742290
73
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/80
Pagina verder
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
You should read this user manual carefully before using
the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
WINE COOLER DUAL ZONE
Item: 233221
233245
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Arktic appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for buffet and household use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
3
NLEN
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special safety regulations
Use the appliance only as described in this manual.
Caution! Risk of fire! The refrigerant used is R600a. It is a flammable natural
gas which is environmentally friendly. It does not damage the ozone layer
and does not increase the greenhouse effect. The use of this coolant has,
however, led to a slight increase in the noise level of the appliance. In addition
to the noise of the compressor, you might be able to hear the coolant flowing around the
system. This is unavoidable and does not have any adverse effect on the performance of
the appliance. Care must be taken during transportation and setting up of the appliance
that no parts of the cooling system are damaged. Leakage coolant can damage the eyes.
The foam blowing agent used is C
5
H
10
in this appliance. It is highly flammable.
This appliance is suitable for an ambient temperature from 16°C ~ 32°C.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.)
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate and
place the appliance on a horizontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
Do not use the appliance near explosive or flammable materials, credit cards, magnetic
discs or radios.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
WARNING: Keep all ventilation openings in the appliance enclosure clear of obstruction.
WARNING: Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting
process, other than those recommended by the manufacturer.
WARNING: Do not damage the refrigerant circuit.
Allow at least 10 cm spacing around the appliance for ventilation purpose during use.
Do not use a water jet, flush directly with water or steam cleaner as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional
pulling or contact with the heating surface.
Do not clean or store the appliance unless it is completely cooled down.
Keep the key of the door out of the reach of the children.
5
EN
Intended use
This appliance is intended for buffet and house-
hold use.
The appliance is designed only for wine storage
and cooling. (e.g. Champagne, white wine, red
wine, etc.). Any other use may lead to damage to
the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose
may deemed as a misuse of the device. The user
shall be solely liable for the improper use of the
device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
Main components of the machine
1. Housing enclosure
2. Touch control panel (See ===> Operation)
3. Upper hinge cover
4. Door frame
5. Wooden shelves (5 shelves for item 233221;
15 shelves for item 233245)
6. Lower hinge cover
7. Ventilation holes
8. Key hole for door locking
9. Door handle
1
2
9
4
3
6
7
8
5
6
EN
Installation instructions
Remove the appliance from the carton box, then
remove the external and internal packaging and
wrapping.
Check to make sure the appliance is undamaged.
In case of incomplete delivery and damages, DO
NOT use the appliance. Please contact supplier
(See == > Warranty).
Let the appliance stand upright for about 2 hours.
This is to reduce the malfunction of the cooling
system from improper handling during transpor-
tation.
Clean interior surface with warm water and soft
cloth. (See == > Cleaning and Maintenance).
Place the appliance on a horizontal, stable and
heat resist surface that is safe against water
splashes.
Optimum working ambient temperature is be-
tween 16°C and 32°C. Otherwise, the functional-
ity will be limited.
Ensure that there is sufficient ventilation. Keep a
minimum distance of 10cm around the appliance.
Do not block the ventilation holes.
For energy savings, always make sure the door
is closed.
Operation
The appliance is divided into 2 separate zones. The “UPPER ZONE“ and “LOWER ZONE“ of the appliance are
cotrolled independently with the use of the control panel (2).
Upper zone
U1 L1U2 L2U3 L3T1 S1
Lower zone
Temperature control and display
Plug into a suitable electrical outlet, “888” will be
blinked for few seconds and beep sound will be
heard for the default factory setting.
Then, temperature of the upper zone and lower
zone will be shown on the display (U2/L2).
Next, set the temperature in either zone by press-
ing the “+” or “-“ key of button (U1/L1) [Range:
39°F (4°C) to 68°F(20°C)]. The zone temperature
has a tolerance of + / - 5°F (+/- 3°C) from setting
depending on number of stored bottles & ambi-
ent temperature conditions.
Switch ON/OFF
Press and hold S1 button for 3 to 4 seconds to
switch ON / OFF the appliance.
After switch OFF the appliance, both displays (U2
and L2) will become dark.
Interior lighting
Press either U3 or L3 button to turn ON the light
of UPPER ZONE or LOWER ZONE of the appli-
ance correspondingly.
Press again the U3 or L3 button to turn OFF the
light of UPPER ZONE or LOWER ZONE.
The interior light will keep on lighting if it is not
pressed to turn OFF.
Temperature unit conversion
The temperature display can be changed be-
tween Celsius (°C) and Fahrenheit (°F) by press-
ing the button (T1).
Key Lock mode
If no button is touch within 15 seconds, then the
appliance will enter into “Key Lock” mode. Under
the “Key Lock” mode, the button has no response
unless you cancel the “Key Lock” mode.
To cancel the “Key Lock” mode, press & hold
the U1 button (Press both “+” and “-“ keys at the
same time for few seconds). Then, the “Key Lock”
mode will then be cancelled.
Note: The door of the appliance can be locked at
the bottom (8) by the keys (Supplied)
7
EN
Error codes display
Error codes shown on the display (U2/L2) Possible causes Possible solutions
“E0” is flashed Connection failure, wire or com-
ponent is not connected securely.
Contact the supplier.
“E1” is flashed The temperature sensor is fail-
ure in corresponding
Contact the supplier.
“E2” is flashed The defrost sensor is failure in
corresponding zone
Contact the supplier.
Optimal Wine Serving Temperature
Temperature Type of wine Wine Category
18°C (65°F) Rich, Intense, Oaky, Pepper Bordeaux, Cabernet Sauvignon,Shiraz
17°C (63°F) Reds Barolo,Burgundy Grand Cru
16°C (61°F)
Medium To Lighter Bodier Reds
Rioja,Pinot Noir,CDP
15°C (59°F) Chianti,Zinfandel
14°C (57°F) Chinon,Port, Madeira
13°C (55°F) Dolcetto,Cotes Du Rhone
12°C (54°F) Juicy, Fruity Reds Beaujolais, Valpolicella
11°C (52°F) Full-bodied/oaked whites White Burgundy
10°C (50°F) Medium To Lighter Bodied Chardonnay,Sauternes
9°C (48°F) Whites Sauvignon Blanc,Chablis
8°C (47°F)
Sweet And Sparking Wines
Vintage Champagnes
7°C (45°F)
6°C (43°F) Champagne NV, Prosecco,Cava,Asti
Remark: Above table is just for reference only.
Cleaning and Maintenance
Attention: Always unplug the appliance from the electrical power outlet and let it cool down completely before
cleaning & storage.
Cleaning
Clean the appliance before and after each use.
Never immerse the appliance in water or other
liquids.
Do not clean the appliance with a water jet.
Clean the surface with a slightly damp cloth or
sponge with some mild soap solution
All washed parts should be rinsed with clean wa-
ter to remove the cleaning residues.
Never use abrasive sponges or detergents, steel
wool or metallic utensils to clean the interior or
exterior parts of the appliance.
Dry the interior and exterior surface with a soft
cloth.
Storage
Before storage, always make sure the appliance
has already been disconnected from the electri-
cal outlet and cooled down completely.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Transportation
Unplug the appliance from the electrical outlet.
Remove all the wine bottles inside the appliance.
Securely tape all loose items inside the appli-
ance.
Lock the door.
At least 2 people for assisting transportation.
8
EN
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the below table for the solution. If you are still unable
to solve the problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible causes Possible solutions
The appliance is connected to
the power supply but does not
function.
Power plug is not connected
properly to the electrical power
supply outlet.
Check again to make sure it is
connected properly.
The circuit breaker has tripped
or there is a blown fuse.
Contact the supplier.
Temperature inside the appli-
ance is too warm
Temperature is set too warm Turn to a cooler setting.
Door is kept open too long. Open door less.
The door gasket does not seal
properly
Check to make sure the door
gasket seal properly.
Moisture forms on the inside ap-
pliance walls.
Door is kept on for too long. Open the door less.
Technical specification
Item no. 233221 233245
Operating voltage and frequency 220-240V~ 50Hz
Rated input power 80W 165W
Rated current 0,5 A 1,5 A
Setting temperature range 4°C to 20°C
Protection class Class I
Power of the illumination light 4W
Noise level < 60 dB (A)
Refrigerant used and injection
quantity
R600a / 30g R600a / 55g
Flammable foam blowing agent C
5
H
10
Climate class N (16°C to 32°C)
No. of temperature zones 2
Volume capacity 145L 440L
Storage bottle capacity 43 ~ 44 bottles 165 ~ 166 bottles
No. of shelves 5 15
Net weight (approx.) 55 kg 106 kg
Dimension 596 x 654 x (H) 855 mm 595 x 720 x (H) 1820 mm
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
9
EN
Circuit diagram
Item: 233221
L
E
N
Micro computer controller
Transformer
Light(DC12V)
Plug fuse
YL/GN
YL/GN
BL
White
White
White
Rt
Rt RtRt
White
Red
Red
Blue
BR
Red
Condensor motor
Blue
PTC starter
Compressor
S M
Brown
Blue
Red
Black
Black
Black
Black
Black
Black
Black
Black
Black
Black
Light(DC12V)
Fan
(DC12V)
Fan
(DC12V)
Temp
sensor
Temp
sensor
Defrost
sensor
Defrost
sensor
Item: 233245
Micro computer controller
Transformer
Light(DC12V)
Plug fuse
L
E
N
YL/GN
YL/GN
BL
White
White
White
Rt
Rt RtRt
White
Red
Red
Blue
BR
Red
Condensor motor
Blue
PTC starter
Compressor
S M
Brown
Blue
Red
Black
Black
Black
Black
Black
Black
Black
Black
Black
Black
Light(DC12V)
Fan
(DC12V)
Fan
(DC12V)
Temp
sensor
Temp
sensor
Defrost
sensor
Defrost
sensor
10
EN
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
11
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Arktic. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Dieses Gerät ist für den Buffet- und Haushaltsgebrauch bestimmt.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Per
-
sonal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus
-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
12
DE
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitsvorschriften
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß der vorliegenden Anweisung.
Achtung! Es besteht Feuergefahr! Im Gerät wird R600a als Kältemittel
verwendet. Es ist ein umweltfreundliches, leicht brennbares Erdgas. Es ist
unschädlich für die Ozonschicht und hat keinen Einfluss auf den
Treibhauseffekt. Der Einsatz dieses Kältemittels führt jedoch zu einem
leichten Anstieg des Lärmpegels des Gerätes. Neben dem Lärm des Verdichters kann
der Benutzer das Geräusch hören, das durch den Kältemittelstrom verursacht wird.
Dieses Phänomen lässt sich nicht vermeiden und hat keine negativen Auswirkungen auf
den Betrieb des Gerätes. Bei Transport und Aufstellung des Gerätes ist besonders darauf
zu achten, dass keine Teile der Kälteanlage beschädigt werden. Auslaufendes Kältemittel
kann zu Augenschäden führen.
Im Gerät wird ein Schaummittel C
5
H
10
(für Isolierschaum) verwendet. Es ist
leichtentzündlich.
Die Umgebungstemperatur am Betriebsort des Gerätes sollte von 16 °C bis 32 °C
betragen.
Stellen Sie das Gerät nicht auf einen wärmemittierenden Gegenstand (Gasherd,
Elektroherd, Grill, usw.). Lagern Sie es weit entfernt von heißen Flächen oder offenem
13
DE
Feuer. Bedienen Sie das Gerät auf einer ebenen, stabilen, sauberen und trockenen
Fläche, die auch gegen die Einwirkung hoher Temperaturen beständig ist.
Das Gerät darf auch in der Nähe von explosiven oder leicht brennbaren Materialien,
Geldkarten, Magnetplatten oder Rundfunkempfängern nicht verwendet werden.
Das Gerät ist für die Bedienung durch einen externen Timer oder ein gesondertes
Fernsteuersystem nicht geeignet.
WARNUNG: Verdecken Sie nicht die Belüftungsöffnungen im Gehäuse des Gerätes.
WARNUNG: Verwenden Sie zwecks Beschleunigung des Abtauvorgangs weder
mechanische Geräte noch andere Werkzeuge als vom Hersteller empfohlen.
WARNUNG: Der Umlauf des Kältemittels darf nicht beschädigt werden.
Belassen Sie einen Freiraum von mindestens 10 cm rundum das Gerät, um eine richtige
Belüftung zu gewährleisten.
Reinigen Sie das Gerät weder mit einem Wasserstrahl unter Druck noch mit einem
Dampfreiniger, spülen Sie das Gerät nicht mit Wasser ab, da die Teile im Gerät feucht
werden oder eingetaucht werden können, was den Stromschlag verursacht.
Achtung! Führen und sichern Sie entsprechend das Stromkabel, um ein unbeabsichtigtes
Ziehen oder Berühren der erhitzten Oberfläche zu vermeiden.
• Reinigen und stellen Sie das Gerät nicht am Lagerort ab, bis es nicht völlig abgekühlt ist.
• Bewahren Sie den Türschlüssel außerhalb der Reichweite von Kindern.
Verwendungszweck des Gerätes
Dieses Gerät ist für den Buffet- und Haushalts-
gebrauch bestimmt.
Das Gerät ist ausschließlich für die Aufbewah-
rung und Kühlung von Wein (z.B. Champagner,
Weiß- und Rotwein, etc.) bestimmt. Die Verwen-
dung des Gerätes für andere Zwecke kann zu sei-
ner Beschädigung sowie zu Körperverletzungen
führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
Montage der Erdung
Der Dispenser ist ein Gerät der I. Schutzklasse und
bedarf der Erdung. Die Erdung verringert das Ri-
siko des elektrischen Schlages durch Anwendung
einer Ableitung des elektrischen Stromes. Das
Gerät ist mit einer Erdungsleitung mit Erdungsste-
cker ausgestattet. Stecken Sie den Stecker nicht in
die Steckdose, wenn das Gerät nicht entsprechend
installiert und geerdet wurde.
14
DE
Hauptteile des Gerätes
1. Gehäuse
2. Touch-Bedienfeld (siehe ===> Betrieb).
3. Abdeckung des oberen Scharniers
4. Türrahmen
5. Holzfächer (5 Fächer für Modell 233221, 15 für
Modell 233245)
6. Abdeckung des unteren Scharniers
7. Lüftungsöffnungen
8. Schlüsselloch zum Schließen der Tür des Gerä-
tes
9. Türgriff
1
2
9
4
3
6
7
8
5
Installationshinweise
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton heraus,
entfernen Sie die Innen- und Außenverpackung
sowie die Sicherungen.
Überprüfen Sie es, ob das Gerät nicht beschädigt
ist. Bei einer unvollständigen Anlieferung oder
Beschädigungen darf das Gerät nicht benutzt
werden. Setzen Sie sich mit dem Lieferanten in
Verbindung (siehe == > Garantie).
Lassen Sie das Gerät ca. 2 Stunden vertikal ste-
hen. Damit soll der Spielraum für Fehlfunktionen
des Kühlsystems bei unsachgemäßer Handha-
bung während des Transports reduziert werden.
Waschen Sie die Außenflächen mit einem wei-
chen, in warmes Wasser getauchten Tuch. (siehe
==> Reinigung und Wartung).
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile
Fläche auf, die auch gegen die Einwirkung hoher
Temperaturen und gegen Spritzer von Wasser
beständig ist.
Die Umgebungstemperatur am Betriebsort des
Gerätes sollte von 16 °C bis 32 °C betragen. An-
dernfalls kann das Gerät nicht richtig funktionie-
ren.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung. Be-
lassen Sie einen Freiraum von mindestens 10 cm
rundum das Gerät. Blockieren Sie nicht die Lüf-
tungsöffnungen.
Um Energie zu sparen, achten Sie immer darauf,
dass die Tür geschlossen ist.
15
DE
Betrieb
Das Gerät besteht aus zwei getrennten Zonen. Die Steuerung der „OBEREN ZONE” und „UNTEREN ZONE”
des Gerätes erfolgt separat über das Bedienfeld (2).
Obere Zone
U1 L1U2 L2U3 L3T1 S1
Untere Zone
Temperaturregelung und Display
Schließen Sie den Stecker an die entsprechende
Elektrosteckdose an; im Display blinkt die Mittei-
lung „888” für einige Sekunden und dazu breitet
sich ein Signalton aus - das Gerät wird gemäß
den Werkseinstellungen betrieben.
