816376
350
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/408
Pagina verder
C 3607DRA
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
pl
el
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
00BookC3607DRAEU.indb100BookC3607DRAEU.indb1 2021/11/099:02:412021/11/099:02:41
2
1
00BookC3607DRAEU.indb200BookC3607DRAEU.indb2 2021/11/099:02:432021/11/099:02:43
3
23
4
3 – ø9 mm
242 mm
(9-17/32")
95 mm
(3-3/4") 125 mm
(4-15/16")
5
00BookC3607DRAEU.indb300BookC3607DRAEU.indb3 2021/11/099:02:452021/11/099:02:45
4
6
a
b
7
8 9
00BookC3607DRAEU.indb400BookC3607DRAEU.indb4 2021/11/099:02:462021/11/099:02:46
5
10
11 Ϩ
+ = 12
13
14
00BookC3607DRAEU.indb500BookC3607DRAEU.indb5 2021/11/099:02:482021/11/099:02:48
6
15
16 17
18
19 20
00BookC3607DRAEU.indb600BookC3607DRAEU.indb6 2021/11/099:02:512021/11/099:02:51
7
21
22
23
2 - 3 mm
00BookC3607DRAEU.indb700BookC3607DRAEU.indb7 2021/11/099:02:522021/11/099:02:52
8
24
++++++ …+
+++++++
a :
+++++ …+
b :
0 mm
00BookC3607DRAEU.indb800BookC3607DRAEU.indb8 2021/11/099:02:542021/11/099:02:54
9
25 26
27
00BookC3607DRAEU.indb900BookC3607DRAEU.indb9 2021/11/099:02:572021/11/099:02:57
10
28
, ,
θ°45° L 30° ( )
38° L 33.9° ( )θ°45° R 30° ( )
38° R 33.9° ( )θ°45° L 30° ( )
38° L 33.9° ( )θ°45° R 30° ( )
38° R 33.9° ( )
θ°45° R 35.3° ( )
38° R 31.6° ( )θ°45° L 35.3° ( )
38° L 31.6° ( )
ab
00BookC3607DRAEU.indb1000BookC3607DRAEU.indb10 2021/11/099:02:582021/11/099:02:58
11
29
+ < 20 mm : + +
+ >= 20 mm : + + +
30 31
00BookC3607DRAEU.indb1100BookC3607DRAEU.indb11 2021/11/099:03:012021/11/099:03:01
12
32
33
00BookC3607DRAEU.indb1200BookC3607DRAEU.indb12 2021/11/099:03:032021/11/099:03:03
13
34
ab
35
36
00BookC3607DRAEU.indb1300BookC3607DRAEU.indb13 2021/11/099:03:042021/11/099:03:04
14
37
38
39
00BookC3607DRAEU.indb1400BookC3607DRAEU.indb14 2021/11/099:03:042021/11/099:03:04
15
English Deutsch Français
Handle Handgri Poignée
Saw blade Sägeblatt Lame de scie
Motor head Motorkopf Tête du moteur
Motor Motor Moteur
Battery Akku Batterie
LED light (left) LED-Licht (links) Lampe DEL (gauche)
Locking pin Sicherungsstift Goupille de verrouillage
Hinge Scharnier Charnière
Laser marker Lasermarker Marqueur laser
Indicator (For right bevel scale) Zeiger
(für die rechte Schrägschnittskala) Indicateur
(pour l'échelle de biseau droit)
Vise assembly Schraubstock Ensemble de l'étau
Fence (B) Gitter (B) Butée (B)
Holder Halterung Support
Sub table assembly Untertisch Ensemble de sous-table
Guard Schutz Protection
Table Insert Tischeinsatz Plaque d'insertion
Lever Hebel Levier
Side handle Seitengri Poignée latérale
Turntable Drehscheibe Plateau tournant
Miter scale indicator
(For degrees scale) Gehrungsskalenanzeige
(für die Frequenzskala) Indicateur d'échelle à onglet
(Pour l'échelle de fréquence)
Fence (A) Gitter (A) Butée (A)
Rotation direction Drehrichtung Sens de rotation
Lower guard Unterer Schutz Carter inférieur
Left hex. 7 mm socket bolt Linke 7-mm-
Innensechskantschraube Vis à six pans creux gauche de 7 mm
Trigger switch Auslöseschalter Interrupteur à gâchette
Switch lock Schaltersperre Verrouillage de l'interrupteur
Switch panel Schaltfeld Panneau de commandes
Switch (For laser marker) Schalter (für den Lasermarker) Contacteur (pour marqueur laser)
Switch (For LED light) Schalter (für das LED-Licht) Contacteur (pour les lampes à LED)
Nameplate Typenschild Plaque signalétique
Spindle Lock Spindelverriegelung Verrouillage de broche
LED light (right) LED-Licht (rechts) Lampe LED (droite)
Adjuster (For laser marker) Einsteller (für den Lasermarker) Ajusteur (pour marqueur laser)
Indicator (For left bevel scale) Zeiger
(für die linke Schrägschnittskala) Indicateur
(pour l'échelle de biseau gauche)
Knob Knopf Bouton
Clamp lever Klemmhebel Levier du dispositif de serrage
Dust bag Staubbeutel Sac à poussière
Holder (A) Halterung (A) Support (A)
Slide securing wing bolt Führungssicherungs-Flügelschraube Boulon de xation coulissant à
oreilles
Terminals Anschlüsse Bornes
Side of the side handle Seite des Seitengri s Côté de la poignée latérale
Base Basis Base
Work bench Werkbank Banc de travail
8 mm bolt 8-mm-Schraube Boulon 8 mm
8 mm nut 8-mm-Mutter Écrou 8 mm
00BookC3607DRAEU.indb1500BookC3607DRAEU.indb15 2021/11/099:03:052021/11/099:03:05
16
English Deutsch Français
25 mm thick bench 25 mm dicke Werkbank Banc de 25 mm d'épaisseur
Set screw Einstellschraube Vis de réglage
Rise Anheben Lever
Fall Absenken Baisser
Set pin (A) Einstellstift (A) Goupille de calage (A)
8 mm set Screw (Stopper for 0°) 8-mm-Einstellschraube
(Stopper für 0°) Vis de réglage 8 mm (taquet pour 0°)
6 mm bolt (A)
(Stopper for left 45° bevel angle) 6-mm-Schraube (A)
(Stopper für linken 45°-Schrägwinkel)
Boulon 6 mm (A)
(Taquet pour angle de biseau gauche
à 45 °)
Tighten Festziehen Serrer
Loosen Lösen Desserrer
Press at 0° (right angle) Bei 0° drücken (rechter Winkel) Appuyer sur 0° (à angle droit)
6 mm bolt (B)
(Stopper for right 45° bevel angle)
6-mm-Schraube (B)
(Stopper für rechten
45°-Schrägwinkel)
Boulon 6 mm (B)
(Taquet pour angle de biseau droit
à 45 °)
Pull out when slanted to the right Bei Neigung nach rechts
herausziehen Tirer en cas d’inclinaison vers la
droite
8 mm depth adjustment bolt 8-mm-Tiefeneinstellungsschraube Boulon de réglage de profondeur
de 8 mm
Latch Riegel Loquet
Battery level indicator switch Schalter der Akkustand-
Kontrollanzeige Commutateur d'indicateur de niveau
de batterie
Battery level indicator lamp Akkustand-Kontrollleuchte Témoin de niveau de charge de la
batterie
Warning sign Warnschild Panneau d'avertissement
Line Linie Ligne
Workpiece Werkstück Pièce
Vise plate Schraubstockplatte Plaque d'étau
Knob Knopf Bouton
Screw holder Schraubenhalterung Porte-vis
6 mm wing bolt 6-mm-Flügelschraube Boulon à oreilles 6 mm
Vise shaft Schraubstockschaft Arbre d'étau
V-groove V-Nut Rainure en V
Top of the fence Oberseite des Gitters En haut de la butée
6 mm knob bolt 6-mm-Knopfschraube Vis à bouton moleté de 6 mm
Groove Nut Rainure
Fence surface Gitterober äche Surface de la butée
5 mm machine screw 5-mm-Maschinenschraube Vis à métaux de 5 mm
Right angle cutting Im rechten Winkel schneiden Découpe à angle droit
Left bevel angle cutting Im linken Schrägwinkel schneiden Découpe d'angle en biseau gauche
Right bevel angle cutting Im rechten Schrägwinkel schneiden Découpe d'angle en biseau droit
6 mm knob bolt 6-mm-Knopfschraube Vis à bouton moleté de 6 mm
Sub fence (B) Hilfsgitter (B) Butée secondaire (B)
Sub fence (A) Hilfsgitter (A) Butée secondaire (A)
6 mm knob bolt 6-mm-Knopfschraube Vis à bouton moleté de 6 mm
Groove Nut Rainure
Laser line Laserlinie Ligne de laser
Marking (pre-marked) Markierung (vormarkiert) Marquage (pré-marqué)
Auxiliary board Zusätzliches Brett Plateau auxiliaire
Width Breite Largeur
00BookC3607DRAEU.indb1600BookC3607DRAEU.indb16 2021/11/099:03:062021/11/099:03:06
17
English Deutsch Français
6 mm at head screw 6-mm-Flachkopfschraube Vis à tête plate de 6 mm
6 mm nut 6-mm-Mutter Écrou 6 mm
Stopper (B) Stopper (B) Taquet (B)
Stopper holder Stopperhalterung Support de taquet
6 mm depth adjustment bolt 6-mm-Tiefeneinstellungsschraube Boulon de réglage de profondeur
de 6 mm
Lower the motor head Absenkung des Motorkopfes Abaisser la tête du moteur
Spacer (D) Distanzstück (D) Entretoise (D)
Miter scale (Degrees scale) Gehrungsskala (Frequenzskala) Échelle à onglet
(échelle de fréquence)
Miter scale indicator (For gradient
scale) Gehrungsskalenanzeige (für die
Gradientenskala) Indicateur d'échelle à onglet (pour
l'échelle graduée)
Miter scale (Gradient scale) Gehrungsskala (Gradientenskala) Échelle à onglet (échelle graduée)
6 mm hex. socket bolt 6-mm-Sechskantschraube Boulon à tête creuse hex. de 6 mm
6 mm knob Bolt 6-mm-Knopfschraube Vis à bouton moleté de 6 mm
Steel square Stahlwinkel Équerre en acier
Set screw Einstellschraube Vis de réglage
Crown molding Deckenleiste Moulure en couronne
Upper surface of crown molding Oberseite der Deckenleiste Surface supérieure de la moulure en
couronne
Lower surface of crown molding Unterseite der Deckenleiste Surface inférieure de la moulure en
couronne
Ceiling Decke Dessus
Wall Seitenwand Côté
Inside corner Innenecke Coin intérieur
Outside corner Außenecke Coin extérieur
Gear Case Getriebegehäuse Carter d'engrenages
Duct Kanal Conduit
Dust extractor Staubabsaugung Aspirateur
Hose (id 38 mm × 3 m long) Schlauch (ID 38 mm × 3 m lang) Flexible (diamètre 38 mm × 3 m de
long)
Adapter
(Dust extractor's standard accessory)
Adapter
(Standardzubehör der
Staubabsaugung)
Adaptateur
(accessoire standard d'aspirateur)
Joint (Optional accessory) Gelenk (optionales Zubehör) Raccord (accessoire en option)
Dust collection adapter
(Optional accessory) Staubsammleradapter
(optionales Zubehör) Adaptateur de collecte de poussière
(accessoire en option)
Hose band (Optional accessory) Schlauchschelle (optionales
Zubehör) Collier de serrage de exible
(accessoire en option)
Washer (B) Unterlegscheibe (B) Rondelle (B)
Washer (A) Unterlegscheibe (A) Rondelle (A)
5 mm hex. bar wrench 5-mm-Sechskant-Steckschlüssel Clé hexagonale de 5 mm
Piece of wood Holzstück Morceau de bois
Carry handle Tragegri Poignée de transport
Base grip Basisgri Poignée de base
Air gun Druckluftpistole Pistolet à air
00BookC3607DRAEU.indb1700BookC3607DRAEU.indb17 2021/11/099:03:072021/11/099:03:07
18
Italiano Nederlands Español
Manico Handgreep Empuñadura
Lama sega Zaagblad Cuchilla de la sierra
Testa del motore Motorkop Cabezal del motor
Motore Motor Motor
Batteria Accu Batería
Luce LED (sinistra) LED-lampje (links) Luz LED (izquierda)
Perno di bloccaggio Borgpen Pasador de bloqueo
Cardine Scharnier Bisagra
Marcatore laser Lasermarkering Marcador láser
Indicatore
(per la scala di smussatura destra) Indicator
(voor rechter afschuiningsschaal) Indicador
(para escala de bisel derecha)
Gruppo morsa Bankschroef Conjunto del tornillo de banco
Guida di appoggio (B) Geleider (B) Guía (B)
Supporto Houder Soporte
Gruppo tavola secondaria Subtafel montage Conjunto de la mesa secundaria
Protezione Bescherming Protección
Inserimento tavola Tafelinzet Inserto de la mesa
Leva Hendel Palanca
Manico laterale Zijhandgreep Empuñadura lateral
Piatto girevole Draaischijf Mesa giratoria
Indicatore scala di quartabuono
(per la scala di frequenza) Verstekschaal indicator
(Voor frequentieschaal) Indicador de la Escala de inglete
(Para escala de frecuencia)
Guida di appoggio (A) Geleider (A) Guía (A)
Direzione di rotazione Rotatierichting Dirección de rotación
Protezione inferiore Onderste bescherming Protección inferior
Bullone a testa esagonale sinistro
da 7 mm Linker 7 mm hex. inbusschroef Perno de cabeza hex. izquierdo de
7 mm
Interruttore a grilletto Trekschakelaar Interruptor de disparo
Blocco dell’interruttore Schakelaarvergrendeling Bloqueo del interruptor
Pannello interruttori Bedieningspaneel Panel de interruptores
Interruttore (per marcatore laser) Schakelaar (voor lasermarkering) Interruptor (para marcador láser)
Interruttore (per luce LED) Schakelaar (voor LED-lampje) Interruptor (para luz LED)
Targhetta Naamplaatje Placa de identi cación
Blocco dell’alberino Drijfasvergrendeling Bloqueo del husillo
Luce LED (destra) LED-lampje (rechts) Luz LED (derecha)
Regolatore (per marcatore laser) Afsteller (voor lasermarkering) Ajustador (para marcador láser)
Indicatore
(per scala di smussatura sinistra) Indicator
(voor linker afschuiningsschaal) Indicador
(para escala de bisel izquierda)
Pomello Knop Perilla
Leva di bloccaggio Klemhendel Palanca de sujeción
Sacca per la polvere Stofzak Bolsa para el polvo
Supporto (A) Houder (A) Soporte (A)
Bullone ad alette di ssaggio slitta Vleugelmoer voor bevestiging schuif Perno de aletas de la jación de
deslizamiento
Terminali Aansluitingen Terminales
Lato del manico laterale Zijde van de zijhandgreep Lado de la empuñadura lateral
Base Basis Base
Banco di lavoro Werkbank Banco de trabajo
Bullone da 8 mm 8 mm bout Perno de 8 mm
Dado da 8 mm 8 mm bout Tuerca de 8 mm
00BookC3607DRAEU.indb1800BookC3607DRAEU.indb18 2021/11/099:03:082021/11/099:03:08
19
Italiano Nederlands Español
Banco da 25 mm di spessore 25 mm dikke bank Banco de 25 mm de grosor
Vite di ssaggio Stelschroef Tornillo de ajuste
Aumentare Stijgen Subir
Diminuire Vallen Bajar
Perno di ssaggio (A) Stelpen (A) Pasador de ajuste (A)
Vite di ssaggio da 8 mm
(fermo per 0°) 8 mm stelschroef (stopper voor 0°) Tornillo de ajuste de 8 mm
(tope para 0°)
Bullone da 6 mm (A)
(fermo per angolo di smussatura
sinistro a 45°)
6 mm bout (A)
(Stopper voor linker 45°
hellingshoek)
Perno de 6 mm (A)
(Tope para el ángulo de biselado
izquierdo de 45°)
Serrare Aandraaien Apriete
Allentare Losdraaien A oje
Premere a 0° (angolo destro) Druk op 0° (juiste hoek) Presione a 0° (ángulo recto)
Bullone da 6 mm (B)
(fermo per angolo di smussatura
destro a 45°)
6 mm bout (B)
(Stopper voor rechter 45°
hellingshoek)
Perno de 6 mm (B)
(Tope para el ángulo de biselado
derecho de 45°)
Estrarre quando inclinato a destra Trek uit wanneer hellend naar rechts Tire hacia afuera cuando esté
inclinado hacia la derecha
Bullone di regolazione della
profondità da 8 mm 8 mm diepte-afstelbout Perno de ajuste de 8 mm de
profundidad
Fermo Vergrendeling Cierre
Interruttore indicatore livello batteria Indicatieschakelaar acculading Interruptor del indicador del nivel de
batería
Spia indicatore livello della batteria Batterijniveau-indicatorlampje Lámpara indicadora del nivel de la
batería
Segnale di avvertenza Waarschuwingsbord Señal de advertencia
Linea Lijn Línea
Pezzo Werkstuk Pieza de trabajo
Piastra della morsa Bankschroefplaat Placa de tornillo de banco
Pomello Knop Perilla
Supporto vite Schroefhouder Soporte del tornillo
Bullone ad alette da 6 mm 6 mm vleugelmoer Perno de aletas de 6 mm
Albero della morsa Bankschroefas Eje del tornillo de banco
Scanalatura a V V-groef Ranura en V
Parte superiore della guida di
appoggio Bovenkant van de geleider Parte superior de la guía
Bullone a manopola da 6 mm 6 mm knopbout Perno de perilla de 6 mm
Scanalatura Groef Ranura
Super cie della guida di appoggio Geleideroppervlakte Super cie de la guía
Vite da macchina da 5 mm 5 mm machineschroef Tornillo de la máquina de 5 mm
Taglio angolo destro Rechterhoek zagen Corte en ángulo recto
Taglio angolo di smussatura sinistro Linker zaaghellingshoek Corte en ángulo de biselado
izquierdo
Taglio angolo di smussatura destro Rechter zaaghellingshoek Corte en ángulo de biselado derecho
Bullone a manopola da 6 mm 6 mm knopbout Perno de perilla de 6 mm
Guida secondaria (B) Subgeleider (B) Guía secundaria (B)
Guida secondaria (A) Subgeleider (A) Guía secundaria (A)
Bullone a manopola da 6 mm 6 mm knopbout Perno de perilla de 6 mm
Scanalatura Groef Ranura
Linea laser Laserlijn Línea láser
Marcatura (pre-marcata) Markering (vooraf gemarkeerd) Marcado (marcado previamente)
Tavola ausiliaria Hulpbord Tablero auxiliar
00BookC3607DRAEU.indb1900BookC3607DRAEU.indb19 2021/11/099:03:092021/11/099:03:09
20
Italiano Nederlands Español
Larghezza Breedte Anchura
Vite da 6 mm a testa piatta 6 mm schroef met platte kop Tornillo de cabeza plana de 6 mm
Dado da 6 mm 6 mm bout Tuerca de 6 mm
Fermo (B) Stopper (B) Tope (B)
Supporto per fermo Stophouder Soporte del tope
Bullone di regolazione della
profondità da 6 mm 6 mm diepte-afstelbout Perno de ajuste de 6 mm de
profundidad
Abbassare la testa motore Laat de motorkop zakken Bajar el cabezal del motor
Distanziatore (D) Afstandsring (D) Espaciador (D)
Scala di quartabuono
(scala di frequenza) Verstekschaal (Frequentieschaal) Escala de inglete
(escala de frecuencia)
Indicatore scala di quartabuono
(per scala di gradiente) Verstekschaalindicator
(voor gradiëntschaal) Indicador de escala de inglete
(para escala de gradiente)
Scala di quartabuonoe
(scala di gradiente) Verstekschaale (gradiëntschaal) Escala de inglete
(escala de gradiente)
Bullone a testa esagonale da 6 mm 6 mm hex. inbusschroef Perno de cabeza hexagonal de 6 mm
Bullone a manopola da 6 mm 6 mm knopbout Perno de perilla de 6 mm
Quadrato d’acciaio Tekenhaak Escuadra de acero
Vite di ssaggio Stelschroef Tornillo de ajuste
Sagoma a corona Kroonvormen Moldura de corona
Super cie superiore della sagoma
a corona Bovenoppervlak van kroonvormen Super cie superior de la moldura de
corona
Super cie inferiore della sagoma a
corona Onderoppervlak van kroonvormen Super cie inferior de la moldura de
corona
So tto Plafond Techo
Parete Muur Pared
Angolo interno Binnenhoek Esquina interior
Angolo esterno Buitenhoek Esquina exterior
Scatola degli ingranaggi Tandwielkast Caja de engranajes
Dotto Leiding Conducto
Estrattore polvere Stofafzuiger Extractor de polvo
Tubo essibile
(diam. int. 38 mm × 3 m di lunghezza) Slang (id 38 mm × 3 m lang) Manguera
(d. i. 38 mm × 3 m de longitud)
Adattatore
(accessorio standard dell’estrattore
polvere)
Adapter
(standaardaccessoire stofafzuigunit)
Adaptador
(accesorio estándar del extractor de
polvo)
Giunto (accessorio opzionale) Verbinding (optionele accessoire) Acople (accesorio opcional)
Adattatore raccolta polvere
(accessorio opzionale) Stofverzameladapter
(optionele accessoire) Adaptador de recolección de polvo
(accesorio opcional)
Fascetta stringitubo
(accessorio opzionale) Slangband (optionele accessoire) Abrazadera (accesorio opcional)
Rondella (B) Tussenring (B) Arandela (B)
Rondella (A) Tussenring (A) Arandela (A)
Chiave a barra esagonale da 5 mm 5 mm hex. moersleutel Llave de barra hexagonal de 5 mm
Pezzo di legno Stuk hout Pieza de madera
Manico di trasporto Draaggreep Asa de transporte
Impugnatura di base Basisgreep Empuñadura de base
Pistola ad aria compressa Persluchtspuit Pistola de aire
00BookC3607DRAEU.indb2000BookC3607DRAEU.indb20 2021/11/099:03:102021/11/099:03:10
21
Português Svenska Dansk
Pega Handtag Håndtag
Lâmina de serra Sågblad Savklinge
Cabeça do motor Motorhuvud Motorhoved
Motor Motor Motor
Bateria Batteri Batteri
Luz LED (esquerda) LED-lampdisplay (vänster) LED-lampe (venstre)
Pino de bloqueio Låsstift Låsestift
Dobradiça Gångjärn Hængsel
Marcador a laser Lasermarkör Laserindikator
Indicador
(Para escala de bisel direita) Indikator (För höger fasskala) Indikator (for højre skråskala)
Montagem de tornos Skruvstäd Skruestik
Cerca (B) Skyddets yta (B) Hegn (B)
Suporte Hållare Holder
Montagem da sub tabela Underbordsanordning Samling til underplade
Guarda Skydd Afskærmning
Inserção de tabela Bordinsättning Pladeindsats
Alavanca Spak Låsemekanisme
Pega lateral Sidohandtag Sidehåndtag
Plataforma giratória Skivspelare Drejeplade
Escala de esquadria indicador
(Para escala de frequência) Geringskala indikator
(För frekvensskala) Geringsskala -indikator
(For frekvensskala)
Cerca (A) Skyddets yta (A) Hegn (A)
Direção de rotação Rotationsriktning Rotationsretning
Guarda inferior Klingskydd Nedre afskærmning
Parafuso esquerdo de soquete
sextavado de 7 mm Vänster 7 mm insexbult Venstre 7 mm-sekskant bolt
Gatilho Avtryckare Udløserkontakt
Bloqueio do interruptor Omkopplarlås Kontaktlås
Painel de interruptores Brytarpanel Kontaktpanel
Interruptor (Para o marcador a laser) Brytare (För lasermarkör) Kontakt (til laserindikator)
Interruptor (Para a luz LED) Brytare (för LED-lampa) Kontakt (til LED-lampe)
Placa de identi cação Namnskylt Typeskilt
Bloqueio do Eixo Spindellås Spindellås
Luz LED (direita) LED-lampdisplay (höger) LED-lampe (højre)
Ajustador (Para o marcador a laser) Justerare (För lasermarkör) Regulator (til laserindikator)
Indicador
(Para escala de bisel esquerda) Indikator (För vänster fasskala) Indikator (for venstre skråskala)
Botão Knapp Greb
Alavanca de xação Klämspak Låseanordningsmekanisme
Saco de pó Dammpåse Støvpose
Suporte (A) Hållare (A) Holder (A)
Deslize segurando o parafuso de asa Säkrande vingbulten Fløjmøtrik til glidesikring
Terminais Kontakter Terminaler
Lado da pega lateral Sida på sidohandtaget Side på sidehåndtaget
Base Bas Base
Bancada de trabalho Arbetsbänk Arbejdsbænk
Parafuso de 8 mm 8 mm bult 8 mm-bolt
Porca de 8 mm 8 mm bult 8 mm-møtrik
Bancada com 25 mm de espessura 25 mm tjock bänk 25 mm tyk bænk
00BookC3607DRAEU.indb2100BookC3607DRAEU.indb21 2021/11/099:03:112021/11/099:03:11
22
Português Svenska Dansk
Parafuso de ajuste Inställningsskruven Indstillingsskrue
Subir Stiga Oprejs
Descer Falla Nedsænk
Pino de ajuste (A) Inställningsstift (A) Indstillingsstift (A)
Parafuso de xação de 8 mm
(Bujão para 0°) 8 mm inställningsskruv
(stoppare för 0°) 8 mm-indstillingsskrue
(Stopper for 0°)
Parafuso de 6 mm (A)
(Bujão para o ângulo de bisel de 45°
para a esquerda)
6 mm bult (A)
(Stoppare för vänster 45° fasvinkel)
6 mm-bolt (A)
(Stopper for 45° skrå vinkel mod
venstre)
Apertar Spänna Stram
Desapertar Lossa Løsn
Pressione a 0° (ângulo direito) Tryck på 0° (höger vinkel) Tryk på 0° (højre vinkel)
Parafuso de 6 mm (B)
(Bujão para o ângulo de bisel de 45°
para a direita)
6 mm bult (B)
(Stoppare för höger 45° fasvinkel)
6 mm-bolt (B)
(Stopper for 45° skrå vinkel mod
højre)
Retire quando inclinado para a direita Dra ut när vinklad åt höger Træk ud, når den skråner til højre
Parafuso de ajuste de profundidade
de 8 mm 8 mm djupjusteringsbult 8 mm-dybdejusteringsbolt
Fecho Spärr Lås
Interruptor do indicador do nível da
bateria Omkopplare för återstående
batterinivå Indikatorkontakt for batteriniveau
Luz do indicador do nível da bateria Indikatorlampa för batterinivå Indikatorlampe for batteriniveau
Sinal de aviso Varningsskylt Advarselsskilt
Linha Linje Linje
Peça de trabalho Arbetsstycke Arbejdsstykke
Placa de torno Platta för skruvstäd Skærplade
Botão Knapp Greb
Suporte de parafuso Skruvhållare Skrueholder
Parafuso de orelhas de 6 mm 6 mm vingbult 6 mm- øjmøtrik
Eixo de torno Skruvstädsaxel Skrueaksel
Sulco em V V-spår V-rille
Topo da cerca Överst på skyddet Toppen af hegnet
Parafuso de botão de 6 mm 6 mm rattbult 6 mm-knapbolt
Ranhura Spår Rille
Superfície da cerca Skyddets yta Hegnets over ade
Parafuso de 5 mm para máquina 5 mm maskinskruv 5 mm-maskinskrue
Corte em ângulo reto Höger vinkelkapning Skæring af højre vinkel
Corte de ângulo de bisel esquerdo Vänster fasvinkelkapning Skæring af venstre skrå vinkel
Corte de ângulo de bisel direito Höger fasvinkelkapning Skæring af højre skrå vinkel
Parafuso de botão de 6 mm 6 mm rattbult 6 mm-knapbolt
Sub vedação (B) Subanslag (B) Undergitter (B)
Sub vedação (A) Subanslag (A) Undergitter (A)
Parafuso de botão de 6 mm 6 mm rattbult 6 mm-knapbolt
Ranhura Spår Rille
Linha de laser Laserlinje Laserlinje
Marcação (pré-marcada) Märkning (förkodad) Mærkning (forhåndsmærket)
Quadro auxiliar Hjälpbord Hjælpeplade
Largura Bredd: Bredde
Parafuso de cabeça chata de 6 mm 6 mm platt huvudskruv 6 mm-skrue med adt hoved
Porca de 6 mm 6 mm bult 6 mm-møtrik
00BookC3607DRAEU.indb2200BookC3607DRAEU.indb22 2021/11/099:03:122021/11/099:03:12
23
Português Svenska Dansk
Bujão (B) Stoppare (B) Stopper (B)
Suporte de bujão Stopphållare Stopperholder
Parafuso de ajuste de profundidade
de 6 mm 6 mm djupjusteringsbult 6 mm-dybdejusteringsbolt
Abaixe a cabeça do motor Sänk motorhuvudet Sænk motorhovedet
Espaçador (D) Distansbricka (D) Afstandsstykke (D)
Escala de esquadria
(Escala de frequência) Geringskala (Frekvensskala) Geringsskala (Frekvensskala)
Indicador de escala de esquadria
(Para escala de gradiente) Indikator för geringskala
(För gradientskala) Geringsskalaindikator
(til gradientskala)
Escala de esquadriae
(Escala de gradiente) Geringskalae (Gradientskala) Geringsskala (Gradientskala)
parafuso de soquete sextavado de
6 mm 6 mm insexbult 6 mm-sekskantbolt
Parafuso de botão de 6 mm 6 mm rattbult 6 mm-knapbolt
Quadrado de aço Stålvinkel Stål rkant
Parafuso de ajuste Inställningsskruven Indstillingsskrue
Moldagem de coroa Kronformning Kronstøbning
Superfície superior de moldagem
de coroa Övre yta av kronformning Kronstøbningens øverste ade
Superfície inferior do molde de coroa Nedre yta av kronformning Kronstøbningens nederste ade
Teto Tak Loft
Parede Vägg Væg
Esquina interna Innerhörn Indvendigt hjørne
Esquina externa Ytterhörnet Udvendigt hjørne
Caixa de Engrenagens Växellåda Gearkasse
Duto Kanal Kanal
Extrator de pó Dammuppsugningsanordning Støvaftræk
Mangueira
(id 38 mm × 3 m de comprimento) Slang (id 38 mm × 3 m lång) Slange
(indre diameter på 38 mm × 3 m lang)
Adaptador
(Acessório padrão do extrator de pó) Adapter
(Dammsugarens standardtillbehör) Adapter
(støvaftrækkets standardtilbehør)
Junta (Acessório opcional) Fog (extra tillbehör) Samleled (Ekstraudstyr)
Adaptador de recolha de pó
(Acessório opcional) Adapter till damminsamling
(extra tillbehör) Støvopsamlingsadapter
(Ekstraudstyr)
Banda da mangueira
(Acessório opcional) Slangband (Tillbehör) Slangebånd (ekstraudstyr)
Anilha (B) Bricka (B) Skive (B)
Anilha (A) Bricka (A) Skive (A)
Chave de barra sextavada de 5 mm 5 mm insexnyckel 5 mm-sekskantnøgle
Pedaço de madeira Bit av trä Træstykke
Pega de transporte Bärhandtag Bærehåndtag
Aperto de base Basgrepp Greb i bunden
Pistola de ar Tryckluftspistol Trykluftpistol
00BookC3607DRAEU.indb2300BookC3607DRAEU.indb23 2021/11/099:03:132021/11/099:03:13
24
Norsk Suomi Ελληνικά
Håndtak Kahva Λαβή
Sagblad Sahanterä Οδοντωτή λεπίδα
Motorhode Moottorin pää Κεφαλή μοτέρ
Motor Moottori Μοτέρ
Batteri Akku Μπαταρία
LED-lys (venstre) LED-valo (vasen) Λυχνία LED (αριστερά)
Låsestift Lukitustappi Περόνη ασφαλείας
Hengsel Sarana Μεντεσές
Lasermarkør Lasermerkki Δείκτης λέιζερ
Indikator (For høyre skråskala) Osoitin
(oikeanpuoleiselle viistoasteikolle) Δείκτης
(Για τη δεξιά κλίμακα κλίσης)
Skrustikke Ruuvipenkkiyhdistelmä Διάταξη συναρμολόγησης
Avskjerming (B) Suojus (B) Οδηγός (B)
Holder Pidike Στήριγμα
Underbordmontering Apupöytäkokoonpano Συναρμολόγηση βοηθητικού
τραπεζιού
Vern Suoja Προφυλακτήρας
Bordinnlegg Levyn sisäke Τεμάχιο τροφοδοσίας
Spak Vipu Μοχλός
Sidehåndtak Sivukahva Πλευρική λαβή
Dreieskive Kääntölevy Περιστροφική πλάκα
Gjæreskala indikator
(For frekvensskala) Viisteasteikon osoitin
(taajuusasteikkoa varten) Κλίμακα λοξοτομής δείκτης
(Για κλίμακα συχνότητας)
Avskjerming (A) Suojus (A) Οδηγός (A)
Rotasjonsretning Pyörimissuunta Κατεύθυνση περιστροφής
Nedre vern Alasuojus Κάτω προφυλακτήρας
Venstre 7 mm bolt med innvendig
sekskant Vasen 7 mm:n kuusiokolopultti Αριστερό εξάγ. μπουλόνι υποδοχής
7 mm
Bryterknapp Liipaisukytkin Πληκτροδιακόπτης
Bryterlås Kytkinlukko Ασφάλιση διακόπτη
Bryterpanel Kytkinpaneeli Πίνακας διακοπτών
Bryter (For lasermarkør) Kytkin (lasermerkkiä varten) Διακόπτης (για τον δείκτη λέιζερ)
Bryter (For LED-lys) Kytkin (LED-valoa varten) Διακόπτης (για το φωτισμό LED)
Merkeskilt Tyyppikilpi Πινακίδα ονόματος
Spindellås Akselilukko Ασφάλεια άξονα
LED-lys (høyre) LED-valo (oikea) Λυχνία LED (δεξιά)
Justeringsbryter (For lasermarkør) Säädin (lasermerkkiä varten) Προσαρμογέας
(για τον δείκτη λέιζερ)
Indikator (For venstre skråskala) Osoitin
(vasemmanpuoleiselle viistoasteikolle)
Δείκτης
(Για την αριστερή κλίμακα κλίσης)
Knapp Nuppi Λαβή
Klemspak Kiinnitysvipu Μοχλός σύσφιξης
Støvpose Pölypussi Σακούλα σκόνης
Holder (A) Pidike (A) Στήριγμα (A)
Skyv sikkerhetsbolten Työntämällä kiinnitettävä siipipultti Βιδώστε τον πείρο ασφάλισης του
πτερυγίου
Terminaler Liitäntänavat Ακροδέκτες
Side av sidehåndtaket Sivukahvan puoli Πλευρά της πλευρικής λαβής
Base Jalusta Βάση
Arbeidsbenk Työstöpöytä Πάγκος εργασίας
00BookC3607DRAEU.indb2400BookC3607DRAEU.indb24 2021/11/099:03:142021/11/099:03:14
25
Norsk Suomi Ελληνικά
8 mm bolt 8 mm:n pultti Μπουλόνι 8 mm
8 mm mutter 8 mm:n mutteri Βίδα παξιμάδι 8 mm
25 mm tykk benk 25 mm paksu penkki Πάγκος πάχους 25 mm
Setteskrue Kiristysruuvi Σετ βιδών
Øke Nosta Αύξηση
Redusere Laske Πτώση
Settstift (A) Asetustappi (A) Περόνη ρύθμισης (Α)
8 mm settebolt (stopper for 0°) 8 mm:n kiristysruuvi (pysäytin 0°:lle) Σετ μπουλονιών 8 mm
(Αναστολέας για 0°)
6 mm bolt (A)
(Stopper for venstre 45°
gjæringsvinkel)
6 mm:n pultti (A)
(pysäytin vasemmanpuoleiselle 45°:n
viistokulmalle)
Μπουλόνι 6 mm (Α)
(Αναστολέας για την αριστερή
γωνία κλίσης 45°)
Stramme Kiristä Σφίγγω
Løsne Löysää Χαλαρώνω
Trykk på 0° (høyre vinkel) Paina 0°:ssa (oikea kulma) Πατήστε στις 0° (δεξιά γωνία)
6 mm bolt (B)
(Stopper for høyre 45°
gjæringsvinkel)
6 mm:n pultti (B)
(pysäytin oikeanpuoleiselle 45°:n
viistokulmalle)
Μπουλόνι 6 mm (B)
(Αναστολέας για τη δεξιά γωνία
κλίσης 45°)
Trekk ut når det er skråstilt mot høyre Vedä ulos, kun kallistunut oikealle Τραβήξτε προς τα έξω όταν είναι
κεκλιμένο προς τα δεξιά
8 mm dybdejusteringsbolt 8-millimetrinen syvyyden säätöpultti Βίδα ρύθμισης βάθους 8 mm
Klinke Salpa Ασφάλεια
Indikatorbryter for batterinivå Akun varaustason ilmaisinkytkin Διακόπτης ένδειξης στάθμης
μπαταρίας
Indikatorlampe for batterinivå Akun varaustason merkkivalo Λυχνία ένδειξης στάθμης μπαταρίας
Varselskilt Varoitusmerkki Προειδοποιητική πινακίδα
Linje Linja Γραμμή
Arbeidsstykke Työkappale Προς κατεργασία κομμάτι
Tvingeplate Ruuvipenkin levy Πλάκα διάταξης
Knapp Nuppi Λαβή
Skrueholder Ruuvipidike Υποδοχή βιδών
6 mm vingebolt 6 mm:n siipipultti Μπουλόνι πτερύγιο 6 mm
Tvingeaksel Ruuvipenkin vääntövarsi Άξονας διάταξης
V-spor V-ura Αυλάκωση-V
Topp av avskjerming Suojuksen yläosa Κορυφή του φράκτη
6 mm bolt 6 mm:n nuppipultti Μπουλόνι 6 mm
Spor Ura Αυλάκωση
Avskjermingens over ate Suojuksen pinta Επιφάνεια του φράκτη
5 mm maskinskrue 5 mm:n koneruuvi Μηχανική βίδα 5 mm
Høyre skjærevinkel Oikeanpuoleinen kulmaleikkaus Κοπή δεξιάς γωνίας
Venstreskjær gjæringsvinkel Vasemmanpuoleinen
viistokulmaleikkaus Κοπή αριστερής γωνίας κλίσης
Høyreskjær gjæringsvinkel Oikeanpuoleinen viistokulmaleikkaus Κοπή δεξιάς γωνίας κλίσης
6 mm bolt 6 mm:n nuppipultti Μπουλόνι 6 mm
Underavskjerming (B) Alasuojus (B) Δευτερεύων οδηγός (B)
Underavskjerming (A) Alasuojus (A) Δευτερεύων οδηγός (A)
6 mm bolt 6 mm:n nuppipultti Μπουλόνι 6 mm
Spor Ura Αυλάκωση
Laserlinje Laserlinja Γραμμή λέιζερ
Merking (forhåndsmerket) Merkintä (ennalta merkitty) Σημάδι (προσημειωμένο)
Hjelpebord Lisälauta Βοηθητική πλακέτα
00BookC3607DRAEU.indb2500BookC3607DRAEU.indb25 2021/11/099:03:152021/11/099:03:15
26
Norsk Suomi Ελληνικά
Bredde Leveys Πλάτος
6 mm at hodeskrue 6 mm:n uppokantaruuvi Βίδα επίπεδης κεφαλής 6 mm
6 mm mutter 6 mm:n mutteri Βίδα παξιμάδι 6 mm
Stopper (B) Pysäytin (B) Αναστολέας (B)
Stoppholder Pysäyttimen pidike Θήκη στηρίγματος
6 mm dybdejusteringsbolt 6-millimetrinen syvyyden säätöpultti Βίδα ρύθμισης βάθους 6 mm
Senk motorhodet Laske moottorin pää Κατεβάστε την κεφαλή μοτέρ
Avstandsstykke (D) Välilevy (D) Αποστάτης (D)
Gjæreskala (Frekvensskala) Viisteaseteikko (taajuusasteikko) Κλίμακα λοξοτομής
(Κλίμακα συχνότητας)
Gjæreskala-indikator
(For gradient skala) Viisteasteikon osoitin
(kaltevuusasteikkoa varten) Δείκτης κλίμακας λοξοτομής
(Για κλίμακα κλίσης)
Gjæreskala(Gradient skala) Viisteasteikko (kaltevuusasteikko) Κλίμακα λοξοτομής
(Κλίμακα κλίσης)
6 mm unbrakobolt 6 mm:n kuusiokolopultti Εξάγ. μπουλόνι υποδοχής 6 mm
6 mm bolt 6 mm:n nuppipultti Μπουλόνι 6 mm
Stålvinkel Suorakulma Χαλύβδινο τετράγωνο
Setteskrue Kiristysruuvi Σετ βιδών
Taklistverk Kruunuvalu Διαμόρφωση κορνίζας
Øvre over ate av taklist Kruunuvalun yläpinta Άνω επιφάνεια της διαμόρφωσης
κορνίζας
Nedre over ate av taklist Kruunuvalun alapinta Κάτω επιφάνεια της διαμόρφωσης
κορνίζας
Tak Katto Οροφή
Vegg Seinä Τοίχος
Indre hjørne Sisänurkka Εσωτερική γωνία
Ytre hjørne Ulkonurkka Εξωτερική γωνία
Girkasse Vaihdelaatikko Θήκη ταχυτήτων
Kanal Kanava Αγωγός
Støvsuger Pölynimuri Εξάρτημα εξαγωγής σκόνης
Slange (id 38 mm × 3 m lang) Letku
(sisähalkaisija 38 mm × pituus 3 m) Σωλήνας (id 38 mm × 3 m μήκος)
Adapter
(støvsugerens standard tilbehør) Sovitin (pölynimurin vakiovaruste) Προσαρμογέας
(Βασικό εξάρτημα εξαγωγής
σκόνης)
Kobling (valgfritt tilbehør) Liitoskappale (lisävaruste) Συναρμογή (Προαιρετικό εξάρτημα)
Støvoppsamlingsadapter
(tilleggsutstyr) Pölynkeräyssovitin (lisävaruste) Προσαρμογέας συλλογής σκόνης
(Προαιρετικό εξάρτημα)
Slangebånd (ekstrautstyr) Letkuliitin (lisävaruste) Ιμάντας σωλήνα
(Προαιρετικό εξάρτημα)
Skive (B) Aluslevy (B) Ροδέλα (B)
Skive (A) Aluslevy (A) Ροδέλα (A)
5 mm unbrakonøkkel 5 mm:n kuusiokoloavain Εξάγωνο κλειδί άλεν 5 mm
Trestykke Puupala Τεμάχιο ξύλο
Bærehåndtak Kantokahva Λαβή μεταφοράς
Basegrep Jalustan kädensija Λαβή βάσης
Luftpistol Ilmapuhallin Αεροπίστολο
00BookC3607DRAEU.indb2600BookC3607DRAEU.indb26 2021/11/099:03:162021/11/099:03:16
27
Polski Magyar Čeština
Rękojeść Fogantyú Držadlo
Tarcza tnąca Fűrészpenge Kotouč pily
Głowica silnika Motorfej Hlava motoru
Silnik Motor Motor
Akumulator Akkumulátor Akumulátor
Oświetlenie LED (lewe) LED lámpa (bal) Kontrolka LED (levá)
Sworzeń blokujący Zárócsap Pojistný kolík
Zawias Zsanér Závěs
Znacznik laserowy Lézer jelölő Laserový značkovač
Wskaźnik (dla prawej skali uciosu) Jelző (jobb osztási skálához) Indikátor
(pro stupnici pravého úkosu)
Zespół uchwytu imakowego Satuszerelvény Sestava svěráku
Ogranicznik (B) Védőrács (B) Stavítko (B)
Uchwyt Tartó Rukojeť
Zespół stołu pomocniczego Mellékasztal szerelvény Souprava podstavce
Osłona Védőelem Kryt
Władka stołu Asztalbetét Vložka stolu
Dźwignia Kar čka
Rękojeść boczna Oldalfogantyú Boční rukojeť
Stół obrotowy Forgóasztal Otočný stůl
Wskaźnik skali ukosowej
(Dla skali częstotliwości) Gérszögjelölőjelző
(Frekvenciaskálához) Ukazatel stupnice úkosu
(Pro stupnici frekvence)
Ogranicznik (A) Védőrács (A) Stavítko (A)
Kierunek obrotów Forgásirány Směr otáčení
Dolna osłona Alsó védőelem Spodní ochranný kryt
Lewa śruba sześciokątna 7 mm z
łbem gniazdowym Bal oldali hatsz. 7 mm-es
csatlakozócsavar 7mm šroub s levým závitem a
vnitřním šestihranem
Przełącznik spustowy Indító kapcsoló Spínač
Blokada przełącznika Kapcsoló rögzítőZajištění spínače
Panel przełącznika Kapcsolópanel Panel spínače
Przełącznik (markera laserowego) Kapcsoló (lézerjelölőhöz) Spínač (pro laserový značkovač)
Przełącznik (oświetlenia LED) Kapcsoló (LED lámpához) Přepínač (pro LED kontrolku)
Tabliczka znamionowa Adattábla Štítek
Blokada wrzeciona Orsó zár Zámek vřetena
Oświetlenie LED (prawe) LED lámpa (jobb) Kontrolka LED (pravá)
Regulator (markera laserowego) Beállító (lézerjelölőhöz) Nastavovací prvek
(pro laserový značkovač)
Wskaźnik (dla lewej skali uciosu) Jelző (bal osztási skálához) Indikátor (pro stupnici levého úkosu)
Pokrętło Gomb Kno ík
Dźwignia zacisku Rögzítő kar Páková svorka
Worek na pyłPorzsák Prachový sáček
Uchwyt (A) Tartó (A) Držák (A)
Śruba skrzydełkowa mocująca
prowadnicę ślizgowąCsúsztassa a rögzítő szárnycsavart Posuvný zajišťovací křídlový šroub
Zaciski Aljzatok Kontakty
Bok rękojeści bocznej Az oldalfogantyú oldala Strana bočního držadla
Podstawa Alap Základna
Stół warsztatowy Munkapad Pracovní stůl
Śruba 8 mm 8 mm-es csavar 8 mm šroub
Nakrętka 8 mm 8 mm-es csavaranya 8 mm matice
00BookC3607DRAEU.indb2700BookC3607DRAEU.indb27 2021/11/099:03:172021/11/099:03:17
28
Polski Magyar Čeština
Stół 25 mm 25 mm vastag pad Stůl silný 25 mm
Śruba ustalająca Beállítócsavar Seřizovací šroub
Wznios Emelkedik Zvednutí
Spadek Esik Spuště
Sworzeń ustalający (A) Beállítócsap (A) Seřizovací kolík (A)
Śruba ustalająca 8 mm
(ogranicznik dla 0°) 8 mm-es beállító csavar
(0°-os ütközőhöz) 8 mm stavěcí šroub (zarážka pro 0°)
Śruba 6 mm (A)
(ogranicznik lewego kąta uciosu 45°) 6 mm-es csavar (A)
(Bal oldali ütköző 45°-os szöghöz)
6 mm šroub (A)
(Zarážka pro úhel zkosení 45°
doleva)
DokręcićMeghúzás Utáhnout
PoluzowaćLazítás Uvolnit
Nacisnąć przy 0° (kąt prosty) Nyomja meg 0°-nál (derékszög) Stisknout na 0° (pravý úhel)
Śruba 6 mm (B)
(ogranicznik prawego kąta uciosu
45°)
6 mm-es csavar (B)
(Jobb oldali ütköző 45°-os szöghöz)
6 mm šroub (B)
(Zarážka pro úhel zkosení 45°
doprava)
Wyciągnąć przy skosie na prawo Húzza ki, ha jobbra dőlVytáhněte, když je nakloněno
doprava
8 mm śruba regulacji głębokości 8 mm-es mélységállító csavar 8 mm šroub pro nastavení hloubky
Zatrzask Retesz Aretace
Przełącznik kontrolki poziomu
naładowania akumulatora Akkumulátor töltöttsége jelzőjének
kapcsolója Spínač ukazatele míry nabití
akumulátoru
Kontrolka wskaźnika poziomu
naładowania akumulatora Akkumulátor szintet jelző lámpa Kontrolka stavu nabití baterie
Znak ostrzegawczy Figyelmeztető jel Výstražná značka
Linia Vonal Čára
Obrabiany przedmiot Munkadarab Obrobek
Płyta uchwytu imakowego Satulemez Deska svěráku
Pokrętło Gomb Kno ík
Uchwyt śrubowy Csavartartó Šroubový držák
Śruba skrzydełkowa 6 mm 6 mm-es szárnyas csavar 6 mm křídlový šroub
Wałek uchwytu imakowego Satutengely Hřídel svěráku
Rowek V V-horony V-drážka
Górna powierzchnia ogranicznika A védőrács teteje Horní část stavítka
6 mm śruba z pokrętłem 6 mm-es csavar 6 mm šroubovací kno ík
Rowek Vájat Drážka
Powierzchnia ogranicznika Védőrács felülete Povrch stavítka
Śruba maszynowa 5 mm 5 mm-es gépcsavar 5 mm šroub do železa
Cięcie ukośne prawe Merőleges vágás Řezání v pravém úhlu
Cięcie ukośne lewe z uciosem Vágás bal oldalra történő dőléssel Řezání v úhlu zkosení doleva
Cięcie ukośne prawe z uciosem Vágás jobb oldalra történő dőléssel Řezání v úhlu zkosení doprava
6 mm śruba z pokrętłem 6 mm-es csavar 6 mm šroubovací kno ík
Prowadnica pomocnicza (B) Alsórács (B) Menší stavítko (B)
Prowadnica pomocnicza (A) Alsórács (A) Menší stavítko (A)
6 mm śruba z pokrętłem 6 mm-es csavar 6 mm šroubovací kno ík
Rowek Vájat Drážka
Linia laserowa Lézervonal Laserová linie
Oznakowanie
(wstępnie oznakowane) Jelölés (előre jelölt) Značka (předem označeno)
Płyta pomocnicza Kiegészítő tábla Pomocná deska
Szerokość Szélesség Šířka
00BookC3607DRAEU.indb2800BookC3607DRAEU.indb28 2021/11/099:03:182021/11/099:03:18
29
Polski Magyar Čeština
Śruba z płaskim łbem 6 mm 6 mm-es laposfejű csavar 6 mm šroub s plochou hlavou
Nakrętka 6 mm 6 mm-es csavaranya 6 mm matice
Ogranicznik (B) Ütköző (B) Zarážka (B)
Uchwyt ogranicznika Ütközőtartó Ovládací klika zarážky
6 mm śruba regulacji głębokości 6 mm-es mélységállító csavar 6 mm šroub pro nastavení hloubky
Opuścić głowicę silnika Engedje le a motor fejét Spuštění hlavy motoru
Element dystansowy (D) Távtartó (D) Rozpěrka (D)
Skala ukosowa (skala częstotliwości) Gérszögskála (frekvencia skála) Stupnice pokosu
(stupnice frekvence)
Wskaźnik skali ukosu
(dla skali gradientu) Gérszögskála mérőjelző
(gradiens skála esetén) Indikátor stupnice pokosu
(pro gradientní stupnici)
Skala ukosu (skala gradientu) Gérszögskála (Gradiens skála) Stupnice pokosu
(gradientová stupnice)
Śruba sześciokątna 6 mm z łbem
gniazdowym 6 mm-es hatsz. csatlakozócsavar 6 mm šroub s vnitřním šestihranem
6 mm śruba z pokrętłem 6 mm-es csavar 6 mm šroubovací kno ík
Kątownik murarski DerékszögmérőÚhelník
Śruba ustalająca Beállítócsavar Seřizovací šroub
Pro l wieńcowy Koronaöntés Stropní lišta
Górna powierzchnia pro lu
wieńcowego A koronaöntés felső felülete Horní plocha stropní lišty
Dolna powierzchnia pro lu
wieńcowego A koronaöntés alsó felülete Spodní plocha stropní lišty
Su t Plafon Strop
Ściana Fal Stěna
Narożnik wewnętrzny Belső sarok Vnitřní roh
Narożnik zewnętrzny Külső sarok Vnější roh
Skrzynia przekładniowa Hajtóműburkolat Převodovka
KanałCsatorna Potrubí
Odciąg pyłu Porelszívó Odsávač prachu
Wąż
(śr. wewn. 38 mm × 3 m długości) Tömlő
(belső átmérő 38 mm × 3 m hosszú) Hadice
(vnitřní průměr 38 mm × 3 m dlouhá)
Adapter
(akcesorium standardowe odciągu
pyłu)
Adapter
(a porelszívó sztenderd tartozéka)
Adaptér
(standardní příslušenství odsávače
prachu)
Złącze (akcesorium opcjonalne) Csatlakozó (opcionális tartozék) Spojka (doplňkové příslušenství)
Adapter gromadzenia pyłu
(akcesorium opcjonalne) Porgyűjtő adapter
(opcionális tartozék) Adaptér sběrače prachu
(doplňkové příslušenství)
Opaska węża
(akcesorium opcjonalne) Tömlőgyűrű (opcionális tartozék) Páska hadice
(doplňkové příslušenství)
Podkładka (B) Alátét (B) Podložka (B)
Podkładka (A) Alátét (A) Podložka (A)
Sześciokątny klucz prętowy 5 mm 5 mm-es hatszögletű dugókulcs 5 mm klíč pro šrouby s vnitřním
šestihranem
Kawałek drewna Egy darab fa Kus dřeva
Rękojeść transportowa Hordozófogantyú Nosná rukojeť
Uchwyt podstawy Alapon lévő markolat Držadlo základny
Pistolet nadmuchowy Levegőfúvóka Vzduchová pistole
00BookC3607DRAEU.indb2900BookC3607DRAEU.indb29 2021/11/099:03:192021/11/099:03:19
30
Türkçe RomânăSlovenščina
Tutamak Mâner Ročaj
Testere bıçağıDisc ferăstrău Krožna žaga
Motor kafasıCapul motorului Motorna glava
Motor Motor Motor
Batarya Acumulator Akumulator
LED lambası (sol) Bec LED (stânga) Lučka LED (leva)
Kilitleme pimi Știft de blocare Zaklepni zatič
Menteşe Balama Tečaj
Lazer işaretleyici Marcator cu laser Laserski označevalnik
Gösterge (Sağ eğim ölçeği için) Indicator
(pentru scala de tăiere oblică dreapta) Kazalnik
(za lestvico desnega naklona)
Mengene grubu Ansamblu menghinăSestav primeža
Çit (B) Element de limitare (B) Ograda (B)
Tutucu Suport Držalo
Alt tabla montajıAnsamblul dispozitiv de susţinere
secundar Sestav spodnje mizice
Koruyucu Apărătoare Ščitnik
Tabla Ek ParçasıInserţie pentru masăVstavek za mizo
Kol ManetăRočica
Yan tutamak Mâner lateral Stranska ročica
Döner tabla Placă turnantăVrtljiva miza
Gönye ölçeği göstergesi
(Frekans ölçeği için)
Indicator scală unghi de tăiere înclinată
(pentru scala de înclinare laterală)lestvica Miter kazalnik
(Za frekvenčno lestvico)
Çit (A) Element de limitare (A) Ograda (A)
Dönüş yönü Sens de rotaţie Smer vrtenja
Alt koruyucu Protecţie inferioarăSpodnji ščitnik
7 mm’lik sol alyen başlı cıvata Șurub tubular hexagonal de 7 mm
pe stânga Levi šest. sornik 7 mm udrti sornik
Tetik anahtar Comutator de pornire Sprožilno stikalo
Anahtar kilidi Buton blocare comutator Zaklop stikala
Anahtar paneli Panou de comandăStikalna plošča
Anahtar (Lazer işaretleyicisi için) Comutator
(pentru marcatorul cu laser) Stikalo (za laserski označevalnik)
Anahtar (LED ışık için) Comutator (pentru becul LED) Stikalo (za luč LED)
İsim levhasıPlăcuţă de identi care Imenska plošča
Mil Kilidi Dispozitiv de blocare a axului Zaklep gredi
LED lambası (sağ) Bec LED (dreapta) Lučka LED (desna)
Ayarlayıcı (Lazer işaretleyicisi için) Buton de reglare
(pentru marcatorul cu laser) Nastavljalnik
(za laserski označevalnik)
Gösterge (Sol eğim ölçeği için) Indicator
(pentru scala de tăiere oblică stânga) Kazalnik (za lestvico levega naklona)
Topuz Buton rotativ Gumb
Kelepçe kolu Manetă de strângere Vzvod spenjala
Toz torbasıSac de praf Vrečka za prah
Tutucu (A) Suport (A) Držalo (A)
Kızak sabitleme kanatlı cıvatasıDeplasaţi șurubul uture de xare Sornik za pritrditev drsenja
Terminaller Borne Priključki
Yan sapın yanıPartea laterală a mânerului lateral Stran stranskega ročaja
Altlık BazăOsnovna plošča
Çalışma tezgahıMasă de lucru Delovna klop
8 mm’lik cıvata Șurub de 8 mm 8 mm sornik
00BookC3607DRAEU.indb3000BookC3607DRAEU.indb30 2021/11/099:03:202021/11/099:03:20
31
Türkçe RomânăSlovenščina
8 mm’lik somun Piuliţă de 8 mm 8 mm matica
25 mm kalınlığında tezgah Masă de 25 mm grosime Klop debeline 25 mm
Ayar vidasıȘurub de reglare Nastavitveni vijak
Yükseltme Ridicare Dvig
Alçaltma Coborâre Padec
Ayar pimi (A) Știft de reglare (A) Nastavitveni zatič (A)
8 mm’lik ayar Vidası (0° için Stoper) Șurub de reglare de 8 mm
(limitator pentru 0°) 8 mm nastavitveni vijak (čep za 0°)
6 mm’lik cıvata (A)
(Sola 45° eğik açı için stoper)
Șurub de 6 mm (A)
(Limitator pentru unghiul de tăiere
oblică la 45° stânga)
6 mm sornik (A)
(Čep za levi 45° posneti kot)
Sıkma Strângere Zategnite
Gevşetme Slăbire Odtegnite
0°’de (dik açıda) basınApăsaţi la 0° (unghi dreapta) Pritisnite pri 0° (pravi kot)
6 mm’lik cıvata (B)
(Sağa 45° eğik açı için stoper)
Șurub de 6 mm (B)
(Limitator pentru unghiul de tăiere
oblică la 45° dreapta)
6 mm sornik (B)
(Čep za desni 45° posneti kot)
Sağa doğru eğildiğinde çekip çıkarınTrageţi afară când este înclinat spre
dreapta Izvlecite, če je nagnjeno na desno
8 mm derinlik ayar civatasıȘurub de 8 mm pentru reglarea
adâncimii 8 mm prilagoditveni sornik globine
Mandal Clapetă de închidere Zatič
Batarya seviye gösterge anahtarıComutator indicator al nivelului de
încărcare a acumulatorului Indikatorsko stikalo napolnjenosti
baterije
Batarya seviye gösterge lambasıIndicator luminos nivel acumulator Indikatorska lučka napolnjenosti
baterije
Uyarı işareti Indicator de avertizare Opozorilni znak
Hat Linie Linija
İş parçasıPiesă de prelucrat Obdelovanec
Mengene plakasıPlacă menghinăPlošča primeža
Topuz Buton rotativ Gumb
Vida tutucu Locaș pentru șurub Držalo vijaka
6 mm’lik kanatlı cıvata Șurub uture de 6 mm 6 mm krilati sornik
Mengene mili Ax menghinăGred primeža
V kanalıCanelură în V V-utor
Çitin üstü Partea superioară a elementului de
limitare Vrh ograde
6 mm’lik topuzlu cıvata Șurub cu buton de 6 mm 6 mm gumbasti sornik
Oluk CanelurăUtor
Çit yüzeyi Suprafaţa elementului de limitare Površina ograde
5 mm’lik makine vidasıŞurub mecanic de 5 mm 5 mm strojni vijak
Dik açıyla kesme Tăiere în unghi drept Rezanje pod pravim kotom
Sol eğim açılı kesme Tăiere în unghi oblic stânga Rezanje levo posnetega kota
Sağ eğim açılı kesme Tăiere în unghi oblic dreapta Rezanje desno posnetega kota
6 mm’lik topuzlu cıvata Șurub cu buton de 6 mm 6 mm gumbasti sornik
Alt çit (B) Element de limitare inferior (B) Spodnja ograda (B)
Alt çit (A) Element de limitare inferior (A) Spodnja ograda (A)
6 mm’lik topuzlu cıvata Șurub cu buton de 6 mm 6 mm gumbasti sornik
Oluk CanelurăUtor
Lazer çizgisi Linie laser Laserska linija
İşaretleme (önceden işaretlenmiş) Marcaj (preexistent) Označevanje (vnaprej označeno)
00BookC3607DRAEU.indb3100BookC3607DRAEU.indb31 2021/11/099:03:212021/11/099:03:21
32
Türkçe RomânăSlovenščina
Yardımcı tahta Plăcuţă ajutătoare Pomožna plošča
Genişlik Lăţime Širina
6 mm’lik düz başlı vida Șurub cu cap plat de 6 mm Vijak z ravno glavo 6 mm
6 mm’lik somun Piuliţă de 6 mm 6 mm matica
Stoper (B) Opritor (B) Čep (B)
Stoper tutucusu (B) Suport opritor Držalo čepa
6 mm derinlik ayar civatasıȘurub de 6 mm pentru reglarea
adâncimii 6 mm prilagoditveni sornik globine
Motor kafasını indirin Coborâţi capul motorului Spustite glavo motorja
Ara parçası (D) Distanţier (D) Distančnik (D)
Gönye ölçeği (Sıklık ölçeği) Scală unghi de tăiere înclinată
(scală de frecvenţă)lestvica Miter (Frekvenčna lestvica)
Gönye ölçek göstergesi
(Gradyan ölçeği için)
Indicator scală unghi de tăiere înclinată
(pentru scala gradată)Indikator lestvice miter
(za gradientno lestvico)
Gönye ölçeğii (Gradyan ölçeği) Scală unghi de tăiere înclinată
(scală gradată)lestvica Miter (Gradientna lestvica)
6 mm’lik alyen başlı cıvata Șurub de 6 mm cu locaș hexagonal 6 mm imbusni vijak s šesterokotno
glavo
6 mm’lik topuzlu Cıvata Șurub cu buton de 6 mm 6 mm gumbasti sornik
Çelik gönye Echer din oţel Jekleni kvadrat
Ayar vidasıȘurub de reglare Nastavitveni vijak
Kartonpiyer ScafăOblikovanje krone
Kartonpiyerin en üst yüzeyi Suprafaţa superioară a scafei Zgornja površina oblikovanja krone
Kartonpiyerin en alt yüzeyi Suprafaţa inferioară a scafei Spodnja površina oblikovanja krone
Tavan Tavan Strop
Duvar Perete Zid
İç köşe Colţ interior Notranji kot
Dışşe Colţ exterior Zunanji kot
Dişli Kutusu Carcasă motor Ohišje prestavnega mehanizma
Kanal ŢeavăVod
Toz giderici Extractor de praf Izločevalnik prahu
Hortum (iç çap 38 mm × 3 m uzunluk) Furtun (di 38 mm × lungime 3 m) Cev (id 38 mm × 3 m dolžine)
Adaptör
(Toz gidericinin standart aksesuarı)
Adaptor
(accesoriu standard al extractorului
de praf)
Adapter
(standardna oprema izločevalnika
prahu)
Birleşme yeri (Opsiyonel aksesuar) Racord (accesoriu opţional) Spoj (neobvezna oprema)
Toz toplama adaptörü
(Opsiyonel aksesuar) Adaptor colectare praf
(accesoriu opţional) Adapter izločevalnika prahu
(neobvezna oprema)
Hortum kelepçesi
(Opsiyonel aksesuar) Colier furtun (accesoriu opţional) Objemka za cev
(neobvezna oprema)
Pul (B) Şaibă (B) Podložka (B)
Pul (A) Şaibă (A) Podložka (A)
5 mm’lik alyen anahtarıCheie tubulară cu pro l hexagonal
de 5 mm 5 mm imbusni ključ s šesterokotno
glavo
Tahta parçasıBucată de lemn Kos lesa
Taşıma kulpu Mâner de transport Ročica za nošenje
Altlık tutamağıZonă de apucare pe bazăOsnovni oprijem
Hava tabancasıPistol cu aer Zračna pištola
00BookC3607DRAEU.indb3200BookC3607DRAEU.indb32 2021/11/099:03:222021/11/099:03:22
33
Slovenčina Български Srpski
Rukoväť Ръкохватка Ručka
Pílový kotúč Режещ диск Sečivo testere
Hlava motora Глава на циркуляра Glava motora
Motor Двигател Motor
Batéria Акумулатор Baterija
LED svetlo (vľavo) Светодиодна светлина (лява) LED svetlo (levo)
Poistný kolík Задържащ щифт Čivija za zaključavanje
Záves Шарнирна връзка Šarka
Laserový značkovač Лазерен маркер Laserski marker
Indikátor (pre pravý rozsah sklonu) Индикатор
(за скала десен наклон)Indikator
(Za desnu skalu ugla u vertikalnoj ravni)
Zostava zveráka Сглобка на стегата Montaža stege
Dorazová lišta (B) Ограничител (B) Ograda (B)
Držiak Държач Držač
Zostava podstavca Сглобяване на подложната маса Montaža dopunskog postolja
Chránič Предпазител Štit
Vkladacia platnička Вложка Umetak za postolje
Páka Лост Poluga
Bočná rukoväť Странична ръкохватка Bočna ručka
Otočná podložka Въртящ се плот Okretno postolje
Rozsah pokosu - indikátor
(Pre frekvenčnú stupnicu) Мащабна скала индикатор
(За честотната скала)
Indikator skale ugla u horizontalnoj ravni
(Za skalu frekvencije)
Dorazová lišta (A) Ограничител (А) Ograda (A)
Smer otáčania Посока на въртене Smer rotacije
Dolný kryt Долен капак Niži štit
Ľavotočivá 7 mm skrutka s
imbusovou hlavou Левия шестостен. 7 мм болт Levi heks. Zavrtanj sa utičnicom od
7 mm
Spínač Пусков ключ Okidač
Zámok spínačaЗаключване на превключвателя Bravica prekidača
Spínací panel Панел на превключвателя Panel prekidača
Vypínač (pre laserový značkovač)Ключ (за лазерния маркер) Prekidač (Za laserski marker)
Spínač (pre indikátor LED) Превключвател
(за светодиодна светлина)Prekidač (Za LED svetlost)
Typový štítok Фирмена табелка Natpisna pločica
Zámok vretena Блокировка на шпиндела Brava osovine
LED svetlo (vpravo) Светодиодна светлина (дясна) LED svetlo (desno)
Nastavovač
(pre laserový značkovač)Регулатор (за лазерния маркер) Podešavač (Za laserski marker)
Indikátor (pre ľavý rozsah sklonu) Индикатор (за скала ляв наклон)Indikator
(Za levu skalu ugla u vertikalnoj ravni)
Regulátor Бутон Dugme
Páka svorky Затегателна ръкохватка Ručica stezaljke
Prachové vrecko Торбичка за прах Kesa za prašinu
Držiak (A) Рамо (A) Držač (A)
Posuvná krídlová skrutka Плъзнете плъзгащия крилчат болт
Leptir zavrtanj za obezbeđivanje klizanja
Svorky Клеми Krajevi baterije
Strana bočnej rukoväte Страна на странична ръкохватка Strana bočne ručke
ZákladňaОснова Osnova
Pracovná doska Работна маса Radna klupa
8 mm skrutka Болт 8 мм Zavrtanj od 8 mm
8 mm matica Гайка 8 мм Navrtanj od 8 mm
00BookC3607DRAEU.indb3300BookC3607DRAEU.indb33 2021/11/099:03:232021/11/099:03:23
34
Slovenčina Български Srpski
25 mm hrubá doska Маса с дебелина 25 мм Klupa debljine 25 mm
Nastavovacia skrutka Рамо на стегата Utični šraf
Zodvihnúť Повдигане Izdizanje
Spustiť Спускане Padanje
Nastavovací kolík (A) Фиксиращ щифт (A) Uvrtni klin (A)
8 mm nastavovacia skrutka
(zarážka pre 0°) Регулиращ болт 8 мм
(стопер за 0°) Utični šraf od 8 mm
(Zaustavljač za ugao od 0°)
6 mm skrutka (A)
(Zarážka pre ľavý 45° uhol sklonu) Болт (A) 6 мм
(Стопер за ляв 45° наклон)
Zavrtanj od 6 mm (A)
(Zaustavljač za ugao u vertikalnoj
ravni od 45° ulevo)
Utiahnuť Затягане Zategnite
Uvoľniť Разхлабване Olabavite
Stlačte pri 0° (pravý uhol) Натиснете при 0° (прав ъгъл) Pritisnite pri 0° (pravi ugao)
6 mm skrutka (B)
(Zarážka pre pravý 45° uhol sklonu) Болт (B) 6 мм
(Стопер за десен 45° наклон)
Zavrtanj od 6 mm (B)
(Zaustavljač za ugao u vertikalnoj
ravni od 45° udesno)
Pri naklonení doprava vytiahnite Издърпайте, когато се наклони
надясно Izvucite kada je nakošeno na desno
8 mm skrutka pre nastavenie hĺbky Болт за регулиране на
дълбочината 8 мм Zavrtanj za podešavanje dubine od
8 mm
Západka Фиксатор Reza
Spínač kontrolky úrovne nabitia
batérie Превключвател на индикатора за
акумулатора Prekidač indikatora nivoa baterije
Kontrolka úrovne nabitia batérie Лампа на индикатор за нивото на
акумулатора Lampica indikatora napunjenosti
baterije
Výstražná značka Предупредителен знак Znak upozorenja
Linka Линия Linija
Obrobok Обработван детайл Radni deo
Doska zveráka Плоча на стегата Ploča za stegu
Regulátor Бутон Dugme
Držiak skrutky Държач Držač šrafa
6 mm krídlová skrutka Крилчат болт 6 мм Leptir zavrtanj od 6 mm
Hriadeľ zveráka Ос на стегата Osovina stege
V-drážka V-канал V-žleb
Horná časť dorazovej lišty Горна част на ограничителя Vrh ograde
6 mm skrutka болтова ръкохватка 6 мм Zavrtanj sa odvrtačem od 6 mm
Drážka Канал Žleb
Povrch dorazovej lišty Повърхност на ограничителя Površina ograde
5 mm skrutka so šesťhrannou hlavou Крепежен винт 5 мм Mašinski šraf od 5 mm
Rezanie v pravom uhle Рязане под прав ъгъл Sečenje pod pravim uglom
Rezanie v ľavom skosenom uhle Рязане под ляв наклон Sečenje pod uglom u vertikalnoj ravni
ulevo
Rezanie v pravom skosenom uhle Рязане под десен наклон Sečenje pod uglom u vertikalnoj ravni
udesno
6 mm skrutka болтова ръкохватка 6 мм Zavrtanj sa odvrtačem od 6 mm
Pomocná dorazová lišta (B) Подограничител (B) Pod-ograda (B)
Pomocná dorazová lišta (A) Подограничител (А) Pod-ograda (A)
6 mm skrutka болтова ръкохватка 6 мм Zavrtanj sa odvrtačem od 6 mm
Drážka Канал Žleb
Laserová linka Лазерна линия Laserska linija
Značenie (predznačené) Маркировка (предварителна) Oznaka (unapred ucrtana linija)
Pomocná doska Спомагателна плоскост Pomoćna tabla
00BookC3607DRAEU.indb3400BookC3607DRAEU.indb34 2021/11/099:03:242021/11/099:03:24
35
Slovenčina Български Srpski
Šírka Широчина Širina
6 mm skrutka s plochou hlavou Винт с плоска глава 6 мм Šraf sa ravnom glavom od 6 mm
6 mm matica Гайка 6 мм Navrtanj od 6 mm
Zarážka (B) Държач на стопера (В) Zaustavljač (B)
Držiak zarážky Държач на стопера Držač zaustavljača
6 mm skrutka pre nastavenie hĺbky Болт за регулиране на
дълбочината 6 мм Zavrtanj za podešavanje dubine od
6 mm
Zníženie hlavy motora Спуснете главата на двигателя Spustite glavu motora
Rozpera (D) Разделител (D) Odstojnik (D)
Rozsah pokosu (frekvenč
stupnica) Мащабна скала (Честота)Skala ugla u horizontalnoj ravni
(Frekventna skala)
Indikátor rozsahu pokosu
(pre gradientovú stupnicu) Индикатор на мащабна скала
(за скала на градиента)
Indikator skale ugla u horizontalnoj ravni
(Za gradijentsku skalu)
Stupnica pokosu
(gradientová stupnica) Мащабна скала e
(градиентна скала)Skala ugla u horizontalnoj ravni
(Gradijentska skala)
6 mm skrutka s imbusovou hlavou 6 мм шестостенен болт на гнездото Imbus zavrtanj od 6 mm
6 mm skrutka болтова ръкохватка 6 мм Zavrtanj sa odvrtačem od 6 mm
Oceľový štvorec Метален ъгъл Čelični kvadrat
Nastavovacia skrutka Рамо на стегата Utični šraf
Stropná lišta Корнизен профил Plafonske lajsne
Horný povrch stropnej lišty Горна повърхност на корнизния
профил Gornja površina plafonskih lajsni
Dolný povrch stropnej lišty Долна повърхност на корнизния
профил Donja površina plafonskih lajsni
Strop Таван Plafon
Stena Стена Zid
Vnútorný roh Вътрешен ъгъл Unutar ćoška
Vonkajší roh Външен ъгъл Izvan ćoška
Skriňa prevodovky Защитен кожух Kutija sa zupčanicima
Rúra Смукателна тръба Kanal
Odsávač prachu Прахоуловител Ekstraktor prašine
Hadica
(vn. priemer 38 mm × dĺžka 3 m) Маркуч (в.д. 38 мм, дължина 3 м) Crevo (prečnik 38 mm × 3 m dugo)
Adaptér
(Štandardné príslušenstvo odsávača
prachu)
Преходник
(стандартен аксесоар на
прахоуловителя)
Adapter
(Standardni pribor ekstraktora
prašine)
Spoj (Voliteľné príslušenstvo) Тръбно съединение
(опционален аксесоар)Spojnica (Opcioni pribor)
Adaptér na zbieranie prachu
(Voliteľné príslušenstvo) Адаптер на прахоуловителя
(допълнителен аксесоар)Adapter za prikupljanje prašine
(Opcioni pribor)
Popruh na hadicu (Voliteľ
príslušenstvo) Скоба за маркуч
(допълнителен аксесоар)Traka creva (Opcioni pribor)
Podložka (B) Подложна шайба (В) Perač (B)
Podložka (A) Подложна шайба (А) Perač (A)
5 mm imbusový kľúč5 мм шестостенен гаечен ключ Imbus ključ od 5 mm
Kus dreva Парче дърво Komad drveta
Rukoväť Ръкохватка за носене Ručka za nošenje
Držadlo na základni Основен захват Drška osnove
Vzduchová pištoľ Въздушен пистолет Vazdušni pištolj
00BookC3607DRAEU.indb3500BookC3607DRAEU.indb35 2021/11/099:03:252021/11/099:03:25
36
Hrvatski
Ručica Radna klupa Označavanje (prije označeno)
Oštrica pile Vijak od 8 mm Pomoćna ploča
Glava motora Matica od 8 mm Širina
Motor Klupa debljine 25 mm Vijak od 6 mm s ravnom glavom
Baterija Vijak za postavljanje Matica od 6 mm
LED svjetlo (lijevo) Podignuti Zaustavljač (B)
Sigurnosna igla Pasti Držač zaustavljača
Šarka Klin za postavljanje (A)
Vijak od 6 mm za namještanje dubine
Laserski marker Vijak za postavljanje od 8 mm
(Zaustavljač za 0 °) Spustite glavu motora
Indikator (za desno konusnu skalu)
Vijak od 6 mm (A)
(Zaustavljač kuta lijevog konusa od 45 °)
Razmaknica (D)
Sklop stege Zategnuti
Skala kutnjaka (frekvencijska skala)
Branik (B) Olabaviti Indikator skale kutnjaka
(za nagibnu skalu)
DržačPritisnite na 0 ° (desni kut) Skala kutnjaka(Nagibna skala)
Sklop pod-ploče
Vijak od 6 mm (B)
(Zaustavljač kuta desnog konusa od 45 °)
Šesterokutni vijak od 6 mm
Štitnik Izvucite kada je nagnuto udesno Vijak s glavom od 6 mm
Umetanje ploče
Vijak od 8 mm za namještanje dubine
Čelični kvadrat
Poluga ZatvaračVijak za postavljanje
Bočna ručica Prekidač indikatora razine
baterije Kruna
Okretna platforma Žaruljica indikatora razine baterije Gornja površina krune
Skala kutnjaka indikator
(Za frekvencijsku skalu) Znak upozorenja Donja površina krune
Branik (A) Traka Strop
Smjer rotacije Izradak Zid
Donji štitnik Ploča stege Unutarnji kut
Lijevi šesterokutni vijak od 7 mm Gumb
Prekidač okidača Držač vijka Vanjski kut
Blokada prekidača Bočni vijak od 6 mm
Ploča s prekidačima Osovina stege Kućište mjenjača
Prekidač (za laserski marker) V-utor Cijev
Prekidač (za LED svjetlo) Vrh ograde Sakupljač prašine
Nazivna pločica Vijak s glavom od 6 mm Crijevo
(promjer 38 mm × 3 m dugačko)
Brava osovine Utor Adapter
(Standardna oprema sakupljača prašine)
LED svjetlo (desno) Površina ograde Spoj (Dodatna oprema)
Podešivač (za laserski marker) Strojni vijak od 5 mm Adapter za skupljanje prašine
(Dodatna oprema)
Indikator (za lijevo konusnu skalu) Rezanje u desnom kutu Prsten cijevi (dodatna oprema)
Gumb Kutno rezanje lijevog konusa Perač (B)
Poluga hvataljke Kutno rezanje desnog konusa Perač (A)
Vreća za prašinu Vijak s glavom od 6 mm Šesterokutni ključ od 5 mm
Držač (A) Pod-branik (B) Komad drveta
Otkližite bočni pričvrsni vijak Pod-branik (A) Ručka za nošenje
Terminali Vijak s glavom od 6 mm Držač baze
Bočna strana bočne ručke Utor Zračni pištolj
Baza Linija lasera
00BookC3607DRAEU.indb3600BookC3607DRAEU.indb36 2021/11/099:03:262021/11/099:03:26
English
37
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may a ect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
(Original instructions)
00BookC3607DRAEU.indb3700BookC3607DRAEU.indb37 2021/11/099:03:282021/11/099:03:28
English
38
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modi ed.
Damaged or modi ed batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion
or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.
Exposure to re or temperature above 130°C may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range speci ed in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the speci ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR MITER
SAW
a) Miter saws are intended to cut wood or wood-like
products, they cannot be used with abrasive cut-
o wheels for cutting ferrous material such as bars,
rods, studs, etc.
Abrasive dust causes moving parts such as the lower
guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the
lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece whenever
possible. If supporting the workpiece by hand, you
must always keep your hand at least 100 mm from
either side of the saw blade. Do not use this saw to
cut pieces that are too small to be securely clamped
or held by hand.
If your hand is placed too close to the saw blade, there is
an increased risk of injury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and clamped or
held against both the fence and the table. Do not
feed the workpiece into the blade or cut "freehand"
in any way.
Unrestrained or moving workpieces could be thrown at
high speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do not pull
the saw through the workpiece. To make a cut, raise
the saw head and pull it out over the workpiece
without cutting, start the motor, press the saw head
down and push the saw through the workpiece.
Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw blade
to climb on top of the workpiece and violently throw the
blade assembly towards the operator.
e) Never cross your hand over the intended line of
cutting either in front or behind the saw blade.
Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding
the workpiece to the right of the saw blade with your left
hand or vice versa is very dangerous.
f) Do not reach behind the fence with either hand
closer than 100 mm from either side of the saw
blade, to remove wood scraps, or for any other
reason while the blade is spinning.
The proximity of the spinning saw blade to your hand
may not be obvious and you may be seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with the
outside bowed face toward the fence. Always make
certain that there is no gap between the workpiece,
fence and table along the line of the cut.
Bent or warped workpieces can twist or shift and may
cause binding on tile spinning saw blade while cutting.
There should be no nails or foreign objects in the
workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the workpiece.
Small debris or loose pieces of wood or other objects
that contact the revolving blade can be thrown with high
speed.
i) Cut only one workpiece at a time.
Stacked multiple workpieces cannot be adequately
clamped or braced and may bind on the blade or shift
during cutting.
j) Ensure the miter saw is mounted or placed on a
level, rm work surface before use.
A level and rm work surface reduces the risk of the miter
saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the bevel or
miter angle setting, make sure the adjustable fence
is set correctly to support the workpiece and will
not interfere with the blade or the guarding system.
Without turning the tool “ON” and with no workpiece
on the table, move the saw blade through a complete
simulated cut to assure there will be no interference or
danger of cutting the fence.
I) Provide adequate support such as table extensions,
saw horses, etc. for a workpiece that is wider or
longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the miter saw table
can tip if not securely supported. If the cut-o piece or
workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by
the spinning blade.
00BookC3607DRAEU.indb3800BookC3607DRAEU.indb38 2021/11/099:03:282021/11/099:03:28
English
39
Hearing protection to reduce the risk of induced hearing
loss.
Eye protection to reduce the risk of injuring an eye.
Respiratory protection to reduce the risk of inhalation of
harmful dust.
Gloves for handling saw blades (saw blades shall be
carried in a holder wherever practicable) and rough
material.
14. The operator is adequately trained in the use, adjustment
and operation of the machine.
15. Refrain from removing any cut-o s or other parts of the
workpiece from the cutting area whilst the machine is
running and the saw head is not in the rest position.
16. Never use the slide compound miter saw with its lower
guard locked in the open position.
17. Ensure that the lower guard moves smoothly.
18. Do not use the saw without guards in position, in good
working order and properly maintained.
19. Use correctly sharpened saw blades. Observe the
maximum speed marked on the saw blade.
20. Do not use saw blades which are damaged or deformed.
21. Do not use saw blades manufactured from high speed
steel.
22. Use only saw blades recommended by HiKOKI.
Use of saw blade comply with EN847-1:2017.
23. The saw blades should be 185 mm external diameter.
24. Select the correct saw blade for the material to be cut.
25. Never operate the slide compound miter saw with the
saw blade turned upward or to the side.
26. Ensure that the workpiece is free of foreign matter such
as nails.
27. Replace the table insert when worn.
28. Do not use the saw to cut other than aluminium, wood or
similar materials.
29. Do not use the saw to cut other materials than those
recommended by the manufacturer.
30. Blade replacement procedure, including the method for
repositioning and a warning that this must be carried out
correctly.
31. Connect the slide compound miter saw to a dust
collecting device when sawing wood.
32. Take care when slotting.
33. Start cutting only after motor revolution reaches
maximum speed.
34. Promptly cut OFF the switch when abnormality observed.
35. Shut o power and wait for saw blade to stop before
servicing or adjusting tool.
36. During a miter or bevel cut the blade should not be lifted
until it has stopped rotation completely.
37. During slide cutting operation, the saw must be pushed
and slided away from the operator.
38. Take all the possibility of residual risks in cutting
operation into your consideration, such as the laser
radiation to your eyes, the inadvertent access to moving
parts on slide mechanical parts on machine and so on.
39. Ensure before each cut that the machine is stable.
Use only saw blades whose maximum permitted speed
is higher than the no-load speed of the power tool.
Do not replace the laser with a di erent type.
40. Do not stand in a line with the saw blade In front of the
machine. Always stand aside of the saw blade. This
protects your body against possible kickback. Keep
hands, ngers and arms away from the rotating saw
blade.
Do not cross your arms when operating the tool arm.
41. If the saw blade should become jammed, switch the
machine o and hold the workpiece until the saw blade
comes to a complete stop. To prevent kickback, the
workpiece may not be moved until after the machine has
come to a complete stop.
Correct the cause for the jamming of the saw blade
before restarting the machine.
m) Do not use another person as a substitute for a
table extension or as additional support.
Unstable support for the workpiece can cause the
blade to bind or the workpiece to shift during the cutting
operation pulling you and the helper into the spinning
blade.
n) The cut-o piece must not be jammed or pressed
by any means against the spinning saw blade.
If con ned, i.e. using length stops, the cut-o piece could
get wedged against the blade and thrown violently.
o) Always use a clamp or a xture designed to properly
support round material such as rods or tubing.
Rods have a tendency to roll while being cut, causing the
blade to "bite" and pull the work with your hand into the
blade.
p) Let the blade reach full speed before contacting the
workpiece.
This will reduce the risk of the workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed, turn the
miter saw o . Wait for all moving parts to stop and
disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack. Then work to free the
jammed material.
Continued sawing with a jammed workpiece could cause
lass of control or damage to the miter saw.
r) After nishing the cut, release the switch, hold
the saw head down and wait for the blade to stop
before removing the cut-o piece.
Reaching with your hand near the coasting blade is
dangerous.
s) Hold the handle rmly when making an incomplete
cut or when releasing the switch before the saw
head is completely in the down position.
The braking action of the saw may cause the saw head
to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury.
PRECAUTIONS ON USING SLIDE
COMPOUND MITER SAW
1. Keep the oor area around the machine level. Well
maintained and free of loose materials e.g. chips and
cut-o s.
2. Provide adequate general or localized lighting.
3. Do not use power tools for applications other than those
speci ed in the handling instructions.
4. Repairing must be done only by authorized service
facility. Manufacturer is not responsible for any damages
and injuries due to the repair by the unauthorized
persons as well as the mishandling of the tool.
5. To ensure the designed operational integrity of power
tools, do not remove installed covers or screws.
6. Do not touch movable parts or accessories unless the
power source has been disconnected.
7. Use your tool at lower input than speci ed on the
nameplate; otherwise, the nish may be spoiled and
working e ciency reduced due to motor overload.
8. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as
gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride, alcohol,
may damage and crack plastic parts. Do not wipe them
with such solvent. Clean plastic parts with a soft cloth
lightly dampened with soapy water.
9. Use only original HiKOKI replacement parts.
10. The exploded assembly drawing on this handling
instructions should be used only for authorized service
facility.
11. Never cut ferrous metals or masonry.
12. Adequate general or localized lighting is provided.
Stock and nished workpieces are located close to the
operators normal working position.
13. Wear suitable personal protective equipment when
necessary, this could include:
00BookC3607DRAEU.indb3900BookC3607DRAEU.indb39 2021/11/099:03:282021/11/099:03:28
English
40
42. When the saw head is in the down position, never
release the hand that is gripping the handle.
Doing so could snap the saw head up, forcing the tool to
fall and possibly cause injury.
43. Make sure to securely hold the tool during operation.
Failure to do so can result in accidents or injuries.
(Fig. 39)
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
2. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
3. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
4. Do not dispose of the battery in re. If the battery is burnt,
it may explode.
5. When using this unit continuously, the unit may overheat,
leading to damage in the motor and switch. Please leave
it without using it for approximately 15 minutes.
6. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or in ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
9. Do not use the product if the tool or the battery terminals
(battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
10. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result in
smoke emission or ignition.
11. Always use the tool and battery at temperatures between
0°C and 40°C.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
ammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
00BookC3607DRAEU.indb4000BookC3607DRAEU.indb40 2021/11/099:03:282021/11/099:03:28
English
41
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100Wh are considered to be in the freight classi cation
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
If the BSL36B18 (sold separately) is installed in the
power tool, the power output will exceed 100 Wh and
the unit will be classi ed as Dangerous Goods for freight
classi cation.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS (ONLY WITH
UC18YSL3 CHARGER)
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the USB
device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
When the product is not being used, cover the USB port
with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
NOTE
There may be an occasional pause during USB
recharging.
When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents.
It may not be possible to charge some USB devices,
depending on the type of device.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
C3607DRA:
Cordless Slide Compound Miter Saw
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Do not stare at operating lamp.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Switching ON
Switching OFF
Battery
Lights ;
The battery remaining power is over 75%
Lights ;
The battery remaining power is 50% – 75%.
Lights ;
The battery remaining power is 25% – 50%.
Lights ;
The battery remaining power is less than 25%
Blinks ;
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible.
Blinks ;
Output suspended due to high temperature.
Remove the battery from the tool and allow it to
fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure or malfunction.
The problem may be the battery so please
contact your dealer.
NOTE
To prevent the battery power consumption caused by
forgetting to turn o the LED light, the light goes o
automatically in about 2 minutes.
00BookC3607DRAEU.indb4100BookC3607DRAEU.indb41 2021/11/099:03:292021/11/099:03:29
English
42
SPECIFICATIONS
1. Power tool
Max. Cutting
Capacity
Height × Width
58 mm × 310 mm
Miter 45° 58 mm × 218 mm
Bevel Left 45° 39 mm × 310 mm
Right 45° 16 mm × 310 mm
Compound
Bevel (Left) 45° + Miter (Left) 45° 39 mm × 218 mm
Bevel (Left) 45° + Miter (Right) 45° 39 mm × 218 mm
Bevel (Right) 45° + Miter (Right) 45° 16 mm × 218 mm
Bevel (Right) 45° + Miter (Left) 31° 16 mm × 258 mm
Saw Blade Dimensions (oD × iD × Thickness) 185 mm × 20 mm × 2 mm
Miter Cutting Angle Right 0° – 57°, Left 0° – 45°
Bevel Cutting Angle Right 0° – 45°, Left 0° – 45°
Compound Cutting Angle Bevel (Left) 0° – 45° Miter (Left) 0° – 45°, (Right) 0° – 45°
Bevel (Right) 0° – 45° Miter (Right) 0° – 45°, (Left) 0° – 31°
Voltage 36 V
No-Load Speed 4000 min–1
Machine Dimensions (Width × Depth × Height) 830 mm × 780 mm × 484 mm
Battery available for this tool* Multi volt battery
Weight** 15.4 kg
Laser Marker
Maximum output Po<0.4 mW Class 1M Laser Product
(Iambda) 650 nm
Laser medium Laser Diode
* Existing batteries (BSL3660/3620/3626, BSL18....
series, etc.) cannot be used with this tool.
** According to EPTA-Procedure 01/2014
Depending on attached battery.
The heaviest weight is measured with BSL36B18 (sold
separately).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
2. Battery
Model BSL36A18 BSL36B18
Voltage 36 V / 18 V (Automatic Switching*)
Battery capacity 2.5 Ah / 5.0 Ah
(Automatic
Switching*)
4.0 Ah / 8.0 Ah
(Automatic
Switching*)
Available cordless
products** Multi volt series, 18 V product
Available charger Sliding charger for lithium ion
batteries
* The tool itself will automatically switch over.
** Please see our general catalogue for details.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 399.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Cutting various types of wood.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the charge indicator lamp will blink in red (At 1- second
intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 2 (on page 3).
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 1)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be as
shown in Table 1, according to the condition of the
charger or the rechargeable battery.
00BookC3607DRAEU.indb4200BookC3607DRAEU.indb42 2021/11/099:03:292021/11/099:03:29
English
43
Table 1
Indications of the charge indicator lamp
Charge
indicator
lamp
(RED /
BLUE /
GREEN /
PURPLE)
Before
charging Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds) Plugged into power source
While
charging
Blinks
(BLUE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
1 second. (o for 1 second) Battery capacity at less than 50%
Blinks
(BLUE)
Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds) Battery capacity at less than 80%
Lights
(BLUE) Lights continuously Battery capacity at more than 80%
Charging
complete Lights
(GREEN)
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6
seconds)
Overheat
standby Blinks
(RED)
Lights for 0.3 seconds. Does not light for
0.3 seconds. (o for 0.3 seconds) Battery overheated. Unable to
charge. (Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible Flickers
(PURPLE)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (o for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about 2
seconds)
Malfunction in the battery or the
charger
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Table 2
Charger UC18YSL3
Battery
Type of battery Li-ion
Temperatures at which the
battery can be recharged 0°C – 50°C
Charging voltage V 14.4 18
Charging time,
approx. (At 20°C)
BSL14xx series BSL18xx series Multi volt
series
(4 cells) (8 cells) (5 cells) (10 cells) (10 cells)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Charging voltage V 5
Charging current A 2
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the rst and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
00BookC3607DRAEU.indb4300BookC3607DRAEU.indb43 2021/11/099:03:302021/11/099:03:30
English
44
(3) After adjustment, rmly tighten the 6 mm knob bolts and
fasten the holder with the 6 mm hex. socket bolts. If the
length of set screws is insu cient, spread a thin plate
beneath.
CAUTION
When transporting or carrying the tool, do not grasp the
sub tables or holders.
There is the danger of the sub tables or holders slipping
out of the base. Grasp the handle instead of the sub
tables or holders.
6. Installing the side handle (Fig. 1)
Install the side handle that came enclosed with this unit.
7. Attach the dust bag to the main unit (Fig. 1)
8. Installation (Fig. 4)
Ensure that the machine is always xed to bench.
Attach the power tool to a level, horizontal work bench.
Select 8 mm diameter bolts suitable in length for the
thickness of the work bench.
Bolt length should be at least 40 mm plus the thickness
of the work bench.
For example, use 8 mm × 65 mm bolts for a 25 mm thick
work bench.
Turn the setscrew left or right to adjust the setscrew for
light contact with the oor.
9. Check to see that the lower guard operates
smoothly (Fig. 5)
The protective cover prevents physical contact with the
saw blade.
Make sure that the saw blade is covered and moves
smoothly.
10. Oblique angle
Before the power tool is shipped from the factory, it is
adjusted for 0°, right angle, left 45° bevel cutting angle
and right 45° bevel cutting angle with the 8 mm set
screw, 6 mm bolt (A) and 6 mm bolt (B).
When changing the adjustment, change the height of
the 8 mm set screw, 6 mm bolt (A), or 6 mm bolt (B) by
turning them.
When changing the bevel angle to the right 45°, pull the
set pin (A) on the direction shown in Fig. 6-b and incline
the motor head to the right.
When adjusting the motor head to 0°, always return the
set pin (A) to its initial position as shown in Fig. 6-a.
11. Checking the saw blade lower limit position
Check that the saw blade can be lowered 10 mm to
11 mm below the table insert.
When you replace a saw blade with a new one, adjust
the lower limit position so that the saw blade will not cut
the turntable or complete cutting cannot be done.
To adjust the lower limit position of the saw blade, follow
the procedure (1) indicated below. (Fig. 7)
Furthermore, when changing the position of a 8 mm
depth adjustment bolt that serves as a lower limit position
stopper of the saw blade.
(1) Turn the 8 mm depth adjustment bolt, change the height
where the bolt head and the hinge contacts, and adjust
the lower limit position of the saw blade.
NOTE
Con rm that the saw blade is adjusted so that it will not
cut into the turntable.
12. Removing and inserting the battery (Fig. 8)
13. Remaining battery indicator (Fig. 9)
PRACTICAL APPLICATIONS
WARNING
To avoid personal injury, never remove or place a
workpiece on the table while the tool is being operated.
Never place your limbs inside of the line next to warning
sign while the tool is being operated (see Fig. 10). This
may cause hazardous conditions.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate, and
the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the charge indicator lamp of the charger lights
for 0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (o for
0.3 seconds). In such a case, rst let the battery cool,
then start charging.
When the charge indicator lamp ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to con rm that the battery being charged with
UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds
before reinserting it to continue charging. If the battery
is reinserted within 3 seconds, the battery may not be
properly charged.
PRIOR TO OPERATION
CAUTION
Pull out battery before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance.
When nished with a job, pull out the battery.
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the battery
installed to power tool while the switch is in the ON
position, the power tool will start operating immediately,
which could cause a serious accident.
3. Remove all packing materials attached or
connected to the tool before attempting to operate
it.
4. Releasing the locking pin (Fig. 3)
When the power tool is prepared for shipping, its main
parts are secured by a locking pin.
Move the handle slightly so that the locking pin can be
disengaged.
During transport, lock the locking pin into the gear case.
5. Installing the sub tables (Standard accessory)
(Fig. 27)
The sub tables help keep longer workpieces stable and
in place during the cutting operation.
(1) Loosen the 6 mm hex. socket bolts with 5 mm hex. bar
wrench (standard accessory). Insert the holder into the
base.
(2) Use a steel square for aligning the upper surface of the
sub tables with the base surface.
Turn the set screws, and adjust the height of the sub
tables.
00BookC3607DRAEU.indb4400BookC3607DRAEU.indb44 2021/11/099:03:302021/11/099:03:30
English
45
CAUTION
It is dangerous to remove or install the workpiece while
the saw blade is turning.
When sawing, clean o the shavings from the turntable.
If the shavings accumulate too much, the saw blade from
the cutting material will be exposed. Never subject your
hand or anything else to go near the exposed blade.
1. Switch operation (Fig. 11)
2. Using the Vise Assembly (Standard accessory)
(Fig. 12)
The vice assembly can be attached on the right or left of
the fence.
When attaching the vice assembly to the fence, matching
the groove or the v-groove of the vice shaft to the upper
surface of the fence will match the tip of the 6 mm knob
bolt at the rear of the fence to the groove of the vice shaft.
This will allow 3 levels of height adjustment for the vice
shaft.
(1) Adjust so that the tip of the 6 mm knob bolt matches the
groove of the vice shaft, and tighten the 6 mm knob bolt
to secure the vice shaft.
(2) Adjust the position of the screw holder, and tighten the
6 mm wing bolt on the rear of the screw holder to secure
the screw holder.
(3) Make sure to press the material against the surface of
the fence and secure the material by tightening the knob.
WARNING
Always rmly clamp or vise to secure the workpiece to
the fence; otherwise the workpiece might be thrust from
the table and cause bodily harm.
CAUTION
Always con rm that the motor head does not contact the
vise assembly when it is lowered for cutting. If there is
any danger that it may do so, move the vise assembly to
a position where it will not contact the saw blade.
3. Cutting a groove on the table insert (Fig. 13)
A groove has to be cut in the table insert, before starting
operation. Secure a piece of wood about 125 mm (5")
wide to the turntable with the vise assembly, to prevent
the breakage of the table insert.
After the switch has been turned on and the saw blade
has reached its maximum speed, slowly lower the
handle to cut the piece of wood, and then a groove on
the table insert.
CAUTION
Do not cut the groove too quicky; otherwise the guard
might become damaged.
4. Positioning the table insert (Fig. 14)
Table inserts are installed on the turntable. When
shipping the tool from the factory, the table inserts are
so xed that the saw blade does not contact them. The
burr of the bottom surface of the workpiece is remarkably
reduced, if the table insert is xed so that the gap
between the side surface of the table insert and the saw
blade will be minimum. Before using the tool, eliminate
this gap in accordance with the following procedure.
(1) Loosen the four 5 mm pan head screws securing the
cutting edge plate and with the gap between the left and
right cutting edge plates widened, temporarily tighten all
the 5mm pan head screws.
(2) Then x a workpiece (about 200 mm wide) with the vise
assembly and cut it o . Align the cutting face with the
edge of the cutting edge plate, and tighten all the 5 mm
pan head screws.
CAUTION
After adjusting the table insert for right angle cutting, the
table insert will be cut to some extent if it is used for bevel
angle cutting.
When bevel cutting operation is required, adjust the
table insert for bevel angle cutting.
5. Con rmation for use of sub fence (A) (Fig. 15)
WARNING
This power tool is equipped with a sub fence (A).
In the case of direct angle cutting and left bevel angle
cutting, use the sub fence (A). Then, you can realize
stable cutting of the material with a wide back face.
When right angle cutting, loosen the 6 mm knob bolt,
then remove sub fence (A). Failure to do so may result in
the main body or saw blade coming into contact with the
sub fence (A) and causing injury.
6. Con rmation for use of sub fence (B) (Fig. 15)
WARNING
When left angle cutting, loosen the 6 mm knob bolt, then
slide the sub fence (B) outward. Failure to do so may
result in the main body or saw blade coming into contact
with the sub fence (B) and causing injury.
This power tool is equipped with a sub fence (B). In the
case of direct angle cutting and right bevel angle cutting,
use the sub fence (B). Then, you can realize stable
cutting of the material with a wide back face. When left
angle cutting, loosen the 6 mm knob bolt, then slide the
sub fence (B) outward, as shown in Fig. 15.
7. Using an ink line (Adjusting the guard) (Fig. 16)
(1) Right angle cutting
Loosen the 6 mm knob bolt and contact the tip of the
guard with the workpiece.
Aligning the ink line on the workpiece with the groove of
the guard, the workpiece is cut on the ink line.
(2) Miter cutting and compound cutting (Miter cutting +
bevel cutting)
Upon lowering the motor section, the lower guard is
raised and the saw blade appears.
Align the ink line with the saw blade.
CAUTION
In some arrangements when the turntable is rotated, the
guard projects from the fence surface. Loosen the 6 mm
knob bolt and push the guard to the retracted position.
Never lift the lower guard while the saw blade is rotating.
When cutting at an angle of 45° to the right or more,
please slide the guard to the rear. (Fig. 16)
The guard and sub-fence (A) and sub-fence (B) will not
only make contact and adversely a ect cutting accuracy,
this could also result in damage to the guard.
8. Position adjustment of laser line
Ink lining can be easily made on this tool to the laser
marker. A switch lights up the laser marker (Fig. 1).
Depending upon your cutting choice, the laser line can
be aligned with the left side of the cutting width (saw
blade) or the ink line on the right side.
The laser line is adjusted to the width of the saw blade at
the time of factory shipment. Adjust the positions of the
saw blade and the laser line taking the following steps to
suit the use of your choice.
(1) Light up the laser marker and make a groove of about
5 mm deep on the workpiece that is about 20 mm in
height and 150 mm in width. Hold the grooved workpiece
by vise as it is and do not move it. For grooving work,
refer to “19. Groove cutting procedures”.
(2)
Then, turn the adjuster and shift the laser line. (If you turn
the adjuster clockwise, the laser line will shift to the right and
if you turn it counterclockwise, the laser line will shift to the
left.) When you work with the ink line aligned with the left side
of the saw blade, align the laser line with the left end of the
groove (Fig. 17). When you align it with the right side of the
saw blade, align the laser line with the right side of the groove.
(3) After adjusting the position of the laser line, draw a right-
angle ink line on the workpiece and align the ink line
with the laser line. When aligning the ink line, slide the
workpiece little by little and secure it by vise at a position
where the laser line overlaps with the ink line. Work on
the grooving again and check the position of the laser
line. If you wish to change the laser line’s position, make
adjustments again following the steps from (1) to (3).
00BookC3607DRAEU.indb4500BookC3607DRAEU.indb45 2021/11/099:03:302021/11/099:03:30
English
46
WARNING
Exercise utmost caution in handling a switch trigger for
the position adjustment of the laser line, as the battery is
installed during operation.
If the switch trigger is pulled inadvertently, the saw blade
can rotate and result in unexpected accidents.
Do not remove the laser marker to be used for other
purposes.
CAUTION (Fig. 18)
Laser radiation - Do not stare into beam.
Laser radiation on work table. Do not stare into beam. If
your eye is exposed directly to the laser beam, it can be
hurt.
Do not dismantle it.
Do not give strong impact to the laser marker (main body
of tool); otherwise, the position of a laser line can go out
of order, resulting in the damage of the laser marker as
well as a shortened service life.
Keep the laser marker lit only during a cutting operation.
Prolonged lighting of the laser marker can result in a
shortened service life.
Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those speci ed herein may result
in hazardous radiation exposure.
NOTE
Perform cutting by overlapping the ink line with the laser
line.
When the ink line and the laser line are overlapped, the
strength and weakness of light will change, resulting in a
stable cutting operation because you can easily discern
the conformity of lines. This ensures the minimum cutting
errors.
In outdoor or near-the-window operations, it may
become di cult to observe the laser line due to the
sunlight. Under such circumstances, move to a place
that is not directly under the sunlight and engage in the
operation.
Check and make sure on a periodic basis if the position
of the laser line is in order. As regards the checking
method, draw a right-angle ink line on the workpiece with
the height of about 20 mm and the width of 150 mm, and
check that the laser line is in line with the ink line [The
deviation between the ink line and the laser line should
be less than the ink line width (0.5 mm)]. (Fig. 19)
9. Cutting operation
(1) As shown in Fig. 20 the width of the saw blade is the
width of the cut. Therefore, slide the workpiece to the
right (viewed from the operator’s position) when length
is desired, or to the left when length is desired.
If a laser marker is used, align the laser line with the left
side of the saw blade, and then align the ink line with the
laser line.
(2) After turning on the switch and checking that the saw
blade is rotating at maximum speed, slowly push down
the handle while holding down the lever (A) and bring the
saw blade in the vicinity of the material to be cut.
(3) Once the saw blade contacts the workpiece, push the
handle down gradually to cut into the workpiece.
(4) After cutting the workpiece to the desired depth, turn the
power tool OFF and let the saw blade stop completely
before raising the handle from the workpiece to return it
to the full retract position.
CAUTION
For maximum dimensions for cutting, refer to
“SPECIFICATIONS” table.
Increased pressure on the handle will not increase the
cutting speed. On the contrary, too much pressure may
result in overload of the motor and/or decreased cutting
e ciency.
Con rm that the trigger switch is turned OFF and the
battery has been removed whenever the tool is not in
use.
Always turn the power o and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the workpiece.
If the handle is raised while the saw blade is still rotating,
the cut-o piece may become jammed against the saw
blade causing fragments to scatter about dangerously.
Every time one cutting of deep-cutting operation is
nished, turn the switch o , and check that the saw
blade has stopped. Then raise the handle, and return it
to the full retract position.
Be absolutely sure to remove the cut material from the
top of the turntable, and then proceed to the next step.
Continued cutting operation can result in overload of the
motor. Touch the motor and if it's hot, stop your cutting
operation once and rest for 10 minutes or so, and then
restart your cutting operation.
10. Cutting narrow workpieces (Press cutting) (Fig. 21)
Slide the hinge down to holder (A), then tighten the slide
securing wing bolt (Fig. 1). Lower the handle to cut the
workpiece. Using the power tool this way will permit
cutting of workpieces of up to 58 mm height × 75 mm
width.
11. Cutting large workpieces (Fig. 22, 23)
There may be case when a complete cutting cannot be
done depending on the height of workpiece. In this case,
mount an auxiliary board with the 6 mm at head screws
and the 6 mm nuts using the 6.5 mm holes on the fence
surface (two holes on each side). (Fig. 22)
Refer to “SPECIFICATIONS” for the thickness of the
auxiliary board.
NOTE
When cutting a workpiece exceeding 67 mm in height in
right-angle cutting or 45 mm in left bevel angle cutting or
22 mm in right bevel angle cutting, adjust the lower limit
position so that the base of the motor head will not come
in contact with the workpiece.
To adjust the lower limit position of the saw blade, follow the
procedure (1) and (2) shown in Fig. 23.
(1) Tilt the stopper (B) and turn the stopper holder on the
side of the head towards the rear.
(2) Lower the motor head, and turn the 8 mm depth
adjustment bolt and make adjustments so that there can
be a clearance of 2 mm to 3 mm between the lower limit
position of the motor head and the top of the workpiece
at the saw blade's lower limit position where the head of
the 8 mm depth adjustment bolt contacts the hinge.
12. Cutting wide workpieces (Slide cutting) (Fig. 24)
(1) Workpieces up to 58 mm high and 310 mm wide:
Loosen the slide securing wing bolt (Fig. 1), grip the
handle and slide the saw blade forward.
Then press down on the handle and slide the saw
blade back to cut the workpiece. This facilitates cutting
of workpieces of up to 58 mm in height and 310 mm in
width.
(2) Workpieces up to 67 mm high and 263 mm wide:
Workpieces of up to 67 mm in height and up to 263 mm
in width can be cut in the same manner as described in
paragraph 11 above.
(3) Spacers (D) can be used to minimize burrs on the
surface of materials when making slide cuts. (Fig. 24-b)
CAUTION
When cutting a workpiece of 67 mm height, adjust the
lower limit position of the motor head so that the gap
between the lower edge of the motor head and the
workpiece will be 2 to 3 mm at the lower limit position.
Refer to "11. Cutting large workpieces".
If the handle is pressed down with excessive or lateral
force, the saw blade may vibrate during the cutting
operation and cause unwanted cutting marks on the
workpiece, thus reducing the quality of the cut.
Accordingly, press the handle down gently and carefully.
00BookC3607DRAEU.indb4600BookC3607DRAEU.indb46 2021/11/099:03:302021/11/099:03:30
English
47
In slide cutting, gently push the handle back (rearwards)
in a single, smooth operation. Stopping the handle
movement during the cut will cause unwanted cutting
marks on the workpiece.
WARNING
For slide cutting, follow the procedures.
Forward slide cutting (toward the operator) is very
dangerous because the saw blade could kick upward
from the workpiece. Therefore, always slide the handle
away from the operator.
Always return the carriage to the full rear position after
each crosscut operation in order to reduce the risk of
injury.
Never put your hand on the side handle during the
cutting operation because the saw blade comes close to
the side handle when the motor head is lowered.
13. Miter cutting procedures
(1) Loosen the side handle and pull up the lever for angle
stoppers. Then, adjust the turntable until the indicator
aligns with desired setting on the miter scale (Fig. 25).
(2) Re-tighten the side handle to secure the turntable in the
desired position.
(3) The miter scale indicates both the cutting angle on the
angle scale and the gradient on the grade scale.
(4) The gradient, which is the ratio of the height to the base
of the triangular section to be removed, may be used
for setting the miter scale instead of the cutting angle, if
desired.
Therefore, to cut a workpiece at a grade of 2/10, set the
indicator to position.
NOTE
Positive stops are provided at the right and left of the 0°
center setting, at 15°, 22.5°, 30° and 45° settings.
Check that the miter scale and the tip of the indicator are
properly aligned.
Operation of the saw with the miter scale and indicator
out of alignment, or with the side handle not properly
tightened, will result in poor cutting precision.
14. Bevel cutting procedures (Fig. 26)
(1) Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to the
left or to the right. When tilting the motor head to the right
pull the set pin (A) towards the rear.
The clamp lever adopts a latchet system. When
contacting the work bench and the main body, pull
the clamp lever in the direction of the arrow mark as
illustrated in Fig. 26, and change the direction of the
clamp lever.
(2) Adjust the bevel angle to the desired setting while
watching the bevel angle scale and indicator, then
secure the clamp lever.
WARNING
When the workpiece is secured on the left or right side
of the blade, the short cut-o portion will come to rest
on the right or left side of the saw blade. Always turn the
power o and let the saw blade stop completely before
raising the handle from the workpiece.
If the handle is raised while the saw blade is still rotating,
the cut-o piece may become jammed against the saw
blade causing fragments to scatter about dangerously.
When stopping the bevel cutting operation halfway, start
cutting after pulling back the motor head to the initial
position.
Starting from halfway, without pulling back, causes the
lower guard to be caught in the cutting groove of the
workpiece and to contact the saw blade.
CAUTION
When cutting a workpiece of 45 mm height in the left 45°
bevel cutting position or a workpiece of 22 mm height in
the right 45° bevel cutting position, adjust the lower limit
position of the motor head so that the gap between the
lower edge of the motor head and the workpiece will be
2 to 3 mm at the lower limit position (refer to “11. Cutting
large workpieces” on page 46).
15. Compound cutting procedures
Compound cutting can be performed by following the
instructions in 12 and 13 above. For maximum dimensions
for compound cutting, refer to “SPECIFICATIONS” table.
CAUTION
Always secure the workpiece with the right or left
hand and cut it by sliding the round portion of the saw
backwards with the left hand.
It is very dangerous to rotate the turntable to the left
during compound cutting because the saw blade may
come into contact with the hand that is securing the
workpiece.
In case of compound cutting (angle + bevel) by left
bevel, slide the sub-fence (B) outward, and engage in
the cutting operation.
In case of compound cutting (angle + bevel) by right
bevel, remove the sub-fence (A), and engage in the
cutting operation.
16. Cutting long materials
When cutting long materials, use an auxiliary platform
which is the same height as the holder and base of the
special auxiliary equipment.
17. Crown molding cutting procedures
Fig. 28-a shows two common crown molding types
having angles of (θ) 38° and 45°.
For the typical crown molding ttings, see Fig. 28-b.
Fig. 28 shows the miter angle and the bevel angle
settings that are ideal for the two crown molding types.
NOTE
For convenience, positive stops are provided for the
miter setting (left and right 31.6°) positions.
For miter cut setting
If the turntable has been set to either of the angles
described, move the turntable adjusting side handle a
little to the right and left to stabilize the position and to
properly align the miter angle scale and the tip of the
indicator before the operation starts.
For bevel cut setting
Turn the clamp lever on bevel section to the left and
check that the position is stable and that the bevel angle
scale and the tip of the indicator are properly aligned.
Then tighten the clamp lever.
18. Groove cutting procedures
Grooves in the workpiece can be cut by adjusting the
6 mm depth adjustment bolt (Fig. 29).
(1) Turn the stopper holder on the direction shown in
Fig. 29.
Lower the motor head, and turn the 6 mm depth
adjustment bolt by hand. (Where the head of the 6 mm
depth adjustment bolt contacts the hinge.)
(2) Adjust to the desired cutting depth by setting the
distance between the saw blade and the surface of the
base (Fig. 29).
NOTE
When cutting a single groove at either end of the
workpiece, remove the unneeded portion with a chisel.
19. Using the dust bag (Standard accessory) (Fig. 30)
(1) Connect the dust bag with the duct of power tool.
(2) When the dust bag has become full of sawdust, dust will
be blown out of the dust bag when the saw blade rotates.
Check the dust bag periodically and empty it before it
becomes full.
(3) During bevel and compound cutting, attach the dust bag
at the right angle to the base surface.
20. Connecting the dust extractor (Sold separately)
(Fig. 31)
Do not inhale the harmful dusts generated in cutting
operation.
The dust can endanger the health of yourself and
bystanders.
Use of dust extractor can reduce dust related hazards.
00BookC3607DRAEU.indb4700BookC3607DRAEU.indb47 2021/11/099:03:302021/11/099:03:30
English
48
LED LIGHT WARNING SIGNALS
This product features functions that are designed to protect
the tool itself as well as the battery. While the switch is
pulled, if any of the safeguard functions are triggered
during operation, the LED light will blink as described in
Table 3. When any of the safeguard functions are triggered,
immediately remove your nger from the switch and follow
the instructions described under corrective action.
Table 3
Safeguard Function LED Light Display Corrective Action
Overburden Protection On 0.1 second/o 0.1 second Remove the cause of the overburdening.
Temperature Protection On 0.5 second/o 0.5 second Allow the tool and battery to thoroughly cool.
By connecting with dust extractor through adapter,
joint and dust collection adapter, most of dust can be
collected.
Connect the dust extractor with adapter.
(1) Connect in order of hose (id 38 mm × 3 m long) and
adapter (Dust extractor’s Standard accessory) joint
(Optional accessory) and dust collection adapter
(Optional accessory) with the duct of power tool.
Connection is done by pressing in the direction of the
arrow. (Fig. 31)
The dust collection adapter (Optional accessory) is xed
to the duct by a hose band. (Optional accessory)
21. Using the LED light (Fig. 32)
MOUNTING AND DISMOUNTING SAW
BLADE
WARNING
To prevent an accident or personal injury, always turn
o the trigger switch and disconnect the battery from the
power tool before removing or installing a saw blade.
1. Mounting the saw blade (Fig. 33)
(1) Press in spindle lock and loosen left hex. 7 mm socket
bolt with 5 mm hex. bar wrench (standard accessory).
Since the left hex. 7 mm socket bolt is left-hand threaded,
loosen by turning it to the right.
NOTE
If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock the
spindle, turn the left hex. 7 mm socket bolt with 5 mm
hex. bar wrench (standard accessory) while applying
pressure on the spindle lock.
The saw blade spindle is locked when the spindle lock is
pressed inward.
(2) Remove the bolt and washer (B)
(3) Lift the lower guard and mount the saw blade.
WARNING
When mounting the saw blade, con rm that the rotation
indicator mark on the saw blade and the rotation direction
of the gear case are properly matched.
(4) Thoroughly clean washer (A) and the left hex. 7 mm
socket bolt, and install them onto the saw blade spindle.
(5) Press in the spindle lock and tighten the left hex.
7 mm socket bolt by turning it to the left by standard
accessories (5 mm hex. bar wrench).
CAUTION
A dust guide is installed inside behind the hinge. When
removing or installing the saw blade, do not make
contact with the dust guide. Contact may break or chip
saw blade tips.
Tighten the left hex. 7 mm socket bolt so it does not
come loose during operation.
Con rm the left hex. 7 mm socket bolt has been properly
tightened before the power tool is started.
Con rm that the lower guard has closed position.
2. Dismounting the saw blade
Dismount the saw blade by reversing the mounting
procedures described in paragraph 1 above.
The saw blade can easily be removed after lifting the
lower guard.
CAUTION
Never attempt to install saw blades except
180 mm in diameter.
HOW TO RECHARGE USB DEVICE
(UC18YSL3)
(1) Select a charging method
Charging a USB device from a electrical outlet
(Fig. 34-a)
Charging a USB device and battery from a electrical
outlet (Fig. 34-b)
(2) How to recharge USB device (Fig. 35)
(3) When charging of USB device is completed (Fig. 36)
TRANSPORTATION OF THE MAIN
BODY
The vice assembly could be dropped during transportation.
Either remove the assembly or slip a piece of wood between
the vice to rmly secure it. (Fig. 37)
Drop the head and insert the locking pin (see page 44
"Releasing the locking pin").
Turn and loosen the side handle, turn the turntable as far
right as it will go, and secure the turntable by turning the
handle to the xed position.This will make the main body
even more compact.
When transporting the main body, carry it in your arms,
holding the grip located on the base with both hands or carry
handle.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
To avoid an accident or personal injury, always con rm
the trigger switch is turned OFF and that the battery
has been disconnected from the power tool before
performing any maintenance or inspection of this tool.
Report to quali ed person as soon as possible, if you
discover the fault of machine including guards or blade
saw.
1. Inspecting the saw blade
Always replace the saw blade immediately upon the rst
sign of deterioration or damage.
A damaged saw blade can cause personal injury and
a worn saw blade can cause ine ective operation and
possible overload to the motor.
00BookC3607DRAEU.indb4800BookC3607DRAEU.indb48 2021/11/099:03:302021/11/099:03:30
English
49
CAUTION
Never use a dull saw blade. When a saw blade is dull,
its resistance to the hand pressure applied by the tool
handle tends to increase, making it unsafe to operate the
power tool.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, re-tighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected on
the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
5. Inspecting the lower guard for proper operation
Before each use of the tool, test the lower guard (Fig. 5)
to assure that it is in good condition and that it moves
smoothly.
Never use the tool unless the lower guard operates
properly and it is in good mechanical condition.
6. Storage
After operation of the tool has been completed, check
that the following has been performed:
(1) Trigger switch is in OFF position,
(2) Battery has been removed from the power tool,
Store the power tool and battery in a place in which
the temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
7. Replacement of guard
After long-term use, the blade slot in the guard may
widen and require replacement. If the blade slot should
widen, replace the guard with a new one (Fig. 16). After
replacing, make a groove on it.
8. Lubrication
Lubricate the following sliding surfaces once a month
to keep the power tool in good operating condition for a
long time.
Use of machine oil is recommended.
Oil supply points:
* Rotary portion of hinge
* Rotary portion of holder (A)
* Rotary portion of vise assembly
9. Cleaning
Periodically remove chips and other waste material
from the surface of the power tool with a damp, soapy
cloth. To avoid a malfunction of the motor, protect it from
contact with oil or water.
If the laser line becomes invisible due to chips and the
like adhered onto the window of the laser marker's light-
emitting section, wipe and clean the window with a dry
cloth or a soft cloth moistened with soapy water, etc.
Clean the machine, duct, lower guard, by blowing with
dry air from an air gun or other tool. (Fig. 38)
SELECTING ACCESSORIES
The accessories of this machine are listed on page 400.
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by a HiKOKI Authorized
Service Center.
Especially laser device should be maintained by the
authorized agent by laser manufacturer.
Always assign the repair of laser device to HiKOKI
Authorized Service Center.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development the speci cations herein are subject to change
without prior notice.
Information concerning airborne noise
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 91 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 80 dB (A).
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s2
00BookC3607DRAEU.indb4900BookC3607DRAEU.indb49 2021/11/099:03:302021/11/099:03:30
English
50
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your
dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
1. Power tool
Symptom Possible cause Remedy
Tool doesn’t run No remaining battery power. Charge the battery.
The battery is not fully installed. Insert the battery into the tool until you hear
a click.
Tool suddenly stopped Tool was overburdened. Get rid of the problem causing the
overburden.
The battery is overheated. Let the battery cool down.
Cannot be tilted The clamp lever has not been loosened. Loosen the clamp lever and then tilt the tool.
After adjusting the loosened component,
make sure to tighten it once again.
Cannot be tilted to the right Set pin (A) has not been pulled out. Tilt to the right after pulling out set pin (A).
The clamp lever has not been loosened. Loosen the clamp lever and then tilt.
Sawblade is dull The sawblade is worn down or missing
teeth. Exchange with a new product.
Bolt is loose. Tighten the bolt.
The sawblade has been installed in reverse. Install the sawblade in the correct direction.
Cannot cut with precision The operation parts of the tool are not fully
xed. Fully install the clamp lever and side handle.
Material cannot be xed in the correct
position. Remove any foreign material from the fence
or turntable.
In some cases, proper position cannot be
xed due to a curve in the material.
Try to x a at surface with the fence or
turntable.
Switch cannot be pulled Switch lock is not pressed in enough. Press in the switch lock all the way until it
strikes the back
Battery cannot be installed Attempting to install a battery other than that
speci ed for the tool. Please install a multi volt type battery.
The declared noise emission value have been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another;
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The noise emissions during actual use of the power tool
can di er from the declared values depending on the
ways in which the tool is used especially what kind of
workpiece is processed.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
00BookC3607DRAEU.indb5000BookC3607DRAEU.indb50 2021/11/099:03:302021/11/099:03:30
English
51
2. Charger
Symptom Possible cause Remedy
The charge indicator lamp
is rapidly ickers purple,
and battery charging
doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery rmly.
There is foreign matter in the battery
terminal or where the battery is attached. Remove the foreign matter.
The charge indicator lamp
blinks red, and battery
charging doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery rmly.
The battery is overheated. If left alone, the battery will automatically
begin charging if its temperature decreases,
but this may reduce battery life. It is
recommended that the battery be cooled in
a well-ventilated location away from direct
sunlight before charging it.
Battery usage time is short
even though the battery is
fully charged.
The battery’s life is depleted. Replace the battery with a new one.
The battery takes a long
time to charge. The temperature of the battery, the charger,
or the surrounding environment is extremely
low.
Charge the battery indoors or in another
warmer environment.
The charger’s vents are blocked, causing its
internal components to overheat. Avoid blocking the vents.
The cooling fan is not running. Contact a HiKOKI Authorized Service
Center for repairs.
The USB power lamp
has switched o and the
USB device has stopped
charging.
The battery’s capacity has become low. Replace the battery with one that has
capacity remaining.
Plug the charger’s power plug into an
electric socket.
USB power lamp does not
switch o even though the
USB device has nished
charging.
The USB power lamp lights up green to
indicate that USB charging is possible. This is not a malfunction.
It is unclear what the
charging status of a USB
device is, or whether its
charging is complete.
The USB power lamp does not switch o
even when charging is complete. Examine the USB device that is charging to
con rm its charging status.
Charging of a USB device
pauses midway. The charger was plugged into an electrical
socket while the USB device was being
charged using the battery as the power
source.
This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for about
5 seconds when it is di erentiating between
power sources.
A battery was inserted into the charger while
the USB device was being charged using a
power socket as the power source.
Charging of the USB device
pauses midway when the
battery and the USB device
are being charged at the
same time.
The battery has become fully charged. This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for
about 5 seconds while it checks whether
the battery has successfully completed
charging.
Charging of the USB
device doesn’t start when
the battery and the USB
device are being charged
at the same time.
The remaining battery capacity is extremely
low. This is not a malfunction.
When the battery capacity reaches a certain
level, USB charging automatically begins.
00BookC3607DRAEU.indb5100BookC3607DRAEU.indb51 2021/11/099:03:302021/11/099:03:30
52
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häu gen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
00BookC3607DRAEU.indb5200BookC3607DRAEU.indb52 2021/11/099:03:302021/11/099:03:30
53
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgri e und Grei ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und P ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterie üssigkeit
in Berührung kommen, waschen Sie die
betro ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist
die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie
einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug,
der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu
einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen
kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem
Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur
über 130°C kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Au aden
und laden Sie den Akku oder das Werkzeug
nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf,
der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs au aden,
kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr
eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
quali zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder
autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
GEHRUNGSSÄGE
a) Gehrungssägen sind zum Sägen von Holz oder
holzähnlichen Produkten bestimmt, sie können
nicht mit Trennscheiben zum Schneiden von
Werksto en aus Eisen wie Stangen, Stäben, Bolzen
usw. verwendet werden.
Schleifstaub lässt bewegliche Teile wie den unteren
Schutz blockieren. Funken von der Trennscheibe
verbrennen den unteren Schutz, den Sägeschlitzeinsatz
und andere Kunststo teile.
b) Verwenden Sie Klemmen zur Sicherung des
Werkstücks, wann immer möglich. Wenn das
Werkstück von Hand gestützt wird, müssen Sie
immer einen Mindestabstand von 100 mm zwischen
Ihrer Hand und beiden Seiten des Sägeblatts
einhalten. Nutzen Sie diese Säge nicht zum Sägen
von Teilen, die zu klein sind, um sicher eingespannt
oder mit der Hand gehalten zu werden.
Wenn sich Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt be ndet,
besteht ein höheres Verletzungsrisiko durch Kontakt mit
dem Sägeblatt.
00BookC3607DRAEU.indb5300BookC3607DRAEU.indb53 2021/11/099:03:312021/11/099:03:31
54
Deutsch
c) Das Werkstück muss feststehen und gegen das
Gitter und den Tisch eingespannt oder festgehalten
werden. Führen Sie das Werkstück nicht zum
Sägeblatt und sägen Sie niemals „freihändig“.
Nicht xierte oder sich bewegende Werkstücke können
mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden
und Verletzungen verursachen.
d) Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen
Sie nicht die Säge durch das Werkstück. Um
einen Schnitt zu machen, heben Sie den Sägekopf
an, ziehen Sie diesen ohne zu sägen über das
Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den
Sägekopf nach unten und drücken Sie die Säge
durch das Werkstück.
Beim Sägen während des Ziehens wird das Sägeblatt
wahrscheinlich am Werkstück aufsteigen und die
Sägeblattbaugruppe heftig in Richtung des Bedieners
geschleudert.
e) Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene
Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt.
Das Abstützen des Werkstücks „über Kreuz“, d. h.
das Werkstück auf der rechten Seite des Sägeblatts
mit der linken Hand zu halten oder umgekehrt, ist sehr
gefährlich.
f) Greifen Sie mit keiner Hand von beiden Seiten des
Sägeblatts näher als 100 mm hinter das Gitter, um
Sägespäne zu entfernen oder aus irgendeinem
anderen Grund, solange sich das Sägeblatt dreht.
Die Nähe des drehendes Sägeblatts zu Ihrer Hand
könnte unterschätzt werden und Sie könnten sich
schwer verletzen.
g) Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Sägen.
Wenn das Werkstück gebogen oder gekrümmt ist,
spannen Sie es mit der nach außen gebogenen
Fläche in Richtung des Gitters ein. Stellen Sie
immer sicher, dass sich kein Spalt zwischen
Werkstück, Gitter und Tisch entlang der Schnittlinie
be ndet.
Gebogene oder gekrümmte Werkstücke können sich
verdrehen oder verschieben und können beim Sägen
das Sägeblatts blockieren. Das Werkstück sollte frei von
Nägeln und Fremdkörpern sein.
h) Benutzen Sie die Säge nicht, bevor der Tisch frei
von Werkzeugen, Sägespänen usw. ist, und nur das
Werkstück darauf liegt.
Kleine Bruchstücke sowie lose Holzteile oder andere
Gegenstände, die mit dem drehenden Sägeblatt in
Kontakt kommen, können mit hoher Geschwindigkeit
weggeschleudert werden.
i) Sägen Sie immer nur ein Werkstück auf einmal.
Mehrere Werkstücke übereinander können nicht richtig
eingespannt oder festgeklemmt werden und können das
Sägeblatt beim Sägen blockieren oder sich verschieben.
j) Stellen Sie sicher, dass die Gehrungssäge auf einer
ebenen, stabilen Arbeits äche montiert ist bzw.
steht, bevor Sie sie benutzen.
Eine ebene und stabile Arbeits äche verringert die
Gefahr, dass die Gehrungssäge instabil wird.
k) Planen Sie Ihre Arbeit. Immer wenn Sie die
Einstellung des Neigungs- oder Gehrungswinkels
ändern, sorgen Sie dafür, dass das einstellbare
Gitter richtig eingestellt ist, um das Werkstück
zu halten und nicht gegen das Sägeblatt oder die
Schutzeinrichtung stößt.
Führen Sie ohne Einschalten des Werkzeugs und ohne
Werkstück auf dem Tisch einen vollständigen simulierten
Schnitt mit dem Sägeblatt aus, um sicherzustellen, dass
es nicht zu Zusammenstößen kommt und keine Gefahr
besteht, dass das Gitter angesägt wird.
l) Sorgen Sie für eine angemessene Abstützung, z. B.
durch Tischerweiterungen, Sägeböcke o. Ä., wenn
das Werkstück breiter oder länger ist als der Tisch.
Werkstücke, die länger oder breiter als der
Gehrungssägetisch sind, können umkippen, wenn sie
nicht sicher abgestützt werden. Wenn das abgetrennte
Teil oder das Werkstück umkippt, kann es den unteren
Schutz anheben oder vom drehenden Sägeblatt
weggeschleudert werden.
m) Setzen Sie keine Personen als Ersatz für
Tischerweiterungen bzw. als zusätzliche Stütze ein.
Eine instabile Abstützung des Werkstücks kann dazu
führen, dass das Sägeblatt blockiert oder sich das
Werkstück während des Sägevorgangs verschiebt und
Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt gezogen
werden.
n) Das abgetrennte Teil darf auf keinen Fall gegen
das drehende Sägeblatt geklemmt oder gedrückt
werden.
Wenn es z. B. durch einen Längenanschlag eingeklemmt
wird, kann das abgetrennte Teil gegen das Sägeblatt
verkeilt werden und heftig weggeschleudert werden.
o) Verwenden Sie immer eine Klemme oder eine
Vorrichtung, die für die Aufnahme von runden
Werksto en wie Stangen oder Rohren geeignet ist.
Stangen tendieren dazu, beim Sägen wegzurollen,
wodurch das Sägeblatt „beißt“ und das Werkstück mit
Ihrer Hand in das Sägeblatt zieht.
p) Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl
erreichen, bevor es mit dem Werkstück in
Berührung kommt.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass das Werkstück
weggeschleudert wird.
q) Wenn das Werkstück oder das Sägeblatt blockiert
wird, schalten Sie die Gehrungssäge aus. Warten
Sie, bis alle beweglichen Teile stillstehen und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akkupack. Entfernen Sie
anschließend das eingeklemmte Material.
Wenn mit einem eingeklemmten Werkstück weiter
gesägt wird, kann das zu einem Kontrollverlust oder zu
Schäden an der Gehrungssäge führen.
r) Wenn der Schnitt beendet ist, lassen Sie den Schalter
los, halten Sie den Sägekopf heruntergedrückt und
warten Sie, bis sich das Sägeblatt nicht mehr dreht,
bevor Sie das abgetrennte Teil entfernen.
Mit der Hand in die Nähe des Sägeblatts im Leerlauf zu
greifen ist gefährlich.
s) Halten Sie den Gri sicher fest, wenn Sie einen
unvollständigen Schnitt ausführen oder wenn
Sie den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf
vollständig abgesenkt ist.
Die Bremswirkung der Säge kann dazu führen, dass der
Sägekopf plötzlich nach unten gezogen wird, was zu
Verletzungen führen kann.
VORSICHTSHINWEISE ZUR
VERWENDUNG DER PANEELSÄGE
1. Halten Sie den Boden um die Maschine herum eben, gut
gewartet und frei von losem Material wie z.B. Sägespäne
und abgesägten Stücken.
2. Sorgen Sie für ausreichende allgemeine und örtliche
Beleuchtung.
3. Elektrowerkzeuge nur für die in der Bedienungs-
anleitung angeführten Anwendungen verwenden.
4. Reparaturen dürfen nur durch autorisierte
Wartungseinrichtungen durchgeführt werden. Der
Hersteller ist nicht verantwortlich für Beschädigungen
oder Verletzungen, die durch Reparatur durch nicht
autorisierte Personen oder durch Mißbrauch des
Werkzeugs verursacht werden.
5. Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität von
Elektrowerkzeugen niemals installierte Abdeckungen
oder Schrauben entfernen.
00BookC3607DRAEU.indb5400BookC3607DRAEU.indb54 2021/11/099:03:312021/11/099:03:31
55
Deutsch
6. Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenn das
Werkzeug nicht an die Stromversorgung angeschlossen
ist.
7. Das Werkzeug mit einer geringeren Leistungs-aufnahme
als auf dem Typenschild angezeigt verwenden, da
sonst durch Überlastung die Qualität der bearbeiteten
Ober äche bzw. der Wirkungsgrad beeinträchtigt
werden kann.
8. Plastikteile nicht mit Lösungsmittel abwischen.
Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner,
Kohlensto tetrachlorid oder Alkohol können
Plastikmaterial beschädigen oder Risse verursachen.
Nie mit Lösungsmittel abwischen. Plastikteile mit einem
mit Seifenwasser angefeuchteten weichen Lappen
reinigen.
9. Nur Originalersatzteile von HiKOKI verwenden.
10. Die Explosionszeichnung in dieser Bedienungsanleitung
ist nur für autorisierte Wartungseinrichtungen gedacht.
11. Sägen Sie niemals Metall oder Mauerwerk.
12. Ausreichende allgemeine oder lokalisierte Beleuchtung
ist vorgesehen. Vorrat und fertige Werkstücke be nden
sich in der Nähe der normalen Arbeitsposition der
Bedienung.
13. Tragen Sie ausreichende persönliche Schutzausrüstung,
wenn erforderlich. Dies kann z.B. einschließen:
Gehörschutz zur Verringerung des Risikos von
induziertem Gehörverlust.
Augenschutz zur Verringerung des Risikos von
Augenverletzungen.
Atemschutz zur Verringerung des Risikos von Einatmen
von schädlichem Staub.
Handschuhe zur Handhabung von Sägeblättern
(Sägeblätter sollten möglichst in einem Halter
transportiert werden) und grobem Material.
14. Die Bedienung ist angemessen in Verwendung,
Einstellung und Betrieb der Maschine geschult.
15. Vermeiden Sie es, abgeschnittene oder andere Teile
des Werkstücks aus dem Schneidbereich zu entfernen,
während die Maschine läuft und der Sägekopf nicht in
der Ruheposition ist.
16. Verwenden Sie die Paneelsäge niemals mit den unteren
Schutz in o ener Position verriegelt.
17. Stellen Sie sicher, dass sich der untere Schutz glatt
bewegt.
18. Verwenden Sie die Säge nur in gutem Betriebszustand,
angemessen geartet und mit den Schutzvorrichtungen in
Position.
19. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter.
Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene
maximale Drehzahl.
20. Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten
Sägeblätter.
21. Verwenden Sie keine aus Hochschnellstahl hergestellten
Sägeblätter.
22. Verwenden Sie nur von HiKOKI empfohlene Sägeblätter.
Das verwendete Sägeblatt muss EN847-1:2017 entsprechen.
23. Die Sägeblätter sollten einen Außendurchmesser von
185 mm haben.
24. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für das zu sägende
Material.
25. Betreiben Sie die Paneelsäge niemals mit dem Sägeblatt
zur Seite oder nach oben hin.
26. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück frei ist von
Fremdkörpern wie Nägel usw.
27. Wechseln Sie den Tischeinsatz aus, wenn er abgenutzt
ist.
28. Verwenden Sie die Säge nur zum Sägen von Aluminium,
Holz oder ähnlichen Materialien.
29. Verwenden Sie Säge nur zum Sägen von durch den
Hersteller empfohlenen Materialien.
30. Das Verfahren zum Auswechseln des Sägeblatts muss
korrekt durchgeführt werden, einschließlich der Methode
für die Neupositionierung und der Warnung.
31. Schließen Sie die Paneelsäge beim Sägen von Holz an
einen Staubsammler an.
32. Lassen Sie beim Schlitzen Vorsicht walten.
33. Beginnen Sie mit dem Sägen, nachdem der Motor die
maximale Drehzahl erreicht hat.
34. Drücken Sie sofort den Ausschalter (OFF), wenn Sie
eine Störung bemerken.
35. Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten
Sie, bis das Sägeblatt angehalten hat, bevor Sie das
Werkzeug warten oder einstellen.
36. Während Sägen einer Gehrung oder eines
Schrägschnitts sollte das Sägeblatt nicht angehoben
werden, bis es vollkommen angehalten hat.
37. Beim Sägebetrieb muss die Paneelsäge in der Richtung
von der Bedienung weg bewegt werden.
38. Beachten Sie beim Sägebetrieb alle restlichen Risiken,
wie Laserstrahlung zu Ihren Augen, ungewollter Zugri
zu sich bewegenden Teilen am Schlittenmechanismus
der Maschine usw.
39. Achten Sie vor jedem Schnitt darauf, dass die Maschine
stabil ist.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximale
zulässige Geschwindigkeit höher als die
Leerlaufdrehzahl des Werkzeugs ist.
Ersetzen Sie den Laser nicht durch einen anderen Typ.
40. Stehen Sie niemals in einer Reihe mit dem Sägeblatt vor
der Maschine. Stehen Sie immer seitlich des Sägeblatts.
Dies schützt Ihren Körper gegen den möglichen
Rückschlag. Halten Sie die Hände, Finger und Arme fern
vom rotierenden Sägeblatt.
Überkreuzen Sie nicht Ihre Arme, wenn Sie den
Werkzeugarm bedienen.
41. Wenn das Sägeblatt blockiert ist, schalten Sie die
Maschine aus und halten Sie das Werkstück fest, bis
das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Um den Rückschlag zu vermeiden, darf das Werkstück
nicht bewegt werden, bis die Maschine vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
Beheben Sie die Ursache der Blockierung des
Sägeblatts, bevor Sie die Maschine neu starten.
42. Wenn sich der Sägekopf in der unteren Position be ndet,
lassen Sie niemals die Hand los, die den Gri festhält.
Andernfalls könnte der Sägekopf nach oben
einschnappen, das Werkzeug abfallen und
möglicherweise eine Verletzung entstehen.
43. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest.
Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfällen oder
Verletzungen kommen. (Abb. 39)
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch
der Batterie eindringen.
2. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
3. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden an der Batterie führen.
4. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
5. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor
und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15
Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
6. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn
Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch
die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das
Ladegerät beschädigen.
00BookC3607DRAEU.indb5500BookC3607DRAEU.indb55 2021/11/099:03:312021/11/099:03:31
56
Deutsch
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an
Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie die Batterie sofort von o enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Au adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer
Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
7. Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das
Ladegerät.
8. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
9. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug
oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder
Entzündung führen kann.
10. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung)
frei von Spänen und Staub.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine
Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse
angesammelt haben.
Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden,
dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku
fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder
nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem
es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein
kann.
Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu
Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
11. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei
Temperaturen zwischen 0°C und 40°C.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
00BookC3607DRAEU.indb5600BookC3607DRAEU.indb56 2021/11/099:03:312021/11/099:03:31
57
Deutsch
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transport rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transport rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
Wenn der BSL36B18 (separat erhältlich) im Werkzeug
installiert wird, überschreitet die Leistung 100 Wh und
das Gerät wird als Fracht als Gefahrgut eingestuft.
Wh
2- bis 3-stellige Nummer
Leistungsabgabe
USB GERÄT
VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN
(NUR MIT DEM LADEGERÄT
UC18YSL3)
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es
passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar
oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein
Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor
Sie es benutzen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung
übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät
zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für
Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder
Entzündung verursachen.
Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den
USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
Wenn Sie kein USB-Gerät au aden, trennen Sie das
USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes
nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann aber auch
zu unerwarteten Störungen führen.
In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USB-
Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
C3607DRA: Akku-Kapp- und Gehrungssäge
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Schauen Sie nicht direkt in die Betriebslampe.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Akku
Leuchtet;
Es verbleiben noch mehr als 75% der
Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 50% – 75% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 25% – 50% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch weniger als 25% der
Akkuladung.
Blinkt;
Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku so
schnell wie möglich wieder auf.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur
unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus
dem Werkzeug und lassen Sie ihn vollständig
abkühlen.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder
Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann
durch den Akku verursacht worden sein, bitte
wenden Sie sich an Ihren Händler.
HINWEIS
Damit dadurch, dass vergessen wird, das LED-Licht
auszuschalten, nicht unnötig Batteriestrom verbraucht wird,
schaltet sich das Licht nach etwa 2 Minuten automatisch ab.
00BookC3607DRAEU.indb5700BookC3607DRAEU.indb57 2021/11/099:03:312021/11/099:03:31
58
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
1. Elektrowerkzeug
Maximale
Sägekapazität
Höhe × Breite
58 mm × 310 mm
45° Gehrung 58 mm × 218 mm
Schrägschnitt 45° links 39 mm × 310 mm
45° rechts 16 mm × 310 mm
Kombination
45° Schrägschnitt (Links) +
45° Gehrung (Links) 39 mm × 218 mm
45° Schrägschnitt (Links) +
45° Gehrung (Rechts) 39 mm × 218 mm
45° Schrägschnitt (Rechts) +
45° Gehrung (Rechts) 16 mm × 218 mm
45° Schrägschnitt (Rechts) +
31° Gehrung (Links) 16 mm × 258 mm
Sägeblattabmessungen (AD × ID × Dicke) 185 mm × 20 mm × 2 mm
Gehrungssägewinkel Rechts 0° bis 57°, Links 0° bis 45°
Schrägschnittwinkel Rechts 0° bis 45°, Links 0° bis 45°
Kombinationssägewinkel
Schrägschnitt (Links)
0° – 45° 0° – 45°Gehrung (Links), 0° – 45° (Rechts)
Schrägschnitt (Rechts)
0° – 45° 0° – 45°Gehrung (Rechts), 0° – 31° (Links)
Spannung 36 V
Leerlaufdrehzahl 4000 min–1
Maschinenabmessungen (Breite × Tiefe × Höhe) 830 mm × 780 mm × 484 mm
Für dieses Werkzeug verfügbarer Akku* Mehrspannungs-Akku
Gewicht** 15,4 kg
Lasermarkierer
Maximale
Ausgangsleistung Po<0,4 mW Lasererzeugnis Klasse 1M
(Lambda) 650 nm
Lasermedium Laserdiode
* Vorhandene Akkus (BSL3660/3620/3626, BSL18....
Serie o. Ä.) können nicht mit diesem Werkzeug
verwendet werden.
** Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
In Abhängigkeit von der angeschlossenen Batterie.
Das höchste Gewicht wird mit dem BSL36B18 (separat
erhältlich) gemessen.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
2. Akku
Modell BSL36A18 BSL36B18
Spannung 36 V / 18 V
(Automatische Umschaltung*)
Akkuladestand 2,5 Ah / 5,0 Ah
(Automatische
Umschaltung*)
4,0 Ah / 8,0 Ah
(Automatische
Umschaltung*)
Verfügbare
schnurlose Geräte** Multi Volt-Serie, 18-V-Gerät
Verfügbare
Ladegeräte Schiebe-Ladegerät für Lithium-
Ionen-Akkus
* Das Werkzeug selbst schaltet automatisch um.
** Einzelheiten nden Sie in unserem allgemeinen Katalog.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die
auf Seite 399 aufgelisteten Zubehöre.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt
laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
00BookC3607DRAEU.indb5800BookC3607DRAEU.indb58 2021/11/099:03:322021/11/099:03:32
59
Deutsch
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 2 (auf Seite 3)
gezeigt fest in das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die
Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe
Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Ladeanzeigelampe
(ROT/BLAU/
GRÜN/LILA)
Vor dem
Laden Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden) An die Stromquelle
angeschlossen
Während des
Ladens
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet
Leuchtet 1 Sekunde lang nicht. (Aus für 1
Sekunde) Batteriekapazität bei
weniger als 50%
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden) Batteriekapazität bei
weniger als 80%
Leuchtet
(BLAU) Leuchtet beständig Batteriekapazität bei mehr
als 80%
Laden
abgeschlossen
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet beständig
(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6
Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang.Leuchtet 0,3
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3 Sekunden)
Akku überhitzt. Laden nicht
möglich (Ladevorgang wird
nach dem Abkühlen des
Akkus gestartet).
Laden nicht
möglich Flackert
(LILA)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1
Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
(Intermittierender Summerton: ca. 2
Sekunden)
Betriebsstörung im Akku
oder im Ladegerät
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der wiederau adbaren Batterie
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät UC18YSL3
Akku
Akkutyp Li-ion
Temperaturen, bei denen
der Akku geladen werden
kann 0°C – 50°C
Ladespannung V 14,4 18
Ladezeit,
ungefähr
(bei 20°C)
BSL14xx-Serie BSL18xx-Serie
Mehrspannungs-
Serie
(4 Zellen) (8 Zellen) (5 Zellen) (10 Zellen) (10 Zellen)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Ladespannung V 5
Ladestrom A 2
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
00BookC3607DRAEU.indb5900BookC3607DRAEU.indb59 2021/11/099:03:322021/11/099:03:32
60
Deutsch
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und den Akku
herausziehen.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus,
usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2 - 3
Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des
Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie
das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische
Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt
werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Au aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederau adbarer Akku ist unmittelbar nach
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach
dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen
chemischen Substanzen und die Lebensspanne des
Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und
laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt
ist.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des
Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3
Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen Fall
den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit dem
Ladevorgang beginnen.
Wenn die Ladeanzeigelampe rot ackert (in
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den
Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper
und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine
Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich
eine Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor.
Die Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
UC18YSL3 geladen wurde, herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
VOR DER VERWENDUNG
VORSICHT
Ziehen Sie vor der Durchführung jeglicher Einstellung,
Inspektion oder Wartung die Batterie heraus.
Nach dem Ende der Arbeit den Akku entfernen.
1. Stromversorgung
Sicherstellen, daß die zu verwendende Stromversorgung
den Angaben auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Stellen Sie sicher, dass der Schalter auf der Aus-Position
(OFF) steht. Wird die Batterie in das Elektrogerät
eingesetzt, während sich der Schalter in der Ein-Stellung
(ON) be ndet, läuft das Elektrogerät sofort an, was einen
ernsthaften Unfall verursachen könnte.
3. Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial,
das am Werkzeug haftet oder damit verbunden ist,
bevor Sie versuchen, es in Betrieb zu nehmen.
4. Lösen des Sperrstifts. (Abb. 3)
Bei der Vorbereitung des Elektrowerkzeugs Werden die
Hauptteile durch einen Verriegelungsstift gesichert.
Bewegen Sie den Handgri etwas, so daß der
Verriegelungsstift entfernt werden kann.
Verriegeln Sie den Verriegelungsstift beim Transport mit
dem Getriebegehäuse.
5. Installation des Untertischs (Standardzubehör)
(Abb. 27)
Die Untertische helfen, längere Werkstücke während
des Schneidvorgangs stabil und in Position zu halten.
(1) Lösen Sie die 6-mm-Innensechskantschrauben mit dem
5-mm-Inbusschlüssel (Standardzubehör). Setzen Sie
den Halter in die Basis ein.
(2) Richten Sie die Oberseite der Untertische mithilfe eines
Stahlwinkels an der Basisober äche aus.
Drehen Sie die Einstellschrauben, um die Höhe der
Untertische einzustellen.
(3) Ziehen Sie nach der Einstellung die 6-mm-
Knopfschrauben sicher fest und befestigen Sie die
Halterung mit den 6-mm-Sechskantschrauben. Wenn
die Länge der Einstellschrauben nicht ausreicht,
klemmen Sie eine dünne Scheibe darunter.
VORSICHT
Wenn Sie das Werkzeug transportieren oder tragen,
fassen Sie es nicht an den Untertischen oder
Halterungen an.
Es besteht die Gefahr, dass die Untertische oder
Halterungen aus der Basis herausrutschen. Fassen Sie
es statt an den Untertischen oder Halterungen am Gri
an.
6. Anbringen des Seitengri s (Abb. 1)
Montieren Sie den mitgelieferten Seitengri .
7. Den Staubbeutel am Gerät anbringen (Abb. 1)
8. Installation (Abb. 4)
Stellen Sie sicher, dass die Maschine immer an der
Werkbank xiert ist.
Bringen Sie das Elektrowerkzeug auf einer ebenen,
horizontalen Werkbank an. Verwenden Sie Schrauben
mit einem Durchmesser von 8 mm mit einer
angemessenen Länge entsprechend der Dicke der
Werkbank.
Die Schrauben sollten mindestens 40 mm länger als die
Dicke der Werkbank sein.
Verwenden Sie z.B. Schrauben von 8 mm × 65 mm für
eine 25 mm dicke Werkbank.
Drehen Sie die Einstellschraube nach links oder rechts,
um sie für leichten Kontakt mit dem Boden einzustellen.
9. Überprüfen Sie den unteren Schutz auf glatten
Betrieb (Abb. 5)
Die Schutzabdeckung verhindert physischen Kontakt
mit dem Sägeblatt.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt abgedeckt ist
und sich reibungslos bewegt.
10. Schräger Winkel
Bevor das Elektrowerkzeug von der Fabrik ausgeliefert
wird, ist es für 0°, rechten Winkel, 45° Schneidwinkel
links und 45° Schneidwinkel rechts mit der 8-mm-
Einstellschraube, dem 6-mm-Bolzen (A) und dem 6-mm-
Bolzen (B) eingerichtet.
Wenn Sie die Einstellung ändern, ändern Sie die Höhe
der 8-mm-Einstellschraube, des 6-mm-Bolzens (A) oder
des 6-mm-Bolzens (B) durch Drehen.
00BookC3607DRAEU.indb6000BookC3607DRAEU.indb60 2021/11/099:03:322021/11/099:03:32
61
Deutsch
Wenn Sie den Schrägwinkel auf rechts 45° ändern,
ziehen Sie den Einstellstift (A) in die Richtung, die in
Abb. 6-b gezeigt ist und neigen Sie den Motorkopf nach
rechts.
Wenn Sie den Motorkopf auf 0° einstellen, stellen
Sie den Einstellstift (A) immer in seine ursprüngliche
Position, wie in Abb. 6-a gezeigt.
11. Überprüfen der untersten Position des Sägeblatts
Überprüfen Sie, daß das Sägeblatt 10 mm bis 11 mm
unter den Tischeinsatz abgesenkt werden kann.
Wenn Sie das Sägeblatt durch ein neues ersetzen,
passen Sie die untere Grenzposition an, um zu
vermeiden, dass das Sägeblatt nicht in die Drehbühne
schneidet oder der Schneidvorgang nicht ausgeführt
werden kann.
Beachten Sie zur Anpassung der unteren Grenzposition
des Sägeblatts das nachfolgende Verfahren (1).
(Abb. 7)
Dieses Verfahren ist ebenfalls zu beachten, wenn die
Position einer 8-mm-Tiefeneinstellschraube geändert
wird, die als unterer Anschlag für das Sägeblatt dient.
(1) Drehen Sie die 8-mm-Tiefeneinstellschraube, um die
Höhe zu ändern, an der es zu einem Kontakt zwischen
dem Schraubenkopf und dem Scharnier kommt, und
stellen Sie die untere Grenzposition für das Sägeblatt
ein.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt so ausgerichtet
wird, dass es nicht in die Drehbühne schneidet.
12. Herausnehmen und Einlegen des Akkus (Abb. 8)
13. Ladestandskontrollleuchte (Abb. 9)
PRAKTISCHE ANWENDUNGEN
WARNUNG
Um Verletzungen zu vermeiden, platzieren Sie niemals
ein Werkstück auf dem Tisch oder nehmen es herunter,
wenn das Werkzeug in Betrieb ist.
Lassen Sie niemals Arme oder Beine in den Bereich
der Linie neben dem Warnsymbol gelangen, wenn das
Werkzeug in Betrieb ist (siehe Abb. 10). Dies kann
extrem gefährlich sein.
VORSICHT
Es ist gefährlich, das Werkstück anzubringen oder zu
entfernen, während sich das Sägeblatt dreht.
Beim Sägen die Sägespäne vom Drehtisch entfernen.
Wenn sich zu viele Sägespäne ansammeln, steht
das Sägeblatt aus dem zu sägenden Material heraus.
Niemals die Hände oder Gegenstände in die Nähe des
freiliegenden Sägeblattes bringen.
1. Schalterbedienung (Abb. 11)
2. Verwendung des Schraubstocksatzes
(Standardzubehör) (Abb. 12)
Der Schraubstock kann rechts oder links vom Gitter
angebracht werden.
Beim Anbringen des Schraubstocks am Gitter wird die
Anpassung der Nut oder V-Nut des Schraubstockschaftes
an die Oberseite des Gitters dafür sorgen, dass die
Spitze der 6-mm-Knopfschraube auf der Rückseite des
Gitters zu der Nut des Schraubstockschaftes passt.
Dadurch werden 3 Höheneinstellstufen für den
Schraubstockschaft ermöglicht.
(1) Nehmen Sie die Einstellung so vor, dass die
Spitze der 6-mm-Knopfschraube zu der Nut des
Schraubstockschaftes passt und ziehen Sie die 6-mm-
Knopfschraube fest an, um den Schraubstockschaft zu
sichern.
(2) Passen Sie die Position der Schraubenhalterung an
und ziehen Sie die 6-mm-Flügelschraube auf der
Rückseite der Schraubenhalterung fest an, um die
Schraubenhalterung zu sichern.
(3) Stellen Sie sicher, dass das Material gegen die
Ober äche des Gitters gedrückt wird und sichern Sie
das Material, indem Sie den Knopf festziehen.
WARNUNG
Klemmen oder spannen Sie das Werkstück immer fest
an der Führung, da es sonst vom Tisch geschoben
werden und Verletzungen verursachen kann.
VORSICHT
Stellen Sie immer sicher, daß der Motorkopf nicht mit
der Schraubstockmontage in Berührung kommt, wenn
er zum Sägen abgesenkt wird. Wenn die Gefahr dafür
besteht, schieben sie die Schraubstock-Baugruppe
in eine Stellung, in der sie nicht mit dem Sägeblatt in
Kontakt kommt.
3. Eine Nut auf den Tischeinsatz schneiden (Abb. 13)
Eine Nut ist in den Tischeinsatz zu schneiden, bevor
der Betrieb der Maschine gestartet wird. Befestigen
Sie mit dem Schraubstock ein etwa 125 mm breites
Holzstück an der Drehscheibe, um ein Zerbrechen des
Tischeinsatzes zu vermeiden.
Nachdem Sie die Maschine eingeschaltet haben und
das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat,
senken Sie langsam den Gri ab, um das Holzstück und
dann eine Nut auf den Tischeinsatz zu schneiden.
VORSICHT
Schneiden Sie die Nut nicht zu schnell, andernfalls
könnte der Schutz beschädigt werden.
4. Positionieren der Tischeinsätze (Abb. 14)
Tischeinsätze werden auf der Drehbühne installiert.
Beim Versand des Werkzeugs ab Werk sind die
Tischeinsätze so xiert, dass sie nicht in Kontakt mit dem
Sägeblatt kommen. Der Grat an der unteren Oberseite
des Werkstücks wird bemerkenswert verringert,
wenn der Spalt zwischen der Seitenober äche des
Tischeinsatzes und dem Sägeblatt so klein wie möglich
ist. Verringern Sie vor der Verwendung des Werkzeugs
diesen Spalt entsprechend dem folgenden Verfahren.
(1) Lösen Sie die vier 5-mm-Flachkopfschrauben, mit
denen die Schneidplatte gesichert ist, und ziehen Sie sie
provisorisch fest, wenn die Lücke zwischen der linken
und rechten Schneidplatte geweitet ist.
(2) Fixieren Sie dann ein Werkstück (mit einer Breite
von etwa 200 mm) mit dem Schraubstocksatz und
sägen Sie es ab. Richten Sie die Schneidkante mit
der Schneidplatte aus und ziehen Sie alle 5-mm-
Flachkofschrauben fest.
VORSICHT
Nach Einstellen des Tischeinsatzes für Sägen im
rechten Winkel wird der Tischeinsatz bei Sägen in einem
Winkel etwas abgesägt.
Wenn Sägen in einem Winkel erforderlich ist, so stellen
Sie die Tischeinsätze für Sägen in einem Winkel ein.
5. Bestätigung der Verwendung der Hilfsführung (A)
(Abb. 15).
WARNUNG
Dieses Elektrowerkzeug ist mit einer Hilfsführung (A)
ausgestattet.
Verwenden Sie die Hilfsführung (A) bei rechtwinkligen
und linken Schrägschnitten. Danach können Sie präzise
Schnitte in Materialien mit breiter Rückseite durchführen.
Beim Winkelschneiden rechts lösen Sie die 6-mm-
Knopfschraube und entfernen Sie dann das Hilfsgitter
(A).
Andernfalls kann das Hauptgerät oder das Sägeblatt mit
dem Hilfsgitter (A) in Kontakt kommen und Verletzungen
verursachen.
00BookC3607DRAEU.indb6100BookC3607DRAEU.indb61 2021/11/099:03:322021/11/099:03:32
62
Deutsch
6. Bestätigung der Verwendung der Hilfsführung (B)
(Abb. 15).
WARNUNG
Beim Winkelschneiden links lösen Sie die 6-mm-
Knopfschraube und schieben Sie anschließend das
Hilfsgitter (B) nach außen. Andernfalls kann das
Hauptgerät oder das Sägeblatt mit dem Hilfsgitter (B) in
Kontakt kommen und Verletzungen verursachen.
Dieses Elektrowerkzeug ist mit einer Hilfsführung (B)
ausgestattet. Verwenden Sie die Hilfsführung (B) bei
direkten und rechtwinkligen Schrägschnitten. Danach
können Sie präzise Schnitte in Materialien mit breiter
Rückseite durchführen. Beim Winkelschneiden links
lösen Sie die 6-mm-Knopfschraube und schieben Sie
anschließend das Hilfsgitter (A) nach außen, wie in der
Abb. 15 gezeigt.
7. Verwendung einer Tintelinie (Einstellen des
Schutzes) (Abb. 16)
(1) Sägen in einem rechten Winkel
Lösen Sie die 6-mm-Knopfschraube und bringen Sie die
Spitze des Schutzes in Kontakt mit dem Werkstück.
Richten Sie die Tintelinie auf dem Werkstück auf die Nut
im Schutz aus, um das Werkstück an der Tintelinie zu
sägen.
(2) Gehrungssägen und Kombinationssägen
(Gehrungssägen + Schrägschnitt)
Nach Absenken des Motorabschnitts wird der untere
Schutz angehoben und das Sägeblatt erscheint.
Richten Sie die Tintelinie auf das Sägeblatt aus.
VORSICHT
Bei einigen Anordnungen steht der Schutz über die
Ober äche des Anschlags hervor. Lösen Sie die
6-mm-Knopfschraube und drücken Sie den Schutz zur
zurückgezogenen Position. Heben Sie den unteren
Schutz niemals an, während sich das Sägeblatt dreht.
Bei Sägen mit einem Winkel von 45° oder mehr nach
rechts schieben Sie bitte den Schutz nach hinten.
(Abb. 16)
Kontakt zwischen dem Schutz und der Hilfsführung
(A) und Hilfsführung (B) verschlechtert nicht nur die
Schnittgenauigkeit, sondern kann au Beschädigung des
Schutzes verursachen.
8. Positionseinstellung für die Laserlinie
Tintelinien können an diesem Werkzeug einfach
auf den Lasermarkierer ausgerichtet werden. Der
Lasermarkierer wird durch einen Schalter eingeschaltet
(Abb. 1).
Je nach Schnittwahl kann die Laserlinie mit der linken
Seite der Schnittbahn (Sägeblatt) oder der Tintenlinie
auf der rechten Seite ausgerichtet werden.
Die Laserlinie ist bei Versand ab Werk auf die Breite
des Sägeblatts eingestellt. Stellen Sie die Position
des Sägeblatts und der Laserlinie mit den folgenden
Schritten ein, um Ihrer gewünschten Verwendung zu
entsprechen.
(1) Schalten Sie den Lasermarkierer ein und sägen Sie
eine Nut mit einer Tiefe von etwa 5 mm in ein Werkstück
mit einer Höhe von etwa 20 mm und einer Breite von
150 mm. Halten Sie das genutete Werkstück mit dem
Schraubstock in seiner Position und bewegen Sie es
nicht. Beziehen Sie sich für das Nuten auf „19. Verfahren
zum Sägen von Nuten”.
(2) Drehen Sie dann die Einstellung und Verschieben
Sie die Laserlinie. (Durch Drehen der Einstellung
im Uhrzeigersinn wird die Laserlinie nach rechts
verschoben, und durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
wird die Laserlinie nach links verschoben.) Wenn Sie mit
einer auf die linke Seite des Sägeblatts ausgerichteten
Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf die
linke Kante der Nut aus (Abb. 17). Wenn Sie mit einer
auf die rechte Seite ausgerichteten Tintelinie arbeiten,
so richten Sie die Laserlinie auf die rechte Kante aus.
(3) Ziehen Sie nach Einstellung der Position der Laserlinie
eine rechtwinklige Tintelinie auf dem Werkstück
und richten Sie die Tintelinie auf die Laserlinie aus.
Verschieben Sie das Werkstück beim Ausrichten
der Tintelinie in kleinen Schritten und ziehen Sie den
Schraubstock fest an, wenn die Laserlinie genau auf der
Tintelinie liegt. Führen Sie erneut Sägen einer Nut durch
und überprüfen Sie die Position der Laserlinie. Wenn Sie
die Position der Laserlinie ändern wollen, so stellen Sie
erneut entsprechend den Schritten (1) bis (3) ein.
WARNUNG
Lassen Sie bei der Positionseinstellung für die Laserlinie
äußerste Sorgfalt mit dem Auslöserschalter walten, da
der Akku während des Betriebs eingesetzt ist.
Wenn der Auslöserschalter versehentlich durchgezogen
wird, kann es durch Drehung des Sägeblatts zu
unerwarteten Unfällen kommen.
Entfernen Sie den Lasermarkierer nicht, um ihn für
andere Zwecke zu verwenden.
VORSICHT (Abb. 18)
Laserstrahlung - Nicht in den Laserstrahl sehen.
Laserstrahlung auf der Werkbank. Nicht in den
Laserstrahl sehen. Wenn ein Auge direkt einem
Laserstrahl ausgesetzt wird, kann es zu Verletzung des
Auges kommen.
Nicht zerlegen.
Den Lasermarkierer (Werkzeugkörper) nicht starken
Stößen aussetzen, da sonst die Positionierung der
Laserlinie gestört werden kann und es zu Beschädigung
des Lasermarkierers und verringerter Lebensdauer
kommen kann.
Lassen Sie den Lasermarkierer nur während des Sägens
eingeschaltet. Längeres Leuchten des Lasermarkierers
kann zu verkürzter Verwendungsdauer führen.
Durch Verwendung anderer Regelungen oder
Einstellungen oder durch Durchführung anderer als der
hier angeführten Verfahren kann Aussetzen gegenüber
schädlicher Strahlung verursachen.
HINWEIS
Führen Sie Schnitte aus, indem Sie die Tintenlinie mit
der Laserlinie in Deckung bringen.
Wenn Tinten- und Laserlinie in Deckung gebracht
sind, ändert sich die Lichtintensität. Dadurch können
Sie präzise Schnitte ausführen, da Sie Abweichungen
anhand der Linien bemerken. Auf diese Weise erreichen
Sie nur minimale Schnittabweichungen.
Bei Verwendung im Freien oder in der Nähe eines
Fensters kann es wegen Sonnenlicht schwierig sein, die
Laserlinie zu sehen. Bringen Sie das Werkstück und das
Werkzeug in einem solchen Fall an einen Platz, der nicht
direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, und führen Sie die
Arbeit dort durch.
Überprüfen Sie die richtige Position der Laserlinie in
regelmäßigen Abständen. Zur Überprüfung zeichnen
Sie eine rechtwinklige Tintenlinie von etwa 20 mm Länge
und 150 mm Breite auf das Werkstück und vergewissern
sich, dass die Laserlinie in Flucht mit der Tintenlinie
liegt [Die Abweichung zwischen Tinten- und Laserlinie
sollte unterhalb der Tintenlinienbreite (0,5 mm) liegen.]
(Abb. 19).
9. Sägebetrieb
(1) Wie in Abb. 20 gezeigt, stimmt die Breite des
Sägeblattes mit der Schnittbreite überein. Schieben
Sie das Werkstück daher – vom Bediener aus gesehen
– nach rechts, wenn Länge gewünscht ist oder nach
links, wenn Länge gewünscht ist.
Wenn der Lasermarkierer eingesetzt wird, richten Sie
die Laserlinie an der linken Seite des Sägeblattes,
danach die Tintenlinie an der Laserlinie aus.
00BookC3607DRAEU.indb6200BookC3607DRAEU.indb62 2021/11/099:03:322021/11/099:03:32
63
Deutsch
(2) Den Schalter einschalten, überprüfen, daß sich das
Sägeblatt mit maximaler Drehzahl dreht, den Handgri
nach unten drücken, während der Hebel (A) gehalten
wird, und das Sägeblatt in die Nähe des zu sägenden
Materials zu bringen.
(3) Drücken Sie den Gri allmählich nach unten, wenn das
Sägeblatt in Kontakt mit dem Werkstück kommt, um das
Werkstück zu sägen.
(4) Schalten Sie nach Sägen auf die gewünschte Tiefe das
Werkzeug aus und lassen Sie das Sägeblatt vollkommen
anhalten, bevor Sie den Gri vom Werkstück anheben,
um zur vollen Rückzugposition zurückzukehren.
VORSICHT
Beziehen Sie sich für die maximalen Schneid-
abmessungen auf „Technische Daten” für den Tisch.
Stärkerer Druck auf den Gri verursacht nicht schnelleres
Sägen. Zu starker Druck verursacht im Gegenteil
eine Überlastung des Motors und/oder verringert die
Wirksamkeit.
Vergewissern Sie sich, dass der Auslöserschalter
ausgeschaltet und der Akku herausgenommen wurde,
wenn das Werkzeug nicht verwendet wird.
Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und lassen
Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den
Gri vom Werkstück anheben. Wenn der Gri bei sich
drehendem Sägeblatt angehoben wird, kann sich das
abgesägte Stück gegen das Sägeblatt verklemmen, und
Fragmente können gefährlich durch die Gegend iegen.
Schalten Sie nach Beendigung jedes Sägeschnitts oder
Nutschnitts die Stromversorgung aus und überzeugen
Sie sich davon, dass das Sägeblatt angehalten hat.
Heben Sie dann den Gri an und kehren Sie zur vollen
Rückzugposition zurück.
Achten Sie unbedingt darauf, das abgesägte Material
von der Oberseite des Drehtisches zu entfernen, und
schreiten Sie dann zum nächsten Schritt fort.
Ein fortlaufender Schneidevorgang kann zu einer
Überhitzung des Motors führen. Berühren Sie den Motor.
Ist dieser heiß, stoppen Sie den Schneidevorgang
und warten Sie mindestens 10 Minuten, bevor Sie den
Schneidevorgang erneut starten.
10. Schneiden schmaler Werkstücke (Drucksägen)
(Abb. 21)
Schieben Sie das Scharnier nach unten zur Halterung
(A) und ziehen Sie dann die Führungssicherungs-
Flügelschraube fest (Abb. 1). Senken Sie dann den
Gri ab, um das Werkstück zu sägen. Wenn Sie das
Elektrowerkzeug auf diese Weise verwenden, können
Sie Werkstücke mit einer Breite von bis zu 58 mm × 75
mm Höhe schneiden.
11. Schneiden von großen Werkstücken (Abb. 22, 23)
Je nach der Höhe des Werkstücks kann es vorkommen,
dass kein durchgehender Schnitt ausgeführt werden
kann. In einem solchen Fall montieren Sie ein Hilfsbrett
mit den 6 mm Flachkopfschrauben und den 6 mm
Muttern am Gitter, indem Sie die am Gitter angebrachten
6,5 mm – Löcher benutzen (zwei Löcher an jeder Seite).
(Abb. 22).
Hinweise für die Stärke des Hilfsbrettes n-den Sie in
„SPEZIFIZIERUNGEN“.
HINWEIS
Wenn Sie ein Werkstück mit einer Höhe größer 67 mm
rechtswinklig schneiden, oder einen linken 45 mm oder
rechten 22 mm Schrägschnitt ausführen, passen Sie die
untere Grenzposition an, damit die Basis des Motorkopfs
nicht mit dem Werkstück in Berührung kommt.
Befolgen Sie zur Einstellung der unteren Grenzposition des
Sägeblatts das in der Abb. 23 gezeigte Verfahren (1) und
(2).
(1) Kippen Sie den Anschlag (B) und drehen Sie den
Anschlaghalter an der Seite des Kopfes nach hinten.
(2) Senken Sie den Motorkopf, und drehen Sie die 8-mm-
Tiefeneinstellschraube, damit zwischen der unteren
Grenzposition des Motorkopfs und dem oberen Teil des
Werkstücks an der unteren Grenzposition des Sägeblatts
ein Abstand von 2 - 3 mm besteht. Dies ist die Stelle, an
welcher sich der Kopf der 8-mm-Tiefeneinstellschraube
und das Scharnier berühren.
12. Sägen breiter Werkstücke (Gleitsägen) (Abb. 24)
(1) Werkstücke mit einer Höhe von 58 mm und einer Breite
von 310 mm:
Lösen Sie die Führungssicherungs-Flügelschraube
(Abb. 1), umfassen Sie den Gri und schieben Sie das
Sägeblatt vorwärts.
Drücken Sie dann den Gri nach unten, und schieben Sie
das Sägeblatt zurück, um das Werkstück zu schneiden.
Durch diese Vorgehensweise können Arbeitsstücke mit
einer Höhe von 58 mm und einer Breite von 310 mm
leichter geschnitten werden.
(2) Werkstücke mit einer Höhe von 263 mm und einer Breite
von 67 mm:
Werkstücke mit einer Höhe von 67 mm und einer Breite
von 263 mm können gemäß der Anleitung in Abschnitt
11 geschnitten werden.
(3) Distanzstücke (D) können zur Verminderung von Graten
auf der Materialober äche genutzt werden, wenn
Gleitschnitte vorgenommen werden. (Abb. 24-b)
VORSICHT
Wenn Sie ein Werkstück mit 67 mm Höhe schneiden,
passen Sie die untere Grenzposition des Motorkopfs
so an, dass der Abstand zwischen der unteren Kante
des Motorkopfs und dem Werkstück an der unteren
Grenzposition 2 - 3 mm beträgt.
Siehe „11. Schneiden von großen Werkstücken“.
Wird der Gri mit hohem Kraftaufwand oder seitlich nach
unten gedrückt, kann es während des Schneidevorgangs
zu Schwingungen des Sägeblatts führen. Dies kann zu
unerwünschten Schnittmarkierungen am Werkstück
führen und dadurch die Qualität des Schnitts mindern.
Drücken Sie daher den Gri leicht und vorsichtig nach
unten.
Drücken Sie beim Gleitsägen den Gri in einer einzigen,
vorsichtigen Bewegung nach hinten (rückwärts).
Wird die Bewegung des Gri s während des
Schnitts angehalten, kann dies zu unerwünschten
Schnittmarkierungen auf dem Werkstück führen.
WARNUNG
Befolgen Sie zum Gleitsägen die folgenden Verfahren.
Ein Gleitsägen in Vorwärtsbewegung (in Richtung
des Bedieners) ist sehr gefährlich, da das Sägeblatt
nach oben aus dem Werkstück herausspringen kann.
Schieben Sie daher den Gri immer vom Bediener weg.
Achten Sie darauf, dass der Wagen nach jedem
Querschnitt immer vollständig in die hintere Position
zurückkehrt, um Verletzungsgefahren zu vermeiden.
Legen Sie Ihre Hand beim Sägen niemals auf den
Seitengri , da das Sägeblatt beim Absenken des
Motorkopfes nahe an den Seitengri kommt.
13. Verfahren zum Sägen von Gehrungen
(1) Lösen Sie den Seitengri und ziehen Sie den Hebel für
die Winkelanschläge an. Stellen Sie dann die Drehbühne
so ein, dass der Zeiger auf die gewünschte Einstellung
auf der Gehrungsskala zeigt (Abb. 25).
(2) Ziehen Sie den Seitengri wieder an, um die Drehbühne
in der gewünschten Position zu sichern.
(3) Die Gehrungsskala zeigt den Sägewinkel auf der
Winkelskala und die Neigung auf der Neigungsskala an.
(4) Die Neigung, das Verhältnis der Höhe zur Grundlinie
des zu entfernenden dreieckigen Abschnitts, kann statt
des Schneidwinkels zum Einstellen der Gehrungsskala
verwendet werden, wenn dies gewünscht wird.
Stellen Sie deshalb zum Schneiden eines Werkstücks
mit einer Neigung von 2/10 den Zeiger auf diese Position.
00BookC3607DRAEU.indb6300BookC3607DRAEU.indb63 2021/11/099:03:332021/11/099:03:33
64
Deutsch
HINWEIS
Positive Anschläge sind rechts und links von der
0°-Mittelstellung bei 15°, 22,5°, 30° und 45° vorhanden.
Überprüfen Sie, dass die Gehrungsskala und die
Zeigerspitze richtig ausgerichtet sind.
Betrieb der Säge mit schlechter Ausrichtung von
Gehrungsskala und Zeiger oder mit nicht fest
angezogenem Seitengri verursacht schlechte
Sägegenauigkeit.
14. Verfahren zum Sägen von Schrägschnitten
(Abb. 26)
(1) Lösen Sie den Klemmhebel und neigen Sie das
Sägeblatt nach links oder rechts. Ziehen Sie den
Fixierstift (A) nach hinten, wenn Sie den Motorkopf nach
rechts neigen.
Der Klemmhebel verwendet ein Einrastsystem.
Ziehen Sie den Klemmhebel bei Kontakt zwischen der
Werkbank und dem Werkzeugkörper wie in Abb. 26
gezeigt in Pfeilrichtung und ändern Sie die Richtung des
Klemmhebels.
(2) Stellen Sie den Neigungswinkel wie gewünscht ein,
während Sie auf die Schrägschnittwinkelskala und den
Zeiger sehen, und ziehen Sie dann den Klemmhebel an.
WARNUNG
Wenn das Werkstück auf der linken oder der rechten
Seite des Sägeblatts xiert ist, liegt das abgesägte
kurze Stück auf der rechten oder der linken Seite des
Sägeblatts auf. Schalten Sie immer die Stromversorgung
aus und lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten,
bevor Sie den Gri vom Werkstück anheben.
Wenn der Gri angehoben wird, während sich das
Sägeblatt noch dreht, kann sich das abgesägte Stück
gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente
können gefährlich durch die Gegend iegen.
Wenn Sie einen Schrägschnitt unterbrechen, setzen Sie
den Schnitt erst dann fort, wenn Sie den Motorkopf in die
Ausgangsposition zurückgezogen haben.
Wenn Sie mitten im Schnitt ohne Rückstellung
in die Ausgangsposition fortfahren, bleibt die
Sicherheitsabdeckung in der Schnittfuge des
Werkstücks hängen und berührt das Sägeblatt.
VORSICHT
Wird ein Werkstück mit einer Höhe von 45 mm oder
22 mm mit einem rechten oder linken 45° Schrägschnitt
geschnitten, passen Sie die untere Grenzposition des
Motorkopfs an, damit der Abstand zwischen der unteren
Kante des Motorkopfs und dem Werkstück an der
unteren Grenzposition 2 – 3 mm beträgt (siehe Seite 63
"11. Schneiden von großen Werkstücken")
15. Verfahren für Kombinationssägen
Kombinationssägen kann durch Befolgen der in den
obigen Punkten 12 und 13 gegebenen Anweisungen
durchgeführt werden. Beziehen Sie sich für die
maximalen Abmessungen für Kombinationssägen auf
die Tabelle „TECHNISCHE DATEN”.
VORSICHT
Sichern Sie das Werkstück immer mit der rechten oder
der linken Hand und sägen Sie, indem Sie den runden
Teil der Säge mit der anderen Hand zurückziehen.
Während Kombinationssägen ist es sehr gefährlich, die
Drehbühne nach links zu drehen, da das Sägeblatt mit
der das Werkstück sichernden Hand in Kontakt kommen
kann.
Beim kombinierten Schneiden (Winkel + Schräge) mit
der linken Schräge, schieben Sie das Hilfsgitter (B) nach
außen und beginnen Sie den Schneidvorgang.
Beim kombinierten Schneiden (Winkel + Schräge) mit
der rechten Schräge, entfernen Sie das Hilfsgitter (A)
und beginnen Sie den Schneidvorgang.
16. Sägen von langem Material
Verwenden Sie zum Schneiden langer Werkstücke eine
zusätzliche Plattform mit der gleichen Höhe wie die
Halterung und Basis der speziellen Hilfseinrichtung.
17. Verfahren zum Schneiden von Deckenleisten
Die Abb. 28-a zeigt zwei übliche Deckenleistenformen
mit Winkeln von (θ) 38° und 45°.
Für den Einbau der typischen Deckenleisten siehe die
Abb. 28-b.
Die Abb. 28 zeigt die für die zwei Deckenleistentypen
idealen Einstellungen des Gehrungswinkels und
Schrägwinkels an.
HINWEIS
Der Einfachheit halber sind feste Anschläge für die
Positionen der Gehrungswinkeleinstellung (links und
rechts 31,6°) angebracht.
Zur Einstellung des Gehrungsschneidens
Wenn die Drehscheibe auf einen der beschriebenen
Winkel eingestellt ist, bewegen Sie den Seitengri
zur Einstellung der Drehscheibe etwas nach rechts
und links, um die Position zu stabilisieren und die
Gehrungswinkelskala und die Spitze des Zeigers
ordnungsgemäß auszurichten, bevor der Betrieb der
Maschine gestartet wird.
Zur Einstellung des Schrägschneidens
Drehen Sie den Klemmhebel des Schrägbereichs nach
links und kontrollieren Sie, dass die Position stabil
ist und die Schrägwinkelanzeige und die Spitze des
Zeigers ordnungsgemäß ausgerichtet sind. Ziehen Sie
dann den Klemmhebel fest.
18. Verfahren zum Sägen von Nuten
Durch Einstellen der 6-mm-Tiefeneinstellschraube
können Nuten im Werkstück geschnitten werden
(Abb. 29).
(1) Drehen Sie den Anschlagshalter in die in Abb. 29
dargestellte Richtung.
Senken Sie den Motorkopf, und drehen Sie die 6-mm-
Tiefeneinstellschraube manuell. (An der Kontaktstelle
zwischen der 6-mm-Tiefeneinstellschraube und dem
Scharnier.)
(2) Stellen Sie die gewünschte Nutentiefe durch Einstellen
des Abstands zwischen dem Sägeblatt und der
Ober äche der Grundplatte ein. (Abb. 29)
HINWEIS
Entfernen Sie beim Sägen einer einzelnen Nut an einem
Ende des Werkstücks den nicht erforderlichen Teil mit
einem Meißel.
19. Verwendung des Staubbeutels (Standard Zubehör)
(Abb. 30)
(1) Schließen Sie den Staubbeutel an den Kanal des
Elektrowerkzeugs an.
(2) Wenn der Staubbeutel voll mit Sägemehl ist, wird
der Staub aus dem Staubbeutel geblasen, wenn das
Sägeblatt rotiert.
Überprüfen Sie den Staubbeutel regelmäßig und leeren
Sie ihn, bevor er voll wird.
(3) Während des abgeschrägten und Paneel-Schneidens
befestigen Sie den Staubbeutel im rechten Winkel zur
Basisober äche.
20. Anschluss der Staub-Absaugung (Separat
erhältlich) (Abb. 31)
Atmen Sie die gesundheitsschädlichen Stäube nicht ein,
die während des Schneidens entstehen.
Der Staub kann Ihre Gesundheit und die Gesundheit
umstehender Personen gefährden.
Verwendung der Staub-Absaugung kann Gefahren im
Zusammenhang mit Staub vermindern.
Durch Anschluss der Staub-Absaugung über Adapter,
Gelenk- und Staubsammeladapter kann der meiste
Staub gesammelt werden.
Schließen Sie die Staub-Absaugung mit dem Adapter
an.
00BookC3607DRAEU.indb6400BookC3607DRAEU.indb64 2021/11/099:03:332021/11/099:03:33
65
Deutsch
(1) Schließen Sie in der Reihenfolge Schlauch (id 38
mm × 3 m lang) und Adapter (Staub-Absaugung
Standard-Zubehör) Gelenk (Optionales Zubehör) und
Staubsammeladapter (Optionales Zubehör) an den
Kanal des Elektrowerkzeugs an.
Der Anschluss erfolgt durch Drücken in Pfeilrichtung.
(Abb. 31)
Der Staubsammeladapter (Optionales Zubehör) wird mit
einer Schlauchschelle am Kanal befestigt. (Optionales
Zubehör)
21. Verwendung des LED-Lichts (Abb. 32)
Tabelle 3
Sicherungsfunktion Anzeige des LED-Lichts Korrekturmaßnahme
Überlastungsschutz Ein für 0,1 Sekunden/Aus für
0,1 Sekunden Beseitigen Sie den Grund für die Überlastung.
Temperaturschutz Ein für 0,5 Sekunden/Aus für
0,5 Sekunden Lassen Sie das Werkzeug und den Akku
gründlich abkühlen.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTES
WARNUNG
Um einen Unfall oder eine Körperverletzung zu
vermeiden, schalten Sie stets den Auslöseschalter aus
und nehmen Sie den Akku aus dem Elektrowerkzeug,
bevor Sie ein Sägeblatt ausbauen oder einbauen.
1. Einbau des Sägeblatts (Abb. 33)
(1) Drücken Sie die Spindelverriegelung ein und lösen Sie
die linke 7-mm-Innensechskantschraube mit dem 5-mm-
Sechskant-Steckschlüssel (Standardzubehör).
Da die linke 7-mm-Innensechskantschraube ein
Linksgewinde hat, muss sie zum Lösen nach rechts
gedreht werden.
HINWEIS
Wenn die Spindelverriegelung sich nicht leicht
eindrücken lässt, um die Spindel zu verriegeln, drehen
Sie die linke 7-mm-Innensechskantschraube mit dem
5-mm-Sechskant-Steckschlüssel (Standardzubehör)
und drücken Sie dabei auf die Spindelverriegelung.
Die Sägeblattspindel ist verriegelt, wenn die
Spindelverriegelung eingedrückt ist.
(2) Entfernen Sie die Schraube und Unterlegscheibe (B).
(3) Heben Sie den unteren Schutz an und montieren Sie das
Sägeblatt.
WARNUNG
Achten Sie bei der Montage des Sägeblatts darauf,
dass die Markierung zur Anzeige der Rotationsrichtung
auf dem Sägeblatt und die Rotationsrichtung auf dem
Getriebegehäuse übereinstimmen.
(4) Reinigen Sie die Unterlegscheibe (A) und die linke
7-mm-Innensechskantschraube gründlich und setzen
Sie beide auf die Sägeblattspindel.
(5) Drücken Sie die Spindelverriegelung ein und ziehen Sie
die linke 7-mm-Innensechskantschraube fest, indem
Sie sie mit dem Standardzubehör (5-mm-Sechskant-
Steckschlüssel) nach links drehen.
VORSICHT
Hinter dem Scharnier ist eine Staubführung befestigt.
Achten Sie beim Entfernen oder Einlegen des Sägeblatts
darauf, die Staubführung nicht zu berühren. Kommt
es zu einem Kontakt, kann die Spitze des Sägeblatts
abbrechen.
Ziehen Sie die linke 7-mm-Innensechskantschraube
fest, damit sie sich im Betrieb nicht lösen kann.
Überzeugen Sie sich davon, dass die linke 7-mm-
Innensechskantschraube fest angezogen ist, bevor Sie
das Elektrowerkzeug starten.
Bestätigen Sie, dass der untere Schutz in geschlossener
Stellung ist.
2. Ausbau des Sägeblatts
Führen Sie Ausbau des Sägeblatts durch Umkehren des
im obigen Paragraphen 1 beschriebenen Verfahrens
durch.
Nach Anheben des unteren Schutzes kann das
Sägeblatt leicht entfernt werden.
VORSICHT
Versuchen Sie niemals, ein Sägeblatt mit einem anderen
Durchmesser als 180 mm zu installieren.
AUFLADEN DES USB-GERÄTS
(UC18YSL3)
(1) Auswahl der Lademethode
Au aden eines USB-Geräts an einer Steckdose
(Abb. 34-a)
Au aden eines USB-Geräts und Akkus an einer
Steckdose (Abb. 34-b)
(2) Au aden eines USB-Geräts (Abb. 35)
(3) Wenn das Laden des USB-Geräts abgeschlossen ist
(Abb. 36)
TRANSPORT DES HAUPTGERÄTS
Der Schraubstock kann während des Transports
herunterfallen.
Entfernen Sie entweder den Schraubstock oder legen Sie
ein Holzstück zwischen den Schraubstock, um ihn gut zu
sichern. (Abb. 37)
Senken Sie den Kopf und setzen Sie den Sicherungsstift ein
(siehe Seite 60 „Lösen des Sperrstifts“).
Drehen und lösen Sie den Seitengri , drehen Sie die
Drehscheibe so weit wie möglich nach rechts und sichern Sie
die Drehscheibe, indem Sie den Gri in die xierte Position
drehen. Dadurch wird das Hauptgerät noch kompakter.
Tragen Sie das Hauptgerät zum Transport in Ihren Armen,
halten Sie dabei den an der Basis be ndlichen Gri oder
den Tragegri mit beiden Händen fest.
WARNSIGNALE DES LED-LICHTS
Dieses Produkt verfügt über Funktionen, die das Werkzeug
selbst als auch den Akku schützen sollen. Wenn der Schalter
gedrückt ist und irgendeine der Sicherungsfunktionen
während des Betriebs ausgelöst wird, blinkt das LED-Licht,
wie in der Tabelle 3 beschrieben ist. Wenn irgendeine der
Sicherungsfunktionen ausgelöst wird, lassen Sie sofort den
Schalter los und befolgen Sie die Anweisungen, die unter
Korrekturmaßnahme beschrieben sind.
00BookC3607DRAEU.indb6500BookC3607DRAEU.indb65 2021/11/099:03:332021/11/099:03:33
66
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Um einen Unfall oder eine Körperverletzung zu
vermeiden, schalten Sie stets den Auslöseschalter aus
und nehmen Sie den Akku aus dem Elektrowerkzeug,
bevor Sie irgendeine Wartungsarbeit oder Untersuchung
dieses Werkzeugs durchführen.
Wenn Ihnen eine Störung der Maschine au ällt,
einschließlich Schutzvorrichtungen und Sägeblatt,
so wenden Sie sich bitte so bald wie möglich an eine
quali zierte Person.
1. Inspektion des Sägeblattes
Wechseln Sie das Sägeblatt bei auch nur geringstem
Verschleiß oder minimalen Beschädigungen sofort aus.
Ein beschädigtes Sägeblatt kann zu Verletzungen
führen, ein verschlissenes Sägeblatt wirkt sich negativ
auf die Sägeleistung aus und kann den Motor überlasten.
VORSICHT
Arbeiten Sie niemals mit einem stumpfen Sägeblatt. Ein
stumpfes Sägeblatt erzwingt einen stärkeren Andruck
am Werkzeuggri und macht das Arbeiten mit dem
Werkzeug gefährlich.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig inspizieren
und sicherstellen, daß sie richtig angezogen sind.
Sollten sich Schrauben gelockert haben, sind diese
sofort wieder fest anzuziehen, da es sonst zu schweren
Unfällen kommen kann.
3. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen,
dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt
haben.
Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach
dem Betrieb.
4. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des
Elektrowerkzeugs.
Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um
sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/
oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
5. Überprüfen, ob der untere Schutz richtig
funktioniert
Testen Sie vor jedem Gebrauch des Werkzeugs den
unteren Schutz (Abb. 5), um sicherzustellen, dass er
sich in gutem Zustand be ndet und sich ungehindert
bewegen kann.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals, wenn der untere
Schutz nicht ordnungsgemäß funktioniert oder er nicht in
gutem mechanischem Zustand ist.
VORSICHT
Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den
Anschlüssen angesammelt haben.
Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten.
6. Lagerung
Wenn Sie Ihre Arbeit mit dem Werkzeug beendet haben,
achten Sie darauf, dass Folgendes durchgeführt wird:
(1) Der Auslöseschalter be ndet sich in der OFF-Position
(AUS).
(2) Der Akku ist aus dem Elektrowerkzeug entnommen,
Das Elektrowerkzeug und den Akku an einem Ort mit
einer Temperatur von unter 40°C und außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien.
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Au aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Au aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
7. Austausch einer Schutzvorrichtung
Nach langer Verwendungsdauer ist es möglich, dass
der Scherschlitz geweitet ist und ausgetauscht werden
muss. Ist der Scherschlitz geweitet, muss der Schutz
durch einen neuen ersetzt werden (Abb. 16). Schneiden
Sie nach dem Austausch eine Nut ein.
8. Schmierung
Die folgenden gleitenden Ober ächen einmal im Monat
schmieren, um das Elektrowerkzeug lange Zeit in gutem
Betriebszustand zu halten.
Die Verwendung von Maschinenöl wird empfohlen.
Zu schmierende Punkte:
* Draaiend gedeelte scharnier
* Drehteil von Halter (A)
* Draaiend gedeelte klem-montage
9. Reinigung
Sägespäne und sonstige Abfälle regelmäßig mit einem
mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen entfernen.
Den Motor zur Verhütung von Störungen vor Kontakt mit
Öl oder Wasser schützen.
Wenn die Laserlinie nicht mehr zu sehen sein sollte,
weil Späne oder andere Verschmutzungen das
Lichtaustrittsfenster blockieren, reinigen Sie das Fenster
mit einem weichen, mit Seifenwasser angefeuchteten
Lappen.
Reinigen Sie die Maschine, den Kanal und unteren
Schutz, indem Sie Druckluft aus einer Druckluftpistole
oder einem ähnlichen Werkzeug einblasen. (Abb. 38)
AUSWAHL VON ZUBEHÖREN
Die Zubehöre dieser Maschine sind auf Seite 400 aufgelistet.
VORSICHT
Reparatur, Modi kation und Inspektion von HiKOKI-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
HiKOKI-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Besonders die Laservorrichtung sollte von autorisierten
Agenten des Laserherstellers gewartet werden.
Wenden Sie sich für Reparatur der Laservorrichtung
immer an ein von Autorisierten HiKOKI
Wartungszentrum.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte
von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
00BookC3607DRAEU.indb6600BookC3607DRAEU.indb66 2021/11/099:03:332021/11/099:03:33
67
Deutsch
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen
mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Angaben zum Betriebslärm
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 91 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 80 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN62841.
Der typische gewichtete E ektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2
Der angegebene Schallemissionswert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen;
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Die Schallemissionen während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird, und insbesondere
abhängig vom bearbeiteten Werkstück.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
00BookC3607DRAEU.indb6700BookC3607DRAEU.indb67 2021/11/099:03:332021/11/099:03:33
68
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes
HiKOKI-Kundendienstzentrum.
1. Elektrowerkzeug
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Das Werkzeug läuft nicht Keine verbleibende Akkuleistung Laden Sie den Akku auf.
Der Akku ist nicht vollständig eingesetzt. Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein,
bis Sie ein Klicken hören.
Das Werkzeug hat plötzlich
angehalten Das Werkzeug war überlastet Beseitigen Sie das Problem, das die
Überlastung verursacht.
Der Akku ist überhitzt. Lassen Sie den Akku abkühlen.
Kann nicht gekippt werden Den Klemmhebel wurde nicht gelöst. Lösen Sie den Klemmhebel und kippen Sie
anschließend das Werkzeug.
Denken Sie nach dem Ausrichten des
gelösten Bauteils daran, es wieder
festzuziehen.
Kann nicht nach rechts
gekippt werden Der Einstellstift (A) wurde nicht
herausgezogen. Kippen Sie das Werkzeug nach rechts,
nachdem Sie den Einstellstift (A)
herausgezogen haben.
Den Klemmhebel wurde nicht gelöst. Lösen Sie den Klemmhebel und kippen Sie
dann das Werkzeug.
Das Sägeblatt ist stumpf. Das Sägeblatt ist verschlissen oder es
fehlen Zähne. Ersetzen Sie es durch ein neues Produkt.
Die Schraube ist lose. Ziehen Sie die Schraube fest.
Das Sägeblatt wurde falsch herum
eingebaut. Bauen Sie das Sägeblatt in der richtigen
Richtung ein.
Kein präzises Schneiden
möglich Die wirksamen Teile des Werkzeugs sind
nicht richtig befestigt. Setzen Sie den Klemmhebel und den
Seitengri richtig ein.
Das Material kann nicht in der richtigen
Position befestigt werden. Entfernen Sie sämtliche Fremdkörper vom
Gitter und dem Drehteller.
In einigen Fällen kann die richtige Position
aufgrund einer Biegung im Material nicht
xiert werden.
Versuchen Sie, eine ebene Fläche mit dem
Gitter oder dem Drehteller zu xieren.
Der Schalter kann nicht
gezogen werden Die Schaltersperre wurde nicht genügend
eingedrückt. Drücken Sie die Schaltersperre vollständig
ein, bis sie die Rückseite berührt.
Der Akku kann nicht
eingesetzt werden Versuch, einen anderen Akku als den
für das Werkzeug vorgeschriebenen
einzusetzen.
Setzen Sie einen Mehrspannungs-Akku ein.
00BookC3607DRAEU.indb6800BookC3607DRAEU.indb68 2021/11/099:03:332021/11/099:03:33
69
Deutsch
2. Ladegerät
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Die Ladeanzeigelampe
ackert schnell lila und der
Ladevorgang beginnt nicht.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Es be nden sich Fremdkörper an den
Batteriepolen oder dort, wo der Akku
eingesetzt wurde.
Entfernen Sie die Fremdkörper.
Die Ladeanzeigelampe
blinkt rot und der
Ladevorgang beginnt nicht.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Der Akku ist überhitzt. Wenn Sie nicht eingreifen, beginnt die
Batterie automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann
jedoch die Lebensdauer des Akkus
verkürzen. Es wird empfohlen, die Batterie
in einem gut belüfteten Raum ohne direkte
Sonneneinstrahlung abzukühlen, bevor sie
geladen wird.
Die Nutzungszeit des
Akkus ist kurz, obwohl
der Akku vollständig
aufgeladen ist.
Die Lebensdauer des Akkus ist erschöpft. Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen.
Es dauert lange, den Akku
zu laden. Die Temperatur des Akkus, des Ladegeräts
oder der Umgebung ist extrem niedrig. Laden Sie den Akku in Innenräumen oder in
einer anderen wärmeren Umgebung.
Die Lüftungsö nungen des Akkus sind
blockiert, wodurch interne Komponenten
überhitzen.
Vermeiden Sie ein Blockieren der
Lüftungsö nungen.
Das Kühlgebläse läuft nicht. Wenden Sie sich an ein HiKOKI-
Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
Die USB-
Stromanzeigelampe ist
ausgeschaltet und das
USB-Gerät lädt nicht mehr.
Der Akkuladestand ist gesunken. Ersetzen Sie den Akku durch einen mit
verbleibender Kapazität.
Stecken Sie den Netzstecker des
Ladegeräts in eine Steckdose.
Die USB-
Stromanzeigelampe
schaltet sich nicht aus,
auch wenn das USB-Gerät
vollständig aufgeladen ist.
Die USB-Stromanzeigelampe leuchtet
grün, um anzuzeigen, dass der USB-
Ladevorgang möglich ist.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Es ist unklar, welchen
Ladestatus ein USB-
Gerät hat oder ob
der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
Die USB-Stromanzeigelampe schaltet
sich auch dann nicht aus, wenn der
Ladevorgang beendet ist.
Untersuchen Sie das USB-Gerät, das
geladen wird, um seinen Ladestatus zu
bestätigen.
Das Au aden eines USB-
Geräts wird unterbrochen. Das Ladegerät wurde in eine Steckdose
eingesteckt, während das USB-Gerät mit
dem Akku als Stromquelle geladen wurde.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, wenn es zwischen
den Stromquellen unterscheidet.
Ein Akku wurde in das Ladegerät eingelegt,
während das USB-Gerät mit einer
Steckdose als Stromquelle geladen wurde.
Das Au aden des USB-
Geräts wird unterbrochen,
wenn der Akku und das
USB-Gerät gleichzeitig
geladen werden.
Die Batterie ist vollständig aufgeladen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, während es
überprüft, ob der Akku-Ladevorgang
erfolgreich abgeschlossen wurde.
Das Au aden des USB-
Geräts beginnt nicht, wenn
der Akku und das USB-
Gerät gleichzeitig geladen
werden.
Die verbleibende Akkukapazität ist extrem
niedrig. Dies ist keine Fehlfunktion.
Wenn die Akkukapazität eine bestimmte
Stufe erreicht, beginnt der USB-
Ladevorgang automatisch.
00BookC3607DRAEU.indb6900BookC3607DRAEU.indb69 2021/11/099:03:332021/11/099:03:33
70
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spéci cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
00BookC3607DRAEU.indb7000BookC3607DRAEU.indb70 2021/11/099:03:332021/11/099:03:33
71
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spéci quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui
est endommagé ou modi é.
Des batteries endommagées ou modi ées peuvent
présenter un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou un risque
de blessures.
f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un
feu ou à des températures excessives.
L'exposition à un feu ou à des températures
supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors
de la plage de température spéci ée dans les
instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spéci ée peut endommager la
batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs
batterie endommagés.
La maintenance des blocs batterie ne doit être
réalisée que par le fabricant ou des personnes
autorisées.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR
SCIE À ONGLETS
a) Les scies à onglets sont conçues pour couper le
bois ou les produits semblables au bois. Elles
ne peuvent pas être utilisées avec des meules à
découper abrasives pour couper les matériaux
ferreux comme des barres, des tiges, des goujons,
etc.
La poussière abrasive génère des bourrages sur les
pièces en mouvement, comme le carter inférieur. Les
étincelles générées par une découpe abrasive brûleront
le carter inférieur, le trait de coupe intégré ou les autres
pièces en plastique.
b) Utiliser des dispositifs de serrage pour maintenir
la pièce à usiner si possible. Si vous maintenez
la pièce à usiner à la main, vous devez toujours
garder la main à au moins 100 mm de chaque côté
de la lame de scie. N'utiliser pas cette scie pour
découper des pièces qui seraient trop petites pour
être solidement attachées ou maintenues à la main.
Si votre main se trouve trop près de la lame de scie, il y
a un risque élevé de blessures suite à un contact avec la
lame.
c) La pièce à usiner doit être immobile et xée ou
maintenue à la fois contre la butée et le plateau. Ne
pas introduire la pièce à usiner dans la lame ou ne
pas découper «à main levée».
Les pièces à usiner risquent d'être projetées à grande
vitesse et de causer des blessures si elles ne sont pas
retenues ou sont en mouvement.
d) Abaisser la scie à travers la pièce à usiner. Ne
pas tirer la scie à travers la pièce à usiner. Pour
e ectuer une coupe, soulever la tête de la scie et la
tirer sur la pièce à usiner sans la couper, démarrer
le moteur, abaisser la tête de la scie et pousser la
scie à travers la pièce à usiner.
Si vous procédez à la découpe en tirant, la lame de
la scie risque de monter sur la pièce à usiner et d'être
violemment projetée vers l’opérateur.
e) Ne jamais placer les mains au travers de la ligne de
découpe prévue, que ce soit à l'avant ou à l'arrière
de la lame de la scie.
Il est très dangereux de tenir la pièce à usiner avec les
«mains croisées», c'est-à-dire de prendre la pièce à
usiner à droite de la lame de scie avec la main gauche
ou inversement.
f) Ne jamais tenter d'atteindre l'arrière de la butée en
plaçant une de vos mains à moins de 100 mm de
chaque côté de la lame, pour enlever les restes de
bois ou pour toute autre raison alors que la lame
tourne.
Il n'est pas évident de se rendre compte de la proximité
entre la lame de scie en mouvement et votre main et
vous pourriez gravement vous blesser.
00BookC3607DRAEU.indb7100BookC3607DRAEU.indb71 2021/11/099:03:332021/11/099:03:33
72
Français
g) Inspecter votre pièce à usiner avant la découpe.
Si la pièce à usiner est gauchie ou déformée, la
xer avec la face courbée extérieure vers la butée.
Toujours veiller à ce qu’il n’y ait pas d’espace entre
la pièce, la butée et le plateau le long de la ligne de
coupe.
Les pièce à usiner gauchies ou déformées risquent de
se tordre ou de se décaler et de se coincer sur la lame de
scie en mouvement pendant la découpe. Il ne doit y avoir
aucun clou ou corps étranger dans la pièce à usiner.
h) Ne jamais utiliser la scie tant que le plateau n’est
pas dégagé de tous les outils, les chutes de bois,
etc., à l’exception de la pièce à usiner.
Les petits débris ou morceaux de bois ou autres objets
en contact avec la lame en rotation peuvent être projetés
à grande vitesse.
i) Découper une seule pièce à usiner à la fois.
Il n'est pas possible de serrer ou de retenir correctement
des pièces multiples empilées. Elles risquent de se
coincer sur la lame ou de se déplacer pendant la
découpe.
j) S'assurer que la scie à onglets est montée ou
placée sur une surface de travail plane et stable
avant utilisation.
Une surface de travail plane et ferme réduit le risque
d'instabilité de la scie à onglets.
k) Plani er votre travail. Chaque fois que vous
changez le réglage du biseau ou de l’angle
d’onglets, assurez-vous que la butée réglable soit
correctement con gurée pour maintenir la pièce
à usiner et n’interférera pas avec la lame ou le
système de protection.
Sans mettre l'outil sur «ON» et sans pièce à usiner sur
le plateau, déplacer la lame de scie pour terminer la
découpe simulée pour s'assurer qu'il n'y aura aucune
interférence ou risque de couper la butée.
I) Prévoir un support adapté tel que des rallonges de
table, des tréteaux de scie, etc. pour découper une
pièce plus large ou plus longue que le dessus du
plateau.
Les pièces à usiner plus longues ou plus larges que le
plateau de la scie à onglets qui ne sont pas correctement
supportées risquent de basculer. Si la pièce coupée
ou la pièce à usiner bascule, elle risque de soulever le
carter inférieur ou d'être projetée par la lame en rotation.
m) Ne pas demander à une autre personne de venir
remplacer la rallonge du plateau ou comme support
supplémentaire.
Si le support est instable pour la pièce à usiner, la lame
risque de gripper ou la pièce de se déplacer pendant
l'opération de coupe, vous entraînant vous et l'assistant
vers la lame en rotation.
n) La pièce coupée ne doit être ni coincée ni pressée
contre la lame de scie en rotation.
Si la pièce est con née, c'est à dire que vous utilisez des
arrêts de longueur, elle pourrait se coincer contre la lame
et être projetée violemment.
o) Utiliser toujours un dispositif de serrage ou un
dispositif conçu pour supporter correctement les
matériaux ronds tels que les tiges ou les tubes.
Les tiges ont tendance à rouler en cours de coupe,
provoquant la «morsure» de la lame et attirant la pièce
et votre main vers la lame.
p) Laisser la lame atteindre sa vitesse maximale avant
d'entrer en contact avec la pièce à usiner.
Cela réduira le risque de projection de la pièce.
q) Si la pièce à usiner ou la lame est coincée, éteindre
la scie à onglet. Attendre que toutes les pièces
mobiles s'arrêtent et débrancher la che de la
source d'alimentation et/ou retirer la batterie.
Ensuite, tenter de libérer le matériel coincé.
Vous risquez de perdre le contrôle ou d'endommager la
scie à onglets si vous continuez à scier avec une pièce
coincée.
r) Une fois la découpe terminée, relâcher
l'interrupteur, maintenir la tête de la scie abaissée
et attendre que la lame s'arrête avant de retirer la
pièce coupée.
Il est dangereux de placer sa main à proximité d'une
lame qui continue de tourner une fois débrayée.
s) Tenir la poignée fermement lors d'une coupe
incomplète ou lorsque l'interrupteur est relâché
avant que la tête de la scie ne soit complètement
abaissée.
L'action de freinage de la scie peut provoquer la traction
brusque vers le bas de la tête de la scie, entraînant un
risque de blessure.
PRECAUTIONS D'UTILISATION
POUR LA SCIE RADIALE À COUPE
D'ONGLET
1. Maintenir le sol autour de la machine de niveau, bien
entretenu et sans objets qui traînent, par ex. des
copeaux ou des déchets de coupe.
2. Prévoir un bon éclairage général ou localisé.
3. Utiliser les outils électriques exclusivement pour les
applications spéci ées dans le mode d’emploi.
4. Con er les réparations exclusivement à un service
après-vente agréé. Le fabricant ne saurait être
responsable des dommages ou des blessures résultant
d'une réparation e ectuée par des personnes non
agréées ou par une manutention inadéquate de l'outil.
5. S’assurer de l’intégrité de fonctionnement des outils
électriques; ne pas en retirer les capots ou vis montés.
6. Ne pas toucher les pièces mobiles ni les accessoires si
la source d'alimentation n'est pas débranchée.
7. Utiliser l’outil à une puissance inférieure à celle indiquée
sur la plaque d’identi cation; autrement on risque
d’endommager la nition et de réduire la capacité de
travail en raison d’une surcharge du moteur.
8. Ne pas essuyer les pièces en plastique avec du solvant.
Les solvants contenant des ingrédients abrasifs comme
l’essence, le diluant, la benzine, le tétrachlorure de
carbone, l’alcool, l’amoniaque et l’huile ne doivent pas
être utilisés pour le nettoyage des pièces en plastique
qui risqueraient des dégâts divers tels que des ssures.
Nettoyer les pièces en plastique avec un linge doux
légèrement humecté d’eau savonneuse.
9. N’utiliser que des pièces de rechange HiKOKI d’origine.
10. La vue d’ensemble explosée de ce mode d’emploi est
exclusivement réservée au centre de réparation agréé.
11. Ne jamais couper de métaux ferreux ni de maçonnerie.
12. Prévoir un éclairage général ou localisé approprié.
Disposer les stocks et les pièces nies à proximité de
l’opérateur en position de travail normale.
13. Porter un équipement de protection individuel approprié,
qui comprendra:
Une protection anti-bruit pour réduire les risques de
perte de l’ouïe.
Lunettes de protection pour éviter de se blesser les
yeux.
Une protection respiratoire pour réduire les risques
d’inhalation de poussières dangereuses.
Des gants pour manipuler les lames de scie (porter
les lames dans un support chaque fois que cela est
possible) et les matériaux bruts.
14. L’opérateur doit être su samment familiarisé avec
l’utilisation, le réglage et le fonctionnement de l’outil.
00BookC3607DRAEU.indb7200BookC3607DRAEU.indb72 2021/11/099:03:332021/11/099:03:33
73
Français
15. Ne pas retirer les morceaux tronçonnés et autres
morceaux de la pièce de la zone de coupe pendant que
l’outil fonctionne et que la lame de scie ne se trouve pas
sur sa position de repos.
16. Ne jamais utiliser la scie radiale à coupe d’onglet avec sa
protection inférieure verrouillée en position d’ouverture.
17. Veiller à ce que la protection inférieure se déplace
régulièrement.
18. Ne pas utiliser la scie sans ses protections en place, en
bon ordre de marche et correctement entretenues.
19. Utiliser des lames de scie bien a ûtées. Respecter la
vitesse maximale inscrite sur la lame de scie.
20. Ne pas utiliser de lames de scie endommagées ou
déformées.
21. Ne pas utiliser de lames de scie fabriquées dans un acier
à coupe rapide.
22. Utiliser exclusivement les lames de scie recommandées
par HiKOKI.
Utilisez une lame de scie respectant la spéci cation
EN847-1:2017.
23. Les lames de scie doivent avoir un diamètre extérieur de
185 mm.
24. Sélectionner la lame de scie qui convient pour le
matériau à couper.
25. Ne jamais faire fonctionner la scie radiale à coupe
d’onglet avec la lame tournée vers le haut ou sur le côté.
26. S'assurer que la pièce est exempte de corps étrangers,
par exemple des clous.
27. Remplacer la plaque d'insertion lorsqu'elle est usée.
28. Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres
que l'aluminium, le bois et autres matériaux similaires.
29. Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres
que ceux qui sont recommandés par le fabricant.
30. E ectuer la procédure de remplacement et de
réinstallation de la lame correctement.
31. Raccorder la scie radiale à coupe d’onglet à un
conteneur de récupération des poussières pendant la
découpe de bois.
32. Faire attention lors d'une taille d'encoche.
33. Commencer la coupe seulement une fois que le moteur
a atteint sa vitesse maximum.
34. Couper immédiatement l'interrupteur lorsqu'il se produit
une anomalie.
35. Eteindre l'outil et attendre que la lame se soit
complètement arrêtée avant de procéder à un entretien
ou à un réglage.
36. Lors d'une coupe d'onglet ou de biseau, ne pas relever
la lame tant qu'elle n'a pas complètement cessé de
tourner.
37. Lors d'une coupe avec chariot, pousser la lame et
l'éloigner de l'opérateur.
38. Tenir compte de toutes les possibilités de risques
résiduelles lors d'une opération de coupe, par exemple
le rayonnement laser dans les yeux, l'accès inopiné
aux pièces mobiles sur les pièces de coulissement
mécanique de l'outil, etc.
39. Assurez-vous que la machine soit stable avant chaque
coupe.
N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse maximale
permise est supérieure à la vitesse de rotation à vide de
l’outil électrique.
Ne pas remplacer le laser avec un autre type.
40. Ne vous tenez pas debout dans une ligne avec la lame
de scie à l'avant de la machine. Tenez-vous toujours à
côté de la lame de scie. Cela protège votre corps contre
les risques de recul. N'approchez jamais vos mains, vos
doigts et vos bras de la lame de scie.
Ne croisez pas vos bras lors de l’utilisation du bras de
l'outil.
41. Si la lame de scie se coince, mettez la machine hors
tension et maintenez la pièce jusqu'à ce que la lame
de scie s'arrête complètement. Pour éviter tout recul, la
pièce ne peut être déplacée qu'après l'arrêt complet de
machine.
Remédiez à la cause du problème du blocage de la lame
de scie avant de redémarrer la machine.
42. Lorsque la tête de scie est en position basse, ne jamais
relâcher la main qui retient la poignée.
Cela pourrait faire enclencher la tête de la scie, en
forçant l'outil à tomber et éventuellement provoquer des
blessures.
43. Tenir fermement l’outil pendant le fonctionnement.
Ne pas respecter cette consigne présente un risque
d’accident ou de blessures. (Fig. 39)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
2. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
3. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchau e. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
4. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
5. Une surchau e peut se produire à l’intérieur de l’appareil
et endommager le moteur et l’interrupteur, si l’appareil
fonctionne sans interruption. Rester au moins 15
minutes sans l’utiliser.
6. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits
in ammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du
chargeur.
7. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
9. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie ( xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début
d’incendie.
10. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie)
exemptes de copeaux et à la poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau
ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux
ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la
batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après l’utilisation,
ne laissez pas l’outil dans un endroit où il pourrait être
exposé à des copeaux ou de la poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou un début d’incendie.
11. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures
comprises entre 0 et 40°C.
00BookC3607DRAEU.indb7300BookC3607DRAEU.indb73 2021/11/099:03:332021/11/099:03:33
74
Français
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même
si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez
ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la
laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
12. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide
couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur,
tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner
un incendie ou une explosion. Rangez la batterie
dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet
in ammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent
être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer
des lésions oculaires.
2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchau e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de ls électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer
les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport lors
de l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classi cation
de transport des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Si le BSL36B18 (vendu séparément) est installé dans
l'outil électrique, la puissance de sortie dépassera
100 Wh et l'unité sera classée comme marchandise
dangereuse selon la classi cation du fret.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
00BookC3607DRAEU.indb7400BookC3607DRAEU.indb74 2021/11/099:03:332021/11/099:03:33
75
Français
PRÉCAUTIONS LORS DE LA
CONNEXION DU DISPOSITIF USB
(UNIQUEMENT AVEC CHARGEUR
UC18YSL3)
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur
un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB avant
de l'utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute
responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur
un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout
dommage susceptible de se produire sur un périphérique
raccordé.
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, véri ez que le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB
avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
REMARQUE
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l'USB.
Lorsqu'un dispositif USB n'est pas en train d'être
rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d'un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents
inattendus.
Certains appareils USB peuvent ne pas charger en
fonction du type d'appareil.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
C3607DRA:
Scie à onglets coulissante mixte sans l
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Toujours porter un dispositif de protection
auditive contre le bruit.
Ne xez pas du regard le voyant allumé.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Bouton ON
Bouton OFF
Batterie
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison d’une température
élevée. Retirez la batterie de l’outil et laissez-la
refroidir complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en raison d’une défaillance
ou un dysfonctionnement. Le problème ne
provient peut-être pas de la batterie ; veuillez
contacter votre revendeur.
REMARQUE
Pour éviter d’épuiser la batterie si l’on oublie d’éteindre la
DEL, la lampe s’éteint automatiquement après environ
2 minutes.
00BookC3607DRAEU.indb7500BookC3607DRAEU.indb75 2021/11/099:03:342021/11/099:03:34
76
Français
SPÉCIFICATIONS
1. Outil électrique
Capacité de
coupe maximale
Hauteur ×
largeur
58 mm × 310 mm
Onglet 45° 58 mm × 218 mm
Biseau 45° à gauche 39 mm × 310 mm
45° à droite 16 mm × 310 mm
Mixte
Biseau (Gauche) 45°+
Onglet (Gauche) 45° 39 mm × 218 mm
Biseau (Gauche) 45°+
Onglet (Droite) 45° 39 mm × 218 mm
Biseau (Droite) 45° +
Onglet (Droite) 45° 16 mm × 218 mm
Biseau (Droite) 45° +
Onglet (Gauche) 31° 16 mm × 258 mm
Dimensions de lame de scie (Dia. ex. × Dia. in. × Épaisseur) 185 mm × 20 mm × 2 mm
Angle de coupe d’onglet Droite 0° – 57°, Gauche 0° – 45°
Angle de coupe de biseau Droite 0° – 45°, Gauche 0° – 45°
Angle de coupe mixte Biseau (Gauche) 0° – 45° Onglet (Gauche) 0° – 45°, (Droite) 0° – 45°
Biseau (Droite) 0° – 45° Onglet (Droite) 0° – 45°, (Gauche) 0° – 31°
Tension 36 V
Vitesse à vide 4000 min–1
Dimensions de la machine (Largeur × Profondeur × Hauteur) 830 mm × 780 mm × 484 mm
Batterie disponible pour cet outil* Batterie multi-volt
Poids** 15,4 kg
Marqueur à laser
Sortie maximum Produit laser de classe 1M Po<0,4 mW
(Lambda) 650 nm
Support de laser Diode laser
* Les piles existantes (BSL3660/3620/3626, série
BSL18.... , etc.) ne peuvent pas être utilisées avec cet
outil.
** Selon la procédure EPTA 01/2014
Selon la batterie jointe.
Le poids le plus lourd est mesuré avec BSL36B18
(vendu séparément).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
2. Batterie
Modèle BSL36A18 BSL36B18
Tension 36 V / 18 V
(Commutation automatique*)
Capacité de la
batterie
2,5 Ah/5,0 Ah
(Commutation
automatique*)
4,0 Ah/8,0 Ah
(Commutation
automatique*)
Produits sans l
disponibles** Produit de série multi-volt, 18 V
Chargeur
disponible Chargeur coulissant pour les batteries
au lithium-ion
* L’outil lui-même commute automatiquement.
** Rendez-vous sur notre catalogue général pour plus
d’informations.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 399.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Coupe de di érents types de bois.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme
suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur.
Quand on raccorde la che du chargeur à une prise
murale, le témoin indicateur de charge clignote en
rouge. (à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 2 (à la page 3).
3. Charge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le
témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin
de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 1)
00BookC3607DRAEU.indb7600BookC3607DRAEU.indb76 2021/11/099:03:342021/11/099:03:34
77
Français
(1) Indication témoin de charge
Les indications du témoin de charge seront indiquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de
la batterie rechargeable.
Tableau 1
Indications du témoin de charge
Témoin
de charge
(ROUGE /
BLEU /
VERT /
VIOLET)
Avant la
charge Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde) Branché à la source d'alimentation
Pendant la
charge
Clignote
(BLEU)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 1 seconde.
(Éteint pendant 1 seconde) Capacité de la batterie à moins de 50%
Clignote
(BLEU)
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde) Capacité de la batterie à moins de 80%
S’allume
(BLEU) S’allume sans interruption Capacité de la batterie à plus de 80%
Charge
terminée S’allume
(VERT)
S’allume sans interruption
(Signal sonore continu : environ 6
secondes)
Veille de
surchau e Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,3 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,3 seconde.
(Éteint pendant 0,3 seconde)
Batterie en surchau e. Impossible de
charger. (La charge commencera une
fois que la batterie sera froide).
Charge
impossible Scintille
(VIOLET)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Éteint pendant 0,1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ 2
secondes)
Anomalie de la batterie ou du chargeur
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie rechargeable
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2.
Tableau 2
Chargeur UC18YSL3
Batterie
Type de batterie Li-ion
Températures de recharge
de la batterie 0°C – 50°C
Tension de
charge V 14,4 18
Temps de charge,
environ (à 20°C)
Série BSL14xx Série BSL18xx Série multi-volt
(4 cellules) (8 cellules) (5 cellules) (10 cellules) (10 cellules)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tension de
charge V5
Courant de
charge A2
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension de la source.
00BookC3607DRAEU.indb7700BookC3607DRAEU.indb77 2021/11/099:03:352021/11/099:03:35
78
Français
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne la décharge de l'électricité
statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été
utilisées pendant une longue période ne sont pas
activées, le courant de décharge risque d’être très faible
lorsqu'elles sont utilisées pour la première et la seconde
fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de
recharge normal est rétabli quand les batteries auront
été rechargées 2 – 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil
faiblit, cessez de l'utiliser et rechargez la batterie. Si
vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant
électrique, la batterie risque de subir des dommages et
sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d’e ectuer la recharge à des températures
élevées.
Une batterie rechargeable est chaude immédiatement
après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie
et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu'elle est encore chaude
parce qu'elle a été laissée longtemps dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil ou qu'elle vient
d'être utilisée, le témoin de charge du chargeur s'allume
pendant 0,3 seconde et s'éteint pendant 0,3 seconde
(arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas, commencer
par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le
chargement.
Lorsque le témoin de charge clignote (à intervalles de
0,2 seconde), véri ez la présence et retirez tout corps
étranger dans le connecteur de batterie du chargeur.
En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement
d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur.
Les con er à un service d’entretien autorisé.
Le micro-ordinateur intégré nécessitant environ
3 secondes pour con rmer le chargement de la batterie
lorsque UC18YSL3 est retiré, attendre au moins
3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai
de 3 secondes, elle pourra ne pas être correctement
chargée.
AVANT L’UTILISATION
ATTENTION
Retirez la batterie avant d’e ectuer des réglages,
procéder à des opérations d’entretien ou de
maintenance.
Lorsque le travail est terminé, retirer la batterie.
1. Alimentation
S’assurer que la source d’alimentation correspond aux
normes spéci ées sur la plaque signalétique de l’outil.
2. Interrupteur d’alimentation
S'assurer que l'interrupteur est sur la position ARRÊT. Si
la batterie est installée sur un outil électrique alors que
l'interrupteur est en position MARCHE, l'outil électrique
démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un
grave accident.
3. Retirer tous les matériaux d'emballage qui sont
attachés ou connectés à l'outil avant d'essayer de
le faire fonctionner.
4. Déblocage de la goupille de verrouillage. (Fig. 3)
Lorsque l’outil électrique quitte nos usines, les
pièces principales sont immobilisées par une tige de
verrouillage.
Déplacer légèrement la poignée de façon que la tige de
verrouillage se dégage.
Pendant le transport, verrouiller la tige de verrouillage
dans le réducteur.
5. Installation des sous-tables (accessoire standard)
(Fig. 27)
Les sous-tables aident à maintenir stables et en place
les pièces à usiner plus longues pendant l'opération de
découpe.
(1) Desserrez les boulons à tête creuse hex. de 6 mm avec
une clé hexagonale de 5 mm (accessoire standard).
Insérez le support dans la base.
(2) Utilisez une équerre en acier pour l'alignement de la
surface supérieure des sous-tables avec la surface de la
base.
Tourner les vis de réglage, puis régler la hauteur des
sous-tables.
(3) Après le réglage, serrer fermement les vis à bouton
moleté de 6 mm et xer le support à l'aide des boulons
à tête creuse hex. de 6 mm. Si la longueur des vis de
réglage est insu sante, installer une ne plaque en
dessous.
ATTENTION
Lors d'un déplacement ou du transport de l'outil, ne pas
saisir par les sous-tables ou les supports.
Les sous-tables ou les supports risquent de glisser de la
base. Saisir par la poignée plutôt que par les sous-tables
ou les supports.
6. Installation de la poignée latérale (Fig. 1)
Installez la poignée latérale fournie avec cet appareil.
7. Fixer le baquet de réception des copeaux sur la
scie (Fig. 1)
8. Installation (Fig. 4)
Toujours xer l'outil à un établi.
Fixer l’outil électrique sur un établi horizontal et de
niveau.
Sélectionner des boulons de 8 mm de diamètre et d’une
longueur adaptée à l’épaisseur de l’établi.
Les boulons devront avoir une longueur d’au moins
40 mm, plus l’épaisseur de l’établi.
Par exemple, utiliser des boulons de 8 mm × 65 mm
avec un établi d’une épaisseur de 25 mm.
Tournez la vis sans tête vers la gauche ou la droite de
manière à ce qu’elle soit en léger contact avec le sol.
9. Véri er si la protection inférieure fonctionne
correctement (Fig. 5)
Le couvercle de protection empêche le contact physique
avec la lame de scie.
Assurez-vous que la lame de scie est recouverte et se
déplace en douceur.
10. Angle oblique
Avant que l’outil électrique soit expédié de l’usine, il est
ajusté à 0 °, à angle droit, à un angle de coupe en biseau
gauche de 45 ° et à un angle de coupe en biseau droit de
45 ° avec la vis d’arrêt de 6 mm, le boulon (A) de 8 mm et
le boulon de 6 mm (B).
Lorsque du changement de réglage, modi er la hauteur
de la vis d'arrêt de 8 mm, du boulon de 6 mm (A) ou du
boulon de 6 mm (B) en les tournant.
00BookC3607DRAEU.indb7800BookC3607DRAEU.indb78 2021/11/099:03:352021/11/099:03:35
79
Français
Lors du changement de l’angle en biseau vers la droite
à 45 °, tirer sur la goupille de réglage (A) située dans la
direction indiquée sur la Fig. 6-b et incliner la tête du
moteur vers la droite.
Lors du réglage de la tête du moteur à 0 °, toujours
ramener la goupille de réglage (A) à sa position initiale
comme indiqué sur la Fig. 6-a.
11. Véri cation de la position limite de la lame de scie
Véri er que la lame de scie s’abaisse jusqu’à 10 à
11 mm en-dessous de la plaque d’insertion.
Lors du remplacement d’une lame de scie, régler la
position limite inférieure de manière à ce que la lame
de scie ne coupe pas la plaque tournante ou qu’une
découpe complète ne soit pas possible.
Pour régler la position limite de la lame de scie, suivre la
procédure (1) indiquée ci-après (Fig. 7).
En outre, lors du changement de position d’un boulon de
réglage de profondeur de 8 mm faisant o ce de position
limite inférieure de la butée de la lame de scie.
(1) Tourner le boulon de réglage de profondeur de 8 mm,
changer la hauteur de la tête du boulon et des contacts
de la charnière, et régler la position limite inférieure de la
lame de scie.
REMARQUE
Véri er que la lame de scie est réglée de manière à ce
qu’elle ne coupe pas la plaque tournante.
12. Retrait et insertion de la batterie (Fig. 8)
13. Indicateur de batterie résiduelle (Fig. 9)
APPLICATIONS PRATIQUES
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais retirer
ni installer la pièce sur la table pendant que l’outil
fonctionne.
Ne jamais amener les membres à l’intérieur de la ligne
à côté du signe d’avertissement pendant que l’outil
fonctionne (Voir Fig. 10). Cela pourrait être dangereux.
ATTENTION
Il serait très dangereux d’installer ou d’ôter la pièce
pendant que la scie fonctionne.
Pour scier, retirer les copeaux de la plaque tournante.
Si l’accumulation de copeaux est excessive, la lame sera
découverte en raison du bourrage. Ne jamais approcher
la main ni aucun objet de la lame ainsi exposée.
1. Utilisation de l’interrupteur (Fig. 11)
2. Utilisation de l’ensemble d’étau (Accessoire
standard) (Fig. 12)
L'ensemble de l'étau peut être monté sur le côté droit ou
gauche de la butée.
Lors de la xation de l'ensemble de l'étau sur la butée,
faire correspondre la rainure ou la rainure en V de l'arbre
de l'étau à la surface supérieure de la butée permettra
d'aligner l'extrémité de la vis à bouton moleté de 6 mm à
l'arrière de la butée à la rainure de l'arbre de l'étau.
Cela permet d'avoir 3 niveaux de hauteur d'ajustement
pour l'arbre de l'étau.
