816404
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/88
Pagina verder
Compound Miter Saw
Kapp-und Gehrungssäge
Scie à onglets
Sega circolare orientabile
Afkort en paneelzaagmachine
Ingletadora
Serra de esquadria
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
C 10FCH2 C 10FCE2
00BookC10FCH2.indb100BookC10FCH2.indb1 2021/11/0811:38:182021/11/0811:38:18
2
1 2
3 4
56
7 8
00BookC10FCH2.indb200BookC10FCH2.indb2 2021/11/0811:38:192021/11/0811:38:19
3
9 10
11 12
13 14
15 16
00BookC10FCH2.indb300BookC10FCH2.indb3 2021/11/0811:38:202021/11/0811:38:20
4
17 18
19 20
21 22
23 24
00BookC10FCH2.indb400BookC10FCH2.indb4 2021/11/0811:38:212021/11/0811:38:21
5
25 26
27 28
29 30
31 32
6 mm
65
17 mm
00BookC10FCH2.indb500BookC10FCH2.indb5 2021/11/0811:38:222021/11/0811:38:22
6
33 34
35
00BookC10FCH2.indb600BookC10FCH2.indb6 2021/11/0811:38:232021/11/0811:38:23
7
English Deutsch Français
Handle Gri Poignée
Lock-o button Sperrtaste Bouton de verrouillage
Motor Head Motorkopf Tête de moteur
Gear Case Getriebegehäuse Réducteur
Dust Bag Staubbeutel Bacquet de réception des copeaux
Laser Marker (Only C10FCH2) Lasermarkierer (Nur C10FCH2) Marqueur à laser
(C10FCH2 seulement)
Vise Assembly Schraubstocksatz Ensemble d’étau
Sub Fence (B) Hilfsführung (B) Guide auxiliaire (B)
Fence (B) Gitter (B) Guide (B)
Turntable Drehbühne Plaque tournante
Side Handle Seitengri Poignée latérale
Lever Hebel Levier
Indicator (A) (For miter scale) Zeiger (A) (Für Gehrungsskala) Indicateur (A)
(Pour l'échelle d'onglet)
Table Insert Tischeinsatz Plaque d’insertion
Fence (A) Gitter (A) Guide (A)
Indicator (B) (For bevel scale) Anzeiger (B)
(Für Schrägschnittsskala) Indicateur (B)
(pour échelle de biseau)
Lower Guard Unterer Schutz Guide inférieur
Saw Blade Sägeblatt Lame de scie
Motor Motor Moteur
Nameplate Typenschild Plaque signalétique
Trigger Switch Auslöserschalter Interrupteur à détente
Switch (For laser marker)
(Only C10FCH2) Schalter (Für Lasermarkierer)
(Nur C10FCH2) Interrupteur (Pour marqueur à laser)
(C10FCH2 seulement)
Base Grundplatte Socle
Holder (B) Halter (B) Support (B)
Clamp Lever Klemmhebel Levier de serrage
Locking Pin Verriegelungsstift Goupille de verrouillage
Duct Kanal Conduit
Right Angle Rechter Winkel Angle droit
Line Linie Ligne
Warning Sign Warnsymbol Signe d’avertissement
6 mm Bolt 6 mm-Schraube Boulon 6 mm
M6 × 20 Screw M6 × 20 Schraube Vis M6 × 20
Screw Holder Schraubenhalter Support de vis
6 mm Wing Bolt (B) 6 mm-Flügelschraub (B) Boulon à ailettes de 6 mm (B)
Vise Shaft Schraubstockachse Arbre de l’étau
6 mm Wing Bolt (A) 6 mm-Flügelschraub (A) Boulon à ailettes de 6 mm (A)
Workpiece Werkstück Pièce
Vise Plate Schraubstockbacke Talon
Knob Knopf Bouton
M6 Flat screw M6 Flache Schraube Vis à tête plate M6
00BookC10FCH2.indb700BookC10FCH2.indb7 2021/11/0811:38:232021/11/0811:38:23
8
English Deutsch Français
Plate (A) Platte (A) Plaque (A)
M6 Nylon nut M6 Nylon-Mutter Écrou en nylon M6
M10 Bolt M10 Schraube Boulon M10
Laser line Laserlinie Raie laser
Groove Nut Rainure
4 mm Hex. Bar Wrench 4 mm-Sechskantschlüssel Clé à tige hexagonale de 4 mm
Marking (pre-marked) Markierung (vor-gekennzeichnet) Marquage (pré-marqué)
Miter Scale Gehrungsskala Echelle d'onglet
Holder (Optional accessory) Halter (Sonderzubehör) Support (Accessoire en option)
Steel Square Stahlwinkel Equerre en acier
6 mm Wing Nut (Optional accessory) Flügelschraube, 6 mm
(Sonderzubehör) Ecrou à ailettes de 6 mm
(Accessoire en option)
Height Adjustment Bolt 6 mm
(Optional accessory) Höheneinstellschraube, 6 mm
(Sonderzubehör) Boulon de réglage de la hauteur de
6 mm (Accessoire en option)
Base Surface Grund äche Surface du socle
6 mm Wing Bolt
(Optional accessory) 6 mm-Flügelschraube
(Sonderzubehör) Boulon à ailettes de 6 mm
(Accessoire en option)
Stopper (Optional accessory) Anschlag (Sonderzubehör) Butée (Accessoire en option)
6 mm Wing Bolt
(Optional accessory) 6 mm-Flügelschraube
(Sonderzubehör) Boulon à ailettes de 6 mm
(Accessoire en option)
6 mm Wing Bolt 6 mm-Flügelschraube Boulon à ailettes de 6 mm
Crown Molding Vise Ass’y
(Optional accessory) Schraubstocksatz für Kronenform
(Sonderzubehör)
Ensemble d'étau de corniche à
courbe complexe
(Accessoire en option)
6 mm Wing Bolt 6 mm-Flügelschraube Boulon à ailettes de 6 mm
6 mm Wing Bolt 6 mm-Flügelschraube Boulon à ailettes de 6 mm
Crown Molding Stopper (L)
(Optional accessory) Kronenformanschlag (L)
(Sonderzubehör) Butée de corniche à courbe
complexe (L) (Accessoire en option)
Crown Molding Stopper (R)
(Optional accessory) Kronenformanschlag (R)
(Sonderzubehör) Butée de corniche à courbe
complexe (R) (Accessoire en option)
6 mm Knob Bolt 6 mm-Knopfschraube Vis moletée de 6 mm
Knob Knopf Bouton
Crown molding Kronenform Corniche à courbe complexe
4 mm Machine Screw 4 mm-Maschinenschraube Vis à métaux de 4 mm
Spindle Cover Spindelabdeckung Couvercle de l’arbre
Spindle Lock Spindelhebel Verrou en fuseau
10 mm Box Wrench 10 mm Steckschüssel Clé à écrous de 10 mm
Washer (B) Unterlegscheibe (B) Rondelle (B)
Bolt Schraube Boulon
Washer Unterlegscheibe Rondelle
Washer (A) Unterlegscheibe (A) Rondelle (A)
Color (A) Farbe (A) Couleur (A)
Piece of wood to secure the vice Stück Holz zur Sicherung des
Schraubstocks Morceau de bois pour xer l’étau
Head Oberteil Tête
Base Grip Basisgri Poignée de base
00BookC10FCH2.indb800BookC10FCH2.indb8 2021/11/0811:38:242021/11/0811:38:24
9
English Deutsch Français
Carry Handle Tragegri Poignée de transport
Hex. Head Bolt Sechskantschraube Boulon à tête hexagonale
Steel Square Stahlwinkel Equerre en acier
Wear limit line Verschleißgrenze Repère de limite d’usure
Groove for Driver Aussparung für Schraubendreher Rainure pour clé à écrous
Brush Cap Bürstenkappe Bouchon de carbone
Air gun Druckluftpistole Pistolet à air
00BookC10FCH2.indb900BookC10FCH2.indb9 2021/11/0811:38:252021/11/0811:38:25
10
Italiano Nederlands Español
Manico Greep Empuñadura
Pulsante di sblocco Ontgrendelingsknop Botón de desbloqueo
Testa motore Motorkop Cabezal del motor
Cassa ingranaggi Tandwielkast Caja de engranajes
Raccoglipolvere Stofzak Bolsa para el polvo
Marcatore laser (Solo C10FCH2) Lasermarkeerinrichting
(Alleen voor C10FCH2) Marcador láser (Sólo C10FCH2)
Gruppo morsa Bankschroef Conjunto del tornillo de carpintero
Guida secondaria (B) Subgeleider (B) Tope-guía secundario (B)
Guida de appoggio (B) Geleider (B) Protección (B)
Piatto girevole Draaitafel Plataforma
Manico laterale Zijgreep Asa lateral
Leva Hendel Palanca
Indicatore (A)
(Per la scala di quartabuono) Indicator (A)
(Voor verstekschaal) Indicador (A)
(Para escala de nivel)
Inserimento tavola Tafel-inzetstuk Inserto de mesa
Guida de appoggio (A) Geleider (A) Proteccn (A)
Indicatore (B)
(Per scala di smussatura) Indicator (B)
(Voor Afschuinschaal) Indicador (B)
(Para escala en Bisel)
Protezione inferiore Onderste afscherming Protector inferior
Lama sega Zaagblad Cuchilla de sierra
Motore Motor Motor
Targhetta Speci catieplaatje Placa de identi cación
Interruttore a grilletto Startschakelaar Gatillo
Interruttore (Per marcatore laser)
(Solo C10FCH2)
Schakelaar
(Voor lasermarkeerinrichting)
(Alleen voor C10FCH2)
Interruptor (Para marcador láser)
(Sólo C10FCH2)
Base Basis Base
Supporto (B) Houder (B) Soporte (B)
Leva morsetto Klemhendel Palanca de jación
Perno di blocco Vergrendelpen Pasador de bloqueo
Condotto Buis Conducto
Angolo Retto Rechte Hoek Ángulo recto
Riga Lijn Línea
Segnale di Avvertimento Waarschuwingssymbool Señal de precaución
Bullone da 6 mm 6 mm bout Perno de 6 mm
Vite M6 × 20 M6 × 20 Schroef M6 × 20 tornillos
Portavite Schroefhouder Sujetador de rosca
Vite ad alette da 6 mm (B)
6 mm Vleugelbout (B) Perno de aletas de 6 mm (B)
Albero della Morsa Bankschroef Schacht Eje de tornillo de carpintero
Vite ad alette da 6 mm (A)
6 mm Vleugelbout (A) Perno de aletas de 6 mm (A)
Pezzo da lavorare Werkstuk Pieza de trabajo
Piastra morsa Klemplaat Placa de tornillo
Manopola Knop Perilla
00BookC10FCH2.indb1000BookC10FCH2.indb10 2021/11/0811:38:252021/11/0811:38:25
11
Italiano Nederlands Español
Vite piatta M6 M6 Platkopschroef Tornillo plano M6
Piastra (A) Schijf (A) Placa (A)
Dado di nylon M6 M6 Nylon moer Tuerca de nylon M6
Bullone M10 M10 Bout Perno M10
Linea laser Laserstreep Línea de láser
Scanalatura Groef Ranura
Chiave a barra esagonale da 4 mm 4 mm Imbus Steeksleutel Llave de barra hexagonal de 4 mm
Marcatura (pre-contrassegnato) Markering (pre-pre-marked) Marcaje (pre-marcado)
Scala di quartabuono Verstekschaal Escala de ingletes
Supporto (Accessori opzionali) Houder (Optionele toebehoren) Soporte (Accessorio opcionales)
Quadrato di acciaio Stalen winkelhaak Escuadra de acero
Dado ad alette da 6 mm
(Accessorio opzionale) 6 mm vleugelmoer
(Optioneel toebehoren) Tuerca de aletas de 6 mm
(Accesorio opcional)
Bullone di regolazione altezza da
6 mm (Accessorio opzionale) Hoogte-afstelbout 6 mm
(Optioneel toebehoren) Perno de ajuste de altura de 6 mm
(Accesorio opcional)
Super cie della base Voetplaat Super cie de la base
Vite ad alette da 6 mm
(Accessorio opzionale) 6 mm Vleugelbout
(Optioneel toebehoren) Perno de aletas de 6 mm
(Accesorio opcional)
Fermo (Accessori opzionali) Aanslag (Optionele toebehoren) Retén (Accessorio opcionales)
Vite ad alette da 6 mm
(Accessorio opzionale) 6 mm Vleugelbout
(Optionele toebehoren)
Perno de aletas de 6 mm
(Accessorio opcional)
Vite ad alette da 6 mm 6 mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
Gruppo morsa di modanatura a
corona (Accessorio opzionale) Kroonvormklem
(Optioneel toebehoren)
Conj. de tornillo de carpintero para
moldura en vértice
(Accesorio opcional)
Vite ad alette da 6 mm 6 mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
Vite ad alette da 6 mm 6 mm Vleugelbout Perno de aletas de 6 mm
Fermo per modanatura a corona (L)
(Accessorio opzionale) Kroonvormstopper (L)
(Optioneel toebehoren)
Retén de moldura en vértice (L)
(Accesorio opcional)
Fermo per modanatura a corona (R)
(Accessorio opzionale) Kroonvormstopper (R)
(Optioneel toebehoren)
Retén de moldura en vértice (R)
(Accesorio opcional)
Bullone a manopola da 6 mm 6 mm bout Perno de perilla de 6 mm
Manopola Knop Perilla
Modanatura a corona Kroonvorm Moldura en vértice
Vite da macchina da 4 mm 4 mm Machine Schroef Tornillo de máquina de 4 mm
Coperchio dell’alberino Drijfas-afdekking Cubierta de husillo
Fermo dell’alberino Spilvergrendeling Seguro del eje
Chiave chisa de 10 mm 10 mm naafbussleutel Lllave de tubo de 10 mm
Rondella (B) Sluitring (B) Arandela (B)
Bullone Schroef Perno
Rondella Sluitring Arandela
Rondella (A) Sluitring (A) Arandela (A)
Colore (A) Kleur (A) Color (A)
Pezzo di legno per ssare la morsa Stuk hout om de bankschroef vast
te zetten Pieza de madera para jar el tornillo
de banco
Unità principale Hoofd Cabezal
00BookC10FCH2.indb1100BookC10FCH2.indb11 2021/11/0811:38:262021/11/0811:38:26
12
Italiano Nederlands Español
Impugnatura di base Basisgreep Empuñadura de base
Manico di trasporto Draaggreep Asa de transporte
Bullone a Testa esagonale Imbus bout Perno de cabeza hexagonal
Quadrato di acciaio Stalen winkelhaak Escuadra de acero
Riga di limite usura Slijtagegrens Línea de límite de desgaste
Scanalatura per elemento motore Groef Schroevendraaier Ranura para herramienta
Coperchio spazzola Borstel Kap Tapa de cepillo
Pistola ad aria compressa Persluchtspuit Pistola de aire
00BookC10FCH2.indb1200BookC10FCH2.indb12 2021/11/0811:38:262021/11/0811:38:26
13
Português
Empunhadeira Botão Aderência da base
Botão de bloqueio Parafuso de caba chata M6 Pega de transporte
Caba do motor Placa (A) Parafuso de cabeça sextavada
Caixa de engrenagens Porca de nylon M6 Régua de aço
Coletor de poeira Parafuso M10 Linha de limite de desgaste
Marcador a laser
(Somente no C10FCH2) Linha a laser Ranhura para chave
Conjunto de morsa Sulco Tampa da escova
Subguia (B) Chave de barra sextavada de
4 mm Pistola de ar
Guia (B) Marca
Mesa rotatória Régua de entalhe
Empunhadeira lateral Alça (Acessório opcional)
Alavanca Régua de aço
Indicador (A)
(Para régua de entalhe) Porca de asas de 6 mm
(Acessório opcional)
Calço de mesa Parafuso de ajuste de altura de
6 mm (Acessório opcional)
Guia (A) Superfície de base
Indicador (B)
(para escala de bisel) Parafuso de borboleta de 6 mm
(Acessório opcional)
Guarda da lâmina inferior Trava (Acessório opcional)
mina de serra Parafuso de borboleta de 6 mm
(Acessório opcional)
Motor Vite ad alette da 6 mm
Placa de identi cação Conjunto de morsa de moldura
da coroa (Acessório opcional)
Gatilho do interruptor Parafuso de borboleta de 6 mm
Interruptor
(Para marcador a laser)
(Somente no C10FCH2) Parafuso de borboleta de 6 mm
Base Obturador de moldura da coroa
(L) (Acessório opcional)
Alça (B) Obturador de moldura da coroa
(R) (Acessório opcional)
Alavanca de aperto Parafuso de botão de 6 mm
Pino de travamento Botão
Conduta Moldura da coroa
Ângulo direito Parafuso de máquina de 4 mm
Linha Protetor da haste
Sinal de aviso Trava da haste
Parafuso de 6 mm Chave de caixa de 10 mm
Parafuso M6 × 20 Arruela (B)
Suporte do parafuso Parafuso
Parafuso de borboleta de 6 mm (B)
Arruela
Veio do torno Arruela (A)
Parafuso de borboleta de 6 mm (A)
Cor (A)
Peça de trabalho Pedaço de madeira para segurar
o torno
Placa da morsa Cabeça
00BookC10FCH2.indb1300BookC10FCH2.indb13 2021/11/0811:38:272021/11/0811:38:27
14
Symbols
WARNING
The following show symbols
used for the machine. Be
sure that you understand
their meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden
r diese Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese vor
der Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont
utilis pour l’outil. Bien se
familiariser avec leur signi cation
avant d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne
il signi cato prima dell’uso.
To reduce the risk of
injury, user must read
instruction manual.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Der Anwender muss die
Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer
Verletzung zu verringern.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen
kommen.
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit
lire le manuel d’utilisation.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Per ridurre il rischio di
lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Always wear eye
protection. Tragen Sie immer einen
Augenschutz. Toujours porter des verres
de protection. Indossate sempre le
protezioni oculari.
Always wear hearing
protection. Stets Gehörschutz tragen. Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European Directive
2012/19/EU on waste electrical
and electronic equipment and its
implementation in accordance with
national law, electric tools that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned
to an environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays euroens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2012/19/UE relative aux
chets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i ri uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2012/19/UE sui ri uti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente,
al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing zijn op
deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem seus
signi cados antes do uso.
Om het risico op
verwondingen te
verminderen, moet
de gebruiker de
instructiehandleiding lezen.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Para reducir el riesgo
de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de
instrucciones.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Para reduzir o risco de
leo, o utilizador deve ler o
manual de instruções.
Se não seguir todas as
instrões e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Draag altijd
oogbescherming. Utilice siempre una
protección ocular. Utilize sempre protecção
para os olhos.
Draag altijd
gehoorbescherming. Utilice siempre
protecciones auriculares. Use sempre protão
auditiva.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2012/19/UE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo
con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su n se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecogicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2012/19/UE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem
ser recolhidas em separado
e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem
dos materiais ecogica.
00BookC10FCH2.indb1400BookC10FCH2.indb14 2021/11/0811:38:282021/11/0811:38:28
15
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may a ect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
00BookC10FCH2.indb1500BookC10FCH2.indb15 2021/11/0811:38:282021/11/0811:38:28
16
English
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and in rm persons.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR MITER SAW
a) Miter saws are intended to cut wood or wood-like
products, they cannot be used with abrasive cut-
o wheels for cutting ferrous material such as
bars, rods, studs, etc.
Abrasive dust causes moving parts such as the lower
guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the
lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece whenever
possible. If supporting the workpiece by hand,
you must always keep your hand at least 100 mm
from either side of the saw blade. Do not use this
saw to cut pieces that are too small to be securely
clamped or held by hand.
If your hand is placed too close to the saw blade, there
is an increased risk of injury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and clamped or
held against both the fence and the table. Do not
feed the workpiece into the blade or cut "freehand"
in any way.
Unrestrained or moving workpieces could be thrown at
high speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do not
pull the saw through the workpiece. To make a
cut, raise the saw head and pull it out over the
workpiece without cutting, start the motor, press
the saw head down and push the saw through the
workpiece.
Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw
blade to climb on top of the workpiece and violently
throw the blade assembly towards the operator.
e) Never cross your hand over the intended line of
cutting either in front or behind the saw blade.
Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding
the workpiece to the right of the saw blade with your left
hand or vice versa is very dangerous.
f) Do not reach behind the fence with either hand
closer than 100 mm from either side of the saw
blade, to remove wood scraps, or for any other
reason while the blade is spinning.
The proximity of the spinning saw blade to your hand
may not be obvious and you may be seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with the
outside bowed face toward the fence. Always
make certain that there is no gap between the
workpiece, fence and table along the line of the
cut.
Bent or warped workpieces can twist or shift and may
cause binding on tile spinning saw blade while cutting.
There should be no nails or foreign objects in the
workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the workpiece.
Small debris or loose pieces of wood or other objects
that contact the revolving blade can be thrown with high
speed.
i) Cut only one workpiece at a time.
Stacked multiple workpieces cannot be adequately
clamped or braced and may bind on the blade or shift
during cutting.
j) Ensure the miter saw is mounted or placed on a
level, rm work surface before use.
A level and rm work surface reduces the risk of the
miter saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the bevel
or miter angle setting, make sure the adjustable
fence is set correctly to support the workpiece and
will not interfere with the blade or the guarding
system.