Anschließend wird im Display die Temperatur der
oberen und unteren Zone (U2/L2) angezeigt.
Stellen Sie die Temperatur für jede Zone mit den
Tastern „+” oder „-” (U1/L1) [Bereich: 39 °F (4 °C)
bis zu 68 °F (20 °C)]. Die Temperatur der jewei-
ligen Zone kann je nach Anzahl der gelagerten
Flaschen und Umgebungstemperatur um +/- 5
°F (+/- 3 °C) von der eingestellten Temperatur
abweichen.
EIN-/AUS-Schalter
Um das Gerät ein- oder auszuschalten, drücken und
halten Sie die Taste S1 für 3-4 Sekunden gedrückt.
Nach dem Ausschalten des Gerätes, erlöschen
beide Anzeigen (U2 und L2).
Interne Beleuchtung
Drücken Sie die Taste U3 oder L3, um das Licht in
der OBEREN oder UNTEREN ZONE einzuschalten.
Drücken Sie erneut die Taste U3 oder L3, um das
Licht in der OBEREN oder UNTEREN ZONE aus-
zuschalten.
Die Innenbeleuchtung erlischt nicht, wenn sie
nicht manuell ausgeschaltet wird.
Änderung der Temperatureinheit
Die Temperatureinheit kann mit der Taste (T1)
von Grad Celsius (°C) auf Grad Fahrenheit (°F)
und umgekehrt geändert werden.
Sperrmodus
Wenn 15 Sekunden lang keine Taste gedrückt
wird, startet das Gerät automatisch den Modus
der „Sperre”. In diesem Modus können Sie die
Geräteeinstellungen erst ändern, wenn Sie die
Sperre deaktivieren.
Um den Sperrmodus auszuschalten, drücken
und halten Sie die Taste U1 gedrückt (drücken
und halten Sie die Tasten „+” und „-” gleichzeitig
einige Sekunden lang gedrückt). Der Sperrmo-
dus wird ausgeschalten.
Hinweis: Die Tür kann mit einem Schlüssel ver-
riegelt werden (das Schlüsselloch befindet sich
an der Unterseite des Gerätes – (8)) (der Schlüs-
sel ist mitgeliefert).
16
DE
Angezeigte Fehlercodes
Fehlercodes – sichtbar im Display
(U2/L2).
Mögliche Ursache Lösungsvorschlag
Die Mitteilung „E0” blinkt. Verbindungsfehler, Kabel oder Teil
des Gerätes falsch angeschlossen
Setzen Sie sich mit dem
Lieferanten in Verbindung.
Die Mitteilung „E1” blinkt. Fehlfunktion des Temperatursensors
in der entsprechenden Zone
Setzen Sie sich mit dem
Lieferanten in Verbindung.
Die Mitteilung „E2” blinkt. Fehlfunktion des Abtausensors in der
entsprechenden Zone
Setzen Sie sich mit dem
Lieferanten in Verbindung.
Optimale Trinktemperatur für Wein
Temperatur Weinarten Weinsorten
18°C (65°F) Wein mit reichem, kräftigen, Eichen-, Pfef-
fergeschmack
Bordeaux, Cabernet Sauvignon, Shiraz
17°C (63°F) Rotwein Barolo, Burgundy Grand Cru
16°C (61°F)
Rotweine mit mittlerer oder leichter Struk-
tur
Rioja, Pinot Noir, CDP
15°C (59°F) Chianti, Zinfandel
14°C (57°F) Chinon, Port, Madeira
13°C (55°F) Dolcetto, Cotes Du Rhone
12°C (54°F) Saftige und fruchtige Rotweine Beaujolais, Valpolicella
11°C (52°F) Weißweine mit starker Struktur/Eichenweine Weiße Burgunder
10°C (50°F) Weine mit mittlerer oder leichter Struktur Chardonnay, Sauternes
9°C (48°F) Weißweine Sauvignon Blanc, Chablis
8°C (47°F)
Süß- und Schaumweine
Vintage Champagner
7°C (45°F)
6°C (43°F) Champagne NV, Prosecco, Cava, Asti
Achtung: Die obigen Daten dienen lediglich Informationszwecken.
17
DE
Reinigung und Wartung
Hinweis: Vor dem Reinigen und Abstellen des Geräts am Lagerort, ist das Gerät immer von der Netzsteckdose
zu trennen und dazu muss man abwarten, bis es abgekühlt ist.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerät vor und nach jedem Ge-
brauch.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und andere
Flüssigkeiten ein.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Wasser-
strahl.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch oder Schwamm mit einer geringen Menge
eines milden Reinigungsmittels.
Waschen Sie alle Teile des Gerätes mit Wasser,
um die Reste des Reinigungsmittels zu entfernen.
Verwenden Sie weder Schleifschwämme, Reini-
gungsmittel, Stahlwolle noch Metallwerkzeuge
zum Reinigen der inneren oder äußeren Teile des
Gerätes.
Wischen Sie die inneren oder äußeren Oberflä-
chen des Gerätes sofort nach seinem Waschen
mit einem weichen Tuch ab.
Lagerung
Bevor das Gerät am Lagerort abgestellt wird,
muss man sich sicherstellen, dass das Gerät von
der Netzsteckdose getrennt wurde und völlig ab-
gekühlt ist.
Das Gerät ist an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort zu lagern.
Transport
Trennen Sie das Gerät von der Stromquelle, in-
dem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Nehmen Sie alle Weinflaschen aus dem Gerät
heraus.
Sichern Sie alle nicht befestigten Teile im Inneren
des Gerätes mit einem Band.
• Schließen Sie die Tür.
• Das Gerät sollte mindestens 2 Personen tragen.
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen Sie bitte die nachfolgende Tabelle für eine
Lösung. Sollten Sie das Problem noch immer nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten/
Dienstanbiet.
Problem Mögliche Ursache Lösungsvorschlag
Das Gerät ist an eine Strom-
quelle angeschlossen, startet
aber nicht.
Der Stecker ist nicht richtig an
die Stromquelle angeschlos-
sen.
Prüfen Sie, ob der Stecker richtig an
die Stromquelle angeschlossen ist
Der Überlastungsschutzschal-
ter wurde aktiviert oder die Si-
cherung ist durchgebrannt.
Setzen Sie sich mit dem Lieferanten
in Verbindung.
Die Innentemperatur ist zu
hoch.
Die eingestellte Temperatur ist
zu hoch.
Stellen Sie eine niedrigere Tempe-
ratur ein.
Die Tür war zu lange offen. Beschränken Sie das Öffnen der Tür.
Die Türdichtung funktioniert
nicht richtig.
Achten Sie darauf, dass die Dich-
tung garantiert, dass die Tür richtig
geschlossen ist.
An den Innenwänden des Gerä-
tes sammelt sich Feuchtigkeit.
Die Tür war zu lange offen. Beschränken Sie das Öffnen der Tür.
18
DE
Technische Spezifikation
Nr. des Produktes 233221 233245
Betriebsspannung und Frequenz 220-240V~ 50Hz
Nennleistungsaufnahme 80W 165W
Nennstrom 0,5 A 1,5 A
Temperaturbereich 4 °C bis 20 °C
Schutzklasse Klasse I
Lichtleistung 4W
Lärmpegel < 60 dB (A)
Kältemittel / Menge des einge-
spritzten Mittels
R600a / 30g R600a / 55g
Leicht brennbares Schaummittel C
5
H
10
Klimaklasse N (16 °C bis zu 32 °C)
Anzahl der Temperaturzonen 2
Volumen 145L 440L
Kapazität – Anzahl der gelager-
ten Flaschen
43 ~ 44 Flaschen 165 ~ 166 Flaschen
Anzahl der Fächer 5 15
Nettogewicht (ca.) 55 kg 106 kg
Abmessungen 596 x 654 x (H) 855 mm 595 x 720 x (H) 1820 mm
Bemerkungen: Die Technische Spezifikation kann ohne frühere Ankündigung geändert werden.
Elektrischer Schaltplan
Produktes: 233221
Mikrocontroller
Transformator
Licht(DC12V)
Sicherung
des Steckers
L
E
N
YL/GN
YL/GN
BL
Weiß
Weiß
Weiß
Rt Rt RtRt
Weiß
Rot
Rot
Blau
BR
Rot
Motor des Kondensators
Blau
Startrelais PTC
Verdichter
S M
Braun
Blau
Rot
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Licht(DC12V)
Ventilator
(DC12V)
Ventilator
(DC12V)
Temperatur-
sensor
Temperatur-
sensor
Abtau-
sensor
Abtau-
sensor
Produktes: 233245
Mikrocontroller
Transformator
Licht(DC12V)
Sicherung
des Steckers
L
E
N
YL/GN
YL/GN
BL
Weiß
Weiß
Weiß
Rt Rt RtRt
Weiß
Rot
Rot
Blau
BR
Rot
Motor des Kondensators
Blau
Startrelais PTC
Verdichter
S M
Braun
Blau
Rot
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Licht(DC12V)
Ventilator
(DC12V)
Ventilator
(DC12V)
Temperatur-
sensor
Temperatur-
sensor
Abtau-
sensor
Abtau-
sensor
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es nicht
über den Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer ist
für die Übergabe des Gerätes an eine geeignete Sam-
melstelle für Altgeräte verantwortlich. Die Nichtein-
haltung dieser Regel kann gemäß den geltenden Vor-
schriften über die Abfallentsorgung bestraft werden.
Die getrennte Sammlung und das Recycling der Alt-
geräte trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen
bei und sorgt für eine umwelt- und gesundheitsscho-
nende Verwertungsweise. Weitere Informationen dar-
über, wo Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten
Sie bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine Ver-
antwortung für das Recycling sowie die umweltfreund-
liche Verwertung von Abfällen, weder direkt noch über
ein öffentliches System.
19
NLDE
20
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Arktic apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor buffet en huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen. De
fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuiste
bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In
het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
21
NL
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale voorzorgsmaatregelen
• Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
Let op! Gevaar voor brand! Het gebruikte koelmiddel is R600a. Dit is een
ontvlambaar gas dat milieuvriendelijk is. Het beschadigd de ozonlaag niet
en draagt niet bij aan het broeikaseffect. Het gebruik van het koelmiddel
leidt echter wel tot een lichte toename van het geluidsniveau van het
apparaat. Het is mogelijk dat u, naast het geluid van de compressor, ook het koelmiddel
hoort stromen in het systeem. Dit is onvermijdelijk en heeft geen nadelig effect op de
prestaties van het apparaat. Tijdens het transport en de installatie van het apparaat moet
erop worden gelet dat er geen onderdelen van het koelsysteem worden beschadigd.
Gelekt koelmiddel kan uw ogen schaden.
Het schuimblaasmiddel dat wordt gebruikt in dit apparaat is C
5
H
10
. Het is licht ontvlambaar.
Dit apparaat is geschikt voor gebruikt bij omgevingstemperaturen van 16°C ~ 32°C.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsvoorwerp (kooktoestel op benzine,
elektriciteit, houtskool, etc.) en houd het uit de buurt van hete oppervlakken en open
vlammen. Gebruik het apparaat altijd op een horizontale, stabiele, schone, hittebestendige
en droge ondergrond.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieve of ontvlambare materialen,
creditcards, magnetische schijven of radio’s.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden in combinatie met een externe timer
of apart afstandsbedieningssysteem.
WAARSCHUWING: Houd alle ventilatieopeningen in de behuizing van het apparaat vrij.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen mechanische apparaten
of andere middelen om het ontdooiproces te versnellen.
WAARSCHUWING: Beschadig het koelmiddelcircuit niet.
Laat tijdens gebruik minimaal 10 cm ruimte vrij rond het apparaat voor ventilatie.
22
NL
Gebruik geen waterstralen of stoomreiniger en spoel niet rechtstreeks met water, omdat
de onderdelen van de machine nat kunnen worden en dit kan leiden tot elektrische
schokken.
Let op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier om te voorkomen dat het
netsnoer in contact kan komen met het verwarmingsoppervlak en dat er per ongeluk aan
het netsnoer kan worden getrokken.
• Alleen reinigen en opbergen als het apparaat volledig is afgekoeld.
• Bewaar de sleutel van de deur buiten het bereik van kinderen.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor buffet en huishou-
delijk gebruik.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor het koe-
len van wijn en de opslag van wijn. (bijv. cham-
pagne, witte wijn, rode wijn, etc.).Elk ander ge-
bruik kan leiden tot schade aan het apparaat of
lichamelijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
paraat is uitgerust met een snoer met een aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïn-
stalleerd en geaard.
Belangrijkste onderdelen van de machine
1. Behuizing
2. Aanraakgevoelig bedieningspaneel (Zie ===>
Bediening)
3. Bovenste scharnierkap
4. Deurstijl
5. Houten rekken (5 rekken voor artikel 233221;
315 rekken voor artikel 233245)
6. Onderste scharnierkap
7. Ventilatiegaten
8. Sleutelgat voor vergrendelen deur
9. Handgreep deur
1
2
9
4
3
6
7
8
5
23
NL
Installatie-instructies
Haal het apparaat uit de kartonnen doos en ver-
wijder vervolgens de externe en interne verpak-
kingsmaterialen.
Controleer of het apparaat onbeschadigd is. Ge-
bruik het apparaat NIET in geval van een onvolle-
dige levering of schade. Neem contact op met de
leverancier (Zie == > Garantie).
Laat het apparaat ongeveer 2 uur rechtop staan.
Dit doet u om de kans op storingen in het koel-
systeem door onjuiste behandeling tijdens het
transport te beperken.
Reinig het binnenoppervlak met warm water en
een zachte doek. (Zie == > Reiniging en onderhoud).
Plaats het apparaat op een horizontale, stabie-
le, hittebestendige ondergrond uit de buurt van
waterspatten.
De optimale omgevingstemperatuur voor gebruik
ligt tussen 16°C en 32°C. Het apparaat heeft bij
temperaturen buiten dit bereik een beperkte
functionaliteit.
Zorg ervoor dat er voldoende ventilatie is. Houd
een minimale afstand van 10cm vrij rond het ap-
paraat. Blokkeer de ventilatiegaten niet.
Zorg er om energie te besparen voor dat de deur
altijd is gesloten.
Bediening
Het apparaat is onderverdeeld in twee afzonderlijke zones. De “BOVENSTE ZONE” en “ONDERSTE ZONE”
van het apparaat worden afzonderlijk bediend met behulp van het bedieningspaneel (2).
Bovenste zone
U1 L1U2 L2U3 L3T1 S1
Onderste zone
Temperatuurregeling en -weergave
Steek de stekker in een geschikt stopcontact., de
cijfers “888” knipperen voor een paar seconden
en er klinkt een piepgeluid voor de standaard fa-
brieksinstellingen.
Daarna wordt de temperatuur van de bovenste
zone en onderste zone getoond op het display
(U2/L2).
Stel vervolgens de temperatuur van een van bei-
de zones in door op “+” of “-“ te drukken (U1/L1)
[Bereik: 39°F (4°C) tot 68°F(20°C)]. De zonetem-
peratuur heeft een tolerantie van + / - 5°F (+/-
3°C) van de ingestelde waarde, afhankelijk van
het aantal opgeslagen flessen & de omgevings-
temperatuur.
AAN/UIT zetten
Houd S1 voor 3 tot 4 seconden ingedrukt om het
apparaat AAN / UIT te zetten.
Nadat het apparaat is uitgeschakeld, worden bei-
de displays (U2 en L2) donker.
Binnenverlichting
Druk op U3 of L3 om de verlichting van de BO-
VENSTE ZONE of ONDERSTE ZONE van het ap-
paraat dienovereenkomstig in te schakelen.
Druk nogmaals op U3 of L3 om de verlichting van
de BOVENSTE ZONE of ONDERSTE ZONE dien-
overeenkomstig uit te schakelen.
De binnenverlichting blijft branden als deze niet
wordt uitgeschakeld door op de knoppen te druk-
ken.
Conversie temperatuureenheid
De temperatuurweergave kan worden gewijzigd
en worden ingesteld op Celsius (°C) of Fahrenheit
(°F) door op de knop te drukken (T1).
Toetsvergrendelingsmodus
Als er niet binnen 15 seconden geen knoppen
worden aangeraakt, zal het apparaat overscha-
kelen naar de “Toetsvergrendelingsmodus”. In de
“Toetsvergrendelingsmodus” reageren de knop-
pen niet tenzij u eerst de “Toetsvergrendelings-
modus” uitschakelt.
