742114
23
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
You should read this user manual carefully before using
the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Item: 233672
COUNTERTOP SALAD
DISPLAY
2
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use only and must not be used for household
use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
3
NLEN
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special Safety Regulations
This appliance is designed for short-time storage and display of foodstuffs such as foods,
ingredients, beverages, etc.
Do not store any other materials in the appliance. Do not place any dangerous products,
such as fuel, alcohol, paint, flammable or explosives, etc. inside or near the appliance.
No medicine is allowed to keep inside the appliance.
Products put in the appliance must be already pre-cooled. Otherwise, moisture evapo-
rating while cooling food products can condensate inside the cooling compartment and
may lead to contamination.
This appliance must be installed, commissioned and services by a qualified or trained
person. And this appliance is intended to be used by trained or qualified personnel such
as kitchen or bar staff.
WARNING: Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting
process, other than those recommended by the manufacturer.
WARNING: Do not damage the refrigerant circuit.
Caution! Risk of fire! The refrigerant used is R600a & flammable insulation
blowing gas used is C
5
H
10
in this appliance. They are highly flammable.
WARNING: Keep all ventilation openings in the appliance enclosure clear of obstruction.
Provide sufficient ventilation in the surrounding structure when building-in. Never block
the air flow suction and air outlet in order to keep air circulation.
WARNING: Do not use electrical appliances inside the food storage compartments of the
appliance, unless they are of the type recommended by the manufacturer.
Place the appliance on a clean, stable, dry, level surface only.
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Protect the appliance
against heat, dust, direct sunlight, moisture, dripping and splashing water.
Allow at least 10 cm surrounding spacing for ventilation purpose during use.
Do not use hard utensils to hit the glass surface. Do not use water jet, flush directly with
water or steam cleaner as the parts will get wet and electric shock might be resulted.
Do not place articles on top of the appliance. Do not place objects with open sources of
5
EN
fire (e.g. candles) on top or beside the appliance. Do not place objects filled with water
(e.g. vases) on or near the appliance.
Never cover the appliance during use. This may cause a fire hazard.
Do not wash the appliance with water. Washing can cause leakages and increase the risk
of electric shock.
Do not make any additional openings on the appliance. Do not install any gadgets in the
appliance.
Do not attempt to climb up to the top of the appliance.
Installing the appliance
The appliance should not be tipped over an angle
of 45°. After installing the appliance, wait for 2
hours before connect to the electrical power sup-
ply to switch on. The same applies if the appli-
ance is moved at a later date.
The appliance must always be installed in a dry
environment.
When installing, leave at least 10 cm clearance
to the rear and to the left and right for adequate
ventilation. Leaving less room for ventilation may
affect the efficiency.
We strongly recommend to install the appliance
in a place with good natural ventilation to in-
crease ventilation properties.
Electrical components and other dangers
No other appliances should be plugged into the
same socket as with this appliance.
Do not place any dangerous products, such as
fuel, alcohol, paint, flammable or explosives, etc.
inside or near the appliance as it may result a
fire hazard.
Do not store any medications in the appliance.
Wait about 5 minutes before switch on the appli-
ance again after the appliance has been switched
off or unplugged from the electrical power sup-
ply.
Do not wash the appliance with water. Washing
can cause leakage and increase the risk of elec-
tric shock. No any parts/accessories can be un-
der dishwasher.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
6
EN
Different operation parts
Stainless steel tray
(not included)
Power switch
Digital controller
Glass door
Preparation before using for the first time
• Remove all protective packaging and wrapping.
Check for the completeness of the product. In
case of incomplete delivery and damages. Please
contact supplier (See == > Warranty).
Clean all components as described (See ==>
Cleaning and Maintenance).
This appliance can have capacity of up to 8 x 1/6
GN stainless steel containers. (Stainless steel
containers not supplied).
Note: Due to manufacturing residues, the appli-
ance may emit a slight odor in the first few cycles.
This is normal and does not indicate any defect or
hazard. Make sure the appliance is well ventilated.
Operation
Connect the power plug to a suitable electrical
power outlet.
Switch ON the power switch and power indicator
will light up.
Leaving the appliance for running some hours to
reach the cooling temperature before placing the
beverage or food inside the appliance.
C
SET
Digital temperature controller (at the front of the
appliance) operation
1) Setting the temperature
- Press SET to enter into the setting mode. The
set temperature is displayed.
- Press or to increase or decrease the set
temperature.
- Press SET again to confirm the setting and exit.
Then, inside cabinet temperature is displayed.
Note:
- If no button is pressed within 10 seconds. The
newly set temperature will be stored.
- The temperature setting range from 2°C to 6°C.
And the cabinet temperature range can be kept
from 0°C to 12°C.
- Keep the door open time as short as possible in
order to keep a cool temperature inside.
7
EN
2) Defrost function
- Press and hold the button for about 6 sec-
onds to start/stop defrost.
3) Refrigerant LED indicator
- During the cooling operation (compressor ena-
bled), this refrigerant LED indicator
will lights up constantly.
- After the inside cabinet reach the set tempera-
ture, the refrigerant LED indicator will flashes
continuously.
- When defrost start, the refrigerant LED indi-
cator light off.
4) Defrost LED indicator
- During the defrost operation, this defrost LED
indicator will lights up constantly.
- After the defrost operation, defrost LED indica-
tor will lights off.
Cleaning and Maintenance
Attention: Always switch OFF the power switch & unplug the appliance from the electrical power outlet
before cleaning & maintenance.
Cleaning
The exterior and interior surfaces can be cleaned
with a damp cloth and a little detergent.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning
and do not push the appliance under the water.
No any parts can be cleaned in the dishwasher.
Clean the appliance regularly.
Parts How to clean Remark
All accessories, etc.
- Soak in warm, soapy water for about
10 to 20 minutes.
- Rinse under running water thor-
oughly.
Dry all parts well at last.
External glass surfaces
- Wipe clean with a soft cloth and a
little neutral detergent. Make sure
no water or moisture enters inside
the of the appliance.
Interior glass surfaces
- Remove any food deposits.
- Wipe clean with a soft cloth and a
little mild detergent. Make sure no
water or moisture enters inside the
of the appliance.
Glass door
Putting the appliance out of reach for a long period of time
Attention: Always unplug the appliance from the
electrical power outlet.
Remove all the food and beverage inside the ap-
pliance.
Clean the appliance as described in Cleaning.
(See ==> Cleaning).
Store the appliance in a cool, clean place and
keep out of reach of the children.
8
EN
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the below table for the solution. If you are still
unable to solve the problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
The appliance does not start cool-
ing after connect to electrical power
supply.
Thermal cut-out activated
Contact with the supplier/service
provider for repair.
The compressor is defective.
The power plug/inlet is not connected
properly with the power supply.
Check the connection and make sure
all the connections are correctly con-
nected.
Cooling is not enough.
The appliance is under strong sun-
light radiation or close to a heat
source.
Move the appliance a new location to
avoid direct sunlight.
The doors are not properly closed or
the sealing gasket is defective.
Close the doors properly.
Too much food is placed inside the
appliance.
Place less food inside the appliance.
Surrounding ventilation is insuffi-
cient.
Check that if sufficient ventilation is
provided by allowing at least 10cm
away from other objects or wall.
Too much noise
The appliance is not placed horizon-
tally.
Check to make sure the appliance is
placed horizontally.
The appliance touches surrounding
wall or other objects.
Check to make sure that at least
10cm away from other objects or
wall.
There are some loose parts inside the
appliance.
Contact with the supplier/service
provider for repair.
LED lamp is not light up The LED is defective
Contact with the supplier/service
provider for repair.
Technical specification
Item no.: 233672
Operating voltage and frequency: 220-240V~ 50 Hz
Rated input power: 105W
Rated current: 0,7A
Cooling temperature: 0°C to 12°C
Setting temperature: Setting from 0°C to 6°C
Net weight (approx.): 25kg
Protection class: Class I
Climate class: 4
Refrigerant used and injection quantity: R600a /
40g
Flammable foaming agent: C5H10
Inside capacity: 8 x 1/6 GN (Not included)
Outer dimension: 767 x 612 x (H) 328 mm
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification
9
EN
Circuit diagram (Item 233672)
Deftost
probe
Thermostat
probe
Digital Temperature Controller
Display panel
Power
switch
220-240V~
50Hz
LED lamp
OverLoad
Protector
Fan Motor
Compressor
PTC
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
At the end of the life of the appliance, please dis-
pose of the appliance according to the regulations
and guidelines applicable at the time.
Throw packing materials like plastic and boxes in
the appropriate containers.
10
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
Das vorliegende Gerät ist ausschließlich für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und
darf nicht im Haushalt verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden. Sämt-
liche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Personal
zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
11
DE
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Das vorliegende Gerät dient zur vorübergehenden Aufbewahrung und Ausstellung von
Lebensmitteln, wie Speisen, Zutaten und Getränke, usw.
Es dürfen im Gerät keine anderen Produkte gelagert werden. Bringen Sie in die Kühl-
vitrine oder in seine Nähe keine Gefahrenstoffe unter, und zwar solche wie Kraftstoff,
Alkohol, Farben, leichtbrennbare und explosive Materialien usw. Lagern Sie im Gerät
keine Arzneimittel.
Die in der Kühlvitrine angeordneten Produkte müssen vorher gekühlt worden sein. An-
dernfalls kann der Dampf, der von den zu kühlenden Produkten ausweicht, innerhalb
der Kühlkammer zu einer Tropfenbildung führen – das ist eine normale Erscheinung und
verweist nicht auf eine Beschädigung des Gerätes.
Das vorliegende Gerät muss durch qualifiziertes und geschultes Personal montiert, zur
Nutzung übergeben und instandgehalten werden. Ebenso muss es durch entsprechend
qualifiziertes und geschultes Personal bedient werden, z.B. das Küchenpersonal oder
Bedienpersonen an der Bar.
12
DE
WARNUNG: Verwenden Sie zwecks Beschleunigung des Abtauvorgangs weder mechani-
sche Geräte noch andere Werkzeuge als vom Hersteller empfohlen.
WARNUNG: Der Umlauf des Kältemittels darf nicht beschädigt werden.
Achtung! Es besteht Feuergefahr! Im Gerät werden das Kältemittel R600a
und das leicht brennbare (Isolier-) Schaummittel genutzt. Sie sind leicht
brennbar.
WARNUNG
: Verdecken Sie nicht die Belüftungsöffnungen im Gehäuse des Gerätes.
Wenn das Gerät umbaut ist, muss man sich davon überzeugen, ob für das Gerät auch
eine richtige Belüftung gewährleistet wird. Blockieren Sie niemals den Luftdurchfluss
um das Gerät herum, damit eine richtige Luftzirkulation abgesichert ist.
WARNUNG
: Innerhalb der Kammern der Kühlvitrine dürfen keine anderen Elektrogeräte
eingesetzt werden, als vom Hersteller empfohlen.
Das Gerät ist ausschließlich auf einer sauberen, stabilen, trockenen und horizontalen
Fläche aufzustellen.
Das Gerät ist weit entfernt von heißen Flächen und offenem Feuer zu lagern. Überzeugen
Sie sich, ob das Gerät nicht der Einwirkung hoher Temperaturen, Staub, Sonnenstrahlen,
Feuchtigkeit, tropfendem Wasser und Spritzern ausgesetzt ist.
Lassen Sie um das Gerät ca. 10 cm Freiraum zur ausreichenden Belüftung.
Schlagen Sie nicht mit einem harten Gegenstand in die Glasfläche des Gerätes. Verwenden
Sie weder einen direkten Wasserstrahl noch einen Dampfreiniger zur Reinigung des
Geräts, spülen Sie es auch nicht mit Wasser - es besteht die Gefahr des Stromschlags.
Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät. Bringen Sie keine Quellen des offenen
Feuers (z.B. angezündete Kerzen) in die Nähe des Gerätes. Ebenso dürfen keine mit
Wasser gefüllten Objekte (wie z.B. Vasen) in der Nähe des Geräts vorhanden sein.
Das Gerät darf während der Nutzung nicht zugedeckt werden, da sonst Feuergefahr
besteht.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Beim Waschen des Gerätes kann Wasser in den
elektrischen Teil gelangen und so zu einem Stromschlag führen.
Bohren Sie keine zusätzlichen Öffnungen im Gerät. Montieren Sie kein zusätzliches
Zubehör am Gerät.
Probieren Sie nicht auf das Gerät zu steigen.
Montage der Aufsatzkühlvitrine
Das Gerät darf mit keinem größeren Winkel als
45° geneigt stehen. Nach der durchgeführten
Montage des Gerätes muss man vor seinem An-
schluss an die Stromversorgung und vor seiner
Inbetriebnahme 2 Stunden abwarten. Die obige
Empfehlung betrifft auch die Situation, wenn das
Gerät zu einem späteren Termin an einen ande-
ren Platz gestellt wird.
Die Aufsatzkühlvitrine muss unbedingt an einem
trockenen Platz montiert werden.
