741894
35
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/48
Pagina verder
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
CONVECTION OVENS HENDI NANO
PIEC KONWEKCYJNY HENDI NANO
You should read this user manual carefully before
using the appliance
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Item: 223369
223376
223352
223345
NOTE: all devices that require a steady connection to water mains (including this device) must be
connected to a water softener which removes calcium and magnesium compounds from the wa-
ter. The water softener must be used in line with the manufacturer’s recommendations included
in instruction manual.
If a water softener is not connected or is user and/or regenerated incorrectly, the dealer shall not recognise
any complaints related to repairs due to lime scale build-up in the device.
THE FOLLOWING PRODUCTS ARE RECOMMENDED TO ASSURE PROPER REGENERATION:
Salt tablets, 25 kg bag - code: 231265
Water hardness
German degrees
(°dH)
French degrees (°fH) mmol/l Clark degrees
Water softener
connection
over 24 over 40 over 4.2 over 28 Required
18 - 24 32 - 40 3.2 – 4.2 22 - 28 Required
12 - 18 19 – 32 2.1 – 3.2 13 - 22 Required
4 - 12 7 - 19 0.7 – 2.1 5 - 13 Required
under 4 under 7 under 0.7 under 5 Not required
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.
INDEX
INSTRUCTION FOR THE INSTALLER
1. WARNING..........................................................................................................................................................................................................5
2. PRELIMINARY OPERATIONS ......................................................................................................................................................................5
3. INSTALLATION AREA ....................................................................................................................................................................................5
4. PREPARING FOR INSTALLATION ..............................................................................................................................................................6
5. ELECTRICAL CONNECTION .......................................................................................................................................................................6
6. WATER CONNECTION ............................................................................................................................................................................... 10
7. FUMES DISCHARGE ...................................................................................................................................................................................10
8. STACKING OVENS .......................................................................................................................................................................................10
9. SPECIFICATION............................................................................................................................................................................................11
INSTRUCTION FOR THE USER
1. WARNING....................................................................................................................................................................................................... 12
2. TESTING ..........................................................................................................................................................................................................13
3. ORDINARY MAINTENANCE ....................................................................................................................................................................13
4. EXTRAORDINARY MAINTENANCE .......................................................................................................................................................14
5. MAINTENANCE IN CASE OF BREAKAGE ............................................................................................................................................ 15
6. ADVICE DURING COOKING .................................................................................................................................................................... 16
7. MECHANICAL OVEN CONTROL PANEL..............................................................................................................................................17
8. MULTIFUNCTION OVEN CONTROL PANEL .......................................................................................................................................18
9. DIGITAL OVEN CONTROL PANEL .........................................................................................................................................................19
10. WARRANTY .................................................................................................................................................................................................23
11. DISCARDING & ENVIRONMENT .........................................................................................................................................................23
4
EN
INTRODUCTION
Dear client, thank you and congratulations for buying this appliance; we are confident that this is the begin-
ning of a positive and long-lasting collaboration.
This manual has all the necessary information for the correct use, maintenance and installation of this
appliance. The objective of this manual is to enable the technician and user to take all measures and pre-
cautions necessary for the safe, efficient, long-term use of the appliance.
Keep this booklet in a safe place, over the entire life cycle of the product for subsequent reference by the
operators designated to use and specialized technicians.
Where documents are lost or damaged the replacement documentation must be requested directly from
the manufacturer or retailer.
The manufacturer is not held liable for any damage caused by people or things or for inappropriate use of
the appliance, modifications or repairs carried out by unauthorized personnel or used with spare parts not
recommended by the manufacturer and not intended for use with this model.
This appliance complies with the EEC directives in force.
1. WARNING
Read this instructions booklet carefully before starting the installation and start-up operations.
All installation, assembly, assistance and extraordinary maintenance shall be carried out by qualified person-
nel and supplied with necessary professional (authorizations by the manufacturer or retailer), in accordance
with local laws in effect where installation takes place regarding product and workplace safety.
Incorrect installation, assistance, maintenance, cleaning, tampering or modifications can cause malfunction,
damage and breakage.
The appliance must only be used for cooking or heating of foods in industrial kitchens. Any other use is inap-
propriate and dangerous.