(1) Régler de manière à faire correspondre l'extrémité de la
vis à bouton moleté de 6 mm à la rainure de l'arbre de
l'étau et serrer la vis à bouton moleté de 6 mm pour xer
l'arbre de l'étau.
(2) Régler la position du porte-vis, puis serrer le boulon à
oreilles de 6 mm à l'arrière de celui-ci pour le xer.
(3) S'assurer d'appuyer le matériau contre la surface de la
butée et xer le matériau en serrant le bouton.
AVERTISSEMENT
Toujours serrer la pièce à fond ou la xer sur le guide
avec l’étau ; sinon, la pièce risque d’être projetée de la
plaque et de provoquer des blessures.
ATTENTION
Toujours s’assurer que la tête du moteur n’est pas en
contact avec l’ensemble d’étau lorsqu’on l’abaisse pour
la coupe. S’il y a un danger quelconque de le faire,
déplacer l’ensemble de l'étau à une position où il n’entre
pas en contact avec la lame de la scie.
3. Découpe d'une rainure sur la plaque d'insertion
(Fig. 13)
Une rainure doit être découpée dans la plaque
d'insertion, avant de commencer les opérations. Fixer
un morceau de bois d'environ 125 mm (5 po) de large
au plateau tournant avec l'ensemble de l'étau, a n
d’empêcher que la plaque d'insertion ne se casse.
Après que l'interrupteur a été mis en marche et que la
lame de scie a atteint sa vitesse maximale, abaisser
lentement la poignée pour découper la pièce de bois,
puis une rainure sur la plaque d'insertion.
ATTENTION
Ne pas découper la rainure trop rapidement, sinon le
carter pourrait être endommagé.
4. Installation de la plaque d’insertion (Fig. 14)
Les plaques d’insertion se montent sur la plaque
tournante. Lorsque l’outil quitte nos usines, les plaques
d’insertion sont xées de façon que la lame de scie
n’entre pas en contact avec elles. Le mor l de la surface
inférieure de la pièce sera considérablement réduit si la
plaque d’insertion est xée de façon que le jeu entre la
surface latérale de la plaque d’insertion et la lame de
scie soit minimum. Avant d'utiliser l’outil, supprimer ce
jeu en procédant de la façon suivante.
(1) Desserrez les quatre vis à tête cylindrique de 5 mm
qui xent la plaque aux arêtes vives et avec l’interstice
élargi entre les plaques gauche et droite, serrez
temporairement toutes les vis à tête cylindrique de
5 mm.
(2) Ensuite, xer la pièce (200 mm de large environ) avec
l’ensemble d'étau et la couper. Alignez la face de coupe
avec le bord de la plaque aux arêtes vives, et serrez
toutes les vis à tête cylindrique de 5 mm.
ATTENTION
Après avoir réglé la plaque d’insertion pour la coupe
à angle direct, la plaque d’insertion sera légèrement
coupée si on l’utilise pour une coupe à angle de biseau.
Si l’on doit e ectuer une coupe à angle de biseau, régler
la plaque d’insertion pour une coupe à angle de biseau.
5. Véri cation pour l’utilisation du guide auxiliaire (A)
(Fig. 15).
AVERTISSEMENT
Cet outil électrique est équipé d’un guide auxiliaire (A).
Pour e ectuer une coupe à angle direct ou une coupe
à angle de biseau à gauche, utiliser le guide auxiliaire
(A). Ensuite, on pourra e ectuer une coupe stable du
matériau avec une large face de dépouille.
En coupant à angle droit, desserrer la vis à bouton
moleté de 6 mm, puis retirer la butée secondaire (A). Le
non-respect de cette consigne peut provoquer le contact
du corps principal ou de la lame de scie avec la butée
secondaire (A) et causer des blessures.
6. Véri cation pour l'utilisation du guide auxiliaire (B)
(Fig. 15).
AVERTISSEMENT
En coupant à angle gauche, desserrer la vis à bouton
moletée de 6 mm, puis faire glisser la butée secondaire
(B) vers l'extérieur. Le non-respect de cette consigne
peut provoquer le contact du corps principal ou de la
lame de scie avec la butée secondaire (B) et causer des
blessures.
00BookC3607DRAEU.indb7900BookC3607DRAEU.indb79 2021/11/099:03:352021/11/099:03:35
80
Français
Cet outil électrique est équipé d’un guide auxiliaire (B).
Pour e ectuer une coupe à angle direct ou une coupe
à angle de biseau à droite, utiliser le guide auxiliaire
(B). Ensuite, on pourra e ectuer une coupe stable du
matériau avec une large face de dépouille. En coupant à
angle gauche, desserrer la vis à bouton moleté de 6 mm,
puis faire glisser la butée secondaire (B) vers l'extérieur,
comme indiqué sur la Fig. 15.
7. Utilisation d’un trait à l’encre (Réglage de la garde)
(Fig. 16)
(1) Coupe à angle droit
Desserrer la vis moletée de 6 mm et toucher l’extrémité
de la protection avec la pièce.
En alignant le trait à l’encre sur la pièce avec la rainure
de la protection, la pièce sera coupée suivant le trait à
l’encre.
(2) Coupe d’onglet et coupe mixte (Coupe d’onglet + coupe
de biseau)
Lorsqu’on abaisse la section du moteur, la protection
inférieure se soulève et la lame de scie apparaît. Aligner
le trait à l’encre sur la lame de scie.
ATTENTION
A certaines positions de la plaque tournante lorsqu’on la
tourne, la protection dépasse de la surface du guide.
Desserrer la vis moletée de 6 mm et repousser la
protection en position rentrée. Ne jamais soulever la
protection inférieure pendant que la lame de scie tourne.
Lors d’une coupe à un angle de 45° vers la droite ou
plus, glisser la protection vers l’arrière. (Fig. 16)
Non seulement la protection et le guide auxiliaire (A)
et guide auxiliaire (B) entreront en contact l'une avec
l'autre, ce qui a ectera la précision de coupe, mais cela
pourrait également endommager la protection.
8. Réglage de la position de la raie laser
Avec cet outil, il est facile de tracer des traits à l'encre sur
le marqueur à laser (Fig. 1).
Selon le choix de la coupe, la ligne laser peut être
alignée avec le côté gauche de la coupe (lame de scie)
ou le côté droit de la coupe.
Quand l'outil quitte nos usines, la raie laser est réglée
à la largeur de la lame de scie. Régler la position de la
lame de scie et celle de la raie laser en e ectuant les
opérations suivantes en fonction de l'usage prévu.
(1) Allumer le marqueur au laser et découper une rainure
d'environ 5 mm de profondeur sur une pièce mesurant
environ 20 mm de haut et 150 mm de large. Tenir la
pièce portant la rainure avec l'étau dans la position où
elle se trouve et ne pas la bouger. Pour le découpage de
rainures, voir “19. Procédure de coupe de rainures”.
(2) Ensuite, tourner l'ajusteur et déplacer la raie laser. (Si l'on
tourne l'ajusteur dans le sens des aiguilles d'une montre,
la raie laser se déplacera vers la droite, et si on le tourne
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, la raie
laser se déplacera vers la gauche.) Lorsqu'on travaille
avec le trait à l'encre aligné sur le côté gauche de la lame
de scie, aligner la raie laser sur l'extrémité gauche de la
rainure (Fig. 17). Lorsqu'on l'aligne sur le côté droit de la
lame de scie, aligner la raie laser sur le côté droit de la
rainure.
(3) Après avoir réglé la position de la raie laser, tracer
un trait à l'encre à angle droit sur la pièce et aligner
le trait à l'encre sur la raie laser. Pour aligner le trait à
l'encre, glisser la pièce petit à petit et la xer avec l'étau
à la position où la raie laser recouvre le trait à l'encre.
Recommencer le travail de rainurage et véri er la
position de la raie laser. Si l'on désire modi er la position
de la raie laser, recommencer le réglage en e ectuant
les opérations (1) à (3).
AVERTISSEMENT
Faire preuve d'une extrême prudence lors de la
manipulation d'une gâchette pour ajuster la position de
la ligne laser, étant donné que la batterie est installée
pendant le fonctionnement.
Si l'on appuie par inadvertance sur la gâchette, la lame
de scie risque de se mettre à tourner et de provoquer
des accidents.
Ne pas retirer le marqueur au laser pour l'utiliser à
d'autres ns.
ATTENTION (Fig. 18)
Rayonnement laser. Ne pas regarder le faisceau.
Rayonnement laser sur la plaque. Ne pas regarder
le faisceau. Si l'on dirige les yeux directement sur le
faisceau laser, car on risque de s'abîmer les yeux.
Ne pas démonter.
Ne pas secouer fortement le marqueur au laser (corps
principal de l'outil) ; cela pourrait décaler la position de la
raie laser et endommager le marqueur au laser ainsi que
raccourcir sa durée de service.
Ne laisser le marqueur à laser allumé que pendant
l'opération de coupe. Un allumage prolongé du marqueur
à laser peut raccourcir sa durée de service.
L'utilisation de commandes ou le réglage ou l'exécution
d'opérations autres que ceux qui sont spéci és ici
risquent d'entraîner une exposition à un rayonnement
dangereux.
REMARQUE
E ectuer la coupe en faisant chevaucher le ligne tracée
à l'encre et la ligne laser.
Si la ligne tracée à l'encre et la ligne laser se
chevauchent, la puissance et la faiblesse de la lumière
sont modi
ées, ce qui permet une coupe stable car on
peut alors discerner la superposition des lignes. Cela
garantit les plus petites erreurs de coupe.
Pendant un travail à l'extérieur ou près d'une fenêtre, il
est parfois di cile de voir la raie laser à cause du soleil.
Dans ce cas, aller dans un endroit non directement
exposé au soleil pour e ectuer le travail.
Véri er et s'assurer périodiquement que la position de la
ligne laser est convenable. Pour e ectuer la véri cation,
tracer à l'encre une ligne perpendiculaire sur la pièce de
20 mm de hauteur et de 150 mm de largeur et s'assurer
que que la ligne laser est alignée sur la ligne tracée à
l'encre. [L'écart entre la ligne tracée à l'encre et la ligne
laser doit être inférieure à l'épaisseur de la ligne tracée à
l'encre (0,5 mm)] (Fig. 19).
9. Opération de coupe
(1) Comme indiqué à la Fig. 20, la largeur de la lame est la
largeur de coupe. En conséquence, glisser la pièce vers
la droite (vue de la position de l’opérateur) pour obtenir
la longueur , et sur la gauche pour obtenir la longueur
.
Si le marqueur laser est utilisé, aligner la ligne laser sur
le côté gauche de la lame de scie, puis aligner la ligne
tracée à l'encre sur la ligne laser.
(2) Après avoir enclenché l’interrupteur et véri é que la lame
de scie tourne à plein régime, abaisser lentement la
poignée en exerçant une pression continue sur le levier
(A) et approcher la lame de scie de la pièce à découper.
(3) Une fois que la lame de scie est entrée en contact avec
la pièce, abaisser progressivement la poignée pour
couper la pièce.
(4) Après avoir coupé la pièce à la profondeur voulue,
mettre l'outil hors tension et laisser la lame de scie
s'arrêter complètement avant de relever la poignée de la
pièce pour la ramener en position complètement rentrée.
ATTENTION
Pour les dimensions de coupe maximales, voir le tableau
des “CARACTÉRISTIQUES”.
Une pression accrue sur la poignée n'augmente pas la
vitesse de coupe. Au contraire, une pression excessive
risque d'entraîner une surchau e du moteur et/ou
d'amoindrir le rendement.
Véri er que la gâchette est sur ARRÊT et que la batterie
est retirée à chaque fois que l'outil n'est pas en cours
d'utilisation.
00BookC3607DRAEU.indb8000BookC3607DRAEU.indb80 2021/11/099:03:352021/11/099:03:35
81
Français
Toujours mettre l'outil hors tension et attendre que la
lame de scie se soit complètement arrêtée avant de
relever la poignée de l'outil. Si on relève la poignée alors
que la lame de scie tourne encore, la pièce tronçonnée
risque de se coincer contre la lame de scie et d'envoyer
dangereusement voler des fragments de matériau.
Chaque fois qu'on termine une opération de coupe ou de
sciage par trait haut, mettre l'outil hors tension et véri er
que la lame a cessé de tourner. Ensuite, relever la
poignée et la ramener en position complètement rentrée.
Retirer sans faute le morceau coupé du dessus de la
plaque tournante, puis aller à l'étape suivante.
Une opération de coupe continue peut entraîner une
surcharge du moteur. Toucher le moteur et s’il est
chaud, arrêter la découpe et laisser reposer pendant 10
minutes environ, puis reprendre la découpe.
10. Coupe de pièces étroites (Coupe verticale) (Fig. 21)
Faire glisser la charnière vers le support (A), puis serrer
le boulon de xation coulissant à oreilles (Fig. 1).
Abaisser la poignée pour couper la pièce. Utiliser l'outil
électrique de cette façon permettra d'assurer la coupe
de pièces à usiner jusqu’à 58 mm de hauteur × 75 mm
de largeur.
11. Coupe de pièces volumineuses (Fig. 22, 23)
Il peut arriver que la coupe ne puisse pas s’e ectuer
complètement en fonction de la hauteur de la pièce.
Dans ce cas, monter une planche auxiliaire à l’aide
des vis à tête plate de 6mm et des écrous de 6mm en
utilisant les ori ces de 6,5mm de la surface de la garde
(deux ori ces de chaque côté). (Fig. 22)
Pour l’épaisseur de la planche auxiliaire, voir
“SPÉCIFICATIONS”.
REMARQUE
Lors de la découpe d’une pièce de plus de 67 mm de
hauteur à angle droit ou de 45 mm à angle de biseau à
gauche ou 22 mm à angle de biseau à droite, régler la
position limite inférieure de manière à ce que la base de
la tête du moteur ne soit pas en contact avec la pièce.
Pour régler la position de limite inférieure de la lame de scie,
e ectuer les procédures (1) et (2) indiquée sur la Fig. 23.
(1) Inclinez la butée (B) et tournez le support de la butée sur
le côté de la tête vers l’arrière.
(2) Baisser la tête du moteur et tourner le boulon de réglage
de profondeur de 8 mm et procéder aux réglages
de manière à laisser un espace de 2 à 3 mm entre la
position limite inférieure et le haut de la pièce au niveau
de la position limite inférieure, où la tête du boulon de
réglage de profondeur de 8 mm entre en contact avec la
charnière.
12. Coupe de pièces larges (Coupe avec chariot)
(Fig. 24)
(1) Pièces de 58 mm de hauteur et 310 mm de largeur:
Desserrer le boulon de xation coulissant à oreilles
(Fig. 1), saisir la poignée et faire glisser la lame de scie
vers l'avant.
Ensuite, appuyer sur la poignée et ramener la lame de
scie vers l'arrière pour couper la pièce. Ceci facilitera la
coupe de pièces d'une hauteur allant jusqu’à 58 mm et
d’une largeur allant jusqu'à 310 mm.
(2) Pièces de 67 mm de hauteur et 263 mm de largeur:
Les pièces d’une hauteur allant jusqu’à 67 mm et d’une
largeur allant jusqu’à 263 mm peuvent être découpées
comme cela est décrit dans le paragraphe 11 ci-dessus.
(3) Les entretoises (D) peuvent être utilisées pour réduire au
maximum les bavures sur la surface des matériaux lors
de la réalisation de coupes. (Fig. 24-b)
ATTENTION
En découpant une pièce de 67 mm de hauteur, régler la
position limite inférieure de la tête du moteur de façon à
laisser un espace de 2 à 3 mm entre la bordure inférieure
de la tête du moteur et la pièce au niveau de la position
limite inférieure.
Se reporter à “11. Coupe de pièces volumineuses”.
Si la poignée est appuyée avec une force excessive ou
une force latérale, la lame de scie peut vibrer pendant
l’opération de découpe et entraîner des marques
indésirables sur la pièce, réduisant ainsi la qualité de la
coupe.
Par conséquent, appuyer doucement et soigneusement
sur la poignée.
En cas de coupe de biseau, pousser légèrement la
poignée vers l’arrière (reculer). L’arrêt du mouvement de
la poignée pendant la découpe entraînera des marques
indésirables sur la pièce.
AVERTISSEMENT
En cas de coupe de biseau, suivre les procédures.
La coupe avec chariot (vers l’opérateur) est très
dangereuse dans la mesure où la lame de scie peut
cogner la pièce vers le haut. Par conséquent, toujours
glisser la poignée à l’écart de l’opérateur.
Toujours retourner le chariot en position arrière totale
après chaque opération de coupe croisée pour réduire
le risque de blessures.
Ne jamais mettre la main sur la poignée latérale pendant
une opération de coupe car la lame de scie passe tout
près de la poignée latérale lorsqu'on abaisse la tête du
moteur.
13. Procédure de coupe d'onglet
(1) Desserrer la poignée latérale et relever le levier des
butées d'angle. Ensuite, régler la plaque tournante
jusqu'à ce que l'indicateur soit aligné sur la valeur voulue
de l'échelle d'onglet (Fig. 25).
(2) Resserrer la poignée latérale pour xer la plaque
tournante à la position voulue.
(3) L'échelle d'onglet indique à la fois l'angle de coupe de
l'échelle d'angle et le gradient de l'échelle de degré.
(4) On pourra utiliser le gradient, qui est le rapport de la
hauteur sur la base de la section triangulaire à retirer,
pour régler l'échelle d'onglet au lieu de l'angle de coupe,
si on le souhaite.
En conséquence, pour couper une pièce à un degré de
2/10, régler l'indicateur sur la position.
REMARQUE
L'outil est équipé de crans positifs à droite et à gauche
du réglage central de 0°, à 15°, 22,5°, 30° et 45°.
Véri er que l'échelle d'onglet et la pointe de l'indicateur
sont alignés correctement.
Une utilisation de la scie avec l'échelle d'onglet et
l'indicateur incorrectement alignés, ou avec la poignée
latérale incorrectement serrée, entraînera une mauvaise
précision de coupe.
14. Procédure de coupe de biseau (Fig. 26)
(1) Desserrer le levier de serrage et incliner la lame de scie
vers la gauche ou vers la droite. Pour incliner la tête du
moteur vers la droite, tirer la goupille de réglage (A) vers
l'arrière.
Le levier de serrage utilise un système de loquet. Pour
mettre en contact l'établi et le corps principal, tirer le
levier de serrage dans le sens de la èche, comme
indiqué à la Fig. 26, et changer la direction du levier de
serrage.
(2) Régler l'angle de biseau à la valeur voulue tout en
regardant l'échelle et l'indicateur d'angle de biseau, puis
xer le levier de serrage.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on xe la pièce sur la côté gauche ou sur le
côté droit de la lame, la section tronçonnée courte vient
reposer sur le côté droit ou le côté gauche de la lame.
Toujours mettre l'outil hors tension et attendre que la
lame de scie se soit complètement arrêtée avant de
relever la poignée de la pièce.
Si on relève la poignée alors que la lame de scie tourne
encore, la pièce tronçonnée risque de se coincer contre
la lame de scie et d'envoyer dangereusement voler des
fragments de matériau.
00BookC3607DRAEU.indb8100BookC3607DRAEU.indb81 2021/11/099:03:352021/11/099:03:35
82
Français
Si l’on interrompt la coupe de biseau à mi-chemin,
recommencer la coupe après avoir ramené la tête du
moteur à sa position d’origine.
Si l’on commence à mi-chemin sans avoir ramené la
tête, le carter de sécurité se coincera dans l’encoche de
coupe de la pièce et il touchera la lame.
ATTENTION
En découpant une pièce de 45 mm de hauteur en biseau
à gauche de 45° ou une pièce de 22 mm de hauteur en
biseau à droite de 45°, régler la position limite inférieure
de la tête du moteur de manière à laisser un espace de
2 à 3 mm entre la bordure inférieure de la tête du moteur
et la pièce, au niveau de la position limite inférieure
(vous reporter à “11. Coupe de pièces volumineuses”
en page 80).
15. Procédure de coupe mixte
La coupe mixte s'e ectue en suivant les instructions des
sections 12 et 13 ci-dessus. Pour obtenir les dimensions
maximales de la coupe mixte, voir le tableau des
“SPÉCIFICATIONS”.
ATTENTION
Toujours tenir la pièce de la main droite ou de la main
gauche et la couper en déplaçant la section ronde de la
scie vers l'arrière de la main gauche.
Il serait très dangereux de tourner la plaque tournante
vers la gauche pendant une coupe mixte car la lame de
scie risque d'entrer en contact avec la main qui tient la
pièce.
En cas de coupe mixte (angle + biseau) par biseau
à gauche, faire glisser la butée secondaire (B) vers
l'extérieur, et engager l'opération de coupe.
En cas de coupe mixte (angle + biseau) par biseau
à droite, retirer la butée secondaire (A) et engager
l'opération de coupe.
16. Coupe de pièces longues
Lors de la découpe de matériaux longs, utiliser une
plate-forme auxiliaire qui a la même hauteur que le
support et la base de l'équipement auxiliaire spécial.
17. Procédures de découpe des moulures en couronne
La Fig. 28-a montre deux types communs de moulures
en couronne ayant des angles de (θ) 38° et 45°.
Pour les raccords typiques de moulures en couronne,
voir Fig. 28-b.
La Fig. 28 indique les réglages d'angle d'onglet et
d'angle de biseau idéals pour les deux types de
moulures à couronne.
REMARQUE
Pour plus de commodité, des butées positives sont
fournies pour le réglage des positions de l'onglet
(gauche et droite à 31,6°).
Pour le réglage de l'onglet pour la découpe
Si le plateau tournant a été réglé sur l'un des angles
décrits, déplacer la poignée latérale d'ajustement
du plateau tournant légèrement vers la droite et vers
la gauche pour stabiliser la position et pour aligner
correctement l'échelle d'angle d'onglet et l’extrémité de
l'indicateur avant le début de l'opération.
Pour le réglage de la découpe en biseau
Tourner le levier du dispositif de serrage sur la section
en biseau vers la gauche et s'assurer que la position est
stable et que l'échelle d'angle de biseau et l'extrémité de
l'indicateur sont correctement alignées. Puis serrer le
levier du dispositif de serrage.
18. Procédure de coupe de rainures
Il est possible de découper des rainures dans la pièce en
réglant le boulon de réglage de la profondeur de 6 mm
(Fig. 29).
(1) Tourner le support de butée dans le sens indiqué dans la
Fig. 29.
Abaisser la tête du moteur et tourner le boulon de
réglage de profondeur de 6 mm manuellement (où la
tête du boulon de réglage de profondeur de 6 mm est en
contact avec la charnière).
(2) Régler la profondeur de coupe voulue en réglant la
distance entre la lame de scie et la surface du socle
(Fig. 29).
REMARQUE
Pour découper une seule rainure à une extrémité de la
pièce, retirer la section inutile avec un ciseau.
19. À l'aide du sac de poussière (accessoires standard)
(Fig. 30)
(1) Connectez le sac de poussière avec le conduit de l’outil
à moteur.
(2) Lorsque que le sac est rempli de sciures, de la poussière
jaillit du sac de poussière lorsque la lame de scie tourne.
Véri ez régulièrement le sac de poussière et videz-le
avant qu'il ne soit plein.
(3) Pendant la coupe en biseau et combinée, xez le sac de
poussière perpendiculaire à la surface de base.
20. Connexion de l'extracteur de poussière (vendu
séparément) (Fig. 31)
N'inhalez pas les poussières dangereuses générées lors
de l'opération de coupe.
La poussière peut mettre en danger votre santé et celle
des passants.
L'utilisation d'extracteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
En connectant l'extracteur de poussière à l'adaptateur,
le joint et l'adaptateur du collecteur de poussière, la
majorité de la poussière peut être collectée.
Connectez l'extracteur de poussière à l’adaptateur.
(1) Connectez dans l’ordre de tuyau (38 mm ID × 3 m de
long) et d'adaptateur (accessoire standard d'extracteur
de poussière) joint (en option) et l'adaptateur du
collecteur de poussière (accessoire en option) avec le
conduit de l’outil à moteur.
La connexion est e ectuée en appuyant dans la direction
de la èche. (Fig. 31)
L'adaptateur du collecteur de poussière (accessoire en
option) est xé sur le conduit par un collier de serrage.
(accessoire en option)
21. Utilisation de la lampe DEL (Fig. 32)
MESSAGES D'ALERTE PAR TÉMOIN
DEL
Cet appareil dispose de fonctions qui sont conçues pour
protéger l’outil lui-même, ainsi que la batterie. Lorsque le
commutateur est tiré, si l'une des fonctions de protection
est enclenchée pendant le fonctionnement, le témoin
DEL clignote comme décrit dans Tableau 3. Lorsque
l'une des fonctions de protection est enclenchée, enlever
immédiatement votre doigt du commutateur et suivre les
instructions décrites sous l'action corrective.
Tableau 3
Fonction de protection A chage du témoin DEL Action corrective
Protection surcharge Marche 0,1 seconde/Arrêt 0,1 seconde Enlever la cause de la surcharge.
Protection température Marche 0,5 seconde/Arrêt 0,5 seconde Laisser l'outil et la batterie refroidir
complètement.
00BookC3607DRAEU.indb8200BookC3607DRAEU.indb82 2021/11/099:03:352021/11/099:03:35
83
Français
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA
LAME DE SCIE
AVERTISSEMENT
Pour éviter un accident ou des blessures corporelles,
toujours couper l'interrupteur à gâchette et débrancher la
batterie de l'outil électrique avant de retirer ou d'installer
une lame de scie.
1. Montage de la lame de scie (Fig. 33)
(1) Appuyer sur le verrouillage de broche et desserrer
la vis à six pans creux gauche de 7 mm avec une clé
hexagonale de 5 mm (accessoire standard).
Du fait que la vis à six pans creux gauche de 7 mm
présente un letage à gauche, la desserrer en la tournant
vers la droite.
REMARQUE
Si le verrouillage de broche ne peut pas être enfoncé
facilement pour bloquer la broche, tourner la vis à six
pans creux gauche de 7 mm avec une clé hexagonale
de 5 mm (accessoire standard) tout en exerçant une
pression sur le verrouillage de broche.
La broche de la lame de scie est bloquée lorsque le
verrouillage de la broche est enfoncé vers l’intérieur.
(2) Retirer le boulon et la rondelle (B)
(3) Soulever le carter inférieur et monter la lame de scie.
AVERTISSEMENT
Lors du montage de la lame de scie, véri er que
l'indicateur de rotation sur la lame de scie et le sens de
rotation du carter d'engrenages correspondent bien.
(4) Nettoyer soigneusement la rondelle (A) et la vis à six
pans creux gauche de 7 mm et les installer sur l'axe de
la lame de scie.
(5) Appuyer sur le verrouillage de broche et serrer la vis à
six pans creux gauche de 7 mm en la tournant vers la
gauche avec un accessoire standard (clé hexagonale de
5 mm).
ATTENTION
Un guide anti-poussière est installé derrière la charnière.
Lors du retrait ou de l’installation de la lame de scie, ne
pas toucher le guide anti-poussière au risque de le briser
ou de ssurer les embouts de la lame de scie.
Serrer la vis à six pans creux gauche de 7 mm a n
qu'elle ne se desserre pas pendant le fonctionnement.
Véri er que la vis à six pans creux gauche de 7 mm a été
serrée correctement avant de mettre en marche l'outil
électrique.
S'assurer que la protection inférieure est en position de
fermeture.
2. Retrait de la lame de scie
Retirer la lame de scie en procédant dans l'ordre inverse
de l'installation décrite au paragraphe 1 ci-dessus.
Soulever la protection inférieure, et la lame de scie se
retirera en toute facilité.
ATTENTION
Ne jamais installer de lames de scie mesurant plus de
180 mm de diamètre.
COMMENT RECHARGER UN
PÉRIPHÉRIQUE USB (UC18YSL3)
(1) Sélectionnez une méthode de charge
Chargement d’un périphérique USB à partir d’une prise
électrique (Fig. 34-a)
Chargement d’un périphérique USB et d’une batterie à
partir d’une prise électrique (Fig. 34-b)
(2) Chargement du périphérique USB (Fig. 35)
(3) Lorsque la charge d’un périphérique USB est terminée
(Fig. 36)
TRANSPORT DU CORPS PRINCIPAL
L'ensemble de l'étau pourrait tomber pendant le transport.
Retirer l'ensemble ou bien glisser un morceau de bois entre
l'étau pour le xer fermement. (Fig. 37)
Abaisser la tête et insérer la goupille de verrouillage (voir
page 78 “Déblocage de la goupille de verrouillage”).
Tourner et desserrer la poignée latérale, tourner le plateau
tournant le plus à droite possible et le xer en tournant la
poignée en position xe. Le corps principal sera ainsi encore
plus compact.
Lors du transport du corps principal, le tenir dans les bras,
en le soulevant par la poignée située sur la base avec les
deux mains ou la poignée de transport.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
AVERTISSEMENT
Pour éviter un accident ou des blessures corporelles,
toujours véri er que l'interrupteur à gâchette est
sur ARRÊT et que la batterie a été déconnectée de
l'outil électrique avant d'e ectuer la maintenance ou
l'inspection de cet outil.
Si l'on constate une défaillance de l'outil, y compris des
protections et de la lame de scie, contacter un personnel
quali é sans tarder.
1. Véri cation de la lame
Toujours remplacer la lame dès qu’elle présente des
signes d’usure ou de dommage.
Une lame endommagée risque de provoquer des
blessures, et une lame usée peut réduire le rendement
et provoquer une surcharge du moteur.
ATTENTION
Ne jamais utiliser de lame émoussée. Si la lame est
émoussée, sa résistance à la pression de la main
appliquée par la poignée de l’outil a tendance à
augmenter, ce qui rend le fonctionnement de l’outil
électrique peu sûr.
2. Véri cation des vis de montage
Véri er régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont bien serrées. Au cas où une vis serait
desserrée, la resserrer immédiatement, car une telle
négligence pourrait provoquer un grave accident.
3. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière se n’est
accumulé sur les bornes.
À l’occasion, véri er avant, pendant et après le
fonctionnement.
ATTENTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont
accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
5. Inspection du bon fonctionnement du carter
inférieur
Avant chaque utilisation de l'outil, tester le carter inférieur
(Fig. 5) pour vous assurer qu'il est en bon état et qu'il se
déplace en douceur.
Ne jamais utiliser l'outil à moins que le carter inférieur
fonctionne correctement et qu'il soit en bon état
mécanique.
6. Remisage
Quand le travail est terminé, véri er que l’on a bien
e ectué toutes les opérations suivantes :
(1) Interrupteur à gâchette en position OFF,
00BookC3607DRAEU.indb8300BookC3607DRAEU.indb83 2021/11/099:03:352021/11/099:03:35
84
Français
(2) La batterie a été retirée de l'outil électrique,
Rangez l'outil électrique et la batterie dans un endroit où
la température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une
charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en n de vie et s’en procurer une
neuve.
7. Remplacement du guide
Après une utilisation prolongée, la fente de la lame dans
le guide peut s’élargir et son remplacement peut être
nécessaire. Si la fente de la lame s’élargit, remplacer
le guide par un nouveau guide (Fig. 16). Après le
remplacement, faire une rainure.
8. Graissage
Graisser les surfaces de frottement suivantes une
fois par mois pour maintenir l’outil en bon état de
fonctionnement pendant longtemps.
Il est recommandé d’utiliser de l’huile de machine.
Points de graissage :
* Section rotative de la charnière
* Section rotative du guide (A)
* Section rotative de l’ensemble d’étau
9. Nettoyage
Retirer périodiquement les copeaux et autres déchets
de la surface de l’outil avec un chi on humide et
savonneux. Pour éviter tout mauvais fonctionnement,
protéger l’outil de tout contact avec de l’huile ou de l’eau.
Si la ligne laser devient invisible en raison des copeaux
et autres débris adhérant à la fenêtre de la section
d'émission du marqueur laser, essuyer et nettoyer la
fenêtre avec un chi on sec ou un chi on doux humecté
d'une solution d'eau savonneuse, etc.
Nettoyer la machine, le conduit, le carter inférieur, en
sou ant de l'air sec avec un pistolet à air ou un autre
outil. (Fig. 38)
SÉLECTION DES ACCESSOIRES
Les accessoires de cet outil sont énumérés à la page 400.
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections des outils
électriques HiKOKI doivent être con ées à un service
après-vente HiKOKI agréé.
Les appareils utilisant un laser en particulier doivent être
entretenus par un agent agréé par le fabricant du laser.
Toujours con er les réparations d'un appareil utilisant un
laser au service après-vente HiKOKI agréé.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spéci ée, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
Informations concernant le bruit dans l'air
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 91 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A :80 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
La valeur type de l’accélération quadratique moyenne
pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2
La valeur d'émission de bruit stipulée a été mesurée
conformément à une méthode d'essai standard et peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre ;
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
Les émissions sonores lors de l'utilisation réelle de l'outil
électrique peuvent di érer des valeurs stipulées en
fonction de la manière dont l'outil est utilisé, en particulier
en fonction de la pièce traitée.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
00BookC3607DRAEU.indb8400BookC3607DRAEU.indb84 2021/11/099:03:352021/11/099:03:35
85
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez
vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.
1. Outil électrique
Symptôme Cause probable Solution
L'outil ne fonctionne pas Aucune énergie dans la batterie Charger la batterie.
La batterie n'est pas complètement
installée. Insérer la batterie dans l'outil jusqu'à ce que
vous entendiez un clic.
L'outil s'est arrêté
soudainement L’outil était en surcharge Débarrassez-vous du problème provoquant.
La batterie est en surchau e. Laissez la batterie refroidir.
Ne peut pas être incliné Le levier du dispositif de serrage n'a pas été
desserré. Desserrer le levier du dispositif de serrage
puis incliner l'outil.
Après avoir ajusté le composant desserré,
s'assurer de le resserrer à nouveau.
Ne peut pas être incliné
vers la droite La goupille de calage (A) n'a pas été retirée. Incliner vers la droite après avoir retiré la
goupille de calage (A).
Le levier du dispositif de serrage n'a pas été
desserré. Desserrer le levier du dispositif de serrage
puis incliner.
La lame de scie est terne La lame de scie est usée ou il lui manque
des dents. La remplacer par une neuve.
Le boulon est desserré. Serrer le boulon.
La lame de scie a été montée dans le sens
inverse. Installer la lame de scie dans le bon sens.
Impossible de couper avec
précision Les parties pour le fonctionnement de l'outil
ne sont pas complètement xées. Installer complètement le levier du dispositif
de serrage et la poignée latérale.
Le matériel ne peut pas être xé dans la
position correcte. Retirer tout matériau étranger de la butée ou
du plateau tournant.
Dans certains cas, la position correcte ne
peut être corrigée en raison d'une courbe
dans le matériau.
Essayer de xer une surface plane avec la
butée ou le plateau tournant.
Impossible de tirer
l'interrupteur Le verrouillage de l'interrupteur n'est pas
su samment pressé. Appuyer à fond sur le verrouillage de
l'interrupteur jusqu'à ce qu'il touche l'arrière.
La batterie ne peut pas être
installée Essayer d’installer une batterie d’un autre
type que celui dé ni pour l’outil. Veuillez installer une batterie de type multi-
volt.
00BookC3607DRAEU.indb8500BookC3607DRAEU.indb85 2021/11/099:03:352021/11/099:03:35
86
Français
2. Chargeur
Symptôme Cause probable Solution
Le témoin de charge
clignote rapidement en
violet et le chargement de
la batterie ne démarre pas.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement.
Il y a une substance étrangère dans la borne
de la batterie ou là où la batterie est xée. Retirez les corps étrangers.
Le témoin indicateur de
chargement clignote en
rouge et le chargement de
la batterie ne démarre pas.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement.
La batterie est en surchau e. Si laissez, la batterie commencera
automatiquement à charger si la
température diminue, mais cela peut réduire
la vie de la batterie. Il est recommandé que
la batterie soit refroidie dans un lieu bien
ventilé à l’écart de la lumière directe du
soleil avant de la charger.
La durée d’autonomie
de la batterie est courte
même si la batterie est
complétement chargée.
La durée de vie de la batterie est usée. Remplacez la batterie par une neuve.
La batterie prend un certain
temps à charger. La température de la batterie, le chargeur
ou l’environnement est extrêmement faible. Chargez la batterie à l’intérieur ou dans un
autre environnement plus chaud.
Les ori ces du chargeur sont obstrués, ce
qui risque de surchau er ses composants
internes.
Évitez de bloquer les ori ces.
Le ventilateur de refroidissement n’est pas
en marche. Contactez un centre de service après-vente
HiKOKI agréé pour la réparation.
Le témoin d’alimentation
USB s’est éteint et le
dispositif USB a arrêté de
charger.
La capacité de la batterie est devenue
faible. Remplacez la batterie par une qui a encore
de la capacité.
Branchez la che d’alimentation du
chargeur dans une prise électrique.
Le témoin d’alimentation
USB ne s’éteint pas, même
si le dispositif USB a ni de
charger.
Le témoins d’alimentation USB s’allume en
vert a n d’indiquer que la charge USB est
possible.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
L’état de charge d’un
dispositif USB ou sa n de
chargement n’est pas clair.
Le témoin d’alimentation USB ne s’éteint
pas même lorsque la charge est terminée. Examinez le dispositif USB qui est en
charge a n de con rmer son état de charge.
Le chargement d’un
dispositif USB s’arrête en
cours.
Le chargeur a été branché dans une prise
électrique pendant que le dispositif USB
était en charge à l’aide de la batterie de la
source d’alimentation.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur met en pause la charge USB
pendant environ 5 secondes lorsqu’il
di érencie entre les sources d’alimentation.
Une batterie a été insérée dans le chargeur
pendant que le dispositif USB est en train
d’être chargé à l’aide d’une prise électrique
comme source d’alimentation.
Le chargement du dispositif
USB se met en pause à mi-
chemin lorsque la batterie
et le dispositif USB sont
chargés en même temps.
La batterie est complétement chargée. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur met en pause la charge USB
pendant environ 5 secondes pendant qu’il
véri e si la batterie a été complétement
chargée.
Le chargement du dispositif
USB ne démarre pas
lorsque la batterie et le
dispositif USB sont chargés
en même temps.
La capacité de la batterie restante est
extrêmement faible. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Lorsque la capacité de la batterie atteint
un certain niveau, la charge USB démarre
automatiquement.
00BookC3607DRAEU.indb8600BookC3607DRAEU.indb86 2021/11/099:03:352021/11/099:03:35
87
Italiano
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le speci che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
(Traduzione delle istruzioni originali)
00BookC3607DRAEU.indb8700BookC3607DRAEU.indb87 2021/11/099:03:362021/11/099:03:36
88
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Veri care che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le super ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e super ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si veri ca accidentalmente, sciacquare con
acqua. Se il liquido entra a contatto con gli
occhi, richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiato o modi cato.
Le batterie danneggiate o modi cate potrebbero
presentare comportamenti imprevedibili, con la
conseguenza di incendi, esplosioni o rischio di
lesioni.
f) Non esporre un pacco batteria o un utensile a
amme o temperatura eccessiva.
L’esposizione a amme o temperatura oltre i 130°C
potrebbe causare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batteria o l’utensile al di fuori
dell’intervallo di temperatura speci cato nelle
istruzioni.
La ricarica scorretta o a temperature al di fuori
dell’intervallo speci cato potrebbe danneggiare la
batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
b) Non eseguire mai assistenza sui pacchi batteria
danneggiati.
L’assistenza dei pacchi batteria deve essere
eseguita solo dal produttore o da personale di
assistenza autorizzato.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA
TRONCATRICE A QUARTABUONO
a) Le troncatrici sono progettate per tagliare legno
o prodotti simili al legno; non possono essere
utilizzate con i dischi di taglio abrasivi per il taglio
di materiale ferroso come barre, aste, borchie, ecc.
La polvere abrasiva causa l’inceppamento delle parti in
movimento come la protezione inferiore. Le scintille da
taglio abrasivo bruciano la protezione inferiore, l’inserto
della lama e altri parti in plastica.
b) Utilizzare dei morsetti per sostenere il pezzo da
lavorare quando possibile. Se si supporta il pezzo
a mano, si deve sempre tenere la mano almeno a
100 mm da entrambi i lati della lama della sega.
Non utilizzare questa sega per tagliare pezzi troppo
piccoli per essere ssati in modo sicuro o sostenuti
con le mani.
Se la mano è posizionata troppo vicino alla lama della
sega, vi è un rischio maggiore di lesioni dovute al
contatto con la lama.
c) Il pezzo da lavorare deve essere sso e bloccato con
i morsetti o mantenuto contro la guida di appoggio
e la tavola. Non inserire il pezzo da lavorare nella
lama né eseguire tagli “a mano libera” in alcun
modo.
Pezzi da lavorare non mantenuti o in movimento
potrebbero essere scagliati ad alta velocità, provocando
lesioni.
d) Spingere la sega attraverso il pezzo da lavorare.
Non tirare la sega attraverso il pezzo da lavorare.
Per eseguire un taglio, sollevare la testa della
sega e tirarla all’esterno posizionandola sopra il
pezzo da lavorare senza tagliarlo, avviare il motore,
premere in basso la testa della sega e spingere la
sega attraverso il pezzo.
Il taglio eseguito durante la corsa in direzione
dell’operatore (tirando) potrebbe far sì che la lama della
sega salga sulla parte superiore del pezzo da lavorare e
lanci violentemente il gruppo lama verso l’operatore.
e) Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio
prevista, né davanti né dietro la lama della sega.
Sostenere il pezzo da lavorare “incrociando le mani”,
ovvero tenendo il pezzo da lavorare sulla destra della
lama della sega con la mano sinistra o viceversa è
estremamente pericoloso.
f) Non allungare una delle mani dietro la guida di
appoggio a meno di 100 mm da entrambi i lati della
lama della sega, per rimuovere scarti di legno o per
qualsiasi altro motivo, mentre la lama sta ruotando.
La vicinanza della lama della sega in rotazione alla mano
potrebbe non essere evidente e si potrebbero subire
lesioni gravi.
00BookC3607DRAEU.indb8800BookC3607DRAEU.indb88 2021/11/099:03:362021/11/099:03:36
89
Italiano
g) Ispezionare il pezzo da lavorare prima di tagliarlo.
Se il pezzo da lavorare è piegato o deformato,
ssarlo con il morsetto con il lato esterno piegato
rivolto verso la guida di appoggio. Accertarsi
sempre che non vi siano spazi vuoti tra il pezzo da
lavorare, la guida di appoggio e la tavola lungo la
linea di taglio.
Pezzi da lavorare piegati o deformati possono distorcersi
o spostarsi e potrebbero provocare un inceppamento
sulla lama della sega in rotazione a banda durante il
taglio. Non devono essere presenti chiodi o oggetti
estranei nel pezzo da lavorare.
h) Non utilizzare la sega nché la tavola non è libera da
tutti gli utensili, pezzi di legno, ecc., fatta eccezione
per il pezzo da lavorare.
Piccoli detriti o residui sparsi di legno o altri oggetti che
entrano in contatto con la lama rotante possono essere
scagliati ad alta velocità.
i) Tagliare solo un pezzo da lavorare alla volta.
Più pezzi impilati non possono essere adeguatamente
bloccati o supportati e potrebbero attaccarsi sulla lama o
spostarsi durante il taglio.
j) Assicurarsi che la troncatrice sia installata o
posizionata su una super cie di lavoro piana e
solida prima dell’uso.
Una super cie di lavoro piana e solida riduce il rischio
che la troncatrice diventi instabile.
k) Piani care il lavoro. Ogni volta che si modi ca
l’impostazione dell’angolo di smussatura o di
quartabuono, assicurarsi che la guida di appoggio
regolabile sia impostata correttamente per
sostenere il pezzo e che non interferisca con la
lama o con il sistema di protezione.
Senza portare l’utensile su “ON” e senza pezzo da
lavorare sulla tavola, spostare la lama della sega
attraverso un taglio completo simulato per garantire che
non vi saranno interferenze o pericoli di taglio della guida
di appoggio.
I) Fornire adeguato supporto, come prolunghe della
tavola, cavalletti, ecc. per un pezzo da lavorare
che sia più largo o più lungo della super cie della
tavola.
I pezzi più lunghi o più larghi della tavola della troncatrice
possono ribaltarsi se non sono supportati in modo sicuro.
Se il pezzo tagliato o il pezzo da lavorare si ribalta, può
sollevare la protezione inferiore oppure essere scagliato
via dalla lama in rotazione.
m) Non utilizzare un’altra persona al posto di una
prolunga della tavola o come sostegno aggiuntivo.
Un supporto instabile del pezzo da lavorare può far sì
che la lama si attacchi al pezzo o che il pezzo si sposti
durante l’operazione di taglio, tirando l’operatore e
l’aiutante nella lama in rotazione.
n) Il pezzo tagliato non deve essere bloccato o
premuto in alcun modo contro la lama della sega in
rotazione.
Se limitato, per esempio tramite l’uso dei necorsa di
lunghezza, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi contro
la lama ed essere scagliato via violentemente.
o) Utilizzare sempre un morsetto o un altro dispositivo
di ssaggio progettato per o rire un supporto
adeguato a parti cilindriche come aste o tubi.
Le aste hanno la tendenza a ruotare mentre vengono
tagliate, facendo sì che la lama “morda” e tiri il pezzo
insieme alla mano nella lama.
p) Lasciare che la lama raggiunga la velocità piena
prima di appoggiarla sul pezzo da lavorare.
Ciò riduce il rischio che il pezzo venga scagliato via.
q) Se il pezzo o la lama si inceppano, spegnere la
tranciatrice. Attendere che tutti i componenti in
movimento si fermino e staccare la spina dalla fonte
di alimentazione e/o rimuovere il pacco batteria. A
questo punto, liberare il materiale inceppato.
Continuare a segare con un pezzo inceppato potrebbe
causare una perdita di controllo o danni alla troncatrice.
r) Dopo il completamento del taglio, rilasciare
l’interruttore, mantenere abbassata la testa della
sega e attendere che la lama si arresti prima di
rimuovere il pezzo tagliato.
Avvicinarsi con la mano alla lama mentre questa si sta
fermando è pericoloso.
s) Tenere saldamente il manico quando si esegue un
taglio incompleto o quando si rilascia l’interruttore
prima che la testa della sega sia completamente
abbassata.
L’azione frenante della sega potrebbe far sì che la testa
della sega venga improvvisamente tirata verso il basso,
con il conseguente rischio di lesioni.
PRECAUZIONI PER L'USO DELLA
TRONCATRICE DA LEGNO A TAGLIO
ASSIALE E RADIALE
1. Tenere il pavimento nei pressi della macchina in piano,
ben pulito e privo di materiali sparsi, come trucioli e pezzi
tagliati.
2. Fornire un'illuminazione generale o localizzata adeguata.
3. Non usare utensili elettrici per applicazioni diverse da
quelle speci cate nelle istruzioni per l’uso.
4. Le riparazioni devono essere eseguite solo presso
un centro assistenza autorizzato. Il fabbricante non
è responsabile per qualsiasi danno o ferite dovute a
riparazioni eseguite da persone non autorizzate nonché
da un uso improprio dell’utensile.
5. Per assicurare l’integrità operativa progettata per gli
utensili elettrici, non rimuovere alcuna copertura o vite.
6. Non toccare le parti mobili o gli accessori se non quando
la fonte di alimentazione è stata scollegata.
7. Usare l’utensile ad un ingresso inferiore a quello
speci cato sulla piastrina, altrimenti la nitura può
essere rovinata e l’e cienza di lavoro può essere ridotta
a causa del sovraccarico del motore.
8. Non pulire le parti in plastica con solvente. I solventi
come benzina, acquaragia, benzene, tetracloruro di
carbonio, alcool, possono danneggiare e incrinare le
parti in plastica. Non passarle con tali solventi. Pulire
le parti in plastica con un panno morbido leggermente
inumidito con acqua saponata.
9. Usare solo pezzi di ricambio originali HiKOKI.
10. Il diagramma in vista esplosa in queste istruzioni per
l’uso deve essere usato solo dal centro assistenza
autorizzato.
11. Non tagliare mai materiali ferrosi o pareti in mattoni.
12. Deve essere fornita illuminazione generale o localizzata
adeguata. I pezzi da lavorare e quelli niti devono trovarsi
vicino alle normali posizioni di lavoro degli operatori.
13. Indossare indumenti protettivi adeguati quando
necessario, come ad esempio:
Protezione per le orecchie per ridurre il rischio di perdita
indotta dell’udito.
Protezione per gli occhi per ridurre il rischio di ferite agli
occhi.
Protezione per le vie respiratorie per ridurre il rischio di
inalazione di polveri nocive.
Guanti per il maneggio delle lame sega (le lame sega
devono essere trasportate in un contenitore per quanto
possibile) e materiali grezzi.
14. L’operatore deve essere adeguatamente addestrato
nell’uso, nella regolazione e nel funzionamento della
macchina.
15. Evitare di rimuovere qualsiasi ritaglio o altra parte del
pezzo da lavorare dall’area di taglio mentre la macchina
è in funzione e la testata sega non è nella posizione di
riposo.
00BookC3607DRAEU.indb8900BookC3607DRAEU.indb89 2021/11/099:03:362021/11/099:03:36
90
Italiano
16. Non usare mai la troncatrice da legno a taglio assiale
e radiale con la protezione inferiore bloccata nella
posizione aperta.
17. Veri care che la protezione inferiore si muova
liberamente.
18. Non usare la trocantrice senza le protezioni in posizione,
in buone condizioni di funzionamento e ben mantenute.
19. Usare lame sega a late correttamente. Osservare la
velocità massima indicata sulla lama sega.
20. Non usare lame sega danneggiate o deformate.
21. Non usare lame sega in acciaio ad alta velocità.
22. Usare solo le lame sega raccomandate da HiKOKI.
Uso della lama sega conforme a EN847-1:2017.
23. Le lame sega devono avere un diametro esterno di
185 mm.
24. Selezionare le lame sega corrette per il materiale da
tagliare.
25. Non usare mai la troncatrice da legno a taglio assiale e
radiale con la lama sega girata verso l'alto o di lato.
26. Veri care che il pezzo da lavorare non contenga
materiali estranei come chiodi.
27. Sostituire l'inserimento tavola quando è usurato.
28. Non usare la troncatrice per tagliare materiali diversi da
alluminio, legno e simili.
29. Non usare la troncatrice per tagliare materiali diversi da
quelli consigliati dal fabbricante.
30. Il procedimento di sostituzione della lama include il
metodo di riposizionamento e un avvertimento che
questa operazione va eseguita correttamente.
31. Collegare la troncatrice da legno a taglio assiale e
radiale ad un dispositivo raccoglipolvere quando si taglia
legno.
32. Fare attenzione quando si creano fessure.
33. Inizare a tagliare solo dopo che i giri del motore hanno
raggiunto la velocità massima.
34. Spegnere immediatamente l'interruttore quando si
notano anomalie.
35. Spegnere e attendere che la lama sega si fermi prima
di eseguire operazioni di manutenzione o regolazione
dell'utensile.
36. Durante un taglio a smusso o a quartabuono la lama
non deve essere alzata no a che non ha cessato
completamente di ruotare.
37. Durante le operazioni di taglio a slitta, la sega deve
essere spinta e slittata in direzione opposta all'operatore.
38. Tenere in considerazioni tutte le possibilità di eventuali
rischi durante le operazioni di taglio, come danni alla
vista dovuti ai raggi laser, l'accesso accidentale a parti
mobili sulle parti meccaniche slittanti e così via.
39. Assicurarsi prima di ciascun taglio che la macchina sia
stabile.
Utilizzare solo le lame sega la cui velocità massima
consentita sia più alta della velocità senza carico
dell’utensile elettrico.
Non sostituire il laser con uno di tipo diverso.
40. Non stare in linea con la lama di fronte alla macchina.
Posizionarsi sempre a lato della lama. Questo protegge
il corpo da possibili contraccolpi. Tenere mani, dita e
braccia lontano dalla lama rotante.
Non incrociare le braccia quando si aziona il braccio
dell'utensile.
41. Se la lama dovesse rimanere incastrata, spegnere
la macchina e bloccare il pezzo in lavorazione no a
quando la lama non arriva a un arresto completo. Per
evitare contraccolpi, il pezzo in lavorazione non può
essere spostato no a dopo che la macchina è arrivata a
un arresto completo.
Correggere la causa dell’inceppamento della lama prima
di riavviare la macchina.
42. Quando la testa della sega è in posizione abbassata,
non rilasciare mai la mano che a erra l’impugnatura.
Farlo potrebbe far scattare la testa della sega verso
l’alto, forzando la caduta dell’utensile con la possibilità
di causare lesioni.
43. Assicurarsi di tenere saldamente l’utente durante il
funzionamento. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe comportare incidenti o lesioni.
(Fig. 39)
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
2. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
3. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e
una notevole corrente elettrica. Può quindi causare
ustioni o danni alla batteria.
4. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
5. Quando si usa questo apparecchio continuamente,
l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni al
motore e all’interruttore lasciare l’apparecchio fermo per
circa 15 minuti.
6. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o
in ammabili nelle fessure di ventilazione può causare
facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il
caricatore.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
9. Non utilizzare il prodotto se l’utensile o i morsetti della
batteria (montaggio batteria) sono deformati.
Installare la batteria potrebbe causare un corto circuito
con conseguenti emissioni di fumo o accensione.
10. Conservare i terminali dell’utensile (montaggio della
batteria) liberi da detriti e polvere.
Prima dell’uso, assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati nell’area dei terminali.
Durante l’uso, cercare di evitare che detriti o polvere
provenienti dall’utensile cadano sulla batteria.
Quando si interrompe il funzionamento o dopo l’uso,
non lasciare l’utensile in un’area in cui potrebbe essere
esposto alla caduta di detriti o polvere.
Farlo potrebbe causare un corto circuito con conseguenti
emissioni di fumo o accensione.
11. Utilizzare sempre l’utensile e la batteria a temperature
comprese tra 0°C e 40°C.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
00BookC3607DRAEU.indb9000BookC3607DRAEU.indb90 2021/11/099:03:362021/11/099:03:36
91
Italiano
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
ra reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica speci cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si veri ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e
interrompere l’uso.
12. Non immergere la batteria né consentire ad alcun
liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi
conduttivi, per esempio acqua, può causare danni e
quindi provocare incendi o esplosioni. Conservare la
batteria in un luogo fresco e asciutto, lontano da materiali
in ammabili e combustibili. Le atmosfere di gas corrosivi
devono essere evitate.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe veri carsi un cortocircuito
della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio
della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle
seguenti istruzioni.
Non inserire corpi conduttivi, chiodi e li (ad esempio li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio no a nascondere la ventola.
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
AVVERTENZA
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene
una batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua
potenza di uscita e seguire le istruzioni della società di
trasporti quando si organizza il trasporto.
Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza di
uscita di 100 Wh sono classi cate come merci pericolose
e necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel
Paese di destinazione.
Se il BSL36B18 (venduto separatamente) è installato
nell’utensile elettrico, la potenza erogata supererà
100 Wh e l’unità sarà classi cata come Merci pericolose
per la classi cazione trasporto merci.
Wh
Potenza di uscita
Da 2 a 3 cifre
PRECAUZIONI PER IL
COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO
USB (SOLO CON CARICATORE
UC18YSL3)
Quando si veri ca un problema inaspettato, i dati contenuti in
un dispositivo USB collegato a questo prodotto potrebbero
risultare danneggiati o mancanti. Assicurarsi sempre di
eseguire il backup di qualsiasi dato contenuto nel dispositivo
USB prima dell’utilizzo con questo prodotto.
Notare che la nostra azienda non si assume in alcun modo
alcuna responsabilità per qualsiasi dato memorizzato nel
dispositivo USB che risulti danneggiato o mancante, né
per qualsiasi eventuale danno che possa veri carsi su un
dispositivo collegato.
AVVERTENZA
Prima dell’uso, controllare il cavo di collegamento USB
per eventuali difetti o danni.
L’utilizzo di un cavo USB difettoso o danneggiato può
causare emissione di fumo o incendio.
Quando il prodotto non è in uso, coprire la porta USB con
la copertura in gomma.
L’accumulo di polvere ecc. nella porta USB può causare
emissione di fumo o incendio.
00BookC3607DRAEU.indb9100BookC3607DRAEU.indb91 2021/11/099:03:362021/11/099:03:36
92
Italiano
NOTA
Ci potrebbe essere una pausa durante la ricarica USB.
Quando un dispositivo USB non è in carica, rimuovere il
dispositivo USB dal caricatore.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
non solo ridurre la durata di un dispositivo USB, ma
anche causare incidenti imprevisti.
Potrebbe non essere possibile caricare alcuni dispositivi
USB, a seconda del tipo di dispositivo.
SIMBOLI
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
C3607DRA: Troncatrice a taglio assiale e
radiale a slitta cordless
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Indossare sempre protezioni per l’udito.
Non guardare sso la lampadina accesa.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Accensione
Spegnimento
Batteria
Si illumina;
La carica residua della batteria è oltre 75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 50% – 75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 25% – 50%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è meno del 25%.
Lampeggia;
La carica residua della batteria è quasi esaurita.
Ricaricare la batteria al più presto possibile.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa dell’alta temperatura.
Rimuovere la batteria dall’utensile e lasciare
che si ra reddi completamente.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa di guasti o
malfunzionamenti. Il problema potrebbe essere
la batteria, quindi mettersi in contatto con il
rivenditore.
NOTA
Per evitare il consumo di batteria in seguito al mancato
spegnimento del LED, la luce si spegne automaticamente
entro 2 minuti circa.
00BookC3607DRAEU.indb9200BookC3607DRAEU.indb92 2021/11/099:03:362021/11/099:03:36
93
Italiano
DATI TECNICI
1. Elettroutensile
Capacità di
taglio massima
Altezza ×
Larghezza
58 mm × 310 mm
Quartabuono 45° 58 mm × 218 mm
Smussatura Sinistro 45° 39 mm × 310 mm
Destro 45° 16 mm × 310 mm
Composto
Smussatura (Sinistra) 45° +
Quartabuono (Sinistra) 45° 39 mm × 218 mm
Smussatura (Sinistra) 45° +
Quartabuono (Destra) 45° 39 mm × 218 mm
Smussatura (Destra) 45° +
Quartabuono (Destra) 45° 16 mm × 218 mm
Smussatura (Destra) 45° +
Quartabuono (Sinistra) 31° 16 mm × 258 mm
Dimensioni lama sega (Dia. est. × Dia. int. × Spessore) 185 mm × 20 mm × 2 mm
Angolo di taglio quartabuono Destra 0° – 57°, Sinistra 0° – 45°
Angolo di taglio smussatura Destra 0° – 45°, Sinistra 0° – 45°
Angolo di taglio composto Smussatura (Sinistra) 0° – 45° Quartabuono (Sinistra) 0° – 45°, (Destra) 0° – 45°
Smussatura (Destra) 0° – 45° Quartabuono (Destra) 0° – 45°, (Sinistra) 0° – 31°
Tensione 36 V
Velocità a vuoto 4000 min–1
Dimensioni utensile (Larghezza × Profondità × Altezza) 830 mm × 780 mm × 484 mm
Batteria disponibile per questo utensile* Batteria multi-volt
Peso** 15,4 kg
Marcatore laser
Uscita massima Po<0,4 mW Prodotto laser classe 1M
(lambda) 650 nm
Supporto laser Diode laser
* Le batterie esistenti (BSL3660/3620/3626, serie
BSL18...., ecc.) non possono essere utilizzate con
questo utensile.
** Secondo la Procedura EPTA 01/2014
A seconda della batteria collegata.
Il peso maggiore viene misurato con BSL36B18
(venduto separatamente).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
2. Batteria
Modello BSL36A18 BSL36B18
Tensione 36 V / 18 V
(Commutazione automatica*)
Capacità della
batteria
2,5 Ah/5,0 Ah
(Commutazione
automatica*)
4,0 Ah/8,0 Ah
(Commutazione
automatica*)
Prodotti cordless
disponibili** Serie multi-volt, prodotto da 18 V
Caricabatteria
disponibile Caricabatteria a scorrimento per
batterie agli ioni di litio
* L’utensile si commuta da sé automaticamente.
** Consultare il nostro catalogo generale per i dettagli.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 399.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di vari tipi di legno.
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia in
rosso (ad intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 2 (a pagina 3).
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
dell’indicatore di ricarica lampeggia in blu.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
dell’indicatore di ricarica si illumina in verde. (Vedere
Tabella 1)
00BookC3607DRAEU.indb9300BookC3607DRAEU.indb93 2021/11/099:03:372021/11/099:03:37
94
Italiano
Tabella 1
Indicazioni della spia di ricarica
Spia
dell’indicatore
di ricarica
(ROSSO/
BLU/VERDE/
PORPORA)
Prima della
ricarica Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi) Collegato a una fonte di
alimentazione
Durante la
ricarica
Lampeggia
(BLU)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 1 secondo.
(Spenta per 1 secondo) Capacità della batteria inferiore
al 50%
Lampeggia
(BLU)
Si illumina per 1 secondo.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi) Capacità della batteria inferiore
all’80%
Si illumina
(BLU)
Si illumina stabilmente Capacità della batteria
superiore all’80%
Carica
completata Si illumina
(VERDE)
Si illumina stabilmente
(Segnale acustico continuo: circa 6
secondi)
Surriscaldamento
standbyz Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,3 secondi.
Non si illumina per 0,3 secondi.
(Spento per 0,3 secondi)
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando la
batteria si ra redda).
Carica
impossibile
Lampeggia
velocemente
(PORPORA)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
(Segnale acustico intermittente: circa 2
secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
(2) Informazioni sulle temperature e il tempo di ricarica della batteria ricaricabile
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2.
Tabella 2
Caricatore UC18YSL3
Batteria
Tipo di batteria Li-ion
Temperature di carica per
le batterie 0°C – 50°C
Voltaggio di carica V 14,4 18
Tempo di ricarica,
approssimativo
(a 20°C)
Serie BSL14xx Serie BSL18xx Serie multi-volt
(4 celle) (8 celle) (5 celle) (10 celle) (10 celle)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Tensione di carica V 5
Corrente di carica A 2
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura ambiente e della tensione della fonte di alimentazione.
(1) Indicazione della spia di ricarica
Le indicazioni della spia dell’indicatore di ricarica
vengono mostrate nella Tabella 1, a seconda delle
condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
00BookC3607DRAEU.indb9400BookC3607DRAEU.indb94 2021/11/099:03:372021/11/099:03:37
95
Italiano
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento
dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per un
lungo periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento
dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza
per la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo, e il tempo necessario per la carica normale
verrà ripristinato ricaricando la batteria per 2 – 3 volte.
Come fare in modo che le batterie durino più a lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa
più debole, smettere di utilizzare l’utensile e ricaricare
la sua batteria. Se si continua l’uso dell’utensile e si
esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere
danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se
si ricarica una simile batteria subito dopo l’uso, la sua
sostanza chimica interna si deteriorerà e la durata della
batteria sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla
dopo che si è ra reddata per un po’ di tempo.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo alla luce solare diretta o
immediatamente dopo l’uso, la spia dell’indicatore di
ricarica del caricatore si accende per 0,3 secondi, non
si accende per 0,3 secondi (spenta per 0,3 secondi). In
questo caso, prima lasciar ra reddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia
(ad intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel connettore della batteria del
caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non sono
presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il
caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di
assistenza autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con l’UC18YSL3 sia stata estratta, attendere almeno
3 secondi prima di reinserirla per continuare il
caricamento. Se la batteria viene reinserita entro
3 secondi, potrebbe non venire caricata correttamente.
PRIMA DELL’USO
ATTENZIONE
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione
o e ettuare lavori di revisione e manutenzione.
Al termine di un lavoro, estrarre la batteria.
1. Fonte di alimentazione
Assicurarsi che la fonte di alimentazione da impiegare
sia conforme ai requisiti di alimentazione riportati sulla
piastrina del nome.
2. Interruttore di accensione
Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF. Se
la batteria viene installata nell’utensile elettrico mentre
l’interruttore è in posizione ON, l’utensile si avvia
immediatamente con il rischio di causare un grave
incidente.
3. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio in
dotazione o collegati all’utensile prima di utilizzarlo.
4. Rilasciare il perno di bloccaggio. (Fig. 3)
Quando l’utensile elettrico viene preparato per la
spedizione, le sue parti principali sono ssate da un
perno di blocco.
Spostare leggermente la maniglia per sganciare il perno
di blocco.
Durante il trasporto, ssare il perno di blocco nella cassa
ingranaggi.
5. Installazione delle tavole secondarie (accessorio
standard) (Fig. 27)
Le tavole secondarie contribuiscono a mantenere stabili
e in posizione i pezzi più lunghi durante l’operazione di
taglio.
(1) Allentare i bulloni a testa esagonale da 6 mm con
la chiave a barra esagonale da 5 mm (accessorio
standard). Inserire il supporto nella base.
(2) Usare un quadrato di acciaio per allineare la super cie
superiore delle tavole secondarie con la super cie della
base.
Ruotare le viti di ssaggio, quindi regolare l’altezza delle
tavole secondarie.
(3) Dopo la regolazione, serrare saldamente i bulloni a
manopola da 6 mm e ssare il supporto con i bulloni
a testa esagonale da 6 mm. Se la lunghezza delle viti
di ssaggio è insu ciente, stendere sotto una piastra
sottile.
ATTENZIONE
Quando si sposta o si trasporta l’utensile, non a errare
le tavole secondarie o i supporti.
Vi è il pericolo che le tavole secondarie o i supporti
scivolino fuori dalla base. A errare invece il manico delle
tavole secondarie o dei supporti.
6. Installazione dell’impugnatura laterale (Fig. 1)
Installare l’impugnatura laterale fornita in dotazione con
questa unità.
7. Applicare la sacca per la polvere all’utensile (Fig. 1)
8. Installzione (Fig. 4)
Assicurarsi che la macchina sia sempre ssata al tavolo.
Applicare l’utensile elettrico ad un piano di lavoro
orizzontale e in piano.
Selezionare bulloni da 8 mm di diametro di lunghezza
appropriata allo spessore del piano di lavoro.
La lunghezza dei bulloni deve essere di almeno 40 mm
più lo spessore del piano di lavoro.
Per esempio, usare bulloni da 8 mm × 65 mm per un
piano di lavoro dello spessore di 25 mm.
Ruotare la vite di impostazione verso sinistra o destra
per regolare la vite di impostazione per un leggero
contatto con il pavimento.
9. Controllare che la protezione inferiore si muova
liberamente. (Fig. 5)
Il coperchio di protezione impedisce il contatto sico con
la lama della sega.
Assicurarsi che lama della sega sia coperta e si muova
liberamente.
10. Angolo obliquo
Prima della spedizione dell’utensile elettrico dalla
fabbrica, questo viene regolato per 0 °, angolo retto,
angolo di taglio smussatura a sinistra a 45 ° e angolo di
taglio smussatura a destra a 45 ° con la vite da 8 mm,
bullone da 6 mm (A) e bullone da 6 mm (B).
Quando si cambia la regolazione, cambiare l’altezza
della vite da 8 mm, del bullone da 6 mm (A) o del bullone
da 6 mm (B), ruotandoli.
Quando si modi ca l’angolo smussatura a destra a 45 °,
tirare il perno di ssaggio (A) nella direzione indicata in
Fig. 6-b e inclinare la testa del motore verso destra.
Quando si regola la testa del motore a 0 °, riportare
sempre il perno di ssaggio(A) alla sua posizione iniziale
come indicato in Fig. 6-a.
00BookC3607DRAEU.indb9500BookC3607DRAEU.indb95 2021/11/099:03:372021/11/099:03:37
96
Italiano
11. Controllo della posizione di limite inferiore della
lama sega
Controllare che la lama sega possa essere abbassata
da 10 mm a 11 mm al di sotto dell’inserimento tavola.
Quando sostituite una lama sega con una nuova,
regolate la posizione di limite inferiore in modo che la
lama sega non tagli il piatto girevole o sarà impossibile
eseguire tagli completi.
Per regolare la posizione di limite inferiore della lama
sega, seguite la procedura (1) indicata di seguito.
(Fig. 7)
Inoltre, quando cambiate la posizione di un bullone
di regolazione della profondità da 8 mm che serve da
fermo della posizione di limite inferiore della lama sega.
(1) Girate il bullone di regolazione della profondità da 8 mm,
modi cate l’altezza dove la testa del bullone e il cardine
vengono in contatto, e regolate la posizione di limite
inferiore della lama sega.
NOTA
Veri cate che la lama sega sia regolata in modo tale da
non tagliare il piatto girevole.
12. Rimozione e inserimento della batteria (Fig. 8)
13. Indicatore carica residua della batteria (Fig. 9)
APPLICAZIONI PRATICHE
AVVERTENZA
Per evitare lesioni, non rimuovere mai o posizionare
il pezzo da lavorare sul banco mentre l’utensile è in
funzione.
Non posizionare mai gli arti dentro la riga accanto al
segnale di avvertimento mentre l’utensile è in funzione
(vedere Fig. 10). Ciò potrebbe causare condizioni
pericolose.
ATTENZIONE
È pericoloso rimuovere o installare il pezzo di lavoro
mentre la lama della sega sta girando.
Durante la segatura, elimininare i trucioli dal piatto
girevole.
Se si accumulano troppi trucioli, la lama della sega viene
esposta dal materiale da tagliare. Non permettere mai
che le mani o qualsiasi altra cosa si avvicinino alla lama
esposta.
1. Accendere l’utensile (Fig. 11)
2. Uso del gruppo morsa (Accessorio standard)
(Fig. 12)
Il gruppo morsa può essere montato sul lato destro o
sinistro della guida di appoggio.
Quando si installa il gruppo morsa sulla guida di
appoggio, facendo corrispondere la scanalatura o la
scanalatura a V dell’albero della morsa alla super cie
superiore della guida di appoggio si farà corrispondere
la punta del bullone a manopola da 6 mm nella parte
posteriore della guida di appoggio alla scanalatura
dell’albero della morsa.
Questa operazione consentirà 3 livelli di regolazione
dell’altezza per l’albero della morsa.
(1) Regolare in modo tale che la punta del bullone a
manopola da 6 mm corrisponda alla scanalatura
dell’albero della morsa, quindi serrare il bullone a
manopola da 6 mm per ssare l’albero della morsa.
(2) Regolare la posizione del supporto vite, quindi serrare
il bullone ad alette da 6 mm sulla parte posteriore del
supporto vite per ssare il supporto vite.
(3) Assicurarsi di premere il materiale contro la super cie
della guida di appoggio e ssare il materiale serrando la
manopola.
AVVERTENZA
Fissare sempre saldamente il pezzo da lavorare alla
guida con morsetto o morsa; altrimenti il pezzo da
lavorare può essere spinto via dal tavolo e causare
ferite.
ATTENZIONE
Veri care sempre che la testata del motore non venga
in contatto con il gruppo morsa quando viene abbassata
per tagliare. Se esiste il rischio di contatto, spostare il
gruppo morsa ad una posizione in cui non è a contatto
con la lama della sega.
3. Taglio di una scanalatura sull’inserimento tavola
(Fig. 13)
Una scanalatura deve essere tagliata nell’inserimento
tavola, prima di avviare il funzionamento. Fissare un
pezzo di legno largo circa 125 mm al piatto girevole con
il gruppo morsa, per evitare la rottura dell’inserimento
tavola.
Dopo aver attivato l’interruttore e dopo che la lama
della sega ha raggiunto la velocità massima, abbassare
lentamente il manico per tagliare il pezzo di legno e
quindi creare una scanalatura sull’inserimento tavola.
ATTENZIONE
Non tagliare la scanalatura troppo rapidamente;
altrimenti la protezione potrebbe danneggiarsi.
4. Posizionamento dell’inserimento tavola (Fig. 14)
Gli inserimenti tavola sono installati sul piatto girevole.
All’uscita dalla fabbrica, gli inserimenti tavola sono ssati
in modo che la lama sega non li tocchi. L’arricciatura sul
lato inferiore del pezzo da lavorare viene notevolmente
ridotta se l’inserimento tavola è ssato in modo che lo
spazio tra la super cie laterale dell’inserimento tavola
e la lama sega sia minimo. Prima di usare l’utensile,
eliminare questo spazio con il seguente procedimento.
(1) Allentare le quattro viti a testa cilindrica da 5 mm che
ssano la piastra di taglio bordo e, con la distanza tra
la parte sinistra e destra delle piastre di taglio bordo,
serrare temporaneamente tutte le viti a testa cilindrica
da 5 mm.
(2) Poi ssare un pezzo da lavorare (di circa 200 mm di
larghezza) con il gruppo morsa e tagliarlo. Allineare la
super cie di taglio con il bordo della piastra di taglio
bordo, quindi serrare tutte le viti a testa cilindrica da
5 mm.
ATTENZIONE
Dopo aver regolato l’inserimento tavola per il taglio
di angoli retti, l’inserimento tavola viene tagliato
parzialmente se viene usato per tagliare angoli a
smussatura.
Quando si tagliano angoli a smussatura, regolare
l’inserimento tavola per il taglio di angoli a smussatura.
5. Veri ca per l’uso della guida secondaria (A)
(Fig. 15).
AVVERTENZA
Questo utensile elettrico è munito di una guida
secondaria (A).
Per il taglio di angoli diretti e il taglio a smussatura
sinistro, utilizzate la guida secondaria (A). Quindi, potete
realizzare in modo stabile il taglio di materiale con un lato
posteriore largo.
Durante il taglio ad angolo retto, allentare il bullone a
manopola da 6 mm, quindi rimuove la guida secondaria
(A). In caso contrario, il corpo principale o la lama della
sega può venire a contatto con la guida secondaria (A) e
causare lesioni alle persone.
6. Veri ca per l’uso della guida secondaria (B)
(Fig. 15).
AVVERTENZA
Durante il taglio dell’angolo sinistro, allentare il bullone
a manopola da 6 mm, quindi far scorrere la guida
secondaria (B) verso l’esterno. In caso contrario, il corpo
principale o la lama della sega può venire a contatto con
la guida secondaria (B) e causare lesioni alle persone.
Questo utensile elettrico è munito di una guida
secondaria (B).
00BookC3607DRAEU.indb9600BookC3607DRAEU.indb96 2021/11/099:03:372021/11/099:03:37
97
Italiano
Per il taglio di angoli diretti e il taglio a smussatura
destro, utilizzate la guida secondaria (B). Quindi, potete
realizzare in modo stabile il taglio di materiale con un
lato posteriore largo. Durante il taglio dell’angolo sinistro,
allentare il bullone a manopola da 6 mm, quindi far
scorrere la guida secondaria (B) verso l’esterno, come
indicato in Fig. 15.
7. Uso di una riga inchiostrata (Regolazione della
protezione) (Fig. 16)
(1) Taglio di angoli retti
Allentare il bullone a manopola da 6 mm e porre la punta
della protezione in contatto con il pezzo da lavorare.
Allineare la riga inchiostrata sul pezzo con la scanalatura
sulla protezione e il pezzo sarà tagliato lungo la riga
inchiostrata.
(2) Taglio a quartabuono e taglio composto (Taglio a
quartabuono + taglio a smussatura)
Se si abbassa la sezione motore, la protezione inferiore
si alza e la lama sega è visibile.
Allineare la riga inchiostrata con la lama sega.
ATTENZIONE
In alcune situazioni, quando il piatto girevole ruota la
protezione sporge dalla super cie della guida. Allentare
il bullone a manopola da 6 mm e spingere la protezione
nella posizione ritratta. Non sollevare mai la protezione
inferiore mentre la lama sega ruota. Quando si taglio ad
un angolo di 45° a destra o più, spostare la protezione
verso il retro. (Fig. 16)
Se la protezione e la guida secondaria (A) e guida
secondaria (B) vengono in contatto si hanno e etti
negativi sull'accuratezza del taglio ed esiste inoltre il
rischio di danni alla protezione.
8. Regolazione della posizione della riga laser
È possibile creare facilmente righe inchiostrate con
questo utensile usando il marcatore laser. Un interruttore
attiva il marcatore laser (Fig. 1).
A seconda delle proprie esigenze di taglio, la riga laser
può essere allineata con il lato sinistro della larghezza di
taglio (lama sega) o la riga inchiostrata a destra.
La riga laser è stata regolata in fabbica sulla larghezza
della lama sega. Regolare le posizioni della lama sega e
della riga laser con il seguente procedimento a seconda
delle proprie esigenze.
(1) Attivare il marcatore laser e creare una scanalatura
profonda circa 5 mm in un pezzo di circa 20 mm di
altezza e 150 mm di larghezza. Tenere il pezzo con la
scanalatura in una morsa senza muoverlo. Per come
eseguire la scanalatura vedere “19. Procedimento di
taglio scanalature”.
(2) Poi girare il regolatore e spostare la riga laser. (Se si
gira il regolatore in senso orario, la riga laser si sposta
verso destra e se si gira in senso antiorario la riga laser si
sposta verso sinistra.) Se si lavora con la riga inchiostrata
sulla sinistra della lama sega, allineare la riga laser con
il bordo sinistro della scanalatura (Fig. 17). Se si lavora
con la riga sulla destra della lama sega, allineare la riga
laser con il bordo destro della scanalatura.
(3) Dopo aver regolato la posizione della riga laser, tracciare
una riga inchiostrata ad angolo retto sul pezzo e allineare
la riga inchiostrata con la riga laser. Quando si allinea
la riga inchiostrata, spostare il pezzo poco per volta e
ssarlo con una morsa alla posizione dove la riga laser
combacia con la riga inchiostrata. Eseguire di nuovo la
scanalatura e controllare la posizione della riga laser. Se
si vuole cambiare la posizione della riga laser, eseguire
di nuovo la regolazione come descritto ai punti da (1) a
(3).
AVVERTENZA
Prestare la massima attenzione nel maneggiare
l’interruttore a grilletto durante la regolazione della
posizione della linea laser, perché la batteria è installata
durante il funzionamento.
Se si tira l’interruttore a grilletto per errore, la lama sega
può ruotare e causare incidenti imprevisti.
Non rimuovere il marcatore laser per usarlo ad altri
scopi.
ATTENZIONE (Fig. 18)
Radiazione laser – Non ssare il raggio.
Radiazione laser sul tavolo di lavoro. Non ssare il
raggio. Se l’occhio viene esposto direttamente al raggio
laser, può subire danni.
Non smontare.
Non sottoporre a forti urti il marcatore laser (corpo
principale dell’utensile); altrimenti la posizione della riga
laser può spostarsi, con danni al marcatore laser e una
riduzione della vita utile.
Tenere acceso il marcatore laser solo durante le
operazioni di taglio. Un’accensione prolungata del
marcatore laser può ridurre la sua vita utile.
L’uso di comandi o regolazioni e l’esecuzione di
procedimenti diversi da quelli qui speci cati può causare
pericolose esposizioni a radiazioni.
NOTA
Eseguire il taglio sovrapponendo la riga inchiostrata con
la riga laser.
Quando la riga inchiostrata e la riga laser sono
sovrapposte, la forza e la debolezza della luce
varieranno, risultando in un’operazione di taglio
stabile perchè è possibile distinguere facilmente la
conformazione delle righe. Ciò riduce al minimo gli errori
di taglio.
Quando si lavora in esterni o vicino a nestre, la riga
laser può essere poco visibile a causa della luce solare.
In tali casi, spostarsi dove non batte direttamente il sole
per eseguire le operazioni.
Controllare periodicamente e assicurarsi che la posizione
della riga laser sia in ordine. Per quanto riguarda il
metodo di controllo, disegnare una riga inchiostrata di
angolo retto sul pezzo da lavorare con altezza di circa 20
mm e larghezza di 150 mm, quindi controllare che la riga
laser sia allineata con la riga inchiostrata [La deviazione
tra la linea inchiostrata e la linea laser deve essere
inferiore alla larghezza della linea inchiostrata (0,5 mm)]
(Fig. 19).
9. Operazione di taglio
(1) Come mostrato in Fig. 20 la larghezza della lama
sega è la larghezza del taglio. Pertanto, far scivolare il
pezzo da lavorare verso destra (visto dalla posizione
dell’operatore) quando si desidera la lunghezza , o
verso sinistra quando si desidera la lunghezza .
Se viene utilizzato un marcatore laser, allineare la riga
laser con il lato sinistro della lama sega, e poi allineare la
riga inchiostrata con la riga laser.
(2) Dopo aver girato l’interruttore e aver controllato che la
lama della sega giri alla velocità massima, abbassare
lentamente la maniglia tenendo premuta la leva (A) e
portare la lama della sega vicino al materiale da tagliare.
(3) Quando la lama sega tocca il pezzo, spingere
gradualmente in basso la maniglia per tagliare il pezzo.
(4) Dopo aver tagliato il pezzo alla profondità desiderata,
spegnere l’utensile e attendere che la lama sega si fermi
completamente prima di sollevare la maniglia dal pezzo
per tornare alla posizione completamente ritratta.
ATTENZIONE
Per le dimensioni massime di taglio, fare riferimento alla
tabella “DATI TECNICI”.
Una maggiore pressione sulla maniglia non aumenta
la velocità di taglio. Al contrario, una pressione
eccessiva può causare sovraccarichi del motore e/o una
diminuzione dell’e cienza di taglio.
Accertarsi che l’interruttore a grilletto sia spento e che la
batteria sia stata rimossa ogni qualvolta l’utensile non è
in uso.
00BookC3607DRAEU.indb9700BookC3607DRAEU.indb97 2021/11/099:03:372021/11/099:03:37
98
Italiano
Spegnere sempre l’utensile e attendere che la lama sega
si fermi completamente prima di sollevare la maniglia dal
pezzo. Se si solleva la maniglia mentre la lama sega
sta ancora ruotando, il pezzo tagliato può incepparsi
contro la lama sega e lanciare schegge intorno in modo
pericoloso.
Ogni volta che si nisce un’operazione di taglio o taglio
profondo, disattivare l’interruttore e veri care che la lama
sega si sia fermata. Poi sollevare la maniglia e riportarla
alla posizione completamente ritratta.
Assicurarsi di aver completamente rimosso il materiale
tagliato dal piatto girevole e quindi procedere al punto
successivo.
L’operazione di taglio continuo può causare un
sovraccarico del motore. Toccate il motore e se è caldo,
interrompete l’operazione di taglio e lasciate riposare per
10 minuti, quindi ricominciate l'operazione di taglio.
10. Taglio di pezzi stretti (Taglio a pressione) (Fig. 21)
Spostare in basso il cardine sul supporto (A), quindi
serrare il bullone ad alette di ssaggio slitta (Fig. 1).
Abbassare la maniglia per tagliare il pezzo. Usando
l’utensile elettrico in questo modo è possibile tagliare
pezzi no a 58 mm di altezza × 75 mm di larghezza.
11. Taglio di pezzi da lavorare di grandi dimensioni
(Fig. 22, 23)
Vi sono casi in cui non è possibile e ettuare un taglio
completo a seconda dell’altezza del pezzo da lavorare.
In questo caso, montare un pannello ausiliario con le viti
a testa piatta da 6mm e i dadi da 6mm usando i fori da
6,5mm sulla super cie della guida di appoggio (due fori
su ciascun lato). (Fig. 22)
Si rimanda a "DATI TECNICI" per lo spessore del
pannello ausiliario.
NOTA
Quando si taglia un pezzo da lavorare che supera 67 mm
di altezza nel taglio di angoli retti o 45 mm nel taglio a
smussatura sinistro o 22 mm nel taglio a smussatura
destro, regolate la posizione di limite inferiore in modo
che la base della testa motore non venga a contatto con
il pezzo da lavorare.
Per regolare la posizione di necorsa inferiore della lama
sega, seguire la procedura (1) e (2) mostrata in Fig. 23.
(1) Inclinare il fermo (B) e ruotare il supporto del fermo sul
lato della testa verso la parte posteriore.
(2) Abbassate la testa motore, e ruotate il bullone di
regolazione della profondità da 8 mm ed e ettuate delle
regolazioni in modo che vi sia uno spazio di 2-3 mm tra
la posizione di limite inferiore della testa motore e la
parte superiore del pezzo da lavorare nella posizione di
limite inferiore della lama sega dove la testa del bullone
di regolazione della profondità da 8 mm viene a contatto
con il cardine.
12. Taglio di pezzi larghi (Taglio a slitta) (Fig. 24)
(1) Pezzi da lavorare no a 58 mm di altezza e 310 mm di
larghezza:
Allentare il bullone ad alette di ssaggio slitta (Fig. 1),
a errare il manico e far scorrere la lama sega in avanti.
Poi premere in basso la maniglia e far scorrere indietro
la lama sega per tagliare il pezzo. Questo facilita il taglio
di pezzi no a 58 mm di altezza e 310 mm di larghezza.
(2) Pezzi no a 67 mm di altezza e 263 mm di larghezza:
I pezzi no a 67 mm di altezza e no a 263 mm di
larghezza possono essere tagliati nella stessa maniera
descritta al paragrafo 11 di sopra.
(3) I distanziatori (D) possono essere utilizzati per ridurre
le sbavature sulla super cie dei materiali quando si
eseguono tagli di scorrimento. (Fig. 24-b).
ATTENZIONE
Quando tagliate un pezzo di 67 mm di altezza, regolate
la posizione di limite inferiore della testa motore in modo
che la distanza tra l’estremità inferiore della testa motore
e il pezzo sia di 2-3 mm nella posizione di limite inferiore.
Fare riferimento a “11. Taglio di pezzi da lavorare di
grandi dimensioni ”.
Se la maniglia viene premuta verso il basso con forza
eccessiva o laterale, la lama sega potrebbe vibrare
durante l'operazione di taglio e lasciare dei segni di
taglio indesiderati sul pezzo, riducendo così la qualità
del taglio.
Pertanto, premere la maniglia in basso delicatamente e
attentamente.
Durante il taglio a slitta, premere delicatamente la maniglia
(indietro) in una singola, uida operazione. Arrestando il
movimento della maniglia durante il taglio si lasceranno
dei segni di taglio indesiderati sul pezzo da lavorare.
AVVERTENZA
Per il taglio a slitta, seguite le procedure.
Il taglio a slitta in avanti (verso l’operatore) è molto
pericoloso perché la lama sega potrebbe schizzare
verso l’alto dal pezzo. Pertanto, far sempre scorrere la
maniglia lontano dall’operatore.
Riportate sempre il carrello il più indietro possibile dopo
ciascuna operazione di taglio trasversale per ridurre il
rischio di lesioni.
Non tenere mai la mano sulla maniglia laterale durante
l’operazione di taglio perché la lama sega si avvicina alla
maniglia laterale quando si abbassa la testa motore.
13. Procedimento di taglio a quartabuono
(1) Allentare la maniglia laterale e sollevare la leva dei
fermi angolari. Poi regolare il piatto girevole no a che
l’indicatore si allinea con l’impostazione desiderata sulla
scala di quartabuono (Fig. 25).
(2) Riserrare la maniglia laterale per ssare il piatto girevole
nella posizione desiderata.
(3) La scala di quartabuono indica sia l’angolo di taglio sulla
scala angolare che il gradiente sulla scala gradienti.
(4) Il gradiente, che è il rapporto tra l’altezza e la base del
triangolo da rimuovere, può essere usato per impostare
la scala di quartabuono invece dell’angolo di taglio, se si
desidera.
Per esempio, per tagliare un pezzo ad un gradiente di
2/10, regolare l'indicatore sulla posizione.
NOTA
Sono presenti arresti positivi a destra e sinistra
dell’impostazione centrale di 0°, alle posizioni per 15°,
22,5°, 30° e 45°.
Controllare che la scala di quartabuono e la punta
dell’indicatore siano allineate correttamente.
Se si usa la sega con la scala di quartabuono e
l’indicatore non ben allineati o con la maniglia laterale
non ben serrata, la precisione di taglio sarà scadente.
14. Procedimento di taglio a smussatura (Fig. 26)
(1) Allentare la leva morsetto e inclinare la lama sega a
sinistra o a destra. Quando si inclina la testa motore a
destra, tirare il perno di ssaggio (A) verso il retro.
La leva morsetto impiega un sistema a dente di arresto.
Quando si viene in contatto con il tavolo di lavoro e il
corpo principale, tirare la leva morsetto in direzione
della freccia come mostrato nella Fig. 26 e cambiare la
direzione della leva morsetto.
(2) Regolare l'angolo di smussatura sull'impostazione
desiderata osservando la scala di angolo di smussatura
e l'indicatore, poi ssare la leva morsetto.
AVVERTENZA
Quando il pezzo di lavoro è ssato sul lato sinistro o
destro della lama, la parte tagliata corta nisce contro
il lato destro o sinistro della lama sega. Spegnere
sempre l'utensile e attendere che la lama sega si fermi
completamente prima di sollevare la maniglia dal pezzo.
Se si solleva la maniglia mentre la lama sega sta ancora
ruotando, il pezzo tagliato può incepparsi contro la lama
sega e lanciare schegge intorno in modo pericoloso.
Quando si interrompe a metà l’operazione di taglio a
smussatura, iniziare a tagliare dopo aver rimesso la
testa del motore nella posizione inziale.
00BookC3607DRAEU.indb9800BookC3607DRAEU.indb98 2021/11/099:03:372021/11/099:03:37
99
Italiano
Inziando a metà, senza riposizionare la testa del motore,
fa impigliare il coperchio di sicurezza nella scanalatura di
taglio del pezzo da lavorare, provocando il contatto della
lama della sega.
ATTENZIONE
Quando tagliate un pezzo di 45 mm di altezza nella
posizione del taglio di 45° a smussatura sinistro o di un
pezzo di 22 mm di altezza nella posizione del taglio di
45° a smussatura destro, regolate la posizione del limite
inferiore della testa motore in modo che la distanza tra
l’estremità inferiore della testa motore e del pezzo sarà
di 2-3 mm nella posizione del limite inferiore (si rimanda
a “11. Taglio di pezzi da lavorare di grandi dimensioni” a
pagina 98).
15. Procedimento di taglio composto
Il taglio composto può essere eseguito seguendo le
istruzioni di 12 e 13 sopra. Per le dimensioni massime
del taglio composto, fare riferimento alla tabella “DATI
TECNICI”.
ATTENZIONE
Trattenere sempre il pezzo con la mano destra o sinistra
e tagliarlo facendo scorrere la parte rotonda della sega
indietro con la mano sinistra.
È molto pericoloso far ruotare il piatto girevole verso
sinistra durante il taglio composto perché la lama sega
può venire in contatto con la mano che trattiene il pezzo.
Nel caso di taglio composto (angolo + smussatura) con
smussatura a sinistra, far scorrere la guida secondaria
(B) verso l’esterno, quindi avviare l’operazione di taglio.
Nel caso di taglio composto (angolo + smussatura) con
smussatura a sinistra, rimuovere la guida secondaria
(A), quindi avviare l’operazione di taglio.
16. Taglio di materiali lunghi
Quando si tagliano materiali lunghi, usare una
piattaforma ausiliaria della stessa altezza del supporto e
della base dell’apparecchiatura ausiliaria speciale.
17. Procedure di taglio delle sagome a corona
La Fig. 28-a mostra due tipi di sagome a corona comuni
che hanno angoli di (θ) 38° e 45°.
Per i tipici attacchi di sagome a corona, vedere Fig. 28-b.
La Fig. 28 mostra le impostazioni di angolo di
quartabuono e angolo di smussatura che sono ideali per
i due tipi di sagome a corona.
NOTA
Per comodità, sono forniti arresti positivi per le posizioni
di impostazione a quartabuono (sinistra e destra 31,6°).
Per l’impostazione di taglio a quartabuono
Se il piatto girevole è stato impostato su uno degli angoli
descritti, spostare il manico laterale di regolazione
piatto girevole leggermente verso destra e sinistra per
stabilizzare la posizione e per allineare correttamente
la scala dell’angolo di quartabuono e la punta
dell’indicatore prima dell’avvio del funzionamento.
Per l’impostazione di taglio di smussatura
Ruotare la leva di bloccaggio sulla sezione di smussatura
a sinistra e veri care che la posizione sia stabile e che la
scala dell’angolo di smussatura e la punta dell’indicatore
siano allineate correttamente. Quindi serrare la leva di
bloccaggio.
18. Procedimento di taglio scanalature
Le scanalature nel pezzo possono essere tagliate
regolando il bullone di regolazione profondità da 6 mm
(Fig. 29).
(1) Ruotate il supporto del fermo nella direzione indicata in
Fig. 29.
Abbassate la testa motore, e girate il bullone di
regolazione della profondità da 6 mm con la mano.
(Dove la testa del bullone di regolazione della profondità
da 6 mm viene a contatto con il cardine.)
(2) Regolare la profondità di taglio desiderata impostando
la distanza tra la lama sega e la super cie della base
(Fig. 29).
NOTA
Quando si taglia una singola scanalatura ad un capo
del pezzo, rimuovere la parte non necessaria con uno
scalpello.
19. Utilizzo della sacca per la polvere (accessorio
standard) (Fig. 30)
(1) Collegare la sacca per la polvere con il dotto dell’utensile
elettrico.
(2) Quando la sacca per la polvere è piena di segatura, la
polvere verrà espulsa dalla sacca per la polvere quando
la lama sega ruota.
Controllare la sacca per la polvere periodicamente e
svuotarla prima che diventi piena.
(3) Durante la smussatura e il taglio composto, attaccare
la sacca per la polvere ad angolo retto rispetto alla
super cie di base.
20. Collegamento dell’estrattore per la polvere
(venduto separatamente) (Fig. 31)
Non inalare le polveri dannose generate durante
l’operazione di taglio.
La polvere può mettere a rischio la salute propria e delle
persone circostanti.
L’utilizzo dell’estrattore per la polvere può ridurre i rischi
connessi alla polvere.
Attraverso il collegamento con l’estrattore per la polvere
tramite l’adattatore, il giunto e l’adattatore per la raccolta
della polvere, sarà possibile raccogliere la maggior parte
della polvere.
Collegare l’estrattore della polvere con l’adattatore.
(1) Collegare nell’ordine il tubo essibile (38 mm ×
3 m lunghezza) e l’adattatore (accessorio
standarddell’estrattore della polvere), il giunto
(accessorio opzionale) e l’adattatore per la raccolta della
polvere (accessorio opzionale) con il dotto dell’utensile
elettrico.
Il collegamento si e ettua premendo nella direzione
della freccia. (Fig. 31)
L’adattatore per la raccolta della polvere (accessorio
opzionale) è ssato al dotto da una fascetta stringitubo.
(Accessorio opzionale)
21. Uso della luce LED (Fig. 32)
SEGNALI DI ALLARME DELLE SPIE LED
Questo prodotto dispone di funzioni utili a proteggere
l’utensile e la batteria. Quando l’interruttore viene tirato,
se una delle funzioni di protezione viene attivata durante il
funzionamento, la spia LED lampeggia come descritto nella
tabella 3. Quando una delle funzioni di protezione viene
attivata, rimuovere immediatamente le dita dall’interruttore e
seguire le istruzioni riportate nella sezione relativa alle azioni
correttive.
Tabella 3
Funzione di protezione Display spie LED Azione correttiva
Protezione da sovraccarico Attiva 0,1 secondi/disattiva 0,1 secondi Eliminare la causa del sovraccarico.
Protezione da temperatura Attiva 0,5 secondi/disattiva 0,5 secondi Far ra reddare completamente l’utensile e la
batteria.
00BookC3607DRAEU.indb9900BookC3607DRAEU.indb99 2021/11/099:03:372021/11/099:03:37
100
Italiano
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA
LAMA DELLA SEGA
AVVERTENZA
Per evitare incidenti o lesioni personali, spegnere
sempre l’interruttore a grilletto e scollegare la batteria
dall’utensile elettrico prima di rimuovere o installare una
lama sega.
1. Montaggio della lama sega (Fig. 33)
(1) Premere all’interno il blocco dell’alberino e allentare il
bullone a testa esagonale sinistro da 7 mm con la chiave
a barra esagonale da 5 mm (accessorio standard).
Poiché il bullone a testa esagonale sinistro da 7 mm è a
lettatura sinistrorsa, allentarlo ruotandolo verso destra.
NOTA
Se il blocco dell’alberino non può essere spinto in dentro
facilmente per bloccare lo stesso, ruotare il bullone a
testa esagonale sinistro da 7 mm con la chiave a barra
esagonale da 5 mm (accessorio standard) applicando
pressione sul blocco dell’alberino.
L’alberino della lama sega è bloccato quando il blocco
dell’alberino è premuto all’interno.
(2) Rimuovere il bullone e la rondella (B)
(3) Sollevare la protezione inferiore e montare la lama sega.
AVVERTENZA
Quando si monta la lama sega, veri care che il segno
di indicazione rotazione sulla lama sega e la direzione
di rotazione della scatola degli ingranaggi siano
correttamente abbinati.
(4) Pulire accuratamente la rondella (A) e il bullone a testa
esagonale sinistro da 7 mm, quindi installarli sull’alberino
della lama della sega.
(5) Premere all’interno il blocco dell’alberino e serrare il
bullone a testa esagonale sinistro da 7 mm ruotandolo
verso sinistra con gli accessori standard (chiave a barra
esagonale da 5 mm).
ATTENZIONE
Una guida per la polvere è installata all’interno dietro il
cardine. Quando si rimuove o installa la lama sega, non
venire in contatto con la guida per la polvere. Il contatto
potrebbe rompere o scheggiare le punte della lama
sega.
Serrare il bullone a testa esagonale sinistro da 7 mm in
modo che non si allenti durante il funzionamento.
Veri care che il bullone a testa esagonale sinistro da
7 mm sia stato serrato correttamente prima di avviare
l’utensile elettrico.
Veri care che la protezione inferiore sia nella posizione
chiusa.
2. Smotnaggio della lama sega
Smontare la lama sega seguendo in ordine inverso il
procedimento di montaggio descritto al paragrafo 1
sopra.
La lama sega può essere rimossa facilmente doo aver
sollevato la protezione inferiore.
ATTENZIONE
Non tentare mai di installare lame sega di diametri
diversi da 180 mm.
COME RICARICARE UN DISPOSITIVO
USB (UC18YSL3)
(1) Selezionare un metodo di ricarica
Ricarica di un dispositivo USB da una presa elettrica
(Fig. 34-a)
Ricarica di un dispositivo USB e di una batteria da una
presa elettrica (Fig. 34-b)
(2) Come ricaricare un dispositivo USB (Fig. 35)
(3) Quando la ricarica del dispositivo USB è completa
(Fig. 36)
TRASPORTO DEL CORPO
PRINCIPALE
Il gruppo morsa potrebbe essere fatto cadere durante il
trasporto.
Rimuovere il gruppo oppure inserire un pezzo di legno nella
morsa per ssarla saldamente. (Fig. 37)
Far scendere la testa e inserire il perno di bloccaggio
(vedere pagina 95 “Rilasciare il perno di bloccaggio”).
Ruotare e allentare il manico laterale, ruotare il piatto
girevole a destra per quanto possibile e ssare il piatto
girevole ruotando il manico alla posizione ssa. Ciò renderà
il corpo principale ancora più compatto.
Quando si trasporta il corpo principale, trasportarlo a
braccia, reggendo l’impugnatura situata sulla base con
entrambe le mani o con un manico di trasporto.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
ATTENZIONE
Per evitare incidenti o lesioni personali, veri care sempre
che l’interruttore a grilletto sia spento e che la batteria sia
stata scollegata dall’utensile elettrico prima di eseguire
qualsiasi intervento di manutenzione o ispezione di
questo utensile.
Riferire ad una persona quali cata il prima possibile se
si notano difetti della macchina relativi alle protezione o
alla lama della sega.
1. Ispezione della lama della sega
Sostituire immediatamente la lama della sega ai primi
segni di usura o danneggiamento.
Una lama della sega danneggiata può causare lesioni
e una lama usurata può provocare un funzionamento
ine cace e un possibile sovraccarico del motore.
ATTENZIONE
Non usare mai una lama non a lata. Quando una lama
non è a lata, la sua resistenza alla pressione della mano
applicata dalla leva dell’utensile tende ad aumentare,
rendendo pericoloso l’utilizzo dell’utensile elettrico.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente tutte le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben serrate. Se una vite fosse
allentata, serrarla immediatamente. Altrimenti ne
potrebbero derivare seri pericoli.
3. Ispezione dei morsetti (utensile e batteria)
Controllare per assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati sui terminali.
Di tanto in tanto controllare prima, durante e dopo il
funzionamento.
ATTENZIONE
Rimuovere eventuali detriti o polvere che potrebbero
essersi accumulati sui terminali.
La mancata osservanza di ciò potrebbe causare un
malfunzionamento.
4. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
5. Controllo della protezione inferiore per un corretto
funzionamento
Prima di ciascun uso dell’utensile, testare la protezione
inferiore (Fig. 5) per accertarsi che sia in buone
condizioni e che si muova scorrevolmente.
Non usare mai l’utensile se la protezione inferiore non
funziona correttamente e non è in buone condizioni
meccaniche.
6. Immagazzinaggio
Dopo aver completato l’uso dell’utensile, controllare che
i seguenti procedimenti siano stati eseguiti:
(1) L’interruttore a grilletto sia in posizione SPENTO,
00BookC3607DRAEU.indb10000BookC3607DRAEU.indb100 2021/11/099:03:382021/11/099:03:38
101
Italiano
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 91 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 80 dB (A)
Incertezza K : 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN62841.
Il tipico valore quadratico medio ponderato dell’accelerazione
non supera 2,5 m/s2
Il valore di emissione rumore dichiarato è stato misurato in
base al metodo di test standard e può essere utilizzato per
confrontare un utensile con un altro;
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
Le emissioni di rumore durante l’uso e ettivo
dell’elettroutensile possono di erire dai valori dichiarati
a seconda dei modi in cui l’elettroutensile viene usato, in
particolare che tipo di pezzo viene lavorato.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
(2) La batteria è stata rimossa dall’utensile elettrico,
Conservare l’utensile elettrico e la batteria in un luogo
dove la temperatura sia inferiore a 40°C e lontano dalla
portata dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
7. Sostituzione dello schermo protettivo
Dopo un uso prolungato, la fessura della lama nello
schermo protettivo potrebbe allargarsi e necessitare di
una sostituzione. Se si dovesse allargare, sostituire lo
schermo protettivo con uno nuovo (Fig. 16). Dopo la
sostituzione, eseguire una scanalatura su di esso.
8. Lubri cazione
Lubri care le seguenti parti scorrevoli una volta al
mese per mantenere l’utensile in buone condizioni di
funzionamento per lungo tempo.
Si raccomanda di usare olio da macchina.
Punti da lubri care:
*Parte rotante del cardine
*Parte rotante del supporto (A)
*Parte rotante del gruppo morsa
9. Pulizia
Rimuovere periodicamente trucioli e altri ri uti dalla
super cie dell’utensile con un panno umido insaponato.
Per evitare malfunzionamenti del motore, proteggerlo
dal contatto con olio o acqua.
Se la riga laser diventa invisibile per via dei trucioli
attaccati alla lente della sezione emittente luce del
marcatore laser, pulire la lente con un panno asciutto o
un panno umido imbevuto di acqua e sapone, ecc.
Pulire la macchina, il condotto, la protezione inferiore,
so ando con aria secca da una pistola ad aria
compressa o un altro attrezzo. (Fig. 38)
SELEZIONE DEGLI ACCESSORI
Gli accessori di questa macchina sono elencati a pagina
400.
ATTENZIONE
Riparazioni, modi che e ispezioni di utensili elettrici
HiKOKI devono essere eseguite da un centro assistenza
HiKOKI autorizzato.
In particolare il dispositivo laser deve essere mantenuto
da un agente autorizzato del produttore del laser.
Per riparazioni del dispositivo laser, rivolgersi sempre al
centro assistenza autorizzato HiKOKI.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
00BookC3607DRAEU.indb10100BookC3607DRAEU.indb101 2021/11/099:03:382021/11/099:03:38
102
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema,
consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
1. Elettroutensile
Sintomo Causa probabile Rimedio
L’utensile non si avvia Non c’è carica residua nella batteria Caricare la batteria.
La batteria non è installata no in fondo. Inserire la batteria nell’utensile nché non si
sente un clic.
L’utensile si è arrestato
improvvisamente L’utensile si è sovraccaricato Eliminare il problema che causa il
sovraccarico.
La batteria è surriscaldata. Lasciare ra reddare la batteria.
Non può essere inclinato La leva di bloccaggio non è stata allentata. Allentare la leva di bloccaggio e quindi
inclinare l’utensile.
Dopo aver regolato il componente allentato,
assicurarsi di serrarlo nuovamente.
Non può essere inclinato
verso destra Il perno di impostazione (A) non è stato
estratto. Inclinare a destra dopo aver rimosso il perno
di impostazione (A).
La leva di bloccaggio non è stata allentata. Allentare la leva di bloccaggio e quindi
inclinare.
La lama della sega non è
a lata La lama della sega è usurata o vi sono denti
mancanti. Sostituire con un nuovo prodotto.
Il bullone è allentato. Serrare il bullone.
La lama della sega è installata al contrario. Installare la lama della sega nella direzione
corretta.
Impossibile tagliare con
precisione Le parti di funzionamento dell’utensile non
sono completamente ssate. Installare completamente la leva di
bloccaggio e il manico laterale.
Il materiale non può essere ssato nella
posizione corretta. Rimuovere qualsiasi materiale estraneo
dalla guida di appoggio o dal piatto girevole.
In alcuni casi, la corretta posizione non può
essere ssata a causa di una curva nel
materiale.
Provare a ssare una super cie piana con la
guida di appoggio o il piatto girevole.
L’interruttore non può
essere tirato Il blocco interruttore non è premuto
all’interno a su cienza. Premere il blocco interruttore no in fondo
nché non colpisce la parte posteriore.
La batteria non può essere
installata Si sta tentando di installare una batteria
diversa da quella speci cata per l’utensile. Installare una batteria di tipo multi-volt.
00BookC3607DRAEU.indb10200BookC3607DRAEU.indb102 2021/11/099:03:382021/11/099:03:38
103
Italiano
2. Caricabatteria
Sintomo Causa probabile Rimedio
La spia dell’indicatore
di carica lampeggia
rapidamente in porpora e il
caricamento della batteria
non ha inizio.
La batteria non è inserita no in fondo. Inserire la batteria saldamente.
Ci sono sostanze estranee nel terminale
batteria o nel punto in cui la batteria è
collegata.
Rimuovere le sostanze estranee.
La spia dell’indicatore di
carica lampeggia in rosso e
il caricamento della batteria
non ha inizio.
La batteria non è inserita no in fondo. Inserire la batteria saldamente.
La batteria è surriscaldata. Se viene lasciata indisturbata, la batteria
inizia automaticamente a caricarsi se
la sua temperatura diminuisce, ma ciò
potrebbe ridurre la vita utile della batteria.
È consigliabile far ra reddare la batteria in
un luogo ben ventilato, lontano dalla luce
diretta del sole, prima della carica.
Il tempo di utilizzo della
batteria è breve anche se la
batteria è completamente
carica.
La vita utile della batteria è esaurita. Sostituire la batteria con una nuova.
La batteria richiede un
tempo lungo per ricaricarsi. La temperatura della batteria, del
caricabatteria o dell’ambiente circostante è
estremamente bassa.
Caricare la batteria al chiuso o in un altro
ambiente più caldo.
Le prese d’aria del caricabatteria sono
ostruite, causando il surriscaldamento dei
suoi componenti interni.
Evitare di bloccare le prese d’aria.
La ventola di ra reddamento non funziona. Contattare un centro di assistenza
autorizzato HiKOKI per le riparazioni.
La spia di alimentazione
USB si è spenta e il
dispositivo USB ha smesso
di caricare.
La capacità della batteria è diventata bassa. Sostituire la batteria con una che abbia
capacità rimanente.
Collegare la spina di alimentazione del
caricabatteria in una presa elettrica.
La spia di alimentazione
USB non si spegne anche
se il dispositivo USB ha
terminato la ricarica.
La spia di alimentazione USB si accende
in verde per indicare che la carica USB è
possibile.
Questo non è un malfunzionamento.
Non è chiaro quale sia
lo stato di ricarica di un
dispositivo USB o se la sua
ricarica sia completa.
La spia di alimentazione USB non si spegne
anche quando la ricarica è completa. Esaminare il dispositivo USB che sta
caricando per confermare il suo stato di
carica.
La ricarica di un dispositivo
USB si ferma a metà
strada.
Il caricabatteria è stato inserito in una presa
elettrica mentre il dispositivo USB era in
carica utilizzando la batteria come fonte di
alimentazione.
Questo non è un malfunzionamento.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica
USB per circa 5 secondi mentre fa
distinzione tra le fonti di alimentazione.
Una batteria è stata inserita nel
caricabatteria mentre il dispositivo USB era
in carica utilizzando una presa di corrente
come fonte di alimentazione.
La ricarica del dispositivo
USB va in pausa a metà
strada quando la batteria e
il dispositivo USB sono in
fase di carica allo stesso
tempo.
La batteria si è caricata completamente. Questo non è un malfunzionamento.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica
USB per 5 secondi circa mentre controlla
se la batteria ha completato con successo
la ricarica.
La ricarica del dispositivo
USB non si avvia quando la
batteria e il dispositivo USB
sono in fase di carica allo
stesso tempo.
La capacità residua della batteria è
estremamente bassa. Questo non è un malfunzionamento.
Quando la capacità della batteria raggiunge
un certo livello, la ricarica USB si avvia
automaticamente.
00BookC3607DRAEU.indb10300BookC3607DRAEU.indb103 2021/11/099:03:382021/11/099:03:38
104
Nederlands
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming, gebruikt voor gepaste
omstandigheden, verminderen het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en speci caties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap
aan te dragen of mee te slepen en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
00BookC3607DRAEU.indb10400BookC3607DRAEU.indb104 2021/11/099:03:382021/11/099:03:38
105
Nederlands
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik
van het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespeci ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een
andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speci ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschappen die zijn
beschadigd of aangepast.
Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat brand,
explosie of risico op letsel veroorzaakt.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan
vuur of excessief hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen boven de
130 °C kan een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en
laad de accu of het gereedschap niet op
buiten het temperatuurbereik dat in de
gebruikershandleiding wordt voorgeschreven.
Onjuist opladen of bij temperaturen buiten het
voorgeschreven bereik kan de accu beschadigen en
het risico op brand verhogen.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
b) Probeer beschadigde accu’s nooit te repareren.
Onderhoud aan accu’s dient alleen te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkend
onderhoudspersoneel.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
VERSTEKZAAG
a) Verstekzagen zijn bedoeld om hout of houtachtige
producten te zagen, ze kunnen niet worden gebruikt
met schurende doorslijpschijven voor het snijden
van ijzerhoudend materiaal zoals staven, stangen,
tapeinden, enz.
Schurend stof zorgt ervoor dat bewegende delen, zoals
de onderste beschermkap, vastlopen. Door vonken bij
schurend zagen, zullen de onderste afscherming, het
ker nzetstuk en andere plastic onderdelen branden.
b) Gebruik klemmen om het werkstuk te ondersteunen
wanneer dit mogelijk is. Als het werkstuk met de
hand wordt ondersteunt, moet u uw hand altijd
ten minste 100 mm van een van de zijden van het
zaagblad houden. Gebruik deze zaag niet voor het
zagen van stukken die te klein zijn om stevig te
worden geklemd of met de hand vast te houden.
Als uw hand zich te dicht bij het zaagblad bevindt,
verhoogt dit de kans op letsel door contact met het
zaagblad.
c) Het werkstuk moet stil liggen en worden
vastgeklemd of tegen zowel de geleider als de
tafel gehouden worden. Voer het werkstuk niet aan
tegen het zaagblad en zaag op geen enkele wijze
„uit de vrije hand”.
Werkstukken die niet worden geklemd of bewegende
werkstukken kunnen bij hoge snelheden worden
weggeslingerd en letsel veroorzaken.
00BookC3607DRAEU.indb10500BookC3607DRAEU.indb105 2021/11/099:03:382021/11/099:03:38
106
Nederlands
d) Duw de zaag door het werkstuk. Trek de zaag niet
door het werkstuk. Als u een zaagsnede wilt maken,
brengt u de zaagkop omhoog en trekt u deze zonder
te zagen over het werkstuk, start u de motor, drukt
u de zaagkop omlaag en duwt u de zaag door het
werkstuk.
Zagen met trekkende ketting veroorzaakt waarschijnlijk
dat het zaagblad boven het werkstuk klimt en het
zaagblad met geweld richting de gebruiker wordt
geworpen.
e) Plaats uw handen nooit over de bedoelde zaaglijn,
zowel voor of achter het zaagblad.
Het werkstuk ondersteunen „met gekruiste handen”, dat
wil zeggen, het werkstuk rechts van het zaagblad houden
met uw linkerhand of andersom, is heel gevaarlijk.
f) Reik niet met één van uw handen achter de geleider
op een afstand van minder dan 100 mm van een
van de zijden van het zaagblad, om houtresten te
verwijderen, of om welke andere reden dan ook,
terwijl het zaagblad draait.
De afstand van het ronddraaiende zaagblad tot uw hand
is mogelijk niet duidelijk en u kunt ernstig gewond raken.
g) Inspecteer uw werkstuk voordat u gaat zagen. Als
het werkstuk gebogen of onregelmatig van vorm
is, klem deze dan vast met de gebogen kant in de
richting van de geleider. Zorg er altijd voor dat er
geen ruimte is tussen het werkstuk, de geleider en
de tafel langs de lijn van de zaagsnede.
Verbogen of kromme werkstukken kunnen draaien of
verschuiven en kunnen tijdens het zagen vastlopen
in de werkbank. Er mogen geen spijkers of andere
voorwerpen in het werkstuk zitten.
h) Gebruik de zaag niet tot de tafel vrij is van
alle gereedschappen, houtresten, enz., met
uitzondering van het werkstuk.
Kleine stukken hout of vuil of andere voorwerpen die in
contact komen met het draaiende zaagblad kunnen met
hoge snelheid weggeslingerd worden.
i) Zaag slechts één werkstuk per keer.
Meerdere gestapelde werkstukken kunnen niet
voldoende worden vastgeklemd of geschoord en kunnen
tijdens het zagen op het blad of de band vastlopen.
j) Controleer of de verstekzaag is gemonteerd
of geplaatst op een vlak, stevig werkoppervlak
alvorens deze te gebruiken.
Een vlak en stevige werkoppervlak vermindert het risico
dat de verstekzaag onstabiel wordt.
k) Plan uw werk. Elke keer dat u de hoek afschuinen
of verstekzagen wijzigt, moet u ervoor zorgen
de verstelbare geleider op de juiste manier is
ingesteld om het werkstuk te ondersteunen en
niet in contact kan komen met het zaagblad of het
afschermingssysteem.
Beweeg het zaagblad, zonder het gereedschap in te
schakelen en zonder werkstuk op de tafel, door een
volledig nagebootste snede om te controleren dat er
geen contact zal worden gemaakt met de geleider.
I) Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals een
uitschuifbaar deel van de tafel, schragen, enz.,
voor een werkstuk dat breder of langer is dan het
bovenblad van de zaagtafel.
Werkstukken die langer of breder zijn dan de
verstekzaagtafel kunnen omvallen als ze niet stevig
worden ondersteund. Als het afgesneden stuk of het
werkstuk kantelt, kan dit de onderste afscherming
omhoog duwen of door het draaiende zaagblad worden
weggeslingerd.
m) Gebruik niet een ander persoon in plaats van een
uitschuifblad van de tafel of als extra ondersteuning.
Door een onstabiele ondersteuning voor het werkstuk
kan het zaagblad vastlopen of kan het werkstuk
verschuiven tijdens het zagen, waardoor u en de helper
naar het draaiende zaagblad worden getrokken.
n) Het afgezaagde stuk mag niet worden geklemd
of gedrukt, op welke manier dan ook, tegen het
draaiende zaagblad.
Als het afgesneden is, dat wil zeggen met behulp van
lengtestops, kan het afgesneden stuk klem komen
te zitten tegen het zaagblad en krachtig worden
weggeslingerd.
o) Gebruik altijd een klem of een werkstukhouder die
is ontworpen voor het goed ondersteunen van rond
materiaal, zoals stangen of leidingen.
Stangen hebben de neiging te rollen terwijl deze
afgezaagd worden, waardoor het zaagblad „bijt” en uw
werk met uw hand naar het werk trekt.
p) Laat het zaagblad op volledige snelheid komen
voordat het contact komt met het werkstuk.
Hierdoor wordt het risico dat het werkstuk wordt
weggeslingerd beperkt.
q) Als het werkstuk of het zaagblad bekneld raakt,
schakel de verstekzaag dan uit. Wacht tot alle
bewegende delen tot stilstand zijn gekomen en trek
de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu. Maak vervolgens het vastgelopen materiaal
los.
Doorgaan met zagen met een vastzittend werkstuk kan
verlies van de controle of schade aan de verstekzaag
veroorzaken.
r) Na het voltooien van de zaagsnede geeft u de
schakelaar vrij, houdt u de zaagkop omlaag en
wacht u totdat het zaagblad tot stilstand komt
voordat u het afgesneden stuk materiaal verwijdert.
Het is gevaarlijk om met uw hand in de buurt van het
draaiende zaagblad te komen.
s) Houd de handgreep stevig vast wanneer u een
onvolledige zaagsnede maakt of wanneer u de
schakelaar loslaat voordat de zaagkop geheel
omlaag is.
Het afremmen van de zaag kan ertoe leiden dat de
zaagkop plotseling naar beneden wordt getrokken, wat
een risico op letsel veroorzaakt.
VOORZORGSMAATREGELEN
BIJ HET GEBRUIK VAN DE
AFKORTZAAGMACHINE MET
TELESCOPISCH ZAAGARM
1. Werk op een vlakke, horizontale ondergrond die schoon
en goed opgeruimd is, dus zonder splinters en ander
afvalmateriaal.
2. Zorg voor een degelijke verlichting van de werkplek.
3. Gebruik elektrisch gereedschap niet voor andere
doeleinden dan in de gebruiksaanwijzing beschreven.
4. Laat reparatie uitsluitend door een erkende
onderhoudsfaciliteit uitvoeren. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor beschadigingen en letsel
veroorzaakt door een onjuiste reparatie door een
niet-erkende instantie of een onjuist gebruik van het
gereedschap.
5. Voor een veilige werking van elektrisch gereedschap
mogen de geplaatste afdekkingen, kappen en schroeven
nooit worden verwijderd.
6. Raak beweegbare onderdelen of toebehoren niet
direct aan tenzij het netsnoer van het gereedschap is
ontkoppeld.
7. Gebruik het gereedschap met een lager
ingangsvermogen dan op het naamplaatje aangegeven;
de afwerking zou anders kunnen worden aangetast en
de e ciëntie worden verminderd door een overbelaste
motor.
00BookC3607DRAEU.indb10600BookC3607DRAEU.indb106 2021/11/099:03:382021/11/099:03:38
107
Nederlands
8. Reinig plastic onderdelen nooit met oplosmiddelen.
Oplosmiddelen als bijvoorbeeld benzine, thinner,
petroleum, koolstof tetrachloride en alcohol kunnen
de plastic onderdelen beschadigen of veroorzaken
barsten. Veeg plastic onderdelen dus nooit met doeken
die met deze middelen zijn bevochtigd af. Reinig plastic
onderdelen met een zachte doek die licht met een
oplossing van water en een neutraal schoonmaakmiddel
is bevochtigd.
9. Gebruik uitsluitend de gespeci ceerde oorspronkelijke
HiKOKI onderdelen voor het vervangen van onderdelen.
10. De gedetailleerde tekeningen van de montage in deze
gebruiksaanwijzing dienen uitsluitend voor gebruik door
een erkende onderhoudsfaciliteit.
11. Probeer in geen geval metaal of steen te zagen.
12. Er dient te worden gezorgd voor voldoende algemene of
plaatselijke verlichting. Benodigdheden en afgewerkte
werkstukken dienen zich in de nabijheid van de normale
werkplek van de gebruiker te bevinden.
13. Draag indien nodig geschikte beschermende
kledingsstukken, zoals:
Gehoorbescherming om het risico van beschadiging van
uw gehoor tegen te gaan.
Oogbescherming om de kans op oogletsel te voorkomen.
Gezichtsmasker om het risico van het inademen van
schadelijke stofdeeltjes tegen te gaan.
Handschoenen voor het hanteren van zaagbladen
(zaagbladen dienen indien mogelijk in een houder
vervoerd te worden) en ruwe materialen.
14. De gebruiker dient voldoende getraind te zijn in het
gebruik, de afstelling en de bediening van de machine.
15. U mag in geen geval afgezaagde delen of andere
onderdelen van het werkstuk verwijderen terwijl de
machine nog loopt en de zaagkop nog niet in de
ruststand is teruggekeerd.
16. Gebruik de afkortzaagmachine nooit met de onderste
afscherming vergrendeld in de geopende stand.
17. Zorg dat de onderste afscherming soepel beweegt.
18. Gebruik de zaag niet wanneer de afschermingen niet
juist zijn aangebracht, wanneer deze niet goed werken
of als ze niet in degelijke staat zijn.
19. Gebruik scherpe zaagbladen. Neem het maximale
toerental in acht dat op het zaagblad staat.
20. Gebruik geen zaagbladen die beschadigd of vervormd
zijn.
21. Gebruik geen zaagbladen die gemaakt zijn van staal.
22. Gebruik uitsluitend zaagbladen die door HiKOKI worden
aanbevolen.
Gebruik zaagblad overeenkomstig EN847-1:2017.
23. De zaagbladen moeten een buitendiameter van 185 mm
hebben.
24. Gebruik het juiste zaagblad voor het materiaal dat
gezaagd wordt.
25. Gebruik de afkortzaagmachine nooit met het zaagblad
naar boven of naar de zijkant gekeerd.
26. Zorg dat er geen vreemde bestanddelen zoals nagels in
het werkstuk zitten.
27. Vervang het tafel-inzetstuk wanneer dit versleten is.
28. Gebruik de zaag enkel voor het zagen van hout,
aluminium en dergelijke.
29. Gebruik de zaag niet voor het snijden van andere
materialen dan die door de fabrikant worden aanbevolen.
30. Zorg dat het vervangen en positioneren van het za
agblad juist wordt uitgevoerd en alle waarschuwingen
en instructies in acht worden genomen.
31. Sluit de afkortzaagmachine op een stofopvanginrichting
aan wanneer hout gezaagd wordt.
32. Wees voorzichtig bij het maken van gleuven.
33. Begin pas met zagen wanneer het motortoerental de
maximumsnelheid heeft bereikt.
34. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer dit
niet normaal werkt.
35. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het
zaagblad tot stilstand is gekomen voordat u begint met
onderhoud of afstellingen.
36. Bij afschuinen of verstekzagen mag het zaagblad pas
omhooggehaald worden nadat dit volledig tot stilstand is
gekomen.
37. Bij het snijden van schijven moet de zaag weg van de
bediener worden geduwd.
38. Houd rekening met alle mogelijke gevaren bij het zagen,
met name het weerkaatsen van laserstralen in uw ogen,
het onbedoeld aanraken van bewegende onderdelen
van de machine enzovoort.
39. Zorg er voor dat bij elk gebruik de machine stabiel is.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan de maximaal
toegestane snelheid hoger is dan de no-load-snelheid
van het elektrische gereedschap.
Vervang de laser niet door een ander type.
40. Sta niet in een lijn met het zaagblad voor de machine.
Altijd naast het zaagblad staan. Dit beschermt uw
lichaam tegen mogelijke terugslag. Houd handen,
vingers en armen uit de buurt van het draaiende
zaagblad.
Kruis uw armen niet tijdens het bedienen van de
gereedschapsarm.
41. Als het zaagblad vastloopt, schakel het apparaat dan uit
en houd het werkstuk vast totdat het zaagblad volledig
tot stilstand komt. Om tegenslag te voorkomen, mag het
werkstuk niet bewogen worden tot nadat de machine
volledig tot stilstand is gekomen.
Corrigeer de oorzaak van het vastlopen van het zaagblad
voor het herstarten van het apparaat.
42. Laat nooit de hand los die de handgreep vastgrijpt als de
zaagkop omlaag is geklapt.
Doet u dit wel, dan kan de zaagkop omhoog schieten,
waardoor het gereedschap kan vallen en mogelijk letsel
kan veroorzaken.
43. Houd het gereedschap goed vast terwijl u ermee aan
het werk bent. Doet u dit niet, dan kunnen ongelukken of
verwondingen het gevolg zijn. (Afb. 39)
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
2. Demonteer de accu of acculader niet.
3. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de
accu zal resulteren in een grote stroom en oververhitting.
Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de
accu.
4. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan
ontplo en.
5. Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het gebeuren
dat het apparaat oververhit raakt, met als gevolg
beschadiging van de motor en de schakelaar.
Laat het apparaat in dat geval dan 15 minuten ongebruikt
liggen.
6. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van
de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal
in de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
7. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader
beschadigen.
8. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet
zomaar weg.
9. Gebruik het product niet als het gereedschap of de
accupolen (batterijhouder) vervormd zijn.
Het installeren van de accu kan kortsluiting veroorzaken,
wat kan leiden tot rookontwikkeling of ontbranding.
00BookC3607DRAEU.indb10700BookC3607DRAEU.indb107 2021/11/099:03:382021/11/099:03:38
108
Nederlands
10. Houd de accupolen van het gereedschap (accuhouder)
vrij van spaanders en stof.
Controleer vóór gebruik of er geen spaanders en stof zijn
opgehoopt in het gebied van de aansluitingen.
Probeer te voorkomen dat spaanders of stof van het
gereedschap op de accu terechtkomen tijdens het
gebruik.
Wanneer het gebruik wordt onderbroken of na gebruik,
moet u het gereedschap niet op een plaats achterlaten
waar het kan worden blootgesteld aan vallende
spaanders of stof.
Als u dat doet kan er kortsluiting ontstaan, wat kan leiden
tot rookontwikkeling of ontbranding.
11. Gebruik het gereedschap en de accu altijd bij
temperaturen tussen 0°C en 40°C.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie
die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de
levensduur wordt verlengd.
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in
dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem
verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat
u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek
als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de
accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware
fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op
de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de speci eke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder
te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er
een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu
onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en
moet u het gebruik ervan stoppen.
12. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeisto en
erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof,
zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of
een explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een
koele, droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht
ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met
bijtend gas.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet u
ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt,
gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu
aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten
van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden
kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de
lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht
te nemen
Plaats geen geleidende sto en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet
meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-
ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg
de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke
goederen binnen de vrachtgoederenclassi catie en
vereisen speciale procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
het land van bestemming.
Als de BSL36B18 (los verkocht) is geïnstalleerd in het
elektrisch gereedschap, zal het vermogen de 100 Wh
overschrijden en zal het apparaat worden geclassi ceerd
als Gevaarlijke Goederen voor vrachtclassi catie.
00BookC3607DRAEU.indb10800BookC3607DRAEU.indb108 2021/11/099:03:382021/11/099:03:38
109
Nederlands
Wh
Uitgangsvermogen
2 tot 3 cijferig nummer
VOORZORGSMAATREGELEN
AANSLUITING USB-APPARAAT
(ALLEEN MET UC18YSL3 OPLADER)
Wanneer een onverwacht probleem optreedt, kunnen de
gegevens in een USB-apparaat, aangesloten op dit product,
beschadigd raken of verloren gaan. Zorg er altijd voor dat
er een back-up wordt gemaakt van gegevens op het USB-
apparaat voor gebruik met dit apparaat.
Houd er rekening mee dat ons bedrijf geen enkele
verantwoordelijkheid accepteert voor op een USB-apparaat
opgeslagen gegevens die beschadigd of verloren zijn, noch
voor schade dat zich voor kan doen aan een aangesloten
apparaat.
WAARSCHUWING
Voor gebruik, controleer de verbonden USB kabel voor
enige defecten of beschadigingen.
Bij gebruik van een kapotte of beschadigde USB kabel
kan er rook uitstoot of ontbranding ontstaan.
Wanneer het product niet wordt gebruikt, bedek de USB
poort dan met de rubberen bedekking.
Ophoping van stof etc. in de USB poort kan rook uitstoot
of ontbranding veroorzaken.
OPMERKING
Er kan een soms een pauze zijn gedurende het opladen
van de USB.
Wanneer een USB apparaat niet wordt opgeladen,
verwijder het USB apparaat van de oplader.
Doet u dit niet, dan kan de levensduur van de batterij
afnemen, maar dit kan ook onverwachte ongelukken als
gevolg hebben.
Het kan zijn dat sommige USB-apparaten niet kunnen
worden opgeladen, afhankelijk van het type apparaat.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
C3607DRA:
Draadloze schuifverstekzaagmachine
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Draag altijd oogbescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Staar niet naar de werkende lamp.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
ANA zetten
UIT zetten
Accu
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is meer dan 75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is 50 - 75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is 25 - 50%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is minder dan
25%.
Knippert
De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk
opnieuw op.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken wegens
hoge temperatuur. Verwijder de accu uit het
gereedschap en laat de accu volledig afkoelen.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken vanwege
storing of uitval. De accu kan de oorzaak van
het probleem zijn, dus neemt u contact op met
uw dealer.
OPMERKING
Om te voorkomen dat de accu leeg loopt omdat u vergeten
bent het led-lampje uit te zetten, zal het led-lampje na
ongeveer 2 minuten automatisch uit gaan.
00BookC3607DRAEU.indb10900BookC3607DRAEU.indb109 2021/11/099:03:382021/11/099:03:38
110
Nederlands
SPECIFICATIES
1. Elektrisch gereedschap
Max.
snijcapaciteit
Hoogte ×
Breedte
58 mm × 310 mm
Verstek 45° 58 mm × 218 mm
Afschuining Links 45° 39 mm × 310 mm
Rechts 45° 16 mm × 310 mm
Samengesteld
Afschuining (Links) 45° +
verstek (Links) 45° 39 mm × 218 mm
Afschuining (Links) 45° +
verstek (Rechts) 45° 39 mm × 218 mm
Afschuining (Rechts) 45° +
verstek (Rechts) 45° 16 mm × 218 mm
Afschuining (Rechts) 45° +
verstek (Links) 31° 16 mm × 258 mm
Zaagbladafmetingen (Buitendiam. × Binnendiam. × Dikte) 185 mm × 20 mm × 2 mm
Verstekhoek Rechts 0° – 57°; Links 0° – 45°
Afschuinhoek Rechts 0° – 45°; Links 0° – 45°
Samengestelde snijhoek Afschuining (Links) 0° – 45° Verstek (Links) 0° – 45°, (Rechts) 0° – 45°
Afschuining (Rechts) 0° – 45° Verstek (Rechts) 0° – 45°, (Links) 0° – 31°
Spanning 36 V
Onbelast toerental 4000 min–1
Afmetingen machine (Breedte × Diepte × Hoogte) 830 mm × 780 mm × 484 mm
Accu verkrijgbaar voor dit gereedschap* Multivolt accu
Gewicht** 15,4 kg
Lasermarkeerinrichting
Maximaal uitgangsvermogen Po<0,4 mW klasse 1M laserproduct
(Gol engte) 650 nm
Lasermedium Laserdiode
* Bestaande accu’s (BSL3660/3620/3626, BSL18....
serie, enz.) kunnen niet in dit gereedschap worden
gebruikt.
** Volgens EPTA-procedure 01/2014
Afhankelijk van de aangesloten batterij.
Het zwaarste gewicht wordt gemeten met BSL36B18
(afzonderlijk verkrijgbaar).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
2. Accu
Model BSL36A18 BSL36B18
Spanning 36 V / 18 V (automatische schakeling*)
Accucapaciteit 2,5 Ah/5,0 Ah
(automatische
schakeling*)
4,0 Ah/8,0 Ah
(automatische
schakeling*)
Verkrijgbare
draadloze
producten** Multivolt serie, 18 V product
Verkrijgbare
oplader Schui ader voor lithium-ion accu’s
* Het gereedschap zal zelf automatisch schakelen.
** Raadpleeg onze algemene catalogus voor meer
informatie.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 399.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Zagen van diverse soorten hout.
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader verbonden
wordt met een houder, zal het laadindicatielampje rood
knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op
Afb. 2 (op pagina 3).
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het laadindicatielampje blauw knipperen.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, zal het
laadindicatielampje groen oplichten. (Zie Tabel 1)
00BookC3607DRAEU.indb11000BookC3607DRAEU.indb110 2021/11/099:03:402021/11/099:03:40
111
Nederlands
(1) Aanduiding van het laadindicatielampje
De aanduidingen van het laadindicatielampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
Tabel 1
Aanduidingen van het laadindicatielampje
Laad
indicatielamp
(ROOD/
BLAUW/
GROEN/
PAARS)
Voor het
opladen Knippert
(ROOD)
Licht ongeveer 0,5 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit) Aansluiten op de stroombron.
Tijdens het
opladen
Knippert
(BLAUW)
Licht ongeveer 0,5 seconde op.
Licht ongeveer 1 seconde niet op.
(uit voor 1 seconde) Batterijcapaciteit is onder de 50%
Knippert
(BLAUW)
Licht ongeveer 1 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit) Batterijcapaciteit is onder de 80%
Licht op
(BLAUW)
Blijft branden Batterijcapaciteit is meer dan 80%
Opladen
klaar Licht op
(GROEN)
Blijft branden
(Continu zoemer geluid: ongeveer 6
seconden)
Oververhitting
uit (standby)
Knippert
(
ROOD
)
Licht ongeveer 0,3 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,3 seconde lang.
(0,3 seconde lang uit)
De accu is oververhit. De accu
kan niet opgeladen worden. (Het
opladen wordt hervat wanneer de
accu is afgekoeld).
Opladen
onmogelijk
Knippert
snel
(PAARS)
Licht ongeveer 0,1 seconde op.
Licht ongeveer 0,1 seconde niet op.
(0,1 seconde lang uit)
(Intermitterend zoemer geluid: ongeveer
2 seconden)
Er is iets mis met de accu of met de
acculader
(2) Met betrekking tot de temperaturen en oplaadtijd van de oplaadbare batterij
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2.
Tabel 2
Acculader UC18YSL3
Accu
Type batterij Li-ion
Geschikte temperatuur
voor het opladen 0°C – 50°C
Oplaadspanning V 14,4 18
Oplaadtijd,
ongeveer
(bij 20°C)
BSL14xx serie BSL18xx serie Multivolt serie
(4 cellen) (8 cellen) (5 cellen) (10 cellen) (10 cellen)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Oplaadspanning V 5
Laadstroom A 2
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de omgevingstemperatuur en het voltage van de stroombron.
00BookC3607DRAEU.indb11100BookC3607DRAEU.indb111 2021/11/099:03:402021/11/099:03:40
112
Nederlands
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
Betre ende elektrisch ontladen in het geval van
nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en
batterijen die niet gedurende een lange periode niet zijn
gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst
mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit
is een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd
voor het opladen zal worden hersteld door de batterijen
2 – 3 keer op te laden.
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput raken.
Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap
zwakker wordt, stop het gebruik van her gereedschap
dan en laad de batterij op. Als u het gereedschap blijft
gebruiken en de elektrische voeding uitput, kan de
batterij beschadigd raken en wordt zal de levensduur
verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen.
Een oplaadbare batterij zal direct na gebruik heet
zijn. Als een dergelijke batterij direct na gebruik wordt
opgeladen, zal de inwendige chemische substantie
verslechteren en zal de levensduur van de batterij
afnemen. Laat de batterij en laad deze op nadat het een
tijdje is afgekoeld.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu
zojuist is gebruikt, kan het laadindicatielampje van de
acculader 0,3 seconde lang oplichten, dan 0,3 seconde
niet oplichten (0,3 seconde uit). In dat geval moet u de
accu eerst laten afkoelen voordat u met opladen begint.
Wanneer het laadindicatielampje snel knippert (elke 0,2
seconde), moet u controleren of er verontreinigingen
zijn in de accu-aansluiting van de acculader en
deze verwijderen als dat het geval is. Als er geen
verontreinigingen zijn, is het mogelijk dat de accu of de
acculader defect is. Breng deze dan naar een o cieel
servicecentrum.
Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die
met de UC18YSL3 wordt opgeladen eruit is genomen,
moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de
accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen
te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3
seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu
niet correct wordt opgeladen.
VOOR GEBRUIK
LET OP
Verwijder de accu voordat u het apparaat afstelt,
repareert of onderhoudt.
Wanneer u klaar bent met een taak, trekt u de batterij
eruit.
1. Spanningsbron
Controleer dat de te gebruiken spanningsbron aan
de spanningsvereisten die op het naamplaatje zijn
aangegeven voldoet.
2. Spanningsschakelaar
Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar uit (OFF) staat.
Als de accu niet uit het elektrische gereedschap is
verwijderd terwijl de schakelaar op AAN staat, zal het
elektrische gereedschap onmiddellijk kunnen starten,
wat een serieus ongeval kan veroorzaken.
3. Verwijder al het verpakkingsmateriaal bevestigd of
vastgemaakt aan het gereedschap voordat u poogt
het te gebruiken.
4. Vrijgeven van de borgpen. (Afb. 3)
Bij het klaarmaken voor vervoer van het elektrisch
gereedschap zijn de belangrijkste onderdelen vastgezet
met een grendelpen.
Verplaats de hendel een stukje zodat u de grendelpen
los kunt maken.
Als het gereedschap vervoerd moet worden, dient u met
de grendelpen de tandwielkast te vergrendelen.
5. Installeren van de subtafels (standaard accessoire)
(Afb. 27)
De subtafels helpen om langere werkstukken stabiel en
op hun plaats te houden tijdens het zagen.
(1) Draai de 6 mm hex. inbusschroeven met de 5 mm hex.
moersleutel (standaard accessoire). Plaats de houder in
de basis.
(2) Gebruik een stalen tekenhaak om de bovenkant van de
subtafels met het basisoppervlak uit te lijnen.
Draai de stelschroeven los en pas de hoogte van de
subtafels aan.
(3) Draai de 6 mm knopbouten na het afstellen stevig
vast en bevestig de houder met de 6 mm zeskante
inbusschroeven. Als de lengte van de schroeven niet
voldoende is, plaats er dan een dunne plaat onder.
LET OP
Pak het gereedschap voor vervoeren of tillen niet aan de
subtafels of de houders vast.
Het gevaar bestaat dat de subtafels of houders uit de
basis schuiven. Pak de handgreep vast in plaats van de
subtafels of houders.
6. De zijhandgreep bevestigen (Afb. 1)
Bevestig de zijhandgreep die werd meegeleverd met
deze eenheid.
7. Bevestig de stofzak aan het gereedschap (Afb. 1)
8. Installatie (Afb. 4)
Zorg ervoor dat de machine altijd goed bevestigd is aan
de werkbank.
Bevestig het elektrische gereedschap op een vlakke,
horizontale werkbank. Gebruik 8 mm bouten met een
geschikte lengte voor de dikte van de werkbank.
De lengte van de bouten moet tenminste 40 mm plus de
dikte van de werkbank bedragen.
Gebruik bijvoorbeeld 8 × 65 mm bouten voor een
werkbank van 25 mm dik.
Draai de stelschroef naar links of rechts om deze aan te
passen voor licht contact met de vloer.
9. Controlexer of de onderste afscherming soepel
werkt (Afb. 5)
De beschermhoes voorkomt fysiek contact met het
zaagblad.
Zorg ervoor dat het zaagblad is afgedekt en soepel
beweegt.
10. Stompe hoek
Voordat het elektrische gereedschap wordt verstuurd
vanuit de fabriek, wordt deze afgesteld voor 0°, rechter
hoek, linker 45° zaaghellingshoek en rechter 45°
zaaghellingshoek met de 8 mm setschroef, 6 mm bout
(A) en 6 mm bout (B).
Bij het wijzigen van de afstelling, verander de hoogte van
de 8 mm setschroef, 6 mm bout (A) of 6 mm bout (B)
door hieraan te draaien.
Bij het wijzigen van de hellingshoek naar rechts 45°, trek
de instelpin (A) in de richting getoond in Afb. 6-b en tilt
de motorkop naar rechts.
00BookC3607DRAEU.indb11200BookC3607DRAEU.indb112 2021/11/099:03:402021/11/099:03:40
113
Nederlands
Bij het afstellen van de motorkop naar 0°, plaats de
instelpin (A) altijd terug in de initiële positie zoals
getoond in Afb. 6-a.
11. Controleren van de onderste begrenzing van het
zaagblad
Controleer of het zaagblad inderdaad tot 10 mm a
11 mm onder het tafel-inzetstuk gebracht kan worden.
Wanneer u een zaagblad door een nieuw vervangt,
regelt u de onderste limietpositie zodanig dat het
zaagblad niet in de draaitafel snijdt of dat er niet volledig
verzaagd kan worden.
Om de onderste limietpositie van het zaagblad in te
stellen volgt u de procedure (1) die hieronder wordt
uitgelegd. (Afb. 7)
Ook bij het veranderen van de positie van een 8 mm
diepte-afstelbout die dienst doet als een stopper van de
onderste limietpositie van het zaagblad.
(1) Draai de 8 mm diepte-afstelbout los, pas de hoogte
aan waar de boutkop en het scharnier met mekaar in
contact komen en regel de onderste limietpositie van
het zaagblad.
OPMERKING
Bevestig dat het zaagblad werd afgesteld zodat het niet
in de draaitafel snijdt.
12. Verwijderen en plaatsen van de accu (Afb. 8)
13. Indicatielampje resterende acculading (Afb. 9)
PRACTISCHE TOEPASSINGEN
WAARSCHUWING
Om lichamelijk letsel te voorkomen moet u het werkstuk
nooit verwijderen of plaatsen op de tafel terwijl het
apparaat wordt bediend.
Plaats tijdens de bediening van het apparaat nooit
uw ledematen binnen het gebied dat de lijn naast het
waarschuwingssymbool aangeeft (Afb. 10). Dit kan
gevaarlijke gevolgen hebben.
LET OP
Het is uitermate gevaarlijk om onderdelen te verwijderen
of te installeren wanneer het zaagblad nog draait.
Verwijder zaagsel van de draaitafel tijdens het zagen.
Indien er te veel zaagsel is opgehoopt, zal het zaagblad
van het te zagen materiaal te zien zijn. Houd uw hand uit
de buurt van het blad.
1. Bediening van de schakelaar (Afb. 11)
2. Gebruik van de klem (standaard toebehoren)
(Afb. 12)
De bankschroef kan aan de rechter- of linkerkant van de
geleider worden bevestigd.
Wanneer u de bankschroef op de geleider bevestigt,
wordt de punt van de 6 mm knopbout aan de
achterzijde van de geleider uitgelijnd met de groef van
de bankschroefas door de groef of de v-groef van de
bankschroef uit te lijnen met het bovenoppervlak van de
geleider.
Hierdoor is het mogelijk de bankschroefas op 3 niveaus
in hoogte te verstellen.
(1) Verstel zodanig dat de punt van de 6 mm knopbout is
uitgelijnd met de groef van de bankschroefas, en draai
de 6 mm knopbout aan om de bankschroefas vast te
zetten.
(2) Verstel de positie van de schroefhouder en draai de 6 mm
vleugelmoer aan de achterzijde van de schroefhouder
vast om de shroefhouder vast te zetten.
(3) Zorg dat u het materiaal tegen het oppervlak van de
geleider drukt en zet het materiaal vast daar de knop
vast te draaien.
WAARSCHUWING
U moet het werkstuk altijd stevig aan de geleider
vastmaken of klemmen; anders kan het werkstuk
van de tafel geworpen worden en persoonlijk letsel
veroorzaken.
LET OP
Let er altijd op dat de motorkop de klem niet kan raken
wanneer u deze omlaag brengt om te zagen. Als er een
kans bestaat dat de klemconstructie in contact komt met
het zaagblad, dient u de klemconstructie te verplaatsen
naar een positie waar dit niet kan gebeuren.
3. Snijden van een groef op de tafelinzet (Afb. 13)
Een groef moet worden gesneden in de tafelinzet
alvorens te beginnen met het werk. Bevestig een stuk
hout van ongeveer 125 mm (5”) breed op de draaischijf
met de bankschroef, om te voorkomen dat de tafelinzet
breekt.
Nadat het gereedschap is ingeschakeld en het zaagblad
de maximum snelheid heeft bereikt, laat u langzaam
de handgreep zakken om het stuk hout te zagen, en
vervolgens een groef in de tafelinzet.
LET OP
Snijd de groef niet te snel; anders kan de bescherming
beschadigd raken.
4. Positioneren van het tafel-inzetstuk (Afb. 14)
Op de draaitafel zijn tafel-inzetstukken gemonteerd. Bij
het verlaten van de fabriek zijn de tafel-inzetstukken
zo vastgemaakt dat deze geen contact maken met het
zaagblad. Het braam aan de onderkant van het werkstuk
wordt aanzienlijk verminderd als het tafel-inzetstuk
zodanig bevestigd wordt dat de spleet tussen het zijvlak
van het tafel-inzetstuk en het zaagblad minimaal is.
Voordat u het gereedschap gebruikt, dient u deze spleet
als volgt te elimineren.
(1) Draai de vier 5 mm plaatschroeven waarmee de
snijrandplaat is vastgezet los en terwijl de ruimte tussen
de linker en rechter snijrandplaat is verbreed, draait u
tijdelijk alle 5 mm plaatschroeven vast.
(2) Bevestig daarna een werkstuk (ongeveer 200 mm breed)
in de klem en snijd het af. Lijn de snijkant uit met de rand
van de snijrandplaat en draai alle 5 mm plaatschroeven
vast.
LET OP
Nadat het tafel-inzetstuk is afgesteld voor het snijden
van rechte hoeken, zal het tafel-inzetstuk een klein
stukje ingesneden worden wanneer het voor het snijden
van afschuinhoeken wordt gebruikt.
Indien u een afschuinhoek wilt maken, dient u het tafel-
inzetstuk voor het maken van afschuinhoeken af te
stellen.
5. Bevestiging voor gebruik van subgeleider (A)
(Afb. 15)
WAARSCHUWING
Dit krachtgereedschap is uitgerust met een subgeleider
(A).
Gebruik de subgeleider (A) bij het zagen van rechte
hoeken of het maken van linkse afschuiningen. U
verkrijgt dan een stabiele versnijding van het materiaal
met een breed achtervlak.
Bij het rechterhoek zagen draait u de 6 mm knopbout los
en verwijdert u vervolgens de subgeleider (A). Doet u dit
niet, bestaat er een kans dat het hoofdgedeelte of het
zaagblad in contact komt met de subgeleider (A) en dit
kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
6. Bevestiging van gebruik van subgeleider (B)
(Afb. 15).
WAARSCHUWING
Als u linker hellingshoek zaagt, draait u de 6 mm
knopbout los en schuift u de subgeleider (B) naar buiten.
Doet u dit niet, bestaat er een kans dat het hoofdgedeelte
of het zaagblad in contact komt met de subgeleider (B)
en dit kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
00BookC3607DRAEU.indb11300BookC3607DRAEU.indb113 2021/11/099:03:402021/11/099:03:40
114
Nederlands
Dit krachtgereedschap is uitgerust met een subgeleider
(B). Gebruik de subgeleider (B) bij het zagen van rechte
hoeken en het maken van rechtse afschuiningen. U
verkrijgt dan een stabiele versnijding van het materiaal
met een breed achtervlak. Wanneer u een linker
hellingshoek zaagt, draait u de 6 mm knopbout los en
schuift u vervolgens de subgeleider (B) naar buiten,
zoals afgebeeld in Afb. 15.
7. Gebruik van een inktstreep (Afstellen van de
bescherming) (Afb. 16)
(1) Snijden van een rechte hoek
Draai de 6 mm knopbout los en breng het uiteinde van
de afscherming in contact met het werkstuk.
Lijn de inktstreep op het werkstuk uit met de groef in
de afscherming om het werkstuk langs de inktstreep te
snijden.
(2) Versteksnijden en samengesteld snijden (Versteksnijden
+ Afschuiningssnijden)
Wanneer u het motorgedeelte laat zakken, komt
de onderste afscherming omhoog en verschijnt het
zaagblad.
Lijn de inkstreep uit met het zaagblad.
LET OP
Wanneer de draaitafel bij sommige opstellingen wordt
rondgedraaid, zal de afscherming bij de geleider naar
buiten steken. Draai de 6 mm knopbout los en duw de
afscherming naar de ingetrokken positie. Til nooit de
onderste afscherming omhoog terwijl het zaagblad
ronddraait. Bij het snijden naar rechts onder een hoek
van 45° of meer moet de afscherming naar achteren
worden geschoven. (Afb. 16)
De afscherming en subgeleider (A) en subgeleider
(B) kunnen anders contact maken en de snijprestatie
nadelig beïnvloeden, en tevens kan dit resulteren in
beschadiging van de afscherming.
8. Positie van de laserstreep afstellen
De inktstreep kan gemakkelijk aan de
lasermarkeerinrichting worden gekoppeld. De
lasermarkeerinrichting wordt met een schakelaar
ingeschakeld (Afb. 1).
Afhankelijk van uw snijkeuze kan de laserlijn worden
uitgelijnd met de linkerkant van de snijwijdte (zaagblad),
of de inktstreep aan de rechterkant.
Bij het verlaten van de fabriek wordt de laserstreep
afgesteld op de breedte van het zaagblad. Stel de positie
van het zaagblad en de laserstreep af overeenkomstig
de hierna volgende instructies.
(1) Laat de lasermarkeerinrichting oplichten en maak een
groef van ongeveer 5 mm diep in het werkstuk dat
20 mm hoog en 150 mm breed is. Houd het gegroefde
werkstuk dan in de klem vast en beweeg het niet. Zie
“18. Procedure voor het zagen van groeven” voor details
betre ende het maken van groeven.
(2) Draai aan de afsteller en verschuif de laserstreep. (Als
u de afsteller naar rechts draait, schuift de laserstreep
naar rechts; als u de afsteller naar links draait, schuift
de laserstreep naar links.) Wanneer u werkt met de
inktstreep uitgelijnd met de linkerkant van het zaagblad,
dient de laserstreep met het linker eind van de groef
te worden uitgelijnd (Afb. 17). Wanneer u uitlijnt op de
rechterkant van het zaagblad, breng de laserstreep dan
in lijn met de rechterkant van de groef.
(3) Nadat de positie van de laserstreep is uitgelijnd, trekt u
een haakse inktstreep op het werkstuk en lijnt dan de
inktstreep uit met de laserstreep. Bij het uitlijnen van
de inktstreep schuift u het werkstuk steeds een klein
stukje en bevestigt het dan met behulp van de klem op
de plaats waar de laserstreep de inktstreep overlapt.
Werk opnieuw aan de groef en controleer de positie van
de laserstreep. Als u de positie van de laserstreep wilt
veranderen, moet u de afstellingen beschreven in de
stappen (1) t/m (3) opnieuw maken.
WAARSCHUWING
Wees uiterst voorzichtig bij het gebruik van een
trekschakelaar voor het verstellen van de positie van de
laserlijn, omdat de accu tijdens gebruik in de machine
zit.
Als u de trekschakelaar per ongeluk bedient, kan het
zaagblad gaan draaien, met mogelijk letsel tot gevolg.
Verwijder de lasermarkeerinrichting niet om deze voor
andere doeleinden te gebruiken.
LET OP (Afb. 18)
Laserstraling – Kijk niet in de straal.
Laserstraling op de werktafel. Kijk niet in de straal.
Als u rechtstreeks in de straal kijkt, kan dit oogletsel
veroorzaken.
Probeer de laser niet te demonteren.
Stel de lasermarkeerinrichting (hoofdblok van het
gereedschap) niet aan harde schokken bloot. De positie
van de laserstreep kan namelijk verstoord worden en de
laserinrichting kan beschadigd raken.
Laat de laser alleen oplichten tijdens het snijden.
Onnodig oplichten van de laser kan resulteren in een
kortere levensduur.
Het gebruik van regelaars of het maken van afstellingen
die niet in deze handleiding staan beschreven, kan
resulteren in blootstelling aan gevaarlijke laserstraling.
OPMERKING
Zagen als de inktlijn overlapt met laserlijn.
Indien de inktlijn en de laserlijn elkaar overlappen, zal de
intensiteit van het licht veranderen, hetgeen zal resulteren
in een stabiele snijoperatie omdat de eenduidigheid van
de lijnen gemakkelijk te onderscheiden is. Dit leidt tot
een minimum aan zaagfouten.
Bij gebruik buitenshuis of in de buurt van een raam is het
mogelijk dat u de laserstreep niet goed ziet als gevolg
van het zonlicht. Werk in dat geval op een plaats die niet
in de zon is zodat u de laserstreep duidelijk kunt zien.
Controleer regelmatig of de positie van de laserlijn in
orde is. Om dit controleren tekent u op een werkstuk een
rechthoek met een hoogte van 20 mm en een breedte
van 150 mm, waarna u controleert of de laserlijn gelijk
loopt aan de inktlijn [Het verschil tussen de inktlijn en
laserlijn dient minder te zijn dan de breedte van inktlijn
(0,5mm)] (Afb. 19).
9. Zagen
(1) De breedte van het zaagblad is tevens de breedte van
de zaagsnede (zie Afb. 20). Als gevolg hiervan, schuift
u het werkstuk naar rechts (bezien vanuit de bediener)
wanneer lengte is verlangd, of naar links, wanneer
lengte is is verlangd.
Indien een lasermarkering wordt gebruikt, lijn dan de
laserlijn uit met de linkerzijde van het zaagblad, en
vervolgens lijnt u de inktlijn uit met de laserlijn.
(2) Nadat de stroom is ingeschakeld en het zaagblad op het
maximum toerental is gekomen, dient u de handgreep
langzaam naar beneden te brengen terwijl u de hendel
(A) ingedrukt houdt en het zaagblad in de buurt van het
te zagen materiaal brengen.
(3) Wanneer het zaagblad contact maakt met het werkstuk,
duwt u de handgreep geleidelijk naar beneden om in het
werkstuk te snijden.
(4) Wanneer het werkstuk tot de gewenste diepte is
gesneden, schakelt u het gereedschap uit en laat het
zaagblad dan volledig tot stilstand komen voordat u
de handgreep omhooghaalt van het werkstuk om deze
weer in de volledig ingetrokken positie te zetten.
LET OP
Raadpleeg de tabel met “SPECIFICATIES” voor de
maximale zaagcapaciteit.
Een hogere druk op de handgreep resulteert niet in een
hogere snijsnelheid. Integendeel, bij een te hoge druk
kan de motor overbelast worden en/of het snijrendement
afnemen.
00BookC3607DRAEU.indb11400BookC3607DRAEU.indb114 2021/11/099:03:402021/11/099:03:40
115
Nederlands
Controleer of de trekschakelaar UIT staat en de accu
is verwijderd wanneer het gereedschap niet wordt
gebruikt.
Schakel het gereedschap altijd uit en laat het zaagblad
volledig tot stilstand komen voordat u de handgreep
vanaf het werkstuk omhooghaalt. Als de handgreep
omhooggehaald wordt terwijl het zaagblad nog
ronddraait, kan het afgesneden stuk materiaal vast
komen te zitten tegen het zaagblad waardoor er
gevaarlijke splinters kunnen rondvliegen.
Telkens wanneer een normale of een diepe snijbewerking
is voltooid, zet u de schakelaar uit en controleert dan
of het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Haal
daarna de handgreep omhoog en zet deze weer in de
volledig teruggetrokken stand.
U moet absoluut eerst het gezaagde materiaal van de
bovenkant van de draaitafel verwijderen voor u doorgaat
naar de volgende stap.
Langdurig zagen kan leiden tot de overbelasting van de
motor. Voel aan de motor en indien deze heet is stopt
u met zagen gedurende zo'n 10 minuten, waarna u
opnieuw met zagen herbegint.
10. Snijden van smalle werkstukken (Pers-snijden)
(Afb. 21)
Schuif de scharnier naar beneden tegen de houder (A)
en draai vervolgens de vleugelmoer vast om de schuif
vast te zetten (Afb. 1). Door het elektrisch gereedschap
op deze manier te gebruiken, kunnen werkstukken van
maximaal 58 mm hoogte × 75 mm breedte worden
gezaagd.
11. Zagen van grote werkstukken (Afb. 22, 23)
Het is mogelijk dat een volledige zaagbewerking niet
mogelijk is afhankelijk van de hoogte van het werkstuk.
In dit geval bevestigt u via de 6,5 mm gaten in het
afschermingsvlak een hulpplaat met de 6 mm schroeven
met platte kop en de 6 mm moeren (er zijn twee gaten
aan beide kanten). (Afb. 22)
Zie “SPECIFICATIES” voor de dikte van de hulpplaat.
OPMERKING
Bij het snijden in een rechte hoek van een werkstuk dat
langer dan 67 mm is of 45 mm in een links afgeschuinde
hoek of 22 mm in een rechts afgeschuinde hoek, past
u de onderste limietpositie aan zodat de basis van de
motorkop niet in contact komt met het werkstuk.
Om de onderste limietpositie van het zaagblad aan te
passen, volgt u de procedures (1) en (2) zoals afgebeeld in
Afb. 23.
(1) Kantel de stopper (B) en draai de stopperhouder aan de
zijkant van de kop richting de achterkant.
(2) Laat de motorkop zakken en draai de 8 mm diepte-
afstelbout los en stel ze af zodat er een ruimte van 2 tot 3
mm zit tussen de onderste limietpositie van de motorkop
en de bovenkant van het werkstuk aan de onderste
limietpositie van het zaagblad waar de kop van de 8 mm
diepte-afstelbout in contact komt met het scharnier.
12. Snijden van brede werkstukken (Afb. 24)
(1) Werkstukken tot 58 mm hoog en 310 mm breed:
Draai de vleugelmoer om schuif te bevestigen los
(Afb. 1), grijp de handgreep vast en schuif het zaagblad
naar voren.
Druk dan de hendel naar beneden en schuif het zaagblad
terug om het werkstuk te zagen. Dit vergemakkelijkt het
zagen van werkstukken tot 58 mm hoog en 310 mm
breed.
(2) Werkstukken tot 67 mm hoog en tot 263 mm breed:
Werkstukken tot 67 mm hoog en tot 263 mm breed
kunnen op dezelfde wijze worden gezaagd als
beschreven in paragraaf 11 hierboven.
(3) Afstandsringen (D) kunnen worden gebruikt om bramen
op het oppervlak van materialen te verminderen tijdens
schuifsnedes. (Afb. 24-b)
LET OP
Tijdens het zagen van een werkstuk van 67 mm hoog
regelt u de onderste limietpositie van de motorkop
zodanig dat de ruimte tussen de onderkant van de
motorkop en het werkstuk 2 tot 3 mm op de onderste
limietpositie bedraagt.
Refer to “11. Zagen van grote werkstukken”.
Wanneer de hendel te hard of te schuin naar beneden
wordt gedrukt, zal het zaagblad trillen tijdens het zagen
en ongewenste zaagmarkeringen op het werkstuk
veroorzaken en zo de kwaliteit van het versnijden
aantasten.
Druk de hendel dus voorzichtig en zachtjes naar
beneden.
Tijdens het snijden van schijven duwt u de hendel
voorzichtig naar achter (achterwaarts) in één vloeiende
beweging.
Wanneer u stopt met de hendel te bewegen tijdens het
zagen ontstaan er ongewenste zaagmarkeringen op het
werkstuk.
WAARSCHUWING
Volg de procedures voor het snijden van schijven.
Het voorwaarts snijden van schijven (naar de operator
toe) is erg gevaarlijk omdat het zaagblad vanop het
werkstuk naar boven kan springen. Schuif daarom
steeds de hendel van de operator weg.
Breng de slede steeds volledig naar achter na elke
afkortoperatie teneinde het risico op letsel te beperken.
Leg nooit uw hand op de zijgreep tijdens het snijden
want het zaagblad komt dicht bij de zijgreep wanneer de
motorkop zakt.
13. Procedure voor verstekzagen
(1) Draai de zijgreep los en trek de hendel omhoog voor
hoekstoppers. Stel daarna de draaitafel af totdat de
indicator is uitgelijnd met de gewenste instelling op de
verstekschaal (Afb. 25).
(2) Draai de zijgreep weer vast om de draaitafel in de
gewenste positie te vergrendelen.
(3) De verstekschaal geeft de snijhoek op de hoekschaal en
de gradiënt op de graadschaal aan.
(4) De gradiënt, dit is de verhouding tussen de hoogte en de
basis van het driehoekige gedeelte dat verwijderd wordt,
kan indien gewenst gebruikt worden voor de instelling
van de verstekschaal in plaats van de snijhoek.
Om dus een werkstuk met een gradiënt van 2/10 te
snijden, zet u de indicator op deze positie.
OPMERKING
Er zijn positieve stops aan de rechter- en linkerkant
van de middelste 0° instelling, op de plaats van de 15°,
22,5°, 30° en 45° instellingen.
Zorg dat de verstekschaal en het uiteinde van de
indicator juist zijn uitgelijnd.
Wanneer de zaag wordt gebruikt terwijl de verstekschaal
en de indicator niet juist zijn uitgelijnd, of wanneer de
zijhandgreep niet juist is vastgedraaid, kan dit resulteren
in een slechte snijprestatie.
14. Procedure voor afschuinen (Afb. 26)
(1) Draai de klemhendel los en draai het zaagblad naar de
linker of rechter afschuinpositie. Bij het kantelen van
de motorkop naar rechts trekt u de stelpen (A) naar
achteren.
De klemhendel heeft een grendelsysteem. Terwijl de
werkbank en de hoofdeenheid contact maken, trekt
u de klemhendel in de richting van het pijlteken zoals
aangegeven in Afb. 26 en verandert dan de richting van
de klemhendel.
(2) Stel de gewenste afschuinhoek in terwijl u naar de
afschuinhoekschaal en de indicator kijkt en zet dan de
klemhendel vast.
00BookC3607DRAEU.indb11500BookC3607DRAEU.indb115 2021/11/099:03:402021/11/099:03:40
116
Nederlands
WAARSCHUWING
Wanneer het werkstuk aan de linker- of rechterkant van
het zaagblad is vastgezet, zal het korte afsnijgedeelte
op de rechter- of linkerkant van het zaagblad rusten.
Schakel de stroom altijd uit en laat het zaagblad volledig
tot stilstand komt voordat u de handgreep van het
werkstuk omhooghaalt.
Als de handgreep omhooggehaald wordt terwijl het
zaagblad nog ronddraait, kan het afgesneden stuk
materiaal vast komen te zitten tegen het zaagblad
waardoor er gevaarlijke splinters kunnen rondvliegen.
Wanneer een afschuinzaagoperatie halverwege is
gestaakt, en u wilt deze operatie afmaken, start dan
vanuit de beginpositie, met de motorkop geheel omhoog.
Begint u halverwege, zonder de motorkop eerst geheel
naar boven te brengen, dan kan de veiligheidskap
vast raken in de zaaggroef en contact maken met het
zaagblad.
LET OP
Bij het links afschuinen van een werkstuk van 45 mm
hoog in een 45° hellingshoek of het rechts afschuinen
van een werkstuk van 22 mm hoog in een 45°
hellingshoek stelt u de onderste limietpositie van de
motorkop zodanig af dat de ruimte tussen de onderrand
van de motorkap en het werkstuk 2 tot 3 mm bedraagt
op de onderste limietpositie (zie “11. Zagen van grote
werkstukken” op pagina 115).
15. Procedure voor samengesteld snijden
Samengesteld snijden doet u door de aanwijzingen in 12
en 13 hiervoor uit te voeren. Zie de “SPECIFICATIES”
voor de maximale afmetingen die mogelijk zijn bij
samengesteld snijden.
LET OP
Houd het werkstuk altijd met de rechter- of linkerhand
vast en snijd door het ronde gedeelte van de zaag met
de linkerhand naar achteren te schuiven.
Het is erg gevaarlijk wanneer u de draaitafel tijdens
samengesteld snijden naar rechts draait want het
zaagblad kan dan in contact komen met de hand die het
werkstuk vasthoudt.
In geval van samengesteld zagen (hoek + afschuinen)
via links afschuinen, schuift u de subgeleider (B) naar
buiten, en begint u de zaagoperatie.
In geval van samengesteld zagen (hoek + afschuinen)
via links afschuinen, schuift u de subgeleider (A) naar
buiten, en begint u de zaagoperatie.
16. Snijden van lange materialen
Bij het snijden van lange materialen moet een extra
plateau worden gebruikt dat dezelfde hoogte heeft als
de houder en de basis van de speciale extra uitrusting.
17. Kroonvormsnijprocedures
Afb. 28-a toont twee gangbare kroonvormtypen met
hoeken van (θ) 38° en 45°.
Voor de typische kroonvorm ttingen, zie Afb. 28-b.
Afb. 28 toont de verstekhoek en de
schuinhoekinstellingen die ideaal zijn voor de twee
kroonvormtypen.
OPMERKING
Voor uw gemak zijn er positieve stops voorzien voor de
verstekinstelling (links en rechts 31,6°)
Voor instelling versteksnede
Als de draaischijf is ingesteld op een van de beschreven
hoeken, draai de zijverstelhendel van de draaischijf
dan enigszins naar rechts en links om de positie te
stabiliseren en de verstekhoekschaal en de punt van de
indicator goed uit te lijnen voordat het werk start.
Voor instelling afschuinen
Draai de klem op het schuine deel naar links en controleer
of de positie stabiel is en dat de afschuiningsschaal
en de punt van de indicator goed zijn uitgelijnd. Draai
vervolgens de klem vast.
18. Procedure voor het zagen van groeven
U kunt een groef zagen in een werkstuk door de 6 mm
diepte-stelbout te verdraaien (Afb. 29).
(1) Draai de stopperhouder in de richting getoond in
Afb. 29.
Laat de motorkop naar beneden en draai de 6 mm
diepte-afstelbout met de hand. (Waar de kop van
de 6 mm diepte-afstelbout in contact komt met het
scharnier.)
(2) Stel de gewenste zaagdiepte in door de afstand tussen
het zaagblad en het oppervlak van de basis in te stellen
(Afb. 29).
OPMERKING
Wanneer u een enkele groef zaagt aan één van de
uiteinden van het werkstuk, kunt u wat over is verwijderen
met een beitel.
19. Gebruik van de stofzak (standaardaccessoire)
(Afb. 30)
(1) Verbind de stofzak met de leiding van het elektrische
gereedschap.
(2) Wanneer de stofzak vol is geraakt met zaagstof zal stof
uit de stofzak geblazen worden wanneer het zaagblad
draait.
Controleer de stofzak periodiek en leeg deze voordat
deze vol raakt.
(3) Tijdens afschuinen en afkorten, bevestig de stofzak dan
bij de juiste hoek naar het basisoppervlak.
20. Aansluiten van de stofafzuigunit (los verkrijgbaar)
(Afb. 31)
Inhaleer de schadelijk sto en die worden gegenereerd
tijdens het zagen niet.
Het stof kan uw gezondheid en die van omstanders
schaden.
Het gebruik van stofafzuigunit kan stofgerelateerde
risico’s verminderen.
Door aansluiten van de adapter, verbinding en
stofverzameladapter van de stofafzuigunit, kan de
meeste stof worden verzameld.
Verbind de stofafzuigunit met de adapter.
(1) Verbind in de volgorde van slang (id 38 mm × 3 m lang) en
adapter (standaardaccessoire stofafzuigunit) verbinding
(optionele accessoire) en stofverzameladapter
(optionele accessoire) met de leiding van het elektrische
gereedschap.
Verbinding wordt gemaakt door te drukken in de richting
van de pijl. (Afb. 31)
De stofverzameladapter (optionele accessoire) wordt
vastgezet op de leiding met een slangband. (Optionele
accessoire)
21. Gebruik maken van de LED-lamp (Afb. 32)
WAARSCHUWINGSSIGNALEN LED-
LAMPJE
Dit product is voorzien van functies die ontworpen zijn om
zowel het gereedschap zelf als de accu te beschermen.
Terwijl de schakelaar is uitgetrokken, en als een van
de beschermende functies geactiveerd wordt tijdens
gebruik, zal het LED-lampje knipperen zoals beschreven in
Tabel 3. Verwijder, wanneer een van de veiligheidsfuncties
geactiveerd wordt, uw vinger van de schakelaar en volg de
onder corrigerende maatregelen beschreven instructies.
00BookC3607DRAEU.indb11600BookC3607DRAEU.indb116 2021/11/099:03:402021/11/099:03:40
117
Nederlands
Tabel 3
Veiligheidsfunctie Weergave LED-lampje Corrigerende maatregelen
Bescherming tegen
overbelasting Aan 0,1 seconde/uit 0,1 seconde Verwijder de oorzaak van de overbelasting.
Temperatuurbescherming Aan 0,5 seconde/uit 0,5 seconde Laat het gereedschap en de batterij door en
door afkoelen.
HOE HET USB-APPARAAT OPLADEN
(UC18YSL3)
(1) Selecteer een oplaadmethode
Een USB-apparaat opladen via een stopcontact
(Afb. 34-a)
Een USB-apparaat en accu opladen via een stopcontact
(Afb. 34-b)
(2) Een USB-apparaat opladen (Afb. 35)
(3) Wanneer het opladen van het USB-apparaat is voltooid
(Afb. 36)
TRANSPORT VAN HET
HOOFDBEHUIZING
De bankschroefsamenstelling kan tijdens transport vallen.
Verwijder de bankschroef of plaats een stuk hout tussen de
bankschroef om deze stevig vast te zetten. (Afb. 37)
Laat de kop vallen en plaats de vergrendelingspen (zie
pagina 112 „Vrijgeven van de borgpen”).
Draai de zijhandgreep los, draai de draaischijf zo ver
mogelijk naar rechts en beveilig de draaischijf door de
hendel in de vaste stand te draaien. Hierdoor wordt de
hoofdbehuizing nog compacter.
Bij het transport van de hoofdbehuizing, dient u deze in
uw armen te dragen en de handgreep aan de basis of de
draaggreep met beide handen vast te houden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Voorkom ongelukken en persoonlijk letsel door altijd
te controleren of de trekschakelaar UIT staat en dat
de accu uit het elektrisch gereedschap is verwijderd,
alvorens onderhoud of inspectie van het gereedschap
uit te voeren.
Meld een eventueel door u geconstateerd gebrek aan
de afschermingen of het zaagblad onmiddellijk aan de
bevoegde persoon.
1. Inspecteren van het zaagblad
Vervang het zaagblad onmiddelijk bij de eerste tekenen
van botheid of schade.
Een beschadigd zaagblad kan leiden tot persoonlijk
letsel en een bot zaagblad levert slechte prestaties en
overbelas mogelijk de motor.
LET OP
Gebruik nooit een bot zaagblad. Een bot zaagblad leidt
meestal tot een grotere druk op de zaaghendel en maakt
het gebruik van de electrische machine onveilig.
2. Inspecteren van de bevestigingsschroeven
Inspecteer alle schroeven regelmatig en controleer
dat ze goed zijn vastgedraaid. Draai losse schroeven
direct vast. Dit nalaten kan namelijk ernstige ongelukken
veroorzaken.
3. Inspectie van aansluitingen (gereedschap en accu)
Voer een controle uit om er zeker van te zijn dat er geen
spaanders en stof zijn opgehoopt op de aansluitingen.
Voer zo nu en dan voorafgaand aan, tijdens en na
gebruik een controle uit.
BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN
VAN HET ZAAGBLAD
WAARSCHUWING
Om ongevallen of persoonlijk letsel te voorkomen moet
u steeds de trekschakelaar uitzetten en de accu uit
het elektrisch gereedschap verwijderen voordat u een
zaagblad verwijdert of installeert.
1. Monteren van het zaagblad (Afb. 33)
(1) Druk de spilvergrendeling naar binnen en draai de
linker 7 mm hex. inbusschroef los met de 5 mm hex.
moersleutel (standaard accessoire).
Omdat de linker 7 mm hex. inbusschroef linksdraaiend
schroefdraad heeft, draait u hem los door naar rechts te
draaien.
OPMERKING
Als de drijfasvergrendeling niet gemakkelijk kan
worden ingedrukt om de drijfas te vergrendelen, draait
u aan de linker 7 mm hex. inbusschroef met de 5 mm
hex. moersleutel (standaard accessoire), terwijl u druk
uitoefent op de drijfasvergrendeling.
De drijfas van het zaagblad is vergrendeld wanneer de
drijfasvergrendeling naar binnen wordt gedrukt.
(2) Verwijder de bout en de sluitring (B)
(3) Til de onderste bescherming omhoog en monteer het
zaagblad.
WAARSCHUWING
Bij het bevestigen van het zaagblad moet u controleren
of de draai-indicatiemarkering op het zaagblad en de
draairichting van het tandwielhuis correct op elkaar
afgestemd zijn.
(4) Reinig tussenring (A) en de linker 7 mm hex. inbusschroef
grondig en plaats ze op de drijfas van het zaagblad.
(5) Druk de drijfasvergrendeling naar binnen en draai de
linker 7 mm hex. inbusschroef vast door deze naar links
te draaien met de standaard accessoires (5 mm hex.
moersleutel).
LET OP
Er werd een stofgeleider geplaatst binnenin achter het
scharnier. Zorg ervoor dat u tijdens het wegnemen of het
installeren van het zaagblad geen contact maakt met de
stofgeleider. Contact kan het zaagblad doen afbreken of
splinters veroorzaken.
Draai de linker 7 mm hex. inbusschroef vast, zodat deze
tijdens gebruik van het gereedschap niet los kan komen.
Controleer of de linker 7 mm hex. inbusschroef goed
is vastgedraaid, voordat het elektrische gereedschap
wordt gestart.
Controleer of de onderste afscherming in de gesloten
stand is.
2. Verwijderen van het zaagblad
Maak het zaagblad los door de bevestigingsprocedure in
bovenstaande paragraaf 1 in de omgekeerde volgorde
uit te voeren.
Het zaagblad kan gemakkelijk verwijderd worden nadat
de onderste afscherming is opgetild.
LET OP
Gebruik uitsluitend zaagbladen met een diameter van
180 mm.
00BookC3607DRAEU.indb11700BookC3607DRAEU.indb117 2021/11/099:03:402021/11/099:03:40
118
Nederlands
LET OP
Verwijder alle spaanders of stof dat zich mogelijk heeft
opgehoopt op de aansluitingen.
Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een storing.
4. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het elektrisch
gereedschap.
Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd
raakt en/of nat wordt met olie of water.
5. Controleren van de onderste afscherming voor
juiste werking
Voor elk gebruik van het gereedschap test u de onderste
afscherming (Afb. 5) om er zeker van te zijn dat het in
goede staat verkeert en dat het soepel beweegt.
Gebruik het gereedschap alleen wanneer de onderste
afscherming correct functioneert en in goede
mechanische conditie verkeert.
6. Opslag
Controleer of na gebruik de volgende stappen zijn
ondernomen:
(1) De aan/uitknop staat op 'OFF',
(2) De accu is uit het elektrische gereedschap verwijderd,
Bewaar het elektrisch gereedschap en de accu op een
plaats waar de temperatuur lager is dan 40°C en buiten
het bereik van kinderen is.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s.
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties,
een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en
ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan
worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is
de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te
scha en.
7. Vervanging van de afscherming
Na langdurig gebruik kan de bladgleuf in de afscherming
breder worden en moet ze vervangen worden. Indien de
bladgleuf breder wordt, vervangt u de afscherming door
een nieuwe (Afb. 16). Na de vervanging brengt u er een
groef in aan.
8. Smeren
Smeer de volgende oppervlakken éénmaal per maand
zodat het elektrische gereedschap langdurig uitermate
goed blijft functioneren.
Gebruik bij voorkeur machine-olie.
Te smeren punten:
* Draaiend gedeelte scharnier
* Draaiend gedeelte houder (A)
* Draaiend gedeelte klem-montage
9. Reinigen
Verwijder deeltjes en ander afval of verontreiniging
van tijd tot tijd met een met water en een neutraal
schoonmaakmiddel bevochtigde doek van het
elektrische gereedschap. Voorkom een onjuiste werking
van de motor en zorg derhalve dat de motor niet in
contact komt met water of olie.
Indien de laserstraal onzichtbaar wordt wegens zaagsel
en dergelijke op het venster van de zender van de
laserstraal, maak dit venster dan schoon met een droge
doek of met een in sop gedrenkte vochtige doek.
Reinig het apparaat, de leiding, onderste bescherming
door te blazen met droge lucht uit een persluchtspuit of
een ander gereedschap. (Afb. 38)
SELECTEREN VAN ACCESSOIRES
De accessoires van deze machine staan vermeld op
bladzijde 400.
LET OP
Reparatie, modi catie en inspectie van HiKOKI
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door
een erkend HiKOKI Service-centrum.
De laserinrichting in het bijzonder dient uitsluitend te
worden nagezien en onderhouden door een erkende
vertegenwoordiger van de fabrikant.
Laat reparatie van de laserinrichting te allen tijde over
aan uw erkende HiKOKI Service-centrum.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van HiKOKI
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s,
of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van accucellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Informatie betre ende geluidsvermogen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 91 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 80 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN62841.
De typishe gewogen e ektieve versnellingswaarde is niet
hoger dan 2,5 m/s2
00BookC3607DRAEU.indb11800BookC3607DRAEU.indb118 2021/11/099:03:402021/11/099:03:40
119
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost,
contact opnemen met uw dealer of het erkende HiKOKI onderhoudscentrum.
1. Elektrisch gereedschap
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het gereedschap doet
het niet Geen resterend vermogen van de batterij Laad de batterij op.
De accu is niet volledig geplaatst. Plaats de accu in het gereedschap totdat u
een klik hoort.
Het gereedschap stopt
plotseling Het gereedschap was overbelast Ontdoet u zich van het probleem dat de
overbelasting veroorzaakt.
De batterij is oververhit. Laat de batterij afkoelen.
Kan niet gekanteld worden De klemhendel is niet losgemaakt. Draai de klemhendel los en kantel
vervolgens het gereedschap.
Zorg dat u na het aanpassen van het
losgemaakte component dat deze weer
wordt vastgedraaid.
Kan niet naar rechts
worden gekanteld Stelpin (A) is niet uitgetrokken. Kantel naar rechts na het uittrekken van de
stelpin (A).
De klemhendel is niet losgemaakt. Draai de klemhendel los en kantel
vervolgens.
Zaagblad is bot Het zaagblad is versleten of er ontbreken
tanden. Vervang door een nieuw product.
Bout zit los. Draai de bout vast.
Het zaagblad is omgekeerd geïnstalleerd. Plaats het zaagblad in de juiste richting.
Kan niet nauwkeurig zagen De onderdelen van het gereedschap zitten
niet goed vast. Installeer de klemhendel en de zijhendel
volledig.
Materiaal kan niet worden vastgezet in de
juiste positie. Verwijder vreemde materialen van de
afscherming of de draaitafel.
In sommige gevallen kan het niet in de juiste
positie geplaatst worden door gebogen
materiaal.
Probeer een vlak oppervlak te maken met
de afscherming of draaitafel.
Schakelaar kan niet
worden getrokken Schakelaarvergrendeling is niet voldoende
ingedrukt. Druk de schakelaarvergrendeling volledig in
totdat deze de achterkant raakt.
De accu kan niet worden
geïnstalleerd Proberen om een andere dan de voor het
gereedschap voorgeschreven accu te
plaatsen.
Installeer alstublieft een multivolt accu.
De aangegeven geluidsemissiewaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken;
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
De geluidsemissie tijdens het werkelijke gebruik van
het elektrische gereedschap kan verschillen van de
aangegeven waarden, afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt en vooral het
soort werkstuk dat wordt verwerkt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
00BookC3607DRAEU.indb11900BookC3607DRAEU.indb119 2021/11/099:03:412021/11/099:03:41
120
Nederlands
2. Acculader
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het laadindicatielampje
voor het opladen knippert
snel in een paarse kleur, en
het opladen van de batterij
start niet.
De batterij is niet volledig geplaatst. Voeg de batterij stevig in.
Er zit vreemde materie in de batterijpolen of
waar de batterij is bevestigd. Verwijder de vreemde materie.
Het laadindicatielampje
voor het opladen knippert
snel in een rode kleur, en
het opladen van de batterij
start niet.
De batterij is niet volledig geplaatst. Voeg de batterij stevig in.
De batterij is oververhit. Als er niets aan gedaan wordt, zal de
batterij automatisch beginnen met opladen
als de temperatuur zakt, maar dit kan de
levensduur van de batterij verminderen.
Het wordt aanbevolen de batterij te laten
afkoelen in een goed geventileerde, niet aan
direct zonlicht blootgestelde, plaats voordat
deze opgeladen wordt.
Gebruikstijd batterij is kort,
zelfs wanneer de batterij
volledig is opgeladen.
De levensduur van de batterij is uitgeput. Vervang de batterij door een nieuwe.
De batterij vergt een lange
tijd om op te laden. De temperatuur van de batterij, de lader of
de omringende omgeving is extreem laag. Laad de batterij binnenshuis of in een
andere warmere omgeving.
De ventilatieopeningen zijn geblokkeerd
waardoor de interne componenten
oververhit raken.
Vermijd het blokkeren van de
ventilatieopeningen.
De koelventilator draait niet. Neem contact op met een door HiKOKI
erkend servicecentrum voor reparatie.
Het USB aan/uit-lampje is
uitgeschakeld en het USB-
apparaat is gestopt met
opladen.
De capaciteit van de batterij is laag
geworden. Vervang de batterij door één met resterende
capaciteit.
Steek de stekker van de oplader in een
stopcontact.
USB aan/uit-lampje
schakelt niet uit zelfs al is
het USB-apparaat klaar
met opladen.
Het USB aan/uit-lampje licht groen op om
aan te geven dat USB opladen mogelijk is. Dit duidt niet op een storing.
Het is onduidelijk wat
de laadstatus van een
USB-apparaat is en of het
opladen voltooid is.
Het USB aan/uit-lampje schakelt niet uit
zelfs niet wanneer het opladen voltooid is. Onderzoek het USB-apparaat dat
wordt opgeladen om de oplaadstatus te
bevestigen.
Het opladen van een
USB-apparaat pauzeert
halverwege.
De oplader was aangesloten op een
stopcontact terwijl het USB-apparaat
opgeladen werd met behulp van de batterij
als voedingsbron.
Dit duidt niet op een storing.
De oplader pauzeert USB opladen
voor ongeveer 5 seconden wanneer
deze onderscheid maakt tussen de
voedingsbronnen.
Een batterij werd in de oplader geplaatst
terwijl het USB-apparaat opgeladen
werd met behulp van een stopcontact als
voedingsbron.
Het opladen van het
USB-apparaat pauzeert
halverwege wanneer de
batterij en het USB-
apparaat tegelijkertijd
opgeladen worden.
De batterij is volledig opgeladen. Dit duidt niet op een storing.
De oplader pauzeert met het opladen van
USB voor ongeveer 5 seconden terwijl
hij controleert of de batterij het opladen
succesvol heeft voltooid.
Het opladen van het
USB-apparaat start niet
wanneer de batterij en het
USB-apparaat tegelijkertijd
opgeladen worden.
De resterende batterijcapaciteit is extreem
laag. Dit duidt niet op een storing.
Wanneer de batterijcapaciteit een bepaald
niveau heeft bereikt, zal het opladen van
USB automatisch beginnen.
00BookC3607DRAEU.indb12000BookC3607DRAEU.indb120 2021/11/099:03:412021/11/099:03:41
121
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permitan caer
en la complacencia e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta eléctrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones incluidas con esta
herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
00BookC3607DRAEU.indb12100BookC3607DRAEU.indb121 2021/11/099:03:412021/11/099:03:41
122
Español
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si hay
alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las super cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las super cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue solo con el cargador especi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías
designadas especí camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto.
Si se produce un contacto accidentalmente,
lávese con agua. Si entra líquido en los ojos,
solicite atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
e) No utilice un paquete de baterías o una
herramienta que esté dañada o modi cada.
Las baterías dañadas o modi cadas pueden
presentar un comportamiento impredecible que
provoque un incendio, una explosión o un riesgo de
lesiones.
f) No exponga el paquete de baterías o la
herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva.
La exposición al fuego o a una temperatura por
encima de 130°C puede causar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de baterías o la herramienta
fuera del intervalo de temperatura especi cado
en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
intervalo especi cado puede dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
6) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare los paquetes de baterías dañados.
El mantenimiento de los paquetes de baterías debe
ser llevado a cabo solamente por el fabricante o por
proveedores de servicio autorizados.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA LA SIERRA INGLETADORA
a) Las sierras de ingletes están destinadas a cortar
madera o productos similares a la madera, no se
pueden usar con discos abrasivos para cortar
material ferroso, como barras, varillas, clavos, etc.
El polvo abrasivo hace que las piezas en movimiento,
como la protección inferior, se atasquen. Las chispas
del corte abrasivo quemarán la protección inferior, el
inserto de corte y otras piezas plásticas.
b) Utilice abrazaderas para sostener la pieza de
trabajo siempre que sea posible. Si sostiene la
pieza de trabajo con la mano, siempre tiene que
mantener su mano al menos a 100 mm de ambos
lados de la cuchilla de la sierra. No use esta sierra
para cortar piezas que son demasiado pequeñas
como para ser rmemente sujetadas o sostenidas
con la mano.
Si su mano está colocada demasiado cerca de la
cuchilla de la sierra, existe un mayor riesgo de lesiones
por contacto con la cuchilla.
c) La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujeta o
retenida contra la guía y la mesa. No alimente la
pieza de trabajo hacia la cuchilla ni corte “a mano
alzada” en ningún caso.
Las piezas de trabajo sin sujeción o en movimiento
pueden ser lanzadas a gran velocidad, causando
lesiones.
d) Empuje la sierra a través de la pieza de trabajo.
No tire de la sierra a través de la pieza de trabajo.
Para hacer un corte, levante el cabezal de la sierra
y extráigalo sobre la pieza de trabajo sin cortar,
arranque el motor, presione el cabezal de la sierra
hacia abajo y empuje la sierra a través de la pieza
de trabajo.
Es probable que el corte transversal haga que la cuchilla
de la sierra suba por encima de la pieza de trabajo y
arroje violentamente el conjunto de cuchilla hacia el
operador.
e) Nunca cruce la mano por encima de la línea de
corte prevista, ni delante ni detrás de la cuchilla de
la sierra.
Es muy peligroso sostener la pieza de trabajo “con las
manos cruzadas”, es decir, sujetando la pieza de trabajo
a la derecha de la cuchilla de la sierra con la mano
izquierda o viceversa.
00BookC3607DRAEU.indb12200BookC3607DRAEU.indb122 2021/11/099:03:412021/11/099:03:41
123
Español
f) No toque detrás de la guía con las manos a menos
de 100 mm desde cualquier lado de la cuchilla de la
sierra para retirar restos de madera o por cualquier
otra razón mientras la cuchilla gira.
La proximidad a su mano de la cuchilla de la sierra
girando puede no ser obvia y puede sufrir lesiones
graves.
g) Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si
la pieza de trabajo está curvada o torcida, sujétela
con la cara exterior curvada mirando hacia la guía.
Asegúrese siempre de que no hay un espacio entre
la pieza de trabajo, la guía y la mesa a lo largo de la
línea de corte.
Las piezas de trabajo dobladas o deformadas
pueden torcerse o desplazarse y pueden provocar un
atascamiento en la cuchilla de la sierra giratoria mientras
corta. No debe haber clavos u objetos extraños en la
pieza de trabajo.
h) No utilice la sierra hasta que la mesa esté libre de
todas las herramientas, trozos de madera, etc.,
excepto la pieza de trabajo.
Pequeños desechos o pedazos sueltos de madera
u otros objetos que entren en contacto con la cuchilla
giratoria pueden ser arrojados a alta velocidad.
i) Corte una sola pieza de trabajo a la vez.
Múltiples piezas de trabajo apiladas no pueden
asegurarse o sujetarse adecuadamente y pueden
atascarse en la cuchilla o desplazarse durante el corte.
j) Asegúrese de que la ingletadora esté montada o
colocada sobre una super cie de trabajo nivelada
y rme antes de su uso.
Una super cie de trabajo nivelada y rme reduce el
riesgo de que la ingletadora se vuelva inestable.
k) Plani que su trabajo. Cada vez que usted
cambie el ajuste del ángulo de bisel o del inglete,
compruebe que la guía ajustable esté con gurada
correctamente para sostener la pieza de trabajo
y no interferir con la hoja ni con el sistema de
protección.
Sin encender la herramienta y sin colocar la pieza de
trabajo sobre la mesa, mueva la cuchilla de la sierra
simulando un corte completo, para asegurarse de que
no haya ninguna interferencia o peligro de cortar la guía.
I) Proporcione un apoyo adecuado, como una
extensión de la mesa, un caballete de aserrar, etc.,
en caso de que la pieza de trabajo sea más ancha o
más larga que el tablero de la mesa.
Las piezas de trabajo más largas o más anchas que la
mesa de la ingletadora pueden caerse si no están bien
apoyadas. Si la pieza cortada o las puntas de la pieza de
trabajo vuelcan, pueden levantar la protección inferior o
ser lanzadas por la cuchilla giratoria.
m) No utilice a otra persona como un sustituto para
una extensión de la mesa o como apoyo adicional.
El apoyo inestable de la pieza de trabajo puede hacer
que la cuchilla se trabe o que la pieza de trabajo se
desplace durante la operación de corte tirando de usted
y del ayudante hacia la cuchilla giratoria.
n) La pieza de corte no debe atascarse ni presionarse
por ningún medio contra la cuchilla de la sierra
giratoria.
Si está con nada, es decir, utilizando topes de longitud,
la pieza de corte podría quedar atrapada contra la
cuchilla y ser arrojada violentamente.
o) Use siempre una abrazadera o una sujeción
diseñada para jar adecuadamente los materiales
redondos tales como varillas o tubos.
Las varillas tienden a girarse durante el corte, haciendo
que la hoja “muerda” y tire de la pieza de trabajo junto
con su mano hacia la cuchilla.
p) Deje que la cuchilla alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la super cie de la
pieza de trabajo.
De esta manera se reduce el riesgo de que la pieza de
trabajo sea lanzada.
q) Si la pieza de trabajo o la cuchilla se atascan,
apague la ingletadora. Espere a que todas las
partes en movimiento se detengan y desconecte
el enchufe de la fuente de alimentación y/o retire
la batería. Luego trabaje para liberar el material
atascado.
El aserrado continuo con una pieza de trabajo atascada
podría causar la pérdida de control o daños a la
ingletadora.
r) Tras terminar el corte, libere el interruptor, sostenga
el cabezal de la sierra hacia abajo y espere a que la
cuchilla se detenga antes de quitar la pieza cortada.
Acercar la mano a una cuchilla que se mueva por inercia
es peligroso.
s) Sujete rmemente la empuñadura al hacer un corte
incompleto o al soltar el interruptor antes de que
el cabezal de la sierra esté completamente en la
posición baja.
La acción de frenado de la sierra puede provocar
que el cabezal de la sierra sea empujado hacia abajo
repentinamente, lo que puede causar lesiones.
PRECAUCIONES SOBRE EL USO DE
LA INGLETADORA TELESCOPICA
1. Apoye la máquina sobre un piso nivelado, en buenas
condiciones de limpieza y libre de materiales sueltos
como por ejemplo, astillas y recortes.
2. Provea una iluminación adecuada, general o localizada.
3. No utilice las herramientas eléctricas para aplicaciones
que no estén especi cadas en este manual de
instrucciones.
4. La reparación deberá realizarse en un centro de
reparaciones autorizado. El fabricante no se hará
responsable de ningún daño ni lesión debido a la
reparación realizada por personas no autorizadas, ni a
la mala utilización de la herramienta.
5. Para asegurar la integridad operacional de las
herramientas eléctricas, no quite las cubiertas ni los
tornillos instalados.
6. No toque las piezas ni los accesorios móviles a no ser
que haya desconectado la alimentación.
7. Utilice su herramienta con una tensión de entrada
inferior a la especi cada en la placa de características,
ya que de lo contrario el acabado podría estropearse
y la e cacia de trabajo podría reducirse debido a la
sobrecarga del motor.
8. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los
disolventes, tales como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol, podrían
dañar y rajar tales partes de plástico. No las limpie
con tales disolventes. Límpielas con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa.
9. Utilice solamente piezas de repuesto originales de
HiKOKI.
10. El despiece ofrecido en este manual de instrucciones
solamente deberá ser utilizado por personal de
reparación autorizado.
11. Nunca corte metales ferrosos ni mampostería.
12. Se deberá contar con una iluminación adecuada general
o local. Las piezas de trabajo en stock o acabadas se
colocarán cerca de la posición normal de trabajo de los
operadores.
13. Cuando sea necesario, se deberá utilizar un equipo de
protección personal adecuado, como los mencionados
abajo:
00BookC3607DRAEU.indb12300BookC3607DRAEU.indb123 2021/11/099:03:412021/11/099:03:41
124
Español
Protecciones auriculares para evitar el riesgo de
pérdidas auditivas.
Utilice protección ocular para evitar lesiones en los ojos.
Protección respiratoria para reducir el riesgo de
inhalación de polvos nocivos.
Guantes para la manipulación de cuchillas de sierra (las
cuchillas de sierra se deberán transportar en lo posible
dentro de sus soportes) y material rugoso.
14. El operador debe recibir entrenamiento adecuado en
cuanto al uso, al ajuste y la operación de la máquina.
15. Evite quitar del área de corte los recortes y otras
partes de la pieza de trabajo mientras la máquina esté
funcionando y la cabeza de la sierra no se encuentre en
la posición de reposo.
16. No utilice nunca la ingletadora telescopica con su
protector inferior bloqueado en posición abierta.
17. Cerciórese de que el protector inferior se mueva
suavemente.
18. No utilice la tronzadora sin los protectores en su
posición, en buenas condiciones de uso y sometidos a
un correcto mantenimiento.
19. Mantenga las cuchillas de sierra correctamente a ladas.
Observe la velocidad máxima indicada en la cuchilla.
20. No utilice cuchillas de sierra dañadas ni deformadas.
21. No utilice cuchillas de sierra hechas de acero de corte
rápido.
22. Utilice solamente cuchillas de sierra recomendadas por
HiKOKI.
Utilice una hoja de sierra que cumpla con EN847-1:2017.
23. Las cuchillas de la sierra deben tener un diámetro
exterior de 185 mm.
24. Seleccione correctamente la cuchilla de sierra, de
acuerdo con el material que se va a cortar.
25. No haga funcionar nunca la ingletadora telescopica con
la cuchilla hacia arriba o hacia el costado.
26. Cerciórese de que la pieza de trabajo esté libre de
cuerpos extraños, como por ejemplo, clavos.
27. Reemplace el inserto de mesa cuando se desgaste.
28. No utilice la tronzadora para cortar aluminio, madera, o
materiales similares.
29. No utilice la tronzadora para cortar otros materiales que
no sean los recomendados por el fabricante.
30. El procedimiento de reemplazo de la cuchilla, incluyendo
el método de reposicionamiento y la advertencia deben
realizarse correctamente.
31. Conecte la ingletadora telescopica a un dispositivo
colector de polvo mientras corta madera.
32. Tenga cuidado cuando ranure.
33. Comience a cortar sólo después de que las revoluciones
del motor alcancen la velocidad máxima.
34. Si observa alguna anormalidad, ponga inmediatamente
el interruptor en OFF.
35. Antes de realizar el trabajo de mantenimiento o de
ajustar la herramienta, desconecte la alimentación
y espere hasta que la cuchilla esté completamente
detenida.
36. Durante el corte de inglete o de bisel, la tronzadora no
deberá levantarse hasta que la rotación haya cesado
completamente.
37. Durante la operación de corte deslizante, la cuchilla
debe empujarse y alejarse del operador.
38. Tenga en cuenta todos los riesgos residuales posibles
en la operación de corte, como la radiación láser en los
ojos, el acceso involuntario a piezas móviles en partes
mecánicas de deslizamiento de la máquina, etc.
39. Asegúrese antes de cada corte que la máquina esté
estable.
Utilice solamente cuchillas de sierra cuya máxima
velocidad permitida sea superior a la velocidad de las
herramientas eléctricas en vacío.
No sustituya el láser con un tipo diferente.
40. No se coloque alineado con la hoja de la sierra delante
de la máquina. Colóquese siempre a un lado de la
hoja de la sierra. De esta manera su cuerpo quedará
protegido de un posible retroceso. Mantenga las manos,
dedos y brazos alejados de la hoja de la sierra mientras
la hoja esté girando.
No cruce sus brazos al operar el brazo de la herramienta.
41. Si la hoja de la sierra se atasca, desconecte la máquina
y sostenga la pieza hasta que la hoja de la sierra se
detenga por completo. Para evitar retrocesos, la pieza
no podrá moverse hasta después de que la máquina se
haya detenido completamente.
Corrija la causa del atasco de la hoja de la sierra antes
de volver a encender la máquina.
42. Cuando el cabezal de la sierra esté en la posición
inferior, nunca suelte la mano que está sujetando el
mango.
De lo contrario, el cabezal de la sierra podría
desprenderse, forzando la caída de la herramienta y
posiblemente causar lesiones.
43. Asegúrese de sostener la herramienta de forma segura
durante su funcionamiento. Si no lo hace, se pueden
producir accidentes o lesiones personales. (Fig. 39)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. No deje que entren sustancias extrañas por el ori cio de
conexión de la batería recargable.
2. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
3. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras
o en daños a la batería.
4. No arroje la batería al fuego. Si se quema la batería
puede explotar.
5. Cuando utilice continuamente la unidad, es posible que
se recaliente y que se dañe el motor y el interruptor.
Déjela sin usar durante aproximadamente 15 minutos.
6. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador. La inserción de objetos metálicos o in amables
en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
7. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
8. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
9. No use el producto si la herramienta o los terminales de
la batería (el soporte de la batería) están deformados.
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
10. Mantenga los terminales de la herramienta (soporte de
la batería) libres de virutas y polvo.
Antes de su uso, asegúrese de que no se han acumulado
virutas ni polvo en la zona de los terminales.
Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo de
la herramienta caigan sobre la batería.
Al suspender el funcionamiento o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta a
las virutas o al polvo que caen.
De hacerlo, podría causar un cortocircuito que podría
resultar en emisiones de humo o incendios.
11. Utilice siempre la herramienta y la batería a temperaturas
entre 0°C y 40°C.
00BookC3607DRAEU.indb12400BookC3607DRAEU.indb124 2021/11/099:03:412021/11/099:03:41
125
Español
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA
BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza
este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la
función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería
podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
ni a tomas de mechero de automóviles.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza ni siquiera cuando ha
transcurrido el tiempo de carga especi cado, detenga
inmediatamente el proceso de carga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión, como en un microondas, una
secadora o en un recipiente de alta presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se generen grandes
cantidades de electricidad estática.
11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera
calor, la batería está descolorida o deformada, o
presenta algún tipo de funcionamiento anómalo
durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la batería
y detenga su utilización.
12. No sumerja la batería ni permita que uya hacia el
interior uido alguno. La entrada de líquido conductivo,
como agua, puede causar daños que resultarán en
un incendio o una explosión. Guarde la batería en un
lugar fresco y seco, lejos de materiales in amables
y combustibles. Se deben evitar atmósferas de gas
corrosivo.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la
batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y
provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de
litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas.
No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de
almacenamiento.
Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o je con rmeza la tapa de la
batería hasta que deje de verse el ventilador.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía
eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de
la compañía de transporte al preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales
peligrosos en la Clasi cación de Transporte y requieren
procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones del
país de destino.
Si el BSL36B18 (vendido por separado) está instalado
en la herramienta eléctrica, la potencia de salida
excederá 100 Wh y la unidad se clasi cará como
Mercancía Peligrosa para la clasi cación de carga.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
00BookC3607DRAEU.indb12500BookC3607DRAEU.indb125 2021/11/099:03:412021/11/099:03:41
126
Español
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN
DEL DISPOSITIVO USB (SOLO CON
CARGADOR UC18YSL3)
Cuando se produce un problema inesperado, los datos
en un dispositivo USB conectado a este producto podrían
dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar una
copia de seguridad de los datos contenidos en el dispositivo
USB antes de su uso con este producto.
Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta ninguna
responsabilidad por los datos almacenados en el dispositivo
USB que se hayan dañado o perdido, ni por ningún daño
que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
ADVERTENCIA
Antes de usar, compruebe el cable de conexión USB en
busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede
provocar emisiones de humo o incendios.
Cuando no se está usando el producto, cubra el puerto
USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB puede
provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
Podría haber una pausa ocasional durante la recarga
USB.
Cuando no se esté cargando un dispositivo USB, retire
el dispositivo USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría
ocasionar accidentes imprevistos.
En función del tipo, algunos dispositivos USB no podrán
cargarse.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
C3607DRA: Ingletadora telescópica inalámbrica
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Utilice siempre una protección ocular.
Utilice siempre una protección auditiva.
No mire jamente a la lámpara cuando esté
encendida.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Encendido
Apagado
Batería
Se enciende;
La carga restante de la batería se encuentra por
encima del 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del 50% –
75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del 25% –
50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es menos del
25%.
Parpadea;
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería lo
antes posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido a una alta
temperatura. Extraiga la batería de la
herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a un fallo o mal
funcionamiento. El problema puede estar
relacionado con la batería, póngase en contacto
con su distribuidor.
NOTA
Para evitar el consumo de energía de la batería
provocado por olvidar apagar la luz LED, la luz se apaga
automáticamente después de aproximadamente 2 minutos.
00BookC3607DRAEU.indb12600BookC3607DRAEU.indb126 2021/11/099:03:412021/11/099:03:41
127
Español
ESPECIFICACIONES
1. Herramienta eléctrica
Capacidad máx.
de corte
Altura ×
Anchura
58 mm × 310 mm
Angular 45° 58 mm × 218 mm
Bisel Izquierdo 45° 39 mm × 310 mm
Derecho 45° 16 mm × 310 mm
Compuesto
Bisel (Izq.) 45° +
Angular (Izq.) 45° 39 mm × 218 mm
Bisel (Izq.) 45° +
Angular (Der.) 45° 39 mm × 218 mm
Bisel (Der.) 45° +
Angular (Der.) 45° 16 mm × 218 mm
Bisel (Der.) 45° +
Angular (Izq.) 31° 16 mm × 258 mm
Dimensiones de la cuchilla de sierra (D.E. × D.I. × Espesor) 185 mm × 20 mm × 2 mm
Angulo de corte de ingletes Der. 0° – 57°; Izq. 0° – 45°
Angulo de corte en bisel Der. 0° – 45°; izq. 0° – 45°
Angulo de corte compuesto Bisel (Izq.) 0° – 45° Angular (Izq.) 0° – 45°, (Der.) 0° – 45°
Bisel (Der.) 0° – 45° Angular (Der.) 0° – 45°, (Izq.) 0° – 31°
Voltaje 36 V
Velocidad sin carga 4000 min–1
Dimensiones de la máquina (Anchura × Fondo × Altura) 830 mm × 780 mm × 484 mm
Batería disponible para esta herramienta* Batería de voltio múltiple
Peso** 15,4 kg
Marcador láser
Salida máxima Producto láser Po<0,4 mW Clase 1M
(lambda) 650 nm
Medio de láser Diodo láser
* Las baterías existentes (serie BSL3660/3620/3626,
BSL18...., etc.) no se pueden utilizar con esta
herramienta.
** De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014
Dependiendo de la batería conectada.
El peso más pesado se mide con BSL36B18 (se vende
por separado).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI estas especi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
2. Batería
Modelo BSL36A18 BSL36B18
Tensión 36 V / 18 V (Cambio Automático*)
Capacidad de la
batería
2,5 Ah / 5,0 Ah
(Cambio
Automático*)
4,0 Ah / 8,0 Ah
(Cambio
Automático*)
Productos
inalámbricos
disponibles**
Serie de voltio múltiple, producto
de 18 V
Cargador
disponible Cargador deslizante para baterías
de iones de litio
* La misma herramienta cambiará automáticamente.
** Consulte nuestro catálogo general para más detalles.
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 399.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Corte de diversos tipos de madera.
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, el testigo indicador de carga parpadeará en
rojo (a intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 2 (en la página 3).
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el testigo
indicador de carga parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (consulte la
tabla 1)
00BookC3607DRAEU.indb12700BookC3607DRAEU.indb127 2021/11/099:03:422021/11/099:03:42
128
Español
(1) Indicación del testigo indicador de carga
Las indicaciones del testigo indicador de carga serán las
mostradas en la tabla 1, según el estado del cargador o
de la batería recargable.
Tabla 1
Indicaciones del testigo indicador de carga
Testigo
indicador
de carga
(ROJO/
AZUL/
VERDE/
PÚRPURA)
Antes de
la carga Parpadea
(ROJO)
Se enciende durante 0,5 segundos.
No se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos). Conectada a la fuente de
alimentación
Durante
la carga
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 0,5 segundos.
No se enciende durante 1 segundo.
(apagado durante 1 segundo) Capacidad de la batería a
menos del 50%
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 1 segundo.
No se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos). Capacidad de la batería a
menos del 80%
Se enciende
(AZUL)
Se enciende de forma continua Capacidad de la batería a
más del 80%
Carga
completada Se enciende
(VERDE)
Se enciende de forma continua
(Sonido continuo de la señal acústica:
alrededor de 6 segundos)
Espera por
sobrecalentamiento Parpadea
(ROJO)
Se enciende durante 0,3 segundos.
No se enciende durante 0,3 segundos
(apagada durante 0,3 segundos).
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la batería
se enfríe).
Carga imposible Destellos
(PÚRPURA)
Se enciende durante 0,1 segundos.
No se enciende durante 0,1 segundos
(apagada durante 0,1 segundos).
(Señal acústica intermitente: alrededor
de 2 segundos)
Fallo de funcionamiento de la
batería o del cargador
(2) Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la batería recargable
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los valores expuestos en la tabla 2.
Tabla 2
Cargador UC18YSL3
Batería
Tipo de batería Li-ion
Temperatura a la que
podrá cargarse la batería 0°C – 50°C
Tensión de carga V 14,4 18
Tiempo de carga,
aprox. (a 20°C)
Serie BSL14xx Serie BSL18xx Serie voltio
múltiple
(4 células) (8 células) (5 células) (10 células) (10 células)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tensión de carga V 5
Corriente de
carga A2
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
00BookC3607DRAEU.indb12800BookC3607DRAEU.indb128 2021/11/099:03:422021/11/099:03:42
129
Español
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5. Sostenga el cargador con rmeza y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
Sobre la descarga eléctrica en caso de baterías
nuevas, etc.
Ya que la sustancia química interna de las baterías
nuevas y las baterías que no se han utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera y
segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo
normal requerido para la recarga se restablecerá
recargando las baterías 2 – 3 veces.
Cómo hacer que las baterías duren más.
(1) Recargue las baterías antes de que se gasten
completamente.
Cuando sienta que la energía de la herramienta se
debilita, detenga inmediatamente la herramienta y
recargue su batería. Si continúa utilizando la herramienta
y gasta la corriente eléctrica, la batería podría resultar
dañada y su vida útil se acortará.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería recargable se calentará inmediatamente
después de su uso. Si tal batería se recarga
inmediatamente después de su uso, su substancia
química interna se deteriorará, y la vida útil de la batería
se acortará. Deje la batería y recárguela después de que
se haya enfriado un rato.
PRECAUCIÓN
Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la
batería acaba de utilizarse, el testigo indicador de carga
se enciende durante 0,3 segundos, no se enciende
durante 0,3 segundos (apagada durante 0,3 segundos).
En ese caso, deje primero que se enfríe la batería y, a
continuación, inicie la carga.
Cuando el testigo indicador de carga parpadea (en
intervalos de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los
objetos extraños del conector del cargador de la batería.
Si no hay objetos extraños, es probable que la batería
o el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos
tres segundos en con rmar que la batería que se está
cargando con el UC18YSL3 se ha retirado, espere como
mínimo tres segundos antes de volver a introducirla para
continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse
antes de que transcurran tres segundos, puede que no
se cargue correctamente.
ANTES DE LA OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Extraiga la batería antes de llevar a cabo cualquier tarea
de ajuste, servicio o mantenimiento.
Al nalizar un trabajo, extraiga la batería.
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya
a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de
características.
2. Interruptor de alimentación
Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre
en la posición OFF. Si la batería está instalada en
la herramienta eléctrica mientras el interruptor de
alimentación se encuentra en la posición ON, la
herramienta empezará a funcionar inmediatamente, con
lo que podría producirse un accidente grave.
3. Quite todo el material de embalaje adherido o
vinculado con la herramienta antes de usarla.
4. Liberar el pasador de bloqueo. (Fig. 3)
Las piezas principales de la herramienta principal han
sido aseguradas mediante un pasador de seguridad
antes del embarque.
Mueva ligeramente la empuñadura para poder extraer el
pasador de seguridad.
Durante el transporte, bloquee el pasador de seguridad
en la caja de engranajes.
5. Instalación de las mesas secundarias (accesorio
estándar) (Fig. 27)
Las mesas secundarias ayudan a mantener las piezas
más largas estables y en su lugar durante la operación
de corte.
(1) A oje los pernos de cabeza hexagonal de 6 mm con una
llave de barra hexagonal de 5 mm (accesorio estándar).
Introduzca el soporte en la base.
(2) Utilice una escuadra de acero para alinear la super cie
superior de las mesas secundarias con la super cie de
la base.
Gire los tornillos de ajuste y ajuste la altura de las mesas
secundarias.
(3) Después del ajuste, apriete rmemente los pernos de
perilla de 6 mm y sujete el soporte con los pernos de
cabeza hexagonal de 6 mm. Si la longitud de los tornillos
de ajuste es insu ciente, extienda una placa delgada
debajo.
PRECAUCIÓN
Al transportar o sostener la herramienta, no agarre las
mesas secundarias o los soportes.
Existe el peligro de que las mesas secundarias o los
soportes se salgan de la base. Agarre la empuñadura en
lugar de las mesas secundarias o los soportes.
6. Instalación del mango lateral (Fig. 1)
Instale el mango lateral suministrado con esta unidad.
7. Coloque la bolsa para el polvo en la unidad
principal. (Fig. 1)
8. Instalación (Fig. 4)
Asegúrese de que la máquina esté siempre sujeta en el
banco.
Fije la herramienta eléctrica sobre un banco de trabajo
nivelado y horizontal.
Seleccione pernos de 8 mm de diámetro de un largo
adecuado para el espesor del banco de trabajo.
El perno deberá ser por lo menos 40 mm más largo que
el espesor del banco de trabajo.
Por ejemplo, utilice pernos de 8 mm × 65 mm para un
banco de trabajo de 25 mm de espesor.
Gire el tornillo de jación hacia la izquierda o hacia
la derecha para ajustar el tornillo de jación para el
contacto ligero con el suelo.
9. Cerciórese de que el protector inferior opere
suavemente (Fig. 5)
La cubierta protectora evita el contacto físico con la
cuchilla de la sierra.
Asegúrese de que la cuchilla de la sierra esté cubierta y
se mueve suavemente.
10. Ángulo oblicuo
Antes de que la herramienta eléctrica se envíe desde
la fábrica, está regulada en 0° para el ángulo recto,
corte en bisel a la izquierda de 45° y corte en bisel a la
derecha de 45° con el perno de ajuste de 8 mm, perno
de 6 mm (A) y el perno de 6 mm (B).
00BookC3607DRAEU.indb12900BookC3607DRAEU.indb129 2021/11/099:03:422021/11/099:03:42
130
Español
Al cambiar el ajuste, cambiar la altura del perno de
ajuste de 8 mm, del perno de 6 mm (A) o del perno de
6 mm (B) girándolos.
Al cambiar el ángulo de bisel hacia la derecha 45°,
tire de la clavija de jación (A) en la dirección que se
muestra en Fig. 6-b e incline el cabezal del motor hacia
la derecha.
Al ajustar el cabezal del motor en 0°, siempre vuelva a
poner la clavija de jación (A) en su posición inicial tal y
como se muestra en Fig. 6-a.
11. Veri cación de la posición de límite inferior de la
hoja de sierra
Veri que que es posible bajar la hoja de sierra 10 mm a
11 mm por debajo del inserto de la mesa.
Cuando reemplace una cuchilla de sierra por una
nueva, ajuste la posición de límite inferior de modo que
la cuchilla de sierra no corte la plataforma o el corte
completo no se puede realizar.
Para ajustar la posición de límite inferior de la cuchilla de
sierra, siga el procedimiento (1) indicado abajo (Fig. 7).
Además, cuando cambie la posición de un perno de
ajuste de 8 mm de profundidad que sirve como retén de
posición de límite inferior de la cuchilla de sierra.
(1) Gire el perno de ajuste de 8 mm de profundidad, cambia
la altura donde la cabeza del perno y la bisagra se
contactan, y ajuste la posición de límite inferior de la
cuchilla de sierra.
NOTA
Con rme que la cuchilla de sierra se ajuste de modo que
no corte la plataforma.
12. Extracción e inserción de la batería (Fig. 8)
13. Indicador de batería restante (Fig. 9)
APLICACIONES PRÁCTICAS
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones, no quite ni remplace nunca la pieza
de trabajo sobre la mesa mientras la herramienta esté en
funcionamiento.
No coloque nunca sus miembros dentro de la línea
cerca del signo de advertencia mientras esté utilizando
la herramienta (consulte la Fig. 10). Esto podría resultar
peligroso.
PRECAUCIÓN
Es muy peligroso extraer o colocar maderas mientras la
sierra esté girando.
Cuando sierre, limpie las virutas de la plataforma.
Si se acumulasen demasiadas virutas, la hoja de sierra
quedaría al descubierto del material que estuviese
serrando. No acerque nunca su mano ni ninguna otra
cosa a la hoja de sierra al descubierto.
1. Accione el interruptor (Fig. 11)
2. Utilización del conjunto de tornillo de carpintero
(Accesorio estándar) (Fig. 12)
El conjunto del tornillo de banco se puede unir a la
derecha o a la izquierda de la guía.
Al instalar el conjunto del tornillo de banco a la guía,
hacer coincidir la ranura o la ranura en V del eje del
tornillo de banco con la super cie superior de la guía
emparejará el extremo del perno de perilla de 6 mm en la
parte posterior de la guía con la ranura del eje del tornillo
de banco.
Esto posibilitará 3 niveles de ajuste de altura para el eje
del tornillo de banco.
(1) Ajuste de tal modo que el extremo del perno de perilla de
6 mm coincida con la ranura del eje del tornillo de banco
y apriete el perno de perilla de 6 mm para asegurar el eje
del tornillo de banco.
(2) Ajuste la posición del soporte del tornillo y apriete
el perno de aletas de 6 mm en la parte posterior del
soporte del tornillo para asegurar el soporte del tornillo.
(3) Asegúrese de presionar el material contra la super cie
de la guía y asegure el material apretando la perilla.
ADVERTENCIA
Siempre asegure rmemente la pieza de trabajo al
tope-guía. De lo contrario, la pieza de trabajo podría ser
arrojada con fuerza de la mesa y causar lesiones.
PRECAUCIÓN
Siempre compruebe que la cabeza del motor no haga
contacto con el conjunto del tornillo de banco cuando lo
baje para realizar el corte. Si existe riesgo de que esto
suceda, mueva el montaje del bisel a una posición en la
que no haga contacto con la cuchilla de la sierra.
3. Corte de una ranura en el inserto de la mesa
(Fig. 13)
Se debe cortar una ranura en el inserto de la mesa antes
de comenzar la operación. Fije una pieza de madera
de aproximadamente 125 mm (5") de ancho a la mesa
giratoria con el conjunto de tornillo de banco para evitar
que se rompa el inserto de la mesa.
Después de haber activado el interruptor y de que
la cuchilla de la sierra haya alcanzado su velocidad
máxima, baje lentamente la empuñadura para cortar
la pieza de madera y, a continuación, la ranura en el
inserto de la mesa.
PRECAUCIÓN
No corte la ranura demasiado rápido; de lo contrario, la
protección podría dañarse.
4. Posicionamiento del inserto de mesa (Fig. 14)
Los insertos de mesa se instalan en la mesa giratoria.
La herramienta se expide de fábrica con los insertos
de mesa jados de manera tal que la cuchilla de sierra
no haga contacto con los mismos. Las rebabas de la
super cie inferior de la pieza de trabajo se reducen
considerablemente si se ja el inserto de mesa de
manera tal que el huelgo entre la super cie lateral del
inserto de mesa y la cuchilla de sierra sea mínimo.
Antes de utilizar la herramienta, elimine este huelgo de
acuerdo con el siguiente procedimiento.
(1) A oje los cuatro tornillos de cabeza plana de 5 mm que
sujetan la placa del borde de corte y con el espacio
entre las placas del borde de corte izquierdo y derecho
ampliado, apriete temporalmente todos los tornillos de
cabeza plana de 5 mm.
(2) Seguidamente, je una pieza de trabajo (de
aproximadamente 200 mm de ancho) con el conjunto
del tornillo de carpintero y efectúe el corte. Alinee la
super cie de corte con el borde de la placa del borde
de corte y apriete todos los tornillos de cabeza plana de
5 mm.
PRECAUCIÓN
Si después de ajustar el inserto de mesa para el corte en
ángulo recto, lo utiliza para el corte en ángulos de bisel,
dicho inserto se cortará hasta un cierto grado.
Cuando se requiera la operación de corte en bisel,
ajuste el inserto de mesa para dicho corte.
5. Con rmación para el uso del tope guía secundario
(A) (Fig. 15).
ADVERTENCIA
Esta herramienta eléctrica está equipada con un tope
guía secundario (A).
En el caso de corte en ángulo directo y corte de ángulo
en bisel izquierdo, use el tope guía secundario (A).
Luego, puede realizar un corte estable del material con
una cara trasera ancha.
Cuando corte en ángulo recto, a oje el perno de perilla
de 6 mm y, a continuación, extraiga la guía secundaria
(A). De lo contrario, es posible que el cuerpo principal o
la cuchilla de la sierra entre en contacto con el tope guía
secundario (A) y provocando lesiones.
00BookC3607DRAEU.indb13000BookC3607DRAEU.indb130 2021/11/099:03:422021/11/099:03:42
131
Español
6. Con rmación para el uso del tope guía secundario
(B) (Fig. 15).
ADVERTENCIA
Cuando corte en ángulo izquierdo, a oje el perno de
perilla de 6 mm y, a continuación, deslice el tope guía
secundario (B) hacia fuera. De lo contrario, es posible
que el cuerpo principal o la cuchilla de la sierra entre
en contacto con el tope guía secundario (B) y provocar
lesiones.
Esta herramienta eléctrica está equipada con un tope
guía secundario (B). En el caso de corte en ángulo
directo y corte de ángulo en bisel derecho, use el tope
guía secundario (B). Luego, puede realizar un corte
estable del material con una cara trasera ancha. Cuando
corte en ángulo izquierdo, a oje el perno de perilla de
6 mm y, a continuación, deslice la guía secundaria (B)
hacia fuera, tal y como se muestra en la Fig. 15.
7. Utilización de la línea de tinta (Ajuste el protector)
(Fig. 16)
(1) Corte en ángulo recto
A oje el perno de perilla de 6 mm y ponga en contacto la
punta del protector con la pieza de trabajo.
Haga coincidir la línea de tinta de la pieza de trabajo con
la ranura del protector, y la pieza se trabajo se cortará
sobre la línea de tinta.
(2) Corte de ingletes y corte compuesto (Corte de ingletes +
corte en bisel)
Al bajar la sección del motor, el protector se eleva y
aparece la cuchilla de sierra.
Haga coincidir la línea de tinta con la cuchilla de sierra.
PRECAUCIÓN
En algunos casos, al girar la mesa giratoria, podría
suceder que el protector sobresalga de la super cie del
tope-guía. A oje el perno de perilla de 6 mm y empuje el
protector hacia la posición de retracción. Nunca permita
que el protector inferior se eleve mientras está girando
la cuchilla de sierra. Cuando corte a un ángulo de 45˚
hacia la derecha o más, deslice el protector hacia atrás.
(Fig. 16)
De lo contrario, el protector y el tope-guía secundario (A)
e tope-guía secundario (B) no sólo entrarán en contacto
y evitará un corte preciso, sino que podría dañarse el
protector.
8. Ajuste de posición de la línea de láser
La línea de tinta puede ser realizada fácilmente en
esta herramienta para el marcador láser. Un interruptor
enciende el marcador láser (Fig. 1).
Dependiendo del corte a realizar, se podrá alinear la
línea de láser con el lado izquierdo del ancho de corte
(hoja de sierra) o con la línea de tinta del lado derecho.
Antes de expedirse de fábrica, la línea de láser se ajusta
al ancho de la cuchilla de sierra. Realice los siguientes
pasos para ajustar las posiciones de la cuchilla de sierra
y de la línea de láser según sus preferencias.
(1) Encienda el marcador láser y efectúe un ranura de
aproximadamente 5 mm de profundidad en una pieza
de trabajo de aproximadamente 20 mm de alto y 150
mm de ancho. Sostenga la pieza de trabajo ranurada
mediante el tornillo de carpintero tal como está, y no
la mueva. Para el trabajo de ranurado, re érase a “19.
Procedimiento de corte de ranuras”.
(2) Luego, gire el ajustador y desplace la línea de láser.
(Si gira el ajustador en el sentido de las agujas del
reloj, la línea de láser se desplazará hacia la derecha,
y si lo gira en el sentido contrario a las agujas del reloj,
se desplazará hacia la izquierda.) Cuando trabaje con
la línea de tinta alineada con el lado izquierdo de la
cuchilla de sierra, alinee la línea de láser con el extremo
izquierdo de la ranura (Fig. 17). Cuando la alinee con el
lado derecho de la cuchilla de sierra, alinee la línea de
láser con el lado derecho de la ranura.
(3) Tras ajustar la posición de la línea de láser, trace una
línea de tinta en ángulo recto sobre la pieza de trabajo
y alinee la línea de tinta con la línea de láser. Cuando
alinee la línea de tinta, deslice poco a poco la pieza de
trabajo y asegúrela mediante el tornillo de carpintero
en una posición en que la línea de láser coincida con
la línea de tinta. Trabaje de nuevo en el ranurado y je
la posición de la línea de láser. Si desea cambiar la
posición de la línea de láser, vuelva a realizar los ajustes
desde los pasos (1) a (3).
ADVERTENCIA
Durante el ajuste de posición de la línea de láser, preste
suma atención en el manejo del gatillo, ya que la batería
está instalada durante el funcionamiento.
Una activación involuntaria del interruptor de gatillo hará
girar la cuchilla de sierra, lo cual podrá ocasionar a su
vez un accidente imprevisto.
No utilice el marcador láser para otros nes que no sean
los indicados.
PRECAUCIÓN (Fig. 18)
Radiación láser. No mire jamente el haz.
Radiación láser sobre la mesa de trabajo. No mire
jamente el haz. Evite la exposición de los ojos a
radiación directa, pues podría sufrir lesiones.
No lo desmonte.
No aplique un impacto fuerte al marcador láser (cuerpo
principal de la herramienta); de lo contrario, no sólo
se alterará la posición de la línea de láser, sino que se
producirán daños en el marcador láser y se acortará su
vida de servicio.
Mantenga el marcador láser encendido sólo durante la
operación de corte. Una iluminación prolongada hará
que se acorte su vida de servicio.
La utilización de controles, ajustes o de procedimientos
distintos de los especi cados en la presente podría
signi car una exposición peligrosa a la radiación.
NOTA
Efectúe el corte haciendo coincidir la línea de tinta con la
línea de láser.
Cuando la línea de tinta y la línea de láser se encuentran
superpuestas, la intensidad y la tenuidad de la luz
cambian, permitiendo una operación de corte estable
debido a que será posible determinar fácilmente la
coincidencia de las líneas. Esto permitirá reducir al
mínimo los errores de corte.
En operaciones en exteriores o cerca de ventanas, la
línea de láser podría ser difícil de ver debido a la luz del
sol. En tales casos, trasládese a un sitio protegido de la
luz del sol.
Compruebe sobre una base periódica que la posición de
la línea de láser sea la correcta. Con respecto al método
de veri cación, trace una línea de tinta en ángulo recto
sobre una pieza de trabajo de aproximadamente 20 mm
de alto y 150 mm de ancho, y compruebe que la línea de
láser coincide con la línea de tinta. [La desviación entre
la línea de tinta y la línea de láser debe ser inferior al
ancho de la línea de tinta (0,5 mm)] (Fig. 19).
9. Operación de corte
(1) Como se muestra en la Fig. 20, la anchura de la hoja
de sierra es la de corte. Por lo tanto, deslice la pieza
de trabajo hacia la derecha (vista desde la posición
del operador) cuando desee la longitud , o hacia la
izquierda cuando desee la longitud .
Si se utiliza un marcador láser, alinee la línea de láser
con el lado izquierdo de la hoja de sierra, y luego alinee
la línea de tinta con la línea de láser.
(2) Después de haber conectado el interruptor y de haber
comprobado que la hoja de sierra está girando a la
velocidad máxima, empuje lentamente la empuñadura
hacia abajo manteniendo hacia abajo la palanca (A),
y aproxime la hoja de sierra al material que se desea
cortar.
00BookC3607DRAEU.indb13100BookC3607DRAEU.indb131 2021/11/099:03:422021/11/099:03:42
132
Español
(3) Una vez que la cuchilla de sierra entre en contacto con la
pieza de trabajo, empuje gradualmente la empuñadura
hacia abajo para cortar dicha pieza.
(4) Después de haber cortado la pieza de trabajo hasta la
profundidad deseada, desconecte la alimentación de la
herramienta eléctrica y deje que la cuchilla de sierra se
pare completamente antes de levantar la empuñadura
de la pieza de trabajo para volverla a colocar en la
posición completamente retraída.
PRECAUCIÓN
Para saber las dimensiones máximas para cortar,
consulte la tabla “ESPECIFICACIONES”.
Un aumento de presión sobre la empuñadura no
aumentará la velocidad de corte. Al contrario, una fuerza
excesiva puede resultar en sobrecarga del motor y/o
disminución de la e ciencia de corte.
Veri que que el interruptor de disparo esté en la
posición OFF y que ha retirado la batería cuando no se
esté usando la herramienta.
Siempre desconecte la alimentación y deje que la cuchilla
de sierra se detenga completamente antes de levantar
la empuñadura de la pieza de trabajo. Si se levantara
la empuñadura mientras está girando la cuchilla de
sierra, la pieza de corte podrá quedar atascada contra la
cuchilla de sierra, y los fragmentos del material podrían
salir despedidos, con el consiguiente peligro.