Without turning the tool “ON” and with no workpiece
on the table, move the saw blade through a complete
simulated cut to assure there will be no interference or
danger of cutting the fence.
I) Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for a workpiece that
is wider or longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the miter saw table
can tip if not securely supported. If the cut-o piece or
workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by
the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute for a
table extension or as additional support.
Unstable support for the workpiece can cause the
blade to bind or the workpiece to shift during the cutting
operation pulling you and the helper into the spinning
blade.
n) The cut-o piece must not be jammed or pressed
by any means against the spinning saw blade.
If con ned, i.e. using length stops, the cut-o piece
could get wedged against the blade and thrown
violently.
o) Always use a clamp or a xture designed to
properly support round material such as rods or
tubing.
Rods have a tendency to roll while being cut, causing
the blade to "bite" and pull the work with your hand into
the blade.
p) Let the blade reach full speed before contacting
the workpiece.
This will reduce the risk of the workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed, turn
the miter saw o . Wait for all moving parts to stop
and disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack. Then work to free
the jammed material.
Continued sawing with a jammed workpiece could
cause lass of control or damage to the miter saw.
r) After nishing the cut, release the switch, hold
the saw head down and wait for the blade to stop
before removing the cut-o piece.
Reaching with your hand near the coasting blade is
dangerous.
s) Hold the handle rmly when making an incomplete
cut or when releasing the switch before the saw
head is completely in the down position.
The braking action of the saw may cause the saw head
to be suddenly pulled downward, causing a risk of
injury.
00BookC10FCH2.indb1600BookC10FCH2.indb16 2021/11/0811:38:292021/11/0811:38:29
17
English
PRECAUTIONS ON USING COMPOUND MITER
SAW
1. Keep the oor area around the machine level. Well
maintained and free of loose materials e.g. chips and
cut-o s.
2. Provide adequate general or localized lighting.
3. Do not use power tools for applications other than those
speci ed in the handling instructions.
4. Repairing must be done only by authorized service
facility. Manufacturer is not responsible for any
damages and injuries due to the repair by the
unauthorized persons as well as the mishandling of the
tool.
5. To ensure the designed operational integrity of power
tools, do not remove installed covers or screws.
6. Do not touch movable parts or accessories unless the
power source has been disconnected.
7. Use your tool at lower input than speci ed on the
nameplate; otherwise, the nish may be spoiled and
working e ciency reduced due to motor overload.
8. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such
as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride,
alcohol, may damage and crack plastic parts. Do not
wipe them with such solvent. Clean plastic parts with a
soft cloth lightly dampened with soapy water.
9. Use only original HiKOKI replacement parts.
10. This tool should only be disassembled for replacement
of carbon brushes.
11. The exploded assembly drawing on this handling
instructions should be used only for authorized service
facility.
12. Never cut ferrous metals or masonry.
13. Adequate general or localized lighting is provided.
Stock and nished workpieces are located close to the
operators normal working position.
14. Wear suitable personal protective equipment when
necessary, this could include:
Hearing protection to reduce the risk of induced hearing
loss.
Eye protection to reduce the risk of injuring an eye.
Respiratory protection to reduce the risk of inhalation of
harmful dust.
Gloves for handling saw blades (saw blades shall be
carried in a holder wherever practicable) and rough
material.
15. The operator is adequately trained in the use,
adjustment and operation of the machine.
16. Refrain from removing any cut-o s or other parts of the
workpiece from the cutting area whilst the machine is
running and the saw head is not in the rest position.
17. Never use the compound miter saw with its lower guard
locked in the open position.
18. Ensure that the lower guard moves smoothly.
19. Do not use the saw without guards in position, in good
working order and properly maintained.
20. Use correctly sharpened saw blades. Observe the
maximum speed marked on the saw blade.
21. Do not use saw blades which are damaged or deformed.
22. Do not use saw blades manufactured from high speed
steel.
23. Use only saw blades recommended by HiKOKI.
Use of saw blade comply with EN847-1:2017.
24. The saw blades should be from 235 mm to 255 mm
external diameter ranges.
25. Select the correct saw blade for the material to be cut.
26. Never operate the compound miter saw with the saw
blade turned upward or to the side.
27. Ensure that the workpiece is free of foreign matter such
as nails.
28. Replace the table insert when worn.
29. Do not use the saw to cut other than aluminium, wood or
similar materials.
30. Do not use the saw to cut other materials than those
recommended by the manufacturer.
31. Blade replacement procedure, including the method for
repositioning and a warning that this must be carried
out correctly.
32. Connect the compound miter saw to a dust collecting
device when sawing wood.
33. Take care when slotting.
34. When transporting or carrying the tool, do not grasp the
holder. Grasp the handle instead of the holder.
35. Start cutting only after motor revolution reaches
maximum speed.
36. Promptly cut OFF the switch when abnormality
observed.
37. Shut o power and wait for saw blade to stop before
servicing or adjusting tool.
38. During a miter or bevel cut the blade should not be lifted
until it has stopped rotation completely.
39. Take all the possibility of residual risks in cutting
operation into your consideration, such as the laser
radiation to your eyes, the inadvertent access to moving
parts on slide mechanical parts on machine and so on.
40. When the saw head is in the down position, never
release the hand that is gripping the handle.
Doing so could snap the saw head up, forcing the tool to
fall and possibly cause injury.
41. Make sure to securely hold the tool during operation.
Failure to do so can result in accidents or injuries.
(Fig. 35)
00BookC10FCH2.indb1700BookC10FCH2.indb17 2021/11/0811:38:292021/11/0811:38:29
18
English
SPECIFICATIONS
Max. Cutting
Capacity
Height × Width
59 mm × 144 mm
or
89 mm × 101 mm
Miter 4 59 mm × 102 mm
Bevel Left 4 41 mm × 144 mm
Compound (Bevel Left 4, Miter 45°) 41 mm × 102 mm
Saw Blade Dimensions (oD × iD × Thickness) 255 mm × 30 mm × 2.3 mm
Maximum kerf 2.7 mm
Miter Cutting Angle Right and Left 0° – 52°
Bevel Cutting Angle Left 0° – 4
Compound Cutting Angle Miter (Right and Left) 0° – 45°
Voltage (by areas)* (110 V, 230 V)
Power Input* 1520 W
No-Load Speed 5000 min–1
Machine Dimensions (Width × Depth × Height) 460 mm × 628 mm × 561 mm
Weight (Net)** 11.6 kg (C10FCH2) / 11.5 kg (C10FCE2)
Laser Marker
(Only Model C10FCH2)
Maximum output Po<3 mW Class Laser Product
(Iambda) 654 nm
Laser medium Laser Diode
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
** According to EPTA-Procedure 01/2014
STANDARD ACCESSORIES
(1) 255 mm TCT Saw blade (mounted on tool) .................1
(2) Dust bag .......................................................................1
(3) 10 mm Box wrench .......................................................1
(4) Vise Assembly ..............................................................1
(5) 4 mm Hex. bar wrench (only C10FCH2).......................1
(6) Sub Fence (B) ..............................................................1
(7) Flat screw .....................................................................1
(8) M6 Nylon nut ................................................................1
(9) Plate (A) ........................................................................1
(10)
Ho lder (B) .....................................................................1
(11) Sid e hand l e ..................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (SOLD
SEPARATELY)
(1) Extension Holder and Stopper
(2) Crown molding Vise Ass'y (Include Crown molding
Stopper (L))
(3) Crown molding Stopper (L)
(4) Crown molding Stopper (R)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Cutting various types of aluminium sash and wood.
UNPACKING
Carefully unpack the power tool and all related items
(standard accessories).
Check carefully to make certain all related items
(standard accessories) are present.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the trigger
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. When the power tool is prepared for shipping, its
main parts are secured by a locking pin
Move the handle slightly so that the locking pin can be
disengaged.
CAUTION
Set for transport
Lock the locking pin into the gear case (Fig. 3).
Lower guard cover the teeth of the blade to the front of
the machine.
Cutting work
Move the handle slightly so that the locking pin can be
disengaged.
5. Attach the dust bag to the main unit (Fig. 1)
(1) When the dust bag has become full of sawdust, dust
will be blown out of the dust bag when the saw blade
rotates.
Check the dust bag periodically and empty it before it
becomes full.
(2) During bevel and compound cutting, attach the dust
bag at a right angle to the base surface as shown in
Fig. 4.
00BookC10FCH2.indb1800BookC10FCH2.indb18 2021/11/0811:38:292021/11/0811:38:29
19
English
CAUTION
Empty the dust bag frequently to prevent the duct and
the safety cover from becoming clogged.
Sawdust will accumulate more quickly than normal
during bevel cutting.
6. Installation
Ensure that the machine is always xed to bench.
Attach the power tool to a level, horizontal work bench.
Select 8 mm diameter bolts suitable in length for the
thickness of the work bench.
Bolt length should be at least 35 mm plus the thickness
of the work bench.
For example, use 8 mm × 60 mm bolts for a 25 mm thick
work bench.
ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE
CAUTION
Make all necessary adjustments before inserting the
plug in the power source.
1. Check to see that the lower guard operates
smoothly
CAUTION
This compound miter saw is equipped with a saw head
lock as safety device.
To lower the saw head to cut, the lock must be released
by pressing the lock lever (C) with your thumb.
(1) When you push down the handle while pushing the lock
lever (C), check that the lower guard revolves smoothly
(Fig. 5).
(2) Next, check that the lower guard returns to the original
position when the handle is raised.
PRACTICAL APPLICATIONS
WARNING
To avoid personal injury, never remove or place a
workpiece on the table while the tool is being operated.
Never place your limbs inside of the line next to warning
sign while the tool is being operated. This may cause
hazardous conditions (see Fig. 6).
CAUTION
It is dangerous to remove or install the workpiece while
the saw blade is turning.
When sawing, clean o the shavings from the turntable.
If the shavings accumulate too much, the saw blade
from the cutting material will be exposed. Never subject
your hand or anything else to go near the exposed
blade.
1. Tightly secure the material by vise assembly to be
cut so that it does not move during cutting
2. Switch operation (Fig. 7)
The tool will not start unless the Lock-o button is
pressed while the switch is pulled back.
The Lock-o button can be engaged by pressing it from
the left.
After the switch is on, the saw blade will continue to
operate as long as you pull on the switch trigger, even if
you release the Lock-o button.
When the switch is released, the Lock-o button
automatically disengages to prevent inadvertent motor
startup.
WARNING
Never lock the Lock-o button in depressed position.
Pulling back the switch would then cause the tool to
suddenly start operating, which could result in injury.
3. Holder (B), clamp lever adjustment (Fig. 8)
Attach the included holder (B) in the position as shown
in Fig. 8 and adjust the holder (B) until its bottom surface
contacts the work bench surface. After adjustments,
securely tighten the 6mm bolt with the included 10mm
box wrench. Loosen the M6 × 20 screw on the clamp
lever and attach to a position where the clamp lever can
be easily operated.
4. Using the Vise Assembly (Standard accessory)
(Fig. 9)
(1) The vise assembly can be mounted on either the left
fence {Fence (B)} or the right fence {Fence (A)} by
loosening the 6 mm wing bolt (A).
(2) The screw holder can be raised or lowered according to
the height of the workpiece by loosening the 6 mm wing
bolt (B). After the adjustment, rmly tighten the 6 mm
wing bolt (B) and x the screw holder.
(3) Turn the upper knob and securely x the workpiece in
position.
WARNING
Always rmly clamp or vise to secure the workpiece to
the fence; otherwise the workpiece might be thrust from
the table and cause bodily harm.
CAUTION
Always con rm that the motor head does not contact
the vise assembly when it is lowered for cutting. If there
is any danger that it may do so, loosen the 6 mm wing
bolt and move the vise assembly to a position where it
will not contact the saw blade.
5. Install the sub fence (B) (Fig. 10)
In the case of direct angle cutting and angle cutting, use
the sub fence. The sub fence (B) can be installed on
the right side of the guide fence (B). Place the attached
plate (A) in the position as shown in Fig. 10, insert the
tip in the groove of fence (B) and simultaneously, insert
athead screw M6 into fence (B), sub fence (B), and
plate (A), then tighten nylon nut M6 with the included
10mm box wrench until the sub fence (B) can smoothly
rotate. Then, you can realize stable cutting of the
material with a wide back face.
WARNING
In the case of left bevel cutting, rotate the sub fence (B).
Supposing it is not able to rotate it, it will contact the
blade or some part of the tool, causing in serious injury
to operator.
6. Using an ink line
Upon lowering the motor section, the lower guard is
raised and the saw blade appears.
Align the ink line with the saw blade.
CAUTION
Never lift the lower guard while the saw blade is rotating.
The sub fence will not only make contact and adversely
a ect cutting accuracy, this could also result in damage
to the guard.
7. Install the side handle (Fig. 11)
Remove the M10 bolt and install the side handle that
came enclosed with this unit.
8. Position adjustment of laser line (Only Model
C10FCH2)
Ink lining can be easily made on this tool to the laser
marker. A switch lights up the laser marker (Fig. 12).
Depending upon your cutting choice, the laser line can
be aligned with the left side of the cutting width (saw
blade) or the ink line on the right side.
The laser line is adjusted to the width of the saw blade
at the time of factory shipment. Adjust the positions of
the saw blade and the laser line taking the following
steps to suit the use of your choice.
00BookC10FCH2.indb1900BookC10FCH2.indb19 2021/11/0811:38:292021/11/0811:38:29
20
English
(1) Light up the laser marker and make a groove of about
5 mm deep on the workpiece that is about 38 mm in
height and 89 mm in width. Hold the grooved workpiece
by vise as it is and do not move it.
(2) Then insert a 4 mm hex. bar wrench in the 12 diameter
hole on the side of the gear case, turn the hex. socket
set screw to move the laser line. (If you turn the Hex.
socket screw clockwise, the laser line will shift to the
right and if you turn it counterclockwise, the laser line
will shift to the left.) When you work with the ink line
aligned with the left side of the saw blade, align the
laser line with the left end of the groove (Fig. 13). When
you align it with the right side of the saw blade, align the
laser line with the right side of the groove.
(3) After adjusting the position of the laser line, draw a
right-angle ink line on the workpiece and align the ink
line with the laser line. When aligning the ink line, slide
the workpiece little by little and secure it by vise at a
position where the laser line overlaps with the ink line.
Work on the grooving again and check the position
of the laser line. If you wish to change the laser line’s
position, make adjustments again following the steps
from (1) to (3).
WARNING (Fig. 14 and Fig. 15)
Make sure before plugging the power plug into the
receptacle that the main body and the laser marker are
turned o .
Exercise utmost caution in handling a switch trigger for
the position adjustment of the laser line, as the power
plug is plugged into the receptacle during operation.
If the switch trigger is pulled inadvertently, the saw
blade can rotate and result in unexpected accidents.
Do not remove the laser marker to be used for other
purposes.
CAUTION
Laser radiation - Do not stare into beam.
Laser radiation on work table. Do not stare into beam. If
your eye is exposed directly to the laser beam, it can be
hurt.
Do not dismantle it.
Do not give strong impact to the laser marker (main
body of tool); otherwise, the position of a laser line can
go out of order, resulting in the damage of the laser
marker as well as a shortened service life.
Keep the laser marker lit only during a cutting operation.
Prolonged lighting of the laser marker can result in a
shortened service life.
Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those speci ed herein may
result in hazardous radiation exposure.
NOTE
Perform cutting by overlapping the ink line with the laser
line.
When the ink line and the laser line are overlapped, the
strength and weakness of light will change, resulting
in a stable cutting operation because you can easily
discern the conformity of lines. This ensures the
minimum cutting errors.
In outdoor or near-the-window operations, it may
become di cult to observe the laser line due to the
sunlight. Under such circumstances, move to a place
that is not directly under the sunlight and engage in the
operation.
Do not tug on the cord behind the motor head or hook
your nger, wood and the like around it; otherwise, the
cord may come o and the laser marker may not be lit
up.
Check and make sure on a periodic basis if the position
of the laser line is in order. As regards the checking
method, draw a right-angle ink line on the workpiece
with the height of about 38 mm and the width of 89 mm,
and check that the laser line is in line with the ink line
[The deviation between the ink line and the laser line
should be less than the ink line width (0.5 mm)] (Fig. 16).
9. Cutting operation
(1) As shown in Fig. 17 the width of the saw blade is the
width of the cut. Therefore, slide the workpiece to the
right (viewed from the operator’s position) when length
is desired, or to the left when length is desired.
(Only Model C10FCH2)
If a laser marker is used, align the laser line with the left
side of the saw blade, and then align the ink line with the
laser line.
(2) Once the saw blade reaches maximum speed, slowly
push down the handle while pushing the lock lever (C)
and bring the saw blade in the vicinity of the material to
be cut.
(3) Once the saw blade contacts the workpiece, push the
handle down gradually to cut into the workpiece.
(4) After cutting the workpiece to the desired depth, turn the
power tool OFF and let the saw blade stop completely
before raising the handle from the workpiece to return it
to the full retract position.
CAUTION
For maximum dimensions for cutting, refer to
“SPECIFICATIONS” table.
Increased pressure on the handle will not increase the
cutting speed. On the contrary, too much pressure may
result in overload of the motor and/or decreased cutting
e ciency.
Con rm that the trigger switch is turned OFF and the
power plug has been removed from the receptacle
whenever the tool is not in use.
Always turn the power o and let the saw blade
stop completely before raising the handle from the
workpiece. If the handle is raised while the saw blade
is still rotating, the cut-o
piece may become jammed
against the saw blade causing fragments to scatter
about dangerously.
Every time one cutting of deep-cutting operation is
nished, turn the switch o , and check that the saw
blade has stopped. Then raise the handle, and return it
to the full retract position.
Be absolutely sure to remove the cut material from the
top of the turntable, and then proceed to the next step.
10. Miter cutting procedures
(1) Loosen the side handle and push the lever for angle
stoppers. Then, adjust the turntable until the indicator
aligns with desired setting on the miter scale (Fig. 18).
(2) Re-tighten the side handle to secure the turntable in the
desired position.
NOTE
Positive stops are provided at the right and left of the 0°
center setting, at 15°, 22., 31.6° and 45° settings.
Check that the miter scale and the tip of the indicator
are properly aligned.
Operation of the saw with the miter scale and indicator
out of alignment, or with the side handle not properly
tightened, will result in poor cutting precision.
CAUTION
Never remove the side handle; use of the tool without it
would be hazardous.
To prevent an accident or personal injury always rmly
tighten the miter handle.
00BookC10FCH2.indb2000BookC10FCH2.indb20 2021/11/0811:38:292021/11/0811:38:29
21
English
11. Bevel cutting procedures (Fig. 19 and Fig. 20)
(1) Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to the
left.
(2) Adjust the bevel angle to the desired setting
while watching the bevel angle scale and indicator,
then secure the clamp lever.
WARNING
When the workpiece is secured on the left or right side
of the blade, the short cut-o portion will come to rest
on the right or left side of the saw blade. Always turn the
power o and let the saw blade stop completely before
raising the handle from the workpiece.
If the handle is raised while the saw blade is still rotating,
the cut-o piece may become jammed against the saw
blade causing fragments to scatter about dangerously.
When stopping the bevel cutting operation halfway,
start cutting after pulling back the motor head to the
initial position.
Starting from halfway, without pulling back, causes the
safety cover to be caught in the cutting groove of the
workpiece and to contact the saw blade.
12. Compound cutting procedures
Compound cutting can be performed by following the
instructions in 9 and 10 above. For maximum dimensions
for compound cutting, refer to “SPECIFICATIONS”
table.
CAUTION
Always secure the workpiece with the right hand side
for compound cutting. Never rotate the table to the
right for compound cutting, because the saw blade
might then contact the clamp or vise that secures the
workpiece, and cause personal injury or damage.
13. Cutting long materials
When cutting long materials, use an auxiliary platform
which is the same height as the holder (optional
accessory) and base of the special auxiliary equipment.
Capacity: wooden material (W × H × L)
120 mm × 40 mm × 1000 mm
14. Installing the holders (Optional accessory)
The holders help keep longer workpieces stable and in
place during the cutting operation.
(1) As indicated in Fig. 21, use a steel square for aligning
the upper edge of the holders with the base surface.
Loosen the 6 mm wing nut. Turn a height adjustment
bolt 6 mm, and adjust the height of the holder.
(2) After adjustment, rmly tighten the wing nut and fasten
the holder with the 6 mm knob bolt (optional accessory).
If the length of Height Adjustment Bolt 6 mm is
insu cient, spread a thin plate beneath. Make sure the
end of Height Adjustment Bolt 6 mm does not protrude
from the holder.
15. Stopper for precision cutting (Stopper and holder
are optional accessory)
The stopper facilitates continuous precision cutting in
lengths of 280 mm to 450 mm.
To install the stopper, attach it to the holder with the
6 mm wing bolt as shown in Fig. 22.
16. Con rmation for use Crown molding vise, Crown
molding Stopper (L) and (R) (Optional accessory)
(1) Crown molding Stopper (L) and (R) (optional
accessories) allow easier cuts of crown molding without
tilting the saw blade. lnstall them in the base both-sides
side to be shown in Fig. 23. After inserting
tighten the 6 mm knob bolts to secure the Crown
molding Stoppers.
(2) The crown molding vise (B) (Optional accessory) can
be mounted on either the left fence (Fence (B)) or the
right fence (Fence (A)). lt can unite with the slope of the
crown molding and vice can be pressed down.
