741722
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/128
Pagina verder
MICROWAVE PROGRAMMABLE
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
Item: 281369
281413
281444
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant
d’utiliser l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione
leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare
înainte de folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство
пользователя перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
For item 281369 only.
Nur für Artikel 281369.
Alleen voor artikel 281369 .
Dla pozycji numer 281369 tylko
Pour l’article 281369 seulement.
Solo per articolo 281369.
Numai pentru articolul 281369.
Только для элемента 281369.
Για το στοιχείο 281369 μόνο.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please
read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use only and must not be used for
household use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and
designed. The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect
operation and improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In
the event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from
the socket and do not use until the appliance has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In
case of malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical
outlet and contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other
liquids. Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug
or power cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly
qualified persons in order to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep
it away from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug
and not on the cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a
trip hazard.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the
power source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch
off the appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
3
EN
4
EN
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer.
Failure to do so could pose a safety risk to the user and could damage the
appliance. Only use original parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not
in use, and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special safety regulations
Warning: Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since
they are liable to explode.
Never use this microwave without any food inside, it’s very dangerous.
This microwave is intended for heating food and beverages. Drying of food or
clothing and heating of warming pads, slippers, sponges, damp clothes and
similar may lead to fire.
• Use the appliance only as described in this manual.
This appliance should be operated by trained personnel in kitchen of the restau
-
rant, canteens or bar staff, etc.
Caution! Hot surface! The temperature of the glass door and other accessi-
ble surfaces are very high during use. Touch the control panel only.
This microwave should be cleaned regularly and any food deposits removed.
This microwave is not to be operated by means of an external timer or separate
remote control.
Do not attempt to operate this microwave with the door open since this can
result in harmful exposure to microwave energy. It is important not to break or
tamper with the safety interlocks.
Do not place any object between the microwave front face and the door or allow
soil or cleaner residue to accumulate on sealing surfaces.
WARNING: If the door or door seals are damaged, the microwave must not be
operated until it has been repaired by a certified technician.
If the microwave isn’t maintained in a good state of cleanliness, its surface could
be degraded and affect the lifespan of the microwave and lead to dangerous
situations.
Check if the grease filter and air filter are properly installed before using the
microwave.
WARNING: It is hazardous for anyone other than a certified technician to carry
out any service or repair operation that involves the removal of a cover which
5
EN
gives protection against exposure to microwave energy.
Only use utensils suitable for use in microwaves. Do not use containers or cutlery
made from or containing metal, aluminium foil, lead crystal glassware, temper
-
ature-sensitive plastics, wood or metal clips or wire ties. Do not use bowls with
milled rims or plastic pots with the lid partially removed. Risk of fire.
When heating food in plastic or paper containers, keep an eye on the oven due
to the possibility of ignition.
If smoke is observed, switch off or unplug the microwave and keep the door
closed in order to stifle any flames.
Do not use the oven cavity for storage purposes. Do not store items, such as
bread, cookies, etc. inside the oven.
Remove wire twist-ties and metal handles from paper or plastic containers/bags
before placing them in the oven.
Eggs in the shell and whole hard-boiled eggs should not be heated in micro
-
waves since they may explode, even after microwave heating has ended.
The temperature of accessible surfaces may be high when the microwave is
operating.
Warning: The contents of feeding bottles and baby food jars shall be stirred
or shaken and the temperature checked before consumption, in order to avoid
burns.
Warning: Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling,
therefore care must be taken when handling the container.
The microwave shall not be placed in a cabinet unless it has been tested in a
cabinet.
Microwaves are not intended to be operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
The door or the outer surface may get hot when the microwave is operating.
The ceramic board inside the microwave chamber can become hot, don’t touch
it after use to prevent the risk of burn wounds.
Never press down on the ceramic board forcefully.
Place items gently inside the microwave chamber otherwise the ceramic board
might be damaged.
Do not place objects on the top of the appliance. Allow at least 15 cm of free
space from the top surface of the appliance.
The lamp inside the appliance is used for lighting. this lamp is not used for room
illumination.
Can cause burns. The appliance will become hot when it is in use. Please make
sure that you do not touch the heating elements in the cooking cavity.
Can cause burns. Cookware can also be heated by the heated food. Therefore,
always use pothholders when you are removing cooked food from the appliance.
Please ensure that the door closes properly when in use.
6
EN
Special care should be taken when moving or transporting the machine due to
heavy weight. With at least 2 people or using a trolley for assistance. Move the
machine slowly, carefully and never be inclined over 45°.
DANGER Electric Shock Hazard Touching some of the internal components can
cause serious personal injury or death. Do not disassemble this microwave.
WARNING Electric Shock Hazard Improper use of the grounding can result in
electric shock. Do not plug into an outlet until microwave is properly installed
and grounded.
Grounding Installation
This microwave is classified as protection
class I appliance and must be connected to
the ground. In the event of an electrical short
circuit, grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the elec-
tric current. This microwave is equipped with a
cord having a grounding wire with a grounding
plug. The plug must be plugged into an outlet
that is properly installed and grounded.
Consult a qualified electrician or serviceman if
the grounding instructions are not completely
understood or if doubt exists as to whether the
microwave is properly grounded. If it is neces-
sary to use an extension cord, use only a 3-wire
extension cord.
Utensils
There may be certain non-metalic utensils that
are not safe to use for microwaving. If in doubt,
you can test the utensil in question following
the procedure below.
Utensil Test:
Fill a microwave-safe container with 1 cup of
cold water (250ml) along with the utensil in
question.
Cook on maximum power for 1 minute. Care-
fully feel the utensil. If the empty utensil is
warm, do not use it for microwave cooking. Do
not exceed 1-minute cooking time.
Preparations before first use
Remove all packing material and accesso-
ries.
Examine the micorwave for any damage such
as dents or broken door. In case of incom-
plete delivery or damages, DO NOT use the
microwave and contact the supplier (See = =
> Warranty).
Remove any protective film found on the mi-
crowave cabinet surface.
Clean the inside of the microwave with
lukewarm water and a soft cloth. (See = = >
Cleaning and Maintenance)
Clean the components.
Place the microwave on a level surface.
Keep an open space of at least 10 cm around
the microwave and 20 cm from top to ensure
proper ventilation.
Do not place anything on top of the micro-
wave.
Position the microwave so that the plug can
always be reached.
Place the oven as far away from radios and
TV as possible. Operation of microwave may
cause interference to your radio or TV recep-
tion.
7
EN
Operation
Control panel of the microwave (281369, 281444)
1) Different power level and defrost
2) Time Entry
3) Double quantity
4) Pause
5) Start
6) Number Keyboard (Button “1” is also used
for programming mode and multi stage
cooking mode)
X2
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
50%
70%
0%
20%
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Control panel of the microwave (281413)
1) Different power level and defrost
2) Time Entry
3) Double quantity
4) Pause
5) Start
6) Number Keyboard (Button “1” is also used
for programming mode and multi stage
cooking mode)
0
X2
1 2 3
4 5 6
7
8 9
0%
50%
70%
20%
4)
2)
5)
3)
6)
1) 1)
Power Up
When plug into the socket, “- - - -” will be shown on the display. It will disappear in 1 minute of inac-
tivity. Then, the microwave will enter into the Idle Mode.
Idle Mode
During idle mode, the screen is blank and there will be no oven activity. Opening and then closing the
oven door will activate the Ready Mode. The oven will enter idle mode after a minute of no use, The
time it takes to activate idle mode can be changed with the ‘user options’ (Option 4, Timeout Window).
Ready Mode
Opening and closing the door while the oven is in Idle Mode will put the oven into Ready Mode. In
this mode, the oven is ready to either begin a manual or preset cooking cycle. During Ready Mode,
READY” is displayed for item no. 281369, 281413 and 0:00 is displayed for item 281444. During Ready
Mode, the oven can go to almost all of the other modes.
8
EN
Door Open Mode
Door open mode is activated by opening the door. During this mode, the screen is blank. And the fan
and oven lamp work. During operation, when the door is opened the program will be paused, the fan
keeps rotating and the light is on.
Manual Entry Mode
Make sure the microwave is under Ready Mode.
Select the time with the ‘ ’ button, the dis-
play will show “00:00”, select the requested
time with the number keyboard. After that, se-
lect the power level by pressing [0%/20%(De-
frost)/50%/70%]. The display will show the se-
lected power. If you press again the same power
level button, the power will be set back to 100%
power. Also, if no power level button is set,
the power will be default to 100% power. When
everything is set, press the ‘u’ button, now the
microwave will start operating. At the end of
the cycle the display will show ‘DONE’ for item
281369, 281413 or ‘End’ for item 281444.
Pause Mode
This mode allows users to pause the cycle to
inspect or stir the food while the microwave
is operating. Open the door or press the ‘
’ button to pause the cycle. The display will
show the remaining time. To resume the cycle,
close the door and press the ‘ ’ button. When
nothing is done the microwave will go into idle
mode within 1 minute.
Preset program mode
This microwave comes with 10 preset pro-
grams. When the microwave is in ‘
Ready Mode
press one of the number keys and the micro-
wave will run the program. Below you’ll find
the 10 preset programs. When operating the
microwave shows the remaining time in the
display, when it’s a multi-stage program the
total remaining time will be displayed.
Button 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
281369 Display
time
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 2:30 3:00 3:30
281413 Display
time
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
281444 Display
time
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
Programming
This microwave can preset up to 99 programs.
See and follow “User options - 9 Double digit”
session for setting program no. from 10 to 99.
Open the door, then press and hold number “1”
on the number keyboard for about 4 ~ 6 sec-
onds, the buzzer will sound and the display will
show ‘PROGRAM’ for item no. 281369, 281413
or ProG for item no.: 281444 to indicate you
entered program mode. Select the time with
the ‘ ’ button, the display will show “00:00”,
select the requested time with the number
keyboard. After that, select the power level.
Press the power level buttons [0%/20% (de-
frost) /50%/70%], the display will show the
selected power. If you press again the same
power level button, the power will be back to
set 100% power. Also, if no power level button
is set, the power will be default to 100%. Af-
ter setting the time, power and press the ‘
’ button to save the program. The display will
show ‘PROGRAM’ for item no. 281369, 281413
or ProG for item no.: 281444. Close the door to
return to ‘ready mode’. If you want to cancel
during programming, press the ‘ ’ button and
the oven will return to the ‘door open’ mode
and the program won’t be saved.
Below a quick guide how to make a program of
1.25 minutes at 70% power:
9
EN
1) Open the door and press number button ‘1’
for 5 seconds, display will show ‘PROGRAM’
for item 281369, 281413 or ProG for item
281444.
2) Press number button ‘3’, display shows P:03
for item no.: 281369, 281413 only. After 2
seconds the display will show the time relat-
ed with the program ‘:30’.
3) Press the number buttons ‘1’ ‘2’ ‘5’ to set the
cooking time.
4) Press
for the power level. The display will
show ‘1:25 70’ for item 281369, 281413 only.
5) Press the ‘ ’ button for item no. 281369,
281413 only. The program is now saved un-
der number keyboard ‘3’.
To overwrite the program repeat the steps
above.
Note: Total programming time is limited to 60
minutes only.
Note: When the cooking time exceeds the max-
imum time the microwave can operate (stand-
ard 60 minutes) three beeps will be sound. This
means you need to adjust the time before the
program can work.
Note: See also = = > Return to factory settings.
Double quantity (X2)
This microwave is equipped with a function
to calculate the amount of time needed when
preparing a double quantity of food. Press the
‘X2’ button followed by the program and the
microwave will increase the time you preset
and start the process. This function can only
be used in combination with a preset program
mode.
Multi stage cooking Mode
This function allows the user to cook the food
under different combination of power levels by
“Manual Entry mode or Programming mode.
The maximum number of stages is 3. To use
this function first follow the steps under ‘Man-
ual entry’. After setting the time and power of
the first stage press ‘ ’ again, the display
shows ‘STAGE-2’ for item no. 281369, 281413
or S-2 for 281444 only, now input the desired
time and power. If a third stage is needed,
press ‘time entry’ once more, the display will
show ‘STAGE-3’ for item no. 281369, 281413
or S-3 for 281444 only, and input the desired
time and power. Now press the ‘ ’ button to
start the microwave. Multi stage input is set in
a same manner while in programming mode.
Bellow an example of how this could work:
1) Open the door, then press and hold number
“1” on the number keyboard for 4 ~ 6 sec-
onds, display will show ‘PROGRAM’ for item
no. 281369, 281413 or ProG for item no.:
281444.
2) Press number button ‘3’, display shows P:03
for item no.: 281369, 281413 only. After 2
seconds the display will show the time relat-
ed with the program (standard ‘:30’).
3) Press the number buttons ‘1’ ‘2’ ‘5’ to set the
cooking time.
4) Press for the power level of stage 1.
The display will show ‘1:25 70’ for item no.:
281369, 281413 only.
5) To set the second stage press ‘time entry’
button, the display will show ‘STAGE-2’ for
item no. 281369, 281413 or S-2 for 281444
only.
6) Press the number buttons ‘3’ ‘3’ ‘0’ to input
the time.
7) Press
for the power of stage 2. The dis-
play will show ‘3:30 50’ for item no.: 281369,
281413 only.
8) Press the ‘start’ button. The multi stage pro-
gram is now saved under button ‘3’.
Note: Total cooking time is limited to 60 min-
utes only.
Note: When multi stage cooking is active the
microwave shows the total time remaining of
all stages.
Note: See also = = > Return to factory settings
10
EN
Return to factory settings
To return the microwave back to the factory
settings press and hold the ‘ ’ and ‘0’ button
together until the buzzer sounds, the display
will show ‘CHECK’ for item 281369, 281413
and 00 for item 281444. Then, press ‘ ’ for
item 281444. When the microwave restored the
factory settings the display will show ‘11’. If
returning to the factory settings failed the dis-
play will show ‘00’, press ‘ ’ button and the
display will now show ‘CLEAR’ and the buzzer
will sound once.
User options
This microwave allows the user to change
some options. To change first start by opening
the door and press ‘2’ for 5 seconds, the display
will show ‘OP:--‘. Press the number button re-
lated with what needs to be changed, for ex-
ample ‘2’. Now the display shows ‘OP:22’, keep
pressing ‘2’ until the desired setting is displayd
‘OP:20’/’OP:21’/’OP:22’ (it cycles trough these
options). To set the desired setting press ‘start’.
Now the change is saved. During changing the
options you can cancel this by pressing ‘pause’.
The change won’t be saved and the microwave
will return to ‘door open mode’. Bellow an list
of the options that can be changes, bold print-
ed items are the preset options.
Option Setting Description
1 EOC Tone
OP:10 3 seconds beep
OP:11 Continuous beep
OP:12 5 quick beeps, repeating
2 Beeper Volume
OP:20 Beeper Off
OP:21 Low
OP:22 Medium
OP:23 High
3 Beeper On/Off
OP:30 Key beep Off
OP:31 Key beep On
4 Keyboard Window
OP:40 15 seconds
OP:41 30 seconds
OP:42 60 seconds
OP:43 120 seconds
5 On the Fly
OP:50 On-the-Fly Disable
OP:51 On-the-Fly Enable
6 Door Reset
OP:60 Door reset Disable
OP:61 Door Reset Enable
7 Max time
OP:70 60 Minute Maximum Cook Time
OP:71 10 Minute Maximum Cook Time
8 Manual Programming
OP:80 Manual Programming Disable
OP:81 Manual Programming Enable
9 Double Digit
OP:90 Single Digit Mode (10 programs)
OP:91 Double Digit Mode (99 programs)
11
EN
Cleaning and maintenance
Always remove the plug from the socket be-
fore cleaning the microwave.
Beware: Never immerse the microwave in
water or any other liquid!
Clean the outside of the microwave with a
damp cloth and water with mild detergent.
And dry afterwards.
Clean the inside and door with a damp cloth
and water with mild detergent to remove all
food and grease build up.
Remove any spillage right after each use. Not
cleaning can result in burnt is stains and bad
smells.
Keep the sealing gaskets on the door clean,
clean them regularly with a wet cloth and wa-
ter with a mild detergent.
Never use aggressive cleaning agents or
abrasives. Do not use any sharp or pointed
objects. Do not use petrol or solvents! Clean
with a damp cloth and detergent if necessary.
Do not use abrasive materials.
Clean the grease and air filter regularly, the
microwave might overheat when this isn’t
done properly or food will get contaminated
with grease.
Trouble shooting
The following events can be considered as nor-
mal effects of working with this microwave.
Radio and TV reception may be interfered
when the microwave is operating.
The light of the oven might be dimmed when
operating.
During heating steam can come from the
food and can accumulate on the cooler parts
of the microwave like for instance on the
door.
Trouble Possible cause Solution
Microwave doesn’t
start working
Power cord not plugged in
correctly.
Check if the power cord is plugged in correctly.
Fuse blown of circuit
breaker active.
Replace fuse or reset circuit breaker. If not sure how
to do this contact your supplier.
Power outlet defective Test outlet with other appliance and check circuit
breaker.
Oven doesn’t heat Door not closed correctly Check the door if it closes properly, if it can’t be
closed properly contact your supplier.
The display shows
‘E-01’ or ‘E-02’
Temperature sensor
broken
Unplug the microwave from the power outlet and wait
10 seconds before plugging the power cord back in.
If the problems isn’t solved after this contact your
supplier.
The display shows
‘OVEN IS HOT DO NOT
OPEN THE DOOR’ for
item no.: 281369 only.
Warning is activated by the
high temperature in the
chamber.
Wait 3 minutes, the microwave will cool down. Check
is the vents are clear. Never use the microwave
without food in it, don’t overheat food. If the problem
isn’t solved after these steps contact your supplier.
Light and fan make
noise when the
microwave finished
operating.
High temperatures. This is normal, the lamp and fan stop when the
microwave has cooled down enough. If they don’t stop
working unplug the microwave from the power socket
and wait 10 seconds before plugging back in. If this
doesn’t solve the problem contact your supplier.
12
EN
How to remove and re-install the air filter (Only for item no. 281369)
This filter is placed before the air inlet and should be cleaned regularly to keep the chamber clean.
Pull up the plastic nail cap.
Take off the filter. Wash the filter with lukewarm water with a mild detergent until it’s clean as possi-
ble. Let the filter dry before re-installing it.
To re-install, align the base plate mounting holes, insert the plastic nails, press the plastic nail cap.
13
EN
How to remove and re-install the splash shield (Only for item no. 281369)
Warning: before removing or installing the shield make sure the microwave is unplugged from the
power outlet and that the microwave is cool.
Removing the splash shield Re-installing the splash shield:
1) Use 2 thumbs to press the indicated locks of
the splash shield.
1) Align the 3 pins at the back of the splash shield
with the 3 holes at the back of the microwave.
2) The lock is released and you can remove the
splash shield.
3) Wash the splash shield with lukewarm water and
mild detergent.
thumb pressed here
thumb pressed here
2) Push the 3 pins into the holes and use both hands
to push splash shield into place until you hear it
locking into place.
14
EN
Technical specification
Item no. 281369 281413 281444
Operating voltage & frequency 230V~ 50Hz
Rated input power 3000W 1500W 1550W
Rated output power 1800W 1000W 1000W
Oven cavity capacity 34 liters 34 liters 25 liters
Protection class Class I
Microwave frequency 2450MHz
Dimension 574 x 528 x (H) 368mm 553 x 488 x (H) 343 mm 511 x 432 x (H) 311 mm
Weight approx. 32 kg approx. 19,2 kg approx. 15,3 kg
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the
appliance which becomes apparent within one
year after purchase will be repaired by free
repair or replacement provided the appliance
has been used and maintained in accordance
with the instructions and has not been abused
or misused in any way. Your statutory rights
are not affected. If the appliance is claimed
under warranty, state where and when it was
purchased and include proof of purchase (e.g.
receipt).
In line with our policy of continuous product
development we reserve the right to change
the product, packaging and documentation
specifications without notice.
Discarding & Environment
At the end of the life of the appliance, please
dispose of the appliance according to the reg-
ulations and guidelines applicable at the time.
Throw packing materials like plastic and boxes
in the appropriate containers.
15
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch
vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu
vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung
des Geräts sowie zu Verletzungen führen.
Das vorliegende Gerät ist ausschließlich für den gewerblichen Gebrauch be
-
stimmt und darf nicht im Haushalt verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt
wurde. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedie
-
nung des Geräts zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüs
-
sigkeit vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das
Gerät von einem anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbe
-
absichtigterweise ins Wasser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvor-
schriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert wer
-
den. Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qua-
lifiziertes Personal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz
trennen und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in ande
-
re Flüssigkeiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes
Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädi
-
gungen zu prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Service-
stelle oder einer anderen qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um
eventuellen Gefahren und Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit
scharfkantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie
die Leitung weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der
Netzsteckdose zu nehmen, muss man immer am Stecker und nicht an der Lei
-
tung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen
Herausziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung
muss so geführt werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
16
DE
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als
an die Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät aus
-
zuschalten.
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung
und Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zu
-
gänglichen Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung
sofort abgeschaltet werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten,
muss man es von der Stromquelle trennen. Zu diesem Zweck muss man den
Stecker, der sich am Ende der vom Gerät getrennten Leitung befindet, aus der
Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die An
-
wendung vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar
und kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich
Ersatzteile und Zubehör im Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für
Kinder) mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangel
-
hafter Erfahrung und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen wer
-
den.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kin
-
dern zu lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spie
-
len benutzen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne
Aufsicht bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Warnung: Flüssigkeiten oder andere Lebensmittelprodukte dürfen nicht in ge-
schlossenen Behältnissen, Flaschen (usw.) erhitzt werden, da hierbei Explosions-
gefahr besteht.
Ohne vorher eingestellte Lebensmittelprodukte darf die Mikrowelle nicht be
-
nutzt werden, denn das ist sehr gefährlich.
Die Mikrowelle dient zum Erhitzen von Lebensmitteln und Getränken. Das
Trocknen von Lebensmitteln oder Kleidung sowie das Erhitzen von Heizkissen,
Hausschuhen, Schwämmen, feuchten Tüchern usw. kann dagegen zum Brand
17
DE
führen.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß der vorliegenden Anleitung.
Das Gerät ist ausschließlich durch ein geschultes Personal in Küchen, Restau
-
rants und Kantinen oder durch die Bedienpersonen an der Bar zu bedienen.
Achtung! Heiße Fläche! Während des Betriebs des Geräts erwärmen sich
die Glastür und die anderen zugänglichen Flächen auf sehr hohe Temperaturen.
Berühren Sie ausschließlich das Steuerpanel.
Die Mikrowelle muss man regelmäßig reinigen und die angesammelten Le
-
bensmittelreste beseitigen.
Nehmen Sie die Mikrowelle nicht in Betrieb, wenn die Tür geöffnet ist, da dies zu
einer Energieeinwirkung in Form von Mikrowellenstrahlung führen kann. Eben
-
so darf an den Sicherheitsblockaden nicht manipuliert und sie nicht abgenom-
men werden.
Legen Sie keine Gegenstände zwischen das Gehäuse und die Tür der Mikrowel
-
le; lassen Sie es auch nicht zu einer Ansammlung von Verschmutzungen oder
Reinigungsmittelresten auf den Dichtungsflächen kommen.
WARNUNG: Wenn die Tür oder die Türabdichtungen beschädigt wurden, darf
die Mikrowelle bis zu ihrer Reparatur durch dazu autorisiertes und geschultes
Servicepersonal nicht benutzt werden.
Befindet sich die Mikrowelle in keinem sauberen Zustand, dann kann dies zu
einer Verschlechterung des Zustands der Oberflächen führen, was wiederum
die Lebensdauer des Gerätes negativ beeinflusst und Gefahrensituationen auf
-
treten können.
Vor Gebrauch des Gerätes ist zu überprüfen, ob der Fettfilter und der Luftfilter
ordnungsgemäß montiert sind.
WARNUNG: Irgendwelche Service- oder Reparaturtätigkeiten, die auf der Be
-
seitigung der Schutzschicht gegen die Einwirkung der Mikrowellenstrahlung
beruhen, und durch andere Personen als das autorisierte und geschulte Ser
-
vicepersonal ausgeführt werden, sind gefährlich.
Zum Kochen/Erhitzen von Speisen in der Mikrowelle muss man ausschließlich
nur solche Gefäße benutzen, die sich für die Verwendung in Mikrowellen eig
-
nen. Verwenden Sie nicht die folgenden Gegenstände: Behälter oder Besteck
aus oder mit Metall, Aluminiumfolie, Bleikristallglas, temperaturempfindliche
Kunststoffe, Holz- oder Metallklammer oder Kabelbinder. Verwenden Sie keine
Schalen mit Metallrand oder Plastikbehälter, wenn der Deckel teilweise entfernt
ist. Es besteht Feuergefahr.
In Bezug auf das Zündrisiko muss man den Prozess des Erhitzens der in Kunst
-
stoff- oder Papierbehälter verpackten Lebensmittel beobachten.
Beim Beobachten irgendeiner Rauchbildung muss man das Gerät ausschalten
oder den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen und nicht die Tür öffnen, denn
dadurch erlischt das Feuer schneller.
18
DE
Benutzen Sie den Innenraum der Mikrowelle nicht als Lagerfläche. In der Mi-
krowelle dürfen vor allem solche Lebensmittel wie Brot, Kuchen (usw.) nicht
aufbewahrt werden.
Bevor Papier- oder Kunststoffbehältnisse/Beutel in die Mikrowelle eingelegt
werden, sind sämtliche Clips oder Halterungen aus Metall zu entfernen.
In der Mikrowelle darf man weder Eier in der Schale noch hart gekochte Eier er
-
hitzen, weil sie explodieren können, und das sogar noch nach dem der Prozess
des Erhitzens schon beendet wurde.
Während des Funktionsbetriebes des Gerätes kann die Temperatur der für den
Nutzer zugänglichen Fläche sehr hoch sein.
Warnung: Um Verbrennungen zu vermeiden, muss man den Inhalt von Flaschen
oder Gläsern mit Nahrungsmitteln für Säuglinge vor dem Gebrauch schütteln
oder mischen sowie die Temperatur des Getränkes oder der Speise prüfen.
Warnung: Das Erhitzen von Getränken in der Mikrowelle kann zu einem verzö
-
gerten heftigen Sieden führen. Beim Tragen des Behältnisses muss man des-
halb vorsichtig sein.
Die Mikrowellen dürfen nicht im Küchenschrank untergebracht werden, wenn
sie nicht fabrikmäßig in Bezug auf die Verwendung in Schränken getestet wur
-
den.
Die Mikrowellen sind nicht geeignet für die Bedienung mit Hilfe einer externen
Schaltuhr oder eines gesonderten Fernsteuerungssystems.
Die Tür oder Außenflächen können während der Funktion des Gerätes heiß wer
-
den.
Die Keramikplatte, die sich in der Kochkammer befindet, kann sich sehr stark
erhitzen; nach Beenden des Kochvorgangs darf man sie nicht berühren – an
-
dernfalls besteht für den Nutzer die Gefahr, dass man sich die Hand verbrennt.
Man darf auch nicht so sehr auf die Keramikplatte drücken.
Das unvorsichtiges Einstellen der Behälter in die Kochkammer kann die Kera
-
mikplatte beschädigen.
Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät. Außerdem muss über dem Gerät
eine lichte Weite von mindestens 15 cm gelassen werden.
Die im Gerät installierte Glühlampe dient zu seiner Beleuchtung. Die Glühlampe
ist nicht für die Beleuchtung des Raumes zu verwenden.
Verbrennungsrisiko! Das Gerät kann sich während der Nutzung erhitzen. Ach
-
ten Sie bitte darauf, dass die Heizelemente in der Kammer des Gerätes nicht
berührt werden.
Verbrennungsrisiko! Die Gefäße können sich von den erhitzten Lebensmitteln
erwärmen. Die erhitzten Lebensmittel sind deshalb immer nur mit Küchen
-
handschuhen aus der Mikrowelle zu nehmen.
Man muss sich deshalb davon überzeugen, ob während der Nutzung die Tür der
Mikrowelle gut geschlossen ist.
Während des Verlegens oder des Transports des Geräts muss man vor allem in
19
DE
Bezug auf sein Gewicht ebenso besonders vorsichtig sein. Das Gerät sollte von 2
Personen getragen oder mit einem Rollwagen transportiert werden. Tragen Sie
das Gerät langsam und vorsichtig, ohne dass es mehr als bis zu einem Winkel
von 45° geneigt wird.
GEFAHR Gefährdung durch einen Stromschlag Das Berühren einiger innerer
Komponenten des Gerätes kann zu ernsthaften Körperverletzungen oder zum Tod
führen. Das Gerät darf nicht demontiert werden.
WARNUNG Gefährdung durch einen Stromschlag Eine falsche Erdung kann zu
einem Stromschlag führen. Stecken Sie den Stecker nicht in die Netzsteckdose,
bevor nicht das Gerät entsprechend installiert und geerdet wurde.
Montage der Erdung
Die Mikrowelle ist ein Gerät der I. Schutzklasse
und erfordert eine Erdung. Beim Auftreten ei-
nes elektrischen Kurzschlusses verringert die
Erdung das Risiko eines Stromschlags durch
die Anwendung einer Leitung zum Ableiten des
elektrischen Stroms. Die Mikrowelle ist durch
eine Erdungsleitung mit einem Erdungskon-
takt ausgerüstet. Stecken Sie den Stecker
nicht in die Netzsteckdose, bevor das Gerät
nicht entsprechend installiert und geerdet
wurde.
Setzen Sie sich bitte mit einem autorisierten
und geschulten Servicepersonal in Verbindung,
wenn die Empfehlungen bzgl. der richtigen Er-
dung von der Mikrowelle nicht vollständig ver-
standen werden oder es bestehen Zweifel bzgl.
der richtigen Erdung der Mikrowelle. Wenn
die Verwendung einer Verlängerungsleitung
notwendig ist, dann dürfen nur 3-adrige einge-
setzt werden.
Gefäße
Die Verwendung einiger Nichtmetallgefäße
kann nicht sicher sein. Wenn Zweifel bestehen
kann man das gegebene Gefäß nach folgender
Verfahrensweise testen.
Test der Küchengefäße:
Füllen Sie den in der Mikrowelle zu verwen-
denden Behälter mit 1 Glas (250 ml) kalten
Wassers und setzen Sie das Gefäß in die Kam-
mer der Mikrowelle ein.
Danach 1 Minute lang mit höchster Leistung
erhitzen. Das Gefäß vorsichtig berühren. Wenn
es warm ist, dann sollte man das Gefäß in der
Mikrowelle nicht verwenden. Die maximale
Zeit des Erhitzens zum Test von 1 Minute sollte
dabei nicht überschritten werden.
Vorbereitung vor dem ersten Gebrauch
• Verpackung und Zubehör abnehmen.
Überprüfen Sie es, ob die Mikrowelle die De-
llen aufweist oder die Tür nicht beschädigt
ist. Setzen Sie sich mit dem Lieferanten in
Verbindung und verwenden Sie das Gerät
NICHT, wenn Sie die unvollständige Liefe-
rung oder die Beschädigungen festgestellt
haben (siehe ==> Garantie).
Entfernen einer eventuellen Schutzfolie, die
sich an der Oberfläche der Mikrowelle befin-
det.
Den Innenraum der Mikrowelle mit weichem
Tuch waschen, der mit lauwarmen Wasser
angefeuchtet ist. (Siehe = = > Reinigung und
Wartung)
Alle Komponenten sind zu waschen.
Stellen Sie die Mikrowelle auf eine ebene und
ausnivellierte Fläche.
Zur Absicherung einer richtigen Belüftung
rundum die Mikrowelle muss man genügend
Freiraum von 10 cm an jeder Seite belassen,
von oben beträgt er 20 cm.
Auf der Mikrowelle dürfen keine Gegenstän-
de abgelegt werden. Es besteht eine Brand-
gefahr.
20
DE
Beim Aufstellen der Mikrowelle ist zu beach-
ten, dass der Stecker immer leicht zugäng-
lich ist.
Die Mikrowelle ist so weit wie möglich von
Rundfunk- und Fernsehempfängern aufzu-
stellen. Ihre Nutzung kann Störungen beim
Rundfunk- und Fernsehempfang hervorru-
fen.
Anwendung
Steuerpanel des Geräts (281369, 281444)
1) Verschiedene Leistungsniveaus und Abtau-
en
2) Taste für die Zeiteingabe
3) Doppelte Anzahl
4) Pause
5) Start
6) Zifferntastatur (Die Taste „1” dient auch zum
Programmieren und Einstellen des Modus
für mehrstufiges Kochen)
X2
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
50%
70%
0%
20%
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Steuerpanel des Geräts (281413)
1) Verschiedene Leistungsniveaus und Abtau-
en
2) Taste für die Zeiteingabe
3) Doppelte Anzahl
4) Pause
5) Start
6) Zifferntastatur (Die Taste „1” dient auch zum
Programmieren und Einstellen des Modus
für mehrstufiges Kochen)
0
X2
1 2 3
4 5 6
7
8 9
0%
50%
70%
20%
4)
2)
5)
3)
6)
1) 1)
Anschließen der Stromversorgung
Nach dem Einstecken des Steckers in die Steckdose erscheint auf dem Display die Information
“- - - -”, die bei fehlenden Aktivitäten nach 1 Minute wieder verschwindet. Danach geht die Mikro-
welle in den Bereitschaftszustand über.
Standby-Modus
Im Standby-Modus ist die Displayanzeige leer und die Mikrowelle arbeitet nicht. Das Öffnen und
Schließen der Tür bewirkt den Übergang der Mikrowelle in den Bereitschaftsmodus. Nach einer
Minute Untätigkeit kehrt die Mikrowelle in den Standby-Modus zurück. Die Zeit kann man in den
Optionen des Nutzers verändern (Option 4, Übergangszeit in den Standby-Modus).
21
DE
Bereitschaftsmodus
Das Öffnen und das Schließen der Tür im Standby-Modus verursacht das Übergehen der Mikrowelle
in den Bereitschaftsmodus. In diesem Modus kann die Mikrowelle mit dem Kochen beginnen - ma-
nuell eingeführt oder voreingestellt. Im Falle des Modells Nr. 281369, 281413 zeigt das Display im
Bereitschaftsmodus die Information „READY” an, und im Falle des Modells Nr. 281444 - den Wert
0:00”. Von dem Bereitschaftsmodus kann man das Gerät in fast alle übrigen Modi umschalten.
Türöffnungsmodus
Der Modus der geöffneten Tür ist durch das Öffnen der Tür aktiviert. In diesem Modus erscheinen
im Display keine Informationen. Es arbeitet der Lüfter und der Innenraum der Mikrowelle ist be-
leuchtet. Während des Betriebs, wenn die Tür geöffnet wird, wird das Programm angehalten, aber
der Lüfter und das Licht sind eingeschaltet.