Cada vez que naliza una operación de corte o de corte
de profundidad, desconecte el interruptor, y compruebe
que la cuchilla de sierra se encuentre detenida. Luego
levante la empuñadura, y vuélvala a poner en la posición
de retracción total.
Antes de realizar el siguiente paso, asegúrese de retirar
el material de corte de la mesa giratoria.
La operación de corte continuo puede resultar en
sobrecarga del motor. Toque el motor, y si está
caliente, detenga el corte, y descanse unos 10 minutos
aproximadamente, y luego reinicie la operación de
corte.
10. Corte de piezas de trabajo estrechas (Corte a
presión) (Fig. 21)
Deslice hacia abajo la bisagra hasta el soporte (A) y, a
continuación, apriete el perno de aletas de la jación de
deslizamiento (Fig. 1).
Baje la empuñadura para cortar la pieza de trabajo.
El uso de la herramienta eléctrica de esta manera le
permitirá cortar piezas de trabajo de hasta 58 mm de
alto × 75 mm de ancho.
11. Corte de piezas de trabajo grandes (Fig. 22, 23)
Dependiendo de la altura de la pieza de trabajo, puede
suceder que no se pueda realizar un corte completo. En
este caso, monte una tabla auxiliar con los tornillos de
cabeza plana de 6mm y las tuercas de 6mm utilizando
los ori cios de 6,5mm de la super cie de la escuadra de
guía (dos ori cios de cada lado). (Fig. 22)
Con respecto al espesor de la tabla auxiliar, re érase
“ESPECIFICACIONES”.
NOTA
Cuando corte una pieza de trabajo que exceda los
67 mm de alto en corte de ángulo derecho ó 45 mm
en corte de ángulo en bisel izquierdo ó 22 mm en corte
de ángulo en bisel derecho, ajuste la posición de límite
inferior de manera que la base de el cabezal del motor
no entre en contacto con la pieza de trabajo.
Para ajustar la posición de límite inferior de la cuchilla de
la sierra, siga los procedimientos (1) y (2) mostrados en la
Fig. 23.
(1) Incline el tope (B) y gire el soporte del retén en el lado del
cabezal hacia la parte posterior.
(2) Baje el cabezal del motor, y gire el perno de ajuste de
8 mm de profundidad y realice ajustes de manera que
pueda haber una luz de 2 a 3 mm entre la posición de
el cabezal del motor y la parte superior de la pieza de
trabajo en la posición de límite inferior de la cuchilla de
sierra, donde la cabeza del perno de ajuste de 8 mm
contacta la bisagra.
12. Corte de piezas de trabajo anchas (Corte con
deslizamiento) (Fig. 24)
(1) Piezas de trabajo de hasta 58 mm de alto y 310 mm de
ancho:
A oje el perno de aletas de la jación de deslizamiento
(Fig. 1), agarre la empuñadura y deslice la cuchilla de la
sierra hacia adelante.
Luego presione hacia abajo la empuñadura y deslice la
cuchilla de sierra para cortar la pieza de trabajo. Esto
facilita el corte de piezas de trabajo de hasta 58 mm de
altura y 310 mm de ancho.
(2) Piezas de trabajo hasta 67 mm de alto y 263 mm de
ancho:
Las piezas de trabajo hasta 67 mm de alto y 263 mm
de ancho pueden cortarse de la misma manera que se
describe en el párrafo 11 arriba.
(3) Los espaciadores (D) se pueden usar para minimizar
las rebabas en la super cie de los materiales al realizar
cortes de deslizamiento. (Fig. 24-b)
PRECAUCIÓN
Cuando corte una pieza de trabajo de 67 mm de altura,
ajuste la posición de límite inferior de el cabezal del
motor para que la brecha entre el borde inferior de el
cabezal del motor y la pieza de trabajo sea de 2 a 3 mm
en la posición de límite inferior.
Consulte “11. Corte de piezas de trabajo grandes”.
Si se presiona la empuñadura en exceso o con fuerza
lateral, la cuchilla de sierra puede vibrar durante la
operación de corte y causar marcas de corte indeseadas
en la pieza de trabajo, reduciendo así la calidad del
corte.
En consecuencia, presione la empuñadura con suavidad
y cuidado.
En corte deslizante, presione suavemente la
empuñadura hacia atrás en un movimiento único
y suave. Detener el movimiento de la empuñadura
durante el corte causa marcas de corte indeseadas en
la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
Para corte deslizante, siga los procedimientos.
El corte deslizante hacia adelante (hacia el operador) es
muy peligroso porque la cuchilla de sierra podría saltar
de la pieza de trabajo. Por lo tanto, siempre deslice la
empuñadura alejándola del operador.
Siempre regrese el carro a la posición trasera completa
después de cada operación de corte cruzado para
reducir riesgo de lesión.
No coloque nunca su mano sobre la empuñadura lateral
durante la operación de corte debido a que la cuchilla de
sierra quedará cerca de la empuñadura lateral cuando
se baje el cabezal del motor.
13. Procedimientos de corte de ingletes
(1) A oje la empuñadura lateral y tire hacia arriba de la
palanca para los retenes de ángulo. Luego, ajuste la
mesa giratoria hasta que el indicador se alinee con el
ajuste deseado de la escala de ángulos de inglete
(Fig. 25).
(2) Reapriete la empuñadura lateral para que la mesa
giratoria quede asegurada en la posición deseada.
(3) La escala de ingletes indica tanto el ángulo de corte de
la escala de ángulos como el gradiente en la escala de
ángulos.
00BookC3607DRAEU.indb13200BookC3607DRAEU.indb132 2021/11/099:03:432021/11/099:03:43
133
Español
(4) El gradiente, que es la proporción de la altura hasta
la base de la sección triangular a extraerse, puede
utilizarse para el ajuste de la escala de ingletes en lugar
del ángulo de corte, si así se desea.
Por lo tanto, para cortar una pieza de trabajo a un grado
de 2/10, ajuste el indicador a la posición indicada.
NOTA
Se proveen paradas positivas a la derecha y la izquierda
del ajuste central de 0˚, en los ajustes de 15˚, 22,5˚, 30˚
y 45˚.
Compruebe que la escala de ingletes y la punta del
indicador se encuentren correctamente alineadas.
La operación de la tronzadora con la escala de ingletes
y el indicador desalineados, o con la empuñadura lateral
sin apretar correctamente, resultará en una precisión de
corte defectuosa.
14. Procedimientos de corte en bisel (Fig. 26)
(1) A oje la palanca de jación y la cuchilla de sierra hacia
la izquierda o la derecha. Cuando incline el cabezal
del motor hacia la derecha, tire del prisionero (A) hacia
atrás.
La palanca de jación adopta el sistema de enganche.
Cuando el banco de trabajo entra en contacto con
el cuerpo principal, tire de la palanca de jación en la
dirección de la echa tal como se indica en la Fig. 26, y
cambie la dirección de la palanca de jación.
(2) Ajuste el ángulo de bisel al ajuste deseado mientras
observa la escala de ángulos de bisel y el indicador, y
luego asegure la palanca de jación.
ADVERTENCIA
Cuando la pieza de trabajo esté asegurada en la parte
izquierda o derecha de la cuchilla, la parte de corte
corto se apoyará sobre el lado derecho o izquierdo de la
cuchilla de sierra. Desconecte siempre la alimentación
y deje que la cuchilla de sierra se pare completamente
antes de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo.
Si se levantara la empuñadura mientras está girando
la cuchilla de sierra, la pieza de corte podrá quedar
atascada contra la cuchilla de sierra, y los fragmentos del
material podrían salir despedidos, con el consiguiente
peligro.
Cuando pare en la mitad la operación de corte en bisel,
comience a cortar después de haber devuelto la cabeza
del motor hasta la posición inicial.
Si comenzase en el medio, sin haber tirado hacia atrás,
la cubierta de seguridad podría quedar enganchada
en la ranura de corte de la pieza de trabajo y entrar en
contacto con la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN
Cuando corte una pieza de trabajo de 45 mm de altura en
la posición izquierda de corte en bisel de 45° o una pieza
de trabajo de 22 mm de altura en la posición derecha de
corte en bisel de 45°, ajuste la posición de límite inferior
de el cabezal del motor para que la brecha entre el borde
inferior de el cabezal del motor y la pieza de trabajo sea
de 2 a 3 mm en la posición de límite inferior (Véase “11.
Corte de piezas de trabajo grandes” en página 132).
15. Procedimientos de corte compuesto
El corte compuesto podrá realizarse siguiendo las
instrucciones de 12 y 13 de arriba. Con respecto a las
dimensiones máximas del corte compuesto, re érase a
la tabla de “ESPECIFICACIONES”.
PRECAUCIÓN
Asegure siempre la pieza de trabajo con la mano
derecha o izquierda y córtela deslizando la parte
izquierda de la sierra hacia atrás con la mano izquierda.
Es muy peligroso girar la mesa giratoria hacia la
izquierda durante el corte compuesto debido a que la
cuchilla de sierra podría entrar en contacto con la mano
que está sujetando la pieza de trabajo.
En el caso de corte compuesto (ángulo + bisel) por el
bisel izquierdo deslice la guía secundaria (B) hacia
afuera y, a continuación, engránela en la operación de
corte.
En el caso de corte compuesto (ángulo + bisel) por
el bisel derecho retire la guía secundaria (A) y, a
continuación, engránela en la operación de corte.
16. Corte de materiales de trabajo largos
Cuando corte materiales largos, utilice una plataforma
auxiliar que sea de la misma altura que el soporte y la
base del equipo auxiliar especial.
17. Procedimientos de corte de una moldura de corona
La Fig. 28-a muestra dos tipos comunes de molduras de
corona con ángulos de (θ) 38° y 45°.
Para los accesorios de moldura de corona típicos,
consulte la Fig. 28-b.
La Fig. 28 muestra los ajustes de ángulo de inglete y
de ángulo de biselado ideales para los dos tipos de
molduras de corona.
NOTA
Para mayor comodidad, se proporcionan paradas
positivas para las posiciones de ajuste de inglete (31,6°
a izquierda y derecha).
Para el ajuste de corte a inglete
Si la mesa giratoria se ha con gurado en cualquiera
de los ángulos descritos, mueva la empuñadura lateral
de ajuste del plato giratorio un poco hacia la derecha y
hacia la izquierda para estabilizar la posición y alinear
correctamente la escala del ángulo de inglete y la punta
del indicador antes de que comience la operación.
Para el ajuste de corte en bisel
Gire la palanca de sujeción en la sección de bisel a la
izquierda y compruebe que la posición sea estable y que
la escala del ángulo de biselado y la punta del indicador
se encuentren correctamente alineadas. A continuación,
apriete la palanca de sujeción.
18. Procedimiento de corte de ranuras
Las ranuras podrán cortarse en la pieza de trabajo
regulando el perno de ajuste de profundidad de 8 mm
(Fig. 29).
(1) Gire el soporte del retén en la dirección que se muestra
en la Fig. 29.
Baje el cabezal del motor, y gire el perno de ajuste de
6 mm a mano. (Donde la cabeza del perno de ajuste de
6 mm hace contacto con la bisagra.)
(2) Ajuste a la profundidad de corte deseada regulando la
distancia entre la cuchilla de sierra y la super cie de la
base (Fig. 29).
NOTA
Cuando corte una sola ranura en uno u otro extremo de
la pieza de trabajo, elimine la parte innecesaria con un
cincel.
19. Utilizando el saco de polvo (Accesorio estándar)
(Fig. 30)
(1) Conecte el saco de polvo con el conducto de la
herramienta eléctrica.
(2) Cuando el saco de polvo se ha llenado de aserrín, el
polvo se expulsa del saco de polvo cuando la cuchilla de
sierra gira.
Compruebe el saco de polvo periódicamente y vacíelo
antes de que se llene.
(3) Durante el biselado y el corte compuesto, coloque
el saco de polvo en ángulo recto con respecto a la
super cie de la base.
20. Conectar el extractor de polvo (se vende por
separado) (Fig. 31)
No inhale los polvos perjudiciales generados durante el
proceso de corte.
El polvo puede poner en peligro su salud y la de las
personas que se encuentran cerca.
La utilización de un extractor de polvo puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
00BookC3607DRAEU.indb13300BookC3607DRAEU.indb133 2021/11/099:03:432021/11/099:03:43
134
Español
Mediante la conexión del extractor de polvo a través del
adaptador, y la unión del adaptador de recolección de
polvo, se puede recoger la mayoría de polvo.
Conecte el extractor de polvo con el adaptador.
(1) Conecte en orden la manguera (id 38 mm × 3 m de
longitud) y el adaptador (Accesorio estándar del
extractor de polvo) acoplado (accesorio opcional) y el
adaptador de recolección de polvo (accesorio opcional)
con el conducto de la herramienta eléctrica.
La conexión se realiza pulsando en la dirección de la
echa. (Fig. 31)
El adaptador de recolección de polvo (accesorio
opcional) se ja en el conducto con la abrazadera.
(Accesorio opcional)
21. Uso de la luz LED (Fig. 32)
Tabla 3
Función de protección Visualización de luz LED Acción correctiva
Protección de sobrecarga
Encendido 0,1 segundos/apagado
0,1 segundos Elimine la causa de la sobrecarga.
Protección de temperatura
Encendido 0,5 segundos/apagado
0,5 segundos Deje que la herramienta y la batería se enfríen
por completo.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA
HOJA DE SIERRA
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes o lesiones personales, apague
siempre el interruptor de disparo y desconecte la batería
de la herramienta eléctrica antes de montar o desmontar
una cuchilla de la sierra.
1. Montaje de la cuchilla de la sierra (Fig. 33)
(1) Presione el bloqueo del eje y a oje el perno de cabeza
hex. izquierdo de 7 mm con una llave de barra hex. de
5 mm (accesorio estándar).
Debido a que el perno de cabeza hex. izquierdo de
7 mm está enlazado a la izquierda, a oje girando hacia
la derecha.
NOTA
Si el bloqueo del eje no puede presionarse fácilmente
para bloquear el eje, gire el perno de cabeza hex.
izquierdo de 7 mm con una llave de barra hex. de 5 mm
(accesorio estándar) mientras aplica presión sobre el
bloqueo del eje.
El husillo de la cuchilla de la sierra se bloquea cuando se
presiona hacia adentro el bloqueo del husillo.
(2) Retire el perno y la arandela (B).
(3) Levante la protección inferior y monte la cuchilla de la
sierra.
ADVERTENCIA
Al montar la cuchilla de la sierra, asegúrese de que la
marca del indicador de rotación de la cuchilla de la sierra
y que la dirección de rotación de la caja de engranajes
coinciden correctamente.
(4) Limpie bien la arandela (A) y el perno de cabeza hex.
izquierdo de 7 mm, e instálelos en el eje de la hoja de
sierra.
(5) Presione el bloqueo del eje y apriete el perno de cabeza
hex. izquierdo de 7 mm girándolo hacia la izquierda con
los accesorios estándar (llave de barra hex. de 5 mm).
PRECAUCIÓN
Una guía para el polvo se ha instalado detrás de la
bisagra. Cuando extraiga o instale la cuchilla de sierra,
no haga contacto con la guía para el polvo. El contacto
puede romper o astillar las puntas de la cuchilla de
sierra.
Apriete el perno de cabeza hex. izquierdo de 7 mm de
manera que no se a oje durante la operación.
Con rme que el perno de cabeza hex. izquierdo de
7 mm se haya apretado correctamente antes de
encender la herramienta eléctrica.
Con rme que el protector inferior se encuentre en la
posición de cierre.
2. Desmontaje de la cuchilla de sierra
Desmonte la cuchilla de sierra invirtiendo los
procedimientos de montaje descritos en el apartado
1 de arriba.
La cuchilla de sierra se desmonta fácilmente después
de levantar el protector inferior.
PRECAUCIÓN
No intente instalar cuchillas de sierra que no tengan un
diámetro de 180 mm.
CÓMO RECARGAR EL DISPOSITIVO
USB (UC18YSL3)
(1) Seleccione un método de carga
Carga de un dispositivo USB desde una toma eléctrica
(Fig. 34-a)
Carga de un dispositivo USB y una batería desde una
toma eléctrica (Fig. 34-b)
(2) Cómo recargar el dispositivo USB (Fig. 35)
(3) Cuando la carga de dispositivos USB se ha completado
(Fig. 36)
TRANSPORTE DEL CUERPO
PRINCIPAL
El conjunto del tornillo de banco podría caerse durante el
transporte.
Retire el conjunto o deslice un trozo de madera entre el
tornillo de banco para jarlo rmemente. (Fig. 37)
Baje la cabeza e inserte el pasador de bloqueo (consulte la
página 129 “Liberar el pasador de bloqueo”).
Gire y a oje la empuñadura lateral, gire la mesa giratoria
tan a la derecha como sea posible y asegúrela girando
la empuñadura a la posición ja. Esto hará que el cuerpo
principal sea aún más compacto.
SEÑALES DE AVISO DE LUZ LED
Este producto dispone de funciones que han sido diseñadas
para proteger la herramienta así como la batería. Mientras
se tira del interruptor, si cualquiera de las funciones de
protección se activa durante el funcionamiento, la luz LED
parpadeará tal como se describe en Tabla 3. Cuando se
activa cualquiera de las funciones de protección, retire su
dedo inmediatamente del interruptor y siga las instrucciones
descritas bajo acción correctiva.
00BookC3607DRAEU.indb13400BookC3607DRAEU.indb134 2021/11/099:03:432021/11/099:03:43
135
Español
Al transportar el cuerpo principal, llévelo en sus brazos,
sujetando la empuñadura ubicada en la base con las dos
manos o mediante el asa de transporte.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes o lesiones personales, asegúrese
siempre de que el interruptor de disparo esté en la
posición OFF y de que se ha desconectado la batería de
la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier tarea
de mantenimiento o la inspección de esta herramienta.
Si detecta alguna avería en la máquina, incluidas
las cubiertas o la hoja de la sierra, comuníquelo
inmediatamente a una persona cuali cada.
1. Inspección de la hoja de sierra
Reemplace la hoja de sierra inmediatamente después
de haber notado cualquier signo de deterioro o daño.
Una hoja de sierra dañada puede causar lesiones, y otra
desgastada puede causar la operación inefectiva o la
posible sobrecarga del motor.
PRECAUCIÓN
No utilice nunca una hoja de sierra mellada. Cuando la
hoja de sierra esté mellada, su resistencia a la presión de
la mano aplicada por la empuñadura de la herramienta
tiende a aumenta, haciendo que la herramienta eléctrica
funcione de forma insegura.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente los tornillos de montaje y
cerciórese de que estén correctamente apretados. Si
hay alguno ojo, apriételo inmediatamente. Si no lo
hiciese, se podría producir accidentes graves.
3. Inspección de los terminales (herramienta y
batería)
Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones veri que antes, durante y después de la
operación.
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
acumulado en los terminales.
De lo contrario puede producirse un fallo en el
funcionamiento.
4. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica.
Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de
que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o
agua.
5. Inspección de la protección inferior para un
funcionamiento adecuado
Antes de utilizar la herramienta, pruebe la protección
inferior (Fig. 5) para asegurarse de que esté en buenas
condiciones y de que se mueva suavemente.
No utilice nunca la herramienta a menos que la
protección inferior funcione de forma adecuada y esté
en buenas condiciones mecánicas.
6. Almacenamiento
Después de haber utilizado la herramienta eléctrica,
compruebe si:
(1) El interruptor de disparo está en la posición OFF,
(2) La batería ha sido retirada de la herramienta eléctrica.
Guarde la herramienta y la batería en un lugar en el que
la temperatura sea inferior a 40°C y fuera del alcance de
los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio.
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con poca carga podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
7. Reemplazo del protector
Luego de uso por tiempo prolongado, la ranura de la
cuchilla en el protector puede ensancharse y requerir
reemplazo. Si la ranura se ensanchara, reemplace
el protector por uno nuevo (Fig. 16). Luego de
reemplazarlo, realice una ranura en él.
8. Lubricación
Lubrique las piezas deslizantes siguientes una vez
al mes a n de mantener la herramienta eléctrica en
buenas condiciones de funcionamiento durante mucho
tiempo.
Se recomienda el uso de aceite para máquinas.
Puntos de lubricación:
* Parte giratoria de la bisagra
* Parte rotativa de soporte (A)
* Parte giratoria del conjunto del tornillo de carpintero
9. Limpieza
Elimine periódicamente las virutas y demás materiales
sobrantes de la super cie de la herramienta eléctrica
con un paño humedecido en agua jabonosa. Para evitar
el mal funcionamiento del motor, evite que entre en
contacto con el agua y con el aceite.
Si la línea de láser se volviera invisible debido a astillas
u otras impurezas adheridas en la ventana de la sección
de emisión de luz del marcador láser, limpie la ventana
con un paño suave o humedecido con agua jabonosa,
etc.
Limpie la máquina, el conducto y la protección inferior
soplando aire seco mediante una pistola de aire u otra
herramienta. (Fig. 38)
SELECCIÓN DE LOS ACCESORIOS
Los accesorios de esta máquina aparecen indicados en la
página 400.
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de las
herramientas eléctricas HiKOKI deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI.
Especialmente el dispositivo láser debería ser revisado
por el agente autorizado por el fabricante del dispositivo
láser.
Encargue siempre la reparación del dispositivo láser a
un centro de servicio autorizado de HiKOKI.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros,
o cuando la batería se desmonta y modi ca (como
cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
00BookC3607DRAEU.indb13500BookC3607DRAEU.indb135 2021/11/099:03:432021/11/099:03:43
136
Español
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI, estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN62841 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 91 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 80 dB (A)
Incertidumbre K : 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN62841.
El valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración
no supera los 2,5 m/s2
El valor total de la emisión de ruido declarada se ha medido
según un método de prueba estándar, y permite comparar
unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
Las emisiones de ruido durante el uso real de la
herramienta eléctrica pueden diferir de los valores
declarados dependiendo de las formas en las que se
utiliza especialmente la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesada.
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
00BookC3607DRAEU.indb13600BookC3607DRAEU.indb136 2021/11/099:03:432021/11/099:03:43
137
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona
el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de HiKOKI.
1. Herramienta eléctrica
Síntoma Posible causa Solución
La herramienta no funciona No hay carga restante en la batería Cargue la batería.
La batería no está completamente instalada. Inserte la batería en la herramienta hasta
que escuche un clic.
La herramienta se ha
detenido repentinamente La herramienta se ha sobrecargado Deshágase del problema que causa la
sobrecarga.
La batería se calienta excesivamente. Deje que la batería se enfríe.
No se puede inclinar La palanca de sujeción no se ha a ojado. A oje la palanca de jación y luego incline
la herramienta.
Después de ajustar el componente a ojado,
asegúrese de apretarlo de nuevo.
No se puede inclinar hacia
la derecha El pasador de ajuste (A) no ha sido extraído. Incline hacia la derecha después de sacar
el pasador de ajuste (A).
La palanca de sujeción no se ha a ojado. A oje la palanca de sujeción y luego incline.
La cuchilla de la sierra está
roma La cuchilla de sierra está desgastada o le
faltan dientes. Cambie con un nuevo producto.
El perno está ojo. Apriete el perno.
La cuchilla de la sierra se ha instalado al
revés. Instale la cuchilla de la sierra en la dirección
correcta.
No se puede cortar con
precisión Las partes de operación de la herramienta
no están completamente jas. Instale completamente la palanca de
sujeción y la empuñadora lateral.
El material no se puede jar en la posición
correcta. Retire cualquier material extraño de la guía
o de la mesa giratoria.
En algunos casos, la posición correcta no
se puede corregir debido a una curva en el
material.
Intente jar una super cie plana con la guía
o la mesa giratoria.
No se puede tirar del
interruptor El bloqueo del interruptor no se ha
presionado lo su ciente. Presione el bloqueo del interruptor hasta
que golpee la parte posterior.
No se puede instalar la
batería Intentar instalar otra batería que no sea la
especi cada para la herramienta. Instale una batería de tipo voltio múltiple.
00BookC3607DRAEU.indb13700BookC3607DRAEU.indb137 2021/11/099:03:432021/11/099:03:43
138
Español
2. Cargador
Síntoma Posible causa Solución
El testigo indicador de
carga está parpadeando
en púrpura rápidamente
y la carga de la batería no
comienza.
La batería no está insertada
completamente. Inserte la batería rmemente.
Hay materias extrañas en el terminal de la
batería o en el lugar en el que la batería está
colocada.
Quite la materia extraña.
El testigo indicador de
carga parpadea en rojo y
la carga de la batería no
comienza.
La batería no está insertada
completamente. Inserte la batería rmemente.
La batería se calienta excesivamente. Si la deja sola la batería comenzará a
cargar automáticamente si su temperatura
disminuye, pero esto puede acortar la
duración de la batería. Es recomendable
que la batería se enfríe en un lugar bien
ventilado lejos de la luz directa del sol antes
de cargarla.
El tiempo de uso de
la batería es corto
aún cuando está
completamente cargada.
La vida de la batería se ha agotado. Cambie la batería por una nueva.
La batería tarda mucho
tiempo en cargarse. La temperatura de la batería, el cargador, o
el entorno es extremadamente baja. Cargue la batería en interiores o en otro
ambiente más cálido.
Las aberturas de ventilación del cargador
están obstruidas, lo que provoca que
sus componentes internos se calienten
excesivamente.
Evite bloquear las aberturas de ventilación.
El ventilador de enfriamiento no está en
marcha. Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado de HiKOKI para llevar a
cabo las reparaciones.
La lámpara de alimentación
USB ha sido apagada y el
dispositivo USB ha dejado
de cargarse.
La capacidad de la batería se ha vuelto
baja. Cambie la batería por una que tenga
capacidad restante.
Enchufe la clavija del cargador a una toma
de corriente eléctrica.
La lámpara de alimentación
USB no se apaga incluso
después de que ha
nalizado la carga del
dispositivo USB.
La lámpara de alimentación USB se
enciende en verde para indicar que es
posible la carga mediante USB.
Esto no es un mal funcionamiento.
No está claro cuál es
el estado de carga del
dispositivo USB, o si su
carga se ha completado.
La lámpara de alimentación USB no
se apaga incluso cuando la carga ha
nalizado.
Examine el dispositivo USB que se está
cargando para con rmar su estado de
carga.
La carga de un dispositivo
USB se detiene a mitad de
proceso.
El cargador estaba conectado a una toma
de corriente mientras el dispositivo USB se
estaba cargando utilizando la batería como
fuente de alimentación.
Esto no es un mal funcionamiento.
El cargador hace una pausa en la carga
USB durante unos 5 segundos cuando
está diferenciando entre las fuentes de
alimentación.
Una batería estaba introducida en el
cargador mientras el dispositivo USB se
estaba cargando utilizando un enchufe de
red como fuente de alimentación.
La carga del dispositivo
USB se detiene en un
punto intermedio cuando
la batería y el dispositivo
USB se están cargando al
mismo tiempo.
La batería se ha cargado completamente. Esto no es un mal funcionamiento.
El cargador hace una pausa en la carga
USB durante unos 5 segundos mientras
comprueba si la batería ha completado con
éxito la carga.
La carga del dispositivo
USB no se inicia cuando
la batería y el dispositivo
USB se están cargando al
mismo tiempo.
La capacidad restante de la batería es
extremadamente baja. Esto no es un mal funcionamiento.
Cuando la capacidad de la batería alcanza
un cierto nivel, la carga USB comienza
automáticamente.
00BookC3607DRAEU.indb13800BookC3607DRAEU.indb138 2021/11/099:03:432021/11/099:03:43
139
Português
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa
longe de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita
que se torne complacente e ignore os princípios
de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica,
se removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma
ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modi que
a cha. Não utilize chas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
(Tradução das instruções originais)
00BookC3607DRAEU.indb13900BookC3607DRAEU.indb139 2021/11/099:03:432021/11/099:03:43
140
Português
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Veri que a existência
de desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se dani cada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tendo em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Recarregue apenas com o carregador
especi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos,
procure ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
dani cada ou modi cada.
Baterias dani cadas ou modi cadas podem exibir
comportamentos imprevisíveis que podem resultar
em incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ou ferramenta a fogo
ou temperaturas excessivas.
A exposição ao fogo ou a temperaturas acima dos
130°C pode causar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue a bateria ou a ferramenta fora
do intervalo de temperatura especi cado nas
instruções.
O carregamento incorreto ou a temperaturas fora
da gama especi cada pode dani car a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
b) Nunca repare as baterias dani cadas.
A reparação de baterias deve ser executada pelo
fabricante ou por prestadores de assistência
autorizados.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA
SERRA DE ESQUADRIA
a) As serras de esquadria destinam-se a cortar
madeira ou produtos semelhantes a madeira e não
podem ser usadas com discos de corte abrasivos
para cortar materiais ferrosos como barras, hastes,
pernos, etc.
O Pó abrasivo faz com que partes móveis, como a
guarda inferior, bloqueiem. Faíscas de corte abrasivo
queimam a guarda inferior, o calço do entalhe e outras
peças plásticas.
b) Use grampos para xar a peça de trabalho sempre
que tal seja possível. Se apoiar manualmente a peça
de trabalho, mantenha sempre a mão afastada pelo
menos 100 mm de cada lado da lâmina de serra.
Não utilize esta serra para cortar peças demasiado
pequenas para serem xadas com grampos ou
seguras com rmeza à mão.
Se a sua mão car muito perto da lâmina da serra,
existe um risco acrescido de lesões pelo contacto com a
lâmina.
c) A peça de trabalho deve estar parada e xada com
grampos ou segura contra a guia e a mesa. Não
alimente a peça de trabalho na lâmina ou corte “à
mão livre” de qualquer forma.
Peças de trabalho soltas ou em movimento podem ser
projetadas em alta velocidade, causando ferimentos.
d) Empurre a serra através da peça. Não puxe a serra
através da peça. Para fazer um corte, levante a
cabeça da serra e puxe-a sobre a peça sem cortar,
arranque o motor, prima a cabeça da serra para
baixo e empurre a serra através da peça.
Cortar com o movimento de tração poderá fazer com
que a lâmina de serra passe para o topo da peça e
atire violentamente o conjunto da lâmina em direção ao
operador.
e) Nunca passe a sua mão para além da linha de corte
pretendido à frente ou atrás da lâmina da serra.
Apoiar a peça de trabalho com a “mão cruzada”, ou seja,
segurar a peça de trabalho à direita da lâmina de serra
com a mão esquerda ou vice-versa é muito perigoso.
f) Não ultrapasse a guia com as mãos a uma distância
inferior a 100 mm de um dos lados da lâmina da
serra para retirar aparas de madeira ou por
qualquer outro motivo enquanto a lâmina estiver a
rodar.
A proximidade da lâmina da serra giratória à sua mão
pode não ser óbvia e causar ferimentos graves.
g) Inspecione a peça antes de cortar. Se a peça de
trabalho estiver curvada ou deformada, prenda-a
com grampos com a face côncava em direção
à guia. Certi que-se sempre de que não há folga
entre a peça, a guia e a mesa ao longo da linha de
corte.
00BookC3607DRAEU.indb14000BookC3607DRAEU.indb140 2021/11/099:03:432021/11/099:03:43
141
Português
As peças dobradas ou distorcidas podem torcer-se
ou desviar-se e causar o bloqueio da lâmina da serra
giratória durante o corte. Não deve haver pregos ou
objetos estranhos na peça.
h) Não utilize a serra até que a mesa esteja
desimpedida de todas as ferramentas, aparas de
madeira, etc., exceto a peça de trabalho.
Resíduos pequenos ou aparas soltas de madeira ou
outros objetos que entrem em contacto com a lâmina
rotativa podem ser projetados a alta velocidade.
i) Corte apenas uma peça de cada vez.
Peças múltiplas empilhadas não podem ser
adequadamente presas com grampos ou xadas e
podem se prender na lâmina ou deslocarem-se durante
o corte.
j) Certi que-se de que a serra de esquadria está
montada ou colocada sobre uma superfície de
trabalho nivelada e rme antes de usar.
Uma superfície de trabalho nivelada e rme reduz o risco
da serra de esquadria se tornar instável.
k) Plani que o seu trabalho. Sempre que alterar o
ângulo de inclinação ou de esquadria, certi que-se
de que a guia ajustável está regulada corretamente
para suportar a peça de trabalho e que não interfere
com a lâmina ou o sistema de guarda.
Sem ligar a ferramenta e sem a peça na mesa, desloque
a lâmina da serra através de um corte simulado para
garantir que não há interferência ou perigo de corte da
guia.
l) Forneça suporte adequado como extensões de
mesa, cavaletes de serra, etc., para uma peça com
largura ou comprimento superior ao tampo da
mesa.
Peças de trabalho mais compridas ou mais largas que
a mesa de serra de esquadria podem cair se não forem
seguramente apoiadas. Se a peça de corte ou a peça de
trabalho car inclinada, pode levantar a guarda inferior
ou ser projetada pela lâmina giratória.
m) Não use outra pessoa como substituto para a
extensão da mesa ou como suporte adicional.
Um suporte instável para a peça de trabalho pode fazer
com que a lâmina se prenda ou a peça de trabalho
se desloque durante a operação de corte, puxando o
operador o ajudante para a lâmina giratória.
n) A peça de corte não deve car encravada ou
pressionada de modo algum contra a lâmina da
serra giratória.
Se estiver con nada, ou seja, se utilizar batentes de
comprimento, a peça de corte pode car entalada contra
a lâmina e ser projetada com violência.
o) Utilize sempre um grampo ou uma xação para
suportar corretamente material redondo, como
hastes ou tubos.
As hastes têm tendência para rolar enquanto são
cortadas, fazendo com que a lâmina da serra “morda” e
puxe a peça e a sua mão na direção da lâmina.
p) Deixe a lâmina atingir a velocidade máxima antes
de colocá-la em contacto com a peça.
Isto irá reduzir o perigo de a peça de trabalho ser
projetada.
q) Se a peça ou a lâmina carem encravadas, desligue
a serra de esquadria. Espere que todas as peças
em movimento parem e desligue a cha da fonte
de alimentação e/ou retire a bateria. Em seguida,
liberte o material encravado.
A continuação do corte com uma peça de trabalho
encravada pode causar problemas de controlo ou danos
à serra de esquadria.
r) Quando terminar o corte, liberte o interruptor, baixe
a cabeça da serra e aguarde até a lâmina parar
antes de retirar a peça de corte.
Colocar a mão perto da lâmina é perigoso.
s) Segure na pega com rmeza quando zer um
corte incompleto ou libertar o interruptor antes da
cabeça da serra estar totalmente na posição para
baixo.
A ação de travagem da serra pode fazer com que a
cabeça da serra seja puxada subitamente para baixo, o
que pode causar ferimentos.
PRECAUÇÕES NO USO DA SERRA
TELESCÓPICA
1. Mantenha o chão em volta do nível da máquina bem
arrumado e livre de materiais espalhados.
2. Providencie iluminação geral ou localizada adequada.
3. Não use ferramentas elétricas para aplicações
diferentes das especi cadas no manual de instruções.
4. Consertos devem ser feitos apenas pelas o cinas
autorizadas. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos e ferimentos causados pelo conserto
feito por pessoas não autorizadas assim como falhas no
manuseio da ferramenta.
5. Para garantir a integridade operacional projetada das
ferramentas elétricas, não retire os protetores nem os
parafusos instalados.
6. Não toque nas peças móveis nem nos acessórios sem
que a fonte de alimentação esteja desconectada.
7. Use sua ferramenta numa potência menor que a
especi cada na placa de identi cação, do contrário,
pode se estragar o acabamento e reduzir a e cácia do
trabalho devido à sobrecarga do motor.
8. Não limpe peças de plásticos com solventes. Gasolina,
tíner, benzina, tetracloreto de carbono, álcool são alguns
dos solventes que podem dani car e rachar peças de
plástico. Não os utilize para limpar essas peças. Elas
devem ser limpas com um pano macio umedecido com
água com sabão.
9. Use apenas peças de reposição originais da HiKOKI.
10. O desenho pormenorizado do conjunto contido neste
manual de instruções deve ser usado somente pela
o cina autorizada.
11. Não corte nunca metais ferrosos nem alvenaria.
12. É preciso que haja uma iluminação geral e localizada
adequada. As peças de trabalho acabadas e estocadas
devem car próximas ao local onde os operadores
normalmente trabalham.
13. Quando necessário, use equipamentos de proteção
pessoal adequados, que devem incluir:
Protetores de ouvido para reduzir o risco de perda de
audição induzida.
Protetores dos olhos para reduzir o risco de machucar
um olho.
Máscaras de proteção das vias respiratórias para
reduzir o risco de inalar poeira nociva.
Luvas para manusear lâminas de serra (sempre que
possível as lâminas de serra devem ser carregadas com
um suporte) e material áspero.
14. O operador deve ser treinado corretamente no uso,
ajuste e operação da máquina.
15. Abstenha-se de retirar da área de corte quaisquer
recortes ou outras partes da peça de trabalho enquanto
a máquina estiver funcionando e a cabeça da serra não
estiver na posição de descanso.
16. Não use nunca a serra telescópica com sua guarda de
lâmina inferior travada na posição aberta.
17. Certi que-se de que a guarda de lâmina inferior se
movimenta facilmente.
18. Não use a serra sem as guardas de lâmina nas
devidas posições, sem estar em perfeito estado de
funcionamento e bem conservada.
19. Use lâminas de serra corretamente a adas. Observe a
velocidade máxima marcada na lâmina de serra.
00BookC3607DRAEU.indb14100BookC3607DRAEU.indb141 2021/11/099:03:432021/11/099:03:43
142
Português
20. Não utilize lâminas de serra dani cadas ou deformadas.
21. Não utilize lâminas de serra fabricadas com aço rápido.
22. Utilize somente lâminas de serra recomendadas pela
HiKOKI.
Ouso da lâmina de serra está conforme EN847-1:2017.
23. As lâminas de serra devem ter 185 mm de diâmetro
externo.
24. Selecione a lâmina de serra correta para o material que
vai ser cortado.
25. Nunca opere a serra telescópica com a lâmina de serra
virada para cima ou para o lado.
26. Certi que-se de que a peça a ser trabalhada não possui
nela matérias estranhas como pregos.
27. Substitua o calço da mesa quando estiver desgastado.
28. Não utilize a serra para cortar materiais que não sejam
alumínio, madeira ou similares.
29. Não utilize a serra para cortar outros materiais não
recomendados pelo fabricante.
30. O processo de troca de lâmina inclui o método de
reposicionamento e uma advertência para que isto seja
feito corretamente.
31. Conecte a serra telescópica ao dispositivo de coleta de
poeira quando for serrar madeira.
32. Tome cuidado ao fazer fendas.
33. Comece a cortar somente depois que a rotação do
motor atingir a velocidade máxima.
34. Desligue prontamente o interruptor quando observar
alguma anormalidade.
35. Desligue a máquina e espere que a lâmina de serra pare
antes de manusear ou ajustar a ferramenta.
36. Durante o corte de entalhe ou inclinado, a lâmina deve
ser levantada até que a rotação pare completamente.
37. Durante a operação de corte radial, a serra deve ser
empurrada e deslizada para longe do operador.
38. Leve em consideracao todas as possibilidades de riscos
residuais na operacao de corte, tais como a radiacao de
laser nos seus olhos, o acesso imprevidente a pecas
moveis da partes mecanicas deslizantes da maquina e
assim por diante.
39. Certi que-se de que a máquina está estável antes de
cada corte.
Utilize apenas lâminas de serra cuja velocidade máxima
permitida é mais alta que a velocidade sem carga da
ferramenta elétrica.
Não substitua o laser por um de tipo diferente.
40. Não que em linha com a lâmina de serra em frente
à máquina. Fique sempre ao lado da lâmina de serra.
Isto protege o seu corpo contra um possível ressalto.
Mantenhas as mãos, dedos e braços longe da lâmina de
serra rotativa.
Não cruze os braços ao operar o braço da ferramenta.
41. Se a lâmina de serra se encravar, desligue a máquina
e segure a peça de trabalho até que a lâmina de serra
pare completamente. Para prevenir o ressalto, a peça
de trabalho não pode ser movida até que a máquina
tenha parado completamente.
Corrija a causa do encravamento da lâmina de serra
antes de reiniciar a máquina.
42. Quando a cabeça da serra estiver na posição para
baixo, nunca solte a mão que segura a pega.
Se o zer, a cabeça da serra pode ser precipitada para
cima, o que força a ferramenta a cair e, possivelmente,
causar ferimentos.
43. Certi que-se de que segura bem a ferramenta durante
a operação. Caso contrário, pode resultar em acidentes
ou ferimentos. (Fig. 39)
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
2. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
3. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai
causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos.
Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
4. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for
queimada, pode explodir.
5. Quando se usa este aparelho continuamente, ele
pode se sobreaquecer, levando a danos no motor e no
interruptor. Deixe-o descansar por aproximadamente 15
minutos.
6. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação
de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos
ou in amáveis nas ranhuras de ventilação de ar do
carregador irá resultar em riscos de choques elétricos
ou carregador dani cado.
7. O uso de uma bateria velha pode dani car o
recarregador.
8. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
9. Não use o produto se os terminais da ferramenta ou da
bateria (montagem da bateria) estiverem deformados.
Instalar uma bateria assim pode causar um curto-
circuito, o que pode resultar na emissão de fumo ou
incêndio.
10. Mantenha os terminais da ferramenta (montagem da
bateria) livres de limalhas e de pó.
Antes do uso, certi que-se de que limalhas e pó não se
acumulam na área dos terminais.
Durante a utilização, tente evitar que limalhas ou pó na
ferramenta caiam sobre a bateria.
Quando suspender o funcionamento ou após o uso, não
deixe a ferramenta numa área onde possa estar exposta
a queda de limalhas ou de pó.
Se o zer pode causar um curto-circuito, o que pode
resultar na emissão de fumo ou incêndio.
11. Utilize sempre a ferramenta e a bateria a temperaturas
entre 0°C e 40°C.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de proteção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor
pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado
da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode
parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
00BookC3607DRAEU.indb14200BookC3607DRAEU.indb142 2021/11/099:03:432021/11/099:03:43
143
Português
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
Durante o trabalho, certi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos a ados como pregos,
não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse,
nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar dani cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas
ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para ns que não os especi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarregamento especi cado,
pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem
detetados fugas ou maus odores.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
eletricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador da
bateria e pare de a utilizar.
12. Não mergulhe a bateria nem permita que quaisquer
uídos vertam para o interior. Entrada de líquido
condutor, tal como água, pode causar danos que podem
resultar em incêndio ou explosão. Guarde a bateria num
local fresco e seco, longe de materiais in amáveis e
combustíveis. As atmosferas de gás corrosivo devem
ser evitadas.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal
da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto-
circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de
iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
Não coloque os resíduos condutores, pregos e os como
o de ferro ou o de cobre na caixa de armazenamento.
Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para
armazenamento de modo a que não seja possível ver o
ventilador.
SOBRE O TRANSPORTE DA
BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta
as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem
contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia da
sua potência de saída e siga as instruções da empresa de
transporte ao plani car o transporte.
As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas
na classi cação de carga Mercadorias Perigosas e
requerem procedimentos especiais de registo.
Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do
país de destino.
Se o BSL36B18 (vendido em separado) estiver instalado
na ferramenta elétrica, a potência de saída excederá
100 Wh e a unidade será classi cada como Mercadorias
Perigosas para classi cação de frete.
Wh
Potência de Saída
Número de 2 a 3 dígitos
PRECAUÇÕES DE CONEXÃO DO
DISPOSITIVO USB (APENAS COM O
CARREGADOR UC18YSL3)
Quando ocorrer um problema inesperado, os dados
num dispositivo USB ligado a este produto poderão ser
corrompidos ou perdidos. Certi que-se sempre de que faz
uma cópia de segurança de quaisquer dados incluídos no
dispositivo USB antes da utilização com este produto.
Tenha em conta que a nossa empresa não se responsabiliza
por quaisquer dados armazenados num dispositivo USB
que seja corrompido ou perdido, nem por qualquer dano
que possa ocorrer a um dispositivo ligado.
AVISO
Antes de usar, veri que se o cabo USB ligado tem algum
defeito ou dano.
Usar um cabo USB defeituoso ou dani cado pode
causar emissão de fumo ou incêndio.
Quando o produto não está a ser usado, cubra a porta
USB com a cobertura de borracha.
A acumulação de pó, etc., na porta USB pode causar
emissão de fumo ou incêndio.
NOTA
Poderá haver uma pausa ocasional durante o
recarregamento USB.
Quando um dispositivo USB não estiver a ser carregado,
remova o dispositivo USB do carregador.
Caso contrário, poderá não só reduzir o tempo de vida
da bateria do dispositivo USB mas também resultar em
acidentes inesperados.
Pode não ser possível carregar alguns dispositivos
USB, dependendo do tipo de dispositivo.
00BookC3607DRAEU.indb14300BookC3607DRAEU.indb143 2021/11/099:03:432021/11/099:03:43
144
Português
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
C3607DRA:
Serra de Esquadria Radial de Corrediça Sem
Fios
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Utilize sempre proteção para os olhos.
Utilize sempre proteção para os ouvidos.
Não olhe para a luz em operação.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
Ligar
Desligar
Bateria
Acende-se;
Autonomia da bateria superior a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 50% a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 25% a 50%.
Acende-se;
Autonomia da bateria inferior a 25%.
Piscas;
Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que possível.
Piscas;
Saída suspensa devido à alta temperatura.
Remova a bateria da ferramenta e aguarde que
esta arrefeça totalmente.
Piscas;
Saída suspensa por falha ou avaria. O problema
poderá ser a bateria, por isso contacte o seu
revendedor.
NOTA
Para evitar o consumo de bateria causado por se esquecer
de desligar a luz LED, a luz apaga-se automaticamente no
espaço de 2 minutos.
00BookC3607DRAEU.indb14400BookC3607DRAEU.indb144 2021/11/099:03:442021/11/099:03:44
145
Português
ESPECIFICAÇÕES
1. Ferramenta elétrica
Capacidade
máx.
de corte
Altura × Largura
58 mm × 310 mm
Entalhe 45° 58 mm × 218 mm
Inclinação Esquerda 45° 39 mm × 310 mm
Direita 45° 16 mm × 310 mm
Radial
Inclinação (Esquerda) 45° +
Entalhe (Esquerda) 45° 39 mm × 218 mm
Inclinação (Esquerda) 45° +
Entalhe (Direita) 45° 39 mm × 218 mm
Inclinação (Direita) 45° +
Entalhe (Direita) 45° 16 mm × 218 mm
Inclinação (Direita) 45° +
Entalhe (Esquerda) 31° 16 mm × 258 mm
Dimensões da lâmina de serra (oP × oP × Espessura) 185 mm × 20 mm × 2 mm
Ângulo de entalhe de corte Direita 0° – 57°; Esquerda 0° – 45°
Ângulo obllíquo de corte Direita 0° – 45°; Esquerda 0° – 45°
Ângulo radial de corte Inclinação (Esquerda) 0° – 45° Entalhe (Esquerdo) 0° – 45°, (Direito) 0° – 45°
Inclinação (Direita) 0° – 45° Entalhe (Direito) 0° – 45°, (Esquerdo) 0° – 31°
Voltagem 36 V
Velocidade sem carga 4000 min–1
Dimensões da máquina (Largura × Profundidade × Altura) 830 mm × 780 mm × 484 mm
Bateria disponível para esta ferramenta* Bateria multitensão
Peso** 15,4 kg
Marcador a laser
Capacidade máxima Po<0,4 mW Class 1M Produto de Laser
(lambda) 650 nm
Meio do laser Diodo a laser
* As baterias existentes (BSL3660/3620/3626, série
BSL18...., etc.) não podem ser usadas com esta
ferramenta.
** De acordo com o procedimento EPTA 01/2014
Dependendo da bateria conectada.
O peso mais pesado é medido com BSL36B18 (vendido
separadamente).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
2. Bateria
Modelo BSL36A18 BSL36B18
Tensão 36 V / 18 V (Comutação Automática*)
Capacidade da
bateria
2,5 Ah / 5,0 Ah
(Comutação
Automática*)
4,0 Ah / 8,0 Ah
(Comutação
Automática*)
Produtos sem os
disponíveis** Produto da série multitensão, 18 V
Carregador
disponível Carregador deslizante para baterias
de iões de lítio
* A própria ferramenta irá desligar automaticamente.
** Consulte o nosso catálogo geral para obter mais
informações.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 399.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Cortar vários tipos de madeira.
00BookC3607DRAEU.indb14500BookC3607DRAEU.indb145 2021/11/099:03:442021/11/099:03:44
146
Português
Tabela 1
Indicações da luz do indicador de carga
Luz do
indicador
de carga
(VERMELHO /
AZUL /
VERDE /
ROXO)
Antes do
carregamento
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se durante 0,5 segundos.
Não se acende durante 0,5 segundos.
(desliga-se durante 0,5 segundos) Ligado à fonte de
alimentação
Durante o
carregamento
Pisca
(AZUL)
Acende-se durante 0,5 segundos.
Não se acende durante 1 segundo.
(desligado durante 1 segundo) Capacidade da bateria
inferior a 50%
Pisca
(AZUL)
Acende-se durante 1 segundo.
Não se acende durante 0,5 segundos.
(desliga-se durante 0,5 segundos) Capacidade da bateria
inferior a 80%
Acende-se
(AZUL) Acende-se de forma xa Capacidade da bateria
superior a 80%
Carregamento
concluído Acende-se
(VERDE)
Acende-se de forma xa
(Aviso sonoro contínuo: cerca de 6
segundos)
Sobreaquecimento
espera
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se durante 0,3 segundos.
Não se acende durante 0,3 segundos.
(desliga-se durante 0,3 segundos)
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar.
(O carregamento
inicia quando a bateria
arrefecer).
Carregamento
impossível Tremeluz
(ROXO)
Acende-se durante 0,1 segundos.
Não se acende durante 0,1 segundos.
(desliga-se durante 0,1 segundos)
(Aviso sonoro intermitente: cerca de 2
segundos)
Avaria na bateria ou no
carregador
CARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da
seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
Ao ligar a cha do carregador a uma tomada, a luz do
indicador de carga pisca a vermelho (Em intervalos de 1
segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza rmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 2 (na página 3).
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, a luz do
indicador de carga pisca a azul.
Quando a bateria ca completamente carregada, a
luz indicadora de carga acende a verde. (Consulte a
Tabela 1)
(1) Indicação de luz do indicador de carga
As indicações da luz do indicador de carga serão
aquelas mostradas na Tabela 1, de acordo com o
estado do carregador ou da bateria recarregável.
00BookC3607DRAEU.indb14600BookC3607DRAEU.indb146 2021/11/099:03:452021/11/099:03:45
147
Português
(2) Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento da bateria recarregável
As temperaturas e o tempo de carregamento serão aqueles mostrados na Tabela 2.
Tabela 2
Carregador UC18YSL3
Bateria
Tipo de bateria Li-ion
Temperaturas às quais
a bateria pode ser
recarregada 0°C – 50°C
Tensão de
carregamento V 14,4 18
Tempo de
carregamento,
aprox. (a 20°C)
Série BSL14xx Série BSL18xx Série
multitensão
(4 células) (8 células) (5 células) (10 células) (10 células)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tensão de
carregamento V5
Corrente de
carregamento A2
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme a temperatura ambiente e a tensão da fonte de alimentação.
PRECAUÇÃO
Se a bateria for carregada enquanto está quente porque
foi deixada durante um longo período de tempo num
local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria foi
utilizada recentemente, a luz do indicador de carga
do carregador acende-se durante 0,3 segundos e não
se acende durante 0,3 segundos (desliga-se durante
0,3 segundos). Nesse caso, deixe primeiro a bateria
arrefecer e, de seguida, inicie o carregamento.
Quando a luz do indicador de carga tremeluz a vermelho
(em intervalos de 0,2 segundos), procure e retire
quaisquer objetos estranhos no conector de bateria do
carregador. Se não houver qualquer objeto estranho,
é provável que a bateria ou o carregador estejam
avariados. Dirija-se ao centro de assistência autorizado.
Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a con rmar que a bateria a ser
carregada com o UC18YSL3 é retirada, aguarde no
mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para
continuar o carregamento. Se a bateria for novamente
introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser
carregada adequadamente.
ANTES DA OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO
Retire a bateria antes de realizar qualquer ajuste,
assistência ou manutenção.
Quando concluir um trabalho, retire a bateria.
1. Fonte de alimentação
Certi que-se de que a fonte de alimentação utilizada
está em conformidade com os requisitos especi cados
sobre a energia na placa de identi cação do produto.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
Sobre descarga elétrica no caso de baterias novas,
etc.
Como a substância química interna das baterias novas
e baterias que não tenham sido utilizadas por um longo
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenómeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois de
recarregar a bateria 2 – 3 vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregar as baterias antes de elas carem
completamente descarregadas.
Quando sentir que a potência da ferramenta se torna
mais fraca, pare de usar a ferramenta e recarregue a
respetiva bateria. Se continuar a usar a ferramenta e
gastar completamente a corrente elétrica, a bateria
pode car dani cada e sua vida torna-se mais curta.
(2) Evite recargar a altas temperaturas.
Uma bateria recarregável ca quente imediatamente
depois do uso. Se uma bateria nesse estado for
recarregada imediatamente depois de ter sido usada, a
sua substância química interna deteriora-se e sua vida
útil diminui. Deixe a bateria descansar e recarregue-a
somente depois que ela ter arrefecido durante algum
tempo.
00BookC3607DRAEU.indb14700BookC3607DRAEU.indb147 2021/11/099:03:452021/11/099:03:45
148
Português
2. Interruptor de energia
Certi que-se de que o interruptor está na posição OFF.
Se a bateria for instalada na ferramenta elétrica com o
interruptor de alimentação na posição ON, a ferramenta
elétrica irá ligar imediatamente, o que pode causar um
acidente grave.
3. Remova todos os materiais de empacotamento ou
conectados à ferramenta antes de a tentar operar.
4. Libertar o pino de bloqueio. (Fig. 3)
Quando a ferramenta elétrica estiver preparada para
envio, suas peças principais são presas com um pino de
segurança.
Movimente ligeiramente o cabo de maneira que o pino
de segurança pode ser liberado.
Durante o transporte, trave o pino de segurança na caixa
de engrenagens.
5. Instalando as sub tabelas (Acessório padrão)
(Fig. 27)
As sub tabelas ajudam a manter as peças mais
compridas estáveis e no lugar durante a operação de
corte.
(1) Desaperte os parafusos de soquete sextavado de 6 mm
com a chave de barra sextavada de 5 mm (acessório
padrão). Insira o suporte na base.
(2) Use um esquadro de aço para alinhar a superfície
superior das sub tabelas com a superfície da base.
Gire os parafusos de xação e ajuste a altura das sub
tabelas.
(3) Depois de ajustar, aperte rmemente os parafusos de
botão de 6 mm e, em seguida, prenda o suporte com
os parafusos de cabeça sextavada de 6 mm. Se o
comprimento dos parafusos de xação for insu ciente,
espalhe uma placa na por baixo.
CUIDADO
Ao transportar ou carregar a ferramenta, não segure as
sub tabelas ou suportes.
Existe o perigo das sub tabelas ou suportes
escorregarem para fora da base. Segure a alça em vez
das sub tabelas ou suportes.
6. Instalação da pega lateral (Fig. 1)
Instale a pega lateral fornecida com esta unidade.
7. Prenda o coletor de poeira na unidade principal
(Fig. 1)
8. Instalacao (Fig. 4)
Certi que-se de que a maquina esta sempre presa a
bancada.
Prenda a ferramenta elétrica numa bancada de trabalho
nivelada horizontalmente.
Selecione parafusos de diâmetro de 8 mm adequados
no comprimento para a espessura da bancada de
trabalho.
O comprimento do parafuso deve ser pelo menos 40
mm maior que a espessura da bancada de trabalho.
Por exemplo, use parafusos de 8 mm × 65 mm para
uma bancada de trabalho de espessura de 25 mm.
Rode o parafuso de xação para a esquerda ou direita
para ajustar o parafuso de xação para contato leve com
o piso.
9. Veri que se a guarda da lâmina inferior opera com
facilidade (Fig. 5)
A cobertura protetora impede o contato físico com a
lâmina de serra.
Certi que-se de que a lâmina de serra está coberta e
que se move sem problemas.
10. Ângulo oblíquo
Antes de a ferramenta elétrica sair da fábrica, esta está
ajustada para 0°, ângulo reto, ângulo de corte inclinado
para a esquerda de 45° ângulo de corte inclinado para a
direita de 45° com o parafuso de xação de 8 mm, com
o parafuso de 6 mm (A) e com o parafuso de 6 mm (B).
Ao alterar o ajuste, altere a altura do parafuso de xação
de 8 mm, do parafuso de 6 mm (A) ou do parafuso de
6 mm (B) rodando-os.
Ao alterar o ângulo de inclinação para a direita de 45°,
puxe o pino (A) de ajuste na direção mostrada Fig. 6-b e
incline a cabeça do motor para a direita.
Ao ajustar a cabeça do motor para 0°, devolva sempre o
pino (A) de ajuste para a sua posição inicial mostrada na
Fig. 6-a.
11. Veri cação da posição do limite inferior da lâmina
de serra
Veri que se a lâmina de serra pode ser baixada de
10 mm a 11 mm abaixo do calço da mesa.
Quando substituir uma lâmina de serra por uma nova,
ajuste a posição do limite inferior de modo a que a
lâmina de serra não corte a mesa rotatória ou não seja
possível realizar um corte completo.
Para ajustar a posição do limite inferior da lâmina de
serra, siga o procedimento (1) indicado abaixo. (Fig. 7)
Para alterar a posição de um parafuso de ajuste de
profundidade de 8 mm que funcione como retentor da
posição do limite inferior da lâmina de serra.
(1) Rode o parafuso de ajuste de profundidade de 8 mm,
mude a altura em que a cabeça do parafuso e a
dobradiça entram em contato e ajuste a posição do
limite inferior da lâmina de serra.
NOTA
Con rme se a lâmina de serra está ajustada de modo a
não cortar a mesa rotatória.
12. Remover e introduzir a bateria (Fig. 8)
13. Indicação da autonomia da bateria (Fig. 9)
APLICAÇÕES PRÁTICAS
AVISO
Para evitar ferimentos pessoais, nunca remova ou
coloque uma peça de trabalho na mesa enquanto a
ferramenta estiver a funcionar.
Nunca coloque membros do corpo no interior da linha
ao lado do sinal de aviso enquanto a ferramenta estiver
a funcionar (Ver a Fig. 10). Isto poderá causar situações
perigosas.
PRECAUÇÃO
É perigoso retirar ou instalar a peça de trabalho
enquanto a lâmina de serra estiver girando.
Ao serrar, limpe as aparas da mesa rotatória.
Se as aparas do material se acumularem demais, a
lâmina de serra cará exposta. Nunca deixe sua mão ou
qualquer outra coisa chegar perto da lâmina exposta.
1. Operação de ligar a máquina (Fig. 11)
2. Utilização do conjunto de morsa (Acessório
padrão) (Fig. 12)
O conjunto do torno pode ser montado à direita ou à
esquerda da divisória.
Ao xar o conjunto do torno à divisória, fazendo coincidir
a ranhura ou a ranhura em V do veio do torno à superfície
superior da divisória fará coincidir a ponta do parafuso
de botão de 6 mm na parte traseira da divisória com a
ranhura do veio do torno.
Isto permitirá 3 níveis de ajuste de altura para o veio do
torno.
(1) Ajuste de forma que a ponta do parafuso de botão de 6
mm coincida com a ranhura do veio do torno, e aperte o
parafuso de botão de 6 mm para xar o veio do torno.
(2) Ajuste a posição do suporte do parafuso, e aperte o
parafuso de orelhas de 6 mm na parte de trás do suporte
do parafuso para xar o suporte do parafuso.
(3) Certi que-se de pressionar o material contra a superfície
da divisória e prenda o material apertando o botão.
00BookC3607DRAEU.indb14800BookC3607DRAEU.indb148 2021/11/099:03:452021/11/099:03:45
149
Português
AVISO
Grampeie sempre rmemente ou prenda com morsa
a peça de trabalho à guia; do contrário, ela pode ser
empurrada para fora da mesa e causar assim uma lesão
corporal.
PRECAUÇÃO
Con rme sempre que a cabeça do motor não entra em
contato com o conjunto de morsa quando for baixado
para o corte. Se existir risco de que isto possa acontecer,
mova o conjunto do torno para uma posição onde este
não tenha contacto com a lâmina da serra.
3. Corte de uma ranhura no encaixe da mesa (Fig. 13)
Uma ranhura deve ser cortada no encaixe da mesa,
antes de iniciar a operação. Prenda um pedaço de
madeira de cerca de 125 mm (5") de largura à plataforma
giratória com o conjunto do torno, para evitar a quebra
do encaixe da mesa.
Depois do interruptor ter sido ligado e a lâmina de serra
ter alcançado a velocidade máxima, baixe lentamente
o punho para cortar a peça de madeira e, em seguida,
insira uma ranhura no encaixe da mesa.
PRECAUÇÃO
Não corte a ranhura com muita rapidez; caso contrário,
a guarda pode car dani cada.
4. Colocação do calço da mesa (Fig. 14)
Os calços da mesa são instalados na mesa rotatória.
Quando a fábrica envia a ferramenta, os calços de mesa
devem ser xados de maneira que a lâmina de serra
não entre em contato com eles. A rebarba da superfície
inferior da peça de trabalho é extraordinariamente
reduzida, se o calço da mesa estiver preso de maneira
que a brecha entre a superfície lateral do calço da
mesa e a lâmina de serra seja mínima. Antes de usar
a ferramenta, elimine esta brecha de acordo com
os procedimentos seguintes.
(1) Desaperte os quatro parafusos de cabeça cilíndrica de
5 mm que prendem a placa da extremidade de corte e
com a folga entre as placas da extremidade de corte
esquerda e direita afastadas, aperte temporariamente
todos os parafusos de cabeça cilíndrica de 5 mm.
(2) Depois prenda uma peça de trabalho (cerca de
200 mm de largura) com o conjuto de morsa e corte-a.
Alinhe a face de corte com a extremidade da placa da
extremidade de corte e aperte todos os parafusos de
cabeça cilíndrica de 5 mm.
PRECAUÇÃO
Depois de ajustar o calço de mesa para o corte do
ângulo reto, o calço de mesa será cortado até certo
ponto se for usado para o corte de ângulo oblíquo.
Quando for necessária a operação de corte oblíquo,
ajuste o calço de mesa para o corte de ângulo oblíquo.
5. Con rmação para uso de subguia (A) (Fig. 15).
AVISO
Esta ferramenta elétrica está equipada com uma
subguia (A).
No caso de corte em ângulo recto e em ângulo oblíquo
esquerdo, use a subguia (A). Então, pode-se realizar
cortes estáveis do material com a face traseira larga.
Ao cortar em ângulo reto, desaperte o parafuso de botão
de 6 mm e, em seguida, remova a sub-divisória (A). Se
não o zer, isso pode resultar no contacto do corpo
principal ou da lâmina da serra com a guia secundária
(A) e causar lesões.
6 Con rmação para uso de subguia (B) (Fig. 15).
AVISO
Ao cortar em ângulo para a esquerda, desaperte o
parafuso de botão de 6 mm e depois deslize a guia
secundária (B) para fora. Se não o zer, isso pode
resultar no contacto do corpo principal ou da lâmina da
serra com a guia secundária (B) e causar lesões.
Esta ferramenta elétrica está equipada com uma
subguia (B). No caso de corte em ângulo recto e em
ângulo oblíquo direito, use a subguia (B). Então, pode-se
realizar cortes estáveis do material com a face traseira
larga. Ao cortar em ângulo reto, desaperte o parafuso
de botão de 6 mm, depois deslize a guia secundária (B)
para fora, como mostrado na Fig. 15.
7. Uso de uma linha de tinta (Ajustar a guarda)
(Fig. 16)
(1) Corte em ângulo reto
Afrouxe o parafuso de botão de 6 mm e coloque em
contato a ponta da guia com a peça de trabalho.
Alinhando a linha de tinta da peça de trabalho com o
sulco da guia,ela será cortada na linha de tinta.
(2) Corte de entalhe e corte radial (Corte de entalhe + corte
de ângulo oblíquo)
Ao abaixar a seção do motor, a guia de lâmina inferior é
levantada e a lâmina de serra aparece.
Alinhe a linha de tinta com a lâmina de serra.
PRECAUÇÃO
Em alguns arranjos quando a mesa rotatória é girada,
a guia se projeta da superfície. Afrouxe o parfuso de
botão de 6 mm e empurre a guia para posição retraída.
Não levante nunca a guia de lâmina inferior enquanto a
lâmina de serra estiver girando. Ao cortar num ângulo
de 45° para a direita ou mais, deslize a guia para trás.
(Fig. 16)
A guia e a subguia (A) e subguia (B) não apenas
entrarão em contato e afetarão de maneira desfavorável
a precisão do corte, mas também pode-se causar danos
à guia.
8. Ajuste de posição da linha a laser
Neste modelo, a linha de tinta pode ser feita facilmente
com o marcador a laser. Um interruptor acende o
marcador a laser (Fig. 1).
Consoante a escolha de corte, a linha de laser pode
ser alinhada com o lado esquerdo da largura de corte
(lâmina da serra) ou a linha de tinta no lado direito.
A linha a laser é ajustada com a largura da lâmina de
serra quando do envio de fábrica. Ajuste as posições da
lâmina de serra e da linha a laser seguindo os passos
que convém para o seu caso.
(1) Ligue o marcador a laser e faça um sulco de cerca de
5 mm de profundidade na peça de trabalho que tenha
cerca de 20 mm de altura e 150 mm de largura. Prenda a
peça que tem o sulco na morsa da maneira que ela está
e não a movimente. Para o trabalho de sulcos, consulte
“19. Processos de corte de ranhuras”
(2) Então, gire o ajustador e mude a linha a laser de
posição. (Se girar o ajustador no sentido horário, a linha
a laser vai mudar para a direita e se girar no sentido
anti-horário, a linha a laser vai mudar para a esquerda.)
Quando trabalhar com uma linha de tinta alinhada para
o lado esquerdo da lâmina de serra, alinhe a linha a laser
com a ponta esquerda do sulco (Fig. 17).
Quando alinhá-la com o lado direito da lâmina de serra,
alinhe a linha a laser com a ponta direita do sulco.
(3) Depois de ajustar a posição da linha a laser, desenhe
uma linha de tinta em ângulo reto na peça de trabalho
e alinhe essa linha de tinta com a linha a laser. Quando
alinhar a linha de tinta, deslize a peça de trabalho pouco
a pouco e prenda-a com a morsa numa posição onde a
linha a laser se sobrepõe com a linha de tinta. Trabalhe
fazendo sulcos novamente e veri que a posição da linha
a laser. Se desejar mudar a posição da linha a laser,
faça ajustes novamente seguindo os passos de (1) a (3).
AVISO
Tome o maior cuidado ao manusear um gatilho de
interruptor para o ajuste de posição da linha de laser,
pois a bateria está instalada durante a operação.
Se o gatilho do interruptor for puxado inadvertidamente,
a lâmina de serra pode girar e causar acidentes
inesperados.
00BookC3607DRAEU.indb14900BookC3607DRAEU.indb149 2021/11/099:03:452021/11/099:03:45
150
Português
Não retire o marcador a laser para ser usado para outros
propósitos.
PRECAUÇÃO (Fig. 18)
Radiação a laser – Não olhe xamente para o feixe de
laser.
Radiação a laser na mesa de trabalho. Não olhe
xamente para o feixe de laser. Se for exposto
diretamente ao feixe de laser, seu olho pode sofrer
lesões.
Não o desmonte.
Evite impactos fortes sobre o marcador a laser (corpo
principal da ferramenta), caso contrário, a posição da
linha a laser pode não funcionar, provocando danos ao
marcador a laser assim como reduzindo a vida útil do
dispositivo.
Mantenha o marcador a laser aceso apenas durante
uma operação de corte. A iluminação prolongada do
marcador a laser pode reduzir a vida útil do dispositivo.
O uso de controles ou ajustes ou desempenho de
procedimentos diferentes dos especi cados neste
manual pode resultar em exposição perigosa à radiação.
NOTA
Efectue o corte sobrepondo a linha de tinta com a linha
de laser.
Quando a linha de tinta e a linha de laser são sobrepostas,
a força e a fraqueza da luz mudará, resultando numa
operação de corte estável, uma vez que pode facilmente
discernir a conformidade das linhas. Isto garante um
número mínimo de erros de corte.
Em operações ao ar livre ou perto de janelas, pode-se
tornar difícil observar a linha a laser devido à claridade.
Nestas circunstâncias, mude para um local que
não esteja diretamente sob a luz do sol e coloque a
ferramenta em funcionamento.
Veri que e certi que-se periodicamente se a posição
da linha de laser está correcta. No que toca ao método
de veri cação, desenhe linha de tinta de ângulo recto
na peça de trabalho com a altura de cerca de 20 mm e
largura de 150 mm e veri que se a linha de laser está de
acordo com a linha de tinta [O desvio entre a linha de
tinta e a linha de laser deve ser inferior à largura da linha
de tinta (0,5 mm)] (Fig. 19).
9. Operação de corte
(1) Tal como indicado na Fig. 20, a largura da lâmina da
serra é a largura do corte. Assim, deslize a peça de
trabalho para a direita (visto da posição do operador)
quando o comprimento for pretendido ou para a
esquerda quando o comprimento for pretendido.
Se for utilizado um marcador de laser, alinhe a linha de
laser com o lado esquerdo a lâmina da serra e alinhe a
linha de tinta com a linha de laser.
(2) Depois de ligar o interruptor e veri car se a lâmina de
serra está girando na velocidade máxima, empurre a
empunhadeira lentamente para baixo enquanto mantém
a alavanca (A) para baixo e traga a lâmina de serra para
perto do material a ser cortado.
(3) Uma vez que a lâmina de serra entre em contato
com a peça de trabalho, empurre gradualmente a
empunhadeira para baixo para cortar a peça.
(4) Depois de cortar a peça na profundidade desejada,
desligue a ferramenta e deixe a lâmina de serra parar
completamente antes de levantar a empunhadiera
da peça de trabalho para que ela retorne à posição
completamente retrátil.
PRECAUÇÃO
Para dimensoes maximas de corte, consulte a tabela de
“ESPECIFICAÇÕES”.
Um aumento de pressão na empunhadeira não vai
aumentar a velocidade de corte. Ao contrário, pressão
demasiada pode resultar em sobrecarga do motor e/ou
e cácia de corte diminuída.
Con rme que o interruptor de gatilho está desligado e
que a bateria seja removida sempre que a ferramenta
não estiver a ser utilizada.
Desligue sempre a ferramenta e deixa que a lâmina
de serra pare completamente antes de levantar a
empunhadeira da peça de trabalho. Se a empunhadeira
for levantada enquanto a lâmina de serra estiver ainda
girando, a peça cortada pode car emperrada contra
a lâmina de serra fazendo com que fragmentos se
espalhem perigosamente.
Ao nalizar cada operação de corte ou de corte
profundo, desligue a ferramenta e veri que se a lâmina
de serra parou de girar. Levante, então, a empunhadeira
e retorne-a na posição completamente retrátil.
Esteja absolutamente seguro de retirar o material
cortado da parte de cima da mesa rotatória antes de
prosseguir para o passo seguinte.
Uma operação de corte contínua pode resultar na
sobrecarga do motor. Toque no motor e se o mesmo
estiver quente, interrompa a operação de corte durante
cerca de 10 minutos e, de seguida, recomece a
operação de corte.
10. Corte de peças estreitas (Corte de pressão)
(Fig. 21)
Deslize a dobradiça para baixo até ao punho (A), de
seguida aperte o parafuso de orelhas bloqueador do
deslizamento (Fig. 1).
Abaixe a empunhadeira para cortar a peça de trabalho.
Usando a ferramenta elétrica desta forma permite
o corte de peças de até 58 mm de altura × 75 mm de
largura.
11. Cortar peças de trabalho de grandes dimensões
(Fig. 22, 23)
Poderá acontecer que não possa fazer um corte total,
em certas situações, dependendo da altura da peça
de trabalho. Neste caso, monte no quadro auxiliar com
parafusos de cabeça plana de 6 mm e porcas de 6 mm
usando os orifícios de 6,5 mm na superfície do guia (dois
orifícios em cada lado). (Fig. 22)
Consulte "ESPECIFICAÇÕES" para a espessura do
quadro auxiliar.
NOTA
Ao cortar uma peça de trabalho que exceda os 67 mm
de altura em ângulo recto ou 45 mm em ângulo oblíquo
esquerdo ou 22 mm em ângulo oblíquo direito, ajuste
a posição do limite inferior de modo a que a base da
cabeça do motor não entre em contato com a peça de
trabalho.
Para ajustar a posição do limite inferior da lâmina da serra,
siga o procedimento (1) e (2), indicados na Fig. 23.
(1) Incline o batente (B) e rode o suporte do batente no lado
da cabeça em direção à traseira.
(2) Baixe a cabeça do motor e rode o parafuso de ajuste
de profundidade de 8 mm e faça ajustes de modo a que
exista uma folga de 2 mm a 3 mm entre a posição do
limite inferior da cabeça do motor e o topo da peça de
trabalho na posição do limite inferior da lâmina de serra
onde a cabeça do parafuso de profundidade de 8 mm
entra em contato com a dobradiça.
12. Corte de peças largas (Corte por deslizamento)
(Fig. 24)
(1) Peças de trabalho com mais de 58 mm de altura e
310 mm de largura:
Desaperte o parafuso de orelhas bloqueador do
deslizamento (Fig. 1), pegue no punho e deslize a
lâmina de serra para a frente.
De seguida, exerça pressão sobre a empunhadeira e
deslize a lâmina de serra para trás para cortar a peça de
trabalho. Isto facilita o corte de peças de trabalho de até
58 mm de altura e 310 mm de largura.
00BookC3607DRAEU.indb15000BookC3607DRAEU.indb150 2021/11/099:03:452021/11/099:03:45
151
Português
(2) Peças de trabalho de até 67 mm de altura e 263 mm de
largura:
As peças de trabalho de até 67 mm de altura e 263 mm
de largura podem ser cortadas do modo descrito no
parágrafo 11 acima.
(3) Podem ser usados espaçadores (D) para minimizar as
rebarbas na superfície dos materiais ao fazer cortes
deslizantes. (Fig. 24-b)
PRECAUÇÃO
Ao cortar uma peça de trabalho de 67 mm de altura,
ajuste a posição do limite inferior da cabeça do motor
de modo a que o espaço entre a extremidade inferior da
cabeça do motor e a peça de trabalho seja de 2 a 3 mm
na posição do limite inferior.
Consulte a secção “11. Cortar peças de trabalho de
grandes dimensões ”.
Se a empunhadeira for pressionada com força
excessiva ou lateral, a lâmina de serra pode vibrar
durante a operação de corte e causar marcas de corte
indesejadas na peça de trabalho, reduzindo assim a
qualidade do corte.
Do mesmo modo, pressione a empunhadeira
suavemente e com cuidado.
No corte por deslizamento, empurre suavemente a
empunhadeira para trás (retrocesso) numa operação
simples e suave. Se parar o movimento da empunhadeira
durante o corte provoca marcas de corte indesejadas na
peça de trabalho.
AVISO
Para o corte por deslizamento, siga os procedimentos.
O corte por deslizamento para a frente (na direcção do
operador) é muito perigoso porque a lâmina de serra
pode ressaltar para cima a partir da peça de trabalho.
Por isso, faça sempre deslizar a lâmina no sentido
contrário ao operador.
Coloque sempre o carro totalmente para trás após cada
operação de corte cruzado, no sentido de reduzir o risco
de ferimentos.
Nunca coloque sua mão na empunhadeira lateral
durante a operação de corte porque a lâmina de serra
ca perto da empunhadeira lateral quando o topo do
motor está abaixado.
13. Processo de corte de entalhe
(1) Afrouxe a empunhadeira lateral e puxe para cima a
alavanca para bloqueadores de ângulo. Depois, ajuste
a mesa rotatória até que o indicador se alinhe com o
ajuste desejado na régua de entalhe (Fig. 25).
(2) Reaperte a empunhadura lateral para prender a mesa
rotatória na posição desejada.
(3) A régua de entalhe indica tanto o ângulo de corte na
régula de ângulo como a inclinação na escala de graus.
(4) A inclinação, que é a razão entre a altura e a base da
seção triangular a ser removida, pode ser usada para
ajustar a régua de entalhe em vez do ângulo de corte, se
desejado.
Portanto, para cortar uma peça de trabalho num grau de
2/10, ajuste o indicador para esta posição.
NOTA
São fornecidas paradas positivas à direita e à esquerda
do ajuste central de 0°, em ajustes de 15°, 22,5°, 30°
e 45°. Veri que se a régua de entalhe e a ponta do
indicador estão corretamente alinhadas.
A operação da serra com a régua de entalhe e o
indicador for a de alinhamento, ou com a empunhadura
lateral não apertada adequadamente vai resultar em
pouca precisão de corte.
14. Processo de corte oblíquo (Fig. 26)
(1) Afrouxe o grampo da alavanca e incline a lâmina de
serra para a esquerda ou para a direita. Ao inclinar a
cabeça do motor para a direita, puxe o pino de ajuste (A)
para trás.
Ogrampo da alavanca adota o sistema de engate.
Quando a bancada de trabalho e o corpo principal
entram em contato, puxe o grampo da alavanca na
direção da seta marcada como ilustra a Fig. 26, e mude
a direção do grampo da alavanca.
(2) Ajuste o ângulo de inclinação até o ajuste desejado
enquanto observa a régua de ângulo oblíquo e o
indicador, depois prenda o grampo da alavanca.
AVISO
Quando a peça de trabalho estiver presa na lado
esquerdo ou direito da lâmina, o pedaço cortado curto
vai permanecer no lado direito ou esquerdo da lâmina
de serra. Desligue sempre a corrente e deixe que a
lâmina de serra pare completamente antes de levantar
a empunhadeira da peça de trabalho.
Se a empunhadeira estiver levantada enquanto a lâmina
de serra estiver ainda girando, o pedaço cortado pode
emperrar contra a lâmina de serra fazendo com que
fragmentos se espalhem perigosamente.
Quando parar a operação de corte de bisel, inicie o corte
após puxar a cabeça do motor para a posição inicial.
A começar do meio, sem puxar para trás, faz com que a
tampa de segurança seja apanhada na ranhura de corte
da peça de trabalho e entrar em contacto com a lâmina
de serra.
PRECAUÇÃO
Ao cortar uma peça de trabalho de 45 mm de altura
na posição de corte oblíquo esquerdo de 45° ou uma
peça de trabalho de 22 mm de altura na posição de
corte oblíquo direito de 45°, ajuste a posição do limite
inferior da cabeça do motor para que o espaço entre a
extremidade inferior da cabeça do motor e a peça de
trabalho seja de 2 a 3 mm na posição do limite inferior
(consulte "11. Cortar peças de trabalho de grandes
dimensões" na página 150).
15. Processos de corte radial
Corte radial pode ser feito seguindo-se as instruções 12
e 13 acima. Para dimensões máximas de corte radial,
consulte a tabela de “ESPECIFICAÇÕES”.
PRECAUÇÃO
Prenda sempre a peça de trabalho com a mão direita ou
esquerda e corte-a deslizando a parte redonda da serra
para trás com a mão esquerda.
É muito perigoso girar a mesa rotatória para a esquerda
durante o corte radial porque a lâmina de serra pode
entrar em contato com a mão que está prendendo a
peça de trabalho.
No caso de corte radial (ângulo +inclinação) pela
inclinação à esquerda, deslize a guia secundária (B)
para fora e inicie a operação de corte.
No caso de corte radial (ângulo +inclinação) pela
inclinação à direita, remova a guia secundária (A) e
inicie a operação de corte.
16. Corte de materiais compridos
Ao cortar materiais compridos, use uma plataforma
auxiliar que tenha a mesma altura do suporte e a base
do equipamento auxiliar especial.
17. Procedimentos de corte de moldagem de coroa
A Fig. 28-a mostra dois tipos de moldagem comum da
coroa que têm ângulos de (θ) 38° e 45°.
Para os acessórios de moldagem de coroa típicos, ver
Fig. 28-b.
A Fig. 28 mostra as con gurações de ângulo de
esquadria e ângulo de bisel que são ideais para os dois
tipos de moldagem de coroa.
NOTA
Por conveniência, são fornecidas paragens positivas
para as posições de esquadria (esquerda e direita
31,6°).
00BookC3607DRAEU.indb15100BookC3607DRAEU.indb151 2021/11/099:03:452021/11/099:03:45
152
Português
Tabela 3
Função de Salvaguarda Exibição de Luz LED Ação Corretiva
Proteção de
Sobrecarregamento Ligado 0,1 segundos/desligado 0,1 segundos Remova a causa da sobrecarga.
Proteção de Temperatura Ligado 0,5 segundos/desligado 0,5 segundos Permita que a ferramenta e a bateria
arrefeçam completamente.
(2) Retire o parafuso e a anilha (B)
(3) Levante a guarda inferior e monte a lâmina de serra.
AVISO
Quando montar a lâmina de serra, con rme que a marca
indicadora de rotação no sentido da lâmina de serra
e a rotação da caixa de engrenagens corresponde
corretamente.
(4) Lave cuidadosamente a anilha (A) e o parafuso
esquerdo de soquete sextavado de 7 mm e instale-os
no eixo da lâmina de serra.
(5) Pressione o bloqueio do eixo e aperte o parafuso
esquerdo de soquete sextavado de 7 mm rodando-o
para a esquerda com acessórios padrão (chave de
barra sextavada de 5 mm).
PRECAUÇÃO
Existe uma guia de poeiras instalada dentro da parte de
trás da dobradiça. Ao remover ou instalar a lâmina de
serra, não permita o contato com a guia de poeiras. O
contato pode partir ou dani car as pontas da lâmina de
serra.
Aperte o parafuso esquerdo de soquete sextavado de
7 mm para que não que solto durante a operação.
Con rme que o parafuso esquerdo de soquete
sextavado de 7 mm foi devidamente apertado antes de
a ferramenta elétrica ser ligada.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA
LÂMINA DE SERRA
AVISO
Para evitar acidentes ou lesões corporais, desligue
sempre o gatilho do interruptor e desconecte a bateria
da ferramenta elétrica antes de retirar ou instalar a
lâmina de serra.
1. Montagem da lâmina da serra (Fig. 33)
(1) Pressione o bloqueio do eixo e solte o parafuso esquerdo
de soquete sextavado de 7 mm com uma chave de barra
sextavada de 5 mm (acessório padrão).
Dado que o parafuso esquerdo de soquete sextavado
de 7 mm tem a rosca para a esquerda, desaperte-o
rodando-o para a direita.
NOTA
Se o bloqueio do eixo não puder ser facilmente
pressionado para bloquear o eixo, rode o parafuso
esquerdo de soquete sextavado de 7 mm com a
chave de barra sextavada de 5 mm (acessório padrão)
enquanto aplica pressão no bloqueio do eixo.
A eixo da lâmina de serra está bloqueado quando o
bloqueio do eixo for pressionado para dentro.
Para ajuste de corte de esquadria
Se a plataforma giratória tiver sido ajustada num dos
ângulos descritos, mova um pouco a alavanca lateral de
ajuste da plataforma giratória para a direita e esquerda
para estabilizar a posição e alinhar corretamente a
escala do ângulo de esquadria e a ponta do indicador
antes de iniciar a operação.
Para ajuste de corte bisel
Rode a alavanca de xação na secção de bisel para
a esquerda e veri que se a posição está estável e se
a escala de ângulo bisel e a ponta do indicador estão
corretamente alinhadas. Em seguida, aperte a alavanca
de xação.
18. Processos de corte de ranhuras
As ranhuras na peça de trabalho podem ser cortadas
ajustando-se o parafuso de ajuste de profundidade de
6 mm (Fig. 29).
(1) Gire a empunhadeira de trava na direcção apresentada
na Fig. 29.
Baixe a cabeça do motor e gire o parafuso de ajuste de
profundidade de 6 mm com a mão. (Onde a cabeça do
parafuso de ajuste de profundidade de 6 mm entre em
contato com a dobradiça.)
(2) Ajuste a profundidade de corte desejada de nindo a
distância entre a lâmina de serra e a superfície da base
(Fig. 29).
NOTA
Ao cortar uma ranhura simples em uma das pontas da
peça de trabalho, retire o pedaço desnecessário com
um cinzel.
19. Utilizar o saco do pó (Acessório padrão) (Fig. 30)
(1) Conecte o saco do pó à conduta da ferramenta elétrica.
(2) Quando o saco do pó car cheio de serradura, o pó será
soprado para fora do saco de pó quando a lâmina da
serra rodar.
Veri que o saco de pó periodicamente e esvazie-o antes
de este car cheio.
(3) Durante o corte inclinado e composto, monte o saco do
pó em ângulo reto à superfície de base.
20. Conectar o extrator de pó (Vendido separadamente)
(Fig. 31)
Não inale as poeiras nocivas geradas pela operação de
corte.
A poeira pode pôr em perigo a sua saúde e das pessoas
presentes.
A utilização de um extrator de pó pode reduzir os perigos
relacionados com o pó.
A maior para do pó pode ser recolhida conectando
o extrator de pó através do adaptador, da junta e do
adaptador de recolha do pó.
Conecte o extrator de pó com o adaptador.
(1) Conecte por ordem a mangueira (id 38 mm × 3 m
de comprimento) e o adaptador (Acessório padrão
do Extrator de pó), a junta (Acessório opcional) e o
adaptador de recolha de pó (Acessório opcional) com a
conduta da ferramenta elétrica.
A conexão é feita premindo na direção da seta. (Fig. 31)
O adaptador de recolha do pó (Acessório opcional)
está xo na conduta por uma banda de mangueira.
(Acessório opcional)
21. Utilizar a luz LED (Fig. 32)
SINAIS DE AVISO DA LUZ LED
Este produto possui funções que são concebidas para
proteger a própria ferramenta, assim como a bateria.
Enquanto o interruptor for puxado, se qualquer uma
das funções de salvaguarda forem acionadas durante o
funcionamento, a luz LED pisca como descrito na Tabela 3.
Quando qualquer uma das funções de salvaguarda forem
acionadas, remova imediatamente o seu dedo do interruptor
e siga as instruções descritas sob ação corretiva.
00BookC3607DRAEU.indb15200BookC3607DRAEU.indb152 2021/11/099:03:452021/11/099:03:45
153
Português
Con rme que a guarda da lâmina inferior está na
posição fechada.
2. Desmontagem da lâmina de serra
Desmonte a lâmina de serra invertendo os
procedimentos de montagem descritos no parágrafo 1
acima.
A lâmina de serra pode ser facilemente retirada depois
de levantar a guarda da lâmina inferior.
PRECAUÇÃO
Não tente nunca instalar as lâminas de serra exceto as
de 180 mm de diâmetro.
COMO RECARREGAR O
DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
(1) Selecione um método de carregamento
Carregar um dispositivo USB a partir de uma tomada
elétrica (Fig. 34-a)
Carregar um dispositivo USB e uma bateria a partir de
uma tomada elétrica (Fig. 34-b)
(2) Como recarregar o dispositivo USB (Fig. 35)
(3) Quando o carregamento do dispositivo USB estiver
concluído (Fig. 36)
TRANSPORTE DA ESTRUTURA
PRINCIPAL
A montagem do torno pode ser descartada durante o
transporte.
Remova a montagem ou coloque um pedaço de madeira
entre o torno para prendê-lo rmemente. (Fig. 37)
Solte a cabeça e insira o pino de bloqueio (consulte a página
148 “Libertar o pino de bloqueio”).
Gire e afrouxe a pega lateral, gire a plataforma giratória o
máximo possível e prenda a plataforma giratória girando a
pega para a posição xa. Isso tornará a estrutura principal
ainda mais compacta.
Ao transportar a estrutura principal, leve-a nos seus braços,
segurando o punho localizado na base com as duas mãos
ou a alça de transporte.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
AVISO
Para evitar um acidente ou lesão pessoal, con rme
sempre que o gatilho do interruptor está DESLIGADO
e que a bateria foi desconectada da ferramenta elétrica
antes de executar qualquer manutenção ou inspeção
nesta ferramenta.
Se encontrar um defeito na maquina, inclusive nas
guardas e na lamina de serra, informe a pessoa
quali cada assim que possivel.
1. Inspeção da lâmina de serra
Substitua sempre a lâmina da serra imediatamente
aquando dos primeiros sinais de deterioração ou danos.
Uma lâmina da serra dani cada pode provocar
ferimentos e uma lâmina da serra pode provocar um
funcionamento incorrecto e possível sobrecarga do
motor.
PRECAUÇÃO
Nunca utilize uma lâmina de serra gasta. Quando uma
lâmina de serra está gasta, a sua resistência à pressão
da mão aplicada pela pega da ferramenta tende a
aumentar, tornando-a insegura.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão corretamente
apertados. Caso algum dos parafusos se afrouxem,
aperte-o imediatamente. Se isto não for feito, um
problema sério pode ocorrer.
3. Inspeção de terminais (ferramenta e bateria)
Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam nos
terminais.
Veri que ocasionalmente antes, durante e depois da
produção.
PRECAUÇÃO
Remova quaisquer limalhas ou pó acumulados nos
terminais.
Caso contrário, poderá resultar em avaria.
4. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento
não se dani ca e/ou ca molhado com óleo ou água.
5. Inspecionar o funcionamento correto da guarda
inferior
Antes de utilizar a ferramenta, teste a guarda inferior
(Fig. 5) para veri car se está em bom estado e que se
move suavemente.
Nunca utilize a ferramenta sem que a guarda inferior
funcione corretamente e esteja em bom estado
mecânico.
6. Armazenamento
Após o funcionamento da ferramenta tiver terminado,
veri que se aconteceu o seguinte:
(1) O interruptor está na posição OFF.
(2) A bateria foi removida da ferramenta elétrica,
Armazene a ferramenta elétrica e a bateria num local em
que a temperatura seja inferior a 40°C e fora do alcance
das crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração
do desempenho, redução signi cativa do tempo de
utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes
de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
7. Substituição da guarda
Após uma utilização prolongada, a fenda da lâmina na
guarda pode alargar e exigir substituição. Se a fenda
da lâmina alargar, substitua a guarda por uma nova
(Fig. 16). Após a substituição, faça uma ranhura na
guarda.
8. Lubri cação
Lubri que as seguintes superfícies deslizantes uma
vez por mês para manter a ferramenta elétrica em boas
condições de funcionamento por um longo tempo.
Recomenda-se o uso de óleo de máquina.
Pontos de suprimento de óleo:
* Parte giratória da dobradiça
* Parte rotativa do suporte (A)
* Parte giratória do conjunto de morsa
9. Limpeza
Retire periodicamente lascas e outros materiais do tipo
da superfície da ferramenta elétrica com um pano úmido
e ensaboado. Para evitar um mau funcionamento do
motor, proteja-o do contato com óleo ou água.
Se a linha de laser car invisível devido a resíduos e
detritos semelhantes colados à janela da secção de
emissão de luz do laser, limpe a janela com um pano
seco ou um pano suave humedecido com água com
sabão, etc.
00BookC3607DRAEU.indb15300BookC3607DRAEU.indb153 2021/11/099:03:452021/11/099:03:45
154
Português
Limpe a máquina, duto, guarda inferior, soprando com ar
seco de uma pistola de ar ou outra ferramenta. (Fig. 38)
SELECIONAR ACESSÓRIOS
Os acessórios desta máquina estão listados na página 400.
PRECAUÇÃO
O conserto, as modi cações e a inspeção das
Ferramentas Elétricas HiKOKI devem ser feitos por uma
O cina Autorizada da HiKOKI.
O dispositivo a laser em especial deve passar por
manutencao pelo agente autorizado do fabricante de
lasers.
Peca sempre o conserto do dispositivo a laser na O cina
Autorizada da HiKOKI.
Na operação e manutenção de ferramentas elétricas,
devem ser observados tanto as normas de segurança
como os regulamentos prescritos em cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem os da HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem os
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
HiKOKI.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação relativa ao ruído aéreo
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 91 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 80 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN62841.
O valor típico da raiz quadrada média ponderada da
aceleração não excede 2,5 m/s2
O valor total de emissão de ruído declarado foi medido de
acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado
para comparar ferramentas;
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
As emissões de ruído durante a utilização real da
ferramenta elétrica podem diferir dos valores declarados
dependendo das formas de utilização da ferramenta,
principalmente do tipo de peça de trabalho que é
processada.
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
00BookC3607DRAEU.indb15400BookC3607DRAEU.indb154 2021/11/099:03:452021/11/099:03:45
155
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema,
consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da HiKOKI.
1. Ferramenta elétrica
Sintoma Causa possível Solução
A ferramenta não funciona Sem carga restante da bateria Carregue a bateria.
A bateria não está totalmente instalada. Introduza a bateria na ferramenta até ouvir
um estalido.
A ferramenta parou
subitamente A ferramenta foi sobrecarregada Livre-se do problema que causa a
sobrecarga.
A bateria está sobreaquecida. Deixe a bateria arrefecer.
Não é possível inclinar A alavanca do grampo não foi solta. Afrouxe a alavanca do grampo e depois
incline a ferramenta.
Depois de ajustar o componente solto,
certi que-se de que o aperta novamente.
Não pode ser inclinado
para a direita O pino de ajuste (A) não foi puxado para
fora. Incline para a direita depois de puxar para
fora o pino de ajuste (A).
A alavanca do grampo não foi solta. Solte a alavanca do grampo e, em seguida,
incline.
A lâmina de serra está
embotada A lâmina de serra está gasta ou tem dentes
em falta. Troque por um novo produto.
O perno está solto. Aperte o perno.
A lâmina de serra foi instalada invertida. Instale a lâmina de serra na direção correta.
Não se consegue cortar
com precisão As peças de operação da ferramenta não
estão totalmente xadas. Instale totalmente a alavanca do grampo e
a pega lateral.
O material não pode ser xado na posição
correta. Remova qualquer material estranho da guia
ou plataforma giratória.
Em alguns casos, a posição correta não
pode ser xada devido a uma curva no
material.
Tente xar uma superfície plana com a guia
ou o prato giratório.
O interruptor não pode ser
puxado O bloqueio do interruptor não está
su cientemente pressionado. Pressione o bloqueio do interruptor
completamente até atingir a parte de trás.
A bateria não pode ser
instalada Tentar instalar uma bateria diferente da
especi cada para a ferramenta. Por favor, instale uma bateria tipo
multitensão.
00BookC3607DRAEU.indb15500BookC3607DRAEU.indb155 2021/11/099:03:452021/11/099:03:45
156
Português
2. Carregador
Sintoma Causa possível Solução
A luz indicadora de carga
está a piscar rapidamente
a roxo e o carregamento da
bateria não inicia.
A bateria não está inserida até ao m. Insira a bateria rmemente.
Existe material estranho no terminal da
bateria ou onde a bateria está conectada. Remova o material estranho.
A luz indicadora de carga
está a piscar a vermelho e
o carregamento da bateria
não inicia.
A bateria não está inserida até ao m. Insira a bateria rmemente.
A bateria está sobreaquecida. Se deixada sozinha a bateria irá começar
a carregar automaticamente se a sua
temperatura diminuir, mas isto pode reduzir
o tempo de vida da bateria. É recomendado
que a bateria seja arrefecida num local bem
ventilado longe da luz solar direta antes de
a carregar.
O tempo de uso da
bateria é curto mesmo
apesar de a bateria estar
completamente carregada.
A vida útil da bateria está esgotada. Substitua a bateria por uma nova.
A bateria demora muito
tempo a carregar. A temperatura da bateria, do carregador
ou do ambiente circundante é demasiado
baixa.
Carregue a bateria dentro de casa ou noutro
ambiente mais quente.
As saídas de ar do carregador estão
bloqueadas, causando o sobreaquecimento
dos componentes internos.
Evite bloquear as saídas de ar.
A ventoinha de arrefecimento não está a
funcionar. Contacte um Centro de Serviço Autorizado
HiKOKI para reparações.
A luz de alimentação
de USB desligou-se e o
dispositivo USB parou de
carregar.
A capacidade da bateria tornou-se fraca. Substitua a bateria por uma que ainda tenha
carga.
Ligue a cha de alimentação do carregador
a uma tomada elétrica.
A luz de alimentação de
USB não se desliga apesar
de o dispositivo USB ter
concluído o carregamento.
A luz de alimentação de USB acende a
verde para indicar que o carregamento por
USB é possível.
Isto não é uma avaria.
Não é claro qual o estado
do carregamento de um
dispositivo USB, ou se o
seu carregamento está
concluído.
A luz de alimentação USB não se desliga
mesmo quando o carregamento está
concluído.
Examine o dispositivo USB que está a
carregar para con rmar o seu estado de
carregamento.
O carregamento do
dispositivo USB pausa a
meio.
O carregador estava ligado a uma tomada
elétrica enquanto o dispositivo USB estava
a ser carregado utilizando a bateria como
fonte de alimentação.
Isto não é uma avaria.
O carregador pausa o carregamento USB
durante cerca de 5 segundos quando está a
diferenciar entre fontes de alimentação.
Foi inserida uma bateria no carregador
enquanto o dispositivo USB estava a ser
carregado utilizando uma tomada elétrica
como fonte de alimentação.
O carregamento do
dispositivo USB pausa a
meio quando a bateria e o
dispositivo USB estiverem
a ser carregados ao
mesmo tempo.
A bateria cou totalmente carregada. Isto não é uma avaria.
O carregador pausa o carregamento USB
durante cerca de 5 segundos enquanto
veri ca se a bateria concluiu com sucesso o
carregamento.
O carregamento do
dispositivo USB não inicia
quando a bateria e o
dispositivo USB estiverem
a ser carregados ao
mesmo tempo.
A capacidade restante da bateria é
extremamente baixa. Isto não é uma avaria.
Quando a capacidade da bateria alcançar
um determinado nível, o carregamento USB
inicia automaticamente.
00BookC3607DRAEU.indb15600BookC3607DRAEU.indb156 2021/11/099:03:452021/11/099:03:45
157
Svenska
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta
från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli för självsäker och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur batteriet
om det är avtagbart från det elektriska verktyget
innan du gör justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning
eller om rörliga delar kärvar, om delar har
spruckit samt alla andra tillstånd som kan
påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat
se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och
speci kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt
eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska
verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
00BookC3607DRAEU.indb15700BookC3607DRAEU.indb157 2021/11/099:03:462021/11/099:03:46
158
Svenska
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
h) Håll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5) Användning och vård av batteriverktyg
a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan
orsaka brandfara om den använd med ett annat
batteri.
b) Använd verktyg endast med speci kt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c) När batteriet inte används förvara det frånskilt
från andra metallföremål så som gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra
metallföremål som kan orsaka anslutning från
en pol till en annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka
brännskada eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt
av misstag sker, spola med vatten. Om vätska
kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
e) Använd inte ett batteri eller verktyg som har
skadats eller modi erats.
Skadade eller modi erade batterier kan uppvisa
oförutsägbart beteende som leder till brand,
explosion eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteriet eller verktyget för brand
eller överdriven temperatur.
Exponering för brand eller temperatur över 130°C
kan orsaka explosion.
g) Följ alla laddningsinstruktioner och ladda
inte batteriet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i instruktionerna.
Felaktig laddning eller laddning vid temperaturer
utanför det angivna intervallet kan skada batteriet
och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service
på ditt elektriska verktyg och använd bara
identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
b) Serva aldrig skadade batterier.
Service av batterier får endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
GERINGSSÅG
a) Geringssågar är avsedda att skära trä eller
träliknande produkter. De kan inte användas med
slipande kapningshjul för skärning av järnmaterial,
såsom stavar, stänger, dubbar etc.
Slipdamm gör att rörliga delar, såsom det undre
skyddet, fastnar. Gnistor från slipande skärning kommer
att bränna det undre skyddet, sågspåret och andra
plastdelar.
b) Använd tvingar för att hålla fast arbetsstycket när
det är möjligt. Om du stöder arbetsstycket med
handen måste du alltid hålla handen minst 100 mm
från sågbladets båda sidor. Använd inte den här
sågen för att skära stycken som är för små för att
säkert spännas fast eller hållas för hand.
Om handen är placerad för nära sågbladet nns det en
ökad risk för personskada av kontakt med bladet.
c) Arbetsstycket måste vara stadigt och spännas fast
eller hållas både mot anslaget och bordet. Mata inte
in arbetsstycket i bladet eller såga på ”frihand” på
något sätt.
Lösa eller rörliga arbetsstycken kan kastas med höga
hastigheter och orsaka skada.
d) Tryck sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen
genom arbetsstycket. För att skära, höj såghuvudet
och dra ut det över arbetsstycket utan att såga,
starta motorn, tryck ned såghuvudet och tryck
sågen genom arbetsstycket.
Skärning med dragning orsakar sannolikt att sågbladet
klättrar upp på arbetsstycket och våldsamt kastar bladet
mot användaren.
e) Låt aldrig din hand korsa den tänkta skärlinjen,
varken framför eller bakom sågbladet.
Att stödja arbetsstycket med ”händerna korsade”, d.v.s.
att hålla i arbetsstycket på högra sidan av sågbladet med
vänster hand eller tvärtom, är extremt farligt.
f) Håll aldrig handen bakom anslaget närmare än
100 mm från sågbladets sidor för att ta bort träbitar,
eller av någon annan orsak, medan bladet snurrar.
Närheten mellan det roterande sågbladet och handen
kanske inte är uppenbar, och du kan få allvarliga skador.
g) Inspektera arbetsstycket innan du skär. Om
arbetsstycket är böjt eller skevt, kläm fast det med
den yttre böjda sidan mot anslaget. Se alltid till att
det inte nns något glapp mellan arbetsstycket,
anslaget och bordet längs skärlinjen.
Böjda eller vridna arbetsstycken kan vridas eller skiftas
och orsaka bindning på det snurrande sågbladet vid
skärning. Det får inte nnas några spikar eller andra
främmande objekt i arbetsstycket.
h) Använd inte sågen förrän bordet är fritt från verktyg,
träbitar, etc., utom från arbetsstycket.
Smått skräp, lösa träbitar eller andra föremål kan komma
i kontakt med det roterande bladet och slungas iväg med
hög hastighet.
i) Skär endast ett arbetsstycke åt gången.
Flera staplade arbetsstycken kan inte klämmas eller
sättas fast tillräckligt, och de kan binda på bladet eller
skiftas under skärning.
j) Se till att geringssågen är monterad eller placerad
på en plan och stadig arbetsyta före användning.
En plan och stadig arbetsyta minskar risken för att
geringssågen blir instabil.
k) Planera arbetet. Varje gång du ändrar inställningen
för fasnings- eller geringsvinkeln, se till att det
justerbara anslaget är korrekt inställt så att det
stöder arbetsstycket och inte är i vägen för bladet
eller skyddssystemet.
00BookC3607DRAEU.indb15800BookC3607DRAEU.indb158 2021/11/099:03:462021/11/099:03:46
159
Svenska
Utan att slå ”PÅ” verktyget och utan arbetsstycke på
bordet, ytta sågbladet genom ett komplett simulerat
skär för att säkerställa att det inte nns någon störning
eller risk att anslaget skärs.
I) Använd lämpliga stöd såsom bordsförlängningar,
sågbockar, etc. för ett arbetsstycke som är längre
eller bredare än bordet.
Arbetsstycken som är längre eller bredare än
geringssågens bord kan tippa om de inte stöds säkert.
Om det avkapade stycket eller arbetsstycket tippar, kan
det lyfta upp det undre skyddet eller slungas iväg av det
roterande bladet.
m) Använd inte en annan person som ersättning för en
bordsförlängning eller som extra stöd.
Instabilt stöd för arbetsstycket kan orsaka att bladet
binder eller arbetsstycket skiftas under skärningen och
drar dig och hjälparen in i det snurrande bladet.
n) Den kapade delen får inte sättas fast eller tryckas
på något sätt mot det snurrande sågbladet.
Om den är begränsad, d.v.s. med hjälp av längdstopp,
kan den avkapade delen fastna mot bladet och kastas
kraftigt.
o) Använd alltid en tving eller en xtur som är utformad
för att stödja runda material såsom stänger eller
rör.
Stänger har en tendens att rulla när de kapas, vilket gör
att bladet ”biter” och drar arbetsstycket med handen in i
sågbladet.
p) Låt bladet uppnå full hastighet innan det kommer i
kontakt med arbetsstycket.
Det minskar risken för att arbetsstycket slungas iväg.
q) Om arbetsstycket eller bladet fastnar, stäng av
geringssågen. Vänta tills alla rörliga delar har
stannat och dra ut kontakten från strömkällan och/
eller ta bort batteriet. Arbeta sedan för att frigöra
det fastnade materialet.
Fortsatt sågning med fastnat arbetsstycke kan orsaka
förlust av kontroll eller skador på geringssågen.
r) Efter avslutad skärning, frigör brytaren, håll ned
såghuvudet och vänta tills bladet har stannat innan
du tar bort det avkapade stycket.
Att föra händerna i närheten av det fritt roterande bladet
är farligt.
s) Håll handtaget stadigt när du gör ett oavslutat skär
eller om du släpper brytaren innan såghuvudet är
helt i det nedre läget.
Inbromsning av sågen kan leda till att såghuvudet
plötsligt dras nedåt, vilket medför risk för personskada.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
VID ANVÄNDNING AV KAP- OCH
GERSÅG
1. Se till att golvytan runt maskinen är plan, väl underhållen
och fri från löst material, t.ex. isor och spillbitar.
2. Se till att det nns tillräcklig belysning.
3. Använd aldrig ett elverktyg till andra ändamål än vad
som beskrivs i verktygets bruksanvisning.
4. Reparation får endast utföras av en auktoriserad
serviceverkstad. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig
för materiella skador eller personskador som uppstått
på grund av att verktyget reparerats av en lekman eller
behandlats på ett felaktigt sätt.
5. Ta inte loss påmonterade skydd eller skruvar från ett
elverktyg för att garantera att verktyget arbetar på korrekt
sätt enligt dess konstruktion.
6. Vidrör inte rörliga delar eller tillbehör utan att
strömtillförseln först kopplats från.
7. Använd verktyget med lägre ine ekt än vad som anges
på verktygets namnplåt. Annars kan det hända att
ytbehandlingen fördärvas eller att arbetsprestandan
försämras på grund av motoröverbelastning.
8. Använd inte lösningsmedel vid rengöring av plastdelar.
Lösningsmedel, som t.ex. bränsle, thinner, bensin,
koltetraklorid eller alkohol, kan skada plastdelar och
orsaka sprickor. Torka inte av plastdelar med sådana
medel. Rengör plastdelarna med en mjuk trasa som
fuktats lätt i tvålvatten.
9. Använd endast originaldelar från HiKOKI vid byte.
10. Illustrationen i denna bruksanvisning som visar
verktyget isärtaget är endast avsedd för en auktoriserad
serviceverkstad.
11. Såga aldrig i järnmetaller eller murverk.
12. Se till att den allmäna eller koncentrerade belysningen är
tillräckligt god samt att lagrade och färdiga arbetsstycken
nns i närheten av operatörens normala arbetsposition.
13. Se till att vid behov bära lämplig skyddsutrustning,
såsom t.ex.:
Hörselskydd för att reducera risken för nedsatt hörsel.
Ögonskydd för att reducera risken för ögonskador.
Andningsskydd för att reducera risken för att andas in
skadligt damm.
Handskar för hantering av sågklingor (sågklingor ska
bäras i en hållare närhelst möjligt) och grova material.
14. Operatören måste ha fullgod kunskap om elverktygets
användning, justering och drift.
15. Undvik att avlägsna avskurna bitar eller andra delar av
arbetsstycket från skärområdet medan elverktyget är i
drift och såghuvudet inte är i viloläge.
16. Använd aldrig kap- och gersågen med dess undre skydd
låst i öppet läge.
17. Kontrollerat att det undre skyddet rör sig bra.
18. Använd inte sågen utan alla skydd på plats, i bra skick
och väl underhållna.
19. Använd korrekt skärpta sågklingor. Observera den
maximala hastigheten som nns märkt på klingorna.
20. Använd inte sågklingor som är skadade eller
deformerade.
21. Använd inte sågklingor tillverkade av snabbstål.
22. Använd endast sågklingor som rekommenderas
av HiKOKI. Använd sågklingor som uppfyller
EN847-1:2017.
23. Sågbladen ska ha en yttre diameter på 185 mm.
24. Välj rätt sågklinga för det material du ska kapa.
25. Använd aldrig kap- och gersågen med klingan vänd
uppåt eller åt sidan.
26. Kontrollera att arbetsstället är fritt från främmande
material såsom spikar.
27. Byt ut bordets insats när den är utsliten.
28. Använd inte sågen för att kapa annat än aluminium, trä
eller liknande material.
29. Använd inte sågen för att kapa andra material än de som
rekommenderats av tillverkaren.
30. Utbytesproceduren för sågklingan, inklusive metoden för
positionsjustering måste utföras korrekt.
31. Anslut kap- och gersågen till en dammuppsamlande
enhet vid arbete i trä.
32. Var försiktig vid klyvning.
33. Börja inte kapa förrän motorns varvtal har uppnått
maximal hastighet.
34. Stäng genast av sågen om du upptäcker något onormalt.
35. Stäng av strömmen och vänta tills det att klingan stannat
innan du utför service eller justering på verktyget.
36. Under en ger- eller vinkelkapning får inte klingan lyftas
upp förrän den har stannat helt.
37. Under en skjutande sågning måste sågen skjutas bort
från användaren.
38. Tänk alltid på alla risker som nns vid sågning, såsom
laserstrålning i ögonen, oavsiktlig tillgång till rörliga delar
på släden och maskinen etc.
00BookC3607DRAEU.indb15900BookC3607DRAEU.indb159 2021/11/099:03:462021/11/099:03:46
160
Svenska
39. Se till att maskinen står stabilt innan varje kap.
Använd endast sågblad vars högsta tillåtna hastighet
är högre än hastigheten för det elektriska verktygets
hastighet utan belastning.
Byt inte ut lasern mot en av annan typ.
40. Stå inte i linje med sågbladet på maskinens framsida.
Stå alltid avsides från sågbladet. Detta skyddar din
kropp från eventuella kastreaktioner. Håll händer, ngrar
och armar borta från det roterande sågbladet.
Korsa inte dina armar medan du använder
verktygsarmen.
41. Om sågbladet skulle fastna, stäng av maskinen och
håll i arbetsstycket tills sågbladet stannat helt. För att
förhindra kastreaktioner, kan arbetsstycket inte yttas
förrän efter maskinen har stannat helt.
Korrigera orsaken för sågbladets stopp innan maskinen
återstartas.
42. Släpp aldrig handen som håller i handtaget när
såghuvudet är nedsänkt.
I annat fall nns det risk att såghuvudet yger upp
med risken att verktyget kan falla ned och orsaka
personskador.
43. Se till att hålla verktyget ordentligt under användning.
Om du inte gör det kan det resultera i olyckor eller
skador. (Bild 39)
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget
genom batteriöppningen eller uttagen.
2. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
3. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk
ström och överhettning. Det leder till brännskada eller
skada på batteriet.
4. Kasta inte batteriet i öppen eld. Om batteriet blir bränt
kan det explodera.
5. När borrhammaren används utan uppehåll, kan det
hända att borrhammaren blir överhettad, vilket leder till
skada i motorn och omkopplaren. Den skall då lämnas i
ca., 15 minuter så att den får kylas ned.
6. Se till att inga föremål eller främmande ämnen
hamnar i laddningsaggregatets ventilationshål.
Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt
i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska
överslag och skador på laddningsaggregatet.
7. Laddningsaggregatet skadas när du använder ett
urladdat batteri.
8. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det
urladdade batteriet med sopor.
9. Använd inte produkten om verktyget eller batteripolarna
(batteriluckan) är deformerade.
Att montera ett sådant batteri kan orsaka kortslutning
vilket kan leda till rökutsläpp eller antändning.
10. Håll verktygets anslutningar (batterilucka) fri från spån
och damm.
Före användning, se till att spån och damm inte har
ansamlats i området vid terminalerna.
Försök att undvika att spån eller damm på verktyget
hamnar på batteriet under drift.
När du avbryter drift eller efter användning, lämna inte
verktyget i ett område där det kan utsättas för fallande
spån eller damm.
Detta kan orsaka kortslutning som kan leda till
rökutveckling eller brand.
11. Använd alltid verktyget och batteriet vid temperaturer
mellan 0°C och 40°C.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en
skyddsfunktion som stoppar utmatning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning
av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det
hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat
av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om
så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda
orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen
när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan
batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling,
rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på
batteriet.
Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller
utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som
är deformerat.
4. Använd inte batteriet med polerna omvända.
5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för
cigarettändare i en bil.
6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller
högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt
upptäcks.
10. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
11. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller
missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt
vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart
bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta
använda det.
12. Lägg inte batteriet i vätskor och se till att vätskor inte
tränger in i det. Om en konduktiv vätska, exempelvis
vatten, skulle komma in i batteriet kan det skadas och
antändas eller explodera. Förvara batteriet på en sval,
torr plats, borta från brännbara och lättantändliga
föremål. Batteriet får inte utsättas för miljöer med
frätande gas.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen
gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten
från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina
kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från
en kran.
Det nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
00BookC3607DRAEU.indb16000BookC3607DRAEU.indb160 2021/11/099:03:462021/11/099:03:46
161
Svenska
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning,
missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången använd det
inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller
handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i
kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas
och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till
att följa nedanstående anvisningar.
Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget
eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja
ventilatorn.
ANGÅENDE TRANSPORT AV
LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier
transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett
litiumjonbatteri, informera företaget om dess ute ekt och följ
transportföretagets instruktioner när transporten arrangeras.
Litiumjonbatterier som överskrider en ute ekt på 100 Wh
klassi ceras som farligt gods och kommer att kräva en
särskild behandlingsprocedur.
För transport utomlands måste du uppfylla internationell
lagstiftning samt destinationslandets regler och
förordningar.
Om BSL36B18 (säljs separat) sätts i det elektriska
verktyget, kommer e ekten att överstiga 100 Wh och
enheten kommer då att klassi ceras som Farligt gods
vid frakthantering.
Wh
Ute ekt
2 till 3 si ror
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
ANSLUTNING AV USB-ENHET
(ENDAST MED UC18YSL3-LADDARE)
När ett oväntat problem uppstår kan data i den USB-enhet
som är ansluten till denna produkt skadas eller förloras. Se
alltid till att säkerhetskopiera all data som nns på USB-
enheten före användning med denna produkt.
Var uppmärksam på att vårt företag inte accepterar något
som helst ansvar för data som lagrats i en USB-enhet som
skadas eller förloras, och inte heller för eventuella skador
som kan uppstå på en ansluten enhet.
VARNING
Före användning, kontrollera den anslutande USB-
kabeln för eventuella defekter eller skador.
Användning av en defekt eller skadad USB-kabel kan
leda till rökutveckling eller brand.
När produkten inte används, täck över USB-porten med
gummiskyddet.
Ansamling av damm etc. i USB-porten kan orsaka
rökutveckling eller brand.
ANMÄRKNING
Någon enstaka paus kan förekomma under USB-
uppladdningen.
När en USB-enhet inte laddas, ta bort USB-enheten ur
laddaren.
Underlåtenhet att göra detta kan inte bara reducera
USB-enhetens batterilivslängd, men kan även leda till
oväntade olyckor.
Vissa USB-enheter kanske inte kan laddas, beroende på
typen av enhet.
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
C3607DRA:
Sladdlös glidande geringssåg
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att
minska risken för personskador.
Ha alltid ögonskydd.
Bär alltid hörselskydd.
Titta inte in i arbetslampan
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Slå PÅ
Slå AV
Batteri
Lyser;
Batteriets återstående energi är 75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 50% – 75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 25% – 50%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är mindre än 25%.
Blinkar ;
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet
så snart som möjligt.
Blinkar ;
Drift stoppad på grund av hög temperatur.
Avlägsna batteriet från verktyget och låt det
svalna helt.
00BookC3607DRAEU.indb16100BookC3607DRAEU.indb161 2021/11/099:03:462021/11/099:03:46
162
Svenska
TEKNISKA DATA
1. Motordrivet redskap
Max.
sågdimension
(höjd × bredd)
58 mm × 310 mm
45° geringssågning 58 mm × 218 mm
Snedsågning 45° åt vänster 39 mm × 310 mm
45° åt höger 16 mm × 310 mm
Sammansatt
45° snedsågning (åt vänster) +
45° geringssågning (åt vänster) 39 mm × 218 mm
45° snedsågning (åt vänster) +
45° geringssågning (åt höger) 39 mm × 218 mm
45° snedsågning (åt höger) +
45° geringssågning (åt höger) 16 mm × 218 mm
45° snedsågning (åt höger) +
31° geringssågning (åt vänster) 16 mm × 258 mm
Sågklingans mått (yttre diam. × inre diam. × tjocklek) 185 mm × 20 mm × 2 mm
Vinkelomfång vid geringssågning 0° – 57° åt höger, 0° – 45° åt vänster
Vinkelomfång vid snedsågning 0° – 45° Höger, 0° – 45° vänster
Sammansatt kapvinkel
0° – 45°snedsågning
(åt vänster) 0° – 45° geringssågning (Vånster), 0° – 45° (Höger)
0° – 45°snedsågning
(åt höger) 0° – 45° geringssågning (Höger), 0° – 31° (Vånster)
Spänning 36 V
Tomgångsvarv 4000 min–1
Verktygets yttermått (bredd × djup × höjd) 830 mm × 780 mm × 484 mm
Batteri tillgängligt för detta verktyg* Multivolt batteri
Vikt** 15,4 kg
Lasermarkör
Maximal ute ekt Po<0,4 mW, laserprodukt klass 1M
(lambda) 650 nm
Lasermedia Laserdiod
* Be ntliga batterier (BSL3660/3620/3626, BSL18....-
serien, etc.) kan inte användas med detta verktyg.
** Enligt EPTA-procedur 01/2014
Beroende på anslutet batteri.
Den tyngsta vikten mäts med BSL36B18 (säljs separat).
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
2. Batteri
Modell BSL36A18 BSL36B18
Spänning 36 V / 18 V (Automatisk växling*)
Batterikapacitet 2,5 Ah / 5,0 Ah
(Automatisk
växling*)
4,0 Ah / 8,0 Ah
(Automatisk
växling*)
Tillgängliga
sladdlösa produkter** Multivoltserie, 18V-produkt
Tillgänglig laddare Glidladdare för litiumjonbatterier
* Verktyget växlar över automatiskt.
** Se vår allmänna katalog för detaljer.
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade på sidan 399.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående
meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Sågning av olika sorters trä.
Blinkar ;
Utmatningen avbruten på grund av fel eller
funktionsfel. Det kan vara fel på batteriet så
kontakta din återförsäljare.
ANMÄRKNING
För att förebygga att batteriets kraft förbrukas på grund av
att man glömt slå av LED-ljuset kommer ljuset att slås av
automatiskt efter cirka 2 minuter.
00BookC3607DRAEU.indb16200BookC3607DRAEU.indb162 2021/11/099:03:472021/11/099:03:47
163
Svenska
Tabell 1
Laddningsindikatorlampans indikeringar
Laddningsindikatorlampa
(RÖD/BLÅ/GRÖN/LILA)
Före
laddning Blinkar
(RÖD)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte under
0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder) Ansluten till strömkälla
Under
laddning
Blinkar
(BLÅ)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte i 1 sekund.
(avstängd i 1 sekund) Batterikapaciteten vid
mindre än 50%
Blinkar
(BLÅ)
Lyser 1 sekund. Lyser inte under
0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder) Batterikapaciteten vid
mindre än 80%
Lyser
(BLÅ)
Lyser ihållande Batterikapaciteten vid mer
än 80%
Laddning
avslutad Lyser
(GRÖN)
Lyser ihållande
(Kontinuerlig ljudsignal: ungefär 6 sekunder)
Överhettad
standbyläge Blinkar
(RÖD)
Lyser 0,3 sekunder. Lyser inte under
0,3 sekunder. (släckt 0,3 sekunder) Batteriet överhettat. Kan inte
ladda. (laddning kommer att
börja när batteriet svalnat).
Går inte att
ladda Flimrar
(LILA)
Lyser 0,1 sekunder. Lyser inte 0,1
sekunder. (släckt 0,1 sekunder)
(Intermittent ljudsignal: ungefär 2 sekunder)
Fel i batteriet eller laddaren
(2) Angående temperaturer och laddningstid för det uppladdningsbara batteriet
Temperaturer och laddningstider blir som visas i Tabell 2.
Tabell 2
Laddare UC18YSL3
Batteri
Typ av batteri Li-ion
Temperaturer vid vilka
batterierna kan laddas 0°C – 50°C
Laddningsspänning
V 14,4 18
Laddningstid, ca.
(vid 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien Multivoltserie
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Laddningsspänning
V5
Laddningsström A 2
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt omgivningstemperaturen och nätspänningen.
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
Laddningsindikatorlampan kommer att blinka rött (med
intervaller på 1 sekund) efter att nätkabeln ansluts till
laddaren.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren såsom visas i Bild. 2
(på sidan 3).
3. Laddning
När ett batteri sätts i laddaren kommer
laddningsindikatorlampan att blinka blått.
När batteriet blir fulladdat kommer
laddningsindikatorlampan att lysa grönt. (Se Tabell 1)
(1) Laddningsindikatorlampan lyser/blinkar
Laddningsindikatorlampans indikeringar visas i
tabell 1, alltefter tillståndet på laddaren eller det
uppladdningsbara batteriet.
00BookC3607DRAEU.indb16300BookC3607DRAEU.indb163 2021/11/099:03:472021/11/099:03:47
164
Svenska
4. Frigöra låspinnen (Bild 3)
Före kompoundsågens leverans från fabriken låstes
dess huvuddelar på plats med hjälp av en låsbult.
Flytta på handtaget en aning för att kunna lösgöra
låsbulten.
Fäst låsbulten i växelhuset före transport av elverktyget.
5. Installera underborden (Standardtillbehör) (Bild 27)
Underborden hjälper till att hålla längre arbetsstycken
stabila och på plats under skärningen.
(1) Lossa 6 mm insexbultarna med en 5 mm insexnyckel
(standardtillbehör). För in hållaren i basen.
(2) Använd en vinkelmätare för att rikta in den övre ytan på
underborden med basytan.
Vrid inställningsskruvarna och justera höjden på
underborden.
(3) Efter justeringen, dra åt de 6 mm rattbultarna och
fäst hållaren med 6 mm insexbultar. Om längden på
inställningsskruvarna är otillräcklig, bred ut en tunn platta
nedanför.
VARNING
Vid transport eller bärande av maskinen, ta inte tag i
underborden eller hållarna.
Det nns risk för att underborden eller hållarna glider ut
ur basen. Ta tag i handtaget istället för underborden eller
hållarna.
6. Montering av sidohandtaget (Bild 1)
Montera sidohandtaget som bifogades med den här
enheten.
7. Fäst dammpåsen på sågen (Bild 1)
8. Installera kompoundsågen (Bild 4)
Se alltid till att maskinen är xerad vid bänken.
Fäst kompoundsågen i en plan, horisontell arbetsbänk.
Välj bultar med 8 mm diameter och av lämplig längd
enligt arbetsbänkens tjocklek.
Bultarna bör vara minst 40 mm längre än tjockleken på
arbetsbänken.
Exempel: använd bultar av storleken 8 mm × 65 mm för
en arbetsbänk vars tjocklek är 25 mm.
Vrid ställskruven till vänster eller höger för att justera
ställskruven för lätt kontakt med golvet.
9. Kontrollera att det undre skyddet fungerar bra
(Bild 5)
Skyddskåpan förhindrar fysisk kontakt med sågbladet.
Se till att sågbladet är övertäckt och rör sig smidigt.
10. Sned vinkel
Innan elverktyget levereras från fabriken ställs det in på
0° höger vinkel, vänster 45° fasvinkelkapning och höger
45° fasvinkelkapning med 8 mm inställningsskruv, 6 mm
bult (A) och 6 mm bult (B).
När du ändrar justeringen, ändra höjden på 8 mm
inställningsskruven, 6 mm bulten (A) och 6 mm bulten
(B) genom att vrida på dem.
När du ändrar fasvinkeln till höger 45°, dra
inställningspinnen (A) i den riktning som visas i Bild 6-b
och luta motorhuvudet till höger.
När du justerar motorhuvudet till 0°, sätt alltid tillbaka
inställningspinnen (A) till dess ursprungliga position
såsom visas i Bild 6-a.
11. Kontrollera sågklingans undre gränsläge
Kontrollera att sågklingan kan sänkas ner 10 - 11 mm
under bordets insats.
När du byter ut en sågklinga mot en ny, justera det undre
gränsläget så att sågklingan inte kommer skär i bordet
eller så att komplett kapning inte kan utföras.
För att justera det undre gränsläget för sågklingan följ
förfarandet (1) som visas nedan. (Bild 7)
Vidare vid ändring av läget för en 8 mm djupjusteringsbult
som tjänar som en stoppare för undre gränsläget för
sågklingan.
(1) Vrid 8 mm djupjusteringsbulten och ändra den höjd vid
vilken bultskallen och gångjärnet kommer i kontakt och
ändra på så sätt det undre gränsläget för sågklingan.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet
ur laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara det.
Angående elektrisk urladdning i händelse av nya
batterier, etc.
Eftersom den inre kemiska substansen i nya batterier
och batterier som inte har använts under en längre tid
inte är aktiverad, kan den elektriska urladdningen vara
låg när de används den första och andra gången. Detta
är ett tillfälligt fenomen, och den normala tiden som krävs
för att ladda kommer att återställas genom att ladda
batterierna 2 – 3 gånger.
Hur man får batterierna att räcka längre.
(1) Ladda batterierna innan de har blivit helt urladdade.
När du känner att verktygets e ekt minskar, sluta
använda verktyget och ladda dess batteri. Om du
fortsätter att använda verktyget och laddar ur den
elektriska strömmen, kan batteriet skadas och dess
livslängd förkortas.
(2) Undvik att ladda vid höga temperaturer.
Ett uppladdningsbart batteri är varmt direkt efter
användning. Om ett sådant batteri laddas omedelbart
efter användning försämras dess inre kemiska substans,
och batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet vara och
ladda det efter att det har svalnat ett tag.
FÖRSIKTIGT
Om batteriet laddas när det är varmt efter att ha
stått en längre tid i direkt solljus eller på grund av
att batteriet nyligen använts, kommer laddarens
laddningsindikatorlampa att lysa i 0,3 sekunder
och sedan vara släckt i 0,3 sekunder (avstängd i
0,3 sekunder). Om detta inträ ar, låt batteriet svalna
innan du börjar ladda.
När laddningsindikatorlampan imrar (med
0,2-sekunders intervaller), kontrollera och avlägsna alla
främmande föremål från laddarens batterikontakt. Om
det inte nns några främmande föremål är det troligt
att det är fel på batteriet eller laddaren. Ta den till en
auktoriserad serviceverkstad.
Det tar ca tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn
i UC18YSL3 att avkänna att en pågående laddning
avbrutits och batteriet tagits ur. Vänta därför i minst
tre sekunder innan batteriet på nytt sätts i laddaren för
fortsatt laddning. Det kan hända att batteriet inte laddas
upp på korrekt sätt om batteriet sätts i laddaren på nytt
inom tre sekunder.
FÖRE BRUK
FÖRSIKTIGT
Dra ut batteriet innan du utför några justeringar, service
eller underhåll.
Ta ut batteriet när du är klar med arbetet.
1. Strömförsörjning
Kontrollera att den strömkälla som ska användas är i
enlighet med de uppgifter för strömförsörjning som står
angivna på produktens namnplåt.
2. Startomkopplare
Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av). Om
batteriet installeras på det elektriska verktyget medan
strömbrytaren står i PÅ-läget, kommer det elektriska
verktyget att starta omedelbart, vilket kan orsaka allvarlig
olycka.
3. Avlägsna alla förpackningsmaterial som är fästa
eller anslutna till verktyget innan du använder det.
00BookC3607DRAEU.indb16400BookC3607DRAEU.indb164 2021/11/099:03:472021/11/099:03:47
165
Svenska
ANMÄRKNING
Kontrollera att sågklingan är justerad så att den inte skär
i bordet.
12. Borttagning och isättning av batteri (Bild 8)
13. Indikatorknapp för återstående batterinivå (Bild 9)
PRAKTISK TILLÄMPNING
VARNING
För att förhindra personlig skada, placera eller ytta aldrig
ett arbetsstycke på bordet medan verktyget är igång.
Placera aldrig någon kroppsdel innanför varningslinjen
medan verktyget är igång (se Bild 10). Detta innebär en
stor risk.
FÖRSIKTIGT
Borttagning eller placering av arbetsstycke medan
sågklingan roterar kan resultera i en olycka.
Håll den roterande skivan så fri från sågspån som möjligt
vid sågning.
Om för mycket sågspån samlas, blottas sågklingan från
sågmaterialet. Placera inte handen eller någonting annat
i närheten av den blottade sågklingan.
1. Manövrering av startomkopplaren (Bild 11)
2. Använda skruvstycket (standard tillbehör) (Bild 12)
Skruvstädet kan monteras på höger eller vänster sida av
skyddet.
När du monterar skruvstädet på skyddet ska du passa
samman skruvstädets spår eller V-spår med skyddets
övre yta så att spetsen på 6 mm rattbulten på skyddets
baksida möter skruvstädets spår.
Detta möjliggör 3 olika höjdinställningar av skruvstädets
axel.
(1) Justera så att spetsen på 6 mm rattbulten möter
skruvstädets spår och spänn 6 mm rattbulten för att
säkra skruvstädet.
(2) Justera skruvhållarens position, och spänn 6 mm
vingbulten på skruvhållarens baksida för att säkra
skruvhållaren.
(3) Se till att du trycker materialet mot skyddets yta och
säkra det genom att spänna knappen.
VARNING
Var noga med att alltid fästa arbetsstycket ordentligt mot
staketet med hjälp av klämman eller tvingen. Annars
nns det risk för att arbetsstycket kastas upp från bordet
och orsakar personskada.
FÖRSIKTIGT
Kontrollera alltid att maskinhuvudet inte kan komma i
kontakt med tvingen, när det sänks ner för sågning. Om
det föreligger någon risk att den kan göra detta, ytta
skruvstädet till en plats där det inte kommer i kontakt
med sågbladet.
3. Skärning av ett spår på bordsinsatsen (Bild 13)
Ett spår måste skäras i bordsinsatsen, innan du börjar
använda enheten. Placera en träbit cirka 125 mm (5 tum)
i bredd till skivtallriken med skruvstädet, för att förhindra
brott på bordsinsats.
Efter att omkopplare vridits till på och sågklingan nått
maximalt varvtal, sänk långsamt ned handtaget för att
kapa en bit trä, och sedan ett spår på bordsinsatsen.
VARNING
Skär inte spåret för snabbt; skyddet kan skadas.
4. Placering av bordets insats (Bild 14)
Bordinsatserna installeras i bordet. När verktyget
levereras från fabriken är bordets insatser så monterade
att sågklingan inte kommer i kontakt med dom. Grader/
isor på arbetsstyckets undersida minskas kraftigt om
insatserna är monterade så att gapet mellan insatsen
och sågklingan blir minimalt. Innan verktyget används
ska gapet elimineras enligt följande procedur.
(1) Lossa de fyra 5 mm-skruvarna med kullrigt huvud som
håller fast skärplattan, och med ökat avstånd mellan de
vänstra och högra skärplattorna drar du tillfälligt åt alla
5 mm-skruvarna med kullrigt huvud.
(2) Sätt fast ett arbetsstycke (cirka 200 mm brett) med
skruvstycket och såga av det. Justera skärytan med
kanten på skärplattan och dra åt alla 5 mm-skruvarna
med kullrigt huvud.
FÖRSIKTIGT
Efter justering av bordets insatser för kapning i rät
vinkel kommer insatserna att skadas vid vinklad (fasad)
kapning.
Om vinklad kapning erfordras ska insatserna justeras för
detta.
5. Användning av stöd (A) (Bild 15).
VARNING
Detta verktyg är utrustat med ett stöd (A).
Vid rätvinklad kapning och vänster faskapning ska du
använda stöd (A). Sedan kan du utföra stabil kapning på
material med en bred baksida.
För högervinkelkapning ska du lossa 6 mm rattbulten
och ta bort subanslaget (A). Underlåtenhet att göra detta
kan resultera i att huvudenheten eller sågbladet kommer
i kontakt med subanslaget (A) och orsaka skador.
6. Användning av stöd (B) (Bild 15).
VARNING
När vänstervinkelkapning utförs, lossa 6 mm rattbulten
och skjut sedan subanslaget (B) utåt. Underlåtenhet
att göra detta kan resultera i att huvudenheten eller
sågbladet kommer i kontakt med subanslaget (B) och
orsaka skador.
Detta verktyg är utrustat med ett stöd (B). Vid rätvinklad
kapning och höger vinklad faskapning ska du använda
stöd (B). Sedan kan du utföra stabil kapning på material
med en bred baksida. När vänstervinkelkapning utförs,
lossa 6 mm rattbulten och skjut sedan subanslaget (A)
utåt, såsom visas i Bild 15.
7. Användning av bläcklinje (Ställa in skyddet)
(Bild 16)
(1) Rät vinkelkapning
Lossa på 6 mm rattbulten och sänk skyddets tipp så att
det får kontakt med arbetsstycket.
Rikta in bläcklinjen med arbetsstycket med hjälp av
skyddets spår och såga arbetsstycket i bläcklinjen.
(2) Gerkapning och sammansatt kapning (gerkapning +
faskapning)
När motordelen sänks ner, lyfts det undre skyddet upp
och sågklingan kommer fram.
Rikta in bläcklinjen med sågklingan.
FÖRSIKTIGT
Ibland kan det hända att när bordet roteras sticker
skyddet fram från stödet. Lossa på 6 mm rattbulten
och sätt skyddet i tillbakadraget läge. Lyft under inga
omständigheter det undre skyddet när sågklingan
roterar. Vid högervinklad faskapning på 45° eller mer ska
du föra tillbaka skyddet. (Bild 16).
Skyddet, stöd (A) och stöd (B) kommer inte bara att
komma i kontakt och ge en negativ inverkan på både
kapningens precision, utan kan dessutom orsaka skada
på skyddet.
8. Justering av laserlinjens position
Inriktning av bläcklinjen är enkelt att utföra tack vare
lasermarkören (Bild 1).
Justera laserlinjens position i förhållande till sågklingans
vänstra sida (bredd) eller med bläcklinjen på högra sidan
för anpassning till dina önskemål.
Laserlinjen är justerad till sågklingans bredd vid
leveransen från fabriken. Justera laserlinjens position
i förhållande till sågklingan enligt följande steg för
anpassning till dina önskemål.
(1) Tänd lasermarkören och gör ett cirka 5 mm djupt spår i
ett arbetsstycke som är cirka 20 mm högt och 150 mm
brett. Håll fast arbetsstycket med skruvstycket så att det
inte rör sig. För att utföra spåret se "19. Procedur för
sågning av spår".
00BookC3607DRAEU.indb16500BookC3607DRAEU.indb165 2021/11/099:03:472021/11/099:03:47
166
Svenska
(2) Vrid sedan på justeringen och ytta på laserlinjen. (Om
du vrider justeringen medurs yttas laserlinjen åt höger
och vrider du den moturs yttas linjen åt vänster.) Om du
arbetar med bläcklinjen inriktad mot sågklingans vänstra
sida ska du rikta in laserlinjen med spårets vänstra sida
(Bild 17). Om du riktar in den mot klingans högra sida
ska du rikta in laserlinjen med spårets högra sida.
(3) Efter justering av laserlinjens position ritar ett vinkelrätt
streck på arbetsstycket och rikta in det med laserlinjen.
När du riktar in bläcklinjen yttar du arbetsstycket lite
i taget och fäster det sedan med skruvstycket i den
position då bläcklinjen och laserlinjen är i linje med
varandra. Gör ett nytt spår och kontrollera laserlinjens
position. Om du behöver justera laserlinjens position gör
du detta enligt steg (1) till (3).
VARNING
Var mycket försiktig vid hanteringen av tryckknappen
vid positionsjustering av laserlinjen då batteriet är isatt
under proceduren.
Om knappen trycks in av misstag kan sågklingan rotera
vilket kan leda till olyckshändelser.
Ta inte bort lasermarkören för att använda den till andra
syften.
FÖRSIKTIGT (Bild 18)
Laserstrålning - Titta inte in i strålen.
Laserstrålning på arbetsbordet. Titta inte in i strålen.
Om ditt öga utsätts för direkt laserstrålning kan det
skadas.
Demontera inte enheten.
Lasermarkören får inte utsättas för kraftiga stötar
(verktygets huvuddel). Annars kan laserlinjen sluta
fungera och lasermarkören skadas.
Se till att lasermarkören endast är tänd under kapning.
Långvarig drift av lasermarkören kan leda till förkortad
livslängd.
Användning av kontroller, justeringar eller utförande av
procedurer andra än de här angivna kan leda till farlig
strålning.
ANMÄRKNING
Utför kapning genom att föra bläcklinjen i linje med
laserlinjen.
När bläcklinjen och laserlinjen är i linje med varandra,
förändras ljusets styrka och det blir lättare att urskilja
om linjerna överenstämmer och kapningsarbetet
blir därför stabilt. Detta garanterar dessutom att
kapningsmisstagen blir färre.
Vid arbete utomhus eller i närheten av ett fönster kan
det vara svårt att se laserlinjen på grund av solljuset. Om
så är fallet ska du ytta verktyget till en plats som inte
påverkas av solljuset och utföra arbetet där.
Kontrollera och försäkra med jämna mellanrum att
laserlinjens position är rätt. Det kontrollerar du genom
att rita ett vinkelrätt streck på arbetsstycket med en höjd
på 20 mm och en bredd på 150 mm och kontrollera att
laserlinjen är i linje med bläcklinjen. [Skillnaden mellan
bläcklinjen och laserlinjen bör vara mindre än bredden
på bläcklinjen (0,5 mm)] (Bild 19).
9. Kapning
(1) Bild 20 visar att bredden på sågklingan är densamma
som bredden på snittet. Skjut arbetsstycket till höger
(sett från användarens håll) när längd önskas, eller till
vänster när längd önskas.
Om en lasermarkör används, rikta först in laserlinjen
med sågklingans vänstra sidan och rikta därefter in
bläcklinjen med laserlinjen.
(2) Efter att ha tryckt på knappen och kontrollerat att
sågklingan roterar i maximal hastighet, trycker du sakta
ner handtaget samtidigt som du håller i spaken (A) för att
föra ner klingan i närheten av arbetsstycket.
(3) När sågklingan kommer i kontakt med arbetsstycket
trycker du gradvist ner handtaget för att såga i
arbetsstycket.
(4) När du sågat till önska djup i arbetsstycket stänger du av
verktyget och låter klingan stanna helt innan du lyfter upp
handtaget till fullt tillbaka draget läge.
FÖRSIKTIGT
För maximala dimensioner för kapning, se tabellen
"SPECIFIKATIONER".
Ökat tryck på handtaget ökar inte såghastigheten.
Tvärtom innebär för högt tryck att motorn överbelastas
och/eller minskad e ektiv sågning.
Kontrollera att tryckknappen är avstängd (OFF) och att
batteriet har tagits bort när verktyget inte används.
Stäng alltid av strömmen och vänta tills klingan har
stannat innan du lyfter upp handtaget från arbetsstycket.
Om handtaget lyfts när klingan fortfarande roterar kan
det hända att den avsågade biten fastnar mot klingan
och material kan slungas ut.
Varje gång en sågning har utförts ska du alltid stänga
av knappen och kontrollera att klingan stannat innan du
lyfter handtaget till fullt tillbakadraget läge.
Var noga med att ta bort allt avsågat material från bordet
och fortsätt sedan till nästa steg.
Kontinuerlig kapning kan resultera i överbelastning
på motorn. Vidrör motorn och om den är het avbryt
kapningen och vila i ca. 10 minuter och starta sedan
kapningen igen.
10. Kapning av smala arbetsstycken (Tryckkapning)
(Bild 21)
Skjut gångjärnet nedåt mot hållare (A), dra sedan åt
den säkrande vingbulten (Bild 1). För ner handtaget
för att kapa arbetsstycket. När elverktyget används på
detta sätt kan du kapa arbetsstycken på upp till 58 mm
höjd × 75 mm bredd.
11. Kapning av stora arbetsstycken (Bild 22, 23)
Det kan förekomma att fullständig kapning inte kan
utföras beroende på höjden på arbetsstycket. Om detta
händer montera ett hjälpbord med 6 mm platthuvade
skruvar och 6 mm muttrar i de 6,5 mm hålen på stödet
(två hål på varje sida). (Bild 22)
Se "TEKNISKA DATA" för tjockleken på hjälpbordet.
ANMÄRKNING
Vid kapning av arbetsstycken som överstiger 67 mm
i höjd i rätvinkel kapning eller 45 mm i vänster
vinklad (fasad) kapning eller 22 mm i höger vinklad
(fasad) kapning, justera det undre gränsläget så att
motorhuvudet inte kommer i kontakt med arbetsstycket.
För att justera läget på sågbladets nedre gräns, följ
proceduren (1) och (2) som visas i Bild 23.
(1) Luta stoppet (B) och vrid stopphållaren på sidan av
huvudet bakåt.
(2) Sänk motorhuvudet och vrid 8 mm djupjusteringsbulten
och gör justeringar så att det blir 2 till 3 mm fritt mellan
undre gränsläget för motorhuvudet och toppen på
arbetsstycket vid sågklingans undre gränsläge där
huvudet på 8 mm djupjusteringsbulten är i kontakt med
gångjärnet.
12. Kapning av breda arbetsstycken (Slädkapning)
(Bild 24)
(1) Arbetsstycken upp till 58 mm höga och 310 mm breda:
Lossa den säkrande vingbulten (Bild 1), ta tag i
handtaget och dra sågbladet framåt.
Tryck sedan ner handtaget och för tillbaka sågklingan
för att kapa av arbetsstycket. Detta medger kapning av
arbetsstycken upp till 58 mm i höjd och 310 mm i bredd.
(2) Arbetsstycken upp till 67 mm höga och 263 mm breda:
Arbetsstycken upp till 67 mm i höjd och upp till 263 mm i
bredd kan kapas på samma sätt som beskrivs i paragraf
11 ovan.
(3) Distansbrickor (D) kan användas för att minimera
gradning på ytan av material när man gör glidskärningar.
(Bild 24-b)
00BookC3607DRAEU.indb16600BookC3607DRAEU.indb166 2021/11/099:03:482021/11/099:03:48
167
Svenska
FÖRSIKTIGT
Vid kapning av ett arbetsstycke som är 67 mm högt,
justera undre gränsläget för motorhuvudet så att
öppningen mellan motohuvudet och arbetsstycket är 2
till 3 mm i undre gränsläget.
Se ”11. Kapning av stora arbetsstycken”.
Om handtaget trycks ned med stor eller sidokraft kan
sågklingan komma att vibrera vid kapning och orsaka
oönskade kapmärken i arbetsstycket och minska
kvalitén på kapet.
Se därför till att trycka ner handtaget mjukt och försiktigt.
Vid slädkapning tryck försiktigt handtaget tillbaka (bakåt)
i ett enkelt smidigt handgrepp. Stop pi handrörelsen
under kapning kommer att orsaka oönskade kapmärken
på arbetsstycket.
VARNING
För slädkapning följ förfarandet.
Framåt slädkapning (mot användaren) är väldigt farligt
då sågklingan kan hoppa upp från arbetsstycket. Se
därför till att alltid skjuta handtaget iväg från användaren.
För alltid tillbaka ekipaget till helt bakre läge efter varje
tvärsnitt för att minska risken för skador.
Sätt aldrig din hand på sidohandtaget under kapning då
sågklingan kommer nära sidohandtaget när motorn är
nedsänkt.
13. Gerkapning
(1) Lossa sidohandtaget och dra upp spaken för
vinkelstopparna. Vrid sedan bordet tills det att indikatorn
pekar på önskad inställning (Bild 25).
(2) Dra åt sidohandtaget för att låsa bordet i önskat läge.
(3) Gerskalan indikerar både kapningsvinkeln på
vinkelskalan och stigningen på gradskalan.
(4) Stigningen, vilket är höjdens förhållande till basen på
den triangeldel som ska tas bort, kan användas för
inställning av gerskalan i stället för kapningsvinkeln om
så önskas.
För att kapa ett arbetsstycke i förhållandet 2/10 ställer du
in indikatorn på den positionen.
ANMÄRKNING
Det nns stopp på höger och vänster sida om
mitteninställingen 0° vid inställningarna 15°, 22,5°, 30°
och 45°. Kontrollera att indikatorns spets har korrekt
inställning på gerskalan.
Om sågen används med indikatorn inte korrekt inställd
på gerskalan eller med sidohandtaget inte fullt åtdraget
kommer detta att resultera i dålig precision.
14. Vinkelkapning (Faskapning) (Bild 26)
FÖRSIKTIGT
(1) Lossa klämspaken och vinkla sågklingan åt vänster
eller höger. Vid lutning av motorhuvudet åt höger ska
fästsprinten (A) dras bakåt.
Klämspaken har ett låssystem. Om den kommer i
kontakt med arbetsbänken eller maskinhuvudet ska du
dra klämspaken i pilens riktning enligt Bild 26 och byta
klämspakens riktning.
(2) Justera fasningsvinkeln till önskad inställning med hjälp
av vinkelskalan och dra sedan åt klämspaken.
VARNING
När arbetsstycket är fäst på vänster eller höger sida om
klingan, kommer den korta avsågade biten att ligga kvar
på höger eller vänster sida om sågklingan. Stäng alltid
av strömmen och låt sågklingan stanna helt innan du
lyfter upp handtaget från arbetsstycket.
Om handtaget lyfts upp när klingan fortfarande roterar
kan det hända att den avsågade biten fastnar mot
klingan och material slungas ut.
När vinkelkapningsarbete stoppas halvvägs kan det
startas igen genom att föra tillbaka motorhuvudet till det
ursprungliga läget.
Att starta igen halvvägs utan att föra tillbaka
motorhuvudet innebär att säkerhetsskyddet fastnar i
arbetsstyckets skärsnitt och kommer i beröring med
sågklingan.
FÖRSIKTIGT
Vid kapning av ett 45 mm högt arbetsstycke i 45° vänster
faskapningsläge eller ett arbetsstycke som är 22 mm
högt i 45° höger faskapningsläge, justera det undre
gränsläget för motorhuvudet så att mellanrummet mellan
undre kanten på motorhuvudet och arbetsstycket bli 2
till 3 mm i undre gränsläget (se "11. Kapning av stora
arbetsstycken" på sidan 166).
15. Sammansatt kapning
Sammansatt kapning kan utföras genom att du följer
instruktionerna i steg 12 och 13 ovan. För maximala
dimensioner för sammansatt kapning, se tabellen
"SPECIFIKATIONER".
FÖRSIKTIGT
Håll alltid fast arbetsstycket med höger eller vänster
hand och kapa genom att skjuta sågens runda del bakåt
med vänster hand.
Det är farligt att vrida bordet åt vänster under sammansatt
kapning då sågklingan kan komma i kontakt med den
hand som håller arbetsstycket.
När sammansatt kapning utförs (vinkel + avfasning) av
vänster avfasning, skjut subanslaget (B) utåt och börja
kapningsoperationen.
När sammansatt kapning utförs (vinkel + avfasning)
av höger avfasning, ta bort subanslaget (A) och börja
kapningsoperationen.
16. Kapning av långa material
Vid skärning av långa material, använd en hjälpplattform
som är lika hög som hållaren och basen av
specialhjälpmedel.
17. Kronformning/skärning procedurer
Bild 28-a visar två vanliga kronformtyper som har vinklar
på (θ) 38° och 45°.
För typiska kronformningsdetaljer, se Bild 28-b.
Bild 28 visar geringsvinkeln och fasvinkelinställningarna
som är idealiska för de två kronformningstyperna.
ANMÄRKNING
För praktiska ändamål tillhandahålls positiva stopp för
geringsläget (vänster och höger 31,6°).
För geringsskärningsläge
Om skivspelaren har satts till någon av de vinklar som
beskrivs, justera skivspelarens sidohandtag en aning
åt höger och vänster för att stabilisera positionen och
rikta in geringsvinkelns skala och indikatorn innan driften
startar.
För fasskärningsläge
Vrid klämspaken på fasningssektionen till vänster och
kontrollera att läget är stadigt och fasvinkelskalan och
indikatorn är korrekt inriktade. Dra sedan åt klämspaken.
18. Procedur för sågning av spår
Spår kan sågas i arbetsstycket genom justering av 6 mm
djupjusteringsbulten (Bild 29).
(1) Vrid stopparhållaren i riktning som visas i Bild 29.
Sänk motohuvudet och vrid 6 mm djupjusteringsbulten
för hand. (Där huvudet på 6 mm djupjusteringsbulten
kommer i kontakt med gångjärnet.)
(2) Justera till önskat sågdjup genom att ställa in avståndet
mellan sågklingan och basens yta (Bild 29).
ANMÄRKNING
Vid sågning av ett enda spår i någon ände av
arbetsstycket kan du ta bort de ej önskade delen med ett
stämjärn.
19. Använd dammpåse (standardtillbehör) (Bild 30)
(1) Anslut dammpåsen till trumman på det elektriska
verktyget.
(2) När dammpåsen blir full med sågspån kommer spån att
spruta ut från dammpåsen när sågbladet roterar.
Kontrollera dammpåsen med jämna mellanrum och töm
den innan den blir full.
(3) Vid fas- och gerkapning, fäst dammpåsen i rät vinkel mot
basytan.
00BookC3607DRAEU.indb16700BookC3607DRAEU.indb167 2021/11/099:03:482021/11/099:03:48
168
Svenska
20. Anslut industridammsugaren (säljs separat)
(Bild 31)
Se till att inte andas in skadligt damm som genereras vid
kapning.
Damm kan skada din och omkringvarande personers
hälsa.
Genom att använda en industridammsugare kan minska
dammrelaterade risker.
Genom att ansluta industridammsugaren via adaptern,
fogen och adaptern till damminsamlingen kan det mesta
av dammet samlas upp.
Anslut industridammsugaren med adaptern.
(1) Anslut i ordning, slang (id 38 mm × 3 m lång) och adapter
(standardtillbehör industridammsugare), fog (extra
tillbehör) och adaptern till damminsamlingen (extra
tillbehör) med trumman på det elektriska verktyget.
Tabell 3
Säkerhetsfunktion LED-lampdisplay Avhjälpande åtgärd
Överbelastningsskydd På 0,1 sekund/av 0,1 sekund Ta bort orsaken till överbelastningen.
Temperaturskydd På 0,5 sekund/av 0,5 sekund Låt verktyget och batteriet svalna ordentligt.
MONTERING OCH DEMONTERING
AV SÅGKLINGA
VARNING
För att förhindra en olycka eller personskada, stäng
alltid av strömbrytaren och koppla bort batteriet från
elverktyget innan du demonterar eller monterar en
sågklinga.
1. Montering av sågklinga (Bild 33)
(1) Tryck in spindellåset och lossa den vänstra 7 mm
insexbulten med 5 mm insexnyckeln (standardtillbehör).
Eftersom vänster 7 mm insexbult är vänstergängad,
måste den lossas genom att skruva åt höger.
ANMÄRKNING
Om spindellåset inte enkelt kan tryckas in för att låsa
spindeln, vrid den vänstra 7 mm insexbulten med
5 mm insexnyckeln (standardtillbehör) samtidigt som du
trycker på spindellåset.
Sågbladsspindeln är låst när spindellåset är intryckt.
(2) Ta bort bulten och brickan (B)
(3) Lyft klingskyddet och montera sågbladet.
VARNING
Vid montering av sågbladet, kontrollera att
rotationsindikatorn som är märkt på sågklingan och
rotationsriktningen på växelhuset stämmer överens.
(4) Rengör brickan (A) och den vänstra 7 mm insexbulten
och montera dem på sågklingans spindel.
(5) Tryck in spindellåset och spänn den vänstra 7 mm
insexbulten genom att skruva den åt vänster med 5 mm
insexnyckeln (standardtillbehör).
FÖRSIKTIGT
En dammguide är installerad inuti bakom gångjärnet.
Vid borttagning eller installation av sågklinga, vidrör inte
dammguiden. Kontakt kan bryta eller isa spetsen på
sågklingan.
Spänn den vänstra 7 mm insexbulten så att den inte kan
lossna under driften.
Kontrollera att den vänstra 7 mm insexbulten är ordentligt
spänd innan elverktyget startas.
Kontrollera att det undre skyddet är stängt.
2. Demontering av sågklinga
Demontera sågklingan genom att vända på
monteringsanvisningen ovan.
Sågklingan kan lätt tas bort efter att det undre skyddet
lyfts upp.
FÖRSIKTIGT
Försök aldrig montera sågklingor som inte är 180 mm i
diameter.
HUR DU LADDAR USB-ENHETEN
(UC18YSL3)
(1) Välj en laddningsmetod
Att ladda en USB-enhet från ett eluttag (Bild 34-a)
Att ladda en USB-enhet och ett batteri från ett eluttag
(Bild 34-b)
(2) Hur man laddar USB-enheten (Bild 35)
(3) När laddning av en USB-enhet har slutförts (Bild 36)
TRANSPORT AV
HUVUDKONTROLLEN
Skruvstädet kan släppa under transport.
Ta bort aggregatet eller placera ett trästycke mellan
skruvstädet för att säkert fästa den. (Bild 37)
Släpp huvudet och för in låspinnen (se sidan 164 ”Frigöra
låspinnen”).
Vrid och lossa sidohandtaget, vrid skivspelaren så långt som
det går och säkra skivspelaren genom att vrida handtaget
till fast position. Detta gör huvudkroppen ännu kompaktare.
Vid transport av huvudkroppen, bär den i dina armar och håll
greppet på basen med båda händerna eller bärhandtaget.
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
VARNING
För att undvika en olycka eller personskador, bekräfta
alltid att strömbrytaren är avstängd och att batteriet har
kopplats bort från elverktyget innan du utför underhåll
eller inspektion av detta verktyg.
Underrätta kvali cerad person så snart som möjligt om du
upptäcker fel på maskinen inklusive skydd eller sågklinga.
1. Översyn av sågklinga
Byt alltid ut en sågklinga så fort det första tecknet på
avnötning eller skada upptäcks.
En skadad sågklinga kan orsaka personskada och en
slö sågklinga kan försämra såge ekten och en eventuell
överbelastning av motorn.
Anslutning görs genom att trycka i pilens riktning.
(Bild 31)
Adaptern till damminsamlingen (extra tillbehör) är fäst på
trumman med ett slangband (extra tillbehör).
21. Använda LED-lampan (Bild. 32)
LED-LAMPANS VARNINGSSIGNALER
Denna produkt har funktioner som utformats för att
skydda själva verktyget liksom batteriet. Om någon
av säkerhetsfunktionerna aktiveras under användning
när omkopplaren är dragen, blinkar LED-lampan enligt
beskrivningen i Tabell 3. Ta omedelbart bort ngret
från omkopplaren och följ de anvisningar som nns
beskrivna under avhjälpande åtgärd när någon av
säkerhetsfunktionerna aktiveras.
00BookC3607DRAEU.indb16800BookC3607DRAEU.indb168 2021/11/099:03:482021/11/099:03:48
169
Svenska
FÖRSIKTIGT
Använd aldrig en slö sågklinga. När sågklingan är slö
ökas dess motstånd till belastningen som anbringas
på verktygets handtag vilket gör att användningen av
verktyget blir riskabel.
2. Översyn av monteringsskruvar
Kontrollera samtliga monteringsskruvar med jämna
mellanrum för att försäkra dig om att de är ordentligt
åtdragna. Dra genast åt en skruv som sitter löst.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i en allvarlig
olycka.
3. Inspektion av terminaler (verktyg och batteri)
Kontrollera att spån och damm inte har ansamlats på
terminalerna.
Kontrollera ibland före, under och efter operationen.
FÖRSIKTIGT
Ta bort eventuella spån eller damm som kan ha
ansamlats på terminalerna.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till
funktionsstörning.
4. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta.
Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till
skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
5. Inspektera det undre skyddet för korrekt drift
Före varje användning av verktyget, testa det undre
skyddet (Bild 5) för att säkerställa att det är i gott skick
och att det rör sig smidigt.
Använd aldrig verktyget om inte det undre skyddet
fungerar ordentligt och är i bra mekaniskt skick.
6. Förvaring
Efter användning av verktyget har upphört bör du
kontrollera att det följande har utförts:
(1) Avtryckaren är ifrånslagen (OFF).
(2) Batteriet har tagits bort från elverktyget,
Förvara elverktyget och batteriet på ett ställe där
temperaturen inte överstiger 40°C och där inte barn
kommer åt den.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad
prestanda, väsentligt minskad användningstid för
batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att
batterierna är slut och köp nya batterier.
7. Byte av skydd
Efter långvarigt användande kan det hända att
klingskåran i skyddet vidgas och behöver bytas. Om
klingskåran skulle vidgas, byt skyddet mot ett nytt
(Bild 16). Efter byte gör en skåra i det.
8. Smörjning
Smörj de följande glidytorna en gång i månaden för att
behålla elverktyget i gott skick under lång tid.
Vi rekommenderar att maskinolja används.
Smörjpunkter:
* Vridbar del på gångjärn
* Vridbar del på hållare (A)
* Vridbar del av skruvstycke
9. Rengöring
Avlägsna med jämna mellanrum sågspån och annat
överblivet material från verktygets yta med en fuktig
trasa. Skydda motorn från att komma i kontakt med olja
eller vatten för att undvika att motorfel uppstår.
Om laserlinjen blir osynlig på grund av att sågspån och
annat överblivet material fastnar på lasermarkörens
fönster och ljusavgivande del, torka och rengör fönstret
med en torr trasa eller en mjuk trasa fuktad med såpigt
vatten, osv.
Rengör maskinen, kanal, klingskyddet, genom att
blåsa med torr luft från en luftpistol eller annat verktyg.
(Bild 38)
VAL AV TILLBEHÖR
Maskinens tillbehör åter nns i tabellen på sidan 400.
FÖRSIKTIGT
Reparationer, modi eringar och inspektioner av
HiKOKIs elverktyg får endast utföras av en av HiKOKI
auktoriserad serviceverkstad.
Speciellt laserenheten bör underhållas av en av
tillverkaren för lasern auktoriserad verkstad.
Överlåt alltid reparation av laserenheten till en
auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till HiKOKI
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan
inte garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modi erats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
Information angående buller
Uppmätta värden har bestämts enligt EN62841 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 91 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 80 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN62841.
Det typiska vägda geometriska medelvärdet av
accelerationsfrekvensen överstiger inte 2,5 m/s2
00BookC3607DRAEU.indb16900BookC3607DRAEU.indb169 2021/11/099:03:482021/11/099:03:48
170
Svenska
Det angivna bulleremissionsvärdet för vibrationer har
mätts enligt en standardtestmetod och kan användas vid
jämförelse av verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
Bulleremissionerna under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det angivna värdet
beroende på hur verktyget används och i synnerhet
vilken typ av arbetsstycke som bearbetas.
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
FELSÖKNING
Använd felsökningstabellen nedan om redskapet inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din
återförsäljare eller ett auktoriserat HiKOKI servicecenter.
1. Motordrivet redskap
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Verktyget kör inte Batteriet är urladdat Ladda batteriet.
Batteriet är inte fullt installerat. Sätt i batteriet i verktyget tills du hör ett klick.
Verktyget stannade
plötsligt Verktyget överbelastades Avlägsna problemet som orsakar
överbelastningen.
Batteriet är överhettat. Låt batteriet svalna.
Kan inte lutas Tvingspaken har inte lossats. Lossa tvingspaken och luta sedan verktyget.
Efter justering av den lossade
komponenten, se till att dra åt den igen.
Kan inte lutas till höger Inställningsstiftet (A) har inte dragits ut. Luta till höger efter att du dragit ut
inställningsstiftet (A).
Tvingspaken har inte lossats. Lossa tvingspaken och luta sedan.
Sågbladet är slött Sågbladet är nedslitet eller saknar tänder. Byt till en ny produkt.
Bulten är lös. Dra åt bulten.
Sågbladet har monterats bak och fram. Montera sågbladet i rätt riktning.
Kan inte skära med
precision Driftsdelarna av verktyget är inte helt
xerade. Montera tvingspaken och sidohandtaget
helt.
Material kan inte xeras i rätt läge. Ta bort eventuella främmande material från
anslaget eller vridplattan.
I vissa fall kan det hända att rätt position
inte kan xeras på grund av en kurva i
materialet.
Försök att xera en platt yta med anslaget
eller vridplattan.
Brytaren kan inte dras Brytarspärren är inte tillräckligt intryckt. Tryck in brytarspärren hela vägen tills den
når baksidan.
Batteriet kan inte installeras Att försöka installera ett annat batteri än det
som anges för verktyget. Vänligen installera ett multivoltsbatteri.
00BookC3607DRAEU.indb17000BookC3607DRAEU.indb170 2021/11/099:03:482021/11/099:03:48
171
Svenska
2. Laddare
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Laddningsindikatorns
lampa imrar snabbt i lila
och batteriet börjar inte
ladda.
Batteriet har inte satts i hela vägen. Sätt i batteriet ordentligt.
Det nns främmande föremål i batteripolen
eller där batteriet är monterat. Avlägsna det främmande föremålet.
Laddningsindikatorns
lampa blinkar i rött och
batteriet börjar inte ladda.
Batteriet har inte satts i hela vägen. Sätt i batteriet ordentligt.
Batteriet är överhettat. Vid upphörande av användning kommer
batteriet automatiskt att börja ladda om
temperaturen sjunker, men detta kan
även minska batteriets livslängd. Det
rekommenderas att batteriet kyls av på en
välventilerad plats med skydd från direkt
solljus innan det laddas.
Batteriets användningstid
är kort fastän batteriet är
fulladdat.
Batteriets livslängd är slut. Byt ut batteriet mot ett nytt.
Det tar lång tid att ladda
batteriet. Batteriets, laddarens eller den omgivande
miljöns temperatur är mycket låg. Ladda batteriet inomhus eller på en varmare
plats.
Laddarens ventiler är blockerade, vilket gör
att de inre delarna överhettas. Undvik att blockera ventilationsöppningarna.
Kyl äkten är inte igång. Kontakta ett auktoriserat HiKOKI-
servicecenter för reparation.
USB-strömlampan har
slagits av och USB-
enheten laddar inte.
Batterikapaciteten har blivit låg. Byt ut batteriet mot ett med kapacitet kvar.
Anslut laddarens nätkabel till ett vägguttag.
USB-strömlampan slås inte
av fastän USB-enheten har
laddats färdigt.
USB-strömlampan lyser grönt för att
indikera att USB-laddning är möjligt. Detta är inte ett fel.
Det är osäkert vad USB-
enhetens laddningsstatus
är, eller om den har laddats
färdigt.
USB-strömlampan slås inte av fastän
laddningen har slutförts. Kontrollera den USB-enhet som laddas för
att bekräfta dess laddningsstatus.
Laddning av en USB-enhet
pausas halvvägs. Laddaren anslöts till ett eluttag medan
USB-enheten laddades med batteriet som
strömkälla.
Detta är inte ett fel.
Laddaren pausar USB-laddning under
cirka 5 sekunder när den växlar mellan
strömkällor.
Ett batteri sattes i laddaren medan USB-
enheten laddades med ett vägguttag som
strömkälla.
Laddning av USB-enheten
pausas halvvägs när
batteriet och USB-enheten
laddas samtidigt.
Batteriet är fulladdat. Detta är inte ett fel.
Laddaren pausar USB-laddning i ungefär
5 sekunder medan den kontrollerar ifall
batteriet har laddats färdigt.
Laddning av USB-enheten
påbörjas inte när batteriet
och USB-enheten laddas
samtidigt.
Den återstående batterikapaciteten är
mycket låg. Detta är inte ett fel.
När batterikapaciteten når en viss nivå
påbörjas USB-laddning automatiskt.
00BookC3607DRAEU.indb17100BookC3607DRAEU.indb171 2021/11/099:03:482021/11/099:03:48
172
Dansk
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn,
når disse er påkrævet, reduceres antallet af
personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det
elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for
ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde
balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller løse smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig, der
får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper for
værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det
elektriske værktøj, før du foretager justeringer,
skifter tilbehør eller lægger det elektriske
værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner,
illustrationer og speci kationer, der følger med dette
elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt
oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten. Foretag aldrig nogen form for
ændringer af stikket. Brug ikke adapterstik til
jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske
værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
(Oversættelse af original brugervejledning)
00BookC3607DRAEU.indb17200BookC3607DRAEU.indb172 2021/11/099:03:482021/11/099:03:48
173
Dansk
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret
forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs
drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
h) Hold håndtag og gribe ader tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Glatte håndtag og gribe ader gør sikker håndtering
og kontrol over værktøjet i uventede situationer
umulig.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er speci ceret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en
anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter
som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalobjekter, der kan lave en
forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i
berøring med den. Hvis du ved et uheld alligevel
kommer i kontakt med væsken, skal du skylle
med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med
øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
e) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der
er beskadiget eller ændret.
Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, der medfører brand,
eksplosion eller risiko for tilskadekomst.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for
åben ild eller overdreven temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperaturer på over
130°C kan medføre eksplosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden
for det temperaturområde, der er angivet i
instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det angivne område kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
b) Udfør aldrig service på beskadigede
batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR
GERINGSSAV
a) Geringssave er beregnede til at skære træ eller
trælignende produkter, de kan ikke benyttes
med afskæringshjul med slibee ekt til skæring
af jernholdigt materiale såsom bjælker, stænger,
nitter osv.
Slibestøv får bevægelige dele, som den nedre
skærmplade, til at sætte sig fast. Gnister fra slibeskæring
brænder den nedre skærmplade, savsnitindsatsen og
andre plastikdele.
b) Anvend klemmer til understøttelse af
arbejdsstykket, når det er muligt. Hvis du
understøtter arbejdsstykket manuelt, skal du altid
holde hånden på en afstand af mindst 100 mm fra
hver side af savklingen. Anvend ikke denne sav til at
skære stykker, som er for små til at være forsvarligt
fastgjort eller til at kunne holdes i hånden.
Hvis din hånd er placeret for tæt på savklingen, er der
øget risiko for skader fra kontakt med klingen.
c) Arbejdsstykket skal være stationært og fastspændt
eller holdes ind mod både bakken og bordet. Før
ikke arbejdsstykket ind i klingen, og skær ikke
”frihånd” på nogen måde.
Ikke fastspændte eller bevægelige arbejdsstykker
risikerer at blive kastet af ved høje hastigheder, hvilket
kan forvolde skade.
d) Skub saven gennem arbejdsstykket. Træk ikke
saven gennem arbejdsstykket. For at lave et snit
skal du hæve savhovedet og trække det ud over
arbejdsstykket uden at skære, starte motoren,
trykke savhovedet ned og skubbe saven gennem
arbejdsstykket.
Hvis du trækker, mens du saver, får det sandsynligvis
savklingen til at smutte op over arbejdsstykket og på
voldsom vis kaste klingesamlingen ud mod operatøren.
e) Lad aldrig din hånd krydse den tilsigtede skærelinje
hverken foran eller bag ved savklingen.
”Krydshåndet” understøttelse af arbejdsstykket, dvs.
at holde arbejdsstykket til højre for savklingen med din
venstre hånd eller omvendt, er meget farligt.
f) Ræk ikke om bag ved bakken med hænderne i en
afstand på under 100 mm fra siderne på savklingen
for at fjerne trærester, eller af nogle andre grunde,
mens klingen roterer.
Afstanden af det spindende savblad i forhold til din hånd
er muligvis ikke indlysende, og du kan komme alvorligt til
skade.
g) Efterse dit arbejdsstykke før skæring. Hvis
arbejdsstykket er bøjet eller fordrejet, skal du
spænde det fast med den udvendige bøjede
ade mod bakken. Kontrollér altid, at der ikke er
mellemrum mellem arbejdsstykke, bakke og bord
langs med skærelinjen.
Bøjede eller fordrejede arbejdsstykker kan vrides eller
forskydes og kan medføre binding på isens roterende
savklinge, mens de skæres. Der bør ikke være søm eller
fremmedlegemer i arbejdsstykket.
00BookC3607DRAEU.indb17300BookC3607DRAEU.indb173 2021/11/099:03:482021/11/099:03:48
174
Dansk
h) Anvend først saven, når bordet er ryddet for alle
værktøjer, trærester osv. undtagen arbejdsstykket.
Små rester, løse træstykker eller andre genstande, der
kommer i kontakt med den roterende klinge risikeres at
kastes af med høj hastighed.
i) Skær kun ét arbejdsstykke ad gangen.
Flere stablede arbejdsstykker kan ikke fastspændes
eller afstives tilstrækkeligt og kan binde på klingen eller
forskydes under skæring.
j) Du skal sikre dig, at geringssaven er monteret og
placeret på en plan, fast arbejds ade før brug.
En plan og fast arbejds ade nedsætter risikoen for, at
geringssaven bliver ustabil.
k) Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer skrå-
eller vinkelindstillingen for geringssaven, skal
du sørge for, at den justerbare bakke er indstillet
korrekt for at understøtte arbejdsstykket og ikke
forstyrrer klingen eller afskærmningssystemet.
Uden at slå værktøjet ”TIL” og uden arbejdsstykke på
bordet skal du ytte savklingen gennem et fuldt simuleret
snit for at sikre, at der ikke er nogen forstyrrelser eller
fare for at skære i bakken.
I) Sørg for passende støtte såsom bordforlængere,
savbukke osv. for arbejdsstykker, der er bredere
eller længere end bordpladen.
Arbejdsstykker, der er længere eller bredere
end geringssavbordet, kan vippe, hvis de ikke er
forsvarligt understøttede. Hvis det afskårne stykke
eller arbejdsstykket vipper, kan det løfte den nedre
skærmplade eller kastes af af den roterende klinge.
m) Anvend ikke en anden person som
reservebordforlænger eller som ekstra
understøttelse.
Ustabil understøttelse af arbejdsstykket kan medføre, at
klingen binder, eller at arbejdsstykket forskydes under
skærefunktionen og trækker dig og din hjælper ind i den
roterende klinge.
n) Det afskårne stykke må på ingen måde komme
til at sidde fast eller trykkes mod den roterende
savklinge.
Hvis det afskårne stykke afgrænses, dvs. ved hjælp
af længdestop, kiles det mod klingen og kastes af på
voldsom vis.
o) Anvend altid en klemme eller et armatur, der er
designet til korrekt at understøtte rundt materiale
såsom stænger eller rør.
Stænger har tendens til at rulle under skæring, hvilket
får klingen til at ”bide” og trække arbejdsstykket sammen
med din hånd ind i klingen.
p) Lad klingen opnå fuld hastighed, før den rører ved
arbejdsstykket.
Dette nedsætter risikoen for, at arbejdsstykket kastes af.
q) Hvis arbejdsstykket eller klingen sætter sig fast,
skal du slukke for geringssaven. Vent til alle
bevægelige dele er standset, frakobl stikket fra
strømkilden og/eller fjern batteripakken. Derefter
skal du arbejde på at frigøre det fastsiddende
materiale.
Hvis du bliver ved med at save, når arbejdsstykket sidder
fast, kan det føre til tab af kontrol eller beskadigelse af
geringssaven.
r) Når du er færdig med udskæringen, skal du slukke
kontakten, holde savhovedet nedad og vente på, at
klingen stopper, før du fjerner det afskårne stykke.
Det er farligt at række frem med hånden hen i nærheden
af den roterende klinge.
s) Hold godt fast i håndtaget, når du laver et
ufuldstændigt snit, eller når du slukker kontakten,
før savhovedet er i fuldstændig nedadvendt
position.
Savens bremsevirkning kan medføre, at savhovedet
pludselig trækkes nedad og give en risiko for
tilskadekomst.
FORSIGTIGHEDSREGLER
VED ANVENDELSE AF KAP- /
GERINGSSAVEN
1. Sørg for at holde gulvområdet omkring maskinen jævnt,
godt vedligeholdt og frit for løse materialer som for
eksempel spåner og afskæringer.
2. Sørg for tilstrækkelig almenbelysning eller lokal
belysning.
3. Anvend aldrig el-værktøjet til andre formål end dem, der
er anført i brugsanvisningen.
4. Reparationer må kun udføres af en autoriseret fagmand.
Fabrikanten er hverken ansvarlig for nogen form for
skade og/eller personskade, der er forårsaget af
reparationer, der er udført af uautoriserede personer,
eller mishandling af værktøjet.
5. Afdækninger og skruer må ikke fjernes, da det i så fald
ikke er sikkert, at værktøjet vil fungere efter hensigten.
6. Rør ikke ved nogen bevægelige dele eller nogen
tilbehørsdele, med mindre værktøjet først er taget ud af
forbindelse.
7. Anvend værktøjet ved lavere input end den på
mærkepladen speci cerede, der er ellers vil være
risiko for, at over adebehandlingen ødelægges,
ligesom arbejdse ektiviteten kan forringes på grund af
overbelastning af motoren.
8. Forsøg ikke at tørre plasticdele rene med
opløsningsmiddel. Opløsninghsmidler som for eksempel
benzin, fortynder, renset benzin, kultetrachlorid og
alkohol kan beskadige plasticdelene og bevirke, at de
revner. Forsøg ikke at tørre dem rene med sådanne
opløsningsmidler. Rengør plasticdele med en blød klud,
der er fugtet en smule med sæbevand.
9. Anvend kun originale HiKOKI reservedele.
10. Sprængbilledet af samlingen af værktøjet i denne
brugsanvisning er kun til brug for autoriserede fagfolk.
11. Skær aldrig i jern eller murværk.
12. Tilstrækkelig almindelig eller lokaliseret belysning
fore ndes. Materialer og færdiggjorte arbejdsemner
ndes i nærheden af operatørens normale
arbejdsposition.
13. Bær passende personligt beskyttelsesudstyr. Dette bør
bestå af følgende:
Høreværn, så risiko for høreskader mindskes.
Beskyttelsesbriller for at formindske risikoen for
øjenskader.
Beskyttelsemaske, så risiko for indånding af skadeligt
støv mindskes.
Handsker til håndtering af savklinger (savklinger skal
altid bæres i en holder, når dette er muligt) og grove
materialer.
14. Operatøren bør være tilstrækkeligt trænet i anvendelse,
indstilling og betjening af maskinen.
15. Undlad at fjerne afskæringer eller andre dele af
arbejdsemnet fra skæreområdet, mens maskinen er
igang og savhovedet ikke er i udgangsstillingen.
16. Brug aldrig kap- /geringssaven med dens nedre
afskærmning låst i den åbne position.
17. Sørg for, at den nedre skærmplade arbejder letløbende.
18. Brug ikke saven, uden at skærmpladerne er på plads, i
god stand og korrekt vedligeholdt.
19. Brug korrekt slebne savklinger. Overhold den
maksimumhastighed, der er angivet på savklingen.
20. Brug ikke savklinger, der er beskadigede eller
deformerede.
21. Brug ikke savklinger, der er fremstillet af
højhastighedsstål.
22. Brug kun savklinger, der anbefales af HiKOKI.
Anvendelse af savklinger overholder EN847-1:2017.
23. Savklingerne skal have en ydre diameter på 185 mm.
00BookC3607DRAEU.indb17400BookC3607DRAEU.indb174 2021/11/099:03:482021/11/099:03:48
175
Dansk
24. Vælg de korrekte savklinger til det materiale, der skal
skæres.
25. Anvend aldrig kap- /geringssaven med savklingen vendt
opad eller til siden.
26. Sørg for, at emnet er frit for fremmedlegemer som for
eksempel søm.
27. Udskift bordindsatsen, når den er slidt op.
28. Brug ikke saven til at skære andre materialer end
aluminium, træ eller lignende materialer.
29. Brug ikke saven til at skære andre materialer end dem,
der anbefales af producenten.
30. Fremgangsmåde ved udskiftning af savklinger, herunder
metoden til genpositionering og en advarsel om, at dette
skal udføres korrekt.
31. Tilslut kap- /geringssaven til en støvopsamlingsenhed,
når du saver i træ.
32. Vær forsigtig ved notning.
33. Start først med at skære, når motorrotationen når den
maksimale hastighed.
34. Sluk straks for kontakten, hvis der observeres unormale
forhold.
35. Sluk saven, og vent på, at savklingen stopper, inden der
udføres service på eller justering af et værktøj.
36. Under en gerings- eller skråafskæring bør klingen ikke
løftes op, før rotationen er helt ophørt.
37. Under glideudskæringen skal saven skubbes væk fra
operatøren.
38. Tag alle andre potentielle farer ved
udskæringsoperationer i betragtning, f.eks. laserstråling
i dine øjne, utilsigtet adgang til de bevægelige dele på
maskinens glidemekaniske dele og så videre.
39. Før hvert snit skal du sikre dig, at maskinen er stabil.
Brug kun savklinger hvis maksimalt tilladte hastighed er
højere end maskinens friløbshastighed.
Udskift ikke laseren med en anden type.
40. Stå ikke på linje med savklingen, foran maskinen. Stå
altid ved siden af savklingen. Dette beskytter din krop
mod eventuelle tilbageslag. Hold altid hænder, ngre og
arme væk fra den roterende savklinge.
Kryds ikke dine arme, ved betjening af værktøjsarmen.
41. Hvis savklingen kommer i klemme, sluk for maskinen og
hold arbejdsemnet, indtil savklingen er stoppet helt. For
at forebygge tilbageslag må arbejdsemnet ikke yttes,
før maskinen er stoppet helt.
Korrigér årsagen til at savklingen kom i klemme, før du
genstarter maskinen.
42. Når savhovedet er i sænket position, må du aldrig slippe
med den hånd, der holder håndtaget.
Gør du det, kan det få savhovedet til at klikke af, så
værktøjet nødvendigvis falder ned, hvilket kan medføre
tilskadekomst.
43. Sørg for at holde godt fast i værktøjet under anvendelse.
Hvis du ikke gør det, kan det resultere i ulykker eller
tilskadekomst. (Fig. 39)
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilslutning af det genopladelige batteri.
2. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
3. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning
af batteriet forårsager en stor elektrisk strømning og
overophedning. Det medfører forbrændinger eller
beskadigelse af batteriet.
4. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål. Hvis
batteriet brændes, kan det eksplodere.
5. Hvis maskinen bruges uafbrudt i længere tid, kan
den blive for varm, hvilket kan føre til, at motoren og
kontakten lider overlast. Giv maskinen en pause på ca.
15 minutter.
6. Stik ikke genstande ind i opladerens ventilationsåbninger.
Hvis metalgenstande eller brændbare sto er kommer
ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give
elektriske stød eller ødelægge opladeren.
7. Brug af et udslidt batteri vil forårsage beskadigelse af
opladeapparatet.
8. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du
levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det.
Bortskaf ikke det a adede batteri.
9. Anvend ikke produktet, hvis værktøjet eller batteriets
terminaler (batterifatning) er deforme.
Installation af batteriet kan forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
10. Hold værktøjets terminaler (batterifatning) fri for spåner
og støv.
Inden brug skal du sørge for, at spåner og støv ikke har
samlet sig i området omkring polerne.
Under drift skal du forsøge at undgå, at støv og spåner
på værktøjet falder ned på batteriet.
Når du stopper drift eller efter brug må du ikke efterlade
værktøjet i et område, hvor det kan udsættes for spåner
eller støv, der falder ned.
Hvis du gør det, kan det forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
11. Anvend altid værktøjet og batteriet ved temperaturer på
mellem 0°C og 40°C.
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-ION-
BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med
en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen.
Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle
opstå under brug af dette produkt, stopper motoren muligvis,
selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve
problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig
med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren
muligvis. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets
kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at
du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder
batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende
værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for at være opmærksom på følgende
sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på
batteriet.
Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke
opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer,
søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx
et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste
med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt
batteri.
00BookC3607DRAEU.indb17500BookC3607DRAEU.indb175 2021/11/099:03:482021/11/099:03:48
176
Dansk
4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet.
5. Undlad at tilslutte direkte til elektriske stikkontakter eller
en cigarettændere i biler.
6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem,
der er angivet.
7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne
opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere
opladning.
8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et
tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
9. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages
en lækage eller ubehagelig lugt.
10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
11. Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis
der udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt
eller på nogen anden måde forekommer unormalt under
brug, opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt
fjerne det fra udstyret eller batteriopladeren og indstille
brugen.
12. Nedsænk ikke batteriet i væsker, og lad ikke væsker
trænge ind. Indtrængen af ledende væske, som f.eks.
vand, kan medføre beskadigelse og forårsage brand
eller eksplosion. Opbevar batteriet på et køligt, tørt sted,
væk fra brændbart materiale. Områder med ætsende
gas skal undgås.
FORSIGTIG
1. Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene,
må du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent
vand som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en
læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning,
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når
du anvender batteriet for første gang, skal du undlade
at anvende det og returnere det til din leverandør eller
forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i
terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes,
hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ion-
batteriet skal du sørge for at overholde reglerne for følgende
indhold.
Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet
i værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for
opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
VEDRØRENDE TRANSPORT AF
LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transport rmaet besked om, at pakken indeholder
et lithium-ion-batteri, informér rmaet om batteriets
udgangse ekt, og følg transport rmaets instruktioner, når
du arrangerer transport.
Lithium-ion-batterier, der overstiger en udgangse ekt
100 Wh, betragtes som værende i fragtklassi ceringen
farligt gods og kræver særlige anvendelsesprocedurer.
Ved transport til udlandet skal du overholde international
lovgivning samt regler og bestemmelser i det land, der
transporteres til.
Hvis BSL36B18 (forhandles separat) installeres i
det elektriske værktøj, overstiger udgangse ekten
100 Wh, og enheden betragtes som værende i
fragtklassi ceringen farligt gods.
Wh
Udgangse ekt
Nummer med 2 til 3 cifre
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHEDENS TILSLUTNING
(KUN MED UC18YSL3 CHARGER)
Når et uforudset problem opstår, kan dataene i en USB-
enhed tilsluttet til dette produkt, blive ødelagt eller gå tabt.
Sørg altid for at sikkerhedskopiere alle indeholdte data i
USB-enheden, inden anvendelse med dette produkt.
Vær venligst opmærksom på, at vores virksomhed ikke
påtager sig nogen form for ansvar for data gemt på en USB-
enhed, som bliver ødelagt eller går tabt, eller for skader, der
kan opstå med en tilsluttet enhed.
ADVARSEL
Før anvendelse skal du kontrollere tilslutningen af USB-
kablet for defekter eller beskadigelse.
Anvendelse af et defekt eller beskadiget USB-kabel kan
medføre røgudvikling eller antænding.
Når produktet ikke anvendes, skal du dække USB-
porten med gummidækslet.
Ophobning af støv, osv. i USB-porten kan medføre
røgudvikling eller antænding.
BEMÆRK
Der kan være lejlighedsvis pause under USB-opladning.
Når en USB-enhed ikke oplades, skal du fjerne USB-
enheden fra opladeren.
Gør du ikke det, kan det ikke alene reducere levetiden for
en USB-enhed, men også medføre uventede ulykker.
Det er sandsynligvis ikke muligt at oplade visse USB-
enheder alt efter typen af enhed.
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
C3607DRA:
Ledningsfri glidebestandsgeringssav
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug altid høreværn.
Du må ikke stirre ind i driftslampen.
00BookC3607DRAEU.indb17600BookC3607DRAEU.indb176 2021/11/099:03:482021/11/099:03:48
177
Dansk
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
om bortska else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
bortska es på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Batteri
Lyser;
Batteriet har over 75% af sin e ekt tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 50%-75% af sin e ekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 25%-50% af sin e ekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har mindre end 25% af sin e ekt
tilbage.
Blinker;
Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet
snarest muligt.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af høj temperatur.
Fjern batteriet fra værktøjet, og lad det køle
helt af.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af fejl eller
funktionsfejl. Problemet kan være batteriet, så
henvend dig til din forhandler.
BEMÆRK
For at undgå det batteriforbrug, der opstår, hvis du glemmer
at slukke LED-lyset, går lyset automatisk ud efter ca.
2 minutter.
SPECIFIKATIONER
1. Elektrisk værktøj
Max.
skærekapacitet
(Højde ×
bredde)
58 mm × 310 mm
Gering 45° 58 mm × 218 mm
Vinkel Venstre 45° 39 mm × 310 mm
Højre 45° 16 mm × 310 mm
Samling
Vinkel (Venstre) 45° +
Gering (Venstre) 45° 39 mm × 218 mm
Vinkel (Venstre) 45° +
Gering (Højre) 45° 39 mm × 218 mm
Vinkel (Højre) 45° +
Gering (Højre) 45° 16 mm × 218 mm
Vinkel (Højre) 45° +
Gering (Venstre) 31° 16 mm × 258 mm
Savklinges mål (ydre diam. × indre diam. × tykkelse) 185 mm × 20 mm × 2 mm
Geringsskæringsvinkel Højre 0° – 57°, Venstre 0° – 45°
Vinkelskæringsvinkel Højre 0° – 45°, Venstre 0° – 45°
Skråskæringsvinkel Vinkel (Venstre) 0° – 45° Gering (Venstre) 0° – 45°, (Højre) 0° – 45°
Vinkel (Højre) 0° – 45° Gering (Højre) 0° – 45°, (Venstre) 0° – 31°
Spænding 36 V
Tomgangshastighed 4000 min–1
Maskinmål (bredde × længde × højde) 830 mm × 780 mm × 484 mm
Batteri til rådighed til dette værktøj* Multispændingsbatteri
Vægt** 15,4 kg
Laserindikator
Maksimalt output Po<0,4 mW klasse 1M laserprodukt
(lambda) 650 nm
Lasermedie Laserdiode
00BookC3607DRAEU.indb17700BookC3607DRAEU.indb177 2021/11/099:03:492021/11/099:03:49
178
Dansk
* Eksisterende batterier (BSL3660/3620/3626, BSL18....-
serien, osv.) kan ikke bruges sammen med dette
værktøj.
** I henhold til EPTA-procedure 01/2014
Afhænger af monteret batteri.
Den tungeste vægt måles med BSL36B18 (forhandles
separat).
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
2. Batteri
Model BSL36A18 BSL36B18
Spænding 36 V / 18 V (Automatisk skift*)
Batteriets
kapacitet
2,5 Ah/5,0 Ah
(Automatisk skift*) 4,0 Ah/8,0 Ah
(Automatisk skift*)
Tilgængelige
trådløse produkter**
Multispændingsserie, 18 V-produkt
Tilgængelig
oplader Glidende oplader til lithium-ion-
batterier
* Værktøjet selv vil automatisk skifte over.
** Se vores generelle katalog for detaljer.
Tabel 1
Indikationer for indikatorlampe for opladning
Indikatorlampe
for opladning
(RØD/BLÅ/
GRØN/LILLA)
Før
opladning Blinker
(RØD)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder) Sat til strømkilde
Mens
opladning
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
1 sekund. (slukket i 1 sekund) Batteriets kapacitet ved
mindre end 50%
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder) Batteriets kapacitet ved
mindre end 80%
Lyser
(BLÅ) Lyser vedvarende Batteriets kapacitet ved
mere end 80%
Opladning
fuldført Lyser
(GRØN)
Lyser vedvarende
(Kontinuerlig brummelyd: Ca. 6
sekunder)
Overophedning
standby Blinker
(RØD)
Lyser i 0,3 sekunder. Lyser ikke i
0,3 sekunder. (slukket i 0,3 sekunder)
Batteriet er overophedet.
Ude af stand til at oplade.
(Opladning begynder, når
batteriet er kølet af)
Opladning er
umulig
Blinker
hurtigt
(LILLA)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i
0,1 sekunder. (slukket i 0,1 sekunder)
(Periodisk brummelyd: Ca. 2 sekunder)
Funktionsfejl i batteri eller
oplader
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet på side 399.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSE
Skæring af forskellige typer træ.
OPLADNING
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
indikatorlampen for opladning rødt (ét blink i sekundet).
2. Sæt batteriet i opladeren.
Sæt batteriet ordentligt i opladeren som vist i Fig. 2
(på side 3).
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, blinker indikatorlampen
for opladning blåt.
Når batteriet er fuldt opladet, lyser indikatorlampen for
opladning grønt. (Se Tabel 1)
(1) Indikation for indikatorlampe for opladning
Indikationerne for indikatorlampen for opladning er som
vist i Tabel 1, alt efter opladerens eller det genopladelige
batteris tilstand.
00BookC3607DRAEU.indb17800BookC3607DRAEU.indb178 2021/11/099:03:492021/11/099:03:49
179
Dansk
(2) Vedrørende det genopladelige batteris temperaturer og opladningstid
Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i Tabel 2.
Tabel 2
Oplader UC18YSL3
Batteri
Batteritype Li-ion
Temperaturer, hvor
batteriet kan genoplades 0°C – 50°C
Opladningsspænding
V 14,4 18
Opladningstid, ca.
(ved 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien
Multispændingsserien
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Opladningsspænding
V5
Opladningsstrøm A 2
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den omgivende temperatur og strømkildens spænding.
4. Frakobl opladerens netledning fra kontakten.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og
opbevar det derefter.
Vedrørende elektrisk udladning i tilfælde af nye
batterier osv.
Idet den kemiske substans inde i nye batterier samt
batterier, der ikke har været anvendt i længere tid, ikke
er aktiveret, kan den elektriske udladning være lav
ved brug af batterierne første og anden gang. Dette
er et midlertidigt fænomen, og den tid, der normalt er
påkrævet til genopladning, gendannes ved at genoplade
batterierne 2 – 3 gange.
Sådan forlænger du batteriernes ydeevne.
(1) Genoplad batterierne, før de a ades helt.
Når du synes, at strømmen til værktøjet bliver svagere,
skal du indstille brugen af værktøjet og genoplade dets
batteri. Hvis du bliver ved med at anvende værktøjet
og udtømme den elektriske strøm, kan du beskadige
batteriet, og dets levetid forkortes.
(2) Undgå genopladning ved høje temperaturer.
Et genopladeligt batteri er varmt umiddelbart efter
brug. Hvis et sådant batteri genoplades straks efter
brug, forringes den kemiske substans inde i batteriet,
og batteriets levetid forkortes. Lad batteriet ligge, og
genoplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
FORSIGTIG
Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have
ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi
batteriet lige har været anvendt, lyser opladerens
indikatorlampe for opladning i 0,3 sekunder, hvorefter
det ikke lyser i 0,3 sekunder (slukkes i 0,3 sekunder). I et
sådant tilfælde skal batteriet først have lov til at køle af,
hvorefter opladningen kan påbegyndes.
Når indikatorlampen for opladning blinker hurtigt (ved
0,2 sekunders intervaller), skal du efterse for og fjerne
eventuelle fremmedlegemer i opladerens batteristik.
Hvis der ikke er nogen fremmedlegemer, er det muligt,
at batteriet eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et
autoriseret servicecenter se på problemet.
Idet det tager omtrent 3 sekunder for den indbyggede
mikrocomputer at bekræfte, at batteriet opladet
med UC18YSL3 er taget ud, skal du vente i mindst
3 sekunder, før du sætter det i og fortsætter opladningen.
Hvis batteriet sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det
ikke sikkert, at batteriet kan oplades ordentligt.
INDEN ANVENDELSEN
FORSIGTIG
Træk batteriet ud, før du foretager justeringer,
serviceeftersyn eller vedligeholdelse.
Når du er færdig med en opgave, skal du trække batteriet
ud.
1. Strømkilde
Forvis Dem om, at den strømkilde der skal anvendes,
modsvarer e ektkravene på værktøjets mærkeplade.
2. Strømafbryder
Sørg for, at kontakten er i positionen FRA. Hvis batteriet
er sat i det elektriske værktøj, mens kontakten er i
positionen TIL, starter det elektriske værktøj omgående,
hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
3. Fjern al emballage, der er monteret på eller tilsluttet
til værktøjet, før du forsøger at anvende det.
4. Udløsning af låsestiften (Fig. 3)
Når værktøjet gøres klar til forsendelse, fastgøres dets
hoveddele med en låsestift.
Flyt håndtaget en smule, så låsestiften kan frigøres
under forsendelsen, sæt låsestiften ind i gearkassen.
5. Installation af underplader (standardtilbehør)
(Fig. 27)
Underpladerne hjælper til at holde lange arbejdsstykker
stabile under skærefunktionen.
(1) Løsn de 6 mm-sekskantboltene med en 5 mm-
sekskantsnøgle (standardtilbehør). Sæt holderen i
fundamentet.
00BookC3607DRAEU.indb17900BookC3607DRAEU.indb179 2021/11/099:03:502021/11/099:03:50
180
Dansk
PRAKTISK ANVENDELSE
ADVARSEL
For at undgå personskader, bør man aldrig fjerne eller
placere et emne på bordet mens apparatet er i brug.
Placer aldrig lemmerne indenfor linjen ved siden af
advarselssignalet mens apparatet er i brug (se Fig. 10).
Det kan medføre faresituationer.
FORSIGTIG
Det er farligt at fjerne eller installere arbejdsstykket,
mens savklingen roterer.
Under skæringen skal savspåner fjernes fra drejebordet.
Hvis savspåner får lov til at samle sig, vil savklingen
komme til at stikke frem fra skærematerialet. Pas på,
at deres hænder og andet ikke kommer for tæt på den
nøgne klinge.
1. Anvendelse af kontakten (Fig. 11)
2. Anvendelse af tvingen (standardtilbehør) (Fig. 12)
Skruestikket kan fastgøres på højre eller venstre side af
hegnet.
Når skruestikket monteres på hegnet, matcher rillen
eller v-rillen af skrueakslen til den øverste over ade
af hegnet, der passer til spidsen af 6 mm-knapbolten
bagved hegnet til rillen af skrueakslen.
Dette tillader 3 niveauer af højdejustering for skrueakslen.
(1) Juster således, at spidsen på 6 mm-knapbolten passer
sammen med rillen på skrueakslen, og stram 6 mm-
knapbolten for at fastgøre skrueakslen.
(2) Juster skrueholderens position, og stram 6 mm-
øjmøtrikken på bagsiden af skrueholderen, for at
fastgøre skrueholderen.
(3) Sørg for at trykke materialet mod hegnets over ade og
fastgør materialet ved at spænde grebet.
ADVARSEL
Det er vigtigt altid at fastspænde eller fastskrue
arbejdsstykket til anlægspladen, da arbejdsstykket
ellers kan slynges fra drejebordet og være årsag til
personskade.
FORSIGTIG
Bekræft altid, at motoren ikke kommer i berøring med
skruetvingen, når den sænkes ned i skæringsøjemed.
Hvis der er fare for, at den gør det, skal du ytte
samlingen hen på en position, hvor den ikke kan røre
ved savklingen.
3. Skæring af rille i pladeindsatsen (Fig. 13)
Der skal skæres en rille i pladeindsatsen, før drift
påbegyndes. Spænd et stykke træ med en bredde på
125 mm (5”) fast på drejepladen med skruestikken for at
undgå brud på pladeindsatsen.
Når der er blevet tændt for kontakten, og savklingen har
nået sin maksimale hastighed, skal du langsomt sænke
håndtaget for at skære træstykket og derefter skære en
rille i pladeindsatsen.
FORSIGTIG
Skær ikke rillen for hurtigt; ellers kan afskærmningen
blive beskadiget.
4. Placering af bordindsatsen (Fig. 14)
Bordindsatser installeres på drejeskiven. Når værktøjet
leveres fra fabrikken, er bordindsatserne fastgjort
på en sådan måde, at savklingen ikke rører dem.
Underlagsskiven på emnets nederste over ade
reduceres betydeligt, hvis bordindsatsen fastgøres på en
sådan måde, at mellemrummet mellem bordindsatsens
sideover ade og savklingen er mindst mulig. Inden
du bruger værktøjet skal du fjerne dette mellemrum i
overensstemmelse med den følgende fremgangsmåde.
(1) Løsn de re 5 mm pandehovedskruer, der fastgør
skærekantpladen, og med spalten mellem venstre
og højre skærekantplade udvidet, skal du midlertidigt
stramme alle 5 mm pandehovedskruerne.
(2) Anvend en stål rkant til at få over aden af underpladerne
til at ugte med bund aden.
Drej indstillingsskruerne, og justér højden på
underpladerne.
(3) Efter justering skal du spænde 6 mm-knapboltene
ordentligt og fastgøre holderen med 6 mm-sekskantbolte.
Hvis længden af indstillingsskruerne er utilstrækkelig,
skal du spænde en tynd plade under.
FORSIGTIG
Når du transporterer eller bærer værktøjet, må du ikke
tage fat i underpladerne eller holderne.
Der er fare for, at underpladerne eller holderne glider ud
af bunden. Tag i stedet for fat i håndtaget på underplader
eller holdere.
6. Montering af sidehåndtaget (Fig. 1)
Montér sidehåndtaget, der leveres med denne enhed.
7. Sæt støvposen på værktøjet (Fig. 1)
8. Installation (Fig. 4)
Sørg for, at maskinen altid er fastgjort til bænken.
Monter værktøjet på en plan, vandret bænk. Vælg bolte
med en diameter på 8 mm, hvis længde er velegnede til
bænkens tykkelse.
Boltlængden bør være mindst 40 mm plus tykkelsen af
bænken.
Anvend for eksempel 8 mm × 65 mm bolte til en bænk
med en tykkelse på 25 mm.
Drej indstillingsskruen til venstre eller højre for at justere
indstillingsskruen for let kontakt med gulvet.
9. Kontroller, at den nedre skærmplade arbejder
letløbende (Fig. 5)
Beskyttelsesdækslet forhindrer fysisk kontakt med
savklingen.
Sørg for, at savklingen er dækket og bevæger sig jævnt.
10. Skrå vinkel
Før det elektriske værktøj afsendes fra fabrikken,
justeres det for 0 °, ret vinkel, skæring af venstre 45°
skrå vinkel og skæring af højre 45° skrå vinkel med
indstillingsskruen på 8 mm, bolten på 6 mm (A) og bolten
på 6 mm (B).
Ved ændring af justeringen skal du skifte højde på
indstillingsskruen på 8 mm, bolten på 6 mm (A) eller
bolten på 6 mm (B) ved at dreje dem.
Ved ændring af den skrå vinkel på 45° mod højre skal
du trække indstillingsstiften (A) i den retning, der vises i
Fig. 6-b, og vippe motorhovedet mod højre.
Ved justering af motorhovedet til 0° skal du altid sætte
indstillingsstiften (A) tilbage til udgangspositionen som
vist i Fig. 6-a.
11. Kontrol af savklingens nedre grænseposition
Kontroller, at savklingen kan sænkes 10 mm til 11 mm
under bordindsatsen.
Når du udskifter savklingen med en nyt, skal du justere
positionen af den nedre grænse, sådan at savklingen
ikke skærer i drejeskiven, eller der ikke kan udføres
fuldstændig gennemskæring.
For at justere positionen af savklingens nedre position
skal du følge procedure (1), der er angivet nedenunder.
(Fig. 7)
Endvidere ved udskiftning af positionen af en 8 mm
dybdejusteringsbolt der fungerer som en nedre grænse-
positionsstopper for savklingen.
(1) Drej 8 mm dybdejusteringsbolten, ændr højden der
hvor bolthovedet og hængslet har kontakt, og juster
savklingens nedre grænseposition.
BEMÆRK
Bekræft at savklingen er justeret sådan, at den ikke
skærer ned i drejeskiven.
12. Fjernelse og isætning af batteriet (Fig. 8)
13. Indikatorkontakt for resterende batteri (Fig. 9)
00BookC3607DRAEU.indb18000BookC3607DRAEU.indb180 2021/11/099:03:502021/11/099:03:50
181
Dansk
(1) Tænd laserindikatoren, og lav en ca. 5 mm dyb rille på
emnet, der er ca. 20 mm i højden og 150 mm i bredden.
Hold det rillede emne på plads med en tvinge, og yt det
ikke. Oplysninger om udskæring af riller nder du under
"19. Fremgangsmåder for rilleudskæring".
(2) Drej derefter på justeringsknappen, og yt laserlinjen
(hvis du drejer med uret, vil laserlinjen yttes mod højre,
og hvis du drejer den mod uret, vil laserlinjen yttes mod
venstre). Når du arbejder med farvelinjen justeret med
venstre side af savklingen, skal du justere laserlinjen
med rillens venstre ende (Fig. 17). Når du justerer den
med højre side af savklingen, skal du justere laserlinjen
med højre side af rillen.
(3) Når du har justeret laserlinjens position, skal du tegne
en højrevinklet farvelinje på emnet og justere farvelinjen
med laserlinjen. Når du justerer farvelinjen, skal du
skubbe emnet lidt efter lidt og fastgøre det med en tvinge
i en position, hvor laserlinjen overlapper med farvelinjen.
Arbejd på rilleudskæringen igen, kontroller laserlinjens
position. Hvis du vil ændre laserlinjens position, skal du
foretage justeringer igen ved at følge trinnene fra (1) til
(3).
ADVARSEL
Udvis yderste forsigtighed ved håndtering af en
udløserkontakt til positionsjustering af laserlinjen, da
batteriet er installeret under drift.
Hvis afbryderkontakt trækkes ud ved et uheld, kan
savklingen rotere, hvilket kan føre til uforudsete ulykker.
Fjern ikke laserindikatoren for at bruge den til andre
formål.
FORSIGTIG (Fig. 18)
Laserstråling - kig ikke ind i strålen.
Laserstråling på bordet. Kig ikke ind i strålen. Hvis dine
øjne bliver udsat direkte for laserstrålen, kan de tage
skade.
Skil den ikke ad.
Udsæt ikke laserindikatoren (værktøjets krop) for
kraftige stød. Ellers kan en laserlinjes position blive
forkert, hvilket vil føre til beskadigelse af laserindikatoren
og til forkortelse af levetiden.
Lad kun laserindikatoren være tændt under en
udskæringsoperation. Hvis laserindikatoren er tændt
over længere perioder kan det føre til forkortelse af
levetiden.
Anvendelse af styreanordninger eller justeringer eller
udførelse af andre procedurer end dem, der er angivet
her, kan føre til farlige strålingspåvirkninger.
BEMÆRK
Udfør udskæringen ved at overlappe farvelinjen med
laserlinjen.
Når farvelinjen og laserlinjen er overlappet, ændres
lysets styrke og svaghed, og det medfører en stabil
skæreoperation fordi du nemt er i stand til at skelne
liniernes konformitet. Det sikrer at udskæringsfejlene
nedsættes mest muligt.
Ved betjening udendørs eller i nærheden af vinduer kan
det være svært at se laserlinjen på grund af sollyset.
Under sådanne forhold skal du ytte til et sted, der ikke
er i direkte sollys, og starte operationen.
Kontroller regelmæssigt at laserlinje positionen er
korrekt. Angående kontrolmetoden, tegn en retvinklet
farvelinje på emnet med en højde på cirka 20 mm og en
bredde på 150 mm, og kontroller at laserlinjen er stillet
op med farvelinjen [Afvigelsen mellem farvelinjen og
laserlinjen bør være mindre end bredden på farvelinjen,
dvs. 0,5 mm] (Fig. 19).
9. Udskæring
(1) Som vist på (Fig. 20) er savklingens bredde bredden
af udskæringen. Derfor, skub emnet til højre (set fra
operatørpositionen) når længden ønskes, eller til
venstre når længden ønskes.
(2) Fastgør derefter et emne (ca. 200 mm bredt) med
skruestikenheden, og skær det af. Juster skære aden
med kanten af skærekantpladen og stram alle 5 mm
pandehovedskruerne.
FORSIGTIG
Efter justering af bordindsatsen til højrevinkeludskæring
vil bordindsatsen blive skåret i et vist omfang, hvis den
bruges til skråvinkeludskæring.
Hvis der kræves skråvinkeludskæring, skal du justere
bordindsatsen til skråvinkeludskæring.
5. Bekræftelse for brug af underskærmplade (A)
(Fig. 15).
ADVARSEL
El-værktøjet er udstyret med en underskærmplade (A).
Anvend underskærmpladen (A) ved direkte
vinkeludskæring og venstre skråvinkeludskæring.
Derefter kan du opnå en stabil udskæring af materialet
med en bred bagerste skære ade.
Ved skæring af højre vinkel skal du løsne 6 mm-
knapbolten og derefter fjerne undergitter (A). Gør du
ikke det, kan hovedkabinettet eller savklingen røre ved
undergitteret (A) og medføre tilskadekomst.
6. Bekræftelse for brug af underskærmplade (B)
(Fig. 15).
ADVARSEL
Ved skæring af venstre vinkel skal du løsne 6 mm-
knapbolten og derefter skubbe undergitteret (B) udad.
Gør du ikke det, kan hovedkabinettet eller savklingen
røre ved undergitteret (B) og medføre tilskadekomst.
El-værktøjet er udstyret med en underskærmplade
(B). Anvend underskærmplade (B) ved direkte
vinkeludskæring og højre skråvinkeludskæring. Derefter
kan du opnå en stabil udskæring af materialet med en
bred bagerste skære ade. Ved skæring af venstre
vinkel skal du løsne 6 mm-knapbolten, derefter skubbe
undergitteret (B) udad som vist i Fig. 15.
7. Anvendelse af en farvelinje (Justering af
afskærmningen) (Fig. 16)
(1) Retvinklet skæring
Skru den 6 mm knopbolt løs, og lad forsigtigt spidsen af
skærmpladen få kontakt med arbejdsemnet.
Juster farvelinjen på arbejdsemnet med rillen på
skærmpladen, og skær i arbejdsemnet langs farvelinjen.
(2) Geringsskæring og sammensat udskæring
(geringsskæring + skråsnitudskæring)
Når motordelen er sænket, løftes den nedre skærmplade,
og savklingen kommer til syne.
Juster farvelinjen i forhold til savklingen.
FORSIGTIG
I nogle opstillinger, når drejeskiven roteres, rager
skærmpladen frem fra afskærmningen. Skru den 6 mm
knopbolt løs, og skub skærmpladen til tilbagetrukket
position. Den nederste skærmplade må aldrig løftes,
mens savklingen roterer. Når du skærer i en vinkel på
45° eller mere, mod højre, skal skærmpladen føres
bagud. (Fig. 16)
Afskærmningen, underskærmplade (A) og
underskærmplade (B) vil ikke blot komme i kontakt og
påvirke skæringens nøjagtighed i negativ retning, men
det kan også medføre beskadigelse af afskærmningen.
8. Positionsjustering af laserlinjen
Farvelinjejustering kan nemt foretages på dette
værktøj ved hjælp af laserindikatoren. Laserindikatoren
tændes ved hjælp af en kontakt (Fig. 1). Alt efter
udskæringsvalget, kan laserlinjen opstilles med den
venstre side af udskæringsbredden (savklinge) eller
med farvelinjen på højre side. Laserlinjen er justeret
til savklingens bredde ved leveringen fra fabrikken.
Juster positionerne for savklingen og laserlinjen på den
ønskede måde ved hjælp af de følgende trin.
00BookC3607DRAEU.indb18100BookC3607DRAEU.indb181 2021/11/099:03:502021/11/099:03:50
182
Dansk
Hvis en laserindikator anvendes, opstil laserlinjen med
savklingens venstre side, og derefter opstil farvelinjen
med laserlinjen.
(2) Når du har tændt for kontakten og har kontrolleret,
at savklingen roterer med maksimal hastighed, skal
du langsomt skubbe håndtaget ned, mens du holder
betjeningsarmen nede (A), og bring savklingen i
nærheden af det materiale, der skal udskæres.
(3) Når savklingen kommer i kontakt med emnet, skal du
gradvist skubbe håndtaget ned for at skære ind i emnet.
(4) Når du har skåret emnet til den ønskede dybde, skal du
slukke for strømmen (OFF) og lade savklinge stoppe
helt, inden du løfter håndtaget fra emnet og lader det
vende tilbage til den helt tilbagetrukne position.
FORSIGTIG
Oplysninger om de maksimale mål for udskæringer
nder du i tabellen "Speci kationer".
Et øget tryk på håndtaget vil ikke øge
udskæringshastigheden. Tværtimod kan et øget tryk
føre til overbelastning af motoren og/eller forringet
udskæringse ektivitet.
Bekræft, at udløserkontakten er slået fra, og at batteriet
er fjernet, når værktøjet ikke er i brug.
Sluk altid for strømmen, og lad savklingen stoppe helt,
inden, inden håndtaget løftes fra emnet. Hvis håndtaget
løftes, mens savklingen stadig roterer, kan det afskårne
stykke blokere savklingen, så brudstykker yver omkring
på farlig vis.
Hver gang én udskæring i en dybdeudskæring er
afsluttet, skal du slukke for kontakten og kontrollere, at
savklingen er er stoppet. Løft derefter håndtaget, og lad
det det vende tilbage til den helt tilbagetrukne position.
Kontroller meget omhyggeligt, at alt afskåret materiale er
fjernet fra toppen af drejeskiven, og gå derefter videre til
det næste trin.
Fortsat skæreoperation kan resultere i overbelastning
af motoren. Mærk på motoren og hvis den er varm skal
du stoppe din skæreoperation og holde ca. 10 minutters
pause og derefter fortsætte din skæreoperation.
10. Udskæring af smalle emner (Presudskæring)
(Fig. 21)
Skub hængslet ned til holderen (A), og spænd derefter
øjmøtrikken til glidesikring (Fig. 1). Sænk håndtaget for
at udskære emnet. Anvendelse af elværktøjet på denne
måde vil tillade at skære emner på op til 58 mm højde ×
75 mm bredde.
11. Skæring af store arbejdsstykker (Fig. 22, 23)
I nogle tilfælde kan det være umuligt at gennemføre
skæringen afhængigt af arbejdsstykkets højde. I sådan
et tilfælde skal du montere et hjælpebræt med 6 mm
adhovede skruer og 6 mm møtrikker ved brug af 6,5
mm hullerne i afskærmningen (to huller på hver side).
(Fig. 22)
Se “SPECIFIKATIONER” angående tykkelsen på
hjælpebrættet.
BEMÆRK
Ved skæring af et arbejdsstykke der overstiger
67 mm i højden ved højrevinkeludskæring, 45 mm
venstre skråvinkeludskæring eller 22 mm i højre
skråvinkeludskæring, skal du justere den nedre
grænseposition sådan, at bunden på motorhovedet ikke
kommer i kontakt med arbejdsstykket.
For at justere savklingens position for nedre grænse skal du
følge proceduren (1) og (2) vist i Fig. 23.
(1) Vip stopperen (B) og drej stopholderen på siden af
hovedet mod bagenden.
(2) Sænk motorhovedet, drej den 8 mm dybdejusteringsbolt
og udfør justeringer, sådan at der er et spillerum på 2 mm
til 3 mm imellem motorhovedets nedre grænseposition
og toppen af arbejdsstykket ved savklingens
nedre grænseposition, hvor hovedet på den 8 mm
dybdejusteringsbolt får kontakt med hængslet.
12. Udskæring af brede emner (Glideudskæring)
(Fig. 24)
(1) Arbejdsstykker på op til 58 mm i højden og 310 mm i
bredden:
Løsn øjmøtrikken til glidesikring (Fig. 1), tag fat i
håndtaget, og skub savklingen fremad.
Tryk ned på håndtaget og skub savklingen tilbage for
at skære arbejdsstykket. Dette muliggør skæring af
arbejdsstykker på op til 58 mm i højden og 310 mm i
bredden.
(2) Arbejdsstykker på op til 67 mm i højden og 263 mm i
bredden:
Arbejdsstykker på op til 67 mm i højden og op til 263 mm
i bredden kan skæres på samme måde som beskrevet i
paragraf 11 oven over.
(3) Mellemrumstaster (D) kan bruges til at minimere
burrer på over aden af materialer, når der foretages
glideskæringer. (Fig. 24-b)
FORSIGTIG
Ved skæring af et arbejdsstykke på 67 mm i højden
skal du justere motorhovedets nedre grænseposition,
sådan at rummet imellem motorhovedets nedre kant
og arbejdsstykket bliver 2 til 3 mm ved den nedre
grænseposition.
Se ”11. Skæring af store arbejdsstykker”.
Hvis håndtaget trykkes kraftfuldt ned eller trykkes fra
siden af, kan savklingen vibrere under skæreoperationen
og forårsage uønskede skæremærker på arbejdsstykket,
og derved reducere kvaliteten af skærearbejdet.
Tryk derfor håndtaget stille og roligt ned.
Ved glideudskæring skal du stille og roligt skubbe
håndtaget tilbage (baglæns) i en enkelt glidende
bevægelse. Stoppes håndtagsbevægelsen under
skæringen vil forårsage uønskede skæremærker på
arbejdsstykket.
ADVARSEL
Følg procedurerne for glideudskæring.
Fremadgående glideskæring (mod operatøren) er meget
farlig idet savklingen kunne slå op fra arbejdsstykket.
Skub derfor altid håndtaget væk fra operatøren.
Returner altid slæden til den allerbagerste position efter
hver krydsskæringsoperation, for at reducere risikoen for
ulykker.
Placer aldrig din hånd på sidehåndtaget under
skæreoperationen, idet savklingen kommer tæt på
sidehåndtaget, når motorhovedet sænkes.
13. Fremgangsmåde ved geringsudskæring
(1) Løsn sidehåndtaget, og træk betjeningsarmen for
vinkelstopperne op. Juster derefter drejeskiven, indtil
indikatoren justeres med den ønskede indstilling på
geringsskalaen (Fig. 25).
(2) Stram igen sidehåndtaget for at fastgøre drejeskiven i
den ønskede position.
(3) Geringsskalaen angiver både skærevinklen på
vinkelskalaen og hældningen på hældningsskalaen.
(4) Hældningen, som er forholdet mellem højden og
grundlingen for det trekantformede udsnit, der
skal fjernes, kan efter behov bruges til at indstille
geringsskalaen i stedet for skærevinklen.
Hvis du vil udskære et emne med en hældning på
2/10, skal du derfor sætte indikatoren i position.
BEMÆRK
Der er positive stoppere til højre og til venstre for
centerindstillingen 0° samt ved indstillingerne 15°, 22,5°,
30° og 45°. Kontroller, at geringsskalaen og spidsen af
indikatoren er korrekt justeret.
Hvis saven anvendes med geringsskalaen og indikatoren
ude af justering eller uden at sidehåndtaget er strammet
ordentligt, vil føre til en dårlig udskæringspræcision.
00BookC3607DRAEU.indb18200BookC3607DRAEU.indb182 2021/11/099:03:502021/11/099:03:50
183
Dansk
14. Fremgangsmåde ved skråsnitudskæring (Fig. 26)
(1) Løsn skruetvingestangen, og sæt savklingen på
skrå mod venstre eller mod højre. Når du vipper
motorhovedet til højre, skal du trække gevindtappen (A)
mod bagenden.
Skruetvingestangen anvender et rigelsystem. Når den
kommer i kontakt med arbejdsbordet og kroppen, skal
du trække skrutvingestangen i pilemærkets retning,
sådan som det er illustreret på Fig. 26, og ændre
skruetvingestangens retning.
(2) Juster skråningsvinklen til den ønskede indstilling,
mens du holder øje med skråningsvinkelskalaen og
indikatoren, og fastgør derefter skruetvingestangen.
ADVARSEL
Når emnet er fastgjort på den venstre eller højre side af
klingen, vil den korte afskårne del falde ned på højre eller
venstre side af savklingen. Sluk altid for strømmen, og
lad savklingen stoppe helt, inden du løfter håndtaget fra
emnet.
Hvis håndtaget løftes, mens savklingen stadig roterer,
kan det afskårne stykke blokere savklingen, så
brudstykker yver omkring på farlig vis.
Hvis skråvinkeludskæringen afbrydes halvvejs, start
udskæringen kun efter at have skubbet motorhovedet
tilbage til startpositionen.
Hvis udskæringen startes halvvejs, uden at
skubbe motorhovedet tilbage, medfører det at
sikkerhedsskærmen kommer til at sidde fast i
udskæringsnoten på emnet, og berører derved
savklingen.
FORSIGTIG
Ved skæring af et arbejdsstykke på 45 mm i højden
i den venstre 45° skråvinkeludskæringsposition
eller et arbejdsstykke på 22 mm i højden i den højre
45° skråvinkeludskæringsposition, skal du justere
motorhovedets nedre grænseposition, sådan at rummet
imellem motorhovedets nedre kant og arbejdsstykket
bliver 2 til 3 mm ved den nedre grænseposition (se "11.
Skæring af store arbejdsstykker" på side 182).
15. Fremgangsmåde ved sammensat udskæring
Sammensat udskæring kan foretages ved at følge
trin 12 og 13 ovenfor. Oplysninger om de maksimale
mål for sammensat udskæring nder du i tabellen
"SPECIFIKATIONER".
FORSIGTIG
Fastgør altid emnet med højre eller venstre hånd, og
skær det ved at skubbe den runde del af saven bagud
med venstre hånd.
Det er meget farligt at rotere drejeskiven til venstre under
sammensat udskæring, fordi savklingen kan komme i
kontakt med den hånd, der holder emnet.
I tilfælde af sammensat skæring (vinkel + skrå) ved
venstre skrå skal du skubbe undergitteret (B) udad og
aktivere skærefunktionen.
I tilfælde af sammensat skæring (vinkel + skrå) ved
højre skrå skal du fjerne undergitteret (A) og aktivere
skærefunktionen.
16. Udskæring af a ange materialer
Ved skæring af lange materialer skal du anvende en
hjælpeplatform, der er i samme højde som holderen og
bunden af det specielle hjælpeudstyr.
17. Skæreprocedurer for kronestøbning
Fig. 28-a viser to almindelige kronestøbningstyper med
vinkler på (θ) 38° og 45°.
For typiske kronestøbningsbeslag, se Fig. 28-b.
Fig. 28 viser geringsvinklen og indstillingerne for
skråvinkel, som er ideelle for kronestøbningstyperne.
BEMÆRK
For nemheds skyld er der angivet positive stop for
positionerne for geringsindstilling (venstre og højre
31,6°).
For indstilling af geringsskæring
Hvis drejepladen er blevet indstillet til én af de beskrevne
vinkler, skal du ytte justeringssidehåndtaget lidt til
højre og venstre for at stabilisere positionen og for at få
geringsvinkelskalaen til at ugte ordentligt med spidsen
af indikatoren, før drift påbegyndes.
For indstilling af skråskæring
Drej låseanordningsmekanismen på skråsektionen
til venstre, og kontrollér, at positionen er stabil,
samt at skråvinkelskalaen ugter ordentligt med
spidsen af indikatoren. Derefter skal du spænde
låseanordningsmekanismen.
18. Fremgangsmåder for rilleudskæring
Der kan udskæres riller i emnet ved at justere 6 mm
dybdejusteringsbolten (Fig. 29).
(1) Drej stopperholderen i den retning som er vist på Fig. 29.
Sænk motorhovedet og drej den 6 mm
dybdejusteringsbolt med hånden. (Hvor hovedet på den
6 mm dybdejusteringsbolt får kontakt med hængslet.)
(2) Juster til den ønskede udskæringsdybde, ved at indstille
afstanden mellem savklingen og basens over ade
(Fig. 29).
BEMÆRK
Når du udskærer en enkelt rille i en af emnets ender, skal
du fjerne den uønskede del med en mejsel.
19. Brug af støvposen (standardtilbehør) (Fig. 30)
(1) Tilslut støvposen til kanalen på maskinen.
(2) Når støvposen er fyldt op med savsmuld, blæses der
støv ud fra støvposen, når savklingen drejer rundt.
Kontroller jævnligt støvposen og tøm den, inden den
fyldes op.
(3) Under vinkel og sammensat skæring skal du montere
støvposen i en ret vinkel i forhold til grundpladens
over ade.
20. Tilslutning af støvsugeren (sælges separat)
(Fig. 31)
Indånd ikke det sundhedsskadelige støv, der dannes
under skærearbejdet.Støvet kan være skadeligt for dit
og tilskueres helbred.
Brug af støvsuger kan reducere støvrelaterede risici.
Ved at tilslutte en støvsuger vha. adapteren, samleledet
og støvsamleradapteren, er det muligt at opsamle det
meste støv.
Tilslut støvsugeren til adapteren.
(1) Tilslut i rækkefølge slangen (id 38 mm × 3 m lang) og
adapteren (standardtilbehør til støvsuger), samleledet
(ekstratilbehør) og støvsamleradapteren (ekstratilbehør)
til kanalen på maskinen.
Tilslutningen udføres ved at trykke i den retning, som
pilen viser. (Fig. 31)
Støvsamleradapteren (ekstratilbehør) er fastgjort til
kanalen vha. et slangebånd (ekstratilbehør).
21. Anvendelse af LED-lampen (Fig. 32)
ADVARSELSSIGNALER FOR LED-
LAMPE
Dette produkt har funktioner, der er designet til både at
beskytte selve værktøjet og batteriet. Mens kontakten er
trukket, blinker LED-lampen som beskrevet i Tabel 3, hvis
nogle af beskyttelsesfunktionerne udløses under drift. Når
nogle af beskyttelsesfunktionerne udløses, skal du straks
fjerne ngeren fra kontakten og følge de instruktioner, der er
beskrevet under korrigerende handling.
00BookC3607DRAEU.indb18300BookC3607DRAEU.indb183 2021/11/099:03:502021/11/099:03:50
184
Dansk
Tabel 3
Beskyttelsesfunktion Display for LED-lamper Korrigerende handling
Beskyttelse mod
overbelastning Tændt i 0,1 sekund/slukket i 0,1 sekund Fjern årsagen til overbelastningen.
Beskyttelse af temperatur Tændt i 0,5 sekund/slukket i 0,5 sekund Lad værktøjet og batteriet køle grundigt af.
SÅDAN GENOPLADES EN USB-
ENHED (UC18YSL3)
(1) Vælg en opladningsmetode
Opladning af USB-enhed i en stikkontakt (Fig. 34-a)
Opladning af USB-enhed og batteri i en stikkontakt
(Fig. 34-b)
(2) Sådan genoplades en USB-enhed (Fig. 35)
(3) Efter endt opladning af USB-enhed (Fig. 36)
TRANSPORT AF HOVEDKABINETTET
Du kan tabe skruestikken under transport.
Enten skal du fjerne skruestikken eller skubbe et stykke træ
ind i skruestikken for at afsikre den ordentligt. (Fig. 37)
Fjern hovedet, og indsæt låsestiften (se side 179 ”Udløsning
af låsestiften”).
Drej og løsn sidehåndtaget, drej drejepladen så langt
som muligt mod højre, og afsikr drejepladen ved at dreje
håndtaget til den faste position. Dette gør hovedkabinettet
endnu mere kompakt.
Ved transport af hovedkabinettet skal du bære det i armene,
mens du holder grebet anbragt på bunden med begge
hænder eller bærehåndtaget.
VEDLIGEHOLDELSE OG INSPEKTION
ADVARSEL
For at undgå ulykker eller personlig tilskadekomst skal
du altid bekræfte, at udløserkontakten er slået FRA, og
at batteriet er blevet koblet fra det elektriske værktøj, før
du foretager vedligeholdelse på eller eftersyn af dette
værktøj.
Giv en kvali ceret person besked så hurtigt som muligt,
hvis du opdager fejl på maskinen, herunder fejl på
skærmpladerne eller savklingen.
1. Eftersyn af savklingen
Udskift altid savklingen, så snart der er tegn på slitage
eller skader.
En skadet savklinge kan medføre personskader og en
slidt savklinge kan medføre operationer af ringe kvalitet
og mulige overbelastninger af motoren.
FORSIGTIG
Anvend aldrig en sløv savklinge. Når en savklinge er
sløv, medfører det at modstanden på håndtrykket udøvet
af savgrebet stiger, og det betyder at det er usikkert at
anvende det elektriske redskab.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse alle monteringsskruer med jævne mellemrum og
forvis Dem om, at de er korrekt strammet. Hvis nogen
af skruerne er løse, skal de omgående strammes.
Forsømmelse af dette kan resultere i alvorlige ulykker.
3. Inspektion af terminaler (værktøj og batteri)
Efterse for at sikre dig, at spåner og støv ikke har samlet
sig på terminalerne.
Kontrollér med mellemrum før, under og efter betjening.
FORSIGTIG
Fjern eventuelle spåner og støv, som måtte have samlet
sig på terminalerne.
Hvis du ikke gør det, kan det forårsage funktionsfejl.
MONTERING OG AFMONTERING AF
SAVBLADET
ADVARSEL
For at undgå ulykker eller personlig tilskadekomst skal
du altid slukke udløserkontakten og koble batteriet fra
det elektriske værktøj før fjernelse eller montering af en
savklinge.
1. Montering af savklingen (Fig. 33)
(1) Tryk spindellåsen ind, og løsn den venstre 7 mm-sekskant
bolt med en 5 mm-sekskantnøgle (standardtilbehør).
Idet den venstre 7 mm-sekskant bolt er med
venstregevind, skal den løsnes ved at dreje den til højre.
BEMÆRK
Hvis spindellåsen ikke let kan trykkes ind for at låse
spindlen, skal du dreje den venstre 7 mm-sekskant bolt
med en 5 mm-sekskantnøgle (standardtilbehør), mens
du trykker på spindellåsen.
Savklingens spindel låses, når spindellåsen trykkes
indad.
(2) Fjern bolten og spændeskiven (B)
(3) Løft nederste afskærmning, og montér savklingen.
ADVARSEL
Ved montering af savklingen skal du bekræfte,
at rotationsindikatorens mærke på savklingen og
rotationsretningen på gearkassen passer ordentligt
sammen.
(4) Rens spændeskiven (A) og den venstre 7 mm-sekskant
bolt grundigt, og montér dem på savklingens spindel.
(5) Tryk spindellåsen ind, og spænd den venstre
7 mm-sekskant bolt ved at dreje den til venstre med
standardtilbehøret (5 mm-sekskantnøglen).
FORSIGTIG
Der er installeret et udsugningsrør bag hængslet. Når
du fjerner eller installerer savklingen, skal du undgå
kontakt med udsugningsrøret. Støder du ind i det, kan
det brække eller slå is af savklingespidsen.
Spænd den venstre 7 mm-sekskant bolt, så den ikke
bliver løs under drift.
