Čaša za kontrolu razine
ulja Ravna turpija
SPECIFIKACIJE
Model CS3630DB CS3635DB
Napon 36 V
Lanac pile Tip: 90PX-045X
Nagib: 9,5 mm (3/8") /
Dubina: 1,1 mm (0,043")
Tip: 90PX-052X
Nagib: 9,5 mm (3/8") /
Dubina: 1,1 mm (0,043")
Vodilica Tip: 124MLEA041
Veličina: 300 mm
(Maks. dužina reza)
Tip: 144MLEA041
Veličina: 350 mm
(Maks. dužina reza)
Zubac Broj zubaca: 6 / 9,5 mm (3/8")
Brzina lanca bez opterećenja 14,9 m/s (900 m/min)
Kapacitet spremnika ulja za lanac 100 ml
Baterija dostupna za ovaj alat*
(prodaje se odvojeno) BSL36A18 / BSL36B18
Težina** 3,4 kg
* Postojeće baterije (BSL3660/3620/3626, serije BSL18xx itd.) ne mogu se koristiti s ovim alatom.
Prijenosno napajanje (BL36200) i AC/DC adapter (ET36A) ne mogu se koristiti s ovim alatom.
** Težina: Lanac pile, vodilica, kućište lanca, ulje, baterija nije uključena
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu na stranici 288.
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne
najave.
VRSTE PRIMJENE
Rezanje drvenih trupaca/drva
Obrezivanje, sječa vrtnih stabala
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika
Stranica
Vađenje i umetanje baterije 4 2
Rad s prekidačima*1 52
Odabir pribora 289
*1 Rad s prekidačima
Kad je prekidač uključen kod isključivanja gumba za
zaključavanje, lanac pile se vrti. (sl. 16)
Osim ako gumb za zaključavanje nije uključen, prekidač
ne može biti aktiviran.
Nakon što se prekidač aktivira, lanac pile se nastavlja
vrtjeti dok god je pritisnut prema dolje.
Kad je prekidač isključen, aktivira se kočnica da zaustavi
vrtnju lanca pile.
000BookCS3630DB.indb281000BookCS3630DB.indb281 2022/10/190:26:012022/10/190:26:01
282
Hrvatski
UPOZORENJE
Nemojte učvrstiti gumb za isključivanje dok je pritisnut.
Ako je prekidač slučajno uključen, uređaj se može
neočekivano pokrenuti i postoji opasnost od ozljeda.
PUNJENJE
Baterija i punjač za baterije nisu uključeni uz ovaj proizvod.
Za punjive baterije, napunite ih prema uputama za rukovanje
punjača koji koristite.
INSTALACIJA (ZAMJENA) LANCA
PILE
UPOZORENJE
Da biste izbjegli nesreće, uvijek isključite uređaj i izvadite
spremnik baterije.
Ne koristite lanac ili vodilicu osim onako kako je
navedeno u “Speci kacijama”.
Nemojte koristiti prijenosno napajanje (BL36200) i AC/
DC adapter (ET36A). Njihova kon guracija često može
zamotati kabel oko korisnika i može doći do ozljede.
POZOR
Nosite debele rukavice i budite oprezni kako biste
izbjegli ozljede motornom pilom.
NAPOMENA
Prilikom uklanjanja lanca, uklonite piljevinu iz odvodne
cijevi za ulje, rupa za ulje i utora vodilice.
Nakupljanje piljevine može dovesti do kvara uređaja.
Koristite ispravan tip lanca pile u skladu sa
speci kacijama.
Ako ste instalirali pogrešnu vrstu vodilice, motorna pila
može otpasti te može doći do ozljede.
1. Skidanje bočnog pokrova (sl. 6)
Okrenite steznu glavu i uklonite bočni pokrov.
2. Skidanje lanca pile i vodilice (sl. 7)
Okrenite kotačić za zatezanje u smjeru “-” kako biste
malo olabavili lanac pile, a zatim odvojite od zupčanika.
Odvojite zajedno s vodilicom u smjeru strelice.
3. Postavljanje novog lanca u lančanik (sl. 8)
Pričvrstite lanac pile od vrha vodilice. Osigurajte da
je lanac pile usmjeren tako da oštrica gleda u smjeru
prikazanom na slici ispod zupčanika.
Umetnite vijak i zatezač lanca u rupu u vodilici dok držite
lanac i vrh vodilice. Postavite kraj lanca pile na lančanik i
postavite vodilicu na kućište pile.
4. Montiranje bočnog pokrova (sl. 9)
Pričvrstite bočni poklopac umetanjem jezička u utor na
kućištu pile. Osigurajte da se lanac pile ne olabavi iz
vodilice.
Okrenite steznu glavu jednom da je privremeno
pričvrstite.
Prije ponovnog priključivanja uklonite svu prljavštinu oko
bočnog poklopca.
5. Podešavanje napetosti lanca pile (sl. 10)
Dok podižete vrh vodilice, okrenite brojčanik napetosti
da biste podesili napetost lanca pile.
Okrenite kotačić za zatezanje na “+” za povećanje
napetosti lanca pile, a na “-” za smanjenje.
6. Provjera napetosti lanca pile (sl. 11)
Podesite napetost lanca pile, tako da je razlika između
pogonske poveznice lanca i vodilice od 0,5 do 1 mm kad
podignete lanac blizu središta vodilice.
7. Provjera stezne glave (sl. 12)
Kad je podešavanje završeno, podignite vodilicu, i
potpuno zategnite steznu glavu.
UPOZORENJE
Nakon namještanja napetosti lanca pile, provjerite je li
stezna glava pritegnuta.
Ako to ne učinite, može doći do ozljede.
PROVJERA I PRIPREMA PRIJE
UPOTREBE
Prije upotrebe, napravite sljedeću provjeru i pripremu.
UPOZORENJE
Da biste spriječili nesreće, uvijek provedite korake 1–3
osiguravajući da je spremnik baterije izvađen iz kućišta.
Nemojte učvršćivati gumb za isključivanje dok je
pritisnut.
Ako je prekidač slučajno uključen, uređaj se može
neočekivano pokrenuti i postoji opasnost od ozljeda.
1. Osiguravanje da je prekidač isključen
Ako ste umetnuli spremnik baterije ne znajući je li
prekidač uključen, uređaj se može neočekivano
pokrenuti, što može dovesti do nesreće.
Kad je prekidač uključen tijekom pritiska na tipke za
otključavanje, uređaj se uključuje, a kad se prekidač
otpusti, uređaj se isključuje.
2. Provjera napetosti lanca pile
Ako je napetost lanca pile netočna, postoji rizik od
oštećenja na motornoj pili ili vodilici i kvara. Pozivajući
se na korake 5–7 “Instaliranje (zamjena) lanca pile,”
osigurajte da je postavljena odgovarajuća napetost.