24
NL
U kunt de “Toetsvergrendelingsmodus” uitscha-
kelen door U1 ingedrukt te houden (druk voor
een paar seconden tegelijkertijd op zowel “+” als
“-“ ). Daarna is de “Toetsvergrendelingsmodus”
uitgeschakeld.
Opmerking: De deur van het apparaat kan aan de
onderkant (8) worden vergrendeld met behulp
van een sleutel (meegeleverd)
Weergave foutcodes
Getoonde foutcodes op het
display (U2/L2)
Mogelijke oorzaken Mogelijke oplossingen
“E0” knippert Verbindingsfout, draad of onderdeel is
niet stevig verbonden.
Neem contact op met de leve-
rancier.
“E1” knippert De temperatuursensor van de bijbeho-
rende zone werkt niet naar behoren
Neem contact op met de leve-
rancier.
“E2” knippert De ontdooisensor van de bijbehorende
zone werkt niet naar behoren
Neem contact op met de leve-
rancier.
Optimale serveertemperatuur wijn
Temperatuur Soort wijn Wijncategorie
18°C (65°F) Rijk, Intens, Eiken, Peper Bordeaux, Cabernet Sauvignon,Shiraz
17°C (63°F) Rode wijnen Barolo,Burgundy Grand Cru
16°C (61°F)
Rode wijnen met medium tot lichte
body
Rioja,Pinot Noir,CDP
15°C (59°F) Chianti,Zinfandel
14°C (57°F) Chinon,Port, Madeira
13°C (55°F) Dolcetto,Cotes Du Rhone
12°C (54°F) Fruitig, Fruitige rode wijnen Beaujolais, Valpolicella
11°C (52°F) Witte wijnen met zware body/geëikt Witte Burgundy
10°C (50°F) Witte wijnen met medium tot lichte body Chardonnay,Sauternes
9°C (48°F) Witte wijnen Sauvignon Blanc,Chablis
8°C (47°F)
Zoete en mousserende wijnen
Vintage champagne
7°C (45°F)
6°C (43°F) Champagne NV, Prosecco,Cava,Asti
Opmerking: Bovenstaande tabel dient alleen ter referentie.
25
NL
Reiniging en onderhoud
Let op: Trek de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen alvorens het
apparaat te reinigen & op te bergen.
Reiniging
Reinig het apparaat voor en na elk gebruik.
Dompel het apparaat nooit onder in water of an-
dere vloeistoffen.
Reinig het apparaat niet met een waterstraal.
Reinig het oppervlak met een licht bevochtigde
doek of spons en een milde zeepoplossing
Alle gewassen onderdelen moeten worden
schoongespoeld met water om resten van reini-
gingsmiddelen te verwijderen.
Gebruik nooit schurende sponsjes of reinigings-
middelen, staalwol of metalen keukengerei/ge-
reedschap om de onderdelen aan de binnenkant
of buitenkant van het apparaat te reinigen.
Droog de binnen- en buitenoppervlakken met
een zachte doek.
Opslag
Zorg er voor het opbergen altijd voor dat het ap-
paraat is losgekoppeld van het stopcontact en
volledig is afgekoeld.
Bewaar het apparaat op een koele, schone en
droge plek.
Transport
Trek de stekker uit het stopcontact.
Verwijder alle wijnflessen uit het apparaat.
Zet alle losse onderdelen in het apparaat stevig
vast met tape.
Vergrendel de deur.
Er zijn minimaal 2 personen benodigd om het
transport te assisteren.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren functioneert, raadpleeg dan de onderstaande tabel voor een oplossing. Als
u het probleem nog steeds niet kunt oplossen, neem contact op met de leverancier/dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaken Mogelijke oplossingen
Het apparaat is aangeslo-
ten op de voeding, maar
functioneert niet.
De stekker is niet juist aangesloten op
het stopcontact.
Controleer nogmaals of de stek-
ker goed is aangesloten.
De stroomonderbreker is geactiveerd
of er is een zekering gesprongen.
Neem contact op met de leveran-
cier.
De temperatuur in het ap-
paraat is te hoog.
Temperatuur is te hoog ingesteld. Stel in op een lagere instelling.
De deur wordt te lang open gehouden. Open de deur minder vaak.
De pakking van de deur dicht het ap-
paraat niet naar behoren af.
Controleer en zorg ervoor dat de
pakking van de deur goed afdicht.
Er vormt zich vocht op de
wanden in het apparaat.
De deur wordt te lang open gehouden. Open de deur minder vaak.
26
NL
Technische specificaties
Artikelnr. 233221 233245
Bedrijfsspanning en frequentie 220-240V~ 50Hz
Nominaal ingangsvermogen 80W 165W
Nominale stroom 0,5 A 1,5 A
Instelbereik temperatuur 4°C tot 20°C
Beschermingsklasse Klasse I
Vermogen verlichting 4W
Geluidsniveau < 60 dB (A)
Gebruikt koelmiddel en injectie-
hoeveelheid
R600a / 30g R600a / 55g
Ontvlambaar schuimblaasmiddel C
5
H
10
Klimaatklasse N (16°C tot 32°C)
Aantal temperatuurzones 2
Volumecapaciteit 145L 440L
Opslagcapaciteit flessen 43 ~ 44 flessen 165 ~ 166 flessen
Aantal rekken 5 15
Nettogewicht (ca.) 55 kg 106 kg
Afmetingen 596 x 654 x (H) 855 mm 595 x 720 x (H) 1820 mm
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving.
Elektrisch schema
Artikelnr. : 233221
Micro-controller
Transformator
Licht(DC12V)
Zekering
stekker
L
E
N
YL/GN
YL/GN
BL
Wit
Wit
Wit
Rt Rt RtRt
Wit
Rood
Rood
Blauw
BR
Rood
Motor condensor
Blauw
PTC-starter
Compressor
S M
Bruin
Blauw
Rood
Zwart
Zwart
Zwart
Zwart
Zwart
Zwart
Zwart
Zwart
Zwart
Zwart
Licht(DC12V)
Ventilator
(DC12V)
Ventilator
(DC12V)
Tempera-
tuursensor
Tempera-
tuursensor
Ontdooi-
sensor
Ontdooi-
sensor
27
NL
Artikelnr. : 233245
Micro-controller
Transformator
Licht(DC12V)
Zekering
stekker
L
E
N
YL/GN
YL/GN
BL
Wit
Wit
Wit
Rt Rt RtRt
Wit
Rood
Rood
Blauw
BR
Rood
Motor condensor
Blauw
PTC-starter
Compressor
S M
Bruin
Blauw
Rood
Zwart
Zwart
Zwart
Zwart
Zwart
Zwart
Zwart
Zwart
Zwart
Zwart
Licht(DC12V)
Ventilator
(DC12V)
Ventilator
(DC12V)
Tempera-
tuursensor
Tempera-
tuursensor
Ontdooi-
sensor
Ontdooi-
sensor
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te
brengen aan product, verpakking en documentatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
28
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Arktic. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie przeznaczone do bufetu oraz do użytku domowego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaściwym
użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontak
-
tem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urzą-
dzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie zlecić
kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować za
-
grożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urządze-
nia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifikowa-
ny personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych
płynach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwali
-
fikowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzy
-
mać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za
podłączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
29
PL
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezaleca
-
nych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszko-
dzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
• Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją.
Uwaga! Niebezpieczeństwo powstania ognia! W urządzaniu wykorzystywany
jest czynnik chłodniczy R600a. Jest to przyjazny dla środowiska łatwopalny
gaz ziemny. Nie jest szkodliwy dla warstwy ozonowej i nie ma wpływu na
efekt cieplarniany. Wykorzystanie tego czynnika chłodniczego prowadzi
jednak do nieznacznego podwyższenia poziomu hałasu wytwarzanego przez urządzenie.
Poza hałasem generowanym przez sprężarkę, użytkownik może usłyszeć dźwięk
spowodowany przepływem czynnika chłodniczego. Powyższego zjawiska nie da się
uniknąć i nie ma on negatywnego wpływu na funkcjonowanie urządzenia. Podczas
transportu i ustawiania urządzenia należy zachować szczególną ostrożność, by nie
uszkodzić żadnych części systemu chłodniczego. Wyciekający czynnik chłodniczy może
prowadzić do uszkodzenia oczu.
W urządzeniu wykorzystywany jest czynnik spieniający (środek spieniający piankę
izolacyjną) C
5
H
10
. Jest on wysoce łatwopalny.
Temperatura otoczenia w miejscu eksploatacji powinna mieścić się w zakresie od 16°C
do 32 °C.
Nie umieszczaj urządzenia na obiekcie emitującym ciepło (kuchenka gazowa, elektryczna,
grill, itp.). Przechowuj urządzenie z dala od jakichkolwiek gorących powierzchni lub
otwartego płomienia. Urządzenie powinno zostać ustawione i być obsługiwane na równej,
stabilnej, czystej i suchej powierzchni, odpornej na działanie wysokich temperatur.
Nie używaj urządzenia w pobliżu materiałów wybuchowych lub łatwopalnych, kart
płatniczych, dysków magnetycznych lub radioodbiorników.
30
PL
Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego timera lub
oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych obudowy urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Nie używaj przyrządów mechanicznych ani narzędzi innych niż zalecane
przez producenta w celu przyśpieszenia procesu rozmrażania.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno doprowadzić do uszkodzenia obiegu czynnika chłodniczego.
Zapewnij co najmniej 10-centymetrową przestrzeń wokół urządzenia, celem umożliwienia
odpowiedniej wentylacji podczas użytkowania.
Nie czyść urządzenia strumieniem wody pod ciśnieniem ani przy pomocy myjki parowej,
nie spłukuj urządzenia wodą, ponieważ doprowadzi to do zawilgocenia lub zamoczenia
części wewnątrz urządzenia, co może skutkować porażeniem prądem.
Uwaga! Odpowiednio poprowadź i zabezpiecz przewód zasilający, aby zapobiec
przypadkowemu pociągnięciu lub kontaktowi z nagrzaną powierzchnią.
Nie czyść ani nie umieszczaj urządzenia w miejscu przechowywania, zanim całkowicie
nie ostygnie.
• Kluczyk do drzwi przechowuj poza zasięgiem dzieci.
PRZEZNACZENIE
Urządzenie przeznaczone do bufetu oraz do użyt-
ku domowego.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do prze-
chowywania i chłodzenia wina (np. szampana,
białego i czerwonego wina itp.). Użycie urządze-
nia w jakimkolwiek innym celu może prowadzić
do jego uszkodzenia lub do obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Montaż uziemienia
Kuchenka jest urządzeniem I klasy ochronności i
wymaga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Kuchenka wy-
posażona jest w przewód z uziemieniem z wtykiem
uziemiającym. Wtyczka musi zostać podłączona do
gniazdka sieciowego, które zostało odpowiednio
zamontowane i uziemione.
31
PL
Główne części urządzenia
1. Obudowa
2. Dotykowy panel sterowania (Patrz ===> Eksplo-
atacja)
3. Osłona górnego zawiasu
4. Rama drzwi
5. Drewniane półki (5 półek dla modelu 233221,
15 dla modelu 233245)
6. Osłona dolnego zawiasu
7. Otwory wentylacyjne
8. Dziurka od klucza służąca do zamknięcia drzwi
urządzenia
9. Uchwyt drzwi
1
2
9
4
3
6
7
8
5
Wskazówki dotyczące instalacji
Wyjmij urządzenie z kartonowego pudełka, zdej-
mij wewnętrzne i zewnętrze opakowanie i zabez-
pieczenia.
Sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W
przypadku niepełnej dostawy lub uszkodzeń, NIE
korzystaj w urządzenia. Skontaktuj się z dostaw-
cą (patrz == > Gwarancja).
Pozostaw urządzenie w pozycji pionowej przez ok.
2 godziny. Takie działanie ma na celu zmniejsze-
nie zakresu nieprawidłowości w działaniu układu
chłodzenia w przypadku niewłaściwego przeno-
szenia urządzenia podczas transportu.
Umyj zewnętrzne powierzchnie miękką ścierecz-
ką zanurzoną w ciepłej wodzie. (Patrz ==> Czysz-
czenie i konserwacja).
Umieść urządzenie na poziomej stabilnej po-
wierzchni, odpornej na działanie wysokich tem-
peratur i rozbryzgi wody.
Robocza temperatura otoczenia powinna mieścić
się w przedziale od 16°C do 32°C. W przeciwnym
razie urządzenie może nie działać poprawnie.
Zapewnij odpowiednią wentylację. Zapewnij co
najmniej 10-centymetrowy odstęp wokół urzą-
dzenia. Nie zakrywaj otworów wentylacyjnych.
W celu oszczędzania energii zawsze upewnij się,
czy drzwi są zamknięte.
32
PL
Eksploatacja
Urządzenie składa się z dwóch oddzielnych stref. Sterowanie „STREFĄ GÓRNĄ” i „STREFĄ DOLNĄ” urzą-
dzenia odbywa się oddzielnie za pomocą panelu sterowania (2).
Strefa górna
U1 L1U2 L2U3 L3T1 S1
Strefa dolna
Regulacja temperatury i wyświetlacz
Podłącz urządzenie do odpowiedniego gniazdka
elektrycznego; na wyświetlaczu przez kilka se-
kund migać będzie komunikat „888” i rozlegnie
się sygnał dźwiękowy - urządzenie pracować bę-
dzie według ustawień fabrycznych.
Następnie na wyświetlaczu pojawi się temperatu-
ra strefy górnej i dolnej (U2/L2).
Następnie ustaw temperaturę dla każdej strefy za
pomocą przycisków „+” lub „-” (U1/L1) [Zakres:
39°F (4°C) do 68°F(20°C)]. Temperatura strefy
może odbiegać o +/- 5°F (+/- 3°C) od ustawienia
temperatury w zależności od ilości przechowywa-
nych butelek i temperatury otoczenia.
Przełącznik ON/OFF
Wciśnij i przytrzymaj przycisk S1 przez 3 - 4 se-
kundy, by włączyć lub wyłączyć urządzenie.
Po wyłączeniu urządzenia obydwa wyświetlacze
(U2 i L2) zgasną.
Oświetlanie wewnętrzne
Wciśnij odpowiednio przycisk U3 lub L3, aby włą-
czyć światło w STREFIE GÓRNEJ lub DOLNEJ.
Wciśnij ponownie przycisk U3 lub L3, aby wyłą-
czyć światło w STREFIE GÓRNEJ lub DOLNEJ.
Światło wewnętrzne nie zgaśnie, jeśli nie zosta-
nie zgaszone ręcznie.
Zmiana jednostki temperatury
Jednostka temperatury może zostać zmieniona
ze stopni Celsjusza (°C) na stopnie Fahrenheita
(°F) i vice versa za pomocą przycisku (T1).
Tryb blokady
Jeśli żaden przycisk nie zostanie wciśnięty przez
15 sekund, urządzenie automatycznie uruchomi
tryb „blokady”. W tym trybie nie będzie możliwa
zmiana ustawień urządzenia, aż do momentu wy-
łączenia blokady.
Aby wyłączyć tryb blokady, wciśnij i przytrzymaj
przycisk U1 (wciśnij jednocześnie przyciski „+” i
„-” i przytrzymaj przez kilka sekund). Tryb bloka-
dy zostanie wyłączony.
Uwaga: Drzwi urządzenia można zamknąć na
klucz (dziurka od klucza znajduje się w dolnej
części urządzenia - (8)) (klucz dołączony do urzą-
dzenia)
Wyświetlane kody błędów
Kody błędów widoczne na wyświetla-
czu (U2/L2).
Możliwa przyczyna Proponowane rozwiązanie
Miga komunikat „E0” Błąd połączenia, przewód lub część urządze-
nia podłączona nieprawidłowo.
Skontaktuj się z dostawcą.
Miga komunikat „E1” Błąd działania czujnika temperatury w odpo-
wiedniej strefie
Skontaktuj się z dostawcą.
Miga komunikat „E2” Błąd działania czujnika rozmrażania w odpo-
wiedniej strefie
Skontaktuj się z dostawcą.