Bekræft, at den venstre 7 mm-sekskant bolt er blevet
spændt ordentligt, før det elektriske værktøj startes.
Kontroller, at den nedre skærmplade er i lukket position.
2. Afmontering af savklingen
Afmonter savklingen ved at udføre den
monteringsfremgangsmåde, der er beskrevet i afsnit 1
ovenfor, i omvendt rækkefølge.
Savklingen kan nemt fjernes, når du først har løftet den
nedre skærmplade.
FORSIGTIG
Forsøg aldrig at installere andre savklinger end typer
med 180 mm i diameter.
00BookC3607DRAEU.indb18400BookC3607DRAEU.indb184 2021/11/099:03:502021/11/099:03:50
185
Dansk
4. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve ”hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
5. Eftersyn af nedre skærmplade for korrekt funktion
Før hver brug af værktøjet skal du afprøve den nedre
skærmplade (Fig. 5) for at sikre, at den er i god stand,
og at den kan bevæges uden problemer.
Anvend aldrig værktøjet, medmindre den nedre
skærmplade fungerer korrekt og er i god mekanisk
stand.
6. Opbevaring
Efter afslutningen af arbejdet med redskabet, kontroller
at følgende operationer er blevet udført:
(1) At afbryderkontakten er slukket (OFF),
(2) Batteriet er blevet fjernet fra det elektriske værktøj,
Opbevar det elektriske værktøj og batteriet på et sted,
hvor temperaturen er under 40°C, og som er udenfor
børns rækkevidde.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier.
Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring (3 måneder eller
derover) af batterier med en lille ladning kan resultere
i en forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for
batterierne væsentligt eller gøre, at batterierne ikke kan
bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
7. Udskiftning af afskærmning
Efter langvarig brug kan klingeåbningen i afskærmningen
udvides og en udskiftning være nødvendig. Hvis
klingeåbningen skulle udvides, skal du udskifte
afskærmningen med en ny (Fig. 16). Lav en rille i den
efter udskiftning.
8. Smøring
Smør nedenstående glide ader en gang om måneden,
så el-værktøjet holdes i god driftsstand i lang tid.
Anvendelse af maskinolie anbefales.
Steder, der skal smøres:
* Hængslets roterende del
* Roterende del af holder (A)
* Skruestikken roterende del
9. Rengøring
Fjern med jævne mellemrum skærespåner og andet
a ald fra el-værktøjet med en fugtig klud, der er vredet
op i sæbevand. Beskyt motoren mod indtrængen af olie
og vand, således at malfunktion undgås.
Hvis laserlinjen skulle blive usynlig på grund
af skærespåner, der sidder fast på ruden af
laserindikatorens lysemitterende ade, puds og rengør
ruden med en tør klud eller med en fugtig klud, der er
vredet op i sæbevand, osv.
Rengør maskine, kanal og nederste afskærmning ved
at blæse tør luft fra en luftpistol eller andet værktøj.
(Fig. 38)
VALG AF TILBEHØR
Denne maskines tilbehør er opstillet i tabellen på side 400.
FORSIGTIG
Reparationer, modi kationer og eftersyn af HiKOKI el-
værktøj skal udføres af et autoriseret HiKOKI service-
center.
Især laser-enheden bør vedligeholdes af laser-
producentens autoriserede agent.
Overlad altid reparationen af laser-enheden til et
HiKOKI-godkendt servicecenter.
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri
elektriske værktøjer fra HiKOKI
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi
kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores
ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier
end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og
ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler
eller andre indvendige dele).
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj,
samlet med det GARANTIBEVIS, der fore ndes i slutningen
af denne håndteringsvejledning, til et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
Information om luftbåren støj
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN62841 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 91 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 80 dB (A)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN62841.
Den typiske vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen overstiger ikke 2,5 m/sek.2
Den angivne støjudledningsværdi er blevet målt i henhold til
en standard testmetode og kan anvendes til at sammenligne
et værktøj med et andet;
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Støjudledningerne under den faktiske brug af det
elektriske værktøj kan være forskellige fra de angivne
værdier afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet bliver
brugt, specielt i forhold til hvilken type arbejdsemne der
bliver behandlet.
For at identi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
00BookC3607DRAEU.indb18500BookC3607DRAEU.indb185 2021/11/099:03:502021/11/099:03:50
186
Dansk
FEJLFINDING
Brug eftersynene i tabellen nedenfor, hvis værktøjet ikke fungerer som normalt. Hvis dette ikke løser problemet, skal du
kontakte din forhandler eller et autoriseret HiKOKI-servicecenter.
1. Elektrisk værktøj
Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning
Værktøjet kører ikke Ingen tilbageværende batteriladning Oplad batteriet.
Batteriet er ikke monteret helt. Sæt batteriet ind i værktøjet, indtil du hører
et klik.
Værktøjet er stoppet
pludseligt Værktøjet blev overbelastet Slip af med problemet, der forårsager
overbelastning.
Batteriet er overophedet. Lad batteriet køle af.
Kan ikke vippes Klemspindlen er ikke blevet løsnet. Løsn klemspindlen, og vip derefter
værktøjet.
Efter justering af den løsnede komponent
skal du sørge for at spænde den igen.
Kan ikke vippes til højre Fastgørelsesstiften (A) er ikke blevet trukket
ud. Vip til højre, når du har trukket
fastgørelsesstiften (A) ud.
Klemspindlen er ikke blevet løsnet. Løsn klemspindlen, og vip derefter.
Savklingen er sløv Savklingen er slidt ned eller mangler
tænder. Udskift den med nyt produkt.
Bolten er løs. Spænd bolten.
Savklingen er blevet monteret omvendt. Montér savklingen i den rigtige retning.
Kan ikke skære med
præcision Værktøjets driftsdele er ikke helt fastgjorte. Montér klemspindlen og sidehåndtaget helt.
Materialet kan ikke fastgøres i den korrekte
position. Fjern eventuelt fremmedlegemer fra bakken
eller drejebordet.
I nogle tilfælde kan materialet ikke sættes
fast i korrekt position på grund af kurver i
dette.
Prøv at fastgøre en ad over ade på bakken
eller drejebordet.
Der kan ikke trækkes i
kontakten Kontaktlåsen er ikke trykket tilstrækkeligt
ind. Tryk kontaktlåsen helt ind, indtil den rammer
bagsiden.
Batteriet kan ikke
installeres Forsøg på at installere et andet batteri end
det, der er beregnet til værktøjet. Installér et multispændingsbatteri.
00BookC3607DRAEU.indb18600BookC3607DRAEU.indb186 2021/11/099:03:502021/11/099:03:50
187
Dansk
2. Oplader
Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning
Indikatorlampen for
opladning blinker hurtigt
lilla, og opladningen af
batteriet starter ikke.
Batteriet er ikke sat helt i. Sæt batteriet ordentligt i.
Der sidder fremmedlegemer i
batteriterminalen eller dér, hvor batteriet er
monteret.
Fjern fremmedlegemet.
Indikatorlampen for
opladning blinker rødt, og
opladningen af batteriet
starter ikke.
Batteriet er ikke sat helt i. Sæt batteriet ordentligt i.
Batteriet er overophedet. Hvis batteriet efterlades, begynder det
automatisk at lade op, hvis dets temperatur
falder, men dette kan nedsætte batteriets
levetid. Det anbefales, at batteriet afkøles
på et sted med god ventilation uden direkte
sollys, før det oplades.
Batteribrugstiden er kort,
selvom batteriet er fuldt
opladet.
Batteriets levetid er opbrugt. Udskift batteriet med et nyt.
Batteriet er længe om at
lade op. Temperaturen i batteri, oplader eller det
omgivende miljø er meget lav. Oplad batteriet indendørs eller i et andet
varmere miljø.
Opladerens ventilationskanaler er
blokerede og overopheder dens indvendige
komponenter.
Undgå at blokere ventilationskanalerne.
Ventilatoren kører ikke. Kontakt et autoriseret HiKOKI-servicecenter
for reparation.
USB-afbryderlampen er
slukket, og USB-enheden
er holdt med at lade op.
Batteriets kapacitet er blevet lav. Udskift batteriet med et, der har resterende
kapacitet.
Sæt opladerens strømstik i en stikkontakt.
USB-afbryderlampen
slukker ikke, selvom USB-
enheden er færdig med at
lade op.
USB-afbryderlampen begynder at lyse grønt
for at indikere, at USB-opladning er mulig. Dette er ikke en funktionsfejl.
Status for opladning af
USB-enhed er uklar, eller
det er uklart, hvorvidt
opladningen af den er
færdig.
USB-afbryderlampen slukker ikke, selv når
opladningen er færdig. Undersøg den USB-enhed, der lader op, for
at bekræfte dens status for opladning.
Opladningen af en USB-
enhed holder pause halvt
igennem opladningen.
Opladeren blev sat i en stikkontakt, mens
USB-enheden blev ladet op med batteriet
som strømkilde.
Dette er ikke en funktionsfejl.
Opladeren holder en pause på omtrent
5 sekunder i USB-opladningen, når den
skelner mellem strømkilder.
Der blev sat et batteri i opladeren, mens
USB-enheden blev ladet op med en
stikkontakt som strømkilde.
Opladningen af en USB-
enhed holder pause halvt
igennem opladningen, når
batteriet og USB-enheden
oplades på samme tid.
Batteriet er blevet ladet helt op. Dette er ikke en funktionsfejl.
Opladeren holder en pause på omtrent 5
sekunder i USB-opladningen, mens den
kontrollerer, om opladningen af batteriet er
gennemført.
Opladningen af en USB-
enhed begynder ikke, når
batteriet og USB-enheden
oplades på samme tid.
Den resterende batterikapacitet er meget
lav. Dette er ikke en funktionsfejl.
Når batterikapaciteten når et bestemt
niveau, starter USB-opladningen
automatisk.
00BookC3607DRAEU.indb18700BookC3607DRAEU.indb187 2021/11/099:03:502021/11/099:03:50
188
Norsk
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende
forhold vil redusere personskader.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/
eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller
bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Ikke ta lett på eller overse sikkerhetsprinsippene
for verktøyet selv om du har blitt godt kjent med
det som følge av hyppig bruk.
En uforsiktig handling kan på brøkdelen av et sekund
forårsake alvorlige personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken ut av elektroverktøyet, hvis
dette er mulig, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg,
er feiljustert, knekt, eller har andre skader som
kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner,
illustrasjoner og spesi kasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen
måte. Bruk aldri en adapter sammen med et
jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede
over ater slik som rør, radiatorer, komfyrer eller
kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammen ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
00BookC3607DRAEU.indb18800BookC3607DRAEU.indb188 2021/11/099:03:502021/11/099:03:50
189
Norsk
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det er beregnet for, kan det oppstå farlige
situasjoner.
h) Hold håndtak og gripe ater tørre, rene og fri for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripe ater hindrer trygg håndtering
og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy
a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som
er angitt av produsenten.
En lader som passer for én batteripakke, kan
forårsake brannfare hvis den brukes med andre
batteripakker.
b) Bruk bare elektroverktøyet med spesi sert type
batteripakke.
Bruk av andre batteripakker kan føre til brannfare og
skader.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold det unna
andre metallgjenstander som binderser, mynter,
spiker, skruer eller andre små metallgjenstander
som kan skape en forbindelse mellom
batteripolene.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake skader
eller brann.
d) Under uvørne forhold kan væske sprute ut fra
batteriet, unngå kontakt. Hvis kontakt skulle
oppstå, skyll med store mengder vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øynene, må du
også søke medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller brannsår.
e) Ikke bruk en batteripakke eller et verktøy som er
skadet eller modi sert.
Skadede eller modi serte batterier kan ha en
uforutsigbar oppførsel som medfører brann,
eksplosjon eller fare for skade.
f) Ikke eksponer en batteripakke eller et verktøy
for ild eller for høy temperatur.
Eksponering for ild eller temperaturer over 130°C
kan forårsake en eksplosjon.
g) Følg alle ladeinstruksjoner og lad ikke
batteripakken eller verktøyet utenfor
temperaturområdet som er angitt i
instruksjonene.
Feil lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte området kan skade batteriet og øke risikoen
for brann.
6) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
b) Utfør aldri service på skadede batteripakker.
Service på batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller godkjente serviceleverandører.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR
GJÆRINGSSAG
a) Gjæringssager er ment å kappe tre- eller
trelignende produkter, de kan ikke brukes med
slipende avskjæringshjul for kapping av jernholdige
materialer som bjelker, stenger, nagler, osv.
Slipestøv forårsaker at bevegelige deler som nedre vern
kiler seg. Gnister fra kapping med slipemiddel vil brenne
det nedre vernet, sagsnittinnlegget og andre plastdeler.
b) Bruk klemmer for å støtte arbeidsstykket når dette
er mulig. Hvis du støtter arbeidsstykket for hånd,
må du alltid holde hånden minst 100 mm fra hver
side av sagbladet. Ikke bruk denne sagen til å
kappe stykker som er for små til å bli godt fastklemt
eller holdt for hånd.
Hvis hånden din er plassert for nær sagbladet, er det stor
fare for skade fra kontakt med bladet.
c) Arbeidsstykket må være i ro og klemt eller
holdt fast mot både føreren og bordet. Ikke mat
arbeidsstykket inn i bladet eller skjær på ”frihånd”
på noen måte.
Fri eller bevegelige arbeidsstykker kan kastes i høye
hastigheter og forårsake skade.
d) Skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke trekk
sagen gjennom arbeidsstykket. For å kappe, løft
saghodet og trekk det ut over arbeidsstykket uten
å sage, start motoren, trykk saghodet ned og skyv
sagen gjennom arbeidsstykket.
Dersom du sager ved å trekke, vil det sannsynligvis føre
til at sagbladet ”klatrer” opp på arbeidsstykket og kaster
bladmodulen voldsomt mot brukeren.
e) Kryss aldri hånden over den tenkte saglinjen,
hverken foran eller bak sagbladet.
Støtting av arbeidsstykket med hendene ”i kryss”, dvs.
å holde på arbeidsstykket til høyre for sagbladet med
venstre hånd eller omvendt, er svært farlig.
f) Ikke nå bak føreren med en hånd nærmere enn
100 mm fra hver side av sagbladet, for å fjerne
trebiter eller av annen grunn mens bladet roterer.
Nærheten av det roterende sagbladet til hånden din er
kanskje ikke åpenbart og du kan bli alvorlig skadet.
g) Inspiser arbeidsstykket før saging. Dersom
arbeidsstykket er bøyd eller vridd, klem det fast
med den utvendige bøyde siden mot føreren.
Sørg alltid for at det ikke er mellomrom mellom
arbeidsstykket, føreren og bordet langs kanten av
kuttet.
Bøyde eller forvridde arbeidsstykker kan vri eller bevege
seg og føre til binding på det roterende sagbladet
under kapping. Det må ikke være spiker eller andre
fremmedlegemer i arbeidsstykket.
h) Ikke bruk sagen før bordet er tømt for alle verktøy,
trebiter, osv., bortsett fra arbeidsstykket.
Smårusk eller løse trestykker eller andre gjenstander
kan komme i kontakt med det roterende bladet og kastes
ut med stor hastighet.
i) Kapp bare ett arbeidsstykke av gangen.
Stabel med ere arbeidsstykker kan ikke bli tilstrekkelig
fastklemt eller avstivet og kan feste seg til bladet eller
forskyves under kapping.
j) Kontroller at gjæringssagen er montert eller
plassert på en plan, fast arbeids ate før bruk.
En jevn og fast arbeids ate reduserer faren for at
gjæringssagen blir ustabil.
k) Planlegg arbeidet ditt. Hver gang du endrer
vinkelinnstillingen for skråkant eller gjæring, må du
sørge for at den justerbare føreren er stilt riktig for å
støtte arbeidsstykket og ikke forstyrrer bladet eller
beskyttelsessystemet.
00BookC3607DRAEU.indb18900BookC3607DRAEU.indb189 2021/11/099:03:512021/11/099:03:51
190
Norsk
Uten at du slår på verktøyet, og uten noe arbeidsstykke
på bordet, før sagbladet gjennom et komplett, simulert
kutt for å sjekke at det ikke er fare for kollisjon eller for å
sage inn i føreren.
I) Pass på tilstrekkelig støtte i form av
bordforlengelser, sagbukker og lignende for
arbeidsstykker som er bredere eller lenger enn
bordplaten.
Arbeidsstykker som er lengre eller bredere enn
gjæringssagens bord kan tippe hvis de ikke er sikkert
støttet. Hvis avkappet eller arbeidsstykket vipper, kan
det løfte det nedre vernet eller kastes av det roterende
bladet.
m) Du må ikke bruke en annen person som erstatning
for en bordforlenger eller for ekstra støtte.
Ustabil støtte for arbeidsstykket kan føre til at bladet
kjører seg fast eller til at arbeidsstykket ytter seg
under saging, og kan trekke deg eller hjelperen inn i det
roterende bladet.
n) Avkappet må ikke bli trykket eller presset mot det
roterende sagbladet på noen måte.
Dersom det er begrensninger, dvs. bruk av
lengdestopper, kan det avkappede stykket bli klemt mot
bladet og kastes voldsomt ut.
o) Bruk alltid en klemme eller et feste som er utformet
for å støtte rundt materiale slik som stenger eller
rør.
Stenger har en tendens til å rulle mens de blir kappet, og
får bladet til å ”bite” og trekke arbeidet med hånden inn i
bladet.
p) La bladet nå full hastighet før kontakt med
arbeidsstykket.
Dette vil redusere faren for at arbeidsstykket kastes løs.
q) Hvis arbeidsstykket eller bladet blir fastkilt, slår du
av gjæringssagen. Vent til alle bevegelige deler har
stanset og trekk støpselet ut av stikkontakten og/
eller koble fra batteripakken. Deretter jobber du for
å frigjøre fastkilt materiale.
Fortsatt saging med et fastkilt arbeidsstykke kan føre til
tap av kontroll eller skade på gjæringssagen.
r) Etter at kuttet er ferdig, slipp bryteren, hold
saghodet nede og vent på at bladet stopper før du
fjerner det avkappede stykket.
Å føre hånden nær det roterende bladet er farlig.
s) Hold godt fast i håndtaket når du foretar et delvis
kutt eller dersom du slipper bryteren før saghodet
er helt nede.
Bremsingen av sagen kan føre til at saghodet plutselig
trekkes ned, noe som forårsaker fare for personskader.
FORSIKTIGHETSREGLER VED BRUK
AV SIRKEL-/GJÆRINGSSAG
1. Hold gulvet rundt maskinen rent og ryddig, og fritt for
materialer, kapp og lignende.
2. Sørg for godt arbeidslys i rommet eller ved maskinen.
3. Elektroverktøy må ikke brukes til andre formål enn de
som er spesi sert i bruksanvisningen.
4. Reparasjoner må bare utføres av autoriserte
fagfolk. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle
ødeleggelser og personskader som kan tilskrives
reparasjoner av ikke-autorisert personell, eller feilaktig
bruk av verkøyet.
5. For å sikre elektroverktøyets driftsintegritet, må deksler
eller skruer ikke fjernes fra maskinen.
6. Bevegende deler eller utstyr må ikke berøres med
mindre støpselet er tatt ut av stikkontakten.
7. Bruk verktøyet med en lavere inngang enn det som er
indikert på merkeplaten; ellers kan emnets over ate
ødelegges og arbeidse ektiviteten reduseres grunnet
overbelastning av motoren.
8. Plastdeler må ikke tørkes med løsemidler. Løsemidler
som f.eks. bensin, malingstynner, karbon-tetraklorid,
alkohol, kan skade og lage sprekker i plastdeler. Slike
midler må derfor ikke brukes. Plastdeler rengjøres med
en myk klut som er fuktet med såpevann.
9. Det må bare benyttes originale HiKOKI reservedeler.
10. Monteringstegningen i denne bruksanvisningen må bare
brukes av et autorisert service-verksted.
11. Må ikke brukes til skjæring av jernholdig metall eller
murverk.
12. Egnet generell eller stedfestet belysning følger vedlagt.
Beholdning og ferdige arbeidsemner plasseres nær
operatørens normale arbeidssted.
13. Bruk egnet verneutstyr når dette kreves. Dette kan
inkludere:
Hørselvern for å redusere faren for nedsatt hørsel.
Øyebeskyttelse for å redusere risikoen for øyeskader.
Pusteutstyr for å redusere faren for innhalering av farlig
støv.
Hansker for å håndtere sagblad (sagblad må bæres i et
etui så sant dette lar seg gjøre) og grove materialer.
14. Operatøren må være opplært i bruk, justering og
betjening av maskinen.
15. Avkappete deler av arbeidesemnet må ikke fjernes så
lenge maskinen går og sagbladet ikke er i hvilestilling.
16. Bruk aldri sirkel-/gjæringssagen med nedre vern låst i
åpen stilling.
17. Sørg for at nedre vern beveger seg lett.
18. Ikke bruk sagen uten av vernene er på plass og fungerer
som de skal.
19. Bruk riktig slipte sagblader. Overhold den maksimale
hastigheten som sagbladet er merket med.
20. Ikke bruk skadde eller deformerte sagblader.
21. Ikke bruk sagblader som er laget av high speed-stål.
22. Bruk kun sagblader som er anbefalt av HiKOKI.
Bruk av sagbladet er i samsvar med EN847-1:2017.
23. Sagbladene skal ha en utvendig diameter på 185 mm.
24. Velg riktig sagblad i forhold til materialet som skal sages.
25. Bruk aldri sirkel-/gjæringssagen med sagbladet vendt
oppover eller til siden.
26. Kontroller at arbeidsstykket er fritt for fremmedlegemer
som f.eks. spiker.
27. Skift ut bordinnlegget når det blir slitt.
28. Ikke bruk sagen til å sage i noe annet materiale enn
aluminium, tre og lignende materialer.
29. Ikke bruk sagen til å sage i andre materialer enn de
produsenten anbefaler.
30. Overhold prosedyren for bladskifte, inkludert metoden
for posisjonsjustering, og les advarselen om at dette må
utføres korrekt.
31. Koble sirkel-/gjæringssagen til en egnet
støvoppsamlingsenhet når den sager i tre.
32. Vær varsom ved saging av spor.
33. Vent med å starte sagingen til motoren har nådd maks.
turtall.
34. Slå umiddelbart AV motoren med bryteren hvis det skjer
noe unormalt.
35. Slå av strømmen og vent til sagbladet har stoppet før du
utfører service eller justering på verktøyet.
36. Under gjære- eller fassaging skal ikke bladet løftes før
rotasjonen har stoppet helt.
37. Ved sirkelsaging må sagen skyves bort fra operatøren.
38. Ta hensyn til alle andre faremomenter ved
sageoperasjoner, som f.eks. laserstråling i øynene,
utilsiktet kontakt med bevegelige deler på sagbordet
eller maskinen.
39. Før hvert snitt må du sørge for at maskinen er stabil.
Bruk kun sagblader med en maksimalt tillatt hastighet
som er høyere enn elektroverktøyets hastighet uten
belastning.
Ikke skift ut laseren med en annen type.
00BookC3607DRAEU.indb19000BookC3607DRAEU.indb190 2021/11/099:03:512021/11/099:03:51
191
Norsk
40. Ikke stå i rett linje med sagbladet foran maskinen. Du
må alltid stå ved siden av sagbladet. Dette beskytter
kroppen din mot mulig tilbakeslag. Hold hender, ngre
og armer unna det roterende sagbladet.
Ikke legg armene i kors når du betjener verktøyarmen.
41. Hvis sagbladet kjører seg fast, slå av maskinen og hold
arbeidsstykket fast til sagbladet stanser helt opp. For å
forhindre tilbakeslag, må du ikke ytte arbeidsstykket før
maskinen har stanset helt opp.
Korriger årsaken til at sagbladet kjørte seg fast før du
starter maskinen på nytt.
42. Når saghodet er i ned-posisjon, må du aldri slippe
hånden som holder i håndtaket.
Dette kan snappe saghodet opp, tvinge verktøyet til å
falle ned og forårsake skade.
43. Sørg for å holde fast verktøyet under bruk. Hvis du ikke
gjør det, kan det oppstå ulykker eller skader. (Fig. 39)
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Ikke la fremmedlegemer komme inn i åpningen for
tilkopling av oppladbart batteri.
2. Ikke demonter det oppladbare batteriet eller laderen.
3. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet. Kortslutning
av batteriet vil medføre et kraftig elektrisk støt og
overoppheting. Det vil føre til brannskader eller at
batteriet skades.
4. Ikke kast batteriet på et bål. Hvis batteriet er brent, kan
det eksplodere.
5. Når maskinen brukes kontinuerlig, kan det forekomme
overoppheting som kan forårsake skader på motor og
bryter. Haskinen må få hvile i ca. 15 minutter før den tas
i bruk igjen.
6. Ikke plasser gjenstander i laderens ventilasjonsåpninger.
Dersom metallgjenstander eller brennbare gjenstander
føres inn i laderens ventilasjonsåpninger kan det føre til
elektriske støt eller at laderen blir ødelagt.
7. Bruk av et utladet batteri vil skade ladeapparatet.
8. Ta med batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart
batteriets levetid etter oppladning er for kort til praktisk
bruk. Ikke kast et utladet batteri.
9. Ikke bruk produktet hvis verktøyet eller batteriterminalene
(batterifestet) er deformert.
Installasjon av et slikt batteri kan føre til kortslutning, som
kan føre til røykutslipp eller antenning.
10. Hold verktøyets terminaler (batterifeste) fri for spon og
støv.
Før bruk må du sørge for at spon og støv ikke har samlet
seg i området rundt terminalene.
Forsøk å unngå at spon eller støv på verktøyet faller ned
på batteriet.
Når du avbryter operasjonen eller etter bruk, må du ikke
forlate verktøyet i et område der det kan bli utsatt for
fallende spon eller støv.
Det kan føre til kortslutning som kan føre til røykutslipp
eller antenning.
11. Bruk alltid verktøyet og batteriet ved temperaturer
mellom 0°C og 40°C.
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION
BATTERI
For å øke levetiden er litium-ion batteriet utstyrt med en
beskyttelsesfunksjon som stanser utgangse ekten.
I tilfellene 1 og 3, beskrevet nedenfor, når du bruker dette
produktet, selv om du trykker på knappen, kan motoren
stoppe. Dette er ikke problemet, men resultatet av
beskyttelsesfunksjonen.
1. Når gjenværende batterie ekt løper ut, stanser motoren.
Skjer dette må du lade opp batteriet med det samme.
2. Dersom verktøyet er overbelastet, kan motoren stanse.
I dette tilfellet, skal du slippe bryteren på verktøyet og
eliminere årsaken til overbelastning. Etter dette, kan du
bruke det igjen.
3. Hvis batteriet blir overopphetet når elektroverktøyet blir
overbelastet, kan batteristrømmen bli brutt.
I dette tilfellet må du stanse bruken av batteriet og la det
bli avkjølt. Etter dette, kan du bruke det igjen.
Videre, vennligst ta hensyn til følgende forholdsregler og
advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre lekkasje fra batteriet, varmeutvikling,
røykutvikling, eksplosjoner eller antenning, sørg for å følge
disse forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg på batteriet.
Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeidet.
Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet
ikke samler seg på batteriet.
Ikke lagre et ubrukt batteri på et sted der det utsettes for
spon eller støv.
Før du lagrer et batteri, fjern all spon og støv som kan
feste seg på batteriet. Ikke lagre det sammen med
metalldeler (skruer, spiker, og lignende).
2. Ikke stikk batteriet med en skarp gjenstand som en
spiker, slå på det med en hammer, trå på, kast eller
utsett batteriet for kraftige fysiske støt.
3. Ikke bruk et tydelig ødelagt eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet med feilkoplet polaritet.
5. Ikke koble direkte til et elektrisk uttak eller bilens
sigarettenner.
6. Ikke bruk batteriet til et annet formål enn de som er
spesi sert.
7. Hvis batteriladingen blir mislykket selv når den angitte
ladetiden har gått, må du øyeblikkelig stanse ytterligere
lading.
8. Ikke plasser eller utsett batteriet for høye temperaturer
eller høyt trykk som i en mikrobølgeovn, tørker eller i en
beholder under høyt trykk.
9. Holdes unna ammer umiddelbart når ekkel lukt eller
lekkasje oppdages.
10. Ikke bruk på steder der sterk statisk elektrisitetsutladning
genereres.
11. Hvis det oppstår batterilekkasje, ekkel lukt, varme
genereres eller dersom batteriet blir misfarget,
deformert eller på noen måte virker unormalt under
bruk, gjenopplading eller lagring, må du fjerne det fra
elektroverktøyet eller batteriladeren, og stans bruken.
12. Ikke senk batteriet ned i væsker eller la noen væsker
yte inn i batteriet. Ledende væskeinntrengning, som
for eksempel vann, kan forårsake skade som medfører
brann eller eksplosjon. Oppbevar batteriet på et kjølig,
tørt sted, unna brennbare og brannfarlige gjenstander.
Omgivelser med etsende gass må unngås.
FORSIKTIG
1. Hvis det lekker væske fra batteriet og denne kommer
i kontakt med øynene, ikke gni øynene men vask dem
godt med friskt og rent vann, som for eksempel vann fra
springen, og ta kontakt med en lege øyeblikkelig.
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til synsproblemer.
2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær, vask
ordentlig med rent vann, for eksempel vann fra springen,
øyeblikkelig.
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis du nner rust, ekkel lukt, overoppheting, misfarging,
deformering, og/eller andre uregelmessigheter når du
bruker batteriet for første gang, må du ikke bruke det,
men returnere det til din forhandler eller leverandør.
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende objekt kommer i kontakt med
batteripolene til litium-ion batteriet, kan dette resultere i
kortslutning og brannfare. Ved lagring av litium-ion batteriet,
følg nøye reglene for følgende innhold.
00BookC3607DRAEU.indb19100BookC3607DRAEU.indb191 2021/11/099:03:512021/11/099:03:51
192
Norsk
Ikke plasser elektrisk ledende objekter som spiker eller
metalltråder av jern eller kopper i oppbevaringskassen.
For å unngå at kortslutning inntre er, legg batteriet i
verktøyet eller monter batteridekslet for lagring slik at
ventilatoren ikke er synlig.
OM TRANSPORT AV
LITIUMIONBATTERIET
Når du transporterer et litiumionbatteri, må du følge følgende
forholdsregler.
ADVARSEL
Varsle transportselskapet om at pakken inneholder et
litiumionbatter, informer selskapet om utgangse ekten og
følg instruksjonene til transportselskapet når du bestiller
transport.
Litiumionbatterier med en e ekt større enn 100 Wh
ansees som fraktklasse farlige varer og krever spesielle
behandlingsprosedyrer.
For transport utenlands må du følge internasjonalt
lovverk og de regler og forskrifter som gjelder i
bestemmelseslandet.
Hvis BSL36B18 (selges separat) er installert i
elektroverktøyet, vil nyttee ekten overstige 100 Wh, og
enheten får da en fraktklassi sering som farlig gods.
Wh
Utgangse ekt
Tall med 2 til 3 si er
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHETSTILKOBLING
(KUN MED LADER UC18YSL3)
Når et uventet problem oppstår, kan data i en USB-enhet
som er koblet til dette produktet, bli ødelagt eller tapt. Sørg
for alltid for at du sikkerhetskopierer data i USB-enheten før
du bruker den sammen med dette produktet.
Vær oppmerksom på at selskapet vårt ikke påtår seg noe
som helst ansvar for data som er lagret i en USB-enhet som
er ødelagt eller tapt, eller for skade som kan oppstå på en
tilkoblet enhet.
ADVARSEL
Før bruk kontrollerer du den tilkoblende USB-kabelen for
defekter eller skader.
Bruk av en defekt eller skadet USB-kabel kan føre til
røykutvikling eller antenning.
Når produktet ikke brukes, dekker du over USB-porten
med gummidekslet.
Oppsamling av støv osv. i USB-porten kan forårsake
røykutvikling eller antenning.
MERK
Det kan oppstå en sporadisk pause under USB
opplading.
Når en USB-enhet ikke lades, fjern USB-enheten fra
laderen.
Dersom du ikke gjør dette, kan ikke bare batteriets
levetid bli redusert av en USB-enhet, men det kan også
føre til uforutsette ulykker.
Det er kanskje ikke mulig å lade opp noen USB-enheter,
avhengig av type eller enhet.
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
C3607DRA:
Trådløs skyvebestandig gjæringssag
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Ha alltid på deg vernebriller.
Bruk alltid hørselsvern.
Ikke kikk direkte inn i lampen.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
Slå PÅ
Slå AV
Batteri
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er over 75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 50% - 75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 25% - 50%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er mindre enn
25%.
Blinker;
Gjenværende batterikapasitet er nesten
ingenting. Lad opp batteriet snarest mulig.
Blinker;
Utmating stoppet på grunn av høy temperatur.
Fjern batteriet fra verktøyet og la det bli helt
avkjølt.
Blinker;
Utmating suspendert på grunn av feil eller
funksjonsfeil. Problemet kan være batteriet, så
kontakt din forhandler.
MERK
For å forhindre batteristrømforbruket som skyldes at man
glemmer å slå av LED-lyset, slukkes lyset automatisk etter
ca. 2 minutter.
00BookC3607DRAEU.indb19200BookC3607DRAEU.indb192 2021/11/099:03:512021/11/099:03:51
193
Norsk
TEKNISKE DATA
1. Elektroverktøy
Maks. skjæring
Kapasitet
(Høyde × bredde)
58 mm × 310 mm
Gjæringsskjæring 45° 58 mm × 218 mm
Skråskjæring Venstre 45° 39 mm × 310 mm
Høyre 45° 16 mm × 310 mm
Kompound
Skråskjæring (Venstre) 45° +
Gjæringsskjæring (Venstre) 45° 39 mm × 218 mm
Skråskjæring (Venstre) 45° +
Gjæringsskjæring (Høyre) 45° 39 mm × 218 mm
Skråskjæring (Høyre) 45° +
Gjæringsskjæring (Høyre) 45° 16 mm × 218 mm
Skråskjæring (Høyre) 45° +
Gjæringsskjæring (Venstre) 31° 16 mm × 258 mm
Mål, sagblad (ytre diam. × indre diam. × tykkelse) 185 mm × 20 mm × 2 mm
Vinkel, gjæringsskjæring Høyre 0° – 57°, Venstre 0° – 45°
Vinkel, skråskjæring Høyre 0° – 45°, Venstre 0° – 45°
Kompound-sagevinkel
Skråskjæring (Venstre)
0° – 45°
Gjæringsskjæring (Venstre) 0° – 45°, (Høyre) 0° – 45°
Skråskjæring (Høyre)
0° – 45°
Gjæringsskjæring (Høyre) 0° – 45°, (Venstre) 0° – 31°
Nettspenning 36 V
Tomgangshastighet 4000 min–1
Maskinens mål (bredde × dybde × høyde) 830 mm × 780 mm × 484 mm
Batteri tilgjengelig for dette verktøyet* Multi-volt batteri
Vekt** 15,4 kg
Lasermarkør
Maks. utgangse ekt Po<0,4mW Klasse 1M Laserprodukt
(lambda) 650 nm
Lasermedium Laserdiode
* Eksisterende batterier (BSL3660/3620/3626, BSL18....-
serien, etc.) kan ikke brukes med dette verktøyet.
** i henhold til EPTA-prosedyren 01/2014
Avhengig av vedlagt batteri.
Den tyngste vekten måles med BSL36B18 (selges
separat).
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
2. Batteri
Modell BSL36A18 BSL36B18
Spenning 36 V / 18 V (Automatisk Bryter*)
Batterikapasitet 2,5 Ah / 5,0 Ah
(Automatisk
Bryter*)
4,0 Ah / 8,0 Ah
(Automatisk
Bryter*)
Tilgjengelige
trådløse produkter** Multi-volt serie, 18V produkt
Tilgjengelig lader Glidelader for litiumionbatterier
* Verktøyet vil selv automatisk bytte over.
** Vennligst se vår generelle katalog for detaljer.
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp på side 399.
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
Skjæring av forskjellige tretyper.
LADING
Før elektroverktøyet tas i bruk, lad batteriet som forklart
nedenfor.
1. Kople laderens strømkabel til stikkontakten.
Når du kobler batteriladerens kontakt til en stikkontakt,
vil ladeindikatorlampen blinke rødt (i intervaller på 1
sekund).
2. Sett batteriet i laderen.
Sett batteriet fast i laderen som vist i Fig. 2 (på side 3).
3. Lading
Når du setter et batteri inn i laderen, vil
ladeindikatorlampen blinke blått.
Når batteriet er helt oppladet, vil ladeindikatorlampen
lyse grønt. (Se Tabell 1)
00BookC3607DRAEU.indb19300BookC3607DRAEU.indb193 2021/11/099:03:522021/11/099:03:52
194
Norsk
Tabell 1
Indikasjoner for ladeindikatorlampen
Ladeindikatorlampe
(RØD / BLÅ /
GRØNN / LILLA)
Før
lading Blinker
(RØD)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder) Koblet inn i strømkilden
Mens
lading
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 1 sekund.
(av i 1 sekund) Batterikapasitet på mindre
enn 50%
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(av i 0,5 sekunder) Batterikapasitet på mindre
enn 80%
Lyser
(BLÅ)
Lyser kontinuerlig Batterikapasitet på mer enn
80%
Lading
ferdig Lyser
(GRØNN)
Lyser kontinuerlig
(Kontinuerlig summelyd: omtrent 6 sekunder)
Overoppheting
hvilemodus Blinker
(RØD)
Lyser i 0,3 sekunder. Lyser ikke i
0,3 sekunder. (av i 0,3 sekunder) Batteriet overopphetet. Kan
ikke lade. (Ladning vil starte
når batteriet er avkjølt)
Lading ikke
mulig Blafrer
(LILLA)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i
0,1 sekunder. (av i 0,1 sekunder)
(Periodisk summelyd: omtrent 2 sekunder)
Feilfunksjon i batteriet eller
laderen
(2) Angående temperaturer og ladetid til det oppladbare batteriet
Temperaturer og ladetider vil bli som vist i Tabell 2.
Tabell 2
Lader UC18YSL3
Batteri
Batteritype Li-ion
Temperaturer hvor
batteriet kan lades 0°C – 50°C
Ladespenning V 14,4 18
Ladetid, ca.
(Ved 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien Multi-volt
serien
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Ladespenning V 5
Ladestrøm A 2
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og strømkildens strømspenning.
4. Kople laderens strømkabel fra stikkontakten.
5. Hold fast laderen og trekk ut batteriet.
MERK
Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og
oppbevar det.
(1) Ladeindikatorlampe indikasjon
Ladeindikatorlampens indikasjoner blir som vist i Tabell
1, i samsvar med laderens eller det oppladbare batteriets
tilstand.
Når det gjelder elektrisk utlading for nye batterier osv.
Ettersom den innvendige kjemiske substansen i nye
batterier og batterier som ikke har blitt brukt over en
lengre periode ikke er aktivert, kan den elektriske
utladingen være lav når du bruker dem for første og
annen gang. Dette er et midlertidig fenomen, og normal
tid som kreves for opplading vil gjenopprettes ved å lade
batteriene 2 – 3 ganger.
00BookC3607DRAEU.indb19400BookC3607DRAEU.indb194 2021/11/099:03:522021/11/099:03:52
195
Norsk
Hvordan få batteriene til å vare lenger.
(1) Lad opp batteriene før de er helt utladet.
Når du føler at strømmen til verktøyet blir svakere, må
du stoppe å bruke verktøyet og lade opp batteriet. Hvis
du fortsetter å bruke verktøyet og lade ut den elektriske
strømmen, kan batteriet bli skadet og dets levetid vil bli
kortere.
(2) Unngå opplading ved høye temperaturer.
Et oppladbart batteri vil være varmt like etter bruk. Hvis
et slikt batteri lades opp på nytt like etter bruk, vil den
innvendige kjemiske substansen forringes, og batteriets
levetid vil bli forkortet. La batteriet være og lad det opp
etter at det har kjølt seg ned en stund.
FORSIKTIG
Hvis batteriet lades mens det er varmt, har det enten blitt
stående for lenge på et sted utsatt for direkte sollys eller
fordi batteriet nettopp har vært i bruk, begynner laderens
indikatorlampe å lyse i 0,3 sekunder, for deretter å være
slukket i 0,3 sekunder (av i 0,3 sekunder). I dette tilfellet
må batteriet kjøles ned før ladingen starter.
Når ladeindikatorlampen blafrer (med intervaller
på 0,2 sekunder), må du kontrollere om det nnes
fremmedlegemer i laderens batterikontakt. Hvis det ikke
nnes noen fremmedlegemer, er det mulig at batteriet
eller laderen er defekt. Ta den med til et godkjent
servicesenter.
Da det tar den innebygde mikrodatamaskinen cirka
3 sekunder å bekrefte at batteriet som lades med
UC18YSL3 er tatt ut, vent i minst 3 sekunder før det
settes inn igjen for å fortsette ladingen. Hvis batteriet
settes inn igjen før det har gått 3 sekunder, kan det
hende at batteriet ikke blir korrekt ladet.
FØR VERKTØYET TAS I BRUK
FORSIKTIG
Trekk ut batteriet før du foretar justeringer, service eller
vedlikehold.
Trekk ut batteriet når du er ferdig med arbeidsoppgaven.
1. Strømkilde
Kontroller at strømkilden som skal brukes oppfyller alle
kravene som er angitt på merkeplaten.
2. Nettbryter
Sørg for at bryteren står på AV. Hvis batteriet er
installert i elektroverktøyet med bryteren satt til PÅ, vil
elektroverktøyet umiddelbart starte. Dette kan forårsake
alvorlige ulykker.
3. Fjern all emballasje som er festet eller koblet til
verktøyet før du forsøker å bruke det.
4. Frigjøre låsepinnen (Fig. 3)
Når elektroverktøyet klargjøres til forsendelse fra
fabrikken, sperres hoveddelene med en låsestift.
Beveg håndtaket slik at låsestiften kan koples ut.
Under transport låses låsestiften fast i girdekslet.
5. Installere underbordene (Standard tilbehør)
(Fig. 27)
Underbordene bidrar til å holde lengre arbeidsstykker
stabile og på plass under skjæringen.
(1) Løsne 6 mm sekskantnøklene med 5 mm unbrakonøkkel
(standard tilbehør). Sett holderen i sokkelen.
(2) Bruk en stålvinkel for å tilpasse den øvre over aten av
underbordene med base aten.
Vri settskruene og juster høyden på underbordene.
(3) Etter justering, stram 6 mm knottboltene godt fast og
fest holderen med 6 mm unbrakoskruene. Hvis lengden
på settskruene er utilstrekkelig, legger du en tynn plate
under.
FORSIKTIG
Når du transporterer eller bærer verktøyet, skal du ikke
ta tak i underbordene eller holderne.
Det er fare for at underbordene eller holderne glir ut av
basen. Ta tak i håndtaket i stedet for underbordene eller
holderne.
6. Montere sidehåndtaket (Fig. 1)
Monter sidehåndtaket som fulgte med denne enheten.
7. Monter støvposen fast på selve verktøyet (Fig. 1)
8. Montering (Fig. 4)
Sørg for at maskinen alltid er festet til en benk.
Monter elektroverktøyet fast til en plan og vannrett
arbeidsbenk. Velg 8 mm bolter med en lengde som
passer til tykkelsen på arbeidsbenken. Boltlengden skal
være minst 40 mm pluss tykkelsen på arbeidsbenken.
For eksempel, bruk 8 mm × 65 mm bolter til en benk som
er 25 mm i tykkelse.
Vri settskruen til venstre eller høyre for å justere
settskruen for lett kontakt med gulvet.
9. Kontroller at nedre vern går lett (Fig. 5)
Beskyttelsesdekselet forhindrer fysisk kontakt med
sagbladet.
Pass på at sagbladet er dekket og beveger seg jevnt.
10. Skråvinkel
Før elektroverktøyet blir sendt fra fabrikken, er det justert
for 0°, høyre vinkel, 45° venstreskjær gjæringsvinkel og
45° høyreskjær gjæringsvinkel med 8 mm setteskrue,
6 mm bolt (A) og 6 mm bolt (B).
For å endre justeringen, må høyden på 8 mm
setteskruen, 6 mm bolt (A) eller 6 mm bolt (B) endres
ved å vri på dem.
Når du endrer 45° høyreskjær gjæringsvinkel, trekker du
låsepinnen (A) i retningen vist i Fig. 6-b, og skråstiller
motorhodet mot høyre.
Når du justerer motorhodet til 0°, må du alltid sette
låsepinnen (A) i sin opprinnelige posisjon som vist i
Fig. 6-a.
11. Kontroll av sagbladets nedre grense-stilling
Kontroller at sagbladet kan senkes 10 til 11 mm under
bordinnlegget.
Når du bytter sagblad, juster nedre grensestilling slik
at sagbladet ikke vil kutte dreieskiven eller fullstendig
saging ikke kan utføres.
For å justere den nedre grensestillingen til sagbladet,
følg prosedyren (1) som vist under. (Fig. 7)
Videre, for å forandre posisjonen på 8 mm
dybdejusteringsbolten som fungerer som stopper for
sagbladet:
(1) Drei 8 mm dybdejusteringsbolten, juster høyden hvor
boltens hode og gangjernet møtes og juster til ønsket
dybde på sagbladet.
MERK
Bekreft at sagbladet er justert slik at det ikke vil kutte
dreieskiven.
12. Ta ut og sette inn batteriet (Fig. 8)
13. Gjenværende batteriindikator (Fig. 9)
PRAKTISK ANVENDELSE
ADVARSEL
For å unngå personskade må et arbeidsstykke aldri
legges på eller tas av bordet når sagen går.
Plasser aldri hendene eller andre kroppsdeler innenfor
linjen ved siden av varselskiltet mens sagen går (se
Fig. 10). Dette er svært farlig.
FORSIKTIG
Det er farlig å fjerne eller montere arbeidsemnet mens
sagbladet går.
Spon på dreieskiven må fjernes etterhvert.
Hvis det samler seg for mye spon, vil sagbladet stikke
for mye ut av materialet som sages. Utvis stor varsomhet
så ikke hånden eller annet kommer nær det ubeskyttede
sagbladet.
00BookC3607DRAEU.indb19500BookC3607DRAEU.indb195 2021/11/099:03:522021/11/099:03:52
196
Norsk
1. Bryter (Fig. 11)
2. Bruke tvingeenheten (standardutstyr) (Fig. 12)
Skrustikken kan festes til høyre eller venstre for gjerdet.
Når skrustikken festes til gjerdet, vil tilpasningen til sporet
eller v-sporet på skrustikkakselen til den øvre over aten
av gjerdet, passe til spissen av den 6 mm knottbolten på
baksiden av gjerdet til sporet i skrustikkens aksel.
Dette vil tillate 3 nivåer av høydejustering for
skrustikkakselen.
(1) Juster slik at spissen av den 6 mm knottbolten passer
til sporet på skrustikkens aksel, og stram den 6 mm
knottbolten for å sikre skrustikkens aksel.
(2) Juster skrueholderens stilling, og stram den 6 mm
vingebolten på baksiden av skrueholderen for å sikre
skrueholderen.
(3) Pass på at du trykker materialet mot gjerdets over ate
og fester materialet ved å stramme knotten.
ADVARSEL
Arbeidsemnet må alltid festes forsvarlig med klemme
eller skruestikke til vernet; ellers kan arbeidsemnet
sprette av fra bordet og forårsake en ulykke.
FORSIKTIG
Bekreft alltid at motorhodet ikke er i kontakt
med skruestikken når den senkes for å utføre en
skjæreoperasjon. Flytt skrustikken til et sted hvor den
ikke kommer i kontakt med sagbladet hvis det er fare for
at den vil gjøre det.
3. Skjære et spor på bordinnlegget (Fig. 13)
Et spor må kuttes i bordinnlegget før du begynner å bruke
det. Fest et trestykke med bredde på rundt 125 mm (5")
til dreieskiven med skrutvingen for å forhindre brudd på
bordinnlegget.
Etter at bryteren er slått på og sagbladet har nådd sin
maksimale hastighet, senker du sakte håndtaket for å
kutte trestykket og skjære et spor på bordinnlegget.
FORSIKTIG
Ikke kutt sporet for raskt ellers kan vernet bli skadet.
4. Posisjonere bordinnlegget (Fig. 14)
Det er montert bordinnlett i sagbordet. Når verktøyet
forlater fabrikken, er bordinnleggene montert slik at
sagbladene ikke kommer i kontakt med dem. Gradene
på undersiden av arbeidsstykket blir vesentlig redusert
hvis bordinnlegget festes slik at åpningen mellom
side aten på bordinnlegget og sagbladet blir så liten
som mulig. Før du tar verktøyet i bruk skal du eliminere
denne åpningen ifølge prosedyren nedenfor.
(1) Løsne de re 5 mm panskruene som fester kutteplaten og
med utvidet åpning mellom venstre og høyre skjærekant,
kan alle 5 mm panskruene strammes midlertidig til.
(2) Sett så fast et arbeidsstykke (cirka 200 mm bredt)
ved hjelp av tvingeenheten og sag det over. Juster
skjære aten med kanten av skjæreplaten, og stram alle
5 mm panskruene.
FORSIKTIG
Når du har justert bordinnlegget for rettvinklet saging
vil innlegget i noen grad bli saget i hvis det brukes til
fasvinkelsaging.
Når det er behov for fassaging, skal bordinnlegget
justeres for fasvinkelsaging.
5. Bekreft for bruk av hjelpevern (A) (Fig. 15).
ADVARSEL
Dette elektroverktøyet er utstyrt med et hjelpevern (A).
Ved rettvinklet saging og saging med venstrefasvinkel,
bruk hjelpevernet (A). Da oppnår du stabil saging av
materialer med stor bredde.
Når du kutter i høyre skjærevinkel, løsne den 6 mm
knottbolten og fjern undergjerdet (A). Hvis dette ikke
gjøres, kan det føre til at hoveddelen eller sagbladet
kommer i kontakt med undergjerdet (A) og forårsaker
personskade.
6. Bekreft for bruk av hjelpevern (B) (Fig. 15).
ADVARSEL
Når du kutter i venstre skjærevinkel, løsne 6 mm
vingeskruen, skyv deretter undergjerdet (B) utover. Hvis
dette ikke gjøres, kan det føre til at hoveddelen eller
sagbladet kommer i kontakt med undergjerdet (B) og
forårsaker personskade.
Dette elektroverktøyet er utstyrt med et hjelpevern (B).
Ved rettvinklet saging og høyrefasvinkel saging, bruk
hjelpevernet (B). Slik oppnår du stabil og kontrollert
saging av materialer med stor bredde. Når du kutter i
venstre skjærevinkel, løsne 6 mm vingeskruen, skyv
deretter undergjerdet (B) utover, som vist i Fig. 15.
7. Sage etter strek (Justere beskyttelsen) (Fig. 16)
(1) Rettvinklet saging
Løsne 6 mm ngerbolten og la tuppen av vernet komme
i kontakt med arbeidsemnet.
Når du retter inn streken på arbeidsemnet etter kuttet på
vernet, sages arbeidsemnet langs streken.
(2) Gjæresaging og kompoundsaging (gjæresaging +
fasvinkelsaging)
Når motorenheten senkes, heves det nedre vernet og
sagbladet blir synlig.
Rett inn streken etter sagbladet.
FORSIKTIG
Ved noen innrettinger når dreieskiven roterer, stikker
vernet ut fra styringsover aten. Løsne 6 mm ngerbolten
og skyv vernet tilbake til utgangsposisjonen. Løft aldri
det nedre vernet når sagbladet roterer. Når du sager
med en vinkel på 45° eller mer mot høyre, må du skyve
vernet bakover. (Fig. 16)
Ellers vil vernet, hjelpevernet (A) og hjelpevernet (B)
komme i kontakt med hjelpestyringen og føre til at
sagingen blir unøyaktig, og det kan også føre til at vernet
blir skadet.
8. Justere posisjon for laserlinje
Bruk av streker er enkelt med dette verktøyet, takket
være lasermarkøren. Lasermarkøren tennes med en
bryter (Fig. 1). Avhengig av sagingen du skal utføre, kan
laserlinjen justeres til venstre for sagbredden (sagbladet)
eller streken på høyre side. Laserlinjen er justert i forhold
til bredden på sagbladet før verktøyet forlater fabrikken.
Juster posisjon for sagblad og laserlinje ifølge punktene
nedenfor slik at det passer for din bruk.
(1) Tenn lasermarkøren og lag et ca. 5 mm dypt spor i et
arbeidsstykke som er ca. 20 mm høyt og 150 mm bredt.
Hold fast arbeidsstykket med spor i ved hjelp av tvingen.
For kutting av spor, se "19. Prosedyre for sporsaging".
(2) Drei deretter på justeringen og ytt laserlinjen. (Hvis
du dreier justeringen med klokken vil laserlinjen ytte
seg til høyre, og hvis du dreier den mot klokken vil
laserlinjen ytte seg til venstre.) Når du arbeider med
strekinnretting med venstre side av sagbladet, skal du
rette inn laserlinjen med venstre kant av sporet (Fig. 17).
Ved strekinnretting med høyre side av sagbladet, skal du
rette inn laserlinjen med høyre kant av sporet.
(3) Når du har justert posisjonen for laserlinjen skal du
trekke en rettvinklet strek over arbeidsstykket og rette
inn denne med laserlinjen. Når du retter inn streken, skal
du skyve forsiktig på arbeidsstykket og feste det med
tvingen nå laserlinjen ligger over streken. Lag et nytt spor
og kontroller posisjonen for laserlinjen. Hvis du vil endre
laserlinjens posisjon, skal du gjenta justeringene fra (1)
til (3).
ADVARSEL
Utvis stor forsiktighet når du håndterer en bryterutløser
for posisjonsjustering av laserlinjen, da batteriet er
installert under drift.
Hvis avtrekkerbryteren trykkes inn uforvarende, vil
sagbladet rotere og forårsake skade.
Lasermarkøren må ikke fjernes og brukes til andre
formål.
00BookC3607DRAEU.indb19600BookC3607DRAEU.indb196 2021/11/099:03:522021/11/099:03:52
197
Norsk
FORSIKTIG (Fig. 18)
Laserstråling - ikke se mot strålen.
Laserstråling på arbeidsbordet. Ikke se inn i strålen.
Hvis øyet eksponeres direkte for laserstrålen, kan det bli
skadd.
Ikke demonter enheten.
Ikke utsett lasermarkøren for kraftige støt (selve
verktøyet). Det kan føre til at laserlinjens posisjon
forskyver seg, skade på lasermarkøren og kortere
levetid.
La lasermarkøren være påslått kun under
sageoperasjonen. Hvis lasermarkøren står på over lang
tid, kan det føre til kortere levetid.
Bruk av betjeningsenheter, justeringer eller prosedyrer
som ikke er angitt her, kan føre til farlig eksponering for
stråling.
MERK
Saging ved bruk av strekinnretning og laserlinje samtidig.
Når strekinnretningen og laserlinjen overlapper
hverandre, vil ikke arbeidslyset påvirke hvor godt du
ser linjen, slik at du oppnår stabile sageforhold. Dette vil
redusere sagefeil.
Ved bruk utendørs eller nær et vindu kan det være
vanskelig å se laserlinjen på grunn av sollyset. Under
slike forhold må man for ytte seg til et sted hvor det ikke
er direkte sollys.
Kontroller at laserlinjen er riktig plasser regelmessig.
Du kan kontrollere dette ved å trekke opp en rettvinklet
strek på et arbeidsstykke med en høyde på ca. 20 mm
og bredde på ca. 150 mm. Kontroller deretter at
laserlinjen korresponderer med linjen du har tegnet
opp. [Avvikelsen mellom streken som er trukket opp og
laserlinjen skal være mindre enn bredden på streken du
har trukket opp (0,5 mm)] (Fig. 19).
9. Saging
(1) Slik vist i Fig. 20 tilsvarer bredden på sagbladet bredden
på kuttet. Skyv derfor arbeidsstykket til høyre (sett fra
operatørens side) når lengde er nødvendig, eller til
venstre når lengde er nødvendig.
Hvis du bruker en lasermarkør, skal laserlinjen rettes
inn med venstre side på sagbladet, før streken som er
trukket opp rettes inn med laserlinjen.
(2) Når du har slått på bryteren og sagbladet roterer med
maks. hastighet, skal du presse hendelen sakte ned
mens du holder spaken (A) nede slik at sagbladet
nærmer seg arbeidsstykket.
(3) Når sagbladet kommer i kontakt med arbeidsstykket
skal hendelen trykkes gradvis nedover slik at man sager
nedover i arbeidsstykket.
(4) Når arbeidsstykket er saget til riktig dybde, skal du slå
av verktøyet og la sagbladet stoppe fullstendig før du
løfter hendelen fra arbeidsstykket og lar det gå tilbake til
utgangsposisjonen.
FORSIKTIG
Maksimale dimensjoner for saging er angitt i tabellen
"SPESIFIKASJONER".
Økt press på hendelen vil ikke øke sagehastigheten.
Det er faktisk motsatt. For stort press kan føre til
overbelastning av motoren og/eller mindre e ektiv
saging.
Bekreft at utløserbryteren er slått AV og at batteriet er
fjernet når verktøyet ikke er i bruk.
Slå alltid av strømmen og la sagbladet stoppe helt før du
hever hendelen fra arbeidsstykket. Hvis hendelen heves
mens sagbladet fremdeles roterer, kan det avsagede
stykket låse seg mot sagbladet slik at biter blir slynget ut
og skaper en farlig situasjon.
Når ett sagspor i en prosess med dypt sagspor er fullført,
skal sagen slås av og sagbladet skal stoppe helt før man
hever hendelen og lar den gå tilbake til utgangsposisjon.
Sørg alltid for å fjerne avskjært materiale fra sagbordet
før du går videre til neste trinn.
Saging og kutting over lengre perioder kan føre til
overbelastning av motoren.
Hvis motoren føles varm, ta en 10 minutters pause.
10. Saging av smale arbeidsstykker (Pressaging)
(Fig. 21)
Skyv hengselet ned til holderen (A), og stram deretter
glidebrytingsbolten (Fig. 1). Senk hendelen for å sage
arbeidsstykket. Å bruke verktøyet på denne måten vil
tillate skjæring av arbeidsstykker på opp til 58 mm høyde
× 75 mm bredde.
11. Saging av store arbeidsstykker (Fig. 22, 23)
Det kan nnes tilfeller hvor komplett saging ikke kan
utføres hvis arbeidsstykket er for tykt. Hvis dette er tilfelle,
monter en hjelpe planke med 6 mm athodete skruer og
6 mm muttere i de 6,5 mm hullene på anleggs aten (to
hull på hver side). (Fig. 22)
Referer til “SPESIFIKASJONER” for riktig tykkelse på
hjelpe planken.
MERK
Ved saging av materiale på over 67 mm i høyde ved
høyrevinkel saging, 45 mm ved venstrefasvinkel saging
eller 22 mm i høyrefasvinkel, juster dybden på sagbladet
slik at motorenheten ikke kommer i kontakt med
arbeidsstykket.
For å justere sagbladets nedre grenseposisjon, følg
fremgangsmåte (1) og (2) som vises på Fig. 23.
(1) Skråstill stopperen (B) og skru stopperholderen på siden
av hodet mot baksiden.
(2) Senk motorenheten, drei 8 mm dybdejusteringsbolten
og juster slik at det er mellom 2 og 3 mm klaring mellom
den laveste posisjonen til motorenheten og over aten
arbeidsstykket ved sagbladets nedre grensestilling hvor
hodet til 8 mm dybdejusteringsbolten kommer i kontakt
med gangjernet.
12. Sage bredde arbeidsstykker (Sirkelsaging) (Fig. 24)
(1) Materiale på opp til 58 mm i høyde og 310 mm i bredde:
Løsne glidebrytingsbolten (Fig. 1), ta tak i håndtaket og
skyv sagbladet fremover. Deretter press håndtaket ned
og skyv sagbladet tilbake for å sage materialet. Du kan
kutte arbeidsstykker opp til 58 mm i høyde og 310 mm i
bredde.
(2) Materiale på opp til 67 mm i høyde og 263 mm i bredde:
Arbeidsstykker på opp til 67 mm i høyde og 263 mm
i bredde kan kuttes på samme måte som vist over i
paragraf 11.
(3) Avstandsstykker (D) kan brukes for å minimere
gradkanten på materialover aten når du lager glidesnitt.
(Fig. 24-b)
FORSIKTIG
Når du sager et materiale på 67 mm i høyde, juster nedre
grensestilling for motorenheten slik at mellomrommet
mellom den nederste delen av motorenheten og
arbeidsstykket er mellom 2 og 3 mm ved nedre
grensestilling.
Det vises til ”11. Saging av store arbeidsstykker”.
Hvis håndtaket presses ned skjevt eller for hardt kan
dette føre til viberasjoner i sagbladet. Dette kan føre
til kuttmerker i materialet og dermed redusere kutt-
kvaliteten.
Press håndtaket varsomt og forsiktig ned for å unngå
dette.
Ved skyvende saging skal håndtaket skyves varsomt
tilbake i en jevn bevegelse. Hvis du stopper bevegelsen
mens du sager, vil dette føre til uønskede kuttmerker på
arbeidsstykket.
ADVARSEL
For skyvende saging, følg prosedyrene.
Skyvende saging i skjæreretning mot operatøren er
veldig farlig fordi sagbladet plutselig kan ta tak og løfte
sagen fra arbeidsstykket. Derfor, skyv alltid håndtaket
fra operatøren.
00BookC3607DRAEU.indb19700BookC3607DRAEU.indb197 2021/11/099:03:522021/11/099:03:52
198
Norsk
Skyv alltid motorenheten helt tilbake etter hvert utført kutt
for å forhindre skader.
Plasser aldri hånden på sidehåndtaket mens du bruker
sagen fordi sagbladet er nært sidehåndtaket når
motorenheten presses ned.
13. Prosedyrer for gjæresaging
(1) Løsne sidehendelen og trekk opp spaken for
vinkelstopperne. Juster deretter sagbordet inntil
indikatoren viser ønsket innstilling på gjæringsskalaen
(Fig. 25).
(2) Stram til sidehendelen igjen for å feste sagbordet i
ønsket posisjon.
(3) Gjæringsskalaen viser både sagevinkel på vinkelskalaen
og stigningen på stigningsskalaen.
(4) Stigningen, som er forholdet mellom høyden og
grunnlinjen på trekantstykket som skal fjernes, kan
brukes ved innstilling av gjæringsskalaen i stedet for
sagevinkel, hvis ønskelig.
Hvis man skal sage arbeidsstykket med en stigning på
2/10, stiller man inn indikatoren tilsvarende.
MERK
Stoppunkter er lagt inn til høyre og venstre for 0°
senterinnstilling, ved 15°, 22,5°, 30° og 45° innstilling.
Kontroller at gjæringsskalaen og spissen på indikatoren
er riktig innrettet.
Bruk av sagen med gjæringsskalaen og indikatoren feil
innrettet, eller uten at sidehendelen er skikkelig låst, vil
føre til dårlig presisjon ved saging.
14. Prosedyrer ved fassaging (Fig. 26)
(1) Løsne låsespaken og gi sagbladet en fasvinkel til venstre
eller høyre. Når du vipper motorenheten over mot høyre,
skal du trekke festepinnen (A) bakover.
Låsespaken kan frigjøres og dreies til ny stilling. Når den
kommer i kontakt med arbeidsbenken og hovedenheten,
skal låsespaken trekkes i pilens retning som vist i
Fig. 26, og retningen på låsespaken kan endres.
(2) Juster fasvinkelen til ønsket innstilling ved hjelp
av fasvinkelskalaen og indikatoren, og lås deretter
låsespaken.
ADVARSEL
Når arbeidsstykket er festet på høyre eller venstre side
av bladet, vil det korte avsagde stykket bli liggende
igjen på høyre eller venstre side av sagbladet. Slå alltid
av strømmen og la sagbladet stoppe helt før du hever
hendelen fra arbeidsstykket.
Hvis hendelen heves mens sagbladet fremdeles roterer,
kan det avsagede stykket låse seg mot sagbladet slik at
biter blir slynget ut og skaper en farlig situasjon.
Hvis du stopper halvveis under fassaging, må du ytte
motorhodet tilbake til utgangsstillingen før du fortsetter
sagingen.
Hvis du fortsetter å sage uten å ytte motorhodet tilbake
til utgangsstillingen, vil sikkerhetsdekslet hekte seg fast i
sporet du har kuttet i arbeidsstykket og komme i kontakt
med sagbladet.
FORSIKTIG
Når du sager et 45 mm høyt arbeidsstykke i 45˚ venstre
gjæringsvinkel eller et 22 mm høyt arbeidsstykke i 45˚
høyre gjæringsvinkel, juster nedre grensestillingen
for motorenheten slik at mellomrommet mellom den
nederste delen av motorenheten og arbeisstykket er
mellom 2 og 3 mm ved nedre grensestilling. (Ref. til “11.
Saging av store arbeidsstykker” på side 197)
15. Prosedyre for kompoundsaging
Kompoundsaging kan utføres ved å følge
instruksjonene i avsnittene 12 og 13 ovenfor. Maksimale
dimensjoner for kompoundsaging nnes i tabellen
"SPESIFIKASJONER".
FORSIKTIG
Hold alltid fast arbeidsstykket med høyre eller venstre
hånd og sag det ved å skyve den runde delen av sagen
bakover med den andre hånden.
Det er meget farlig å dreie sagbordet til venstre under
kompoundsaging fordi sagbladet kan komme i kontakt
med hånden som holder på arbeidsstykket.
Ved kombinert saging (vinkel + skråkant) med venstre
skråkant, skyv undergjerdet (B) utover, og begynn å
skjære.
Ved kombinert saging (vinkel + skråkant) med høyre
skråkant, fjern undergjerdet (A), og begynn å skjære.
16. Saging av lange materialer
Ved kutting av lange materialer, bruk en hjelpeplattform
med samme høyde som holderen og basen til det
spesielle tilleggsutstyret.
17. Skæring av taklister
Fig. 28-a viser to vanlige taklistetyper med vinkler på (θ)
38 ° og 45 °.
For de typiske taklistepro lene, se Fig. 28-b.
Fig. 28 viser hjørne- og vinkelinnstillingene som er
ideelle for de to taklistetypene.
MERK
For enkelhets skyld er det gitt positive stopp for
vinkelinnstillingsposisjonene (venstre og høyre 31,6 °).
For skjæringsinnstilling
Hvis dreieskiven har blitt satt til en av de angitte
vinklene, ytt dreieskalaens justeringssidehåndtak litt til
høyre og venstre for å stabilisere posisjonen og juster
vinkelskalaen og spissen på indikatoren på riktig måte
før du starter.
For gjæreinnstilling
Vri klemmehåndtaket på skråsnittet til venstre og
kontroller at stillingen er stabil og at skråvinkelskalaen
og indikatorens spiss er riktig justert. Deretter spenner
du klemspaken.
18. Prosedyre for sporsaging
Det kan sages spor i arbeidsstykket ved å justere den
6 mm dybdejusteringsbolten (Fig. 29).
(1) Drei stopper holderen som vist i Fig. 29.
Senk motorenheten og drei 6 mm dybdejusteringsbolten
for hånd. (Hvor hode til dybdejusteringsbolten er i
kontakt med gangjernet.)
(2) Juster til ønsket sagdybde ved å justere avstanden
mellom sagbladet og bordets over ate (Fig. 29).
MERK
Når man sager ett enkelt spor i enden av arbeidsstykket,
skal den over ødige delen fjernes med et stemjern.
19. Bruk av støvpose (standardutstyr) (Fig. 30)
(1) Koble støvposen med elektroverktøyets kanal.
(2) Når støvposen har blitt fylt opp med sag is, vil støv blåse
ut av støvposen når sagbladet roterer.
Kontroller støvposen regelmessig og tøm den før den blir
full.
(3) Under fas- og gjæringsaging skal du feste støvposen i
rett vinkel i forhold til verktøyfotens over ate.
20. Koble til støvavtrekket (selges separat) (Fig. 31)
Ikke pust inn det skadelige støvet som oppstår under
saging.
Støvet kan være helsefarlig for deg selv og folk i
nærheten.
Bruk av støvavtrekket kan redusere faren i forbindelse
med støv.
Ved å koble til støvavtrekket via adapteren, leddet og
støvoppsamlingsadapteren, kan det meste av støvet bli
samlet opp.
Koble støvavtrekket til adapteren.
(1) Koble til i rekkefølge: slange (innv. diam. 38 mm ×
3 m lengde) og adapter (standardutstyr for støvavtrekket)
ledd (ekstrautstyr) og støvoppsamlingsadapter
(ekstrautstyr) til elektroverktøyets kanal.
Koble til ved å trykke i pilens retning. (Fig. 31)
Støvoppsamlingsadapteren (ekstrautstyr) festes til
kanalen med en slangeklemme (ekstrautstyr).
21. Bruke LED-lampen (Fig. 32)
00BookC3607DRAEU.indb19800BookC3607DRAEU.indb198 2021/11/099:03:522021/11/099:03:52
199
Norsk
LED-LYSETS VARSELSIGNALER
Dette produktet har funksjoner som er designet for
å beskytte verktøyet samt batteriet. Hvis noen av
beskyttelsesfunksjonene utløses under bruk mens du
Tabell 3
Beskyttelsesfunksjon LED-lysskjerm Korrigerende tiltak
Overbelastningsbeskyttelse På 0,1 sekund/av 0,1 sekund Fjern årsaken til overbelastningen.
Temperaturbeskyttelse På 0,5 sekund/av 0,5 sekund La verktøyet og batteriet kjøle seg ordentlig
ned.
trykker inn bryteren, vil LED-lyset blinke som beskrevet i
tabell 3. Når en av beskyttelsesfunksjonene utløses, fjern
ngeren fra bryteren umiddelbart og følg instruksjonene som
er beskrevet under korrigerende tiltak.
MONTERING OG DEMONTERING AV
SAGBLAD
ADVARSEL
For å unngå ulykke eller personskade må du alltid slå
av bryteren og koble batteriet fra verktøyet før du fjerner
eller installerer et sagblad.
1. Montering av sagbladet (Fig. 33)
(1) Trykk på spindellåsen og løsne venstre 7 mm bolt med
innvendig sekskant med hjelp av 5 mm unbrakonøkkel
(standard tilbehør).
Siden den venstre 7 mm bolten med innvendig sekskant
er venstregjenget, løsne den ved å dreie den mot høyre.
MERK
Hvis spindellåsen ikke kan trykkes lett inn for å låse
spindelen, dreier du den venstre 7 mm bolten med
innvendig sekskant med hjelp av 5 mm unbrakonøkkelen
(standard tilbehør) mens du trykker på spindellåsen.
Sagbladspindelen er låst når spindellåsen trykkes
innover.
(2) Fjern bolten og skiven (B)
(3) Løft den nedre beskyttelsen og fest sagbladet.
ADVARSEL
Når du monterer sagbladet, må du kontrollere
at rotasjonsindikatormerket på sagbladet og
omdreiningsretningen på girkassen er riktig tilpasset.
(4) Rengjør grundig mutter (A) og venstre 7 mm bolt med
innvendig sekskant, og sett dem på sagbladets spindel.
(5) Trykk inn spindellåsen og stram den venstre 7 mm
bolten med innvendig sekskant ved å dreie den mot
venstre med standard tilbehør (5 mm unbrakonøkkel).
FORSIKTIG
En støv guide er installert bak gangjernet. Ikke kom i
kontakt med støv guiden når du fjerner eller innstallerer
sagbladet da dette kan skade eller ødelegge bladets
tagger.
Stram den venstre 7 mm bolten med innvendig sekskant,
slik at den ikke løsner under drift.
Bekreft at den venstre 7 mm bolten med innvendig
sekskant er riktig strammet før strømverktøyet startes.
Kontroller at nedre vern er i lukket stilling.
2. Demontering av sagblad
Sagbladet demonteres ved å bruke omvendt rekkefølge
i forhold til monteringsrekkefølgen i avsnitt 1. ovenfor.
Sagbladet kan lett fjernes når man har løftet opp nedre
vern.
FORSIKTIG
Prøv aldri å montere sagblader med diameter som ligger
utenfor diameterområdet 180 mm.
HVORDAN LADE OPP USB-ENHET
PÅ NYTT (UC18YSL3)
(1) Velg en lademetode
Lader en USB-enhet fra en stikkontakt (Fig. 34-a)
Lader opp en USB-enhet og batteri fra et strømuttak
(Fig. 34-b)
(2) Hvordan lade opp en USB-enhet på nytt (Fig. 35)
(3) Når ladingen av en USB-enhet er fullført (Fig. 36)
TRANSPORT AV HOVEDDELEN
Skrutvingen kan falle i bakken under transport.
Fjern tvingen eller legg et stykke tre mellom tvingene for å
sikre den. (Fig. 37)
Slipp hodet og sett inn låsestiften (se side 195 ”Frigjøre
låsepinnen”).
Vri og løsne sidehåndtaket, drei dreieskiven så langt til høyre
som den går, og fest dreieskiven ved å dreie håndtaket til
fast posisjon. Dette vil gjøre hoveddelen enda mer kompakt.
Ved transport av hoveddelen, bær den i armene, hold grepet
på basen med begge hender eller bærehåndtakene.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
ADVARSEL
For å unngå ulykke eller personskade må du alltid
bekrefte at bryteren er satt på OFF og at batteriet er
koblet fra strømverktøyet før det utføres vedlikehold eller
inspeksjon av dette verktøyet.
Hvis imidlertid operatøren reduserer overbelastningen,
vil maskinen i løpet av kort tid gradvis gå tilbake til
opprinnelig drift.
Rapporter til kvali sert personell så raskt som mulig hvis
du oppdager feil på maskinen, vernene eller sagbladet.
1. Inspeksjon av sagbladet
Skift alltid ut sagbladet umiddelbart dersom det er
antydning til slitasje eller skade på bladet.
Et skadd sagblad kan forårsake personskade, mens et
slitt sagblad vil redusere e ektiviteten og overbelaste
motoren.
FORSIKTIG
Bruk aldri et sløvt sagblad. Med et sløvt sagblad vil det
være nødvendig å bruke mer kraft på håndtaket, som vil
gjøre verktøyet mindre sikkert å bruke.
2. Inspeksjon av monteringsskruer
Inspiser monteringsskruene regelmessig og sørg for at
de alltid er tilstrekkelig tiltrukket. Hvis noen av skruene
skulle være løse, må de strammes omgående. Hvis
dette ikke gjøres vil det medføre stor farerisiko.
3. Inspeksjon av terminaler (verktøy og batteri)
Kontroller at spon og støv ikke har samlet seg på
terminalene.
Sjekk jevnlig før, under og etter operasjonen.
00BookC3607DRAEU.indb19900BookC3607DRAEU.indb199 2021/11/099:03:522021/11/099:03:52
200
Norsk
FORSIKTIG
Fjern eventuell spon eller støv som kan ha samlet seg på
terminalene.
Det kan oppstå feil hvis ikke dette gjøres.
4. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve ”hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller
våt av olje eller vann.
5. Kontroller nedre vern for riktig drift
Før hver bruk av verktøyet, må du teste det nedre vernet
(Fig. 5) for å sikre at det er i god stand og at det beveger
seg jevnt.
Bruk aldri verktøyet med mindre det nedre vernet
fungerer riktig og er i god mekanisk stand.
6. Oppbevaring
Når du er ferdig med å bruke verktøyet, må du gjøre
følgende:
(1) Slå startbryteren AV,
(2) Batteriet er tatt ut av verktøyet,
Oppbevar elektroverktøyet og batteriet på et sted der
temperaturen er mindre enn 40°C og utenfor barns
rekkevidde.
MERK
Lagring av litium-ion batterier.
Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Oppbevaring av batteriene i lengre tid (3 måneder
eller mer) med lav ladetilstand kan føre til redusert
ytelse, vesentlig reduksjon av batteriets brukstid eller at
batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av
batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for gjentatt
lading og bruk, må du anse batteriene som defekte, og
kjøpe nye batterier.
7. Bytte av vern
Etter lang tids bruk kan bladsporet i vernet utvide seg og
kreve utskiftning. Hvis sporet har utvidet seg, bytt til nytt
vern (Fig. 16). Etter utskiftning, lag et spor i vernet.
8. Smøring
Smør følgende skyve ater en gang i måneden så
elektroverktøyet holdes i god driftsstand i lang tid.
Det anbefales bruk av maskinolje.
Smørepunkter:
* Roternde del av gangjern
* Roterende del av holder (A)
* Roterende del av emnets skruestik
9. Rengjøring
Med jevne mellomrom bør spon og annet avfall fjernes
fra verktøyets over ate med en klut som er fuktet med
såpevann. For å unggå motorsvikt, må verktøyet ikke
utsettes for vann eller olje.
Hvis laserlinjen blir utydelig fordi spon eller likende
materiale har festet seg til vinduet på lasermarkøren, må
du tørke av vinduet med en tørr klut eller en klut som er
fuktet med såpevann, e.l.
Rengjør maskinen, kanalen, den nedre beskyttelsen,
ved å blåse med tørr luft fra en luftpistol eller annet
verktøy. (Fig. 38)
VELGE TILBEHØR
Tilbehøret for denne maskinen er listet opp på side 400.
FORSIKTIG
Reparasjoner, modi kasjoner og inspeksjon av HiKOKI
elektroverktøy må utføres av et HiKOKI autorisert
serviceverksted.
Spesielt må laser-enheten vedlikeholdes av en autorisert
representant for laser-produsenten.
Sørg for at reparasjon av laser-enhet utføres av HiKOKI-
godkjente servicesentre.
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til HiKOKI
batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesialproduserte batterier. Vi
kan ikke garantere sikkerheten og ytelsen til våre
elektroverktøy hvis de brukes sammen med andre
batterier enn de som er utpekt av oss, eller hvis batteriet
er demontert og modi sert (slik som demontering og
bytter av celler eller andre indre deler).
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke
feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal
slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet,
ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som nnes
på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert
HiKOKI-verksted.
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
Informasjon angående luftstøy
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN62841 og
ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 91 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 80 dB (A)
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN62841.
Den typiske vektede rotens gjennomsnittlige
kvadratakselerasjonsverdi overstiger ikke 2,5 m/s2
Den angitte støynivåverdien er målt i samsvar med en
standard testmetode, og kan brukes til å sammenligne ett
verktøy med et annet,
Den kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
ADVARSEL
Støyutslippene under selve bruken av verktøyet kan
avvike fra de angitte verdiene, avhengig av hvordan
verktøyet brukes, spesielt hva slags arbeidsstykke som
behandles.
Identi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
00BookC3607DRAEU.indb20000BookC3607DRAEU.indb200 2021/11/099:03:522021/11/099:03:52
201
Norsk
PROBLEMLØSNING
Bruk inspeksjonene i tabellen under hvis verktøyet ikke virker normalt. Hvis dette ikke løser problemet, konferer med din
forhandler eller HiKOKI autorisert servicesenter.
1. Elektroverktøy
Symptom Mulig årsak Løsning
Verktøyet virker ikke Ingen gjenværende batteristrøm Lade batteriet.
Batteriet er ikke helt installert. Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et
klikk.
Verktøyet stoppet plutselig Verktøyet ble overbelastet Bli kvitt problemet forårsaker
overbelastingen.
Batteriet er overopphetet. La batteriet avkjøles.
Kan ikke skråstilles Klemspaken er ikke løsnet. Løsne klemspaken og vipp deretter
verktøyet.
Når du har justert den løsnede delen, må du
sørge for å stramme den igjen.
Kan ikke vippes til høyre Settepinne (A) er ikke trukket ut. Vipp til høyre etter å ha trukket ut
settepinnen (A).
Klemspaken er ikke løsnet. Løsne klemspaken og vipp deretter.
Sagbladet er sløvt Sagbladet er nedslitt eller mangler tenner. Bytt ut med et nytt produkt.
Bolten er løs. Stram bolten.
Sagbladet er montert omvendt. Monter sagbladet i riktig retning.
Kan ikke kappe med
presisjon Driftsdelene av verktøyet er ikke helt festet. Monter klemmehåndtaket og sidehåndtaket
helt.
Materialet kan ikke festes i riktig posisjon. Fjern alle fremmedlegemer fra føreren og
dreieskiven.
I noen tilfeller kan ikke riktig posisjon festes
på grunn av en kurve i materialet.
Prøv å arrangere en at over ate med
føreren eller dreieskiven.
Bryteren kan ikke trekkes Bryterlåsen er ikke trykket inn nok. Trykk på bryterlåsen helt til den tre er
baksiden.
Batteriet kan ikke
installeres Forsøker å installere et annet batteri enn det
som er spesi sert for verktøyet. Vennligst installer et batteri med ere volt-
typer.
00BookC3607DRAEU.indb20100BookC3607DRAEU.indb201 2021/11/099:03:522021/11/099:03:52
202
Norsk
2. Lader
Symptom Mulig årsak Løsning
Ladeindikatorlampen
blinker raskt lilla, og
batteriladingen starter ikke.
Batteriet er ikke satt helt inn. Sett inn batteriet ordentlig.
Det er fremmedlegemer i batteriterminalen
eller der batteriet er festet. Fjern fremmedlegemene.
Ladeindikatorlampen
blinker rødt, og
batteriladingen starter ikke.
Batteriet er ikke satt helt inn. Sett inn batteriet ordentlig.
Batteriet er overopphetet. Hvis latt være, vil batteriet automatisk starte
oppladingen hvis temperaturen reduseres,
men dette kan redusere batteriets levetid.
Det anbefales at batteriet avkjøles på et
godt ventilert sted unna direkte sollys før du
begynner ladingen.
Batteriets brukstid er kort
selv om batteriet er helt
oppladet.
Batteriets levetid er oppbrukt. Bytt ut batteriet med et nytt.
Batteriet bruker lang tid på
å lades. Temperaturen til batteriet, laderen eller
området er ekstremt lavt. Lad opp batteriet innendørs eller i et annet
varmere område.
Laderens ventiler er blokkert og får
de innvendige komponentene til å
overopphetes.
Unngå å blokkere ventilene.
Kjøleviften virker ikke. Kontakt et HiKOKI-autorisert servicesenter
for reparasjon.
USB-strømlampen har slått
seg av og USB-enheten har
stoppet og lade.
Batteriets kapasitet er blitt lav. Erstatt batteriet med et som har
gjenværende kapasitet.
Sett laderens strømledning inn i en
stikkontakt.
USB-strømlampen slår
seg ikke av selv om USB-
enheten har ladet ferdig.
USB-strømlampen lyser grønt for å indikere
at USB-lading er mulig. Dette er ikke en funksjonsfeil.
Det er uklart hva ladestatus
til en USB-enhet er, eller
om ladingen er fullført.
USB-strømlampen slår seg ikke av selv om
ladingen er fullført. Undersøk USB-enheten som lader for å
bekrefte ladestatusen.
Lading av en USB-enhet
pauses midtveis i ladingen. Laderen var satt inn i en stikkontakt mens
USB-enheten ble ladet med batteriet som
strømkilde.
Dette er ikke en funksjonsfeil.
Laderen pauser USB-lading i omtrent 5
sekunder når den skiller mellom strømkilder.
Et batteri ble satt inn i laderen mens USB-
enheten ble ladet med en stikkontakt som
strømkilde.
Lading av USB-enheten
pauses midtveis i ladingen
når batteriet og USB-
enheten lades samtidig.
Batteriet har blitt fulladet. Dette er ikke en funksjonsfeil.
Laderen pauser USB-ladingen i omtrent 5
sekunder når det kontrollerer om batteriet
har fullført ladingen.
Lading av USB-enheten
starter ikke når batteriet
og USB--enheten lades
samtidig.
Den resterende batterikapasiteten er
ekstremt lav. Dette er ikke en funksjonsfeil.
Når batterikapasiteten når et visst nivå,
starter USB-ladingen automatisk.
00BookC3607DRAEU.indb20200BookC3607DRAEU.indb202 2021/11/099:03:532021/11/099:03:53
203
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen
sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää
onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
h) Vaikka olisit tottunut työkalujen käyttäjä, älä
sivuuta työkalun turvallisuusperiaatteita.
Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai poista
mahdollisesti irrotettavissa oleva akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut ja varusteet. Tarkista
liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset,
osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on
vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA
KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan
muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä
sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
00BookC3607DRAEU.indb20300BookC3607DRAEU.indb203 2021/11/099:03:532021/11/099:03:53
204
Suomi
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tarttumispinnat eivät mahdollista
työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa
odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto
a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akun
kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille
tarkoitettujen akkujen kanssa.
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden, kuten paperinliitinten,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien, tai
muiden sellaisten pienten metalliesineiden
läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat
toisiinsa.
Akkunapojen yhdistäminen oikosulkuun voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, siitä voi vuotaa
nestettä; vältä nesteen koskettamista. Jos
kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin
apua.
Akusta vuotanut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
e) Älä käytä akkua tai työkalua, joka on vaurioitunut
tai jota on muunneltu.
Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat toimia
ennalta-arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran.
f) Suojaa akku tai työkalu tulelta tai liian korkeilta
lämpötiloilta.
Altistuminen tulelle tai yli 130°C:een lämpötilalle voi
aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua
tai työkalua ohjeiden mukaisen lämpötila-
alueen ulkopuolella.
Lataaminen väärin tai ilmoitetun alueen ulkopuolella
olevissa lämpötiloissa voi vahingoittaa akkua ja
lisätä tulipalon riskiä.
6) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
b) Älä yritä korjata vaurioituneita akkuja.
Akkujen huollon saa suorittaa vain valmistaja tai
valtuutetut palveluntarjoajat.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
TURVALLISUUSOHJEET KAIKILLE
JIIRISAHOILLE
a) Jiirisahat on tarkoitettu puun tai puun kaltaisten
tuotteiden sahaamiseen, eikä niitä voi käyttää
katkaisuhiomalevyjen kanssa rautamateriaalien,
kuten teräslevyjen, tankojen, niittien jne.
leikkaamiseen
Hiomapöly aiheuttaa liikkuvien osien, kuten
alasuojuksen, jumiutumisen. Katkaisuhionnasta
aiheutuvat kipinät polttavat alasuojusta, leikkausuraa ja
muita muoviosia.
b) Tue työkappale pidikkeillä aina kun se on
mahdollista. Jos työkappaletta kannatellaan
käsin, käsi on aina pidettävä vähintään 100 mm:n
etäisyydellä sahanterän molemmilta puolin. Älä
käytä tätä sahaa sahataksesi kappaleita, jotka ovat
liian pieniä pideltäväksi käsin tai kiinnitettäväksi
turvallisesti.
Käden asettaminen liian lähelle sahanterää lisää terään
koskemisesta aiheutuvan henkilövahingon vaaraa.
c) Työkappaleen on oltava paikoillaan ja kiinnitettynä
pidikkeillä tai se on pidettävä sekä suojaa että
työtasoa vasten. Älä syötä työkappaletta terään tai
leikkaa ”vapaalla kädellä” millään tavalla.
Vapaat tai liikkuvat työkappaleet voivat sinkoutua
suurella nopeudella ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
d) Paina sahaa työkappaleen läpi. Älä vedä sahaa
työkappaleen läpi. Suorita leikkaus nostamalla
sahan päätä ja vetämällä sitä ulos työkappaleen
päällä leikkaamatta ja käynnistä sitten moottori,
paina sahan päätä alas ja työnnä sahaa
työkappaleen läpi.
Jos leikkaat vetoliikkeen aikana, sahanterä
todennäköisesti nousee työkappaleen päälle ja
teräkokonpano syöksyy voimakkaasti kohti käyttäjää.
e) Älä koskaan vie kättä suunnitellun leikkauslinjan yli
sahanterän etu- tai takapuolelta.
Työkappaleen tukeminen ”kädet ristissä” (ts. pitämällä
työkappaletta sahanterän oikealla puolella vasemmalla
kädellä tai päinvastoin) on erittäin vaarallista.
f) Älä kurota suojuksen taakse kummallakaan kädellä
lähemmäksi kuin 100 mm:n päähän sahanterän
molemmilta puolilta poistaaksesi puupaloja tai
mistään muusta syystä, kun terä pyörii.
Pyörivän sahanterän ja käsien välinen etäisyys ei
välttämättä ole ilmeinen, ja saatat loukkaantua vakavasti.
g) Tarkista työkappale ennen sahaamista. Jos
työkappale on taipunut tai vääntynyt, kiinnitä se niin,
että ulkopuolen taipunut pinta on kohti suojusta.
Varmista aina, ettei työkappaleen, suojuksen ja
pöydän väliin jää aukkoa leikkauslinjan kohdalle.
Taipuneet tai vääntyneet työkappaleet voivat kiertyä
tai liikkua, ja ne saattavat aiheuttaa laatan taipumista
pyörivän sahanterässä leikatessa. Työkappaleessa ei
saa olla nauloja tai vieraita esineitä.
h) Älä käytä sahaa, ennen kuin pöytä on tyhjä
työkaluista, puulastuista jne., lukuun ottamatta
työkappaletta.
Pienet roskat tai irtonaiset puukappaleet tai muut
esineet, jotka koskettavat pyörivää terää, voivat
sinkoutua suurella nopeudella.
i) Sahaa vain yksi työkappale kerrallaan.
Pinottuja työkappaleita ei voida kiinnittää tai tukea
riittävästi, ja ne voivat sitoa terän tai siirtyä sahauksen
aikana.
j) Varmista, että jiirisaha on kiinnitetty tai sijoitettu
tasaiselle ja tukevalle työtasolle ennen käyttöä.
Tasainen ja tukeva työtaso vähentää riskiä, että jiirisaha
muuttuu epävakaaksi.
00BookC3607DRAEU.indb20400BookC3607DRAEU.indb204 2021/11/099:03:532021/11/099:03:53
205
Suomi
k) Suunnittele työsi. Joka kerta, kun muutat
vinokulman tai viistekulman asetusta, varmista,
että säädettävä suojus on säädetty oikein
työkappaleen tukemiseksi ja ettei se häiritse terää
tai vartiointijärjestelmää.
Liikuta sahanterää yhden kokonaisen simuloidun
leikkauskuvion läpi varmistaaksesi, ettei se häiritse tai
vaurioita suojusta, kytkemättä työkalua vielä asentoon
”ON” ja kun työkappale ei ole pöydällä.
l) Järjestä riittävästi tukea, kuten pöydän pidennyksiä,
sahapukkeja jne. sellaista työkappaletta varten,
joka on leveämpi tai pidempi kuin pöytälevy.
Työkappaleet, jotka ovat jiirisahaa pidempiä tai
leveämpiä, voivat kaatua, jos niitä ei ole tuettu tukevasti.
Jos leikattu kappale tai työkappale kaatuu, se voi
nostaa alasuojuksen, tai se voi sinkoutua pyörivän terän
liikkeestä.
m) Älä korvaa pöydän lisäosaa tai lisätukea toisella
henkilöllä.
Työkappaleen epävakaa tuki voi aiheuttaa
terän jumiutumisen tai työkappaleen siirtymisen
leikkaustoiminnan aikana, mikä vetää sahaajan ja
avustajan pyörivään terään.
n) Leikattu kappale ei saa juuttua pyörivään
sahanterään eikä sitä saa painaa millään tavoin sitä
vasten.
Jos sitä rajoitetaan esim. käyttämällä pituuspysäytystä,
leikattu kappale saattaa kiilautua terää vasten ja
sinkoutua voimakkaasti.
o) Käytä aina pidikettä tai kiinnitystä, joka on
suunniteltu tukemaan kunnolla pyöreitä
materiaaleja kuten tankoja ja putkia.
Tangoilla on taipumus pyöriä leikatessa, minkä aiheuttaa
terän ”puremista” vetää työn sekä kätesi terään.
p) Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen
työkappaleen koskettamista.
Tämä vähentää työkappaleen sinkoutumisen riskiä.
q) Jos työkappale tai terä juuttuu kiinni, kytke
jiirisaha pois päältä. Odota, että kaikki liikkuvat
osat pysähtyvät ja irrota pistoke virtalähteestä ja/
tai poista akkupakkaus. Pyri sitten irrottamaan
juuttunut materiaali.
Juuttuneen työkappaleen sahaamisen jatkaminen
kanssa saattaa johtaa hallinnan menetykseen tai
jiirisahan vaurioitumiseen.
r) Viimeisteltyäsi leikkauksen vapauta katkaisin, pidä
sahan päätä alhaalla ja odota terän pysähtymistä
ennen poisleikatun osan irrottamista.
Kädellä kurottaminen pyörivän terän lähelle on
vaarallista.
s) Pidä kahvasta tiukasti kiinni, kun suoritat
keskeneräistä leikkausta tai kun vapautat kytkimen
ennen kuin sahan pää on kokonaan ala-asennossa.
Sahan jarrutusliike voi aiheuttaa vetää sahan päätä
äkillisesti alaspäin ja aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
HUOMATTAVA LIUKUTOIMINNOLLA
VARUSTETTUA KATKAISU- JA
JIIRISAHAA KÄYTETTÄESSÄ
1. Pidä koneen ympärillä oleva lattiapinta tasaisena ja
siivoa aina pois kaikki irtonaiset ainekset kuten lastut ja
leikatessa pois pudonneet puupalaset.
2. Käytä aina hyvää yleis- ja paikallisvalaistusta.
3. Älä käytä sähkötyökaluja muuhun kuin käyttöohjeissa
mainittuun tarkoitukseen.
4. Laite on korjautettava aina ainoastaan valtuutetussa
huoltoliikkeessä. Valmistaja ei vastaa vaurioista tai
vahingoista, joihin on syynä muun kuin valtuutetun
henkilön suorittama korjaus tai laitteen virheellinen
käyttö.
5. Jotta sähkötyökalu toimii tarkoitetulla tavalla, älä irrota
asennettuja kansia tai ruuveja.
6. Älä kosketa liikkuvia osia tai varusteita ellei työkalua ole
irrotettu virtalähteestä.
7. Käytä työkalua alemmalla tulolla kuin arvokilpeen
mainittu; muuten tulos saattaa olla huono ja
työskentelyteho heiketä johtuen moottorin
ylikuormituksesta.
8. Älä pyyhi muoviosia liuottimilla. Liuottimet kuten bensiini,
tinneri, hiilitetrakloridi, alkoholi saattavat vahingoittaa
muoviosia. Älä pyyhi niitä tällaisilla liuottimilla.
Puhdista osat pehmeällä rievulla, joka on kostutettu
saippuaveteen.
9. Käytä aina vain alkuperäisiä HiKOKI-vaihto-osia.
10. Käyttöohjeessa olevaa irto-osakuvaa tulee käyttää vain
valtuutettua huoltoa varten.
11. Älä koskaan sahaa rautametallia tai kiveä.
12. Paikalla on oltava riittävä yleis- tai paikallisvalaistus.
Säilössä olevat ja lopetetut työstökappaleet tulee
asettaa lähelle käyttäjän normaalia työskentelypaikkaa.
13. Käytä tarpeen ollen sopivia suojavarusteita kuten:
Kuulosuojaa kuulovammojen estämiseksi.
Silmäsuojus silmien vahingoittumisvaaran
pienentämiseksi.
Hengityssuojaa, jotta ei hengitä vahingollista pölyä.
Käsineitä sahanterän käsittelyyn (sahanterät on
kannettava aina pitimessä, jos vain mahdollista).
14. Käyttäjällä on oltava kokemusta koneen käytössä ja
säädössä.
15. Älä poista työstökappaleesta irti sahattuja osia tai
muitakaan osia sahausalueelta koneen käydessä ja kun
sahanterä ei ole lepoasennossa.
16. Älä koskaan käytä liukutoiminnolla varustettua katkaisu-
ja jiirisahaa niin, että alempi suojus on lukittu auki
olevaan asentoon.
17. Varmista, että alempi suojus liikkuu tasaisesti.
18. Älä käytä sahaa niin, että suojukset eivät ole paikallaan.
Pidä se aina hyvässä käyttökunnossa ja hyvin
huollettuna.
19. Käytä aina oikein teroitettuja sahanteriä. Noudata
sahanterään merkittyä suurinta nopeutta.
20. Älä käytä vahingoittuneita tai vääristyneitä sahanteriä.
21. Älä käytä pikateräksestä valmistettuja sahanteriä.
22. Käytä vain sellaisia sahanteriä, joita HiKOKI suosittelee.
Käytä EN847-1:2017 vastaavia sahanteriä.
23. Sahanterien ulkohalkaisijoiden tulee olla 185 mm:n
pituisia.
24. Valitse sahattavalle materiaalille sopiva sahanterä.
25. Älä koskaan käytä liukutoiminnolla varustettua katkaisu-
ja jiirisahaa niin, että sahanterä on käännetty ylös tai
sivulle.
26. Varmista, että työskentelyalueella ei ole vieraita aineita
kuten esimerkiksi nauloja.
27. Vaihda pöytäliitos, kun se on kulunut.
28. Älä käytä sahaa muiden kuin alumiinin, pun tms.
materiaalin leikkaamiseen.
29. Älä käytä sahaa muiden kuin valmistajan suosittelemien
materiaalien leikkaamiseen.
30. Terä on aina vaihdettava oikein ja sen uudelleen
sijoittaminen on myös tehtävä ohjeiden mukaisesti.
31. Kun leikkaat puuta, liitä liukutoiminnolla varustettuun
katkaisu- ja jiirisahaan pölynkeräyslaite.
32. Ole varovainen koverrettaessa.
33. Aloita leikkaus vasta sitten, kun moottorin pyörintänopeus
on noussut maksimiin.
34. Jos jotakin epätavallista ilmenee, katkaise kytkin heti
pois päältä.
35. Katkaise virta ja odota, että sahanterä pysähtyy, ennen
kuin huollat tai säädät työkalua.
36. Viistokulma- tai viistoleikkauksen aikana terää ei saa
nostaa ennen kuin se on lakannut kokonaan pyörimästä.
37. Liukuleikkauksessa sahaa on työnnettävä poispäin
käyttäjästä.
00BookC3607DRAEU.indb20500BookC3607DRAEU.indb205 2021/11/099:03:532021/11/099:03:53
206
Suomi
38. Leikatessa on otettava huomioon kaikki mahdolliset
vaarat kuten esimerkiksi silmiin pääsevä lasersäteily,
liikkuvien osien koskettaminen jne.
39. Varmista ennen jokaista leikkausta, että kone on vakaa.
Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu nopeus on
suurempi kuin sähkötyökalun kuormittamaton nopeus.
Älä korvaa laseria erityyppisellä.
40. Älä seiso linjassa sahanterän kanssa koneen edessä.
Seiso aina sahanterän sivulla. Tämä suojaa sinua
mahdolliselta takapotkulta. Pidä kädet, sormet ja
käsivarret pois pyörivästä sahanterästä.
Älä laita käsivarsia ristiin, kun käytät työkalun vartta.
41. Jos sahanterä jää jumiin, sammuta laite ja pidä
työkappaleesta kiinni, kunnes sahanterä on kokonaan
pysähtynyt. Takapotkun estämiseksi työkappaletta ei
saa liikuttaa ennen kuin laite on kokonaan pysähtynyt.
Korjaa sahanterän jumiutumisen syy ennen kuin
käynnistät koneen uudelleen.
42. Älä koskaan päästä irti pitelemästäsi kahvasta
sahanpään ollessa ala-asennossa.
Muussa tapauksessa sahanpää saattaa kimmota
ylöspäin saaden työkalun putoamaan ja aiheuttaen
loukkaantumisvaaran.
43. Pidä työkalusta tukevasti kiinni käytön aikana. Muuten
seurauksena voi olla onnettomuus tai loukkaantuminen.
(kuvan 39)
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Huolehdi, ettei akun kytkentäaukkoon pääse likaa.
2. Älä koskaan pura akkua ja laturia.
3. Älä koskaan aiheuta akkuun oikosulkua. Akun
oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja
ylikuumenemisen. Se aiheuttaa palovammoja tai akun
vahingoittumisen.
4. Älä hävitä akkua polttamalla. Jos akku poltetaan, se
saattaa räjähtää.
5. Jos käytät laitetta taukoamatta, laite saattaa ylikuumeta,
mikä vahingoittaa moottoria ja kytkintä, anna laitteen
levätä noin 15 minuutin ajan.
6. Älä kiinnitä laturin tuuletusrakoihin mitään. Jos laturin
tuuletusrakoihin kiinnitetään metalliesineitä tai jotakin
tulenarkaa, on seurauksena sähköiskun vaara tai
laturivaurio.
7. Kuluneen pariston käyttö vahingoittaa laturia.
8. Kun akun käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi
käytännölliseen työskentelyyn, vie akku takaisin
ostopaikkaan. Älä hävitä kulunutta akkua.
9. Älä käytä laitetta, jos työkalu tai akun liittimet (akun
kiinnike) ovat vahingoittuneet.
Muussa tapauksessa akun asentamisen seurauksena voi
olla oikosulku, joka voi aiheuttaa savun muodostumista
tai syttymisen.
10. Pidä työkalun liittimet (akun kiinnike) puhtaina.
Varmista ennen käyttöä, että liitäntöjen alueella ei ole
lastuja tai pölyä.
Käytön aikana pyri estämään työkalulle kertyneiden
lastujen tai pölyn putoaminen akun päälle.
Käytön aikana ja jälkeen työkalu on suojattava lastuilta ja
pölyltä.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla oikosulku,
joka saattaa aiheuttaa savupäästöjä tai syttymisen.
11. Käytä työkalua ja akkua aina 0°C ja 40°C välisissä
lämpötiloissa.
LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA
HUOMAUTUS
Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa on
suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton.
Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissa tapauksissa 1–3,
moottori saattaa pysähtyä, vaikka kytkintä vedetään. Kyse
ei ole viasta, vaan suojaustoiminnosta.
1. Kun jäljellä oleva akkuteho loppuu, moottori pysähtyy.
Lataa akku tällöin välittömästi.
2. Jos työkalu ylikuormittuu, moottori saattaa pysähtyä.
Vapauta tällöin työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen
syyt. Voit jatkaa käyttöä sen jälkeen.
3. Jos akku ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa,
akkuvirta saattaa katketa.
Lopeta tällöin akun käyttö ja anna akun jäähtyä. Voit
jatkaa käyttöä sen jälkeen.
Ota huomioon myös seuraavat varoitukset ja huomautukset.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet,
jotta akun vuotaminen, lämmön syntyminen, savun
muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää.
1. Varmista, että akun päälle ei kerry hiomalastuja tai pölyä.
Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai pölyä
ei putoa akun päälle.
Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun päälle
putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry akun päälle.
Älä säilytä käyttämätöntä akkua hiomalastuille ja pölylle
alttiissa paikassa.
Ennen akun varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä
varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien,
naulojen jne.) kanssa.
2. Älä pistä akkua terävällä esineellä, kuten naulalla, lyö
sitä vasaralla tai astu sen päälle äläkä heitä akkua tai
kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään
muuttunutta akkua.
4. Älä käytä akkua vääränapaisesti.
5. Älä yhdistä akkua suoraan sähköpistorasioihin tai auton
savukkeensytyttimen pistorasioihin.
6. Älä käytä akkua muuhun kuin määritettyyn tarkoitukseen.
7. Jos akku ei lataudu kokonaan, vaikka ilmoitettu
latausaika on kulunut, lopeta lataaminen välittömästi.
8. Älä altista akkua korkeille lämpötiloille tai korkealle
paineelle, kuten mikroaaltouunille, kuivaajalle tai
korkeapainesäiliölle.
9. Poista akku välittömästi tulen lähettyviltä, jos huomaat
vuotoa tai pahaa hajua.
10. Älä käytä paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista
sähköä.
11. Jos akku vuotaa, haisee pahalta tai kuumenee tai jos
sen väri tai muoto muuttuu tai akku vaikuttaa millään
tavalla poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa
tai säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai
akkulaturista äläkä käytä sitä.
12. Älä upota akkua tai anna nestemäisten aineiden
päästä akun sisään. Jos akun sisään pääsee sähköä
johtavaa nestettä, kuten vettä, se voi vahingoittaa
akkua ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Säilytä
akku viileässä ja kuivassa paikassa kaukana helposti
syttyvistä materiaaleista. Paikkoja, joiden ilmassa on
syövyttäviä kaasuja, on vältettävä.
HUOMAUTUS
1. Jos akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa
silmiä, vaan pese ne hyvin puhtaalla vedellä, kuten
vesijohtovedellä, ja ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne heti
huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä.
Muuten iho voi ärtyä.
00BookC3607DRAEU.indb20600BookC3607DRAEU.indb206 2021/11/099:03:532021/11/099:03:53
207
Suomi
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista,
värin tai muodon muutoksia ja/tai muita
epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi akkua ensimmäistä
kertaa, älä käytä akkua, vaan palauta se toimittajalle tai
myyjälle.
VAROITUS
Jos litiumioniakun napaan pääsee johtavaa vierasta ainetta,
akku voi joutua oikosulkuun ja aiheuttaa tulipalon. Kun
varastoit litiumioniakun, noudata seuraavia ohjeita.
Älä pane säilytyskoteloon johtavaa materiaalia, nauloja
tai lankaa, kuten rauta- tai kuparilankaa.
Estääksesi oikosulkujen syntymisen lataa akku
työkalussa tai aseta akun suojus kunnolla paikalleen
säilytyksen ajaksi niin, että tuuletin ei näy.
LITIUMIONIAKUN KULJETUSTA
KOSKEVAT TIEDOT
Kun kuljetat litiumioniakkua, noudata seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Ilmoita kuljetusliikkeelle, että pakkaus sisältää litiumioniakun,
ilmoita akun teho ja noudata kuljetusliikkeen ohjeita, kun
järjestät kuljetusta.
Litiumioniakut, jotka ylittävät 100 Wh tehon, lasketaan
rahtiluokituksessa vaarallisiksi tuotteiksi ja vaativat
erityiskäyttömenettelyjä.
Jos akkua kuljetetaan ulkomailla, on noudatettava
kansainvälistä lakia sekä kohdemaan sääntöjä ja
määräyksiä.
Jos sähkötyökaluun on asennettu BSL36B18 (myydään
erikseen), lähtöteho ylittää 100 Wh ja laite luokitellaan
vaarallisten tavaroiden rahtiluokkaan.
Wh
Teho
2–3-numeroinen luku
USB-LAITTEEN YHDISTÄMISEN
VAROTOIMET (VAIN LATURIN
UC18YSL3 KANSSA)
Kun jokin odottamaton ongelma tapahtuu, tähän tuotteeseen
kytketyssä USB-laitteessa olevat tiedot saattavat tuhoutua
tai kadota. Varmuuskopioi aina kaikki USB-laitteessa olevat
tiedot ennen kuin käytät sitä tämän tuotteen kanssa.
Huomaa, että yrityksemme ehdottomasti ei kanna vastuuta
mistään tiedoista, jotka ovat tallennettu USB-laitteeseen,
siinä tapauksessa, että ne tuhoutuvat tai häviävät. Emme
myöskään vastaa mistään vahingoista, joita kytkettyyn
laitteeseen saattaa tulla.
VAROITUS
Tarkista ennen käyttöä, ettei USB-liitoskaapeli ole
viallinen tai vahingoittunut.
Viallisen tai vahingoittuneen USB-kaapelin käyttäminen
voi aiheuttaa savun muodostumista tai syttymisen.
Kun laitetta ei käytetä, peitä USB-portti kumisuojuksella.
USB-porttiin kertyvä pöly jne. voi aiheuttaa savun
muodostumista tai syttymisen.
HUOMAA
USB-latauksessa saattaa esiintyä taukoja.
Kun USB-laitetta ei ladata, irrota USB-laite laturista.
Jos näin ei tehdä, USB-laitteen akun käyttöikä saattaa
lyhentyä tai voi tapahtua yllättäviä onnettomuuksia.
Kaikkia USB-laitteita ei välttämättä voida ladata laitteen
tyypistä riippuen.
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
C3607DRA:
Langaton katkaisu- ja jiirisaha liukutoiminnolla
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Käytä aina suojalaseja.
Käytä aina kuulosuojaimia.
Vältä katsomasta työvaloon.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Akku
Palaa;
Akun varaus on yli 75%.
Palaa;
Akun varaus on 50–75%.
Palaa;
Akun varaus on 25–50%.
Palaa;
Akun varaus on alle 25%.
Vilkkuu;
Akku on melkein tyhjä. Lataa akku
mahdollisimman pian.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty korkean lämpötilan
takia. Irrota akku laturista ja anna sen jäähtyä
kokonaan.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty vian tai toimintahäiriön
vuoksi. Akku voi olla viallinen, joten ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
HUOMAA
Jos LED-valo unohtuu päälle, se sammuu automaattisesti
noin 2 minuutissa akkuvirran säästämiseksi.
00BookC3607DRAEU.indb20700BookC3607DRAEU.indb207 2021/11/099:03:532021/11/099:03:53
208
Suomi
TEKNISET TIEDOT
1. Sähkötyökalu
Maks.
leikkauskapasiteetti
(Korkeus × leveys)
58 mm × 310 mm
Viistekulma 45° 58 mm × 218 mm
Vino Vasen 45° 39 mm × 310 mm
Oikea 45° 16 mm × 310 mm
Yhdistetty
Vino (Vasen) 45° +
Viistekulma (Vasen) 45° 39 mm × 218 mm
Vino (Vasen) 45° +
Viistekulma (Oikea) 45° 39 mm × 218 mm
Vino (Oikea) 45° +
Viistekulma (Oikea) 45° 16 mm × 218 mm
Vino (Oikea) 45° +
Viistekulma (Vasen) 31° 16 mm × 258 mm
Sahaterän mitat (ulkohalkaisija × sisähalkaisija × paksuus) 185 mm × 20 mm × 2 mm
Viistekulman leikkauskulma Oikea 0° – 57°, Vasen 0° – 45°
Vinoleikkauskulma Oikea 0° – 45°, Vasen 0° – 45°
Yhdistelmäleikkauskulma Vino (Vasen) 0° – 45° Viistekulma (Vasen) 0° – 45°, (Oikea) 0° – 45°
Vino (Oikea) 0° – 45° Viistekulma (Oikea) 0° – 45°, (Vasen) 0° – 31°
Jännite 36 V
Nopeus ilman kuormaa 4000 min–1
Koneen mitat (leveys × syvyys × korkeus) 830 mm × 780 mm × 484 mm
Työkalun kanssa käytettävissä oleva akku* Monijänniteakku
Paino** 15,4 kg
Lasermerkki
Suurin lähtö Po<0,4 mW Luokan 1M laserlaite
(lambda) 650 nm
Laser keskitaso Laserdiodi
* Työkalun kanssa ei voida käyttää nykyisiä akkuja (esim.
sarjoja BSL3660/3620/3626 ja BSL18....).
** EPTA-menettelyn 01/2014 mukaisesti
Käytettävän akun mukaan.
Painavin on BSL36B18 (myydään erikseen).
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä
ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
2. Akku
Malli BSL36A18 BSL36B18
Jännite 36 V / 18 V (automaattinen vaihto*)
Akun kapasiteetti 2,5 Ah / 5,0 Ah
(automaattinen
vaihto*)
4,0 Ah / 8,0 Ah
(automaattinen
vaihto*)
Saatavilla olevat
langattomat
tuotteet** Monijännitesarja, 18 V:n tuote
Saatavilla oleva
laturi Litiumioniakkujen laturi
* Työkalu vaihtaa jännitealuetta automaattisesti.
** Katso lisätietoja HiKOKIn yleisluettelosta.
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 399
luetellut varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Puun leikkaaminen.
LATAUS
Lataa akku ennen sähkötyökalun käyttöä seuraavasti.
1. Liitä laturin virtajohto pistorasiaan.
Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan,
latausmerkkivalo vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein).
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku tukevasti laturiin kuvan 2 (sivulla 3)
mukaisesti.
3. Lataus
Kun akku asetetaan laturiin, latausmerkkivalo alkaa
vilkkua sinisenä.
Kun akku on täysin latautunut, merkkivalo palaa
vihreänä. (Katso taulukko 1)
(1) Latausmerkkivalon ilmoitukset
Latausmerkkivalon ilmoitukset näkyvät taulukon 1
mukaisesti laturin ja ladattavan akun tilan mukaan.
00BookC3607DRAEU.indb20800BookC3607DRAEU.indb208 2021/11/099:03:542021/11/099:03:54
209
Suomi
Taulukko 1
Latausmerkkivalon ilmoitukset
Latauksen
merkkivalo
(PUNAINEN/
SININEN/
VIHREÄ/
VIOLETTI)
Ennen
lataamista Vilkkuu
(PUNAINEN)
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin
ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi) Kytketty virtalähteeseen
Lataamisen
aikana
Vilkkuu
(SININEN)
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 1 sekunnin
ajan. (sammuu 1 sekunniksi) Akun kapasiteetti on
alle 50%
Vilkkuu
(SININEN)
Palaa 1 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin
ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi) Akun kapasiteetti on
alle 80%
Palaa
(SININEN) Palaa jatkuvasti Akun kapasiteetti on
yli 80%
Lataaminen
valmis Palaa
(VIHREÄ)
Palaa jatkuvasti
(Jatkuva merkkiääni: noin 6 sekuntia)
Ylikuumenemisen
aiheuttama
valmiustila
Vilkkuu
(PUNAINEN)
Palaa 0,3 sekunnin ajan. Ei pala 0,3 sekunnin
ajan. (sammuu 0,3 sekunniksi)
Akku on
ylikuumentunut.
Lataaminen ei onnistu.
(Lataaminen alkaa, kun
akku jäähtyy)
Lataaminen ei
onnistu Välkkyy
(VIOLETTI)
Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala
0,1 sekunnin ajan. (sammuu 0,1 sekunniksi)
(Jaksoittainen merkkiääni: noin 2 sekuntia)
Akun tai laturin
toimintahäiriö
(2) Tietoa ladattavan akun lämpötiloista ja latausajasta
Lämpötilat ja latausaika näkyvät taulukossa 2.
Taulukko 2
Laturi UC18YSL3
Akku
Akun tyyppi Li-ion
Lämpötilat, joissa akku
voidaan ladata 0°C – 50°C
Latausjännite V 14,4 18
Arvioitu latausaika
(20°C:ssa)
BSL14xx-sarja BSL18xx-sarja
Monijännitesarja
(4 kennoa) (8 kennoa) (5 kennoa) (10 kennoa) (10 kennoa)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Latausjännite V 5
Latausvirta A 2
HUOMAA
Latausaika vaihtelee riippuen ympäristön lämpötilasta ja virtalähteen jännitteestä.
4. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta.
5. Pidä laturista tiukasti kiinni ja vedä akku pois.
HUOMAA
Poista akku laturista käytön jälkeen ja säilytä sitä
turvallisessa paikassa.
Tietoa uusien akkujen jne. sähköpurkauksesta
Koska uusien ja pitkään käyttämättömänä olleiden
akkujen sisällä oleva kemiallinen aine ei ole aktiivista,
sähköpurkaus saattaa olla heikko, kun akkuja käytetään
ensimmäisen ja toisen kerran. Tämä on tilapäinen ilmiö,
ja normaali latausaika palautuu, kun akut ladataan 2–3
kertaa.
00BookC3607DRAEU.indb20900BookC3607DRAEU.indb209 2021/11/099:03:542021/11/099:03:54
210
Suomi
HUOMAUTUS
Kun kuljetat tai kannat työkalua, älä tartu apupöytiin tai
pidikkeisiin.
Vaarana on, että apupöydät tai pidikkeet liukuvat pois
jalustasta. Tartu apupöytien tai pidikkeiden sijasta
kahvaan.
6. Sivukahvan asentaminen (Kuva 1)
Asenna laitteen mukana toimitettu sivukahva.
7. Kiinnitä pölypussi päälaitteeseen (Kuva 1)
8. Asennus (Kuva 4)
Varmista, että kone on aina kiinnitetty penkkiin.
Aseta työkalu tasaiselle, suoralle työstöpenkille. Valitse
halkaisijaltaan 8 mm pultit, jotka sopivat pituudeltaan
työstöpenkin paksuudelle. Pultin pituuden tulee olla
ainakin 40 mm plus työstöpenkin paksuus.
Esimerkiksi käytä 8 mm × 65 mm pultteja, jos
työstöpenkin paksuus on 25 mm.
Säädä säätöruuvi kevyeen kosketukseen lattian kanssa
kiertämällä sitä vasemmalle tai oikealle.
9. Varmista, että alempi suojus toimii oikein (Kuva 5)
Suojus estää fyysisen kosketuksen sahanterän kanssa.
Varmista, että sahanterä on suojattu ja liikkuu tasaisesti.
10. Vinokulma
Ennen kuin sähkötyökalu toimitetaan tehtaalta,
se on säädetty 0° oikeaan kulmaan, 45°
vasempaan viistoleikkauskulmaan ja 45° oikeaan
viistoleikkauskulmaan 8 mm:n kiristyspultilla, 6 mm:n
pultilla (A) ja 6 mm:n pultilla (B).
Vaihtaaksesi säätöjä muuta 8 mm:n kiristyspultin,
6 mm:n pultin (A) tai 6 mm:n pultin (B) korkeutta
kääntämällä niitä.
Kun säädät viistokulmaa 45° oikealle, vedä asetustapista
(A) kuvan 6-b osoittamaan suuntaan ja kallista
moottoripäätä oikealle.
Kun säädät moottoripään 0°:seen, palauta aina
asetustappi (A) sen alkuperäisasentoon, kuten on
osoitettu kuvassa 6-a.
11. Sahan alemman raja-asennon tarkistus
Varmista, että sahanterä voidaan laskea 10 mm - 11 mm
pöytäliitoksen alapuolelle. Kun vaihdat sahanterän
toiseen, säädä alempi raja-asento siten, että sahanterä
ei leikkaa pyörivää alustaa tai että lopullista leikkausta ei
voida tehdä.
Säätääksesi sahanterän alempaa raja-asentoa seuraa
alla osoitettua toimenpidettä (1). (Kuva 7)
Lisäksi muuttaessasi sahanterän alemman raja-asennon
pysäyttimenä toimivan 8 mm:n syvyyden säätöpultin
asentoa.
(1) Käännä 8 mm:n syvyyden säätöpulttia, vaihda korkeus,
jossa pultin pää ja sarana koskettavat, ja säädä
sahanterän alempi raja-asento.
HUOMAA
Varmista, että sahanterä on säädetty niin, että se ei
leikkaa pyörivää alustaa.
12. Akun poistaminen ja asettaminen (Kuva 8)
13. Jäljellä olevan latauksen ilmaisin (Kuva 9)
KÄYTTÖTAVAT
VAROITUS
Älä koskaan poista tai aseta työstökappaletta
pöydälle, kun työkalua käytetään, henkilövaurioiden
ehkäisemiseksi.
Älä koskaan laita käsiä tai jalkoja varoitusmerkin vieressä
olevan linjan sisäpuolelle, kun työkalua käytetään
(Katso Kuva 10). Tästä saattaa olla seurauksena
vaaratilanteita.
HUOMAUTUS
On vaarallista irrottaa tai asentaa työstökappale sahan
terän pyöriessä.
Puhdista sahatessa purut tasauspöydältä.
Näin saat akut kestämään pidempään.
(1) Lataa akut, ennen kuin ne tyhjenevät kokonaan.
Kun huomaat, että sähkötyökalun teho heikkenee,
lopeta työkalun käyttö ja lataa sen akku. Jos jatkat
työkalun käyttöä ja sähkövirta kuluu loppuun, akku
saattaa vahingoittua ja sen käyttöikä saattaa lyhentyä.
(2) Vältä lataamista korkeissa lämpötiloissa.
Akku on kuuma heti käytön jälkeen. Jos tällainen
akku ladataan heti käytön jälkeen, sen sisällä oleva
kemiallinen aine heikentyy ja akun käyttöikä lyhenee.
Anna akun jäähtyä hetken aikaa ja lataa se vasta sitten.
HUOMAUTUS
Jos akkua ladataan, kun se on kuumentunut, koska se on
jätetty pitkäksi ajaksi suoraan auringonvaloon tai koska
akkua on juuri käytetty, laturin latausmerkkivalo palaa
0,3 sekunnin ajan ja sitten sammuu 0,3 sekunniksi (pois
päältä 0,3 sekunnin ajan). Anna akun siinä tapauksessa
jäähtyä ja aloita lataus vasta sitten.
Jos latausmerkkivalo välkkyy (0,2 sekunnin välein),
tarkista, onko laturin akkuliittimeen joutunut vieraita
esineitä, ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, akku
tai laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie se valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Koska kestää noin 3 sekuntia, jotta sisäinen
mikrotietokone varmistaa, että UC18YSL3:lla ladattu
akku on poistettu, odota vähintään 3 sekuntia ennen
kuin asetat akun takaisin latauksen jatkamiseksi. Jos
akku laitetaan takaisin 3 sekunnin kuluessa, se ei ehkä
lataudu kunnolla.
ENNEN KÄYTTÖÄ
HUOMAUTUS
Irrota akku, ennen kuin muutat säätöjä tai teet
huoltotoimenpiteitä.
Vedä akku ulos työn päätyttyä.
1. Virtalähde
Varmista, että käytettävä virtalähde vastaa laitteen
arvokilvessä mainittuja virtavaatimuksia.
2. Virtakytkin
Varmista, että kytkin on OFF-asennossa (pois päältä).
Jos sähkötyökaluun asennetaan akku, kun kytkin on
ON-asennossa (päällä), sähkötyökalu käynnistyy
välittömästi, mikä voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
3. Poista kaikki pakkausmateriaalit, jotka ovat
kosketuksissa työkalun kanssa, ennen kuin käytät
sitä.
4. Lukitustapin vapauttaminen. (Kuva 3)
Sähkötyökalun pääosat on kiinnitetty lukitustapilla ennen
tehtaalta kuljetusta.
Kierrä kahvaa kevyesti niin, että lukitustappi voidaan
ottaa pois. Kun kuljetat työkalua, lukitse lukitustappi
vaihdelaatikkoon.
5. Apupöytien (vakiovaruste) asentaminen (Kuva 27)
Apupöydät auttavat pitämään pidemmät työkappaleet
vakaina ja paikoillaan leikkaamisen aikana.
(1) Löysää 6 mm:n kuusiokolopultit 5 mm:n
kuusiokoloavaimella (vakiovaruste). Työnnä pidike
jalustaan.
(2) Kohdista apupöytien yläpinta jalustan pinnan kanssa
käyttämällä suorakulmaa.
Kierrä kiristysruuveja ja säädä apupöytien korkeus.
(3) Kiristä 6 mm:n nuppipultit tiukoiksi säädön jälkeen
ja kiinnitä pidike 6 mm:n kuusiokolopulteilla. Jos
kiristysruuvien pituus on riittämätön, aseta ohut levy
alapuolelle.
00BookC3607DRAEU.indb21000BookC3607DRAEU.indb210 2021/11/099:03:542021/11/099:03:54
211
Suomi
Oikeanpuoleista kulmaa leikatessa löysää ensin
6 mm:n nuppipulttia ja irrota sitten apusuojus (A). Jos
näin ei tehdä, päärunko tai sahanterä voivat koskettaa
apusuojaa (A), mistä voi seurata henkilövahinkoja.
6. Apusuojan (B) käytön varmistus (Kuva 15).
VAROITUS
Löysää 6 mm:n nuppipulttia leikatessasi
vasemmanpuoleista kulmaa ja liu’uta sitten apusuojusta
(B) ulospäin. Jos näin ei tehdä, päärunko tai sahanterä
voivat koskettaa apusuojaa (B), mistä voi seurata
henkilövahinkoja.
Tämän sähkötyökalun varusteisiin kuuluu apusuoja (B).
Käytä apusuojaa (B) suorassa kulmaleikkauksessa ja
oikeassa viistokulmaleikkauksessa. Tällöin saadaan
vakaa leikkaustulos leikattaessa materiaalia, jolla on
leveä takaosa. Löysää 6 mm:n nuppipulttia leikatessasi
vasemmanpuoleista kulmaa ja työnnä sitten apusuojusta
(B) ulospäin kuvan 15 mukaisesti.
7. Mustelinjan käyttäminen (Suojuksen säätäminen)
(Kuva 16)
(1) Oikean kulman leikkaus
Löysennä kuuden millimetrin nuppipulttia ja tuo
suojuksen kärki kosketukseen työstökappaleen kanssa.
Kun kohdistat työstökappaleen mustelinjan suojuksessa
olevan vaon kanssa, työstökappale leikkautuu
mustelinjaa pitkin.
(2) Viistekulmaleikkaus ja yhdistelmäleikkaus
(viistekulmaleikkaus ja vinoleikkaus)
Kun moottoriosaa lasketaan alas, alasuoja nousee ja
sahanterä tulee näkyviin.
Kohdista mustelinja sahanterän kanssa.
HUOMAUTUS
Joissakin tapauksissa, kun pyörivää alustaa on
käännetty, suojus työntyy esiin ohjauslaitteen pinnasta.
Löysennä kuuden millimetrin nuppipulttia ja työnnä
suojus sisäasentoon. Älä koskaan nosta alempaa
suojusta, kun sahanterä pyörii. Kun leikkaat vähintään 45
asteen oikeassa kulmassa, työnnä suojus taaksepäin.
(Kuva 16)
Sen lisäksi, etteivät suojus ja apusuoja (A) kosketa
toisiaan, mistä on seurauksena huono leikkaustarkkuus,
suojus saattaa myös vioittua.
8. Laserlinjan asennon säätö
Mustelinja voidaan tehdä helposti tällä työkalulla
lasermerkkiin. Kytkin valaisee lasermerkin. (Kuva 1)
Leikkaustavasta riippuen laserlinja on mahdollista
kohdistaa leikkausleveyden (sahanterän) vasemman
puolen kanssa tai oikealla olevan mustelinjan kanssa.
Laserlinja on säädetty sahanterän leveyden mukaiseksi
tehtaalla. Säädä sahanterän ja laserlinjan asento
seuraavalla tavalla.
(1) Sytytä lasermerkin valo ja tee noin 5 mm syvyinen
vako työstökappaleeseen, joka on noin 20 mm korkea
ja 150 mm leveä. Pidä työstökappale, johon on tehty
vako, kiinni ruuvipenkillä äläkä liikuta sitä. Katso
tarkemmat tiedot vakojen teosta kohdasta "19. Vaon
leikkaustoimenpiteet".
(2) Käännä sitten säädintä ja muuta laserlinjaa. (Jos käännät
säädintä myötäpäivään, laserlinja siirtyy oikealle ja
jos sitä käännetään vastapäivään, laserlinja siirtyy
vasemmalle.) Kun työskentelet niin, että mustelinja on
sijoitettu sahanterän vasemman puolen kohdalle, sovita
laserlinja vaon vasemman pään kohdalle (Kuva 17).
Kun se asetetaan sahanterän oikean puolen kohdalle,
aseta laserlinja vaon oikean puolen kohdalle.
(3) Kun laserlinjan asento on säädetty, piirrä
työstökappaleeseen oikean kulman mustelinja ja aseta
mustelinja laserlinjan kohdalle. Kun säädät mustelinjan
asentoa, siirrä työstökappaletta vähän kerrallaan ja
kiinnitä se ruuvipenkillä asentoon, jossa laserlinja ja
mustelinja ovat päällekkäin. Tarkista laserlinjan asento.
Jos haluat muuttaa laserlinjan asentoa, säädä uudelleen
vaiheiden (1) - (3) mukaisesti.
Jos purua kertyy liian paljon, sahan terä tulee esiin
leikattavasta materiaalista. Älä vie käsiäsi lähelle
paljastettua terää.
1. Kytkimen käyttö (Kuva 11)
2. Ruuvipenkkivarusteiden käyttö (vakiovaruste)
(Kuva 12)
Puristin voidaan kiinnittää suojuksen oikealle tai
vasemmalle puolelle.
Kiinnitettäessä puristinta suojukseen suojuksen päässä
oleva 6 mm:n nuppipultin kärki asetetaan puristimen
varren uraan kohdistamalla puristimen varren ura tai
v-ura suojuksen yläpinnan kanssa.
Näin puristimen varsi voidaan säätää kolmelle eri
korkeudelle.
(1) Säädä siten, että 6 mm:n nuppipultin kärki asettuu
puristimen varren uraan, ja kiinnitä puristimen varsi
paikalleen kiristämällä 6 mm:n nuppipultti.
(2) Säädä ruuvipidikkeen asento ja kiinnitä ruuvipidike
paikalleen kiristämällä sen takana oleva 6 mm:n
siipipultti.
(3) Paina työkappale tiiviisti suojusta vasten ja kiinnitä se
kiristämällä nuppia.
VAROITUS
Kiinnitä työstökappale aina lujasti suojukseen; muuten
se saattaa pudota pöydältä ja aiheuttaa vammoja.
HUOMAUTUS
Varmista aina, että moottoripää ei kosketa ruuvipenkkiä,
kun pää lasketaan alas leikkausta varten. Jos
kosketusvaara on olemassa, siirrä ruuvipenkki sellaiseen
asentoon, jossa se ei osu sahanterään.
3. Uran leikkaaminen levyn sisäkkeen päällä (Kuva 13)
Ura on leikattava levyn sisäkkeessä ennen toimenpiteen
aloittamista. Kiinnitä noin 125 mm:n (5”) levyinen
puukappale ruuvipenkkiyhdistelmän kääntölevylle, jotta
levyn sisäke ei murtuisi.
Kun kytkin on kytketty päälle ja sahanterä on
saavuttanut enimmäisnopeuden, laske kahvaa hitaasti
puukappaleen leikkaamista varten ja tee sitten ura levyn
sisäkkeen päällä.
HUOMAUTUS
Älä leikkaa uraa liian nopeasti; muuten suoja voi
vaurioitua.
4. Pöytäliitoksen sijoitus (Kuva 14)
Pöytäliitokset on asennettu pyörivään alustaan.
Tehtaalla pöytäliitokset on kiinnitetty niin, että sahanterä
ei kosketa niitä. Työstökappaleen pohjapinnan särmä
pienenee huomattavasti, jos pöytäliitos kiinnitetään niin,
että pöytäliitoksen sivupinnan ja sahanterän välinen
aukko on mahdollisimman pieni. Ennen kuin käytät
työkalua, poista tämä aukko seuraavilla toimenpiteillä.
(1) Löysää neljä 5 mm:n kupukantaruuvia, jotka pitävät
leikkausreunan levyn paikallaan, laajenna vasemman
ja oikean leikkausreunalevyn välistä rakoa ja kiristä
tilapäisesti kaikki 5 mm:n kupukantaruuvit.
(2) Kiinnitä sitten työstökappale (noin 200 mm leveä)
ruuvipenkillä ja leikkaa se. Kohdista leikkuupinta
leikkausreunan levyn reunan kanssa ja kiristä kaikki 5
mm:n kupukantaruuvit.
HUOMAUTUS
Kun pöytäliitos on säädetty oikean kulman leikkausta
varten, pöytäliitos leikkautuu jonkin verran, jos sitä
käytetään viistokulmaleikkaukseen.
Jos viistokulmaleikkaus on tarpeen, säädä pöytäliitos
viistokulmaleikkausta varten.
5. Apusuojan (A) käytön varmistus (Kuva 15).
VAROITUS
Tämän sähkötyökalun varusteisiin kuuluu apusuoja (A).
Käytä apusuojaa (A) suorassa kulmaleikkauksessa
ja vasemmassa viistokulmaleikkauksessa. Tällöin
saadaan vakaa leikkaustulos leikattaessa materiaalia,
jolla on leveä takaosa.
00BookC3607DRAEU.indb21100BookC3607DRAEU.indb211 2021/11/099:03:542021/11/099:03:54
212
Suomi
VAROITUS
Ole varovainen kytkinliipaisimen suhteen säädettäessä
laserlinjan paikkaa, sillä akku on käytön aikana
asennettu.
Jos kytkinlaukaisinta vedetään vahingossa,
sahanterä saattaa pyöriä ja aiheuttaa odottamattomia
onnettomuuksia.
Älä irrota lasermerkkiä muihin tarkoituksiin tapahtuvaa
käyttöä varten.
HUOMAUTUS (Kuva 18)
Lasersäteilyä - Älä katso säteeseen.
Lasersäteilyä työpöydällä. Älä katso säteeseen.
Jos lasersäteilyä pääsee suoraan silmiin, silmät
saattavat vahingoittua.
Ei saa purkaa erillisiin osiin.
Lasermerkkiä (työkalun runkoa) ei saa kolhia, muuten
laserlinjan sijainti saattaa mennä epäkuntoon ja
lasermerkki saattaa vaurioitua tai sen käyttöikä lyhentyä.
Pidä lasermerkki valaistuna vain leikkauksen aikana.
Lasermerkin pitäminen valaistuna pitkän aikaa saattaa
lyhentää sen käyttöikää.
Muiden kuin tässä mainittujen säätimien tai säätöjen
käyttö saattaa altistaa vaaralliselle lasersäteilylle.
HUOMAA
Suorita leikkaaminen, kun muste- ja laserlinja ovat
päällekkäin.
Kun muste- ja laserlinja ovat päällekkäin, valo muuttuu
siten, että saadaan vakaa leikkaustulos, koska linjojen
yhdenmukaisuus on tällöin helposti havaittavissa. Tästä
on tuloksena vähemmän leikkausvirheitä.
Käytettäessä laitetta ulkona tai ikkunan lähellä laserlinja
saattaa olla vaikeasti nähtävissä auringonvalosta
johtuen. Siirry tällaisissa tapauksissa sellaiseen
paikkaan, johon aurinko ei paista suoraan.
Tarkasta ja varmista aika ajoin, että laserlinjan asema
on korrekti. Tarkasta tämä siten, että piirrät oikean
kulman mustelinjan työstökappaleeseen, jonka korkeus
on noin 20 mm ja leveys 150 mm. Tarkasta sitten, että
laserlinja on mustelinjan kohdalla. [Muste- ja laserlinjan
poikkeama ei saa olla enempää kuin mustelinjan leveys
(0,5 mm)] (Kuva 19).
9. Leikkaaminen
(1) Kuten Kuva 20 osoittaa, sahanterän leveys on sama
kuin leikkauksen leveys. Siirrä työstökappaletta täten
oikealle (käyttäjän asemasta katsottuna), kun halutaan
leveys , tai vasemmalle, kun halutaan leveys .
Jos lasermerkkiä käytetään, kohdista laserlinja
sahanterän vasemman puolen kanssa ja kohdista sitten
mustelinja laserlinjan kanssa.
(2) Kun virta on kytketty ja on varmistettu, että sahanterä
pyörii suurimmalla mahdollisella nopeudella, paina
kahvaa hitaasti alas pitäessäsi samalla painettuna vipua
(A) ja vie sahanterä lähelle leikattavaa materiaalia.
(3) Kun sahanterä koskettaa työstökappaletta, paina kahva
vähitellen alas työstökappaleen leikkaamista varten.
(4) Kun työstökappale on leikattu haluttuun syvyyteen,
katkaise virta sähkötyökalusta ja anna sahanterän
lakata kokonaan pyörimästä ennen kuin nostat kahvan
työstökappaleesta ja palautat sen täysin sisään
vetäytyneeseen asentoon.
HUOMAUTUS
Katso tiedot leikkaamisen maksimimitoista taulukosta
"TEKNISET TIEDOT".
Kahvan painallusvoima ei lisää leikkausnopeutta.
Päinvastoin, liika painaminen saattaa aiheuttaa moottorin
ylikuormittumisen ja/tai heikentää leikkaustehoa.
Kun työkalua ei käytetä, varmista, että liipaisinkytkin on
pois päältä ja että akku on irrotettu.
Katkaise aina virta ja anna sahanterän pysähtyä
kokonaan ennen kuin nostat kahvan työstökappaleesta.
Jos kahva nostetaan sahanterän vielä pyöriessä, leikattu
osa saattaa juuttua kiinni sahanterää vasten ja aiheuttaa
lastujen lentämistä, mikä on vaarallista.
Aina kun syväleikkauksen yksi leikkauskerta on tehty,
katkaise virta ja tarkista, että sahanterä on pysähtynyt.
Nosta sitten kahva ja palauta se täysin sisään
vetäytyneeseen asentoon.
Irrota aina leikattu materiaali pyörivän alustan pinnalta ja
siirry sitten eteenpäin seuraavaan vaiheeseen.
Jatkuva leikkaaminen voi johtaa moottorin
ylikuormittumiseen. Kosketa moottoria, ja jos se on
kuuma, pysäytä leikkaus ja lepää noin 10 minuuttia ja
sen jälkeen aloita leikkaaminen uudelleen.
10. Kapeiden työstökappaleiden leikkaaminen
(Painoleikkaus) (Kuva 21)
Työnnä sarana alas pidikkeeseen (A) ja kiristä sitten
siipipultin kiinnittävää luistia (Kuva 1). Laske kahva
alas työstökappaleen leikkaamista varten. Näin
sähkötyökalulla voidaan leikata työkappaleita, joiden
mitat ovat enintään 58 mm (korkeus) × 75 mm (leveys).
11. Suurien kappaleiden leikkaaminen (Kuva 22, 23)
Joskus kokonaista leikkausta ei voida tehdä
työstökappaleen korkeudesta johtuen. Tässä
tapauksessa kiinnitä apulevy 6 mm:n tasapäisillä
ruuveilla ja 6 mm:n muttereilla käyttäen ohjauslaitteen
pinnalla olevia 6,5mm:n reikiä (kaksi reikää kummallakin
puolella). (Kuva 22)
Katso kohdasta “TEKNISET TIEDOT” apulevyn
paksuus.
HUOMAA
Leikattaessa työstökappaletta, jonka korkeus ylittää
67 mm oikean kulman leikkauksessa tai 45 mm
vasemman viistokulman leikkauksessa tai 22 mm
oikean viistokulman leikkauksessa, säädä alempi
raja-asento niin, että moottoripään alusta ei kosketa
työstökappaletta.
Säädä sahanterän alempaa raja-asentoa noudattamalla
kuvassa 23 näytettyjä toimintaohjeita (1) ja (2).
(1) Kallista pysäytin (B) ja käännä pysäyttimen pidin pään
puolelle kohti takaosaa.
(2) Laske moottoripäätä ja käännä 8 mm:n syvyyden
säätöpulttia ja tee säädöt niin, että moottoripään
alemman raja-asennon ja työstökappaleen yläosan
väliin jää 2-3 mm:n tila sahanterän alemmassa raja-
asennossa, jossa 8 mm:n syvyyden säätöpultin pää
koskettaa saranaa.
12. Leveiden työstökappaleiden leikkaaminen
(liukuleikkaus) (Kuva 24)
(1) Työstökappaleet korkeuteen 58 mm ja leveyteen
310 mm saakka:
Löysää siipipultin kiinnittävää luistia (Kuva 1), tartu
kahvaan ja työnnä sahanterää eteenpäin.
Sen jälkeen paina kahvaa alas ja liu’uta sahanterää
taakse leikataksesi työstökappaletta.
Tämä toiminto auttaa leikkaamaan työstökappaleita,
joiden korkeus on jopa 58 mm ja leveys jopa 310 mm.
(2) Työstökappaleet korkeuteen 67 mm ja leveyteen 263
mm saakka:
Työstökappaleita, joiden korkeus on jopa 67 mm ja
leveys jopa 263 mm, voidaan leikata samalla tavalla kuin
kuvattu kappaleessa 11 yläpuolella.
Työstömateriaalien pintojen särmiä voidaan vähentää
välilevyjen (D) avulla liukuleikkauksen aikana.
(Kuva 24-b).
HUOMAUTUS
Leikattaessa 67 mm:n korkuista työstökappaletta säädä
moottoripään alempi raja-asento niin, että moottoripään
alareunan ja työstökappaleen väliin jäävä rako on
2-3 mm alemmassa raja-asennossa.
Katso kohtaa ”11. Suurien kappaleiden leikkaaminen”.
Jos kahvaa painetaan alas liian suurella tai poikittaisella
voimalla, sahanterä voi täristä leikkaustoiminnon
aikana ja aiheuttaa ei-toivottuja leikkausjälkiä
työstökappaleeseen vähentäen näin leikkauksen laatua.
Tämän vuoksi paina kahvaa alas kevyesti ja varovasti.
00BookC3607DRAEU.indb21200BookC3607DRAEU.indb212 2021/11/099:03:542021/11/099:03:54
213
Suomi
Liukuleikkauksessa paina kahvaa kevyesti taakse
(taaksepäin) yhdellä tasaisella liikkeellä. Kahvan liikkeen
pysäytys leikkauksen aikana voi aiheuttaa ei-toivottuja
leikkausjälkiä työstökappaleeseen.
VAROITUS
Seuraa näitä toimenpiteitä liukuleikkauksessa.
Eteenpäin suuntautuva liukuleikkaus (työkalun käyttäjää
kohti) on hyvin vaarallista, koska sahan terä voi
ponnahtaa ylöspäin työkappaleesta.
Sen vuoksi liu’uta kahvaa aina työkalun käyttäjästä
poispäin.
Palauta vaunu aina täyteen taka-asentoon jokaisen
poikkileikkaustoiminnon jälkeen vähentääksesi
onnettomuusriskiä.
Älä koskaan aseta kättäsi sivukahvalle leikkaustoiminnon
aikana, koska sahanterä tulee lähelle sivukahvaa, kun
moottoripäätä lasketaan.
13. Viistoleikkauksen toimenpiteet
(1) Löysennä sivukahva ja vedä kulmapitimien vipu ylös.
Säädä sitten pyörivää alustaa, kunnes merkkivalo on
viistoasteikon halutun säädön kohdalla (Kuva 25).
(2) Kiinnitä pyörivä alusta haluttuun asentoon kiristämällä
sivukahva.
(3) Viistoasteikko näyttää sekä leikkauskulman kulma-
asteikolla että gradientin gradienttiasteikolla.
(4) Gradienttia, joka on korkeuden suhde poistettavan
kolmio-osan alustaan nähden, voidaan haluttaessa
käyttää viistoasteikon säätöön leikkauskulman asemesta.
Siksi esimerkiksi työstökappaleen leikkaamiseksi
asteessa 2/10 aseta merkkivalo asentoon.
HUOMAA
Positiiviset pysähdyksen ovat 0 asteen säädön oikealla
ja vasemmalla puolella, säädöissä 15, 22,5, 30 ja 45
astetta.
Varmista, että viistoasteikko ja merkkivalon kärki ovat
kohdakkain.
Jos sahaa käytetään, kun viistoasteikko ja merkkivalo
eivät sijaitse oikein, aiheuttaa huonon leikkaustuloksen.
14. Viistokulmaleikkaus (Kuva 26)
(1) Löysennä kiinnitysvipu ja siirrä sahanterä vasemmalle
tai oikealle. Kun moottoripää kallistetaan oikealle,
vedä asetustappia (A) taaksepäin. Kiinnitysvivussa on
salpajärjestelmä. Kun se koskettaa työpenkkiä ja runkoa,
vedä kiinnitysvipu nuolimerkin suuntaan Kuvassa 26
näytetyllä tavalla ja muuta kiinnitysvivun suunta.
(2) Säädä viistokulma halutulle säädölle katsomalla
viistokulman asteikkoa ja merkkivaloa ja kiinnitä sitten
kiinnitysvipu.
VAROITUS
Kun työstökappale on kiinnitetty terän vasemmalle tai
oikealle puolelle, lyhyt poisleikattu osa jää sahanterän
oikealle tai vasemmalle puolelle. Katkaise aina virta ja
anna sahanterän pysähtyä kokonaan ennen kuin nostat
kahvan työstökappaleesta.
Jos kahva nostetaan sahanterän vielä pyöriessä,
poisleikattu osa saattaa juuttua kiinni sahanterää
vasten ja aiheuttaa lastujen lentämistä, mikä on hyvin
vaarallista.
Kun olet lopettanut viistoleikkauksen kesken, aloita
leikkaaminen sen jälkeen, kun moottoripää on vedetty
takaisin alkuasentoon.
Keskeltä aloittaminen ilman moottoripään vetämistä
takaisin saa turvasuojuksen tarttumaan työstökappaleen
leikkausvakoon ja koskettamaan sahanterää.
HUOMAUTUS
Leikattaessa 45 mm:n korkuista työstökappaletta
vasemmassa 22 asteen viistoleikkausasennossa
tai 50 mm:n korkuista työstökappaletta oikeassa 45
asteen viistoleikkausasennossa säädä moottoripään
alempi raja-asento niin, että moottoripään alareunan ja
työstökappaleen väliin jää 2-3 mm:n aukko alemmassa
raja-asennossa (Katso "11. Suurien kappaleiden
leikkaaminen" sivulla 212)
15. Yhdistelmäleikkauksen toimenpiteet
Yhdistelmäleikkaus voidaan tehdä noudattamalla
edellä olevissa kohdissa 12 ja 13 kuvattuja ohjeita.
Katso yhdistelmäleikkauksen maksimimitat taulukosta
"TEKNISET TIEDOT".
HUOMAUTUS
Pidä aina kiinni työstökappaleesta oikealla tai
vasemmalla kädellä ja leikkaa se siirtämällä sahan
pyöreää osaa taakse vasemmalla kädellä.
On erittäin vaarallista kääntää pyörivää alustaa
vasemmalle yhdistelmäleikkauksen aikana, koska
sahanterä saattaa koskettaa työstökappaleesta kiinni
pitävää kättä.
Kun suoritat yhdistelmäleikkauksen (kulma + viisto)
vasemmalla viistolla, liu’uta apusuojus (B) ulospäin ja
aloita leikkaaminen.
Kun suoritat yhdistelmäleikkauksen (kulma + viisto)
oikealla viistolla, poista apusuojus (A) ja aloita
leikkaaminen.
16. Pitkien materiaalien leikkaaminen
Kun leikkaat pitkiä materiaaleja, käytä lisäalustaa, joka
on saman korkuinen kuin erikoislisälaitteiston pidike ja
jalusta.
17. Kruunuvalun leikkausmenetelmät
Kuvassa 28-a näkyy kaksi yleistä kruunuvalutyyppiä,
joiden kulmat ovat (θ) 38° ja 45°.
Tyypillisiä kruunuvalulaitteita on nähtävissä
kuvassa 28-b.
Kuvassa 28 näkyvät viiste (miter)- kulman ja
viistokulman asetukset, jotka ovat ihanteellisia kahden
kruunun valutyypeille.
HUOMAA
Mukavuuden vuoksi häiriöpysäytykset ovat käytössä
viisteasetuskohdissa (vasen ja oikea 31,6°).
Viisteleikkauksen asetusta varten
Jos kääntölevy on asetettu jompaankumpaan kuvattuun
kulmaan, siirrä kääntölevyn säätöpuolen kahvaa
hieman oikealle ja vasemmalle, jotta asento vakautuu
ja viistekulman asteikko ja osoittimen kärki kohdistuvat
oikein ennen käytön aloittamista.
Viistoleikkauksen asettaminen
Käännä viisto-osan kiinnitysvipua vasemmalle ja
tarkista, että asento on vakaa ja että viistokulman
asteikko ja osoittimen kärki ovat oikein kohdakkain.
Kiristä sen jälkeen kiristysvipua.
18. Vaon leikkaustoimenpiteet
Vaot työstökappaleeseen voidaan leikata säätämällä
6 mm syvyyden säätöpulttia (Kuvaa 29).
(1) Käännä pysäyttimen pidintä Kuvaa 29 näytettyyn
suuntaan.
Laske moottoripäätä ja käännä 6 mm:n syvyyden
säätöpulttia kädellä (jolloin 6 mm:n syvyyden säätöpultin
pää koskettaa saranaa).
(2) Säädä haluttuun leikkaussyvyyteen säätämällä
sahanterän ja alustan pinnan välinen etäisyys
(Kuvaa 29).
HUOMAA
Kun leikataan yksi vako työstökappaleen
jompaankumpaan päähän, poista tarpeeton osa taltalla.
19. Pölypussin käyttäminen (vakiovaruste) (Kuva 30)
(1) Liitä pölypussi putkella työkaluun.
(2) Kun pölypussi on täyttynyt sahanpuruilla pöly
puhalletaan pois pölypussista, kun sahanterä pyörii.
Tarkista pölypussi säännöllisesti ja tyhjennä se, ennen
kuin se täyttyy.
(3) Kiinnitä pölypussi vino- ja yhdistelmäleikkauksessa
oikeaan kulmaan pohjan pintaan.
20. Pölynpoistajan liittäminen (myydään erikseen)
(Kuva 31)
Älä hengitä leikkaustoiminnassa syntyneitä haitallisia
pölyjä.
Pöly saattaa vaarantaa sinun ja lähellä olevien
terveyden.
00BookC3607DRAEU.indb21300BookC3607DRAEU.indb213 2021/11/099:03:552021/11/099:03:55
214
Suomi
Pölynpoistajan käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia
haittoja.
Yhdistämällä pölynpoistaja sovittimen, nivelen ja
pölynkerääjän sovittimen avulla voidaan pääosa pölystä
koota.
Liitä pölynpoistaja sovittimeen.
(1) Liitä järjestyksessä letku (halk. 38 mm × 3 m pituus) ja
sovitin (pölynpoistajan vakiovaruste), nivel (lisävaruste)
ja kerääjän sovitin (lisävaruste) sähkötyökalun putkeen.
Liitäntä tapahtuu painamalla nuolen suuntaan.
(Kuva 31)
Pölynkerääjän sovitin (lisävaruste) on kiinnitetty putkeen
letkuhihnalla (lisävaruste).
21. LED-valon käyttäminen (Kuva 32)
LED-VALON VAROITUSMERKIT
Tässä tuotteessa on toimintoja, joiden tarkoitus on suojella
sekä työkalua että akkua. Jos jokin suojaustoiminnoista
aktivoituu kytkintä vedettäessä, LED-valo vilkkuu,
kuten on kuvattu Taulukossa 3. Jos mikä tahansa
suojaustoiminnoista aktivoituu, poista sormesi heti
kytkimeltä ja noudata korjaavan toimenpiteen kohdalla
annettuja ohjeita.
Taulukko 3
Suojaustoiminto LED-valon näyttö Korjaava toimenpide
Ylikuormittumisen
suojaustoiminto Päällä 0,1 sekuntia / pois päältä 0,1 sekuntia Poista ylikuormituksen syy.
Lämpötilan suojaustoiminto Päällä 0,5 sekuntia / pois päältä 0,5 sekuntia Anna työkalun ja akun jäähtyä kokonaan.
SAHANTERÄN ASENNUS JA POISTO
VAROITUS
Estä onnettomuus tai henkilövahinko sammuttamalla
aina liipaisukytkin ja irrottamalla akku sähkötyökalusta
ennen sahanterän poistamista tai asentamista.
1. Sahanterän kiinnittäminen (Kuva 33)
(1) Paina karalukko sisään ja löysää vasen
7 mm:n kuusiokolopultti 5 mm:n kuusioholkkiavaimella
(vakiovaruste).
Koska vasemman 7 mm:n kuusiokolopultin kierteisyys
on vasenkätinen, löysää se kiertämällä oikealle.
HUOMAA
Jos karaa ei saa lukittua, koska karalukko ei painu
helposti sisään, kierrä vasenta 7 mm:n kuusiokolopulttia
5 mm:n kuusioholkkiavaimella (vakiovaruste) samalla
kun painat karalukkoa.
Sahanterän akseli lukittuu, kun akselilukkoa painetaan
sisäänpäin.
(2) Irrota pultti ja aluslevy (B)
(3) Nosta alempaa suojaa ja kiinnitä sahanterä.
VAROITUS
Kun kiinnität sahanterää, varmista, että sahanterässä
oleva pyörimisen osoitinmerkki ja vaihdelaatikon
pyörimissuunta on sovitettu yhteen oikein.
(4) Puhdista aluslevy (A) ja vasen 7 mm:n kuusiokolopultti
huolellisesti ja asenna ne sahanterän karaan.
(5) Paina karalukko sisään ja kiristä vasen 7 mm:n
kuusiokolopultti kiertämällä sitä vasemmalle 5 mm:n
kuusioholkkiavaimella.
HUOMAUTUS
Pölynohjain asennetaan sisäpuolelle saranan taakse.
Poistettaessa tai asennettaessa sahanterää älä koske
pölynohjaimeen. Kosketus voi rikkoa sahanterän kärkiä
tai irrottaa niistä palasia.
Kiristä vasen 7 mm:n kuusiokolopultti niin, että se ei
löysty käytön aikana.
Varmista, että vasen 7 mm:n kuusiokolopultti on riittävän
tiukasti kiinni ennen sähkötyökalun käynnistämistä.
Varmista, että alasuoja on suljetussa asennossa.
2. Sahanterän irrottaminen
Irrota sahanterä suorittamalla edellä olevassa luvussa 1
kuvatut asennustoimet päinvastaisessa järjestyksessä.
Sahanterä voidaan irrottaa helposti sen jälkeen, kun
alempi suoja on nostettu.
HUOMAUTUS
Älä koskaan yritä asentaa muita kuin halkaisijaltaan
180 mm sahanteriä.
USB-LAITTEEN LATAAMINEN
(UC18YSL3)
(1) Valitse latausmenetelmä
USB-laitteen lataaminen pistorasiasta (Kuva 34-a)
USB-laitteen ja akun lataaminen pistorasiasta
(Kuva 34-b)
(2) USB-laitteen lataaminen (Kuva 35)
(3) Kun USB-laite on ladattu (Kuva 36)
PÄÄRUNGON KULJETUS
Ruuvipenkkiyhdistelmä voi pudota kuljetuksen aikana.
Irrota yhdistelmä tai kiinnitä ruuvipenkki tiukasti pujottamalla
puupala sen väliin. (Kuva 37)
Pudota pää ja työnnä lukitustappia (katso sivun 210 kohtaa
"Lukitustapin vapautus").
Käännä ja löysää sivukahvaa, käännä kääntölevyä niin
pitkälle oikealle kuin se menee ja kiinnitä kääntölevy
kääntämällä kahva kiinnitysasentoon. Tämän myötä
päärungosta tulee entistäkin kompaktimpi.
Kun kuljetat päärunkoa, kanna sitä käsin kantokahvasta
tai pitämällä molemmin käsin kiinni pohjassa olevasta
kädensijasta.
HUOLTO JA TARKASTUKSET
VAROITUS
Vältä onnettomuus tai henkilövahinko varmistamalla
aina, että liipaisukytkin on kytketty POIS PÄÄLTÄ ja
että akku on irrotettu sähkötyökalusta ennen työkalun
huoltojen tai tarkastusten suorittamista.
Ilmoita mahdollisen nopeasti ammattihenkilölle,
Jos huomaat vikaa moottorissa, suojuksissa tai
sahanterässä.
1. Sahanterän tarkastaminen
Vaihda sahanterä heti, kun huomaat siinä pieniäkin
kulumisen tai vaurioitumisen merkkejä.
Vaurioitunut sahanterä voi aiheuttaa henkilövahinkoja
ja kulunut sahanterä huonontunutta toimintaa sekä
mahdollista moottorin ylikuormitusta.
00BookC3607DRAEU.indb21400BookC3607DRAEU.indb214 2021/11/099:03:552021/11/099:03:55
215
Suomi
HUOMAUTUS
Älä koskaan käytä tylsää sahanterää. Kun sahanterä on
tylsä, sen vastustuskyky työkalun kahvan painamiseen
paranee, mikä tekee sähkötyökalun käyttämisen
vaaralliseksi.
2. Tarkasta asennusruuvit
Tarkasta säännöllisesti kaikki asennusruuvit ja varmista,
että ne on hyvin tiukennettu. Jos jokin ruuveista on
löysällä, kiristä se välittömästi. Jos näin ei tehdä,
seurauksena on vaaratilanne.
3. Liittimien tarkastus (työkalu ja akku)
Varmista, että liittimillä ei ole lastuja tai pölyä.
Tarkista tarvittaessa ennen käyttöä, käytön aikana ja sen
jälkeen.
HUOMAUTUS
Poista liittimille mahdollisesti kerääntynyt lika ja pöly.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla toimintahäiriö.
4. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Ole
varovainen, jotta käämi ei vahingoitu ja/tai altistu öljylle
tai vedelle.
5. Alasuojuksen oikean toiminnan tarkistaminen
Ennen työkalun käyttöä varmista, että alasuojus
(Kuva 5) on kunnossa ja että se liikkuu tasaisesti
testaamalla sen toiminta.
Älä koskaan käytä työkalua, ellei alasuojus toimi
kunnolla ja ole hyvässä toimintakunnossa.
6. Säilytys
Kun työkalua ei enää käytetä, tarkasta, että seuraavat
toimet on suoritettu:
(1) Laukaisin on kytketty pois päältä (OFF-asentoon).
(2) Akku on irrotettu sähkötyökalusta,
Säilytä sähkötyökalu ja akku lasten ulottumattomissa ja
paikassa, jonka lämpötila on alle 40°C.
HUOMAA
Litiumioniakkujen säilytys.
Varmista, että litiumioniakut on ladattu täyteen ennen
varastoimista.
Akkujen pitkäaikainen varastointi (3 kuukautta tai
enemmän), kun niiden lataustaso on alhainen, saattaa
johtaa akkujen toimintakyvyn heikkenemiseen, lyhentää
huomattavasti akun käyttöaikaa tai heikentää akkuja
niin, etteivät ne pysty säilyttämään varausta.
Huomattavasti vähentynyt akun käyttöaika voidaan
yrittää korjata lataamalla ja käyttämällä akun varaus
loppuun toistuvasti 2–5 kertaa.
Jos akun käyttöikä on äärettömän lyhyt toistuvasta
latauksesta ja käytöstä huolimatta, lopeta akun käyttö ja
osta uusi akku.
7. Suojuksen vaihto
Pitkäaikaisen käytön jälkeen suojuksen teräaukko
voi väljentyä ja vaatia vaihtoa. Mikäli teräaukko on
väljentynyt, vaihda suoja uuteen (Kuva 16). Vaihdon
jälkeen tee vako uuteen suojukseen.
8. Voitelu
Voitele seuraavat liukupinnat kerran kuussa, jotta
sähkötyökalu pysyy kauan kunnossa.
Käytä aina suositettua koneöljyä.
Voideltavat kohdat:
* Saranan kääntyvä osa
* Pitimen (A) kääntyvä osa
* Ruuvipuristimen pyörivä osa
9. Puhdistus
Poista säännöllisesti sirut ja muut roskat sähkötyökalun
pinnalta kostealla, hieman saippuaisella rievulla. Suojele
moottori vedeltä tai öljyltä.
Jos lasermerkin ikkunan valoa loistavaan osaan on
tarttunut siruja ja muita roskia, jotka estävät laserlinjaa
näkymästä, puhdista ikkuna kuivalla liinalla tai
pehmeällä, saippuaisella liinalla.
Puhdista kone, kanava ja alempi suoja puhaltamalla
kuivaa ilmaa ilmapuhaltimella tai muulla työkalulla.
(Kuva 38)
LISÄVARUSTEIDEN VALITSEMINEN
Tämän koneen lisävarusteet luetellaan sivulla 400.
HUOMAUTUS
HiKOKI-sähkötyökalujen korjaukset, muutokset ja
tarkastukset on teetettävä valtuutetussa HiKOKI-
huoltokeskuksessa.
Laser-laitteen huolto tulee antaa laser-laitteen
valmistajan valtuutetun edustajan huollettavaksi.
Anna laser-laitteiden korjaukset aina HiKOKIn
valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi.
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
Tärkeä huomautus HiKOKIn akkutoimisten
sähkötyökalujen akuista
Käytä aina jotain määrittämistämme alkuperäisistä
akuista. Emme voi taata akkutoimisen sähkötyökalumme
turvallisuutta ja toimivuutta, kun sitä käytetään muun
kuin määrittämämme akun kanssa tai kun akku puretaan
ja sitä muunnellaan (esimerkiksi kennojen tai muiden
sisäosien purku ja vaihto).
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut
tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Tietoa ilmamelusta
Mittausarvot on määritetty EN62841-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 91 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 80 dB (A)
Toleranssi K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN62841-standardin mukaisesti määritettynä.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s2
Ilmoitettu melupäästöarvo on mitattu normaalin
testausmenetelmän mukaisesti, ja sitä voidaan käyttää
työkalujen keskinäiseen vertailuun.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
00BookC3607DRAEU.indb21500BookC3607DRAEU.indb215 2021/11/099:03:552021/11/099:03:55
216
Suomi
VAROITUS
Melupäästöt sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana
voivat poiketa ilmoitetuista arvoista riippuen työkalun
käyttötavoista ja erityisesti siitä, minkälaista kappaletta
työstetään.
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
ONGELMANRATKAISU
Käytä alla olevan taulukon tarkastusohjeita, kun työkalu ei toimi normaalisti. Jos ongelma ei korjaudu, kysy neuvoa
jälleenmyyjältäsi tai HiKOKIn valtuutetusta huoltokeskuksesta.
1. Sähkötyökalu
Oire Mahdollinen syy Korjaus
Työkalu ei käynnisty Akku on lopussa Lataa akku.
Akku ei ole täysin paikallaan. Aseta akku paikalleen työkaluun, kunnes
kuulet napsahduksen.
Työkalu pysähtyi yhtäkkiä Työkalu oli ylikuormittunut Hankkiudu eroon ylikuormitusta
aiheuttavasta ongelmasta.
Akku on ylikuumentunut. Anna akun jäähtyä.
Ei voi kallistaa Kiinnitysvipua ei ole löysennetty. Löysää kiinnitysvipua ja kallista sitten
työkalua.
Kun olet säätänyt löysättyä osaa, kiristä se
uudelleen.
Ei voida kallistaa oikealle Asetustappia (A) ei ole vedetty ulos. Kallista oikealle, kun olet vetänyt ulos
asetustapin (A).
Kiinnitysvipua ei ole löysennetty. Löysää kiinnitysvipua ja sitten kallista.
Sahanterä on tylsä Sahanterä on kulunut tai siitä puuttuu
hampaita. Vaihda uuteen tuotteeseen.
Pultti on löysä. Kiristä pultti.
Sahanterä on asennettu väärinpäin. Asenna sahanterä oikeaan suuntaan.
Tarkasti leikkaaminen ei
onnistu Työkalun käyttöosat eivät ole täysin kiinni. Asenna lukitusvipu ja sivukahva kokonaan.
Materiaalia ei voida kiinnittää oikeaan
asentoon. Poista vieras aines suojuksesta tai
tasauspöydältä.
Joissakin tapauksissa oikeaan asentoon
kiinnittäminen ei onnistu materiaalin
kaarevuuden vuoksi.
Yritä kiinnittää tasainen pinta suojukseen tai
tasauspöytään.
Kytkintä ei voida vetää Kytkimen lukkoa ei ole painettu riittävästi. Paina kytkimen lukko kokonaan pohjaan,
kunnes se iskee taakse.
Akku ei mene paikalleen Yritetään asentaa muuta kuin työkalulle
tarkoitettua akkua. Asenna monijännitetyyppinen akku.
00BookC3607DRAEU.indb21600BookC3607DRAEU.indb216 2021/11/099:03:552021/11/099:03:55
217
Suomi
2. Laturi
Oire Mahdollinen syy Korjaus
Latauksen merkkivalo
vilkkuu nopeasti
violettinvärisenä, eikä akun
lataus käynnisty.
Akku ei ole kunnolla paikallaan. Aseta akku kunnolla.
Akun liittimessä tai kiinnityskohdassa on
likaa. Poista lika.
Latauksen merkkivalo
vilkkuu punaisena, eikä
akun lataus käynnisty.
Akku ei ole kunnolla paikallaan. Aseta akku kunnolla.
Akku on ylikuumentunut. Jos akun annetaan olla, se alkaa latautua
automaattisesti, kun sen lämpötila laskee,
mutta tämä voi lyhentää akun kestoa.
Suosittelemme jäähdyttämään akun
ennen latausta hyvin ilmastoidussa tilassa
suojassa suoralta auringonvalolta.
Akun käyttöaika on lyhyt,
vaikka akku on ladattu
täyteen.
Akun käyttöikä on lopussa. Vaihda akku uuteen.
Akun lataaminen kestää
kauan. Akun, laturin tai ympäristön lämpötila on
erittäin matala. Lataa akku sisätiloissa tai muussa
lämpimässä ympäristössä.
Laturin tuuletusaukot ovat tukkeutuneet, ja
sen sisäiset osat ovat ylikuumentuneet. Vältä tukkimasta tuuletusaukkoja.
Tuuletin ei käy. Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-
huoltokeskukseen korjausta varten.
USB-virran merkkivalo on
sammunut, ja USB-laitteen
lataus on pysähtynyt.
Akun varaus on vähissä. Vaihda akku sellaiseen, jossa on vielä
varausta jäljellä.
Liitä laturin pistoke pistorasiaan.
USB-virran merkkivalo ei
sammu, vaikka USB-laite
on ladattu täyteen.
USB-virran merkkivalo palaa vihreänä, mikä
tarkoittaa, että USB-lataus on mahdollista. Tämä ei ole toimintahäiriö.
USB-laitteen lataustila
on epäselvä, tai ei ole
tiedossa, onko se ladattu
täyteen.
USB-virran merkkivalo ei sammu, vaikka
lataus on valmis. Tarkista ladattavan USB-laitteen lataustila.
USB-laitteen lataus
keskeytyy. Laturi kytkettiin pistorasiaan, kun USB-
laitetta ladattiin käyttämällä virtalähteenä
akkua.
Tämä ei ole toimintahäiriö.
Laturi keskeyttää USB-latauksen noin
5 sekunniksi, kun sen virtalähdettä
vaihdetaan.
Akku asetettiin laturiin, kun USB-laitetta
ladattiin käyttämällä virtalähteenä
pistorasiaa.
USB-laitteen lataus
keskeytyy, kun akkua
ja USB-laitetta ladataan
samaan aikaan.
Akku on ladattu täyteen. Tämä ei ole toimintahäiriö.
Laturi keskeyttää USB-latauksen noin 5
sekunniksi, kun se tarkistaa, onko akku
ladattu täyteen.
USB-laitteen lataus ei
käynnisty, kun akkua ja
USB-laitetta ladataan
samaan aikaan.
Akussa on jäljellä erittäin vähän varausta. Tämä ei ole toimintahäiriö.
Kun akun varaus saavuttaa tietyn tason,
USB-lataus käynnistyy automaattisesti.
00BookC3607DRAEU.indb21700BookC3607DRAEU.indb217 2021/11/099:03:552021/11/099:03:55
218
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες,
μειώνει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη
συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη
της μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το
εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατήστε τα
μαλλιά σας και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
h) Μην αφήσετε την εξοικείωση που έχετε
αποκτήσει από τη συχνή χρήση των εργαλείων
να σας εφησυχάσει και να αγνοήσετε τις
αρχές ασφαλείας του εργαλείου.
Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του
δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας
που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια
με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που
παρέχονται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην
τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
00BookC3607DRAEU.indb21800BookC3607DRAEU.indb218 2021/11/099:03:552021/11/099:03:55
219
Ελληνικά
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή αφαιρέσετε τη θήκη μπαταρίας, εάν είναι
αποσπώμενη, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτημάτων
ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα
εξαρτήματα. Να ελέγχετε για τυχόν λάθος
ευθυγράμμισή ή μπλοκάρισμα των κινούμενων
μερών, τυχόν θραύση των εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται
να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί
πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
h) Κρατήστε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα.
Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε απρόοπτες καταστάσεις.
5) Εργαλείο μπαταρίαςχρήση και φροντίδα
a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από
τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
θήκης μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου
τύπου θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά
αντικείμενα μικρού μεγέθους που μπορούν να
συνδέσουν τον ένα ακροδέκτη με τον άλλο.
Αν συνδέσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών
ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται
να εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία.
Αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση
επαφής με το υγρό από σφάλμα, ξεπλύνετε
με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα
μάτια, ξεπλύνετε με νερό και ζητήστε ιατρική
βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
e) Μη χρησιμοποιείτε ένα τροφοδοτικό
μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά
ή έχει τροποποιηθεί.
Οι φθαρμένες ή τροποποιημένες μπαταρίες
ενδέχεται να παρουσιάσουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά με αποτέλεσμα την πρόκληση
φωτιάς, έκρηξης ή τραυματισμού.
f) Μην εκθέτετε ένα τροφοδοτικό μπαταρίας ή
εργαλείο σε φωτιά ή υπερθέρμανση.
Η έκθεση σε φωτιά ή θερμοκρασία άνω των 130°C
ενδέχεται να προκαλέσει έκρηξη.
g) Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες σχετικά με τη
φόρτιση, και μη φορτίζετε το τροφοδοτικό
μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός του εύρους
θερμοκρασίας που καθορίζεται στις οδηγίες.
Η ακατάλληλη φόρτιση ή σε θερμοκρασίες εκτός
του καθορισμένου εύρους μπορεί να καταστρέψει
την μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
b) Μην επισκευάζετε ποτέ τροφοδοτικά
μπαταρίας που έχουν υποστεί φθορά.
Η επισκευή των τροφοδοτικών μπαταρίας θα
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή
από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάσσονται μακριά από παιδιά και άτομα με
αναπηρίες.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ
a) Τα δισκοπρίονα προορίζονται για την κοπή
ξύλου ή προϊόντων ξύλου, δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν με λειαντικούς τροχούς για
κοπή σιδηρούχων υλικών όπως πλάκες, ράβδους,
καρφιά κλπ.
Η λειαντική σκόνη προκαλεί εμπλοκή των κινητών
εξαρτημάτων, όπως είναι ο κάτω προφυλακτήρας.
Οι σπινθήρες από την κοπή λείανσης θα κάψουν τον
κάτω προφυλακτήρα, το ένθετο εντομής του πριονιού
και άλλα πλαστικά εξαρτήματα.
b) Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες για την υποστήριξη
του προς κατεργασία κομματιού όποτε είναι
δυνατό. Αν στηρίζετε το προς κατεργασία
κομμάτι με το χέρι, πρέπει να κρατάτε πάντα το
χέρι σας τουλάχιστον 100 mm από κάθε πλευρά
της οδοντωτής λεπίδας. Μη χρησιμοποιείτε αυτό
το πριόνι για να κόψετε τεμάχια που είναι πολύ
μικρά για να συγκρατηθούν με ασφάλεια ή να
κρατηθούν με το χέρι.
Εάν το χέρι σας βρίσκεται πολύ κοντά στην οδοντωτή
λεπίδα, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού
από την επαφή με τη λεπίδα.
00BookC3607DRAEU.indb21900BookC3607DRAEU.indb219 2021/11/099:03:552021/11/099:03:55
220
Ελληνικά
c) Το προς κατεργασία κομμάτι πρέπει να είναι
ακίνητο και σφιγμένο ή να συγκρατείται σε
σφιχτή επαφή τόσο με τον οδηγό όσο και με
την επιφάνεια εργασίας. Μην βάζετε το προς
κατεργασία κομμάτι στη λεπίδα ή κόβετε με
«ελεύθερο το χέρι» με οποιονδήποτε τρόπο.
Μη συγκρατούμενα ή μετακινούμενα προς κατεργασία
κομμάτια θα μπορούσαν να πεταχτούν σε υψηλές
ταχύτητες, προκαλώντας τραυματισμό.
d) Σπρώξτε το πριόνι μέσα από το προς κατεργασία
κομμάτι. Μην τραβάτε το πριόνι μέσα από το προς
κατεργασία κομμάτι. Για να πραγματοποιήσετε
μια κοπή, ανυψώστε την κεφαλή του πριονιού και
τραβήξτε την έξω πάνω από το προς κατεργασία
κομμάτι χωρίς να κόψετε, θέστε σε λειτουργία το
μοτέρ, πιέστε την κεφαλή του πριονιού προς τα
κάτω και σπρώξτε το πριόνι ώστε να διασχίσει το
προς κατεργασία κομμάτι.
Η κοπή στο χτύπημα έλξης μπορεί να προκαλέσει
ανύψωση της οδοντωτής λεπίδας πάνω από το προς
κατεργασία κομμάτι και να πεταχτεί η λεπίδα με βίαιο
τρόπο προς το μέρος του χειριστή.
e) Ποτέ μη διασταυρώνετε το χέρι σας πάνω από
την επιθυμητή γραμμή κοπής είτε μπροστά είτε
πίσω από την οδοντωτή λεπίδα.
Η στήριξη του προς κατεργασία κομματιού με «χέρια
σταυρωμένα», δηλ. κρατώντας το προς κατεργασία
κομμάτι με το αριστερό σας χέρι ή αντίστροφα, είναι
πολύ επικίνδυνη.
f) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε πίσω από τον
οδηγό με οποιοδήποτε χέρι σας πιο κοντά από
100 mm σε οποιαδήποτε πλευρά της οδοντωτής
λεπίδας, για να αφαιρέσετε υπολείμματα ξύλου, ή
για οποιονδήποτε άλλο λόγο, ενώ περιστρέφεται
η λεπίδα.
Η εγγύτητα της περιστρεφόμενης οδοντωτής λεπίδας
με το χέρι σας μπορεί να μην είναι εμφανής και μπορεί
να τραυματιστείτε σοβαρά.
g) Επιθεωρήστε το προς κατεργασία κομμάτι πριν
από την κοπή. Αν το προς κατεργασία κομμάτι
είναι κυρτωμένο ή παραμορφωμένο, συσφίξτε το
με την εξωτερική κυρτωμένη πλευρά προς τον
οδηγό. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει
διάκενο μεταξύ του προς κατεργασία κομματιού,
του οδηγού και της επιφάνειας εργασίας κατά
μήκος της γραμμής κοπής.
Τα κυρτωμένα ή παραμορφωμένα προς κατεργασία
κομμάτια μπορεί να περιστραφούν ή να μετακινηθούν
προκαλώντας μάγκωμα στην περιστρεφόμενη
οδοντωτή λεπίδα κατά τη διάρκεια της κοπής. Δεν
πρέπει να υπάρχουν καρφιά ή ξένα αντικείμενα μέσα
στο προς κατεργασία κομμάτι.
h) Μην χρησιμοποιείτε το πριόνι, έως ότου να μην
βρίσκονται καθόλου εργαλεία, υπολείμματα
ξύλου κλπ., εκτός από το προς κατεργασία
κομμάτι πάνω στην επιφάνεια εργασίας.
Τα μικρά υπολείμματα ή τα χαλαρά κομμάτια ξύλου
ή άλλα αντικείμενα, αν έρθουν σε επαφή με την
περιστρεφόμενη λεπίδα, μπορεί να εκτιναχτούν με
υψηλή ταχύτητα.
i) Κόβετε ένα μόνο προς κατεργασία κομμάτι κάθε
φορά.
Τα στοιβαγμένα πολλαπλά προς κατεργασία κομμάτια
δεν μπορούν να συσφιχτούν ή να υποστηριχτούν
επαρκώς και μπορεί να μαγκωθούν στη λεπίδα ή να
μετακινηθούν κατά τη διάρκεια της κοπής.
j) Βεβαιωθείτε ότι το δισκοπρίονο έχει
συναρμολογηθεί ή τοποθετηθεί σε επίπεδη,
σταθερή επιφάνεια εργασίας πριν από τη χρήση.
Μια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια εργασίας μειώνει
τον κίνδυνο αστάθειας του δισκοπρίονου.
k) Κάντε πλάνο της εργασίας σας. Κάθε φορά που
αλλάζετε τη ρύθμιση της γωνίας κοπής με κλίση
ή λοξοτομής, βεβαιωθείτε ότι ο ρυθμιζόμενος
οδηγός έχει ρυθμιστεί σωστά για την υποστήριξη
του προς κατεργασία κομματιού, και δεν θα
παρέμβει στη λεπίδα ή το προστατευτικό
σύστημα.
Χωρίς να ενεργοποιήσετε το εργαλείο και χωρίς προς
κατεργασία κομμάτι πάνω στην επιφάνεια εργασίας,
κινήστε την οδοντωτή λεπίδα μέσω μιας πλήρως
προσομοιωμένης κοπής για να βεβαιωθείτε ότι δεν
θα υπάρξει καμιά παρεμβολή ή κίνδυνος κοπής του
οδηγού.
I) Παρέχετε επαρκή υποστήριξη όπως επεκτάσεις
τραπεζιού, στηρίγματα πριονιού κλπ. για ένα
προς κατεργασία κομμάτι που έχει πλάτος ή
μήκος μεγαλύτερο από την επιφάνεια εργασίας.
Τα προς κατεργασία κομμάτια που είναι μακρύτερα
ή πλατύτερα από το τραπέζι του δισκοπρίονου
μπορεί να αναποδογυρίσουν αν δεν στηρίζονται με
ασφάλεια. Εάν αναποδογυρίσει το κομμένο τεμάχιο
ή το προς κατεργασία κομμάτι, μπορεί να ανυψώσει
τον κάτω προφυλακτήρα ή να εκτιναχτεί από την
περιστρεφόμενη λεπίδα.
m) Μην χρησιμοποιείτε δεύτερο άτομο ως
υποκατάστατο μιας επέκτασης τραπεζιού ή για
πρόσθετη στήριξη.
Η ασταθής υποστήριξη του προς κατεργασία
κομματιού μπορεί να κάνει τη λεπίδα να μαγκώσει ή
το προς κατεργασία κομμάτι να μετακινηθεί κατά τη
διάρκεια της εργασίας κοπής, τραβώντας και εσάς και
τον βοηθό σας προς την περιστρεφόμενη λεπίδα.
n) Το κομμένο τεμάχιο δεν πρέπει να σφηνώσει ή να
πιεστεί με οποιονδήποτε τρόπο ώστε να έρθει σε
επαφή με την περιστρεφόμενη οδοντωτή λεπίδα.
Αν περιοριστεί, π.χ. με χρήση στοπ μήκους, το κομμένο
τεμάχιο θα μπορούσε να σφηνώσει στη λεπίδα και να
εκτιναχτεί με βίαιο τρόπο.
o) Πάντα να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρα ή διάταξη
που έχει σχεδιαστεί για να υποστηρίζει
κατάλληλα τα στρογγυλά υλικά όπως ράβδους ή
σωληνώσεις.
Οι ράβδοι έχουν την τάση να κυλούν ενώ κόβονται,
κάνοντας τη λεπίδα να «τσιμπά» και να τραβά το
προς κατεργασία κομμάτι μαζί με το χέρι σας προς τη
λεπίδα.
p) Αφήστε τη λεπίδα να φθάσει στην πλήρη
ταχύτητα πριν φέρετε το εργαλείο σε επαφή με
το προς κατεργασία κομμάτι.
Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος να εκτιναχθεί το προς
κατεργασία κομμάτι.
q) Αν το προς κατεργασία κομμάτι ή η λεπίδα
σφηνώσουν, απενεργοποιήστε το δισκοπρίονο.
Περιμένετε έως ότου σταματήσουν όλα τα
κινούμενα εξαρτήματα εντελώς, και αποσυνδέστε
το βύσμα από την πηγή ισχύος και/ή αφαιρέστε
την μπαταρία. Στη συνέχεια, απελευθερώστε το
μπλοκαρισμένο υλικό.
Η συνέχιση του πριονίσματος με σφηνωμένο προς
κατεργασία κομμάτι μπορεί να προκαλέσει απώλεια
ελέγχου ή ζημιά στο δισκοπρίονο.
r) Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, αφήστε τον
διακόπτη, κρατήστε την κεφαλή του πριονιού
κάτω και περιμένετε μέχρι να σταματήσει η
λεπίδα προτού αφαιρέσετε το κομμένο τεμάχιο.
Η προσέγγιση με το χέρι σας κοντά στην άκρη της
λεπίδας είναι επικίνδυνη.
s) Κρατάτε τη λαβή σταθερά όταν πραγματοποιείτε
μια μη πλήρη κοπή ή όταν αφήνετε τον διακόπτη
προτού η κεφαλή του πριονιού φτάσει εντελώς
στην κάτω θέση.
00BookC3607DRAEU.indb22000BookC3607DRAEU.indb220 2021/11/099:03:552021/11/099:03:55
221
Ελληνικά
Το φρενάρισμα του πριονιού μπορεί να προκαλέσει
απότομη έλξη της κεφαλής του πριονιού προς τα
κάτω, προκαλώντας κίνδυνο τραυματισμού.
ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΤΟΥ ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΤΗ RADIAL
ΛΟΞΟΤΟΜΗΣ
1. Διατηρείτε το δάπεδο που περιβάλλει το μηχάνημα
καθαρό και χωρίς ελεύθερα υλικά όπως π.χ. πριονίδια
και αποκόμματα.
2. Να παρέχετε επαρκή γενικό ή τοπικό φωτισμό.
3. Μην χρησιμοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για
χρήσεις διαφορετικές από αυτές που περιγράφονται
στις οδηγίες χειρισμού.
4. Η επισκευή πρέπει να γίνει μόνο από εξουσιοδοτημένα
καταστήματα. Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος
για οποιεσδήποτε ζημιές ή τραυματισμούς εξαιτίας της
επισκευής από μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα καθώς
επίσης και από τον κακό χειρισμό του εργαλείου.
5. Για να διασφαλιστεί η σχεδιασμένη λειτουργική
ακεραιότητα των ηλεκτρικών εργαλείων, μην
αφαιρέσετε τα εγκαταστημένα καλύμματα ή τις βίδες.
6. Μην αγγίξετε τα κινητά μέρη ή εξαρτήματα εκτός αν
έχει διακοπεί η πηγή ρεύματος.
7. Χρησιμοποιήστε το εργαλείο σας σε χαμηλότερη
ένταση από αυτή που ορίζεται στην πινακίδα,
διαφορετικά το φινίρισμα μπορεί να καταστραφεί και
η απόδοση της εργασίας να ελαττωθεί εξαιτίας της
υπερφόρτισης του μοτέρ.
8. Μην σκουπίσετε τα πλαστικά τμήματα με διαλύτη.
Διαλύτες όπως βενζίνη, διαλυτικό, βενζόλιο,
τετραχλωράνθρακας, αλκοόλη, μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά και να ραγίσουν τα πλαστικά μέρη.
Μην τα σκουπίζετε με τέτοιους διαλύτες. Καθαρίστε
τα πλαστικά μέρη με ένα μαλακό ύφασμα ελαφρά
νοτισμένο σε σαπουνόνερο.
9. Χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά
HiKOKI.
10. Το μεγεθυσμένο διάγραμμα συναρμολόγησης σε
αυτές τις οδηγίες χρήσης πρέπει να χρησιμοποιηθεί
μόνο από το εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις.
11. Ποτέ μην κόψετε σιδηρούχα μέταλλα ή λιθοδομή.
12. Επαρκής γενικός ή τοπικός φωτισμός πρέπει να
παρέχεται. Αντικείμενα εργασίας ή σε στοκ πρέπει
να βρίσκονται κοντά στη συνήθης θέση εργασίας του
χρήστη.
13. Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά εφόδια όταν είναι
απαραίτητο, αυτά μπορεί να περιλαμβάνουν:
Προστατευτικό ακοής για την ελάττωση του κινδύνου
ελάττωσης της ακοής.
Προστατευτικά ματιών για την ελάττωση του κινδύνου
τραυματισμού στο μάτι.
Προστατευτικό αναπνοής για την ελάττωση του
κινδύνου της εισπνοής επιβλαβούς σκόνης.
Γάντια για τον χειρισμό των πριονωτών λαμών (οι
πριονωτές λάμες θα πρέπει να μεταφέρονται πάνω
σε μια βάση όταν είναι πρακτικό) και των τραχέων
υλικών.
14. Ο χρήστης πρέπει να είναι επαρκώς εκπαιδευμένος
στη χρήση, ρύθμιση και λειτουργία του μηχανήματος.
15. Αποφύγετε να αφαιρέσετε οποιαδήποτε κομμένα ή
άλλα μέρη του αντικειμένου εργασίας από την περιοχή
κοπής όταν το μηχάνημα λειτουργεί και η πριονωτή
λάμα δεν βρίσκεται στην απενεργοποιημένη θέση.
16. Ποτέ να μη χρησιμοποιήσετε το φαλτσοκόπτη Radial
λοξοτομής με τον κάτω προφυλακτήρα κλειδωμένο
στην ανοικτή θέση.
17. Εξασφαλίστε ότι ο κάτω προφυλακτήρας κινείται
ομαλά.
18. Μην χρησιμοποιήσετε το δισκοπρίονο χωρίς τους
προφυλακτήρες στη θέση τους, σε καλή κατάσταση
εργασίας και κατάλληλα συντηρημένοι.
19. Χρησιμοποιήστε σωστά τις ακονισμένες πριονωτές
λάμες. Να τηρείτε την μέγιστη ταχύτητα που είναι
σημειωμένη πάνω στην πριονωτή λάμα.
20. Μην χρησιμοποιήσετε πριονωτές λάμες που έχουν
πάθει ζημιά ή είναι παραμορφωμένες.
21. Μην χρησιμοποιήσετε πριονωτές λάμες που είναι
κατασκευασμένες από ατσάλι υψηλής ταχύτητας.
22. Χρησιμοποιήστε πριονωτές λάμες που συνιστώνται
από την HiKOKI.
Η χρήση της πριονωτής λάμας είναι εναρμονισμένη με
την EN847-1:2017.
23. Οι οδοντωτές λεπίδες πρέπει να έχουν εξωτερική
διάμετρο 185 mm.
24. Επιλέξετε την κατάλληλη πριονωτή λάμα για το υλικό
που πρέπει να κοπεί.
25. Ποτέ να μη λειτουργήσετε το φαλτσοκόπτη Radial
λοξοτομής με την πριονωτή λάμα γυρισμένη προς τα
επάνω ή προς τα πλάγια.
26. Εξασφαλίστε ότι το αντικείμενο εργασίας δεν περιέχει
ξένα αντικείμενα όπως καρφιά.
27. Αντικαταστήστε το τεμάχιο τροφοδοσίας όταν φθαρεί.
28. Μην χρησιμοποιήσετε το δισκοπρίονο για να κόψετε
αλλά υλικά εκτός του αλουμινίου, ξύλου ή παρόμοια
υλικά.
29. Μην χρησιμοποιήσετε το δισκοπρίονο για να κόψετε
άλλα υλικά εκτός από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή.
30. Η διαδικασία αντικατάστασης της λάμας
συμπεριλαμβανομένης της διαδικασίας
επανατοποθέτησης επισημαίνεται ότι θα πρέπει να
γίνουν σωστά.
31. Συνδέστε το φαλτσοκόπτη Radial λοξοτομής με μια
συσκευή συλλογής σκόνης όταν κόβετε ξυλεία.
32. Δώστε προσοχή όταν κάνετε εγκοπές.
33. Αρχίσετε να κόβετε όταν το μοτέρ φτάσει στη μέγιστη
περιστροφική ταχύτητά του.
34. Έγκαιρα κλείστε το διακόπτη OFF όταν παρατηρηθεί
κάποια ανωμαλία.
35. Κλείστε το ρεύμα και περιμένετε την πριονωτή λάμα
να σταματήσει πριν κάνετε σέρβις ή ρύθμισης στο
εργαλείο.
36. Κατά την λοξοτομή ή κατά την τομή υπό κλίση, η λάμα
δεν θα πρέπει να σηκωθεί μέχρις ότου να σταματήσει
εντελώς.
37. Κατά την κοπή με ολίσθηση, η λάμα πρέπει να
σπρωχθεί και να ολισθήσει μακριά από τον χρήστη.
38. Λάβετε υπόψη σας την πιθανότητα των υπολειπόμενων
κινδύνων της εργασίας κοπής, όπως η ακτινοβολία
λέιζερ στα μάτια σας, αμελής πρόσβαση στα κινούμενα
μέρη που βρίσκονται πάνω στα ολισθαίνοντα μηχανικά
εξαρτήματα του μηχανήματος κλπ.
39. Πριν από κάθε κόψιμο βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
σταθερή.
Χρησιμοποιείτε μόνο πριονωτές λεπίδες με μέγιστη
επιτρεπόμενη ταχύτητα υψηλότερη από την ταχύτητα
του ηλεκτρικού εργαλείου χωρίς φορτίο.
Μην αντικαθιστάτε το λέιζερ με έναν διαφορετικό
τύπο.
40. Μην στέκεστε σε ευθεία με την οδοντωτή λεπίδα στο
μπροστινό μέρος της συσκευής. Πάντα να στέκεστε
στο πλάι της οδοντωτής λεπίδας. Αυτή η ενέργεια
προστατεύει το σώμα σας από πιθανή ώθηση προς τα
πίσω. Κρατήστε τα χέρια, τα δάκτυλα και βραχίονές
σας μακριά από την περιστρεφόμενη οδοντωτή
λεπίδα.
Μην σταυρώνετε τα χέρια σας όταν χειρίζεστε τον
βραχίονα του εργαλείου.
00BookC3607DRAEU.indb22100BookC3607DRAEU.indb221 2021/11/099:03:552021/11/099:03:55
222
Ελληνικά
41. Αν η οδοντωτή λεπίδα υποστεί εμπλοκή, σβήστε τη
συσκευή και κρατήστε το προς κατεργασία κομμάτι
μέχρι να σταματήσει εντελώς η οδοντωτή λεπίδα.
Για να αποφύγετε την ώθηση προς τα πίσω, το προς
κατεργασία κομμάτι δεν πρέπει να μετακινηθεί μέχρι
να έχει σταματήσει εντελώς η συσκευή.
Διορθώστε την αιτία της εμπλοκή της οδοντωτής
λεπίδας πριν την επανεκκίνηση της συσκευής.
42. Όταν η κεφαλή του πριονιού είναι στην κάτω θέση,
μην αφήνετε ποτέ το χέρι που κρατά τη λαβή.
Αν κάνετε κάτι τέτοιο θα μπορούσε να πιάσει την
κεφαλή του πριονιού προς τα πάνω, αναγκάζοντας
το εργαλείο να πέσει και πιθανώς να προκαλέσει
τραυματισμό.
43. Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε με ασφάλεια το εργαλείο
κατά την εργασία σας. Διαφορετικά μπορεί να
προκαλέσετε ατύχημα ή τραυματισμούς. (Εικ. 39)
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Μην επιτρέπετε να εισέρχονται ξένα υλικά στην οπή
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
2. Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία και τον φορτιστή.
3. Ποτέ μην βραχυκυκλώνετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Η βραχυκύκλωση της μπαταρίας θα
προκαλέσει μεγάλη τάση ηλεκτρικού ρεύματος και
θα υπερθερμανθεί. Η μπαταρία θα καεί ή θα υποστεί
βλάβη.
4. Μην απορρίπτετε την μπαταρία στην φωτιά. Σε
περίπτωση που η μπαταρία καεί ενδέχεται να εκραγεί.
5. Όταν χρησιμοποιείτε τη μονάδα συνεχόμενα, μπορεί
να υπερθερμανθεί, προκαλώντας βλάβη στο μοτέρ
και στο διακόπτη. Διακόψτε τη χρήση της για περίπου
15 λεπτά.
6. Μην εισάγετε κάποιο αντικείμενο στις εγκοπές
αερισμού του φορτιστή. Η τοποθέτηση μεταλλικών
ή εύφλεκτων αντικειμένων στον φορτιστή θα
προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη στον φορτιστή.
7. Η χρήση εξαντλημένης μπαταρίας θα επιφέρει ζημιά
στον φορτιστή.
8. Επιστρέψτε την μπαταρία στο κατάστημα από
όπου την αγοράσατε μόλις η η ζωή της μπαταρίας
μεταφόρτισης γίνει σύντομη για πρακτική χρήση. Μην
απορρίπτετε την μπαταρία που έχει εξαντληθεί.
9. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αν το εργαλείο ή
οι πόλοι της μπαταρίας (βάση μπαταρίας) είναι
παραμορφωμένοι.
Τοποθετώντας την μπαταρία θα μπορούσε να
προκληθεί βραχυκύκλωμα που θα μπορούσε να
οδηγήσει σε εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
10. Διατηρείτε τους ακροδέκτες του εργαλείου (βάση
μπαταρίας) χωρίς γρέζια και σκόνη.
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν
συσσωρευτεί γρέζια και σκόνη στην περιοχή των
πόλων.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, προσπαθήστε να
μην πέσουν γρέζια ή σκόνη από το εργαλείο στην
μπαταρία.
Κατά την αναστολή λειτουργίας ή μετά τη χρήση, μην
αφήνετε το εργαλείο σε μέρος όπου μπορεί να εκτεθεί
σε γρέζια ή σκόνη.
Διαφορετικά, θα μπορούσε να προκληθεί
βραχυκύκλωμα που θα μπορούσε να οδηγήσει σε
εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
11. Πάντα να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και την μπαταρία
σε θερμοκρασίες μεταξύ 0oC και 40oC.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ
ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας
ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταματά την ισχύ εξόδου.
Στις περιπτώσεις 1 έως 3 που περιγράφονται κατωτέρω,
κατά τη χρήση του προϊόντος, ακόμη κι αν τραβάτε τον
διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταματήσει. Αυτό δεν
είναι το πρόβλημα αλλά το αποτέλεσμα της λειτουργίας
προστασίας.
1. Όταν η υπόλοιπη ισχύς της μπαταρίας που απομένει
τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας
ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή
απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και
περιορίστε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί υπό το φόρτο εργασίας,
η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να σταματήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακόπτετε την χρήση της
μπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες
προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τυχόν διαρροή της μπαταρίας,
παραγωγή θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη ή
ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύονται γρέζια και σκόνη
στη μπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει
γρέζι και σκόνη στην μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι τυχόν γρέζια και σκόνες που πέφτουν
πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που εργάζεστε
με αυτό, δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε γρέζια και σκόνη.
Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν γρέζια και σκόνες που πιθανόν να έχουν
κολλήσει πάνω της και μην την αποθηκεύετε μαζί με
μεταλλικά μέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη μπαταρία με αιχμηρά αντικείμενα
όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε,
πετάτε ή υποβάλετε σε ισχυρούς κραδασμούς τη
μπαταρία.
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή
παραμορφωμένη μπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη μπαταρία με λάθος τρόπο.
5. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην
υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία για χρήση άλλη
πέραν της προβλεπόμενης.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η
διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν
έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης,
σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια
επαναφόρτισης.
8. Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση
φούρνου μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής
πίεσης.
9. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση
διαρροής ή δυσοσμίας.
10. Μην χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με έντονο στατικό
ηλεκτρισμό.
00BookC3607DRAEU.indb22200BookC3607DRAEU.indb222 2021/11/099:03:552021/11/099:03:55
223
Ελληνικά
11. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας,
παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού ή
παραμόρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί
κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια της χρήσης,
της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε
αμέσως από τον εξοπλισμό ή από τον φορτιστή της
μπαταρίας και σταματήστε να την χρησιμοποιείτε.
12. Μη βυθίζετε την μπαταρία σε υγρό ή μην αφήνετε
υγρά να εισχωρήσουν στο εσωτερικό της. Η εισροή
αγώγιμων υγρών, όπως το νερό, μπορεί να προκαλέσει
βλάβη που οδηγεί σε φωτιά ή έκρηξη. Αποθηκεύετε
την μπαταρία σας σε δροσερό, ξηρό μέρος, μακριά
από καύσιμα και εύφλεκτα αντικείμενα. Πρέπει να
αποφεύγονται οι ατμόσφαιρες με διαβρωτικά αέρια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει
σε επαφή με τα μάτια σας, μην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό
βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με κάποιο γιατρό.
Διαφορετικά μπορεί το υγρό να προκαλέσει
προβλήματα στα μάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης,
αμέσως.
Υπάρχει το ενδεχόμενο να ερεθιστεί το δέρμα σας.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσμία, υπερθέρμανση,
αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και/ή άλλες
ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη
φορά, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ
την στον υπεύθυνο προμηθευτή ή πωλητή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν ένα αγώγιμο ξένο υλικό τοποθετηθεί στον ακροδέκτη
της μπαταρίας ιόντων λιθίου, η μπαταρία ενδέχεται
να βραχυκυκλώσει, προκαλώντας φωτιά. Κατά την
αποθήκευση της μπαταρίας ιόντων λιθίου να τηρείτε
με ασφάλεια του κανονισμούς που αναφέρονται στα
παρακάτω περιεχόμενα.
Μην τοποθετείτε αγώγιμα θραύσματα, καρφιά και
καλώδια όπως σιδερένιο και χάλκινο σύρμα στην θήκη
αποθήκευσης.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα κάποιου
βραχυκυκλώματος, φορτώστε την μπαταρία στο
εργαλείο και τοποθετείστε με ασφάλεια το κάλυμμα
της μπαταρίας για αποθήκευση έως ότου καλύψετε
τον αεραγωγό.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Κατά τη μεταφορά μίας μπαταρίας ιόντων λιθίου, λάβετε
τις ακόλουθες προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ειδοποιήστε την εταιρεία μεταφορών ότι μία συσκευασία
περιέχει μπαταρία ιόντων λιθίου, ενημερώστε την
εταιρεία για την απόδοση ισχύος της, και ακολουθήστε τις
οδηγίες της εταιρείας μεταφορών κατά τη διευθέτηση της
μεταφοράς.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που υπερβαίνουν την
απόδοση ισχύος των 100 Wh θεωρούνται στην
κατάταξη εμπορευμάτων ως Επικίνδυνο Φορτίο και θα
χρειαστείτε ειδικές διαδικασίες υποβολής αιτήσεων.
Για μεταφορά στο εξωτερικό, πρέπει να
συμμορφώνεστε με τους διεθνείς νόμους και κανόνες
και κανονισμούς της χώρας προορισμού.
Εάν εγκατασταθεί το BSL36B18 (πωλείται ξεχωριστά)
στο ηλεκτρικό εργαλείο, η ισχύς εξόδου θα υπερβεί τα
100 Wh και η μονάδα θα ταξινομηθεί ως Επικίνδυνο
Αγαθό στην ταξινόμηση εμπορευμάτων.
Wh
Απόδοση Ισχύος
2ψήφιος ή 3ψήφιος αριθμός
ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΣΎΝΔΕΣΗΣ
ΣΥΣΚΕΥΉΣ USB
(ΜΟΝΟ ΜΕ ΦΟΡΤΙΣΤΗ UC18YSL3)
Όταν εμφανιστεί κάποιο απροσδόκητο πρόβλημα, μπορεί
να φθαρούν ή χαθούν τα δεδομένα σε μία συσκευή USB
που είναι συνδεδεμένη με αυτό το προϊόν. Να φροντίζετε
πάντα να δημιουργείτε αντίγραφα ασφαλείας των
δεδομένων που περιλαμβάνονται στη συσκευή USB πριν
από τη χρήση με αυτό το προϊόν.
Παρακαλούμε λάβετε υπόψη ότι η εταιρεία μας δεν
φέρει καμία απολύτως ευθύνη για τυχόν δεδομένα
που είναι αποθηκευμένα σε μια συσκευή USB τα οποία
καταστραφούν ή χαθούν, ούτε για οποιαδήποτε βλάβη
που μπορεί να εμφανιστεί σε μία συνδεδεμένη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε το συνδετικό καλώδιο
USB για τυχόν ελαττώματα ή βλάβη.
Χρησιμοποιώντας ένα ελαττωματικό ή φθαρμένο καλώδιο
USB μπορεί να προκληθεί εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
Όταν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται, να καλύπτετε τη
θύρα USB με το ελαστικό κάλυμμα.
Συσσώρευση σκόνης κτλ. στη θύρα USB μπορεί να
προκαλέσει εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μπορεί να υπάρξει μία περιστασιακή παύση κατά την
επαναφόρτιση USB.
Όταν δεν φορτίζεται μία συσκευή USB, αφαιρέστε τη
συσκευή USB από τον φορτιστή.
Αν δεν το κάνετε αυτό, ενδέχεται όχι μόνο να
ελαττωθεί η διάρκεια ζωής της μπαταρίας μιας
συσκευής USB, αλλά μπορεί επίσης να οδηγήσει σε
απροσδόκητα ατυχήματα.
Ενδέχεται να μην είναι δυνατή η φόρτιση ορισμένων
συσκευών USB, ανάλογα με τον τύπο της συσκευής.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
C3607DRA:
Πλευρικό Σύνθετο Δισκοπρίονο Μπαταρίας
Για τον περιορισμό του κινδύνου
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία
των ματιών.
Πάντα φοράτε προστατευτικά ακοής.
Μην κοιτάζετε έντονα και για πολλή ώρα τη
λάμπα ενώ είναι σε λειτουργία.
00BookC3607DRAEU.indb22300BookC3607DRAEU.indb223 2021/11/099:03:552021/11/099:03:55
224
Ελληνικά
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/EE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική
νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Μπαταρία
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι πάνω
από το 75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας βρίσκεται
στο 50%– 75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας βρίσκεται
στο 25%– 50%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
λιγότερο από το 25%.
Αναβοσβήνει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
σχεδόν άδειο. Επαναφορτίστε την μπαταρία
το συντομότερο δυνατό.
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω υψηλής
θερμοκρασίας. Αφαιρέστε την μπαταρία από
το εργαλείο και αφήστε τη να κρυώσει.
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω βλάβης ή
δυσλειτουργίας. Το πρόβλημα ενδεχομένως να
οφείλεται στην μπαταρία, οπότε παρακαλούμε
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για την αποφυγή της κατανάλωσης της ισχύος της
μπαταρίας όταν ξεχνάτε να σβήσετε την φωτεινή λυχνία
LED, η λυχνία σβήνει αυτόματα σε περίπου 2 λεπτά.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1. Ηλεκτρικό εργαλείο
Μεγ. Ικανότητα
Κοπής
Ύψος × Πλάτος
58 mm × 310 mm
Λοξοτομή 45° 58 mm × 218 mm
Κλίση Αριστερά 45° 39 mm × 310 mm
Δεξιά 45° 16 mm × 310 mm
Σύνθετη
Κλίση (Αριστερά) 45° +
Λοξοτομή (Αριστερά) 45° 39 mm × 218 mm
Κλίση (Αριστερά) 45° +
Λοξοτομή (Δεξιά) 45° 39 mm × 218 mm
Κλίση (Δεξιά) 45° +
Λοξοτομή (Δεξιά) 45° 16 mm × 218 mm
Κλίση (Δεξιά) 45° +
Λοξοτομή (Αριστερά) 31° 16 mm × 258 mm
Διαστάσεις Πριονωτής Λάμας (εξ Δ × εσ Δ × Πάχος) 185 mm × 20 mm × 2 mm
Γωνία Λοξοτομής Δεξιά 0° – 57°, Αριστερά 0° – 45°
Κλίση Γωνίας Κοπής Δεξιά 0° – 45°, Αριστερά 0° – 45°
Σύνθετη Γωνία Κοπής Κλίση(Αριστερά) 0° – 45° Λοξοτομή (Αριστερά) 0° – 45°, (Δεξιά) 0° – 45°
Κλίση (Δεξιά) 0° – 45° Λοξοτομή (Δεξιά) 0° – 45°, (Αριστερά) 0° – 31°
Τάση 36 V
Ταχύτητα Χωρίς Φορτίο 4000 min–1
Διαστάσεις μηχανήματος (Πλάτος × Βάθος × Ύψος) 830 mm × 780 mm × 484 mm
Διαθέσιμη μπαταρία για αυτό το εργαλείο*Μπαταρία πολλαπλών βολτ
Βάρος** 15,4 κιλά
Δείκτης λέιζερ
Μέγιστη απόδοση Po<0,4 mW Κλάση 1M Προϊόν Λέιζερ
(Λάμδα) 650 nm
Πηγή λέιζερ Δίοδος Λέιζερ
* Οι υπάρχουσες μπαταρίες (BSL3660/3620/3626, σειρά
BSL18.... κλπ.) δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με
αυτό το εργαλείο.
** Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2014
Ανάλογα με την επισυναπτόμενη μπαταρία.
Το μεγαλύτερο βάρος μετριέται με BSL36B18
(πωλείται ξεχωριστά).
00BookC3607DRAEU.indb22400BookC3607DRAEU.indb224 2021/11/099:03:562021/11/099:03:56
225
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
2. Μπαταρία
Μοντέλο BSL36A18 BSL36B18
Τάση 36 V / 18 V (Αυτόματη Εναλλαγή*)
Χωρητικότητα
μπαταρίας
2,5 Ah / 5,0 Ah
(Αυτόματη
Εναλλαγή*)
4,0 Ah / 8,0 Ah
(Αυτόματη
Εναλλαγή*)
Διαθέσιμα
ασύρματα
προϊόντα**
Σειρά πολλαπλών βολτ, προϊόν
18 V
Διαθέσιμος
φορτιστής Συρόμενος φορτιστής για
μπαταρίες ιόντων λιθίου
* Το ίδιο το εργαλείο θα αλλάξει αυτόματα.
** Παρακαλούμε δείτε τον γενικό μας κατάλογο για
λεπτομέρειες.
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται στην σελίδα
399.
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Κοπή διαφόρων τύπων ξύλου.
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
την μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
στην υποδοχή.
Όταν συνδέετε το βύσμα του φορτιστή στην υποδοχή,
η λυχνία ένδειξης φόρτισης θα αναβοσβήνει με
κόκκινο (Σε διαστήματα 1 δευτερολέπτου).
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή.
Τοποθετήστε με ασφάλεια την μπαταρία στο φορτιστή
όπως φαίνεται στην Εικ. 2 (στη σελίδα 3).
3. Φόρτιση
Όταν τοποθετείτε την μπαταρία στον φορτιστή, η
λυχνία ένδειξης φόρτισης θα αναβοσβήνει σε μπλε
χρώμα.
Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η λυχνία ένδειξης
φόρτισης θα ανάψει σε πράσινο χρώμα. (Βλέπε
Πίνακας 1)
(1) Ένδειξη λυχνίας ένδειξης φόρτισης
Οι ενδείξεις της λυχνίας ένδειξης φόρτισης θα είναι
όπως εμφανίζονται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την
κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
Πίνακας 1
Ενδείξεις της λυχνίας ένδειξης φόρτισης
Λυχνία
ένδειξης
φόρτισης
(ΚΟΚΚΙΝΟ /
ΜΠΛΕ /
ΠΡΑΣΙΝΟ /
ΜΩΒ)
Πριν την
φόρτιση Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα.
Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)Συνδεδεμένο στην πηγή
τροφοδοσίας
Κατά την
φόρτιση
Αναβοσβήνει
(ΜΠΛΕ)
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα.
Δεν ανάβει για 1 δευτερόλεπτο.
(απενεργοποιημένο για 1
δευτερόλεπτο)
Χωρητικότητα μπαταρίας
λιγότερη από 50%
Αναβοσβήνει
(ΜΠΛΕ)
Ανάβει για 1 δευτερόλεπτα.
Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)Χωρητικότητα μπαταρίας
λιγότερη από 80%
Ανάβει
(ΜΠΛΕ)Ανάβει συνεχώς Χωρητικότητα μπαταρίας
περισσότερη από 80%
Ολοκλήρωση
φόρτισης Ανάβει
(ΠΡΑΣΙΝΟ)
Ανάβει συνεχώς
(Συνεχής ήχος βομβητή: περίπου 6
δευτερόλεπτα)
Αναμένεται
υπερθέρ
μανση
μπαταρίας
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα.
Δεν ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,3 δευτερόλεπτα)
Υπερθέρμανση μπαταρίας.
Μη δυνατότητα φόρτισης.
(Η φόρτιση θα ξεκινήσει
όταν η μπαταρία κρυώσει)
Φόρτιση
αδύνατη Τρεμοπαίζει
(ΜΩΒ)
Ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα.
Δεν ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,1 δευτερόλεπτα)
(Διακοπτόμενος ήχος βομβητή: περίπου
2 δευτερόλεπτα)
Δυσλειτουργία στην
μπαταρία ή στο φορτιστή
00BookC3607DRAEU.indb22500BookC3607DRAEU.indb225 2021/11/099:03:572021/11/099:03:57
226
Ελληνικά
(2) Αναφορικά με τις θερμοκρασίες και το χρόνο φόρτισης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Οι θερμοκρασίες και ο χρόνος φόρτισης θα είναι όπως εμφανίζονται στον Πίνακα 2.
Πίνακας 2
Φορτιστής UC18YSL3
Μπαταρία
Τύπος μπαταρίας Li-ion
Θερμοκρασίες στις
οποίες η μπαταρία
μπορεί να φορτιστεί 0°C – 50°C
Τάση φόρτισης V 14,4 18
Χρόνος
φόρτισης, κατά
προσέγγιση
(Στους 20°C)
Σειρά BSL14xx Σειρά BSL18xx Σειρά
πολλαπλών
βολτ
(4 κελιά) (8 κελιά) (5 κελιά) (10 κελιά) (10 κελιά)
λεπ
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Τάση φόρτισης V5
Ρεύμα φόρτισης A2
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και την τάση της πηγής
ρεύματος.
4. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
από την υποδοχή.
5. Κρατήστε τον φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία από
τον φορτιστή πριν την χρήση και στην συνέχεια
φυλάξτε την κατάλληλα.
Σχετικά με την ηλεκτρική εκκένωση σε περίπτωση
νέων μπαταριών κλπ.
Εφόσον η εσωτερική χημική ουσία των νέων μπαταριών
και των μπαταριών που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα δεν δραστηριοποιείται, η
ηλεκτρική εκκένωση μπορεί να είναι χαμηλή όταν τις
χρησιμοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτό
αποτελεί προσωρινό φαινόμενο, και ο φυσιολογικός
χρόνος που απαιτείται για την επαναφόρτιση θα
αποκατασταθεί με την επαναφόρτιση των μπαταριών
2 – 3 φορές.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν για
περισσότερο χρόνο.
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν εξαντληθούν
εντελώς.
Όταν νιώσετε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται πιο
αδύναμη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και
επαναφορτίστε την μπαταρία του. Αν συνεχίσετε να
χρησιμοποιείτε το εργαλείο και να εκκενώνετε το
ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να πάθει ζημιά και
η διάρκεια ζωής της να μειωθεί.
(2) Αποφεύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Μία επαναφορτιζόμενη μπαταρία μπορεί να είναι
ζεστή αμέσως μετά τη χρήση. Εάν αυτή η μπαταρία
επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, η εσωτερική
χημική ουσία θα φθαρεί και η διάρκεια ζωής της
μπαταρίας θα μειωθεί. Αφήστε την μπαταρία και
φορτίστε την αφού έχει κρυώσει για λίγο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν η μπαταρία έχει φορτιστεί όσο είναι ζεστή λόγω
του ότι έχει εκτεθεί για μεγάλο διάστημα σε ένα
μέρος με άμεση επαφή με το φως του ήλιου ή λόγω
πρόσφατης χρήσης της μπαταρίας, η λυχνία ένδειξης
φόρτισης του φορτιστή ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα,
δεν ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα (κλειστό για 0,3
δευτερόλεπτα). Σε μια τέτοια περίπτωση, αφήστε
πρώτα την μπαταρία να κρυώσει και ύστερα ξεκινήστε
να την φορτίζετε.
Όταν η λυχνία ένδειξης φόρτισης τρεμοσβήνει
(σε διαστήματα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε για
την παρουσία ξένων αντικειμένων στην υποδοχή
σύνδεσης του φορτιστή μπαταρίας και αν υπάρχουν
αφαιρέστε τα. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείμενα, είναι
πιθανό η μπαταρία ή ο φορτιστής να δυσλειτουργούν.
Πηγαίνετέ τα στο πλησιέστερο Κέντρο Εξυπηρέτησης.
Επειδή ο ενσωματωμένος μικροϋπολογιστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερόλεπτα για να
επιβεβαιώσει ότι η μπαταρία που φορτίζεται με τον
UC18YSL3 έχει αφαιρεθεί, περιμένετε τουλάχιστον
3 δευτερόλεπτα πριν να την εισάγετε εκ νέου για
να συνεχίσετε την φόρτιση. Αν η μπαταρία εισαχθεί
εκ νέου μέσα σε 3 δευτερόλεπτα, ενδέχεται να μη
φορτιστεί σωστά.
00BookC3607DRAEU.indb22600BookC3607DRAEU.indb226 2021/11/099:03:572021/11/099:03:57
227
Ελληνικά
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βγάλτε τη μπαταρία πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, σέρβις ή συντήρηση.
Όταν τελειώσετε με μια εργασία, αφαιρέστε την
μπαταρία.
1. Πηγή ρεύματος
Εξασφαλίστε ότι η πηγή ρεύματος που πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί είναι συμβατή με τις απαιτήσεις που
περιγράφονται στην πινακίδα του προϊόντος.
2. Διακόπτης Ρεύματος
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση OFF.
Εάν εγκαταστήσετε την μπαταρία στο ηλεκτρικό
εργαλείο ενώ ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στη
θέση ΟΝ, το ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να
λειτουργεί άμεσα, κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό ατύχημα.
3. Αφαιρέστε όλα τα συνδεδεμένα ή προσαρτημένα
υλικά συσκευασίας στο εργαλείο πριν
επιχειρήσετε να το θέσετε σε λειτουργία.
4. Απελευθερώνοντας την περόνη ασφαλείας.
(Εικ. 3)
Κατά την προετοιμασία για αποστολή του ηλεκτρικού
εργαλείου τα κύρια εξαρτήματά του στερεώνονται από
μια περόνη ασφαλείας.
Μετακινήστε το χερούλι ελαφρά έτσι ώστε να
αποσπαστεί η περόνη ασφαλείας.
Κατά την μεταφορά, κλειδώστε την περόνη ασφαλείας
στη θήκη ταχυτήτων.
5. Εγκατάσταση βοηθητικών τραπεζιών (Βασικό
εξάρτημα) (Εικ. 27)
Τα βοηθητικά τραπέζια συμβάλλουν ώστε τα
μακρύτερα τεμάχια να είναι σταθερά και στη σωστή
θέση κατά τη λειτουργία κοπής.
(1) Ξεσφίξτε τα εξάγωνα μπουλόνια υποδοχής 6 mm με
εξάγωνο κλειδί 5 mm (τυπικό εξάρτημα). Τοποθετήστε
την υποδοχή στη βάση.
(2) Χρησιμοποιήστε ένα ατσάλινο τετράγωνο για την
ευθυγράμμιση της επάνω επιφάνειας των βοηθητικών
τραπεζιών με την επιφάνεια βάσης.
Περιστρέψτε τις βίδες ρύθμισης και ρυθμίστε το ύψος
των βοηθητικών τραπεζιών.
(3) Μετά τη ρύθμιση, σφίξτε καλά τα βιδωτά μπουλόνια
6 mm και στερεώστε το στήριγμα μαζί με τα εξάγ.
μπουλόνια υποδοχής 6 mm. Αν το μήκος των βιδών
ρύθμισης είναι ανεπαρκές, απλώστε μια λεπτή πλάκα
από κάτω.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη μεταφορά του εργαλείου, μην αγγίζετε τα
βοηθητικά τραπέζια ή τα στηρίγματα.
Υπάρχει κίνδυνος τα βοηθητικά τραπέζια ή τα
στηρίγματα να γλιστρήσουν έξω από τη βάση.
Πιαστείτε από τη λαβή αντί να πιαστείτε από τα
βοηθητικά τραπέζια ή τα στηρίγματα.
6. Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής (Εικ. 1)
Τοποθετήστε την πλευρική λαβή που περιλαμβάνεται
μαζί με αυτή τη μονάδα.
7. Συνδέστε την σακούλα σκόνης στην κύρια
μονάδα (Εικ. 1)
8. Εγκατάσταση (Εικ. 4)
Εξασφαλίστε ότι το μηχάνημα είναι πάντοτε
στερεωμένο πάνω στο πάγκο.
Συνδέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε ένα επίπεδο,
οριζόντιο πάγκος εργασίας.
Επιλέξετε 8 mm διαμέτρου μπουλόνια με κατάλληλο
μήκος για το πάχος του πάγκου εργασίας.
Το πάχος του μπουλονιού θα πρέπει να είναι
τουλάχιστο 40 mm συν το πάχος του πάγκου εργασίας.
Για παράδειγμα χρησιμοποιείστε 8 mm × 65 mm
μπουλόνια για ένα 25 mm πάχους πάγκο εργασίας.
Γυρίστε τη βίδα ρύθμισης αριστερά ή δεξιά για να
ρυθμίσετε τη βίδα ρύθμισης για ελαφριά επαφή με το
δάπεδο.
9. Ελέγξετε για να δείτε ότι ο κάτω προφυλακτήρας
λειτουργεί ομαλά (Εικ. 5)
Το προστατευτικό κάλυμμα εμποδίζει τη φυσική επαφή
με τη λεπίδα του πριονιού.
Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα του πριονιού είναι καλυμμένη
και κινείται ομαλά.
10. Λοξή γωνία
Πριν την αποστολή του ηλεκτρικού εργαλείου από το
εργοστάσιο, αυτό είναι ρυθμισμένο σε 0°, δεξιά γωνία,
αριστερή γωνία κλίσης κοπής 45° και δεξιά γωνιά
κλίσης κοπής 45° με το σετ βίδας των 6 mm, το σετ
μπουλονιού (A) των 6 mm και το σετ μπουλονιού (B)
των 8 mm.
Όταν αλλάζετε τη ρύθμιση, αλλάξτε το ύψος της
βίδας των 8 mm, του μπουλονιού των 6 mm (Α), ή του
μπουλονιού των 6 mm (B) περιστρέφοντας τα.
Όταν αλλάζετε τη γωνία κλίσης 45° προς τα δεξιά,
τραβήξτε την περόνη ρύθμισης (A) προς την
κατεύθυνση που φαίνεται στην Εικ. 6-b και γύρετε την
κεφαλή του μοτέρ προς τα δεξιά.
Όταν ρυθμίζετε την κεφαλή μοτέρ στις 0°, να
επιστρέφετε πάντα την περόνη ρύθμισης (Α) στην
αρχική της θέση, όπως φαίνεται στην Εικ. 6-a.
11. Έλεγχος του κάτω ορίου της θέσης της
πριονωτής λάμας
Ελέγξτε ότι η πριονωτή λάμα μπορεί να χαμηλώσει
10 mm με 11 mm κάτω από το πρόσθετο της πλάκας.
Όταν αντικαθιστάτε μια πριονωτή λάμα με μια
καινούρια, ρυθμίστε τη θέση του κάτω ορίου έτσι
ώστε η πριονωτή λάμα να μην κόβει την περιστροφική
πλάκα διαφορετικά η πλήρης κοπή δεν μπορεί να
ολοκληρωθεί.
Για να ρυθμίσετε τη θέση του κάτω ορίου της
πριονωτής λάμας, ακολουθήστε τη διαδικασία (1) που
περιγράφεται παρακάτω. (Εικ. 7). Επιπλέον, όταν
αλλάζετε τη θέση ενός μπουλονιού ρύθμισης βάθους
8 mm που λειτουργεί ως αναστολέας θέσης του κάτω
ορίου της πριονωτής λάμας:
(1) Περιστρέψτε το μπουλόνι ρύθμισης βάθους 8 mm,
αλλάξτε το βάθος μέχρι το σημείο που η κεφαλή του
μπουλονιού και η θήκη των γραναζιών να έρχονται
σε επαφή και ρυθμίστε τη θέση του κάτω ορίου της
πριονωτής λάμας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι η πριονωτή λάμα είναι ρυθμισμένη
έτσι ώστε να μην κόβει την περιστροφική πλάκα.
12. Αφαίρεση και τοποθέτηση της μπαταρίας (Εικ. 8)
13. Ένδειξη υπόλοιπου φορτίου της μπαταρίας
(Εικ. 9)
ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να μην τραυματιστείτε, ποτέ μην αφαιρείτε ούτε
να τοποθετείτε ένα αντικείμενο εργασίας στον πάγκο
όταν το εργαλείο λειτουργεί.
Ποτέ μην τοποθετείτε τα άκρα σας μέσα στη γραμμή,
δίπλα στο προειδοποιητικό σήμα, όταν το εργαλείο
λειτουργεί (Δείτε Εικ. 10). Κάτι τέτοιο μπορεί να
δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Είναι επικίνδυνο να αφαιρέσετε ή να τοποθετήσετε
το αντικείμενο εργασίας καθώς η πριονωτή λάμα
περιστρέφεται.
Κατά το πριόνισμα, καθαρίστε τα ξέσματα από την
περιστροφική πλάκα.
Αν πολλά ξέσματα μαζευτούν, η πριονωτή λάμα από
το υλικό κοπής θα εκτεθεί. Ποτέ να μην βάλετε το χέρι
σας ή οτιδήποτε άλλο κοντά στην εκτεθειμένη λάμα.
00BookC3607DRAEU.indb22700BookC3607DRAEU.indb227 2021/11/099:03:572021/11/099:03:57
228
Ελληνικά
(2) Στη συνέχεια, στερεώστε ένα αντικείμενο εργασίας
(περίπου 200 mm σε πλάτος) στο συγκρότημα της
μέγγενης και κόψτε το. Ευθυγραμμίστε την πλευρά
κοπής με την άκρη της πλάκας κοπής, και σφίξτε όλες
τις βίδες επίπεδης κεφαλής 5 mm.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αφού προσαρμόσετε το τεμάχιο τροφοδοσίας για την
κοπή δεξιάς γωνίας, το τεμάχιο τροφοδοσίας θα κοπεί
κατά κάποιο βαθμό αν χρησιμοποιηθεί για κοπή υπό
γωνία κλίσης.
Όποτε απαιτείται κοπή υπό κλίση, ρυθμίστε το τεμάχιο
τροφοδοσίας για κοπή υπό κλίση.
5. Επιβεβαίωση για τη χρήση του δευτερεύοντος
οδηγού (Α) (Εικ. 15)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα
δευτερεύοντα οδηγό (A).
Στην περίπτωση κοπής ορθής γωνίας και γωνίας με
αριστερή κλίση, χρησιμοποιείστε το δευτερεύοντα
οδηγό (Α).
Στη συνέχεια μπορείτε να πραγματοποιήσετε
σταθερές κοπές ενός υλικού με πλατιά πίσω επιφάνεια.
Κατά την κοπή της δεξιάς γωνίας, χαλαρώστε
το βιδωτό μπουλόνι των 6 mm, και στη συνέχεια
αφαιρέστε τον υποοδηγό (Α). Αν δεν το κάνετε αυτό,
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα το κυρίως σώμα ή η
λεπίδα του πριονιού να έρθει σε επαφή με τον υπό-
φράχτη (A) και να προκληθεί τραυματισμός.
6. Επιβεβαίωση για τη χρήση του δευτερεύοντος
οδηγού (B) (Εικ. 15)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά την κοπή της αριστερής γωνίας, χαλαρώστε
το βιδωτό μπουλόνι 6 mm, και στη συνέχεια σύρετε
τον δευτερεύοντα οδηγό (B) προς τα έξω. Αν δεν το
κάνετε αυτό, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα το κυρίως
σώμα ή η λεπίδα του πριονιού να έρθει σε επαφή με
τον υπό-φράκτη (Β) και να προκληθεί τραυματισμός.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα
δευτερεύοντα οδηγό (Β). Στην περίπτωση κοπής ορθής
γωνίας και γωνίας με δεξιά κλίση, χρησιμοποιείστε το
δευτερεύοντα οδηγό (Β). Στη συνέχεια μπορείτε να
πραγματοποιήσετε σταθερές κοπές ενός υλικού με
πλατιά πίσω επιφάνεια. Κατά την κοπή της αριστερής
γωνίας, χαλαρώστε το βιδωτό μπουλόνι 6 mm, στη
συνέχεια σύρετε τον δευτερεύοντα οδηγό (Β) προς τα
έξω, όπως υποδεικνύεται στην Εικ. 15.
7. Χρησιμοποιώντας μια κατευθυντήρια γραμμή
(Προσαρμογή του προφυλακτήρα) (Εικ. 16)
(1) Κοπή δεξιάς γωνίας
Ξεσφίξετε το 6 mm μπουλόνι-κουμπί και φέρετε σε
επαφή την άκρη του προφυλακτήρα με το αντικείμενο
εργασίας.
Ταιριάζοντας την κατευθυντήρια γραμμή που βρίσκεται
πάνω στο αντικείμενο εργασίας με την αυλάκωση του
προφυλακτήρα, το αντικείμενο εργασίας κόβεται
πάνω στην κατευθυντήρια γραμμή.
(2) Λοξοτομή και σύνθετη κοπή (Λοξοτομή + τομή υπό
κλίση)
Αφού χαμηλώσετε το τμήμα του μοτέρ, ο κάτω
προφυλακτήρας ανυψώνεται και εμφανίζεται η
πριονωτή λάμα.
Ευθυγραμμίστε την κατευθυντήρια γραμμή με την
πριονωτή λάμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε ορισμένες καταστάσεις όταν η περιστρεφόμενη
πλάκα περιστρέφεται, ο προφυλακτήρας προεξέχει
από την επιφάνεια του οδηγού. Ξεσφίξετε το 6 mm
μπουλόνι-κουμπί και σπρώξετε τον προφυλακτήρα
στην ανακλημένη θέση του. Ποτέ να μην σηκώσετε
τον κάτω προφυλακτήρα όταν η πριονωτή λάμα
περιστρέφεται. Όταν κόβεται με γωνία 45° προς
τα δεξιά ή περισσότερο παρακαλώ ολισθήστε τον
προφυλακτήρα προς τα πίσω. (Εικ. 16)
1. Λειτουργία διακόπτη (Εικ. 11)
2. Xρήση του Συγκροτήματος της Μέγγενης
(Κανονικό εξάρτημα) (Εικ. 12)
Η διάταξη συναρμολόγησης μπορεί να στερεωθεί
δεξιά ή αριστερά του οδηγού.
Όταν στερεώνετε τη διάταξη συναρμολόγησης στον
οδηγό, ταιριάζοντας την αυλάκωση ή την αυλάκωση-V
του άξονα συναρμολόγησης στην επάνω επιφάνεια
του οδηγού, θα ταιριάζει με την άκρη του βιδωτού
μπουλονιού των 6 mm στο πίσω μέρος του οδηγού
στην αυλάκωση του άξονα συναρμολόγησης.
Έτσι, θα έχετε 3 επίπεδα ρύθμισης ύψους για τον
άξονα συναρμολόγησης.
(1) Ρυθμίστε έτσι ώστε το άκρο του βιδωτού μπουλονιού
των 6 mm να ταιριάζει στην αυλάκωση του άξονα
συναρμολόγησης, και σφίξτε το βιδωτό μπουλόνι των
6 mm για να ασφαλίσετε τον άξονα συναρμολόγησης.
