816378
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/168
Pagina verder
C 6MEY2
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
0000BookC6MEY2.indb10000BookC6MEY2.indb1 2022/11/1516:14:002022/11/1516:14:00
2
1
23
4 5
678
0000BookC6MEY2.indb20000BookC6MEY2.indb2 2022/11/1516:14:032022/11/1516:14:03
3
910
11
0000BookC6MEY2.indb30000BookC6MEY2.indb3 2022/11/1516:14:092022/11/1516:14:09
4
12
13
0000BookC6MEY2.indb40000BookC6MEY2.indb4 2022/11/1516:14:112022/11/1516:14:11
5
14 15
16 17
45°
+ =
18 19
0000BookC6MEY2.indb50000BookC6MEY2.indb5 2022/11/1516:14:122022/11/1516:14:12
6
20 21
22 23
24
0000BookC6MEY2.indb60000BookC6MEY2.indb6 2022/11/1516:14:142022/11/1516:14:14
7
25
30°
45°
15°
26
0000BookC6MEY2.indb70000BookC6MEY2.indb7 2022/11/1516:14:152022/11/1516:14:15
8
27
28
0000BookC6MEY2.indb80000BookC6MEY2.indb8 2022/11/1516:14:172022/11/1516:14:17
9
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may a ect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
0000BookC6MEY2.indb90000BookC6MEY2.indb9 2022/11/1516:14:192022/11/1516:14:19
10
English
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
SAWS
Cutting procedures
a) DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible
below the workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands or across
your leg while cutting. Secure the workpiece to a
stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the
saw will run o -centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt.
The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of
operation.
Kickback causes and related warnings
- kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to
a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf so that the saw teeth are not
engaged into the material.
If a saw blade binds, it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding and
kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
Lower guard function
a) Check the lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if the lower guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard into the open position.
If the saw is accidentally dropped, the lower guard may
be bent. Raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating properly,
they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) The lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound
cuts”. Raise the lower guard by the retracting
handle and as soon as the blade enters the material,
the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing the saw down on bench or
oor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware
of the time it takes for the blade to stop after switch is
released.
0000BookC6MEY2.indb100000BookC6MEY2.indb10 2022/11/1516:14:192022/11/1516:14:19
11
English
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Wear earplugs to protect your ears during operation.
2. Use only blade diameter speci ed on the machine.
3. Do not use any abrasive wheel.
4. Do not use saw blades which are deformed or cracked.
5. Do not use saw blades made of high speed steel.
6. Do not use saw blades which do not comply with the
characteristics speci ed in these instructions.
7. Do not stop the saw blades by lateral pressure on the
disc.
8. Always keep the saw blades sharp.
9. Ensure that the lower guard moves smoothly and freely.
10. Never use the circular saw with its lower guard xed in
the open position.
11. Ensure that the retraction mechanism of the guard
system operates correctly.
12. Never operate the circular saw with the saw blade turned
upward or to the side.
13. Ensure that the material is free of foreign matters such as
nails.
14. The saw blades range should be from 162 mm to
165 mm.
15. Disconnect the plug from the receptacle before carrying
out any adjustment, servicing or maintenance.
16. Be careful of brake kickback.
This circular saw features an electric brake that functions
when the switch is released. As there is some kickback
when the brake functions, be sure to hold the main body
securely.
17. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
18. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
19. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
20. Avoid cutting in the state where the base has oated up
from the material.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the saw motionless
in the material until the blade comes to a complete
stop. Never attempt to remove the saw from the work
or pull the saw backward while the blade is in motion or
KICKBACK may occur. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
21. Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and KICKBACK. Large panels tend to sag
under their own weight (Fig. 3). Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line of cut
and near the edge of the panel as shown in Fig. 2.
To minimize the risk of blade pinching and kickback.
When cutting operation requires the resting of the saw
on the work piece, the saw shall be rested on the larger
portion and the smaller piece cut o .
22. Use extra caution when making a “Pocket Cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause KICKBACK.
NEVER place your hand or ngers behind the saw
(Fig. 4). If kickback occurs, the saw could easily jump
backwards over your hand, possibly causing severe
injury.
23. WARNING: It is important to support the work piece
properly and to hold the saw rmly to prevent loss
of control which could cause personal injury. Fig. 5
illustrates typical hand support of the saw.
24. Place the wider portion of the saw base on that part
of the work piece which is solidly supported, not on
the section that will fall o when the cut is made. As
examples, Fig. 6 illustrates the RIGHT way to cut o the
end of board, and Fig. 7 the WRONG way. If the work
piece is short or small, clamp is down.
DON’T TRY TO HOLD SHORT PLACES BY HAND!
25. Never attempt to saw with the circular saw held upside
down in a vise. This is extremely dangerous and can
lead to serious accidents (Fig. 8).
26. When using the guide, do not attempt an inclined cut
which would allow the cut material to slip between the
saw blade and guide. Doing so could result in injury.
(Fig. 9, 10)
27. Should lever remain loosened, it will create a very
hazardous situation. Always thoroughly clamp it.
(Fig. 15)
28. It is very hazardous to allow wing bolt to remain loosened.
Always thoroughly clamp it. (Fig. 25)
29. Prior to cutting operation, make sure the material you
are going to cut. If the material to be cut is expected to
generate harmful / toxic dusts, make sure the dust bag
or appropriate dust extraction system is connected with
dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
Before starting to saw, con rm that the saw blade
has attained full-speed revolution.
Should the saw blade stop or make an abnormal
noise while operating, promptly turn OFF the switch.
Always take care in preventing the power cord from
coming near to the revolving saw blade.
Using the circular saw with the saw blade facing
upwards or sideways is very hazardous. Such
uncommon applications should be avoided.
When cutting materials, always wear protective
glasses.
When nished with a job, pull out the plug from the
receptacle.
30. After having attached the saw blade, recon rm that the
lock lever is rmly secured in the prescribed position.
31. Do not expose directly your eye to the light by looking
into the light.
If your eye is continuously exposed to the light, your eye
will be hurt.
Wipe o any dirt or grime attached to the lens of the LED
light with a soft cloth, being careful not to scratch the
lens.
Scratches on the lens of the LED light can result in
decreased brightness.
32. Check that there are no nicks or scratches in the cord.
33. Check the exterior and ensure that there is no damage.
34. Use a saw blade that is for cutting wood.
35. Use a saw blade with a displayed rotational speed equal
to or higher than the rotational speed of the tool.
36. Use a saw blade that complies with EN847-1.
37. Do not give a strong shock to the switch panel or break it.
It may lead to a trouble.
0000BookC6MEY2.indb110000BookC6MEY2.indb11 2022/11/1516:14:192022/11/1516:14:19
12
English
NAMES OF PARTS (Fig. 1–Fig. 28)
Switch
Switch lock
Cutting depth lever
Incline wing nut
Guide fastener wing bolt
Lower guard
Bolt
Washer (B)
Saw blade
Guide piece
Base
Incline wing bolt
Lock lever
Guide fastener wing bolt
Stopper lever
LED light
Cord holder
Handle
Sub handle
Dust collection nozzle
M6 fastening screw (×2)
Parallelism adjustment M6 fastening screw
Bevel piece
Angle adjustment screw
Angle adjustment screw (for 45°)
Mode selector switch
Silent mode indicator lamp
Lighting switch
Long guide
Guide
Fluorine plate
Box wrench
Washer (A)
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
C6MEY2: Circular Saw
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
V Rated voltage
n0No-load speed
Switching ON
Switching OFF
Disconnect mains plug from electrical outlet
Warning
Mode selector switch
Lighting switch
Prohibited action
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 158.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting various types of wood.
0000BookC6MEY2.indb120000BookC6MEY2.indb12 2022/11/1516:14:192022/11/1516:14:19
13
English
SPECIFICATIONS
Model C6MEY2
Voltage 230 V
Power Input 1050 W
No-Load Speed 4500 min-1 (Power mode)
2000 min-1 (Silent mode)
Capacity Cutting
depth
90° 66 mm
45° 46 mm
-5° 57 mm
Weight* 2.9 kg
* According to EPTA-Procedure 01/2014
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
Electronic control
Soft-start
Overload protection
This protection feature cuts o the power to the motor
in the event of overloading of motor or a conspicuous
reduction in rotational speed during operation.
When the overload protection feature has been
activated, the motor may stop.
In this case, release the tool switch and eliminate causes
of overloading.
After that you can use it again.
Overheat protection
This protection feature cuts o the power to the motor
and stops the power tool in the event of overheating of
motor during operation.
When the overheat protection feature has been
activated, the motor may stop.
In this case, release the tool switch and cool it down in a
few minutes.
After that you can use it again.
Rotation speed changeover function (Power mode /
Silent mode)
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Inclined cutting using the guide
(+45° direction) 93
Inclined cutting using the guide
(–5° direction) 10 3
Fine tuning of parallelism of base sides
and saw blade 11 3
Fine tuning of inclination angle
(When 90°) 12 4
Fine tuning of inclination angle
(When 45°) 13 4
Fine tuning of guide piece position 14 5
Adjusting the cutting depth 15 5
Cutting line 16 5
Switch operation 17 5
About the mode select function *1 18 5
Using the LED light 19 5
Using the cord holder 20 6
Attaching the long guide
(sold separately) 21 6
Attaching the guide 22 6
Attaching the uorine plate
(sold separately) 23 6
Cutting at right angles 24 6
Inclined cutting (+45° direction) 25 7
Inclined cutting (–5° direction) 26 7
Dismounting the saw blade 27 8
Mounting the saw blade 28 8
Selecting accessories 159
*1 About the mode select function
Each time the mode selector switch is pushed, the
operation mode changes.
When Silent mode is selected, the Silent mode indicator
lamp lights up.
Silent mode reduces maximum motor RPM enabling
e cient work with less noise.
If the load increases while the motor is operating in
Silent mode, it automatically changes to Power mode.
Additionally, if the load decreases again, it automatically
returns to Silent mode.
In Power mode, no change is made to Silent mode even
when the load decreases.
Mode No-load speed
Power 4500 min-1
Silent 2000 min-1
NOTE
You cannot change the mode unless the power plug is
connected to a receptacle and the switch is pulled once.
Even if the switch is turned on and o or the power plug
is disconnected and connected, this unit will maintain the
mode that you set.
LED LIGHT WARNING SIGNALS
This product features functions that are designed to protect
the tool itself. While the switch is pulled and 3 seconds after
its release, if any of the safeguard functions are triggered
during operation, the LED light will blink as described in
Table 1. When any of the safeguard functions are triggered,
immediately remove your nger from the switch and follow
the instructions described under corrective action.
Table 1
Safeguard
Function LED Light Display Corrective
Action
Overburden
Protection
On 0.1 second/
o 0.1 second Remove the
cause of the
overloading.
Temperature
Protection
On 0.5 second/
o 0.5 second Allow the tool
and battery to
thoroughly cool.
0000BookC6MEY2.indb130000BookC6MEY2.indb13 2022/11/1516:14:222022/11/1516:14:22
14
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the saw blade
Since use of as dull saw blade will degrade e ciency
and cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer of this agent in order
to avoid a safety hazard.
4. Motor unit maintenance
The motor winding is an important part of this tool. Avoid
damaging and be careful to avoid contact with cleaning
oil or water.
After 50 hours of use, clean the motor by blowing into the
ventilation holes of the motor housing with dry air from an
air gun or other tool (Fig. 29).
Dust or particle accumulation in the motor can result in
damage.
5. Inspecting and maintaining the lower guard
Always make sure that the lower guard moves smoothly.
In the event of any malfunction, immediately repair the
lower guard.
For cleaning and maintenance, use an air gun or other
tool to blow clean the space between the lower guard
and gear cover as well as the rotation part of the lower
guard with dry air (Fig. 29).
Doing so is e ective for the emission of chips or other
particles.
Accumulation of chips or other particles around the lower
guard may result in malfunction or damage.
WARNING
To prevent dust inhalation or eye irritation, wear
protective safety goggles and a dust mask when
using an air gun or other tool to clean the lower guard,
ventilation holes or other parts of the product.
Ensure smooth movement
of lower guard
Rotation part of
the lower guard
Housing vent
Space between
lower guard
and gear cover
Air gun
Fig. 29
6. Cleaning the inside of the saw cover
Regularly check and clean to make sure that sawdust
and other residue do not collect inside of the saw cover.
Always remove the saw blade when checking and
cleaning. (Fig. 30)
Washer (A)
Spindle
Saw cover
Fig. 30
7. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
8. Storage
Please avoid locations such as the following for the
storage of products and accessories that are not being
used, and store them in a safe and dry place.
NOTE
Do not store them in locations where children can
reach them or easily get hold of them.
Do not store them in locations where rain can fall
such as under the eaves of a house, or where there
is humidity.
Do not store them in locations where there are
sudden changes in humidity or there is direct
sunlight.
Do not store them in locations where there are
volatile substances which have a risk of catching re
or exploding.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
0000BookC6MEY2.indb140000BookC6MEY2.indb14 2022/11/1516:14:222022/11/1516:14:22
15
English
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 106 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 95 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Cutting chipboard:
Vibration emission value ah = 2.0 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
They may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration and noise emission during actual use
of the power tool can di er from the declared total
value depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed; and
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
0000BookC6MEY2.indb150000BookC6MEY2.indb15 2022/11/1516:14:232022/11/1516:14:23
16
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschut zeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr
Haar und Ihre Kleidung von beweglichen Teilen
fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch
häu gen Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
0000BookC6MEY2.indb160000BookC6MEY2.indb16 2022/11/1516:14:232022/11/1516:14:23
17
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgri e und Grei ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE
SÄGEN
Schneidvorgänge
a) GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Arbeitsbereich und dem Blatt fern. Ihre zweite Hand
be ndet sich am Nebengri oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, können
Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzabdeckung kann Sie nicht vor dem Teil des
Sägeblattes schützen, der sich unter dem Werkstück
be ndet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als ein ganzer
Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie das Werkstück während des Sägens
niemals mit den Händen oder über die Beine gelegt.
Befestigen Sie das Werkstück auf einer stabilen
Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen, damit
es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des Sägeblattes
oder Kontrollverlust kommt.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Gri ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidwerkzeug verborgene Leitungen
oder sein eigenes Netzkabel berühren kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
auch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Strom und könnte für den Bediener zu einem
Stromschlag führen.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und erschwert ein
Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der richtigen
Bohrungsgröße und -form (Rund- oder
Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur Sägeblattaufnahme der
Säge passen, laufen nicht zentriert und können außer
Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder
unpassende Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben
wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für beste
Leistung und höchste Betriebssicherheit.
Ursachen für Rückschlag und diesbezügliche Warnungen
- der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, blockiertes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der
Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
- wenn sich das Blatt in der enger werdenden Schnittfuge
verklemmt oder blockiert, wird die Drehbewegung des
Blattes verhindert und das Gerät durch die Motorkraft
urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
- wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge verbiegt
oder falsch ausrichtet, können sich die Zähne am
rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die Holzober äche
graben und das Blatt zum Bediener hin aus der
Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher
Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte
oder ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann
durch geeignete Schutzmaßnahmen (wie nachstehend)
verhindert werden.
0000BookC6MEY2.indb170000BookC6MEY2.indb17 2022/11/1516:14:232022/11/1516:14:23
18
Deutsch
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest gepackt
und halten Sie Ihre Arme so, dass sie einem
möglichen Rückschlag entgegenwirken. Stellen
Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper seitlich
hinter dem Sägeblatt be ndet, nicht jedoch direkt
dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten
springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom
Bediener aber in den Gri bekommen, wenn die richtigen
Vorsichtsmaßnahmen getro en werden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen
sollten, schalten Sie die Säge ab und bewegen sie
nicht mehr, bis das Blatt vollständig stillsteht.
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten zu
ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies
kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und
tre en Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich das
Blatt bereits im Werkstück be ndet, zentrieren Sie
das Blatt in der Schnittfuge, so dass die Sägezähne
nicht im Material stecken.
Wenn das Sägeblatt festgefressen ist, kann es sich
beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten oder aus dem
Werkstück springen.
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem
Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten des
Werkstückes müssen Au agen angebracht werden
– nahe der Schnittlinie und an den Kanten des
Werkstückes.
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte Sägeblätter
erzeugen eine enge Schnittfuge und übermäßige
Reibung, führen zum Festfressen des Blattes und zum
Rückschlag.
f) Die Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen stra und sicher angezogen sein, ehe Sie
den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt festfressen und
Rückschlag eintreten.
g) Gehen Sie beim Schneiden in Wände oder andere
Blindbereiche mit besonderer Vorsicht vor.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte eindringen,
die einen Rückschlag verursachen.
Funktionsweise der unteren Schutzabdeckung
a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung richtig schließt. Benutzen
Sie die Säge nicht, wenn sich die untere
Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und
sich nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzabdeckung niemals in
geö neter Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird, kann
sich die untere Schutzabdeckung verbiegen.
Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem
vorgesehenen Handgri zurück und überzeugen Sie
sich, dass sie sich frei bewegen lässt und in sämtlichen
Schnittwinkeln und -tiefen nicht das Sägeblatt berührt.
b)
Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der unteren
Schutzabdeckungsfeder. Falls Schutzabdeckung
und Feder nicht einwandfrei arbeiten sollten, müssen
diese vor Arbeitsbeginn instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig werden,
wenn Teile beschädigt sind, sich Gummiablagerungen
oder sonstige Rückstände angesammelt haben.
c) Die untere Abdeckung lässt sich von Hand
zurückziehen. Dies darf nur für spezielle Schnitte
wie Einstechschnitte und Schifterschnitte
geschehen. Heben Sie die untere Schutzabdeckung
am zurückgehenden Handgri an. Sobald das
Sägeblatt in das Werkstück eindringt, muss die
Schutzabdeckung wieder losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere
Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung das Sägeblatt umgibt, ehe
Sie die Säge auf der Werkbank oder dem Boden
absetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet
alles, was sich im Weg be ndet. Beachten Sie die Zeit
vom Abschalten bis zum Stillstand des Sägeblattes.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebes tragen.
2. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter mit dem auf
dem Gerät angegebenen Durchmesser.
3. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
4. Verwenden Sie keine verbogenen oder gerissenen
Sägeblätter.
5. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnellarbeitsstahl.
6. Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht den in dieser
Anweisung aufgeführten Kriterien entsprechen.
7. Stoppen Sie die Sägeblätter nicht durch seitlichen Druck
auf die Scheibe.
8. Halten Sie die Sägeblätter immer scharf.
9. Stellen Sie sicher, dass sich die untere Schutzabdeckung
reibungslos und frei bewegen lässt.
10. Benutzen Sie die Kreissäge niemals mit in o ener
Position xierter unterer Schutzabdeckung.
11. Stellen Sie stets sicher, dass der Rückzugmechanismus
des Schutzsystems ordnungsgemäß funktioniert.
12. Betätigen Sie die Kreissäge nie mit schrägstehendem
oder seitlich stehendem Sägeblatt.
13. Achten Sie Immer darauf, dass das Werkstück keine
Fremdkörper wie Nägel enthält.
14. Der Sägeblattbereich sollte von 162 mm bis 165 mm sein.
15. Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose, bevor Sie Einstellungen, P ege- oder
Wartungsarbeiten durchführen.
16. Achten Sie auf Rückschlag von der Bremse.
Diese Kreissäge hat eine elektrische Bremse, die
bei Freigabe des Schalters tätig wird. Halten Sie die
Kreissäge sicher fest, da es bei Tätigwerden der Bremse
zu einem gewissen Rückschlag kommt.
17. Prüfen Sie, dass die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
18. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf AUS” steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
19. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der
Nähe des Netzanschlusses liegt, ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie
möglich gehalten werden.
20. Sägen Sie nicht, während die Basis nicht auf dem
Material au iegt. Wenn das Sägeblatt klemmt,
oder wenn Sie das Sägen aus irgendeinem Grund
unterbrechen müssen, so lassen Sie den Abzugschalter
los und bewegen Sie die Säge nicht, bis das Sägeblatt
vollständig angehalten hat. Versuchen Sie niemals, die
Säge aus dem Werkstück zu ziehen oder die Säge nach
hinten zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht, da
es sonst zu Rückschlag kommen kann. Untersuchen
Sie die Ursache für das Klemmen des Sägeblatts und
ergreifen Sie Maßnahmen, um dies zu vermeiden.
0000BookC6MEY2.indb180000BookC6MEY2.indb18 2022/11/1516:14:232022/11/1516:14:23
19
Deutsch
21. Unterstützen Sie große Platten, um das Risiko von
Einklemmen des Sägeblatts und Rückschlag auf ein
Minimum zu verringern. Große Platten neigen dazu, sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchzubiegen (Abb. 3).
Die Stützen müssen wie in Abb. 2 gezeigt auf beiden
Seiten in der Nähe der Schnittlinie und an den Kanten
unter die Platte gestellt werden.
Wenn die Säge beim Sägebetrieb auf dem Werkstück
aufgesetzt wird, so ist die Säge auf dem größeren Teil
aufzusetzen und der kleinere Teil abzusägen, um das
Risiko von Einklemmen des Sägeblatts und Rückschlag
auf ein Minimum zu verringern.
22. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie einen
Taschenschnitt in vorhandene Wände oder andere
Blindbereiche machen. Das hervorstehende Sägeblatt
kann Objekte sägen, die Rückschlag verursachen.
Halten Sie niemals Ihre Hand oder Ihre Finger hinter
die Säge (Abb. 4). Im Fall von Rückschlag kann sonst
die Säge auf Ihre Hand springen und möglicherweise
schwere Verletzungen verursachen.
23. Warnung: Es ist wichtig, das Werkstück angemessen
zu unterstützen und die Säge fest zu halten, um nicht
die Kontrolle über die Säge zu verlieren, da es sonst zu
Körperverletzungen kommen kann. Abb. 5 zeigt eine
typische Handunterstützung der Säge.
24. Setzen Sie den breiteren Teil des Sägebasis auf den Teil
des Werkstücks, der fest unterstützt ist, und nicht auf
den Abschnitt, der nach dem Absägen herunterfällt. Als
Beispiel zeigt Abb. 6 die richtige und Abb. 7 die falsche
Methode.
VERSUCHEN SIE NICHT, DAS KURZE STÜCK MIT
DER HAND ZU HALTEN!
25. Versuchen Sie niemals zu sägen, während die Kreissäge
umgekehrt in einem Schraubstock eingespannt ist. Dies
ist sehr gefährlich und kann schwere Unfälle verursachen
(Abb. 8).
26. Wenn Sie die Führung verwenden, versuchen Sie keinen
schrägen Schnitt, da dadurch das geschnittene Material
zwischen das Sägeblatt und die Führung rutschen würde.
Dies könnte zu einer Verletzung führen. (Abb. 9, 10)
27. Sollte der Hebel gelöst bleiben, entsteht eine sehr
gefährliche Situation. Klemmen Sie ihn immer fest ein.
(Abb. 15)
28. Eine gelöste Flügelschraube stellt eine erhebliche
Gefahrenquelle dar. Ziehen Sie sie immer fest an.
(Abb. 25)
29. Machen Sie sich vor jeder Schneidtätigkeit mit dem zu
schneidenden Material vertraut. Falls das zu schneidende
Material voraussichtlich schädliche oder giftige
Stäube freisetzt, achten Sie in jedem Fall darauf, den
Staubbeutel oder ein geeignetes Staubabsaugsystem
ordnungsgemäß an den Staubauslass anzuschließen.
Tragen Sie am besten eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden.
Warten Sie, bevor Sie mit dem Sägen
beginnen, bis das Sägeblatt seine volle
Umdrehungsgeschwindigkeit erreicht hat.
Sollte das Sägeblatt während der Arbeit anhalten oder
ungewöhnliche Geräusche von sich geben, schalten
Sie das Gerät sofort AUS (OFF).
Achten Sie immer darauf, dass das Netzkabel nicht in
die Nähe des rotierenden Sägeblattes gerät.
Der Einsatz der Kreissäge mit nach oben oder zur
Seite weisendem Sägeblatt ist sehr gefährlich.
Vermeiden Sie derartige ungewöhnliche Arbeiten.
Tragen Sie beim Schneiden von Werkstücken
grundsätzlich eine Schutzbrille.
Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, ziehen Sie immer
den Netzstecker.
30. Vergewissern Sie sich nach dem Anbringen des neuen
Sägeblattes, dass der Sperrhebel in die vorgeschriebene
Position gestellt ist.
31. Niemals direkt in die LED blicken!
Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen
ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen.
Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Ruß vom Glas des
LED-Lichts mit einem weichen Tuch ab, achten Sie dabei
darauf, das Glas nicht zu zerkratzen.
Kratzer auf dem Glas des LED-Lichts können dazu
führen, dass die Helligkeit abnimmt.
32. Überprüfen Sie das Kabel auf Einkerbungen und Kratzer.
33. Überprüfen Sie das Äußere und stellen Sie sicher, dass
keine Schäden vorliegen.
34. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das zum Schneiden von
Holz geeignet ist.
35. Verwenden Sie ein Sägeblatt mit einer angezeigten
Drehgeschwindigkeit, die gleich oder höher als die
Drehgeschwindigkeit des Werkzeugs ist.
36. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das EN847-1 entspricht.
37. Setzen Sie die Schalttafel nicht starken Erschütterungen
aus oder beschädigen sie. Dies kann zu einer
Fehlfunktion führen.
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1–Abb. 28)
Schalter
Schaltersperre
Schnitttiefe Hebel
Schräge Flügelmutter
Führungsbefestigung Flügelschraube
Unterer Schutz
Schraube
Unterlegscheibe (B)
Sägeblatt
Führungsstück
Basis
Schräge Flügelschraube
Sperrhebel
Führungsbefestigung Flügelschraube
Stopper Hebel
LED-Leuchte
Kabelhalter
Gri
Zweitgri
Staubabsaugungsdüse
Befestigungsschraube M6 (×2)
Befestigungsschraube M6 für den Parallelanschlag
Gehrungsstück
Winkeleinstellungsschraube
Winkeleinstellungsschraube (für 45°)
Moduswahlschalter
Stummmodus Anzeigelampe
0000BookC6MEY2.indb190000BookC6MEY2.indb19 2022/11/1516:14:232022/11/1516:14:23
20
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die
auf Seite 158 aufgelisteten Zubehöre.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
TECHNISCHE DATEN
Modell C6MEY2
Spannung 230 V
Leistungsaufnahme 1050 W
Leerlaufgeschwindigkeit
4500 min-1 (Leistungsmodus)
2000 min-1 (Stummmodus)
Akkuladestand
Schnitttiefe
90° 66 mm
45° 46 mm
-5° 57 mm
Gewicht* 2,9 kg
* Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Elektronische Steuerung
Soft-Start
Überlastungsschutz
Diese Schutzfunktion unterbricht die Stromversorgung
des Motors im Falle einer Überlastung des Motors oder
einer au älligen Verringerung der Drehgeschwindigkeit
während des Betriebs.
Wenn die Überlastungsschutzfunktion aktiviert ist,
könnte der Motor anhalten.
Lassen Sie in diesem Fall den Werkzeug-Schalter los
und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Anschließend können Sie ihn wieder verwenden.
Überhitzungsschutz
Diese Schutzfunktion unterbricht die Stromversorgung
des Motors und hält das Elektrowerkzeug im Falle einer
Überhitzung des Motors während des Betriebs an.
Wenn die Überhitzungsschutzfunktion aktiviert ist,
könnte der Motor anhalten.
Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs
los und lassen Sie ihn einige Minuten abkühlen.
Anschließend können Sie ihn wieder verwenden.
Drehgeschwindigkeitswechsel-Funktion (Leistungsmodus /
Stummmodus)
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Schräges Schneiden mit der
Führung (+45°-Richtung) 93
Schräges Schneiden mit der
Führung (-5°-Richtung) 10 3
Feineinstellung der Parallelität der
Grundseiten und des Sägeblatts 11 3
Feineinstellung des
Neigungswinkels (Bei 90°) 12 4
Beleuchtungsschalter
Lange Führung
Führung
Fluorplatte
Ringschlüssel
Unterlegscheibe (A)
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
C6MEY2: Kreissäge
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
V Nennspannung
n0Leerlaufdrehzahl
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der
elektrischen Steckdose ab.
Warnung
Betriebsmodusauswahlschalter
Beleuchtungsschalter
Unzulässige Handlung
Werkzeug der Klasse II
0000BookC6MEY2.indb200000BookC6MEY2.indb20 2022/11/1516:14:242022/11/1516:14:24
21
Deutsch
Feineinstellung des
Neigungswinkels (Bei 45°) 13 4
Feinabstimmung der
Führungsstückposition 14 5
Einstellen der Schnitttiefe 15 5
Schnittlinie 16 5
Betätigen des Schalters 17 5
Über die Moduswahlfunktion *1 18 5
Verwendung des LED-Lichts 19 5
Verwendung des Kabelhalters 20 6
Anbringen der langen Führung
(separat erhältlich) 21 6
Anbringen der Führung 22 6
Anbringen der Fluorplatte
(separat erhältlich) 23 6
Schneiden im rechten Winkel 24 6
Schräges Schneiden
(+45°-Richtung) 25 7
Schräges Schneiden (-5°-Richtung) 26 7
Ausbauen des Sägeblatts 27 8
Einbauen des Sägeblatts 28 8
Auswahl des Zubehörs 159
*1 Über die Moduswahlfunktion
Jedes Mal, wenn der Moduswahlschalter gedrückt
wird, ändert sich der Betriebsmodus.
Wenn der Stummmodus gewählt ist, leuchtet die
Stummmodus-Anzeigelampe auf.
Der Stummmodus reduziert die maximale
Motordrehzahl, wodurch e ziente Arbeit mit weniger
Lärm ermöglicht wird.
Wird die Last erhöht, während der Motor im
Stummmodus läuft, schaltet er automatisch in den
Leistungsmodus.
Darüber hinaus schaltet er automatisch zurück in den
Stummmodus, wenn die Last sich wieder verringert.
Im Leistungsmodus erfolgt kein Wechsel in den
Stummmodus, selbst wenn die Last abnimmt.
Modus Leerlaufdrehzahl
Leistung 4500 min-1
Stumm 2000 min-1
HINWEIS
Sie können den Modus nicht ändern, es sei denn, der
Netzstecker ist in eine Steckdose eingesteckt und der
Schalter wird einmal gezogen.
Selbst wenn der Schalter ein- und ausgeschaltet wird
oder der Netzstecker abgezogen und eingesteckt wird,
behält dieses Gerät den Modus bei, den Sie eingestellt
haben.
WARNSIGNALE DES LED-LICHTS
Dieses Produkt verfügt über Funktionen, die das Werkzeug
schützen sollen. Wird, während der Schalter gedrückt
wird sowie 3 Sekunden, nachdem er losgelassen
wurde, irgendeine der Sicherungsfunktionen während
des Betriebs ausgelöst, blinkt das LED-Licht, wie
in der Tabelle 1 beschrieben. Wenn irgendeine der
Sicherungsfunktionen ausgelöst wird, lassen Sie sofort den
Schalter los und befolgen Sie die Anweisungen, die unter
Korrekturmaßnahme beschrieben sind.
Tabelle 1
Sicherungsfunktion
Anzeige des LED-
Lichts
Korrekturmaßnahme
Überlastungsschutz
Ein für 0,1 Sekunden/
Aus für 0,1 Sekunden Beseitigen Sie
den Grund für
die Überlastung.
Temperaturschutz
Ein für 0,5 Sekunden/
Aus für 0,5 Sekunden
Lassen Sie das
Werkzeug und
den Akku
gründlich
abkühlen.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Achten Sie darauf, die Stromversorgung während
der Wartungs- und Überprüfungsarbeiten auf AUS zu
schalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
1. Inspektion des Sägeblatts
Da die Benutzung eines stumpfen Sägeblatts die
E zienz mindern und möglicherweise zu Fehlfunktionen
des Motors führen kann, muss das Sägeblatt geschärft
oder ersetzt werden, sobald eine Abnutzung bemerkt
wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Auswechseln des Netzkabels
Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen,
muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs
erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
4. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist ein wichtiger Teil dieses
Werkzeugs. Vermeiden Sie die Beschädigung und
achten Sie darauf, dass sie nicht in Kontakt mit
Reinigungsöl oder Wasser gerät.
Reinigen Sie nach 50 Stunden der Verwendung den Motor,
indem Sie mit trockener Luft aus einer Druckluftpistole
oder einem anderen Werkzeug in die Lüftungsö nungen
des Motorgehäuses blasen (Abb. 29).
Staub oder eine Partikelansammlung im Motor kann zu
einer Beschädigung führen.
5. Überprüfung und Wartung der unteren
Schutzabdeckung
Sorgen Sie immer dafür, dass sich die untere
Schutzabdeckung ungehindert bewegen kann.
Reparieren Sie die untere Schutzabdeckung sofort,
wenn eine Fehlfunktion auftritt.
Verwenden Sie für die Reinigung und Wartung
eine Druckluftpistole oder ein anderes Werkzeug
zum Freiblasen des Spalts zwischen der unteren
Schutzabdeckung und der Getriebeabdeckung sowie
des drehbaren Teils der unteren Schutzabdeckung mit
trockener Luft (Abb. 29).
Damit werden Späne und andere Partikel wirksam
entfernt.
Wenn sich Späne oder andere Partikel im Bereich der
unteren Schutzabdeckung ansammeln, kann es zu
Funktionsstörungen oder Schäden kommen.
WARNUNG
Um das Einatmen von Staub oder Augenreizungen
zu verhindern, tragen Sie eine Schutzbrille und eine
Staubmaske, wenn Sie mit einer Druckluftpistole oder
einem anderen Werkzeug die untere Schutzabdeckung,
die Lüftungsö nungen oder andere Teile des Geräts
reinigen.
0000BookC6MEY2.indb210000BookC6MEY2.indb21 2022/11/1516:14:252022/11/1516:14:25
22
Deutsch
Stellen Sie die ungehinderte
Beweglichkeit der unteren
Schutzabdeckung sicher
Drehbarer Teil
der unteren
Schutzabdeckung
Lüftungsö nung im Gehäuse
Spalt zwischen unterer
Schutzabdeckung und
Getriebeabdeckung
Druckluftpistole
Abb. 29
6. Reinigung der Innenseite der Sägenabdeckung
Überprüfen und reinigen Sie die Innenseite der
Sägenabdeckung regelmäßig, um sicherzugehen,
dass sich dort kein Sägemehl oder andere Rückstände
ablagern. Entfernen Sie immer das Sägeblatt, wenn Sie
die Überprüfung und Reinigung durchführen. (Abb. 30)
Unterlegscheibe (A)
Spindel
Sägenabdeckung
Abb. 30
7. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie
es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem
mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner
verwenden, da diese Kunststo e aufweichen.
8. Lagerung
Vermeiden Sie für die Lagerung von Produkten und
Zubehör, das nicht verwendet wird, bitte solche Orte wie
die Folgenden und lagern Sie sie an einem sicheren und
trockenen Ort.
HINWEIS
Bewahren Sie sie nicht an Orten auf, wo Kinder sie
erreichen oder leicht Zugang dazu haben.
Bewahren Sie sie nicht an Orten auf, wo Regen fallen
kann, wie zum Beispiel unter Hausdachrinnen, oder
an Orten mit Feuchtigkeit.
Bewahren Sie sie nicht an Orten auf, wo plötzliche
Feuchtigkeitsänderungen auftreten oder direktes
Sonnenlicht vorhanden ist.
Bewahren Sie sie nicht an Orten auf, wo
üchtige Substanzen sind, die eine Brand- oder
Explosionsgefahr darstellen.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 106 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 95 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN62841.
Sägen von Spanholz:
Vibrationsemissionswert ah = 2,0 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der
angegebene Geräuschemissionswert wurden gemäß
eines standardisierten Testverfahrens gemessen und
können beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition
genutzt werden.
WARNUNG
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
können vom angegebenen Gesamtwert abweichen,
je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird,
insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten
Werkstücks; und
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
0000BookC6MEY2.indb220000BookC6MEY2.indb22 2022/11/1516:14:252022/11/1516:14:25
23
Français
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spéci cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubri ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
(Traduction des instructions d’origine)
0000BookC6MEY2.indb230000BookC6MEY2.indb23 2022/11/1516:14:252022/11/1516:14:25
24
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement. Si
l’outil électrique est endommagé, le faire réparer
avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Con er l’entretien de l’outil à un réparateur
quali é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés
hors de portée des enfants et des personnes in rmes.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR
TOUTES LES SCIES
Procédures de coupe
a) DANGER : Éloigner les mains de la zone de
coupe et de la lame. Garder la deuxième main sur la
poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas
être coupées par la lame.
b) Ne pas mettre les mains sous la pièce.
Le protecteur ne peut pas protéger l’utilisateur de la lame
sous la pièce.
c)
Ajuster la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce.
Il convient que moins de la totalité d’une dent parmi
toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce dans vos mains ou sur
votre jambe pendant la coupe. Fixer la pièce sur une
plate-forme stable.
Il est important que la pièce soit soutenue
convenablement, a n de minimiser l’exposition du corps,
le grippage de la lame ou la perte de contrôle.
e) Tenir l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées, lorsque vous e ectuez une tâche où l’outil
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un câble sous tension mettra également
sous tension les pièces métalliques à découvert de l’outil
électrique et pourrait électrocuter l’utilisateur.
f) Lors du sciage en long, toujours utiliser un guide
longitudinal ou un guide de chant.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
g) Utiliser toujours des lames dont la taille et la forme
(diamètre et rond) des alésages centraux sont
convenables.
Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de
montage de la scie fonctionneront de manière décentrée,
provoquant une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons de
lame abîmés ou inadaptés.
Les rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour cette scie, a n de garantir une
performance optimale et la sécurité du fonctionnement.
Causes du rebond et mises en garde correspondantes
- Le rebond est une réaction soudaine de l’outil lorsque
la lame de la scie est coincée, bloquée ou désalignée,
faisant que la scie, hors de maîtrise, se soulève et est
projetée vers l’utilisateur.
- Lorsque la lame se trouve coincée ou bloquée par le
fond du trait de scie, elle se bloque et une réaction du
moteur entraîne alors rapidement l’outil vers l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les
dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la
face supérieure du bois, provoquant la sortie de la lame
du trait de scie et sa projection sur l’utilisateur.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie
et/ou de procédures ou conditions d’utilisation incorrectes.
On peut l’éviter en prenant des précautions adéquates,
comme indiqué ci-dessous :
a) Tenir fermement la scie à deux mains et placer les
bras de manière à pouvoir résister à la force du
rebond. Se placer d’un des côtés de la lame, mais
pas dans l’alignement de la lame.
Le rebond peut faire revenir la scie en arrière, mais la
force du rebond peut être maîtrisée par l’utilisateur en
prenant les précautions adéquates.
b) Lorsque la lame est grippée ou lorsque la coupe est
interrompue pour une raison ou une autre, relâcher
la gâchette et maintenir la scie immobile sur la
pièce jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
Ne jamais essayer de retirer la scie de la pièce ou
de faire reculer la scie pendant que la lame est en
mouvement sous peine de provoquer un rebond.
Identi er la cause du grippage de la lame et prendre les
mesures correctives pour y remédier.
c) Lorsque la scie est remise en marche dans la pièce,
centrer la lame de scie dans le trait de scie de
manière à ce que les dents de la scie ne soient pas
rentrées dans le matériau.
Si la lame se grippe, elle risque de remonter ou de
reculer brutalement au moment du redémarrage de la
scie.
d) Les grands panneaux doivent être soutenus pour
minimiser les risques que la lame se grippe puis
recule brutalement.
Les grands panneaux ont tendance à s’a aisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être installés
sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de
coupe et près du bord du panneau.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou abîmées.
Des lames non aiguisées ou mal xées entraînent un
trait de scie étroit, ce qui provoque une friction excessive,
le grippage de la lame ou un rebond.
f) Les leviers de blocage permettant d’ajuster la
profondeur de la lame et le biseau doivent être
solidement serrés avant de procéder à la coupe.
Si l’ajustement de la lame est décalé pendant la coupe,
cela peut provoquer un grippage et un rebond.
g) Redoubler de précaution lorsqu’on découpe des
parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent
provoquer un rebond.
0000BookC6MEY2.indb240000BookC6MEY2.indb24 2022/11/1516:14:252022/11/1516:14:25
25
Français
Fonctionnement du protecteur inférieur
a) Véri er que le protecteur inférieur est bien fermé
avant chaque utilisation. Ne pas mettre la scie en
marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas
librement et ne se ferme pas instantanément. Ne
jamais serrer ni attacher le protecteur inférieur en
position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur
peut se tordre.
Soulever le protecteur inférieur avec la poignée
rétractable et s’assurer qu’il se déplace librement et n’est
pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous
les angles et profondeurs de coupe.
b) Véri er le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort
ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être
dépannés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement en
raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou
de l’accumulation de débris.
c) Le protecteur inférieur peut être rétracté
manuellement uniquement pour les coupes
particulières comme les « coupes plongeantes » et
les « coupes composées ». Soulever le protecteur
inférieur par la poignée rétractable et dès que la
lame entre dans le matériau, relâcher le protecteur
inférieur.
Pour toutes les autres découpes, il convient que le
protecteur inférieur fonctionne automatiquement.
d) Véri er toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur un établi
ou au sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner
par inertie entraînera la scie en arrière coupant tout
ce qui se trouve sur sa trajectoire. Tenir compte du
temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que
l’interrupteur est relâché.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Utiliser des bouche-oreilles pour protéger vos oreilles
pendant le fonctionnement.
2. Utiliser uniquement le diamètre de lame spéci é sur la
machine.
3. Ne pas utiliser de meule abrasive.
4. Ne pas utiliser de lames de scie déformées ou fendues.
5. Ne pas utiliser de lames de scie en acier à coupe rapide.
6. Ne pas utiliser de lames de scie ne correspondant pas
aux caractéristiques spéci ées dans ces instructions.
7. Ne pas arrêter les lames de scie par pression latérale
sur le disque.
8. Conserver toujours les lames aiguisées.
9. Veiller à ce que le protecteur inférieur se déplace sans
problème et librement.
10. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec son protecteur
inférieur xé en position ouverte.
11. S’assurer que le mécanisme de rétraction du système de
protection fonctionne correctement.
12. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame tournée
vers le haut ou sur le côté.
13. Véri er que la pièce est dépourvue de corps étrangers
comme des clous.
14. La plage de tailles des lames de la scie doit être
comprise entre 162 mm à 165 mm.
15. Débrancher la che de la prise avant toute opération de
réglage, réparation ou entretien.
16. Faire attention au retour de frein.
Cette scie circulaire possède un frein électrique qui
fonctionne lorsqu’on relâche l’interrupteur. Etant donné
qu’il y a un certain phénomène de retour lorsque le frein
fonctionne, bien tenir le corps principal fermement.
17. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spéci ées sur la plaque
signalétique du produit.
18. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en
position d’arrêt.
Si la che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
19. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale su santes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
20. Ne pas e ectuer de coupe si le socle se trouve en
suspens au-dessus de la pièce.
Si la lame est voilée, ou si la coupe est interrompue pour
une raison ou pour un autre, relâcher la gâchette et tenir
la scie sans bouger dans le matériau jusqu’à ce que
la lame arrive à un arrêt complet. Ne jamais tenter de
retirer la scie du matériau ni tirer la scie vers l’arrière si la
lame tourne ou qu’il risque de se produire un RETOUR
DE LAME. Rechercher la cause du voilage de la lame et
corriger le problème.
21. Soutenir les panneaux volumineux de façon à réduire
les risques de pincement de la lame et de RETOUR
DE LAME. Les panneaux volumineux ont tendance à
plier sous leur propre poids (Fig. 3). Il faudra placer les
supports sous le panneau, des deux côtés du panneau,
près de la ligne de coupe et près du bord du panneau
comme indiqué sur la Fig. 2.
Pour réduire tout risque de pincement de la lame ou
de retour de lame. Lorsqu’une opération de coupe
nécessite que la scie repose sur la pièce, poser la scie
sur le morceau le plus grand et couper le petit morceau.
22. Faire particulièrement attention lors d’une “coupe de
poche” dans un mur existant ou tout autre endroit
aveugle. La lame pourrait couper des objets, ce qui
risque de provoquer un RETOUR DE LAME.
NE JAMAIS passer la main ou les doigts derrière la scie
(Fig. 4). S’il se produit un retour de lame, la scie pourrait
facilement sauter brusquement en arrière sur la main et
provoquer des blessures graves.
23. AVERTISSEMENT: Il est important de soutenir la pièce
correctement et de tenir solidement la scie pour éviter
toute perte de contrôle pouvant entraîner des blessures
physiques. La Fig. 5 donne un exemple type de soutien
manuel de la scie.
24. Placer la section large de l’embase de la lame sur la
section de la pièce qui est fermement soutenue, et
non sur la section qui va tomber après la coupe. A titre
d’exemple, la Fig. 6 montre la façon CORRECTE de
couper l’extrémité de la planche, et la Fig. 7 montre la
façon INCORRECTE. Si la pièce est courte ou petite, la
serrer.
NE PAS ESSAYER DE TENIR LES SECTIONS
COURTES À LA MAIN!
25. Ne jamais tenter de scier avec la scie circulaire dirigée
vers le bas dans un étau. Ceci serait extrêmement
dangereux et pourrait entraîner de graves accidents
(Fig. 8).
26. Lorsque vous utilisez le guide, ne tentez pas d'e ectuer
de coupe inclinée, ce qui risquerait de faire glisser le
matériau coupé entre la lame de scie et le guide. Cela
pourrait provoquer des blessures. (Fig. 9, 10)
27. Si le levier reste relâché, cela va créer une situation très
dangereuse. Toujours bien le serrer. (Fig. 15)
28. Il est très dangereux de laisser ce boulon à oreille
desserré. Toujours bien le serrer en place. (Fig. 25)
0000BookC6MEY2.indb250000BookC6MEY2.indb25 2022/11/1516:14:252022/11/1516:14:25
26
Français
29. Avant de procéder à la coupe, véri er le matériau à
couper. Si le matériau est susceptible de générer de
la poussière dangereuse/toxique, s’assurer que le sac
à sciures ou le système de collection de poussière
approprié est solidement raccordé à la sortie des sciures.
Porter en outre un masque anti-poussière, si disponible.
Avant de démarrer la scie, s’assurer que la lame de
scie a atteint sa vitesse de régime.
Si la lame de scie s’arrête ou émet un bruit anormal,
mettre rapidement l’interrupteur sur OFF.
Toujours veiller à ce que le cordon d’alimentation ne
soit pas à proximité de la lame de scie en rotation.
Utiliser la scie circulaire avec la lame tournée vers le
haut ou le côté est dangereux. De telles applications
inhabituelles doivent être évitées.
Lors de la coupe de matériaux, toujours porter des
lunettes de protection.
Une fois la tâche terminée, débrancher la che du
cordon d’alimentation de la prise secteur.
30. Après avoir xé en place la lame de scie, véri er à
nouveau que le levier de verrouillage est bien dans
la position indiquée.
31. N’exposez pas vos yeux directement à la lampe en la
regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe pourrait
les blesser.
Essuyer toute poussière ou saleté située sur la lentille du
témoin DEL avec un chi on doux, en faisant attention de
ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent
entraîner une baisse de la luminosité.
32. Véri er qu’il n’y a aucune entaille ou éra ure dans le
cordon.
33. Véri er l’extérieur et s’assurer qu’il n’y a aucun dommage.
34. Utiliser une lame de scie conçue pour couper le bois.
35. Utiliser une lame de scie avec une vitesse de rotation
a chée égale ou supérieure à la vitesse de rotation de
l'outil.
36. Utilisez une lame de scie conforme à la norme EN847-1.
37. Ne pas faire subir de choc violent au panneau de
commande ni le casser. Cela risque d'entraîner un
dysfonctionnement.
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1–Fig. 28)
Commutateur
Verrouillage du commutateur
Levier de profondeur de coupe
Écrou papillon d'inclinaison
Boulon papillon de guide de xation
Carénage inférieur
Boulon
Rondelle (B)
Lame de scie
Guide de pièce
Base
Boulon papillon d'inclinaison
Levier de verrouillage
Boulon papillon de guide de xation
Levier de butée
Éclairage à DEL
Support de cordon
Poignée
Sous-poignée
Buse de collecte de poussière
Vis de xation M6 (×2)
Vis de xation M6 de réglage du parallélisme
Pièce biseautée
Vis de réglage de l'inclinaison
Vis de réglage de l'inclinaison (pour 45°)
Commutateur de sélecteur de mode
Témoin d'indicateur de mode silencieux
Commutateur d'éclairage
Guide long
Guide
Plaque de uor
Clé à douille
Rondelle (A)
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
C6MEY2: Scie circulaire
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Toujours porter un dispositif de protection
auditive contre le bruit.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
V Tension nominale
n0Vitesse à vide
Bouton ON
0000BookC6MEY2.indb260000BookC6MEY2.indb26 2022/11/1516:14:262022/11/1516:14:26
27
Français
Bouton OFF
Débrancher la che principale de la prise
électrique
Avertissement
Commutateur de sélection de mode
Commutateur d'éclairage
Action interdite
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 158.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Coupe de di érents types de bois.
SPÉCIFICATIONS
Modèle C6MEY2
Tension 230 V
Puissance absorbée 1050 W
Vitesse sans charge
4500 min
-1
(mode puissance)
2000 min-1 (mode silencieux)
Capacité
Profondeur
de coupe
90° 66 mm
45° 46 mm
-5° 57 mm
Poids* 2,9 kg
* Selon la procédure EPTA 01/2014
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
Contrôle électronique
Démarrage en douceur
Protection contre les surcharges
Cette fonction de protection coupe l'alimentation du moteur
en cas de surchau e du moteur ou d'une réduction manifeste
de la vitesse de rotation pendant le fonctionnement.
Lorsque la fonction de protection contre la surcharge a
été activée, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge.
Après cela, vous pouvez l'utiliser à nouveau.
Protection contre les surchau es
Cette fonction de protection coupe l'alimentation du
moteur et arrête l'outil électrique en cas de surchau e du
moteur pendant le fonctionnement.
Lorsque la fonction de protection contre la surchau e a
été activée, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et laisser
refroidir pendant quelques minutes.
Après cela, vous pouvez l'utiliser à nouveau.
Fonction de changement de la vitesse de rotation (mode
puissance/mode silencieux)
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Coupe inclinée à l’aide du guide
(direction + 45°) 93
Coupe inclinée à l’aide du guide
(direction – 5°) 10 3
Réglage précis du parallélisme des
côtés de la base et de la lame de scie 11 3
Réglage précis de l'angle d'inclinaison
(à 90°) 12 4
Réglage précis de l'angle d'inclinaison
(à 45°) 13 4
Réglage précis du positionnement de
guide de pièce 14 5
Réglage de la profondeur de coupe 15 5
Ligne de coupe 16 5
Fonctionnement du commutateur 17 5
À propos de la fonction de sélection de
mode *1 18 5
À l’aide de l’éclairage à DEL 19 5
Utilisation du support de cordon 20 6
Fixation du guide long
(vendu séparément) 21 6
Fixation du guide 22 6
Fixation de la plaque de uor
(vendue séparément) 23 6
Coupe à angle droit 24 6
Coupe inclinée (direction + 45°) 25 7
Coupe inclinée (direction – 5°) 26 7
Démontage de la lame de scie 27 8
Montage de la lame de scie 28 8
Sélection des accessoires 159
*1 À propos de la fonction de sélection de mode
À chaque fois que vous appuyez sur le sélecteur de
mode, le mode de fonctionnement change.
Lorsque le mode silencieux est sélectionné, le témoin
indicateur de mode silencieux s’allume.
Le mode silencieux réduit le nombre maximal de tr/
min du moteur, permettant ainsi un travail e cace avec
moins de bruit.
Si la charge augmente pendant que le moteur fonctionne
en mode silencieux, il passe automatiquement en mode
puissance.
De plus, si la charge diminue à nouveau, il revient
automatiquement en mode silencieux.
En mode puissance, aucun changement n'est apporté
au mode silencieux même lorsque la charge diminue.
Mode Vitesse à vide
Puissance 4500 min-1
Silencieux 2000 min-1
0000BookC6MEY2.indb270000BookC6MEY2.indb27 2022/11/1516:14:272022/11/1516:14:27
28
Français
5. Contrôle et entretien du carénage inférieur
Toujours s’assurer que le carénage inférieur se déplace
en douceur.
En cas de dysfonctionnement, réparer immédiatement le
carénage inférieur.
Pour le nettoyage et l’entretien, utiliser un pistolet à air
ou un autre outil pour nettoyer l'espace entre le carénage
inférieur et le couvercle d’engrenage ainsi que la partie
rotative du carénage inférieur avec de l’air sec (Fig. 29).
Cela est e cace pour l’émission de copeaux et d’autres
particules.
L'accumulation de copeaux ou d'autres particules
autour du carénage inférieur peut entraîner un
dysfonctionnement ou des dommages.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter l’inhalation de la poussière ou une irritation
des yeux, portez des lunettes de protection et un masque
à poussière lors de l’utilisation d’un pistolet à air ou d'un
autre outil pour nettoyer le carénage inférieur, les ori ces
d’aération ou d’autres parties de l’appareil.
S’assurer du mouvement
uide du carénage inférieur Partie rotative du
carénage inférieur
Aération du boîtier
Espace entre le
carénage inférieur
et le couvercle
d’engrenage
Pistolet à air
Fig. 29
6. Nettoyage de l’intérieur du couvercle de la scie
Contrôlez et nettoyez régulièrement pour vous assurer
que la sciure et d’autres résidus ne s’accumulent pas
à l’intérieur du couvercle de la scie. Retirez toujours la
lame de la scie lors du contrôle et du nettoyage. (Fig. 30)
Rondelle (A)
Broche
Couvercle
de scie
Fig. 30
7. Nettoyage de l’extérieur
Quand l’outil électrique est sale, l’essuyer avec un chi on
sec et doux ou un chi on imbibé d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
REMARQUE
Vous ne pouvez changer le mode que si la che
d'alimentation est connectée à un réceptacle et que le
commutateur est tiré.
Même si le commutateur est allumé puis éteint ou si la
che d'alimentation est déconnectée puis connectée,
cette unité conserve le mode que vous avez réglé.
MESSAGES D'ALERTE PAR TÉMOIN
DEL
Ce produit dispose de fonctionnalités conçues pour protéger
l'outil lui-même. Pendant que le commutateur est tiré et 3
secondes après l'avoir relâché, si l'une des fonctions de
sécurité est déclenchée pendant le fonctionnement, le
témoin LED clignotera comme indiqué dans le Tableau 1.
Lorsque l'une des fonctions de protection est enclenchée,
enlever immédiatement votre doigt du commutateur et
suivre les instructions décrites sous l'action corrective.
Tableau 1
Fonction de
protection A chage du témoin
DEL Action
corrective
Protection
surcharge
Marche 0,1 seconde/
Arrêt 0,1 seconde Enlever la
cause de la
surcharge.
Protection
température
Marche 0,5 seconde/
Arrêt 0,5 seconde
Laisser l'outil
et la batterie
refroidir
complètement.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
AVERTISSEMENT
Veiller à mettre hors tension et à débrancher la che de
la prise secteur pendant l’entretien et l’inspection.
1. Contrôle de la lame de scie
Étant donné que l’utilisation d’une lame de scie
émoussée réduira le rendement et entrainera
éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur,
aiguiser ou remplacer la lame dès qu’une abrasion
apparait.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d'alimentation doit être remplacé, faire appel
au fabricant du présent outil pour éviter tout risque.
4. Entretien de l'unité du moteur
L'enroulement du moteur est une partie importante de
cet outil. Éviter d'endommager et faire attention à éviter
tout contact avec de l'huile de nettoyage ou de l'eau.
Après 50 heures d'utilisation, nettoyer le moteur en
sou ant dans les ori ces de ventilation du carter du
moteur avec de l'air sec d'un pistolet à air ou un autre
outil (Fig. 29).
La poussière ou l'accumulation de particules dans le
moteur peut entraîner des dommages.
0000BookC6MEY2.indb280000BookC6MEY2.indb28 2022/11/1516:14:272022/11/1516:14:27
29
Français
8. Rangement
Veuillez éviter les emplacements tels que les suivants
pour le stockage des produits et accessoires non utilisés
et stockez-les dans un endroit sûr et sec.
REMARQUE
Ne les stockez pas dans des endroits où les enfants
peuvent facilement les atteindre.
Ne les stockez pas dans des endroits où la pluie peut
tomber, par exemple sous des corniches de maison,
ou là où il y a de l'humidité.
Ne les stockez pas dans des endroits soumis à de
brusques changements d'humidité ou à la lumière
directe du soleil.
Ne les stockez pas dans des endroits où des
substances volatiles risquent d'exploser ou de
prendre feu.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 106 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A :95 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
Couper du carton gris :
Valeur d’émission de vibration ah = 2,0 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée
des émissions sonores ont été mesurées conformément à
une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil avec un autre.
Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation
préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT
Les vibrations et les émissions sonores lors de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peuvent di érer de
la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ;
et
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
0000BookC6MEY2.indb290000BookC6MEY2.indb29 2022/11/1516:14:272022/11/1516:14:27
30
Italiano
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le speci che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le super ci a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
(Traduzione delle istruzioni originali)
0000BookC6MEY2.indb300000BookC6MEY2.indb30 2022/11/1516:14:282022/11/1516:14:28
31
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Veri care che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le super ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e super ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
TUTTE LE SEGHE
Procedure di taglio
a) PERICOLO: Non avvicinare le mani all’area di
taglio e alla lama. Tenere l’altra mano sulla manopola
ausiliaria o sulla carcassa del motore.
Tenendo la sega con entrambe le mani, non vi è
possibilità di tagliarsi.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare.
La griglia non funge da protezione dalla lama posta sotto
il pezzo da lavorare.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo da lavorare.
Sotto il pezzo da lavorare, dovrebbe vedersi meno di un
piede dei denti della lama.
d) Non tenere mai il pezzo in mano o tra le gambe
durante il taglio. Fissare il pezzo da lavorare su una
piattaforma stabile.
Si raccomanda di sostenere in modo adeguato il pezzo
da lavorare, al ne di ridurre l’esposizione, la possibilità
di inceppamento della lama o la perdita di controllo.
e) A errare l’utensile elettrico solo tramite le super ci
di presa isolate, quando si esegue un’operazione in
cui l’utensile di taglio potrebbe entrare a contatto
con i cablaggi nascosti o con il suo stesso cavo.
Il contatto con un lo in tensione rende anche le parti
metalli che esposte dell’attrezzo in tensione e può
provocare scosse elettriche all’operatore.
f) Quando si carteggia, utilizzare sempre la protezione
verticale o una guida a bordo dritto.
In tal modo è possibile ottimizzare la precisione di taglio
e ridurre la possibilità d’inceppamento della lama.
g) Utilizzare sempre lame con alesaggio di forma e
dimensioni adeguate (a forma di diamante contro
rotonda).
Lame non corrispondenti alla struttura di montaggio
della sega funzioneranno con un movimento eccentrico,
causando perdita di controllo.
h)
Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o inadeguati.
Le rondelle e il bullone sono stati prodotti
appositamente per il vostro tipo di sega, in modo tale da
garantire prestazioni elevate e sicurezza durante l’uso.
Cause del rinculo e relative precauzioni
- per contraccolpo s’intende una reazione repentina della
lama di una sega schiacciata, inceppata o mal allineata,
con conseguente sollevamento incontrollato della sega
fuori dal pezzo di lavoro, in direzione dell’operatore;
- se la lama è schiacciata o fortemente inceppata dal solco
di taglio verso il basso, questa si arresta e, per reazione
del motore, l’unità si sposta rapidamente all’indietro in
direzione dell’operatore;
- se la lama è svergolata o mal allineata rispetto
al taglio, i denti del bordo posteriore della lama
potrebbero a ondare nella super cie superiore del
legno, con conseguente fuoriuscita della lama dal
solco di taglio e rimbalzo indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto della sega
e/o di procedure o condizioni di utilizzo non adeguate; per
evitarlo, agire come segue.
a) A errare la sega con entrambe le mani in modo
fermo, quindi esercitare forza con le braccia per
resistere al contraccolpo. Posizionarsi su uno dei
due lati della lama, senza tuttavia allinearsi ad essa.
Il contraccolpo potrebbe causare il rimbalzo
all’indietro della lama; tuttavia, se l’operatore osserva le
precauzioni adeguate, è possibile tenerlo sotto controllo.
b) Se la lama è inceppata o si arresta per qualsiasi
motivo, rilasciare il dispositivo di attivazione e
tenere ferma la sega nel materiale nché la lama
non si sia arrestata completamente.
Per evitare il contraccolpo, evitare di rimuovere
la sega dal pezzo da lavorare o di tirarla indietro
quando in movimento.
Per risolvere l’inceppamento della lama, e ettuare le
opportune veri che e agire di conseguenza.
c) Al riavvio della sega sul pezzo da lavorare,
posizionare la lama al centro del solco di taglio,
in modo che i denti della sega non siano inseriti
all’interno del materiale.
Se la lama della sega è inceppata, riavviando la sega,
essa potrebbe spostarsi verso l’alto o essere soggetta a
contraccolpo dal pezzo in lavorazione.
d) Per ridurre il rischio di ammaccatura o contraccolpo
della lama, posizionare dei sostegni sotto i pannelli
grandi.
I pannelli grandi tendono ad avvallarsi sotto il loro peso.
É possibile collocare i sostegni sotto il pannello su
entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio e del
bordo del pannello.
e) Evitare di utilizzare lame non taglienti o danneggiate.
Qualora le lame non siano a late o siano state
impostate in modo inadeguato, il solco di taglio risulterà
stretto, causando eccessiva frizione, ammaccatura e
contraccolpo della lama.
f) Prima di e ettuare il taglio, la profondità della lama
e le leve di bloccaggio della regolazione del bisello
devono essere serrate a fondo e ssate.
Se la lama oscilla durante il taglio, vi è il rischio
d’inceppamento o contraccolpo.
0000BookC6MEY2.indb310000BookC6MEY2.indb31 2022/11/1516:14:282022/11/1516:14:28
32
Italiano
g) Utilizzare estrema cautela durante le operazioni di
segatura in pareti esistenti e altre aree cieche.
Una lama sporgente potrebbe tagliare gli oggetti e,
quindi, essere soggetta a contraccolpo.
Funzione della guardia inferiore
a) Prima di ogni utilizzo, veri care che la griglia
inferiore sia adeguatamente chiusa. Se la griglia
inferiore non si muove liberamente e si chiude di
scatto, non attivare la sega. Non bloccare la griglia
inferiore nella posizione di apertura.
Una caduta accidentale della sega potrebbe piegare la
griglia inferiore.
Sollevare la griglia inferiore con la manopola di rientro,
veri cando che si possa spostare liberamente e che, a
fronte di ogni angolo o profondità di taglio, non entri in
contatto con la lama né con alcun altro elemento.
b) Veri care il funzionamento della molla della griglia
inferiore. Se la griglia e la molla non funzionano
adeguatamente, prima dell’uso, provvedere ai
necessari interventi di manutenzione.
In caso di parti danneggiate, depositi gommosi o
incrostazioni, la griglia inferiore potrebbe funzionare
lentamente.
c) La guardia inferiore può essere ritratta manualmente
solo per tagli speciali come i “tagli a tu o” e i “tagli
composti”. Sollevare la griglia inferiore ritraendo
la maniglia e, non appena la lama penetra nel
materiale, si deve rilasciare la griglia inferiore.
Per tutte le altre seghe, la griglia inferiore funzionerà
automaticamente.
d) Prima di posizionare la sega su un banco o a
pavimento, veri care sempre che la griglia inferiore
copra la lama.
Se la lama non è coperta ed è libera, la sega
potrebbe spostarsi all’indietro, tagliando qualsiasi
oggetto sul suo percorso. Dopo aver rilasciato
l’interruttore, porre attenzione al tempo necessario per
l’arresto della lama.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento
indossare protettori auricolari.
2. Utilizzare esclusivamente il diametro della lama
speci cato sulla macchina.
3. Non utilizzare mole abrasive.
4. Non usare lame deformate o rotte.
5. Non usare lame di acciaio rapido.
6. Non usare lame non conformate alle caratteristiche
speci cate in queste istruzioni.
7. Non fermare le lame della sega mediante pressione
laterale sul disco.
8. Tenere sempre a late le lame.
9. Veri care che la griglia inferiore si muova regolarmente
e liberamente.
10. Non utilizzare la sega circolare tenendo la griglia inferiore
bloccata in posizione di apertura.
11. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del
sistema di protezione funzionino correttamente.
12. Non impiegare mai la sega circolare con la lama girata
verso l’alto o lateralmente.
13. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di corpi
estranei, come per esempio chiodi.
14. Le lame della sega devono essere comprese tra 162 mm
e 165 mm.
15. Scollegare la spina dalla presa prima di eseguire
qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
16. Fare attenzione al contraccolpo del freno.
Questa sega circolare è dotata di un freno elettrico che
agisce quando si rilascia l’interruttore. Poiché si veri ca
un certo contraccolpo quando il freno entra in azione,
assicurarsi di tenere saldamente il corpo principale.
17. Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente speci cate nella piastrina
dell’apparecchio.
18. Mettere l’interruttore in posizione SPENTO.
Se la spina è in lata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in
moto, facilitando il veri carsi di incidenti gravi.
19. Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di su ciente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
20. Il rinculo è il risultato di un uso errato dell’utensile e/o di
procedimenti o condizioni di impiego non corretti.
Se la lama si blocca, o quando si interrompe un taglio
per qualsiasi motivo, rilasciare il grilletto e trattenere
la sega immobile sul materiale no a che la lama si è
fermata completamente. Non tentare mai di rimuovere la
sega dal lavoro o di tirare indietro la sega mentre la lama
è in movimento altrimenti si può veri care RINCULO.
Ispezionare e prendere i provvedimenti del caso per
eliminare la causa del bloccaggio della lama.
21. Sostenere i pannelli grandi per ridurre il rischio di
schiacciamento della lama e RINCULO. I pannelli grandi
tendono a incurvarsi per il loro stesso peso (Fig. 3).
Devono essere collocati supporti sotto il pannello su
entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e vicino al bordo
del pannello come illustrato nella Fig. 2.
Per ridurre il rischio di schiacciamento della lama e
rinculo. Quando l’operazione di taglio richiede che la
sega sia appoggiata al pezzo da lavorare, appoggiare
la sega sulla parte più grande e tagliare via la parte più
piccola.
22. Fare particolare attenzione quando si esegue un “taglio
a tasca” in pareti esistenti o altre aree cieche. La lama
sporgente può tagliare oggetti che possono causare
RINCULO.
Non tenere MAI la mano o le dita dietro la sega (Fig. 4).
Se si veri ca rinculo, la sega può saltare facilmente
indietro verso la mano, con il rischio di serie lesioni.
23. AVVERTIMENTO: È importante sostenere correttamente
il pezzo da lavorare e tenere saldamente la sega per
evitare perdite di controllo che possono causare lesioni
personali. La Fig. 5 mostra un supporto mano tipico della
sega.
24. Collocare la parte più larga della base sega sula parte
del pezzo da lavorare che è sostenuta saldamente, non
sulla sezione che deve cadere quando si esegue il taglio.
Come esempi, la Fig. 6 mostra il modo CORRETTO
quando si taglia l’estremità di un asse e la Fig. 7 mostra
il modo SBAGLIATO. Se il pezzo da lavorare è corto o
piccolo, ssarlo in una morsa.
NON TENTARE DI SOSTENERE PEZZI CORTI CON LA
MANO!
25. Non tentare mai di segare con la sega circolare tenuta
capovolta in una morsa. Questo è estremamente
pericoloso e può causare seri incidenti (Fig. 8).
26. Durante l’uso della guida, non tentare di inclinare il taglio,
cosa che potrebbe causare lo slittamento del materiale
tagliato tra la lama della sega e la guida. In caso contrario
potrebbero veri carsi lesioni. (Fig. 9, 10)
27. Se la leva rimane allentata, si crea una situazione molto
pericolosa. Fissarla sempre completamente. (Fig. 15)
28. È molto rischioso lasciare il bullone a alette allentato,
pertanto serrarlo sempre in modo adeguato. (Fig. 25)
0000BookC6MEY2.indb320000BookC6MEY2.indb32 2022/11/1516:14:282022/11/1516:14:28
33
Italiano
29. Prima di e ettuare l’operazione di taglio, ispezionare
il materiale che si deve tagliare. Se al taglio potrebbe
generare polveri pericolose/tossiche, assicurarsi che alla
bocchetta di uscita della polvere sia saldamente
collegato un sacchetto raccoglipolvere o un sistema di
estrazione polvere adeguato.
Inoltre, se presente, indossare la maschera antipolvere.
Prima di avviare la sega, veri care che la lama abbia
compiuto un giro.
Se durante il funzionamento la lama della sega
si ferma o emette un rumore anomalo, impostare
immediatamente l’interruttore su OFF.
Fare attenzione che il cavo dell’alimentazione non si
avvicini alla lama della sega mentre è in rotazione.
Ai ni della sicurezza, evitare di utilizzare la sega
circolare tenendo la lama rivolta verso l’alto o
trasversalmente. Tali applicazioni non comuni
dovrebbero essere evitate.
Durante il taglio, indossare sempre gli occhiali di
protezione.
Al termine di un lavoro, estrarre la spina dalla presa.
30. Dopo aver attaccato la lama della sega, controllare di
nuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata fermamente
nella posizione prescritta.
31. Non esporre gli occhi alla luce in modo diretto.
Se gli occhi vengono esposti continuamente alla luce,
potrebbero veri carsi fastidi alla vista.