Manuelles Eingeben des Programms
Es ist zu prüfen, ob das Gerät im Bereitschafts-
modus ist. Wählen Sie jetzt die Zeitdauer des
Programms unter Verwendung der Taste „
”. Auf dem Display ist die Aufschrift „00:00”
sichtbar. Dann wählt man die gewünschte Zeit
mit der Zifferntastatur und anschließend das
Niveau der Leistung, indem man die Taste
[0%/20%(Defrost)/50%/70%] drückt. Auf dem
Display zeigt sich die Information über das ge-
wählte Leistungsniveau. Nach dem erneuten
Drücken der Taste für die Wahl der Leistung,
kehrt die Leistung auf das Niveau von 100% zu-
rück. Wenn die Leistung mit Hilfe der Taste für
die Wahl der Leistung nicht eingestellt wird,
kommt es zur Einstellung des fabrikmäßigen
Wertes von 100%. Wenn alle Einstellungen
eingeführt wurden, drücken Sie die
”-Tas-
te, jetzt beginnt die Mikrowelle zu arbeiten.
Nach Beendigung des Zyklus zeigt das Display
die Information „DONE” - für das Modell Nr.
281369, 281413 - oder „End” - für das Modell
Nr. 281444 - an.
Pausenmodus
Dieser Modus ermöglicht es dem Benutzer,
den Zyklus zu unterbrechen, um die in der Mik-
rowelle zuzubereitende Speise zu kontrollieren
oder umzurühren. Öffnen Sie die Tür oder drü-
cken Sie die Taste „ ”, um den aktuellen Zyk-
lus anzuhalten. Im Display wird die Zeit ange-
geben, die noch bis zum Ende des Programms
verbleibt. Um den Zyklus fortzusetzen, schlie-
ßen Sie die Tür und drücken Sie die Taste
”.
Andernfalls geht die Mikrowelle innerhalb von
1 Minute in den Standby-Modus über.
Modus des voreingestellten Programms
Diese Mikrowelle kommt mit 10 voreingestell-
ten Programmen. Wenn das Gerät im Bereit-
schaftsmodus ist, dann bewirkt das Drücken
einer der Zifferntasten die Inbetriebnahme des
entsprechenden Programms. Diese Program-
me werden nachfolgend beschrieben. Die bis
zum Ende des Programms verbleibende Zeit
wird immer auf dem Display des Gerätes an-
gegeben; bei den Mehretappenprogrammen
ist immer noch die bis zum Ende des gesamten
Programms verbleibende Zeit auf dem Display
sichtbar.
Taste 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
281369 Information
im Display (Zeit)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 2:30 3:00 3:30
281413 Information
im Display (Zeit)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
281444 Information
im Display (Zeit)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
22
DE
Ablauf der Programmierung
Dieses Gerät kann bis zu 99 Programme vor-
einstellen. Sehen Sie das Kapitel „Benut-
zeroptionen - Option 9, Zweistelliger Anzei-
gen-Modus”, um die Nummer des Programms
im Bereich von 10 bis 99 einzustellen. Öffnen
Sie die Tür und halten Sie dann die Ziffern-
taste „1” für ca. 4 - 6 Sekunden gedrückt. Das
verursacht das Übergehen in den Program-
miermodus, was mit dem Signalton und der
Anzeige der Information „PROGRAM” (Modell
Nr. 281369, 281413) oder „ProG” (Modell Nr.
281444) bestätigt wird. Wählen Sie die Zeit-
dauer des Programms mit der Taste ‘ ’ . Auf
dem Display erscheint die Information „00:00”.
Geben Sie die Zeit mit Hilfe der Zifferntastatur
ein. Wählen Sie die Leistungsstufe. Drücken
Sie die Leistungsstufentasten [0%/20% (de-
frost) /50%/70%].Die gewählte Leistungsstufe
wird im Display sichtbar sein. Nach dem er-
neuten Drücken der Leistungsstufentaste, wird
wieder 100% Leistung eingestellt. Wenn keine
Leistungsstufentaste eingestellt ist, wird die
Leistung standardmäßig auf 100% eingestellt.
Wenn Sie die Zeit und die Leistung einstellen,
drücken Sie die Taste
, um das Programm
zu speichern. Im Display wird die Information
„PROGRAM” (Modell Nr. 281369, 281413) oder
„ProG” (Modell Nr. 281444) angezeigt. Schlie-
ßen Sie die Tür, um in den Bereitschaftsmodus
zurückzukehren. Wenn Sie den während der
Programmierung eingeführten Wert löschen
wollen, drücken Sie die Taste „ ”; dies bewirkt
das Zurückkehren des Geräts in den Modus
Tür geöffnet” und das Programm wird nicht
gespeichert.
Nachfolgend finden Sie eine kurze Anweisung,
wie man ein Programm von 1,25 Minuten bei
70% Leistung programmiert:
1) Öffnen Sie die Tür und drücken Sie die Taste
„1” für 5 Sekunden; im Display wird die In-
formation „PROGRAM” (Modell Nr. 281369,
281413) oder „ProG” (Modell Nr. 281444)
angezeigt.
2) Drücken Sie die Taste „3” - im Display wird
das Symbol P:03 (ausschließlich Modell Nr.
281369, 281413 ) angezeigt. Nach 2 Sekun-
den wird im Display die diesem Programm
entsprechende Zeit angezeigt, also „:30”.
3) Drücken Sie die Tasten „1” „2” „5” zur Ein-
führung der Kochzeit.
4) Drücken Sie die Taste „
” zur Einstellung
der Leistungsstufe. Im Display erscheint der
Wert „1:25 70” (ausschließlich Modell Nr.
281369, 281413 ).
5) Drücken Sie die Taste
(ausschließlich
Modell Nr. 281369, 281413). Das Programm
wird unter der Taste „3” gespeichert.
Um das Programm zu überschreiben, muss
man die obigen Schritte wiederholen.
Hinweis: Die Gesamtzeit der Programmierung
ist auf 60 Minuten begrenzt.
Hinweis: Wenn die eingestellte Kochzeit die
maximale Betriebszeit der Mikrowelle (stan-
dardmäßig 60 Minuten) überschreitet, emittiert
das Gerät drei Tonsignale. Das bedeutet, dass
vor Programmbeginn die Zeiteinstellung geän-
dert werden muss.
Hinweis: Siehe auch = = > Wiederherstellung
der Werkseinstellungen.
Doppelte Menge (X2)
Diese Mikrowelle ist mit einer Funktion ausge-
stattet, um die benötigte Zeit für die Zuberei-
tung einer doppelten Menge an Lebensmitteln
zu berechnen. Nach dem Drücken der Taste
„X2”, und der dem jeweiligen Programm ent-
sprechenden Taste, verdoppelt die Mikrowelle
die voreingestellte Zeit und startet den Vor-
gang. Diese Funktion kann nur in Verbindung
mit einem voreingestellten Programm verwen-
det werden.
23
DE
Eingabe der Mehretappen-Programme
Diese Funktion ermöglicht es dem Benutzer,
das Essen unter verschiedenen Kombinatio-
nen von Leistungsstufen durch das manuelle
Eingeben des Programms oder den Program-
miermodus. Die maximale Anzahl der Etappen
im Rahmen eines Programms beträgt 3. Um
diese Funktion zu nutzen, folgen Sie zuerst
den Schritten unter „Manuelles Eingeben des
Programms”. Nach der Einstellung der Zeit
und der Leistung für die erste Etappe, drücken
Sie erneuet die Zeiteingabetaste. Im Display
erscheint die Information „STAGE-2” (Modell
Nr. 281369, 281413) oder „S-2” (Modell Nr.
281444). Geben Sie anschließend die Zeit und
die Leistung für die zweite Etappe ein. Wenn
Sie die nächste, dritte Etappe programmieren
wollen, drücken Sie erneuet die Zeiteingabe-
taste. Im Display erscheint die Information
„STAGE-3” (Modell Nr. 281369, 281413) oder
„S-3” (Modell Nr. 281444). Geben Sie die Zeit
und die Leistung für die dritte Etappe ein. Drü-
cken Sie dann die Taste
, um den Vorgang
zu starten. Das Eingeben der mehrstufigen
Programme erfolgt wie bei voreingestellten
Programmen. Beispiel für das Eingeben der
mehrstufigen Programme unter Verwendung
der voreingestellten Programme:
1) Öffnen Sie die Tür und drücken Sie die Tas-
te „1” und halten Sie die für 6 Sekunden
gedrückt; im Display wird die Information
„PROGRAM” (Modell Nr. 281369, 281413)
oder „ProG” (Modell Nr. 281444) angezeigt.
2) Drücken Sie die Taste „3” - im Display wird
das Symbol P:03 (ausschließlich Modell Nr.
281369, 281413) angezeigt. Nach 2 Sekun-
den wird im Display die dem jeweiligen Pro-
gramm entsprechende Zeit angezeigt (stan-
dardmäßig „:30”).
3) Drücken Sie die Tasten „1” „2” „5” zur Ein-
führung der Kochzeit.
4) Drücken Sie die Taste „ ” zur Einstellung
der Leistungsstufe für die erste Etappe. Im
Display erscheint der Wert „1:25 70” (aus-
schließlich Modell Nr. 281369, 281413).
5) Um die zweite Etappe einzugeben, drücken
Sie die Zeiteingabetaste. Im Display er-
scheint die Information „STAGE-2” (Modell
Nr. 281369, 281413) oder „S-2” (Modell Nr.
281444).
6) Drücken Sie die Tasten „3” „3” „0” zur Ein-
führung der Kochzeit.
7) Drücken Sie die Taste „ ” zur Einstellung
der Leistungsstufe für die zweite Etappe. Im
Display erscheint der Wert „3:30 50” (aus-
schließlich Modell Nr. 281369, 281413).
8) Drücken Sie die Taste „Start”. Das Mehre-
tappen-Programm wurde unter der Taste
„3” gespeichert.
Hinweis: Die Gesamtzeit der Programmierung
ist auf 60 Minuten begrenzt.
Hinweis: Wenn die Mikrowelle ein Mehretap-
pen-Programm ausführt, wird auf dem Display
die gesamte, bis zum Ende aller Etappen ver-
bleibende Zeit angezeigt.
Hinweis: Siehe auch = = > Wiederherstellung
der Werkseinstellungen
Rückkehr zu den Fabrikeinstellungen
Um die Mikrowelle wieder auf die Werksein-
stellungen zurückzusetzen, halten Sie zugleich
die Tasten
und „0” gedrückt, bis das Gerät
einen Signalton erzeugt. Im Display erscheint
die Information „CHECK” (Modell Nr. 281369,
281413) oder „00” (Modell Nr. 281444). Drücken
Sie dann die Taste
(Modell Nr. 281444).
Wenn die Werkseinstellungen wiederherge-
stellt werden, zeigt das Display das Symbol
„11” an. Wenn die Werkseinstellungen nicht
zurückgesetzt werden, zeigt das Display den
Wert „00” an. Drücken Sie dann die Taste
”.
Das Display zeigt nun „CLEAR” und das Gerät
erzeugt einen einzelnen Signalton.
24
DE
Optionen des Nutzers
Der Nutzer kann einige Optionen der Einstel-
lungen der Mikrowelle verändern. Um eine
der Einstellungen zu ändern, muss man zu-
erst die Tür des Gerätes öffnen und die Taste
„2” für 5 Sekunden drücken. Auf dem Display
zeigt sich das Symbol „OP:--”. Danach muss
man die Zifferntaste in Bezug auf die Option
drücken, die man verändern will, z.B. die „2”.
Das Symbol auf dem Display nimmt die Form
von „OP:22” an. Die Taste „2” muss man bis zu
dem Moment drücken, bis die gewünschte Ein-
stellung „OP:20”/„OP:21”/„OP:22” aufleuchtet
(das Gerät zeigt nacheinander die zugängli-
chen Optionen für die gegebene Einstellung
an). Um den gewünschten Wert auszuwählen,
muss man die Taste „Start” drücken. Dadurch
wird die gewählte Option gespeichert. Die Ver-
fahrensweise einer Änderung der Einstellung
kann man unterbrechen, indem man die Taste
„Pause” drückt. Dann wird die Änderung nicht
gespeichert und die Mikrowelle kehrt zum Tür-
öffnungsmodus zurück. Nachfolgend finden
Sie ein Verzeichnis der Optionen, die geändert
werden können; die fett gedruckten Optionen
sind die fabrikmäßig eingestellten Optionen.
Option Einstellung Beschreibung
1 Signalton für das Ende des
Kochzyklus
OP:10 Signal lang (3 Sekunden)
OP:11 Dauertonsignal
OP:12 Sequenz von 5 kurzen Signalen
2 Lautstärke des Signaltons
OP:20 Signal ausgeschaltet
OP:21 Signal leise
OP:22 Signal mittelmäßig
OP:23 Signal laut
3 Einschalten/Aus-schalten des
Signaltons
OP:30 Signal ausgeschaltet
OP:31 Signal eingeschaltet
4 Kl. Fenster der Tastatur
OP:40 15 Sekunden
OP:41 30 Sekunden
OP:42 60 Sekunden
OP:43 120 Sekunden
5 Funktion „on the fly”
OP:50 Funktion „on the fly” ausgeschaltet
OP:51 Funktion „on the fly” eingeschaltet
6 Zurücksetzen der Tür
OP:60 Zurücksetzen der Tür ausgeschaltet
OP:61 Zurücksetzen der Tür eingeschaltet
7 Maximale Kochzeit
OP:70 60 Minuten
OP:71 10 Minuten
8 Manuelles Programmieren
OP:80 Manuelles inaktives Programmieren
OP:81 Manuelles aktives Programmieren
9 Zweistelliger Anzeigemodus
OP:90 Einstelliger Anzeigemodus (10 Programme)
OP:91 Zweistelliger Anzeigemodus (99 Programme)
25
DE
Reinigung und Wartung
Vor dem Reinigen des Gerätes ist der Stecker
aus der Netzsteckdose zu ziehen.
Vorsicht: Die Mikrowelle darf weder in Was-
ser noch in eine andere flüssige Substanz
eingetaucht werden.
Die Außenflächen der Mikrowelle sind mit ei-
nem Tuch zu reinigen, der vorher im Wasser
mit dem Zusatz eines milden Reinigungsmit-
tels angefeuchtet wurde. Danach sind sie tro-
cken zu reiben.
Zwecks Beseitigung der Lebensmittel- und
Fettreste müssen die Innenflächen und die
Tür der Mikrowelle mit einem Tuch, der vor-
her im Wasser mit dem Zusatz eines milden
Reinigungsmittels angefeuchtet wurde, ge-
reinigt werden.
Sämtliche vergossene Flüssigkeiten sind
sofort zu beseitigen. Andernfalls kann es zu
ihrem Anbrennen kommen und es wird ein
unangenehmer Geruch ausgeschieden.
Die Türdichtungen sind durch regelmäßi-
ges Reinigen mit einem Tuch, der vorher im
Wasser mit dem Zusatz eines milden Reini-
gungsmittels angefeuchtet wurde, in einem
sauberen Zustand zu halten.
Verwenden Sie keine ätzenden oder abrei-
benden Reinigungsmittel. Ebenso dürfen
keine Gegenstände mit scharfen Spitzen
sowie weder Benzin noch Lösungsmittel
verwendet werden. Reinigen Sie mit einem
Tuch, der vorher im Wasser mit dem Zusatz
eines Reinigungsmittels (wenn notwendig)
angefeuchtet wurde. Verwenden Sie keine
Abriebmaterialien.
Fett- und Luftfilter sind regelmäßig zu rei-
nigen; die Mikrowelle kann sich überhitzen
oder die Rückstände des alten Fettes können
in die zubereiteten Speisen gelangen.
Suche und Lösung der Probleme
Folgende Situationen können als normale Fol-
gen des Funktionsbetriebes des Gerätes be-
handelt werden.
Während des Betriebes kann das Gerät Stö-
rungen im Radio- und Fernsehempfang her-
vorrufen.
Das Licht in der Mikrowelle kann während
des Funktionsbetriebes abblenden.
Beim Erhitzen von Lebensmittelprodukten
kann ein Dampf entstehen, der sich auf den
kalten Teilen des Gerätes ansammelt, z.B. an
der Tür.
26
DE
Problem Mögliche Ursache Lösung
Mikrowelle funktioniert
nicht.
Die Stromversorgungs-
leitung ist nicht richtig
angeschlossen.
Prüfen, ob die Stromversorgungslei-tung richtig
angeschlossen ist.
Die Sicherung ist durchge
-
brannt oder der Überstr-
omschalter ist akti-viert.
Sicherung austauschen oder Schal-ter zurück
-
setzen. Wenn Zweifel bei der Ausführung dieser
Tätigkeit be-stehen, muss man sich mit dem Lie-fe
-
ranten in Verbindung setzen.
Netzsteckdose ist be
-
schädigt.
Prüfen der Netzsteckdose durch An-schluss eines
anderen Gerätes sowie den Überstromschalter.
Die Speisen werden in
der Mikrowel-le nicht
erhitzt.
Tür schließt nicht. Prüfen, ob die Tür der Mikrowelle richtig schließt.
Wenn die Tür nicht richtig schließt, dann muss man
sich mit dem Lieferanten in Verbindung setzen.
Auf dem Display ist das
Symbol „E-01” oder „E-
02” sichtbar
Temperatursensor be
-
schädigt
Mikrowelle von der Steckdose tren-nen, 10 Sekun
-
den abwarten und das Gerät erneut an den Strom
anschlie-ßen. Wenn das Problem weiterhin vorhan
-
den ist, muss man sich mit dem Lieferanten oder
einem autori-sierten Service in Verbindung setzen.
Im Display wird die
Information angezeigt:
„OVEN IS HOT DO NOT
OPEN THE DOOR” [DIE
MIKROWELLE IST HEISS
- ÖFFNEN SIE DIE TÜR
NICHT (ausschließlich
Modell Nr. 281369).
Diese Warnung wird dann
erzeugt, wenn eine hohe
Temperatur in der Koch
-
kammer festgestellt wird.
3 Minuten warten, bis die Mikrowel-le sich abkühlt.
Die Wegbarkeit der Lüftungsventile im Gerät prüfen.
Mikrowelle niemals einschalten, wenn sich keine
Speisen darin befin-den. Die in die Mikrowelle
gestellten Speisen nicht übermäßig erhitzen. Wenn
das Problem weiterhin vor-handen ist, muss man
sich mit dem Lieferanten oder einem autorisier-ten
Service in Verbindung setzen.
Beleuchtung und Lüfter
arbeiten nach dem Ende
des Programms zu laut.
Hohe Temperatur. Normale Erscheinung – Beleuchtung und Lüfter
schalten sich nach dem Abkühlen der Mikrowelle
aus. Wenn sich die Beleuchtung und der Lüfter
nicht ausschalten, muss man die Mikrowelle von
der Netzsteckdose trennen, 10 Sekunden abwarten
und das Gerät erneut an den Strom an-schließen.
Wenn das Problem wei-terhin vorhanden ist, muss
man sich mit dem Lieferanten oder einem au-tori
-
sierten Service in Verbindung setzen.
27
DE
Herausnehmen und Montieren des Luftfilters (Ausschließlich für das Modell Nr. 281369)
Der Filter ist hinter dem Lufteintritt angeordnet und erfordert eine regelmäßige Reinigung, um die
Kochkammer stets sauber zu halten.
Die Kappen von den Kunststoffnägeln, die den Filter befestigen. abnehmen und zu sich ziehen
Um den Filter einzusetzen, muss man die Montageplatte des Filters an die Mikrowelle anlegen, wobei
auf die richtige Lage der Montagebohrungen zu achten ist, die Nägel in die Bohrungen schieben und mit
Kappen verschließen.
Den Filter herausnehmen. Den Filter mit lauwarmen Wasser mit dem Zusatz eines milden
Reinigungsmittel abwaschen. Vor dem Erneuten Einsetzen des Filters muss er gut getrocknet sein.
28
DE
Herausnehmen und Montieren der Abdeckung des Magnetrons (Ausschließlich für das Modell
Nr. 281369)
Warnung: Vordem Herausnehmen und Montieren der Abdeckung muss man sich davon überzeugen,
ob die Mikrowelle von der Netzsteckdose getrennt und abgekühlt ist.
Herausnehmen der Abdeckung des Magnet-
rons
Montieren der Abdeckung des Magnetrons
1) Mit den Daumen auf die angezeigten Haken
drücken, welche die Abdeckung des Magnetrons
befestigen.
2) Dadurch werden die Haken entblockiert und man
kann die Abdeckung herausnehmen.
3) Die Abdeckung mit lauwarmen Wasser und mit
einem milden Reinigungsmittel abwaschen.
Daumen
gedrückt hier
Daumen
gedrückt hier
2) Die kleinen Bolzen in die Bohrungen einschieben
und mit beiden Händen die Abdeckung an die
entsprechende Stelle stoßen; das richtige
Befestigen der Abdeckung wird durch ein Klicken
als Zeichen ihrer Blockierung bestätigt.
29
DE
Technische Spezifikation
Modell 281369 281413 281444
Betriebsspannung und -frequenz 230V~ 50Hz
Nennleistungsaufnahme 3000W 1500W 1550W
Nominale Ausgangsleistung 1800W 1000W 1000W
Volumen der Kammer der Mikrowelle 34 liters 34 liters 25 liters
Schutzklasse Class I
Mikrowellenfrequenz 2450MHz
Außenabmessungen 574 x 528 x (H) 368mm 553 x 488 x (H) 343mm 511 x 432 x (H) 311 mm
Nettogewicht ungefähr 32 kg ungefähr 19,2 kg ungefähr 15,3 kg
Hinweis: Die technische Spezifikation kann ohne Vorankündigung verändert werden.
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem
Kaufdatum festgestellten Defekte oder Män-
gel, die die Funktionalität des Gerätes beein-
trächtigen, werden auf dem Wege der unent-
geltlichen Reparatur bzw. des Austausches
unter der Voraussetzung beseitigt, dass das
Gerät in einer der Bedienungsanleitung ge-
mäßen Art und Weise betrieben und gewartet
wird und weder vorsätzlich vernichtet noch
nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Ge-
setzen bleiben davon unberührt. Eine in der
Garantiefrist einzureichende Beanstandung
hat die Angabe des Kaufortes und Kaufda-
tums und in der Anlage einen Kaufbeleg (z.B.
Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiter-
entwicklung unserer Produkte behalten wir
uns vor, Änderungen am Produkt, an seiner
Verpackung und an den dokumentierten tech-
nischen Daten ohne vorherige Ankündigung
vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Nach Beendigung seiner Lebensdauer ist das
Gerät rechtmäßig und den jeweils geltenden
Richtlinien entsprechend zu entsorgen.
Verpackungsmaterial, wie Kunststoffe bzw.
Schachteln, in die entsprechenden Behälter
geben.
30
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral
de veiligheidsinstructies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade
aan het apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor commerciële doeleinden en mag
niet worden gebruikt voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ont
-
worpen. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als
gevolg van onjuiste bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in
aanraking komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren
door een erkend vakman. Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren.
In het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd
personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal
de stekker dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder
in water of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker
of het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische
dienst of een soortgelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorko
-
men.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwer
-
pen en houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact
wilt halen, trek dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan
trekken of kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aange
-
sloten op de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
31
NL
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het appa-
raat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie
die is vermeld op het typeplaatje.
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zo
-
dat de stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden
getrokken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig
uit te schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het
lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij
kunnen mogelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het
apparaat mogelijk beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en acces
-
soires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen)
met een verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan
ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kin
-
deren.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achter
-
gelaten en voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing: Verwarm geen vloeistoffen of levensmiddelen in hermetisch ge-
sloten verpakkingen, deze kunnen door overdruk ontploffen.
Zet de magnetron nooit aan zonder inhoud, dit wel doen is erg gevaarlijk.
Deze magnetron is bedoeld voor het verwarmen van voedsel en dranken. Het
drogen van voedsel of kleding en het opwarmen van warmtekussens, slippers,
sponzen, vochtige doeken en dergelijke kan tot brand leiden.
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door getraind personeel in keukens
van restaurants, kantines of barpersoneel, etc.
Let op! Heet oppervlak! De temperatuur van de glazen deur en andere
bereikbare oppervlakken is zeer hoog tijdens gebruik. Raak alleen het bedie
-
ningspaneel aan.
Deze magnetron moet regelmatig worden gereinigd en alle voedselresten moe
-
ten worden verwijderd.
Deze magnetron mag niet worden gebruikt met behulp van een externe timer of
aparte afstandsbediening.
32
NL
Probeer nooit de magnetron te gebruiken met open deur, dit wel doen kan leiden
tot schadelijke blootstelling aan microgolf energie. Het is belangrijk dat de vei
-
ligheidsvoorzieningen nooit onklaar gemaakt of omzeild worden.
Plaats geen voorwerpen tussen de voorzijde van de magnetron en de deur, en
laat nooit vuil of reinigingsmiddelen ophopen op de pakking van de deur.
WAARSCHUWING: Als de deur of pakking beschadigd is mag de magnetron niet
gebruikt worden totdat deze hersteld is door een gecertificeerd technicus.
Als de magnetron niet goed schoon gehouden wordt kan dat oppervlakkige
schade, verminderde levensduur van het apparaat of zelfs gevaarlijke situaties
veroorzaken.
WAARSCHUWING: Alleen gecertificeerde technici kunnen veilig onderhoud of
reparaties uitvoeren waarvoor het verwijderen van onderdelen welke bescher
-
men tegen de lekkage van straling vereist is. Het is gevaarlijk om dit zelf te
proberen.
Gebruik alleen hulpmiddelen geschikt voor gebruik in magnetrons. Gebruik
geen containers of bestek gemaakt van of die volgende materialen bevat: me
-
taal, aluminiumfolie, glaswaar van loodkristal, temperatuur gevoelig kunststof,
hout, metalen clips of binddraad. Gebruik geen kommen met gefreesde randen
of kunststof pannen met het deksel slechts gedeeltelijk verwijderd. Brandge
-
vaar.
Houd de oven altijd in de gaten terwijl voedsel in papier of kunststof verpakkin
-
gen wordt verhit, vanwege het risico op ontvlamming.
Als er rook wordt gesignaleerd direct de magnetron uitschakelen en/of de stek
-
ker uit de contactdoos verwijderen en de deur gesloten houden zodat eventueel
vuur verstikt wordt.
Gebruik de magnetronkamer niet als opslagruimte. Laat geen brood, koeken,
etc. in de magnetronkamer liggen.
Verwijder metalen sluitstrips en handgrepen van papieren en plastic zakken
voordat zij in de magnetron geplaatst worden.
Eieren in de schaal en hardgekookte hele eieren mogen nooit in de magnetron
worden verhit omdat zij kunnen ontploffen, zelfs nadat de verhitting voorbij is.
Blootliggende delen van de magnetron kunnen tijdens gebruik heet worden.
WAARSCHUWING: Na het verwarmen van speenflessen of potjes babyvoeding
altijd goed roeren of schudden en de temperatuur controleren voordat wordt
geconsumeerd, om brandwonden te vermijden.
WAARSCHUWING: Het verhitten van vloeistoffen in een magnetron kan leiden
tot kookvertraging, waarbij de vloeistof oververhit raakt en bij een kleine schok
plotseling kan uitbarsten. Wees voorzichtig bij het uitnemen van vloeistoffen uit
de magnetron.
De magnetron is niet geschikt voor inbouwen of plaatsing in een (keuken-)kast
-
je.
33
NL
De magnetron is niet bedoeld voor gebruik met externe tijdschakelaars of ande-
re systemen voor bediening op afstand.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat. Laat een ruimte van ten minste 15cm
vanaf de bovenkant van het apparaat vrij.
De lamp in het apparaat wordt gebruikt voor verlichting. Deze lamp wordt niet
gebruikt voor het verlichten van de kamer.
Kan brandwonden veroorzaken. Het apparaat wordt heet tijdens gebruik. Zorg
ervoor dat u de verwarmingselementen in de kookruimte niet aanraakt.
Kan brandwonden veroorzaken. Kookgerei kan ook worden opgewarmd door
het verwarmde voedsel. Gebruik daarom altijd pannenlappen als u verwarmd
voedsel uit het apparaat haalt.
Zorg ervoor dat de deur goed is gesloten tijdens gebruik.
Er is speciale aandacht vereist als u het apparaat wilt verplaatsen of transpor
-
teren, omdat het apparaat zeer zwaar is. Verplaats met minimaal 2 personen of
gebruik een karretje om te helpen bij het verplaatsen. Verplaats het apparaat
langzaam, voorzichtig en nooit gekanteld onder een hoek groter dan 45°.
GEVAAR: Risico op elektrische schok: In aanraking komen met bepaalde interne
onderdelen van de magnetron kan ernstige verwonding of de dood tot gevolg heb
-
ben. Demonteer het apparaat niet.
WAARSCHUWING: Risico op elektrische schok: Het niet of onjuist aansluiten van
de aardeleiding kan leiden tot elektrische schok. Plug de stekker niet in een con
-
tactdoos totdat de gehele installatie goed voorbereid en geaard is.
Aarde aansluiting
Deze magnetron is geclassificeerd als be-
schermingsklasse I en moet worden aangeslo-
ten op een aansluiting met aarde. In het geval
van kortsluiting vermindert een aarde aanslui-
ting de kans op een elektrische schok door de
stroom veilig af te voeren. Deze magnetron is
voorzien van een netsnoer met aardedraad
en een stekker met aarde contact. De stekker
moet in een contactdoos worden gestoken die
naar behoren aangesloten en geaard is.
Raadpleeg een erkend elektricien of installa-
teur als de aanwijzingen over de aarde aan-
sluiting niet helemaal begrepen worden of als
er twijfel bestaat over de juistheid van de elek-
trische (aarde) installatie. Als er een verleng-
snoer gebruikt wordt moet deze 3-aderig zijn.
Hulpmiddelen
Er zijn bepaalde niet-metalen hulpmiddelen
die niet geschikt zijn voor gebruik in magne-
trons. In geval van twijfel kan de volgende pro-
cedure worden gebruikt om geschiktheid te
testen.
Hulpmiddelen test:
Vul een voor magnetrons geschikte (maat-)be-
ker met met 250ml koud water en het te testen
hulpmiddel. Laat de magnetron hier 1 minuut
met volle kracht op werken. Voel voorzichtig of
het geteste hulpmiddel warm is. Als het hulp-
middel warm is geworden, dan is het niet ge-
schikt voor gebruik in magnetrons. Laat deze
test nooit meer dan de aangegeven 1 minuut
lopen.
34
NL
Voorbereiding op het eerste gebruik
Verwijder alle verpakkingsmaterialen en der-
gelijke.
Controleer de magnetron op eventuele be-
schadigingen, zoals deukjes of een kapotte
deur. In geval van een onvolledige levering of
schade, gebruik de magnetron NIET en neem
contact op met de leverancier (Zie = = > Ga-
rantie).
Verwijder eventuele beschermingsfolie.
Reinig de magnetronkamer met lauwwarm
water en een zachte doek. (Zie = = > Reiniging
en onderhoud)
Reinig de losse onderdelen met lauwwarm
water en een zachte doek.
Plaats de magnetron waterpas op een sta-
biele en vlakke ondergrond.
Houd minimaal 10 cm ruimte rondom en 20
cm boven de magnetron vrij voor ventilatie.
Dek de magnetron nooit af, plaats geen voor-
werpen bovenop de magnetron.
Plaats de magnetron zodanig dat de stekker
in de contactdoos altijd binnen handbereik is.
Plaats de magnetron zo ver mogelijk weg van
radio’s, televisies en WiFi toegangspunten,
werkende magnetrons kunnen deze appara-
tuur storen.
Bediening
Bedieningspaneel van de magnetron (281369,281444)
1) Verschillende vermogensniveaus en ont-
dooien
2) Tijd invoeren
3) Dubbele hoeveelheid
4) Pauzeren
5) Starten
6) Numeriek toetsenbord (Knop “1” wordt ook
gebruikt voor de programmamodus en de
modus voor bereiding met meerdere fasen)
X2
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
50%
70%
0%
20%
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Bedieningspaneel van de magnetron (281413)
1) Verschillende vermogensniveaus en ont-
dooien
2) Tijd invoeren
3) Dubbele hoeveelheid
4) Pauzeren
5) Starten
6) Numeriek toetsenbord (Knop “1” wordt ook
gebruikt voor de programmamodus en de
modus voor bereiding met meerdere fasen)
0
X2
1 2 3
4 5 6
7
8 9
0%
50%
70%
20%
4)
2)
5)
3)
6)
1) 1)
35
NL
Inschakelen
Als u de stekker in het stopcontact steekt, zal de tekst “- - - -” worden getoond op het display. Deze
tekst verdwijnt na 1 minuut van inactiviteit. Daarna zal de magnetron naar de standbymodus scha-
kelen.
Standbymodus
In de standbymodus is het scherm leeg en is er geen magnetronactiviteit. Door de deur van de mag-
netron te openen en daarna weer te sluiten kan er worden geschakeld naar de bedrijfsklare modus.
De magnetron schakelt na één minuut van niet-gebruik terug naar de standbymodus. De tijd die
nodig is om terug te schakelen naar de standbymodus kan worden ingesteld in de ‘gebruikersopties’
(optie 4, ‘Timeoutperiode’).
Bedrijfsklare modus
De magnetron kan in de bedrijfsklare modus worden gezet door de deur van de magnetron in de
standbymodus te openen en te sluiten. In deze modus is de magnetron klaar voor gebruik en kan
een handmatig of voorgeprogrammeerd bereidingscyclus worden gestart. In de bedrijfsklare modus
verschijnt de tekst “READY” (item 281369, 281413) of “0:00” (item 281444). De magnetron kan vanuit
de bedrijfsklare modus naar bijna alle andere modi schakelen.
Deur-open-modus
De deur-open-modus kan worden geactiveerd door de deur van de magnetron te openen. In deze
modus is het scherm leeg, terwijl de ventilator en ovenlamp zijn ingeschakeld. Als de deur van de
magnetron tijdens gebruik wordt geopend, zal het programma worden gepauzeerd, terwijl de ventila-
tor blijft draaien en de lamp ingeschakeld blijft.
Handmatig invoeren
Zorg ervoor dat de magnetron in de bedrijfs-
klare modus staat. Selecteer de tijd met de
knop ‘ ’, het display toont “00:00”, voer de
gewenste tijd in met het numerieke toetsen-
bord. Selecteer daarna het vermogen door op
[0%/20%(Ontdooien)/50%/70%] te drukken.
Het display toont het geselecteerde vermo-
gen. Als u twee keer op dezelfde knop drukt,
zal het vermogen worden ingesteld op 100% en
als er geen vermogen wordt geselecteerd zal
het vermogen standaard ook worden ingesteld
op 100%. Druk nadat alles is ingesteld op de
knop
, uw magnetron begint nu te werken.
Aan het einde van het cyclus toont het display
de tekst ‘DONE’ (item 281369, 281413) of ‘End’
(item 281444).
Pauzeermodus
Met deze modus kunnen gebruikers het be-
reidingscyclus pauzeren, bijvoorbeeld om het
voedsel te inspecteren of te roeren. U kunt het
bereidingscyclus pauzeren door tijdens het ge-
bruik van de magnetron de deur te openen of
op de knop ‘ ’ te drukken. Het display toont
de resterende tijd van het bereidingscyclus.