33
PL
Optymalna temperatura serwowania wina
Temperatura Rodzaj wina Kategoria wina
18°C (65°F) Bogate, intensywne, dębowe, pieprzowe Bordeaux, Cabernet Sauvignon, Shiraz
17°C (63°F) Czerwone Barolo, Burgundy Grand Cru
16°C (61°F)
Wina czerwone o średniej lub lekkiej
budowie
Rioja, Pinot Noir, CDP
15°C (59°F) Chianti, Zinfandel
14°C (57°F) Chinon, Port, Madeira
13°C (55°F) Dolcetto, Cotes Du Rhone
12°C (54°F) Czerwone wina soczyste i owocowe Beaujolais, Valpolicella
11°C (52°F) Wina białe o mocnej budowie/dębowe Białe burgundy
10°C (50°F) Wina o średniej lub lekkiej budowie Chardonnay, Sauternes
9°C (48°F) Wina białe Sauvignon Blanc, Chablis
8°C (47°F)
Wina słodkie i musujące
Szampany typu vintage
7°C (45°F)
6°C (43°F) Champagne NV, Prosecco, Cava, Asti
Uwaga: Powyższe dane mają charakter wyłącznie informacyjny.
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga: Przed rozpoczęciem czyszczenia i umieszczeniem urządzenia w miejscu przechowywania, zawsze
odłącz urządzenie od gniazdka sieciowego i odczekaj, aż kuchenka ostygnie.
Czyszczenie
Umyj urządzenie przed i po każdym użyciu.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani in-
nych płynach.
Nie czyść urządzenia strumieniem wody.
Powierzchnie urządzenia czyść przy pomocy wil-
gotnej ściereczki lub gąbki, z niewielką ilością
roztworu łagodnego środka myjącego.
Wszystkie części urządzenia przemyj wodą, aby
usunąć pozostałości środka czyszczącego.
Nie używaj gąbek ściernych, detergentów, wełny
stalowej ani metalowych przyborów do czyszcze-
nia wewnętrznych lub zewnętrznych części urzą-
dzenia.
Niezwłocznie po umyciu, osusz wewnętrzne i ze-
wnętrzne powierzchnie urządzenia przy użyciu
miękkiej ściereczki.
Przechowywanie
Przed umieszczeniem w miejscu przechowywa-
nia zawsze upewnij się, czy urządzenie zostało
odłączone od gniazdka sieciowego i całkowicie
ostygło.
Przechowuj urządzenie w chłodnym, czystym i
suchym miejscu.
Transport
Odłącz urządzenie od źródła zasilania wyjmując
wtyczkę z gniazdka.
Wyjmij z urządzenia wszystkie butelki z winem.
Zabezpiecz wszystkie nieprzymocowane na stałe
części wewnątrz urządzenia za pomocą taśmy.
Zamknij drzwi.
Urządzenie powinny przenosić co najmniej 2 oso-
by.
34
PL
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawidłowego roz-
wiązania. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z dostawcą.
Problem Możliwa przyczyna Proponowane rozwiązanie
Urządzenie jest podłączone
do źródła zasilania, ale nie
uruchamia się.
Wtyczka nie jest prawidłowo podłą-
czona do źródła zasilania.
Sprawdź, czy wtyczka jest prawi-
dłowo podłączona do źródła zasi-
lania.
Uruchomił się wyłącznik przeciąże-
niowy lub przepalił się bezpiecznik.
Skontaktuj się z dostawcą.
Zbyt wysoka temperatura
wewnątrz urządzenia
Ustawiona temperatura jest zbyt
wysoka
Ustaw niższą temperaturę
Drzwi były zbyt długo otwarte Ogranicz otwieranie drzwi
Uszczelka drzwi nie działa prawi-
dłowo
Upewnij się, czy uszczelka gwaran-
tuje prawidłowe zamknięcie drzwi.
Na wewnętrznych ściankach
urządzenia zbiera się wilgoć.
Drzwi były zbyt długo otwarte. Ogranicz otwieranie drzwi
Specyfikacja techniczna
Nr produktu 233221 233245
Napięcie robocze i częstotliwość 220-240V~ 50Hz
Znamionowy pobór mocy 80W 165W
Prąd znamionowy 0,5 A 1,5 A
Zakres temperatury 4°C do 20°C
Klasa ochronności Klasa I
Moc światła 4W
Poziom hałasu < 60 dB (A)
Czynnik chłodniczy / ilość wtry-
skiwanego czynnika
R600a / 30g R600a / 55g
Łatwopalny środek spieniający C
5
H
10
Klasa klimatyczna N (16°C do 32°C)
Ilość stref temperaturowych 2
Pojemność 145L 440L
Pojemność - liczba przechowy-
wanych butelek
43 ~ 44 butelki 165 ~ 166 butelki
Ilość półek 5 15
Waga netto (ok.) 55 kg 106 kg
Wymiary 596 x 654 x (H) 855 mm 595 x 720 x (H) 1820 mm
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
35
PL
Schemat elektryczny
Nr produktu: 233221
Mikrosterownik
Transformator
Światło
(DC12V)
Bezpiecznik
wtyczki
L
E
N
YL/GN
YL/GN
BL
Biały
Biały
Biały
Rt Rt RtRt
Biały
Czerwony
Czerwony
Niebieski
BR
Czerwony
Silnik skraplacza
Niebieski
Przekaźnik rozruchowy
(PTC)
Sprężarka
S M
Brązowy
Niebieski
Czerwony
Czarny
Czarny
Czarny
Czarny
Czarny
Czarny
Czarny
Czarny
Czarny
Czarny
Światło
(DC12V)
Wentylator
(DC12V)
Wentylator
(DC12V)
Czujnik tem-
peratury
Czujnik tem-
peratury
Czujnik ro-
zmrażania
Czujnik ro-
zmrażania
Nr produktu: 233245
Mikrosterownik
Transformator
Światło
(DC12V)
Bezpiecznik
wtyczki
L
E
N
YL/GN
YL/GN
BL
Biały
Biały
Biały
Rt Rt RtRt
Biały
Czerwony
Czerwony
Niebieski
BR
Czerwony
Silnik skraplacza
Niebieski
Przekaźnik rozruchowy
(PTC)
Sprężarka
S M
Brązowy
Niebieski
Czerwony
Czarny
Czarny
Czarny
Czarny
Czarny
Czarny
Czarny
Czarny
Czarny
Czarny
Światło
(DC12V)
Wentylator
(DC12V)
Wentylator
(DC12V)
Czujnik tem-
peratury
Czujnik tem-
peratury
Czujnik ro-
zmrażania
Czujnik ro-
zmrażania
36
PL
Gwarancja
Każda usterka powodująca złe funkcjonowanie
urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urzą-
dzenie zostanie wymienione na inne, pod warun-
kiem, że było użytkowane i konserwowane zgodnie
z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywany do
innych celów lub w jakikolwiek inny niewłaściwy
sposób. Nie narusza to innych praw użytkownika,
wynikających z przepisów prawa. W przypadku ko-
rzystania z gwarancji, należy podać miejsce i czas
zakupu urządzenia, dołączając do niego dowód za-
kupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego udoskonalania
produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowa-
dzania zmian w produkcie, opakowaniu oraz spe-
cyfikacjach zawartych w dokumentacji bez uprzed-
niego powiadomienia.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapo-
biega potencjalnym negatywnym konsekwencjom
dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
37
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Arktic. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
Cet appareil est destiné pour des buffets et à un usage domestique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dys-
fonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
38
FR
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Consignes de sécurité spéciales
• Utilisez l’appareil uniquement conformément aux présentes instructions.
Attention ! Danger d’incendie! Dans l’appareil le réfrigérant R600a est
utilisé. Ce réfrigérant n’est pas nocif pour la couche d’ozone et n’a aucun
impact sur l’effet de serre. L’utilisation de ce type de réfrigérant conduit à
une légère augmentation du niveau de bruit émis par l’appareil. Sauf le bruit
généré par le compresseur, l’utilisateur peut entendre le son provoqué par le flux du
réfrigérant. Ce phénomène ne peut pas être évité mais il n’a aucun effet négatif sur le
fonctionnement de l’appareil. Pendant le transport et le positionnement de l’appareil
faites une attention particulière pour ne pas endommager les composants du système
de réfrigération. Une fuite de réfrigérant peut entraîner les lésions oculaires.
Dans l’appareil un agent moussant C
5
H
10
est utilisé (agent moussant la mousse
d’isolation). Il est très inflammable.
La température ambiante dans l’endroit d’utilisation de l’appareil doit être comprise
entre 16 et 32 ° C.
Ne placez pas l’appareil sur un objet émettant de la chaleur (cuisinière à gaz, cuisinière
électrique, barbecue, etc.). Gardez l’appareil à l’écart de toute surface chaude ou des
flammes nues. L’appareil doit être installé et utilisé sur une surface plane, stable, propre
et sèche, résistant aux températures élevées.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de matériaux explosifs ou inflammables, de cartes de
paiement, de disques magnétiques ou de radios.
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou un système de
télécommande séparé.
AVERTISSEMENT : Ne couvrez pas les ouvertures de ventilation sur le boîtier.
39
FR
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas d’appareils mécaniques ou d’outils autres que ceux
recommandés par le fabricant pour accélérer le processus de dégivrage.
AVERTISSEMENT : Faites attention à ne pas endommager le circuit du réfrigérant.
Assurez au moins 10 centimètres d’espace autour de l’appareil pour garantir une
ventilation adéquate pendant l’utilisation.
Ne lavez pas l’appareil avec de l’eau ou un jet d’eau puissant. Le lavage de l’appareil peut
provoquer la pénétration de l’eau dans des composants électriques et entraîner un choc
électrique.
Attention ! Faites passer et fixez correctement le câble d’alimentation pour éviter une
traction accidentelle ou un contact avec la surface chauffée.
Ne nettoyez pas et ne placez pas l’appareil dans un lieu de stockage jusqu’à ce qu’il ne
soit pas complètement refroidi.
Gardez la clé hors de la portée des enfants.
Destination de l’appareil
Cet appareil est destiné pour des buffets et à un
usage domestique.
L’appareil est destiné uniquement au stockage et
au refroidissement du vin (par exemple, cham-
pagne, vin blanc et rouge, etc.). L’utilisation de
l’appareil à d’autres fins peut entraîner des dom-
mages ou des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Mise à la terre
La cuisinière est un appareil de la Ière classe de
protection et doit être obligatoirement mis à la
terre. La mise à la terre réduit le risque de choc
électrique grâce à un conduit évacuant le courant
électrique. L’appareil est équipé d’un conduit avec
la mise à la terre et la prise de terre. N’insérez pas
la fiche à la prise murale si l’appareil n’a pas été
correctement installé et mis à la terre.
40
FR
Parties principales de l’appareil
1. Boîtier
2. Panneau de commande tactile (Voir ===> Fonc-
tionnement)
3. Protection de la charnière supérieure
4. Cadre de la porte
5. Étagères en bois (5 étagères pour le modèle
233221, 15 pour le modèle 233245)
6. Protection de la charnière inférieure
7. Ouvertures de ventilation
8. T
rou pour la clé pour fermer la porte de l’appareil
9. Poignée de la porte
1
2
9
4
3
6
7
8
5
Instruction pour une installation
Retirez l’appareil de la boîte en carton, retirez
l’emballage intérieur et extérieur et la sécurité.
Vérifiez si l’appareil est endommagé. En cas de
livraison incomplète ou de dommage, NE PAS
utiliser l’appareil et contactez le fournisseur (voir
==> Garantie).
Laissez l’appareil en position verticale pendant
environ 2 heures. Cette opération vise à réduire
toutes irrégularités dans le fonctionnement du
système de refroidissement en cas de mauvaise
manipulation de l’appareil pendant le transport.
Lavez les surfaces extérieures avec un chiffon doux
et de l’eau tiède. (Voir ==> Nettoyage et entretien).
Placez l’appareil sur une surface plane et stable,
résistante aux hautes températures et aux pro-
jections d’eau.
La température ambiante de travail doit être com-
prise entre 16 ° C et 32 ° C. Sinon, il est possible
que l’appareil ne fonctionne pas correctement.
Assurez une ventilation adéquate. Prévoyez un
espace d’au moins 10 cm autour de l’appareil. Ne
couvrez pas les ouvertures de ventilation.
Pour économiser de l’énergie tenez toujours la
porte fermée.
41
FR
Fonctionnement
L’appareil se compose de deux zones séparées. « LA ZONE SUPÉRIEURE » et « LA ZONE INFERIEURE »
sont contrôlées séparément à l’aide du panneau de commande (2).
Zone supérieure
U1 L1U2 L2U3 L3T1 S1
Zone inférieure
Réglage de la température et écran d’affichage
Connectez l’appareil à une prise électrique ap-
propriée ; « 888 » clignotera sur l’écran pendant
quelques secondes et un signal sonore retentira -
l’appareil fonctionnera selon les réglages d’usine.
Ensuite, la température de la zone supérieure et
inférieure (U2 / L2) apparaîtra à l’écran.
Ensuite réglez la température pour chaque zone
« + » ou « - » (U1/L1) [Plage : 39°F (4°C) jusqu’au
68°F(20°C)]. La température de la zone peut va-
rier de +/- 5°F (+/- 3°C) par rapport au réglage de
la température en fonction du nombre de bou-
teilles stockées et de la température ambiante.
Interrupteur ON/OFF
Appuyez sur le bouton S1 et maintenez-le en-
foncé pendant 3 à 4 secondes pour allumer ou
éteindre l’appareil.
Lorsque l’appareil est éteint, les deux affichages
(U2 et L2) s’éteignent.
Éclairage intérieur
Appuyez sur le bouton U3 ou L3 pour allumer la lu-
mière dans la ZONE SUPÉRIEURE ou INFÉRIEURE.
Appuyez encore une fois sur le bouton U3 ou L3
pour éteindre la lumière dans la ZONE SUPÉ-
RIEURE ou INFÉRIEURE.
L’éclairage intérieur ne s’éteindra pas s’il n’est
pas éteint manuellement.
Changement de l’unité de température
L’unité de température peut être changée de de-
grés Celsius (° C) en degrés Fahrenheit (° F) et
vice versa en utilisant le bouton (T1).
Mode de verrouillage
Si vous n’appuyez sur aucun bouton de « ver-
rouillage » pendant 15 secondes, l’appareil acti-
vera automatiquement le mode de « verrouillage
». Dans ce mode il est possible de modifier les
paramètres de l’appareil jusqu’à ce que le ver-
rouillage soit désactivé.
Pour désactiver le mode de verrouillage appuyez
sur le bouton U1 et maintenez-le (appuyez simul-
tanément sur les boutons « + » ou « - » et main-
tenez-les pendant quelques secondes). Le mode
de verrouillage sera désactivé.
Remarque : La porte de l’appareil peut être fer-
mée à clé (le trou se trouve au bas de l’appareil
- (8)) (la clé est attachée à l’appareil)
Codes d’erreur affichés
Codes d’erreur visibles sur
l’écran d’affichage (U2/L2).
Cause possible Solution proposée
Le message „E0” clignote Erreur de connexion, le cordon d’alimentation
ou une partie de l’appareil mal connecté(e).
Contactez votre fournis-
seur.
Le message „E1” clignote Erreur de fonctionnement du capteur de
température dans la zone appropriée.
Contactez votre fournis-
seur.
“Le message „E2” clignote Erreur de fonctionnement du capteur de dé-
givrage dans la zone appropriée.
Contactez votre fournis-
seur.
42
FR
La température optimale pour servir du vin
Température Type de vin Catégorie de vin
18°C (65°F) Riche, intense, goût de chêne, poivre Bordeaux, Cabernet Sauvignon, Shiraz
17°C (63°F) Rouge Barolo, Burgundy Grand Cru
16°C (61°F)
Vins rouges moyens ou légers
Rioja, Pinot Noir, CDP
15°C (59°F) Chianti, Zinfandel
14°C (57°F) Chinon, Port, Madeira
13°C (55°F) Dolcetto, Côtes Du Rhône
12°C (54°F) Vins rouges juteux et fruités Beaujolais, Valpolicella
11°C (52°F) Vins blanc forts/de chêne Bourgogne blanc
10°C (50°F) Vins moyens ou légers Chardonnay, Sauternes
9°C (48°F) Vins blancs Sauvignon Blanc, Chablis
8°C (47°F)
Vins doux et mousseux
Champagne vintage
7°C (45°F)
6°C (43°F) Champagne NV, Prosecco,Cava,Asti
Attention : Les données ci-dessus sont présentée uniquement à titre informatif.