2. PRELIMINARY OPERATIONS
On receipt of the product, make sure it has not been damaged during transport and that the packaging has
not been tampered with. In the case of damage or missing parts inform the carrier and retailer/manufacturer
immediately, indicating the code (Art.) and serial number (Ser N°) and attach a photo.
Check that the installation area is kept clear so that doors, corridors and passageways are accessible.
WARNING: the appliance may fall over during transport leading to breakage and damage to things and
people. Use suitable transport capable of taking the weight of the appliance. Do not drag or lean the device
for any reason. Lift it up straight from the ground and place horizontally.
3. INSTALLATION AREA
The appliance shall be installed in enclosed and well ventilated areas (not outdoors).
The ambient temperature of the place of installation of the oven must be higher than +4° C.
Before positioning the appliance, check the overall dimensions and the exact position of the electrical, water
and fumes exhaust connections, fumes exhaust.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
5
EN
6
EN
It is advised to place the oven under an extractor hood or in such a way that hot fumes and odours exit the oven
via adequate ventilation to the outside.
The oven must be placed on a flat surface so that it does not slip or turn over.
The installation area must be able to support the weight of the appliance filled to the maximum.
See the information level on the back of the oven for the gross weight.
Make sure that it is placed so that the door may be fully opened.
Position it so that the back of the oven is easily accessible for maintenance, connection to the mains sockets,
and water.
The appliance is not meant to be fitted and a 5 cm space must be left all round it.
Do not position other heat sources like, fryers or hotplates, near the oven. If this is not possible at least respect
the following distances from machinery: 50 cm from the sides and above the appliance and 70 cm from behind.
Do not place the device near materials or containers of inflammable liquids (such as walls, furniture, screens,
gas canisters) as it can be a fire hazard. If this is not possible, cover the inflammable parts with fire and heat-
proof material and by checking fire hazard regulations.
4. PREPARING FOR INSTALLATION
Remove the outer packaging (wooden or carton box) and
dispose it in compliance with the laws in force in the
country of installation.
REMOVING PROTECTIVE FILM ETC.
Remove the protection film from the external and internal
walls. (See image)
Remove all information covering from the inside, and take
off all plastic packaging.
STAND ADJUSTMENT
Do not use the appliance without feet.
The adjustable feet are already screwed to the underside of the oven.
If they are not used, this prevents airflow from cooling the electric parts and outsides of the oven which causes
over-heating and damage to components.
The oven will function correctly if placed level on a flat surface by adjusting the feets accordingly and using a
spirit level. Screw or unscrew them as necessary to adjust.
5. ELECTRICAL CONNECTION
WARNING: Mains connection must be carried out by a qualified and authorized technician according to
national, international and local laws in the country where it is installed. Before mains connection, ensure
that the frequency (…..V) and voltage (….Hz) meet the requirements indicated in the in the information tag
on the back of the appliance.
The electric system, as prescribed and specified by the Standard in force, must be equipped with an efficient
ground. It is possible to guarantee the electric safety of the appliance only in the presence of Standard electric
system.
7
EN
For direct connection to the mains, it is necessary to interpose a device between the equipment and the same
mains, sized for the load, that ensure its disconnection. The contacts must have an opening distance enabling
the full disconnection, in conditions of over-voltage category III, per compliance with installation regulations.
This device also must be located in a place and in a manner to be easily accessible at any moment by the
operator.
OVENS WITH CABLE AND SINGLE PHASE PLUGS
For appliance with cable and plug (single phase 220-240V) the plug merely needs to go into the appropriate
socket (the socket must be adapted for the supplied plug and must withstand the voltage required by the
appliance indicated on the information plate). The product must be positioned so that the plug is always
accessible.
The appliance comes with certified cable and plug therefore they must not be tampered with or modified. Only
the cable can be substituted: this must be carried out by a qualified authorized technician. The earth wire
must always be yellow green.
APPLIANCE NOT SUPPLIED WITH CABLE WITH
THREE PHASE TERMINALS
Articles supplied by us come with terminals such as in the image. To connect to the mains see the label in the
manual and stuck to the lower part of the back of the appliance near the Information Plate .
The oven must be connected to the electricity with a rubber cable such as H07RN-F.
WARNING: the yellow/green voltage wires in the earth cable must be 3cm longer than the others.