U kunt het bereidingscyclus hervatten door
de deur te sluiten en op de knop
te druk-
ken. Als er niets wordt gedaan zal de magne-
tron binnen 1 minuut terugschakelen naar de
standbymodus
36
NL
Programmamodus
Deze magnetron wordt geleverd met 10 voor-
geprogrammeerde programma’s. Door, als de
magnetron in de bedrijfsklare modus staat, op
één van de numerieke toetsen te drukken, zal
de magnetron het bijbehorende programma
uitvoeren. Hieronder vindt u een overzicht van
de 10 voorgeprogrammeerde programma’s. De
magnetron toont de resterende tijd tijdens het
uitvoeren van het programma, als het een pro-
gramma met meerdere fasen is, zal de totale
resterende tijd worden getoond.
Knop 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
281369 Weergavetijd 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 2:30 3:00 3:30
281413 Weergavetijd 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
281444 Weergavetijd 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
Programmeren
U kunt met deze magnetron tot 99 voorgepro-
grammeerde programma’s opslaan. Zie en
volg “Gebruikersopties - 9 Dubbele cijfers” voor
het instellen van programmanummer 10 tot
99. Open de deur en druk voor 4 ~ 6 seconden
op de knop “1” op het numerieke toetsenbord,
de zoemer klinkt en het display toont de tekst
‘PROGRAM’ (item 281369, 281413 ) of ‘ProG’
(item 281444) om aan te geven dat de program-
mamodus is geactiveerd. Selecteer de tijd met
de knop ‘ ’, , het display toont “00:00”, voer
de gewenste tijd in met het numerieke toet-
senbord. Selecteer daarna het vermogen met
de knoppen [0%/20% (ontdooien) /50%/70%],
het display toont het geselecteerde vermo-
gen. Als u twee keer op de knop drukt, zal het
vermogen worden ingesteld op 100% en als
er geen vermogen wordt geselecteerd zal het
vermogen ook worden ingesteld op 100%. Druk
na het instellen van de tijd en het vermogen op
de knop
om het programma op te slaan.
Het display toont de tekst ‘PROGRAM’ (item
281369, 281413 ) of ‘ProG’ (item 281444). Sluit
de deur om terug te keren naar de bedrijfskla-
re modus. Als u wilt annuleren tijdens het pro-
grammeren, druk dan op ‘ ’, de magnetron
keert nu terug naar de open-deur-modus en
het programma wordt niet opgeslagen.
Hieronder een snelgids voor het maken van
een programma van 1.25 minuten met 70%
vermogen:
1)
Open de deur en druk voor 5 seconden op
de numerieke knop ‘1’, het display toont de
tekst ‘PROGRAM’ (item 281369, 281413 ) of
‘ProG’ (item 281444).
2) Druk op de numerieke knop ‘3’, hey display
toont P:03 (alleen voor item 281369, 281413
). Na 2 seconden zal het display de bijbeho-
rende tijd van het programma tonen ‘:30’.
3) Druk op de numerieke knoppen ‘1’ ‘2’ ‘5’ om
de bereidingstijd in te stellen.
4) Druk op voor het vermogensniveau. Het
display toont ‘1:25 70’ (alleen voor item
281369, 281413 ).
5) Druk op de knop
. (alleen voor item
281369). Het programma wordt nu opgesla-
gen onder de numerieke knop ‘3’.
Herhaal de bovenstaande stappen om het pro-
gramma te overschrijven.
Opmerking: De totale programmatijd is be-
perkt tot slechts 60 minuten.
Opmerking: Als de bereidingstijd de maximale
tijd die de magnetron kan werken overschrijdt
(standaard 60 minuten) zullen er drie piept-
onen klinken. Dit betekent dat u de tijd moet
aanpassen voordat u het programma kunt ge-
bruiken.
Opmerking: Zie ook = = > De fabrieksinstellin-
gen herstellen.
37
NL
Dubbele hoeveelheid (X2)
Deze magnetron is uitgerust met een functie
voor het berekenen van de benodigde tijd als
er een dubbele hoeveelheid voedsel wordt be-
reid. Druk op de knop ‘X2’ gevolgd door het
programma, de magnetron berekent nu de be-
nodigde tijd voor het bereiden van een dubbele
hoeveelheid en start het proces. Deze functie
kan alleen worden gebruikt in combinatie met
een voorgeprogrammeerd programma.
Bereiden met meerdere fasen
Deze functie stelt de gebruiker in staat voedsel
te bereiden met een combinatie van verschil-
lende vermogensniveaus in de handmatige
invoer- of programmamodus. Het maximale
aantal fasen is 3. U kunt deze functie gebrui-
ken door eerst de stappen onder ‘Handmatig
invoeren’ te volgen. Druk, na het instellen van
de tijd en het vermogen in de eerste stap, nog-
maals op ‘ ’ Het display toont nu de tekst
‘STAGE-2’ (item 281369, 281413 ) of ‘S-2’ (item
281444), voer nu de gewenste tijd en het ver-
mogen in. Als er een derde fase benodigd is,
druk dan opnieuw op ‘Tijd invoeren’. Het dis-
play toont nu de tekst ‘STAGE-3’ (item 281369,
281413 ) of ‘S-3’ (item 281444), voer de gewens-
te tijd en vermogen in. Druk nu op de knop
om de magnetron te starten. Het bereiden
met meerdere fasen wordt op dezelfde manier
ingesteld in de programmamodus. Hieronder
een voorbeeld van hoe dit te werk gaat:
1) Open de deur en druk voor 4 ~ 6 seconden
op “1” op het numerieke toetsenbord, het
display toont de tekst ‘PROGRAM’ (item
281369, 281413 ) of ‘ProG’ (item 281444).
2) Druk op de numerieke knop ‘3’, het display
toont P:03 (alleen voor item 281369, 281413
). Na 2 seconden zal het display de bijbeho-
rende tijd van het programma tonen (stan-
daard ‘:30’).
3) Druk op de numerieke knoppen ‘1’ ‘2’ ‘5’ om
de bereidingstijd in te stellen.
4) Druk op voor het vermogensniveau van
fase 1. Het display toont ‘1:25 70’ (alleen
voor item 281369, 281413 ).
5) Druk, om de tweede fase in te stellen, op
de knop ‘Tijd invoeren’, het display toont de
tekst ‘STAGE-2’ (item 281369, 281413 ) of ‘S-
2’ (item 281444).
6) Druk op de numerieke knoppen ‘3’ ‘3’ ‘0’ om
de tijd in te voeren.
7) Druk op
voor het vermogen van fase 2.
Het display toont ‘3:30 50’ (alleen voor item
281369, 281413 ).
8) Druk op de knop ‘starten’. Het programma
met meerdere fasen is nu opgeslagen onder
de knop ‘3’.
Opmerking: De totale bereidingstijd is beperkt
tot slechts 60 minuten.
Opmerking: Als bereiden met meerdere fasen
actief is, zal de magnetron de totale resterende
tijd van alle fasen tonen.
Opmerking: Zie ook = = > De fabrieksinstellin-
gen herstellen
De fabrieksinstellingen herstellen
Als u de fabrieksinstellingen van de magnetron
wilt herstellen, houd dan de knoppen
en ‘0’
samen ingedrukt tot de zoemer klinkt, het dis-
play toont nu de tekst ‘CHECK’ (item 281369,
281413 ) of 00 (item 281444). Druk daarna op
(item 281444). Als de magnetron de fabriek-
sherstellingen heeft hersteld, zal het display
de tekst ‘11’ tonen. Als het herstellen van de
fabrieksinstellingen is mislukt, zal het display
de tekst ‘00’,tonen, druk op de knop
en het
display toont nu de tekst ‘CLEAR’ en er klinkt
één zoemtoom.
38
NL
Gebruikersopties
De magnetron stelt gebruikers in staat om een
aantal opties aan te passen. Als u opties wilt
aanpassen, open dan eerst de deur en houd
daarna ‘2’ voor 5 seconden ingedrukt. Het dis-
play toont de tekst ‘OP:--‘. Druk op de nume-
rieke knop die hoort bij de optie die u wilt aan-
passen, bijvoorbeeld ‘2’. Het display toont nu
‘OP:22’, houd ‘2’ ingedrukt tot de gewenste in-
stelling wordt getoond ‘OP:20’/’OP:21’/’OP:22’
(deze opties worden doorlopen). Druk om de
gewenste instelling in te stellen op ‘Starten’.
De ingestelde optie wordt nu opgeslagen. U
kunt eventuele aanpassingen tijdens het aan-
passen ook annuleren door op ‘Pauzeren’ te
drukken. De aanpassing wordt nu niet opge-
slagen en de magnetron keert terug naar de
deur-open-modus. Hieronder vindt u een lijst
met opties die kunnen worden aangepast. De
dikgedrukte items zijn de vooraf ingestelde
opties.
Optie Instelling Omschrijving
1 Pieptoon
OP:10 Pieptoon van 3 seconden
OP:11 Continue pieptoon
OP:12 5 snelle pieptonen, herhalend
2 Volume pieptoon
OP:20 Pieptoon uitgeschakeld
OP:21 Laag
OP:22 Medium
OP:23 Hoog
3 Pieptoon Aan/Uit
OP:30 Pieptoon toetsen uit
OP:31 Pieptoon toetsen aan
4 Timeout-periode
OP:40 15 seconden
OP:41 30 seconden
OP:42 60 seconden
OP:43 120 seconden
5 On the Fly
OP:50 On-the-Fly uitgeschakeld
OP:51 On-the-Fly ingeschakeld
6 Deurreset
OP:60 Deurreset uitgeschakeld
OP:61 Deurreset ingeschakeld
7 Max tijd
OP:70 Maximale bereidingstijd 60 minuten
OP:71 Maximale bereidingstijd 10 minuten
8 Handmatig programmeren
OP:80 Handmatig programmeren uitgeschakeld
OP:81 Handmatig programmeren ingeschakeld
9 Dubbele cijfers
OP:90 Enkele cijfers (10 programma’s)
OP:91 Dubbele cijfers (99 programma’s)
39
NL
Reiniging en onderhoud
Verwijder altijd de stekker uit de contactdoos
voor het begin van de reiniging.
Let op: Het apparaat nooit onderdompelen in
water of andere vloeistoffen.
Reinig de buitenzijde van het apparaat met
een zachte doek, bevochtigd met een sopje
van mild reinigingsmiddel. Daarna het appa-
raat goed afdrogen.
Reinig de binnenzijde en de deur met een
zachte doek, bevochtigd met een sopje van
mild reinigingsmiddel om alle voedselresten
en vet te verwijderen.
Verwijder eventueel gemorst voedsel direct
na gebruik, anders kunnen er ingebrande
vlekken en vieze geuren ontstaan.
Houd de pakkingen van de deur schoon, rei-
nig hen regelmatig met een zachte doek, be-
vochtigd met een sopje van mild reinigings-
middel.
Gebruik nooit bijtende, schurende of agres-
sieve reinigingsmiddelen. Gebruik geen
puntige, scherpe of schurende voorwerpen.
Gebruik nooit wasbenzine of andere oplos-
middelen. Reinigen met een vochtige doek
en mild reinigingsmiddel waar nodig.
Problemen oplossen
De volgende gebeurtenissen kunnen bij ge-
bruik van de magnetron als normaal worden
beschouwd.
Radio- en TV-ontvangst kan worden ver-
stoord als de magnetron wordt gebruikt.
De lamp van de magnetron kan worden ge-
dimd tijdens gebruik.
Tijdens het verwarmen kan er stoom van het
voedsel komen en deze stoom kan zich op-
hopen in de koelere delen van de magnetron,
bijvoorbeeld op de deur.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Magnetron begint niet
te werken
Netsnoer onjuist aange-
sloten op stopcontact.
Controleer of de stekker van het netsnoer juist in het
stopcontact is gestoken.
Zekering of aardlekscha-
kelaar gesprongen.
Vervang de zekering of reset de aardlekschakelaar. Als
u niet weet hoe dit moet, neem dan contact op met uw
leverancier.
Stopcontact defect. Test het stopcontact met een ander apparaat en
controleer de aardlekschakelaar.
Magnetron verwarmt
niet
Deur onjuist gesloten. Controleer of de deur goed sluit. Als de deur niet goed
kan worden gesloten, neem dan contact op met uw
leverancier.
Het display toont ‘E-
01’ of ‘E-02’
Temperatuursensor
kapot.
Haal de stekker van de magnetron uit het stopcontact,
wacht 10 seconden en steek de stekker daarna op-
nieuw in het stopcontact. Als het probleem hierna niet
is opgelost, neem dan contact op met uw leverancier.
Het display toont de
tekst ‘OVEN IS HOT DO
NOT OPEN THE DOOR’
(alleen voor item
281369).
Waarschuwing wordt
geactiveerd door de
temperatuur in de mag-
netronruimte.
Wacht 3 minuten, de magnetron zal afkoelen. Con-
troleer of de ventilatieopeningen vrij zijn. Gebruik de
magnetron nooit als er geen voedsel in de magnetron
is geplaatst, oververhit voedsel niet. Als het probleem
na het uitvoeren van deze stappen niet is opgelost,
neem dan contact op met uw leverancier.
Lamp en ventilator
maken geluid als de
magnetron stopt met
werken.
Hoge temperaturen. Dit is normaal, de lamp en ventilator stoppen als de
magnetron genoeg is afgekoeld. Als ze niet stoppen,
haal de stekker van de magnetron dan uit het stop-
contact en wacht 10 seconden voordat u de stekker
weer in het stopcontact steekt. Als dit het probleem
niet oplost, neem dan contact op met uw leverancier.
40
NL
Het luchtfilter verwijderen en opnieuw installeren (Alleen voor item nr. 281369)
Dit filter wordt vóór de luchtinlaat geplaatst en moet regelmatig worden schoongemaakt om de
binnenruimte schoon te houden.
Trek de plastic spijkerkap omhoog
41
NL
Het spatscherm verwijderen en opnieuw installeren (Alleen voor item nr. 281369)
Waarschuwing: voordat u het scherm verwijdert of installeert moet u ervoor zorgen dat de stekker
van de magnetron uit het stopcontact is gehaald en dat de magnetron volledig is afgekoeld
Het spatscherm verwijderen Het spatschild opnieuw installeren
1) Gebruik 2 duimen om de aangegeven
vergrendelingen van het spatscherm in te
drukken.
1) Lijn de 3 pinnen op de achterkant van het
spatscherm uit met de 3 gaten aan de achterkant
van de magnetron
2) De vergrendeling wordt ontgrendeld en u kunt
het spatscherm verwijderen
3) Was het spatscherm met lauw water en een mild
schoonmaakmiddel.
hier drukken
hier drukken
2) Druk de 3 pinnen in de gaten en gebruik beide
handen om het spatscherm op zijn plaats te
drukken tot u het op zijn plaats hoort vastklikken.
42
NL
Technische specificaties
Model 281369 281413 281444
Bedrijfsspanning en frequentie 230V~ 50Hz
Nominaal ingangsvermogen 3000W 1500W 1550W
Nominale uitgangsvermogen 1800W 1000W 1000W
Capaciteit ovenruimte 34 liters 34 liters 25 liters
Beschermingsklasse Class I
Magnetronfrequentie 2450MHz
Afmetingen extern 574 x 528 x (H) 368mm
553 x 488 x (H) 343mm
511 x 432 x (H) 311 mm
Netto gewicht ongeveer 32 kg ongeveer 19,2 kg ongeveer 15,3 kg
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisge-
ving.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen
één jaar na aankoop van het apparaat voordoet,
wordt gratis hersteld door reparatie of vervan-
ging, mits het apparaat conform de instructies
is gebruikt en onderhouden en niet op eniger-
lei wijze verkeerd is behandeld of misbruikt. Dit
laat onverlet uw bij wet bepaalde rechten. Als
de garantie van kracht is, vermeld dan waar
en wanneer u het apparaat hebt gekocht en
sluit een aankoopbewijs bij (bijv. kassabon of
factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verde-
re productontwikkeling behouden wij ons het
recht voor, zonder voorafgaande kennisgeving
wijzigingen aan te brengen aan product, ver-
pakking en documentatie.
Afdanken & Milieu
Aan het einde van de levensduur, het apparaat
afdanken volgens de op dat moment geldende
voorschriften en richtlijnen.
Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en
dozen in de daarvoor bestemde containers.
43
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instruk-
cją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą.
Należy zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszko-
dzenie urządzenia lub zranienie osób.
Urządzenie stosuj wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent i/lub Sprze
-
dawca nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawi-
dłową obsługą i niewłaściwym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użycia zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kon
-
taktem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanu-
rzenia urządzenia w wodzie, natychmiast wyciągnij wtyczkę z kontaktu, a na-
stępnie zleć kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji
może spowodować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Ryzyko porażenia prądem! Regularnie kontroluj stan wtyczki i kabla. W przy
-
padku wykrycia uszkodzenia wtyczki lub kabla, zleć naprawę w wyspecjalizowa-
nym punkcie naprawczym.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! W przypadku, gdy urządzenie spad
-
nie lub ulegnie uszkodzeniu w inny sposób, przed dalszym użyciem zawsze zl
przeprowadzenie kontroli i ewentualną naprawę w wyspecjalizowanym punkcie
naprawczym.
Ostrzeżenie! Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w wodzie lub w in
-
nych płynach. Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie może to spowodować zagrożenie
życia.
Chroń kabel zasilający przed kontaktem z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i
chroń go przed otwartym ogniem. Jeżeli chcesz odłączyć urządzenie z kontaktu,
zawsze chwytaj za wtyczkę, nigdy nie ciągnij za kabel.
Zabezpiecz kabel (lub przedłużacz), aby nikt przez omyłkę nie wyciągnął go z
kontaktu ani się o niego nie potknął.
Urządzenie powinno być używane tylko do celów, dla których zostały pierwotnie
zaprojektowane.
Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie użytkowania.
Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie może spowodować użycie urzą
-
dzeń elektrycznych. Nigdy nie pozwalaj dzieciom posługiwać się elektrycznymi
urządzeniami gospodarstwa domowego bez nadzoru.
44
PL
Gdy urządzenie nie jest używane oraz zawsze przed czyszczeniem, odłącz je od
źródła zasilania, wyciągając wtyczkę z kontaktu.
Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządze
-
nie cały czas pozostaje pod napięciem.
Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu.
Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający.
Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem.
Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda o napięciu i częstotliwości
zgodnej z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Unikaj przeciążenia.
Po użyciu wyłącz urządzenie wyjmując wtyczkę z gniazda.
Instalacja elektryczna musi odpowiadać krajowym i lokalnym przepisom.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono
osłabione zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje
odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub
zgodnie z instrukcjami osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Ostrzeżenie: Płynów ani innych produktów spożywczych nie podgrzewać w ku-
chence mikrofalowej w zamkniętych pojemnikach, butelkach itp., ponieważ grozi
to eksplozją pojemnika, butelki itp.
Nie korzystać z kuchenki mikrofalowej bez umieszczenia w niej uprzednio pro
-
duktów spożywczych. Jest to bardzo niebezpieczne.
Kuchenka mikrofalowa służy do podgrzewania żywności i napojów. Suszenie
żywności lub odzieży oraz podgrzewanie poduszek rozgrzewających, kapci, gą
-
bek, wilgotnych ścierek itp. może prowadzić do powstania pożaru.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją.
Urządzenie powinno być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel
zaplecza kuchennego restauracji, stołówek lub obsługę baru, itp.
Uwaga! Gorąca powierzchnia! Podczas pracy urządzenia szklane drzwiczki
oraz pozostałe dostępne powierzchnie nagrzewają się do bardzo wysokich tem
-
peratur. Dotykaj wyłącznie panelu sterowania.
Kuchenkę mikrofalową należy regularnie czyścić i usuwać nagromadzone reszt
-
ki żywności.
Kuchenka mikrofalowa nie jest przystosowana do obsługi za pomocą zewnętrz
-
nego minutnika lub oddzielnego pilota zdalnego sterowania.
Nie uruchamiać kuchenki mikrofalowej, jeśli drzwiczki są otwarte, ponieważ
może to prowadzić do narażenia na działanie energii w postaci promieniowania
mikrofalowego. Nie zdejmować ani nie manipulować przy blokadach bezpie
-
czeństwa.
Nie wkładać żadnych przedmiotów pomiędzy obudowę a drzwiczki kuchenki
mikrofalowej; nie doprowadzać do gromadzenia się zabrudzeń lub pozostałości
45
PL
środka czyszczącego na powierzchniach uszczelniających.
OSTRZEŻENIE: Jeśli drzwi lub uszczelki drzwiowe uległy uszkodzeniu, nie ko
-
rzystać z kuchenki mikrofalowej do momentu naprawienia ich przez autoryzo-
wany i przeszkolony serwis.
Nieutrzymywanie kuchenki mikrofalowej w czystości może prowadzić do pogor
-
szenia stanu jej powierzchni zewnętrznych i wewnętrznych (komory gotowania),
co z kolei może negatywnie wpłynąć na żywotność urządzenia i prowadzić do
wystąpienia sytuacji niebezpiecznych.
Przed użyciem urządzenia sprawdzić, czy filtr tłuszczu i filtr powietrza są prawi
-
dłowo zamontowane.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczne jest wykonywanie jakichkolwiek czynności serwi
-
sowych lub naprawczych, polegających na usunięciu pokrywy chroniącej przed
narażeniem na działanie promieniowania mikrofalowego, przez osoby inne niż
autoryzowany i przeszkolony serwis.
Do gotowania/podgrzewania potraw w kuchence mikrofalowej należy używać
wyłącznie naczyń nadających się do stosowania w kuchenkach mikrofalowych.
Nie używaj naczyń ani sztućców wykonanych z lub zawierających metal, folię
aluminiową, szkło ołowiowe (kryształ), tworzywa sztuczne nieodporne na działa
-
nie wysokich temperatur, metalowe lub drewniane zapinki lub druciane opaski.
Nie używaj misek z metalowym brzegiem ani pojemników plastikowych z czę
-
ściowo zdjętym wieczkiem. Niebezpieczeństwo powstania ognia.
Ze względu na ryzyko zapłonu, obserwować proces podgrzewania żywności za
-
pakowanej w plastikowe lub papierowe pojemniki.
W przypadku zauważenia dymu, wyłączyć urządzenie lub wyjąć wtyczkę z kon
-
taktu i nie otwierać drzwiczek. Pozwoli to szybciej ugasić ogień.
Nie wykorzystywać wnętrza kuchenki mikrofalowej jako przestrzeni do przecho
-
wywania. W kuchence mikrofalowej nie przechowywać produktów spożywczych
takich jak chleb, ciastka itp.
Przed umieszczeniem papierowych lub plastikowych pojemników/torebek w ku
-
chence mikrofalowej, usunąć metalowe zapinki lub uchwyty.
Nie wolno podgrzewać w kuchence mikrofalowej jajek w skorupkach ani jajek
ugotowanych na twardo, ponieważ mogą one eksplodować, nawet jeśli proces
podgrzewania został zakończony.
Podczas pracy urządzenia temperatura powierzchni dostępnej dla użytkownika
może być wysoka.
Ostrzeżenie: W celu uniknięcia poparzeń, zawartość butelek lub słoiczków z
żywnością dla niemowląt wstrząsnąć lub wymieszać przed spożyciem oraz
sprawdzić temperaturę napoju lub pokarmu.
Ostrzeżenie: Podgrzewanie napojów w kuchence mikrofalowej może prowadzić
do opóźnionego gwałtownego wrzenia. Zachować ostrożność podczas przeno
-
szenia pojemnika.
Kuchenki mikrofalowej nie umieszczać w szafce kuchennej, jeśli nie była testo
-
wana fabrycznie pod kątem zastosowania w szafkach.
46
PL
Kuchenki mikrofalowe nie są przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrzne-
go minutnika lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
Drzwiczki lub powierzchnia zewnętrzna może być gorąca podczas pracy urzą
-
dzenia.
Płyta ceramiczna znajdująca się w komorze gotowania może mocno się nagrze
-
wać; po zakończeniu gotowania nie wolno jej dotykać - w przeciwnym razie użyt-
kownik naraża się na poparzenie dłoni.
Nigdy nie należy mocno naciskać na płytę ceramiczną.
Nieostrożne wstawianie pojemników do komory gotowania może uszkodzić płytę
ceramiczną.
Nie kłaść żadnych przedmiotów na urządzeniu. Nad urządzeniem pozostawić co
najmniej 15 cm prześwitu.
Żarówka zainstalowana wewnątrz urządzenia służy do jego oświetlania. Żarówki
nie stosować do oświetlania pomieszczenia.
Ryzyko poparzenia. Urządzenie może nagrzewać się podczas użytkowania. Uwa
-
żać, by nie dotknąć elementów grzejnych w komorze urządzenia.
Ryzyko poparzenia. Naczynia mogą nagrzewać się od podgrzanej żywności. Wyj
-
mując podgrzaną żywność z kuchenki, należy zatem zawsze stosować rękawice
kuchenne.”
Należy upewnić się, czy podczas korzystania z kuchenki drzwiczki są dobrze
zamknięte.”
Zachowaj szczególną ostrożność podczas przenoszenia lub transportu urządze
-
nia ze względu na jego ciężar. Urządzenie powinno być przenoszone przez 2 oso-
by lub przemieszczane za pomocą wózka. Przenoś urządzenie powoli i ostr-
nie, nie przechylając go bardziej niż pod kątem 45°.
NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie porażeniem prądem Dotknięcie niektórych
komponentów wewnętrznych urządzenia może prowadzić do poważnych obrażeń
ciała lub śmierci. Nie dokonywać demontażu urządzenia.
OSTRZEŻENIE Zagrożenie porażeniem prądem Niewłaściwe uziemienie może
prowadzić do porażenia prądem. Nie wkładać wtyczki do kontaktu, jeśli urządze
-
nie nie zostało odpowiednio zainstalowane i uziemione.
Montaż uziemienia
Kuchenka mikrofalowa jest urządzeniem I
klasy ochronności i wymaga uziemienia. W
przypadku wystąpienia zwarcia elektryczne-
go, uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia
prądem, dzięki zastosowaniu przewodu od-
prowadzającego prąd elektryczny. Kuchen-
ka mikrofalowa wyposażona jest w przewód
z uziemieniem z wtykiem uziemiającym. Nie
wkładać wtyczki do kontaktu, jeśli urządzenie
nie zostało odpowiednio zainstalowane i uzie-
mione.
Skontaktować się z autoryzowanym i wykwali-
fikowanym serwisem, jeśli zalecenia dotyczące
uziemienia nie są w pełni zrozumiałe bądź w
przypadku wątpliwości dotyczących prawidło-
wego uziemienia kuchenki mikrofalowej. Jeśli
konieczne jest zastosowanie przedłużacza,
stosować wyłącznie przedłużacz 3-żyłowy.
47
PL
Naczynia
Stosowanie w kuchence mikrofalowej nie-
których naczyń niemetalowych może nie być
bezpieczne. W przypadku wątpliwości można
przetestować dane naczynie z zastosowaniem
następującej procedury.
Test naczyń kuchennych:
Napełnić pojemnik, który chcemy przetesto-
wać w kuchence mikrofalowej 1 szklanką (250
ml) zimnej wody i włożyć dane naczynie do ko-
mory kuchenki.
Podgrzewać przez 1 minutę z zastosowaniem
największej mocy. Ostrożnie dotknąć naczynie.
Jeśli naczynie jest ciepłe, nie stosować go w
kuchence mikrofalowej. Nie przekraczać mak-
symalnego czasu podgrzewania testowego wy-
noszącego 1 min.
Przygotowanie przed pierwszym użyciem.
• Zdjąć opakowanie i akcesoria.
Sprawdź, czy kuchenka nie ma wgnieceń lub
czy drzwiczki nie są uszkodzone. W przypad-
ku niekompletnej dostawy lub uszkodzeń,
NIE korzystaj z urządzenia i natychmiast
skontaktuj się z dostawcą (Patrz == > Gwa-
rancja).
Usunąć ewentualną folię ochronną znajdują-
cą się na powierzchni kuchenki mikrofalowej.
Umyć wnętrze kuchenki mikrofalowej za
pomocą miękkiej szmatki zwilżonej letnią
wodą. (Patrz = = > Czyszczenie i konserwacja)
Umyć wszystkie komponenty.
Umieścić kuchenkę mikrofalową na równej,
wypoziomowanej powierzchni.
W celu zapewnienia prawidłowej wentylacji
wokół kuchenki z każdej strony pozostawić
wolną przestrzeń równą 10 cm, a od góry wy-
noszącą 30 cm.
Nie kłaść żadnych przedmiotów na kuchence
mikrofalowej. Niebezpieczeństwo pożaru!
Ustawić kuchenkę w taki sposób, aby wtyczka
była zawsze łatwo dostępna.
Kuchenkę umieścić możliwie najdalej od
odbiorników radiowych i telewizyjnych. Użyt-
kowanie kuchenki mikrofalowej może wywo-
ływać zakłócenia w odbiorze radiowym lub
telewizyjnym.
Użytkowanie
Panel sterowania urządzenia (281369, 281444)
1) Różne poziomy mocy i rozmrażanie
2) Przycisk wprowadzania czasu
3) Podwójna ilość
4) Pauza
5) Start
6) Klawiatura numeryczna (Przycisk „1” służy
wnież do programowania i ustawiania try-
bu gotowania wieloetapowego)
X2
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
50%
70%
0%
20%
1)
2)
3)
4)
5)
6)
48
PL
Panel sterowania urządzenia (281413)
1) Różne poziomy mocy i rozmrażanie
2) Przycisk wprowadzania czasu
3) Podwójna ilość
4) Pauza
5) Start
6) Klawiatura numeryczna (Przycisk „1” służy
wnież do programowania i ustawiania try-
bu gotowania wieloetapowego)
0
X2
1 2 3
4 5 6
7
8 9
0%
50%
70%
20%
4)
2)
5)
3)
6)
1) 1)
Podłączenie zasilania
Po włożeniu wtyczki do gniazdka, na wyświetlaczu pojawi się informacja “- - - -” , która zniknie po
1 minucie braku aktywności. Następnie kuchenka przejdzie w tryb czuwania.
Tryb czuwania
W trybie czuwania ekran wyświetlacza jest pusty i kuchenka nie pracuje. Otwarcie i zamknięcie
drzwiczek powoduje przejście kuchenki w tryb gotowości. Kuchenka przechodzi w tryb czuwania
po minucie bezczynności. Czas ten można zmienić w opcjach użytkownika (opcja 4, Czas przejścia
w tryb czuwania).
Tryb gotowości
Otwarcie i zamknięcie drzwiczek w trybie czuwania powoduje przejście kuchenki w tryb gotowości.
W tym trybie kuchenka może rozpocząć cykl gotowania - wprowadzony ręcznie lub domyślny. W
przypadku modelu nr 281369, 281413 , w trybie gotowości na wyświetlaczu pojawi się informacja
READY”, a w przypadku modelu 281444 - wartość „0:00”. Z trybu gotowości urządzenie można
przełączyć w praktycznie wszystkie pozostałe tryby.
Tryb otwartych drzwiczek
Tryb otwartych drzwiczek jest aktywowany przez otwarcie drzwiczek. W trybie otwartych drzwiczek
na wyświetlaczu nie pojawiają się żadne informacje. Pracuje wentylator i wnętrze kuchenki jest
oświetlone. Jeśli w czasie pracy urządzenia otwarte zostaną drzwiczki, program zatrzyma się, ale
wentylator i oświetlenie pozostają włączone.
Ręczne wprowadzanie programu
Sprawdzić, czy urządzenie jest w trybie gotowo-
ści. Wybrać czas trwania programu przy użyciu
przycisku „ ”. Na wyświetlaczu widoczny jest
napis „00:00”. Wybrać żądany czas za pomo-
cą klawiatury numerycznej. Następnie wybr
poziom mocy wciskając przycisk [0%/20%(De-
frost)/50%/70%]. Na wyświetlaczu pojawi się
informacja o wybranym poziomie mocy. Po
ponownym wciśnięciu przycisku wyboru mocy,
moc powróci do poziomu 100%. Podobnie, jeśli
moc nie zostanie ustawiona za pomocą przy-
cisku wyboru mocy, ustawiona będzie wartość
fabryczna 100%. Po wprowadzeniu wszystkich
ustawień wciśnij przycisk
” - urządzenie
rozpocznie pracę. Po zakończeniu cyklu pracy
na wyświetlaczu pojawi się komunikat „DONE”
- dla modelu nr 281369, 281413 - lub „END” -
dla modelu 281444.
49
PL
Tryb pauzy
Ten tryb umożliwia użytkownikowi przerwa-
nie cyklu w celu skontrolowania bądź prze-
mieszania przygotowywanej potrawy podczas
pracy urządzenia. Otwórz drzwiczki lub wciśnij
przycisk „ ”, aby zatrzymać bieżący cykl. Na
wyświetlaczu podany będzie czas, jaki pozostał
do końca programu. W celu wznowienia cyklu
należy zamknąć drzwiczki i nacisnąć przycisk
”. W przeciwnym razie kuchenka przejdzie w
tryb czuwania po upływie 1 minuty.
Tryb programu domyślnego
Kuchenka mikrofalowa posiada 10 progra-
mów zdefiniowanych przez producenta. Kiedy
kuchenka jest w trybie gotowości, naciśnięcie
jednego z przycisków numerycznych spowo-
duje uruchomienie odpowiedniego programu.
Programy te opisane są poniżej. Czas pozostały
do końca programu jest zawsze podany na wy-
świetlaczu urządzenia; w przypadku programów
kilkuetapowych, na wyświetlaczu widoczny jest
czas pozostały do końca całego programu.
Przycisk 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
281369Informacja na
wyświetlaczu (czas)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 2:30 3:00 3:30
281413 Informacja na
wyświetlaczu (czas)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
281444 Informacja na
wyświetlaczu (czas)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
Tryb programowania
Urządzenie umożliwia zaprogramowanie 99
programów. Patrz rozdział „Opcje użytkownika
- opcja 9, Dwucyfrowy tryb wyświetlania” w celu
ustawienia numeru programu w zakresie 10 - 99.
Otwórz drzwiczki, a następnie naciśnij i przytrzy-
maj przez 4 - 6 sekund przycisk numeryczny „1”.
Spowoduje to wejście w tryb programowania, co
zostanie potwierdzone sygnałem dźwiękowym
i wyświetleniem komunikatu „PROGRAM” (dla
modelu nr 281369, 281413) lub „ProG” (dla mo-
delu nr 281444). Wybierz czas trwania programu
przy użyciu przycisku „
”. Na wyświetlaczu
pojawi się „00:00”. Wprowadź czas za pomocą
klawiatury numerycznej. Wybierz poziom mocy.
Wciśnij przyciski poziomu mocy [0%/20% (de-
frost) /50%/70%]. Wybrany poziom mocy będzie
widoczny na wyświetlaczu. Po ponownym wci-
śnięciu przycisku wyboru mocy, moc powróci do
poziomu 100%. Podobnie, jeśli moc nie zostanie
ustawiona za pomocą przycisku wyboru mocy,
ustawiona będzie wartość fabryczna 100%. Po
ustawieniu czasu i mocy naciśnij przycisk „
”,
aby zapisać program. Na wyświetlaczu będzie
widoczny komunikat „PROGRAM” (dla modelu
nr 281369, 281413) lub „ProG” (dla modelu nr
281444). Zamknij drzwiczki, aby powrócić do „try-
bu gotowości”. Jeśli chcesz skasować wartość
wprowadzoną podczas programowania, wciśnij
przycisk „ ”; spowoduje to powrót urządzenia do
trybu „otwartych drzwiczek” i program nie zosta-
nie zapisany.