Dok je lanac pile još uvijek nov, on je posebno rastezljiv,
tako da povremeno provjerite napetost i prilagodite je po
potrebi.
Također, provjerite je li stezna glava stegnuta.
3. Provjera ulja lanca
Ovaj uređaj se isporučuje bez ulja lanca. Osigurajte da
je spremnik ulja napunjen uljem za lanac prije upotrebe.
(sl. 13)
Povremeno provjerite čašu za kontrolu razine ulja
tijekom rada i nadopunite ulje po potrebi.
Ako ponestane isporučenog ulja za lanac, koristite
HiKOKI ulje za lanac koje se prodaje zasebno ili
odgovarajuće ulje za lanac koje možete pronaći na
tržištu.
Ulje za lanac automatski podmazuje.
Stopa iscjetka za automatsko podmazivanje je tvornički
podešena na maksimum.
Za smanjenje brzine pražnjenja, okrenite regulator
pumpe za ulje na desnoj strani kontrolnog stakla za ulje
u smjeru kazaljke na satu. (sl. 14)
NAPOMENA
Kapacitet spremnika ulja je oko 100 ml.
Prilikom nadopune ulja za lanac pazite da ulje ne curi iz
spremnika ulja.
Preporučamo da se opskrbite uljem za lanac.
Ako nastavite raditi bez ulja za lanac, lanac pile može
pregorjeti, ili može doći do kvara motora.
Budite oprezni da prašina i druge strane stvari ne dospiju
u spremnik ulja.
Ako prašina i druge strane stvari uđu u spremnik ulja,
uređaj se može pokvariti.
Ulje lanca ostavljeno u spremniku može iscuriti zbog
građe ovog uređaja. Iako to ne ukazuje na kvar, može
zamrljati mjesto pohrane, pa budite oprezni.
Kod pohranjivanja, ispraznite ulje iz spremnika ulja, i
uređaj spremite na kućište koje može apsorbirati sva
curenja.
4. Ugradnja spremnika baterije (sl. 4)
Kako je prikazano na sl. 4, gurnite nježno dok ne sjedne
na mjesto.
POZOR
Sigurno pričvrstite spremnik baterije.
Ako spremnik baterije nije sigurno pričvršćen, može se
odvojiti i prouzročiti ozljedu.
000BookCS3630DB.indb282000BookCS3630DB.indb282 2022/10/190:26:022022/10/190:26:02
283
Hrvatski
Svijetli;
Preostala snaga baterije je ispod 25%.
Treperi;
Preostala snaga baterije - gotovo
prazna. Bateriju napunite što je prije
moguće.
Treperi;
Izlaz je obustavljen zbog visoke
temperature. Izvadite bateriju iz alata i
dopustite da se potpuno ohladi.
Treperi;
Izlaz je obustavljen zbog kvara ili
neispravnosti. Problem može biti
baterija stoga molimo da se obratite
prodavaču.
Budući da indikator preostale baterije pokazuje različito
ovisno o temperaturi ili karakteristikama baterije, čitajte ga
kao preporuku.
NAPOMENA
Nemojte snažno udarati ploču prekidača ili je slomiti. To
može izazvati probleme.
Da bi se spriječila potrošnja baterije, lampica koja
pokazuje preostali kapacitet baterije svijetli kada se
pritisne prekidač za pokazivanje preostalog kapaciteta
baterije.
POSTUPCI REZANJA
UPOZORENJE
Prije rada, provjerite radi li kočnica lanca.
Tijekom korištenja, držite ručke sigurno objema rukama.
Kad režete stabla pri dnu, osigurajte da lanac pile nije u
dodiru s deblom.
Ako uređaj gurnete unatrag, može doći do ozljede.
Tijekom pauza na radu ili nakon posla, uvijek isključite
uređaj i izvadite spremnik baterije iz kućišta.
Uvijek provjerite radno mjesto i okolno područje, provjerite
da nema objekata koji mogu izazvati ozljede, nesreće ili pad,
te ako nešto takvo postoji, unaprijed ih uklonite.
Konkretno, kod postavljate uporišta za rad, osigurajte da
nema nestabilnost ili nekog predmeta o koji biste se mogli
spotaknuti.
Prilikom sječe živih stabala, uvijek obratite pažnju na smjer
u kojem će stablo pasti ili se otkotrljati, i unaprijed odredite
sigurno područje evakuacije i rutu za svoj bijeg.
Osiguranje da je uređaj isključen
Ako je spremnik baterije umetnut dok se ne zna je
li prekidač uključen, uređaj se može neočekivano
pokrenuti, što može dovesti do nesreće.
Ugradnja spremnika baterije (sl. 4)
Kako je prikazano na sl. 4, gurnite nježno dok ne sjedne
na mjesto.
Uključivanje prekidača
Osigurajte da lanac nije u kontaktu s deblom, uključite
prekidač i počnite rezanje, kada je povećana brzina
lanca.
POZOR
Prilikom uključivanja uređaja, osigurajte da pila nije u
kontaktu s materijalom ili bilo čim drugim.
Tijekom korištenja, budite oprezni da lanac pile ne dođe
u kontakt s drugim materijalima ili objektima. Konkretno,
kada ste završili rezanje, budite oprezni da osigurate da
ne dodirne tlo.
NAPOMENA
Nadopunite spremnik za ulje ranije kako biste spriječili
da uređaj ostane bez ulja.
5. Provjera rada kočnice lanca (sl. 15)
UPOZORENJE
Iako je kočnica lanca pile uređaj za hitno zaustavljanje,
to nije posve pouzdano. Upravljajte pažljivo kako bi se
izbjegla opasnost od povratnog trzaja.
Kočnica lanca pile namijenjena je za uporabu u hitnim
slučajevima i pri pokretanju. Nemojte je bespotrebno
koristiti.
Da bi se izbjegao slabiji rad kočnice lanca zbog
nakupljanja piljevine i sl., čistite je redovito.
Kočnica lanca je važna sastavnica za osiguranje
sigurnog korištenja.
Ako imate bilo kakve nedoumice u vezi rada kočnice
lanca, zatražite popravak od svog HiKOKI ovlaštenog
servisnog centra.
Proizvod se isporučuje s kočnicom lanca postavljenom
u položaj “UKLJUČENO”. Kočnica lanca mora biti
otpuštena prije upotrebe.
Kočnica lanca je uređaj za hitne slučajeve koji zaustavlja
lanac kada je uređaj u povratnom trzaju itd., kako bi se
smanjio rizik.
(Odnosi se na “Uzroci i korisnikova prevencija povratnog
trzaja.”)
Gurnite kočnicu lanca ( ) u smjeru strelice kako biste
primijenili kočnicu lanca i zaustavili lanac pile. Za otpuštanje
kočnice lanca, otpustite prekidač i povucite kočnicu lanca.