Then turn the upper knob, as necessary, to securely
attach the crown molding in position. To raise or lower
the vise assembly, rst loosen the 6 mm wing bolt.
After adjusting the height, rmly tighten the 6 mm wing
bolt; then turn the upper knob, as necessary, to securely
attach the crown molding in position (See Fig 24).
Position crown molding with its WALL CONTACT EDGE
against the guide fence and its CEILING CONTACT
EDGE against the Crown molding Stoppers as shown in
Fig. 24. Adjust the Crown molding Stoppers according
to the size of the crown molding.
Tighten the 6 mm wing bolt to secure the Crown molding
Stoppers.
WARNING
Always rmly clamp or vise to secure the crown molding
to the fence; otherwise the crown molding might be
thrust from the table and cause bodily harm.
Do not bevel cutting. The main body or saw blade may
contact the sub fence, resulting in an injury.
CAUTION
Always con rm that the motor head (see Fig. 1) does
not contact the crown molding vise assembly when it
is lowered for cutting. If there is any danger that it may
do so, loosen the 6 mm knob bolt and move the crown
molding vise assembly to a position where it will not
contact the saw blade.
MOUNTING AND DISMOUNTING SAW BLADE
WARNING
To prevent an accident or personal injury, always turn
o the trigger switch and disconnect the power plug
from the receptacle before removing or installing a
blade.
If cutting work is done in a state where the bolt is not
su ciently tightened, the bolt can get loose, the blade
can come o , and the lower guard can get damaged,
resulting in injuries.
Also, check that the bolts are properly tightened before
plugging the power plug into the receptacle.
If the bolts are attached or detached using tools other
than the 10 mm box wrench (standard accessory),
excessive or improperly tightening occurs, resulting in
injury.
1. Mounting the saw blade (Fig. 25, Fig. 26, Fig. 27
and Fig. 28)
(1) Rotate the lower guard (plastic) to the top position.
(2) Use the driver to loosen the 4 mm screw fastening the
spindle cover and then remove the spindle cover.
(3) Press in spindle lock and loosen bolt with 10 mm box
wrench (standard accessory).
Since the bolt is left-hand threaded, loosen by turning it
to the right as show in Fig. 27.
NOTE
If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock the
spindle, turn the bolt with 10 mm box wrench (standard
accessory) while applying pressure on the spindle lock.
The saw blade spindle is locked when the spindle lock
is pressed inward.
(4) Remove the bolt and washer (B).
(5) Lift the lower guard and mount the saw blade.
WARNING
When mounting the saw blade, con rm that the rotation
indicator mark on the saw blade and the rotation
direction of the gear case (see Fig. 1)are properly
matched.
(6) Thoroughly clean washer (B) and the bolt, and install
them onto the saw blade spindle.
00BookC10FCH2.indb2100BookC10FCH2.indb21 2021/11/0811:38:292021/11/0811:38:29
22
English
(7) Press in the spindle lock and tighten the bolt by turning
it to the left by standard accessories wrench(10 mm box
wrench) as indicated in Fig. 27.
CAUTION
Con rm that the spindle lock has returned to the retract
position after installing or removing the saw blade.
Tighten the bolt so it does not come loose during
operation.
Con rm that the bolt has been properly tightened
before the power tool is started.
2. Dismounting the saw blade
Dismount the saw blade by reversing the mounting
procedures described in paragraph 1 above.
The saw blade can easily be removed after lifting the
lower guard.
CAUTION
Never attempt to install saw blades except
245 mm – 255 mm in diameter.
TRANSPORTATION OF THE MAIN BODY
(Fig. 29)
The vice assembly could be dropped during transportation.
Either remove the assembly or slip a piece of wood between
the vice to rmly secure it.
Drop the head and insert the locking pin (Fig. 3).
Turn and loosen the side handle, turn the turntable as far
right as it will go, and secure the turntable by turning the
handle to the xed position. This will make the main body
even more compact.
When transporting the main body, carry it in your arms,
holding the grip located on the base with both hands or
carry handle.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
To avoid an accident or personal injury, always con rm
the trigger switch is turned OFF and that the power plug
has been disconnected from the receptacle before
performing any maintenance or inspection of this tool.
1. Inspecting the saw blade
Always replace the saw blade immediately upon the
rst sign of deterioration or damage.
A damaged saw blade can cause personal injury and
a worn saw blade can cause ine ective operation and
possible overload to the motor.
CAUTION
Never use a dull saw blade. When a saw blade is dull,
its resistance to the hand pressure applied by the tool
handle tends to increase, making it unsafe to operate
the power tool.
2. Inspecting the lever (Fig. 30 and Fig. 31)
If the M6 hexagonal head bolts (2) are loose, align the
sides of the fence and saw blade with the steel square.
After adjusting the saw blade and fence to a ninety-
degree angle, tighten the lever securing hexagonal
head bolts (2).
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 32 and Fig. 33)
The carbon brushes in the motor are expendable parts.
If the carbon brushes become excessively worn, motor
trouble might occur.
Therefore, inspect the carbon brushes periodically and
replace them when they have become worn to the wear
limit line as shown in Fig. 32.
Also, keep the carbon brushes clean so that they will
slide smoothly within the brush holders.
The carbon brushes can easily be removed after
removal of the brush caps (see Fig. 33) with a slotted
(minus) screwdriver.
4. About Handling the Motor (see Fig. 1)
Winding of the motor is said to be the heart of this tool.
Exercise utmost caution not to damage the winding by
exposing it to wash oil or water.
NOTE
Accumulation of dust and the like inside the motor can
result in a malfunction.
After using the motor for 50 hours or so, carry out no-
load running, and blow in the dry air from a wind hole at
the motor's rear. Such action is e ective to discharge
dust and the like.
5. Inspecting the screws
Regularly inspect each component of the power tool for
looseness.
Re-tighten screws on any loose part.
WARNING
To prevent personal injury, never operate the power tool
if any components are loose.
6. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be
returned to HiKOKI Authorized Service Center for the
cord to be replaced.
7. Inspecting the lower guard for proper operation
Before each use of the tool, test the lower guard (see
Fig. 7) to assure that it is in good condition and that it
moves smoothly.
Never use the tool unless the lower guard operates
properly and it is in good mechanical condition.
8. Storage
After operation of the tool has been completed, check
that the following has been performed:
(1) Trigger switch is in OFF position,
(2) Power plug has been removed from the receptacle,
(3) When the tool is not in use, keep it stored in a dry place
out of the reach of children.
9. Lubrication
Lubricate the following sliding surfaces once a month
to keep the power tool in good operating condition for a
long time (Fig. 1 and Fig. 2).
Use of machine oil is recommended.
Oil supply points:
* Rotary portion of hinge
* Rotary portion of vise assembly
10. Cleaning
Periodically remove chips, dust and other waste
material from the surface of the power tool, especially
from the inside of the lower guard with a damp, soapy
cloth. To avoid a malfunction of the motor, protect it from
contact with oil or water.
Clean the machine, duct, lower guard, by blowing with
dry air from an air gun or other tool. (Fig. 34)
(Only Model C10FCH2)
If the laser line becomes invisible due to chips and the
like adhered onto the window of the laser marker's light-
emitting section, wipe and clean the window with a dry
cloth or a soft cloth moistened with soapy water, etc.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
00BookC10FCH2.indb2200BookC10FCH2.indb22 2021/11/0811:38:292021/11/0811:38:29
23
English
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying
the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black. The
wire coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither code
must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not
be applicable to other markets except The United
Kingdom.
Information concerning airborne noise
The measured values were determined according to
EN62841.
The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB (A)
The typical A-weighted sound power level: 108 dB (A)
Wear ear protection.
The declared noise emission value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another;
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The noise emissions during actual use of the power tool
can di er from the declared values depending on the
ways in which the tool is used especially what kind of
workpiece is processed.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Information for power supply system to be used with
electric tools provided with rated voltage 230 V~
Switching operations of electric apparatus cause voltage
uctuations.
The operation of this electric tool under unfavorable mains
conditions can have adverse e ects to the operation of
other electric apparatus.
With a mains impedance equal or less than 0.29 Ohms
there will probably be no negative e ects.
Usually, the maximum permissible mains impedance will
not be exceeded when the branch to the power outlet is fed
from a junction box with a service capacity of 25 ampere
or higher.
In case of power failure, or when the power plug is pulled
out, immediately return the switch to OFF position. This
prevents an uncontrolled restart.
00BookC10FCH2.indb2300BookC10FCH2.indb23 2021/11/0811:38:292021/11/0811:38:29
24
Deutsch
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine
Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe
be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie
bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht am
Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häu gen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachssig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
00BookC10FCH2.indb2400BookC10FCH2.indb24 2021/11/0811:38:292021/11/0811:38:29
25
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack vom
Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zuber.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umsnde, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Bescdigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgri e und Grei ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
quali zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
passender Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
GEHRUNGSSÄGE
a) Gehrungssägen sind zum Sägen von Holz oder
holzähnlichen Produkten bestimmt, sie können
nicht mit Trennscheiben zum Schneiden von
Werksto en aus Eisen wie Stangen, Stäben,
Bolzen usw. verwendet werden.
Schleifstaub lässt bewegliche Teile wie den unteren
Schutz blockieren. Funken von der Trennscheibe
verbrennen den unteren Schutz, den Sägeschlitzeinsatz
und andere Kunststo teile.
b) Verwenden Sie Klemmen zur Sicherung des
Werkstücks, wann immer möglich. Wenn das
Werkstück von Hand gestützt wird, müssen
Sie immer einen Mindestabstand von 100 mm
zwischen Ihrer Hand und beiden Seiten des
geblatts einhalten. Nutzen Sie diese Säge
nicht zum Sägen von Teilen, die zu klein sind, um
sicher eingespannt oder mit der Hand gehalten zu
werden.
Wenn sich Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt be ndet,
besteht ein höheres Verletzungsrisiko durch Kontakt
mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss feststehen und gegen
das Gitter und den Tisch eingespannt oder
festgehalten werden. Führen Sie das Werksck
nicht zum Sägeblatt und sägen Sie niemals
„freihändig“.
Nicht xierte oder sich bewegende Werkstücke können
mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert
werden und Verletzungen verursachen.
d) Drücken Sie die Säge durch das Werksck. Ziehen
Sie nicht die Säge durch das Werksck. Um einen
Schnitt zu machen, heben Sie den Sägekopf
an, ziehen Sie diesen ohne zu sägen über das
Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den
gekopf nach unten und drücken Sie die Säge
durch das Werkstück.
Beim Sägen während des Ziehens wird das Sägeblatt
wahrscheinlich am Werkstück aufsteigen und die
Sägeblattbaugruppe heftig in Richtung des Bedieners
geschleudert.
e) Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene
Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt.
Das Abstützen des Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das
Werkstück auf der rechten Seite des Sägeblatts mit
der linken Hand zu halten oder umgekehrt, ist sehr
gefährlich.
f) Greifen Sie mit keiner Hand von beiden Seiten des
geblatts näher als 100 mm hinter das Gitter, um
gespäne zu entfernen oder aus irgendeinem
anderen Grund, solange sich das Sägeblatt dreht.
Die Nähe des drehendes Sägeblatts zu Ihrer Hand
könnte unterschätzt werden und Sie könnten sich
schwer verletzen.
g) Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Sägen.
Wenn das Werkstück gebogen oder gekrümmt ist,
spannen Sie es mit der nach außen gebogenen
Fläche in Richtung des Gitters ein. Stellen Sie
immer sicher, dass sich kein Spalt zwischen
Werkstück, Gitter und Tisch entlang der
Schnittlinie be ndet.
Gebogene oder gekrümmte Werkstücke können sich
verdrehen oder verschieben und können beim Sägen
das Sägeblatts blockieren. Das Werkstück sollte frei
von Nägeln und Fremdkörpern sein.
00BookC10FCH2.indb2500BookC10FCH2.indb25 2021/11/0811:38:302021/11/0811:38:30
26
Deutsch
h) Benutzen Sie die Säge nicht, bevor der Tisch frei
von Werkzeugen, Sägespänen usw. ist, und nur
das Werkstück darauf liegt.
Kleine Bruchstücke sowie lose Holzteile oder andere
Gegenstände, die mit dem drehenden Sägeblatt in
Kontakt kommen, können mit hoher Geschwindigkeit
weggeschleudert werden.
i) gen Sie immer nur ein Werksck auf einmal.
Mehrere Werkstücke übereinander können nicht
richtig eingespannt oder festgeklemmt werden und
können das Sägeblatt beim Sägen blockieren oder sich
verschieben.
j) Stellen Sie sicher, dass die Gehrungssäge auf
einer ebenen, stabilen Arbeits äche montiert ist
bzw. steht, bevor Sie sie benutzen.
Eine ebene und stabile Arbeits äche verringert die
Gefahr, dass die Gehrungsge instabil wird.
k) Planen Sie Ihre Arbeit. Immer wenn Sie die
Einstellung des Neigungs- oder Gehrungswinkels
ändern, sorgen Sie dafür, dass das einstellbare
Gitter richtig eingestellt ist, um das Werksck
zu halten und nicht gegen das Sägeblatt oder die
Schutzeinrichtung stößt.
hren Sie ohne Einschalten des Werkzeugs und
ohne Werkstück auf dem Tisch einen vollständigen
simulierten Schnitt mit dem Sägeblatt aus, um
sicherzustellen, dass es nicht zu Zusammenstößen
kommt und keine Gefahr besteht, dass das Gitter
angesägt wird.
l) Sorgen Sie für eine angemessene Abstützung, z.
B. durch Tischerweiterungen, Sägeböcke o. Ä.,
wenn das Werkstück breiter oder länger ist als der
Tisch.
Werkstücke, die länger oder breiter als der
Gehrungssägetisch sind, können umkippen, wenn sie
nicht sicher abgestützt werden. Wenn das abgetrennte
Teil oder das Werkstück umkippt, kann es den unteren
Schutz anheben oder vom drehenden Sägeblatt
weggeschleudert werden.
m) Setzen Sie keine Personen als Ersatz für
Tischerweiterungen bzw. als zusätzliche Stütze
ein.
Eine instabile Abstützung des Werkstücks kann dazu
führen, dass das Sägeblatt blockiert oder sich das
Werkstück während des Sägevorgangs verschiebt und
Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt gezogen
werden.
n) Das abgetrennte Teil darf auf keinen Fall gegen
das drehende Sägeblatt geklemmt oder gedrückt
werden.
Wenn es z. B. durch einen Längenanschlag
eingeklemmt wird, kann das abgetrennte Teil gegen das
Sägeblatt verkeilt werden und heftig weggeschleudert
werden.
o) Verwenden Sie immer eine Klemme oder eine
Vorrichtung, die für die Aufnahme von runden
Werksto en wie Stangen oder Rohren geeignet
ist.
Stangen tendieren dazu, beim Sägen wegzurollen,
wodurch das Sägeblatt „beißt“ und das Werkstück mit
Ihrer Hand in das Sägeblatt zieht.
p) Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl
erreichen, bevor es mit dem Werksck in
Berührung kommt.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass das Werkstück
weggeschleudert wird.
q) Wenn das Werkstück oder das Sägeblatt blockiert
wird, schalten Sie die Gehrungssäge aus. Warten
Sie, bis alle beweglichen Teile stillstehen und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akkupack. Entfernen Sie
anschließend das eingeklemmte Material.
Wenn mit einem eingeklemmten Werkstück weiter
gesägt wird, kann das zu einem Kontrollverlust oder zu
Schäden an der Gehrungssäge führen.
r) Wenn der Schnitt beendet ist, lassen Sie
den Schalter los, halten Sie den Sägekopf
heruntergedrückt und warten Sie, bis sich
das Sägeblatt nicht mehr dreht, bevor Sie das
abgetrennte Teil entfernen.
Mit der Hand in die Nähe des Sägeblatts im Leerlauf zu
greifen ist gefährlich.
s) Halten Sie den Gri sicher fest, wenn Sie einen
unvollsndigen Schnitt ausführen oder wenn
Sie den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf
vollständig abgesenkt ist.
Die Bremswirkung der Säge kann dazu führen, dass
der Sägekopf plötzlich nach unten gezogen wird, was
zu Verletzungen führen kann.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR NUTZUNG DER
KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
1. Halten Sie den Boden um die Maschine herum eben,
gut gewartet und frei von losem Material wie z.B.
Sägespäne und abgesägten Stücken.
2. Sorgen Sie für ausreichende allgemeine und örtliche
Beleuchtung.
3. Elektrowerkzeuge nur für die in der Bedienungs-
anleitung angeführten Anwendungen verwenden.
4. Reparaturen dürfen nur durch autorisierte
Wartungseinrichtungen durchgeführt werden. Der
Hersteller ist nicht verantwortlich für Beschädigungen
oder Verletzungen, die durch Reparatur durch nicht
autorisierte Personen oder durch Mißbrauch des
Werkzeugs verursacht werden.
5. Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität von
Elektrowerkzeugen niemals installierte Abdeckungen
oder Schrauben entfernen.
6. Bewegliche Teile und Zubehör nur behren, wenn
das Werkzeug nicht an die Stromversorgung
angeschlossen ist.
7. Das Werkzeug mit einer geringeren Leistungs-
aufnahme als auf dem Typenschild angezeigt
verwenden, da sonst durch Überlastung die Qualität
der bearbeiteten Ober äche bzw. der Wirkungsgrad
beeinträchtigt werden kann.
8. Plastikteile nicht mit Lösungsmittel abwischen.
Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner,
Kohlensto tetrachlorid oder Alkohol können
Plastikmaterial beschädigen oder Risse verursachen.
Nie mit Lösungsmittel abwischen. Plastikteile mit
einem mit Seifenwasser angefeuchteten weichen
Lappen reinigen.
9. Nur Originalersatzteile von HiKOKI verwenden.
10. Dieses Werkzeug sollte nur zum Auswechseln der
Kohlebürsten zerlegt werden.
11. Die Explosionszeichnung in dieser Bedienungsanleitung
ist nur für autorisierte Wartungseinrichtungen gedacht.
12. Sägen Sie niemals Metall oder Mauerwerk.
13. Ausreichende allgemeine oder lokalisierte Beleuchtung
ist vorgesehen. Vorrat und fertige Werkstücke be nden
sich in der Nähe der normalen Arbeitsposition der
Bedienung.
00BookC10FCH2.indb2600BookC10FCH2.indb26 2021/11/0811:38:302021/11/0811:38:30
28
Deutsch
5. Den Staubbeutel am Gerät anbringen (Abb. 1)
(1) Wenn der Staubbeutel mit Sägestaub gefüllt ist, wird bei
laufendem Sägeblatt Staub aus dem Beutel geblasen.
Prüfen Sie den Staubbeutel von Zeit zu Zeit und leeren
Sie ihn, ehe er ganz gefüllt ist.
(2) Bei Schg- und Kombinationsschnitten bringen Sie
den Staubbeutel im rechten Winkel zur Basis an, wie in
Abb. 4 gezeigt.
VORSICHT
Leeren Sie den Staubbeutel häu ger, damit sich Kanal
und Sicherheitsabdeckung nicht zusetzen.
Sägestaub sammelt sich bei Schrägschnitten schneller
als bei normalen Arbeiten an.
6. Installation
Stellen Sie sicher, dass die Maschine immer an der
Werkbank xiert ist.
Bringen Sie das Elektrowerkzeug auf einer ebenen,
horizontalen Werkbank an. Verwenden Sie Schrauben
mit einem Durchmesser von 8 mm mit einer
angemessenen Länge entsprechend der Dicke der
Werkbank.
Die Schrauben sollten mindestens 35 mm länger als die
Dicke der Werkbank sein.
Verwenden Sie z.B. Schrauben von 8 mm × 60 mm für
eine 25 mm dicke Werkbank.
EINSTELLUNG DES ELEKTROWERKZEUGS
VOR DER VERWENDUNG
ACHTUNG
Alle Einstellungen vor Anschluß des Steckers an die
Steckdose durchführen.
1. Überprüfen Sie den unteren Schutz auf glatten
Betrieb
ACHTUNG
Die Kapp- und Gehrungsge ist mit einer
Sägekopfverriegelung als Sicherheitsvorrichtung
ausgestattet.
Um den Sägekopf für den Schnitt abzusenken, drücken
Sie den Sperrhebel (C) mit dem Daumen ein, um die
Sperre zu lösen.
(1) Wenn Sie den Gri bei gedrücktem Sperrhebel (C)
hinabdrücken, achten Sie darauf, dass sich der untere
Schutz reibungslos zurückzieht (Abb. 5).
(2) Überprüfen Sie dann, dass der untere Schutz zu seiner
Ausgangsposition zurückkehrt, wenn der Handgri
angehoben wird.
PRAKTISCHE ANWENDUNGEN
WARNUNG
Um Verletzungen zu vermeiden, platzieren Sie niemals
ein Werksck auf dem Tisch oder nehmen es herunter,
wenn das Werkzeug in Betrieb ist.
Lassen Sie niemals Arme oder Beine in den Bereich
der Linie neben dem Warnsymbol gelangen, wenn das
Werkzeug in Betrieb ist. Dies kann extrem gefährlich
sein (siehe Abb. 6).
ACHTUNG
Es ist gefährlich, das Werkstück anzubringen oder zu
entfernen, während sich das Sägeblatt dreht.
Beim Sägen die Sägesne vom Drehtisch entfernen.