Während der Montage muss man hinter dem
Gerät und an den beiden Seiten mindestens 10
cm Freiraum lassen, um eine richtige Belüftung
gewährleisten zu können. Bei einem geringeren
Freiraum kann die Leistungsfähigkeit der Gerä-
tes beeinflusst werden.
Es wird empfohlen, die Montage der Aufsatzkühl-
vitrine an einem Ort mit guter natürlicher Be-
lüftung durchzuführen, weil dadurch das Gerät
entsprechend belüftet wird.
13
DE
Elektrische Elemente und andere Gefahren
Es darf keine andere Ausrüstung an die gleiche
Stromversorgungsquelle angeschlossen werden,
an die das Gerät angeschlossen ist.
Bringen Sie in der Aufsatzkühlvitrine oder in sei-
ner Nähe keine Gefahrenstoffe unter, und zwar
solche wie Kraftstoff, Alkohol, Farben, leicht-
brennbare und explosive Materialien usw. – es
besteht Brandgefahr.
Lagern Sie im Gerät keine Arzneimittel.
Nach dem Aus- oder Abschalten des Gerätes
von der Stromversorgungsquelle muss man ca. 5
Minuten bis zu seiner erneuten Inbetriebnahme
abwarten.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Beim
Waschen des Gerätes kann Wasser in den elek-
trischen Teil gelangen und so zu einem Strom-
schlag führen. Die Teile/Zubehör sind nicht zum
Waschen in der Spülmaschine geeignet.
Montage der Erdung
Die Aufsatzkühlvitrine ist ein Gerät der I. Schutz-
klasse und erfordert eine Erdung. Die Erdung ver-
ringert aufgrund der Anwendung eines Kabels,
das den elektrischen Strom ableitet, das Risiko
eines elektrischen Stromschlags. Das Gerät ist
mit einem Schutzleiter mit Schutzkontaktstek-
ker ausgerüstet. Bevor das Gerät nicht entspre-
chend installiert und geerdet wurde, darf man den
Schutzkontaktstecker nicht in die Netzsteckdose
stecken.
Teile des Gerätes
Edelstahltablett
(nicht mitgeliefert)
Schalter
Digitales Steuerpanel
Glastür
Vor dem ersten Gebrauch
Verpackung und Sicherungselemente abnehmen
und beseitigen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Vollständigkeit. Bei
einer unvollständigen Anlieferung oder Beschä-
digungen muss man sich sofort mit dem Liefe-
ranten in Verbindung setzen (Siehe: Garantie).
Reinigen Sie alle Teile des Gerätes entsprechend
der Anleitung (siehe==> Reinigung und Wartung).
In diesem Gerät kann man bis zu 8 Edelstahl-
behältern x 1/6 GN einlegen (Edelstahlbehälter
nicht im Lieferumfang enthalten).
Hinweis: Auf Grund von Rückständen aus dem
Produktionsprozess kann während der ersten In-
betriebnahmen aus dem Gerät ein unangenehmer
Geruch entweichen. Das ist eine normale Erschei-
nung und bedeutet weder eine Beschädigung der
Aufsatzkühlvitrine noch eine Gefährdung für den
Nutzer. Prüfen Sie, ob das Gerät gut belüftet wird.
14
DE
Nutzung
Schließen Sie den Stecker an die entsprechende
Steckdose an.
Schalten Sie das Gerät mit Hilfe des Schalters
ein. Die Kontrollleuchte leuchtet auf.
Bevor Lebensmittel und Getränke in die Aufsatz-
kühlvitrine eingebracht werden, muss man es
über einige Stunden eingeschaltet lassen, damit
die richtige Kühltemperatur erreicht wird.
C
SET
Bedienung des digitalen Panels für die Tempera-
turregelung (vorne am Gerät)
1) Einstellung der Temperatur
- Taste SET drücken, um in die Betriebsart
Einstellungen zu gehen. Auf dem Display er-
scheint die eingestellte Temperatur.
- Taste oder drücken, um die eingestellte
Temperatur zu erhöhen oder zu verringern.
- Taste SET erneut drücken, um die eingegebene
Temperatur zu bestätigen. Im Display wird die
in der Aufsatzvitrine eingestellte Temperatur
angezeigt.
Hinweis:
- Wenn innerhalb von 10 Sekunden keine Taste
gedrückt wird, dann stellt die Aufsatzkühlvitri-
ne die neu eingegebene Temperatur ein.
- Einstellbereich der Temperatur: von 2 °C bis 6
°C. Temperaturbereich in der Aufsatzkühlvitri-
ne: von 0 °C bis 12 °C.
- Um eine niedrige Temperatur innerhalb der
Aufsatzkühlvitrine zu halten, darf man die Tür
nicht zu lange öffnen.
2)
Manuelles Ein-/Ausschalten des Abtauprozesses
- Drücken und halten Sie gedrückt die Taste
ca. 6 Sekunden lang, um das Abtauen manuell
starten / halten.
3). LED-Kontrolldiode für die Kühlung
- Während der Kühlung der Aufsatzvitrine (Ver-
dichter gestartet), wird die Diode für die Küh-
lung ununterbrochen leuchten.
- Wenn innerhalb der Aufsatzvitrine die einge-
stellte Temperatur erreicht wird, beginnt die
Diode für die Kühlung zu blinken.
- Mit dem Beginn des Abtauens erlischt die Di-
ode für die Kühlung.
4) Diode des Abtauvorgangs
- Während des Abtauens der Aufsatzkühlvitrine
wird die Abtaudiode ununterbrochen leuchten.
- Nach dem Beenden des Abtauvorgangs erlischt
die Abtaudiode.
15
DE
Reinigung und Wartung
Hinweis: Vor dem Reinigen und den Wartungsarbeiten muss man zuerst das Gerät ausschalten und es von
der Stromversorgungs trennen, indem man den Stecker aus der Steckdose zieht.
Reinigung
Die Innen- und Außenflächen der Aufsatzkühlvi-
trine kann man mit einem feuchten Lappen mit
einer geringen Menge eines Reinigungsmittels
reinigen.
Verwenden Sie zum Reinigen der Vitrine weder
einen direkten Wasserstrahl, Dampfreiniger,
noch tauchen Sie das gesamte Gerät in das Was-
ser.
Teile der Aufsatzkühlvitrine dürfen nicht in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Die Reinigung der Aufsatzkühlvitrine sollte regel-
mäßig erfolgen.
Teile Reinigung Bemerkungen
Alles Zubehör usw.
- Für ca. 10-20 Minuten in warmes
Seifenwasser tauchen.
- Unter fließendem Wasser genau
abspülen.
Alle Teile genau austrocknen lassen.
Äußere Glasflächen
- mit weichem Lappen und geringer
Menge eines neutralen Reinigung-
smittels abreiben. Überzeugen Sie
sich, dass kein Wasser in das Innere
der Vitrine gelangte.
Innere Glasflächen
- Lebensmittelreste beseitigen.
- Mit weichem Lappen und geringer
Menge eines milden Reinigung-
smittels abreiben. Überzeugen Sie
sich, dass kein Wasser in das Innere
der Vitrine gelangte.
Glastür
Lagerung der Aufsatzkühlvitrine während einer Unterbrechung der Nutzung
Hinweis: Trennen Sie immer das Gerät von der
Stromversorgung.
Aus der Aufsatzkühlvitrine sind sämtliche Le-
bensmittel und Getränke zu entfernen.
Waschen Sie die Aufsatzkühlvitrine entsprechend
den Hinweisen im Punkt Reinigung und Wartung.
(Siehe ==> Reinigung und Wartung).
Lagern Sie die Aufsatzkühlvitrine an einem küh-
len, sauberen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern.
16
DE
Fehlerbeseitigung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, muss man sich zum Finden der richtigen Lösung mit der nachfol-
genden Tabelle vertraut machen. Wenn Sie das Problem nicht lösen können, dann setzen Sie sich bitte mit
dem Lieferanten in Verbindung.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Die Aufsatzkühlvitrine beginnt nach
dem Anschließen an die Stromver-
sorgung nicht mit dem Kühlvorgang.
Thermische Sicherung wurde aus-
gelöst.
Setzen Sie sich zwecks Reparatur
des Gerätes mit dem Lieferanten/Di-
enstleister in Verbindung.
Verdichter ist beschädigt.
Der Stecker/die Steckdose des
Geräts ist an die Stromquelle nicht
richtig angeschlossen.
Überprüfen und überzeugen Sie
sich, dass alle Elemente richtig ang-
eschlossen sind.
Die Kühlung ist zu schwach.
Die Aufsatzkühlvitrine ist einer zu
starken Sonneneinstrahlung aus-
gesetzt oder steht zu nahe an einer
Wärmequelle.
Stellen Sie das Gerät an einen an-
deren Ort, weit entfernt von direkter
Sonneneinstrahlung.
Die Tür ist nicht richtig geschlossen
oder die Dichtung ist beschädigt.
Die Tür richtig schließen.
In der Aufsatzkühlvitrine befinden
sich zu viele Lebensmittel.
Nehmen Sie einen Teil der Lebens-
mittel aus der Aufsatzkühlvitrine.
Die Lüftung rundum das Gerät ist un-
zureichend.
Überzeugen Sie sich, ob für die
Aufsatzkühlvitrine eine richtige
Belüftung garantiert wird bzw. run-
dum ein Freiraum von 10 cm belas-
sen wurde.
Die Aufsatzkühlvitrine erzeugt zu viel
Lärm.
Das Gerät ist nicht in horizontaler
Lage aufgestellt.
Überzeugen Sie sich, ob das Gerät in
horizontaler Lage aufgestellt wurde.
Die Aufsatzkühlvitrine berührt eine
Wand oder andere Objekte.
Überzeugen Sie sich, ob rundum die
Aufsatzkühlvitrine ein Freiraum von
mindestens 10 cm belassen wurde.
Innerhalb der Aufsatzkühlvitrine be-
finden sich lose Elemente.
Setzen Sie sich zwecks Reparatur
des Gerätes mit dem Lieferanten/Di-
enstleister in Verbindung.
LED lamp is not light up Die Diode ist defekt.
Setzen Sie sich zwecks Reparatur
des Gerätes mit dem Lieferanten/Di-
enstleister in Verbindung.
Technische Spezifikation
Nr. des Produktes: 233672
Betriebsspannung und Frequenz: 220-240V~ 50 Hz
Nennleistungsaufnahme: 105W
Nennstrom: 0,7A
Kühlungstemperatur: 0°C to 12°C
Einstellung der Temperatur: Setting from 0°C to 6°C
Nettogewicht (ca.): 25kg
Schutzgrad: Class I
Klimaklasse: 4
Kältemittel / Menge des eingespritzten Mittels:
R600a / 40g
Leicht brennbares Schaummittel : C5H10
Rauminhalt der Aufsatzkühlvitrine: 8 x 1/6 GN
(nicht mitgeliefert)
Außenabmessungen: 767 x 612 x (H) 328 mm
Hinweis: Die technische Spezifikation kann ohne Vorankündigung verändert werden.
17
DE
Elektroschema (Produkt Nr. 233672)
Sonde zum
Abtauen
Sonde des
Thermostats
Digitales Steuerpanel für
die Temperatur
Anzeigetafel
Schalter
220-240V~
50Hz
Lampe
Überlastsi-
cherung
Lüftermotor
Verdichter
PTC
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Nach Beendigung seiner Lebensdauer ist das Ge-
rät rechtmäßig und den jeweils geltenden Richtli-
nien entsprechend zu entsorgen.
Verpackungsmaterial, wie Kunststoffe bzw.
Schachteln, in die entsprechenden Behälter geben.
18
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor commerciële doeleinden en mag niet wor-
den gebruikt voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In het
geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale voorzorgsmaatregelen
Dit apparaat is ontworpen voor het kortstondig bewaren en tonen van levensmiddelen
zoals voedsel, ingrediënten, dranken, etc.
Bewaar geen andere materialen in dit apparaat. Plaats geen gevaarlijke producten, zoals
brandstof, alcohol, verf, brandbare stoffen, explosieven, etc. in of in de buurt van dit ap-
paraat. Er mogen geen medicijnen in dit apparaat worden bewaard.
Producten die in het apparaat worden geplaatst moeten al voorgekoeld zijn. Als dit niet
het geval is, kan vocht dat verdampt tijdens het koelen van voedsel condenseren in het de
koelruimte, wat natuurlijk is en niet duidt op een defect aan het apparaat.
Dit apparaat moet worden geïnstalleerd en na ingebruikname worden onderhouden door
een gekwalificeerd of opgeleid persoon. En dit apparaat is bedoeld om gebruikt te wor-
den door getraind of gekwalificeerd personeel, zoals keuken- of barpersoneel
WAARSCHUWING: Gebruik geen mechanische apparaten of andere middelen om het
ontdooiproces te versnellen, tenzij deze worden aanbevolen door de fabrikant.
WAARSCHUWING: Beschadig het koelcircuit niet.