Rimuovere eventuali tracce di sporco attaccati dalla
lente della spia LED con un panno morbido, prestando
attenzione a non gra are la lente.
Gra sulla lente della spia LED possono causare la
diminuzione della luminosità.
32. Veri care che non vi siano scheggiature o gra nel cavo.
33. Controllare l’esterno e veri care che non vi siano danni.
34. Utilizzare una lama della sega adatta per il taglio del
legno.
35. Utilizzare una lama della sega la cui velocità di rotazione
visualizzata sia uguale o superiore alla velocità di
rotazione dell'utensile.
36. Utilizzare una lama sega conforme alla norma EN847-1.
37. Non sottoporre il quadro interruttori a forti urti né
romperlo. Ciò potrebbe causare problemi.
NOMI DEI COMPONENTI (Fig. 1–Fig. 28)
Interruttore
Blocco dell’interruttore
Leva profondità di taglio
Dado ad alette inclinazione
Bullone ad alette ssaggio guida
Protezione inferiore
Bullone
Rondella (B)
Lama sega
Pezzo guida
Base
Bullone ad alette inclinato
Leva di bloccaggio
Bullone ad alette ssaggio guida
Leva di fermo
Luce LED
Supporto del cavo
Maniglia
Maniglia secondaria
Ugello di aspirazione polvere
Vite di ssaggio M6 (×2)
Vite di ssaggio M6 per regolazione del parallelismo
Pezzo smussato
Vite di regolazione dell’angolo
Vite di regolazione dell'angolo (per 45°)
Interruttore di selezione modalità
Spia indicatore modalità silenziosa
Interruttore di illuminazione
Guida lunga
Guida
Piastra uoro
Chiave a tubo
Rondella (A)
SIMBOLI
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
C6MEY2: Sega circolare
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Indossare sempre protezioni per l’udito.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE sui
ri uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, al ne di
essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
V Tensione nominale
n0Velocità a vuoto
Accensione
Spegnimento
Scollegare la spina di corrente dalla presa
elettrica
0000BookC6MEY2.indb330000BookC6MEY2.indb33 2022/11/1516:14:282022/11/1516:14:28
34
Italiano
Avvertenza
Interruttore selettore modalità
Interruttore di illuminazione
Azione non consentita
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 158.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di vari tipi di legno.
CARATTERISTICHE
Modello C6MEY2
Voltaggio 230 V
Potenza assorbita 1050 W
Velocità senza carico
4500 min-1
(Modalità alimentazione)
2000 min-1
(Modalità silenziosa)
Capacità Profondità
di taglio
90° 66 mm
45° 46 mm
-5° 57 mm
Peso* 2,9 kg
* Secondo la Procedura EPTA 01/2014
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Controllo elettronico
Avvio lento
Protezione da sovraccarico
Questa funzione di protezione interrompe l’alimentazione
elettrica del motore in caso di sovraccarico dello stesso
o in caso di una cospicua riduzione della velocità di
rotazione durante il funzionamento.
Quando viene attivata la funzione di protezione da
sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi.
In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed
eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Protezione da surriscaldamento
Questa funzione di protezione interrompe l’alimentazione
del motore e arresta l’utensile elettrico in caso di
surriscaldamento del motore durante il funzionamento.
Quando viene attivata la funzione di protezione da
surriscaldamento, il motore potrebbe arrestarsi.
In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile e lasciar
ra reddare per pochi minuti.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Funzione di conversione della velocità di rotazione
(modalità alimentazione/modalità silenziosa)
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Taglio inclinato utilizzando la guida
(direzione +45°) 93
Taglio inclinato utilizzando la guida
(direzione -5°) 10 3
Taratura del parallelismo dei lati della
base e della lama della sega 11 3
Taratura dell'angolo di inclinazione
(Quando a 90°) 12 4
Taratura dell'angolo di inclinazione
(Quando a 45°) 13 4
Regolazione ne della posizione pezzo
guida 14 5
Regolazione della profondità di taglio 15 5
Linea di taglio 16 5
Funzionamento dell’interruttore 17 5
Informazioni sulla funzione di selezione
della modalità *1 18 5
Uso della lampada LED 19 5
Utilizzo del supporto del cavo 20 6
Montaggio della guida lunga
(venduta separatamente) 21 6
Montaggio della guida 22 6
Montaggio della piastra uoro
(venduta separatamente) 23 6
Taglio ad angoli retti 24 6
Taglio inclinato (direzione +45°) 25 7
Taglio inclinato (direzione –5°) 26 7
Smontaggio della lama della sega 27 8
Montaggio della lama della sega 28 8
Selezione degli accessori 159
*1 Informazioni sulla funzione di selezione della modalità
Ogni volta che viene premuto l’interruttore di selezione
della modalità, la modalità di funzionamento cambia.
Quando è selezionata la modalità silenziosa, la spia
indicatore modalità silenziosa si accende.
La modalità silenziosa riduce i giri/min massimi del
motore, consentendo un lavoro e ciente con meno
rumore.
Se il carico aumenta mentre il motore è in funzione nella
modalità silenziosa, questo passa automaticamente
alla modalità alimentazione.
Inoltre, se il carico diminuisce di nuovo, esso ritorna
automaticamente alla modalità silenziosa.
In modalità alimentazione, non viene apportata alcuna
modi ca alla modalità silenziosa anche quando il carico
diminuisce.
Modalità Velocità a vuoto
Alimentazione 4500 min-1
Silenzioso 2000 min-1
NOTA
Non è possibile modi care la modalità se la spina di
alimentazione non è collegata a una presa a muro e
l’interruttore non viene tirato una volta.
Anche se l’interruttore è acceso e spento o la spina di
alimentazione è scollegata e collegata, questa unità
manterrà la modalità impostata dall’utente.
0000BookC6MEY2.indb340000BookC6MEY2.indb34 2022/11/1516:14:292022/11/1516:14:29
35
Italiano
SEGNALI DI ALLARME DELLE SPIE
LED
Questo prodotto dispone di funzioni utili a proteggere
l’utensile. Quando l’interruttore viene tirato e 3 secondi
dopo il suo rilascio, se una delle funzioni di protezione viene
attivata durante il funzionamento, la spia LED lampeggia
come descritto nella Tabella 1. Quando una delle funzioni di
protezione viene attivata, rimuovere immediatamente le dita
dall’interruttore e seguire le istruzioni riportate nella sezione
relativa alle azioni correttive.
Tabella 1
Funzione di
protezione Display spie LED Azione
correttiva
Protezione da
sovraccarico
Attiva 0,1 secondi/
disattiva 0,1 secondi Eliminare la
causa del
sovraccarico.
Protezione da
temperatura
Attiva 0,5 secondi/
disattiva 0,5 secondi
Far ra reddare
completamente
l’utensile e la
batteria.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
AVVERTENZA
Assicurarsi di commutare l’alimentazione su OFF e di
scollegare la spina dalla presa durante la manutenzione
e l’ispezione.
1. Controllo della lama
Poiché l’uso di lame non a late diminuisce l’e cacia
e causa eventuali disfunzioni del motore, a lare o
sostituire la lama non appena si nota la sua usura.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessaria la sostituzione del cavo di
alimentazione, tale operazione deve essere e ettuata
dal produttore di questo agente onde evitare un rischio
alla sicurezza.
4. Manutenzione gruppo motore
L'avvolgimento del motore è una parte importante
di questo attrezzo. Evitare il danneggiamento e fare
attenzione ad evitare il contatto con l’olio di pulizia o
l’acqua.
Dopo 50 ore di utilizzo, pulire il motore so ando nei fori
di ventilazione del corpo del motore con aria secca da
una pistola ad aria compressa o altro attrezzo (Fig. 29).
Polvere o accumulo di particelle nel motore possono
provocare danni.
5. Ispezione e manutenzione della protezione inferiore
Assicurarsi sempre che la protezione inferiore si muova
scorrevolmente.
In caso di anomalie, riparare immediatamente la
protezione inferiore.
Per la pulizia e la manutenzione, utilizzare una pistola ad
aria compressa o un altro strumento per pulire con so o
d’aria lo spazio tra la protezione inferiore e il coperchio
dell’ingranaggio nonché la parte rotante della protezione
inferiore con aria secca (Fig. 29).
Ciò è e cace per l’emissione di trucioli o altre particelle.
L’accumulo di trucioli o altre particelle intorno alla
protezione inferiore potrebbe causare malfunzionamenti
o danni.
AVVERTENZA
Per evitare l’inalazione della polvere o irritazioni agli
occhi, indossare occhiali protettivi di sicurezza e una
maschera antipolvere quando si usa una pistola ad aria
compressa o un altro strumento per pulire la protezione
inferiore, i fori di ventilazione o altre parti del prodotto.
Garantire il movimento
scorrevole della
protezione inferiore
Parte rotante della
protezione inferiore
Ventola
alloggiamento
Spazio tra la
protezione inferiore
e il coperchio
dell’ingranaggio
Pistola ad
aria compressa
Fig. 29
6. Pulizia dell’interno del coperchio della sega
Controllare e pulire regolarmente per garantire che residui
di segatura e altri residui non si accumulino all’interno del
coperchio della sega. Rimuovere sempre la lama della
sega durante il controllo e la pulizia. (Fig. 30)
Rondella (A)
Mandrino
Coperchio
della sega
Fig. 30
7. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’utensile elettrico è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
insaponata. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
8. Conservazione
Evitare luoghi come i seguenti per la conservazione
dei prodotti e degli accessori che non sono in uso, e
conservarli in un luogo sicuro e asciutto.
NOTA
Non conservare in luoghi in cui i bambini possano
raggiungerli o prenderli facilmente.
Non conservare in luoghi in cui possa cadere della
pioggia, per esempio sotto i cornicioni di una casa o
in presenza di umidità.
Non conservare in luoghi dove vi siano sbalzi
improvvisi di umidità o esposti alla luce diretta del
sole.
Non conservare in luoghi in cui sono presenti
sostanze volatili che hanno un rischio di incendiarsi o
esplodere.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
0000BookC6MEY2.indb350000BookC6MEY2.indb35 2022/11/1516:14:302022/11/1516:14:30
36
Italiano
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 106 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 95 dB (A)
Incertezza K : 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN62841.
Taglio di truciolare:
Valore di emissione vibrazioni ah = 2,0 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni e il valore dichiarato
delle emissioni acustiche sono stati misurati in conformità a
un metodo di prova standard e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro.
Possono anche essere usati in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Le vibrazioni e le emissioni di rumore durante l’uso
e ettivo dell’utensile elettrico possono di erire dal
valore totale dichiarato a seconda delle modalità di
utilizzo dell’utensile, in particolare del tipo di pezzo in
lavorazione; e
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
0000BookC6MEY2.indb360000BookC6MEY2.indb36 2022/11/1516:14:302022/11/1516:14:30
37
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, anti-slip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming,
gebruikt voor gepaste omstandigheden, verminderen
het risico op lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en speci caties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c)
Houd kinderen en andere omstanders tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a)
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
0000BookC6MEY2.indb370000BookC6MEY2.indb37 2022/11/1516:14:302022/11/1516:14:30
38
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g)
Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden
en het werk dat gedaan moet worden in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE ZAGEN
Procedures voor het zagen
a)
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de
zaagsnede en het zaagblad. Houd uw tweede hand op
de aanvullende handgreep of op de motorbehuizing.
Als u de zaag met beide handen vasthoudt, kunnen ze
niet verwond worden door het zaagblad.
b) Steek geen ledematen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u aan de onderkant van het
werkstuk niet beschermen tegen het zaagblad.
c) Stel de zaagdiepte in aan de hand van de dikte van
het werkstuk.
Er mag niet meer dan een volledige zaagtand van het
zaagblad zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d) Houd het werkstuk nooit in uw handen of op uw
benen terwijl u snijdt. Zet het werkstuk stevig vast
op een stabiel platform.
Het is belangrijk om het werkstuk op de juiste manier
te ondersteunen om het risico van lichamelijk letsel,
vastlopen van het zaagblad of het verliezen van de
controle over de machine te verliezen.
e) Houd het elektrische gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepoppervlakken bij het uitvoeren
van een handeling waarbij het snijdgereedschap in
aanraking kan komen met verborgen bedrading of
zijn eigen kabel.
Contact met een draad waar stroom op staat kan ervoor
zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het
elektrische gereedschap ook onder stroom komen te
staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
f) Gebruik altijd een langsgeleider of rei wanneer u
gaat schulpen.
Hierdoor wordt de precisie van de zaagsnede verbeterd
en het risico dat het zaagblad vastloopt verminderd.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste afmetingen
en vorm spilgat (ruitvormig of rond).
Zaagbladen die niet goed passen op de cirkelzaag zullen
naast het midden draaien en leiden tot het verliezen van
de controle over de machine.
h)
Gebruik in geen geval beschadigde of ongeschikte
tussenringen of bevestigingsbouten voor het zaagblad.
De tussenringen en bevestigingsbouten zijn speciaal
ontworpen voor uw cirkelzaag om optimale prestaties en
veiligheid in het gebruik te kunnen waarborgen.
Oorzaken voor terugslag en waarschuwingen die
daarmee verband houden
- Een terugslag is een plotselinge reactie van de machine
op een afgeklemd, vastgelopen of verkeerd uitgelijnd
zaagblad, waarbij de zaag oncontroleerbaar uit het
werkstuk opspringt naar de gebruiker toe;
- Wanneer het zaagblad wordt afgeklemd of vastloopt
doordat de zaagsnede zich om het blad sluit, zal het
zaagblad stilvallen en zal de reactie van het draaien van
de motor de machine in tegenovergestelde richting, dus
naar de gebruiker toe, werpen;
- Als het zaagblad vervormd raakt of niet correct wordt
uitgelijnd in de zaagsnede, kunnen de zaagtanden aan
de achterkant van het zaagblad de rand van het werkstuk
raken en zo de machine terugwerpen in de richting van
de gebruiker.
Terugslag is het resultaat van het onjuist gebruiken
van de zaag en/of incorrecte gebruiksprocedures of
gebruiksomstandigheden en kan worden vermeden door de
juiste voorzorgsmaatregelen te tre en zoals die hieronder
vermeld staan.
a) Houd de cirkelzaag stevig met beide handen vast
en houd uw armen zo dat u een eventuele terugslag
kunt opvangen. Plaats uw lichaam aan een van bij
kanten van het zaagblad, maar niet in lijn met het
zaagblad.
De cirkelzaag kan in naar u toe springen als gevolg van
een terugslag, maar de gebruiker kan een eventuele
terugslag opvangen en controleren, als de juiste
voorzorgen in acht worden genomen.
b) Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer om wat
voor reden dan ook het zagen wordt onderbroken,
moet u de trekschakelaar loslaten en de cirkelzaag
stil houden in het werkstuk totdat het zaagblad
helemaal stil staat.
Probeer in geen geval de cirkelzaag uit het werkstuk te
halen of naar achteren te trekken wanneer het zaagblad
nog draait, want hierdoor kan een terugslag optreden.
Onderzoek de situatie en neem maatregelen om de
oorzaak waarom het zaagblad vastloopt weg te nemen.
0000BookC6MEY2.indb380000BookC6MEY2.indb38 2022/11/1516:14:302022/11/1516:14:30
39
Nederlands
c) Wanneer u de cirkelzaag opnieuw opstart in het
werkstuk, moet u de zaag centreren in de zaagsnede
zodat de zaagtanden geen contact maken met het
materiaal.
Als een zaagblad vast zit, kan dit oplopen of terugslaan
van het werkstuk wanneer de cirkelzaag opnieuw wordt
opgestart.
d) Ondersteun grote panelen om het risico dat het
zaagblad vastloopt en op terugslag te verminderen.
Grote panelen buigen door onder hun eigen gewicht.
De steunen moeten aan beide zijden van de zaagsnede
onder het paneel geplaatst worden, dicht bij de
zaagsnede en dichtbij de randen van het paneel.
e) Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen.
Botte of niet goed geslepen zaagbladen zullen een
smallere zaagsnede geven, wat leidt tot meer wrijving,
vastlopende zaagbladen en meer terugslag.
f) De vergrendelingen voor de zaagdiepte en de
zaaghoek moeten goed vast zitten voor u begint te
zagen.
Als de zaaginstellingen los raken terwijl u aan het zagen
bent, kan dit leiden tot vastlopen en terugslag.
g) Wees extra voorzichtig wanneer u in bestaande
wanden of andere blinde oppervlakken moet zagen.
Het door het werkstuk uitstekende deel van het zaagblad
kan dingen raken die leiden tot terugslag.
Beschermkap onderkant
a) Controleer elke keer voor u de cirkelzaag gaat
gebruiken of de beschermkap aan de onderkant
goed werkt. Gebruik de cirkelzaag niet als de
beschermkap aan de onderkant niet vrij kan
bewegen en niet onmiddellijk het zaagblad afsluit.
Klem of bevestig de beschermkap aan de onderkant
in geen geval vast in de open stand.
Als de cirkelzaag valt, kan de beschermkap aan de
onderkant verbogen raken.
Doe de beschermkap aan de onderkant omhoog met de
daarvoor bestemde hendel en controleer of de kap vrij
kan bewegen en het zaagblad of andere onderdelen niet
raakt, onder alle hoeken en zaagdiepten.
b)
Controleer de werking van de veer van de beschermkap
aan de onderkant. Als de beschermkap en de veer
niet naar behoren functioneren, moeten ze voor u de
cirkelzaag kunt gebruiken gerepareerd worden.
De beschermkap aan de onderkant kan haperen of
langzaam bewegen vanwege beschadigde onderdelen,
harsaanslag of opgehoopt vuil.
c) De beschermkap aan de onderkant mag
alleen met de hand worden ingetrokken voor
speciale zaagbewerkingen, „zoals insteken“
of „samengestelde zaagsnedes“. Trek de
beschermkap in met de beschermkaphendel en laat
deze weer los zodra het zaagblad het materiaal van
het werkstuk in gaat.
Voor alle andere zaagbewerkingen moet u de
beschermkap automatisch laten functioneren.
d) Controleer altijd eerst of de beschermkap aan de
onderkant het zaagblad volledig afdekt voor u de
cirkelzaag op de werkbank of vloer zet.
Een onbeschermd zaagblad dat nog draait zal de cirkelzaag
achteruit werpen en zagen in wat er op zijn pad komt.
Houd daarom rekening met de tijd die het kost voor het
zaagblad helemaal tot stilstand is gekomen nadat u de
schakelaar hebt losgelaten.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uw
gehoor te beschermen.
2. Gebruik alleen de bladdiameter die staat aangegeven op
de machine.
3. Gebruik geen schuurwielen.
4. Gebruik geen vervormde of gebarsten zaagbladen.
5. Gebruik geen zaagbladen van zogenaamd “High Speed”
staal.
6. Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen aan de
karakteristieken zoals opgegeven in deze instructies.
7. Stop het zaagblad niet door er zijdelingse druk op uit te
oefenen.
8. Zorg er voor dat uw zaagbladen altijd goed scherp zijn.
9. Zorg ervoor dat de beschermkap aan de onderkant
soepel en vrij kan bewegen.
10. Gebruik de cirkelzaag in geen geval wanneer de
beschermkap aan de onderkant vast staan in de open
stand.
11. Zorg ervoor dat het intrekmechanisme van de
beschermkap goed werkt.
12. Gebruik de cirkelzaag in geen geval met het zaagblad
naar boven of opzij.
13. Zorg ervoor dat het materiaal dat u wilt zagen vrij is van
gevaarlijke voorwerpen, zoals spijkers.
14. Het zaagbladen bereik moet 162 mm t/m 165 mm zijn.
15. Haal de stekker uit het stopcontact voor u instellingen,
reparaties of onderhoud uitvoert.
16. Let op terugslag bij stoppen.
Deze cirkelzaag heeft een elektrische rem die
functioneert wanneer de schakelaar wordt losgelaten. Er
zal wat terugslag zijn wanneer de rem functioneert. Houd
de cirkelzaag daarom goed vast.
17. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken
voldoet aan de vereisten voor de stroomvoorziening die
staan aangegeven op het typeplaatje van het product.
18. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
19. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron,
moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte
en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
20. Zaag niet wanneer de voetplaat los is gekomen van het
te zagen materiaal.
Wanneer het zaagblad vastgelopen is, of wanneer u om
een andere reden halverwege stopt met zagen, dient u
de trekkerschakelaar los te laten en de machine stil te
houden tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Probeer in geen geval de machine van het werkstuk te
halen of terug te trekken terwijl het zaagblad nog draait,
want dit zal resulteren in een TERUGSLAG. Kijk waarom
het zaagblad is vastgelopen en neem de belemmeringen
indien nodig weg.
21. Zorg voor voldoende ondersteuning van grotere panelen
om vastlopen van het zaagblad en TERUGSLAG te
voorkomen. Grotere panelen buigen vaak door onder
hun eigen gewicht (Afb. 3). U dient het paneel aan
weerszijden van de zaagsnede en aan beide uiteinden
van het paneel te ondersteunen, zoals aangegeven in
Afb. 2.
Om het risico van vastlopen en TERUGSLAG te
verminderen, dient u de machine op het grotere gedeelte
van het werkstuk te laten rusten, niet op het kleinere deel
dat er van af wordt gezaagd.
0000BookC6MEY2.indb390000BookC6MEY2.indb39 2022/11/1516:14:302022/11/1516:14:30
40
Nederlands
22. Wees extra voorzichtig wanneer u een blind stuk uit
een bestaande wand of iets dergelijks moet zagen. Het
uitstekende zaagblad kan voorwerpen raken die een
TERUGSLAG veroorzaken.
Houd IN GEEN GEVAL uw hand of uw vingers achter
de zaagmachine (Afb. 4). In geval van een terugslag kan
de zaagmachine achteruit gedrongen worden over uw
hand, hetgeen kan leiden tot ernstig letsel.
23. WAARSCHUWING: Het is belangrijk om het werkstuk
goed te ondersteunen en de zaagmachine stevig
vast te houden om te voorkomen dat u de controle
erover verliest, wat zou kunnen leiden tot persoonlijk
letsel. Afb. 5 laat een typisch voorbeeld zien hoe u de
zaagmachine hoort vast te houden.
24. Plaats het brede gedeelte van de voetplaat op het deel
van het werkstuk dat het best ondersteund wordt, niet
op het deel dat ervan zal vallen wanneer de zaagsnede
voltooid is. Afb. 6 geeft een voorbeeld van de JUISTE
manier om een plank af te korten, terwijl Afb. 7 een
voorbeeld geeft van de FOUTE manier. Als het werkstuk
te kort of te klein is, dient u het vast te zetten.
HOUD IN GEEN GEVAL KORTE WERKSTUKKEN MET
DE HAND VAST!
25. Zaag in geen geval met de cirkelzaag ondersteboven
in een bankschroef of iets dergelijks. Dit is heel erg
gevaarlijk en kan leiden tot ernstige ongelukken (Afb. 8).
26. Probeer bij het gebruik van de geleider geen schuine
snede te maken, want daardoor zou het gesneden
materiaal tussen het zaagblad en de geleider kunnen
glijden. Doet u dit wel, dan kan dit leiden tot letsel.
(Afb. 9, 10)
27. Als de hendel los blijft zitten, ontstaat er een zeer
gevaarlijke situatie. Klem deze altijd goed vast. (Afb. 15)
28. Het is zeer gevaarlijk om deze vleugelbout los te laten
zitten. Zet deze hendel daarom altijd goed vast. (Afb. 25)
29. Controleer voor u gaat zagen wat voor materiaal u
zult gaan zagen. Als het materiaal dat u gaat zagen
schadelijk / giftig stof zal afgeven, moet u de stofzak of
een geschikt stofafzuigingssysteem goed bevestigen
aan de aansluiting voor de stofafzuiging.
Draag indien beschikbaar als dat nodig is ook een
stofmasker.
Controleer voor u begint te zagen of het zaagblad het
volle toerental heeft bereikt.
Als het zaagblad stopt of een abnormaal geluid
maakt terwijl u bezig bent, moet u de machine
onmiddellijk uit (OFF) zetten.
Wees altijd voorzichtig om te voorkomen dat het
netsnoer te dicht bij het draaiende zaagblad komt.
Gebruiken van de cirkelzaag met het zaagblad naar
boven of opzij is zeer gevaarlijk. Vermijd dergelijke
ongewone werksituaties.
Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u gaat zagen.
Haal de stekker uit het stopcontact zodra u klaar bent
met uw werk.
30. Controleer nadat u het zaagblad hebt aangebracht
opnieuw of de vergrendelingshendel goed vast zit in de
voorgeschreven stand.
31. Stel uw ogen niet rechtstreeks bloot aan het licht door in
het lampje te kijken.
Als uw ogen voortdurend worden blootgesteld aan het
licht, kan dit oogletsel veroorzaken.
Verwijder met een zachte doek alle vuil of vervuiling
vastgehecht aan de lens van de LED-lamp, waarbij u
erop let dat u geen krassen op de lens maakt.
Krassen op de lens van de LED-lamp kan resulteren in
verminderde helderheid.
32. Controleer of er geen inkepingen of krassen in de kabel
zitten.
33. Controleer de buitenkant en zorg ervoor dat er geen
schade is.
34. Gebruik een zaagblad dat voor het zagen van hout is
bedoeld.
35. Gebruik een zaagblad met een getoonde rotatiesnelheid
die gelijk is aan of hoger is dan de rotatiesnelheid van
het gereedschap.
36. Gebruik een zaagblad dat voldoet aan EN847-1.
37. Stel het bedieningspaneel niet bloot aan schokken en
breek het niet. Dit kan leiden tot een storing.
NAMEN VAN ONDERDELEN
(Afb. 1–Afb. 28)
Schakelaar
Schakelaarvergrendeling
Zaagdieptehendel
Helling vleugelmoer
Vleugelmoer geleiderbevestiging
Onderste afscherming
Bout
Tussenring (B)
Zaagblad
Geleiderstuk
Basis
Hellingvleugelbout
Vergrendelinghendel
Vleugelmoer geleiderbevestiging
Stopperhendel
LED-lamp
Snoerhouder
Handgreep
Subhandgreep
Stofopvangmondstuk
M6 bevestigingsschroef (×2)
Parallelisme afstelling M6 bevestigingsschroef
Schuin stuk
Hoekstelschroef
Hoekstelschroef (voor 45°)
Keuzeschakelaar stand
Indicatielampje stille stand
Lichtschakelaar
Lange geleider
Geleider
Fluorplaat
Ringsleutel
Tussenring (A)
0000BookC6MEY2.indb400000BookC6MEY2.indb40 2022/11/1516:14:302022/11/1516:14:30
41
Nederlands
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
C6MEY2: Cirkelzaagmachine
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Draag altijd oogbescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
V Opgegeven voltage
n0Onbelast toerental
ANA zetten
UIT zetten
Haal de stekker uit het stopcontact.
Waarschuwing
Moduskeuzeschakelaar
Lichtschakelaar
Verboden handeling
Klasse II gereedschap
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 158.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Zagen van diverse soorten hout.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model C6MEY2
Voltage 230 V
Stroomopname 1050 W
Toerental onbelast 4500 min-1 (Aan/uit-modus)
2000 min-1 (Stille modus)
Capaciteit Zaagdiepte
90° 66 mm
45° 46 mm
-5° 57 mm
Gewicht* 2,9 kg
* Volgens EPTA-procedure 01/2014
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Elektronische bediening
Zachte start
Overbelastingsbeveiliging
Deze veiligheidsvoorziening schakelt de
stroomvoorziening naar de motor uit in het geval
van overbelasting van de motor of een verdachte
vermindering in rotatiesnelheid tijdens het gebruik.
Wanneer de beveiligingsfunctie overbelasting is
geactiveerd, kan de motor tot stilstand komen.
Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en
verhelp de oorzaak van de overbelasting.
Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het
apparaat opnieuw gebruiken.
Oververhittingsbeveiliging
Deze beveiligingsfunctie schakelt de stroom naar de
motor uit en stopt het gereedschap in het geval van
oververhitting van de motor tijdens het gebruik.
Wanneer de beveiligingsfunctie oververhitting is
geactiveerd, kan de motor tot stilstand komen.
Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en laat
het apparaat een aantal minuten afkoelen.
Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het
apparaat opnieuw gebruiken.
Rotatiesnelheid wisselfunctie (aan/uit-modus/stille modus)
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding
Bladzijde
Schuin snijden met behulp van de
geleider (Richting +45°) 93
Schuin snijden met behulp van de
geleider (Richting -5°) 10 3
Fijnafstelling van parallellisme van
basiszijden en zaagblad 11 3
Fijnafstelling van hellingshoek (Bij 90°) 12 4
Fijnafstelling van hellingshoek (Bij 45°) 13 4
Fijnafstelling van geleiderstukpositie 14 5
Instellen van de zaagdiepte 15 5
Zaaglijn 16 5
Bedienen van de schakelaar 17 5
Over de standselectieknop *1 18 5
Het gebruik van de LED-lamp 19 5
De snoerhouder gebruiken 20 6
0000BookC6MEY2.indb410000BookC6MEY2.indb41 2022/11/1516:14:322022/11/1516:14:32
42
Nederlands
Het bevestigen van de lange geleider
(apart verkrijgbaar) 21 6
Het bevestigen van de geleider 22 6
Het bevestigen van de uorplaat
(apart verkrijgbaar) 23 6
Zagen met juiste hoeken 24 6
Hellend zagen (+45° richting) 25 7
Hellend zagen (-5° richting) 26 7
Demonteren van het zaagblad 27 8
Monteren van het zaagblad 28 8
Selecteren van accessoires 159
*1 Over de standselectieknop
Iedere keer wanneer de standselectieschakelaar wordt
ingedrukt, wordt be bedieningsstand gewijzigd.
Wanneer de stille modus wordt geselecteerd, gaat het
indicatielampje van de stille modus branden.
De stille modus vermindert het maximale toerental van
de motor en maakt e ciënt werken met minder lawaai
mogelijk.
Als de belasting wordt verhoogt terwijl de motor in de
stille modus werkt, schakelt deze automatisch over naar
aan/uit-modus.
Bovendien, wanneer de belasting weer wordt verlaagt,
keert deze automatisch terug naar de stille modus.
In de aan/uit-modus zal niet naar de stille modus
gewisseld worden indien de belasting vermindert.
Modus Onbelast toerental
Aan/uit 4500 min-1
Stille modus 2000 min-1
OPMERKING
U kunt de modus niet wijzigen tenzij de stekker in
het stopcontact is gestoken en er eenmaal aan de
schakelaar is getrokken.
Zelfs als de schakelaar in- of uitgeschakeld wordt of de
stekker in en uit het stopcontact wordt gehaald, zal de
unit de modus behouden die u hebt ingesteld.
WAARSCHUWINGSSIGNALEN LED-
LAMPJE
Dit product is voorzien van functies die ontworpen zijn om
het gereedschap zelf te beschermen. Terwijl de schakelaar
is uitgetrokken en 3 seconden nadat deze is losgelaten, als
een van de beschermende functies geactiveerd wordt tijdens
gebruik, zal het LED-lampje knipperen zoals beschreven in
Tabel 1. Verwijder, wanneer een van de veiligheidsfuncties
geactiveerd wordt, uw vinger van de schakelaar en volg de
onder corrigerende maatregelen beschreven instructies.
Tabel 1
Veiligheidsfunctie Weergave LED-
lampje Corrigerende
maatregelen
Bescherming
tegen
overbelasting
Aan 0,1 seconde/
uit 0,1 seconde
Verwijder
de oorzaak
van de
overbelasting.
Temperatuurbescherming
Aan 0,5 seconde/
uit 0,5 seconde
Laat het
gereedschap
en de batterij
door en door
afkoelen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en
dat de stekker uit het stopcontact tijdens onderhoud en
inspectie.
1. Inspecteren van het zaagblad
Omdat gebruik van een bot zaagblad de prestaties
verslechtert en kan leiden tot storingen aan de motor,
moet u het zaagblad slijpen of vervangen zodra u merkt
dat het versleten is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Vervangen van het netsnoer
Als het nodig is om het netsnoer te vervangen,
dan moet dit gebeuren door de fabrikant of een
erkende vertegenwoordiger van de fabrikant, om
veiligheidsrisico’s te voorkomen.
4. Onderhoud motoreenheid
De motorwikkeling is een belangrijk onderdeel van het
instrument. Voorkom schade en wees voorzichtig om
contact met het schoonmaakolie of water te vermijden.
Na 50 uur gebruik, reinig de motor door te blazen in de
ventilatie-openingen van de motorbehuizing met droge
lucht uit een luchtpistool of ander gereedschap (Afb. 29).
Stof of ophoping van deeltjes in de motor kan resulteren
in schade.
5. Inspectie en onderhoud van de onderste afscherming
Zorg er altijd voor dat de onderste afscherming soepel
beweegt.
In het geval van een storing moet u de onderste
afscherming onmiddellijk repareren.
Gebruik voor het reinigen en onderhouden een
persluchtspuit of ander gereedschap om de ruimte
tussen de onderste afscherming en de afdekking van het
tandwiel en ook het gedeelte van rotatie van de onderste
afscherming met droge lucht schoon te blazen (Afb. 29).
Dit is van toepassing op de uitstoot van deeltjes spanen
of andere deeltjes.
Het verzamelen van spaanders of andere deeltjes
rondom de onderste afscherming kan leiden tot
storingen of schade.
WAARSCHUWING
Om te voorkomen dat stof wordt ingeademd of dat
oogirritatie ontstaat, draagt u een veiligheidsbril
en stofmasker wanneer u gebruik maakt van een
persluchtspuit of ander gereedschap voor het reinigen
van de onderste afscherming, ventilatiegaten of andere
onderdelen van het product.
Zorg voor een soepele
beweging van de
onderste afscherming
Draaiend onderdeel
van de onderste
afscherming
Behuizingluchtgat
Ruimte tussen de
onderste afscherming
en de afdekking van
de tandwielen
Persluchtspuit
Afb. 29
0000BookC6MEY2.indb420000BookC6MEY2.indb42 2022/11/1516:14:322022/11/1516:14:32
43
Nederlands
6. De binnenkant van het zaagdeksel reinigen
Controleer en reinig de binnenkant van het zaagdeksel
regelmatig om te voorkomen dat er zich zaagsel en ander
restmateriaal ophopen in het deksel. Verwijder altijd het
zaagblad bij het controleren en reinigen. (Afb. 30)
Tussenring (A)
Spindel
Zaagdeksel
Afb. 30
7. Reinigen van de behuizing
Wanneer het elektrisch gereedschap vuil is, veegt u het
af met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd
met een zeepsopje. Gebruik geen chemische
middelen zoals chloor, of vloeisto en zoals benzine of
verfverdunner, want deze kunnen het plastic vervormen
of zelfs smelten.
8. Opslag
Vermijd plaatsen zoals de volgende voor de opslag van
producten en accessoires die niet worden gebruikt en
bewaar ze op een veilige en droge plaats.
OPMERKING
Bewaar ze niet op plaatsen die binnen het bereik
van kinderen liggen of waar kinderen ze gemakkelijk
kunnen pakken.
Bewaar ze niet op plaatsen waar regen kan vallen
zoals onder de dakrand van een huis of waar het
vochtig is.
Bewaar ze niet op plaatsen met plotselinge
veranderingen in vochtigheid of in direct zonlicht.
Bewaar ze niet op plaatsen met vluchtige sto en die
brandgevaarlijk zijn of kunnen exploderen.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 106 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 95 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN62841.
Zagen van spaanplaat:
Trillingsemissiewaarde ah = 2,0 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De opgegeven totale trillingswaarde en de opgegeven
geluidsemissiewaarde zijn gemeten in overeenstemming
met een standaardtestmethode en kunnen worden gebruikt
om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Ze kunnen ook worden gebruikt in een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillings- en geluidsemissie tijdens het werkelijke
gebruik van het elektrische gereedschap kan verschillen
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt,
vooral wat voor soort werkstuk wordt verwerkt; en
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
0000BookC6MEY2.indb430000BookC6MEY2.indb43 2022/11/1516:14:322022/11/1516:14:32
44
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “o antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permitan caer
en la complacencia e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta eléctrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones incluidas con esta
herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos in amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
0000BookC6MEY2.indb440000BookC6MEY2.indb44 2022/11/1516:14:322022/11/1516:14:32
45
Español
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si hay
alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte a lados son más fáciles de
controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las super cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las super cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA TODAS LAS SIERRAS
Procedimientos de corte
a) PELIGRO: Mantenga las manos alejadas de
la zona de corte y de la cuchilla. Mantenga la otra
mano en el mango auxiliar o la carcasa del motor.
Si sujeta la sierra con las dos manos, evitará cortarse
con la cuchilla.
b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la cuchilla si se sitúa
debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo solo debe quedar visible
menos de un diente completo de la cuchilla.
d) Nunca sujete la pieza en las manos o sobre una
pierna mientras corta. Fije la pieza de trabajo a una
plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de forma
adecuada para evitar que su cuerpo quede expuesto a la
sierra, que la cuchilla se quede atascada o que se pierda
el control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica por las
super cies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o con su
propio cable.
El contacto con un cable con corriente hará que las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
puedan transmitir esa corriente y provocar una descarga
eléctrica al operador.
f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre un
tope-guía o una guía de borde recto.
De esta forma mejora la precisión del corte y se reducen
las posibilidades de que la cuchilla se atasque.
g) Utilice siempre cuchillas con ori cios de árbol
que tengan el tamaño y la forma correctos (rombo
frente a círculo).
Las cuchillas que no coincidan con los componentes
de montaje de la sierra funcionarán descentradas y
provocarán la pérdida de control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de cuchilla
dañados o incorrectos.
Las arandelas y el perno están diseñados especí camente
para su cuchilla, con el n de alcanzar un rendimiento
óptimo y la máxima seguridad de funcionamiento.
Causas de retroceso y advertencias relacionadas
- El retroceso es una reacción repentina de la cuchilla
de la sierra cuando se engancha, se atasca o está mal
alineada, lo cual provoca que la sierra sin control se
eleve, se salga de la pieza de trabajo, y se dirija hacia el
operador;
- cuando la cuchilla se engancha o se atasca por el cierre
de la vía, la cuchilla queda bloqueada y la reacción del
motor hace que la unidad retroceda rápidamente hacia
el operador;
- Si la cuchilla se tuerce o pierde la alineación durante el
corte, los dientes del borde trasero de la cuchilla pueden
clavarse en la super cie superior de la madera, hacer
que la cuchilla se salga de la vía de corte y salte en
dirección al operador.
El retroceso es el resultado de un uso inadecuado de la
sierra o de procedimientos o condiciones de funcionamiento
incorrectos, y puede evitarse adoptando las precauciones
correctas indicadas a continuación.
a) Sujete la sierra con rmeza con ambas manos
y coloque los brazos de forma que resistan las
fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de
los lados de la cuchilla, pero no en línea con ella.
El retroceso puede provocar que la sierra salte hacia
atrás, pero el operador puede controlar las fuerzas de
retroceso si se adoptan las medidas necesarias.
b) Cuando se atasque la cuchilla o se interrumpa el
corte por cualquier motivo, libere el interruptor de
activación y mantenga la sierra sin moverla en el
material hasta que se detenga por completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni
tire de ella hacia atrás mientras la cuchilla está en
movimiento, ya que puede producirse un retroceso.
Investigue y tome las medidas correctivas necesarias
para eliminar la causa del atascamiento de la cuchilla.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la
pieza de trabajo, centre la cuchilla de la sierra en la
vía de forma que los dientes no estén enganchados
en el material.
Si la cuchilla de la sierra se atasca, puede saltar o
retroceder desde la pieza de trabajo al poner la sierra en
marcha de nuevo.
d) Apoye los paneles de gran tamaño para minimizar
el riesgo de que la cuchilla se enganche y se
produzca retroceso.
0000BookC6MEY2.indb450000BookC6MEY2.indb45 2022/11/1516:14:322022/11/1516:14:32
46
Español
Los paneles grandes tienden a combarse por su propio
peso. Se deben colocar apoyos bajo ambos lados del
panel, cerca de la línea de corte y cerca del borde del
panel.
e) No utilice cuchillas melladas o dañadas.
Las cuchillas no a ladas o mal ajustadas hacen que
una vía estrecha provoque una fricción excesiva, que se
atasque la cuchilla y que se produzca un retroceso.
f) La profundidad de la cuchilla y las palancas de
bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien
jadas antes de realizar el corte.
Si el ajuste de la cuchilla cambia durante el corte, se
puede producir un atasco de la cuchilla o un retroceso.
g) Adopte medidas de precaución adicionales al
utilizar la sierra sobre muros existentes u otros
puntos ciegos.
La cuchilla que sobresale puede cortar objetos que
podrían producir retroceso.
Función de la protección inferior
a) Compruebe que la protección inferior se cierra
adecuadamente antes de cada uso. No utilice la
sierra si el protector inferior no se mueve con
libertad y se cierra de forma instantánea. No
sujete ni je el protector inferior en la posición de
apertura.
Si la sierra se cae de forma accidental, el protector
inferior se puede doblar.
Levante el protector inferior con el mango retráctil, y
asegúrese de que se mueva libremente y no toque la
cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y
profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no
funcionan correctamente, deben repararse antes
de usar la sierra.
El protector inferior puede funcionar lentamente porque
hay alguna pieza dañada, hay restos de pegamento o
existe una acumulación de residuos.
c) La protección inferior puede replegarse
manualmente solo para cortes especiales
tales como “cortes por penetración” y “cortes
compuestos”. Levante el protector inferior
retrayendo el mango y libere el protector inferior en
cuanto la cuchilla entre en contacto con el material.
Para el resto de cortes, el protector debería funcionar
automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector inferior cubre
la cuchilla antes de colocar la sierra sobre un banco
o sobre el suelo.
El deslizamiento de la cuchilla sin protección puede
hacer que la sierra se desplace hacia atrás y corte lo
que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que
tarda la cuchilla en detenerse después de accionar el
interruptor.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Usar protectores de oídos durante el trabajo.
2. Utilice en la máquina únicamente cuchillas del diámetro
especi cado.
3. No utilice nunca discos abrasivos.
4. No utilice cuchillas de sierra que estén deformadas o
agrietadas.
5. No emplee cuchillas de acero de alta velocidad.
6. No emplee cuchillas de sierra que no cumplan con las
características especi cadas en estas instrucciones.
7. No detenga las cuchillas de sierra aplicando presión
lateral sobre el disco.
8. Mantenga las cuchillas de sierra a ladas en todo
momento.
9. Asegúrese de que el protector inferior se mueve
suavemente y sin problemas.
10. No utilice la sierra circular con el protector inferior jado
en la posición de apertura.
11. Asegúrese de que el mecanismo de retracción del
sistema de protección funcione adecuadamente.
12. No accione nunca la sierra circular con la cuchilla de la
sierra del orientada hacia arriba o hacia un lado.
13. 13. Asegúrese de que el material no presente objetos
extraños, como clavos.
14. La gama de cuchillas de sierra debe estar entre 162 mm
a 165 mm.
15. Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de
efectuar ajustes, tareas de reparación o de mantenimiento.
16. Renga cuidado con el retroceso del freno
Esta sierra circular se caracteriza por un freno eléctrico
que funciona cuando se suelte el interruptor. Como hay
cierto retroceso cuando funciona el freno, cerciórese de
sujetar rmemente el cuerpo principal.
17. Asegúrese de que la fuente de corriente que va a
utilizarse sea conforme a los requisitos de alimentación
especi cados en la placa de características del producto.
18. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre
en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente mientras
el interruptor principal se encuentra en la posición
ON, la herramienta eléctrica se pondrá en marcha
inmediatamente y podría provocar un accidente grave.
19. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se
encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un
cable prolongador del grosor su ciente y que tenga la
capacidad nominal necesaria. El cable prolongador
deberá ser lo más corto posible.
20. Evite cortar en el estado en que la base ha otado desde
el material.
Cuando la hoja se adhiera, o cuando interrumpa el corte
por algún motivo, suelte el gatillo y mantenga la sierra
sin moverla en el material, hasta que la hoja se detenga
por completo. Nunca intente retirar la hoja de la pieza
de trabajo ni tirar de la sierra hacia atrás mientras la
hoja está en movimiento, ya que podría producirse el
CONTRAGOLPE. Investigue las causas y tome medidas
correctivas para eliminar el agarrotamiento de la hoja.
21. Sujete los paneles grandes para reducir el riesgo de que
la hoja se cale y se produzca el CONTRAGOLPE. Los
paneles grandes tienden a pandearse por su propio peso
(Fig. 3). Se deberán colocar soportes debajo del panel,
en ambos lados, cerca de la línea de corte y próximo al
borde del panel, tal como se observa en la Fig. 2.
Para reducir al mínimo el riesgo de que la hoja se cale y
se produzca el contragolpe
Cuando la operación de corte requiere apoyar la sierra
sobre la pieza de trabajo, apóyela sobre la parte más
grande y corte la pieza más pequeña.
22. Preste especial atención cuando realice “Cortes de
cavidades” en paredes existentes o en otros lugares
ciegos. La hoja podría cortar objetos que podrían
producir el CONTRAGOLPE.
No coloque nunca su mano o dedos detrás de la sierra (Fig. 4).
Si se produce el contragolpe, la sierra podría saltar hacia
atrás sobre su mano, y producir lesiones de gravedad.
23. ADVERTENCIA: Es importante apoyar correctamente
la pieza que vaya a ser cortada y sujetar rmemente la
sierra para impedir perder su control y evitar lesiones
graves. La Fig. 5 muestra la sujeción típica de la sierra.
24. Coloque la parte más ancha de la base de la sierra
sobre la parte de la pieza de trabajo que está rmemente
soportada, y no sobre la sección que va a caer al nalizar
el corte. Como ejemplos, en laFig. 6 se observa la
manera CORRECTA de cortar el extremo de una tabla,
y en la Fig. 7 la manera INCORRECTA. Si la pieza de
trabajo es muy corta o pequeña, fíjela.
0000BookC6MEY2.indb460000BookC6MEY2.indb46 2022/11/1516:14:322022/11/1516:14:32
47
Español
¡NO INTENTE SUJETAR PARTES CORTAS CON LA
MANO!
25. No intente nunca cortar colocando la sierra circular de
manera invertida sobre un banco de trabajo. Esto es
sumamente peligroso y puede producir accidentes de
gravedad (Fig. 8).
26. Cuando use la guía, no intente realizar un corte inclinado
que permita que el material cortado se deslice entre la
hoja de la sierra y la guía. De lo contrario, podría provocar
lesiones. (Fig. 9, 10)
27. Si la palanca permanece suelta, creará una situación
muy peligrosa. Sujétela siempre con cuidado. (Fig. 15)
28. Es muy peligroso mantener este perno de mariposa
suelto. Fíjelo siempre con la debida precaución. (Fig. 25)
29. Antes de iniciar la operación de corte, asegúrese
de conocer el material que va a cortar. Si cree que el
material que va a cortar puede generar polvos peligrosos
o tóxicos, asegúrese de que haya una bolsa de recogida
de polvo o un sistema de extracción de polvo adecuado
conectada con rmeza a la salida de polvo.
Además, utilice una máscara antipolvo adecuada, si
dispone de una.
Antes de empezar a serrar, asegúrese de que la
cuchilla haya alcanzado el número máximo de
revoluciones.
Si la cuchilla de la sierra se detiene o emite ruidos
anormales durante su funcionamiento, coloque el
interruptor rápidamente en la posición OFF.
Tenga cuidado siempre de evitar que el cable de
alimentación se acerque a la cuchilla de la sierra
mientras gira.
El uso de la cuchilla circular con la cuchilla de sierra
orientada hacia arriba o hacia un lado resulta muy
peligroso. Debe evitarse en todo momento utilizarla
para estas aplicaciones.
Al cortar materiales, utilice siempre gafas de
protección.
Cuando haya terminado un trabajo, desenchufe el
enchufe de la toma de corriente.
30. Tras haber jado la cuchilla de la sierra, asegúrese
de que la palanca de bloqueo se encuentre jada con
rmeza en la posición indicada.
31. No exponga los ojos directamente a la luz; evite mirar
hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua a la luz,
pueden resultar lesionados.
Limpie cualquier resto de polvo o suciedad enganchado
al objetivo de la luz LED con un paño suave, procurando
no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden resultar
en una reducción de brillo.
32. Compruebe que no hay mellas o arañazos en el cable.
33. Revise el exterior y asegúrese de que no hay daños.
34. Use una hoja de sierra adecuada para cortar madera.
35. Utilice una hoja de sierra con una velocidad de rotación
visualizada igual o mayor que la velocidad de rotación de
la herramienta.
36. Utilice una cuchilla de la sierra que cumpla con la norma
EN847-1.
37. Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al panel de
interruptores o romperlo. Podría ocasionar un problema.
NOMBRES DE LAS PIEZAS
(Fig. 1–Fig. 28)
Interruptor
Bloqueo del interruptor
Palanca de profundidad de corte
Tuerca de mariposa de inclinación
Perno de mariposa jador de guía
Protección inferior
Perno
Arandela (B)
Cuchilla de la sierra
Pieza guía
Base
Perno de aletas de inclinación
Palanca de bloqueo
Perno de mariposa jador de guía
Palanca de tope
Luz LED
Soporte para cables
Asa
Empuñadura secundaria
Boquilla de colección del polvo
Tornillo de jación M6 (×2)
Tornillo de jación M6 de ajuste de paralelismo
Pieza biselada
Tornillo de ajuste del ángulo
Tornillo de ajuste del ángulo (para 45°)
Interruptor de selección de modo
Lámpara indicadora de modo silencioso
Interruptor de alumbrado
Guía larga
Guía
Placa de úor
Llave de tubo
Arandela (A)
0000BookC6MEY2.indb470000BookC6MEY2.indb47 2022/11/1516:14:332022/11/1516:14:33
48
Español
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
C6MEY2: Sierra circular
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Utilice siempre una protección ocular.
Utilice siempre una protección auditiva.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
V Voltaje nominal
n0Velocidad de no carga
Encendido
Apagado
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Advertencia
Interruptor selector de modo
Interruptor de alumbrado
Acción prohibida
Herramienta de clase II
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 158.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Corte de diversos tipos de madera.
ESPECIFICACIONES
Modelo C6MEY2
Voltaje 230 V
Entrada de alimentación 1050 W
Velocidad de marcha en
vacío
4500 min-1 (Modo de alimentación)
2000 min-1 (Modo silencioso)
Capacidad
Profundidad
de corte
90° 66 mm
45° 46 mm
-5° 57 mm
Peso* 2,9 kg
* De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI estas especi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Control electrónico
Inicio suave
Protección frente a sobrecargas
Esta función de protección corta el suministro de
alimentación al motor en el caso de sobrecarga del
motor o de una reducción clara en la velocidad de
rotación durante el funcionamiento.
Cuando la función de protección de sobrecarga se ha
activado, el motor podría detenerse.
En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y
elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volver a utilizarla.
Protección frente a sobrecalentamiento
Esta función de protección corta el suministro de
alimentación al motor y detiene la herramienta eléctrica
en caso de sobrecalentamiento del motor durante el
funcionamiento.
Cuando la función de protección de sobrecalentamiento
se ha activado, el motor podría detenerse.
En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y
enfríela durante unos minutos.
A continuación, puede volver a utilizarla.
Función de cambio de velocidad de rotación (Modo de
alimentación / Modo silencioso)
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Corte inclinado usando la guía
(dirección +45°) 93
Corte inclinado usando la guía
(dirección -5°) 10 3
Ajuste no del paralelismo de los lados
de la base y la cuchilla de la sierra 11 3
Ajuste no del ángulo de inclinación
(A 90°) 12 4
Ajuste no del ángulo de inclinación
(A 45°) 13 4
Ajuste de precisión de la posición de
la pieza guía 14 5
Ajuste de la profundidad de corte 15 5
Línea de corte 16 5
Operación de conmutación 17 5
0000BookC6MEY2.indb480000BookC6MEY2.indb48 2022/11/1516:14:342022/11/1516:14:34
49
Español
Acerca de la función de selección de
modo *1 18 5
Uso de la luz LED 19 5
Uso del soporte para cables 20 6
Instalación de la guía larga
(vendida por separado) 21 6
Instalación de la guía 22 6
Instalación de la placa de úor
(vendida por separado) 23 6
Cortar en ángulo recto 24 6
Corte inclinado (dirección +45°) 25 7
Corte inclinado (dirección –5°) 26 7
Desmontaje de la cuchilla de la sierra 27 8
Montaje de la cuchilla de la sierra 28 8
Selección de los accesorios 159
*1 Acerca de la función de selección de modo
Cada vez que presione el interruptor selector de modo,
el modo de funcionamiento cambiará.
Al seleccionar el modo silencioso, se encenderá la
lámpara indicadora del modo silencioso.
El modo silencioso reduce las revoluciones por minuto
máximas del motor y habilita un funcionamiento
e ciente con menos ruido.
Si aumenta la carga con el motor funcionando en el
modo silencioso, cambiará automáticamente al modo
de alimentación.
Adicionalmente, si la carga vuelve a disminuir, regresará
automáticamente al modo silencioso.
En el modo de alimentación, no se realiza ningún cambio
al modo silencioso incluso cuando la carga disminuye.
Modo Velocidad de no carga
Alimentación 4500 min-1
Silencioso 2000 min-1
NOTA
No podrá cambiar de modo a menos que conecte el
enchufe de alimentación a un receptáculo y tire una vez
del interruptor.
Esta unidad mantendrá el modo ajustado incluso si
activa y desactiva el interruptor o si desconecta y
conecta el enchufe de alimentación.
SEÑALES DE AVISO DE LUZ LED
Este producto dispone de funciones que han sido diseñadas
para proteger la herramienta. Mientras se tira del interruptor
y 3 segundos después de su liberación, si cualquiera de las
funciones de protección se activa durante el funcionamiento,
la luz LED parpadeará tal como se describe en la Tabla 1.
Cuando se activa cualquiera de las funciones de protección,
retire su dedo inmediatamente del interruptor y siga las
instrucciones descritas bajo acción correctiva.
Tabla 1
Función de
protección Visualización de luz LED Acción
correctiva
Protección de
sobrecarga
Encendido 0,1 segundos/
apagado 0,1 segundos Elimine la
causa de la
sobrecarga.
Protección de
temperatura
Encendido 0,5 segundos/
apagado 0,5 segundos
Deje que la
herramienta
y la batería
se enfríen por
completo.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Durante las tareas de mantenimiento e inspección,
asegúrese de desconectar (OFF) la alimentación y de
desenchufar la clavija del tomacorriente.
1. Inspección de la cuchilla de la sierra
Debido a que el uso de una cuchilla de sierra roma hace
que disminuya la e ciencia y puedan producirse fallos
de funcionamiento del motor, a le o cambie la cuchilla
de la sierra en cuanto se perciba abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Sustitución del cable de alimentación
Si es necesario sustituir el cable de alimentación, el
cambio debe realizarlo el fabricante de este agente, para
evitar riesgos para la seguridad.
4. Mantenimiento de la unidad de motor
El bobinado del motor es una parte importante de esta
herramienta. Evite daños y el contacto con aceite o agua
de limpieza.
Después de 50 horas de uso, limpie el motor usando
una pistola de aire u otra herramienta para soplar en los
ori cios de ventilación de la carcasa del motor con aire
seco (Fig. 29).
El polvo o la acumulación de partículas en el motor
pueden causar daños.
5. Inspección y mantenimiento de la protección inferior
Asegúrese siempre de que la protección inferior se
mueva suavemente.
En el caso de detectar algún fallo, repare inmediatamente
la protección inferior.
Para la limpieza y el mantenimiento, utilice una pistola
de aire u otra herramienta para limpiar el espacio situado
entre el protector inferior y la cubierta del engranaje, así
como la pieza de rotación de la protección inferior con
aire seco (Fig. 29).
Hacerlo es efectivo para la emisión de las virutas u otras
partículas.
La acumulación de virutas o cualquier otra partícula
alrededor de la protección inferior podría provocar un
mal funcionamiento o daños.
ADVERTENCIA
Para evitar la inhalación de polvo o la irritación en los
ojos, utilice gafas de seguridad de protección y una
máscara contra el polvo cuando utilice una pistola de
aire u otra herramienta para limpiar la protección inferior,
los ori cios de ventilación u otras piezas del producto.
Asegúrese de que exista
un movimiento suave de la
protección inferior
Pieza de rotación de
la cubierta inferior
Rejilla de ventilación
de la carcasa
Espacio entre la
protección inferior y la
cubierta del engranaje
Pistola
de aire
Fig. 29
0000BookC6MEY2.indb490000BookC6MEY2.indb49 2022/11/1516:14:342022/11/1516:14:34
50
Español
6. Limpieza de la parte interior de la cubierta de la
sierra
Veri que y limpie regularmente para asegurarse de que
no se acumulan serrín y otros residuos dentro de la
cubierta de la sierra. Retire siempre la hoja de la sierra al
veri car y limpiar. (Fig. 30)
Arandela (A)
Husillo
Cubierta
de la sierra
Fig. 30
7. Limpieza del exterior
Cuando la herramienta esté sucia, límpiela con un
trapo seco y suave o con un paño humedecido en agua
jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que estos deforman los
materiales plásticos.
8. Almacenamiento
Evite lugares similares a los indicados a continuación al
almacenar productos y accesorios que no vayan a ser
utilizados, y guárdelos en un lugar seguro y seco.
NOTA
No los guarde en lugares a los cuales tengan acceso
los niños.
No los guarde en lugares expuestos al agua de
lluvia, como por ejemplo debajo de los aleros de una
casa o en zonas con humedad.
No los guarde en lugares con cambios repentinos de
humedad o expuestos a la luz directa del sol.
No los guarde en lugares en los que existan
sustancias volátiles que corran el riesgo de
prenderse o explotar.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN62841 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 106 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 95 dB (A)
Incertidumbre K : 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN62841.
Corte de aglomerado:
Valor de emisión de vibración ah = 2,0 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total declarado de las vibraciones y el valor
declarado de las emisiones de ruido han sido medidos
de acuerdo con un método de prueba estándar y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
También podrían utilizarse en una evaluación preliminar de
la exposición.
ADVERTENCIA
La vibración y la emisión de ruido durante el uso real
de la herramienta eléctrica pueden diferir del valor
total declarado en función de las formas de uso de la
herramienta, especialmente del tipo de pieza de trabajo
procesada; y
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI, estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
0000BookC6MEY2.indb500000BookC6MEY2.indb50 2022/11/1516:14:342022/11/1516:14:34
51
Português
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa longe
de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita
que se torne complacente e ignore os princípios
de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica,
se removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Veri que a existência
de desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se dani cada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a)
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c)
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modi que
a cha. Não utilize chas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
(Tradução das instruções originais)
0000BookC6MEY2.indb510000BookC6MEY2.indb51 2022/11/1516:14:342022/11/1516:14:34
52
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g)
Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA
TODAS AS SERRAS
Procedimentos de corte
a) PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área
de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na pega
auxiliar ou caixa do motor.
Se ambas as mãos estiverem a segurar a serra, não
podem ser cortadas pela lâmina.
b) Não coloque as mãos debaixo da peça de trabalho.
O resguardo não pode protegê-lo da lâmina abaixo da
peça de trabalho.
c) Ajuste a profundidade de corte à espessura da
peça de trabalho.
Deve ser visível menos de um dente completo dos
dentes da lâmina abaixo da peça de trabalho.
d) Nunca segure a peça de trabalho nas suas mãos ou
ao longo da perna durante o corte. Fixe a peça de
trabalho numa plataforma estável.
É importante xar a peça corretamente para minimizar a
exposição do corpo, dobragem da lâmina ou perda de controlo.
e) Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde a
ferramenta de corte pode entrar em contacto com
cablagem oculta ou o seu próprio cabo.
O contacto com um o sob tensão pode colocar as
peças metálicas expostas sob tensão e provocar
choques elétricos ao operador.
f) Ao serrar ao comprido, use sempre uma
proteção de serragem ao comprido ou um guia
de margens direitas.
Isto melhora a precisão de corte e reduz o risco de
dobragem da lâmina.
g) Use sempre lâminas com o tamanho e formato
corretos (diamante versus redondo) dos orifícios
de xação.
As lâminas que não correspondem às ferramentas de
montagem da serra vão funcionar excentricamente,
causando perda de controlo.
h) Nunca utilize anilhas ou parafusos de lâmina
dani cados ou incorretos.
As anilhas e os parafusos de lâmina foram especialmente
concebidos para a serra, para desempenho ideal e
segurança de utilização.
Causas de recuo e avisos relacionados
- o recuo é uma reação súbita a uma lâmina de serra
atracada, presa ou desalinhada, fazendo com que uma
serra descontrolada se levante da peça de trabalho, na
direção do operador;
- quando a lâmina está atracada ou bastante presa no
corte, a lâmina para e a reação do motor faz com que a
unidade salte na direção do operador;
- se a lâmina car torcida ou desalinhada no corte, os
dentes da margem traseira da lâmina podem enterrar-se
na superfície superior da madeira, fazendo com que a
lâmina saia do corte e salte na direção do operador.
O recuo é o resultado de uma utilização incorreta da serra
e/ou condições ou procedimentos incorretos de utilização
e pode ser evitado tomando as precauções adequadas,
conforme indicado abaixo.
a) Agarre bem a serra com ambas as mãos e posicione
os braços de modo a resistir às forças de recuo.
Posicione o corpo em qualquer um dos lados da
lâmina, mas não alinhado com a lâmina.
O recuo pode fazer com que a serra salte para trás,
mas as forças de recuo podem ser controladas pelo
operador, se forem tomadas as precauções adequadas.
b)
Quando a lâmina está a dobrar ou ao interromper um
corte, por qualquer razão, solte o gatilho e segure a
serra sem se mexer até a lâmina parar por completo.
Nunca tente remover a serra da peça de trabalho ou
puxar a serra para trás enquanto a lâmina está em
movimento, caso contrário, podem ocorrer recuos.
Inspecione e tome ações corretivas para eliminar a
causa de dobragem da lâmina.
c) Ao reiniciar uma serra na peça de trabalho, centre a
lâmina da serra no corte de modo a que os dentes
da serra não entrem em contacto com o material.
Se a lâmina da serra se dobrar, pode levantar ou recuar
da peça de trabalho quando a serra é reiniciada.
d) Instale painéis grandes para minimizar o risco de
aperto e recuo da lâmina.
Os painéis grandes tendem a ceder sob o seu próprio
peso. Os apoios têm de ser colocados sob o painel em
ambos os lados, perto da linha de corte e da extremidade
do painel.
e) Não utilize lâminas rombas ou dani cadas.
As lâminas não a adas ou incorretamente instaladas
produzem um corte exterior causando fricção excessiva,
dobragem da lâmina e recuos.
f) A profundidade da lâmina e as alavancas de
bloqueio do ajuste devem estar apertadas e xas
antes de efetuar o corte.
Se o ajuste da lâmina se mover durante o corte, pode
causar dobragem e recuos.
g) Tenha muito cuidado ao serrar em paredes
existentes ou outras áreas ocultas.
A lâmina saliente pode cortar objetos que podem causar
recuos.
Função do resguardo inferior
a) Con rme o fecho adequado do resguardo inferior
antes de cada utilização. Não utilize a serra se o
resguardo inferior não se mover livremente e fechar
instantaneamente. Nunca bloqueie o resguardo
inferior na posição aberta.
Se a serra cair acidentalmente, o resguardo pode car
dobrado.
Levante o resguardo inferior com a pega retrátil e
certi que-se de que se move livremente e não toca na
lâmina ou em qualquer outra parte, em todos os ângulos
e profundidades de corte.
0000BookC6MEY2.indb520000BookC6MEY2.indb52 2022/11/1516:14:352022/11/1516:14:35
53
Português
b) Veri que o funcionamento da mola do resguardo
inferior. Se o resguardo e a mola não estiverem
a funcionar corretamente, têm de ser reparados
antes da utilização.
O resguardo inferior pode funcionar incorretamente devido a
peças dani cadas, resíduos ou uma acumulação de detritos.
c) O resguardo inferior pode ser recolhido
manualmente apenas para cortes especiais como
“cortes em profundidade” e “cortes compostos”.
Levante o resguardo inferior recolhendo a pega e
assim que a lâmina penetrar o material, o resguardo
inferior tem de ser libertado.
Para os restantes cortes, o resguardo inferior deve
funcionar automaticamente.
d) Certi que-se sempre de que o resguardo inferior
cobre a lâmina antes de colocar a serra na bancada
ou chão.
Um lâmina desprotegida e em rotação vai fazer com a
serra se desloque para trás, cortando o que surgir no
seu caminho. Atente no tempo que decorre até a lâmina
parar após o interruptor ser solto.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Use protetores de ouvido durante a operação.
2. Utilize apenas um diâmetro de lâmina especi cado na
máquina.
3. Não utilize um disco abrasivo.
4. Não utilize lâminas de serra deformadas ou ssuradas.
5. Não utilize lâminas de serra feitas de aço de alta
velocidade.
6. Não utilize lâminas de serra que não estão em
conformidade com as características especi cadas
nestas instruções.
7. Não pare as lâminas de serra através de pressão lateral
no disco.
8. Mantenha sempre as lâminas de serra a adas.
9. Certi que-se de que o resguardo inferior se move suave
e livremente.
10. Nunca utilize a serra circular com o resguardo inferior
xo na posição aberta.
11. Certi que-se de que o mecanismo de retração do
sistema do resguardo funciona corretamente.
12. Nunca utilize a serra circular com a lâmina da serra
virada para cima ou para o lado.
13. Certi que-se de que o material está livre de substâncias
estranhas como pregos.
14. O intervalo das lâminas de serra deve ser de 162 mm
a 165 mm.
15. Desligue a cha da tomada antes de efetuar qualquer
ajuste, reparação ou manutenção.
16. Tenha cuidado com o coice de travagem.
Esta serra circular possui um travão eléctrico que
funciona quando o interruptor é libertado. Uma vez que
existe um pouco de coice quando o travão é activado,
certi que-se de que segura bem no corpo principal.
17. Certi que-se de que a fonte de alimentação a utilizar
está em conformidade com os requisitos de alimentação
especi cados na placa de características do produto.
18. Certi que-se de que o interruptor de alimentação está
na posição OFF.
Se a cha for ligada a uma tomada com o interruptor de
alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá ligar
imediatamente, o que pode causar uma acidente grave
19. Quando a área de trabalho é removida da fonte de
alimentação, utilize uma extensão de espessura e
capacidade nominal su cientes. A extensão deve ser
mantida o mais curta possível.
20. Evite cortar num estado em que a base tenha utuado
para cima a partir do material.
Quando a lâmina estiver a dobrar, ou a interromper o
corte por alguma razão, solte o gatilho e segure a lâmina
sem mover no material até que a serra pare totalmente.
Nunca tente remover a serra da peça de trabalho
ou puxar a serra para trás enquanto a lâmina estiver
em movimento, caso contrário ocorrerá um COICE.
Investigue e tome medidas de correcção para eliminar
a causa da dobragem da lâmina.
21. Suporte os painéis de grandes dimensões para
minimizar o risco de estrangulamento da lâmina e
COICE. Os painéis de grandes dimensões tendem a
ceder sob o próprio peso (Fig. 3). Devem ser colocados
suportes debaixo do painel em ambos os lados, perto
da linha de corte e perto da margem do painel, tal como
indicado na Fig. 2.
Para minimizar o risco de estrangulamento da lâmina e
coice. Quando a operação de corte obrigar a descansar
a lâmina na peça de trabalho, a serra deve ser apoiada
na parte maior e a peça mais pequena cortada.
22. Tome bastante precaução quando zer um “Corte de
Bolso” nas paredes existentes ou outras áreas cegas. A
lâmina saliente poderá cortar objectos que provoquem
um COICE.
NUNCA coloque a sua mão ou dedos atrás da serra
(Fig. 4). Se ocorrer um coice, a serra poderia facilmente
saltar para trás por cima da mão, podendo provocar
ferimentos graves.
23. AVISO: É importante suportar correctamente a peça de
trabalho e suportar rmemente a serra para evitar perdas
de controlo que poderiam causar ferimentos pessoais. A
Fig. 5 apresenta um suporte típico da mão na serra.
24. Coloque a parte mais larga na base da serra, na parte
da peça de trabalho que está bem suportada, não na
secção que irá cair quando for feito um corte. Como
exemplos, a Fig. 6 mostra a forma CORRECTA de cortar
a extremidade da placa e a Fig. 7 a forma INCORRECTA.
Se a peça de trabalho for curta ou pequena, o xador
está para baixo.
NÃO TENTE SEGURAR OS LOCAIS CURTOS COM A
MÃO!
25. Nunca tente serrar com a serra circular virada ao
contrário num torno. Isto é extremamente perigoso e
pode levar a acidentes graves (Fig. 8).
26. Ao usar a guia, não tente um corte inclinado que permita
que o material cortado deslize entre a lâmina da serra e
a guia. Se o zer poderá provocar ferimentos. (Fig. 9, 10)
27. Se a alavanca permanecer solta, criará uma situação
muito perigosa. Aperte-a sempre completamente.
(Fig. 15)
28. É muito perigoso permitir que este parafuso de orelhas
permaneça solto. Fixe sempre minuciosamente. (Fig. 25)
29. Antes da operação de corte, familiarize-se com o material
que vai cortar. Se o material a cortar gerar pós nocivos/
tóxicos, certi que-se de que o saco de pó ou sistema de
extração de pó adequado está bem ligado à saída de pó.
Use uma máscara de pó, se disponível.
Antes de começar a serrar, certi que-se de que
a lâmina da serra atingiu rotações de velocidade
máxima.