Nettoyage et entretien
Attention: Avant le nettoyage et l’entretien de l’appareil, débranchez l’appareil de la source d’alimentation en
retirant la fiche de la prise électrique et attendez jusqu’à ce que l’appareil refroidisse complètement.
Nettoyage
Lavez l’appareil avant et après chaque utilisation.
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
Ne nettoyez pas l’appareil avec un jet d’eau.
Nettoyez la surface de l’appareil avec un chiffon
ou une éponge humide, avec une petite quantité
de détergent doux.
Nettoyez toutes les parties de l’appareil avec de
l’eau pour éliminer tout résidu d’agent de net-
toyage
.
N’utilisez pas d’éponges abrasives, de dé-
tergents, de laine d’acier ou d’ustensiles en mé-
tal pour nettoyer les éléments à l’intérieur ou
l’extérieur de l’appareil.
Séchez les surfaces intérieures et extérieures de
l’appareil avec un chiffon doux immédiatement
après le lavage.
Stockage
Assurez-vous toujours que l’appareil a été dé-
branché de la prise d’alimentation et qu’il a com-
plètement refroidi avant de le placer dans une
zone de stockage.
Gardez l’appareil dans un endroit frais, propre et
sec.
Transport
Débranchez l’appareil de la source d’alimenta-
tion en débranchant la prise électrique.
Retirez toutes les bouteilles de vin de l’appareil.
Protégez toutes les pièces non fixées à l’intérieur
de l’appareil avec du ruban.
Fermez la porte.
L’appareil doit être transporté par au moins 2
personnes.
43
FR
Résolution des problèmes
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, reportez-vous au tableau ci-dessous pour y trouver une solution.
Si vous n’arrivez toujours pas à résoudre le problème, contactez votre distributeur/fournisseur.
Problème Cause possible Solution proposée
L’appareil est connecté à une
source d’alimentation, mais il
ne démarre pas.
La fiche n’est pas correctement
connectée à la source d’alimen-
tation.
Vérifiez que la fiche est correc-
tement connectée à la source
d’alimentation.
L’interrupteur de surcharge s’est
activé ou le fusible est défectueux.
Contactez votre fournisseur.
La température à l’intérieur de
l’appareil est trop élevée
La température réglée est trop
élevée
Réglez la température inférieure.
La porte était ouverte trop long-
temps
Limitez l’ouverture de la porte.
Le joint d’étanchéité de la porte
ne fonctionne pas correctement
Assurez-vous que le joint assure
que la porte est correctement
fermée.
L’humidité est accumulée sur
les parois internes de l’appareil.
La porte était ouverte trop long-
temps
Limitez l’ouverture de la porte.
Caractéristiques techniques
Produit numéro 233221 233245
Tension et fréquence 220-240V~ 50Hz
Consommation d’énergie nomi-
nale
80W 165W
Courant nominal 0,5 A 1,5 A
Plage de température 4°C à 20°C
Classe de protection Classe I
Puissance de l’éclairage 4W
Niveau sonore < 60 dB (A)
Réfrigérant / quantité de réfri-
gérant
R600a / 30g R600a / 55g
Agent moussant inflammable C
5
H
10
Classe climatique N (16°C à 32°C)
Nombre de zone de température 2
Capacité 145L 440L
Capacité – nombre de bouteilles
stockées
43 ~ 44 bouteilles 165 ~ 166 bouteilles
Nombre d’étagères 5 15
Poids net (env.) 55 kg 106 kg
Dimensions 596 x 654 x (hauteur) 855 mm 595 x 720 x (hauteur) 1820 mm
Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
44
FR
Schéma électrique (Produit : 233221 & 233245)
Produit : 233221
Microcontrôleur
Transformateur
Éclairage
(DC12V)
Fusible de
la fiche
YL/GN
YL/GN
BL
Blanc
Blanc
Blanc
Rt Rt RtRt
Blanc
Rouge
Rouge
Bleu
BR
Rouge
Moteur du condensateur
Bleu
Relais de démarrage
(PTC)
Compresseur
S M
Brun
Bleu
Rouge
Noir
Noir
Noir
Noir
Noir
Noir
Noir
Noir
Noir
Noir
Éclairage
(DC12V)
Ventilateur
(DC12V)
Ventilateur
(DC12V)
Capteur de
température
Capteur de
température
Capteur de
dégivrage
Capteur de
dégivrage
Produit : 233245
Microcontrôleur
Transformateur
Éclairage
(DC12V)
Fusible de
la fiche
L
E
N
YL/GN
YL/GN
BL
Blanc
Blanc
Blanc
Rt Rt RtRt
Blanc
Rouge
Rouge
Bleu
BR
Rouge
Moteur du condensateur
Bleu
Relais de démarrage
(PTC)
Compresseur
S M
Brun
Bleu
Rouge
Noir
Noir
Noir
Noir
Noir
Noir
Noir
Noir
Noir
Noir
Éclairage
(DC12V)
Ventilateur
(DC12V)
Ventilateur
(DC12V)
Capteur de
température
Capteur de
température
Capteur de
dégivrage
Capteur de
dégivrage
45
FR
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respec-
tueuse de l’environnement directement et dans le
système public.
46
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Arktic. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
Questo apparecchio è destinato al buffet e all’uso domestico.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Even-
tuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come colle
-
gato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
47
IT
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Norme di sicurezza speciali
• Utilizzare il dispositivo solo in conformità con queste istruzioni.
Attenzione ! Pericolo d’incendio! Il refrigerante R600a è utilizzato nel
dispositivo. È un gas infiammabile e sicuro per l’ambiente. Non è nocivo per
lo strato di ozono e non ha alcun impatto sull’effetto serra. Però, l’uso di
questo refrigerante provoca un leggero aumento del livello di rumore
emesso dal dispositivo. Oltre al rumore generato dal compressore l’utente può sentire
anche il rumore causato dal flusso di refrigerante. Il fenomeno sopra descritto non può
essere evitato e non ha alcun effetto negativo sul funzionamento del dispositivo. Durante
il trasporto e il posizionamento del dispositivo, si deve prestare particolare attenzione a
non danneggiare alcuna parte del sistema di refrigerazione. La perdita di refrigerante
può causare danni agli occhi.
Nel dispositivo un agente schiumogeno C
5
H
10
è utilizzato (un agente per schiumare la
schiuma isolante).
La temperatura ambiente nel luogo di utilizzo del dispositivo deve essere compresa tra
16 ° C e 32 ° C.
Non posizionare l’apparecchio su fonti di calore (fornello a gas, elettrico, grill ecc.).
Evitare di tenere l’apparecchio vicino a fiamme libere. Il dispositivo deve trovarsi su una
superficie piana, stabile, pulita, asciutta e resistente ad alte temperature.
Non utilizzare materiali esplosivi o infiammabili, carte di credito, dischi magnetici o radio.
Il dispositivo non è progettato per essere utilizzato con timer esterno o telecomando
separato.
AVVERTENZA: Non coprire le aperture di ventilazione dell’apparecchio.
AVVERTENZA: Non utilizzare dispositivi meccanici o strumenti diversi da quelli consigliati
dal fabbricante per accelerare il processo di scongelamento.
AVVERTENZA: Prestare attenzione a non danneggiare il circuito del refrigerante.
48
IT
Mantenere uno spazio di almeno 10 centimetri attorno al dispositivo per garantire la
ventilazione durante l’uso.
Non pulire il dispositivo con un getto d’acqua sotto pressione o un pulitore a vapore, non
risciacquare il dispositivo con acqua per evitare qualsiasi l’inumidimento o l’umidità del
dispositivo, e il rischio di scosse elettriche.
Attenzione! Far passare e proteggere il cavo di alimentazione per evitare di strappare
accidentalmente o per evitare il contatto con la superficie riscaldata.
Non pulire o posizionare il dispositivo in un luogo di conservazione se non si è
completamente raffreddato.
• Tenere la chiave della porta fuori dalla portata dei bambini.
Destinazione del dispositivo
Questo apparecchio è destinato al buffet e all’uso
domestico.
Il dispositivo è destinato esclusivamente alla
conservazione e al raffreddamento del vino (per
es. champagne, vino bianco e rosso, ecc.). L’uso
del dispositivo per qualsiasi altro scopo può cau-
sare danni o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
Messa a terra
Il fornello è l’apparecchio della I classe di protezio-
ne e deve esser messa a terra. La messa a terra
riduce il rischio di scosse elettriche grazie al cavo
evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio è do-
tato di un cavo con una messa a terra. Non inserire
la spina nella presa di corrente se l’apparecchio
non è stato correttamente installato o messo a
terra.
Parti principali del dispositivo
1. Involucro
2. Pannello di controllo tattile (Vedere ===> Funzio-
namento)
3. Protezione della cerniera superiore
4. Telaio della porta
5. Ripiani di legno (5 ripiani per il modello 233221,
15 per il modello 233245)
6. Protezione della cerniera inferiore
7. Fori di ventilazione
8. Buco perla chiave per chiudere la porta del di-
spositivo
9. Maniglia della porta
1
2
9
4
3
6
7
8
5
49
IT
Informazione per l’installazione
Rimuovere il dispositivo dalla scatola di cartone,
ritirare l’imballaggio interno ed esterno e le pro-
tezioni.
Controllare se il dispositivo è danneggiato. In
caso di consegna incompleta o danni, NON utiliz-
zare il dispositivo. Contattare il fornitore (vedere
==> Garanzia).
Lasciare il dispositivo in posizione verticale per
circa 2 ore. Questa operazione dovrebbe ridurre
le irregolarità nel funzionamento del sistema di
raffreddamento in caso di spostamento impro-
prio del dispositivo durante il trasporto.
Lavare le superfici esterne con un panno morbido
imbevuto di acqua tiepida. (Vedere ==> Pulizia e
manutenzione).
Collocare il dispositivo su una superficie piana
e stabile resistente alle alte temperature e agli
schizzi d’acqua.
La temperatura ambiente di lavoro deve essere
compresa tra 16 ° C e 32 ° C, altrimenti il disposi-
tivo potrebbe non funzionare correttamente.
Assicurare un’adeguata ventilazione. Fornire al-
meno uno spazio di 10 cm attorno al dispositivo.
Non coprire le fori di ventilazione.
Per risparmiare energia, tenere sempre la porta
sia chiusa.
Funzionamento
Il dispositivo è costituito da due zone separate. Il controllo della “ZONA SUPERIORE” e della “ZONA INFE-
RIORE” del dispositivo è effettuato separatamente tramite il pannello di controllo (2).
Zona superiore
U1 L1U2 L2U3 L3T1 S1
Zona inferiore
Impostazione della temperatura e display
Collegare il dispositivo a una presa elettrica ade-
guata; il display lampeggerà emettendo un mes-
saggio “888” per alcuni secondi e verrà emesso
un segnale acustico - il dispositivo funzionerà
secondo le impostazioni di fabbrica.
Poi, sul display apparirà la temperatura della
zona superiore e inferiore (U2/L2).
Quindi impostare la temperatura per ogni zona uti-
lizzando i pulsanti “+” o “-” (U1/L1) [Intervallo: 39°F
(4°C) a 68°F(20°C)]. La temperatura della zona può
variare di +/- 5°F (+/- 3°C) rispetto all’impostazio-
ne della temperatura in base al numero di bottiglie
memorizzate e alla temperatura ambiente.
Interruttore ON/OFF
Premere e tenere premuto il pulsante S1 per 3 - 4
secondi per accendere o spegnere il dispositivo.
Dopo aver spento il dispositivo entrambi i display
(U2 i L2) si spengono.
Luce interna
Premere il pulsante U3 o L3 per accendere la
luce nella ZONA SUPERIORE o INFERIORE.
Premere ancora una volta il pulsante U3 o L3 per spe-
gnere la luce nella ZONA SUPERIORE o INFERIORE
.
La luce interna non si spegne se non viene spenta
manualmente.
Cambio dell’unità di temperatura
The temperature display can be changed betwe-
en Celsius (°C) and Fahrenheit (°F) by pressing
the button (T1).
Modalità di blocco
Se non viene premuto alcun pulsante per 15 se-
condi, il dispositivo attiverà automaticamente
la modalità di “blocco”. In questa modalità, non
sarà possibile modificare le impostazioni del di-
spositivo finché il blocco non sarà disabilitato.
50
IT
Per disattivare la modalità di blocco, premere e
tenere premuto il pulsante U1 (premere contem-
poraneamente i pulsanti “+” e “-“ e tenere pre-
muto per alcuni secondi). La modalità di blocco
verrà disattivata.
Nota: la porta del dispositivo può essere chiusa
con una chiave (il buco si trova nella parte infe-
riore del dispositivo - (8)) (la chiave è collegata
al dispositivo)
Codici di errore visualizzati
Codici di errori visualizzati sul
display (U2/L2).
Causa possibile Soluzione proposta
Messaggio „E0” lampeggia Errore di connessione, cavo o parte del
dispositivo sono collegati in modo errato.
Contattare il fornitore.
Messaggio „E1” lampeggia Errore di funzionamento del sensore di
temperatura nella zona appropriata.
Contattare il fornitore.
Messaggio „E2” lampeggia Errore di funzionamento del sensore di
sbrinamento nella zona appropriata
Contattare il fornitore.
La temperatura ottimale per servire vino
Temperatura Tipo di vino Categoria di vino
18°C (65°F) Ricco, intenso, gusto di rovere, pepe Bordeaux, Cabernet Sauvignon, Shiraz
17°C (63°F) Rosso Barolo, Borgogna Grand Cru
16°C (61°F)
Vini rossi, medi, leggeri
Rioja, Pinot Noir, CDP
15°C (59°F) Chianti, Zinfandel
14°C (57°F) Chinon, Port, Madeira
13°C (55°F) Dolcetto, Côtes Du Rhône
12°C (54°F) Vini rossi, succosi, fruttati Beaujolais, Valpolicella
11°C (52°F) Vini bianchi, forti/con gusto di quercia Borgogna bianca
10°C (50°F) Vini medi, leggeri Chardonnay, Sauternes
9°C (48°F) Vini bianchi Sauvignon Blanc, Chablis
8°C (47°F)
Vini dolci e spumanti
Champagne tipo vintage
7°C (45°F)
6°C (43°F) Champagne NV, Prosecco, Cava, Asti
Nota: i dati sopra riportati sono presentati solo a scopo informativo.
51
IT
Pulizia e manutenzione
Attenzione: Prima della pulizia o prima di mettere l’apparecchio in deposito, scollegare sempre l’apparecchio
dalla presa di corrente e lasciare raffreddare il fornello.
Pulizia
Lavare il dispositivo prima e dopo ogni utilizzo.
Non immergere mai il dispositivo in acqua o altri
liquidi.
Non pulire il dispositivo con un getto d’acqua.
Pulire la superficie del dispositivo con un panno
umido o una spugna, con una piccola quantità di
soluzione detergente delicata.
Lavare tutte le parti del dispositivo con acqua per
rimuovere eventuali residui di detergente.
Non utilizzare spugne abrasive, detergenti, lana
d’acciaio o utensili di metallo per pulire l’interno
o l’esterno del dispositivo.
Immediatamente dopo il lavaggio, asciugare le
superfici interne ed esterne del dispositivo con
un panno morbido.
Stoccaggio
Prima di collocare il dispositivo in un’area di stoc-
caggio, assicurarsi sempre che esso sia stato
scollegato dalla presa di alimentazione e si sia
completamente raffreddato.
Conservare il dispositivo in un luogo fresco, pulito
e asciutto.
Trasporto
Scollegare il dispositivo dalla presa di corrente
rimuovendo la spina dalla presa.
Rimuovere tutte le bottiglie di vino dal dispositivo.
Proteggere tutte le parti non fisse all’interno del
dispositivo con un nastro.
Chiudere la porta.
Il dispositivo deve essere trasportato da almeno
2 persone.
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, leggere la tabella qui sotto per trovare la soluzione corretta. Se
non è possibile risolvere il problema, contattare il rivenditore.
Problema Causa possibile Soluzione proposta
Il dispositivo è collegato a una
fonte di alimentazione, ma non
si avvia.
La spina non è collegata corretta-
mente alla fonte di alimentazione.