Poniżej przedstawiamy przykładową instrukcję, w
jaki sposób zaprogramować kuchenkę na przygo-
towywanie żywności przez 1,25 min. z mocą 70%:
1) Otwórz drzwiczki i naciśnij przycisk „1” na 5
sekund; na wyświetlaczu pojawi się komunikat
„PROGRAM” (dla modelu nr 281369, 281413)
lub „ProG” (dla modelu nr 281444).
2) Naciśnij przycisk „3” - na wyświetlaczu poja-
wi się symbol P:03 (wyłącznie model 281369,
281413). Po 2 sekundach na wyświetlaczu po-
każe się czas odpowiadający temu programo-
wi, czyli „:30”.
3) Naciśnij przyciski „1” „2” „5” w celu wprowa-
dzenia czasu gotowania.
4) Naciśnij przycisk „
” w celu ustawienia po-
ziomu mocy. Na wyświetlaczu pojawi się war-
tość „1:25 70” (wyłącznie model nr 281369,
281413).
5) Wciśnij przycisk
” (wyłącznie model nr
281369, 281413). Program zostanie zapisany
pod przyciskiem „3”.
50
PL
W celu nadpisania programu należy powtórzyć
powyższe kroki.
Uwaga: Całkowity czas programowania ograni-
czony jest do 60 minut.
Uwaga: Jeżeli ustawiony czas gotowania
przekracza maksymalny czas pracy kuchenki
(standardowo: 60 minut), urządzenie wyemitu-
je trzy sygnały dźwiękowe. Oznacza to, że przed
rozpoczęciem programu należy zmienić usta-
wienie czasu.
Uwaga: Patrz również = = > Przywracanie usta-
wień fabrycznych.
Podwójna ilość (X2)
W kuchence przewidziana jest funkcja obli-
czania czasu potrzebnego na przygotowanie
podwójnej ilości żywności. Po naciśnięciu przy-
cisku „X2”, a następnie przycisku odpowiada-
jącego danemu programowi, kuchenka podwoi
wstępnie ustawiony czas i rozpocznie gotowa-
nie. Z funkcji tej można korzystać jedynie w
kombinacji z programem domyślnym.
Wprowadzanie programów kilkuetapowych
Ta funkcja umożliwia użytkownikowi gotowanie
żywności z zastosowaniem innych kombinacji
poziomów mocy poprzez ręczne wprowadzanie
programu lub tryb programowania. Maksymal-
na liczba etapów w ramach jednego programu
wynosi 3. Aby skorzystać z tej funkcji, należy
najpierw zastosować się do instrukcji podanych
w sekcji ‘Ręczne wprowadzanie programu’.
Po ustawieniu czasu i mocy dla pierwszego
etapu, ponownie wciśnij przycisk wprowadza-
nia czasu. Na wyświetlaczu pojawi się komuni-
kat „STAGE-2” (dla modelu nr 281369, 281413
) lub „S-2” (dla modelu nr 281444). Następnie
wprowadź czas i moc dla etapu drugiego. Je-
śli chcesz zaprogramować kolejny, trzeci etap,
ponownie wciśnij przycisk wprowadzania cza-
su. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat
„STAGE-3” (dla modelu nr 281369, 281413) lub
„S-3” (dla modelu nr 281444). Wprowadź czas
i moc dla etapu trzeciego. Następnie naciśnij
przycisk
”, aby rozpocząć pracę kuchenki.
Wprowadzanie programów wieloetapowych
przebiega w sposób analogiczny w przypadku
korzystania z programów domyślnych. Przy-
kład wprowadzania programów wieloetapo-
wych przy użyciu programów domyślnych:
1) Otwórz drzwiczki, wciśnij i przytrzymaj przy-
cisk „1” przez 4 - 6 sekund; na wyświetla-
czu pojawi się komunikat „PROGRAM” (dla
modelu nr 281369, 281413) lub „ProG” (dla
modelu nr 281444).
2)
Naciśnij przycisk „3” - na wyświetlaczu poja-
wi się symbol P:03 (wyłącznie model 281369,
281413 ). Po 2 sekundach na wyświetlaczu po-
jawi się czas odpowiadający danemu progra-
mowi (standardowo „:30”).
3) Naciśnij przyciski „1” „2” „5” w celu wprowa-
dzenia czasu gotowania.
4) Naciśnij przycisk „ ” w celu ustawienia
poziomu mocy dla etapu pierwszego. Na
wyświetlaczu pojawi się wartość „1:25 70”
(wyłącznie model 281369, 281413).
5) W celu wprowadzenia drugiego etapu, na-
ciśnij przycisk wprowadzania czasu. Na wy-
świetlaczu pojawi się komunikat „STAGE-2”
(dla modelu 281369, 281413) lub „S-2” (dla
modelu 281444).
6) Naciśnij przyciski „3” „3” „0” w celu wprowa-
dzenia czasu gotowania.
7) Naciśnij przycisk „ ” w celu ustawienia
poziomu mocy dla etapu drugiego. Na wy-
świetlaczu pojawi się wartość „3:30 50” (wy-
łącznie model 281369, 281413).
8) Nacisnąć przycisk „Start”. Program kilku-
etapowy został zapisany pod przyciskiem
„3”.
Uwaga: Całkowity czas gotowania ograniczony
jest do 60 minut.
Uwaga: Kiedy kuchenka mikrofalowa wykonuje
program kilkuetapowy, na wyświetlaczu poka-
zany jest całkowity czas pozostały do końca
wszystkich etapów.
Uwaga: Patrz również = = > Przywracanie usta-
wień fabrycznych
51
PL
Przywracanie ustawień fabrycznych
Aby wrócić do ustawień fabrycznych, wciśnij i
przytrzymaj jednocześnie przyciski „ ” i „0” do
momentu, gdy urządzenie wyemituje sygnał
dźwiękowy. Na wyświetlaczu pojawi się komu-
nikat „CHECK” (dla modelu nr 281369, 281413)
lub „00” (dla modelu nr 281444). Następnie
wciśnij przycisk „ ” (dla modelu nr 281444)
Po przywróceniu ustawień fabrycznych na wy-
świetlaczu pojawi się symbol „11”. Jeżeli usta-
wienia fabryczne nie zostaną przywrócone, na
wyświetlaczu pojawi się wartość „00”. W takim
przypadku wciśnij przycisk „ ”. Na wyświetla-
czu pojawi się komunikat „CLEAR” i urządze-
nie wyemituje pojedynczy sygnał dźwiękowy.
Opcje użytkownika
Użytkownik może zmieniać niektóre opcje usta-
wień kuchenki. Aby zmienić któreś z ustawień,
należy najpierw otworzyć drzwiczki i nacisnąć
przycisk „2” na 5 sekund. Na wyświetlaczu ukaże
się symbol „OP:--”. Następnie należy nacisnąć
przycisk numeryczny odnoszący się do opcji,
którą chcemy zmienić, np. „2”. Symbol na wy-
świetlaczu przybiera postać „OP:22”. Należy na-
ciskać przycisk „2” do momentu, aż wyświetli się
pożądane ustawienie „OP:20”/„OP:21”/„OP:22”
(urządzenie wyświetla po kolei dostępne opcje
dla danego ustawienia). Aby wybrać żądaną war-
tość, należy nacisnąć przycisk „Start”. Spowodu-
je to zapisanie wybranej opcji. Procedurę zmiany
ustawienia można przerwać, naciskając przycisk
„Pauza”. Wówczas zmiana nie zostanie zapisana i
kuchenka powróci do trybu otwartych drzwiczek.
Poniżej znajduje się wykaz opcji, które mogą być
zmieniane; opcje wyróżnione pogrubionym dru-
kiem to opcje ustawione fabrycznie.
Opcja Ustawienie Opis
1 Dźwięk sygnalizujący koniec
cyklu gotowania
OP:10 Sygnał długi (3 sekundy)
OP:11 Sygnał ciągły
OP:12 Sekwencja 5 krótkich sygnałów
2 Głośność sygnału dźwiękowego
OP:20 Sygnał wyłączony
OP:21 Sygnał cichy
OP:22 Sygnał średni
OP:23 Sygnał głośny
3 Włączenie/ wyłączenie sygnału
dźwiękowego
OP:30 Sygnał wyłączony
OP:31 Sygnał włączony
4 Okienko klawiatury
OP:40 15 sekund
OP:41 30 sekund
OP:42 60 sekund
OP:43 120 sekund
5 Funkcja „on the fly”
OP:50 Funkcja „on the fly” wyłączona
OP:51 Funkcja „on the fly” włączona
6 Resetowanie drzwiczek
OP:60 Resetowanie drzwiczek wyłączone
OP:61 Resetowanie drzwiczek włączone
7 Maksymalny czas gotowania
OP:70 60 minut
OP:71 10 minut
8 Programowanie ręczne
OP:80 Programowanie ręczne nieaktywne
OP:81 Programowanie ręczne aktywne
9 Dwucyfrowy tryb wyświetlania
OP:90 Jednocyfrowy tryb wyświetlania (10 programów)
OP:91 Dwucyfrowy tryb wyświetlania (99 programów)
52
PL
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem urządzenia bezwzględ-
nie wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Ostrożnie: Nie zanurzać kuchenki mikrofalo-
wej w wodzie ani w innej substancji płynnej.
Zewnętrzne powierzchnie kuchenki mikrofa-
lowej czyścić przy użyciu szmatki zmoczonej
w wodzie z dodatkiem łagodnego detergentu.
Wytrzeć do sucha.
W celu usunięcia resztek żywności i tłusz-
czu wewnętrzne powierzchnie i drzwiczki
kuchenki mikrofalowej czyścić przy użyciu
szmatki zmoczonej w wodzie z dodatkiem ła-
godnego detergentu.
Natychmiast usuwać wszelkie rozlane cie-
cze. W przeciwnym razie może dojść do ich
przypalenia i będzie wydzielał się nieprzy-
jemny zapach.
Utrzymywać w czystości uszczelki drzwiowe
poprzez regularne czyszczenie za pomocą
szmatki zmoczonej w wodzie z dodatkiem ła-
godnego detergentu.
Nie stosować żrących środków czyszczących
lub ściernych. Nie stosować ostrych ani ostro
zakończonych przedmiotów. Nie stosować
benzyny ani rozpuszczalników. Czyścić za
pomocą szmatki zmoczonej w wodzie z do-
datkiem detergentu (jeśli konieczny). Nie sto-
sować materiałów ściernych.
Regularnie czyścić filtr tłuszczu i powietrza;
w przeciwnym razie kuchenka może się
przegrzewać lub pozostałości starego tłusz-
czu mogą dostać się do przygotowywanej
żywności.
Wyszukiwanie i rozwiązywanie problemów
Następujące sytuacje mogą być traktowane
jako normalne skutki pracy urządzenia.
Podczas pracy urządzenie może powodować
zakłócenia w odbiorze radiowym i telewizyj-
nym.
Światełko w kuchence może być przygaszone
podczas pracy.
W trakcie podgrzewania z produktów spo-
żywczych może unosić się para, która może
gromadzić się na zimniejszych częściach
urządzenia, np. na drzwiczkach.
53
PL
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Kuchenka mikrofa-
lowa nie działa
Przewód zasilający
nie jest podłączony
prawidłowo.
Sprawdzić, czy przewód zasilający jest podłą-
czony prawidłowo.
Przepalony bezpiecznik
lub aktywowany wy-
łącznik nadprądowy.
Wymienić bezpiecznik lub zresetować wyłącz-
nik. W przypadku wątpliwości związanych z
wykonaniem tej czynności skontaktować się z
dostawcą lub autoryzowanym serwisem.
Uszkodzone gniazdo
zasilania
Sprawdzić gniazdo zasilania, podłączając inne
urządzenie i sprawdzić wyłącznik nadprądowy.
Potrawy w kuchen-
ce nie są podgrze-
wane
Niedomknięte drzwicz-
ki
Sprawdzić, czy drzwiczki kuchenki zamykają
się prawidłowo. Jeśli drzwiczki nie zamykają
się prawidłowo, skontaktować się z dostaw
lub autoryzowanym serwisem.
Na wyświetlaczu wi-
doczny jest symbol
„E-01” lub „E-02”
Uszkodzony czujnik
temperatury
Odłączyć kuchenkę z kontaktu, odczekać 10
sekund i ponownie podłączyć urządzenie do
prądu. Jeżeli problem utrzymuje się, skon-
taktować się z dostawcą lub autoryzowanym
serwisem.
Na wyświetlaczu
pojawia się komu-
nikat „OVEN IS HOT
DO NOT OPEN THE
DOOR” [KUCHENKA
JEST GORĄCA - NIE
OTWIERAJ DRZWI-
CZEK] (wyłącznie
model 281369).
Ostrzeżenie genero-
wane w przypadku
stwierdzenia wysokiej
temperatury w komo-
rze gotowania.
Odczekać 3 minuty, aż kuchenka ostygnie.
Sprawdzić drożność otworów wentylacyjnych
w urządzeniu. Nigdy nie włączać kuchenki bez
wstawienia do niej żywności. Nie podgrzewać
nadmiernie żywności wstawionej do kuchenki
mikrofalowej. Jeżeli problem utrzymuje się,
skontaktować się z dostawcą lub autoryzowa-
nym serwisem.
Oświetlenie i wenty-
lator głośno pracują
po zakończeniu pro-
gramu.
Wysoka temperatura. Zjawisko normalne - oświetlenie i wentylator
wyłączą się po schłodzeniu kuchenki. Jeżeli
oświetlenie i wentylator nie wyłączają się,
odłączyć kuchenkę z kontaktu, odczekać 10
sekund i ponownie podłączyć urządzenie do
prądu. Jeżeli problem utrzymuje się, skon-
taktować się z dostawcą lub autoryzowanym
serwisem.
54
PL
Wyjmowanie i zakładanie filtra powietrza (Wyłącznie dla modelu nr 281369)
Filtr jest umieszczony za wlotem powietrza i wymaga regularnego czyszczenia w celu utrzymania
czystości w komorze gotowania.
55
PL
Wyjmowanie i zakładanie osłony magnetronu (Wyłącznie dla modelu nr 281369)
Ostrzeżenie: przed wyjęciem bądź założeniem osłony należy upewnić się, czy kuchenka jest odłączo-
na od gniazdka i schłodzona.
Wyjmowanie osłony magnetronu Zakładanie osłony magnetronu
56
PL
Specyfikacja techniczna
Numer produktu 281369 281413 281444
Napięcie robocze i częstotliwość 230V~ 50Hz
Znamionowy pobór mocy 3000W 1500W 1550W
Znamionowa moc wyjściowa 1800W 1000W 1000W
Pojemność komory kuchenki 34 liters 34 liters 25 liters
Klasa ochronności Klasa I
Częstotliwość mikrofal 2450MHz
Wymiary 574 x 528 x (H) 368mm 553 x 488x (H) 343 mm 511 x 432 x (H) 311 mm
Waga netto ok. 32 kg ok. 19,2 kg ok. 15,3 kg
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewła-
ściwe funkcjonowanie urządzenia, która ujawni
się w ciągu jednego roku od daty zakupu, zosta-
nie bezpłatnie usunięta lub urządzenie zosta-
nie wymienione na nowe, o ile było użytkowane
i konserwowane zgodnie z instrukcją obsługi i
nie było wykorzystywane w niewłaściwy sposób
lub niezgodnie z przeznaczeniem. Postano-
wienie to w żadnej mierze nie narusza innych
praw użytkownika wynikających z przepisów
prawa. W przypadku zgłoszenia urządzenia do
naprawy lub wymiany w ramach gwarancji na-
leży podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskona-
lenia wyrobów zastrzegamy sobie prawo do
wprowadzania bez uprzedzenia zmian w wy-
robie, opakowaniu oraz danych technicznych
podawanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Urządzenie zużyte i wycofane z użytkowania
należy zutylizować zgodnie z przepisami i wy-
tycznymi obwiązującymi w momencie wycofa-
nia urządzenia.
Materiały opakowaniowe, jak tworzywa sztucz-
ne i pudła, należy umieszczać w pojemnikach
na odpady właściwych dla rodzaju materiału.
57
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de
brancher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notam-
ment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner
une grave détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil est conçu exclusivement à des fins commerciales et non pour un
usage domestique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif
ou un maniement incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout
autre liquide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez
immédiatement la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un répara
-
teur agréé. La non-observation de cette consigne entraîne un risque d’accident
mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et
dysfonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de
l’alimentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau
ou dans d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La
fiche ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation
au service ou à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les
blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets
pointus ou chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche
de la prise murale, tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimenta
-
tion.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement acci
-
dentel de la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas
les chutes accidentelles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être
considéré comme branché à l’alimentation.
58
FR
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence
indiquées sur la plaque signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible
de sorte qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté.
Pour éteindre complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimenta
-
tion. Pour cela, retirez la fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise
murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation
des accessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur
et provoquer les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et ac
-
cessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris)
avec capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne pos
-
sédant pas l´expérience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des
enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveil
-
lance et également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Règles de sécurité spéciales
Avertissement : Ne réchauffez pas les liquides ou autres aliments dans un four à
micro-ondes dans des récipients fermés, en bouteilles etc. car cela peut provo
-
quer des explosions d’un récipient ou d’une bouteille etc.
N’utilisez pas le four à micro-ondes sans les produits alimentaires à l’intérieur.
Cela est très dangereux.
Le four à micro-ondes est utilisé pour chauffer des aliments et des boissons.
Le séchage de la nourriture ou des vêtements, le chauffage des coussins chauf
-
fants, des pantoufles, des éponges ou des chiffons humides etc. peut provoquer
un incendie.
• Utilisez l’appareil uniquement conformément au présent mode d’emploi.
L’appareil ne doit être utilisé que par le personnel qualifié des cuisines des res
-
taurants, des cantines ou par le personnel du bar.
Attention ! La surface chaude ! Pendant le fonctionnement la porte en
verre et les autres surfaces disponibles chauffent à des températures élevées.
Touchez uniquement le panneau de contrôle.
59
FR
Le four à micro-ondes doit être nettoyé régulièrement ; il faut enlever les débris
de nourriture.
Le four à micro-ondes n’est pas conçu pour un usage avec une minuterie ex
-
terne ou une télécommande séparée.
Ne faites pas fonctionner le four à micro-ondes lorsque la porte est ouverte,
car cela peut provoquer l’exposition à une énergie sous forme de rayonnement
micro-ondes. N’enlevez pas ou ne modifiez pas les verrouillages de sécurité.
Ne placez aucuns objets entre le boîtier et la porte du four à micro-ondes, ne
permettez pas l’accumulation des saletés ou des résidus du détergent de net
-
toyage sur les surfaces d’étanchéité.
AVERSTISSEMENT : Si la porte ou les joints d’étanchéité sont endommagés,
n’utilisez pas le four à micro-ondes jusqu’à la réparation par un service autorisé
et formé.
Si vous ne maintenez pas le four à micro-ondes propre, vous risquez une dété
-
rioration des surfaces externes et internes (chambre de cuisson), ce qui ensuite
peut nuire à la durée de vie de l’appareil et conduire à une situation dangereuse.
Avant d’utiliser l’appareil vérifiez que le filtre de graisse et le filtre d’air sont
correctement installés.
AVERSTISSEMENT : Il est dangereux d’effectuer toute opération de mainte
-
nance ou de réparation qui conduisent à l’élimination du couvercle protégeant
contre l’exposition au rayonnement à micro-ondes, par une personne autre que
le personnel du service autorisé et formé.
Pour cuire / réchauffer les aliments dans le four à micro-ondes, utilisez uni
-
quement les plats appropriés pour une utilisation dans un four à micro-ondes.
N’utilisez pas les ustensiles ou les couverts qui sont faits en métal ou contenant
du métal, du papier d’aluminium, du cristal au plomb, des matières plastiques
non résistant à des températures élevées, ou contenant les attaches en métal
ou en bois ou des bandes en fil. N’utilisez pas les bols avec le bord en métal ou
les bols en plastique avec le couvercle partiellement enlevé. Danger d’incendie.
En raison du risque d’inflammation, observez le processus de cuisson des ali
-
ments emballés dans des récipients en plastique ou en papier.
Si vous apercevez la fumée, éteignez l’appareil et retirez la fiche de la prise,
n’ouvrez pas la porte. Cela permet éteindre le feu plus rapidement.
N’utilisez pas l’intérieur du four à micro-ondes pour stocker les produits. Ne
gardez pas dans le four à micro-ondes les produits alimentaires tels que le pain,
les biscuits etc.
Avant de placer dans le four les conteneurs / les sacs en papier ou en plastique,
retirez des clips et des éléments métalliques.
Ne chauffez pas dans le four à micro-ondes des œufs dans la coquille et des
œufs durs, car ils peuvent exploser, même si le processus de chauffage est
terminé.
60
FR
Pendant le fonctionnement de l’appareil, la température de la surface disponible
pour l’utilisateur peut être élevée.
Avertissement : Pour éviter toute brûlure, agitez et remuez le contenu des bou
-
teilles et des pots avec la nourriture pour les nourrissons et vérifiez la tempéra-
ture de la boisson ou de la nourriture.
Avertissement : le chauffage des boissons dans le four à micro-ondes peut en
-
traîner une ébullition brusque et retardée. Soyez prudent lors de la manipula-
tion du récipient.
Le four à micro-ondes ne peut pas être placé dans une armoire si le four n’a pas
été testé à l’usine pour une utilisation dans des armoires.
Les fours à micro-ondes ne sont pas adaptés pour une utilisation à l’aide d’une
minuterie externe ou d’un système de contrôle à distance séparé.
La porte ou la surface externe peuvent être chaudes pendant le fonctionnement
de l’appareil.
La plaque céramique située dans la chambre de cuisson peut chauffer forte
-
ment ; après avoir terminé la cuisson ne la touchez pas – sinon, l’utilisateur
risque de se brûler la main.
N’appuyez jamais trop fort sur la plaque céramique.
L’insertion imprudente des récipient dans la chambre de cuisson peut endom
-
mager la plaque céramique.
Ne placez aucuns objets sur l’appareil. Laissez un espace minimal de 15 cm
au-dessus de l’appareil.
L’ampoule est installée à l’intérieur de l’appareil et est utilisée pour l’éclairage.
L’ampoule ne peut pas être utilisée pour éclairer un local.
Le risque de brûlures. L’appareil peut réchauffer pendant l’utilisation. Veillez à
ne pas toucher les éléments chauffants dans la chambre de l’appareil.
Le risque de brûlures. La nourriture chauffée peut chauffer aussi les ustensiles.
En supprimant la nourriture chauffée du four, utilisez toujours les gants de cui
-
sine. »
Assurez-vous que pendant l’utilisation du four la porte est bien fermée.
Soyez prudent pendant le transport de l’appareil en raison de son poids. L’appa
-
reil doit être transporté par deux personnes ou à l’aide d’un chariot. Transportez
l’appareil avec précaution et lentement, sans l’incliner à un angle supérieur à
45°.
DANGER Risque d’électrocution. Le contact avec certains composants internes
de l’appareil peut entraîner des blessures graves ou la mort. Ne démontez pas
l’appareil.
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution. La mise à terre incorrecte peut entraî
-
ner un choc électrique. N’insérez pas la fiche dans la prise, si l’appareil n’a pas
été correctement installé et mis à la terre.
61
FR
Mise à la terre
Le four à micro-ondes est un appareil de la
Ière classe de protection et doit être mise à la
terre. Dans le cas d’un court-circuit, la mise
à la terre réduit le risque de choc électrique
grâce à l’utilisation du câble qui évacue le cir-
cuit électrique. Le four à micro-ondes est équi-
pé d’une mise à la terre avec la prise de terre.
N’insérez pas la fiche dans la prise si l’appareil
n’a pas été correctement installé et mis à la
terre.
Contactez un personnel de service qualifié et
agréé si les instructions concernant la mise à
la terre ne sont pas entièrement compréhen-
sibles ou si vous avez des doutes sur la mise
à la terre correcte du four à micro-ondes. Si
vous devez utiliser une rallonge, utilisez uni-
quement une rallonge à 3 fils.
Ustensiles
L’utilisation dans le four à micro-ondes de cer-
tains plats non métalliques peut être dange-
reuse. Si vous avez des doutes, testez un plat
donné en utilisant la procédure suivante.
Test des ustensiles de cuisine :
Remplissez un récipient que vous voulez utili-
ser dans le four en versant 1 verre d’eau froide
(250 ml) et mettez-le dans la chambre du four.
Chauffez pendant 1 minute en utilisant la puis-
sance maximale. Touchez délicatement un
plat. S’il est chaud, n’utilisez pas dans le four.
Ne dépassez pas le temps maximal de test à
savoir 1 minute.
Préparation avant la première utilisation
• Retirez l’emballage et les accessoires.
Assurez-vous que le four ou la porte ne sont
pas endommagés En cas de livraison in-
complète ou de dommages, N’UTILISEZ PAS
l’appareil et contactez immédiatement le
fournisseur (Voir == > Garantie).
Retirez le film protecteur qui se trouve sur la
surface du four.
Lavez l’intérieur du four à micro-ondes en
utilisant un chiffon doux imbibé d’eau tiède.
• Lavez tous les composants.
Placez le four à micro-ondes sur une surface
plane et égale.
Pour assurer une ventilation correcte autour
du four, laissez de chaque côté un espace
libre égal à 10 cm et à 20 du haut.
Ne placez aucuns objets sur le four à mi-
cro-ondes. Le risque d’incendie.
Placez le four de manière à ce qui la prise
soit facilement accessible.
Placez le four le plus loin possible de toute
radio ou télévision. L4utilisation du four peut
provoquer des interférences dans le fonc-
tionnement de la radio ou de la télé.
62
FR
Użytkowanie
Panneau de contrôle de l’appareil (281369, 281444)
1) Les différents niveaux de puissance et dé-
congélation
2) Bouton de réglage du temps
3) Quantité double
4) Pause
5) Démarrage
6)) Clavier numérique (Le bouton „1” sert éga-
lement à programmer et régler le mode de
cuisson à plusieurs étapes)
X2
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
50%
70%
0%
20%
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Panneau de contrôle de l’appareil (281413)
1) Les différents niveaux de puissance et dé-
congélation
2) Bouton de réglage du temps
3) Quantité double
4) Pause
5) Démarrage
6)) Clavier numérique (Le bouton „1” sert éga-
lement à programmer et régler le mode de
cuisson à plusieurs étapes)
0
X2
1 2 3
4 5 6
7
8 9
0%
50%
70%
20%
4)
2)
5)
3)
6)
1) 1)
Branchement à l’alimentation
Après avoir inséré la fiche dans la prise l’écran affiche le message
“- - - -”
, qui disparaîtra après 1
minute d’inactivité. Ensuite le four se met en mode veille.
Mode veille
En mode veille l’écran n’affiche rien et le four ne fonctionne pas. L’ouverture et la fermeture de la
porte change de mode du four et il est prêt à fonctionner. Le four passe en mode de veille après une
minute d’inactivité. Ce temps peut être modifié dans les options de l’utilisateur (option 4, Temps du
passage en mode de veille).
Mode prêt à fonctionner
L’ouverture et la fermeture de la porte en mode veille provoque que l’appareil passe en mode
d’usage. Dans ce mode le four peut démarrer le cycle de cuisson – qui est réglé manuellement
ou par défaut. En cas de modèle n° 281369, 281413, en mode d’usage l’écran affiche l’information
READY”, et en cas de modèle n° 281444 – la valeur „0:00” . Le mode d’usage permet de commuter
l’appareil pratiquement en tous les autres modes.
63
FR
Mode porte ouverte
Le mode de porte ouverte est activé par l’ouverture de la porte. En mode de porte ouverte l’écran
n’affiche aucunes informations. Le ventilateur continue à fonctionner et l’intérieur du four est
éclairé. Si la porte est ouverte pendant le fonctionnement, le programme s’arrête mais le ventila-
teur et l’éclairage restent activés.
Enregistrement manuelle du programme
Vérifiez si l’appareil est en mode veille. Sélec-
tionnez la durée du programme en utilisant
le bouton « ». L’écran affiche l’inscription
« 00:00 ». Sélectionnez la durée désirée en
utilisant le clavier numérique. Ensuite sélec-
tionnez le niveau de puissance en appuyant le
bouton [0%/20%(Defrost)/50%/70%]. L’écran
affiche l’information sur le niveau de puissance
sélectionné. Après avoir appuyé de nouveau
sur le bouton de puissance, la puissance re-
tournera au niveau de 100%. De même, si la
puissance n’est pas définie à l’aide du bouton
de puissance, la puissance par défaut de 100%
sera choisie. Après avoir programmé tous les
réglages, appuyez sur le bouton „ ” – l’appa-
reil continue à fonctionner. Une fois le cycle
terminé, l’écran affiche le message „DONE” –
pour le modèle n° 281369, 281413 - ou „END”
- pour le modèle n° 281444.
Mode pause
Ce mode permet à l’utilisateur d’interrompre le
cycle pour contrôler ou mélanger les aliments
préparés pendant le fonctionnement de l’appa-
reil. Ouvrez la porte ou appuyez sur le bouton „
”, pour arrêter le cycle actuel. L’écran affiche
le temps restant jusqu’à la fin du programme.
Pour reprendre le cycle, fermez la porte et ap-
puyez sur le bouton „ ” . Sinon, le four passe
en mode veille après une minute.
Mode de programme par défaut
Le four à micro-ondes possède 10 pro-
grammes définis par le fabricant. Lorsque le
four est en mode prêt à fonctionner, un seul
appui sur les boutons numérique provoque
le démarrage d’un programme approprié.
Ces programmes sont décrits ci-dessous. Le
temps restant jusqu’à la fin du programme est
toujours affiché sur l’écran de l’appareil. Dans
le cas de programmes à plusieurs étapes,
l’écran affiche le temps restant jusqu’à la fin
du programme complet.
Bouton 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
281369 L’information
sur l’écran (temps)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 2:30 3:00 3:30
281413 L’information
sur l’écran (temps)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
281444 L’information
sur l’écran (temps)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
64
FR
Mode de programmation
L’appareil permet de programmer 99 pro-
grammes. Voir le chapitre « Option de l’utilisa-
teur – option nº 9, le mode d’affichage à deux
chiffres » pour régler le numéro de programme
de 10 à 99. Ouvrez la porte, ensuite appuyez sur
le clavier et maintenez pendant 4-6 secondes
le bouton numérique « 1 ». Cela vous permet-
tra d’accéder au mode de programmation,
ce qui sera confirmé par un signal sonore et
l’affichage de l’inscription « PROGRAMME »”
(pour le modèle n° 281369, 281413) ou « ProG
» (pour le modèle n° nr 281444). Sélectionnez
la durée du programme en utilisant le bouton
L’écran affiche l’information « 00:00 ».
Sélectionnez la durée désirée à l’aide du bou-
ton « ». L’écran affiche l’information « 00:00
». Sélectionnez la durée désirée à l’aide du
clavier numérique. Sélectionnez le niveau de
puissance [0%/20% (defrost) /50%/70%]. Le
niveau de puissance sera affiché sur l’écran.
Après avoir appuyé encore une fois sur le bou-
ton de réglage de la puissance, la puissance
retournera au niveau 100%. De même, si la
puissance n’est pas définie à l’aide du bouton
de puissance, la puissance par défaut de 100%
sera choisie. Après avoir réglé la durée et la
puissance, appuyez sur le bouton
pour
sauvegarder le programme. L’écran affichera
l’inscription visible « PROGRAMME » (pour le
modèle n° nr 281369, 281413) ou „ProG” (pour
le modèle n° nr 281444). Fermez la porte pour
revenir au „mode d’usage”. Si l’utilisateur veut
supprimer la valeur saisie lors de la program-
mation, appuyez le bouton „ ”; l’appareil re-
tournera au mode de « la porte ouverte » et le
programme ne sera pas enregistré.
Below a quick guide how to make a program of
1.25 minutes at 70% power:
1) Ouvrez la porte et appuyez sur le bouton « 1
» pendant 5 secondes ; l’écran affiche l’ins-
cription «PROGRAMME» (pour le modèle n°
281369, 281413) ou « ProG » (pour le modèle
n° 281444).
2) Appuyez sur le bouton « 3 » - l’écran affiche
le symbole P:03 (uniquement le modèle
281369, 281413). Après 2 secondes l’écran
affiche le temps correspondant à ce pro-
gramme, c’est-à-dire « :30 »
3) Appuyez sur les boutons « 1 » « 2 » « 5 » pour
régler la durée de la cuisson.
4) Press
for the power level. The display will
show ‘1:25 70’ for item 281369, 281413 only.
5) Appuyez sur le bouton „ ” pour régler le
niveau de puissance. L’écran affiche l’ins-
cription „1:25 70” (uniquement le modèle
281369, 281413).
Pour réenregistrer le programme, répétez les
étapes ci-dessus
Remarque : La durée maximale de program-
mation est limitée à 60 minutes.
Remarque : Si la durée de cuisson dépasse la
durée maximale de fonctionnement du four
(normalement : 60 minutes), l’appareil émet
trois signaux sonores. Cela signifie qu’avant de
commencer le programme vous devez modifier
la durée.
Note : Voir également = = > Retour aux ré-
glages d’usine.
Quantité double (X2)
Le four à micro-ondes est muni d’une fonction
de calcul le temps nécessaire pour préparer
une quantité double de nourriture. Après avoir
appuyé sur le bouton « X2 » et puis sur le bou-
ton correspondant à un programme donné, le
four calcule la durée nécessaire pour préparer
une quantité double de nourriture et démarre
le programme. Cette fonction ne peut être uti-
lisée qu’en combinaison avec un programme
par défaut.
65
FR
Enregistrement des programmes à plusieurs étapes
Cette fonction permet à l’utilisateur de cuire
des aliments en utilisant d’autres combinai-
son de puissance par l’enregistrement ma-
nuel du programme ou le mode de program-
mation. Le nombre maximum d’étapes dans
un programme s’élève à 3. Pour utiliser cette
fonction, vous devez d’abord suivre les instruc-
tions de la section ‘Enregistrement manuel
du programme’. Après avoir réglé le temps et
la puissance de la première étape, appuyez à
nouveau sur le bouton de réglage du temps.
L’écran affiche l’information « STAGE-2 » (pour
le modèle n° 281369, 281413) ou « S-2 » (pour
le modèle n° 281444). Puis réglez le temps et
la puissance pour la deuxième étape. Si vous
voulez programmer la troisième étape, ap-
puyez à nouveau sur le bouton de réglage du
temps. L’écran affiche l’information « STAGE-3
» (pour le modèle n° 281369, 281413) ou « S-3
» (pour le modèle n° 281444). Réglez le temps
et la puissance pour la troisième étape. Puis
appuyez sur le bouton „ ” pour démarrer le
four. Le réglage des programmes à plusieurs
étapes est effectué de la même manière qu’en
cas d’utilisation des programmes par défaut.