POZOR
Kočnica lanca funkcionira samo kada je napajanje
uključeno. Provjerite funkciju kočnice lanca na mjestu
bez ljudi ili prepreka u blizini.
Pritisnite prekidač dok pritišćete gumb za otključavanje.
Kada se lanac pile počne okretati, gurnite kočnicu lanca
prema naprijed prema lancu pile.
Ako se lanac pile zaustavi, kočnica lanca funkcionira
kako bi trebala. Za otpuštanje lanca, otpustite prekidač
i povucite kočnicu lanca.
6. Provjera ispuštanja ulja lanca (sl. 16)
Kod uključivanja uređaja, ulje lanca automatski
podmazuje lanac pile i vodilicu.
Ako se ulje ne pojavi u roku 2-3 minute nakon pokretanja
uređaja, provjerite je li se piljevina nakupila oko odvoda
ulja.
(Odnosi se na “Čćenje odvoda ulja za lanac.”)
(Odnosi se na “Provjera ulja lanca.”)
INDIKATOR PREOSTALOG
KAPACITETA BATERIJE
Preostali kapacitet baterije možete provjeriti pritiskom
prekidača indikatora za preostali kapacitet baterije da biste
uključili žaruljicu indikatora. (Sl. 17, Tablica 1)
Indikator će se ugasiti otprilike 3 sekunde nakon pritiskanja
prekidača indikatora preostalog kapaciteta baterije.
Najbolje je koristiti indikator preostalog kapaciteta baterije
kao vodič jer postoje male razlike kao što su temperatura
okoline i stanje baterije.
Također, preostali indikator baterije može varirati od onih
opremljenih na alatu ili punjaču. (Baterija nije uključena,
prodaje se zasebno)
Tablica 1
Stanje lampice Preostala snaga baterije
Svijetli;
Preostala snaga baterije je preko 75%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je 50%–75%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je 25%–50%.
000BookCS3630DB.indb283000BookCS3630DB.indb283 2022/10/190:26:032022/10/190:26:03
284
Hrvatski
1. Opći postupci rezanja
(1) Uključite napon dok pilu držite malo podalje od drva koje
će te rezati. Krenite s piljenjem tek kad je uređaj postigao
punu brzinu.
(2) Kod piljenja tanjih komada drva, pritisnite osnovni
dio vodilice prema drvu i pilite prema dolje kao što je
prikazano na sl. 18.
(3) Kod piljenja debelih komada drva, pritisnite šiljak
prednjeg dijela uređaja prema drvu i ispilite ga s polugom
dok šiljak koristite kao uporište kao što je prikazano na
sl. 19.
(4) Kod horizontalnog piljenja drva, zakrenite tijelo uređaja
udesno tako da je vodilica ispod te držite gornji dio
prednje ručke svojom lijevom rukom. Držite vodilicu
okomito i šiljak postavite tako da je na prednjem dijelu
tijela uređaja na deblu. Koristeći šiljak kao uporište,
zarežite u drvo okretanjem zadnje ručke udesno. (sl. 20)
(5) Kad rezanje započinjete odozdol, polagano gornjim
dijelom vodilice dodirnite drvo. (sl. 21)
(6) Kao i pomnim proučavanjem uputa za rukovanje,
osigurajte praktične upute u radu s motornom pilom prije
upotrebe, ili barem vježbajte rad s motornom pilom pileći
duža debla na manje dijelove.
(7) Kod piljenja trupaca ili drva koja nisu pridržana, poduprite
ih pravilno imobilizirajući ih tijekom piljenja koristeći
nogare za piljenje ili na drugi odgovarajući način.
POZOR
Kod piljenja drva s dna, postoji opasnost da tijelo uređaja
bude gurnuto natrag prema korisniku, ako lanac snažno
pogodi drvo.
Nemojte rezati po cijeloj duljini drva počevši od dna, jer
postoji opasnost da vodilica izleti van kontrole kada je
rez završio.
Uvijek spriječite da uključena motorna pila dodirne tlo ili
žičane ograde.
2. Rezanje grana
(1) Rezanje grana sa stojećeg drva:
Debela grana treba u početku biti odsječena na mjestu
udaljenom od debla.
Prvi rez treba biti na jednoj trećini udaljenosti od dna, a
potom ispilite grane od dna. Na kraju, ispilite preostali
dio granja, čak i s deblom drva. (sl. 22)
POZOR
Uvijek budite oprezni da izbjegnete padanje granja.
Uvijek budite oprezni od trzanja lanca pile.
(2) Rezanje grana sa srušenih drva:
Prvo ispilite grane koje ne dodiruju tlo, a potom ispilite
one koje dotiču tlo. Kod piljenja debelih grana koje
dodiruju tlo, prvo ih ispilite na pola dužine od dna, a
potom otpilite granje odozdol. (sl. 23)
POZOR
Kod piljenja grana koje dodiruju tlo, budite oprezni da
vodilica ne iskoči pod pritiskom.
Tijekom zadnje faze piljenja, budite oprezni zbog
iznenadnog valjanja cjepanica.
3. Rezanje cjepanica
Kad pilite cjepanice postavljene kako je prikazano na
sl. 24, prvo otpilite na udaljenosti jedne trećine od dna,
a potom pilite prema dnu. Kod piljenja cjepanica koje
okružuju deblo što je prikazano na sl. 25, prvo otpilite na
udaljenosti oko dvije trećine od dna, a zatim pilite dalje
prema gore.
POZOR
Osigurajte da se vodilica ne zaglavi u cjepanici od
pritiska.
Kod rada na uzbrdici, osigurajte da stojite na poziciji
iznad cjepanice. Ako stojite na donjoj strani, odrezani
dijelovi se mogu otkotrljati prema vama.
4. Rezanje vodoravno položenog drveta
Osigurajte da je drvo stabilno.
Gurnite šiljak prema drvetu. Koristite šiljak kao uporište
oko kojeg se ručka može podići kako bi se olakšalo
rezanje. (Sl. 26)
5. Rezanje drveta koje je podržano na oba kraja
Počnite piliti na dubinu od oko trećine odozgo, a zatim
pilite odozdo kako biste dovršili rezanje.
Vodilica se može zaglaviti unutar reza pile ako pokušate
rezati do kraja odozgo. (Sl. 27)
6. Sječa stabala
(1) Podrezivanje ( kako je prikazano na sl. 28):
Podrežite u smjeru u kojem želite da stablo padne.
Dubina podreza treba biti 1/3 promjera debla. Nikada ne
rušite stabla bez prikladnog podreza.
(2) Stražnji rez ( kako je prikazano na sl. 28):
Napravite stražnji rez 5 cm iznad i paralelno s vodoravnim
podrezom.