Controllare se la spina è corret-
tamente collegata alla fonte di
alimentazione.
L’interruttore di sovraccarico è
stato attivato o il fusibile si è bru-
ciato.
Contattare il fornitore.
La temperatura all’interno del
dispositivo è troppo alta
La temperatura impostata è trop-
po alta.
Impostare una temperatura più
bassa.
La porta era aperta troppo a lungo. Limitare l’apertura della porta.
La guarnizione della porta non
funziona correttamente.
Assicurarsi che la guarnizione
garantisce la chiusura adeguata
della porta.
L’umidità viene accumulata sul-
le pareti interne del dispositivo.
La porta era aperta troppo a lungo. Limitare l’apertura della porta.
52
IT
Specifiche tecniche
Prodotto numero 233221 233245
Tensione e frequenza 220-240V~ 50Hz
Consumo di energia nominale 80W 165W
Corrente nominale 0,5 A 1,5 A
Intervallo di temperatura 4°C - 20°C
Classe di protezione Classe I
Potenza della luce 4W
Livello di rumore < 60 dB (A)
Refrigerante / quantità di refrige-
rante
R600a / 30g R600a / 55g
Agente schiumogeno infiammabile C
5
H
10
Classe climatica N (16°C to 32°C)
Numero di zone di temperatura 2
Capacità 145L 440L
Capacità – numero di bottiglie con-
servate
43 ~ 44 bottiglie 165 ~ 166 bottiglie
Numero di ripiani 5 15
Peso netto (circa): 55 kg 106 kg
Dimensioni 596 x 654 x (H) 855 mm 595 x 720 x (H) 1820 mm
Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Schema elettrico
Prodotto: 233221
Microcontrollore
Trasformatore
Luce
(DC12V)
Fusibile
della spina
L
E
N
YL/GN
YL/GN
BL
Bianco
Bianco
Bianco
Bianco
Rt Rt RtRt
Rosso
Rosso
Blu
BR
Rosso
Motore del condensatore
Blu
Relè di avviamento
(PTC)
Compressore
S M
Marrone
Blu
Rosso
Nero
Nero
Nero
Nero
Nero
Nero
Nero
Nero
Nero
Nero
Luce
(DC12V)
Ventilatore
(DC12V)
Ventilatore
(DC12V)
Sensore di
temperatura
Sensore di
temperatura
Sensore di
sbrinamento
Sensore di
sbrinamento
53
IT
Prodotto:
233245
Microcontrollore
Trasformatore
Luce
(DC12V)
Fusibile
della spina
L
E
N
YL/GN
YL/GN
BL
Bianco
Bianco
Bianco
Bianco
Rt Rt RtRt
Rosso
Rosso
Blu
BR
Rosso
Motore del condensatore
Blu
Relè di avviamento
(PTC)
Compressore
S M
Marrone
Blu
Rosso
Nero
Nero
Nero
Nero
Nero
Nero
Nero
Nero
Nero
Nero
Luce
(DC12V)
Ventilatore
(DC12V)
Ventilatore
(DC12V)
Sensore di
temperatura
Sensore di
temperatura
Sensore di
sbrinamento
Sensore di
sbrinamento
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
54
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Arktic. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
• Acest aparat este destinat uzului casnic și pentru bufet.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul
nu este răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării
necorespunzătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei
defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și con
-
tactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
electricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționa
-
te pe eticheta aparatului.
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
55
RO
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Instrucțiuni speciale de siguranță
• Utilizați aparatul doar în conformitate cu indicațiile din acest manual.
Atenție! Risc de incendiu! Agentul frigorific utilizat este R600a. Acesta este
un gaz natural inflamabil fără efecte adverse asupra mediului. Nu afectează
stratul de ozon și nu amplifică efectul de seră. Utilizarea acestui agent
frigorific a condus însă la o creștere ușoară în nivelul de zgomot al aparatului.
În afară de zgomotul produs de compresor, este posibil să auziți și curgerea agentului
frigorific prin sistem. Acest lucru este inevitabil și nu are un efect negativ asupra
performanțelor aparatului. Trebuie întotdeauna avută grijă la transportarea și instalarea
aparatului, în așa fel încât niciuna din părțile sistemului de răcire să nu fie avariate.
Scurgerile de agent frigorific pot vătăma ochii.
Agentul de suflare a spumei folosit în acest aparat este C
5
H
10
. Acesta este foarte
inflamabil.
Acest aparat funcționează la o temperatură ambientală de la 16 °C până la 32 °C.
Nu puneți aparatul pe un obiect de încălzire (aparat de gătit cu benzină, electric, cărbune
etc.) Mențineți aparatul la distanță de orice suprafețe fierbinți și de flăcări deschise.
Utilizați și așezați întotdeauna aparatul pe o suprafață orizontală, stabilă, curată,
termorezistentă și uscată.
Nu utilizați aparatul în apropierea materialelor explozibile sau inflamabile, cardurilor de
credit, discurilor magnetice sau radiourilor.
Acest aparat nu este construit spre a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau al
unui sistem de control separat.
AVERTISMENT: Nu obstrucționați orificiile pentru ventilație de pe carcasa aparatului.
AVERTISMENT: Nu utilizați instrumente mecanice sau alte mijloace pentru a accelera
dezghețarea, altele decât cele recomandate de producător.
AVERTISMENT: Nu deteriorați circuitul agentului frigorific.
În timpul utilizării, lăsați cel puțin 10 cm în jurul aparatului ca spațiu de ventilație.
56
RO
Nu folosiți niciodată jeturi de apă, nu turnați apă direct peste aparat și nu curățați aparatul
cu abur, deoarece piesele se vor uda și acest lucru va conduce la electrocutare.
Atenție! Așezați protejat cablul de alimentare dacă este nevoie, pentru a împiedica tra
-
gerea neintenționată sau contactul cu suprafața de încălzire.
Nu curățați și nu depozitați aparatul decât după ce s-a răcit complet.
Păstrați cheia de la ușă departe de accesul copiilor.
Destinația produsului
Acest aparat este destinat uzului casnic și pentru
bufet.
Aparatul este proiectat doar pentru păstrarea și
răcirea vinului (de ex. șampaniei, vinului alb, vi-
nului roșu etc.). Orice altă utilizare poate provoca
avarierea aparatului sau accidentarea persoane-
lo r.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecție I
și trebuie împământat. Împământarea reduce ris-
cul electrocutării prin asigurarea unui fir de ieșire
pentru curentul electric. Acest aparat este dotat cu
un cablu cu fir de împământare cu fișă. Fișa trebu-
ie conectată la o priză instalată corespunzător și
împământată.
Principalele componente ale aparatului
1. Corpul carcasei
2. Panou de comandă tactil (Vezi => Utilizare)
3. Capac superior cu balama
4. Cadru de ușă
5. Rafturi din lemn (5 rafturi pentru articolul
233221; 15 rafturi pentru articolul 233245)
6. Capac inferior cu balama
7. Orificii de ventilație
8. Gaură de cheie pentru încuierea ușii
9. Mânerul ușii
1
2
9
4
3
6
7
8
5
57
RO
Instrucțiuni de instalare
Scoateți aparatul din cutia de carton și apoi înde-
părtați ambalajul și învelitorile externe și interne.
Asigurați-vă că aparatul nu este deteriorat. În
cazul în care livrarea este incompletă sau dacă
există avarii, NU utilizați aparatul. Luați legătura
cu furnizorul (Vezi == > Garanția).
Lăsați aparatul în poziție verticală timp de aproxi-
mativ 2 ore. Acest lucru reduce funcționarea de-
fectuoasă a sistemului de răcire cauzată de ma-
nipularea neadecvată din timpul transportului.
Curățați suprafața interioară cu apă caldă și o la-
vetă moale. (Vezi == > Curățarea și întreținerea).
Amplasați aparatul pe o suprafață orizontală,
stabilă și rezistentă la căldură, cu protecție la
stropirea cu apă.
Temperatura ambientală optimă de lucru este în-
tre 16 °C și 32 °C. În caz contrar, funcționalitatea
va fi limitată.
Asigurați-vă că există suficientă ventilație. Păs-
trați o distanță de minimum 10 cm în jurul apara-
tului. Nu blocați orificiile de ventilație.
Pentru a economisi energie, asigurați-vă întot-
deauna că este închisă ușa.
Utilizare
Aparatul este împărțit în 2 zone distincte. Aparatul are o „ZONĂ SUPERIOARĂ” și o „ZONĂ INFERIOARĂ
controlate independent prin intermediul panoului de comandă (2).
Zona superioară
U1 L1U2 L2U3 L3T1 S1
Zona inferioară
Control temperatură și afișaj
Introduceți ștecherul într-o priză electrică adec-
vată, va clipi „888” timp de câteva secunde și se
va auzi o avertizare sonoră pentru configurarea
implicită din fabrică.
Se va afișa apoi pe ecran temperatura zonei su-
perioare și a zonei inferioare (U2/L2).
Configurați după aceea temperatura din fiecare
zonă apăsând tasta „+” sau „-” de pe butonul (U1/
L1) [Interval: de la 39 °F (4 °C) până la 68 °F (20
°C)]. Temperatura zonei are o toleranță de +/- 5
°F (+/- 3 °C) la valoarea configurată, în funcție de
numărul de sticle depozitate și condițiile de tem-
peratură ambientală.
Comutator PORNIT/OPRIT
Apăsați și mențineți apăsat butonul S1 timp de
3 sau 4 secunde pentru a PORNI/OPRI aparatul.
După ce OPRIȚI aparatul, ambele afișaje (U2 și
L2) se vor stinge.
Iluminarea interioară
Apăsați butonul U3 sau L3 pentru a APRINDE lu-
mina în ZONA SUPERIOARĂ sau în ZONA INFE-
RIOARĂ a aparatului.
Apăsați din nou butonul U3 sau L3 pentru a STIN-
GE lumina în ZONA SUPERIOARĂ sau în ZONA
INFERIOARĂ a aparatului.
Lumina interioară va continua să lumineze dacă
nu se apasă butonul pentru a o STINGE.
Conversia unităților de temperatură
Afișajul temperaturii poate fi schimbat între gra-
de Celsius (°C) și Fahrenheit (°F) prin apăsarea
butonului (T1).
Modul blocare taste
Dacă nu se atinge niciun buton timp de 15 secun-
de, aparatul va intra în modul „Blocare taste”. În
modul „Blocare taste”, butonul nu răspunde de-
cât dacă anulați modul „Blocare taste”.
Pentru a anula modul „Blocare taste”, apăsați și
mențineți apăsat butonul U1 (apăsați simultan
tastele „+” și „-” timp de câteva secunde). Aceas-
ta va anula modul „Blocare taste”.
Notă: Ușa aparatului poate fi încuiată la partea
inferioară (8) cu cheile (livrate)
58
RO
Afișarea codurilor de eroare
Coduri de eroare afișate pe ecran (U2/L2) Cauze posibile Soluții posibile
„E0” clipește
Eroare de conectare, cablul sau com-
ponenta nu sunt conectate adecvat.
Contactați furnizorul.
„E1” clipește Senzorul de temperatură are o
eroare în zona respectivă
Contactați furnizorul.
„E2” clipește Senzorul de dezghețare are o eroa-
re în zona respectivă
Contactați furnizorul.
Temperatura optimă de servire a vinului
Temperatură Tipul de vin Categoria de vin
18°C (65°F) Bogate, intense, cu aromă de stejar, piper Bordeaux, Cabernet Sauvignon, Shiraz
17°C (63°F) Vinuri roșii Barolo, Burgundy Grand Cru
16°C (61°F)
Vinuri roșii demiseci spre dulci
Rioja, Pinot Noir, CDP
15°C (59°F) Chianti, Zinfandel
14°C (57°F) Chinon, Port, Madeira
13°C (55°F) Dolcetto, Cotes Du Rhone
12°C (54°F) Vinuri roșii vibrante, fructate Beaujolais, Valpolicella
11°C (52°F) Vinuri albe seci/păstrate în stejar Burgundy Alb
10°C (50°F) Vinuri demiseci spre dulci Chardonnay, Sauternes
9°C (48°F) Vinuri albe Sauvignon Blanc, Chablis
8°C (47°F)
Vinuri dulci și spumante
Șampanii maturate
7°C (45°F)
6°C (43°F) Champagne NV, Prosecco, Cava, Asti
Observație: Tabelul de mai sus este oferit doar pentru referințe.
59
RO
Curățarea și întreținerea
Atenție: Scoateți întotdeauna aparatul din priză și lăsați-l să se răcească complet înainte de curățare și de-
pozitare.
Curățarea
Curățați aparatul înainte și după fiecare utilizare.
Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în
alte lichide.
Nu curățați aparatul cu jet de apă.
Curățați suprafața cu o lavetă ușor umezită sau
cu un burete cu o soluție diluată de săpun
Toate piesele care au fost spălate trebuie clătite
cu apă curată pentru a îndepărta reziduurile de
curățare.
Nu folosiți niciodată bureți sau detergenți abra-
zivi, bureți de sârmă sau ustensile metalice pen-
tru a curăța părțile interioare sau exterioare ale
aparatului.
Uscați suprafețele interioare și exterioare cu o
cârpă moale.
Depozitarea
Asigurați-vă întotdeauna înainte de depozitare că
aparatul a fost deconectat de la sursa de alimen-
tare și s-a răcit complet.
Depozitați aparatul într-un loc răcoros, curat și
uscat.
Transportul
Deconectați aparatul de la priza electrică.
Scoateți toate sticlele de vin din interiorul apa-
ratului.
Asigurați cu bandă adezivă toate piesele libere
din interiorul aparatului.
Încuiați ușa.
Sunt necesare cel puțin 2 persoane pentru asis-
tență în timpul transportului.
Depanarea
Dacă aparatul nu funcționează bine, consultați tabelul de mai jos pentru a găsi soluția. Dacă tot nu puteți
rezolva problema, luați legătura cu furnizorul/agentul de service.
Probleme Cauze posibile Soluții posibile
Aparatul este conectat la ali-
mentarea electrică, dar nu
funcționează.
Aparatul nu este conectat în mod co-
rect la priza de alimentare.
Verificați încă o dată dacă legă-
tura s-a făcut corect.
Întrerupătorul de circuit s-a declan-
șat sau s-a ars o siguranță.
Contactați furnizorul.
Temperatura din interiorul
aparatului este prea ridicată
Temperatura configurată este prea
ridicată
Selectați o valoare mai scăzută.
Ușa a fost ținută deschisă un timp
îndelungat.
Deschideți mai rar ușa.
Garnitura ușii nu mai etanșează co-
respunzător.
Verificați pentru a vă asigura că
garnitura etanșează corect.
Se formează condens pe pe-
reții interiori ai aparatului.
Ușa este ținută deschisă un timp în-
delungat.
Deschideți ușa mai puțin.
60
RO
Specificația tehnică
Articol nr. 233221 233245
Tensiune și frecvență de funcționare 220-240V~ 50Hz
Puterea nominală de intrare 80W 165W
Intensitatea nominală 0,5 A 1,5 A
Configurarea intervalului de tempe-
ratură
de la 4°C până la 20°C
Clasa de protecție Clasa I
Puterea corpului de iluminat 4W
Nivel sonor < 60 dB (A)
Agentul frigorific utilizat și cantitatea
injectată
R600a / 30g R600a / 55g
Agent de suflare spumă inflamabil C
5
H
10
Clasa de climă N (de la 16°C până la 32°C)
Nr. de zone de temperatură 2
Capacitatea volumetrică 145L 440L
Capacitatea de depozitare sticle 43 ~ 44 sticle 165 ~ 166 sticle
Nr. de rafturi 5 15
Greutate netă (aprox.) 55 kg 106 kg
Dimensiune 596 x 654 x (H) 855 mm 595 x 720 x (H) 1820 mm
bservații: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
Schema electrică
Articol : 233221
Controler cu micro-computer
Transformator
Lampă
(12V CC)
Siguranță
conectabilă
L
E
N
YL/GN
YL/GN
BL
Alb
Alb
Alb
Alb
Rt Rt RtRt
Roșu
Roșu
Albastru
BR
Roșu
Motorcondensator
Albastru
Starter PTC
Compresor
S M
Maro
Albastru
Roșu
Negru
Negru
Negru
Negru
Negru
Negru
Negru
Negru
Negru
Negru
Lampă
(12V CC)
Ventilator
(12V CC)
Ventilator
(12V CC)
Senzor
temperatură
Senzor
temperatură
Senzor
dezghețare
Senzor
dezghețare
61
RO
Articol : 233245
Controler cu micro-computer
Transformator
Lampă
(12V CC)
Siguranță
conectabilă
L
E
N
YL/GN
YL/GN
BL
Alb
Alb
Alb
Alb
Rt Rt RtRt
Roșu
Roșu
Albastru
BR
Roșu
Motorcondensator
Albastru
Starter PTC
Compresor
S M
Maro
Albastru
Roșu
Negru
Negru
Negru
Negru
Negru
Negru
Negru
Negru
Negru
Negru
Lampă
(12V CC)
Ventilator
(12V CC)
Ventilator
(12V CC)
Senzor
temperatură
Senzor
temperatură
Senzor
dezghețare
Senzor
dezghețare
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și a me-
diului. Pentru informații suplimentare privind mo-
dul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
62
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Arktic. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Это оборудование предназначено для буфета и домашнего использования.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не
-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы
-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппа-
ратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным
персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден
-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По
-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппа
-
ратура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропро
-
вод.