The oven must be connected directly to the mains and must have an easily accessible switch from the start
,installed for the device according to the national, international and local laws in the country where it is in-
stalled. This switch must separate polarization guaranteeing complete disconnection in accordance with the
overvoltage III category.
Correct earthing is obligatory and the earth wire must not be operated by the protection switch.
CABLE CONNECTION
Proceed as follows to connect the power supply wire to the terminal board:
( A1 ) Loosen the tops of the cable gland and open the bottom part of the back of the appliance by loosening
8
EN
the screws.
( A2 ) Feed the new cable through the cable gland. Connect the cable voltage to the terminal strips following
the connection diagram on the label on the back of the appliance. Only connect what is indicated inserting the
copper bridge and the electricity cable together under the screws, in the tightening direction, so the cable and
the bridge are tightly fixed by tightening the screw. The type of cable to be used (HO7RN-F) is indicated on the
label for each connection and the voltage sections in mm².
( A4 ) Close the bottom part of the back of the appliance by tightening the screws and fit the cable by tight
-
ening the cable gland top.
Erroneous connection could lead to overheating of the terminal board which could lead to blowout and electric
shock.
Check that all the connections are tight before connecting the oven to the mains.
PE = Yellow/Green: “EARTH” protection conductor.
N = Blue: neutral conductor.
L1, L2, L3 = Brown, Grey, Black: live conductors
Check there is no static discharge between live and earth. Check the limit switch continuity between the ex
-
ternal casing and the earth wire of the mains. It is advised to use a multi tester to carry out these operations.
9
EN
CABLE SUBSTITUTION
This must be carried out by a qualified authorised technician. The earth wire must always be yellow green.
WARNING: the yellow/green voltage wires in the earth cable must be 3cm longer than the others.
Proceed as follows to connect the power supply wire to the terminal board:
( A1 ) Loosen the tops of the cable gland and open the bottom part of the back of the appliance by loosening
the screws.
( A3 ) Loosen the terminal screws and feed the cable conductors through. Take out the old cable from the
cable gland.
( A2 ) Feed the new cable through the cable gland. Connect the new cable’s conductors to the terminal fol-
lowing the connection diagram on the label at the lower part of the back of the appliance. Only connect what
is indicated inserting the copper bridge and the electricity cable together under the screws, in the tightening
direction, so the cable and the bridge are tightly fixed by tightening the screw. The type of cable to be used
(HO7RN-F) is indicated on the label for each connection and the voltage sections in mm².
( A4 ) Close the bottom part of the back of the appliance by tightening the screws and fit the cable by tight-
ening the cable gland top.
Check that all the connections are tight before connecting the oven to the mains.
WARNING: Erroneous connection could lead to overheating of the terminal board which could lead to
blowout and electric shock.
Check there is no static discharge between live and earth. Check the limit switch continuity between the ex-
ternal casing and the earth wire of the mains. It is advised to use a multi tester to carry out these operations
The appliance must be connected to the mains using a H07RN-F cable.
10
EN
EQUIPOTENTIAL CONNECTION
This connection shall be carried between the different
appliances with the terminal marked by the symbol: (see
image).
This terminal enables the connection of Yellow/Green ca-
ble with a section between 2.5 and 10mm² .
The appliance shall be included in an equipotential sys-
tem whose efficiency shall be duly verified according to
the provisions of the laws in force.
6. WATER CONNECTION
Make sure the device is placed near a water connection.
Before connecting the device,
allow enough water through to remove any remnants in
the piping so that they did not get into the magnetic valves.
It is necessary to install a shut-off valve and mechanical
filter between the plumbing and the device. On the back of
the device, in the area marked with a label, the convection
oven has an input G 3/4’’ with a filter.
The inflowing water shall have a pressure value com-
prised between 150 (1,5 bar) and 200 kPa (2bar) and a
maximum temperature of 30°C. If the inflow pressure
value exceeds 200kPa (2bar), a pressure reducer will have
to be installed, calibrated at 200kPa
(2 bar).
WATER TREATMENT
In order to ensure trouble-free operation of the device, the water should have a hardness of maximum 5°dH to
prevent lime deposits. For higher values a water softening station should be installed first.