Ako se lanac zaplete tijekom rezanja, zaustavite pilu i
koristite klinove da ga oslobodite. Nemojte rezati uzduž
stabla.
POZOR
Stabla se ne bi smjela sjeći na način koji će ugroziti bilo
koju osobu, zatvoriti neku komunalnu liniju ili izazvati bilo
kakvu štetu.
Budite sigurni da stojite na uzbrdici jer će se stablo
vjerojatno otkotrljati ili skliziti po nizbrdici nakon što je
posječeno.
Mjere opreza za posao piljenja
Za posao većeg obima ili posao bez stanke
Ovaj alat dolazi sa zaštitom od pregrijavanja koja štiti
elektroničke dijelove koji kontroliraju punjivu bateriju.
Tijekom prevelike uporabe ili tijekom rada pod visokim
opterećenjem koji nastaju zbog pritiska na alat,
temperatura alata će se povećati i eventualno aktivirati
krug zaštite od pregrijavanja koji će isključiti alat.
Ako se ovo dogodi, pustite alat neko vrijeme da se
ohladi. Kada temperatura padne, opet će biti moguće
koristiti alat. Kad se punjiva baterija mora zamijeniti
tijekom neprekidnog rada, neka alat odstoji oko 15
minuta.
Rukovanje/stvaranje pritiska na lanac pile
Uvijek rukujte lancem pile sigurno.
Dodatno, ne stvarajte pritisak na lanac pile više nego
je potrebno. Kod piljenja, dodatna sila ostvarena na
lancu pile neće povećati brzinu piljenja. To će stvoriti
opterećenje na motoru, negativno utjecati na rad, te
oštetiti ili uzrokovati kvar motora ili vodilice.
Koristite uređaj u rasponu u kojem se lanac pile vrti po
razumnoj brzini.
Konkretno, kada se lanac pile zaustavi (zaglavi se) zbog
prekomjerne sile, to može prouzročiti ozljede ili kvar na
uređaju.
Hvatač lanca
Hvatač lanca se nalazi na naponskoj glavi točno ispod
lanca kako bi spriječio mogućnost da prekinuti lanac
udari korisnika pile.
Kad lanac pukne, zamijenite ga novim pozivajući se na
“Instalacija (zamjena) lanca pile”.
OŠTRENJE OŠTRICA LANCA
UPOZORENJE
Da biste spriječili nesreće, uvijek isključite prekidač i
izvadite spremnik baterije iz glavnog kućišta.
POZOR
Oštrite lanac pile i prilagođavajte dubinomjer na
središnjoj poziciji na vodilici, s lancem pile prikopčanim
na glavno tijelo.
NAPOMENA
Oštrite lanac pile i prilagođavajte dubinomjer na
središnjoj poziciji u vodilici, s lancem pile prikopčanim
na glavno tijelo.
Kod otupljene oštrice lanca pile, motor i svaki dio tijela su
pod opterećenjem i smanjene učinkovitosti.
000BookCS3630DB.indb284000BookCS3630DB.indb284 2022/10/190:26:032022/10/190:26:03
285
Hrvatski
Za optimalan rad uređaja, redovito održavanje je potrebno
da bi se lanac zadržao oštrim.
1. Oštrenje oštrice
Koristite kružnu turpiju promjera 4 mm.
Kružnu turpiju treba držati nasuprot oštrice lanca, tako
da se jedna petina njezina promjera proteže iznad vrha
oštrice, kao što je prikazano na Sl. 29.
Oštrite oštrice držeći kružnu turpiju pod kutom od 30° u
odnosu na vodilicu, kao što je prikazano na Sl. 30.
Lagano turpijajte oštrice guranjem kružne turpije u
smjeru drške.
Pazite da kružna turpija ne dodiruje lanac pile prilikom
povlačenja natrag.
Osigurajte da se sve oštrice pile turpijaju pod istim
kutom, ili će učinkovitost rezanja alata biti umanjena.
Odgovarajući kutovi za pravilno oštrenje oštrice prikazani
su na Sl. 31. (Kružna turpija se prodaje zasebno.)
2. Podešavanje dubinomjera
UPOZORENJE
Nemojte brusiti gornji dio spone oštrice i spojnice lanca
niti uzrokovati deformacije tih dijelova.
Prilagodba dubinomjera mora biti poravnata s
predodređenim dimenzijama i oblicima, u suprotnom
se povećava opasnost od povratnog udara, što može
uzrokovati ozljedu.
Branik spojnice Branik pogonske poveznice
Svi dubinomjeri moraju biti postavljeni na isti način jer
se koriste za podešavanje dubine na položaju na kojem
rezač ulazi u drvo.
Prilikom oštrenja lanca pile, provjerite mjeru dubine
svaka dva do tri puta. (Sl. 32)
Postavite spojku dubinomjera na lanac pile, ostavite
mjerač vidljiv u žlijebu i koristite ravnu turpiju da
ukosite dio izvan spojke dubinomjera. (Sl. 33) (Spojka
dubinomjera i ravna turpija se prodaju odvojeno.)
Nakon što dobro pričvrstite dubinomjer, zaokružite
prednju stranu dubinomjera kao što je bio. (Sl. 34)
Nakon oštrenja lanca pile, stavite ga u ulje za lanac kako
biste oprali sve ispune.
Ako se ispune ne isperu, lanac pile i vodilica će se brzo
istrošiti tijekom korištenja.
Spojka dubinomjera može se koristiti i kod rada s
okruglom turpijom. (Sl. 35)
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
Nakon rada, napravite provjeru i održavanje svakog dijela
prije spremanja uređaja.
UPOZORENJE
Tijekom provjere i održavanja, uvijek isključite uređaj i
izvadite spremnik baterije iz glavnog kućišta. Dodatno,
isključite utikač punjača iz utičnice.
POZOR
Uvijek nosite rukavice pri rukovanju motornom pilom.
1. Provjera lanca pile
Povremeno provjerite lanac pile. U slučaju bilo kakve
neuobičajenosti, zamijenite ga novim pozivajući se na
“Instalacija (zamjena) lanca pile”.
Provjerite napetost lanca i provjerite je li ispravno
zategnut.
Zaustavite se s korištenjem uređaja kad lanac pile
postane tup i naoštrite ga prema “Oštrenje oštrica lanca”.
Nakon korištenja, oprezno podmažite lanac pile i vodilice
uljem protiv korozije.
NAPOMENA
Pri čćenju bočnog poklopca, lančanika, odvoda ulja
za lanac i vodilice, pogledajte postupak “Ugradnja
(zamjena) lanca pile” i skinite lanac pile.
2. Čćenje bočnog poklopca i zupčanika (sl. 36)
Očistite i uklonite strugotine ili prašinu ostalu unutar
dijelova.