Wenn sich zu viele Sägespäne ansammeln, steht
das Sägeblatt aus dem zu sägenden Material heraus.
Niemals die Hände oder Gegensnde in die Nähe des
freiliegenden Sägeblattes bringen.
1. Das zu schneidende Material mit dem Schraub-
stocksatz fest einspannen, damit es sich beim
gen nicht bewegt
STANDARDZUBEHÖR
(1) 255 mm TCT-Sägeblat (am Werkzeug angebracht) ....1
(2) Staubbeutel ..................................................................1
(3) 10 mm Steckschlüssel .................................................1
(4) Schraubstocksatz ........................................................1
(5) 4 mm-Sechskantschlüssel (nur C10FCH2) .................1
(6) Hilfsanschlag (B) ..........................................................1
(7) Flache Schraube ..........................................................1
(8) M6 Nylon-Mutter ..........................................................1
(9) Platte (A) .......................................................................1
(10)
Ha lter (B) ......................................................................1
(11) Sei tengri .....................................................................1
Änderungen des Standardzubehörs bleiben jederzeit
vorbehalten.
SONDERZUBEHÖR (SEPARAT ZU BEZIEHEN)
(1) Verlängerungshalter und Anschlag
(2) Schraubstocksatz für Kronenform (einschließlich
Kronenformanschlag (L))
(3) Kronenformanschlag (L)
(4) Kronenformanschlag (R)
Änderungen des Sonderzubehörs bleiben jederzeit
vorbehalten.
ANWENDUNG
Sägen von Aluminiumfensterrahmen und
verschiedenen Holzarten.
AUSPACKEN
Das Elektrowerkzeug und alle Teile (Standardzubehör)
sorgfältig auspacken.
Sicherstellen, daß alle Teile (Standardzubehör)
vorhanden sind.
VOR DER VERWENDUNG
1. Stromversorgung
Sicherstellen, daß die zu verwendende
Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild
entspricht.
2. Netzschalter
Sicherstellen, daß der Netzschalter ausgeschaltet
ist. Wenn der Stecker bei eingeschaltetem Schalter
an eine Steckdose angeschlossen wird, fängt das
Elektrowerkzeug sofort an zu laufen, und es kann zu
einem schweren Unfall kommen.
3. Verlängerungskabel
Bei Arbeit entfernt von einer Steckdose ein
Verlängerungskabel ausreichender Dicke und
Nennkapazität verwenden. Das Verlängerungskabel
so kurz wie möglich halten.
4. Bei der Vorbereitung des Elektrowerkzeugs Werden
die Hauptteile durch einen Verriegelungsstift
gesichert
Bewegen Sie den Handgri etwas, so daß der
Verriegelungsstift entfernt werden kann.
VORSICHT
Transportvorbereitungen
Lassen Sie den Verriegelungsstift in das
Getriebegehäuse einrasten (Abb. 3).
Der untere Schutz deckt die Zähne des Sägeblattes zur
Vorderseite des Gerätes hin ab.
Schneidarbeiten
Bewegen Sie den Gri etwas, so dass sich der
Verriegelungsstift lösen lässt.
00BookC10FCH2.indb2800BookC10FCH2.indb28 2021/11/0811:38:302021/11/0811:38:30
31
Deutsch
Wenn Sie einen Schrägschnitt unterbrechen, setzen
Sie den Schnitt erst dann fort, wenn Sie den Motorkopf
in die Ausgangsposition zurückgezogen haben.
Wenn Sie mitten im Schnitt ohne Rückstellung
in die Ausgangsposition fortfahren, bleibt die
Sicherheitsabdeckung in der Schnittfuge des
Werkstücks hängen und berührt das Sägeblatt.
12. Verfahren für Kombinationssägen
Kombinationssägen kann durch Befolgen der in den
obigen Punkten 9 und 10 gegebenen Anweisungen
durchgeführt werden. Beziehen Sie sich für die
maximalen Abmessungen für Kombinationssägen auf
die Tabelle „TECHNISCHE DATEN.
VORSICHT
Fixieren Sie das Werksck bei Kombinationsschnitten
immer an der rechten Seite. Drehen Sie den Tisch
bei Kombinationsschnitten niemals nach rechts: In
diesem Fall kann das Sägeblatt die Klemme oder
den Schraubstock berühren und Verletzungen oder
Schäden verursachen.
13. Sägen von langem Material
Verwenden Sie beim Sägen von langem Material
einen Hilfstisch mit der gleichen Höhe wie der Halter
(Sonderzubehör) und die Grundplatte der besonderen
Zusatzausrüstung.
Kapazität: Holzmaterial (B × H × L)
120 mm × 40 mm × 1000 mm
14. Installieren der Halter (Sonderzubehör)
Die Halter helfen dabei, längere Werkstücke beim
Sägen stabil und an ihrem Platz zu halten.
(1) Verwenden Sie wie in Abb. 21 gezeigt einen
Stahlwinkel, um die Oberkante der Halter auf die Höhe
der Grundplatte auszurichten.
Lösen Sie die 6-mm-Flügelschraube. Drehen Sie die
6-mm-Höheneinstellschraube und stellen Sie die Höhe
des Halters ein.
(2) Ziehen Sie nach der Einstellung die Flügelmutter
fest an und xieren Sie den Halter mit der 6-mm-
Knopfschraube (Sonderzubehör). Wenn die Länge der
6-mm-Höheneinstellschraube nicht ausreicht, so legen
Sie ein dünnes Blech unter. Stellen Sie sicher, dass das
Ende der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht über den
Halter hervorsteht.
15. Anschlag für Präzisionssägen (Anschlag und
Halter sind Sonderzubehör)
Der Anschlag ermöglicht fortlaufende
Präzisionsschnitte bei Schnittngen von 280 bis
450 mm.
Zur Anbringung des Anschlags bringen Sie diesen mit
der 6 mm-Flügelschraube am Halter an, wie in Abb. 22
gezeigt
16. Bestätigung für Verwendung von
Kronenformschraubstock, Kronenformanschlag
(L) und Kronenformanschlag (R) (Sonderzuber)
(1) Kronenformanschlag (L) und (R) (Sonderzubehör)
ermöglichen einfacheres Sägen von Kronenformen
ohne Neigen des Sägeblatts. Installieren Sie diese
auf beiden Seiten auf der Grundplatte wie in Abb. 23
gezeigt. Ziehen Sie nach dem Einschieben die 6-mm-
Knopfschrauben an, um die Kronenformanschläge zu
sichern.
(2) Der Kronenformschraubstock (B) (Sonderzubehör)
kann am linken Gitter (Gitter (B)) oder am rechten
Gitter (Gitter (A)) angebracht werden. Er kann sich
mit der Neigung der Kronenform vereinigen und der
Schraubstock kann nach unten gedrückt werden.
Danach drehen Sie den oberen Knopf so weit, dass die
Kronenform in Position gehalten wird. Zum Anheben
oder Absenken des Schraubstocks lösen Sie zuerst die
6 mm-Flügelschraube.
Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mm-
Flügelschraube fest an, und drehen Sie dann den
oberen Knopf wie erforderlich, um die Kronenform
sicher in ihrer Position zu halten (Siehe Abb. 24).
Positionieren Sie die Kronenform mit der
WANDKONTAKTKANTE gegen das Führungsgitter
und mit der DECKENKONTAKTKANTE gegen die
Kronenformanschläge, wie in Abb. 24 gezeigt.
Stellen Sie die Kronenformanschläge entsprechend
der Grüße der Kronenform ein. Ziehen Sie die 6-mm-
Flügelschraube an, um die Kronenformanschläge zu
sichern.
WARNUNG
Achten Sie immer darauf, dass die Kronenform fest
am Gitter angeklemmt ist, da die Kronenform sonst
vom Tisch geschoben werden und Verletzungen
verursachen kann. Führen Sie keinen Schrägschnitt
durch, da sonst das Sägeblatt mit der Hilfshrung in
Kontakt kommen und Verletzungen verursachen kann.
VORSICHT
Vergewissern Sie sich immer, dass der Motorkopf (siehe
Abb. 1) nicht den Schraubstocksatz für Kronenform
berührt, wenn er zum Schneiden abgesenkt wird. Falls
die Gefahr bestehen sollte, dass dies geschieht, lösen
Sie die 6 mm-Rändelschraube und verschieben den
Schraubstocksatz an eine Position, an der er nicht mit
dem Sägeblatt in Behrung kommen kann.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTESE
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen
immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor ein Sägeblatt entfernt
oder angebracht wird.
Wenn bei unzureichend angezogener Schraube
Schnittarbeiten durchgeführt werden, können sich
Schraube und Sägeblatt lösen und der untere Schutz
beschädigt werden, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Prüfen Sie darüber hinaus immer den festen Sitz der
Schrauben, ehe Sie den Netzstecker einstecken.
Wenn die Schrauben mit einem anderen Werkzeug
als dem 10 mm-Ringschlüssel (Standardzubehör)
angezogen oder gelöst werden, kann es zu inkorrektem
Anzug und zu Verletzungen kommen.
1. Anbringen des Sägeblattes (Abb. 25, Abb. 26,
Abb. 27 und Abb. 28)
(1) Drehen Sie den unteren Schutz (Kunststo ) in die
obere Position.
(2) Lösen Sie die 4 mm-Schraube, welche die
Spindelabdeckung hält, mit dem Schraubendreher,
nehmen Sie dann die Spindelabdeckung ab.
(3) Dcken Sie den Spindelhebel und lösen Sie
die Schraube mit dem 10 mm-Ringschlüssel
(Standardzubehör).
Da die Schraube über ein Linksgewinde verfügt, lösen
Sie sie durch Rechtsdrehung, wie in Abb. 27 gezeigt.
HINWEIS
Falls sich der Spindelhebel zur Arretierung der Spindel
nicht leicht eindcken lässt, drehen Sie die Schraube
mit dem 10 mm-Ringschlüssel (Standardzubehör),
während Sie Druck auf den Spindelhebel ausüben.
Die Sägeblattspindel ist verriegelt wenn die
Spindelverriegelung eingedrückt ist.
(4) Entfernen Sie die Schraube und die Beilegscheibe (B).
(5) Heben Sie den unteren Schutz an und bringen Sie das
Sägeblatt an.
00BookC10FCH2.indb3100BookC10FCH2.indb31 2021/11/0811:38:302021/11/0811:38:30
32
Deutsch
WARNUNG
Vergewissern Sie sich bei der Montage des Sägeblattes,
dass die Drehrichtungsanzeige am Sägeblatt und die
Drehrichtungsanzeige am Getriebegehäuse (siehe
Abb. 1) exakt übereinstimmen.
(6) Reinigen Sie Unterlegscheibe (B) und Schraube
gründlich und installieren Sie diese an der
Sägeblattspindel.
(7) Dcken Sie den Spindelhebel und ziehen Sie die
Schraube mit einem Standardschraubenschlüssel
(10 mm Ringschlüssel) durch Linksdrehung an; wie in
Abb. 27 gezeigt.
ACHTUNG
Bestätigen Sie nach Anbringen oder Ausbau des
Sägeblatts, dass die Spindelverriegelung in die
zurückgezogene Position zurückgekehrt ist.
Die Schraube so fest anziehen, daß sie sich beim
Betrieb nicht lockert.
Vor dem Einschalten des Werkzeugs sicherstellen, daß
die Schraube richtig angezogen worden ist.
2. Ausbau des Sägeblatts
Führen Sie Ausbau des Sägeblatts durch Umkehren
des im obigen Paragraphen 1 beschriebenen
Verfahrens durch.
Nach Anheben des unteren Schutzes kann das
Sägeblatt leicht entfernt werden.
ACHTUNG
Versuchen Sie niemals, ein Sägeblatt mit einem anderen
Durchmesser als 245 bis 255 mm zu installieren.
TRANSPORT DES HAUPTGERÄTS (Abb. 29)
Der Schraubstock kann während des Transports
herunterfallen. Entfernen Sie entweder den Schraubstock
oder legen Sie ein Holzsck zwischen den Schraubstock,
um ihn gut zu sichern.
Senken Sie den Kopf und setzen Sie den Sicherungsstift
ein (Abb. 3).
Drehen und lösen Sie den Seitengri , drehen Sie die
Drehscheibe so weit wie möglich nach rechts und sichern
Sie die Drehscheibe, indem Sie den Gri in die xierte
Position drehen. Dadurch wird das Hauptgerät noch
kompakter.
Tragen Sie das Hauptgerät zum Transport in Ihren Armen,
halten Sie dabei den an der Basis be ndlichen Gri oder
den Tragegri mit beiden Händen fest.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen
immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor Wartung oder
Inspektion dieses Werkzeugs durchgeführt wird.
1. Überpfung des Sägeblattes
Wechseln Sie das Sägeblatt bei auch nur geringstem
Verschleiß oder minimalen Beschädigungen sofort
aus.
Ein bescdigtes Sägeblatt kann zu Verletzungen
führen, ein verschlissenes Sägeblatt wirkt sich negativ
auf die Sägeleistung aus und kann den Motor überlasten.
VORSICHT
Arbeiten Sie niemals mit einem stumpfen Sägeblatt.
Ein stumpfes Sägeblatt erzwingt einen stärkeren
Andruck am Werkzeuggri und macht das Arbeiten mit
dem Werkzeug gefährlich.
2. Überpfung des Hebels (Abb. 30 und Abb. 31)
Falls sich die M6-Sechskantschrauben (2) gelockert
haben sollten, richten Sie die Seiten der Führung und
das Sägeblatt am Stahlwinkel aus. Nach der Einstellung
von Sägeblatt und Führung auf einen 90° -Winkel
ziehen Sie den Hebel an, der die Sechskantschrauben
(2) xiert.
3. Überprüfung der Kohlebürsten (Abb. 32 und Abb. 33)
Die Kohlebürsten im Motor sind Einwegteile.
Bei stark abgenutzten Kohlebürsten können
Motorprobleme auftreten.
Überprüfen Sie die Kohlebürsten daher in regelmäßigen
Abständen und tauschen Sie sie aus, wenn sie ihre
Verschleißgrenze (wie in Abb. 32 gezeigt) erreicht
haben.
Halten Sie die Kohlebürsten sauber, damit sie
reibungslos in die Bürstenhalter gleiten.
Die Kohlebürsten können nach Entfernung der
Bürstenkappen (siehe Abb. 33) einfach mit Hilfe eines
Schlitzschraubendrehers herausgenommen werden.
4. Über den Motor (siehe Abb. 1)
Die Motorwicklung ist das Herzstück dieses
Werkzeuges. Achten Sie ganz besonders darauf, die
Wicklungen nicht durch Kontakt mit Öl oder Wasser zu
beschädigen.
HINWEIS
Staub- oder sonstige Ansammlungen im Motor können
zu Fehlfunktionen führen.
Nach einer Motorlaufzeit von etwa 50 Stunden lassen
Sie den Motor unbelastet laufen und blasen trockene
Luft in das Luftloch an der Rückseite des Motors. Auf
diese Weise werden Staub und ähnliche
Verunreinigungen entfernt.
5. Überpfung der Schrauben
Überprüfen Sie sämtliche Komponenten des
Werkzeugs auf lose Teile.
Ziehen Sie Schrauben an jeglichem losen Teil wieder
an.
WARNUNG
Um Verletzungen zu vermeiden, benutzen Sie das
Werkzeug niemals, wenn sich Komponenten gelöst
haben.
6. Auswechseln des Netzkabels
Ist das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt, muss
das Werkzeug an ein autorisiertes HiKOKI Service-
Center zurückgegeben werden, damit das Kabel
ausgetauscht wird.
7. Überprüfung des unteren Schutzes auf
einwandfreie Funktion
Prüfen Sie vor jedem Einsatz des Werkzeuges den
Zustand des unteren Schutzes (siehe Abb. 7) und
seine reibungslose Funktion.
Benutzen Sie das Werkzeug niemals, wenn der untere
Schutz nicht richtig arbeitet oder sich mechanisch nicht
in perfektem Zustand be ndet.
8. Lagerung
Wenn Sie Ihre Arbeit mit dem Werkzeug beendet haben,
achten Sie darauf, dass Folgendes durchgeführt wird:
(1) Der Auslöseschalter be ndet sich in der OFF-Position
(AUS).
(2) Der Netzstecker wurde gezogen.
(3) Wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, lagern Sie es
an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern.
9. Schmierung
Die folgenden gleitenden Ober ächen einmal im
Monat schmieren, um das Elektrowerkzeug lange Zeit
in gutem Betriebszustand zu halten (siehe Abb. 1 und
Abb. 2).
00BookC10FCH2.indb3200BookC10FCH2.indb32 2021/11/0811:38:302021/11/0811:38:30
33
Deutsch
Die Verwendung von Maschinel wird empfohlen.
Zu schmierende Punkte:
* Draaiend gedeelte scharnier
* Draaiend gedeelte klem-montage
10. Reinigung
Reinigen Sie die Ober ächen des Werkzeugs mit einem
mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen regelmäßig
von Spänen, Staub und anderen Verschmutzungen.
Achten Sie dabei besonders auf die Innenseite des
unteren Schutzes. Um Fehlfunktionen des Motors zu
vermeiden, halten Sie Öl oder Wasser davon fern.
Reinigen Sie die Maschine, den Kanal und unteren
Schutz, indem Sie Druckluft aus einer Druckluftpistole
oder einem ähnlichen Werkzeug einblasen. (Abb. 34)
(Nur Modell C10FCH2)
Wenn die Laserlinie nicht mehr zu sehen sein
sollte, weil Späne oder andere Verschmutzungen
das Lichtaustrittsfenster blockieren, reinigen Sie
das Fenster mit einem weichen, mit Seifenwasser
angefeuchteten Lappen.
ACHTUNG
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung nden, an ein
von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs-
programms von HiKOKI bleiben Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärem und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN62841 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 95 dB (A)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 108 dB
(A)
Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.
Der angegebene Schallemissionswert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen;
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Die Schallemissionen während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird, und insbesondere
abhängig vom bearbeiteten Werkstück.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
Informationen für das zu verwendende
Stromversorgungssystem für Elektrowerkzeuge mit
einer Nennspannung von 230 V~
Der Schaltbetrieb für elektrische Geräte verursacht
Spannungsschwankungen.
Der Betrieb dieses Elektrowerkzeugs unter ungünstigen
Netzbedingungen kann einen nachteiligen Ein uß auf den
Betrieb anderer elektrischer Geräte ausüben.
Mit einer Netzimpedanz von 0,29 Ohm oder weniger kommt
es wahrscheinlich nicht zu negativen E ekten.
Normalerweise wird die maximal zulässige Netzimpedanz
nicht überschritten, wenn die Zweigleitung zum Anschluß
von einem Verteilerkasten mit einer Versorgungskapazität
von 25 Ampere oder mehr gespeist wird.
Bei Ausfall der Stromversorgung oder bei Herausziehen
des Steckers sofort den Schalter auf OFF (AUS) stellen.
Dies verhindert einen unkontrollierten Neustart.
00BookC10FCH2.indb3300BookC10FCH2.indb33 2021/11/0811:38:302021/11/0811:38:30
35
Français
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de pore des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce nest case ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement.
Si loutil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames,
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres
que celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes
d’huile et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Con er l’entretien de loutil à un réparateur
quali é utilisant uniquement des pces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR SCIE À
ONGLETS
a) Les scies à onglets sont conçues pour couper
le bois ou les produits semblables au bois. Elles
ne peuvent pas être utilies avec des meules à
découper abrasives pour couper les matériaux
ferreux comme des barres, des tiges, des goujons,
etc.
La poussière abrasive génère des bourrages sur les
pièces en mouvement, comme le carter inférieur.
Les étincelles générées par une découpe abrasive
brûleront le carter inférieur, le trait de coupe intégré ou
les autres pièces en plastique.
b) Utiliser des dispositifs de serrage pour maintenir
la pièce à usiner si possible. Si vous maintenez la
pièce à usiner à la main, vous devez toujours garder
la main à au moins 100 mm de chaque côté de la
lame de scie. N'utiliser pas cette scie pour découper
des pièces qui seraient trop petites pour être
solidement attachées ou maintenues à la main.
Si votre main se trouve trop près de la lame de scie, il y
a un risque élevé de blessures suite à un contact avec
la lame.
c) La pièce à usiner doit être immobile et e ou
maintenue à la fois contre la bue et le plateau.
Ne pas introduire la pièce à usiner dans la lame ou
ne pas découper «à main levée».
Les pièces à usiner risquent d'être projetées à grande
vitesse et de causer des blessures si elles ne sont pas
retenues ou sont en mouvement.
d) Abaisser la scie à travers la pce à usiner. Ne
pas tirer la scie à travers la pièce à usiner. Pour
e ectuer une coupe, soulever la tête de la scie et la
tirer sur la pièce à usiner sans la couper, démarrer
le moteur, abaisser la tête de la scie et pousser la
scie à travers la pièce à usiner.
Si vous procédez à la découpe en tirant, la lame de
la scie risque de monter sur la pièce à usiner et d'être
violemment projetée vers l’opérateur.
e) Ne jamais placer les mains au travers de la ligne de
coupe prévue, que ce soit à l'avant ou à l'arrière
de la lame de la scie.