7. FUMES DISCHARGE
Hot fumes and odours are emitted from the cooking chamber during cooking. This is located at the top part
of the back of the oven. Do not place objects on the discharge so as not to hinder the outflow of the fumes
and hence avoid causing damage thereto. It is advisable to position the oven under a suctioning or ensure
adequate ventilation to outside for hot fumes and odours through a pipe no smaller than the oven drainage.
Avoid bends and blockages.
8. STACKING OVENS
Stacking several ovens requires the use of the special kit which keeps the correct distance between the two
ovens.
230V, 1 N ~ 50/60Hz
223369
201836 kg
3,1 kW
do +280°C
Piec konwekcyjny Hendi Nano 4X 450X340 MM
- ELEKTRYCZNY, STEROWANIE MANUALNE
www.hendi.eu
11
EN
Item
Power consumption Supply Frequency
Weight
9. SPECIFICATION
INFORMATION PLATE
Art./Model: model according to customer classification
Ref: model according to internal manufacturer’s classification
Ser. N°: identification number, different for each product
TYPE: product model according to its technical properties
Power consumption: appliance nominal power kW
Mains supply: TERMINAL CONNECTION TYPE: device tension in V, number of
phases and neutrals (1N = 1 phases more neutral).
Supply frequency: appliance frequency in Hz.
Weight: appliance weight
12
EN
INSTRUCTIONS FOR THE USER
1. WARNING
The appliance has been designed to cook food in closed premises and must only be used for this purpose: any other
use must, therefore, be avoided as considered improper and dangerous.
The oven must only be used by staff adequately trained for its use.
To avoid the risk of accidents or damages to the appliance, it is also fundamental that staff regularly receive precise
instructions regarding safety.
The appliance is not suitable for use by people with low physical or mental abilities or lacking experience, unless in-
structed regarding the operation of the oven by the personnel in charge of safety their safety.
Do not leave the appliance unattended in presence of children and ensure that the latter do not have access to the
appliance.
Do not under any circumstance, leave flammable material near a appliance: it can be a fire hazard.
Food container temperatures, accessories or other objects can be very hot; beware of burns when moving them. Only
touch them with relevant thermal protection
Careful while opening the oven door: danger of scalding due to high temperature emissions.
The oven is provided with a safety system which automatically disables the operation of the resistances, fans and
vapour supply upon opening the door.
Do not put flammable or alcohol based foods in the oven as they can cause combustion and explosions.
Avoid putting salt on food inside the cooking chamber of the oven. If this cannot be avoided, ensure that it is cleaned as
soon as possible as it can cause damage to the cooking chamber.
Use fingers to regulate the digital panel options; any other object may damage the oven hence nullify the validity of
the warranty
Installation, extraordinary maintenance and repair operations on the equipment must only be carried out by profes-
sionally qualified staff.
Caution! The outside parts of the oven can exceed a temperature of 60°C, therefore
in order to avoid burning it is advised not to touch the external parts marked by the
symbol shown here.
Damage or breakage of door glass components must be substituted immediately
(contact the Assistence Centre).
When not in use for extended periods (for example 12 hours) it is advisable to
leave the door slightly open.
If it is not in use for long periods of time (many days) it is advisable to turn it off at the mains and disconnect
it from the water supply.
The producer shall not be deemed liable for any damage incurred by persons or properties, caused by non
compliance with the aforementioned instructions of deriving from tampering with even a single part of the
appliance and use of non-genuine spare parts.
This appliance complies with the EU directives in force.
Ensure that the baking tray holders inside the cooking chamber are well fitted to the
walls. Otherwise the baking trays containing food or hot liquids could fall resulting
in scalding.
13
EN
2. TESTING
The oven should be tested by carrying out a trial cooking session to check that the appliance is working prop-
erly and that there are no problems or malfunctioning. Set the temperature controller at 150° C and the timer
to 10 minutes.
Check every item in the list below:
• The coking chamber light is ON.
• The oven stops (heating, humidification, motors/fans) when the door is opened and resumes operating when
the door is closed again. (This only for models with inverter gear)
• On reaching the set temperature, the cooking temperature thermostat turns off the heating elements.