(2) Ρυθμίστε τη θέση του υποδοχέα της βίδας, και
σφίξτε την πεταλούδα των 6 mm στο πίσω μέρος του
υποδοχέα της βίδας για να στερεώσετε τον υποδοχέα
της βίδας.
(3) Φροντίστε να πιέσετε το υλικό πάνω στην επιφάνεια
του οδηγού και να ασφαλίσετε το υλικό σφίγγοντας τη
λαβή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντοτε να σφίγγετε η να πιάνετε στη μέγγενη το
αντικείμενο εργασίας για να το στερεώσετε στον
οδηγό, διαφορετικά το αντικείμενο εργασίας μπορεί να
πεταχτεί από την πλάκα και να προκαλέσει σωματικό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πάντοτε να εξασφαλίζετε ότι η κεφαλή του μοτέρ
δεν έρχεται σε επαφή στο συγκρότημα της μέγγενης
όταν χαμηλώνεται για την κοπή. Εάν υπάρχει κάποιος
κίνδυνος ότι αυτό μπορεί να συμβεί, μετακινήστε τη
διάταξη της μέγγενης σε μια θέση όπου δεν μπορεί να
έρθει σε επαφή με τη λεπίδα του πριονιού.
3. Κόβωντας μία αυλάκωση στο τεμάχιο
τροφοδοσίας (Εικ. 13)
Μια αυλάκωση πρέπει να κοπεί στο τεμάχιο
τροφοδοσίας, πριν από την έναρξη της λειτουργίας.
Στερεώστε ένα τεμάχιο ξύλο με πλάτος περίπου
125 mm (5") στην περιστροφική πλάκα με τη
μέγγενη, για να αποφύγετε το σπάσιμο του τεμαχίου
τροφοδοσίας.
Αφού ο διακόπτης έχει ενεργοποιηθεί και η οδοντωτή
λεπίδα έχει φτάσει τη μέγιστη της ταχύτητα,
κατεβάστε αργά τη λαβή για να κόψετε το τεμάχιο
ξύλου και στη συνέχεια, μια αυλάκωση στο τεμάχιο
τροφοδοσίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην κόβετε την αυλάκωση πάρα πολύ γρήγορα,
διαφορετικά μπορεί να προκληθεί ζημιά στον
προφυλακτήρα.
4. Τοποθέτηση τεμαχίου τροφοδοσίας (Εικ. 14).
Τα τεμάχια τροφοδοσίας είναι εγκατεστημένα πάνω
στην περιστροφική πλάκα. Κατά την αποστολή του
εργαλείου από το εργοστάσιο, τα τεμάχια τροφοδοσίας
είναι τόσο στερεωμένα έτσι ώστε η πριονωτή λάμα να
μην έρχεται σε επαφή με αυτά. Τα γρέζια στο κάτω
μέρος του αντικειμένου εργασίας ελαττώνονται
κατά πολύ, αν το τεμάχιο τροφοδοσίας είναι κατά
τέτοιο τρόπο στερεωμένο ώστε το κενό ανάμεσα
στην πλευρική επιφάνεια του τεμαχίου τροφοδοσίας
και της πριονωτής λάμας να είναι ελάχιστο. Πριν
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, ελαχιστοποιήσετε αυτό
το κενό σύμφωνα με την παρακάτω διαδικασία.
(1) Ξεβιδώστε τις τέσσερις βίδες επίπεδης κεφαλής 5 mm
που στερεώνουν την πλάκα κοπής και διευρύνετε το
κενό μεταξύ της αριστερής και της δεξιάς πλάκας
κοπής, σφίξτε προσωρινά όλες τις βίδες επίπεδης
κεφαλής 5 mm.
00BookC3607DRAEU.indb22800BookC3607DRAEU.indb228 2021/11/099:03:572021/11/099:03:57
229
Ελληνικά
Ο προφυλακτήρας, ο δευτερεύων οδηγός (Α) και ο
δευτερεύων οδηγός (Β) όχι μόνο θα έρθουν σε επαφή
και θα επηρεάσουν αρνητικά την ακρίβεια της κοπής,
αλλά ενδεχομένως να προκληθεί, επίσης, ζημιά στον
προφυλακτήρα.
8. Ρύθμιση της θέσης της γραμμής λέιζερ
Η κατευθυντήρια γραμμή μπορεί εύκολα να γίνει με
τον δείκτη λέιζερ. Ένας διακόπτης ανάβει τον δείκτη
λέιζερ (Εικ. 1).
Ανάλογα με την επιλογή κοπής, η γραμμή λέιζερ
μπορεί να ευθυγραμμιστεί με την αριστερή πλευρά
του πλάτους κοπής (πριονωτή λάμα) ή με την
κατευθυντήρια γραμμή στη δεξιά πλευρά.
Η γραμμή λέιζερ προσαρμόζεται στο πλάτος της
πριονωτής λάμας τη στιγμή της αποστολής από το
εργοστάσιο. Προσαρμόστε τις θέσεις της πριονωτής
λεπίδας και της γραμμής λέιζερ ακολουθώντας τα
παρακάτω βήματα λαμβάνοντας υπόψη τις επιθυμίες
σας.
(1) Ανάψετε τον δείκτη λέιζερ και κάνετε μια αυλάκωση
περίπου 5 mm βαθιά στο αντικείμενο εργασίας που
αντιστοιχεί περίπου στα 20 mm σε ύψος και 150 mm σε
πλάτος. Κρατήστε όπως είναι το αντικείμενο εργασίας
στο οποίο υπάρχει η αυλάκωση με την μέγγενη και μην
το μετακινήσετε.
Για την εργασία της αυλάκωσης, ανατρέξτε στο "19.
Διαδικασίες κοπής αυλάκωσης".
(2) Μετά, στρέψτε το ρυθμιστή και μετατοπίστε τη
γραμμή του λέιζερ. Αν τη γυρίσετε δεξιόστροφα, η
γραμμή λέιζερ θα μετατοπιστεί προς τα δεξιά, ενώ
αν τη γυρίσετε αριστερόστροφα, η γραμμή λέιζερ
θα μετατοπιστεί αριστερόστροφα. Όταν εργάζεστε
με την κατευθυντήρια γραμμή ευθυγραμμισμένη
με την αριστερή πλευρά της πριονωτής λάμας,
ευθυγραμμίστε την γραμμή λέιζερ με το αριστερό άκρο
της αυλάκωσης (Εικ. 17).
Όταν το ευθυγραμμίζετε με την δεξιά πλευρά στης
πριονωτής λάμας, ευθυγραμμίστε την γραμμή λέιζερ
με την δεξιά πλευρά της αυλάκωσης.
(3) Αφότου ρυθμίσετε την θέση της γραμμής λέιζερ,
σχεδιάστε μια κατευθυντήρια γραμμή αριστερής
γωνίας στο αντικείμενο εργασίας και ταιριάστε την
κατευθυντήρια γραμμή με την γραμμή λέιζερ. Κατά
το ταίριασμα της κατευθυντήριας γραμμής, ολισθήστε
λίγο-λίγο το αντικείμενο εργασίας και στερεώστε
το με την μέγγενη στη θέση όπου η γραμμή λέιζερ
επικαλύπτεται με την κατευθυντήρια γραμμή.
Επαναλάβετε την εργασία πάνω στην αυλάκωση και
ελέγξετε τη θέση της γραμμής λέιζερ. Αν επιθυμείτε να
αλλάξετε την θέση της γραμμής λέιζερ, επαναλάβετε
τις ρυθμίσεις ξανά ακολουθώντας τη βήματα από το
(1) ως το (3).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Δείξτε μεγάλη προσοχή κατά τον χειρισμό ενός
πληκτροδιακόπτη για τη ρύθμιση της θέσης της
γραμμής λέιζερ, καθώς τοποθετείται η μπαταρία κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας.
Αν η σκανδάλη διακόπτης πατηθεί κατά λάθος, η
πριονωτή λάμα μπορεί να περιστραφεί προκαλώντας
απρόβλεπτα ατυχήματα.
Μην αφαιρέσετε τον δείκτη λέιζερ για να
χρησιμοποιηθεί για άλλους σκοπούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ (Εικ. 18)
Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζεται μέσα στην δέσμη
της ακτίνας.
Ακτινοβολία λέιζερ στην πλάκα εργασίας. Μην
κοιτάζεται μέσα στην δέσμη της ακτίνας. Αν το μάτι
σας εκτεθεί απ ευθείας στην δέσμη της ακτίνας
λέιζερ, μπορεί να τραυματίσει.
Μην το αποσυναρμολογήσετε.
Μην κτυπήσετε δυνατά τον δείκτη λέιζερ (το κύριο
σώμα ή το εργαλείο): διαφορετικά η γραμμή λέιζερ
μπορεί να τεθεί εκτός θέσης προκαλώντας ζημιά στο
δείκτη λέιζερ καθώς επίσης και ελάττωση του χρόνου
ζωής του.
Κρατάτε το δείκτη λέιζερ αναμμένο μόνο κατά την
διάρκεια της εργασίας κοπής. Το παρατεταμένο
άναμμα του δείκτη λέιζερ μπορεί να προκαλέσει την
ελάττωση του χρόνου ζωής του.
Η χρήση χειριστηρίων, προσαρτημάτων, ή η εκτέλεση
διαδικασιών διαφορετικές από αυτές που αναφέρονται
στο παρόν μπορούν να οδηγήσουν στην έκθεση σε
επικίνδυνη ακτινοβολία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εκτελέστε την κοπή επικαλύπτοντας την
κατευθυντήρια γραμμή με τη γραμμή λέιζερ.
Όταν αλληλοεπικαλυφθούν η κατευθυντήρια γραμμή
με τη γραμμή λέιζερ, το ισχυρό και το αδύνατο φως
θα αλλάξουν δημιουργώντας μια σταθερή λειτουργία
κοπής επειδή μπορείτε να διακρίνετε εύκολα τη
σύμπτωση των γραμμών. Με αυτόν τον τρόπο, τα
σφάλματα κοπής περιορίζονται στο ελάχιστο.
Κατά τη λειτουργία σε εξωτερικό χώρο ή σε χώρο
κοντά στο παράθυρο μπορεί να καταστεί δύσκολο να
παρατηρήσετε την γραμμή λέιζερ εξαιτίας του ηλιακού
φωτισμού. Σε αυτές τις συνθήκες, μετακινηθείτε σε
ένα χώρο όπου δεν βρίσκεται απ ευθείας κάτω από το
ηλιακό φως και εκτελέσετε την εργασία.
Να ελέγχετε και να βεβαιώνεστε σε περιοδική βάση ότι
η θέση της γραμμής λέιζερ είναι σωστή. Σχετικά με τη
μέθοδο ελέγχου, σχεδιάστε μία κατευθυντήρια γραμμή
σε ορθή γωνία πάνω στο αντικείμενο εργασίας με ύψος
περίπου 20 mm και πλάτος 150 mm, και βεβαιωθείτε
ότι η γραμμή λέιζερ είναι ευθυγραμμισμένη με
την κατευθυντήρια γραμμή [Η απόκλιση μεταξύ
κατευθυντήριας γραμμής κασέτα αντιδραστηρίων
γραμμής λέιζερ πρέπει να είναι μικρότερη από το
πλάτος της κατευθυντήριας γραμμής (0,5 mm)]
(Εικ. 19).
9. Λειτουργία κοπής
(1) Όπως φαίνεται στην Εικ. 20, το πλάτος της πριονωτής
λάμας είναι το πλάτος της κοπής. Επομένως,
ολισθήστε το αντικείμενο εργασίας προς τα δεξιά
(όπως φαίνεται από τη θέση του χειριστή) όταν θέλετε
μήκος ή προς τα αριστερά όταν θέλετε μήκος .
Αν χρησιμοποιείται ένας σημειωτής λέιζερ,
ευθυγραμμίστε τη γραμμή λέιζερ με την αριστερή
πλευρά της πριονωτής λάμας και μετά ευθυγραμμίστε
την κατευθυντήρια γραμμή με τη γραμμή λέιζερ.
(2) Αφότου ανοίξετε το διακόπτη και ελέγξετε ότι η
πριονωτή λάμα περιστρέφετε στην μέγιστη ταχύτητα,
σπρώξετε σιγά το χερούλι προς τα κάτω καθώς
κρατάτε κάτω το μοχλό (Α) και φέρετε την πριονωτή
λάμα στη περιοχή του υλικού που πρόκειται να κοπεί.
(3) Όταν η πριονωτή λεπίδα έρθει σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας, σπρώξετε τη λαβή προς τα
κάτω βαθμιαία για να κόψετε το αντικείμενο εργασίας.
(4) Αφότου κόψετε το αντικείμενο εργασίας στο
επιθυμητό βάθος, κλείστε το ρεύμα του εργαλείου
OFF και αφήστε την πριονωτή λάμα να σταματήσει
εντελώς πριν ανυψώσετε τη λαβή από το αντικείμενο
εργασίας για να το φέρετε στην πλήρως ανακλημένη
θέση του.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για τις μέγιστες διαστάσεις κοπής ανατρέξετε στον
πίνακα “TEXNIKA ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
Η αυξημένη πίεση στη λαβή δεν θα αυξήσει την
ταχύτητα κοπής. Αντίθετα, η υπερβολική πίεση
μπορεί να προκαλέσει υπερφόρτιση του μοτέρ και /ή
ελαττωμένη απόδοση κοπής.
00BookC3607DRAEU.indb22900BookC3607DRAEU.indb229 2021/11/099:03:572021/11/099:03:57
230
Ελληνικά
Επιβεβαιώστε ότι ο πληκτροδιακόπτης είναι
απενεργοποιημένος, και ότι έχει αφαιρεθεί η μπαταρία
όποτε το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται.
Πάντοτε να κλείνεται το ρεύμα και να αφήνεται
την πριονωτή λεπίδα να σταματάει εντελώς πριν
ανυψώσετε την λαβή από το αντικείμενο εργασίας.
Αν η λαβή ανυψωθεί ενώ η πριονωτή λάμα ακόμα
περιστρέφεται, το κομμένο κομμάτι μπορεί να
σφηνώσει στην πριονωτή λάμα προκαλώντας το
επικίνδυνο πέταγμα κομματιών.
Κάθε φορά που ολοκληρώνεται ένα κόψιμο ή ένα
βαθύ κόψιμο κλείστε το διακόπτη, και ελέγξετε αν η
πριονωτή λάμα έχει σταματήσει. Μετά ανυψώστε τη
λαβή και επιστρέψτε την στην πλήρως ανακλημένη
θέση της.
Σιγουρευτείτε απόλυτα να αφαιρέσετε το κομμένο
υλικό από την περιστροφική πλάκα, και μετά
προχωρήστε στο επόμενο βήμα.
Η συνεχής λειτουργία κοπής μπορεί να οδηγήσει σε
υπερφόρτιση του μοτέρ. Αγγίξτε το μοτέρ και εάν
είναι καυτό, διακόψτε τη λειτουργία κοπής αμέσως και
αφήστε το μοτέρ να κρυώσει για περίπου 10 λεπτά και
στη συνέχεια ξεκινήστε εκ νέου τη λειτουργία κοπής.
10. Κοπή στενών αντικειμένων εργασίας (Κοπή
πίεσης) (Εικ. 21)
Σύρετε τον μεντεσέ κάτω προς τo στήριγμα (A),
στη συνέχεια, σφίξτε την πλευρική βίδα ασφάλισης
(Εικ. 1). Χαμηλώστε τη λαβή για να κόψετε το
αντικείμενο εργασίας. Αν χρησιμοποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο με αυτόν τον τρόπο θα είναι
δυνατή η κοπή προς κατεργασία κομμάτια με έως 58
mm ύψος × 75 mm πλάτος.
11. Κοπή μεγάλων αντικειμένων (Εικ. 22, 23)
Υπάρχει η πιθανότητα να μην μπορεί να
πραγματοποιηθεί πλήρης κοπή εξαιτίας του ύψους του
αντικειμένου. Σ αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να
χρησιμοποιήσετε έναν βοηθητικό πάγκο, τον οποία θα
στερεώσετε με τις βίδες επίπεδης κεφαλής 6 mm. και
τα παξιμάδια 6 mm. στις οπές 6,5 mm. της επιφάνειας
του οδηγού (δύο οπές σε κάθε πλευρά). (Εικ. 22)
Ανατρέξτε στην ενότητα "ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ" για το
πάχος του βοηθητικού πάγκου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά την κοπή ενός αντικειμένου εργασίας που
υπερβαίνει τα 67 mm σε ύψος σε κοπή δεξιάς γωνίας,
τα 45 mm σε κοπή με γωνία αριστερής κλίσης ή τα
22 mm σε κοπή με γωνία δεξιάς κλίσης, ρυθμίστε τη
θέση του κάτω ορίου έτσι ώστε η βάση της κεφαλής
του μοτέρ να μην έρχεται σε επαφή με το αντικείμενο
εργασίας.
Για να ρυθμίσετε τη θέση του κατώτερου ορίου της
οδοντωτής λεπίδας, ακολουθήστε τη διαδικασία (1) και (2)
όπως υποδεικνύεται στην Εικ. 23.
(1) Γείρετε τον αναστολέα (B) και γυρίστε το στήριγμα του
αναστολέα στην πλευρά της κεφαλής προς τα πίσω.
(2) Χαμηλώστε την κεφαλή του μοτέρ, περιστρέψτε
το μπουλόνι ρύθμισης βάθους 8 mm και κάντε τις
απαραίτητες ρυθμίσεις ώστε να υπάρχει ένα διάκενο
2 mm έως 3 mm μεταξύ της θέσης του κάτω ορίου
της κεφαλής του μοτέρ και του άνω τμήματος του
αντικειμένου εργασίας στη θέση του κάτω ορίου της
πριονωτής λάμας, στο σημείο όπου η κεφαλή του
μπουλονιού ρύθμισης βάθους 8 mm έρχεται σε επαφή
με το μεντεσέ.
12. Κοπή πλατιών αντικειμένων εργασίας (Κοπή
ολίσθησης) (Εικ. 24)
(1) Αντικείμενα εργασίας έως 58 mm σε ύψος και 310 mm
σε πλάτος: Χαλαρώστε την λαβή ασφάλισης πτέρυγας
ολίσθησης (Εικ. 1), πιάστε τη λαβή και σύρετε την
οδοντωτή λεπίδα προς τα εμπρός.
Μετά πατήστε προς τα κάτω τη λαβή και ολισθήστε
την πριονωτή λάμα προς τα πίσω για να κόψετε το
αντικείμενο εργασίας. Αυτό διευκολύνει την κοπή
αντικειμένων εργασίας έως 58 mm σε ύψος και
310 mm σε πλάτος.
(2) Αντικείμενα εργασίας έως 67 mm σε ύψος και 263 mm
σε πλάτος: Τα πλατιά αντικείμενα εργασίας μεγέθους
έως και 67 mm σε ύψος και 263 mm σε πλάτος μπορούν
να κοπούν με τον ίδιο τρόπο που περιγράφηκε στην
παράγραφο 11 παραπάνω.
(3) Οι αποστάτες (D) μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
να ελαχιστοποιηθούν τα γρέζια στην επιφάνεια των
υλικών κατά την κοπή ολίσθησης. (Εικ. 24-b)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν κόβετε τεμάχιο εργασίας ύψους 67 mm,
προσαρμόστε το κατώτατο όριο θέσης της κεφαλής
του κινητήρα ώστε το κενό μεταξύ του κάτω άκρου
και του τεμαχίου εργασίας να είναι 2 έως 3 mm στο
κατώτατο όριο θέσης.
Ανατρέξτε στην «ενότητα 11. Κοπή μεγάλων
αντικειμένων».
Αν η λαβή πιεστεί προς τα κάτω με υπερβολική
πλευρική δύναμη, η λεπίδα του πριονιού μπορεί
να δονηθεί κατά τη λειτουργία της κοπής και να
προκαλέσει ανεπιθύμητα σημάδια κοπής στο τεμάχιο
εργασίας και κατά συνέπεια να μειώσει την ποιότητα
της κοπής.
Επομένως, πιέστε τη λαβή προς τα κάτω απαλά και
προσεκτικά.
Στην κοπή με μηχανισμό ολίσθησης ωθήστε απαλά τη
λαβή προς τα πίσω με μια μοναδική, ελαφριά κίνηση.
Αν διακόψετε την κίνηση της λαβής κατά την κοπή
αυτό μπορεί να προκαλέσει ανεπιθύμητα σημάδια
κοπής στο τεμάχιο εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Στην κοπή με μηχανισμό ολίσθησης, ακολουθήστε τις
παρακάτω διαδικασίες.
Η κοπή με μηχανισμό ολίσθησης με φορά προς τα
εμπρός (προς τον χειριστή) είναι πολύ επικίνδυνη
γιατί η πριονωτή λάμα μπορεί να τιναχτεί προς τα
πάνω από το αντικείμενο εργασίας. Συνεπώς, πρέπει
η ολίσθηση του χερουλιού να γίνεται πάντοτε με φορά
απομάκρυνσης από τον χειριστή.
Επαναφέρετε πάντα το φορέα στην πλήρη πίσω θέση
μετά από κάθε εργασία εγκάρσιας κοπής προκειμένου
να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού.
Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας στο χερούλι ολίσθησης
κατά την εργασία κοπής γιατί η πριονωτή λάμα
πλησιάζει πολύ το χερούλι όταν η κεφαλή του μοτέρ
χαμηλώνει.
13. Διαδικασίες λοξοτομής
(1) Ξεσφίξετε την πλευρική λαβή και τραβήξτε προς
τα επάνω το μοχλό των γωνιακών αναστολέων.
Κατόπιν, ρυθμίστε την περιστροφική πλάκα μέχρι να
ευθυγραμμιστεί ο δείκτης με την επιθυμητή ρύθμιση
στην κλίμακα λοξοτομής (Εικ. 25).
(2) Ξανασφίξετε την πλευρική λαβή για να στερεώσετε
την περιστρεφόμενη πλάκα στην επιθυμητή θέση.
(3) Η κλίμακα λοξοτομής δείχνει τόσο την γωνία κοπής
στην κλίμακα της γωνίας όσο και την διαβάθμιση στην
βαθμονομημένη κλίμακα.
(4) Η διαβάθμιση, η οποία είναι η αναλογία του ύψους προς
τη βάση του τριγωνικού τμήματος που πρόκειται να
αφαιρεθεί, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ρύθμιση
της λοξοτομής στη θέση της γωνίας κοπής, εάν αυτό
είναι επιθυμητό.
Επομένως, για να κόψετε ένα αντικείμενο εργασίας
στο βαθμό 2/10, ρυθμίστε το δείκτη στη θέση αυτή.
00BookC3607DRAEU.indb23000BookC3607DRAEU.indb230 2021/11/099:03:572021/11/099:03:57
231
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Θετικοί οδηγοί απόστασης παρέχονται στα αριστερά
και δεξιά του κέντρου ρύθμισης 0°, στις 15°, 22,5° 30°
και 45° μοίρες ρύθμισης.
Ελέγξετε αν η κλίμακα της λοξοτομής και το άκρο του
δείκτη είναι κατάλληλα ευθυγραμμισμένοι.
Η λειτουργία του δισκοπρίονου με την κλίμακα
λοξοτομής και τον δείκτη μη ευθυγραμμισμένους, ή
με την πλευρική λαβή όχι κατάλληλα σφιγμένη, θα
προκαλέσει την ελάττωση της ακρίβειας κοπής.
14. Διαδικασίες κοπής με κλίση (Εικ. 26)
(1) Ξεσφίξετε τον μοχλό σφίξης και δώστε κλίση στην
πριονωτή λάμα προς τα αριστερά ή στα δεξιά. (1) Όταν
κλίνετε την κεφαλή του μοτέρ προς τα δεξιά, τραβήξτε
την περόνη στερέωσης (Α) προς το πίσω μέρος.
Ο μοχλός σφίξης υιοθετεί το σύστημα του μανδάλου.
Κατά την επαφή της πλάκα εργασίας και του κυρίως
σώματος, τραβήξετε τον μοχλό σφίξης προς τη
διεύθυνση του σημαδιού του βέλους όπως φαίνεται
στη Εικ. 26 και αλλάξετε την διεύθυνση του μοχλού
σφίξης.
(2) Ρυθμίστε την γωνία κλίσης στην επιθυμητή ρύθμιση
καθώς βλέπετε την κλίμακα της γωνίας κλίσης και τον
δείκτη, και μετά στερεώστε την μοχλό σφίξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν το αντικείμενο εργασίας είναι στερεωμένο στην
αριστερή ή στην δεξιά πλευρά της λάμας, το κοντό
κομμένο τμήμα θα εφάπτεται στην δεξιά ή στη αριστερή
πλευρά της πριονωτής λεπίδας. Πάντοτε κλείνετε το
ηλεκτρικό ρεύμα και αφήνεται την πριονωτή λάμα να
σταματά εντελώς πριν ανασηκώσετε τη λαβή από το
αντικείμενο εργασίας.
Αν η λαβή ανυψωθεί ενώ η πριονωτή λάμα ακόμα
περιστρέφεται, το κομμένο κομμάτι μπορεί να
σφηνώσει στην πριονωτή λάμα προκαλώντας το
επικίνδυνο πέταγμα κομματιών.
Όταν διακόπτετε την κοπή υπό γωνία στη μέση, να
αρχίζετε την κοπή τραβώντας την κεφαλή μοτέρ στην
αρχική θέση.
Αν ξεκινήσετε από τη μέση, χωρίς να επιστρέψετε στην
αρχική θέση, ο κάτω προφυλακτήρας θα μαγκώσει
στην αύλακα κοπής του αντικειμένου εργασίας και θα
έλθει σε επαφή με την πριονωτή λάμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν κόβετε τεμάχιο εργασίας ύψους 45 mm στην
αριστερή 45° θέση λοξότμησης ή τεμάχια εργασίας
ύψους 22 mm στη δεξιά 45° θέση λοξότμησης,
προσαρμόστε το κατώτατο όριο θέσης της κεφαλής
του κινητήρα ώστε το κάτω κενό μεταξύ κεφαλής
κινητήρα και τεμαχίου εργασίας να είναι 2 έως 3 mm
στο κατώτατο όριο θέσης (ανατρέξτε στο "11. Κοπή
μεγάλων αντικειμένων" στη σελίδα 230).
15. Διαδικασίες σύνθετης κοπής
Η σύνθετη κοπή μπορεί να εκτελεστεί ακολουθώντας
τις οδηγίες των παραπάνω 12 και 13. Για τις μέγιστες
διαστάσεις για την σύνθετη κοπή, ανατρέξετε στον
πίνακα “TEXNIKA ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πάντοτε να ασφαλίζετε το αντικείμενο εργασίας
με το δεξιό ή το αριστερό χέρι και να το κόβεται
ολισθαίνοντας το στρογγυλό τμήμα του δισκοπρίονου
προς τα πίσω με το αριστερό χέρι.
Είναι πολύ επικίνδυνο να περιστρέψετε την
περιστρεφόμενη πλάκα προς τα αριστερά κατά την
σύνθετη κοπή επειδή η πριονωτή λάμα μπορεί να έρθει
σε επαφή με το χέρι που σταθεροποιεί το αντικείμενο
εργασίας.
Σε περίπτωση σύνθετης κοπής (γωνία + κλίση) λοξώς
από τα αριστερά, σύρετε τον υπό-φράκτη (Β) προς τα
έξω, και αρχίστε τη διαδικασία κοπής.
Σε περίπτωση σύνθετης κοπής (γωνία + κλίση) λοξώς
από τα δεξιά, αφαιρέστε τον υπό-φράκτη (Α), και
αρχίστε τη διαδικασία κοπής.
16. Κοπή μακρών υλικών
Όταν κόβετε ψηλά υλικά, χρησιμοποιήστε μια
βοηθητική πλατφόρμα που είναι στο ίδιο ύψος με
το στήριγμα και τη βάση του ειδικού βοηθητικού
εξοπλισμού.
17. Διαδικασίες διαμόρφωσης κοπής κορνίζας
Η Εικ. 28-a δείχνει δύο κοινούς τύπους διαμόρφωσης
κορνίζας που έχουν γωνίες (θ) 38° και 45°.
Για τα τυπικά εξαρτήματα διαμόρφωσης κορνίζας,
ανατρέξτε στην Εικ. 28-b.
Η Εικ. 28 δείχνει τις ρυθμίσεις της γωνίας λοξοτομής
και της γωνίας κλίσης που είναι ιδανικές για τους δύο
τύπους διαμόρφωσης κορνίζας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για ευκολία, παρέχονται θετικές στάσεις για τις θέσεις
ρύθμισης της λοξοτομής (αριστερά και δεξιά 31,6°).
Για τη ρύθμιση κοπής λοξοτομής
Εάν η περιστροφική πλάκα έχει ρυθμιστεί και στις
δύο γωνίες που περιγράφονται, μετακινήστε την
περιστροφική πλάκα ρυθμίζοντας την πλευρική
λαβή λίγο προς τα δεξιά και τα αριστερά για να
σταθεροποιήσει τη θέση και να ευθυγραμμίσει σωστά
τη γωνία της κλίμακας λοξοτομής και την άκρη του
δείκτη πριν ξεκινήσει η λειτουργία.
Για τη ρύθμιση κοπής κλίσης
Γυρίστε τον μοχλό σύσφιξης στην ενότητα κλίσης
προς τα αριστερά και ελέγξτε ότι η θέση είναι σταθερή
και ότι η γωνία κλίμακας κλίσης και η άκρη του δείκτη
είναι σωστά ευθυγραμμισμένες. Έπειτα σφίξτε τον
μοχλό σύσφιξης.
18. Διαδικασίες κοπής αυλάκωσης
Αυλακώσεις μπορούν να κοπούν στο αντικείμενο
εργασίας ρυθμίζοντας το 8 mm μπουλόνι ρύθμισης
βάθους (Εικ. 29).
(1) Περιστρέψτε το στήριγμα του αναστολέα στην
κατεύθυνση που απεικονίζεται στην Εικ. 29.
Χαμηλώστε την κεφαλή του μοτέρ και περιστρέψτε
το μπουλόνι ρύθμισης βάθους 6 mm με το χέρι. (Στο
σημείο όπου η κεφαλή του μπουλονιού ρύθμισης
βάθους 6 mm έρχεται σε επαφή με τον μεντεσέ.)
(2) Ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος κοπής ρυθμίζοντας
την απόσταση ανάμεσα στην πριονωτή λάμα και την
επιφάνεια της βάσης (Εικ. 29).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν κόβετε μια αυλάκωση στην οποιαδήποτε άκρη
του αντικειμένου εργασίας, αφαιρέστε το άχρηστο
τμήμα με μια σμίλη.
19. Χρήση της σακούλας σκόνης (Βασικό εξάρτημα)
(Εικ. 30)
(1) Συνδέστε τη σακούλα σκόνης με τον αγωγό του
ηλεκτρικού εργαλείου.
(2) Όταν η σακούλα σκόνης έχει γεμίσει από πριονίδια,
η σκόνη θα εκτιναχθεί από τη σακούλα σκόνης όταν
περιστραφεί η πριονωτή λεπίδα.
Ελέγχετε τη σακούλα σκόνης περιοδικά και αδειάζετέ
την πριν γεμίσει.
(3) Κατά τη λοξή και σύνθετη κοπή, τοποθετήστε τη
σακούλα σκόνης στη δεξιά γωνία της επιφάνειας
βάσης.
20. Σύνδεση του εξαρτήματος εξαγωγής σκόνης
(Πωλείται ξεχωριστά) (Εικ. 31)
Μην εισπνέετε τις επιβλαβείς σκόνες που παράγονται
κατά τη διαδικασία κοπής.
Η σκόνη μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την υγεία τη δική
σας και των παρευρισκομένων.
Η χρήση του εξαρτήματος εξαγωγής σκόνης μειώνει
τους κινδύνους που προκαλούνται λόγω σκόνης.
Συνδέοντας το εξάρτημα εξαγωγής σκόνης μέσω
προσαρμογέα, συναρμογής ή του προσαρμογέα
συλλογής σκόνης, μπορεί να συλλεχθεί το μεγαλύτερο
μέρος της σκόνης.
Συνδέστε το εξάρτημα εξαγωγής σκόνης με τον
προσαρμογέα.
00BookC3607DRAEU.indb23100BookC3607DRAEU.indb231 2021/11/099:03:572021/11/099:03:57
232
Ελληνικά
(1) Συνδέστε στη σειρά τον σωλήνα (μήκους 38 mm × 3 m)
και τον προσαρμογέα (Βασικό εξάρτημα εξαγωγής
σκόνης), τη συναρμογή (Προαιρετικό εξάρτημα) και
τον προσαρμογέα συλλογής σκόνης (Προαιρετικό
εξάρτημα) με τον αγωγό του ηλεκτρικού εργαλείου.
Η σύνδεση γίνεται πιέζοντας προς την κατεύθυνση
του βέλους. (Εικ. 31)
Ο προσαρμογέας συλλογής σκόνης (Προαιρετικό
εξάρτημα) στερεώνεται στον αγωγό με έναν ιμάντα
σωλήνα. (Προαιρετικό εξάρτημα)
21. Χρήση της λυχνίας LED (Εικ. 32)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ
ΛΥΧΝΙΑΣ LED
Αυτό το προϊόν διαθέτει λειτουργίες που έχουν
σχεδιαστεί για την προστασία του εργαλείου καθώς
και της μπαταρίας. Όταν ο διακόπτης τραβηχτεί, αν οι
λειτουργίες προστασίας ενεργοποιηθούν κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας, η λυχνία LED θα αρχίσει να αναβοσβήνει
όπως περιγράφεται στον Πίνακα 3. Όταν ενεργοποιηθεί
οποιαδήποτε από τη λειτουργία προστασίας,
απομακρύνετε αμέσως το δάχτυλό σας από τον διακόπτη
και ακολουθήστε τις οδηγίες που περιγράφονται στη
διορθωτική ενέργεια.
Πίνακας 3
Λειτουργία Προστασίας Ένδειξη Λυχνίας LED Διορθωτική Ενέργεια
Προστασία από
Υπερφόρτωση
Αναμμένη 0,1 δευτερόλεπτο/σβηστή 0,1
δευτερόλεπτο Εξουδετερώστε την αιτία της υπερφόρτωσης.
Προστασία Θερμοκρασίας Αναμμένη 0,5 δευτερόλεπτο/σβηστή 0,5
δευτερόλεπτο Αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία για να
κρυώσει καλά.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ
ΠΡΙΟΝΩΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε ατύχημα ή τραυματισμό, να
απενεργοποιείτε πάντα τον πληκτροδιακόπτη και
να αποσυνδέετε την μπαταρία από το ηλεκτρικό
εργαλείο, πριν αφαιρέσετε ή τοποθετήσετε μια
οδοντωτή λεπίδα.
1. Τοποθέτηση της οδοντωτής λεπίδας (Εικ. 33)
(1) Πιέστε την ασφάλεια του άξονα προς τα μέσα και
χαλαρώστε το αριστερό εξαγ. μπουλόνι υποδοχής
των 7 mm με εξάγ. κλειδί άλεν των 5 mm (βασικό
εξάρτημα).
Δεδομένου ότι το αριστερό εξάγ. μπουλόνι υποδοχής
των 7 mm έχει αριστερό σπείρωμα, χαλαρώστε
στρέφοντας το προς τα δεξιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν η ασφάλεια του άξονα δεν μπορεί να πιεστεί εύκολα
προς τα μέσα για να ασφαλιστεί ο άξονας, στρέψτε το
αριστερό εξάγ. μπουλόνι υποδοχής των 7 mm με εξάγ.
κλειδί άλεν των 5 mm (βασικό εξάρτημα), ασκώντας
παράλληλα πίεση στην ασφάλεια του άξονα.
Η οδοντωτή λεπίδα είναι κλειδωμένη όταν η ασφάλεια
του άξονα έχει πιεστεί προς τα μέσα.
(2) Αφαιρέστε το μπουλόνι και τη ροδέλα (B)
(3) Ανυψώστε τον κάτω προφυλακτήρα και τοποθετήστε
την οδοντωτή λεπίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά την τοποθέτηση της οδοντωτής λεπίδας,
επιβεβαιώστε ότι το σημάδι περιστροφής του δείκτη
στην οδοντωτή λεπίδα και η κατεύθυνση περιστροφής
του κιβωτίου ταχυτήτων ταιριάζουν σωστά.
(4) Καθαρίστε σχολαστικά τη ροδέλα (A) και το αριστερό
εξάγ. μπουλόνι υποδοχής των 7 mm, και τοποθετήστε
τα στον άξονα της οδοντωτής λεπίδας.
(5) Πιέστε την ασφάλεια του άξονα προς τα μέσα και
σφίξτε το αριστερό εξάγ. μπουλόνι υποδοχής των
7 mm στρέφοντάς το προς τα αριστερά με τα βασικά
εξαρτήματα (εξάγ. κλειδί άλεν των 5 mm).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο οδηγός σκόνης εγκαθίσταται στο εσωτερικό πίσω
από τον στροφέα. Κατά την αφαίρεση ή εγκατάσταση
της λεπίδας πριονιού, μην έρθετε σε επαφή με τον
οδηγό σκόνης. Η επαφή μπορεί να προκαλέσει σπάσιμο
ή θρυμματισμό των αιχμών της λεπίδας πριονιού.
Σφίξτε το αριστερό εξάγ. μπουλόνι υποδοχής των
7 mm, ώστε να μη χαλαρώσει κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Επιβεβαιώστε ότι το αριστερό εξάγ. μπουλόνι
υποδοχής των 7 mm έχει σφίξει καλά πριν το ηλεκτρικό
εργαλείο τεθεί σε λειτουργία.
Επιβεβαιώστε ότι η κάτω ασφάλεια έχει κλειδώσει.
2. Αποσυναρμολόγηση της πριονωτής λάμα
Αποσυναρμολογήστε την πριονωτή λάμα
αναστρέφοντας τις διαδικασίες συναρμολόγησης που
περιγράφηκαν στην παραπάνω παράγραφο 1.
Η πριονωτή λάμα μπορεί εύκολα να αφαιρεθεί αφότου
ανασηκωθεί ο κάτω προφυλακτήρας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ να μην προσπαθήσετε να τοποθετήσετε
πριονωτές λεπίδες εκτός από αυτές με διάμετρο
180 mm.
ΠΩΣ ΝΑ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΕΤΕ ΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΗ USB (UC18YSL3)
(1) Επιλέξτε μια μέθοδο φόρτισης
Φόρτιση μίας συσκευής USB από ηλεκτρική πρίζα
(Εικ. 34-a)
Φόρτιση μίας συσκευής USB και μπαταρίας από
ηλεκτρική πρίζα (Εικ. 34-b)
(2) Πώς να επαναφορτίσετε τη συσκευή USB (Εικ. 35)
(3) Κατά την ολοκλήρωση της φόρτισης της συσκευής
USB (Εικ. 36)
00BookC3607DRAEU.indb23200BookC3607DRAEU.indb232 2021/11/099:03:572021/11/099:03:57
233
Ελληνικά
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ
Η διάταξη συναρμολόγησης θα μπορούσε να πέσει κατά
τη μεταφορά.
Είτε αφαιρέστε τη διάταξη είτε βάλτε ένα τεμάχιο ξύλου
μεταξύ της συναρμολόγησης και του εργαλείου για να
ασφαλιστεί σταθερά. (Εικ. 37)
Βγάλτε την κεφαλή και τοποθετήστε την περόνη ασφαλείας
(ανατρέξτε στη σελίδα 227 «Απελευθερώνοντας την
περόνη ασφαλείας»).
Γυρίστε και χαλαρώστε την πλευρική λαβή, γυρίστε
την περιστροφική πλάκα όσο το δυνατόν πιο δεξιά και
ασφαλίστε την περιστροφική πλάκα περιστρέφοντας τη
λαβή σε σταθερή θέση. Αυτό θα κάνει το κυρίως σώμα
ακόμα πιο συμπαγές.
Όταν μεταφέρετε το κυρίως σώμα, μεταφέρετε το με τα
χέρια σας, κρατώντας τη λαβή που βρίσκεται στη βάση με
τα δύο χέρια ή τη λαβή μεταφοράς.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε ατύχημα ή τραυματισμό, πάντα
να επιβεβαιώνετε ότι ο πληκτροδιακόπτης έχει
απενεργοποιηθεί και ότι η μπαταρία έχει αποσυνδεθεί
από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν εκτελέσετε τυχόν
εργασίες συντήρησης ή επιθεώρηση του εργαλείου.
Αν ανακαλύψετε ελάττωμα στο μηχάνημα
συμπεριλαμβανομένων των προφυλακτήρων και της
πριονωτής λάμας, αναφέρετε το όσο το δυνατόν
γρηγορότερα σε ένα καταρτισμένο πρόσωπο.
1. Έλεγχος της πριονωτής λάμας
Να αντικαθιστάτε πάντοτε την πριονωτή λάμα αμέσως
μόλις δείτε την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ζημιάς.
Μια πριονωτή λάμα που έχει πάθει ζημιά μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό, ενώ μια φθαρμένη πριονωτή
λάμα έχει ανεπαρκή απόδοση και μπορεί να προκαλεί
υπερφόρτωση του μοτέρ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μια πριονωτή λάμα που δεν
είναι κοφτερή. Όταν μια πριονωτή λάμα δεν είναι
κοφτερή, η αντίστασή της στην πίεση που εφαρμόζετε
με το χερούλι του εργαλείου τείνει να αυξάνεται,
με αποτέλεσμα να μην είναι ασφαλής η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
2. Έλεχος των βιδών στερέωσης
Ελέγχετε περιοδικά όλες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα το σοβαρό τραυματισμό.
3. Επιθεώρηση των ακροδεκτών (εργαλείο και
μπαταρία)
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν συσσωρευτεί
γρέζια και σκόνη στους ακροδέκτες.
Σε ορισμένες περιπτώσεις ελέγχετε πριν, κατά τη
διάρκεια και μετά τη λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απομακρύνετε τυχόν γρέζια ή σκόνη που ενδέχεται να
έχουν μαζευτεί στους ακροδέκτες.
Διαφορετικά, ενδέχεται να εμφανιστεί δυσλειτουργία.
4. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την
«βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου.
Να φροντίζετε έτσι ώστε η περιέλιξη να μην υφίσταται
βλάβες και/ή να λερώνεται με λάδι ή να βρέχεται με
νερό.
5. Έλεγχος του κάτω προφυλακτήρα για σωστή
λειτουργία
Πριν από κάθε χρήση του εργαλείου, δοκιμάστε τον
κάτω προφυλακτήρα (Εικ. 5) για να διασφαλίσετε ότι
είναι σε καλή κατάσταση και ότι κινείται ομαλά.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο, εάν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν λειτουργεί σωστά και δεν είναι σε
καλή μηχανική κατάσταση.
6. Αποθήκευση
Μετά την ολοκλήρωση της χρήσης του εργαλείου,
βεβαιωθείτε ότι έχουν γίνει τα παρακάτω:
(1) Ο διακόπτης ενεργοποίησης είναι στη θέση OFF,
(2) Η μπαταρία έχει αφαιρεθεί από το ηλεκτρικό εργαλείο,
Αποθηκεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο και την μπαταρία
σε χώρο όπου η θερμοκρασία είναι μικρότερη από 40°C
και μακριά από την πρόσβαση παιδιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αποθήκευση Μπαταριών Ιόντων Λιθίου.
Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι
πλήρως φορτισμένες πριν να τις αποθηκεύσετε.
Τυχόν παρατεταμένη αποθήκευση (3 μήνες ή
παραπάνω) μπαταριών με χαμηλό φορτίο μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την υποβάθμιση της απόδοσης,
μειώνοντας σημαντικά τον χρόνο χρήσης της
μπαταρίας ή καθιστώντας τις μπαταρίες ανίκανες στην
κατακράτηση φορτίου.
Ωστόσο, ο σημαντικά μειωμένος χρόνος χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να ανακτηθεί με την επαναληπτική
φόρτιση και χρήση των μπαταριών δυο έως πέντε
φορές.
Εάν ο χρόνος χρήσης της μπαταρίας είναι εξαιρετικά
σύντομος παρά την επανειλημμένη φόρτιση και
χρήση, εξετάστε τις μπαταρίες.
7. Αντικατάσταση προφυλακτήρα
Μετά από μακρόχρονη χρήση, η εγκοπή της λάμας
στον προφυλακτήρα ενδεχομένως να έχει υποστεί
διεύρυνση και να απαιτείται αντικατάσταση. Εάν
η εγκοπή της λάμας έχει υποστεί διεύρυνση ,
αντικαταστήστε τον προφυλακτήρα με έναν καινούριο
(Εικ. 16). Μετά την αντικατάσταση, κάντε επάνω του
μια αυλάκωση.
8. Λίπανση
Λιπάνετε τις παρακάτω ολισθαίνουσες επιφάνειες μια
φορά το μήνα για να κρατήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
σε καλή λειτουργική κατάσταση για μακρό χρονικό
διάστημα.
Η χρήση μηχανικού λαδιού συστήνεται.
Σημεία παροχής λαδιού:
* Περιστροφικό τμήμα του μεντεσέ
* Περιστροφικό τμήμα του στηρίγματος (Α)
* Τμήμα περιστροφής συγκροτήματος με μέγγενη
9. Καθαρισμός
Περιοδικά αφαιρείτε τα ξέσματα και τα άλλα
άχρηστα υλικά από την επιφάνεια του ηλεκτρικού
εργαλείου με ένα υγρό πανί με σαπούνι. Για αποφυγή
δυσλειτουργίας του μοτέρ, προστατεύστε το από την
επαφή με λάδι ή νερό.
Αν η γραμμή λέιζερ δεν είναι ορατή εξαιτίας των
ξεσμάτων και τω παρόμοιων υλικών που έχουν
προσκολληθεί στο παράθυρο της μονάδας εκπομπής
φωτός της σήμανσης λέιζερ, σκουπίστε και καθαρίστε
το παράθυρο με στεγνό πανί ή με μαλακό πανί που έχει
υγρανθεί με σαπουνόνερο, κλπ.
Καθαρίστε το μηχάνημα, τον αγωγό, τον κάτω
προφυλακτήρα, με φύσημα ξηρού αέρα από ένα
αεροπίστολο ή άλλο εργαλείο. (Εικ. 38)
00BookC3607DRAEU.indb23300BookC3607DRAEU.indb233 2021/11/099:03:572021/11/099:03:57
234
Ελληνικά
ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Τα εξαρτήματα του παρόντος μηχανήματος εμφανίζονται
στην σελίδα 400.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων της HiKOKI πρέπει να γίνεται
από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της HiKOKI.
Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβις της πρέπει να
γίνεται από ένα εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του
κατασκευαστή του λέιζερ.
Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή της συσκευής
λέιζερ στο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της
HiKOKI.
Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανονισμοί ασφαλείας και οι κανόνες
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να τηρούνται.
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα
ηλεκτρικά εργαλεία της HiKOKI χωρίς καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα κάποια από τις καθορισμένες
γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε για
την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού μας
εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι
διαφορετικές από αυτές που έχουν καθοριστεί από
εμάς, ή όταν η μπαταρία είναι αποσυναρμολογημένη
ή τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή
αντικατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών
μερών).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
Πληροφορίες σχετικά με τον εκπεμπόμενο θόρυβο
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN62841 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 91 dB (A)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 80 dB (A)
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο EN62841
Η τυπική τιμή μέσης ζυγισμένης τετραγωνικής ρίζας
επιτάχυνσης δεν υπερβαίνει τα 2,5 m/s2
Η εγκεκριμένη τιμή εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι εκπομπές θορύβου κατά την πραγματική χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορούν να διαφέρουν από
τις εγκεκριμένες τιμές και να εξαρτώνται από τους
τρόπους που χρησιμοποιείται το εργαλείο και ιδιαίτερα
τι είδους αντικείμενο εργασίας επεξεργάζεται.
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα
όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της
σκανδάλης).
00BookC3607DRAEU.indb23400BookC3607DRAEU.indb234 2021/11/099:03:572021/11/099:03:57
235
Ελληνικά
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Χρησιμοποιήστε τις επιθεωρήσεις του παρακάτω πίνακα εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί φυσιολογικά. Εάν τα παρακάτω
δεν επιλύουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με την αντιπρόσωπο σας ή με το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης
της HiKOKI.
1. Ηλεκτρικό εργαλείο
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση
Το εργαλείο δεν
λειτουργεί Δεν υπάρχει εναπομένουσα ισχύ στην
μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία.
Η μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί πλήρως.Τοποθετήστε την μπαταρία στο εργαλείο
μέχρι να ακούσετε τον χαρακτηριστικό
ήχο ασφάλισης (κλικ).
Το εργαλείο σταμάτησε
ξαφνικά Το εργαλείο υπερφορτώθηκε Απαλλαγείτε από το πρόβλημα που
προκαλεί την υπερφόρτωση.
Η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί.Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει.
Δεν είναι δυνατή η κλίση Ο μοχλός σύσφιξης δεν έχει χαλαρώσει.Χαλαρώστε τον μοχλό του σφιγκτήρα, και
στη συνέχεια γείρετε το εργαλείο.
Αφού προσαρμόσετε τα χαλαρωμένα
εξαρτήματα, φροντίστε να τον σφίξετε
ξανά.
Δεν μπορεί να γείρει προς
τα δεξιά Η περόνη ρύθμισης (A) δεν έχει τραβηχτεί
προς τα έξω.Γείρετε προς τα δεξιά αφού τραβήξετε έξω
την περόνη ρύθμισης (Α).
Ο μοχλός σύσφιξης δεν έχει χαλαρώσει.Χαλαρώστε τον μοχλό του σφιγκτήρα, και
στη συνέχεια γείρετε.
Η οδοντωτή λεπίδα είναι
αμβλεία Η οδοντωτή λεπίδα έχει φθαρεί ή λείπουν
δόντια.Αντικαταστήστε με ένα καινούργιο προϊόν.
Το μπουλόνι είναι χαλαρό.Σφίξτε το μπουλόνι.
Η οδοντωτή λεπίδα έχει τοποθετηθεί
αντίστροφα.Τοποθετήστε την οδοντωτή λεπίδα προς
τη σωστή κατεύθυνση.
Αδύνατη κοπή με ακρίβεια Τα τμήματα λειτουργίας του εργαλείου δεν
είναι καλά στερεωμένα.Τοποθετήστε πλήρως τον μοχλό σύσφιξης
και την πλευρική λαβή.
Το υλικό δεν μπορεί να στερεωθεί στη
σωστή θέση.Αφαιρέστε τυχόν ξένα υλικά από τον
οδηγό ή τον περιστρεφόμενο δίσκο.
Σε ορισμένες περιπτώσεις, δεν είναι
δυνατή η σωστή θέση λόγω καμπύλης στο
υλικό.
Προσπαθήστε να στερεώσετε μια επίπεδη
επιφάνεια με τον δευτερεύοντα οδηγό ή
την περιστροφική πλάκα.
Ο διακόπτης δεν μπορεί
να τραβηχτεί Το κλείδωμα διακόπτη δεν πιέζεται αρκετά
προς τα μέσα.Πιέστε προς τα μέσα το κλείδωμα
διακόπτη μέχρι τέρμα, έως ότου χτυπήσει
πίσω.
Η μπαταρία δεν μπορεί να
εγκατασταθεί Έχετε επιχειρήσει να εγκαταστήσετε
μια μπαταρία διαφορετική από αυτή που
καθορίζεται για το εργαλείο.
Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία μπαταρία
πολλαπλών βολτ.
00BookC3607DRAEU.indb23500BookC3607DRAEU.indb235 2021/11/099:03:572021/11/099:03:57
236
Ελληνικά
2. Φορτιστής
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση
Η λάμπα ένδειξης
φόρτισης αναβοσβήνει
γρήγορα σε μοβ χρώμα,
και η φόρτιση της
μπαταρίας δεν ξεκινά.
Η μπαταρία δεν έχει εισαχθεί πλήρως.Τοποθετήστε καλά την μπαταρία.
Υπάρχει ξένο υλικό στον πόλο της
μπαταρίας ή όπου η μπαταρία είναι
τοποθετημένη.
Απομακρύνετε το ξένο υλικό.
Η λάμπα ένδειξης
φόρτισης αναβοσβήνει
σε κόκκινο χρώμα, και η
φόρτιση της μπαταρίας
δεν ξεκινά.
Η μπαταρία δεν έχει εισαχθεί πλήρως.Τοποθετήστε καλά την μπαταρία.
Η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί.Εάν αφεθεί ήσυχη, η μπαταρία θα αρχίσει
να φορτίζεται αυτόματα αν μειωθεί η
θερμοκρασία της, αλλά αυτό μπορεί να
μειώσει τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Συνιστάται η μπαταρία να κρυώσει σε
καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από άμεσο
ηλιακό φως πριν την φορτίσετε.
Ο χρόνος χρήσης της
μπαταρίας είναι σύντομος
παρόλο που η μπαταρία
είναι πλήρως φορτισμένη.
Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας έχει
εξαντληθεί.Αντικαταστήστε την μπαταρία με μία νέα.
Η μπαταρία αργεί να
φορτιστεί.Η θερμοκρασία της μπαταρίας, του
φορτιστή, ή του περιβάλλοντος χώρου
είναι εξαιρετικά χαμηλή.
Φορτίστε την μπαταρία σε εσωτερικό
χώρο ή σε άλλο πιο ζεστό περιβάλλον.
Τα ανοίγματα εξαερισμού του φορτιστή
φράσσονται, προκαλώντας υπερθέρμανση
στα εσωτερικά εξαρτήματά του.
Αποφύγετε την έμφραξη των ανοιγμάτων
εξαερισμού.
Ο ανεμιστήρας ψύξης δεν λειτουργεί.Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI για
επισκευές.
Η λάμπα τροφοδοσίας
USB έχει απενεργοποιηθεί
και η συσκευή USB έχει
σταματήσει τη φόρτιση.
Η χωρητικότητα της μπαταρίας έχει
μειωθεί.Αντικαταστήστε την μπαταρία με μία που
να διαθέτει εναπομένουσα χωρητικότητα.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του
φορτιστή σε μια πρίζα ρεύματος.
Η λάμπα τροφοδοσίας
USB δεν σβήνει παρόλο
που έχει ολοκληρωθεί η
φόρτιση της συσκευής
USB.
Η λάμπα τροφοδοσίας USB ανάβει σε
πράσινο χρώμα για να υποδείξει ότι είναι
δυνατή η φόρτιση με USB.
Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
Δεν είναι σαφής η
κατάσταση φόρτισης της
συσκευής USB, ή εάν έχει
ολοκληρωθεί η φόρτισή
της.
Η λάμπα τροφοδοσίας USB δεν σβήνει
ακόμη και όταν έχει ολοκληρωθεί η
φόρτιση.
Ελέγξτε εάν φορτίζεται η συσκευή USB
για να επιβεβαιώσετε την κατάσταση
φόρτισής της.
Η φόρτιση μιας συσκευής
USB διακόπτεται στη
μέση.
Ο φορτιστής είχε συνδεθεί σε ηλεκτρική
πρίζα ενώ η συσκευή USB φορτιζόταν
χρησιμοποιώντας την μπαταρία ως πηγή
τροφοδοσίας.
Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
Ο φορτιστής διακόπτει τη φόρτιση με
USB για περίπου 5 δευτερόλεπτα όταν
διαφοροποιεί τις πηγές τροφοδοσίας.
Μία μπαταρία είχε εισαχθεί στον φορτιστή
ενώ η συσκευή USB φορτιζόταν με
τη χρήση πρίζας ρεύματος ως πηγή
τροφοδοσίας.
Η φόρτιση της συσκευής
USB διακόπτεται στη μέση
όταν η μπαταρία και η
συσκευή USB φορτίζονται
ταυτόχρονα.
Η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως.Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
Ο φορτιστής διακόπτει τη φόρτιση με USB
για περίπου 5 δευτερόλεπτα ενώ ελέγχει
αν η μπαταρία έχει ολοκληρώσει με
επιτυχία τη φόρτιση.
Η φόρτιση της συσκευής
USB δεν ξεκινά όταν η
μπαταρία και η συσκευή
USB φορτίζονται
ταυτόχρονα.
Το εναπομένον φορτίο της μπαταρίας
είναι πολύ χαμηλό.Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
Όταν το φορτίο της μπαταρίας φτάσει
σε ένα συγκεκριμένο επίπεδο, ξεκινάει
αυτόματα η φόρτιση με USB.
00BookC3607DRAEU.indb23600BookC3607DRAEU.indb236 2021/11/099:03:582021/11/099:03:58
237
Polski
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy i
odzież przed kontaktem z ruchomymi częściami
urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone i wciągnięte przez ruchome
części narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
h) Nie pozwól, aby wprawa osiągnięta w wyniku
częstego korzystania z narzędzi pozwalała na
beztroskę i ignorowanie zasad bezpieczeństwa
narzędzi.
Nieostrożne działanie może spowodować poważne
obrażenia w ciągu ułamka sekundy.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie należy użytkować w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno
w jakikolwiek sposób mody kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemody kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
U
żywanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
00BookC3607DRAEU.indb23700BookC3607DRAEU.indb237 2021/11/099:03:582021/11/099:03:58
238
Polski
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz
kiedy elektronarzędzie nie będzie używane
przez dłuższy czas, należy odłączyć wtyczkę
elektronarzędzia od źródła zasilania i/
lub odłączyć od elektronarzędzia zestaw
akumulatorowy (jeśli jest to możliwe).
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia i akcesoria należy
konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie
umieszczone, czy nie są zakleszczone lub
uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek
inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę elektronarzędzia. W
razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie chwytania
suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytania
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę
narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Obsługa i konserwacja elektronarzędzia
akumulatorowego
a) Do ładowania można wykorzystywać wyłącznie
ładowarki wymienione przez producenta.
Ładowarka właściwa dla ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może wywołać
pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu
zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi należy używać
wyłącznie przeznaczonych dla nich zestawów
akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
być przyczyną obrażeń lub pożaru.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
należy go przechowywać z dala od innych
metalowych przedmiotów, takich jak spinacze
do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby,
bądź inne niewielkie metalowe przedmioty,
które mogą spowodować zwarcie zacisków.
Zwarcie zacisków akumulatora może być przyczyną
poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora
– należy unikać kontaktu z elektrolitem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu
z elektrolitem, miejsce kontaktu należy
przepłukać wodą. W przypadku kontaktu
elektrolitu z oczami należy dodatkowo zgłosić
się do lekarza.
Elektrolit wyciekający z akumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
e) Nie korzystać z zestawu akumulatorowego ani
narzędzia, które uległy uszkodzeniu lub zostały
zmody kowane.
Uszkodzone lub zmody kowane akumulatory mogą
działać w nieprzewidywalny sposób i w konsekwencji
prowadzić do pożaru, wybuchu lub ryzyka obrażeń.
f) Nie wystawiać zestawu akumulatorowego ani
narzędzia na działanie ognia lub nadmiernej
temperatury.
Narażenie na działanie ognia lub temperatury
powyżej 130°C może spowodować wybuch.
g) Postępować zgodnie ze wszystkimi
instrukcjami ładowania i nie ładować zestawu
akumulatorowego ani narzędzia poza zakresem
temperatury podanym w instrukcjach.
Ładowanie nieprawidłowo lub w temperaturze
wykraczającej poza podany zakres może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwiększyć
ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
b) Nigdy nie należy naprawiać uszkodzonych
zestawów akumulatorowych.
Naprawa zestawów akumulatorowych powinna być
przeprowadzana wyłącznie przez producenta lub
autoryzowane centrum serwisowe.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DLA PIŁY SKOŚNEJ
a) Piły skośne są przeznaczone do cięcia drewna lub
produktów drewnopodobnych. Piły nie mogą być
używane z ściernymi tarczami tnącymi do cięcia
materiałów żelaznych, takich jak pręty, drążki,
trzpienie itp.
Obecność pyłu materiałów ściernych skutkuje
blokowaniem się części ruchomych, takich jak osłona
dolna. Iskry powstające podczas cięcia ściernego
powodować będą nadpalanie osłony dolnej, wkładki
szczelinowej i innych części z tworzywa sztucznego.
00BookC3607DRAEU.indb23800BookC3607DRAEU.indb238 2021/11/099:03:582021/11/099:03:58
239
Polski
b) Tam gdzie jest to możliwe, stosować zaciski
do unieruchomienia obrabianego przedmiotu.
W przypadku ręcznego podparcia elementu
obrabianego, należy zawsze utrzymywać rękę
w odległości co najmniej 100 mm od tarczy piły
z każdej jej strony. Nie używać tej piły do cięcia
elementów, których rozmiary nie powalają na
unieruchomienie ich zaciskami lub przy użyciu rąk.
Jeśli ręka operatora zostanie umieszczona zbyt blisko
tarczy piły, istnieje zwiększone ryzyko odniesienia
obrażeń ciała w wyniku kontaktu z narzędziem tnącym.
c) Element obrabiany musi być nieruchomy i
przymocowany obejmami (lub przytrzymywany)
zarówno do stołu jak i ogranicznika. Nie należy
przykładać przedmiotu obrabianego do tarczy
tnącej ani jakikolwiek sposób ciąć go „z wolnej
ręki”.
Nieunieruchomione lub poruszające się elementy
obrabiane mogą zostać wyrzucone z wielką prędkością,
powodując obrażenia.
d) Przepchną tarczę tnącą przez element obrabiany.
Nie przeciągać tarczy tnącej przez element
obrabiany. Aby wykonać cięcie, należy podnieść
głowicę piły i umieścić ją nad elementem
obrabianym bez wykonywania cięcia, uruchomić
silnik, wcisnąć głowicę piły w kierunku ku dołowi i
przepchnąć piłę przez obrabiany element.
Cięcie w fazie ruchu skierowanego ku operatorowi
piły (ciągnięcie) prawdopodobnie skutkować będzie
wspięciem się tarczy tnącej na wierzch elementu
obrabianego i gwałtownym wyrzuceniem zespołu tarczy
w kierunku operatora.
e) Nigdy nie umieszczać ręki za zamierzoną linią
cięcia ani przed ani za tarczą.
Podtrzymywanie przedmiotu obrabianego metodą „na
krzyż”, tj. utrzymywanie przedmiotu obrabianego po
prawej stronie tarczy tnącej lewą ręką lub odwrotnie, jest
bardzo niebezpieczne.
f) Nie sięgać za ogranicznik ręką umieszczaną w
odległości mniejszej niż 100 mm od tarczy po
dowolnej z jej stron, aby usunąć resztki drewna lub
z jakiegokolwiek innego powodu podczas obrotów
tarczy.
Bliskość obracającej się tarczy w stosunku do dłoni
może nie być oczywista – istnieje ryzyko odniesienia
poważnych obrażeń cielesnych.
g) Przed cięciem element obrabiany należy
poddać kontroli wzrokowej. Jeśli przedmiot
jest wybrzuszony lub wypaczony, należy go
unieruchomić w uchwycie imakowym wybrzuszoną
stroną w kierunku ogranicznika. Należy zawsze
upewnić się, że nie ma luzu pomiędzy przedmiotem
obrabianym, ogranicznikiem i stołem wzdłuż linii
cięcia.
Wybrzuszone lub wypaczone elementy mogą się
skręcać lub przesuwać powodując zakleszczanie
obracającej się tarczy podczas cięcia. W obrabianym
przedmiocie nie powinny znajdować się żadne gwoździe
ani ciała obce.
h) Nie używać piły, dopóki ze jej stołu nie zostaną
usunięte wszystkie narzędzia, ścinki drewna itp., z
wyjątkiem przedmiotu obrabianego.
Niewielkie odpadki, luźne kawałki drewna lub inne
przedmioty, które stykają się z obracającą się tarczą,
mogą zostać wyrzucone z dużą prędkością.
i) Przecinać tylko jeden przedmiot obrabiany na raz.
Ułożone w stos przedmioty obrabiane nie mogą być
odpowiednio zaciśnięte ani objęte i mogą powodować
klinowanie się tarczy lub przesuwać podczas cięcia.
j) Przed użyciem upewnić się, że piła ukosowa została
zamontowana lub ustawiona na poziomej, stabilnej
powierzchni roboczej.
Pozioma i stabilna powierzchnia robocza zmniejsza
ryzyko niestabilności piły ukosowej.
k) Pracę należy rozplanować. Po każdorazowej
zmianie ustawienia kąta ukosu lub kąta cięcia,
należy upewnić się, że regulowany ogranicznik
został prawidłowo ustawiony w celu podparcia
obrabianego przedmiotu i nie wejdzie w kontakt z
tarczą tnącą lub układem osłon.
Bez włączania narzędzia i bez umieszczonego na stole
elementu obrabianego, przesunąć tarczę tnącą ruchem
symulującym całkowity ruch tnący, aby upewnić się, że
nie będzie on niczym zakłócony i nie wystąpi ryzyko
przecięcia ogranicznika.
I) Zapewnić odpowiednie podparcie, takie jak
przedłużenia stołu, koniki itp. w przypadku
przedmiotu obrabianego o wymiarach większych
od blat stołu.
Przedmioty obrabiane dłuższe lub szersze od stołu piły
ukosowej mogą się przechylić, jeśli nie zostaną stabilnie
podparte. Odcięty kawałek lub końcówki przedmiotu
obrabianego mogą podnieść dolną osłonę lub zostać
wyrzucone przez obracającą się tarczę.
m) Nie korzystać z pomocy innej osoby, zastępującej
rozszerzenie stołu lub dodatkowy element
wsporczy.
Niestabilne podparcie obrabianego przedmiotu może
skutkować zakleszczaniem się tarczy lub przesuwaniem
się przedmiotu podczas operacji cięcia, wciągając
operatora i pomocnika w obracające się ostrze.
n) Odcinany element nie może być zakleszczony ani w
żaden sposób dociśnięty do obracającej się tarczy
piły.
Jeśli przedmiot zostanie ograniczony, np. przy użyciu
ograniczników długości, odcięty kawałek może zostać
zaklinowany na tarczy i gwałtownie wyrzucony.
o) Zawsze używać zacisku lub uchwytu
zaprojektowanego w sposób zapewniający
właściwe podparcie okrągłego materiału, takiego
jak kołki lub rury.
Kołki mają tendencję do toczenia się podczas cięcia,
powodując, że ostrze „wgryza się” i wciąga element
obrabiany wraz z ręką operatora ku tarczy tnącej.
p) Umożliwić tarczy osiągnięcie pełnej prędkości
obrotowej przed kontaktem z przedmiotem
obrabianym.
Pozwoli to zmniejszyć ryzyko wyrzucenia przedmiotu
obrabianego.
q) Jeśli przedmiot obrabiany lub tarcza ulegną
zakleszczeniu, wyłączyć pilarkę. Zaczekać na
zatrzymanie się ruchomych części narzędzia i
odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub odłączyć
akumulator. Następnie uwolnić zakleszczony
materiał.
Kontynuowanie cięcia przy zakleszczonym przedmiocie
może prowadzić do utraty kontroli lub uszkodzenia piły
ukosowej.
r) Po zakończeniu cięcia zwolnić przełącznik,
przytrzymać głowicę piły w położeniu dolnym
i odczekać na zatrzymanie się tarczy przed
usunięciem odciętego elementu.
Sięgnięcie ręką w pobliże zatrzymującej się tarczy jest
niebezpieczne.
s) Mocno trzymać uchwyt podczas wykonywania
cięcia nieprzelotowego lub podczas zwalniania
przełącznika przed znalezieniem się głowicy pilarki
w skrajnym dolnym położeniu.
Hamowanie piły może spowodować gwałtowne
pociągnięcie głowicy w dół, co może skutkować
odniesieniem obrażeń.
00BookC3607DRAEU.indb23900BookC3607DRAEU.indb239 2021/11/099:03:582021/11/099:03:58
240
Polski
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
PRZY UŻYCIU PILARKI
1. Utrzymywać obszar podłogi wokół poziomu urządzenia
w porządku, bez luźnych materiałów, np. wiórów i
odłamków.
2. Zapewnić odpowiednie oświetlenie górne lub miejscowe.
3. Nie stosować elektronarzędzi do innych zastosowań niż
określone w instrukcji obsługi.
4. Wszelkie naprawy muszą być wykonywane tylko
przez upoważniony zakład usługowy. Producent nie
odpowiada za jakiekolwiek zniszczenia i obrażenia
wynikające z naprawy dokonanej przez nieupoważnione
osoby lub z nieprawidłowego użycia narzędzia.
5. Aby zapewnić zaprojektowaną eksploatacyjną
integralność elektronarzędzi, nie należy zdejmować
zainstalowanych pokryw, ani odkręcać śrub.
6. Nie dotykać ruchomych części lub akcesoriów bez
uprzedniego odłączenia zasilania.
7. Stosować narzędzie przy niższym napięciu wejściowym
niż podane na tabliczce znamionowej; w przeciwnym
wypadku jakość wykończenia może ulec pogorszeniu,
a wydajność robocza urządzenia może być obniżona z
uwagi na przeciążenie silnika.
8. Nie myć plastikowych części rozpuszczalnikiem.
Rozpuszczalniki, takie jak benzyna, rozcieńczalnik,
czterochlorek węgla, alkohol, mogą uszkodzić i
doprowadzić do pęknięcia części plastikowych. Nie
wycierać części wymienionymi rozpuszczalnikami.
Czyścić części plastikowe miękką szmatką lekko
zwilżoną wodą z dodatkiem mydła.
9. Stosować tylko oryginalne części zamienne HiKOKI.
10. Schemat części urządzenia zamieszczony w niniejszej
instrukcji użycia jest przeznaczony do stosowania tylko
przez upoważniony zakład serwisowy.
11. Nigdy nie przecinać metali zawierających żelazo lub
gruz.
12. Zapewnić odpowiednie oświetlenie górne lub miejscowe.
Materiały przeznaczone do obróbki, a także te obrobione
składować w pobliżu stanowiska pracy operatora.
13. W razie konieczności należy nosić odpowiednie osobiste
wyposażenie ochronne, które może obejmować:
Nauszniki ochronne w celu obniżenia ryzyka utraty
słuchu.
Okulary ochronne w celu obniżenia ryzyka uszkodzenia
oczu.
Maski ochronne w celu obniżenia ryzyka wdychania
szkodliwego pyłu.
Rękawice do pracy z ostrzami pilarki (w miarę możliwości
ostrza należy przenosić w oprawkach) oraz materiałami
szorstkimi.
14. Operator musi być odpowiednio przeszkolony w
zakresie użycia, ustawienia oraz działania urządzenia.
15. Nie usuwać wiórów lub innych odpadów obrobionego
przedmiotu z obszaru cięcia w trakcie pracy urządzenia
oraz zawsze, gdy głowica piły nie znajduje się w pozycji
spoczynku.
16. Nigdy nie używać pilarki, gdy dolna osłona jest
zablokowana w pozycji otwartej.
17. Sprawdzić, czy dolna osłona gładko się przesuwa.
18. Nie używać pilarki, gdy osłony nie znajdują się na
swoim miejscu, nie są sprawne oraz odpowiednio
zakonserwowane.
19. Stosować tylko odpowiednio zaostrzone ostrza piły.
Przestrzegać maksymalnej prędkości oznaczonej na
ostrzu piły.
20. Nie stosować ostrz, które są zniszczone lub
zdeformowane.
21. Nie stosować ostrz wykonanych z innych materiałów niż
stal przystosowana do dużych prędkości.
22. Stosować tylko ostrza zalecane przez HiKOKI.
Stosowane ostrze musi spełniać normę EN847-1:2017.
23. Tarcza tnąca powinna mieć zewnętrzną średnicę
185 mm.
24. Należy dobrać rodzaj ostrza do typu ciętego materiału.
25. Nigdy nie stosować pilarki z ostrzem skierowanym w
górę lub w bok.
26. Sprawdzić, czy obrabiany przedmiot nie posiada ciał
obcych, takich jak gwoździe.
27. Wymienić wkładkę stołową, gdy ulegnie ona zużyciu.
28. Nie używać pilarki do cięcia innych materiałów niż
aluminium, drewno itp.
29. Nie stosować pilarki do cięcia innych materiałów niż
zalecane przez producenta.
30. Należy stosować się do obowiązujących procedur
wymiany ostrza, w tym metody zmiany pozycji,
obejmującej zachowanie odpowiedniej ostrożności.
31. Przy cięciu drewna podłączyć pilarkę do urządzenia
zbierającego pył.
32. Zachować ostrożność przy struganiu pionowym.
33. Cięcie rozpocząć dopiero po osiągnięciu przez silnik
maksymalnej prędkości obrotowej.
34. Należy niezwłocznie WYŁĄCZYĆ urządzenie w
przypadku objawów niewłaściwej pracy.
35. Wyłączyć zasilanie i przed podjęciem czynności
serwisowych lub ustawieniem urządzenia zaczekać do
całkowitego zatrzymania ostrza.
36. Podczas cięcia na ucios lub w poprzek ostrze nie
powinno być unoszone, aż do całkowitego zatrzymania.
37. Podczas wykonywania cięcia suwami piła powinna być
przesuwana w kierunku przeciwnym do operatora.
38. Uwzględnić wszelkie prawdopodobieństwo wystąpienia
zagrożeń przy cięciu, takich jak wpływ promieniowania
laserowego na oczy, mimowolny dostęp do ruchomych
części urządzenia itp.
39. Przed każdym cięciem upewnij się, że maszyna jest
stabilna.
Należy używać jedynie tarczy tnącej o maksymalnej
dopuszczalnej prędkości wyższej od prędkości
obrotowej bez obciążenia elektronarzędzia.
Nie wymieniać lasera na laser innego typu.
40. Nie należy stać w jednej linii z tarczą tnącą z przodu
maszyny. Zawsze należy stać z boku tarczy tnącej.
Chroni ciało przed możliwym odbiciem. Trzymać dłonie,
palce i ramiona z dala od obracającej się tarczy tnącej.
Nie należy krzyżować rąk podczas obsługi ramienia
narzędzia.
41. Jeśli dojdzie do zablokowania tarczy tnącej, należy
wyłączyć maszynę i przytrzymać przedmiot obróbki,
aż tarcza tnąca całkowicie się zatrzyma. Aby
zapobiec odbiciu, przedmiot obróbki musi pozostawać
nieruchomy, aż urządzenie zatrzyma się całkowicie.
Napraw przyczynę zablokowania tarczy tnącej, przed
ponownym uruchomieniem maszyny.
42. Gdy głowica pilarki jest w dolnym położeniu, nigdy nie
przestawać trzymać uchwytu dłonią używaną do jego
trzymania.
Takie działanie może spowodować odskoczenie głowicy
pilarki do góry, powodując upadek narzędzia, co może
spowodować obrażenia ciała.
43. Należy pamiętać, aby w czasie pracy elektronarzędzie
trzymać mocno i pewnie. W przeciwnym wypadku może
dojść do wypadków lub obrażeń. (Rys. 39)
00BookC3607DRAEU.indb24000BookC3607DRAEU.indb240 2021/11/099:03:582021/11/099:03:58
241
Polski
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Komorę, w której umieszczany jest akumulator, należy
chronić przed zabrudzeniem.
2. Nigdy nie demontować akumulatora ani ładowarki.
3. Nigdy nie zwierać zacisków akumulatora. Zwarcie
zacisków akumulatora powoduje wygenerowanie
wysokiego napięcia i przegrzanie. Wynikiem tego może
być spalenie lub uszkodzenie akumulatora.
4. Akumulatora nie wolno wrzucać do ognia. Podpalenie
akumulatora może spowodować jego wybuch.
5. Urządzenie pracujące nieprzerwanie przez dłuższy czas
może się przegrzewać, co grozi uszkodzeniem silnika
oraz wyłącznika. W przypadku przegrzania należy
wyłączyć narzędzie na ok. 15 minut.
6. W otwory wentylacyjne ładowarki nie wolno wkładać
żadnych przedmiotów. Umieszczanie w otworach
wentylacyjnych ładowarki metalowych lub łatwopalnych
przedmiotów powoduje powstanie zagrożenia
porażeniem prądem lub uszkodzenia ładowarki.
7. Korzystanie ze zużytego akumulatora spowoduje
uszkodzenie ładowarki.
8. Akumulator należy przekazać do punktu sprzedaży, w
którym został zakupiony, kiedy tylko jego żywotność po
naładowaniu uniemożliwia jego efektywne użytkowanie.
Nie wyrzucać zużytego akumulatora.
9 Nie używać produktu, jeśli narzędzie lub styki
akumulatora (mocowanie akumulatora) są odkształcone.
Włożenie akumulatora do narzędzia może spowodować
zwarcie, które może prowadzić do emisji dymu lub
zapłonu.
10. Utrzymywać styki narzędzia (mocowanie akumulatora)
wolne od opiłków, wiórów i pyłu.
Przed użyciem sprawdzić, czy w okolicy styków
akumulatora nie doszło do nagromadzenia wiórów,
opiłków i pyłu.
Podczas eksploatacji unikać opadania wiórów, opiłków
lub pyłu z narzędzia na akumulator.
W przypadku wstrzymania pracy lub po użytku nie
pozostawiać narzędzia w miejscu narażonym na
spadające opiłki, wióry lub pył.
W przeciwnym razie może dojść do zwarcia, które może
prowadzić do emisji dymu lub zapłonu.
11. Zawsze używać narzędzia i akumulatorów w
temperaturach od 0°C do 40°C.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
W celu wydłużenia żywotność akumulatora litowo-jonowego
został on wyposażony w funkcję wyłączania zasilania.
W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik
może się zatrzymać w czasie użytkowania elektronarzędzia,
nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty do położenia
włączenia. Nie jest to oznaką awarii, ale efektem działania
funkcji wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik się wyłączy.
W takim wypadku akumulator należy niezwłocznie
naładować.
2. Silnik może się wyłączyć w przypadku przeciążenia
elektronarzędzia. W takim wypadku należy zwolnić
wyłącznik elektronarzędzia i wyeliminować przyczynę
przeciążenia. Po wyeliminowaniu przeciążenia
elektronarzędzie może być ponownie użytkowane.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się
przegrzeje, może to spowodować przerywanie zasilania
z akumulatora.
W takim wypadku należy zaprzestać używania
akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po
wyeliminowaniu przeciążenia elektronarzędzie może
być ponownie użytkowane.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych ostrzeżeń i
wskazówek.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom z akumulatora, jego przegrzaniu,
emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora,
należy podjąć wszystkie wymienione poniżej środki
ostrożności.
1. Należy się upewnić, że wióry i pył nie gromadzą się na
akumulatorze.
Podczas pracy należy zwracać uwagę, aby wióry i pył
nie opadały na akumulator.
Należy zwracać uwagę, aby wióry i pył, które opadają na
akumulator, nie gromadziły się na jego powierzchni.
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
miejscach, w których mogą one wejść w kontakt z
wiórami i pyłem.
Przed przechowywaniem akumulatora należy usunąć z
niego wióry i pył; akumulatora nie należy przechowywać
razem z metalowymi przedmiotami (śruby, gwoździe
itp.).
2. Akumulatora nie wolno nakłuwać ostrymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, uderzać młotkiem, deptać, rzucać
ani poddawać wstrząsom.
3. Nie używać akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie korzystać z akumulatora umieszczonego z
odwróconą biegunowością.
5. Nie podłączać akumulatora bezpośrednio do gniazda
sieciowego lub gniazda zapalniczki samochodowej.
6. Nie używać akumulatora do celów innych, niż zgodne z
jego przeznaczeniem.
7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, należy
natychmiast przerwać ładowanie.
8. Nie poddawać akumulatora działaniu wysokiej
temperatury ani wysokiego ciśnienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce
lub pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku wycieku lub pojawienia się nieprzyjemnego
zapachu upewnić się, że akumulator znajduje się z dala
od źródeł ognia.
10. Nie używać akumulatora w miejscach, w których
generowane są silne, elektryczne ładunki statyczne.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub
przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, przegrzania, odbarwienia
lub odkształcenia, bądź jeśli pojawi się jakakolwiek
inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast
wyjąć z elektronarzędzia lub ładowarki i zaprzestać jego
użytkowania.
12. Nie zanurzać akumulatora ani nie dopuść do dostania
się do wnętrza jakiejkolwiek cieczy. Dostanie się do
wnętrza cieczy przewodzącej prąd, takiej jak woda,
może spowodować uszkodzenia skutkujące pożarem
lub wybuchem. Akumulator należy przechowywać
w chłodnym, suchym miejscu, z dala od materiałów
palnych i łatwopalnych. Należy unikać miejsc
narażonych na działanie gazów korozyjnych.
UWAGA
1. Jeśli elektrolit wyciekający z akumulatora dostanie się
do oczu, nie wolno pocierać podrażnionego miejsca;
oczy należy dokładnie przemyć czystą wodą, np. z
kranu, i niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
Nieusunięty elektrolit może spowodować uszkodzenie
wzroku.
2. W przypadku kontaktu elektrolitu ze skorą lub odzieżą,
miejsce kontaktu należy natychmiast dokładnie przemyć
czystą wodą, np. z kranu.
Elektrolit może spowodować podrażnienie skóry.
00BookC3607DRAEU.indb24100BookC3607DRAEU.indb241 2021/11/099:03:582021/11/099:03:58
242
Polski
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulatora
stwierdzona zostanie obecność rdzy, pojawi się
nieprzyjemny zapach, dojedzie do przegrzana,
odbarwienia, odkształcenia i/lub pojawią się inne
nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania
i zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli przedmiot wykonany z materiału przewodzącego
wejdzie w kontakt z zaciskiem akumulatora litowo-jonowego,
może dojść do zwarcia akumulatora, a w wyniku tego – do
pożaru. Przechowując akumulator litowo-jonowy należy
stosować się do poniższych zaleceń.
W opakowaniu do przechowywania nie wolno
umieszczać żadnych przedmiotów wykonanych z
materiałów przewodzących, gwoździ ani drutów, takich
jak druty żelazne i druty miedziane.
Aby zapobiec zwarciom, akumulator należy umieścić
w elektronarzędziu lub w przypadku przechowywania,
założyć na niego pokrywę, tak aby wywietrznik został
zakryty.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
TRANSPORTU AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
Podczas transportowania akumulatora litowo-jonowego
należy przestrzegać następujących środków ostrożności.
OSTRZEŻENIE
Należy powiadomić rmę transportową, że opakowanie
zawiera akumulator litowo-jonowy, powiadomić rmę o jego
mocy wyjściowej i postępować zgodnie z poleceniami rmy
transportowej przy organizowaniu transportu.
Akumulatory litowo-jonowe, które przekraczają moc
100 Wh, są w klasy kacji ładunku określone jako
niebezpieczne towary i będą wymagać specjalnych
procedur aplikacji.
W przypadku transportu za granicę, muszą być zgodne
z międzynarodowymi przepisami prawa oraz zasadami i
przepisami kraju docelowego.
Jeśli BSL36B18 (sprzedawany oddzielnie) jest
zainstalowany w elektronarzędziu, moc wyjściowa
przekroczy 100 Wh, a urządzenie zostanie określone
jako niebezpieczne towary w klasy kacji ładunku.
Wh
Moc wyjściowa
Numer 2 lub 3 cyfrowy
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE
PODŁĄCZENIA URZĄDZENIA USB
(TYLKO Z ŁADOWARKĄ UC18YSL3)
Gdy pojawi się nieoczekiwany problem, dane zapisane
w urządzeniu USB podłączonym do tego produktu mogą
zostać uszkodzone lub utracone. Zawsze zadbaj o to, aby
przed użyciem tego produktu wykonać kopię zapasową
wszelkich danych zapisanych w urządzeniu USB.
Proszę pamiętać, że nasza rma nie bierze żadnej
odpowiedzialności za żadne dane zapisane na urządzeniu
USB, które uległy uszkodzeniu lub zostały stracone, ani za
żadne uszkodzenia, które mogą się pojawić w podłączonym
urządzeniu.
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do użytkowania należy sprawdzić
kabel USB złącza pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
Użytkowanie wadliwego lub uszkodzonego kabla USB
może doprowadzić do emisji dymu lub zapłonu.
Jeżeli produkt nie jest użytkowany, port USB należy
zabezpieczyć gumową pokrywą.
Zebranie się kurzu w porcie USB może spowodować
emisję dymu lub zapłon.
WSKAZÓWKA
Może wystąpić chwilowa przerwa podczas ładowania
USB.
Gdy urządzenie USB nie jest ładowane, należy usunąć
urządzenie USB z ładowarki.
Niezastosowanie się do tego wymogu może nie tylko
skrócić okres użytkowania akumulatora urządzenia
USB, ale również może spowodować nieoczekiwane
wypadki.
Ładowanie niektórych urządzeń USB może być
niemożliwe, w zależności od rodzaju urządzenia.
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
C3607DRA: Bezprzewodowa zespolona pilarka
ukosowa z układem przesuwnym
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien przeczytać instrukcję
obsługi.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Należy zawsze nosić słuchawki ochronne.
Nie wpatrywać się w pracującą lampę.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte
elektronarzędzia należy posegregować i
oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla
środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie
utylizacji.
Włączanie
Wyłączanie
Akumulator
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora przekracza
75%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora mieści się w
zakresie od 50% do 75%.
00BookC3607DRAEU.indb24200BookC3607DRAEU.indb242 2021/11/099:03:582021/11/099:03:58
243
Polski
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora mieści się w
zakresie od 25% do 50%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora wynosi
poniżej 25%.
Miga;
Akumulator niemal całkowicie wyczerpany.
Naładować akumulator najszybciej, jak to
możliwe.
DANE TECHNICZNE
1. Elektronarzędzie
Maks.
wydajność
cięcia
wys. × szer.
58 mm × 310 mm
Ucios 45° 58 mm × 218 mm
Skos Lewe 45° 39 mm × 310 mm
Prawe 45° 16 mm × 310 mm
Złożone
Skos (Lewe) 45° + Ucios (Lewe) 45° 39 mm × 218 mm
Skos (Lewe) 45° + Ucios (Prawe) 45° 39 mm × 218 mm
Skos (Prawe) 45° + Ucios (Prawe) 45° 16 mm × 218 mm
Skos (Prawe) 45° + Ucios (Lewe) 31° 16 mm × 258 mm
Wymiary ostrza (oD × iD × grubość) 185 mm × 20 mm × 2 mm
Kąt cięcia na ucios Prawy 0° – 57°, Lewy 0° – 45°
Kąt cięcia skośnego Prawy 0° – 45°, Lewy 0° – 45°
Kąt cięcia złożonego Skośne (Lewe) 0° – 45° Ucios (Lewe) 0° – 45°, Ucios (Prawe) 0° – 45°
Skośne (Prawe) 0° – 45° Ucios (Prawe) 0° – 45°, Ucios (Lewe) 0° – 31°
Napięcie 36 V
Prędkość bez obciążenia 4000 min–1
Wymiary urządzenia (szer. × gł. × wys.) 830 mm × 780 mm × 484 mm
Akumulator dostępny dla tego narzędzia* Akumulator wielonapięciowy
Masa netto** 15,4 kg
Znacznik laserowy
Maksymalna wydajność Produkt laserowy klasy 1M Moc<0,4 mW
(Iambda) 650 nm
Nośnik laserowy Dioda laserowa
* Istniejących akumulatorów (BSL3660/3620/3626, z serii
BSL18.... itp.) nie można używać w połączeniu z tym
narzędziem.
** Zgodnie z procedurą EPTA 01/2014
W zależności od podłączonego akumulatora.
Największy zmierzony ciężar występuje w połączeniu z
BSL36B18 (sprzedawany oddzielnie).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI
programem badań i rozwoju, niniejsze specy kacje
techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
2. Akumulator
Model BSL36A18 BSL36B18
Napięcie 36 V / 18 V
(automatyczne przełączanie*)
Pojemność
akumulatora
2,5 Ah/5,0 Ah
(automatyczne
przełączanie*)
4,0 Ah/8,0 Ah
(automatyczne
przełączanie*)
Dostępne produkty
abezprzewodowe** Seria wielonapięciowa, produkt 18 V
Dostępna
ładowarka Wsuwana ładowarka do
akumulatorów litowo-jonowych
* Narzędzie automatycznie przełączy napięcie.
** Aby uzyskać szczegółowe informacje, proszę zapoznać
się z naszym ogólnym katalogiem.
Miga;
Zasilanie wstrzymane z powodu wysokiej
temperatury. Wyjąć akumulator z narzędzia i
poczekać, aż całkowicie ostygnie.
Miga;
Zasilanie wstrzymane z powodu awarii
lub nieprawidłowego działania. Może to
oznaczać usterkę akumulatora, dlatego proszę
skontaktować się ze sprzedawcą.
WSKAZÓWKA
Aby zapobiec wyczerpywaniu akumulatora w wyniku
niezamierzonego pozostawienia włączonego oświetlenia
LED, oświetlenie jest wyłączane automatycznie po około 2
minutach.
00BookC3607DRAEU.indb24300BookC3607DRAEU.indb243 2021/11/099:03:592021/11/099:03:59
244
Polski
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się akcesoria wymienione na stronie 399.
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Cięcie różnych rodzajów drewna.
ŁADOWANIE
Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia
należy naładować akumulator; w tym celu należy
postępować w sposób opisany poniżej.
1. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do gniazda
sieciowego.
Po podłączeniu wtyczki ładowarki do gniazda
sieciowego, kontrolka wskaźnika ładowania będzie
migała na czerwono (co 1 sekundę).
2. Umieścić akumulator w ładowarce.
Ostrożnie i dokładnie umieścić akumulator w ładowarce,
tak jak zostało to pokazane na Rys. 2 (na stronie 3).
3. Ładowanie
Po umieszczeniu akumulatora w ładowarce kontrolka
wskaźnika ładowania będzie migać na niebiesko.
Po zakończeniu ładowania akumulatora kontrolka
wskaźnika ładowania zaświeci się na zielono. (Patrz
Tabela 1.)
(1) Wskazania kontrolki wskaźnika ładowania
Wskazania kontrolki wskaźnika ładowania są
zilustrowane w tabeli 1, w zależności od stanu ładowarki
lub akumulatora.
Tabela 1
Wskazania kontrolki wskaźnika ładowania
Kontrolka
wskaźnika
ładowania
(CZERWONY/
NIEBIESKI/
ZIELONY/
FIOLETOWY)
Przed
ładowaniem
Miga
(CZERWONY)
Pali się przez 0,5 sekundy. Nie pali się przez
0,5 sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.)
Podłączono do źródła
zasilania.
Podczas
ładowania
Miga
(NIEBIESKI)
Pali się przez 0,5 sekundy.
Nie pali się przez
1 sekundę. (Gaśnie na 1 sekundę)Akumulator naładowany
mniej niż w 50%
Miga
(NIEBIESKI)
Pali się przez 1 sekundę. Nie pali się przez
0,5 sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.)
Akumulator naładowany
mniej niż w 80%
Pali się
(NIEBIESKI)
Pali się nieprzerwanie. Akumulator naładowany
więcej niż 80%
Ładowanie
zakończone
Pali się
(ZIELONY)
Pali się nieprzerwanie.
(Ciągły sygnał dźwiękowy: około 6 sekund)
Oczekiwanie
z powodu
przegrzania
Miga
(CZERWONY)
Pali się przez 0,3 sekundy. Nie pali się przez
0,3 sekundy. (Gaśnie na 0,3 sekundy.)
Przegrzanie akumulatora.
Ładowanie niemożliwe.
(Ładowanie rozpocznie się
po ostygnięciu akumulatora)
Ładowanie
jest
niemożliwe
Miga szybko
(FIOLETOWY)
Pali się przez 0,1 sekundy. Nie pali się przez
0,1 sekundy. (Gaśnie na 0,1 sekundy.)
(Przerywany sygnał dźwiękowy: około 2 sekund)
Wadliwe działanie
akumulatora lub ładowarki.
00BookC3607DRAEU.indb24400BookC3607DRAEU.indb244 2021/11/099:03:592021/11/099:03:59
245
Polski
(2) Informacje na temat zakresu temperatury i czasu ładowania akumulatora
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu ładowania zostały zamieszczone w Tabeli 2.
Tabela 2
Ładowarka UC18YSL3
Akumulator
Typ akumulatora Li-ion
Zakres temperatury,
w którym akumulator
może być ładowany 0°C – 50°C
Napięcie
ładowania V 14,4 18
Czas ładowania
akumulatora, w
przybliżeniu (w
temperaturze
20°C)
Seria BSL14xx Seria BSL18xx
Seria
wielonapięciowa
(4-komorowy) (8-komorowy) (5-komorowy)
(10-komorowy) (10-komorowy)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Napięcie
ładowania V5
Natężenie
ładowania A2
WSKAZÓWKA
Czas ładowania może się zmieniać w zależności od temperatury otoczenia i napięcia źródła zasilania.
4. Odłączyć przewód zasilający ładowarki z gniazda
sieciowego.
5. Wyjąć akumulator, mocno trzymając ładowarkę.
WSKAZÓWKA
Należy pamiętać, aby po zakończeniu użytkowania
ładowarki wyjąć z niej akumulator.
Informacje dotyczące wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Ponieważ chemiczne substancje znajdujące się
wewnątrz nowych akumulatorów oraz akumulatorów,
które nie były używane przez dłuższy okres czasu
nie są aktywne, wyładowanie elektryczne może być
niskie przy pierwszym i kolejnym użyciu. Jest to
tymczasowe zjawisko, a właściwy czas wymagany do
naładowania zostanie przywrócony po 2 - 3 ładowaniach
akumulatorów.
Co zrobić, aby akumulatory działały dłużej.
(1) Naładować akumulatory ponownie zanim rozładują się
całkowicie.
W przypadku zauważenia, że zasilanie narzędzia jest
słabsze, należy zaprzestać korzystania z narzędzia i
ponownie naładować akumulator. Dalsze korzystanie
z narzędzia i wyczerpanie prądu elektrycznego, może
spowodować uszkodzenie akumulatora i skrócenie jego
żywotności.
(2) Należy unikać ładowania w wysokiej temperaturze.
Akumulator jest gorący zaraz po użyciu. Jeśli akumulator
jest ponownie ładowany zaraz po użyciu, jakość
substancji chemicznych pogorszy się, a żywotność
akumulatora się skróci. Należy odłożyć na chwilę
akumulator i rozpocząć ładowanie, gdy ostygnie.
UWAGA
Jeżeli podczas ładowania akumulatora jest on nagrzany
w wyniku długotrwałego wystawienia na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych lub był właśnie
użytkowany, kontrolka wskaźnika ładowania ładowarki
zapala się na 0,3 sekundy i gaśnie na 0,3 sekundy
(wyłączona przez 0,3 sekundy). W takim wypadku
akumulator należy najpierw pozostawić do ostygnięcia,
a następnie rozpocząć ładownie.
Kiedy kontrolka wskaźnika ładowania miga (co
0,2 sekundy), złącze ładowarki należy sprawdzić pod
kątem obecności ciał obcych; w razie potrzeby – usunąć
je. Jeżeli obecność ciał obcych nie zostanie stwierdzona,
istnieje prawdopodobieństwo, że doszło do usterki
akumulatora lub ładowarki. Urządzenie(-a) należy wtedy
oddać do autoryzowanego centrum serwisowego.
Ponieważ wbudowany mikrokomputer ładowarki
UC18YSL3 potrzebuje około 3 sekund do potwierdzenia,
że ładowany akumulator został wyjęty, należy odczekać
minimum 3 sekundy przed jego ponownym włożeniem i
kontynuowaniem ładowania. Jeżeli akumulator zostanie
włożony ponownie w przeciągu 3 sekund, może on
zostać niepoprawnie naładowany.
PRZED UŻYCIEM
UWAGA
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek regulacji,
serwisu lub konserwacji, należy wyciągnąć akumulator.
Po zakończeniu pracy należy wyciągnąć akumulator.
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
00BookC3607DRAEU.indb24500BookC3607DRAEU.indb245 2021/11/099:03:592021/11/099:03:59
246
Polski
Przy zmienianiu kąta ukosowania na prawy 45°,
pociągnij trzpień ustawczy (A) w kierunku pokazanym na
Rys. 6-b i pochyl głowicę silnika w prawo.
Podczas regulacji głowicy silnika do 0°, zawsze
przywracaj trzpień ustawczy (A) do pozycji początkowej,
jak pokazano na Rys. 6-a.
11. Sprawdzanie dolnego położenia granicznego
ostrza piły
Upewnić się, że ostrze piły może zostać obniżone o 10
do 11 mm poniżej wkładki stołowej.
Podczas wymiany ostrza piły na nowe należy ustawić
dolne położenie graniczne w taki sposób, aby ostrze
piły nie mogło dotykać stołu obrotowego lub wykonywać
pełnego cięcia.
Aby wyregulować dolne położenie graniczne ostrza
piły, należy postępować w sposób (1) opisany poniżej
(Rys. 7).
Ponadto, należy odpowiednio ustawić położenie 8-mm
śruby regulacyjnej głębokości, pełniącej rolę dolnego
ogranicznika ostrza piły.
(1) Obrócić 8-mm śrubę regulacyjną głębokości,
odpowiednio ustawić wysokość w momencie, kiedy
główka śruby dotyka zawiasu, a następnie ustawić dolne
położenie graniczne ostrza piły.
WSKAZÓWKA
Upewnić się, że ostrze piły ustawione jest w taki sposób,
że nie będzie cięło stołu obrotowego.
12. Wyjmowanie i wkładanie akumulatora (Rys. 8)
13. Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora
(Rys. 9)
PIŁOWANIE
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć obrażeń ciała, nigdy nie należy zdejmować
i nie umieszczać obrabianego przedmiotu na stole
podczas pracy narzędzia.
Nigdy nie umieszczać rąk i nóg po wewnętrznej stronie
linii obok znaku ostrzegawczego podczas pracy
urządzenia (patrz Rys. 10). Może to stworzyć sytuację
niebezpieczną.
UWAGA
Niebezpieczne jest zdejmowanie lub instalowanie
obrabianego przedmiotu podczas obrotu piły.
Podczas cięcia usunąć trociny ze stołu obrotowego.
Gdy nagromadzi się zbyt wiele trocin, ostrze zostanie
oddzielone od ciętego materiału. Nigdy nie zbliżać ręki
ani jakichkolwiek przedmiotów do otwartego ostrza.
1. Obsługa przełącznika (Rys. 11)
2. Korzystanie z imadła (akcesorium standardowe)
(Rys. 12)
Zestaw uchwytu imakowego można zamontować po
lewej albo po prawej stronie ogranicznika.
Podczas mocowania zespołu uchwytu imakowego do
ogranicznika, dopasowanie rowka lub rowka V wałka
uchwytu imakowego do górnej powierzchni ogranicznika
spowoduje dopasowanie końcówki 6 mm śruby z
pokrętłem z tyłu ogranicznika do rowka wałka uchwytu
imakowego.
Pozwoli to na korzystanie z 3 poziomów regulacji
wysokości wałka uchwytu imakowego.
(1) Wyregulować tak, aby końcówka 6 mm śruby z pokrętłem
pasowała do rowka wałka uchwytu imakowego, a
następnie dokręcić 6 mm śrubę z pokrętłem, aby
przymocować wałek uchwytu imakowego.
(2) Wyregulować położenie uchwytu śrubowego, a
następnie dokręcić śrubę skrzydełkową 6 mm z tyłu
uchwytu śrubowego, aby zamocować uchwyt śrubowy.
(3) Koniecznie docisnąć materiał do powierzchni
ogranicznika i zamocować go, dokręcając pokrętło.
2. Przełącznik
Upewnić się, że przełącznik jest w położeniu
wyłączonym (OFF). Jeżeli akumulator zostanie włożony
do elektronarzędzia przy przełączniku w położeniu
włączonym (ON), elektronarzędzie natychmiast się
uruchomi, co może skutkować poważnym wypadkiem.
3. Przed rozpoczęciem pracy należy usunąć z
narzędzia wszelkie materiały opakowaniowe.
4. Zwolnienie blokady (Rys. 3)
Gdy elektronarzędzie jest przygotowane do wysyłki, jego
główne części są zabezpieczone kołkiem blokującym
Przesunąć rączkę, tak aby uwolnić kołek blokujący.
Podczas transportu kołek blokujący powinien zawsze
być zablokowany w obudowie przekładni zębatej.
5. Instalowanie stołów pomocniczych (wyposażenie
standardowe) (Rys. 27)
Stoły pomocnicze ułatwiają stabilne i nieruchome
mocowanie przedmiotów obrabianych o znacznej
długości podczas operacji cięcia.
(1) Poluzować śruby sześciokątne 6 mm z łbem gniazdowym
przy pomocy sześciokątnego klucza prętowego 5 mm
(akcesorium standardowe). Włożyć mocowanie w
podstawę.
(2) Użyć kątownika murarskiego w celu zestrojenia górnej
powierzchni stołów pomocniczych z powierzchnią
podstawy.
Obrócić śruby ustalające i dostosować wysokość stołów
pomocniczych.
(3) Po regulacji mocno dokręcić 6 mm śruby z pokrętłem i
przymocować uchwyt za pomocą 6 mm sześciokątnych
śrub z łbem gniazdowym. Jeśli długość śrub ustalających
jest niewystarczająca, umieścić cienką podkładkę pod
spodem.
PRZESTROGA
Podczas transportowania lub przenoszenia narzędzia
nie należy chwytać za stoły pomocnicze ani uchwyty.
Istnieje niebezpieczeństwo zsunięcia się stołów
pomocniczych lub uchwytów z podstawy. Chwycić
uchwyt zamiast stołów pomocniczych lub uchwytów.
6. Montaż bocznego uchwytu (Rys. 1)
Zamontować boczny uchwyt dostarczony wraz z tym
urządzeniem.
7. Przymocować worek pyłowy do jednostki głównej
(Rys. 1)
8. Instalacja (Rys. 4)
Upewnić się, że urządzenie jest zawsze zamocowane
do stołu warsztatowego.
Przyłączyć elektronarzędzie do poziomego stołu
warsztatowego.
Wybrać śruby o średnicy 8 mm i długości odpowiadającej
grubości stołu.
Długość śruby powinna wynosić co najmniej 40 mm plus
grubość stołu warsztatowego.
Należy na przykład stosować śruby 8 mm × 65 mm dla
stołu warsztatowego o grubości 25 mm.
Przekręcać śrubę ustalającą w lewo lub w prawo, aby
lekko stykała się z podłogą.
9. Sprawdzić, czy dolna osłona gładko się przesuwa
(Rys. 5)
Osłona ochronna zapobiega zycznemu kontaktowi z
tarczą tnącą.
Dopilnować, aby tarcza tnąca była zasłonięta i poruszała
się gładko i bez przeszkód.
10. Kąt skośny
Zanim elektronarzędzie zostanie wysłane z fabryki,
jest ustawiane na 0°, pod kątem prostym, lewym kątem
ukośnym cięcia 45° i prawym kątem ukośnym cięcia 45°
za pomocą 6 mm śruby dociskowej (A) i 6 mm śruby (B).
Podczas dokonywania zmiany ustawień, należy zmienić
wysokość 8 mm śruby dociskowej, 6 mm śruby (A) lub
6 mm śruby (B), obracając je.
00BookC3607DRAEU.indb24600BookC3607DRAEU.indb246 2021/11/099:03:592021/11/099:03:59
247
Polski
OSTRZEŻENIE
Należy zawsze mocno docisnąć lub zablokować
przedmiot imadłem do ogranicznika; w przeciwnym
wypadku przedmiot może zostać odrzucony i
spowodować obrażenia ciała.
UWAGA
Zawsze upewnić się, że głowica silnika nie styka się z
imadłem, gdy jest ono obniżane do cięcia. Jeśli istnieje
niebezpieczeństwo, że może to wystąpić, przesuń
zespół imadła do pozycji, w której nie będzie stykać się z
ostrzem piły.
3. Wycinanie rowka na wkładce stołu (Rys. 13)
Przed rozpoczęciem pracy należy wyciąć rowek w blacie
stołu. Przymocować kawałek drewna o szerokości
125 mm (5") do stołu obrotowego za pomocą zespołu
uchwytu imakowego, aby zapobiec uszkodzeniu wkładki
stołu.
Po włączeniu przełącznika i osiągnięciu maksymalnej
prędkości tarczy tnącej, powoli obniżać rękojeść, aby
przeciąć kawałek drewna, a następnie rowek na wkładce
stołu.
UWAGA
Nie nacinać rowka zbyt szybko; w przeciwnym razie
osłona może ulec uszkodzeniu.
4. Ustawianie wkładki stołowej (Rys. 14).
Wkładki stołowe są zamocowane na stole obrotowym.
Przed wysyłką urządzenia z fabryki wkładki są
zamocowane w taki sposób, że ostrze piły nie może
ich dotykać. Powstawanie zadziorów na dolnej
powierzchni obrabianego przedmiotu zostanie
znacząco zmniejszone, jeżeli wkładka stołowa będzie
zamocowana w taki sposób, aby odstęp pomiędzy
boczną powierzchnią wkładki stołowej a ostrzem piły był
jak najmniejszy. Przed przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy zmniejszyć ten odstęp w sposób
opisany poniżej.
(1) Poluzować cztery śruby z łbem stożkowym o średnicy
5 mm mocujące płytę krawędzi skrawającej, a następnie,
zwiększywszy odstęp między lewą a prawą płytą
krawędzi skrawającej, tymczasowo dokręcić wszystkie
śruby z łbem stożkowym o średnicy 5 mm.
(2) Następnie włożyć obrabiany przedmiot (o szerokości
około 200 mm) do imadła i przeciąć. Ustawić czołową
powierzchnię tnącą w jednej płaszczyźnie z krawędzią
płyty krawędzi skrawającej, a następnie dokręcić
wszystkie śruby z łbem stożkowym o średnicy 5 mm.
UWAGA
Po ustawieniu wkładki stołowej w położeniu do cięcia
pod kątem prostym wkładka zostanie w części przecięta,
jeśli będzie użyta do cięcia skośnego.
Kiedy wymagane jest cięcie skośne, należy ustawić
wkładkę stołową w położeniu odpowiednim dla cięcia
skośnego.
5. Potwierdzenie użycia podogranicznika (A) (Rys. 15)
OSTRZEŻENIE
Urządzenie jest wyposażone w podogranicznik (A).
Należy zawsze używać podogranicznika (A) w
przypadku cięcia pod kątem prostym oraz lewego cięcia
skośnego. Dzięki temu cięcie materiału o szerokim licu
będzie stabilne.
W przypadku cięcia pod kątem prostym, należy
poluzować 6 mm śrubę z pokrętłem i zdemontować
prowadnicę pomocniczą (A). W przeciwnym wypadku
może dojść do zetknięcia korpusu urządzenia lub
tarczy tnącej z prowadnicą pomocniczą (A), co może
spowodować obrażenia ciała.
6. Potwierdzenie użycia podogranicznika (B) (Rys. 15)
OSTRZEŻENIE
Podczas cięcia ukośnego lewego, poluzować 6 mm
śrubę z pokrętłem, a następnie wysunąć prowadnicę
pomocniczą (B) na zewnątrz. W przeciwnym wypadku
może dojść do zetknięcia korpusu urządzenia lub
tarczy tnącej z prowadnicą pomocniczą (B), co może
spowodować obrażenia ciała.
Urządzenie jest wyposażone w podogranicznik
(B). Należy zawsze używać podogranicznika (B) w
przypadku cięcia pod kątem prostym oraz prawego
cięcia skośnego. Dzięki temu cięcie materiału o
szerokim licu będzie stabilne. Podczas cięcia ukośnego
lewego, poluzować 6 mm śrubę z pokrętłem, a następnie
wysunąć prowadnicę pomocniczą (B) na zewnątrz, tak
jak pokazano na Rys. 15.
7. Korzystanie z linii atramentowej (Regulacja osłony)
(Rys. 16)
(1) Cięcie pod kątem prostym
Odkręcić śrubę gałkową 6 mm i ustawić końcówkę
osłony tak, aby dotykała obrabianego przedmiotu.
Wyrównać linię atramentową w stosunku do szczeliny
w osłonie - przedmiot zostanie przecięty zgodnie z linią
atramentową.
(2) Cięcie uciosowe i złożone (cięcie uciosowe _cięcie
skośne)
Po obniżeniu zespołu silnika dolna osłona zostanie
podniesiona, dzięki czemu pojawia się ostrze piły.
Wyrównać linię atramentową w odniesieniu do ostrza
piły.
UWAGA
W przypadku kiedy stół obrotowy jest obrócony, osłona
wystaje z ogranicznika. Odkręcić śrubę 6 mm i przesunąć
osłonę do tyłu. Nie należy w żadnym wypadku podnosić
osłony dolnej, kiedy ostrze piły pracuje. Podczas cięcia
pod kątem 45° w prawo lub większym należy przesunąć
osłonę w tył. (Rys. 16)
W przeciwnym wypadku, osłona oraz podogranicznik
(A) i podogranicznik (B) mogłyby dotykać przedmiotu i
spowodować zmniejszenie precyzji cięcia, jak również
spowodować uszkodzenie osłony.
8. Ustawienie pozycji linii lasera
Na urządzeniu można łatwo dokonać ustawienia linii
atramentowej w stosunku do znacznika laserowego.
Przełącznik włącza znacznik laserowy (Rys. 1).
W zależności od wyboru metody cięcia linia lasera może
być ustawiona do lewej strony szerokości cięcia (ostrze)
lub linii atramentowej po prawej stronie.
Linia lasera jest ustawiana do szerokości ostrza w chwili
wysyłki z fabryki. Ustawić pozycje ostrza i linii lasera
w sposób przedstawiony poniżej zgodnie z wybraną
metodą.
(1) Włączyć znacznik laserowy i wykonać rowek o
głębokości ok. 5 mm w obrabianym przedmiocie, który
ma wysokość ok. 20 mm i szerokość 150 mm. Trzymać
przedmiot z rowkiem w imadle i nie przesuwać go.
W przypadku żłobkowania - patrz „19. Sposób wycinania
rowków”.
(2) Następnie należy obrócić element regulacyjny i
przemieścić linię lasera. Obrócenie w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara powoduje przesunięcie
linii lasera w prawo, a obrócenie w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara - w lewo. Przy użyciu linii
atramentowej ustawionej do lewej strony ostrza należy
ustawić linię lasera do lewej krawędzi rowka (Rys. 17).
W przypadku wyrównania do prawego boku ostrza
należy ustawić linię lasera do prawej krawędzi rowka.
00BookC3607DRAEU.indb24700BookC3607DRAEU.indb247 2021/11/099:03:592021/11/099:03:59
248
Polski
(3) Po ustawieniu pozycji linii lasera narysować linię
atramentową pod kątem prostym na obrabianym
przedmiocie i ustawić linię atramentową wzdłuż linii
lasera. Przy ustawianiu linii atramentowej przesunąć
lekko przedmiot i zabezpieczyć go imadłem w określonej
pozycji, w miejscu gdzie linia laserowa nakłada się na
linię atramentową. Wykonać ponownie rowkowanie
i sprawdzić pozycję linii lasera. W przypadku chęci
zmiany pozycji linii lasera ponownie wykonać ustawienia
zgodnie z krokami (1) do (3).
OSTRZEŻENIE
Zachować szczególną ostrożność podczas obchodzenia
się z włącznikiem spustowym podczas regulacji
położenia linii lasera, ponieważ podczas wykonywania
tej czynności w urządzeniu znajduje się akumulator.
Jeżeli przełącznik spustowy zostanie nieuważnie
wciśnięty, ostrze może zacząć się obracać, powodując
wypadek.
Nie zdejmować znacznika laserowego z myślą użycia go
do innych celów.
UWAGA (Rys. 18)
Promieniowanie laserowe - nie kierować wzroku na
promień.
Promieniowanie laserowe na stole roboczym. Nie
kierować wzroku na promień.
Bezpośrednie narażenie oczu na promienie laserowe
może prowadzić do uszkodzeń wzroku.
Nie rozkładać modułu na elementy.
Nie wywierać silnego nacisku na znacznik laserowy
(korpus główny narzędzia) - w takim wypadku pozycja
linii laserowej może ulec zmianie, co może doprowadzić
do uszkodzenia znacznika lasera lub skrócenia jego
żywotności.
Znacznik laserowy powinien być włączany tylko
podczas operacji cięcia. Zbyt długie świecenie
znacznika laserowego może prowadzić do skrócenia
jego żywotności.
Stosowanie przycisków, ustawień lub procedur innych
niż określone w niniejszej instrukcji może spowodować
niebezpieczeństwo narażenia na promieniowanie.
WSKAZÓWKA
Wykonywać cięcie, nakładając linię lasera na linię
atramentową.
Gdy linia atramentowa i linia lasera nakładają się
na siebie, natężenie światła zmienia się, co ułatwia
stabilne cięcie z uwagi na możliwość łatwego określenia
zgodności linii. Zapewnia to minimalny poziom błędów
przy cięciu.
W przypadku pracy na zewnątrz lub blisko okien
obserwacja linii lasera może być utrudniona z powodu
silnego światła słonecznego. W takich okolicznościach
zmienić miejsce na takie, które bezpośrednio nie jest
narażone na światło słoneczne.
Co pewien czas upewnić się, że pozycja linii lasera jest
właściwa. Jeśli chodzi o metodę sprawdzenia, zaleca
się narysowanie linii atramentowej pod kątem prostym
na obrabianym przedmiocie o wysokości ok. 20 mm
i szerokości 150 mm, a następnie sprawdzenie, czy
linia lasera pokrywa się z linią atramentową [odchylenie
między linią atramentową a linią lasera nie powinno
przekraczać szerokości linii atramentowej (0,5 mm)]
(Rys. 19).
9. Cięcie
(1) Jak pokazano na Rys. 20 szerokość ostrza jest
szerokością cięcia. Przesunąć obrabiany przedmiot w
prawo (patrząc od strony operatora), gdy wymagana jest
długość , lub do lewej, gdy wymagana jest długość .
Gdy stosowany jest znacznik laserowy, ustawić linię
lasera do lewego boku ostrza, a następnie ustawić linię
atramentową do linii lasera.
(2) Po włączeniu urządzenia i sprawdzeniu, że ostrze piły
obraca się z prędkością maksymalną, powoli przesunąć
uchwyt w dół, przytrzymując równocześnie dźwignię
(A) w pozycji dolnej, a następnie zbliżyć ostrze piły do
materiału, która ma zostać przecięty.
(3) Gdy ostrze dotknie przedmiotu, popchnąć stopniowo
rączkę w dół, wcinając się w obrabiany przedmiot.
(4) Po osiągnięciu żądanej głębokości cięcia wyłączyć
elektronarzędzie i zaczekać a
ż do całkowitego
zatrzymania ostrza, a następnie podnieść rączkę znad
przedmiotu i ustawić ją w pozycji całkowicie cofniętej.
UWAGA
Maksymalne wymiary cięcia podano w tabeli „DANE
TECHNICZNE”.
Zwiększony nacisk na rączkę nie zwiększa prędkości
cięcia. Dodatkowo zbyt duży nacisk może powodować
przeciążenie silnika i/lub obniżenie wydajności cięcia.
Kiedy narzędzie nie jest w użytku, dopilnować, aby
włącznik spustowy był przestawiony w położenie
wyłączone, a akumulator był wyjęty.
Należy zawsze wyłączyć urządzenie i zaczekać aż do
całkowitego zatrzymania ostrza przed podniesieniem
rączki w górę. Jeżeli rączka jest podniesiona podczas
obracania się ostrza, może dojść do zakleszczenia ostrza
w obrabianym elemencie, powodując niebezpieczne
rozrzucenie jego fragmentów.
Za każdym razem po skończeniu głębokiego cięcia
wyłączyć wyłącznik i sprawdzić, czy ostrze zatrzymało
się. Następnie podnieść rączkę i przesunąć ją do pozycji
całkowicie cofniętej.
Usunąć cały wycięty materiał z blatu stołu obrotowego, a
następnie przejść do kolejnego kroku.
Ciągłe cięcie może spowodować przeciążenie silnika.
Należy sprawdzać temperaturę silnika, dotykając go, a
jeżeli jest gorący, przerwać cięcie i odczekać około 10
minut.
10. Cięcie przedmiotów o małej szerokości (wycinanie
prasowe) (Rys. 21)
Przesunąć zawias do uchwytu (A), a następnie dokręcić
zabezpieczającą śrubę skrzydełkową (Rys. 1).
Przesunąć uchwyt w dół, aby przeciąć przedmiot.
Używanie elektronarzędzia w ten sposób pozwala na
przecinanie obrabianych elementów o rozmiarach do
58 mm wysokości × 75 mm szerokości.
11. Cięcie przedmiotów o dużych rozmiarach
(Rys. 22, 23)
W niektórych przypadkach wykonanie całkowitego cięcia
nie jest możliwe ze względu na wysokość przedmiotu. W
takim przypadku należy zamontować płytę pomocniczą
za pomocą śrub z łbem płaskim 6 mm i nakrętek 6 mm,
wykorzystując otwory o średnicy 6,5 mm na ograniczniku
(dwa otwory po każdej stronie). (Rys. 22)
W rozdziale „DANE TECHNICZNE” zamieszczono
informacje, dotyczące grubości płyty pomocniczej.
WSKAZÓWKA
W przypadku cięcia pod kątem prostym przedmiotu
o grubości przekraczającej 67 mm, lewego cięcia
skośnego przedmiotu o grubości ponad 45 mm lub
prawego cięcia skośnego przedmiotu, którego grubość
przekracza 22 mm, należy ustawić ogranicznik dolny tak,
aby podstawa głowicy silnika nie dotykała obrabianego
przedmiotu.
Aby wyregulować dolny limit położenia tarczy tnącej, należy
postępować zgodnie z procedurą (1) i (2), przedstawioną na
Rys. 23.
(1) Odchylić ogranicznik (B) i obrócić uchwyt ogranicznika
na boku głowicy w stronę tylnej części narzędzia.
00BookC3607DRAEU.indb24800BookC3607DRAEU.indb248 2021/11/099:03:592021/11/099:03:59
249
Polski
(2) Opuść głowicę silnika, a następnie obróć 8 mm śrubę
regulacji głębokości i wykonaj regulacje, tak aby
pomiędzy położeniem dolnego ograniczenia głowicy
silnika a górną częścią przedmiotu obróbki w położeniu
dolnego ograniczenia tarczy tnącej, gdzie łeb 8 mm
śruby regulacji głębokości styka się z zawiasem, mógł
być odstęp od 2 mm do 3 mm.
12. Cięcie przedmiotów o dużej szerokości (cięcie
suwami) (Rys. 24)
(1) Przedmioty o wysokości do 58 mm oraz szerokości
310 mm: Poluzować zabezpieczającą śrubę
skrzydełkową (Rys. 1), chwycić rękojeść i przesunąć
tarczę tnącą do przodu.
Następnie wcisnąć uchwyt i przesunąć ostrze piły w
tył, aby przeciąć przedmiot. Taki sposób postępowania
ułatwia cięcie przedmiotów o wysokości do 58 mm oraz
szerokości 310 mm.
(2) Przedmioty o wysokości do 67 mm oraz szerokości
263 mm: przedmioty o wysokości do 67 mm oraz
szerokości 263 mm mogą być przecinane w sposób
opisany w powyższym paragra e 11.
(3) Przekładek (D) można używać do ograniczania
występowania zadziorów na powierzchni materiałów
podczas wykonywania cięcia przesuwnego. (Rys. 24-b)
UWAGA
W przypadku cięcia obrabianego przedmiotu o
wysokości 67 mm ustawić dolną pozycję graniczną
głowicy silnika w taki sposób, aby odstęp między dolną
krawędzią g
łowicy silnika a obrabianym przedmiotem
wynosił od 2 do 3 mm w niższym położeniu.
Odnieść się do rozdziału „11. Cięcie dużych
przedmiotów”.
Dociskanie rączki z nadmierną siłą lub z boku może
spowodować, że ostrze piły wprawione zostanie
podczas cięcia w wibracje, czego skutkiem będą
niepożądane ślady wzdłuż linii cięcia, obniżające jego
jakość.
Dlatego rączkę należy dociskać delikatnie i ostrożnie.
W przypadku cięcia suwami delikatnie dociskać rączkę
do tyłu, tak aby wykonać jeden płynny suw.
Zatrzymanie rączki w trakcie wykonywania cięcia
spowoduje powstanie niepożądanych śladów na
obrabianym przedmiocie.
OSTRZEŻENIE
Przestrzegać procedur dla cięcia suwami.
Cięcie suwem do przodu (w stronę operatora) jest
bardzo niebezpieczne, ponieważ w jego trakcie
może dojść do skoku ostrza w górę na obrabianym
przedmiocie. Dlatego zawsze należy prowadzić uchwyt
z dala od operatora.
W celu zmniejszenia ryzyka obrażeń ciała zawsze
należy cofnąć sanie po każdym cięciu poprzecznym.
W czasie cięcia nigdy nie kłaść dłoni na uchwycie
bocznym, ponieważ ostrze zbliża się do uchwytu, kiedy
obniżona jest głowica silnika.
13. Procedury cięcia na ucios
(1) Poluzować uchwyt boczny i podnieść dźwignię
ograniczników kątowych. Następnie ustawić stół
obrotowy, tak aby wskaźnik ustawił się na równi z
wartością ustawioną na skali uciosu (Rys. 25).
(2) Ponownie zacisnąć rączkę boczną, aby zabezpieczyć
stół obrotowy w żądanej pozycji.
(3) Skala umożliwia odczytanie zarówno kąta cięcia, jak i
nachylenia.
(4) Nachylenie określa stosunek wysokości do podstawy
trójkątnej części, która ma zostać usunięta. Wskazanie
to może zostać użyte w celu ustawienia skali cięcia
uciosowego zamiast kąta cięcia.
Aby przeciąć przedmiot z nachyleniem 2/10, należy
ustawić tę wartość na wskaźniku.
WSKAZÓWKA
Praktyczne zapadki stopujące znajdują się na prawo i na
lewo od ustawienia centralnego 0°, przy ustawieniach o
wartościach 15°, 22,5°, 30° i 45°.
Prawdzić, czy skala uciosu i końcówka wskaźnika są
odpowiednio względem siebie wyrównane.
Działanie piły przy złym wzajemnym położeniu skali
uciosu i wskaźnika lub przy niewłaściwie zaciśniętej
rączce może powodować pogorszenie precyzji cięcia.
14. Procedury cięcia skośnego (Rys. 26)
(1) Zwolnić dźwignię blokującą i przesunąć ukośnie ostrze
piły na lewo lub na prawo. Przechylając głowicę silnika w
prawo, przesunąć kołek ustalający (A) do tyłu.
Dźwignia blokująca jest wyposażona w zapadkę. Jeżeli
następuje kontakt z ławą roboczą oraz korpusem
urządzenia, należy przesunąć dźwignię blokującą
w kierunku wskazanym strzałką, jak na Rys. 26, a
następnie zmienić kierunek dźwigni zaciskowej.
(2) Ustawić wymagany kąt cięcia skośnego, sprawdzając
skalę kątową i wskaźnik, a następnie zamocować
dźwignię zaciskową.
OSTRZEŻENIE
Gdy przedmiot jest zabezpieczony po lewej lub po
prawej stronie ostrza, na prawą lub lewą stronę ostrza
będą tra ać odcinane elementy. Należy zawsze
wyłączyć urządzenie i zaczekać aż do całkowitego
zatrzymania ostrza przed podniesieniem rączki w górę.
Jeżeli rączka jest podniesiona podczas obracania się
brzeszczotu, może dojść do zakleszczenia ostrza w
obrabianym elemencie, powodując niebezpieczne
rozrzucenie jego fragmentów.
Przy zatrzymaniu w połowie operacji cięcia skośnego
można ponownie rozpocząć cięcie dopiero po
odciągnięciu głowicy silnika do pozycji początkowej.
Zaczynając od połowy, bez pociągania w tył,
spowodować, aby ogranicznik dolny znalazł się w
wyżłobieniu obrabianego przedmiotu i dotknął ostrza
tnącego.
UWAGA
W przypadku cięcia obrabianego przedmiotu o
wysokości 45 mm dla lewego cięcia skośnego pod kątem
45° i 22 mm dla prawego cięcia skośnego pod kątem 45°
ustawić dolną pozycję graniczną głowicy silnika w taki
sposób, aby odstęp między dolną krawędzią głowicy
silnika a obrabianym przedmiotem wynosił od 2 do 3 mm
w niższym położeniu (patrz „11. Cięcie przedmiotów o
dużych rozmiarach” na stronie 248).
15. Procedury cięcia złożonego
Cięcie złożone można wykonywać, stosując się do
wskazówek w punktach 12 i 13 powyżej. Maksymalne
wymiary cięcia dla cięcia złożonego podano w tabeli
„DANE TECHNICZNE”.
UWAGA
Należy zawsze mocno przytrzymywać obrabiany
przedmiot prawą lub lewą ręką, wykonując cięcie za
pomocą okrągłej części piły drugą ręką. Obracanie
stołu obrotowego w lewo podczas cięcia złożonego
jest bardzo niebezpieczne, ponieważ ostrze piły może
dotknąć ręki przytrzymującej obrabiany przedmiot. W
przypadku cięcia złożonego (skośne + uciosowe) przy
lewym cięciu skośnym należy obrócić podogranicznik
(B) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
a następnie rozpocząć cięcie.
W przypadku cięcia łączonego (kąt + ukos) lewy ukos,
przesuń prowadnicę pomocniczą (B) na zewnątrz, a
następnie rozpocznij czynność cięcia.
W przypadku cięcia łączonego (kąt + ukos) prawy
ukos, usuń prowadnicę pomocniczą (A), a następnie
rozpocznij czynność cięcia.
00BookC3607DRAEU.indb24900BookC3607DRAEU.indb249 2021/11/099:04:002021/11/099:04:00
250
Polski
16. Cięcie długich materiałów
Podczas cięcia długich materiałów należy użyć platformy
pomocniczej o takiej samej wysokości jak uchwyt i
podstawa specjalnego osprzętu pomocniczego.
17. Procedury wycinania pro li wieńcowych
Rys. 28-a pokazuje dwa najczęściej wystepujące typy
pro li wieńcowych o kątach (θ) 38° i 45°.
Typowe pro le wieńcowe przedstawiono na Rys. 28-b.
Rys. 28 przedstawia ustawienia kąta ukosu i kąta uciosu,
które są idealne dla dwóch typów pro li wieńcowych.
WSKAZÓWKA
W celach wygody zapewniono dodatnie ograniczniki dla
pozycji ustawień ukosów (lewego i prawego 31,6°).
Dla ustawienie cięcia ukosowego
Jeśli stół obrotowy został ustawiony pod dowolnym
z podanych kątów, przesunąć rękojeść regulacji
stołu obrotowego nieznacznie w prawo i w lewo, aby
ustabilizować jego położenie i prawidłowo zestroić skalę
kąta ukosowego i grot wskaźnika przed rozpoczęciem
operacji.
Dla ustawienie cięcia uciosowego
Przekręcić dźwignię zacisku w sekcji uciosu na lewą
stronę i sprawdzić, czy położenie jest nieruchome, a
skala kąta cięcia uciosowego i grot wskaźnika zostały
odpowiednio zestrojone. Następnie dokręcić dźwignię
zacisku.
18. Sposób wycinania rowków
Rowki mogą być wycinane w obrabianym przedmiocie
poprzez odpowiednie ustawienie śruby regulacji
głębokości 8 mm (Rys. 29).
(1) Obrócić uchwyt ogranicznika w kierunku pokazanym na
Rys. 29.
Obniżyć głowicę silnika, a następnie ręcznie obrócić
śrubę regulacji głębokości 6 mm (gdzie głowica śruby
regulacji głębokości 6 mm dotyka przegubu).
(2) Ustawić odpowiednią głębokość cięcia, regulując
odległość pomiędzy ostrzem piły a powierzchnią
podstawy (Rys. 29).
WSKAZÓWKA
Podczas wycinania pojedynczego rowka na
którymkolwiek z końców obrabianego przedmiotu
należy usunąć niepotrzebną część za pomocą dłuta.
19. Używanie worka na pył (akcesorium standardowe)
(Rys. 30)
(1) Podłącz worek na pył do kanału elektronarzędzia.
(2) Gdy worek na pył zapełni się trocinami, pył będzie
wydmuchiwany z worka na pył podczas obrotów tarczy
tnącej.
Należy okresowo sprawdzać worek na pył i opróżniać go
zanim zdąży się zapełnić.
(3) Podczas cięcia ukosem i cięcia łączonego, przymocuj
worek na pył pod kątem prostym do podłoża.
20. Podłączanie odciągu pyłu (sprzedawany
oddzielnie) (Rys. 31)
Nie wdychać szkodliwego pyłu powstałego podczas
czynności cięcia.
Pył jest niebezpieczny dla zdrowia operatora i osób
postronnych.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i gromadzenia
pyłu zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłu.
Poprzez połączenie z odciągiem pyłu poprzez adapter,
złącze i adapter gromadzenia pyłu, można zebrać
większość pyłu.
Połącz odciąg pyłu z adapterem.
(1) Podłącz w kolejności: wąż (śr. wewn. 38 mm × 3 m
długości) i adapter (standardowe akcesorium odciągu
pyłu), złącze (akcesorium opcjonalne) i adapter
gromadzenia pyłu (akcesorium opcjonalne) z kanałem
elektronarzędzia.
Podłączać należy, naciskając w kierunku wskazanym
przez strzałkę. (Rys. 31)
Adapter gromadzenia pyłu (akcesorium opcjonalne) jest
przymocowany do kanału przy pomocy pierścienia do
węża. (akcesorium opcjonalne)
21. Wykorzystywanie oświetlenia LED (Rys. 32)
SYGNAŁY OSTRZEGAWCZE LAMPKI
LED
Produkt ten posiada funkcje, które zostały opracowane w
celu ochrony zarówno narzędzia, jak i akumulatora. Jeśli
przełącznik zostanie wciśnięty, gdy którakolwiek z funkcji
ochronnych zostanie uruchomiona podczas pracy, lampka
LED będzie migać w sposób opisany w tabeli 3. Jeśli
którakolwiek z funkcji ochronnych zostanie uruchomiona,
należy natychmiast zdjąć palec z przełącznika i postępować
zgodnie z instrukcjami opisanymi w działaniu naprawczym.
Tabela 3
Funkcja zabezpieczająca Wskazania lampki LED Działanie naprawcze
Ochrona przed
przeciążeniem
Włączona 0,1 sekundy/wyłączona
0,1 sekundy Należy usunąć przyczynę przeciążenia.
Zabezpieczenie termiczne Włączona 0,5 sekundy/wyłączona
0,5 sekundy Należy pozwolić narzędziu i akumulatorowi
ostygnąć.
WYMIANA OSTRZA
OSTRZEŻENIE
Aby nie dopuścić do wypadku lub uszkodzenia ciała,
przed rozpoczęciem demontażu lub montażu tarczy
tnącej należy zawsze zwolnić przełącznik spustowy i
odłączyć akumulator od elektronarzędzia.
1. Osadzanie tarczy tnącej (Rys. 33)
(1) Wcisnąć blokadę wrzeciona i poluzować lewą śrubę
sześciokątną 7 mm z łbem gniazdowym przy pomocy
sześciokątnego klucza prętowego 5 mm (akcesorium
standardowe).
Ponieważ lewa śruba sześciokątna 7 mm z łbem
gniazdowym jest gwintowana w lewo, należy ją
poluzować, obracając ją w prawo.
WSKAZÓWKA
Jeśli łatwe wciśnięcie blokady wrzeciona w celu
zablokowania wrzeciona jest niemożliwe, obracać
lewą śrubę sześciokątną 7 mm z łbem gniazdowym
przy pomocy sześciokątnego klucza prętowego 5 mm
(akcesorium standardowe), jednocześnie wywierając
nacisk na blokadę wrzeciona.
Wrzeciono tarczy tnącej zostaje zablokowane, gdy
blokada wrzeciona zostanie wciśnięta w kierunku do
wewnątrz.
00BookC3607DRAEU.indb25000BookC3607DRAEU.indb250 2021/11/099:04:002021/11/099:04:00
251
Polski
(2) Wykręcić śrubę z podkładką (B)
(3) Podnieść dolną osłonę i osadzić tarczę tnącą.
OSTRZEŻENIE
Podczas osadzania tarczy tnącej należy sprawdzić,
czy oznaczenie kierunku obrotów na tarczy tnącej i
oznaczenie kierunku obrotów na skrzyni przekładniowej
zostały odpowiednio zestrojone.
(4) Dokładnie oczyścić podkładkę (A) i lewą śrubę
sześciokątną 7 mm z łbem gniazdowym, a następnie
założyć je na wrzeciono tarczy tnącej.
(5) Wcisnąć blokadę wrzeciona i dokręcić lewą śrubę
sześciokątną 7 mm z łbem gniazdowym, obracając
ją w lewo przy pomocy akcesorium standardowego
(sześciokątnego klucza prętowego 5 mm).
UWAGA
Wewnątrz, za przegubem zainstalowana została
rynna odprowadzania pyłu. W czasie zdejmowania
lub zakładania ostrza uważać, aby nie dotknąć rynny.
Mogłoby to doprowadzić do połamania lub pokruszenia
zębów.
Dokręcić lewą śrubę sześciokątną 7 mm z łbem
gniazdowym tak, aby nie poluzowała się podczas pracy.
Sprawdzić, czy lewa śruba sześciokątna 7 mm z łbem
gniazdowym została prawidłowo dokręcona przed
uruchomieniem elektronarzędzia.
Należy upewnić się, że dolna osłona została zamknięta.
2. Zdejmowanie ostrza piły
Zdjąć ostrze, postępując w odwrotnej kolejności do
czynności opisanych w punkcie 1 powyżej.
Ostrze można łatwo zdjąć po uniesieniu pokrywy dolnej.
UWAGA
Nigdy nie instalować ostrz o średnicach innych niż
180 mm.
SPOSÓB ŁADOWANIA URZĄDZENIA
USB (UC18YSL3)
(1) Wybrać metodę ładowania
Ładowanie urządzenia USB z gniazda elektrycznego
(Rys. 34-a)
Ładowanie urządzenia USB i akumulatora z gniazda
elektrycznego (Rys. 34-b)
(2) Sposób ładowania urządzenia USB (Rys. 35)
(3) Po zakończeniu ładowania urządzenia USB (Rys. 36)
TRANSPORTOWANIE GŁÓWNEGO
KORPUSU NARZĘDZIA
Istnieje ryzyko upuszczenia zespołu uchwytu imakowego
podczas transportowania.
Należy zdemontować zespół lub wsunąć kawałek drewna
między uchwyt imakowy, aby solidnie go unieruchomić.
(Rys. 37)
Opuścić głowicę narzędzia i umieścić sworzeń blokujący
(patrz strona 246 – „Zwolnienie blokady”).
Obrócić i poluzować rękojeść boczną, ustawić stół obrotowy
w skrajnym prawym położeniu i unieruchomić go poprzez
obrót rękojeści do położenia nieruchomego. Dzięki temu
korpus będzie jeszcze bardziej zwarty.
Podczas przenoszenia głównego korpusu narzędzia należy
trzymać go w zagłębieniu obu ramion przytrzymując dwiema
rękami uchwyt znajdujący się w podstawie narzędzia lub
uchwyt transportowy.
KONSERWACJA I KONTROLA
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć wypadku lub obrażeń cielesnych, przed
przystąpieniem do konserwacji lub przeglądu tego
elektronarzędzia należy zawsze sprawdzać, czy
przełącznik spustowy elektronarzędzia został zwolniony,
a akumulator odczepiony.
W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia
urządzenia, a w szczególności osłon lub ostrza
piły, należy jak najszybciej zwrócić się do osoby
wykwali kowanej.
1. Sprawdzanie ostrza
Natychmiast wymienić ostrze po zauważeniu pierwszych
oznak pogorszenia działania lub zniszczenia.
Zniszczone ostrze może powodować obrażenia ciała,
a zużyte może powodować nieefektywne działanie i
stanowić potencjalne źródło przeciążenia silnika.
UWAGA
Nigdy nie używać tępego ostrza. Gdy ostrze jest tępe,
zwiększa się opór, jaki stawia ono pod naciskiem
ręki wywieranym na rączkę narzędzia, co sprawia, że
obsługa narzędzia staje się niebezpieczna.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Kontrola styków (narzędzia i akumulatora)
Sprawdzić, czy w okolicy styków nie doszło do
nagromadzenia wiórów, opiłków i pyłu.
Regularnie sprawdzać przed rozpoczęciem pracy,
podczas pracy i po jej zakończeniu.
UWAGA
Usunąć wszelkie opiłki, wióry lub pył, które mogły
nagromadzić się na stykach.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może
spowodować wystąpienie usterki.
4. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia. Należy zachować szczególną
ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub
nie weszło w kontakt z olejem lub wodą.
5. Sprawdzić osłonę dolną pod kątem prawidłowego
działania
Przed każdym użyciem narzędzia, należy przetestować
pracę osłony dolnej (Rys.5) w celu upewnienia się, że
jest ona w dobrym stanie technicznym i pracuje płynnie.
Nigdy nie używać narzędzia, jeśli osłona dolna nie działa
prawidłowo i nie jest w dobrym stanie technicznym
6. Przechowywanie
Po zakończeniu obsługi narzędzia wykonać poniższe
czynności:
(1) Ustawić wyłącznik spustowy w pozycji OFF (WYŁ)
(2) Akumulator został odczepiony od elektronarzędzia,
Elektronarzędzie i akumulator należy przechowywać w
miejscu, w którym panuje temperatura poniżej 40°C i
które pozostaje poza zasięgiem dzieci.
WSKAZÓWKA
Przechowywanie akumulatorów litowo-jonowych.
Upewnić się, że przed przechowywaniem akumulatory
litowo-jonowe zostały całkowicie naładowane.
Długotrwałe przechowywanie akumulatorów (3
miesiące lub dłużej) o niskim poziomie naładowania
może spowodować pogorszenie ich wydajności, istotnie
skracając czas ich użytkowania lub sprawiając, że nie
będą one w stanie utrzymać ładunku.
Znacznie skrócony czas użytkowania akumulatorów
można jednak poprawić poprzez ich wielokrotne
ładowanie i używanie – od dwóch do pięciu razy.
00BookC3607DRAEU.indb25100BookC3607DRAEU.indb251 2021/11/099:04:002021/11/099:04:00
252
Polski
Jeżeli czas użytkowania akumulatorów – pomimo
wielokrotnego ładowania i używania – jest bardzo krótki,
należy je uznać za trwale wyczerpane i zakupić nowe.
7. Wymiana osłony
Po dłuższym okresie użytkowania szczelina ostrza w
osłonie może ulec powiększeniu i wymaga wymiany.
W takim przypadku należy zawsze wymienić osłonę na
nową (Rys. 16). Po dokonaniu wymiany należy wyciąć
szczelinę.
8. Smarowanie
Smarować poniższe przesuwne powierzchnie raz w
miesiącu, aby utrzymać elektronarzędzie w dobrym
stanie przez długi czas.
Zalecane jest stosowanie oleju maszynowego.
Punkty wprowadzania oleju:
* Obrotowa część przegubu
* Element obrotowy uchwytu (A)
* Część obrotowa imadła
9. Czyszczenie
W regularnych odstępach czasu należy usuwać wióry
oraz inne odpady, jakie mogły zgromadzić się na
powierzchni narzędzia, za pomocą ściereczki nawilżonej
wodą z mydłem. Aby uniknąć uszkodzenia silnika,
należy chronić go przed kontaktem z olejem lub wodą.
Jeżeli linia lasera stanie się niewidoczna z powodu
przylegania trocin itp. do okienka elementu emitującego
światło na znaczniku laserowym, należy wytrzeć i
wyczyścić okienko suchą szmatką lub miękką szmatką
zwilżoną wodą z mydłem itp.
Oczyścić narzędzie, kanał i osłonę dolną poprzez
przedmuchanie tych elementów suchym powietrzem
z pistoletu pneumatycznego lub innego narzędzia.
(Rys. 38)
WYBÓR AKCESORIÓW
Lista akcesoriów dla tej maszyny została zamieszczona na
stronie 400.
UWAGA
Naprawy, mody kacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
HiKOKI może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi HiKOKI.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona.
Autoryzowanemu Centrum Obsługi HiKOKI, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do
bezprzewodowych elektronarzędzi rmy HiKOKI
Należy zawsze używać jednego z naszych
zalecanych, oryginalnych akumulatorów. Nie możemy
zagwarantować bezpieczeństwa i wydajności działania
naszych bezprzewodowych elektronarzędzi, jeżeli
używane są akumulatory inne, niż zalecane przez
nas lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i
zmody kowany (np. demontaż i wymiana ogniw lub
innych części wewnętrznych).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia rmy HiKOKI jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rmę HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI programem
badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
Informacje dotyczące hałasu przenoszonego drogą
powietrzną
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN62841 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 91 dB (A)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 80 dB (A)
Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN62841.
Typowo ważona wartość skuteczna przyspieszenia
działającego na ramiona operatora nie przekracza 2,5 m/s2
Zadeklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona
zgodnie ze standardową metodą testową i może być
wykorzystywana do porównywania elektronarzędzi;
Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
W zależności od sposobu wykorzystywania
elektronarzędzia, a w szczególności w zależności od
typu obrabianego przedmiotu, emisja hałasu podczas
rzeczywistej pracy elektronarzędzia może różnić się od
zadeklarowanych wartości.
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy urządzenia oraz praca na biegu
jałowym w stanie gotowości).
00BookC3607DRAEU.indb25200BookC3607DRAEU.indb252 2021/11/099:04:002021/11/099:04:00
253
Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z informacjami zamieszczonymi w poniższej tabeli. Jeżeli
rozwiązanie problemu nadal nie jest możliwe, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym serwisem
naprawczym rmy HiKOKI.
1. Elektronarzędzie
Symptom Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Narzędzia nie pracuje Akumulator się rozładowałNaładuj akumulator.
Akumulator nie został włożony do końca. Włożyć akumulator do narzędzia, aż do
usłyszenia kliknięcia.
Nagłe zatrzymanie
narzędzia Narzędzie było przeciążone Pozbyć się problemu powodującego
przeciążenie.
Przegrzał się akumulator. Niech bateria ostygnie.
Pochylenie niemożliwe Dźwignia zacisku nie została poluzowana. Poluzować dźwignię zacisku, a następnie
przechylić narzędzie.
Po wyregulowaniu poluzowanego elementu,
należy go jeszcze raz dokręcić.
Przechylenie w prawo
niemożliwe Sworzeń ustalający (A) nie został
wyciągnięty. Przechylić w prawo po wyciągnięciu
sworznia ustalającego (A).
Dźwignia zacisku nie została poluzowana. Poluzować dźwignię zacisku, a następnie
przechylić.
Tępa tarcza tnąca Tarcza tnąca jest zużyta lub nie ma
wszystkich zębów. Wymienić na nowy produkt.
Śruba jest luźna. Dokręcić śrubę.
Tarcza osadzona w położeniu odwróconym. Osadzić tarczę w prawidłowym kierunku.
Cięcie precyzyjne
niemożliwe Części robocze narzędzia nie są w pełni
przymocowane. W pełni przykręcić dźwignię zacisku i
rękojeść boczną.
Materiał nie może być przymocowany we
właściwej pozycji. Usunąć wszelkie materiały obce z
ogranicznika lub stołu obrotowego.
W niektórych przypadkach prawidłowej
pozycji nie można ustalić ze względu na
krzywą w materiale.
Spróbować przymocować płaską
powierzchnią skierowaną do ogranicznika
lub stołu obrotowego.
Przełącznik nie może
zostać wyciągnięty Blokada przełącznika nie jest wystarczająco
wciśnięta. Wcisnąć blokadę przełącznika aż do oporu.
Montaż akumulatora jest
niemożliwy Podjęto próbę zamontowania akumulatora
innego niż wyznaczony dla narzędzia. Zamontuj akumulator typu
wielonapięciowego.
00BookC3607DRAEU.indb25300BookC3607DRAEU.indb253 2021/11/099:04:002021/11/099:04:00
254
Polski
2. Ładowarka
Symptom Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Kontrolka ładowania miga
szybko na oletowo, a
ładowanie akumulatora się
nie rozpoczyna.
Akumulator nie jest poprawnie włożony. Włóż poprawnie akumulator.
W złączu akumulatora lub tam, gdzie
podłączony jest akumulator, znajduje się
ciało obce.
Usunąć ciało obce.
Kontrolka ładowania miga
na czerwono, a ładowanie
akumulatora się nie
rozpoczyna.
Akumulator nie jest poprawnie włożony. Włóż poprawnie akumulator.
Przegrzał się akumulator. W przypadku pozostawienia, akumulator
automatycznie rozpocznie ładowanie po
spadku temperatury, ale może to obniżyć
trwałość akumulatora. Zaleca się, aby przed
ładowaniem, ostudzić akumulator w dobrze
wentylowanym pomieszczeniu i z dala od
bezpośredniego światła słonecznego.
Czas użytkowania
akumulatora jest krótki,
mimo że akumulator jest w
pełni naładowany.
Skończyła się żywotność akumulatora. Wymień akumulator na nowy.
Ładowanie akumulatora
zajmuje dużo czasu. Temperatura akumulatora, ładowarki lub
otoczenia jest bardzo niska. Akumulator należy ładować w
pomieszczeniu lub w innym ciepłym
otoczeniu.
Otwory wentylacyjne ładowarki są
zablokowane, co powoduje przegrzanie się
części wewnętrznych.
Unikaj blokowania otworów wentylacyjnych.
Wentylator chłodzący nie działa. Skontaktuj się z Autoryzowanym centrum
serwisowym HiKOKI w celu naprawy.
Kontrolka zasilania USB
wyłączyła się, a urządzenie
USB zatrzymało ładowanie.
Poziom naładowania akumulatora jest niski. Wymień akumulator na taki, który jest
wystarczająco naładowany.
Podłącz wtyczkę zasilania ładowarki do
gniazda sieciowego.
Kontrolka zasilania USB
nie wyłącza się, mimo
że urządzenie USB
zakończyło ładowanie.
Kontrolka zasilania USB świeci się na
zielono, wskazując, że ładowanie USB jest
możliwe.
Nie jest to usterka.
Nie jest jasne jaki jest stan
naładowania urządzenia
USB lub czy ładowanie
zostało zakończone.
Kontrolka zasilania USB nie wyłącza się,
mimo że ładowanie zostało zakończone. Sprawdź stan naładowania urządzenia
USB.
Ładowanie urządzenia
USB zatrzymuje się w
połowie.
Ładowarka została podłączona do gniazda
sieciowego, podczas gdy urządzenie USB
było ładowane za pomocą akumulatora.
Nie jest to usterka.
Ładowarka zatrzymuje ładowanie USB na
około 5 sekund, kiedy źródła zasilania są
rozróżniane.
Akumulator został włożony do ładowarki,
podczas gdy urządzenie USB było
ładowane za pomocą gniazda zasilania.
Ładowanie urządzenia
USB zatrzymuje się w
czasie ładowania, gdy
akumulator i urządzenie
USB są ładowane
jednocześnie.
Akumulator został w pełni naładowany. Nie jest to usterka.
Ładowarka zatrzymuje ładowanie USB
na około 5 sekund, gdy sprawdza, czy
akumulator został w pełni naładowany.
Ładowanie urządzenia
USB nie rozpoczyna
się, gdy akumulator
i urządzenie USB są
ładowane jednocześnie.
Pozostały poziom naładowania akumulatora
jest bardzo niski. Nie jest to usterka.
Kiedy poziom naładowania akumulatora
spadnie do określonego poziomu,
automatycznie rozpoczyna się ładowanie
USB.
00BookC3607DRAEU.indb25400BookC3607DRAEU.indb254 2021/11/099:04:002021/11/099:04:00
255
Magyar
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál, és
használja a józanész elvét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A munkavédelmi eszközök, mint a porvédő maszk,
csúszásgátló biztonsági cipő, védő sisak vagy
fülvédő használata a fennálló körülmények esetén
csökkenti a személyi sérülés veszélyét.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló
a kikapcsolt állásban van, mielőtt a
szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz
és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve
amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az
ujja a kapcsolón van, valamint a bekapcsolt
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) A gép használatakor ne nyújtózzon túl
messzire . Mindig álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol haját és ruházatát a
mozgó alkatrészektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket
kapott, gondoskodjon ezek megfelelő
csatlakoztatásáról és használatáról.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
h) Ne hagyja, hogy a gépek gyakori használatából
eredő megszokás önelégültté tegye, és ez a
gép biztonsági alapelveinek gyelmen kívül
hagyására késztesse.
Egy gondatlan cselekedet a másodperc töredéke
alatt súlyos sérülést okozhat.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy,
ha eltávolítható, vegye ki az akkumulátort a
szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást
végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a
szerszámgépeket.
Ezen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést,
útmutatást, illusztrációt és műszaki adatot, amelyeket
a szerszámgéphez kapott.
Az alább felsorolt utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó
útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a
rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés
a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról
működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por
jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük. Soha, semmilyen
módon ne alakítsa át a dugaszt. Ne használjon
átalakító dugaszt földelt szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
(Az eredeti utasítások fordítása)
00BookC3607DRAEU.indb25500BookC3607DRAEU.indb255 2021/11/099:04:002021/11/099:04:00
256
Magyar
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá,
és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet a
gépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek használják.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek és tartozékaik karbantartása.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a
szerszámgépen nincsenek-e elállítódva, vagy
beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek,
vagy van-e más körülmény, ami befolyásolhatja
a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép
sérült, használat előtt javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának
lehetősége kevésbé valószínű, , és azok könnyebben
kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
h) Tartsa a fogantyúkat és a markolatok felületeit
szárazon, valamint olaj- és zsírmentesen.
A csúszós fogantyúk és markolati felületek nem
teszik lehetővé a szerszám biztonságos kezelését
és váratlan helyzetekben történő irányítását.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az egy bizonyos típusú akkumulátorhoz alkalmas
töltő tűzveszélyt okozhat, ha egy másik fajta
akkumulátorral használják.
b) A szerszámgépeket csak a kifejezetten hozzájuk
való akkumulátorokkal használja.
Bármilyen más akkumulátor használata sérülés- és
tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például
iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől,
csavaroktól vagy egyéb kis fémtárgyaktól,
amelyek érintkezésbe hozhatnak két
csatlakozót.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátorból
folyadék folyhat ki; kerülje az érintkezést ezzel a
folyadékkal. Ha véletlenül hozzáér, vízzel öblítse
le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe,
kérjen további orvosi segítséget.
Az akkumulátorból kifolyó folyadék irritációt vagy
égéseket okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy módosított
akkumulátort.
A sérült vagy módosított akkumulátorok
kiszámíthatatlan viselkedést mutathatnak, ami tűz-,
robbanás- vagy sérülésveszélyt eredményezhet.
f) Az akkumulátort vagy a szerszámot ne tegye ki
a tűznek vagy túl magas hőmérsékletnek.
A tűz vagy 130°C feletti hőmérséklet robbanást
okozhat.
g) Kövesse a töltésre vonatkozó utasításokat,
és az akkumulátort vagy a szerszámot ne
töltse az utasításban megadott hőmérsékleti
tartományon kívül.
A nem megfelelő módon, illetve a megadott
tartományon kívül történő töltés károsíthatja az
akkumulátort és növelheti a tűz kockázatát.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
b) Soha ne javítson sérült akkumulátorokat.
Az akkumulátorok karbantartását csak a gyártó vagy
az arra jogosult szolgáltatók végezhetik.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy,
hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek
hozzá.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A
GÉRVÁGÓ FŰRÉSZHEZ
a) A gérvágó fűrészek fából vagy fából készült
termékek vágására szolgálnak, nem használhatók
csiszoló vágókorongokkal vastartalmú anyagok,
például rudak, csapszegek stb. vágására.
A csiszolópor elakadást okoz az olyan mozgó
alkatrészeknél, mint az alsó védőelem. A
csiszolóvágásból származó szikrák megégetik az
alsó védőelemet, a rovátkolt betétet és más műanyag
részeket.
b) Használjon bilincseket a munkadarab rögzítéséhez,
amikor csak lehet. Ha kézzel tartja a munkadarabot,
mindig tartsa a kezét legalább 100 mm távolságra a
fűrészpengétől mindkét oldalon. Ne használja ezt a
fűrészt olyan darabok vágására, amelyek túl kicsik
a beszorításhoz, vagy a kézzel történő tartáshoz.
Ha a keze túl közel van a fűrészpengéhez, megnő a
penge által okozott sérülés veszélye.
c) A munkadarabnak xnek kell lennie és be kell
szorítani, vagy a vezetőléchez és asztalhoz kell
nyomni. Ne tolja a munkadarabot a pengéhez vagy
vágjon „szabad kézzel” semmilyen módon.
A nem beszorított vagy mozgó munkadarabok nagy
sebességnél elrepülhetnek, sérülést okozva.
d) Tolja a fűrészt át a munkadarabon. Ne húzza a
fűrészt át munkadarabon. A vágáshoz emelje fel
a fűrészfejet és húzza ki azt a munkadarab fölött
vágás nélkül, indítsa el a motort, nyomja le a
fűrészfejet és tolja a fűrészt át a munkadarabon.
A húzómozdulattal történő vágás során a fűrészpenge
valószínűleg a munkadarab tetejére kerülhet, és erősen
megdobhatja a penge szerelvényt a kezelő felé.
e) Soha ne tegye keresztbe a kezét a vágás kívánt
vonalán se a fűrészpenge előtt, se mögötte.
A munkadarab „keresztfogással” tartása, vagyis a
munkadarab bal kézzel tartása a fűrészpenge jobb
oldalán és fordítva, nagyon veszélyes.
f) Ne nyúljon a vezetőléc mögé, ha a fűrészpenge
mindkét oldalán 100 mm-nél közelebb kerül a keze,
a fahulladék eltávolításához, vagy bármilyen más
okból, amíg a penge forog.
A forgó fűrészpenge közelsége a kezéhez esetleg nem
nyilvánvaló és súlyosan megsérülhet.
g) Vágás előtt ellenőrizze a munkadarabot. Ha a
munkadarab görbe vagy megvetemedett, szorítsa
be a külső görbe felével a vezetőléc felé. Mindig
győződjön meg róla, hogy ne legyen hézag a
munkadarab, a vezetősín és az asztal között a
vágás vonala mentén.
A görbe vagy megvetemedett munkadarabok
megcsavarodhatnak vagy elmozdulhatnak, és a
vágás során a forgó fűrészpengéhez tapadhatnak. A
munkadarabban nem lehetnek szegek vagy más idegen
tárgyak.
00BookC3607DRAEU.indb25600BookC3607DRAEU.indb256 2021/11/099:04:002021/11/099:04:00
257
Magyar
h) Ne használja a fűrészt, amíg az asztalról nem
távolított el minden szerszámot, fahulladékot, stb.
a munkadarabon kívül.
Az apró törmelék vagy nem beszorított fadarabok vagy
más tárgyak, amelyek a forgó pengéhez érnek nagy
sebességgel elrepülhetnek.
i) Egyszerre csak egy munkadarabot vágjon.
Több egymásra rakott munkadarabot nem lehet
megfelelően rögzíteni vagy leszorítani, és vágás közben
a pengéhez tapadhatnak vagy elmozdulhatnak.
j) Használat előtt győződjön meg róla, hogy a gérvágó
fűrészt szilárd, vízszintes munkafelületen helyezte
el.
A vízszintes és szilárd munkafelület csökkenti a gérvágó
fűrész instabillá válásának esélyét.
k) Tervezze meg munkáját. A ferdevágás és
gérvágás szögének beállításakor, minden
alkalommal győződjön meg arról, hogy az állítható
vezetőléc helyesen van beállítva a munkadarab
alátámasztásához és nem zavarja a pengét vagy a
védőrendszert.
A szerszám „BE” kapcsolása nélkül és munkadarab
nélkül az asztalon, mozgassa a fűrészpengét végig egy
teljes szimulált vágáson annak biztosítása érdekében,
hogy a vezetőlécet se zavarni, se átvágni nem fogja.
l) Megfelelő alátámasztást kell biztosítani, például
asztal bővítményekkel, fűrészbakokkal, stb. az
asztal lapjánál hosszabb munkadarabok esetén.
A gérvágó fűrész asztallapjánál hosszabb vagy
szélesebb munkadarabok megfelelő alátámasztás
hiányában felborulhatnak. Amennyiben a levágott darab
vagy a munkadarab felborul, megemelheti az alsó
védőelemet vagy a forgó penge megdobhatja.
m) Ne használjon másik személyt az asztal bővítménye
vagy kiegészítő alátámasztás helyett.
A munkadarab nem elég stabil alátámasztása a penge
megszorulását vagy a munkadarab vágás közbeni
elmozdulását okozhatja, behúzva Önt és segítőjét a
fűrészpengébe.
n) A levágott darabot semmilyen módon nem szabad
a forgó fűrészpenge irányába beakasztani vagy
nyomni.
Zárt helyen, vagyis hosszirányú megállítók használata
esetén a levágott darab beszorulhat a pengéhez és nagy
erővel kirepülhet.
o) Mindig használjon rögzítő bilincset vagy alkatrészt
amely a kerek anyagok, például rudak vagy csövek
megfelelő alátámasztására szolgál.
A rudak vágás közben könnyen elfordulhatnak, a penge
„harapását” és a munkadarab kézzel a pengéhez
húzását okozva.
p) Hagyja, hogy a penge maximális sebességre
gyorsuljon, mielőtt elérné a munkadarabot.
Ez csökkenti a munkadarab kirepülésének kockázatát.
q) Ha a munkadarab vagy a penge elakad, kapcsolja
ki a gérvágó fűrészt. Várja meg, míg minden mozgó
alkatrész megáll, majd húzza ki a dugót a hálózati
aljzatból és/vagy vegye ki az akkumulátort. Ezt
követően szabadítsa ki az elakadt anyagot.
A fűrészelés folytatása az elakadt munkadarabbal az
irányítás elvesztését vagy a gérvágó fűrész károsodását
okozhatja.
r) A vágás befejezése után engedje fel a kapcsolót,
tartsa a fűrészfejet lefelé, és várja meg, amíg a
penge leáll, mielőtt eltávolítaná a munkadarabot.
A kifutó penge közelébe nyúlni veszélyes.
s) Tartsa erősen a kart a nem teljes vágás végzésekor
vagy a kapcsoló felengedésekor azelőtt, hogy a
fűrészfej teljesen lent lenne.
A fűrész fékezési művelete miatt a fűrészfej hirtelen
lefelé történő elmozdulását okozhatja, ami sérüléshez
vezethet.
ÓVINTÉZKEDÉSEK GÉRVÁGÓ
FŰRÉSZ HASZNÁLATA ESETÉN
1. Tartsa a padlóterületet a gép körül vízszintesen. Jól
karbantartva és laza anyagoktól, pl. forgácstól és
faragványoktól mentesen.
2. Gondoskodjon megfelelő általános vagy helyi
világításról.
3. Ne használjon az alkalmazásokhoz más
szeszámgépeket, mint amelyek a kezelési utasításokban
megadásra kerültek.
4. A javítást csak felhatalmazott szervizlétesítmény
végezheti. A gyártó nem felelős az illetéktelen személyek
által végzett javítás, valamint a szerszám helytelen
kezelése következtében fellépő semmilyen kárért és
sérülésért.
5. A szerszámgépek tervezett működési integritásának
biztosításához ne távolítsa el a felszerelt fedeleket vagy
csavarokat.
6. Ne érintse meg a mozgó alkatrészeket vagy tartozékokat,
hacsak le nem csatlakoztatta az energiaforrást.
7. Használja a szerszámot a névtáblán előírtnál
alacsonyabb bemeneti teljesítményen; különben
a kidolgozás tönkremehet és a motor túlterhelése
következtében csökkenhet a működési hatékonyság.
8. A műanyag alkatrészeket ne törölje le oldószerrel. Az
oldószerek, mint például a gazolin, a hígító, benzin,
szén-tetraklorid, alkohol károsíthatja és megrepesztheti
a műanyag alkatrészeket. Ne törölje azokat ilyen
oldószerrel. A műanyag alkatrészeket szappanos vízzel
enyhén benedvesített puha törlőruhával tisztítsa meg.
9. Csak eredeti HiKOKI cserealkatrészeket használjon.
10. Az ebben a kezelési utasításban levő perspektivikus
bontott összeállítási rajzot csak felhatalmazott
szervizlétesítmény használhatja.
11. Soha ne vágjon vasfémeket vagy falazatot.
12. Megfelelő általános vagy helyi világítás áll rendelkezésre.
A készlet és a megmunkált munkadarabok a kezelő
normál munkahelyzetének közelében találhatók.
13. Szükség esetén viseljen megfelelő védőfelszerelést,
ezek a következőket foglalhatják magukba:
Hallásvédelem az indukált hallásvesztés kockázatának
csökkentésére.
Szemvédelem a szem sérülési kockázatának
csökkentésére.
Légzésvédelem a káros por belélegzési kockázatának
csökkentésére.
Kesztyű a fűrészlapok és a nyersanyag kezeléséhez
(ahol megvalósítható, a fűrészlapokat tartóban kell
vinni).
14. A kezelő legyen megfelelően kiképezve a gép
felhasználására, beállítására és üzemeltetésére.
15. Tartózkodjon bármilyen apríték vagy a munkadarab
egyéb részeinek eltávolításától a munkaterületről, mialatt
a gép jár, és a fűrészfej nem a nyugalmi helyzetben van.
16. Soha ne használja a gérvágó fűrészt nyitott helyzetben
rögzített alsó védőburkolattal.
17. Bizonyosodjon meg róla, hogy az alsó védőburkolat
simán mozog.
18. Ne használja a fűrészt anélkül, hogy a védőburkolatok
a helyükön lennének, jó üzemlépes állapotban és
megfelelően karbantartva.
19. Használjon megfelelően megélezett fűrészlapokat.
Tartsa be a fűrészlapon jelölt maximális sebességet.
20. Ne használjon sérült vagy deformálódott fűrészlapokat.
21. Ne használjon gyorsacélból készített fűrészlapokat.
22. Csak a HiKOKI által javasolt fűrészlapokat használjon.
A fűrészlap használata megfelel az EN847-1:2017
szabványnak.
23. A fűrészpenge külső átmérőjének 185 mm-nek kell
lennie.
00BookC3607DRAEU.indb25700BookC3607DRAEU.indb257 2021/11/099:04:002021/11/099:04:00
258
Magyar
24. Válasszon a vágandó anyaghoz megfelelő fűrészlapot.
25. Soha ne üzemeltesse a gérvágó fűrészt felfelé vagy
oldalra fordított fűrészlappal.
26. Bizonyosodjon meg róla, hogy a munkadarab idegen
anyagoktól, mint például szegektől mentes.
27. Ha elkopott, cserélje ki az asztalbetétet.
28. Alumínium, fa vagy hasonló anyagok vágásán kívül ne
használja másra a fűrészt.
29. Ne használja a fűrészt más anyagok vágására, mint
amelyeket a gyártó javasolt.
30. Lapcserélési eljárás, beleértve az újra behelyezési
módszert és a gyelmeztetést, hogy ezt helyesen kell
végezni.
31. Fa fűrészelésekor csatlakoztassa a gérvágó fűrészt egy
porgyűjtő készülékhez.
32. Réseléskor vigyázzon.
33. Csak akkor kezdje a vágást, miután a motor elérte a
maximális fordulatszámot.
34. Azonnal kapcsolja KI a kapcsolót, ha rendellenességet
észlel.
35. Kapcsolja le az áramot és várjon, amíg a fűrészlap
megállt, mielőtt szervizeli vagy beállítja a szerszámot.
36. Gér- vagy ferde vágás esetén a lapot nem szabad
felemelni, mielőtt a forgás teljesen meg nem állt.
37. Csúszó vágási művelet során a fűrészt el kell tolni és
csúsztatni a kezelőtől.
38. Vegyen gyelembe minden maradék veszélyt a vágási
műveletben, mint például a szemet veszélyeztető
lézersugárzást, a véletlen hozzáférést a mozgó
alkatrészekhez a csúszó mechanikai alkatrészeken és
így tovább.
39. Mindegyik vágás előtt győződjön meg arról, hogy a gép
stabil.
Csak olyan fűrészpengét használjon, amelynek a
maximálisan megengedett sebessége magasabb, mint
a gép terhelés nélküli sebessége.
Ne cserélje ki a lézert más típusúra.
40. Ne álljon a gép elé a fűrészpengével egy vonalban.
Mindig álljon félre a fűrészpengétől. Ez megóvja a testét
az esetleges visszarúgástól. Tartsa távol a kezeit, ujjait
és karjait a forgó fűrészpengétől.
Ne keresztezze a karjait a gép karjainak működtetése
közben.
41. Ha a fűrészpenge beszorult, kapcsolja ki a gépet, tartsa
meg a munkadarabot és várja meg amíg a fűrészpenge
teljesen megáll. A visszarúgás megakadályozása
érdekében, a munkadarabot nem lehet elmozdítani,
amíg a gép teljesen meg nem állt.
A gép újraindítása előtt szüntesse meg a fűrészpenge
beszorulásának az okát.
42. Ha a fűrészfej lefelé pozícióban van, soha ne engedje el
a tartó kezével a fogantyút.
Ha mégis így tesz, akkor a fűrészfej felfelé kipattanhat,
ami a szerszám leeséséhez vezethet, és sérülést
okozhat.
43. Használat közben tartsa biztosan a szerszámot. Ennek
elmulasztása balesetet vagy sérülést eredményezhet.
(39. ábrán)
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Ne hagyja, hogy az újratölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
2. Soha ne szerelje szét az újratölthető akkumulátort és a
töltőt.
3. Soha ne zárja rövidre az újratölthető akkumulátort.
Az akkumulátor rövidre zárása áramlökést, ezáltal
túlmelegedést okoz. Ennek eredményeképpen az
akkumulátor leéghet vagy károsodhat.
4. Ne dobja tűzbe az akkumulátort. Az akkumulátor
felrobbanhat a tűzben.
5. Ha az egységet folyamatosan használja, az
túlmelegedhet, és a motor és a kapcsoló károsodásához
vezethet. Kérjük, körülbelül 15 percre hagyja azt
használaton kívül.
6. Ne dugjon semmit a töltő szellőzésére szolgáló
résekbe. Ha fémtárgyat vagy gyúlékony anyagot dug a
töltő szellőzésére szolgáló résekbe, azzal elektromos
áramütést okozhat, vagy a töltő megrongálódhat.
7. Az elhasznált akkumulátorok tönkreteszik a töltőt.
8. Ha az akkumulátor működési ideje az újratöltést
követően túl röviddé válik a rendes használathoz, akkor
vigye vissza abba a boltba, ahol vásárolta. Ne dobja el a
lemerült akkumulátort.
9. Ne használja a terméket, ha a szerszám vagy az
akkumulátor kivezetései (akkumulátor rögzítés)
eldeformálódtak.
Az akkumulátor szerszámba való helyezése
rövidzárlatot idézhet elő, ami füstképződést vagy tüzet
eredményezhet.
10. A szerszám csatlakozóit (elemtartó) tartsa távol a
forgácstól és a portól.
Használat előtt győződjön meg arról, hogy az érintkezők
környékén nem halmozódott fel fémforgács és por.
Használat közben igyekezzen elkerülni, hogy a
szerszámra került fémforgács és por az akkumulátorra
hulljon.
Üzemeltetés felfüggesztésénél vagy használat után ne
hagyja a szerszámot olyan területen, ahol ki lehet téve a
leeső fémforgácsnak vagy pornak.
Ha így tesz, az rövidzárlatot idézhet elő, ami
füstképződést vagy tüzet eredményezhet.
11. A szerszámot és az akkumulátort mindig 0°C és 40°C
között használja.
A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉS
Az élettartam meghosszabbítása érdekében a lítiumion
akkumulátort védelmi funkcióval látták el, amely leállítja
annak működését.
Az alább leírt 1–3. esetben a termék használatakor a
motor akkor is leállhat, ha húzza a kapcsolót. Ez nem
meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátor lemerül, a motor leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul töltse fel az akkumulátort.
2. A motor leállhat, ha az eszköz túlterhelt. Ez esetben
engedje el a szerszám kapcsolóját, és hárítsa
el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét
használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka alatt túlmelegszik,
az akkumulátorból jövő áramellátás megszűnhet.
Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor
használatát, és hagyja lehűlni. Ezt követően a gépet
ismét használhatja.
Kérjük, vegye gyelembe az alábbi gyelmeztetéseket és
biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, a füst
képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének
megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel
az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne
hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen
fel az akkumulátoron.
00BookC3607DRAEU.indb25800BookC3607DRAEU.indb258 2021/11/099:04:002021/11/099:04:00
259
Magyar
A használaton kívüli akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel
együtt (csavarok, szögek stb.).
2. Ne szúrja át az akkumulátort hegyes tárggyal, például
tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le,
és ne tegye ki erős zikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az
elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó-
csatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az
előírt töltési idő után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy
nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú
sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású tartályba.
9. Azonnal távolodjon el a tűztől, ha szivárgást vagy
rendellenes szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus
elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből
vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát,
ha szivárgást, rendellenes szagot, felforrósodást,
elszíneződést vagy deformációt, illetve bármilyen más
rendellenességet észlel használat közben.
12. Ne merítse vízbe az akkumulátort, és ne hagyja, hogy
folyadék kerüljön a belsejébe. Vezetőképes folyadék
– például víz – bejutása tüzet vagy robbanást okozhat.
Tárolja az akkumulátort hűvös, száraz helyen, az éghető
és gyúlékony anyagoktól távol. Kerülni kell a korrozív
gázok légkörbe jutását.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav a szemébe jut,
semmiképpen ne dörzsölje, ehelyett öblítse ki folyó
vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék a bőrével vagy a ruházatával érintkezik,
azonnal mossa le alaposan tiszta vízzel, például
csapvízzel.
A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza
a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való
használatkor rozsdásodást, rendellenes szagot,
felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb
rendellenességet észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha vezetőképes idegen anyag kerül a lítiumion akkumulátor
terébe, rövidre zárhatja az akkumulátort, és tüzet okozhat.
A lítiumion akkumulátor tárolásakor tartsa be az alábbi
szabályokat.
Ne tegyen vezetőképes hulladékot, szöget és
vezetékeket, pl. vas- vagy rézvezetéket a tárolódobozba.
Az akkumulátort tegye a szerszámba, vagy tegye rá az
akkumulátor tárolás esetén használt fedelét, amíg nem
látja a szellőzőnyílást, így elkerülheti a rövidzárlatot.
LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOR
SZÁLLÍTÁSÁVAL KAPCSOLATOS
SZEMPONTOK
Lítium-ion akkumulátor szállítása közben tartsa be a
következő óvintézkedéseket.
FIGYELMEZTETÉS
Értesítse a szállítmányozó céget arról, hogy a szállítmány
lítium-ion akkumulátort tartalmaz. Adja meg nekik az
akkumulátor teljesítményét, illetve a szállítmány szervezése
során tartsa be a szállítmányozó utasításait.
A 100 Wh kapacitást meghaladó lítium-ion akkumulátorok
fuvarozási szempontból veszélyes árunak minősülnek,
és különleges alkalmazási eljárásokat igényelnek.
A külföldre történő szállításhoz meg kell felelnie a
vonatkozó nemzetközi jogszabályoknak, illetve a
célország szabályainak és előírásainak.
Ha a BSL36B18 (külön megvásárolható) az elektromos
kéziszerszámba van felszerelve, akkor a teljesítmény
meghaladja a 100 Wh értéket, és az egység az
áruszállítási osztályozás alapján veszélyes áruknak
minősül.
Wh
Teljesítmény
2–3 számjegy
ELŐVIGYÁZATOSSÁG USB-ESZKÖZ
CSATLAKOZTATÁSAKOR
(CSAK UC18YSL3 TÖLTŐVEL)
Ha váratlan hiba történik, a termékhez csatlakoztatott USB-
eszközön található adatok megsérülhetnek és elveszhetnek.
Mielőtt ezzel a termékkel használná, mindig készítsen
biztonsági másolatot az USB-eszközön található adatokról.
Vegye gyelembe, hogy vállalatunk nem vállal semmilyen
felelősséget az USB-eszközökön tárolt adatok sérüléséért
vagy elvesztéséért, sem pedig a csatlakoztatott eszköz
esetleges károsodásáért.
FIGYELMEZTETÉS
Használat előtt ellenőrizze, hogy a csatlakozó USB
kábelnek van-e hibája, illetve sérült-e.
Ha sérült USB kábelt használ, akkor füst vagy szikra
keletkezhet.
Ha a terméket nem használja, takarja le az USB
bemenetet a gumifedéllel.
Az USB aljzaton felgyülemlő por vagy szennyeződés
füstöt vagy szikrát okozhat.
MEGJEGYZÉS
Az USB-ről történő töltés néha szünetelhet.
Amikor nem tölti az USB-eszközt, távolítsa el az USB-
eszközt a töltőről.
Ha nem így jár el, azzal nem csak csökkenti az
USB-eszköz akkumulátorának élettartamát, de ez
balesetekhez is vezethet.
Lehetséges, hogy egyes USB eszközöket nem tud
feltölteni, az eszköz típusától függően.
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
C3607DRA: Vezeték nélküli gérvágó fűrész
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében, a használónak el kell olvasnia a
használati útmutatót.
00BookC3607DRAEU.indb25900BookC3607DRAEU.indb259 2021/11/099:04:012021/11/099:04:01
260
Magyar
Mindig viseljen védőszemüveget.
Mindig viseljen hallásvédőt.
Ne nézzen bele a működő lámpába.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Akkumulátor
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 75%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 50% – 75%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 25% – 50%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje kevesebb,
mint 25%.
Villog;
Az akkumulátor hamarosan lemerül. A lehető
leghamarabb töltse újra az akkumulátort.
Villog;
A magas hőmérséklet miatt leállt a
teljesítményleadás. Távolítsa el az akkumulátort
a szerszámból, és várja meg, amíg teljesen
lehűl.
Villog;
A kimenő teljesítmény hiba vagy üzemzavar
miatt fel van függesztve. A probléma okozója
valószínűleg az akkumulátor, ezért kérjük,
vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval.
MEGJEGYZÉS
A LED lámpa automatikusan kikapcsol 2 perc után, hogy
megakadályozza az akkumulátor lemerülését a bekapcsolva
felejtett lámpa miatt.
MŰSZAKI ADATOK
1. Szerszámgép
Max. vágási
kapacitás
Magasság ×
Szélesség
58 mm × 310 mm
Gérvágás 45° 58 mm × 218 mm
Ferde Bal 45° 39 mm × 310 mm
Jobb 45° 16 mm × 310 mm
Összetett
Ferde (bal) 45° + gérvágás (bal) 45° 39 mm × 218 mm
Ferde (bal) 45° + gérvágás (jobb) 45° 39 mm × 218 mm
Ferde (jobb) 45° + gérvágás (jobb) 45° 16 mm × 218 mm
Ferde (jobb) 45° + gérvágás (bal) 31° 16 mm × 258 mm
Fűrészlap méretei (Külső átmérő × Belső átmérő × Vastagság) 185 mm × 20 mm × 2 mm
Sarokillesztés vágási szög Jobb 0° – 57°, bal 0° – 45°
Ferde vágási szög Jobb 0° – 45°, bal 0° – 45°
Gérvágási szög Ferde (bal) 0° – 45° Gérvágás (bal) 0° – 45°, Gérvágás (jobb) 0° – 45°
Ferde (jobb) 0° – 45° Gérvágás (jobb) 0° – 45°, Gérvágás (bal) 0° – 31°
Feszültség 36 V
Terhelés nélküli fordulatszám 4000 min–1
Gép méretei (Szélesség × Mélység × Magasság) 830 mm × 780 mm × 484 mm
Az eszköz számára elérhető akkumulátor* Szabályozható feszültségű akkumulátor
Súly** 15,4 kg
Lézeres jelölő
Maximális kimenet Po<0,4 mW besorolású 1M lézer termék
(Iambda) 650 nm
Lézerközeg Lézerdióda
00BookC3607DRAEU.indb26000BookC3607DRAEU.indb260 2021/11/099:04:012021/11/099:04:01
261
Magyar
* A meglévő akkumulátortípusok (BSL3660/3620/3626,
BSL18.... sorozat, stb.) nem használhatók ezzel az
eszközzel.
** A 01/2014 EPTA-eljárás szerint
A csatlakoztatott akkumulátortól függően.
A legnehezebb súly BSL36B18-al van mérve (külön
kapható).
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
2. Akkumulátor
Modell BSL36A18 BSL36B18
Feszültség 36 V / 18 V (automatikus kapcsolás*)
Akkumulátor
kapacitása
2,5 Ah / 5,0 Ah
(automatikus
átváltás*)
4,0 Ah / 8,0 Ah
(automatikus
átváltás*)
A rendelkezésre
álló vezeték
nélküli termékek**
Szabályozható feszültségű sorozat,
18 V-os termék
Elérhető töltőCsúsztatható töltő lítium-ion
akkumulátorokhoz
* A szerszám automatikusan átkapcsol.
** A részleteket lásd az általános katalógusunkban.
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag a 399.
oldalon felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
A szabványos kiegészítők köre gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Különböző típusú fák vágása.
TÖLTÉS
A szerszámgép használata előtt töltse fel az akkumulátort a
következők szerint.
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor a töltő dugaszát egy aljzathoz csatlakoztatja, a
töltésjelző lámpa pirosan villog (1 másodpercenként).
2. Helyezze az akkumulátort a töltőbe.
Stabilan helyezze be az akkumulátort a töltőbe, amint az
a 2. ábrán (az 3. oldalon) látható.
3. Töltés
Ha akkumulátort helyez a töltőbe, a töltésjelző lámpa
kéken villog.
Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa
zölden világít. (lásd az 1. táblázatot)
(1) A töltésjelző lámpa jelzései
A töltésjelző lámpa jelzéseit az akkumulátortöltő, illetve
az akkumulátor állapotának megfelelően az 1. táblázat
tartalmazza.
1. táblázat
A töltésjelző lámpa jelzései
Töltésjelző
lámpa
(VÖRÖS /
KÉK / ZÖLD /
LILA)
Töltés
előtt
Villog
(VÖRÖS)
Kigyullad 0,5 mp-ig. Nem világít 0,5 mp-
ig (Nem világít 0,5 mp-ig.) Csatlakoztatva az áramforráshoz
Töltés
közben
Villog
(KÉK)
Kigyullad 0,5 mp-ig. 1 másodpercig nem
világít. (1 másodpercre kikapcsol) Az akkumulátor kapacitása
kevesebb, mint 50%
Villog
(KÉK)
Kigyullad 1 mp.-ig. Nem világít 0,5 mp-ig
(Nem világít 0,5 mp-ig.) Az akkumulátor kapacitása
kevesebb, mint 80%
Világít
(KÉK) Folyamatosan világít Az akkumulátor kapacitása több,
mint 80%
Töltés
befejeződött Világít
(ZÖLD)
Folyamatosan világít
(Folyamatos hangjelzés: kb. 6
másodpercig)
Túlmelegedési
készenlét
Villog
(VÖRÖS)
Kigyullad 0,3 mp-ig. Nem világít 0,3 mp-
ig (Nem világít 0,3 mp-ig.)
Az akkumulátor túlmelegedett.
Nem lehet tölteni.
(A töltés akkor kezdődik, amikor
az akkumulátor lehűl)
Nem
lehetséges a
töltés
Vibrál
(LILA)
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1
mp.-ig. (Nem világít 0,1 mp.-ig.)
(Megszakított hangjelzés: kb. 2
másodpercig)
Az akkumulátor vagy az
akkumulátortöltő meghibásodott
00BookC3607DRAEU.indb26100BookC3607DRAEU.indb261 2021/11/099:04:012021/11/099:04:01
262
Magyar
(2) Az újratölthető akkumulátor hőmérséklete és töltési ideje
A hőmérsékleteket és töltési időt a 2. táblázatban láthatja.
2. táblázat
TöltőUC18YSL3
Akkumulátor
Az akkumulátor típusa
Li-ion
Hőmérséklet, amelyen az
akkumulátor újratölthető
0°C – 50°C
Töltési feszültség
V 14,4 18
Töltési idő (20°C
hőmérsékleten)
kb.
BSL14xx sorozat BSL18xx sorozat
Szabályozható
feszültségű
sorozat
(4 cellás) (8 cellás) (5 cellás) (10 cellás) (10 cellás)
.perc
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Töltési feszültség
V5
Töltési
áramerősség
A2
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a környezeti hőmérséklettől és az áramforrás feszültségtől függően változhat.
4. Húzza ki a töltő tápkábelét a konnektorból.
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Ne felejtse el kivenni az akkumulátort a töltőből, és
eltenni használat után.
Kisütés új akkumulátor esetén, stb.
Mivel az új és a hosszabb időn át nem használt
akkumulátorokban a belső vegyi anyagok nem voltak
aktiválva, az első és második használat során a
rendelkezésre álló idő rövidebb lehet. Ez egy időszakos
jelenség és a töltéshez szükséges normál időtartam
beáll, miután az akkumulátor 2-3 alkalommal fel lett
töltve.
Hogyan őrizze meg az akkumulátor élettartamát.
(1) Töltse fel az akkumulátort, mielőtt az teljesen lemerülne.
Ha úgy érzi, hogy a szerszámgép ereje csökkenőben
van, függessze fel a működtetést és töltse fel az
akkumulátort. Ha a működtetést ilyekor tovább folytatja
és lemeríti az akkumulátort, károsíthatja ezzel az
akkumulátort és annak élettartamát csökkentheti.
(2) Kerülje a töltést magas környezeti hőmérsékleten.
Egy újratölthető akkumulátor használat közben
felmelegszik. Ha egy ilyen felmelegedett akkumulátort
kívánna újratölteni közvetlenül használat után, annak
belső vegyi anyaga megromolhat és ezzel rövidebbé
válhat az élettartama. Hagyja lehűlni az akkumulátort és
csak ezután töltse újra.
FIGYELEM
Ha az akkumulátort felmelegedett állapotban tölti,
például mert hosszú ideig olyan helyen hagyta, ahol
közvetlen napfény érte, vagy mert nemrég használta az
akkumulátort, a töltő töltésjelző lámpája 0,3 másodpercre
felvillan, majd 0,3 másodpercre kialszik (nem világít 0,3
másodpercig). Ebben az esetben először hagyja lehűlni
az akkumulátort, és csak ezután kezdje meg a töltést.
Ha a töltésjelző lámpa villog (0,2 másodpercenként),
ellenőrizze, hogy nincs-e idegen tárgy a töltő
akkumulátorcsatlakozójában. Ha nem talál idegen
tárgyat, lehetséges, hogy az akkumulátor vagy a töltő
meghibásodott. Vigye el egy hivatalos szervizközpontba.
Mivel a beépített mikroszámítógép körülbelül
3 másodperc alatt ismeri fel, hogy az UC18YSL3
töltővel töltött akkumulátort kivette, várjon legalább
3 másodpercet, mielőtt visszahelyezné, és folytatná
a töltést. Ha az akkumulátort 3 másodpercen belül
visszahelyezi, előfordulhat, hogy nem kerül megfelelően
feltöltésre.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI
TENNIVALÓK
FIGYELEM
Távolítsa el az akkumulátort bármely beállítási, szerviz
vagy karbantartási művelet előtt.
A munka befejezése után húzza ki az akkumulátort.
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt
hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló KI állásban van.
Ha az akkumulátort úgy helyezi be a szerszámgépbe,
hogy a kapcsoló a BE állásban van, a szerszámgép
azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet
elő.
3. A szerszám működtetése előtt távolítsa el a
szerszámról az összes csomagolóanyagot.
4. A rögzítő csapszeg kioldása (3. ábra)
Amikor a szerszámgépet előkészítették szállításra, a fő
részeit egy rögzítőcsapszeg biztosítja
Mozgassa enyhén a fogantyút, hogy a rögzítőcsapszeg
kiengedhető legyen.
Szállítás során rögzítse a rögzítőcsapot a hajtómű
házába.
00BookC3607DRAEU.indb26200BookC3607DRAEU.indb262 2021/11/099:04:022021/11/099:04:02
263
Magyar
(1) Fordítsa el a 8 mm-es mélységállító csavart, változtassa
meg a magasságot, ahol a csavarfej és a csuklós
felfüggesztés érintkezik, és állítsa be a fűrészlap alsó
határhelyzetét.
MEGJEGYZÉS
Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap úgy került
beállításra, hogy ne vágjon bele a forgóasztalba.
12. Az akkumulátor kivétele és behelyezése (8. ábra)
13. Akkumulátor hátralévő töltöttségének jelzője
(9. ábra)
VÁGÁSI ELJÁRÁSOK
FIGYELM
A személyi sérülés elkerüléséhez soha ne vegyen el
vagy tegyen munkadarabot az asztalról/asztalra, mialatt
a szerszám működik.
Soha ne tegye a végtagjait a gyelmeztető jel melletti
vonalon belülre, amikor a szerszám működik (lásd
10. ábra). Ez veszélyes körülményeket okozhat.
VIGYÁZAT
Veszélyes eltávolítani vagy betenni a munkadarabot,
mialatt a fűrészlap forog.
Fűrészeléskor tisztítsa le a forgácsot a forgatóasztalról.
Ha túl sok forgács gyűlik össze, a fűrészlap kibukkan a
vágóanyagból. Soha ne tegye a kezét vagy bármi mást a
kibukkant lap közelébe.
1. Kapcsoló működése (11. ábra)
2. A satuszerelvény használata (standard tartozék)
(12. ábra)
A satuszerelvény a védőrács bal vagy jobb oldalára is
szerelhető.
A satuszerelvény védőrácshoz történő szerelésekor,
a satu tengely hornyát vagy v-hornyát a védőrács
felső felületéhez történő illesztése összeilleszti a
védőrács végén található 6 mm-es csavar tetejét a satu
tengelyének hornyával.
Ez lehetővé teszi a satu tengelyének 3 szintre történő
magasságállítását.
(1) Úgy állítsa be, hogy a 6 mm-es csavar teteje illeszkedjen
satu tengelyének hornyába, és húzza meg a 6 mm-es
csavart a satu tengelyének rögzítéséhez.
(2) Állítsa be a csavartartó pozícióját, és húzza meg a 6 mm-
es szárnyas csavart a csavartartó hátulján a csavartartó
rögzítéséhez.
(3) Mindenképpen nyomja az anyagot a védőrács
felületéhez és rögzítse az anyagot a csavar rögzítésével.
FIGYELEM
Mindig szilárdan rögzítse le vagy fogja satuba a
munkadarabot a vezetőléchez; ellenkező esetben a
munkadarab leugorhat az asztalról és testi sérülést
okozhat.
VIGYÁZAT
Mindig győződjön meg róla, hogy a motorfej nem
érintkezik a satuszerelvénnyel, amikor lesüllyeszti a
vágáshoz. Ha fennáll ennek a veszélye, akkor mozgassa
a satuszerelvényt olyan helyre, ahol nem érintkezik a
fűrészpengével.
3. Horony vágása az asztalbetéten (13. ábra)
Egy hornyot kell vágni az asztalbetéten az üzemelés
megkezdése előtt. Rögzítsen egy kb. 125 mm (5") széles
fát a satuszerelvénnyel forgóasztalhoz, az asztalbetét
törésének elkerülése érdekében.
Miután a kapcsoló be van kapcsolva, és a fűrésztárcsa
eléri a maximális fordulatszámot, lassan engedje le a
fogantyút a fadarabhoz, majd készítsen egy vágatot az
asztalbetéten.
FIGYELEM
Ne vágja túl gyorsan a hornyot; ellenkező esetben a
védőelem megsérülhet.
5. A mellékasztalok telepítése (normál tartozék)
(27. ábra)
Az asztalok segítenek a hosszabb munkadarabokat
stabilan és a vágási művelet során a helyükön tartani.
(1) Lazítsa meg a 6 mm-es hatszögletű csatlakozócsavarokat
5 mm-es hatszögletű dugókulccsal (sztenderd tartozék).
Helyezze a tartót az alapba.
(2) Használjon acél ácsderékszöget a mellékasztal felső
felületének az alap felületéhez való illesztéséhez.
Fordítsa el a rögzítőcsavarokat, és állítsa be a
magasságot a mellékasztalon.
(3) A beállítás után erősen húzza meg a 6 mm-es gombos
csavarokat, és rögzítse a tartót a 6 mm-es hatszögletű
aljzat csavarokkal. Ha a beállított csavarok hossza nem
elegendő, csúsztason be egy vékony lapot.
FIGYELEM
Szállításkor vagy a szerszám mozgatásakor ne fogja
meg a mellékasztalokat vagy a tartókat.
Fennáll annak a veszélye, hogy a mellékasztalok vagy
a tartók kicsúsznak az alapból. A mellékasztalok vagy a
tartók helyett inkább a fogantyút fogja meg.
6. Az oldalfogantyú behelyezése (1. ábra)
Szerelje be az egységhez mellékelt oldalfogantyút.
7. Csatlakoztassa hozzá a porzsákot a fő egységhez
(1. ábra)
8. Felszerelés (4. ábra)
Győződjön meg róla, hogy a gép mindig rögzítve legyen
a munkapadhoz.
Csatlakoztassa a szerszámgépet egy sík, vízszintes
munkapadhoz.
Válasszon 8 mm-es átmérőjű, a munkapad
vastagságához alkalmas csavarokat.
A csavar hosszának legalább 40 mm plusz a munkapad
vastagságának kell lennie.
Például, egy 25 mm vastag munkapadhoz használjon
8 mm × 65 mm-es csavarokat.
Fordítsa el a beállítócsavart balra vagy jobbra, hogy a
beállítócsavar enyhén érintse a padlót.
9. Ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat simán
működik-e (5. ábra)
A védőburkolat megakadályozza a fűrészlappal való
zikai érintkezést.
Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap le van fedve és
egyenletesen mozog.
10. Ferde szögben
A szerszámgép gyárból való leszállítása előtt, 0°-os,
merőleges, bal- és jobb oldali 45°-os szögű vágás van
beállítva a 8 mm-es beállító-csavarral, a 6 mm-es (A) és
a 6 mm-es (B) csavarral.
A beállítás megváltoztatásához változtassa meg a
8 mm-es beállító-csavar, a 6 mm-es (A) vagy a 6 mm-es
(B) csavar magasságát az elforgatásukkal.
Ha jobb oldali 45°-ra változtatja a szöget, húzza meg a
beállítószeget (A) a 6-b ábrán látható irányban, és tolja
el a motor fejét jobbra.
Ha 0°-ra módosítja a motor fejét, mindig tolja vissza
a beállító szeget (A) a 6-a ábrán látható kezdeti
helyzetébe.
11. A fűrészlap alsó határhelyzetének ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap lesüllyeszthető-e 10-
11 mm-re az asztalbetét alá.
Amikor újjal cserél ki egy fűrészlapot, az alsó
határhelyzetet úgy állítsa be, hogy a fűrészlap ne vágjon
bele a forgóasztalba, különben teljes vágás nem hajtható
végre.
A fűrészlap alsó határhelyzetének beállításához kövesse
az alább jelzett eljárást (1). (7. ábra).
Továbbá, amikor megváltoztatja egy 8 mm-es
mélységállító csavar helyzetét, amely a fűrészlap alsó
határhelyzet megállítójaként szolgál.
00BookC3607DRAEU.indb26300BookC3607DRAEU.indb263 2021/11/099:04:022021/11/099:04:02
264
Magyar
8. Lézervonal helyének beállítása
Festékvonalazás könnyen készíthető ezen a
szerszámon a lézeres jelölőhöz. Egy kapcsoló gyújtja fel
a lézeres jelölőt (1. ábra).
A vágás választásától függően a lézervonal egy vonalba
hozható a vágási szélesség (fűrészlap) bal oldalával
vagy a jobb oldalon levő festékvonallal.
A lézervonal a fűrészlap szélességéhez van beállítva a
gyári szállítás időpontjában. Állítsa be a fűrészlap és a
lézervonal helyzetét a következő lépések megtételével,
hogy megfeleljen a választott felhasználásnak.
(1) Kapcsolja fel a lézeres jelölőt és készítsen egy körülbelül
5 mm mély hornyot a munkadarabon, amely körülbelül
20 mm magas és 150 mm széles. Tartsa a hornyolt
munkadarabot a satuval ahogy van, és ne mozgassa
azt.
Hornyolási munka esetén olvassa el a „19. Horonyvágási
eljárások” pontot.
(2) Ezután fordítsa el a beállítót és tolja el a lézervonalat. Ha
az óra járásának irányába fordítja, a lézervonal jobbra
tolódik, ha pedig az óra járásával ellentétes irányba
fordítja, a lézervonal balra tolódik. Amikor úgy dolgozik,
hogy a festékvonal egybeesik a fűrészlap bal oldalával,
a lézervonalat rendezze egy vonalba a horony bal
végével (17. ábra). Amikor a fűrészlap jobb oldalával
egy vonalba rendezi el, a lézervonalat a horony jobb
oldalával hozza egy vonalba.
(3) A lézervonal helyének beállítása után húzzon egy
egyenes szögű festékvonalat amunkadarabra, és
a festékvonalat hozza egy vonalba a lézervonallal.
A festékvonal elrendezésekor kis lépésenként
csúsztassa a munkadarabot és a satuval rögzítse
abban a helyzetben, ahol a lézervonal fedésbe kerül
a festékvonallal. Dolgozzon ismét a hornyoláson, és
ellenőrizze a lézervonal helyzetét. Ha meg akarja
változtatni a lézervonal helyzetét, tegye meg újra a
beállításokat az (1) - (3) lépéseket követve.
FIGYELEM
Fokozott óvatossággal járjon el a lézervonal pozíció
beállításához szükséges kioldó kapcsoló kezelése
során, mivel az akkumulátort üzemelés közben kerül
beszerelésre.
Ha az indítókapcsolót véletlenül meghúzza, a fűrészlap
foroghat és váratlan baleseteket eredményezhet.
Ne távolítsa el a lézeres jelölőt más célokra történő
felhasználáshoz.
VIGYÁZAT (18. ábra)
Lézersugárzás - Ne nézzen a sugárba.
Lézersugárzás a munkaasztalon. Ne nézzen a sugárba.
Ha a szem közvetlenül ki van téve a lézersugárnak,
akkor megsérülhet.
Ne szerelje szét.
Ne üsse meg erősen a lézeres jelölőt (a szerszám
fő vázát); ellenkező esetben a lézervonal helyzete
elromolhat, a lézeres jelölő sérülését, valamint rövidebb
élettartamát eredményezve.
A lézeres jelölőt csak a vágási művelet alatt tartsa
égve. A lézeres jelölő hosszabb világítása rövidebb
élettartamot eredményezhet.
Az itt megadottaktól eltérő vezérlések vagy beállítások
használata vagy eljárások végrehajtása veszélyes
sugárzási igénybevételt eredményezhet.
MEGJEGYZÉS
A vágást úgy hajtsa végre, hogy a lézervonal átfedje a
festékvonalat.
Ha a festékvonal és a lézervonal átfedésben van, a
fény ereje és gyengesége megváltozik, stabil vágási
műveletet eredményezve, mivel könnyedén észreveheti
a vonalak egyezését. Ez biztosítja a minimális vágási
hibákat.
4. Az asztalbetét pozícionálása (14. ábra).
Az asztalbetétek a forgóasztalra vannak felszerelve.
A szerszámnak a gyárból való kiszállításakor az
asztalbetétek úgy vannak rögzítve, hogy a fűrészlap ne
érintse azokat. A munkadarab alsó felületének sorjája
szerfelett csökken, ha az asztalbetét úgy van rögzítve,
hogy az asztalbetét oldalsó felülete és a fűrészlap közötti
rés minimális legyen. A szerszám használata előtt
szüntesse meg ezt a rést a következő eljárás szerint.
(1) Lazítsa meg a négy 5 mm-es félgömbfejű csavart a
vágási él rögzítéséhez, és a bal és jobb vágóél közötti
rés szélesítésével ideiglenesen húzza meg az összes
5 mm-es félgömbfejű csavart.
(2) Ezután rögzítsen egy munkadarabot (körülbelül 200 mm
széles) a satuszerelvénnyel, és vágja le azt. Igazítsa a
vágóhomlokot a vágóél-lemez széléhez, és húzza meg
az összes 5 mm félgömbfejű csavart.
VIGYÁZAT
Az asztalbetét derékszögű vágáshoz való beállítása
után az asztalbetét némileg levágásra kerül, ha azt ferde
szögű vágásra használja.
Ha ferde vágási műveletre van szükség, az asztalbetétet
állítsa be ferde szögű vágáshoz.
5. Alsó vezetőléc (A) használatának megerősítése
(15. ábra)
FIGYELEM
Ez a szerszámgép fel van szerelve egy (A) alsó
vezetőléccel.
Közvetlen szögvágás és bal ferde szögű vágás esetén
használja az (A) alsó vezetőlécet. Ekkor az anyag stabil
vágását valósíthatja meg széles hátsó felülettel.
Merőleges vágáskor, lazítsa meg a 6 mm-es csavart,
majd távolítsa el az alsó rácsot (A). Ellenkező esetben
a főegység vagy a fűrészpenge az alsó ráccsal (A)
érintkezhet, ami sérülést okozhat.
6. Alsó vezetőléc (B) használatának megerősítése
(15. ábra)
FIGYELEM
90° és 180° közötti vágáskor, lazítsa meg a 6 mm-es
csavart, majd csúsztassa az alsó rácsot (B) kifelé.
Ellenkező esetben a főegység vagy a fűrészpenge az
alsó ráccsal (B) érintkezhet, ami sérülést okozhat.
Ez a szerszámgép fel van szerelve egy alsó vezetőléccel
(B). Közvetlen szögvágás és jobb ferde szögű vágás
esetén használja az alsó vezetőlécet (B). Ekkor az
anyag stabil vágását valósíthatja meg széles hátsó
felülettel. 90° és 180° közötti vágáskor, lazítsa meg a
6 mm-es csavart, majd csúsztassa az alsó rácsot (B)
kifelé, ahogyan a 15. ábrán látható.
7. Festékvonal használata (A védőlap beállítása)
(16. ábra)
(1) Derékszögű vágás
Lazítsa meg a 6 mm-es gombos csavart és érintse hozzá
a védőlap hegyét a munkadarabhoz.
Ha a munkadarabon levő festékvonalat egy vonalba
állítja a védőlap hornyával, a munkadarab vágása a
festékvonalon történik.
(2) Gérvágás és összetett vágás (gérvágás »{ferde vágás)
A motorszakasz lesüllyesztésekor az alsó védőlap
felemelkedik és megjelenik a fűrészlap.
Állítsa egy vonalba a festékvonalat a fűrészlappal.
VIGYÁZAT
Néhány elrendezésben, amikor a forgóasztalt forgatja,
a védőlap kiemelkedik a vezetőléc felületéből. Lazítsa
meg a 6 mm-es gombos csavart és tolja a védőlapot
a visszahúzott helyzetbe. Soha ne emelje fel az alsó
védőlapot, miközben a fűrészlap forog. Ha 45°-os
szögben vagy nagyobb mértékben jobbra vágást végez,
csúsztassa hátra a védőelemet. (16. ábra).
A védőlap és az (A) alsó vezetőléc és a (B) alsó vezetőléc
nem csak érintkezésbe kerül és károsan befolyásolha a
vágási pontosságot, hanem ez a védőlap károsodását is
eredményezheti.
00BookC3607DRAEU.indb26400BookC3607DRAEU.indb264 2021/11/099:04:022021/11/099:04:02
265
Magyar
Kültéri vagy ablak közelében történő üzemeltetéskor a
napfény miatt nehezen lehet észrevenni a lézervonalat.
Ilyen körülmények között menjen olyan helyre,
amely nem közvetlenül a napon van, és kezdje el az
üzemeltetést.
Rendszeresen ellenőrizze és győződjön meg
róla, hogy a lézervonal helyzete rendben van. Az
ellenőrzési módszert illetően, húzzon egy egyenes
szögű festékvonalat a munkadarabra körülbelül 20 mm
magassággal és 150 mm szélességgel, és ellenőrizze,
hogy a lézervonal egy vonalba esik-e a festékvonallal
[A festékvonal és a lézervonal közötti eltérésnek
kevesebbnek kell lennie, mint a festékvonal szélessége
(0,5 mm)] (19. ábra).
9. Vágási művelet
(1) A 20. abrán bemutatottak szerint a fűrészlap szélessége
a vágási szélesség. Ezért csúsztassa a munkadarabot
jobbra (a kezelő pozíciójából nézve), amikor hossz
kívánatos, vagy balra, amikor hossz kívánatos.
Lézeres jelölő használata esetén helyezze egy vonalba
a lézervonalat a fűrészlap bal oldalával, azután hozza
egy vonalba a festékvonalat a lézervonallal.
(2) Miután bekapcsolta a kapcsolót és ellenőrizte, hogy
a fűrészlap maximális fordulatszámon forog, lassan
nyomja le a fogantyút, miközben az (A) kart lent tartja, és
a fűrészlapot hozza a vágni kívánt anyag közelébe.
(3) Ha a fűrészlap érintkezik a munkadarabbal,
fokozatosan nyomja le a markolatot, hogy belevágjon a
munkadarabba.
(4) Miután a munkadarabot bevágta a kívánt mélységig,
kapcsolja KI a szerszámgépet és hagyja, hogy
a fűrészlap teljesen megálljon, mielőtt felemeli a
markolatot a munkadarabról, hogy visszajuttassa azt a
teljesen visszahúzott helyzetbe.
VIGYÁZAT
A maximális vágási méretekhez nézze meg a
„SPECIFIKÁCIÓK” táblázatot.
A markolat megnövelt nyomása nem növeli a vágási
sebességet. Ellenkezőleg, a túl nagy nyomás a motor
túlterhelését és/vagy a vágási hatékonyság csökkenését
eredményezheti.
Győződjön meg arról, hogy az indító kapcsoló KI van
kapcsolva, és az akkumulátor el van távolítva, ha a
szerszámot nem használja.
Mindig kapcsolja le az áramot és hagyja, hogy
a fűrészlap teljesen megálljon, mielőtt felemeli a
markolatot a munkadarabról. Ha a markolatot úgy
emeli fel, hogy a fűrészlap még forog, a levágott darab
megszorulhat a fűrészlap ellenében, és a szilánkok
veszélyes szétszóródását okozhatja.
Minden alkalommal, amikor befejezte a mély vágási
művelet egy vágását, kapcsolja ki a kapcsolót, és
ellenőrizze, hogy a fűrészlap megállt-e. Azután emelje
fel a markolatot és juttassa vissza a teljesen visszahúzott
helyzetbe.
Legyen benne teljesen biztos, hogy a levágott anyagot
eltávolította a forgatóasztalról, és azután fogjon hozzá a
következő lépéshez.
A folyamatos vágási művelet a motor túlterhelését
eredményezheti. Érintse meg a motort, és ha az forró,
állítsa le a vágási műveletet és pihentesse mintegy 10
percig, azután indítsa el újból a vágási műveletet.
10. Keskeny munkadarabok vágása (nyomásos vágás)
(21. ábra)
Csúsztassa le a csuklópántot a tartóhoz (A), majd
húzza meg a rögzítő szárnyas csavart (1. ábra).
Süllyessze le a fogantyút a munkadarab vágásához.
A szerszámgép ily módon történő használata lehető
teszi a munkadarabok legfeljebb 58 mm magas × 75 mm
széles vágását.
11. Nagy munkadarabok vágása (22. ábra és 23. ábra)
A munkadarab magasságától függően előfordulhat,
hogy a teljes vágás nem végezhető el. Ilyen esetben a
kiegészítő lapot a 6 mm-es lapos fejű csavarokkal és a
6 mm-es anyákkal rögzítse a vezetőlécen a vezetőlécen
található 6,5 mm-es lyukakat használva (minden oldalon
két lyuk található). (22. ábra)
A kiegészítő lap vastagságára vonatkozóan lásd a
„MŰSZAKI ADATOK” részt.
MEGJEGYZÉS
Amikor 67 mm magasságot meghaladó munkadarabot
vág derékszögű vágásban vagy 45 mm-t meghaladót
bal ferde szögű vágásban vagy 22 mm-t meghaladót
jobb ferde szögű vágásban, az alsó határhelyzetet úgy
állítsa be, hogy a motorfej alja ne kerüljön érintkezésbe a
munkadarabbal.
A fűrészpenge alsó korlátja helyzetének módosításához
kövesse a 23. ábrán látható (1) és (2) folyamatokat.
(1) Döntse meg a (B) ütközőt, és fordítsa el az ütköző
tartóját a fej oldalán a hátsó rész felé.
(2) Engedje le a motor fejét, forgassa el a 8 mm-es
mélységállító csavart és végezzen beállításokat úgy,
hogy 2 és 3 mm közötti szabad hely legyen a motor
fejének alsó helyzete és a munkadarab teteje között a
fűrészpenge alsó korlátjának pozíciójában, ahol a 8 mm-
es mélységállító csavar érintkezik a sarokvassal.
12. Széles munkadarabok vágása (Csúszó vágás)
(24. ábra)
(1) Munkadarabok 58 mm-ig terjedő magassággal és
310 mm-ig terjedő szélességgel: Lazítsa meg a rögzítő
szárnyas csavart (1. ábra) fogja meg a fogantyút, és
csúsztassa a fűrészlapot előre.
Ezután nyomja le a fogantyút és csúsztassa hátra a
fűrészlapot a munkadarab vágásához. Ez megkönnyíti
a 58 mm magasságig és 310 mm szélességig terjedő
munkadarabok vágását.
(2) Munkadarabok 67 mm-ig terjedő magassággal és
263 mm-ig terjedő szélességgel: A 67 mm magasságig
és 263 mm szélességig terjedő munkadarabok a fenti 11
bekezdésben leírtakkal azonos módon vághatók.
(3) Használhat távtartókat (D) az anyagok felületén
található sorják csökkentéséhez oldalvágások esetén.
(24-b. ábra)
VIGYÁZAT
67 mm magasságú munkadarab vágásakor a motorfej
alsó határhelyzetét úgy állítsa be, hogy a motorfej
alsó széle és a munkadarab közötti hézag az alsó
határhelyzetnél 2 - 3 mm legyen.
További információkért lásd: „11. Nagy munkadarabok
vágása”.
Ha a fogantyút túlzott vagy oldalirányú erővel nyomja
le, a fűrészlap a vágási művelet során vibrálhat és nem
kívánt vágásjeleket okozhat a munkadarabon, ezzel
csökkentve a vágás minőségét.
Ennek megfelelően a fogatyút noman és óvatosan
nyomja le.
Csúszó vágás esetén noman tolja vissza a fogantyút
(hátrafelé) egyetlen, nom művelettel.
A fogantyú mozgásának megállítása a vágás során nem
kívánt vágási jeleket okoz a munkadarabon.
FIGYELEM
Csúszó vágá esetén kövesse az eljárásokat.
Az előre történő csúszó vágás (a kezelő felé) nagyon
veszélyes, mert a fűrészlap felfelé kiugorhat a
munkadarabból. Ezért a fogantyút mindig a kezelőtől
elfelé csúsztassa.
A sérülési kockázat csökkentéséhez mindig juttassa
vissza a kocsit a leghátsó helyzetbe minden egyes
keresztvágási művelet után.
Soha ne tegye a kezét az oldalsó fogantyúra a vágási
művelet alatt, mivel a fűrészlap közel kerül az oldalsó
fogantyúhoz, amikor a motorfej le van süllyesztve.
00BookC3607DRAEU.indb26500BookC3607DRAEU.indb265 2021/11/099:04:022021/11/099:04:02
266
Magyar
13. Sarokillesztés vágási eljárások
(1) Lazítsa meg az oldalsó fogantyút és húzza fel a
szögmegállítók karját. Azután állítsa be a forgatóasztalt,
amyg a jelző egy vonalba nem kerül a sarokillesztési
skálával (25. ábra).
(2) Húzza meg újra az oldalsó markolatot, hogy a
forgatóasztalt a kívánt pozícióban rögzítse.
(3) A gérskála egyaránt jelzi a vágási szöget a szögskálán
és a gradienst a fokskálán.
(4) A gradiens, amely az eltávolítandó háromszög
alakú szakasz magasságának és alapjának aránya,
használható a gérskála beállítására a vágási szög
helyett, ha kívánt.
Ezért egy munkadarab 2/10 fokban történő vágásához
állítsa a jelzőt pozícióba.
MEGJEGYZÉS
Pozitív megállások vannak a 0° központi beállítás jobb
és bal oldalán, a 15°, 22,5°, 30° és 45° beállításoknál.
Ellenőrizze, hogy a sarokillesztési skála és a jelző hegye
megfelelően egy vonalban áll-e.
Ha a fűrészt úgy üzemelteti, hogy a sarokillesztési
skála és a jelző nem egy vonalba esik vagy az oldalsó
markolat nincs megfelelően meghúzva, az rossz vágási
pontosságot eredményez.
14. Ferde vágási eljárások (26. ábra)
(1) Lazítsa meg a szorító kart és a fűrészlapot állítsa ferde
szögbe balra vagy jobbra. Amikor a motorfejet jobbra
billenti, húzza a beállító csapot (A) hátrafelé.
A szorító kar alkalmaz egy csatrendszert. A munkapad
és a fő test érintkezésekor húzza a szorító kart a nyíl-jel
irányába a 26. ábra illusztráltak szerint, és változtassa
meg a szorító kar irányát.
(2) Állítsa be a dőlésszöget a kívánt értékre, miközben
gyeli a dőlésszög skálát és a jelzőt, azután rögzítse a
leszorító kart.
FIGYELEM
Amikor a munkadarabot rögzítette a lap bal vagy jobb
oldalán, a rövid levágott rész nyugalomba kerül a
fűrészlap jobb vagy bal oldalán. Mindig kapcsolja le az
áramot és hagyja teljesen megállni a fűrészlapot, mielőtt
felemeli a markolatot a munkadarabról.
Ha a markolatot úgy emeli fel, hogy a fűrészlap még
forog, a levágott darab megszorulhat a fűrészlap
ellenében, és a szilánkok veszélyes szétszóródását
okozhatja.
Ha a ferde vágást félúton megállítja, akkor kezdje el
a vágást, miután a motorfejet visszahúzta a kezdeti
helyzetbe.
Félútról indítva, visszahúzás nélkül, azt okozza, hogy az
alsó védőlap beszorul a munkadarab vágáshornyába,
és érintkezésbe kerül a fűrészlappal.
VIGYÁZAT
Amikor egy 45 mm magasságú munkadarabot vág
a bal 45°¸ ferde vágási helyzetben vagy egy 22 mm
magasságú munkadarabot a jobb 45°¸ ferde vágási
helyzetben, a motorfej alsó határhelyzetét úgy állítsa
be, hogy a motorfej alsó széle és a munkadarab közötti
hézag az alsó határhelyzetnél 2 - 3 mm legyen (olvassa
el a „11. Nagy munkadarabok vágása” fejezetet a 265.
oldalon).
15. Gérvágási eljárások
A gérvágás a fenti 12. és 13. pontokban levő utasítások
követésével hajtható végre. A gérvágás maximális
vágási méreteihez nézze meg a „SPECIFIKÁCIÓK”
táblázatot.
VIGYÁZAT
Mindig rögzítse a munkadarabot jobb vagy bal kezzel
és a fűrész kerek részének bal kézzel hátrafelé
csúsztatásával vágja azt.
Nagyon veszélyes elfordítani a forgóasztalt balra
összetett vágás alatt, mivel a fűrészlap hozzáérhet a
munkadarabot rögzítő kézhez.
Összetett vágás esetén (szög és dőlés) bal oldali dőlés
esetén, csúsztassa az alsó rácsot (B) kifelé, és indítsa el
a vágási műveletet.
Összetett vágás esetén (szög és dőlés) jobb oldali dőlés
esetén, vegye ki az alsó rácsot (A), és indítsa el a vágási
műveletet.
16. Hosszú anyagok vágása
Hosszú anyagok vágásakor használja a kiegészítő
tálcát, amely ugyanolyan magas, mint a tartó és a
speciális kiegészítő szerkezet alapja.
17. Koronaöntés vágási eljárások
A 28-a. ábra két gyakori koronaöntési típust mutat be,
amelyek (θ) szöge 38° és 45° közötti.
A tipikus koronaöntési szerelvényeket illetően lásd a
28-b ábrát.
A 28. ábra mutatja azokat a gérszög és dőlésszög
beállításokat, amelyek ideálisak a két koronaöntési
típushoz.
MEGJEGYZÉS
Kényelmi szempontok miatt álló lökethárítókat
mellékelünk a gérpozíciók (bal és jobb oldali 31,6°-os)
beállításához.
A gérvágás beállításához
Ha a forgóasztal be van állítva a fent leírt szögek
valamelyikébe, a működés megkezdése előtt a pozíció
stabilizálásához, illetve a gérszög skála és az indikátor
hegyének összeillesztéséhez, mozgassa noman az
oldalsó fogantyúval jobbra-balra a forgóasztalt.
A ferde vágás beállításához
Forgassa el balra a rögzítőkart a dőlésrésznél és
ellenőrizze, hogy a pozíció stabil-e és hogy a dőlésszög
skála és az indikátor hegye megfelelően illeszkednek-e.
Ezután húzza meg a rögzítő kart.
18. Horonyvágási eljárások
A munkadarabba hornyok a 8 mm-es mélységállító
csavar (29. ábra) beállításával vághatók.
(1) Fordítsa a megállító tartót a 29. abrán bemutatott
irányba.
Súllyessze le a motorfejet, és kézzel fordítsa el a 6 mm-
es mélységállító csavart. (Ahol a 6 mm-es mélységállító
csavar feje érinti a csuklós felfüggesztést.)
(2) Állítsa be a kívánt vágási mélységre a fűrészlap és az
alap közötti távolság beállításával (29. ábra).
MEGJEGYZÉS
Egyetlen horony vágásakor a munkadarab valamelyik
végén a szükségtelen részt vésővel távolítsa el.
19. A porgyűjtő zsák használata (sztenderd tartozék)
(30. ábra)
(1) Csatlakoztassa a porgyűjtőt a szerszámgép csövével.
(2) Ha a porgyűjtő teljesen megtelt fűrészporral, a por
kifújódik a zsákból a fűrészpenge forgása közben.
Rendszeres időközönként ellenőrizze a porzsákot és
ürítse ki, ha megtelt.
(3) Ferde és összetett vágáskor, a porgyűjtő zsákot az
alapfelületre merőlegesen csatlakoztassa.
20. A porelszívó csatlakoztatása (külön kapható)
(31. ábra)
Ne lélegezze be a vágási művelet során keletkező káros
porokat.
A por veszélyeztetheti az Ön és a közelében álló
személyek egészségét.
A porelszívó használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
Ha a porelszívót adapteren, csatlakozón és porgyűjtő
adapteren keresztül csatlakoztatja, több port lehet
összegyűjteni.
Csatlakoztassa a porelszívót az adapterrel.
00BookC3607DRAEU.indb26600BookC3607DRAEU.indb266 2021/11/099:04:022021/11/099:04:02
267
Magyar
(1) Csatlakoztassa az alábbi sorrendben a tömlőt
(belső átmérő 38 mm × 3 m hosszú), az adaptert (a
porelszívó sztenderd tartozéka) a csatlakozót (külön
megvásárolható tartozék) és a porgyűjtő adaptert (külön
megvásárolható tartozék) a szerszámgép csövével.
A csatlakozás a nyíl irányában történő megnyomással
fejeződik be. (31. ábra)
A porgyűjtő adapter (opcionális tartozék) a csőhöz van
rögzítve egy tömlőszárral. (opcionális tartozék)
21. A LED lámpa használata (32. ábra)
LED LÁMPA FIGYELMEZTETŐ
JELZÉSEK
Ez a termék olyan funkciókkal rendelkezik, amelyeket
azért terveztek, hogy megóvják magát a szerszámot és az
akkumulátort is. Amikor a kapcsoló meg van húzva, és ha
bármely védelmező funkció működésbe lép üzemeltetés
közben, a LED lámpa villogni fog az 3. táblázat-ban leírtak
szerint. Ha bármelyik védelmező funkció működésbe lép,
azonnal vegye el az ujját a kapcsolóról és kövesse az alábbi
utasításokat a javító intézkedések szerint.
3. táblázat
Védelmező funkció LED lámpa kijelzőJavító művelet
Túlterhelésvédelem 0,1 másodpercig BE/0,1 másodpercig KI Távolítsa el a túlterhelés okát.
Hőmérséklet elleni védelem 0,5 másodpercig BE/0,5 másodpercig KI Engedje a szerszámot és az akkumulátort
teljesen lehűlni.
A FŰRÉSZLAP FELSZERELÉSE ÉS
ELTÁVOLÍTÁSA
FIGYELEM
Baleset vagy személyi sérülés elkerülése érdekében
mindig kapcsolja ki az indítókapcsolót és csatolja le az
akkumulátort a szerszámgépről, ha el akarja távolítani a
fűrészpengét vagy újat akar behelyezni.
1. A fűrészlap felszerelése (33. ábra)
(1) Nyomja meg az orsózárat és lazítsa meg a bal oldali
hatsz. 7 mm-es csatlakozócsavar 5 mm-es hatszögletű
dugókulccsal (sztenderd tartozék).
Mivel a bal oldali hatsz. 7 mm-es csatlakozócsavar bal
oldali menetes, a jobbra forgatásával lazítható meg.
MEGJEGYZÉS
Ha az orsózár nem nyomható meg könnyen az
orsó zárásához, fordítsa el a bal hatsz. 7 mm-es
csatlakozócsavart az 5 mm-es hatszögletű dugókulccsal
(sztenderd tartozék) mialatt nyomva tartja az orsózárat.
A fűrészlap orsó le van zárva, ha az orsózárat befelé
nyomja.
(2) Távolítsa el a csavart és alátétet (B)
(3) Emelje fel az alsó védőburkolatot, és szerelje fel a
fűrészpengét.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlap felszerelésekor győződjön meg arról, hogy
a fűrészlapon lévő forgó jelölés és a fogaskerékház
forgási iránya megegyezik.
(4) Alaposan tisztítsa meg az alátétet (A) és a bal oldali
hatsz. 7 mm-es csatlakozócsavart, majd helyezze őket
a fűrészpenge orsóba.
(5) Nyomja be az orsózárba és húzza meg a bal oldali hatsz.
7 mm-es csatlakozócsavart a sztenderd tartozékkal való
balra (5 mm-es hatszögletű dugókulcs).
VIGYÁZAT
A csuklós felfüggesztés mögött belül egy porvezető
van felszerelve. A fűrészlap eltávolításakor vagy
felszerelésekor ne érintkezzen a porvezetővel. Az
érintkezés eltörheti vagy kicsorbíthatja a fűrészlap
hegyeit.
Húzza meg a bal oldali hatsz. 7 mm csatlakozó csavart,
hogy ne lazuljon ki működés közben.
Ellenőrizze a bal oldali hatsz. 7 mm-es csatlakozócsavar
megfelelően lett-e meghúzva mielőtt elindítja a
szerszámgépet.
Győződjön meg arról, hogy az alsó védőelem zárt
helyzetben van-e.
2. A fűrészlap leszerelése
A fűrészlapot a fenti 1. bekezdésben leírt felszerelési
eljárás fordítottjaként szerelje le.
A fűrészlap az alsó védőburkolat felemelése után
könnyedén eltávolítható.
VIGYÁZAT
Soha ne kíséreljen meg más fűrészlapot felszerelni, mint
180 mm átmérőjűeket.
HOGYAN KELL FELTÖLTENI AZ USB
ESZKÖZT (UC18YSL3)
(1) Válassza ki a töltési módszert
USB eszköz töltése a hálózati aljzatról (34-a. ábra)
USB-eszköz és akkumulátor töltése az elektromos
aljzatról (34-b. ábra)
(2) Hogyan kell feltölteni az USB eszközt (35. ábra)
(3) Az USB eszköz feltöltésének befejezésekor (36. ábra)
A FŐEGYSÉG SZÁLLÍTÁSA
A satuszerelvény szállítás közben leeshet.
Vegye ki a szerelvényt, vagy csúsztassa el a fadarabot az
aljzat közé, hogy biztonságosan rögzíteni tudja. (37. ábra)
Engedje el a fejet és illessze be a reteszelő tüskét (lásd 262.
oldal „A rögzítő csapszeg kioldása”).
Fordítsa meg és lazítsa meg az oldalsó fogantyút, fordítsa
jobbra a forgótányérhoz ameddig az engedi, és rögzítse
a forgótányért a fogantyú rögzített helyzetbe állításával.
Ezáltal a főtest még kompaktabb lesz.
Amikor a főegységet szállítja, kézben vigye, mindkét
kezével tartva az alapon található fogantyút vagy a hordozó
fogantyút.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENIRZÉS
FIGYELMEZTETÉS
A baleset vagy személyi sérülés elkerülése érdekében,
mielőtt bármilyen jellegű karbantartási vagy vizsgálati
műveletet végez a szerszámgépen, mindig győződjön
meg arról, hogy az indítókapcsoló KI van-e kapcsolva,
és az akkumulátor le van-e választva a szerszámgépről.
Amint lehet, jelentse egy képzett személynek, ha a
gép hibáját fedezi fel, beleértve a védőlapokat vagy a
fűrészlapot.
00BookC3607DRAEU.indb26700BookC3607DRAEU.indb267 2021/11/099:04:022021/11/099:04:02
268
Magyar
1. A fűrészlap ellenőrzése
A tönkremenetel vagy sérülés első jelekor mindig
azonnal cserélje ki a fűrészlapot.
A sérült fűrészlap személyi sérülést okozhat, az elkopott
fűrészlap pedig nem hatékony működést és a motor
esetleges túlterhelését okozhatja.
FIGYELEM
Soha ne használjon életlen fűrészlapot. Amikor egy
fűrészlap életlen, ellenállása a szerszám markolata által
alkalmazott kéznyomással szemben igyekszik megnőni,
nem biztonságossá téve a szerszámgép üzemeltetését.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart,
és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A terminálok (szerszám és akkumulátor)
ellenőrzése
Győződjön meg arról, hogy nincs felhalmozódva
fémforgács és por az érintkezőkön.
Alkalmanként ellenőrizze a működést megelőzően,
közben és után.
FIGYELEM
Távolítson el minden fémforgács darabot vagy port,
amely a csatlakozókon felgyülemlett.
Ellenkező esetben a készülék meghibásodhat.
4. A motor karbantartása
A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve”.
Legyen óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy
ne kerüljön rá víz vagy olaj.
5. Az alsó védőelem megfelelő működésének
ellenőrzése
Minden használat előtt ellenőrizze az alsó védőelemet
(5. ábra) annak biztosítására, hogy jó állapotban van, és
hogy egyenletesen mozog.
Soha ne használja a szerszámot, ha az alsó védőelem
nem működik megfelelően és nincs jó műszaki
állapotban.
6. Tárolás
Miután befejezte a szerszám üzemeltetését, ellenőrizze,
hogy végrehajtásra kerültek-e a következők:
(1) Az indítókapcsoló KI helyzetben legyen,
(2) Az akkumulátor el van távolítva a szerszámgépről,
A szerszámgépet és az akkumulátort olyan helyen
tárolja, ahol a hőmérséklet alacsonyabb 40°C-nál,
valamint tartsa távol gyermekektől.
MEGJEGYZÉS
Lítiumion akkumulátorok tárolása.
Tárolás előtt győződjön meg róla, hogy a lítiumion
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Ha hosszú időn át, (három, vagy több hónap) alacsony
töltéssel tárolja az akkumulátorokat, akkor csökkenhet a
teljesítményük, ezáltal jelentősen csökken a használati
idejük, és alkalmatlanná válhatnak a töltés megtartására.
Az akkumulátor jelentősen lecsökkent használati ideje
azonban visszaállítható, ha kettő-öt alkalommal feltölti,
majd lemeríti az akkumulátort.
Ha az akkumulátor rendkívül hamar lemerül a
folyamatos töltés és használat ellenére, akkor tekintse
használhatatlannak, és vegyen újat.
7. Védőlap kicserélése
Hosszú használat után a védőlapban a fűrészlap rése
kiszélesedhet és cserét igényelhet. Ha a fűrészlap rése
kiszélesedne, cserélje ki a védőlapot egy újra (16. ábra).
Csere után készítsen rajta egy hornyot.
8. Kenés
A következő csúszófelületeket havonta egyszer kenje
meg, hogy a szerszámgépet hosszú időre jó működési
állapotban tartsa.
Javasolt a gépolaj használata.
Olajellátó pontok:
* Csukló forgó része
* A tartó (A) forgó része
* A satuszerelvény forgó része
9. Tisztítás
Időközönként távolítsa el a forgácsot és egyéb
hulladékanyagot a szerszámgép felületéről egy nedves,
szappanos törlőkendővel. A motor hibás működésének
elkerüléséhez védje azt az olajjal vagy vízzel történő
érintkezéstől.
Ha a lézervonal a lézeres jelölő fénykibocsájtó
szakaszának ablakára ragadt forgácsok és hasonlók
következtében láthatatlanná válik, száraz ruhával vagy
szappanos vízzel megnedvesített puha törlőkendővel
stb. törölje le és tisztítsa meg az ablakot.
A gépet, csatornát és alsó védőelemet légpisztoly vagy
hasonló eszközből áramló száraz levegővel tisztítsa
meg. (38. ábra)
KIEGÉSZÍTŐK KIVÁLASZTÁSA
A géphez való kiegészítők listáját a(z) 400. oldalon találja.
FIGYELEM
HiKOKI kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak HiKOKI Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
HiKOKI szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
Fontos megjegyzés a HiKOKI vezeték nélküli
elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátort használjon.
Ha nem általunk gyártott akkumulátort használ, vagy
ha szétszereli és átalakítja az akkumulátort (mint pl.
szétszerelés és cellák vagy más belső alkatrészek
cseréje), nem garantálható a vezeték nélküli elektromos
szerszámaink biztonsága és teljesítménye.
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvény által
előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos HiKOKI szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
00BookC3607DRAEU.indb26800BookC3607DRAEU.indb268 2021/11/099:04:022021/11/099:04:02
269
Magyar
A környezeti zajra vonatkozó információk
A mért értékek az EN62841 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 91 dB (A)
Mért A-hangnyomásszint: 80 dB (A)
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN62841 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Az átlagos súlyozott négyzetes közép gyorsulási értéke nem
haladja meg a 2,5 m/s2-t
A megállapított zajkibocsátás mérése egy szabványos
teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két
szerszám összehasonlítására is használható.
Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére
is használható.
FIGYELMEZTETÉS
A zajkibocsátás a szerszámgép tényleges
használata során eltérhet a megadott összértéktől a
szerszám használatától, és különösen a feldolgozott
munkadarabtól függően.
Léptessen életbe a szerszámgép kezelőjét védő
intézkedéseket a használat tényleges körülményei
között becsült expozíció alapján (a használati ciklus
minden elemét gyelembe véve, a bekapcsolt állapot
mellett például azt az időt is, amikor a szerszám
kikapcsolt állapotban van, vagy amikor üresjáratban
működik).
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem
oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a HiKOKI Szervizközpontjához.
1. Szerszámgép
Probléma Lehetséges ok Elhárítás
A szerszám nem működik Az akkumulátor lemerült Töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor nincs teljesen behelyezve. Az akkumulátort helyezze be a szerszámba,
amíg kattanást nem hall.
A szerszám hirtelen leállt A szerszám túl volt terhelve Szabaduljon meg a túlterhelést okozó
problémától.
Az akkumulátor túlmelegedett. Hagyja az akkumulátort kihűlni.
Nem lehet megdönteni A rögzítőbilincs kar nem lett kilazítva. Lazítsa meg a rögzítőbilincs kart és döntse
meg a készüléket.
A meglazított alkatrész beállítását követően,
mindenképpen húzza meg azt újra.
Nem lehet jobbra dönteni A beállító csapot (A) nem húzta ki. Döntse jobbra a beállító csap (A) kihúzását
követően.
A rögzítőbilincs kar nem lett kilazítva. Lazítsa meg a rögzítőbilincs karját, majd
döntse meg.
A fűrészlap tompa A fűrészlap elhasználódott vagy hiányoznak
fogak. Cserélje ki egy új termékre.
A csavar laza. Húzza meg a csavart.
A fűrészlap fordítva lett beszerelve. Helyezze be a fűrészlapot a megfelelő
irányba.
Nem vágható pontosan A szerszám műveleti részei nincsenek
teljesen rögzítve. Helyezze be teljesen a rögzítőbilincs karját
és az oldalsó kart.
Az anyag nem rögzíthető a megfelelő
helyzetbe. Távolítson el minden idegen anyagot a
vezetőlécről vagy a forgóasztalról.
Bizonyos esetekben a megfelelő helyzet
nem rögzíthető az anyag görbesége miatt.
Próbáljon meg egyenes felületet rögzíteni a
vezetőléccel vagy a forgóasztallal.
A kapcsolót nem lehet
meghúzni A kapcsoló zár nincs eléggé benyomva. Nyomja be teljesen a kapcsoló zárat, amíg
vissza nem ugrik.
Az akkumulátort nem lehet
behelyezni Az eszközhöz meghatározott típusú
akkumulátortól eltérő típusú akkumulátor
behelyezése.
Szabályozható feszültségű akkumulátort
helyezzen be.
00BookC3607DRAEU.indb26900BookC3607DRAEU.indb269 2021/11/099:04:022021/11/099:04:02
270
Magyar
2. Töltő
Probléma Lehetséges ok Elhárítás
A töltést jelző lámpa
gyorsan, lila színben villog,
és az akkumulátor töltése
nem indul el.
Az akkumulátort nem helyezték be teljesen. Nyomja be erősen az akkumulátort.
Idegen tárgy van az akkumulátor pólusain
vagy az akkumulátor csatlakoztatásánál. Távolítsa el az idegen tárgyat.
A töltést jelző lámpa
vörösen villog, és az
akkumulátor töltése nem
indul el.
Az akkumulátort nem helyezték be teljesen. Nyomja be erősen az akkumulátort.
Az akkumulátor túlmelegedett. Ha nyugalomban hagyják, akkor a
hőmérséklet csökkenésekor az akkumulátor
automatikusan elkezd tölteni, de ez
lecsökkentheti az akkumulátor élettartamát.
A feltöltése előtt az akkumulátort javasolt
egy jól szellőző, közvetlen napsütéstől
mentes helyen lehűteni.
Az akkumulátor használati
ideje rövid, bár az
akkumulátort teljesen
feltöltötték.
Az akkumulátor élettartama véget ért. Cserélje ki egy újra az akkumulátort.
Az akkumulátor töltése
hosszú ideig tart. Az akkumulátor, a töltőberendezés vagy a
környezet hőmérséklete nagyon alacsony. Töltse beltérben vagy más meleg helyen az
akkumulátort.
A töltőberendezés szellőzőnyílásai
eltömődtek, amely a belső alkatrészek
túlhevülését eredményezi.
Kerülje el a töltőnyílások eltömődését.
A hűtőventilátor nem jár. A javítás érdekében vegye fel a kapcsolatot
egy HiKOKI márkaszervizzel.
Az USB bekapcsolást jelző
lámpa ki van kapcsolva, és
az USB eszköz nem tölt.
Az akkumulátor kapacitása lecsökkent. Cserélje ki az akkumulátort egy megfelelő
kapacitásúra.
Dugja be a töltőberendezés csatlakozóját
egy elektromos aljzatba.
Az USB bekapcsolást jelző
lámpa nem kapcsol ki még
azt követően sem, hogy
az USB eszköz befejezte
a töltést.
Az USB bekapcsolást jelző lámpa zöld
színben világítva jelzi, hogy lehetséges az
USB csatlakozón keresztüli töltés.
Ez nem egy meghibásodás.
Nem egyértelmű az
USB eszköz töltöttsége
állapota vagy hogy a töltés
befejeződött-e.
Az USB bekapcsolást jelző lámpa nem
kapcsol ki még a töltés befejeződését
követően sem.
A töltöttségi állapotának ellenőrzéséhez
vizsgálja meg, hogy az USB eszköz tölt-e.
Egy USB eszköz töltése
félúton megáll. A töltőberendezést akkor csatlakoztatták
egy elektromos aljzatba, miközben az USB
eszköz az akkumulátort tápegységnek
használva töltődött.
Ez nem egy meghibásodás.
A töltőberendezés körülbelül 5 másodpercre
leállítja a töltést, amikor eltérést tapasztal az
áramforrások között.
Egy akkumulátort helyeztek be a
töltőberendezésbe, miközben az USB
eszköz az akkumulátort tápegységnek
használva töltődött.
Egy USB eszköz töltése
félúton megállt, amikor az
akkumulátort és az USB
eszközt egyszerre töltötték.
Az akkumulátor teljesen feltöltődött. Ez nem egy meghibásodás.
A töltőberendezés körülbelül 5 másodpercre
megszakítja a töltést, miközben ellenőrzi,
hogy az akkumulátor sikeresen befejezte-e
a töltést.
Egy USB eszköz töltése
nem indul el, amikor az
akkumulátort és az USB
eszközt egyszerre töltik.
Az akkumulátor fennmaradó kapacitása
nagyon kicsi. Ez nem egy meghibásodás.
Amikor az akkumulátor kapacitása elér
egy bizonyos szintet, akkor az USB töltése
automatikusan megkezdődik.
00BookC3607DRAEU.indb27000BookC3607DRAEU.indb270 2021/11/099:04:022021/11/099:04:02
271
Čeština
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické řadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky, jako je respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nenoste
volné oděvy ani šperky. Vlasy a oděv udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se
části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
h) Nedovolte, aby díky častému používání nástroje
Vaši činnost ovládla rutina, abyste neusnuli
na vavřínech a nezačali ignorovat zásady
bezpečnosti pro tento přístroj.
Neopatrný postup může způsobit vážné zranění ve
zlomku vteřiny.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze
zdroje napájení anebo vyjměte baterie, pokud
jsou vyjímatelné.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického
řadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny,
aby nářadí používaly.
Elektrické řadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování, pokyny, nákresy a
speci kace dodané k tomuto nářadí.
Nedodržení kteréhokoli z následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy
se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
(Překlad původního návodu)
00BookC3607DRAEU.indb27100BookC3607DRAEU.indb271 2021/11/099:04:022021/11/099:04:02
272
Čeština
e) Udržujte v pořádku elektrické nástroje a
příslušenství. Kontrolujte správný vzájemný
zákryt a připojení pohybujících se částí,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nástroje. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte
jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické řadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh provádě
práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a povrchy pro uchopení suché,
čisté a bez oleje a vazelíny.
Kluzké rukojeti a uchopovací povrchy neumožňují
bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí v
neočekávaných situacích.
5) Použití řadí na baterie a péče o ně
a) Dobíjejte pouze nabíječkou speci kovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ
akumulátorového zdroje, může v případě použití s
jiným akumulátorovým zdrojem způsobit nebezpečí
požáru.
b) Elektrické řadí používejte výhradně se
speci kovanými akumulátorovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného akumulátorového zdroje
může vzniknout nebezpečí zranění a požáru.
c) Pokud akumulátorové zdroje nepoužíváte,
udržujte je mimo ostatní kovové předměty, jako
jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky či jiné drobné kovové předměty, které
mohou způsobit přemostění kontaktů.
Vzájemné zkratování pólů akumulátoru může
způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z akumulátoru
vytékat kapalina; zabraňte kontaktu s ní. V
případě náhodného kontaktu místo opláchněte
vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte
lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátoru může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte akumulátorový zdroj nebo nástroj,
který je poškozen nebo upraven.
Poškozené nebo upravené akumulátory mohou
vykazovat nepředvídatelné chování, které může vést
k požáru, výbuchu nebo nebezpečí zranění.
f) Nevystavujte akumulátorový zdroj ani nástroj
ohni nebo nadměrné teplotě.
Vystavení ohni nebo teplotě nad 130°C může
způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a
nenabíjejte akumulátorový zdroj ani nástroj
mimo rozsah teplot uvedených v pokynech.
Nesprávný způsob nabíjení nebo nabíjení při
teplotách mimo stanovený rozsah může poškodit
akumulátor a zvýšit riziko požáru.
6) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvali kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
b) Nikdy neopravujte poškozené akumulátory.
Servis akumulátorových zdrojů by měl provádět
pouze výrobce nebo autorizovaní poskytovatelé
služeb.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO
POKOSOVÉ PILY
a) Pokosové pily jsou určeny k řezání dřeva a
dřevěných výrobků, nemohou být používány s
abrazivními řezacími koly pro řezání železných
materiálů, jako jsou lišty, tyče, kno íky apod.
Abrazivní prach způsobuje zaseknutí pohyblivých částí,
jako je spodní ochranný kryt. Jiskry z abrazivního řezání
spálí spodní ochranný kryt, kerfovou vložku a další
plastové části.
b) Na oporu obrobku použijte svorky, kdykoli je to
možné. Při ručním držení obrobku musíte vždy držet
ruku nejméně 100 mm od každé ze stran pilového
kotouče. Nepoužívejte tuto pilu k řezání kusů, které
jsou příliš malé na to, aby byly bezpečně upnuty
nebo drženy v ruce.
Pokud je vaše ruka umístěna příliš blízko k pilovému
kotouči, existuje zvýšené riziko zranění v důsledku
kontaktu s kotoučem.
c) Obrobek musí být nehybný a upnutý či držený jak
proti stavítku, tak proti stolu. Obrobek nestrkejte
pod kotouč ani neřezejte žádným způsobem „od
ruky“.
Neupnuté nebo pohybující se obrobky mohou být
odmrštěny vysokou rychlostí, což může vést ke zranění.
d) Zatlačte pilu skrz obrobek. Nevytahujte pilu skrz
obrobek. Chcete-li provést řez, zvedněte hlavu pily
a vytáhněte ji nad obrobkem bez řezání, spusťte
motor, vraťte hlavu pily dolů a zatlačte pilu skrz
obrobek.
Řezání tažením by pravděpodobně způsobilo zvednutí
pily na vrchol obrobku a odmrštění soustavy kotouče
směrem na obsluhu.
e) Nikdy nedávejte svou ruku přes vymezenou čáru
řezu, ani před ani za kotoučem pily.
Uchopení obrobku „překříženýma rukama“, tj. držení
obrobku na pravé straně kotouče pily levou rukou nebo
naopak, je velmi nebezpečné.
f) Nedotýkejte se prostoru za stavítkem ani jednou
rukou ve vzdálenosti menší než 100 mm z obou
stran kotouče pily dokud se kotouč otáčí, a to ani
z důvodu odstranění zbytků dřeva, ani z žádného
jiného důvodu.
Vzdálenost otáčejícího se kotouče a vaší ruky nemusíte
správně odhadnout a může dojít k vážnému zranění.
g) Před řezáním zkontrolujte obrobek. Pokud je
obrobek prohnutý nebo zkroucený, pevně jej
přitlačte vnější prohnutou stranou směrem ke
stavítku. Vždy se ujistěte, že mezi obrobkem,
stavítkem a stolem není podél linie řezu žádná
mezera.
Ohnuté nebo pokroucené obrobky se mohou otočit či
posunout a při řezání způsobit zásek kotouče pily. Na
obrobku nesmí být žádné hřebíky ani jiné cizí předměty.
00BookC3607DRAEU.indb27200BookC3607DRAEU.indb272 2021/11/099:04:032021/11/099:04:03
273
Čeština
h) Nepoužívejte pilu, dokud není stůl zbavený všech
nástrojů, dřevěných úlomků apod., s výjimkou
obrobku.
Malé nečistoty, kousky dřeva nebo jiné předměty, které
by se dostaly do kontaktu s rotujícím kotoučem, mohou
být odmrštěny vysokou rychlostí.
i) Řezejte vždy pouze jeden obrobek.
Více obrobků najednou nemůže být dostatečně
uchyceno či drženo a mohou se při řezání přichytit k noži
nebo posunout.
j) Ujistěte se, že pokosová pila je před použitím
namontována či umístěna na rovné, pevné pracovní
ploše.
Rovná a pevná pracovní plocha snižuje riziko, že se
pokosová pila stane nestabilní.
k) Naplánujte si práci. Pokaždé, když změníte
nastavení úhlu úkosu nebo pokosu, ujistěte se,
že nastavitelné stavítko je správně nastaveno pro
podepření obrobku a nebude překážet kotouči ani
ochrannému systému.
Před zapnutím nástroje a před umístěním obrobku na
stůl projeďte kotoučem pily zkušebně celý zamýšlený
řez, abyste se ujistili, že nic nebude překážet a že
nehrozí říznutí do stavítka.
I) Pro obrobek, který je širší nebo delší než stůl
použijte dostatečnou oporu, jako např. prodloužení
stolu, kozu apod.
Obrobky, které jsou delší nebo širší než stůl pokosové
pily se mohou naklopit, pokud nejsou bezpečně
podepřeny. Pokud se odříznutý kousek nebo obrobek
naklopí, může způsobit zvednutí spodního ochranného
krytu nebo být odmrštěn rotujícím kotoučem.
m) Nepoužívejte jinou osobu jako náhradu za rozšíření
stolu či jako jinou podporu.
Nestabilní opěra obrobku může způsobit přichycení
kotouče nebo posunutí obrobku během řezání a zatažení
vás či vašeho pomocníka do rotujícího kotouče.
n) Odříznutý kus nesmí být zaseknutý nebo tlačený
jakkoliv proti rotujícímu kotouči pily.
Pokud je odříznutý kus omezen, např. použitím délkové
zarážky, může se zaklínit do kotouče a být odmrštěn.
o) Vždy používejte svorku nebo upevnění navržené
tak, aby správně podepíralo kulatý materiál, jako
jsou tyče nebo trubky.
Tyče mají při řezání tendenci k otáčení, což způsobuje,
že se kotouč „kousne“ a vtáhne obrobek s vašima
rukama do kotouče.
p) Nechte kotouč dosáhnout plné rychlosti před
kontaktem s obrobkem.
Tím se sníží riziko, že se obrobek odmrští.
q) Pokud se obrobek nebo kotouč zasekne, vypněte
pokosovou pilu. Počkejte, až se všechny pohyblivé
části zastaví a odpojte zástrčku ze zdroje napájení
a/nebo vyjměte akumulátor. Pak se pokuste uvolnit
zaseknutý materiál.
Pokračování v řezání zaseknutého obrobku může mít za
následek ztrátu kontroly nebo poškození pokosové pily.
r) Po ukončení řezu uvolněte vypínač, podržte hlavu
pily dole a počkejte, až se kotouč zastaví. Pak
teprve odstraňte odříznutý kus.
Sahání rukama v blízkosti zastavujícího se kotouče je
nebezpečné.
s) Držte rukojeť pevně během neúplného řezu nebo
při uvolnění vypínače předtím, než je hlava pily
zcela v dolní poloze.
Brzdné působení pily může způsobit, že hlava pily náhle
klesne směrem dolů, což vede k riziku zranění.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI
POUŽITÍ POSUVNÉ KOMBINOVANÉ
POKOSOVÉ PILY
1. Plocha v okolí stroje musí být rovná, dobře udržovaná a
bez volného materiálu jako jsou třísky a úlomky.
2. Zabezpečte přiměřené všeobecné nebo bodové
osvětlení.
3. Elektrické nástroje nikdy nepoužívejte na jiné účely, než
jsou uvedené v tomto návodě k obsluze.
4. Opravy smí provádět pouze autorizovaný servis.
Výrobce není odpovědný za žádné škody a zraně
z důvodu opravy nepovolanými osobami a z důvodu
nesprávného zacházení s nástrojem.
5. Pro zajištění navržené provozní integrity elektrických
nástrojů neodstraňujte nainstalované kryty nebo šrouby.
6. Nedotýkejte se pohyblivých částí nebo příslušenství,
dokud není odpojeno napájení.
7. Váš nástroj používejte s nižším příkonem než je uvedeno
na typovém štítku; v opačném případě nemusí být
povrchová úprava dobrá a může se snížit pracovní
účinnost vzhledem k přetížení motoru.
8. Plastové díly neutírejte rozpouštědly. Rozpouštědla
jako benzín, ředidlo, benzen, tetrachlórmetan, alkohol
mohou poškodit plastové díly a způsobit jejich prasknutí.
Neutírejte je těmito rozpouštědly. Plastové díly vyčistěte
měkkým hadrem navlhčeným v mýdlové vodě.
9. Používejte pouze originální náhradní díly HiKOKI.
10. Schematický výkres nástroje v tomto návodě k obsluze
je určen pouze pro autorizovaný servis.
11. Nikdy nepilte železné kovy nebo zdivo.
12. Zabezpečte přiměřené všeobecné nebo bodové
osvětlení.
Zásoby a hotové obrobky umístěte v blízkosti normální
pracovní polohy obsluhy.
13. V případě potřeby použijte vhodné osobné ochranní
prostředky, které mohou zahrnovat:
Chrániče sluchu pro snížení nebezpečí poškození
sluchu.
Ochranné brýle pro snížení nebezpečí zranění očí.
Dýchací maska pro snížení nebezpečí inhalace
škodlivého prachu.
Rukavice pro manipulaci s pilovým kotoučem (pilové
kotouče by se měly pokud možno vždy přenášet v
držáku) a drsným materiálem.
14. Obsluha je přiměřeně vyškolena k použití, nastavení a
obsluze stroje.
15. Zdržte se vybírání jakýchkoli úlomků nebo jiných částí
obrobku z řezného prostoru, když stroj běží a hlava pily
není v klidové poloze.
16. Posuvnou kombinovanou pokosovou pilu nikdy
nepoužívejte se spodním ochranným krytem
zablokovaným v otevřené poloze.
17. Přesvědčte se, že spodní ochranný kryt se volně
pohybuje.
18. Pilu nepoužívejte, když ochranné kryty nejsou na místě,
v dobrém provozním stavu a řádně udržovány.
19. Používejte správně naostřené pilové kotouče. Dodržujte
maximální rychlost vyznačenou na pilovém kotouči.
20. Nepoužívejte pilové kotouče, které jsou poškozené nebo
deformované.
21. Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z vysokorychlostní
oceli.
22. Používejte pouze pilové kotouče doporučené rmou
HiKOKI.
Používejte pilové kotouče, které jsou v souladu s
EN847-1:2017.
23. Pilové kotouče by měly mít vnější průměr 185 mm.
24. Vyberte správný pilový kotouč pro daný materiál.
00BookC3607DRAEU.indb27300BookC3607DRAEU.indb273 2021/11/099:04:032021/11/099:04:03
274
Čeština
25. Posuvnou kombinovanou pokosovou pilu nikdy
neobsluhujte s pilovým kotoučem otočeným nahoru
nebo do strany.
26. Zabezpečte, aby v obrobku nebyla cizí tělesa jako např.
hřebíky.
27. Když je vložka stolu opotřebená, vyměňte ji.
28. Pilu nepoužívejte k řezání jiných materiálů než je hliník,
dřevo nebo podobné materiály.
29. Pilu nepoužívejte k řezání jiných materiálů, než jsou
doporučeny výrobcem.
30. Postup výměny kotouče včetně metody výměny a
varování musí být správně proveden.
31. Když řežete dřevo, posuvnou kombinovanou pokosovou
pilu připojte ke sběrači prachu.
32. U drážkování buďte opatrní.
33. Řezat začněte, až když otáčky motoru dosáhnou
maximální rychlost.
34. Když zpozorujete nezvyklé chování, okamžitě vypněte
vypínač.
35. Odpojte napájení a počkejte, dokud pilový kotouč
nezastane, až potom začněte nástroj opravovat nebo
nastavovat.
36. Během řezání s pokosem nebo úkosem nesmíte kotouč
zvednout, dokud se úplně nepřestane točit.
37. Během řezání posuvem, musí se pilový kotouč tlačit a
posouvat směrem od obsluhy.
38. Berte do úvahy všechna možná další nebezpečí při
řezání, jako je laserové záření pro oči, náhlý vnik
posuvných částí do pohyblivých částí stroje apod.
39. Před každým řezem se ujistěte, že je stroj stabilní.
Používejte pouze takové pilové kotouče, jejichž
maximální povolená rychlost je vyšší než počet otáček
při běhu tohoto elektrického přístroje naprázdno.
Neprovádějte výměnu laseru za jiný typ.
40. Nestůjte v jedné rovině s pilovým kotoučem v přední
části stroje. Vždy stůjte stranou od pilového kotouče.
Tím ochráníte své tělo před případným nárazem a
odmrštěním. Udržujte ruce, prsty a paže v bezpeč
vzdálenosti od rotujícího pilového kotouče.
Při ovládání ramena přístroje nezkřižte vaše paže.
41. Jestliže se pilový kotouč zasekne, vypněte přístroj a
podržte obráběný kus, dokud se pilový kotouč zcela
nezastaví. S obráběným kusem se nesmí pohnout,
dokud nedojde k úplnému zastavení přístroje, aby se
zabránilo případnému nárazu a odmrštění.
Před opětovným zapnutím stroje odstraňte příčinu
zaseknutí pilového kotouče.
42. Když se hlava pily nachází ve spodní poloze, nikdy
neuvolňujte stisk ruky držící rukojeť.
V opačném případě by se totiž mohla hlava pily vymrštit
vzhůru a způsobit tak pád nástroje a případná zranění.
43. Ujistěte se, že během práce držíte pevněřadí. V
opačném případě může dojít k nehodně nebo zranění.
(Obr. 39)
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
2. Nikdy nerozebírejte dobíjecí akumulátor a nabíječku.
3. Nikdy nezkratujte dobíjecí akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To
vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
4. Nevhazujte akumulátor do ohně. Akumulátor může
v takovém případě explodovat.
5. Při nepřetržitém používání se může tento nástroj přehřát,
což může vést k poškození motoru a spínače. Nechte ho
na cca 15 minut odpočinout.
6. Do větracích otvorů v nabíječce nevkládejte žádné
předměty. Kovové předměty nebo hořlavý materiál
vložený do větracích otvorů nabíječky představuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem a vyústí
v poškození nabíječky.
7. Použití nepoužitelného akumulátoru může poškodit
nabíječku.
8. Jakmile akumulátor dosáhne konce životnosti a není
možné jej již více používat, odevzdejte jej do prodejny, ve
které jste jej zakoupili. Nevyhazujte vybité akumulátory.
9. Výrobek nepoužívejte, pokud jsou svorky nářadí nebo
akumulátoru (upevnění akumulátoru) jakkoli zkřiveny.
Osazením akumulátoru by mohlo dojít ke zkratu a v jeho
důsledku ke vznícení nebo k tvorbě kouře.
10. Dbejte na to, aby se na svorkách nářadí (upevně
akumulátoru) nevyskytovaly kovové částečky a prach.
Před použitím si ověřte, že se v prostoru svorek
nenahromadily kovové částečky a prach.
Při používání se snažte zabránit tomu, aby kovové
částečky nebo prach z nářadí pronikly na akumulátor.
Při pozastavení provozu nebo po použití nenechávejte
řadí v místech, kde by mohlo být vystaveno ze vzduchu
se snášejícím kovovým částečkám nebo prachu.
V opačném případě by mohlo dojít ke zkratu a v jeho
důsledku ke vznícení nebo k tvorbě kouře.
11. Nástroj a akumulátor vždy používejte při teplotách mezi
0°C a 40°C.
UPOZORNĚNÍ K PRO LITHIUM-
IONTOVÉ AKUMULÁTORY
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-iontový
akumulátor vybaven ochrannou funkcí zastavení výkonu.
V případech 1 až 3 popsaných níže se může motor během
používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač.
Nejedná se o závadu, ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity akumulátoru,
motor se zastaví.
V takovém případě akumulátor okamžitě dobijte.
2. Pokud je nářadí přetíženo, motor se může zastavit. V
takovém případě uvolněte spínačřadí a odstraňte
příčinu přetížení. Potom můžete nářadí znovu používat.
3. Je-li akumulátor přehřátý a přetížený, může se pohon
akumulátoru zastavit.
V takovém případě přestaňte akumulátor používat a
nechte jej vychladnout. Potom můžete nářadí znovu
používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
VAROVÁNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z akumulátoru,
vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte
následujících pokynů.
1. Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a
prach.
Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce na
elektrické nářadí neusazují na akumulátoru.
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré piliny
a prach, který na něm může být usazený, a neskladujte
ho společně s kovovými předměty (šroubky, hřebíky
atd.).
2. Nepropichujte akumulátor ostrým předmětem, například
hřebíkem, nebouchejte do něj kladivem, nestoupejte na
něj, neházejte jím ani jej nevystavujte silným otřesům.
3. Nepoužívejte viditelně poškozený či deformovaný
akumulátor.
4. Nepoužívejte akumulátor obrácenou polaritou.
00BookC3607DRAEU.indb27400BookC3607DRAEU.indb274 2021/11/099:04:032021/11/099:04:03
275
Čeština
5. Nepřipojujte jej přímo k elektrické zástrčce ani k zásuvce
cigaretového zapalovače v automobilu.
6. Nepoužívejte akumulátor k jinému než určenému účelu.
7. Pokud se nabíjení akumulátoru nedokončí, i když
uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další
nabíjení.
8. Nevystavujte akumulátor působení vysokých teplot nebo
vysokého tlaku, neumísťujte jej např. do mikrovlnné
trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě zajistěte
bezpečnou vzdálenost od ohně.
10. Nepoužívejte na místech se silnou statickou elektřinou.
11. V případě úniku kapaliny, zápachu, vznikajícího tepla,
ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli
abnormality během používání, nabíjení nebo skladování
okamžitě vyjměte akumulátor z přístroje či nabíječky a
přestaňte jej používat.
12. Akumulátor nepotápějte ani nenechte vniknout dovnitř
žádné tekutiny. Vniknutí vodivých kapalin, jako je voda,
může způsobit poškození s následkem požáru nebo
výbuchu. Akumulátor skladujte na chladném, suchém
místě, stranou od vznětlivých a hořlavých předmětů. Je
nutné se vyvarovat prostředí s žíravým plynem.
UPOZORNĚ
1. Pokud se kapalina unikající z akumulátoru dostane
do očí, netřete si je, dobře je vymyjte čistou vodou,
například vodou z vodovodu, a ihned vyhledejte lékaře.
Bez lékařského ošetření může kapalina způsobit
problémy se zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s pokožkou či
oděvem, ihned zasažená místa omyjte čistou vodou,
například vodou z vodovodu.
Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití, že na akumulátoru je rez,
vzniká zápach, přehřátí, ztráta barvy, vidíte deformaci
anebo jinou abnormalitu, nepoužívejte jej a vraťte jej
dodavateli či prodejci.
VAROVÁNÍ
Pokud se vodivé cizí těleso dostane do svorky lithium-
iontového akumulátoru, akumulátor se může zkratovat a
způsobit požár. Při skladování lithium-iontových akumulátorů
se řiďte následujícími předpisy a řádně je dodržujte.
Neumisťujte vodivé úlomky, hřebíky a vodiče, například
železné a měděné dráty do krabice určené pro
skladování.
Za účelem zabránění zkratu vložte akumulátor do nářadí
nebo jej bezpečně uložte do krytu pro akumulátor tak,
aby byly skryty ventilační otvory.
TÝKAJÍCÍ SE PŘEPRAVY LITHIUM-
IONTOVÝCH BATERIÍ
Při přepravě lithium-iontové baterie se řiďte následujícími
opatřeními.
VAROVÁNÍ
Uvědomte přepravní společnost, že balení obsahuje lithium-
iontovou baterii, informujte společnost o jejím výkonu
a postupujte podle instrukcí přepravní společnosti při
domlouvání přepravy.
Lithium-iontové baterie, jejichž výkon přesahuje 100 Wh,
jsou považovány z hlediska přepravní klas kace za
nebezpečné zboží a budou vyžadovat zvláštní aplikač
postupy.
Pro přepravu do zahraničí musíte postupovat v souladu
s mezinárodním právem, předpisy a nařízeními cílové
země.
Pokud je zařízení BSL36B18 (prodáváno samostatně)
nainstalováno v elektrickém nástroji, výkon přesáhne
100 Wh a jednotka bude klasi kována jako nebezpeč
zboží pro klasi kaci nákladní dopravy.
Wh
Výkon
2 až 3 číslice
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍ
SE PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ USB
(POUZE S NABÍJEČKOU UC18YSL3)
Pokud se objeví nečekaný problém, může dojít k poškození
či ztrátě dat na zařízení USB, které je připojené k tomuto
produktu. Před použitím zařízení USB s tímto produktem
si vždy zazálohujte všechna data, která se na zařízení
nacházejí.
Berte prosím na vědomí, že naše společnost nenese žádnou
odpovědnost za data uložená na zařízení USB, když dojde k
jejich poškození nebo ztrátě, ani za jakoukoli škodu, ke které
může dojít na připojeném zařízení.
VAROVÁNÍ
Před použitím zkontrolujte propojovací USB kabel, zda
není poškozený či nemá jinou závadu.
Použití poškozeného či vadného USB kabelu může vést
ke vzniku kouře nebo vznícení.
Když výrobek nepoužíváte, zakryjte USB vstup
gumovým krytem.
Usazený prach atd. na USB vstupu může způsobit vznik
kouře nebo vznícení.
POZNÁMKA
USB nabíjení se může čas od času pozastavit.
V době, kdy se USB zařízení nenabíjí, vytáhněte USB
zařízení z nabíječky.
Pokud tak neučiníte, může dojít nejen ke zkrácení
životnosti baterie USB zařízení, ale rovněž i k nečekaným
nehodám.
V závislosti na jejich typu nemusí být možné nabíjet
některá USB zařízení.
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
C3607DRA: Akumulátorová posuvná
kombinovaná pokosová pila
Aby se snížilo riziko zranění, uživatel si musí
přečíst návod k obsluze.
Vždy používejte ochranu očí.
Vždy používejte ochranu sluchu.
Nedívejte se do pracujícího světla.
00BookC3607DRAEU.indb27500BookC3607DRAEU.indb275 2021/11/099:04:032021/11/099:04:03
276
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice
2012/19/EU o nakládání s použitými
elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a
podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Akumulátor
Svítí;
Zbývá více než 75% kapacity akumulátoru.
Svítí;
Zbývá 50% – 75% kapacity akumulátoru.
Svítí;
Zbývá 25% – 50% kapacity akumulátoru.
Svítí;
Zbývá méně než 25% kapacity akumulátoru.
Bliká;
Akumulátor je téměř vybitý. Dobijte akumulátor
co nejdříve.
Bliká;
Příkon se přerušil z důvodu vysoké teploty.
Vyjměte akumulátor z nářadí a nechte jej plně
vychladnout.
Bliká;
Příkon se přerušil kvůli poruše nebo závadě.
Potíž může tkvět v akumulátoru, proto se prosím
obraťte na svého prodejce.
POZNÁMKA
Aby se předešlo spotřebě energie způsobené zapomenutím
vypnout LED kontrolku, světlo se samo automaticky vypíná
po 2 minutách.
PARAMETRY
1. Elektrické řadí
Max. řezní
kapacita
Výška × šířka
58 mm × 310 mm
Pokos 45° 58 mm × 218 mm
Úkos Vlevo 45° 39 mm × 310 mm
Vpravo 45° 16 mm × 310 mm
Kombinováno
Úkos (Vlevo) 45° + Pokos (Vlevo) 45° 39 mm × 218 mm
Úkos (Vlevo) 45° + Pokos (Vpravo) 45°
39 mm × 218 mm
Úkos (Vpravo) 45° + Pokos (Vpravo) 45°
16 mm × 218 mm
Úkos (Vpravo) 45° + Pokos (Vlevo) 31°
16 mm × 258 mm
Rozměry pilového kotouče (vněj.D × vnitř.D × tloušťka) 185 mm × 20 mm × 2 mm
Řezný úhel pokosu Pravé 0° – 57°, Levé 0° – 45°
Řezný úhel úkosu Pravé 0° – 45°, Levé 0° – 45°
Kombinovaný řezný úhel Úkos (Vlevo) 0° – 45° Pokos (Vlevo) 0° – 45°, Pokos (Vpravo) 0° – 45°
Úkos (Vpravo) 0° – 45° Pokos (Vpravo) 0° – 45°, Pokos (Vlevo) 0° – 31°
Napě 36 V
Volnoběžná rychlost 4000 min–1
Rozměry stroje (šířka × hloubka × výška) 830 mm × 780 mm × 484 mm
Akumulátor dostupný pro toto nářadí* Vícevoltový akumulátor
Hmotnost** 15,4 kg
Laserový značkovač
Maximální výstup Po<0,4 mW laserový výrobek třídy 1M
(Iambda) 650 nm
Laserové médium Laserová dioda
* Stávající akumulátory (BSL3660/3620/3626, BSL18....
série atd.) nelze u tohoto nářadí použít.
** Podle metody EPTA 01/2014
Závisí na připojené baterii.
Nejtěžší hmotnost je naměřena s BSL36B18 (prodává
se samostatně).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího
upozornění.
00BookC3607DRAEU.indb27600BookC3607DRAEU.indb276 2021/11/099:04:032021/11/099:04:03
277
Čeština
2. Akumulátor
Model BSL36A18 BSL36B18
Napě 36 V / 18 V
(automatické přepínání*)
Kapacita akumulátoru 2,5 Ah / 5,0 Ah
(automatické
přepínání*)
4,0 Ah / 8,0 Ah
(automatické
přepínání*)
Dostupné bezdrátové
výrobky** Vícevoltová série, výrobek 18 V
Dostupná nabíječka Výsuvná nabíječka na lithium-
iontové akumulátory
* Nářadí samotné se automaticky přepne.
** Podrobnosti naleznete v obecném katalogu.
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje
příslušenství uvedené na straně 399.
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího
upozornění.
POUŽITÍ
Řezání různých typů dřeva.
NABÍJENÍ
Před použitím elektrického nářadí nabijte akumulátor dle
níže uvedených pokynů.
1. Připojte napájecí kabel nabíječky do elektrické sítě.
Po připojení zástrčky nabíječky do zásuvky se červeně
rozbliká kontrolka nabíjení (bude blikat v 1sekundových
intervalech).
2. Vložte akumulátor do nabíječky.
Akumulátor vložte pevně do nabíječky tak, jak je ukázáno
na Obr. 2 (na straně 3).
3. Nabíjení
Při vložení baterie do nabíječky bude kontrolka nabíjení
blikat modře.
Když je baterie zcela nabitá, kontrolka nabíjení se
rozsvítí zeleně. (viz Tabulka 1)
(1) Signalizace kontrolky nabíjení
Kontrolka nabíjení signalizuje stav nabíječky nebo
nabíjecí baterie tak, jak je uvedeno v Tabulce 1.
Tabulka 1
Signalizace kontrolky nabíjení
Kontrolka
nabíjení
(ČERVENÁ /
MODRÁ /
ZELENÁ /
PURPUROVÁ)
Před
nabíjením Bliká
(ČERVENÁ)
Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí po dobu
0,5 sekundy. (vypne se na 0,5 sekundy) Připojeno do zdroje
napájení
Během
nabíjení
Bliká
(MODRÁ)
Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí po dobu
1 sekundy. (vypnutá po dobu 1 sekundy) Kapacita baterie činí
méně než 50%
Bliká
(MODRÁ)
Svítí 1 sekundu. Nesvítí po dobu
0,5 sekundy. (vypne se na 0,5 sekundy) Kapacita baterie činí
méně než 80%
Svítí
(MODRÁ) Stále svítí Kapacita baterie činí více
než 80%
Nabíjení
dokončeno Svítí
(ZELENÁ)
Stále svítí
(Nepřetržitý zvuk bzučáku: asi 6 sekund)
Pohotovostní
režim
při přehřátí
Bliká
(ČERVENÁ)
Svítí 0,3 sekundy. Nesvítí po dobu
0,3 sekundy. (vypne se na 0,3 sekundy)
Akumulátor je přehřátý.
Nelze nabíjet. (nabíjení
bude zahájeno po
vychladnutí akumulátoru)
Nelze nabíjet Bliká
(PURPUROVÁ)
Svítí 0,1 sekundy. Nesvítí 0,1
sekundy. (vypne se na 0,1 sekundy)
(Přerušovaný zvuk bzučáku: asi 2
sekundy)
Závada na akumulátoru
nebo nabíječce
00BookC3607DRAEU.indb27700BookC3607DRAEU.indb277 2021/11/099:04:042021/11/099:04:04
278
Čeština
(2) Informace o teplotách a době nabíjení nabíjecí baterie
Teploty a doba nabíjení jsou uvedeny v Tabulce 2.
Tabulka 2
Nabíječka UC18YSL3
Akumulátor
Typ baterie Li-ion
Rozmezí teplot pro
nabíjení 0°C – 50°C
Nabíjecí napě V 14,4 18
Doba nabíjení
cca. (při 20°C)
Řada BSL14xx Řada BSL18xx Vícevoltová
série
(4 články) (8 článků) (5 článků) (10 článků) (10 článků)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Nabíjecí napě V 5
Nabíjecí proud A 2
POZNÁMKA
Doba nabíjení se může měnit podle okolní teploty a napájecího napětí.
4. Odpojte napájecí kabel nabíječky ze sítě.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor.
POZNÁMKA
Ujistěte se, že jste po nabití vyjmuli akumulátor
z nabíječky a poté jej uložte.
Ohledně vybití v případě nových akumulátorů, apod.
Při prvním a druhém použití může být elektrický výboj
nízký, protože nejsou aktivovány vnitřní chemické látky
nových akumulátorů a akumulátorů, které nebyly po delší
dobu používány. Toto je dočasný stav a normální čas
vyžadovaný k nabíjení se obnoví poté, co se akumulátor
2-3 krát dobije.
Jak zařídit delší výkon akumulátorů.
(1) Nabijte akumulátory předtím, než se úplně vybijí.
Pokud máte pocit, že se výkon nástroje snižuje,
zastavte práci s nástrojem a dobijte akumulátor. Pokud
budete pokračovat v používání nástroje a dojde k vybití
elektrické energie, může dojít k poškození akumulátoru
a zkrátí se jeho životnost.
(2) Vyvarujte se nabíjení při vysokých teplotách.
Dobíjecí akumulátor bude po skončení provozu horký.
Pokud je akumulátor dobit ihned po použití, zhorší se
stav jeho vnitřních chemických látek a zkrátí se jeho
životnost. Nechte akumulátor chvíli vychladnout a pak
ho dobijte.
UPOZORNĚ
Pokud je baterie nabíjena zahřátá, protože byla po
dlouhou dobu vystavena přímému slunečnímu záření
nebo protože byla právě používána, kontrolka nabíjení
na nabíječce se na 0,3 sekundy rozsvítí a zhasne na 0,3
sekundy (vypne se na 0,3 sekundy). V takovém případě
nechte akumulátor nejprve vychladnout a poté zahajte
nabíjení.
Pokud kontrolka prudce bliká (v intervalech 0,2 sekundy),
zkontrolujte, zda nejsou v konektoru baterie v nabíječce
cizí předměty, a pokud ano, odstraňte je. Pokud uvnitř
nejsou žádné cizí předměty, pravděpodobně se jedná
o poruchu akumulátoru nebo nabíječky. Obraťte se na
autorizované servisní středisko.
Protože vestavěnému mikropočítači trvá přibližně
3 sekundy, než potvrdí, že akumulátor nabíjený pomocí
UC18YSL3 je vyjmutý, vyčkejte alespoň 3 sekundy, než
jej vložíte zpět a budete pokračovat v nabíjení. Pokud
akumulátor znovu vložíte během těchto 3 sekund,
pravděpodobně se řádně nenabije.
PŘED POUŽITÍM
UPOZORNĚ
Před prováděním jakýchkoli nastavení, servisem či
údržbou vyjměte z nářadí akumulátor.
Po dokončení úlohy vyjměte baterii.
1. Zdroj napě
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
speci kované na štítku výrobku.
2. Spínač
Zajistěte, aby byl spínač v poloze VYPNUTO (OFF).
Pokud je akumulátor vložen do elektrického nářadí,
jehož spínač se nachází v poloze ON (ZAPNUTO),
elektrické nářadí se okamžitě spustí, což může způsobit
vážný úraz.
3. Před spuštěním nástroje odstraňte veškeré
obalové materiály, které jsou k němu připojené
nebo připevněné.
4. Uvolnění pojistného kolíku (Obr. 3)
Když je elektrický nástroj připravený na přepravu, jeho
hlavní části jsou zabezpečeny blokovacím kolíkem
Jemně pohněte rukojetí, aby bylo možno vyjmout
blokovací kolík.
Během dopravy zamkněte blokovací kolík do převodové
skříně.
00BookC3607DRAEU.indb27800BookC3607DRAEU.indb278 2021/11/099:04:042021/11/099:04:04
279
Čeština
(1) Otáčejte 8 mm šroubem nastavení hloubky a měňte
výšku až hlava šroubu dotkne závěsu a nastavte spodní
mezní polohu pilového kotouče.
POZNÁMKA
Ujistěte se, že je pilový kotouč nastaven tak, že se
nebude zařezávat do otočné desky.
12. Vyjmutí a vložení akumulátoru (Obr. 8)
13. Ukazatel zbývající kapacity akumulátoru (Obr. 9)
PRAKTICKÉ POUŽITÍ
UPOZORNĚ
Abyste se vyhnuli zranění osob, nikdy obrobek nedávejte
na stůl nebo ze stolu, když je nástroj v provozu.
Končetiny si nikdy nedávejte dovnitř linie vedle
varovných znaků, když je nástroj v provozu (viz Obr. 10).
Může to způsobit nebezpečné situace.
VÝSTRAHA
Je nebezpečné odstranit nebo vkládat obrobek, když se
pilový kotouč otáčí.
Při řezání odstraňujte z otočného stolu piliny.
Pokud se piliny příliš nahromadí, pilový kotouč se
odkryje nad řezaným materiálem. Ruce ani nic jiného
nikdy nedávejte do blízkosti odkrytého kotouče.
1. Obsluha vypínače (Obr. 11)
2. Použití sestavy svěráku (standardní příslušenství)
(Obr. 12)
Sestavu svěráku lze připojit napravo nebo nalevo od
stavítka.
Při připevňování sestavy svěráku ke stavítku zarovnejte
drážku či drážku ve tvaru V hřídele svěráku k hornímu
povrchu stavítka. Tím se zarovná špička 6mm
šroubovacího kno íku na zadní straně stavítka s drážkou
hřídele svěráku.
To umožní 3 úrovně nastavení výšky hřídele svěráku.
(1) Uspořádejte vše tak, aby se špička 6mm šroubovacího
kno íku zarovnala s drážkou hřídele svěráku a utáhněte
6mm šroubovací kno ík pro zajištění hřídele svěráku.
(2) Nastavte polohu držáku šroubu a utáhněte 6mm křídlový
šroub na zadní straně držáku šroubu, abyste držák
šroubu zajistili.
(3) Dbejte na správné zatlačení materiálu proti povrchu
stavítka a zajištění materiálu utažením kno íku.
UPOZORNĚ
Obrobek vždy pevně upněte k stavítku; v opačném
případě může být obrobek vymrštěn ze stolu a způsobit
zranění osob.
VÝSTRAHA
Vždy zkontrolujte, že hlava motoru není v kontaktu se
svěrákem, když ji sklopíte, abyste mohli řezat. Pokud
existuje nebezpečí, že by k tomu mohlo dojít, posuňte
sestavu svěráku do pozice, kde nepřijde do kontaktu s
ostřím pily.
3. Vyřezání drážky do vložky stolu (Obr. 13)
Před zahájením provozu musí být do vložky stolu
vyřezána drážka. Aby nedošlo k přelomení vložky stolu,
pomocí svěráku připevněte k otočnému stolu kus dřeva
o šířce asi 125 mm (5").
Po zapnutí spínače a poté, co pilový kotouč dosáhne
maximální rychlosti, pomalým spuštěním rukojeti dolů
přeřízněte daný kus dřeva a poté vyřízněte drážku do
vložky stolu.
UPOZORNĚ
Drážku nevyřezávejte příliš rychle; jinak by mohlo dojít k
poškození krytu.
5. Instalace podstavců (standardní příslušenství)
(Obr. 27)
Podstavce pomáhají udržet delší obrobky při řezání
nehnuté a na svém místě.
(1) Povolte 6mm šrouby s vnitřním šestihranem pomocí 5mm
inbusového klíče (součást přiloženého příslušenství).
Vložte držák do základny.
(2) Pro zarovnání horní plochy podstavců s plochou
základny použijte úhelník.
Otáčejte seřizovacími šrouby a nastavte výšku
podstavců.
(3) Po nastavení pevně utáhněte 6 mm šroubovací kno ík a
připevněte držák 6 mm šroubem s vnitřním šestihranem.
Pokud je délka seřizovacích šroubů nedostatečná,
podložte je destičkou.
UPOZORNĚ
Při přepravě nebo přenášení neberte přístroj za
podstavce nebo držáky.
Mohlo by dojít k vyklouznutí podstavců nebo držáků ze
základny. Namísto podstavců nebo držáků ho uchopte
ho rukojeť.
6. Upevnění boční rukojeti (Obr. 1)
Upevněte boční rukojeť, která byla přiložena k této
jednotce.
7. K hlavnímu stroji připevněte sáček na prach
(Obr. 1)
8. Instalace (Obr. 4)
Zajistěte, aby stroj byl vždy upevněn k pracovnímu stolu.
Elektrický nástroj připevněte k rovnému horizontálnímu
pracovnímu stolu.
Použijte šrouby s průměrem 8 mm a dostatečnou délkou
vzhledem ke tloušťce pracovního stolu.
Délka šroubů by měla být alespoň o 40 mm delší než je
tloušťka pracovního stolu.
Například, u 25 mm hrubého pracovního stolu použijte
šrouby 8 mm × 65 mm.
Otočte stavěcím šroubem doleva nebo doprava
pro nastavení lehkého kontaktu stavěcího šroubu s
podlahou.
9. Zkontrolujte, zda spodní ochranný kryt plynule
funguje (Obr. 5)
Ochranný kryt zabraňuje fyzickému kontaktu s pilovým
kotoučem.
Ujistěte se, že je pilový kotouč zakryt a pohybuje se
hladce.
10. Kosý úhel
Před odesláním elektrického přístroje z továrny je přístroj
nastaven na 0°, pravý úhel, řezání při úhlu zkosení
doleva 45° a řezání při úhlu zkosení doprava 45° s
8 mm stavěcím šroubem, s 6 mm šroubem (A) a s 6 mm
šroubem (B).
Při změně tohoto nastavení změňte výšku 8 mm
stavěcího šroubu, 6 mm šroubu (A) nebo 6 mm šroubu
(B) jejich otáčením.
Při změně úhlu zkosení 45° doprava vytáhněte stavě
kolík (A) ve směru vyznačeném na Obr. 6-b a nakloňte
hlavu motoru doprava.
Při nastavování hlavy motoru na 0 °, vždy vraťte stavě
kolík (A) do jeho výchozí polohy, jak je znázorněno na
Obr. 6-a.
11. Zkontrolujte spodní mezní polohu pilového
kotouče.
Zkontrolujte, že pilový kotouč je možno snížit o 10 až
11 mm pod vložku stolu.
Když pilový kotouč vyměníte za nový, nastavte spodní
mezní polohu tak, aby pilový kotouč neřezal otočnou
desku, nebo nebude možnost řezání dokončit.
Pro nastavení spodní mezní polohy pilového kotouče
postupujte podle odstavce (1) uvedeného níže (Obr. 7).
Kromě toho, když měníte polohu 8 mm nastavovacího
šroubu hloubky sloužícího jako spodní mezní hranice
zarážky pilového kotouče.
00BookC3607DRAEU.indb27900BookC3607DRAEU.indb279 2021/11/099:04:042021/11/099:04:04
280
Čeština
8. Nastavení pozice laserové čáry
Inkoustovou čáru lze na tomto nástroji snadno nahradit
laserovou čárou. Vypínač rozsvítí laserový značkovač
(Obr. 1).
V závislosti od volby vašeho řezu může být laserová
čára zarovnaná s levou stranou šířky řezu (pilový kotouč)
nebo s inkoustovou čárou na pravé straně.
Laserová čára je při odeslání z výroby nastavena na šířku
pilového kotouče. Nastavte pozici pilového kotouče a
laserové čáry podle následujících kroků, aby vyhovovaly
vaší volbě.
(1) Rozsviťte laserový značkovač a udělejte přibližně 5 mm
hlubokou drážku na obrobku s rozměry přibližně 20 mm
na výšku a 150 mm na šířku. Obrobek s drážkou uchyťte
svěrákem tak jak je a nehýbejte s ním.
Pro drážkování viz „19 Postup drážkování“.
(2) Potom otočte nastavovačem a posuňte laserovou čáru.
Pokud otočíte ve směru hodinových ručiček, laserová
čára se pohne doprava a když proti směru hodinových
ručiček, laserová čára se pohne doleva. Pokud pracujete
s inkoustovou čárou zarovnanou s levou stranou
pilového kotouče, zarovnejte laserovou čáru s levým
okrajem drážky (Obr. 17). Pokud ji máte zarovnanou s
pravou stranou pilového kotouče, zarovnejte laserovou
čáru s pravým okrajem drážky.
(3) Po nastavení pozice laserové čáry nakreslete na
obrobek inkoustovou čáru v pravém úhlu a zarovnejte
inkoustovou čáru s laserovou čárou. Při zarovnávání
inkoustové čáry obrobek postupně posouvejte po
malých kouscích a svěrákem jej upevněte v pozici,
kde laserová čára překračuje inkoustovou čáru. Znovu
udělejte drážku a zkontrolujte polohu laserové čáry.
Pokud chcete změnit pozici laserové čáry, znovu
proveďte nastavení podle kroků (1) až (3).
UPOZORNĚ
Při manipulaci se spouštěcím spínačem pro nastavení
pozice laserové čáry dbejte nejvyšší opatrnosti, protože
během operace je baterie osazena v přístroji.
Pokud náhodně zatáhnete za spouštěcí spínač, pilový
kotouč se může začat otáčet a způsobit nečekanou
nehodu.
Laserový značkovač nevybírejte pro použití na jiné
účely.
VÝSTRAHA (Obr. 18)
Laserové ření Đ Nedívejte se do paprsku.
Laserové ření na pracovním stolu. Nedívejte se do
paprsku.
Pokud vystavíte oči přímo laserovému paprsku, mohou
být zraněny.
Nerozebírejte to.
Laserový značkovač (hlavní těleso nástroje) chraňte
před silnými nárazy; v opačném případě se může
pozice laserové čáry vychýlit, což způsobí poškození
laserového značkovače a zkrátí jeho životnost.
Laserový značkovač rozsviťte pouze během samotného
řezání. Příliš dlouhé svícení laserového značkovače
může způsobit zkrácení jeho životnosti.
Použití ovladačů nebo nastavení, nebo provedení
postupů jiných, než jsou speci kovány zde, může
způsobit vystavení nebezpečné radiaci.
POZNÁMKA
Řez proveďte tak, že inkoustovou čáru překryjete
laserovou čárou.
Když jsou inkoustová a laserová čáry překryty, síla světla
se změní, čímž se zajistí stabilní řezná operace, protože
můžete snadno rozeznat shodu čar. Tím se zajistí
minimální chyby při řezání.
Při pracích venku nebo v blízkosti okna může být těžké
sledovat laserovou čáru vzhledem ke slunečnímu světlu.
Za těchto okolnosti se přesuňte na místo, které není na
přímém slunci a operaci zopakujte.
4. Nastavení polohy vložky stolu (Obr. 14)
Vložka stolu je umístěna na otočném stole. Při dodávce
nástroje z výrobního závodu je vložka stolu upevněna
tak, že se jí pilový kotouč nemůže dotknout. Otřepy
spodního povrchu obrobku se značně zmenší, jestliže
vložka stolu je upevněna tak, aby mezera mezi bočním
povrchem a pilovým kotoučem byla co nejmenší. Před
použitím nástroje tuto mezeru odstraňte následujícím
postupem.
(1) Uvolněte čtyři šrouby o šířce 5 mm, které zajišťují desku
břitu, a po rozšíření mezery mezi levou a pravou deskou
břitu dočasně utáhněte všechny šrouby o šířce 5 mm.
(2) Potom uchyťte obrobek (široký asi 200 mm) pomocí
sestavy svěráku a uřízněte ho. Zarovnejte řezací plochu
s okrajem desky ostří a utáhněte všechny šrouby o šířce
5 mm.
VÝSTRAHA
Po nastavení vložky stolu pro pravoúhlé řezání, vložka
stolu bude při řezání v úkosu v nějakém místě naříznuta.
Když je požadováno řezání v úkosu, vložku stolu pro
tento způsob řezání nastavte.
5. Kontrola použití menšího stavítka (A) (Obr. 15)
UPOZORNĚ
Tento výkonný nástroj je vybaven menším stavítkem (A).
V tomto případě přímého řezání v úhlu a řezání v levém
úkosu, použijte menší stavítko (A). Potom můžete
provádět stabilní řezání materiálu se širokou zadní
stranou.
Při řezání v pravém úhlu uvolněte 6mm šroubovací
kno ík a potom vyjměte menší stavítko (A). Pokud tak
neučiníte, může dojít ke kontaktu hlavní části stroje nebo
pilového kotouče s pomocným ohrazením (A) a způsobit
tak zranění.
6. Kontrola použití menšího stavítka (B) (Obr. 15)
UPOZORNĚ
Při řezání v levém úhlu uvolněte 6 mm šroubovací kno ík,
poté posuňte pomocné ohrazení (B) směrem ven. Pokud
tak neučiníte, může dojít ke kontaktu hlavní části stroje
nebo pilového kotouče s pomocným ohrazením (B) a
způsobit tak zranění.
Tento výkonný nástroj je vybaven menším stavítkem
(B). V případě řezání v přímém úhlu a v pravém úkosu,
použijte menší stavítko (B). Potom můžete provádět
stabilní řezání materiálu se širokou zadní stranou. Při
řezání v levém úhlu uvolněte 6 mm šroubovací kno ík,
poté posuňte pomocné ohrazení (B) směrem ven, jak je
ukázáno na Obr. 15.
7. Použití inkoustové čáry (Nastavení ochranného
krytu) (Obr. 16)
(1) Řezání v pravém úhlu
Uvolněte 6 mm šroub s kno íkem a dotkněte se
obrobkem špičky ochranného krytu.
Zarovnejte inkoustovou čáru na obrobku s drážkou na
ochranném krytu, obrobek se uřeže v místě inkoustové
čáry.
(2) Řezání pokosem a kombinované řezání (řezání
pokosem_řezání úkosem).
Po snížení motorové sekce se zvedne spodní ochranný
kryt a objeví se pilový kotouč.
Zarovnejte inkoustovou čáru s pilovým kotoučem.
VÝSTRAHA
V některých úpravách, když se otočný stůl otáčí,
ochranný kryt vyčnívá nad povrch zarážky. Uvolněte
6 mm šroub s kno íkem a zatlačte ochranný kryt do
vytažené polohy. Nikdy nezvedejte spodní kryt, pokud
se pilový kotouč točí. Při obrábění v úhlu 45° doprava
nebo více, posuňte kryt k zadní části. (Obr. 16)
Nejenže se ochranný kryt a menší stavítko (A) a menší
stavítko (B) dostane do kontaktu a negativně ovlivní
přesnost řezu, může to způsobit dokonce i poškození
krytu.
00BookC3607DRAEU.indb28000BookC3607DRAEU.indb280 2021/11/099:04:042021/11/099:04:04
281
Čeština
Pravidelně kontrolujte a přesvědčte se, že pozice
laserové čáry je v pořádku. Co se týče metody kontroly,
na obrobek s výškou přibližně 20 mm a šířkou 150 mm
si nakreslete inkoustovou čáru v pravém úhlu a
zkontrolujte, zda je laserová čára v linii s inkoustovou
čárou [Odchylka mezi inkoustovou čárou a laserovou
čárou by měla být menší než šířka inkoustové čáry
(0,5 mm)] (Obr. 19).
9. Řezání
(1) Jak je zobrazeno na Obr. 20, šířka pilového kotouče je
šířkou řezu. Proto posuňte obrobek doprava (z pohledu
obsluhy), když požadujete délku , nebo doleva, když
požadujete délku .
Při použití laserového značkovače zarovnejte laserovou
čáru s levou stranou pilového kotouče, a poté zarovnejte
inkoustovou čáru s laserovou čárou.
(2) Po otočení vypínače a kontrole, zda se pilový kotouč
otáčí maximální rychlostí, stlačte pomalu rukojeť dolů
a přitom držte dole páku (A) a přibližte pilový kotouč k
materiálu, který se má řezat.
(3) Jakmile se pilový kotouč dostane do kontaktu s
obrobkem, pozvolna stiskněte rukojeť dolů a začněte
obrobek řezat.
(4) Po nařezání obrobku do požadované hloubky elektrický
nástroj vypněte a pilový kotouč nechejte úplně zastavit,
než zvednete rukojeť z obrobku, abyste ji vrátili do úplně
zatáhnuté polohy.
VÝSTRAHA
Maximální rozměry pro řezání jsou uvedeny v tabulce
„ÚDAJE“.
Zvýšený tlak na rukojeť nezvýší rychlost řezání. Přílišný
tlak naopak může způsobit přetížení motoru a/nebo
sníženou účinnost řezání.
Kdykoliv nástroj nepoužíváte, zkontrolujte, zda je
spouštěcí spínač vypnutý a baterie vyjmutá z nástroje.
Před zvednutím rukojeti od obrobku vždy nejprve vypněte
napájení a pilový kotouč nechejte úplně zastavit. Pokud
rukojeť zvednete, ještě když se pilový kotouč stále otáčí,
odřezaný kus se může zaseknout o pilový kotouč a jeho
úlomky se mohou nebezpečně rozptýlit.
Po ukončení každého řezu při hloubkovém řezání
vypněte vypínač a zkontrolujte, zda se pilový kotouč
úplně zastavil. Poté zvedněte rukojeť a dejte ji do úplně
zatáhnuté polohy.
Buďte si absolutně jisti, že odstraníte řezný materiál
z vrchu otočného stolu a až poté pokračujte dalším
krokem.
Pokračování v řezání může zapříčinit přetížení motoru.
Dotkněte se motoru a jestliže je tento horký, řezání
zastavte a počkejte asi 10 minut a potom v řezání
pokračujte.
10. Řezání úzkých obrobků (výstřižky) (Obr. 21)
Posuňte závěs dolů k držáku (A), poté utáhněte posuvný
zajišťovací křídlový šroub (Obr. 1). Při řezání obrobku
snižujte rukojeť. Použití elektrického nářadí tímto
způsobem umožní řezání obrobků až do výšky 58 mm ×
šířky 75 mm.
11. Řezání velkých obrobků (Obr. 22, 23)
Může nastat případ, kdy nelze provést celý řez v
důsledku výšky obrobku. V tom případě upevněte
pomocnou desku pomocí 6 mm šroubů s plochou
zápustnou hlavou, 6 mm matek a 6,5 mm otvorů na
povrchu stavítka (dva otvory na každé straně). (Obr. 22)
Pro tloušťku pomocné desky viz „SPECIFIKACE“.
POZNÁMKA
Při pravoúhlém řezání obrobku vyššího než 67 mm
nebo 45 mm při řezání v levém úhlu úkosu nebo 22 mm
při řezání v pravém úhlu úkosu nastavte spodní mezní
polohu tak, aby se základna hlavy motoru nedotkla
obrobku.
Nastavení spodní mezní pozice pilového kotouče proveďte
podle postupu (1) a (2) uvedeném na Obr. 23.
(1) Nakloňte zátku (B) a otočte držák zátky na straně hlavy
směrem dozadu.
(2) Snižte hlavu motoru a otáčejte 8 mm šroubem pro
nastavení hloubky a seřiďte nastavení tak, aby při spodní
mezní pozici pilového kotouče, kde se hlava 8 mm
šroubu pro nastavení hloubky dotýká čepu, byla mezi
spodní mezní pozicí hlavy motoru a horní částí obrobku
mezera 2 až 3 mm.
12. Řezání širokých obrobků (posuvné řezání) (Obr. 24)
(1) Obrobky výšky do 58 mm a šířky do 310 mm: Povolte
posuvný zajišťovací křídlový šroub (Obr. 1), uchopte
rukojeť a posuňte pilový kotouč dopředu. Potom zatlačte
rukojeť dolů a při řezání posunujte pilový kotouč nazpět
k obrobku. Toto umožňuje řezání obrobků až do výšky
58 mm a šířky 310 mm.
(2) Obrobky do výšky 67 mm a do šířky 263 mm: obrobky
výšky do 67 mm a šířky do 263 mm se mohou řezat
stejně, jak je popsáno výše v paragrafu 11.
(3) Rozpěrky (D) mohou být použity k minimalizaci otřepů
na povrchu materiálů při klouzavém řezání. (Obr. 24-b)
VÝSTRAHA
Při řezání obrobku vysokého 67 mm nastavte spodní
mezní polohu hlavy motoru tak, aby mezera mezi spodní
hranou hlavy motoru a obrobkem byla 2 až 3 mm ve
spodní mezní poloze.
Viz „11. Řezání velkých obrobků“.
Je-li rukojeť zatlačena nadměrnou nebo postranní silou,
může pilový kotouč během řezání vibrovat a způsobovat
na obrobku nežádoucí stopy po obrábění, což snižuje
kvalitu řezu.
Rukojeť zatlačte dolů jemně a opatrně.
Při řezání posuvem zatlačte rukojeť jemně zpátky
(dozadu) jedním hladkým pohybem.
Zastavení pohybu rukojeti během řezu způsobí na
obrobku nežádoucí stopy po obrábění.
UPOZORNĚ
Pro řezání posuvem dodržujte daný postup.
Řezání posuvem vpřed (směrem k obsluze) je velmi
nebezpečné, neboť řezný kotouč by mohl vystřelit od
obrobku směrem vzhůru. Proto vždy rukojetí posunujte
směrem od obsluhy.
Jezdec po každém příčném řezu vždy vraťte do zcela
zadní polohy, abyste snížili riziko poranění.
Během řezání nikdy nepokládejte ruku na boční rukojeť,
neboť řezný kotouč se k boční rukojeti přiblíží, když se
sníží hlava motoru.
13. Postup řezání v pokosu
(1) Uvolněte boční rukojeť a vytáhněte rukojeť pro úhlové
zarážky. Následně nastavte otočný stůl tak, aby byl
indikátor zarovnán s požadovaným nastavením na
stupnici pokosu (Obr. 25).
(2) Dotáhněte boční rukojeť, abyste zajistili otočný stůl v
požadované poloze.
(3) Stupnice pokosu indikuje jak řezný úhel na stupnici úhlů
tak i stupně na stupnici stupňů.
(4) Jestliže se to požaduje je možno místo řezného úhlu
použít sklon, který je poměrem výšky k základně
trojúhelníkové části, která má být odstraněna.
Proto, chcete-li uříznout obrobek se stoupáním 2/10,
nastavte indikátor na tuto polohu.
POZNÁMKA
Praktické zarážky jsou připraveny napravo i nalevo od 0°
středového nastavení na 15°, 22,5°, 30° a 45°.
Zkontrolujte, zda jsou stupnice pokosu a hrot indikátoru
řádně zarovnány.
Provoz pily s nezarovnanou stupnicí pokosu s
indikátorem nebo s řádně neupevněnou boční rukojetí
bude mít za následek nízkou přesnost řezu.
00BookC3607DRAEU.indb28100BookC3607DRAEU.indb281 2021/11/099:04:042021/11/099:04:04
282
Čeština
14. Postup řezání v úkosu (Obr. 26)
(1) Uvolněte upínací páku a zešikměte pilový kotouč nalevo
nebo napravo. Když se nakloní motorová hlava napravo
směrem dozadu vytáhněte nastavovací kolík (A).
Upínací páka používá západkový systém. Když dojde k
dotyku s pracovním stolem a hlavním tělesem, vytáhněte
páku ve směru označené šipky, jak je to zobrazeno na
Obr. 26 a změňte směr upínací páky.
(2) Nastavte úhel úkosu na požadovanou hodnotu a sledujte
stupnici úhlu úkosu a indikátor, potom upevněte páčku
svorky.
UPOZORNĚ
Když je obrobek upevněn nalevo nebo napravo od
kotouče, krátká odřezaná část spočine na pravé nebo
levé straně pilového kotouče. Před zvednutím rukojeti od
obrobku vždy nejprve vypněte napájení a pilový kotouč
nechejte úplně zastavit.
Pokud rukojeť zvednete, ještě když se pilový kotouč
stále otáčí, odřezaný kus se může zaseknout o pilový
kotouč a jeho úlomky se mohou nebezpečně rozptýlit.
Když zastavíte operaci řezání v úkosu uprostřed, řezat
začněte po vytáhnutí hlavy motoru do původní polohy.
Kdybyste začali uprostřed bez vytáhnutí, spodní kryt
by se zachytil v řezné drážce obrobku a dotknul by se
pilového kotouče.
VÝSTRAHA
Při řezání obrobku vysokého 45 mm v levém úkosu 45°
nebo obrobku vysokého 22 mm v pravém úkosu 45°
nastavte spodní mezní polohu hlavy motoru tak, aby
mezera mezi spodní hranou hlavy motoru a obrobkem
byla 2 až 3 mm ve spodní mezní poloze (viz oddíl „11.
Řezání velkých obrobků“ na str. 281).
15. Postup kombinovaného řezání
Kombinované řezání lze provést podle výše uvedených
pokynů 12 a 13. Maximální rozměry pro kombinované
řezání jsou uvedeny v tabulce „ÚDAJE“.
VÝSTRAHA
Vždy upevněte obrobek napravo nebo nalevo, řežte
ho posunem zakulacené části pily levou rukou směrem
dozadu.
Je velmi nebezpečné během kombinovaného řezání
otáčet stolem nalevo, protože pilový kotouč se může
dostat do kontaktu s rukou, která obrobek upevňuje.
V případě kombinovaného řezání (úhel + zkosení)
při zešikmení doleva posuňte pomocné ohrazení (B)
směrem ven a proveďte řezací úkon.
V případě kombinovaného řezání (úhel + zkosení) při
zešikmení doprava vyjměte pomocné ohrazení (A) a
proveďte řezací úkon.
16. Řezání dlouhých materiálů
Při řezání dlouhých materiálů použijte pomocnou
plošinu, která má stejnou výšku jako držák a základna
speciálního pomocného zařízení.
17. Postupy pro řezání stropních lišt
Na Obr. 28-a jsou zobrazeny dva obvyklé typy stropních
lišt s úhly (θ), 38° a 45°.
Informace o typickém příslušenství stropních lišt najdete
na Obr. 28-b.
Na Obr. 28 jsou zobrazena ideální nastavení úhlu
pokosu a úkosu pro tyto dva typy stropních lišt.
POZNÁMKA
Pro usnadnění práce jsou pro nastavení poloh pokosu k
dispozici kladná zastavení (vlevo a vpravo 31,6°).
Pro nastavení seříznutí na pokos
Pokud je otočný stůl nastavený do některého z
popsaných úhlů, před zahájením provozu posuňte
boční seřizovací rukojeť otočného stolu trochu doprava
a doleva, abyste stabilizovali danou polohu a správně
zarovnali stupnici úhlu pokosu a hrot indikátoru.
Pro nastavení úkosového řezání
Otočte pákovou svorkou na sekci úkosu doleva a
zkontrolujte, zda je tato poloha stabilní a zda je správně
zarovnána stupnice úhlu úkosu a hrot indikátoru. Potom
utáhněte pákovou svorku.
18. Postup při řezání drážky
Drážky do obrobku se mohou řezat nastavením 8 mm
nastavovacího šrouby hloubky (Obr. 29).
(1) Otočte držákem zarážky ve směru zobrazeném na
Obr. 29.
Snižte hlavu motoru a otáčejte rukou 6 mm šroubem
nastavení hloubky (až hlava 6 mm šroubu nastavení
hloubky se dotkne závěsu).
(2) Nastavte požadovanou hloubku řezání nastavením
vzdálenosti mezi pilovým kotoučem a povrchem
základny (Obr. 29).
POZNÁMKA
Když se řeže samostatná drážka na jednom nebo
druhém konci obrobku, odstraňte nepotřebnou část
dlátem.
19. Použití prachového vaku (standardní příslušenství)
(Obr. 30)
(1) Připojte prachový vak k rouře elektrického přístroje.
(2) Pokud se prachový vak naplní pilinami, při otáčení
pilového kotouče dojde k vyfoukání prachu z prachového
vaku.
Prachový vak pravidelně kontrolujte a vyprázdněte
předtím, než dojde k jeho naplnění.
(3) Během zkoseného a kombinovaného řezání nasaďte
prachový vak v pravém úhlu k povrchu základny.
20. Připojení odsávače prachu (prodává se samostatně)
(Obr. 31)
Nevdechujte škodlivý prach, který vzniká při obrábění.
Prach může ohrozit vaše zdraví i zdraví osob stojících
kolem.
Použitím odsávače prachu lze omezit nebezpečí
způsobená vznikajícím prachem.
Propojením s odsávačem prachu pomocí adaptéru,
spojky a adaptéru sběrače prachu lze shromáždit
většinu prachu.
Propojte odsávač prachu s adaptérem.
(1) Připojte v tomto pořadí hadici (vnitřní průměr 38 mm ×
délka 3 m) a adaptér (standardní příslušenství odsávače
prachu), spojku (doplňkové příslušenství) a adaptér
sběrače prachu (doplňkové příslušenství) k rouře
elektrického přístroje.
Připojení se provádí stisknutím ve směru šipky. (Obr. 31)
Adaptér sběrače prachu (doplňkové příslušenství) je
připevněno k rouře pomocí pásky hadice. (Doplňkové
příslušenství)
21. Použití LED kontrolky (Obr. 32)
VAROVNÉ SIGNÁLY LED
KONTROLKY
Tento produkt obsahuje funkce, které jsou navrženy, aby
chránily samotný nástroj, ale také baterii. Zatímco je spínač
povytažen, pokud jsou spuštěny jakékoli bezpečnostní
funkce během provozu, LED kontrolka bude blikat dle popisu
v tabulce 3. Když jsou spuštěné nějaké bezpečnostní
funkce, okamžitě sejměte prst ze spínače a pokračujte podle
instrukcí popsaných v části opravných akcí.
00BookC3607DRAEU.indb28200BookC3607DRAEU.indb282 2021/11/099:04:042021/11/099:04:04
283
Čeština
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ PILOVÉHO
KOTOUČE
UPOZORNĚ
Abyste předešli nehodě nebo zranění, před vyjmutím
nebo instalací pilového kotouče vždy vypněte spínač a
odpojte baterii elektrického nástroje.
1. Montáž pilového kotouče (Obr. 33)
(1) Stiskněte zámek vřetena a povolte 7 mm šroub s
levým závitem a vnitřním šestihranem pomocí 5 mm
inbusového klíče (součást přiloženého příslušenství).
Protože má 7 mm šroub s vnitřním šestihranem
levotočivý závit, povolujte jej otáčením doprava.
POZNÁMKA
Pokud nelze vřeteno snadno zablokovat stisknutím
jeho zámku, otáčejte 7 mm šroubem s levým závitem
a vnitřním šestihranem pomocí 5 mm inbusového klíče
(součást přiloženého příslušenství) a současně tlačte na
zámek vřetena.
Vřeteno pilového kotouče je zablokováno, když je zámek
vřetena zatlačen dovnitř.
(2) Vyjměte šroub a podložku (B).
(3) Zvedněte spodní kryt a připevněte pilový kotouč.
VAROVÁNÍ
Při montáži pilového kotouče se ujistěte, že značka
ukazatele otáčení na pilovém kotouči a směr otáčení
převodovky navzájem souhlasí.
(4) Důkladně očistěte podložku (A) a 7 mm šroub s levým
závitem a vnitřním šestihranem a osaďte je na vřeteno
pilového kotouče.
(5) Stiskněte zámek vřetena a utáhněte 7 mm šroub s levým
závitem a vnitřním šestihranem směrem doleva pomocí
přiloženého příslušenství (5 mm inbusový klíč).
VÝSTRAHA
Uvnitř za závěsem je instalováno zařízení pro odvádě
prachu. Při vyjímání nebo instalaci pilového kotouče se
tohoto zařízení pro odvádění prachu nedotýkejte. Mohlo
by dojít ke zlomení či odštípnutí špiček pilového kotouče.
7 mm šroub s levým závitem a vnitřním šestihranem
utáhněte tak, aby se během provozu nepovolil.
Před spuštěním tohoto elektrického nástroje si ověřte, že
byl 7 mm šroub s levým závitem a vnitřním šestihranem
řádně utažen.
Ověřte, že dolní kryt je v zavřené poloze.
2. Demontáž pilového kotouče
Pilový kotouč demontujte v opačném pořadí montáže
podle postupu uvedeného v článku 1 výše.
Pilový kotouč lze snadno vyjmout po zvednutí spodního
ochranného krytu.
VÝSTRAHA
Nikdy se nepokoušejte instalovat pilové kotouče mimo
rozměry 180 mm.
JAK NABÍT USB ZAŘÍZENÍ
(UC18YSL3)
(1) Vyberte způsob nabíjení
Nabíjení USB zařízení z elektrické zásuvky (Obr. 34-a)
Nabíjení USB zařízení a akumulátoru z elektrické
zásuvky (Obr. 34-b)
(2) Jak nabít US zařízení (Obr. 35)
(3) Po dokončení nabíjení USB zařízení (Obr. 36)
PŘEPRAVA HLAVNÍ ČÁSTI
Během přepravy může dojít k upuštění sestavy svěráku.
Buď vyjměte sestavu svěráku, nebo do svěráku zastrčte kus
dřeva, abyste ho pevně zajistili. (Obr. 37)
Spusťte hlavu a vložte pojistný kolík (viz strana 278 „Uvolně
pojistného kolíku“).
Otočte a uvolněte boční rukojeť, otočte otočným stolem co
nejvíce doprava a zajistěte otočný stůl otočením rukojeti do
pevné polohy. Tím se hlavní část stane ještě skladnější.
Při přepravě neste hlavní část v náručí a přidržujte rukojeť
umístěnou na základně oběma rukama nebo ji neste za
držadlo.
ÚDRŽBA A KONTROLA
VAROVÁNÍ
Abyste zabránili případné nehodě nebo zranění, před
započetím jakékoli údržby nebo kontroly tohoto nástroje
se vždy ujistěte, že je spínač vypnutý (OFF) a že byla od
tohoto elektrického nástroje odpojena jeho baterie.
Jestli zjistíte závadu na stroji včetně ochranného
krytu nebo pilového kotouče, oznamte to co nejdříve
oprávněné osobě.
1. Kontrola pilového kotouče
Pilový kotouč vždy okamžitě vyměňte po prvních znacích
zhoršení nebo poškození.
Poškozený pilový kotouč může způsobit zranění osob
a opotřebený pilový kotouč může způsobit neefektivní
provoz a možné přetížení motoru.
UPOZORNĚ
Nikdy nepoužívejte tupý pilový kotouč. Když je pilový
kotouč tupý, jeho odpor vůči tlaku rukou na rukojeť
nástroje má tendenci se zvýšit, čímž se stane provoz
elektrického nástroje nebezpečný.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že
jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Kontrola svorek (nářadí i akumulátoru)
Zkontrolujte, že se na svorkách nenahromadily kovové
částečky a prach.
Příležitostně totéž kontrolujte před, během a po práci s
řadím.
UPOZORNĚ
Odstraňte veškeré kovové částečky nebo prach, které
se mohou nahromadit na svorkách.
Pokud tak neučiníte, může dojít k selhání.
4. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí.
Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo mokré od
vody či oleje.
5. Kontrola správné funkce spodního ochranného
krytu
Před každým použitím nástroje zkontrolujte spodní
ochranný kryt (Obr. 5), abyste se ujistili, že je v dobrém
stavu a že se pohybuje hladce.
Tabulka 3
Bezpečnostní funkce Podsvícený LED displej Opravná akce
Ochrana před přetížením 0,1 sekundy zap/0,1 sekundy vyp Odstraňte příčinu přetížení.
Tepelná ochrana 0,5 sekundy zap/0,5 sekundy vyp Nechte nástroj a baterii důkladně
vychladnout.
00BookC3607DRAEU.indb28300BookC3607DRAEU.indb283 2021/11/099:04:042021/11/099:04:04
284
Čeština
Nikdy nepoužívejte nástroj, pokud spodní ochranný kryt
nepracuje správně nebo není v dobrém mechanickém
stavu.
6. Skladování
Po ukončení použití nástroje zkontrolujte, zda bylo
vykonáno následující:
(1) Spouštěcí spínač je ve vypnuté poloze.
(2) Baterie byla z tohoto elektrického nástroje vyjmuta,
Elektrické řadí a akumulátor skladujte na místě s
teplotou nižší než 40°C a mimo dosah dětí.
POZNÁMKA
Skladování lithium-iontových akumulátorů.
Před uskladněním lithium-iontových akumulátorů
zkontrolujte, zda jsou plně nabité.
Dlouhodobější skladování (3 měsíce a déle) málo
nabitých akumulátorů může způsobit snížení jejich
výkonu, výrazně snížit dobu použití, případně může dojít
ke ztrátě schopnosti akumulátoru držet zátěž.
Výrazně sníženou dobu použití však lze obnovit
dvěma až pěti cykly opakovaného nabíjení a využití
akumulátorů.
Pokud je doba využití akumulátoru extrémně krátká,
nehledě na to, že jste jej opakovaně nabili a použili,
zkontrolujte, zda není akumulátor nefunkční a zvažte
pořízení nového akumulátoru.
7. Výměna ochranného krytu.
Po delším používání se může rozšířit štěrbina kotouče
v ochranném krytu a je nutná jeho výměna. Jestliže se
tato štěrbina rozšíří, vyměňte ochranný kryt za nový
(Obr. 16). Po této výměně na něm udělejte drážku.
8. Mazání
Následující posuvné plochy jednou měčně namažte,
abyste elektrický nástroj udrželi v dobrém provozním
stavu po dlouhou dobu.
Doporučuje se použití strojového oleje.
Body pro dolévání oleje:
* Otoččást závěsu
* Otoččást držáku (A)
* Otoččást sestavy svěráku
9. Čiště
Z plochy elektrického nástroje pravidelně odstraňujte
třísky a jiné nečistoty, a to vlhkým mýdlovým hadrem.
Abyste se vyhnuli nefunkčnosti motoru, chraňte jej před
kontaktem s olejem nebo vodou.
Pokud se kvůli třískám a jiným nečistotám nalepených
na okénku části laserového značkovače vydávajícího
světlo stane laserová čára neviditelná, okénko utřete
a vyčistěte suchým hadrem nebo měkkým hadrem
namočeným v mýdlové vodě apod.
Vyčistěte stroj, potrubí, spodní kryt ofoukáním suchým
vzduchem ze vzduchové pistole nebo jiného nástroje.
(Obr. 38)
VÝBĚR PŘÍSLUŠENSTVÍ
Přehled příslušenství k tomuto přístroji je uveden na straně
400.
UPOZORNĚ
Opravy, modi kace a kontroly zařízení HiKOKI musí
provádět Autorizované servisní středisko HiKOKI.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku HiKOKI společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
Důležité upozornění týkající se akumulátoru pro
elektrické akumulátorové nářadí společnosti
HiKOKI
Používejte vždy jeden z námi určených originálních
akumulátorů. Nemůžeme zaručit bezpečnost a
výkonnost našeho elektrického akumulátorového nářadí,
pokud jsou používány jiné, než námi určené akumulátory
nebo pokud je akumulátor rozebrán a změněn (např. byl
rozebrán a nahrazen článek akumulátoru nebo jiných
vnitřních částí).
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska společnosti HiKOKI.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku
Měřené hodnoty byly určeny podle EN62841 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 91 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 80 dB (A)
Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN62841.
Typická vážená hodnota odmocniny středního čtverce
zrychlení nepřesahuje 2,5 m/s2
Deklarovaná hodnota emisí hluku byla změřena v souladu
se standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nářadí s druhým;
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
VAROVÁNÍ
Emise hluku během vlastního používání elektrického
řadí se mohou od deklarovaných hodnot lišit v
závislosti na způsobu jeho použití, zejména na tom, jaký
druh obrobku je zpracováván.
Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté
i kdy běží naprázdno před spuštěním).
00BookC3607DRAEU.indb28400BookC3607DRAEU.indb284 2021/11/099:04:042021/11/099:04:04
285
Čeština
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Zkontrolujte dle nížeuvedené tabulky, zda přístroj nepracuje správně. Pokud se tím neodstraní problém, poraďte se svým
odborníkem nebo autorizovaným servisním střediskem HiKOKI.
1. Elektrické řadí
Příznak Možná příčina Náprava
Nástroj neběží Baterie je vybitá Nabijte baterii.
Akumulátor není správně osazen. Vložte akumulátor do nástroje, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
Nástroj se náhle zastavil Nástroj byl přetížen Vyřešte problém způsobující přetížení.
Baterie se přehřála. Nechte baterii vychladnout.
Přístroj nelze naklopit Páková svorka nebyla uvolněna. Povolte pákovou svorku a poté nástroj
naklopte.
Po úpravě uvolněného dílu jej znovu
utáhněte.
Nelze naklopit doprava Nastavovací kolík (A) nebyl vytažen. Po vytažení nastavovacího kolíku (A)
naklopte doprava.
Páková svorka nebyla uvolněna. Povolte páku svorky a přístroj naklopte.
Kotouč pily je tupý Pilový kotouč je opotřebovaný nebo mu
chybí zuby. Vyměňte jej za nový.
Šroub je uvolněný. Utáhněte šroub.
Pilový kotouč byl namontován v opačném
směru. Namontujte pilový kotouč ve správném
směru.
Nelze řezat s přesností Provozní části nástroje nejsou zcela
upevněny. Namontujte správně páku svorky a boč
rukojeť.
Materiál nelze upevnit ve správné poloze. Odstraňte veškerý cizí materiál ze stavítka
nebo otočného stolu.
V některých případech nemůže být správná
poloha za xována kvůli záhybu v materiálu.
Pokuste se za xovat rovnou plochu pomocí
stavítka nebo otočného stolu.
Spínač nelze vytáhnout Zajištění spínače není dostatečně stisknuto. Stiskněte zajištění spínače až na doraz.
Akumulátor nelze osadit Pokoušíte se osadit jiný akumulátor, než je
určený pro dané nářadí. Vložte vícevoltový typ akumulátoru.
00BookC3607DRAEU.indb28500BookC3607DRAEU.indb285 2021/11/099:04:042021/11/099:04:04
286
Čeština
2. Nabíječka
Příznak Možná příčina Náprava
Kontrolka nabíjení rychle
purpurová bliká a nabíjení
baterie se nezahájilo.
Baterie není zasunuta až na doraz. Zasuňte baterii až nadoraz.
Na kontaktech baterie nebo v místě jejího
upevnění se nacházejí nečistoty. Nečistoty odstraňte.
Kontrolka nabíjení červeně
bliká a nabíjení baterie se
nezahájilo.
Baterie není zasunuta až na doraz. Zasuňte baterii až nadoraz.
Baterie se přehřála. Pokud nezasáhnete, baterie se po
vychladnutí začne automaticky nabíjet, to
může nicméně snížit její životnost. Před
nabitím doporučujeme nechat baterii
vychladnout na dobře větraném místě mimo
dosah přímého slunečního světla.
Doba využití baterie je
krátká, ačkoli je plně nabitá. Životnost baterie skončila. Vyměňte baterii za novou.
Nabití baterie trvá dlouho. Teplota baterie, nabíječky či okolního
prostředí je velmi nízká. Baterii nabíjejte v interiéru nebo v jiném
teplejším prostředí.
Větrací otvory nabíječky jsou zakryté, což
způsobuje přehřátí jejích vnitřních součástí. Nezakrývejte větrací otvory.
Větráček chlazení neběží. Obraťte se na servisní středisko
autorizované společností HiKOKI s žádostí
o opravu.
Kontrolka USB napájení
zhasla a napájení USB
zařízení přestalo.
Baterie se téměř vybila. Vyměňte baterii za jinou, která není tolik
vybitá.
Zapojte zástrčku nabíječky do zásuvky
elektrické sítě.
Kontrolka USB napájení
nezhasne, ani když bylo
nabíjení USB zařízení
dokončeno.
Kontrolka USB napájení se rozsvítí zeleně,
čímž oznamuje, že je USB napájení možné. Nejedná se o závadu.
Není jasné, jaký je stav
nabíjení USB zařízení,
či zda se jeho nabíjení
úspěšně dokončilo.
Kontrolka USB napájení ani po dokončení
nabíjení nezhasne. Prohlídkou nabíjeného USB zařízení se
ujistěte o jeho aktuálním stavu nabíjení.
Nabíjení USB zařízení se v
průběhu náhle přeruší. Během nabíjení USB zařízení, kdy byla
zdrojem energie baterie, došlo k připojení
nabíječky do zásuvky elektrické sítě.
Nejedná se o závadu.
Nabíječka přeruší USB nabíjení na dobu
zhruba 5 sekund, během nichž rozpoznává
různé zdroje napájení.
Během nabíjení USB zařízení, kdy byla
zdrojem energie zásuvky elektrické sítě,
došlo k vložení baterie do nabíječky.
Za současného nabíjení
baterie a USB zařízení se
náhle nabíjení USB zařízení
přeruší.
Baterie se plně nabila. Nejedná se o závadu.
Nabíječka přeruší USB nabíjení na dobu
zhruba 5 sekund, zatímco kontroluje, zda se
baterie úspěšně plně nabila.
Za současného nabíjení
baterie a USB zařízení
se nabíjení USB zařízení
nezahájí.
Zbývající kapacita baterie je velmi nízká. Nejedná se o závadu.
Když kapacita baterie dosáhne určité
úrovně, zahájí se USB nabíjení automaticky.
00BookC3607DRAEU.indb28600BookC3607DRAEU.indb286 2021/11/099:04:052021/11/099:04:05
287
Türkçe
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan bir toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
veya takı takmayın. Saçlarınızı ve elbisenizi
hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
h) Aletlerin sık kullanılmasıyla elde edilen
aşinalığın rahat davranmanıza ve aletin güvenlik
prensiplerini ihmal etmenize sebep olmasına
izin vermeyin.
Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi
güç kaynağından sökün ve/veya sökülebilirse
pil takımını elektrikli aletten çıkartın.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Aletlerin ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçalarda yanlış hizalama veya
sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup
olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, şekilli açıklamaları ve teknik
özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke
elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz)
elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi
altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
(Orijinal talimatların çevirisi)
00BookC3607DRAEU.indb28700BookC3607DRAEU.indb287 2021/11/099:04:052021/11/099:04:05
288
Türkçe
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
h) Tutamakları ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz,
yağsız ve gressiz tutun.
Kaygan tutamaklar ve kavrama yüzeyleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
idare ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazıyla şarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir şarj cihazı
başka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldığında yangın
riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özel olarak tasarlanmış
olan akü üniteleriyle kullanın.
Başka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir.
c) Akü ünitesini kullanılmadığı zamanlarda
ataşlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında
bağlantı oluşturabilecek diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Yanlış kullanım koşullarında aküden sıvı çıkışı
olabilir; temas etmekten kaçının. Kazayla sıvıya
temas edilmesi durumunda suyla yıkayın.
Sıvının gözlere temas etmesi halinde, ayrıca bir
doktora başvurun.
Aküden fışkıran su tahriş veya yanıklara neden
olabilir.
e) Hasarlı veya değiştirilmiş bir pil takımını veya
aleti kullanmayın.
Hasarlı veya değiştirilmiş piller, yangın, patlama
veya yaralanma riski ile sonuçlanan, öngörülemeyen
davranışlar gösterebilir.
f) Bir pil takımını veya aleti ateşe veya aşırı
sıcaklığa maruz bırakmayın.
130°C'nin üzerindeki sıcaklığa veya ateşe maruz
kalma patlamaya neden olabilir.
g) Tüm şarj talimatlarına uyun ve pil takımını veya
aleti talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığının
dışında şarj etmeyin.
Uygunsuz bir şekilde veya belirtilen aralıkların
dışındaki sıcaklıklarda şarj etme, bataryaya zarar
verebilir ve yangın riskini artırabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
sağlanacaktır.
b) Hasar görmüş pil takımlarına hiçbir zaman
bakım yapmayın.
Pil takımlarının bakımı sadece üretici veya yetkili
servis sağlayıcıları tarafından yapılmalıdır.
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
GÖNYE TESTERE İÇİN GÜVENLİK
TALİMATLARI
a) Gönye testereler, ahşap veya ahşaba benzer
ürünleri kesmek için tasarlanmıştır. Çubuklar,
çiviler vb. gibi demir esaslı malzemeleri kesmeye
yönelik aşındırıcı kesme diskleri ile kullanılamaz.
Aşındırıcı toz alt koruyucu gibi hareketli parçaların
sıkışmasına neden olur. Aşındırıcı kesmeden
kaynaklanan kıvılcımlar alt koruyucuyu, kertik parçasını
ve diğer plastik parçaları yakacaktır.
b) Her mümkün olduğunda iş parçasını desteklemek
için kıskaçlar kullanın. İş parçasını elle
destekliyorsanız elinizi testere bıçağının her iki
tarafından her zaman en az 100 mm uzakta tutmanız
gerekir. Emniyetli bir şekilde sıkıştırılmak veya elle
tutmak için çok küçük parçaları kesmek için bu
testereyi kullanmayın.
Elinizi testere bıçağının çok yakınına yerleştirirseniz
bıçağa temas ederek yaralanma riski artar.
c) İş parçası sabit olmalıdır ve hem çit hem de tablaya
karşı sıkıştırılmalı veya tutulmalıdır. Hiçbir şekilde
iş parçasını bıçağa doğru beslemeyin veya “elde”
kesim yapmayın.
Sabitlenmemiş veya hareketli iş parçaları yüksek
hızlarda fırlatılabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
d) Testereyi iş parçasının içinden geçecek şekilde itin.
Testereyi iş parçasının içinden geçecek şekilde
çekmeyin. Kesim yapmak için testere başlığını
kaldırın ve iş parçasının üzerinden kesmeden dışarı
çekin, motoru başlatın, testere başlığını aşağı
bastırın ve testereyi iş parçasının içinden geçecek
şekilde itin.
Geri çekme strokunda kesim yapmak muhtemelen
testere bıçağının iş parçasının üstüne tırmanmasına
ve bıçak grubunu şiddetli bir şekilde operatöre doğru
fırlatmasına neden olacaktır.
e) Testere bıçağının önünde veya arkasında elinizi
hiçbir zaman amaçlanan kesme çizgisi üzerinden
geçirmeyin.
İş parçasını “çapraz elle” desteklemek yani iş parçasını
sol elinizle testere bıçağının sağından tutmak veya tam
tersini yapmak çok tehlikelidir.
f) Herhangi bir eliniz testere bıçağının her iki tarafında
100 mm’den daha yakın mesafede olacak şekilde,
bıçak dönerken ahşap atıklarını temizlemek için
veya başka bir nedenden dolayı çitin arkasına
uzanmayın.
Dönen testere bıçağının elinize yakınlığı her zaman belli
olmayabilir ve ciddi bir şekilde yaralanabilirsiniz.
g) Kesmeden önce iş parçanızı inceleyin. İş parçası
eğri veya bükülmüş ise eğri yüzünün dışı çite
doğru bakacak şekilde sıkıştırın. İş parçası, çit ve
tabla arasında kesim çizgisi boyunca hiç bir boşluk
olmadığından her zaman emin olun.
Eğik veya bükük iş parçaları bükülübilir veya kayabilir
ve kesim sırasında döner testere bıçağında sıkışmaya
neden olabilir. İş parçasında herhangi bir çivi veya
yabancı nesne olmamalıdır.
h) Tablada iş parçası hariç herhangi bir alet, ahşap
parçası vb. varsa testereyi kullanmayın.
Döner bıçakla temas eden küçük molozlar, başıboş
ahşap parçaları ya da diğer nesneler yüksek hızda
fırlatılabilir.
i) Tek seferde yalnızca bir adet iş parçası kesin.
İsti enmiş birden fazla iş parçası yeterli ölçüde
sıkıştırılamaz veya desteklenemez ve kesme sırasında
bıçağa sıkışabilir ve kayabilir.
j) Kullanmadan önce gönye testerenin düz, sert
bir çalışma yüzeyine monte edildiğinden veya
yerleştirildiğinden emin olun.
00BookC3607DRAEU.indb28800BookC3607DRAEU.indb288 2021/11/099:04:052021/11/099:04:05
289
Türkçe
Düz ve sert bir çalışma yüzeyi, gönye testerenin
dengesini kaybetme riskini azaltır.
k) Çalışmalarınızı planlayın. Eğim veya gönye açısı
ayarını her değiştirdiğinizde, ayarlanabilir çitin
iş parçasını desteklemek üzere doğru bir şekilde
ayarlandığından ve bıçak veya koruma sistemiyle
çakışmayacağından emin olun.
Aleti “AÇIK” duruma getirmeden ve tablada iş parçası
yokken, çakışma veya çiti kesme tehlikesi olmadığından
emin olmak için testere bıçağını sanki tam bir kesme
işlemi gerçekleştiriyormuş gibi hareket ettirin.
I) Tabla tezgahından daha geniş veya daha uzun
bir iş parçası için tabla uzantıları, testere dayama
sehpası, vb. gibi yeterli destekleri sağlayın.
Gönye testeresi tablasından daha uzun veya daha
geniş iş parçaları emniyetli bir şekilde desteklenmezse
devrilebilir. Kesilen parça veya iş parçası devrilirse alt
koruyucuyu kaldırabilir veya döner bıçak tarafından
fırlatılabilir.
m) Bir tabla uzantısı yerine veya ilave destek olarak
başka bir kişiyi kullanmayın.
Dengeli olmayan iş parçası desteği, bıçağın kesme işlemi
sırasında sıkışmasına veya iş parçasının kaymasına
neden olabilir ve sizi ve size yardım eden kişiyi döner
bıçağa doğru çekebilir.
n) Kesilen parça, hiçbir şekilde dönen testere bıçağına
karşı sıkıştırılmamalı veya bastırılmamalıdır.
Uzunluk durdurucuları vb. kullanılarak kısıtılanmışsa
kesilen parça bıçağa sıkışabilir ve şiddetli bir şekilde
fırlatılabilir.
o) Her zaman çubuklar veya borular gibi yuvarlak
malzemeleri uygun bir şekilde desteklemek için
tasarlanmış bir kelepçe veya kstür kullanın.
Çubuklar kesilirken yuvarlanmaya meyillidir, bu da
bıçağın iş parçasınıısırmasına” ve iş parçasını elinizle
birlikte bıçağa çekmesine neden olur.
p) İş parçası ile temas etmeden önce bıçağın tam hıza
ulaşmasına izin verin.
Bu, iş parçasının fırlatılma riskini azaltacaktır.
q) İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye testereyi
kapatın. Tüm hareketli parçaların durmasını
bekleyin ve şi güç kaynağından çekin ve/
veya batarya paketini çıkarın. Ardından sıkışan
malzemeyi serbest bırakmak için çalışın.
Sıkışan bir iş parçasıyla testereyle kesme işlemine devam
etmek gönye testerenin kontrolünün kaybedilmesine ya
da gönye testerede hasara neden olabilir.
r) Kesmeyi bitirdikten sonra, anahtarı serbest bırakın,
testere başlığını aşağıda tutun ve kesilen parçayı
çıkarmadan önce bıçağın durmasını bekleyin.
Elinizle kayan bıçağın yakınına uzanmak tehlikelidir.
s) Yarım kesim yaparken veya testere başlığı tamamen
aşağı konuma gelmeden önce anahtarı serbest
bırakırken tutamağı sıkıca tutun.
Testerenin frenleme işlemi, testere başlığının ani bir
şekilde aşağıya doğru çekilmesine ve yaralanmaya
neden olabilir.
SÜRGÜLÜ GÖNYE ŞEV TESTERESİNİ
KULLANIRKEN ALINACAK
ÖNLEMLER
1. Alet hizasında çalışma ortamını düzenli ve temiz (örneğin
talaş ve kesik parçalardan arınmış) tutun.
2. Uygun genel ve lokalize aydınlatma sağlayın.
3. Elektrikli aletleri kullanma kılavuzlarında belirtilen
amaçlar dışında hiçbir şekilde kullanmayın.
4. Onarım işleri sadece yetkili bir servis tarafından
yapılmalıdır. İmalatçı, yetkisiz kişilerin yapacağı
onarımdan veya aletin yanlış kullanılmasından
kaynaklanacak hiçbir hasar veya yaralanmadan sorumlu
değildir.
5. Elektrikli aletlerin tasarlandığı şekilde sorunsuz çalışması
için, aletin üzerindeki kapakları veya vidaları çıkarmayın.
6. Elektrik kaynağı ile bağlantı kesilmediği sürece hareketli
parçalara veya aksesuarlara dokunmayın.
7. Aletinizi marka tabelasında belirtilen girdi gücünden
daha aşağıda çalıştırın; aksi taktirde, bitirilen parça
bozulabilir ve motora aşırı yüklenmeden dolayı çalışma
verimliliği düşer.
8. Plastik aksamı bir çözgenle silmeyin. Benzin, gaz,
tiner, karbon tetraklorür, alkol ve bunun gibi çözgenler
plastik aksamı çatlatabilir ve hasar verebilir. Bunları
bu tür çözgenlerle silmeyin. Plastik aksamı sadece
sabunlu suyla ha fçe nemlendirilmiş yumuşak bir bezle
temizleyin.
9. Yalnızca orijinal HiKOKI yedek parçalarını kullanın.
10. Bu kullanım talimatlarındaki montaj çizimleri yalnızca
yetkili servisin kullanımı içindir.
11. Hiçbir şekilde demir metalleri veya duvar taşlarını
kesmeyin.
12. Uygun genel ve lokalize aydınlatma sağlayın.
Kesilecek ve bitirilmiş parçalar, kullanıcının normal
çalışma pozisyonuna yakın olmalıdır.
13. Gerektiğinde uygun kişisel korunma teçhizatlarını
kullanın. Bunlar:
İşitme kaybı riskini azaltmak için işitme koruyucusu.
Göze gelebilecek hasar riskini azaltmak için koruyucu
gözlük.
Zararlı toz parçacıklarının solunma riskini azaltmak için
solunum korunması.
Testere bıçağı (testere bıçakları mümkün olduğunca
sadece tutamaçla taşınmalıdır) ve kaba pürüzlü
malzemeleri taşımada eldiven.
14. Kullanıcı makinanın kullanımı, ayarı ve işletimi üzerinde
uygun eğitim almış olmalıdır.
15. Makina çalışır ve teskere kafası tamamen durmamış
pozisyonda iken üzerinde çalışılan parçayı veya herhangi
bir kesik parçayı kesim alanından çıkartmaktan kaçının.
16. Sürgülü gönye şev testeresini, alt koruyucu açık
pozisyondayken asla kullanmayın.
17. Alt koruyucunun yumuşak ve rahatça hareket ettiğinden
emin olun.
18. Koruyucular, yerlerinde değil veya çalışır durumda veya
düzgün bakımı yapılmamışsa testereyi kullanmayın.
19. Bilenmiş doğru testere bıçaklarını kullanın. Testere
bıçağının üzerinde işaretlenmiş maksimum hıza uyun.
20. Çatlamış veya deforme olmuş testere bıçaklarını
kullanmayın.
21. Yüksek hız çeliğinden yapılma testere bıçaklarını
kullanmayın.
22. Yalnızca HiKOKI tarafından tavsiye edilen testere
bıçaklarını kullanın. EN847-1:2017’e uygun düşen
testere bıçaklarını kullanın.
23. Testere bıçakları 185 mm dış çapta olmalıdır.
24. Kesilecek malzemeye uygun testere bıçağı seçin.
25. Sürgülü gönye şev testeresini, testere bıçağı yukarı veya
yana dönükken asla kullanmayın.
26. Malzemenin çivi gibi yabancı maddelerden arınmış
olmasına dikkat edin.
27. Masa eklem parçası aşındığında değiştirin.
28. Bu testereyi alüminyum, ahşap ve bunlara benzer
malzemelerin kesimi dışındaki malzemelerde
kullanmayın.
29. Bu testereyi, üreticinin tavsiye ettiği malzeme kesimleri
dışındaki malzemelerde kullanmayın.
30. Bıçak değiştirme işlemi, yeniden yerleştirme yöntemi
dahil olmak üzere doğru olarak yapılmalıdır.
00BookC3607DRAEU.indb28900BookC3607DRAEU.indb289 2021/11/099:04:052021/11/099:04:05
290
Türkçe
31. Ahşap keserken, sürgülü gönye şev testeresini, bir toz
toplama cihazına bağlayın.
32. Yuva açarken özen gösterin.
33. Ancak motor devri maksimim düzeye erişince kesme
işlemine başlayın.
34. Anormallik gözlemlenirse derhal anahtarı OFF
(KAPATIN).
35. Aletin bakım veya ayarlarını yapmadan önce güç
kaynağından çıkarın ve testere bıçağının durmasını
bekleyin.
36. Şevli veya eğimli kesim yaparken, dönmesi tamamen
durana kadar bıçağı kaldırılmaması lazımdır.
37. Sürgülü kesim işlemi sırasında, testere operatör
tarafından itilmeli ve geri sürülmelidir.
38. Kesme işleminin olası tüm risklerini (lazer radyasyonunun
gözlere etkisi, makinadaki mekanik sürme veya hareket
eden aksamlara istenmeden temas gibi) göz önünde
tutun.
39. Her kesimden önce makinenin stabil olduğundan emin
olun.
Yalnızca, izin verilen en yüksek hızı, elektrikli aletin
yüksüz hızından yüksek olan testere bıçaklarını kullanın.
Lazeri farklı bir tür ile değiştirmeyin.
40. Makinenin önünde testere bıçağıyla aynı hizada
durmayın. Her zaman testere bıçağından uzakta durun.
Bu vücudunuzu olası bir geri tepmeden korur. Elleri,
parmakları ve kolları dönen testere bıçağından uzakta
tutun.
Alet kolunu kullanırken kollarınızı çaprazlamayın.
41. Testere bıçağı sıkışırsa, makineyi kapatın ve testere
bıçağı tamamen durana kadar iş parçasını tutun. Geri
tepmeyi önlemek için, makine tamamen durmadan iş
parçasının hareket ettirilmemesi gerekmektedir.
Makineyi yeniden başlatmadan önce sıkışmanın
nedenini ortadan kaldırın.
42. Testere kafası aşağı konumdayken tutamağı tuttuğunuz
elinizi hiçbir zaman serbest bırakmayın.
Aksi takdirde testere kafası yukarı fırlayabilir ve aleti
şmeye zorlayarak muhtemelen bir yaralanmaya sebep
olabilir.
43. Çalışma sırasında aleti emniyetli şekilde tuttuğunuzdan
emin olun. Aksi takdirde kazalar veya yaralanmalar
meydana gelebilir. (Şekil 39)
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Şarj edilebilir batarya bağlantı deliğine yabancı madde
girmesine izin vermeyin.
2. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı ve şarj cihazını
sökmeyin.
3. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı kısa devre yapmayın.
Bataryanın kısa devre olması büyük bir elektrik akıma ve
aşırı ısınmaya neden olacaktır. Bu, bataryanın yanmasına
veya hasar görmesine yol açar.
4. Bataryayı ateşe atmayın. Eğer batarya yanmışsa
patlayabilir.
5. Bu alet sürekli kullanıldığında aşırı ısınabilir, motor
ve şalter hasar görebilir. Lütfen, yaklaşık 15 dakika
kullanmadan bekleyin.
6. Şarj cihazının havalandırma deliklerine nesneler
sokmayın. Şarj cihazının havalandırma deliklerine metal
nesneler veya yanıcı maddeler sokulması, elektrik
çarpması tehlikesine ve şarj cihazının hasar görmesine
yol açacaktır.
7. Bitmiş bir akü kullanılması şarj aletine zarar verir.
8. Şarj sonrası batarya ömrü pratik kullanım için çok
kısaldığında bataryayı derhal satın aldığınız mağazaya
götürün. Ömrü tükenen bataryayı atmayın.
9. Alet veya batarya terminalleri (batarya montajı) deforme
olmuşsa ürünü kullanmayın.
Bataryayı takmak duman çıkmasına ya da tutuşmaya
neden olabilecek bir kısa devreye neden olabilir.
10. Aletin terminallerini (batarya montajı) talaş ve tozdan
uzak tutun.
Kullanmadan önce terminaller bölgesinde talaş ve toz
birikmediğinden emin olun.
Kullanım sırasında aletin üzerindeki talaş veya tozun
bataryanın üzerine düşmesini engellemeye çalışın.
Çalışmayı askıya aldıktan veya kullandıktan sonra, aleti
şen talaş veya toza maruz kalabileceği bir yerde
bırakmayın.
Bunun yapılması duman çıkmasına ya da tutuşmaya
neden olabilecek bir kısa devreye neden olabilir.
11. Aleti ve pili daima 0°C ila 40°C arasındaki sıcaklıklarda
kullanın.
LİTYUM-İYON BATARYAYLA ILGILI
UYARI
Çalışma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon bataryada çıkışı
durduran bir koruma işlevi mevcuttur.
Aşağıda açıklanan 1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken
anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir arıza değil
koruma işlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiğinde motor durur.
Böyle bir durumda bataryayı derhal şarj edin.
2. Eğer alete fazla yüklenilirse motor durabilir. Böyle
bir durumda aletin anahtarını serbest bırakın ve aşırı
yüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Bunun ardından
aleti tekrar kullanabilirsiniz.
3. Eğer batarya aşırı iş koşulunda fazla ısınırsa, batarya
gücü kesilebilir.
Bu durumda, bataryayı kullanmayı keserek soğumasını
bekleyin. Bunun ardından aleti tekrar kullanabilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aşağıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
UYARI
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman
yayılmasına, patlamaya ve erken ateşlemeye meydan
vermemek için, lütfen aşağıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında batarya üzerine talaş ve toz
dökülmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaş ve
tozun batarya üzerinde birikmediğinden emin olun.
Kullanılmayan bir bataryayı talaşa ve toza maruz kalan
bir yerde saklamayın.
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapışabilecek
talaş ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi,
v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;
çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve şiddetli
ziksel darbeye maruz bırakmayın.
3. Açıkça hasarlı veya deforme olduğu görülen bataryayı
kullanmayın.
4. Bataryayı kutuplarını ters bağlayarak kullanmayın.
5. Doğrudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine
bağlamayın.
6. Bataryayı belirtilenler dışında herhangi bir amaç için
kullanmayın.
7. Eğer belirtilen şarj etme süresi geçmesine rağmen
batarya tamamen şarj olmuyorsa, derhal şarj işlemini
durdurun.
8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı
kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara
maruz bırakmayın.
9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda
derhal ateşten uzaklaştırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11. Eğer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk
solması veya deformasyon varsa veya kullanım, şarj
işlemi veya saklama sırasında herhangi bir şekilde
anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya şarj
cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
00BookC3607DRAEU.indb29000BookC3607DRAEU.indb290 2021/11/099:04:052021/11/099:04:05
291
Türkçe
12. Bataryayı suya daldırmayın veya içinde herhangi
bir sıvının akmasına izin vermeyin. Su gibi iletken
sıvıların girişi, yangın veya patlama ile sonuçlanan
hasarlara neden olabilir. Bataryanızı yanıcı ve parlayıcı
maddelerden uzak, serin, kuru bir yerde saklayın.
Aşındırıcı gaz ortamlarından kaçınılmalıdır.
İKAZ
1. Eğer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,
gözlerinizi ovuşturmayın; hemen temiz suyla iyice
yıkayın ve derhal bir doktora başvurun.
Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması
durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eğer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,
derhal temiz suyla yıkayın.
Sıvı, cilt tahrişine neden olabilir.
3. Eğer bataryayı ilk defa kullandığınızda pas, kötü koku,
deformasyon ve/veya başka anormallikler saptarsanız,
bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya
satıcısına iade edin.
UYARI
Lityum iyon bataryanın kutbuna bir iletken yabancı madde
girerse, batarya kısa devre olarak yangına neden olabilir.
Lityum iyon bataryayı saklarken, aşağıdaki kurallara
kesinlikle uyun.
Saklama muhafazasına iletken döküntüler, çiviler veya
demir tel ve bakır tel gibi teller koymayın.
Kısa devre oluşmasını engellemek için, bataryayı alete
takın veya saklamak için vantilatör görülmeyinceye
kadar batarya kapağını emniyetli şekilde yerleştirin.
LİTYUM İYON BATARYANIN
TAŞINMASI İLE İLGİLİ
Bir lityum iyon bataryayı taşırken, lütfen aşağıdaki önlemlere
uyun.
UYARI
Taşıma şirketine lityum iyon batarya içeren bir paket
olduğunu ve bataryanın çıkış gücünü bildirin ve taşımayı
ayarlarken taşıma şirketinin talimatlarına uyun.
Çıkış gücü 100 Wh aşan lityum iyon bataryalar Tehlikeli
Malların nakliye sınıfı kapsamında değerlendirilir ve özel
uygulama prosedürleri gerektirir.
Yurt dışına taşıma için, uluslararası kanunlara ve varış
ülkesinin kuralları ve yönetmeliklerine uymanız gerekir.
BSL36B18 (ayrıca satılır) elektrikli el aletine yüklü
ise güç çıkışı 100 Wh değerini aşacaktır ve ünite
nakliye sınıfl andırması için Tehlikeli Madde olarak
derecelendirilecektir.
Wh
Çıkış Gücü
2 ila 3 haneli sayı
USB CİHAZI BAĞLANTI ÖNLEMLERİ
(SADECE UC18YSL3 ŞARJ
ALETİYLE)
Beklenmedik bir sorun meydana gelirse, bu cihaza bağlı
bir USB cihazındaki veriler bozulabilir veya kaybolabilir. Bu
ürünle kullanmadan önce USB cihazında bulunan herhangi
bir veriyi yedeklediğinizden daima emin olun.
Bağlı bir cihazda meydana gelebilecek herhangi bir
hasardan veya bir USB cihazında kayıtlı herhangi bir verinin
kaybolmasından veya bozulmasından dolayı şirketimizin
kesinlikle hiçbir sorumluluk kabul etmeyeceğinden lütfen
haberiniz olsun.
UYARI
Kullanmadan önce USB kablosunda herhangi bir kusur
veya hasar olup olmadığını kontrol edin.
Kusurlu veya hasarlı bir USB kablosunun kullanılması
duman yayılımına veya tutuşmaya sebep olabilir.
Ürün kullanılmadığında, USB bağlantı noktasını kauçuk
kapakla örtün.
USB bağlantı noktasında toz, vb. birikimi duman
yayılımına veya tutuşmaya yol açabilir.
NOT
USB yeniden şarj etme işlemi sırasında bazen duraklama
olabilir.
Bir USB cihazı şarj edilmediği zaman, USB cihazını şarj
aletinden çıkarın.
Aksi halde, USB cihazın pil ömrü azalmakla kalmaz,
beklenmedik kazalara da yol açabilir.
Cihazın tipine bağlı olarak bazı USB cihazlarını şarj
etmek mümkün olabilir.
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin
olun.
C3607DRA: Akülü Kızaklı Bileşik Gönye Testere
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için
kullanım kılavuzunu okumalıdır.
Daima koruyucu gözlük takın.
Daima koruyucu kulaklık takın.
Çalışan lambaya doğrudan bakmayın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler,
atık elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili
2012/19/AB Avrupa Direkti ne ve bu Direkti n
ulusal kanunlar çerçevesinde uygulanma
şekline göre ayrı olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir geri dönüşüm tesisine
gönderilmelidir.
AÇMA
KAPAMA
Batarya
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %75’in üzerinde.
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %50 – %75.
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %25 – %50.
00BookC3607DRAEU.indb29100BookC3607DRAEU.indb291 2021/11/099:04:052021/11/099:04:05
292
Türkçe
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %25’in altında.
Yanıp sönüyor ;
Batarya gücü bitmek üzere. Bataryayı en kısa
sürede şarj edin.
Yanıp sönüyor ;
Yüksek sıcaklık dolayısıyla çıkış gücü askıya
alındı. Bataryayı aletten çıkarın ve tamamen
soğumasına izin verin.
TEKNİK ÖZELLİKLER
1. Elektrikli alet
Maks. Kesme
Kapasitesi
Yükseklik ×
Genişlik
58 mm × 310 mm
Şev 45° 58 mm × 218 mm
Eğim Sol 45° 39 mm × 310 mm
Sağ 45° 16 mm × 310 mm
Gönye
Eğim (Sol) 45° + Şev (Sol) 45° 39 mm × 218 mm
Eğim (Sol) 45° + Şev (Sağ) 45° 39 mm × 218 mm
Eğim (Sağ) 45° + Şev (Sağ) 45° 16 mm × 218 mm
Eğim (Sağ) 45° + Şev (Sol) 31° 16 mm × 258 mm
Testere Bıçağı Boyutları (oD × iD × Kalınlık) 185 mm × 20 mm × 2 mm
Şevli Kesim AçısıSağ 0° – 57°, Sol 0° – 45°
Eğimli Kesim AçısıSağ 0° – 45°, Sol 0° – 45°
Gönye Kesim AçısıEğim (Sol) 0° – 45° Şev (Sol) 0° – 45°, Şev (Sağ) 0° – 45°
Eğim (Sağ) 0° – 45° Şev (Sağ) 0 – 45°, Şev (Sol) 0° – 31°
Voltaj 36 V
Yüksüz hız4000 dak–1
Makinanın Boyutları (Genişlik × Derinlik × Yükseklik) 830 mm × 780 mm × 484 mm
Bu alet için batarya mevcuttur* Çok voltlu batarya
Ağırlık** 15,4 kg
Lazer İşaretleyici
Maksimum çıkışPo<0,4 mW 1M Sınıfı Lazer Ürünü
(Iambda) 650 nm
Lazer medyumu Lazer Diyotu
* Mevcut bataryalar (BSL3660/3620/3626, BSL18....
serisi vb.) bu aletle kullanılamaz.
** EPTA-Prosedürü 01/2014’e göre
Takılan pile bağlıdır.
BSL36B18 (ayrıca satılır) ile ölçülen en yüksek ağırlık.
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
2. Batarya
Model BSL36A18 BSL36B18
Voltaj 36 V / 18 V (Otomatik Geçiş*)
Batarya
kapasitesi 2,5 Ah / 5,0 Ah
(Otomatik Geçiş*) 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Otomatik Geçiş*)
Mevcut kablosuz
ürünler** Çok voltlu seri, 18 V ürün
Mevcut şarj cihazıLityum iyon bataryalar için kayar şarj
cihazı
* Alet kendi kendine otomatik olarak geçiş yapacaktır.
** Ayrıntılar için lütfen genel kataloğumuza bakın.
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda sayfa 399’te
listelenen aksesuarlar yer alır
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Çeşitli ağaç türlerinin kesilmesi
Yanıp sönüyor ;
Hata veya arıza nedeniyle çıkış gücü askıya
alındı. Sorun bataryayla ilgili olabilir, bu nedenle
satıcınızla iletişim kurun.
NOT
LED lambanın açık unutulması nedeniyle batarya gücünün
harcanmasını engellemek için, yaklaşık 2 dakika sonra
lamba otomatik olarak söner.
00BookC3607DRAEU.indb29200BookC3607DRAEU.indb292 2021/11/099:04:062021/11/099:04:06
293
Türkçe
Tablo 1
Şarj gösterge lambasının bildirimleri
Şarj gösterge
lambası
(KIRMIZI /
MAVİ / YEŞİL /
MOR)
Şarj
öncesinde Yanıp söner
(KIRMIZI)
0,5 saniye yanar. Yanmaz 0,5 saniye için
(0,5 saniye kapalıdır) Güç kaynağına bağlı
Şarj
sırasında
Yanıp söner
(MAVİ)
0,5 saniye yanar. 1 saniye boyunca
yanmaz. (1 saniye boyunca kapalı)Batarya kapasitesi
%50’den daha az
Yanıp söner
(MAVİ)
1 saniye yanar. Yanmaz 0,5 saniye için
(0,5 saniye kapalıdır) Batarya kapasitesi
%80’den daha az
Yanar
(MAVİ)Sürekli yanar. Batarya kapasitesi
%80’den daha fazla
Şarj etme
tamamlandı
Yanar
(YEŞİL)
Sürekli yanar.
(Sürekli zil sesi: yaklaşık 6 saniye)
Aşırı ısınma
bekleme modu Yanıp söner
(KIRMIZI)
0,3 saniye yanar. Yanmaz 0,3 saniye için
(0,3 saniye kapalıdır)
Batarya aşırı ısınmış. Şarj
yapılamıyor. (Batarya
soğuduğunda şarj işlemi
başlayacaktır)
Şarj
yapılamıyor Titreşir
(MOR)
0,1 saniye yanar. 0,1 saniye yanmaz.
(0,1 saniye kapalıdır)
(Kesintili zil sesi: yaklaşık 2 saniye)
Batarya veya şarj cihazı
arızalı
(2) Şarj edilebilir pilin şarj süresi ve sıcaklıklar hakkında
Sıcaklıklar ve şarj süresi, Tablo 2’de görüldüğü gibi olacaktır.
Tablo 2
Şarj makinesi UC18YSL3
Batarya
Batarya tipi Li-ion
Bataryaların şarj
edilebileceği sıcaklık aralığı
0°C – 50°C
Şarj gerilimi V 14,4 18
Şarj süresi,
yaklaşık (20°C’de)
BSL14xx serisi BSL18xx serisi Çok voltlu seri
(4 hücre) (8 hücre) (5 hücre) (10 hücre) (10 hücre)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Şarj gerilimi V 5
Şarj akımıA2
NOT
Şarj süresi, ortam sıcaklığına ve güç kaynağının voltajına göre farklılık gösterebilir.
ŞARJ ETME
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aşağıdaki şekilde
şarj edin.
1. Şarj cihazının elektrik şini prize takın.
Şarj aletinin şini bir prize takarken, şarj gösterge lambası
kırmızı renkte yanıp sönecektir (1 saniye aralıklarla).
2. Bataryayı şarj cihazına takın
Bataryayı Şek. 2 (sayfa 3)’de görüldüğü gibi şarj cihazına
sıkıca takın.
3. Şarj etme
Şarj cihazına bir batarya takarken, şarj gösterge lambası
mavi yanıp sönecektir.
Batarya tamamen şarj olduğunda, şarj gösterge lambası
yeşil yanacaktır. (Bkz. Tablo 1)
(1) Şarj gösterge lambası bildirimi
Şarj gösterge lambasının bildirimleri, şarj aletinin veya
şarj edilebilir pilin durumuna göre Tablo 1’de gösterildiği
şekilde olacaktır.
00BookC3607DRAEU.indb29300BookC3607DRAEU.indb293 2021/11/099:04:062021/11/099:04:06
294
Türkçe
4. Şarj cihazının elektrik şini prizden çıkarın.
5. Şarj cihazını sıkıca tutun ve bataryayı çekerek
çıkarın.
NOT
Şarj işleminden sonra bataryayı makineden
çıkardığınızdan emin olun.
Yeni bataryalar, vb. durumundaki elektrik
boşalmasıyla ilgili
Yeni bataryaların dahili kimyasal maddeleri ve uzun
bir süre boyunca kullanılmayan bataryalar aktif hale
getirilmiş olmadığı için, birinci ve ikinci kez kullanımlarında
elektrik boşalmasışük olabilir. Bu geçici bir olaydır ve
bataryaları 2 - 3 kez şarj ederek şarj etmek için gerekli
olan normal süre eski haline gelecektir.
Bataryanın daha uzun süre çalışması için yapılması
gerekenler.
(1) Bataryaları tamamen tükenmeden önce yeniden şarj
edin.
Aletin gücünün azaldığını hissettiğiniz zaman, aleti
kullanmayı durdurun ve bataryayı yeniden şarj edin.
Aleti kullanmaya devam edersiniz ve elektrik akımını
tüketirseniz, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalacaktır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda şarj etmekten kaçının.
Şarj edilebilir bir batarya kullanımdan hemen sonra sıcak
olacaktır. Bu şekildeki bir batarya kullanımdan hemen
sonra şarj edilirse, dahili kimyasal maddesi bozulacak
ve batarya ömrü kısalacaktır. Bataryayı kenara koyun ve
bir süre soğuduktan sonra yeniden şarj edin.
İKAZ
Eğer batarya uzun bir süre doğrudan güneş ışığına
maruz kalan bir yerde bırakılması veya az önce
kullanılmış olması nedeniyle ısınmışken şarj edilirse,
şarj cihazının şarj gösterge lambası 0,3 saniye boyunca
yanar, 0,3 saniye boyunca yanmaz (0,3 saniye boyunca
kapalıdır). Böyle bir durumda, şarj işleminden önce
akünün soğumasını bekleyin.
Şarj gösterge lambası titreyerek yandığında
(0,2 saniyelik aralıklarla), şarj aletinin pil konektöründe
yabancı nesneler olup olmadığını kontrol edin ve varsa
çıkartın. Yabancı nesne yoksa, muhtemelen batarya
veya şarj cihazı arıza yapmış demektir. Hemen yetkili
Servis Merkezi'ne götürün.
UC18YSL3 çıkarılmışken dahili mikro bilgisayarın
bataryanın şarj edildiğini algılaması yaklaşık 3 saniye
süreceğinden, şarja devam etmek için yeniden takmadan
önce en az 3 saniye bekleyin. Batarya 3 saniye dolmadan
yeniden takılırsa, doğru şarj edilmeyebilir.
ALETİ KULLANMADAN ÖNCE
İKAZ
Herhangi bir ayar, servis veya bakım yapmadan önce pili
çıkarın.
İşiniz bittiğinde bataryayı çekip çıkartın.
1. Güç kaynağı
Kullanılan güç kaynağının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Anahtarın KAPALI konumunda olduğundan emin olun.
Eğer anahtar AÇIK konumunda iken batarya elektrikli
alete takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak
ciddi bir kazaya neden olabilir.
3. Çalıştırmaya başlamadan önce alete bağlı veya ekli
olan tüm ambalaj malzemelerini çıkarın.
4. Emniyet pimini çıkarma (Şekil 3)
Elektrikli alet nakliyat için hazır hale getirilirken, ana
parçaları bir kilit mandalı tarafından emniyete alınır
Kolu biraz hareket ettirin ki kilit iğnesi serbest kalabilsin.
Nakliye sırasında, kilitleme pimini dişli kutusuna kilitleyin.
5. Alt tablaların kurulumu (Standart aksesuar)
(Şekil 27)
Alt tablalar, uzun iş parçalarını kesme işlemi sırasında
sabit ve yerinde tutmaya yardımcı olur.
(1) 6 mm’lik alyen başlı cıvataları 5 mm’lik alyen anahtarı
(standart aksesuar) ile gevşetin. Tutucuyu altlığa
yerleştirin.
(2) Alt tablaların üst yüzeyinin altlık yüzeyi ile hizalanması
için çelik gönye kullanın.
Ayar vidalarını çevirin ve alt tablaların yüksekliğini
ayarlayın.
(3) Ayarlamadan sonra, 6 mm'lik topuzlu cıvataları iyice sıkın
ve tutucuyu 6 mm’lik alyen başlı cıvatalar ile bağlayın.
Ayar vidalarının uzunluğu yetersiz ise, altına ince bir
levha yayın.
DİKKAT
Aleti naklederken veya taşırken alt tablaları veya
tutucuları kavramayın.
Alt tablaların veya tutucuların altlıktan kayma tehlikesi
vardır. Alt tablalar veya tutucular yerine tutamağı
kavrayın.
6. Yan tutamağın takılması (Şekil 1)
Bu üniteyle birlikte gelen yan tutamağı takın.
7. Toz torbasını ana üniteye takın (Şekil 1)
8. Kurulum (Şekil 4)
Makinanın her zaman tezgaha sabitlendiğinden emin
olun.
Aleti düz ve yatay bir tezgaha oturtun.
Tezgahın kalınlığıyla uyumlu 8 mm. çaplı cıvatalar
kullanın.
Cıvata uzunluğu tezgahın kalınlığından en az 40 mm.
daha uzun olmalıdır.
Örneğin, 25 mm. kalınlığında bir tezgah için 8 mm. ×
65 mm.’lik cıvatalar kullanın.
Zemine ha fçe temas etmesi için tespit vidasını
ayarlamak amacıyla tespit vidasını sola veya sağa
çevirin.
9. Alt koruyucunun rahat işleyip işlemediğini kontrol
edin (Şekil 5)
Koruyucu kapak testere bıçağı ile ziksel teması önler.
Testere bıçağının kapalı olduğundan ve düzgün hareket
ettiğinden emin olun.
10. Yatık açı
Elektrikli alet fabrikadan gönderilmeden önce 8 mm ayar
vidası, 6 mm cıvata (A) ve 6 mm cıvata (B) ile 0°, dik açı,
sola 45° eğik kesme açısı ve sağa 45° eğik kesme açısı
için ayarlanmıştır.
Ayarları değiştirmeden önce 8 mm ayar vidasının, 6 mm
cıvatanın (A) veya 6 mm cıvatanın (B) yüksekliğini
döndürerek değiştirin.
Eğik açıyı sağa 45°’ye değiştirirken, ayarlama pimini (A)
Şekil 6-b’de görülen yönde çekin ve motor kafasını sola
doğru eğin.
Motor kafasını 0°’ye ayarlarken, her zaman ayar pimini
(A) Şekil 6-a’de görüldüğü gibi başlangıç pozisyonuna
getirin.
11. Testere bıçağı alt limit pozisyonunun kontrolü
Testere bıçağının, masa eklemesi altına 10 mm ila
11 mm indirilebildiğini kontrol edin.
Testere bıçağını yenisiyle değiştirdiğinizde, testere bıçağı
döner tabanı kesmeyecek şekilde alt limit pozisyonunu
ayarlayın, aksi takdirde tam kesim yapılamaz.
Testere bıçağı alt limit pozisyonunu ayarlamak için
aşağıda işaret edilen işlemi (1) takip edin. (Şekil 7).
Ayrıca, testere bıçağının alt limit durdurucusu olarak
iş gören 8 mm’lik derinlik ayarlama somununun
pozisyonunu değiştirirken.
(1) 8 mm’lik derinlik ayarlama cıvatasını döndürün, cıvata
başı ve menteşenin temas ettiği yüksekliği değiştirin ve
testere bıçağının alt limit pozisyonunu ayarlayın.
00BookC3607DRAEU.indb29400BookC3607DRAEU.indb294 2021/11/099:04:062021/11/099:04:06
295
Türkçe
(1) Kesme kenarı plakasını sabitleyen dört adet 5 mm'lik
bombe başlı vidayı gevşetin ve sol ve sağ kesme kenarı
plakaları arasındaki boşluk genişletilmiş şekilde tüm
5 mm'lik bombe başlı vidaları geçici olarak sıkın.
(2) Sonra bir iş parçasını (yaklaşık 200 mm genişlikte)
mengene takımı ile sabitleyin ve kesin. Kesme yüzeyini
kesme kenarı plakasının kenarı ile hizalayın ve tüm
5 mm'lik bombe başlı vidaları sıkın.
DİKKAT
Masa eklemesini sağılı kesim için ayarladıktan sonra,
eğer eğim açılı kesim için kullanılmışsa masa eklemesi
belirli ölçüde kesilecektir.
Eğimli kesim işlemi gerektiğinde, masa eklemesini eğim
ılı kesim için ayarlayın.
5. Alt siperin (A) kullanımı için onay (Şekil 15)
UYARI
Bu elektrikli alet, bir alt siper (A) ile donatılmıştır.
Dik ı kesimi ve sol eğim açılı kesimde, alt siperi
(A) kullanın. Bundan sonra, geniş arka yüzü olan bir
malzemeyi kullanarak sabit bir kesim yapabilirsiniz.
Dik ıyla keserken 6 mm’lik topuz cıvatayı gevşetin,
ardından alt çiti (A) çıkarın. Bu işlemin yapılmaması
ana gövdenin veya testere bıçağının alt çit (A) ile temas
etmesine ve yaralanmaya neden olabilir.
6. Alt siperin (B) kullanımı için onay (Şekil 15)
UYARI
Sol ıyla keserken, 6 mm’lik topuzlu cıvatayı gevşetin
ve ardından alt çiti (B) dışarı doğru kaydırın. Bu işlemin
yapılmaması ana gövdenin veya testere bıçağının alt çit
(B) ile temas etmesine ve yaralanmaya neden olabilir.
Bu elektrikli alet, bir alt siper (B) ile donatılmıştır. Dik açı
kesimi ve sağ eğim açılı kesimde, alt siperi (B) kullanın.
Bundan sonra, geniş arka yüzü olan bir malzemeyi
kullanarak sabit bir kesim yapabilirsiniz. Sol açıyla
keserken, 6 mm’lik topuzlu cıvatayı gevşetin ve ardından
alt çiti (B) Şekil 15‘te görüldüğü biçimde dışarı doğru
kaydırın.
7. Mürekkep çizgisinin kullanılması (Koruyucunun
ayarlanması) (Şekil 16)
(1) Sağılı kesim
6 mm’lik tokmak cıvatayı gevşetin ve koruyucunun ucu
ile iş parçasını temas ettirin.
İş parçası üzerindeki mürekkep çizgisi ile koruyucunun
oluğu hizalanarak, iş parçası mürekkep çizgisi üzerinde
kesilir.
(2) Şevli kesim ve gönye kesim (Şevli kesim + eğimli kesim)
Motor kısmının indirilmesinden sonra, alt koruyucu
yükseltilir ve testere bıçağı ortaya çıkar.
Mürekkep çizgisini testere bıçağı ile hizalayın.
DİKKAT
Bazı düzenlemelerde, döner taban döndürüldüğünde
koruyucu siper yüzeyinden çıkıntı yapar. 6 mm’lik
tokmak cıvatayı gevşetin ve koruyucuyu geri çekilme
pozisyonuna itin. Testere bıçağı dönerken alt koruyucuyu
asla yükseltmeyin. Sağa doğru 45° veya daha fazla açıyla
keserken, lütfen korumayı geriye kaydırın. (Şekil 16)
Koruyucu ve alt siper (A) ve alt siper (B) temas ederek,
sadece kesim hassasiyetini azaltmakla kalmayacak,
aynı zamanda koruyucuya da zarar verebilecektir.
8. Lazer çizgisinin pozisyon ayarı
Mürekkep çizgisi bu alette lazer işaretleyicinin üzerine
yapılabilir. Bir düğmeyle lazer işaretleyici açılabilir
(Şekil 1).
Kesim seçiminize bağlı olarak lazer çizgisi, kesim
genişliğinin (testere bıçağı) sol tarafı ile veya sağ taraftaki
mürekkep çizgisi ile hizalanabilir.
Lazer çizgisi, fabrika çıkışında testere bıçağının
genişliğine göre ayarlanır. İşteğinize uyacak şekilde
aşağıdaki aşamaları takip ederek testere bıçağı ve lazer
çizgisinin pozisyonlarını ayarlayın.
NOT
Testere bıçağının döner tabanı kesmeyecek şekilde
ayarlandığını kontrol edin.
12. Bataryayı çıkarma ve takma (Şekil 8)
13. Batarya doluluk göstergesi (Şekil 9)
KESME İŞLEMİ
UYARI
Olası kazaları önlemek için, alet çalışır konumdayken
masa üzerinde iş parçalarını asla yerinden çıkarmaya
veya yerleştirmeye çalışmayın.
Alet çalışır konumdayken, vücudunuzun hiçbir uzvunu,
uyarı işaretinin yanındaki hattı geçecek şekilde içine
sokmayın (bkz. Şekil 10). Bu tehlikeli durumlara yol
açabilir.
DİKKAT
Testere bıçağı döner durumdayken, iş parçasını
çıkartmak ya da koymaya çalışmak son derece
tehlikelidir.
Kesme sırasında yonga ve talaşları döner tabanın
üzerinden temizleyin.
Talaşlar çok fazla toplanırsa, testere bıçağı kesilmekte
olan malzemeden çıkar. Elinizi ya da herhangi bir
uzvunuzu açıktaki bıçağa kesinlikle yaklaştırmayın.
1. Düğmenin çalışması (Şekil 11)
2. Mengene Takımının (Standart aksesuar)
kullanılması (Şekil 12)
Mengene tertibatı çitin sağına veya soluna takılabilir.
Mengene tertibatını çite takarken mengene milinin
kanalını veya v kanalını çitin üst yüzeyi ile eşleştirmek,
çitin arkasındaki 6 mm’lik topuz cıvatanın ucunu
mengene milinin kanalı ile eşleştirecektir.
Bu, mengene mili için 3 seviyeli yükseklik ayarına olanak
sağlayacaktır.
(1) 6 mm’lik topuz cıvatanın ucunu mengene milinin oluğu
ile eşleşecek şekilde ayarlayın ve mengene milini
sabitlemek için 6 mm’lik topuz cıvatayı sıkın.
(2) Vida tutucunun konumunu ayarlayın ve vida tutucuyu
sabitlemek için vida tutucunun arkasındaki 6 mm’lik
kelebek cıvatayı sıkın.
(3) Malzemeyi çitin yüzeyine doğru bastırdığınızdan emin
olun ve malzemeyi topuzu sıkarak sabitleyin.
UYARI
İş parçasını sipere sabitlemek için her zaman, kıskaç
veya mengeneyle iyice sıkıştırın; aksi taktirde iş parçası
tabladan savrulup ziksel bir yaralanmaya yol açabilir.
DİKKAT
Motor başının kesim için indirildiği zaman mengene
takımıyla temas etmemesine dikkat edin. Bunun gibi
herhangi bir tehlike varsa, mengene düzeneğini testere
bıçağına temas etmeyecek bir konuma taşıyın.
3. Tabla ek parçasında bir oluğun kesilmesi (Şekil 13)
Çalışmaya başlamadan önce tabla ek parçasında bir
oluk kesilmelidir. Tabla ek parçasının kırılmasını önlemek
için mengene düzeneği ile döner tablaya yaklaşık
125 mm (5 inç) genişliğinde bir tahta parçası sabitleyin.
Anahtar ıldıktan ve testere bıçağı maksimum hıza
ulaştıktan sonra, tahta parçasını kesmek için yavaşça
tutamağı indirin ve tabla ek parçasının üzerine bir oluk
kesin.
DİKKAT
Oluğu çok hızlı bir şekilde kesmeyin, aksi takdirde
koruyucu hasar görebilir.
4. Masa eklemesinin pozisyonlanması (Şekil 14).
Masa eklemeleri döner taban üzerine takılır. Alet
fabrikadan sevk edilirken, masa eklemeleri testere
bıçağına temas etmeyecek şekilde sabitlenir. Masa
eklemesi sabitlenerek masa eklemesinin yan yüzeyi ile
testere bıçağı arasındaki boşluk minimum olduğunda, iş
parçasının alt yüzeyindeki çapak önemli ölçüde azalır.
Aleti kullanmadan önce aşağıdaki işlemlere uygun
olarak bu boşluğu kaldırın.
00BookC3607DRAEU.indb29500BookC3607DRAEU.indb295 2021/11/099:04:062021/11/099:04:06
296
Türkçe
(1) Lazer işaretleyiciyi açın ve iş parçasında yüksekliği
20 mm., genişliği 150 mm. ve derinliği yaklaşık 5 mm.
olan bir oluk açın. Üzerinde oluk açılmış iş parçasını
mengeneyle tutturun ve kımıldatmayın. Oluk açma işi için
“19. Oluk kesme işlemleri” maddesine bakın.
(2) Sonra, ayarlayıcıyı döndürün ve lazer çizgisini kaydırın.
(Saat yönünde çevirirseniz, lazer çizgisi sağa doğru
kayacak ve saat yönünün tersine çevirirseniz, lazer
çizgisi sola kayacaktır.) Testere bıçağının sol tarafıyla
hizalanmış mürekkep çizgisiyle çalışıyorsanız, lazer
çizgisini yuvanın sol ucuyla hizalayın (Şekil 17). Testere
bıçağının sağ tarafıyla hizaladığınızda, lazer çizgisi
yuvanın sağ tarafı ile hizaya gelir.
(3) Lazer çizgisinin konumunu ayarladıktan sonra, iş
parçasına dik açılı bir mürekkep çizgisi çekin ve
mürekkep çizgisini lazer çizgisiyle hizalayın. Mürekkep
çizgisini hizalarken, iş parçasını azar azar kaydırın
ve lazer çizgisinin mürekkep çizgisiyle çakıştığı bir
pozisyonda mengene ile sıkıştırın. Tekrar oluk üzerinde
çalışın ve lazer çizgisinin konumunu kontrol edin. Lazer
çizgisinin konumunu değiştirmek istiyorsanız, (1)’den
(3)’e kadar olan aşamaları takip ederek tekrar gerekli
ayarlamaları yapın.
UYARI
Batarya çalışma sırasında takılı olduğu için, lazer
çizgisinin konum ayarlaması için anahtar tetiğini
kullanırken azami özen gösterin.
Eğer açma/kapama tetiği dikkatsizce çekilirse, testere
bıçağı dönmeye başlayarak beklenmedik kazalara yol
açabilir.
Başka amaçlarla kullanmak üzere lazer işaretleyiciyi
yerinden sökmeyin.
DİKKAT (Şekil 18)
Lazer radyasyonu – Işına direk bakmayın.
Tezgahta lazer radyasyonu var. Işına direk bakmayın.
Eğer gözünüz direk olarak lazer ışınlarına maruz kalırsa,
zarar görebilir.
Sökmeyin.
Lazer işaretleyiciye kuvvetle vurmayın (ana gövdesine);
aksi taktirde lazer çizgisinin konumu bozulabilir ve lazer
işaretleyici zarar görebileceği gibi ömrü de kısalabilir.
Lazer işaretleyiciyi sadece kesme işlemleri sırasında
ık tutun. Lazer işaretleyicinin uzun süre açık tutulması,
ömrünün kısalmasına yol açabilir.
Kontrol veya ayarların burada belirtilenlerin dışında
kullanılması, tehlikeli radyasyona maruz kalmaya yol
açabilir.
NOT
Mürekkep çizgisini lazer çizgisiyle kesiştirerek kesme
işlemini gerçekleştirin.
Mürekkep çizgisi lazer çizgisiyle kesiştiğinde, ışığın
gücü değişken olacak, ve size çizgilerin uyumunu daha
kolay ayırt etme şansı vererek, düzgün kesme olanağı
verecektir. Bu da kesim hatalarını en aza indirecektir.
Dışarıda veya pencere kenarındaki işlemlerde gün
ışığı, lazer çizgisinin görünmesini zorlaştırabilir. Bu gibi
durumlarda, işleme devam etmek için direk olarak gün
ışığına maruz kalmayan bir yere geçin.
Lazer çizgisinin doğru konumda olup olmadığını düzenli
olarak kontrol edin. Bunu şu şekilde yapın: İş parçasının
üzerinde 20 mm. yüksekliğinde ve 150 mm genişliğinde
dik açılı bir mürekkep çizgisi çizin ve lazer çizgisinin,
mürekkep çizgisiyle uyumlu olup olmadığını kontrol edin
[Mürekkep çizgisi ve lazer çizgisi arasındaki sapma,
mürekkep çizgisi genişliğinden (0,5 mm) az olmalıdır]
(Şekil 19).
9. Kesme İşlemi
(1) Şekil 20’de görüldüğü gibi testere bıçağının genişliği,
kesimin genişliği olacaktır. O yüzden, uzunluğu
arzulandığında, iş parçasını (çalıştırıcının açısından)
sağa doğru veya uzunluğu arzulandığında, sola doğru
kaydırın.
Lazer işaretleyicisi kullandığınızda lazer çizgisini, testere
bıçağının sol tarafıyla hizalayın, ve sonra mürekkep
çizgisini, lazer çizgisiyle aynı hizaya getirin.
(2) Düğmeyi açtıktan ve testere bıçağının maksimum
hızda döndüğünü kontrol ettikten sonra, manivelayı (A)
tutarken, kolu yavaşça itin ve testere bıçağını kesilecek
malzeme yakınına getirin.
(3) Testere bıçağı iş parçasına temas ettiği anda, sapı yavaş
yavaş aşağı doğru bastırarak iş parçasını kesin.
(4) İş parçasını istenilen derinlikte kestikten sonra, elektrikli
aleti KAPATIN ve iş parçasını çıkartmak için sapı
kaldırmadan önce, testere bıçağının tamamen durmasını
ve tam çekilme konumumda olmasını bekleyin.
DİKKAT
Kesmedeki azami boyutları görmek için “TEKNİK
ÖZELLİKLER” tablosuna bakın.
Sapa uygulanacak baskıyı artırmak, kesme hızını
artırmayacaktır. Tersine, fazla baskı motorda aşırı
yüklenmeye yol açabilir ve/veya kesim verimliğini
azaltabilir.
Tetik anahtarının KAPALI durumda olduğunu ve
bataryanın alet her kullanılmadığında çıkarıldığını
onaylayın.
Sapı iş parçasının üzerinden kaldırmadan önce aleti
kapatın ve testere bıçağının tamamen durmasını
bekleyin. Testere bıçağı dönerken alet kaldırılırsa,
kesilmiş parçalar testere bıçağını sıkıştırabilir ve tehlikeli
bir şekilde etrafa saçılabilirler.
Her derinlemesine kesme işleminin ardından aleti
kapatın ve testere bıçağının durmasını bekleyin. Sonra
sapı kaldırın ve tam geri çekilme konumuna getirin.
Kesilen parçaların döner tabandan temizlendiğinden
emin olun ve sonraki aşamaya geçin.
Sürekli kesim işlemi motorda aşırı yüklenmeye yol
açabilir. Motora dokunun ve eğer çok sıcaksa kesim
işlemini hemen durdurarak 10 dakika kadar dinlendirin
ve sonra kesim işlemini tekrar başlatın.
10. Dar iş parçalarının kesimi (Baskılı kesim) (Şekil 21)
Menteşeyi tutucuya (A) doğru kaydırın, daha sonra
kızak sabitleme kanatlı cıvatasını sıkın (Şekil 1). İş
parçasını kesmek için kolu indirin. Elektrikli aleti bu
şekilde kullanmak 58 mm yükseklik × 75 mm genişlik
boyutuna kadar olan iş parçalarının kesilmesine olanak
sağlayacaktır.
11. Büyük iş parçalarının kesilmesi (Şekil 22 ve
Şekil 23)
İş parçasının yüksekliğine bağlı olarak, tam bir kesme
işleminin yapılamadığı durumlar olabilir. Bu durumda,
parmaklık yüzeyindeki 6,5 mm delikleri kullanarak (her
bir tarafta iki delik), 6 mm düz başlı vidalarla ve 6 mm
somunlarla bir yardımcı levha monte edin. (Şekil 22)
Yardımcı levhanın kalınlığı için, “TEKNİK ÖZELLİKLER”e
bakın.
NOT
Yüksekliği 67 mm’den fazla olan bir iş parçasını sağ-
ılı kesimle veya 45 mm’den fazla olan bir iş parçasını
sol eğim açılı kesimle veya 22 mm’den fazla olan bir
iş parçasını sağ eğim açılı kesimle keserken, alt limit
pozisyonunu ayarlayarak motor başlığı tabanının iş
parçası ile temas etmemesini sağlayın.
Testere bıçağının alt limit pozisyonunu ayarlamak için,
Şekil 23‘te gösterilen prosedür (1) ve (2)’yi izleyin.
(1) Durdurucuyu (B) eğin ve kafa tarafındaki durdurucu
tutucuyu arkaya doğru çevirin.
(2) Motor kafasını indirin ve 8 mm derinlik ayarlama
cıvatasını döndürerek motor kafasının alt limit konumu
ile testere bıçağının 8 mm derinlik ayar cıvatasının
menteşe ile bağlandığı yerdeki alt limit pozisyonundaki
iş parçasının üst noktası arasında 2 mm ila 3 mm aralık
olmasını sağlayın.
00BookC3607DRAEU.indb29600BookC3607DRAEU.indb296 2021/11/099:04:072021/11/099:04:07
297
Türkçe
12. Geniş iş parçalarının kesimi (Sürgülü kesim)
(Şekil 24)
(1) 58 mm yükseklik ve 310 mm genişliğe kadar olan iş
parçaları: Kızak sabitleme kanatlı cıvatasını (Şekil 1)
gevşetin, tutamağı kavrayın ve testere bıçağını ileri
kaydırın.
Sonra kola bastırın ve iş parçasını kesmek için testere
bıçağını geri kaydırın. Bu, 58 mm yükseklik ve 310 mm
genişliğe kadar olan iş parçalarının kesimini kolaylaştırır.
(2) 67 mm yükseklik ve 263 mm genişliğe kadar olan iş
parçaları: 67 mm yükseklik ve 263 mm genişliğe kadar
olan iş parçaları da aynı şekilde yukarıda paragraf 11’de
tarif edildiği gibi kesilebilir.
(3) Ara parçaları (D), sürgülü kesim işlemi yaparken
malzemelerin yüzeyindeki çapakları en aza indirmek için
kullanılabilir. (Şekil 24-b)
DİKKAT
67 mm yüksekliğe sahip bir iş parçasını keserken, motor
başlığının alt kenarı ile iş parçası arasındaki boşluk alt
limit pozisyonunda 2 ila 3 mm olacak şekilde motor
başlığının alt limit pozisyonunu ayarlayın.
Bkz. “11. Büyük iş parçalarının kesilmesi”.
Kol aşırı veya yanal kuvvetle aşağı bastırıldığı takdirde,
kesim işlemi sırasında testere bıçağı titreyebilir ve iş
parçası üzerinde istenmeyen kesim izlerine neden
olabilir, bu ise kesim kalitesini düşürür.
Bu nedenle, kolu yavaş ve dikkatli bir şekilde aşağı
bastırın.
Sürgülü kesimde, kolu tek ve yumuşak bir hareketle geri
(arkaya) itin.
Kesim sırasında kol hareketinin durdurulması iş parçası
üzerinde istenmeyen kesim izlerine neden olur.
UYARI
Sürgülü kesim için prosedürleri takip edin.
İleri sürgülü kesim (operatöre doğru) çok tehlikelidir
çünkü testere bıçağı iş parçasından yukarı tepebilir. Bu
nedenle, kolu her zaman operatörden uzağa kaydırın.
Yaralanma riskini azaltmak için her enine kesim
işleminden sonra arabayı tam arka pozisyona getirin.
Kesim işlemi sırasında elinizi asla yan kol üzerine
koymayın, çünkü motor başlığı alçaltıldığında testere
bıçağı ele temas edebilir.
13. Şev kesme işlemleri
(1) Yan kolu gevşetin ve açı durdurucuları manivelasını
kaldırın. Sonra, şev ölçeğinde istenilen ayarla hizalanana
kadar döner tabanı ayarlayın (Şekil 25).
(2) Yan kolu yeniden sıkıştırarak döner tabanı istenen
konumda sabitleştirin.
(3) Şev ölçeği hem açı ölçeği üzerindeki kesim açısına, hem
de derece ölçeği üzerindeki gradyana işaret eder.
(4) Yüksekliğin kaldırılacak olan üçgen kısmın tabanına oranı
olan gradyan, istenildiği takdirde, kesim açısı yerine şev
ölçeğini ayarlamak için kullanılabilir,
Bunun için, bir iş parçasını 2/10 derecede kesmek için
göstergeyi pozisyona ayarlayın.
NOT
Pozitif duraklar, 0 merkez ayarının sağ ve solunda, 15°,
22,5°, 30° ve 45° ayarlarında bulunurlar.
Şev ölçeğinin ve gösterge ucunun hizada olup olmadığını
kontrol edin.
Gösterge ve şev ölçeğinin hizada olmadığı, veya yan
kolun doğru sıkıştırılmadığı durumlarda testerenin
çalıştırılması, kesme hassasiyetinin yetersiz olmasına
neden olacaktır.
14. Eğimli kesme işlemleri (Şekil 26)
(1) Mengene manivelasını gevşetin ve testere bıçağını
sola veya sağa eğim verin. Motor başlığını sağa doğru
yatırırken ayar pimini (A) arkaya doğru itin.
Mengene manivelasında bir mandal sistemi vardır.
Tezgah yüzeyi ve ana gövdeyi temas ettirirken, mengene
manivelasını Şekil 26’te gösterilen ok işareti yönünde
itin ve mengene manivelasının yönünü değiştirin.
(2) Eğim açısı ölçeğini ve göstergeyi gözlerken, eğim açısını
istenen düzeye getirin, sonra mengene kolunu sıkıştırın.
UYARI
İş parçası testere bıçağının solunda veya sağında
sıkıştırıldığı zaman, kısa kesik bölümü testere bıçağının
sağına veya soluna düşecektir.
Sapı iş parçasının üzerinden kaldırmadan önce aleti
kapatın ve testere bıçağının tamamen durmasını
bekleyin.
Testere bıçağı dönerken alet kaldırılırsa, kesilmiş
parçalar testere bıçağını sıkıştırabilir ve tehlikeli bir
şekilde etrafa saçılabilirler.
Eğimli kesme işlemini yarıda bırakırsanız, motor başını
başlangıçtaki yerine koyduktan sonra tekrar kesime
başlayın.
Geri çekmeden, yarı yoldan başlamak alt koruyucunun
iş parçasının üzerindeki kesme oluğuna sıkışmasına ve
testere bıçağıyla temasına neden olur.
DİKKAT
45 mm yüksekliğe sahip bir iş parçasını sol 45° eğimli
kesim pozisyonunda veya 22 mm yüksekliğe sahip bir iş
parçasını sağ 45° eğimli kesim pozisyonunda keserken,
motor başlığının alt kenarı ile iş parçası arasındaki boşluk
alt limit pozisyonunda 2 ila 3 mm olacak şekilde motor
başlığının alt limit pozisyonunu ayarlayın (sayfa 296’da
“11. Büyük iş parçalarının kesilmesi” ne bakın).
15. Gönye kesme işlemleri
Gönye kesme işlemleri, yukarda belirtilen 12. ve 13.
talimatların uygulanmasıyla gerçekleştirilebilir. Gönye
kesmedeki azami boyutları görmek için “TEKNİK
ÖZELLİKLER” tablosuna bakın.
DİKKAT
İş parçasını daima sağ veya sol elle sağlam şekilde tutun,
sol elinizle testerenin yuvarlak bölümüne kaydırarak
kesin.
Gönye kesim sırasında döner tabanı döndürmek çok
tehlikelidir, testere bıçağı iş parçasını tutan ele temas
edebilir.
Sola eğimli birleşik kesim (açı + eğim) durumunda, alt çiti
(B) dışarı kaydırın ve kesme işlemine başlayın.
Sağa eğimli birleşik kesim (açı + eğim) durumunda, alt
çiti (A) çıkarın ve kesme işlemine başlayın.
16. Uzun parçaları kesme
Uzun malzemeleri keserken, özel yardımcı ekipmanın
tutucusu ve altlığı ile aynı yükseklikte bir yardımcı
platform kullanın.
17. Kartonpiyer kesme prosedürleri
Şekil 28-a (θ) 38° ve 45° açılara sahip olan iki yaygın
kartonpiyer türünü göstermektedir.
Tipik kartonpiyer bağlantı parçaları için, bkz Şekil 28-b.
Şekil 28 iki kartonpiyer tipi için ideal olan gönye ve eğim
ısı ayarlarını gösterir.
NOT
Kolaylık için, gönye ayarı (sol ve sağ 31,6°) konumlarında
belirlenmiş durma noktaları sağlanmıştır.
Gönye kesim ayarı için
Döner tabla, tarif edilen açılardan birine ayarlanmışsa,
çalışma başlamadan önce pozisyonu dengelemek ve
göstergenin ucunu ve gönye açısı ölçeğini düzgün bir
şekilde hizalamak için döner tabla yan ayar tutamağını
biraz sağa ve sola hareket ettirin.
Eğimli kesim ayarı için
Eğimli kısımdaki kelepçe kolunu sola çevirin ve konumun
dengeli olup olmadığını ve eğim açısı ölçeğinin ve
gösterge ucunun uygun şekilde hizalandığını kontrol
edin. Daha sonra kelepçe kolunu sıkın.
18. Oluk kesme işlemleri
8 mm’lik derinlik ayarlama cıvatası ayarlanarak iş
parçasında oluklar açılabilir (Şekil 29).
(1) Durdurucu tutamacını Şekil 29’de gösterilen yönde
döndürün.
00BookC3607DRAEU.indb29700BookC3607DRAEU.indb297 2021/11/099:04:072021/11/099:04:07
298
Türkçe
Motor başlığını indirin ve 6 mm’lik derinlik ayarlama
cıvatasını elle döndürün. (6 mm’lik derinlik ayarlama
cıvatası başının menteşeye temas ettiği yer.)
(2) Testere bıçağı ile taban yüzeyi arasındaki mesafeyi
sabitleyerek istenen kesme derinliğine ayarlayın
(Şekil 29).
NOT
İş parçasının herhangi bir ucunda tekli oluk açarken,
istenmeyen kısmı keski ile temizleyin.
19. Toz torbasının (Standart aksesuar) kullanımı
(Şekil 30)
(1) Toz torbasını elektrikli aletin kanalına bağlayın.
(2) Toz torbası talaşla dolduğunda, testere bıçağı döndükçe
toz torbasından dışarı toz çıkacaktır.
Toz torbasını periyodik olarak kontrol edin ve tamamen
dolmadan önce boşaltın.
(3) Eğik ve birleşik kesim sırasında, toz torbasını kaide
yüzeyine dik açı ile takın.
20. Toz emicinin (Ayrıca satılır) bağlanması (Şekil 31)
Kesme işlerinde oluşan zararlı tozları solumayın.
Oluşan toz, sizin ve yanınızdakilerin sağlığını tehlikeye
atabilir.
Toz emici kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri azaltabilir.
Toz emiciyi adaptör, bağlantı ve toz toplama adaptörü ile
bağlayarak tozun çoğu toplanabilir.
Toz emiciyi adaptör ile bağlayın.
(1) Hortum (iç 38 mm × 3 m uzunluk), adaptör (Toz emicinin
Standart aksesuarı) bağlantısı (Opsiyonel Aksesuar) ve
toz toplama adaptörü (Opsiyonel aksesuar) sırasıyla
elektrikli aletin yuvasına bağlayın.
Bağlantı, ok yönüne bastırarak tamamlanır. (Şekil 31)
Toz toplama adaptörü (Opsiyonel aksesuar) bir hortum
kelepçesiyle boruya sabitlenmiştir. (Opsiyonel aksesuar)
21. LED lambanın kullanımı (Şekil 32)
LED LAMBA UYARI SİNYALLERİ
Bu ürün aletin kendisinin yanı sıra aküyü de korumak için
tasarlanmış işlevlere sahiptir. Anahtar çekildiğinde, çalışma
sırasında koruma işlevlerinden herhangi biri harekete
geçirilirse, LED lamba Tablo 3’te tarif edildiği gibi yanıp
sönecektir. Koruma işlevlerinden herhangi biri harekete
geçirildiğinde, parmağınızı anahtardan derhal çekin ve
düzeltici eylem altında tarif edilen talimatları takip edin.
Tablo 3
Koruma İşlevi LED Lamba Göstergesi Düzeltici Eylem
Aşırı Yüklenme Koruması0,1 saniye açık/0,1 saniye kapalıAşırı yüklenmenin sebebini ortadan kaldırın.
Sıcaklık Koruması0,5 saniye açık/0,5 saniye kapalıAletin ve akünün iyice soğumasına izin verin.
TESTERE BIÇAĞININ TAKILMASI VE
SÖKÜMÜ
UYARI
Bir kazayı veya kişisel yaralanmayı önlemek için, bir
testere bıçağını sökmeden veya takmadan önce daima
tetik anahtarını kapatın ve bataryayı elektrikli aletten
ayırın.
1. Testere bıçağının takılması (Şekil 33)
(1) Mil kilidini içeri bastırın ve 7 mm’lik sol alyen başlı cıvatayı
5 mm’lik alyen anahtarı (standart aksesuar) ile gevşetin.
7 mm’lik sol alyen başlı cıvata sol vida dişine sahip
olduğu için, sağa çevirerek gevşetin.
NOT
Eğer mil kilidine, mili kilitlemek için kolayca
bastırılamıyorsa mil kilidine baskı uygulayarak 7 mm’lik
sol alyen başlı cıvatayı 5 mm’lik alyen anahtarı (standart
aksesuar) ile döndürün.
Mil kilidi içeri doğru bastırıldığında testere bıçağı mili
kilitlenir.
(2) Cıvatayı ve pulu (B) çıkarın
(3) Alt koruyucuyu kaldırın ve testere bıçağını takın.
UYARI
Testere bıçağını monte ederken, testere bıçağındaki
dönüş göstergesi işaretinin ve dişli kutusunun dönüş
yönünün uygun şekilde eşleştiğini doğrulayın.
(4) Pulu (A) ve 7 mm’lik sol alyen başlı cıvatayı iyice
temizleyin ve testere bıçağı miline takın.
(5) Mil kilidini içeri bastırın ve 7 mm’lik sol alyen başlı cıvatayı
standart aksesuar (5 mm’lik alyen anahtarı) ile sola
döndürerek sıkın.
DİKKAT
Menteşenin arkasında bir toz kılavuzu monte edilmiştir.
Testere bıçağını çıkartırken veya takarken toz kılavuzuna
temas ettirmeyin. Temas olması halinde testere bıçağının
dişleri kırılabilir veya zarar görebilir.
7 mm’lik sol alyen başlı cıvatayı sıkın. Bu sayede çalışma
sırasında gevşemez.
7 mm’lik sol alyen başlı cıvatanın elektrikli alet
çalıştırılmadan önce uygun bir şekilde sıkıldığını
doğrulayın.
Alt korumanın kapalı konumda olduğunu onaylayın.
2. Testere bıçağının sökülmesi
Yukarıda paragraf 1’de tarif edilen takma prosedürlerini
tersine çevirerek testere bıçağını sökün.
Alt koruyucu kaldırıldıktan sonra testere bıçağı kolayca
çıkarılabilir.
DİKKAT
Çapı 180 mm. olanların dışındaki testere bıçaklarını
hiçbir şekilde takmaya çalışmayın.
USB CİHAZIN YENİDEN ŞARJ
EDİLMESİ (UC18YSL3)
(1) Bir şarj etme yöntemi seçin
Bir USB cihazı elektrik prizinden şarj etme (Şekil 34-a)
Bir USB cihazı ve bataryayı elektrik prizinden şarj etme
(Şekil 34-b)
(2) USB cihazının şarj edilmesi (Şekil 35)
(3) USB cihazının şarj edilmesi tamamlandığında (Şekil 36)
ANA GÖVDENİN TAŞINMASI
Mengene montajı nakliye sırasında düşebilir.
Montajı sökün veya sıkıca sabitlemek için mengene arasına
bir tahta parçası koyun. (Şekil 37)
Başlığı indirin ve kilitleme pimini yerleştirin (bkz. sayfa 294
“Emniyet pimini çıkarma”).
Yan tutamağı döndürün ve gevşetin, döner tablayı
gidebileceği kadar sağa çevirin ve tutamağı sabit konuma
döndürerek döner tablayı sabitleyin. Bu, ana gövdeyi daha
da kompakt bir hale getirecektir.
Ana gövdeyi naklederken, altlık üzerinde bulunan sapı veya
taşıma kulpunu iki elinizle tutarak kollarınızda taşıyın.
00BookC3607DRAEU.indb29800BookC3607DRAEU.indb298 2021/11/099:04:072021/11/099:04:07
299
Türkçe
BAKIM VE İNCELEME
UYARI
Bir kazayı veya kişisel yaralanmayı önlemek için,
bu aletin herhangi bir bakım veya muayene işini
gerçekleştirmeden önce tetikleme anahtarının KAPALI
konuma getirildiğini ve bataryanın elektrikli aletle
bağlantısının kesildiğini daima doğrulayın.
Koruyucular veya testere bıçağı dahil makinede herhangi
bir arıza bulursanız en kısa sürede kali ye personele
bildirin.
1. Testere biçaginin incelenmesi
İlk yıpranma veya hasar belirtisinde, testere bıçağını
hemen değiştirin.
Hasarlı bir testere bıçağı kişisel yaralanmaya ve de
yıpranmış bir testere bıçağı da olası bir motor aşırı
yüklenmesinden dolayı çalışma verimliliğinin düşmesine
neden olabilir.
İKAZ
Asla körleşmiş bir testere bıçağını kullanmayın. Eğer
testere bıçağı körlenmiş olursa, sapa uygulanan el
basıncı artma eğilimi gösterir, ve bu da elektrikli aletin
çalıştırılmasını emniyetsiz hale getirir.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve sağlam
şekilde sıkılı olduğundan emin olun. Gevşeyen vidaları
derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Terminallerin kontrolü (alet ve batarya)
Terminaller üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin
olmak için kontrol edin.
Zaman zaman çalışma öncesinde, sırasında ve
sonrasında kontrol edin.
İKAZ
Terminaller üzerinde biriken talaş veya toz varsa bunları
temizleyin.
Bu işlemin yapılmaması arızayla sonuçlanabilir.
4. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
5. Alt koruyucunun düzgün çalışıp çalışmadığını
kontrol etme
Aleti her kullanmadan önce, iyi durumda olduğundan
ve rahatça hareket ettiğinden emin olmak için alt
koruyucuyu (Şekil 5) test edin.
Alt koruyucu düzgün çalışmadığı ve mekanik durumu iyi
olmadığı sürece aleti asla kullanmayın.
6. Depolama
Aletin kullanımı bittikten sonra aşağıdakileri yerine
getirdiğinize emin olun:
(1) Açma/Kapama tetik düğmesi OFF (KAPALI) durumdadır,
(2) Batarya elektrikli aletten çıkarılmıştır,
Elektrikli aleti ve aküyü 40°C’den düşük sıcaklıkta ve
çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
NOT
Lityum-iyon Bataryaları Saklama.
Lityum-iyon bataryaları saklamadan önce tamamen şarj
olduklarından emin olun.
Bataryaların uzun süre düşük şarjla saklanması (3 ay
veya daha fazla) performansta düşmeye neden olabilir,
batarya kullanım süresini önemli ölçüde azaltabilir veya
bataryaları şarj edilemez hale getirebilir.
Bununla birlikte, önemli ölçüde azalan batarya kullanım
süresi, bataryaların iki ila beş kez üstüste şarj edilip
kullanılmasıyla düzeltilebilir.
Eğer ard arda şarj edilip kullanılmasına rağmen batarya
kullanım süresi çok kısaysa, bataryaların kullanım ömrü
bitmiştir ve yeni bataryalar almanız gerekir.
7. Koruyucunun değiştirilmesi
Uzun süreli kullanımdan sonra koruyucudaki bıçak
yuvası genişleyebilir ve değiştirilmesi gerekebilir. Bıçak
yuvası genişlemişse, koruyucuyu yenisiyle değiştirin
(Şekil 16). Değiştirdikten sonra üzerinde bir oluk açın.
8. Yağlama
Elektrikli aletin uzun süre iyi durumda kalabilmesi için,
şu kaygan yüzeyleri ayda bir yağlayın Kullanımı tavsiye
edilen makina yağı.
Yağlama noktaları:
* Menteşenin dönen kısmı.
* Tutamacın (A) dönen kısmı
* Mengene takımının dönen kısmı
9. Temizleme
Elektrikli aletin yüzeyindeki yonga, veya diğer atık
maddelerini, nemli, sabunlu bir bezle düzenli olarak
temizleyin. Motorun bozulmasına sebebiyet vermemek
için yağ veya suyla temas etmesine engel olun.
Lazer çizgisi yonga ve benzeri şeylerin lazer
işaretleyicinin ışık saçan penceresine yapışmasından
dolayı görünmez olursa, pencereyi kuru bir bez
veya sabunlu suyla ıslatılmış yumuşak bir bezle silip
temizleyin.
Makineyi, kanalı, alt koruyucuyu, bir hava tabancasından
veya başka bir aletten gelen kuru hava ile temizleyin.
(Şekil 38)
AKSESUARLARIN SEÇİLMESİ
Bu makinenin aksesuarları sayfa 400’de listelenmişir.
İKAZ
HiKOKI Güç Takımlarının onarımı, modi kasyonu
ve gözden geçirilmesi HiKOKI yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
HiKOKI yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla başvurulduğunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
HiKOKI akülü el aletleri için batarya kullanımı
hakkında önemli uyarı
Lütfen, daima belirtilen orijinal bataryalardan
birini kullanın. Belirtilenlerden başka bataryalarla
kullanılmaları durumunda, veya bataryanın sökülmesi
ve modi ye edilmesi (örneğin, hücrelerin veya diğer iç
parçaların sökülmesi veya değiştirilmesi) halinde akülü
el aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti
edemiyoruz.
GARANTİ
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü
mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış
veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ
BELGESİYLE birlikte bir HiKOKI Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
00BookC3607DRAEU.indb29900BookC3607DRAEU.indb299 2021/11/099:04:072021/11/099:04:07
300
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ile ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN62841’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e
göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 91 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 80 dB (A)
Belirsizlik K: 3 dB (A)
Kulak koruyucu takın.
EN62841’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Genel ağırlıklı ortalama karekök ivme 2,5 m/sn değerini
aşmaz2
Beyan edilen gürültü emisyonu değeri standart bir
test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir;
Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak
da kullanılabilir
UYARI
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki gürültü
emisyonu, aletin kullanım şekline özellikle ne çeşit bir
işparçası kullanıldığına bağlı olarak belirtilen değerlerden
farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
SORUN GİDERME
Alet normal şekilde çalışmazsa, aşağıdaki tabloda belirtilen kontrolleri uygulayın. Bu kontroller sorunu çözmezse, satıcınıza
veya HiKOKI Yetkili Servis Merkezine danışın.
1. Elektrikli alet
Belirti Olası Nedeni Çözüm
Alet çalışmıyor Akü gücü kalmamıştır Aküyü şarj edin.
Batarya tamamen takılmamış. Bataryayı bir klik sesi duyana kadar aletin
içine yerleştirin.
Alet aniden durdu Alet aşırı yüklenmiştir Aşırı yüke sebep olan sorundan kurtulun.
Pil aşırı ısınmış. Bataryanın soğumasını bekleyin.
Yatırılamaz Kelepçe kolu gevşetilmemiştir. Kelepçe kolunu gevşetin ve ardından aleti
yatırın.
Gevşetilmiş bileşeni ayarladıktan sonra
tekrar sıktığınızdan emin olun.
Sağa yatırılamaz Ayar pimi (A) dışarı çekilmemiş. Ayar pimini (A) dışarı çektikten sonra sağa
yatırın.
Kelepçe kolu gevşetilmemiştir. Kelepçe kolunu gevşetin ve ardından yatırın.
Testere bıçağı körelmişTestere bıçağı aşınmış veya eksik dişleri var. Yeni ürünle değiştirin.
Cıvata gevşemiş.Cıvatayı sıkın.
Testere bıçağı ters takılmış. Testere bıçağını doğru yönde takın.
Hassas kesim yapılamıyor Aletin çalışan parçaları tamamen
sabitlenmemiş.Kelepçe kolunu ve yan tutamağı tamamen
takın.
Malzeme doğru konumda sabitlenemiyor. Çitten veya döner tabladan tüm yabancı
malzemeleri temizleyin.
Bazı durumlarda malzemedeki eğim
nedeniyle malzeme uygun konuma
sabitlenemez.
Çit veya döner tabla ile düz bir yüzeye
sabitlemeye çalışın.
Anahtar çekilemiyor Anahtar kilidi yeteri kadar içeri bastırılmamış. Anahtar kilidini arkaya çarpana kadar
sonuna kadar bastırın.
Batarya takılamıyor Alet için belirlenen bataryanın dışında bir
batarya takılmaya çalışılıyor. Lütfen çok voltlu tip bir batarya takın.
00BookC3607DRAEU.indb30000BookC3607DRAEU.indb300 2021/11/099:04:072021/11/099:04:07
301
Türkçe
2. Şarj cihazı
Belirti Olası Nedeni Çözüm
Şarj gösterge lambası
hızlı bir şekilde mor
renkte titriyor ve pil şarj
olmaya başlamıyor.
Pil tamamen takılmamıştır. Pili sıkıca takın.
Pil terminalinde veya pilin takıldığı yerde
yabancı madde vardır. Yabancı maddeyi temizleyin.
Şarj gösterge lambası
kırmızı renkte yanıp
sönüyor ve pil şarj
olmaya başlamıyor.
Pil tamamen takılmamıştır. Pili sıkıca takın.
Pil aşırı ısınmıştır. Eğer kendi haline bırakılırsa, pilin sıcaklığı
şerse pil otomatik olarak şarj olmaya
başlayacaktır, ancak bu pil ömrünü azaltabilir.
Şarj etmeden önce pilin doğrudan güneş
ışığından uzakta iyi havalandırılan bir yerde
soğutulması önerilir.
Pil tamamen şarjlı
olmasına rağmen pil
kullanım süresi kısa.
Pilin ömrü tükenmiştir. Pili yenisi ile değiştirin.
Pilin şarj olması uzun
sürüyor. Pilin, şarj cihazının veya etraftaki ortamın
sıcaklığı aşırı derecede düşüktür. Pili iç mekanlarda veya daha sıcak başka bir
ortamda şarj edin.
Şarj cihazının açıklıkları tıkanmıştır bu da
dahili bileşenlerin aşırı ısınmasına neden
oluyordur.
ıklıkları engellemekten kaçının.
Soğutma fanı çalışmıyordur. Onarım için yetkili bir HiKOKI Servis Merkezi ile
iletişim kurun.
USB güç lambası
kapandı ve USB cihazı
şarj etmeyi durdurdu.
Pilin kapasitesi düşük hale gelmiştir. Pili kapasitesi olan bir pille değiştirin.
Şarj cihazının elektrik şini bir elektrik prizine
takın.
USB cihazı şarj etmeyi
bitirmesine rağmen USB
güç lambası kapanmıyor.
USB güç lambası USB’den şarj etmenin
mümkün olduğunu göstermek için yeşil
yanar.
Bu bir arıza değildir.
Bir USB cihazının şarj
etme durumu veya
şarjın tamamlanıp
tamamlanmadığı belli
değil.
Şarj tamamlanmış olmasına rağmen USB
güç lambası kapanmıyor. Şarj eden USB cihazının şarj etme durumunu
onaylamak için cihazı inceleyin.
Bir USB cihazının şarj
etmesi yarıda duruyor. USB cihazı pili güç kaynağı olarak
kullanarak şarj ediliyorken şarj cihazı bir
elektrik prizine takılmıştır.
Bu bir arıza değildir.
Şarj cihazı güç kaynakları arasında geçiş
yaparken USB’den şarj etmeyi yaklaşık 5
saniye için durdurur.
USB cihazı güç kaynağı olarak bir elektrik
prizini kullanarak şarj ediliyorken şarj
cihazına bir pil takılmıştır.
Pil ve USB cihazı aynı
anda şarj ediliyorken
USB cihazının şarj
edilmesi yarıda duruyor.
Pil tamamen şarj edilmiştir. Bu bir arıza değildir.
Şarj cihazı pilin şarj olmayı başarılı bir şekilde
tamamlayıp tamamlamadığını kontrol ederken
USB’den şarj etmeyi yaklaşık 5 saniye için
durdurur.
Pil ve USB cihazı aynı
anda şarj ediliyorken
USB cihazının şarj
edilmesi başlamıyor.
Kalan pil kapasitesi aşırı derecede düşüktür. Bu bir arıza değildir.
Pil kapasitesi belli bir seviyeye eriştiğinde,
USB’den şarj etme otomatik olarak başlar.
00BookC3607DRAEU.indb30100BookC3607DRAEU.indb301 2021/11/099:04:072021/11/099:04:07
302
Română
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie, cum ar măștile
pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile
sau protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare vor reduce vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi şi nici bijuterii. Ţineţi-vă părul şi hainele la
distanţă de piesele în mişcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la sisteme de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
h) Nu lăsaţi obişnuinţa dobândită din utilizarea
frecventă a sculelor să vă facă să deveniţi
super ciali şi să ignoraţi principiile de siguranţă
în folosirea sculei.
O acţiune neglijentă poate provoca vătămări grave
într-o fracţiune de secundă.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile şi de a depozita sculele
electrice, scoateţi ştecărul din priză şi/sau
scoateţi setul de acumulatori din sculă, dacă
este detaşabil.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele de siguranţă, instrucţiunile,
ilustraţiile şi speci caţiile furnizate cu această sculă
electrică.
Nerespectarea tuturor instrucţiunilor de mai jos poate avea
ca efect producerea de şocuri electrice, incendii şi/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică prezent în toate avertismentele
de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică
alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la
scula electrică alimentată cu acumulatori (fără cablu de
alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse. Nu
modi caţi niciodată ștecărul în niciun fel. Nu
folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a
transporta, a trage sau a scoate scula electrică
din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual
(RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
00BookC3607DRAEU.indb30200BookC3607DRAEU.indb302 2021/11/099:04:072021/11/099:04:07
303
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice şi accesoriile.
Veri caţi alinierea şi prinderea pieselor mobile,
ruperea pieselor precum şi orice alte aspecte
care ar putea să in uenţeze funcţionarea
sculelor electrice. Dacă scula electrică este
deteriorată, înainte de a o utiliza, duceţi-o la
reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
h) Menţineţi mânerele şi suprafeţele de prindere
uscate, curate şi ferite de ulei şi unsoare.
Mânerele și suprafeţele de prindere alunecoase nu
permit manipularea și controlul sculei în condiţii de
siguranţă în situaţii neașteptate.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori
a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de
acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă
este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de
acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate
provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când setul de acumulatori nu este folosit,
ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar
agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi
sau alte obiecte metalice mici care ar putea
realiza conectarea terminalelor setului de
acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori
poate ieși lichid; evitaţi contactul cu acest
lichid. În cazul unui contact accidental, spălaţi
cu apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi
un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
e) Nu utilizaţi un set de acumulatori sau o sculă
care este deteriorat(ă) sau modi cat(ă).
Este posibil ca acumulatorii deterioraţi sau modi caţi
să prezinte un comportament imprevizibil care poate
duce la incendiu, explozie sau risc de vătămare.
f) Nu expuneţi un set de acumulatori sau o sculă la
foc sau la temperaturi excesive.
Expunerea la foc sau la temperaturi de peste 130°C
poate provoca explozie.
g) Respectaţi toate instrucţiunile de încărcare și
nu încărcaţi setul de acumulatori sau scula în
afara intervalului de temperatură speci cat în
instrucţiuni.
Încărcarea necorespunzătoare sau la temperaturi
în afara intervalului speci cat poate deteriora
acumulatorul și poate crește riscul de incendiu.
6) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
cali cată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
b) Nu reparaţi niciodată seturile de acumulatori
deterioraţi.
Repararea seturilor de acumulatori ar trebui
efectuată numai de producător sau de furnizori de
service autorizaţi.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
APLICABILE FIERĂSTRĂULUI
PENTRU TĂIERI ÎNCLINATE
a) Fierăstraiele pentru tăieri înclinate sunt destinate
tăierii lemnului și a produselor asemănătoare
lemnului, acestea nu pot utilizate cu discuri
abrazive de debitare pentru tăierea materialelor
feroase cum ar bare, tije, știfturi etc.
Praful abraziv cauzează blocarea pieselor mobile, cum
ar protecţia inferioară. Scânteile de la tăierea abrazivă
vor arde protecţia inferioară, inserţia pentru secţiune și
alte piese din plastic.
b) Folosiţi cleme pentru a susţine piesa de prelucrat
oricând acest lucru este posibil. În cazul în care
susţineţi piesa de prelucrat cu mâna, trebuie să
ţineţi întotdeauna mâna la cel puţin 100 mm de
ecare parte a lamei erăstrăului. Nu folosiţi acest
erăstrău pentru a tăia piese care sunt prea mici
pentru a xate bine sau ţinute cu mâna.
În cazul în care mâna dumneavoastră este prea aproape
de lama erăstrăului, există un risc crescut de vătămare
prin contactul cu lama.
c) Piesa de prelucrat trebuie să e imobilă și xată
sau ţinută atât contra elementului de limitare, cât și
a mesei. Nu permiteţi piesei de prelucrat să ajungă
la lamă și nu tăiaţi „la liber” în nici un fel.
Piesele de prelucrat care nu sunt xate sau sunt mobile
ar putea aruncate la viteze mari, cauzând vătămări.
d) Apăsaţi erăstrăul prin piesa de prelucrat. Nu
trageţi erăstrăul prin piesa de prelucrat. Pentru a
face o tăietură, ridicaţi capul erăstrăului și trageţi-l
peste piesa de prelucrat fără a tăia, porniţi motorul,
apăsaţi capul erăstrăului în jos și împingeţi
erăstrăul prin piesa de prelucrat.
Este foarte probabil ca tăierea folosind cursa de tragere
să determine ca lama erăstrăului să urce deasupra
piesei de prelucrat și să arunce în mod violent ansamblul
lamei către operator.
e) Nu încrucișaţi niciodată mâna dumneavoastră
peste linia destinată pentru tăiere, nici în faţa și nici
în spatele lamei erăstrăului.
Susţinerea piesei de prelucrat „cu mâna încrucișată”,
adică ţinerea piesei de prelucrat de partea dreaptă a
lamei cu mâna stângă sau invers, este foarte periculoasă.
f) Nu încercaţi să ajungeţi cu oricare dintre mâini în
spatele elementului de limitare mai aproape de 100
mm de oricare parte a lamei erăstrăului, pentru
a îndepărta resturile de lemn sau pentru orice alt
motiv, în timp ce lama se învârte.
00BookC3607DRAEU.indb30300BookC3607DRAEU.indb303 2021/11/099:04:072021/11/099:04:07
304
Română
Este posibil ca apropierea discului erăstrăului care se
învârte să nu e vizibilă și vă puteţi răni grav.
g) Inspectaţi piesa de prelucrat înainte de tăiere. În
cazul în care piesa de prelucrat este îndoită sau
deformată, xaţi-o cu faţa exterioară a îndoirii
îndreptată spre elementul de limitare. Asiguraţi-vă
întotdeauna că nu există nicio distanţă între piesa
de prelucrat, elementul de limitare și masă de-a
lungul liniei tăierii.
Piesele de prelucrat care sunt îndoite sau deformate
se pot răsuci sau se pot deplasa și pot cauza lipirea de
placa lamei erăstrăului care se învârte în timpul tăierii.
Nu trebuie să existe cuie sau corpuri străine în piesa de
prelucrat.
h) Nu utilizaţi erăstrăul până când pe masă nu mai
sunt scule, resturi de lemn etc., ci doar piesa de
prelucrat.
Resturile mici sau bucăţile de lemn slăbite sau alte
obiecte care intră în contact cu lama rotativă pot
aruncate cu viteză mare.
i) Tăiaţi doar câte o piesă de prelucrat odată.
Multiplele piese de prelucrat stivuite nu pot xate sau
ancorate corespunzător și se pot lipi de lamă sau se pot
deplasa în timpul tăierii.
j) Asiguraţi-vă că erăstrăul pentru tăieri înclinate
este montat sau amplasat pe o suprafaţă de lucru
plană, stabilă, înainte de utilizare.
O suprafaţă de lucru plană și stabilă reduce riscul ca
erăstrăul pentru tăieri înclinate să devină instabil.
k) Plani caţi-vă munca. De ecare dată când schimbaţi
setarea unghiului raportor sau înclinat, asiguraţi-vă
că elementul reglabil de limitare este setat corect
pentru a sprijini piesa de prelucrat și că nu va
interfera cu lama sau cu sistemul de protecţie.
Fără a trece scula pe „PORNIT” și fără a avea vreo
piesă de prelucrat pe masă, deplasaţi lama erăstrăului
printr-o tăiere completă simulată pentru a vă asigura că
nu va exista nicio interferenţă și niciun pericol de tăiere a
elementului de limitare.
l) Furnizaţi un suport corespunzător, cum ar
extensii ale mesei, capre etc. pentru o piesă de
prelucrat care este mai largă sau mai lungă decât
blatul mesei.
Piesele de prelucrat mai lungi sau mai largi decât masa
erăstrăului pentru tăieri înclinate se pot răsturna dacă
nu sunt susţinute bine. În cazul în care piesa decupată
sau piesa de prelucrat se răstoarnă, protecţia inferioară
se poate ridica sau poate aruncată de lama care se
învârte.
m) Nu utilizaţi o altă persoană ca înlocuitor pentru
prelungirea mesei sau ca suport suplimentar.
Suportul instabil pentru piesa de prelucrat poate cauza
lipirea lamei sau deplasarea piesei de prelucrat în timpul
operaţiei de tăiere, trăgându-vă pe dumneavoastră și pe
cel care vă ajută înspre lama care se învârte.
n) Piesa decupată nu trebuie să e blocată sau
apăsată în niciun mod contra lamei erăstrăului
care se învârte.
În cazul în care este delimitată, adică utilizând opritoare
de lungime, piesa decupată ar putea împănată contra
lamei și aruncată în mod violent.
o) Utilizaţi întotdeauna o clemă sau un dispozitiv
de xare desemnat pentru a susţine în mod
corespunzător materialul rotund, cum ar tije sau
tuburi.
Tijele au tendinţa de a se rostogoli în timpul tăierii,
determinând ca lama „să muște” și să tragă piesa cu
mâna dumneavoastră înspre lamă.
p) Lăsaţi ca lama să atingă turaţia deplină înainte de a
intra în contact cu piesa de prelucrat.
Acest lucru va reduce riscul ca piesa de prelucrat să e
aruncată.
q) În cazul în care piesa de prelucrat sau lama se
blochează, opriţi erăstrăul pentru tăieri înclinate.
Aşteptaţi ca toate piesele mobile să se oprească
şi deconectaţi cablul de alimentare de la sursa de
alimentare şi/sau scoateţi setul de acumulatori.
Apoi încercaţi să eliberaţi materialul blocat.
Continuarea tăierii cu o piesă de prelucrat blocată poate
cauza pierderea controlului sau deteriorarea erăstrăului
pentru tăieri înclinate.
r) După terminarea tăieturii, eliberaţi comutatorul,
ţineţi capul erăstrăului în jos și așteptaţi ca lama
să se oprească înainte de a scoate piesa decupată.
Încercarea de a ajunge cu mâna în apropierea lamei este
periculoasă.
s) Ţineţi mânerul ferm atunci când efectuaţi o tăiere
incompletă sau atunci când eliberaţi comutatorul
înainte de poziţionarea capului erăstrăului
complet în jos.
Acţiunea de frânare a erăstrăului poate duce la tragerea
bruscă a capului erăstrăului în jos, provocând un risc de
vătămare.
PRECAUŢII LA UTILIZAREA
FIERĂSTRĂULUI PENTRU TĂIERI
ÎNCLINATE
1. Menţineţi planeitatea podelei din jurul maşinii. Întreţineţi
bine podeaua din jurul maşinii, fără materiale libere şi
materiale aruncate, cum ar şpan sau resturi de tăiere.
2. Asiguraţi o iluminare generală şi locală corespunzătoare.
3. Nu folosiţi scule electrice pentru alte aplicaţii decât cele
speci cate în instrucţiunile de utilizare.
4. Reparaţiile se vor efectua numai la o unitate service
autorizată. Producătorul nu este responsabil pentru
nici un fel de daune şi vătămări cauzate de repararea
de către persoane neautorizate sau de manevrarea
necorespunzătoare a maşinii.
5. Pentru a asigura integritatea funcţională proiectată
a sculelor electrice, nu îndepărtaţi carcasa şi nici
şuruburile montate.
6. Nu atingeţi piesele în mişcare şi nici accesoriile decât
dacă sursa de alimentare a fost deconectată.
7. Folosiţi maşina la parametri de intrare mai mici decât
cei speci caţi pe plăcuţa indicatoare; altfel, nisajele
se pot deteriora şi e cienţa se poate reduce datorită
supraîncărcării motorului.
8. Nu ştergeţi piesele din plastic cu solvenţi. Solvenţii,
cum ar gazolina, diluanţii, benzina, tetraclorura de
carbon, alcoolul, pot deteriora piesele din plastic şi le pot
produce crăpături. Nu le ştergeţi cu astfel de solvenţi.
Curăţaţi piesele din plastic cu o cârpă moale, înmuiată
uşor într-o soluţie de apă cu săpun.
9. Folosiţi exclusiv piese de schimb originale HiKOKI.
10. Schema ansamblului prezentată în cadrul prezentelor
instrucţiuni de utilizare va utilizată numai în cadrul unei
unităţi service autorizate.
11. Nu tăiaţi niciodată materiale feroase şi nici zidărie.
12. Este asigurată o iluminare generală şi locală
corespunzătoare. Stocul de piese şi piesele nite sunt
amplasate în apropierea locului obişnuit de muncă al
operatorului.
13. Atunci când este necesar, purtaţi un echipament
personal de protecţie adecvat, acesta putând include:
Protecţie auditivă, pentru reducerea riscului de pierdere
a auzului.
Protecţie pentru ochi, pentru reducerea riscului de
vătămare a ochilor.
Protecţie a căilor respiratorii, pentru a reduce riscul de
inhalare a prafului şi pulberilor dăunătoare.
00BookC3607DRAEU.indb30400BookC3607DRAEU.indb304 2021/11/099:04:072021/11/099:04:07
305
Română
Mănuşi pentru manipularea discurilor de erăstrău
(acolo unde este posibil, lamele de erăstrău vor ţinute
în suporţi) şi a materialelor brute.
14. Operatorul trebuie să aibă instruirea adecvată cu privire
la folosirea, reglarea şi acţionarea maşinii.
15. Nu îndepărtaţi din zona de tăiere resturile rezultate în
urma tăierii şi nici părţi ale piesei de prelucrat în timpul
funcţionării maşinii şi atunci când capul de tăiere nu se
a ă în poziţia de repaus.
16. Nu folosiţi niciodată erăstrăul pentru tăieri înclinate
dacă apărătoarea inferioară este blocată în poziţia
deschis.
17. Asiguraţi-vă că apărătoarea inferioară se mişcă liber.
18. Nu folosiţi erăstrăul fără a avea apărătorile pe poziţie, în
bună stare de funcţionare şi bine întreţinute.
19. Folosiţi discuri de erăstrău bine ascuţite. Respectaţi
viteza maximă marcată pe discul de erăstrău.
20. Nu folosiţi discuri de erăstrău deteriorate sau
deformate.
21. Nu folosiţi discuri de erăstrău fabricate din oţel de înaltă
viteză.
22. Folosiţi exclusiv discuri de erăstrău recomandate de
HiKOKI.
Folosiţi lame de erăstrău conforme cu EN847-1:2017.
23. Discurile de ferăstrău trebuie să aibă un diametru
exterior de 185 mm.
24. Selectaţi discul de erăstrău corespunzător materialului
pe care doriţi să îl tăiaţi.
25. Nu folosiţi niciodată erăstrăul pentru tăieri înclinate
dacă discul este întors în sus sau spre lateral.
26. Asiguraţi-vă că piesa de prelucrat nu prezintă materiale
străine, cum ar cuie.
27. Înlocuiţi inserţia pentru masă atunci când aceasta se
uzează.
28. Nu folosiţi erăstrăul pentru a tăia alte materiale în afară
de aluminiu, lemn sau materiale similare.
29. Nu folosiţi erăstrăul pentru a tăia alte materiale în afara
celor recomandate de producător.
30. Procedura de înlocuire a discului, incluzând metoda
de repoziţionare şi un avertisment referitor la faptul că
aceasta trebuie efectuată corect.
31. Atunci când tăiaţi lemn, conectaţi erăstrăul pentru tăieri
înclinate la un dispozitiv pentru colectarea prafului.
32. Fiţi atenţi atunci când realizaţi caneluri.
33. Începeţi să tăiaţi numai după ce viteza de rotaţie a
motorului a ajuns la valoarea maximă.
34. Opriţi imediat de la butonul de OPRIRE dacă observaţi o
situaţie anormală.
35. Înainte de a interveni la aparat sau de a îl regla, opriţi
alimentarea cu energie electrică şi aşteptaţi ca discul de
erăstrău să se oprească.
36. În timpul unei operaţiuni de tăiere înclinată sau de teşire
unghiulară, discul de tăiere nu trebuie ridicat decât după
oprirea sa completă.
37. În timpul operaţiei de tăiere prin glisare ferăstrăul trebuie
împins şi scos prin alunecare din operator.
38. Luaţi în considerare toate riscurile posibile în timpul
operaţiunii de tăiere, cum ar iradierea cu laser a
ochilor, accesul accidental la piesele în pişcare de pe
zonele glisante ale maşinii ş.a.m.d.
39. Înainte de ecare operaţie de tăiere asiguraţi-vă că
mașina este stabilă.
Utilizaţi numai lame de ferăstrău ale căror viteză maximă
permisă este mai mare decât viteza de mers în gol a
sculei electrice.
Nu înlocuiţi laserul cu unul de tip diferit.
40. Nu staţi în linie cu lama ferăstrăului, în faţa maşinii. Staţi
întotdeauna la o parte de lama ferăstrăului. Acest lucru
vă protejează corpul împotriva unui eventual recul. Ţineţi
mâinile, degetele și braţele departe de lama rotativă a
ferăstrăului.
Nu vă încrucișaţi braţele când operaţi braţul sculei.
41. Dacă lama ferăstrăului se blochează, opriţi mașina şi
ţineţi piesa de lucru până când lama ferăstrăului se
oprește complet. Pentru a preveni reculul, piesa de
lucru nu trebuie mutată decât după ce mașina s-a oprit
complet.
Corectaţi cauza blocajului lamei ferăstrăului înainte de a
reporni mașina.
42. Atunci când capul ferăstrăului este în poziţia de jos, nu
eliberaţi niciodată mâna care ţine strâns mânerul.
Dacă faceţi acest lucru capul ferăstrăului ar putea sări
în sus, forţând scula să cadă și, eventual, să provoace
răniri.
43. Asiguraţi-vă că ţineţi scula ferm în timpul folosirii ei.
Nerespectarea avertismentelor poate duce la accidente
sau vătămări. ( g. 39)
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
1. Nu permiteţi pătrunderea materiilor străine în ori ciul
pentru conectarea acumulatorului.
2. Nu demontaţi niciodată acumulatorul sau încărcătorul.
3. Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul. Scurtcircuitarea
acumulatorului va produce un curent electric puternic şi
acesta se va supraîncălzi. Acumulatorul va arde sau se
va strica.
4. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul este
ars, acesta poate exploda.
5. La folosirea în mod continuu a aparatului acesta se poate
supraîncălzi, ceea ce duce la deteriorarea motorului și
a comutatorului de pornire. Vă rugăm să lăsaţi aparatul
nefolosit timp de aproximativ 15 minute.
6. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale
încărcătorului. Introducerea obiectelor de metal sau
in amabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului
va duce la pericol de şoc electric sau deteriorarea
încărcătorului.
7. Utilizarea unui acumulator uzat va deteriora încărcătorul.
8. Aduceţi acumulatorul la magazinul de la care a fost
cumpărat de îndată ce durata de viaţă a acestuia, după
încărcare, devine prea scurtă pentru uz practic. Nu
aruncaţi acumulatorul consumat.
9. Nu utilizaţi produsul dacă scula sau bornele
acumulatorului (asamblarea acumulatorului) sunt
deformate.
Instalarea acumulatorului poate provoca un scurtcircuit
care ar putea duce la emisie de fum sau aprindere.
10. Păstraţi terminalele sculei (asamblarea acumulatorului)
fără șpan și praf.
Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că nu s-au colectat șpan
și praf în zona bornelor.
În timpul funcţionării, încercaţi să evitaţi căderea
șpanului sau prafului de pe sculă pe acumulator.
La întreruperea operaţiunii sau după utilizare, nu lăsaţi
scula într-o zonă în care aceasta poate expusă la
cădere de șpan sau praf.
Nerespectarea acestei indicaţii poate provoca un
scurtcircuit care ar putea duce la emisie de fum sau
aprindere.
11. Utilizaţi întotdeauna scula și acumulatorul la temperaturi
între 0°C și 40°C.
00BookC3607DRAEU.indb30500BookC3607DRAEU.indb305 2021/11/099:04:072021/11/099:04:07
306
Română
PRECAUŢII REFERITOARE LA
ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-
ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de
energie.
În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi
aparatul, chiar dacă acţionaţi întrerupătorul, motorul se
poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al
funcţiei de protecţie.
1. Atunci când acumulatorul este descărcat, motorul se
oprește.
În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului, motorul se poate
opri. În această situaţie, eliberaţi întrerupătorul și
îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi
folosi din nou aparatul.
3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul
lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se
poate întrerupe.
În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul
și lăsaţi-l să se răcească. După aceasta, puteţi folosi din
nou aparatul.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor
avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia scurgerilor la acumulator, a
generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii,
vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1. Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan și nici
praf.
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu cade
șpan și nici praf.
Asiguraţi-vă că șpanul și praful care cad pe scula
electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc expus la
șpan și la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de pe
acesta toate urmele de șpan și de praf și nu depozitaţi
acumulatorul împreună cu piese metalice (șuruburi, cuie
etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar
cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl
aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri zice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care
este deformat.
4. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5. Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică sau
la brichetele electrice ale mașinilor.
6. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele
indicate.
7. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea
timpului de încărcare speci cat, încetaţi imediat să îl mai
încărcaţi.
8. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni
ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor
cu microunde, într-un uscător sau într-un container
presurizat.
9. Ţineţi-l departe de acără imediat ce observaţi scurgeri
sau mirosuri neplăcute.
10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică
electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri,
mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau
deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din
încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
12. Nu scufundaţi acumulatorul sau nu permiteţi uidelor
să curgă în interior. Pătrunderea lichidului conductor,
precum apa, poate provoca daune care pot duce la
incendiu sau explozie. Depozitaţi acumulatorul dvs.
într-un loc răcoros și uscat, departe de elemente
combustibile și in amabile. Trebuie evitate atmosferele
gazoase corozive.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră
în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine
cu apă proaspătă curată, cum ar apa de la robinet și
consultaţi imediat un medic.
În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine,
spălaţi imediat cu apă proaspătă curată, cum ar apa de
la robinet.
Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea
pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului
detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă
observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte
nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului
sau vânzătorului.
AVERTISMENT
Dacă o materie străină, cu proprietăţi conductive, intră
în terminalul acumulatorului cu litiu ion, acesta se poate
scurtcircuita, ducând la incendiu. Respectaţi cu stricteţe
următoarele reguli când depozitaţi acumulatorul cu litiu ion.
Nu introduceţi reziduuri cu proprietăţi conductive, cuie
sau sârme de oţel şi cupru în cutia pentru depozitare.
Pentru a preveni scurtcircuitarea, încărcaţi acumulatorul
în sculă sau aplicaţi ferm capacul acumulatorului, pentru
depozitare, până când nu se mai vede ventilatorul.
DESPRE TRANSPORTAREA
ACUMULATORULUI LITIU-ION
Când transportaţi un acumulator litiu-ion, vă rugăm să
respectaţi următoarele instrucţiuni.
AVERTISMENT
Noti caţi compania transportatoare că un pachet conţine
un acumulator litiu-ion, informaţi compania cu privire la
puterea sa de ieşire şi respectaţi instrucţiunile companie
transportatoare atunci când aranjaţi un transport.
Acumulatorii litiu-ion care depășesc puterea de ieșire de
100 Wh sunt consideraţi ca făcând parte din categoria
de clasi care a materialelor periculoase și vor necesita
proceduri de aplicare speciale.
Pentru transportul în străinătate, trebuie să respectaţi
legea internaţională, precum şi regulile şi reglementările
ţării de destinaţie.
În cazul în care este instalat în BSL36B18 (vândut
separat) în scula electrică, puterea de ieşire va depăși
100 Wh și unitatea va clasi cată ca mărfuri periculoase
pentru clasi carea cheltuielilor de transport.
Wh
Putere de ieşire
Număr din 2 până la 3 cifre
00BookC3607DRAEU.indb30600BookC3607DRAEU.indb306 2021/11/099:04:072021/11/099:04:07
307
Română
PRECAUŢII PRIVITOARE LA
CONECTAREA DISPOZITIVULUI
USB (NUMAI CU ÎNCĂRCĂTORUL
UC18YSL3)
Când apare o problemă neaşteptată, datele de pe un
dispozitiv USB conectat la acest produs pot deteriorate
sau pierdute. Asiguraţi-vă întotdeauna că aţi salvat o copie
de siguranţă a datelor de pe dispozitivul USB înainte de a
folosi acest produs.
Vă rugăm să reţineţi că rma noastră nu îşi asumă nicio
răspundere pentru datele depozitate pe un dispozitiv USB
care sunt deteriorate sau pierdute şi nici pentru defectele
care pot apărea la un dispozitiv conectat.
AVERTISMENT
Înainte de utilizare, veri caţi cablul USB conectat pentru
orice fel de defect sau deteriorare.
Folosirea unui cablu USB defect sau deteriorat poate
cauza emisii de fum sau aprindere.
În cazul în care nu utiizaţi produsul, acoperiţi portul USB
cu capacul de cauciuc.
Acumularea de praf etc. în portul USB poate cauza
emisii de fum sau aprindere.
NOTĂ
Ocazional, ar putea exista o pauză în timpul reîncărcării
USB.
Când nu se încarcă un dispozitiv USB, scoateţi
dispozitivul USB din încărcător.
În caz contrar, se poate reduce durata de viaţă a
acumulatorului unui dispozitiv USB şi, totodată, se pot
produce accidente neaşteptate.
Este posibil să nu se poată încărca unele dispozitive
USB, în funcţie de tipul dispozitivului.
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
C3607DRA:
Fierăstrău pentru tăieri înclinate cu acumulator
Pentru a reduce riscul de accidente, utilizatorul
trebuie să citească manualul de utilizare.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Purtaţi întotdeauna protecţie auditivă.
Nu vă uitaţi insistent la indicatorul luminos de
operare.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană
2012/19/UE referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente electrice și
electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la nalul duratei de
folosire trebuie colectate separat și duse la
o unitate de reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
Pornire
Oprire
Acumulator
Luminează;
Acumulatorul este încărcat peste 75%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat între 50% – 75%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat între 25% – 50%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat mai puţin de 25%.
Clipeşte;
Acumulatorul este aproape descărcat.
Reîncărcaţi acumulatorul cât mai curând posibil.
Clipeşte;
Furnizarea de energie este oprită datorită
temperaturii ridicate. Îndepărtaţi acumulatorul
din sculă și lăsaţi-l să se răcească complet.
Clipeşte;
Furnizarea de energie este suspendată
din cauza unei avarii sau a unei defecţiuni.
Problema ar putea acumulatorul așa că vă
rugăm să contactaţi distribuitorul dvs.
NOTĂ
Ledul se stinge în mod automat după 2 minute, pentru a
evita descărcarea acumulatorului, dacă aţi uitat să îl stingeţi.
00BookC3607DRAEU.indb30700BookC3607DRAEU.indb307 2021/11/099:04:082021/11/099:04:08
308
Română
SPECIFICAŢII
1. Sculă electrică
Capacitate
maximă de
tăiere
Înălţime ×
Lăţime
58 mm × 310 mm
Unghi 45° 58 mm × 218 mm
Înclinat Stânga 45° 39 mm × 310 mm
Dreapta 45° 16 mm × 310 mm
Compus
Înclinat (Stânga) 45° +
Unghi (Stânga) 45° 39 mm × 218 mm
Înclinat (Stânga) 45° +
Unghi (Dreapta) 45° 39 mm × 218 mm
Înclinat (Dreapta) 45° +
Unghi (Dreapta) 45° 16 mm × 218 mm
Înclinat (Dreapta) 45° +
Unghi (Stânga) 31° 16 mm × 258 mm
Dimensiunile discului de erăstrău (Dext × Dint × Grosime) 185 mm × 20 mm × 2 mm
Unghi pentru tăiere înclinatăDreapta 0° – 57°, Stânga 0° – 45°
Unghi pentru teşire unghiularăDreapta 0° – 45°, Stânga 0° – 45°
Unghi pentru tăiere combinată
Înclinat (Stânga) 0° – 45° Unghi ascuţit (Stânga) 0° – 45°,
Unghi ascuţit (Dreapta) 0° – 45°
Înclinat (Dreapta) 0° – 45° Unghi ascuţit (Dreapta) 0° – 45°,
Unghi ascuţit (Stânga) 0° – 31°
Tensiune de alimentare 36 V
Viteză fără sarcină4000 min–1
Dimensiunile maşinii (Lăţime × Adâncime × Înălţime) 830 mm × 780 mm × 484 mm
Acumulator disponibil pentru această sculă* Acumulator multi-volt
Greutate** 15,4 kg
Marcator cu laser
Putere maximăPo<0,4 mW Produs laser Clasa 1M
(lambda) 650 nm
Mediu laser Diodă laser
* Acumulatoarele existente (seriile BSL3660/3620/3626,
BSL18.... etc.) nu pot utilizate cu această sculă.
** Conform Procedura EPTA 01/2014
În funcţie de bateria atașată.
Greutatea cea mai mare este măsurată cu BSL36B18
(se vinde separat).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot
modi cate fără noti care prealabilă.
2. Acumulator
Model BSL36A18 BSL36B18
Tensiune 36 V / 18 V (Comutare Automată*)
Capacitate
acumulator
2,5 Ah / 5,0 Ah
(Comutare
Automată*)
4,0 Ah / 8,0 Ah
(Comutare
Automată*)
Produse fără r
disponibile** Seria multi volt, produs 18 V
Încărcător
disponibil Încărcător culisant pentru
acumulatoare litiu-ion
* Scula însăși va comuta automat.
** Vă rugăm să consultaţi catalogul nostru general pentru
detalii.
ACCESORII STANDARD
Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine şi
accesoriile enumerate la pagina 399.
Accesoriile standard sunt supuse modi cărilor fără noti care
prealabilă.
APLICAŢII
Tăierea a numeroase feluri de lemn.
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza scula electrică, încărcaţi acumulatorii
după cum urmează.
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la
priză.
Când conectaţi ştecărul încărcătorului la o priză,
indicatorul luminos de încărcare va clipi în culoarea roşie
(la intervale de 1 secundă).
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introduceţi corect acumulatorul în încărcător, conform
Fig. 2 (la pagina 3).
3. Încărcare
Când introduceţi un acumulator în încărcător, indicatorul
luminos de încărcare va clipi în culoare albastră.
00BookC3607DRAEU.indb30800BookC3607DRAEU.indb308 2021/11/099:04:082021/11/099:04:08
309
Română
Atunci când acumulatorul se încarcă complet, indicatorul
luminos de încărcare va lumina în culoare verde. (Vezi
Tabelul 1)
Tabelul 1
Semni caţiile indicatorului luminos de încărcare
Indicator
luminos de
încărcare
(ROŞU /
ALBASTRU /
VERDE /
VIOLET)
Înainte de
încărcare Clipeşte
(ROŞU)
Luminează timp de 0,5 secunde.
Nu luminează timp de 0,5 secunde.
(stă stinsă timp de 0,5 secunde) Conectat la sursa de
alimentare
În timpul
încărcării
Clipeşte
(ALBASTRU)
Luminează timp de 0,5 secunde.
Nu luminează timp de 1 secundă.
(stins pentru 1 secundă)Capacitate acumulator sub
50%
Clipeşte
(ALBASTRU)
Luminează timp de 1 secundă.
Nu luminează timp de 0,5 secunde.
(stă stinsă timp de 0,5 secunde) Capacitate acumulator sub
80%
Luminează
(ALBASTRU) Luminează în mod continuu Capacitate acumulator peste
80%
Încărcare
completăLuminează
(VERDE)
Luminează în mod continuu
(Sunet alarmă continuă: aproximativ 6
secunde)
Așteptare
supraîncălzire Clipeşte
(ROŞU)
Luminează timp de 0,3 secunde.
Nu luminează timp de 0,3 secunde.
(stă stinsă timp de 0,3 secunde)
Acumulator supraîncălzit.
Încărcare imposibilă.
(Încărcarea va începe după
ce acumulatorul se răceşte)
Încărcarea
nu se poate
efectua
Clipeşte
(VIOLET)
Luminează timp de 0,1 secunde.
Nu luminează timp de 0,1 secunde.
(stă stinsă timp de 0,1 secunde)
(Sunet alarmă intermitentă: aproximativ
2 secunde)
Defecţiune la acumulator sau
la încărcător
(2) Referitor la temperaturile şi timpul de încărcare al acumulatorului
Temperaturile şi timpul de încărcare vor prezentate în Tabelul 2.
Tabelul 2
Încărcător UC18YSL3
Acumulator
Tip de acumulator Li-ion
Temperaturi la care
acumulatorul poate
reîncărcat 0°C – 50°C
Tensiune de
încărcare V 14,4 18
Timp de
încărcare, aprox.
(La 20°C)
Seria BSL14xx Seria BSL18xx Serie multi volt
(4 celule) (8 celule) (5 celule) (10 celule) (10 celule)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tensiune de
încărcare V5
Curentul de
încărcare A2
NOTĂ
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de temperatură și de tensiunea sursei de alimentare.
(1) Semni caţiile indicatorului luminos de încărcare
Semni caţiile indicatorului luminos de încărcare sunt
prezentate în Tabelul 1, conform stării încărcătorului
sau a acumulatorului.
00BookC3607DRAEU.indb30900BookC3607DRAEU.indb309 2021/11/099:04:092021/11/099:04:09
310
Română
4. Deconectaţi cablul de alimentare al încărcătorului
de la priză.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ
Asiguraţi-vă că scoateţi acumulatorul din încărcător şi
apoi depozitaţi-l.
Cu privire la descărcarea electrică în caz de
acumulatori noi etc.
Întrucât substanţa chimică din interiorul acumulatorilor
noi şi a acumulatorilor care nu au fost folosiţi o perioadă
lungă de timp nu este activă, descărcarea electrică poate
scăzută la prima şi a doua lor folosire. Acesta este un
fenomen temporar şi perioada normală de încărcare va
restabilită după încărcarea acumulatorilor de 2-3 ori.
Ce puteţi face pentru prelungirea duratei de viaţă a
acumulatorilor.
(1) Reîncărcaţi acumulatorii înainte să se consume complet.
Când simţiţi că scula nu mai are putere, nu o mai folosiţi
şi reîncărcaţi acumulatorul. Dacă veţi continua să folosiţi
scula şi curentul electric se consumă, acumulatorul se
poate deteriora, astfel scurtându-i-se durata de viaţă.
(2) Evitaţi reîncărcarea la temperaturi înalte.
Un acumulator reîncărcabil este erbinte imediat după
utilizare. Dacă un astfel de acumulator este reîncărcat
imediat după utilizare, substanţa chimică din el îşi va
pierde proprietăţile şi durata de viaţă a acumulatorului
se va scurta. Lăsaţi acumulatorul să stea puţin şi
reîncărcaţi-l după ce s-a răcit.
PRECAUŢIE
Dacă acumulatorul este încărcat cât timp este încălzit
din cauză că a fost lăsat o perioadă lungă de timp într-
un loc expus la lumina directă a soarelui sau pentru că
acumulatorul tocmai a fost folosit, indicatorul luminos de
încărcare se aprinde timp de 0,3 secunde, nu luminează
timp de 0,3 secunde (se stinge pentru 0,3 secunde).
Într-un astfel de caz, lăsaţi mai întâi acumulatorul să se
răcească, apoi începeţi încărcarea.
Când indicatorul luminos de încărcare pâlpâie (la
intervale de 0,2 secunde), veri caţi dacă în conectorul
încărcătorului există corpuri străine şi îndepărtaţi-le. În
cazul în care nu există obiecte străine, este posibil ca
acumulatorul sau încărcătorul să se defectat. Duceţi-l
la o unitate de service autorizată.
Întrucât microcalculatorul încorporat are nevoie
de aproximativ 3 secunde pentru a con rma că
acumulatorul încărcat cu UC18YSL3 este scos, așteptaţi
minim 3 secunde înainte de a-l reintroduce pentru a
continua încărcarea. Dacă acumulatorul este reintrodus
înainte de trecerea a 3 secunde, acumulatorul nu poate
încărcat corespunzător.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
PRECAUŢIE
Scoateţi acumulatorul înainte de a realiza orice reglare,
lucrare de service sau de întreţinere.
La nalizarea unei lucrări, scoateţi acumulatorul.
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie
electrică ce urmează a folosită este conformă cu
cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia OPRIT.
Dacă acumulatorul instalat pe scula electrică în timp ce
întrerupătorul este în poziţia PORNIT, scula electrică va
începe să funcţioneze imediat, ceea ce ar putea produce
un accident grav.
3. Îndepărtaţi toate materialele de ambalare atașate
sau conectate la sculă înainte de a încerca să
efectuaţi operaţii.
4. Eliberarea știftului de blocare (Fig. 3)
La pregătirea maşinii pentru livrare, părţile componente
principale sunt xate cu ajutorul unui ştift de blocare
Deplasaţi puţin mânerul, în aşa fel încât ştiftul să se
decupleze.
În timpul transportului, blocaţi acul de blocare în cutia de
viteze.
5. Instalarea dispozitivelor de susţinere secundare
(accesoriu standard) (Fig. 27)
Dispozitivele de susţinere secundare ajută la menţinerea
stabilităţii și poziţiei pieselor de lucru mai lungi în timpul
operaţiei de tăiere.
(1) Slăbiţi șuruburile de 6 mm cu locaș hexagonal cu o cheie
tubulară hexagonală de 5 mm (accesoriu standard).
Introduceţi suportul în bază.
(2) Utilizaţi un echer din oţel pentru alinierea suprafeţei
superioare a dispozitivelor de susţinere secundare cu
suprafaţa bazei.
Rotiţi șuruburile de reglare și reglaţi înălţimea
dispozitivelor de susţinere secundare.
(3) După reglare, strângeţi bine șuruburile cu buton de 6 mm
și xaţi suportul cu șuruburi de 6 mm cu locaș hexagonal.
Dacă lungimea șuruburilor de reglare este insu cientă,
puneţi o placă subţire sub ele.
ATENŢIE
Când transportaţi sau deplasaţi scula, nu apucaţi de
dispozitivele de susţinere secundare sau de suporţi.
Există pericolul ca dispozitivele de susţinere secundare
sau suporţii să iasă din bază. Apucaţi de mâner în loc de
dispozitivele de susţinere secundare sau de suporţi.
6. Instalarea mânerului lateral (Fig. 1)
Instalaţi mânerul lateral care a fost livrat împreună cu
această unitate.
7. Ataşaţi sacul pentru praf la unitatea principală
(Fig. 1)
8. Instalare (Fig. 4)
Asiguraţi-vă că maşina este întotdeauna xată de bancul
de lucru.
Fixaţi maşina pe un banc de lucru plan şi orizontal.
Alegeţi şuruburi cu diametrul de 8 mm, cu o lungime
corespunzătoare grosimii bancului de lucru.
Lungimea şuruburilor trebuie să e de minim 40 mm plus
grosimea bancului de lucru.
De exemplu, pentru un banc cu grosimea de 25 mm
folosiţi şuruburi de 8 mm × 65 mm.
Rotiţi șurubul de xare la stânga sau la dreapta pentru a
regla șurubul de xare pentru contactul ușor cu podeaua.
9. Veri caţi pentru a va asigura că apărătoarea
inferioară se mişcă liber (Fig. 5)
Capacul de protecţie previne contactul zic cu discul de
ferăstrău.
Asiguraţi-vă că discul de ferăstrău este acoperit şi se
deplasează cu uşurinţă.
10. Unghi înclinat
Înainte ca scula electrică să e livrată din fabrică,
aceasta este reglată la 0 °, unghi drept, unghi raportor
stâng de tăiere la 45 ° și unghi raportor drept de tăiere la
45 ° cu șurubul de blocare de 8 mm, șurubul de 6 mm (A)
și șurubul de 6 mm (B).
La schimbarea reglării, modi caţi înălţimea șurubului de
blocare de 8 mm, a șurubului de 6 mm (A) și a șurubului
de 6 mm (B) prin răsucirea acestora.
La schimbarea unghiului raportor la 45 ° dreapta, trageţi
știftul de blocare (A) în direcţia arătată în Fig. 6-b și
înclinaţi capul motorului spre dreapta.
La reglarea capului motorului la 0 °, readuceţi
întotdeauna știftul de blocare (A) la poziţia sa iniţială
după cum este arătat în Fig. 6-a.
00BookC3607DRAEU.indb31000BookC3607DRAEU.indb310 2021/11/099:04:092021/11/099:04:09
311
Română
11. Veri carea poziţiei limitei inferioare a lamei
ferăstrăului.
Veri caţi dacă lama ferăstrăului poate coborâtă 10 mm
la 11 mm sub inserţia pentru masă.
La înlocuirea unei lame de ferăstrău cu alta nouă, reglaţi
poziţia limitei inferioare astfel încât lama ferăstrăului să
nu taie masa rotativă sau să nu poată efectuată o tăiere
completă.
Pentru a regal poziţia limitei inferioare a lamei
ferăstrăului, urmaţi procedura (1) indicată ai jos. (Fig. 7).
În plus, la modi carea poziţiei a unui bolţ de reglare cu
o adâncime de 8 mm aceasta serveşte ca blocant al
poziţiei limitei inferioare a lamei ferăstrăului.
(1) Rotiţi bolţul de reglare cu adâncime de 8 mm, modi
caţi
înălţimea la locul de contact al capului bolţului şi balamalei
şi reglaţi poziţia limitei inferioare a lamei ferăstrăului.
NOTĂ
Asiguraţi-vă că lama ferăstrăului este reglată astfel încât
nu va tăia în masa rotativă.
12. Scoaterea şi introducerea acumulatorului (Fig. 8)
13. Indicator de încărcare a acumulatorului (Fig. 9)
APLICAŢII PRACTICE
AVERTISMENT
Pentru a evita vătămările personale, niciodată să nu
scoateţi de pe masă şi nici să nu puneţi pe masă o piesă
în timp ce maşina funcţionează.
Nu depăşiţi niciodată cu membrele linia de lângă semnul
de avertizare, în timp ce maşina funcţionează (consultaţi
Fig. 10). Acest fapt poate provoca situaţii periculoase.
PRECAUŢIE
Este periculos să scoateţi sau să introduceţi piesa de
prelucrat în timp ce discul de tăiere se roteşte.
În timp ce tăiaţi, curăţaţi deşeurile de pe suprafaţa de
lucru pivotantă.
Dacă se acumulează prea multe resturi, discul de
erăstrău se va ridica în mod automat de pe materialul
în curs de tăiere. Nu apropiaţi mâna şi nimic altceva de
discul de tăiere expus.
1. Punerea în funcţiune (Fig. 11)
2. Utilizarea ansamblului de menghine (Accesoriu
standard) (Fig. 12)
Ansamblul menghinei poate atașat pe partea dreaptă
sau stângă a elementului de limitare.
Când ataşaţi ansamblul menghinei la elementul de
limitare, potrivirea canelurii sau a canelurii în V a axului
menghinei la suprafaţa superioară a elementului de
limitare va face ca vârful șurubului cu buton de 6 mm
din spatele elementului de limitare să se potrivească cu
canelura axului menghinei.
Acest lucru vă va oferi 3 niveluri de reglare a înălţimii
pentru axul menghinei.
(1) Reglaţi astfel încât vârful șurubului cu buton de 6 mm să
se potrivească cu canelura axului menghinei şi strângeţi
șurubul cu buton de 6 mm pentru a xa axul menghinei.
(2) Reglaţi poziţia locașului pentru șurub și strângeţi șurubul
uture de 6 mm din spatele locașului pentru șurub pentru
xa locașul pentru șurub.
(3) Asiguraţi-vă că aţi apăsat materialul contra suprafeţei
elementului de limitare și xaţi materialul prin strângerea
șurubului.
AVERTISMENT
Întotdeauna xaţi bine sau prindeţi în menghină piesa de
prelucrat, pentru a o prinde de elementul de limitare; în
caz contrar, piesa de prelucrat poate aruncată de pe
suprafaţa de lucru şi poate provoca vătămări corporale.
PRECAUŢIE
Asiguraţi-vă întotdeauna că, atunci când capul motorului
este coborât pentru operaţiunea de tăiere, acesta nu
intră în contact cu ansamblul menghinei. Dacă există
un posibil pericol, deplasaţi menghina orizontală într-o
poziţie în care să nu intre în contact cu lama ferăstrăului.
3. Realizarea unui șanţ în inserţia pentru masă
(Fig. 13)
Înainte de punerea în funcţiune, trebuie să e tăiat un
șanţ în inserţia pentru masă. Fixaţi o bucată de lemn lată
de aproximativ 125 mm (5") pe placa turnantă folosind
ansamblul menghinei, pentru a evita spargerea inserţiei
pentru masă.
După ce comutatorul este pornit și discul ferăstrăului a
ajuns la viteza maximă, coborâţi încet mânerul pentru a
tăia bucata de lemn și continuaţi pentru a tăia un șanţ în
inserţia pentru masă.
PRECAUŢIE
Nu tăiaţi șanţul prea rapid; în caz contrar, protecţia se
poate deteriora.
4. Poziţionarea inserţiei pentru masă (Fig.14).
Inserţiile pentru masă sunt instalate pe masa rotativă. La
expedierea uneltei din fabrică, inserţiile pentru masă sunt
xate astfel încât lama ferăstrăului nu intră în contact cu
ele. Asperitatea suprafeţei inferioare este foarte redusă,
dacă inserţia pentru masă este xat astfel încât spaţiul
dintre suprafaţa laterală a inserţiei pentru masă şi lama
ferăstrăului să e minimă. Înainte de utilizarea uneltei,
eliminaţi acest spaţiu conform următoarei proceduri.
(1) Slăbiţi cele patru șuruburi cu cap concav de 5 mm care
xează placa muchiei de tăiere și cu spaţiul dintre plăcile
muchiei de tăiere din stânga și dreapta lărgit, strângeţi
temporar toate șuruburile cu cap concav de 5 mm.
(2) Apoi xaţi o piesă de tăiat (aprox. 200 mm lăţime) cu
o menghină şi tăiaţi-o. Aliniaţi faţa de tăiere cu placa
muchiei de tăiere şi strângeţi toate şuruburile cu cap
concav de 5 mm.
PRECAUŢIE
După reglarea inserţiei pentru masă pentru tăierea în
unghi drept, acesta va tăiat într-o anumită măsură dacă
se utilizează pentru tăierea în unghi înclinat. Când este
necesară o operaţie de tăiere în unghi înclinat, reglaţi
inserţia pentru masă pentru tăierea în unghi înclinat.
5. Con rmare pentru utilizarea elementulului de
limitare inferior (A) (Fig.15)
AVERTISMENT
Această unealtă electrică este prevăzută cu un element
de limitare inferior (A).
În cazul unei tăieri în unghi direct şi tăiere în unghi
înclinat stânga, utilizaţi elementul de limitare inferior (A).
Apoi, puteţi realiza o tăiere stabilă a materialului cu un
perete din dos lat.
Atunci când se taie în unghi drept, slăbiţi șurubul cu
buton de 6 mm, apoi scoateţi elementul de limitare
inferior (A). Nerespectarea acestui lucru poate avea
ca rezultat intrarea în contact a corpului principal sau
a lamei ferăstrăului cu consola articulată (A) și poate
cauza răniri.
6. Con rmare pentru utilizarea elementului de limitare
inferior (B) (Fig.15)
AVERTISMENT
Atunci când se taie în unghi la stânga, slăbiţi șurubul cu
buton de 6 mm, apoi culisaţi elementul de limitare inferior
(B) în afară. Nerespectarea acestui lucru poate avea ca
rezultat intrarea în contact a corpului principal sau a lamei
ferăstrăului cu consola articulată (B) și poate cauza răniri.
Această unealtă electrică este prevăzută cu un element
de limitare inferior (B). În cazul unei tăieri în unghi
direct şi al unei tăieri în unghi înclinat dreapta, utilizaţi
elementul de limitare inferior (B). Apoi, puteţi realiza
o tăiere stabilă a materialului cu un perete din dos lat.
Atunci când se taie în unghi la stânga, slăbiţi șurubul cu
buton de 6 mm, apoi culisaţi elementul de limitare inferior
(B) în afară, așa cum se arată în Fig. 15.
7. Utilizarea unei liniei marcate (Reglajul cutiei de
protecţie) (Fig. 16)
(1) Tăierea în unghi drept
Desfaceţi bolţul de 6 mm al mânerului şi aduceţi vârful
apărătoarei în contact cu piesa de tăiat.
00BookC3607DRAEU.indb31100BookC3607DRAEU.indb311 2021/11/099:04:092021/11/099:04:09
312
Română
Prin alinierea liniei marcate pe piesa de tăiat cu
crestătura apărătoarei, piesa va tăiată pe linia marcată.
(2) Tăierea în unghi ascuţit şi tăierea compusă (tăiere în
unghi ascuţit + tăiere înclinată)
La coborârea secţiunii motorului, cutia de protecţie
inferioară este ridicată şi apare lama ferăstrăului.
Aliniaţi linia marcată cu lama ferăstrăului.
PRECAUŢIE
În unele cazuri, când masa rotativă este rotită, cutia de
protecţie iese din suprafaţa riglei de ghidare. Desfaceţi
bolţul de 6 mm al mânerului şi împingeţi cutia spre
poziţia de retract. Nu ridicaţi niciodată cutia de protecţie
inferioară în timp ce lama ferăstrăului se roteşte. Atunci
când se taie la un unghi de 45 ° spre dreapta sau mai
mult, culisaţi protecţia în spate. (Fig. 16)
Cutia de protecţie şi elementul de limitare inferior (A) şi
elementul de limitare inferior (B) nu numai că vor intra în
contact şi vor afecta negativ precizia tăierii, ci cutia de
protecţie poate deteriorată.
8. Reglarea poziţiei liniei laser
La acest aparat, linia de marcare cu cerneală se poate
trasa uşor, relativ la linia de marcare laser. Linia de
marcare laser este pusă în funcţiune prin intermediul
unui comutator (Fig. 1).
În funcţie de modalitatea de tăiere aleasă, linia laser
poate aliniată cu partea stângă a zonei de tăiere (discul
de erăstrău) sau cu linia de marcare cu cerneală în
partea dreaptă.
In momentul expedierii din fabrică, linia laser este
reglată la lăţimea discului de erăstrău. Reglaţi poziţia
discului de erăstrău şi a liniei laser pentru scopul
dumneavoastră, respectând paşii următori.
(1) Puneţi în funcţiune linia de marcare laser şi faceţi o
canelură cu o adâncime de aproximativ 5 mm în piesa cu
dimensiuni aproximative de 20 mm înălţime şi 150 mm
lăţime. Ţineţi în menghină piesa în care aţi făcut canelura
şi nu o mişcaţi. Pentru lucrări de canelare, consultaţi “19.
Proceduri de tăiere prin canelare”.
(2) Apoi întoarceţi reglatorul şi mutaţi linia laserului. (Dacă
rotiţi în sensul acelor de ceasornic, linia laserului se va
muta spre dreapta, iar dacă rotiţi în sensul invers acelor
de ceasornic, linia laserului se va muta spre stânga.)
Atunci când lucraţi cu linia de marcare cu cerneală
aliniată în stânga discului de erăstrău, aliniaţi linia laser
cu latura din stânga a canelurii (Fig. 17). Atunci când o
aliniaţi cu partea dreaptă a discului de erăstrău, aliniaţi
linia laser cu latura din dreapta a canelurii.
(3) După reglarea poziţiei liniei laser, trasaţi cu cerneală
o linie perpendiculară pe piesa de prelucrat şi aliniaţi
linia trasată cu cerneală cu linia laser. Când aliniaţi
linia trasată cu cerneală, glisaţi puţin câte puţin piesa
de prelucrat şi xaţi-o cu menghina în poziţia în care
linia laser se suprapune cu linia trasată cu cerneală.
Întoarceţi-vă din nou la canelură şi veri caţi poziţia
liniei laser. Dacă doriţi să modi caţi poziţia liniei laser,
efectuaţi din nou reglajele urmând paşii de la (1) la (3).
AVERTISMENT
Acordaţi foarte multă atenţie manipulării unui comutator
pentru pornire pentru reglarea poziţiei liniei laserului, în
timp ce acumulatorul este instalat în timpul operării.
În cazul în care comutatorul este tras involuntar, discul
de erăstrău se poate roti şi pot apărea accidente
neaşteptate.
Nu demontaţi marcatorul laser pentru a îl folosi în alte
scopuri.
PRECAUŢIE (Fig. 18)
Radiaţie laser - Nu priviţi în fascicul.