Caso a lâmina da serra pare ou faça um ruído
anormal, coloque imediatamente o interruptor na
posição OFF.
Tenha sempre cuidado para evitar que o cabo de
alimentação se aproxime da lâmina de serra rotativa.
Utilizar a serra circular com a lâmina da serra virada
para cima ou para o lado é muito perigoso. Essas
aplicações invulgares devem ser evitadas.
Ao cortar materiais, use sempre óculos de proteção.
Após concluir um trabalho, retire a cha da tomada.
30. Após ter instalado a lâmina da serra, volte a certi car-se
de que a alavanca de bloqueio está bem xa na posição
indicada.
0000BookC6MEY2.indb530000BookC6MEY2.indb53 2022/11/1516:14:352022/11/1516:14:35
54
Português
31. Não olhe directamente para a luz.
Se os seus olhos estiverem continuamente expostos à
luz, sofrerão lesões.
Limpe qualquer sujidade ou nódoa na lente da luz LED
com um pano macio, tendo cuidado para não riscar a
lente.
Riscos na lente da luz LED podem resultar na diminuição
do brilho.
32. Veri que se há cortes ou arranhões no cabo.
33. Veri que o exterior e garanta que não existem danos.
34. Use uma lâmina que sirva para cortar madeira.
35. Use uma lâmina de serra com uma velocidade de
rotação exibida igual ou maior do que a velocidade de
rotação da ferramenta.
36. Utilize uma lâmina de serra em conformidade com a
norma EN847-1.
37. Não sujeite o painel do interruptor a choques fortes nem
o parta. Pode resultar em problemas.
NOMES DOS COMPONENTES
(Fig. 1–Fig. 28)
Interruptor
Bloqueio do interruptor
Alavanca de profundidade de corte
Porca de orelhas de inclinação
Parafuso de orelhas de aperto do guia
Guarda inferior
Parafuso
Anilha (B)
Lâmina de serra
Peça guia
Base
Parafuso de orelhas de inclinação
Alavanca de bloqueio
Parafuso de orelhas de aperto do guia
Alavanca do travão
Luz LED
Suporte do cabo
Pega
Pega secundária
Bocal de recolha de pó
Parafuso de xação M6 (×2)
Ajuste de paralelismo Parafuso de xação M6
Peça cónica
Parafuso de ajuste do ângulo
Parafuso de ajuste do ângulo (para 45°)
Interruptor de seleção de modo
Luz do indicador de modo silencioso
Interruptor de luz
Guia longo
Guia
Placa de úor
Chave de encaixe
Anilha (A)
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
C6MEY2: Serra circular
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Utilize sempre proteção para os olhos.
Utilize sempre proteção para os ouvidos.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
V Tensão nominal
n0Velocidade sem carga
Ligar
Desligar
Desligue a cha principal da tomada elétrica
Aviso
Interruptor seletor de modo
Interruptor de luz
Ação proibida
Ferramenta de classe II
0000BookC6MEY2.indb540000BookC6MEY2.indb54 2022/11/1516:14:352022/11/1516:14:35
55
Português
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 158.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Cortar vários tipos de madeira.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo C6MEY2
Tensão 230 V
Entrada de alimentação 1050 W
Velocidade sem carga
4500 min-1 (Modo de alimentação)
2000 min-1 (Modo silencioso)
Capacidade
Profundidade
de corte
90° 66 mm
45° 46 mm
-5° 57 mm
Peso* 2,9 kg
* De acordo com o procedimento EPTA 01/2014
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Controlo eletrónico
Arranque suave
Proteção contra sobrecarga
Esta função de proteção desliga a alimentação ao
motor em caso de sobrecarga do motor ou uma
redução ostensiva da velocidade rotacional durante o
funcionamento.
Quando a função de proteção de sobrecarga é ativada,
o motor pode parar.
Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e elimine
as causas da sobrecarga.
Depois disso pode voltar a utilizá-la.
Proteção contra sobreaquecimento
Esta função de proteção desliga a alimentação
ao motor e para a ferramenta elétrica em caso de
sobreaquecimento do motor durante o funcionamento.
Quando a função de proteção de sobreaquecimento é
ativada, o motor pode parar.
Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e arrefeça-o
durante alguns minutos.
Depois disso pode voltar a utilizá-la.
Função de comutação de velocidade de rotação (Modo
de alimentação / Modo silencioso)
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Corte inclinado usando a guia
(na direção +45°) 93
Corte inclinado usando a guia
(na direção -5°) 10 3
Ajuste de precisão do paralelismo dos
lados de base e lâmina de serra 11 3
Ajuste de precisão do ângulo de
inclinação (Quando 90°) 12 4
Ajuste de precisão do ângulo de
inclinação (Quando 45°) 13 4
Ajuste de precisão da posição da peça
guia 14 5
Ajustar a profundidade de corte 15 5
Linha de corte 16 5
Funcionamento do interruptor 17 5
Acerca da função de seleção de modo *1
18 5
Utilizar a luz LED 19 5
Usar o suporte do cabo 20 6
Montar o guia longo
(vendido separadamente) 21 6
Montar o guia 22 6
Montar a placa de úor
(vendida separadamente) 23 6
Cortar em ângulos retos 24 6
Corte inclinado (na direção +45°) 25 7
Corte inclinado (na direção –5°) 26 7
Desmontar a lâmina da serra 27 8
Montar a lâmina da serra 28 8
Selecionar acessórios 159
*1 Acerca da função de seleção de modo
De cada vez que o interruptor de seletor de modo é
premido, o modo de funcionamento é alterado.
Quando o Modo silencioso é selecionado, a luz
indicadora do Modo silencioso acende.
O Modo silencioso reduz as RPM máximas do motor
permitindo um trabalho mais e ciente com menos
ruído.
Se a carga aumentar enquanto o motor está a funcionar
no Modo silencioso, este muda automaticamente para
o Modo de alimentação.
Além disso, se a carga diminuir novamente, este volta
automaticamente para o Modo silencioso.
No Modo de alimentação, não se realiza a mudança
para o Modo silencioso mesmo quando a carga diminui.
Modo Velocidade sem carga
Alimentação 4500 min-1
Silencioso 2000 min-1
NOTA
Não é possível alterar o modo a não ser que a cha
de alimentação esteja conectada a uma tomada e o
interruptor seja puxado uma vez.
Mesmo se o interruptor for ligado e desligado ou se a
cha de alimentação for desconectada e conectada,
esta unidade manterá o modo que foi de nido.
0000BookC6MEY2.indb550000BookC6MEY2.indb55 2022/11/1516:14:362022/11/1516:14:36
56
Português
SINAIS DE AVISO DA LUZ LED
Este produto possui funções que foram concebidas para
proteger a própria ferramenta. Enquanto o interruptor for
pressionado e 3 segundos após ser libertado, se qualquer
das funções de salvaguarda forem acionadas durante o
funcionamento, a luz LED pisca como descrito na Tabela 1.
Quando qualquer uma das funções de salvaguarda forem
acionadas, remova imediatamente o seu dedo do interruptor
e siga as instruções descritas sob ação corretiva.
Tabela 1
Função de
Salvaguarda Exibição de Luz LED Ação Corretiva
Proteção de
Sobrecarregamento
Ligado 0,1 segundos/
desligado 0,1 segundos
Remova a
causa da
sobrecarga.
Proteção de
Temperatura
Ligado 0,5 segundos/
desligado 0,5 segundos
Permita que a
ferramenta e a
bateria arrefeçam
completamente.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
AVISO
Certi que-se de que coloca o interruptor de alimentação
na posição OFF e de que desliga a cha da tomada
durante a manutenção e inspeção.
1. Inspecionar a lâmina da serra
Uma vez que a utilização de uma lâmina de serra romba
vai reduzir a e ciência e causar possíveis avarias do motor,
a e ou substitua a ferramenta assim que detetar abrasão.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Substituir o cabo de alimentação
Se for necessária a substituição do cabo de alimentação,
isto tem de ser efetuado pelo fabricante deste agente de
modo a evitar um risco de segurança.
4. Manutenção da unidade do motor
A bobinagem do motor é uma parte importante desta
ferramenta. Evite danos e tenha cuidado para evitar o
contacto com óleo de limpeza ou água.
Depois de 50 horas de uso, limpe o motor soprando
nos orifícios de ventilação do compartimento do motor
com ar seco de uma pistola de ar ou outra ferramenta
(Fig. 29).
Pó ou acumulação de partículas no motor pode resultar
em danos.
5. Inspeção e manutenção da guarda inferior
Certi que-se sempre de que a guarda da lâmina inferior
se movimenta facilmente.
Em caso de mau funcionamento, repare imediatamente
a guarda inferior.
Para a limpeza e manutenção, use uma pistola de ar ou
outra ferramenta de sopro para limpar o espaço entre a
guarda inferior e a tampa da engrenagem, bem como a
peça de rotação da guarda inferior com ar seco (Fig. 29).
Fazê-lo é e caz para a emissão de aparas ou outras
partículas.
A acumulação de aparas e outras partículas em torno da
guarda inferior pode resultar em avaria ou danos.
AVISO
Para evitar inalação de pó ou irritação ocular, use óculos
de proteção e uma máscara contra o pó ao utilizar uma
pistola de ar ou outra ferramenta para limpar a guarda
inferior, orifícios de ventilação ou outras peças do
produto.
Assegure um bom movimento
da guarda inferior
Parte de rotação da
guarda inferior
Ventilação da estrutura
Espaço entre a
guarda e a tampa
da engrenagem
Pistola de ar
Fig. 29
6. Limpar o interior da tampa da serra
Veri que regularmente e limpe para garantir que a
serradura e outros resíduos não se acumulam dentro
da tampa da serra. Remova sempre a lâmina da serra
aquando da veri cação e limpeza. (Fig. 30)
Anilha (A)
Eixo
Tampa
da serra
Fig. 30
7. Limpar o exterior
Quando a ferramenta elétrica estiver manchada, limpe
com um pano suave e seco ou um pano humedecido
em água com sabão. Não utilize solventes clorídricos,
gasolina ou diluentes, uma vez que derretem plásticos.
8. Armazenamento
Por favor, evite locais tais como os seguintes para o
armazenamento de produtos e acessórios que não
estejam em utilização, e armazene-os num local seguro
e seco.
NOTA
Não os armazene em locais onde as crianças os
possam alcançar ou pegar neles facilmente.
Não os armazene em locais onde caia chuva, tal
como sob o beiral de uma casa ou onde exista
humidade.
Não os armazene em locais onde existam alterações
repentinas nos níveis de humidade ou onde exista
luz solar direta.
Não os armazene em locais onde existam
substâncias voláteis que possam ter um risco de se
incendiar ou explodir.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
0000BookC6MEY2.indb560000BookC6MEY2.indb56 2022/11/1516:14:362022/11/1516:14:36
57
Português
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 106 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 95 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN62841.
Cortar aglomerado:
Valor de emissão de vibrações ah = 2,0 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado e o valor de emissão de
ruído declarado foram medidos de acordo com um método
de teste padrão e podem ser utilizados para comparar
ferramentas.
Também podem ser utilizados numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
A vibração e a emissão de ruído durante a utilização
real da ferramenta elétrica podem diferir do valor total
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada, especialmente do tipo de peça a trabalhar; e
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HiKOKI, as especi cações aqui contidas estão sujeitas a
mudanças sem aviso prévio.
0000BookC6MEY2.indb570000BookC6MEY2.indb57 2022/11/1516:14:372022/11/1516:14:37
58
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta
från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli för självsäker och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur batteriet
om det är avtagbart från det elektriska verktyget
innan du gör justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning
eller om rörliga delar kärvar, om delar har
spruckit samt alla andra tillstånd som kan
påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat
se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål
än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och
speci kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna
(med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
0000BookC6MEY2.indb580000BookC6MEY2.indb58 2022/11/1516:14:372022/11/1516:14:37
59
Svenska
h) Håll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
ALLA SÅGAR
Kapning
a) VARNING!: Håll händerna borta från skärytan
och sågklingan. Håll din fria hand på verktygets
handtag eller på motorkåpan.
Om båda händerna håller i sågen kan de inte skadas av
sågklingan.
b) Stick inte händerna under arbetsstycket.
Klingskyddet kan inte skydda dig mot sågklingan under
arbetsstycket.
c) Ställ in skärdjupet i förhållande till arbetsstyckets
tjocklek.
Minder än en hel tand av sågklingans tänder får vara
synlig under arbetsstycket.
d) Håll aldrig arbetsstycket i dina händer eller över
benet medan du skär. Fäst arbetsstycket i ett stabilt
underlag.
Det är viktigt att arbeta omsorgsfullt för att minimera
risken att råka ut för personskador, att sågklingan fastnar
och att tappa kontrollen.
e) Håll det elektriska verktyget vid isolerade greppytor
när du utför ett arbete där skärverktyget kan komma
i kontakt med gömda kablar eller dess egen sladd.
Kontakt med en ”ledande” ledning kommer också göra
utsatta metalldelar på det elektriska verktyget ”ledande”
och ge operatören en stöt.
f) Använd alltid klyvstöd eller en rak styrlinjal vid
klyvning.
Detta förbättrar exaktheten vid klyvning och minskar
risken för att sågklingan ska fastna.
g) Använd alltid sågklingor med rätt storlek och form
(diamantformad kontra rund) med bågformade hål.
Klingor som inte passar till sågen roterar excentriskt och
gör arbetet svårkontrollerat.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller
bultar.
Brickorna och bultarna är specialdesignade för din såg
för att ge bästa prestanda och säkerhet under arbetet
Orsaker för kast och tillhörande varningar
- bakslag är en plötslig reaktion på en fastklämd eller skev
sågklinga, vilket leder till att en okontrollerad såg lämnar
arbetsstycket och kastas mot användaren;
- när sågklingan kläms fast på grund av att virket nyper
stannas sågklingan och motorns kraft förorsakar att
verktyget kastas bakåt mot användaren;
- om sågklingan blir sned eller skev under användning, så
kan tänderna vid sågklingans bakre del arbeta sig in i
arbetsstyckets yta, vilket leder till att sågklingan lyfts upp
ur sågskåran och kastas bakåt mot användaren.
Kast är resultatet när sågen används felaktigt och/eller
felaktiga användningssätt eller villkor och kan undvikas
genom att vidta vederbörliga försiktighetsåtgärder som visas
nedan.
a) Ta ett fast grepp med båda händerna om sågen
och håll armarna så att de kan ta emot kraften
vid ett kast. Stå med kroppen på endera sidan om
sågklingan, aldrig i linje med den.
Ett kast kan leda till att sågen hoppar bakåt, men kraften
kan kontrolleras av användaren om särskild försiktighet
iakttas.
b) Släpp startknappen och håll sågen kvar i
arbetsstycket tills att sågklingan har stannat helt,
om sågklingan har fastnat eller om du av någon
anledningen vill avbryta ett skär.
Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsstycket
eller att dra sågen bakåt medan sågklingan roterar
då detta kan orsaka kast.
Undersök och vidta korrigerande åtgärder för att minska
risken för bändning av sågklingan.
c) Inför omstart av sågen i ett arbetsstycke, centrera
sågklingan i sågspåret så att sågens tänder inte
sitter fast i materialet.
Om sågklingan sitter fast kan den arbeta sig uppåt i
arbetsstycket eller förorsaka ett bakslag när sågen
startas igen.
d) Stötta upp stora skivor för att minska risken för kast
och för att sågklingan kläms fast.
Stora skivor har en benägenhet att bågna under sin egen
vikt. Stöd måste därför placeras under skivan på båda
sidor nära skärlinjen och nära skivans kant.
e) Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Slöa eller felaktiga sågklingor åstadkommer smala spår,
vilka kan orsaka stark friktion, att sågklingan fastnar och
att ett kast sker.
f) Låsspakarna för sågdjup och fasjustering måste
vara ordentligt åtdragna innan sågningen påbörjas.
Om sågklingans inställning ändras under sågning kan
det leda till tvära stopp eller kast.
g) Var extra försiktig när du sågar i existerande väggar
eller andra blinda utrymmen.
Den utskjutande sågklingan kan stöta på föremål som i
sin tur förorsakar ett kast.
Klingskyddets funktion
a) Kontrollera före varje användning att klingskyddet
fungerar som det ska. Använd inte sågen om
klingskyddet inte rör sig fritt eller stängs omedelbart.
Kläm aldrig fast klingskyddet i öppet läge.
Om sågen har tappats av misstag kan skyddet ha blivit
deformerat.
Ta i greppet och dra tillbaka klingskyddet samt kontrollera
i alla vinklar och skärdjup att skyddet rör sig fritt och inte
rör vid varken sågklingan eller någon annan del.
b) Kontrollera klingskyddets fjädring. Om skyddet
och fjädern inte fungerar tillfredsställande, måste
service utföras innan sågen används.
Klingskyddet kan gå trögt på grund av skadade delar,
klibbiga avlagringar eller berdamm.
c) Klingskyddet får endast dras tillbaka manuellt
vid speciella arbetsmoment som inför ”instick”
och ”girsågning”. Dra tillbaka klingskyddet med
handtaget och släpp sedan klingskyddet direkt när
sågklingan kommer i kontakt med arbetsstycket.
Vid all annan sågning ska klingskyddet fungera
automatiskt.
d) Se alltid till att klingskyddet täcker sågklingan
innan sågen sätts ner på arbetsbänken eller golvet.
En oskyddad, avstannande sågklinga leder till att sågen
för yttar sig bakåt och skär i allt som kommer i dess väg.
Tänk på att det tar tid för sågklingan att stanna efter det
att startknappen har släppts.
0000BookC6MEY2.indb590000BookC6MEY2.indb59 2022/11/1516:14:372022/11/1516:14:37
60
Svenska
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Använd öronskydd för att skydda din hörsel under
arbetet.
2. Använd endast bladdiameter angivet på maskinen.
3. Använd inga sliphjul.
4. Använd inte sågblad som är deformerade eller spruckna.
5. Använd inte blad av snabbstål.
6. Använd inte blad som inte motsvarar den karakteristik
som speci ceras i dessa instruktioner.
7. Stoppa inte sågbladen genom att anbringa tryck från
sidan på skivan.
8. Se alltid till att sågbladen är vassa.
9. Se till att det nedre klingskyddet rör sig smidigt och fritt.
10. Använd aldrig cirkelsågen med klingskyddet xerat i
öppet läge.
11. Se till att skyddssystemets returmekanism fungerar på
rätt sätt.
12. Såga aldrig med cirkelsågen när sågbladet är vänt uppåt
eller åt sidan.
13. Se till att det inte nns främmande föremål såsom spikar
och dylikt i arbetsstycket.
14. Sågbladet bör vara från 162 mm till 165 mm.
15. Dra ur kontakten ur nätuttaget innan du utför några
inställningar, service eller underhåll.
16. Akta dig för bakslag vid bromsning
Denna cirkelsåg har en elektrisk broms som kopplas
in när startomkopplaren släpps fri. Håll ett stadigt tag i
sågen vid bromsning på grund av att sågen kan slå bakåt
när bromsen tar.
17. Se till att strömkällan som används överensstämmer
med e ektkraven angivna på namnplåten på produkten.
18. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av).
Om kontakten är ansluten till ett uttag medan
strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska
verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en
allvarlig olycka.
19. När arbetsplatsen be nner sig långt från strömkällan
använd en förlängningssladd som är tillräckligt tjock
och klarar angiven e ekt. Använd kortast möjliga
förlängningssladd.
20. Undvik att såga i ett tillstånd där bottenplattan har lyft
från arbetsstycket.
Om sågbladet fastnar eller kärvar eller om sågningen
av någon annan anledning måste avbrytas, så släpp
avtryckaren och håll cirkelsågen still i arbetsstycket tills
sågbladet stannat helt. Försök aldrig att avlägsna sågen
från arbetsstycket eller dra tillbaka den medan sågbladet
roterar, eftersom det kan orsaka bakslag. Undersök vid
behov orsaken till det problem som uppstått och vidta
lämpliga åtgärder för att undvika att det upprepas.
21. Stöd stora paneler ordentligt, för att minimera risken
för att sågbladet kläms fast och bakslag uppstår. Större
paneler har en tendens att ge efter för sin egen vikt
(Bild 3). Se till att stödja panelen underifrån på båda
sidor om skärytan, både i närheten av skärytan och i
närheten av panelens ändar, enligt Bild 2.
För att ytterligare minimera risken för fastklämning eller
bakslag bör sågen vila mot den större delen och den
mindre bit som ska sågas av, då sågningen kräver att
cirkelsågen vilar mot arbetsstycket.
22. Var extra försiktig vid sågning i väggar eller andra blinda
områden. Det utskjutande sågbladet kan stöta mot
föremål som orsakar bakslag.
Placera aldrig en hand eller ngrar bakom cirkelsågen
(Bild 4). Om bakslag uppstår kan sågen lätt kastas
bakåt och över handen eller ngrarna, vilket med stor
sannolikhet leder till olycksfall.
23. VARNING! Det är yttert viktigt att stödja arbetsstycket
och hålla i cirkelsågen ordentligt, för att inte förlora
kontrollen över sågen och förorsaka olycksfall. Bild 5
illustrerar ett typiskt handstöd av cirkelsågen.
24. Placera den bredare delen av basplattan på den del av
arbetstycket som har fast stöd, och inte på den del som
kommer att falla ner när sågningen är klar. Som exempel
illustrerar Bild 6 hur en brädände sågas av på korrekt
sätt, medan Bild 7 illustrerar ett felaktigt sätt. Spänn fast
arbetsstycket, om det är kort eller litet.
FÖRSÖK ALDRIG HÅLLA FAST KORTA DELAR FÖR
HAND!
25. Försök aldrig använda cirkelsågen upp och ner i ett
skruvstäd. Detta sätt att såga är ytterst farligt och kan
leda till allvarliga olycksfall. (Bild 8)
26. När du använder guiden, försök inte ett snedställd snitt
som gör att det snittade materialet kan glida mellan
sågbladet och guiden. Det kan leda till skador. (Bild 9, 10)
27. Om spaken förblir lös kan det skapa en mycket farlig
situation. Den måste alltid spännas fast ordentligt.
(Bild 15)
28. Det är mycket farligt att inte dra åt denna vingbult. Dra
alltid fast den ordentligt. (Bild 25)
29. Kontrollera materialet du ska såga, före sågning.
Om materialet som ska kapas kan utveckla skadligt
eller giftigt damm, måste dammpåsen eller korrekt
dammutsugningssystem vara tätt anslutet till
dammutloppet.
Om det nns en dammask bör du också använda denna.
Innan du börjar såga ska klingan ha uppnått fullt
varvtal.
Om klingan skulle stoppa eller avge onormalt ljud
under sågningen – stäng omedelbart AV sågen med
strömbrytaren.
Skydda alltid nätsladden så att den inte kommer i
närheten av den roterande sågklingan.
Att använda cirkelsågen med klingan riktad uppåt eller
åt sidan är mycket farligt. Undvik sådan hantering.
Använd alltid skyddsglasögon när du sågar.
Dra ur nätsladden ur nätuttaget när du är klar med
ditt arbete.
30. Kontrollera efter sågbladets montering att låsspaken har
dragits åt ordentligt och i föreskriven position.
31. Lys inte med ljuset direkt i ögonen.
Ögonen kan ta skada om de utsätts av för mycket ljus.
Torka av smuts och sot som fastnat på LED-lampans
lins med en mjuk trasa med iakttagen försiktighet så att
linsen inte repas.
Repor på LED-lampans lins kan leda till minskad
ljusstyrka.
32. Kontrollera att det inte nns några hack eller repor i
sladden.
33. Kontrollera utsidan och se till att det inte nns någon
skada.
34. Använd en sågklinga avsedd för att såga trä.
35. Använd en sågklinga med ett indikerat varvtal som är lika
med eller högre än verktygets varvtal.
36. Använd ett sågblad som uppfyller EN847-1.
37. Utsätt inte indikeringspanelen för hårda stötar och skada
det ej. Det kan leda till problem.
DELARNAS NAMN (Bild 1–Bild 28)
Omkopplare
Omkopplarlås
Skärdjupsspak
Lutande vingmutter
0000BookC6MEY2.indb600000BookC6MEY2.indb60 2022/11/1516:14:372022/11/1516:14:37
61
Svenska
Vingbult för styrfäste
Undre skydd
Bult
Bricka (B)
Sågblad
Styrdel
Bas
Vinklingsvingbult
Låsspak
Vingbult för styrfäste
Stoppspak
LED-lampa
Kabelhållare
Handtag
Sekundärhandtag
Dammuppsamlingsmunstycke
M6 fästskruv (×2)
M6 fästskruv för parallelljustering
Koniskt stycke
Vinkeljusterskruv
Vinkeljusterskruv (för 45°)
Lägesväljare
Indikatorlampa för tyst läge
Ljuskontakt
Lång styrdel
Styrning
Fluorplatta
Hylsnyckel
Bricka (A)
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen.
Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget
används.
C6MEY2: Cirkelsåg
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att
minska risken för personskador.
Ha alltid ögonskydd.
Bär alltid hörselskydd.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
V Märkspänning
n0Hastighet utan belastning
Slå PÅ
Slå AV
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Varning
Lägesvalsomkopplare
Ljuskontakt
Förbjuden åtgärd
Klass II verktyg
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade på sidan 158.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Sågning av olika sorters trä.
TEKNISKA DATA
Modell C6MEY2
Spänning 230 V
In e ekt 1050 W
Tomgångsvarvtal 4500 min-1 (Kraftläge)
2000 min-1 (Tyst läge)
Kapacitet Skärdjup
90° 66 mm
45° 46 mm
-5° 57 mm
Vikt* 2,9 kg
* Enligt EPTA-procedur 01/2014
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
0000BookC6MEY2.indb610000BookC6MEY2.indb61 2022/11/1516:14:372022/11/1516:14:37
62
Svenska
Elektrisk kontroll
Mjukstart
Överbelastningsskydd
Denna skyddsfunktion kapar strömmen till motorn i
händelse av att motorn överbelastas eller en misstänksam
minskning i rotationshastigheten under användning.
När överbelastningsskyddsfunktionen har aktiverats kan
motorn stanna.
Om detta händer, släpp upp verktygets brytare och
avlägsna orsaken för överbelastningen.
Efter det kan du använda den igen.
Överhettningsskydd
Denna skyddsfunktion kapar strömmen till motorn
och stannar det elektriska verktyget i händelse av
överhettning av motorn under drift.
När överhettningsskyddsfunktionen har aktiverats kan
motorn stanna.
Om detta händer, släpp upp verktygets brytare och låt
den svalna några minuter.
Efter det kan du använda den igen.
Funktion för att ställa om rotationshastigheten (Kraftläge
/ Tyst läge)
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Snedställt skärning med hjälp av
guiden (riktning +45°) 93
Snedställt skärning med hjälp av
guiden (riktning -5°) 10 3
Finjustering av parallellitet mellan
basens sidor och sågklingan 11 3
Fininställning av vinkling (Vid 90°) 12 4
Fininställning av vinkling (Vid 45°) 13 4
Finjustering av styrdelens position 14 5
Justera skärdjupet 15 5
Kaplinje 16 5
Startomkopplarens manövrering 17 5
Om lägesväljarfunktionen *1 18 5
Använda LED-lampan 19 5
Använda kabelhållaren 20 6
Montera den långa styrdelen
(säljs separat) 21 6
Montera styrdelen 22 6
Montera uorplattan (säljs separat) 23 6
Kapa vinkelrätt 24 6
Lutande skärning (riktning +45°) 25 7
Lutande skärning (riktning –5°) 26 7
Demontera sågbladet 27 8
Montera sågbladet 28 8
Välja tillbehör 159
*1 Om lägesväljarfunktionen
Driftläget ändras varje gång lägesväljaren trycks in.
När tyst läge är valt tänds indikatorn för tyst läge.
Tyst läge minskar det maximala motorvarvtalet, vilket
möjliggör e ektivt arbete med mindre buller.
Om belastningen ökar när motorn körs i tyst läge
aktiveras kraftläget automatiskt.
Dessutom aktiveras tyst läge igen om belastningen
minskar igen.
I kraftläge aktiveras inte tyst läge, även om belastningen
minskar.
Läge Varvtal utan belastning
Kraft 4500 min-1
Tyst 2000 min-1
ANMÄRKNING
Läget kan endast ändras om strömkontakten är ansluten
till ett eluttag och du drar i omkopplaren en gång.
Även om omkopplaren slås på och av eller
strömkontakten kopplas bort och sätts tillbaka stannar
enheten i det läge som du ställt in.
LED-LAMPANS VARNINGSSIGNALER
Denna produkt har funktioner som utformats för att skydda
själva verktyget. Om någon av säkerhetsfunktionerna
aktiveras under användning när omkopplaren är dragen
samt inom 3 sekunder efter att den släppts, blinkar LED-
lampan enligt beskrivningen i Tabell 1. Ta omedelbart
bort ngret från omkopplaren och följ de anvisningar som
nns beskrivna under avhjälpande åtgärd när någon av
säkerhetsfunktionerna aktiveras.
Tabell 1
Säkerhetsfunktion
LED-lampdisplay Avhjälpande
åtgärd
Överbelastningsskydd
På 0,1 sekund/
av 0,1 sekund
Ta bort orsaken till
överbelastningen.
Temperaturskydd
På 0,5 sekund/
av 0,5 sekund
Låt verktyget och
batteriet svalna
ordentligt.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
VARNING
Stäng AV strömbrytaren och koppla lossa nätkabeln
från eluttaget innan du utför underhåll eller inspektion av
verktyget.
1. Kontroll av sågblad
Byt ut eller slipa sågbladet så snart det är slött eller
slitet, eftersom användning av ett slött sågblad sänker
arbetse ektiviteten och kan också resultera i motorns
funktionsavbrott.
2. Knotroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna skulle lossa, dra omedelbart åt
dem. Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig
fara.
3. Byte av nätsladd
Om byte av nätsladd är nödvändigt måste det göras av
tillverkaren för att undvika säkerhetsrisker.
4. Underhåll av motorenhet
Motorlindningen är en viktig del av detta verktyg. Undvik
skada och var noga med att undvika kontakt med
rengöringsolja eller vatten.
Efter 50 timmars användning, rengör motorn genom att
blåsa in i ventilationshålen i motorhuset med torr luft från
en luftpistol eller annat verktyg (Bild 29).
Damm eller partikelansamling i motorn kan resultera i
skador.
0000BookC6MEY2.indb620000BookC6MEY2.indb62 2022/11/1516:14:392022/11/1516:14:39
63
Svenska
5. Kontroll och underhåll av klingskyddet
Se alltid till att klingskyddet rör sig smidigt.
Klingskyddet skall omedelbart repareras i händelse av
felfunktion.
För rengöring och underhåll, använd en tryckluftspistol
eller annat verktyg för att blåsa rent området mellan
klingskyddet och drevkåpan samt den roterande delen
med torr luft (Bild 29).
På detta sätt kan man enkelt avlägsna spån och annan
smuts.
Ansamling av spån eller annan smuts runt klingskyddet
kan resultera i felfunktion eller skada.
VARNING
För att undvika inandning av damm och ögonirritationer,
ska du använda skyddsglasögon och ansiktsmask när
du använder en tryckluftspistol eller ett annat verktyg för
att rengöra klingskyddet, ventilationshålen eller andra
delar av produkten.
Kontrollera att klingskyddet
rör sig smidigt
Klingskyddets
roterande del
Ventilationshål
Utrymme mellan
klingskyddet och
drevkåpan
Tryckluftspistol
Bild 29
6. Rengöra sågkåpans insida
Kontrollera och rengör regelbundet för att se till att
sågspån och andra rester inte samlas inuti sågkåpan. Ta
alltid bort sågklingan vid kontroll och rengöring. (Bild 30)
Bricka (A)
Spindel
Sågkåpa
Bild 30
7. Rengöring av utsidan
När elverktyget blir smutsigt, torka av det med en torr
mjuk trasa eller en trasa fuktad i tvålvatten. Använd aldrig
klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter plast.
8. Förvaring
Undvik platser såsom de följande för att förvara
produkter och tillbehör som inte används, och förvara
dem på en säker och torr plats.
ANMÄRKNING
Förvara inte på platser där barn kan nå eller enkelt få
tillgång till dem.
Förvara inte på platser som är utsatta för regn,
såsom under taksprånget i ett hus, eller på fuktiga
platser.
Förvara inte på platser där luftfuktigheten förändras
snabbt, eller i direkt solljus.
Förvara inte på platser där det nns risk för att yktiga
ämnen börjar brinna eller exploderar.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN62841 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 106 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 95 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN62841.
Vid kapning av spånskiva:
Vibrationsavgivning värde ah = 2,0 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Det deklarerade totalvärdet för vibration och det deklarerade
bulleremissionsvärdet har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för att jämföra ett
verktyg med ett annat.
De kan även användas vid en preliminär
exponeringsbedömning.
VARNING
Vibrations- och bulleremissionerna under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från det
deklarerade totalvärdet beroende på hur verktyget
används, särskilt vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas; och
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
0000BookC6MEY2.indb630000BookC6MEY2.indb63 2022/11/1516:14:392022/11/1516:14:39
64
Dansk
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når
disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske
værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e)
Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden for
at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller løse smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig, der
får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper for
værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det
elektriske værktøj, før du foretager justeringer,
skifter tilbehør eller lægger det elektriske
værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret
forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs
drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner,
illustrationer og speci kationer, der følger med dette
elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for
ændringer af stikket.
Brug ikke adapterstik til
jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d)
Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
(Oversættelse af original brugervejledning)
0000BookC6MEY2.indb640000BookC6MEY2.indb64 2022/11/1516:14:392022/11/1516:14:39
65
Dansk
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
h) Hold håndtag og gribe ader tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Glatte håndtag og gribe ader gør sikker håndtering
og kontrol over værktøjet i uventede situationer
umulig.
5) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR
ALLE SAVE
Skæreprocedurer
a) DANGER: Hold hænderne væk fra
skæreområdet og klingen. Hold den anden hånd på
hjælpehåndtaget eller motorhuset.
Hvis begge hænder bruges til at holde saven, kan du
ikke skære dem på klingen.
b) Ræk ikke ned på undersiden af arbejdsemnet.
Afskærmningen kan ikke beskytte dig mod klingen under
arbejdsemnet.
c) Justér skæredybden til arbejdsemnets tykkelse.
Der skal være under en hel tand af klingen synlig under
arbejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet i dine hænder, og læg det
ikke hen over dine ben, mens der skæres. Fastgør
arbejdsemnet på et stabilt underlag.
Det er vigtigt at understøtte emnet ordentligt for at
mindske risikoen for, at kroppen er i vejen, klingen går i
hak, eller at du mister kontrollen.
e) Hold fast i det elektriske værktøj på de isolerede
gribe ader ved udførelse af en handling, hvor
skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjult
ledningsføring eller dets egen ledning.
Kontakt med en “strømførende” ledning kan også
gøre synlige metaldele på det elektriske værktøj
“strømførende” og kan give operatøren elektrisk stød.
f) Ved ripning skal du altid anvende et parrallelanslag
eller et ligekantstyr.
Dette forbedrer skærenøjagtigheden og mindsker
risikoen for, at klingen går i hak.
g) Anvend altid klinger med akselhuller i den korrekte
størrelse og form (diamant i forhold til rund).
Klinger, der ikke passer til monteringshardwaren for
saven, følger ikke savens bane og gør, at du mister
kontrollen over saven.
h) Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
klingeskiver eller bolte.
Klingeskiverne og bolten blev designet specielt til din
sav for optimal ydeevne og driftssikkerhed.
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
- Tilbageslag er en pludselig reaktion på en klemt,
fastsiddende eller skæv savklinge, der får en
ukontrolleret sav til at løfte sig op og ud af arbejdsemnet
og hen mod operatøren;
- Når klingen kommer i klemme eller sidder fast,
fordi savsnittet bliver for smalt, stopper klingen, og
motorreaktionen driver værktøjet hurtigt tilbage mod
operatøren;
- Hvis klingen bliver snoet eller skæv i skæret, kan
tænderne på bagkanten af klingen grave ind i øverste
over ade af træet og få klingen til at falde ud af kærven
og springe tilbage mod operatøren.
Tilbageslag er et resultat af misbrug af saven og/eller forkert
driftshåndtering eller -betingelser og kan undgås ved at tage
passende forholdsregler som angivet nedenfor.
a) Fasthold et stramt greb med begge hænder på
saven, og placér dine arme, så du kan modstå
tilbageslagets kraft. Placér din krop på hver side af
klingen, men ikke i lige linje med den.
Tilbageslag kan få saven til sat springe bagud, men
tilbageslagets kraft kan kontrolleres af operatøren, hvis
der tages passende forholdsregler.
b) Når klingen binder, eller når en savning af en
eller anden grund afbrydes af den, skal du løsne
udløseren og holde saven stille i materialet, indtil
klingen stopper helt.
Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller trække
saven baglæns, mens klingen er i bevægelse, eller
der kan forekomme tilbageslag.
Foretag eftersyn og korrigerende handlinger for at fjerne
årsagen til, at klingen binder.
c) Når du genstarter saven i arbejdsemnet, skal du
placere savklingen midt i kærven, så savtakkerne
ikke sidder fast i materialet.
Hvis en savklinge binder, kan den svinge opad og slå
tilbage fra arbejdsemnet, idet du genstarter saven.
d) Understøt store brædder for at mindske risikoen
for, at klingen kommer i klemme og slår tilbage.
Store brædder har en tendens til at hænge under deres egen
vægt. Støttende elementer skal anbringes under brættet på
begge sider, tæt på skærelinjen og tæt på brættets kant.
e) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uslebne eller forkert indstillede klinger giver en smal
kærv, der medfører høj friktion, en klinge, der binder og
tilbageslag.
f) Låsehåndtagene til klingedybde og hældningsvinkel
skal være stramt og sikkert spændte, før du saver.
Hvis klingejusteringen skifter under savning, kan det
medføre, at klingen binder og slår tilbage.
g) Vær ekstra forsigtig, når du saver i eksisterende
vægge eller andre blinde områder.
Den fremstående klinge skærer genstande, der kan
medføre tilbageslag.
Funktion for nedre afskærmning
a) Kontrollér, at den nedre afskærmning er ordentligt
lukket før hver anvendelse. Anvend ikke saven,
hvis den nedre afskærmning ikke bevæger sig frit
og lukker øjeblikkeligt.
Spænd aldrig den nedre
afskærmning op, og bind den ikke i den åbne position.
Hvis du kommer til at tabe saven, kan den nedre
afskærmning blive bøjet.
Hæv den nedre afskærmnng med tilbagetrækningshåndtaget,
og sørg for, at den bevæger sig frit og ikke rører ved klingen
eller andre dele, i alle skærevinkler og -dybder.
b) Kontrollér funktionen af den nedre afskærmnings
fjeder. Hvis afskærmningen og fjederen ikke
fungerer ordentligt, skal der udføres serviceeftersyn
af dem før brug.
0000BookC6MEY2.indb650000BookC6MEY2.indb65 2022/11/1516:14:392022/11/1516:14:39
66
Dansk
Den nedre afskærmning kan fungere sløvt som følge af
beskadigede dele, klæbrige a ejringer eller ophobning
af snavs.
c) Den nedre afskærmning må kun trækkes
tilbage manuelt ved særlige skæringer
såsom ”indstiksskæringer” og ”sammensatte
skæringer”. Hæv den nedre afskærmning med
tilbagetrækningshåndtaget, og så snart klingen
rammer materialet, skal du slippe den nedre
afskærmning.
Ved al anden savning skal den nedre afskærmning
aktiveres automatisk.
d) Hold altid øje med, at den nedre afskærmning
dækker klingen, før du lægger saven på bænken
eller gulvet.
En ubeskyttet, efterløben klinge får saven til at gå
baglæns og save i alt, den har i nærheden. Vær
opmærksom på den tid, det tager for klingen at stoppe,
efter at kontakten er sluppet.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Brug høreværn for at beskytte ørerne under arbejdet.
2. Brug kun klinge-diameter, som speci ceret på maskinen.
3. Brug ikke nogen form for slibeskive.
4. Anvend ikke savklinger, der er deforme eller revnede.
5. Anvend ikke savklinger af højhastighedsstål.
6. Anvend ikke savklinger, der ikke overholder de
egenskaber, der er angivet i disse instruktioner.
7. Stop ikke savklinger ved tryk fra siden på skiven.
8. Hold altid savklingerne skarpe.
9. Sørg for, at den nedre afskærmning bevæger sig jævnt
og frit.
10. Anvend adrig rundsaven med dens nedre afskærmning
fastsat i den åbne position.
11. Sørg for, at tilbagetrækningsmekanismen på
afskærmningssystemet fungerer korrekt.
12. Anvend aldrig rundsaven, hvor savklingen vender opad
eller til siden.
13. Sørg for, at materialet er fri for fremmedlegemer såsom
søm.
14. Savklingerækkevidden skal være fra 162 mm til 165 mm.
15. Frakobl stikket fra stikkontakten, før du foretager
justeringer, serviceeftersyn eller vedligeholdelse.
16. Vær opmærksom på tilbageslag.
Denne rundsav er udstyret med en elektrisk bremse,
som træder i kraft når omskifteren udløses. Sørg for at
holde godt fast i saven, eftersom der vil forekomme en
smule tilbageslag, når bremsen træder i kraft.
17. Sørg for, at strømkilden til anvendelse overholder
strømkravene angivet på produktets typeskilt.
18. Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA.
Hvis stikket er tilsluttet til en stikkontakt, mens afbryderen
er i positionen TIL, går det elektriske værktøj i gang med
det samme, hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
19. Når arbejdsområdet fjernes fra strømkilden, skal du
anvende en tilstrækkeligt tyk forlængerledning og med
tilstrækkelig nominel kapacitet. Forlængerledningen bør
holdes så kort som det praktisk er muligt.
20. Undgå at skære i tilfælde, hvor basen er kommet op fra
materialet.
Hvis savbladet sidder fast, eller hvis af en eller anden
årsag skæringen afbrydes, skal triggeren slippes og
saven holdes ubevægelig i materialet, indtil savbladet
er helt standset. Forsøg aldrig at fjerne savbladet fra
arbejdsemnet eller trække saven bagud, mens savbladet
er i bevægelse, da dette kan føre til TILBAGESLAG.
Undersøg situationen og foretag det nødvendige for at
eliminere årsagen til, at savbladet sidder fast.
21. Understøt store paneler for at gøre risikoen for
fastklemning af savbladet og TILBAGESLAG mindre.
Store paneler har tendens til at synke ned grundet deres
enge vægt (Fig. 3). Understøttelse skal placeres under
panelet på begge sider i nærheden af snitstregen og i
nærheden af panelet som vist i Fig. 2.
Hvordan risiko for fastklemning af savbladet og
tilbageslag mindskes
Hvis skæringen kræver, at saven hviler på arbejdsemnet,
skal saven hvile på den store del og den lille del afskåret.
22. Vær specielt forsigtig, når der laves et “lommesnit” i
eksisterende vægge eller andre i blinde områder. Det
fremspringende savblad kan ramme objekter, som kan
bevirke TILBAGESLAG.
Anbring ALDRIG hånden eller ngrene bag saven
(Fig. 4). Hvis der opstår tilbageslag, kan saven nemt
slynges bagud over din hånd med risiko for en alvorlig
skade.
23. ADVARSEL: Det er vigtigt at understøtte arbejdsemnet
ordentligt og at holde saven fast for at forhindre, at man
mister kontrollen over den med personskade til følge.
I Fig. 5 vises en typisk håndunderstøttelse af saven.
24. Anbring den brede del af savbasen på den del af
arbejdsemnet, som er ordentligt understøttet, ikke
på den del, som vil falde af, når skæringen er færdig.
Som eksempler vises i Fig. 6 den KORREKTE måde
til afskæring af enden af pladen, og i Fig. 7 den
FORKERTE måde. Hvis arbejdsemnet er kort eller lille,
skal det spændes fast.
LAD VÆRE MED AT HOLDE KORTE STEDER MED
HÅNDEN!
25. Forsøg aldrig at save med randsaven i omvendt stilling
i skruestikken. Dette er yderst farligt og kan føre til
alvorlige ulykker. (Fig. 8)
26. Når du bruger guiden, skal du ikke forsøge et skråt
snit, der gør det muligt for det skårne materiale at
glide mellem savbladet og guiden. Gør du det, kan det
medføre tilskadekomst. (Fig. 9, 10)
27. Hvis håndtaget forbliver løst, skaber det en meget farlig
situation. Spænd det altid grundigt. (Fig. 15)
28. Det er meget farligt at lade denne øjmøtrik være løs.
Spænd det altid grundigt.(Fig. 25)
29. Forud for skæring skal du kontrollere materialet, du skal
save i. Hvis materialet forventes at udsende skadelig/
giftig støv, skal du sørge for,at støvposen eller et
egnet udsugningssystem til støv tilsluttes ordentligt til
støvudledningen.
Bær desuden støvmaske, hvis den er forhåndenværende.
Før du begynder at save, skal du bekræfte, at
savklingen har opnået omdrejning ved fuld hastighed.
Hvis savklingen stopper ellker udsender unormal støj
under drift, skal du omgående slå kontakten FRA.
Pas altid på, at netledningen ikke kommer i
nærheden af savklingen i bevægelse.
Anvendelse af en rundsav, hvor savklingen vender
opad eller til siden er meget farligt. Sådanne
ualmindelige anvendelser bør undgås.
Ved skæring af materialer skal du altid bære
beskyttelsesbriller.
Når du har fuldført en opgave, skal du trække stikket
ud af stikkontakten.
30. Når du har monteret savklingen, skal du igen bekræfte, at
låsehåndtaget er spændt sikkert i den foreskrevne position.
31. Udsæt ikke dine øjne for direkte lys ved at se ind i lyset.
Hvis dine øjne vedvarende udsættes for lyset, kan der
opstå øjenskader.
Tør alt snavs og smuds af, der sidder på LED-lampens
objektiv, med en blød klud, mens du passer på ikke at
ridse objektivet.
Ridser på LED-lampens objektiv kan medføre reduceret
lysstyrke.
32. Kontrollér, at der ikke er hakker eller ridser i ledningen.
0000BookC6MEY2.indb660000BookC6MEY2.indb66 2022/11/1516:14:392022/11/1516:14:39
67
Dansk
33. Kontroller værktøjet udvendigt og sørg for, at der ikke er
skader.
34. Anvend en savklinge, der er til at skære træ.
35. Anvend en savklinge med en vist rotationshastighed,
der er lig med eller højere end rotationshastigheden for
værktøjet.
36. Anvend en savklinge, der overholder EN847-1.
37. Undgå at udsætte kontaktpanelet for stød eller brud. Det
kan føre til problemer.
BETEGNELSER FOR DELE
(Fig. 1–Fig. 28)
Kontakt
Kontaktlås
Håndtag til skæredybde
Hældning i vingemøtrik
Fløjmøtrik på skinnebeslag
Nedre afskærmning
Bolt
Skive (B)
Savklinge
Skinnestykke
Base
Vinkelvingebolt
Låsehåndtag
Fløjmøtrik på skinnebeslag
Stopperhåndtag
LED-lys
Ledningsholder
Håndtag
Sekundært håndtag
Mundstykke til støvopsamling
M6-fastgørelsesskrue (×2)
M6-fastgørelsesskrue til paralleljustering
Skråstykke
Vinkeljusteringsskrue
Vinkeljusteringsskrue (45°)
Kontakt til valg af indstilling
Indikatorlampe for stille-tilstand
Belysningskontakt
Lang skinne
Skinne
Fluorplade
Topnøgle
Skive (A)
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
C6MEY2: Rundsav
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug altid høreværn.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
om bortska else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
bortska es på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
V Nominel spænding
n0Hastighed uden belastning
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Kobl det primære stik fra stikkontakten
Advarsel
Kontakt til valg af indstilling
Belysningskontakt
Forbudt handling
Klasse II værktøj
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet på side 158.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSE
Skæring af forskellige typer træ.
0000BookC6MEY2.indb670000BookC6MEY2.indb67 2022/11/1516:14:392022/11/1516:14:39
68
Dansk
SPECIFIKATIONER
Model C6MEY2
Spænding 230 V
Strøme ekt 1050 W
Omdrejningshastighed
(ubelastet)
4500 min-1 (Kraft-tilstand)
2000 min-1 (Stille-tilstand)
Kapacitet
Skæredybde
90° 66 mm
45° 46 mm
-5° 57 mm
Vægt* 2,9 kg
* I henhold til EPTA-procedure 01/2014
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
Elektronisk kontrol
Rolig start
Overbelastningsbeskyttelse
Denne beskyttelsesfunktion afbryder strømmen til
motoren, hvis motoren skulle overbelastes, eller der
opstår en tydelig reduktion i omdrejningshastigheden
under brug.
Når beskyttelsesfunktionen mod overbelastning er
blevet aktiveret, kan det være, at motoren stopper.
Hvis dette skulle ske, skal du slippe værktøjets kontakt
og fjerne årsagerne til overbelastningen.
Efter du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
Overophedningsbeskyttelse
Denne beskyttelsesfunktion afbryder strømmen
til motoren og stopper el-værktøjet i tilfælde af
overophedning af motoren under brug.
Når beskyttelsesfunktionen mod overophedning er
blevet aktiveret, kan det være, at motoren stopper.
Hvis dette skulle ske, skal du slippe værktøjets kontakt
og lade det køle af i nogle få minutter.
Efter du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
Funktion til omskiftning af omdrejningshastighed (kraft-
tilstand / stille-tilstand)
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Skrå skæring ved hjælp af guiden
(+45° retning) 93
Skrå skæring ved hjælp af guiden
(-5° retning) 10 3
Finjustering af parallelitet for basissider
og savklinge 11 3
Finindstilling af hældningsvinkel
(Ved 90°) 12 4
Finindstilling af hældningsvinkel
(Ved 45°) 13 4
Finindstilling af position for
skinnestykke 14 5
Justering af skæredybden 15 5
Skærelinje 16 5
Betjening af kontakt 17 5
Om funktionen til valg af indstilling *1 18 5
Anvendelse af LED-lys 19 5
Anvendelse af ledningsholderen 20 6
Montering af lang skinne
(sælges separat) 21 6
Montering af skinne 22 6
Montering af uorplade
(sælges separat) 23 6
Retvinklet skæring 24 6
Skrå skæring (+45° retning) 25 7
Skrå skæring (-5° retning) 26 7
Afmontering af savklinge 27 8
Montering af savklinge 28 8
Valg af tilbehør 159
*1 Om funktionen til valg af indstilling
Hver gang der trykkes på kontakten til valg af indstilling,
ændres driftsindstillingen.
Når der er valgt stille-tilstand, begynder indikatorlampen
for stille-tilstand at lyse.
Stille-tilstand reducerer motorens omdrejningstal,
hvilket muliggør e ektivt arbejde med mindre støj.
Hvis belastningen øges, mens motoren kører i stille-
tilstand, skifter den automatisk til kraft-tilstand.
Desuden vender den automatisk tilbage til stille-tilstand,
hvis belastningen igen mindskes.
I kraft-tilstand sker der ingen ændring med stille-tilstand,
selv når belastningen mindskes.
Tilstand Hastighed uden belastning
Kraft 4500 min-1
Stille 2000 min-1
BEMÆRK
Du kan ikke ændre indstilling, medmindre strømstikket
er tilsluttet til en stikkontakt, og kontakten er trukket én
gang.
Selv hvis kontakten slås til og fra, eller strømstikket
kobles fra og tilsluttes, opretholder denne enhed den
indstilling, du valgte.
ADVARSELSSIGNALER FOR LED-
LAMPE
Dette produkt har funktioner, der er designet til at
beskytte selve værktøjet. Mens kontakten er trukket
og 3 sekunder efter, at knappen slippes, hvis nogle af
beskyttelsesfunktionerne udløses under drift, blinker
LED-lampen som beskrevet i Tabel 1. Når nogle af
beskyttelsesfunktionerne udløses, skal du straks fjerne
ngeren fra kontakten og følge de instruktioner, der er
beskrevet under korrigerende handling.
Tabel 1
Beskyttelsesfunktion
Display for LED-
lamper Korrigerende
handling
Beskyttelse
mod
overbelastning
Tændt i 0,1 sekund/
slukket i 0,1 sekund
Fjern årsagen til
overbelastningen.
Beskyttelse af
temperatur
Tændt i 0,5 sekund/
slukket i 0,5 sekund Lad værktøjet
og batteriet køle
grundigt af.
0000BookC6MEY2.indb680000BookC6MEY2.indb68 2022/11/1516:14:412022/11/1516:14:41
69
Dansk
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
ADVARSEL
Sørg for at slå strømmen FRA, og frakobl stikket fra
stikkontakten under vedligeholdelse og eftersyn.
1. Eftersyn af savklingen
Idet anvendelse af sløve savklinger forringer e ektiviteten
og medfører mulig funktionsfejl i motoren, skal du slibe
eller udskifte savklingen, så snart du opdager slid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Udskiftning af netledning
Hvis det er nødvendigt at udskifte netledningen, skal det gøres
af producenten af denne af sikkerhedsmæssige årsager.
4. Vedligeholdelse af motorenhed
Motorviklingen er en vigtig del af dette værktøj. Undgå
beskadigelse, og vær omhyggelig med at undgå kontakt
med renseolie eller vand.
Efter 50 timers brug rengøres motoren ved at blæse ind i
ventilationshullerne i motorens kabinet med tør luft fra en
luftpistol eller et andet værktøj (Fig. 29).
Støv eller partikelophobning i motoren kan medføre
skader.
5. Eftersyn og vedligeholdelse af nedre afskærmning
Sørg altid for at den nedre afskærmning bevæger sig
jævnt.
I ethvert tilfælde af funktionsfejl, skal du straks reparere
den nedre afskærmning.
Ved eftersyn og vedligeholdelse, skal du bruge luftpistol
eller andet værktøj til at blæse med tør luft, for at rengøre
mellemrummet mellem den nedre afskærmning og
tandhjulsafskærmningen, såvel som de bevægelige dele
af den nedre afskærmning (Fig. 29).
Dette er e ektivt til fjernelse af spåner eller andre
partikler.
Ophobning af spåner eller andre partikler omkring den
nedre afskærmning, kan resultere i funktionsfejl eller
beskadigelse.
ADVARSEL
For at undgå indånding af støv eller øjenirritation, skal
du bruge beskyttelsesbriller og støvmaske, når der
bruges luftpistol eller andet værktøj til at rengøre den
nedre afskærmning, ventilationshuller eller andre dele af
produktet.
Sørg for jævn bevægelighed
af den nedre afskærmning Roterende del af
nedre afskærmning
Udluftning af huset
Mellemrummet mellem
nedre afskærmning og
tandhjulsafskærmning
Trykluftpistol
Fig. 29
6. Rengøring af indersiden af savdækslet
Kontrollér og rengør regelmæssigt for at sikre, at
savsmuld og andre rester ikke samler sig inde i
savdækslet. Fjern altid savklingen ved kontrol og
rengøring. (Fig. 30)
Skive (A)
Spindel
Savdæksel
Fig. 30
7. Udvendig rengøring
Når det elektriske værktøj er snavset, kan du tørre det af
med en blød, tør klud eller en klud fugtet med sæbevand.
Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da disse
væsker opløser plastik.
8. Opbevaring
Undgå steder som de følgende, når det drejer sig om
opbevaring af produkter og tilbehør, der ikke benyttes,
og opbevar dem på et sikkert og tørt sted.
BEMÆRK
De må ikke opbevares, hvor børn kan nå dem eller let
kan få fat i dem.
De må ikke opbevares på steder, hvor der kan falde
regn, såsom under tagudhænget på et hus eller på
steder med fugtighed.
De må ikke opbevares på steder, hvor der er
pludselige ændringer i luftfugtigheden, eller hvor der
er direkte sollys.
De må ikke opbevares på steder, hvor der er ygtige
sto er, der kan bryde i brand eller eksplodere.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj,
samlet med det GARANTIBEVIS, der fore ndes i slutningen
af denne håndteringsvejledning, til et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
0000BookC6MEY2.indb690000BookC6MEY2.indb69 2022/11/1516:14:412022/11/1516:14:41
70
Dansk
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN62841 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 106 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 95 dB (A)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN62841.
Skæring af spånplader:
Vibrationsudsendelsesværdi ah = 2,0 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Den erklærede samlede vibrationsværdi og den erklærede
støjemissionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med
en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne
et værktøj med et andet.
De kan også anvendes i en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationen og støjemissionen under den faktiske brug
af det elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
samlede værdi, alt efter hvilke måder værktøjet anvendes
på, især hvilken type arbejdsemne der behandles; og
For at identi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
0000BookC6MEY2.indb700000BookC6MEY2.indb70 2022/11/1516:14:412022/11/1516:14:41
71
Norsk
c)
Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller
batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Ikke ta lett på eller overse sikkerhetsprinsippene
for verktøyet selv om du har blitt godt kjent med
det som følge av hyppig bruk.
En uforsiktig handling kan på brøkdelen av et sekund
forårsake alvorlige personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken ut av elektroverktøyet, hvis
dette er mulig, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg,
er feiljustert, knekt, eller har andre skader som
kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner enn
det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner,
illustrasjoner og spesi kasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen
måte. Bruk aldri en adapter sammen med et
jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b)
Unngå å komme i kontakt med jordede over ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammen ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f)
Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område ikke
kan unngås, bruk et strømuttak med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende
forhold vil redusere personskader.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
0000BookC6MEY2.indb710000BookC6MEY2.indb71 2022/11/1516:14:412022/11/1516:14:41
72
Norsk
h) Hold håndtak og gripe ater tørre, rene og fri for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripe ater hindrer trygg håndtering
og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR
ALLE SAGER
Fremgangsmåte for skjæring
a) FARE: Hold hender unna skjæreområdet og
-bladet. Hold den andre hånden på hjelpehåndtaket,
eller motorhuset.
Hvis du holder begge hendene på sagen, kan de ikke
skjære seg på bladet.
b) Ikke grip mot undersiden av arbeidsstykket.
Vernet kan ikke beskytte deg fra bladet under arbeidsstykket.
c) Juster skjæredybde til tykkelsen på arbeidsstykket.
Mindre enn en full tann fra sagbladet skal synes under
arbeidsstykket.
d) Du må aldri holde arbeidsstykket i hendene
eller legge det over beinet når du skjærer. Fest
arbeidsstykket til en stabil plattform.
Det er viktig å støtte arbeidet skikkelig for å minimere
eksponering av kroppen, sammenbinding av blader eller
tap av kontroll.
e) Hold elektroverktøyet på isolerte gripeover ater
når du utfører en operasjon, hvor skjæreverktøyet
kan komme i kontakt med skjulte kabler eller egen
kabel.
Berøring med en strømførende ledning vil gjøre at
det også går strøm gjennom eksponerte metalldeler i
elektroverktøyet og kan gi brukeren elektrisk støt.
f) Ved kløyving må du alltid bruke et kløyvegjerde
eller rettkantet styreskinne.
Dette øker nøyaktigheten til skjæringen og reduserer og
risikoen for sammenbinding av blader.
g) Bruk alltid blader med riktig størrelse og form
(diamant vs. rund) på akselhullet.
Blader som ikke passer med monteringsutstyret til sagen
vil gå skjevt, som forårsaker tap av kontroll.
h) Bruk aldri skadet eller gale bladskyllere eller bolter.
Bladskyllerne og bolten er spesielt laget til din sag, for å
sikre optimal ytelse og brukssikkerhet.
Tilbakeslag årsaker og beslektede advarsler
- tilbakeslag er en plutselig reaksjon til et sagblad som er
kommet i klemme, satt seg fast eller forskjøvet. Dette
gjør at en ukontrollert sag løftes opp, ut av arbeidsstykket
og mot brukeren;
- når bladet sitter i klemme eller har satt seg fast idet
sagsnittet lukkes ned, stopper bladet og motorreaksjonen
dytter enheten raskt bakover mot brukeren;
- hvis bladet blir vridd eller feiljustert i kuttet, kan tennene
på den bakre kanten av bladet grave seg inn i topp aten
på treverket slik at bladet klatrer ut av sagsnittet og
hopper tilbake mot brukeren.
Tilbakeslag inntre er som følge av feil bruk av sagen og/eller
uriktig fremgangsmåte og dårlige betingelser for betjening.
Det kan unngås ved å ta de nødvendige forholdsregler, slik
de er beskrevet nedenfor.
a) Hold sagen godt med begge hender og legg armene
slik at de kan motstå kreftene fra tilbakeslaget.
Plasser kroppen på hver side av bladet, men ikke i
en rett linje fra bladet.
Tilbakeslag kan gjøre at sagen hopper bakover, men
kreftene fra tilbakeslaget kan kontrolleres av brukeren
dersom man tar nødvendige forholdsregler.
b) Når bladet låses, eller hvis du skulle avbryte
skjæringen, slipper du avtrekkeren og holder sagen
i ro i materialet inntil bladet har stanset helt opp.
Prøv aldri å fjerne sagen fra treverket eller å trekke
sagen bakover mens bladet er i bevegelse. Dette
kan føre til tilbakeslag.
Undersøk årsaken til at bladene låser seg og gjør
nødvendige tiltak for å korrigere forholdene.
c) Når du skal begynne å sage i arbeidsstykket igjen,
plasser sagbladet i sentrum av sagsnittet slik at
sagtennene ikke sitter i treverket.
Dersom et sagblad låser seg, kan det vandre oppover
eller slå tilbake fra arbeidsstykket idet du starter opp
sagen.
d) Sikre store plater for å minimere risikoen for at
bladet kommer i klemme og slår tilbake.
Store plater har lett for å sige under sin egen vekt. Du
må plassere støtter under platen på begge sider, nær
skjærelinjen og platekanten.
e) Ikke bruk sløve eller skadde blader.
Bruk av uslipte blader eller blader som er satt inn feil, vil
gi et smalt sagsnitt, som vil føre til overdreven friksjon,
låsing av bladet og tilbakeslag.
f) Spakene som brukes til å låse bladdybden og
justeringen av skråkanten, må være stramt sikret
før du begynner å skjære.
Hvis bladets justering endres mens du skjærer, kan det
føre til at bladet låser seg eller tilbakeslag.
g) Vær ekstra forsiktig når du sager i eksisterende
vegger eller andre blindområder.
Det utstikkende bladet kan skjære i gjenstander, noe
som kan forårsake tilbakeslag.
Nedre vern
a) Kontroller at det nedre vernet er forsvarlig lukket
før hvert bruk. Ikke bruk sagen dersom det nedre
vernet ikke beveger seg fritt og lukkes øyeblikkelig.
Du må aldri klemme det nedre vernet åpent eller
binde det fast.
Dersom du skulle miste sagen i bakken, kan det nedre
vernet bli bøyd.
Løft det nedre vernet med inntrekksspaken og pass på
at det beveger seg fritt og ikke berører bladet eller andre
deler i alle vinkler og skjæredybder.
b) Kontroller funksjonen til fjæren i det nedre vernet.
Dersom vernet og fjæren ikke fungerer skikkelig,
må de til service før bruk.
Det nedre vernet kan bevege seg tregt på grunn av skader
på deler, gummiavleiringer eller opphopning av skrot.
c) Det nedre vernet kan kun trekkes inn manuelt ved
spesielle kutt, som ”dypskjæring” og ”sammensatte
kutt”. Hev det nedre vernet med inntrekksspaken.
Så snart bladet begynner å skjære inn i treverket,
må du slippe det nedre vernet.
Ved andre typer skjæring skal det nedre vernet fungere
automatisk.
d) Kontroller alltid at det nedre vernet dekker bladet
før du legger sagen ned på benken eller gulvet.
Dersom bladet er ubeskyttet mens det går på tomgang, vil
sagen vandre bakover og skjære gjennom alt som ligger i veien.
Vær oppmerksom på tiden det tar for bladet å stanse
etter at du har sluppet bryteren.
0000BookC6MEY2.indb720000BookC6MEY2.indb72 2022/11/1516:14:412022/11/1516:14:41
73
Norsk
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Bruk øreplugger for å beskytte ørene ved bruk.
2. Bruk kun bladdiameteren som er angitt på maskinen.
3. Ikke bruk et grovt hjul.
4. Ikke bruk deformerte eller sprukne sagblader.
5. Ikke bruk sagblader laget av hurtigstål.
6. Ikke bruk sagblader som ikke følger kjennetegnene
beskrevet i disse instruksene.
7. Ikke stans sagbladene ved å klemme skiven fra siden.
8. Hold alltid sagbladene skarpe.
9. Sørg for at det nedre vernet beveger seg jevnt og fritt.
10. Bruk aldri sirkelsagen med det nedre vernet festet i åpen
posisjon.
11. Sørg for at inntrekkingsmekanismen til vernesystemet
fungerer som det skal.
12. Bruk aldri sirkelsagen med sagbladet vendt oppover
eller til siden.
13. Sørg for at treverket er fritt for fremmedlegemer, slik som
spikre.
14. Rekkevidden til sagbladene bør være mellom 162 mm
og 165 mm.
15. Trekk støpslet ut av stikkontakten før du foretar
justeringer, service eller vedlikehold.
16. Se opp for tilbakeslag ved bremsing
Denne sirkelsagen er utstyrt med en elektrisk bremse
som aktiveres når startbryteren slippes. Du vil merke et
visst tilbakeslag når bremsen kopler seg inn og det er
derfor viktig å holde godt fast i selve verktøyet.
17. Sørg for at strømkilden som skal brukes er i
overensstemmelse med strømkravene som er angitt på
produktets navneplate.
18. Sørg for at strømbryteren står på AV.
Dersom støpslet er koblet til en stikkontakt mens
strømbryteren står på PÅ, vil elektroverktøyet
umiddelbart begynne å kjøre, noe som kan forårsake
alvorlige ulykker.
19. Når arbeidsområdet er fjernet fra strømkilden, må du
bruke en skjøteledning med tilstrekkelig tykkelse og
kapasitet. Skjøteledningen bør være så kort som det lar
seg gjøre.
20. Skjæring må ikke utføres med mindre maskinfoten er i
kontakt med materialet.
Når bladet binder seg eller driften av en eller annen
årsak avbrytes, slipp startbryteren og hold sagen helt
i ro i materialet til sagbladet stanser helt opp. Gjør
aldri forsøk på å fjerne sagen fra arbeidet eller å dra
sagen bakover mens bladet stadig går siden dette kan
forårsake KICKBACK (tilbakeslag). Finn årsaken til at
bladet binder seg og ordne problemet snarest mulig.
21. Store paneler må understøttes for å forhindre KICKBACK
(tilbakeslag) eller at bladet setter seg fast. Store paneler
har en tendens til å henge ned på grunn av vekten
(Fig. 3). Støtter må derfor plasseres under panelet på
begge sider, nær skjærelinjen og nær kanten av panelet
som vist i Fig. 2. Reduser risikoen for at bladet setter seg
fast eller at det oppstår tilbakeslag. Når arbeidet krever
at sagen hviler på arbeidsstykket, må den hvile på den
største delen og den minste delen skjæres av.
22. Vær ekstra forsiktig ved skjæring av lommer i vegger
eller andre blindområder. Bladet kan komme til å skjære
over gjenstander og resultere i KICKBACK (tilbakeslag).
Plasser ALDRI hånden eller ngrene bak sagen (Fig. 4).
Hvis det oppstår tilbakeslag kan sagen lett sprette tilbake
over hånden og forårsake en alvorlig ulykke.
23. ADVARSEL: Det er viktig å understøtte arbeidsstykket
skikkelig og å holde godt fast i sagen for å unngå og
miste kontrollen over verktøyet siden dette kan medføre
personskader. Fig. 5 viser et typisk eksempel på god
håndstøtte av sagen.
24. Plasser den brede delen av sagfoten på den delen av
arbeidsstykket som er forsvarlig understøttet, ikke den
delen som vil falle av når sageoperasjonen er utført.
Som eksempler viser Fig. 6 RIKTIG måte å skjære over
endestykket, og Fig. 7 FEIL måte. Hvis arbeidsstykket er
kort eller smalt må det settes fast med klemmer.
GJØR IKKE FORSØK PÅ Å HOLDE SMÅ EMNER
FAST MED HÅNDEN!
25. Gjør aldri forsøk på å utføre sagarbeider med sirkelsagen
spendt fast oppned i en skrustikke. Dette er meget farlig
og kan føre til en alvorlig ulykke. (Fig. 8)
26. Når du bruker styreren, må du ikke prøve å kutte
skrått, noe som kan få det kuttede materialet til å sli
mellom sagbladet og styreren. Å gjøre det kan føre til
personskade. (Fig. 9, 10)
27. Dersom spaken er løs kan det skape en svært farlig
situasjon. Du må alltid klemme den skikkelig. (Fig. 15)
28. Det er svært farlig å la denne vingebolten være løs. Pass
alltid på å trykke den helt ned. (Fig. 25)
29. Kontroller materialet du skal skjære før du begynner.
Hvis du forventer at skjærematerialet vil gi fra seg
skadelig / giftig støv, må du passe på at støvsekken
eller andre egnede støvfjerningssystemer er koblet til
støvuttaket skikkelig.
Bruk også støvmasken, dersom denne er tilgjengelig.
Kontroller at sagbladet roterer med full hastighet før
du begynner å skjære.
Dersom sagbladet stanser eller gir fra seg unormale
lyder under bruk, må du straks skru AV bryteren.
Pass alltid på at strømkabelen ikke kommer i
nærheten av det roterende sagbladet.
Det er svært farlig å bruke sirkelsagen med sagbladet
vendt oppover eller til siden. Unngå å bruke sagen
på denne ualminnelige måten.
Bruk alltid vernebriller når du skjærer.