• The fans automatically invert the direction of rotation; the inversion occurs every 2 minutes. Humidification
turns off briefly for 20 seconds when the machine is stopped (This only for models with inverter gear)
• The cooking chamber fans spin in the same direction.
• If the oven is equipped with a humidity controller, after using button to activate it, check that water is being
discharged to the fan from the humidity inlet duct in the oven chamber
CLEANING
FIRST CLEANING OF THE COOKING CHAMBER OF THE OVEN
Disconnect electrical power from the appliance and wait until the oven is cooled completely before clean-
ing.
There should never be any residue of solvents or detergents. They should be removed by rinsing thoroughly
using a damp cloth. Appropriate eye, mouth and hand protection should be used. Possible danger of corrosion.
Heat the oven empty up to 200° C (392° F) for about 30 minutes so as to eliminate thermal insulation odors.
Clean the walls of the cooking chamber using hot water and soap, then rinse; never use aggressive or acid
products
3. ORDINARY MAINTENANCE
The user is solely responsible for ordinary maintenance. The Assistence Centre must be contacted for extraor-
dinary maintenance which requires a specialized authorized technician.
Before cleaning, disconnect the device from the power supply and wait until it is fully cold.
ATTENTION: never clean the device with water jet of pressurised vapour.
ORDINARY CLEANING OF COOKING CHAMBER
At the end of a working day, clean the equipment, both for hygienic reasons and to avoid malfunctioning.
The oven must never be cleaned using direct or high pressure water jets. In the same manner, to clean the
applian¬ce do not use pan-scrubbers, steel brushes or scrapers; it is possible to use stainless steel wool,
rubbing it in the direction of the sheets satin finish
For manual cleaning follow the procedure below:
• Turn on the appliance and set the temperature to 80°C.
• Leave it on for 10 minutes on steam
• Turn off the appliance and let it cool down
• Remove the side tray racks. Manually remove all removable residues place the removable parts inside
dishwashers.
14
EN
• To clean the cooking compartment use soapy warm water. Subsequently, all surfaces must be thoroughly
rinsed, being careful to ensure no detergent residues remain.
• To clean the oven external parts, use a damp cloth and a non-aggressive detergent.
• Clean with hot water and soap then rinse.
It is strictly forbidden to wash the cooking chamber in cooking temperatures higher than 70°C, scalding
danger.
Daily cleaning of the oven cooking chamber lining must be carried out with a non-abrasive detergent to
guarantee its full function.
Use plastic bristles or a sponge soave in vinegar and warm water in case of dirt crusts.
Warning: residue fats possibly present in the cooking chamber could catch fire when using the oven, hence it
is advisable to remove them quickly.
Only use products recommended by the manufacturer of the appliance.
EXTERNAL CLEANING
Only use a damp cloth with warm water or products suitable for cleaning stainless steel. Do not use acidic
products or ammonia.
WARNING: the appliance should never be cleaned with high pressure water sprays.
REPLACING LIGHT LAMPS
WARNING: Strictly adhere to the following procedure in order to avoid electrocution or damage to people:
• Disconnect the electrical connection of the oven and leave it to cool.
• take off the side grids that hold the baking trays.
• Unscrew the glass cover “A” while observing “C”. Replace
the lamp “B” with one having the same characteristics.
• Screw back on glass cover “A” while observing washer “C”.
• Put the side grids back on ensuring they are well fitted.
Should the glass lid be broken or damaged, do not use the
oven until the lid is replaced (Contact the Assistence Cen
-
tre).
4. EXTRAORDINARY MAINTENANCE
It is advisable to have the appliance subjected to periodical checks (at least once per year) by a specialized
authorized technician.
Any maintenance, installation or repair work must be carried out by qualified authorized personnel by con-
tacting the Assistance Centre. Before carrying out any operation the appliance must be plugged out at the
mains, turn off the water mains taps and wait for it to cool down.
Before moving the appliance from position, check that the electricity and water connections (electric cables
water pipe) are correctly plugged out.
If the appliance is on wheels check that electric cables, pipes or anything else are not damaged while moving
it. Ensure the break is on. Avoid placing the device near heat (such as fryers etc.).
After carrying out the task and replacing the appliance in its initial position, check that the electric and water
are connected correctly.
15
EN
5. MAINTENANCE IN CASE OF BREAKAGE
If the appliance breaks, disconnect it from the mains and turn off water.