L’exemple de réglage des programmes à plu-
sieurs étapes en utilisant les programmes par
défaut :
1) Ouvrez la porte et appuyez sur le bouton
numérique « 1 » pendant 4 - 6 secondes ;
l’écran affiche l’inscription « PROGRAMME
» (pour le modèle n° 281369, 281413) ou «
ProG » (pour le modèle n° 281444).
2) Appuyez sur le bouton « 3 » - l’écran af-
fiche le symbole P:03 (uniquement pour le
modèle 281369, 281413). Après 2 secondes
l’écran affiche la durée correspondant à ce
programme (normalement : « :30 »).
3) Appuyez sur les boutons « 1 » « 2 » « 5 »
pour régler la durée de cuisson.
4) Appuyez sur le bouton pour régler la
puissance de la première étape. L’écran af-
fiche la valeur « 1:25 70 » (uniquement pour
le modèle 281369, 281413).
5) Pour régler la deuxième étape appuyez sur
le bouton du réglage de temps. L’écran af-
fiche l’information « STAGE-2 » (pour le mo-
dèle n° 281369, 281413) ou « S-2 » (pour le
modèle n° 281444).
6) Appuyez sur les boutons numériques « 3 » «
3 » « 0 » pour enregistrer la durée de cuis-
son.
7) Appuyez sur le bouton pour régler la
puissance de la deuxième étape. L’écran af-
fiche la valeur « 3:30 50 » (uniquement pour
le modèle 281369, 281413).
8) Appuyez sur le bouton « Start ». Le pro-
gramme à plusieurs étapes a été enregistré
sous le bouton « 3 ».
Remarque : La durée maximale de program-
mation est limitée à 60 minutes.
Remarque : Si le four réalise le programme à
plusieurs étapes, l’écran affiche la durée totale
pour terminer toutes les étapes.
Remarque : Voir également = = > Retour aux
réglages d’usine
Restaurer les paramètres d’usine
Pour revenir aux réglages d’usine appuyez et
maintenez simultanément les boutons „
et „0” jusqu’à ce que l’information « CHECK
» (pour le modèle n° 281369, 281413) ou „00
(pour le modèle n° 281444) sera affiché. En-
suite, appuyez sur le bouton „ ” (pour le
modèle n° 281444). Après être revenu aux ré-
glages d’usine, l’écran affiche le symbole „11”
. Si les réglages d’usine ne sont pas rétablis,
l’écran affiche la valeur „00”, Dans ce cas, ap-
puyez sur le bouton „ ” L’écran affiche l’infor-
mation „CLEAR” et l’appareil émettra un seul
signal sonore.
66
FR
Options de l’utilisateur
L’utilisateur peut modifier certaines options
de réglage du four. Pour modifier l’un des pa-
ramètres, ouvrez d’abord la porte et appuyez
sur le bouton « 2 » pendant 5 secondes. L’écran
affiche le symbole « OP:-- ». Puis appuyez sur
le bouton numérique correspondant à une op-
tion que l’on veut modifier, par exemple « 2 ».
Le symbole sur l’écran est modifié en « OP:22
». Maintenez le bouton « 2 » appuyé jusqu’à ce
que le paramètre voulu soit affiché sur l’écran
: « OP:20 »/ « OP:21 »/ « OP:22» (l’appareil af-
fiche successivement les options disponibles
pour un paramètre donné). Pour sélectionner
la valeur désirée, appuyez sur le bouton « Dé-
marrer ». Cela permet d’enregistrer l’option
sélectionnée. La procédure de modification des
paramètres peut être interrompue en appuyant
sur le bouton « Pause ». Dans ce cas la modifi-
cation ne sera pas enregistrée et le four retour-
nera au mode porte ouverte. La liste d’options
modifiables est présentée ci-dessous ; les op-
tions soulignées en gras sont préréglées.
Option Réglage Description
1 Le signal informant sur la fin du
cycle de cuisson
OP:10 Signal long (3 secondes)
OP:11 Signal en continu
OP:12 Séquence de 5 signaux courts
2 Le volume du signal sonore
OP:20 Signal activé
OP:21 Signal silencieux
OP:22 Signal moyen
OP:23 Signal fort
3 Activation / désactivation du signal
sonore
OP:30 Signal désactivé
OP:31 Signal activé
4 Fenêtre du clavier
OP:40 15 secondes
OP:41 30 secondes
OP:42 60 secondes
OP:43 120 secondes
5 Fonction „on the fly”
OP:50 Fonction „on the fly” désactivée
OP:51 Fonction „on the fly” activée
6 Remise à zéro de la porte
OP:60 Remise à zéro de la porte désactivée
OP:61 Remise à zéro de la porte activée
7 Temps de cuisson maximale
OP:70 60 minutes
OP:71 10 minutes
8 Réglage manuel
OP:80 Réglage manuel désactivé
OP:81 Réglage manuel activé
9 Mode d’affichage à deux chiffres
OP:90 Mode d’affichage à un chiffre (10 programmes)
OP:91 Mode d’affichage à deux chiffres (99 programmes)
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, retirez absolu-
ment la fiche de la prise.
Attention : n’immergez pas le four à mi-
cro-ondes dans l’eau ou dans une autre
substance liquide.
Nettoyez les surfaces extérieures du four à
micro-ondes en utilisant un chiffon imbibé
d’eau et un détergent doux. Essuyez.
67
FR
Pour éliminer les débris alimentaires et de
la graisse, nettoyez les surfaces internes et
la porte du four en utilisant un chiffon imbibé
d’eau et un détergent doux.
Enlevez immédiatement les liquides ren-
versés. Sinon, les liquides peuvent brûler et
émettre une odeur désagréable.
Maintenez propres les joints d’étanchéité de
la porte en les nettoyant régulièrement avec
un chiffon imbibé d’eau et un détergent doux.
N’utilisez pas de nettoyants abrasifs ou cor-
rosifs. N’utilisez pas des objets tranchants
ou pointus. N’utilisez pas d’essence ou de
solvants. Nettoyez avec un chiffon imbibé
d’eau et un détergent (si nécessaire). N’uti-
lisez pas de matériaux abrasifs.
Nettoyez régulièrement le filtre de graisse et
de l’air. Sinon le four peut surchauffer ou la
vieille graisse peut pénétrer les plats prépa-
rés.
Identifier et résoudre les problèmes
Les situations suivantes peuvent être considé-
rées comme les effets normaux du fonctionne-
ment de l’appareil.
Pendant le fonctionnement l’appareil peut
provoquer les interférences du fonctionne-
ment de la radio ou de la télé.
La lumière dans le four à micro-ondes peut
être légèrement réduite pendant le fonction-
nement.
Pendant le processus de chauffage des pro-
duits alimentaires peuvent émettre de la
vapeur qui peut s’accumuler sur les parties
plus froides de l’appareil, par exemple sur la
porte.
Problème Cause possible Solution
Le four à micro-ondes ne
fonctionne pas
Le câble d’alimenta-
tion n’est pas correc-
tement branché.
Vérifiez si le câble d’alimentation est correctement
branché.
Un fusible brûlé ou
un disjoncteur activé.
Remplacez le fusible et réenclenchez le disjoncteur.
En cas de doutes liés à l’exécution de cette opération,
contactez votre revendeur ou un service agréé.
Prise de courant
endommagé.
Vérifiez la prise d’alimentation en branchant un autre
appareil et vérifiez le disjoncteur.
Les plats dans le four ne
sont pas chauffés.
La porte n’est
pas correctement
fermée.
Vérifiez que la porte du four ferme correctement.
Si elle ne ferme pas correctement, contactez votre
revendeur ou un service agréé.
L’écran affiche le message
« E-01 » ou « E-02 »
Le capteur de tem-
pérature endom-
magé
Débranchez le four de la prise murale, attendez 10
secondes et rebranchez l’appareil à l’alimentation. Si
le problème persiste, contactez votre revendeur ou un
service agréé.
L’écran affiche l’infor-
mation „OVEN IS HOT
DO NOT OPEN THE
DOOR” [LE FOUR EST
CHAUD – NE PAS OUVRIR
LAPORTE] (uniquement
pour le modèle n° 281369).
L’avertissement
généré en cas de
température élevée
dans la chambre de
cuisson
Attendez 3 minutes jusqu’à ce que le four ait refroidi.
Contrôlez si les trous de ventilation ne sont pas
obstrués. Ne démarrez jamais le four sans avoir mis
les aliments. Ne chauffez pas trop les aliments dans
le four à micro-ondes.
L’éclairage et le ventila-
teur émettent un bruit
après avoir terminé le
programme
Température élevée Ce phénomène est normal – l’éclairage et le venti-
lateur s’éteignent après le refroidissement du four.
Si l’éclairage et le ventilateur ne se désactivent pas,
débranchez le four de la prise murale, attendez 10
secondes et rebranchez l’appareil à l’alimentation. Si
le problème persiste, contactez votre revendeur ou un
service agréé.
68
FR
Démontage et montage du filtre d’air (Uniquement pour le modèle n° 281369)
Le filtre se trouve derrière l’entrée d’air et nécessite un nettoyage régulier pour maintenir la pro-
preté de la chambre de cuisson.
69
FR
Démontage et montage de la protection du magnétron (Uniquement pour le modèle n° 281369)
Note: avant de retirer ou de monter la protection assurez-vous que le four est débranché de la prise
murale et refroidi.
Démontage de la protection du magnétron Montage de la protection du magnétron
1) Positionnez la protection de sorte que 3 prises
derrière la protection soient insérées dans les 3
trous localisés sur la paroi arrière du four.
2) Cela permettra de déverrouiller les prises et de
retirer la protection.
3) Rincez la protection avec de l’eau tiède et un
détergent doux.
pouce pressé ici
pouce pressé ici
70
FR
Caractéristiques techniques
Numéro de produit 281369 281413 281444
Tension et fréquence 230V~ 50Hz
Puissance nominale 3000W 1500W 1550W
Puissance de sortie nominale 1800W 1000W 1000W
Capacité du compartiment du four 34 liters 34 liters 25 liters
Classe de protection Classe I
Fréquence des micro-ondes 2450MHz
Dimensions 574 x 528 x (H) 368mm 553 x 488x (H) 343 mm 511 x 432 x (H) 311 mm
Poids net environ 32 kg environ 19,2 kg environ 15,3 kg
Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un
dysfonctionnement de l’appareil qui se déclare
dans les 12 mois suivant la date de l’achat sera
éliminé à titre gratuit ou l’appareil sera rem-
placé par un appareil nouveau si le premier a
été dûment exploité et entretenu conformé-
ment aux termes de la notice d’exploitation et
s’il n‘a pas été indûment exploité ou de ma-
nière non conforme à sa destination. La pré-
sente stipulation ne porte pas de préjudice aux
autres droits de l’utilisateurs prévus par les
dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spé-
cifier le lieu et la date de l’achat de l’appareil
et produire un justificatif nécessaire (par ex.
facture ou ticket de caisse).
Conformément à notre politique d’améliora-
tion permanente de nos produits, nous nous
réservons le droit d’introduire sans avertisse-
ment préalable des modifications à l’appareil,
à l’emballage et aux caractéristiques tech-
niques précisées dans la documentation.
Retrait de l’exploitation et protection de l’environnement
L’équipement usé et retiré de l’exploitation doit
être valorisé conformément aux dispositions
légales et aux recommandations en vigueur à
la date de son retrait.
Les matériaux d’emballage tels que matières
plastiques et cartons doivent être déposés
dans les bennes prévues pour le type du ma-
tériau considéré.
71
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per
l’uso con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio.
Ti invitiamo inoltre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente
l’apparecchio e ferire gli utenti.
Questo dispositivo è destinato esclusivamente per uso commerciale e non può
essere utilizzato per uso domestico.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e
progettato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso
scorretto ed improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel
caso improbabile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente
la spina dalla presa e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato.
. L’inosservanza delle presenti istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo.
Eventuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale
qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere im
-
mediatamente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere
l’apparecchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono dan
-
neggiati. La spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona
qualificare per riparare, per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti
o caldi. Tenere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla
presa, tirare sempre la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione acci
-
dentale dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento acciden-
tale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come
collegato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
72
IT
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza in
-
dicate sulla targhetta.
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo
che in caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio.
Per spegnere completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente.
Per questo staccare la spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazio
-
ne.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non
raccomandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio.
Usare unicamente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applica
-
bili. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i
bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza
e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e
prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Norme di sicurezza specifiche
Attenzione: Non scaldare liquidi o altri alimenti nel forno a microonde in conteni-
tori chiusi, in bottiglie ecc. perché questo può causare l’esplosione del contenitore
o della bottiglia ecc.
Non usare il forno a microonde senza i prodotti alimentari all’interno. Questo è
molto pericoloso.
Il forno a microonde è utilizzato per riscaldare cibi e bevande. L’essicazione del
cibo o dei vestiti o il riscaldamento di cuscini riscaldanti, pantofole, spugne,
stracci umidi ecc. può provocare incendi.
• Utilizzare questo apparecchio unicamente secondo le presenti istruzioni.
L’apparecchio deve essere utilizzato unicamente solo da personale addestrato
da cucina di un ristorante, di mense o dal personale di un bar.
Attenzione! Superficie calda! Durante il funzionamento, la porta di vetro ed
altre superfici disponibili si riscaldano a temperature molto alte. Toccare solo il
pannello di controllo.
This microwave should be cleaned regularly and any food depos
Pulire regolarmente il forno e rimuovere i residui di cibo accumulato all’interno.
Il forno a microonde non è progettato per l’uso con il timer esterno o telecoman
-
do separato.
73
IT
Non far funzionare il forno a microonde quando la porta è aperta perché questo
può portare a un’esposizione di energia sotto forma di radiazione a microonde.
Non rimuovere o modificare le serrature di sicurezza.
Non mettere alcun oggetto tra il contenitore e la porta del forno a microonde;
non permettere di accumulare la sporcizia o i residui di un detergente sulle
superfici di tenuta.
ATTENZIONE: Se la porta o le guarnizioni della porta sono state danneggiate,
non usare il forno a microonde fino alla riparazione dell’apparecchio da un cen
-
tro di assistenza autorizzato e addestrato.
In caso di non mantenere il forno pulito, si può portare a un deterioramento delle
superfici esterne e interne (camera di cottura) che poi può influire negativamen
-
te sulla durata di vita dell’apparecchio e portare ad una situazione di pericolo.
Prima di procedere all’utilizzo dell’apparecchio accertare il corretto montaggio
del filtro grassi e quello dell’aria.
ATTENZIONE: è pericoloso eseguire qualsiasi intervento di manutenzione o di
riparazione che coinvolgono la rimozione del coperchio di protezione contro l’e
-
sposizione alle radiazioni a microonde, da una persona diversa dal personale di
un centro di assistenza autorizzato ed addestrato.
Per cuocere / riscaldare i cibi nel forno a microonde, utilizzare unicamente i
piatti adatti per l’uso nel forno a microonde. Non utilizzare i recipienti o la po
-
sata fatti di metallo o contenenti metallo, foglio di alluminio, cristallo di piombo,
plastica non resistente a temperature elevate, o contenenti fermagli o legami di
filo. Non utilizzare le ciotole di metallo o le tazze di plastica col coperchio par
-
zialmente rimosso. Pericolo di incendio.
A causa del rischio d’incendio, osservare il processo di riscaldamento degli ali
-
menti confezionati in contenitori di plastica o carta.
Se si osserva del fumo, spegnere l’apparecchio, rimuovere la spina dalla presa
e non aprire la porta. Questo permette di spegnere più rapidamente il fuoco.
Non utilizzare l’interno del forno come spazio d’immagazzinaggio. Nel forno a
microonde non conservare i prodotti alimentari come pane, biscotti ecc.
Prima di mettere i contenitori / i sacchetti di plastica o carta nel forno a micro
-
onde, rimuovere tutti clip e altri elementi di metallo.
Non riscaldare le uova nel guscio nel forno o le uova sode perché potrebbero
esplodere, anche se il processo di riscaldamento è stato completato.
Durante il funzionamento dell’apparecchio la temperatura della superficie di
-
sponibile all’utente può essere elevata.
Attenzione: per evitare bruciature, mescolare il contenuto di bottiglie o di vasetti
prima di bere o mangiare e controllare la temperatura della bevanda o del cibo.
Attenzione: il riscaldamento di bevande nel forno a microonde può causare l’e
-
bollizione improvvisa del liquido. Fare attenzione durante la manipolazione del
contenitore.
Il forno a microonde non deve essere messo nell’armadio se non è stato testato
in fabbrica per l’utilizzo in armadi.
74
IT
I forni a microonde non sono adatti per l’uso con un timer esterno o con un si-
stema di telecomando separato.
La porta o la superficie esterna può essere molto calda durante il funzionamen
-
to dell’apparecchio.
Piastra in vetroceramica nel vano di cottura raggiunge alte temperature; non
toccarla al termine di cottura, per evitare eventuali ustioni.
Non esercitare mai forte pressione sulla piastra in vetroceramica.
Usare cautela durante l’introduzione dei contenitori nel vano di cottura per evi
-
tare l’eventuale danneggiamento della piastra in vetroceramica.
Non appoggiare oggetti sull’apparecchio. Lasciare almeno 15 cm di spazio libe
-
ro sopra l’apparecchio.
La lampadina installata all’interno dell’apparecchio non è destinata per la sua
illuminazione. La lampadina non deve essere utilizzata per illuminare la stanza.
Pericolo di ustioni. L’apparecchio può riscaldarsi durante l’uso. Fare attenzione
a non toccare gli elementi riscaldanti nella camera dell’apparecchio.
Pericolo di ustioni. Gli utensili possono riscaldarsi dal cibo riscaldato. Ritirando
il cibo riscaldato dal forno, utilizzare sempre guanti da forno.
Assicurarsi che durante l’uso del forno la porta è chiusa correttamente.
Non utilizzare i recipienti o la posata fatti di metallo o contenenti metallo, foglio
di alluminio, cristallo di piombo, plastica non resistente a temperature elevate, o
contenenti fermagli o legami di filo. Non utilizzare le ciotole di metallo o le tazze
di plastica col coperchio parzialmente rimosso. Pericolo di incendio.
Mantenere la prudenza durante il trasferimento dell’apparecchio a causa del
suo peso. L’apparecchio deve essere trasportato da due persone o spostato sul
carrello. Spostare l’apparecchio lentamente, con attenzione non inclinandolo
sotto angolo superiore a 45°.
AVVERTENZA: Pericolo di scossa. Se si tocca alcuni dei componenti interni
dell’apparecchio, si può provocare le lesioni gravi o mortali. Non smontare l’ap
-
parecchio.
ATTENZIONE: Pericolo di scossa. La messa a terra non corretta può provocare
scosse elettriche. Non collegare la spina se l’apparecchio non è correttamente
installato o messo a terra.
Montaggio di messa a terra
Il forno a microonde è un apparecchio della
I classe di protezione e deve essere messa a
terra. Nel caso di un corto circuito, la messa
a terra riduce il rischio di scossi grazie ad un
cavo che elimina il corrente elettrico. Il forno a
microonde è dotato di un cavo con una messa
a terra e piolo di messa a terra. Non inserire la
spina nella presa se l’apparecchio non è stato
correttamente installato o messo a terra.
Contattare personale di un centro di assisten-
za autorizzato e qualificato se le raccoman-
dazioni riguardanti la messa a terra non sono
comprensibili o in caso di dubbio sulla corretta
messa a terra del forno a microonde. Se è ne-
cessario utilizzare una prolunga, usare unica-
mente la prolunga a 3 fili.
75
IT
Piatti
L’utilizzo nel forno a microonde dei piatti non
metallici può essere pericoloso. In caso di
dubbi, verificare un contenitore, utilizzando la
seguente procedura:
Prova di utensili da cucina
Riempire un contenitore che si vuole testare
nel forno a microonde di 1 tazza di acqua fred-
da (250 ml) e metterlo all’interno del forno.
Riscaldare per 1 minuto usando una potenza
massima. Toccare con cautela il piatto. Se il
piatto è caldo non usarlo nel forno a microon-
de. Non superare il tempo massimo di prova
del riscaldamento che è di 1 minuto.
Preparazione prima del primo utilizzo
• Togliere l’imballaggio e gli accessori.
Assicurarsi che il forno o la porta non pre-
sentano danni. In caso di consegna incom-
pleta o di danni, NON utilizzare l’apparecchio
e contattare immediatamente il fornitore (Ve-
dere == > Garanzia).
Rimuovere l’eventuale pellicola protettiva che
si trova sulla superficie del forno.
Lavare l’interno del forno a microonde con un
panno morbido inumidito con acqua tiepida.
(Vedere = = > Pulizia e manutenzione)
Lavare tutti i componenti.
Posizionare il forno a microonde su una su-
perficie piana.
Per garantire un’adeguata ventilazione in-
torno al forno, lasciare uno spazio pari a 10
cm su ciascun lato e pari a 30 cm dalla parte
superiore.
Non mettere oggetti sul forno a microonde. Il
rischio d’incendio.
Posizionare il forno in modo tale che la spina
sia facilmente accessibile.
Posizionare il forno più lontano possibile da
radio o da televisione. L’utilizzo del forno a
microonde può causare interferenze radio o
televisive.
Messa in opera
Panello di controllo dell’apparecchio (281369, 281444)
1) Diversi livelli di potenza e scongelamento
2) Tasto impostazione del tempo
3) Doppia quantità
4) Pausa
5) Start
6) Tastiera numerica (Il pulsante „1” è utilizzato
anche per programmare e impostare e pro-
grammare la modalità di cottura a più fasi. )
X2
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
50%
70%
0%
20%
1)
2)
3)
4)
5)
6)
76
IT
Panello di controllo dell’apparecchio (281413)
1) Diversi livelli di potenza e scongelamento
2) Tasto impostazione del tempo
3) Doppia quantità
4) Pausa
5) Start
6) Tastiera numerica (Il pulsante „1” è utilizzato
anche per programmare e impostare e pro-
grammare la modalità di cottura a più fasi. )
0
X2
1 2 3
4 5 6
7
8 9
0%
50%
70%
20%
4)
2)
5)
3)
6)
1) 1)
Connessione di alimentazione
Dopo aver inserito la spina nella presa di corrente, il display visualizza l’informazione “- - - -” , che
scomparisce dopo 1 minuto di inattività. Il fondo andrà in modalità di attesa.
Modalità di veglia
In modalità di veglia il display rimane vuoto e
il forno a microonde non funziona. Per pas-
sare in modalità standby (di prontezza) basta
aprire e chiudere lo sportello. Il forno entra in
modalità di veglia dopo un minuto di inattività.
Questo tempo può essere impostato secondo
le necessità, selezionando le opzioni riservate
all’utente (opzione n. 4: Tempo di pssaggio in
modalità di veglia).
Modalità standby
L’apertura e la chiusura della porta in modalità standby provoca il passaggio del forno al modalità
di prontezza. In questa modalità il forno può cominciare il ciclo di cottura, impostata manualmente
o predefinita. In caso di modello n. 281369, 281413, nella modalità di prontezza, il display visualizza
l’informazione „READY”, e in caso di modello n. 281444 – il valore „0:00”. L’apparecchio può essere
commutato in pratica in tutte le altre modalità dalla modalità di prontezza.
Modalità di sportello aperto
La modalità di porta aperta è attivata dopo l’apertura della porta. Nella modalità di porta aperta, il
display non visualizza qualsiasi informazione. Il ventilatore funziona e l’interno del forno è illumi-
nato. Se la porta è aperta, il programma si ferma ma il ventilatore e l’illuminazione vengono accesi.
Registrazione manuale del programma
Controllare che l’apparecchio è in modalità di
attesa. Selezionare la durata del programma
utilizzando il tasto „ ”. Il display visualizza la
scritta „00:00”. Selezionare la durata desidera-
ta utilizzando il tastierino numerico. Poi sele-
zionare il livello di potenza premendo il tasto.
[0%/20%(Defrost)/50%/70%]. Il display visua-
lizza l’informazione sul livello di potenza sele-
zionato. Dopo aver premuto di nuovo il tasto di
potenza, la potenza ritorna al livello di 100%.
In modo simile, se la potenza è impostata me-
diante il tasto di potenza, il valore predefinito
di 100% sarà impostato. Dopo aver effettuato
tutte le impostazioni, premere il pulsante „
” ‘ l’apparecchio comincia a funzionare. Dopo
aver terminato il ciclo di lavoro, il display visua-
lizza l’informazione „DONE” - per il modello n.
281369, 281413 - o „END” - per il modello n.
281444.
77
IT
Modalità pausa
Questa modalità consente all’utente di inter-
rompere il ciclo per controllare o mescolare
il cibo preparato durante il funzionamento
dell’apparecchio. Aprire la porta e premere sul
pulsante „ ”, per arrestare il ciclo corrente. Il
display visualizza il tempo rimanente del pro-
gramma. Per riprendere il ciclo, chiudere la
porta e premere il pulsante„ ”. Altrimenti il
forno entrerà in modalità standby dopo 1 mi-
nuto.
Modalità di programma predefinito dal producete
Forno a microonde comprende 10 programmi
predefiniti dal fabbricante. Quando il forno si
trova in modalità standby, agendo su uno dei
tasti numerici verrà avviato relativo program-
ma. I programmi sono descritti di seguito. Il
tempo mancante al completamento del ciclo
viene sempre visualizzato sul display del di-
spositivo; in caso di cicli a più fasi, sul display
viene visualizzato il tempo mancante al com-
pletamento dell’intero programma.
Pulsante 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
281369 Informazione
sul display (tempo)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 2:30 3:00 3:30
281413 Informazione
sul display (tempo)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
281444 Informazione
sul display (tempo)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
Modalità di programmazione
L’apparecchio consente di programmare 99
programmi. Vedere la sezione „Opzioni dell’u-
tente – opzione n. 9, Modalità di visualizza-
zione a due cifre” per impostare il numero
di programma da 10 a 99. Aprire la porta e
premere sulla pulsantiera e tenere premu-
to per 4-6 secondi il pulsante numerico „1”.
Questo consente di accedere alla modalità di
programmazione, che sarà confermato da un
segnale acustico e dalla scritta visualizza-
ta „PROGRAMMA”. (per il modello n. 281369,
281413) o „ProG” (per il modello n. 281444). Se-
lezionare la durata utilizzando il pulsante „”. Il
display visualizza la scritta „00:00”. Seleziona-
re la durata desiderata utilizzando la pulsan-
tiera numerica. Poi selezionare il livello di po-
tenza. Premere i pulsanti di potenza [0%/20%
(defrost) /50%/70%]. Il livello di potenza se-
lezionato sarà visualizzato sul display. Dopo
aver premuto di nuovo il pulsante di potenza,
la potenza ritornerà al livello 100%. In modo
simile se la potenza sarà impostata median-
te il pulsante di potenza, il valore predefinito
di 100% sarà impostato. Dopo aver impostato
la durata e la potenza, premere il pulsante „
” per registrare il programma. Il display vi-
sualizza la scritta „PROGRAMMA” (per il mo-
dello n. 281369, 281413) o „ProG” (per il mo-
dello n. 281444). Chiudere la porta e ritornare
alla “modalità di prontezza”. Se l’utente vuole
cancellare il valore impostato durante la pro-
grammazione, premere il pulsante „ ”; che
provocherà il ritorno dell’apparecchio alla mo-
dalità di porta aperta e il programma non sarà
registrato.
Presentiamo di seguito un esempio di come
programmare il fornello per la preparazione
degli alimenti per 1,25 min. con la potenza di
70%:
1) Aprire la porta e premere il pulsante nume-
rico „1” per 4 - 6 secondi; il display visualizza
la scritta „PROGRAMMA”. (per il modello n.
281369, 281413) o „ProG” (per il modello n.
281444).
2) Premere il pulsante „3” - il display visualiz-
za il simbolo P:03 (unicamente il modello
281369, 281413). Dopo 2 secondi il display
visualizza la durata corrispondente a questo
programma (di solito „:30”).
78
IT
3) Premere i pulsanti „1” „2” „5” per impostare
la durata di cottura.
4) Premere il pulsante „
” per impostare
il livello di potenza. Il display visualizza il
valore „1:25 70” (unicamente il modello n.
281369, 281413).
5) Premere il pulsante (unicamente il mo-
dello n. 281369, 281413). Il programma a più
fasi è stato registrato sotto il pulsante „3”.
Per registrare un altro programma, ripetere i
punti precedenti.
Nota : La durata di programmazione è limitata
a 60 minuti.
Nota : Se la durata di cottura supera il tempo
di funzionamento del forno (di solito 60 minuti),
l’apparecchio emette tre segnali acustici. Questo
significa che prima di iniziare il programma è ne-
cessario modificare l’impostazione della durata.
Nota: Vedere anche = = > Ripristino delle impo-
stazioni di fabbrica.
Quantità doppia (X2)
Il forno è dotato della funzione per calcolare la
durata necessaria per preparare una quantità
doppia di cibo. Dopo aver premuto il pulsan-
te„X2” e poi il pulsante corrispondente al pro-
gramma, il forno calcola il tempo necessario
per preparare la quantità doppia di cibo e avvia
il programma. Questa funzione può essere uti-
lizzata solo in combinazione con un program-
ma predefinito dal producete.
Registrazione dei programmi a più fasi
Questa funzione consente all’utente di cucinare
il cibo utilizzando altre combinazioni di potenza
inserendo manualmente il programma o la mo-
dalità di programmazione. Il numero massimo
di fasi per programma è 3. Per utilizzare questa
funzione, è necessario seguire le istruzioni pre-
sentate nella sezione ‘Registrazione manuale
del programma’. Dopo aver impostato la dura-
ta e la potenza per la prima fase, premere di
nuovo il pulsante di durata. Il display visualizza
„STAGE-2” (per il modello n. 281369, 281413) o
„S-2” (per il modello n. 281444). Poi, impostare
la durata e la potenza della seconda fase. Se
si vuole programmare la terza fase, premere di
nuovo il pulsante di durata. Il display visualizza
„STAGE-3” (per il modello n. 281369, 281413) o
„S-3” (per il modello n. 281444). Impostare la
durata e la potenza per la terza fase. Poi pre-
mere il pulsante , per avviare il fornello. I
programmi a più fasi sono impostati allo stesso
modo che i programmi predefiniti. L’esempio di
registrazione dei programmi a più fasi utiliz-
zando i programmi predefiniti:
1) Aprire la porta e premere il pulsante nume-
rico „1” per 4 - 6 secondi; il display visualizza
la scritta „PROGRAMMA” (per il modello n.
281369, 281413) o „ProG” (per il modello n.
281444).
2)
Premere il pulsante „3” - il display visualiz-
za il simbolo P:03 (unicamente il modello
281369, 281413). Dopo 2 secondi il display
visualizza la durata corrispondente a questo
programma (di solito „:30”).
3) Premere i pulsanti „1” „2” „5” per impostare
la durata di cottura.
4) Premere il pulsante „ ” per impostare il
livello di potenza della prima fase. Il display
visualizza il valore „1:25 70” (unicamente il
modello 281369, 281413).
5) Per impostare la seconda fase, premere
il pulsante di durata. Il display visualizza
„STAGE-2” (per il modello n. 281369, 281413
) o „S-2” (per il modello n. 281444).
6) Premere i pulsanti „3” „3” „0” per impostare
la durata di cottura.
7) Premere il pulsante „
” per impostare il
livello di potenza della seconda fase. Il di-
splay visualizza il valore „3:30 50” (unica-
mente il modello 281369, 281413).
8) Premere il tasto „Start”. Il programma a più
fasi è stato registrato sotto il tasto „3”.
Nota: La durata di cottura è limitata a 60 mi-
nuti.
Nota: Quando il forno realizza il programma
a più fasi, il display visualizza la durata totale
rimanente alla fine di tutte le fasi.
Nota: Vedere anche = = > Ripristino delle impo-
stazioni di fabbrica.
79
IT
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Per ripristinare le impostazioni predefiniti,
premere e tenere premuti simultaneamente i
pulsanti „ ” e „0” fino a quando l’apparecchio
emette un segnale acustico. Il display visualiz-
za la scritta „CHECK” (per il modello n. 281369,
281413) o „00” (per il modello n. 281444). Poi
premere il pulsante „ ” (per il modello n.
281444) Dopo aver ripristinato le impostazioni
predefinite, il display visualizza il simbolo „11”.
Se le impostazioni predefinite non vengono ri-
pristinate, premere il pulsante „ ”. Il display
visualizza il valore „00”. In questo caso preme-
re il pulsante „ ”. Il display visualizza la scritta
„CLEAR” e l’apparecchio emette un segnale
acustico.
Opzioni a disposizione dell’ utente
Utente ha la possibilità di modificare alcune
opzioni di impostazione del forno. Per modifi-
care una delle impostazioni, aprire lo sportel-
lo e tener premuto per 5 secondi il tasto „2”.
Sul display verrà visualizzato segno „OP:--”.
Quindi agire sul tasto numerico corrisponden-
te all’opzione da modificare, ad es. „2”. Sul di-
splay apparirà segno „OP:22”. Tener premuto
il tasto „2” fino alla visualizzazione dell’impo-
stazione desiderata „OP:20”/„OP:21”/„OP:22”
(apparecchio visualizza una sequenza di opzio-
ni disponibili per una data impostazione). Pre-
mere il tasto „Start” al fine di selezionare il
valore desiderato. L’opzione selezionata verrà
salvata. La procedura di modifica delle impo-
stazioni può essere interrotta mediante il tasto
„Pausa”. In tal caso la modifica non verrà sal-
vata e il forno riprenderà la modalità di spor-
tello aperto. Segue tabella riassuntiva delle
opzioni che possono essere modificate; opzioni
evidenziate in grassetto sono quelle impostate
dal fabbricante.
80
IT
Opzione Impostazione Descrizione
1 Cicalino che segnala la fine del
ciclo di cottura
OP:10 Segnale lungo (3 secondi)
OP:11 Segnale continuo
OP:12 Sequenza di 5 segnali brevi
2 Volume del segnale acustico
OP:20 Segnale disattivato
OP:21 Segnale silenzioso
OP:22 Segnale medio
OP:23 Segnale forte
3 Segnale acustico ON/OFF
OP:30 Segnale disattivato
OP:31 Segnale attivo
4 Finestra di tastiera
OP:40 15 secondi
OP:41 30 secondi
OP:42 60 secondi
OP:43 120 secondi
5 Funzione al volo („on the fly”)
OP:50 Funzione al volo („on the fly”) disattivata
OP:51 Funzione al volo („on the fly”) attiva
6 Reset sportello
OP:60 Reset sportello disattivato
OP:61 Reset sportello attivo
7 Tempo massimo di cottura
OP:70 60 minuti
OP:71 10 minuti
8 Programmazione manuale
OP:80 Programmazione manuale disattivata
OP:81 Programmazione manuale attiva
9 Visualizzazione di due cifre
OP:90
Modalità di visualizzazione di singole cifre (10
programmi)
OP:91
Modalità di visualizzazione di due cifre (99
programmi)
Pulizia e manutenzione
Prima di pulire l’apparecchio, rimuovere as-
solutamente la spina dalla presa di corrente.
Attenzione: non immergere il forno in acqua
o in altra sostanza liquida.