Let op! Brandgevaar! Het koelmiddel R600a & het brandbare isolatieblaasgas
C
5
H
10
worden gebruikt in dit apparaat. Dit zeer brandbare stoffen.
WAARSCHUWING
: Houd alle ventilatieopeningen in de behuizing van het apparaat
vrij. Zorg bij inbouw voor voldoende ventilatie in de omliggende structuur. Blokkeer de
luchtinlaat en –uitlaat nooit om een goede luchtcirculatie te behouden.
WAARSCHUWING
: Gebruik geen elektrische apparaten in de voedselopslagruimte van
het apparaat, tenzij deze van het type zijn die worden aanbevolen door de fabrikant.
NL
20
NL
Plaats het apparaat uitsluitend op een schone, stabiele, droge en vlakke ondergrond.
Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken en open vlammen. Bescherm
het apparaat tegen stof, direct zonlicht, vocht en druppend en spattend water.
Laat tijdens gebruik minimaal 10 cm ruimte vrij rond het apparaat voor ventilatiedoeleinden.
Gebruik geen hard keukengerei om tegen het glazen oppervlak te slaan. Gebruik
geen waterstralen of stoomreiniger en spoel niet rechtstreeks af met water, omdat
de onderdelen van het apparaat nat kunnen worden en dit kan leiden tot elektrische
schokken.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat. Plaats geen open vuurbonnen (bijv. kaarsen) op
of naast het apparaat. Plaats geen voorwerpen gevuld met vloeistof (bijv. vazen) op of in
de buurt van het apparaat.
Bedek het apparaat nooit tijdens gebruik. Dit kan brandgevaar veroorzaken.
Was het apparaat niet met water. Wassen kan leiden tot lekkages en het risico op
elektrische schokken verhogen.
Maak geen extra openingen in het apparaat. Installeer geen gadgets in het apparaat.
Probeer niet op het apparaat te klimmen.
Het apparaat installeren
Het apparaat mag niet worden gekanteld onder
een hoek groter dan 45°. Wacht nadat het ap-
paraat is geïnstalleerd 2 uur alvorens het aan
te sluiten op het lichtnet en in te schakelen. Dit
geldt ook als het apparaat op een later tijdstip
wordt verplaatst.
Het apparaat moet altijd worden geïnstalleerd in
een droge omgeving.
Laat tijdens de installatie minimaal 10 cm ruimte
vrij aan de achter-, linker- en rechterkant voor
voldoende ventilatie. Als u minder ruimte vrij laat
voor ventilatie kan dit de efficiëntie beïnvloeden.
We raden sterk aan het apparaat te installeren op
een plaats met goede natuurlijke ventilatie om de
ventilatie-eigenschappen optimaal te benutten.
Elektrische onderdelen en andere gevaren
Er mogen geen andere apparaten op hetzelfde
stopcontact als dit apparaat worden aangesloten.
Plaats geen gevaarlijke producten, zoals brand-
stof, alcohol, verf, brandbare stoffen, explosie-
ven, etc. in of in de buurt van dit apparaat, omdat
dit kan leiden tot brandgevaar.
Bewaar geen medicijnen in dit apparaat.
Als u het apparaat heeft uitgeschakeld of losge-
koppeld van het lichtnet, wacht dan ongeveer 5
minuten voordat u het apparaat opnieuw inscha-
kelt.
Was het apparaat niet met water. Wassen kan
lekkage veroorzaken en het risico op elektrische
schokken verhogen. Geen van de onderdelen/
accessoires mag worden gewassen in de vaat-
wasser.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
paraat is uitgerust met een snoer met een aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïn-
stalleerd en geaard.
21
NL
De verschillende gebruiksonderdelen
Roestvrijstalen bak
(niet meegeleverd)
Power-knop
Digitale regelaar
Glazen deur
Voorbereiding op eerste gebruik
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Controleer op volledigheid en eventuele trans-
portschade. Neem in geval van schade of een on-
volledige levering contact op met uw leverancier
(Zie == > Garantie).
Reinig alle onderdelen zoals beschreven (Zie == >
Reiniging en onderhoud).
Dit apparaat heeft een capaciteit van tot 8 x 1/6
GN roestvrijstalen bakken. (roestvrijstalen bak-
ken niet meegeleverd).
Opmerking: Door fabricageresten kan het appa-
raat de eerste gebruikscycli een lichte geur afge-
ven. Dit is normaal en duidt niet op een defect of
gevaar. Zorg ervoor dat het apparaat goed wordt
geventileerd.
Bediening
Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
Zet de power-schakelaar in de stand AAN, de
power-indicator licht op.
Laat het apparaat, voordat u drankjes of voedsel
in het apparaat plaatst, enkele uren werken om
de koeltemperatuur te bereiken.
C
SET
22
NL
Gebruik digitale temperatuurregelaar (op de ach-
terkant van het apparaat)
1) De temperatuur instellen
- Druk op SET om de instelmodus te openen. De
ingestelde temperatuur wordt getoond.
- Druk op of om de ingestelde temperatuur
te verhogen of verlagen.
- Druk nogmaals op SET om de instelling te be-
vestigen en te verlaten. Daarna wordt de tem-
peratuur in de kast weergegeven
Opmerking:
- Als er binnen 10 seconden geen knoppen wor-
den ingedrukt, zal de nieuw ingestelde tempe-
ratuur worden opgeslagen.
- De temperatuur kan worden ingesteld van 2°C
tot 6°C. En de kasttemperatuur kan binnen het
bereik 0°C tot 12°C worden gehouden.
- Houd de deur zo kort mogelijk open om de tem-
peratuur in de kast zo laag te houden.
2) Handmatig ontdooien starten/stoppen
- Houd voor ongeveer 6 seconden ingedrukt
om het ontdooien handmatig te starten of stop-
pen.
3) Koelmiddel-LED
- Tijdens het koelen (compressor ingeschakeld),
zal deze koelmiddel-LED constant opgelicht
zijn.
- Nadat de temperatuur in de kast de ingestel-
de temperatuur heeft bereikt, zal de koelmid-
del-LED continu knipperen.
- De koelmiddel-LED schakelt uit als het ont-
dooien start
4) Ontdooi-LED
- Tijdens het ontdooien zal de ontdooi-LED con-
stant branden.
- De ontdooi-LED schakelt uit als het ontdooien
is voltooid.
Reiniging en onderhoud
Let op: Zet de power-schakelaar altijd in de stand UIT & haal de stekker uit het stopcontact alvorens reinig-
ings- & onderhoudshandelingen uit te voeren.
Reiniging
De binnen- en buitenoppervlakken mogen wor-
den gereinigd met een vochtige doek en een bé-
tje reinigingsmiddel.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor
het reinigen en dompel het apparaat niet onder
in water.
Geen van de onderdelen mogen worden gewas-
sen in de vaatwasser.
Reinig het apparaat regelmatig.
Onderdelen Hoe te reinigen Opmerking
Alle accessoires, etc.
- Laat voor ongeveer 10 tot 20 minuten weken in een warm
zeepsopje.
- Spoel grondig af onder de kraan.
Droog alle onderdelen goed
na het reinigen.
Externe glasoppervlakken
- Veeg schoon met een zachte doe ken een beetje neutraal
reinigingsmiddel. Zorg ervoor dat er geen water of vocht
in het apparaat kan binnendringen.
Interne glasoppervlakken
- Verwijder eventuele voedselafzettingen.
- Veeg schoon met een zachte doek en een beetje mild
reinigingsmiddel. Zorg ervoor dat er geen water of vocht
in het apparaat kan binnendringen.
Glazen deur
Het apparaat langdurig buiten gebruik stellen
Let op: Haal de stekker van het apparaat altijd uit
het stopcontact.
Verwijder alle voedingsmiddelen en dranken uit
het apparaat.
Reinig het apparaat zoals beschreven onder
“Reiniging en onderhoud. (Zie ==> Reiniging).
Bewaar het apparaat op een koele, schone plaats
en houd het buiten het bereik van kinderen.
23
NL
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren functioneert, raadpleeg dan de onderstaande tabel voor een oplossing.
Als u het probleem nog steeds niet kunt oplossen, neem contact op met de leverancier/dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat start niet met koelen
nadat het is aangesloten op het li-
chtnet.
Thermische beveiliging geactiveerd.
Neem contact op met de leverancier/
dienstverlener voor reparatie.
De compressor is defect.
Het netsnoer is niet juist aangesloten
op de stroomingang op het apparaat
of het stopcontact.
Controleer de aansluiting en zorg
ervoor dat alle aansluitingen juist zijn
aangesloten.
Apparaat koelt niet voldoende.
Het apparaat wordt teveel bloot-
gesteld aan direct zonlicht of staat te
dicht in de buurt van een warmtebron.
Verplaats het apparaat naar een
nieuwe locatie, om blootstelling aan
direct zonlicht te voorkomen.
De deuren zijn niet goed gesloten of
de afdichting is defect.
Sluit de deuren goed.
Teveel voedsel in het apparaat gep-
laatst.
Plaats minder voedsel in het appa-
raat.
Ventilatie onvoldoende.
Controleer of er voldoende ventilatie
is en of het apparaat minimaal 10cm
uit de buurt van wanden of andere
voorwerpen is geplaatst.
Teveel geluid.
Het apparaat is niet horizontaal gep-
laatst.
Controleer en zorg ervoor dat appa-
raat horizontaal is geplaatst.
Het apparaat staat in contact met de
wand of andere voorwepren.
Controleer en zorg ervoor dat het ap-
paraat minimaal 10 cm van andere
voorwerpen en wanden is geplaatst.
Er zitten enkele losse onderdelen in
het apparaat.
Neem contact op met leverancier/di-
enstverlener voor reparatie.
De LED-lamp licht niet op De LED is defect
Neem contact op met de leverancier/
dienstverlener voor reparatie.
Technische specificaties
Itemnr.: 233672
Bedrijfsspanning en frequentie: 220-240V~ 50 Hz
Nominaal ingangsvermogen: 105W
Nominale stroom: 0,7A
Koeltemperatuur: 0°C to 12°C
Instellen temperatuur: Instellen van 0°C tot 6°C
Nettogewicht (ca.): 25kg
Beschermingsklasse: Class I
Klimaatklasse:4
Gebruikt koelmiddel en inspuitingshoeveelheid:
R600a / 40g
Ontvlambaar schuimmiddel: C5H10
Capaciteit in kast: 8 x 1/6 GN (niet meegeleverd)
Buitenafmetingen: 767 x 612 x (H) 328 mm
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving
24
NL
Schakelschema (Item 233672)
Ontdooisonde Thermostaatsonde
Digitale temper-
atuurregelaar
Display paneel
Power-knop
220-240V~
50Hz
Lamp
Overbelastingsbe-
veiliging
Ventilatormotor
Compressor
PTC
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Afdanken & Milieu
Aan het einde van de levensduur, het apparaat af-
danken volgens de op dat moment geldende voor-
schriften en richtlijnen.
Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen
in de daarvoor bestemde containers.
25
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszko-
dzenie urządzenia lub zranienie osób.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego i nie może być
stosowane do użytku domowego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaści-
wym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontak-
tem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urzą-
dzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie zlecić
kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować za-
grożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia.
Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych pły-
nach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifi-
kowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzy-
mać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za pod-
łączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.
26
PL
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezaleca-
nych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszko-
dzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do krótkotrwałego przechowywania i eksponowa-
nia produktów spożywczych, takich jak potrawy, składniki, napoje, itp.
Nie przechowuj w urządzeniu innych produktów. Nie umieszczaj w witrynie chłodniczej
ani w jej pobliżu produktów niebezpiecznych takich jak paliwo, alkohol, farby, materiały
łatwopalne i wybuchowe itp. Wewnątrz urządzenia nie przechowuj lekarstw.
Produkty umieszczane w witrynie chłodniczej muszą zostać wcześniej schłodzone. W
przeciwnym przypadku para wydobywająca się ze schładzanych produktów może skro-
plić się wewnątrz komory chłodzenia - jest to zjawisko normalne i nie wskazuje na uszko-
dzenie urządzenia.
Niniejsze urządzenie musi zostać zamontowane, oddane do użytku oraz serwisowane
przez wykwalifikowany lub przeszkolony personel. Urządzenie powinno być obsługiwane
przez odpowiednio przeszkolony lub wykwalifikowany personel, np. personel kuchenny
lub osoby obsługujące bar.
OSTRZEŻENIE: Nie używaj przyrządów mechanicznych ani narzędzi innych niż zalecane
przez producenta w celu przyśpieszenia procesu odmrażania.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno doprowadzić do uszkodzenia obiegu czynnika chłodniczego.
Uwaga! Niebezpieczeństwo powstania ognia! W urządzaniu wykorzystany
jest czynnik chłodniczy R600a oraz łatwopalny środek spieniający (izolacyjny)
C
5
H
10
Środki te są wysoce łatwopalne.
27
PL
OSTRZEŻENIE
: Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych obudowy urządzenia. W przypadku
zabudowania urządzenia upewnij się, czy ma ono zapewnioną właściwą wentylację. Nigdy
nie blokuj przepływu powietrza wokół urządzenia, aby zapewnić właściwą cyrkulację
powietrza.