3. Čćenje odvoda ulja za lanac (sl. 37)
Prije čćenja odvoda ulja za lanac, skinite bočni pokrov
i vodilicu.
4. Čćenje vodilice (sl. 38)
Kad se piljevina i sl. začepe u žlijebu vodilice ili odvodu
ulja, ulje ne može teći, što može rezultirati kvarom
uređaja.
Izvadite vodilicu i očistite piljevinu začepljenu u utoru
nakon uporabe i prilikom zamjene lanca. (Pogledajte
“Instalacija (zamjena) lanca pile.”)
5. Čćenje kočnica lanca (sl. 39)
Koristite četku za uklanjanje strugotina iz šupljina kućišta
pile.
6. Provjera hvatača lanca (sl. 40)
Hvatač lanca je dizajniran kako bi zaštitio operatera od
udara lanca ako je lanac labav ili oštećen.
Hvatač lanca je ugrađen u bočni poklopac.
Provjerite da hvatač lanca nije oštećen.
7. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
8. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je "srce" električnog
alata.
Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
9. Čćenje instalacijskog pretinca baterije i baterije
(sl. 41)
Koristite četku ili pištolj za puhanje zraka za uklanjanje
strugotina ili prašine i držite pilu čistom.
NAPOMENA
Omogućavanje nakupljanja strugotina i prašine tijekom
uporabe može uzrokovati ispadanje baterije ili druge
nesreće.
Omogućavanje nakupljanja strugotina i prašine može
također dovesti do kvarova, uključujući neispravan
kontakt između baterije i priključaka.
Nakon čćenja, provjerite da li se spremnik baterije
može lako odvojiti i ponovno pričvrstiti na kućište alata.
10. Vanjsko čćenje
Kad je lanac pile prljav, obrišite mekom suhom krpom ili
krpom navlaženom sapunicom. Ne koristite otapala na
bazi klora, benzin ili razrjeđivač, jer otapaju plastiku.
11. Skladištenje
Temeljito očistite sve dijelove. Premažite metalne
dijelove tankim slojem inhibitora korozije.
Prije skladištenja obavezno popravite sva oštećena
područja.
Kod spremanja uređaja, napravite čćenje i održavanje
svakog dijela i postavite lanac u vodilicu.
Motornu pilu čuvajte na mjestu u kojem je temperatura
ispod 40°C i izvan dosega djece.
NAPOMENA
Skladištenje litij-ionskih baterija.
Uvjerite se da su litij-ionske baterije napunjena prije
nego ih spremite.
Dugotrajno skladištenje (3 mjeseca ili duže) baterija
s niskim nabojem može dovesti do pogoršanja
performansi, značajno smanjiti korisno vrijeme baterije
ili uzrokovati nemogućnost baterije da zadrži punjenje.
Međutim, značajno smanjeno vrijeme korištenja baterije
može se oporaviti višekratnim punjenjem i korištenjem
baterije dva do pet puta.
000BookCS3630DB.indb285000BookCS3630DB.indb285 2022/10/190:26:032022/10/190:26:03
286
Hrvatski
Ako je vrijeme trajanja baterije izuzetno kratko unatoč
ponovljenom punjenju i uporabi, baterija je najvjerojatnije
istrošena. U tom slučaju nabavite novu bateriju.
POZOR
U radu i održavanju električnih alata morate se
pridržavati propisa o sigurnosti i standarda propisanih u
svakoj zemlji.
Važna obavijest za baterije za HiKOKI bežični
električni alat
Molimo uvijek koristite naše originalne baterije. Ne
možemo jamčiti sigurnost i učinkovitost našeg bežičnog
električnog alata ako se koristi s drugim baterijama,
ili kad se baterije rastavljaju i mijenjaju (kao što je
demontaža i zamjena ćelija ili drugih unutarnjih dijelova).
JAMSTVO
Jamčimo da HiKOKI električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom HiKOKI servisu.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN62841 i u
skladu s normom ISO 4871.
CS3630DB
Izmjerena razina zvučne snage A: 107 dB (A)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 87 dB (A)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
CS3635DB
Izmjerena razina zvučne snage A: 105 dB (A)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 85 dB (A)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN62841.
CS3630DB
ah = 2,5 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
CS3635DB
ah = 2,4 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
Deklarirana ukupna vrijednost vibracije i deklarirana
vrijednost emisije buke izmjereni su u skladu sa standardnim
metodama ispitivanja, a mogu se koristiti za međusobne
usporedbe alata.
Također se mogu koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Vibracija i emisija buke prilikom stvarnog korištenja
električnog alata mogu se razlikovati od deklarirane
ukupne vrijednosti ovisno o načinima na koje se alat
koristi, osobito o vrsti izratka koji se obrađuje; i
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
000BookCS3630DB.indb286000BookCS3630DB.indb286 2022/10/190:26:032022/10/190:26:03
287
Hrvatski
PROBLEMI
Koristite oznake iz tablice u nastavku, ako alat ne radi normalno. Ako ni to ne dokine problem, javite se preprodavaču u
ovlaštenom HiKOKI servisnom centru.
1. Električni alat
Simptom Mogući uzrok Rješenje
Motor zvuči, ali motorna
pila...
se ne pokreće
se ne pokreće
slobodno
Kočnica lanca je možda aktivirana. Otpustite povlačenjem poluge kočnice lanca
prema sebi.
Napetost lanca pile je pretjerana. Provjerite napetost lanca pile, te ako je
prejak, popustite napetost.
Lanac pile izlazi iz zupčanika. Provjerite je li lanac pile pravilno postavljen
na zupčanik.
Unutar bočnog poklopca…
piljevina se začepila
druge stvari su zaglavljene
Očistite bočni poklopac.
U utoru vodilice...
piljevina se začepila
ulje ne otječe
Očistite utor vodilice i rupu za ulje.
Provjerite da ima ulja u spremniku ulja te
nadopunite ako je potrebno.
Loša oštrina Lanac pile...
je izlizan ili je oštrica polomljena
je hrđav
Oštrenje lanca pile.
Ako je istrošen ili je lom ozbiljan, zamijenite
novim lancem pile.
Smjer lanca pile je obrnut, Ponovo nataknite osiguravajući pravi smjer.
Napetost lanca pile je slaba. Provjerite napetost lanca pile i zategnite ako
je slaba.
Ulje lanca
sporo teče
ne izlazi
(hvata se)
Manjak ulja za lanac u spremniku. Nadopuni lancem za ulje.
Odvod ulja za lanac je začepljen. Očistite odvod ulja za lanac.
Baterija se ne može
instalirati Pokušaj instaliranja baterije koja nije
navedena za alat. Molimo instalirajte višenaponsku bateriju.