Trekk støpselet ut av stikkontakten når du er ferdig
med en skjæreoppgave.
30. Kontroller at låsespaken er forsvarlig yttet til foreskrevet
posisjon etter at du har festet sagbladet.
31. Ikke se direkte inn i lyset.
Hvis øynene dine blir konstant utsatt for lyset kan de bli
skadet.
Tørk vekk skitt og smuss festet til linsen på LED-lyset
med en myk klut, mens du passer på å ikke skrape opp
linsen.
Riper på linsen til LED-lyset kan føre til redusert lysstyrke.
32. Kontroller at det ikke er hakk eller riper i kabelen.
33. Undersøk utsiden og kontroller at den ikke er skadet.
34. Bruk et sagblad som er egnet for skjæring i tre.
35. Bruk et sagblad med en angitt rotasjonshastighet lik eller
høyere enn rotasjonshastigheten til verktøyet.
36. Bruk et sagblad som samsvarer med EN847-1.
37. Ikke ødelegg bryterpanelet eller utsett det for et kraftig
støt. Dette kan medføre problemer.
NAVN PÅ DELER (Fig. 1–Fig. 28)
Bryter
Bryterlås
Skjæredybdespak
Hellingsvinkel-vingemutter
Skinnefeste vingebolt
Nedre vern
Bolt
Skive (B)
0000BookC6MEY2.indb730000BookC6MEY2.indb73 2022/11/1516:14:412022/11/1516:14:41
74
Norsk
Sagblad
Styrestykke
Base
Vinkelvingeskrue
Låsespak
Skinnefeste vingebolt
Stoppspak
LED-lys
Ledningsholder
Håndtak
Underhåndtak
Støvoppsamlingsdyse
M6 festeskrue (×2)
M6 festeskrue for parallelljustering
Skråstykke
Vinkeljusteringsskrue
Vinkeljusteringsskrue (for 45°)
Modusvelger
Indikatorlampe for stille modus
Lysbryter
Lang styring
Styring
Fluorplate
Ringnøkkel
Skive (A)
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
C6MEY2: Sirkelsag
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Ha alltid på deg vernebriller.
Bruk alltid hørselsvern.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv
2012/19/EU
om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og dets
implementeringsrekkefølge i samsvar med nasjonale
lover, må elektroverktøy som har nådd slutten av
sin levetid samles inn separat og returneres til et
miljøvennlig kompatibelt gjenvinningsanlegg.
V Merkespenning
n0Ubelastet hastighet
Slå PÅ
Slå AV
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Advarsel
Funksjonsvalgbryter
Lysbryter
Utilrådelig betjeningsmåte
Klasse II verktøy
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp på side 158.
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
Skjæring av forskjellige tretyper.
SPESIFIKASJONER
Modell C6MEY2
Spenning 230 V
Strømbehov 1050 W
Tomgangshastighet
4500 min-1 (E ektmodus)
2000 min-1 (Stille modus)
Kapasitet
Skjæredybde
90° 66 mm
45° 46 mm
-5° 57 mm
Vekt* 2,9 kg
* i henhold til EPTA-prosedyren 01/2014
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
0000BookC6MEY2.indb740000BookC6MEY2.indb74 2022/11/1516:14:422022/11/1516:14:42
75
Norsk
Elektronisk kontroll
Myk start
Overbelastningsvern
Denne beskyttelsesfunksjonen kutter strømmen til
motoren i tilfelle overbelastning av motoren eller en
påfallende reduksjon av rotasjonshastigheten under drift.
Når funksjonen overbelastningsvern har blitt aktivert,
kan motoren stoppe.
I dette tilfellet skal du frigjøre verktøyets bryter og fjerne
årsakene til overbelastning.
Deretter kan du bruke verktøyet igjen.
Overopphetingsvern
Denne beskyttelsesfunksjonen kutter strømmen
til motoren og stopper elektroverktøyet i tilfelle
overoppheting av motoren under drift.
Når funksjonen overopphetingsvern har blitt aktivert, kan
motoren stoppe.
I dette tilfellet skal du frigjøre verktøyets bryter og la det
kjøle seg ned i noen minutter.
Deretter kan du bruke verktøyet igjen.
Omstillingsfunksjon for rotasjonshastighet (E ektmodus/
Stille modus)
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Hellingskjæring ved hjelp av styreren
(+45° retning) 93
Hellingskjæring ved hjelp av styreren
(-5° retning) 10 3
Finjustering av parallellitet av
grunnsidene og sagbladet 11 3
Finjustering av skråvinkel (Når 90°) 12 4
Finjustering av skråvinkel (Når 45°) 13 4
Finjustering av styrestykkets posisjon 14 5
Justere skjæredybden 15 5
Skjærelinje 16 5
Bryterbruk 17 5
Om modusvalgfunksjonen *1 18 5
Bruke LED-lyset 19 5
Bruke ledningsholderen 20 6
Feste den lange styringen
(selges separat) 21 6
Feste styringen 22 6
Feste uorplaten (selges separat) 23 6
Skjære i rett vinkel 24 6
Skjære skråttstilt (+45° retning) 25 7
Skjære skråttstilt (-5° retning) 26 7
Ta av sagbladet 27 8
Montering av sagbladet 28 8
Valg av tilbehør 159
*1 Om modusvalgfunksjonen
Bruksmodusen endres hver gang du trykker på
modusvelgeren.
Indikatorlampen for stille modus tennes når du velger
stille modus.
Stille modus reduserer maksimalt motorturtall og lar
deg arbeide e ektivt med mindre støy.
Hvis belastningen øker når motoren kjører i stille modus,
vil den automatisk bytte til e ektmodus.
Dersom belastningen reduseres igjen, går den tilbake til
stille modus.
I e ektmodus bytter motoren ikke til stille modus selv
om belastningen reduseres.
Modus Ubelastet hastighet
E ekt 4500 min-1
Stille 2000 min-1
MERK
Du kan ikke endre modusen hvis ikke støpslet er koblet
til en stikkontakt og bryteren trekkes i én gang.
Selv om bryteren slås på og av, eller støpslet kobles
fra og til stikkontakten, vil denne enheten opprettholde
modusen du stiller inn.
LED-LYSETS VARSELSIGNALER
Dette produktet har funksjoner som er designet for å beskytte
verktøyet. Hvis noen av beskyttelsesfunksjonene utløses
under bruk mens du trykker inn bryteren og 3 sekunder
etter at den er frigjort, vil LED-lyset blinke som beskrevet i
Tabell 1. Når en av beskyttelsesfunksjonene utløses, fjern
ngeren fra bryteren umiddelbart og følg instruksjonene som
er beskrevet under korrigerende tiltak.
Tabell 1
Beskyttelsesfunksjon
LED-lysskjerm Korrigerende
tiltak
Overbelastningsbeskyttelse
På 0,1 sekund/
av 0,1 sekund
Fjern årsaken til
overbelastningen.
Temperaturbeskyttelse
På 0,5 sekund/
av 0,5 sekund
La verktøyet og
batteriet kjøle
seg ordentlig
ned.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
ADVARSEL
Pass på å slå AV strømmen og koble støpselet fra
stikkontakten under vedlikehold og inspeksjon.
1. Inspisere sagbladet
Da bruk av sløve verktøy vil forringe e ektiviteten og føre
til mulig feilfungerende motor, bør sagbladet slipes eller
byttes ut så snart slitasjen blir merkbar.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og at de er skikkelig strammet. Hvis
noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart.
Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til alvorlig fare.
3. Bytte nettkabel
Hvis det er nødvendig å skifte ut nettkabelen, må dette
gjøres av produsenten for å unngå sikkerhetsfarer.
4. Vedlikehold av motorenheten
Motorrotasjonen er en viktig del av dette verktøyet.
Unngå å skade den og sørg for å unngå kontakt med
oljerens eller vann.
Etter 50 timers bruk, rengjør motoren ved å blåse inn i
ventilasjonshullene til motorhuset med tørr luft fra en
trykkluftpistol eller et annet verktøy (Fig. 29).
Opphopning av støv eller partikler i motoren kan føre til
skader.
0000BookC6MEY2.indb750000BookC6MEY2.indb75 2022/11/1516:14:442022/11/1516:14:44
76
Norsk
5. Inspisere og vedlikeholde nedre vern
Kontroller alltid at det nedre vernet beveger seg jevnt.
I tilfelle funksjonsfeil må det nedre vernet repareres
umiddelbart.
For rengjøring og vedlikehold, bruk en trykkluftpistol
eller annet verktøy til å rengjøre mellomrommet mellom
girdekslet og roterende del av det nedre vernet med tørr
luft (Fig. 29).
Dette er e ektivt for utslipp av spon og andre partikler.
Avskallinger eller andre partikler som samles opp rundt
det nedre vernet kan føre til funksjonsfeil eller skade.
ADVARSEL
For å forhindre inhalering av støv eller øyeirritasjoner,
bruk vernebriller og en støvmaske når du bruker en
trykkluftpistol eller annet verktøy til å rengjøre det nedre
vernet, ventilasjonshull eller andre deler av produktet.
Forsikre deg om at det nedre
vernet beveger seg jevnt Roterende del av det
nedre vernet
Kabinettets ventilasjon
Mellomrom mellom
det nedre vernet og
girdekslet
Luftpistol
Fig. 29
6. Rengjøring av innsiden av sagdekselet
Kontroller og rengjør regelmessig for å sikre at sag is og
andre rester ikke samles inne i sagdekselet. Fjern alltid
sagbladet når du kontrollerer og rengjør. (Fig. 30)
Skive (A)
Spindel
Sagdeksel
Fig. 30
7. Rengjøring på utsiden
Hvis det kommer ekker på elektroverktøyet, tørker du
av det med en myk, tørr klut eller en klut fuktet med
såpevann. Bruk ikke kloroppløsninger, bensin eller
malingstynnere da disse kan løse opp plasten.
8. Oppbevaring
Unngå steder som det følgende for oppbevaring av
produkter og tilbehør som ikke brukes, og oppbevar dem
på et trygt og tørt sted.
MERK
Ikke lagre dem på steder der barn kan nå dem eller
enkelt få tak i dem.
Ikke lagre dem på steder som er utsatte for regn,
som under takskjegget på et hus, eller hvor det er
fuktighet.
Ikke lagre dem på steder der det er plutselige
endringer i luftfuktigheten, eller det er direkte sollys.
Ikke lagre dem på steder der det er yktige sto er
som har en risiko for å ta fyr eller eksplodere.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke
feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal
slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet,
ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som nnes
på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert
HiKOKI-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN62841 og
ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 106 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 95 dB (A)
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN62841.
Skjære kartong:
Vibrasjonsutslippsverdi ah = 2,0 m/s2
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien og den oppgitte
støyutslippsverdien er målt i henhold til en standard
testmetode og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med
et annet.
De kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrasjons- og støyutslippene under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte totalverdien
avhengig av hvordan verktøyet brukes, spesielt hvilket
arbeidsstykke som behandles; og
Identi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
0000BookC6MEY2.indb760000BookC6MEY2.indb76 2022/11/1516:14:442022/11/1516:14:44
77
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on
virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin,
joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
h) Vaikka olisit tottunut työkalujen käyttäjä, älä
sivuuta työkalun turvallisuusperiaatteita.
Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai poista
mahdollisesti irrotettavissa oleva akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut ja varusteet. Tarkista
liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset,
osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on
vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA
KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan
muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä
sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
0000BookC6MEY2.indb770000BookC6MEY2.indb77 2022/11/1516:14:442022/11/1516:14:44
78
Suomi
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tarttumispinnat eivät mahdollista
työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa
odottamattomissa tilanteissa.
5) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Näin sähkötyökalu pysyy turvallisena.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten
ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
TURVALLISUUSOHJEET KAIKILLE
SAHOILLE
Leikkaustoimenpiteet
a) VAARA: Pidä kädet poissa sahausalueelta ja
terästä. Pidä toinen käsi etukahvalla tai moottorin
rungolla.
Jos pidät sahasta molemmilla käsilläsi, terä ei pääse
leikkaamaan niitä.
b) Älä kurota työkappaleen alapuolelle.
Suojus ei pysty suojaamaan sinua terältä työkappaleen
alapuolella.
c) Säädä leikkaussyvyys sahattavan materiaalin
paksuuden mukaiseksi.
Työkappaleen alapuolelta tulisi näkyä enimmillään
hampaan verran sahanterää.
d) Älä koskaan pidä työkappaletta käsissäsi tai jalan
päällä leikkauksen aikana. Kiinnitä työkappale
vakaalle alustalle.
Työkalu on tärkeää tukea asianmukaisesti keholle
aiheutuvien vaarojen, terän kiinnitarttumisen tai hallinnan
menettämisen minimoimiseksi.
e) Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa
leikkaustyökalu voi osua piilossa olevaan
sähköjohtoon tai työkalun omaan johtoon.
Kontakti jännitteiseen johtoon saa myös työkalun
paljastetut metalliosat jännitteisiksi ja tämä voi aiheuttaa
sähköiskun käyttäjälle.
f) Puun syitä pitkin sahattaessa käytä aina
sahausohjainta tai suorareunaista ohjainta.
Tämä parantaa sahauksen tarkkuutta ja vähentää terän
kiinnitarttumisen riskiä.
g) Käytä teriä aina oikeankokoisilla ja -muotoisilla
jyrsintuurnan rei’illä (vinoneliö/pyöreä).
Terät, jotka eivät vastaa sahan kiinnityslaitteita eivät toimi
keskiasennossa, mikä aiheuttaa kontrollin menetyksen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä terän
aluslaattoja tai pulttia.
Terän aluslaatat ja pultti on suunniteltu erityisesti
sahaasi varten optimaalisen suoritustason ja turvallisen
toiminnan varmistamiseksi.
Takapotkun syitä ja siihen liittyviä varoituksia
- Takapotku on puristuksiin jääneen, juuttuneen tai väärin
kohdistetun sahanterän aiheuttama äkillinen reaktio,
joka saa sahan nousemaan hallitsemattomasti ylös ja
ulos työkappaleesta kohti käyttäjää;
- Kun terä jää puristuksiin tai juuttuu leikkauskohdan
sulkeutuessa, terä pysähtyy ja moottorin reaktio ajaa
laitteen nopeasti taaksepäin käyttäjää kohti;
-
Jos terä vääntyy tai on kohdistettu väärin leikkauskohdassa,
terän takareunassa olevat hampaat voivat pureutua puun
yläpintaan saaden aikaan terän nousun halkaisusta ja
hypähdyksen taaksepäin kohti käyttäjää.
Takapotku johtuu työkalun väärinkäytöstä ja/tai vääristä
käyttötoimenpiteistä- tai olosuhteista, ja se voidaan välttää
asianmukaisilla varotoimenpiteillä, jotka on kuvattu alla.
a) Pidä molemmin käsin tiukasti kiinni sahasta ja
pidä käsivartesi sellaisessa asennossa, että
voit vastustaa takapotkua. Pidä vartalo terän
jommallakummalla puolella, mutta ei samassa
linjassa terän kanssa.
Takapotku voi saada terän pomppaamaan taaksepäin,
mutta voit vastustaa takapotkua, jos pidät huolta
asianmukaisista varotoimista.
b) Jos terä jää kiinni tai sahaaminen jostain syystä
keskeytetään, vapauta laukaisin ja pidä terä
liikkumattomana materiaalissa, kunnes se pysähtyy
kokonaan.
Älä koskaan yritä irrottaa sahaa työkappaleesta
tai vetää sahaa taaksepäin terän liikkuessa tai
seurauksena voi olla takapotku.
Jos terä juuttuu kiinni, selvitä syy ja tee tarvittavat
korjaustoimenpiteet.
c) Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa,
aseta terä keskelle halkaisua siten, etteivät terän
hampaat ole kiinni materiaalissa.
Jos terä juuttuu kiinni, se voi ponnahtaa ylös tai aiheuttaa
takapotkun, kun saha käynnistetään uudelleen.
d) Tue suuret paneelit terän kiinnijäämis- ja
takapotkuriskin minimoimiseksi.
Suuret paneelit painuvat helposti oman painonsa
voimasta. Paneelin kummallekin puolelle, lähelle
leikkauslinjaa ja lähelle paneelin reunaa, pitää laittaa tuet.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä.
Teroittamattomat tai väärin asetetut terät aiheuttavat
kapean halkaisun, mikä aiheuttaa liiallista kitkaa, terän
tarttumisen ja takapotkun.
f) Terän syvyyden ja vinouden säädön lukitusvipujen
on oltava tiukalla ja kunnolla kiinni ennen
sahaamista.
Jos terän säätö muuttuu sahaamisen aikana, se voi
aiheuttaa terän kiinnijäämisen ja takapotkun.
g) Ole erityisen varovainen, kun sahaat vanhoja seiniä
tai muita umpinaisia kohteita.
Sisääntyöntyvä terä voi osua kohteisiin, jotka aiheuttavat
takapotkun.
Alasuojuksen toiminta
a) Tarkista aina ennen käyttöä, että alasuojus
sulkeutuu oikein. Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei
liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan
sido tai kiinnitä alasuojusta auki-asentoon.
Jos saha vahingossa putoaa, alasuojus voi taipua.
Nosta alasuojus kokoonvedettävää kahvaa käyttämällä
ja varmista, että se liikkuu vapaasti eikä kosketa
terää eikä muita osia missään leikkauskulmassa tai
-syvyydessä.
b) Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos
alasuojus ja jousi eivät toimi oikein, ne on
huollettava ennen käyttöä.
Vaurioituneet osat, pihkakerrostumat tai kerääntynyt lika
voivat hidastaa alasuojuksen toimintaa.
c) Alasuojus voidaan vetää taakse käsin vain
erityissahauksien, kuten ”upotussahauksen” tai
”sekasahauksen”, yhteydessä. Nosta alasuojus
sisään vedettävää kahvaa käyttämällä ja vapauta
alasuojus heti kun terä uppoaa materiaaliin.
Kaikessa muussa sahauksessa alasuojuksen pitää
antaa toimia automaattisesti.
d) Varmista aina, että alasuojus peittää terän, ennen
kuin asetat sahan höyläpenkille tai lattialle.
Suojaamaton, liukuva terä saa sahan kulkemaan
taaksepäin ja sahaamaan kaiken sen tielle tulevan
materiaalin. Muista, että terän pysähtyminen vie jonkin
verran aikaa kytkimen vapauttamisen jälkeen.
0000BookC6MEY2.indb780000BookC6MEY2.indb78 2022/11/1516:14:442022/11/1516:14:44
79
Suomi
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Käytä korvatulppia työkalua käyttäessäsi.
2. Käytä vain terää, jonka halkaisija on laitteelle määritetyn
kokoinen.
3. Älä käytä hiomalaikkaa.
4. Älä käytä teriä, jotka ovat epämuodostuneita tai
murtuneita.
5. Älä käytä teriä, jotka on valmistettu pikateräksestä.
6. Älä käytä sahanteriä, jotka eivät ole yhdenmukaisia
näissä ohjeissa esitettyjen ominaisuuksien kanssa.
7. Älä pysäytä sahanterää painamalla sitä sivulle.
8. Pidä terät aina terävinä.
9. Varmista, että alasuojus liikkuu helposti ja vapaasti.
10. Älä koskaan käytä pyörösahaa niin, että sen alasuojus
on kiinnitetty auki-asentoon.
11. Varmista, että alasuojuksen sisäänvetomekanismi toimii
oikein.
12. Älä koskaan käytä pyörösahaa, jonka terä osoittaa
ylöspäin tai sivulle.
13. Varmista, ettei sahattavassa materiaalissa ole vieraita
aineita, kuten nauloja.
14. Sahanterien halkaisijan tulee olla 162 mm – 165 mm.
15. Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin muutat säätöjä tai
teet huoltotoimenpiteitä.
16. Varo jarrun takaisinpotkuja
Tässä sirkkelisahassa on sähköinen jarru, joka toimii,
kun kytkin on vapautettu. Koska takaisinpotkuja esiintyy
jarrun toimiessa, pidä rungosta tukevasti kiinni.
17. Varmista, että syöttöjännite on sama kuin työkalun
nimilaatan osoittama jännite.
18. Varmista, että virtakytkin on pois päältä.
Jos pistoke liitetään pistorasiaan, kun virtakytkin on
päällä, työkalu alkaa välittömästi toimia, mikä voi
aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
19. Jos työskentelyalue sijaitsee kaukana virtalähteestä,
käytä tarpeeksi paksua jatkojohtoa, jossa on riittävä
nimelliskapasiteetti. Käytä mahdollisimman lyhyttä
jatkojohtoa.
20. Vältä sahausta sellaisessa tilassa, jolloin jalusta on
koholla materiaalista.
Kun terä on leikkautunut kiinni tai kun sahaaminen
jostakin syystä lopetetaan, vapauta laukaisin ja pidä
saha liikkumattomana materiaalissa, kunnes terä
pysähtyy kokonaan. Älä koskaan yritä ottaa sahaa pois
työstömateriaalista tai vetää sahaa taaksepäin terän
liikkuessa, muuten saattaa esiintyä TAKAISINPOTKUJA.
Varmista, että terä ei pääse leikkautumaan kiinni.
21. Tue suuret paneelit, jotta saadaan estettyä terän
kiinnileikkautumisen vaara ja TAKAISINPOTKUT. Suurilla
paneeleilla on taipumus painua hieman alas omasta
painostaan (Kuva 3). Tuet on asetettava paneelin alle
kummallekin puolelle, leikkausviivan lähelle ja paneelin
reunan lähelle kuvassa 1 näytetyllä tavalla.(Kuva 2)
Terän kiinnileikkautumisen ja takaisinpotkujen vaaran
vähentämiseksi minimiin
Kun sahaaminen vaatii sahan asettamista
työstömateriaalin päälle, saha täytyy asettaa levyn
suuremmalle osalle ja pienempi sahataan irti.
22. Ole erityisen varovainen tehdessäsi “taskuleikkauksia”
jo valmiisiin seiniin tai muihin alueisiin, joiden alla
saattaa olla johtoja. Terä saattaa osua seinässä oleviin
esineisiin., jolloin aiheutuu TAKAISINPOTKUJA.
ÄLÄ KOSKAAN pane käsiäsi tai sormiasi sahan taakse.
(Kuva 4) Jos takaisinpotkuja esiintyy, saha saattaa
helposti hypähtää taakse ja aiheuttaa vakavan vamman.
23. VAROITUS: On erittäin tärkeää tukea työstökappale
lujasti ja pitää sahasta kiinni tukevasti, jotta saadaan
estettyä ohjauksen menettäminen, mistä saattaa olla
seurauksena vakava loukkaantuminen. Kuva 5 on
tyypillinen esimerkki siitä miten sahaa pidetään.
24. Aseta sahan jalustan leveämpi puoli sille työstökappaleen
puolelle, joka on tuettu lujasti, ei sille osalle, joka putoaa
pois sahatessa. Esimerkin vuoksi Kuva 6 on kuvattu
OIKEA tapa sahata pois levyn pää ja Kuva 7 VÄÄRÄ
tapa. Jos työstökappale on pieni tai lyhyt, kiinnitä se.
ÄLÄ YRITÄ PITÄÄ PIENIÄ KAPPALEITA KIINNI
KÄDELLÄSI!
25. Älä koskaan yritä sahata niin, että sirkkelisaha on
ylösalaisin ruuvipuristimessa. Tämä on erittäin vaarallista
ja saattaa aiheuttaa vakavia onnettomuuksia. (Kuva 8)
26. Kun käytät ohjainta, älä yritä tehdä vinoa leikkausta, mikä
voi saada leikattavan materiaalin liukumaan sahanterän
ja ohjaimen väliin. Se voi aiheuttaa loukkaantumisen.
(Kuva 9, 10)
27. Vivun jääminen löysälle on erittäin vaarallista. Kiinnitä se
aina huolellisesti. (Kuva 15)
28. On erittäin vaarallista antaa tämän siipipultin olla löysällä.
Kiinnitä se aina huolellisesti. (Kuva 25)
29. Varmista sahattava materiaali ennen kuin aloitat
sahaamisen. Jos sahattava materiaalista irtoaa
haitallista/myrkyllistä pölyä, varmista, että pölypussi tai
asianmukainen pölynsuodatusjärjestelmä on tiukasti
liitetty pölynpoistoaukkoon.
Käytä lisäksi hengityssuojaa, jos sellainen on.
Ennen kuin alat sahata, varmista, että terä on
saavuttanut täyden kierrosnopeuden.
Jos terä pysähtyy tai pitää outoa ääntä käytön
aikana, kytke virta heti pois päältä.
Pidä aina huoli siitä, ettei virtajohto pääse lähelle
pyörivää terää.
On erittäin vaarallista käyttää pyörösahaa, jonka terä
osoittaa ylöspäin tai sivulle. Sahaa ei pitäisi koskaan
käyttää tällä tavalla.
Kun sahaat, käytä aina suojalaseja.
Kun lopetat työskentelyn, irrota pistoke pistorasiasta.
30. Kun olet kiinnittänyt terän, varmista uudelleen, että
lukitusvipu on kunnolla paikoillaan edellä kuvatussa
asennossa.
31. Suojaa silmiäsi välttämällä katsomasta suoraan valoon.
Jos silmäsi altistuvat valolle jatkuvasti, ne voivat
vahingoittua.
Pyyhi LED-valon linssiin tarttunut lika ja rasva pehmeällä
liinalla varoen naarmuttamasta linssiä.
LED-valon linssissä olevat naarmut voivat vähentää
kirkkautta.
32. Tarkista, ettei johdossa ole viiltoja tai naarmuja.
33. Tarkista ulkopuoli ja varmista, ettei siinä ole vaurioita.
34. Käytä sahanterää, joka on tarkoitettu puun
leikkaamiseen.
35. Käytä sahanterää, jonka näytetty pyörimisnopeus on
yhtä suuri tai isompi kuin työvälineen pyörimisnopeus.
36. Käytä EN 847-1 -standardin mukaista sahanterää.
37. Varo, ettei kytkinpaneeli saa kovia iskuja eikä rikkoudu.
Siitä voi seurata ongelmia.
OSIEN NIMET (Kuva 1–Kuva 28)
Kytkin
Kytkinlukko
Leikkaussyvyyden vipu
Kaltevuuden siipimutteri
Ohjaimen kiinnittimen siipipultti
Alasuojus
Pultti
Aluslevy (B)
0000BookC6MEY2.indb790000BookC6MEY2.indb79 2022/11/1516:14:442022/11/1516:14:44
80
Suomi
Sahanterä
Ohjainkappale
Jalusta
Kallistuksen siipipultti
Lukitusvipu
Ohjaimen kiinnittimen siipipultti
Pysäytysvipu
LED-valo
Johdon pidike
Kahva
Apukahva
Pölynkeräyssuulake
M6-kiinnitysruuvi (2 kpl)
Yhdensuuntaisuussäädön M6-kiinnitysruuvi
Viistekappale
Kulman säätöruuvi
Kulman säätöruuvi (45°)
Tilanvalintakytkin
Hiljaisen tilan ilmaisinvalo
Valokytkin
Pitkä ohjain
Ohjain
Fluorilevy
Hylsyavain
Aluslevy (A)
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
C6MEY2: Pyörösaha
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Käytä aina suojalaseja.
Käytä aina kuulosuojaimia.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
V Nimellisjännite
n0Kuormittamaton nopeus
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Irrota pistoke pistorasiasta
Varoitus
Tilanvalintakytkin
Valokytkin
Kiellettyä toimintaa
Luokan II työkalu
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 158
luetellut varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Puun leikkaaminen.
TEKNISET TIEDOT
Malli C6MEY2
Jännite 230 V
Virtatulo 1050 W
Kuormittamaton nopeus 4500 min-1 (Tehotila)
2000 min-1 (Hiljainen tila)
Kapasiteetti
Leikkaussyvyys
90° 66 mm
45° 46 mm
-5° 57 mm
Paino* 2,9 kg
* EPTA-menettelyn 01/2014 mukaisesti
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä
ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
0000BookC6MEY2.indb800000BookC6MEY2.indb80 2022/11/1516:14:452022/11/1516:14:45
81
Suomi
Elektroninen ohjausjärjestelmä
Pehmeä käynnistys
Ylikuormitussuoja
Tämä suojaominaisuus katkaisee virran moottoriin, kun
moottori ylikuormittuu tai kun pyörimisnopeus laskee
huomattavasti toiminnan aikana.
Kun ylikuormitusuojaominaisuus on aktivoitu, moottori
saattaa pysähtyä.
Tässä tapauksessa vapauta työkalun kytkin ja poista
ylikuormituksen syyt.
Sen jälkeen voit käyttää sitä uudelleen.
Ylikuumenemissuoja
Tämä suojaominaisuus katkaisee virran moottoriin ja
pysäyttää sähkötyökalun, kun moottori ylikuumenee
toiminnan aikana.
Kun ylikuumenemissuoja on aktivoitu, moottori saattaa
pysähtyä.
Tässä tapauksessa vapauta työkalun kytkin ja jäähdytä
sitä muutaman minuutin ajan.
Sen jälkeen voit käyttää sitä uudelleen.
Pyörimisnopeuden vaihtotoiminto (Tehotila / Hiljainen tila)
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
Vino leikkaus ohjaimen avulla
(+45° suuntaan) 93
Vino leikkaus ohjaimen avulla
(-5° suuntaan) 10 3
Jalustan sivujen ja sahanterän
yhdensuuntaisuuden hienosäätö 11 3
Kallistuskulman hienosäätö (Kun 90°) 12 4
Kallistuskulman hienosäätö (Kun 45°) 13 4
Ohjainkappaleen asennon hienosäätö 14 5
Leikkaussyvyyden säätäminen 15 5
Leikkauslinja 16 5
Kytkimen käyttö 17 5
Tietoa tilanvalintatoiminnosta *1 18 5
LED-valon käyttö 19 5
Johdon pidikkeen käyttäminen 20 6
Pitkän ohjaimen kiinnittäminen
(myydään erikseen) 21 6
Ohjaimen kiinnittäminen 22 6
Fluorilevyn kiinnittäminen
(myydään erikseen) 23 6
Leikkaus suorassa kulmassa 24 6
Kalteva leikkaus (+45°:n suunta) 25 7
Kalteva leikkaus (–5°:n suunta) 26 7
Sahanterän irrottaminen 27 8
Sahanterän kiinnittäminen 28 8
Varusteiden valitseminen 159
*1 Tietoa tilanvalintatoiminnosta
Käyttötila vaihtuu joka kerta, kun tilanvalintakytkintä
painetaan.
Kun hiljainen tila valitaan, hiljaisen tilan ilmaisinvalo
syttyy.
Hiljaisessa tilassa moottorin suurin kierrosluku on
pienempi, mikä mahdollistaa tehokkaan työskentelyn
vähemmällä melulla.
Jos kuormitus lisääntyy, kun moottoria käytetään
hiljaisessa tilassa, tehotila otetaan automaattisesti
käyttöön.
Lisäksi, jos kuormitus taas vähenee, hiljainen tila
palautetaan automaattisesti käyttöön.
Tehotilassa vaihtoa hiljaiseen tilaan ei tehdä silloinkaan,
kun kuormitus vähenee.
Tila Kuormittamaton nopeus
Teho 4500 min-1
Hiljainen 2000 min-1
HUOMAA
Tilaa ei voi muuttaa, ellei virtapistoketta liitetä
pistorasiaan ja kytkimestä vedetä kerran.
Vaikka kytkin kytketään päälle ja pois päältä tai
virtapistoke irrotetaan ja liitetään takaisin, laite pysyy
valitussa tilassa.
LED-VALON VAROITUSMERKIT
Tuotteessa on toimintoja, joiden tarkoitus on suojella itse
työkalua. Jos jokin suojaustoiminnoista aktivoituu kytkintä
vedettäessä ja 3 sekuntia sen vapauttamisen jälkeen, LED-
valo vilkkuu, kuten on kuvattu Taulukossa 1. Jos mikä
tahansa suojaustoiminnoista aktivoituu, poista sormesi
heti kytkimeltä ja noudata korjaavan toimenpiteen kohdalla
annettuja ohjeita.
Taulukko 1
Suojaustoiminto LED-valon näyttö Korjaava
toimenpide
Ylikuormittumisen
suojaustoiminto
Päällä 0,1 sekuntia /
pois päältä 0,1 sekuntia
Poista
ylikuormituksen
syy.
Lämpötilan
suojaustoiminto
Päällä 0,5 sekuntia /
pois päältä 0,5 sekuntia
Anna työkalun
ja akun jäähtyä
kokonaan.
HUOLTO JA TARKASTUS
VAROITUS
Muista kytkeä laite POIS PÄÄLTÄ ja irrottaa pistoke
pistorasiasta huollon ja tarkistuksen aikana.
1. Sahanterän tarkistaminen
Koska tylsä sahanterä ei toimi tehokkaasti ja saattaa
vahingoittaa moottoria, teroita tai vaihda terä heti kun
havaitset sen kuluneen.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Sähköjohdon vaihtaminen
Jos sähköjohto täytyy vaihtaa, turvallisuusvaaran
välttämiseksi sen voi tehdä vain johdon valmistaja.
4. Moottoriyksikön huolto
Moottorin käämi on tämän työkalun tärkeä osa.
Varo, ettet vahingoita käämiä, ja vältä kosketusta
puhdistusöljyyn tai veteen.
Puhdista moottori 50 käyttötunnin jälkeen puhaltamalla
kuivaa ilmaa moottorin kotelon tuuletusaukkoihin
paineilman tai muun työkalun avulla (Kuva 29).
Pölyn tai hiukkasten kertyminen moottoriin voi aiheuttaa
vaurioita.
0000BookC6MEY2.indb810000BookC6MEY2.indb81 2022/11/1516:14:462022/11/1516:14:46
82
Suomi
5. Alasuojuksen tarkastaminen ja huoltaminen
Varmista aina, että alasuojus liikkuu helposti.
Korjaa alasuojus heti, jos sen toimintaan tulee jokin
häiriö.
Käytä puhdistukseen ja huoltoon paineilmaa. Puhdista
alasuojuksen ja vaihdesuojuksen välinen tila sekä
alasuojuksen pyörivä osa puhaltamalla kuivaa ilmaa
(Kuva 29).
Tällä tavalla saat poistettua tehokkaasti lastut ja muut
roskat.
Jos alasuojuksen ympärille kerääntyy lastuja tai muita
roskia, se voi aiheuttaa toimintahäiriön tai vaurioita.
VAROITUS
Kun puhdistat paineilmalla alasuojusta, tuuletusaukkoja
tai muita tuotteen osia, käytä suojalaseja ja
hengityssuojainta estääksesi pölyn hengittämisen tai
silmä-ärsytyksen.
Varmista, että alasuojus
liikkuu helposti
Alasuojuksen
pyörivä osa
Kotelon tuuletusaukko
Alasuojuksen ja
vaihdesuojuksen
välinen etäisyys
Ilmapyssy
Kuva 29
6. Teräsuojuksen sisäpuolen puhdistaminen
Tarkista ja puhdista säännöllisesti varmistaaksesi, ettei
sahanpuruja ja muita jäämiä keräänny teräsuojuksen
sisäpuolelle. Poista sahanterä aina tarkistuksen ja
puhdistuksen yhteydessä. (Kuva 30)
Aluslevy (A)
Akseli
Terän suojus
Kuva 30
7. Ulkopinnan puhdistus
Jos sähkötyökalussa on likaa, pyyhi se kuivalla,
pehmeällä kankaalla tai saippuavedellä kostutetulla
kankaalla. Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai
tinneriä, sillä ne sulattavat muovia.
8. Säilytys
Kun laitteita ja lisävarusteita ei käytetä, säilytä ne
turvallisessa ja kuivassa paikassa ja vältä seuraavia
paikkoja.
HUOMAA
Älä säilytä laitteita paikoissa, joissa lapset ulottuvat
niihin tai pääsevät niihin helposti käsiksi.
Älä säilytä laitteita paikoissa, jotka ovat alttiina
sateelle, kuten talon räystään alla, tai kosteissa
paikoissa.
Älä säilytä laitteita paikoissa, joiden kosteus vaihtelee
nopeasti tai jotka ovat suorassa auringonvalossa.
Älä säilytä laitteita paikoissa, joissa on haihtuvia
aineita, jotka voivat syttyä tuleen tai räjähtää.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN62841-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 106 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 95 dB (A)
Toleranssi K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN62841-standardin mukaisesti määritettynä.
Lastulevyn leikkaaminen:
Värähtelyemissioarvo ah = 2,0 m/s2
Toleranssi K = 1,5 m/s2
Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo ja ilmoitettu melupäästöarvo
on mitattu standardoidun testausmenetelmän mukaisesti, ja
niitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Niitä voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
Sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana ilmenevä
tärinä ja melupäästöt voivat poiketa ilmoitetusta
kokonaisarvosta sen mukaan, miten työkalua käytetään
ja erityisesti, millaista työkappaletta käsitellään, ja
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut
tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
0000BookC6MEY2.indb820000BookC6MEY2.indb82 2022/11/1516:14:462022/11/1516:14:46
83
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες,
μειώνει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή
με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατήστε τα
μαλλιά σας και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
h) Μην αφήσετε την εξοικείωση που έχετε
αποκτήσει από τη συχνή χρήση των εργαλείων
να σας εφησυχάσει και να αγνοήσετε τις
αρχές ασφαλείας του εργαλείου.
Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του
δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που
εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που
παρέχονται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην
τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
0000BookC6MEY2.indb830000BookC6MEY2.indb83 2022/11/1516:14:462022/11/1516:14:46
84
Ελληνικά
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή αφαιρέσετε τη θήκη μπαταρίας, εάν είναι
αποσπώμενη, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτημάτων
ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες
να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα
εξαρτήματα. Να ελέγχετε για τυχόν λάθος
ευθυγράμμισή ή μπλοκάρισμα των κινούμενων
μερών, τυχόν θραύση των εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται
να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί
πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
h) Κρατήστε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα.
Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε απρόοπτες καταστάσεις.
5) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να
φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΟΛΑ ΤΑ
ΠΡΙΟΝΙΑ
Διαδικασίες κοπής
a) ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από
την περιοχή κοπής και από την λεπίδα. Φροντίζετε
να έχετε το άλλο σας χέρι στην βοηθητική λαβή ή
το προστατευτικό κάλυμμα του κινητήρα.
Αν κρατάτε το πριόνι και με τα δύο χέρια δεν
κινδυνεύετε να κοπείτε από τη λεπίδα.
b) Μην σκύβετε κάτω από το τεμάχιο εργασίας.
Το προστατευτικό κάλυμα δεν μπορεί να σας
προστατεύσει από τη λεπίδα κάτω από το τεμάχιο
εργασίας.
c) Ρυθμίζετε το βάθος κοπής με βάση το πάχος του
τεμαχίου εργασίας.
Κάτω από το τεμάχιο εργασίας πρέπει να είναι ορατό
λιγότερο από δόντι της λεπίδας.
d) Μην κρατάτε ποτέ με τα χέρια σας ή ανάμεσα
στα πόδια σας το τεμάχιο εργασίας που κόβετε.
Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή
βάση.
Είναι σημαντικό να στηρίζετε σωστά το κομμάτι με το
οποίο εργάζεστε για να ελαχιστοποιείτε την έκθεση
του σώματος, το μπλοκάρισμα της λεπίδας ή την
απώλεια ελέγχου.
e) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές, όταν πραγματοποιείτε μια
εργασία κατά την οποία το εργαλείο κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με
το καλώδιο του.
Η επαφή με ένα ηλεκτροφόρο καλώδιο θα καταστήσει
επίσης τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στν χειριστή.
f) Όταν πριονίζετε να χρησιμοποιείτε πάντοτε
προστατευτικό κάλυμμα κοπής ή οδηγό.
Με αυτόν τον τρόπο βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής
και μειώνεται ο κίνδυνος να μπλοκάρει η λεπίδα.
g) Να χρησιμοποιείτε πάντοτε λεπίδες με αξονικές
οπές κατάλληλου μεγέθους και σχήματος
(ρόμβος ή κύκλος).
Οι λεπίδες που δεν ταιριάζουν στα σημεία προσαρμογής
του πριονιού κινούνται έκκεντρα, προκαλώντας
απώλεια ελέγχου.
h) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ κατεστραμμένες ή
ακατάλληλες ροδέλες ή μπουλόνια.
Οι ροδέλες και τα μπουλόνια της λεπίδας έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για το πριόνι σας ώστε να
επιτυγχάνεται η καλύτερη δυνατή απόδοση με τη
μεγαλύτερη δυνατή ασφάλεια.
Αιτίες ανάκρουσης και σχετικές προειδοποιήσεις
- η ανάκρουση είναι μια ξαφνική αντίδραση που
προκαλείται από μάγκωμα, μπλοκάρισμα ή λάθος
ευθυγραμμισμένη λεπίδα, προκαλώντας το ανασήκωμα
του πριονιού και την απομάκρυνση του από το τεμάχιο
εργασίας προς την πλευρά του χειριστή,
- όταν η λεπίδα είναι πιασμένη ή μπλοκαρισμένη σφιχτά
στο κλείσιμο της εγκοπής ακινητοποιείται και εξαιτίας
της αντίδρασης του κινητήρα το εργαλείο κινείται
απότομα προς τα πίσω, προς την πλευρά του χειριστή,
- εάν η λεπίδα παραμορφοθεί ή χάσει την ευθυγράμμισή
της μέσα στην εγκοπή, τα δόντια στο πίσω μέρος της
λεπίδας μπορεί να σκάψουν την επάνω πλευρά του
ξύλου και να προκαλέσουν έξοδο της λεπίδας από την
εγκοπή και αναπήδηση προς τον χειριστή.
Η ανάκρουση είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του
εργαλείου ή και λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών
χρήσης και μπορεί να αποφευχθεί με την εφαρμογή των
παρακάτω προφυλάξεων.
a)
Κρατάτε σφιχτά και με τα δύο σας χέρια το πριόνι και
τοποθετήστε τους βραχίονες σας με τέτοιον τρόπο
ώστε να αντιστέκεστε στις δυνάμεις ανάκρουσης.
Τοποθετήστε το σώμα σας σε μια από τις δύο πλευρές
της λεπίδας όχι όμως στην ίδια ευθεία με τη λεπίδα.
Η ανάκρουση μπορεί να κάνει το πριόνι να αναπηδά, αλλά
οι δυνάμεις ανάκρουσης μπορούν να ελέγχονται από τον
χειριστή αν έχουν ληφθεί οι απαραίτητες προφυλάξεις.
0000BookC6MEY2.indb840000BookC6MEY2.indb84 2022/11/1516:14:462022/11/1516:14:46
85
Ελληνικά
b) Όταν η λεπίδα κολλήσει ή όταν διακόψετε τη κοπή
για οποιονδήποτε λόγο αφήστε τη σκανδάλη και
κρατήστε το πριόνι ακίνητο μέσα στο υλικό μέσα
μέχρι να σταματήσει εντελώς η λεπίδα.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να απομακρύνετε
το πριόνι από το σημείο της εργασίας ή να το
τραβήξετε προς τα πίσω ενώ η λεπίδα κινείται
ακόμη καθώς μπορεί να προκληθεί ανάκρουση.
Ελέγξτε και εκτελέστε τις απαραίτητες ενέργειες
για να διορθώσετε το πρόβλημα που προκαλεί το
μπλοκάρισμα της λεπίδας.
c) Όταν θέσετε και πάλι σε λειτουργία το πριόνι με
το τεμάχιο εργασίας, φροντίστε να κεντράρετε
τη λεπίδα μέσα στην εγκοπή έτσι ώστε δόντια
της λεπίδας να μην είναι μπλοκαρισμένα μέσα
στο υλικό.
Εάν η λεπίδα κολλήσει, ενδέχεται να σηκωθεί ή να
προκληθεί ανάκρουση του τεμαχίου εργασίας μόλις το
πριόνι τεθεί εκ νέου σε λειτουργία.
d) Να στηρίζετε τα μεγάλα κομμάτια ξύλου για
να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να πιαστεί η
λεπίδα και να προκληθεί ανάκρουση.
Τα μεγάλα κομμάτια λυγίζουν κάτω από το βάρος τους.
Τα στηρίγματα θα πρέπει να τοποθετούνται και στις
δύο πλευρές του ξύλου κοντά στην γραμμή κοπής και
κοντά στην άκρη του.
e) Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένες ή
κατεστραμμένες λεπίδες.
Οι μη ακονισμένες ή ακατάλληλα τοποθετημένες λεπίδες
δημιουργούν στενή εγκοπή προκαλώντας υπερβολικές
τριβές, μάγκωμα της λεπίδας και ανάκρουση.
f) Οι μοχλοί κλειδώματος βάθους και κλίσης κοπής
πρέπει να είναι σφιγμένοι και ασφαλισμένοι πριν
αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το πριόνι.
Εάν οι ρυθμίσεις της λεπίδας αλλάξουν κατά την
κοπή, μπορεί να προκληθεί μάγκωμα της λεπίδας και
ανάκρουση.
g) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν πριονίζετε
σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες κρυμμένες
περιοχές.
Η προεξέχουσα λεπίδα μπορεί να κόψει αντικείμενα
που ενδέχεται να προκαλέσουν ανάκρουση.
Λειτουργία του κάτω προστατευτικού καλύμματος
a) Ελέγξτε εάν ο κάτω προφυλακτήρας είναι
καλά κλεισμένος πριν από κάθε χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι αν το κάτω
προστατευτικό κάλυμμα δεν κινείται ελεύθερα
και δεν κλείνει αμέσως.
Ποτέ μην στερεώνετε
ή δένετε το κάτω προστατευτικό κάλυμμα στην
ανοικτή θέση.
Εάν το πριόνι πέσει κατά λάθος, το κάτω προστατευτικό
κάλυμμα ενδέχεται να στραβώσει.
Ανασηκώστε το προστατευτικό κάλυμμα με τη λαβή
ανύψωσης και βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα και
δεν έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα ή κάποιο άλλο
σημείο σε όλες τις γωνίες και σε όλα τα βάθη κοπής.
b) Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω
προστατευτικού καλύμματος. Εάν το κάλυμμα και
το ελατήριο δεν λειτουργούν κανονικά θα πρέπει
να επιδιορθωθούν πριν χρησιμοποιήσετε το
πριόνι.
Το κάτω προστατευτικό κάλυμμα μπορεί να κινείται
αργά λόγω κάποιου κατεστραμμένου τμήματος.
c) Το κάτω προστατευτικό κάλυμμα θα πρέπει
να τραβηχτεί με το χέρι μόνο σε περιπτώσεις
ειδικών κοπών όπως «βαθιές κοπές» και
«σύνθετες κοπές». Ανασηκώστε το κάτω
προστατευτικό κάλυμμα χρησιμοποιώντας τη
λαβή σύμπτυξης και μόλις η λεπίδα εισχωρήσει
στο υλικό, το κάτω προστατευτικό κάλυμμα
πρέπει να απελευθερωθεί.
Σε όλες τις άλλες εργασίες το κάτω προστατευτικό
κάλυμμα θα πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
d) Πριν ακουμπήσετε το πριόνι σε πάγκο ή
στο δάπεδο πάντα να φροντίζετε το κάτω
προστατευτικό κάλυμμα να καλύπτει τη λεπίδα.
Μια μη καλυμμένη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση του
πριονιού προς τα πίσω και θα κόβει ότι βρίσκει στο
δρόμο της. Να έχετε υπόψη σας το χρόνο που απαιτείται
για να σταματήσει η λεπίδα αφού ελευθερώσετε το
διακόπτη.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη λειτουργία για την
προστασία των αυτιών σας.
2. Χρησιμοποιείτε μόνο την διάμετρο λεπίδας που
αναφέρεται στο μηχάνημα.
3. Μην χρησιμοποιείτε τροχό ακονίσματος.
4. Μην χρησιμοποιείτε παραμορφωμένες ή ραγισμένες
πριονωτές λεπίδες.
5. Μην χρησιμοποιείτε πριονωτές λεπίδες από ατσάλι
ταχείας κοπής.
6. Μην χρησιμοποιείτε πριονωτές λεπίδες που
δεν συμμορφώνονται με τα χαρακτηριστικά που
καθορίζονται σε αυτές τις οδηγίες.
7. Μην σταματάτε τις πριονωτές λεπίδες εφαρμόζοντας
πλευρική πίεση στο δίσκο.
8. Πάντοτε να διατηρείτε τις πριονωτές λεπίδες
κοφτερές.
9. Βεβαιωθείτε ότι το κάτω προστατευτικό κάλυμμα
κινείται ομαλά και ελεύθερα.
10. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το δισκοπρίονο με το κάτω
προστατευτικό κάλυμμα ανοιχτό.
11. Βεβαιωθείτε ότι ο μηχανισμός ανάκλησης του
συστήματος του προφυλακτήρα λειτουργεί σωστά.
12. Ποτέ μη λειτουργείτε το δισκοπρίονο με τη πριονωτή
λεπίδα προς τα επάνω ή στο πλάι.
13. Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν περιέχει ξένα αντικείμενα
όπως καρφιά.
14. Το εύρος των λεπίδων του πριονιού πρέπει να
κυμαίνεται από 162 mm έως 165 mm.
15. Αποσυνδέστε το βύσμα από την υποδοχή πριν
πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ρύθμιση, σέρβις ή
συντήρηση.
16. Να είστε προσεκτικοί με την ανάκρουση του φρένου.
Το δισκοπρίονο διαθέτει ένα ηλεκτρικό φρένο που
λειτουργεί όταν ελευθερώνεται ο διακόπτης. Επειδή
υπάρχει ανάκρουση όταν λειτουργεί το φρένο,
φροντίστε να κρατάτε καλά το κύριο σώμα του
εργαλείου.
17. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή ισχύος που θα χρησιμοποιηθεί
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις ισχύος που
προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος.
18. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στην
θέση OFF.
Εάν το βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο
ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το
ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να λειτουργεί άμεσα,
γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
19. Όταν ο χώρος εργασίας δεν διαθέτει κάποια πηγή
ισχύος χρησιμοποιείστε κάποιο καλώδιο επέκτασης
επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος. Το καλώδιο
επέκτασης θα πρέπει να διαθέτει το κατάλληλο μήκος
προκειμένου να εξυπηρετεί το σκοπό σας.
0000BookC6MEY2.indb850000BookC6MEY2.indb85 2022/11/1516:14:462022/11/1516:14:46
86
Ελληνικά
20. Αποφεύγετε να κόβετε όταν η βάση έχει πεταχτεί προς
τα πάνω.
Όταν η λεπίδακολλήσει ή όταν διακόψετε την κοπή
για οποιονδήποτε λόγο, αφήστε την σκανδάλη και
κρατήστε το πριόνι ακίνητο μέσα στο υλικό μέχρι να
σταματήσει εντελώς η λεπίδα. Μην προσπαθήσετε ποτέ
να απομακρύνετε το πριόνι από το σημείο της εργασίας
ή να τραβήξετε το πριόνι προς τα πίσω όταν η λεπίδα
κινείται ακόμα. Μπορεί να προκληθεί ΑΝΑΚΡΟΥΣΗ.
Ελέγξτε και εκτελέστε τις απαραίτητες ενέργειες για να
απαλείψετε την αιτία του μπλοκαρίσματος της λεπίδας.
21. Να υποστηρίζετε τα μεγάλα κομμάτια ξύλου για να
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να μαγκώσει η λεπίδα
και να προκληθεί ΑΝΑΚΡΟΥΣΗ. Τα μεγάλα κομμάτια
λυγίζουν κάτω από το βάρος τους (Εικ. 3). Θα πρέπει
να τοποθετείτε στηρίγματα και στις δύο πλευρές του
ξύλου, κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη
του, όπως φαίνεται στην Εικ. 2.
Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να μαγκώσει η
λεπίδα ή να υπάρξει ανάκρουση. Όταν η διαδικασία
κοπής απαιτεί να παραμείνει το πριόνι στο κομμάτι
εργασίας, το πριόνι πρέπει να ακουμπά στο μεγαλύτερο
τμήμα και θα πρέπει να αποκοπεί το μικρότερο.
22. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κάνετεβαθιές
κοπές σε τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Η
προεξέχουσα λεπίδα μπορεί να κόψει αντικείμενα που
ενδέχεται να προκαλέσουν ΑΝΑΚΡΟΥΣΗ.
ΠΟΤΕ μη βάλετε το χέρι ή τα δάχτυλά σας πίσω από το
πριόνι (Εικ. 4). Αν υπάρξει ανάκρουση, το πριόνι μπορεί
εύκολα να αναπηδήσει πάνω από το χέρι σας και να
σας προκαλέσει ενδεχομένως σοβαρό τραυματισμό.
23. ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι σημαντικό να στηρίζετε το κομμάτι
εργασίας κατάλληλα και να κρατάτε το πριόνι σταθερά
ώστε να αποφεύγεται η απώλεια ελέγχου που μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό. Στην Εικ. 5 απεικονίζεται
η τυπική στήριξη του πριονιού με το χέρι.
24. Τοποθετήστε το πιο πλατύ τμήμα της βάσης του
πριονιού στο τμήμα του κομματιού που στηρίζεται καλά,
όχι στο τμήμα που θα πέσει όταν ολοκληρωθεί η κοπή.
Π.χ. στην Εικ. 6 απεικονίζεται ο ΣΩΣΤΟΣ τρόπος κοπής
της άκρης του ξύλου και στην Εικ. 7 απεικονίζεται ο
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΟΣ τρόπος. Αν το τεμάχιο εργασίας έχει
μικρό μήκος ή είναι μικρό, φροντίστε να είναι σφιγμένο.
ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ
ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΜΙΚΡΟ ΜΗΚΟΣ!
25. Μην προσπαθήσετε ποτέ να κόψετε με το δισκοπρίονο
στερεωμένο ανάποδα σε μία μέγκενη. Κάτι τέτοιο
είναι εξαιρετικά επικίνδυνο και μπορεί να προκαλέσει
σοβαρά ατυχήματα (Εικ. 8).
26. Κατά τη χρήση του οδηγού, μην επιχειρήσετε μια κοπή
με κλίση που να επιτρέπει το υλικό κοπής να γλιστρήσει
ανάμεσα στη λεπίδα και τον οδηγό. Εάν το κάνετε
αυτό, μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό. (Εικ. 9, 10)
27. Αν ο μοχλός παραμείνει χαλαρός, θα δημιουργηθεί
μία πολύ επικίνδυνη κατάσταση. Σφίγγετέ τον πάντα
σχολαστικά. (Εικ. 15)
28. Είναι πολύ επικίνδυνο εάν η χειρόβιδα παραμείνει
χαλαρή. Πάντα να το στερεώνετε με προσοχή. (Εικ. 25)
29. Πριν ξεκινήσετε την εργασία κοπής σταθεροποιήστε
το υλικό που πρόκειται να κόψετε. Εάν το υλικό
που πρόκεται να κοπεί αναμένεται να δημιουργήσει
επικίνδυνες/τοξικές σκόνες, βεβαιωθείτε ότι η σακούλα
σκόνης ή το σύστημα εξαγωγής σκόνης συνδέεται
καλά με την έξοδο σκόνης.
Φοράτε επίσης την μάσκα σκόνης, εάν είναι διαθέσιμη.
Πριν την έναρξη του πριονίσματος βεβαιωθείτε ότι
η πριονωτή λεπίδα βρίσκεται σε ταχύτητα πλήρους
ταχύτητας.
Σε περίπτωση η πριονωτή λεπίδα σταματήσει ή
ακουστεί κάποιος ασυνήθιστος θόρυβος κατά τη
λειτουργία γυρίστε άμεσα το διακόπτη στην θέση OFF.
Πάντα να φροντίζετε το καλώδιο ρεύματος να μένει
μακριά από την περιστρεφόμενη πριονωτή λεπίδα.
Η χρήση δισκοπρίονου με τη πριονωτή λεπίδα
στραμμένη προς τα πάνω ή στο πλάι είναι
επικίνδυνη. Τέτοιες μη συνηθισμένες εφαρμογές
θα πρέπει να αποφεύγονται.
Κατά την κοπή υλικών να φοράτε πάντα
προστατευτικά γυαλιά.
Όταν τελειώνετε την εργασία σας να βγάζετε το
φις από την υποδοχή.
30. Αφού τοποθετήσετε την πριονωτή λεπίδα βεβαιωθείτε
ότι ο μοχλός ασφάλισης έχει τοποθετηθεί σταθερά
στην καθορισμένη θέση.
31. Μην αφήνετε τα μάτια σας εκτεθειμένα άμεσα στο
φως κοιτάζοντας το απευθείας.
Αν τα μάτια σας είναι συνεχώς εκτεθειμένα στο φως,
μπορεί να προκληθεί κάκωση.
Σκουπίστε τυχόν σκόνη ή ρύπους στον φακό της
λυχνίας LED με ένα μαλακό ύφασμα, προσέχοντας να
μην γδάρετε τον φακό.
Οι γρατσουνιές στον φακό της λυχνίας LED μπορεί να
προκαλέσουν μείωση της φωτεινότητας.
32. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εγκοπές ή γρατσουνιές
στο καλώδιο.
33. Ελέγξτε το εξωτερικό μέρος και βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχει βλάβη.
34. Χρησιμοποιήστε μια λεπίδα πριονιού που είναι για την
κοπή ξύλου.
35. Χρησιμοποιήστε μια λεπίδα πριονιού με εμφανιζόμενη
ταχύτητα περιστροφής ίση ή μεγαλύτερη από την
ταχύτητα περιστροφής του εργαλείου.
36. Χρησιμοποιείστε μια οδοντωτή λεπίδα η οποία να
συμμορφώνεται με το EN847-1.
37. Μην ασκήσετε ισχυρούς κραδασμούς στον πίνακα
διακοπτών ή τον σπάσετε. Ενδέχεται να οδηγήσει σε
πρόβλημα.
ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
(Εικ.1–Εικ. 28)
Διακόπτης
Ασφάλιση διακόπτη
Μοχλός βάθους κοπής
Πεταλούδα κλίσης
Πεταλούδα συνδετήρα οδηγού
Κάτω προφυλακτήρας
Μπουλόνι
Ροδέλα (B)
Οδοντωτή λεπίδα
Τμήμα οδηγού
Βάση
Μπουλόνι κλίσης
Μοχλός ασφάλισης
Πεταλούδα συνδετήρα οδηγού
Μοχλός αναστολέα
Λυχνία LED
Εξάρτημα συγκράτησης καλωδίου
Λαβή
Δευτερεύουσα λαβή
0000BookC6MEY2.indb860000BookC6MEY2.indb86 2022/11/1516:14:462022/11/1516:14:46
87
Ελληνικά
Ακροφύσιο συλλογής σκόνης
Βίδα στερέωσης M6 (×2)
Ρύθμιση παραλληλισμού βίδας στερέωσης Μ6
Κομμάτι λοξότμητο
Βίδα ρύθμισης γωνίας
Βίδα ρύθμισης γωνίας (για 45°)
Διακόπτης επιλογέα λειτουργίας
Λυχνία ένδειξης αθόρυβης λειτουργίας
Διακόπτης φωτισμού
Μακρύς οδηγός
Οδηγός
Πλάκα φθορίου
Πολύγωνο κλειδί
Ροδέλα (A)
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
C6MEY2: Δισκοπρίονο
Για τον περιορισμό του κινδύνου τραυματισμού,
ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης.
Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία
των ματιών.
Πάντα φοράτε προστατευτικά ακοής.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική
νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
VΟνομαστική τάση
n0Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Αποσυνδέστε το βασικό φις από την ηλεκτρική
έξοδο
Προειδοποιηση
Διακόπτης επιλογής λειτουργίας
Διακόπτης φωτισμού
Απαγορευμένη ενέργεια
Εργαλείο Κλάσης II
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται στην σελίδα 158.
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Κοπή διαφόρων τύπων ξύλου.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο C6MEY2
Τάση 230 V
Ισχύς εισόδου 1050 W
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
4500 min-1 (Ισχυρή λειτουργία)
2000 min-1 (Αθόρυβη λειτουργία)
Προδιαγραφές
Βάθος
κοπής
90° 66 mm
45° 46 mm
-5° 57 mm
Βάρος*2,9 κιλά
* Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2014
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
Ηλεκτρονικός έλεγχος
Ομαλή εκκίνηση
Προστασία υπερφόρτωσης
Αυτό το χαρακτηριστικό προστασίας αποκόπτει την
ηλεκτρική τροφοδοσία στο μοτέρ σε περίπτωση
υπερφόρτωσης του μοτέρ ή σημαντικής μείωσης
της ταχύτητας περιστροφής κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Όταν το χαρακτηριστικό προστασίας υπερφόρτωσης
έχει ενεργοποιηθεί, το μοτέρ ενδέχεται να σταματήσει.
Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε τον διακόπτη του
εργαλείου και περιορίστε τις αιτίες της υπερφόρτωσης.
Έπειτα από αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε
πάλι.
Προστασία υπερθέρμανσης
Αυτό το χαρακτηριστικό προστασίας αποκόπτει την
ηλεκτρική τροφοδοσία στο μοτέρ και σταματά το
ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση υπερθέρμανσης του
μοτέρ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Όταν το χαρακτηριστικό προστασίας υπερθέρμανσης
έχει ενεργοποιηθεί, το μοτέρ ενδέχεται να σταματήσει.
Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε τον διακόπτη
του εργαλείου και αφήστε το να κρυώσει για λίγα
λεπτά.
Έπειτα από αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε
πάλι.
Λειτουργία εναλλαγής ταχύτητας περιστροφής
(Ισχυρή λειτουργία / Αθόρυβη λειτουργία)
0000BookC6MEY2.indb870000BookC6MEY2.indb87 2022/11/1516:14:472022/11/1516:14:47
88
Ελληνικά
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Κοπή με κλίση χρησιμοποιώντας τον
οδηγό (κατεύθυνση +45°) 93
Κοπή με κλίση χρησιμοποιώντας τον
οδηγό (κατεύθυνση -5°) 10 3
Ρύθμιση παραλληλισμού πλευρών
βάσης και λεπίδας πριονιού 11 3
Ρύθμιση γωνίας κλίσης (Όταν είναι 90°) 12 4
Ρύθμιση γωνίας κλίσης (Όταν είναι 45°) 13 4
Βελτιστοποίηση της θέσης του
τμήματος οδηγού 14 5
Ρύθμιση του βάθους κοπής 15 5
Γραμμή κοπής 16 5
Λειτουργία διακόπτη 17 5
Σχετικά με τη μέθοδο επιλογής
λειτουργίας *1 18 5
Χρήση της λυχνίας LED 19 5
Στερέωση του εξαρτήματος
συγκράτησης 20 6
Προσάρτηση του μακριού οδηγού
(πωλείται ξεχωριστά)21 6
Προσάρτηση του οδηγού 22 6
Προσάρτηση της πλάκας φθορίου
(πωλείται ξεχωριστά)23 6
Κοπή σε ορθή γωνία 24 6
Κεκλιμένη κοπή (κατεύθυνση +45°) 25 7
Κεκλιμένη κοπή (κατεύθυνση –5°) 26 7
Αφαίρεση της οδοντωτής λεπίδας 27 8
Τοποθέτηση της οδοντωτής λεπίδας 28 8
Επιλογή εξαρτημάτων 159
*1 Σχετικά με τη μέθοδο επιλογής λειτουργίας
Κάθε φορά που πατιέται ο διακόπτης επιλογής
λειτουργίας, αλλάζει η μέθοδος λειτουργίας.
Όταν έχει επιλεγεί η Αθόρυβη λειτουργία, ανάβει η
λυχνία ένδειξης της Αθόρυβης λειτουργίας.
Η αθόρυβη λειτουργία μειώνει τις μέγιστες στροφές
ανά λεπτό (RPM) του μοτέρ καθιστώντας δυνατή την
αποδοτική εργασία με λιγότερο θόρυβο.
Αν το φορτίο αυξηθεί ενώ το μοτέρ λειτουργεί στην
Αθόρυβη λειτουργία, μεταβαίνει αυτόματα σε Ισχυρή
λειτουργία.
Επιπλέον, αν το φορτίο μειωθεί ξανά, επανέρχεται
αυτόματα στην Αθόρυβη λειτουργία.
Στην Ισχυρή λειτουργία, δεν γίνεται καμία αλλαγή
στην Αθόρυβη λειτουργία ακόμη και όταν μειώνεται το
φορτίο.
Λειτουργία Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Ισχυρή 4500 min-1
Αθόρυβη 2000 min-1
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Δεν μπορείτε να αλλάξετε τη λειτουργία εκτός αν το
φις είναι συνδεδεμένο σε μια υποδοχή και ο διακόπτης
τραβηχτεί μία φορά.
Ακόμη και αν ο διακόπτης ανοίγει και κλείνει ή το
φις αποσυνδεθεί και συνδεθεί, η μονάδα αυτή θα
διατηρήσει τη λειτουργία που έχετε ορίσει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ
ΛΥΧΝΙΑΣ LED
Αυτό το προϊόν διαθέτει λειτουργίες που έχουν σχεδιαστεί για
την προστασία του εργαλείου. Όταν ο διακόπτης τραβηχτεί
και 3 δευτερόλεπτα μετά την απελευθέρωσή του, αν οι
λειτουργίες προστασίας ενεργοποιηθούν κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας, η λυχνία LED θα αρχίσει να αναβοσβήνει
όπως περιγράφεται στον Πίνακα 1. Όταν ενεργοποιηθεί
οποιαδήποτε από τη λειτουργία προστασίας, απομακρύνετε
αμέσως το δάχτυλό σας από τον διακόπτη και ακολουθήστε
τις οδηγίες που περιγράφονται στη διορθωτική ενέργεια.
Πίνακας 1
Λειτουργία
Προστασίας Ένδειξη Λυχνίας
LED Διορθωτική
Ενέργεια
Προστασία από
Υπερφόρτωση
Αναμμένη
0,1 δευτερόλεπτο/
σβηστή
0,1 δευτερόλεπτο
Εξουδετερώστε
την αιτία της
υπερφόρτωσης.
Προστασία
Θερμοκρασίας
Αναμμένη
0,5 δευτερόλεπτο/
σβηστή
0,5 δευτερόλεπτο
Αφήστε το
εργαλείο και
την μπαταρία
για να κρυώσει
καλά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίστε να απενεργοποιήσετε την τροφοδοσία και
να αποσυνδέσετε το βύσμα από την πρίζα κατά τη
διάρκεια της συντήρησης και της επιθεώρησης.
1. Έλεγχος της πριονωτής λεπίδας
Επειδή με τη χρήση το εργαλείο θα γίνεται
λιγότερο κοφτερό, γεγονός που θα μειώσει την
αποτελεσματικότητα του και θα προκαλέσει
ενδεχόμενη κακή λειτουργία του κινητήρα, ακονίστε
ή αντικαταστήστε τη πριονωτή λεπίδα όταν
παρατηρήσετε φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος
Εάν είναι απαραίτητη η αντικαστάση του καλωδίου
ρεύματος, αυτή θα πρέπει να πραγματοποιηθεί από
τον κατασκευαστή του αντιπρόσωπου προκειμένου να
αποφευχθεί κάποιος κίνδυνος.
4. Συντήρηση της μονάδας κινητήρα
Η περιέλιξη του κινητήρα είναι ένα σημαντικό μέρος
αυτού του εργαλείου. Αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς
και να είστε προσεκτικοί για να αποφύγετε την επαφή
με λάδι ή νερό.
Μετά από 50 ώρες χρήσης, καθαρίστε τον κινητήρα
φυσώντας μέσα στις οπές εξαερισμού του
περιβλήματος του κινητήρα με ξηρό αέρα από ένα
πιστόλι αέρος ή άλλο εργαλείο (Εικ. 29).
Σκόνη ή συσσώρευση σωματιδίων στον κινητήρα
μπορεί να προκαλέσει ζημιά.
5. Επιθεώρηση και συντήρηση του κάτω
προφυλακτήρα
Πάντα να επιβεβαιώνετε ότι ο κάτω προφυλακτήρας
κινείται ομαλά.
Στην περίπτωση που υπάρξει οποιαδήποτε
δυσλειτουργία, επισκευάστε αμέσως τον κάτω
προφυλακτήρα.
0000BookC6MEY2.indb880000BookC6MEY2.indb88 2022/11/1516:14:482022/11/1516:14:48
89
Ελληνικά
Για τον καθαρισμό και τη συντήρηση, χρησιμοποιήστε
έναν εκτοξευτήρα αέρα ή άλλο εργαλείο για καθαρισμό
με αέρα του χώρου ανάμεσα στον κάτω προφυλακτήρα
και το κάλυμμα ταχυτήτων, καθώς και του τμήματος
περιστροφής του κάτω προφυλακτήρα με στεγνό αέρα
(Εικ. 29).
Αυτό είναι αποτελεσματικό για την εκτόξευση
ρινισμάτων ή άλλων σωματιδίων.
Η συσσώρευση ρινισμάτων ή άλλων σωματιδίων γύρω
από τον κάτω προφυλακτήρα ενδέχεται να προκαλέσει
δυσλειτουργία ή βλάβη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε την εισπνοή σκόνης ή ερεθισμό των
ματιών, φορέστε προστατευτικά γυαλιά και μάσκα
κατά της σκόνης κατά τη χρήση αεροπίστολου ή άλλου
εργαλείου όταν καθαρίζετε τον κάτω προφυλακτήρα,
τις οπές εξαερισμού ή άλλα μέρη του προϊόντος.