OSTRZEŻENIE
: Wewnątrz komór nadstawy chłodniczej nie używaj urządzeń elektrycznych
innych niż zalecane przez producenta.
Urządzenie ustawiaj wyłącznie na czystej, stabilnej, suchej i poziomej powierzchni.
Przechowuj z dala od gorących powierzchni i otwartego ognia. Upewnij się, czy urządzenie
nie jest narażone na działanie wysokich temperatur, pyłu, promieni słonecznych, wilgoci,
kapiącej wody i rozbryzgów.
W trakcie korzystania pozostaw przestrzeń ok. 10 cm wokół urządzenia w celu zapewnienia
prawidłowej wentylacji.
Nie uderzaj twardymi narzędziami w szklane elementy urządzenia. Nie czyść urządzenia
za pomocą bezpośredniego strumienia wody lub myjki parowej, ani nie płucz przy użyciu
wody - istnieje ryzyko porażenia prądem.
Nie kładź żadnych przedmiotów na urządzeniu. W pobliżu urządzenia nie umieszczaj
żadnych źródeł otwartego ognia (np. zapalonych świec). W pobliżu urządzenia nie
umieszczaj żadnych przedmiotów napełnionych wodą (np. wazonów).
Nie przykrywaj urządzenia w trakcie eksploatacji. Stwarza to niebezpieczeństwo pożaru.
Nie czyść urządzenia za pomocą wody. Mycie urządzenia może spowodować przedostanie
się wody do części elektrycznych i doprowadzić do porażenia prądem.
Nie wywiercaj żadnych dodatkowych otworów w urządzeniu. Nie montuj żadnych
dodatkowych akcesoriów na urządzeniu.
Nie próbuj wchodzić na urządzenie.
Montaż urządzenia
Urządzenie nie powinno stać przechylone pod ką-
tem większym niż 45°. Po przeprowadzeniu mon-
tażu urządzenia odczekaj 2 godziny przed podłą-
czeniem go do źródła zasilania i uruchomieniem.
Powyższe zalecenie dotyczy również sytuacji, gdy
urządzenie jest w późniejszym terminie przesta-
wiane w inne miejsce.
Urządzenie musi zostać zamontowane w suchym
miejscu.
Podczas montażu pozostaw co najmniej 10 cm
przestrzeni z tyłu oraz po obu stronach urzą-
dzenia w celu zapewnienia właściwej wentylacji.
Pozostawienie mniejszej przestrzeni może mieć
wpływ na wydajność urządzenia.
Zaleca się montaż urządzenia w miejscu o dobrej
wentylacji naturalnej, dzięki czemu urządzenie
będzie odpowiednio wentylowane.
Elementy elektryczne i inne zagrożenia
Żaden inny sprzęt nie powinien być podłączony do
tego samego źródła zasilania, do którego podłą-
czone jest urządzenie.
Nie umieszczaj w nadstawie chłodniczej lub w
jej pobliżu produktów niebezpiecznych takich jak
paliwo, alkohol, farba, materiały łatwopalne i wy-
buchowe itp. - niebezpieczeństwo pożaru.
W urządzeniu nie przechowuj lekarstw.
Po wyłączeniu lub odłączeniu urządzenia od źró-
dła zasilania, odczekaj ok. 5 minut przed jego po-
nownym uruchomieniem.
Nie czyść urządzenia za pomocą wody. Mycie
urządzenia może spowodować przedostanie się
wody do części elektrycznych i doprowadzić do
porażenia prądem. Części/akcesoria urządzenia
nie nadają się do mycia w zmywarce.
28
PL
Montaż uziemienia
Nadstawa chłodnicza jest urządzeniem I klasy
ochronności i wymaga uziemienia. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem, dzięki zasto-
sowaniu przewodu odprowadzającego prąd elek-
tryczny. Urządzenie wyposażone jest w przewód z
uziemieniem z wtykiem uziemiającym. Nie wkładaj
wtyczki do kontaktu, jeśli urządzenie nie zostało
odpowiednio zainstalowane i uziemione.
Części urządzenia
Tacka ze stali nierdzewnej
(niedołączona do urządzenia)
Przełącznik
zasilania
Cyfrowy panel
sterowania
Szklane drzwi
Przed pierwszym użyciem
• Zdejmij i usuń opakowanie i zabezpieczenia.
Sprawdź urządzenie pod kątem kompletności. W
przypadku niepełnej dostawy lub szkodzeń skon-
taktuj się z dostawcą (patrz: Gwarancja).
Wyczyść wszystkie części urządzenia zgodnie z
instrukcją (Patrz==> Czyszczenie i konserwacja).
Niniejsze urządzenie mieści do 8 pojemników ze
stali nierdzewnej x 1/6 GN (Pojemniki ze stali nie-
rdzewnej niedołączone do urządzenia)
Uwaga: Ze względu na pozostałości z procesu pro-
dukcyjnego, podczas kilku pierwszych uruchomień
z urządzenia może wydobywać się nieprzyjemny
zapach. Jest to zjawisko normalne i nie świadczy
o uszkodzeniu urządzenia ani zagrożeniu dla użyt-
kownika. Sprawdź, czy urządzenie jest dobrze wen-
tylowane.
Użytkowanie
Podłącz wtyczkę do odpowiedniego gniazdka el-
ektrycznego.
Włącz urządzenie za pomocą przełącznika zasila-
nia. Zapali się lampka kontrolna.
Przed umieszczeniem w urządzaniu żywności i
napojów, pozostaw je włączone na kilka godzin,
by osiągnęło właściwa temperaturę chłodzenia.
C
SET
Obsługa cyfrowego panelu regulacji temperatury (z przodu urządzenia)
29
PL
1) Ustawienie temperatury
- Wciśnij SET, aby wejść w tryb ustawień. Na wy-
świetlaczu pojawi się ustawiona temperatura.
- Wciśnij lub , aby zwiększyć lub zmniejszyć
ustawioną temperaturę.
- Wciśnij ponownie SET, aby potwierdzić wpro-
wadzoną temperaturę i wyjść. Na wyświetlaczu
pojawi się temperatura ustawiona wewnątrz
nadstawy.
Uwaga:
- Jeśli w ciągu 10 sekund nie zostanie wciśnięty
żaden przycisk, nadstawa ustawi nowo wpro-
wadzoną temperaturę.
- Zakres ustawień temperatury: od 2°C do 6°C.
Zakres temperatury w nadstawie chłodniczej:
od 0°C do 12°C.
- Aby utrzymać niską temperaturę wewnątrz
nadstawy, nie otwieraj jej drzwi na zbyt długo.
2) Ręczne włączenie/wyłączenie rozmrażania
- Wciśnij i przytrzymaj przez ok. 6 sekund, aby
ręcznie rozpocząć / zatrzymać rozmrażanie.
3) Dioda sygnalizująca LED chłodzenia
- Podczas chłodzenia nadstawy (uruchomiony
kompresor), dioda chłodzenia będzie się nie-
przerwanie palić.
- Kiedy wewnątrz nadstawy chłodniczej uzyskana
zostanie ustalona temperatura, dioda chłodze-
nia będzie migać.
- Dioda chłodzenia zgaśnie w momencie rozpo-
częcia rozmrażania.
4) Dioda rozmrażania
- Podczas rozmrażania nadstawy, dioda rozmra-
żania będzie się nieprzerwanie palić.
- Po zakończeniu rozmrażania, dioda rozmraża-
nia zgaśnie.
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga: Przed czyszczeniem i konserwacją zawsze najpierw wyłącz urządzenie i odłącz je od źródła zasila-
nia, wyjmując wtyczkę z gniazdka.
Czyszczenie
Powierzchnie wewnętrzne i zewnętrzne urządze-
nia można czyścić przy pomocy wilgotnej ście-
reczki z niewielką ilością detergentu.
Do czyszczenia urządzenia nie używaj bezpośred-
niego strumienia wody, myjki parowej, ani nie za-
nurzaj całego urządzenia w wodzie.
Części urządzenia nie mogą być czyszczone w
zmywarce.
Czyść urządzenie regularnie.
Części Czyszczenie Uwagi
Wszystkie akcesoria itp.
- Zanurz w ciepłej wodzie z mydłem
na około 10-20 minut.
- Spłucz dokładnie pod bieżącą wodą.
Dokładnie wysusz wszystkie części.
Zewnętrzne powierzchnie szklane
- wytrzyj miękką szmatką z niewielką
ilością neutralnego detergentu. Up-
ewnij się, czy do wnętrza urządzenia
nie przedostała się woda lub wilgoć.
Wewnętrzne powierzchnie szklane
- Usuń resztki żywności.
- Wytrzyj miękką szmatką z niewielką
ilością łagodnego detergentu. Up-
ewnij się, czy do wnętrza urządzenia
nie przedostała się woda lub wilgoć.
Szklane drzwi
Przechowywanie urządzenia podczas przerwy w użytkowaniu
Uwaga: Zawsze odłącz urządzenie od źródła za-
silania.
Usuń z urządzenia wszelką żywność i napoje.
Umyj urządzenie zgodnie ze wskazówkami za-
wartymi w punkcie Czyszczenie i konserwacja.
(Patrz==> Czyszczenie i konserwacja).
Przechowuj urządzenie w chłodnym, czystym
miejscu poza zasięgiem dzieci.
30
PL
Wyszukiwanie i usuwanie usterek
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawidłowego
rozwiązania. Jeśli nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z dostawcą.
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie rozpoczyna procesu
chłodzenia po podłączeniu do zasi-
lania.
Uruchomił się bezpiecznik termiczny
Skontaktuj się z dostawcą / usłu-
godawcą w celu naprawy urządzenia.
Kompresor jest uszkodzony.
Wtyczka/gniazdko urządzenia nie jest
odpowiednio podłączone do źródła
zasilania.
Sprawdź i upewnij się, czy wszystkie
elementy są prawidłowo podłączone.
Chłodzenie jest zbyt słabe.
Urządzenie wystawione jest na silne
działanie promieni słonecznych lub
ustawione jest blisko źródła ciepła.
Przestaw urządzenie w inne miejsce,
z dala od bezpośrednich promieni
słonecznych.
Drzwi nie są prawidłowo zamknięte
lub uszczelka jest uszkodzona.
Zamknij prawidłowo drzwi.
W urządzeniu znajduje się zbyt dużo
żywności.
Wyjmij z urządzenia część żywności.
Niewystarczająca wentylacja wokół
urządzenia.
Upewnij się, czy urządzenie ma
zagwarantowaną właściwą wenty-
lację poprzez pozostawienie 10 cm
przestrzeni wokół niego.
Urządzenie generuje dużo hałasu.
Urządzenie nie jest ustawione w pozy-
cji poziomej.
Upewnij się, czy urządzenie ustaw-
ione zostało w pozycji poziomej.
Urządzenie styka się ze ścianą lub in-
nymi obiektami.
Upewnij się, czy wokół urządze-
nia znajduje się co najmniej 10 cm
przestrzeni.
Wewnątrz urządzenia znajdują się
obluzowane elementy.
Skontaktuj się z dostawcą / usłu-
godawcą w celu naprawy urządzenia.
Dioda nie zapala się Uszkodzona dioda
Skontaktuj się z dostawcą / usłu-
godawcą w celu naprawy urządzenia.
Specyfikacja techniczna
Nr produktu: 233672
Napięcie robocze i częstotliwość: 220-240V~ 50 Hz
Znamionowy pobór mocy: 105W
Prąd znamionowy: 0,7A
Temperatura chłodzenia: 0°C to 12°C
Ustawienie temperatury: Od 0°C do 6°C
Waga netto (ok.): 25kg
Stopień ochrony: Klasa I
Klasa klimatyczna: 4
Czynnik chłodniczy / ilość wtryskiwanego czynnika:
R600a / 40g
Łatwopalny środek spieniający: C5H10
Pojemność nadstawy: 8 x 1/6 GN (niedołączone do
urządzenia)
Wymiary zewnętrzne: 67 x 612 x (H) 328 mm
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia
31
PL
Schemat elektryczny (produkt nr 233672)
Sonda
rozmrażania
Sonda
termostatu
Cyfrowy panel regulacji
temperatury
Wyświetlacz
Przełącznik
zasilania
220-240V~
50Hz
Lampa
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
Silnik
wentylatora
Kompresor
PTC
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Urządzenie zużyte i wycofane z użytkowania nale-
ży zutylizować zgodnie z przepisami i wytycznymi
obwiązującymi w momencie wycofania urządzenia.
Materiały opakowaniowe, jak tworzywa sztuczne i
pudła, należy umieszczać w pojemnikach na odpa-
dy właściwych dla rodzaju materiału.
32
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil est conçu exclusivement à des fins commerciales et non pour un usage
domestique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dysfonc-
tionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
33
FR
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Consignes particulières de sécurité
Le présent appareil est destiné pour conserver et exposer à court terme la nourriture
telle que les plats, les ingrédients et les boissons etc.