Il est très dangereux de tenir la pièce à usiner avec les
«mains croisées», c'est-à-dire de prendre la pce à
usiner à droite de la lame de scie avec la main gauche
ou inversement.
f) Ne jamais tenter d'atteindre l'arrière de la butée en
plant une de vos mains à moins de 100 mm de
chaque côté de la lame, pour enlever les restes de
bois ou pour toute autre raison alors que la lame
tourne.
Il n'est pas évident de se rendre compte de la proximi
entre la lame de scie en mouvement et votre main et
vous pourriez gravement vous blesser.
g) Inspecter votre pièce à usiner avant la découpe.
Si la pièce à usiner est gauchie ou déformée, la
xer avec la face courbée extérieure vers la butée.
Toujours veiller à ce qu’il n’y ait pas d’espace entre
la pièce, la butée et le plateau le long de la ligne de
coupe.
Les pièce à usiner gauchies ou déformées risquent de se
tordre ou de se décaler et de se coincer sur la lame de
scie en mouvement pendant la découpe. Il ne doit y avoir
aucun clou ou corps étranger dans la pièce à usiner.
h) Ne jamais utiliser la scie tant que le plateau n’est
pas dégagé de tous les outils, les chutes de bois,
etc., à l’exception de la pièce à usiner.
Les petits débris ou morceaux de bois ou autres
objets en contact avec la lame en rotation peuvent être
projetés à grande vitesse.
i) couper une seule pce à usiner à la fois.
Il n'est pas possible de serrer ou de retenir correctement
des pièces multiples empilées. Elles risquent de se
coincer sur la lame ou de se déplacer pendant la
découpe.
j) S'assurer que la scie à onglets est mone ou
placée sur une surface de travail plane et stable
avant utilisation.
Une surface de travail plane et ferme réduit le risque
d'instabilité de la scie à onglets.
k) Plani er votre travail. Chaque fois que vous
changez leglage du biseau ou de l’angle
d’onglets, assurez-vous que la butée réglable soit
correctement con gurée pour maintenir la pièce
à usiner et n’interrera pas avec la lame ou le
système de protection.
Sans mettre l'outil sur «ON» et sans pièce à usiner sur
le plateau, déplacer la lame de scie pour terminer la
coupe simue pour s'assurer qu'il n'y aura aucune
interférence ou risque de couper la butée.
I) Prévoir un support adapté tel que des rallonges de
table, des tréteaux de scie, etc. pour découper une
pièce plus large ou plus longue que le dessus du
plateau.
00BookC10FCH2.indb3500BookC10FCH2.indb35 2021/11/0811:38:312021/11/0811:38:31
38
Français
DÉBALLAGE
Déballer soigneusement l’outil ainsi que tous les
articles qui l’accompagnent (accessoires standard).
ri er attentivement qu’il ne manque aucun article
(accessoires standard).
AVANT L’UTILISATION
1. Alimentation
S’assurer que la source d’alimentation correspond aux
normes spéci ées sur la plaque signalétique de l’outil.
2. Interrupteur d’alimentation
Sassurer que l’interrupteur dalimentation est bien à la
position OFF. Si l’on branche le cordon d’alimentation
dans une prise secteur alors que l’interrupteur
d’alimentation est sur la position ON, l’outil se mettra
immédiatement en marche, ce qui pourrait provoquer
un grave accident.
3. ble de rallonge
Si laire de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un câble de rallonge d’une
épaisseur su sante et de la capacité nominale. Le
ble de rallonge devra être le plus court possible.
4. Lorsque l’outil électrique quitte nos usines, les
pièces principales sont immobilisées par une tige
de verrouillage
Déplacer légèrement la poignée de façon que la tige de
verrouillage se dégage.
ATTENTION
Réglage pour le transport
Verrouiller la tige de verrouillage dans le réducteur
(Fig. 3).
Le guide inférieur couvre les dents de la scie à l’avant
de la machine.
Découpe
Déplacer légèrement la poignée de façon à ce que la
tige de verrouillage se dégage.
5. Fixer le baquet de réception des copeaux sur la
scie (Fig. 1)
(1) Si le sac à copeaux est plein, les copeaux sortent du
sac quand la lame tourne. Véri er le sac à copeaux
riodiquement et le vider avant qu’il ne soit plein.
(2) Lors d’une coupe de biseau ou d’une coupe mixte, xer
le sac à copeaux à angle droit sur la surface du socle
comme indiqué à la Fig. 4.
ATTENTION
Vider le sac à copeaux fréquemment pour éviter que le
conduit et le carter de sécurité ne soient boucs.
Les copeaux s’accumulent plus rapidement lors d’une
coupe de biseau.
6. Installation
Toujours xer l'outil à un établi.
Fixer l’outil électrique sur un établi horizontal et de
niveau.
lectionner des boulons de 8 mm de diamètre et d’une
longueur adaptée à l’épaisseur de l’établi.
Les boulons devront avoir une longueur d’au moins
35 mm, plus lépaisseur de l’établi.
Par exemple, utiliser des boulons de 8 mm × 60 mm
avec un établi d’une épaisseur de 25 mm.
RÉGLAGE DE LA PUISSANCE DE L’OUTIL
AVANT L’UTILISATION
ATTENTION
E ectuer tous les réglages nécessaires avant de
brancher la che du cordon d’alimentation dans la prise
électrique.
1. Véri er si la protection inférieure fonctionne
correctement
ATTENTION
Cette scie à onglets est équipée d’un verrou de tête de
scie par mesure de sécurité.
Pour abaisser la tête de scie en vue d’une coupe, il faut
libérer le verrou en appuyant sur le levier (C) avec le
pouce.
(1) Quand on abaisse la poignée tout en appuyant sur le
levier (C), véri er que la protection inférieure tourne
lentement (Fig. 5).
(2) Ensuite, véri er que la protection inférieure revient à sa
position d'origine quand on relève la poignée.
APPLICATIONS PRATIQUES
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais retirer
ni installer la pièce sur la table pendant que l’outil
fonctionne.
Ne jamais amener les membres à l’intérieur de la ligne
à côté du signe d’avertissement pendant que l’outil
fonctionne. Cela pourrait être dangereux (voir Fig. 6).
ATTENTION
Il serait très dangereux d’installer ou d’ôter la pièce
pendant que la scie fonctionne.
Pour scier, retirer les copeaux de la plaque tournante.
Si l’accumulation de copeaux est excessive, la lame
sera découverte en raison du bourrage. Ne jamais
approcher la main ni aucun objet de la lame ainsi
exposée.
1. Immobiliser parfaitement la pièce à découper
dans l’ensemble détau pour qu’elle ne risque pas
de bouger pendant le sciage
2. Utilisation de l’interrupteur (Fig. 7)
L’outil ne démarre pas, sauf si le bouton de verrouillage
est enfoncé lorsque le commutateur est tiré vers
l’arrière.
Le bouton de verrouillage peut être activé en l’appuyant
depuis le côté gauche.
Une fois que le commutateur est activé, la lame de la
scie continuera à fonctionner aussi longtemps que
vous tirez sur la détente du commutateur, même si vous
relâchez le bouton de verrouillage.
Lorsque le commutateur est relâché, le bouton de
verrouillage se désengage automatiquement pour
éviter tout démarrage intempestif du moteur.
AVERTISSEMENT
Ne bloquez jamais le bouton de verrouillage en position
enfoncée.
Si le commutateur est tiré vers l’arrière, l’outil
commence à fonctionner soudainement, ce qui pourrait
entraîner des blessures.
3. glage du support (B), levier de serrage (Fig. 8)
Attachez le support (B) compris dans la position
montrée sur la Fig. 8 et ajustez le support (B) jusqu’à
ce que sa surface inférieure entre en contact avec
la surface de létabli. Après l’ajustement serrez
solidement le boulon de 6 mm avec la clé à douille de
10 mm fournie. Desserrez la vis M6 × 20 sur le levier
de serrage et xez-le dans une position où le levier de
serrage peut être utilisé facilement.
00BookC10FCH2.indb3800BookC10FCH2.indb38 2021/11/0811:38:312021/11/0811:38:31
42
Français
TRANSPORT DU CORPS PRINCIPAL (Fig. 29)
L'ensemble de l'étau pourrait tomber pendant le transport.
Retirez l'ensemble ou bien glissez un morceau de bois
dans l'étau pour le xer fermement.
Abaissez la tête et insérez la goupille de verrouillage
(Fig. 3).
Tournez et desserrez la poignée latérale, tournez le plateau
tournant le plus à droite possible et xez-le en tournant la
poignée en position xe. Le corps principal sera ainsi
encore plus compact.
Lors du transport du corps principal, tenez-le dans vos
bras, en le soulevant par la poignée située sur la base avec
les deux mains ou la poignée de transport.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque daccident ou de blessure,
toujours véri er que l’interrupteur à détente est sur
la position OFF et que la che d’alimentation est
débranchée de la prise secteur avant de ectuer un
entretien ou une véri cation.
1. Inspection de la lame
Toujours remplacer la lame dès qu’elle présente des
signes d’usure ou de dommage.
Une lame endommagée risque de provoquer des
blessures, et une lame usée peut réduire le rendement
et provoquer une surcharge du moteur.
ATTENTION
Ne jamais utiliser de lame émoussée. Si la lame est
émoussée, sa résistance à la pression de la main
appliquée par la poignée de l’outil a tendance à
augmenter, ce qui rend le fonctionnement de loutil
électrique peu sûr.
2. Inspection du levier (Fig. 30 et Fig. 31)
Si les boulons à tête hexagonale (2) sont lâches,
aligner les côtés de la garde et de la lame de scie avec
l'équerre en acier. Après avoir réglé la lame de scie et
la garde sur un angle de quatre-vingt-dix degrés, serrer
les boulons à tête hexagonale (2) qui xent le levier.
3. Inspecter les balais carbone (Fig. 32 et Fig. 33)
Les balais carbone du moteur sont des pces
consommables.
Si les balais en carbone sont usés, le moteur risque
d’avoir des anomalies.
En conséquence, inspecter périodiquement les balais
en carbone et les remplacer lorsqu’ils ont atteint la
limite d’usure comme indiqué à la Fig. 32.
Par ailleurs, maintenir les balais carbone propres de
façon qu’ils glissent régulièrement dans les porte-
balai. Les balais carbone sont faciles à retirer ; pour
cela, retirer les têtes porte-balai (voir Fig. 33) avec un
tournevis à tête plate (signe moins).
4. A propos de l'entretien du moteur (se reporter à la
Fig. 1)
L'enroulement du moteur est le coeur de cet outil.
Veiller tout particulièrement à ne pas endommager
l'enroulement en l'exposant à l'huile ou à l'eau.
REMARQUE
L'accumulation de poussières dans le moteur peut
entraîner une anomalie de fonctionnement. Après
avoir fait tourner le moteur pendant 50 heures environ,
le laisser tourner à vide et sou er de l'air sec dans le
perçage à l'arrre du moteur. Cette action a pour e et
de débarrasser le moteur des poussres et saletés.
5. Inspection des vis
Inspecter régulièrement chaque composant de l’outil
électrique pour voir s’il n’est pas lâche.
Resserrer les vis des pièces lâches.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais faire
fonctionner l’outil électrique si certains de ses
composants sont lâches.
6. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé,
l’outil doit être renvoyé au service après-vente HiKOKI
agréé pour remplacer le cordon.
7. Inspection du bon fonctionnement de la protection
inférieure
Avant chaque utilisation, faire un essai de la protection
inférieure (voir Fig. 7) pour s'assurer qu'elle est en bon
état et qu'elle se déplace en douceur.
Ne jamais utiliser l'outil si la protection inférieure ne
fonctionne pas correctement et qu'elle n'est pas en bon
état mécanique.
8. Remisage
Quand le travail est terminé, véri er que l’on a bien
e ectué toutes les orations suivantes :
(1) Interrupteur à gâchette en position OFF,
(2) Fiche d’alimentation débranchée de la prise secteur,
(3) Si lon ne prévoit pas de se servir de loutil, le ranger
dans un lieu sec et hors de portée des enfants.
9. Graissage
Graisser les surfaces de frottement suivantes une
fois par mois pour maintenir l’outil en bon état de
fonctionnement pendant longtemps. (voir la Fig. 1 et
Fig. 2)
Il est recommandé d’utiliser de l’huile de machine.
Points de graissage:
* Section rotative de la charnière
* Section rotative de l’ensemble d’étau
10. Nettoyage
Retirer périodiquement les copeaux et autres déchets
de la surface de l'outil électrique, en particulier par
l'intérieur de la protection inférieure, avec un chi on
humecté de savon.
Nettoyez la machine, le conduit, le carter inférieur, en
sou ant de l'air sec avec un pistolet à air ou un autre
outil. (Fig. 34)
(Uniquement le modèle C10FCH2)
Si la ligne laser devient invisible en raison des copeaux
et autres débris adhérant à la fenêtre de la section
d'émission du marqueur laser, essuyer et nettoyer la
fenêtre avec un chi on sec ou un chi on doux humecté
d'une solution d'eau savonneuse, etc.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien dun outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en létat, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la n du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
00BookC10FCH2.indb4200BookC10FCH2.indb42 2021/11/0811:38:312021/11/0811:38:31
43
Français
REMARQUE
En raison du programme de recherche et de développment
permanent de HiKOKI, les spéci cations de ce mode
d’emploi sont sujettes à modi cations sans préavis.
Informations concernant le bruit dans l'air
Les valeurs mesurèes ont été détermies en fonction de
la norme EN62841.
Le niveau de pression acoustique pondéré A type est de
95 dB (A)
Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de
108 dB (A)
Porter un casque de protection.
La valeur d'émission de bruit stipulée a été mesurée
conforment à une méthode d'essai standard et peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre ;
Elle peut également être utilie pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
Les émissions sonores lors de l'utilisation réelle de
l'outil électrique peuvent di érer des valeurs stipulées
en fonction de la manière dont l'outil est utilisé, en
particulier en fonction de la pièce traitée.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en
conditions dutilisation (tenant compte de tous les
aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où
l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en
plus des temps de déclenchements).
Information sur le système d’alimentation à utiliser
avec les outils électriques d’une tensions nominal de
230 V~
Les mises sous et hors tension d’un appareil électrique
provoquent des uctuations de tension.
Le fonctionnement de cet outil électrique dans des
conditions du secteur défavorables risque d’avoir des
e ets néfastes sur le fonctionnement d’un autre appareil
électrique.
Si l’impédance du secteur est égale ou supérieure à 0,29
ohms, il n’y aura probablement pas d’e ets négatifs.
Généralement, l’impédance maximale admissible du
secteur ne doit pas être dépassée lorsque la distribution
électrique intérieure vers la prise secteur est alimentée par
une boîte de jonction ayant une capacité de service de 25
ampères ou plus.
En cas de panne de courant, ou si la che d’alimentation est
branchée, ramener immédiatement le commutateur sur
la position OFF, a n d’éviter tout redémarrage incontrôlé.
00BookC10FCH2.indb4300BookC10FCH2.indb43 2021/11/0811:38:312021/11/0811:38:31
44
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le speci che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o
lesioni gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state
all’erta, veri cate ciò che state eseguendo e
adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o
cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o
protezioni uditive, utilizzata nelle condizioni
appropriate, ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere
o trasportare l’utensile, veri cate che
l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare
abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti
lontani dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita
con l’uso frequente di strumenti consenta
di diventare troppo sicuri di sé e ignorare i
principi di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in
una frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o rimuovere il pacco batteria, se
staccabile, dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare
che persone non esperte di elettroutensili o
non a conoscenza di quanto riportato sulle
presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
00BookC10FCH2.indb4400BookC10FCH2.indb44 2021/11/0811:38:312021/11/0811:38:31
46
Italiano
I pezzi più lunghi o più larghi della tavola della
troncatrice possono ribaltarsi se non sono supportati in
modo sicuro. Se il pezzo tagliato o il pezzo da lavorare
si ribalta, può sollevare la protezione inferiore oppure
essere scagliato via dalla lama in rotazione.
m) Non utilizzare un’altra persona al posto di una
prolunga della tavola o come sostegno aggiuntivo.
Un supporto instabile del pezzo da lavorare può far sì
che la lama si attacchi al pezzo o che il pezzo si sposti
durante l’operazione di taglio, tirando l’operatore e
l’aiutante nella lama in rotazione.
n) Il pezzo tagliato non deve essere bloccato o
premuto in alcun modo contro la lama della sega
in rotazione.
Se limitato, per esempio tramite l’uso dei necorsa di
lunghezza, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi contro
la lama ed essere scagliato via violentemente.
o) Utilizzare sempre un morsetto o un altro
dispositivo di ssaggio progettato per o rire un
supporto adeguato a parti cilindriche come aste o
tubi.
Le aste hanno la tendenza a ruotare mentre vengono
tagliate, facendo sì che la lama “morda” e tiri il pezzo
insieme alla mano nella lama.
p) Lasciare che la lama raggiunga la velocità piena
prima di appoggiarla sul pezzo da lavorare.
Ciò riduce il rischio che il pezzo venga scagliato via.
q) Se il pezzo o la lama si inceppano, spegnere la
tranciatrice. Attendere che tutti i componenti in
movimento si fermino e staccare la spina dalla
fonte di alimentazione e/o rimuovere il pacco
batteria. A questo punto, liberare il materiale
inceppato.
Continuare a segare con un pezzo inceppato potrebbe
causare una perdita di controllo o danni alla troncatrice.
r) Dopo il completamento del taglio, rilasciare
l’interruttore, mantenere abbassata la testa della
sega e attendere che la lama si arresti prima di
rimuovere il pezzo tagliato.
Avvicinarsi con la mano alla lama mentre questa si sta
fermando è pericoloso.
s) Tenere saldamente il manico quando si esegue un
taglio incompleto o quando si rilascia linterruttore
prima che la testa della sega sia completamente
abbassata.
L’azione frenante della sega potrebbe far sì che la testa
della sega venga improvvisamente tirata verso il basso,
con il conseguente rischio di lesioni.
PRECAUZIONI SULL’USO DELLA SEGA
CIRCOLARE ORIENTABILE
1. Tenere il pavimento nei pressi della macchina in piano,
ben pulito e privo di materiali sparsi, come trucioli e
pezzi tagliati.
2. Fornire un'illuminazione generale o localizzata
adeguata.
3. Non usare utensili elettrici per applicazioni diverse da
quelle speci cate nelle istruzioni per l’uso.
4. Le riparazioni devono essere eseguite solo presso
un centro assistenza autorizzato. Il fabbricante non
è responsabile per qualsiasi danno o ferite dovute
a riparazioni eseguite da persone non autorizzate
nonché da un uso improprio dell’utensile.
5. Per assicurare l’integrità operativa progettata per gli
utensili elettrici, non rimuovere alcuna copertura o vite.
6. Non toccare le parti mobili o gli accessori se non
quando la fonte di alimentazione è stata scollegata.
7. Usare l’utensile ad un ingresso inferiore a quello
speci cato sulla piastrina, altrimenti la nitura può
essere rovinata e le cienza di lavoro può essere
ridotta a causa del sovraccarico del motore.
8. Non pulire le parti in plastica con solvente. I solventi
come benzina, acquaragia, benzene, tetracloruro di
carbonio, alcool, possono danneggiare e incrinare le
parti in plastica. Non passarle con tali solventi. Pulire
le parti in plastica con un panno morbido leggermente
inumidito con acqua saponata.
9. Usare solo pezzi di ricambio originali HiKOKI.
10. Questo utensile deve essere smontato solo per la
sostituzione delle spazzole di carbone.
11. Il diagramma in vista esplosa in queste istruzioni per
l’uso deve essere usato solo dal centro assistenza
autorizzato.
12. Non tagliare mai materiali ferrosi o pareti in mattoni.
13. Deve essere fornita illuminazione generale o
localizzata adeguata. I pezzi da lavorare e quelli niti
devono trovarsi vicino alle normali posizioni di lavoro
degli operatori.
14. Indossare indumenti protettivi adeguati quando
necessario, come ad esempio:
Protezione per le orecchie per ridurre il rischio di perdita
indotta dell’udito.
Protezione per gli occhi per ridurre il rischio di ferite agli
occhi.
Protezione per le vie respiratorie per ridurre il rischio di
inalazione di polveri nocive.
Guanti per il maneggio delle lame sega (le lame sega
devono essere trasportate in un contenitore per quanto
possibile) e materiali grezzi.
15. L’operatore deve essere adeguatamente addestrato
nell’uso, nella regolazione e nel funzionamento della
macchina.
16. Evitare di rimuovere qualsiasi ritaglio o altra parte del
pezzo da lavorare dallarea di taglio mentre la macchina
è in funzione e la testata sega non è nella posizione di
riposo.
17. Non usare mai la troncatrice portatile con la sua
protezione inferiore bloccata nella posizione aperta.
18. Veri care che la protezione inferiore si muova
liberamente.
19. Non usare la trocantrice senza le protezioni in
posizione, in buone condizioni di funzionamento e ben
mantenute.
20. Usare lame sega a late correttamente. Osservare la
velocità massima indicata sulla lama sega.
21. Non usare lame sega danneggiate o deformate.
22. Non usare lame sega in acciaio ad alta velocità.
23. Usare solo le lame sega raccomandate da HiKOKI.
Uso della lama sega conforme a EN847-1:2017.
24. Le lame sega devono avere un diametro esterno
compreso tra 235 mm e 255 mm.
25. Selezionare le lame sega corrette per il materiale da
tagliare.