Διασφαλίστε την ομαλή κίνηση
του κάτω προφυλακτήρα
Τμήμα περιστροφής
του κάτω
προφυλακτήρα
Δίοδος εξαερισμού
περιβλήματος
Κενό ανάμεσα στον
κάτω προφυλακτήρα και
το κάλυμμα ταχυτήτων
Αεροπίστολο
Εικ. 29
6. Καθαρισμός του εσωτερικού του καλύμματος του
πριονιού
Ελέγχετε και καθαρίζετε τακτικά για να βεβαιωθείτε
ότι πριονίδια και άλλα υπολείμματα δεν συσσωρεύονται
στο εσωτερικό του καλύμματος του πριονιού. Να
αφαιρείτε πάντα τη λεπίδα κατά τον έλεγχο και τον
καθαρισμό. (Εικ. 30)
Ροδέλα (A)
Αδράκτι
Κάλυμμα
λεπίδας
Εικ. 30
7. Καθαρισμός του εξωτερικού
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο είναι λερωμένο, να το
σκουπίζετε με ένα μαλακό στεγνό πανί ή με ένα πανί
μουσκεμένο σε σαπουνόνερο. Μη χρησιμοποιείτε
διαλύματα χλωρίνης, βενζίνη ή διαλυτικό χρώματος,
για να μην καταστραφούν τα πλαστικά μέρη.
8. Αποθήκευση
Παρακαλούμε αποφύγετε χώρους όπως οι παρακάτω
για την αποθήκευση των προϊόντων και των
εξαρτημάτων που δεν χρησιμοποιούνται, και φυλάξτε
τα σε ένα ασφαλές και στεγνό χώρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην τα αποθηκεύετε σε χώρους όπου τα παιδιά
μπορούν να τα φτάσουν ή να τα πιάσουν εύκολα.
Μην τα αποθηκεύετε σε χώρους όπου μπορεί να
πέσει βροχή όπως σε άκρες της στέγης σπιτιού, ή
όπου υπάρχει υγρασία.
Μην τα αποθηκεύετε σε χώρους όπου υπάρχουν
απότομες αλλαγές υγρασίας ή υπάρχει άμεση
ηλιακή ακτινοβολία.
Μην τα αποθηκεύετε σε χώρους όπου υπάρχουν
πτητικές ουσίες που διατρέχουν κίνδυνο
πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ62841 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 106 dB (A)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 95 dB (A)
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο ΕΝ62841.
Κοπή μοριοσανίδας:
Τιμή εκπομπής δόνησης ah = 2,0 m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
Η δηλωμένη συνολική τιμή κραδασμών και η δηλωμένη
τιμή εκπομπής θορύβου έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυπική μέθοδο δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν
για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν σε μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκπομπή κραδασμών και θορύβου κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωμένη συνολική τιμή, ανάλογα
με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ειδικά το είδος
του προς επεξεργασία τεμαχίου εργασίας και
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης στις
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον χρόνο
που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα όπου είναι
ανενεργό επιπρόσθετα στον χρόνο εκκίνησης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
0000BookC6MEY2.indb890000BookC6MEY2.indb89 2022/11/1516:14:482022/11/1516:14:48
90
Polski
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania
elektronarzędzia może być przyczyną poważnych
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy i
odzież przed kontaktem z ruchomymi częściami
urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone i wciągnięte przez ruchome części
narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
h) Nie pozwól, aby wprawa osiągnięta w wyniku
częstego korzystania z narzędzi pozwalała na
beztroskę i ignorowanie zasad bezpieczeństwa
narzędzi.
Nieostrożne działanie może spowodować poważne
obrażenia w ciągu ułamka sekundy.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie należy użytkować w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno
w jakikolwiek sposób mody kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemody kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
0000BookC6MEY2.indb900000BookC6MEY2.indb90 2022/11/1516:14:492022/11/1516:14:49
91
Polski
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz
kiedy elektronarzędzie nie będzie używane
przez dłuższy czas, należy odłączyć wtyczkę
elektronarzędzia od źródła zasilania i/
lub odłączyć od elektronarzędzia zestaw
akumulatorowy (jeśli jest to możliwe).
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia i akcesoria należy
konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie
umieszczone, czy nie są zakleszczone lub
uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek
inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę elektronarzędzia. W
razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie chwytania
suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytania
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę
narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE WSZYSTKICH PIŁ
Procedury cięcia
a) NIEZBEZPIECZEŃSTWO: Nie zbliżać rąk do
obszaru cięcia i do tarczy. Drugą rękę należy trzymać
na rękojeści pomocniczej lub obudowanie silnika.
Jeżeli piła jest trzymana obiema rękami, żadna z nich nie
może zostać odcięta przez tarczę.
b) Nie sięgać pod obrabiany przedmiot.
Osłona nie chroni przed tarczą poniżej obrabianego
przedmiotu.
c) Wyregulować głębokość cięcia na grubość
obrabianego przedmiotu.
Tylko niewielka część zęba z uzębienia tarczy powinna
być widoczna poniżej obrabianego przedmiotu.
d) Obrabianego przedmiotu nie wolno trzymać w ręku
ani na nodze. Zabezpieczyć obrabiany przedmiot na
stabilnej platformie.
Odpowiednie zabezpieczenie podczas pracy jest ważne
w celu zminimalizowania niebezpieczeństwa narażenia
na obrażenia, zablokowania tarczy lub utraty kontroli.
e) Przy pracy, podczas której narzędzie tnące może
wejść w kontakt z ukrytym okablowaniem lub
przewodem zasilającym, elektronarzędzie należy
trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści.
Kontakt z przewodem pod napięciem spowoduje, że
metalowe części elektronarzędzia także znajdą się pod
napięciem, co może być przyczyną porażenia operatora
prądem.
f) Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze używać
prowadnicy wzdłużnej lub prowadnicy liniowej.
Poprawia to dokładność cięcia i redukuje ryzyko
zablokowania tarczy.
g) Należy korzystać z tarcz o odpowiednim rozmiarze i
kształcie otworów (romb lub okręg).
Tarcze, które nie pasują do osprzętu montażowego piły
będą pracowały mimośrodowo, co spowoduje utratę
kontroli.
h)
Nigdy nie korzystać z uszkodzonych lub niewłaściwych
podkładek lub śruby do montażu tarczy.
Aby zagwarantować optymalną wydajność i
bezpieczeństwo pracy, podkładki i śruba do montażu tarczy
zostały zaprojektowane z myślą o użytkowaniu z tą piłą.
Przyczyny odbicia i powiązanie z nimi ostrzeżenia
- Odbicie to nagła reakcja na zakleszczoną, zablokowaną
lub niewłaściwie wyrównaną tarczę tnącą, co powoduje
utratę kontroli nad piłą i podbicie jej z obrabianego
przedmiotu w stronę operatora.
- Kiedy tarcza jest zakleszczona lub zablokowana w
zamykającym się rzazie, zatrzymuje się, a w wyniku
reakcji silnika elektronarzędzie zostaje nagle wypchnięte
w stronę operatora.
- Jeżeli tarcza zostanie skrzywiona lub niewłaściwie
wyrównana w rzazie, ząb na tylnej krawędzi tarczy
może wciąć się w górną powierzchnię obrabianego
przedmiotu, co spowoduje wyjście tarczy z rzazu i
odrzucenie jej w stronę operatora.
Odbicie jest wynikiem niewłaściwego użytkowania i/lub
niewłaściwych procedur lub warunków roboczych; można
go uniknąć, podejmując poniższe środki ostrożności.
0000BookC6MEY2.indb910000BookC6MEY2.indb91 2022/11/1516:14:492022/11/1516:14:49
92
Polski
a) Piłę należy trzymać oburącz, pewnym chwytem, a
ramiona ustawić tak, aby amortyzować siły odbicia.
Ustawić się po jednej ze stron tarczy; nigdy nie
ustawiać się w linii z tarczą.
Odbicie piły może być skierowane w tył, jednakże siły
odbicia mogą być kontrolowane przez operatora, jeżeli
stosowane są odpowiednie środki ostrożności.
b) Gdy dojdzie do zakleszczenia tarczy lub przerwania
– z jakiegokolwiek powodu – procesu cięcia, należy
zwolnić wyłącznik i trzymać piłę nieruchomo w
obrabianym materiale, do momentu całkowitego
zatrzymania tarczy.
Nigdy nie podejmować prób wyjęcia piły z
obrabianego przedmiotu lub ciągnięcia piły do tyłu,
kiedy tarcza się porusza, gdyż spowoduje to odbicie.
Przeprowadzić kontrolę i podjąć działania w celu
wyeliminowania przyczyny zakleszczenia tarczy.
c) Przystępując ponownie do cięcia obrabianego
przedmiotu piłę należy umieścić centralnie w rzazie,
tak aby zęby tarczy nie wrzynały się w obrabiany
materiał.
Zablokowanie tarczy tnącej może spowodować wybicie
lub odbicie z obrabianego materiału przy ponownym
uruchomieniu piły.
d) Duże panele należy podeprzeć, aby zminimalizować
ryzyko zakleszczenia tarczy i odbicia.
Duże panele zwykle uginają się pod własnym ciężarem.
Podpory powinny być umieszczone pod panelem po
obu stronach, w pobliżu linii cięcia i w pobliżu krawędzi
panelu.
e) Nie używać tępych ani uszkodzonych tarcz.
Tępe lub nieprawidłowo zamontowane tarcze sprawiają,
że rzaz jest wąski, co zwiększa wibracje, grozi
zablokowaniem tarczy i odbiciem.
f) Dźwignie głębokości tarczy i blokady regulacji
cięcia ukośnego muszą zostać ustawione i
zablokowane przed rozpoczęciem cięcia.
Jeżeli regulacja tarczy podczas cięcia ulegnie zmianie,
może być to przyczyną zablokowania i odbicia.
g) Zachować szczególną ostrożność podczas cięcia w
ścianach i innych podobnych powierzchniach.
Wystająca tarcza może przeciąć obiekty, które mogą
spowodować odbicie.
Funkcja dolnej osłony
a) Przed każdym użyciem dolną osłonę należy
skontrolować pod kątem poprawnego zamknięcia.
Nie użytkować piły, jeżeli dolna osłona nie porusza
się swobodnie i nie zamyka natychmiastowo. Dolnej
osłony nie wolno zaciskać ani przywiązywać w
położeniu otwartym.
Przypadkowe upuszczenie piły może spowodować
zgięcie dolnej osłony.
Podnieść dolną osłonę dźwignią cofania i upewnić się,
że porusza się ona swobodnie oraz nie dotyka tarczy
ani żadnej innej części – bez względu na kąt i głębokość
cięcia.
b) Skontrolować działanie sprężyny dolnej osłony.
Jeżeli osłona i sprężyna działają niepoprawnie,
przed użyciem należy przeprowadzić ich inspekcję i
wykonać naprawę.
Z powodu uszkodzonych części bądź nagromadzenia
bogatych w żywicę drobin lub trocin dolna osłona może
pracować powoli.
c) Dolną osłonę można cofnąć ręcznie tylko na
okoliczność wykonywania specjalnych cięć, takich
jak „rzazy wgłębne” i „rzazy warstwowe”. Unieść
dolną osłonę rękojeścią cofania i tuż po tym, jak
tarcza natnie obrabiany materiał, zwolnić dolną
osłonę.
W przypadku innych cięć dolna osłona powinna
pracować automatycznie.
d) Przed odłożeniem piły na stole roboczym lub
podłożu należy zwrócić uwagę, czy dolna osłona
okrywa tarczę.
Nieosłonięta, stale obracająca się tarcza może
spowodować ruch piły w tył, która będzie przecinała
wszystko, co znajduje się na jej drodze. Należy pamiętać,
że od naciśnięcia wyłącznika do zatrzymania się tarczy
mija trochę czasu.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Podczas obsługi urządzenia należy korzystać z zatyczek
do uszu.
2. Używać wyłącznie tarcz o średnicach określonych dla
maszyny.
3. Nie używać tarcz ściernych.
4. Nie używać zdeformowanych lub pękniętych tarcz
tnących.
5. Nie używać tarcz tnących wykonanych ze stali
szybkotnącej.
6. Nie używać tarcz tnących, których charakterystyka nie
odpowiada informacjom podanym w niniejszej instrukcji.
7. Nie zatrzymywać tarcz tnących poprzez wywieranie na
nie nacisku bocznego.
8. Tarcze tnące powinny być ostre.
9. Upewnić się, że dolna osłona porusza się gładko i
swobodnie.
10. Nie używać piły tarczowej z dolną osłoną zablokowaną w
położeniu otwartym.
11. Upewnić się, że mechanizm cofania osłony działa
prawidłowo.
12. Nie używać piły tarczowej z tarczą tnącą skierowaną w
górę lub w bok.
13. Upewnić się, że w obrabianym materiale nie znajdują się
przedmioty, takie jak gwoździe.
14. Tarcze tnące powinny mieć średnicę od 162 mm do
165 mm.
15. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek regulacji, kontroli
lub konserwacji należy odłączyć wtyczkę od gniazda
sieciowego.
16. Należy uważać na odbicie hamulca.
Ta pilarka tarczowa posiada hamulec elektryczny, który
działa, kiedy przełącznik zostaje zwolniony. Jeśli wystąpi
odbicie, kiedy hamulec jest włączony, należy trzymać
mocno trzymać główny korpus.
17. Upewnić się, że charakterystyka wykorzystywanego
źródła zasilania jest zgodna z informacjami dotyczącymi
zasilania, podanymi na tabliczce znamionowej.
18. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia.
Jeżeli wtyczka zostanie podłączona do gniazdka,
gdy wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia,
elektronarzędzie uruchomi się natychmiast, co może być
przyczyną poważnego wypadku.
19. Jeżeli stanowisko robocze jest oddalone od źródła
zasilania, należy korzystać z przedłużaczy o odpowiednim
przekroju i mocy znamionowej. Przedłużacz powinien
być tak krótki, jak to tylko możliwe; jego długość powinna
jednak gwarantować praktyczną pracę.
20. Należy unikać cięcia, gdy podstawa uniosła się nad
powierzchnię obrabianego materiału.
Gdy dojdzie do zakleszczenia tarczy lub przerwania – z
jakiegokolwiek powodu – procesu cięcia, należy zwolnić
wyłącznik i trzymać piłę nieruchomo w obrabianym
materiale, do momentu całkowitego zatrzymania tarczy.
Nigdy nie podejmować prób wyjęcia piły z obrabianego
przedmiotu lub ciągnięcia piły do tyłu, kiedy tarcza się
porusza, gdyż spowoduje to ODBICIE. Przeprowadzić
kontrolę i podjąć działania w celu wyeliminowania
przyczyny zakleszczenia tarczy.
0000BookC6MEY2.indb920000BookC6MEY2.indb92 2022/11/1516:14:492022/11/1516:14:49
93
Polski
21. Duże panele należy podeprzeć, aby zminimalizować
ryzyko zakleszczenia tarczy i ODBICIA. Duże panele
zwykle uginają się pod własnym ciężarem (Rys. 3).
Podpory powinny być umieszczone pod panelem po
obu stronach, w pobliżu linii cięcia i w pobliżu krawędzi
panelu, jak przedstawiono na Rys. 2.
Aby zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy i
odbicia. Gdy podczas cięcia piła wymaga oparcia na
obrabianym przedmiocie, należy oprzeć piłę o większy
fragment materiału i odciąć mniejszy.
22. Należy zachować szczególną ostrożność podczas
cięcia w ścianach i innych podobnych powierzchniach.
Wystająca tarcza może przeciąć obiekty, które mogą
spowodować ODBICIE.
NIGDY nie umieszczaj dłoni ani palców za piłą (Rys. 4).
Jeśli wystąpi odbicie, piła może łatwo przeskoczyć do
tyłu nad Twoją dłonią i spowodować poważne obrażenia.
23. OSTRZEŻENIE: Ważne jest, aby podeprzeć obrabiany
przedmiot i mocno trzymać piłę, aby nie stracić nad nią
kontroli, ponieważ mogłoby to spowodować obrażenia
ciała. Rys. 5 przedstawia typowe podparcie piły dłonią.
24. Szerszą część podstawy piły należy umieścić na
fragmencie obrabianego przedmiotu, który jest solidnie
podparty, a nie na fragmencie, który odpadnie po
wykonaniu cięcia. Na przykład Rys. 6 przedstawia, jak
PRAWIDŁOWO odciąć koniec płyty, a Rys. 7, jak NIE
NALEŻY tego robić. Jeśli obrabiany przedmiot jest krótki
lub mały, zacisk jest poniżej.
NIE PRÓBUJ TRZYMAĆ RĘKĄ KRÓTKICH
ELEMENTÓW!
25. Nigdy nie należy próbować ciąć za pomocą pilarki
tarczowej umieszczonej w imadle do góry nogami.
Jest to niezwykle niebezpieczne i może prowadzić do
poważnych wypadków (Rys. 8).
26. Podczas korzystania z prowadnicy nie wykonywać
cięcia z nachyleniem, które umożliwiłoby wślizgnięcie
się materiału między tarczę tnącą a prowadnicę. W
przeciwnym wypadku może dojść do obrażeń ciała.
(Rys. 9, 10)
27. Jeśli dźwignia pozostanie poluzowana, stworzy to bardzo
niebezpieczną sytuację. Należy zawsze dokładnie ją
zaciskać. (Rys. 15)
28. Jeżeli ta śruba skrzydełkowa będzie poluzowana, będzie
przyczyną bardzo niebezpiecznej sytuacji. Należy ją
zawsze dokładnie zacisnąć. (Rys. 25)
29. Przed przystąpieniem do cięcia należy skontrolować
obrabiany materiał. Jeżeli istnieje ryzyko, iż materiał,
który będzie cięty, będzie źródłem szkodliwych /
toksycznych pyłów, należy się upewnić, że do otworu do
odprowadzania pyłu w odpowiedni sposób podłączony
jest worek pyłowy lub system odprowadzania pyłu.
Dodatkowo zaleca się korzystanie z maski
przeciwpyłowej.
Przed rozpoczęciem cięcia należy się upewnić, że
tarcza tnąca osiągnęła pełną prędkość obrotową.
Jeżeli w czasie pracy tarcza tnąca się zatrzyma lub
zacznie generować podejrzane odgłosy wyłącznik
należy natychmiast przestawić do położenia
wyłączenia.
Należy zawsze pamiętać, aby chronić przewód
zasilający przed kontaktem z obracającą się tarczą
tnącą.
Używanie piły tarczowej z tarczą tnącą skierowaną w
górę lub na boki stanowi wielkie niebezpieczeństwo.
Należy unikać takiego nieprzewidzianego użytkowania.
Tnąc obrabiany materiał, należy zawsze nosić
okulary ochronne.
Po zakończeniu pracy wtyczkę należy odłączyć od
gniazda sieciowego.
30. Po zamontowaniu tarczy tnącej należy się upewnić,
że dźwignia blokady jest zabezpieczona w zalecanym
położeniu.
31. Nie należy spoglądać bezpośrednio w światło, aby nie
narażać oczu na jego działanie.
Wystawienie oczu na stałe działanie światła grozi
uszkodzeniem wzroku.
Należy zetrzeć kurz lub brud z soczewki lampki LED
miękką ściereczką, uważając, by nie zarysować
soczewki.
Zarysowania soczewki lampki LED może spowodować
obniżenie jasności.
32. Sprawdzić, czy nie ma żadnych pęknięć lub zadrapań w
przewodzie.
33. Sprawdzić z zewnątrz i upewnić się, że nie ma żadnych
uszkodzeń.
34. Użyć brzeszczota przeznaczonego do cięcia drewna.
35. Użyć tarczy tnącej z wyświetlaną prędkością obrotową
równą lub większą od prędkości obrotowej narzędzia.
36. Stosować tarczę tnącą zgodną z normą EN847-1.
37. Nie należy narażać panelu kontrolnego na silne
uderzenie lub go niszczyć. Może to prowadzić do usterki.
NAZWY CZĘŚCI (Rys. 1–Rys. 28)
Wyłącznik
Blokada wyłącznika
Dźwignia głębokości cięcia
Nakrętka motylkowa nachylenia
Śruba motylkowa mocowania prowadnicy
Dolna osłona
Śruba
Podkładka (B)
Tarcza tnąca
Element prowadzący
Podstawa
Śruba motylkowa nachylenia
Dźwignia blokady
Śruba motylkowa mocowania prowadnicy
Dźwignia hamulca
Dioda LED
Uchwyt przewodu
Uchwyt
Rękojeść pomocnicza
Dysza odprowadzania pyłu
Śruba mocująca M6 (×2)
Śruba mocująca M6 do regulacji równoległości
Element skośny
Śruba regulacji kąta
Śruba regulacji kąta (do 45°)
Przełącznik wyboru trybu
Kontrolka trybu cichego
Przełącznik oświetlenia
0000BookC6MEY2.indb930000BookC6MEY2.indb93 2022/11/1516:14:492022/11/1516:14:49
94
Polski
Długa prowadnica
Prowadnica
Płyta uorowa
Klucz nasadowy
Podkładka (A)
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
C6MEY2: Pilarka tarczowa
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien przeczytać instrukcję
obsługi.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Należy zawsze nosić słuchawki ochronne.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte
elektronarzędzia należy posegregować i
oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla
środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie
utylizacji.
V Napięcie znamionowe
n0Prędkość na biegu jałowym
Włączanie
Wyłączanie
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego
Ostrzeżenie
Przełącznik wyboru trybu
Przełącznik oświetlenia
Działanie niedozwolone
Elektronarzędzie klasy II
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się akcesoria wymienione na stronie 158.
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Cięcie różnych rodzajów drewna.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Model C6MEY2
Napięcie 230 V
Napięcie wejściowe 1050 W
Prędkość obrotowa bez
obciążenia
4500 min-1 (Tryb mocy)
2000 min-1 (Tryb cichy)
Wydajność Głębokość
cięcia
90° 66 mm
45° 46 mm
-5° 57 mm
Waga* 2,9 kg
* Zgodnie z procedurą EPTA 01/2014
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI
programem badań i rozwoju, niniejsze specy kacje
techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
Sterowanie elektroniczne
Miękki-start
Ochrona przed przeciążeniem
Ta funkcja ochronna odcina zasilanie silnika w przypadku
przeciążenia silnika lub znacznej redukcji prędkości
obrotowej podczas pracy.
Po włączeniu funkcji ochrony przed przeciążeniem, silnik
może się zatrzymać.
W takim wypadku należy zwolnić wyłącznik narzędzia i
wyeliminować przyczynę przeciążenia.
Po wyeliminowaniu przeciążenia, narzędzie może być
ponownie użytkowane.
Ochrona przed przegrzaniem
Ta funkcja ochronna odcina zasilanie silnika i zatrzymuje
elektronarzędzie w przypadku przegrzania silnika w
czasie pracy.
Po włączeniu funkcji ochrony przed przegrzaniem, silnik
może się zatrzymać.
W takim wypadku należy zwolnić wyłącznik
elektronarzędzia i ostudzić przez kilka minut.
Po wyeliminowaniu przeciążenia, narzędzie może być
ponownie użytkowane.
Funkcja zmiany prędkości obrotowej (Tryb mocy / Tryb
cichy)
0000BookC6MEY2.indb940000BookC6MEY2.indb94 2022/11/1516:14:502022/11/1516:14:50
95
Polski
MONTAŻ I PRACA
Działanie
Rysunek
Strona
Cięcie z nachyleniem przy użyciu
prowadnicy (kierunek +45°) 93
Cięcie z nachyleniem przy użyciu
prowadnicy (kierunek -5°) 10 3
Dokładna regulacja równoległości
boków podstawy i tarczy 11 3
Dokładna regulacja kąta nachylenia
(Przy 90°) 12 4
Dokładna regulacja kąta nachylenia
(Przy 45°) 13 4
Dokładna regulacja położenia
elementu prowadzącego 14 5
Regulacja głębokości cięcia 15 5
Linia cięcia 16 5
Obsługa wyłącznika 17 5
Informacje o funkcji wyboru trybu *1 18 5
Korzystanie z lampy LED 19 5
Używanie uchwytu przewodu 20 6
Mocowanie długiej prowadnicy
(sprzedawana oddzielnie) 21 6
Mocowanie prowadnicy 22 6
Mocowanie płyty uorowej
(sprzedawana oddzielnie) 23 6
Cięcie pod kątem prostym 24 6
Cięcie z nachyleniem (kierunek +45°) 25 7
Cięcie z nachyleniem (kierunek –5°) 26 7
Demontaż tarczy tnącej 27 8
Montaż tarczy tnącej 28 8
Wybór akcesoriów 159
*1 Informacje o funkcji wyboru trybu
Każde naciśnięcie przełącznika wyboru trybu powoduje
zmianę trybu pracy.
Gdy wybrany jest tryb cichy, kontrolka trybu cichego
świeci.
Tryb cichy zmniejsza maksymalne obr./min silnika,
pozwalając na wydajną pracę z mniejszym hałasem.
Jeśli obciążenie wzrośnie podczas pracy silnika w trybie
cichym, silnik automatycznie przełączy się na tryb mocy.
Poza tym, jeśli obciążenie ponownie spadnie, silnik
automatycznie powróci do trybu cichego.
W trybie mocy, tryb nie jest zmieniany na cichy, nawet
jeśli obciążenie spadnie.
Tryb Obroty bez obciążenia
Moc 4500 min-1
Cichy 2000 min-1
WSKAZÓWKA
Zmiana trybu wymaga pociągnięcia raz za przełącznik,
gdy wtyczka zasilania jest włożona do gniazdka.
To urządzenie zachowuje ustawiony tryb, nawet w
przypadku przestawienia wyłącznika w położenie
włączenia zasilania, a następnie wyłączenia zasilania,
lub odłączenia i podłączenia wtyczki zasilania.
SYGNAŁY OSTRZEGAWCZE LAMPKI
LED
Produkt ten posiada funkcje, które zostały opracowane w
celu ochrony narzędzia. Gdy przełącznik zostanie wciśnięty
i trzy sekundy po jego zwolnieniu, jeśli którakolwiek z funkcji
ochronnych zostanie uruchomiona podczas pracy, lampka
LED będzie migać w sposób opisany w Tabeli 1. Jeśli
którakolwiek z funkcji ochronnych zostanie uruchomiona,
należy natychmiast zdjąć palec z przełącznika i postępować
zgodnie z instrukcjami opisanymi w działaniu naprawczym.
Tabela 1
Funkcja
zabezpieczająca
Wskazania lampki
LED Działanie
naprawcze
Ochrona przed
przeciążeniem
Włączona 0,1 sekundy/
wyłączona 0,1 sekundy
Należy usunąć
przyczynę
przeciążenia.
Zabezpieczenie
termiczne
Włączona 0,5 sekundy/
wyłączona 0,5 sekundy
Należy pozwolić
narzędziu i
akumulatorowi
ostygnąć.
KONSERWACJA I KONTROLA
OSTRZEŻENIE
Podczas konserwacji lub kontroli zasilanie musi być
wyłączone, a wtyczka zasilania wyjęta z gniazdka.
1. Kontrola tarczy tnącej
Ponieważ użytkowanie tępej tarczy tnącej obniża jej
wydajność i może spowodować awarię silnika, tarczę
tnącą należy naostrzyć lub wymienić niezwłocznie po
zaobserwowaniu oznak zużycia.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
3. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli konieczna jest wymiana przewodu zasilającego –
aby uniknąć zagrożenia dla bezpieczeństwa –powinna
ona być przeprowadzona przez producenta.
4. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest ważną częścią tego narzędzia.
Unikać uszkodzenia i uważać, aby unikać kontaktu z
olejem do czyszczenia lub wodą.
Po 50 godzinach użytkowania należy wyczyścić silnik,
dmuchając w otwory wentylacyjne obudowy silnika
suchym powietrzem z pistoletu powietrznego lub innego
narzędzia (Rys. 29).
Nagromadzenie kurzu i cząsteczek w silniku może
spowodować uszkodzenie.
5. Kontrola i konserwacja dolnej osłony
Należy się upewnić, że dolna osłona porusza się płynnie.
W przypadku usterki należy niezwłocznie naprawić
dolną osłonę.
Do czyszczenia i konserwacji skorzystaj z pistoletu
nadmuchowego lub innego narzędzia do czyszczenia
nadmuchowego, aby za pomocą suchego powietrza
oczyścić przestrzeń pomiędzy dolną osłoną i pokrywą
przekładni, a także obrotową część dolnej osłony
(Rys. 29).
Jest to skuteczne w przypadku emisji wiórów lub innych
cząstek.
Zbieranie się wiórów lub innych cząstek wokół dolnej
osłony może spowodować nieprawidłowe działanie lub
uszkodzenie.
0000BookC6MEY2.indb950000BookC6MEY2.indb95 2022/11/1516:14:512022/11/1516:14:51
96
Polski
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć wdychania pyłu lub podrażnienia oczu,
należy nosić okulary ochronne i maskę przeciwpyłową
podczas czyszczenia dolnej osłony, otworów
wentylacyjnych lub innych części urządzenia przy użyciu
pistoletu nadmuchowego lub innego narzędzia.
Należy zapewnić płynne
ruchy dolnej osłony Obrotowa część
dolnej osłony
Otwór wentylacyjny
w obudowie
Przestrzeń pomiędzy
osłoną dolną a
pokrywą przekładni
Pistolet
nadmuchowy
Rys. 29
6. Czyszczenie wnętrza pokrywy piły
Regularnie sprawdzać i czyścić, aby trociny i inne
pozostałości nie zbierały się we wnętrzu pokrywy piły.
Podczas sprawdzania i czyszczenia należy zawsze
wyjmować ostrze piły. (Rys. 30)
Podkładka (A)
Wrzeciono
Pokrywa piły
Rys. 30
7. Czyszczenie obudowy
W przypadku zabrudzenia elektronarzędzia, należy je
przetrzeć miękką, suchą ściereczką lub ściereczką zwilżoną
wodą z mydłem. Nie wolno używać rozpuszczalników na
bazie chloru, benzyny ani rozcieńczalnika do farb, gdyż
topią one tworzywa sztuczne.
8. Przechowywanie
Przechowywać nieużywane produkty i akcesoria
w bezpiecznym oraz suchym miejscu i unikać ich
przechowywania w miejscach opisanych poniżej.
WSKAZÓWKA
Nie przechowywać ich w miejscach, gdzie mogą
je dosięgnąć dzieci lub gdzie dzieci mogą je łatwo
chwycić.
Nie przechowywać ich w miejscach narażonych na
opady deszczu, np. pod okapem dachowym domu
ani w miejscach wilgotnych.
Nie przechowywać ich w miejscach narażonych
na nagłe zmiany wilgotności lub bezpośrednie
nasłonecznienie.
Nie przechowywać ich w miejscach, gdzie znajdują
się substancje lotne, które mogą się zapalić lub
wybuchnąć.
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia rmy HiKOKI jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rmę HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN62841 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A:
106 dB (A)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 95 dB (A)
Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN62841.
Cięcie płyty wiórowej:
Wartość emisji wibracji ah = 2,0 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowana
wartość emisji hałasu zostały zmierzone z wykorzystaniem
znormalizowanej metody testowej i mogą być
wykorzystywane do porównywania narzędzi.
Mogą one być również wykorzystywane do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
Emisja drgań i hałasu podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
deklarowanej wartości całkowitej w zależności od
sposobów użytkowania narzędzia, w szczególności
rodzaju przetwarzanego przedmiotu; oraz
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy elektronarzędzia oraz praca na
biegu jałowym w stanie gotowości).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI programem
badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
0000BookC6MEY2.indb960000BookC6MEY2.indb96 2022/11/1516:14:512022/11/1516:14:51
97
Magyar
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A munkavédelmi eszközök, mint a porvédő maszk,
csúszásgátló biztonsági cipő, védő sisak vagy
fülvédő használata a fennálló körülmények esetén
csökkenti a személyi sérülés veszélyét.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a
kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy
behelyezi az akkumulátort, illetve amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek
áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) A gép használatakor ne nyújtózzon túl
messzire . Mindig álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol haját és ruházatát a
mozgó alkatrészektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket
kapott, gondoskodjon ezek megfelelő
csatlakoztatásáról és használatáról.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
h) Ne hagyja, hogy a gépek gyakori használatából
eredő megszokás önelégültté tegye, és ez a
gép biztonsági alapelveinek gyelmen kívül
hagyására késztesse.
Egy gondatlan cselekedet a másodperc töredéke
alatt súlyos sérülést okozhat.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy,
ha eltávolítható, vegye ki az akkumulátort a
szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást
végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a
szerszámgépeket.
Ezen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá,
és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet a
gépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek használják.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést,
útmutatást, illusztrációt és műszaki adatot, amelyeket
a szerszámgéphez kapott.
Az alább felsorolt utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót
őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő
(vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b)
Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük.
Soha, semmilyen
módon ne alakítsa át a dugaszt.
Ne használjon
átalakító dugaszt földelt szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál, és
használja a józanész elvét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
(Az eredeti utasítások fordítása)
0000BookC6MEY2.indb970000BookC6MEY2.indb97 2022/11/1516:14:512022/11/1516:14:51
98
Magyar
e) A szerszámgépek és tartozékaik karbantartása.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a
szerszámgépen nincsenek-e elállítódva, vagy
beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek,
vagy van-e más körülmény, ami befolyásolhatja
a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép
sérült, használat előtt javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának
lehetősége kevésbé valószínű, , és azok könnyebben
kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
h) Tartsa a fogantyúkat és a markolatok felületeit
szárazon, valamint olaj- és zsírmentesen.
A csúszós fogantyúk és markolati felületek nem
teszik lehetővé a szerszám biztonságos kezelését és
váratlan helyzetekben történő irányítását.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
VIGYÁZAT
A gyermekeket és beteg személyeket tartsa távol.
Ahasználaton kívül lévő szerszámokat olyan módon
tárolja, hogy gyermekek és beteg személyek ne
férhessenek hozzá.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK MINDEN
FŰRÉSZHEZ
Vágási eljárások
a) VESZÉLY: Tartsa a kezét távol a vágási területtől
és a pengétől. Tartsa a másik kezét a kiegészítő
fogantyún, illetve a motorházon.
Ha mindkét kezével a fűrészt fogja, nem tudja megvágni
azokat a pengével.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá.
Az védőpajzs nem védi meg a pengétől a munkadarab alatt.
c) Állítsa be a vágási mélységet a munkadarab
vastagságára.
A munkadarab felett a pengefogak közül egy teljes
fognál kevesebbenk kell látszania.
d) Vágás közben soha ne tartsa a munkadarabot
a kezében vagy a lábára fektetve. Rögzítse a
munkadarabot egy stabil platformhoz.
Fontos, hogy megfelelően alátámassza a munkát,
hogy csökkentse testi épségének veszélyeztetését, a
pengeszorulást, illetve az uralom elvesztését.
e) A szerszámgépet a szigetelt markolati felületnél
tartsa, amikor olyan munkát végez, amelynek
során a vágószerszám rejtett kábeleket vagy saját
zsinórját érintheti.
Kapcsolat egy „élő” vezetékkel a gépszerszám fedetlen
fémrészeit is áram alá helyezi és a kezelő áramütését
okozhatja.
f) Amikor rippel, mindig használjon rip ütközőt vagy
egy egyenes szélvezetőt.
Ez javítja a vágás pontosságát és csökkenti a
pengeszorulás esélyét.
g) A pengéket mindig megfelelő méretű és alakú
(gyémánt vagy kerek) felfogó furattal használja.
A fűrész szerelő hardverének nem megfelelő pengék
a középponton kívülre fognak futni, ami az irányítás
elvesztését okozza.
h) Soha ne használjon megrongálódott vagy hibás
fűrészlap alátétet vagy csavart.
A penge alátéteket és csavarokat kifejezetten a
fűrészhez tervezték, az optimális teljesítmény és az
üzemeltetés biztonsága érdekében.
Visszarúgás okai és a kapcsolódó gyelmeztetések
- a visszarúgás a beszorult, elakadt vagy rosszul illesztett
fűrészlap hirtelen reakciója, ami a kontrollálatlan fűrész
fel- és kiemelkedését okozza a munkadarabból a kezelő
felé;
- amikor a penge beszorul vagy elakad a bevágás
bezáródása miatt, a penge megakad, és a motor
reakciója a készüléket gyorsan a kezelő felé hajtja;
- ha a vágásban a penge megcsaavarodik vagy
elcsúszik a vágásban, a fogak, a penge hátsó szélén
lévő fogak a beágyazódhatnak a fa felső felületébe azt
eredményezve, hogy a penge kiugrik a bevágásból és a
kezelő rándul.
A visszarúgás a fűrész helytelen használatából és/vagy a
helytelen munkamódszerek és feltételeket alkalmazásából
adódnak, és az alábbi megfelelő óvintézkedések
betartásával elkerülhető.
a) Tartsa a fűrészt erősen, két kézzel a és helyezze
úgy a karját, hogy ellenálljon visszarúgási erőknek.
Helyezze a testét a penge bármelyik oldalára, de ne
egy vonalban a pengével.
Visszarúgás esetén a fűrész hátrafelé ugorhat,
de a visszarúgási erőket a kezelő megfelelő
óvintézkedésekkel kontrollálhatja.
b) Amikor a penge beszorul, vagy bármilyen okból
megszakítja a vágást, engedje el a ravaszt, és tartsa
a fűrészt mozdulatlanul az anyagban, amíg a penge
teljesen leáll.
Soha ne próbálja eltávolítani a fűrészt
munkadarabból vagy visszafelé húzni, amíg a
penge mozgásban van, mert visszarúgás léphet fel.
Figyelje meg a penge-elakadás okát és tegyen
korrekciós lépéseket annak megelőzésére.
c) Amikor újraindítja a fűrészt a munkadarabban,
helyezze a pengét a bevágás közepéhez úgy, hogy
a fogak ne érjenek bele az anyagba.
Ha a penge elakad, újraindításkor felemelkedhet vagy
visszarúghat a munkadarabtól.
d) Nagyobb paneleket támasszon meg a penge
becsípődési és visszarúgási kockázatának
minimalizálása érdekében.
A nagyobb panelek hajlamosak elhajlani a saját
súlyuknál fogva. A támasztékokat a panel alatt, mindkét
oldalon kell elhelyezni, a vágási vonalhoz és a panel
széléhez közel.
e) Ne használjon életlen vagy sérült fűrészlapot.
Életlen vagy hibásan beállított penge keskeny bevágást
hoz létre, ami túlzott súrlódáshoz, a penge elakadásához
és visszarúgásához vezet.
f) A penge mélysége és vágási szög lezárókarjai
legyenek feszesek és biztosítottak a vágás
megkezdése előtt.
Ha a penge beállítás a vágás során elcsúszik, az
elakadást és visszarúgást okozhat.
g) Különös óvatossággal kell eljárni ha a fűrészt
meglévő falon, vagy más be nem látható területen
használja.
A kiálló penge belevághat tárgyakba ami visszarúgást
okozhat.
0000BookC6MEY2.indb980000BookC6MEY2.indb98 2022/11/1516:14:512022/11/1516:14:51
99
Magyar
Alsó védőburkolat funkció
a) Minden használat előtt ellenőrizze az alsó
védőburkolatot, hogy tökéletesen zár-e. Ne
használja a fűrészt, ha az alsó védőburkolat nem
mozog szabadon és nem zár azonnal.
Soha ne
rögzítse vagy kötözze ki az alsó védőburkolatot
nyitott helyzetben.
Ha a fűrészt véletlenül leejti, az alsó védőburkolat
elhajolhat.
Emelje fel az alsó védőburkolatot a visszahúzó karral,
és győződjön meg arról, hogy szabadon mozog, és nem
érinti a pengét vagy bármely más részt, a vágás bármely
szögében és mélységében.
b) Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának
működését. Amennyiben a védőburkolat, és a rugó
nem működik megfelelően, akkor azokat használat
előtt meg kell javítani.
Az alsó védőburkolat sérült alkatrészek, gyantás
lerakódás vagy felhalmozódott törmelék miatt
nehézkesen működhet,.
c) Az alsó védőburkolat kézzel csak olyan különleges
vágások esetében húzható vissza, mint a „leszúró
vágás” és az „összetett vágás”. Emelje fel az alsó
védőburkolatot a visszahúzó karral, és amint a
penge behatol az anyagba, az alsó védőburkolat ki
kell engedni.
Minden más fűrészelésnél az alsó védőburkolatnak
automatikusan kell működnie.
d) Mindig ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat fedi-e
a pengét, mielőtt a fűrészt a munkaasztalra vagy a
padlóra helyezi.
Egy védettlen, szabadon csúszkáló penge a fűrész
hátrafelé mozdulását okozhatja, mindenbe belevágva,
ami az útjába kerül. Vegye gyelembe, hogy időbe telik,
míg a penge megáll kapcsoló elengedése után.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Üzemelés közben viseljen füldugót a hallásvédelemhez.
2. Csak a gépen feltüntetett pengediamétert használja.
3. Ne használjon súrlódó kereket.
4. Ne használjon deformált vagy repedt fűrészlapot.
5. Ne használjon gyorsacélból készült fűrészlapot.
6. Ne használjon olyan fűrészlapot, amely nem felelnek
meg az ebben a használati utasításban meghatározott
jellemzőknek.
7. Ne állítsa meg a fűrészlapot a lemez oldalirányú nyomásával.
8. A pengét mindig tartsa élesen.
9. Győződjön meg arról, hogy az alsó védőburkolat simán
és szabadon mozog.
10. Soha ne használja a körfűrészt nyitott helyzetben
rögzített alsó védőburkolattal.
11. Ügyeljen arra, hogy a védő rendszer visszahúzó
mechanizmusa megfelelően működjön.
12. Soha ne használja a körfűrészt felfelé vagy oldalra
fordított fűrészpengével.
13. Győződjön meg arról, hogy az anyag, idegen anyagtól,
mint például a szegektől, mentes.
14. A fűrészpenge mérete legyen a 162 mm - 165 mm
közötti terjedelemben.
15. Húzza ki a dugót az aljzatból mielőtt bármilyen beállítási,
javítási vagy karbantartási munkába kezd.
16. Ügyeljen a fék visszarúgására.
Ez a körfűrész elektromos fékkel rendelkezik, ami akkor
lép működésbe, amikor a kapcsolót felengedi. Mivel a
fék működésekor a gép visszarúg, győződjön meg róla,
hogy biztos kézzel fogja a készülék törzsét.
17. Ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel a termék
adattábláján szereplő elektromos követelményeknek.
18. Győződjön meg arról, hogy a hálózati kapcsoló KI
állásban van.
Ha a dugó csatlakoztatva van a hálózathoz míg a hálózati
kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal
működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
19. Ha a munkaterület távol esik a áramforrástól használjon
megfelelő vastagságú és kapacitású hosszabbítót. A
hosszabbítót a megoldható legrövidebb hosszúságon
kell tartani.
20. Kerülje az olyan állapotban történő vágást, amikor az
alap nem érintkezik az anyaggal.
Amikor a penge beszorul, vagy bármilyen okból
megszakítja a vágást, engedje el a ravaszt, és tartsa
a fűrészt mozdulatlanul az anyagban, amíg a penge
teljesen leáll. Soha ne próbálja eltávolítani a fűrészt
munkadarabból vagy visszafelé húzni, amíg a penge
mozgásban van, mert VISSZARÚGÁS léphet fel. Figyelje
meg a penge-elakadás okát és tegyen korrekciós
lépéseket annak megelőzésére.
21. Nagyobb paneleket támasszon meg a penge becsípődési
és VISSZARÚGÁSI kockázatának minimalizálása
érdekében. A nagyobb panelek könnyen elhajolhatnak
a saját súlyuknál fogva (3. ábra). A támasztékokat a
panel alatt, annak mindkét oldalán kell elhelyezni, a
vágási vonalhoz és a panel széléhez közel, amint az az
2. ábrán látható.
A penge becsípődési és visszarúgási kockázatának
minimalizálása érdekében. Ha a vágási művelet miatt
a fűrészt a munkadarabban kell várakoztatni, akkor a
fűrészt a nagyobb darabban kell várakoztatni és a kisebb
darab levágásra kerül.
22. Meglévő falak vagy egyéb nem látható területek
vágásakor különös gyelemmel járjon el. A kiálló penge
belevághat tárgyakba ami VISSZARÚGÁST okozhat.
SOHA ne rakja a kezét vagy az ujjait a fűrész mögé (4.
ábra). Ha visszarúgás következett be, a fűrész könnyen
hátraugorhat a keze felett, ami súlyos sérülést okozhat.
23. FIGYELMEZTETÉS: Fontos, hogy megfelelően támassza
alá a munkadarabot, és a fűrészt szilárdan fogja nehogy
elveszítse az irányítást, mert az személyi sérülést okozhat.
A 5. ábrán látható a fűrész tartásának tipikus módja.
24. Helyezze a fűrész alapjának szélesebb részét a
munkadarabnak arra a részére, amelyik szilárdan van
rögzítve, és ne arra a részre, amelyik leeshet a vágás
után. Például az 6. ábra bemutatja a tábla végének
HELYES módon történő vágását, míg a 7. ábrán a
HELYTELEN mód látható. Ha a munkadarab rövid vagy
kicsi, rögzítse le.
NE PRÓBÁLJA A RÖVID DARABOKAT KÉZZEL
TARTANI!
25. Soha ne próbálja meg a körfűrészt fejjel lefelé satuba
fogatva használni. Ez rendkívül veszélyes és súlyos
balesethez vezethet (8. ábra).
26. A vezető használata során ne kísérelje meg a ferde
vágást, amely engedné a vágott anyag csúszását a
fűrészlap és a vezető között. Ha így tesz, az sérülést
okozhat. (9, 10. ábra)
27. Amennyiben a kar lazán marad, az nagyon veszélyes
helyzetet eredményez. Mindig rögzítse alaposan.
(15. ábra)
28. A nagyon veszélyes, ha a szárnyas csavar laza marad.
Mindig alaposan bilincselje le. (25. ábra)
29. Vágási munka előtt határozza meg, milyen anyagot
fog vágni. Ha a vágásra szánt anyag előre láthatóan
veszélyes / mérgező port fog keletkezését okozza,
ellenőrizze, hogy a porzsák vagy egyéb porelszívó
rendszer szorosan csatlakoztatva van a por-kimenehez.
Továbbá viseljen porvédő maszkot, ha rendelkezésre áll.
A fűrészelés megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a
penge elérte teljes sebességű fordulatszámot.
Ha a fűrészlap megáll vagy rendellenes zajt hallat,
azonnal kapcsolja ki a kapcsolót.
Mindig gondosan akadályozza meg, hogy a tápkábel
a forgó penge közelébe kerüljön.
0000BookC6MEY2.indb990000BookC6MEY2.indb99 2022/11/1516:14:512022/11/1516:14:51
100
Magyar
A körfűrész használata a penge felfelé vagy oldalra
fordított állapotában nagyon veszélyes. Az ilyen
szokványostól eltérő alkalmazás elkerülendő.
Anyagok vágása közben mindig viseljen
védőszemüveget.
Amikor befejezte a munkát, húzza ki a dugót az
aljzatból.
30. A penge csatlakoztatása után, ismételten ellenőrizze,
hogy a rögzítő kar szilárdan rögzítve van az előírt
helyzetben.
31. Ne nézzen közvetlenül a fényforrásba.
Ha folyamatosan a fényforrásba néz, a szeme
megsérülhet.
Egy puha ruhával töröljön le mindennemű koszt és
szennyeződést a LED lámpa lencséjéről, ügyelve arra,
hogy ne karcolja meg a lencsét.
A LED lámpa lencséjén található karcolások a fényerő
csökkenését eredményezhetik.
32. Ellenőrizze, hogy nincsenek-e bevágások vagy
karcolások a kábelen.
33. Ellenőrizze a külső részeket, hogy nincsenek-e sérülések.
34. A fa vágására alkalmas fűrészlapot használjon.
35. Olyan fűrészpengét használjon, amelynek a kijelzett
forgási sebessége egyenlő vagy nagyobb, mint a
szerszám forgási sebessége.
36. Az EN847-1 szabványnak megfelelő fűrészpengét
használjon.
37. Ne tegye ki erős ütésnek a kapcsolópanelt, és ne törje el.
Ez gondot okozhat.
AZ EGYES RÉSZEK ELNEVEZÉSE
(1.–28. ábra)
Kapcsoló
Kapcsoló rögzítő
Vágási mélység kar
Lejtő szárnyas anyacsavar
Vezető rögzítő szárnyas anyacsavar
Alsó védőelem
Csavar
Alátét (B)
Fűrészpenge
Vezető rész
Alap
Ferde szárnyas csavar
Zárkar
Vezető rögzítő szárnyas anyacsavar
Ütköző kar
LED-lámpa
Kábeltartó
Fogantyú
Segédfogantyú
Porgyűjtő fúvóka
M6 rögzítőcsavar (2 db)
Párhuzamosság állító M6 rögzítőcsavar
Kúpos darab
Szögbeállító csavar
Szögbeállító csavar (45°-hoz)
Módválasztó kapcsoló
Csendes üzemmód jelzőlámpa
Világításkapcsoló
Hosszú vezető
Vezető
Fluor lemez
Dugókulcs
Alátét (A)
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
C6MEY2: Körfűrész
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében, a használónak el kell olvasnia a
használati útmutatót.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Mindig viseljen hallásvédőt.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
V Névleges feszültség
n0Terhelés nélküli sebesség
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Húzza ki az elektromos csatlakozót a dugaljból
Figyelmeztetés
Módválasztó kapcsoló
Világításkapcsoló
0000BookC6MEY2.indb1000000BookC6MEY2.indb100 2022/11/1516:14:512022/11/1516:14:51
101
Magyar
Tiltott művelet
II. osztályú szerszám
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag a 158.
oldalon felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
A szabványos kiegészítők köre gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Különböző típusú fák vágása.
MŰSZAKI ADATOK
Modell C6MEY2
Feszültség 230 V
Felvett teljesítmény 1050 W
Uresjárati fordulatszám
4500 min-1 (Teljesítmény üzemmód)
2000 min-1 (Csendes üzemmód)
Kapacitás Vágási
mélység
90° 66 mm
45° 46 mm
-5° 57 mm
Súly* 2,9 kg
* A 01/2014 EPTA-eljárás szerint
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
Elektronikus vezérlés
Lágyindítás
Túlterhelés-védelem
Ez a védelmi funkció a motor túlterhelése vagy
fordulatszámának működés közbeni jelentős
csökkenése esetén kikapcsolja annak áramellátását.
Ha aktiválva van a túlterhelés-védelmi funkció, a motor
leállhat.
Ez esetben engedje el a szerszám kapcsolóját, és
hárítsa el a túlterhelés okát.
Ezt követően a gépet ismét használhatja.
Túlmelegedés-védelem
Ez a védelmi funkció a motor működés közbeni
túlmelegedésekor megszünteti annak áramellátását, és
leállítja a szerszámgépet.
Ha aktiválva van a túlmelegedés-védelmi funkció, a
motor leállhat.
Ez esetben engedje el a szerszám kapcsolóját, és
néhány percig hagyja lehűlni a szerszámot.
Ezt követően a gépet ismét használhatja.
Forgásisebesség-átváltási funkció (teljesítmény
üzemmód/csendes üzemmód)
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal
Hajlított vágás az útmutató
segítségével (+45° irányban) 93
Hajlított vágás az útmutató
segítségével (-5° irányban) 10 3
Az alap oldalai és a fűrészpenge
párhuzamosságának nomhangolása 11 3
Dőlésszög nomhangolása (90° esetén)
12 4
Dőlésszög nomhangolása (45° esetén)
13 4
Vezető helyzetének nomhangolása 14 5
A vágási mélység beállítása 15 5
Vágási vonal 16 5
A kapcsoló használata 17 5
A módválasztás funkció *1 18 5
A LED lámpa használata 19 5
A kábeltartó használata 20 6
A hosszú vezető csatlakoztatása
(külön megvásárolható) 21 6
A vezető csatlakoztatása 22 6
A uor lemez csatlakoztatása
(külön megvásárolható) 23 6
Helyes szögben való vágás 24 6
Lejtős vágás (+45° irányban) 25 7
Ferde vágás (-5° irányban) 26 7
A penge leszerelése 27 8
A penge felszerelése 28 8
A tartozékok kiválasztása 159
*1 A módválasztás funkció
A módválasztó kapcsoló minden egyes megnyomásakor
az üzemmód megváltozik.
Ha Csendes üzemmódot választott, a Csendes
üzemmód jelző lámpa világítani kezd.
A csendes üzemmód csökkenti a motor maximális
percenkénti fordulatszámát, lehetővé téve a kevesebb
zajjal járó, hatékony munkát.
Amennyiben a terhelés megnő a motor Csendes
üzemmódban való működtetése közben, automatikusan
átvált Teljesítmény üzemmódra.
Továbbá, ha a teher újra visszacsökken, automatikusan
visszavált Csendes üzemmódra.
Teljesítmény üzemmódban a szerszám nem vált
Csendes üzemmódra még a terhelés csökkenésekor
sem.
Üzemmód Terhelés nélküli sebesség
Teljesítmény 4500 min-1
Csendes 2000 min-1
MEGJEGYZÉS
Az üzemmód nem módosítható csak abban az esetben,
ha a tápkábel csatlakozója csatlakoztatva van a
foglalathoz és a kapcsoló behúzásra kerül egyszer.
A készülék akkor is a megadott módban marad, ha
kapcsolót be- és kikapcsolja, vagy a hálózati csatlakozót
lecsatlakoztatja ill. visszacsatlakoztatja.
0000BookC6MEY2.indb1010000BookC6MEY2.indb101 2022/11/1516:14:532022/11/1516:14:53
102
Magyar
LED LÁMPA FIGYELMEZTETŐ
JELZÉSEK
Ez a termék olyan funkciókkal rendelkezik, amelyeket
azért terveztek, hogy megóvják magát a szerszámot.
Amikor meghúzza a kapcsolót, valamint a kioldását
követő 3 másodpercig, és ha bármely védelmező funkció
működésbe lép üzemeltetés közben, a LED lámpa villogni
fog az 1. táblázat-ban leírtak szerint. Ha bármelyik
védelmező funkció működésbe lép, azonnal vegye el az
ujját a kapcsolóról és kövesse az alábbi utasításokat a javító
intézkedések szerint.
1. táblázat
Védelmező
funkció LED lámpa kijelzőJavító művelet
Túlterhelésvédelem
0,1 másodpercig BE/
0,1 másodpercig KI Távolítsa el a
túlterhelés okát.
Hőmérséklet
elleni védelem
0,5 másodpercig BE/
0,5 másodpercig KI
Engedje a
szerszámot és
az akkumulátort
teljesen lehűlni.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELMEZTETÉS
Győződjön meg arról, hogy a szerszámgép KI legyen
kapcsolva és a dugasz ki legyen húzva a hálózati
csatlakozóból karbantartás és ellenőrzés esetén.
1. A penge ellenőrzése
Mivel a tompa élű fűrész használata csökkenti a
hatékonyságot és a motor meghibásodását is okozhatja,
élezze meg vagy cserélje ki a szerszámot, amint kopást
észlel.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és
győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e.
Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek
elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A tápkábel cseréje
Ha a tápkábel cseréje szükséges, azt a biztonsági
kockázat elkerülése érdekében gyártójának kell
végeznie.
4. Motor egység karbantartása
A motor tekercselés fontos része ennek az eszköznek.
Óvja a károsodástól és ügyeljen arra, hogy ne
érintkezzen a tisztító olajjal vagy vízzel.
50 óra használat után tisztítsa meg a motort száraz
levegőt fújva a motor burkolatának nyílásain át egy
levegőfúvókával vagy más eszközzel (29. ábra).
Por vagy részecske felhalmozódása a motor
károsodásához vezethet.
5. Az alsó védőelem ellenőrzése és karbantartása
Mindig győződjön meg róla, hogy az alsó védőelem
egyenletesen halad.
Hibás működés esetén azonnal javítsa az alsó
védőelemet.
A tisztításhoz és karbantartáshoz légfúvó pisztollyal
fújja tisztára vagy más eszközzel tisztítsa meg az alsó
védőelem és fogaskerék fedele közötti rést, valamint az
alsó védőelem forgó részét, száraz levegővel (29. ábra).
Ez hatásos a forgács és egyéb részecskék eltávolításához.
A forgácsok vagy más részecskék felgyűlése az alsó
védőelemben a készülék meghibásodásához vagy
sérüléshez vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A por belégzésének vagy a szem irritációjának elkerülése
érdekében viseljen védőszemüveget és porvédő
maszkot, amikor légpisztollyal vagy más eszközzel
tisztítja a szerszám alsó védőelemét, szellőzőnyílásait
vagy más részeit.
Győződjön meg róla, hogy
alsó védőelem simán mozog Alsó védőelem
forgó része
Ház szellőzőnyílás
Alsó védőelem
és fogaskerék
fedele közötti rés
Levegőfúvóka
29. ábra
6. A fűrészlap belsejének tisztítása
Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa meg, hogy a
fűrészpor és a többi maradék biztosan ne gyűljön fel
a fűrészlap belsejében. Ellenőrzéskor és tisztításkor
mindig vegye le a fűrészlapot. (30. ábra)
Alátét (A)
Orsó
Penge fedél
30. ábra
7. A készülék külső tisztítása
Ha a szerszámgép szennyeződött, törölje le puha, száraz
ronggyal vagy benedvesített, szappanos ronggyal.
Ne használjon klóros oldószereket, benzint vagy
festékhígítót, mivel ezek szétmarhatják a műanyagot.
8. Tárolás
Kérjük, kerülje a nem használt termék és a kiegészítők
alábbi helyeken való tárolását, és tárolja azokat
biztonságos és száraz helyen.
MEGJEGYZÉS
Ne tárolja olyan helyen, ahol gyermek is elérheti vagy
könnyen hozzáférhet.
Ne tárolja esőnek kitett helyen, mint például a ház
eresze alatt, vagy magas páratartalmú környezetben.
Ne tárolja olyan helyen, ahol hirtelen páratartalom-
változás következhet be, vagy közvetlen
napsugárzásnak kitéve.
Ne tárolja illékony vegyszerek közelében, mert fennáll
a tűz keletkezésének vagy robbanás veszélye.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
0000BookC6MEY2.indb1020000BookC6MEY2.indb102 2022/11/1516:14:532022/11/1516:14:53
103
Magyar
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvény által
előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos HiKOKI szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN62841 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 106 dB (A)
Mért A-hangnyomásszint: 95 dB (A)
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN62841 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Forgácslap vágás:
Rezgéskibocsátás értéke: ah = 2,0 m/s2
Bizonytalanság: K = 1,5 m/s2
A közölt rezgési összérték és a közölt zajkibocsátási érték
mérése a szabványos vizsgálati eljárással megegyezően
történt, és használható a szerszámok összehasonlítására.
Ugyancsak használható a kibocsátás előzetes
megbecslésére.
FIGYELMEZTETÉS
Az elektromos kéziszerszám tényleges használat során
tapasztalt rezgése és zajkibocsátása eltérhet a közölt
értéktől a szerszám használati módjának függvényében,
különös tekintettel a megmunkált munkadarab típusára;
és
A szerszámkezelő védelme érdekében tegye meg
a megfelelő biztonsági óvintézkedéseket és ehhez
vegye gyelembe a használat tényleges körülményei
során becsült kibocsájtási értékeket (vegye gyelembe
az üzemeltetési ciklus összes szakaszát a tényleges
használaton kívül, például amikor a szerszámgép ki volt
kapcsolva vagy üresjáratban volt).
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
0000BookC6MEY2.indb1030000BookC6MEY2.indb103 2022/11/1516:14:532022/11/1516:14:53
104
Čeština
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické řadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky, jako je respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nenoste
volné oděvy ani šperky. Vlasy a oděv udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se
části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
h) Nedovolte, aby díky častému používání nástroje
Vaši činnost ovládla rutina, abyste neusnuli
na vavřínech a nezačali ignorovat zásady
bezpečnosti pro tento přístroj.
Neopatrný postup může způsobit vážné zranění ve
zlomku vteřiny.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení anebo vyjměte baterie, pokud jsou
vyjímatelné.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby
řadí používaly.
Elektrické řadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování, pokyny, nákresy a
speci kace dodané k tomuto nářadí.
Nedodržení kteréhokoli z následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořla
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy
se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
(Překlad původního návodu)
0000BookC6MEY2.indb1040000BookC6MEY2.indb104 2022/11/1516:14:532022/11/1516:14:53
105
Čeština
e) Udržujte v pořádku elektrické nástroje a
příslušenství. Kontrolujte správný vzájemný
zákryt a připojení pohybujících se částí,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nástroje. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte
jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g)
Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického řadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a povrchy pro uchopení suché,
čisté a bez oleje a vazelíny.
Kluzké rukojeti a uchopovací povrchy neumožňují
bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí v
neočekávaných situacích.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvali kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO
VŠECHNY PILY
Postupy při řezání
a) NEBEZPEČÍ: Dodržujte bezpečnou vzdálenost
rukou od místa řezání a pilového listu. Druhou rukou
uchopte pomocné držadlo nebo plášť motoru.
Pokud obě ruce drží pilu, nemůže dojít k jejich pořezání
pilovým listem.
b) Nesahejte pod zpracovávaný materiál.
Ochranný kryt vás nemůže ochránit před pilovým listem
pod zpracovávaným materiálem.
c) Nastavte hloubku řezání podle tloušťky
zpracovávaného materiálu.
Pod zpracovávaným materiálem by neměl být viditelný
celý zub pilového listu.
d) Během řezání nikdy nedržte obráběný kus ve
svých rukou nebo na noze. Zajistěte zpracovávaný
materiál na stabilní podklad.
Práci je nezbytné provádět náležitým způsobem, aby se
minimalizovalo ohrožení osoby, ohýbání pilového listu
nebo aby nedošlo ke ztrátě kontroly nad nářadím.
e) Při práci, při které se řezné nářadí může dostat
do styku se skrytým vedením nebo s vlastní
šňůrou, držte elektrické nářadí pouze za izolované
uchopovací plochy.
Kontakt s vedením pod proudem může mít taktéž vliv
na kovové části elektrického nářadí pod proudem a
způsobit úraz elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání vždy používejte pravítko pro
podélné řezání nebo vedení příměrného pravítka.
Zvýší se tím přesnost řezání a sníží se tím
pravděpodobnost ohnutí pilového listu.
g) Vždy používejte pilové listy se správnou velikostí
a tvarem (kosočtvercový nebo kruhový) upínacích
otvorů.
Pilové kotouče, které velikostí neodpovídají upínacímu
mechanismu pily, budou mít výstředný chod a mohou
způsobit ztrátu vlády nad nástrojem.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné
podložky a šroub pilového listu.
Podložky a šroub pilového listu byly speciálně
konstruovány pro váš typ pily pro dosažení optimální
výkonnosti a bezpečnosti práce.
Příčiny zpětného rázu a příslušná varování
- zpětný ráz je náhlá reakce na sevření, zaseknutí nebo
vybočení pilového listu, která způsobí nekontrolované
zvednutí pily ze zpracovávaného materiálu směrem k
obsluze;
- když je pilový list pevně sevřený nebo zaseknutý
zavřením řezu, list uvázne a reakce motoru vrhne nářadí
zpět směrem k obsluze;
- pokud se pilový list v řezu zkroutí nebo vybočí, zuby
hřbetu pilového listu se mohou zaříznout do horní plochy
dřeva, což má za následek vysunutí pilového listu z řezu
a jeho odskočení zpět směrem k obsluze.
Zpětný ráz je důsledek chybného použití anebo nesprávných
pracovních postupů nebo podmínek a lze se ho vyvarovat
vhodnými níže uvedenými preventivními opatřeními.
a) Pilu vždy pevně držte oběma rukama a umístěte své
paže tak, aby zachytily síly zpětného rázu. Poloha
vašeho těla musí být na jedné, nebo na druhé
straně pilového listu, nikoli podél pilového listu.
Zpětný ráz může způsobit, že pila odskočí zpět, ale
obsluha může kontrolovat síly zpětného rázu, pokud jsou
učiněna náležitá preventivní patření.
b) Když se pilový list ohýbá nebo když dojde
z jakéhokoli důvodu k přerušení řezání, uvolněte
vypínač a přidržte pilu bez pohybu v materiálu,
dokud se pilový list zcela neuvede do klidu.
Když je pilový list v pohybu, nikdy se nepokoušejte
vytáhnout pilu ze součásti nebo zatáhnout pilu
dozadu, protože může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte příčinu ohýbání pilového listu a proveďte
nápravné opatření, aby se odstranila.
c) Když pilu znovu spouštíte ve zpracovávaném
materiálu, vystřeďte pilový list v řezu tak, aby zuby
pily nebyly zaříznuté v materiálu.
Pokud se pilový list zablokuje, může se vysunout ze
zpracovávaného materiálu nebo může dojít ke zpětnému
rázu listu, jakmile se pila znovu uvede do chodu.
d)
Rozměrné desky podložte, aby se zmenšilo na nejnižší
míru riziko sevření pilového listu a jeho zpětného rázu.
Rozměrné desky mají tendenci se vlastní hmotností
prohýbat. Podpěry je třeba umístit pod deskou na obou
stranách v blízkosti řezání a v blízkosti hrany desky.
e) Nepoužívejte otupené nebo poškozené pilové listy.
V důsledku tupých nebo nesprávným způsobem
nastavených pilových listů vzniká úzký řez, což je příčinou
nadměrného tření, ohýbání pilového listu a zpětného rázu.
f) Zajišťovací páky hloubky a zešikmení pilového listu
musí být před zahájením řezání utažené a zajištěné.
Pokud se nastavení pilového listu při řezání posune,
může to způsobit ohnutí nebo zpětný ráz.
g) Zvýšená opatrnost je potřebná při řezu do stěn
nebo jiných nepřehledných míst.
Vyčnívající pilový list se může zaříznout do předmětů a
způsobit zpětný ráz.
0000BookC6MEY2.indb1050000BookC6MEY2.indb105 2022/11/1516:14:532022/11/1516:14:53
106
Čeština
Funkce spodního ochranného krytu
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda je náležitě
uzavřený spodní ochranný kryt. Neuvádějte pilu
do provozu, jestliže se spodní ochranné kryty
volně nepohybují a okamžitě neuzavírají. Nikdy
nezajišťujte nebo nepřipojujte spodní ochranný
kryt v otevřené poloze.
Jestliže pilu nechtěně upustíte, může se spodní ochranný
kryt ohnout.
Zvedněte spodní ochranný kryt pomocí zatahovací páčky
a zajistěte, aby se kryt volně pohyboval a nedotýkal se
pilového listu nebo jakékoli jiné části ve všech úhlech a
hloubkách řezání.
b) Zkontrolujte funkčnost pružiny spodního
ochranného krytu. Pokud ochranný kryt a pružina
nepracují správně, je třeba je před použitím opravit.
Spodní ochranný kryt může mít zpomalenou funkci
v důsledku poškozených částí, lepkavých nečistot nebo
vytvořených třísek.
c) Spodní ochranný kryt je třeba zatáhnout ručně
pouze pro speciální druhy řezání, jako například
u „zapichovacích“ a „složitých řezů“. Zvedněte
spodní ochranný kryt pomocí zatahovací páčky,
a jakmile pilový list vnikne do materiálu, spodní
ochranný kryt uvolněte.
Pro všechna ostatní řezání musí spodní ochranný kryt
pracovat automaticky.
d) Vždy sledujte, zda spodní ochranný kryt zakrývá
pilový list před umístěním pily na pracovní stůl
nebo podlahu.
Nechráněný pilový list dobíhající setrvačností způsobí,
že pila se posunuje dozadu a řeže vše, co jí stojí v cestě.
Zajistěte, aby se pilový list po uvolnění vypínače zastavil.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Během používání nástroje noste ochranné ucpávky uší.
2. Používejte výhradně průměr břitu speci kovaný na stroji.
3. Nepoužívejte brusný disk.
4. Nepoužívejte pilové kotouče, které jsou deformované
nebo prasklé.
5. Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rychlořezné oceli.
6. Nepoužívejte pilové kotouče, které nesplňují parametry
uvedené v těchto pokynech.
7. Nezastavujte pilové kotouče bočním tlakem na kotouč.
8. Pilové kotouče udržujte vždy naostřené.
9. Zajistěte, aby se spodní ochranný kryt pohyboval plynule
a volně.
10. Nikdy nepoužívejte kotoučovou pilu, pokud je spodní
ochranný kryt upevněn v otevřené poloze.
11. Ujistěte se, že zatahovací mechanismus ochranného
systému řádně pracuje.
12. Nikdy nepracujte s kotoučovou pilou, pokud je pilový
kotouč otočen nahoru nebo do boku.
13. Zajistěte, aby se v materiálu nenacházely žádné další
předměty, například hřebíky.
14. Pilové kotouče by měly být v rozsahu 162 mm až
165 mm.
15. Před jakýmkoli nastavováním, opravou nebo údržbou
odpojte zástrčku ze zásuvky.
16. Dávejte pozor na zpětný ráz brzdy.
Tato kotoučová pila je vybavena elektrickou brzdou,
která se spustí, když uvolníte spínač. Jelikož dochází ke
zpětnému rázu, když brzda funguje, ujistěte se, že držíte
hlavní část bezpečně.
17. Zkontrolujte, zda používaný zdroj napětí splňuje
požadavky uvedené na štítku výrobku.
18. Ujistěte se, že je spínač v poloze OFF - vypnuto.
Pokud je zástrčka zapojena do zásuvky a spínač je
v poloze ON – zapnuto, elektrické nářadí se okamžitě
spustí, což může způsobit vážný úraz.
19. Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje napájení, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušťce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
20. Vyhýbejte se řezání za situace, kdy se základna zdvihla
od materiálu.