000BookCS3630DB.indb287000BookCS3630DB.indb287 2022/10/190:26:042022/10/190:26:04
288
CS3630DB (NN) 1111
CS3635DB (NN) 1111
000BookCS3630DB.indb288000BookCS3630DB.indb288 2022/10/190:26:042022/10/190:26:04
289
6697724
6698688
957681
UC18YSL3
(14,4V 18V)
12" : 377207
14" : 377210
90PX-045X (3/8 × 12") : 377211
90PX-052X (3/8 × 14") : 377212
124MLEA041 (12") : 377206
144MLEA041 (14") : 377209
329897
BSL36B18
BSL36A18
000BookCS3630DB.indb289000BookCS3630DB.indb289 2022/10/190:26:042022/10/190:26:04
290
000BookCS3630DB.indb290000BookCS3630DB.indb290 2022/10/190:26:052022/10/190:26:05
291
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
Č. modelu
Sériové č.
Dátum zakúpenia
Meno a adresa zákazníka
Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
Модел
Сериен
Дата за закупуване
Име и адрес на клиента
Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
Br. modela.
Serijski br.
Datum kupovine
Ime i adresa kupca
Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
Br modela.
Serijski br.
Datum kupnje
Ime i adresa kupca
Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Svenska Türkçe
GARANTICERTIFIKAT
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
şteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
000BookCS3630DB.indb291000BookCS3630DB.indb291 2022/10/190:26:052022/10/190:26:05
292
000BookCS3630DB.indb292000BookCS3630DB.indb292 2022/10/190:26:072022/10/190:26:07
293
HiKOKI Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.HiKOKI-powertools.de
HiKOKI Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.HiKOKI-powertools.nl
HiKOKI Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.HiKOKI-powertools.co.uk
HiKOKI Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier -22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.HiKOKI-powertools.fr
HiKOKI Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.HiKOKI-powertools.be
HiKOKI Fercad Power Tools Italia
s.p.a.
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 444 548111
Fax: +39 444 548110
URL: http://www.HiKOKI-powertools.it
HiKOKI Power Tools lberica, S.A.
C/. Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit, 08227
Terrassa(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.HiKOKI-powertools.es
HiKOKI Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NO –Süd, 2355,
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.HiKOKI-powertools.at/
HiKOKI Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2027 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.HiKOKI-powertools.no
HiKOKI Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.HiKOKI-powertools.se
HiKOKI Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.HiKOKI-powertools.dk
HiKOKI Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.HiKOKI-powertools.
HiKOKI Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.HiKOKI-powertools.hu
HiKOKI Power Tools Polska Sp.z.o.o.
ul. Gierdziejewskiego 1 (Gate 12 – 15)
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.HiKOKI-narzedzia.pl/
HiKOKI Power Tools Czech s.r.o.
Modricka 205, 664 48 Moravany, Czech, Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.HiKOKI-powertools.cz
HiKOKI Power Tools Romania S.R.L.
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse
No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.HiKOKI-powertools.ro
000BookCS3630DB.indb293000BookCS3630DB.indb293 2022/10/190:26:072022/10/190:26:07
294
000BookCS3630DB.indb294000BookCS3630DB.indb294 2022/10/190:26:082022/10/190:26:08
295
000BookCS3630DB.indb295000BookCS3630DB.indb295 2022/10/190:26:082022/10/190:26:08
296
000BookCS3630DB.indb296000BookCS3630DB.indb296 2022/10/190:26:082022/10/190:26:08
297
English Italiano
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Chain Saw,
identi ed by type and speci c identi cation code *1), is in conformity
with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in Europe is
authorized to compile the technical le.
2000/14/EC
CS3630DB Measured sound power level: 107 dB
Guaranteed sound power level: 110 dB
CS3635DB Measured sound power level: 105 dB
Guaranteed sound power level: 108 dB
Noti ed body (2006/42/EC) : 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstre 15 70565 Stuttgart, Germany has carried out
a EC type examination and issued EC type examination certi cate no.
4821002.21001 according to Annex IX.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l’elettrosega
a batteria, identi cata dal tipo e dal codice identi cativo speci co
*1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3).
Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
2000/14/CE
CS3630DB Livello di potenza sonora misurato: 107 dB
Livello di potenza sonora garantito: 110 dB
CS3635DB Livello di potenza sonora misurato: 105 dB
Livello di potenza sonora garantito: 108 dB
Ente noti cato (2006/42/CE): 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstre 15 70565 Stoccarda, Germania, ha eseguito
un esame di tipo CE ed ha emesso un certi cato di esame di tipo CE n.
4821002.21001 secondo l’Allegato IX.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Deutsch Nederlands
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die durch den Typ und
den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Akku-Kettensäge
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3)
entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
2000/14/EG
CS3630DB Gemessener Schallleistungspegel: 107 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 110 dB
CS3635DB Gemessener Schallleistungspegel: 105 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 108 dB
Benannte Stelle (2006/42/EG): 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstre 15 70565 Stuttgart, Deutschland hat eine EG-
konforme Prüfung durchgeführt und das Prüfungszerti kat vom Typ EG
Nr. 4821002.21001 gemäß Anhang IX ausgestellt.
Die Erkrung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Snoerloze
Kettingzaagmachine, geïdenti ceerd door het type en de speci eke
identi catiecode *1), voldoet aan alle relevante vereisten van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij*4) – zie onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is
gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
2000/14/EC
CS3630DB Gemeten geluidsdruk: 107 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 110 dB
CS3635DB Gemeten geluidsdruk: 105 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 108 dB
Volgens (2006/42/EC): 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstre 15 70565 Stuttgart, Duitsland heeft een EC-
type onderzoek uitgevoerd en het EC-type onderzoekcerti caat nr.
4821002.21001 volgens Aanhangsel IX afgegeven.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Français Español
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la Scie à chaîne à
batterie, identi ée par le type et le code d'identi cation spéci que *1) est
en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et
des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
2000/14/CE
CS3630DB Niveau de puissance sonore mesuré: 107 dB
Niveau de puissance sonore garanti: 110 dB
CS3635DB Niveau de puissance sonore mesuré: 105 dB
Niveau de puissance sonore garanti: 108 dB
Organisme noti é (2006/42/CE) : 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstre 15 70565 Stuttgart, Allemagne a réalisé un
contrôle CE et émis un certi cat de contrôle CE n° 4821002.21001
conformément à l’Annexe IX.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Sierra de cadena
a batería, identi cada por tipo y por código de identi cación especí co
*1), está en conformidad con todas las disposiciones correspondientes
de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4)
– Ver a continuacn.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
2000/14/CE
CS3630DB Nivel de potencia acústica medida: 107 dB
Nivel de potencia acústica garantizada: 110 dB
CS3635DB Nivel de potencia acústica medida: 105 dB
Nivel de potencia acústica garantizada: 108 dB
Organismo noti cado (2006/42/CE) : 0158 DEKRA Testing and
Certi cation GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Alemania, ha
realizado un examen tipo CE y emitido un certi cado de examen tipo CE
n° 4821002.21001 de conformidad con el Anexo IX.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
*1) CS3630DB C360409S
CS3635DB C360410S
*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-4-1:2020
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 1. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
000BookCS3630DB.indb297000BookCS3630DB.indb297 2022/10/190:26:092022/10/190:26:09
298
Português Norsk
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Electro-
serra a Bateria, identi cada por tipo e código de identi cação especí co
*1), está em conformidade com todos os requerimentos relevantes das
diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na Europa
está autorizado a compilar o cheiro técnico.