26. Non adoperare mai la sega circolare orientabile con la
lama della sega rivolta verso l’alto o di lato.
27. Veri care che il pezzo da lavorare non contenga
materiali estranei come chiodi.
28. Sostituire l'inserimento tavola quando è usurato.
29. Non usare la troncatrice per tagliare materiali diversi da
alluminio, legno e simili.
30. Non usare la troncatrice per tagliare materiali diversi da
quelli consigliati dal fabbricante.
31. Il procedimento di sostituzione della lama include il
metodo di riposizionamento e un avvertimento che
questa operazione va eseguita correttamente.
00BookC10FCH2.indb4600BookC10FCH2.indb46 2021/11/0811:38:322021/11/0811:38:32
48
Italiano
DISIMBALLAGGIO
Disimballare attentamente l’utensile elettrico e tutti i
pezzi in dotazione (accessori standard).
Controllare attentamente che tutti i pezzi in dotazione
(accessori standard) siano presenti.
PRIMA DELL’USO
1. Fonte di alimentazione
Assicurarsi che la fonte di alimentazione da impiegare
sia conforme ai requisiti di alimentazione riportati sulla
piastrina del nome.
2. Interruttore di accensione
Assicurarsi che l’interruttore sia sulla posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa di corrente
mentre il grilletto è nella posizione ON, l’utensile inizia
a funzionare immediatamente, creando il rischio di seri
incidenti.
3. Prolunga
Se l’area di lavoro è lontana dalla presa di corrente,
usare una prolunga di spessore e capacità su ciente.
La prolunga deve essere il più corta possibile.
4. Quando l’utensile elettrico viene preparato per la
spedizione, le sue parti principali sono ssate da
un perno di blocco
Spostare leggermente la maniglia per sganciare il
perno di blocco.
ATTENZIONE
Sistemare per il trasporto
Fissare il perno di blocco nella cassa ingranaggi
(Fig. 3).
Abbassare il coperchio della protezione dei denti della
lama di fronte alla macchina.
Lavoro di taglio
Spostare leggermente la maniglia in modo da
disimpegnare il perno di blocco.
5. Applicare la sacca per la polvere all’utensile
(Fig. 1)
(1) Quando la sacca per la polvere si è riempita di segatura,
la polvere sarà so ata fuori dalla sacca per la polvere
al ruotare della lama sega.
Controllare periodicamente la sacca per la polvere e
svuotarla quando si riempie.
(2) Durante il taglio a smussatura e il taglio composto,
ssare la sacca per la polvere ad un angolo retto
rispetto alla super cie di base come mostrato in Fig. 4.
ATTENZIONE
Svuotare frequentemente la sacca per la polvere
per impedire lostruzione del dotto e del coperchio di
sicurezza.
La segatura si accumulerà più velocemente del
normale durante il taglio smussatura.
6. Installzione
Assicurarsi che la macchina sia sempre ssata al
tavolo.
Applicare l’utensile elettrico ad un piano di lavoro
orizzontale e in piano.
Selezionare bulloni da 8 mm di diametro di lunghezza
appropriata allo spessore del piano di lavoro.
La lunghezza dei bulloni deve essere di almeno 35 mm
più lo spessore del piano di lavoro.
Per esempio, usare bulloni da 8 mm × 60 mm per un
piano di lavoro dello spessore di 25 mm.
PREPARAZIONE DELL’UTENSILE PRIMA
DELL’USO
ATTENZIONE
Eseguire tutte le modi che necessarie prima di inserire
la spina nella presa di corrente.
1. Controllare che la protezione inferiore si muova
liberamente
ATTENZIONE
Questa sega circolare orientabile è dotata di un blocco
testa sega come dispositivo di sicurezza.
Per abbassare la testa sega per tagliare, il blocco deve
essere rilasciato premendo la leva di blocco (C) con il
pollice.
(1) Quando si abbassa la maniglia premendo la leva di
blocco (C), controllare che la protezione inferiore giri
liberamente (Fig. 5).
(2) Poi controllare che la protezione inferiore torni alla
posizione originale quando si solleva la maniglia.
APPLICAZIONI PRATICHE
AVVERTENZA
Per evitare lesioni, non rimuovere mai o posizionare
il pezzo da lavorare sul banco mentre l’utensile è in
funzione.
Non posizionare mai gli arti dentro la riga accanto al
segnale di avvertimento mentre l’utensile è in funzione.
Ciò potrebbe causare condizioni pericolose (vedere
Fig. 6).
ATTENZIONE
È pericoloso rimuovere o installare il pezzo di lavoro
mentre la lama della sega sta girando.
Durante la segatura, elimininare i trucioli dal piatto
girevole.
Se si accumulano troppi trucioli, la lama della sega
viene esposta dal materiale da tagliare. Non permettere
mai che le mani o qualsiasi altra cosa si avvicinino alla
lama esposta.
1. Fissare saldamente il materiale da tagliare con il
gruppo morsa in modo che non si sposti durante il
taglio
2. Accendere l’utensile (Fig. 7)
L’utensile non si avvia se non si preme il pulsante di
sblocco mentre l’interruttore viene tirato indietro.
Il pulsante di sblocco può essere attivato premendolo
da sinistra.
Dopo aver attivato linterruttore, la lama della sega
continuerà a funzionare mentre si tira l’interruttore a
grilletto, anche se si rilascia il pulsante di sblocco.
Quando l’interruttore viene rilasciato, il pulsante di
sblocco si disinserisce automaticamente per evitare
l’accensione involontaria del motore.
AVVERTENZA
Non bloccare mai il pulsante di sblocco in posizione
premuta.
Tirare indietro l’interruttore potrebbe allora causare
l’improvviso avvio del funzionamento dell’utensile, il
che potrebbe portare a lesioni.
3. Supporto (B), regolazione leva morsetto: (Fig. 8)
Fissare il supporto in dotazione (B) nella posizione
indicata in Fig. 8 e regolare il supporto (B) nché la sua
super cie inferiore entra a contatto con la super cie
del banco di lavoro. Dopo le regolazioni, serrare
saldamente il bullone da 6 mm con la chiave a tubo
da 10 mm in dotazione. Allentare la vite M6 × 20 sulla
leva morsetto e ssare in una posizione dove la leva a
morsetto può essere facilmente utilizzata.
00BookC10FCH2.indb4800BookC10FCH2.indb48 2021/11/0811:38:322021/11/0811:38:32
49
Italiano
4. Uso del gruppo morsa (Accessorio standard)
(Fig. 9)
(1) Il gruppo morsa può essere montato sulla guida sinistra
{Guida (B)} o sulla guida destra {Guida (A)} allentando
la vite ad alette da 6 mm (A).
(2) Il portavite può essere alzato o abbassato in base
all’altezza del pezzo da lavorare allentando la vite ad
alette da 6 mm (B). Dopo aver regolato l’altezza, serrare
saldamente la vite ad alette da 6 mm (B) e ssare il
portavite.
(3) Girare la manopola superiore e ssare saldamente il
pezzo in posizione.
AVVERTENZA
Fissare sempre saldamente il pezzo da lavorare alla
guida con morsetto o morsa; altrimenti il pezzo da
lavorare può essere spinto via dal tavolo e causare
ferite.
ATTENZIONE
Veri care sempre che la testata del motore non venga in
contatto con il gruppo morsa quando viene abbassata
per tagliare. Se esiste il rischio di contatto, allentare il
bullone ad aletta da 6 mm e spostare il gruppo morsa
ad una posizione dove non venga in contatto con la
lama della sega.
5. Installare la guida secondaria (B) (Fig. 10)
Nel caso di taglio ad angolo diretto e taglio ad angolo,
usare la guida secondaria. La guida secondaria (B) può
essere installata sul lato destro della guida di appoggio
(B). Posizionare la piastra ssata (A) nella posizione
indicata in Fig. 10, inserire la punta nella scanalatura
della guida (B) e simultaneamente, inserire la vite a
testa piatta M6 nella guida, (B), guida secondaria (B)
e piastra (A), quindi serrare il dado di nylon M6 con la
chiave a tubo da 10 mm nché la guida secondaria (B)
può ruotare liberamente. Quindi, potete realizzare un
taglio stabile del materiale con un lato posteriore largo.
AVVERTENZA
In caso di taglio a smussatura sinistro, ruotare la
guida secondaria (B). Se non è possibile ruotarla, può
venire a contatto con la lama o una parte dell’utensile,
causando gravi lesioni all’operatore.
6. Uso di una riga inchiostrata
Se si abbassa la sezione motore, la protezione inferiore
si alza e la lama sega è visibile.
Allineare la riga inchiostrata con la lama sega.
ATTENZIONE
Non sollevare mai la protezione inferiore mentre la lama
sega ruota.
La guida secondaria non entrerà soltanto a contatto
ma avrà anche un e etto negativo sulla precisione del
taglio, ed esiste inoltre il rischio di danni alla protezione.
7. Installare il manico laterale (Fig. 11)
Rimuovere il bullone M10 e installare il manico laterale
in dotazione con questa unità.
8. Regolazione della posizione della riga laser (Solo
modello C10FCH2)
È possibile creare facilmente righe inchiostrate
con questo utensile usando il marcatore laser. Un
interruttore attiva il marcatore laser (Fig. 12).
A seconda delle proprie esigenze di taglio, la riga laser
può essere allineata con il lato sinistro della larghezza
di taglio (lama sega) o la riga inchiostrata a destra.
La riga laser è stata regolata in fabbica sulla larghezza
della lama sega. Regolare le posizioni della lama
sega e della riga laser con il seguente procedimento a
seconda delle proprie esigenze.
(1) Attivare il marcatore laser e creare una scanalatura
profonda circa 5 mm in un pezzo di circa 38 mm di
altezza e 89 mm di larghezza. Tenere il pezzo con la
scanalatura in una morsa senza muoverlo.
(2) Quindi inserire una chiave a barra esagonale da 4 mm
nel foro di diametro 12 sul lato della cassa ingranaggi,
ruotare la vite senza testa ad esagono incassato per
spostare la riga laser. (Se si ruota la chiave esagonale
in senso orario, la riga laser si sposterà a destra e se
si ruota in senso antiorario, la riga laser si sposte
a sinistra). Se si lavora con la riga inchiostrata sulla
sinistra della lama sega, allineare la riga laser con il
bordo sinistro della scanalatura (Fig. 13). Se si lavora
con la riga sulla destra della lama sega, allineare la riga
laser con il bordo destro della scanalatura.
(3) Dopo aver regolato la posizione della riga laser,
tracciare una riga inchiostrata ad angolo retto sul pezzo
e allineare la riga inchiostrata con la riga laser. Quando
si allinea la riga inchiostrata, spostare il pezzo poco per
volta e ssarlo con una morsa alla posizione dove la
riga laser combacia con la riga inchiostrata. Eseguire
di nuovo la scanalatura e controllare la posizione della
riga laser. Se si vuole cambiare la posizione della riga
laser, eseguire di nuovo la regolazione come descritto
ai punti da (1) a (3).
AVVERTENZA (Fig. 14 e Fig. 15)
Prima di collegare la spina ad una presa di corrente,
assicurarsi che il corpo principale e il marcatore laser
siano disattivati.
Fare la massima attenzione con l'interruttore a grilletto
durante la regolazione della posizione della riga laser,
perché la spina è collegata alla presa di corrente
durante questa operazione.
Se si tira l'interruttore a grilletto per errore, la lama sega
può ruotare e causare incidenti imprevisti.
Non rimuovere il marcatore laser per usarlo ad altri
scopi.
ATTENZIONE
Radiazione laser – Non ssare il raggio.
Radiazione laser sul tavolo di lavoro. Non ssare il
raggio. Se l'occhio viene esposto direttamente al raggio
laser, può subire danni.
Non smontare.
Non sottoporre a forti urti il marcatore laser (corpo
principale dell'utensile); altrimenti la posizione della
riga laser può spostarsi, con danni al marcatore laser e
una riduzione della vita utile.
Tenere acceso il marcatore laser solo durante le
operazioni di taglio. Un'accensione prolungata del
marcatore laser può ridurre la sua vita utile.
L'uso di comandi o regolazioni e l'esecuzione di
procedimenti diversi da quelli qui speci cati può
causare pericolose esposizioni a radiazioni.
NOTA
Eseguire il taglio sovrapponendo la riga inchiostrata
con la riga laser.
Quando la riga inchiostrata e la riga laser sono
sovrapposte, la forza e la debolezza della luce
varieranno, risultando in un’operazione di taglio
stabile perchè è possibile distinguere facilmente la
conformazione delle righe. Ciò riduce al minimo gli
errori di taglio.
Quando si lavora in esterni o vicino a nestre, la riga
laser può essere poco visibile a causa della luce solare.
In tali casi, spostarsi dove non batte direttamente il sole
per eseguire le operazioni.
Non tirare il cavo dietro la testa motore e non agganciarvi
un dito, legno o altri oggetti, altrimenti il cavo potrebbe
staccarsi e il marcatore laser non può accendersi.
00BookC10FCH2.indb4900BookC10FCH2.indb49 2021/11/0811:38:322021/11/0811:38:32
53
Italiano
AVVERTENZA
Le emissioni di rumore durante l’uso e ettivo
dell’elettroutensile possono di erire dai valori dichiarati
a seconda dei modi in cui l’elettroutensile viene usato,
in particolare che tipo di pezzo viene lavorato.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
Informazioni sul sistema di alimentazione da usare
con utensili elettrici a tensione nominale di 230 V~
Le operazioni di commutazione dell’apparato elettrico
causano uttuazioni di tensione.
Il funzionamento di questo utensile elettrico in condizioni
di alimentazione sfavorevoli può avere e etti negativi sul
funzionamento di altre apparecchiature elettriche.
Con un’impedenza di alimentazione uguale a o inferiore a
0,29 ohm probabilmente non si avranno e etti negativi.
Normalmente, l’impedenza di alimentazione massima
consentita non viene ecceduta quando la diramazione alla
presa di corrente è alimentata da una scatola di giunzione
con una capacità di servizio di 25 ampere o più.
In caso di interruzioni di corrente, o quando la spina
del cavo di alimentazione viene scollegata, riportare
immediatamente l’interruttore alla posizione OFF. Questo
evita un riavvio incontrollato.
00BookC10FCH2.indb5300BookC10FCH2.indb53 2021/11/0811:38:322021/11/0811:38:32
57
Nederlands
16. U mag in geen geval afgezaagde delen of andere
onderdelen van het werkstuk verwijderen terwijl de
machine nog loopt en de zaagkop nog niet in de
ruststand is teruggekeerd.
17. Gebruik de afkort- en paneelzaagmachine nooit
wanneer de onderste afscherming in open positie
vergrendeld is.
18. Zorg dat de onderste afscherming soepel beweegt.
19. Gebruik de zaag niet wanneer de afschermingen niet
juist zijn aangebracht, wanneer deze niet goed werken
of als ze niet in degelijke staat zijn.
20. Gebruik scherpe zaagbladen. Neem het maximale
toerental in acht dat op het zaagblad staat.
21. Gebruik geen zaagbladen die beschadigd of vervormd
zijn.
22. Gebruik geen zaagbladen die gemaakt zijn van staal.
23. Gebruik uitsluitend zaagbladen die door HiKOKI
worden aanbevolen.
Gebruik zaagblad overeenkomstig EN847-1:2017.
24. De zaagbladen moeten een buitendiameter hebben
tussen 235 en 255 mm.
25. Gebruik het juiste zaagblad voor het materiaal dat
gezaagd wordt.
26. Hanteer de afkort- en paneelzaagmachine nooit
wanneer het zaagblad naar boven of naar de zijkant is
gericht.
27. Zorg dat er geen vreemde bestanddelen zoals nagels
in het werkstuk zitten.
28. Vervang het tafel-inzetstuk wanneer dit versleten is.
29. Gebruik de zaag enkel voor het zagen van hout,
aluminium en dergelijke.
30. Gebruik de zaag niet voor het snijden van andere
materialen dan die door de fabrikant worden
aanbevolen.
SPECIFICATIES
Max. snijcapaciteit
Hoogte × Breedte
59 mm × 144 mm
of
89 mm × 101 mm
Verstek 4 59 mm × 102 mm
Afschuining links 45° 41 mm × 144 mm
Samengesteld
(Afschuining links 4, verstek 45°) 41 mm × 102 mm
Zaagbladafmetingen (Buitendiam. × Binnendiam. × Dikte) 255 mm × 30 mm × 2,3 mm
Maximale kerf 2,7 mm
Verstekhoek Rechts en links 0° – 52°
Afschuinhoek Links 0° – 4
Samengestelde snijhoek Verstek (Rechts en links) 0° – 45°
Spanning (afhankelijk van land van verkoop)* (110 V, 230 V)
Stroomverbruik* 1520 W
Onbelast toerental 5000 min–1
Afmetingen machine (Breedte × Diepte × Hoogte) 460 mm × 628 mm × 561 mm
Gewicht (Netto)** 11,6 kg (C10FCH2) / 11,5 kg (C10FCE2)
Lasermarkeerinrichting
(Alleen voor model C10FCH2)
Maximaal uitgangsvermogen Po<3 mW klasse laserproduct
(Gol engte) 654 nm
Lasermedium Laserdiode
* Controleer de waarde op het naamplaatje van de cirkelzaagmachine daar het vermogen per gebied mogelijk vers
chillend is.
** Volgens EPTA-procedure 01/2014
31. Zorg dat het vervangen en positioneren van het
zaagblad juist wordt uitgevoerd en alle waarschuwingen
en instructies in acht worden genomen.
32. Bevestig een stofopvanginrichting aan de afkort- en
paneelzaagmachine wanneer er hout wordt gezaagd.
33. Wees voorzichtig bij het maken van gleuven.
34. Pak niet de houder vast wanneer u het gereedschap
draagt. Draag het gereedschap altijd aan de handgreep.
35. Begin pas met zagen wanneer het motortoerental de
maximumsnelheid heeft bereikt.
36. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer dit
niet normaal werkt.
37. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het
zaagblad tot stilstand is gekomen voordat u begint met
onderhoud of afstellingen.
38. Bij afschuinen of verstekzagen mag het zaagblad pas
omhooggehaald worden nadat dit volledig tot stilstand
is gekomen.
39. Houd rekening met alle mogelijke gevaren bij het
zagen, met name het weerkaatsen van laserstralen
in uw ogen, het onbedoeld aanraken van bewegende
onderdelen van de machine enzovoort.
40. Laat nooit de hand los die de handgreep vastgrijpt als
de zaagkop omlaag is geklapt.
Doet u dit wel, dan kan de zaagkop omhoog schieten,
waardoor het gereedschap kan vallen en mogelijk
letsel kan veroorzaken.
41. Houd het gereedschap goed vast terwijl u ermee aan
het werk bent. Doet u dit niet, dan kunnen ongelukken
of verwondingen het gevolg zijn. (Afb. 35)
00BookC10FCH2.indb5700BookC10FCH2.indb57 2021/11/0811:38:332021/11/0811:38:33
58
Nederlands
STANDAARDTOEBEHOREN
(1) 255 mm TCT zaagblad
(gemonteerd op gereedschap) ....................................1
(2) Stofzak .........................................................................1
(3) 10 mm naafbussleutel ..................................................1
(4) Bankschroefmontage ...................................................1
(5) 4 mm Imbus Steeksleutel (alleen vor C10FCH2) .........1
(6) Veiligheidskap (B) ....................................................... 1
(7) Platkopschroef ............................................................ 1
(8) M6 Nylon moer ............................................................ 1
(9) Schijf (A) ...................................................................... 1
(10)
Houder (B) ................................................................... 1
(11) Zijgre e p ....................................................................... 1
Standaardtoebehoren zijn zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
OPTIONELE TOEBEHOREN (LOS
VERKRIJGBAAR)
(1) Steunen en stopper
(2) Kroonvormklem (met kroonvormstopper (L))
(3) Kroonvormstopper (L)
(4) Kroonvormstopper (R)
Optionele toebehoren zijn zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
TOEPASSING
Zagen van diverse soorten hout en aluminium kozijnen.
UITPAKKEN
Pak het elektrische gereedschap en de bijgeleverde
toebehoren (standaardtoebehoren) voorzichtig uit.
Controleer dat alle bijgeleverde standaardtoebehoren
aanwezig zijn.
VOOR GEBRUIK
1. Spanningsbron
Controleer dat de te gebruiken spanningsbron aan
de spanningsvereisten die op het naamplaatje zijn
aangegeven voldoet.
2. Spanningsschakelaar
Controleer dat de spanningsschakelaar (oftewel
startschakelaar) in de uit-stand (OFF) is gedrukt. Indien
u de stekker van het netsnoer in een stopcontact steekt
met deze schakelaar op ON gedrukt, zal het elektrische
gereedschap direct in werking treden en mogelijk
ernstig letsel of ongelukken veroorzaken.
3. Verlengsnoer
Gebruik een verlengsnoer dat dik genoeg is en de
aanbevolen capaciteit heeft indien er geen stopcontact
in de buurt van de uit te voeren klus is. Houd het
verlengsnoer zo kort als mogelijk.
4. Bij het klaarmaken voor vervoer van het elektrisch
gereedschap zijn de belangrijkste onderdelen
vastgezet met een grendelpen
Verplaats de hendel een stukje zodat u de grendelpen
los kunt maken.
LET OP
Gereedmaking voor transport
Steek de vergrendelpen in de tandwielkast (Afb. 3)
Bedek de zaagtanden door de onderste afscherming
naar de voorkant van de machine te schuiven.