Radiaţie laser pe suprafaţa de lucru. Nu priviţi în fascicul.
Ochii pot suferi vătămări dacă sunt expuşi la radiaţie
laser directă.
Nu demontaţi.
Nu produceţi impacturi puternice marcatorului laser
(corpului principal al dispozitivului); în caz contrar,
alinierea liniei laser se poate strica, ceea ce duce la
un marcaj laser necorespunzător şi la o durată de
funcţionare mai scurtă a dispozitivului.
Ţineţi dispozitivul de marcare cu laser aprins numai în
timpul operaţiunii de tăiere. Funcţionarea prelungită a
marcatorului laser poate duce la scurtarea duratei de
funcţionare a dispozitivului.
Folosirea altor dispozitive de control, altor reglaje
sau altor proceduri decât cele indicate în prezentele
instrucţiuni poate duce la o expunere la radiaţii
periculoase.
NOTĂ
Efectuaţi tăierea prin suprapunerea marcajului cu
cerneală cu linia laser.
Atunci când linia de cerneală şi linia laser sunt suprapuse
intensitatea fasciculului se va modi ca, ceea ce va avea
ca rezultat o operaţiune de tăiere stabilă, deoarece
puteţi observa cu uşurinţă alinierea liniilor. Se asigură
astfel un minim de erori de tăiere.
În situaţia unor operaţiuni exterioare sau în apropierea
unor ferestre, observarea liniei laser poate deveni di cilă
datorită luminii solare. În astfel de situaţii, deplasaţi-
vă într-un loc fără expunere directă la razele solare şi
efectuaţi operaţiunea în acel loc.
Veri caţi periodic, pentru a vă asigura că poziţia liniei
laser este corectă. În ceea ce priveşte metoda de
veri care, trasaţi cu cerneală pe piesa de prelucrat un
unghi drept cu liniile având aproximativ 20 mm înălţime
şi 150 mm lăţime şi veri caţi alinierea liniei laser cu
linia trasată cu cerneală [Deviaţia dintre linia trasată
cu cerneală şi linia laser trebuie să e mai mică decât
lăţimea liniei de cerneală (0,5 mm)] (Fig. 19).
9. Operaţiunea de tăiere
(1) Aşa cum este prezentat în Fig. 20, lăţimea discului de
erăstrău reprezintă lăţimea de tăiere. De aceea, glisaţi
piesa de prelucrat spre dreapta (privind din poziţia
operatorului) atunci când se doreşte lungimea , sau
spre stânga atunci când se doreşte lungimea .
Dacă se foloseşte un marcator laser, aliniaţi linia laser cu
partea stângă a discului de erăstrău şi apoi aliniaţi linia
trasată cu cerneală cu linia laser.
(2) După ce porniţi butonul şi veri caţi dacă lama ferăstrăului
se roteşte la viteză maximă, împingeţi uşor în jos
manivela în timp ce ţineţi apăsată maneta (A) şi aduceţi
lama ferăstrăului în apropierea materialului de tăiat.
(3) După ce discul de erăstrău intră în contact cu piesa de
prelucrat, împingeţi mânerul în jos gradual, pentru a tăia
piesa.
(4) După ce aţi tăiat piesa la adâncimea dorită, opriţi
maşina de la buton şi aşteptaţi ca discul de erăstrău
să se oprească complet înainte de a ridica mânerul de
pe piesa de prelucrat şi de a îl aduce în poziţia complet
retrasă.
PRECAUŢIE
Pentru dimensiunile maxime de tăiere consultaţi tabelul
“SPECIFICAŢII”.
Creşterea presiunii pe mâner nu va duce la o creştere a
vitezei de tăiere. Dimpotrivă, o presiune prea mare poate
duce la supraîncărcarea motorului şi/sau la scăderea
e cienţei tăierii.
Con rmaţi că este OPRIT comutatorul pentru pornire şi
că acumulatorul a fost îndepărtat ori de câte ori scula nu
este utilizată.
Înainte de a ridica mânerul de pe piesa de prelucrat,
asiguraţi-vă întotdeauna că discul de erăstrău s-a oprit
complet. Dacă mânerul este ridicat în timp ce discul
încă se roteşte, piesa tăiată se poate prinde în disc,
provocând împrăştierea periculoasă a unor fragmente
de material.
00BookC3607DRAEU.indb31200BookC3607DRAEU.indb312 2021/11/099:04:092021/11/099:04:09
313
Română
După terminarea ecărei operaţiuni de tăiere, opriţi
maşina de la buton şi veri caţi că discul de erăstrău s-a
oprit. Apoi, ridicaţi mânerul şi duceţi-l în poziţia complet
retrasă.
Asiguraţi-vă că aţi îndepărtat toate materialele tăiate
de pe suprafaţa de lucru pivotantă, apoi treceţi la pasul
următor.
O operaţie continuă de tăiere poate duce la
supraîncărcarea motorului. Atingeţi motorul şi, dacă
este erbinte, întrerupeţi operaţia de tăiere şi odihniţi-vă
aproximativ 10, apoi reluaţi operaţia de tăiere.
10. Tăierea pieselor înguste (Tăierea prin presare)
(Fig. 21)
Deplasaţi balamaua în jos spre suportul (A), apoi strângeţi
șurubul uture de xare a glisierei (Fig. 1). Coborâţi
manivela pentru a tăia piesa. Utilizând scula electrică în
acest mod vă va permite tăierea pieselor de prelucrare la
o înălţime de până la 58 mm × 75 mm lăţime.
11. Tăierea pieselor de mari dimensiuni (Fig. 22 şi
Fig. 23)
Pot exista situaţii în care, în funcţie de înălţimea piesei,
nu se poate efectua tăierea completă. În aceste situaţii,
montaţi o placă auxiliară cu şuruburi cu cap plat de 6 mm
şi piuliţe de 6 mm folosind ori cii de 6,5 mm pe suprafaţa
elementului de limitare (două ori cii pe ecare parte).
(Fig. 22)
Consultaţi „SPECIFICAŢII” pentru a a a grosimea plăcii
auxiliare.
NOTĂ
La tăierea unei bucăţi mai înalte de 67 în unghi drept sau
a uneia de 45 mm în unghi înclinat stânga sau 22 mm
în unghi înclinat dreapta, reglaţi poziţia limitei inferioare
astfel încât baza capului motor să nu intre în contact cu
piesa de tăiat.
Pentru a regla poziţia limitei inferioare a discului ferăstrăului,
urmaţi procedurile (1) și (2) ilustrate în Fig. 23.
(1) Înclinaţi opritorul (B) şi rotiţi suportul opritorului de pe
partea laterală a capului spre în spate.
(2) Coborâţi capul motorului și răsuciţi șurubul de 8 mm de
reglare a adâncimii și efectuaţi reglaje astfel încât să
poată exista o distanţă de la 2 mm la 3 mm între poziţia
limitei inferioare a capului motorului și partea superioară
a piesei de lucru și poziţia limitei inferioare a lamei
ferăstrăului unde capul șurubului de 8 mm de reglare a
adâncimii intră în contact cu punctul de articulaţie.
12. Tăierea pieselor late (Tăiere prin glisare) (Fig. 24)
(1) Piesele cu o înălţime de până la 58 mm şi lăţime de
310 mm: Slăbiţi șurubul uture de xare a glisierei (Fig. 1),
apucaţi mânerul și glisaţi discul ferăstrăului în faţă.
Apoi apăsaţi mânerul şi glisaţi lama ferăstrăului înapoi
pentru a tăia piesa. Această operaţie permite tăierea
pieselor de până la 58 înălţime şi 310 mm lăţime.
(2) Piesele cu o înălţime de până la 67 mm şi lăţime de
263 mm: Piesele cu o înălţime de până la 67 mm şi
lăţime de 263 mm pot tăiate în acelaşi mod ca cel
descris la paragraful 11 de mai sus.
(3) Distanţierele (D) pot
folosite pentru a reduce la
minimum bavurile pe suprafaţa materialelor atunci când
se realizează tăieturi prin glisare. (Fig. 24-b)
PRECAUŢIE
Atunci când tăiaţi o piesă cu înălţimea de 67 mm, reglaţi
poziţia limitei inferioare a capului motor astfel încât
distanţa dintre marginea inferioară a capului motor şi
piesa de prelucrat să e de 2 la 3 mm în poziţia limitei
inferioare.
Consultaţi „11. Tăierea pieselor de mari dimensiuni”.
Dacă mânerul este împins în jos cu o forţă excesivă
sau cu o forţă laterală, discul de erăstrău poate vibra
în timpul operaţiunii de tăiere şi astfel poate produce
tăieturi nedorite pe piesa de prelucrat, reducând astfel
calitatea tăieturii.
De aceea, apăsaţi mânerul în jos uşor şi cu grijă.
La tăierea prin glisare, împingeţi uşor mânerul spre
spate (înapoi) cu o mişcare continuă, lină.
Oprirea deplasării mânerului în timpul operaţiunii de
tăiere poate provoca tăieturi nedorite pe piesa de
prelucrat.
AVERTISMENT
Pentru tăierea înclinată, urmaţi procedurile.
Tăierea înclinată spre faţă (spre utilizator) este foarte
periculoasă, deoarece lama erăstrăului poate ricoşa
în sus din bucata de tăiat. Din acest motiv, împingeţi
întotdeauna mânerul în partea opusă faţă de utilizator.
Readuceţi întotdeauna suportul în poziţie completă
spate după ecare operaţie de tăiere transversală pentru
a reduce riscul rănirii.
Nu puneţi niciodată mâna pe mânerul lateral în timpul
operaţiei de tăiere, deoarece lama erăstrăului vine
aproape de mânerul lateral când capul motor este
coborât.
13. Proceduri de tăiere cu erăstrăul pentru tăieri
înclinate
(1) Slăbiţi manivela laterală şi trageţi maneta pentru
blocarea unghiurilor. Apoi, reglaţi suprafaţa de lucru
pivotantă până când indicatorul se aliniază cu poziţia
dorită de pe scala pentru tăiere înclinată (Fig. 25).
(2) Strângeţi din nou mânerul lateral pentru a xa suprafaţa
de lucru pivotantă în poziţia dorită.
(3) Gradaţia unghiului ascuţit indică atât unghiul de tăiere
pe gradaţia unghiurilor cât şi înclinaţia pe gradaţia
înclinaţiilor.
(4) Înclinaţia, care este raportul înălţimii la baza secţiunii
triunghiulare care va scoasă, poate utilizată pentru
stabilirea gradaţiei diagonale în locul unghiului de tăiere,
dacă se doreşte acest lucru,
De aceea, pentru tăierea unei piese la o înclinaţie de
2/10 aşezaţi indicatorul în poziţie.
NOTĂ
Poziţii de xare a opritoarelor sunt asigurate la dreapta şi
la stânga poziţiei centrale de 0°, în poziţiile de 15°, 22,5°,
30° şi 45°.
Veri caţi pentru a vă asigura că scala pentru tăiere
înclinată şi vârful indicatorului sunt corect aliniate.
Utilizarea erăstrăului atunci când scala pentru tăiere
înclinată şi indicatorul nu sunt corect aliniate, sau când
mânerul lateral nu este corect strâns, va avea ca efect o
precizie necorespunzătoare a tăierii.
14. Proceduri pentru teşire unghiulară (Fig. 26)
(1) Desfaceţi maneta-menghină şi înclinaţi lama ferăstrăului
spre stânga sau spre dreapta. Când înclinaţi capul motor
spre dreapta trageţi ştiftul de montaj(A) în spate.
Maneta-menghină adoptă un sistem de blocare. Când
bancul de lucru intră în contact cu corpul principal, trageţi
maneta menghină în direcţia săgeţii, conform indicaţiei
din Fig. 26, şi schimbaţi direcţia manetei-menghină.
(2) Reglaţi unghiul de înclinare la valoarea dorită, urmărind
în acelaşi timp scala pentru teşire unghiulară şi
indicatorul, apoi xaţi maneta de prindere.
AVERTISMENT
Atunci când piesa de prelucrat este xată la stânga sau
la dreapta discului de erăstrău, porţiunea scurtă tăiată
va în contact cu partea dreaptă sau stângă a discului
de erăstrău. Opriţi întotdeauna alimentarea maşinii şi
lăsaţi discul de erăstrău să se oprească înainte de a
ridica mânerul de la piesa de prelucrat.
Dacă mânerul este ridicat în timp ce discul încă se
roteşte, piesa tăiată se poate prinde în disc, provocând
împrăştierea periculoasă a unor fragmente de material.
Dacă aţi oprit operaţiunea de teşire unghiulară la
jumătate, reluaţi operaţiunea după ce aţi adus capul
motorului în poziţia iniţială.
Începând de la jumătate, fără a trage înapoi, faceţi ca
apărătoarea inferioară să e prinsă în şanţul de tăiere al
piesei de tăiat şi să intre în contact cu lama ferăstrăului.
00BookC3607DRAEU.indb31300BookC3607DRAEU.indb313 2021/11/099:04:092021/11/099:04:09
314
Română
PRECAUŢIE
Atunci când tăiaţi o piesă cu înălţimea de 45 mm prin
teşire unghiulară la 45° pe stânga sau o piesă cu o
înălţime de 22 mm prin teşire unghiulară de 45° pe
dreapta, reglaţi poziţia limitei inferioare a capului motor
astfel încât distanţa dintre marginea inferioară a capului
motor şi piesa de prelucrat să e de 2 la 3 mm în poziţia
limitei inferioare (vezi secţiunea “11. Tăierea pieselor de
mari dimensiuni” la pagina 313).
15. Proceduri pentru tăiere combinată
Tăierea combinată se poate efectua prin respectarea
instrucţiunilor de la punctele 12 şi 13 de mai sus. Pentru
dimensiunile maxime de tăiere combinată consultaţi
tabelul „SPECIFICAŢII”.
PRECAUŢIE
Fixaţi întotdeauna piesa de tăiat cu mâna dreaptă
sau stângă, tăiaţi-o împingând porţiunea rotundă a
ferăstrăului înapoi cu mâna stângă.
Este foarte periculos să rotiţi masa rotativă spre stânga
în timpul tăierii compuse, deoarece lama ferăstrăului
poate intra în contact cu mâna care xează piesa de
tăiat.
În cazul tăierii complexe (unghi + raportor) de partea
raportorului stâng, culisaţi consola articulată (B) în afară
și începeţi operaţia de tăiere.
În cazul tăierii complexe (unghi + raportor) de partea
raportorului drept, îndepărtaţi consola articulată (A) și
începeţi operaţia de tăiere.
16. Tăierea materialelor lungi
La tăierea materialelor lungi, folosiţi o platformă auxiliară
care să aibă aceeași înălţime cu cea a suportului și a
bazei echipamentului auxiliar special.
17. Procedee de decupare a scafelor
Fig. 28-a prezintă două tipuri de scafe obișnuite cu
unghiuri de (θ) 38° și 45°.
Pentru elementele tipice ale scafelor, a se vedea
Fig. 28-b.
Fig. 28 prezintă reglajele pentru unghiul de tăiere
înclinată și unghiul tăiere oblică care sunt ideale pentru
cele două tipuri de scafe.
NOTĂ
Pentru comoditate, sunt prevăzute poziţii ale opritorului
pentru reglarea unghiului de tăiere înclinată (31,6°
stânga și dreapta).
Pentru reglarea tăierii înclinate
Dacă placa turnantă a fost poziţionată în oricare dintre
unghiurile descrise, deplasaţi puţin mânerul lateral de
reglare a plăcii turnante spre dreapta și spre stânga
pentru a-i stabiliza poziţia și pentru a alinia corect scala
unghiului de înclinare și vârful indicatorului înainte de
începerea operaţiei.
Pentru reglarea tăierii oblice
Rotiţi maneta de prindere de pe secţiunea oblică spre
stânga și veri caţi ca poziţia să e stabilă şi ca scala
unghiului de tăiere oblică și vârful indicator să e aliniate
corect. Apoi strângeţi maneta de prindere.
18. Procedurile de tăiere prin canelare
Şanţurile din piesa de tăiat pot tăiate prin reglarea
bolţului de reglare cu adâncime de 8 mm (Fig. 29).
(1) Întoarceţi suportul de blocare în direcţia prezentată în
Fig. 29.
Coborâţi capul motor şi rotiţi bolţul de reglare cu
adâncime de 6 mm cu mâna. (Unde capul bolţului
de reglare cu adâncime de 6 mm intră în contact cu
balamaua.)
(2) Reglaţi adâncimea de tăiere dorită xând distanţa între
lama ferăstrăului şi suprafaţa bazei (Fig. 29).
NOTĂ
Când tăiaţi un singur şanţ la oricare dintre capetele
piesei, scoateţi porţiunea de care nu aveţi nevoie cu o
daltă.
19. Utilizarea sacului de praf (Accesoriu standard)
(Fig. 30)
(1) Conectaţi sacul de praf cu conducta sculei electrice.
(2) Când sacul de praf s-a umplut de rumeguș, praful va
su at afară din sacul de praf când lama ferăstrăului se
va roti.
Veri caţi periodic sacul de praf și goliţi-l înainte de a se
umple.
(3) În timpul tăierii la raportor și al celei complexe, atașaţi
sacul de praf în unghiul drept faţă de suprafaţa bazei.
20. Conectarea extractorului de praf (Comercializat
separat) (Fig. 31)
Nu inhalaţi prafurile dăunătoare generate în operaţiile de
tăiere.
Praful poate pune în pericol sănătatea dumneavoastră şi
a oamenilor din jur.
Utilizarea unui extractor de praf poate reduce pericolele
legate de praf.
Prin conectarea cu extractorul de praf prin adaptor,
racord și adaptor colectare praf, cea mai mare parte a
prafului poate colectată.
Conectaţi extractorul de praf cu adaptorul.
(1) Conectaţi în ordinea furtunului (id 38 mm × 3 m lungime)
și a adaptorului (Accesoriu standard al extractorului de
praf), a racordului (Accesoriu opţional) și a adaptorului
colectare praf (Accesoriu opţional) cu conducta sculei
electrice.
Conectarea este efectuată prin apăsare în direcţia
săgeţii. (Fig. 31)
Adaptorul colectare praf (Accesoriu opţional) este xat la
conductă printr-un colier de furtun. (Accesoriu opţional)
21. Utilizarea becului LED (Fig. 32)
SEMNALE DE AVERTIZARE ALE
BECULUI LED
Acest produs este prevăzut cu funcţii care sunt desemnate
să protejeze instrumentul însuși precum și acumulatorul. În
timp ce este tras comutatorul, dacă sunt declanșate oricare
dintre funcţiile de siguranţă în timpul operării, becul LED
va clipi după cum este descris în Tabelul 3. Când sunt
declanșate oricare dintre funcţiile de siguranţă, îndepărtaţi
imediat degetul de pe comutator și urmaţi instrucţiunile
descrise în acţiunile de corectare.
Tabelul 3
Funcţie de Siguranţă A șaj Bec LED Acţiune de Corectare
Protecţie SuprasarcinăAprins 0,1 secunde/stins 0,1 secunde Eliminaţi cauza supraîncărcării.
Protecţie TemperaturăAprins 0,5 secunde/stins 0,5 secunde Permiteţi instrumentului și acumulatorului să
se răcească bine.
00BookC3607DRAEU.indb31400BookC3607DRAEU.indb314 2021/11/099:04:092021/11/099:04:09
315
Română
MONTAREA ŞI DEMONTAREA
DISCULUI DE FIERĂSTRĂU
AVERTISMENT
Pentru a preveni un accident sau rănirea, opriţi
întotdeauna comutatorul pentru pornire și scoateţi
acumulatorul din scula electrică înainte de a scoate sau
de a monta un disc de ferăstrău.
1. Montarea discului de ferăstrău (Fig. 33)
(1) Apăsaţi dispozitivul de blocare a arborelui și slăbiţi
șurubul tubular hexagonal de 7 mm pe stânga cu o cheie
tubulară hexagonală de 5 mm (accesoriu standard).
De vreme ce șurubul tubular hexagonal de 7 mm pe
stânga se în letează spre stânga, slăbiţi-l răsucindu-l
spre dreapta.
NOTĂ
Dacă dispozitivul de blocare a arborelui nu poate
apăsat cu ușurinţă pentru a bloca arborele, rotiţi șurubul
tubular hexagonal de 7 mm pe stânga cu o cheie tubulară
hexagonală de 5 mm (accesoriu standard) în timp ce
aplicaţi presiune pe dispozitivul de blocare a arborelui.
Axul discului de ferăstrău se blochează atunci când
dispozitivul de blocare a axului este apăsat spre interior.
(2) Scoateţi șurubul și șaiba (B)
(3) Ridicaţi protecţia inferioară și montaţi discul de ferăstrău.
AVERTISMENT
Când montaţi discul de ferăstrău, asiguraţi-vă că
marcajul indicator al sensului de rotaţie de pe discul de
ferăstrău și sensul de rotaţie de pe carcasa motorului
indică același sens.
(4) Curăţaţi în profunzime șaiba (A) și șurubul tubular
hexagonal de 7 mm pe stânga și montaţi-le pe arborele
discului de ferăstrău.
(5) Apăsaţi dispozitivul de blocare a arborelui și strângeţi
șurubul tubular hexagonal de 7 mm pe stânga
răsucindu-l spre stânga cu accesoriile standard (cheie
tubulară hexagonală de 5 mm).
PRECAUŢIE
În interior, în spatele balamalei, este montat un ghidaj
pentru praf. Atunci când scoateţi sau când montaţi discul
de erăstrău, nu îl aduceţi în contact cu ghidajul pentru
praf. Contactul poate provoca ruperea sau ciobirea
vârfurilor discului de erăstrău.
Strângeţi șurubul tubular hexagonal de 7 mm pe stânga
astfel încât să nu se slăbească în timpul operării.
Con rmaţi ca șurubul tubular hexagonal de 7 mm pe
stânga să e strâns corespunzător înainte ca scula
electrică să e pornită.
Con rmaţi că protecţia inferioară este pe poziţia închis.
2. Scoaterea discului de erăstrău
Scoateţi discul de erăstrău inversând procedura
descrisă în paragraful 1 de mai sus.
Discul de erăstrău se scoate cu uşurinţă după ridicarea
apărătorii inferioare.
PRECAUŢIE
Nu încercaţi să montaţi alte discuri de erăstrău în afara
discurilor cu un diametru de 180 mm.
CUM SĂ REÎNCĂRCAŢI
DISPOZITIVUL USB (UC18YSL3)
(1) Selectaţi o metodă de încărcare
Încărcarea unui dispozitiv USB de la o priză electrică
(Fig. 34-a)
Încărcarea unui dispozitiv USB şi a unui acumulator de la
o priză electrică (Fig. 34-b)
(2) Cum să reîncărcaţi dispozitivul USB (Fig. 35)
(3) Când dispozitivul USB este complet încărcat (Fig. 36)
TRANSPORTAREA CORPULUI
PRINCIPAL
Ansamblul menghinei poate cădea în timpul transportului.
Fie scoateţi ansamblul sau introduceţi o bucată de lemn
între fălcile menghinei pentru a-l xa bine. (Fig. 37)
Coborâţi capul și introduceţi știftul de blocare (a se vedea
pagina 310 „Eliberarea știftului de blocare”).
Rotiţi și slăbiţi mânerul lateral, rotiţi placa turnantă la
maximum spre dreapta și asiguraţi-o rotind mânerul în poziţia
xă. Acest lucru va strânge și mai mult corpul principal.
Când transportaţi corpul principal, duceţi-l în braţe, ţinând
de zona de apucare de pe bază cu ambele mâini sau de
mânerul de transport.
ÎNTREŢINERE ŞI VERIFICARE
AVERTISMENT
Pentru a evita un accident sau rănirea, asiguraţi-vă
întotdeauna că aţi oprit comutatorul de pornire și că
aţi scos acumulatorul din scula electrică înainte de a
efectua lucrări de întreţinere şi veri care a acestei scule.
Raportaţi unei persoane cali cate cât mai curând dacă
descoperiţi o defecţiune a utilajului, inclusiv la cutia de
protecţie sau lama ferăstrăului.
1. Veri carea discului de erăstrău
Înlocuiţi întotdeauna discul de erăstrău la primul semn
de uzură sau de deteriorare.
Un disc de erăstrău deteriorat poate provoca
vătămări personale, iar un disc de erăstrău uzat
poate cauza ine cienţa operaţiunii de tăiere şi, posibil,
supraîncărcarea motorului.
PRECAUŢIE
Nu folosiţi niciodată un disc de erăstrău tocit. Atunci
când discul de erăstrău este tocit, rezistenţa sa la
presiunea manuală aplicată prin intermediul mânerului
maşinii tinde să crească, făcând nesigură utilizarea
maşinii.
2. Veri carea şuruburilor demontare
Veri caţi cu regularitate toate şuruburile de montare şi
asiguraţi-vă că sunt bine strânse. În cazul în care oricare
dintre şuruburi este slăbit, restrângeţi-l imediat. Dacă nu
faceţi acest lucru vă expuneţi unui risc mare.
3. Inspectarea bornelor (sculă și acumulator)
Veri caţi pentru a vă asigura că șpanul şi praful nu au
fost colectate pe borne.
Ocazional veri caţi înainte, în timpul și după operare.
PRECAUŢIE
Îndepărtaţi orice șpan sau praf care s-ar putut colecta
pe borne.
Nerespectarea acestei indicaţii ar putea avea ca rezultat
defectarea sculei.
4. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina şi/sau să nu
o udaţi cu ulei sau apă.
5. Inspectarea protecţiei inferioare pentru o
funcţionare corespunzătoare
Înainte de ecare utilizare a sculei, testaţi protecţia
inferioară (Fig. 5) pentru a vă asigura că se a ă în stare
bună şi că se deplasează cu ușurinţă.
Nu utilizaţi niciodată scula decât dacă protecţia
inferioară funcţionează corespunzător şi dacă se a ă în
stare mecanică bună.
6. Depozitare
După ce aţi terminat de folosit maşina, veri caţi pentru a
vă asigura de următoarele:
(1) Comutatorul pentru pornire este în poziţia OFF (OPRIT),
(2) Acumulatorul a fost scos din scula electrică,
Depozitaţi scula electrică și acumulatorul într-un loc în
care temperatura este sub 40°C şi nu lăsaţi produsul la
îndemâna copiilor.
00BookC3607DRAEU.indb31500BookC3607DRAEU.indb315 2021/11/099:04:092021/11/099:04:09
316
Română
NOTĂ
Depozitarea acumulatorilor litiu-ion.
Asiguraţi-vă că acumulatorii litiu-ion au fost complet
încărcaţi înainte de a-i depozita.
Depozitarea prelungită (3 luni sau mai mult) a
acumulatorilor cu un nivel de încărcare scăzut
poate duce la scăderea performanţei, la reducerea
semni cativă a timpului de utilizare a acumulatorilor sau
poate face acumulatorii incapabili să stea încărcaţi.
Cu toate acestea, timpul de utilizare a acumulatorilor
semni cativ de redus poate reveni la normal prin
încărcarea și utilizarea acumulatorilor în mod repetat, de
două până la cinci ori.
Dacă durata de folosire a acumulatorului este foarte
scurtă în ciuda încărcării şi folosirii repetate, schimbaţi
acumulatorii.
7. Înlocuirea apărătoarei
După o utilizare îndelungată, şanţul lamei din cutia de
protecţie se poate lărgi şi poate necesita înlocuirea. În
cazul în care şanţul lamei se lărgeşte, înlocuiţi cutia de
protecţie cu una nouă (Fig. 16). După înlocuire, faceţi o
crestătură pe aceasta.
8. Lubri ere
Lubri aţi lunar următoarele suprafeţe glisante, pentru
a menţine maşina în bună stare de funcţionare pe o
perioadă mai lungă.
Se recomandă utilizarea uleiului pentru maşini.
Puncte de lubri ere:
* Porţiunea pivotantă a balamalelor
* Porţiunea rotativă a suportului (A)
* Porţiunea rotativă a ansamblului menghinei
9. Curăţare
Îndepărtaţi periodic aşchiile şi alte reziduuri de pe
suprafaţa uneltei electrice cu o cârpă umedă, înmuiată
în săpun. Pentru a evita o funcţionare defectuoasă a
motorului, protejaţi-l de contactul cu uleiul sau apa.
În cazul în care linia laser nu se mai vede din cauza
şpanului şi a altor materiale similare care s-au depus pe
fereastra zonei emiţătoare a dispozitivului de marcare cu
laser, ştergeţi şi curăţaţi fereastra cu o cârpă uscată sau
cu o cârpă moale umezită în apă cu săpun etc.
Curăţaţi echipamentul, ţeava și protecţia inferioară
su ând aer cu un pistol cu aer sau cu o altă sculă.
(Fig. 38)
SELECTAREA ACCESORIILOR
Accesoriile maşinii sunt enumerate la pagina 400.
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modi cările și veri carea sculelor electrice
HiKOKI se vor efectua numai la o unitate service
autorizată de HiKOKI.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de HiKOKI.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
Notă importantă pentru bateriile uneltelor HiKOKI
cu acumulatori
Utilizaţi întotdeauna acumulatori originali. Nu garantăm
siguranţa și performanţa uneltei dacă se utilizează
alţi acumulatori decât cei recomandaţi sau dacă
acumulatorul original este dezmembrat sau modi cat
(cum ar demontarea și înlocuirea celulelor sau a altor
părţi interne).
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice HiKOKI în conformitate cu
reglementările statutare/speci ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de HiKOKI.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot modi cate
fără noti care prealabilă.
Informaţii privind zgomotul transmis prin aer
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN62841 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 91 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 80 dB (A)
Incertitudine K : 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN62841.
Valoarea tipică a rădăcinii pătrate medii a acceleraţiei nu
depăşeşte 2,5 m/s2
Valoarea declarată a emisiei de zgomot a fost măsurată în
conformitate cu o metodă de testare standard și poate
utilizată pentru compararea unei scule cu alta;
Mai poate utilizată pentru o evaluare preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT
Emisiile de zgomot în timpul folosirii efective a sculei
electrice pot diferi de valorile declarate în funcţie de
modurile de utilizare a sculei, în special ce tip de piesă
de lucru este procesată.
Identi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
00BookC3607DRAEU.indb31600BookC3607DRAEU.indb316 2021/11/099:04:092021/11/099:04:09
317
Română
REMEDIEREA PROBLEMELOR
Dacă aparatul funcţionează anormal, efectuaţi veri cările din tabelul de mai jos. Dacă problema nu se remediază, consultaţi
distribuitorul sau Centrul de service autorizat HiKOKI.
1. Sculă electrică
Simptom Cauză posibilăRemediu
Instrumentul nu
funcţioneazăNicio durată de alimentare rămasă în
acumulator Încărcaţi acumulatorul.
Acumulatorul nu este complet instalat. Introduceţi acumulatorul în sculă până când
se aude un clic.
Instrumentul s-a oprit brusc Instrumentul a fost supraîncărcat Rezolvaţi problema care cauzează
suprasolicitarea.
Acumulatorul este supraîncălzit. Lăsaţi acumulatorul să se răcească.
Nu poate înclinat Maneta de prindere nu a fost slăbită.Slăbiţi maneta de prindere și apoi înclinaţi
scula.
După reglarea componentei slăbite,
asiguraţi-vă că aţi strâns-o încă o dată.
Nu poate înclinat spre
dreapta Ștaiful de montaj (A) nu a fost scos. Înclinaţi spre dreapta după scoaterea
ștaifului de montaj (A).
Maneta de prindere nu a fost slăbită.Slăbiţi maneta de prindere şi apoi înclinaţi.
Discul de erăstrău este
tocit Discul erăstrăului este uzat sau îi lipsesc
dinţi. Schimbaţi cu un produs nou.
Șurubul este slăbit. Strângeţi şurubul.
Discul de erăstrău a fost montat invers. Montaţi discul erăstrăului în direcţia
corectă.
Nu poate tăia cu precizie Piesele de operare ale sculei nu sunt
complet xate. Instalaţi complet maneta de prindere și
mânerul lateral.
Materialul nu poate xat în poziţia corectă. Îndepărtaţi orice corp străin din elementul
de limitare sau din placa turnantă.
În unele cazuri, poziţia corectă nu poate
xată din cauza unei curbe a materialului.
Încercaţi să xaţi o suprafaţă plată cu
elementul de limitare sau cu placa turnantă.
Comutatorul nu poate tras Butonul de blocare a comutatorului nu este
apăsat su cient. Apăsaţi butonul de blocare a comutatorului
până la capăt, până când se atinge partea
din spate.
Acumulatorul nu poate
instalat Încercarea de a instala un alt acumulator
decât cel speci cat pentru sculă.Vă rugăm să instalaţi un acumulator de tip
multi-volt.
00BookC3607DRAEU.indb31700BookC3607DRAEU.indb317 2021/11/099:04:092021/11/099:04:09
318
Română
2. Încărcător
Simptom Cauză posibilăRemediu
Lampa de indicare a
încărcării pâlpâie rapid
violet, iar încărcarea
acumulatorului nu începe.
Acumulatorul nu este introdus complet. Introduceţi acumulatorul bine.
În bornele acumulatorului sau în locul de
ataşare a acumulatorului există corpuri
străine.
Scoateţi corpurile străine.
Lampa de indicare
a încărcării clipeşte
în culoare roşie, iar
procesul de încărcare a
acumulatorului nu începe.
Acumulatorul nu este introdus complet. Introduceţi acumulatorul bine.
Acumulatorul este supraîncălzit. Dacă este lăsat aşa, în cazul în care
temperatura acestuia scade, acumulatorul
va începe să se încarce automat, dar
acest lucru poate reduce durata de viaţă a
acumulatorului. Se recomandă ca înainte de
a-l încărca, acumulatorul să e răcit într-un
loc bine ventilat, departe de lumina directă
a soarelui.
Timpul de utilizare a
acumulatorului este scurt,
chiar dacă acumulatorul
este încărcat complet.
Durata de viaţă a acumulatorului este
epuizată.Înlocuiţi acumulatorul cu unul nou.
Acumulatorul se încarcă
foarte greu. Temperatura acumulatorului, a
încărcătorului sau a mediului înconjurător
este extrem de scăzută.
Încărcaţi acumulatorul în spaţiu interior sau
într-un alt mediu mai cald.
Ori ciile încărcătorului sunt blocate,
cauzând supraîncălzirea componentelor
sale interne.
Evitaţi blocarea ori ciilor.
Ventilatorul de răcire nu funcţionează. Contactaţi un centru de service autorizat
HiKOKI pentru efectuarea de reparaţii.
Indicatorul de curent USB
s-a oprit, iar dispozitivul
USB nu se mai încarcă.
Capacitatea acumulatorului a început să se
diminueze. Înlocuiţi acumulatorul cu unul care are
su cientă capacitate.
Conectaţi ştecărul de reţea al încărcătorului
într-o priză electrică.
Indicatorul de curent
USB nu se opreşte, chiar
dacă dispozitivul USB s-a
încărcat.
Indicatorul de curent USB luminează în
verde pentru a indica faptul că USB-ul poate
încărcat.
Aceasta nu este o defecţiune.
Gradul de încărcare a unui
dispozitiv USB nu este
clar şi în mod similar nu se
ştie dacă încărcarea este
completă.
Indicatorul de curent USB nu se stinge,
chiar dacă încărcarea s-a terminat. Examinaţi dispozitivul USB, care se încarcă,
pentru a con rma gradul său de încărcare.
Încărcarea unui dispozitiv
USB se opreşte la mijlocul
programului.
Încărcătorul a fost conectat la o priză
electrică, în timp ce dispozitivul USB a fost
încărcat folosind un acumulator drept sursă
de curent electric.
Aceasta nu este o defecţiune.
Încărcătorul opreşte încărcarea USB-lui
timp de aproximativ 5 secunde, atunci când
distinge surse de curent electric diferite.
Acumulatorul a fost introdus în încărcător,
în timp ce dispozitivul USB a fost încărcat
folosind o priză de curent electric drept
sursă de curent electric.
Încărcarea dispozitivului
USB se opreşte la
jumătatea programului
dacă acumulatorul şi
dispozitivul USB sunt
încărcate simultan.
Acumulatorul s-a încărcat complet. Aceasta nu este o defecţiune.
Încărcătorul opreşte încărcarea USB-ului
timp de aproximativ 5 secunde, timp în care
veri că dacă încărcarea acumulatorului s-a
nalizat cu succes.
Încărcarea dispozitivului
USB nu începe dacă
acumulatorul şi dispozitivul
USB sunt încărcate
simultan.
Capacitatea rămasă a acumulatorului este
foarte diminuată.Aceasta nu este o defecţiune.
Când capacitatea acumulatorului atinge
un anumit nivel, încărcarea USB-lui începe
automat.
00BookC3607DRAEU.indb31800BookC3607DRAEU.indb318 2021/11/099:04:092021/11/099:04:09
319
Slovenščina
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Preden
orodje priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja lahko povzroči telesne
poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Med delom ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakita. Las in oblačil ne
približujte premikajočim se delom.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
h) Ne dovolite, da vas znanje, pridobljeno s
pogostim rokovanjem z orodjem, zavede, da
zanemarite varnostna navodila za ravnanje z
orodjem.
Neprevidnost lahko že v delčku sekunde povzroči
hude telesne poškodbe.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo
priključkov ali shranjevanjem orodja izvlecite
vtikač električnega orodja iz vira napajanja in/ali
odstranite akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje in priključke.
Preverite pravilno delovanje premičnih delov
orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi
lahko vplivala na delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slikovne
prikaze in speci kacije, ki so priložena orodju.
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih navodil lahko
povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli
spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih
ne uporabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Z uporabo kabelskega podaljška, ki je izdelan za
delo na prostem, je tveganje električnega udara
manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste
utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
(Prevod izvirnih navodil)
00BookC3607DRAEU.indb31900BookC3607DRAEU.indb319 2021/11/099:04:092021/11/099:04:09
320
Slovenščina
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
h) Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhe,
čiste in brez olja in masti.
Spolzki ročaji in prijemalne površine ne omogočajo
varnega ravnanja in nadzora orodja v nepričakovanih
situacijah.
5) Uporaba in vzdrževanje akumulatorja
a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip akumulatorja lahko
povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugim
akumulatorjem.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
izdelanimi akumulatorji.
Uporaba drugih akumulatorjev lahko povzroči
tveganje poškodb in požara.
c) Ko akumulatorja ne uporabljate ga shranite
vstran od kovinskih predmetov kot so sponke,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ter drugih manjših
kovinskih predmetov, ki lahko povežejo en
priključek z drugim.
Kratek stik med priključki na akumulatorju lahko
povzroči opekline ali požar.
d) Med nepravilno rabo lahko iz akumulatorja
priteče tekočina; izogibajte se stiku z njo. V
primeru, da pride do stika, takoj operite z vodo.
V primeru, da pride tekočina v stik z očmi,
poiščite dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz akumulatorja lahko povzroči vnetje ali
opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali
spremenjenega baterijskega vložka ali orodja.
Poškodovane ali spremenjene baterije so
nepredvidljive, povzročijo lahko požar, eksplozijo ali
poškodbe.
f) Baterijskega vložka ali orodja ne izpostavljajte
požaru ali prekomerni temperaturi.
Izpostavljenost požaru ali temperaturi nad 130°C
lahko povzroči eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in
baterijskega vložka ali orodja ne napolnite
zunaj temperaturnega območja, določenega v
navodilih.
Nepravilno polnjenje ali polnjenje pri temperaturah
zunaj določenega območja lahko poškoduje baterijo
in poveča nevarnost požara.
6) Servisiranje
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
b) Nikoli ne popravljajte poškodovanih baterijskih
vložkov.
Baterijske vložke lahko servisirajo samo proizvajalec
ali pooblaščeni serviserji.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim
osebam.
Kadar orodja ne uporabljate, ga shranite nedosegljivo
otrokom in neusposobljenim osebam.
VARNOSTNA NAVODILA ZA
ZAJERALNO ŽAGO
a) Zajeralne žage so namenjene rezanju lesa ali
izdelkov, podobnih lesu, ni jih mogoče uporabljati
z abrazivnimi rezalnimi kolesi za rezanje železa, kot
so drogovi, palice, čepi itd.
Brusni prah povzroča zagozditev gibljivih delov, kot
je spodnje varovalo. Iskre abrazivnega rezanja bodo
zanetile spodnje varovalo, kerfni vložek in druge
plastične dele.
b) Ko je to mogoče, uporabite spone za podporo
obdelovanca. Če podpirate obdelovanec z roko,
morate roke vedno držati vsaj 100 mm stran od
obeh strani žaginega lista. Te žage ne uporabljajte
za rezanje kosov, ki so premajhni, da bi jih lahko
varno pritrdili ali držali ročno.
Če je vaša roka nameščena preblizu žaginemu listu,
se poveča nevarnost telesnih poškodb zaradi stika z
rezilom.
c) Obdelovanec mora biti mirujoč in pritrjen ali
pridržan tako ob ograjo kot mizo. Ne podajajte
obdelovanca v rezilo ali na kakršenkoli način
žagajte »prostoročno«.
Nepritrjene ali premikajoče se obdelovance lahko pri
visokih hitrostih vrže ven, kar povzroči poškodbe.
d) Žago potisnite skozi obdelovanec. Žage ne
potegujte skozi obdelovanec. Za rezanje dvignite
glavo žage in jo izvlecite preko obdelovanca brez
rezanja, zaženite motor, pritisnite glavo žage
navzdol in potisnite žago skozi obdelovanec.
Rezanje s poteznim gibom lahko zelo verjetno povzroči,
da se bo žagin list vzpel na zgornji del obdelovanca in
sestav rezila nasilno vrgel proti upravljavcu.
e) Nikoli z roko ne prečkajte nad predvideno linijo
rezanja bodisi pred žaginim listom ali za njim.
Podpiranje obdelovanca s »prekrižanimi rokami«, tj.
držanje obdelovanca desno od žaginega lista z levo roko
ali obratno, je zelo nevarno.
f) Ne segajte za ograjo z roko, ki je bliže od 100 mm
od katerikoli strani žaginega lista, da bi odstranili
ostanke lesa ali iz kateregakoli drugega razloga,
medtem ko se rezilo vrti.
Bližina vrtečega se žaginega lista vaši roki morda ni
očitna in vas lahko resno poškoduje.
g) Pred rezanjem preglejte obdelovanec. Če je
obdelovanec upognjen ali zvit, ga pripnite z
zunanjo upognjeno stranjo proti ograji. Vedno se
prepričajte, da med obdelovancem, ograjo in mizo
vzdolž linije reza ni vrzeli.
Upognjeni ali zviti obdelovanci se lahko obračajo ali
premikajo in lahko pri rezanju povzročijo sprijetje z
vrtečim se žaginim listom. V obdelovancu ne sme biti
žebljev ali tujkov.
h) Žage ne uporabljajte, dokler je na mizi orodje,
ostanki lesa itd., razen obdelovanca.
Majhni ostanki ali nepritrjeni kosi lesa ali drugi predmeti,
ki se dotikajo vrtljivega rezila, lahko z veliko hitrostjo
odletijo.
i) Žagajte samo en obdelovanec naenkrat.
Več zloženih obdelovancev ni mogoče ustrezno pritrditi
ali priviti in se lahko med rezanjem primejo na rezilo ali
premaknejo.
j) Pred uporabo se prepričajte, da je zajeralna žaga
pritrjena ali nameščena na ravno in stabilno
delovno površino.
Ravna in trdna delovna površina zmanjša nevarnost, da
bi zajerna žaga postala nestabilna.
00BookC3607DRAEU.indb32000BookC3607DRAEU.indb320 2021/11/099:04:102021/11/099:04:10
321
Slovenščina
k) Načrtujte svoje delo. Vsakič, ko spremenite
nastavitev poševnega ali zajernega kota, se
prepričajte, da je nastavljiva ograja nastavljena
pravilno za podporo obdelovanca in ne bo motila
rezila ali zaščitnega sistema.
Brez vklopa orodja (»ON«) in brez obdelovanca na
mizi premaknite žagin list skozi popoln simuliran rez,
da zagotovite, da ne bo motenj ali nevarnosti, da bi
prežagali ograjo.
I) Za obdelovance, ki so širši ali daljši od zgornjega
dela mize, zagotovite primerno podporo, kot so
podaljški mize, koze za žaganje itd.
Obdelovanci, ki so daljši ali širši od mize zajeralne žage,
se lahko nagnejo, če niso varno podprti. Če se odrezani
del ali obdelovanec nagne, lahko dvigne spodnje
varovalo ali ga vrteče rezilo izvrže.
m) Ne uporabljajte druge osebe kot nadomestek za
razširitev mize ali kot dodatno podporo.
Nestabilna podpora obdelovanca lahko povzroči, da se
med rezanjem rezilo upogne ali obdelovanec premakne
ter vleče vas in pomočnika v vrteče se rezilo.
n) Odrezanega kosa ne smete zagozditi ali ga na
kakršenkoli način pritiskati proti vrtečemu se
žaginemu listu.
Če je omejen, tj. z uporabo omejitev dolžine, se lahko
odrezani kos zagozdi v rezilo in silovito odleti.
o) Vedno uporabljajte objemko ali napravo, ki
je namenjena za pravilno podporo okroglega
materiala, kot so palice ali cevi.
Palice se med rezanjem nagibajo h kotaljenju in s tem
povzročajo, da rezilo »ugrizne« in potegne obdelovanca
skupaj z vašo roko v rezilo.
p) Rezilo naj doseže polno hitrost, preden se dotakne
obdelovanca.
To bo zmanjšalo tveganje, da bi bil obdelovanec izvržen.
q) Če se obdelovanec ali rezilo zatakneta, izklopite
zajeralno žago. Počakajte, da se vsi gibljivi deli
ustavijo in odklopite vtikač iz vira napajanja in/ali
odstranite akumulator. Nato poskušajte osvoboditi
zagozdeni material.
Nadaljevanje žaganja z zagozdenim obdelovancem
lahko pripelje do izgube nadzora ali poškodbe zajeralne
žage.
r) Po zaključku reza sprostite stikalo, držite žago z
glavo navzdol in počakajte, da se rezilo ustavi,
preden odstranite odrezani kos.
Seganje z roko blizu spuščajočega se rezila je nevarno.
s) Kadar izvajate nepopoln rez ali sproščate stikalo,
trdno držite ročaj, preden je glava žage popolnoma
v položaju navzdol.
Zavorno dejanje žage lahko povzroči, da se glava žage
nenadoma potegne navzdol in povzroči nevarnost
poškodb.
VARNOSTNI UKREPI PRI UPORABI
STABILNE KROŽNE ŽAGE
1. Površina tal naj bo na isti višini kot stroj. Dobro
vzdrževano in brez odpadnega materiala npr. odkruškov
in odrezkov.
2. Zagotovite primerno splošno ali lokalno osvetlitev.
3. Električnega orodja uporabljajte le za namene, ki so
določeni v navodilih za uporabo.
4. Popravila mora izvajati le pooblaščena servisna
ustanova. Proizvajalec ni odgovoren za škodo ali
poškodbe, ki nastanejo zaradi popravila nepooblašenih
oseb kot tudi neprimerne uporabe orodja.
5. Da bi zagotovili izdelano delovno integriteto električnega
orodja, nameščenih pokrovov ali vijakov ne odstranjujte.
6. Ne dotikajte se premikajočih se delov ali dodatkov,
razen, če je vir napetosti izključen.
7. Orodje uporabljajte pri nižjev vhodu od tistega na
imenski plošči; v nasprotnem primeru se lahko končni
izdelek uniči in delovna učinkovitost zmanjša zaradi
preobremenitve motorja.
8. Plastičnih delov ne brišite z raztopilom.
Raztopila kot so gorivo, razredčevalec, bencin, ogljikov
tetraklorid, alkohol lahko poškodujejo in razpokajo
plastične dele. Ne brišite jih s takšnim raztopilom.
Plastične dele čistite z mehko krpo, rahlo pomočeno v
milnico.
9. Uporabljajte le originalne HiKOKI rezervne dele.
10. Razširjeno skico sestava v teh navodilih naj uporablja le
pooblaščena servisna ustanova.
11. Nikoli ne režite železnih kovin ali zidanja.
12. Poskrbljeno je za pimerno splošno ali lokalno osvetlitev.
Zaloga in končani obdelovalni deli se nahajajo v bližini
uporabnikovega normalnega delovnega položaja.
13. Po potrebi nosite primerno osebno zaščitno opremo,
med katero spadajo:
Zaščita sluha za zmanjšanje nevarnosti izgube sluha.
Zaščita za oči za zmanjšanje nevarnosti poškodb oči.
Dihalna zaščita za zmanjšanje nevarnosti inhaliranja
škodljivega prahu.
Rokavice za rokovanje z rezili žage (rezila žage nosite v
nosilcu kadarkoli je to možno) in grobega materiala.
14. Uporabnik je primerno usposobljen za uporabo,
prilagajanje in delovanje stroja.
15. Medtem ko stroj dela in glava žage ni v počivalnem
položaju ne odstranjujte odrezkov ali drugih delov
obdelovalnega predmeta iz območja rezanja.
16. Stabilne krožne žage ne uporabljajte nikoli, ko je spodnje
varovalo zaklenjeno na odprt položaj.
17. Prepričajte se, da se spodnje varovalo prosto giblje.
18. Žage, brez nameščenih varoval v dobrem vrstnem redu
in stanju, ne uporabljajte.
19. Uporabite pravilno naostrena rezila žage. Opazujte
maksimalno hitrost, ki je označena na rezilu žage.
20. Poškodovanih ali deformiranih rezil žage ne uporabljajte.
21. Ne uporabljajte rezil, izdelanih iz visokohitrostnega jekla.
22. Uporabljajte rezila žage, ki jih priporoča HiKOKI.
Uporaba rezila žage je v skladu z EN847-1:2017.
23. Žagini listi morajo imeti zunanji premer 185 mm.
24. Rezilo žage izberite glede na material, ki ga boste rezali.
25. Stabilne krožne žage ne uporabljajte, če je rezilo
obrnjeno navzgor ali na stran.
26. Zagotovite, da je obdelovalni predmet brez tujkov kot so
žeblji.
27. Zamenjajte obrabljeni ploščni vstavek.
28. Žago uporabljajte za rezanje aluminija, lesa ali podobnih
materialov.
29. Žago uporabljajte le za rezanje materialov, ki jih
priporoča proizvajalec.
30. Postopek za zamenjavo rezila, skupaj z metodo za
nastavljanje položaja in opozorilo, da je to treba pravilno
izvesti.
31. Pri rezanju lesa priključite stabilno krožno žago na
napravo za zbiranje prahu.
32. Bodite pazljivi pri zarezovanju.
33. Rezanje začnite, ko obrati motorja dosežejo maksimalno
hitrost.
34. Če opazite kakšno nepravilno delovanje takoj
IZKLJUČITE stikalo.
35. Izključite napetost in pred popravljanjem ali prilagajanjem
orodja počakajte, da se rezilo ustavi.
36. Med krožnim ali poševnim rezom, rezila ne dvigajte,
dokler se popolnoma ne ustavi.
37. Med rezanjem s pomikanjem morate žago potiskati in
pomikati vstran od uporabnika.
38. Upoštevajte možnost vseh ostalih nevarnosti pri rezanju,
kot je na primer lasersko sevanje v oči, nepazljiv dostop
do premikajočih delov na drsnih mehanskih delih stroja
in tako dalje.
00BookC3607DRAEU.indb32100BookC3607DRAEU.indb321 2021/11/099:04:102021/11/099:04:10
322
Slovenščina
39. Pred vsakim rezanjem poskrbite, da je naprava stabilna.
Uporabljajte le žagine liste, ki imajo najvišjo dovoljeno
hitrost višjo od hitrosti električnega orodja brez
obremenitve.
Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa.
40. Ne stojte pred napravo v liniji z žaginim listom. Zmeraj
stojte ob strani žaginega lista. Tako boste zaščitili svoje
telo pred morebitnimi sunki. Dlani, prstov in rok ne
približujte žaginemu listu, ki se vrti.
Ko delate z roko orodja, ne prekrižajte svojih rok.
41. Če postane žagin list blokiran, izklopite napravo in držite
obdelovanec, dokler se žagin list povsem ne ustavi. Da
preprečite sunek, ne premikajte obdelovanca, dokler se
naprava povsem ne ustavi.
Odpravite vzrok blokiranja žaginega lista, preden
ponovno zaženete napravo.
43. Ko je glava žage navzdol, nikoli ne sprostite roke, ki drži
za ročaj.
Če tega ne upoštevate, se lahko glava žage dvigne, s
tem pa orodje pade in povzroči poškodbe.
44. Med delom trdno držite orodje. V primeru, da tega ne
storite lahko pride do poškodb. (Sl. 39)
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Ne dovolite, da bi v luknjo, ki povezuje polnilno baterijo
prišel tujek.
2. Polnilne baterije in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
3. V polnilni bateriji nikoli ne povzročite kratkega stika.
Kratek stik v bateriji bo povzročil visok električni tok in
pregrevanje. Posledica tega bo pregretje ali poškodba
baterije.
4. Baterije ne izpostavljajte ognju. Če baterija pregori,
lahko eksplodira.
5. Ko neprekinjeno uporabljate enoto, se le-ta lahko
pregreje, kar lahko privede do škode v motorju in stikalu.
Prosimo, pustite jo stati približno 15 min.
6. V prezračevalne reže polnilnika ne vstavljajte
predmetov. Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov
v prezračevalne reže polnilnika lahko povzroči tveganje
električnega udara ali poškodbo polnilnika.
7. Uporaba izrabljene baterije lahko poškoduje polnilnik.
8. Ko se življenjska doba baterije zmanjša za normalno
uporabo, jo takoj nesite v trgovino, kjer ste jo kupili.
Prazne baterije ne zavrzite.
9. Izdelka ne uporabljajte, če se orodje ali električni kontakti
baterije (baterijski nosilec) deformirajo.
Nameščanje baterije lahko povzroči kratki stik, ki lahko
vodi do izhajanja dima ali vžiga.
10. Na električnih kontaktih (baterijski nosilec) orodja se ne
smejo nabrati ostružki ali prah.
Pred uporabo se prepričajte, da se na kontaktih niso
nabrali ostružki in prah.
Med uporabo poskusite preprečiti padanje ostružkov ali
prahu z orodja na baterijo.
Pri prekinitvi delovanja ali po uporabi orodja ne puščajte
na območju, kjer je lahko izpostavljeno padajočim
ostružkom ali prahu.
To lahko povzroči kratki stik, ki lahko vodi do izhajanja
dima ali vžiga.
11. Orodje in baterijo vedno uporabljajte pri temperaturi med
0°C in 40°C.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO
BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija
opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi delovanje.
V spodaj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega
izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni
težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala moč baterije, se motor ugasne.
V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. Če je orodje preobremenjeno, se motor lahko ustavi.
V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite
vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje znova
uporabite.
3. Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo
ustavil dovod moči.
V tem primeru prenehajte z uporabo baterije in počakajte,
da se ohladi. Po tem lahko orodje znova uporabite.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in svarila.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterije, ustvarjanje toplote,
oddajanje dima, eksplozijo in vžig, prosimo, da upoštevate
naslednja varnostna opozorila.
1. Preprečite nabiranje ostružkov in prahu na bateriji.
Med delom poskrbite, da ostružki in prah ne padajo na
baterijo.
Med delom poskrbite, da se morebitni ostružki in prah z
električnega orodja ne nabirajo na bateriji.
Neuporabljeno baterijo ne shranjujte na mestu, kjer je
izpostavljena ostružkom in prahu.
Preden baterijo shranite odstranite ostružke ter prah, ki
se lahko sprimejo na baterijo in ne hranite jo skupaj s
kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2. Baterijo ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji,
ne udarjajte s kladivom, ne stopite nanjo, jo ne mečite ali
izpostavljajte težkih zičnim udarom.
3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne
uporabljajte.
4. Ne uporabljajte baterije z nasprotno polarnostjo.
5. Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice
ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6. Baterijo uporabljajte le za določene namene.
7. Če se baterija ne napolni tudi po preteku določenega
časa polnjenja, polnjenje takoj prekinite.
8. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte visokim
temperaturam ali visokem pritisku, na primer v
mikrovalovni pečici, sušilcu ali visokotlačni komori.
9. Ob zaznavi iztekanja ali neprijetnega vonja jo takoj
odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljajte je v prostorih, kjer se ustvarja močna
statična elektrika.
11. Ob iztekanju baterije, čudnem vonju, ustvarjanju toplote,
razbarvanju ali deformaciji oziroma v kolikor je videti
čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo
takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo prenehajte
uporabljati.
12. Ne potapljajte baterije in ne dovolite, da vanjo stečejo
kakršnekoli tekočine. Vstop prevodne tekočine, kot je
voda, lahko povzroči poškodbe ter posledično požar
ali eksplozijo. Baterijo shranjujte na hladnem, suhem
mestu, stran od lahko vnetljivih in gorljivih predmetov.
Izogibati se je potrebno jedkim plinskim ozračjem.
POZOR
1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi očmi
jih ne drgnite, ampak jih operite s svežo, čisto vodo ter
takoj obiščite zdravnika.
Če ne boste obiskali zdravnika, lahko tekočina povzroči
težave z očmi.
2. V primeru, da tekočina pride v stik s kožo ali oblačili jih
takoj operite s čisto vodo.
Obstaja možnost, da lahko to povzroči draženje kože.
3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje,
deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi
baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali
prodajalcu.
OPOZORILO
Če v priključek litij-ionske baterije pride prevoden tujek,
lahko pride v bateriji do kratkega stika, kar lahko sproži
požar. Ob shranjevanju litij-ionske baterije upoštevajte
naslednjo vsebino.
00BookC3607DRAEU.indb32200BookC3607DRAEU.indb322 2021/11/099:04:102021/11/099:04:10
323
Slovenščina
V škatlo za shranjevanje ne shranjujte prevodnih stvari,
žebljev in žic kot sta železna in bakrena žica.
Da preprečite nastanek kratkega stika, namestite
baterijo v orodje ali pa varno vstavite pokrov baterije, ki
pokrije prezračevalno režo.
GLEDE TRANSPORTA LITIJEVIH
BATERIJ
Pri transportu litijevih baterij upoštevajte naslednje
previdnostne ukrepe.
OPOZORILO
Obvestite transportno podjetje o tem, da paket vsebuje
litijevo baterijo, in o izhodni moči ter upoštevajte navodila
transportnega podjetja, ko urejate prevoz.
Litijeve baterije, ki imajo izhodno moč višjo od 100 Wh
so označene kot nevarno blago in za njih boste morali
izpolniti posebne prijavne postopke.
Pri mednarodnem transportu morate upoštevati
mednarodno zakonodajo in pravila ter ureditve ciljne
države.
Če je v električnem orodju nameščen BSL36B18
(naprodaj posebej), bo izhodna moč presegla 100 Wh
in enota bo razvrščena kot nevarno blago za klasi kacijo
tovora.
Wh
Izhodna moč
Dvo- ali trimestna številka
PREVIDNOSTNI UKREPI ZA
POVEZAVO Z NAPRAVO USB
(SAMO S POLNILCEM UC18YSL3)
Ko pride do nepričakovane težave, je mogoče, da bodo
podatki na napravi USB, ki je povezana s tem izdelkom,
poškodovani ali izgubljeni. Vedno naredite varnostno
kopijo podatkov na napravi USB, preden jo uporabite s tem
izdelkom.
Naše podjetje ne prevzema odgovornosti za podatke, ki so
shranjeni na napravi USB in se poškodujejo ali izgubijo, ali
za poškodbe na povezani napravi.
OPOZORILO
Pred uporabo preverite, če so na kablu USB kakršne koli
napake ali poškodbe.
Uporaba okvarjenega ali poškodovanega kabla USB
lahko povzroči dim ali ogenj.
Ko proizvoda ne uporabljate, pokrijte vrata USB z
gumijastim pokrovčkom.
Zbiranje prahu itd. v vratih USB lahko povzroči nastajanje
dima ali ogenj.
OPOMBA
Med polnjenjem USB lahko pride do občasnih prekinitev.
Ko naprave USB ne polnite, odstranite napravo USB s
polnilnika.
Če tega ne boste storili, boste skrajšali življenjsko dobo
naprave USB, pride pa lahko tudi do nepričakovanih
nesreč.
V tem primeru morda ne bo mogoče napolniti naprav
USB, kar je odvisno od vrste naprave.
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
C3607DRA: Akumulatorska drsna kombinirana
zajeralna žaga
Da ne bi prišlo do poškodb, mora uporabnik
prebrati navodila.
Vedno nosite zaščitna očala.
Vedno uporabljajte glušnike.
Ne glejte v delujočo svetilko.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU
o odpadni električni in elektronski opremi in
njeni uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom
se morajo električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno
reciklirati.
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Baterija
Zasveti ;
Preostala moč baterije je več kot 75%.
Zasveti ;
Preostala moč baterije je med 50 in 75%.
Zasveti ;
Preostala moč baterije je med 25 in 50%.
Zasveti ;
Preostala moč baterije je manj kot 25%.
Utripa ;
Baterija je skoraj prazna. Baterijo napolnite
takoj, ko bo mogoče.
Utripa ;
Izhod se je ustavil zaradi visoke temperature.
Odstranite baterijo in počakajte, da se orodje v
celoti ohladi.
Utripa ;
Izhod je prekinjen zaradi napake ali okvare.
Težava je lahko baterija, zato se obrnite na
prodajalca.
OPOMBA
Da se prepreči poraba baterije ob pozabljenem izklopu LED
lučke, se ta samodejno izklopi v približno 2 minutah.
00BookC3607DRAEU.indb32300BookC3607DRAEU.indb323 2021/11/099:04:102021/11/099:04:10
324
Slovenščina
SPECIFIKACIJE
1. Električno orodje
Maks. kapaciteta
rezanja
Višina × Dolžina
58 mm × 310 mm
Krožni kot 45° 58 mm × 218 mm
Poševni kot levo 45° 39 mm × 310 mm
desno 45° 16 mm × 310 mm
Kombinirano
Poševno (levo) 45° +
Krožno (levo) 45° 39 mm × 218 mm
Poševno (levo) 45° +
Krožno (desno) 45° 39 mm × 218 mm
Poševno (desno) 45° +
Krožno (desno) 45° 16 mm × 218 mm
Poševno (desno) 45° +
Krožno (levo) 31° 16 mm × 258 mm
Dimenzije rezila žage (Zunanji premer × Notranji premer × Debelina) 185 mm × 20 mm × 2 mm
Krožni rezalni kot Desno 0° – 57°, Levo 0° – 45°
Poševni rezalni kot Desno 0° – 45°, Levo 0° – 45°
Sestavljen rezalni kot Poševno (levo) 0° – 45° Krožno (levo) 0° – 45°, krožno (desno) 0° – 45°
Poševno (desno) 0° – 45° Krožno (desno) 0° – 45°, krožno (levo) 0° – 31°
Napetost 36 V
Hitrost brez obremenitve 4000 min–1
Dimensiunile maşinii (Lăţime × Adâncime × Înălţime) 830 mm × 780 mm × 484 mm
Baterija na voljo za to orodje* Večvoltna baterija
Teža** 15,4 kg
Marcator cu laser
Maksimalen izhod Po<0,4 mW Razred 1M laserski izdelek
(Iambda) 650 nm
Laserski medij Laserska dioda
* Obstoječe baterije (serije BSL3660/3620/3626,
BSL18.... itd.) se ne morejo uporabljati s tem orodjem.
** Glede na postopek EPTA 01/2014
Odvisno od priložene baterije.
Najvišja teža se meri z BSL36B18 (naprodaj posebej).
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se speci kacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
2. Baterija
Model BSL36A18 BSL36B18
Napetost 36 V / 18 V (samodejni preklop*)
Kapaciteta
baterije
2,5 Ah/5,0 Ah
(samodejni
preklop*)
4,0 Ah/8,0 Ah
(samodejni
preklop*)
Razpoložljivi
brezžični izdelki** Večvoltne serije, izdelek 18 V
Razpoložljiv
polnilec Drsni polnilnik za litij-ionske baterije
* Orodje se bo samodejno preklopilo.
** Podrobnosti si oglejte v našem splošnem katalogu.
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor
napisan na strani 399.
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Žaganje različnih vrst lesa
POLNJENJE
Pred uporabo električnega orodja napolnite baterijo po
sledečem postopku.
1. Napajalni kabel polnilnika vključite v vtičnico.
Ob priključitvi vtikača polnilnika v vtičnico bo kontrolna
lučka napolnjenosti utripala rdeče (v 1-sekundnih
intervalih).
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Trdno vstavite baterijo v polnilnik, kot je prikazano na
Sl. 2 (na strani 3).
3. Polnjenje
Pri vstavljanju baterije v polnilnik bo kontrolna lučka
napolnjenosti utripala modro.
Ko bo baterija povsem napolnjena, bo kontrolna lučka
gorela zeleno. (Glej Tabela 1)
(1) Označba kontrolne lučke napolnjenosti
Označbe kontrolne lučke napolnjenosti bodo takšne, kot
je prikazano v Tabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali
baterije za polnjenje.
00BookC3607DRAEU.indb32400BookC3607DRAEU.indb324 2021/11/099:04:112021/11/099:04:11
325
Slovenščina
Tabela 1
Kazalniki kontrolne lučke napolnjenosti
Kontrolna
lučka
napolnjenosti
(RDEČ/
MODER/
ZELEN/
VIJOLIČEN)
Pred
polnjenjem Utripa
(RDEČ)
Sveti za 0,5 sekunde. Ne sveti za
0,5 sekunde. (ugasne se za 0,5 sekunde) Priključen v električni vir
Med
polnjenjem
Utripa
(MODER)
Sveti za 0,5 sekunde. Ne sveti 1 sekundo.
(izklopljeno 1 sekundo) Zmogljivost akumulatorja
znaša manj kot 50%
Utripa
(MODER)
Sveti za 1 sekundo. Ne sveti za 0,5 sekunde.
(ugasne se za 0,5 sekunde) Zmogljivost akumulatorja
znaša manj kot 80%
Sveti
(MODER) Nenehno sveti Zmogljivost akumulatorja
znaša več kot 80%
Polnjenje
končano Sveti
(ZELEN)
Nenehno sveti
(Neprekinjeno brenčanje: okoli 6 sekund)
Mirovanje
po pregretju Utripa
(RDEČ)
Sveti za 0,3 sekunde. Ne sveti za
0,3 sekunde. (ugasne se za 0,3 sekunde) Pregreta baterija. Ni mogoče
napolniti. (Polnjenje se bo
izvršilo, ko se baterija ohladi)
Polnjenje ni
možno
Utripa
(VIJOLIČEN)
Sveti za 0,1 sekunde. Ne sveti za
0,1 sekunde. (ugasne se za 0,1 sekunde)
(Brenčanje v presledkih: okoli 2 sekundi)
Napaka v bateriji ali polnilniku
(2) Temperature in čas polnjenja baterije
Temperatura in čas polnjenja je prikazan v Tabela 2.
Tabela 2
Polnilnik UC18YSL3
Baterija
Vrsta baterije Li-ion
Temperature pri katerih
se lahko baterija polni 0°C – 50°C
Napetost polnjena V 14,4 18
Čas polnjenja,
pribl. (pri 20°C)
Serija BSL14xx Serija BSL18xx Večvoltna
serija
(4 celice) (8 celic) (5 celic) (10 celic) (10 celic)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Napetost polnjenja V 5
Polnilni tok A 2
OPOMBA
Čas polnjenja je odvisen od temperature okolja in napetosti električnega vira.
4. Izključite napajalni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Polnilnik trdno primite in izvlecite baterijo.
OPOMBA
Baterijo izvlecite iz polnilnika po uporabi in jo shranite.
V zvezi z električnim tokom v primeru novih baterij
itd.
Ker notranja kemijska snov novih baterij in baterij, ki
niso bile dlje časa uporabljene, ni aktivirana, je lahko
električni tok nizek, ko jih uporabljate prvič in drugič. To
je časovno omejen pojav in normalen čas, potreben za
polnjenje, se povrne po 2 – 3 polnjenjih baterije.
Kaj storiti za daljše delovanje baterij.
(1) Baterije napolnite, preden se popolnoma spraznijo.
Če začutite, da moč orodja upada, ga prenehajte
uporabljati in napolnite njegovo baterijo. Če nadaljujete
z uporabo orodja in porabite električni tok, se lahko
baterija poškoduje, kar skrajša njeno življenjsko dobo.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Akumulatorska baterija bo takoj po uporabi vroča. Če
boste takšno baterijo polnili takoj po uporabi, se bo
njena notranja kemijska snov izčrpala in življenjska doba
baterije se bo skrajšala. Pustite baterijo in jo napolnite
potem, ko se je nekaj časa ohlajala.
00BookC3607DRAEU.indb32500BookC3607DRAEU.indb325 2021/11/099:04:112021/11/099:04:11
326
Slovenščina
POZOR
Pri polnjenju segrete baterije, ki je bila dalj časa
izpostavljena neposredni sončni svetlobi ali pa je bila
pravkar uporabljena, bo kontrolna lučka napolnjenosti
zasvetila za 0,3 sekunde, ne bo svetila za 0,3 sekunde
(ugasne se za 0,3 sekunde). V takem primeru najprej
počakajte, da se baterija ohladi, in šele nato pričnite s
polnjenjem.
Ko kontrolna lučka napolnjenosti utripa (vsake
0,2 sekunde), preverite, ali so na kontaktih polnilnika
tujki, in jih odstranite. Če tujkov ni, gre verjetno za okvaro
baterije ali polnilnika. Odnesite ju v pooblaščeni servisni
center.
Ker traja približno 3 sekunde, preden vgrajeni
mikroračunalnik zazna, da ste baterijo, ki jo polnite
v polnilniku UC18YSL3 vzeli iz polnilnika, počakajte
vsaj 3 sekunde, preden jo znova vstavite in nadaljujete
s polnjenjem. Če baterijo vstavite, preden pretečejo
3 sekunde, se morda ne bo pravilno napolnila.
PRED UPORABO
POZOR
Izvlecite akumulator, preden se lotite kakršnekoli
prilagoditve, servisiranja ali vzdrževanja.
Po končanemu delu izvlecite baterijo.
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili enak
zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski plošči
izdelka.
2. Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo v položaju IZKLOP. Če
je baterija nameščena v električnem orodju, medtem
ko je stikalo v položaju VKLOP, bo električno orodje
nemudoma pričelo delovati, kar lahko vodi do resne
poškodbe.
3. Pred uporabo odstranite vso embalažo, ki je
povezana ali pritrjena na napravo.
4. Sprostitev zatiča (Sl. 3)
Ko je električno orodje pripravljeno za dostavo so vsi
glavni deli zavarovani z zaklepnim zatičem
Ročico narahlo premaknite, da se zaklepni zatič sprosti.
Med prevozom vstavite zaklepne zatiče v pogonsko
ohišje.
5. Nameščanje spodnjih miz (standardna oprema)
(Sl. 27)
Spodnje mize pomagajo ohranjati daljše obdelovance
stabilne in nameščene med rezanjem.
(1) Zrahljajte 6 mm šesterokotne udrte sornike s 5 mm
šesterokotnim ključem (standardni dodatek). Vstavite
držalo v podnožje.
(2) Uporabite jekleni kvadrat za poravnavanje zgornje
površine spodnjih miz z osnovno površino.
Obrnite nastavitvene vijake in nastavite višino spodnjih
miz.
(3) Po nastavitvi trdno zategnite 6 mm gumbaste sornike in
pritrdite držalo s 6 mm imbusnimi vijaki s šesterokotno
glavo. Če je dolžina nastavitvenih vijakov nezadostna,
razprostrite pod njih tanko ploščo.
POZOR
Pri prevozu ali prenašanju orodja ne držite za spodnje
mize ali držala.
Obstaja nevarnost, da spodnje mize ali nosilci zdrsnejo
iz podnožja. Primite za ročaj namesto za spodnje mize
ali držala.
6. Namestitev stranskega ročaja (Sl. 1)
Namestite stranski ročaj, ki je priložen tej enoti.
7. Na glavo enoto pritrdite vrečo za prah (Sl. 1)
8. Montaža (Sl. 4)
Zagotovite, da bo stroj zmeraj ksiran na mizo.
Električno orodje pričvrstite na nivo, ki je vodoraven z
delovno mizo.
Izberite sornike z 8 mm premerom, ki imajo primerno
dolžino za debelino delovne mize.
Dolžina sornika mora biti najmanj 40 mm plus debelina
delovne mize.
Na primer, uporabite 8 mm × 65 mm sornika za 25 mm
debelo delovno mizo.
Obrnite nastavni vijak v levo ali desno, da prilagodite
nastavni vijak za rahel stik s tlemi.
9. Preverite ali se spodnje varovalo prosto giblje
(Sl. 5)
Zaščitni pokrov preprečuje zični stik z žaginim listom.
Prepričajte se, da je žagin list pokrit in se gladko premika.
10. Nepravi kot
Preden je orodje odposlano iz tovarne, je nastavljeno
za 0°, pravi kot, levi 45° posneti rezalni kot in desni 45°
posneti rezalni kot s 8 mm nastavitvenim vijakom, 6 mm
sornikom (A) in 6 mm sornikom (B).
Ko spreminjate nastavitve, spremenite višino 8 mm
nastavitvenih vijakov, 6 mm sornika (A) ali 6 mm sornika
(B) tako, da jih zavrtite.
Ko spreminjate desni 45° posneti rob, potegnite
nastavitveni zatič (A) v smeri, ki je prikazana na
Skica 6-b, in nagnite glavo motorja v desno.
Ko nastavljate glavo motorja na 0°, zmeraj vrnite
nastavitveni zatič v položaj, ki je prikazan na Skica 6-a.
11. Preverite položaj spodnje meje rezila žage
Preverite, da rezilo žage lahko spustite od 10 mm do
11 mm pod ploščni vstavek.
Ko rezilo žage zamenjate z novim, nastavite položaj
spodnje meje tako, da rezilo žage ne bo rezalo v obrnljivo
mizo ali ne bo možno izvesti celotnega rezanja.
Za nastavljanje položaja spodnje meje rezila žage,
sledite spodnjemu postopku (1). (Sl. 7).
Nadalje, sprememba položaja z 8 mm vijakom za
nastavljanje globine, ki služi kot položaj zaustavljalca
spodnje meje rezila žage.
(1) Obrnite 8 mm vijak za nastavljanje globine, spremenite
višino kjer se glava vijaka in tečaj dotikata ter nastavite
položaj spodnje meje rezila žage.
OPOMBA
Potrdite, da je rezilo žage nastavljeno tako, da ne bo
zarezalo v obrnljivo mizo.
12. Odstranitev in namestitev baterije (Sl. 8)
13. Indikator preostale energije baterije (Sl. 9)
PRAKTIČNA UPORABA
OPOZORILO
Da bi se izognili telesnim poškodbam, nikoli ne
odstranjujte ali nameščajte obdelovanega predmeta,
medtem ko uporabljate orodje.
Nikoli ne potiskajte udov znotraj linije poleg opozorilnega
znaka, medtem ko orodje uporabljate (glejte Sl. 10). S
tem lahko povzročite nevarne pogoje.
POZOR
Nevarno je odstranjevati ali namestiti obdelovani
predmet, medtem ko se rezilo žage vrti.
Pri žaganju očistite ostružke iz obračalne mize.
Če se ostružki preveč nabirajo bo rezilo žage iz
obdelovanega materiala nezavarovano. Roke ali karkoli
drugega ne približujte izpostavljenem rezilu.
1. Uporaba stikala (Sl. 11)
2. Uporaba sestava primeža (standarden dodatek)
(Sl. 12)
Sestav primeža je mogoče namestiti na levo ali desno
stran ograde.
Pri pritrditvi sklopa na ogrado se ujemanje utora ali
v-utora gredi primeža na zgornjo površino ograde ujema
s konico 6-milimetrskega gumbastega sornika na zadnji
strani ograde na utor gredi primeža.
To vam bo omogočilo 3 stopnje prilagajanja višine za
gred primeža.
00BookC3607DRAEU.indb32600BookC3607DRAEU.indb326 2021/11/099:04:112021/11/099:04:11
327
Slovenščina
(1) Nastavite tako, da se konica 6-milimetrskega
gumbastega sornika na ročaju ujema z utorom gredi,
in zategnite 6 mm gumbasti sornik, da pritrdite gred
primeža.
(2) Nastavite položaj držala vijaka, nato zategnite 6 mm
krilno matico na zadnji strani držala vijaka, da pritrdite
držalo vijaka.
(3) Prepričajte se, da material pritisnete na površino ograde
in pritrdite material z zategnitvijo gumba.
OPOZORILO
Obdelovani predmet zmeraj trdno spojite ali stisnite v
primežu tako, da ga zavarujete na orgajo; v nasprotnem
primeru lahko obdelovani predmet odleti iz mize in
povzroči telesne poškodbe.
POZOR
Zmeraj se prepričajte, da glava motorja ne pride v
stik s primežem, ko jo spustite za rezanje. Če obstaja
nevarnost tega, primež pomaknite v položaj v katerem
se ne bo dotikal rezila žage.
3. Rezanje utora v vstavek na mizi (Sl. 13)
Preden začnete z delovanjem, je treba vrezati utor v
vstavek na mizi. Pritrdite kos lesa, širokega približno
125 mm (5"), v vrtljivo mizo s sestavom primeža, da
preprečite zlom miznega vstavka.
Ko je stikalo vklopljeno in žagin list doseže največjo
hitrost, počasi spustite ročaj, da odrežete kos lesa, nato
pa utor na miznem vstavku.
POZOR
Ne urežite utora prehitro; v nasprotnem primeru se lahko
poškoduje ščitnik.
4. Postavljanje ploščnega vstavka (Sl. 14).
Ploščni vstavki so nameščeni na vrtljivo mizo. Pri
pošiljanju orodja iz tovarne so ploščni vstavki ksirani
tako, da se jih rezilo žage ne dotika. Utori na dnu
površine delovnega predmeta se neverjetno zmanjšajo,
če je ploščni vstavek ksiran tako, da je razmik med
stransko površino ploščnega vstavka in rezilom žage
minimalen. Pred uporabo orodja odstranite ta razmik v
skladu z naslednjim postopkom.
(1) Odtegnite štiri 5 mm vijake z ravno glavo, ki pritrjujejo
ploščico rezalne plošče, in z razširjenim prostorom med
levo in desno ploščico za rezanje začasno zategnite vse
5 mm vijake z ravno glavo.
(2) Nato namestite delovni predmet (približno 200 mm širok)
s sestavom primeža in ga odrežite. Poravnajte rezalno
stran z robom rezalne plošče in zategnite vse 5 mm
vijake z ravno glavo.
POZOR
Po poravnavanju ploščnega vstavka za rezanje pod
desnim kotom se bo ploščni vstavek do določene meje
odrezal, če ga uporabljate za poševno rezanje.
Ko potrebujete poševno rezanje, nastavite ploščni
vstavek za poševno rezanje.
5. Potrdilo za uporabo stranske ograje (A) (Sl. 15)
OPOZORILO
Električno orodje je opremljeno s stransko ograjo (A).
V primeru neposrednega rezanja pod kotom in rezanja
pod kotom, uporabite stransko ograjo (A). Nato lahko
stabilno režete material s široko zadnjo stranjo.
Pri rezanju pod desnim kotom odtegnite 6 mm gumbasti
sornik, nato odstranite spodnjo ogrado (A). Če tega ne
upoštevate, lahko pride ogrodje ali žagin list v stik s
spodnjo ograjo (A) in povzroči poškodbe.
6. Potrdilo za uporabo stranske ograje (B) (Sl. 15)
OPOZORILO
Pri rezanju pod levim kotom odtegnite 6 mm gumbasti
sornik, nato pa podrsajte spodnjo ogrado (B) navzven.
Če tega ne upoštevate, lahko pride ogrodje ali žagin list
v stik s spodnjo ograjo (B) in povzroči poškodbe.
Električno orodje je opremljeno s stransko ograjo (B).
V primeru neposrednega rezanja pod kotom in rezanja
pod desnim kotom, uporabite stransko ograjo (B). Nato
lahko stabilno režete material s široko zadnjo stranjo.
Pri rezanju pod levim kotom zrahljajte 6 mm gumbasti
sornik, nato pa podrsajte spodnjo ogrado (B) navzven,
kot je prikazano na Sl. 15.
7. Uporaba črnilne linije (Nastavljanje varovala)
(Sl. 16)
(1) Rezanje pod desnim kotom
Odvijte 6 mm gumbasti sornik in vrh varovala pomaknite
do delovnega predmeta.
Ko poravnate črnilno linijo na delovnem predmetu z
utorom na varovalu lahko režete delovni predmet po
črnilni liniji.
(2) Krožno in kombinirano rezanje (krožno rezanje +
poševno rezanje)
Po spuščanju razdelka motorja se spodnje varovalo
dvigne in prikaže se rezilo žage.
Črnilno linijo poravnajte z rezilom žage.
POZOR
Pri nekaterih razporeditvah se varovalo prikaže iz
površine ograje, ko obrnete obrnljivo mizi. Odvijte 6 mm
gumbasti vijak in potisnite varovalo v skrčen položaj.
Nikoli ne dvignite spodnjega varovala, če se rezilo žage
obrača. Ko režete z desnim kotom 45° ali več, podrsnite
zaščito nazaj. (Sl. 16).
Ne samo, da bosta stranska ograja (A) in stranska
ograj (B) prišli v stik in škodljivo vplivala na natančnost
rezanja, ampak lahko tudi poškoduje varovalo.
8. Nastavitev položaja laserske linije
Na laserski označevalec orodja lahko naredite črnilno
obrobo. Stikalo vključi laserski označevalec (Sl. 1).
V odvisnosti od izbire rezanja lahko lasersko linijo
poravnate z levo stranjo rezalne širine (rezilo žage) ali
črnilno linijo na desni strani.
Po povarniških nastavitvah je laserska linija prilagojena
širini rezila žage. Glede na vašo izbiro uporabe izvedite
naslednje korake za prilagoditev položaja rezila žage in
laserske linije.
(1) Prižgite laserski označevalec in v obdelovani predmet
izdelajte 5 mm globoko šablono, ki je visoka približno
20 mm in široka 150 mm. Obdelovani predmet s šablono
pričvrstite s pomočjo primeža. Za delo z utori glejte »19.
Postopki za rezanje utorev«.
(2) Nato obrnite nastavljalec in pomaknite lasersko linijo.
(Če obrnete v smeri urinega kazalca se bo laserska linija
pomaknila v desno in če ga obrnete v nasprotni smeri
se bo laserska linija pomaknila v levo.) Ko delate tako,
da je črnilna linija poravnana z levo stranjo rezila žage,
poravnajte lasersko linijo s šablono na levi strani (Sl. 17).
Če jo poravnate z desno stranjo rezila žage, poravnajte
lasersko linijo z desno stranjo šablone.
(3) Po prilagoditvi položaja laserske linija narišite na
obdelovani predmet desnokotno črnilno linijo in jo
poravnajte z lasersko linijo. Pri poravnavanju črnilne
linije korak po korak premikajte obdelovani predmet in
ga zavarujte v primežu na položaju, kjer laserska linija
prekriva črnilno. Ponovno delajte na šabloni in preverite
položaj laserske linije. Če želite spremeniti položaj
laserske linije ponovno izvedite prilagoditve tako, da
sledite korakom od (1) do (3).
OPOZORILO
Bodite previdni pri ravnanju s sprožilnikom stikala
za nastavitev položaja laserske linije, ker je baterija
nameščena med delovanjem.
Če stikalo nepazljivo povlečete se lahko rezilo žage
začne obračati in povzroči nepričakovane nesreče.
Laserskega označevalca ne odstranjujte in uporabljajte
za druge namene.
00BookC3607DRAEU.indb32700BookC3607DRAEU.indb327 2021/11/099:04:112021/11/099:04:11
328
Slovenščina
POZOR (Sl. 18)
Lasersko sevanje - Ne glejte v laserski žarek.
Lasersko sevanje na delovni mizi. Ne glejte v laserski
žarek. Neposredna izpostavljenost na laserski žarek
lahko poškoduje oko.
Laserja ne razstavljajte.
Laserskemu označevalcu (glavno telo orodja) ne
zadajajte močnih udarcev; v nasprotnem primeru se
lahko laserska linija pokvari ter poškoduje laserski
označevalec in skrajša njegovo življenjsko dobo.
Laserski označevalec naj sveti samo med rezanjem.
Podaljšana osvetlitev z laserskim označevalcem lahko
skrajša njegovo življenjsko dobo.
Uporaba kontrol, prilagoditev ali učinka postopkov, ki
tukaj niso opisani lahko povzroči nevarno izpostavljenost
na sevanje.
OPOMBA
Rezanje izvajajte s prekrivanjem črnilne linije z lasersko
linijo.
Ko sta črnilna in laserska linija poravnani se bo jakost
svetlobe spreminjala, kar omogoča stabilno rezanje saj
tako enostavno opazite poravnavo obeh linij. S tem se
zagotovi minimalno število napak pri rezanju.
Pri delu odzunaj ali poleg oken bo opazovanje laserske
linije oteženo zaradi sončne svetlobe. V takšnem
primeru se pomaknite na mesto, kjer ni neposredne
sončne svetlobe in nadaljujte z delom.
Redno preverjajte in se prepričajte ali je položaj laserske
linije pravilen. Kot metodo za preverjanje narišite
desnokotno linijo na obdelovani predmet z višino
približno 20 mm in širino 150 mm ter preverite ali je
laserska linija v skladu s črnilno [Odklon med črnilno in
lasersko linijo mora biti manjši od debeline črnilne linije
(0,5 mm)] (Sl. 19).
9. Rezanje
(1) Širina rezila žage je širina reza, kot je prikazano na
Sl. 20. Zaradi tega pomaknite obdelovani predmen v
desno (gledano iz položaja uporabnika), ko želite širino
ali v levo ko želite širino .
Če uporabljate laserski označevalec poravnajte lasersko
linijo z levo stranjo rezila žage in nato poravnajte črnilno
linijo z lasersko linijo.
(2) Po tem, ko obrnete stikalo in preverite ali se rezilo žage
obrača pri maksimalni hitrosti, počasi potisnite ročico
proti dol, medtem ko držite ročico (A) in pomaknite rezilo
žage v bližino materiala, ki ga želite rezati.
(3) Ko se rezilo žage dotakne obdelovanega predmeta
postopoma potiskajte ročico, da zarežete v obdelovani
predmet.
(4) Po rezanju obdelovanega predmeta do želene globine
obrnite stikalo električnega orodja na OFF (izklop)
in počakajte, da se rezilo ustavi ter iz obdelovanega
predmeta nato v celoti povlecite nazaj ročico.
POZOR
Za maksimalne dimenzije za rezanje, glejte tabelo
»SPECIFIKACIJE«.
Povečan pritisk na ročici ne bo povečal hitrosti rezanja.
Ravno nasprotno, prevelik pritisk lahko preobremeni
motor in/ali zmanjša učinkovitost rezanja.
Prepričajte se, da je sprožilnik stikala izklopljen in da je
baterija odstranjena vedno, kadar orodja ne uporabljate.
Pred iz obdelovanega predmeta izvlecete ročico nazaj,
zmeraj izključite napetost in počakajte, da se rezilo
ustavi. Če ročico dvignete medtem ko se rezilo žage vrti
se lahko odrezani kost zagozdi med rezilo in povzroči,
da se delčki nevarno razpršijo.
Vsakič, ko zaključite z rezom pri globokem rezanju,
izklopite stikalo in preverite, da se je rezilo žage
popolnoma ustavilo. Nato ročico v celoti dvignite in vrnite
v začetni položaj.
Povsem se prepričajte, da ste odstranili rezani material
iz vrha obrnljive miza in nato nadaljujte z naslednjim
korakom.
Nenehno rezanje lahko povzroči preobremenitev
motorja. Dotaknite se motorja in če je vroč, nehajte
rezati ter ga pustite mirovati približno 10 minut in nato
nadaljujte z rezanjem.
10. Rezanje širokih predmetov (rezanje s pritiskanjem)
(Sl. 21)
Potisnite tečaj navzdol do držala (A), nato pa zategnite
drsni pritrdilni krilni sornik (Sl. 1). Spustite ročico, da
zarežete v delovni predmet. S pomočjo električnega
orodja se bo tako omogočilo rezanje obdelovancev do
višine 58 mm ×, širine 75 mm.
11. Rezanje velikih obdelovancev (Sl. 22 in Sl. 23)
Zgodi se, da ni možno dokončno odrezati, in sicer zaradi
višine obdelovanca. V tem primeru z vijaki z ugreznjeno
glavo 6 mm in maticami 6 mm montirajte dodatno ploščo
v luknje 6,5 mm na površini pregrade (po dve luknji na
vsaki strani) (Sl. 22).
V zvezi z debelino dodatne plošče glejte
»SPECIFIKACIJE«.
OPOMBA
Ko režete predmet, ki v višino presega 67 mm pri
desnokotnem rezanju ali 45 mm pri levem poševnem
rezanju ali 22 mm pri desnem poševnem rezanju,
nastavite položaj spodnje meje tako, da osnova glave
motorja ne pride v stik z obdelovanim predmetom.
Če želite prilagoditi spodnji omejitveni položaj žaginega
lista, sledite postopku (1) in (2), ki sta prikazana na Sl. 23.
(1) Nagnite zaustavljalo (B) in obrnite nosilec zaustavljala
na strani glave proti zadnjemu delu.
(2) Spustite glavo motorja nižje in obrnite 8 mm
prilagoditveni sornik globine ter opravite prilagoditve
tako, da bo med spodnjim položajem glave motorja in
vrhom obdelovanca na spodnjem omejitvenem položaju,
kjer pride glava 8 mm prilagoditvenega sornika globine v
stik z zgibom, 2 do 3 mm prostora.
12. Rezanje širokih predmetov (rezanje s pomikanjem)
(Sl. 24)
(1) Delovni predmeti do 58 mm višine in 310 mm širine:
Odtegnite drsni pritrdilni krilni sornik (Sl. 1), držite ročaj
in podrsajte žagin list naprej.
Nato pritisnite ročico navzdol in pomaknite rezilo žage
proti nazaj, da začnete rezati delovni predmet. S tem
lahko režete delovne predmete, ki so 58 mm visoki in
310 mm široki.
(2) Delovni predmeti do 67 mm višine in 263 mm širine:
Delovne predmete do višine 67 mm in širine 263 mm
lahko režete na enak način, kot je opisano v odstavku 11
zgoraj.
(3) Distančniki (D) se lahko uporabljajo za zmanjševanje
sledi svedrov na površini materialov pri drsnih rezih.
(Sl. 24-b).
POZOR
Pri rezanju delovnega predmeta višine 67 mm, nastavite
spodnji mejni položaj glave motorja tako, da je razmak
med spodnjim robom glave motorja in delovnega
predmeta 2 do 3 mm na položaju spodnje meje.
Glejte »11. Rezanje velikih obdelovancev«.
e ročico s prekomerno ali bočno silo pritisnete, lahko
med rezanjem rezilo žage zavibrira in povzroči neželene
ureznine na delovnem predmetu, ter zmanjša kakovost
reza.
Zaradi tega ročico potisnite nežno in pazljivo.
Pri pomičnem rezanju nežno potisnite ročico nazaj
(povlecite nazaj) z enojnim, gladkim gibom.
Če premik ročice med rezanjem ustavite, bodo na
delovnem materialu neželene ureznine.
OPOZORILO
Za pomično rezanje sledite postopkom.
Pomično rezanje proti naprej (proti uporabniku) je
zelo nevarno, saj lahko rezilo žage izvrže navzgor od
delovnega predmeta. Zatorej, zmeraj pomikajte ročico
vstan od uporabnika.
00BookC3607DRAEU.indb32800BookC3607DRAEU.indb328 2021/11/099:04:112021/11/099:04:11
329
Slovenščina
Po vsakem poševnem rezanju v celoti izvlecite šasijo
nazaj, da zmanjšate nevarnost poškodbe.
Med rezanjem nikoli ne postavite roke na stransko
ročico, saj se rezilo žage zelo približa stranski ročici, ko
je glava motorja spuščena.
13. Postopek krožnega rezanja
(1) Odvijte stransko ročico in povlecite ročico za
omejevalnike kotov. Nato prilagodite obrnljivo mizo,
dokler se indikator ne poravna z želeno nastavitvijo na
krožnem merilu (Sl. 25).
(2) Stransko ročico ponovno zatesnite na obrnljivo mizo v
želenem položaju.
(3) Krožno merilo označuje tako kot rezanja na merilu kota
in korak na koračnem merilu.
(4) Korak, ki je razmerje višine na osnovo triangularne
sekcije, ki jo želite odstraniti, lahko po želji uporabite za
nastavitev krožnega merila namesto kota rezanja
Torej, za rezanje delovnega predmeta po koraku 2/10,
postavite indikator v ta položaj.
OPOMBA
Pozitivni položaji so na voljo na desno in levo od 0°
sredinske nastavitve, pri 15°, 22,5°, 30° in 45°.
Prepričajte se, da sta krožno merilo in vrh indikatorja
točno poravnana.
Delo z neporavnanim krožnim merilom in indikatorjem ali
z neprimerno zatesnjeno stransko ročico bo povzročilo
slabo rezanje.
14. Postopek poševnega rezanja (Sl. 26)
(1) Odvijte ročico objemke in naklonite rezilo žage v levo ali
v desno. Pri nagibanju glave motorja v desno, povlecite
zatič (A) proti zadnji strani.
Ročica objemke privzame sistem trakov. Pri stiku z
delovno mizo in glavnim telesom, povlecite ročico
objemke v smeri, ki je prikazana na puščici na Sl. 26 in
spremenite smer ročice objemke.
(2) Nastavite kot naklona na želeno nastavitev, medtem
ko opazujete kotno merilo naklona in indikator, in nato
zatesnite ročico objemke.
OPOZORILO
Ko je obdelovani predmet pričvrščen na levo ali desno
stran rezila bo odrezani del počival na desni ali levi strani
rezila žage. Preden iz obdelovanega predmeta izvlecete
ročico nazaj, zmeraj izključite napetost in počakajte, da
se rezilo ustavi.
Če ročico dvignete medtem ko se rezilo žage vrti se
lahko odrezani kost zagozdi med rezilo in povzroči, da
se delčki nevarno razpršijo.
Če se na sredini poševnega reza ustavite, rez nadaljujte,
ko ste glavo motorja povlekli nazaj v izvoren položaj.
Ponovno začenjanje ne da bi povlekli glavo nazaj
povzroči, da se spodnji varnostni pokrov ujame v rezani
utor na obdelovalnem predmetu in se dotakne rezila
žage.
POZOR
Pri rezanju delovnega predmeta z višino 45 mm, v levem
45° poševnem položaju ali delovnega predmeta z višino
22 mm v desnem 45° poševnem položaju, nastavite
spodnji mejni položaj glave motorja tako, dab o razmik
med spodnjim robom glave motorja in delovnega
premeta od 2 do 3 mm pri spodnjem mejnem položaju
(glej »11. Rezanje velikih obdelovancev« na strani 328).
15. Postopek sestavljenega rezanja
Sestavljeno rezanje lahko izvedete tako, da sledite
zgornnim navodilom 12 in 13. Za maksimalne dimenzije
za sestavljeno rezanje, glejte tabelo »SPECIFIKACIJE«.
POZOR
Zmeraj zavarujte delovni predmet z desno ali levo roko,
tako da z levo roko vlečete okrogli del žage proti nazaj,
ko režete.
Med kombiniranim rezanjem je zelo nevarno obračati
obrnljivo mizo v levo, saj lahko rezilo žage pride v stik z
roko, ki drži delovni predmet.
V primeru združenega rezanja (kot + posneti rob) na
levem posnetem robu, zdrsnite spodnjo ograjo (B)
navzven in pričnite z rezanjem.
V primeru združenega rezanja (kot + posneti rob) na
desnem posnetem robu, odstranite spodnjo ograjo (A)
in pričnite z rezanjem.
16. Rezanje dolgih materialov
Pri rezanju dolgih materialov uporabite pomožno
ploščad, ki je enake višine kot nosilec in podstavek
posebne pomožne opreme.
17. Rezalni postopki oblikovanja kron
Sl. 28-a prikazuje dva običajna tipa kronskega
oblikovanja s koti (θ) 38° in 45°.
Za tipičen pribor za oblikovanje kron glej Sl. 28-b.
Sl. 28 prikazuje nastavitve kota miter in poševnega kota,
ki so idealne za dva tipa oblikovanja kron.
OPOMBA
Za priročnost so na voljo pozitivni položaji za nastavitev
miter pozicij (levo in desno 31,6°).
Za nastavitev rezanja miter
Če je vrtljiva miza nastavljena na kateregakoli od
opisanih kotov, pomaknite stranski ročaj za nastavitev
vrtljive mize nekoliko desno in levo, da stabilizirate
položaj in pravilno poravnate kotno lestvico miter in
konico indikatorja pred začetkom delovanja.
Za nastavitev poševnega rezanja
Obrnite vzvodno spono na poševnem odseku na levo
in preverite, ali je položaj stabilen, in da sta poševna
krivulja kota in konica indikatorja pravilno poravnana.
Nato zategnite vzvodno spono.
18. Postopki za rezanje utorov
Utore v delovni predmet lahko izrežete z nastavljanjem
8 mm vijaka za nastavitev globine (Sl. 29).
(1) Obrnite držalo ustavljalca v smeri, ki je prikazana na
Sl. 29.
Spustite glavo motorja in z roko obrnite 6 mm vijak
za nastavitev globine. (Kjer se glava 6 mm vijaka za
nastavitev globine dotakne tečaja.)
(2) Nastavite želeno globino reza z nastavitvijo razdalje med
rezilom žage in površino osnove (Sl. 29).
OPOMBA
Pri rezanju posameznega utora na robu delovnega
predmeta, odstranite nepotreben del z dletom.
19. Uporaba vreče za prah (standardna oprema)
(Sl. 30)
(1) Povežite vrečo za prah s cevjo na električnem orodju.
(2) Ko bo vreča za prah polna žagovine, bo ta izpihana iz
vreče, ko se bo vrtel žagin list.
Občasno preverite vrečo za prah in jo izpraznite, preden
se napolni.
(3) Med rezanjem posnetega kota in združenim rezanjem
namestite vrečo za prah pravokotno na površino podlage.
20. Povežite odsesovalno napravo (na voljo ločeno)
(Sl. 31)
Ne vdihavajte škodljivega prahu, ki nastaja pri rezanju.
Prah lahko ogrozi vaše zdravje in zdravje drugih oseb v
bližini.
Uporaba odsesovalne naprave lahko zmanjša
nevarnosti, povezane s prahom.
Če odsesovalno napravo povežete z adapterjem,
spojem in adapterjem odsesovalne naprave, lahko
odstranite večino prahu.
Povežite odsesovalno napravo z adapterjem.
(1) Povežite v vrstnem redu cev (id 38 mm × 3 m dolžina)
in adapter (standardna oprema odsesovalne naprave),
spoj (neobvezna oprema) in adapter odsesovalne
naprave (neobvezna oprema) s cevjo električnega
orodja.
Povežete tako, da pritisnete v smeri puščice. (Sl. 31)
Adapter odsesovalne naprave (neobvezna oprema) je
na cev pritrjen z objemko cevi. (Neobvezna oprema)
21. Uporaba lučke LED (Sl. 32)
00BookC3607DRAEU.indb32900BookC3607DRAEU.indb329 2021/11/099:04:112021/11/099:04:11
330
Slovenščina
OPOZORILNI ZNAKI LUČKE LED
Ta proizvod vključuje funkcije, ki varujejo sam proizvod in
baterijo. Ko je pritisnjeno stikalo in če se med delovanjem
aktivira katera koli od varnostnih funkcij, bo lučka LED
utripala, kot je opisano v Tabeli 3. Ko se sproži varnostna
funkcija, takoj odstranite prst s stikala in upoštevajte
navodila, navedena v izboljševalnih ukrepih.
Tabela 3
Varnostna funkcija Zaslon lučke LED Izboljševalni ukrep
Zaščita pred
preobremenitvijo Vklop 0,1 sekunde/izklop 0,1 sekunde Odstranite razlog preobremenitve.
Temperaturna zaščita Vklop 0,5 sekunde/izklop 0,5 sekunde Počakajte, da se orodje in baterija temeljito
ohladita.
MONTAŽA IN DEMONTAŽA REZILA
ŽAGE
OPOZORILO
Za preprečitev nesreče ali poškodbe vedno izklopite
stikalo in izklopite baterijo iz električnega orodja, preden
odstranite ali namestite žagin list.
1. Nameščanje žaginega lista (Sl. 33)
(1) Pritisnite na zaklop gredi in odtegnite levi šest. sornik.
7 mm udrti sornik s 5 mm ključem s šesterokotno glavo
(standardni dodatek).
Ker ima levi šest. sornik. 7 mm udrti sornik levi navoj, ga
odtegnete tako, da ga zavrtite v desno.
OPOMBA
Če zaklopa gredi ne morete enostavno pritisniti, da
bi zaklenili gred, obrnite levi šest. sornik. 7 mm udrti
sornik s 5 mm ključem s šesterokotno glavo (standardna
oprema), medtem pa pritiskajte na zaklop gredi.
Vreteno žaginega lista se zaklene, ko je zaklop gredi
pritisnjen navznoter.
(2) Odstranite sornik in podložko (B)
(3) Dvignite spodnji ščitnik in namestite žagin list.
OPOZORILO
Pri vgradnji žaginega lista preverite, ali sta oznaka
indikatorja vrtenja na žaginem listu in smer vrtenja
prestavnega ohišja pravilno nameščena.
(4) Temeljito očistite podložko (A) in levi šest. sornik. 7 mm
udrti sornik, in ju namestite na gred žaginega lista.
(5) Pritisnite na zaklop gredi in zategnite levi šest. sornik.
7 mm udrti sornik, tako da ga obrnete v levo s standardno
opremo (5 mm ključ s šesterokotno glavo).
POZOR
Vodilo za prah je nameščeno znotraj zadnjega tečaja.
Pri odstranjevanju ali montaži rezila žage se ne dotikajte
vodila za prah. S stikom lahko zlomite ali odkrušite
vrhove rezila žage.
Zategnite levi šest. sornik. 7 mm udrti sornik, tako da se
ne bo razrahljal med delovanjem.
Prepričajte se, da je levi šest. sornik. 7 mm udrti sornik
pravilno zategnjen, preden električno orodje zaženete.
Preverite, ali je spodnja zaščita v zaprtem položaju.
2. Demontaža rezila žage
Demontaža rezila žage poteka v obratnem vrstnem redu
kot postopek montaže, ki je opisan v 1. odstavku zgoraj.
Rezilo žage lahko enostavno odstranite po tem, ko
dvignete spodnje varovalo.
POZOR
Nameščajte le rezila žage, ki imajo premer od 290 mm –
180 mm.
KAKO NAPOLNITI NAPRAVO USB
(UC18YSL3)
(1) Izberite način polnjenja
Polnjenje naprave USB preko električne vtičnice
(Sl. 34-a)
Polnjenje naprave USB in baterije preko električne
vtičnice (Sl. 34-b)
(2) Kako napolniti napravo USB (Sl. 35)
(3) Ko je polnjenje naprave USB zaključeno (Sl. 36)
PREVOZ GLAVNEGA OHIŠJA
Sestav primeža bi lahko med prevozom padel.
Odstranite sestav ali pa vstavite kos lesa v primež, da ga
trdno zavarujete. (Sl. 37)
Spustite glavo in vstavite zaporni zatič (glejte stran 326
»Sprostitev zatiča«).
Obrnite in odtegnite stranski ročaj, zavrtite vrtljivo mizo v
desno, kolikor gre, in jo pritrdite z obračanjem ročaja v ksni
položaj. S tem bo glavno ohišje še bolj kompaktno.
Pri prevozu glavno ohišje nosite v rokah in ga držite za
oprijem, ki je nameščen na podnožju, z obema rokama ali
nosilnim ročajem.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
OPOZORILO
Da preprečite nesrečo ali osebno poškodbo, se vedno
prepričajte, da je stikalo izklopljeno in da je baterija
odklopljena iz električnega orodja, preden opravljate
kakršnokoli vzdrževanje ali pregled tega orodja.
Če odkrijete napako na stroju pri varovalih ali rezilih
žage, to takoj sporočite pooblaščeni osebi.
1. Pregled rezila žage
Pri prvih znakih poslabšanja ali poškodbe takoj
zamenjajte rezilo žage.
Poškodovano rezilo žage lahko povzroči osebno
poškodbo in obrabljeno rezilo lahko povzroči
neučinkovito delovanje ter možno preobremenitev
motorja.
POZOR
Nikoli ne uporabljajte topega rezila žage. Ko je rezilo
žage topo se poveča odpor pritiska roke, ki se prenaša
na orodje zaradi česa uporaba električnega orodja
postane nevarna.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,
da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga
takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih
nesreč.
00BookC3607DRAEU.indb33000BookC3607DRAEU.indb330 2021/11/099:04:122021/11/099:04:12
331
Slovenščina
3. Pregled kontaktov (orodje in baterija)
Pred uporabo se prepričajte, da se na kontaktih niso
nabrali ostružki in prah.
Občasno preverite pred, med in po uporabi.
POZOR
Odstranite ostružke ali prah, ki se je morda nabral na
kontaktih.
V nasprotnem primeru lahko pride do okvare.
4. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave.
Pri uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje
in/ali zmoči z oljem ali vodo.
5. Preverjanje spodnjega varovala za brezhibno
delovanje
Pred vsako uporabo orodja preverite spodnje varovalo
(Sl. 5), da bi zagotovili, da je v dobrem stanju in se
gladko premika.
Nikoli ne uporabljajte orodja, če spodnje varovalo ne
deluje pravilno in ni v dobrem mehanskem stanju.
6. Shranjevanje
Po uporabi orodja preverite naslednje:
(1) Stikalo je v položaju OFF (izklop),
(2) Baterija je bila odstranjena iz električnega orodja,
Električno orodje in baterijo shranjujte na mestu, kjer je
temperatura nižja od 40°C in zunaj dosega otrok.
OPOMBA
Shranjevanje litij-ionskih baterij.
Zagotovite, da so litij-ionske baterije popolnoma
napolnjene, preden jih shranite.
Dolgotrajno shranjevanje baterij (3 mesece ali več), ki so
le malo napolnjene, lahko vodi do slabšega delovanja,
znatnega zmanjšanja časa uporabe baterije ali povzroči,
da baterij ni več možno napolniti.
Vendar pa se lahko znatno zmanjšan čas uporabe
baterije popravi tako, da se baterije dva do petkrat
ponavljajoče napolnijo in uporabijo.
Če je kljub ponavljajočem polnjenju in uporabi čas
baterije še vedno zelo kratek, baterije zavrzite in kupite
nove.
7. Zamenjava varovala
Po dolgotrajni uporabi se lahko reža za rezilo in varovalo
razširita in jih je potrebno zamenjati. Če se reža rezila
razširi, zamenjajte varovalo z novim (Sl. 16). Po
zamenjavi naredite utor.
8. Lubrikacija
Enkrat na mesec namažite z lubrikantom naslednje
drsne površine, do bo orodje dolgo časa v dobrem
delovnem stanju.
Priporočljiva je uporaba strojnega olja.
Točke za oskrbo z oljem:
* Rotacijski del tečaja
* Rotacijski del nosilca (A)
* Rotacijski del sestava primeža
9. Ččenje
Z vlažno, milnasto krpo redno odstranjujte odkruške in
drugi odpadni material iz površine električnega orodja.
Motor obvarujte pred stikom z oljem ali vodo, da se
izognete nepravilnemu delovanju.
Če laserska linija postane nevidna zaradi odkruškov
in podobnega, ki so se nabrali na okno razdelka za
oddajanje laserske označbe, ga obrišite in očistite s
suho krpo ali mehko krpo, namočeno v milnico, ipd.
Stroj, vod, spodnjo zaščito očistite s pihanjem suhega
zraka iz zračne pištole ali drugega orodja. (Sl. 38)
IZBOR PRIBORA
Pribor za to orodje je naveden na strani 400.
POZOR
Popravila, spremembe in pregled HiKOKI električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center HiKOKI.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru HiKOKI.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
Pomembno obvestilo o baterijah za akumulatorsko
orodje HiKOKI
Obvezno uporabljajte naše originalne akumulatorske
baterije. Za varnost in pravilno delovanje našega
akumulatorskega električnega orodja ne jamčimo, če
uporabljate baterije, ki jih ni izdelalo naše podjetje, in če
baterijo razstavite ali preoblikujete (na primer razstavite
in zamenjate celice ali druge notranje dele).
GARANCIJA
Garantiramo za HiKOKI električna orodja v skladu z
ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema
napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servis HiKOKI.
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
Informacije o hrupu
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN62841 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 91 dB (A)
A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 80 dB (A)
Nezanesljivost K: 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN62841.
Tipična izmerjena efektivna vrednost pospeška ne presega
2,5 m/s2
Skupna vrednost zvočnih izpustov je bila merjena v skladu
s standardno preskusno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim;
Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Zvočni izpusti se med dejansko uporabo orodja lahko
razlikujejo od navedene vrednosti, glede na način
uporabe orodja in vrsto obdelovanca.
00BookC3607DRAEU.indb33100BookC3607DRAEU.indb331 2021/11/099:04:122021/11/099:04:12
332
Slovenščina
Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
ODPRAVLJANJE MOTENJ
Uporabite pregled v spodnji tabeli, če orodje ne deluje normalno. Če to ne odpravi težave, se posvetujte z vašim prodajalcem
ali HiKOKI pooblaščenim servisnim centrom.
1. Električno orodje
Težava Mogoč vzrok Odprava
Orodje ne deluje Baterija je prazna Napolnite baterijo.
Baterija ni povsem vstavljena. Vstavite baterijo v orodje, da se zaskoči.
Orodje se je nenadoma
ustavilo Orodje je bilo preobremenjeno Odpravite težavo, ki povzroča
preobremenjenost.
Baterija je pregreta. Naj se baterija ohladi.
Ne sme biti nagnjen Ročica objemke ni bila popuščena. Popustite ročico objemke in nato nagnite
orodje.
Po nastavitvi ohlapne komponente le-to
ponovno privijte.
Ne sme biti nagnjena v
desno Nastavitveni zatič (A) ni izvlečen. Nagnite v desno po izvleku nastavitvenega
zatiča (A).
Ročica objemke ni bila popuščena. Odvijte ročico objemke in nato nagnite.
Rezilo žage je topo Rezilo žage je obrabljeno ali ima manjkajoče
zobe. Zamenjajte z novim izdelkom.
Sornik je zrahljan. Privijte sornik.
Rezilo žage je nameščeno v obratni smeri. Rezilo žage namestite v pravo smer.
Ne more rezati natančno Delovni deli orodja niso v celoti pritrjeni. V celoti namestite ročico objemke in stranski
ročaj.
Materiala se ne da pritrditi v pravilen
položaj. Odstranite tuj material z ograje ali obračalne
mize.
V nekaterih primerih ni mogoče določiti
pravilnega položaja zaradi zavoja v
materialu.
Poskušajte popraviti ravno površino z ograjo
ali obračalno mizo.
Stikala ni mogoče povleči Zaklep stikala ni dovolj pritisnjen. Zaklep stikala pritisnite do konca, dokler ne
udari nazaj.
Baterije ni mogoče
namestiti Poskušanje namestitve baterije, ki ni
navedena za orodje. Namestite večvoltno baterijo.
00BookC3607DRAEU.indb33200BookC3607DRAEU.indb332 2021/11/099:04:122021/11/099:04:12
333
Slovenščina
2. Polnilnik
Težava Mogoč vzrok Odprava
Lučka za prikaz polnjenja
hitro utripa v vijolični barvi
in polnjenje baterije se ne
prične.
Baterija ni povsem vstavljena. Čvrsto vstavite baterijo.
Na kontaktih baterije ali na mestu, kjer je
baterija pritrjena, so tujki. Odstranite tujke.
Lučka za prikaz polnjenja
utripa rdeče in polnjenje
baterije se ne prične.
Baterija ni povsem vstavljena. Čvrsto vstavite baterijo.
Baterija je pregreta. Če jo pustite pri miru, se bo baterija pričela
samodejno polniti, če se bo znižala njena
temperatura, vendar lahko to vpliva na
življenjsko dobo baterije. Priporočamo, da
baterijo ohladite na dobro prezračevanem
mestu brez neposredne sončne svetlobe.
Čas delovanja baterije je
kratek, čeprav je baterija
popolnoma napolnjena.
Življenjska doba baterije je potekla. Zamenjajte baterijo z novo.
Baterija se polni veliko
časa. Temperatura baterije, polnilnika ali okolice
je zelo nizka. Napolnite baterijo v notranjih prostorih ali v
drugem toplem okolju.
Odprtine polnilnika so blokirane, zato so se
notranje komponente pregrele. Ne blokirajte odprtin.
Hladilni ventilator ne deluje. Kontaktirajte pooblaščeni servisni center
HiKOKI zaradi popravil.
Lučka za napajanje USB se
je izklopila in naprava USB
se je nehala polniti.
Baterija je skoraj prazna. Zamenjajte baterijo z baterijo, ki ni prazna.
Povežite vtikač polnilnika s vtičnico.
Lučka za napajanje USB
se ne izklopi, čeprav je
naprava USB končala s
polnjenjem.
Lučka za polnjenje USB postane zelene
barve, da prikaže, da je polnjenje z USB
mogoče.
To ni okvara.
Ni jasno, kakšno je stanje
napolnjenosti naprave USB
in ali je polnjenje končano.
Lučka za napajanje USB se ne izklopi, tudi
ko je polnjenje zaključeno. Preverite stanje polnjenja naprave USB, ki
se polni.
Polnjenje naprave USB se
na sredi ustavi. Polnilnik ste povezali z električno vtičnico,
medtem ko se je polnila naprava USB, ki je
za vir energije uporabljala baterijo.
To ni okvara.
Polnilnik ustavi polnjenje USB za okoli 5
sekund, ko menjuje vire napajanja.
V polnilnik ste vstavili baterijo, medtem
ko se je polnila naprava USB z električno
vtičnico kot virom energije.
Polnjenje naprave USB se
na sredi ustavi, ko se hkrati
polnita baterija in naprava
USB.
Baterija je povsem napolnjena. To ni okvara.
Polnilnik ustavi polnjenje USB za okoli
5 sekund, ko preveri, če se je baterija
uspešno povsem napolnila.
Polnjenje naprave USB
se ne prične, ko se hkrati
polnita baterija in naprava
USB.
Preostala zmogljivost baterije je zelo nizka. To ni okvara.
Ko zmogljivost baterije doseže določeno
raven, se samodejno prične polnjenje USB.
00BookC3607DRAEU.indb33300BookC3607DRAEU.indb333 2021/11/099:04:122021/11/099:04:12
334
Slovenčina
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová
maska, protišmykové bezpečnostné topánky,
ochranná prilba alebo chrániče sluchu, ktoré sa
používajú pre patričné podmienky, znížia vznik
osobných poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo
akumulátoru, uchopením alebo prenášaním
náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej
polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e) Nepredkláňajte sa. Vždy si zachovajte správnu
rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy a oblečenie
v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúcich sa
častí.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g) Ak je zariadenie vybavené na pripojenie
vysávača alebo vrecka na zachytávanie prachu,
pripojte ich k náradiu a pri práci ich správne
používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
h) Nedovoľte, aby ste sa vďaka skúsenostiam
získaným častým používaním náradí stali príliš
sebaistými a ignorovali zásady bezpečnosti.
Neopatrné zaobchádzanie môže spôsobiť vážne
zranenie v zlomku sekundy.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než
elektrické náradie odložíte, odpojte ho od zdroja
napájania a/alebo odpojte akumulátor, pokiaľ je
odnímateľný.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické
náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo s
týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania, pokyny,
ilustrácie a technické parametre, ktoré boli dodané
s týmto elektrickým náradím.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú
pravdepodobnosť úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke. Zástrčku nikdy a žiadnym
spôsobom neupravujte. V spojení s uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte žiadne
rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom.
Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie,
ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu
energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia vonku
používajte predlžovací kábel vhodný na použitie
vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
(Preklad pôvodných pokynov)
00BookC3607DRAEU.indb33400BookC3607DRAEU.indb334 2021/11/099:04:122021/11/099:04:12
335
Slovenčina
e) Vykonávajte údržbu elektrického náradia
a príslušenstva. Skontrolujte nesprávne
centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých
častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné
okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť
elektrického náradia. V prípade poškodenia
musíte dať elektrické náradie pred ďalším
použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi
je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie
ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
h) Rukoväte a uchopovacie povrchy uchovávajte v
suchu, čistote a neznečistené olejmi a mazivom.
Klzké rukoväte a uchopovacie povrchy neumožňujú
bezpečnú manipuláciu a ovládanie náradia v
neočakávaných situáciách.
5) Starostlivosť a používanie akumulátorového
náradia
a) Nabíjajte len nabíjačkou, ktorú uvádza výrobca.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora,
môže predstavovať riziko, ak sa použije na nabíjanie
iného typu akumulátora.
b) Elektrické náradie používajte len so špeci cky
určeným typom akumulátorov.
Používanie iného typu akumulátora môže
predstavovať riziko poranenia a požiaru.
c) Ak sa akumulátor nepoužíva, chráňte ho
pred kontaktom s kovovými predmetmi, ako
sú kancelárske spony, mince, kľúče, klince,
skrutky alebo iné malé kovové predmety, ktoré
môžu spôsobiť vzájomné prepojenie koncoviek.
Vzájomné skratovanie koncoviek akumulátora môže
mať za následok popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnych podmienkach používania
môže dôjsť k unikaniu kvapaliny z akumulátora.
Vyhnite sa kontaktu s touto kvapalinou. V
prípade náhodného kontaktu zasiahnuté miesto
opláchnite vodou. Ak kvapalina zasiahne oči,
opláchnite ich vodou a vyhľadajte lekársku
pomoc.
Kvapalina unikajúca z akumulátora môže spôsobiť
podráždenie alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte akumulátor alebo nástroj, ktorý je
poškodený alebo upravený.
Poškodené alebo modi kované batérie môžu
vykazovať nepredvídateľné správanie, ktoré má za
následok požiar, explóziu alebo riziko zranenia.
f) Nevystavujte akumulátor ani nástroj ohňu alebo
nadmernej teplote.
Vystavenie ohňu alebo teplote nad 130°C môže
spôsobiť výbuch.
g) Dodržujte všetky pokyny na nabíjanie a
nenabíjajte akumulátor ani nástroj mimo
rozsahu teplôt uvedeného v návode.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách
mimo určeného rozsahu môže poškodiť batériu a
zvýšiť riziko požiaru.
6) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvali kovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
b) Nikdy neopravujte poškodené batérie.
Servis akumulátorov by mal vykonávať iba výrobca
alebo autorizovaní poskytovatelia služieb.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
PRE POKOSOVÉ PÍLY
a) Pokosové píly sú určené na rezanie dreva alebo
drevených výrobkov. Nemôžu sa používať s
abrazívnymi rozbrusovacími kotúčmi na rezanie
železného materiálu, ako sú kovové tyče, kolíky
atď.
Brúsny prach spôsobuje zaseknutie pohyblivých častí,
ako je napríklad dolný kryt. Iskry z rezania spália spodný
kryt, reznú vložku a iné plastové časti.
b) Vždy keď je to možné, použite na podoprenie
obrobku svorky. Pri podopieraní obrobku rukou
musíte mať ruku vždy minimálne 100 mm od každej
strany pílového kotúča. Túto pílu nepoužívajte na
rezanie kusov, ktoré sú príliš malé na to, aby sa dali
bezpečne upnúť alebo držať rukou.
Ak je vaša ruka príliš blízko pílového kotúča, hrozí
zvýšené riziko poranenia z kontaktu s kotúčom.
c) Obrobok musí byť nehybný a upnutý alebo držaný
proti dorazovej lište aj stolu. Obrobok za žiadnych
okolností neposúvajte do kotúča ani nerežte
„voľnou rukou“.
Voľné alebo pohyblivé obrobky môžu byť vymrštené
vysokou rýchlosťou, čo môže viesť k poraneniu.
d) Pílu cez obrobok tlačte. Pílu neťahajte cez obrobok.
Ak chcete spraviť rez, zodvihnite hlavu píly a
potiahnite ju ponad obrobok bez rezania, spustite
motor, stlačte hlavu píly nadol a pílu tlačte cez
obrobok.
Rezanie ťahaním pravdepodobne spôsobí, že pílový
kotúč sa dostane na vrchnú časť obrobku a prudko
vyhodí zostavu kotúča smerom k operátorovi.
e) Rukou nikdy nekrížte plánovanú čiaru rezania pred
ani za pílovým kotúčom.
Podopieranie obrobku „s prekríženou rukou“, t.j. držanie
obrobku na pravej strane pílového kotúča ľavou rukou
alebo naopak, je veľmi nebezpečné.
f) Počas otáčania kotúča nikdy nedávajte ruku za
dorazovú lištu bližšie ako 100 mm od ktorejkoľvek
strany pílového kotúča, aby ste odstránili zvyšky
dreva alebo z akéhokoľvek iného dôvodu.
Blízkosť otáčajúceho sa kotúča pri ruke si nemusíte
uvedomovať a môžete byť vážne zranení.
g) Pred rezaním skontrolujte obrobok. Ak je obrobok
krivý alebo pokrútený, upnite ho s vonkajšou
skrivenou stranou smerom k dorazovej lište. Vždy
sa uistite, že medzi obrobkom, dorazovou lištou a
stolom nie je pozdĺž línie rezu žiadna medzera.
Ohnuté alebo pokrútené obrobky sa môžu počas rezania
skrútiť alebo posunúť a môžu spôsobiť uviaznutie
pílového kotúča. V obrobku nesmú byť žiadne klince ani
cudzie predmety.
h) Pílu nepoužívajte, kým zo stola neodstránite všetko
náradie, zvyšky dreva atď., okrem obrobku.
Malé nečistoty alebo voľné kusy dreva alebo iné
predmety, ktoré sa dotýkajú otáčajúceho sa kotúča,
môžu byť vymrštené vysokou rýchlosťou.
i) Naraz režte len jeden obrobok.
Viacero obrobkov naukladaných na sebe sa nedá
primerane upnúť alebo upevniť a počas rezania môžu
uviaznuť v kotúči alebo sa posunúť.
00BookC3607DRAEU.indb33500BookC3607DRAEU.indb335 2021/11/099:04:122021/11/099:04:12
336
Slovenčina
j) Pred použitím skontrolujte, či je pokosová píla
pripevnená alebo umiestnená na rovnom a pevnom
pracovnom povrchu.
Rovný a pevný pracovný povrch znižuje nebezpečenstvo
nestabilnej pokosovej píly.
k) Naplánujte si prácu. Vždy, keď zmeníte nastavenie
úkosu alebo pokosu, uistite sa, že je dorazová
lišta správne nastavená na podopieranie obrobku
a nebude zasahovať do kotúča alebo ochranného
systému.
Bez zapnutého nástroja a bez obrobku na stole posuňte
pílový kotúč úplným simulovaným rezom, aby ste sa
uistili, že nedôjde k žiadnemu rušeniu s dorazovou lištou
alebo nebezpečenstvu zarezania do nej.
l) Pri obrobku, ktorý je širší alebo dlhší ako stôl,
zabezpečte primeranú podporu, ako sú napríklad
predĺženia stola, pílové koníky atď.
Obrobky, ktoré sú dlhšie alebo širšie ako stôl pokosovej
píly, sa môžu nakloniť, ak nie sú bezpečne podopreté. Ak
sa odrezaný kus alebo obrobok nakloní, môže zdvihnúť
dolný kryt alebo môže byť vymrštený otáčajúcim sa
kotúčom.
m) Ako náhradu za predĺženie stola alebo pre ďalšiu
podporu nepoužívajte inú osobu.
Nestabilná opora obrobku môže spôsobiť zaseknutie
kotúča alebo posunutie obrobku počas rezania a môže
vás alebo pomocníka vtiahnuť do otáčajúceho sa kotúča.
n) Rezaný kus sa nesmie zaseknúť ani žiadnym
spôsobom tlačiť na otáčajúci sa pílový kotúč.
Pri obmedzení, t.j. pri použití dĺžkových zarážok, sa
môže rezaný kus zasunúť pod kotúč a prudko vymrštiť.
o) Na správne podoprenie okrúhleho materiálu, ako
sú tyče alebo rúry, vždy používajte svorku alebo
upínač.
Tyče majú počas rezania tendenciu rolovať, čo môže
spôsobiť „zarytie“ a vtiahnutie obrobku a vašej ruky do
kotúča.
p) Skôr, ako sa kotúč dostane do kontaktu s
obrobkom, musí bežať plnou rýchlosťou.
Zníži to nebezpečenstvo vymrštenia obrobku.
q) Ak sa obrobok alebo kotúč zaseknú, vypnite
pokosovú pílu. Počkajte, kým sa všetky pohyblivé
časti nezastavia a odpojte zástrčku zo zdroja
energie a/alebo vyberte batériu. Potom uviaznutý
materiál uvoľnite.
Ak budete pokračovať v rezaní so zaseknutým
obrobkom, môže to spôsobiť nedostatočné ovládanie
alebo poškodenie pokosovej píly.
r) Po skončení rezania uvoľnite spínač, pílu držte
hlavou dole a pred odstránením rezaného kusa
počkajte, kým sa kotúč nezastaví.
Siahanie rukou blízko kotúča, ktorý sa otáča
zotrvačnosťou, je nebezpečné.
s) Pri vykonávaní nedokončeného rezu alebo pri
uvoľnení spínača pred tým, ako je hlava píly v
dolnej polohe, držte rukoväť pevne.
Brzdenie píly môže spôsobiť náhle potiahnutie hlavy píly
smerom nadol a hrozí riziko poranenia.
PREVENTÍVNE OPATRENIA PRI
POUŽÍVANÍ KOMBINOVANEJ
POKOSOVEJ PÍLY S
HORIZONTÁLNYM POSUNOM
1. Udržujte priestor podlahy okolo stroja na úrovni
stroja. Dobre udržiavané prostredie bez odpadových
materiálov, napríklad úlomkov a odrezkov.
2. Poskytnite adekvátne celkové osvetlenie alebo miestne
osvetlenie.
3. Elektrické náradie nepoužívajte na iné, ako presne
stanovené účely, ktoré sú uvedené v pokynoch na
manipuláciu.
4. Opravy je nutné vykonávať len autorizovaným
servisným zariadením. Výrobca nie je zodpovedný
za akékoľvek poškodenia a zranenia v dôsledku
opravy neoprávnenými osobami, ako aj nesprávnym
zaobchádzaním s náradím.
5. Aby ste zabezpečili predpísanú prevádzkovú
neporušenosť elektrického náradia, neodstraňujte
nainštalované kryty alebo skrutky.
6. Nedotýkajte sa pohyblivých častí alebo príslušenstva,
pokiaľ zdroj napájania nebol odpojený.
7. Používajte nástroj na nižšom vstupnom výkone, než je
uvedené na identi kačnom štítku, v opačnom prípade
môže dôjsť k zníženiu výkonu a zníženiu efektivity práce
v dôsledku preťaženia motora.
8. Plastové časti neutierajte rozpúšťadlom. Rozpúšťadlá,
ako sú benzín, riedidlo, technický benzín, chlorid uhličitý,
alkohol môžu poškodiť plastové súčasti. Plastové časti
neutierajte týmito rozpúšťadlami. Plastové súčasti
vyčistite jemnou handričkou zľahka navlhčenou v
mydlovej vode.
9. Používajte len originálne náhradné diely spoločnosti
HiKOKI.
10. Schému montážneho výkresu v týchto pokynoch na
manipuláciu používajte len pre autorizované servisné
zariadenia.
11. Nikdy nerežte železné kovy alebo murivo.
12. Zabezpečené je primerané všeobecné alebo miestne
osvetlenie. Zásoby a hotové obrobky sa nachádzajú v
blízkosti bežnej pracovnej polohy operátorov.
13. V prípade potreby používajte vhodné osobné ochranné
prostriedky, ktoré by mali obsahovať:
Chrániče sluchu, aby sa znížilo riziko indukovanej straty
sluchu.
Ochranu zraku, aby sa znížilo riziko poranenia očí.
Respiračnú ochranu, aby sa znížilo riziko vdýchnutia
škodlivého prachu.
Rukavice pre manipuláciu s čepeľou píly (čepeľ musí byť
prenášaná v držiaku kedykoľvek je to možné) a s drsným
materiálom.
14. Školený operátor je adekvátne školený pre používanie,
nastavenie a prevádzku stroja.
15. Zdržte sa odstraňovania akýchkoľvek odrezkov alebo
iných častí obrobku z pracovnej oblasti, pokiaľ je stroj v
činnosti a hlava píly nie je v oddychovej polohe.
16. Nikdy nepoužívajte kombinovanú pokosovú pílu
s uzamknutým dolným krytom v otvorenej polohe.
17. Skontrolujte, či sa dolný kryt pohybuje hladko.
18. Pílu nepoužívajte bez nastavených krytov, bez
poriadneho fungovania a správneho udržiavania.
19. Použite správne naostrený pílový kotúč. Dodržiavajte
maximálnu rýchlosť označenú na pílovom kotúči.
20. Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré sú poškodené alebo
deformované.
21. Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré sú vyrábané
z rýchloreznej ocele.
22. Používajte pílové kotúče odporúčané spoločnosťou
HiKOKI.
Používajte pílový kotúč vyhovujúci norme EN847-1:2017.
23. Pílové kotúče by mali mať vonkajší priemer 185 mm.
24. Zvoľte si správny pílový kotúč podľa rezaného materiálu.
25. Nikdy neprevádzkujte kombinovanú pokosovú pílu
s pílovým kotúčom otočeným nahor alebo do strany.
26. Skontrolujte, či je obrobok bez cudzích látok, ako sú
napríklad klince.
27. Opotrebovanú vkladaciu platničku vymeňte.
28. Pílu nepoužívajte na iné účely, len na pílenie hliníka,
dreva alebo podobných materiálov.
29. Píly nepoužívajte na pílenie iných materiálov, ako tých,
ktoré odporučil výrobca.
00BookC3607DRAEU.indb33600BookC3607DRAEU.indb336 2021/11/099:04:122021/11/099:04:12
337
Slovenčina
30. Postup výmeny čepele, vrátane metódy na posunutie a
výstraha, že sa to musí vykonať správne.
31. Pri rezaní dreva pripojte kombinovanú pokosovú pílu k
zariadeniu na zbieranie prachu.
32. Dávajte pozor pri obrážaní.
33. Režte až po dosiahnutí maximálnej rýchlosti otáčok
motora.
34. Okamžite vypnite spínač, ak spozorujete poruchu.
35. Pred údržbou alebo nastavením vypnite napájanie a
počkajte, pokiaľ pílový kotúč nezastaví.
36. Počas pokosového alebo skloneného rezu nesmie
byť čepeľ zdvihnutá dovtedy, kým sa otáčanie úplne
nezastaví.
37. Počas vykonávania posuvného rezu musí byť píla
tlačená a odsúvaná smerom od operátora.
38. Vezmite do úvahy všetky možné reziduálne riziká
výkonu rezania, ako napríklad laserové žiarenie do očí,
mimovoľný zásah do pohyblivých mechanických častí
stroja, atď.
39. Pred každým rezaním sa uistite, či je zariadenie
stabilizované.
Používajte len tie pílové kotúče, ktorých maximálna
povolená rýchlosť nepresahuje voľnobežné otáčky
elektrického náradia.
Nevymieňajte laser za iný typ.
40. Nestojte zarovno s čepeľou píly pred strojom. Vždy
stojte bokom k pílovému kotúču. To chráni vaše telo pred
možným spätným nárazom. Ruky, prsty a ramená držte
ďalej od rotujúceho pílového kotúča.
Ruky pri manipulácii s ramenom náradia neprekrižujte.
41. Ak sa pílový kotúč zasekne, vypnite zariadenie a podržte
obrobok, kým sa pílový kotúč úplne nezastaví. Aby
nedošlo k spätnému nárazu, nepohybujte obrobkom,
pokiaľ sa zariadenie úplne nezastaví.
Pred opätovným spustením stroja opravte príčinu
zaseknutia pílového kotúča.
42. Keď je hlava píly v dolnej polohe, nikdy neuvoľňujte
ruku, ktorou držíte rukoväť.
Mohlo by dôjsť k odskočeniu hlavy píly, následkom čoho
by vám náradie mohlo spadnúť a poraniť vás.
43. Počas prevádzky nástroj pevne držte. Nedodržanie
tohto pokynu môže viesť k nehodám alebo poraneniam.
(obr. 39)
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA
1. Nedovoľte, aby sa do otvoru na pripojenie nabíjateľnej
batérie dostali akékoľvek cudzie telesá.
2. Nabíjateľnú batériu a nabíjačku nikdy nerozoberajte.
3. Nabíjateľnú batériu nikdy neskratujte. Skratovanie
batérie bude viesť k veľkému elektrickému prúdu
a prehriatiu. Následkom bude spálenie alebo poškodenie
batérie.
4. Batériu nehádžte do ohňa. Ak batéria horí, môže
explodovať.
5. Ak používate túto jednotku nepretržite, môže dôjsť k
jej prehriatiu, čo vedie k poškodeniu motora a spínača.
Prestaňte ju používať približne na 15 minút.
6. Do ventilačných otvorov na nabíjačke nevkladajte
žiadne predmety. Ak do ventilačných otvorov vložíte
kovové predmety alebo horľavé materiály, bude to viesť
k nebezpečenstvu poranenia elektrickým prúdom alebo
sa poškodí nabíjačka.
7. Používaním batérie po skončení životnosti poškodíte
nabíjačku.
8. Ak je životnosť ďalšieho nabíjania príliš krátke na
praktické použitie, odneste batériu do predajne, v ktorej
ste ju zakúpili. Vyčerpanú batériu nelikvidujte.
9. Výrobok nepoužívajte, ak je zdeformovaný nástroj alebo
svorky batérie (držiak batérie).
Inštalácia batérie môže spôsobiť skrat, ktorý by mohol
viesť k emisii dymu alebo k vznieteniu.
10. Svorky nástroja (držiak na batériu) udržujte bez
kovových pilín a prachu.
Pred použitím sa uistite, že v oblasti svoriek sa
nenachádzajú kovové piliny a prach.
Počas použitia sa snažte zabrániť tomu, aby z nástroja
padali na batériu kovové piliny alebo prach.
Pri prerušení prevádzky alebo po použití nenechávajte
nástroj v oblasti, kde by mohol byť vystavený padajúcim
kovovým pilinám alebo prachu.
Ak tak urobíte, môže to spôsobiť skrat, ktorý by mohol
viesť k emisii dymu alebo k vznieteniu.
11. Náradie a batériu používajte vždy pri teplotách od 0°C
do 40°C.
UPOZORNENIE OHĽADNE LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Kvôli predĺženiu životnosti je lítiovo-iónová batéria vybavená
ochrannou funkciou, ktorá preruší výkon.
V nižšie uvedených prípadoch 1 až 3 sa motor počas
používania výrobku zastaví dokonca aj vtedy, keď potiahnete
vypínač. Nejde o chybu, je to výsledok ochrannej funkcie.
1. Motor sa zastaví, keď sa vybije batéria.
V takomto prípade ju okamžite nabite.
2. Motor sa môže zastaviť v prípade preťaženia náradia.
V takomto prípade uvoľnite vypínač náradia a odstráňte
príčinu preťaženia. Následne ho budete môcť opäť použiť.
3. Batériový pohon sa môže zastaviť, ak pri preťažení
dôjde k prehrievaniu batérie.
V takomto prípade prestaňte batériu používať a nechajte
ju vychladnúť. Následne ho budete môcť opäť použiť.
Okrem toho, berte na zreteľ nasledujúce výstrahy a
upozornenia.
VÝSTRAHA
Aby ste zabránili vytekaniu kvapaliny z batérie, generovaniu
tepla, unikaniu dymu, výbuchu a vznieteniu, dodržiavajte
nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
1. Nedovoľte, aby sa na batérii zachytávali kovové piliny a
prach.
Nedovoľte, aby počas práce padali na batériu kovové
piliny a prach.
Uistite sa, že sa na batérii nenazbierali kovové piliny
a prach, ktoré padajú na elektrické náradie počas práce.
Nepoužívanú batériu neskladujte na mieste s výskytom
kovových pilín a prachu.
Pred uskladnením z batérie odstráňte kovové piliny a
prach, ktoré sa mohli na nej zachytiť a neskladujte ju
spolu s kovovými súčasťami (skrutky, klince, apod.).
2. Batériu neprepichujte ostrými predmetmi, ako sú
napríklad klince, neudierajte po nej kladivom, nestúpajte
na ňu, nehádžte ju, ani ju nevystavujte silným fyzickým
nárazom.
3. Očividne poškodenú alebo zdeformovanú batériu
nepoužívajte.
4. Batériu nepoužívajte s opačnou polaritou.
5. Nepripájajte priamo k elektrickej zásuvke ani k zásuvke
zapaľovača vo vozidle.
6. Batériu nepoužívajte na iné, ako stanovené účely.
7. Ak sa batéria nenabije ani po uplynutí zadanej doby na
nabíjanie, okamžite prestaňte s ďalším nabíjaním.
8. Batériu nevystavujte účinkom vysokých teplôt ani
veľkého tlaku, ani ju nevkladajte do mikrovlnnej rúry,
sušičky alebo vysokotlakovej nádoby.
9. Keď dôjde k unikaniu tekutiny, alebo ak zacítite odporný
zápach, batériu okamžite odneste mimo ohňa.
10. Batériu nepoužívajte na miestach, kde dochádza ku
generovaniu silnej statickej elektriny.
00BookC3607DRAEU.indb33700BookC3607DRAEU.indb337 2021/11/099:04:122021/11/099:04:12
338
Slovenčina
11. Ak počas používania, nabíjania alebo skladovania
dochádza k unikaniu tekutiny z batérie, ak zacítite
odporný zápach, alebo ak dochádza ku generovaniu
tepla, zmene farby, deformáciám alebo k čomukoľvek
neštandardnému, batériu okamžite vyberte z náradia
alebo z nabíjačky a prestaňte ju používať.
12. Batériu neponárajte ani nedovoľte, aby sa do nej dostali
akékoľvek kvapaliny. Vniknutie vodivej kvapaliny, ako
je napríklad voda, môže spôsobiť poškodenie, ktoré
môže spôsobiť požiar alebo výbuch. Batériu skladujte
na chladnom, suchom mieste, mimo výbušných a
horľavých predmetov. Musíte sa vyhnúť prostrediam s
korozívnymi plynmi.
UPOZORNENIE
1. Ak sa tekutina unikajúca z batérie dostane do očí, oči
si nešúchajte a dôkladne si ich vypláchnite čerstvou
čistou vodou, ako je pitná voda z vodovodu a okamžite
vyhľadajte lekársku pomoc.
Ak nevyhľadáte ošetrenie, tekutina môže spôsobiť
problémy zraku.
2. Ak sa tekutina dostane na kožu alebo odev, okamžite ich
dôkladne umyte alebo očistite čistou vodou, ako je pitná
voda z vodovodu.
Existuje možnosť, že môže dôjsť k podráždeniu pokožky.
3. Ak pri prvotnom používaní akumulátora zistíte
výskyt hrdze, odporný zápach, prehrievanie, stratu
farby, deformácie a/alebo iné nezrovnalosti, batériu
nepoužívajte a vráťte ju predajcovi alebo dodávateľovi.
VÝSTRAHA
Ak sa do svorky lítiovo-iónovej batérie dostane vodivé
cudzie teleso, batéria môže zoskratovať a spôsobiť požiar.
Pri uskladňovaní lítiovo-iónovej batérie určite dodržiavajte
nasledovné pravidlá.
Do skladovacej skrinky nevkladajte vodivé odrezky,
klince ani drôty, ako je napríklad oceľový drôt a medený
drôt.
Aby ste predišli zoskratovaniu, vložte batériu do nástroja
alebo pri uskladnení pevne založte kryt batérie, až kým
nevidíte ventilátor.
PREPRAVA TÝKAJÚCA SA LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Pri preprave lítiovo-iónovej batérie dodržiavajte nasledovné
opatrenia.
VÝSTRAHA
Pri organizovaní prepravy ohláste prepravnej spoločnosti,
že balenie obsahuje lítiovo-iónovú batériu, informujte ju o
výstupnom výkone a postupujte podľa pokynov prepravnej
spoločnosti.
Lítium-iónové batérie, ktoré prekračujú výkon 100 Wh,
sú pri transporte označené ako nebezpečný tovar, ktorý
vyžaduje špeciálne aplikačné postupy.
Pri preprave do zahraničia musíte vyhovieť
medzinárodným zákonom, pravidlám a predpisom
cieľovej krajiny.
Keď je BSL36B18 (predávaný samostatne)
nainštalovaný v elektrickom náradí, výstupný výkon
presiahne 100 Wh a jednotka bude pre nákladnú
dopravu klasi kovaná ako nebezpečný tovar.
Wh
Výstupný výkon
2 až 3-miestne číslo
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRE
PRIPOJENIE USB ZARIADENIA (LEN
S NABÍJAČKOU UC18YSL3)
Ak sa vyskytnú neočakávané problémy, údaje na USB
zariadení, ktoré je pripojené k tomuto výrobku, sa môžu
poškodiť alebo stratiť. Pred použitím tohto výrobku sa vždy
uistite, že ste si zálohovali všetky údaje, ktoré sa nachádzajú
na USB zariadení.
Vezmite do úvahy, že naša spoločnosť nepreberá žiadnu
zodpovednosť za údaje, ktoré sú uložené na USB zariadení,
ktoré sa poškodia alebo stratia, ani za žiadne škody, ktoré
sa môžu vyskytnúť na pripojenom zariadení.
VÝSTRAHA
Pred použitím skontrolujte spojovací USB kábel, či nie je
chybný alebo poškodený.
Používaním chybného alebo poškodeného kábla USB
môžete spôsobiť vznik dymu alebo zapálenie.
Ak výrobok nepoužívate, zakryte USB port gumeným
krytom.
Hromadením prachu atď. v USB porte môže vzniknúť
dym alebo zapálenie.
POZNÁMKA
Počas USB nabíjania sa môže vyskytnúť príležitostné
pozastavenie.
Ak sa USB zariadenie nenabíja, vyberte USB zariadenie
z nabíjačky.
Nedodržanie toto pokynu nemusí len znížiť životnosť
batérie USB zariadenia, ale môže viesť aj k
neočakávaným nehodám.
Niektoré USB zariadenia sa nedajú nabíjať, záleží od
typu zariadenia.
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto
symbolov.
C3607DRA: Akumulátorová kombinovaná
pokosová píla s horizontálnym
posunom
Aby sa znížilo riziko zranenia, musí si užívateľ
prečítať návod na obsluhu.
Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Vždy si nasaďte chrániče sluchu.
Nehľaďte do prevádzkového svetla.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2012/19/EÚ o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické náradie po uplynutí
jeho doby životnosti separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
00BookC3607DRAEU.indb33800BookC3607DRAEU.indb338 2021/11/099:04:122021/11/099:04:12
339
Slovenčina
Zapnutie
Vypnutie
Batéria
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je nad 75%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je 50% – 75%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je 25% – 50%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je menej ako 25%.
Bliká;
Zostávajúca kapacita batérie je takmer nulová.
Čo najskôr dobite batériu.
Bliká;
Prevádzka sa prerušila kvôli vysokej teplote.
Vyberte batériu z nástroja a nechajte ju úplne
vychladnúť.
Bliká;
Prevádzka sa prerušila kvôli zlyhaniu alebo
poruche. Problémom môže byť batéria, preto
kontaktujte svojho predajcu.
POZNÁMKA
Aby ste zabránili spotrebe energie, ktorá je spôsobená
zabudnutím vypnutia LED kontrolky, kontrolka sa vypne
automaticky po približne 2 minútach.
TECHNICKÉ ÚDAJE
1. Elektrické náradie
Max. rez
Kapacita
Výška × Šírka
58 mm × 310 mm
Pokos 45° 58 mm × 218 mm
Sklon Ľavý 45° 39 mm × 310 mm
Pravý 45° 16 mm × 310 mm
Kombinácia
Sklon (Ľavý) 45° +
Pokos (Ľavý) 45° 39 mm × 218 mm
Sklon (Ľavý) 45° +
Pokos (Pravý) 45° 39 mm × 218 mm
Sklon (Pravý) 45° +
Pokos (Pravý) 45° 16 mm × 218 mm
Sklon (Pravý) 45° +
Pokos (Ľavý) 31° 16 mm × 258 mm
Rozmery pílového kotúča (vonk. rozmer × vnút. rozmer × hrúbka) 185 mm × 20 mm × 2 mm
Rezný uhol pokosu Pravý 0°– 57°, Ľavý 0°– 45°
Rezný uhol sklonu Pravý 0°– 45°, Ľavý 0°– 45°
Uhol kombinovaného rezu Sklon (Ľavý) 0°– 45° Pokos (Ľavý) 0° – 45°, (Pravý) 0° – 45°
Sklon (Pravý) 0°– 45° Pokos (Pravý) 0° – 45°, (Ľavý) 0° – 31°
Napätie 36 V
Voľnobežné otáčky 4000 min–1
Rozmery zariadenia (šírka × hĺbka × výška) 830 mm × 780 mm × 484 mm
Batéria dostupná pre tento nástroj* Multivoltová batéria
Váha** 15,4 kg
Laserový značkovač
Maximálny výkon Po < 0,4 mW Laserový produkt triedy 1M
(Iambda) 650 nm
Zdroj lasera Laserová dióda
* Existujúce batérie (série BSL3660/3620/3626, BSL18....
atď.) nemôžete používať s týmto nástrojom.
** V súlade s postupom EPTA 01/2014
V závislosti od pripojenej batérie.
Najťažšia váha sa meria pomocou BSL36B18 (predáva
sa samostatne).
00BookC3607DRAEU.indb33900BookC3607DRAEU.indb339 2021/11/099:04:132021/11/099:04:13
340
Slovenčina
2. Batéria
Model BSL36A18 BSL36B18
Napätie 36 V / 18 V
(automatické prepínanie*)
Kapacita batérie 2,5 Ah/5,0 Ah
(automatické
prepínanie*)
4,0 Ah/8,0 Ah
(automatické
prepínanie*)
Dostupné
bezdrôtové
produkty** Multivoltová séria, 18 V produkt
Dostupná nabíjačka Posuvná nabíjačka pre lítium-
iónové batérie
* Nástroj sa sám automaticky prepne.
** Podrobnosti nájdete v našom všeobecnom katalógu.
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené na strane 399.
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
Tabuľka 1
Významy kontrolky nabíjania
Kontrolka
nabíjania
(ČERVENÁ/
MODRÁ/
ZELENÁ/
FIALOVÁ)
Pred
nabíjaním Bliká
(ČERVENÁ)
Svieti na 0,5 sekundy. Nesvieti
0,5 sekundy. (zhasne na 0,5 sekundy) Pripojené k zdroju napájania
Počas
nabíjania
Bliká
(MODRÁ)
Svieti na 0,5 sekundy. Nerozsvieti sa na
1 sekundu. (vypne sa na 1 sekundu) Kapacita batérie je menej
ako 50%
Bliká
(MODRÁ)
Svieti na 1 sekundu. Nesvieti
0,5 sekundy. (zhasne na 0,5 sekundy) Kapacita batérie je menej
ako 80%
Svieti
(MODRÁ) Svieti neprerušovanie Kapacita batérie je viac ako
80%
Nabíjanie
dokončené Svieti
(ZELENÁ)
Svieti neprerušovanie
(Nepretržitý zvuk signalizácie: približne
6 sekúnd)
Prehrievanie
v pohotovostnom
režime
Bliká
(ČERVENÁ)
Svieti na 0,3 sekundy. Nesvieti
0,3 sekundy. (zhasne na 0,3 sekundy) Batéria je prehriata. Nedá sa
nabiť. (Nabíjanie sa začne
po vychladnutí batérie)
Nabíjanie nie je
možné Mihoce sa
(FIALOVÁ)
Zasvieti na 0,1 sekundy.
Nesvieti 0,1 sekundy.
(zhasne raz za 0,1 sekundy)
(Prerušovaný zvuk signalizácie: približne
2 sekundy)
Porucha batérie alebo
nabíjačky
POUŽITIE
Rezanie rôznych typov dreva.
NABÍJANIE
Pred použitím elektrického náradia nabite batériu
nasledovne.
1. Pripojte napájací kábel nabíjačky k zásuvke.
Po pripojení zástrčky nabíjačky k zásuvke začne blikať
kontrolka nabíjania načerveno (v 1-sekundových
intervaloch).
2. Vložte batériu do nabíjačky.
Batériu pevne vložte do nabíjačky tak, ako je to
zobrazené na Obr. 2 (na strane 3).
3. Nabíjanie
Pri vkladaní batérie do nabíjačky bude kontrolka
nabíjania blikať namodro.
Po úplnom nabití batérie začne kontrolka svietiť
nazeleno. (Pozrite Tabuľku 1)
(1) Význam svetla kontrolky nabíjania
Významy svetla kontrolky nabíjania sú uvedené v
Tabuľke 1, a to podľa stavu nabíjačky alebo nabíjateľnej
batérie.
00BookC3607DRAEU.indb34000BookC3607DRAEU.indb340 2021/11/099:04:132021/11/099:04:13
341
Slovenčina
(2) Záležitosti týkajúce sa teplôt a doby nabíjania nabíjateľnej batérie
Teploty a doba nabíjania budú také, ako je uvedené v Tabuľke 2.
Tabuľka 2
Nabíjačka UC18YSL3
Batéria
Typ batérie Li-ion
Teploty, pri ktorých možno
batériu nabíjať0°C – 50°C
Nabíjacie napätie V 14,4 18
Doba nabíjania,
pribl. (pri 20°C)
Séria BSL14xx Séria BSL18xx Multivoltová
séria
(4 články) (8 článkov) (5 článkov) (10 článkov) (10 článkov)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Nabíjacie napätie V 5
Nabíjací prúd A 2
POZNÁMKA
Doba nabíjania sa môže odlišovať, záleží od okolitej teploty a napätia zdroja napájania.
4. Odpojte napájací kábel nabíjačky zo zásuvky.
5. Nabíjačku pevne uchopte a vytiahnite batériu.
POZNÁMKA
Po použití nezabudnite z nabíjačky vybrať batériu
a potom ju odložte.
Čo sa týka elektrického výboja v prípade nových
batérií, atď.
Vzhľadom na to, že chemická látka nachádzajúca vo
vnútri nových batérií a v batériách, ktoré sa po dlhšiu
dobu nepoužívali, nie je aktivovaná, elektrický výboj
môže byť po prvom a druhom použití slabý. Je to
dočasný jav a optimálny čas potrebný na nabíjanie sa
obnoví po opätovnom nabíjaní batérií 2 – 3 krát.
Ako predĺžiť životnosť batérií.
(1) Nabite batérie skôr ako sa úplne vybijú.
Ak máte pocit, že výkon náradia slabne, prerušte jeho
používanie a batériu náradia znovu nabite. Ak budete
náradie aj naďalej používať a vyčerpáte elektrický prúd,
batéria sa môže poškodiť a jej životnosť sa tým skráti.
(2) Vyhýbajte sa nabíjaniu pri vysokých teplotách.
Nabíjateľná batéria bude horúca ihneď po použití. Ak
sa takáto batéria nabíja ihneď po použití, jej vnútorná
chemická látka sa poškodí a životnosť batérie sa skráti.
Nechajte batériu na chvíľu vychladnúť a až potom ju
znovu nabíjajte.
UPOZORNENIE
Keď je batéria nabíjaná a je horúca z dôvodu, že bola
dlho vystavená priamemu slnečnému svetlu alebo z
dôvodu, že bola práve používaná, kontrolka nabíjania
nabíjačky sa na 0,3 sekundy rozsvieti a 0,3 sekundy
nebude svietiť (na 0,3 sekundy sa vypne). V takom
prípade nechajte batériu najskôr vychladnúť a až potom
ju začnite nabíjať.
Keď kontrolka nabíjania bliká (v 0,2 sekundových
intervaloch), skontrolujte, či sa v konektore batérie na
nabíjačke nenachádzajú cudzie predmety, a vyberte ich.
Ak nenájdete žiadne cudzie predmety, pravdepodobne
došlo k poruche batérie alebo nabíjačky. Odneste ich do
autorizovaného servisného strediska.
Keďže vstavanému mikropočítaču bude približne
3 sekundy trvať zistenie, že batéria nabíjaná pomocou
nabíjačky UC18YSL3 je vybraná, počkajte aspoň
3 sekundy, kým batériu znova vložíte a budete
pokračovať v nabíjaní. Ak batériu znova vložíte do
3 sekúnd, nemusí sa správne nabiť.
PRED POUŽÍVANÍM
UPOZORNENIE
Pred vykonávaním akéhokoľvek nastavenia, údržby
alebo opráv batériu vyberte.
Po dokončení práce vytiahnite batériu.
1. Zdroj napájania
Skontrolujte, či použitý zdroj napájania vyhovuje
požiadavkám na napájanie, ktoré sú uvedené na
typovom štítku výrobku.
2. Vypínač
Skontrolujte, či je spínač v polohe OFF (VYP.). Ak
batériu vkladáte do elektrického náradia, keď je spínač
v polohe ON (ZAP.), elektrické náradie začne okamžite
pracovať, čo môže spôsobiť vážnu nehodu.
3. Pred zahájením prevádzky náradia odstráňte
všetok obalový materiál priložený k náradiu.
4. Uvoľnenie poistného kolíka (Obr. 3)
Ak je elektrické náradie pripravené na prepravu, jeho
hlavné časti sú zabezpečené poistným kolíkom.
Mierne pohnite rukoväťou tak, aby sa poistný kolík
uvoľnil.
Počas prepravy zamknite poistný kolík do skrine
prevodovky.
5. Inštalácia podstavcov (štandardné príslušenstvo)
(Obr. 27)
Podstavce pomáhajú udržiavať dlhšie obrobky stabilné a
na mieste počas výkonu rezania.
(1) Uvoľnite 6 mm hex. skrutky pomocou 5 mm imbusového
kľúča (štandardné príslušenstvo). Vložte držiak do
základne.
(2) Pomocou oceľového štvorca zarovnajte horný okraj
okraja podstavcov s povrchom základne.
Otočte nastavovacie skrutky a nastavte výšku
podstavcov.
00BookC3607DRAEU.indb34100BookC3607DRAEU.indb341 2021/11/099:04:132021/11/099:04:13
342
Slovenčina
PRAKTICKÉ POUŽITIE
VÝSTRAHA
Aby nedošlo k poraneniu osôb, nikdy nevyberajte
ani neumiestňujte obrobok na stôl počas používania
náradia.
Nikdy neumiestňujte končatiny za čiaru vedľa výstražnej
značky počas prevádzky náradia (pozrite Obr. 10).
Môže to byť príčinou nebezpečných podmienok.
UPOZORNENIE
Odstraňovanie alebo vkladanie obrobku počas otáčania
pílového kotúča je nebezpečné.
Pri rezaní vyčistite hobliny z otočného stola.
Ak sa nahromadí príliš veľa hoblín, čepeľ píly bude
vystavená reznému materiálu. Nikdy nedávajte ruku
alebo niečo iné do blízkosti odkrytej čepele.
1. Prevádzka spínača (Obr. 11)
2. Použitie zverákovej zostavy (Štandardné
príslušenstvo) (Obr. 12)
Zostavu zveráka je možné pripevniť na pravú alebo ľavú
stranu dorazovej lišty.
Pri pripevňovaní zostavy zveráka k dorazovej lište sa
prispôsobením drážky alebo v-drážky hriadeľa zveráka
hornému povrchu dorazovej lišty prispôsobí špička
6 mm skrutky v zadnej časti dorazovej lišty drážke
hriadeľa zveráka.
To umožní 3 úrovne nastavenia výšky pre hriadeľ
zveráka.
(1) Nastavenie vykonajte tak, aby špička 6 mm skrutky
zodpovedala drážke hriadeľa zveráka, a pritiahnutím 6
mm skrutky zaistite hriadeľ zveráka.
(2) Nastavte polohu držiaka skrutky a pritiahnite 6 mm
krídlovú skrutku na zadnej strane držiaka skrutky, aby sa
zaistil držiak skrutky.
(3) Nezabudnite pritlačiť materiál k povrchu dorazovej lišty a
zaistiť materiál pritiahnutím regulátora.
VÝSTRAHA
Vždy pevne zabezpečte obrobok upnutím alebo
zovretím do dorazovej lišty, v opačnom prípade môže
dôjsť k pádu obrobku zo stola a telesnému zraneniu.
UPOZORNENIE
Vždy skontrolujte, či sa hlava motora nedotýka
zostavy zveráka, keď sa pri rezaní sklopí. Ak hrozí
nebezpečenstvo, že sa tak môže stať, posuňte zostavu
zveráka do polohy, kde sa nebude dotýkať pílového
kotúča.
3. Rezanie drážky na vkladaciu platničku (Obr. 13)
Pred uvedením do prevádzky musí byť prerezaná drážka
na vkladacej platničke. Pripevnite kus dreva približne
125 mm (5") široký na otočnú podložku so zostavou
zveráka, aby ste predišli poškodeniu vkladacej platničky.
Po zapnutí spínača a dosiahnutí maximálnej rýchlosti
pílového kotúča pomaly znižujte rukoväť, odrežte kus
dreva a potom vyrežte drážku do vkladacej platničky.
UPOZORNENIE
Nerežte drážku príliš rýchlo, v opačnom prípade sa
môže kryt poškodiť.
4. Umiestnenie vkladacej platničky (Obr. 14)
Vkladacie platničky sú nainštalované na otočnom stole.
Pri preprave náradia z výroby sú vkladacie platničky tiež
xované tak, aby sa ich pílový kotúč nedotýkal. Drsný
okraj dna povrchu obrobku je značne zmenšený, ak sa
vkladacia platnička za xuje tak, aby medzera medzi
bočným povrchom vkladacej platničky a pílového kotúča
bola minimálna. Pred použitím nástroja odstráňte túto
medzeru podľa nasledujúceho postupu.
(1) Uvoľnite štyri 5 mm skrutky s plochou hlavou, ktoré
zaisťujú dosku ostria a roztiahnite medzeru medzi ľavou
a pravou doskou, dočasne utiahnite všetky 5 mm skrutky
s plochou hlavou.
(3) Po nastavení pevne utiahnite 6 mm skrutky a pripevnite
držiak 6 mm skrutkami s imbusovou hlavou. Ak je dĺžka
nastavovacích skrutiek nedostatočná, vložte pod ne
tenkú platňu.
UPOZORNENIE
Pri prenášaní alebo preprave náradia nechytajte
podstavce ani držiaky.
Hrozí nebezpečenstvo skĺznutia podstavcov alebo
držiakov zo základne. Namiesto podstavcov alebo
držiakov uchopte rukoväť.
6. Inštalácia bočnej rukoväte (Obr. 1)
Nainštalujte bočnú rukoväť, ktorá bola priložená k tejto
jednotke.
7. Pripevnite prachové vrecko k hlavnej jednotke
(Obr. 1)
8. Montáž (Obr. 4)
Uistite sa, či je zariadenie vždy pripevnené k pracovnému
stolu.
Pripevnite elektrické náradie na úroveň vodorovnej
pracovnej dosky.
Zvoľte si skrutky s priemerom 8 mm, ktoré sú rozmerovo
vhodné na hrúbku pracovného stola.
Dĺžka skrutky by mala byť najmenej o 40 mm dlhšia ako
hrúbka pracovného stola.
Napríklad použite 8 mm × 65 mm skrutky na 25 mm
hrubý pracovný stôl.
Otočte skrutkou nastavenia doľava alebo doprava tak,
aby ste nastavili skrutku so závitom pre ľahký kontakt s
podlahou.
9. Skontrolujte, či dolný kryt funguje plynulo (Obr. 5)
Ochranný kryt zabraňuje fyzickému kontaktu s pílovým
kotúčom.
Uistite sa, že je pílový kotúč zakrytý a pohybuje sa
hladko.
10. Šikmý uhol
Pred vyexpedovaním elektrického náradia z výroby sa
nastaví uhol na 0°, pravý uhol, ľavý 45° pre rezanie so
sklonom a pravý 45° pre uhol so sklonom za pomoci
8 mm nastavovacej skrutky, 6 mm skrutky (A) a 6 mm
skrutky (B).
Pri zmene nastavenia zmeňte výšku 8 mm nastavovacou
skrutkou, 6 mm skrutkou (A) alebo 6 mm skrutkou (B)
tak, že nimi točíte.
Pri zmene uhla sklonu doprava 45°, potiahnite
nastavovací kolík (A) v smere zobrazenom na Obr. 6-b a
ohnite hlavu motora doprava.
Pri úprave hlavy motora na 0°, vždy vráťte nastavovací
kolík (A) do jeho počiatočnej polohy tak, ako je to
znázornené na Obr. 6-a.
11. Pri kontrole pílového kotúča znížte limitovanú
polohu
Skontrolujte, či je možné spustiť pílový kotúč od 10 mm
do 11 mm pod vkladaciu platničku.
Keď vymieňate pílový kotúč za nový, nastavte polohu
dolného limitu tak, aby pílový kotúč nerezal otoč
dosku alebo tak, aby kompletné rezanie bolo možné
vykonať.
Pre nastavenie polohy dolného limitu pílového kotúča
postupujte podľa úkonov (1) uvedených nižšie. (Obr. 7)
Ďalej, keď nastavujete polohu 8 mm skrutky nastavujúcej
hĺbku, ktorá slúži ako dolný limit polohy zarážky pílového
kotúča.
(1) Otočte 8 mm skrutku pre nastavenie hĺbky, zmeňte
výšku v mieste, kde sa spája hlava skrutky a pánt,
nastavte dolný limit a polohu pílového kotúča.
POZNÁMKA
Uistite sa, že pílový kotúč je nastavený tak, aby sa
nezarezal do otočného stola.
12. Vyberanie a vkladanie batérie (Obr. 8)
13. Kontrolka stavu nabitia batérie (Obr. 9)
00BookC3607DRAEU.indb34200BookC3607DRAEU.indb342 2021/11/099:04:132021/11/099:04:13
343
Slovenčina
Šírka laserovej linky je nastavená na šírku pílového
kotúča v čase dodávky vo výrobe. Nastavte polohu
pílového kotúča a laserovej linky tak, aby vyhovovali
nasledovnému postupu a použitiu podľa vášho želania.
(1) Zasvieťte laserový značkovač a urobte asi 5 mm hlbokú
drážku na obrobku, ktorá je približne 20 mm do výšky
a 150 mm do šírky. Pridržte drážkovaný obrobok
zverákom tak ako je a nehýbte ním. Drážkovanie, v časti
„19. Postupy drážkového rezania“.
(2) Potom otočte regulátorom a posuňte laserovú linku.
(Ak otočíte nastavovač v smere hodinových ručičiek,
laserová linka sa posunie napravo, ak proti smeru
hodinových ručičiek, laserová linka sa posunie doľava.)
Keď pracujete s atramentovou linkou zarovnanou na
ľavej strane pílového kotúča, zarovnajte laserovú linku
s ľavým koncom drážky (Obr. 17). Ak ju zarovnáte s
pravou stranou pílového kotúča, zarovnajte laserovú
linku s pravou stranou drážky.
(3) Po nastavení polohy laserovej linky nakreslite pravouhlú
atramentovú čiaru na obrobok a zarovnajte atramentovú
čiaru s laserovou linkou. Keď vyrovnávate atramentovú
linku, posúvajte obrobok krok za krokom a upevnite ho
zverákom na mieste, kde sa laserová linka prekrýva
s atramentovou. Ak pracujete znovu na drážkovaní,
skontrolujte polohu laserovej linky. Ak chcete zmeniť
polohu laserovej linky, urobte znovu nastavenia podľa
nasledujúcich krokov od (1) po (3).
VÝSTRAHA
Dodržiavajte maximálnu opatrnosť pri manipulácii s
prepínačom pre nastavovanie polohy laserovej línie,
pretože počas činnosti je nainštalovaná batéria.
Ak sa spínač mimovoľne spustí, kotúč píly môže rotovať
a spôsobiť tak neočakávané nehody.
Laserový značkovač nevyberajte a nepoužívajte na iné
účely.
UPOZORNENIE (Obr. 18)
Laserové žiarenie - Nepozerajte sa do lúča.
Laserové žiarenie na pracovnom stole. Nepozerajte do
ča. Ak je vaše oko vystavené priamo laserovému lúču,
môže dôjsť k poraneniu.
Nedemontujte ho.
Nevystavujte laserový značkovač silnému nárazu
(hlavná časť náradia), v opačnom prípade poloha
laserovej linky nebude fungovať správne, čoho
výsledkom je poškodenie laserového značkovača, ako
aj skrátenie životnosti.
Laserový značkovač majte zapnutý len počas výkonu
rezania. Dlhšie svietenie laserového značkovača môže
skrátiť jeho životnosť.
Používanie ovládania, nastavení alebo výkonu iných
postupov, než tých, ktoré sú určené v tomto dokumente,
môže znamenať nebezpečné vystavenie sa žiareniu.
POZNÁMKA
Vykonajte rezanie prekrytím atramentovej linky
laserovou linkou.
Ak sa prekrývajú atramentová linka a laserová linka,
intenzita a oslabenie svetla sa budú meniť, čo vedie
k výkonu stabilného rezania, pretože zhoda liniek sa
dá jednoducho rozoznať. Týmto sa zaisťuje rezanie s
minimálnymi chybami.
Pri prácach vo vonkajšom prostredí alebo v blízkosti
okien môže byť obtiažne spozorovať laserovú linku
kvôli slnečnému svetlu. Za takýchto podmienok prejdite
na miesto, ktoré nie je priamo pod slnečným svetlom a
pokračujte v činnosti.
Skontrolujte a uistite sa na základe pravidelných kontrol,
či je poloha laserovej linky v poriadku. V súvislosti s
metódou kontroly, naznačte pravouhlú atramentovú
linku na obrobok vo výške okolo 20 mm a šírke 150 mm,
potom skontrolujte, či je laserová linka na jedenej pozícii
s atramentovou linkou [Odchýlka medzi atramentovou
a laserovou linkou by mala byť menšia ako šírka
atramentovej linky (0,5 mm)]. (Obr. 19)
(2) Potom za xujte obrobok (približne 200 mm široký) za
pomoci zveráka a odrežte ho. Zarovnajte reznú plochu
s okrajom dosky ostria a utiahnite všetky 5 mm skrutky s
plochou hlavou.
UPOZORNENIE
Po nastavení vkladacej platničky pre rezanie v
pravom uhle, vkladacia platnička bude do určitej miery
prerušená, ak sa používa na rezanie skoseného uhla.
Ak sa vyžaduje rezanie so sklonom, nastavte vkladaciu
platničku na rezanie uhla so sklonom.
5. Potvrdenie používania predĺženia dorazovej lišty
(A) (Obr. 15)
VÝSTRAHA
Toto elektrické náradie je vybavené predĺžením
dorazovej lišty (A).
V prípade priameho uhlového rezania a ľavého uhlového
rezania so sklonom používajte predĺženie dorazovej lišty
(A). Potom môžete docieliť stabilné rezanie materiálu so
širokým čelom.
Pri rezaní v pravom uhle povoľte 6 mm skrutku a potom
odstráňte pomocnú dorazovú lištu (A). Nedodržanie
tohto pokynu môže viesť ku kontaktu tela stroja alebo
píly s predĺžením dorazovej lišty (A) a spôsobiť tak
zranenie.
6. Potvrdenie používania predĺženia dorazovej lišty
(B) (Obr. 15)
VÝSTRAHA
Pri rezaní v ľavom uhle uvoľnite 6 mm skrutku, potom
vysuňte predĺženie dorazovej lišty (B). Nedodržanie
tohto pokynu môže viesť ku kontaktu tela stroja alebo
píly s predĺžením dorazovej lišty (B) a spôsobiť tak
zranenie.
Toto elektrické náradie je vybavené predĺžením
dorazovej lišty (B). V prípade priameho uhlového rezania
a pravého uhlového rezania so sklonom, používajte
predĺženie dorazovej lišty (B). Potom môžete docieliť
stabilné rezanie materiálu so širokým čelom. Pri rezaní
v ľavom uhle uvoľnite 6 mm skrutku, potom vysuňte
predĺženie dorazovej lišty (B), ako je zobrazené na
Obr. 15.
7. Používanie atramentovej čiary (Nastavenie krytu)
(Obr. 16)
(1) Rezanie v pravom uhle
Uvoľnite 6 mm skrutku regulátora a dotknite sa koncom
krytu obrobku.
Zarovnajte atramentovú čiaru na obrobku s drážkou
chrániča, obrobok sa odreže na atramentovej čiare.
(2) Rezanie pokosom a kombinované rezanie (Rezanie
pokosom + rezanie so sklonom)
Pri sklopení motorovej časti sa zdvihne dolný kryt a
objaví sa pílový kotúč.
Zarovnajte atramentovú čiaru na základe pílového
kotúča.
UPOZORNENIE
V niektorých zostavách pri otáčaní otočného stola,
kryt presahuje povrch dorazovej lišty. Uvoľnite 6 mm
skrutku regulátora a tlačte kryt do zasunutej polohy.
Nikdy nedvíhajte dolný kryt, pokiaľ sa pílový kotúč točí.
Pri rezaní pod uhlom 45° smerom doprava alebo viac,
prosím posuňte kryt dozadu. (Obr. 16).
Kryt, predĺženie dorazovej lišty (A) a predĺženie
dorazovej lišty (B) sa budú nielen dotýkať a nepriaznivo
ovplyvňovať presnosť rezania, môže to tiež viesť k
poškodeniu krytu.
8. Nastavenie polohy laserovej linky
Atramentové linkovanie je možné na tomto nástroji
jednoducho urobiť laserovým značkovačom. Spínačom
sa rozsvieti laserový značkovač (Obr. 1).
V závislosti od vašej voľby rezu je možné laserovú linku
zarovnať s ľavou stranou rezanej šírky (pílový kotúč)
alebo atramentovou linkou na pravej strane.
00BookC3607DRAEU.indb34300BookC3607DRAEU.indb343 2021/11/099:04:142021/11/099:04:14
344
Slovenčina
9. Rezanie
(1) Ako je znázornené na Obr. 20, šírka pílového kotúča
je šírka rezu. Preto posuňte obrobok doprava (pohľad
z pozície operátora), keď je potrebná dĺžka alebo
doľava, keď je potrebná dĺžka .
Ak sa používa laserový značkovač, zarovnajte laserovú
linku s ľavou stranou pílového kotúča a atramentovú
linku zarovnajte s laserovou linkou.
(2) Po zapnutí spínača a kontrole, či je pílový kotúč na
maximálnych otáčkach, pomaly stláčajte rukoväť
smerom nadol a súčasne pridržte dolu páku (A) a dajte
pílový kotúč do blízkosti rezaného materiálu.
(3) Ak príde pílový kotúč do kontaktu s obrobkom, stláčajte
rukoväť postupne smerom nadol, aby sa zarezal do
obrobku.
(4) Po zarezaní požadovanej hĺbky do obrobku, vypnite
elektrické náradie a nechajte, aby sa pred zdvihnutím
rukoväte z obrobku pílový kotúč úplne zastavil a vrátil sa
do plne zasunutej polohy.
UPOZORNENIE
Maximálne rozmery pre rezanie nájdete v tabuľke
„TECHNICKÉ ÚDAJE“.
Nadmerný tlak na rukoväť nezvýši rýchlosť rezania.
Naopak príliš veľa tlaku môže spôsobiť preťaženie
motora a/alebo zníženie efektívnosti rezania.
Uistite sa, že je prepínač vypnutý a batéria je vybratá
vždy, keď sa náradie nepoužíva.
Pred zodvihnutím rukoväte z obrobku vždy vypnite
napájanie a nechajte pílový kotúč úplne zastaviť. Ak
sa rukoväť zodvihne, zatiaľ čo pílový kotúč stále rotuje,
odrezaná časť sa môže zaseknúť v pílovom kotúči a
spôsobiť nebezpečné rozptýlenie úlomkov do okolia.
Vždy po ukončení činnosti hlbokého rezania, vypnite
spínač a skontrolujte, či sa pílový kotúč zastavil. Rukoväť
potom nadvihnite a vráťte ju do úplne zasunutej polohy.
Dokonale sa uistite, že ste rezaný materiál odstránili z
povrchu otočného stola, a potom pokračujte ďalším
krokom.
Pokračovanie v činnosti rezania môže spôsobiť
preťaženie motora. Dotknite sa motora a ak je horúci,
zastavte činnosť približne na 10 minút a až potom
činnosť rezania obnovte.
10. Rezanie úzkych obrobkov (Stlačené rezanie)
(Obr. 21)
Posuňte pánt smerom nadol k držiaku (A), potom
utiahnite poistnú krídlovú skrutku (Obr. 1). Ak chcete
rezať obrobok, spustite rukovať. Použitie elektrického
náradia týmto spôsobom umožňuje rezanie obrobkov
s maximálnou výškou 58 mm × maximálnou šírkou
75 mm.
11. Rezanie veľkých obrobkov (Obr. 22, 23)
Môže nastať prípad, kedy kompletné rezanie nemožno
vykonať vzhľadom na výšku obrobku. V tomto prípade
namontujte pomocnú dosku za pomoci 6 mm skrutiek s
plochou hlavou a 6 mm matíc s použitím 6,5 mm otvorov
na povrchu dorazovej lišty (dva otvory na každej strane).
(Obr. 22)
Pozrite si časť „TECHNICKÉ ÚDAJE“, ak chcete zistiť
hrúbku pomocnej dosky.
POZNÁMKA
Pri rezaní obrobku, ktorý presahuje výšku 67 mm pri
pravouhlom rezaní, 45 mm pri rezaní uhla v ľavom
sklone alebo 22 mm pri rezaní v pravom sklone, nastavte
polohu dolného limitu tak, aby základňa hlavy motora
neprišla do kontaktu s obrobkom.
Pre nastavenie polohy dolného limitu pílového kotúča
postupujte podľa úkonov (1) a (2) zobrazených na Obr. 23.
(1) Sklopte zarážku (B) a otočte držiak zarážky na strane
hlavy smerom dozadu.
(2) Sklopte hlavu motora a otáčajte 8 mm skrutkou pre
nastavenie dĺžky a vykonajte nastavenia tak, aby tam
mohla byť medzera od 2 mm do 3 mm medzi najnižším
limitom polohy hlavy motora a povrchom obrobku pri
najnižšej polohe pílového kotúča, kde sa hlava 6 mm
skrutky pre nastavenie hĺbky spája s pántom.
12. Rezanie širokých obrobkov (posuvné rezanie)
(Obr. 24)
(1) Obrobky do výšky 58 mm a šírky 310 mm:
Uvoľnite poistnú krídlovú skrutku (Obr. 1), uchopte
rukoväť a posuňte pílový kotúč dopredu.
Potom zatlačte na rukoväť a posuňte pílový kotúč späť,
aby sa zarezal do obrobku. Toto uľahčuje rezanie
obrobkov vyšších ako 58 mm a širších ako 310 mm.
(2) Obrobky do výšky 67 mm a šírky 263 mm:
Obrobky vyššie ako 67 mm a širšie ako 263 mm sa dajú
rezať rovnakým spôsobom tak, ako je to uvedené v
odseku 11 vyššie.
(3) Rozpery (D) môžu byť použité na minimalizáciu drsných
okrajov na povrchu materiálov pri vykonávaní posuvných
rezov. (Obr. 24-b).
UPOZORNENIE
Pri rezaní obrobku, ktorý má výšku 67 mm, nastavte
polohu spodného limitu hlavy motora tak, aby medzera
medzi spodnou hranou hlavy motora a obrobkom bola
od 2 do 3 mm na najnižšej polohe.
Pozrite si časť „11. Rezanie veľkých obrobkov“.
Ak stlačíte rukoväť nadmernou alebo bočnou silou,
pílový kotúč môže vibrovať počas výkonu rezania a
spôsobiť tak neželané rezné značky na obrobku, a tým
znížiť kvalitu rezu.
Preto stláčajte rukoväť jemne a opatrne.
Pri posuvnom rezaní jemne stlačte rukoväť späť
(dozadu) jedným hladkým pohybom. Zastavenie pohybu
rukoväte počas rezania spôsobí neželané rezné značky
na obrobku.
VÝSTRAHA
Pri posuvnom rezaní dodržujte postupy.
Posuvné rezanie smerom dopredu (smerom k
operátorovi) je veľmi nebezpečné, pretože pílový kotúč
sa môže vymrštiť od obrobku smerom nahor. Preto vždy
posuňte rukoväť ďalej od operátora.
Vždy vráťte späť posun do úplne zadnej polohy po
každom výkone priečneho rezu v záujme zníženia rizika
poranenia.
Nikdy nepoložte ruku na bočnú rukoväť počas výkonu
rezania, pretože pílový kotúč sa dostáva bližšie k bočnej
rukoväti, keď je hlava motora sklopená.
13. Postupy pokosového rezania
(1) Uvoľnite bočnú rukoväť a vytiahnite páku na uhlové
zarážky. Potom nastavujte otočný stôl dovtedy, kým
sa indikátor nezarovná na požadovanom nastavení na
pokosovej stupnici (Obr. 25).
(2) Znovu pritiahnite bočnú rukoväť, aby ste zaistili otoč
stôl v požadovanej polohe.
(3) Pokosová stupnica označuje uhol rezania na uhlovej
stupnici a uhol stúpania na škále stúpania.
(4) V prípade potreby sklon, ktorý je pomerom výšky k
základni trojuholníkovej časti, ktorá sa má odstrániť,
môže byť použitý na nastavenie stupnice pokosu
namiesto uhla rezania.
Preto pri rezaní obrobku na stupni 2/10, nastavte
indikátor do polohy.
POZNÁMKA
Kladné zarážky sa nachádzajú napravo a naľavo od
stredového nastavenia 0°, na nastaveniach 15°, 22,5°,
30° a 45°.
Skontrolujte, či sú pokos na stupnici a hrot indikátora
správne zarovnané.
Prevádzkovanie píly s nezarovnaným indikátorom a
stupnicou pokosu, alebo s nedostatočne utiahnutou
bočnou rukoväťou, môže spôsobiť nedostatoč
presnosť pri rezaní.
00BookC3607DRAEU.indb34400BookC3607DRAEU.indb344 2021/11/099:04:142021/11/099:04:14
345
Slovenčina
14. Postupy rezania so sklonom (Obr. 26)
(1) Uvoľnite páku svorky a nakloňte kotúč píly smerom
doľava alebo doprava. Pri nakláňaní hlavy motora
doprava potiahnite nastavovací kolík (A) smerom vzad.
Páka svorky preberá západkový systém. Ak sa pracovná
doska a hlavná časť dotýkajú, potiahnite páku svorky v
smere označenia šípky, ako je to zobrazené na Obr. 26,
a zmeňte smer páky svorky.
(2) Nastavte uhol sklonu na požadované nastavenie
a sledujte mierku sklonu uhla a indikátor, potom
zabezpečte páku svorky.
VÝSTRAHA
Ak je obrobok zaistený naľavo alebo napravo od čepele,
krátka odpílená časť sa dostane na pravú alebo ľavú
stranu pílového kotúča. Pred zodvihnutím rukoväte z
obrobku vždy vypnite napájanie a nechajte pílový kotúč
úplne zastaviť.
Ak sa rukoväť zodvihne, zatiaľ čo pílový kotúč stále
rotuje, odrezaná časť sa môže zaseknúť v pílovom kotúči
a spôsobiť nebezpečné rozptýlenie úlomkov do okolia.
Pri zastavení činnosti rezania so sklonom v polovici,
pokračujte v rezaní až po vytiahnutí hlavy motora do
pôvodnej polohy.
Začatie od polovice bez potiahnutia späť spôsobí
zachytenie spodného krytu v reznej drážke obrobku a
kontakt s pílovým kotúčom.
UPOZORNENIE
Pri rezaní obrobku, ktorý je 45 mm vysoký v ľavej 45°
polohe skloneného rezu alebo obrobku, ktorý je 22 mm
vysoký v pravej 45° polohe skloneného rezu, nastavte
polohu dolného limitu hlavy motora tak, aby medzera
medzi dolným hrotom hlavy motora a obrobkom bola od
2 do 3 mm v polohe dolného limitu (pozrite „11. Rezanie
veľkých obrobkov“ na strane 344).
15. Postupy kombinovaného rezania
Kombinované rezanie sa dá vykonať na základe
nasledujúcich pokynov v 12 a 13 vyššie. Maximálne
rozmery pre kombinované rezanie nájdete v tabuľke
„TECHNICKÉ ÚDAJE“.
UPOZORNENIE
Vždy zabezpečte obrobok pravou alebo ľavou rukou a
režte posúvaním kruhovej časti píly smerom dozadu za
pomoci ľavej ruky.
Je veľmi nebezpečné otáčať otočný stôl doľava počas
zloženého rezania, pretože pílový kotúč môže prísť do
kontaktu s rukou, ktorá zaisťuje obrobok.
V prípade kombinovaného rezania (uhol + sklon) v
ľavom sklone, posuňte predĺženú dorazovú lištu (B)
smerom von a môžete rezať.
V prípade kombinovaného rezania (uhol + sklon) v
pravom sklone, odstráňte predĺženú dorazovú lištu (A) a
môžete rezať.
16. Rezanie dlhých materiálov
Pri rezaní dlhých materiálov používajte pomocnú
platformu, ktorá je v rovnakej výške ako držiak a
základňa špeciálneho pomocného zariadenia.
17. Postupy rezania stropnej lišty
Obr. 28-a ukazuje dva všeobecné typy stropnej lišty,
ktoré majú uhly (θ) 38° a 45°.
Typické prispôsobenia stropnej lišty, viď Obr. 28-b.
Obr. 28 ukazuje nastavenia uhla pokosu a úkosu, ktoré
sú ideálne pre dva typy stropnej lišty.
POZNÁMKA
Pre zvýšenie pohodlia sú nastavené pozitívne dorazy
pre polohy nastavenia pokosov (vľavo a vpravo 31,6°).
Pre nastavenie pokosu
Ak je otočná podložka nastavená na niektorý z opísaných
uhlov, presuňte bočnú rukoväť otočnej podložky trochu
doprava a doľava, aby ste stabilizovali polohu a správne
zarovnali stupnicu uhla pokosu a hrot indikátora pred
spustením prevádzky.
Pre nastavenie skosenia
Otočte upínaciu páčku na úkosovej časti doľava a
skontrolujte, či je poloha stabilná a či sú uhol skosenia
a hrot indikátora správne zarovnané. Potom utiahnite
upínaciu páčku.
18. Postupy drážkového rezania
Drážky v obrobku sa dajú rezať nastavením 6 mm
skrutky nastavujúcej hĺbku (Obr. 29).
(1) Otáčajte držiakom zarážky v smere zobrazenom na
Obr. 29.
Spustite hlavu motora a ručne otáčajte 6 mm skrutkou
nastavujúcou hĺbku. (Kde sa hlava 6 mm skrutky
nastavujúcej hĺbku dotýka pántov.)
(2) Nastavte do požadovanej reznej hĺbky pomocou
nastavenia vzdialenosti medzi pílovým kotúčom a
povrchom základne (Obr. 29).
POZNÁMKA
Pri rezaní jednej drážky na každý z koncov obrobku,
odstráňte nepotrebné časti za pomoci sekáča.
19. Použitie prachového vrecka (Štandardné
príslušenstvo) (Obr. 30)
(1) Spojte prachové vrecko s rúrou od elektrického náradia.
(2) Ak sa prachové vrecko naplní pilinami, prach sa z
prachového vrecka vyfúkne, keď pílový kotúč rotuje.
Pravidelne kontrolujte prachové vrecko a vyprázdnite ho
pred jeho zaplnením.
(3) Počas rezania so sklonom a spojeného rezania
pripevnite prachové vrecko v pravom uhle do povrchu
základne.
20. Pripojenie odsávača prachu (Predáva sa
samostatne) (Obr. 31)
Nevdychujte škodlivý prach, ktorý sa vytvára počas
výkonu rezania.
Prach môže ohroziť vaše zdravie a zdravie okolostojacich
osôb.
Používanie odsávača prachu môže znížiť riziká
spôsobené prachom.
Vďaka pripojeniu odsávača prachu cez adaptér a
adaptéra na zbieranie prachu, je možné väčšinu
prachových častíc zozbierať.
Spojte odsávač prachu s adaptérom.
(1) Spojte v poradí hadicu (vn. p. 38 mm × 3 m dlhú) a
adaptér (Štandardné príslušenstvo odsávača prachu),
kĺb (Voliteľné príslušenstvo) a adaptér na zbieranie
prachu (Voliteľné príslušenstvo) s rúrou od elektrického
náradia.
Pripojenie uskutočníte stlačením v smere šípky.
(Obr. 31)
Adaptér na zbieranie prachu (Voliteľné príslušenstvo) je
pripevnený k rúre za pomoci pásu od hadice. (Voliteľ
príslušenstvo)
21. Použitie LED svetla (Obr. 32)
VAROVNÉ SIGNÁLY LED SVETLA
Tento výrobok zahŕňa funkcie, ktoré sú navrhnuté tak, aby
chránili samotné náradie ako aj batériu. Ak sa niektorá z
bezpečnostných funkcií počas prevádzky pri stlačenom
spínači spustí, LED svetlo bude blikať tak, ako je to uvedené
v tabuľke č. 3. Ak sa spustí ktorákoľvek z bezpečnostných
funkcií, okamžite uvoľnite prst zo spínača a postupujte podľa
pokynov uvedených pod nápravnými opatreniami.
00BookC3607DRAEU.indb34500BookC3607DRAEU.indb345 2021/11/099:04:142021/11/099:04:14
346
Slovenčina
Tabuľka 3
Funkcia bezpečnostných
opatrení Zobrazenie LED svetla Nápravné opatrenie
Ochrana pred preťažením Zap. 0,1 sek./vyp. 0,1 sek. Odstráňte príčinu preťaženia.
Ochrana pred prehriatím Zap. 0,5 sek./vyp. 0,5 sek. Nechajte náradie a batériu dôkladne
vychladnúť.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ PÍLOVEJ
ČEPELE
VÝSTRAHA
Ak chcete zabrániť nehode alebo zraneniu osôb, vždy
vypnite spínač a odpojte batériu od elektrického náradia
pred vybratím alebo namontovaním pílového kotúča.
1. Montáž pílového kotúča (Obr. 33)
(1) Vtlačte zámok vretena a uvoľnite ľavotočivú 7 mm
skrutku s imbusovou hlavou s 5 mm imbusovým kľúčom
(štandardné príslušenstvo).
Vzhľadom na to, že je 7 mm skrutka s imbusovou hlavou
ľavotočivá, uvoľnite ju otáčaním doprava.
POZNÁMKA
Ak sa zámok vretena nedá ľahko vtlačiť, aby sa vreteno
zablokovalo, otáčajte ľavotočivú 7 mm skrutku s
imbusovou hlavou za pomoci 5 mm imbusového kľúča
(štandardné príslušenstvo) a súčasne na zámok vretena
zatlačte.
Vreteno pílového kotúča je uzamknuté vtedy, keď je
zámok vretena vtlačený dovnútra.
(2) Odstráňte skrutku a podložku (B)
(3) Nadvihnite dolný kryt a namontujte pílový kotúč.
VÝSTRAHA
Pri montáži pílového kotúča sa uistite, či sa označenie
na pílovom kotúči a smer otáčania skrine prevodovky
zhodujú.
(4) Podložku (A) a 7 mm ľavotočivú skrutku s imbusovou
hlavou dôkladne vyčistite a namontujte ich na vreteno
pílového kotúča.
(5) Stlačte zámok vretena a utiahnite ľavotočivú 7 mm
skrutku s imbusovou hlavou jej otáčaním doľava
pomocou štandardného príslušenstva (5 mm imbusovým
kľúčom).
UPOZORNENIE
Vedenie prachu je inštalované vo vnútri za pántom.
Pri odstraňovaní alebo montovaní pílového kotúča sa
nedotýkajte vedenia prachu. Pri kontakte môže dôjsť k
zlomeniu alebo naštiepeniu koncov pílového kotúča.
Utiahnite ľavotočivú 7 mm skrutku s imbusovou hlavou
tak, aby sa počas prevádzky neuvoľnila.
Uistite sa, či ste dôkladne utiahli ľavotočivú 7 mm
skrutku s imbusovou hlavou pred spustením elektrického
náradia.
Uistite sa, či je dolný kryt zatvorený.
2. Demontáž pílového kotúča
Odmontujte pílový kotúč podľa obráteného postupu
montovania opísaného v odseku 1 hore.
Pílový kotúč sa dá jednoducho odstrániť po nadvihnutí
dolného krytu.
UPOZORNENIE
Nikdy sa nepokúšajte namontovať iný pílový kotúč
okrem toho s priemerom 180 mm.
AKO NABÍJAŤ USB ZARIADENIE
(UC18YSL3)
(1) Vyberte spôsob nabíjania
Nabíjanie USB zariadenia z elektrickej zásuvky
(Obr. 34-a)
Nabíjanie USB zariadenia a batérie z elektrickej zásuvky
(Obr. 34-b)
(2) Ako nabíjať USB zariadenie (Obr. 35)
(3) Po ukončení nabíjania USB zariadenia (Obr. 36)
PREPRAVA HLAVNÉHO TELESA
NÁSTROJA
Počas prepravy by mohlo by dôjsť k pádu zostavy.
Buď odstráňte zostavu alebo sklopte kus dreva medzi
zverák, aby ste ho pevne zaistili. (Obr. 37)
Položte hlavu a vložte zaisťovací kolík (pozri stranu 341
„Uvoľnenie poistného kolíka“).
Otočte a uvoľnite bočnú rukoväť, otočte otočnú podložku
čo najviac doprava a zaistite otočnú podložku otáčaním
rukoväte do pevnej polohy. Tým sa dosiahne ešte väčšia
kompaktnosť hlavného telesa.
Pri preprave hlavného tela nástroja ho neste v náručí a
držte držadlo umiestnené na základni oboma rukami alebo
rukoväťou.
ÚDRŽBA A KONTROLA
VÝSTRAHA
Aby nedošlo k nehode alebo zraneniu osôb, pred
vykonaním akejkoľvek údržby alebo kontroly tohto
náradia si vždy overte, či je spínač vypnutý a batéria
odpojená od elektrického náradia.
Ak spozorujete poruchu na zariadení, vrátane krytov
alebo pílového kotúča, obráťte sa čo najskôr na
kvali kovanú osobu.
1. Kontrola pílového kotúča
Vždy vymieňajte pílový kotúč okamžite po prvom
náznaku znehodnotenia alebo poškodenia.
Poškodený pílový kotúč môže spôsobiť poranenie osôb
a opotrebovaný pílový kotúč môže spôsobiť neefektívnu
prevádzku a možné preťaženie motora.
UPOZORNENIE
Nikdy nepoužívajte otupený pílový kotúč. Keď je pílový
kotúč otupený, jeho odolnosť voči tlaku aplikovaného
rukou na náradie rukoväťou náradia, má tendenciu sa
zvyšovať a prevádzku náradia tak učiniť nebezpečnou.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka
uvoľnená, okamžite ju znova dotiahnite. Nedodržanie
tohto pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
3. Kontrola svoriek (nástroj a batéria)
Skontrolujte, či sa na svorkách nenazbierali kovové
piliny a prach.
Príležitostne kontrolujte pred, počas a po prevádzke.
00BookC3607DRAEU.indb34600BookC3607DRAEU.indb346 2021/11/099:04:142021/11/099:04:14
347
Slovenčina
UPOZORNENIE
Odstráňte všetky kovové piliny alebo prach, ktoré sa
mohli nazbierať na svorkách.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k poruche.
4. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického nástroja.
Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je
poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
5. Kontrola dolného krytu pre správne fungovanie
Pred každým použitím nástroja vyskúšajte dolný kryt
(Obr. 5), aby ste sa uistili, že je v dobrom stave a
pohybuje sa hladko.
Nástroj nikdy nepoužívajte, pokiaľ dolný kryt nefunguje
správne a pokiaľ nie je v dobrom stave.
6. Skladovanie
Po ukončení prevádzky náradia skontrolujte, či sa
vykonalo nasledujúce:
(1) Vypínač je v polohe OFF (VYP.),
(2) Batéria je vytiahnutá z elektrického náradia,
Elektrické náradie a batériu skladujte na miestach s
teplotou do 40°C a mimo dosahu detí.
POZNÁMKA
Skladovanie lítiovo-iónových batérií
Pred skladovaním lítiovo-iónových batérií sa presvedčite,
že sú úplne nabité.
Dlhodobé skladovanie (3 mesiace alebo viac) batérií s
nízkou úrovňou nabitia môže viesť k zhoršeniu výkonu,
viditeľnému skráteniu času používania batérií alebo k
stavu, že sa batérie rýchlo vybijú.
Viditeľne skrátený čas používania batérií však možno
predĺžiť pomocou dvoch až piatich cyklov nabitia a
používania batérií až do ich vybitia.
Ak sa čas používania batérie extrémne skráti napriek
opakovanému nabíjaniu a používaniu, považujte batérie
za úplne vybité a zakúpte nové batérie.
7. Výmena krytu
Po dlhodobom používaní sa štrbina čepele v kryte môže
rozšíriť, čo vyžaduje výmenu. Ak by sa mala štrbina
čepele rozšíriť, vymeňte kryt za nový (Obr. 16). Po jeho
výmene, urobte na ňom drážku.
8. Mazanie
Namažte nasledujúce klzné povrchy raz za mesiac,
aby ste udržali elektrické náradie dlhšiu dobu v dobrých
prevádzkových podmienkach.
Odporúča sa použitie strojového oleja.
Miesta pre aplikáciu oleja:
* Otoččasť pántov
* Otoččasť držiaka (A)
* Otoččasť zostavy zveráka
9. Čistenie
Pravidelne odstraňujte úlomky a iný odpadový materiál
z povrchu elektrického náradia handričkou navlhčenou
v mydlovej vode. Aby ste predišli poruche motora,
zabráňte jeho kontaktu s olejom alebo vodou.
Ak laserová linka nebude viditeľná, pretože sa úlomky
a podobné veci nalepili na okienko v časti laserového
značkovača emitujúceho svetlo, utrite a vyčistite okienko
suchou handričkou alebo handričkou namočenou v
mydlovej vode atď.
Vyčistite stroj, potrubie, spodný kryt vyfukovaním
suchého vzduchu zo vzduchovej pištole alebo z iného
nástroja. (Obr. 38)
VÝBER PRÍSLUŠENSTVA
Príslušenstvo pre tento stroj je uvedené v tabuľke na strane
400.
UPOZORNENIE
Opravy, modi káciu a kontrolu zariadení HiKOKI musí
vykonávať autorizované servisné stredisko spoločnosti
HiKOKI.
Obzvlášť laserové zariadenie musí byť udržiavané
autorizovaným zástupcom podľa laserového výrobcu.
Vždy zariaďte opravu laserového zariadenia
Autorizovaným servisným strediskom spoločnosti
HiKOKI.
Pri prevádzke a údržbe elektrického náradia musia byť
dodržané bezpečnostné predpisy a normy daného štátu.
Dôležité upozornenie ohľadne batérií pre elektrické
akumulátorové náradie značky HiKOKI
Vždy používajte jednu nami navrhnutú originálnu
batériu. Ak budete používať batérie, ktoré sú iné, ako
batérie navrhnuté našou spoločnosťou, alebo ak dôjde
k rozobratiu alebo úprave batérie (ako je rozobratie
a výmena článkov alebo iných interných dielov),
nemôžeme vám zaručiť bezpečnosť a výkon nášho
akumulátorového náradia.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky HiKOKI
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti HiKOKI.
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja
v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
Informácie ohľadom hluku prenášaného vzduchom
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN62841 a
deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
91 dB (A)
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
80 dB (A)
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chrániče sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené podľa EN62841.
Typická vážená stredná kvadratická hodnota akcelerácie
neprekračuje 2,5 m/sek.2
00BookC3607DRAEU.indb34700BookC3607DRAEU.indb347 2021/11/099:04:142021/11/099:04:14
348
Slovenčina
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Pokiaľ náradie nefunguje štandardným spôsobnom, použite postupy uvedené v tabuľke nižšie. Pokiaľ nedokážete problém
odstrániť, poraďte sa s predajcom alebo s autorizovaným servisným strediskom spoločnosti HiKOKI.
1. Elektrické náradie
Príznak Možná príčina Náprava
Náradie nefunguje Žiadna zvyšná kapacita batérie Nabite batériu.
Batéria nie je úplne vložená. Batériu vkladajte do nástroja, až kým
nezačujete kliknutie.
Náradie sa náhle zastavilo Náradie je preťažené Zbavte sa problému, ktorý spôsobuje
preťaženie.
Batéria je prehriata. Nechajte batériu vychladnúť.
Nedá sa nakloniťNebola uvoľnená páka svorky. Uvoľnite páku svorky a potom nakloňte
nástroj.
Po nastavení nezabudnite uvoľnený
komponent znovu utiahnuť.
Nedá sa nakloniť doprava Nebol vytiahnutý nastavovací kolík (A). Po vytiahnutí nastavovacieho kolíka (A)
nakloňte doprava.
Nebola uvoľnená páka svorky. Uvoľnite páku svorky a potom nakloňte.
Pílový kotúč je tupý Pílový kotúč je opotrebovaný alebo mu
chýbajú zuby. Vymeňte za nový produkt.
Uvoľnená skrutka. Utiahnite skrutku.
Pílový kotúč bol nainštalovaný opačne. Namontujte pílový kotúč v správnom smere.
Nedá sa presne rezaťPrevádzkové časti nástroja nie sú úplne
upevnené. Úplne namontujte páku svorky a boč
rukoväť.
Materiál sa nedá upevniť v správnej polohe. Z dorazovej lišty a otočného stola odstráňte
všetok cudzí materiál.
V niektorých prípadoch nie je možné
pripevnenie do správnej polohy kvôli
zakriveniu materiálu.
Pokúste sa xovať rovný povrch pomocou
dorazovej lišty alebo otočného stola.
Nedá sa vytiahnuť spínačBlokovanie spínača nie je dostatočne
stlačené. Úplne stlačte blokovanie spínača, až kým
nenarazí na zadnú časť.
Batéria sa nedá
nainštalovaťPokúšate sa nainštalovať inú batériu, ako je
určená pre nástroj. Nainštalujte prosím multivoltovú batériu.
Deklarovaná hodnota emisií hluku bola nameraná v súlade
so štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na
porovnávanie jedného náradia s druhým;
Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície.
VÝSTRAHA
Hlukové emisie počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu líšiť od deklarovaných
hodnôt v závislosti od spôsobov, akými sa nástroj
používa, najmä aký druh obrobku sa spracováva.
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
00BookC3607DRAEU.indb34800BookC3607DRAEU.indb348 2021/11/099:04:142021/11/099:04:14
349
Slovenčina
2. Nabíjačka
Príznak Možná príčina Náprava
Indikátor nabíjania rýchlo
bliká alovou farbou a
nabíjanie akumulátora sa
nezačalo.
Batéria nie je úplne zasunutá. Batériu vložte pevne.
Na koncovke batérie alebo v mieste jej
pripojenia sa nachádza cudzí predmet. Odstráňte cudzí predmet.
Bliká červená kontrolka
nabíjania a nabíjanie
batérie sa nezačalo.
Batéria nie je úplne zasunutá. Batériu vložte pevne.
Batéria je prehriata. Ak sa nechá tak, po znížení teploty batérie
sa automaticky začne nabíjať, čo však môže
znížiť životnosť batérie. Pred nabíjaním
sa odporúča nechať batériu vychladnúť
na dostatočne vetranom mieste, mimo
priameho slnečného žiarenia.
Doba používania batérie je
krátka aj napriek tomu, že
je batéria plne nabitá.
Životnosť batérie je vyčerpaná. Batériu vymeňte za novú.
Batéria sa dlho nabíja. Teplota batérie, nabíjačky alebo okolitého
prostredia je veľmi nízka. Batériu nabíjajte vo vnútri alebo v inom
teplejšom prostredí.
Ak sa otvory na nabíjačke zakryjú, spôsobí
to prehriatie vnútorných komponentov. Dbajte na to, aby nedošlo k zakrytiu otvorov.
Ventilátor chladenia nefunguje. Kontaktujte autorizované servisné stredisko
spoločnosti HiKOKI kvôli oprave.
Kontrolka USB napájania
sa vypla a USB zariadenie
sa nenabíja.
Kapacita batérie sa znížila. Vymeňte batériu za takú, ktorá zvyšnú
kapacitu má.
Pripojte zástrčku napájania z nabíjačky do
elektrickej zásuvky.
Kontrolka USB napájania
sa nevypne ani po
ukončení nabíjania USB
zariadenia.
Kontrolka USB napájania sa rozsvieti
nazeleno, čo znamená, že nabíjanie cez
USB je možné.
Nejde o poruchu.
Nie je možné sledovať stav
nabíjania USB zariadenia,
alebo či sa nabíjanie
ukončilo.
Ani po ukončení nabíjania sa kontrolka USB
napájania nevypne. Skontrolujte USB zariadenie ktoré sa nabíja,
aby ste potvrdili stav nabíjania.
Nabíjanie USB zariadenia
sa pozastaví. Nabíjačka bola zapojená do elektrickej
zásuvky, kým USB zariadenie sa nabíjalo za
pomoci batérie ako zdroja napájania.
Nejde o poruchu.
Nabíjačka pozastaví nabíjanie USB približne
na 5 sekúnd, kedy prebieha rozlišovanie
medzi zdrojmi napájania.
Batéria bola zapojená do nabíjačky, kým
USB zariadenie sa nabíjalo za pomoci
elektrickej zásuvky ako zdroja napájania.
Nabíjanie USB zariadenia
sa pozastaví, ak sa batéria
a USB zariadenie nabíjajú
naraz.
Batéria je plne nabitá. Nejde o poruchu.
Nabíjačka pozastaví nabíjanie USB približne
na 5 sekúnd, pokým skontroluje, či sa
nabíjanie batérie úspešne dokončilo.
Nabíjanie USB zariadenia
sa nespustí, ak sa batéria
a USB zariadenie nabíjajú
naraz.
Zvyšná kapacita batérie je veľmi nízka. Nejde o poruchu.
Ak kapacita batérie dosiahne určitú úroveň,
USB nabíjanie začne automaticky.
00BookC3607DRAEU.indb34900BookC3607DRAEU.indb349 2021/11/099:04:142021/11/099:04:14
350
Български
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като прахозащитна
маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане
подметка, каска, или антифони, използвани
според условията на работа, ще намалят
опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона, или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички работни приставки,
преди да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да поддържате
баланс на тялото.
Това осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута.
Дръжте косата и дрехите си далеч от
движещите се части.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако са осигурени устройства за
присъединяване към прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
присъединени.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
h) Не позволявайте опитността ви, придобита
от честото използване на инструменти, да
ви създаде самочувствие, заради което да
игнорирате принципите на безопасност при
работа с инструменти.
Невнимателно действие може да доведе до
тежки наранявания в рамките на части от
секундата.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически
инструмент за съответните цели.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички предупреждения за безопасност,
инструкции, илюстрации и спецификации,
предоставени с този електрически инструмент.
Неспазването на всички инструкции може да доведе до
електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминътелектрически инструменти“, използван
в предупрежденията за безопасност, се отнася до
електрически инструменти, захранвани (с кабел) от
мрежата, или такива с батерии (безжични).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Неподредени или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат да доведат да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични
лица и деца при работа с електрически
инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на типа на контактите.
Никога не правете каквито и да било промени
по щепселите. Не използвайте преходни
щепсели за включване на заземени
електрически инструменти.
Щепсели, по които не са правени модификации и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) При работа с електрически инструменти
избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на влиянието на влага или дъжд.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не изключвайте електрическите
уреди, като издърпвате от кабела.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ
за външни условия на работа.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия, който намалява риска от електрически
удар.
(Превод на оригиналните инструкции)
00BookC3607DRAEU.indb35000BookC3607DRAEU.indb350 2021/11/099:04:142021/11/099:04:14
351
Български
Подходящият електрически инструмент
осигурява безопасното и по-добро извършване
на работните дейности при предвидените
номинални параметри.
b) Не използвайте електрическия инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от
съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и
подлежи на ремонт.
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или извадете
батерийния пакет от инструмента, ако той
позволява сваляне, преди да извършвате
настройки, при смяна на приставки или при
съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска
от случайно и нежелано включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на лица, незапознати с
начина на работа с инструментите и тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електроинструментите и
аксесоарите. Проверявайте центровката
и закрепването на подвижните части,
проверявайте за повредени части,
които могат да се отразят на работата
на електрическите инструменти. Ако
установите повреди, отстранете ги преди да
използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
заточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск и
опасни ситуации.
h) Пазете ръкохватките и повърхностите за
захващане сухи, чисти, без масло и грес.
Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
захващане не позволяват безопасната работа
и управление на инструмента в неочаквани
ситуации.
5) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти захранвани от батерии
a) Зареждайте уредите само със зарядните
устройства, посочени от производителя.
Зарядно устройство, подходящо за един тип
батерии, може да създаде риск от пожар при
използване за друг тип батерии.
b) Използвайте електрическите инструменти
само с определения за тях тип батерии.
Използването на друг тип батерии създава риск
от нараняване и пожар.
c) Когато не използвате батериите, те трябва
да се съхраняват далеч от други метални
предмети като кламери, монети, ключове,
гвоздеи, винтове или други малки метални
предмети, които могат да осъществят
контакт между клемите им.
Контакт между клемите на батериите може да
доведе от искри или пожар.
d) При неподходящи условия на съхранение,
батериите могат да изтекат; избягвайте
контакт. Ако случайно влезете в контакт с
електролитната течност, изплакнете обилно
с вода. Ако попадне електролит в очите,
изплакнете обилно и потърсете медицинска
помощ.
Електролитът на батериите може да причини
възпаление или изгаряния.
e) Не използвайте батерия или инструмент,
които са повредени или модифицирани.
Повредените или модифицирани батерии
могат да имат непредвидимо поведение, което
да доведе до пожар, експлозия или риск от
нараняване.
f) Не излагайте батерията или инструмента на
огън или на прекалено висока температура.
Излагането на огън или на температура над
130°C може да предизвика експлозия.
g) Следвайте всички инструкции за зареждане
и не зареждайте батерията или инструмента
извън температурния диапазон, указан в
инструкциите.
Неправилното зареждане или зареждане при
температури извън определения диапазон може
да повреди батерията и да увеличи риска от
пожар.
6) Обслужване
a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
Това ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
b) Никога не обслужвайте повредени батерии.
Обслужването на батериите трябва да се
извършва само от производителя или от
оторизираните доставчици на услуги.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ЗА ТРИОН ЗА РЯЗАНЕ ПОД ЪГЪЛ.
a) Трионите за рязане под ъгъл са предназначени
за рязане на дървесина или подобни на
дървесина продукти, не могат да се използват
с абразивни разрязващи дискове за рязане на
железен материал като пръти, пръчки, шипове
и др.
Абразивният прах затруднява движещите се части,
като например долния предпазител. Искрите от
абразивно рязане ще изгорят долния предпазител,
керф-вложката и другите пластмасови части.
b) Използвайте скоби за застопоряване на
обработвания детайл. Ако държите детайла
с ръка, винаги трябва да държите ръката си
поне на 100 мм от двете страни на режещия
диск. Не използвайте този трион за нарязване
на парчета, които са твърде малки, за да бъдат
здраво захванати или държани на ръка.
Ако ръката ви е поставена твърде близо до режещия
диск, има повишен риск от порязване при контакт с
острието.
00BookC3607DRAEU.indb35100BookC3607DRAEU.indb351 2021/11/099:04:142021/11/099:04:14
352
Български
c) Детайлът трябва да бъде неподвижен и захванат
или закрепен както към ограничителя, така и
към масата. Не подавайте детайла в острието
или не режетебез ръцепо никакъв начин.
Независимите или движещите се детайли
могат да бъдат изхвърлени при висока скорост,
причинявайки наранявания.
d) Натиснете триона през детайла. Не дърпайте
триона през детайла. За да направите разрез,
повдигнете главата на триона и го издърпайте
над детайла без да режете, стартирайте мотора,
натиснете главата на триона и натискайте
триона върху детайла.
Рязането с дърпане вероятно ще доведе до
изкачване на режещия диск отгоре на обработвания
детайл и рязко изхвърляне на механизма на
острието към оператора.
e) Никога не прекарвайте ръката си над
предвидената линия на рязане пред или зад
режещия диск.
Поддържането на детайлакръстосано“, т.е.
задържане на детайла отдясно на режещия диск с
лявата ръка или обратно, е много опасно.
f) Не се приближавайте до ограничителя с която и
да е ръка на по-близо от 100 мм от двете страни
на режещия диск, за да премахнете дървените
остатъци или по някаква друга причина докато
острието се върти.
Близостта на въртящото се острие и ръката ви може
да не е очевидна и можете да се нараните сериозно.
g) Проверявайте детайла си преди рязане. Ако
детайлът е наклонен напред или изкривен,
захванете го като извърнете лицето си не в
посока обратна на ограничителя. Винаги се
уверявайте, че няма разстояние между детайла,
ограничителя и масата по линията на срязване.
Наклонените или изкривените детайли могат да
се въртят или да се преместят и могат да причинят
свързване на плочите за рязане по време на рязане.
В детайла не трябва да има нито пирони или чужди
предмети.
h) Не използвайте триона, докато масата не е
почистена от всички инструменти, дървесни
остатъци и т.н., с изключение на детайла.
Малките отломки или свободните парчета дърво
или други предмети, които влизат в контакт с
въртящия се диск, могат да бъдат изхвърлени с
висока скорост.
i) Режете само по един детайл.
Нарязаните множество детайли не могат да бъдат
захванати или закрепени адекватно и могат да се
залепят върху ножовете или да се разместят по
време на рязане.
j) Преди употреба, се уверете, че трионът за
рязане под ъгъл е монтиран или поставен върху
равна, здрава работна повърхност.
Нивелираната и здравата работна повърхност
намалява риска от нестабилна работа на триона за
рязане под ъгъл.
k) Планирайте работата си. Всеки път, когато
променяте настройката на ъгъла на скосяването
или ъгъла за рязане, се уверявайте, че
регулируемият ограничител е настроен
правилно, за да поддържа детайла, и няма да
повлияе на диска или на защитната система.
Без да поставяте копчето на инструмента на
позицияВКЛЮЧЕН и без детайл върху масата,
преместете режещия диск през пълен симулиран
разрез, за да сте сигурни, че няма да има смущения
или опасност от срязване на ограничителя.
l) За детайл, който е по-широк или по-дълъг от
масата, осигурете адекватна поддръжка, като
например удължаване на масата, дървени
помощни стойки (магаре) и т.н.
Детайлите, които са по-дълги или по-широки от
масата, ако не са здраво закрепени, могат да се
наклонят. Ако отрежете парче или върха на детайла,
това може да повдигне долния предпазител или да
бъде изхвърлен от въртящият се диск.
m) Не използвайте друго лице като заместител, за
да разширите масата или като допълнителна
поддръжка.
Нестабилната опора на детайла може да доведе
до захващане на острието или до изместване на
детайла по време на рязането, като това може да
придърпа вас или помощника ви към въртящото се
острие.
n) Отрязаното парче не трябва да се застопорява
или притиска по никакъв начин срещу въртящия
се трион.
Ако се ограничи, т.е. чрез застопоряване на
дължината, парчето може да се закачи срещу
острието и силно да се изхвърли.
o) Винаги използвайте скоба или приспособление,
предназначено да поддържа правилно
елементите с кръгла форма, такива като пръти
или тръби.
Прътите могат да се търкулнат по време на
рязане, което причинява захапване от острието и
придърпване на ръката ви в острието.
p) Оставете острието да достигне пълна скорост,
преди да приближите обработвания детайл.
Това ще намали риска от изхвърляне на детайла.
q) Ако обработваният детайл или ножът заседнат,
изключете триона за рязане под ъгъл. Изчакайте
всички движещи се части да спрат и изключете
щепсела на инструмента от източника на
захранване и/или извадете батерийния пакет.
След това освободете засечения материал.
Продължителното рязане с залепен детайл може
да причини смущения в контрола или повреда на
триона за рязане под ъгъл.
r) След приключване на рязането, освободете
ключа, задръжте режещата глава надолу и
изчакайте острието да спре, преди да извадите
отрязаното парче.
Посягането с ръка към острието е опасно.
s) Когато правите непълен разрез или при
освобождаване на ключа, преди главата на
триона да е напълно в долната позиция, дръжте
дръжката здраво.
Спирачното действие на триона може да доведе до
внезапно издърпване на главата на триона, което
води до риск от нараняване.
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ПРИ РАБОТА С
КОМБИНИРАН ГЕРУНГ ЦИРКУЛЯР
С ИЗТЕГЛЯНЕ
1. Подът около инструмента трябва да бъде равен.
Трябва да се поддържа чист от стърготини и
отпадъчни парчета.
2. Осигурете добро общо и локално осветление.
3. Не използвайте електрически инструменти
за приложения, различни от определените в
ръководството за експлоатация.
4. Ремонтът трябва да се извършва само от оторизиран
сервиз. Производителят не носи отговорност за
щети и травми вследствие на извършени ремонтни
работи от неоторизирани лица, както и вследствие
на злоупотреба с инструмента.
00BookC3607DRAEU.indb35200BookC3607DRAEU.indb352 2021/11/099:04:142021/11/099:04:14
353
Български
5. За да осигурите проектната експлоатационна цялост
на електрическите инструменти, не демонтирайте
поставените капаци или винтове.
6. Не пипайте подвижните части или аксесоарите,
освен ако инструментът не е изключен от контакта.
7. Използвайте инструмента с по-малка подадена
мощност от посочената на фирмената табелка;
в противен случай има риск от нарушаване на
гладкостта на отрязаната повърхност и намаляване
на работната ефикасност поради претоварване на
двигателя.
8. Не третирайте пластмасовите части с разтворител.
Разтворители като бензин, разредител, бензол,
въглероден тетрахлорид и спирт могат да повредят
и напукат пластмасовите части. Не третирайте с
подобни разтворители. Почиствайте пластмасовите
части с мек парцал, леко навлажнен в сапунена
вода.
9. Използвайте само оригинални резервни части
HiKOKI.
10. Подробният монтажен чертеж в това ръководство
за експлоатация е предвиден за ползване само от
оторизирани сервизи.
11. Никога не режете черни метали или зидария.
12. Трябва да се осигури добро общо и локално
осветление. Детайлите за рязане и готовите детайли
трябва да се държат в близост до оператора.
13. Носете подходящи лични предпазни средства,
когато е необходимо; това може да включва:
Антифони, за да се намали рискът от загуба на
слуха.
Предпазни очила, за да се намали рискът от
нараняване на очите.
Предпазна маска, за да се намали рискът от
вдишване на вреден прах.
Ръкавици за работа с циркулярните дискове и
необработените материали (циркулярните дискове
по възможност се съхраняват в кутия за дискове).
14. Операторът трябва да бъде добре обучен за
настройка и работа с инструмента.
15. Не махайте отпадъчните парчета или други части от
детайла от зоната на рязане, когато инструментът
работи и циркулярната глава не е в изходно
положение.
16. Никога не използвайте комбинирания герунг
циркуляр с изтегляне, когато долният предпазител
е заключен в отворено положение.
17. Уверете се, че долният предпазител се движи
безпрепятствено.
18. Не използвайте циркуляра, ако предпазителите не
са на позиция и в добро състояние.
19. Използвайте правилно заточени циркулярни
дискове. Спазвайте максималната скорост,
отбелязана върху циркулярния диск.
20. Не използвайте повредени или деформирани
циркулярни дискове.
21. Не използвайте циркулярни дискове, изработени от
бързорежеща стомана.
22. Използвайте само препоръчаните от HiKOKI
циркулярни дискове.
Начинът на работа с циркулярни дискове трябва да
съответства на EN847-1:2017.
23. Външният диаметър на циркулярните дискове
трябва да бъде 185 мм.
24. Подбирайте подходящия циркулярен диск спрямо
материала за рязане.
25. Никога не използвайте комбинирания герунг
циркуляр с изтегляне, ако циркулярният диск е
обърнат нагоре или настрани.
26. Уверете се, че обработваният детайл не съдържа
чужди тела, като гвоздеи.
27. Сменявайте износените вложки.
28. Не използвайте циркуляра за рязане на друго освен
алуминий, дърво или подобни материали.
29. Не използвайте циркуляра за рязане на други
материали освен препоръчаните от производителя.
30. Спазвайте процедурата за смяна на диска,
включително метода за повторно позициониране и
предупреждението, че това трябва да се извърши
правилно.
31. Свържете комбинирания герунг циркуляр с
изтегляне към прахоуловител, когато режете дърво.
32. Внимавайте, когато изработвате канали.
33. Започвайте рязането чак след като двигателят
достигне максимални обороти.
34. Веднага изключвайте инструмента от пусковия
ключ, ако забележите нередност.
35. Изключвайте захранването и изчаквайте
циркулярният диск да спре, преди да сервизирате
или настройвате инструмента.
36. При рязане под герунг или под наклон дискът не
трябва да се вдига, преди въртенето да е спряло
напълно.
37. При рязане с изтегляне циркулярът се бута и плъзга
в обратна на оператора посока.
38. Взимайте предвид всички рискове, свързани с
рязането, напр. вредата от лазерния лъч за очите,
непреднамерения контакт с движещи се части в
плъзгащата система и т.н.
39. Преди всяко рязане се уверявайте, че инструментът
е стабилен.
Използвайте само циркулярни дискове, чиято
максимално допустима скорост е по-висока
от скоростта на празен ход на електрическия
инструмент.
Не сменяйте лазера с такъв от друг тип.
40. Не стойте в една линия с циркулярния диск
пред инструмента. Винаги стойте отстрани на
циркулярния диск. Това предпазва тялото ви от
евентуален откат. Пазете ръцете и пръстите си от
въртящия се циркулярен диск.
Не кръстосвайте ръцете си, когато работите с
рамото на инструмента.
41. Ако циркулярният диск се заклини, изключете
инструмента и задръжте детайла, докато
циркулярният диск спре напълно. За да избегнете
откат, не мърдайте детайла, докато инструментът
не спре напълно.
Отстранете причината за заклинването на
циркулярния диск, преди да включите отново
инструмента.
42. Никога не отпускайте ръката, която държи дръжката,
когато главата на триона е в долно положение,
Това може да доведе до счупване на главата на
триона нагоре, инструментът може да падне и да
причини нараняване.
43. Уверете се, че имате стабилен захват върху
електрическия инструмент по време на работа.
Нестабилният захват крие рискове от злополуки и
нараняване. (Фиг. 39)
ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Не допускайте проникването на чужди тела в отвора
на връзката за батериите.
2. Никога не разглобявайте презареждащите се
акумулаторни батерии и зарядното.
3. Никога не давайте на късо акумулаторните батерии.
Късо съединение може да причини пренапрежение
и прегряване. Това може да доведе до повреда или
изгаряне на батерията.
4. Отработените батерии не трябва да се изгарят.
Това може да доведе до експлозия.
00BookC3607DRAEU.indb35300BookC3607DRAEU.indb353 2021/11/099:04:142021/11/099:04:14
354
Български
При съхранение на батерия, отстранете евентуално
натрупани стружки и прах, като не трябва да се
съхранява заедно с метални предмети (болтове,
гвоздеи и др.).
2. Пазете батерията от пробиване с остри предмети
като гвоздеи, от удар с чук, настъпване, или от
силен физически удар.
3. Не използвайте видимо повредена или деформирана
батерия.
4. Не използвайте батерията с обратен поляритет.
5. Не свързвайте батерията директно към
електрически източници, или към куплунга на
запалката в лека кола.
6. Не използвайте батерията за цели, различни от
предназначението й.
7. Ако батерията не може да се зареди напълно,
дори след като изтече препоръчвания период от
време, незабавно прекратете последващи опити за
зареждане.
8. Не излагайте батерията на високи температури или
налягане, не поставяйте в микровълнова фурна,
сушилня или контейнери под високо налягане.
9. При установяване на теч или неприятна миризма от
батерията, не излагайте на въздействието на силна
топлина или открити пламъци.
10. Не използвайте батерията в мета, където се
генерира силно статично електричество.
11. Ако батерията тече, има неприятна миризма,
загрява или се обезцвети и деформира, или ако
се появят необичайни признаци при употреба,
презареждане и съхранение, незабавно я
отстранете от оборудването или зарядното и не я
използвайте.
12. Не потапяйте батерията и не позволявайте
навлизането на течности в нея. Проникването на
проводими течности като например вода, може
да доведе до повреди и да причини пожар или
експлозия. Съхранявайте батерията на хладно
и сухо място, далеч от горими и леснозапалими
материали. Избягвайте атмосфери с корозивни
газове.
ВНИМАНИЕ
1. Ако електролит от батерията попадне в очите, не
ги търкайте, а изплакнете обилно с чиста, напр.
чешмяна, вода и потърсете незабавно лекарска
помощ.
Ако не се вземат мерки, електролитът може да
причини очни проблеми.
2. Ако електролит от батерията попадне върху кожата
или дрехите, незабавно измийте с чиста, напр.
чешмяна, вода.
Възможно е електролитът да причини кожно
възпаление.
3. Ако при първото използване на батерията
забележите ръжда, неприятен мирис, прегряване,
обезцветяване, деформиране и/или други
нередности, не я използвайте и я върнете на
доставчика или търговеца, от който сте я закупили.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако чуждо тяло, което е проводник, попадне върху
клемите на литиево-йонната батерия, тя може да
даде на късо и да причини пожар. Когато съхранявате
литиево-йонната батерия спазвайте следните правила
за безопасност.
В кутията за съхраняване не поставяйте проводящи
предмети като гвоздеи, парчета проводници и
медна тел.
За да предотвратите късо съединение, след
вкарване на батерията в електрическия инструмент
поставяйте капака й така, че вентилаторът да не се
вижда.
5. При продължителна работа инструментът може да
прегрее и съответно да се стигне до повреда на
двигателя и превключвателя. Оставете го, без да го
използвате за около 15 минути.
6. Не поставяйте предмети върху отворите за
охлаждане на зарядното устройство. Вкарването на
метални или запалими премети във вентилационните
слотове е доведе до опасност от електрически удар
или ще повредят зарядното устройство.
7. Използването на изтощена батерия ще повреди
зарядното устройство.
8. Върнете батериите в магазина, от който са били
закупени, веднага след като цикъла на живот на
презаредените батерии стане прекалено къс за да
се използват. Отработените батерии не трябва да
се изхвърлят.
9. Не използвайте продукта, ако уредът или клемите на
батерията (за монтаж на батерията) са деформирани.
Поставянето на батерията може да причини късо
съединение, което може да доведе до поява на дим
или запалване.
10. Поддържайте клемите на инструмента (за монтаж
на батерията) чисти от пръст и прах.
Преди работа се уверете, че в зоната на клемите
няма натрупани прах и стружки.
По време на работа се опитвайте да избегнете
попадането на стружки или прах върху батерията.
При прекратяване на работа или след употреба не
оставяйте инструмента на място, където може да
бъде изложен на прах и стружки.
Неспазването на това може да причини късо
съединение, което може да доведе до поява на дим
или запалване.
11. Винаги използвайте инструмента и батерията при
температури между 0oC и 40oC.
ГРИЖА ЗА ЛИТИЕВО-ЙОННАТА
БАТЕРИЯ
За да удължите живота на литиево-йонната батерия, тя
има защитна функция за прекъсване на подаването на
заряд.
В случаите 1 до 3, описани по-долу, когато използвате
това изделие, дори при натискане на спусъка, моторът
може да спре. Това не е в следствие на повреда, а на
защитна функция.
1. Когато разрядът на батерията намалее значително,
моторът спира.
В такъв случай, заредете батерията незабавно.
2. Ако инструментът е бил претоварен, моторът
може да спре. В този случай, освободете спусъка и
отстранете причината за претоварване. След това
може да използвате уреда отново.
3. Ако батерията е прегряла при претоварване, тя
може да откаже да работи.
В този случай, спрете използването й, и я оставете
да се охлади. След това може да използвате уреда
отново.
Освен това, моля, спазвайте следните предупреждения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите разреждане на батерията,
загряване, поява на дим, запалване и експлозия,
уверете се, че спазвате указанията за безопасност.
1. Уверете се, че по батерията не се натрупват прах и
стружки.
Уверете се, че по батерията не се натрупват прах и
стружки по време на работа.
Уверете се, че прах и стружки не се натрупват върху
батерията по време на работа.
Не съхранявайте неизползваните батерии в места,
където са изложени на въздействието на прах и
стружки.
00BookC3607DRAEU.indb35400BookC3607DRAEU.indb354 2021/11/099:04:152021/11/099:04:15
355
Български
ОТНОСНО ТРАНСПОРТА НА
ЛИТИЕВО-ЙОННА БАТЕРИЯ
При транспортиране на литиево-йонна батерия, моля
спазвайте следните предпазни мерки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уведомете транспортната компания, че пратката
съдържа литиево-йонна батерия, информирайте
компанията за нейната изходна мощност и спазвайте
инструкциите на транспортната компания, когато
уреждате транспорта.
Литиево-йонните батерии, които надвишават
изходна мощност от 100 Wh, се считат за
транспортна категория Опасни стоки и изискват
прилагането на специални процедури.
За транспортиране в чужбина трябва да спазите
международните закони и правила и разпоредби на
страната, до която се транспортират.
Ако BSL36B18 (продава се поотделно) е монтиран
в електроинструмента, мощността ще надвиши
100 Wh и уредът ще бъде класифициран като опасен
товар съгласно класификацията на товарите.
Wh
Изходна мощност
2 до 3 цифрено число
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА
СВЪРЗВАНЕ НА USB УСТРОЙСТВО
(САМО СЪС ЗАРЯДНО
УСТРОЙСТВО UC18YSL3)
При възникване на неочакван проблем, данните в
USB устройство, свързано към този продукт, могат да
бъдат повредени или загубени. Винаги осигурявайте
резервно копие на всички данни, съдържащи се в USB
устройството, преди използването на този продукт.