2000/14/CE
CS3630DB Nível medido de potência de som: 107 dB
Nível garantido de potência de som: 110 dB
CS3635DB Nível medido de potência de som: 105 dB
Nível garantido de potência de som: 108 dB
Organismo noti cado (2006/42/CE): 0158 DEKRA Testing and
Certi cation GmbH Handwerkstraße 15 70565 Estugarda, Alemanha
efectuou um exame tipo CE e emitiu um certi cado de exame tipo CE n.°
4821002.21001 de acordo com o Anexo IX.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at batteridrevet kjedesag, identi sert etter type
og spesi kk identi kasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i
direktiver *2) og standarder *3). Teknisk l under *4) - Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er
autorisert til å kompilere den tekniske len.
2000/14/EF
CS3630DB Målt lyde ektnivå: 107 dB
Garantert lyde ektnivå: 110 dB
CS3635DB Målt lyde ektnivå: 105 dB
Garantert lyde ektnivå: 108 dB
Godkjent kontrollorgan (2006/42/EF) : 0158 DEKRA Testing and
Certi cation GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Tyskland
har utrt en EF-typekontroll og utstedt et EF-kontrollserti kat nr.
4821002.21001 i overensstemmelse med Annex IX.
Erkringen gjelder for CE-merket på produktet.
Svenska Suomi
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att produkten batteridriven kedjesåg,
identi erad enligt typ och särskild identi kationskod *1), överensstämmer
med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk l
enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i Europa
är auktoriserad att sammanslla den tekniska len.
2000/14/EG
CS3630DB Uppmätt ljudstyrkenivå: 107 dB
Garanterad ljudstyrkenivå: 110 dB
CS3635DB Uppmätt ljudstyrkenivå: 105 dB
Garanterad ljudstyrkenivå: 108 dB
Anlt organ (2006/42/EG) : 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstre 15 70565 Stuttgart, Tyskland har utrt en EG-
typ examen och utfärdat EG-typ examensbevis nr 4821002.21001 enligt
Bilaga IX.
Denna förkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tyypin ja erityisen
tunnistuskoodin *1) perusteella tunnistettava akkutoiminen ketjusaha on
kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten
mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
2000/14/EY
CS3630DB Mitattu äänenpainetaso: 107 dB
Taattu äämempanetaso: 110 dB
CS3635DB Mitattu äänenpainetaso: 105 dB
Taattu äämempanetaso: 108 dB
Ilmoitettu elin (2006/42/EY) : 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstre 15 70565 Stuttgart, Saksa on suorittanut
EY-tyyppitarkastuksen ja antanut EY-tyyppitarkastustodistuksen no.
4821002.21001 liitteen IX mukaisesti.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
Dansk Ελληνικά
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændigt ansvarlige for, at den batteridrevne
kædesav, identi ceret ved type og speci k identi kationskode *1),
er i overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og
standarderne *3). Teknisk l i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i Europa
er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
2000/14/EF
CS3630DB Målt lydstyrkeniveau: 107 dB
Garanteret lydstyrkeniveau: 110 dB
CS3635DB Målt lydstyrkeniveau: 105 dB
Garanteret lydstyrkeniveau: 108 dB
Anmeldt instans (2006/42/EF): 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstre 15 70565 Stuttgart, Tyskland har udført EF-
typeafprøvning og udstedt EF-typeafprøvningsattest nr. 4821002.21001
iht. bilag IX.
Erkringen gælder produktet, der er mærket med CE.
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Ασύρματο αλυσοπρίονο,
το οποίο προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό
*1), είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και
με τα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης
στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου.
2000/14/EK
CS3630DB Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 107 dB
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 110 dB
CS3635DB Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 105 dB
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 108 dB
Διακοινωμένο όργανο (2006/42/ΕΚ) : 00158 DEKRA Testing and
Certi cation GmbH Handwerkstraße 15 70565 Στουτγκάρδη, Γερμανία έχει
διεξάγει μια εξέταση τύπου ΕΚ και εξέδωσε το υπ' αριθ. 4821002.21001
πιστοποιητικό τύπου εξέτασης EK σύμφωνα με το Παράρτημα IX.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη σήμανση
CE.
*1) CS3630DB C360409S
CS3635DB C360410S
*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-4-1:2020
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 1. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
000BookCS3630DB.indb298000BookCS3630DB.indb298 2022/10/190:26:092022/10/190:26:09
299
Polski Türkçe
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że Akumulatorowa
piła łańcuchowa podanego typu i oznaczona unikalnym kodem
identy kacyjnym *1) jest zgodna z wszystkimi właściwymi wymogami
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie jest
upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
2000/14/WE
CS3630DB Zmierzony poziom mocy dżwięku: 107 dB
Gwarantowany poziom mocy dżwięku: 110 dB
CS3635DB Zmierzony poziom mocy dżwięku: 105 dB
Gwarantowany poziom mocy dżwięku: 108 dB
Instytucja noty kująca (2006/42/WE) : 0158 DEKRA Testing and
Certi cation GmbH Handwerkstre 15 70565 Stuttgart, Niemcy
przeprowadziła badanie typu WE i wydała certy kat badania typu WE nr
4821002.21001 zgodnie z Załącznikiem IX.
Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem
CE.
AT UYGUNLUK BEYANI
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Akülü Zincirli Testere’nin direkti erin
*2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu
tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya
*4)’dedir – Aşağıya bakın.
Avrupa’daki temsilcilik o sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi, teknik
dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
2000/14/AT
CS3630DB Ölçülen ses gücü seviyesi: 107 dB
Garanti edilen ses gücü seviyesi: 110 dB
CS3635DB Ölçülen ses gücü seviyesi: 105 dB
Garanti edilen ses gücü seviyesi: 108 dB
Yetkili Kuruluş (2006/42/AT) : 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Almanya, AT tip muayenesi
gerçekleştirmiş ve Ek IX uyarınca 4821002.21001 numaralı AT tipi
muayene serti kasını yayınlamıştır.
Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Magyar Română
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A kirólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az Akkus Láncfűrész,
amely típus és egyedi azonosító kód *1) alapn azonosított, megfelel
az inyelvek vonatkozó követelményeinek *2) és szabványainak *3).
Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
műszaki dokumentáció összeállítására.
2000/14/EK
CS3630DB Mért hangteljesítny szint: 107 dB
Garanlt hangteljesitny szint: 110 dB
CS3635DB Mért hangteljesítny szint: 105 dB
Garanlt hangteljesitny szint: 108 dB
Értesítendő szervezet(2006/42/EK) : 0158 DEKRA Testing and
Certi cation GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Németország
végezte el az EK típusú vizsgálatot, és adta ki az EK típusú,
4821002.21001 smú vizsgálati bizonyítnyt az Annex IX szerint.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că Fierăstrăul cu lanţ cu acumulator,
identi cat după tipul și codul de identi care speci c *1), este în
conformitate cu toate cerinţele relevante ale directivelor *2) și ale
standardelor *3). Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos.
Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din Europa
este autorizat să întocmească dosarul tehnic.
2000/14/CE
CS3630DB Nivel de putere sunet măsurat: 107 dB
Nivel de putere sunet garantat: 110 dB
CS3635DB Nivel de putere sunet măsurat: 105 dB
Nivel de putere sunet garantat: 108 dB
Organism noti cat (2006/42/CE): 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstre 15 70565 Stuttgart, Germania a realizat o
examinare de tip CE şi a emis certi catul de examinare CE de tip nr.
4821002.21001 conform Anexei IX.
Declaraţia se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Čeština Slovenščina
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
Prohlašujeme na vlastní zodpovědnost, že Akku řetězová pila,
identi kovaná podle typu a speci ckého identi kačního kódu *1), je
v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3).
Technický soubor *4) - viz níže.
K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro evropské
standardy v evropském obchodním zastoupení.
2000/14/ES
CS3630DB Naměřená hlučnost: 107 dB
Zaručená mez hluku: 110 dB
CS3635DB Naměřená hlučnost: 105 dB
Zaručená mez hluku: 108 dB
Zplnomocněný orn (2006/42/ES): 0158 DEKRA Testing and
Certi cation GmbH Handwerkstre 15 70565 Stuttgart, Německo,
provedl typovou zkoušku ES a vydal certi kát o typové zkoušce ES č.
4821002.21001 podle přílohy IX.
Toto prohšení platí pro výrobek označený značkou CE.
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorska verižna žaga,
označena z vrsto in posebno identi kacijsko kodo *1), v skladu z
vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična
dokumentacija pod *4) – glejte spodaj.
Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je pooblaščen
za pripravo tehnične dokumentacije.
2000/14/ES
CS3630DB Izmerjena raven zvočne moči: 107 dB
Zajamčena raven zvočne moči: 110 dB
CS3635DB Izmerjena raven zvočne moči: 105 dB
Zajamčena raven zvočne moči: 108 dB
Priglašeni organ (2006/42/ES) : 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Nemecko je opravil ES tipski
pregled in izdal ES certi kat o tipskem pregledu št. 4821002.21001 v
skladu z aneksom IX.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
*1) CS3630DB C360409S
CS3635DB C360410S
*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-4-1:2020
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 1. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
000BookCS3630DB.indb299000BookCS3630DB.indb299 2022/10/190:26:092022/10/190:26:09
301
Code No. C99740672 G
Printed in China
Slovenčina Srpski
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Akku reťazo
píla identi kovaný podľa typu a špeci ckého identi kačného kódu *1) je
v zhode so všetkými príslmi požiadavkami smerníc *2) a noriem *3).
Technický súbor v *4) – Pozrite nižšie.
Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má
oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.
2000/14/ES
CS3630DB Nameraná hlučnosť : 107 dB
Zaručená medza hluku: 110 dB
CS3635DB Nameraná hlučnosť : 105 dB
Zaručená medza hluku: 108 dB
Noti kovaný orn (2006/42/ES): 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstre 15 70565 Stuttgart, Nemčija vykonal sšku typu
ES a vydal certi kát o skúške typu ES č. 4821002.21001 podľa Prílohy IX.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Pod punom odgovornću izjavljujemo da je Lanac testere bez kablova,
identi kovana prema tipu i speci čnom identi kacionom kodu *1), u
skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3).
Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole.
Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi je
odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.
2000/14/EZ
CS3630DB Izmerena jačina zvuka: 107 dB
Garantovana jačina zvuka: 110 dB
CS3635DB Izmerena jačina zvuka: 105 dB
Garantovana jačina zvuka: 108 dB
Obavešteno telo (2006/42/EZ): 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Nemačka i izvršeno
od EZ tipa ispitivanja i objavljenog EZ tipa ispitivanja br. serti kata
4821002.21001 u skladu sa Aneksom IX.
Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Български Hrvatski
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на своя собствена отговорност, че Безжичен верижен
трион, идентифициран по тип и специален идентификационен код *1),
е в съответствие с всички съответни изисквания на директивите *2) и
стандартите *3). Техническо досие в *4) - Вижте по-долу.
Мениджърът по европейските стандарти в представителния офис в
Европа е упълномощен да съставя техническото досие.
2000/14/EО
CS3630DB Измерено ниво на акустична мощност: 107 dB
Гарантирано ниво на акустична мощност: 110 dB
CS3635DB Измерено ниво на акустична мощност: 105 dB
Гарантирано ниво на акустична мощност: 108 dB
Нотифициран орган (2006/42/ЕО): 0158 DEKRA Testing and
Certi cation GmbH Handwerkstraße 15 70565 Щутгарт, Германия
извърши оценка за типово одобрение на ЕО и издаде сертификат за
типово одобрение на ЕО 4821002.21001 съгласно Приложение IX.
Декларацията е приложима за продукта, който има поставена CE
маркировка.
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Bežična motorna pila,
identi cirana prema vrsti i posebnom identi kacijskom kodu *1), u skladu
sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička
dokumentacija na *4) - Vidi dolje.
Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
2000/14/EZ
CS3630DB Izmjerena razina zvučne snage: 107 dB
Zajamčena razina zvučne snage: 110 dB
CS3635DB Izmjerena razina zvučne snage: 105 dB
Zajamčena razina zvučne snage: 108 dB
Prijavljeno tijelo (2006/42/EZ): Na 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstre 15 70565 Stuttgart, Njemačka, je provedeno
ispitivanje tipa EZ i izdan certi kat o pregledu tipa EZ br. 4821002.21001
prema Dodatku IX.
Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) CS3630DB C360409S
CS3635DB C360410S
*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-4-1:2020
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 1. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
000BookCS3630DB.indb300000BookCS3630DB.indb300 2022/10/190:26:102022/10/190:26:10
248

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hikoki CS3635DB bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hikoki CS3635DB in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 15.48 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info