Když se pilový list zachytává v materiálu nebo když
z nějakého důvodu přerušíte řezání, uvolněte vypínač
a přidržte pilu bez pohybu v materiálu, dokud se pilo
list zcela nezastaví. Když je pilový list v pohybu, nikdy
se nepokoušejte vytáhnout pilu z materiálu nebo ji
přitáhnout dozadu, protože může dojít ke ZPĚTNÉMU
RÁZU. Zjistěte příčinu ohýbání pilového listu a proveďte
nápravné opatření, aby se odstranila.
21. Rozměrné desky podložte, aby se zmenšilo na nejnižší
míru riziko skřípnutí pilového listu a jeho ZPĚTNÉHO
RÁZU. Rozměrné desky mají sklony se vlastní hmotností
prohýbat (Obr. 3). Podpěry je třeba umístit pod desku
na obou stranách v blízkosti linie řezu a v blízkosti hrany
desky, jak je znázorněno na Obr. 2.
Aby se na nejnižší míru zmenšilo riziko skřípnutí pilového
listu a jeho zpětného rázu. Pokud se při řezání nelze
vyhnout spočinutí pily plnou vahou na obrobku, je třeba,
aby pila spočívala na větším kusu a odříznut byl menší
kus.
22. Buďte zvlášť opatrní při „prořezávání“ do již postavených
stěn nebo jiných míst, kam nevidíte. Vyčnívající pilo
list se může zaříznout do předmětů a způsobit ZPĚTNÝ
RÁZ.
NIKDY nestrkejte ruce či prsty za pilu (Obr. 4). Pokud
by došlo ke zpětnému rázu, pila by vám mohla snadno
skočit přes ruku zpět a případně způsobit závažné
poranění.
23. VAROVÁNÍ: Je důležité obrobek správně podepírat
a držet pilu pevně, aby nedošlo ke ztrátě vlády nad
nástrojem a následnému případnému zranění. Obr. 5
znázorňuje obvyklou oporu ruky na pile.
24. Umístěte širší část těla pily na pevně podepřenou část
obrobku, a nikoli na část, která po dokončení řezu
odpadne. Příklad na Obr. 6 znázorňuje SPRÁVNÝ
způsob odřezávání okraje desky a na Obr. 7
NESPRÁVNÝ způsob. Pokud je obrobek krátký nebo
malý, upněte jej svorkami.
NESNAŽTE SE DRŽET KRÁTKÉ KUSY RUKOU!
25. Nikdy se nepokoušejte řezat s kotoučovou pilou,
když ji ve svěráku držíte vzhůru nohama. To je velmi
nebezpečné a může to vést k vážným nehodám (Obr. 8).
26. Při použití vodítka nezkoušejte provádět šikmý řez,
neboť by mohlo dojít k proklouznutí řezaného materiálu
mezi pilovým kotoučem a vodítkem. V opačném případě
může dojít ke zranění. (Obr. 9, 10)
27. Pokud by páčka zůstala nezajištěná, vznikla by tím velmi
nebezpečná situace. Vždy ji pečlivě upněte. (Obr. 15)
28. Je velmi nebezpečné nechat tento křídlový šroub
povolený. Vždy ji důkladně zajistěte. (Obr. 25)
29. Před řezáním zkontrolujte materiál, který budete řezat.
Pokud očekáváte, že materiál bude vytvářet škodlivý/
toxický prach, přesvědčte se, že sáček na prach nebo
vhodný systém na odsávání prachu je pevně připojen
k vývodu prachu.
Pokud máte k dispozici protiprachovou masku, použijte i ji.
Před uvedením pily do chodu se přesvědčte, že
pilový kotouč dosáhl maximálních otáček.
Pokud se při chodu pilový kotouč zastaví nebo se ozve
neobvyklý zvuk, okamžitě vypněte vypínač (poloha
OFF).
Vždy dbejte na to, aby se přívodní kabel nedostal do
blízkosti otáčejícího se pilového listu.
Práce s kotoučovou pilou, jejíž pilový kotouč je
otočen nahoru nebo do boku, je velmi nebezpečná.
Vyvarujte se tohoto neobvyklého způsobu použití.
Při řezání materiálu vždy používejte ochranné brýle.
Po dokončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
0000BookC6MEY2.indb1060000BookC6MEY2.indb106 2022/11/1516:14:532022/11/1516:14:53
107
Čeština
30. Po upevnění pilového kotouče se znovu ujistěte, že
pojistná páčka je pevně zajištěná ve stanovené poloze.
31. Nedívejte se přímo do světla.
Pokud budou vaše oči soustavně vystaveno světlu,
mohly by vás bolet.
Opatrně otřete všechnu špínu a nečistoty, které ulpěly
na čočce LED světla jemným hadříkem, abyste čočku
nepoškrábali.
Poškrábání čočky LED světla může mít za následek
snížení jasu.
32. Zkontrolujte, zda nejsou na kabelu zářezy nebo praskliny.
33. Zkontrolujte vnějšek a ujistěte se, že nedošlo k žádnému
poškození.
34. Použijte pilový kotouč, který je určen pro řezání dřeva.
35. Používejte pilový list, jehož zobrazená řezná rychlost se
rovná nebo je vyšší než řezná rychlost nástroje.
36. Používejte ostří pily, které splňuje normu EN847-1.
37. Neudeřte do panelu přepínače, ani jej nerozbijte. Mohlo
by dojít k potížím.
NÁZVY SOUČÁSTÍ (Obr. 1–Obr. 28)
Spínač
Zajištění spínače
Nastavovací páka hloubky řezání
Křídlová matice sklonu
Křídlová matice spony vodicího prvku
Spodní ochranný kryt
Šroub
Podložka (B)
Ostří pily
Vodicí prvek
Základna
Křídlový šroub sklonu
Zajišťovací páka
Křídlová matice spony vodicího prvku
Brzdicí páčka
LED kontrolka
Držák kabelu
Držadlo
Pomocné držadlo
Tryska na lapání prachu
Upevňovací šroub M6 (×2)
Upevňovací šroub M6 pro seřízení souběžnosti
Kuželový kus
Šroub pro seřízení úhlu
Šroub pro seřízení úhlu (pro 45°)
Volič režimu
Kontrolka tichého režimu
Spínač světla
Dlouhá vodicí lišta
Vodicí prvek
Fluorovaná deska
Trubkový klíč
Podložka (A)
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
C6MEY2: Kotoučová pila
Aby se snížilo riziko zranění, uživatel si musí
přečíst návod k obsluze.
Vždy používejte ochranu očí.
Vždy používejte ochranu sluchu.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o nakládání
s použitými elektrickými a elektronickými
zařízeními a odpovídajících ustanovení právních
předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická
řadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu
a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
V Jmenovité napě
n0Počet otáček při běhu naprázdno
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky
Varování
Volič režimu
Spínač světla
Zakázaná akce
řadí II. třídy
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje
příslušenství uvedené na straně 158.
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího
upozornění.
0000BookC6MEY2.indb1070000BookC6MEY2.indb107 2022/11/1516:14:532022/11/1516:14:53
108
Čeština
POUŽITÍ
Řezání různých typů dřeva.
SPECIFIKACE
Model C6MEY2
Napě 230 V
Příkon 1050 W
Rychlost bez zatížení 4500 min-1 (Výkonný režim)
2000 min-1 (Tichý režim)
Kapacita Hloubka
řezání
90° 66 mm
45° 46 mm
-5° 57 mm
Váha* 2,9 kg
* Podle metody EPTA 01/2014
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího
upozornění.
Elektronické ovládání
Měkký start
Ochrana proti přetížení
Tato ochranná funkce odpojí napájení motoru v případě
jeho přetížení či nápadného snížení rychlosti otáčení
během provozu.
Pokud dojde ke spuštění funkce ochrany proti přetížení,
motor se může zastavit.
V takovém případě uvolněte spínačřadí a odstraňte
příčinu přetížení.
Potom můžete nářadí znovu používat.
Ochrana proti přehřátí
Tato ochranná funkce odpojí napájení motoru a zasta
elektrické nářadí v případě přehřátí motoru během
provozu.
Pokud dojde ke spuštění funkce ochrany proti přehřátí,
motor se může zastavit.
V takovém případě uvolněte spínačřadí a nechte jej
několik minut ochladit.
Potom můžete nářadí znovu používat.
Funkce změny rychlosti otáčení (výkonný režim / tichý
režim)
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost
Obrázek
Strana
Šikmé řezání za použití vodítka
(ve směru +45°) 93
Šikmé řezání za použití vodítka
(ve směru -5°) 10 3
Přesné nastavení souběžnosti stran
základny a piločepele 11 3
Přesné nastavení úhlu sklonu (Při 90°) 12 4
Přesné nastavení úhlu sklonu (Při 45°) 13 4
Jemné ladění polohy vodicího prvku 14 5
Úprava hloubky řezu 15 5
Řezací linka 16 5
Činnost spínače175
Podrobnosti o funkci volby režimu *1 18 5
Použití LED světla 19 5
Použití držáku kabelu 20 6
Nasazení dlouhé vodicí lišty
(prodává se samostatně)21 6
Nasazení vodicí lišty 22 6
Nasazení uorované desky
(prodává se samostatně)23 6
Řezání v pravém úhlu 24 6
Řezání se sklonem (orientace +45°) 25 7
Řezání se sklonem (orientace -5°) 26 7
Demontáž pilového ostří278
Montáž pilového ostří288
Výběr příslušenství 159
*1 Podrobnosti o funkci volby režimu
Při každém stisknutí voliče režimu se změní provozní
režim.
Při volbě tichého režimu se rozsvítí jeho kontrolka.
Tichý režim snižuje nejvyšší otáčky motoru a umožňuje
účinnou práci za nižšího hluku.
Pokud se za chodu motoru v tichém režimu zátěž zvýší,
automaticky přejde do výkonného režimu.
A pokud zátěž opět poklesne, automaticky se do
tichého režimu vrátí.
Ve výkonném režimu nedojde k žádnému přepnutí do
tichého režimu, ani když zátěž klesne.
Režim Počet otáček při běhu naprázdno
Výkonný 4500 min-1
Tichý 2000 min-1
POZNÁMKA
Režim nelze změnit, dokud není zástrčka napájení
zapojena do zásuvky a spínač jednou sepnut.
I pokud spínač zapnete a vypnete nebo zástrčku
vytáhnete a zase zasunete, jednotka si podrží režim,
který jste nastavili.
VAROVNÉ SIGNÁLY LED KONTROLKY
Tento výrobek je vybaven funkcemi navrženými k tomu, aby
chránily samotný nástroj. Pokud se během provozu spustí
kterákoli bezpečnostní funkce, bude LED kontrolka v případě
povytaženého spínače a rovněž 3 sekundy po jeho uvolně
blikat dle popisu v Tabulce 1. Když jsou spuštěné nějaké
bezpečnostní funkce, okamžitě sejměte prst ze spínače a
pokračujte podle instrukcí popsaných v části opravných akcí.
Tabulka 1
Bezpečnostní
funkce Podsvícený LED
displej Opravná akce
Ochrana před
přetížením
0,1 sekundy zap/
0,1 sekundy vyp Odstraňte
příčinu
přetížení.
Tepelná
ochrana
0,5 sekundy zap/
0,5 sekundy vyp
Nechte nástroj
a baterii
důkladně
vychladnout.
0000BookC6MEY2.indb1080000BookC6MEY2.indb108 2022/11/1516:14:552022/11/1516:14:55
109
Čeština
ÚDRŽBA A KONTROLA
VAROVÁNÍ
Při provádění údržby a kontroly se ujistěte, že je spínač
v poloze OFF – vypnuto a odpojte zástrčku ze zásuvky.
1. Kontrola pilového kotouče
Protože tupý pilový kotouč snižuje efektivitu a může
způsobit poruchy motoru, naostřete nebo vyměňte pilový
kotouč, jakmile zjistíte, že je opotřebený.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak
neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
3. Výměna napájecího přívodu
Pokud je nezbytné vyměnit napájecí přívod, měl by výměnu
provést výrobce, aby se předešlo bezpečnostním rizikům.
4. Údržba motoru
Vinutí motoru je důležitou součástí tohoto nástroje.
Chraňte jej před poškozením a dávejte pozor, aby
nepřišlo do styku s čisticím olejem nebo s vodou.
Po 50 hodinách používání motor vyčistěte foukáním
suchého vzduchu ze vzduchové pistole nebo jiného
nástroje do větracích otvorů v krytu motoru (Obr. 29).
Nahromadění prachu nebo jiných částeček v motoru
může vést k jeho poškození.
5. Kontrola a údržba spodního ochranného krytu
Vždy se přesvědčte, že se spodní ochranný kryt
pohybuje hladce.
V případě jakékoli poruchy spodní ochranný kryt
okamžitě opravte.
Při čištění a údržbě pomocí vzduchové pistole nebo
jiného nástroje vyčistěte prostor mezi spodním
ochranným krytem a krytem pohonu a rovněž otočnou
část spodního ochranného krytu proudem suchého
vzduchu (Obr. 29).
Jedná se o účinný postup proti vyletování třísek či jiných
částeček.
Nahromadění třísek a jiných částic kolem spodního
ochranného krytu může způsobit poruchu nebo
poškození.
VAROVÁNÍ
Abyste zabránili vdechování prachu nebo podráždě
očí, noste ochranné brýle a protiprachovou masku při
používání vzduchové pistole nebo jiného nástroje k
čištění dolního chrániče, ventilačních otvorů nebo jiných
součástí přístroje.
Zajistěte hladký pohyb
dolního chráničeOtoččást spodního
ochranného krytu
Ventilace
pouzdra
Prostor mezi spodním
ochranným krytem a
krytem pohonu
Vzduchová
pistole
Obr. 29
6. Čištění vnitřku krytu pily
Pravidelně kontrolujte a čistěte, abyste se ujistili, že se
piliny ani jiný odpadní materiál nehromadí uvnitř krytu pily.
Při kontrole a čištění vždy sejměte řetěz pily. (Obr. 30)
Podložka (A)
Vřeteno
Kryt pily
Obr. 30
7. Údržba povrchu
Pokud je přístroj znečištěný, otřete jej měkkým suchým
hadříkem nebo hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě.
Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzin ani
ředidlo, jelikož tyto látky rozpouštějí umělé hmoty.
8. Skladování
Při skladování nepoužívaných výrobků a příslušenství se
prosím vyhněte níže uvedeným podmínkám a uložte je
na bezpečném a suchém místě.
POZNÁMKA
Neskladujte je na místech, kam na ně děti dosáhnou
nebo se jich snadno zmocní.
Neskladujte je na místech, kde na ně může pršet,
jako například pod okapy domu, nebo na místech s
vysokou vlhkostí.
Neskladujte je na místech, kde dochází k náhlým
výkyvům vlhkosti, nebo na přímém slunečním světle.
Neskladujte je na místech, kde jsou uskladněny
těkavé látky, u nichž hrozí nebezpečí požáru či
výbuchu.
UPOZORNĚ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska společnosti HiKOKI.
0000BookC6MEY2.indb1090000BookC6MEY2.indb109 2022/11/1516:14:552022/11/1516:14:55
110
Čeština
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN62841 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 106 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 95 dB (A)
Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN62841.
Řezání dřevotřísky:
Hodnota vibračních emisí ah = 2,0 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná hodnota
hlukových emisí byly změřeny v souladu se standardním
zkušebním postupem a lze je použít ke vzájemnému
srovnávání jednotlivých nářadí.
Lze je rovněž použít k předběžnému posouzení expozice
pracovníka jejich účinkům.
VAROVÁNÍ
Vibrace a hlukové emise se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od deklarovaných
celkových hodnot v závislosti na způsobech použití
řadí, zejména na druhu zpracovávaného obrobku; a
Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i
kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
0000BookC6MEY2.indb1100000BookC6MEY2.indb110 2022/11/1516:14:552022/11/1516:14:55
111
Türkçe
Uygun koşullar için kullanılan bir toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
veya takı takmayın. Saçlarınızı ve elbisenizi
hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
h) Aletlerin sık kullanılmasıyla elde edilen
aşinalığın rahat davranmanıza ve aletin güvenlik
prensiplerini ihmal etmenize sebep olmasına
izin vermeyin.
Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi
güç kaynağından sökün ve/veya sökülebilirse
pil takımını elektrikli aletten çıkartın.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Aletlerin ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçalarda yanlış hizalama veya
sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup
olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, şekilli açıklamaları ve teknik
özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle
çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a)
Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
(Orijinal talimatların çevirisi)
0000BookC6MEY2.indb1110000BookC6MEY2.indb111 2022/11/1516:14:562022/11/1516:14:56
112
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
h) Tutamakları ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz,
yağsız ve gressiz tutun.
Kaygan tutamaklar ve kavrama yüzeyleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
idare ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı sağlanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
TÜM TESTERELER İÇİN GÜVENLİK
TALİMATLARI
Kesme işlemleri
a) TEHLİKE: Ellerinizi kesme alanından ve bıçaktan
uzak tutun. Diğer elinizi yardımcı kol veya motor
gövdesi üzerinde tutun.
Testereyi her iki elinizle tutarsanız, bıçak ellerinizi kesemez.
b) İş parçasının altına uzanmayın.
Muhafaza, iş parçasının altında sizi bıçaktan koruyamaz.
c) Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre
ayarlayın.
İş parçasının altından, bıçak dişlerinin bir tam dişten az
kısmı görünmelidir.
d) Kesim yaparken iş parçasını kesinlikle ellerinizle
veya bacağınızın üzerinde tutmayın. İş parçasını
dengeli bir platforma sabitleyin.
Vücudunuzun tehlikeye maruz kalması, bıçak sıkışması
veya kontrol kaybı riskini asgariye düşürmek için işi
uygun şekilde desteklemeniz önemlidir.
e) Kesici aletin gizli kablolarla veya kendi kablosuyla
temas edebileceği bir işlem yaparken, elektrikli aleti
yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun.
Aktif” bir telle temas, elektrikli aletin çıplak metal
parçalarını “aktif” hale getirebilir ve kullanıcıya bir elektrik
şoku verebilir.
f) Yarma işlemi yaparken daima bir yarma perdesi
veya düz kenar kılavuzu kullanın.
Bu, kesme doğruluğunu artırır ve bıçak sıkışması
olasılığını azaltır.
g) Daima çark delikleri doğru boyut ve şekilde olan
(yuvarlağa karşılık elmas) bıçaklar kullanın.
Testerenin montaj donanımına uygun olmayan bıçaklar,
merkezden sapmış bir şekilde çalışarak kontrol kaybına
neden olacaktır.
h) Kesinlikle hasar görmüş veya yanlış bıçak
rondelaları veya cıvata kullanmayın.
Bıçak rondelaları ve cıvata, ideal çalışma performansı ve
güvenliği için testerenize özel şekilde tasarlanmıştır.
Geri tepme nedenleri ve ilgili uyarılar
- geri tepme, sıkışan, tutulan veya yanlış hizalanan
bir testere bıçağına karşı ani bir tepki olup, kontrol
edilemeyen testerenin yukarı doğru kalkmasına ve iş
parçasından çıkarak operatöre yönelmesine neden olur;
- bıçak sıkıştığında veya kapanan kertik tarafından sıkıca
tutulduğunda, bıçak hareketi gecikir ve motor tepkisi
üniteyi hızlıca geriye, operatöre doğru hareket ettirir;
- eğer bıçak kesik içinde bükülür veya hizasını kaybederse,
bıçağın arka kenarındaki dişler ağacın üst yüzeyine
dalarak bıçağın kertiğin dışına çıkmasına ve geriye,
operatöre doğru sıçramasına neden olabilir.
Geri tepme, testerenin yanlış kullanılmasının ve/veya
yanlış çalıştırma işlemlerinin veya koşullarının sonucu
oluşur ve aşağıda belirtildiği gibi uygun önlemler alınarak
engellenebilir.
a) Testereyi her iki elinizle sıkıca kavrayın ve kollarınızı
geri tepme kuvvetlerine direnecek şekilde tutun.
Vücudunuzu bıçağın bir kenarında, fakat bıçakla
aynı doğrultuda tutun.
Geri tepme testerenin geriye doğru sıçramasına neden
olabilir; fakat eğer uygun önlemler alınırsa geri tepme
kuvvetleri operatör tarafından kontrol edilebilir.
b) Bıçak sıkıştığında veya herhangi bir nedenle bir
kesme işlemine ara verdiğinizde, tetiği serbest
bırakın ve bıçak tamamen duruncaya kadar testereyi
malzeme içinde hareketsiz tutun.
Bıçak hareket halindeyken kesinlikle testereyi
malzemeden çıkarmaya çalışmayın veya geriye
doğru çekmeyin; aksi halde geri tepme oluşabilir.
Bıçağın sıkışma nedenini araştırın ve gidermek için
gereken işlemi yapın.
c) Testereyi iş parçası üzerinde tekrar çalıştırmaya
başlarken, testere dişleri malzeme içinde
kavramayacak şekilde testere bıçağını kertik içinde
ortalayın.
Eğer testere bıçağı sıkışırsa, testere yeniden
çalıştırıldığında yukarı doğru hareket edebilir veya iş
parçasından geri tepebilir.
d) Bıçak sıkışması ve geri tepme riskini asgariye
şürmek için büyük levhaları destekleyin.
Büyük levhalar kendi ağırlıkları altında bükülme eğilimi
gösterirler. Destekler, her iki tarafta levhanın altına, kesme
çizgisinin ve levha kenarının yakınına yerleştirilmelidir.
e) Körelmiş veya hasar görmüş bıçakları kullanmayın.
Bilenmemiş veya uygun şekilde ayarlanmamış bıçaklar
dar kesikler üreterek aşırı sürtünmeye, bıçak sıkışmasına
ve geri tepmeye neden olurlar.
f) Kesim yapmadan önce, bıçak derinliği ve eğim ayarı
kilitleme levyeleri sıkı ve emniyetli olmalıdır.
Kesim sırasında bıçak ayarının kayması, sıkışmaya ve
geri tepmeye neden olabilir.
g) Mevcut duvarlarda veya başka kör alanlarda kesim
yaparken çok dikkatli olun.
Çıkıntı yapan bıçak, geri tepmeye neden olabilecek
nesneleri kesebilir.
Alt muhafazanın işlevi
a) Her kullanımdan önce alt muhafazanın doğru
şekilde kapanıp kapanmadığını kontrol edin. Alt
muhafaza serbestçe hareket etmiyor ve hemen
kapanmıyorsa testereyi çalıştırmayın. Kesinlikle alt
muhafazayıık konuma ayarlamayın.
Testere kazayla düşürülürse, alt muhafaza bükülebilir.
Alt muhafazayı geri çekme koluyla kaldırın ve serbestçe
hareket ettiğinden ve herhangi bir kesim açısında veya
derinliğinde bıçağa veya başka herhangi bir parçaya
dokunmadığından emin olun.
b) Alt muhafaza yayının çalışmasını kontrol edin.
Muhafaza ve yay uygun şekilde çalışmıyorsa,
kullanımdan önce tamir edilmelidir.
Hasar gören parçalar, yapışkan birikintiler veya
döküntüler nedeniyle alt muhafaza ağır çalışabilir.
c) Alt muhafaza sadece “dalarak kesim” ve “bileşik
kesim” gibi özel kesimler için manüel olarak geri
çekilebilir. Tutamağı geri çekerek alt muhafazayı
kaldırın ve bıçak malzemeye girer girmez alt
muhafaza serbest bırakılmalıdır.
Diğer tüm kesme işlemleri için, alt muhafaza otomatik
olarak çalışmalıdır.
0000BookC6MEY2.indb1120000BookC6MEY2.indb112 2022/11/1516:14:562022/11/1516:14:56
113
Türkçe
d) Testereyi tezgaha veya yere koymadan önce daima
alt muhafazanın bıçağı kapladığından emin olun.
Korunmayan, hareketli bir bıçak, testerenin geriye doğru
hareket ederek yolundaki her şeyi kesmesine neden olacaktır.
ğme serbest bırakıldıktan sonra bıçağın durması için
geçen zamana dikkat edin.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. İşlem sırasında kulak koruyucu kullanın.
2. Sadece makine üzerinde belirtilen bıçak çapını kullanın.
3. Başka herhangi bir taşlama çarkı kullanmayınız.
4. Deforme olmuş veya çatlamış testere bıçaklarını
kullanmayın.
5. Yüksek hız çeliğinden yapılmış testere bıçaklarını
kullanmayın.
6. Bu talimatlarda belirtilen özelliklere uymayan testere
bıçaklarını kullanmayın.
7. Testere bıçaklarını disk üzerinde yanal baskı uygulayarak
durdurmayın.
8. Testere bıçaklarını daima keskin tutun.
9. Alt muhafazanın düzgün ve serbestçe hareket ettiğinden
emin olun.
10. Yuvarlak testereyi hiçbir şekilde alt koruyucu açık
pozisyondayken kullanmayın.
11. Muhafaza sisteminin geri çekme mekanizmasının doğru
şekilde çalıştığından emin olun.
12. Yuvarlak testereyi hiçbir şekilde testere bıçağı yukarıya
veya yana dönükken kullanmayın.
13. Malzemede çivi gibi yabancı maddeler bulunmadığından
emin olun.
14. Testere bıçakları aralığı 162 mm ila 165 mm arasında
olmalıdır.
15. Herhangi bir ayar, tamir veya bakım işlemi yapmadan
önce elektrik şini prizden çıkarın.
16. Fren geri tepmesine dikkat edin.
Bu dairesel testere, düğme serbest bırakıldığında
çalışan bir elektrikli fren barındırır. Fren çalışırken biraz
geri tepme olduğu için, ana gövdeyi güvenli bir şekilde
tuttuğunuzdan emin olun.
17. Kullanılacak güç kaynağının, ürün isim plakası üzerinde
belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan emin olun.
18. Güç ğmesinin OFF (KAPALI) konumunda olduğundan
emin olun.
Eğer güç düğmesi ON (AÇIK) konumda iken ş prize
takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi
bir kazaya enden olabilir.
19. Çalışma alanı güç kaynağından uzaksa, yeterli kalınlığa
ve anma kapasitesine sahip bir uzatma kablosu kullanın.
Uzatma kablosu mümkün olduğu kadar kısa tutulmalıdır.
20. Altlık ile malzeme arasında boşluk olması durumunda
kesme işleminden kaçının.
Bıçak bağlanıyorsa veya herhangi bir nedenle bir kesme
işlemine ara verdiğinizde, tetiği serbest bırakın ve bıçak
tamamen duruncaya kadar testereyi malzeme içinde
hareketsiz tutun. Bıçak hareket halindeyken kesinlikle
testereyi malzemeden çıkarmaya çalışmayın veya
geriye doğru çekmeyin, GERİ TEPME oluşabilir. Bıçağın
sıkışma nedenini araştırın ve gidermek için gereken
işlemi yapın.
21. Bıçak sıkışması ve GERİ TEPME riskini asgariye
şürmek için büyük levhaları destekleyin. Büyük
levhalar kendi ağırlıkları altında bükülme eğilimi
gösterirler (Şek. 3). Destekler, her iki tarafta levhanın
altına, kesme çizgisinin ve levha kenarının yakınına
Şek. 2‘de gösterildiği şekilde yerleştirilmelidir.
Bıçak sıkışması ve geri tepme riskini asgariye düşürmek
için. Kesme işlemi, testerenin iş parçası üzerinde
dayandırılmasını gerektirdiğinde, testere büyük kısım
üzerine dayandırılmalıdır ve küçük parça kesilir.
22. Mevcut duvarlarda veya diğer çıkmaz bölgelerde bir “Cep
Kesimi” yaparken son derece dikkatli olun. Çıkıntı yapan
bıçak, GERİ TEPMEYE neden olabilecek nesneleri
kesebilir.
Elinizi veya parmaklarınızı testerenin arkasına ASLA
koymayın (Şek. 4). Geri tepme olursa, testere kolayca
elinizin üzerine geri doğru sıçrayabilir ve muhtemelen
yaralanmaya sebep olabilir.
23. UYARI: İş parçasını düzgün bir şekilde desteklemek ve
kişisel yaralanmaya sebep olabilecek kontrol kaybını
önlemek için testereyi sıkı bir şekilde tutmak önemlidir.
Şek. 5 testerenin genel olarak nasıl desteklendiğini
göstermektedir.
24. Testere altlığının geniş kısmını, iş parçasının sağlamca
desteklenen kısmı üzerine yerleştirin, kesim işlemi
yapıldığında düşecek kısmına yerleştirmeyin. Şekillerde
gösterildiği gibi Şek. 6 tahtanın ucunun DOĞRU kesilme
şeklini ve Şek. 7 YANLIŞ kesilme şeklini göstermektedir.
İş parçası küçük veya kısaysa, sıkıştırın.
KISA YERLERİ ELLE TUTMAYA ÇALIŞMAYIN!
25. Dairesel testere bir mengenede baş aşağı konumda
tutulurken asla kesmeye çalışmayın. Bu durum oldukça
tehlikelidir ve ciddi kazalara yol açabilir (Şek. 8).
26. Bu kılavuzu kullanırken, kesilen malzemenin testere
bıçağı ile kılavuz arasına kaymasına olanak sağlayacak
eğimli bir kesim gerçekleştirmeye çalışmayın. Bunun
yapılması yaralanmaya neden olabilir. (Şek. 9, 10)
27. Kol gevşek kalırsa, çok tehlikeli bir durum oluşturacaktır.
Onu daima iyice sıkıştırın. (Şek. 15)
28. Bu kelebek cıvatanın gevşek bırakılması çok tehlikelidir.
Daima iyice sıkın. (Şek. 25)
29. Kesme işleminden önce, keseceğiniz malzemeden
emin olun. Eğer kesilecek malzeme zararlı/toksik tozlar
üretecekse, toz torbasının veya uygun toz çekme
sisteminin toz çıkışına sıkıca bağlantığından emin olun.
Ayrıca, mevcutsa toz maskesi kullanın.
Kesmeye başlamadan önce, testere bıçağının tam
devir hızını kazandığını onaylayın.
Çalışma sırasında testere bıçağının durması veya
anormal ses çıkarması halinde, derhal düğmeyi
KAPATIN.
Elektrik kablosunun dönen testere bıçağına
yaklaşmasını engellemeye dikkat edin.
Yuvarlak testerenin yukarı veya yana doğru bakan
bıçakla kullanılması çok tehlikelidir. Bu tür olağan dışı
uygulamalardan kınılmalıdır.
Malzemeleru keserken daima emniyet gözlüğü takın.
Bir işi bitirdiğinizde elektrik şini prizden çekin.
30. Testere bıçağını taktıktan sonra, kilit kolunun belirtilen
konuma emniyetli şekilde sabitlendiğini onaylayın.
31. Işığa bakarak gözünüzü ışığa direkt olarak maruz
bırakmayın.
Gözünüz ışığa sürekli maruz kalırsa, gözünüz zarar
görecektir.
LED lambanın merceği üzerindeki herhangi bir kir veya
pisliği merceği çizmemeye özen göstererek yumuşak bir
bezle silin.
LED lambanın merceği üzerindeki çizikler daha düşük
parlaklığa yol açabilir.
32. Kabloda çentik veya çizik olmadığını kontrol edin.
33. Dışını kontrol edin ve herhangi bir hasar olmadığından
emin olun.
34. Ahşap kesmeye uygun bir testere bıçağı kullanın.
35. Aletin dönüş hızına eşit veya daha yüksek bir gösterilen
dönüş hızına sahip bir testere bıçağı kullanın.
36. EN847-1 ile uyumlu bir testere bıçağı kullanın.
37.ğme paneline güçlü bir darbede bulunmayın veya
paneli kırmayın. Soruna yol açabilir.
0000BookC6MEY2.indb1130000BookC6MEY2.indb113 2022/11/1516:14:562022/11/1516:14:56
114
Türkçe
PARÇA ADLARI (Şek. 1–Şek. 28)
ğme
ğme kilidi
Kesme derinliği kolu
Eğimli kelebek somunu
Kılavuz sıkma kelebek cıvatası
Alt koruyucu
Cıvata
Pul (B)
Testere bıçağı
Kılavuz parçası
Altlık
Eğimli kelebek cıvata
Kilit kolu
Kılavuz sıkma kelebek cıvatası
Durdurucu kol
LED lamba
Kablo tutucu
Tutacak
Alt tutamak
Toz toplama ağzı
M6 tespit vidası (×2)
Paralellik ayarı M6 tespit vidası
Konik parça
ı ayarlama vidası
ı ayarlama vidası (45° için)
Mod seçme düğmesi
Sessiz mod gösterge lambası
Aydınlatma düğmesi
Uzun kılavuz
Kılavuz
Flor levha
Lokma anahtar
Pul (A)
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin
olun.
C6MEY2: Daire testere
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için kullanım
kılavuzunu okumalıdır.
Daima koruyucu gözlük takın.
Daima koruyucu kulaklık takın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık
elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2012/19/AB
Avrupa Direkti ne ve bu Direkti n ulusal
kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre
ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun
bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
V Anma gerilimi
n0Yüksüz hız
AÇMA
KAPAMA
Elektrik şini prizden çıkarın
Uyarı
Mod seçme düğmesi
Aydınlatma düğmesi
Yasaklanmış eylem
Sınıf II alet
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda sayfa 158’te
listelenen aksesuarlar yer alır
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Çeşitli ağaç türlerinin kesilmesi
0000BookC6MEY2.indb1140000BookC6MEY2.indb114 2022/11/1516:14:562022/11/1516:14:56
115
Türkçe
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model C6MEY2
Voltaj 230 V
Güç Girişi 1050 W
Yüksüzhız4500 dk-1 (Güç modu)
2000 dk-1 (Sessiz mod)
Kapasite Kesme
derinliği
90° 66 mm
45° 46 mm
-5° 57 mm
Ağırlık* 2,9 kg
* EPTA-Prosedürü 01/2014’e göre
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
Elektronik kontrol
Yumuşak çalıştırma
Aşırı yüklenme koruması
Bu koruma özelliği, çalışma sırasında motorun aşırı
yüklenmesi veya dönüş hızında belirgin bir düşüş olması
durumunda motora giden gücü keser.
Aşırı yüklenme koruma özelliği etkinleştirildiğinde motor
durabilir.
Böyle bir durumda aletin düğmesini serbest bırakın ve
aşırı yüklenmenin sebeplerini ortadan kaldırın.
Daha sonra aleti tekrar kullanabilirsiniz.
Aşırı ısınma koruması
Bu koruma özelliği, çalışma sırasında motorun aşırı
ısınması durumunda motora giden gücü keser ve
elektrikli aleti durdurur.
Aşırı ısınma koruma özelliği etkinleştirildiğinde motor
durabilir.
Böyle bir durumda aletin düğmesini serbest bırakın ve
birkaç dakika soğumasına müsaade edin.
Daha sonra aleti tekrar kullanabilirsiniz.
Dönüş hızı değiştirme işlevi (Güç modu / Sessiz mod)
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
İşlem Şekil Sayfa
Kılavuz kullanılarak yapılan eğimli
kesim (+45° yönünde) 93
Kılavuz kullanılarak yapılan eğimli
kesim (-5° yönünde) 10 3
Taban yanları ile testere bıçağının
paralelliğinin ince ayarlanması 11 3
Eğim açısının ince ayarlanması
(90° olduğunda) 12 4
Eğim açısının ince ayarlanması
(45° olduğunda) 13 4
Kılavuz parça konumunun ince ayarı14 5
Kesme derinliğinin ayarlanması15 5
Kesme çizgisi 16 5
ğmeyle çalıştırma 17 5
Mod seçme işlevi hakkında *1 18 5
LED lambanın kullanımı19 5
Kablo tutucuyu kullanma 20 6
Uzun kılavuzun takılması (haricen satılır)
21 6
Kılavuzun takılması22 6
Flor levhanın takılması (haricen satılır) 23 6
Dik açılarda kesme 24 6
Eğimli kesme (+45° yönünde) 25 7
Eğimli kesme (–5° yönünde) 26 7
Testere bıçağının sökülmesi 27 8
Testere bıçağının takılması28 8
Aksesuarların seçimi 159
*1 Mod seçme işlevi hakkında
Mod seçme düğmesine her basıldığında, işlem modu
değişir.
Sessiz modu seçildiğinde, Sessiz mod gösterge
lambası yanar.
Sessiz mod, maksimum motor DEVRİNİşürerek,
daha az gürültüyle etkin çalışmaya olanak sağlar.
Eğer motor Sessiz modda çalışırken yük artarsa, mod
otomatik olarak Güç moduna değişir.
Ayrıca, eğer yük tekrar azalırsa, otomatik olarak Sessiz
moda geri döner.
Güç modunda, yük azalsa bile Sessiz moda hiçbir
değişiklik yapılmaz.
Mod Yüksüz hız
Güç 4500 dk-1
Sessiz 2000 dk-1
NOT
Elektrik şi bir prize bağlı olmadığı veğme bir kez
çekilmediği sürece modu değiştiremezsiniz.
ğme açılıp kapatılsa veya elektrik şi çekilip tekrar
bağlansa bile, bu ünite ayarladığınız modu koruyacaktır.
LED LAMBA UYARI SİNYALLERİ
Bu ürün aletin kendisini korumak için tasarlanmış işlevlere
sahiptir. Anahtar çekildiğinde ve anahtar serbest bırakıldıktan
3 saniye sonra, çalışma sırasında koruma işlevlerinden
herhangi biri harekete geçirilirse LED lamba Tablo 1de tarif
edildiği gibi yanıp sönecektir. Koruma işlevlerinden herhangi
biri harekete geçirildiğinde, parmağınızı anahtardan derhal
çekin ve düzeltici eylem altında tarif edilen talimatları takip
edin.
Tablo 1
Koruma İşlevi LED Lamba
Göstergesi Düzeltici Eylem
Aşırı Yüklenme
Koruması
0,1 saniye açık/
0,1 saniye kapalı
Aşırı
yüklenmenin
sebebini
ortadan kaldırın.
Sıcaklık
Koruması
0,5 saniye açık/
0,5 saniye kapalı
Aletin ve
akünün iyice
soğumasına izin
verin.
0000BookC6MEY2.indb1150000BookC6MEY2.indb115 2022/11/1516:14:572022/11/1516:14:57
116
Türkçe
BAKIM VE MUAYENE
UYARI
Bakım ve muayene boyunca, gücü KAPATTIĞINIZDAN
ve şi prizden çıkardığınızdan emin olun.
1. Testere bıçağının muayene edilmesi
Körelmiş bir testere bıçağı kullanılması verimi
azaltacağından ve olası motor arızasına neden
olacağından, aşınma fark eder etmez testere bıçağını
bileyin veya değiştirin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin ve uygun
şekilde sıkılmış olduklarından emin olun. Gevşeyen vida
varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi tehlikeye yol açabilir.
3. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Eğer elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa,
tehlikeli bir duruma meydan vermemek için bu işlem
sadece üretici tarafından yapılmalıdır.
4. Motor birimi bakımı
Motor sargısı bu aletin önemli bir parçasıdır. Hasar
vermekten ve temizleme yağı veya suyu ile temastan
kaçının.
50 saatlik kullanımdan sonra, motor gövdesinin
havalandırma deliklerine bir hava tabancası veya diğer bir
araç ile kuru hava ü eyerek motoru temizleyin (Şekil 29).
Motorda toz veya parçacık birikmesi hasara neden
olacaktır.
5. Alt muhafazanın kontrolü ve bakımı
Alt muhafazanın her zaman kolayca hareket ettiğinden
emin olun.
Herhangi bir arıza durumunda, alt muhafazayı derhal
tamir edin.
Temizleme ve bakım için, alt muhafaza ile dişli kapağı
arasındaki boşluğu ve alt muhafazanın dönme parçasını
hava ile temizlemek için bir hava tabancası veya diğer bir
alet kullanın. (Şekil 29).
Bunu yapmak talaş ve diğer partiküllerin yayılmasını
önlemeye yardımcı olur.
Talaş veya diğer partiküllerin alt muhafaza civarında
birikmesi arıza veya hasara neden olabilir.
UYARI
Tozun solunmasını veya göz iritasyonunu önlemek için
alt muhafazayı, havalandırma deliklerini veya ürünün
diğer parçalarını temizlemek için bir hava tabancası ya
da başka bir alet kullanırken koruyucu güvenlik gözlükleri
ve toz maskesi takın.
Alt muhafazanın düzgün
hareket etmesini sağlayınAlt muhafazanın
dönme parçası
Gövde
havalandırması
Alt muhafaza
ve dişli kapağı
arasındaki boşluk
Hava
tabancası
Şekil 29
6. Testere kapağının içini temizleme
Testere kapağının içinde talaş ve diğer kalıntıların
toplanmadığından emin olmak için düzenli aralıklarla
kontrol edin ve temizleyin. Kontrol ederken ve temizlerken
testere bıçağını her zaman çıkarın. (Şekil 30)
Pul (A)
Mil
Testere
kapağı
Şekil 30
7. Dış yüzeyin temizlenmesi
Elektrikli alet kirlendiğinde, yumuşak kuru veya sabunlu
suyla ha fçe ıslatılmış bir bezle silin. Plastik kısımları
eritebileceğinden, klorlu çözücüler, benzin veya boya
inceltici (tiner) kullanmayın.
8. Saklama
Lütfen kullanılmayan ürün ve aksesuarların depolanması
için aşağıdaki gibi yerleri kullanmaktan kaçının ve onları
güvenli ve kuru bir yerde saklayın.
NOT
Onları çocukların ulaşabileceği veya kolayca
bulabileceği yerlerde saklamayın.
Onları evlerin saçaklarının altı gibi üzerlerine yağmur
yağabilecek yerlerde veya nemli yerlerde saklamayın.
Nem oranında ani değişiklikler olan veya doğrudan
güneş ışığı alan yerlerde saklamayın.
Onları alev alma veya patlama tehlikesi olan uçucu
maddeler olan yerlerde saklamayın.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
GARANTİ
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere öz
mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış
veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ
BELGESİYLE birlikte bir HiKOKI Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
0000BookC6MEY2.indb1160000BookC6MEY2.indb116 2022/11/1516:14:572022/11/1516:14:57
117
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN62841’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e
göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 106 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 95 dB (A)
Belirsizlik K: 3 dB (A)
Kulak koruyucu takın.
EN62841’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Sunta kesme:
Vibrasyon emisyon değeri ah = 2,0 m/s2
Belirsizlik K = 1,5 m/s2
Beyan edilen titreşim toplam değeri ve beyan edilen gürültü
emisyon değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür
ve bir aleti başka bir aletle kıyaslamak için kullanılabilir.
Aynı zamanda maruz kalmaya dair bir ön değerlendirmede
de kullanılabilirler.
UYARI
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim ve
gürültü emisyonları, aletin kullanım şekline, özellikle
hangi tür iş parçası işlendiğine bağlı olarak beyan edilen
toplam değerden farklı olabilir ve
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
0000BookC6MEY2.indb1170000BookC6MEY2.indb117 2022/11/1516:14:582022/11/1516:14:58
118
Română
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie, cum ar măștile
pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile
sau protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare vor reduce vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul și hainele la
distanţă de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la sisteme de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
h) Nu lăsaţi obișnuinţa dobândită din utilizarea
frecventă a sculelor să vă facă să deveniţi
super ciali și să ignoraţi principiile de siguranţă
în folosirea sculei.
O acţiune neglijentă poate provoca vătămări grave
într-o fracţiune de secundă.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau
scoateţi setul de acumulatori din sculă, dacă
este detașabil.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele de siguranţă, instrucţiunile,
ilustraţiile și speci caţiile furnizate cu această sculă
electrică.
Nerespectarea tuturor instrucţiunilor de mai jos poate avea
ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică
alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse.
Nu modi caţi niciodată ștecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la
sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată
cablul de alimentare pentru a transporta, a trage
sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
0000BookC6MEY2.indb1180000BookC6MEY2.indb118 2022/11/1516:14:582022/11/1516:14:58
119
Română
e) Întreţineţi sculele electrice și accesoriile.
Veri caţi alinierea și prinderea pieselor mobile,
ruperea pieselor precum și orice alte aspecte
care ar putea să in uenţeze funcţionarea
sculelor electrice. Dacă scula electrică este
deteriorată, înainte de a o utiliza, duceţi-o la
reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
h) Menţineţi mânerele și suprafeţele de prindere
uscate, curate și ferite de ulei și unsoare.
Mânerele și suprafeţele de prindere alunecoase nu
permit manipularea și controlul sculei în condiţii de
siguranţă în situaţii neașteptate.
5) Service
a)
Scula electrică trebuie reparată de o persoană
cali cată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
APLICABILE TUTUROR
FERĂSTRAIELOR
Proceduri de tăiere
a) PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de
tăiere și de lamă. Ţineţi cealalaltă mână pe mânerul
auxiliar sau pe carcasa motorului.
Dacă ambele mâini ţin ferăstrăul, acestea nu pot tăiate
de lamă.
b) Nu puneţi mâna sub elementul de prelucrat.
Apărătoarea nu vă poate proteja împotriva lamei sub
elementul de prelucrat.
c) Modi caţi adâncimea tăieturii în funcţie de
grosimea elementului.
Ar trebui să e vizibil sub element mai puţin de un dinte
complet al lamei.
d) Nu ţineţi elementul de prelucrat în mână sau
pe picior în timp ce îl tăiaţi. Fixaţi elementul de
prelucrat pe o platformă stabilă.
Fixarea elementului este importantă pentru minimizarea
expunerii corporale, înţepenirii lamei, sau a pierderii
controlului.
e) Ţineţi scula electrică de suprafeţele de prindere
izolate, atunci când se execută o operaţiune de
tăiere în care scula ar putea atinge cabluri ascunse
sau propriul cablu.
Atingerea cablului sub tensiune va pune de asemenea
sub tensiune părţile metalice expuse, putând electrocuta
operatorul.
f) Când efectuaţi spintecări, utilizaţi întotdeauna un
scut de protecţie sau un ghidaj cu margine dreaptă.
Acest lucru îmbunătăţește acurateţea tăieturii și reduce
probabilitatea ca lama să se înţepenească.
g) Folosiţi întotdeauna lame de mărimea și forma
corectă (romb sau rotund) pentru ori ciile axului.
Lamele care nu se potrivesc cu elementele de montură
ale ferăstrăului se vor descentra, ducând la pierderea
controlului.
h) Nu folosiţi niciodată șaibe sau șuruburi defecte sau
greșite.
Șaibele și șuruburile lamei au fost special proiectate
pentru ferăstrăul dumneavoastră, pentru execuţie optimă
și siguranţă a exploatării.
Cauze ale reculului și avertismente conexe
- reculul este o reacţie bruscă a unei lame ciupite, blocate
sau aliniate incorect, cauzând un ferăstrău necontrolat
să se ridice și să iasă din elementul prelucrat înspre
operator;
- atunci când lama este ciupită sau blocată strâns de
lăcașul care se îngustează, lama se oprește și reacţia
motorului propulsează unitatea înspre operator;
- dacă lama se răsucește sau își pierde alinierea în
tăietură, dinţii din marginea posterioară a lamei se pot
înţepeni în suprafaţa superioară a lemnului cauzând
lama să iasă din lăcaș și să sară spre operator.
Reculul este rezultatul folosirii greșite a ferăstrăului și/sau
a folosirii de proceduri sau condiţii de utilizare incorecte și
poate evitat luând precauţiile necesare, după cum este
prezentat mai jos.
a) Menţineţi o priză fermă cu amândouă mâinile pe
ferăstrău și poziţionaţi braţele pentru a opune
rezistenţă forţelor de recul. Poziţionaţi-vă corpul pe
oricare din parţile lamei, dar nu pe linie cu aceasta.
Reculul ar putea arunca ferăstrăul înapoi, dar forţele de
recul pot controlate de către operator, dacă sunt luate
măsurile de precauţie corecte.
b)
Când lama este blocată, sau când tăierea este întreruptă
din orice motiv, eliberaţi trăgaciul și ţineţi ferăstrăul
nemișcat în material până când lama se oprește complet.
Nu încercaţi niciodată să scoateţi ferăstrăul din elementul
prelucrat sau să trageţi ferăstrăul înapoi, în timp ce lama
este în mișcare, pentru că poate apărea forţa de recul.
Investigaţi și luaţi măsuri recti catoare pentru a elimina
cauza blocării lamei.
c) Când se repornește ferăstrăul în elementul
prelucrat, centraţi lama ferăstrăului în locaș astfel
încât dinţii să nu atingă materialul.
Dacă lama ferăstrăului se blochează, aceasta ar putea
sări sau recula din elementul prelucrat, la repornirea
ferăstrăului.
d) Susţineţi panourile mari pentru a minimiza riscul ca
lama să ciupească sau să reculeze.
Panourile mari tind să se încovoaie datorită greutăţii lor.
Suportul trebuie să e poziţionat sub panou în ambele
părţi, lângă linia de tăiere și aproape de marginea panoului.
e) Nu folosiţi lame tocite sau deteriorate.
Lamele neascuţite sau incorect xate produc locașuri înguste
care duc la fricţiune excesivă, blocarea lamelor și recul.
f) Manetele de blocare a ajustării înclinaţiei și a
adâncimii lamei trebuie strânse și xate înainte de
realizarea tăierii.
Dacă ajustarea lamei se modi că în timpul tăierii,
aceasta poate duce la blocare și recul.
g) Folosiţi atenţie sporită atunci când tăiaţi în pereţi
deja construiţi sau alte locuri fără vizibilitate.
Lama ieșită în afară poate tăia obiecte care pot cauza recul.
Funcţiile apărătorii inferioare
a) Veri caţi ca apărătoarea inferioară să e închisă
corect înainte de ecare utilizare. Nu utilizaţi
ferăstrăul dacă apărătoarea inferioară nu se poate
mișca liber și nu poate închisă instantaneu.
Nu încercaţi niciodată să xaţi sau să prindeţi
apărătoarea inferioară în poziţia deschisă.
Dacă ferăstrăul este scăpat accidental, apărătoarea
inferioară se poate îndoi.
0000BookC6MEY2.indb1190000BookC6MEY2.indb119 2022/11/1516:14:582022/11/1516:14:58
120
Română
Ridicaţi apărătoarea inferioară cu ajutorul mânerului de
rapel și veri caţi dacă se mișcă liber și dacă nu atinge
lama sau orice altă componentă, din niciun unghi sau la
nicio adâncime de tăiere.
b) Veri caţi modul de operare al arcului apărătorii
inferioare. Dacă apărătoarea și arcul nu
funcţionează corespunzător, trebuie făcută revizia
acestora înainte de utilizare.
Apărătoarea inferioară poate funcţiona greu din cauza
componentelor defecte, depunerilor cleioase, sau a
reziduurilor adunate.
c) Apărătoarea inferioară poate retrasă manual doar
pentru tăieturi speciale cum ar „tăieturile înclinate”
și „tăieturile compuse”. Ridicaţi apărătoarea
inferioară de mânerul de rapel și de îndată ce lama
pătrunde în material, trebuie să eliberaţi apărătoarea.
Pentru orice alt fel de tăieturi, apărătoarea inferioară
trebuie să funcţioneze automat.
d) Fiţi întotdeauna atent ca apărătoarea inferioară să
acopere lama, înainte de a pune ferăstrăul pe banc
sau pe podea.
O lamă neprotejată și în derivă va duce la deplasarea
inversă a ferăstrăului, tăind orice se a ă în calea sa.
Ţineţi cont de durata necesară pentru oprirea lamei,
după comutarea întrerupătorului.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
1. Pentru protejarea auzului pe durata folosirii, purtaţi
protecţie auditivă.
2. Utilizaţi pe sculă doar lama cu diametrul speci cat.
3. Nu utilizaţi discuri abrazive.
4. Nu folosiţi lame deformate sau crăpate.
5. Nu folosiţi lame din oţel rapid.
6. Nu folosiţi lame care nu corespund caracteristicilor
speci cate în instrucţiuni.
7. Nu opriţi lamele aplicând presiune laterală pe disc.
8. Păstraţi întotdeauna lamele ferăstrăului ascuţite.
9. Asiguraţi-vă că apărătoarea inferioară se mișcă liber și
fără piedici.
10. Nu folosiţi niciodată ferăstrăul circular cu apărătoarea
inferioară xată în poziţia deschisă.
11. Asiguraţi-vă că mecanismul de retragere al apărătorii
inferioare funcţionează corect.
12. Nu utilizaţi niciodată ferăstrăul circular cu lama
poziţionată în sus sau lateral.
13. Asiguraţi-vă că materialul nu conţine materii străine cum
ar cuiele.
14. Raza lamelor ferăstrăului trebuie să e între 162 mm și
165 mm.
15. Deconectaţi ștecărele de la priză, înainte de a efectua
orice reglare, revizie sau întreţinere.
16. Ţineţi cont de reculul frânei.
Acest ferăstrău circular dispune de o frână electrică care
funcţionează când comutatorul este eliberat. Deoarece
există un recul atunci când frâna funcţionează, asiguraţi-
vă că ţineţi bine corpul principal.
17. Asiguraţi-vă că sursa de curent ce urmează a utilizată
este conformă cerinţelor speci cate pe plăcuţa produsului.
18. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia de ÎNCHIS.
Dacă ștecărul este conectat la priză în timp ce
întrerupătorul este în poziţia de DESCHIS, scula
electrică va intra în funcţiune imediat, ceea ce ar putea
produce un accident grav.
19. Atunci când zona de lucru este departe de sursa de curent,
folosiţi un prelungitor de secţiune și capacitate nominală
su ciente. Prelungitorul trebuie să e cât mai scurt posibil.
20. Evitaţi tăierea în starea în care baza s-a desprins de pe
material.
Când lama este blocată sau când tăierea este întreruptă
din orice motiv, eliberaţi trăgaciul și ţineţi ferăstrăul
nemișcat în material până când lama se oprește
complet. Nu încercaţi niciodată să scoateţi ferăstrăul
din elementul prelucrat sau să trageţi ferăstrăul înapoi în
timp ce lama este în mișcare, pentru că poate apărea
forţa de RECUL. Investigaţi și luaţi măsuri recti catoare
pentru a elimina cauza blocării lamei.
21. Susţineţi panourile mari pentru a minimiza riscul ca lama
să ciupească sau să RECULEZE. Panourile mari tind să
se încovoieze datorită greutăţii lor (Fig. 3). Suporturile
trebuie să e poziţionate sub panou în ambele părţi,
lângă linia de tăiere și aproape de marginea panoului,
așa cum se arată în Fig. 2.
Pentru a minimiza riscul ca lama să ciupească sau să
reculeze. Când operaţia de tăiere necesită așezarea
ferăstrăului pe piesa de lucru, ferăstrăul trebuie așezat
pe partea mai mare și partea mai mică va tăiată.
22. Fiţi foarte atenţi atunci când faceţi o “tăietură buzunar”
în pereţii existenţi sau în alte zone fără vizibilitate. Lama
ieșită în afară poate tăia obiecte care pot cauza RECUL.
Nu puneţi NICIODATĂ mâna sau degetele în spatele
ferăstrăului (Fig. 4). Dacă se produce recul, ferăstrăul
poate sări cu ușurinţă înapoi peste mâna dumneavoastră,
putând provoca răni grave.
23. AVERTISMENT: Este important să susţineţi bine piesa
de lucru și să ţineţi ferăstrăul ferm pentru a preveni
pierderea controlului care ar putea provoca rănirea
dumneavoastră. Fig. 5 ilustrează poziţia tipică de ţinere
a ferăstrăului în mână.
24. Așezaţi porţiunea mai largă a bazei ferăstrăului pe acea
parte a piesei de lucru care este susţinută ferm, nu pe
secţiunea care va cădea atunci când se va face tăierea.
Ca exemple, Fig. 6 ilustrează metoda CORECTĂ de a tăia
capătul unei scânduri, iar Fig. 7, metoda GREȘITĂ. Dacă
piesa de lucru este scurtă sau mică, xaţi-o cu o clemă.
NU ÎNCERCAŢI SĂ ŢINEŢI PIESE SCURTE CU MÂNA!
25. Nu încercaţi niciodată să tăiaţi cu ferăstrăul circular ţinut
cu susul în jos pe o menghină. Acest lucru este foarte
periculos și poate duce la accidente grave. (Fig. 8).
26. Atunci când folosiţi ghidajul, nu încercaţi o tăietură
înclinată care ar permite materialului tăiat să alunece
între lama erăstrăului și ghidaj. Această acţiune ar
putea provoca rănirea. (Fig. 9, 10)
27. În cazul în care levierul rămâne slăbit, se creează o
situaţie foarte periculoasă. Strângeţi-l întotdeauna foarte
bine.
(Fig. 15)
28. Este foarte periculos să permiteţi ca acest bulon cu
ureche să rămână slăbit. Fixaţi-o întotdeauna temeinic.
(Fig. 25)
29. Înainte de operaţiunea de tăiere, asiguraţi-vă că materialul
pe care îl veţi tăia. Dacă consideraţi că materialul ce
urmează a tăiat va genera prafuri dăunătoare / toxice,
asiguraţi-vă că sacul de praf sau sistemul adecvat de
extragere a prafului este conectat ferm la gura de aspiraţie.
Purtaţi, de asemenea, masca de praf, dacă este disponibilă.
Înainte de a începe să tăiaţi, asiguraţi-vă că lama a
ajuns la viteza maximă de rotaţie.
Dacă lama se oprește sau face zgomote neobișnuite
în timpul operaţiunii, comutaţi imediat întrerupătorul
pe poziţia ÎNCHIS.
Asiguraţi-vă întotdeauna că cablul de alimentare nu
se apropie de lama în mișcare a ferăstrăului.
Folosirea ferăstrăului circular cu lama îndreptată în
sus sau lateral este foarte periculoasă. Asemenea
utilizări neobișnuite trebuie evitate.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie când tăiaţi
materiale.
Când terminaţi o lucrare, scoateţi ștecărul din priză.
30. După ce aţi atașat lama, asiguraţi-vă că maneta de
blocare este strâns xată în poziţia stabilită.
0000BookC6MEY2.indb1200000BookC6MEY2.indb120 2022/11/1516:14:582022/11/1516:14:58
121
Română
31. Nu permiteţi contactul direct al luminii cu ochii prin
privirea în direcţia luminii.
Dacă vă expuneţi ochii în mod repetat la lumină, aceștia
vor avea de suferit.
Ștergeţi orice urmă de murdărie sau funingine depusă pe
obiectivul becului LED cu o cârpă moale, având grijă să
nu zgâriaţi obiectivul.
Zgârieturile de pe obiectivul becului LED pot duce la
scăderea luminozităţii.
32. Veri caţi să nu existe crestături sau zgârieturi pe cablu.
33. Veri caţi exteriorul și asiguraţi-vă că nu există deteriorări.
34. Utilizaţi un disc de ferăstrău pentru tăierea lemnului.
35. Utilizaţi o lamă de ferăstrău a cărei viteză de rotaţie
indicată este egală sau mai mare decât viteza de rotaţie
a sculei.
36. Utilizaţi o lamă de erăstrău conformă cu EN847-1.
37. Nu aplicaţi șoc puternic asupra panoului de comandă și
nu îl deterioraţi. Aceasta poate duce la o problemă.
NUMELE PĂRŢILOR (Fig. 1–Fig. 28)
Comutator
Blocaj comutator
Nivelul adâncimii de tăiere
Piuliţă- uture înclinată
Șurub- uture de prindere a ghidajului
Protecţie inferioară
Șurub
Șaibă (B)
Lamă erăstrău
Piesă ghidaj
Bază
Șurub uture de înclinare
Manetă de blocare
Șurub- uture de prindere a ghidajului
Maneta opritorului
Lumină LED
Suport pentru cablu
Mâner
Mâner secundar
Duză colectare praf
Șurub de xare M6 (×2)
Șurub de xare M6 pentru reglarea paralelismului
Piesă cu (unghi de) înclinare
Șurub de reglare a unghiului
Șurub de reglare a unghiului (pentru 45°)
Comutator selectare mod
Indicator luminos mod silenţios
Întrerupător de iluminare
Ghidaj lung
Ghidaj
Placă uor
Cheie tubulară
Șaibă (A)
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
C6MEY2: Fierastrau circular
Pentru a reduce riscul de accidente, utilizatorul
trebuie să citească manualul de utilizare.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Purtaţi întotdeauna protecţie auditivă.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană
2012/19/UE referitoare la deșeurile reprezentând
echipamente electrice și electronice și la
implementarea acesteia în conformitate cu
legislaţiile naţionale, sculele electrice care
au ajuns la nalul duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o unitate de reciclare
compatibilă cu mediul înconjurător.
V Tensiune nominală
n0Viteză la mers în gol
Pornire
Oprire
Deconectaţi ștecărul de la priză
Avertisment
Comutator selectare mod
Întrerupător de iluminare
Acţiune interzisă
Sculă clasa II
0000BookC6MEY2.indb1210000BookC6MEY2.indb121 2022/11/1516:14:582022/11/1516:14:58
122
Română
ACCESORII STANDARD
Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine și
accesoriile enumerate la pagina 158.
Accesoriile standard sunt supuse modi cărilor fără noti care
prealabilă.
APLICAŢII
Tăierea a numeroase feluri de lemn.
SPECIFICAŢII
Model C6MEY2
Tensiune de alimentare 230 V
Alimentare cu electricitate 1050 W
Viteză fără sarcină4500 min-1 (Mod alimentare)
2000 min-1 (Mod silenţios)
Capacitate
Adâncimea
de tăiere
90° 66 mm
45° 46 mm
-5° 57 mm
*Greutate 2,9 kg
* Conform Procedura EPTA 01/2014
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot
modi cate fără noti care prealabilă.
Control electronic
Soft-start (limitarea curentului de pornire)
Protecţie împotriva suprasolicitării
Această caracteristică de protecţie întrerupe alimentarea
motorului în cazul unei suprasarcini a motorului sau a
depistării reducerii vitezei de rotaţie în timpul operării.
Când caracteristica de protecţie la suprasolicitare a fost
activată, motorul se poate opri.
În acest caz, eliberaţi întrerupătorul sculei și îndepărtaţi
cauza suprasolicitării.
După aceasta, o puteţi folosi din nou.
Protecţie împotriva supraîncălzirii
Această caracteristică de protecţie întrerupe
alimentarea motorului și oprește scula electrică în cazul
supraîncălzirii motorului în timpul operării.
Când caracteristica de protecţie la supraîncălzire a fost
activată, motorul se poate opri.
În acest caz, eliberaţi întrerupătorul sculei și lăsaţi-o
câteva minute să se răcească.
După aceasta, o puteţi folosi din nou.
Funcţia de schimbare a vitezei de rotaţie (Mod alimentare/
Mod silenţios)
ASAMBLARE ȘI OPERARE
Acţiune FigurăPagină
Tăiere înclinată folosind ghidajul
(Direcţie +45°) 93
Tăiere înclinată folosind ghidajul
(Direcţie -5°) 10 3
Reglarea nă a paralelismului laturilor
de bază și a discului erăstrăului 11 3
Reglarea nă a unghiului de înclinare
(când are 90°) 12 4
Reglarea nă a unghiului de înclinare
(când are 45°) 13 4
Reglaj n al poziţiei piesei de ghidaj 14 5
Ajustarea adâncimii tăieturii 15 5
Linia de tăiere 16 5
Utilizarea întrerupătorului 17 5
Despre funcţia de selectare a modului *1
18 5
Utilizarea luminii LED 19 5
Utilizarea suportului pentru cablu 20 6
Atașarea ghidajului lung
(comercializat separat) 21 6
Atașarea ghidajului 22 6
Atașarea plăcii cu uor
(comercializat separat) 23 6
Tăierea în unghiuri drepte 24 6
Tăierea înclinată (direcţie de +45°) 25 7
Tăierea înclinată (direcţie de –5°) 26 7
Demontarea lamei de erăstrău278
Montarea lamei de erăstrău288
Selectarea accesoriilor 159
*1 Despre funcţia de selectare a modului
De ecare dată când comutatorul de selectare a
modului este apăsat, modul de operare se schimbă.
Când este selectat Modul silenţios, indicatorul luminos
al Modului silenţios se aprinde.
Modul silenţios reduce RPM maximă a motorului,
permiţând lucrul e cient cu mai puţin zgomot.
Dacă sarcina crește în timp ce motorul funcţionează
în Modul silenţios, se schimbă automat la Modul
alimentare.
În plus, dacă sarcina scade din nou, revine automat la
Modul silenţios.
În Modul alimentare, nu se aduce nicio schimbare
Modului silenţios nici chiar atunci când sarcina scade.
Mod Viteză la mers în gol
Alimentare 4500 min-1
Silenţios 2000 min-1
NOTĂ
Nu puteţi schimba modul decât în cazul în care cablul de
alimentare este conectat la o priză și întrerupătorul este
tras o dată.
Această unitate va menţine modul pe care îl setaţi chiar
dacă întrerupătorul este pornit și oprit sau cablul de
alimentare este deconectat și conectat.
0000BookC6MEY2.indb1220000BookC6MEY2.indb122 2022/11/1516:15:002022/11/1516:15:00
123
Română
SEMNALE DE AVERTIZARE ALE
BECULUI LED
Acest produs este prevăzut cu funcţii care sunt desemnate
să protejeze instrumentul însuși. În timp ce este tras
comutatorul și 3 secunde de la eliberarea sa, dacă sunt
declanșate oricare dintre funcţiile de siguranţă în timpul
operării, becul LED va clipi după cum este descris în
Tabelul 1. Când sunt declanșate oricare dintre funcţiile de
siguranţă, îndepărtaţi imediat degetul de pe comutator și
urmaţi instrucţiunile descrise în acţiunile de corectare.
Tabelul 1
Funcţie de
Siguranţă A șaj Bec LED Acţiune de
Corectare
Protecţie
Suprasarcină
Aprins 0,1 secunde/
stins 0,1 secunde Eliminaţi cauza
supraîncărcării.
Protecţie
Temperatură
Aprins 0,5 secunde/
stins 0,5 secunde
Permiteţi
instrumentului și
acumulatorului
să se răcească
bine.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
AVERTISMENT
Aveţi grijă să comutaţi alimentarea pe OPRIT și
să scoateţi ștecărul din priză în timpul lucrărilor de
întreţinere și al inspecţiei.
1. Inspectarea lamei
Întrucât folosirea unei lame tocite va afecta e cienţa și va
cauza posibile defecţiuni la motor, ascuţiţi sau schimbaţi
lama de îndată ce abraziunea este vizibilă.
2. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă că sunt xate corespunzător. Dacă există
șuruburi care nu sunt xe, xaţi-le imediat. Nerespectarea
avertismentului poate duce la riscuri serioase.
3. Înlocuirea cablului de alimentare
Dacă este necesară înlocuirea cablului de alimentare,
acest lucru trebuie făcut de fabricant, pentru a evita
pericolele pentru siguranţă.
4. Întreţinere unitate motor
Bobina motorului este o piesă importantă a acestei
scule. Evitaţi deteriorarea și aveţi grijă să evitaţi contactul
cu uleiul de curăţare sau cu apa.
După 50 de ore de utilizare, curăţaţi motorul su ând în
ori ciile de ventilaţie ale carcasei motorului aer uscat cu
un pistol cu aer sau cu altă sculă (Fig. 29).
Acumularea de praf sau de particule în motor poate duce
la deteriorare.
5. Revizia și întreţinerea protecţiei inferioare
Asiguraţi-vă întotdeauna că protecţia inferioară se
deplasează cu ușurinţă.
În cazul apariţiei oricărei defecţiuni, reparaţi imediat
protecţia inferioară.
Pentru curăţare și întreţinere, utilizaţi un pistol cu aer sau
altă sculă pentru a curăţa prin su are cu aer uscat spaţiul
dintre protecţia inferioară și carcasa cutiei de viteze,
precum și piesa rotativă a protecţiei inferioare (Fig. 29).
Acest lucru este valabil pentru emisia de șpan sau de
alte particule.
Acumularea de șpan sau de alte particule în jurul
protecţiei inferioare poate duce la defecţiuni sau
deteriorări.
AVERTISMENT
Pentru a evita inhalarea prafului sau iritarea ochilor,
purtaţi ochelari de protecţie și mască de protecţie
împotriva prafului atunci când utilizaţi un pistol cu aer sau
altă sculă pentru a curăţa protecţia inferioară, ori ciile de
ventilare sau alte piese ale produsului.
Asiguraţi deplasarea cu
ușurinţă a protecţiei inferioare Piesă rotativă a
protecţiei inferioare
Carcasă de aerisire
Spaţiul dintre
protecţia inferioară și
carcasa cutiei de viteze Pistol cu aer
Fig. 29
6. Curăţarea interiorului capacului ferăstrăului
Veri caţi și curăţaţi în mod regulat pentru a vă asigura
că rumegușul de la ferăstrău și alte reziduuri nu se
colectează în interiorul capacului de ferăstrău. Scoateţi
întotdeauna lama ferăstrăului atunci când veri caţi și
curăţaţi. (Fig. 30)
Șaibă (A)
Arbore
Capac
ferăstrău
Fig. 30
7. Curăţarea exteriorului
Când scula electrică este murdară, ștergeţi-o cu o cârpă
moale uscată sau cu o cârpă înmuiată în soluţie de apă
cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor, benzină și
nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele plastice.
8. Depozitare
Vă rugăm să evitaţi locurile precum următoarele pentru
depozitarea produselor și a accesoriilor ce nu sunt
utilizate și depozitaţi-le într-un loc uscat și sigur.
NOTĂ
Nu le depozitaţi în locuri unde pot ajunge copiii la ele
sau de unde le pot lua cu ușurinţă.