Zaagwerk
Beweeg de greep lichtjes zodat de vergrendelpen los
kan worden gemaakt.
5. Bevestig de stofzak aan het gereedschap (Afb. 1)
(1) Wanneer de stofzak vol zit, zal deze bij doorzagen stof
verliezen.
Controleer regelmatig de stofzak en ledig deze wanneer
nodig.
(2) Bevestig de stofzak bij afschuin- en samengesteld
zagen met een rechte hoek ten opzichte van het
basisoppervlak, zoals afgebeeld in Afb. 4.
LET OP
Voorkom verstopping van de buis en veiligheidskap
door de stofzak frequent te ledigen.
Bij afschuinzagen komt meer stof vrij dan normaal.
6. Installatie
Zorg ervoor dat de machine altijd goed bevestigd is aan
de werkbank.
Bevestig het elektrische gereedschap op een vlakke,
horizontale werkbank. Gebruik 8 mm bouten met een
geschikte lengte voor de dikte van de werkbank.
De lengte van de bouten moet tenminste 35 mm plus de
dikte van de werkbank bedragen.
Gebruik bijvoorbeeld 8 × 60 mm bouten voor een
werkbank van 25 mm dik.
AFSTELLEN VAN HET ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP ALVORENS GEBRUIK
LET OP
Maak alle nodige afstellingen alvorens de stekker van
het netsnoer in een stopcontact te steken.
1. Controlexer of de onderste afscherming soepel
werkt
LET OP
Als extra veiligheidsmaatregel is deze afkort- en
paneelzaagmachine voorzien van een zaagkopslot.
Druk met de duim op het vergrendelgreep (C) om de
zaagkop te vrij te maken voor het zagen.
(1) Controleer, terwijl u de zaagkop naar beneden
beweegt door de vergrendelgreep (C) in te drukken,
of de onderste afscherming soepel rond zijn as draait
(Afb. 5).
(2) Controleer of de onderste afscherming naar de
oorspronkelijke positie terugkeert wanneer de
handgreep omhoog wordt gehaald.
PRACTISCHE TOEPASSINGEN
WAARSCHUWING
Om lichamelijk letsel te voorkomen moet u het werkstuk
nooit verwijderen of plaatsen op de tafel terwijl het
apparaat wordt bediend.
Plaats tijdens de bediening van het apparaat nooit
uw ledematen binnen het gebied dat de lijn naast het
waarschuwingssymbool aangeeft. Dit kan gevaarlijke
gevolgen hebben (Afb. 6).
LET OP
Het is uitermate gevaarlijk om onderdelen te
verwijderen of te installeren wanneer het zaagblad nog
draait.
Verwijder zaagsel van de draaitafel tijdens het zagen.
Indien er te veel zaagsel is opgehoopt, zal het zaagblad
van het te zagen materiaal te zien zijn. Houd uw hand uit
de buurt van het blad.
1. Zet de te zagen klus goed vast met een bankschroef
zodat het tijdens het zagen niet kan verplaatsen
2. Bediening van de schakelaar (Afb. 7)
Het gereedschap zal niet starten tenzij de
ontgrendelingsknop wordt ingedrukt terwijl de
schakelaar naar achteren is getrokken.
De ontgrendelingsknop kan worden ingeschakeld door
deze vanaf links in te drukken.
00BookC10FCH2.indb5800BookC10FCH2.indb58 2021/11/0811:38:332021/11/0811:38:33
60
Nederlands
Laat de laser alleen oplichten tijdens het snijden.
Onnodig oplichten van de laser kan resulteren in een
kortere levensduur.
Het gebruik van regelaars of het maken van afstellingen
die niet in deze handleiding staan beschreven, kan
resulteren in blootstelling aan gevaarlijke laserstraling.
OPMERKING
Zagen als de inktlijn overlapt met laserlijn.
Indien de inktlijn en de laserlijn elkaar overlappen,
zal de intensiteit van het licht veranderen, hetgeen
zal resulteren in een stabiele snijoperatie omdat
de eenduidigheid van de lijnen gemakkelijk te
onderscheiden is. Dit leidt tot een minimum aan
zaagfouten.
Bij gebruik buitenshuis of in de buurt van een raam
is het mogelijk dat u de laserstreep niet goed ziet als
gevolg van het zonlicht. Werk in dat geval op een plaats
die niet in de zon is zodat u de laserstreep duidelijk kunt
zien.
Trek niet aan het snoer achter het motorblok en
wikkel het snoer ook niet om uw vinger, een stuk
hout e.d., want het snoer kan losraken waardoor de
lasermarkeerinrichting niet meer oplicht.
Controleer regelmatig of de positie van de laserlijn in
orde is. Om dit controleren tekent u op een werkstuk
een rechthoek met een hoogte van 38 mm en een
breedte van 89 mm, waarna u controleert of de laserlijn
gelijk loopt aan de inktlijn [Het verschil tussen de inktlijn
en laserlijn dient minder te zijn dan de breedte van
inktlijn (0.5mm)] (Afb. 16).
9. Zagen
(1) De breedte van het zaagblad is tevens de breedte van
de zaagsnede (zie Afb. 17). Als gevolg hiervan, schuift
u het werkstuk naar rechts (bezien vanuit de bediener)
wanneer lengte is verlangd, of naar links, wanneer
lengte is is verlangd.
(Alleen geldig voor model C10FCH2)
Indien een lasermarkering wordt gebruikt, lijn dan de
laserlijn uit met de linkerzijde van het zaagblad, en
vervolgens lijnt u de inktlijn uit met de laserlijn.
(2) Nadat het zaagblad op het maximum toerental is
gekomen, dient u de vergrendelgreep langzaam naar
beneden te brengen terwijl u de hendel (C) ingedrukt
houdt en het zaagbald in de buurt van het te zagen
materiaal brengt.
(3) Wanneer het zaagblad contact maakt met het werkstuk,
duwt u de handgreep geleidelijk naar beneden om in
het werkstuk te snijden.
(4) Wanneer het werkstuk tot de gewenste diepte is
gesneden, schakelt u het gereedschap uit en laat het
zaagblad dan volledig tot stilstand komen voordat u
de handgreep omhooghaalt van het werkstuk om deze
weer in de volledig ingetrokken positie te zetten.
LET OP
Raadpleeg de tabel met “SPECIFICATIES” voor de
maximale zaagcapaciteit.
Een hogere druk op de handgreep resulteert niet
in een hogere snijsnelheid. Integendeel, bij een te
hoge druk kan de motor overbelast worden en/of het
snijrendement afnemen.
Zorg dat de trekschakelaar in de OFF stand staat en
de stekker uit het stopcontact is gehaald wanneer het
gereedschap niet wordt gebruikt.
Schakel het gereedschap altijd uit en laat het zaagblad
volledig tot stilstand komen voordat u de handgreep
vanaf het werkstuk omhooghaalt. Als de handgreep
omhooggehaald wordt terwijl het zaagblad nog
ronddraait, kan het afgesneden stuk materiaal vast
komen te zitten tegen het zaagblad waardoor er
gevaarlijke splinters kunnen rondvliegen.
Telkens wanneer een normale of een diepe
snijbewerking is voltooid, zet u de schakelaar uit en
controleert dan of het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen. Haal daarna de handgreep omhoog en zet
deze weer in de volledig teruggetrokken stand.
U moet absoluut eerst het gezaagde materiaal van
de bovenkant van de draaitafel verwijderen voor u
doorgaat naar de volgende stap.
10. Procedure voor verstekzagen
(1) Draai de zijgreep los en trek de hendel omhoog voor
hoekstoppers. Stel daarna de draaitafel af totdat de
indicator is uitgelijnd met de gewenste instelling op de
verstekschaal (Afb. 18).
(2) Draai de zijgreep weer vast om de draaitafel in de
gewenste positie te vergrendelen.
OPMERKING
Er zijn positieve stops aan de rechter- en linkerkant
van de middelste 0° instelling, op de plaats van de 15°,
22,, 31,6° en 45° instellingen.
Zorg dat de verstekschaal en het uiteinde van de
indicator juist zijn uitgelijnd.
Wanneer de zaag wordt gebruikt terwijl de
verstekschaal en de indicator niet juist zijn uitgelijnd, of
wanneer de zijhandgreep niet juist is vastgedraaid, kan
dit resulteren in een slechte snijprestatie.
LET OP
Verwijder nooit de zijgreep: het gebruik van het
apparaat zonder dit onderdeel is gevaarlijk.
Draai de verstekgreep altijd goed vast om een ongeluk
of persoonlijk letsel te voorkomen.
11. Procedure voor afschuinen (Abb. 19 en Abb. 20)
(1) Draai de klemhendel los en draai het zaagblad naar de
linker afschuinpositie.
(2) Stel de gewenste afschuinhoek in terwijl u naar de
afschuinhoekschaal en de indicator kijkt en zet dan de
klemhendel vast.
WAARSCHUWING
Wanneer het werkstuk aan de linker- of rechterkant van
het zaagblad is vastgezet, zal het korte afsnijgedeelte
op de rechter- of linkerkant van het zaagblad rusten.
Schakel de stroom altijd uit en laat het zaagblad
volledig tot stilstand komt voordat u de handgreep van
het werkstuk omhooghaalt.
Als de handgreep omhooggehaald wordt terwijl het
zaagblad nog ronddraait, kan het afgesneden stuk
materiaal vast komen te zitten tegen het zaagblad
waardoor er gevaarlijke splinters kunnen rondvliegen.
Wanneer een afschuinzaagoperatie halverwege
is gestaakt, en u wilt deze operatie afmaken, start
dan vanuit de beginpositie, met de motorkop geheel
omhoog.
Begint u halverwege, zonder de motorkop eerst geheel
naar boven te brengen, dan kan de veiligheidskap
vast raken in de zaaggroef en contact maken met het
zaagblad.
12. Procedure voor samengesteld snijden
Samengesteld snijden doet u door de aanwijzingen in
9 en 10 hiervoor uit te voeren. Zie de “SPECIFICATIES”
voor de maximale afmetingen die mogelijk zijn bij
samengesteld snijden.
LET OP
Houd het werkstuk altijd met de rechterhand vast voor
samengesteld snijden. Draai de tafel nooit naar rechts
bij samengesteld snijden, omdat het zaagblad dan in
contact kan komen met de klem of bankschroef die
het werkstuk op zijn plaats houdt, hetgeen schade of
persoonlijk letsel kan veroorzaken.
00BookC10FCH2.indb6000BookC10FCH2.indb60 2021/11/0811:38:332021/11/0811:38:33
65
Español
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta ectrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen fuera del alcance de los niños,
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las
piezas móviles están mal alineadas o unidas,
si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las
herramientas eléctricas. Si la herramienta
eléctrica está dañada, llévela a reparar antes
de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
s fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que se
va a realizar.
La utilización de la herramienta ectrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las super cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las super cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta ectrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los nos y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA
SIERRA INGLETADORA
a) Las sierras de ingletes están destinadas a cortar
madera o productos similares a la madera, no se
pueden usar con discos abrasivos para cortar
material ferroso, como barras, varillas, clavos, etc.
El polvo abrasivo hace que las piezas en movimiento,
como la protección inferior, se atasquen. Las chispas
del corte abrasivo quemarán la protección inferior, el
inserto de corte y otras piezas plásticas.
b) Utilice abrazaderas para sostener la pieza de
trabajo siempre que sea posible. Si sostiene la
pieza de trabajo con la mano, siempre tiene que
mantener su mano al menos a 100 mm de ambos
lados de la cuchilla de la sierra. No use esta sierra
para cortar piezas que son demasiado pequas
como para ser rmemente sujetadas o sostenidas
con la mano.
Si su mano está colocada demasiado cerca de la
cuchilla de la sierra, existe un mayor riesgo de lesiones
por contacto con la cuchilla.
c) La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujeta o
retenida contra la guía y la mesa. No alimente la
pieza de trabajo hacia la cuchilla ni corte “a mano
alzada” en ninn caso.
Las piezas de trabajo sin sujeción o en movimiento
pueden ser lanzadas a gran velocidad, causando
lesiones.
d) Empuje la sierra a través de la pieza de trabajo.
No tire de la sierra a través de la pieza de trabajo.
Para hacer un corte, levante el cabezal de la sierra
y extráigalo sobre la pieza de trabajo sin cortar,
arranque el motor, presione el cabezal de la sierra
hacia abajo y empuje la sierra a través de la pieza
de trabajo.
Es probable que el corte transversal haga que la
cuchilla de la sierra suba por encima de la pieza de
trabajo y arroje violentamente el conjunto de cuchilla
hacia el operador.
e) Nunca cruce la mano por encima de la línea de
corte prevista, ni delante ni dets de la cuchilla
de la sierra.
Es muy peligroso sostener la pieza de trabajo “con
las manos cruzadas”, es decir, sujetando la pieza de
trabajo a la derecha de la cuchilla de la sierra con la
mano izquierda o viceversa.
f) No toque detrás de la guía con las manos a menos
de 100 mm desde cualquier lado de la cuchilla
de la sierra para retirar restos de madera o por
cualquier otra razón mientras la cuchilla gira.
La proximidad a su mano de la cuchilla de la sierra
girando puede no ser obvia y puede sufrir lesiones
graves.
g) Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si
la pieza de trabajo está curvada o torcida, sutela
con la cara exterior curvada mirando hacia la guía.
Asegúrese siempre de que no hay un espacio
entre la pieza de trabajo, la guía y la mesa a lo
largo de la línea de corte.
Las piezas de trabajo dobladas o deformadas
pueden torcerse o desplazarse y pueden provocar
un atascamiento en la cuchilla de la sierra giratoria
mientras corta. No debe haber clavos u objetos
extraños en la pieza de trabajo.
h) No utilice la sierra hasta que la mesa esté libre de
todas las herramientas, trozos de madera, etc.,
excepto la pieza de trabajo.
Pequeños desechos o pedazos sueltos de madera u
otros objetos que entren en contacto con la cuchilla
giratoria pueden ser arrojados a alta velocidad.
i) Corte una sola pieza de trabajo a la vez.
Múltiples piezas de trabajo apiladas no pueden
asegurarse o sujetarse adecuadamente y pueden
atascarse en la cuchilla o desplazarse durante el corte.
j) Asegúrese de que la ingletadora esté montada o
colocada sobre una super cie de trabajo nivelada
y rme antes de su uso.
Una super cie de trabajo nivelada y rme reduce el
riesgo de que la ingletadora se vuelva inestable.
00BookC10FCH2.indb6500BookC10FCH2.indb65 2021/11/0811:38:332021/11/0811:38:33
67
Español
20. Mantenga las cuchillas de sierra correctamente
a ladas. Observe la velocidad máxima indicada en la
cuchilla.
21. No utilice cuchillas de sierra dañadas ni deformadas.
22. No utilice cuchillas de sierra hechas de acero de corte
rápido.
23. Utilice solamente cuchillas de sierra recomendadas
por HiKOKI .
Utilice una hoja de sierra que cumpla con EN847-1:2017.
24. El diámetro exterior de las cuchillas de sierra debe
estar comprendido entre 235 mm a 255 mm.
25. Seleccione correctamente la cuchilla de sierra, de
acuerdo con el material que se va a cortar.
26. No utilice la ingletadora con la cuchilla de sierra hacia
arriba o hacia un lado.
27. Cerciórese de que la pieza de trabajo esté libre de
cuerpos extraños, como por ejemplo, clavos.
28. Reemplace el inserto de mesa cuando se desgaste.
29. No utilice la tronzadora para cortar aluminio, madera, o
materiales similares.
30. No utilice la tronzadora para cortar otros materiales
que no sean los recomendados por el fabricante.
31. El procedimiento de reemplazo de la cuchilla,
incluyendo el método de reposicionamiento y la
advertencia deben realizarse correctamente.
32. Conecte la ingletadora a un dispositivo de recogida de
polvo cuando.
33. Tenga cuidado cuando ranure.
34. Cuando transporte o traslade la herramienta, no la
sujete por el soporte. Sujete la empuñadura en lugar
del soporte.
35. Comience a cortar sólo desps de que las
revoluciones del motor alcancen la velocidad máxima.
36. Si observa alguna anormalidad, ponga inmediatamente
el interruptor en OFF.
37. Antes de realizar el trabajo de mantenimiento o de
ajustar la herramienta, desconecte la alimentación
y espere hasta que la cuchilla esté completamente
detenida.
38. Durante el corte de inglete o de bisel, la tronzadora no
deberá levantarse hasta que la rotación haya cesado
completamente.
39. Tenga en cuenta todos los riesgos residuales posibles
en la operación de corte, como la radiación láser en los
ojos, el acceso involuntario a piezas móviles en partes
mecánicas de deslizamiento de la máquina, etc.
40. Cuando el cabezal de la sierra esté en la posición
inferior, nunca suelte la mano que está sujetando el
mango.
De lo contrario, el cabezal de la sierra podría
desprenderse, forzando la caída de la herramienta y
posiblemente causar lesiones.
41. Asegúrese de sostener la herramienta de forma segura
durante su funcionamiento. Si no lo hace, se pueden
producir accidentes o lesiones personales. (Fig. 35)
ESPECIFICACIONES
Capacidad máx.
de corte
Altura × Anchura
59 mm × 144 mm
o
89 mm × 101 mm
Angular 4 59 mm × 102 mm
Bisel Izquierdo 45° 41 mm × 144 mm
Compuesto (Bisel Izq. 45°, Angular 45°) 41 mm × 102 mm
Dimensiones de la cuchilla de sierra (D.E. × D.I. × Espesor) 255 mm × 30 mm × 2,3 mm
Corte de la sierra máximo 2,7 mm
Angulo de corte de ingletes Der. e izq. 0° – 5
Angulo de corte en bisel izq. 0° – 45°
Angulo de corte compuesto Angular (Der. e izq.) 0° – 45°
Voltaje (por área)* (110 V, 230 V)
Entrada de potencia* 1520 W
Velocidad sin carga 5000 min–1
Dimensiones de la máquina (Anchura × Fondo × Altura) 460 mm × 628 mm × 561 mm
Peso (Neto)** 11,6 kg (C10FCH2) / 11,5 kg (C10FCE2)
Marcador láser
(Sólo modelo C10FCH2)
Salida máxima Producto láser Po<3 mW Clase
(lambda) 654 nm
Medio de láser Diodo láser
* Cerciórese de comprobar la placa de características del producto, ya que éstas pueden variar de acuerdo con el
lugar de destino.
** De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014
00BookC10FCH2.indb6700BookC10FCH2.indb67 2021/11/0811:38:342021/11/0811:38:34
69
Español
1. Apriete con seguridad el material que desee cortar
utilizando un conjunto de tornillo de carpintero
para que no se mueva durante la operación de
corta
2. Accione el interruptor (Fig. 7)
La herramienta no se pondrá en marcha a menos que el
botón de desbloqueo esté pulsado mientras se tira del
interruptor.
El botón de desbloqueo puede activarse pulsándolo
desde la izquierda.
Una vez está encendido el interruptor, la hoja de la
sierra continuará funcionando siempre que pulse el
gatillo del interruptor, incluso si suelta el botón de
desbloqueo.
Cuando se suelta el interruptor, el botón de desbloqueo
se desactiva automáticamente para evitar el arranque
accidental del motor.
ADVERTENCIA
Nunca bloquee el botón de desbloqueo en la posición
pulsada.
Tirar del interruptor hará que la herramienta comience
a funcionar repentinamente, lo que podría causar
lesiones.
3. Ajuste del soporte (B), palanca de inmovilización:
(Fig. 8)
Fije el soporte incluido (B) en la posicn que se
muestra en la Fig. 8 y ajuste el soporte (B) hasta que
su super cie inferior entre en contacto con la super cie
del banco de trabajo. Después de los ajustes, apriete
rmemente el perno de 6 mm con la llave de cubo de
10 mm incluida. A oje el tornillo M6 × 20 en la palanca
de jación y je en una posición donde se pueda
operación la palanca de jación fácilmente.
4. Utilización del conjunto de tornillo de carpintero
(Accesorio estándar) (Fig. 9)
(1) El conjunto de tornillo de carpintero puede montarse en
la escuadra de guía izquierda (escuadra de guía (B)) o
bien en la escuadra de guía derecha (escuadra de guía
(A)) a ojando el perno de orejas de 6 mm (A).
(2) El portatornillo puede elevarse o bajarse de acuerdo
con la altura de la pieza de trabajo a ojando el perno
de orejas de 6mm (B). Después del ajuste, apriete
rmemente el perno de orejas de 6 mm (B) y je el
portatornillo.
(3) Gire la perilla superior y je rmemente la pieza de
trabajo en su lugar.
ADVERTENCIA
Siempre asegure rmemente la pieza de trabajo al
tope-guía. De lo contrario, la pieza de trabajo podría
ser arrojada con fuerza de la mesa y causar lesiones.
PRECAUCIÓN
Siempre compruebe que la cabeza del motor no haga
contacto con el conjunto del tornillo de banco cuando
lo baje para realizar el corte. Si existe el riesgo de que
esto suceda, a oje el perno de aletas de 6 mm y mueva
el conjunto de tornillo de banco a una posición en que
no haga contacto con la hoja de sierra.