Ne stockez pas dans l’appareil d’autres produits. Ne placez pas dans le réfrigérateur ou
à proximité des produits dangereux tels que le carburant, l’alcool, la peinture, les matér-
iaux inflammables et explosifs. Ne stockez pas dans le réfrigérateur des médicaments.
Les produits placés dans la vitrine réfrigérant doivent être prérefroidis. Dans le cas con-
traire, la vapeur qui est émise par les produits réfrigérés peut se condenser à l’intérieur
de la chambre de refroidissement – ce phénomène est normal et ne signifie pas un mau-
vais fonctionnement de l’appareil.
Le présent appareil doit être installé et mis en service et entretenu par un personnel
qualifié ou formé. L’appareil doit être utilisé par du personnel par exemple par les em-
ployés de la cuisine ou du bar.
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais de dispositifs mécaniques ou des outils autres que
ceux recommandés par le fabricant pour accélérer le dégivrage.
AVERTISSEMENT: Faites attention à ne pas endommager le circuit du réfrigérant.
Attention! Risque d’incendie! Dans l’appareil le réfrigérant R600a
très combustible est utilisé et un agent d’expansion inflammable (isolant)
C
5
H
10
. Ces substances sont très inflammables.
AVERTISSEMENT: N’obstruez pas les bouches de ventilation dans le boîtier de l’appareil.
En cas d’installation fixe de l’appareil, assurez-vous qu’il y a une ventilation adéquate.
34
FR
Ne bloquez jamais de flux d’air autour de l’appareil pour ne pas entraîner une bonne
circulation d’air.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas à l’intérieur des chambres de la vitrine réfrigérant de
l’équipement électrique autre que ceux recommandé par le fabricant.
Placez l’appareil sur une surface propre, stable, plane et sec.
Stockez loin des surfacez chaudes et des flammes nues. Assurez-vous que l’appareil
n’est pas exposé à des températures élevées, à la poussière, à la lumière du soleil, à
l’humidité, aux éclaboussures et aux gouttes d’eau.
Laissez au moins 10 cm d’espace autour de l’appareil pour assurer une bonne ventilation.
Ne frappez pas les éléments en verre avec des outils durs. Ne nettoyez pas l’appareil à
l’aide d’un jet d’eau direct ou un nettoyeur à vapeur, ne rincez pas à l’eau – risque d’un
choc électrique.
Ne placez rien sur l’appareil. Ne placez pas près de l’appareil ou sur l’appareil d’objets
brûlants (par exemple des bougies allumées). Ne placez pas près de l’appareil ou sur
l’appareil d’objets remplis d’eau (par exemple des vases).
Ne couvrez pas l’appareil lors de l’utilisation en raison du risque d’incendie.
Ne nettoyez pas l’appareil avec de l’eau. Le lavage de l’appareil peut provoquer la
pénétration de l’eau dans des pièces électriques et entraîner un choc électrique.
Ne percez pas les trous supplémentaires dans l’appareil. Ne montez aucun équipement
supplémentaire dans l’appareil.
N’essayez pas d’entrer sur l’appareil.
Installation de l’appareil
L’appareil ne doit pas être incliné à un angle su-
périeur à 45°. Après l’installation de l’appareil,
attendez 2 heures avant de connecter l’appareil
à une source d’alimentation et avant de le mettre
en marche. Cette recommandation vaut éga-
lement lorsque l’appareil est déplacé dans un
autre endroit.
L’appareil doit être installé dans un endroit sec.
Lors de l’installation, laissez au moins 10 cm à
l’arrière et des deux côtés de l’appareil pour as-
surer une ventilation adéquate. Si vous laissez
moins d’espace, cela peut affecter l’efficacité de
l’appareil.
Il est recommandé d’installer l’appareil dans un
endroit avec une bonne ventilation naturelle, de
sorte que l’appareil est correctement ventilé.
Eléments électriques et autres risques
Ne branchez aucun autre équipement à la même
source d’alimentation à laquelle l’appareil est
connecté.
Ne placez pas dans le réfrigérateur ou à proximi-
té des produits dangereux tels que le carburant,
l’alcool, la peinture, les matériaux inflammables
et explosifs en raison du risque d’incendie.
Ne stockez pas dans la vitrine réfrigérant des
médicaments.
Après avoir débranché l’appareil de la source
d’alimentation, attendez environ 5 minutes avant
de le redémarrer.
Le lavage de l’appareil peut provoquer la péné-
tration de l’eau dans des pièces électriques et
entraîner un choc électrique. Aucune pièce ou
aucun accessoire de l’appareil ne peuvent pas
être lavé(e)s au lave-vaisselle.
35
FR
Eléments de l’appareil
La vitrine réfrigérant est un appareil de la Ière
classe de protection et doit être obligatoirement
mis à la terre. La mise à la terre réduit le risque
de choc électrique grâce à un conduit évacuant
le courant électrique. L’appareil est équipé d’un
conduit avec la mise à la terre et la prise de terre.
N’insérez pas la fiche à la prise murale si l’appareil
n’a pas été correctement installé et mis à la terre.
Eléments de l’appareil
Plateau en acier inox
(non fourni à l’appareil)
Interrupteur
d’alimentation
Panneau de com
-
mande numérique
Porte en verre
Avant la première utilisation
Retirez et éliminez l’emballage et toutes les pro-
tections.
Vérifiez l’appareil et les accessoires en ce qui
concerne l’intégralité. En cas de livraison incom-
plète ou de dommages, contactez votre fournis-
seur (voir==> Garantie).
Nettoyez toutes les parties de l’appareil selon les
instructions (Voir==> Nettoyage et entretien).
Le présent appareil peut être équipé de 8 conte-
neurs en acier inoxydable x 1/6 GN (Conteneur en
acier inoxydable non fournis à l’appareil)
Attention: En raison des résidus de production,
l’appareil peut émettre une odeur désagréable au
début du fonctionnement. Ce phénomène est tout
à fait normal et ne signifie pas un mauvais fonc-
tionnement ou le fonctionnement dangereux. As-
surez-vous que l’appareil est bien ventilé.
Fonctionnement
Branchez la fiche à une prise électrique appro-
priée.
Allumez l’appareil en utilisant l’interrupteur d’al-
imentation. Le voyant s’allume.
Avant de placer les aliments et les boissons dans
l’appareil, laissez-le allumé pendant quelques
heures pour atteindre la température de refroi-
dissement correcte.
36
FR
C
SET
Fonctionnement du panneau de commande nu-
mérique de réglage de la température (à l’avant
de l’appareil)
1) Réglage de la température
- Appuyez sur SET, pour accéder au mode de
réglage. L’écran affiche la température de
consigne.
- Appuyez sur ou pour augmenter ou ré-
duire la température réglée.
- Appuyez encore une fois sur SET pour confir-
mer la température réglée et pour quitter.
L’écran affiche la température réglée à l’inté-
rieur de la vitrine réfrigérant.
Attention:
- Si dans les 10 secondes aucun bouton n’est ap-
puyé, la vitrine réfrigérant retourne de nouveau
à la température de consigne.
- La plage de réglage de la température : de 2°C
à 6°C. La plage de réglage de la température
dans la vitrine réfrigérant : de 0°C à 12°C.
- Pour maintenir la température basse dans la
vitrine réfrigérant, n’ouvrez pas la porte trop
longtemps.
2) Démarrage/arrêt manuel du dégivrage
- Appuyez et maintenez le bouton appuyez
pendant 6 sec. Environ pour démarrer/arrêter
le dégivrage.
3) Voyant de refroidissement
- Pendant le refroidissement (compresseur en
marche), le voyant de refroidissement est allu-
mé en permanence.
- Lorsqu’à l’intérieur du réfrigérateur la tempé-
rature réglée est atteinte, le voyant du refroi-
dissement commence à clignoter.
- Le voyant de refroidissement s’éteint au début
de dégivrage.
4) Voyant de dégivrage
- Pendant le dégivrage de la vitrine réfrigérant,
le voyant de dégivrage est allumé en perma-
nence.
- Après voir terminé le dégivrage, le voyant
s’éteint.
Nettoyage et entretien
Attention : Avant le nettoyage et l’entretien de l’appareil, débranchez l’appareil de la source d’alimentation
en retirant la fiche de la prise électrique.
Nettoyage
Nettoyez les surfaces internes et externes de
l’appareil avec un chiffon humide avec une petite
quantité de détergent.
N’utilisez pas pour le nettoyage les jets d’eau et
les nettoyeurs à vapeur et n’immergez pas l’ap-
pareil entier dans l’eau.
Les éléments de l’appareil ne peuvent pas être
nettoyés au lave-vaisselle.
• Nettoyez l’appareil régulièrement
37
FR
Eléments Nettoyage Observations
Tous les accessoires etc.
- Immergez les éléments à l’eau tiède sa-
vonneuse pendant 10-20 minutes.
-Rincez précisément à l’eau courante.
Essuyez précisément tous les
éléments.
Les surfaces externes en verre
- Essuyez avec un chiffon doux et une pe-
tite quantité de détergent neutre. As-
surez-vous que l’eau ou l’humidité ne
pénètrent pas à l’intérieur de l’appareil.
Les surfaces internes en verre
- Retirez les restes de nourriture.
- Essuyez avec un chiffon doux et une pe-
tite quantité de détergent neutre. As-
surez-vous que l’eau ou l’humidité ne
pénètrent pas à l’intérieur de l’appareil.
Porte en verre
Stockage de l’appareil pendant la pause dans l’utilisation
Attention : Débranchez toujours l’appareil de la
source d’alimentation.
Retirez de l’appareil toute la nourriture et toutes
les boissons.
Nettoyez l’appareil selon les instructions conte-
nues dans le point Nettoyage et entretien (Voir
==> Nettoyage et entretien).
Tenez l’appareil dans un endroit frais et propre
hors de portée des enfants.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez les instructions dans le tableau ci-dessous pour trouver
une bonne solution.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre revendeur.
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne démarre pas le proces-
sus de refroidissement après avoir
connecté à une source d’alimenta-
tion.
Le fusible thermique s’est démarré
Contactez votre fournisseur / reven-
deur afin de réparer l’appareil.
Le compresseur est endommagé.
La fiche est incorrectement branchée
à une prise électrique.
Assurez-vous que tous les éléments
de l’appareil sont correctement con-
nectés.
Le refroidissement est trop faible.
L’appareil est exposé aux rayons
solaire ou positionné à proximité de la
source de chaleur.
Déplacez l’appareil dans un autre en-
droit, à l’abri des rayons du soleil.
La porte est mal fermée ou le joint
d’étanchéité est endommagé.
Fermez bien la porte.
Il y a trop de nourriture dans l’appa-
reil.
Retirez une partie de nourriture.
Une ventilation insuffisante autour de
l’appareil.
Assurez-vous qu’il y a une ventila-
tion adéquate autour de l’appareil,
en laissant 10 cm d’espace autour de
l’appareil.
L’appareil génère beaucoup de bruit.
L’appareil n’est pas positionné dans
la position horizontale.
Assurez-vous que l’appareil position-
né dans la position horizontale.
L’appareil est en contact avec le mur
ou d’autres objets.
Assurez-vous qu’il y a 10 cm d’espace
autour de l’appareil.
A l’intérieur de l’appareil il y a des élé-
ments en vrac.
Contactez votre fournisseur / reven-
deur afin de réparer l’appareil.
Le voyant ne s’allume pas Le voyant défectueux
Contactez votre fournisseur / reven-
deur afin de réparer l’appareil.
38
FR
Caractéristiques techniques
Produit n°: 233672
Tension et fréquence: 220-240V~ 50 Hz
Consommation d’énergie: 105W
Courant nominal: 0,7A
Température de refroidissement: de 0°C à 12°C
Réglage de la température: de 0°C à 6°C
Poids net: 25kg
Niveau de protection: Classe I
Classe climatique: 4
Réfrigérant / quantité de réfrigérant: R600a / 40g
Agent d’expansion inflammale: C5H10
Capacité de la vitrine: 8 x 1/6 GN (non fourni à l’ap-
pareil)
Dimensions extérieurs: 767 x 612 x (H) 328 mm
Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Schéma électrique (produit n° 233672)
Sonde de
dégivrage
Sonde de
thermostat
Panneau de commande numérique
de réglage de la température
Afficheur
Interrupteur
d’alimentation
220-240V~
50Hz
Lampe
Protection contre
les surcharges
Moteur du
ventilateur
Copresseur
PTC
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Retrait de l’exploitation et protection de l’environnement
L’équipement usé et retiré de l’exploitation doit être
valorisé conformément aux dispositions légales et
aux recommandations en vigueur à la date de son
retrait.
Les matériaux d’emballage tels que matières
plastiques et cartons doivent être déposés dans les
bennes prévues pour le type du matériau considé-
ré.
39
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo dispositivo è destinato esclusivamente per uso commerciale e non può essere
utilizzato per uso domestico.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Eventuali
difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come collegato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
40
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Norme specifiche di sicurezza
Il presente apparecchio è destinato per la conservazione a breve termine di prodotti ali-
mentari, come i piatti, gli ingredienti e le bevande ecc.