Nu le depozitaţi în locuri unde poate ajunge ploaia,
cum ar sub streașina casei, sau unde există
umiditate.
Nu le depozitaţi în locuri unde există schimbări
bruște de umiditate sau în lumina directă a soarelui.
Nu le depozitaţi în locuri unde există substanţe
volatile cu risc de incendiu sau explozie.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
0000BookC6MEY2.indb1230000BookC6MEY2.indb123 2022/11/1516:15:002022/11/1516:15:00
124
Română
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice HiKOKI în conformitate cu
reglementările statutare/speci ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de HiKOKI.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN62841 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 106 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 95 dB (A)
Incertitudine K : 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN62841.
Tăierea placajului:
Valoarea emisiei de vibraţii ah = 2,0 m/s2
Incertitudine K = 1,5 m/s2
Valoarea totală declarată a vibraţiilor și valoarea declarată
a emisiei de zgomot au fost măsurate în conformitate
cu o metodă standard de testare și pot utilizate pentru
compararea unei scule cu alta.
Acestea pot utilizate și ca o evaluare preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT
Vibraţiile și emisia de zgomot în timpul folosirii efective
a sculei electrice pot diferi de valorile totale declarate, în
funcţie de modurile în care este utilizată scula, în special
de ce tip de piesă de prelucrat este procesată; și
Identi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot modi cate
fără noti care prealabilă.
0000BookC6MEY2.indb1240000BookC6MEY2.indb124 2022/11/1516:15:002022/11/1516:15:00
125
Slovenščina
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zčitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Preden
orodje priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Med delom ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakita. Las in oblačil ne
približujte premikajočim se delom.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
h) Ne dovolite, da vas znanje, pridobljeno s
pogostim rokovanjem z orodjem, zavede, da
zanemarite varnostna navodila za ravnanje z
orodjem.
Neprevidnost lahko že v delčku sekunde povzroči
hude telesne poškodbe.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a)
Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo
priključkov ali shranjevanjem orodja izvlecite
vtikač električnega orodja iz vira napajanja in/ali
odstranite akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje in priključke.
Preverite pravilno delovanje premičnih delov
orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi
lahko vplivala na delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slikovne
prikaze in speci kacije, ki so priložena orodju.
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih navodil lahko
povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli
spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih ne
uporabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Z uporabo kabelskega podaljška, ki je izdelan za
delo na prostem, je tveganje električnega udara
manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni
ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
(Prevod izvirnih navodil)
0000BookC6MEY2.indb1250000BookC6MEY2.indb125 2022/11/1516:15:002022/11/1516:15:00
126
Slovenščina
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
h) Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhe,
čiste in brez olja in masti.
Spolzki ročaji in prijemalne površine ne omogočajo
varnega ravnanja in nadzora orodja v nepričakovanih
situacijah.
5) Servisiranje
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam.
Kadar orodja ne uporabljate ga shranite izven dosega
otrok in neusposobljenih oseb.
VARNOSTNA NAVODILA ZA VSE
ŽAGE
Postopek žaganja
a) NEVARNOST: Rok ne približujte mestu žaganja
in žaginemu listu. Drugo roko imejte na dodatnem
ročaju ali na ohišju motorja.
Če boste žago držali z obema rokama, ju žagin list ne bo
mogel poškodovati.
b) Ne segajte pod obdelovanec.
Zaščitni pokrov vas ne bo mogel zaščititi pred žaginim
listom pod obdelovancem.
c) Globino rezanja nastavite glede na debelino
obdelovanca.
Pod obdelovancem se lahko vidi manj kot ena širina
zoba žaginega lista.
d) Obdelovanca med žaganjem nikoli ne držite v rokah
ali nad nogo. Obdelovanec pritrdite na stabilno
podlago.
Pomembno je, da je obdelovanec dobro pritrjen in
se tako zmanjša tveganje telesnega stika, zatikanje
žaginega lista ali izgube nadzora.
e) Med delom, kjer bi lahko rezalno orodje zadelo
skrite električne vodnike ali lastni omrežni kabel,
držite orodje le za izolirane ročaje.
Stik z vodnikom pod napetostjo lahko napetost prenese
na izpostavljene kovinske dele električnega orodja in
povzroči električni udar.
f) Pri vzdolžnih rezih vedno uporabite naslon ali raven
vodilni rob.
S tem bo rez natančnejši in možnost, da se žagin list
zatakne manjša.
g) Vedno uporabljajte žagine liste ustreznih velikosti,
ki se prilega obliki vpenjalne prirobnice (oblika
romba ali kroga).
Žagini listi, ki ne ustrezajo montažnim delom žage, se
vrtijo neenakomerno in povzročijo izgubo nadzora.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali neustreznih
podložk ali vijakov žaginega lista.
Podložke in vijaki žaginega lista so izdelani posebej za
vašo žago in zagotavljajo optimalno zmogljivost in varno
delovanje.
Vzroki povratnega udarca in ustrezna opozorila
- povratni udarec je nenadna reakcija stisnjenega,
zataknjenega ali nepravilno naravnanega žaginega lista,
posledica česar je lahko nekontroliran sunek žage iz
obdelovanca v smeri uporabnika;
- ko se žagin list stisne ali zatakne v ozkem rezu, žagin
list zablokira in sila motorja hitro potisne žago nazaj proti
uporabniku;
- če se žagin list v rezu zvije ali narobe poravna, se lahko
zobje zadnjega dela žaginega lista zataknejo na površini
obdelovanca, zaradi česar se žagin list premakne iz reza
nazaj proti uporabniku.
Povratni udarec je rezultat nepravilne rabe žage in/ali
nepravilnih postopkov ali pogojev uporabe, katerim se lahko
izognete s spodaj navedenimi ustreznimi varnostnimi ukrepi.
a)
Žago trdno držite z obema rokama in premaknite roki v
položaj, v katerem boste lahko vzdržali silo povratnega
udarca. S telesom se postavite na katero koli stran
žaginega lista, tako da ta ni nikoli v liniji z vašim telesom.
V primeru povratnega udarca lahko žaga skoči nazaj, vendar
pa lahko uporabnik z upoštevanjem ustreznih varnostnih
ukrepov, silo povratnega udarca vseeno obvlada.
b) Če se žagin list zatakne ali se žaganje prekine
zaradi katerega drugega vzroka, izpustite stikalo za
vklop/izklop in držite žago negibno v obdelovancu
dokler se žagin list popolnoma ne ustavi.
Žage nikoli ne poskušajte odstraniti iz obdelovanca
ali jo povleči nazaj, medtem ko se list še giblje, saj
lahko pride do povratnega udarca.
Odkrijte vzrok zatikanja žaginega lista in ga odstranite.
c) Ko ponovno zaženete žago, ki tiči v obdelovancu,
centrirajte žagin list v reži in preverite, da se zobje
niso zataknili v material.
Zataknjen žagin list se lahko ob ponovnem zagonu žage
premakne iz obdelovanca ali povzroči povratni udarec.
d) Večje plošče podprite, da zmanjšate tveganje
zatikanja žaginega lista ali povratnega udarca.
Večje plošče se lahko ukrivijo pod lastno težo. Ploščo je
potrebno podpreti na obeh straneh, v bližini reže kot tudi
ob robu.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov.
Neostri ali neustrezno nameščeni žagini listi delajo ozke
reze in ustvarjajo povečano trenje, zatikanje lista in
povratni udarec.
f) Pred žaganjem pritegnite blokirne ročice za
prilagajanje globine in kota reza.
Če se nastavitve med žaganjem spremenijo, se lahko
žagin list zatakne in povzroči povratni udarec.
g) Pri žaganju v obstoječe stene ali območja, ki jih ne
vidite, bodite izredno previdni.
Prodirajoč list se lahko pri žaganju v skrite predmete
zatakne, kar lahko povzroči povratni udarec.
Delovanje spodnjega zaščitnega pokrova
a) Pred vsako uporabo preverite, ali se spodnji zaščitni
pokrov brezhibno zapira. Žage ne uporabljajte,
če spodnji zaščitni pokrov ni prosto gibljiv in se
ne zapre takoj. Spodnjega zčitnega pokrova ne
spenjajte ali pritrjujte v odprtem položaju.
Če vam žaga nehote pade na tla, se lahko spodnji
zaščitni pokrov ukrivi.
Dvignite zaščitni pokrov s pomočjo ročice in se
prepričajte, da se prosto premika ter da se v vseh kotih
in globinah reza ne dotika žaginega lista ali katerega koli
drugega dela.
b) Preverite delovanje vzmeti zčitnega pokrova. Če
zaščitni pokrov in vzet ne delujeta pravilno, ju je
potrebno pred uporabo popraviti.
Zaradi poškodovanih delov, lepljivih oblog ali nakopičenih
ostružkov lahko zaščitni pokrov deluje počasi.
c) Spodnji zaščitni pokrov lahko odstranite ročno le
pri posebnih rezih kot so »potopni rezi« in »kotni
rezi«. Odprite spodnji zaščitni pokrov z ročico in jo
takoj izpustite, ko žagin list zažaga v obdelovanec.
Pri vseh ostalih načinih žaganja mora zčitni pokrov
delovati samodejno.
0000BookC6MEY2.indb1260000BookC6MEY2.indb126 2022/11/1516:15:002022/11/1516:15:00
127
Slovenščina
d) Preden žago odložite na delovno mizo ali tla,
se prepričajte, da je žagin list pokrit s spodnjim
zaščitnim pokrovom.
Nezaščiten žagin list, ki se zaustavlja, premakne žago v
nasprotni smeri žaganja in prežaga vse kar mu je na poti.
Ko izpustite stikalo za vklop, upoštevajte čas
zaustavljanja žaginega lista.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Nosite ušesne zamaške, da si zaščitite ušesa med
delovanjem.
2. Uporabite le premer rezila, ki je označen na orodju.
3. Ne uporabljajte obrabljenega kolesa.
4. Ne uporabljajte deformiranih ali počenih žaginih listov.
5. Ne uporabljate žaginih listov narejenih iz hitroreznega
jekla.
6. Ne uporabljajte žaginih listov, ki ne ustrezajo
karakteristikam navedenih v teh navodilih.
7. Žaginega lista ne ustavljajte s stranskim pritiskom na
ploščo.
8. Žagini listi morajo biti vedno ostri.
9. Prepričajte se, da se zaščitni pokrov premika gladko in
prosto.
10. Žage nikoli ne uporabljajte, če je zčitni pokrov pritrjen
v odprtem položaju.
11. Prepričajte se, da mehanizem zčitnega sistema deluje
pravilno.
12. Krožne žage nikoli ne uporabljajte z žaginim listom
obrnjenim navzgor ali na stran.
13. Prepričajte se, da obdelovanec ne vsebuje tujih snovi kot
so žeblji.
14. Premer žaginega lista naj bo med 162 mm in 165 mm.
15. Pred nastavljanjem, servisiranjem ali vzdrževanjem
izvlecite vtikač iz vtičnice.
16. Bodite pozorni na povratni udarec zavore.
Ta krožna žaga vsebuje električno zavoro, ki se vklopi,
ko sprostite stikalo. Ker med delovanjem zavore pride
do povratnega udarca, poskrbite, da glavno ohišje držite
trdno.
17. Prepričajte se da napetost, ki jo boste uporabili ustreza
zahtevam navedenim na imenski plošči izdelka.
18. Prepričajte se, da je stikalo za vklop in izklop na položaju
OFF.
Če se vtikač nahaja v vtičnici, ko je stikalo na položaju
ON, bo električno orodje začelo delovati, kar lahko
povzroči resne poškodbe.
19. Če je delovno mesto oddaljeno od vira napetosti
uporabite podaljšek s primerno debelino in zmožnostjo.
Podaljšek mora biti dovolj kratek.
20. Izogibajte se rezanja v primeru, ko se je spodnji del
podnožja dvignil z materiala.
Če se žagin list zatakne ali se žaganje prekine zaradi
katerega drugega vzroka, izpustite stikalo za vklop/izklop
in držite žago negibno v obdelovancu, dokler se žagin list
popolnoma ne ustavi. Žage nikoli ne poskušajte odstraniti
iz obdelovanca ali je povleči nazaj, medtem ko se list
še giblje, saj lahko pride do POVRATNEGA UDARCA.
Odkrijte vzrok zatikanja žaginega lista in ga odstranite.
21. Večje plošče podprite, da zmanjšate tveganje zatikanja
žaginega lista in POVRATNEGA UDARCA. Večje plošče
se lahko ukrivijo pod lastno težo (Sl. 3). Ploščo je
potrebno podpreti na obeh straneh, v bližini reže kot tudi
ob robu, kot je prikazano na Sl. 2.
Za zmanjšanje tveganja zatikanja žaginega lista in
povratnega udarca. Ko mora med rezanjem žaga
počivati na obdelovancu, mora žaga počivati na večjem
delu in manjši del mora biti odrezan.
22. Pri »rezanju žepov« v obstoječe stene ali druga skrita
področja bodite zelo previdni. Prodirajoč list se lahko pri
žaganju v skrite predmete zatakne, kar lahko povzroči
POVRATNI UDAREC.
Dlani ali prstov nikoli ne postavite za žago (Sl. 4). Če
pride do povratnega udarca, se lahko zgodi, da žaga
skoči nazaj proti vaši roki in povzroči resne poškodbe.
23. OPOZORILO: Pomembno je, da obdelovanec primerno
podprete in držite žago trdno v roki, da ne izgubite
nadzora, kar bi lahko privedlo do telesne poškodbe. Sl. 5
prikazuje tipično podporo žage z roko.
24. Širši del podnožja žage položite na del obdelovanca, ki
je dobro podprt in ne na del, ki ob odpadel, ko bo rez
opravljen. Na primer Sl. 6 prikazuje PRAVILEN način,
kako odrezati konec deske in Sl. 7 prikazuje NAPAČEN
način. Če je obdelovanec kratek ali majhen, ga pritrdite
s sponami.
KRATKIH DELOV NE DRŽITE Z ROKO!
25. Nikoli ne poskušajte žagati s krožno žago, obrnjeno
na glavo. To je izredno nevarno in lahko vodi do hudih
nesreč (Sl. 8).
26. Ko uporabljate vodilo, ne poskušajte nagnjenega reza,
ki bi povzročil zdrs rezanega materiala med žagin list in
vodilo. V nasprotnem primeru lahko pride do poškodb.
(Sl. 9, 10)
27. Če ročica ni tesno pritrjena, lahko pride do nevarne
situacije. Vedno jo dobro pritrdite. (Sl. 15)
28. Če ta krilni vijak ni pritrjen je lahko zelo nevarno. Vedno
ga dobro pritrdite. (Sl. 25)
29. Pred žaganjem se prepričajte o obdelovancu, ki ga boste
žagali. Če menite, da bo žagan obdelovanec ustvarjal
škodljiv/strupen prah, se prepričajte da je vrečka za prah
ali ustrezen sistem za odsesavanje prahu tesno pritrjen
na odprtino za prah.
Dodatno uporabite še masko za zčito pred prahom, če
je na voljo.
Preden pričnete žagati preverite, da se žagin list vrti
s polno hitrostjo.
Če bi se žagin list med uporabo ustavil ali proizvajal
nenavaden hrup, takoj izklopite stikalo za vklop.
Zmeraj poskrbite, da delujoč žagin list ne pride v
bližino električnega kabla.
Uporaba krožne žage, pri čemer je žagin list obrnjen
navzgor ali na stran je zelo nevarno. Takšni nenavadni
uporabi se izogibajte.
Pri žaganju obdelovancev vedno nosite zaščitna
očala.
Ko zaključite z delom, povlecite vtikač iz vtičnice.
30. Po pritrditvi žaginega lista preverite, da je varovalni klin
trdno pritrjen v predpisanem položaju.
31. Ne glejte neposredno v izvor svetlobe, saj je to velika
obremenitev za vaše oči.
Če so oči dalj časa izpostavljene neposredni svetlobi, se
poškodujejo.
Z mehko krpo odstranite umazanijo ali nesnago z leče
lučke LED, pri čemer bodite previdni, da ne opraskate
leče.
Praske na leči lučke LED lahko zmanjšajo svetlost.
32. Preverite, da ni v kablu nobenih zarez ali prask.
33. Preverite zunanjost in se prepričajte, da ni nobene škode.
34. Uporabite žagin list, ki je namenjen rezanju lesa.
35. Uporabite žagin list, katerega vrtilna hitrost je enaka ali
višja od vrtilne hitrosti orodja.
36. Uporabite žagin list, ki je v skladu z EN847-1.
37. Stikalne plošče ne izpostavljajte močnim udarcem in
bodite pozorni, da je ne zlomite. Saj lahko zaradi tega
pride do težav.
0000BookC6MEY2.indb1270000BookC6MEY2.indb127 2022/11/1516:15:002022/11/1516:15:00
128
Slovenščina
IMENA DELOV (Sl. 1–Sl. 28)
Stikalo
Zaklop stikala
Ročica za nastavitev globine rezanja
Krilna matica
Krilni vijak za pritrjevanje vodila
Spodnja zaščita
Vijak
Podložka (B)
Krožna žaga
Vodilo
Podlaga
Nagibni krilni vijak
Zaklop vzvoda
Krilni vijak za pritrjevanje vodila
Ustavitveni vzvod
Lučka LED
Držalo za kabel
Ročaj
Spodnji ročaj
Šoba za zbiranje prahu
M6 pritrdilni vijak (×2)
Pritrdilni vijak M6 za nastavitev vzporednosti
Poševni obdelovanec
Vijak za nastavitev kota
Vijak za nastavitev kota (za 45°)
Stikalo za izbiro načina
Indikacijska lučka za tihi način
Stikalo za osvetlitev
Dolgo vodilo
Vodilo
Fluorova plošča
Obročni ključ
Podložka (A)
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
C6MEY2: Krožna žaga
Da ne bi prišlo do poškodb, mora uporabnik
prebrati navodila.
Vedno nosite zaščitna očala.
Vedno uporabljajte glušnike.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne odpadke!
V skladu z evropsko direktivo
2012/19/EU
o
odpadni električni in elektronski opremi in njeni
uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom se
morajo električna orodja, ki so dosegla življenjsko
dobo ločeno zbirati in okolju prijazno reciklirati.
V Ocenjena napetost
n0Vrtilna frekvenca brez obremenitve
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Izvlecite vtikač iz vtičnice
Opozorilo
Stikalo za izbiro načina
Stikalo za osvetlitev
Prepovedan postopek
Orodje razreda II
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor
napisan na strani 158.
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Žaganje različnih vrst lesa
SPECIFIKACIJE
Model C6MEY2
Napetost 230 V
Vhodna moč1050 W
Hitrost v prostem teku
4500 min-1 (način polne moči)
2000 min-1 (tihi način)
Kapaciteta
Globina
žaganja
90° 66 mm
45° 46 mm
-5° 57 mm
Teža* 2,9 kg
* Glede na postopek EPTA 01/2014
0000BookC6MEY2.indb1280000BookC6MEY2.indb128 2022/11/1516:15:002022/11/1516:15:00
129
Slovenščina
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se speci kacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
Elektronski nadzor
Mehak zagon
Zaščita pred preobremenitvijo
Ta za ščita prekine električni tok do motorja v primeru
preobremenitve ali nenavadnega zmanjšanja hitrosti
vrtenja med delovanjem.
Ko je aktivirana zčita pred preobremenitvijo, je
mogoče, da se motor ustavi.
V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite
vzroke za preobremenitev.
Nato lahko orodje znova uporabite.
Zaščita pred pregrevanjem
Ta za ščita prekine električni tok do motorja in ustavi
električno orodje v primeru pregrevanja motorja med
delovanjem.
Ko je aktivirana zčita pred pregrevanjem, je mogoče,
da se motor ustavi.
V tem primeru sprostite stikalo orodja in ga nekaj minut
pustite, da se ohladi.
Nato lahko orodje znova uporabite.
Funkcija preklopa rotacijske hitrosti (način polne moči/
tihi način)
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Delo Slika Stran
Nagnjeno rezanje s pomočjo vodila
(v smeri +45°) 93
Nagnjeno rezanje s pomočjo vodila
(v smeri -5°) 10 3
Fina nastavitev vzporednosti osnovnih
stranic in žaginega lista 11 3
Fina nastavitev kota naklona (Ko je 90°)
12 4
Fina nastavitev kota naklona (Ko je 45°)
13 4
Podrobno prilagajanje položaja vodil 14 5
Nastavitev globine rezanja 15 5
Linija žaganja 16 5
Delovanje stikala 17 5
O funkciji izbire načina *1 18 5
Uporaba lučke LED 19 5
Uporaba držala kabla 20 6
Namestitev dolgega vodila
(na voljo posebej) 21 6
Namestitev vodila 22 6
Namestitev uorove plošče
(na voljo posebej) 23 6
Rezanje pod pravimi koti 24 6
Rezanje z naklonom (v smeri +45°) 25 7
Rezanje z naklonom (v smeri -5°) 26 7
Odstranjevanje žaginega lista 27 8
Nameščanje žaginega lista 28 8
Izbira pribora 159
*1 O funkciji izbire načina
Vedno, ko pritisnete na stikalo za izbiro načina, se
spremeni način delovanja.
Ko je izbran tihi način, se prižge indikatorska lučka za
tihi način.
Tihi način zmanjša najvišje število obratov motorja, kar
vam omogoča učinkovito delo z manj hrupa.
Če se med delom v tihem načinu zviša obremenitev, se
naprava samodejno preklopi v način polne moči.
Hkrati pa, ko se obremenitev ponovno zniža, se naprava
samodejno vrne v tihi način.
V načinu polne moči se naprava pri znižanju
obremenitve ne preklopi v tihi način.
Način delovanja Vrtilna frekvenca brez obremenitve
Polne moči 4500 min-1
Tihi način 2000 min-1
OPOMBA
Če želite spremeniti način, morate vtič priključiti v
vtičnico in enkrat povleči stikalo.
Tudi če stikalo vklopite in izklopite ali če vtič izključite
in priključite, bo naprava delovala v načinu, ki ste ga
nastavili.
OPOZORILNI ZNAKI LUČKE LED
Ta proizvod vključuje funkcije, ki so zasnovane, da zaščitijo
orodje. Ko je pritisnjeno stikalo in tri sekunde po sprostitvi,
če se med delovanjem sproži katera varnostna funkcija,
bo lučka LED utripala, kot je prikazano v Tabeli 1. Ko se
sproži varnostna funkcija, takoj odstranite prst s stikala in
upoštevajte navodila, navedena v izboljševalnih ukrepih.
Tabela 1
Varnostna
funkcija Zaslon lučke LED Izboljševalni
ukrep
Zaščita pred
preobremenitvijo
Vklop 0,1 sekunde/
izklop 0,1 sekunde
Odstranite
razlog
preobremenitve.
Temperaturna
zaščita
Vklop 0,5 sekunde/
izklop 0,5 sekunde
Počakajte, da
se orodje in
baterija temeljito
ohladita.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
OPOZORILO
Med vzdrževanjem in pregledom ne pozabite IZKLOPITI
napajanja in izvleči vtič iz vtičnice.
1. Pregled žaginega lista
Ker uporaba topih žaginih listov zmanjša učinkovitost in
lahko povzroči okvaro motorja, nabrusite ali zamenjajte
žagine liste takoj, ko opazite obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
3. Zamenjava napajalnega kabla
Če je potrebna menjava napajalnega kabla, lahko to
stori le pooblaščen servis, da ne pride do nevarnosti
poškodb.
4. Vzdrževanje motorja
Navitje motorja je pomemben del tega orodja. Pazite, da
se ne poškoduje in da ne pride v stik s čistilnim oljem in
vodo.
Po 50 urah uporabe očistite motor s pihanjem v
prezračevalne luknje ohišje motorja s suhim zrakom iz
zračne pištole ali drugega orodja (Sl. 29).
Prah ali kopičenje delcev v motorju lahko privede do
okvare motorja.
0000BookC6MEY2.indb1290000BookC6MEY2.indb129 2022/11/1516:15:022022/11/1516:15:02
130
Slovenščina
5. Pregled in vzdrževanje spodnje zaščite
Vedno preverite, ali se spodnja zaščita gladko premika.
Če pride do okvare, takoj popravite spodnjo zčito.
Pri ččenju in vzdrževanju uporabite zračno pištolo ali
drugo pihalno orodje, da s suhim zrakom očistite prostor
med spodnjo zaščito in pokrovom menjalnika ter vrtečim
se delom spodnje zaščite (Sl. 29).
To je učinkovito za izločanja odkruškov in drugih delcev.
Zbiranje odkruškov ali drugih delcev na spodnji zaščiti
lahko povzroči okvaro ali škodo.
OPOZORILO
Če želite preprečiti vdihavanje prahu ali draženje oči,
nosite zaščitna očala in zaščitno masko proti prahu, ko
uporabljate zračno pištolo ali drugo orodje za ččenje
spodnje zaščite, prezračevalnih odprtin in drugih delov
orodja.
Poskrbite, da se bo lahko
spodnja zaščita gladko
premikala
Vrteči se del spodnje
zaščite
Odprtina na ohišju
Prostor med
spodnjo zaščito in
pokrovom menjalnika
Zračna pištola
Sl. 29
6. Ččenje notranjosti pokrova žage
Redno preverjajte in očistite, da zagotovite, da se
žagovina in drugi ostanki ne zbirajo v notranjosti pokrova
žage. Pri preverjanju in ččenju vedno odstranite žagin
list. (Sl. 30)
Podložka (A)
Vreteno
Pokrov žage
Sl. 30
7. Ččenje zunanjosti
Umazano električno orodje obrišite z mehko suho krpo
ali s krpo, navlaženo z milnico. Ne uporabljajte klorovih
raztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj ti stopijo
plastiko.
8. Skladiščenje
Izogibajte se spodaj naštetih mest za shranjevanje
izdelkov in dodatne opreme, ki jih ne uporabljate, in jih
shranite na varnem in suhem mestu.
OPOMBA
Ne shranjujte na mestih, kjer jih lahko otroci zlahka
dosežejo.
Ne shranjujte na mestih, kjer lahko pridejo v stik z
dežjem, denimo pod nadstreškom hiše, ali kjer je
vlažno.
Ne shranjujte na mestih, kjer prihaja do naglih
sprememb vlažnosti ali na neposredni sončni svetlobi.
Ne shranjujte na mestih, kjer se nahajajo hlapne snovi,
pri katerih obstaja nevarnost požara ali eksplozije.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
GARANCIJA
Garantiramo za HiKOKI električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servis HiKOKI.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN62841 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 106 dB (A)
A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 95 dB (A)
Nezanesljivost K: 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN62841.
Žaganje iverne plošče:
Vrednost emisije vibracij ah = 2,0 m/s2
Nezanesljivost K = 1,5 m/s2
Deklarirana skupna vrednost tresljajev in deklarirana
vrednost emisij hrupa sta bili izmerjeni v skladu s standardno
testno metodo in se lahko uporabita za primerjavo enega
orodja z drugim.
Prav tako se lahko uporabita pri preliminarni oceni
izpostavljenosti.
OPOZORILO
Tresljaji in emisije hrupa med dejansko uporabo
električnega orodja se lahko razlikujejo od deklarirane
skupne vrednosti v odvisnosti od načinov uporabe
orodja, zlasti vrste obdelovanca; in
Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
0000BookC6MEY2.indb1300000BookC6MEY2.indb130 2022/11/1516:15:022022/11/1516:15:02
131
Slovenčina
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska,
protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná
prilba alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre
patričné podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c)
Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru,
uchopením alebo prenášaním náradia sa uistite, že
vypínač je vo vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e) Nepredkláňajte sa. Vždy si zachovajte správnu
rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy a oblečenie
v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúcich sa
častí.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g)
Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte
ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
h) Nedovoľte, aby ste sa vďaka skúsenostiam
získaným častým používaním náradí stali príliš
sebaistými a ignorovali zásady bezpečnosti.
Neopatrné zaobchádzanie môže spôsobiť vážne
zranenie v zlomku sekundy.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické
náradie odložíte, odpojte ho od zdroja
napájania a/alebo odpojte akumulátor, pokiaľ je
odnímateľný.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické
náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo s
týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania, pokyny,
ilustrácie a technické parametre, ktoré boli dodané
s týmto elektrickým náradím.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť
úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Zástrčku nikdy a žiadnym
spôsobom neupravujte.
V spojení s uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte žiadne
rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d)
Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom. Kábel
nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie a náradie
neodpájajte od prívodu energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e)
Pri používaní elektrického náradia vonku používajte
predlžovací kábel vhodný na použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
(Preklad pôvodných pokynov)
0000BookC6MEY2.indb1310000BookC6MEY2.indb131 2022/11/1516:15:032022/11/1516:15:03
132
Slovenčina
e) Vykonávajte údržbu elektrického náradia
a príslušenstva. Skontrolujte nesprávne
centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých
častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné
okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť
elektrického náradia. V prípade poškodenia
musíte dať elektrické náradie pred ďalším
použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi je
menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
h) Rukoväte a uchopovacie povrchy uchovávajte v
suchu, čistote a neznečistené olejmi a mazivom.
Klzké rukoväte a uchopovacie povrchy neumožňujú
bezpečnú manipuláciu a ovládanie náradia v
neočakávaných situáciách.
5) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvali kovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
PRE VŠETKY PÍLY
Proces rezania
a) NEBEZPEČENSTVO: Ruky udržujte mimo reznej
oblasti a čepele. Druhú ruku majte na pomocnej
rukoväti alebo kryte motora.
Ak pílu držíte obidvomi rukami, nemôžu sa porezať o
čepeľ.
b) Nesiahajte pod obrobok.
Kryt vás nedokáže chrániť pred čepeľou na mieste pod
obrobkom.
c) Reznú hĺbku nastavte na hrúbku obrobku.
Pod obrobkom by ste mali vidieť menej, ako celý zub zo
zubov na čepeli.
d) Obrobok pri rezaní nikdy nedržte rukami alebo nad
nohou. Obrobok pripevnite k pevnej ploche.
Je dôležité, aby ste obrobok správne podopreli, aby ste
minimalizovali vystavenie tela, uviaznutie čepele alebo
stratu kontroly.
e) Elektrický nástroj držte za izolované povrchy
na uchopenie, ak vykonávate činnosť, kedy sa
môže dostať rezný nástroj do kontaktu so skrytou
kabelážou alebo vlastným káblom.
Pri kontakte so „živým“ vodičom môžu byť kovové
časti elektrického nástroja vystavené prúdu a mohli by
operátorovi spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
f) Pri rezaní vždy používajte chránič pri rezaní alebo
vodítko rovného okraja.
Týtmo sa vylepší presnosť rezu a znižuje šanca na
uviaznutie čepele.
g) Vždy používajte čepele správnej veľkosti a tvaru
(diamantové verzus okrúhle).
Čepele, ktoré nezodpovedajú montážnemu technickému
vybaveniu píly, nebudú pri otáčaní vycentrované, čo
spôsobí stratu kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne
podložky alebo skrutky čepele.
Podložky a skrutky čepele boli špeciálne skonštruované
pre vašu pílu kvôli optimálnemu výkonu a bezpečnosti pri
prevádzke.
Príčiny spätného nárazu a príslušné varovania
- spätný náraz je náhla reakcia na zovretú, zaseknutú alebo
nevyrovnanú čepeľ píly, ktorá spôsobí nekontrolované
zodvihnutie píly od obrobku smerom k operátorovi,
- keď je čepeľ pritlačená alebo pevne zaseknutá
uzatvorením rezu, zastaví sa a reakcia motora poháňa
jednotku rýchlo späť k operátorovi,
- ak sa čepeľ prekrúti alebo je nevyrovnaná v reze, zuby
na zadnej strane čepele sa môžu zabodnúť do horného
povrchu dreva, čo spôsobí vylezenie čepele z rezu
a odskočenie smerom k operátorovi.
Výsledkom spätného nárazu píly je nesprávne použitie a/
alebo nesprávny prevádzkový postup alebo podmienky
a môžete sa mu vyhnúť, ak budete dodržiavať nižšie
uvedené bezpečnostné opatrenia.
a) Udržujte pevné uchopenie obidvomi rukami na píle
a ruky majte tak, aby odolali silám spätného nárazu.
Svoje telo držte na ktorejkoľvek strane kotúča, ale
nie v priamej línii s kotúčom.
Spätný náraz môže spôsobiť odskočenie píly. Ak
vykonáte správne opatrenia, môžete ovládať sily
spätného nárazu.
b)
Ak sa kotúč zachytáva alebo z nejakého dôvodu
prerušuje rez, uvoľnite spúšťač a podržte píku bez
pohybu v materiáli, až kým sa kotúč úplne nezastaví.
Nikdy sa nepokúšajte odstrániť pílu z obrobku
ani pílu neťahajte dozadu, kým je kotúč v pohybe,
pretože by sa mohol vyskytnúť spätný náraz.
Vyšetrite a vykonajte nápravné činnosti na eliminovanie
príčiny zachytávania kotúča.
c) Pri reštartovaní píly v obrobku vycentrujte kotúč
píly v reze tak, aby neboli v materiáli zasunuté zuby.
Ak sa kotúč zachytí, môže sa po reštartovaní píly vysunúť
alebo spôsobiť spätný náraz z obrobku.
d) Podoprite veľkými panelmi, aby ste minimalizovali
nebezpečenstvo zaklinenia a spätného nárazu.
Veľké paneli majú tendenciu prehnutia sa pod vlastnou
váhou. Podpory musia byť umiestnené pod panelom
na obidvoch stranách, vedľa línie rezu a blízko okraja
panela.
e) Nepoužívajte tupé alebo poškodené kotúče.
Nenaostrené alebo nesprávne nastavené kotúče môžu
produkovať tesný rez, čo môže spôsobiť nadmerné
trenie, zachytenie kotúča a spätný náraz.
f) Poistné páky hĺbky kotúča a nastavenia sklonu
musia byť pred vykonaním rezu pevne zaistené
a zabezpečené.
Ak sa nastavenie kotúča počas rezania posunie, môže
spôsobiť zachytenie a spätný náraz.
g) Pri rezaní do existujúcich stien alebo iných
zakrytých miest buďte mimoriadne opatrní.
Vyčnievajúci kotúč môže prerezať predmety, ktoré môžu
spôsobiť spätný náraz.
Funkcia spodného krytu
a) Pred každým použitím skontrolujte správne
uzatvorenie spodného krytu. Pílu nepoužívajte, ak
sa dolný kryt nepohybuje voľne a ak sa nezatvorí
okamžite. Dolný kryt nikdy nesvorkujte ani
nepriväzujte v otvorenej polohe.
Pri náhodnom spadnutí píly sa môže dolný kryt ohnúť.
Zodvihnite spolný kryt so zaťahovacou rukoväťou
a uistite sa, že sa voľne otáča a nedotýka sa kotúča
alebo inej časti a to vo všetkých uhloch a hĺbkach rezu.
b) Skontrolujte činnosť pružiny dolného krytu. Ak
kryt a pružina nefungujú správne, musíte ich pred
použitím nastaviť.
0000BookC6MEY2.indb1320000BookC6MEY2.indb132 2022/11/1516:15:032022/11/1516:15:03
133
Slovenčina
Dolný kryt môže fungovať ´pomaly z dôvodu
poškodených dielov, lepkavých usadenín alebo
nazbieraných nečistôt.
c) Dolný kryt môžete vtiahnuť manuálne len na
špeciálne rezania, ako sú napríklad „ponorné rezy“
a „zložené rezy“. Dolný kryt zodvihnite vtiahnutím
rukoväte a hneď, ako kotúč vojde do materiálu,
musíte dolný kryt uvoľniť.
Pre všetky ostatné pílenia by mal dolný kryt fungovať
automaticky.
d) Pred položením píly na pracovný stôl alebo podlahu
vždy skontrolujte, či je kotúč prikrytý dolným
krytom.
Nechránený, voľný kotúč spôsobí pohyb píly dozadu
a rozrezaním všetkého po ceste. Vezmite do úvahy, če
po uvoľnené spínača kotúču nejaký čas trvá, kým sa
zastaví.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
1. Počas prevádzky si chráňte uši slúchadlami.
2. Používajte iba priemer britu, ktoré je uvedené na stroji.
3. Nepoužívajte žiadny abrazívny kotúč.
4. Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré sú zdeformované
alebo prasknuté.
5. Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré sú vyrobené
z vysokorýchlostnej ocele.
6. Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré nevyhovujú technickým
parametrom, ktoré sú popísanév v týchto pokynoch.
7. Pílové kotúče nezastavujte vyvíjaním bočného tlaku na
disk.
8. Pílový kotúč vždy uderžujte ostrý.
9. Skontrolujte, či sa dolný kryt pohybuje plynule a voľne.
10. Nikdy nepoužívajte kotúčovú pílu s upevneným dolným
krytom v otvorenej polohe.
11. Skontrolujte, či zaťahovací mechanizmus systému krytu
funguje správne.
12. Nikdy neprevádzkujte kotúčovú pílu s pílovým kotúčom
otočeným smerom hore alebo na stranu.
13. Skontrolujte, či je materiál bez cudzích látok, ako sú
napríklad klince.
14. Priemer pílových kotúčov by mal byť od 162 mm do
165 mm.
15. Pred vykonávaním akýchkoľvek úprav, servisných prác
alebo údržby odpojte zástrčku zo zásuvky.
16. Dávajte pozor na spätný náraz brzdy.
Táto kotúčová píla používa elektrickú brzdu, ktorá sa pri
uvoľnení spínača zapne. Pretože dochádza k spätnému
nárazu pri uvedení brzdy do činnosti, uistite sa, že hlavnú
časť náradia držíte bezpečne.
17. Skontrolujte, či použitý zdroj napájania vyhovuje
požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené na
typovom štítku výrobku.
18. Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.).
Ak pripojíte zástrčku do zásuvky, keď je vypínač v polohe
ON (ZAP.), elektrické náradie začne okamžite fungovať,
čo môže viesť k vážnym nehodám.
19. Ak je pracovná oblasť mimo zdroja napájania, použite
predlžovací kábel s dostatočnou hrubosťou a menovitým
výkonom. Predlžovací kábel by ste mali udržiavať čo
najkratší.
20. Vyhýbajte sa rezaniu v takých prípadoch, kedy základňa
nie je pripevnená k materiálu.
Ak sa kotúč zachytáva alebo z nejakého dôvodu
prerušuje rez, uvoľnite spúšťač a podržte pílku bez
pohybu v materiáli, až kým sa kotúč úplne nezastaví.
Nikdy sa nepokúšajte odstrániť pílu z obrobku ani ju
neťahajte dozadu, kým je kotúč v pohybe, pretože by sa
mohol vyskytnúť SPÄTNÝ NÁRAZ. Vyšetrite a vykonajte
nápravné činnosti na eliminovanie príčiny zachytávania
kotúča.
21. Veľké panely podoprite, aby ste minimalizovali
nebezpečenstvo zaklinenia a SPÄTNÉHO NÁRAZU.
Veľké panely majú tendenciu prehnutia sa pod vlastnou
váhou (Obr. 3). Podpory musia byť umiestnené pod
panelom na obidvoch stranách, vedľa línie rezu a blízko
okraja panela, ako je to zobrazené na Obr. 2.
Pre minimalizovanie nebezpečenstva zaklinenia
a spätného nárazu. Ak výkon rezania vyžaduje
pozastavenie píly na obrobku, píla by mala spočinúť na
čšej časti obrobku a menšiu časť treba odrezať.
22. Pri rezaní otvorov „Do vrecka“ do existujúcich stien
alebo iných zakrytých miest buďte mimoriadne opatrní.
Vyčnievajúci kotúč môže prerezať predmety, ktoré môžu
spôsobiť SPÄTNÝ NÁRAZ.
NIKDY nedávajte ruku alebo prsty za pílu (Obr. 4). Ak
nastane spätný náraz, píla môže ľahko skočiť smerom
dozadu cez vašu ruku a spôsobiť tak vážne zranenie.
23. VÝSTRAHA: Dôležité je správne pridržanie obrobku
a pevné držanie píly, aby ste predišli strate kontroly
nad ňou, čo by mohlo spôsobiť zranenie osôb. Obr. 5
zobrazuje typické podoprenie píly rukou.
24. Umiestnite širšiu časť základne píly na tú časť obrobku,
ktorá je pevne podopretá, nie na časť, ktorá po vykonaní
rezu odpadne. Ako napríklad Obr. 6 zobrazuje SPRÁVNE
odrezanie konca dosky a Obr. 7 NESPRÁVNE. Ak je
obrobok krátky či malý, svorka je dolu.
NESKÚŠAJTE DRŽAŤ KRÁTKE ČASTI RUKOU!
25. Nikdy sa nepokúšajte píliť kotúčovou pílou vo zveráku
v obrátenej polohe. Je to veľmi nebezpečné a môže to
viesť k vážnym nehodám (Obr. 8).
26. Pri použití vodidla sa nepokúšajte o šikmý rez, ktorý
by umožnil, aby rezaný materiál prešiel medzi čepeľ a
vodiacu lištu. Mohlo by to spôsobiť zranenie. (Obr. 9, 10)
27. Ak páka ostane uvoľnená, môže dôjsť k veľmi
nebezpečnej situácii. Vždy ju dôkladne zasvorkujte.
(Obr. 15)
28. Je veľmi nebezpečné nechať túto krídlovú skrutku
uvoľnenú. Vždy ju riadne zasvorkujte. (Obr. 25)
29. Pred rezaním zabezpečte materiál, ktorý idete rezať. Ak
sa očakáva, že rezaný materiál bude generovať škodlivý/
toxický prach skontrolujte, či je k výstupu prachu pevne
pripojené prachové vrecko alebo príslušný systém na
extrahovanie prachu.
Ak je k dispozícii, nasaďte si aj protiprachovú masku.
Pred spustením píly sa uistite, že pílový kotúč
dosiahol plné otáčky.
Ak sa pílový kotúč zastaví alebo vydáva nenormálny
zvuk počas prevádzky, okamžite vypnite vypínač.
Vždy dávajte potor, aby sa napájací kábel nedostal
do blízkosti otáčajúceho pílového kotúča.
Používanie kotúčovej píly s pílovým kotúčom
smerujúcim smerom hore alebo do boku je veľmi
nebezpečné. Takýmto nezvyčajným aplikáciám sa
musíte vyhnúť.
Pri rezaní materiálov si vždy nasaďte ochranné
okuliare.
Po dokončení práce vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
30. Po pripojení pílového kotúča sa znovu uistite, že je
poistná páčka pevne zabezpečená v predpísanej polohe.
31. Svoje oči nevystavujte účinkom svetla pozeraním do
svetla.
Ak svoje oči budete neustále vystavovať účinkom svetla,
dôjde k poškodeniu vášho zraku.
Utrite všetky nečistoty alebo špinu prilepenú k šošovke
LED svetla jemnou handričkou, pričom dávajte pozor,
aby ste šošovku nepoškriabali.
Škrabance na šošovke LED svetla môžu spôsobiť
zníženie jasu.
32. Skontrolujte, či nie sú na kábli zárezy alebo škrabance.
33. Skontrolujte zovňajšok a zabezpečte, aby nebol
poškodený.
34. Použite pílový kotúč, ktorý je určený na rezanie dreva.
0000BookC6MEY2.indb1330000BookC6MEY2.indb133 2022/11/1516:15:032022/11/1516:15:03
134
Slovenčina
35. Použite pílový kotúč so zobrazenou rýchlosťou otáčania,
ktorá sa rovná alebo je vyššia ako rýchlosť otáčania
nástroja.
36. Používajte pílový list, ktorý vyhovuje norme EN847-1.
37. Dbajte na to, aby nedošlo k silným otrasom na
prepínacom paneli, môže sa poškodiť. Môže to viesť k
ťažkostiam.
NÁZVY DIELOV (Obr. 1–Obr. 28)
Spínač
Zámok spínača
Páka hĺbky rezu
Krídlová matica sklonu
Krídlová skrutka svorky vodiacej lišty
Dolný kryt
Skrutka
Podložka (B)
Pílový list
Vodiaci prvok
Základňa
Krídlová skrutka sklonu
Poistná páka
Krídlová skrutka svorky vodiacej lišty
Páka zarážky
LED kontrolka
Držiak kábla
Rukoväť
Pomocná rukoť
Nástavec na zbieranie prachu
Upevňovacia skrutka M6 (×2)
Upevňovacia skrutka M6 pre úpravu rovnobežnosti
Šikmý diel
Skrutka pre úpravu uhla
Skrutka pre úpravu uhla (na 45°)
Spínač voliča režimu
Kontrolka tichého režimu
Spínač osvetlenia
Dlhé vodítko
Vodítko
Fluórová doska
Nástrčný kľúč
Podložka (A)
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto
symbolov.
C6MEY2: Kotúčová píla
Aby sa znížilo riziko zranenia, musí si užívateľ
prečítať návod na obsluhu.
Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Vždy si nasaďte chrániče sluchu.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2012/19/EÚ o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické náradie po uplynutí
jeho doby životnosti separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
V Menovité napätie
n0Voľnobežné otáčky
Zapnutie
Vypnutie
Odpojte zástrčku od elektrickej zásuvky
Výstraha
Prepínač voľby režimu
Spínač osvetlenia
Zakázaná činnosť
Náradie triedy II
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené na strane 158.
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Rezanie rôznych typov dreva.
0000BookC6MEY2.indb1340000BookC6MEY2.indb134 2022/11/1516:15:032022/11/1516:15:03
135
Slovenčina
TECHNICKÉ PARAMETRE
Model C6MEY2
Napätie 230 V
Príkon 1050 W
Otáčky naprázdno
4500 min-1 (Režim výkonu)
2000 min-1 (Tichý režim)
Kapacita Rezná hĺbka
90° 66 mm
45° 46 mm
-5° 57 mm
Hmotnosť*2,9 kg
* v súlade s postupom EPTA 01/2014
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a
vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo
zmien tu uvedených technických parametrov bez
predchádzajúceho upozornenia.
Elektronické ovládanie
Pozvoľný rozbeh
Ochrana proti preťaženiu
Táto ochranná funkcia vypne napájanie motora v prípade
preťaženia motora alebo pri nápadnom spomalení
rýchlosti otáčok počas prevádzky.
Ak bola funkcia proti preťaženiu aktivovaná, motor sa
môže zastaviť.
V takomto prípade uvoľnite vypínač na náradí a odstráňte
príčinu preťaženia.
Následne ho budete môcť opäť použiť.
Ochrana proti prehriatiu
Táto ochranná funkcia vypne napájanie motora a zasta
prevádzku náradia v prípade prehriatia motora počas
prevádzky.
Ak bola funkcia proti prehriatiu aktivovaná, motor sa
môže zastaviť.
V takomto prípade uvoľnite vypínač náradia a nechajte
ho chladnúť niekoľko minút.
Následne ho budete môcť opäť použiť.
Funkcia prepínania rýchlosti otáčok (Režim výkonu/
Tichý režim)
MONTÁŽ A OBSLUHA
Činnosť
Obrázok
Strana
Šikmé rezanie s použitím vodidla
(+45° smer) 93
Šikmé rezanie s použitím vodidla
(-5° smer) 10 3
Jemné doladenie rovnobežnosti strán
základne a čepele 11 3
Jemné doladenie uhla sklonu
(Keď je 90°) 12 4
Jemné doladenie uhla sklonu
(Keď je 45°) 13 4
Jemné ladenie polohy vodiaceho prvku 14 5
Nastavenie reznej hĺbky 15 5
Línia rezu 16 5
Prevádzka spínača175
O funkcii výberu režimu *1 18 5
Používanie LED kontrolky 19 5
Používanie držiaka kábla 20 6
Pripevnenie dlhého vodítka
(predáva sa samostatne) 21 6
Pripevnenie vodítka 22 6
Pripevnenie uórovej dosky
(predáva sa samostatne) 23 6
Rezanie v pravých uhloch 24 6
Šikmé rezanie (+45° smer) 25 7
Šikmé rezanie (–5° smer) 26 7
Demontáž pílového listu 27 8
Montáž pílového listu 28 8
Výber príslušenstva 159
*1 O funkcii výberu režimu
Prevádzkový režim sa zmení po každom stlačení
spínača voliča režimu.
Keď je vybraný tichý režim, rozsvieti sa kontrolka
tichého režimu.
Tichý režim znižuje maximálny počet otáčok motora za
minútu, čo umožňuje efektívne pracovať pri menšom
hluku.
Ak sa počas prevádzky v tichom režime zvýši zaťaženie,
tento sa automaticky zmení na režim výkonu.
Navyše, ak zaťaženie klesne, zariadenie sa automaticky
vráti do tichého režimu.
V režime výkonu sa ani napriek zníženiu záťaže režim
nezmení na tichý režim.
Režim Voľnobežné otáčky
Výkon 4500 min-1
Tichý 2000 min-1
POZNÁMKA
Režim nemôžete meniť, kým nepripojíte zástrčku k
zásuvke a jedenkrát nepotiahnete spínač.
Táto jednotka zachová režim, ktorý ste nastavili dokonca
aj vtedy, keď zapnete a vypnete spínač alebo odpojíte a
pripojíte zástrčku.
VAROVNÉ SIGNÁLY LED SVETLA
Tento produkt obsahuje funkcie, ktoré sú určené na ochranu
samotného nástroja. Ak sa niektorá z bezpečnostných funkcií
spustí počas prevádzky po aktivácii spínača a 3 sekundy po
jeho uvoľnení, LED svetlo bude blikať tak, ako je to uvedené
v tabuľke č.1. Ak sa spustí ktorákoľvek z bezpečnostných
funkcií, okamžite uvoľnite prst zo spínača a postupujte podľa
pokynov uvedených pod nápravnými opatreniami.
Tabuľka 1
Funkcia
bezpečnostných
opatrení
Zobrazenie LED
svetla Nápravné
opatrenie
Ochrana pred
preťažením
Zap. 0,1 sek./
vyp. 0,1 sek. Odstráňte
príčinu
preťaženia.
Ochrana pred
prehriatím
Zap. 0,5 sek./
vyp. 0,5 sek.
Nechajte
náradie a
batériu dôkladne
vychladnúť.
0000BookC6MEY2.indb1350000BookC6MEY2.indb135 2022/11/1516:15:052022/11/1516:15:05
136
Slovenčina
ÚDRŽBA A KONTROLA
VÝSTRAHA
Počas údržby a kontroly nezabudnite vypnúť napájanie a
odpojiť zástrčku zo zásuvky.
1. Kontrola pílového kotúča
Keďže otupenie nástroja zníži výkonnosť a spôsobuje
poruchu motora, pílové kotúče naostrite alebo vymeňte
hneď, ako si všimnete opotrebovanie.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka
uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
3. Výmena napájacieho kábla
Ak je potrebné vymeniť napájací kábel, musí to
urobiť výrobca alebo jeho zástupca, aby sa predišlo
bezpečnostnému riziku.
4. Údržba motorovej jednotky
Vinutie motora je dôležitou súčasťou tohto nástroja.
Chráňte pred poškodením a dávajte pozor, aby nedošlo
ku kontaktu s čistiacim olejom alebo vodou.
Po 50 hodinách používania vyčistite motor fúknutím
suchého vzduchu vzduchovou pištoľou do vetracích
otvorov v kryte motora alebo iným nástrojom (Obr. 29).
Prach alebo hromadenie častíc v motore môže viesť k
poškodeniu.
5. Kontrola a údržba dolného krytu
Vždy skontrolujte, či sa dolný kryt pohybuje hladko.
V prípade poruchy okamžite opravte dolný kryt.
Na čistenie a údržbu používajte vzduchovú pištoľ alebo
iné náradie na čistenie fúkaním a pomocou suchého
vzduchu vyčistite priestor medzi dolným krytom a krytom
prevodovky, rovnako ako aj rotaččasť dolného krytu
(Obr. 29).
Je to účinné na odstránenie hoblín alebo iných
čiastočiek.
Hromadenie hoblín alebo iných čiastočiek okolo dolného
krytu môže viesť k poruche alebo poškodeniu.
VAROVANIE
Aby ste zabránili vdychovaniu prachu alebo podráždeniu
očí, používajte pri používaní vzduchovej pištole alebo
iného nástroja na čistenie dolného krytu, ventilačných
otvorov alebo iných častí výrobku ochranné okuliare a
masku proti prachu.
Skontrolujte, či sa dolný
kryt pohybuje plynulo Rotaččasti
dolného krytu
Ventilácia
plášťa
Priestor medzi
dolným krytom a
krytom prevodovky Vzduchová
pištoľ
Obr. 29
6. Čistenie vnútornej strany krytu píly
Pravidelne kontrolujte a vyčistite tak, aby ste sa uistili, že
sa piliny a ostatné zvyšky nezachytávajú vo vnútri krytu
píly. Pri kontrole a čistení vždy odstráňte pílovú čepeľ.
(Obr. 30)
Podložka (A)
Vreteno
Kryt píly
Obr. 30
7. Čistenie vonkajšku
Ak sa elektrické náradie znečistí, utrite ho mäkkou,
suchou tkaninou alebo tkaninou navlhčenou v mydlovej
vode. Nepoužívajte chlórové rozpúšťadlá, benzín ani
riedidlá na farby, pretože rozpúšťajú plasty.
8. Skladovanie
Pri skladovaní produktov a príslušenstva, ktoré
nepoužívate sa vyhnite nasledovným miestam a
skladujte ich na bezpečnom a suchom mieste.
POZNÁMKA
Neskladujte ich na miestach, kde na ne ľahko
dosiahnu deti alebo kde sa ich môžu ľahko zmocniť.
Neskladujte ich na miestach, kde môže padať dážď,
ako napríklad pod odkvapmi domu ani na vlhkých
miestach.
Neskladujte ich na miestach, kde sa vyskytujú náhle
zmeny vlhkosti ani na miestach s priamym slnečným
žiarením.
Neskladujte ich na miestach, kde sa nachádzajú
prchavé látky, pri ktorých hrozí nebezpečenstvo
požiaru alebo explózie.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a
normy platné v patričnej krajine.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky HiKOKI
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti HiKOKI.
0000BookC6MEY2.indb1360000BookC6MEY2.indb136 2022/11/1516:15:052022/11/1516:15:05
137
Slovenčina
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN62841 a
deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
106 dB (A)
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
95 dB (A)
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chrániče sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené podľa EN62841.
Rezaná drevotriesková doska:
Hodnota vibračných emisií ah = 2,0 m/s2
Odchýlka K = 1,5 m/s2
Deklarovaná hodnota vibrácií a deklarovaná hodnota emisií
hluku boli namerané v súlade so štandardnou skúšobnou
metódou a môže sa použiť na porovnanie jedného náradia
s druhým.
Môžu sa použiť aj na predbežné určenie pôsobenia.
VÝSTRAHA
Vibrácie a emisia hluku pri skutočnom použití
elektrického náradia sa môžu od deklarovanej celkovej
hodnoty líšiť v závislosti od spôsobu použitia náradia,
najmä od druhu spracovávaného obrobku; a
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja
v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
0000BookC6MEY2.indb1370000BookC6MEY2.indb137 2022/11/1516:15:052022/11/1516:15:05
138
Български
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като прахозащитна
маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане
подметка, каска, или антифони, използвани
според условията на работа, ще намалят
опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона, или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички работни приставки, преди
да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да поддържате
баланс на тялото.
Това осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута. Дръжте
косата и дрехите си далеч от движещите се
части.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако са осигурени устройства за
присъединяване към прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
присъединени.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
h) Не позволявайте опитността ви, придобита
от честото използване на инструменти, да
ви създаде самочувствие, заради което да
игнорирате принципите на безопасност при
работа с инструменти.
Невнимателно действие може да доведе до
тежки наранявания в рамките на части от
секундата.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически
инструмент за съответните цели.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички предупреждения за безопасност,
инструкции, илюстрации и спецификации,
предоставени с този електрически инструмент.
Неспазването на всички инструкции може да доведе до
електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминътелектрически инструменти“, използван
в предупрежденията за безопасност, се отнася до
електрически инструменти, захранвани (с кабел) от
мрежата, или такива с батерии (безжични).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Неподредени или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат да доведат да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични лица и
деца при работа с електрически инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на типа на контактите.
Никога не правете каквито и да било промени
по щепселите. Не използвайте преходни
щепсели за включване на заземени
електрически инструменти.
Щепсели, по които не са правени модификации и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) При работа с електрически инструменти
избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на влиянието на влага или дъжд.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не изключвайте електрическите
уреди, като издърпвате от кабела.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ
за външни условия на работа.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия, който намалява риска от електрически
удар.
(Превод на оригиналните инструкции)
0000BookC6MEY2.indb1380000BookC6MEY2.indb138 2022/11/1516:15:052022/11/1516:15:05
139
Български
Подходящият електрически инструмент
осигурява безопасното и по-добро извършване
на работните дейности при предвидените
номинални параметри.
b) Не използвайте електрическия инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от
съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и
подлежи на ремонт.
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или извадете
батерийния пакет от инструмента, ако той
позволява сваляне, преди да извършвате
настройки, при смяна на приставки или при
съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска
от случайно и нежелано включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на лица, незапознати с
начина на работа с инструментите и тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електроинструментите и
аксесоарите. Проверявайте центровката
и закрепването на подвижните части,
проверявайте за повредени части, които
могат да се отразят на работата на
електрическите инструменти. Ако установите
повреди, отстранете ги преди да използвате
електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
заточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск и
опасни ситуации.
h) Пазете ръкохватките и повърхностите за
захващане сухи, чисти, без масло и грес.
Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
захващане не позволяват безопасната работа
и управление на инструмента в неочаквани
ситуации.
5) Обслужване
a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
Това ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ЗА ВСИЧКИ ЦИРКУЛЯРИ
Процедури за рязане
a)
ОПАСНОСТ: Пазете ръцете си от зоната на
рязане и острието. Дръжте другата си ръка върху
помощната ръкохватка, или кожуха на мотора.
Ако държите циркуляра с две ръце ще избегнете
порязване.
b) Не се пресягайте под детайла, предмет на
рязане с циркуляра.
Предпазителят на циркуляра не може да Ви защити
от острието под детайла.
c) Регулирайте дълбочината на рязане до тази на
работния детайл.
Под детайла трябва да се подава и вижда не повече
от половин режеш зъб на циркуляра.
d) Никога не дръжте детайла в ръцете си или срещу
крака си, докато режете. Укрепете детайла върху
устойчива платформа.
Укрепването на детайла е особено важно за
минимизиране на наранявания по открити части от
тялото, работния диск и предотвратяване на загуба
на контрол.
e) Дръжте електрическия уред само за
изолираната ръкохватка, когато извършвате
операция, при която има опасност режещият
инструмент да влезе в допир със скрити
проводници или да засегне самия кабел на
електрическия уред.
Контакт с проводник под напрежение ще
доведе до провеждане на напрежението и върху
металните части на електрическия инструмент и до
електрически удар за оператора
f) При надлъжни разрези, използвайте водач или
прав ъгъл.
Това подобрява точността и намалява вероятността
от деформиране на диска.
g) Винаги използвайте дискове с подходящ размер
и форма (ромбовиден или кръгъл) на отвора за
работния шпиндел.
Дискове, които не отговарят на монтажните отвори
на циркуляра, ще работят ексцентрично, което води
до загуба на управление.
h) Никога не използвайте повредени или
неподходящи дискове, шайби или болтове.
Шайбите и болтовете на диска са специално
проектирани за Вашия циркуляр, за максимална
ефективност и безопасност при работа.
Предупредения и причини забиенеи откат.
- Откатът е внезапна реакция на прищипан,
заклещен или неподравнен диск, което води до
неконтролирано излизане на диска от работния
детайл по посока на оператора;
- Когато острието е заклещено или заседнало в
срезния канал на дървото, то спира да се върти,
а реакцията на мотора е да завърти уреда бързо
назад към оператора;
- Ако дискът се окриви или разцентрова по време на
рязане, задният зъб може да се забие в дървесината
и да накара диска да излезе от срезния канал, или
да отскочи към оператора.
Откатът е резултат от неправилно използване на
циркуляра и/или неправилна процедура на рязане и
може да се избегне при спазване на инструкциите,
предоставени по-долу.
0000BookC6MEY2.indb1390000BookC6MEY2.indb139 2022/11/1516:15:052022/11/1516:15:05
140
Български
a) Упражнявайте здрав захват върху двете дръжки
на циркуляра, като ръцете Ви трябва да бъдат
в позиция, в която могат да противодействат на
откат илибиене“. Позиционирайте тялото си
така, че да бъде от която и да е страна на диска,
но не и в права линия с диска.
Откатът може да накара циркуляра да отскочи
назад, но тези сили могат да се управляват от
оператора, ако бъдат взети предпазни мерки.
b) Когато дискът заклини, или при прекъсване
на рязането по каквато и да било причина,
освободете спусъка и дръжте циркуляра
неподвижно в детайла, който режете, докато
дискът спре напълно.
Никога не опитвайте да отстраните циркуляра
от работния детайл, или да го издърпате назад
докато дискът се върти, тъй като може да се
получи откат.
Проверете причината и вземете мерки за да
елиминирате причината за заклиняване на диска.
c) Когато възобновите отново работа с циркуляра
върху работния детайл, центрирайте диска в
срезния канал така, че зъбът да не запира в
материала.
Ако острието на циркуляра се заклещи, то може
да излезе или да даде откат от детайла при
възобновяване на работа.
d) Придържайте плоскостите с големи размери за
да избегнете риска от заклинване на диска и
получаването на откат.
Големите плоскости обикновено провисват в
краищата под собствената си тежест. Трябва да се
поставят опори под плоскостите от двете страни, в
близост до линията на срязване на плоскостта.
e) Не използвайте тъпи или повредени дискове.
Незаточените или неправилно поставени дискове
могат да направят тесен прорез, като повишават
триенето, а дискът ще заклинва и дава откат.
f) Регулиращите и блокиращи лостове за
дълбочина и ъгъл на рязане на диска трябва да
бъдат стегнати и застопорени преди започване
на рязане.
Ако настройките се променят по време на рязане,
това може да доведе до заклинване и откат на
диска.
g) Бъдете особено внимателни при рязане в
съществуващи стени или други зони.
Видимият ръб на диска може да прореже обекти,
които да причинят откат.
Функция на долния предпазител
a) Преди употреба, проверете дали долният
предпазител е затворен изцяло. Не използвайте
циркуляра, ако долният предпазител не се
движи свободно и не се затваря веднага. Никога
не застпорявайте и не привързвайте долния
предпазител в отворено положение.
Ако циркулярът бъде случайно изпуснат, долният
предпазител може да се огъне.
Повдигнете долния предпазител със сгъваемата
дръжка и се уверете, че се движи свободно и не
опира о диска или друга част, под всички ъгли и
дълбочини на рязане.
b) Проверете работата на пружината на долния
предпазител. Ако предпазителят и пружината
не работят добре, трябва да бъдат ремонтирани
преди употреба на циркуляра.
Долният предпазител може да работи по-трудно
поради повредени части, натрупване на фини
отлагания или стружки.
c) Долният предпазител може да бъде ръчно
прибран само за специални видове рязане, като
врязване исложно изрязване“. Повдигнете
долния предпазител, като свиете ръкохватката,
а щом дискът навлезе в материала, долният
предпазител трябва да бъде пуснат.
За всички други видове рязане, долният предпазител
трябва да работи автоматично.
d) Винаги се уверявайте, че долният предпазител
покрива острието на диска преди да поставите
циркуляра на работната маса или на земята.
Незащитеното острие на диска може да стане
причина за придвижване на циркуляра назад, като
прореже всички предмети по пътя си. Винаги имайте
предвид необходимото допълнително време за
пълното спиране на диска след натискане на бутона
за изключване.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Носете тапи за уши, за да предпазите ушите си по
време на работа.
2. Използвайте само режещ диск с диаметър, указан
на машината.
3. Не използвайте каквито и да било абразивни
дискове.
4. Не използвайте деформирани или напукани дискове.
5. Не използвайте дискове, изработени от
инструментална стомана.
6. Не използвайте дискове, които не отговарят на
спецификациите, дадени в тези инструкции.
7. Не спирайте дисковете чрез упражняване на
страничен натиск върху тях.
8. Винаги поддържайте дисковете заточени.
9. Уверете се, че долният предпазител се движи
безпрепятствено и свободно.
10. Никога не използвайте циркуляра с фиксиран в
отворено положение долен предпазител.
11. Уверете се, че прибиращият механизъм на системата
на предпазителя работи добре.
12. Никога не използвайте циркуляра при насочено
острие на диска нагоре или настрани.
13. Уверете се, че материалът, който ще режете, не
съдържа чужди тела, като гвоздеи.
14. Диаметърът на режещите дискове трябва да бъде
от 162 мм до 165 мм.
15. Изключете щепсела от контакта преди да
извършвате настройки, обслужване или дейности
по поддръжка.
16. Внимавайте за откат при спиране.
Този циркулярен трион има електрическа
спирачка, която се задейства при отпускане на
превключвателя. При задействането на спирачката
се получава лек откат, затова дръжте уреда здраво.
17. Уверете се, че източникът на напрежение, който
ще използвате, отговаря на изискванията по
спецификация, посочени върху инвентарната
табелка.
18. Уверете се, че бутонът за включване и изключване
е в позиция ИКЗЛ.
Ако бъде включен щепсела към контакта, уредът
ще започне да работи веднага, при бутон в позиция
ВКЛ., което може да доведе до сериозни инциденти.
19. Когато работната площ да е далече от източник на
захранване, използвайте удължител с достатъчна
дебелина и номинален капацитет. Удължителният
кабел трябва да бъде възможно най-къс.
0000BookC6MEY2.indb1400000BookC6MEY2.indb140 2022/11/1516:15:052022/11/1516:15:05
141
Български
20. Избягвайте да режете в положение, при което
основата е над обработвания материал.
Когато дискът заклини, или при прекъсване на
рязането по каквато и да било причина, освободете
спусъка и дръжте циркуляра неподвижно в детайла,
докато дискът спре напълно. Никога не опитвайте
да отстраните циркуляра от работния детайл или да
го дръпнете назад, докато дискът се върти, тъй като
може да се получи ОТКАТ. Проверете причината и
вземете мерки за да елиминирате причината за
заклиняване на диска.
21. Осигурете големите плоскости, за да сведете до
минимум риска от заклинване на диска и ОТКАТ.
Големите плоскости обикновено провисват под
собствената си тежест (Фиг. 3). Трябва да се
поставят опори от двете страни на плоскостта - в
близост до линията на срязване и в близост до края
на плоскостта, както е показано на Фиг. 2.
За да сведете до минимум риска от заклинване на
диска и откат. Когато рязането налага циркулярът
да лежи върху работния детайл, той трябва да легне
върху голямата част и да се отреже малката.
22. Бъдете изключително внимателни, когато правите
правоъгълни отвори в стени или другислепи
участъци. Режещата част на диска може да среже
обекти, които да причинят ОТКАТ.
НИКОГА не слагайте ръката или пръстите си зад
циркуляра (Фиг. 4). Ако се получи откат, циркулярът
може да отскочи назад над ръката ви и да причини
тежка травма.
23. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Важно е да осигурите
надеждно материала и да държите здраво
циркуляра, за да не изгубите контрол и да се
нараните. Фиг. 5 показва обичайния начин на
придържане на циркуляра.
24. В по-широката си част основата на циркуляра трябва
да бъде върху добре осигурената част на материала,
а не върху частта, която ще падне при отрязването.
Например: Фиг. 6 показва ПРАВИЛНИЯ начин да
се отреже краят на плоскостта, а Фиг. 7 показва
ГРЕШНИЯ начин. Застопорете обработвания детайл
със стеги, ако е къс или малък.
НЕ СЕ ОПИТВАЙТЕ ДА ДЪРЖИТЕ КЪСИ ДЕТАЙЛИ
С РЪКА!
25. Никога не се опитвайте да режете с циркулярния
трион сложен на обратно в менгеме. Това е
изключително опасно и може да доведе до сериозни
инциденти (Фиг. 8).
26. Когато използвате водача, не се опитвайте да правите
наклонен срез, който може да позволи на материала
да се плъзне между острието на триона и водача. Това
може да причини нараняване. (Фиг. 9, 10)
27. Оставянето на лоста разхлабен, ще създаде много
опасна ситуация. Винаги го затягайте добре.(Фиг. 15)
28. Особено опасно е този крилчат болт да остава
разхлабен. Винаги го застопорявайте стабилно.
(Фиг. 25)
29. Преди операции по рязане, уверете се, какъв е
материалът, който ще обработвате. Ако материалът,
който ще обработвате, се очаква да генерира
вреден / токсичен прах, уверете се, че торбичката на
съответната очистваща система е свързана здраво
към изхода за прахови частици.
Освен това, носете маска, ако е налична.
Преди да започнете да режете, уверете се, че
дискът е постигнал пълната си скорост на ротация.
Ако дискът спре, или започне да издава нетипичен
шум при работа, веднага натиснете бутона ИЗКЛ.
Винаги обръщайте внимание кабелът на уреда да
не бъде в близост до зоната на рязане на диска.
Използване на циркуляра с диск насочен нагоре
или настрани е особено опасно. Да се избягват
такива нетипични начини на използване.
При рязане на каквито и да било материали,
винаги носете предпазни очила.
Когато приключите рязането, изключете уреда
от захранването.
30. След като поставите режещия диск, уверете се, че
блокиращият лост е здраво затегнат и в указаната
позиция.
31. Не излагайте директно окото Ви на светлина, като
гледате в нея.
Окото ще Ви заболи, ако непрекъснато е изложено
на светлина.
Избършете всякакви замърсявания по лещата на
LED светлината с парче мек плат, като внимавате да
не издраскате лещата.