Pulire le superfici esterne del forno a micro-
onde utilizzando un panno inumidito con ac-
qua e un detergente delicato. Asciugare.
Per rimuovere i residui di cibo e di grassi, pu-
lire le superfici interne e la porta utilizzando
un panno inumidito con acqua e un detergen-
te delicato.
Rimuovere immediatamente eventuali fuori-
uscite di liquidi per non bruciarli e provocare
un odore sgradevole.
Mantenere la guarnizione della porta pulita,
facendo la pulizia regolare con un panno inu-
midito con acqua e un detergente delicato.
Non usare detergenti abrasivi o corrosivi.
Non usare oggetti taglienti o appuntiti. Non
usare benzina o solventi. Pulire con un panno
inumidito con acqua e un detergente (se ne-
cessario). Non usare materiali abrasivi.
Pulire regolarmente filtro grassi e filtro aria
per evitare il surriscaldamento del forno ed
eliminare la possibilità di contatto di grassi
residui con alimenti trattati.
81
IT
Individuazione problemi e rimedi
Le seguenti situazioni possono essere consi-
derate come gli effetti normali del funziona-
mento dell’apparecchio.
Durante il funzionamento l’apparecchio può
provocare interferenze per la radio e la te-
levisione.
La luce nel forno a microonde può essere ri-
dotta durante il funzionamento.
Durante il processo di riscaldamento dei pro-
dotti alimentari un vapore può essere emes-
sa che si può accumulare sulle parti più fred-
de dell’apparecchio, ad esempio sulla porta.
Problema Possibile causa Rimedio
Il forno a microonde
non funziona.
Il cavo di alimentazione
non è collegato corretta-
mente.
Controllare se il cavo di alimentazione sia
collegato in modo corretto.
Un fusibile bruciato o
l’interruttore attivato.
Sostituire il fusibile o ripristinare l’interrutto
-
re. In caso di dubbi relativi all’esecuzione di
questa operazione, contattare il rivenditore o
il centro di assistenza autorizzato.
Presa di alimentazione
danneggiata.
Controllare la presa di alimentazione col
-
legando un altro apparecchio o controllare
l’interruttore.
I piatti nel forno non
sono riscaldati.
La porta non e chiusa. Controllare che la porta del forno si chiude
correttamente. Se la porta non si chiude
correttamente, contattare il rivenditore o il
centro di assistenza autorizzato.
Sul display appaiono
diciture „E-01” oppu
-
re „E-02”
Sensore di temperatura
danneggiato.
Staccare il forno dalla presa di corrente, at-
tendere 10 secondi e ricollegare il dispositivo
alla rete. Se il problema persiste, consultare
il fornitore o centro di assistenza autorizzato.
Na wyświetlaczu
pojawia się komu-
nikat „OVEN IS HOT
DO NOT OPEN THE
DOOR” [IL FORNO E’
CALDO NON APRIRE
LA PORTA] (unica-
mente il modello
281369).
Avvertenza generata in
caso di alta temperatura
nella camera di cottura.
Attendere 3 minuti finché il forno si raffreddi.
Controllare assenza di ostruzioni e intasa-
menti delle bocchette di ventilazione del
dispositivo. Non accendere mai il forno prima
di inserirvi il cibo. Non scaldare eccessiva-
mente gli alimenti trattati in microonde. Se
il problema persiste, consultare il fornitore o
centro di assistenza autorizzato.
Illuminazione e ven
-
tola risultano troppo
rumorose al termine
del ciclo.
Alta temperatura. Fenomeno regolare – illuminazione e ventola
si spegneranno al raffreddamento del forno.
In caso contrario staccare il forno dalla
fonte di alimentazione, attendere 10 secondi
e ricollegare il dispositivo alla rete. Se il
problema persiste, consultare il fornitore o
centro di assistenza autorizzato.
82
IT
Rimozione e rimontaggio del filtro aria (Unicamente per il modello n. 281369)
Filtro è situato dietro la presa d’aria e deve essere sistematicamente pulito per garantire l’igiene
nella camera di cottura.
83
IT
Rimozione e rimontaggio copertura del magnetron (Unicamente per il modello n. 281369)
Avvertenza: prima di procedere alla rimozione o rimontaggio accertarsi che il forno è stato staccato
dalla rete di alimentazione e che si sia raffreddato.
Rimozione copertura del magnetron Rimontaggio della copertura del magnetron
1) Posizionare la copertura in modo da far centrare i
3 pernetti, presenti sul lato posteriore della
copertura, nei 3 fori predisposti nella parete
posteriore del forno.
2) I ganci vengono sbloccati, consentendo la
rimozione della copertura.
3) Pulire la copertura con acqua tiepida con
aggiunta di un detergente delicato.
pollice premuto qui
pollice premuto qui
84
IT
Specifiche tecniche
Numero del prodotto 281369 281413 281444
Tensione e frequenza 230V~ 50Hz
Consumo di energia 3000W 1500W 1550W
Potenza di uscita nominale 1800W 1000W 1000W
Capacità del compartimento
del forno
34 liters 34 liters 25 liters
Classe di protezione Classe I
Frequenza delle microonde 2450MHz
Dimensioni 574 x 528 x (H) 368mm 553 x 488 x (H) 343 mm 511 x 432 x (H) 311 mm
Peso netto approx. 32 kg approx. 19,2 kg approx. 15,3 kg
Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionali-
tà del dispositivo che compaia entro un anno
dall’acquisto sarà corretto a titolo interamente
gratuito o con la sostituzione del prodotto che
è stato utilizzato e sottoposto a manutenzione
corretta seguendo le istruzioni, senza alcuna
violazione. I diritti legali del cliente non sono
assolutamente modificati. Nel caso in cui l’in-
tervento di manutenzione o sostituzione sia
previsto nel periodo di validità della garanzia,
precisare dove e quando si è acquistato il pro-
dotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo conti-
nuo dei prodotti, ci riserviamo il diritto di mo-
dificare il prodotto, l’imballo e le specifiche di
documentazione, senza notifica alcuna.
Smaltimento & Ambiente
Alla fine della vita utile del dispositivo, smaltire
conformemente alle normative e linee guida
applicabili.
Eliminare i materiali di imballaggio, quali pla-
stica e cartone, negli specifici contenitori.
85
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual
înainte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o
atenție deosebită regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria
grav aparatul şi poate cauza răni oamenilor.
Aparatul este utilizat exclusiv în scopuri comerciale și nu trebuie folosit pentru
uz casnic.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul
nu este răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utiliză
-
rii necorespunzătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide.
În cazul în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză
şi un tehnician autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instruc
-
ţiuni, acest lucru poate cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul
unei defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal ca
-
lificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electri
-
că și contactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte
lichide. Nu țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteri
-
orate. În cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru
a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie
păstrat departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna
de ștecăr, nu de cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și
că nimeni nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa
de electricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
86
RO
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice
menționate pe eticheta aparatului.
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât
aparatul să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de
alimentare din priza electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de
alimentare ca dispozitiv de deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător.
Acestea pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora
aparatul. Utilizați numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale,
senzoriale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care
este lăsat nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau
curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Instrucțiuni speciale de siguranță
Avertisment: Lichidele și alte alimente nu trebuie încălzite în recipiente etanșe
întrucât pot exploda.
Nu utilizați niciodată cuptorul cu microunde fără ca în interior să se afle alimen
-
te, este foarte periculos.
Acest cuptor cu microunde este destinat încălzirii produselor alimentare și bă
-
uturilor. Uscarea alimentelor sau hainelor și încălzirea tampoanelor calde, pa-
pucilor, bureților, hainelor umede și alte asemenea pot duce la izbucnirea unui
incendiu.
• Utilizați aparatul doar în conformitate cu indicațiile din acest manual.
Acest aparat trebuie utilizat de către personalul instruit de la bucătăria restau
-
rantelor, cantinelor sau barurilor etc.
Atenție! Suprafață fierbinte! Temperatura ușii de sticlă și a altor supra-
fețe accesibile este foarte ridicată în timpul utilizării. Atingeți doar panoul de
comandă.
Acest cuptor cu microunde trebuie curățat în mod regulat, iar resturile alimen
-
tare trebuie îndepărtate.
Acest cuptor cu microunde nu este creat pentru a fi utilizat cu ajutorul unui
cronometru extern sau al unui sistem de control separat.”
Nu încercați să utilizați acest cuptor cu microunde cu ușa deschisă, întrucât
acest lucru poate duce la expunerea periculoasă la microunde. Este important
87
RO
să nu rupeți sau să nu încercați să modificați comutatoarele de siguranță.
Nu amplasați niciun obiect între partea frontală a cuptorului cu microunde și
ușă și nu permiteți acumularea de mizerie sau reziduuri ale agenților de cură
-
țare pe suprafețele de etanșare.
AVERTISMENT: Dacă ușa sau garniturile acesteia sunt deteriorate, cuptorul cu
microunde nu trebuie folosit până când nu este reparat de către un tehnician
certificat.
În cazul în care cuptorul cu microunde nu este menținut într-o stare de curățe
-
nie adecvată, suprafața sa se poate degrada, afectând durata de viață a apara-
tului și conducând la situații periculoase.
Înainte de utilizarea cuptorului cu microunde, verificați dacă filtrul de grăsime și
filtrul de aer sunt instalate corespunzător.
Avertisment: Este periculos pentru oricine altcineva în afară de un tehnician
autorizat să efectueze orice operațiune de service sau reparații implicând înde
-
părtarea unui capac care oferă protecție împotriva expunerii la microunde.
Utilizați numai ustensilele adecvate pentru cuptorul cu microunde.Nu folosiți
recipiente sau tacâmuri care conțin metal, folie de aluminiu, sticlărie cu plumb,
materiale plastice termosensibile, cleme din lemn sau metalice sau bride din
sârmă. Nu folosiți vase cu margini striate sau vase din plastic cu capacul parțial
îndepărtat. Risc de incendiu.
Supravegheați cuptorul atunci când încălziți alimente în recipiente din material
plastic sau din hârtie întrucât există posibilitatea de aprindere a acestora.
Dacă observați fum, opriți sau scoateți din priză cuptorul cu microunde și țineți
ușa închisă pentru a înăbuși flacăra.
Nu folosiți cavitatea cuptorului în scopul depozitării. Nu depozitați obiecte, pre
-
cum pâine, prăjituri etc. în interiorul cuptorului.
Scoateți sârmulițele și mânerele din metal ale recipientelor din hârtie sau ma
-
terial plastic/pungi înainte de a le introduce în cuptor.
Ouăle în coajă și ouăle fierte foarte bine nu trebuie încălzite în cuptorul cu mi
-
crounde pentru că pot exploda, chiar și după ce s-a încheiat procesul de încăl-
zire la microunde.
Temperatura suprafețelor accesibile poate fi ridicată atunci când cuptorul func
-
ționează.
Avertisment: Conținutul biberoanelor și al borcanelor cu alimente pentru be
-
beluși trebuie amestecat sau agitat, iar temperatura acestora trebuie verificată
înainte de consum pentru a evita arsurile.
Avertisment: Încălzirea băuturilor la microunde poate duce la fierbere eruptivă
întârziată, prin urmare manevrați cu atenție recipientul.
Cuptorul cu microunde nu va fi amplasat într-un dulap, decât dacă a fost testat
în acesta.
Cuptorul cu microunde nu este creat pentru a fi utilizat cu ajutorul unui crono
-
metru extern sau al unui sistem de control separat.
88
RO
Ușa sau suprafața externă se pot încinge atunci când cuptorul funcționează.
Pentru a preveni producerea de arsuri, nu atingeți placa ceramică din interio
-
rul camerei cuptorului cu microunde după utilizarea acestuia, întrucât se poate
încinge.
Nu apăsați niciodată în jos, în mod forțat, placa de ceramica.
Amplasați obiectele ușor în interiorul camerei cuptorului cu microunde, în caz
contrar placa ceramică putând fi deteriorată.
Nu amplasați obiecte pe partea superioară a aparatului. Lăsați o distanță de cel
puțin 15 cm față de suprafața superioară a aparatului.
Lampa din interiorul aparatului este utilizată pentru iluminare și nu este desti
-
nată iluminării încăperii.
Poate cauza arsuri. Aparatul se încinge în timpul utilizării. Asigurați-vă că nu
atingeți elementele termice din cavitatea de preparare.
Poate cauza arsuri. Alimentele calde pot încălzi vasele. Prin urmare, folosiți
întotdeauna mănuși atunci când scoateți mâncarea preparată din aparat.”
Asigurați-vă că ușile sunt închise corespunzător pe durata utilizării.
Mutarea sau transportul aparatului trebuie efectuate cu atenție deosebită, de
-
oarece are o greutate mare. Efectuați-le în 2 oameni sau ajutându-vă de un
cărucior. Mutați mașina încet, cu grijă și niciodată înclinată la peste 45°.
PERICOL de electrocutare Atingerea unora dintre componentele interne poate
provoca rănirea gravă sau decesul. Nu dezasamblați cuptorul cu microunde.
AVERTISMENT Pericol de electrocutare Utilizarea neadecvată a împământării
poate duce la electrocutare. Nu conectați cuptorul cu microunde la o priză până
când nu este instalat și împământat corespunzător.
Împământare
Cuptorul cu microunde este încadrat în clasa
de protecție I și trebuie conectat la o protec-
ție prin împământare. În eventualitatea unui
scurtcircuit electric, împământarea reduce
riscul electrocutării prin asigurarea unui fir de
ieșire pentru curentul electric. Acest cuptor cu
microunde este dotat cu un cablu cu fir de îm-
pământare cu fișă. Fișa trebuie conectată la o
priză instalată corespunzător și împământată.
Consultați un electrician sau un tehnician ca-
lificat dacă nu ați înțeles complet instrucțiuni-
le de împământare sau dacă există îndoieli în
ceea ce privește împământarea corespunză-
toare a cuptorului. Utilizați un cablu prelungi-
tor cu 3 fire, dacă este necesar să folosiți unul.
Instrumente
Utilizarea anumitor instrumente nemetalice
în cuptorul cu microunde nu este sigură. Dacă
aveți îndoieli, puteți verifica instrumentul re-
spectiv urmând procedura de mai jos.
Testarea instrumentelor:
Umpleți un recipient pentru microunde cu 1
cană de apă rece (250 ml), introducând și in-
strumentul respectiv.
Fierbeți la puterea maximă pentru 1 minut.
Atingeți cu atenție instrumentul. Dacă instru-
mentul gol este cald, nu-l utilizați pentru pre-
parare în cuptorul cu microunde. Nu depășiți
timpul de preparare de 1 minut.
89
RO
Pregătire înainte de prima utilizare
Îndepărtați în totalitate ambalajul și acceso-
riile.
Verificați cuptorul cu microunde privind
eventuale deteriorări precum urme de lovi-
turi sau ușă defectă. În caz că livrarea este
incompletă sau există defecte, NU utilizați
aparatul cu microunde și contactați furnizo-
rul (Vezi == > Garanția).
Îndepărtați orice peliculă de protecție găsită
pe suprafața carcasei cuptorului cu microun-
de.
Curățați interiorul cuptorului cu microunde
cu apă călduță și o cârpă moale. (Vezi == >
Curățarea și întreținerea)
• Curățați componentele.
Poziționați cuptorul cu microunde pe o su-
prafață dreaptă.
Lăsați un spațiu de 10 cm în jurul cuptoru-
lui cu microunde și 20 cm deasupra acestuia
pentru a asigura o ventilație adecvată.
Nu așezați niciun obiect deasupra cuptorului
cu microunde.
Poziționați cuptorul în așa fel încât ștecărul
să fie accesibil în permanență.
Amplasați cuptorul cât mai departe posibil de
radio și televizor. Funcționarea cuptorului cu
microunde poate interfera cu recepționarea
radioului sau televizorului dumneavoastră.
Utilizare
Panoul de comandă al aparatului cu microunde (281369, 281444)
1) Diferite nivele de putere și decongelare
2) Introducerea timpului
3) Cantitate dublă
4) Pauză
5) Pornire
6) Tastatură numerică (Butonul “1” se folosește
și la programarea regimului de funcționare
și a regimului de gătire în mai multe etape)
X2
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
50%
70%
0%
20%
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Panoul de comandă al aparatului cu microunde (281413)
1) Diferite nivele de putere și decongelare
2) Introducerea timpului
3) Cantitate dublă
4) Pauză
5) Pornire
6) Tastatură numerică (Butonul “1” se folosește
și la programarea regimului de funcționare
și a regimului de gătire în mai multe etape)
0
X2
1 2 3
4 5 6
7
8 9
0%
50%
70%
20%
4)
2)
5)
3)
6)
1) 1)
90
RO
Alimentare
Atunci când conectați aparatul la priză, pe ecran va fi afișat “- - - -”. Acest mesaj va dispare după 1
minut de inactivitate. Apoi cuptorul cu microunde va intra în modul de așteptare.
Modul inactiv
Pe durata modului inactiv, ecranul este gol și cuptorul nu funcționează. Deschiderea și apoi în-
chiderea ușii cuptorului va reactiva modul activ. Cuptorul va intra în modul inactiv după un minut
de inactivitate. Timpul cât durează activarea modului inactiv poate fi modificat cu ajutorul „user
options” (opțiunea 4, fereastra Timeout).
Modul activ
Cuptorul va trece în modul activ prin deschiderea și închiderea ușii în timp ce acesta se află în
modul inactiv. În acest mod, cuptorul este pregătit să pornească un ciclu manual sau presetat
de prepararea. În regimul Gata, se afișează “READY” pentru articolul nr. 281369, 281413 și 0:00
pentru articolul 281444. Din regimul activ, cuptorul poate trece în aproape toate celelalte regimuri
Modul ușă deschisă
Modul ușă deschisă este activat prin deschiderea ușii. Pe durata acestui mod, ecranul este gol.
Ventilatorul și lampa cuptorului funcționează. În timpul funcționării price deschidere a ușii duce la
oprirea programului dar ventilatorul continuă să se rotească și lumina rămâne aprinsă.
Regimul de introducere manuală
Cuptorul cu microunde trebuie să fie în modul
activ. Selectați timpul cu ajutorul butonului „
”, ecranul va afișa „00:00”, selectați tim-
pul necesar cu ajutorul tastaturii numerice.
După aceasta, selectați nivelul de putere dorit
apăsând pe [0%/20%(Decongelare)/50%/70%].
Ecranul va afișa puterea selectată. Dacă apă-
sați din nou butonul aceluiași nivel de putere,
aceasta va reveni la 100%. De asemenea, dacă
nu este setat niciun nivel de putere, aceasta va
fi stabilită implicit la 100%. Atunci când toate
valorile sunt setate, apăsați butonul „ ”, mo-
ment în care cuptorul cu microunde va începe
să funcționeze. La finalul ciclului, ecranul va
afișa „DONE” pentru articolul 281369, 281413
sau „End” pentru articolul 281444.
Modul pauză
Acest mod permite utilizatorilor să întrerupă
ciclul pentru a verifica sau amesteca alimen-
tele în timp ce aparatul cu microunde funcți-
onează. Deschideți ușa sau apăsați butonul „
”pentru a întrerupe ciclul. Ecranul va afișa
timpul rămas. Pentru a relua ciclul, închideți
ușa și apăsați butonul „ ”. Atunci când nu
este folosit, cuptorul cu microunde va intra în
modul inactiv în decurs de 1 minut.
Rularea regimului de programare
Cuptorul cu microunde este livrat ci 10 programe
presetate. Atunci când cuptorul cu microunde
este în „modul activ”, apăsați una dintre tastele
numerice și cuptorul cu microunde va rula pro-
gramul. Mai jos veți găsi 10 programele presetate.
Atunci când funcționează, cuptorul cu microunde
va afișa timpul rămas pe ecran, precum și atunci
când este vorba de un program cu etape multiple.
Buton 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
281369 Afișajul timpului 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 2:30 3:00 3:30
281413 Afișajul timpului 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
281444 Afișajul timpului 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
91
RO
Programare
Acest cuptor cu microunde poate preseta până
la 99 de programe. Consultați și respectați se-
siunea „Opțiunile utilizatorului - cifra dublă 9”
pentru a seta programele de la 10 la 99. Des-
chideți ușa, apoi mențineți apăsată cifra „1” de
pe tastatura numerică pentru aproximativ 4 ~ 6
secunde, semnalul sonor va fi emis și ecranul
va afișa „PROGRAM” pentru articolul 281369,
281413 sau ProG pentru articolul: 281444 care
să arate programul în care ați intrat. Selectați
timpul cu ajutorul butonului „ ”, ecranul
va afișa „00:00”, selectați timpul necesar cu
ajutorul tastaturii numerice. După aceasta,
selectați nivelul de putere dorit. Apăsați bu-
tonul nivelului de putere [0%/20%(Decongela-
re)/50%/70%], ecranul va afișa puterea selec-
tată. Dacă apăsați din nou butonul aceluiași
nivel de putere, aceasta va reveni la 100%. De
asemenea, dacă nu este setat niciun nivel de
putere, aceasta va fi stabilită implicit la 100%.
După setarea timpului și puterii, apăsați bu-
tonul „ ” pentru a salva programul. Ecranul
va afișa „PROGRAM” pentru articolul 281369,
281413 sau ProG pentru articolul: 281444. În-
chideți ușa pentru a reveni la „ready mode”.
Dacă doriți să anulați un program pe parcur-
sul efectuării acestuia, apăsați butonul „ ” și
cuptorul va reveni la modul „ușă deschisă”, iar
programul nu va fi salvat.
Mai jos aveți un ghid rapid de realizarea a unui
program de 1,25 minute la putere 70%:
1) Deschideți ușa și apăsați butonul „1” pen-
tru 5 secunde, ecranul va afișa „PROGRAM”
pentru articolul 281369, 281413 sau ProG
pentru articolul 281444.
2) Apăsați butonul numărul „3”, ecranul va afi-
șa P:03 pentru articolul nr.: 281369, 281413
exclusiv. După 2 secunde ecranul va afișa
timpul corespunzător programului „:30”.
3) Apăsați butoanele „1”, „2”, „5” pentru a seta
timpul de preparare.
4) Apăsați butonul „
” pentru nivelul de pu-
tere dorit. Ecranul va afișa „1:25 70” doar
pentru articolul 281369, 281413.
5) Apăsați butonul „ ” doar pentru articolul
281369, 281413. Programul este acum salvat
la tasta numerică „3”.
Pentru a anula programul, repetați pașii de
mai sus.
Notă: Timpul total programabil este limitat nu-
mai la 60 de minute.
Notă: Când timpul de preparare depășește
timpul maxim în care cuptorul cu microunde
poate funcționa (standard 60 de minute), sunt
emise trei semnale sonore. Aceasta înseamnă
că trebuie să reglați timpul înainte ca progra-
mul să poată funcționa.
Notă: Vezi și = = > Revenirea la setările din fa-
brică.
Cantitate dublă (X2)
Acest cuptor cu microunde este echipat cu
funcția de calculare a timpului necesar pentru
pregătirea cantității duble de produse alimen-
tare. Apăsați butonul „X2” urmat de program,
cuptorul cu microunde va prelungi timpul pre-
setat și va iniția procesul. Această funcție poa-
te fi utilizată numai în combinație cu un regim
de programare presetat.
92
RO
Prepararea în etape multiple
Această funcție permite utilizatorului să pre-
gătească mâncărurile în diverse combinații de
puteri, prin regimul de introducere manuală
sau de programare. Numărul maxim de etape
poate fi de 3. Pentru a utiliza această funcție
respectați pașii din „ Manual entry”. După se-
tarea timpului și puterii primei etape apăsați
din nou „ ”, ecranul va afișa „STAGE-2”
pentru articolul nr. 281369, 281413 sau S-2
doar pentru 281444, acum introduceți timpul
și puterea dorite. Dacă este necesară o a treia
etapă, apăsați încă o dată „time entry”, ecranul
va afișa „STAGE-3” pentru articolul nr. 281369,
281413 sau S-3 doar pentru 281444 și introdu-
ceți timpul și puterea dorită. Acum apăsați bu-
tonul „ ” pentru a porni cuptorul cu microun-
de. Introducerea mai multor etape este setată
în același fel în modul de programare. Mai jos
aveți un exemplu privind modul în care poate fi
realizat acest lucru:
1) Deschideți ușa, apoi mențineți apăsată cifra
„1” de pe tastatura numerică pentru 4 ~ 6
secunde, ecranul va afișa „PROGRAM” pen-
tru articolul 281369, 281413 sau ProG pen-
tru articolul: 281444.
2) Apăsați butonul numărul „3”, ecranul va afi-
șa P:03 pentru articolul nr.: 281369, 281413
exclusiv. După 2 secunde ecranul va afișa
timpul corespunzător programului (stan-
dard „:30”).
3) Apăsați butoanele „1”, „2”, „5” pentru a seta
timpul de preparare.
4) Apăsați butonul „ ” pentru nivelul de pu-
tere dorit pentru etapa 1. Ecranul va afișa
„1:25 70” doar pentru articolul nr.: 281369,
281413 exclusiv.
5) Pentru a seta etapa a doua apăsați butonul
„introducere timp”, afișajul va arăta „STA-
GE-2” pentru articolul 281369, 281413 sau
S-2 pentru doar pentru 281444.
6) Apăsați butoanele „3”, „3”, „0” pentru a in-
troduce timpul.
7) Apăsați butonul „
” pentru nivelul de pu-
tere dorit pentru etapa 2. Ecranul va afișa
„3:30 50” doar pentru articolul nr.: 281369,
281413 exclusiv.
8) Apăsați butonul „start”. Programul cu etape
multiple este acum salvat la butonul „3”.
Notă: Timpul total programabil este limitat nu-
mai la 60 de minute.
Notă: Atunci când prepararea în etape multi-
ple este activă, cuptorul cu microunde afișează
timpul total rămas al tuturor etapelor.
Notă: Vezi și = = > Revenirea la setările din fa-
brică
Revenirea la setările din fabrică
Pentru a reveni la setările din fabrică ale cup-
torului cu microunde mențineți apăsat butoa-
nele „ ” și „0” simultan până când este emis
un semnal sonor, ecranul va afișa „CHECK”
pentru articolul 281369, 281413 și 00 pentru
articolul 281444. Apoi apăsați „ ”pentru ar-
ticolul 281444. Când cuptorul cu microunde
revine la setările din fabrică, ecranul va afișa
„11”. Dacă revenirea la setările din fabrică eșu-
ează, ecranul va afișa „00”, apăsați butonul „
și ecranul va afișa acum „CLEAR” și va fi emis
un semnal sonor o dată
Opțiunile utilizatorului
Cuptorul cu microunde permite utilizatorului
să modifice unele opțiuni. Pentru a modifica,
începeți prin deschiderea ușii și apăsarea „2”
pentru 5 secunde, ecranul va afișa „OP:--” .
Apăsați butonul cu numărul corespunzător op-
țiunii pe care doriți să o modificați, de exemplu,
„2”. Acum ecranul afișează „OP:22”, mențineți
apăsat „2” până când setarea dorită este afișa-
tă „OP:20”/„OP:21”/„OP:22” (va trece ciclic prin
aceste opțiuni). Pentru a stabili setarea dorită
apăsați „start”. Acum modificare a fost salvată.
Pe parcursul modificării opțiunilor puteți anula
schimbările prin apăsarea „pause”. Modifica-
rea nu va fi salvată și cuptorul cu microunde va
reveni la „door open mode”. Mai jos veți găsi o
listă a opțiunilor ce pot fi modificate, elemente-
le imprimate cu litere îngroșate reprezentând
opțiunile presetate.
93
RO
Opțiune Setare Descriere
1 Ton EOC
OP:10 Semnal sonor de 3 secunde
OP:11 Semnal sonor continuu
OP:12 5 semnale sonore rapide, repetate
2 Volum semnal sonor
OP:20 Dezactivare semnal sonor
OP:21 Temperatură scăzută
OP:22 Medie
OP:23 Temperatură ridicată
3 Activare/dezactivare semnal sonor
OP:30 Tastă semnal sonor dezactivată
OP:31 Tastă semnal sonor activată
4 Fereastră tastatură
OP:40 15 secunde
OP:41 30 secunde
OP:42 60 secunde
OP:43 120 de secunde
5 On the Fly
OP:50 Modul On-the-Fly dezactivat
OP:51 Modul On-the-Fly activat
6 Resetare ușă
OP:60 Resetarea ușii dezactivată
OP:61 Resetarea ușii activată
7 timp maxim
OP:70 60 minute timpul maxim de preparare
OP:71 10 minute timpul maxim de preparare
8 programare manuală
OP:80 Programare manuală dezactivată
OP:81 Programare manuală activată
9 Valoare dublă
OP:90
Mod cu valoare de o singură cifră (10 progra-
me)
OP:91 Mod cu valoare de două cifre (99 programe)
Curățare și întreținere
Scoateți întotdeauna ștecărul din priză îna-
inte de curățarea cuptorului cu microunde.
Atenție: Nu scufundați niciodată cuptorul cu
microunde în apă sau în vreun alt lichid!
Curățați exteriorul cuptorului cu microunde
cu o cârpă umedă și apă cu detergent slab.
Uscați.
Curățați interiorul cuptorului cu microunde
și ușa cu o cârpă umedă și apă cu detergent
slab pentru a îndepărta toate urmele întărite
de alimente și grăsime.
Îndepărtați toate lichidele vărsate imediat
după fiecare utilizare. Necurățarea aparatu-
lui poate avea ca rezultat pete de arsură și
mirosuri neplăcute.
Mențineți garnitura de etanșare a ușii curată,
curățați-o periodic cu o cârpă umedă și apă
cu detergent slab.
Nu folosiți niciodată agenți de curățare agre-
sivi sau abrazivi. Nu folosiți obiecte ascuțite.
Nu folosiți benzină sau solvenți! Curățați cu o
cârpă umedă și detergent dacă este nevoie.
Nu folosiți materiale abrazive.
Curățați regulat filtrul de grăsime și pe cel de
aer, întrucât cuptorul cu microunde se poate
încinge când acest lucru nu este efectuat co-
respunzător, iar produsele alimentare se pot
contamina cu grăsime.
94
RO
Depanare
Următoarele evenimente pot fi considerate
efecte normale ale utilizării acestui cuptor cu
microunde.
Recepționarea posturilor de radio și televizi-
une poate fi interferată atunci când cuptorul
funcționează.
Intensitatea luminii cuptorului se poate dimi-
nua pe parcursul funcționării.
Pe durata încălzirii, alimentele pot produce
aburi care se pot acumula pe componente-
le mai reci ale cuptorului, ca de exemplu, pe
ușă.
Problemă Cauză posibilă Soluție
Cuptorul cu microunde
nu pornește
Cablul de alimentare nu este
conectat corect.
Verificați dacă este conectat corect
cablul de alimentare.
Siguranța întrerupătorului
activ este arsă.
Înlocuiți siguranța sau resetați
întrerupătorul. Dacă nu sunteți si-
gur cum se procedează, contactați
furnizorul.
Priza de alimentare este
defectă
Verificați priza cu ajutorul unui alt
aparat sau verificați întrerupătorul.
Cuptorul nu încălzește Ușa nu este închisă corect Verificați dacă ușa este închisă
corespunzător, iar dacă nu poate fi
închisă corect contactați furnizorul.
Ecranul afișează „E-01”
sau „E-02”
Senzorul de temperatură
este defect
Deconectați cuptorul cu microunde
de la sursa de alimentare și aștep-
tați 10 secunde înainte de a conecta
din nou cablul de alimentare. Dacă
problema nu este remediată astfel,
contactați furnizorul dumneavoas-
tră.
Ecranul afișează „OVEN
IS HOT DO NOT OPEN
THE DOOR” („CUPTO-
RUL ESTE ÎNCINS, NU
DESCHIDEȚI UȘA”) pen-
tru articolul nr.: 281369
exclusiv.
Avertismentul este activat
de temperatura ridicată din
cameră.
Așteptați 3 minute, cuptorul cu
microunde se va răci. Verificați
dacă gurile de ventilație sunt libere.
Nu utilizați niciodată cuptorul
cu microunde fără alimente în
interior, nu supraîncălziți produsele
alimentare. Dacă problema nu este
remediată astfel, contactați furnizo-
rul dumneavoastră.
Lumina și ventilatorul
scot zgomote atunci
când cuptorul cu mi-
crounde și-a terminat
funcționarea.
Temperaturi ridicate. Acest lucru este normal, lampa și
ventilatorul se opresc atunci când
cuptorul cu microunde s-a răcit
suficient. Dacă lampa și ventilatorul
nu se opresc, deconectați cupto-
rul cu microunde de la sursa de
alimentare și așteptați 10 secunde
înainte de a-l conecta din nou. Dacă
problema nu este remediată astfel,
contactați furnizorul dumneavoas-
tră.
95
RO
Cum se scoate și se re-instalează filtrul de aer (Doar pentru articolul 281369)
Acest filtru este amplasat înaintea admisiei aerului și trebuie curățat regulat pentru a menține
camera curată.
96
RU
Cum se scoate și se re-instalează scutul pentru stropi (Doar pentru articolul 281369)
Avertisment: înainte de demontarea sau instalarea scutului, cuptorul cu microunde trebuie să fie
deconectat de la priză și trebuie să fie rece.
Demontarea scutului pentru stropi Reinstalarea scutului pentru stropi
97
RO
Specificația tehnică
Articol nr 281369 281413 281444
Tensiune și frecvență 230V~ 50Hz
Puterea nominală de intrare 3000W 1500W 1550W
Puterea nominală de ieșire 1800W 1000W 1000W
Capacitatea cuvei cuptorului 34 liters 34 liters 25 liters
Clasa de protecție Clasa I
Frecvența microundelor 2450MHz
Dimensiune 574 x 528 x (H) 368mm 553 x 488x (H) 343mm 511 x 432 x (H) 311 mm
Greutate netă aprox. 32 kg aprox. 19,2 kg aprox. 15,3 kg
Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea
aparatului apărută la mai puțin de un an de la
cumpărarea acestuia va fi remediată prin re-
parație sau înlocuire gratuită, cu condiția ca
aparatul să fi fost folosit și întreținut conform
instrucțiunilor nu să nu fi fost bruscat sau fo-
losit necorespunzător în vreun fel. Drepturile
dumneavoastră legale nu sunt afectate. Dacă
aparatul este în garanție, menționați când și de
unde a fost cumpărat și includeți dovada cum-
părării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare con-
tinuă a produsului, ne rezervăm dreptul de a
modifica produsul, ambalajul și documentația
fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La sfârșitul vieții aparatului, vă rugăm să-l eli-
minați conform regulamentelor și instrucțiuni-
lor aplicabile în acel moment.
Aruncați ambalajul (plastic sau carton) în reci-
pientele corespunzătoare.
98
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внима-
тельно прочитать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины
в результате неправильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреж-
дениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может
привести к его поломке и поранить оператора.