Non utilizzare l’apparecchio per la conservazione di altri prodotti. Non inserire nella ve-
trina, né tenere nelle sue vicinanze, prodotti pericolosi, quali carburante, alcool, vernici,
materiali infiammabili ed esplosivi, ecc. L’apparecchio non è idoneo alla conservazione
di medicinali.
Il prodotti messi nel frigorifero devono essere pre-refrigerati. Altrimenti, il vapore emes-
so dai prodotti refrigerati può condensare all’interno della camera di raffreddamento –
questo è normale e non indica il malfunzionamento dell’apparecchio.
Il presente apparecchio deve essere installato, messo in servizio e sottoposto alla ma-
nutenzione da un personale qualificato o adeguatamente addestrato. L’apparecchio deve
essere gestito da personale adeguatamente addestrato o qualificato, vale a dire person-
ale da cucina o persone al servizio bar.
AVVERTENZA: Per accelerare il processo di scongelamento, non utilizzare strumenti
meccanici o utensili diversi da quelli consigliati dal fabbricante.
AVVERTENZA: Non danneggiare il circuito refrigerante.
Attenzione! Pericolo di incendio!! Nell’apparecchio viene utilizzato
refrigerante R600a e agente schiumogeno infiammabile (isolante) C
5
H
10
.
Sostanze altamente infiammabili..
AVVERTENZA: Non ostruire i fori di ventilazione sulla carcassa dell’apparecchio.
Accertare corretta ventilazione dell’apparecchio, in funzione del suo alloggiamento.
Non ostruire mai flusso d’aria attorno all’apparecchio, per assicurare una corretta
circolazione dell’aria.
41
IT
AVVERTENZA: Non utilizzare dispositivi elettrici diversi da quelli consigliati dal fabbricante
all’interno della vetrina refrigerata.
Posizionare l’apparecchio su una superficie pulita, stabile, asciutta e piana.
Stoccare lontano da superfici calde e fiamme libere. Accertarsi che l’apparecchio non
sia esposto a temperature elevate, polveri, raggi solari, umidità, gocciolamento o spruzzi
d’acqua.
Nel corso d’esercizio assicurare attorno all’apparecchio uno spazio libero di 10 cm circa,
al fine di garantirne una corretta ventilazione.
Non colpire con utensili duri elementi vetrati dell’apparecchio. Per la pulizia
dell’apparecchio non utilizzare getti diretti d’acqua o pulitori a vapore e non sciacquarlo
con acqua – vi è il rischio di folgorazione.
Non posare sull’apparecchio alcun tipo di oggetti. Tenere l’apparecchio lontano da
qualsiasi fonte di fiamme libere (ad es. candele accese). Non tenere nelle vicinanze
dell’apparecchio alcun tipo di contenitori dell’acqua (ad es. vasi per i fiori).
Non coprire mai l’apparecchio durante l’esercizio. Vi è rischio di incendio.
Non pulire l’apparecchio con acqua che potrebbe infiltrarsi nelle parti elettriche con
conseguente rischio di folgorazione.
Non eseguire fori aggiuntivi sull’apparecchio. Non montare alcun tipo di accessori
aggiuntivi sull’apparecchio.
Non salire sull’apparecchio.
Montaggio dell’apparecchio
L’angolo di inclinazione dell’apparecchio non può
superare 45°. Dopo aver effettuato il montaggio
dell’apparecchio, prima di allacciarlo alla rete di
alimentazione ed avviarlo, aspettare 2 ore. Quan-
to sopra vale anche per i casi di spostamento
dell’apparecchio in un altro luogo.
• Installare apparecchio in un ambiente asciutto.
Durante il montaggio assicurare uno spazio di
almeno 10 cm, sia sul retro che su entrambi i
lati, per garantire una corretta ventilazione. Inos-
servanza di questa indicazione potrebbe compro-
mettere le prestazioni dell’apparecchio.
Si raccomanda di installare l’apparecchio in un
ambiente con buona ventilazione naturale, per
assicurare un’adeguata ventilazione dello stesso.
Rischi elettrici ed altri
Non allacciare alla fonte di alimentazione dell’ap-
parecchio alcun altro tipo di apparecchiature.
Non inserire nella vetrina, né tenere nelle sue vi-
cinanze, prodotti pericolosi, quali carburante, al-
cool, vernici, materiali infiammabili ed esplosivi,
ecc. – vi è rischio d’incendio.
L’apparecchio non è idoneo alla conservazione di
medicinali.
Dopo spegnimento dell’apparecchio o stacca-
mento dello stesso dalla rete di alimentazione,
aspettare 5 minuti circa prima di riavviarlo.
Non pulire l’apparecchio con l’acqua che po-
trebbe infiltrarsi nelle parti elettriche con con-
seguente rischio di folgorazione. Parti/accessori
non sono adatti al lavaggio in lavastoviglie.
Messa a terra
La vetrina refrigerata, rientrando nella I° classe di
protezione, richiede messa a terra.
La messa a terra, grazie all’impiego di un cavo di
scarica della corrente elettrica, diminuisce il ri-
schio di folgorazione. L’apparecchio è dotato del
filo di terra e relativa spina. Non inserire la spina
nella presa prima di accertare corretta installazio-
ne dell’apparecchio e messa a terra dello stesso.
42
IT
Parti componenti
Vassoio in acciaio inossi-
dabile (non in dotazione)
Interruttore
Pannello di
controllo digitale
Porticina in vetro
Prima del primo utilizzo
• Togliere e rimuovere l’imballaggio e protezioni.
Verificare la completezza dell’apparecchio. In
caso di mancanze o danneggiamenti contattare
il fornitore (vedi: Garanzia).
Pulire tutti i componenti secondo le istruzioni
(vedi==> Pulizia e manutenzione).
L’apparecchio contiene fino a n. 8 vaschette in
acciaio inossidabile x 1/6 GN (Le vaschette in ac-
ciaio inossidabile non sono in dotazione dell’ap-
parecchio).
Attenzione: A causa di residui di lavorazione, du-
rante i primi avviamenti l’apparecchio può produr-
re un odore sgradevole. È un fenomeno del tutto
normale che non pregiudica né l’avaria dell’appa-
recchio, né rischi per l’utente. Accertare corretta
ventilazione dell’apparecchio.
Utilizzo
Inserire la spina alla presa elettrica.
Accendere l’apparecchio utilizzando l’interruttore
di alimentazione. La spia si accende
Prima di introdurre alimenti o bevande, lascia-
re l’apparecchio acceso per qualche ora, fino a
raggiungere temperatura di raffreddamento ade-
guata.
C
SET
43
IT
Uso pannello digitale di regolazione temperatura
(lato frontale dell’apparecchio)
1) Impostazione di temperatura
- Premere SET , per accedere alla modalità im-
postazioni.Sul display verrà visualizzato il valo-
re di temperatura impostato.
- Premere oppure , per aumentare o dimi-
nuire il valore di temperatura impostato.
- Ripremere SET per salvare il valore di tem-
peratura impostato ed uscire dalla modalità
impostazioni . Sul display verrà visualizzato
valore di temperatura interna dell’apparecchio.
Attenzione:
- Se entro 10 secondi non verrà premuto alcun
tasto, l’apparecchio lavorerà secondo le ultime
impostazioni di temperatura.
- Range di impostazione temperatura: da 2°C a
6°C. Range temperature all’interno dell’appa-
recchio refrigerante: da 0°C a 12°C.
- Al fine di mantere bassa temperatura all’in-
terno dell’apparecchio non lasciare aperta la
porticina troppo a lungo.
2) Avviamento/arresto dello sbrinamento
- Premere e tenere premuto per circa 6 sec-
ondi per avviare o terminare lo sbrinamento.
3) Spia LED di raffreddamento
- Durante il raffreddamento della vetrina (com-
pressore in funzione), la spia di raffreddamento
rimarrà accesa.
- Una volta all’interno della vetrina viene rag-
giunto il valore di temperatura preimpostato, la
spia inizierà a lampeggiare.
- La spia di raffreddamento si spegnerà all’inizio
dello scongelamento.
4) Spia di scongelamento
- Durante lo scongelamento della vetrina, la spia
di scongelamento emetterà luce continua.
- Al termine di scongelamento relativa spia si
spegnerà.
Pulizia e manutenzione
Attenzione: Prima della pulizia o manutenzione spegnere sempre l’apparecchio e scollegarlo dalla fonte di
alimentazione rimuovendo la spina dalla presa elettrica.
Pulizia
Pulire le superfici interne ed esterne dell’appa-
recchio con un panno umido, leggermente imbe-
vuto di detergente.
Per la pulizia non usare getti d’acqua diretti, pu-
litori a vapore e non immergere l’apparecchio
nell’acqua.
Non lavare i componenti dell’apparecchio in la-
vastoviglie.
Pulire l’apparecchio regolarmente.
Parti Pulizia Note
Tutti accessori ecc.
- Immergere nell’acqua tiepida con sapone per 10-20 minuti
circa.
- Risciacquare accuratamente con acqua corrente.
Asciugare accurata-
mente tutte le parti.
Superfici esterne in vetro
- Asciugare con un panno morbido con aggiunta di un detergente
neutro. Accertarsi che non vi siano infiltrazioni d’acqua o di
umidità all’interno dell’apparecchio.
Superfici interne in vetro
- Rimuovere residui alimentari.
- Asciugare con un panno morbido con aggiunta di un detergente
neutro. Accertarsi che non vi siano infiltrazioni d’acqua o di
umidità all’interno dell’apparecchio.
Porticina in vetro
44
IT
Stoccaggio dell’apparecchio nei periodi di sosta
Attenzione: Scollegare l’apparecchio dalla fonte
di alimentazione.
Rimuovere dall’apparecchio prodotti alimentari e
bevande.
Pulire l’apparecchio secondo le indicazioni ripor-
tate nel capitolo Pulizia e mautenzione. (Vedi==>
Pulizia e manutenzione).
Stoccare l’apparecchio in un ambiente fresco, pu-
lito e fuori dalla portata dei bambini.
Ricerca ed eliminazione guasti
In caso di malfunzionamento consultare la tabella sottostante per ovviare al problema. Altrimenti consul-
tare il fornitore.
Problema Possibile causa Rimedio
Apparecchio collegato all’alimentazi-
one non attiva la refrigerazione.
È intervenuto fusibile termico.
Consultare fornitore / distributore per
riparare l’apparecchio.
Avaria compressore.
Spina/presa dell’apparecchio non è
collegata correttamente alla fonte di
alimentazione.
Verificare e accertare correttezza di
tutti i collegamenti.
Refrigerazione insufficiente.
Apparecchio esposto all’effetto di-
retto dei raggi solari o è troppo vici-
no alla fonte di calore.
Spostare l’apparecchio in un ambiente
non esposto all’effetto diretto dei raggi
solari.
Porticina socchiusa oppure
guarnizione danneggiata.
Chiudere correttamente la porticina.
Eccessiva quantità di alimentari
all’interno dell’apparecchio.
Rimuove una parte dei prodotti alimen-
tari.
Insufficiente ventilazione attorno
all’apparecchio.
Accertarsi della corretta ventilazione
dell’apparecchio – spazio libero di 10
cm attorno allo stesso.
Apparecchio genera troppo rumore
Apparecchio non è livellato.
Accertarsi del corretto posizionamento
orizzontale dell’apparecchio.
Apperecchio è a contatto con la pa-
rete o altri oggetti.
Verificare che spazio libero attorno
all’apparecchio.sia di almeno 10 cm.
Allentamento di qualche compo-
nente all’interno dell’apparecchio.
Consultare fornitore / distributore per
riparare l’apparecchio.
Spia di controllo non si accende Diodo danneggiato.
Consultare fornitore / distributore per
riparare l’apparecchio.
Dati tecnici
N. prodotto: 233672
Tensione di lavoro e frequenza: 220-240V~ 50 Hz
Potenza nominale assorbita: 105W
Corrente nominale: 0,7A
Temperatura di refrigerazione: 0°C to 12°C
Impostazione temperatura: Setting from 0°C to 6°C
Peso netto (circa): 25kg
Grado di protezione: I° classe
Classe climatica : 4
Refrigerante / quantità refrigerante iniettata:
R600a / 40g
Agente schiumogeno infiammabile: C5H10
Capacità vetrina: 8 x 1/6 GN (non in dotazione)
Dimensioni esterne: 767 x 612 x (H) 328 mm
Nota: Specifica tecnica è soggetta a modifiche senza preavviso
45
IT
Schema impianto elettrico (prodotto n. 233672)
Sonda di
sbrinamento
Sonda di
termostato
Pannello di controllo digitale di
impostazione della temperatura
Display
Interruttore
220-240V~
50Hz
Lampada
Protezione contro
il sovraccarico
Motore del
ventilatore
Compressore
PTC
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento & Ambiente
Alla fine della vita utile del dispositivo, smaltire
conformemente alle normative e linee guida ap-
plicabili.