Моля, имайте предвид, че нашата компания не носи
отговорност за данните, съхранени в USB устройство,
които са повредени или загубени, нито за повреда,
която може да възникне в него.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди употреба проверете свързващия USB кабел
за дефекти или повреди.
Използването на дефектен или повреден USB кабел
може да доведе до появата на дим или да причини
запалване.
Когато продуктът не се използва, поставете гумения
капак върху USB порта.
Натрупването на прах и други отпадъци в USB порта
може да доведе до появата на дим или да причини
запалване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Възможно е USB зареждането да прекъсва на
моменти.
Извадете USB устройството от зарядното, когато не
се зарежда.
В противен случай животът на батерията на USB
устройството може да се скъси, както и да се стигне
до неочаквани инциденти.
Възможно е да не можете да заредите някои USB
устройства, в зависимост от типа устройство.
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се,
че разбирате значението им, преди използване
на уреда.
C3607DRA: Безжичен плъзгащ се
комбиниран трион за рязане
под ъгъл
За да намали риска от наранявания,
потребителят трябва да прочете
ръководството за работа.
Винаги носете защитни очила или маска.
Винаги носете антифони.
Не гледайте към работната лампа.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди заедно
с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива 2012/19/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
Включване
Изключване
Батерия
Свети;
Остават над 75% от заряда на батерията.
Свети;
От заряда на батерията остават 50% – 75%.
Свети;
От заряда на батерията остават 25% – 50%.
Свети;
От заряда на батерията остават по-малко
от 25%.
Мига;
Батерията е почти изцяло разредена.
Заредете батерията при първа възможност.
Мига;
Отдаването на мощност е спряно поради
високата температура. Извадете батерията
от инструмента и я оставете да се охлади
напълно.
Мига;
Отдаването на мощност е спряно поради
повреда или неизправност. Проблемът може
да бъде батерията, така че моля свържете
се с търговския си представител.
00BookC3607DRAEU.indb35500BookC3607DRAEU.indb355 2021/11/099:04:152021/11/099:04:15
356
Български
ЗАБЕЛЕЖКА
За да предотвратите разряд на батерията, поради
забравен светещ LED индикатор, същият автоматично
изгасва след около 2 минути.
СПЕЦИФИКАЦИИ
1. Електрически инструмент
Макс.
капацитет
Височина ×
ширина
58 мм × 310 мм
Герунг 45° 58 мм × 218 мм
Наклон Ляв 45° 39 мм × 310 мм
Десен 45° 16 мм × 310 мм
Комбиниран
Наклон (ляв) 45° +
Герунг (ляв) 45° 39 мм × 218 мм
Наклон (ляв) 45° +
Герунг (десен) 45° 39 мм × 218 мм
Наклон (десен) 45° +
Герунг (десен) 45° 16 мм × 218 мм
Наклон (десен) 45° +
Герунг (ляв) 31° 16 мм × 258 мм
Размери на диска (външен д. × вътрешен д. × дебелина) 185 мм × 20 мм × 2 мм
Ъгъл на рязане под герунг Десен 0° – 57°, ляв 0° – 45°
Ъгъл на рязане под наклон Десен 0° – 45°, ляв 0° – 45°
Ъгъл при комбинирано рязане Наклон (ляв) 0° – 45° Герунг (ляв) 0° – 45°, (десен) 0° – 45°
Наклон (десен) 0° – 45° Герунг (десен) 0° – 45°, (ляв) 0° – 31°
Напрежение 36 V
Скорост на празен ход 4000 мин–1
Размери на инструмента (ширина × дълбочина × височина) 830 мм × 780 мм × 484 мм
Батерията е налична за този инструмент*Мултиволтова батерия
Тегло** 15,4 кг
Лазерен маркер
Максимална мощност Po<0,4 mW Клас 1M лазерен продукт
(ламбда) 650 нм
Лазерно средство Лазерен диод
* Съществуващите батерии (BSL3660/3620/3626,
серии BSL18.... и т.н.) не могат да се използват с
този инструмент.
** Съгласно EPTA-процедура 01/2014
В зависимост от прикачената батерия.
Най-голямото тегло се измерва с BSL36B18
(продава се отделно).
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-
развойната програма на HiKOKI, дадените
тук спецификации са предмет на промяна без
уведомление.
2. Батерия
Модел BSL36A18 BSL36B18
Напрежение 36 V / 18 V
(Автоматично превключване*)
Капацитет на
батерията
2,5 Ah/ 5,0 Ah
(Автоматично
превключване*)
4,0 Ah/ 8,0 Ah
(Автоматично
превключване*)
Налични безжични
продукти** Мултиволтови серии, 18 V
продукт
Налично зарядно
устройство Плъзгащо зарядно устройство
за литиево-йонни батерии
* Самият инструмент автоматично ще превключи.
** Моля, вижте нашия общ каталог за подробности.
00BookC3607DRAEU.indb35600BookC3607DRAEU.indb356 2021/11/099:04:162021/11/099:04:16
357
Български
Таблица 1
Индикации на светоиндикатора за заряд
Светоиндикатор
за заряд
(ЧЕРВЕНО/
СИНЬО/
ЗЕЛЕНО/
ЛИЛАВО)
Преди
зареждане Мига
(ЧЕРВЕНО)
Светва за 0,5 секунди. Не свети за
0,5 секунди. (изгасва за 0,5 секунди)Свързано към източник на
захранване
По време на
зареждане
Мига
(СИНЬО)
Светва за 0,5 секунди. Не светва за
1 секунда. (изгасва за 1 секунда)Капацитет на батерията
под 50%
Мига
(СИНЬО)
Светва за 1 секунда. Не свети за
0,5 секунди. (изгасва за 0,5 секунди)Капацитет на батерията
под 80%
Свети
(СИНЬО)
Свети непрекъснато Капацитет на батерията
над 80%
Завършено
зареждане Свети
(ЗЕЛЕНО)
Свети непрекъснато
(Продължителен звук на зумер:
около 6 секунди)
Режим
готовност
поради
прегряване
Мига
(ЧЕРВЕНО)
Светва за 0,3 секунди. Не свети за
0,3 секунди. (изгасва за 0,3 секунди)
Прегряла батерия.
Зареждането не е
възможно. (Зареждането
ще започне след охлаждане
на батерията)
Невъзможно
зареждане Мига
(ЛИЛАВО)
Светва за 0,1 секунда. Не светва за
0,1 секунда. (изгасва за 0,1 секунда)
(Прекъсващ звук на зумер: около 2
секунди)
Повреда в батерията или
зарядното устройство
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния комплект (1 комплект) са
предоставени и аксесоарите и приставките, изброени
на стр. 399.
Стандартните приставки и аксесоари са предмет на
промяна без предупреждение.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Рязане на различни видове дърво.
ЗАРЕЖДАНЕ
Преди да използвате електрическият инструмент,
заредете батерията както следва.
1. Свържете кабела на зарядното устройство към
контакт.
Когато включите кабела на зарядното устройство
в контакт, светоиндикаторът за заряд ще мига в
червено (на интервали от 1 секунда).
2. Поставете батерията в зарядното устройство.
Вкарайте батерията плътно в зарядното устройство,
както е показано на Фиг. 2 (на страница 3).
3. Зареждане
При поставяне на батерия в зарядното устройство,
светоиндикаторът за заряд ще мига в синьо.
Когато батерията се зареди напълно,
светоиндикаторът за заряд ще свети в зелено.
(Вижте Таблица 1)
(1) Индикации на светоиндикатора за заряд
Индикациите на светоиндикатора за заряд,
отразяващи състоянието на зарядното устройство
или акумулаторната батерия, са показани в
Таблица 1.
00BookC3607DRAEU.indb35700BookC3607DRAEU.indb357 2021/11/099:04:162021/11/099:04:16
358
Български
(2) Относно температурата и времето за зареждане на акумулаторната батерия
Температурата и времето за зареждане ще бъдат тези, показани в Таблица 2.
Таблица 2
Зарядно UC18YSL3
Батерия
Напрежение при
зареждане Li-ion
Температури, при които
батерията може да
бъде заредена 0°C – 50°C
Вид батерия V 14,4 18
Приблизително
време за
зареждане
(при 20°C)
Серия BSL14xx Серия BSL18xx
Мултиволтови
серии
(4 клетки) (8 клетки) (5 клетки) (10 клетки) (10 клетки)
мин.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Напрежение при
зареждане V5
Заряден ток A2
ЗАБЕЛЕЖКА
Времето за зареждане може да варира според околната температура и източника на напрежение.
ВНИМАНИЕ
Ако батерията се зарежда в загрято състояние
след продължително излагане на пряка слънчева
светлина или след непосредствено използване,
светоиндикаторът за заряд на зарядното
устройство светва за 0,3 секунди и изгасва за 0,3
секунди (изключен за 0,3 секунди). В такъв случай,
първо оставете батерията да се охлади и след това
започнете зареждането.
Когато светоиндикаторът за заряд мига (на
интервали от 0,2 секунди), проверете за чужди тела
в конектора за батерия на зарядното устройство
и ги отстранете. Ако няма чужди тела, вероятно
батерията или зарядното устройство са повредени.
Занесете ги в оторизиран сервизен център.
Тъй като са необходими около 3 секунди на
вградения микрокомпютър, за да потвърди, че
батерията, зарежданата с UC18YSL3 е извадена,
изчакайте поне 3 секунди преди да я поставите
отново и да продължите зареждането. Ако
батерията бъде поставена преди да минат 3
секунди, може да не бъде заредена правилно.
ПРЕДИ ЗАПОЧВАНЕ НА РАБОТА
ВНИМАНИЕ
Преди регулиране, обслужване или поддръжка
извадете батерията.
Когато приключите с работата, извадете батерията.
1. Източник на захранване
Уверете се, че източникът на захранване, който ще
използвате, отговаря на изискванията, посочени
върху фирмената табелка.
2. Пусков ключ
Уверете се, че превключвателят е в изключено
положение. Ако сложите батерията в инструмента,
докато превключвателят е на позицияВкл.“, той
незабавно ще започне да работи, което може да
причини сериозен инцидент.
4. Разкачете захранващия кабел на зарядното
устройство от контакта.
5. Хванете добре зарядното устройство и
издърпайте батерията.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че сте извадили батерията от зарядното
устройство след употреба и я запазете.
Относно електрическите разряди при нови
батерии и т.н.
Тъй като вътрешният химически състав на новите
батерии или батерии, които не са били ползвани
дълго време, не е активиран, електрическият
разряд може да е нисък при първа и втора
употреба. Това е временно явление и нормалното
време за зареждане ще бъде възстановено, като
презаредите батериите 2-3 пъти.
Как да удължите работата на батериите.
(1) Презареждайте батериите, преди да се изтощят
напълно.
Когато усетите, че мощността на уреда намалява,
спрете употреба и заредете батерията.
Ако продължите работа с уреда и изхабите
електрическия ток, батерията може да се повреди
и животът ѝ ще бъде по-кратък.
(2) Избягвайте презареждане при високи температури.
Зареждаемата батерия ще бъде гореща веднага
след употреба. Ако в това състояние батерията
се презареди веднага след употреба, вътрешният
ѝ химически състав ще се влоши и животът на
батерията ще се скъси. Оставете батерията и я
заредете, след като е изстинала за известно време.
00BookC3607DRAEU.indb35800BookC3607DRAEU.indb358 2021/11/099:04:162021/11/099:04:16
359
Български
3. Премахнете всички опаковъчни материали от
инструмента, преди да започнете работа с него.
4. Освобождаване на осигурителния щифт (Фиг. 3)
За целите на транспортирането основните части
на електрическия инструмент са подсигурени с
осигурителен щифт.
Раздвижете леко ръкохватката, така че
осигурителният щифт да се освободи.
При транспортиране фиксирайте осигурителния
щифт в защитния кожух.
5. Инсталиране на подложни маси (стандартен
аксесоар) (Фиг. 27)
Подложните маси служат за поддържане на по-
дългите детайли по време на рязането.
(1) Разхлабете 6-милиметровия шестостенен болт с
5-милиметров гаечен ключ (стандартен аксесоар).
Поставете държача в основата.
(2) Използвайте метален прав ъгъл, за да напаснете
горния край на подложните маси с повърхността на
основата.
Завъртете настроените винтове и регулирайте
височината на подложните маси.
(3) След регулировката затегнете здраво
6-милиметровия крилчат болт и затегнете държача
с 6-милиметров шестостенен болт. Ако дължината
на винта не е достатъчна, сложете отдолу тънка
пластина.
ВНИМАНИЕ
Когато транспортирате или пренасяте инструмента,
не го хващайте за подложните маси или за държача.
Има опасност подложните маси или държачите да
излязат от основата. Хванете дръжката вместо
подложните маси или държачите.
6. Монтаж на страничната ръкохватка (Фиг. 1)
Поставете страничната дръжка, която се
предоставя с устройството.
7. Закачете торбата за прах към основното тяло
(Фиг. 1)
8. Монтаж (Фиг. 4)
Инструментът трябва винаги да е фиксиран към
работна маса.
Фиксирайте електрическия инструмент към равна,
хоризонтална работна маса.
Подберете болтове с диаметър 8 мм и дължина,
подходяща за дебелината на работната маса.
Дължината на болта трябва да бъде поне 40 мм
плюс дебелината на работната маса.
Например използвайте болтове 8 мм × 65 мм за
работна маса с дебелина 25 мм.
Завъртете фиксиращия винт наляво или надясно, за
да го регулирате за лек контакт с пода.
9. Проверете дали долният предпазител работи
безпрепятствено (Фиг. 5)
Защитният капак предотвратява физически контакт
с циркулярния диск.
Уверете се, че циркулярният диск е покрит и се
движи гладко.
10. Неправ ъгъл
Фабричните настройки на инструмента са десен
ъгъл 0°, ляв ъгъл за рязане под наклон 45° и десен
ъгъл за рязане под наклон 45° с 8 мм регулиращ
винт, 6 мм болт (A) и 6 мм болт (B).
За да промените настройката, променете
височината на 8 мм регулиращ винт, 6 мм болт (A)
или 6 мм болт (B), като ги завъртите.
Когато променяте ъгъла на наклон на десен 45°,
дръпнете фиксиращия щифт (A) в посоката, указана
на Фиг. 6-b и наклонете главата на циркуляра
надясно.
Когато настройвате главата на циркуляра на 0°,
винаги връщайте фиксиращия щифт (A) в изходно
положение, както е указано на Фиг. 6-a.
11. Проверка на крайната долна позиция на
циркулярния диск
Уверете се, че циркулярният диск може да влезе
10 мм до 11 мм под вложката.
Когато сменяте циркулярния диск с нов, нагласете
крайната долна позиция, така че дискът да не среже
въртящия се плот или рязането да е невъзможно.
За да нагласите крайната долна позиция на
циркулярния диск, следвайте процедурата (1),
посочена по-долу. (Фиг. 7)
Когато сменяте позицията на 8 мм болт за
регулиране на дълбочината, който служи като
стопер в крайната долна позиция на циркулярния
диск.
(1) Завъртете 8 мм болт за регулиране на дълбочината,
променете височината там, където болтът е в
контакт с шарнирната връзка, и нагласете крайната
долна позиция на циркулярния диск.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че циркулярният диск е регулиран така,
че да не среже въртящия се плот.
12. Отстраняване и поставяне на акумулатора
(Фиг. 8)
13. Индикатор за нивото на акумулатора (Фиг. 9)
ПРАКТИЧЕСКИ ПРИЛОЖЕНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да не се нараните, никога не слагайте и не
махайте детайла, докато инструментът работи.
Никога не слагайте ръцете си отвъд линията до
предупредителния знак, когато инструментът
работи (вижте Фиг. 10). Това може да създаде
рискована ситуация.
ВНИМАНИЕ
Опасно е да поставяте или махате обработвания
детайл, докато циркулярният диск се върти.
Когато режете, почиствайте стърготините от
въртящия се плот.
Ако се натрупат твърде много стърготини,
циркулярният диск ще остане извън обработвания
детайл. Никога не доближавайте с ръка или по друг
начин издадения диск.
1. Действие на пусковия ключ (Фиг. 11)
2. Използване на стегата (стандартен аксесоар)
(Фиг. 12)
Aрматурният блок може да бъде прикрепен отдясно
или отляво на оградата.
При закрепване на арматурния блок към оградата,
нагласянето на жлеба или в-канала на винтовия вал
до горната повърхност на оградата ще съответства
на върха на 6 -милиметровия болт в задната част на
оградата до жлеба на винтовия вал.
Това ще позволи 3 нива на регулиране на височината
на арматурния вал.
(1) Регулирайте така, че върхът на 6-милиметровия
болт да съвпадне с жлеба на вала и затегнете
6-милиметровия болт за закрепване на винтовия
вал.
(2) Регулирайте положението на държача на винта и
затегнете 6 -милиметровия крилчат болт от задната
страна на държача на винта, за да фиксирате
държача на винта.
(3) Уверете се, че натискате материала върху
повърхността на оградата и закрепете материала
чрез затягане на копчето.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги пристягайте здраво детайла към
ограничителя; в противен случай детайлът може да
отскочи от плота и да причини нараняване.
00BookC3607DRAEU.indb35900BookC3607DRAEU.indb359 2021/11/099:04:162021/11/099:04:16
360
Български
ВНИМАНИЕ
Винаги се уверявайте, че главата на циркуляра
не контактува със стегата, когато бъде снижена
за рязане. Ако има опасност това да се случи,
преместете стегата на позиция, където няма да
влезе в контакт с циркулярния диск.
3. Рязане на канал върху вложка (Фиг. 13)
Преди началото на работа, трябва да бъде
изрязан жлеб във вложката. За да предотвратите
счупването на вложката, осигурете парче дърво с
широчина около 125 мм (5 инча) към въртящия се
плот с вибриращия монтаж.
След като включите инструмента от пусковия ключ
и циркулярният диск достигне максимална скорост,
бавно наведете ръкохватката, за да отрежете парче
дърво, и след това прорежете канал във вложката.
ВНИМАНИЕ
Не прорязвайте канала твърде бързо; в противен
случай предпазителят може да се повреди.
4. Поставяне на вложката (Фиг. 14)
Вложките се монтират върху въртящия се плот.
Фабрично вложките са монтирани така, че
циркулярният диск да не влиза в контакт с тях.
По-долната повърхност на детайла се получават
значително по-малко мустаци, ако вложката
е монтирана така, че разстоянието между
страничната й повърхност и циркулярния диск да
е минимално. Преди да използвате инструмента,
елиминирайте това разстояние по следния начин.
(1) Разхлабете четирите 5 mm винта с главичка,
които закрепват плочата на режещия ръб, като
разстоянието между плочите на левия и десния
режещ ръб се разширява, временно затегнете
всички 5 mm винта с главичка.
(2) След това застопорете детайл (широк около 200 мм)
със стегата и го отрежете. Подравнете режещото
лице с ръба на плочата на режещия ръб и затегнете
всички 5 mm винта с главичка.
ВНИМАНИЕ
След като нагласите вложката за рязане под
десен ъгъл, тя ще бъде донякъде отрязана, ако се
използва за рязане под наклон.
Когато е необходимо да режете под наклон,
нагласете вложката за рязане под наклон.
5. Употреба на подограничител (A) (Фиг. 15)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този електрически инструмент е оборудван с
подограничител (A).
Използвайте подограничителя (A) при рязане
под прав ъгъл и под ляв наклон. По този начин си
осигурявате стабилно рязане на широки детайли.
При рязане под десен ъгъл, разхлабете
6-милиметровия болт и извадете подограничителя
(A). В противен случай основното тяло или
циркулярният диск могат да влязат в контакт с
подограничителя (A) и да причинят нараняване.
6. Употреба на подограничител (B) (Фиг. 15)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При рязане под ляв ъгъл разхлабете
6-милиметровият болт, след което плъзнете
подограничителя (B) навън. В противен случай
основното тяло или циркулярният диск могат
да влязат в контакт с подограничителя (B) и да
причинят нараняване.
Този електрически инструмент е оборудван с
подограничител (B). Използвайте подограничителя
(B) при рязане под прав ъгъл и под десен наклон.
По този начин си осигурявате стабилно рязане
на широки детайли. При рязане под ляв ъгъл
разхлабете 6-милиметровият болт, след което
плъзнете подограничителя (B) навън, както е
показано на Фиг. 15.
7. Рязане по начертана линия (регулиране на
предпазителя) (Фиг. 16)
(1) Рязане под десен ъгъл
Разхлабете 6 мм болтова ръкохватка и опрете
детайла във върха на предпазителя.
Подравнете начертаната на детайла линия с канала
на предпазителя и срежете детайла по начертаната
линия.
(2) Рязане под герунг и комбинирано рязане (рязане
под герунг + рязане под наклон)
При снижаване на двигателния блок долният
предпазител се повдига и се показва циркулярният
диск.
Подравнете начертаната линия с циркулярния диск.
ВНИМАНИЕ
При някои конфигурации, когато въртящият
се плот се завърти, предпазителят се подава
от ограничителя. Разхлабете 6 мм болтова
ръкохватка и натиснете предпазителя да застане
в прибрано положение. Никога не вдигайте долния
предпазител, докато циркулярният диск се върти.
Когато режете под десен ъгъл от 45° или повече,
плъзнете предпазителя назад. (Фиг. 16).
Предпазителят и подограничител (A) и
подограничител (B) не само ще влязат в контакт и ще
нарушат точността на рязане, но и предпазителят
може да се повреди.
8. Регулиране на позицията на лазерната линия
Начертаването на линия става лесно с помощта на
лазерния маркер. Лазерният маркер се включва с
ключ (Фиг. 1).
По ваш избор лазерната линия може да се подравни
отляво на изискуемия срез по ширина (циркулярен
диск) или отдясно на начертаната линия.
Лазерната линия е фабрично оразмерена съобразно
ширината на циркулярния диск. Изпълнете следните
стъпки, за да регулирате позициите на циркулярния
диск и лазерната линия според нуждите си.
(1) Включете лазерния маркер и направете канал
дълбок около 5 мм в детайл с височина около 20 мм
и ширина 150 мм. Застопорете със стегата детайла
с прокарания канал така, както е, и не го мърдайте.
За прорязване на канали вижте „19. Процедури за
прорязване на канали“.
(2) След това завъртете регулатора и отместете
лазерната линия. (Ако завъртите регулатора
по часовниковата стрелка, лазерната линия ще
се отмести надясно; ако го завъртите обратно
на часовниковата стрелка, лазерната линия
ще се отмести наляво.) Когато работите, като
сте подравнили начертаната линия отляво на
циркулярния диск, подравнете лазерната линия
отляво на канала (Фиг. 17). Когато подравнявате
отдясно на циркулярния диск, подравнете
лазерната линия отдясно на канала.
(3) След като настроите позицията на лазерната
линия, начертайте линия под прав ъгъл върху
детайла и подравнете начертаната и лазерната
линия. Когато подравнявате начертаната линия,
плъзгайте детайла малко по малко и го застопорете
със стегата там, където лазерната линия съвпада
с начертаната линия. Повторете прорязването на
канала и проверете позицията на лазерната линия.
Ако искате да промените позицията на лазерната
линия, повторете корекциите, следвайки стъпките
от (1) до (3).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Бъдете изключително внимателни с пусковия ключ
при регулирането на позицията на лазерната линия,
тъй като батерията е инсталирана по време на
работа.
00BookC3607DRAEU.indb36000BookC3607DRAEU.indb360 2021/11/099:04:162021/11/099:04:16
361
Български
Ако натиснете пусковия ключ непреднамерено,
циркулярният диск може да се завърти и да причини
инцидент.
Не изваждайте лазерния маркер, за да го ползвате
за други цели.
ВНИМАНИЕ (Фиг. 18)
Лазерно излъчване - Не гледайте в лъча.
Лазерно излъчване върху работната маса. Не
гледайте в лъча. Прякото излагане на очите на
лазерния лъч може да причини нараняване.
Да не се разглобява.
Пазете от удар лазерния маркер (основното тяло
на инструмента); в противен случай позицията
на лазерната линия може да се наруши, което да
доведе до повреда на лазерния маркер, както и до
скъсяване на експлоатационния живот.
Дръжте лазерния маркер включен само по време
на рязане. Продължителното светене на лазерния
маркер може да съкрати живота му.
Прилагането на средства, настройки и процедури,
различни от посочените тук, може да доведе до
опасно облъчване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Рязането става при препокриване на начертаната и
лазерната линия.
Когато начертаната и лазерната линия се
препокрият, силата на светлината се променя и
така можете лесно да разграничите съвпадението
на линиите, и да режете уверено и успешно. Това
гарантира минимум грешки при рязането.
При работа на открито или в близост до прозорец
слънчевата светлина може да затрудни
разграничаването на лазерната линия. В такъв
случай се преместете да работите на сянка.
Периодично проверявайте дали позицията на
лазерната линия е точна. Метод за проверка:
начертайте линия под прав ъгъл върху детайл с
височина около 20 мм и ширина 150 мм и проверете
дали лазерната линия съвпада с начертаната
[отклонението между начертаната и лазерната
линия трябва да е по-малко от ширината на
начертаната линия (0,5 мм)]. (Фиг. 19)
9. Рязане
(1) Както е показано на Фиг. 20, срезът е с ширината
на циркулярния диск. Затова плъзнете детайла
надясно (ваше дясно), когато искате дължина ,
или наляво, когато искате дължина .
Ако използвате лазерен маркер, подравнете
лазерната линия отляво на циркулярния диск, след
което подравнете начертаната линия с лазерната.
(2) След като включите пусковия ключ и циркулярният
диск достигне максимална скорост, бавно спуснете
надолу ръкохватката, държейки лостчето (A), и
приближете диска към детайла.
(3) Щом циркулярният диск влезе в контакт с детайла,
натискайте ръкохватката постепенно, за да
направите среза.
(4) След като направите срез с желаната дълбочина,
изключете инструмента и изчакайте циркулярният
диск да спре напълно, преди да го извадите от
детайла и да върнете ръкохватката в изходното й
положение.
ВНИМАНИЕ
Относно максималните размери при рязане вижте
таблицатаСПЕЦИФИКАЦИИ“.
Увеличеният натиск върху ръкохватката не
увеличава скоростта на рязане. Напротив,
прекомерният натиск може да доведе до
претоварване на двигателя и/или намалена
ефикасност на рязането.
Уверете се, че винаги, когато инструментът не се
използва, пусковият ключ е изключен и батерията е
извадена.
Задължително спирайте инструмента и изчаквайте
циркулярният диск да спре напълно, преди да
вдигнете ръкохватката от детайла. Ако вдигнете
ръкохватката, докато циркулярният диск още се
върти, отрязаното парче може да се заклини в
диска и да се разпилеят опасни парчета.
След всеки един срез при дълбоко рязане спирайте
инструмента от пусковия ключ и изчаквайте
циркулярният диск да спре. След това вдигнете
ръкохватката и я връщайте в изходно положение.
Задължително махнете отрязания материал от
плота и след това продължете със следващата
стъпка.
Непрекъснатото рязане може да претовари
двигателя. Проверете с ръка дали двигателят се
е загрял и спрете работа за около 10 минути, след
което продължете с рязането.
10. Рязане на тесни детайли (рязане с натискане)
(Фиг. 21)
Плъзнете шарнирната връзка надолу към рамото
(A), след което затегнете обезопасителния крилчат
винт на плъзгача (Фиг. 1). Използван по този начин,
инструментът може да реже детайли с височина до
58 мм × 75 мм широчина.
11. Рязане на големи детайли (Фиг. 22, 23)
Понякога не може да се направи пълен срез поради
височината на детайла. В такъв случай монтирайте
спомагателна плоскост с помощта на 6 мм винтове
с плоска глава и 6 мм гайки в 6,5 мм отвори на
ограничителите (два отвора от всяка страна).
(Фиг. 22)
ВижтеСПЕЦИФИКАЦИИ относно дебелината на
спомагателната плоскост.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато режете детайл, чиято височина надвишава
67 мм при рязане под десен ъгъл, или 45 мм при
рязане под ляв наклон, или 22 мм при рязане под
десен наклон, нагласете крайната долна позиция
така, че долната част на главата на циркуляра да не
стига до детайла.
За да нагласите крайната долна позиция на
циркулярния диск, следвайте процедури (1) и (2),
посочени на Фиг. 23.
(1) Наклонете ограничителя (B) и завъртете държача
на ограничителя от страната на главата към задната
част.
(2) Наведете главата на циркуляра и завъртете 8 мм
болт за регулиране на дълбочината, и направете
корекции, за да се получи 2 мм до 3 мм разстояние
между крайната долна позиция на главата на
циркуляра и горната част на детайла в крайната
долна позиция на циркулярния диск, където
главата на 6 мм болт за регулиране на дълбочината
контактува с шарнирната връзка.
12. Рязане на широки детайли (рязане с изтегляне)
(Фиг. 24)
(1) Детайли с височина до 58 мм и ширина 310 мм:
Разхлабете обезопасителния крилчат винт на
плъзгача (Фиг. 1), хванете ръкохватката и плъзнете
напред циркулярния диск.
След това натиснете надолу ръкохватката и
плъзнете циркулярния диск назад, за да отрежете
детайла. Това дава възможност за рязане на
детайли с височина до 58 мм и ширина 310 мм.
(2) Детайли с височина до 67 мм и ширина 263 мм:
Детайли с височина до 67 мм и ширина до 263 мм
могат да се режат по същия начин, описан в
параграф 11 по-горе.
Разделителите (D) могат да се използват, за
да се намалят издатините по повърхността на
материалите, когато се правят плъзгащи срязвания.
(Фиг. 24-b)
00BookC3607DRAEU.indb36100BookC3607DRAEU.indb361 2021/11/099:04:162021/11/099:04:16
362
Български
ВНИМАНИЕ
Когато режете детайл с височина 67 мм, нагласете
крайната долна позиция на главата на циркуляра
така, че разстоянието между долния край на главата
на циркуляра и детайла да бъде 2 до 3 мм в крайната
долна позиция.
Вижте „11. Рязане на големи детайли“.
Ако натиснете ръкохватката с прекомерна сила или
странично, циркулярният диск може да вибрира по
време на рязането и да причини нежелани белези
по детайла, влошавайки качеството на среза.
Затова натискайте надолу ръкохватката
внимателно.
При рязане с изтегляне внимателно бутайте
ръкохватката (назад) като едно цялостно гладко
движение. Ако спрете движението на ръкохватката
по време на рязането, ще се получат нежелани
белези по детайла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За рязане с изтегляне следвайте процедурите.
Рязане с изтегляне напред (в посока към оператора)
е много опасно, защото циркулярният диск
може да отскочи от дървото. Затова плъзгането
на ръкохватката става винаги в обратната на
оператора посока.
Винаги връщайте ръкохватката в крайна задна
позиция след всяко напречно рязане, за да
намалите риска от нараняване.
Никога не слагайте ръка на страничната ръкохватка
по време на рязане, защото циркулярният диск се
приближава до нея при навеждането на главата на
циркуляра.
13. Процедури за рязане под герунг
(1) Разхлабете страничната ръкохватка и дръпнете
лоста за ъгловите стопери. След това завъртете
плота, така че индикаторът да се подравни с
желаната настройка на скалата за герунг (Фиг. 25).
(2) Затегнете страничната ръкохватка, за да
застопорите въртящия се плот в желаното
положение.
(3) Скалата за герунг указва както ъгъла на рязане
по скалата за ъгъл, така и наклона по скалата за
наклон.
(4) Наклонът, който е съотношението на височината
към основата на триъгълната част, която ще се
премахва, може да се използва за настройка на
скалата за герунг вместо ъгъла на рязане, ако
желаете.
Следователно, за да срежете детайл при наклон
2/10, сложете индикатора на съответната позиция.
ЗАБЕЛЕЖКА
Положителни стопери има отдясно и отляво на
централната настройка 0° - на 15°, 22,5°, 30° и 45°.
Уверете се, че върхът на индикатора съвпада точно
с делението на скалата за герунг.
Рязането ще бъде неточно, ако индикаторът не
съвпада с делението на скалата за герунг или ако
страничната ръкохватка не е затегната правилно.
14. Процедури за рязане под наклон (Фиг. 26)
(1) Разхлабете затегателната ръкохватка и наклонете
циркулярния диск наляво или надясно. Когато
накланяте главата на циркуляра надясно, дръпнете
фиксиращия щифт (A) назад.
Затегателната ръкохватка разполага с
блокировъчна система. При контакта на работната
маса и основното тяло дръпнете затегателната
ръкохватка по посока на стрелката, както е
показано на Фиг. 26, и променете посоката на
затегателната ръкохватка.
(2) Задайте желаната настройка за ъгъла на наклон,
наблюдавайки скалата за наклон и индикатора,
след което затегнете затегателната ръкохватка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато детайлът е фиксиран отляво или отдясно
на диска, късата отрязана от него част ще остане
отдясно или отляво на диска. Задължително
спирайте инструмента и изчаквайте режещия диск
да спре напълно, преди да вдигнете ръкохватката
от детайла.
Ако вдигнете ръкохватката, докато циркулярният
диск още се върти, отрязаното парче може да се
заклини в диска и да се разпилеят опасни парчета.
Ако спрете по средата, докато режете под наклон,
първо върнете главата на циркуляра в изходно
положение и след това продължете рязането.
Ако започнете директно от средата, без връщане
назад, долният предпазител ще се захване в среза
на детайла и ще влезе в контакт с циркулярния
диск.
ВНИМАНИЕ
Когато режете детайл с височина 45 мм при ляв
45° наклон или детайл с височина 22 мм при десен
45° наклон, нагласете крайната долна позиция на
главата на циркуляра така, че разстоянието между
долния край на главата на циркуляра и детайла да
бъде 2 до 3 мм в крайната долна позиция (вижте „11.
Рязане на големи детайлина стр. 361).
15. Процедури за комбинирано рязане
Комбинираното рязане може да се осъществи, като
се следват инструкциите в точки 12 и 13 по-горе.
Относно максималните размери при комбинирано
рязане вижте таблицатаСПЕЦИФИКАЦИИ“.
ВНИМАНИЕ
Винаги дръжте детайла с дясната или лявата ръка
и режете, плъзгайки кръглата част на циркуляра
назад с лявата ръка.
Много е опасно да въртите плота наляво по време
на комбинирано рязане, защото циркулярният диск
може да влезе в контакт с ръката, която държи
детайла.
При комбинирано рязане (ъгъл + наклон) с ляв
наклон плъзнете нагоре подограничителя (B) и
започнете рязането.
При комбинирано рязане (ъгъл + наклон) с десен
наклон махнете подограничителя (А) и започнете
рязането.
16. Рязане на дълги материали
Когато режете дълги материали, използвайте
спомагателна платформа със същата височина като
държача и основата на специалното спомагателно
оборудване.
17. Процедури за корнизен профил
Фиг. 28-а показва два често срещани вида корнизен
профил с ъгли на (θ) 38° и 45°.
За типичните фитинги типкорона“, вижте Фиг. 28-b.
Фиг. 28 показва ъгъла на митра и настройките на
ъгъла на скосяване, които са идеални за двата вида
корнизни профили.
ЗАБЕЛЕЖКА
За удобство са предвидени позивни спирачки за
позицията за митерна настройка (ляво и дясно
31,6°).
За настройка на среза
Ако въртящият се плот е поставен в един от
описаните ъгли, преместете страничната дръжка на
регулатора на въртящият се плот малко надясно и
наляво, за да стабилизирате позицията и правилно
да изравните скалата на ъгъла на рязане и върха на
индикатора преди началото на операцията.
За настройка на среза под наклон
Завъртете лостчето за затягане на кофриращата
секция вляво и проверете дали позицията е
стабилна и дали скалата на ъгъла на наклона и
върха на индикатора са правилно изравнени. След
което затегнете затегателната ръкохватка.
00BookC3607DRAEU.indb36200BookC3607DRAEU.indb362 2021/11/099:04:162021/11/099:04:16
363
Български
18. Процедури за прорязване на канали
Прорязването на канали в детайла става с
регулиране на 6 мм болт за регулиране на
дълбочината (Фиг. 29).
(1) Завъртете държача на стопера в посоката, указана
на Фиг. 29.
Наведете главата на циркуляра и завъртете 6 мм
болт за регулиране на дълбочината с ръка. (Където
главата на 6 мм болт за регулиране на дълбочината
контактува с шарнирната връзка.)
(2) Задайте желаната дълбочина на рязане, като
нагласите разстоянието между циркулярния диск и
повърхността на основата (Фиг. 29).
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато правите единичен канал в който и да е край
на детайла, махнете стърготините с длето.
19. Използване на торбата за прах (стандартен
аксесоар) (Фиг. 30)
(1) Свържете торбата за прах със смукателната тръба
на циркуляра.
(2) Когато торбата се препълни, тя ще започне да
изпуска прах при въртенето на циркулярния диск.
Периодично проверявайте торбата за прах и я
изпразвайте, преди да се напълни.
(3) При рязане под наклон и комбинирано рязане
закачете торбата за прах под прав ъгъл спрямо
повърхността на основата.
20. Свързване на прахоуловител (продава се
отделно) (Фиг. 31)
Не вдишвайте вредния прах, който се образува при
рязане.
Прахът може да застраши вашето здраве, както и на
околните.
Използването на прахоуловител може да намали
свързаните със замърсяването рискове.
Повечето прах може да се събере чрез свързване
на прахоуловител посредством преходник, тръбно
съединение и прахоуловителен адаптер.
Свързване прахоуловителя посредством преходник.
(1) Свържете по реда: маркуч (вътрешен диаметър
38 мм × 3 м дължина) и преходник (стандартен
аксесоар на прахоуловителя), тръбно съединение
(допълнителен аксесоар) и прахоуловителен
адаптер (допълнителен аксесоар) със смукателната
тръба на циркуляра.
Свързването става с натискане по посока на
стрелката. (Фиг. 31)
Прахоуловителният адаптер (допълнителен
аксесоар) се свързва със смукателната тръба чрез
скоба за маркуч. (Допълнителен аксесоар)
21. Използване на светодиода (Фиг. 32)
ПРЕДУПРЕДИТЕЛНИ СИГНАЛИ НА
LED СВЕТЛИНАТА
Този продукт включва функции, които са замислени
да предпазят самия уред, както и батерията. Докато
превключвателят е издърпан, ако някоя от защитните
функции се задейства при работа, LED светлината ще
премигва, както е обяснено в Таблица 3. Когато се
задейства която и да било от предпазните функции,
веднага махнете пръста си от превключвателя и
следвайте инструкциите, описани в действия за
отстраняване на проблем.
Таблица 3
Защитна функция Дисплей на LED светлината Ответни мерки
Защита от
пренатоварване
Включена 0,1 секунда/изключена 0,1
секунди Отстранете причината за претоварването.
Температурна защита
Включена 0,5 секунда/изключена 0,5
секунди Оставете уреда и батерията да се охладят
изцяло.
МОНТИРАНЕ И ДЕМОНТИРАНЕ НА
ЦИРКУЛЯРНИЯ ДИСК
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да избегнете инцидент или нараняване,
винаги изключвайте пусковия ключ и изваждайте
акумулатора преди монтирането на циркулярен
диск.
1. Монтиране на циркулярния диск (Фиг. 33)
(1) Натиснете блокировката на шпиндела и отвийте
левия шестостен. 7-милиметров болт със
5-милиметров шестограмен ключ (стандартен
аксесоар).
Тъй като левия шестостен. 7-милиметровият болт е
с лява резба, той се отвива с въртене надясно.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако блокировката на шпиндела не може да се
натисне лесно, за да се блокира шпиндела,
завъртете левия шестостен. 7-милиметров болт
със 5-милиметров шестограмен ключ (стандартен
аксесоар) при едновременно натискане на
блокировката на шпиндела.
Шпинделът на циркулярния диск се блокира, когато
блокировката на шпиндела се натисне навътре.
(2) Махнете болта и шайбата (B)
(3) Вдигнете долния предпазител и монтирайте
циркулярния диск.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато монтирате циркулярния диск, трябва да
напаснете правилно маркера за посоката на
въртене, намиращ се върху циркулярния диск, и
посоката на въртене на защитния кожух.
(4) Почистете добре шайбата (A) и левия шестостен.
7-милиметров болт, и ги монтирайте на режещия
диск на шпиндела.
(5) Натиснете блокировката на шпиндела и
затегнете левия шестостен. 7-милиметровия
болт, като го завъртите наляво със стандартните
принадлежности (5-милиметров шестостенен ключ).
ВНИМАНИЕ
Зад шарнирната връзка има прахонаправляващ
детайл. Когато демонтирате или
монтирате циркулярен диск, не докосвайте
прахонаправляващия детайл. Подобен контакт
може да счупи или нащърби зъбците на циркулярния
диск.
Затегнете левия шестостен. 7-милиметров болт,
така че да не се отвие по време на работа.
00BookC3607DRAEU.indb36300BookC3607DRAEU.indb363 2021/11/099:04:162021/11/099:04:16
364
Български
Потвърдете левия шестостен. 7-милиметров болт е
надеждно затегнат, преди да включите инструмента.
Уверете се, че долният предпазител е в затворено
положение.
2. Демонтиране на циркулярния диск
Демонтирайте циркулярния диск по обратния ред
на монтажа, описан в точка 1 по-горе.
Циркулярният диск се маха лесно след вдигането на
долния предпазител.
ВНИМАНИЕ
Никога не се опитвайте да монтирате
циркулярни дискове с диаметър, различен от
180 мм.
КАК СЕ ПРЕЗАРЕЖДА USB
УСТРОЙСТВО (UC18YSL3)
(1) Изберете метод за зареждане
Зареждане на USB устройство от електрически
източник (Фиг. 34-a)
Зареждане на USB устройство и батерия от
електрически източник (Фиг. 34-b)
(2) Как се презарежда USB устройство (Фиг. 35)
(3) При завършване на зареждането на USB устройство
(Фиг. 36)
ТРАНСПОРТИРАНЕ НА
ОСНОВНОТО ТЯЛО
Стягата може да изпадне по време на транспортиране.
Или извадете стягата или приплъзнете парче дърво
между поделението, за да го закрепите здраво.
(Фиг. 37)
Пъхнете главата и вкарайте заключващия щифт (виж.
страница 359 „Освобождаване на осигурителния
щифт“).
Завъртете и разхлабете страничната ръкохватка,
завъртете въртящият се плот докрай вдясно и го
закрепете, като завъртите дръжката до фиксираната
позиция. Това ще направи основното тяло още по-
компактно.
Когато транспортирате основното тяло, носете го в
ръцете си, като държите дръжката, разположена на
основата, с двете си ръце или държите за дръжката за
носене.
ПОДДРЪЖКА И ПРОВЕРКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да избегнете инцидент или нараняване, винаги
се уверявайте, че пусковият ключ е изключен и че
акумулаторът е изваден, преди да се заемете с
работи по ремонт и поддръжка на инструмента.
Обръщайте се към квалифициран техник възможно
най-скоро, ако установите някаква повреда по
инструмента, включително по предпазителите и
циркулярния диск.
1. Проверка на циркулярния диск
Винаги сменяйте циркулярния диск още при първите
признаци на износване или повреда.
Повредените циркулярни дискове могат да причинят
нараняване, а износените могат да доведат до
неефективност и претоварване на двигателя.
ВНИМАНИЕ
Никога не ползвайте затъпен циркулярен
диск. Затъпеният циркулярен диск оказва по-
голямо съпротивление при вашия натиск върху
ръкохватката и циркулярът става по-опасен за
работа.
2. Проверка на монтажните винтове
Редовно проверявайте дали всички монтажни
винтове са добре затегнати. Ако откриете разхлабен
винт, незабавно го затегнете. В противен случай се
създава сериозна опасност.
3. Проверка на клемите (инструмент и батерия)
Уверете се, че по клемите не са се събрали прах и
стружки.
От време на време проверявайте преди, по време и
след операцията.
ВНИМАНИЕ
Отстранете евентуално натрупани стружки и прах
от клемите.
В противен случай има опасност от повреда.
4. Поддръжка на мотора
Намотките на мотора сасърцетона уреда.
Упражнявайте особено внимание към намотките,
тъй като могат да се повредят от попадане на влага
и/или масло по тях.
5. Проверка на долния предпазител за нормална
работа
Преди всяко ползване на инструмента,
проверявайте долния предпазител (Фиг. 5), за да
се уверите, че е в добро състояние и че се движи
безпрепятствено.
Никога не използвайте инструмента, ако долният
предпазител не работи правилно и не е в добро
състояние.
6. Съхранение
След като приключите работа с инструмента,
задължително проверете дали:
(1) Пусковият ключ е в изключено положение
(2) Акумулаторът е изваден от електроинструмента,
Съхранявайте инструмента и батерията при
температура под 40°C на място, недостъпно за
деца.
ЗАБЕЛЕЖКА
Съхранение на литиево-йонни батерии.
Уверете се, че литиево-йонните батерии са напълно
заредени, преди да ги оставите за съхранение.
Продължително съхранение (3 месеца или повече)
на непълно заредени батерии може да доведе до
лоша работа, значително скъсяване на живота на
батериите или да ги направи негодни за употреба.
Въпреки това, батерии със значително скъсен живот
могат да бъдат възстановени, чрез няколкократно
зареждане и пълното им разреждане от два до пет
пъти.
Ако полезният живот на батерията е значително
съкратен, независимо от многократното зареждане
и използване, считайте батерията за износена и
сменете с нова.
7. Смяна на предпазител
След дълго ползване канала за диска в
предпазителя може да се разшири и да се наложи
смяна. Ако каналът за диска се разшири, сменете
предпазителя с нов (Фиг. 16). След смяната
направете канал в него.
8. Смазване
Смазвайте следните повърхности веднъж месечно,
за да поддържате електрическия инструмент в
добро състояние дълго време.
Препоръчва се използването на машинно масло.
Точки за смазване:
* Въртяща се част на шарнирната връзка
*
Въртяща се част на рамото (A)
* Въртяща се част на стегата
00BookC3607DRAEU.indb36400BookC3607DRAEU.indb364 2021/11/099:04:162021/11/099:04:16
365
Български
9. Почистване
Периодично почиствайте стърготините и другите
отпадъци от повърхността на електрическия
инструмент с парцал, навлажнен в сапунена вода. За
да избегнете повреда на двигателя, не допускайте
контакт с масло или вода.
Ако лазерната линия спре да се вижда заради
полепнал прах по прозорчето на светещата част
от лазерния маркер, почистете прозорчето със сух
парцал или с мек парцал, навлажнен със сапунена
вода и т.н.
Почистете машината, тръбата, долния предпазител
чрез издухване със сух въздух от въздушен пистолет
или друг инструмент. (Фиг. 38)
ИЗБОР НА АКСЕСОАРИ
Аксесоарите на този инструмент са изброени на стр.
400.
ВНИМАНИЕ
Ремонти, модификации и проверки на
електроинструменти HiKOKI трябва да се извършват
от оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Особено лазерното устройство трябва да се
поддържа от оторизиран представител на
производителя на лазера.
Винаги давайте лазерното устройство за ремонт в
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
При използването и поддръжката на електрически
инструменти трябва да се спазват правилата и
стандартите за безопасност на всяка страна.
Важна информация за батерии за безжични
инструменти HiKOKI
Моля, винаги използвайте нашите оригинални
батерии. Не гарантираме безопасността и работата
на уреда, когато се използват батерии, различни от
посочените от нас, или когато са правени промени
по батериите (като разглобяване и подмяна на
клетките или други вътрешни компоненти).
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически
Инструменти HiKOKI съгласно специфичните
местени законодателства на съответните държави.
Настоящата гаранция не покрива дефекти или
повреди, причинени от неправилно или небрежно
използване, както и дължащи се на обичайно
износване на компонентите. В случай на рекламация,
моля, изпратете Електрическият Инструмент, в
неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА КАРТА,
продоволствена в края на инструкциите, на
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-развойната
програма на HiKOKI, дадените тук спецификации са
предмет на промяна без уведомление.
Информация относно шума, пренасян от въздуха
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN62841 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво: 91 dB (A)
Измерено A-претеглена сила на звука: 80 dB (A)
Неточност K : 3 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации (векторна сума)
определени съгласно EN62841.
Типичнa средноквадратична стойност на ускорението
не надвишава 2,5 м/сек2
Декларираната стойност на шумовите емисии е
измерена съгласно стандартен изпитателен метод и
може да се използва за сравнение между различни
инструменти.
Освен това стойностите могат да се използват за
предварителна оценка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Емисиите на шум по време на активна употреба на
електрическия инструмент могат да бъдат различни
от декларираната стойност в зависимост от начина,
по който се използва инструмента и особено какъв
вид е обработвания детайл.
Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа оценка на въздействието
при действителни условия на използване (като
се вземат предвид всички елементи от работния
цикъл, като периоди на включван и изключване,
както и работа на празни обороти непосре
00BookC3607DRAEU.indb36500BookC3607DRAEU.indb365 2021/11/099:04:162021/11/099:04:16
366
Български
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Използвайте инспекциите в таблицата по-долу, ако инструментът не функционира нормално. Ако с това проблемът
не бъде отстранен, обърнете се към вашия дилър или към оторизирания сервизен център на HiKOKI.
1. Електрически инструмент
Симптом Възможна причина Отстраняване
Уредът не работи Няма повече енергия в акумулатора Заредете акумулатора.
Батерията не е напълно поставена.Поставете батерията в инструмента,
докато чуете щракване.
Уредът е спрял внезапно Уредът е бил пренатоварен Отстранете проблема, причиняващ
претоварването.
Акумулаторът е прегрял.Оставете акумулатора да се охлади.
Не може да бъде под
наклон Лостът на скобата не е разхлабен.Разхлабете лоста на скобата и след това
наклонете инструмента.
След като регулирате разхлабения
компонент, уверете се, че сте го
затегнали още веднъж.
Не може да се наклони
надясно Фиксиращият щифт (A) не е изваден.Наклонете надясно, след като издърпате
фиксирания щифт (A).
Лостът на скобата не е разхлабен.Разхлабете лоста и след това наклонете.
Острието на триона е
изхабено Острието е износено или има липсващ
зъб.Заменете с нов продукт.
Болтът е разхлабен.Затегнете болта.
Острието е монтирано обратно.Монтирайте режещия диск в правилната
посока.
Не може да се изрязва с
точност Работните части на инструмента не са
напълно фиксирани.Сглобете напълно скобата на лоста и
страничната ръкохватка.
Материалът не може да бъде фиксиран в
правилната позиция.Отстранете всички чужди материали от
ограничителя или въртящия се плот.
В някои случаи, правилното положение
не може да бъде фиксирано поради
кривина в материала.
Опитайте се да фиксирате плоска
повърхност с ограничителя или
въртящия се плот.
Ключът не може да бъде
изтеглен Заключването на превключвателя не е
натиснато достатъчно.Натиснете заключването на ключа
докрай, докато не удари задната част.
Батерията не може да
бъде инсталирана При опит да поставите батерия,
различна от тази за инструмента.Моля инсталирайте батерия от
мултиволтов тип.
00BookC3607DRAEU.indb36600BookC3607DRAEU.indb366 2021/11/099:04:172021/11/099:04:17
367
Български
2. Зарядно устройство
Симптом Възможна причина Отстраняване
Индикаторната лампа
за заряд мига бързо в
лилаво, но зареждането
на акумулатора не
започва.
Акумулаторът не е поставен докрай.Поставете акумулатора стабилно.
Има чужди тела в клема на акумулатора
или където акумулаторът е прикрепен.Отстранете външните предмети.
Индикаторната лампа
за заряд мига в червено,
но зареждането на
акумулатора не започва.
Акумулаторът не е поставен докрай.Поставете акумулатора стабилно.
Акумулаторът е прегрял.Акумулаторът автоматично ще започне
да се зарежда, ако температурата
спадне, но това намалява живота му.
Препоръчително е преди зареждане
акумулаторът да се охлади на добре
проветриво място, далеч от пряка
слънчева светлина.
Времето на използване
на акумулатора е кратко,
макар и да е изцяло
зареден.
Животът на акумулатора е завършил.Заменете акумулатора с нов.
Акумулаторът се нуждае
от много време за
зареждане.
Температурата на акумулатора,
зарядното устройство или околната
среда е прекалено ниска.
Заредете акумулатора на закрито или в
друга по-топла среда.
Вентилационните канали на акумулатора
са блокирани, което причинява
прегряване на вътрешните компоненти.
Избягвайте блокирането на каналите.
Охлаждащият вентилатор не работи.Свържете се с оторизиран сервизен
център на HiKOKI за поправка.
Лампата за USB
захранване е изключена
и USB устройството не се
зарежда.
Зарядът на акумулатора е понижен.Заменете акумулатора с друг, който има
оставащ капацитет.
Включете щепсела на зарядното
устройство в електрически контакт.
Лампата на USB
захранването не се
изключва, въпреки че е
завършило зареждането
на USB устройството.
Лампата на USB захранването свети в
зелено, за да покаже, че е възможно
зареждането на USB.
Това не означава, че има неизправност.
Не е ясно какъв е
статусът на зареждане
на USB устройството и
дали неговото зареждане
е приключило.
Лампата за USB захранването не се
изключва, дори когато захранването
приключи.
Проверете USB устройството, което
се зарежда, за да потвърдите неговия
статус на зареждане.
Зареждането на USB
устройството спира по
средата.
Зарядното устройство е включено в
електрически контакт, докато USB
устройството се зарежда, използвайки
акумулатора като източник на
захранване.
Това не означава, че има неизправност.
Зарядното устройство прекъсва
зареждането на USB за около 5 секунди
при преминаване между различни
източници на захранване.
В зарядното устройство е включен
акумулатор, докато USB устройството
се зарежда, използвайки електрически
контакт като източник на захранване.
Зареждането на
USB устройството
прекъсва по средата,
когато акумулаторът и
USB устройството се
зареждат по едно и също
време.
Акумулаторът е напълно зареден.Това не означава, че има неизправност.
Зарядното устройство прекъсва USB
зареждането за около 5 секунди, докато
проверява дали акумулаторът е зареден
успешно.
Зареждането на USB
устройството не започва,
когато акумулаторът и
USB устройството се
зареждат по едно и също
време.
Оставащият капацитет на акумулатора е
изключително нисък.Това не означава, че има неизправност.
Когато капацитетът на акумулатора
достигне определено ниво, USB
зареждането започва автоматично.
00BookC3607DRAEU.indb36700BookC3607DRAEU.indb367 2021/11/099:04:172021/11/099:04:17
368
Srpski
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu i odeću držite
podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
h) Ne dopustite da poznavanje stečeno usled česte
upotrebe alata utiče na to da postanete puni
pouzdanja i da ignorišete principe bezbednosti
alata.
Neoprezno rukovanje može da izazove ozbiljnu
povredu u deliću sekunde.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju, ako može da se izvadi, iz električnog
alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja,
menjanja pribora ili odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van
domašaja dece i nemojte dozvoliti da ga
koriste osobe koje nisu upoznate s njim ili ovim
uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat i dodatke. Proverite
da li su pokretni delovi dobro namešteni i
pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni
ili postoji neko stanje koje može uticati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, električni alat
treba popraviti pre upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja, uputstva,
ilustracije i speci kacije koje ste dobili uz ovaj
električni alat.
Propust da se slede sva dole navedena uputstva može da
izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad
njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici. Nikada ni na koji način nemojte da
prepravljate utikač. Nemojte da koristite nikakve
adaptere za utikače dok rukujete uzemljenim
električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
(Prevod originalnog uputstva)
00BookC3607DRAEU.indb36800BookC3607DRAEU.indb368 2021/11/099:04:172021/11/099:04:17
369
Srpski
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i površine koje se hvataju
suvim, čistim i bez ulja i masti.
Klizave ručke i površine za hvatanje ne dopuštaju
bezbedno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Upotreba i održavanje alata s baterijom
a) Dopunjavajte isključivo punjačem koji je
predvideo proizvođač.
Punjač koji je predviđen za jednu bateriju može da
izazove opasnost od požara kada se koristi za drugu
bateriju.
b) Koristite električni alat isključivo sa konkretno
predviđenim baterijama.
Korišćenje bilo koje druge baterije može izazvati
opasnost od povređivanja i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
metalnih predmeta kao što su spajalice, novčići,
ključevi, ekseri, zavrtnji ili drugi mali metalni
predmeti koji mogu napraviti spoj između dva
kontakta.
Stvaranje kratkog spoja između kontakta na bateriji
može da izazove opekotine ili požar.
d) U uslovima pogrešnog korišćenja, tečnost može
da iscuri iz baterije; izbegavajte kontakt. Ako
do kontakta slučajno dođe, isperite vodom.
Ako vam tečnost dospe u oči, potražite i pomoć
lekara.
Tečnost iscurela iz baterije može da izazove iritaciju
ili opekotine.
e) Ne koristite bateriju ili alat koji je ošteć en ili
modi kovan.
Ošteć ene ili modi kovane baterije mogu izazvati
nepredvidljivo ponašanje koje dovodi do požara,
eksplozije ili opasnosti od povreda.
f) Nemojte izlagati bateriju ili alat vatri ili
prekomernoj temperaturi.
Izlaganje vatri ili temperaturi iznad 130°C može
izazvati eksploziju.
g) Pratite sva uputstva za punjenje i ne punite
bateriju ili alat van temperaturnog opsega
navedenog u uputstvima.
Nepravilno punjenje ili na temperaturama izvan
navedenog opsega može oštetiti bateriju i poveć ati
rizik od požara.
6) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
b) Nikada ne koristite ošteć ene baterije.
Servis baterija treba da vrše samo proizvođač ili
ovlašć eni pružaoci usluga.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
ZA TESTERE UGLOMERA U
HORIZONTALNOJ RAVNI
a) Testere uglomera u horizontalnoj ravni su
namenjene za sečenje drveta ili proizvoda sličnim
drvetu, ne mogu da se koriste sa abrazivnim
isečenim točkovima za sečenje železnog materijala
kao što su poluge, šipke, klinovi, itd.
Abrazivna prašina izaziva da se pokretni delovi kao što
su donji štitnik zaglave. Iskre od abrazivnog sečenja
će spaliti donji štitnik, umetak kerfa i drugih plastičnih
delova.
b) Koristite klešta da biste podržali radni deo kada
god je to moguće. Ako pridržavate radni deo ručno,
morate uvek da držite ruku najmanje 100 mm
sa svake strane testere. Ne koristite ovu testeru
da sečete delove koji su premali da bi se čvrsto
pričvrstili ili držali ručno.
Ako vam je ruka previše blizu testeri, postoji povećan
rizik od povrede od kontakta sa sečivom.
c) Radni deo mora da bude stacionaran i pričvršćen
ili da se drži naspram ograde i stola. Ne ubacujte
radni deo u sečivo niti secite „na slobodnu ruku“ na
bilo koji način.
Nepričvršćeni ili radni delovi u pokretu mogu da se bace
velikom brzinom, što dovodi do povrede.
d) Gurnite testeru kroz radni deo. Ne vucite testeru
kroz radni deo. Da biste napravili rez, izdignite
glavu testere i izvucite je preko radnog dela bez
sečenja, pokrenite motor, pritisnite glavu testere na
dole i gurnite testeru kroz radni deo.
Sečenje na potezu za povlačenje će verovatno načiniti
da se testera popne na vrh radnog komada i naglo će
baciti montažu sečiva ka operateru.
e) Nikada ne prelazite rukom preko planirane linije
sečenja niti ispred niti iza testere.
Podupiranje radnog dela „unakrsno“ npr. držanje radnog
dela na desnoj strani testere sa levom rukom ili suprotno
je jako opasno.
f) Ne hvatajte iza ograde bilo kojom rukom bliže od
100 mm sa bilo koje strane testere, da uklonite
piljevinu ili usled bilo kojeg drugog razloga dok se
sečivo vrti.
Brzina testere koja se vrti prema vašoj ruci možda neće
biti očigledna i možda ćete biti ozbiljno povređeni.
g) Pregledajte radni deo pre sečenja. Ako je radni
deo nagnut ili iskrivljen, pričvrstite ga spoljnim
naglavnim licem ka ogradi. Uvek se uverite da nema
razmaka između radnog dela, ograde i stola duž
linije sečenja.
Savijeni ili zakrivljeni radni delovi mogu da se uvrnu ili
pomere i mogu da izazovu vezivanje za sečivo skupa
testere koja se okreće dok se seče. Ne treba da postoje
ekseri ili strana tela na radnom delu.
h) Nemojte da koristite testeru dok je sto bez alata,
piljevina, itd. osim za radni deo.
Mali ostaci ili olabavljeni delovi drveta ili drugih objekata
koji dolaze u kontakt sa okretnim sečivom mogu da se
bace velikom brzinom.
i) Secite samo jedan radni deo odjednom.
Nagomilano više radnih delova ne mogu da se adekvatno
pričvrste ili učvrste i mogu da se vežu za sečivo ili da se
okrenu u toku sečenja.
j) Postarajte se da je testera uglomera u horizontalnoj
ravni montirana ili postavljana na ravnu, tvrdu
ravnu površinu pre upotrebe.
Ravna i tvrda radna površina smanjuje rizik od testere
uglomera u horizontalnoj ravni da postane nestabilna.
00BookC3607DRAEU.indb36900BookC3607DRAEU.indb369 2021/11/099:04:172021/11/099:04:17
370
Srpski
k) Planirajte svoj rad. Svaki put kada promenite
podešavanje ugla nagiba u vertikalnoj ravni ili
uglomera u horizontalnoj ravni, postarajte se da je
prilagodljiva ograda pravilno podešena da podrži
radni deo i da neće uticati na sečivo ili zaštitni
sistem.
Bez „UKLJUČIVANJA“ alata i bez radnog dela na stolu,
pomerite sočivo kroz kompletno simulirani rez da biste
se postarali da nema interferencije ili opasnosti od
sečenja ograde.
l) Obezbedite odgovarajuću podršku kao što su
produžetak stola, nogari za sečenje drva, itd. za
radni deo koji je širi ili duži od vrha stola.
Radni delovi koji su duži ili širi od stola testere uglomera
u horizontalnoj ravni mogu da se prevrnu ako nisu čvrsto
podržani. Ako se odsečen deo ili vrh radnog dela nagne,
može da podigne donji štitnik ili da se baci od strane
sečiva koje se vrti.
m) Ne koristite drugu osobu kao zamenu za ekstenziju
stola ili kao dodatnu podršku.
Nestabilna podrška za radni deo može da izazove da
se sečivo zalepi ili da se radni deo pomeri u toku radnje
sečenja tako što će da povuče vas i pomoćnika na
sečivo koje se okreće.
n) Odsečeni deo ne sme da se zaglavi ili pritisne bilo
kojim sredstvima naspram sečiva testere koja se
okreće.
Ako je zatvoren, npr. koristi zaustavljanja pomoću
dužine, odsečen deo može da se zaglavi u sečivu i da se
nasilno baci.
o) Uvek koristite stezaljku ili pričvršćivač dizajniran za
pravilnu podršku oko materijala kao što su šipke ili
cevi.
Šipke imaju tendenciju da se okreću dok se seku,
izazivajući da sečivo „ugriz“ i povuče rad sa vašom
rukom u sečivu.
p) Neka sečivo dostigne punu brzinu pre nego što
dođe u kontakt sa radnim delom.
Ovo će smanjiti rizik od toga da se radni deo baci.
q) Ako se radni deo ili sečivo zaglave, isključite
testeru uglomera u horizontalnoj ravni. Sačekajte
da se svi pokretni delovi zaustave i isključite utikač
iz napajanja i/ili uklonite pakovanje baterije. Zatim
radite na tome da oslobodite zaglavljen materijal.
Neprekidno sečenje sa zaglavljenim radnim delom
može da izazove manje kontrole ili štete nad testerom
uglomera u horizontalnoj ravni.
r) Nakon završavanja sečenja, otpustite prekidač,
držite testeru na dole i sačekajte da se sečivo
zaustavi pre nego što uklonite odsečen deo.
Dodirivanje rukom u blizini sečiva za kotrljanje je opasno.
s) Čvrsto držite ručku kada pravite nepotpun rez ili
kada puštate prekidač pre nego što je glava testere
u potpunosti u donjoj poziciji.
Radnja kočenja testere može da izazove da se glava
testere naglo povuče na dole, što dovodi do rizika od
povrede.
PREDOSTROŽNOSTI U VEZI
SA KORIŠĆENJEM KLIZNE
KOMBINOVANE UGAONE TESTERE
1. Održavajte oblast patosa oko mašine ravnom. Dobro
održavanom i bez labavih materijala npr. iver i ostatke
sečenja.
2. Obezbedite adekvatno opšte ili lokalizovano osvetljenje.
3. Nemojte da koristite električni alat za druge primene
osim onih koje su navedene u uputstvima za rukovanje.
4. Popravke mora da obavi ovlašteni servis. Proizvođač
nije odgovoran za bilo kakve štete ili povrede usled
popravke koju izvode neovlaštena lica kao i pogrešnim
rukovanjem alatom.
5. Da bi se obezbedio dizajnirani integritet električnih alata,
nemojte da uklanjate instalirane poklopce ili šrafove.
6. Ne dodirujte pokretne delove niti pribor osim ako je izvor
napajanja isključen.
7. Koristite vaš alat na nižem ulaznom naponu od onog
koji je naveden na natpisnoj ploči; u suprotnom, završni
rez može da se pokvari i radna e kasnost smanji usled
preopterećenja motora.
8. Ne brišite plastične delove sa rastvaračem. Rastvarači
poput benzina za motore, razređivača, benzina za
čćenje, ugljenik tetrahlorida, alkohola, jer mogu da
oštete i napuknu plastične delove. Ne brišite ih sa takvim
rastvaračem. Čistite plastične delove sa mekom krpom
lagano navlaženom sa sapunicom.
9. Koristite jedino originalne HiKOKI rezervne delove.
10. Uveličani crtež za sklapanje u ovim uputstvima za
rukovanje bi trebalo koristiti isključivo za ovlašćeni
servis.
11. Nikada ne secite metale koji sadrže gvožđe niti zidne
elemente.
12. Adekvatno opšte ili lokalizovano osvetljenje je
obezbeđeno. Radni komadi za obradu i završeni komadi
se nalaze blizu normalnog radnog položaja rukovaoca.
13. Nosite odgovarajuću zaštitnu opremu kada je
neophodno, ovo može da uključi:
Zaštitu za sluh da bi se smanjio rizik od indukovanog
gubitka sluha.
Zaštitu za oči da bi se smanjio rizik od povređivanja oka.
Zaštitu za disanje da bi se smanjio rizik od udisanja
štetne prašine.
Rukavice za rukovanje sečivima testere (sečiva testere
trebaće da se nose u držaču kad kod je to izvodljivo) i
grubim materijalom.
14. Rukovalac je adekvatno treniran za korišćenje,
podešavanje i rukovanje mašine.
15. Suzdržite se od uklanjanja bilo kojih ostataka sečenja
ili drugih delova radnog komada iz oblasti sečenja dok
mašina radi i glava testere nije u položaju za odmor.
16. Nikada nemojte da koristite kliznu kombinovanu ugaonu
testeru sa donjim štitom zaključanim u otvorenom
položaju.
17. Obezbedite da se donji štit kreće glatko.
18. Ne koristite testeru bez štitova na svom mestu, u dobrom
radnom stanju i koji se propisno održavaju.
19. Koristite tačno naoštrena sečiva testere. Poštujte
maksimalnu brzinu označenu na sečivu testere.
20. Nemojte da koristite sečiva testere koja su oštećena ili
deformisana.
21. Nemojte da koristite sečiva izrađena od čelika za visoku
brzinu.
22. Koristite samo sečiva testere koja preporučuje HiKOKI.
Koristite sečivo testere koje je u skladu sa EN847-1:2017.
23. Spoljni prečnik sečiva testere treba da bude 185 mm.
24. Izaberite tačno sečivo testere za materijal koji treba da
se iseče.
25. Nikada nemojte da rukujete kliznom kombinovanom
ugaonom testerom sa sečivom testere okrenutim nagore
ili u stranu.
26. Obezbedite da radni deo nema stranih predmeta kao što
su ekseri.
27. Zamenite umetak za postolje kada se istroši.
28. Ne koristite testeru da biste sekli bilo šta drugo osim
aluminijuma, drveta ili sličnih materijala.
29. Ne koristite testeru da biste sekli druge materijale osim
onih koje preporučuje proizvođač.
30. Procedura zamene sečiva, uključujući metod za
repozicioniranje i upozorenje da ovo mora bude
izvedeno tačno.
00BookC3607DRAEU.indb37000BookC3607DRAEU.indb370 2021/11/099:04:172021/11/099:04:17
371
Srpski
31. Povežite kliznu kombinovanu ugaonu testeru sa
uređajem za sakupljanje prašine kada testerišete drvo.
32. Čuvajte se kada pronalazite mesto za čuvanje.
33. Započnite sečenje samo nakon što okretanje motora
dostigne maksimalnu brzinu.
34. Odmah ISKLJUČITE prekidač ako se primeti
abnormalnost.
35. Isključite napajanje i čekajte da se sečivo testere
zaustavi pre servisiranja ili podešavanja alata.
36. Tokom sečenja pod uglom u horizontalnoj ravni ili
pod uglom - nagibom u vertikalnoj ravni, sečivo ne bi
trebalo da se podigne dok mu se rotacija ne zaustavi u
potpunosti.
37. Tokom operacije kliznog sečenja, testera mora da se
gura i kliže udaljavajući se od rukovaoca.
38. Uzmite u obzir sve preostale rizike operacije sečenja,
kao što su lasersko zračenje do vaših očiju, nesmotren
pristup pokretnim delovima na klizaču, mehaničkim
delovima na mašini i tako dalje.
39. Obezbedite pre svakog reza da je mašina stabilna.
Koristite samo sečiva testere čija je maksimalna
dozvoljena brzina viša od brzine alata bez opterećenja.
Ne zamenjujte laser sa drugačijim tipom.
40. Ne stojte u liniji sa sečivom testere ispred mašine. Uvek
stojte po strani u odnosu na sečivo testere. Ovo zaštićuje
vaše telo protiv mogućeg povratnog udara. Držite šake,
prste i ruke podalje od rotirajućeg sečiva testere.
Ne prekrštajte vaše ruke kada rukujete ručicom alata.
41. Ako bi se sečivo testere zaglavilo, isključite mašinu i
držite radni komad dok se sečivo testere u potpunosti ne
zaustavi. Da bi se sprečio povratni udar, radni komad ne
sme da se pomera do nakon što se mašina zaustavila u
potpunosti.
Ispravite uzrok zaglavljivanja sečiva testere pre
ponovnog pokretanja mašine.
42. Kada je glava testere u donjem položaju, nikada ne
puštajte ruku koja hvata dršku.
To bi moglo da naglo pomeri glavu testere nagore,
prisiljavajuć i alat da padne i možda uzrokujući povredu.
43. Tokom rada čvrsto držite alat. Ako to ne uradite
posledice mogu biti nezgode ili povrede. (Sl. 39)
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Nemojte dozvoliti da strani predmeti dospeju u otvor za
priključivanje punjive baterije.
2. Nikada nemojte da rastavljate punjivu bateriju i punjač.
3. Nikada nemojte da pravite kratak spoj na punjivoj
bateriji. Izazivanje kratkog spoja će stvoriti jaku struju i
pregrevanje. Posledice će biti opekotine ili oštećenje
baterije.
4. Bateriju nemojte bacati u vatru. Baterija koju zahvati
vatra može da eksplodira.
5. Pri neprekidnoj upotrebi ove jedinice, jedinica se može
pregrejati, što može dovesti do oštećenja motora i
prekidača. Molimo ostavite je bez da je upotrebljavate
otprilike 15 minuta.
6. Nemojte da gurate predmete u ventilacione otvore na
punjaču. Guranjem metalnih ili zapaljivih predmeta u
ventilacione otvore na punjaču nastaće opasnost od
strujnog udara ili oštećenje punjača.
7. Korišćenjem baterije kojoj je istekao radni vek oštetićete
punjač.
8. Odnesite bateriju u prodavnicu u kojoj ste je kupili čim
njeno trajanje nakon punjenja postane suviše kratko da
bi mogla da se koristi. Bateriju kojoj je istekao radni vek
nemojte da bacite.
9. Ne koristite proizvod ako su alat ili krajevi baterije (držač
baterije) deformisani.
Postavljanje baterije bi moglo da izazove kratak spoj koji
bi mogao da dovede do emisije dima ili paljenja.
10. Neka krajevi alata (držač baterije) budu bez opiljaka i
prašine.
Pre upotrebe, postarajte se da se opiljci i prašina ne
sakupljaju u području krajeva.
Tokom rukovanja, pokušajte da izbegnete da opiljci ili
prašina sa alata padnu na bateriju.
Kada obustavljate rad ili nakon korišćenja, ne ostavljajte
alat na području gde može biti izložen opiljcima ili prašini.
To bi moglo da izazove kratak spoj koji bi mogao da
dovede do emisije dima ili paljenja.
11. Uvek koristite alat i bateriju na temperaturama između
0°C i 40°C.
UPOZORENJE O LITIJUM-JONSKOJ
BATERIJI
Da bi joj se produžio radni vek, litijum-jonska baterija ima
zaštitnu funkciju da bi se zaustavilo isticanje energije.
U dole opisanim slučajevima 1 do 3, kada koristite ovaj
proizvod, motor može da se zaustavi čak i ako je prekidač
pritisnut. Ovo nije kvar već rezultat rada zaštitne funkcije.
1. Motor se zaustavlja kada se baterija istroši.
U tom slučaju odmah je napunite.
2. Motor može da se zaustavi ako je alat preopterećen. U
tom slučaju otpustite prekidač na alatu i uklonite uzroke
preopterećenja. Nakon toga možete ponovo da ga
koristite.
3. Ako se baterija pregreje usled rada pod preopterećenjem,
napajanje iz baterije može biti obustavljeno.
U tom slučaju prestanite da koristite bateriju i ostavite je
da se ohladi. Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
Osim toga, molimo vas da obratite pažnju na sledeće
upozorenje.
UPOZORENJE
Da biste sprečili svako curenje baterije, stvaranje toplote,
ispuštanje dima, eksploziju ili prethodno paljenje,
pridržavajte se sledećih mera predostrožnosti.
1. Pazite da se opiljci i prašina ne skupljaju na bateriji.
Tokom rada pazite da opiljci i prašina ne padaju na bateriju.
Pazite da se opiljci i prašina koji padaju na električni alat
ne skupljaju na bateriji.
Nekorišćenu bateriju nemojte držati na mestu izloženom
opiljcima i prašini.
Pre odlaganja baterije uklonite opiljke i prašinu koji mogu
prionuti uz nju i nemojte je držati zajedno s metalnim
predmetima (zavrtnji, ekseri itd).
2. Nemojte da probušite bateriju oštrim predmetom kao što
je ekser, nemojte da je udarate čekićem, da stajete na
nju, niti da je izlažete jakim udarcima.
3. Nemojte da koristite vidljivo oštećenu ili deformisanu
bateriju.
4. Nemojte da koristite bateriju tako da joj polariteti budu
obrnuti.
5. Nemojte direktno da je priključujete na električne utičnice
ili na utičnicu za paljenje cigareta u automobilu.
6. Nemojte da koristite bateriju za namene za koje nije
predviđena.
7. Ako se baterija ne napuni do kraja čak i kada prođe
vreme predviđeno za punjenje, odmah prekinite daljnje
punjenje.
8. Bateriju nemojte da izlažete visokim temperaturama ili
jakom pritisku, na primer stavljajući je u mikrotalasnu
pećnicu, mašinu za sušenje ili posudu pod visokim
pritiskom.
9. Držite je podalje od vatre čim primetite curenje ili osetite
čudan miris.
10. Nemojte je koristiti na mestu gde dolazi do stvaranja
jakog statičkog elektriciteta.
11. Ako baterija curi, stvara neugodan miris, zagreva se,
menja boju ili oblik, ili ako na neki način izgleda neobično
tokom upotrebe, punjenja ili skladištenja, odmah je
uklonite iz opreme ili punjača i prestanite da je koristite.
00BookC3607DRAEU.indb37100BookC3607DRAEU.indb371 2021/11/099:04:172021/11/099:04:17
372
Srpski
12. Nemojte da potopite bateriju u vodu i nemojte da
dozvolite da bilo kakva tečnost uđe u nju. Ulaz provodne
tečnosti, kao što je voda, može da izazove štetu koja
može da dovede do požara ili eksplozije. Čuvajte
bateriju na hladnom, suvom mestu, podalje od zapaljivih
predmeta. Korozivne gasne atmosfere moraju da se
izbegnu.
OPREZ
1. Ako vam tečnost koja iscuri iz baterije dospe u oči,
nemojte da trljate oči već ih dobro isperite čistom vodom,
na primer vodom iz česme, i odmah se obratite lekaru.
Ako se ne tretira, tečnost može da izazove probleme sa
očima.
2. Ako vam tečnost iscuri na kožu ili odeću, odmah dobro
operite čistom vodom, na primer vodom iz česme.
Postoji mogućnost pojave iritacije kože.
3. Ako tokom prve upotrebe baterije primetite rđu,
neugodan miris, gubitak boje, deformacije i/ili druge
neregularnosti, nemojte da koristite bateriju i vratite je
dobavljaču ili prodavcu.
UPOZORENJE
Ako provodljivi strani predmet dospe u terminal litijum-
jonske baterije, to može da izazove kratak spoj i usled toga
požar. Prilikom skladištenja litijum-jonske baterije, strogo se
pridržavajte sledećih pravila.
U kutiju za čuvanje nemojte da stavljate provodljive
otpatke, eksere i žicu, kao što je čelična i bakarna žica.
Da biste sprečili pojavu kratkog spoja, bateriju stavite u
alat ili dobro pričvrstite poklopac baterije za smeštanje
sve dok ventilator ne počne da se vidi.
U VEZI TRANSPORTA LITIJUM-
JONSKE BATERIJE
Kada transportujete litijum-jonsku bateriju, molimo da
poštujete sledeća upozorenja.
UPOZORENJE
Javite transportnoj kompaniji da paket sadrži litijum-jonsku
bateriju, upoznajte kompaniju sa njenom snagom i pratite
instrukcije transportne kompanije kada uređujete transport.
Litijum-jonske baterije koje prelaze izlaznu snagu od
100 Wh se smatraju u klasi kaciji tereta kao opasne
materije i zahtevaju primenu specijalnih procedura.
Za transport u inostranstvo, morate da poštujete
međunarodne zakone i pravila i regulative ciljne države.
Ako je BSL36B18 (prodaje se posebno) ugrađen u
električni alat, izlazna snaga će premašiti 100 Wh
i jedinica će biti klasi kovana kao Opasna roba za
klasi kaciju tereta.
Wh
Izlazna snaga
Broj od 2 do 3 cifre
MERE PREDOSTROŽNOSTI USB
UREĐAJA
(SAMO SA UC18YSL3 PUNJAČEM)
Kada se neočekivani problem pojavi, podaci na USB
uređaju koji je povezan sa ovim proizvodom mogu da se
oštete ili izgube. Uvek se postarajte da sačuvate bilo koje
podatke koje USB uređaj sadrži pre nego što počnete da ga
koristite sa ovim proizvodom.
Molimo vas da budete svesni da naša kompanija ne prihvata
nikakvu odgovornost za bilo koje sačuvane podatke na
USB uređaju koji je oštećen ili izgubljen, niti za bilo kakvo
oštećenje koje može da se pojavi sa povezanim uređajem.
UPOZORENJE
Pre upotrebe, proverite da li spojni USB kabl ima
nedostatke ili ošteć enje.
Koriščenje neispravnog ili oštećenog kabla USB uređaja
može prouzrokovati dim ili paljenje.
Kada se proizvod ne koristi, pokrijte utičnicu USB
uređaja gumenim poklopcem.
Skupljanje prašine i Sl. u utičnici USB uređaja može
izazvati dim ili paljenje.
NAPOMENA
Može da se desi dodatna pauza tokom USB punjenja.
Kada se USB uređaj ne puni, uklonite USB uređaj iz
punjača.
Neizvršavanje ovoga može ne samo da skrati život USB
uređaja, već takođe može da dovede do neočekivanih
nezgoda.
Možda neće biti moguće napuniti neke USB uređaje, u
zavisnosti od tipa uređaja.
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na
mašini. Postarajte se da razumete njihovo značenje
pre upotrebe.
C3607DRA: Bežična klizna spojnica
Da bi se smanjio rizik od povreda, korisnik mora
da pročita korisničko uputstvo.
Uvek nosite zaštitu za oči.
Uvek nosite zaštitu za sluh.
Nemojte zuriti u radnu lampu.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2012/19/EU o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
električni alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u
postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke
zahteve.
Uključiti
00BookC3607DRAEU.indb37200BookC3607DRAEU.indb372 2021/11/099:04:172021/11/099:04:17
373
Srpski
Isključiti
Baterija
Svetli;
Preostala snaga baterije je preko 75%.
Svetli;
Preostala snaga baterije je 50% – 75%.
Svetli;
Preostala snaga baterije je 25% – 50%.
Svetli;
Preostala snaga baterije je manja od 25%.
Treperi;
Baterija je skoro prazna. Napunite bateriju što
pre možete.
Treperi;
Izlaz je zaustavljen zbog visoke temperature.
Uklonite bateriju iz alata i ostavite je da se u
potpunosti ohladi.
Treperi;
Izlaz je zaustavljen usled kvara ili neispravnosti.
Baterija je možda problem pa vas molimo da
kontaktirate svog prodavca.
NAPOMENA
Da ne bi došlo do trošenja baterije jer je korisnik zaboravio
da isključi LED lampu, ona se automatski isključuje za oko
2 minuta.
SPECIFIKACIJE
1. Električni alat
Maks. sečenje
Kapacitet
Visina × Širina
58 mm × 310 mm
Ugao u horizontalnoj ravni od 45° (oko vertikalne ose) 58 mm × 218 mm
Ugao nagiba u
vertikalnoj ravni (oko
horizontalne ose)
Levo 45° 39 mm × 310 mm
Desno 45° 16 mm × 310 mm
Kombinovani ugao
(oko vertikalne i
horizontalne ose)
Ugao nagiba u vertikalnoj ravni
(Levo) 45° + Ugao u horizontalnoj
ravni (Levo) 45° 39 mm × 218 mm
Ugao nagiba u vertikalnoj ravni
(Levo) 45° + Ugao u horizontalnoj
ravni (Desno) 45° 39 mm × 218 mm
Ugao nagiba u vertikalnoj
ravni (Desno) 45° + Ugao u
horizontalnoj ravni (Desno) 45° 16 mm × 218 mm
Ugao nagiba u vertikalnoj
ravni (Desno) 45° + Ugao u
horizontalnoj ravni (Levo) 31° 16 mm × 258 mm
Dimenzije sečiva testere (oD × iD × Debljina) 185 mm × 20 mm × 2 mm
Ugao sečenja u horizontalnoj ravni (oko vertikalne ose) Desno 0° – 57°, Levo 0° – 45°
Ugao sečenja pod uglom - nagibom u vertikalnoj ravni
(oko horizontalne ose) Desno 0° – 45°, Levo 0° – 45°
Kombinovani ugao sečenja
Ugao u vertikalnoj ravni
(Levo) 0° – 45° Ugao u horizontalnoj ravni (Levo) 0° – 45°,
(Desno) 0° – 45°
Ugao u vertikalnoj ravni
(Desno) 0° – 45° Ugao u horizontalnoj ravni (Desno) 0° – 45°,
(Levo) 0° – 31°
Napon 36 V
Brzina bez opterećenja 4000 min–1
Dimenzije mašine (Širina × Dubina × Visina) 830 mm × 780 mm × 484 mm
Dostupna baterija za ovaj alat* Baterija od više volti
Težina** 15,4 kg
Laserski marker
Maksimalna izlazna snaga Laserski proizvod klase 1M sa izlaznom
snagom manjom od 0,4 mW
(Iambda) 650 nm
Laserski medijum Laserska dioda
* Postojeće baterije (BSL3660/3620/3626, BSL18....
serije, itd.) ne mogu da se koriste sa ovim alatom. ** U skladu sa EPTA-procedurom 01/2014
U zavisnosti od prikačene baterije.
Najteža težina se meri sa BSL36B18 (prodaje se
zasebno).
00BookC3607DRAEU.indb37300BookC3607DRAEU.indb373 2021/11/099:04:182021/11/099:04:18
374
Srpski
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HiKOKI, ovde navedene speci kacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
2. Baterija
Model BSL36A18 BSL36B18
Napon 36 V / 18 V
(Automatsko prebacivanje*)
Kapacitet baterije 2,5 Ah / 5,0 Ah
(Automatsko
prebacivanje*)
4,0 Ah / 8,0 Ah
(Automatsko
prebacivanje*)
Dostupni bežični
proizvodi** Serije od više volti, 18 V proizvod
Dostupan punjačKlizni punjač za litijum-jonske
baterije
* Sam alat se automatski prebacuje.
** Molimo vas da pogledate naš opšti katalog za detalje.
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1 uređaj), u pakovanju se nalazi i
pribor koji je naveden na strani 399.
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
Tabela 1
Pokazivanja lampice indikatora punjenja
Lampica
indikatora
punjenja
(CRVENA /
PLAVA /
ZELENA /
LJUBIČASTA)
Pre
punjenja Treperi
(CRVENA)
Svetli 0,5 sekundi. Ne svetli 0,5 sekundi.
(isključena je 0,5 sekundi) Uključen u izvor napajanja
Tokom
punjenja
Treperi
(PLAVA)
Svetli 0,5 sekundi. Ne svetli 1 sekundu.
(isključena je 1 sekundu) Kapacitet baterije je manji
od 50%
Treperi
(PLAVA)
Svetli 1 sekundu. Ne svetli 0,5 sekundi.
(isključena je 0,5 sekundi) Kapacitet baterije je manji
od 80%
Svetli
(PLAVA)
Neprestano svetli Kapacitet baterije je veći od
80%
Punjenje
završeno Svetli
(ZELENA)
Neprestano svetli
(Neprekidni zvučni signal: oko 6 sekundi)
Mirovanje
izazvano
pregrevanjem
Treperi
(CRVENA)
Svetli 0,3 sekundi. Ne svetli 0,3 sekundi.
(isključena je 0,3 sekundi)
Baterija je pregrejana.
Punjenje nije moguće.
(Punjenje će započeti kada
se baterija ohladi.)
Punjenje nije
mogućeTreperi
(LJUBIČASTA)
Svetli 0,1 sekundu. Ne svetli
0,1 sekundu
(isključena je 0,1 sekundu).
(Naizmeničan zvučni signal: oko 2
sekunde)
Kvar baterije ili punjača
PRIMENE
Sečenje raznih vrsta drveta.
PUNJENJE
Pre upotrebe električnog alata napunite bateriju kako je
opisano.
1. Priključite kabl punjača u utičnicu.
Kada povezujete utikač punjača sa utičnicom, lampica
indikatora punjenja će početi da treperi u crvenoj boji (u
intervalima od 1 sekunde).
2. Stavite bateriju u punjač.
Bateriju stavite u punjač tako da čvrsto stoji u njemu kako
je prikazano na Sl. 2 (na strani 3).
3. Punjenje
Kada se baterija ubacuje u punjač, lampica indikatora
napajanja će treperiti plavo.
Kada se baterija potpuno napuni, lampica indikatora
napajanja će zasvetleti zeleno. (Vidite Tabelu 1)
(1) Pokazivanja lampice indikatora punjenja
Pokazivanja lampice indikatora punjenja će biti
pokazana u Tabeli 1 i to na osnovu stanja punjača ili
punjive baterije.
00BookC3607DRAEU.indb37400BookC3607DRAEU.indb374 2021/11/099:04:182021/11/099:04:18
375
Srpski
(2) U vezi temperature i vremena punjenja punjive baterije
Temperature i vreme punjenja baterije prikazani su u Tabeli 2.
Tabela 2
PunjačUC18YSL3
Baterija
Tip baterije Li-ion
Temperature pri kojima
baterija može da se puni 0°C – 50°C
Napon punjenja V 14,4 18
Vreme punjenja,
otprilike (pri 20°C)
BSL14xx serije BSL18xx serije Serije od više
volti
(4 ćelije) (8 ćelija) (5 ćelija) (10 ćelija) (10 ćelija)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Napon punjenja V 5
Struja punjenja A 2
NAPOMENA
Vreme punjenja može da varira u zavisnosti od temperature okoline i napona izvora napajanja.
4. Izvucite kabl punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i
zatim je odložite.
Što se tiče električnog pražnjenja u slučaju novih
baterija, itd.
Pošto se interna hemijska supstanca novih baterija i
baterija koje se dugo vremena nisu koristile nije aktivirala,
električno pražnjenje će možda biti nisko kada se koriste
prvi i drugi put. Ovo je trenutni fenomen, normalno vreme
koje je neophodno za punjenje će se povratiti punjenjem
baterija 2 – 3 puta.
Šta uraditi da baterija duže traje.
(1) Napunite baterije pre nego što se u potpunosti istroše.
Kada vidite da napon alata postaje slabiji, prestanite da
koristite alat i napunite bateriju. Ako nastavite da koristite
alat i istrošite električnu struju, baterija će možda biti
oštećena i njeno trajanje će biti kraće.
(2) Izbegavajte punjenje pri visokim temperaturama.
Punjiva baterija će biti vruća odmah nakon upotrebe.
Ako se takva baterija napuni odmah nakon upotrebe,
njena interna hemijska supstanca će se pogoršati i njen
vek trajanja će se smanjiti. Ostavite bateriju i napunite je
nakon što se ohladi.
OPREZ
Ako se baterija puni dok je još uvek topla zato što je dugo
stajala na mestu izloženom direktnoj sunčevoj svetlosti
ili zato što je upravo bila korišćena, lampica indikatora
punjenja na punjaču se pali za 0,3 sekunde, ne svetli 0,3
sekunde (biće isključena 0,3 sekunde). U tom slučaju,
prvo ostavite bateriju da se ohladi, a zatim započnite
punjenje.
Kada kontrolna lampica treperi (u intervalima od 0,2
sekunde), proverite da li u priključku za bateriju na
punjaču ima stranih predmeta i ako ih ima uklonite ih.
Ako nema stranih predmeta, verovatno su baterija ili
punjač u kvaru. Odnesite ih u ovlašćeni servis.
Budući da je ugrađenom mikro računaru potrebno oko
3 sekunde da potvrdi da se baterija puni sa izvađenim
UC18YSL3, sačekajte najmanje 3 sekunde pre nego što
je ponovo stavite da biste nastavili sa punjenjem. Ako
bateriju ponovo stavite u roku od 3 sekunde, možda se
neće ispravno napuniti.
PRE UPOTREBE
OPREZ
Izvucite bateriju pre obavljanja bilo kakvog podešavanja,
servisiranja ili održavanja.
Kada ste završili sa poslom, izvucite bateriju.
1. Izvor napajanja
Proverite da li izvor energije koji će biti korišćen
odgovara zahtevima koji su navedeni na natpisnoj
pločici proizvoda.
2. Prekidač napajanja
Postarajte se da je prekidač u položaju OFF. Ako se
baterija instalira u električni alat dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON, električni alat će odmah
započeti s radom, što može da izazove ozbiljnu nesreću.
3. Uklonite sve materijale za pakovanje prikačene
ili povezane sa alatom pre pokušaja da rukujete
njime.
4. Oslobađanje klina za zaključavanje (Sl. 3)
Kada se električni alat pripremi za isporuku, njegovi
glavni delovi se osiguraju sa klinom za zaključavanje.
Pomerite ručku neznatno tako da klin za zaključavanje
može da se odvoji.
Tokom transporta, zaključajte klinom za zaključavanje
kutiju sa zupčanicima.
5. Instaliranje dopunskih postolja (Standardni pribor)
(Sl. 27)
Dopunska postolja pomažu da se održavaju duži radni
komadi stabilnim i na mestu tokom operacije sečenja.
(1) Otpustite šest. zavrtnje od 6 mm na utičnici inbus
ključem od 5 mm (standardni dodatak). Ubacite držač u
podnožje.
00BookC3607DRAEU.indb37500BookC3607DRAEU.indb375 2021/11/099:04:182021/11/099:04:18
376
Srpski
(2) Koristite čelični kvadrat za poravnavanje gornje površine
dopunskih postolja sa površinom osnove.
Okrenite utične šrafove i podesite visinu dopunskih
postolja.
(3) Nakon podešavanja, čvrsto pritegnite zavrtnje sa
odvrtačem od 6 mm i pričvrstite držač pomoću imbus
zavrtnjeva od 6 mm. Ako je dužina utičnih šrafova
nedovoljna, raširite tanku ploču ispod.
OPREZ
Kada transportujete ili nosite alat, ne hvatajte dopunska
postolja ili držače.
Postoji opasnost od toga da dopunska postolja ili držači
iskliznu iz osnove. Uhvatite ručku umesto dopunskih
postolja ili držača.
6. Instaliranje bočne ručke (Sl. 1)
Postavite bočnu ručku priloženu uz ovaj uređaj.
7. Prikačite kesu za prašinu na glavnu jedinicu (Sl. 1)
8. Instalacija (Sl. 4)
Obezbedite da mašina uvek bude ksirana za klupu.
Prikačite električni alat na ravnu, horizontalnu radnu
klupu.
Izaberite zavrtnje od 8 mm u prečniku odgovarajuće
dužine za debljinu radne klupe.
Dužina zavrtnja bi trebala da bude barem 40 mm plus
debljina radne klupe.
Na primer, koristite zavrtnje od 8 mm × 65 mm za radnu
klupu debelu 25 mm.
Okrenite zavrtanj na levo ili desno da biste podesili
zavrtanj za mali kontakt sa podom.
9. Proverite da vidite da li donji štit operiše glatko
(Sl. 5)
Zaštitni poklopac sprečava zički kontakt sa sečivom
testere.
Postarajte se da sečivo testere bude prekriveno i da se
glatko pomera.
10. Kosi ugao
Pre nego što se električni alat isporuči iz fabrike, podesi
se za ugao od 0°, za prav ugao, za levi ugao od 45° u
vertikalnoj ravni i desni ugao od 45° u vertikalnoj ravni sa
šrafom (uvrtnim vijkom) od 8 mm, zavrtnjem od 6 mm (A)
i zavrtnjem od 6 mm (B).
Kada menjate podešavanje, promenite visinu šrafa
(uvrtnog vijka) od 8 mm, zavrtnja od 6 mm (A), ili zavrtnja
od 6 mm (B) okrećući ih.
Kada menjate ugao nagiba na desno od 45° u vertikalnoj
ravni, povucite uvrtni klin (A) u smeru pokazanom na
Sl. 6-b i nagnite glavu motora na desno.
Kada podešavate glavu motora na 0°, uvek vratite uvrtni
klin (A) u njegov početni položaj kao što je prikazano na
Sl. 6-a.
11. Proveravanje donjeg graničnog položaja sečiva
testere
Proverite da li sečivo testere može da se spusti 10 mm
do 11 mm ispod umetka postolja.
Kada zamenite sečivo testere sa novim, podesite donji
granični položaj tako da sečivo testere neće zaseći
okretno postolje ili kompletno sečenje ne može da se
obavi.
Da biste podesili donji granični položaj sečiva testere,
pratite proceduru (1) navedenu ispod. (Sl. 7)
Nadalje, kada menjate položaj zavrtnja od 8 mm za
podešavanje dubine, on služi kao zaustavljač za donji
granični položaj sečiva testere.
(1) Okrenite zavrtanj od 8 mm za podešavanje dubine,
promenite visinu gde se dodiruju glava zavrtnja i šarka
i podesite donji granični položaj sečiva testere.
NAPOMENA
Potvrdite da je sečivo testere podešeno tako da neće da
zaseče u okretno postolje.
12. Uklanjanje i ubacivanje baterije (Sl. 8)
13. Pokazivač napunjenosti baterije (Sl. 9)
PRAKTIČNE APLIKACIJE
UPOZORENJE
Da biste izbegli ličnu povredu, nikada ne uklanjajte niti
postavljajte radni komad na sto dok se rukuje sa alatom.
Nikada ne stavljajte vaše udove unutar linije koja se
nalazi pored znaka upozorenja dok se rukuje alatom
(vidite Sl. 10). Ovo može da izazove rizična stanja.
OPREZ
Opasno je uklanjati ili instalirati radni komad dok se
sečivo testere okreće.
Kada testerišete, očistite strugotine sa okretnog postolja.
Ako se strugotine nagomilaju previše, sečivo testere od
materijala za sečenje će biti izloženo. Nikada ne izlažite
vaše ruke niti bilo šta drugo blizu otkrivenog sečiva.
1. Rad prekidača (Sl. 11)
2. Korišćenje montaže stege (Standardni pribor)
(Sl. 12)
Sklop stege se može pričvrstiti sa desne ili leve strane
ograde.
Kada pričvršćujete sklop stege na ogradu, upareni žleb
ili v-žleb osovine stege sa gornjom površinom ograde
će se podudarati sa vrhom 6 mm zatvarača na zadnjoj
strani ograde sa žlebom osovine stege.
To će omogućiti 3 nivoa podešavanja visine osovine.
(1) Podesite tako da vrh 6 mm zatvarača odgovara žlebu
osovine stege i zategnite 6 mm zatvarač kako bi
pričvrstili vratilo.
(2) Podesite položaj držača zavrtnja i zategnite krilni šraf
od 6 mm na zadnjoj strani držača zavrtnja kako bi se
pričvrstio držač zavrtnja.
(3) Obavezno pritisnite materijal na površinu ograde i
pričvrstite materijal zatezanjem šrafa.
UPOZORENJE
Uvek čvrsto pričvrstite ili stegnite stegom da biste
obezbedili radni komad uz ogradu; inače bi se radni
komad mogao otisnuti od stola i izazvati telesnu povredu.
OPREZ
Uvek potvrdite da glava motora ne dodiruje montažu
stege kada je spuštena za sečenje. Ako postoji bilo
kakva opasnost da može da učini to, pomerite montažu
skele u položaj u kome neće dodirivati sečivo testere.
3. Sečenje žleba na umetku postolja (Sl. 13)
Pre nego što počnete sa radom, žleb se mora useći u
umetak postolja. Pričvrstite komad drveta širine oko
125 mm (5") na okretnom postolju sa stegom, kako biste
sprečili lomljenje umetka postolja.
Nakon što je prekidač uključen i sečivo testere je dostiglo
maksimalnu brzinu, polako spustite ručku da biste isekli
komad drveta, a potom i žleb u umetku postolja.
OPREZ
Ne secite žleb previše brzo; inače štit može da se ošteti.
4. Pozicioniranje umetka postolja (Sl. 14)
Umeci postolja se instaliraju na okretno postolje. Kada
se isporučuje alat iz fabrike, umeci su tako ksirani da
ih sečivo testere ne dodiruje. Hrapavost donje površine
radnog komada se izvanredno smanjuje, ako je umetak
postolja ksiran tako da razmak između bočne površine
umetka postolja i sečiva testere bude minimalan. Pre
korišćenja alata, eliminišite ovaj razmak u skladu sa
sledećom procedurom.
(1) Olabavite četiri vijka od 5 mm koji pričvršćuju krajeve
ploče za sečenje i sa raširenim razmakom između levih
i desnih krajeva ploča za sečenje privremeno zategnite
sve vijke od 5 mm.
(2) Zatim ksirajte radni komad (oko 200 mm širok) sa
montažom stege i isecite ga. Poravnajte naličje za
sečenje sa krajevima ploče za sečenje i zategnite sve
vijke od 5 mm.
00BookC3607DRAEU.indb37600BookC3607DRAEU.indb376 2021/11/099:04:182021/11/099:04:18
377
Srpski
OPREZ
Nakon podešavanja umetka za postolje zarad sečenja
pod pravim uglom, umetak za postolje će biti zasečen
do neke mere ako se koristi za sečenje pod uglom -
nagibom u vertikalnoj ravni.
Kada je sečenje pod uglom - nagibom u vertikalnoj ravni
neophodno, podesite umetak za postolje za sečenje pod
uglom - nagibom u vertikalnoj ravni.
5. Potvrda za korišćenje pod-ograde (A) (Sl. 15)
UPOZORENJE
Ovaj alat je opremljen sa pod-ogradom (A).
U slučaju sečenja pod direktnim uglom (pravim
uglom od 90°) i levog sečenja pod uglom - nagibom u
vertikalnoj ravni, koristite pod-ogradu (A). Onda, možete
da realizujete stabilno sečenje materijala sa širokom
poleđinom.
Kada se seče pod pravim uglom, olabavite 6 mm
zatvarač, zatim uklonite pod-ogradu (A). Ako ne uspete
da učinite tako, to može da dovede do toga da glavno
telo ili sečivo testere dođu u dodir sa pod-ogradom (A)
izazivajući povredu.
6. Potvrda za korišćenje pod-ograde (B) (Sl. 15)
UPOZORENJE
Kada se seče pod uglom levo, olabavite zavrtanj sa
odvrtačem od 6 mm, zatim kliznite pod-ogradu (B)
ka napolje. Ako ne uspete da učinite tako, to može da
dovede do toga da glavno telo ili sečivo testere dođu u
dodir sa pod-ogradom (B) izazivajući povredu.
Ovaj alat je opremljen sa pod-ogradom (B). U slučaju
sečenja pod direktnim uglom (pravim uglom od 90°) i
desnog sečenja pod uglom - nagibom u vertikalnoj ravni,
koristite pod-ogradu (B). Onda, možete da realizujete
stabilno sečenje materijala sa širokom poleđinom. Kada
se seče pod uglom levo, olabavite zavrtanj sa odvrtačem
od 6 mm, zatim kliznite pod-ogradu (B) ka napolje, kao
što je prikazano na Sl. 15.
7. Korišćenje linije od mastila (Podešavanje štita)
(Sl. 16)
(1) Sečenje pod pravim uglom
Olabavite zavrtanj sa dugmetom (drškom) od 6 mm i
dodirnite vrh štita sa radnim komadom.
Poravnavajući liniju mastila na radnom komadu za
žlebom na štitu, radni komad se seče po liniji mastila.
(2) Sečenje pod uglom u horizontalnoj ravni i sečenje
pod kombinovanim uglom (Sečenje pod uglom u
horizontalnoj ravni + sečenje pod uglom to jest nagibom
u vertikalnoj ravni)
Nakon spuštanja sekcije motora, donji štit se podiže i
sečivo testere se pojavljuje.
Poravnajte liniju mastila sa sečivom testere.
OPREZ
U nekim aranžmanima kada se okretno postolje rotira,
štit se projektuje sa površine ograde. Olabavite zavrtanj
sa dugmetom (drškom) od 6 mm i gurnite štit da na
uvučeni položaj. Nikada ne naginjite donji štit dok sečivo
testere rotira. Kada sečete pod uglom od 45° udesno ili
više, molimo da kliznete štit prema pozadini. (Sl. 16).
Štit i pod-ograda (A) i pod-ograda (B) će se ne samo
dodirnuti i negativno se odraziti na tačnost sečenja, već
bi ovo takođe moglo da dovede do oštećenja štita.
8. Podešavanje položaja laserske linije
Linije mastilom se lako mogu napraviti sa ovim alatom
prema laserskom markeru. Prekidač pali laserski marker
(Sl. 1).
U zavisnosti od vašeg izbora sečenja, laserska linija
može da se uskladi sa levom stranom širine sečenja
(sečivom testere) ili sa linijom mastila na desnoj strani.
Laserska linija je podešena na širinu sečiva testere u
vreme isporuke iz fabrike. Podesite položaje sečiva
testere i laserske linije preduzimajući sledeće korake
kako bi odgovarali izabranoj nameni po vašem izboru.
(1) Upalite laserski marker i napravite žleb od oko 5 mm
dubine na radnom komadu koji je oko 20 mm po visini
i 150 mm u širinu. Držite radni komad sa urezanim
žlebom stegom kao što jeste i ne pomerajte ga. Za rad
na pravljenju žleba, pogledajte „19. Procedure sečenja
žleba“.
(2) Potom, okrenite podešavač i pomerite lasersku liniju.
(Ako okrenete podešavač u smeru kazaljke na satu,
laserska linija će se pomeriti na desno, a ako ga
okrenete u smeru suprotnom od kazaljke na satu,
laserska linija će se pomeriti ulevo.) Kada radite sa
linijom mastila poravnatom sa levom stranom sečiva
testere, poravnajte lasersku liniju sa levim krajem žleba
(Sl. 17). Kada je poravnate sa desnom stranom sečiva
testere, poravnajte lasersku liniju sa desnom stranom
žleba.
(3) Nakon podešavanja položaja laserske linije, nacrtajte
liniju mastilom pod pravim uglom na radnom komadu
i poravnajte liniju mastila sa laserskom linijom. Nakon
poravnavanja linije mastila, klizite radni komad malo
po malo i obezbedite ga sa stegom u položaju gde se
laserska linija preklapa sa linijom mastila. Radite na
izradi žleba ponovo i proverite položaj laserske linije.
Ako želite da promenite položaj laserske linije, napravite
podešavanja opet prateći korake od (1) do (3).
UPOZORENJE
Budite krajnje obazrivi pri rukovanju sa okidačem za
podešavanje položaja laserske linije, jer se baterija
instalira tokom rada.
Ako se okidač povuče nenamerno, sečivo testere će
rotirati i dovesti do neočekivanih nesreća.
Ne uklanjajte laserski marker da bi se koristio u druge
svrhe.
OPREZ (Sl. 18)
Lasersko zračenje - Ne zurite u zrak.
Lasersko zračenje na radnom stolu. Ne zurite u zrak.
Ako je vaše oko izloženo direktno laserskom zraku,
može da bude ozleđeno.
Ne rastavljajte ga.
Ne zadajte jak udarac laserskom markeru (glavnom telu
alata); u suprotnom, položaj, laserske linije može da se
pokvari, dovodeći do štete nad laserskim markerom kao
i skraćenog veka rada.
Držite laserski marker upaljenim samo tokom operacije
sečenja. Produženo osvetljenje laserskim markerom
može da dovede do skraćenog veka rada.
Upotreba kontrola ili podešavanja ili izvođenje procedura
osim onih koje su precizirane ovde može da dovede do
opasnog izlaganja zračenju.
NAPOMENA
Izvodite sečenje preklapanjem linije mastila sa
laserskom linijom.
Kada se linija mastila i laserska linija preklapaju, jačina
i slabost svetla će se menjati, dovodeći do stabilne
operacije sečenja, jer možete lako da razlikujete
saobraznost linija. Ovo obezbeđuje minimum grešaka u
sečenju.
U radu napolju ili blizu prozora, može da postane teško
da se opaža laserska linija zbog sunčevog svetla. Pod
takvim okolnostima, pomerite na mesto koje nije direktno
pod sunčevim svetlom i upustite se u rad.
Proverite i postarajte se na periodičnoj osnovi da li
je položaj laserske linije u redu. Što se tiče metode
proveravanja, nacrtajte liniju mastilom pod pravim uglom
na radnom komadu sa visinom od oko 20 mm i širinom
o 150 mm i proverite da je laserska linija u liniji sa linijom
od mastila. [Devijacija između linije mastila i laserske
linije bi trebala da bude manja neko što je širina linije od
mastila (0,5 mm)]. (Sl. 19)
00BookC3607DRAEU.indb37700BookC3607DRAEU.indb377 2021/11/099:04:182021/11/099:04:18
378
Srpski
9. Operacija sečenja
(1) Kao što je prikazano na Sl. 20 širina sečiva testere je
širina reza. Stoga, kliznite radni komad udesno (gledano
iz položaja rukovaoca) kada se želi dužina , ili ulevo
kada se želi dužina .
Ako se koristi laserski marker, poravnajte lasersku liniju
sa levom stranom sečiva testere, a zatim poravnajte
liniju od mastila sa laserskom linijom.
(2) Nakon uključivanja prekidača i proveravanja da li sečivo
testere rotira maksimalnom brzinom, polako pritisnite
nadole ručku dok držite polugu (A) i dovedite sečivo
testere u blizinu materijala koji treba da se seče.
(3) Jednom kada sečivo testere dodirne radni komad,
pritisnite dršku nadole postepeno da biste zasekli u radni
komad.
(4) Nakon sečenja radnog komada do željene dubine,
ISKLJUČITE električni alat i dopustite sečivu testere da
se u potpunosti zaustavi pre podizanja ručke iz radnog
komada da biste je vratili u potpuno uvučeni položaj.
OPREZ
Za maksimalne dimenzije za sečenje, pogledajte tabelu
„SPECIFIKACIJE“.
Povišen pritisak na ručku neće povisiti brzinu sečenja.
Naprotiv, previše pritiska može da dovede do
preopterećenja motora i/ili smanjenu e kasnost sečenja.
Potvrdite da je okidač ISKLJUČEN i da je baterija
uklonjena kad god alat nije u upotrebi.
Uvek isključite napajanje i dopustite sečivu testere da
se zaustavi u potpunosti pre podizanja ručke iz radnog
komada. Ako je ručka podignuta dok sečivo testere još
uvek rotira, presečeni komad može da se zaglavi uz
sečivo testere dovodeći do toga da se fragmenti opasno
raspu unaokolo.
Svaki put kada se jedna operacija dubokog sečenja
završi, isključite prekidač i proverite da li se sečivo
testere zaustavilo. Zatim podignite ručku i vratite je u
potpuno uvučeni položaj.
Budite potpuno sigurni da uklonite isečeni materijal sa
vrha okretnog postolja i zatim produžite na sledeći korak.
Nastavljena operacija sečenja će dovesti do
preopterećenja motora. Dodirnite moro i ako je vreo,
zaustavite vašu operaciju sečenja jednom i odmorite
tokom 10 minuta otprilike, a zatim ponovo započnite
vašu operaciju sečenja.
10. Sečenje uskih radnih komada (Sečenje sa
pritiskom) (Sl. 21)
Kliznite šarku dole do držača (A), zatim pritegnite leptir
zavrtanj za obezbeđivanje klizanja (Sl. 1). Spustite ručku
da biste presekli radni komad. Korišćenje električnog
alata na ovaj način će dopustiti sečenje radnih komada
do 58 mm visine × i 75 mm širine.
11. Sečenje velikih radnih komada (Sl. 22, 23)
Može da postoji slučaj kada potpuno sečenje ne može
da se obavi u zavisnosti od visine radnog komada. U
ovom slučaju, montirajte pomoćnu tablu sa šrafovima sa
ravnom glavom od 6 mm i maticama od 6 mm pomoću
rupa od 6,5 mm na površini ograde (dve rupe na svakoj
strani). (Sl. 22)
Pogledajte „SPECIFIKACIJE“ za debljinu pomoćne
table.
NAPOMENA
Kada se seče radni komad koji premašuje 67 mm po
visini prilikom sečenja pod pravim uglom ili 45 mm
prilikom levog sečenja pod uglom - nagibom u vertikalnoj
ravni ili 22 mm prilikom desnog sečenja pod uglom -
nagibom u vertikalnoj ravni, podesite donji granični
položaj tako da osnova glave motora neće doći u dodir
sa radnim komadom.
Da biste podesili donji granični položaj sečiva testere, pratite
proceduru (1) i (2) prikazanu na Sl. 23.
(1) Nagnite zaustavljač (B) i okrenite držač zaustavljača na
stranu vrha ka zadnjem delu.
(2) Spustite glavu motora i okrenite zavrtanj za podešavanje
dubine od 8 mm i napravite podešavanja tako da može
da postoji zazor od 2 mm do 3 mm između donjeg
graničnog položaja glave motora i vrha radnog komada u
donjem graničnom položaju sečiva testere gde se glava
zavrtnja za podešavanje od 6 mm dodiruje sa šarkom.
12. Sečenje širokih radnih komada (Sečenje sa
klizanjem) (Sl. 24)
(1) Radni komadi do 58 mm visoki i 310 mm široki:
Olabavite leptir zavrtanj za obezbeđivanje klizanja
(Sl. 1), držite ručku i kližite sečivo testere napred.
Zatim pritisnite nadole ručku i klizajte sečivo testere
nazad da biste presekli radni komad. Ovo olakšava
sečenje radnih komada do 58 mm u visini i 310 mm u
širini.
(2) Radni komadi do 67 mm visoki i 263 mm široki:
Radni komadi od 67 mm u visini i do 263 mm u širini
mogu da se seku na isti način kao što je opisano u
paragrafu 11 gore.
(3) Odstojnici (D) mogu da se koriste za smanjivanje
debljina na površini materijala kada se bočno seče.
(Sl.24-b)
OPREZ
Kada sečete radni komad od 67 mm visine, podesite
donji granični položaj glave motora tako da je razmak
između donje ivice glave motora i radnog dela 2 do 3 mm
u donjem graničnom položaju.
Vidite „11. Sečenje velikih radnih komada“.
Ako je ručka pritisnuta nadole sa prekomernom ili
bočnom silom, sečivo testere može da vibrira tokom
operacije sečenja i izazove neželjene tragove sečenja
na radnom komadu, stoga smanjujući kvalitet reza.
Shodno tome, pritisnite ručku nadole nežno i pažljivo.
Prilikom sečenja sa klizanjem, nežno gurnite ručku
nazad (prema zadnjem delu) u jednom, glatkom potezu.
Zaustavljanje kretanje ručke tokom sečenja će izazvati
neželjene tragove sečenja na radnom komadu.
UPOZORENJE
Za sečenje sa klizanjem, pratite procedure.
Sečenje sa klizanjem unapred (prema rukovaocu) je
veoma opasno jer bi sečivo testere moglo da se ritne
nagore od radnog komada. Stoga, uvek klizajte ručku
udaljavajući je od rukovaoca.
Uvek vratite postolje klizača u puni zadnji položaj nakon
svake operacije poprečnog sečenja da biste smanjili
rizik od povrede.
Nikada ne stavljajte vašu ruku na bočnu ručku tokom
operacije sečenja jer sečivo testere dolazi blizu bočne
ručke kada se spusti glava motora.
13. Procedure sečenja pod uglom u horizontalnoj ravni
(oko vertikalne ose)
(1) Olabavite bočnu ručku i povucite nagore polugu za
zaustavljače ugla. Onda, podesite okretno postolje dok
se indikator ne poklopi sa željenim podešavanjem na
skali uglomera u horizontalnoj ravni (Sl. 25).
(2) Ponovo dotegnite bočnu ručku da biste je obezbedili na
okretnom postolju u željenom položaju.
(3) Skala ugla na uglomeru u horizontalnoj ravni pokazuje i
ugao sečenja na uglovnoj skali i gradijent na gradacionoj
skali.
(4) Gradijent, koji predstavlja odnos visine i baze
trougaonog dela koji treba da se ukloni, može da se
koristi za podešavanje skale na uglomeru u horizontalnoj
ravni umesto ugla sečenja, ako se tako želi.
Stoga, da biste sekli radni komad pod gradacijskom
oznakom 2/10, postavite indikator na položaj.
00BookC3607DRAEU.indb37800BookC3607DRAEU.indb378 2021/11/099:04:182021/11/099:04:18
379
Srpski
NAPOMENA
Pozitivni položaji na ovoj skali su dati nadesno i
nalevo u odnosu na centralno podešavanje od 0°, na
podešavanjima od 15°, 22,5°, 30° i 45°.
Proverite da li su skala uglomera u horizontalnoj ravni i
vrh indikatora propisno poravnati.
Operacija testere sa skalom uglomera u horizontalnoj
ravni i indikatorom koji nisu poravnati, ili sa bočnom
ručkom koja nije propisno zategnuta, će dovesti do slabe
preciznosti sečenja.
14. Procedure sečenja pod uglom - nagibom u
vertikalnoj ravni (Sl. 26)
(1) Olabavite ručicu stezaljke i nakosite sečivo testere
nalevo ili nadesno u vertikalnoj ravni (oko horizontalne
ose). Kada naginjete glavu motora na desno, povucite
uvrtni klin (A) prema pozadi.
Ručica stezaljke koristi sistem kaiša za stezanje. Kada
dodirujete radnu klupu i glavno telo, povucite ručicu
stezaljke u smeru označenom sa oznakom strelice kao
što je ilustrovano na Sl. 26 i promenite smer ručice
stezaljke.
(2) Podesite ugao - nagib u vertikalnoj ravni do željenog
podešavanja dok gledate skalu ugla - nagiba u vertikalnoj
ravni i indikator, zatim obezbedite ručicu stezaljke.
UPOZORENJE
Kada je radni komad obezbeđen, na levoj ili desnoj strani
sečiva, kratak odsečeni deo će se zaustaviti na desnoj
ili levoj strani sečiva testere. Uvek isključite napajanje i
dopustite sečivu testere da se zaustavi u potpunosti pre
podizanja ručke iz radnog komada.
Ako je ručka podignuta dok sečivo testere još uvek
rotira, presečeni komad može da se zaglavi uz sečivo
testere dovodeći do toga da se fragmenti opasno raspu
unaokolo.
Kada se zaustavlja operacija sečenja pod uglom -
nagibom u vertikalnoj ravni, započnite sečenje nakon
povlačenja glave motora nazad na početni položaj.
Počev od polovine, bez povlačenja nazad, izaziva
hvatanje donjeg štita u žlebu za sečenje radnog komada
i dodir štita sa sečivom testere.
OPREZ
Kad sečete radni komad od 45 mm visine u položaju za
sečenje pod uglom - nagibom u vertikalnoj ravni od 45°
ulevo ili komad od 22 mm visine u položaju za sečenje
pod uglom - nagibom u vertikalnoj ravni od 45° udesno,
podesite donji granični položaj glave motora tako da
će razmak između donje ivice glave motora i radnog
komada biti 2 do 3 mm u donjem graničnom položaju
(pogledajte „11. Sečenje velikih radnih komada“ na
strani 378).
15. Procedure sečenja pod kombinovanim uglom
Kombinovano sečenje može da se izvede prateći
uputstva 12 i 13 iznad. Za maksimalne dimenzije
za kombinovano sečenje, pogledajte tabelu
„SPECIFIKACIJE“.
OPREZ
Uvek obezbedite radni komad sa desnom ili levom
rukom i isecite ga klizanjem okruglog dela testere
unazad sa levom rukom.
Veoma je opasno da se rotira okretno postolje na levo
tokom kombinovanog sečenja jer sečivo testere može
da dođe u dodir sa rukom koja obezbeđuje radni komad.
U slučaju sečenja pod kombinovanim uglom (uglom u
horizontalnoj ravni + uglom to jest nagibom u vertikalnoj
ravni) po levoj kosini, kliznite pod-ogradu (B) ka napolje i
upustite se u operaciju sečenja.
U slučaju sečenja pod kombinovanim uglom (uglom u
horizontalnoj ravni + uglom to jest nagibom u vertikalnoj
ravni) po desnoj kosini, uklonite pod-ogradu (A) i upustite
se u operaciju sečenja.
16. Sečenje dugih materijala
Kada sečete duge materijale, koristite pomoćnu
platformu koja je iste visine kao držač i osnova specijalne
pomoćne opreme.
17. Procedure za sečenje plafonskih lajsni
Sl. 28-a pokazuje dva uobičajena tipa plafonskih lajsni
koje poseduju uglove od (θ) 38° i 45°.
Za spojnice tipičnih plafonskih lajsni, vidite Sl. 28-b.
Sl. 28 pokazuje podešavanja ugla u horizontalnoj ravni
i ugla u vertikalnoj ravni, koja su idealna za dva tipa
plafonskih lajsni.
NAPOMENA
Zarad pogodnosti, obezbeđena su pozitivna
zaustavljanja za pozicije podešavanja ugla u
horizontalnoj ravni (levo i desno 31,6°).
Za podešavanje sečenja pod uglom u horizontalnoj ravni
Ako je okretno postolje postavljeno na bilo koji od
opisanih uglova, pomerite bočnu ručku koja podešava
okretno postolje malo udesno i ulevo da biste stabilizovali
položaj i pravilno poravnali skalu ugla u horizontalnoj
ravni i vrh indikatora pre početka rada.
Za podešavanje sečenja pod uglom u vertikalnoj ravni
Okrenite ulevo polugu stezaljke na sekciji za ugao u
vertikalnoj ravni i proverite da li je položaj stabilan i da
li su skala ugla i vrh indikatora pravilno poravnati. Zatim
zategnite polugu stezaljke.
18. Procedure sečenja žleba
Žlebovi u radnom komadu mogu da se iseku
podešavajući zavrtanj sa dugmetom od 6 mm za
podešavanje dubine (Sl. 29).
(1) Okrenite držač zaustavljača u smeru prikazanom na
Sl. 29.
Spustite glavu motora i okrenite zavrtanj sa dugmetom
od 6 mm za podešavanje rukom. (Gde glava zavrtnja od
6 mm za podešavanje dubine dodiruje šarku.)
(2) Podesite željenu dubinu sečenja podešavanjem
udaljenosti između sečiva testere i površine osnove
(Sl. 29).
NAPOMENA
Kada sečete pojedinačan žleb na bilo kojem kraju
radnog dela, uklonite nepotreban deo sa dletom.
19. Korišćenje kese za prašinu (Standardni pribor)
(Sl. 30)
(1) Povežite kesu za prašinu sa cevi električnog alata.
(2) Kada se kesa za prašinu napuni sa piljevinom, prašina
će biti izduvana napolje van kese kada sečivo testere
rotira.
Proverite kesu za prašinu periodično i ispraznite je pre
nego što postane puna.
(3) Tokom sečenja pod uglom - nagibom u vertikalnoj ravni
i sečenja pod kombinovanim uglom, nakačite kesu za
prašinu pod pravim uglom u odnosu na površinu osnove.
20. Povezivanje ekstraktora prašine (Prodaje se
odvojeno) (Sl. 31)
Ne udišite opasnu prašinu koja nastaje tokom operacije
sečenja.
Prašina može da ugrozi vaše zdravlje i zdravlje
posmatrača.
Upotreba ekstraktora prašine može da smanje opasnosti
povezane s prašinom.
Povezivanjem ekstraktora prašine preko adaptera,
zajedničkog i adaptera za prašinu, veći deo prašine
može da se sakupi.
Povežite ekstraktor prašine sa adapterom.
(1) Povežite po redu crevo (id 38 mm × 3 m dugo) i adapter
(Standardni pribor ekstraktora za prašinu) zajednički
(Opcioni pribor) i adapter za sakupljanje prašine(Opcioni
pribor) sa cevi električnog alata.
Povezivanje je gotovo pritiskanjem u smeru strelice.
(Sl. 31)
Adapter za sakupljanje prašine (Opcioni pribor) je
ksiran za cev putem trake creva. (Opcioni pribor)
21. Korišćenje LED svetla (Sl. 32)
00BookC3607DRAEU.indb37900BookC3607DRAEU.indb379 2021/11/099:04:192021/11/099:04:19
380
Srpski
SIGNALI UPOZORENJA LED SVETLA
Ovaj proizvod sadrži funkcije koje su dizajnirane da bi se
zaštitili sam alat kao i baterija. Dok je prekidač povučen, ako
se bilo koje zaštitne funkcije okinu tokom rada, LED svetlo će
trepereti kao što je opisano u Tabela 3. Kada se bilo koja od
zaštitnih funkcija okine, smesta otpustite prst sa prekidača i
pratite instrukcije opisane pod korektivnim radnjama.
Tabela 3
Zaštitna funkcija Prikaz LED svetla Korektivna radnja
Zaštita od preopterećenja Uključeno 0,1 sekundi/isključeno 0,1 sekundi Uklonite uzrok preopterećenja.
Temperaturna zaštita Uključeno 0,5 sekundi/isključeno 0,5 sekundi Dopustite alatu i bateriji da se ohlade
temeljno.
MONTIRANJE I DEMONTIRANJE
SEČIVA TESTERE
UPOZORENJE
Da bi se sprečila nesreća ili lična povreda, uvek
isključite okidač i izvucite bateriju iz električnog alata pre
uklanjanja ili instaliranja sečiva testere.
1. Montiranje sečiva testere (Sl. 33)
(1) Pritisnite bravu vretena i olabavite levi heks. Zavrtanj sa
utičnicom od 7 mm sa heks. ključem od 5 mm (standardni
dodatak).
Od levog heks. Zavrtanj sa utikačem od 7 mm je
napravljen sa levim navojem, olabavite ga okrećući ga
na desno.
NAPOMENA
Ako brava vretena ne može lako da se pritisne za
zaključavanje vretena, okrenite levi heks. Zavrtanj sa
utikačem od 7 mm sa heks. ključem od 5 mm (standardni
dodatak) dok se primenjuje pritisak na bravu vretena.
Osovina sečiva testere je zaključana kada je brava
osovine pritisnuta ka unutra.
(2) Uklonite zavrtanj i perač (B)
(3) Podignite donji štit i montirajte sečivo testere.
UPOZORENJE
Kada montirate sečivo testere, potvrdite da su oznaka
indikatora rotacije na sečivu testere i smer rotacije
poklopca zupčanika propisno usklađeni.
(4) U potpunosti očistite perač (A) i levi heks. Zavrtanj sa
utikačem od 7 mm i instalirajte ih na vreteno testere.
(5) Pritisnite bravu vretena i zategnite levi heks. Zavrtanj sa
utikačem od 7 mm okrećući ga na levo uz standardne
dodatke (heks. ključ od 5 mm).
OPREZ
Vodič za prašinu je instaliran unutra iza šarke. Kada
uklanjate ili instalirate sečivo testere, ne dodirujte vodič
prašine. Dodirivanje može da polomi ili odlomi vrhove
sečiva testere.
Zategnite levi heks. Zavrtanj sa utikačem od 7 mm kako
se ne bi olabavio u toku rukovanja.
Potvrdite levi heks. Zavrtanj sa utikačem od 7 mm je
propisno zategnut pre nego što se pokrene električni
alat.
Potvrdite da donji štit poseduje zatvoreni položaj.
2. Skidanje sečiva
Razmontirajte sečivo testere obrćući procedure
montiranja opisane u paragrafu 1 iznad.
Sečivo testere može lako da se ukloni nakon podizanja
donjeg štita.
OPREZ
Nikada ne pokušavajte da instalirate nova sečiva testere
osim onih od 180 mm u prečniku.
KAKO PONOVO NAPUNITI USB
UREĐAJ (UC18YSL3)
(1) Izaberite metod punjenja
Punjenje USB uređaja iz električne utičnice. (Sl. 34-a)
Punjenje USB uređaja i baterije iz električne utičnice.
(Sl. 34-b)
(2) Kako ponovo napuniti USB uređaj. (Sl. 35)
(3) Kada je punjenje USB uređaja završeno. (Sl. 36)
TRANSPORT GLAVNOG TELA
Montaža stege može da se ispusti tokom transporta.
Ili uklonite montažu ili ubacite komad drveta u stegu da biste
je čvrsto osigurali. (Sl. 37)
Spustite glavu i ubacite čiviju za zaključavanje (pogledajte
stranu 375 „Oslobađanje klina za zaključavanje“).
Okrenite i olabavite bočnu ručku, okrenite okretno postolje
udesno dokle je moguće i obezbedite okretno postolje
okretanjem ručice do ksne pozicije. Ovo će učiniti glavno
telo čak još kompaktnijim.
Kada transportujete glavno telo, nosite ga u rukama, držeći
dršku koji se nalazi na osnovi sa obe ruke ili ručkom za
nošenje.
ODRŽAVANJE I PROVERA
UPOZORENJE
Da biste izbegli nesreću ili ličnu povredu, uvek potvrdite
da je okidač ISKLJUČEN i da je baterija izvučena iz
električnog aparata pre izvođenja bilo kakvog održavanja
ili proveravanja ovog alata.
Izvestite kvali kovanu osobu što je pre moguće, ako
otkrijete kvar mašine uključujući štitova ili sečiva testere.
1. Provera sečiva
Uvek zamenite sečivo testere odmah nakon prvog znaka
pogoršanja ili oštećenja.
Oštećeno sečivo testere može da izazove ličnu povredu
a izlizano sečivo testere može da izazove nee kasan rad
i moguće preopterećenje motora.
OPREZ
Nikada ne koristite tupo sečivo testere. Kada je sečivo
testere tupo, njegov otpor pritisku ruke primenjenom
putem ručke alata teži da se poveća, što čini
nebezbednim da se rukuje alatom.
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte
se da budu dobro zategnuti. Ako bi se bilo koji od šrafova
olabavio, odmah ga ponovo pritegnite. Ako ne uspete da
učinite tako to može da izazove ozbiljnu opasnost.
00BookC3607DRAEU.indb38000BookC3607DRAEU.indb380 2021/11/099:04:192021/11/099:04:19
381
Srpski
3. Kontrola krajeva (alat i baterija)
Proverite da se opiljci i prašina nisu nagomilali na
krajevima.
Ponekad proverite pre, u toku i posle rukovanja.
OPREZ
Uklonite opiljke ili prašinu koji su se možda nakupili na
krajevima.
Ako to ne učinite može da dođe do kvara.
4. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata.
Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
5. Inspekcija donjeg štita zbog pravilnog rada
Pre svake upotrebe alata, testirajte donji štit (Sl. 5) da
biste osigurali da je u dobrom stanju i da se kreće glatko.
Nikada ne koristite alat osim ako donji štit radi pravilno i
u dobrom je mehaničkom stanju.
6. Čuvanje
Nakon što je rad alata završen, proverite da li je sledeće
sprovedeno:
(1) Okidač se nalazi u položaju OFF,
(2) Baterija je uklonjena iz električnog alata,
Električni alat i bateriju čuvajte na mestu gde je
temperatura niža od 40°C i van domašaja dece.
NAPOMENA
Čuvanje litijum-jonskih baterija.
Postarajte se da litijum-jonske baterije budu potpuno
napunjene pre nego što ih odložite.
Dugotrajno čuvanje (3 meseca ili više) baterija koje
nisu dovoljno napunjene može dovesti do smanjenja
radnog učinka, značajnog skraćenja vremena korišćenja
baterija ili do njihove nesposobnosti da drže naboj.
Međutim, značajno skraćenje vremena korišćenja
baterije može biti regulisano ako se napuni i iskoristi tri
do pet puta.
Ako je vreme korišćenja baterija veoma kratko i pored
više punjenja i korišćenja, smatrajte da su potpuno
istrošene i kupite nove.
7. Zamena štita
Nakon dugotrajne upotrebe, prorez za sečivo u štitu
može da se proširi i da zahteva zamenu. Ako bi se prorez
za sečivo proširio, zamenite štit sa novim (Sl. 16). Nakon
zamene, napravite žleb na njemu.
8. Podmazivanje
Podmazujte sledeće klizne površine jednom mesečno
da biste održavali alat u dobrom radnom stanju tokom
dugo vremena.
Upotreba mašinskog ulja se preporučuje.
Tačke dovoda ulja:
* Rotirajući deo šarke
* Rotirajući deo držača (A)
* Rotirajući deo montaže stege
9. Čćenje
Periodično uklonite iver i drugi otpadni materijal sa
površine električnog alata sa vlažnom, sapunjavom
tkaninom. Da biste izbegli kvar motora, zaštitite ga od
dodira sa uljem ili vodom.
Ako laserska linija postane nevidljiva usled iverja i njemu
nalik koje se nalepilo na prozor odeljka za emisiju svetla
laserskog markera, obrišite i očistite prozor sa suvom
krpom ili mekom krpom navlaženom sa sapunicom, itd.
Očistite mašinu, kanal, donji štit, duvanjem sa suvim
vazduhom iz vazdušnog pištolja ili drugog alata. (Sl. 38)
ODABIR PRIBORA
Pribor za ovu mašinu je izlistan na strani 400.
OPREZ
Popravku, izmenu i inspekciju HiKOKI električnih alata
mora da izvrši HiKOKI ovlašćeni servisni centar.
Naročito laserski uređaj mora da održava ovlašćeni
agent proizvođača lasera.
Uvek dodelite popravku laserskog uređaja HiKOKI
ovlašćenom servisnom centru.
Pri rukovanju i održavanju električnog alata, propisi o
bezbednosti i standardi propisani u svakoj zemlji moraju
da se poštuju.
Važna napomena o baterijama za HiKOKI
akumulatorske električne alate
Uvek koristite neku od naših predviđenih, originalnih
baterija. Ne možemo da garantujemo bezbednost i
radni učinak našeg akumulatorskog električnog alata
kada se koristi s baterijama koje nismo predvideli ili
kada se baterije rastave i preprave (na primer prilikom
rastavljanja i zamene ćelija ili drugih unutrašnjih delova).
GARANCIJA
Garantujemo da HiKOKI električni alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat
sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu
kompanije HiKOKI.
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HiKOKI, ovde navedene speci kacije su podložne
izmenama bez prethodnog obaveštenja.
Informacije u vezi sa bukom u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN62841 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 91 dB (A)
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 80 dB (A)
Odstupanje K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene
na osnovu EN62841.
Tipična srednja vrednost srednjeg kvadratnog ubrzanja ne
prelazi 2,5 m/s2
Izražena vrednost emisije buke izmerena je u skladu sa
standardnom metodom testiranja i može se koristiti za
međusobno upoređivanje alata;
Takođe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti.
UPOZORENJE
Emisije buke tokom stvarne upotrebe električnog alata
mogu se razlikovati od izraženih vrednosti u zavisnosti
od načina na koji se alat koristi posebno od vrste
predmeta obrade.
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa
kao što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada
u praznom hodu i vreme uključivanja).
00BookC3607DRAEU.indb38100BookC3607DRAEU.indb381 2021/11/099:04:192021/11/099:04:19
382
Srpski
REŠAVANJE PROBLEMA
Koristite provere u tabeli ispod ako alat ne funkcioniše normalno. Ako ni to ne otkloni problem, konsultujte vašeg prodavca
ili ovlašćeni servisni centar kompanije HiKOKI.
1. Električni alat
Simptom Mogući uzrok Opravka
Alat se ne pokreće Nije ostalo baterijskog napajanja Napunite bateriju.
Baterija nije u potpunosti instalirana. Ubacite bateriju u alat dok ne čujete klik.
Alat se iznenada zaustavio Alat je preopterećen Rešite se problema koji dovodi do
preopterećenja.
Baterija je pregrejana. Neka se baterija ohladi.
Ne može da bude nagnut Poluga stezaljke nije olabavljena. Olabavite polugu stezaljke a zatim nagnite
alat.
Nakon prilagođavanja olabavljene
komponente, postarajte se da je ponovo
zategnete.
Ne može da se nagne na
desno Uvrtni klin (A) nije izvučen. Nagnite na desno nakon izvlačenja uvrtnog
klina (A).
Poluga stezaljke nije olabavljena. Olabavite polugu stezaljke a zatim nagnite.
Sečivo testere je tupo Sečivo testere je ishabano ili mu nedostaju
zupci. Zamenite sa novim proizvodom.
Zavrtanj je labav. Zategnite zavrtanj.
Sečivo testere je instalirano naopako. Instalirajte sečivo testere u pravilnom
smeru.
Ne može precizno da seče Radni delovi alata nisu u potpunosti ksirani. U potpunosti instalirajte polugu stezaljke i
bočnu ručku.
Materijal ne može da se ksira u pravilan
položaj. Uklonite bilo koje strane materijale da
ograde ili okretnog stola.
U nekim slučajevima, pravilna pozicija ne
može da se ksira usled krive u materijalu.
Pokušajte da ksirate površinu uz ogradu ili
okretni sto.
Prekidač ne može da se
povučePrekidač za zaključavanje nije dovoljno
pritisnut. Pritisnite zaključavanje prekidača skroz na
dole dok ponovo ne proradi.
Baterija ne može da se
ubaci Pokušaj da se ubaci baterija koja nije ona
koja je navedena za alat. Molimo vas da ubacite tip baterije od više
volti.
00BookC3607DRAEU.indb38200BookC3607DRAEU.indb382 2021/11/099:04:192021/11/099:04:19
383
Srpski
2. Punjač
Simptom Mogući uzrok Opravka
Lampica indikatora
punjenja brzo treperi
ljubičasto, a punjenje
baterije ne započinje.
Baterija nije skroz ubačena. Čvrsto ubacite bateriju.
Postoji strana materija u terminalu baterije ili
tamo gde je baterija prikačena. Uklonite stranu materiju.
Lampica indikatora
punjenja blješti crveno,
a punjenje baterije ne
započinje.
Baterija nije skroz ubačena. Čvrsto ubacite bateriju.
Baterija je pregrejana. Ako se ostavi, baterija će automatski početi
da se puni ako njena temperatura opadne,
ali ovo može da smanji trajanje baterije.
Preporučuje se da se baterija ohladi na
lokaciji sa dobrom ventilacijom dalje od
direktne sunčeve svetlosti pre nego što se
napuni.
Vreme korišćenja baterije
je kratko iako je baterija u
potpunosti napunjena.
Trajanje baterije je potrošeno. Zamenite bateriju novom.
Bateriji treba puno vremena
da bi se napunila. Temperatura baterije, punjača ili okoline je
izuzetno niska. Napunite bateriju unutra ili u drugom
toplijem okruženju.
Ventilatori punjača su blokirani, što
dovodi do toga da se njihove unutrašnje
komponente pregreju.
Izbegavajte blokiranje ventilatora.
Ventilator za hlađenje ne radi. Kontaktirajte HiKOKI ovlašćeni servisni
centar za popravke.
USB lampica za napajanje
se isključila i USB uređaj je
prestao da se puni.
Kapacitet baterije je postao nizak. Zamenite bateriju sa jednom koja ima
preostali kapacitet.
Uključite utikač napajanja punjača u
električnu utičnicu.
USB lampica za napajanje
se ne isključuje iako je USB
uređaj završio punjenje.
USB lampica za napajanje svetli zeleno da
bi pokazala da je USB punjenje moguće. Ovo nije kvar.
Nije jasno koji je status
punjenja USB uređaja niti
da li je punjenje završeno.
USB lampica za napajanje se ne isključuje
čak i kada je punjenje završeno. Pregledajte USB uređaj koji se puni da biste
proverili njegov status punjenja.
Punjenje USB uređaja se
pauzira na sredini. Punjač je uključen u električnu utičnicu dok
se USB uređaj puni koristeći bateriju kao
izvor napajanja.
Ovo nije kvar.
Punjač pauzira USB punjenje za oko
5 sekundi kada vrši razliku između izvora
napajanja.
Baterija je ubačena u punjač dok se USB
uređaj puni koristeći utičnicu za napajanje
kao izvor napajanja.
Punjenje USB uređaja
pauzira na sredini kada se
baterija i USB uređaj pune
u isto vreme.
Baterija je u potpunosti napunjena. Ovo nije kvar.
Punjač pauzira USB punjenje za oko
5 sekundi dok proverava da li je baterija
uspešno završila punjenje.
Punjenje USB uređaja ne
započinje kada se baterija
i USB uređaj pune u isto
vreme.
Preostali kapacitet baterije je izuzetno nizak. Ovo nije kvar.
Kada kapacitet baterije dostigne određeni
nivo, USB punjenje automatski otpočinje.
00BookC3607DRAEU.indb38300BookC3607DRAEU.indb383 2021/11/099:04:192021/11/099:04:19
384
Hrvatski
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno
mjesto. Održavajte odgovarajuće uporište i
ravnotežu u svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Držite kosu i odjeću podalje od
pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
h) Nemojte dopustiti da zbog znanja stečenoga
čestom uporabom alata postanete previše
sigurni i zanemarite sigurnosna načela alata.
Neoprezna radnja može dovesti do ozbiljne ozljede u
djeliću sekunde.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili uklonite
bateriju (ako je uklonjiva) iz električnog alata
prije podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja
uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnih alata i dodataka.
Provjerite neusklađene ili povezane pokretne
dijelove, eventualno polomljene dijelove i sve
druge čimbenike koji mogu utjecati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, alat dajte
popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE
ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustracije
i speci kacije isporučene s ovim električnim alatom.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na električni
alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi
na baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju. Ni na koji
način nemojte mijenjati električni utikač. Ne
koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i
hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz
utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti
zdrav razum prilikom korištenja električnog
alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog
alata može uzrokovati ozbiljne ozljede.
(Prijevod izvornih uputa)
00BookC3607DRAEU.indb38400BookC3607DRAEU.indb384 2021/11/099:04:192021/11/099:04:19
385
Hrvatski
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba električnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i držeće površine suhima,
čistima i bez ulja i masti.
Skliske ručke i držeće površine ne omogućuju
sigurno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Uporaba i njega električnog alata s baterijama
a) Baterije punite samo pomoću punjača koji je
odredio proizvođač.
Punjač koji je prikladan za jednu vrstu baterije može
uzrokovati opasnost od požara ako se koristi s
drugom baterijom.
b) Električni alat koristite samo s izričito za te alate
određenim baterijama.
Uporaba s bilo kojim drugim baterijama može
uzrokovati rizik od ozljeda i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
drugih metalnih predmeta kao što spajalice,
kovanice, ključevi, čavli, vijci ili drugi sitni
metalni predmeti koji mogu uspostaviti vezu
između terminala baterije.
Kratko spajanje terminala baterije može uzrokovati
opekline ili požar.
d) U slučaju primjene sile, iz baterija može prsnuti
tekućina. Izbjegavajte kontakt s tom tekućinom.
Ako slučajno dođe do kontakta, isperite vodom.
Ako tekućina dospije u oči, dodatno potražiti
liječničku pomoć.
Tekućina iz baterije može uzrokovati iritacije ili
opekline.
e) Nemojte koristiti bateriju ili alat koji je oštećen ili
izmijenjen.
Oštećene ili izmijenjene baterije se mogu
nepredvidivo ponašati što može prouzročiti požar,
eksploziju ili opasnost od ozljede.
f) Nemojte izlagati bateriju ili alat vatri ili
pretjeranoj temperaturi.
Izloženost vatri ili temperaturi iznad 130°C može
uzrokovati eksploziju.
g) Slijedite sve upute za punjenje i nemojte puniti
bateriju ili alat izvan raspona temperature
navedene u uputama.
Pogrešno punjenje ili pri temperaturama izvan
određenog raspona može oštetiti bateriju i povećati
opasnost od požara.
6) Servisiranje
a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvali ciranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog
alata.
b) Nikada nemojte servisirati oštećene baterije.
Servis baterija smije izvoditi samo proizvođač ili
ovlašteni davatelji usluga.
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNE UPUTE ZA KUTNU
PILU
a) Kutne pile namijenjene su za rezanje drva ili drvnih
proizvoda, ne mogu se koristiti s abrazivnim
kotačićima za rezanje željeznih materijala kao što
su poluge, šipke, klinovi, itd.
Abrazivna prašina uzrokuje blokiranje pomičnih dijelove
kao što su donji štitnik. Iskre od abrazivnog rezanja će
spaliti donji štitnik, uložak i ostale plastične dijelove.
b) Koristite stezaljke za podupiranje izratka kad god
je to moguće. Ukoliko izradak podupirete rukom,
uvijek držite ruku najmanje 100 mm od obje strane
oštrice za piljenje. Nemojte koristiti ovu pilu za
rezanje komada koji su premali da bi ih mogli čvrsto
stegnuti ili držati ručno.
Ako je vaša ruka postavljena preblizu oštrice pile, postoji
povećani rizik od ozljeda od kontakta s oštricom.
c) Izradak mora biti nepomičan i stegnut ili pričvršćen
na branik i na stol. Nemojte ulagati izradak u oštricu
ili na bilo koji način rezati “slobodnom rukom”.
Neobuzdani ili pokretni izratci mogu biti odbačeni
velikom brzinom, uzrokujući ozljede.
d) Gurnite pilu kroz izradak. Nemojte vući pilu kroz
izradak. Da biste napravili rez, podignite glavu pile
i izvucite je preko izratka bez rezanja, pokrenite
motor, pritisnite glavu pile i gurnite pilu kroz
izradak.
Udarno rezanje će vjerojatno uzrokovati penjanje oštrice
pile na vrh izratka i naglo odbaciti sklop oštrice prema
operateru.
e) Nikada nemojte ukrstiti ruku preko predviđene
linije rezanja bilo ispred ili iza oštrice pile.
Pridržavanje izratka “unakrsno”, tj. držanje izratka desno
od oštrice pile sa lijevom rukom ili obratno je vrlo opasno.
f) Nemojte se približiti braniku s nijednom rukom bliže
od 100 mm s obje strane oštrice, da biste uklonili
drvne strugotine ili iz bilo kojeg drugog razloga dok
se oštrica okreće.
Blizina oštrice pile od ruke možda nije očigledna te se
možete ozbiljno ozlijediti.
g) Pregledajte vaš izradak prije rezanja. Ako je
izradak ispupčen ili deformiran, pričvrstite ga s
ispupčenom stranom prema braniku. Uvijek pazite
da nema razmaka između izratka, branika i stola
duž linije rezanja.
Savijeni ili deformirani izratci mogu se okrenuti ili
pomaknuti i uzrokovati petljanje ploče rotirajuće oštrice
pile tijekom rezanja. U izratku ne smije biti čavala ili
stranih predmeta.
h) Nemojte upotrebljavati pilu sve dok na stolu nema
nikakvih alata, drvenih strugotina itd., osim izratka.
Male krhotine ili labavi komadi drva ili drugi predmeti koji
se dodiruju s rotirajućom oštricom mogu biti odbačeni
velikom brzinom.
i) Režite samo jedan po jedan izradak.
Više naslaganih izradaka se ne može prikladno učvrstiti
ili zategnuti i mogu se upetljati na oštricu ili pomaknuti
tijekom rezanja.
j) Uvjerite se da je kutna pila montirana ili postavljena
na ravnu, čvrstu radnu površinu prije uporabe.
Ravna i čvrsta radna površina smanjuje rizik nestabilnosti
kutne pile.
k) Planirajte svoj posao. Svaki put kad promijenite
postavku kutnog ili konusnog kuta, provjerite je li
podesivi branik pravilno postavljen kako bi podržao
izradak i ne bi ometao oštricu ili zaštitni sustav.
Bez “UKLJUČIVANJA” alata i bez izratka na stolu,
pomičite oštricu pile kroz potpuni simulirani rez kako
biste bili sigurni da neće doći do smetnji ili opasnosti od
rezanja branika.
00BookC3607DRAEU.indb38500BookC3607DRAEU.indb385 2021/11/099:04:192021/11/099:04:19
386
Hrvatski
I) Osigurajte odgovarajuću podršku kao što su stolni
produžetci, konji za piljenje, itd. za izradak koji je
širi ili dulji od stola.
Izratci dulji ili širi od stola kutne pile mogu se naginjati
ako nisu čvrsto podržani. Ako se odrezani komad ili
izradak odlomi, može podići donji štitnik ili ga rotirajuća
oštrica može odbaciti.
m) Nemojte koristiti drugu osobu kao zamjenu za
proširenje stola ili kao dodatnu podršku.
Nestabilna potpora za izradak može uzrokovati petljanje
oštrice ili da se izradak pomakne tijekom rezanja što
može povući vas i pomagača u rotirajuću oštricu.
n) Odrezani komad ne smije biti zaglavljen ili na bilo
koji način pritisnut bilo uz rotirajuću oštricu pile.
Ako je ograničen, tj. koriste se stoperi duljine, odrezani
komad bi se mogao zaglaviti na oštricu i biti naglo
odbačen.
o) Uvijek koristite stezaljku ili spojnu napravu
dizajniranu za pravilno podupiranje okruglog
materijala poput šipki ili cijevi.
Šipke imaju tendenciju da se kotrljaju prilikom rezanja,
uzrokujući da oštrica “ugrize” i povuče izradak zajedno s
vašom rukom u oštricu.
p) Neka oštrica dođe do pune brzine prije nego što
kontaktirate izradak.
To će smanjiti rizik od odbacivanja izratka.
q) Ako se izradak ili oštrica zaglave, isključite kutnu
pilu. Pričekajte da se svi pokretni dijelovi zaustave
i odspojite utikač iz utičnice i/ili izvadite bateriju.
Zatim oslobodite zaglavljeni materijal.
Neprekidno piljenje sa zaglavljenim izratkom moglo bi
uzrokovati gubitak kontrole ili oštećenje motorne pile.
r) Nakon završetka rezanja, otpustite prekidač, držite
glavu pile dolje i pričekajte da se oštrica zaustavi
prije uklanjanja izrezanog komada.
Posezanje rukom blizu oštrice u pokretu je opasno.
s) Držite ručicu čvrsto pri izradi nepotpunih rezova ili
pri otpuštanju prekidača prije nego što je glava pile
potpuno u donjem položaju.
Postupak kočenja pile može uzrokovati iznenadno
povlačenje glave pile prema dolje, uzrokujući opasnost
od ozljeda.
MJERE OPREZA KOD KORIŠTENJA
MIJEŠANE KLIZNO KUTNE PILE
1. Neka pod oko stroja bude ravan. Dobro održavan i bez
labavih materijala, npr. krhotina i izrezaka.
2. Osigurajte adekvatno opće ili lokalizirano osvjetljenje.
3. Ne koristite električne alate u svrhe koje nisu navedene u
uputama za rukovanje.
4. Popravljanje mora izvršavati samo ovlašteni servis.
Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu štetu i ozljede
nastale uslijed popravka od strane neovlaštene osobe,
kao i nepravilnim rukovanjem alatom.
5. Kako bi se osigurao operativni integritet električnih alata,
ne uklanjajte instalirane poklopce ili vijke.
6. Nemojte dirati pokretne dijelove ili opremu osim kada je
izvor napajanja isključen.
7. Koristite svoj alat na nižem ulazu nego što je navedeno
na nazivnoj pločici; inače, završetak može biti pokvaren
i radna učinkovitost smanjena zbog preopterećenja
motora.
8. Nemojte brisati plastične dijelove s otopinom. Otopine
poput goriva, razrjeđivača, benzina, ugljikovog
tetraklorida, alkohola mogu oštetiti i ispucati plastične
dijelove. Nemojte ih brisati s takvom otopinom. Čistite
plastične dijelove s mekom krpom lagano navlaženom u
sapunici.
9. Koristite samo originalne HiKOKI rezervne dijelove.
10. Rastavni nacrt u ovim uputama bi se trebao koristiti
samo za ovlašteni servis.
11. Nikada ne režite obojene metale ili kamen.
12. Adekvatno opće ili lokalizirano osvjetljenje je isporučeno.
Zalihe i gotovi izratci se nalaze u neposrednoj blizini
normalnog radnog položaja operatera.
13. Nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu kada je to
potrebno, to može uključivati:
Zaštita sluha da bi se smanjio rizik od induciranog
gubitka sluha.
Zaštita za oči da bi se smanjio rizik od ozljede oka.
Respiratorna zaštita da bi se smanjio rizik od udisanja
opasne prašine.
Rukavice za rukovanje oštricama pile (oštrice pile
moraju se nositi u držaču gdje god je to moguće) i grubim
materijalom.
14. Operator je odgovarajuće osposobljen za korištenje,
namještanje i rad sa strojem.
15. Suzdržite se od uklanjanja izrezaka ili drugih dijelova
izratka iz područja rezanja dok stroj radi a glava pile nije
u položaju mirovanja.
16. Nikada ne koristite miješanu klizno kutnu pilu s donjim
štitnikom zaključanim u otvorenom položaju.
17. Uvjerite se da se donji štitnik kreće glatko.
18. Nemojte koristiti pilu bez štitnika na mjestu, ako nije u
ispravnom radnom stanju i propisno održavana.
19. Koristite pravilno naoštrene oštrice pile. Pratite
maksimalnu brzinu označenu na oštrici pile.
20. Ne koristite oštrice pile koje su oštećene ili deformirane.
21. Ne koristite oštrice pile izrađene od brzoreznog čelika.
22. Koristite samo oštrice pile preporučene od HiKOKI-ja.
Korištenje oštrice pile u skladu s EN847-1:2017.
23. Oštrice pile trebaju biti 185 mm vanjskog promjera.
24. Odaberite ispravnu oštricu pile za materijal koji će se
rezati.
25. Nikad ne koristite miješanu klizno kutnu pilu s listom pile
okrenutim prema gore ili u stranu.
26. Uvjerite se da na izratku nema stranih tijela kao što su
čavli.
27. Zamijenite umetnutu ploču kada je istrošena.
28. Nemojte koristiti pilu za rezanje materijala osim aluminija,
drva ili sličnih materijala.
29. Nemojte koristiti pilu za rezanje drugih materijala osim
onih koje preporuča proizvođač.
30. Postupak zamjene oštrice, uključujući metodu za
repozicioniranje i upozorenje da se to mora ispravno
provesti.
31. Spojite miješanu klizno kutnu pilu na uređaj za skupljanje
prašine prilikom piljenja drva.
32. Pazite prilikom dubljenja.
33. Počnite rezanje tek nakon što okretaji motora dosegnu
maksimum.
34. Brzo ISKLJUČITE prekidač kada primijetite
abnormalnost.
35. Isključite napajanje i pričekajte da se oštrica pile zaustavi
prije servisiranja ili namještanja alata.
36. Tijekom kutnog ili konusnog rezanja oštrica se ne bi
trebala dizati osim kada se u potpunosti zaustavi vrtjeti.
37. Tijekom radnje kliznog rezanja, pila se mora gurnuti i
otklizati dalje od operatora.
38. Uzmite u obzir sve mogućnosti preostalih rizika kod
rezanja, poput laserskog zračenja na oči, slučajnog
pristupa pokretnim dijelovima na kliznim mehaničkih
dijelovima stroja i tako dalje.
39. Osigurajte prije svakog rezanja da je stroj stabilan.
Koristite samo oštrice pile čija je maksimalna dopuštena
brzina viša od brzine električnog alata bez opterećenja.
Nemojte mijenjati laser s drugačijim tipom.
40. Nemojte stajati u ravnini s oštricom pile ispred stroja.
Uvijek stanite po strani oštrice pile. Ovo štiti vaše tijelo
od mogućeg trzaja. Držite šake, prste i ruke dalje od
rotirajuće oštrice pile.
Nemojte križati ruke prilikom korištenja ruke alata.
00BookC3607DRAEU.indb38600BookC3607DRAEU.indb386 2021/11/099:04:192021/11/099:04:19
387
Hrvatski
41. Ako se oštrica pile zaglavi, isključite stroj i držite izradak
dok se oštrica pile u potpunosti ne zaustavi. Da biste
spriječili trzaj, izradak se ne smije pomicati osim nakon
što se stroj u potpunosti zaustavi.
Ispravite uzrok zaglavljivanja oštrice pile prije ponovnog
pokretanja stroja.
42. Kad je glava pile u donjem položaju, nikada ne puštajte
ruku koja drži ručku.
Ako to učinite, glava pile se može skočiti prema gore,
prisiljavajući alat da padne i eventualno uzrokuje ozljede.
43. Pazite da alat čvrsto držite tijekom rada. Nepridržavanje
ovih naputaka može uzrokovati nezgode ili ozljede.
(Sl. 39)
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Ne dopustite da u rupu za priključivanje punjive baterije
uđu strani predmeti.
2. Nikada ne rastavljajte bateriju i punjač.
3. Nikada nemojte kratko spajati punjive baterije. Kratko
spajanje baterije proizvodi veliku struju i dovodi do
pregrijavanja. To dovodi do opeklina ili oštećenja
baterije.
4. Baterije ne bacajte u vatru. Ako baterija ne izgori, može
eksplodirati.
5. Kada koristite ovaj uređaj neprekidno jedinica se može
pregrijati, što dovodi do oštećenja motora i prekidača.
Molimo da ga ne koristite oko 15 minuta.
6. U ventilacijske otvore punjača ne umećite strane
predmete. Umetanje metalnih predmeta ili zapaljivih
tvari u ventilacijske otvore punjaa uzrokovat će strujni
udar ili oštećenje punjača.
7. Korištenje istrošene baterije oštetit će punjač.
8. Bateriju odnesite u trgovinu u kojoj je kupljena čim
trajanje pražnjenja baterije nakon ponovnog punjenja
postane prekratko za praktičnu uporabu. Istrošene
baterije ne bacajte zajedno s ostalim smećem.
9. Nemojte koristiti proizvod ako su terminali alata ili
baterije (držač baterije) deformirani.
Ugradnja baterije može uzrokovati kratki spoj koji može
dovesti do emisije dima ili paljenja.
10. Držite terminale alata (držač baterije) bez strugotina i
prašine.
Prije upotrebe, provjerite da strugotine i prašina nisu
nakupljeni na području terminala.
Tijekom rada, pokušajte izbjeći padanje strugotina ili
prašine s instrumenta na bateriju.
Ako prekidate rad ili nakon uporabe, nemojte ostavljati
alat na mjestu gdje je izložen padanju strugotina ili
prašini.
Ako to učinite možete uzrokovati kratki spoj koji može
dovesti do emisije dima ili paljenja.
11. Uvijek koristite alat i bateriju na temperaturama između
0°C i 40°C.
MJERE OPREZA ZA LITIJ-IONSKE
BATERIJE
U svrhu produljenja vijeka trajanja, litij-ionska baterija
opremljena je zaštitom za prekidanje izlazne struje.
U dolje opisanim slučajevima 1 do 3, prilikom korištenja
ovoga proizvoda, čak i kada držite prekidač, motor se može
zaustaviti. To nije indikacija problema u radu već rezultat
zaštitne funkcije.
1. Kada se baterija istroši, motor se zaustavlja.
U tom je slučaju odmah napunite.
2. Ako je alat preopterećen, motor se može zaustaviti.
U tom slučaju pustite prekidač alata i otklonite uzrok
preopterećenja. Nakon toga alat možete ponovno
koristiti.
3. Ako se baterija pregrije uslijed rada pod preopterećenjem,
baterija može prestati davati struju.
U tom slučaju prestanite koristiti bateriju i sačekajte da
se ohladi. Nakon toga alat možete ponovno koristiti.
Nadalje, molimo vas da obratite pažnju na sljedeća
upozorenja i mjere opreza.
UPOZORENJE
Kako bi se spriječilo curenje baterije, pregrijavanje,
dimljenje, eksplozija i zapaljenje, molimo vas da se
pridržavate sljedećih mjera opreza.
1. Pazite da se strugotine i prašina ne nakupljaju na bateriji.
Tijekom rada pazite da strugotine i prašina ne padaju na
bateriju.
Pazite da se strugotine i prašina koji tijekom rada alata
padnu na bateriju ne nakupljaju na bateriji.
Nekorištenu bateriju ne skladištite na mjestima
izloženima strugotinama i prašini.
Prije skladištenja baterije, uklonite strugotine i prašinu
s baterije i ne skladištite zajedno s metalnim dijelovima
(vijci, čavli, itd.).
2. Ne bušite bateriju oštrim predmetima, primjerice
čavlima, ne udarajte čekićem, ne gazite, ne bacajte i ne
izlažite bateriju teškim udarcima.
3. Ne koristite vidljivo oštećenu ili deformiranu bateriju.
4. Ne koristite baterije obrnutog polariteta.
5. Ne spajajte izravno na električnu utičnicu ili priključnicu
upaljača u automobilu.
6. Bateriju ne koristite u svrhe za koje nije namijenjena.
7. Ako se punjenje baterije ne završi niti nakon isteka
navedenog vremena punjenja, odmah prekinite daljnje
punjenje.
8. Bateriju ne izlažite visokim temperaturama ili visokom
tlaku i ne stavljajte u mikrovalne pećnice, sušilice ili
spremnike pod visokim tlakom.
9. Držite podalje od vatre čim otkrijete da baterija curi ili
osjetite neugodan miris.
10. Ne koristite na mjestima na kojima se generira jak
statički elektricitet.
11. Ako dođe do curenja baterije, neugodnog mirisa,
zagrijavanja, promjene boje ili oblika baterije, ili se
baterija na bilo koji način promijeni tijekom korištenja,
punjenja ili skladištenja, odmah je izvadite iz uređaja ili
punjača i prekinite uporabu.
12. Nemojte uranjati bateriju ili dopustiti da bilo kakve
tekućine uđu unutra. Prodor vodljive tekućine, kao što
je voda, može uzrokovati oštećenja koja mogu dovesti
do požara ili eksplozije. Čuvajte bateriju na hladnom
i suhom mjestu, dalje od gorivih i zapaljivih predmeta.
Moraju se izbjeći atmosfere korozivnog plina.
POZOR
1. Ako tekućina koja curi iz baterije dospije u oči, nemojte
trljati oči i odmah ih dobro isperite čistom vodom, kao je
voda iz slavine, te odmah potražite pomoć liječnika.
Ako se ne liječi, tekućina može uzrokovati probleme s
vidom.
2. Ako tekućina iscuri po koži ili odjeći, odmah dobro
isperite čistom vodom, kao što je voda iz slavine.
Postoji mogućnost iritacije kože.
3. Ukoliko prilikom prvog korištenja baterije otkrijete
hrđu, neugodan miris, pregrijavanje, promjenu boje,
deformacije, i/ili druge nepravilnosti, ne koristite i vratite
dobavljaču ili prodavaču.
UPOZORENJE
Ako u terminal litij-ionske baterije dospije provodljivi
materijal, baterija se može kratko spojiti i prouzročiti požar.
Kod skladištenja litij-ionske baterije svakako se pridržavajte
sljedećih pravila.
U kutije za spremanje ne stavljajte vodljive materijale
kao što su čavli i željezna ili bakrena žica.
Kako bi se spriječio kratki spoj, bateriju stavite u alat ili
čvrsto pričvrstite poklopac baterije za spremanje sve dok
se ventilator ne vidi.
00BookC3607DRAEU.indb38700BookC3607DRAEU.indb387 2021/11/099:04:192021/11/099:04:19
388
Hrvatski
U POGLEDU TRANSPORTA LITIJ-
IONSKE BATERIJE
Prilikom transporta litij-ionske baterije, molimo pridržavajte
se sljedećih mjera opreza.
UPOZORENJE
Obavijestite tvrtku za transport da paket sadrži litij-ionsku
bateriju, informirajte tvrtku o njenoj izlaznoj snazi i slijedite
upute tvrtke za transport prilikom dogovaranja transporta.
Litij-ionske baterije čija izlazna snaga prelazi 100 Wh
klasi ciraju se kao opasni teret i zahtijevaju primjenu
posebnih procedura.
Za transport u inozemstvo, morate postupati u skladu
s međunarodnim zakonima te pravilima i propisima
odredišne zemlje.
Ako je BSL36B18 (prodaje se odvojeno) ugrađen u
električni alat, izlazna snaga prijeći će 100 Wh, a jedinica
će se svrstati u opasnu robu u klasi kaciji tereta.
Wh
Izlazna snaga
Broj s 2 do 3 znamenke
MJERE PREDOSTROŽNOSTI
SPAJANJA USB UREĐAJA
(SAMO S UC18YSL3 PUNJAČEM)
Kod pojave neočekivanog problema, podaci na USB-u
spojenom na ovaj proizvod mogu biti oštećeni ili izgubljeni.
Uvijek se pobrinite da napravite sigurnosnu kopiju svih
podataka na USB uređaju prije korištenja ovog proizvoda.
Molimo budite svjesni da naša tvrtka ne prihvaća apsolutno
nikakvu odgovornost za bilo koje oštećene ili izgubljene
podatke pohranjene na USB uređaju, kao ni za bilo koju
štetu koja bi mogla nastati na spojenom uređaju.
UPOZORENJE
Prije upotrebe, provjerite da li na USB kabelu za spajanje
ima nekih nedostataka ili oštećenja.
Korištenje USB kabela s nedostatkom ili oštećenjem
može izazvati pojavu dima ili zapaljenje.
Kada se proizvod ne koristi, pokrijte USB ulaz s gumenim
poklopcem.
Nakupine prašine, itd. u USB ulazu mogu izazvati pojavu
dima ili zapaljenje.
NAPOMENA
Tijekom punjenja USB-a moguće su povremene pauze.
Kad se USB uređaj ne puni, uklonite USB uređaj iz
punjača.
Ukoliko to ne učinite, ne samo da se može skratiti
životni vijek baterije USB uređaja, već može rezultirati
neočekivanim nesrećama.
Možda neće biti moguće punjenje nekih USB uređaja,
ovisno o tipu uređaja.
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
C3607DRA: Bežična miješana klizno kutna pila
Kako bi smanjio opasnost od ozljede, korisnik
mora pročitati priručnik za uporabu.
Uvijek nosite zaštitne naočale.
Uvijek nosite zaštitu sluha.
Nemojte gledati u radnu lampu.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim
kućnim otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2012/19/EU
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima
i propisima, električni alat i baterije koji su
dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno
je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za
recikliranje.
Uključivanje
Isključivanje
Baterija
Svijetli;
Preostala snaga baterije je preko 75%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je 50% - 75%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je 25% - 50%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je ispod 25%.
Treperi;
Preostala snaga baterije - gotovo prazna.
Bateriju napunite što je prije moguće.
Treperi;
Izlaz je obustavljen zbog visoke temperature.
Izvadite bateriju iz alata i dopustite da se
potpuno ohladi.
Treperi;
Izlaz je obustavljen zbog kvara ili neispravnosti.
Problem može biti baterija stoga molimo da se
obratite prodavaču.
NAPOMENA
Kako bi se spriječilo trošenje baterije ostavljenim uključenim
LED svjetlom, svjetlo se automatski gasi nakon otprilike 2
minuta.
00BookC3607DRAEU.indb38800BookC3607DRAEU.indb388 2021/11/099:04:192021/11/099:04:19
389
Hrvatski
SPECIFIKACIJE
1. Električni alat
Maks. rezanje
Kapacitet
Visina × Širina
58 mm × 310 mm
Kutna 45° 58 mm × 218 mm
Konus Lijevo 45° 39 mm × 310 mm
Desno 45° 16 mm × 310 mm
Miješana
Konus (lijevo) 45° + Kutno (lijevo) 45° 39 mm × 218 mm
Konus (lijevo) 45° + Kutno (desno) 45° 39 mm × 218 mm
Konus (desno) 45° + Kutno (desno) 45° 16 mm × 218 mm
Konus (desno) 45° + Kutno (lijevo) 31° 16 mm × 258 mm
Dimenzije oštrice pile (oD × iD × debljina) 185 mm × 20 mm × 2 mm
Kut kutnog rezanja Desno 0° – 57°, lijevo 0° – 45°
Kut konusnog rezanja Desno 0° – 45°, lijevo 0° – 45°
Kut miješanog rezanja Konus (lijevo) 0° – 45° Kutno (lijevo) 0° – 45°, (desno) 0° – 45°
Konus (desno) 0° – 45° Kutno (desno) 0° – 45°, (lijevo) 0° – 31°
Napon 36 V
Brzina bez opterećenja 4000 min–1
Dimenzije stroja (Širina × dubina × visina) 830 mm × 780 mm × 484 mm
Baterija dostupna za ovaj alat* Višenaponska baterija
Težina** 15,4 kg
Laserski marker
Maksimalni izlaz Laserski proizvod Po<0,4 mW klasa 1M
(lambda) 650 nm
Laser srednje Laserska dioda
* Postojeće baterije (BSL3660/3620/3626, serije
BSL18.... itd.) ne mogu se koristiti s ovim alatom.
** Prema EPTA postupku 01/2014
Ovisno o priključenoj bateriji.
Najveća težina je izmjerena s BSL36B18 (prodaje se
zasebno).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
2. Baterija
Model BSL36A18 BSL36B18
Napon 36 V / 18 V (automatsko
prebacivanje*)
Kapacitet baterije 2,5 Ah / 5,0 Ah
(automatsko
prebacivanje*)
4,0 Ah / 8,0 Ah
(automatsko
prebacivanje*)
Dostupni bežični
proizvodi** Višenaponske serije, 18 V proizvod
Dostupni punjačKlizni punjač za litij-ionske baterije
* Alat će se automatski prebaciti.
** Molimo pogledajte naš opći katalog za detalje.
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu na stranici 399.
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne
najave.
VRSTE PRIMJENE
Rezanje raznih vrsta drveta.
PUNJENJE
Prije uporabe električnog alata, bateriju napunite kako
slijedi.
1. Priključite mrežni kabel punjača u utičnicu.
Kada utikač punjača spojite u utičnicu, lampica
indikatora napajanja treperit će crveno (u intervalima od
1 sekunde).
2. Umetnite bateriju u punjač.
Bateriju čvrsto umetnite u punjač kao što je prikazano na
slici 2 (na stranici 3).
3. Punjenje
Prilikom umetanja baterije u punjač, lampica indikatora
punjenja treperi plavo.
Kada se baterija napuni do kraja, lampica indikatora
punjenja svijetli zeleno.(vidi tablicu 1)
(1) Signal lampice indikatora punjenja
Signal lampice indikatora punjenja bit će kao što je
prikazano u tablici 1, ovisno o stanju punjača ili punjive
baterije.
00BookC3607DRAEU.indb38900BookC3607DRAEU.indb389 2021/11/099:04:212021/11/099:04:21
390
Hrvatski
Tablica 1
Signal lampice indikatora punjenja
Lampica
indikatora
punjenja
(CRVENO /
PLAVO /
ZELENO /
LJUBIČASTO)
Prije
punjenja Treperi
(CRVENO)
Svijetli 0,5 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi.
(isključen 0,5 sekundi)
Uključeno u izvor napajanja
Tijekom
punjenja
Treperi
(PLAVO)
Svijetli 0,5 sekundu. Ne svijetli 1 sekundu.
(isključen 1 sekundu)
Kapacitet baterije manji od 50%
Treperi
(PLAVO)
Svijetli 1 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi.
(isključen 0,5 sekundi)
Kapacitet baterije manji od 80%
Svijetli
(PLAVO)
Svijetli kontinuirano
Kapacitet baterije viši od 80%
Punjenje
završeno Svijetli
(ZELENO)
Svijetli kontinuirano
(Neprekidni zvučni signal: oko 6 sekundi)
Pregrijavanje
čekanje Treperi
(CRVENO)
Svijetli 0,3 sekundu. Ne svijetli 0,3 sekundi.
(isključen 0,3 sekundi)
Baterija pregrijana. Punjenje nije
moguće. (Punjenje će započeti
kada se baterija ohladi)
Punjenje
nemogućeTreperi
(LJUBIČASTO)
Svijetli 0,1 sekundu. Ne svijetli
0,1 sekundi. (isključen 0,1 sekundi)
(Naizmjenični zvučni signal: oko 2 sekunde)
Kvar baterije ili punjača
(2) O temperaturi i vremenu punjenja punjive baterije
Temperature i vrijeme punjenja prikazani su u tablici 2.
Tablica 2
PunjačUC18YSL3
Baterija
Vrsta baterije Li-ion
Temperature na kojima
se baterija može puniti 0°C – 50°C
Napon punjenja V 14,4 18
Vrijeme punjenja,
cca. (Pri 20°C)
BSL14xx serija BSL18xx serija Višenaponska
serija
(4 stanice) (8 stanica) (5 stanica) (10 stanica) (10 stanica)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Napon punjenja V 5
Struja punjenja A 2
NAPOMENA
Vrijeme punjenja može varirati ovisno o temperaturi okoline i naponu izvora napajanja.
4. Isključite mrežni kabel punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i
zatim je pohranite.
O električnom pražnjenju u slučaju novih baterija, itd.
Kako unutarnja kemijska tvar novih baterija i akumulatora
koje nisu korištene dulje vrijeme nije aktivirana,
električno pražnjenje može biti nisko kada ih se koristi
prvi i drugi put. Ovo je privremena pojava i normalno
vrijeme potrebno za punjenje će se vratiti punjenjem
baterija 2 – 3 puta.
00BookC3607DRAEU.indb39000BookC3607DRAEU.indb390 2021/11/099:04:212021/11/099:04:21
391
Hrvatski
POZOR
Prilikom transporta ili nošenja alata, nemojte držati za
pod-ploče ili držače.
Postoji opasnost da pod-ploče ili držači kliznu iz baze.
Uhvatite ručku umjesto pod-ploča ili držača.
6. Montaža bočne ručke (Sl. 1)
Montirajte bočnu ručku koja je dostavljena s ovim
uređajem.
7. Spojite vreću za prašinu na glavnu jedinicu (Sl. 1)
8. Instalacija (Sl. 4)
Osigurajte da je stroj uvijek pričvršćen na klupu.
Spojite električni alat na ravnu, horizontalnu radnu klupu.
Odaberite vijke promjera 8 mm pogodne dužine za
debljinu radne klupe.
Dužina vijka bi trebala biti barem 40 mm plus debljina
radne klupe.
Na primjer, koristite vijak od 8 mm × 65 mm za radnu
klupu debljine 25 mm.
Okrenite vijak za postavljanje ulijevo ili udesno kako
biste podesili vijak za postavljanje za lagani dodir s
podom.
9. Provjerite da li donji štitnik radi glatko (Sl. 5)
Zaštitni poklopac sprječava zički kontakt s oštricom
pile.
Pobrinite se da je oštrica pile pokrivena i da se glatko
pomiče.
10. Kosi kut
Prije nego je električni alat otpremljen iz tvornice,
namješten je na 0°, pod pravim kutom, lijevo 45° konusni
kut rezanja i desno 45° konusni kut rezanja s vijkom za
postavljanje od 8 mm, vijkom od 6 mm (A) i vijkom od
6 mm (B).
Prilikom mijenjanja namještanja, okretanjem promijenite
visinu vijka za postavljanje od 8 mm, vijka od 6 mm (A) ili
vijka od 6 mm (B).
Prilikom promjene konusnog kuta na desno 45°, povucite
klin za postavljanje (A) u smjeru prikazanom na Sl. 6-b i
uvucite glavu motora udesno.
Prilikom namještanja glave motora na 0°, uvijek vratite
klin za postavljanje (A) na početni položaj kao što je
prikazano na Sl. 6-a.
11. Provjeravanje donjeg graničnog položaja oštrice
pile
Provjerite da li se oštrica pile može spustiti 10 do 11 mm
ispod umetnute ploče.
Kada zamijenite oštricu pile s novom, namjestite položaj
donje granice tako da oštrica pile ne reže okretnu
platformu ili se potpuno rezanje neće moći izvršiti.
Da biste namjestili donji granični položaj oštrice pile,
pratite postupak (1) naveden ispod. (Sl. 7)
Nadalje, prilikom promjene položaja vijka za namještanje
dubine od 8 mm koji služi kao zaustavljač položaja na
donjoj granici oštrice pile.
(1) Okrenite vijak za namještanje dubine od 8 mm,
promijenite visinu dok glava vijka i zglob ne dođu u
kontakt i namjestite položaj donje granice oštrice pile.
NAPOMENA
Uvjerite se da je oštrica pile namještena tako da neće
rezati okretnu platformu.
12. Uklanjanje i umetanje baterije (Sl. 8)
13. Indikator preostalog kapaciteta baterije (Sl. 9)
PRAKTIČNE PRIMJENE
UPOZORENJE
Da biste izbjegli osobne ozljede, nikada nemojte
uklanjati ili postavljati izradak na stol dok se alat koristi.
Nikada nemojte postavljati vaše udove unutar linije
pored znaka upozorenja dok se alat koristi (pogledajte
Sl. 10). Ovo može izazvati opasne situacije.
Kako da baterije rade duže.
(1) Napunite baterije prije nego se potpuno isprazne.
Kada osjetite da snaga alata postaje slabija, prestanite
koristiti alat i napunite njegove baterije. Ako nastavite
koristiti alat i iscrpite struju, baterija se može oštetiti i
njezin životni vijek će postati kraći.
(2) Izbjegavajte punjenje na visokim temperaturama.
Punjiva baterija će biti vruća odmah nakon korištenja.
Ako se takva baterija puni odmah nakon upotrebe,
njezina unutarnja kemijska tvar će se pogoršati a životni
vijek baterije će se skratiti. Ostavite bateriju i napunite je
nakon što se ohladi.
POZOR
Ako se puni baterija koja je zagrijana jer je na duže
vrijeme ostavljena na mjestu izloženom izravnom suncu
ili je upravo korištena, lampica indikatora punjenja
punjača svijetli 0,3 sekunde, i ne svijetli 0,3 sekunde
(isključena je na 0,3 sekunde). U tom slučaju pustite
da se baterija najprije ohladi, a tek potom započnite s
punjenjem.
Kada lampica indikatora punjenja treperi (u intervalima
od 0,2 sekunde), provjerite i izvadite strane predmete iz
konektora punjača baterije. Ako nema stranih predmeta,
moguće je da su baterija ili punjač neispravni. Odnesite
u ovlašteni servis.
Budući da ugrađeno mikro-računalo treba otprilike
3 sekunde kako bi ustanovilo da je baterija, koja se puni
pomoću UC18YSL3 izvađena iz punjača, pričekajte
barem 3 sekunde prije ponovnog umetanja za nastavak
punjenja. Ako se baterija ponovo umetne u roku manjem
od 3 sekunde, baterija se možda neće ispravno puniti.
PRIJE RADA
POZOR
Izvadite bateriju prije bilo kakve prilagodbe, servisiranja
ili održavanja.
Kad završite s radom, izvucite bateriju.
1. Izvor napajanja
Uvjerite se da izvor napajanja koji će se koristiti odgovara
zahtjevima navedenima na nazivnoj pločici proizvoda.
2. Prekidač napajanja
Uvjerite se da je prekidač u položaju OFF. Ako je baterija
unutar električnog alata dok je prekidač u položaju ON,
električni alat će odmah započeti s radom što može
uzrokovati ozbiljne nesreće.
3. Uklonite svu ambalažu pričvršćenu ili spojenu na
alat prije rada s alatom.
4. Otpuštanje sigurnosne igle (Sl. 3)
Kada se električni alat priprema za otpremu, njegovi
glavni dijelovi su učvršćeni sigurnosnom iglom.
Malo pomaknite ručicu tako da se sigurnosna igla može
ukloniti.
Tijekom prijevoza, zaključajte sigurnosnu iglu u kutiju
mjenjača.
5. Instaliranje pod-ploče (standardna oprema) (Sl. 27)
Pod-ploče pomažu držati dužu stabilnost izratka na
mjestu tijekom rezanja.
(1) Otpustite šesterokutni vijak od 6 mm sa šesterokutnim
ključem od 5 mm (standardni pribor). Umetnite držač u
bazu.
(2) Koristite čelični kvadrat za poravnavanje gornje površine
pod-ploče s površinom baze.
Okrenite vijke za postavljanje i podesite visinu pod-
ploča.
(3) Nakon namještanja, čvrsto zategnite vijke s glavom od 6
mm i zategnite držač šesterokutnim vijkom od 6 mm. Ako
je duljina vijaka za postavljanje nedostatna, raširite tanku
ploču ispod.
00BookC3607DRAEU.indb39100BookC3607DRAEU.indb391 2021/11/099:04:212021/11/099:04:21
392
Hrvatski
POZOR
Opasno je uklanjati ili postavljati izradak dok se oštrica
pile okreće.
Prilikom piljenja, očistite strugotine s okretne platforme.
Ako se nakupi previše strugotina, oštrica pile iz materijala
koji se reže će biti izložena. Nikada ne stavljajte ruku ili
bilo što drugo blizu izložene oštrice.
1. Rad s prekidačima (Sl. 11)
2. Korištenje sklopa mengele (standardna oprema)
(Sl. 12)
Sklop mengele se može pričvrstiti na desnu ili lijevu
stranu branika.
Prilikom pričvršćivanja sklopa mengele na branik,
prilagođavanje utora ili V-utora osovine mengele na
gornju površinu branika prilagodit će vrh vijka s glavom
od 6 mm na stražnjoj strani branika utoru osovine
mengele.
To će omogućiti 3 razine podešavanja visine za osovinu
mengele.
(1) Podesite tako da vrh vijka s glavom od 6 mm vijka
odgovara utoru osovine mengele te zategnite vijak s
glavom od 6 mm kako bi učvrstili osovinu mengele.
(2) Podesite položaj držača vijaka i zategnite bočni vijak od
6 mm na stražnjem dijelu držača vijka kako biste učvrstili
držač vijaka.
(3) Pobrinite se da pritisnete materijal na površinu branika i
učvrstite materijal zatezanjem gumba.
UPOZORENJE
Uvijek čvrsto stegnite ili uhvatite mengelama izradak na
branik; inače se izradak može odbiti od stola i uzrokovati
tjelesne ozljede.
POZOR
Uvijek potvrdite da glava motora ne dolazi u kontakt
sa sklopom mengele kada je spuštena za rezanje. Ako
postoji opasnost da dođe u kontakt, pomaknite sklop
mengele na položaj u kojemu neće dolaziti u kontakt s
oštricom pile.
3. Rezanje utora na umetku stola (Sl. 13)
Utor mora biti izrezan na umetku stola prije početka
rada. Pričvrstite komad drveta širokog otprilike 125 mm
(5”) do okretnog tanjura s okretnim ključem, kako biste
spriječili lomljenje umetka stola.
Nakon što je prekidač uključen i oštrica pile dosegla
maksimalnu brzinu, polako spustite ručku kako biste
izrezali komad drveta a zatim i utor na umetku stola.
POZOR
Nemojte rezati utor prebrzo; inače se štitnik može
oštetiti.
4. Pozicioniranje umetnute ploče (Sl. 14)
Umetnute ploče su instalirane na okretnu platformu.
Prilikom isporuke alata iz tvornice, umetnute ploče su
učvršćene tako da oštrica pile ne dolazi u kontakt s
njima. Brus donje površine izratka je značajno smanjen,
ako je umetnuta ploča učvršćena tako da će razmak
između bočne površine umetnute ploče i oštrice pile biti
minimalan. Prije korištenja alata, uklonite ovaj razmak u
skladu sa sljedećim postupkom.
(1) Otpustite četiri vijka s plosnatom glavom od 5 mm koja
pričvršćuju ploču sječiva te kada se razmak između
lijeve i desne ploče sječiva proširi, privremeno zategnite
sve vijke s plosnatom glavom od 5 mm.
(2) Zatim ksirajte izradak (oko 200 mm širok) pomoću
sklopa mengele i izrežite ga. Poravnajte oštricu s rubom
ploče sječiva i zategnite sve vijke s plosnatom glavom od
5 mm.
POZOR
Nakon namještan ja umetnute ploče za rezanje u
desnom kutu, umetnuta ploča će se rezati do određene
mjere ako se koristi za konusno kutno rezanje.
Kada je konusno rezanje potrebno, namjestite umetnutu
ploču za konusno kutno rezanje.
5. Potvrda korištenja pod-branika (A) (Sl. 15)
UPOZORENJE
Ovaj električni alat je opremljen pod-branikom (A).
U slučaju izravnog kutnog rezanja i kutnog rezanja
lijevog konusa, koristite pod-branik (A). Tada možete
primijetiti stabilno rezanje materijala odostraga.
Kod rezanja u desnom kutu, otpustite vijak s glavom
od 6 mm, a zatim uklonite pod-branik (A). Ukoliko to ne
napravite možete uzrokovati da glavno tijelo ili oštrica
pile dođe u kontakt s pod-branikom (A) i uzrokovati
ozljedu.
6. Potvrda korištenja pod-branika (B) (Sl. 15)
UPOZORENJE
Prilikom rezanja pod lijevim kutom, otpustite vijak s
glavom od 6 mm, zatim otkližite pod-branik (B) prema
van. Ukoliko to ne napravite možete uzrokovati da glavno
tijelo ili oštrica pile dođe u kontakt s pod-branikom (B) i
uzrokovati ozljedu.
Ovaj električni alat je opremljen pod-branikom (B). U
slučaju izravnog kutnog rezanja i kutnog rezanja desnog
konusa, koristite pod-branik (B). Tada možete primijetiti
stabilno rezanje materijala odostraga. Prilikom rezanja
pod lijevim kutom, olabavite vijak s glavom od 6 mm,
zatim otkližite pod-branik (B) prema van, kao što je
prikazano na Sl. 15.
7. Korištenje obojane linije (namještanje štitnika)
(Sl. 16)
(1) Rezanje u desnom kutu
Olabavite vijak s glavom od 6 mm i dodirnite vrh štitnika
s izratkom.
Poravnavanjem obojane linije na izratku s utorom na
štitniku izradak će se rezati po obojanoj liniji.
(2) Kutno rezanje i miješano rezanje (kutno rezanje +
konusno rezanje)
Nakon spuštanja sekcije motora, donji štitnik se podiže i
pojavljuje se oštrica pile.
Poravnajte obojanu liniju s oštricom pile.
POZOR
U nekim slučajevima kada je okretna platforma okrenuta,
štitnik viri iz površine branika. Olabavite vijak s glavom
od 6 mm i gurnite štitnik u uvučeni položaj. Nikada
nemojte podizati donji štitnik dok se oštrica pile okreće.
Prilikom rezanja pod kutom od 45° udesno ili više,
molimo otkližite štitnik unatrag. (Sl. 16).
Štitnik i pod-branik (A) i pod-branik (B) neće samo doći
u kontakt i značajno utjecati na preciznost rezanja, nego
mogu i uzrokovati oštećenje štitnika.
8. Namještanje položaja laserske linije
Označavanje obojanom linijom se lako može napraviti
na ovom alatu do laserske oznake. Prekidač osvjetljava
lasersku oznaku (Sl. 1).
Ovisno o vašem izboru rezanja, laserska linija se može
poravnati s lijevom stranom širine rezanja (oštrice pile) ili
obojanom linijom na desnoj strani.
Laserska linija je namještena na širinu oštrice pile kada
se otprema iz tvornice. Namjestite položaje oštrice pile
i laserske linije poduzimajući sljedeće korake da bi
odgovarali vašem izboru korištenja.
(1) Upalite laserski označivač i napravite utor dubine otprilike
5 mm na izratku koji je oko 20 mm visine i 150 mm širine.
Držite izdubljeni izradak pomoću mengela kakav jest i
nemojte ga pomicati. Za radnje dubljenja, pogledajte
“19. Postupci rezanja utora”.
(2) Zatim, okrenite podešivač i pomaknite lasersku liniju.
(Ako okrenete podešivač u smjeru kazaljke na satu
laserska linija će se pomaknuti udesno i ako ga okrenete
u smjeru obrnuto od smjera kazaljke na satu, laserska
linija će se pomaknuti ulijevo.) Kada radite s obojanom
linijom poravnatom s lijevom stranom oštrice pile,
poravnajte lasersku liniju s lijevim krajem utora (Sl. 17).
Kada je poravnate s desnom stranom oštrice pile,
poravnajte lasersku liniju s desnom stranom utora.
00BookC3607DRAEU.indb39200BookC3607DRAEU.indb392 2021/11/099:04:212021/11/099:04:21
393
Hrvatski
(3) Nakon namještanja položaja laserske linije, nacrtajte
obojanu liniju u desnom kutu izratka i poravnajte obojanu
liniju s laserskom linijom. Prilikom poravnavanja obojane
linije, otkližite izradak malo po malo i učvrstite ga
mengelama na položaju gdje se laserska linija poklapa
s obojanom linijom. Ponovno radite na dubljenju i
provjerite položaj laserske linije. Ako poželite promijeniti
položaj laserske linije, napravite namještanje ponovno
slijedeći korake od (1) do (3).
UPOZORENJE
Budite krajnje oprezni u rukovanju okidačem prekidača
za podešavanje položaja laserske linije, jer je baterija
instalirana tijekom rada.
Ako se okidač prekidača povuče nenamjerno, oštrica
pile se može okrenuti i uzrokovati neočekivane nesreće.
Nemojte uklanjati laserski marker da bi se koristio u
druge svrhe.
POZOR (Sl. 18)
Laserska radijacija - Nemojte gledati u zraku.
Laserska radijacija na radnom stolu. Nemojte gledati u
zraku. Ako je vaše oko izloženo izravno laserskoj zraci,
može boljeti.
Nemojte rastavljati.
Nemojte snažno udarati laserski marker (glavno tijelo
alata); inače se položaj laserske linije može pomaknuti,
uzrokujući oštećenje laserskog markera kao i skraćeni
vijek trajanja.
Držite laserski marker upaljenim samo tijekom radnje
rezanja. Produženo svijetljenje laserskog markera može
uzrokovati skraćeni životni vijek.
Korištenje kontrola ili namještanje ili izvođenje drugih
postupaka osim onih ovdje navedenih može izazvati
opasno izlaganje zračenju.
NAPOMENA
Izvedite rezanje preklapanjem obojane linije i laserske
linije.
Kada su obojana linija i laserska crta preklopljene, snaga
svjetla će se mijenjati, rezultirajući stabilnim rezanjem jer
lako možete vidjeti preklopljenost linija. Ovo osigurava
minimalan broj pogreški kod rezanja.
Kod vanjskog rada ili u blizini prozora, može postati teže
pratiti lasersku liniju zbog sunčevog svijetla. Pod takvim
uvjetima, pomaknite se na mjesto koje nije direktno pod
sunčevim svjetlom i započnite rad.
Povremeno provjerite i osigurajte da li je položaj laserske
linije na mjestu. Što se tiče metode provjere, nacrtajte
obojanu liniju u desnom kutu izratka visine oko 20 mm i
širine 150 mm, i provjerite da li je laserska linija poravnata
s obojanom linijom [odstupanja između obojane linije i
laserske linije bi trebala biti manja od širine obojane linije
(0,5 mm)]. (Sl. 19)
9. Postupak rezanja
(1) Kao što je prikazano na Sl. 20 širina oštrice pile je širina
reza. Stoga, otkližite izradak udesno (gledano s položaja
operatera) kada je dužina željena ili ulijevo kada je
dužina željena.
Ako se koristi laserski marker, poravnajte lasersku liniju
s lijevom stranom oštrice pile i zatim poravnajte obojanu
liniju s laserskom linijom.
(2) Nakon uključivanja prekidača i provjere da se oštrica pile
okreće na maksimalnoj brzini, polagano gurnite ručku
prema dolje dok držite polugu (A) i pomaknite oštricu pile
u blizinu materijala koji će se rezati.
(3) Kada oštrica pile dođe u kontakt s izratkom, gurajte
ručku prema dolje postupno da biste rezali izradak.
(4) Nakon rezanja izratka do željene dubine, ISKLJUČITE
električni alat i pustite da se oštrica pile u potpunosti
zaustavi prije podizanja ručke od izratka da biste ga
vratili u potpuno uvučeni položaj.
POZOR
Za maksimalne dimenzije kod rezanja, pogledajte tablicu
“SPECIFIKACIJE”.
Povećani pritisak na ručku neće povećati brzinu
rezanja. Naprotiv, previše pritiska može uzrokovati
preopterećenje motora i/ili smanjenu učinkovitost
rezanja.
Uvjerite se da je okidač prekidača ISKLJUČEN i da je
baterija uklonjena kad god se alat ne koristi.
Uvijek isključite napajanje i pustite da se oštrica pile u
potpunosti zaustavi prije podizanja ručice od izratka.
Ako je ručica podignuta dok se oštrica pile još okreće,
komad izreska se može zaglaviti u oštricu pile uzrokujući
opasno raspršivanje fragmenata.
Svaki put kada se duboko rezanje dovrši, isključite
prekidač i provjerite da li se oštrica pile zaustavila. Zatim
podignite ručicu i vratite je u potpuno uvučeni položaj.
Budite potpuno sigurni da ste uklonili materijal za rezanje
s vrha okretne platforme i zatim nastavite na sljedeći
korak.
Neprestano rezanje može uzrokovati preopterećenje
motora. Dodirnite motor i ako je vruć, odmah zaustavite
rezanje i odmorite 10 minuta i zatim ponovno počnite
rezati.
10. Rezanje uskih izradaka (Rezanje presom) (Sl. 21)
Otkližite zglob dolje prema držaču (A), zatim zategnite
bočni vijak za ksiranje klizanja (Sl. 1). Spustite ručicu
da biste rezali izradak. Korištenje električnog alata na
ovaj način će dopustiti rezanje izratka sve do 58 mm
visine × 75 mm širine.
11. Rezanje velikih izradaka (Sl. 22, 23)
Možda bude slučajeva da se potpuno rezanje neće moći
izvršiti ovisno o visini izratka. U tom slučaju, montirajte
pomoćnu ploču s vijcima s ravnom glavom od 6 mm i
maticama od 6 mm koristeći rupe od 6,5 mm na površini
branika (dvije rupe sa svake strane). (Sl. 22)
Pogledajte “SPECIFIKACIJE” za debljine pomoćnih
ploča.
NAPOMENA
Prilikom rezanja izratka preko 67 mm visine kod rezanja
u desnom kutu ili 45 mm u kutnom rezanju lijevog konusa
ili 22 mm u kutnom rezanju desnog konusa, namjestite
položaj donje granice, tako da baza glave motora neće
doći u kontakt s izratkom.
Da biste namjestili donji granični položaj oštrice pile, pratite
postupak (1) i (2) prikazan na Sl. 23.
(1) Zakrenite zaustavljač (B) i okrenite držač zaustavljača
na bočnoj strani glave prema natrag.
(2) Spustite glavu motora, i okrenite vijak za namještanje
dubine od 8 mm i napravite prilagodbe tako da postoji
razmak od 2 mm do 3 mm između donjeg graničnog
položaja glave motora i vrha izratka na donjem
graničnom položaju oštrice pile gdje je glava vijka za
namještanje dubine od 6 mm u dodiru sa zglobom.
12. Rezanje širokih izradaka (Klizno rezanje) (Sl. 24)
(1) Izratci do 58 mm visine i 310 mm širine:
Olabavite bočni vijak za ksiranje klizanja (Sl. 1),
uhvatite ručicu i otkližite oštricu pile prema naprijed.
Zatim pritisnite ručicu prema dolje i otkližite oštricu pile
natrag da biste rezali izradak. Ovo olakšava rezanje
izradaka do 58 mm visine i 310 mm širine.
(2) Izratci do 67 mm visine i 263 mm širine:
Izratci do 67 mm visine i do 263 mm širine mogu se rezati
na isti način kao što je opisano u odjeljku 11 iznad.
(3) Razmaknice (D) se mogu koristiti za smanjenje brazda
na površini materijala kod obavljanja kliznog rezanja.
(Sl. 24-b)
00BookC3607DRAEU.indb39300BookC3607DRAEU.indb393 2021/11/099:04:212021/11/099:04:21
394
Hrvatski
POZOR
Prilikom rezanja izratka od 67 mm visine, namjestite
položaj donjeg graničnika glave motora tako da razmak
između donjeg ruba glave motora i izratka bude 2 do
3 mm na položaju donjeg graničnika.
Pogledajte “11. Rezanje velikih izradaka“.
Ako je ručica pritisnuta s prekomjernom ili bočnom
silom, oštrica pile može vibrirati tijekom rezanja i izazvati
neželjene tragove rezanja na izratku, čime se smanjuje
kvaliteta reza.
Prema tome, pritisnite ručicu prema dolje nježno i
oprezno.
Kod kliznog rezanja, nježno pritisnite ručicu prema
natrag u jednom, glatkom pokretu. Zaustavljanje
kretanja ručice tijekom rezanja uzrokovati će neželjene
tragove od rezanja na izratku.
UPOZORENJE
Za klizno rezanje, pratite postupke.
Klizno rezanje prema naprijed (prema operatoru) je
veoma opasno jer se oštrica pile može trznuti prema
gore iz izratka. Stoga, uvijek otkližite ručicu dalje od
operatora.
Uvijek vratite nosač na potpuno stražnji položaj nakon
svakog bočnog rezanja da biste smanjili rizik od ozljede.
Nikada ne stavljajte ruku na bočnu ručku tijekom rezanja,
jer oštrica pile dolazi blizu bočne ručke kada je glava
motora spuštena.
13. Postupci kutnog rezanja
(1) Olabavite bočnu ručku i povucite polugu za zaustavljače
kuta. Zatim, namjestite okretnu platformu dok se
indikator ne poravna s željenom postavkom na kliznoj
skali (Sl. 25).
(2) Ponovno zategnite bočnu ručku da biste učvrstili okretnu
platformu u željenom položaju.
(3) Klizna skala prikazuje kut rezanja na kutnoj skali i nagib
na nagibnoj skali.
(4) Nagib, što je omjer visine do baze trokutastog dijela koji
će se uklanjati, se može koristiti za postavljanje nagibne
skale umjesto kuta rezanja, ako želite.
Stoga, da biste rezali izradak nagiba 2/10, namjestite
indikator na položaj.
NAPOMENA
Pozitivne točke se nalaze desno i lijevo od centralne
postavke od 0°, na postavkama od 15°, 22,5°, 30° i 45°.
Provjerite da li su klizna skala i vrh indikatora ispravno
poravnati.
Rad pile s neporavnatom kliznom skalom i indikatorom, ili
s nepravilno zategnutom bočnom ručkom, će uzrokovati
lošom preciznošću rezanja.
14. Postupci konusnog rezanja (Sl. 26)
(1) Olabavite polugu hvataljke i nakosite oštricu pile ulijevo
ili udesno. Prilikom naginjanja glave motora udesno,
povucite klin za postavljanje (A) prema unatrag.
Poluga hvataljke ima remeni sustav. Prilikom kontakta
s radnom klupom i glavnim tijelom, povucite polugu
hvataljke u smjeru strjelice kao što je nacrtano na Sl. 26,
i promijenite smjer poluge hvataljke.
(2) Namjestite kut konusa na željenu postavku dok pratite
skalu kuta konusa i indikator, zatim učvrstite polugu
hvataljke.
UPOZORENJE
Kada je izradak učvršćen na lijevoj ili desnoj strani
oštrice, kratki dio izreska će se nakupiti na desnoj ili
lijevoj strani oštrice pile. Uvijek isključite napajanje i
pustite da se oštrica pile u potpunosti zaustavi prije
podizanja ručice od izratka.
Ako je ručica podignuta dok se oštrica pile još okreće,
komad izreska se može zaglaviti u oštricu pile uzrokujući
opasno raspršivanje fragmenata.
Prilikom zaustavljanja konusnog rezanja u pola,
započnite rezanje nakon što ste povukli glavu motora u
početni položaj.
Kretanje od pola, bez povlačenja, uzrokuje hvatanje
donjeg štitnika u rezani utor na izratku i kontakt s
oštricom pile.
POZOR
Prilikom rezanja izratka od 45 mm visine u lijevom
konusnom položaju rezanja od 45° ili izratka od 22 mm
visine u desnom konusnom položaju rezanja od 45°,
namjestite položaj donjeg graničnika glave motora tako
da će razmak između donjeg ruba glave motora i izratka
biti 2 do 3 mm na položaju donjeg graničnika (pogledajte
“11. Rezanje velikih izradaka” na stranici 393).
15. Postupci miješanog rezanja
Miješano rezanje se može izvršiti prateći upute na 12 i 13
iznad. Za maksimalne dimenzije kod miješanog rezanja,
pogledajte tablicu “SPECIFIKACIJE”.
POZOR
Uvijek učvrstite izradak s desnom ili lijevom rukom i
režite ga klizanjem okruglog dijela pile prema natrag s
lijevom rukom.
Vrlo je opasno rotirati okretnu platformu ulijevo tijekom
miješanog rezanja jer oštrica pile može doći u kontakt s
rukom koja drži izradak.
U slučaju miješanog rezanja (kut + konus) lijevim
konusom, otkližite pod-branik (B) prema van i započnite
rezanje.
U slučaju miješanog rezanja (kut + konus) desnim
konusom, uklonite pod-branik (A) i započnite rezanje.
16. Rezanje dugih materijala
Prilikom rezanja dugih materijala, koristite pomoćnu
platformu koja je iste visine kao držač i bazu posebne
pomoćne opreme.
17. Postupci rezanja krune
Sl. 28-a pokazuje dvije tipične vrste kruna za oblikovanje
koje imaju kutove od (θ) 38° i 45°.
Za tipične kalupe krune, pogledajte Sl. 28-b.
Sl. 28 prikazuje postavke kuta kutnjaka i kuta kosine koji
su idealni za dvije vrste kruna.
NAPOMENA
Za praktičnost, pozitivni zaustavljači su isporučeni za
postavljanje položaja kutnjaka (lijevi i desni 31,6°).
Za postavljanje rezanja kutnjaka
Ako je okretna platforma postavljena na bilo koji
od opisanih kutova, pomaknite bočnu polugu za
podešavanje okretne platforme malo udesno i ulijevo da
biste stabilizirali položaj i ispravno poravnali skalu kuta
kutnjaka i vrh indikatora prije početka rada.
Za postavljanje rezanja konusa
Okrenite polugu stezaljke na odjeljku konusa ulijevo
i provjerite je li položaj stabilan te da li su kutna skala
konusa i vrh indikatora ispravno poravnati. Zatim
zategnite polugu stezaljke.
18. Postupci rezanja utora
Utori u izratku se mogu rezati namještanjem vijka za
namještanje dubine od 6 mm (Sl. 29).
(1) Okrenite držač zaustavljača u smjeru prikazanom na
Sl. 29.
Spustite glavu motora i rukom okrenite vijak za
namještanje dubine od 6 mm. (Gdje glava vijka za
namještanje dubine od 6 mm dolazi u kontakt sa
zglobom.)
(2) Namjestite na željenu dubinu rezanja postavljanjem
udaljenosti između oštrice pile i površine baze (Sl. 29).
NAPOMENA
Prilikom rezanja jednog utora na bilo kojem kraju izratka,
uklonite nepotrebni dio s dlijetom.
19. Korištenje vreće za prašinu (standardna oprema)
(Sl. 30)
(1) Spojite vreću za prašinu s cijevi električnog alata.
(2) Kada se vreća za prašinu napuni s prašinom od piljenja,
prašina će se otpuhati van vreće za prašinu kada se
oštrica pile bude vrtjela.
00BookC3607DRAEU.indb39400BookC3607DRAEU.indb394 2021/11/099:04:212021/11/099:04:21
395
Hrvatski
Povremeno provjerite vreću za prašinu i ispraznite je
prije nego se napuni.
(3) Tijekom konusnog i miješanog rezanja, spojite vreću za
prašinu pod pravim kutom na površinu baze.
20. Spajanje uređaja za izvlačenje prašine (prodaje se
odvojeno) (Sl. 31)
Ne udišite štetnu prašinu nastalu rezanjem.
Prašina može ugroziti zdravlje vas i promatrača.
Korištenje uređaja za izvlačenje prašine može smanjiti
opasnosti povezane s prašinom.
Spajanjem s uređajem za izvlačenje prašine preko
adaptera, spoja i adaptera uređaja za sakupljanje
prašine, većina prašine se može sakupiti.
Spojite uređaj za izvlačenje prašine s adapterom.
(1) Spojite po redu cijev (id 38 mm × 3 m dužine) i adapter
(standardna oprema uređaja za izvlačenje prašine)
spoj (dodatna oprema) i adapter uređaja za sakupljanje
prašine (dodatna oprema) s cijevi električnog alata.
Spajanje je završeno pritiskom u smjeru strelice. (Sl. 31)
Adapter uređaja za prikupljanje prašine (dodatna
oprema) je pričvršćen na cijev pomoću prstena cijevi.
(Dodatna oprema)
21. Upotreba LED svjetla (Sl. 32)
ZNAKOVI UPOZORENJA LED
SVJETLOM
Ovaj proizvod opremljen je funkcijama koje su konstruirane
kako bi zaštitile sami alat kao i bateriju. Kada je prekidač
pritisnut, ako se pokrene bilo koja od zaštitnih funkcija
tijekom rada, LED svjetlo će treptati kako je opisano u
Tablici 3. Kada je pokrenuta bilo koja od zaštitnih funkcija,
odmah uklonite svoj prst s prekidača i slijedite upute opisane
pod korektivnim postupcima.
Tablica 3
Zaštitne funkcije Zaslon LED svjetla Korektivni postupci
Zaštita od preopterećenja Uključeno 0,1 sekundu/isključeno 0,1 sekundi Uklonite uzrok preopterećenja.
Temperaturna zaštita Uključeno 0,5 sekunde/isključeno 0,5 sekunde Dopustite da se alat i baterija potpuno
ohlade.
MONTIRANJE I DEMONTIRANJE
OŠTRICE PILE
UPOZORENJE
Da biste spriječili nesreću ili tjelesne ozljede, uvijek
isključite prekidač okidača i isključite bateriju iz
električnog alata prije uklanjanja ili instaliranja oštrice
pile.
1. Montaža oštrice pile (Sl. 33)
(1) Pritisnite bravu osovine i otpustite lijevi šesterokutni vijak
od 7 mm sa šesterokutnim ključem od 5 mm (standardni
pribor).
Budući da se lijevi šesterokutni vijak od 7 mm zateže
okretanjem ulijevo, olabavite okretanjem udesno.
NAPOMENA
Ako se brava osovine ne može lako pritisnuti da bi
zaključala osovinu, okrenite lijevi šesterokutni vijak od
7 mm sa šesterokutnim ključem od 5 mm (standardni
pribor) istovremeno pritiščući bravu osovine.
Osovina oštrice pile je zaključana kada je brava osovine
pritisnuta prema unutra.
(2) Uklonite vijak i perač (B)
(3) Podignite donji štitnik i montirajte oštricu pile.
UPOZORENJE
Prilikom montaže oštrice pile, potvrdite da se oznaka
indikatora rotacije na oštrici pile i smjer rotacije kućišta
mjenjača pravilno slažu.
(4) Temeljito očistite perač (A) i lijevi šesterokutni vijak od
7 mm i postavite ih na osovinu oštrice pile.
(5) Pritisnite bravu osovine i zategnite lijevi šesterokutni
vijak od 7 mm okretanjem ulijevo pomoću standardnog
pribora (šesterokutni ključ od 5 mm).
POZOR
Vodilica prašine je instalirana unutar iza zgloba. Prilikom
uklanjanja i instaliranja oštrice pile, nemojte dolaziti u
kontakt s vodilicom prašine. Kontakt može puknuti ili
napuknuti vrh oštrice pile.
Zategnite lijevi šesterokutni vijak od 7 mm tako da se ne
olabavi tijekom rada.
Potvrdite da je lijevi šesterokutni vijak od 7 mm ispravno
zategnut prije nego se električni alat pokrene.
Potvrdite da je donji štitnik u zatvorenom položaju.
2. Demontiranje oštrice pile
Demontirajte oštricu pile okretanjem postupka montaže
opisanog u odjeljku 1 iznad.
Oštrica pile se lako može ukloniti nakon podizanja
donjeg štitnika.
POZOR
Nikada nemojte pokušavati instalirati oštrice pile osim
onih od 180 mm u promjeru.
KAKO NAPUNITI USB UREĐAJ
(UC18YSL3)
(1) Odaberite metodu punjenja
Punjenje USB uređaja putem električne utičnice
(Sl. 34-a)
Punjenje USB uređaja i baterije putem električne utičnice
(Sl. 34-b)
(2) Kako napuniti USB uređaj (Sl. 35)
(3) Kad je punjenje USB uređaja dovršeno (Sl. 36)
TRANSPORT GLAVNOG TIJELA
Sklop stege može ispasti tijekom prijevoza.
Izvadite sklop ili umetnite komad drva između potpora kako
biste ga učvrstili. (Sl. 37)
Ispustite glavu i umetnite sigurnosni klin (pogledajte stranicu
391 “Otpuštanje sigurnosne igle”).
Okrenite i otpustite bočnu ručicu, okrenite okretnu platformu
udesno koliko može ići i učvrstite okretnu platformu
okretanjem ručice na ksni položaj. Time će glavno tijelo
postati još kompaktnije.
Prilikom prijevoza glavnog tijela, nosite ga u rukama držeći
za držač koji se nalazi na bazi s obje ruke ili za ručku za
nošenje.
00BookC3607DRAEU.indb39500BookC3607DRAEU.indb395 2021/11/099:04:212021/11/099:04:21
396
Hrvatski
ODRŽAVANJE I PREGLEDAVANJE
UPOZORENJE
Kako biste izbjegli nesreću ili tjelesnu ozljedu, uvijek
potvrdite da je prekidač okidača ISKLJUČEN i da je
baterija isključena iz električnog alata prije obavljanja
bilo kakvog održavanja ili pregledavanja ovog alata.
Javite se kvali ciranoj osobi što prije ukoliko otkrijete
kvar stroja uključujući štitnike ili oštricu pile.
1. Provjera oštrice pile
Uvijek zamijenite oštricu pile odmah nakon prvog znaka
propadanja ili oštećenja.
Oštećena oštrica pile može uzrokovati osobne ozljede i
istrošena oštrica pile može uzrokovati nee kasan rad i
moguće preopterećenje motora.
POZOR
Nikada nemojte koristiti tupu oštricu pile. Kada je oštrica
pile tupa, njezin otpor na pritisak ruke nanesen na ručku
alata ima se tendenciju povećati, čineći nesigurnim
korištenje električnog alata.
2. Pregledavanje montažnih vijaka
Redovito pregledavajte sve montažne vijke i osigurajte
da su pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Pregled terminala (alat i baterija)
Provjerite da strugotine i prašina nisu nakupljeni na
terminalima.
Povremeno provjerite prije, za vrijeme i nakon rada.
POZOR
Uklonite strugotine ili prašinu ukoliko su se nakupili na
terminalima.
Ako to ne učinite može doći do kvara.
4. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je “srce” električnog
alata.
Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
5. Pregledavanje pravilnog rada donjeg štitnika
Prije svakog korištenja alata, testirajte donji štitnik (Sl. 5)
da biste osigurali da je u dobrom stanju i da se glatko
kreće.
Nikada nemojte koristiti alat osim ako donji štitnik radi
ispravno i u dobrom je mehaničkom stanju.
6. Skladištenje
Nakon što je rad alata dovršen, provjerite da li je sljedeće
napravljeno:
(1) Prekidač okidača je na položaju ISKLJUČENO,
(2) Baterija je uklonjena iz električnog alata,
Električni alat i bateriju čuvajte na mjestu na kojem je
temperatura manja od 40°C i izvan dosega djece.
NAPOMENA
Skladištenje litij-ionskih baterija.
Uvjerite se da su litij-ionske baterije napunjena prije
nego ih spremite.
Dugotrajno skladištenje (3 mjeseca ili duže) baterija
s niskim nabojem može dovesti do pogoršanja
performansi, značajno smanjiti korisno vrijeme baterije
ili uzrokovati nemogućnost baterije da zadrži punjenje.
Međutim, značajno smanjeno vrijeme korištenja baterije
može se oporaviti višekratnim punjenjem i korištenjem
baterije dva do pet puta.
Ako je vrijeme trajanja baterije izuzetno kratko unatoč
ponovljenom punjenju i uporabi, baterija je najvjerojatnije
istrošena. U tom slučaju nabavite novu bateriju.
7. Zamjena štitnika
Nakon dugotrajnog korištenja, prorez oštrice u štitniku
se može proširiti i tražiti zamjenu. Ako se prorez oštrice
proširi, zamijenite štitnik s novim (Sl. 16). Nakon
zamjene, napravite utor na njemu.
8. Podmazivanje
Podmažite sljedeće klizne površine jednom mjesečno
da biste održali električni alat u dobrom stanju duže
vrijeme.
Preporuča se korištenje strojnog ulja.
Točke za nanošenje ulja:
* Rotacijski dio zgloba
* Rotacijski dio držača (A)
* Rotacijski dio sklopa mengele
9. Čćenje
Povremeno uklonite strugotine i drugi otpad sa površine
električnog alata pomoću vlažne tkanine namočene u
sapunicu. Da biste izbjegli kvar motora, zaštitite ga od
kontakta s uljem ili vodom.
Ako laserska linija postane nevidljiva zbog strugotina i
sličnog zalijepljenog na prozor dijela laserskog markera
koji emitira svijetlost, obrišite i očistite prozor sa suhom
krpom ili mekom krpom navlaženom u sapunici, itd.
Očistite stroj, cijev, donji štitnik, pušeći suhim zrakom iz
zračnog pištolja ili drugog alata. (Sl. 38)
ODABIR DODATNE OPREME
Dodatna oprema ovog uređaja navedena je na stranici 400.
POZOR
Popravci, modi kacije i pregledavanje HiKOKI
električnih uređaja moraju biti provedeni od strane
HiKOKI ovlaštenog servisa.
Posebno laserski uređaj bi se trebao održavati od strane
ovlaštenog agenta proizvođača lasera.
Uvijek dodijelite popravak laserskog uređaja HiKOKI
ovlaštenom servisu.
U radu i održavanju električnih alata morate se
pridržavati propisa o sigurnosti i standarda propisanih u
svakoj zemlji.
Važna obavijest za baterije za HiKOKI bežični
električni alat
Molimo uvijek koristite naše originalne baterije. Ne
možemo jamčiti sigurnost i učinkovitost našeg bežičnog
električnog alata ako se koristi s drugim baterijama,
ili kad se baterije rastavljaju i mijenjaju (kao što je
demontaža i zamjena ćelija ili drugih unutarnjih dijelova).
JAMSTVO
Jamčimo da HiKOKI električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom HiKOKI servisu.
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
00BookC3607DRAEU.indb39600BookC3607DRAEU.indb396 2021/11/099:04:212021/11/099:04:21
397
Hrvatski
Informacije o buci
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN62841 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A: 91 dB (A)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 80 dB (A)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN62841.
Tipičan korijen iz ponderirane srednje vrijednosti ubrzanja
ne prelazi 2,5 m/s2
Naznačena vrijednost emisije buke izmjerena je u skladu
sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za
međusobne usporedbe alata;
Također se može koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija buke prilikom stvarnog korištenja električnog
alata može se razlikovati od naznačenih vrijednosti
ovisno u načinu na koji se alat koristi posebice koja vrsta
izratka se obrađuje.
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
PROBLEMI
Koristite oznake iz tablice u nastavku, ako alat ne radi normalno. Ako ni to ne dokine problem, javite se preprodavaču u
ovlaštenom HiKOKI servisnom centru.
1. Električni alat
Simptom Mogući uzrok Rješenje
Alat se ne pokreće Kapacitet baterije je ispražnjen Napunite bateriju.
Baterija nije u potpunosti instalirana. Umetnite bateriju u alat dok ne čujete klik.
Alat se iznenada zaustavio Alat je bio preopterećen Uklonite problem koji uzrokuje
preopterećenje.
Baterija je pregrijana. Dozvolite da se baterija ohladi.
Ne može se nagnuti Poluga stezaljke nije olabavljena. Olabavite polugu stezaljke, a zatim nagnite
alat.
Nakon podešavanja olabavljenog dijela,
ponovno ga učvrstite.
Ne može se nagnuti
udesno Klin za postavljanje (A) nije izvađen. Nagnite udesno nakon izvlačenja klina za
postavljanje (A).
Poluga stezaljke nije olabavljena. Olabavite polugu stezaljke i zatim nagnite.
Oštrica je tupa Oštrica je istrošena ili joj nedostaju zupci. Zamjenite s novim proizvodom.
Vijak je labav. Pritegnite vijak.
Oštrica pile je naopako instalirana. Instalirajte oštricu pile u pravom smjeru.
Nije moguće precizno
rezati Radni dijelovi alata nisu u potpunosti
pričvršćeni. Instalirajte polugu stezaljke i bočnu ručku u
potpunosti.
Materijal ne može biti pričvršćen u
ispravnom položaju. Uklonite bilo koji strani materijal iz branika ili
okretne platforme.
U nekim slučajevima nije moguće pravilno
učvrstiti zbog krivina na materijalu.
Pokušajte učvrstiti ravnu površinu s
branikom ili okretnom platformom.
Prekidač se ne može
povućiBrava prekidača nije dovoljno pritisnuta
prema unutra. Pritisnite bravu prekidača unutra sve dok ne
udari natrag.
Baterija se ne može
instalirati Pokušaj instaliranja baterije koja nije
navedena za alat. Molimo instalirajte višenaponsku bateriju.
00BookC3607DRAEU.indb39700BookC3607DRAEU.indb397 2021/11/099:04:212021/11/099:04:21
398
Hrvatski
2. Punjač
Simptom Mogući uzrok Rješenje
Svjetleći pokazatelj
punjenja ubrzano treperi
ljubičasto, a punjenje
baterije ne otpočinje.
Baterija nije potpuno umetnuta. Sigurno umetnite bateriju.
Strani predmet se nalazi na postolju baterije
ili gdje je baterija pričvršćena. Uklonite strani predmet.
Svjetleći pokazatelj
punjenja treperi crveno,
a punjenje baterije ne
otpočinje.
Baterija nije potpuno umetnuta. Sigurno umetnite bateriju.
Baterija je pregrijana. Ako je ostavite, baterija će se automatski
početi puniti ako joj se smanji temperatura,
ali to može skratiti vijek trajanja baterije.
Preporučljivo je da se baterija prije punjenja
ohladi na dobro prozračenom mjestu,
podalje od direktne sunčeve svjetlosti.
Vrijeme korištenja baterije
je kratko iako je baterija
potpuno napunjena.
Vijek trajanja baterije je istekao. Zamijenite staru novom baterijom.
Bateriji treba predugo da se
napuni. Temperatura baterije, punjača ili okoline je
izrazito niska. Bateriju punite u zatvorenom prostoru ili u
nekom drugom toplom okruženju.
Ventili punjača su blokirani, što izaziva
pregrijavanje njegovih unutarnjih dijelova. Izbjegavajte blokiranje ventila.
Ventilator ne radi. Kontaktirajte HiKOKI Ovlašteni Servisni
Centar za popravke.
Pokazatelj napona USB-a
se isključio i USB uređaj se
prestao puniti.
Kapacitet baterije je postao malen. Zamijenite bateriju onom koja ima još
kapaciteta.
Uključite utikač za napajanje punjača u
električnu utičnicu.
Pokazatelj napona USB-a
se ne isključuje iako se
USB uređaj prestao puniti.
Pokazatelj napona USB-a svijetli zeleno
čime pokazuje da je punjenje USB-a
moguće.
Ovo je normalna pojava.
Nije jasno koji je status
punjenja USB uređaja,
odnosno da li je punjenje
završeno.
Pokazatelj napona USB-a se ne isključuje
čak i kad je punjenje završeno. Provjerite USB uređaj koji se puni kako biste
potvrdili njegov status punjenja.
Punjenje USB uređaja je
zaustavljeno usred rada. Punjač je ukopčan u električnu utičnicu dok
se USB uređaj punio koristeći bateriju kao
izvor napona.
Ovo je normalna pojava.
Punjač pauzira punjenje USB-a na 5
sekundi kad se prelazi između različitih
izvora napona.
Baterija je u punjaču dok se USB uređaj
punio koristeći električnu utičnicu kao izvor
napona.
Punjenje USB uređaja
je zaustavljeno usred
rada kad su baterija i
USB punjač punjeni
istovremeno.
Baterija je potpuno napunjena. Ovo je normalna pojava.
Punjač pauzira USB punjenje na 5 sekundi
dok provjerava je li baterija uspješno
dovršila punjenje.
Punjenje USB uređaja
ne otpočinje kad se
baterija i USB uređaj pune
istovremeno.
Preostali kapacitet baterije je iznimno nizak. Ovo je normalna pojava.
Kad kapacitet baterije dosegne određenu
razinu, USB punjenje se automatski
pokreće.
00BookC3607DRAEU.indb39800BookC3607DRAEU.indb398 2021/11/099:04:212021/11/099:04:21
C3607DRA
(2XC) 111221212
C3607DRA
(NN) 111221–
399
00BookC3607DRAEU.indb39900BookC3607DRAEU.indb399 2021/11/099:04:222021/11/099:04:22
322283
322955
371730
UC18YSL3 (14,4V – 18V) 329897 Multi Volt (Li-ion)
944459
329818 329819
374928
307947
322321
322047
996722
374637
996247
996722
374636
374638 998844
400
00BookC3607DRAEU.indb40000BookC3607DRAEU.indb400 2021/11/099:04:222021/11/099:04:22
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
Č. modelu
Sériové č.
Dátum zakúpenia
Meno a adresa zákazníka
Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
Модел
Сериен
Дата за закупуване
Име и адрес на клиента
Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
Br. modela.
Serijski br.
Datum kupovine
Ime i adresa kupca
Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
Br modela.
Serijski br.
Datum kupnje
Ime i adresa kupca
Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Svenska Türkçe
GARANTICERTIFIKAT
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
şteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
401
00BookC3607DRAEU.indb40100BookC3607DRAEU.indb401 2021/11/099:04:232021/11/099:04:23
402
00BookC3607DRAEU.indb40200BookC3607DRAEU.indb402 2021/11/099:04:252021/11/099:04:25
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hikoki-powertools.
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogáncsvirág u.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hikoki-narzedzia.pl
Hikoki Power Tools Czech s.r.o.
Modřická 205, 664 48 Moravany, Czech Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hikoki-powertools.cz
Hikoki Power Tools Romania S.R.L.
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse
No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
403
00BookC3607DRAEU.indb40300BookC3607DRAEU.indb403 2021/11/099:04:252021/11/099:04:25
404
00BookC3607DRAEU.indb40400BookC3607DRAEU.indb404 2021/11/099:04:252021/11/099:04:25
405
00BookC3607DRAEU.indb40500BookC3607DRAEU.indb405 2021/11/099:04:252021/11/099:04:25
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Slide
Compound Miter Saw, identi ed by type and speci c identi cation
code *1), is in conformity with all relevant requirements of the
directives *2) and standards *3). Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Draadloze
schuifverstekzaagmachine, geïdenti ceerd door het type en de
speci eke identi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen
van de richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4)
– zie onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die durch den Typ
und den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Akku-
Kapp- und Gehrungssäge allen einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen
unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Ingletadora
telescópica inalámbrica, identi cada por tipo y por código de
identi cación especí co *1), está en conformidad con todas las
disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas
*3). Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la scie à
onglets coulissante mixte sans l, identi ée par le type et le code
d'identi cation spéci que *1) est en conformité avec toutes les
exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier
technique en *4) - Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Serra
de Esquadria Radial de Corrediça Sem Fios, identi cada por tipo e
código de identi cação especí co *1), está em conformidade com
todos os requerimentos relevantes das diretivas *2) e normas *3).
Ficheiro técnico em *4)–Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Svenska
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che la troncatrice
a taglio assiale e radiale a slitta cordless, identi cata dal tipo e dal
codice identi cativo speci co *1), è conforme a tutti i requisiti delle
direttive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4)
– Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att denna sladdlösa glidande
geringssåg, identi erad enligt typ och särskild identi kationskod
*1), överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och
standarderna *3). Teknisk l enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) C3607DRA C356806R
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-3-9:2020+A11:2020
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 2. 2022
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
28. 2. 2022
A. Nakagawa
Corporate O cer
406
00BookC3607DRAEU.indb40600BookC3607DRAEU.indb406 2021/11/099:04:252021/11/099:04:25
Dansk Polski
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændig ansvarlige for, at Ledningsfri
glidebestandsgeringssav, identi ceret ved type og speci k
identi kationskode *1), er i overensstemmelse med alle relevante krav
i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk l i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że
bezprzewodowa zespolona pilarka ukosowa z układem przesuwnym
podanego typu i oznaczona unikalnym kodem identy kacyjnym *1)
jest zgodna z wszystkimi właściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm
*3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie jest
upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego
znakiem CE.
Norsk Magyar
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at trådløs skyvebestandig gjæringssag,
identi sert etter type og spesi kk identi kasjonskode *1), er i samsvar
med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk l
under *4) - Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa
er autorisert til å kompilere den tekniske len.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a Vezeték nélküli
gérvágó fűrész, amely típus és egyedi azonosító kód *1) alapján
azonosított, megfelel az irányelvek vonatkozó követelményeinek *2)
és szabványainak *3). Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
műszaki dokumentáció összeállítására.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čeština
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että langaton katkaisu-
ja jiirisaha liukutoiminnolla, joka identi oidaan tyypin ja erityisen
tunnistuskoodin *1) perusteella, on kaikkien direktiivien *2) ja
standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen
tiedosto kohdassa *4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že akumulátorová
posuvná kombinovaná pokosová pila, identi kovaná podle typu
a speci ckého identi kačního kódu *1), je v souladu se všemi
příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3). Technický soubor
*4) - viz níže.
K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro
evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Πλευρικό Σύνθετο
Δισκοπρίονο Μπαταρίας, το οποίο προσδιορίζεται από τον τύπο
και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνο με όλες τις
σχετικές απαιτήσεις των οδηγιών *2) και με τα σχετικά πρότυπα
*3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο
εκπροσώπησης στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη
σύνταξη του τεχνικού φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
AT UYGUNLUK BEYANI
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Akülü Kızaklı Bileşik Gönye
Testere direkti erin *2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine
uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan
ederiz. Teknik dosya *4)’dedir – Aşağıya bakın.
Avrupa’daki temsilcilik o sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi,
teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
*1) C3607DRA C356806R
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-3-9:2020+A11:2020
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 2. 2022
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
28. 2. 2022
A. Nakagawa
Corporate O cer
407
00BookC3607DRAEU.indb40700BookC3607DRAEU.indb407 2021/11/099:04:252021/11/099:04:25
202
Code No. C99731673 N
Printed in Japan
Română Български
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că Fierăstrău pentru tăieri înclinate
cu acumulator identi cat după tipul și codul de identi care speci c
*1), este în conformitate cu toate cerinţele relevante ale directivelor
*2) și ale standardelor *3). Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos.
Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din
Europa este autorizat să întocmească dosarul tehnic.
Declaraţia se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на своя собствена отговорност, че безжичният
плъзгащ се комбиниран трион за рязане под ъгъл,
идентифициран по тип и специален идентификационен код *1), е
в съответствие с всички съответни изисквания на директивите
*2) и стандартите *3). Техническо досие в *4) - Вижте по-долу.
Мениджърът по европейските стандарти в представителния
офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие.
Декларацията е приложима за продукта, който има поставена
CE маркировка.
Slovenščina Srpski
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorska drsna
kombinirana zajeralna žaga, označena z vrsto in posebno
identi kacijsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi zahtevami
direktiv *2) in standardov *3). Tehnična dokumentacija pod *4) – glejte
spodaj. Tehnična dokumentacija pod *4) – glejte spodaj.
Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je
pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je Bežična klizna spojnica,
identi kovana prema tipu i speci čnom identi kacionom kodu *1), u
skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3).
Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole.
Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi
je odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Hrvatski
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Akumulátorová kombinovaná pokosová píla s horizontálnym
posunom identi kovaný podľa typu a špeci ckého identi kačného
kódu *1) je v zhode so všetkými príslušnými požiadavkami smerníc
*2) a noriem *3). Technický súbor v *4) – Pozrite nižšie.
Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má
oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Bežična miješana klizno
kutna pila, identi cirana prema vrsti i posebnom identi kacijskom
kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i
standarda *3). Tehnička dokumentacija na *4) - Vidi dolje.
Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) C3607DRA C356806R
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-3-9:2020+A11:2020
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 2. 2022
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
28. 2. 2022
A. Nakagawa
Corporate O cer
00BookC3607DRAEU.indb40800BookC3607DRAEU.indb408 2021/11/099:04:262021/11/099:04:26
350

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hikoki C3607DRA bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hikoki C3607DRA in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 13.45 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info