Настоящее устройство предназначено исключительно для коммерческого
использования и не должно использоваться в домашних условиях.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель
не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильной экс
-
плуатацией или неправильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали
от воды и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее
следует тут же вытащить из розетки электропитания и обратиться в службу
сертифицированного сервиса для проверки устройства. Несоблюдение дан
-
ных указаний может повлечь за собой угрозу здоровью и жизни обслужива-
ющего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроап
-
паратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифици-
рованным персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. По
-
врежденное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к
продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или
иные жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреж
-
дений. Поврежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную
точку, или обратиться к квалифицированному электрику во имя предотвра
-
щения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих
предметов; держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы
вынуть вилку из розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из
розетки Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за
него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
99
RU
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что элек-
троаппаратура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выклю
-
чить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за элек
-
тропровод.
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются
вместе с этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой
имеется напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступ
-
ном месте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для
полного обесточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от элек
-
тропитания; для этого следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода
электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала
выключить электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые произво
-
дителем данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, ак-
сессуаров может создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а
также может привести к поломке электроаппаратуры. Следует всего исполь
-
зовать оригинальные детали, аксессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации
оборудования проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуата
-
цию, оборудованием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограничен-
ными физическими, или психическими возможностями, ни лица, которые не
обладают необходимым опытом работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры де
-
тей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игруш
-
ки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если
оставляем ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Специальные правила по технике безопасности
Предупреждение: Жидкости или другие пищевые продукты нельзя подогре-
вать в герметично закрытых ёмкостях, бутылках и т.п. так как они могут взор-
ваться.
Не используйте микроволновую печь без предварительного вложения в неё
пищевых продуктов. Это очень опасно.
100
RU
Микроволновая печка служит подогреву пищи и напитков. Сушка пищи или
одежды, подогрев греющих подушек, тапок, губок, влажных тряпок и т.п. мо
-
жет привести к возникновению пожара.
• Используйте устройство только в соответствии с настоящим руководством.
Устройство должен обслуживать только обученный персонал кухни столовых,
ресторанов, кафе или баров.
Внимание! Горячая поверхность! Во время работы стеклянная дверца
и другие доступные поверхности нагреваются до очень высоких температур.
Прикасайтесь только к панели управления.
Микроволновую печку следует регулярно чистить и удалять из нее остатки
пищи.
Микроволновая печка не приспособлена к обслуживанию с помощью внеш
-
него таймера или отдельного пульта дальнего управления.
Не включайте микроволновую печь, если дверца открыта, так как это может
привести к воздействию энергии в виде микроволнового излучения. Не сни
-
майте и не манипулируйте блокировками безопасности.
Не кладите какие-либо предметы между корпусом и дверцей микроволновой
печи; не накапливайте грязь или остатки чистящего средства на поверхно
-
стях уплотнений.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если дверца или дверные уплотнения повреждены, не
используйте микроволновую печь до устранения их неисправности в авто
-
ризованном сервисе.
Недостаточная чистота микроволновой печи может привести к ухудшению
состояния ее внешних и внутренних поверхностей (камеры приготовления),
что в свою очередь может негативно повлиять на срок службы устройства и
привести к опасным ситуациям.
Перед использованием устройства, проверьте, правильно ли установлены
масляный и воздушный фильтры.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасно выполнять любые технические работы по об
-
служиванию или ремонту, включающие снятие крышки, которая защищает
от воздействия микроволнового излучения, другими лицами, кроме уполно
-
моченного или обученного персонала.
Для приготовления/ подогревания пищи в микроволновой печи используй
-
те посуду, пригодную для микроволновой печи. Не используйте посуду или
столовые приборы, изготовленные из металла или содержащие его, алю
-
миниевую фольгу, свинцовое стекло (хрусталь), пластмассу, не стойкую к
высоким температурам, металлические или деревянные крепежные детали
или проволочные стяжки. Не используйте миски с металлическим краем или
пластиковые миски с приоткрытой крышкой. Опасность пожара.
Из-за риска возгорания, наблюдайте за процессом разогрева пищи, упако
-
ванной в пластиковые или бумажные ёмкости.
Если вы заметите дым, выключите устройство или выньте вилку из розетки и
101
RU
не открывайте дверь. Это позволит быстро потушить огонь.
Не используйте внутреннее пространство микроволновой печи в качестве
места для хранения. В микроволновой печи не храните пищевые продукты,
такие как хлеб, печенье и т.д.
Перед размещением бумажных или пластиковых контейнеров/ пакетов в
микроволновой печи, снимите металлические зажимы или ручки.
Не нагревайте в микроволновой печи яйца в скорлупе или сваренные яйца,
так как они могут взорваться, даже если процесс нагрева завершен.
Во время работы устройства температура поверхности, доступная для поль
-
зователя, может быть высокая.
Предупреждение: Во избежание ожогов, содержимое бутылок или банок с
пищей для младенцев взболтните или перемешайте перед употреблением и
проверьте температуру пищевых продуктов или напитков.
Предупреждение: Подогревание напитков в микроволновой печи может
привести к задержке быстрого кипячения. Будьте осторожны при обраще
-
нии с ёмкостью.
Не устанавливайте микроволновую печь в кухонный шкаф, если она не была
испытана на заводе-изготовителе для применения в шкафах.
Микроволновые печи не подходят для использования с внешним таймером
или отдельной системы дистанционного управления.
Дверь или внешняя поверхность могут нагреваться во время работы устрой
-
ства.
Керамическая плита, расположенная в рабочей камере может сильно на
-
греваться; после окончания приготовления пищи, не прикасайтесь к ней - в
противном случае пользователь может получить ожог руки.
Никогда сильно не нажимайте на керамическую плиту.
Неосторожное вложение ёмкостей в камеру для приготовления пищи может
повредить керамическую плиту.
На устройство нельзя класть что-либо. Над устройством должно быть не ме
-
нее 15 см свободного пространства.
Лампочка, установленная внутри устройства предназначена для освещения
внутреннего объема. Ее нельзя использовать для освещения помещений.
Существует опасность ожогов – печка может во время работы сильно на
-
греться, поэтому следует быть осторожным и не касаться нагретых элемен-
тов, имеющихся внутри печки.
Существует опасность ожогов. Используемая посуда во время приготовле
-
ния пищи может также сильно нагреваться, поэтому для извлечения посуды
из печки следует всегда использовать специальные кухонные рукавицы.”
Следует всегда следить за тем, чтобы во время работы печки ее дверцы
были плотно закрыты.
Будьте особенно осторожны при перенесении или транспортировке устрой
-
ства из-за его веса. Устройство должны переносить 2 человека или переме-
102
RU
щать на тележке. Переносите устрйоство медленно и осторожно, не накло-
няя его под углом 45 °.
ОПАСНОСТЬ. Опасность поражения электрическим током. Прикосновение к
некоторым внутренним компонентам устройства может привести к серьезным
травмам или смерти. Не разбирайте устройство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Опасность поражения электрическим током. Непра
-
вильное заземление может привести к поражению электрическим током. Не
вставляйте вилку в розетку, если устройство не установлено и заземлено над
-
лежащим образом.
Монтаж заземления
Микроволновая печь является прибором I
класса защиты и нуждается в заземлении.
В случае электрического короткого замыка-
ния, заземление снижает риск поражения
электрическим током благодаря проводу,
который отводит электрический ток. Микро-
волновая печь оснащена проводом с зазем-
лением с вилкой с функцией заземления. Не
вставляйте вилку в контакт, если устройство
не установлено и заземлено надлежащим
образом.
Обратитесь в авторизованный сервис, если
рекомендации по заземлению не полностью
понятны или в случае сомнений относитель-
но правильного заземления микроволновой
печи. Если необходимо использовать удли-
нитель, используйте только 3-жильный удли-
нитель.
Посуда
Использование в микроволновой печи неко-
торых неметаллических ёмкостей может быть
опасно. Если у вас возникли сомнения, вы
можете провести испытание этой ёмкости,
используя следующие процедуры.
Испытание кухонной посуды:
Заполните ёмкость, которую вы хотите испы-
тать в микроволновой печи 1 стаканом (250
мл) холодной воды и вложите эту ёмкость в
камеру печи.
Подогревайте в течение 1 минуты, исполь-
зуя самую высокую мощность. Осторожно
прикоснитесь к посуде. Если ёмкость будет
теплая, не используйте её в микроволновой
печи. Не превышайте максимальное время
испытательного нагревания -1 мин.
Подготовка перед первым использованием
• Снимите упаковку и аксессуары.
Проверьте что в печи нет вмятин, а двер-
ца не повреждена. В случае неполной по-
ставки или повреждения НЕ используйте
устройство и немедленно обратитесь к по-
ставщику (Смотри == > Гарантия).
Удалить возможную защитную пленку, рас-
положенную на поверхности микроволно-
вой печи.
Промойте внутреннюю часть микроволно-
вой печи мягкой тканью, смоченной в те-
плой воде. (Смотри = = > Очистка и техни-
ческое обслуживание)
• Промойте все компоненты.
Установите микроволновую печь на ровной
и устойчивой поверхности.
Для того, чтобы обеспечить надлежащую
вентиляцию вокруг печи, с каждой стороны
оставьте свободное пространство, равное
10 см, а с верху - 30 cм.
Не ставьте какие-либо предметы на микро-
волновую печь. Риск пожара!
Установите печь таким образом, чтобы вил-
ка была легко доступна.
Установите печь подальше от радио и те-
левизора. Использование микроволновой
печи может вызвать помехи в радио или
телевизоре.
103
RU
Использование
Панель управления устройством (281369, 281444)
1) Разные уровни мощности и размораживание
2) Кнопка установки времени
3) Двойное количество
4) Пауза
5) Пуск
6) Цифровая клавиатура (Кнопка „1” служит
также для программирования и настройки
многоступенчатого режима приготовления
пищи )
X2
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
50%
70%
0%
20%
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Панель управления устройством (281413)
1) Разные уровни мощности и размораживание
2) Кнопка установки времени
3) Двойное количество
4) Пауза
5) Пуск
6) Цифровая клавиатура (Кнопка „1” служит
также для программирования и настройки
многоступенчатого режима приготовления
пищи)
0
X2
1 2 3
4 5 6
7
8 9
0%
50%
70%
20%
4)
2)
5)
3)
6)
1) 1)
Подключение к электросети
После того, как вставим вилку электропровода в розетку, на дисплее появится информация “- - -
-”, которая исчезнет спустя 1 минуту, если никакие манипуляции не будут предприняты и печке
перейдет в режим ожидания.
Режим ожидания
В режиме ожидания экран дисплея - пустой
и печь не работает. Открытие и закрытие
дверцы приводит к переводу печи в режим
готовности. Печь переходит в режим ожи-
дания по истечении одной минуты бездей-
ствия. Это время можно изменить в опциях
пользователя (опция 4, Время перехода в
режим ожидания).
104
RU
Режим готовности
Открытие и закрытие дверцы в режиме ожидания заставляет печь перейти в режим готовно-
сти. В этом режиме печь может начать цикл приготовления - вручную или по умолчанию. В
случае модели № 281369, 281413, в режиме готовности на дисплее отобразится информация
READY”, а в случае модели № 281444 - значение „ 0:00 ”. Из режима готовности устройство
можно переключать практически во все другие режимы.
Режим открытой дверцы
Режим открытой дверцы активируется путем открытия дверцы. В режиме открытой дверцы на
дисплее не отображается никакая информация. Вентилятор работает, а внутренняя часть печи
осветлена. Если во время работы устройства будет открыта дверца, программа остановится, но
вентилятор и освещение остаются включенными.
Ввод программы вручную
Проверить, в режиме ли ожидания нахо-
дится устройство. Подобрать время рабо-
ты программы с помощью кнопки „ ”. На
дисплее видно значение „00:00”. Подобрать
нужное время с помощью цифровой клави-
атуры. Далее подобрать уровень мощности
нажимая кнопку [0%/20%(Defrost)/50%/70%].
Подобранный уровень мощности будет ви-
ден на дисплее. После повторного нажатия
кнопки подбора мощности, значение мощ-
ности вернется к уровню 100%. Так же, если
мощность не будет задана с помощью кнопки
подбора мощности, автоматически вернется
заводская величина 100%. После ввода всех
настроек нажмите кнопку „ ” – устройство
начнет работу. По окончании рабочего цик-
ла на дисплее появится сообщение „DONE”
– для модели № 281369, 281413 - или „End”
– для модели № 281444.
Режим паузы
Этот режим позволяет пользователю прер-
вать цикл для проверки или перемешивания
приготавливаемой пищи во время работы
устройства. Откройте дверцу или нажмите
кнопку „ ”, чтобы остановить текущий цикл.
На дисплее отобразится время, оставшееся
до конца программы. Для возобновления
цикла, закройте дверцу и нажмите кнопку „
” . В противном случае печь перейдет в ре-
жим ожидания через 1 минуту.
Режим программы по умолчанию
Микроволновая печь имеет ряд программ,
определенных производителем. Когда печь
находится в режиме готовности, нажатие од-
ной из цифровых кнопок приведет к запуску
соответствующей программы. Эти програм-
мы описаны ниже. Время, оставшееся до
окончания программы всегда отображается
на дисплее устройства; в случае мноэтапных
программ, на дисплее отображается время,
оставшееся до конца всей программы.
Кнопка 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
281369 Информация
на дисплее (время)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 2:30 3:00 3:30
281444 Информация
на дисплее (время)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
105
RU
Режим программирования
Устройство может программировать 99 про-
грамм. Смотрите главу „Варианты поль-
зователя - вариант 9, Двухзначный режим
отображения” для установления номера
программы в диапазоне 10 - 99. Откройте
дверцу, затем нажмите и удерживайте в те-
чение 4-6 секунд цифровую клавишу „1”.
Это введёт в режим программирования, что
будет подтверждено звуковым сигналом и
отображением сообщения „PROGRAM” (для
модели № 281369, 281413) или „ProG” (для
модели № 281444). Выберите продолжитель-
ность программы, используя кнопку „ ”.
На дисплее появится „00:00”. Введите время
с помощью цифровой клавиатуры. Выберите
уровень мощности. Нажмите кнопку уровня
мощности [0%/20% (defrost) /50%/70%]. Вы-
бранный уровень мощности будет отобра-
жаться на дисплее. После повторного на-
жатия кнопки выбора мощности, мощность
вернется до уровня 100%. Аналогично, если
мощность не будет установлена с помощью
кнопки выбора мощности, устанавливается
заводская настройка 100%. После установки
времени и мощности нажмите кнопку „ ”,
чтобы записать программу. На дисплее по-
явится сообщение „PROGRAM” (для модели
№ 281369, 281413) или „ProG” (для модели №
281444). Закройте дверцу, чтобы вернуться в
„режим готовности”. Если вы хотите удалить
значение, введенное во время программи-
рования, нажмите кнопку „ ”; это вернет
устройство в режим «открытой дверцы» и
программа не будет сохранена.
Ниже мы приводим пример того, как про-
граммировать печь для приготовления пищи
в течение 1,25 мин. с мощностью 70%:
1) Откройте дверцу и нажмите кнопку „1” в
течение 5 секунд; на дисплее появится
сообщение „PROGRAM” (для модели №
281369, 281413) или „ProG” (для модели №
281444).
2) Нажмите кнопку „3” - на дисплее появится
символ P:03 (исключительно для модели
281369, 281413). Через 2 секунды на дис-
плее отобразится время, соответствующее
этой программе, т.е. „:30”.
3) Нажмите кнопки „1” „2” „5” для ввода вре-
мени приготовления.
4) Нажмите кнопку „
” для установки уров-
ня мощности. На дисплее появится значе-
ние „1:25 70” (исключительно для модели
№ 281369, 281413).
5) Нажмите кнопку„ ” (исключительно для
модели № 281369, 281413). Программа бу-
дет сохранена под кнопкой „3”.
Для расширения программы следует повто-
рить вышеприведенные шаги.
Примечание: Полное время программы не
превышает 60 минут.
Примечание: Если заданное время приго-
товления пищи превышает максимальное
время работы печки (обычно: 60 минут), печ-
ка издает три звуковых сигнала. Это означа-
ет, что до начала программы следует изме-
нить задаваемое время работы.
Примечание: Смотри также = => Восстанов-
ление заводских настроек
Двойная порция пищи (X2)
В печи предусмотрена функция расчета вре-
мени, необходимого для подготовки двойно-
го количества пищи. После нажатия кнопки
„X2”, а затем кнопки, соответствующей дан-
ной программе, печь удвоит предварительно
установленное время и начинает готовить
пищу. Эта функция может использоваться
только в сочетании с программой по умол-
чанию.
106
RU
Ввод многоэтапных программ
Эта функция позволяет пользователю гото-
вить пищу, используя другие комбинации
уровней мощности путем ручного ввода
программы или режима программирования.
Максимальное количество этапов в рам-
ках одной программы составляет 3. Чтобы
использовать эту функцию, вы должны сна-
чала следовать инструкциям, указанным в
разделе ‘Ввод программы вручную’. После
установки времени и мощности для первого
этапа, снова нажмите кнопку ввода времени.
На дисплее появится сообщение „STAGE-2”
(для модели № 281369, 281413) или „S-2” (для
модели № 281444). Затем введите время и
мощность для второго этапа. Если вы хотите
запрограммировать очередной, третий этап,
снова нажмите кнопку ввода времени. На
дисплее появится сообщение „STAGE-3” (для
модели № 281369, 281413) или „S-3” (для мо-
дели № 281444). Введите время и мощность
для третьего этапа. Затем нажмите кнопку
” , чтобы начать работу печи. Многосту-
пенчатые программы вводятся таким же об-
разом, если вы используете программы по
умолчанию. Пример введения многоступен-
чатых программ с использованием программ
по умолчанию:
1) Откройте дверцу, нажмите и придержите
кнопку „1” в течение 4 - 6 секунд; на дис-
плее появится сообщение „PROGRAM”
(для модели № 281369, 281413) или „ProG”
(для модели № 281444).
2) Нажмите кнопку „3” - на дисплее появит-
ся символ P:03 (исключительно для мо-
дели № 281369, 281413). Через 2 секунды
на дисплее отобразится время, соответ-
ствующее данной программе (стандартно
„:30”).
3) Нажмите кнопки „1” „2” „5” для ввода вре-
мени приготовления пищи.
4) Нажмите кнопку „ ” для установки уров-
ня мощности для первого этапа. На дис-
плее появится значение „1:25 70” (исклю-
чительно для модели № 281369, 281413).
5) Для введения второго этапа, нажмите
кнопку ввода времени. На дисплее поя-
вится сообщение „STAGE-2” (для модели
№ 281369, 281413) или „S-2” (для модели
№ 281444).
6) Нажмите кнопки „3” „3” „0” w для ввода
времени приготовления пищи.
7) Нажмите кнопку „ ” для установки уров-
ня мощности для второго этапа. На дис-
плее появится значение „3:30 50” (исклю-
чительно для модели № 281369, 281413).
8) Нажать кнопку „Start”. Многоэтапная про-
грамма будет зафиксирована нажатием
кнопки „3”.
Примечание: Полное время программы не
превышает 60 минут.
Примечание: Когда микроволновая печка
работает по многоэтапной программе, на
дисплее указано время до завершения всех
этапов.
Примечание: Смотри также = => Восстанов-
ление заводских настроек
Восстановление заводских настроек
Чтобы вернуться к заводским настройкам,
одновременно нажмите и удерживайте
кнопки ” и „0” пока устройство не по-
даст звуковой сигнал. На дисплее появится
сообщение „CHECK” (для модели № 281369,
281413 ) или „00” (для модели № 281444).
Затем нажмите кнопку ” (для модели №
281444). Когда заводские настройки будут
восстановлены, на дисплее появится сим-
вол „11”. Если заводские настройки не будут
восстановлены, на дисплее появится значе-
ние „00”. В этом случае нажмите кнопку
. На дисплее появится сообщение „CLEAR”
и устройство выдаст один звуковой сигнал.
107
RU
Опции пользователя
Пользователь может изменить некоторые
опции настроек печи. Чтобы изменить ка-
кие-либо настройки, нужно сначала открыть
дверцу и нажать кнопку „2” в течение 5 се-
кунд. На дисплее отобразится символ „OP:-
-”. Потом следует нажать цифровую кнопку,
которая соответствует опции, которую вы
хотели бы изменить, например, „2”. Символ
на дисплее принимает вид „OP:22”. Следу-
ет нажимать кнопку „2” до тех пор, пока не
появится нужная настройка „OP:20”/„OP:21”/
„OP:22” (устройство отображает по очереди
доступные опции для данной настройки).
Чтобы выбрать нужное значение, нажми-
те кнопку „Пуск”. Это позволит сохранить
выбранную опцию. Процедуру изменения
настройки можно прервать, нажав кнопку
„Пауза”. В этом случае изменение не будет
сохранено и печь возвращается в режим от-
крытой дверцы. Ниже приведен список оп-
ций, которые могут быть изменены; опции
выделены жирным шрифтом – это опции,
установленные на заводе-изготовителе.
Опция Настройка Описание
1 Звуковой сигнал об окончании
цикла приготовления
OP:10 Продолжительный сигнал (3 секунды)
OP:11 Непрерывный сигнал
OP:12 Последовательность 5 коротких сигналов
2 Громкость звукового сигнала
OP:20 Сигнал выключен
OP:21 Тихий сигнал
OP:22 Средний сигнал
OP:23 Громкий сигнал
3 Включение/ выключение
звукового сигнала
OP:30 Сигнал выключен
OP:31 Сигнал включен
4 Окно клавиатуры
OP:40 15 секунд
OP:41 30 секунд
OP:42 60 секунд
OP:43 120 секунд
5 Функция „on the fly”
OP:50 Функция „on the fly” выключена
OP:51 Функция „on the fly” включена
6 Сброс дверцы
OP:60 Сброс дверцы выключен
OP:61 Сброс дверцы включен
7 Максимальное время
приготовления
OP:70 60 минут
OP:71 10 минут
8 Ручное программирование
OP:80 Ручное программирование неактивное
OP:81 Ручное программирование активное
9 Режим отображения двузначными
цифрами
OP:90
Режим отображения одной цифрой (10
программ)
OP:91
Режим отображения двузначными цифрами
(99 программ)
108
RU
Очистка и обслуживание
Перед очисткой устройства обязательно
выньте вилку из розетки.
Осторожно: Не погружайте микроволновую
печь в воду или другую жидкость.
Наружные поверхности микроволновой печи
чистить чистой тканью, смоченной в воде с
мягким моющим средством. Протрите насухо.
Для удаления остатков пищи и жира вну-
тренние поверхности и двери микроволно-
вой печи чистить чистой тканью, смочен-
ной в воде с мягким моющим средством.
Немедленно удаляйте пролитую жидкость.
В противном случае, это может привести к
её пригоранию и будет выделяться непри-
ятный запах.
Держите в чистоте дверные уплотнения пу-
тем их регулярной очистки тканью, смочен-
ной в воде с мягким моющим средством.
Не используйте агрессивные или абразив-
ные чистящие средства. Не используйте
острые предметы или с острым окончани-
ем. Не используйте бензин или раствори-
тели. Протирайте тканью, смоченной в воде
с моющим средством (при необходимости).
Не используйте абразивные материалы.
Регулярно очищайте жировые и воздушные
фильтры; в противном случае печь может
перегреться или остатки старого жира мо-
гут попасть в приготовляемую еду.
Обнаружение и решение проблем
Следующие ситуации можно рассматривать,
как нормальные эффекты работы устройства.
Во время работы устройство может созда-
вать помехи для радио и телевизора.
Свет в микроволновой печи может быть
тусклый во время работы.
В процессе нагревания пищевых продук-
тов может создаваться пар, который может
накапливаться на более холодных участ-
ках устройства, например, на дверце.
Проблема Возможная причина Решение
Микроволновая печь не
работает
Кабель питания под
-
ключен неправильно.
Проверьте, правильно ли подключен кабель питания.
Перегорел предохра
-
нитель или активиру-
ется автоматический
выключатель.
Замените предохранитель или сбросьте автоматический
выключатель. В случае сомнений, связанных с выпол
-
нением этой операции, обратитесь поставщику или в
авторизованный сервис.
Повреждена
штепсельная розетка
Проверьте штепсельную розетку, подключая другое устрой
-
ство и проверьте автоматический выключатель.
Блюда в печи не нагре
-
вается
Приоткрыта дверца Проверьте, правильно ли закрыта дверца. Если дверца не
закрывается должным образом, обратитесь к поставщику
или в авторизованный сервис.
На дисплее отображается
символ „E-01” или „E-02”
Неисправный датчик
температуры
Отключите печь от сети, подождите 10 секунд, а затем под
-
ключите устройство к сети. Если проблема не устраняется,
обратитесь к поставщику или в авторизованный сервис.
На дисплее появится
сообщение „OVEN IS HOT
DO NOT OPEN THE DOOR”
[ПЕЧЬ ГОРЯЧАЯ - НЕ
ОТКРЫВАЙТЕ ДВЕРЦУ]
(исключительно для
модели № 281369).
Предупреждение
появляется в случае
высокой температуры
в камере для приго
-
товления пищи.
Подождите 3 минуты, пока печь не остынет. Проверьте
проходимость вентиляционных отверстий в устройстве.
Никогда не включайте печь без вложения в неё пищи. Не
нагревайте слишком еду, вставленную в микроволновую
печь. Если проблема не устраняется, обратитесь к постав
-
щику или в авторизованный сервис.
Освещение и вентилятор
громко работают после
окончания программы.
Высокая темпера
-
тура.
Нормальное явление – освещение и вентилятор выключат
-
ся после охлаждения печи. Если освещение и вентилятор
не выключаются, отключите печь от сети, подождите 10
секунд и опять подключите печь к сети. Если проблема не
устраняется, обратитесь к поставщику или в авторизован
-
ный сервис.
109
RU
Снятие и установка воздушного фильтра (Исключительно для модели № 281369)
Фильтр расположен за впускным отверстием для воздуха и требует регулярной очистки для
поддержания чистоты в камере приготовления пищи.
110
RU
Снятие и установка защитного экрана магнетрона (Исключительно для модели № 281369)
Предупреждение: перед снятием или установкой защитного экрана убедитесь в том, что печь
отсоединена от розетки и охлаждена.
Снятие защитного экрана магнетрона Установка защитного экрана магнетрона
111
RU
Технические характеристики
Номер продукта
281369 281413 281444
Рабочее напряжение и частота 230В~ 50Гц
Номинальная потребляемая
мощность
3000
Вт
1500
Вт
1550
Вт
Номинальная выходная
мощность
1800
Вт
1000
Вт
1000
Вт
Ёмкость камеры печи
34
литров
34
литров
25
литров
Степень защиты
I Класс
Частота микроволн
2450MHz
Размеры
574 x 528 x (H) 368mm 553 x 488 x (H) 343 mm 511 x 432 x (H) 311 mm
Общий вес нетто
ок.
32
кг ок.
19,2
кг ок.
15,3
кг
Внимание: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведом-
ления.
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая вле-
чет за собой неправильную работу устрой-
ства, которая будет выявлена в течение пер-
вого года от даты покупки, будет устранена
бесплатно, или же все устройство будет за-
менено новым, если оно эксплуатировалось
и обслуживалось согласно инструкции по
обслуживанию и не использовалось непра-
вильно, или в разрез с назначением. Данное
положение ни коей мере не нарушает иных
прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства
в ремонт или на замену в рамках гарантии,
следует указать место и дату покупки устрой-
ства и приложить счет, или чековую квитан-
цию.
Согласно нашей политике совершенство-
вания наших продуктов оставляем за собой
право на ввод изменений в конструкцию,
упаковку и в технические параметры, ука-
зываемые в технической документации без
предупреждения.
Списание с эксплуатации. Защита окружающей среды
Оборудование, изношенное и списанное с
эксплуатации следует утилизировать соглас-
но правилам и указаниям, действующим на
день снятия с эксплуатации.
Материалы упаковки, такие как пластик, кар-
тонные коробки, древесина, следует склади-
ровать раздельно в соответствующие кон-
тейнеры.
112
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν
συνδέσετε τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν-
θασμένη χρήση. Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για επαγγελματική χρήση και δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται για οικιακή χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο
προορίζεται και σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές
που προκλήθηκαν από εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση
που η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και
μην τη χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό.
Η μη τήρηση των οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη
συσκευή. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται
μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε
τη συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα
υγρά. Μην βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το
βύσμα ή το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί
από τεχνικό σέρβις ή εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή
τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα
και κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να
τραβάτε πάντα το βύσμα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι
ώστε να μην προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην
πηγή τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που
113
GR
αναφέρονται στην ετικέτα της συσκευής.
Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε
περίπτωση έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για
να απενεργοποιήσετε πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από
τον κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για
τον χρήστη και να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά
εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με
έλλειψη πείρας και γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης
ή καθαρισμού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας
Προειδοποίηση: Υγρά και άλλα τρόφιμα δεν πρέπει να θερμαίνονται σε σφραγισμένα
σκεύη καθώς ενδέχεται να εκραγούν.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον φούρνο μικροκυμάτων χωρίς να έχετε τοποθετήσει
φαγητό καθώς αυτό είναι πολύ επικίνδυνο.
Αυτός ο φούρνος μικροκυμάτων παρέχεται για θέρμανση φαγητού και ροφημάτων.
Η ξήρανση τροφίμων, το στέγνωμα ενδυμάτων και το ζέσταμα μαξιλαριών, παντο
-
φλών, σφουγγαριών, βρεγμένων πανιών και άλλων παρόμοιων αντικειμένων μπορεί
να προκαλέσει πυρκαγιά.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Η συσκευή πρέπει να χειρίζεται από εκπαιδευμένο προσωπικό σε κουζίνα εστια
-
τορίου ή καντίνας ή μπαρ.
Προσοχή! Καυτή επιφάνεια! Η θερμοκρασία της γυάλινης πόρτας και όλων
των προσβάσιμων επιφανειών είναι πολύ υψηλή κατά τη χρήση. Να αγγίζετε μόνο
τον πίνακα ελέγχου.
Ο φούρνος μικροκυμάτων πρέπει να καθαρίζεται τακτικά και να αφαιρούνται τυχόν
υπολείμματα τροφίμων.
Ο φούρνος μικροκυμάτων δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονο
-
διακόπτη ή ξεχωριστού συστήματος τηλεχειρισμού.
Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε τον φούρνο μικροκυμάτων με την πόρτα
ανοικτή καθώς αυτό μπορεί να οδηγήσει σε επιβλαβή έκθεση σε μικροκυματική
ενέργεια. Μην σπάτε ή παρακάμπτετε τις συνδέσεις ασφαλείας.
114
GR
Μην τοποθετείτε αντικείμενα ανάμεσα στην μπροστινή πλευρά του φούρνου μικρο-
κυμάτων και την πόρτα και μην επιτρέπετε να συσσωρεύονται διαρροές ή υπολείμ-
ματα καθαριστικού στις επιφάνειες σφραγίσματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η πόρτα ή τα σφραγίσματα της πόρτας έχουν υποστεί ζημιά,
ο φούρνος δεν πρέπει να λειτουργήσει μέχρι να επισκευαστεί από πιστοποιημένο
τεχνικό.
Εάν ο φούρνος μικροκυμάτων δεν διατηρείται καθαρός, θα προκληθεί φθορά της
επιφάνειας, η οποία μπορεί να επηρεάσει δυσμενώς τη διάρκεια ζωής του φούρ
-
νου και να επιφέρει επικίνδυνη κατάσταση.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο λίπους και το φίλτρο αέρα έχουν εγκατασταθεί σωστά
προτού χρησιμοποιήσετε τον φούρνο μικροκυμάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι επικίνδυνο για οποιοδήποτε άτομο πέραν του πιστοποιη
-
μένου τεχνικού να πραγματοποιήσει οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή επισκευ-
ής που περιλαμβάνει την αφαίρεση του καλύμματος που παρέχει προστασία από
την έκθεση σε μικροκυματική ενέργεια.
Χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη που είναι κατάλληλα για χρήση σε φούρνο μικροκυμά
-
των. Μην χρησιμοποιείτε δοχεία ή μαχαιροπίρουνα που είναι κατασκευασμένα από
ή περιέχουν μέταλλο, αλουμίνιο, κρυστάλλινα γυάλινα σκεύη με μόλυβδο, πλαστικά
ευαίσθητα στις υψηλές θερμοκρασίες, ξύλινα ή μεταλλικά κλιπ ή συρμάτινα δεσί
-
ματα. Μην χρησιμοποιείτε μπολ με στρογγυλεμένα άκρα ή πλαστικά δοχεία με εν
μέρει αφαιρεμένο το καπάκι. Κίνδυνος πυρκαγιάς.
Κατά το ζέσταμα φαγητού σε πλαστικά ή χάρτινα σκεύη, παρακολουθείτε το φούρνο
καθώς υπάρχει πιθανότητα ανάφλεξης.
Εάν εξέρχεται καπνός, απενεργοποιήστε ή αποσυνδέστε τον φούρνο από το ρεύμα
και κρατήστε την πόρτα κλειστή για να καταστείλετε τυχόν φλόγες.
Μην χρησιμοποιείτε τον φούρνο ως χώρο αποθήκευσης. Μην αποθηκεύετε μέσα
στον φούρνο τρόφιμα, όπως ψωμί, μπισκότα κλπ.
Αφαιρείτε τα συρμάτινα δεματικά και τις μεταλλικές λαβές από τα χάρτινα ή πλαστι
-
κά δοχεία/συσκευασίες πριν τα τοποθετήσετε στον φούρνο.
Αυγά με το κέλυφός τους και ολόκληρα βραστά αυγά δεν πρέπει να ζεσταίνονται
στον φούρνο μικροκυμάτων καθώς ενδέχεται να εκραγούν, ακόμα και μετά το ζέ
-
σταμα.
Η θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφανειών μπορεί να είναι υψηλή όταν ο φούρ
-
νος μικροκυμάτων λειτουργεί.
Προειδοποίηση: Το περιεχόμενο στα μπιμπερό και τα βάζα βρεφικής τροφής πρέ
-
πει να ανακινείται και να ελέγχεται η θερμοκρασία πριν από τη χρήση για να απο-
φύγετε τυχόν εγκαύματα.
Προειδοποίηση: Το ζέσταμα ροφημάτων μπορεί να οδηγήσει σε καθυστερημένο
απότομο βρασμό και γι’ αυτό πρέπει να χειρίζεστε με προσοχή το σκεύος.
Ο φούρνος μικροκυμάτων δεν πρέπει να τοποθετείται σε ερμάριο, εκτός εάν έχει
ελεγχθεί η λειτουργία του σε ερμάριο.
115
GR
Ο φούρνος μικροκυμάτων δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονο-
διακόπτη ή ξεχωριστού συστήματος τηλεχειρισμού.
Η πόρτα ή η εξωτερική επιφάνεια μπορεί να θερμανθεί όταν ο φούρνος μικροκυ
-
μάτων είναι σε λειτουργία.
Η κεραμική επιφάνεια στο εσωτερικό του θαλάμου του φούρνου μικροκυμάτων
μπορεί να θερμανθεί πολύ γι’ αυτό μην την αγγίζετε μετά τη χρήση για να αποφύ
-
γετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων.
Μην πιέζετε ποτέ δυνατά προς τα κάτω την κεραμική επιφάνεια.