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
63
RU
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме
-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак
-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо
-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Специальные правила техники безопасности
• Используйте устройство только в соответствии с этим руководством.
Внимание! Опасность пожара! В устройстве используется хладагент
R600a. Это экологически чистый горючий газ. Он не вреден для озонового
слоя и не влияет на парниковый эффект. Однако использование этого
хладагента приводит к небольшому увеличению уровня шума,
создаваемого устройством. Кроме шума, создаваемого компрессором, пользователь
может слышать звук, вызванный потоком хладагента. Этого явления нельзя избежать
и он не оказывает негативного влияния на функционирование устройства. Во время
транспортировки и установки устройства следует соблюдать особую осторожность,
чтобы не повредить какие-либо части холодильной системы. Утечка хладагента
может привести к повреждению глаз.
Устройство использует пенообразующее вещество (пенообразователь для
пенопласта) C
5
H
10
. Он очень легковоспламеняющийся.
Температура окружающей среды в месте использования должна быть в пределах
диапазона от 16°C до 32 °C.
64
RU
Не размещайте устройство на объекте, который излучает тепло (газовая или
электрическая плита, гриль и т.п.). Держите устройство подальше от любых горячих
поверхностей и открытого пламени. Устройство следует установить и эксплуатировать
на ровной, стабильной, чистой и сухой поверхности, устойчивой к высоким
температурам.
Не используйте устройство вблизи взрывчатых или легковоспламеняющихся
материалов, платежных карт, магнитных дисков или радиоприемников.
Устройство не приспособлено для управления с помощью внешнего таймера или
отдельной системы дистанционного управления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не закрывайте вентиляционные отверстия корпуса устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не используйте механические устройства или инструменты,
отличающиеся от рекомендованных производителем, чтобы ускорить процесс
размораживания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нельзя привести к повреждению контура хладагента.
Обеспечьте по крайней мере 10-сантиметровое пространство вокруг устройства, для
обеспечения достаточной вентиляции во время пользования.
Не чистите устройство с помощью струи воды под давлением или пароочистителя,
не промывайте устройство водой, так как это приведет к увлажнению деталей внутри
устройства, что может привести к поражению электрическим током.
Внимание! Правильно уложите и закрепите шнур питания, чтобы предотвратить
случайное вытягивание или контакт с нагретой поверхностью.
• Не чистите и не размещайте устройство на хранение пока оно полностью не остынет.
• Держите ключ от двери в недоступном для детей месте.
Назначение устройства
Это оборудование предназначено для буфета и
домашнего использования.
Устройство предназначено исключительно для
хранения и охлаждения вина (например, шам-
панского, белого и красного вина и т.п.). Исполь-
зование устройства для любых других целей мо-
жет привести к повреждению или травме тела.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использо-
вание не по назначению. Пользователь будет
нести исключительную ответственность за не-
правильное использование устройства.
Монтаж устройства
Гранитор является устройством I класса защиты
и должен быть заземлен. Заземление снижает
риск поражения электрическим током за счет
использования отводящего провода. Устройство
оснащено заземляющим проводом с вилкой с
заземляющим контактом. Не вставляйте вилку в
розетку, если устройство не установлено надле-
жащим образом и не заземлено.
65
RU
Основные детали устройства
1. Корпус
2. Сенсорная панель управления (Смотри ===>
Эксплуатация)
3. Крышка верхней дверной петли
4. Рама двери
5. Деревянные полки (5 полок для модели 233221,
15 для модели 233245)
6. Крышка нижней дверной петли
7. Вентиляционные отверстия
8. Замочная скважина от ключа для закрытия
двери устройства
9. Ручка двери
1
2
9
4
3
6
7
8
5
Указания по установке
Извлеките устройство из картонной коробки,
снимите внутреннюю и наружную упаковку и
защиты.
Проверьте, не повреждено ли устройство. В
случае неполной доставки или повреждения
НЕ используйте устройство. Свяжитесь с по-
ставщиком (смотри == > Гарантия).
Оставьте устройство в вертикальном положе-
нии примерно 2 часа. Такие действия направ-
лены на уменьшение нарушений нормальной
работы системы охлаждения в случае непра-
вильного обращения с устройством во время
транспортировки.
Вымойте наружные поверхности мягкой тка-
нью, смоченной в теплой воде. (Смотри ==>
Очистка и техническое обслуживание).
Поместите устройство на ровную устойчивую
поверхность, стойкую к высоким температурам
и брызгам воды.
Рабочая температура окружающей среды
должна быть в пределах диапазона от 16°C до
32°C. В противном случае устройство может
работать неправильно.
Обеспечьте необходимую вентиляцию. Обе-
спечьте по крайней мере 10-сантиметровый
зазор вокруг устройства. Не закрывайте венти-
ляционные отверстия.
Для экономии электроэнергии всегда следите
за тем, чтобы дверь была закрыта.
66
RU
Эксплуатация
Устройство состоит из двух отдельных зон. Управление «ВЕРХНЕЙ ЗОНОЙ» и «НИЖНЕЙ ЗОНОЙ» вы-
полняется отдельно с помощью панели управления (2).
Верхняя зона
U1 L1U2 L2U3 L3T1 S1
Нижняя зона
Регулирование температуры и дисплей
Подключите устройство к электрической ро-
зетке; на дисплее в течение нескольких секунд
будет мигать сообщение „888” и раздастся зву-
ковой сигнал - устройство будет работать со-
гласно заводским настройкам.
Затем на дисплее появится температура верх-
ней и нижней зоны (U2/L2).
Потом установите температуру для каждой
зоны с помощью кнопок „+” или „-” (U1/L1) [Ди-
апазон: 39°F (4°C) до 68°F(20°C)]. Температура
зоны может отклоняться на +/- 5 ° F (+/- 3 ° C)
от настройки температуры в зависимости от ко-
личества хранящихся бутылок и температуры
окружающей среды.
Переключатель ON/OFF
Нажмите и удерживайте кнопку S1 в течение 3
-
4
секунд, чтобы включить или выключить устройство.
После выключения устройства оба дисплея (U2
и L2) погаснут.
Внутреннее освещение
Нажмите кнопку U3 или L3, соответственно, чтобы
включить свет в ВЕРХНЕЙ или НИЖНЕЙ ЗОНЕ.
Нажмите кнопку U3 или L3 еще раз, чтобы вы-
ключить свет в ВЕРХНЕЙ или НИЖНЕЙ ЗОНЕ.
Внутренний свет не гаснет, если он не будет
выключен вручную.
Изменение единицы измерения температуры
Единицу измерения температуры можно изме-
нить с градусов Цельсия (° C) на градусы Фарен-
гейта (°F) и наоборот с помощью кнопки (T1)
.
Режим блокировки
Если в течение 15 секунд не будет нажата ни
одна кнопка, устройство автоматически запу-
стит режим „блокировки”. В этом режиме нель-
зя будет изменить настройки устройства, пока
блокировка не будет отключена.
Чтобы отключить режим блокировки, нажми-
те и удерживайте кнопку U1 (одновременно
нажмите кнопки „+” и „-” и удерживайте в те-
чение нескольких секунд). Режим блокировки
будет отключен.
Примечание: Дверь устройства можно закрыть
с помощью ключа (замочная скважина распо-
ложена в нижней части устройства - (8) (ключ
прилагается к устройству)
Отображаемые коды ошибок
Коды ошибок, отображаемые
на дисплее (U2/L2).
Возможная причина Предлагаемое решение
Мигает сообщение „E0” Ошибка подключения, провод или часть
устройства неправильно подключены.
Свяжитесь с поставщи-
ком.
Мигает сообщение „E1” Ошибка срабатывания датчика темпе-
ратуры в соответствующей зоне
Свяжитесь с поставщи-
ком.
Мигает сообщение „E2” Неисправность датчика разморажива-
ния в соответствующей зоне
Свяжитесь с поставщи-
ком.
67
RU
Оптимальная температура для подачи вина
Температура Тип вина Категория вина
18°C (65°F) Богатые, интенсивные, дубовые, перечные Бордо, Каберне Совиньон, Шираз
17°C (63°F) Красное Бароло, Бургундия Гран Крю
16°C (61°F)
Красные вина легкой и средней насыщен-
ности
Риоха, Пино Нуар, CDP
15°C (59°F) Кьянти, Зинфандель
14°C (57°F) Шинон, Порт, Мадейра
13°C (55°F) Дольчетто, Кот-дю-Рон
12°C (54°F) Красные вина сочные и фруктовые Божоле, Вальполичелла
11°C (52°F) Белые вина крепкой насыщенности/дубовые Белые бургундские
10°C (50°F) Вина легкой и средней насыщенности Шардоне, Сотерн
9°C (48°F) Белые вина Совиньон Блан, Шаблис
8°C (47°F)
Сладкие и игристые вина
Винтажное шампанское
7°C (45°F)
6°C (43°F) Шампань Н.В., Просекко, Кава, Асти
Примечание: приведенные выше данные предназначены исключительно для информации.
Очистка и техническое обслуживание
Замечание: Перед очисткой и размещением устройства на хранение, всегда отключайте устройство от
электросети и подождите, пока плита остынет.
Очистка
Мойте устройство до и после каждого исполь-
зования.
Никогда не погружайте устройство в воду или
другие жидкости.
Не мойте устройство струей воды.
Очистите поверхность устройства влажной тка-
нью или губкой с небольшим количеством рас-
твора мягкого моющего средства.
Все детали устройства промойте водой, чтобы
удалить остатки чистящего средства.
Не используйте абразивные губки, детергенты,
стальную вату или металлический инструмент
для очистки внутренних или внешних частей
устройства.
Сразу же после очистки высушите внутреннюю
и внешнюю поверхности устройства с помо-
щью мягкой ткани.
Хранение
Перед размещением устройства для хранения
всегда следите за тем, чтобы оно было отсое-
динено от розетки электропитания и полностью
остыло.
Храните устройство в прохладном, чистом и су-
хом месте.
Транспорт
Отключите устройство от источника питания,
удалив вилку из розетки.
Выньте все бутылки с вином из устройства.
Закрепите все нефиксированные элементы
устройства с помощью ленты.
Закройте дверь.
Устройство должно переносить не менее 2 че-
ловек.
68
RU
Диагностика
Если устройство не работает должным образом, обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы найти
правильное решение. Если вы все еще не можете решить проблему, обратитесь к поставщику.
Проблема Возможная причина Предлагаемое решение
Устройство подключено к
источнику питания, но оно не
запускается.
Вилка неправильно подключе-
на к источнику питания.
Check again to make sure it is
connected properly.
Сработало реле защиты от пе-
регрузки или перегорел предо-
хранитель.
Свяжитесь с поставщиком.
лишком высокая температура
внутри устройства
Установленная температура
слишком высокая
Установите более низкую тем-
пературу
Дверь была слишком долго от-
крыта
Ограничьте открытие двери
Не слишком плотное уплотне-
ние двери
Убедитесь, что прокладка обе-
спечивает правильное закры-
тие двери.
На внутренних стенках устрой-
ства накапливается влажность.
Дверь была слишком долго от-
крыта.
Ограничьте открытие двери
Технические характеристики
№ продукта 233221 233245
Рабочее напряжение и частота 220-240В~ 50 / 60 Гц
Потребляемая мощность 80Вт 165Вт
Номинальный ток 0,5 A 1,5 A
Диапазон температуры 4°C до 20°C
Степень защиты I Класс
Мощность света 4 Вт
Уровень шума < 60 дБ (A)
Хладагент / количество вводимого агента R600a / 30г R600a / 55г
Легко воспламеняющийся вспенивающий
агент
C
5
H
10
Климатический класс N (16°C до 32°C)
Количество температурных зон 2
Ёмкость 145 л 440 л
Емкость - количество хранящихся бутылок 43 ~ 44 бутылки 165 ~ 166 бутылок
Количество полок 5 15
Вес нетто (прим.): 55 кг 106 кг
Размеры 596 x 654 x (выс.) 855 мм 595 x 720 x (выс.) 1820 мм
Замечания: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
69
RU
Электрическая схема
Продукта: 233221
Микроконтроллер
Трансформатор
Свет
(DC12В)
Пробковый
плавкий пре-
дохранитель
L
E
N
YL/GN
YL/GN
BL
Белый
Белый
Белый
Белый
Rt Rt RtRt
Красный
Красный
Синий
BR
Красный
Конденсаторный двигатель
Синий
Пусковое реле (PTC)
Компрессор
S M
Коричневый
Синий
Красный
Черный
Черный
Черный
Черный
Черный
Черный
Черный
Черный
Черный
Черный
Свет
(DC12В)
Вентилятор
(DC12В)
Вентилятор
(DC12В)
Датчик
температуры
Датчик
температуры
Датчик
оттайки
Датчик
оттайки
Продукта: 233245
Микроконтроллер
Трансформатор
Свет
(DC12В)
Пробковый
плавкий пре-
дохранитель
L
E
N
YL/GN
YL/GN
BL
Белый
Белый
Белый
Белый
Rt Rt RtRt
Красный
Красный
Синий
BR
Красный
Конденсаторный двигатель
Синий
Пусковое реле (PTC)
Компрессор
S M
Коричневый
Синий
Красный
Черный
Черный
Черный
Черный
Черный
Черный
Черный
Черный
Черный
Черный
Свет
(DC12В)
Вентилятор
(DC12В)
Вентилятор
(DC12В)
Датчик
температуры
Датчик
температуры
Датчик
оттайки
Датчик
оттайки
70
RU
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
71
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Arktic. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή ενδείκνυται για χρήση σε μπουφέ και οικιακή χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη
χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο
προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην
προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
72
GR
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή
καθαρισμού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Προσοχή! Κίνδυνος πυρκαγιάς! Το ψυκτικό μέσο που χρησιμοποιείται είναι το
R600a, που είναι ένα εύφλεκτο φυσικό αέριο, φιλικό προς το περιβάλλον. Δεν
βλάπτει τη στιβάδα του όζοντος και δεν εντείνει το φαινόμενο του θερμοκηπίου.
Ωστόσο, η χρήση αυτού του ψυκτικού μέσου προκαλεί μια ελαφρά αύξηση της
στάθμης θορύβου της συσκευής. Εκτός από τον θόρυβο που προκαλεί ο συμπιεστής, μπορεί
να ακούγεται το ψυκτικό που ρέει στο σύστημα. Αυτό είναι αναπόφευκτο και δεν έχει
αρνητικές επιπτώσεις στην απόδοση της συσκευής. Κατά τη μεταφορά και την εγκατάσταση
της συσκευής, προσέξτε να μην υποστούν βλάβη τα εξαρτήματα του συστήματος ψύξης. Η
διαρροή ψυκτικού μπορεί να προκαλέσει οφθαλμολογική βλάβη.