Драскотини по лещата на LED светлината могат да
доведат до по-слаба яркост.
32. Проверете дали няма прорези или драскотини по
кабела.
33. Проверете външните части, за да се уверите, че
няма щети.
34. Използвайте режещ диск за рязане на дърво.
35. Използвайте режещ диск с равна или по-висока
показана скорост на въртене от скоростта на
въртене на инструмента.
36. Използвайте режещ диск, който отговаря на
изискванията на EN847-1.
37. Пазете контролния панел от удар или счупване. Това
би създало проблеми.
ИМЕ НА ЧАСТИТЕ (Фиг. 1Фиг. 28)
Превключвател
Заключване на превключвателя
Лост за дълбочината на рязане
Наклон на крилчатата гайка
Закопчалка за крилчат болт
Долен капак
Болт
Подложна шайба (В)
Режещ диск
Водещ елемент
Основна плоча
Наклонен крилчат болт
Лост за застопоряване
Закопчалка за крилчат болт
Ограничителен лост
Светодиодно осветление
Държач за кабела
Ръкохватка
Спомагателна ръкохватка
Дюза за прахоулавяне
Крепежен винт M6 (×2)
Крепежен винт M6 за регулиране на
паралелността
Скосена част
0000BookC6MEY2.indb1410000BookC6MEY2.indb141 2022/11/1516:15:062022/11/1516:15:06
142
Български
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния комплект (1 комплект) са
предоставени и аксесоарите и приставките, изброени
на стр. 158.
Стандартните приставки и аксесоари са предмет на
промяна без предупреждение.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Рязане на различни видове дърво.
СПЕЦИФИКАЦИИ
Модел C6MEY2
Напрежение 230 V
Мощност 1050 W
Обороти на празен ход
4500 мин-1 (Силов режим)
2000 мин-1 (Тих режим)
Капацитет Дълбочина
на рязане
90° 66 мм
45° 46 мм
-5° 57 мм
Тегло*2,9 кг
* Съгласно EPTA-процедура 01/2014
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-
развойната програма на HiKOKI, дадените
тук спецификации са предмет на промяна без
уведомление.
Електронен контрол
Мек старт
Защита от претоварване
Тази защитна функция изключва захранването на
двигателя, ако той се претовари или ако скоростта
на въртене намалее необичайно по време на работа.
При активиране на функцията за защита от
претоварване двигателят може да спре.
В този случай освободете спусъка на инструмента и
отстранете причините за претоварването.
След това може да използвате инструмента отново.
Защита от прегряване
Тази защитна функция изключва захранването на
двигателя и спира инструмента, ако двигателят
прегрее по време на работа.
При активиране на функцията за защита от
прегряване двигателят може да спре.
В този случай освободете спусъка на инструмента и
изчакайте няколко минути да се охлади.
След това може да използвате инструмента отново.
Функция за промяна на скоростта на въртене (силов/
тих режим)
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Действие
Фигура
Страница
Наклонен срез с използването на
водача (посока +45°) 93
Наклонен срез с използването на
водача (посока -5°) 10 3
Прецизна настройка на
успоредността на страните на
основата и режещия диск 11 3
Винт за регулиране на ъгъла
Винт за регулиране на ъгъла (за 45°)
Режимен превключвател
Индикаторна лампа за тих режим
Ключ за осветление
Дълъг лост
Лост
Флуорна пластина
Затворен гаечен ключ
Подложна шайба (А)
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се, че
разбирате значението им, преди използване на
уреда.
C6MEY2: Циркуляр
За да намали риска от наранявания,
потребителят трябва да прочете
ръководството за работа.
Винаги носете защитни очила или маска.
Винаги носете антифони.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди заедно
с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива 2012/19/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от употреба
трябва да се събират отделно и предават в
специализирани пунктове за рециклиране.
VНоминално напрежение
n0Скорост на празен ход
Включване
Изключване
Разкачете главния щепсел от електрическия
контакт
Предупреждение
Режимен превключвател
Ключ за осветление
Забранено действие
Уред Клас II
0000BookC6MEY2.indb1420000BookC6MEY2.indb142 2022/11/1516:15:072022/11/1516:15:07
143
Български
Фина настройка на ъгъла на
наклона (При 90°) 12 4
Фина настройка на ъгъла на
наклона (При 45°) 13 4
Фина настройка на позицията на
водещия елемент 14 5
Регулиране на дълбочината на
рязане 15 5
Линия на рязане 16 5
Работа на превключвателя 17 5
Относно функцията за избор на
режим *1 18 5
Използване на светодиодно
осветление 19 5
Използване на държача на кабела 20 6
Поставяне на дългия лост
(продава се отделно)21 6
Поставяне на лоста 22 6
Поставяне на флуорната пластина
(продава се отделно)23 6
Рязане под прав ъгъл 24 6
Наклонено рязане (посока +45°) 25 7
Наклонено рязане (посока -5°) 26 7
Демонтаж на режещия диск 27 8
Монтаж на режещия диск 28 8
Избор на аксесоари 159
*1 Относно функцията за избор на режим
При всяко натискане на превключвателя за избор
на режим, режимът на работа се променя.
При избран Ти х режим, индикаторната лампа за тих
режим светва.
Тихият режим намалява максималните обороти на
двигателя, позволявайки ефективна работа при по-
малко шум.
Ако натоварването се увеличава, докато двигателят
работи в Тих режим, режимът автоматично се
променя в силов режим.
Освен това, ако натоварването намалее отново,
режимът автоматично се връща на Тих.
Ако започнете работа в силов режим, няма
да има преминаване към тих режим дори ако
натоварването намалее.
Режим Скорост на празен ход
Силов 4500 мин-1
Тих 2000 мин-1
ЗАБЕЛЕЖКА
Не можете да променяте режима, докато не
включите щепсела към буксата и не завъртите
еднократно ключа.
Дори ако ключът е включен и изключен или щепселът
е поставен и изваден, уредът ще поддържа режима,
който сте избрали.
ПРЕДУПРЕДИТЕЛНИ СИГНАЛИ НА
LED СВЕТЛИНАТА
Този продукт включва функции, които са замислени
да предпазят самия уред. Докато превключвателят е
издърпан, както и 3 секунди след освобождаването
му, ако някоя от защитните функции се задейства при
работа, LED светлината ще премигва, както е обяснено
в Таблица 1. Когато се задейства която и да било от
предпазните функции, веднага махнете пръста си от
превключвателя и следвайте инструкциите, описани в
действия за отстраняване на проблем.
Таблица 1
Защитна
функция Дисплей на LED
светлината Ответни мерки
Защита от
пренатоварване
Включена 0,1 секунда/
изключена 0,1 секунди
Отстранете
причината за
претоварването.
Температурна
защита
Включена 0,5 секунда/
изключена 0,5 секунди
Оставете
уреда и
батерията да
се охладят
изцяло.
ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не забравяйте да изключите захранването и
да извадите щепсела от контакта по време на
поддръжка и проверка.
1. Инспекция на диска
Тъй като използването на изтъпен диск намалява
ефективността и затрудняват работата на мотора,
заточете или подменете режещите дискове, веднага
щом забележите следи от износване.
2. Инспекция на фиксиращи винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи
винтове и се уврете, че са добре затегнати. Ако
установите разхлабен винт, незабавно го затегнете.
Неспазването на горното крие рискове от злополуки
и нараняване.
3. Смяна на захранващ кабел
Ако се налага смяна на захранващия кабел, това
може да се извърши от производителя или негов
представител, за да се гарантира безопасността.
4. Поддръжка на мотора
Намотката на мотора е важна част от този
инструмент. Избягвайте повреждане и внимавайте,
за да избегнете контакт с почистващото масло или
вода.
След 50 часа на употреба, почистете мотора
чрез продухване във вентилационните отвори на
корпуса на мотора с пистолет за сух въздух или друг
инструмент (Фиг. 29).
Прах или натрупване на частици в мотора може да
доведе до повреда.
5. Проверка и поддръжка на долния предпазител
Винаги проверявайте дали долният предпазител се
движи безпрепятствено.
В случай на неизправност, незабавно поправете
долния предпазител.
За почистване и поддръжка използвайте пистолет
за въздух или друг инструмент за почистване чрез
продухване на пространството между долния
предпазител и капака на колелото, както и
въртящата се част на долния предпазител със сух
въздух (Фиг. 29).
0000BookC6MEY2.indb1430000BookC6MEY2.indb143 2022/11/1516:15:072022/11/1516:15:07
144
Български
Това е ефективно за емисии от стружки или други
частици.
Натрупването на стружки или други частици около
долния предпазител може да доведе до неправилна
работа или повреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите вдишване на прах или
раздразнение на очите, носете предпазни очила
и маска за прах, когато използвате пистолета
за въздух или друг инструмент за почистване на
долния предпазител, вентилационните отвори или
други части на продукта.
Осигурете гладко движение
на долния предпазител Въртяща се част на
долния предпазител
Отвор на корпус
Разстояние между
долния предпазител
и капака на колелото
Пистолет
за въздух
Фиг. 29
6. Почистване на вътрешната част на капачето на
триона
Периодично проверявайте и почиствайте, за да сте
сигурни, че дървени стърготини и други остатъци не
се натрупват от вътрешната страна на капачето на
триона. Винаги изваждайте острието на триона при
проверка и почистване. (Фиг. 30)
Шайба (А)
Шпиндел
Капак на
режещ диск
Фиг. 30
7. Външно почистване
При замърсяване избършете инструмента с мека,
суха кърпа или кърпа, навлажнена със сапунена
вода. Не използвайте разтворители на алкохолна,
бензинова основа, или разредители за бои, тъй като
те ще разядат пластмасовите повърхности.
8. Съхранение
Моля, избягвайте места, подобни на следните, за
съхранение на продукти и аксесоари, които не се
използват, и ги съхранявайте на безопасно и сухо
място.
ЗАБЕЛЕЖКА
Не ги съхранявайте на достъпни за деца места.
Не ги съхранявайте на места, където може да
бъдат навалени от дъжд като стрехи на къща или
на влажни места.
Не ги съхранявайте на места с резки промени във
влажността или под пряка слънчева светлина.
Не ги съхранявайте на места с летливи
субстанции, криещи риск от пожар или експлозия.
ВНИМАНИЕ
По време на работа и поддръжка на електрически
уреди трябва да се спазват разпоредбите и
стандартите за безопасност за всяка страна.
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически
Инструменти HiKOKI съгласно специфичните местени
законодателства на съответните държави. Настоящата
гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени
от неправилно или небрежно използване, както и
дължащи се на обичайно износване на компонентите. В
случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият
Инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА
КАРТА, продоволствена в края на инструкциите, на
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Информация за шумово замърсяване и вибрации
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN62841 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво: 106 dB (A)
Измерено A-претеглена сила на звука: 95 dB (A)
Неточност K : 3 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации (векторна сума)
определени съгласно EN62841.
Рязане на ПДЧ:
Стойност на вибрации ah = 2,0 м/сек2
Неточност K = 1,5 м/сек2
Декларираната обща стойност на вибрациите и
декларираната стойност на шумовите емисии са
измерени в съответствие със стандартен метод за
изпитване и могат да бъдат използвани за сравняване
на един инструмент с друг.
Те могат да се използват и при предварителна оценка
на експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Излъчването на вибрации и шум по време на
действителната употреба на електроинструмента
може да се различава от декларираната обща
стойност в зависимост от начините, по които се
използва инструментът, особено какъв вид детайл
се обработва; и
Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа оценка на въздействието
при действителни условия на използване (като
се вземат предвид всички елементи от работния
цикъл, като периоди на включван и изключване,
както и работа на празни обороти непосредствено
преди и след момента на използване).
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-развойната
програма на HiKOKI, дадените тук спецификации са
предмет на промяна без уведомление.
0000BookC6MEY2.indb1440000BookC6MEY2.indb144 2022/11/1516:15:072022/11/1516:15:07
145
Srpski
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu i odeću držite
podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
h) Ne dopustite da poznavanje stečeno usled česte
upotrebe alata utiče na to da postanete puni
pouzdanja i da ignorišete principe bezbednosti
alata.
Neoprezno rukovanje može da izazove ozbiljnu
povredu u deliću sekunde.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju, ako može da se izvadi, iz električnog
alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja,
menjanja pribora ili odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe
koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat i dodatke. Proverite
da li su pokretni delovi dobro namešteni i
pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni
ili postoji neko stanje koje može uticati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, električni alat
treba popraviti pre upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja, uputstva,
ilustracije i speci kacije koje ste dobili uz ovaj
električni alat.
Propust da se slede sva dole navedena uputstva može da
izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici. Nikada ni na koji način nemojte da
prepravljate utikač. Nemojte da koristite nikakve
adaptere za utikače dok rukujete uzemljenim
električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
(Prevod originalnog uputstva)
0000BookC6MEY2.indb1450000BookC6MEY2.indb145 2022/11/1516:15:082022/11/1516:15:08
146
Srpski
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i površine koje se hvataju
suvim, čistim i bez ulja i masti.
Klizave ručke i površine za hvatanje ne dopuštaju
bezbedno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA ZA SVE
TESTERE
Postupci sečenja
a) OPASNOST: Ruke držite podalje od područja
sečenja i sečiva. Drugu ruku držite na pomoćnoj
ručki ili na kućištu motora.
Ako sa obe ruke držite testeru, sečivo neće moći da ih
poseče.
b) Nemojte posezati rukama ispod dela koji obrađujete.
Štitnik ne može da vas zaštiti od onog dela sečiva koji se
nalazi ispod dela koji obrađujete.
c) Podesite dubinu sečenja na debljinu dela koji
obrađujete.
Ispod dela koji obrađujete treba da se vidi manje od
polovine zuba testere.
d) Nikada nemojte da držite predmet obrade rukama
ili preko nogu dok ga sečete. Učvrstite deo koji
obrađujete na stabilnoj platformi.
Važno je da ispravno poduprete deo koji obrađujete da
biste smanjili izloženost tela, zaglavljivanje sečiva ili
gubitak kontrole.
e) Držite električni alat za izolovane ručke kada postoji
mogućnost da sečivo tokom rada dođe u kontakt sa
skrivenim žicama ili sopstvenim kablom.
Kontakt sa žicom pod naponom može da prenese napon
do nepokrivenih metalnih delova električnog alata zbog
čega rukovalac može da doživi strujni udar.
f) Prilikom testerisanja uvek koristite štitnik ili vođicu.
Time se povećava preciznost sečenja i smanjuju šanse
za zaglavljivanje sečiva.
g) Uvek koristite sečiva odgovarajuće veličine
i ispravnog oblika (trapezoidne u odnosu na
okrugle).
Sečiva koja ne odgovaraju načinu montaže na testeri
okretaće se van centra, izazivajući gubitak kontrole.
h) Nikada nemojte da koristite oštećene ili neispravne
podloške ili vijak za sečivo.
Podloške za sečivo i vijak posebno su dizajnirani za vašu
testeru radi postizanja optimalnog učinka i sigurnosti rada.
Uzroci povratnog udara i povezana upozorenja
- povratni udar je izenadna reakcija na priklješteno,
zaglavljeno ili neporavnato sečivo testere koje izaziva
nekontrolisano podizanje testere iz dela koji se obrađuje
prema korisniku;
- kada se sečivo priklješti ili zaglavi u delu koji se obrađuje,
sečivo će se zaustaviti, a motor će naglo odbaciti uređaj
prema korisniku;
- ako se sečivo deformiše ili izađe iz reza, zubi na zadnjem
delu sečiva mogu da zagrebu gornju površinu drveta, što
može da izazove iskakanje sečiva i odbacivanje prema
korisniku.
Povratni udar je posledica pogrešnog korišćenja testere i/
ili neodgovarajućih radnih postupaka ili uslova i može da se
izbegne preduzimanjem odgovarajućih mera navedenih u
nastavku.
a) Čvrsto držite testeru obema rukama i postavite ih
tako da možete da se oduprete silama povratnog
udara. Postavite telo s bilo koje strane sečiva, ali
nikako ne u ravni sa sečivom.
Povratni udar može da izazove odskakivanje testere
unazad, ali korisnik može da kontroliše sile povratnog
udara ako preduzme odgovarajuće mere predostrožnosti.
b) Kada sečivo krene ukrivo u rezu ili kada iz nekog
razloga prekidate sa sečenjem, pustite prekidač i
držite testeru nepomično u materijalu sve dok se
sečivo potpuno ne zaustavi.
Nikada nemojte da pokušavate da izvadite testeru iz
dela koji obrađujete ili da povučete testeru unazad dok
se sečivo kreće jer to može da izazove povratni udar.
Istražite i otklonite uzroke zbog kojih je sečivo krenulo
ukrivo.
c) Prilikom ponovnog pokretanja testere u delu koji
obrađujete, centrirajte sečivo testere u rez tako da
da zubi testere ne budu u materijalu.
Ako testera dodiruje materijal, prilikom ponovnog
pokretanja može da se podigne ili odskoči iz dela koji
obrađujete.
d) Poduprite velike ploče da bi se smanjila opasnost
od zaglavljivanja i izbacivanja sečiva.
Velike ploče imaju sklonost da se obese pod vlastitom
težinom. Oslonce treba postaviti ispod ploče na obe
strane, blizu linije reza i blizu ivice ploče.
e) Nemojte da koristite tupa ili oštećena sečiva.
Tupa ili neispravno postavljena sečiva prave uzan rez što
izaziva povećano trenje, zaglavljivanje testere i povratni udar.
f) Poluga za podešavanje dubine sečiva i kosine mora
biti čvrsto stegnuta pre sečenja.
Ako se podešenost sečiva promeni tokom sečenja, to
može da izazove zaglavljivanje i povratni udar.
g) Budite posebno oprezni prilikom sečenja zidova ili
drugih sličnih područja.
Sečivo bi moglo da dođe u doticaj s predmetima koji
mogu izazovu povratni udar.
Funkcija donjeg štitnika
a) Pre svake upotrebe proverite da li se donji štitnik
ispravno zatvara. Nemojte da koristite testeru ako
se donji štitnik ne pomera slobodno i ako se odmah
ne zatvara. Nikada nemojte da stegnete ili da vežete
donji štitnik u otvorenom položaju.
Ako testera slučajno padne, donji štitnik može da se
savije.
Podignite donji štitnik pomoću ručke i proverite da li
se slobodno kreće pri čemu je važno da ne dodiruje
sečivo ili bilo koji drugi deo pri svim uglovima i dubinama
sečenja.
b) Proverite rad opruge donjeg štitnika. Ako štitnik i
opruga ne izgledaju ispravno, treba ih servisirati
pre upotrebe.
Donji štitnik može funkcionisati sporo zbog oštećenih
delova, naslaga smole ili krhotina.
c) Donji štitnik može da se povuče ručno samo za
specijalne rezove kao što su „uranjajući rezovi“
i „kompozitni rezovi“. Podignite donji štitnik
povlačeći ručku i čim sečivo testere zareže
materijal, odmah pustite štitnik.
Kod svih ostalih sečenja donji štitnik treba da radi
automatski.
0000BookC6MEY2.indb1460000BookC6MEY2.indb146 2022/11/1516:15:082022/11/1516:15:08
147
Srpski
d) Obavezno proverite da li štitnik pokriva sečivo pre
nego što testeru stavite na sto ili pod.
Nezaštićeno rotaciono sečivo guraće testeru unazad i
preseći sve što mu stoji na putu. Zadržite na umu vreme
koje je potrebno da se sečivo zaustavi nakon puštanja
prekidača.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Nosite čepove za uši da biste zaštitili uši tokom rada.
2. Koristite samo prečnik sečiva koji je naveden na mašini.
3. Nemojte da koristite abrazivne ploče za brušenje.
4. Nemojte da koristite sečiva koja su deformisana i
napukla.
5. Nemojte da koristite sečiva izrađena od brzoreznog čelika.
6. Nemojte da koristite sečiva koja ne odgovaraju
karakteristikama navedenima u ovom uputstvu.
7. Nemojte da zaustavljate sečivo bočnim pritiskom na
reznu ploču.
8. Oštrice uvek održavajte oštrima.
9. Proverite da li se donji štitnik kreće glatko i slobodno.
10. Nikada nemojte da koristite kružnu testeru s donjim
štitnikom ksiranim u otvorenom položaju.
11. Proverite da li mehanizam za zatvaranje štitnika ispravno
funkcioniše.
12. Nikada nemojte da koristite kružnu testeru sa sečivom
okrenutim nagore ili u stranu.
13. Proverite da li u materijalu ima stranih predmeta kao što
su ekseri.
14. Raspon sečiva testere treba da bude od 162 mm do
165 mm.
15. Izvucite utikač iz utičnice pre bilo kakvog podešavanja,
servisiranja i održavanja.
16. Pažljivo sa zaustavljanjem povratnog udarca.
Ova kružna testera sadrži električnu kočnicu koja
funkcioniše kada se prekidač otpusti. Pošto postoji
povratni udarac dok kočnica radi, bezbedno držite telo
testere.
17. Proverite da li izvor energije koji će biti korišćen ispunjava
zahteve koji su navedeni na natpisnoj pločici proizvoda.
18. Proverite da li se prekidač nalazi u položaju OFF.
Ako se utikač stavi u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON, električni alat će odmah
započeti s radom što može da izazove ozbiljnu nesreću.
19. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabl odgovarajuće debljine i kapaciteta.
Produžni kabl treba da bude što kraći.
20. Izbegavajte sečenje u položaju u kome je osnova
podignuta od materijala.
Kada se sečivo zaglavi ili kada iz nekog razloga prekidate
sa sečenjem, pustite prekidač i držite testeru nepomično
u materijalu sve dok se sečivo potpuno ne zaustavi.
Nikada nemojte da pokušavate da izvadite testeru iz
dela koji obrađujete ili da povučete testeru unazad dok
se sečivo kreće jer to može da izazove POVRATNI
UDAR. Istražite i otklonite uzroke zbog kojih je sečivo
krenulo ukrivo.
21. Poduprite velike ploče da bi se smanjila opasnost od
zaglavljivanja sečiva i POVRATNOG UDARA. Velike ploče
imaju sklonost da se obese pod vlastitom težinom (Sl. 3).
Oslonce treba postaviti ispod ploče na obe strane, blizu
linije reza i blizu ivice ploče kao što je prikazano na Sl. 2.
Da biste smanjili opasnost od zaglavljivanja sečiva
i povratnog udara. Kada operacija sečenja zahteva
polaganje sečiva na radnom delu, sečivo će biti položeno
na veći deo a manji deo će biti odsečen.
22. Budite posebno oprezni prilikom „sitnog sečenja” kroz
postojeće zidove ili druga nevidljiva područja. Istureno
sečivo može da seče objekte koji mogu da izazovu
POVRATNI UDAR.
NIKADA ne stavljajte ruku ili prste iza sečiva (Sl. 4).
Ako se povratni udar pojavi, sečivo može lako da skoči
unazad preko vaše ruke, što može da izazove ozbiljnu
povredu.
23. UPOZORENJE: Važno je podržati radni deo na pravi
način i čvrsto držati sečivo kako bi se izbegao gubitak
kontrole koji može da izazove ličnu ozledu. Sl. 5 ilustruje
tipičnu podršku sečiva rukom.
24. Stavite širi deo osnove sečiva na onaj deo radnog dela
koji se čvrsto pridržava, ne na deo koji će pasti kada se
načini zasecanje. Kao primeri, Sl. 6 ilustruje PRAVI način
da se odseče kraj ploče i Sl. 7 POGREŠAN način. Ako je
radni deo kratak ili mali, stega je dole.
NE POKUŠAVAJTE DA RUKOM DRŽITE KRATKE
DELOVE!
25. Nikada ne pokušavajte da sečete kružnom testerom dok
je u naopakom položaju. Ovo je izuzetno opasno i može
dovesti do ozbiljnih povreda (Sl. 8).
26. Kada koristite vodič, ne pokušavajte da načinite nagnut
rez koji bi dopustio da isečeni materijal isklizne između
sečiva testere i vodiča. To može da dovede do povrede.
(Sl. 9, 10)
27. Ako bi poluga ostala olabavljena, to će stvoriti veoma
opasnu situaciju. Uvek je potpuno stegnite.
(Sl. 15)
28. Veoma je opasno dozvoliti da ovaj krilni vijak ostane
labav. Uvek je čvrsto stegnite.
(Sl. 25)
29. Pre sečenja proverite materijal koji ćete seći. Ako očekujete
da materijal koji ćete seći proizvodi štetnu/otrovnu prašinu,
na izlaz za prašinu na uređaju stavite kesu za prašinu ili
odgovarajući sistem za izvlačenje prašine.
Nosite i masku za prašinu, ako je imate.
Pre početka sečenja uverite se da sečivo testere
dostiglo maksimalnu brzinu okretanja.
Ukoliko se sečivo zaustavi ili tokom rada počne da
proizvodi neobične zvukove, odmah stavite prekidač
u položaj OFF.
Pazite da kabl za napajanje nikada ne dođe u blizinu
sečiva koja se okreće.
Veoma je opasno koristiti kružnu testeru sa sečivom
okrenutim nagore ili sa strane. Treba izbegavati takve
neuobičajene načine rada.
Prilikom sečenja materijala, uvek nosite zaštitne
naočare.
Kada završite s poslom, izvucite utikač iz utičnice.
30. Nakon stavljanja sečiva, proverite da li je poluga za
zaključavanje dobro pričvršćena u propisanom položaju.
31. Ne izlažite vaše oko direktno svetlosti gledajući u
svetlost.
Ako je vaše oko neprekidno izloženo svetlosti, vaše oko
će biti oštećeno.
Obrišite bilo koju prašinu ili prljavštinu na sočivu LED
svetla sa mekom krpom, pazeći da ne ogrebete sočivo.
Ogrebotine na sočivu LED svetla mogu da dovedu do
smanjene svetline.
32. Proverite da li postoje oštećenja ili ogrebotine na kablu.
33. Proverite spoljašnjost i postarajte se da nema oštećenja.
34. Koristite sečivo testere namenjeno za rezanje drveta.
35. Koristite list testere sa prikazanom brzinom okretanja
koja je jednaka ili veća od brzine okretanja alata.
36. Koristite sečivo testere koje je u skladu sa EN847-1.
37. Nemojte jako udarati komandnu ploču ili je lomiti. To
može prouzrokovati probleme.
0000BookC6MEY2.indb1470000BookC6MEY2.indb147 2022/11/1516:15:082022/11/1516:15:08
148
Srpski
NAZIVI DELOVA (Sl. 1–Sl. 28)
Prekidač
Prekidač za zaključavanje
Poluga za dubinu sečenja
Nagnut krilni navrtanj
Krilni vijak za učvršćivanje vodiča
Niži vodič
Zavrtanj
Perač (B)
Sečivo testere
Vodič dela
Osnova
Nagnuti leptir zavrtanj
Poluga za zaključavanje
Krilni vijak za učvršćivanje vodiča
Poluga za zaustavljanje
LED svetlo
Držač za kabl
Ručka
Pomoćna ručka
Rasprskivač za sakupljanje prašine
M6 šraf za pričvršćavanje (×2)
M6 šraf za pričvršćavanje podešavanja paralelizma
Deo uglomera
Šraf za podešavanje ugla
Šraf za podešavanje ugla (za 45°)
Prekidač režima izbora
Lampica pokazivača nečujnog režima
Prekidač za svetlo
Dugi vodič
Vodič
Fluor ploča
Ključ za kutiju
Perač (A)
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini.
Postarajte se da razumete njihovo značenje pre
upotrebe.
C6MEY2: Kružna testera
Da bi se smanjio rizik od povreda, korisnik mora
da pročita korisničko uputstvo.
Uvek nosite zaštitu za oči.
Uvek nosite zaštitu za sluh.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2012/19/EU o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
električni alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u
postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke
zahteve.
V Nominalni napon
n0Brzina bez opterećenja
Uključiti
Isključiti
Izvucite utikač iz električne utičnice
Upozorenje
Prekidač za izbor režima
Prekidač za svetlo
Zabranjena radnja
Alat klase II
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1 uređaj), u pakovanju se nalazi i
pribor koji je naveden na strani 158.
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
Sečenje raznih vrsta drveta.
0000BookC6MEY2.indb1480000BookC6MEY2.indb148 2022/11/1516:15:082022/11/1516:15:08
149
Srpski
SPECIFIKACIJE
Model C6MEY2
Napon 230 V
Ulazna snaga 1050 W
Brzina bez opterećenja
4500 min-1 (Režim rada punom snagom)
2000 min-1 (Nečujni režim)
Kapacitet
Dubina
sečenja
90° 66 mm
45° 46 mm
-5° 57 mm
Težina* 2,9 kg
* U skladu sa EPTA-procedurom 01/2014
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HiKOKI, ovde navedene speci kacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
Elektronska kontrola
Postepeni početak
Zaštita od preopterećenja
Ovom zaštitnom funkcijom se isključuje napajanje
motora strujom u slučaju preopterećenja motora ili
upadljivo smanjenje brzine obrtanja tokom rada.
Kada se aktivira funkcija zaštite od preopterećenja motor
se može zaustaviti.
U tom slučaju otpustite prekidač na alatu i uklonite
uzroke preopterećenja.
Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
Zaštita od pregrevanja
Ovom zaštitnom funkcijom se prekida dovod električne
energije do motora i zaustavlja električni alat u slučaju
pregrevanja motora tokom rada.
Kada se aktivira funkcija zaštite od pregrevanja, motor se
može zaustaviti.
U tom slučaju otpustite prekidač na alatu i ohladite ga
nekoliko minuta.
Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
Funkcija naizmenične promene brzine obrtanja (režim
rada punom snagom/nečujni režim)
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak Broj Strana
Nagnuto sečenje koristeći vodič
(smer +45°) 93
Nagnuto sečenje koristeći vodič
(smer -5°) 10 3
Fino podešavanje paralelizma strana
oslonca i sečiva testere 11 3
Fino podešavanje ugla nagiba
(Kada je 90°) 12 4
Fino podešavanje ugla nagiba
(Kada je 45°) 13 4
Fino podešavanje položaja vodiča145
Podešavanje dubine sečenja 15 5
Linija sečenja 16 5
Funkcija prekidača175
U vezi sa funkcijom izbora režima *1 18 5
Korišćenje LED svetla 19 5
Korišćenje držača za kabl 20 6
Pričvršćivanje dugog vodiča
(prodaje se odvojeno) 21 6
Pričvršćivanje vodiča 22 6
Pričvršćivanje uor ploče
(prodaje se odvojeno) 23 6
Sečenje pod pravim uglovima 24 6
Nagnuto sečenje (smer +45°) 25 7
Nagnuto sečenje (smer -5°) 26 7
Skidanje sečiva testere 27 8
Montiranje sečiva testere 28 8
Odabir pribora 159
*1 U vezi sa funkcijom izbora režima
Svaki put kada se prekidač birača režima pritisne, režim
rukovanja se menja.
Kada se Nečujni režim izabere, lampica indikatora
Nečujnog režima se uključi.
U Nečujnom režimu se smanjuje maksimalni broj
obrtaja motora koji omogućava e kasan rad sa manje
buke.
Ako se utovar poveća dok motor radi u Nečujnom
režimu, on se automatski menja u režim rada punom
snagom.
Pored toga, ako se utovar ponovo smanji, on se
automatski vraća na Nečujni režim.
U režimu rada punom snagom nema promene u Nečujni
režim čak i ako se opterećenje smanji.
Režim Brzina bez opterećenja
Napajanje 4500 min-1
Nečujno 2000 min-1
NAPOMENA
Ne možete da promenite režim osim ako je utikač
povezan na kutiju a prekidač povučen jedanput.
Čak i ako se prekidač uključuje i isključuje ili se utikač
izvuče pa poveže, ova jedinica će zadržati režim koji ste
podesili.
SIGNALI UPOZORENJA LED SVETLA
Ovaj proizvod sadrži funkcije koje su dizajnirane da zaštite
sam alat. Dok je prekidač povučen i 3 sekunde nakon
njegovog otpuštanja, ako se tokom rada aktivira bilo
koja zaštitna funkcija, LED lampica će treperiti kao što je
opisano u Tabeli 1. Kada se bilo koja od zaštitnih funkcija
okine, smesta otpustite prst sa prekidača i pratite instrukcije
opisane pod korektivnim radnjama.
Tabela 1
Zaštitna
funkcija Prikaz LED svetla Korektivna
radnja
Zaštita od
preopterećenja
Uključeno 0,1 sekundi/
isključeno 0,1 sekundi
Uklonite uzrok
preopterećenja.
Temperaturna
zaštita
Uključeno 0,5 sekundi/
isključeno 0,5 sekundi
Dopustite
alatu i bateriji
da se ohlade
temeljno.
0000BookC6MEY2.indb1490000BookC6MEY2.indb149 2022/11/1516:15:102022/11/1516:15:10
150
Srpski
ODRŽAVANJE I PROVERA
UPOZORENJE
Postarajte se da ISKLJUČITE napajanje i izvučete utikač
iz utičnice tokom održavanja i pregleda.
1. Provera sečiva
Budući da će zbog upotrebe tupog sečiva e kasnost
biti smanjena i da može biti prouzrokovan kvar motora,
naoštrite ili zamenite sečivo čim primetite abraziju.
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte
se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih
zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to
uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
3. Zamena naponskog kabla
Ako treba zameniti naponski kabl, to treba da izvrši
proizvođač ili njegov zastupnik kako bi se izbegle
opasnosti.
4. Održavanje motorne jedinice
Namotaj motora je važan deo ovog alata. Izbegavajte
oštećenja i pazite da ne dođe do kontakta sa uljem za
čćenje ili vodom.
Posle 50 sati korišćenja, očistite motor koristeći vazdušni
pištolj ili drugi alat tako što ćete usmeriti vazduh u rupe
na ventilaciji kućišta motora (sl. 29).
Prašina ili nagomilavanje čestica u motoru mogu da
dovedu do štete.
5. Provera i održavanje donjeg štita
Uvek obezbedite da se donji štit kreće glatko.
U slučaju bilo kakve greške, odmah popravite donji štit.
Za čćenje i održavanje, koristite vazdušni pištolj ili
drugi alat da biste očistili razmak između donjeg štita i
poklopca zupčanika kao i rotacionog dela donjeg štita sa
suvim vazduhom (sl. 29).
To je e kasno za emisiju strugotina ili drugih čestica.
Nagomilavanje strugotina ili drugih čestica oko nižeg
štita može da dovede do greške ili štete.
UPOZORENJE
Da biste sprečili udisanje prašine ili iritaciju očiju, nosite
zaštitne naočare i masku za prašinu kada koristite
vazdušni pištolj ili drugi alat za čćenje donjeg štita,
ventilacionih otvora ili drugih delova uređaja.
Postarajte se da se niži
štiti kreće bez prepreka Rotacioni deo nižeg
štita
Kućište
ventila
Razmak između
donjeg štita i
poklopca zupčanika
Vazdušni
pištolj
Sl. 29
6. Čćenje unutrašnjosti poklopca testere
Redovno proveravajte i čistite kako biste bili sigurni da
se piljevina i drugi ostaci ne sakupljaju unutar poklopca
testere. Uvek uklonite sečivo testere kada proveravate i
čistite. (sl. 30)
Perač (A)
Vreteno
Poklopac
testere
Sl. 30
7. Čćenje spoljašnjosti
Kada se električni alat isprlja, obrišite ga mekom, suvom
krpom ili krpom navlaženom u vodi s deterdžentom.
Nemojte da koristite rastvarače na bazi hlora, benzin ili
razređivače za farbe jer oni tope plastiku.
8. Čuvanje
Molimo vas da izbegavate lokacije, kao što su sledeće,
za čuvanje proizvoda i pribora koji se ne koriste i čuvajte
ih na sigurnom i suvom mestu.
NAPOMENA
Ne čuvajte ih na lokacijama gde deca mogu da dođu
u kontakt sa njima.
Ne čuvajte ih na lokacijama gde može da padne kiša,
kao što su strehe od kuća ili gde postoji vlažnost.
Ne čuvajte ih na lokacijama gde postoji nagla
promena u vlažnosti ili gde je direktna sunčeva
svetlost.
Ne čuvajte ih na lokacijama gde postoje nestabilne
supstance koje sadrže rizik od zapaljivosti ili
eksplozije.
OPREZ
Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku
zemlju moraju da se poštuju.
GARANCIJA
Garantujemo da HiKOKI električni alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat
sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu
kompanije HiKOKI.
0000BookC6MEY2.indb1500000BookC6MEY2.indb150 2022/11/1516:15:102022/11/1516:15:10
151
Srpski
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN62841 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 106 dB (A)
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 95 dB (A)
Odstupanje K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene
na osnovu EN62841.
Sečenje iverice:
Vrednost emisije vibracija ah = 2,0 m/s2
Odstupanje K = 1,5 m/s2
Deklarisana ukupna vrednost vibracije i deklarisana
vrednost emisije buke izmereni su u skladu sa metodom
standardnog testiranja i mogu da se koriste za upoređivanje
jednog alata sa drugim.
Takođe mogu da se koriste u preliminarnoj proceni
izloženosti.
UPOZORENJE
Vibracija i emisija buke u toku pravog korišćenja
električnog alata može da se razlikuje od deklarisane
ukupne vrednosti u zavisnosti od načina na koji se alat
koristi, naročito kakva vrsta radnog dela se obrađuje; i
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao
što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u
praznom hodu i vreme uključivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HiKOKI, ovde navedene speci kacije su podložne izmenama
bez prethodnog obaveštenja.
0000BookC6MEY2.indb1510000BookC6MEY2.indb151 2022/11/1516:15:102022/11/1516:15:10
152
Hrvatski
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto.
Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u
svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Držite kosu i odjeću podalje od
pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
h) Nemojte dopustiti da zbog znanja stečenoga
čestom uporabom alata postanete previše
sigurni i zanemarite sigurnosna načela alata.
Neoprezna radnja može dovesti do ozbiljne ozljede u
djeliću sekunde.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili uklonite
bateriju (ako je uklonjiva) iz električnog alata
prije podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja
uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnih alata i dodataka.
Provjerite neusklađene ili povezane pokretne
dijelove, eventualno polomljene dijelove i sve
druge čimbenike koji mogu utjecati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, alat dajte
popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustracije
i speci kacije isporučene s ovim električnim alatom.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na električni
alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na
baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju. Ni na koji
način nemojte mijenjati električni utikač. Ne
koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i
hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz
utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav
razum prilikom korištenja električnog alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata
može uzrokovati ozbiljne ozljede.
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
(Prijevod izvornih uputa)
0000BookC6MEY2.indb1520000BookC6MEY2.indb152 2022/11/1516:15:102022/11/1516:15:10
153
Hrvatski
Uporaba električnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i držeće površine suhima,
čistima i bez ulja i masti.
Skliske ručke i držeće površine ne omogućuju
sigurno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Servisiranje
a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvali ciranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog
alata.
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNE UPUTE ZA SVE PILE
Postupci rezanja
a) OPASNOST: Držite ruke podalje od područja
rezanja i oštrice. Drugu ruku držite na pomoćnoj
ručki ili na kućištu motora.
Ako s obje ruke držite pilu, oštrica ih ne može porezati.
b) Ne stavljajte ruke ispod izratka.
Štitnik vas ne može zaštititi od oštrice ispod izratka.
c) Podesite dubinu rezanja debljini izratka.
Ispod izratka treba biti vidljivo manje od pola visine zuba pile.
d) Nikada ne držite izradak u rukama ili preko nogu dok
ga režete. Izradak osigurajte na stabilnoj platformi.
Važno je pravilno poduprijeti rad kako bi se smanjila
izloženost tijela, uklještenje lista pile, ili gubitak kontrole.
e) Električni alat držite za izolirane površine kada
izvodite operacije pri kojima rezni alat može doći u
kontakt sa skrivenim vodovima ili vlastitim kabelom.
Kontakt sa žicama pod naponom može pod napon staviti
izložene metalne dijelove uređaja, te tako uzrokovati
strujni udar.
f) Prilikom piljenja uvijek koristiti štitnik ili vodilicu.
Time se poboljšava preciznost reza i smanjuje
mogućnost savijanja lista pile.
g) Uvijek koristite oštrice ispravne veličine i oblika
(trapezoidne u odnosu na okrugle).
Oštrice koje ne odgovaraju načinu montaže pile okretati
će se van središta i uzrokovati gubitak kontrole.
h) Nikad ne koristite oštećene ili neispravne podloške
ili vijak za oštricu.
Podložak i vijak posebno su dizajnirani za vašu pilu, za
postizanje optimalnog učinka i sigurnosti rada.
Uzroci povratnog udara i povezana upozorenja
- povratni udar je iznenadna reakcija na prikliješten,
zaglavljen ili neporavnan list pile koja uzrokuje
nekontrolirano podizanje pile iz izratka prema korisniku;
- kada se oštrica prikliješti ili zaglavi u izratku, oštrica
će zastati, a reakcija motora će jedinicu naglo odbaciti
prema korisniku;
- ako se oštrica deformira ili izađe iz ravnine reza, zubi
na stražnjem rubu oštrice mogu zahvatiti u površinu
drveta uzrokujući iskakanje oštrice i odbacivanje prema
korisniku.
Povratni udar je posljedica pogrešne uporabe pile i/ili
neprikladnih radnih postupaka ili stanja i može se izbjeći
poduzimanjem odgovarajućih dolje navedenih mjera.
a) Pilu čvrsto držite s obje ruke na pili i ruke postavite
tako da se možete oduprijeti silama povratnog
udara. Postavite tijelo s bilo koje strane oštrice, ali
ne u ravnini oštrice.
Povratni udar može uzrokovati odskakivanje pile unazad,
ali korisnik može kontrolirati sile povratnog udara ako se
poduzmu odgovarajuće mjere.
b) Kada oštrica zastrani u bilo koju stranu reza, ili kada
zbog bilo kojeg razloga prekidate rezanje, otpustite
okidač i držite pilu nepomično u materijalu sve dok
se oštrica do kraja ne zaustavi.
Nikada ne pokušavajte izvaditi list pile iz izratka ili
povlačiti pilu unazad dok se oštrica okreće jer to
može uzrokovati povratni udar.
Istražite i otklonite uzroke zastranjivanja oštrice.
c) Kada ponovno pokrećete pilu u izratku, centrirajte
list pile u zasjek tako da se zubi pile ne nalaze u
materijalu.
Ako je pila prikliještena, može se podići ili odbaciti iz
izratka prilikom ponovnog pokretanja.
d) Velike ploče poduprite kako bi se smanjila opasnost
od zaglavljivanja i izbacivanja oštrice.
Velike ploče će se često objesiti pod vlastitom težinom.
Oslonce treba postaviti ispod ploče na obje strane, blizu
linije reza i blizu ruba ploče.
e) Ne koristite tupe ili oštećene oštrice.
Tupi ili neispravno postavljeni rezni listovi proizvode uzak
zasjek uzrokujući povećano trenje, zaglavljivanje pile i
povratni udar.
f) Dubina oštrice i stezne poluge za podešavanje
moraju biti čvrsto stegnute prije rezanja.
Ako se podešenje lista pile pomakne tijekom rezanja, to
može uzrokovati zaglavljivanje i povratni udar.
g) Posebno pazite prilikom piljenja u postojećim
zidovima ili drugim sličnim područjima.
Pila bi mogla zarezati objekte koje mogu uzrokovati
povratni udar.
Funkcija donjeg štitnika
a) Prije svake uporabe provjerite zatvara li se donji
štitnik pravilno. Ne koristite pilu ako se donji štitnik
ne pomiče slobodno i odmah ne zatvara.
Nikada
ne stežite i ne podvezujte donji štitnik u otvorenom
položaju.
Ako pila slučajno padne, donji štitnik se može svinuti.
Podignite donji štitnik pomoću ručke i uvjerite se da se
slobodno kreće i da ne dodiruje oštricu ili bilo koji drugi
dio pri svim kutovima i dubinama rezanja.
b) Provjerite ispravnost opruge donjeg štitnika.
Ako štitnik i opruga ne djeluju ispravno, treba ih
servisirati prije uporabe.
Donji štitnik može djelovati tromo zbog oštećenih
dijelova, naslaga smole ili nakupina krhotina.
c) Donji štitnik smije se povući ručno samo za
specijalne rezove kao što su “uranjajući rezovi”
i “kompozitni rezovi”. Podignite donji štitnik
povlačeći ručku i čim list pile zareže u materijal
odmah pustite štitnik.
Za sve ostale operacije rezanja donji štitnik treba
djelovati automatski.
d) Uvijek pazite da štitnik pokriva oštricu prije
odlaganja pile na stol ili pod.
Nezaštićena rotirajuća oštrica gurat će pilu unazad i
prerezati sve što joj stoji na putu. Imajte na umu vrijeme
koje je potrebno da se oštrica zaustavi nakon otpuštanja
prekidača.
0000BookC6MEY2.indb1530000BookC6MEY2.indb153 2022/11/1516:15:102022/11/1516:15:10
154
Hrvatski
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Nosite čepiće za uši kako biste zaštitili svoje uši tijekom
rada.
2. Koristite samo promjer oštrice naveden na stroju.
3. Ne koristite abrazivne ploče za brušenje.
4. Ne koristite pile koje su deformirane i napukle.
5. Ne koristite pile izrađene od brzoreznog čelika.
6. Ne koristite pile koje ne odgovaraju karakteristikama
navedenima u ovim uputama.
7. Ne zaustavljajte pile bočnim pritiskom na reznu ploču.
8. Oštrice uvijek održavajte oštrima.
9. Uvjerite se da se donji štitnik kreće glatko i slobodno.
10. Nikada ne koristite kružnu pilu s donjim štitnikom
ksiranim u otvorenom položaju.
11. Uvjerite se da mehanizam za zatvaranje štitnika radi
ispravno.
12. Nikad ne koristite pilu s listom pile okrenutim prema gore
ili u stranu.
13. Uvjerite se da u materijalu nema stranih tijela kao što su
čavli.
14. Raspon reznih ploča treba biti od 162 mm do 165 mm.
15. Izvucite utikač iz utičnice prije bilo kakvog podešavanja,
servisiranja i održavanja.
16. Budite oprezni zbog trzaja kočnice.
Ova cirkularna pila ima električnu kočnicu koja
funkcionira kada se prekidač otpusti. Kako postoje trzaji
kada kočnica funkcionira, budite sigurni da čvrsto držite
glavno tijelo.
17. Uvjerite se da izvor energije koji će se koristiti odgovara
zahtjevima navedenima na tipskoj pločici proizvoda.
18. Uvjerite se da je prekidač u položaju OFF (Isključeno).
Ako se utikač spoji u utičnicu dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON (Uključeno), električni alat će
odmah započeti s radom što može uzrokovati ozbiljne
nesreće.
19. Ako je područje rada udaljeno od izvora napajanja,
koristite produžni kabel dovoljne debljine i kapaciteta.
Produžni kabel treba biti što kraći.
20. Izbjegavajte rezanje u situacijama u kojima se dno
osnove odiglo od površine materijala koji se reže.
Kada oštrica zastrani u bilo koju stranu reza, ili kada
zbog bilo kojeg razloga prekidate rezanje, otpustite
okidač i držite pilu nepomično u materijalu sve dok se
oštrica u cijelosti ne zaustavi. Nikada ne pokušavajte
izvaditi list pile iz izratka ili povlačiti pilu unazad dok se
oštrica okreće jer to može uzrokovati POVRATNI UDAR.
Istražite i otklonite uzroke zastranjivanja oštrice.
21. Poduprite velike ploče kako bi se smanjila opasnost od
zaglavljivanja i POVRATNOG UDARA oštrice. Velike
ploče imaju tendenciju objesiti se pod vlastitom težinom
(Slika 3). Oslonce treba postaviti ispod ploče na obje
strane, blizu linije reza i blizu ruba ploče, kao što je
prikazano na Slika 2.
Za smanjivanje opasnosti od zaglavljivanja i povratnog
udara oštrice. Kada rezanje zahtijeva oslanjanje pile
na izratku, pilu treba osloniti na veći dio izratka, dok će
manji komad biti odrezan.
22. Posebno pazite prilikom vršenja “Džepnih rezova” u
postojećim zidovima ili drugim sličnim područjima.
Oštrica pile bi mogla zarezati predmete koji mogu
uzrokovati POVRATNI UDAR.
NIKADA ne stavljajte ruke ili prste iza pile (Slika 4). Ako
dođe do povratnog udara, pila lako može skočiti unatrag
preko Vaše ruke i može biti uzrok teških ozljeda.
23. UPOZORENJE: Da ne bi došlo do gubitka kontrole, što
bi moglo uzrokovati tjelesne ozljede, važno je ispravno
poduprijeti izradak i čvrsto držati pilu. Slika 5 ilustrira
tipičnu ručnu potporu pile.
24. Stavite širi dio osnovice pile na onaj dio izratka koji je
čvrsto poduprt, a ne na dio koji će pasti kada je rezanje
završeno. Kao primjere, Sl. 6 prikazuje ISPRAVNI način
rezanja kraja ploče, a Sl. 7 prikazuje POGREŠAN način.
Ako je izradak kratak ili mali, pričvrstite ga sa stezaljkama.
NE POKUŠAVAJTE DRŽATI KRATKE KOMADE S
RUKOM!
25. Nikada ne pokušavajte piliti s kružnom pilom koju držite
naopako u škripu. To je vrlo opasno i može dovesti do
ozbiljnih nezgoda (Slika 8).
26. Pri korištenju vodilice nemojte pokušavati rezanje pod
kutom koje bi omogućilo da rezani materijal sklizne
između pile i vodilice. To može uzrokovati ozljedu.
(Slika 9, 10)
27. Ako poluga ostane olabavljena, stvorit će se veoma
opasna situacija. Uvijek je sigurno stegnite. (Slika 15)
28. Vrlo je opasno dopustiti da ovaj krilasti vijak ostane
raskliman. Uvijek je čvrsto stegnite. (Slika 25)
29. Prije rezanja, provjerite materijal koji ćete rezati. Ako se
očekuje da materijal koji će se rezati proizvodi štetnu/
otrovnu prašinu, osigurajte sigurno priključivanje vrećice
za prašinu ili odgovarajućeg sustava za usisavanje
prašine na priključnicu.
Dodatno nosite masku za prašinu ako je dostupna.
Prije početka rezanja, uvjerite se da je list pile
postigao punu brzinu vrtnje.
Ukoliko se list pile zaustavi ili prilikom rada počne
proizvoditi neobične zvukove odmah ISKLJUČITE
prekidač.
Uvijek pazite kako naponski kabel nikada ne bi
došao u blizinu oštrice koja se okreće.
Korištenje kružne pile s oštricom okrenutom prema
gore ili bočno vrlo je opasno. Takve neuobičajene
načine rada treba izbjegavati.
Prilikom rezanja materijala, uvijek nositi zaštitne
naočale.
Kada završite s poslom, izvucite utikač iz utičnice.
30. Nakon priključivanja reznog lista pile provjerite da je
poluga čvrsto osigurana u propisanom položaju.
31. Nemojte gledati izravno u svjetlost i izlagati oči direktnoj
svjetlosti.
Ako stalno izlažete oči svjetlosti, može doći do njihove
povrijede.
Mekanom krpom obrišite svu prljavštinu ili čađu
prilijepljenu na leću LED svjetla, pazeći da ne izgrebete
leću.
Ogrebotine na leći LED svjetla mogu dovesti do
smanjene svjetlosti.
32. Provjerite kako nema oštećenja i ogrebotina na kabelu
za napajanje.
33. Provjerite vanjski dio i uvjerite se kako nema oštećenja.
34. Koristite oštricu pile koja je namijenjena rezanju drva.
35. Upotrijebite oštricu pile s prikazanom brzinom rotacije
jednakom ili većom od brzine rotacije alata.
36. Koristite oštricu pile koja je u skladu s EN847-1.
37. Nemojte snažno udariti ili slomiti upravljačku ploču. To
može dovesti do problema.
NAZIVI DIJELOVA (Sl. 1–Sl. 28)
Prekidač
Blokada prekidača
Ručica dubine rezanja
Matica nagiba krila
Vijak za pričvršćivanje vodiča krila
Donja zaštita
0000BookC6MEY2.indb1540000BookC6MEY2.indb154 2022/11/1516:15:102022/11/1516:15:10
155
Hrvatski
Vijak
Podloška (B)
List pile
Vodilica komad
Baza
Krilni vijak nagiba
Poluga za zaključavanje
Vijak za pričvršćivanje vodiča krila
Poluga graničnika
LED svjetlo
Držač kabela
Ručica
Sporedna ručica
Brizgalica za skupljanje prašine
M6 vijci za pričvršćivanje (×2)
M6 vijak za pričvršćivanje za podešavanje
paralelnosti
Kosi dio
Vijak za podešavanje kuta
Vijak za podešavanje kuta (za 45°)
Prekidač odabira načina rada
Lampica indikatora tihog načina rada
Prekidač za osvjetljivanje
Duga vodilica
Vodilica
Fluor ploča
Okasti ključ
Podloška (A)
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
C6MEY2: Kružna pila
Kako bi smanjio opasnost od ozljede, korisnik
mora pročitati priručnik za uporabu.
Uvijek nosite zaštitne naočale.
Uvijek nosite zaštitu sluha.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim kućnim
otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2012/19/EU
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima i
propisima, električni alat i baterije koji su dostigli
kraj korisnog radnog vijeka potrebno je prikupljati
odvojeno i predati u ustanove za recikliranje.
V Nazivni napon
n0Brzina bez opterećenja
Uključivanje
Isključivanje
Iskopčajte mrežni utikač iz električne utičnice
Upozorenje
Prekidač odabira načina
Prekidač načina osvjetljenja
Zabranjena radnja
Alat II razreda
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu na stranici 158.
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne najave.
VRSTE PRIMJENE
Rezanje raznih vrsta drveta.
SPECIFIKACIJE
Model C6MEY2
Napon 230 V
Ulazna snaga 1050 W
Brzina bez opterećenja
4500 min-1 (Snažan način rada)
2000 min-1 (Tihi način rada)
Kapacitet Dubina
rezanja
90° 66 mm
45° 46 mm
-5° 57 mm
Težina* 2,9 kg
* Prema EPTA postupku 01/2014
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
0000BookC6MEY2.indb1550000BookC6MEY2.indb155 2022/11/1516:15:112022/11/1516:15:11
156
Hrvatski
Elektroničko upravljanje
Mekani start
Zaštita od preopterećenja
Ova mogućnost zaštite isključuje napajanje motora u
slučaju preopterećenja motora ili dovodi do vidljivog
smanjenja brzine vrtnje tijekom rada.
Kada se aktivira zaštita od preopterećenja, motor se
može zaustaviti.
U tom slučaju, pustite prekidač alata i otklonite uzroke
preopterećenja.
Nakon toga, alat možete ponovno koristiti.
Zaštita od pregrijavanja
Ova mogućnost zaštite isključuje napajanje motora u
slučaju pregrijavanja motora tijekom rada i dovodi do
zaustavljanja alata.
Kada se aktivira zaštita od pregrijavanja, motor se može
zaustaviti.
U tom slučaju, pustite prekidač alata i ostavite ga da se
ohladi nekoliko minuta.
Nakon toga, alat možete ponovno koristiti.
Funkcija prebacivanja brzine vrtnje (Snažan / Tihi način
rada)
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika
Stranica
Rezanje pod kutom pomoću vodilice
(+45° smjer) 93
Rezanje pod kutom pomoću vodilice
(-5° smjer) 10 3
Fino podešavanje paralelnosti stranica
baze i oštrice pile 11 3
Fino podešavanje kuta nagiba
(kada je 90°) 12 4
Fino podešavanje kuta nagiba
(kada je 45°) 13 4
Precizno namještanje položaja vodilice 14 5
Podešavanje dubine rezanja 15 5
Linija reza 16 5
Rad s prekidačima 17 5
O funkciji odabira načina rada *1 18 5
Uporaba LED svjetla 19 5
Korištenje držača kabela 20 6
Postavljanje duge vodilice
(prodaje se zasebno) 21 6
Postavljanje vodilice 22 6
Postavljanje uor ploče
(prodaje se zasebno) 23 6
Rezanje pod pravim kutom 24 6
Rezanje pod kutom (+45° smjer) 25 7
Rezanje pod kutom (-5° smjer) 26 7
Demontiranje lista pile 27 8
Montiranje lista pile 28 8
Odabir pribora 159
*1 O funkciji odabira načina rada
Svaki put kada se pritisne tipka za izbor načina rada
dolazi do promjene načina rada.
Kada se izabere Tihi način rada, uključuje se
indikatorska lampica.
Tihi način rada smanjuje maksimalni broj okretaja
motora i tako omogućuje e kasni rad uz manje buke.
Ako se poveća opterećenje dok motor radi u Tihom
načinu rada, način rada se automatski mijenja na
Snažan način rada.
Osim toga, ako dođe do smanjenja opterećenja, način
rada se automatski vraća na Tihi način rada.
U Snažnom načinu rada, ne vrši se promjena u Tihi
način rada, čak i kada dođe do smanjenja radnog
opterećenja.
Način rada Brzina bez opterećenja
Snažan način rada 4500 min-1
Tihi način rada 2000 min-1
NAPOMENA
Ne možete promijeniti način rada osim ako utikač nije
spojen u utičnicu i prekidač povučen jednom.
Čak i ako je prekidač uključen i isključen ili je utikač
nepovezan i povezan, ovaj uređaj će zadržati način rada
koji ste postavili.
ZNAKOVI UPOZORENJA LED
SVJETLOM
Ovaj proizvod opremljen je funkcijama koje su konstruirane
kako bi zaštitile sami alat. Kada je prekidač pritisnut i
otpušten nakon 3 sekunde, ako se pokrene bilo koja od
zaštitnih funkcija tijekom rada, LED svjetlo će treptati kako je
opisano u Tablici 1. Kada je pokrenuta bilo koja od zaštitnih
funkcija, odmah uklonite svoj prst s prekidača i slijedite
upute opisane pod korektivnim postupcima.
Tablica 1
Zaštitne
funkcije Zaslon LED svjetla Korektivni
postupci
Zaštita od
preopterećenja
Uključeno 0,1 sekundu/
isključeno 0,1 sekundi
Uklonite uzrok
preopterećenja.
Temperaturna
zaštita
Uključeno 0,5 sekunde/
isključeno 0,5 sekunde
Dopustite da
se alat i baterija
potpuno ohlade.
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
UPOZORENJE
Svakako ISKLJUČITE napajanje i iskopčajte utikač iz
utičnice tijekom održavanja i pregleda.
1. Provjera lista pile
Budući da korištenje tupe oštrice degradira učinkovitost
i izaziva moguće kvarove motora, naoštrite ili zamijenite
oštricu čim uočite abraziju.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Zamjena naponskog kabela
Ako je potrebno zamijeniti naponski kabel, to treba
obaviti proizvođač ili njegov zastupnik kako bi se izbjegle
opasnosti.
4. Održavanje motora uređaja
Namotaji motora su važan dio ovog alata. Izbjegnite
njihovo oštećenje i budite oprezni kako bi izbjegli kontakt
s uljem ili vodom za čćenje.
Nakon 50 sati rada, motor očistite puhanjem suhog
zraka iz zračnog pištolja ili drugog alata u ventilacijske
otvore na kućištu motora (Slika 29).
Nakupljanje prašine ili čestica u motoru može dovesti do
oštećenja.
0000BookC6MEY2.indb1560000BookC6MEY2.indb156 2022/11/1516:15:122022/11/1516:15:12
157
Hrvatski
5. Provjera i održavanje donjeg štitnika
Uvijek budite sigurni se da se donji štitnik kreće glatko.
U slučaju bilo kakvog kvara, odmah popravite donji štitnik.
Za čćenje i održavanje, uporabite zračni pištolj ili
drugi alat za čćenje prostora između donjeg štitnika
i poklopca prijenosnika, kao i okrećućeg dijela donjeg
štitnika, sa suhim zrakom (Slika 29).
Na taj način se e kasno uklanjaju komadići i ostale
čestice.
Nakupljanje komadića ili drugih čestica oko donjeg
štitnika može dovesti do kvara ili oštećenja.
UPOZORENJE
Da biste spriječili udisanje prašine ili iritaciju očiju,
nosite zaštitne naočale i masku za prašinu kada koristite
zračni pištolj ili drugi alat za čćenje donjeg štitnika,
ventilacijskih otvora ili drugih dijelova alata.
Osigurajte glatko kretanje
donjeg štitnika Okretni dio donjeg
štitnika
Otvor kućišta
Prostor između
donjeg štitnika i
poklopca prijenosnika
Zračni pištolj
Slika 29
6. Čćenje unutar poklopca pile
Redovito provjeravajte i čistite kako biste bili sigurni da se
piljevina i drugi ostatci ne skupljaju unutar poklopca pile.
Uvijek uklonite oštricu pile za vrijeme provjere i čćenja.
(Slika 30)
Podloška (A)
Vreteno
Poklopac
lista pile
Slika 30
7. Vanjsko čćenje
Kad je električni alat prljav, obrišite mekom suhom krpom
ili krpom navlaženom sapunicom. Ne koristite otapala na
bazi klora, benzin ili razrjeđivač, jer otapaju plastiku.
8. Skladištenje
Molimo izbjegavajte mjesta kao što su sljedeća za
skladištenje proizvoda i opreme koji se ne koriste i
čuvajte ih na sigurnom i suhom mjestu.
NAPOMENA
Nemojte ih čuvati na mjestima gdje su u dohvatu
djece ili gdje jednostavno mogu doći do njih.
Nemojte ih čuvati na mjestima gdje mogu pokisnuti,
kao što je ispod streha kuće, ili tamo gdje je vlaga.
Nemojte ih čuvati na mjestima gdje postoje nagle
promjene u vlažnosti ili gdje postoji izravna sunčeva
svjetlost.
Nemojte ih čuvati na mjestima gdje postoje hlapljive
tvari koje imaju rizik od zapaljenja ili eksplozije.
POZOR
Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih
u svakoj zemlji.
JAMSTVO
Jamčimo da HiKOKI električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom HiKOKI servisu.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN62841 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A: 106 dB (A)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 95 dB (A)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN62841.
Rezanje iverice:
Vrijednost emisije vibracija ah = 2,0 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
Deklarirana ukupna vrijednost vibracije i deklarirana
vrijednost emisije buke izmjereni su u skladu sa standardnim
metodama ispitivanja, a mogu se koristiti za međusobne
usporedbe alata.
Također se mogu koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Vibracija i emisija buke prilikom stvarnog korištenja
električnog alata mogu se razlikovati od deklarirane
ukupne vrijednosti ovisno o načinima na koje se alat
koristi, osobito o vrsti izratka koji se obrađuje; i
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
0000BookC6MEY2.indb1570000BookC6MEY2.indb157 2022/11/1516:15:122022/11/1516:15:12
158
C6MEY2 1 1 1
0000BookC6MEY2.indb1580000BookC6MEY2.indb158 2022/11/1516:15:122022/11/1516:15:12
159
990666
338917338915 338916
302756
379784
316161
940543
0000BookC6MEY2.indb1590000BookC6MEY2.indb159 2022/11/1516:15:132022/11/1516:15:13
160
0000BookC6MEY2.indb1600000BookC6MEY2.indb160 2022/11/1516:15:132022/11/1516:15:13
161
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
Č. modelu
Sériové č.
Dátum zakúpenia
Meno a adresa zákazníka
Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
Модел
Сериен
Дата за закупуване
Име и адрес на клиента
Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
Br. modela.
Serijski br.
Datum kupovine
Ime i adresa kupca
Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
Br modela.
Serijski br.
Datum kupnje
Ime i adresa kupca
Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Svenska Türkçe
GARANTICERTIFIKAT
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
şteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
0000BookC6MEY2.indb1610000BookC6MEY2.indb161 2022/11/1516:15:132022/11/1516:15:13
162
0000BookC6MEY2.indb1620000BookC6MEY2.indb162 2022/11/1516:15:152022/11/1516:15:15
163
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hikoki-powertools.
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogáncsvirág u.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hikoki-narzedzia.pl
Hikoki Power Tools Czech s.r.o.
Modřická 205, 664 48 Moravany, Czech Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hikoki-powertools.cz
Hikoki Power Tools Romania S.R.L.
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse
No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
0000BookC6MEY2.indb1630000BookC6MEY2.indb163 2022/11/1516:15:162022/11/1516:15:16
164
0000BookC6MEY2.indb1640000BookC6MEY2.indb164 2022/11/1516:15:162022/11/1516:15:16
165
Informations sur le recyclage des machines et des batteries
Pour les machines
Pour les sets de machines et batteries Li-ion
Informations de recyclage pour les emballages
Si une pochette en polyéthylène est incluse
Explication des symboles
Veuillez véri er les directives locales pour assurer un traitement durable des emballages et des batteries.
Le logo de tri « Triman »
Symbole informant le consommateur que
le produit ou l’emballage doit être trié ou
apporté à un point de recyclage
Veuillez consulter les directives
de votre municipalité
Container de tri
Symbole identi ant la collecte séparée des
piles et accumulateurs, des équipements
électriques et électroniques
Le produit ne doit pas être jeté comme un
déchet non trié, mais doit être jeté dans
un container de collecte séparé pour être
récupéré et recyclé
Veuillez consulter les directives de votre
municipalité
0000BookC6MEY2.indb1650000BookC6MEY2.indb165 2022/11/1516:15:162022/11/1516:15:16
166
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Circular Saw, identi ed
by type and speci c identi cation code *1), is in conformity with
all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat
Cirkelzaagmachine, geïdenti ceerd door het type en de speci eke
identi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die durch den Typ und
den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Kreissäge
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen
*3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Sierra circular,
identi cada por tipo y por código de identi cación especí co *1), está
en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las
directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) – Ver
a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la scie circulaire,
identi ée par le type et le code d'identi cation spéci que *1) est en
conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et
des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Serra
Circular, identi cada por tipo e código de identi cação especí co *1),
está em conformidade com todos os requerimentos relevantes das
diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Svenska
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che la sega
circolare, identi cata dal tipo e dal codice identi cativo speci co *1),
è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3).
Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att denna cirkelsåg, identi erad enligt
typ och särskild identi kationskod *1), överensstämmer med alla
relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk l enligt
*4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) C6MEY2 C362902R
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-5:2014
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 12. 2022
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
30. 12. 2022
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
0000BookC6MEY2.indb1660000BookC6MEY2.indb166 2022/11/1516:15:162022/11/1516:15:16
167
Dansk Polski
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at Rundsaven, identi ceret
ved type og speci k identi kationskode *1), er i overensstemmelse
med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
l i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że
pilarka tarczowa podanego typu i oznaczone unikalnym kodem
identy kacyjnym *1) jest zgodna z wszystkimi właściwymi wymogami
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie jest
upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego
znakiem CE.
Norsk Magyar
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at sirkelsag, identi sert etter type og
spesi kk identi kasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav
i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk l under *4) - Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa
er autorisert til å kompilere den tekniske len.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a Körfűrész, amely
típus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel az
irányelvek *2) és szabványok *3) vonatkozó követelményeinek.
Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
műszaki dokumentáció összeállítására.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čeština
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että pyörösaha, joka
identi oidaan tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella,
on kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien
vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že kotoučová pila,
identi kovaná podle typu a speci ckého identi kačního kódu *1), je
v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3).
Technický soubor *4) - viz níže.
K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro
evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Δισκοπρίονο, το
οποίο προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό
*1), είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών
*2) και στα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε
παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης
στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
AT UYGUNLUK BEYANI
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Dairesel Testerenin direkti erin
*2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu
tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya
*4)’dedir – Aşağıya bakın.
Avrupa’daki temsilcilik o sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi,
teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
*1) C6MEY2 C362902R
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-5:2014
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 12. 2022
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
30. 12. 2022
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
0000BookC6MEY2.indb1670000BookC6MEY2.indb167 2022/11/1516:15:172022/11/1516:15:17
212
Code No. C99747772 G
Printed in China
RomânăБългарски
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că Ferăstrăul circular, identi cat
după tipul și codul de identi care speci c *1), este în conformitate
cu toate cerinţele relevante ale directivelor *2) și ale standardelor *3).
Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos.
Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din
Europa este autorizat să întocmească dosarul tehnic.
Declaraţia se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на своя собствена отговорност, че Цирколярът,
идентифициран по тип и специален идентификационен код *1), е
в съответствие с всички съответни изисквания на директивите
*2) и стандартите *3). Техническо досие в *4) - Вижте по-долу.
Мениджърът по европейските стандарти в представителния
офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие.
Декларацията е приложима за продукта, който има поставена
CE маркировка.
Slovenščina Srpski
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Krožna žaga, označena z
vrsto in posebno identi kacijsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi
zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična dokumentacija pod
*4) – glejte spodaj.
Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je
pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je Kružna testera,
identi kovana prema tipu i speci čnom identi kacionom kodu *1), u
skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3).
Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole.
Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi
je odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Hrvatski
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Kotúčová
píla identi kovaný podľa typu a špeci ckého identi kačného kódu
*1) je v zhode so všetkými príslušnými požiadavkami smerníc *2) a
noriem *3). Technický súbor v *4) – Pozrite nižšie.
Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má
oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je kružna pila,
identi cirana prema vrsti i posebnom identi kacijskom kodu *1), u
skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3).
Tehnička dokumentacija na *4) - Vidi dolje.
Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) C6MEY2 C362902R
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-5:2014
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 12. 2022
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
30. 12. 2022
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
0000BookC6MEY2.indb1680000BookC6MEY2.indb168 2022/11/1516:15:172022/11/1516:15:17
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hikoki C6MEY2 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hikoki C6MEY2 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 13.81 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info