Τοποθετείτε τα αντικείμενα προσεκτικά στο εσωτερικό του θαλάμου του φούρνου
μικροκυμάτων, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος φθοράς της κεραμικής επιφάνειας.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στη συσκευή. Αφήστε τουλάχιστον 15 cm
ελεύθερο χώρο από το επάνω μέρος της συσκευής.
Ο λαμπτήρας στο εσωτερικό της συσκευής χρησιμοποιείται για φωτισμό. Δεν πα
-
ρέχεται για φωτισμό δωματίου.
Ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα. Η συσκευή θερμαίνεται όταν είναι σε λει
-
τουργία. Βεβαιωθείτε ότι δεν αγγίζετε τα στοιχεία θέρμανσης στο εσωτερικό του
φούρνου.
Ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα. Τα σκεύη ενδέχεται να θερμανθούν και από
το θερμαινόμενο φαγητό. Γι’ αυτό, χρησιμοποιείτε πάντα γάντια όταν αφαιρείτε μα
-
γειρεμένο φαγητό από τη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα είναι καλά κλεισμένη κατά τη χρήση.
Πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη μετακίνηση ή τη μεταφορά της συ
-
σκευής λόγω του μεγάλου βάρους της. Η μετακίνηση να γίνεται από τουλάχιστον 2
άτομα ή με χρήση τροχήλατου για βοήθεια. Μετακινείτε τη συσκευή αργά, προσε
-
κτικά και ποτέ με κλίση άνω των 45°.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Το άγγιγμα ορισμένων εσωτερικών εξαρτη
-
μάτων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Μην αποσυναρμολο-
γείτε τον φούρνο μικροκυμάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Η μη κατάλληλη γείωση μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία. Μην συνδέσετε το φις στην πρίζα έως ότου τοποθετη
-
θεί και γειωθεί σωστά ο φούρνος μικροκυμάτων
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προ-
στασίας Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση
προστασίας. Η γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλε-
κτροπληξίας παρέχοντας ένα καλώδιο διαφυγής
για το ηλεκτρικό ρεύμα. Αυτή η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με καλώδιο που φέρει καλώδιο
γείωσης με βύσμα γείωσης. Το βύσμα πρέπει να
είναι συνδεδεμένο σε σωστά τοποθετημένη και
γειωμένη πρίζα.
116
GR
Σκεύη
Μπορεί να υπάρχουν μη μεταλλικά σκεύη που
δεν είναι κατάλληλα για χρήση σε φούρνο μι-
κροκυμάτων. Εάν έχετε αμφιβολίες, μπορείτε να
ελέγξετε το σκεύος ακολουθώντας την παρακάτω
διαδικασία.
Έλεγχος σκεύους:
Τοποθετήστε μέσα στο φούρνο μικροκυμάτων το
σκεύος μαζί με ένα δοχείο με κρύο νερό (250ml)
που είναι κατάλληλο για χρήση σε φούρνο μικρο-
κυμάτων.
Λειτουργήστε τη συσκευή στη μέγιστη ισχύ για
1 λεπτό. Αγγίξτε το σκεύος. Εάν το σκεύος εί-
ναι ζεστό, μην το χρησιμοποιήσετε στο φούρνο
μικροκυμάτων. Μην υπερβείτε το 1 λεπτό μαγει-
ρέματος.
Προετοιμασία πριν από την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε όλο το υλικό συσκευασίας και όλα
τα εξαρτήματα.
Ελέγξτε τον φούρνο μικροκυμάτων για τυχόν
ζημιές, όπως χτυπήματα ή σπασμένη πόρτα.
Σε περίπτωση μη ολοκληρωμένης παράδοσης
ή ζημιών, ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε τον φούρνο
μικροκυμάτων και επικοινωνήστε με τον προ-
μηθευτή (Βλ. == > Εγγύηση).
Αφαιρέστε τυχόν προστατευτική μεμβράνη από
το εσωτερικό του φούρνου μικροκυμάτων.
Καθαρίστε το εσωτερικό του φούρνου με χλια-
ρό νερό και ένα μαλακό πανί ((Βλ. = = > Καθα-
ρισμός και Συντήρηση).
Καθαρίστε τα εξαρτήματα.
Τοποθετήστε τον φούρνο σε επίπεδη επιφά-
νεια.
Αφήστε τουλάχιστον 10 cm ελεύθερο χώρο
γύρω από τον φούρνο μικροκυμάτων και 20 cm
από το επάνω μέρος του για λόγους αερισμού.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στον
φούρνο.
Τοποθετήστε τον φούρνο μικροκυμάτων σε ση-
μείο ώστε να είναι πάντα δυνατή η πρόσβαση
στο φις.
Τοποθετήστε τον φούρνο όσο το δυνατόν πιο
μακριά από ραδιόφωνο και τηλεόραση. Η λει-
τουργία του φούρνου μικροκυμάτων μπορεί να
προκαλέσει παρεμβολές στη λήψη σήματος
του ραδιοφώνου ή της τηλεόρασης.
Λειτουργία
Πίνακας ελέγχου του φούρνου μικροκυμάτων (281369, 281444)
1) Διάφορα επίπεδα ισχύος και απόψυξη
2) Εισαγωγή χρόνου
3) Διπλάσια ποσότητα
4) Παύση
5) Έναρξη
6) Αριθμητικό πληκτρολόγιο (Το κουμπί «1» χρη-
σιμοποιείται επίσης για τη λειτουργία προ-
γραμματισμού και τη λειτουργία μαγειρέματος
πολλαπλών σταδίων)
X2
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
50%
70%
0%
20%
1)
2)
3)
4)
5)
6)
117
GR
Πίνακας ελέγχου του φούρνου μικροκυμάτων (281413)
1) Διάφορα επίπεδα ισχύος και απόψυξη
2) Εισαγωγή χρόνου
3) Διπλάσια ποσότητα
4) Παύση
5) Έναρξη
6) Αριθμητικό πληκτρολόγιο (Το κουμπί «1» χρη-
σιμοποιείται επίσης για τη λειτουργία προ-
γραμματισμού και τη λειτουργία μαγειρέματος
πολλαπλών σταδίων)
0
X2
1 2 3
4 5 6
7
8 9
0%
50%
70%
20%
4)
2)
5)
3)
6)
1) 1)
Ενεργοποίηση
Όταν συνδέσετε την πρίζα στην υποδοχή, στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «- - - -». Μετά από 1 λεπτό
αδράνειας, η ένδειξη θα εξαφανιστεί και ο φούρνος μικροκυμάτων θα μεταβεί σε λειτουργία Αδράνειας.
Λειτουργία Αδράνειας
Στη διάρκεια της λειτουργίας αδράνειας, η οθόνη παραμένει κενή και ο φούρνος δεν λειτουργεί. Εάν
ανοίξετε και κλείσετε την πόρτα, ο φούρνος θα τεθεί σε λειτουργία Ετοιμότητας. Ο φούρνος θα εισέλθει
σε λειτουργία αδράνειας μετά από ένα λεπτό μη χρήσης. Ο χρόνος που απαιτείται για την ενεργοποίηση
της λειτουργίας αδράνειας μπορεί να τροποποιηθεί από τις «Επιλογές χρήστη» (Επιλογή 4 Παράθυρο
υπέρβασης χρονικού ορίου).
Λειτουργία Ετοιμότητας
Εάν ανοίξετε και κλείσετε την πόρτα ενώ ο φούρνος βρίσκεται σε λειτουργία Αδράνειας, ο φούρνος θα τε-
θεί σε λειτουργία Ετοιμότητας. Σε αυτήν τη λειτουργία, ο φούρνος είναι έτοιμος να ξεκινήσει χειροκίνητο
ή προκαθορισμένο κύκλο μαγειρέματος. Στη διάρκεια της λειτουργίας Ετοιμότητας, εμφανίζεται η ένδει-
ξη «READY» στον αρ. προϊόντος 281369, 281413 και η ένδειξη 0:00 στον αρ. προϊόντος 281444. Στη δι-
άρκεια της λειτουργίας Ετοιμότητας, ο φούρνος μπορεί να μεταβεί σχεδόν σε όλες τις άλλες λειτουργίες.
Λειτουργία Ανοικτής πόρτας
Η λειτουργία Ανοικτής πόρτας ενεργοποιείται με το άνοιγμα της πόρτας. Στη διάρκεια αυτής της λειτουρ-
γίας, η οθόνη παραμένει κενή, ενώ ο ανεμιστήρας και ο λαμπτήρας του φούρνου λειτουργούν. Κατά τη
διάρκεια της χρήσης, εάν ανοίξετε την πόρτα, το πρόγραμμα διακόπτεται, ο ανεμιστήρας συνεχίζει να
περιστρέφεται και ο λαμπτήρας παραμένει αναμμένος.
Λειτουργία Χειροκίνητης εισαγωγής
Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος μικροκυμάτων βρί-
σκεται σε λειτουργία Ετοιμότητας. Επιλέξτε τον
χρόνο με το κουμπί « ». Επιλέξτε τον χρόνο με
το κουμπί «». Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
«00:00». Επιλέξτε τον χρόνο που επιθυμείτε με το
αριθμητικό πληκτρολόγιο. Στη συνέχεια, επιλέξ-
τε το επίπεδο ισχύος πατώντας [0%/20%(Από-
ψυξη)/50%/70%]. Στην οθόνη θα εμφανιστεί το
επίπεδο ισχύος που έχετε επιλέξει. Αν πατήσετε
ξανά το ίδιο κουμπί επιπέδου ισχύος, η ισχύς θα
επιστρέψει στο επίπεδο ισχύος 100%. Αν δεν πα-
τηθεί κανένα κουμπί επιπέδου ισχύος, η ισχύς τί-
θεται από προεπιλογή στο επίπεδο ισχύος 100%.
Όταν όλα ρυθμιστούν, πατήστε το κουμπί « »
και ο φούρνος μικροκυμάτων θα αρχίσει να λει-
τουργεί. Στο τέλος του κύκλου, στην οθόνη θα εμ-
φανιστεί η ένδειξη «DONE» στο προϊόν 281369,
281413 ή «End» στο προϊόν 281444.
118
GR
Λειτουργία Παύσης
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει στους χρήστες να
διακόπτουν τον κύκλο μαγειρέματος για να επι-
θεωρήσουν ή να ανακατέψουν το φαγητό ενώ ο
φούρνος μικροκυμάτων λειτουργεί. Ανοίξτε την
πόρτα ή πατήστε το κουμπί « » για να διακό-
ψετε τον κύκλο. Στην οθόνη θα εμφανιστεί ο υπο-
λειπόμενος χρόνος. Για να συνεχίσετε τον κύκλο,
κλείστε την πόρτα και πατήστε το κουμπί « ».
Αν δεν προβείτε σε καμία ενέργεια μέσα σε 1
λεπτό, ο φούρνος μικροκυμάτων θα μεταβεί σε
λειτουργία αδράνειας.
Λειτουργία Προεπιλεγμένου προγράμματος
Ο φούρνος μικροκυμάτων διαθέτει 10 προεπι-
λεγμένα προγράμματα. Όταν ο φούρνος μικρο-
κυμάτων βρίσκεται σε λειτουργία Ετοιμότητας,
πατήστε ένα από τα αριθμητικά πλήκτρα και ο
φούρνος μικροκυμάτων θα εκτελέσει το αντί-
στοιχο πρόγραμμα. Παρακάτω θα βρείτε τα 10
προεπιλεγμένα προγράμματα. Όταν ο φούρνος
μικροκυμάτων είναι σε λειτουργία, στην οθόνη
εμφανίζεται ο υπολειπόμενος χρόνος. Ενώ όταν
έχει τεθεί σε πρόγραμμα πολλαπλών σταδίων,
εμφανίζεται ο συνολικός υπολειπόμενος χρόνος.
Κουμπί 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
281369 Εμφάνιση χρόνου 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 2:30 3:00 3:30
281413 Εμφάνιση χρόνου 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
281444 Εμφάνιση χρόνου 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 3:00 4:00 5:00
Εμφάνιση χρόνου
Ο φούρνος μικροκυμάτων μπορεί να ρυθμι-
στεί για μέχρι 99 προγράμματα. Ανατρέξτε στην
ενότητα «Επιλογές χρήστη - 9 Διψήφιο» για να
ρυθμίσετε τα προγράμματα 10 έως 99. Ανοίξτε
την πόρτα και πατήστε παρατεταμένα τον αριθμό
«1» στο αριθμητικό πληκτρολόγιο για περίπου
4~6 δευτερόλεπτα. Η συσκευή θα εκπέμψει έναν
ηχητικό τόνο και στην οθόνη θα εμφανιστεί η έν-
δειξη «PROGRAM» στον αρ. προϊόντος 281369,
281413 ή «ProG» στον αρ. προϊόντος: 281444
υποδεικνύοντας την έναρξη της λειτουργίας προ-
γράμματος. Επιλέξτε τον χρόνο με το κουμπί «
» Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «00:00».
Επιλέξτε τον χρόνο που επιθυμείτε με το αριθ-
μητικό πληκτρολόγιο. Στη συνέχεια, επιλέξτε το
επίπεδο ισχύος. Πατήστε τα κουμπιά επιπέδου
ισχύος [0%/20% (απόψυξη) /50%/70%]. Στην
οθόνη θα εμφανιστεί η επιλεγμένη ισχύς. Αν πα-
τήσετε ξανά το ίδιο κουμπί επιπέδου ισχύος, η
ισχύς θα επιστρέψει στο 100%. Αν δεν πατηθεί
κανένα κουμπί επιπέδου ισχύος, η ισχύς τίθεται
από προεπιλογή στο 100%. Αφού ρυθμίσετε τον
χρόνο και την ισχύ, πατήστε το κουμπί «
»
για να αποθηκεύσετε το πρόγραμμα. Στην οθόνη
θα εμφανιστεί η ένδειξη «PROGRAM» στον αρ.
προϊόντος 281369, 281413 ή «ProG» στον αρ.
προϊόντος: 281444. Κλείστε την πόρτα για να επι-
στρέψετε σε «λειτουργία ετοιμότητας». Αν θέλετε
να ακυρώσετε τον προγραμματισμό, πατήστε το
κουμπί « » και ο φούρνος θα επιστρέψει σε
λειτουργία «ανοικτής πόρτας». Το πρόγραμμα
δεν θα αποθηκευτεί.
Ακολουθεί ένας γρήγορος οδηγός για τη δημι-
ουργία προγράμματος 1,25 λεπτών με 70% ισχύ:
1) Ανοίξτε την πόρτα και πατήστε για 5 δευτερό-
λεπτα το αριθμητικό κουμπί «1». Στην οθόνη
θα εμφανιστεί η ένδειξη «PROGRAM» για το
προϊόν 281369, 281413 ή «ProG» για το προ-
ϊόν 281444.
2) Πατήστε το αριθμητικό κουμπί «3». Στην οθό-
νη θα εμφανιστεί η ένδειξη «P: 03» μόνο στον
αρ. προϊόντος: 281369, 281413. Μετά από 2
δευτερόλεπτα, η οθόνη θα εμφανίσει τον χρό-
νο που σχετίζεται με το πρόγραμμα «:30».
3) Πατήστε τα αριθμητικά κουμπιά «1» «2» «5»
για να ρυθμίσετε τον χρόνο μαγειρέματος.
4) Πατήστε
για το επίπεδο ισχύος. Στην οθό-
νη θα εμφανιστεί η ένδειξη «1:25 70» μόνο
στο προϊόν 281369, 281413.
5) Πατήστε το κουμπί «
» μόνο στον αρ. προϊ-
όντος 281369, 281413. Το πρόγραμμα αποθη-
κεύεται στον αριθμό «3».
119
GR
Για να αντικαταστήσετε το πρόγραμμα, επαναλά-
βετε τα παραπάνω βήματα.
Σημείωση: Ο συνολικός χρόνος προγραμματι-
σμού είναι 60 λεπτά.
Σημείωση: Όταν ο χρόνος μαγειρέματος υπερβεί
τον μέγιστο χρόνο λειτουργίας του φούρνου μι-
κροκυμάτων (60 λεπτά), θα ακουστούν τρεις ηχη-
τικοί τόνοι. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να ρυθμί-
σετε τον χρόνο για να μπορέσει να λειτουργήσει
το πρόγραμμα.
Σημείωση: Βλ. επίσης = = > Επιστροφή στις ερ-
γοστασιακές ρυθμίσεις.
Διπλάσια ποσότητα (Χ2)
Αυτός ο φούρνος μικροκυμάτων διαθέτει μια
λειτουργία για τον υπολογισμό του χρόνου που
απαιτείται για την παρασκευή διπλάσιας ποσό-
τητας φαγητού. Πατήστε το πλήκτρο «X2» ακο-
λουθούμενο από το πρόγραμμα και ο φούρνος
μικροκυμάτων θα αυξήσει τον χρόνο που έχετε
προκαθορίσει και θα ξεκινήσει η διαδικασία.
Αυτή η λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μόνο σε συνδυασμό με μια προκαθορισμένη λει-
τουργία προγράμματος.
Λειτουργία Μαγειρέματος πολλαπλών σταδίων
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει στον χρήστη να μα-
γειρεύει με διαφορετικό συνδυασμό επιπέδων
ισχύος μέσω της λειτουργίας «Χειροκίνητης
εισαγωγής» ή «Προγραμματισμού». Ο μέγιστος
αριθμός σταδίων είναι 3. Για να χρησιμοποιήσε-
τε αυτήν τη λειτουργία, ακολουθήστε πρώτα τα
βήματα της ενότητας « Χειροκίνητη εισαγωγή
». Αφού ρυθμίσετε τον χρόνο και την ισχύ για το
πρώτο στάδιο, πατήστε ξανά το « » Στην οθό-
νη θα εμφανιστεί η ένδειξη «STAGE-2» στον αρ.
προϊόντος 281369, 281413 ή «S-2» στον αρ. προ-
ϊόντος 281444 μόνο. Στη συνέχεια, εισαγάγετε τον
χρόνο και την ισχύ που επιθυμείτε. Αν απαιτηθεί
τρίτο στάδιο, πατήστε άλλη μια φορά το κουμπί
«εισαγωγή χρόνου». Στην οθόνη θα εμφανιστεί η
ένδειξη «STAGE-3» στον αρ. προϊόντος 281369,
281413 ή «S-3» στον αρ. προϊόντος 281444 μόνο.
Στη συνέχεια, εισαγάγετε τον χρόνο και την ισχύ
που επιθυμείτε. Πατήστε το πλήκτρο «
» για
να ξεκινήσει ο φούρνος μικροκυμάτων. Η εισα-
γωγή πολλαπλών σταδίων ρυθμίζεται με τον ίδιο
τρόπο, ενώ ο φούρνος βρίσκεται σε λειτουργία
προγραμματισμού. Ακολουθεί ένα παράδειγμα:
1) Ανοίξτε την πόρτα και πατήστε για 4~6 δευτε-
ρόλεπτα τον αριθμό «1» στο αριθμητικό πλη-
κτρολόγιο. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδει-
ξη «PROGRAM» στον αρ. προϊόντος 281369,
281413 ή «ProG» στον αρ. προϊόντος: 281444.
2) Πατήστε το αριθμητικό κουμπί «3». Στην οθό-
νη θα εμφανιστεί η ένδειξη «P: 03» μόνο στον
αρ. προϊόντος: 281369, 281413. Μετά από 2
δευτερόλεπτα, η οθόνη θα εμφανίσει τον χρό-
νο που σχετίζεται με το πρόγραμμα (τυπικό:
«:30»).
3) Πατήστε τα αριθμητικά κουμπιά «1» «2» «5»
για να ρυθμίσετε τον χρόνο μαγειρέματος.
4) Πατήστε για το επίπεδο ισχύος του σταδίου
1. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «1:25
70» μόνο στο προϊόν: 281369, 281413 .
5) Για να ρυθμίσετε το δεύτερο στάδιο, πατήστε
το κουμπί «εισαγωγή χρόνου». Στην οθόνη
θα εμφανιστεί η ένδειξη «STAGE-2» στον αρ.
προϊόντος 281369, 281413 ή «S-2» στον αρ.
προϊόντος 281444 μόνο.
6) Πατήστε τα αριθμητικά κουμπιά «3», «3», «0»
για να εισαγάγετε τον χρόνο. «3:30 50» μόνο
στον αρ. προϊόντος: 281369, 281413 .
7) Πατήστε
για το επίπεδο ισχύος του σταδίου
2. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «3:30
50» μόνο στον αρ. προϊόντος: 281369, 281413.
8) Πατήστε το κουμπί «start» (έναρξη). Το πρό-
γραμμα πολλαπλών σταδίων αποθηκεύεται
στο πλήκτρο «3».
Σημείωση: Ο συνολικός χρόνος μαγειρέματος
είναι 60 λεπτά.
Σημείωση: Όταν είναι ενεργοποιημένη η λει-
τουργία πολλαπλών σταδίων, στον φούρνο μικρο-
κυμάτων εμφανίζεται ο συνολικός υπολειπόμε-
νος χρόνος για όλα τα στάδια.
Σημείωση: Βλ. επίσης = = > Επιστροφή στις ερ-
γοστασιακές ρυθμίσεις
120
GR
Επιστροφή στις εργοστασιακές ρυθμίσεις
Για να επαναφέρετε τον φούρνο μικροκυμάτων
στις εργοστασιακές ρυθμίσεις, κρατήστε παρα-
τεταμένα και ταυτόχρονα τα κουμπιά «
» και «
0» μέχρι να ακουστεί ένας ηχητικός τόνος. Στην
οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη « CHECK » στον
αρ. προϊόντος 281369, 281413 και 00 στον αρ.
προϊόντος 281444. Στη συνέχεια, πατήστε «
» στον αρ. προϊόντος 281444. Όταν ολοκληρω-
θεί η επαναφορά των εργοστασιακών ρυθμίσεων
του φούρνου μικροκυμάτων, θα εμφανιστεί στην
οθόνη η ένδειξη «11». Εάν η επαναφορά εργο-
στασιακών ρυθμίσεων αποτύχει, θα εμφανιστεί
στην οθόνη η ένδειξη «00». Πατήστε το κουμπί
«
» και θα εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη
«CLEAR», ενώ θα ακουστεί μία φορά ένας ηχη-
τικός τόνος.
Επιλογές χρήστη
Ο χρήστης του φούρνου μικροκυμάτων μπορεί να
αλλάξει ορισμένες επιλογές. Για αλλαγή, ανοίξτε
την πόρτα και πατήστε το «2» για 5 δευτερόλε-
πτα. Η οθόνη θα εμφανίσει την ένδειξη «OP: --».
Πατήστε το αριθμητικό πλήκτρο που σχετίζεται
με την αλλαγή που θέλετε, για παράδειγμα «2».
Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «OP:22».
Συνεχίστε να πατάτε το «2» μέχρι να εμφανιστεί η
επιθυμητή ρύθμιση, «OP:20»/«OP:21»/«OP:22»
(οι επιλογές επαναλαμβάνονται). Για να ορίσε-
τε την επιθυμητή ρύθμιση, πατήστε το κουμπί
«start» (έναρξη). Η αλλαγή έχει αποθηκευτεί.
Κατά τη διάρκεια αλλαγής των επιλογών, μπο-
ρείτε να επιλέξετε ακύρωση, πατώντας «pause»
(παύση). Η αλλαγή δεν θα αποθηκευτεί και ο
φούρνος μικροκυμάτων θα επιστρέψει σε λει-
τουργία «ανοικτής πόρτας». Ακολουθεί μια λίστα
με τις επιλογές που μπορούν να αλλάξουν. Τα
στοιχεία με έντονη γραφή αποτελούν προκαθο-
ρισμένες επιλογές.
Επιλογή Ρύθμιση Περιγραφή
1 Τόνος EOC
OP:10 Ηχητικός τόνος 3 δευτερολέπτων
OP:11 Συνεχής ηχητικός τόνος
OP:12 5 σύντομοι ηχητικοί τόνοι, επαναλαμβανόμενοι
2 Ένταση ηχητικού τόνου
OP:20 Κανένας ηχητικός τόνος
OP:21 Χαμηλή
OP:22 Μεσαία
OP:23 Υψηλή
3 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
ηχητικού τόνου
OP:30 Απενεργοποίηση ηχητικού τόνου κουμπιών
OP:31 Ενεργοποίηση ηχητικού τόνου κουμπιών
4 Παράθυρο πληκτρολογίου
OP:40 15 δευτερόλεπτα
OP:41 30 δευτερόλεπτα
OP:42 60 δευτερόλεπτα
OP:43 120 δευτερόλεπτα
5 Γρήγορη λειτουργία
OP:50 Απενεργοποίηση Γρήγορης λειτουργίας
OP:51 Ενεργοποίηση Γρήγορης λειτουργίας
6 Επαναφορά πόρτας
OP:60 Απενεργοποίηση επαναφοράς πόρτας
OP:61 Ενεργοποίηση επαναφοράς πόρτας
7 Μέγ. χρόνος
OP:70 Μέγιστος χρόνος μαγειρέματος 60 λεπτά
OP:71 Μέγιστος χρόνος μαγειρέματος 10 λεπτά
8 Χειροκίνητος προγραμματισμός
OP:80 Απενεργοποίηση χειροκίνητου προγραμματισμού
OP:81 Ενεργοποίηση χειροκίνητου προγραμματισμού
9 Διψήφιο
OP:90 Λειτουργία μονών ψηφίων (10 προγράμματα)
OP:91 Λειτουργία διπλών ψηφίων (99 προγράμματα)
121
GR
Καθαρισμός και Συντήρηση
Πριν από τον καθαρισμό του φούρνου, βγάζετε
πάντα το βύσμα από την πρίζα.
Προσοχή: Μην βυθίζετε ποτέ τον φούρνο στο
νερό ή σε άλλο υγρό!
Καθαρίζετε την εξωτερική επιφάνεια του
φούρνου με νερό, ήπιο καθαριστικό και ένα
υγρό πανί. Στεγνώστε μετά τον καθαρισμό.
Καθαρίστε το εσωτερικό και την πόρτα με
νερό, ήπιο καθαριστικό και ένα υγρό πανί για
να αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα και λίπος.
Καθαρίστε τυχόν διαρροές μετά από κάθε χρή-
ση. Αν δεν τις καθαρίσετε, μπορεί να προκύ-
ψουν μόνιμοι λεκέδες και άσχημες μυρωδιές.
Διατηρείτε τις φλάντζες σφραγίσματος της
πόρτας καθαρές, καθαρίζοντάς τις τακτικά με
ένα νωπό πανί με νερό και ήπιο απορρυπαντι-
κό.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε επιθετικά ή λειαντι-
κά καθαριστικά. Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά
ή κοφτερά αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε
βενζίνη ή διαλύτες! Καθαρίστε με ένα υγρό
πανί και απορρυπαντικό, εάν είναι απαραίτητο.
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υλικά.
Καθαρίζετε τακτικά τα λίπη και το φίλτρο αέρα.
Ο φούρνος μικροκυμάτων ενδέχεται να υπερ-
θερμανθεί ή να μολυνθούν τα τρόφιμα από τα
λίπη αν ο φούρνος δεν καθαριστεί σωστά.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Τα παρακάτω συμβάντα θεωρούνται κανονικές
επιδράσεις της χρήσης του φούρνου μικροκυ-
μάτων.
Κατά τη λειτουργία του φούρνου μικροκυμάτων,
ενδέχεται να προκληθούν παρεμβολές στην
τηλεόραση και το ραδιόφωνο.
Ο φωτισμός του φούρνου μπορεί να μειωθεί
κατά τη λειτουργία.
Κατά τη διάρκεια της θέρμανσης, μπορεί να
εκλυθεί ατμός από τα τρόφιμα και να συσσω-
ρευτεί στα ψυχρότερα τμήματα του φούρνου
μικροκυμάτων, όπως η πόρτα.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο φούρνος δεν λειτουργεί Το καλώδιο τροφοδο-
σίας δεν έχει συνδεθεί
σωστά.
Ελέγξτε εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι σωστά
συνδεδεμένο.
Καμένη ασφάλεια ή
λειτουργία αυτόματου
διακόπτη.
Αντικαταστήστε την ασφάλεια ή επαναφέρετε τον
αυτόματο διακόπτη. Αν δεν είστε σίγουροι πώς να το
κάνετε, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή.
Η πρίζα είναι ελαττω-
ματική
Δοκιμάστε την πρίζα με μια άλλη συσκευή και ελέγ-
ξτε τον αυτόματο διακόπτη.
Ο φούρνος δεν θερμαίνεται Η πόρτα δεν έχει κλεί-
σει σωστά
Ελέγξτε εάν η πόρτα κλείνει καλά και αν διαπιστώ-
σετε πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή.
Η οθόνη εμφανίζει την
ένδειξη «E-01» ή «E-02»
Ο αισθητήρας θερμο-
κρασίας έχει χαλάσει
Αποσυνδέστε τον φούρνο μικροκυμάτων από την πρί-
ζα και περιμένετε 10 δευτερόλεπτα πριν συνδέσετε
ξανά το καλώδιο τροφοδοσίας. Εάν το πρόβλημα δεν
επιλυθεί, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας.
Στην οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη «OVEN IS HOT DO
NOT OPEN THE DOOR» (Ο
ΦΟΥΡΝΟΣ ΕΙΝΑΙ ΖΕΣΤΟΣ.
ΜΗΝ ΑΝΟΙΞΕΤΕ ΤΗΝ ΠΟΡ-
ΤΑ) μόνο στον αρ. προϊόντος:
281369.
Η προειδοποίηση
ενεργοποιείται λόγω της
υψηλής θερμοκρασίας
του θαλάμου.
Περιμένετε 3 λεπτά για να κρυώσει ο φούρνος
μικροκυμάτων. Βεβαιωθείτε ότι οι οπές εξαερισμού
δεν είναι φραγμένες. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον
φούρνο μικροκυμάτων χωρίς να έχετε τοποθετήσει
φαγητό και μην υπερθερμαίνετε το φαγητό. Εάν
το πρόβλημα δεν επιλυθεί, επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή σας.
Ο λαμπτήρας και ο ανεμιστή-
ρας κάνουν θόρυβο μετά την
ολοκλήρωση της λειτουργίας
του φούρνου μικροκυμάτων.
Υψηλές θερμοκρασίες. Αυτό είναι φυσιολογικό, ο λαμπτήρας και ο ανεμι-
στήρας σταματούν αφού κρυώσει αρκετά ο φούρνος
μικροκυμάτων. Εάν δεν σταματήσουν να λειτουργούν,
αποσυνδέστε τον φούρνο μικροκυμάτων από την
πρίζα και περιμένετε 10 δευτερόλεπτα πριν τον
συνδέσετε ξανά. Εάν το πρόβλημα δεν επιλυθεί,
επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας.
122
GR
Αφαίρεση και επανατοποθέτηση του φίλτρου αέρα (Μόνο για τον αρ. προϊόντος 281369)
Το φίλτρο τοποθετείται πριν την είσοδο αέρα και πρέπει να καθαρίζεται τακτικά για να διατηρείται
καθαρός ο θάλαμος.
Τραβήξτε το πλαστικό κάλυμμα καρφιών.
Αφαιρέστε το φίλτρο. Πλύνετε καλά το φίλτρο με χλιαρό νερό και ένα ήπιο απορρυπαντικό. Αφήστε το
φίλτρο να στεγνώσει πριν το επανατοποθετήσετε.
Για να το επανατοποθετήσετε, ευθυγραμμίστε τις οπές τοποθέτησης βάσης και τοποθετήστε τα πλαστικά
καρφιά και το κάλυμμα καρφιών.
123
Αφαίρεση και επανατοποθέτηση προστατευτικού εκτίναξης υγρών (Μόνο για τον αρ. προϊόντος
281369)
Προειδοποίηση: Πριν αφαιρέσετε ή τοποθετήσετε το προστατευτικό εκτίναξης υγρών, βεβαιωθείτε ότι ο
φούρνος μικροκυμάτων έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα και ότι έχει κρυώσει.
Αφαίρεση του προστατευτικού εκτίναξης υγρών
Πιέστε με τον
αντίχειρα εδώ
1) Με τους δύο σας αντίχειρες, πιέστε τα κλει-
δώματα του προστατευτικού εκτίναξης υγρών.
2) Το κλείδωμα βγαίνει και μπορείτε να αφαι-
ρέσετε το προστατευτικό εκτίναξης υγρών.να
κουμπώνει.
3) Πλύνετε το προστατευτικό εκτίναξης υγρών με
χλιαρό νερό και ήπιο απορρυπαντικό.
Επανατοποθέτηση προστατευτικού εκτίναξης
υγρών:
1) Ευθυγραμμίστε τους 3 πείρους στην πίσω
πλευρά του προστατευτικού εκτίναξης υγρών
με τις 3 οπές στο πίσω μέρος του φούρνου μι-
κροκυμάτων.
Πιέστε με τον
αντίχειρα εδώ
2)) Σπρώξτε τους 3 πείρους μέσα στις οπές και
σπρώξετε με τα δύο σας χέρια το προστατευ-
τικό εκτίναξης υγρών στη θέση του μέχρι να
το ακούσετε να κουμπώνει.
GR
124
GR
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. είδους 281369 281413 281444
Τάση και συχνότητα λει-
τουργίας
230V~ 50Hz
Ονομαστική ισχύς εισόδου 3000W 1500W 1550W
Ονομαστική ισχύς εξόδου 1800W 1000W 1000W
Χωρητικότητα φούρνου 34 λίτρα 34 λίτρα 25 λίτρα
Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I
Συχνότητα φούρνου
μικροκυμάτων
2450MHz
Διαστάσεις 574 x 528 x (H) 368mm 553 x 488x (H) 343mm 511 x 432 x (H) 311 mm
βάρος Περ. 32 κιλά Περ. 19,2 κιλά Περ. 15,3 κιλά
Внимание: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного
уведомления.
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουρ-
γικότητα της συσκευής που γίνεται προφανές
ένα χρόνο μετά την αγορά της, θα διορθώνεται
με δωρεάν επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η
συσκευή να έχει χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί
σύμφωνα με τις οδηγίες και να μην έχει γίνει
κατάχρηση ή λανθασμένη χρήση της με οποιον-
δήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νόμιμα δικαιώματά
σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται από εγγύηση,
δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί και συμπε-
ριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. απόδειξη
λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέ-
λιξη των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα
να αλλάξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις
προδιαγραφές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδο-
ποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Στο τέλος της διάρκειας ζωής της συσκευής,
απορρίψτε τη συσκευή σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς και τις κατευθυντήριες γραμμές που ισχύ-
ουν τη συγκεκριμένη χρονική στιγμή.
Πετάξτε τα υλικά συσκευασίας, όπως το πλαστι-
κό και τα κουτιά, στα κατάλληλα σημεία απόρ-
ριψης.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Serviceworld
τηλ.: 210.6203.838 (10 γραμμές)
info
@
serviceworld.gr
www.serviceworld.gr
125
126
127
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Email: info@hendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Email: info@hendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: office.austria@hendi.eu
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: sales@hendi.co.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: office@hendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.greece@hendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hk@hendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de im-
primare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2017 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 27-02-2018
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hendi 281444 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hendi 281444 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 3,57 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info