Το μέσο εκτίναξης αφρού που χρησιμοποιείται στη συσκευή είναι το C
5
H
10
, το οποίο είναι
εξαιρετικά εύφλεκτο.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται σε θερμοκρασία περιβάλλοντος από 16°C ~ 32°C.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε αντικείμενο θέρμανσης (ηλεκτρικό φούρνο, ψησταριά
κλπ κλπ). Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες και ανοικτές φλόγες. Να
τοποθετείτε και να χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, στεγνή
και ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εκρηκτικά ή εύφλεκτα υλικά, πιστωτικές κάρτες,
μαγνητικούς δίσκους ή ραδιόφωνα.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήματος τηλεχειρισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απομακρύνετε όλα τα εμπόδια γύρω από τα ανοίγματα εξαερισμού της
συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε μηχανικές συσκευές ή άλλα μέσα για να επιταχύνετε
τη διαδικασία απόψυξης, πέραν αυτών που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προκαλέσετε ζημιά στο κύκλωμα του ψυκτικού μέσου.
Αφήστε τουλάχιστον 10 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισμού κατά
τη χρήση.
73
GR
Μην χρησιμοποιείτε πίδακες νερού και μην ξεπλένετε άμεσα με νερό ή συσκευές καθαρισμού
με ατμό, καθώς τα εξαρτήματα θα βραχούν και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποφύγετε
τυχόν ακούσιο τράβηγμα ή επαφή με την επιφάνεια ψησίματος.
• Μην καθαρίζετε ή αποθηκεύετε τη συσκευή εάν δεν έχει κρυώσει πλήρως.
• Κρατήστε το κλειδί της πόρτας μακριά από παιδιά.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή ενδείκνυται για χρήση σε μπουφέ και
οικιακή χρήση.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για την απο-
θήκευση και την ψύξη φιαλών κρασιού (π.χ. σα-
μπάνια, λευκό κρασί, κόκκινο κρασί, κλπ). Οποια-
δήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στη συσκευή ή τραυματισμό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση προστασίας. Η
γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχο-
ντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύμα.
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο που
φέρει καλώδιο γείωσης με βύσμα γείωσης. Το βύσμα
πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε σωστά τοποθετημέ-
νη και γειωμένη πρίζα.
Κύρια μέρη της συσκευής
1. Περίβλημα συσκευής
2. Πίνακας ελέγχου αφής (Βλ. ===> Λειτουργία)
3. Κάλυμμα άνω μεντεσέ
4. Πλαίσιο πόρτας
5. Ξύλινα ράφια (5 ράφια για το προϊόν 233221 και
15 ράφια για το προϊόν 233245)
6. Κάλυμμα κάτω μεντεσέ
7. Οπές εξαερισμού
8. Κλειδαριά πόρτας
9. Λαβή πόρτας
1
2
9
4
3
6
7
8
5
74
GR
Οδηγίες εγκατάστασης
Αφαιρέστε τη συσκευή από το χαρτοκιβώτιο και,
στη συνέχεια, αφαιρέστε τα εξωτερικά και εσωτε-
ρικά υλικά συσκευασίας και περιτύλιξης.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν φέρει ζημιές. Σε
περίπτωση μη ολοκληρωμένης παράδοσης ή ζημι-
ών, ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Επικοινωνή-
στε με τον προμηθευτή (Βλ. ==> Εγγύηση).
Αφήστε τη συσκευή σε όρθια θέση για περίπου 2
ώρες. Με αυτόν τον τρόπο θα μειώσετε την πιθανό-
τητα δυσλειτουργίας του συστήματος ψύξης από μη
κατάλληλο χειρισμό κατά τη μεταφορά.
Καθαρίστε το εσωτερικό της συσκευής με χλιαρό
νερό και ένα μαλακό πανί. (Βλ. ==> Καθαρισμός
και Συντήρηση).
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια σταθερή και αν-
θεκτική στη θερμότητα επιφάνεια, προστατευμένη
από το νερό.
Η βέλτιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος για τη λει-
τουργία της συσκευής είναι μεταξύ 16°C και 32°C.
Διαφορετικά, η λειτουργικότητα ενδέχεται να περι-
οριστεί.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής αερισμός. Αφή-
στε τουλάχιστον 10 cm ελεύθερο χώρο γύρω από
τη συσκευή. Μην φράσσετε τις οπές εξαερισμού.
Για εξοικονόμηση ενέργειας, η πόρτα πρέπει να
είναι πάντα κλειστή.
Λειτουργία
Η συσκευή χωρίζεται σε 2 ξεχωριστές ζώνες. Η «ΕΠΑΝΩ ΖΩΝΗ» και η «ΚΑΤΩ ΖΩΝΗ» της συσκευής ελέγχο-
νται ξεχωριστά από τον πίνακα ελέγχου (2).
Επάνω ζώνη
U1 L1U2 L2U3 L3T1 S1
Κάτω ζώνη
Έλεγχος και εμφάνιση θερμοκρασίας
Όταν συνδέσετε τη συσκευή σε κατάλληλη πρίζα, η
ένδειξη «888» θα αναβοσβήσει για λίγα δευτερό-
λεπτα και θα ακουστεί ένας ήχος.
Η θερμοκρασία της επάνω ζώνης και της κάτω ζώ-
νης θα εμφανιστεί στην οθόνη (U2 / L2).
Στη συνέχεια, μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρα-
σία σε οποιαδήποτε ζώνη πιέζοντας το σύμβολο
«+» ή «-» στο πλήκτρο (U1 / L1) [Εύρος: 39°F (4°C)
έως 68°F(20°C)]. Η θερμοκρασία ζώνης μπορεί να
έχει απόκλιση +/- 3°C (+ / - 5°F) από τη ρύθμιση,
ανάλογα με τον αριθμό των φιαλών που αποθηκεύ-
ονται και τις συνθήκες θερμοκρασίας περιβάλλο-
ντος.
Διακόπτης ON/OFF
Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο S1 για 3 έως 4
δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε ή να απενερ-
γοποιήσετε τη συσκευή.
Όταν απενεργοποιήσετε τη συσκευή, θα σβήσουν
όλες οι ενδείξεις και στις δύο οθόνες (U2 και L2).
Εσωτερικός φωτισμός
Πατήστε το πλήκτρο U3 ή L3 για να ανάψετε την
αντίστοιχη λυχνία στην ΕΠΑΝΩ ΖΩΝΗ ή την ΚΑΤΩ
ΖΩΝΗ της συσκευής.
Πατήστε ξανά το πλήκτρο U3 ή L3 για να σβήσε-
τε την αντίστοιχη λυχνία στην ΕΠΑΝΩ ΖΩΝΗ ή την
ΚΑΤΩ ΖΩΝΗ.
Η εσωτερική λυχνία θα παραμείνει αναμμένη έως
ότου πατήσετε το αντίστοιχο πλήκτρο για να σβήσει.
Μετατροπή μονάδας θερμοκρασίας
Μπορείτε να αλλάξετε τη μονάδα της θερμοκρασί-
ας από Κελσίου (°C) σε Φαρενάιτ (°F) και αντίστρο-
φα πατώντας το πλήκτρο (T1).
Λειτουργία κλειδώματος
Εάν δεν πιέσετε κανένα κουμπί εντός 15 δευτερο-
λέπτων, η συσκευή θα τεθεί σε λειτουργία κλειδώ-
ματος. Όταν λειτουργία κλειδώματος είναι ενερ-
γοποιημένη, το πλήκτρο δεν λειτουργεί έως ότου
ακυρωθεί η λειτουργία κλειδώματος.
75
GR
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία κλειδώματος, πα-
τήστε παρατεταμένο το πλήκτρο U1 (Πιέστε ταυτό-
χρονα τα πλήκτρα «+» και «-» για μερικά δευτε-
ρόλεπτα). Η λειτουργία κλειδώματος θα ακυρωθεί.
Σημείωση: Η πόρτα της συσκευής μπορεί να κλει-
δωθεί στο κάτω μέρος (8) με τα κλειδιά (παρέχο-
νται)
Πίνακας κωδικών σφάλματος
Κωδικοί πρόσβασης που εμφανίζο-
νται στην οθόνη (U2/L2)
Πιθανές αιτίες Πιθανές λύσεις
Αναβοσβήνει η ένδειξη «E0» Αποτυχία σύνδεσης, το καλώδιο ή το στοι-
χείο δεν έχει συνδεθεί καλά.
Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή σας.
Αναβοσβήνει η ένδειξη «E1» Ο αισθητήρας θερμοκρασίας δεν αποκρί-
νεται στην αντίστοιχη ζώνη.
Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή σας.
Αναβοσβήνει η ένδειξη «E2» Ο αισθητήρας απόψυξης παρουσιάζει
πρόβλημα στην αντίστοιχη ζώνη.
Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή σας.
Βέλτιστη θερμοκρασία σερβιρίσματος κρασιού
Θερμοκρασία Τύπος κρασιού Κατηγορία κρασιού
18°C (65°F) Πλούσια, έντονα, με άρωμα βελανιδιάς, πιπε-
ρώδη
Bordeaux, Cabernet Sauvignon, Shiraz
17°C (63°F) Κόκκινα Barolo, Burgundy Grand Cru
16°C (61°F)
Κόκκινα με μέτριο έως ελαφρύτερο σώμα
Rioja, Pinot Noir, CDP
15°C (59°F) Chianti, Zinfandel
14°C (57°F) Chinon, Port, Madeira
13°C (55°F) Dolcetto, Cotes Du Rhone
12°C (54°F) Χυμώδη, φρουτώδη κόκκινα Beaujolais, Valpolicella
11°C (52°F) Λευκά πλήρους σώματος/με άρωμα βελανιδιάς Λευκά Burgundy
10°C (50°F) Με μέρτιο έως ελαφρύτερο σώμα Chardonnay, Sauternes
9°C (48°F) Λευκά Sauvignon Blanc, Chablis
8°C (47°F)
Γλυκά και αφρώδη κρασιά
Vintage σαμπάνιες
7°C (45°F)
6°C (43°F) Champagne NV, Prosecco, Cava, Asti
Σημείωση: Ο παραπάνω πίνακας παρέχεται μόνο για λόγους αναφοράς.
76
GR
Καθαρισμός και Συντήρηση
Προσοχή: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα και να την αφήνετε να κρυώνει τελείως πριν την
καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε.
Καθαρισμός
Καθαρίζετε τη συσκευή πριν και μετά από κάθε
χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλα
υγρά.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με εκτοξευτήρα νερού.
Καθαρίζετε την επιφάνεια με ένα ελαφρώς υγρό
πανί ή σφουγγάρι με λίγο ήπιο διάλυμα σαπουνιού.
Όλα τα μέρη της συσκευής πρέπει να ξεπλένονται
με καθαρό νερό για να αφαιρούνται τυχόν υπολείμ-
ματα σαπουνιού.
Μην χρησιμοποιείτε τριπτικά σφουγγάρια ή απορ-
ρυπαντικά, σύρματα ή μεταλλικά σκεύη για τον κα-
θαρισμό των εσωτερικών ή εξωτερικών μερών της
συσκευής.
Στεγνώστε το εσωτερικό και το εξωτερικό της συ-
σκευής με ένα μαλακό πανί.
Αποθήκευση
Πριν αποθηκεύσετε την συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα και έχει κρυώσει
τελείως.
Φυλάσσετε τη συσκευή σε δροσερό, καθαρό και
στεγνό χώρο.
Μεταφορά
Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
Αφαιρέστε όλες τις φιάλες από τη συσκευή.
Ασφαλίστε με ταινία όλα τα μη σταθερά αντικείμενα
στο εσωτερικό της συσκευής.
Κλειδώστε την πόρτα.
Απαιτούνται τουλάχιστον 2 άτομα για τη μεταφορά.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνεχίζετε να
μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις.
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Πιθανές λύσεις
Η συσκευή είναι συνδεδεμέ-
νη σε παροχή ρεύματος, αλλά
δεν λειτουργεί.
Το φις δεν είναι συνδεδεμένο σωστά στην
παροχή ρεύματος.
Ελέγξτε ξανά το βύσμα για να
βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδε-
μένο σωστά.
Ο αυτόματος διακόπτης έπεσε ή κάηκε η
ασφάλεια.
Επικοινωνήστε με τον προμη-
θευτή σας.
Η θερμοκρασία στο εσωτερι-
κό της συσκευής είναι πολύ
υψηλή.
Έχει οριστεί πολύ υψηλή θερμοκρασία. Χαμηλώστε τη θερμοκρασία.
Η πόρτα έχει μείνει ανοικτή για μεγάλο
διάστημα.
Ανοίγετε την πόρτα για συντο-
μότερα διαστήματα.
Η φλάντζα της πόρτας δεν σφραγίζει
καλά.
Βεβαιωθείτε ότι η φλάντζα της
πόρτας σφραγίζει καλά.
Υπάρχει υγρασία στα εσωτερι-
κά τοιχώματα της συσκευής.
Η πόρτα έχει μείνει ανοικτή για μεγάλο
διάστημα.
Ανοίγετε την πόρτα για συντο-
μότερα διαστήματα.
77
GR
Τεχνικά στοιχεία
Αρ. προϊόντος 233221 233245
Τάση και συχνότητα λειτουργίας 220-240V~ 50Hz
Ονομαστική ισχύς εισόδου 80W 165W
Ονομαστικό ρεύμα 0,5 A 1,5 A
Ρύθμιση εύρους θερμοκρασίας 4°C έως 20°C
Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I
Ισχύς φωτισμού 4W
Επίπεδο θορύβου < 60 dB (A)
Χρησιμοποιούμενο ψυκτικό μέσο
και ποσότητα έγχυσης
R600a / 30g R600a / 55g
Εύφλεκτο μέσο εκτίναξης αφρού C
5
H
10
Κλιματική κλάση N (16°C έως 32°C)
Αρ. ζωνών θερμοκρασίας 2
Χωρητικότητα 145L 440L
Χωρητικότητα σε φιάλες 43 ~ 44 φιάλες 165 ~ 166 φιάλες
Αρ. ραφιών 5 15
Καθαρό βάρος (περ.) 55 kg 106 kg
Διαστάσεις 596 x 654 x (Υ) 855 mm 595 x 720 x (Υ) 1820 mm
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
78
GR
Διάγραμμα κυκλώματος (Αρ. προϊόντος: 233221 & 233245)
Αρ. προϊόντος: 233221
Ελεγκτής μικροϋπολογιστή
Μετασχηματιστής
Φως (DC12V)
Ασφάλεια
βύσματος
L
E
N
YL/GN
YL/GN
BL
Λευκό
Λευκό
Λευκό
Λευκό
Rt Rt RtRt
Κόκκινο
Κόκκινο
Μπλε
BR
Κόκκινο
Κινητήρας πυκνωτή
Μπλε
Εκκινητής PTC
Συμπιεστής
S M
Καφέ
Μπλε
Κόκκινο
Μαύρο
Μαύρο
Μαύρο
Μαύρο
Μαύρο
Μαύρο
Μαύρο
Μαύρο
Μαύρο
Μαύρο
Φως (DC12V)
Ανεμιστήρας
(DC12V)
Ανεμιστήρας
(DC12V)
Αισθητήρας
θερμοκρασίας
Αισθητήρας
θερμοκρασίας
Αισθητήρας
απόψυξης
Αισθητήρας
απόψυξης
Αρ. προϊόντος: 233245
Ελεγκτής μικροϋπολογιστή
Μετασχηματιστής
Φως (DC12V)
Ασφάλεια
βύσματος
L
E
N
YL/GN
YL/GN
BL
Λευκό
Λευκό
Λευκό
Λευκό
Rt Rt RtRt
Κόκκινο
Κόκκινο
Μπλε
BR
Κόκκινο
Κινητήρας πυκνωτή
Μπλε
Εκκινητής PTC
Συμπιεστής
S M
Καφέ
Μπλε
Κόκκινο
Μαύρο
Μαύρο
Μαύρο
Μαύρο
Μαύρο
Μαύρο
Μαύρο
Μαύρο
Μαύρο
Μαύρο
Φως (DC12V)
Ανεμιστήρας
(DC12V)
Ανεμιστήρας
(DC12V)
Αισθητήρας
θερμοκρασίας
Αισθητήρας
θερμοκρασίας
Αισθητήρας
απόψυξης
Αισθητήρας
απόψυξης
79
GR
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου
συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
info
@pks-hendi.com
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Email: info@hendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Email: info@hendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: office.austria@hendi.eu
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: office@hendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.greece@hendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hk@hendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz błędów
drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2020 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 15-06-2020
73

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hendi 233221 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hendi 233221 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 1,77 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info