5. Instale el subprotector (B) (Fig. 10)
En el caso de corte en ángulo directo y corte en ángulo,
utilice el tope-guía secundario. La escuadra de guía
secundaria (B) puede instalarse en el lado derecho de la
escuadra de guía (B). Ponga la placa (A) en la posición
que se muestra en la Fig. 10, inserte la punta en la
ranura de la escuadra de guía (B) e simultáneamente,
inserte el tornillo de cabeza plana M6 en la escuadra de
guía (B), escuadra de guía secundaria (B), y placa (A);
luego, apriete la tuerca de nilón M6 con la llave de cubo
de 10 mm incluida hasta que puede girar la escuadra
de guía secundaria (B) suavemente. A continuación,
puede realizar un corte estable del material con un cara
trasera ancha.
ADVERTENCIA
En el caso de corte a bisel izquierdo, gire la escuadra
de guía secundaria (B). Si no puede girarla, entrará
en contacto con la hoja o con alguna parte de la
herramienta, y causará lesiones de gravedad al
operador.
6. Utilización de la línea de tinta
Al bajar la seccn del motor, el protector se eleva y
aparece la cuchilla de sierra.
Haga coincidir la línea de tinta con la cuchilla de sierra.
PRECAUCIÓN
Nunca permita que el protector inferior se eleve
mientras está girando la cuchilla de sierra. El tope-
guía secundario no sólo hará contacto y afectará
negativamente a la precisión de corte, sino también
podría dañar el protector.
7. Instale el asa lateral (Fig. 11)
Retire el perno M10 e instale el asa lateral proporcionado
con esta unidad.
8. Ajuste de posición de la línea de láser (Sólo
modelo C10FCH2)
La línea de tinta puede ser realizada fácilmente en
esta herramienta para el marcador láser. Un interruptor
enciende el marcador láser (Fig. 12).
Dependiendo del corte a realizar, se podrá alinear la
línea de láser con el lado izquierdo del ancho de corte
(hoja de sierra) o con la línea de tinta del lado derecho.
Antes de expedirse de fábrica, la línea de láser se ajusta
al ancho de la cuchilla de sierra. Realice los siguientes
pasos para ajustar las posiciones de la cuchilla de
sierra y de la línea de láser según sus preferencias.
(1) Encienda el marcador láser y efectúe un ranura de
aproximadamente 5 mm de profundidad en una pieza
de trabajo de aproximadamente 38 mm de alto y 89 mm
de ancho. Sostenga la pieza de trabajo ranurada
mediante el tornillo de carpintero tal como está, y no la
mueva.
(2) A continuacn introduzca una llave de barra hexagonal
de 4 mm en el ori cio de 12 pulgadas de diámetro
situado sobre el lado de la caja de engranajes, y gire el
tornillo de cabeza hueca hexagonal para desplazar la
línea de láser. (Si gira el tornillo de cabeza hexagonal
en el sentido de las agujas del reloj, la línea de láser
se desplazará hacia la derecha, y si lo gira en sentido
contrario a las agujas del reloj, se desplazará hacia la
izquierda.) Cuando trabaje con la línea de tinta alineada
con el lado izquierdo de la cuchilla de sierra, alinee la
línea de láser con el extremo izquierdo de la ranura
(Fig. 13).
Cuando la alinee con el lado derecho de la cuchilla de
sierra, alinee la línea de láser con el lado derecho de la
ranura.
(3) Tras ajustar la posición de la línea de láser, trace una
línea de tinta en ángulo recto sobre la pieza de trabajo
y alinee la línea de tinta con la línea de láser. Cuando
alinee la línea de tinta, deslice poco a poco la pieza de
trabajo y asegúrela mediante el tornillo de carpintero
en una posición en que la línea de láser coincida con
la línea de tinta. Trabaje de nuevo en el ranurado y
je la posición de la línea de láser. Si desea cambiar
la posición de la línea de láser, vuelva a realizar los
ajustes desde los pasos (1) a (3).
00BookC10FCH2.indb6900BookC10FCH2.indb69 2021/11/0811:38:342021/11/0811:38:34
72
Español
NOTA
Si no consigue presionar fácilmente el bloqueo del
husillo para enclavar el husillo, gire el perno con una
llave de cubo de 10 mm (accesorio estándar) mientras
aplica presión sobre el bloqueo del husillo.
El husillo de la cuchilla de sierra se bloquea cuando
se presiona hacia adentro el bloqueo del husillo.
(4) Quite el perno y la arandela (B).
(5) Levante el protector inferior y monte la cuchilla de
sierra.
ADVERTENCIA
Cuando monte la hoja de sierra, con rme que la
marca del indicador de rotación de la hoja de sierra y
la dirección de rotación de la caja de engranajes (ver
Fig. 1) coinciden correctamente.
(6) Limpie bien la arandela (B) y el perno, e instálelos en el
husillo de la hoja de sierra.
(7) Presione el bloqueo de husillo y apriete el perno
girándolo hacia la izquierda con una llave de cubo
de 10 mm (accesorio estándar) como se indica en la
Fig. 27.
PRECAUCIÓN
Después de instalar o de remover la cuchilla de sierra,
con rme que el bloqueo del husillo haya vuelto a su
posición de retracción.
Apriete el perno de forma que no se a oje durante la
operación.
Antes de poner en funcionamiento la herramienta,
con rme que el perno haya quedado correctamente
apretado.
2. Desmontaje de la cuchilla de sierra
Desmonte la cuchilla de sierra invirtiendo los
procedimientos de montaje descritos en el apartado
1 de arriba.
La cuchilla de sierra se desmonta fácilmente después
de levantar el protector inferior.
PRECAUCIÓN
No intente instalar cuchillas de sierra que no tengan
un diámetro de 245 mm - 255 mm.
TRANSPORTE DEL CUERPO PRINCIPAL
(Fig. 29)
El conjunto del tornillo de banco podría caerse durante el
transporte. Retire el conjunto o deslice un trozo de madera
entre el tornillo de banco para jarlo rmemente.
Baje la cabeza e inserte el pasador de bloqueo (Fig. 3).
Gire y a oje la empuñadura lateral, gire la mesa giratoria
tan a la derecha como sea posible y aserela girando
la empuñadura a la posición ja. Esto hará que el cuerpo
principal sea aún más compacto.
Al transportar el cuerpo principal, llévelo en sus brazos,
sujetando la empuñadura ubicada en la base con las dos
manos o mediante el asa de transporte.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes o lesiones, antes de realizar el
mantenimiento o la inspección de esta herramienta,
ponga en OFF el disparador y desenchufe el cable de
alimentación del tomacorriente de la red.
1. Inspeccn de la hoja de sierra
Reemplace la hoja de sierra inmediatamente después
de haber notado cualquier signo de deterioro o daño.
Una hoja de sierra dañada puede causar lesiones, y
otra desgastada puede causar la operación inefectiva
o la posible sobrecarga del motor.
PRECAUCIÓN
No utilice nunca una hoja de sierra mellada. Cuando
la hoja de sierra esté mellada, su resistencia a la
presión de la mano aplicada por la empuñadura de
la herramienta tiende a aumenta, haciendo que la
herramienta eléctrica funcione de forma insegura.
2. Inspeccn de la palanca (Figs. 30 y 31)
Si los pernos (2) de cabeza hexagonal M6 están ojos,
alinee los laterales del tope-guía y de la hoja de sierra
con la escuadra de acero. Después de ajustar la hoja
de sierra y el tope-guía a un ángulo de noventa grados,
apriete la palanca asegurando los pernos (2) de cabeza
hexagonal.
3. Inspeccion de las escobillas (Figs. 32 y 33)
Las escobillas del motor son piezas fungibles.
Si las escobillas se desgastan excesivamente, es
posible que el motor tenga problemas.
Por lo tanto, inspeccione periódicamente las escobillas
y reemplácelas cuando se hayan desgastado hasta la
línea límite mostrada en la Fig. 32.
Además, mantenga las escobillas limpias de forma que
se deslicen suavemente dentro de los portaescobillas.
Las escobillas podrán extraerse fácilmente después
de haber quitado las tapas de los portaescobillas
(consulte la Fig. 33) con un destornillador de punta
plana.
4. mo tratar el motor (consulte la Fig. 1)
El devanado del motor es el "coran" mismo de esta
herramienta. Preste suma atención para asegurarse
de que el devanado no se dañe y/o se humedezca con
aceite o agua.
NOTA
La acumulación de polvo u otras impurezas en el interior
del motor puede provocar fallos de funcionamiento.
Después de usar el motor alrededor de unas 50 horas,
efectúe el funcionamiento sin carga, y sople aire seco
desde el ori cio provisto en la parte trasera del motor.
Esta acción es sumamente e caz para descargar el
polvo y similar.
5. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente cada componente de la
herramienta eléctrica para ver si están ojos.
Reapriete los tornillos y cualquier pieza oja.
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones, no utilice nunca la herramienta
eléctrica si tiene alguna pieza oja.
6. Sustitución del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta está
dañado, deberá devolver la herramienta a un Centro de
servicio autorizado de HiKOKI para que reemplacen el
cable.
00BookC10FCH2.indb7200BookC10FCH2.indb72 2021/11/0811:38:342021/11/0811:38:34
77
Português
35. Comece a cortar somente depois que a rotação do
motor atingir a velocidade máxima.
36. Desligue prontamente o interruptor quando observar
alguma anormalidade.
37. Desligue a máquina e espere que a lâmina de serra
pare antes de manusear ou ajustar a ferramenta.
38. Durante o corte de entalhe ou inclinado, a lâmina deve
ser levantada até que a rotação pare completamente.
39. Leve em consideracao todas as possibilidades de
riscos residuais na operacao de corte, tais como
a radiacao de laser nos seus olhos, o acesso
imprevidente a pecas moveis da partes mecanicas
deslizantes da maquina e assim por diante.
40. Quando a cabeça da serra estiver na posição para
baixo, nunca solte a mão que segura a pega.
Se o zer, a cabeça da serra pode ser precipitada para
cima, o que força a ferramenta a cair e, possivelmente,
causar ferimentos.
41. Certi que-se de que segura bem a ferramenta durante
a operação. Caso contrário, pode resultar em acidentes
ou ferimentos. (Fig. 35)
ESPECIFICAÇÕES
Capacidade máx.
de corte
Altura × Largura
59 mm × 144 mm
ou
89 mm × 101 mm
Entalhe 45° 59 mm × 102 mm
Inclinação esquerda 45° 41 mm × 144 mm
Radial (Inclinação esquerda 45°, Entalhe 45°) 41 mm × 102 mm
Dimenes da lâmina de serra (oP × oP × Espessura) 255 mm × 30 mm × 2,3 mm
Largura de corte máxima 2,7 mm
Ângulo de entalhe de corte Direita e Esquerda 0° – 52°
Ângulo obllíquo de corte Esquerda 0° – 45°
Ângulo radial de corte Entalhe (Direito e Esquerdo) 0° – 4
Voltagem (por áreas)* (110 V, 230 V)
Entrada de corrente etrica* 1520 W
Velocidade sem carga 5000 min–1
Dimenes da máquina (Largura × Profundidade × Altura) 460 mm × 628 mm × 561 mm
Peso (líquido)** 11,6 kg (C10FCH2) / 11,5 kg (C10FCE2)
Marcador a laser
(Somente no modelo C10FCH2)
Capacidade máxima Po<3 mW Class Produto de Laser
(lambda) 654 nm
Meio do laser Diodo a laser
* Não deixe de veri car a placa de identi cação do produto, pois pode haver mudanças conforme a área.
** De acordo com o procedimento EPTA 01/2014
ACESSÓRIOS PADRÃO
(1) Lâmina de serra TCT de 255 mm
(montado na ferramenta) .............................................1
(2) Coletor de poeira ..........................................................1
(3) Chave de caixa de 10 mm ............................................1
(4) Conjunto de morsa .......................................................1
(5) Chave de barra sextavada de 4 mm
(somente no C10FCH2) ...............................................1
(6) Subguia (B)...................................................................1
(7) Parafuso de cabeça chata ...........................................1
(8) Porca de nylon M6 .......................................................1
(9) Placa (A) .......................................................................1
(10)
Alça (B) .........................................................................1
(11) Empu nha d e i ra lat e r al ...................................................1
Os acesrios padrão estão sujeitos a mudaas sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(VENDIDOS SEPARADAMENTE)
(1) Aa de extensão e trava
(2) Conjunto de morsa de moldura da coroa
(inclui o obturador de moldura da coroa (L))
(3) Obturador de moldura da coroa (L)
(4) Obturador de moldura da coroa (R)
Os acesrios opcionais estão sujeitos a mudanças em
aviso prévio.
APLICAÇÃO
Corte de vários tipos de faixas de alumínio e madeira.
00BookC10FCH2.indb7700BookC10FCH2.indb77 2021/11/0811:38:352021/11/0811:38:35
80
Português
Em operações ao ar livre ou perto de janelas, pode-
se tornar difícil observar a linha a laser devido à
claridade. Nestas circunstâncias, mude para um local
que não esteja diretamente sob a luz do sol e coloque a
ferramenta em funcionamento.
Não puxe o cabo que ca atrás do topo do motor nem
enganche seu dedo, pedaço de madeira ou similar
em volta dele, do contrário, o cabo pode se soltar e o
marcador a laser pode não se iluminar.
Veri que e certi que-se periodicamente se a posição
da linha de laser está correcta. No que toca ao método
de veri cação, desenhe linha de tinta de ângulo recto
na pa de trabalho com a altura de cerca de 38 mm
e largura de 89 mm e veri que se a linha de laser está
de acordo com a linha de tinta [O desvio entre a linha
de tinta e a linha de laser deve ser inferior à largura da
linha de tinta (0,5 mm)] (Fig. 16).
9. Operão de corte
(1) Tal como indicado na Fig. 17, a largura da lâmina da
serra é a largura do corte. Assim, deslize a peça de
trabalho para a direita (visto da posição do operador)
quando o comprimento for pretendido ou para a
esquerda quando o comprimento for pretendido.
(Apenas para o modelo C10FCH2)
Se for utilizado um marcador de laser, alinhe a linha de
laser com o lado esquerdo a lâmina da serra e alinhe a
linha de tinta com a linha de laser.
(2) Quando a lâmina da serra atingir a velocidade máxima,
empurre lentamente para baixo a alavanca enquanto
empurra a alavanca de bloqueio (C) e coloque a lâmina
da serra perto do material a ser cortado.
(3) Uma vez que a lâmina de serra entre em contato
com a peça de trabalho, empurre gradualmente a
empunhadeira para baixo para cortar a peça.
(4) Depois de cortar a peça na profundidade desejada,
desligue a ferramenta e deixe a lâmina de serra parar
completamente antes de levantar a empunhadiera
da peça de trabalho para que ela retorne à posição
completamente retrátil.
CUIDADO
Para dimensoes maximas de corte, consulte a tabela
de “ESPECIFICAÇÕES”.
Um aumento de pressão na empunhadeira não vai
aumentar a velocidade de corte. Ao contrário, pressão
demasiada pode resultar em sobrecarga do motor e/ou
e cácia de corte diminuída.
Sempre que a ferramenta não estiver sendo usada,
con rme que o gatilho do interruptor está na posão
OFF e que o plugue foi retirado da tomada.
Desligue sempre a ferramenta e deixa que a lâmina
de serra pare completamente antes de levantar a
empunhadeira da peça de trabalho. Se a empunhadeira
for levantada enquanto a lâmina de serra estiver ainda
girando, a peça cortada pode car emperrada contra
a lâmina de serra fazendo com que fragmentos se
espalhem perigosamente.
Ao nalizar cada operação de corte ou de corte
profundo, desligue a ferramenta e veri que se a lâmina
de serra parou de girar. Levante, então, a empunhadeira
e retorne-a na posição completamente retrátil.
Esteja absolutamente seguro de retirar o material
cortado da parte de cima da mesa rotatória antes de
prosseguir para o passo seguinte.
10. Processo de corte de entalhe
(1) Desaperte a alavanca lateral e empurre a alavanca
para os batentes de ângulo. De seguida, ajuste a mesa
rotatória até que o indicador que alinhado com a
de nição pretendida na régua de inclinação (Fig. 18).
(2) Reaperte a empunhadura lateral para prender a mesa
rotatória na posição desejada.
NOTA
o fornecidas paradas positivas à direita e à esquerda
do ajuste central de 0°, em ajustes de 15°, 22,, 31,6°
e 45°. Veri que se a régua de entalhe e a ponta do
indicador estão corretamente alinhadas.
A operação da serra com a régua de entalhe e o
indicador for a de alinhamento, ou com a empunhadura
lateral não apertada adequadamente vai resultar em
pouca precisão de corte.
CUIDADO
Nunca remova a alavanca lateral; usar a ferramenta
sem ela pode ser perigoso.
Para evitar um acidente ou ferimentos pessoais, aperte
sempre bem a alavanca de inclinão.
11. Processo de corte oblíquo (Fig. 19 e Fig. 20)
(1) Desaperte a alavanca de xação e incline a lâmina de
serra para a esquerda.
(2) Ajuste o ângulo de inclinação até o ajuste desejado
enquanto observa a régua de ângulo oblíquo e o
indicador, depois prenda o grampo da alavanca.
AVISO
Quando a peça de trabalho estiver presa na lado
esquerdo ou direito da lâmina, o pedaço cortado curto
vai permanecer no lado direito ou esquerdo da lâmina
de serra. Desligue sempre a corrente e deixe que a
lâmina de serra pare completamente antes de levantar
a empunhadeira da pa de trabalho.
Se a empunhadeira estiver levantada enquanto a
mina de serra estiver ainda girando, o pedaço cortado
pode emperrar contra a lâmina de serra fazendo com
que fragmentos se espalhem perigosamente.
Quando parar a operão de corte de bisel, inicie o
corte após puxar a cabeça do motor para a posição
inicial.
A começar do meio, sem puxar para ts, faz com que
a tampa de segurança seja apanhada na ranhura de
corte da peça de trabalho e entrar em contacto com a
lâmina de serra.
12. Processos de corte radial
Corte radial pode ser feito seguindo-se as instruções 9
e 10 acima. Para dimenes máximas de corte radial,
consulte a tabela de “ESPECIFICAÇÕES”.
CUIDADO
Fixe sempre a pa de trabalho com o lado direito para
corte de esquadria. Nunca rode a mesa para direita
para o corte de esquadria, uma vez que a lâmina da
serra poderá entrar em contacto com a xação e
provocar ferimentos pessoais ou danos.
13. Corte de materiais compridos
Ao cortar materiais compridos, use uma plataforma
auxiliar que tenha a mesma altura do suporte (acesrio
opcional) e a base do equipamento auxiliar especial.
Capacidade: Material de madeira (L × A × C)
120 mm × 40 mm × 1000 mm
14. Instalação dos suportes (Acessório opcional)
Os suportes ajudam a manter estáveis as peças mais
compridas e no lugar durante a operação de corte.
(1) Como indicado na Fig. 21, use um esquadro de aço
para alinhar a borda superior dos suportes com a
superfície da base.
Afrouxe a porca de asas de 6 mm. Gire o parafuso de
ajuste de altura de 6 mm e ajuste a altura do suporte.
(2) Depois do ajuste, aperte rmemente a porca de asas
e prenda o suporte com o parafuso de botão de 6 mm
(acessório opcional). Se o comprimento do parafuso
de ajuste de altura de 6 mm for insu ciente, coloque
uma placa na embaixo. Certi que-se de que a ponta
do parafuso de ajuste de altura de 6 mm não se projeta
no suporte.
00BookC10FCH2.indb8000BookC10FCH2.indb80 2021/11/0811:38:352021/11/0811:38:35
83
Português
Informação relativa ao ruído aéreo
Os valores medidos foram determinados de acordo com
EN62841.
Típico nível de pressão do som ponderado A: 95 dB (A)
Típico nível de energia do som ponderado A: 108 dB (A)
Use protetores de ouvido.
O valor total de emissão de ruído declarado foi medido
de acordo com um método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar ferramentas;
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
As emissões de ruído durante a utilização real
da ferramenta elétrica podem diferir dos valores
declarados dependendo das formas de utilização da
ferramenta, principalmente do tipo de pa de trabalho
que é processada.
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
Informação sobre o sistema de fornecimento de
energia a ser usada com as ferramentas etricas
supridas com a voltagem nominal de 230 V~
As operações de comutação de aparelhos elétricos
causam utuações de voltagem.
A operação desta ferramenta elétrica sob condições
desfavoráveis da rede pode ter efeitos adversos na
operação de outros aparelhos elétricos.
Com a impedância da rede igual ou menor que 0,29 Ohms
não haverá provavelmente nenhum efeito negativo.
Normalmente, a impencia máxima permitida da rede não
será ultrapassada quando o ramal da tomada elétrica for
alimentado por uma caixa de junção com uma capacidade
de serviço de 25 ou mais amperes.
No caso de pane de eletricidade, ou quando o plugue for
puxado para fora, retorne o comutador imediatamente para
a posição OFF (desligado). Esta ação evita um reinício não
controlado.
00BookC10FCH2.indb8300BookC10FCH2.indb83 2021/11/0811:38:352021/11/0811:38:35
84
00BookC10FCH2.indb8400BookC10FCH2.indb84 2021/11/0811:38:352021/11/0811:38:35
86
00BookC10FCH2.indb8600BookC10FCH2.indb86 2021/11/0811:38:362021/11/0811:38:36
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hikoki C10FCH2 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hikoki C10FCH2 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 3.4 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info