Eliminare i materiali di imballaggio, quali plastica e
cartone, negli specifici contenitori.
46
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
Aparatul este utilizat exclusiv în scopuri comerciale și nu trebuie folosit pentru uz casnic.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercai să reparai singur/ă aparatul. În cazul unei defec-
iuni, reparaiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectai aparatul de la priza electrică și con-
tactai distribuitorul în cazul unei defeciuni.
Avertisment! Nu scufundai pările electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
inei niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificai în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuite sau fierbini și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, tragei întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurai-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheai întotdeauna aparatul atunci când este în funciune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de elec-
tricitate.
Oprii aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărai niciodată aparatul inându-l de cablu.
Nu utilizai dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectai aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvena electrice meniona-
te pe eticheta aparatului.
47
RO
Conectai cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgenă. Scoatei cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizai cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Oprii întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizai niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de sigurană pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizai
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu inei produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectai întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curăare.
Nu lăsai niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Reguli speciale de siguranță
Acest aparat este destinat depozitării pe termen scurt și expunerii alimentelor, cum ar fi
produsele alimentare, ingredientele, băuturile etc.
Nu păstrai alte materiale în aparat. Nu punei în aparat sau în vecinătatea acestuia
niciun fel de produse periculoase cum ar fi combustibilii, alcoolul, vopseaua, produsele
inflamabile sau explozive etc. În acest aparat nu pot fi depozitate medicamente de niciun
fel.
Produsele introduse în aparat trebuie să fi fost răcite în prealabil. În caz contrar, ume-
zeala care se evaporă în timpul răcirii produselor alimentare poate produce condens în
interiorul compartimentului de răcire, ceea ce este normal și nu indică existena unei
defeciuni a aparatului.
Aparatul trebuie instalat, pus în funciune și întreinut de persoane calificate sau instruite
pentru aceasta. Aparatul trebuie utilizat de personal instruit sau calificat, cum ar fi cel de
la bucătărie sau de la bar.
AVERTISMENT: Nu utilizai instrumente mecanice sau alte mijloace pentru a accelera
dezghearea, altele decât cele recomandate de producător.
AVERTISMENT: Nu deteriorai circuitul de agent frigorific.
Atenție! Risc de incendiu! Agentul frigorific utilizat la acest aparat este R600a
iar ca gaz de suflare se folosește C
5
H
10
. Aceste gaze sunt foarte inflamabile.
AVERTISMENT: Nu obstrucionai orificiile pentru ventilaie de pe carcasa aparatului. La
montaj trebuie asigurat că structura din jur permite o bună ventilare. Nu blocai niciodată
intrarea și ieșirea aerului, lăsai liberă circulaia aerului.
AVERTISMENT: Nu utilizai aparate electrice în compartimentele de depozitare ale
48
RO
aparatului decât dacă sunt de tipul recomandat de producător.
Punei aparatul doar pe o suprafaă de lucru curată, stabilă, uscată și plană.
inei aparatul la distană de suprafeele fierbini și de focul deschis. Protejai aparatul
contra căldurii, prafului, luminii solare directe, umezelii, picăturilor și apei împroșcate.
În timpul utilizării lăsai cel puin 10 cm în jur ca spaiu de ventilaie.
Nu suprafaa de sticlă cu instrumente dure. Nu folosii niciodată jeturi de apă, nu turnai
direct apă peste aparat și nu curăai aparatul cu abur deoarece piesele se vor uda ceea
ce ar duce la scurt-circuite.
Nu punei obiecte pe aparat. Nu punei obiecte care conin surse de foc (de exemplu,
lumânări) pe aparat sau lângă acesta. Nu așezai obiecte care conin apă (de exemplu
vaze) pe sau lângă aparat.
Nu acoperii niciodată aparatul în timpul utilizării. Acest lucru poate prezenta un pericol
de incendiu.
Nu spălai aparatul cu apă. La spălare se pot produce scurgeri, ceea ce va crește riscul
de scurt-circuit.
Nu facei goluri suplimentare în aparat. Nu instalai alte dispozitive în aparat.
Nu încercai să vă urcai pe aparat.
Instalarea aparatului
Aparatul nu trebuie înclinat la mai mult de 45°.
După ce ai instalat aparatul așteptai 2 ore îna-
inte de a-l conecta la sursa de curent și de a-l
porni. Același lucru este valabil și dacă aparatul
este ulterior mutat.
Aparatul trebuie întotdeauna instalat într-un me-
diu uscat.
La instalare, în spatele și în pările laterale ale
aparatului trebuie lăsat un spaiu liber de cel
puin 10 cm. Lăsarea unui spaiu mai mic poate
afecta eficiena aparatului.
Recomandăm insistent ca aparatul să fie instalat
în locuri cu o bună ventilaie naturală pentru ca
ventilaia să se facă mai bine.
Componente electrice și alte pericole
Niciun alt aparat nu trebuie cuplat la priza la care
este cuplat acest aparat.
Nu punei în aparat sau în vecinătatea acestuia
niciun fel de produse periculoase cum ar fi com-
bustibilii, alcoolul, vopseaua, produsele infla-
mabile sau explozive etc., din cauza riscului de
incendiu.
Nu păstrai medicamente în aparat.
Așteptai cca 5 minute înainte de a porni aparatul
din nou după ce aparatul a fost oprit sau scos din
priză.
Nu spălai aparatul cu apă. La spălare se pot
produce scurgeri, ceea ce va crește riscul de
scurt-circuit. Nicio piesă/accesoriu ale aparatu-
lui nu pot fi puse în mașina de spălat vase.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecie I
și trebuie împământat. Împământarea reduce ris-
cul electrocutării prin asigurarea unui fir de ieșire
pentru curentul electric. Acest aparat este dotat cu
un cablu cu fir de împământare cu fișă. Fișa trebu-
ie conectată la o priză instalată corespunzător și
împământată.
49
RO
Piese funcționale
Ușă din oel inox
(neinclusă în livrare)
Întrerupător
Controler digital
Ușa de sticlă
Pregătirea înainte de prima utilizare
• Desfacei ambalajul și învelitoarea de protecie.
Verificai dacă produsul este complet. În cazul
în care livrarea este incompletă sau dacă există
avarii. Luai legătura cu furnizorul (Vezi ==> Ga-
rania).
Curăai toate componentele conform descrierii
(vezi ==> Curăarea și întreinerea).
Aparatul poate ave o capacitate de până la 8 x 1/6
GN recipiente din oel inox. (Recipientele din oel
inox nu se livrează).
Notă: Resturile rămasă din fabricaie pot face ca
aparatul să emită un ușor miros în timpul primelor
cicluri de funcionare. Acest lucru este normal și
nu este un semn de defeciune sau de pericol. Asi-
gurai-vă că aparatul este bine ventilat.
Modul de utilizare
Introducei ștecherul într-o priză electrică adec-
vată.
Comutai la ON întrerupătorul de alimentare și
indicatorul acestuia se va aprinde.
Lăsai aparatul să meargă timp de câteva ore
înainte de a pune alimentele în interiorul lui, pen-
tru a atinge temperatura de răcire.
C
SET
50
RO
Funcionarea controlerului digital de temperatu-
ră (în partea din faă a aparatului)
1) Setarea temperaturii
- Apăsai SET pentru a intra în regimul de setare.
Se afișează temperatura setată.
- Apăsai sau pentru a crește sau scădea
temperatura.
- Apăsai SET din nou pentru a confirma setarea
și ieșii. După aceasta se va afișa temperatura
din interiorul dulapului.
Notă:
- Dacă niciun buton nu este apăsat timp de 10
secunde. Temperatura nou setată va fi stocată
în memorie.
- Intervalul de setare a temperaturii este de la
-18°C la -26°C. Intervalul de temperaturi din
dulapul frigorific poate fi meninut de la -18°C
la -25°C.
- inei ușa deschisă cât mai puin timp posibil
pentru a păstra temperatura scăzută din inte-
rior.
2) Pornire/oprire manuală dezgheare
- inei apăsat butonul timp de aproximativ
6 secunde pentru a porni sau opri dezghearea
manual.
3) Led indicator pentru agentul frigorific
- În timpul răcirii (cu compresorul pornit), acest
led indicator pentru agentul frigorific va lumina
continuu.
- După ce interiorul dulapului a atins tempe-
ratura setată ledul indicator pentru agentul
frigorific va clipi continuu.
- În momentul în care a început dezghearea, le-
dul indicator pentru agentul frigorific se stinge.
4) Led indicator pentru dezgheare
- În timpul operaiei de dezgheare, ledul indica-
tor de dezghe va lumina continuu.
- După operaia de dezgheare, ledul indicator de
dezghe se va stinge.
Curățarea și întreținerea
Atenție: Opriți întotdeauna întrerupătorul (poziția OFF) și scoateți aparatul din priză înainte de a-l curăța și
de a face întreținerea.
Curățare
Curăai suprafeele exterioare și interioare cu o
cârpă umedă și puin detergent.
Nu curăai aparatul cu jet de apă sau în mașina
de curăat cu aburi și nici nu îl scufundai în apă.
Niciuna din piese nu poate fi curăată în mașina
de spălat vase.
Curăai aparatul în mod regulat
Piesele Cum se curăă Observaii
Toate accesoriile etc.
- Scufundai în apă călduă, cu săpun timp de
aproximativ 10 minute până la 20 de minute.
- Clătii bine sub jet de apă de la robinet.
La sfârșit uscai bine aceste
piese.
Suprafeele vitrate exterioare
- Se curăă ștergând-o cu o cârpă moale și un
detergent neutru. Avei grijă ca în aparat să nu
pătrundă apă sau umezeală.
Suprafeele vitrate interioare
- Înlăturai toate depunerile de alimente.
- Se curăă ștergând-o cu o cârpă moale și un
detergent slab. Avei grijă ca în aparat să nu
pătrundă apă sau umezeală.
Ușa de sticlă
Depozitarea aparatului pentru o perioadă mai îndelungată
• Atenie: Scoatei întotdeauna aparatul din priză.
Scoatei toate alimentele și băuturile interiorul
aparatului.
Curăai aparatul așa cum se arată în capitolul
Curăarea. (Vezi == > Curăarea).
Depozitai aparatul într-un loc răcoros și curat,
care nu se află la îndemâna copiilor.
51
RO
Depanarea
Dacă aparatul nu funcționează bine consultați tabelul de mai jos pentru a găsi soluția. Dacă tot nu puteți
rezolva problema, luați legătura cu furnizorul/agentul de service.
Probleme Cauză posibilă Soluie posibilă
Aparatul nu începe să răcească după
ce a fost conectat la sursa de curent.
S-a activat separarea termică
Pentru reparaii luai legătura cu fur-
nizorul sau cu agentul de service.
Compresorul este defect.
Ștecherul/fișa de alimentare nu sunt
bine conectate cu sursa de alimen-
tare.
Verificai conexiunea și dacă toate
cuplajele sunt realizate corect.
Răcirea nu este suficientă.
Aparatul este amplasat în lumină so-
lară puternică sau prea aproape de o
sursă de căldură.
Mutai aparatul în altă parte pentru a
evita lumina solară directă.
Ușile nu sunt bine închise sau garni-
tura este defectă.
Închidei ușa corect.
S-au pus prea multe alimente în
aparat.
Punei mai puine alimente în aparat.
Ventilaia din jur nu este suficientă.
Verificai dacă există suficientă ven-
tilaie prin lăsarea a cel puin 10 cm
spaiu liber faă de alte obiecte sau
perei.
Zgomot excesiv
Aparatul nu este montat orizontal.
Asigurai-vă că aparatul este montat
orizontal.
Aparatul atinge pereii din jur sau alte
obiecte.
Verificai dacă există cel puin 10 cm
spaiu liber faă de alte obiecte sau
perei.
În aparat se află piese desprinse.
Pentru reparaii luai legătura cu fur-
nizorul sau cu agentul de service.
Ledul roșu nu s-a aprins Ledul este defect
Pentru reparaii luai legătura cu fur-
nizorul sau cu agentul de service.
Specificația tehnică
Articol nr.: 233672
Tensiunea de funcionare și frecvena: 220-240V~ 50 Hz
Puterea nominală de intrare: 105W
Intensitatea nominală: 0,7A
Temperatura de răcire: 0°C to 12°C
Setarea temperaturii: Setting from 0°C to 6°C
Greutate netă (aprox.): 25kg
Clasa de protecie: Clasa I
Clasa de climă : 4
Agentul frigorific utilizat și cantitatea injectată:
R600a / 40g
Agent de spumare inflamabil: C5H10
Capacitate internă: 8 x 1/6 GN (nu se livrează)
Dimensiuni exterioare:767 x 612 x (H) 328 mm
Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz
52
RO
Schema electrică (Reper 233672)
Sondă de
dezghe
Sondă
termostat
Controler digital de temperatură
Ecran de afișaj
Întrerupător
220-240V~
50Hz
Lampă
Protecia la
supra-sarcină
Motor ventilator
Compresor
PTC
Garanție
Orice defeciune care afectează funcionarea apa-
ratului apărută la mai puin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparaie sau
înlocuire gratuită, cu condiia ca aparatul să fi fost
folosit și întreinut conform instruciunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanie, menionai
când și de unde a fost cumpărat și includei dovada
cumpărării (de ex. chitana).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentaia fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La sfârșitul vieii aparatului, vă rugăm să-l elimi-
nai conform regulamentelor și instruciunilor apli-
cabile în acel moment.
Aruncai ambalajul (plastic sau carton) în recipien-
tele corespunzătoare.
53
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
Настоящее устройство предназначено исключительно для коммерческого использо-
вания и не должно использоваться в домашних условиях.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппаратуру.
Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным персо-
налом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппара-
тура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропро-
вод.
54
RU
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Специальные правила техники безопасности
Данное устройство предназначено для кратковременного хранения и демонстрации
продуктов питания, таких как продукты питания, ингредиенты, напитки и тому
подобное.
Не храните в устройстве другие продукты. Не помещайте в охлаждаемую витрину или
в её близи опасные продукты, такие как топливо, спирт, краски, горючие и взрывоо-
пасные материалы и т.п. Не храните в устройстве лекарства.
Продукты, помещенные в охлаждаемую витрину, должны быть предварительно ох-
лаждены. В противном случае, пар, исходящий из охлаждаемых продуктов может
конденсироваться внутри холодильной камеры - это нормальное явление и не ука-
зывает на повреждение устройства.
Это устройство должен устанавливать, вводить в эксплуатацию и проводить техниче-
ское обслуживание квалифицированный и обученный персонал. Устройство должен
обслуживать обученный и квалифицированный персонал, например, персонал кухни
или обслуживающий бар.
55
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не используйте механические приборы или другой инструмент,
чем инструмент, рекомендованный производителем, чтобы ускорить процесс размо-
раживания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не повредите контур хладагента.
Внимание! Опасность пожара! В устройстве применяется хладагент
R600a - горючий пенообразователь (изолирующий) C
5
H
10
. Эти вещества
пожароопасные.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
: Не закрывайте вентиляционные отверстия корпуса устройства.
При установке устройства, убедитесь, что оно имеет необходимую вентиляцию.
Никогда не блокируйте поток воздуха вокруг устройства, чтобы обеспечить
достаточную циркуляцию воздуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
: Внутри камер холодильной надставки не используйте
электрооборудование, кроме того, которое рекомендовано производителем.
Устройство устанавливайте только на чистой, сухой, стабильной, горизонтальной
поверхности.
Храните вдали от горячих поверхностей и открытого пламени. Убедитесь, что
устройство не подвергается воздействию высоких температур, пыли, солнечного
света, влаги, брызг и капель воды.
Убедитесь, что вокруг устройства оставлено 10 см пространства для обеспечения
надлежащей вентиляции.
Не ударяйте твердым инструментом в стеклянные компоненты устройства. Не чистите
устройство с использованием прямой струи воды или паровой мойки и не смывайте
водой – существует риск поражения электрическим током.
Не кладите на устройство любые предметы. Рядом с устройством не помещайте
источники открытого огня (например, горящие свечи). Не помещайте какие-
либо предметы, наполненные водой в непосредственной близости от устройства,
(например, вазы).
Не накрывайте устройство во время работы. Это создает опасность пожара.
Не мойте устройство водой. При мойке устройства вода может попасть в электрические
детали и вызвать поражение электрическим током.
Не сверлите дополнительные отверстия в устройстве. Не устанавливайте никакого
дополнительного оборудования на устройстве.
Не пытайтесь входить на устройство.
56
RU
Монтаж устройства
Устройство не должно быть наклонено под
углом, большим, чем 45°. После установки
устройства подождите 2 часа, прежде чем под-
ключите его к источнику питания и проведете
запуск. Эта рекомендация касается также си-
туации, когда устройство впоследствии будет
переноситься в другое место.
Устройство следует устанавливать в сухом ме-
сте.
Во время установки оставьте как минимум 10
см пространства от задней и с обеих боковых
сторон устройства для обеспечения надлежа-
щей вентиляции. Если оставите меньше места
- это может повлиять на производительность
устройства.
Рекомендуется устанавливать устройство вме-
сте с хорошей естественной вентиляцией, бла-
годаря чему устройство будет вентилироваться
надлежащим образом.
Электрические компоненты и другие опасности
Ни одно другое оборудование не должно быть
подключено к одному источнику питания, к ко-
торому подключено устройство.
Не храните в устройстве другие продукты. Не
помещайте в холодильную надставку или в её
близи опасные продукты, такие как топливо,
спирт, краски, горючие и взрывоопасные мате-
риалы и т.п – опасность пожара.
Не храните в устройстве лекарства.
После того, как устройство будет выключено
или отключено от источника питания, подо-
ждите прим. 5 минут перед повторным запу-
ском.
Не мойте устройство водой. При мойке устрой-
ства вода может попасть в электрические дета-
ли и вызвать поражение электрическим током.
Детали/аксессуары устройства не подходят для
мытья в посудомоечной машине.
Монтаж заземления
Холодильная надставка является устройством
I класса защиты и должна быть заземлена. За-
земление снижает риск поражения электриче-
ским током за счет использования отводящего
провода. Устройство оснащено заземляющим
проводом с вилкой с заземляющим контактом.
Не вставляйте вилку в розетку, если устройство
не установлено надлежащим образом и не за-
землено.
Детали устройства
Лоток из нержавеющей
стали (не входит в
комплект к устройству)
Сетевой выключатель
Цифровая
панель
Стеклянная дверь
57
RU
Перед первым использованием
• Снимите и удалите упаковку и защиты.
Проверьте комплектность устройства. В случае
неполной поставки или повреждения свяжи-
тесь с поставщиком (смотри: Гарантия).
Очистите все детали в соответствии с инструк-
цией (Смотри ==> Очистка и техническое обслу-
живание).
Это устройство содержит до 8 гастроёмкостей
из нержавеющей стали x 1/6 GN (Гастроёмко-
сти из нержавеющей стали не поставляется с
устройством)
Замечание: Из-за остатка от производственного
процесса, в течение первых нескольких запу-
сков из устройства может выходить неприятный
запах. Это нормальное явление и не указывает
на повреждение устройства или опасность для
пользователя. Убедитесь, что устройство хорошо
вентилируется.
Использование
Вставьте вилку в подходящую розетку.
Включите устройство с помощью выключателя
питания. Загорится световой индикатор.
Перед помещением в устройстве продуктов пи-
тания и напитков, оставьте его включенным в
течение нескольких часов, чтобы оно достигло
необходимой температуры охлаждения.
C
SET
Обслуживание цифровой панели регулирова-
ния температуры (спереди устройства)
1) Установка температуры
- Нажмите SET, чтобы установить режим. На
дисплее отобразится заданная температура.
- Нажмите или , чтобы увеличить или
уменьшить заданную температуру.
- Нажмите еще раз SET, чтобы подтвердить
заданную температуру и выйти. На дисплее
отобразится заданная температура внутри
надставки.
Замечание:
- Если в течение 10 секунд не будет нажата
ни одна из кнопок, в холодильной надставке
установится ново введенная температура.
- Установка температуры в диапазоне: от 2°C
до 6°C. Диапазон температуры в холодиль-
ной надставке: от 0°C до 12°C.
- Для того, чтобы поддержать низкую темпера-
туру внутри надставки, не держите слишком-
долго открытую дверь.
2)
Ручное включение/выключение размораживания
- Нажмите и придержите в течение
прибл. 6 секунд для ручного запуска / остановки
размораживания.
3) Индикатор охлаждения
- Во время охлаждения надставки (работает
компрессор), индикатор охлаждения будет
гореть непрерывно.
- Когда внутри холодильной надставки будет
установлена заданная температура, индика-
тор охлаждения будет мигать.
- Индикатор охлаждения погаснет в начале
размораживания.
4) Индикатор размораживания
- Во время размораживания надставки, инди-
катор размораживания будет гореть непре-
рывно.
- После размораживания, индикатор размора-
живания погаснет.
58
RU
Очистка и техническое обслуживание
Примечание: Перед очисткой и техническим обслуживанием всегда сначала выключайте устройство и
отключите его от источника питания, вынув вилку из розетки.
Очистка
Внутренние и внешние поверхности устройства
можно чистить влажной тканью с небольшим
количеством моющего средства.
Полки можно вынуть из устройства и вымыть,
погружая в воду.
Для очистки устройства не используйте не-
посредственное воздействие водяной струи,
пароочистителя и не погружайте всего устрой-
ства в воду.
Детали устройства нельзя мыть в посудомоеч-
ной машине.
Очищайте регулярно устройство.
Детали Очистка Замечания
Все аксессуары и т.п.
- Погрузите в теплую мыльную воду
в течение прибл.10-20 минут.
- Промойте тщательно под проточ-
ной водой.
Тщательно просушите все детали
Наружные стеклянные поверхности
- Протрите мягкой тканью и неболь-
шим количеством нейтрального
моющего средства. Убедитесь, что
во внутрь устройства не попала
вода или влага.
Внутренние стеклянные поверхно-
сти
- Удалите остатки пищи.
- Протрите мягкой тканью и неболь-
шим количеством нейтрального
моющего средства. Убедитесь, что
во внутрь устройства не попала
вода или влага.
Стеклянная дверь
Хранение устройства, когда оно не используется
Замечание: Всегда отключайте устройство от
источника питания.
Выньте из устройства все продукты питания и
напитки.
Вымойте устройство согласно рекомендациям,
содержащимся в разделе Очистка и техниче-
ское обслуживание. (Смотри==> Очистка и тех-
ническое обслуживание).
Храните устройство в прохладном, чистом ме-
сте, недоступном для детей.
59
RU
Поиск и устранение неисправностей
Если устройство не работает должным образом, обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы найти
правильное решение. Если вы не можете решить проблему, обратитесь к поставщику.
Проблема Возможная причина Возможное решение
Устройство не начинает процесс
охлаждения при подключении к
источнику питания.
Сработал тепловой предохранитель
Обратитесь к поставщику / постав-
щику услуг для ремонта устройства.
Поврежден компрессор.
Вилка неправильно подключена к
электрической розетке.
Проверьте и убедитесь, что все ком-
поненты подключены правильно.
Охлаждение слишком слабое.
Устройство подвергается сильному
воздействию солнечного света или
расположено близко к источнику
тепла.
Перенесите устройство в другое
место, вдали от прямых солнечных
лучей.
Дверь не закрыта должным образом
или повреждена прокладка.
Закройте правильно дверь.
В устройстве находится слишком
много пищи.
Удалить из устройства часть пищи.
Недостаточная вентиляция вокруг
устройства.
Убедитесь, что устройство гаранти-
рует достаточную вентиляцию, обе-
спечивая 10 см вокруг него.
Устройство генерирует много шума.
Устройство не установлено в
горизонтальном положении.
Убедитесь, что устройство было
установлено в горизонтальном по-
ложении.
Устройство находится в контакте со
стенкой или другими объектами.
Убедитесь, что вокруг устройства не
менее 10 см свободного простран-
ства.
Внутри устройства находятся
свободные детали.
Обратитесь к поставщику / постав-
щику услуг для ремонта устройства.
Не загорается световой индикатор Поврежден световой индикатор
Обратитесь к поставщику / постав-
щику услуг для ремонта устройства.
Технические характеристики
№ продукта: 233672
Рабочее напряжение и частота: 220-240V~ 50 Hz
Потребляемая мощность: 105Вт
Номинальный ток: 0,7A
Температура охлаждения: 0°C до 12°C
Установка температуры: От 0°C до 6°C
Вес нетто (прим.): 25кг
Степень защиты: I Класс
Климатический класс: 4
Хладагент/ количество вводимого хладагента:
R600a / 40g
Горючий пенообразователь: C5H10
Ёмкость надставки: 8 x 1/6 GN (не поставляется с
устройством)
Внешние размеры: 767 x 612 x (выс.)328 mm
Примечание: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
60
RU
Электрическая схема (продукт № 233672)
Датчик
размораживания
Датчик
термостата
Цифровая панель
регулирования температуры
Дисплей
Сетевой
выключатель
220-240V~
50Hz
Лампа
Защита от
перегрузки
Двигатель
вентилятора
Компрессор
PTC
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Списание с эксплуатации. Защита окружающей среды
Оборудование, изношенное и списанное с экс-
плуатации следует утилизировать согласно пра-
вилам и указаниям, действующим на день снятия
с эксплуатации.
Материалы упаковки, такие как пластик, картон-
ные коробки, древесина, следует складировать
раздельно в соответствующие контейнеры.
61
62
63
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Email: infohendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Email: infohendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: office.austriahendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: officehendi.ro
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: saleshendi.co.uk
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hkhendi.eu
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
© 2017 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 21-07-2017
23

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hendi 233672 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hendi 233672 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 0,99 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info