Before ringing Customer Service, check the chart below.
FAILURE CAUSE SOLUTION
The oven doesn't start (This only for
models with inverter gear)
The door is not closed but open Check that the door is closed
Door Micro switch doesn’t work
properly (for oven with inverter
system)
Contact specialised technician for
repair (Assistance Service ).
The fan stops while the oven is on
(This only for models with inverter
gear)
Safety thermostat measure motor
Turn off the oven and wait for the
motors thermal protection to reset
itself. If the problem persists call a
specialised repair technician
(Assistance Service).
Motor capacitor break
Contact specialised technician for
repair (Assistance Service ).
Internal light does not work
Loose lamp Correctly fit the lamp into the lamp
holder
Replace the lamp (see ordinary
maintenance )
Blown lamp
There is no water inflow from the
humidifier pipes
Water inlet closed Open water inlet
Incorrect connection to the water
supply system
Check connection to the water
supply system
The water filters are blocked by
impurities at the top
Clean the filters
Non-uniform cooking
The fans no long invert the direction
of rotation (only model with inverter
system)
Contact specialised technician for
repair (Assistance Service ).
One of the fans not operating
Contact specialised technician for
repair (Assistance Service ).
Failure of one of the resistances
Contact specialised technician for
repair (Assistance Service ).
The oven is completely OFF
Supply voltage failure Restore power supply voltage
Incorrect connection to the power
supply network
Check connection to the power
supply network
Safety thermostat measure
Contact specialised technician for
repair (Assistance Service ).
Water leaking from the gaskets with
the door open
Dirty lining Clean the lining with a damp cloth
Damaged gasket
Contact specialised technician for
repair (Assistance Service ).
Problem regarding the closure of the
door
Contact specialised technician for
repair (Assistance Service ).
16
EN
If the problem persists we advise you to consult a retailer or manufacturer asking for Assistance Service
specifying the problem and supplying the code (Art.) and appliance Ser N°. This information is provided on
the INFORMATION PLATE on the back of the machine.
SPARE PARTS
Use only authorized parts for product repair. All interventions shall be carried out by authorized and special-
ized technical personnel. Contact the Assistance Centre to request spare parts.
6. ADVICE DURING COOKING
Where the grill is used to cook fatty food such as roasts or poultry it is advisable to insert a container on the
bottom of the cooking chamber to collect the fat during cooking.
While cooking food with full containers or filled with liquids, ensure they do not spill,
both during and after cooking on taking them out of the oven. Scalding danger!
When ovens are placed on leavening cabinets, stainless steel tables or other ovens,
it is not advisable to use shelves so high that the inside of the oven is not at eye level.
Scalding danger!
Always clean accessories before their usage.
To cook food perfectly and uniformly it is not advised to use deep baking trays because they would prevent the
correct air circulation. There must be a space of at least 2cm between the top tray and food.
To cook uniformly do not overload the oven and make sure baked goods or bread face the right direction to-
ward airflow in the cooking chamber.
To counteract the loss of heat through opening the door to put food in the oven, it is advised to preheat to at
least 30 °C higher than the desired cooking temperature.
In case of interventions on the food, leave the door open for the least time possible, so as to prevent the tem-
perature within the oven from dropping to a point of jeopardizing successful cooking.
WARNING: it is advisable to open the door twice: keep the door ajar (3-4 cm) for 4-5’’, then open complete-
ly. This is to prevent heat and steam causing annoyance or burns.
DEFROST
The oven can be used for accelerating the defrosting process for foods to be cooked, by using forced air at
ambient temperature or at lower temperature (depending on the size of the product to be defrosted). This
guarantees quick thawing of frozen products without altering their taste and aspect.
STEAM
The humidification system is recommended for more delicate coking of all types of foods. Furthermore, it is
recommended quick defrosting, warming food products without dehydrating or hardening them and for nat-
urally desalting foods preserved by salting. The combination of the steaming function with the conventional
ones allows flexibility of use and saving energy and time, simultaneously maintaining the nutritious and taste
qualities of the food unaltered. an ideal cooking system for all types of food.
The water – injected on the fan – is atomized and passes through the resistance turning into vapour.
WARNING: Satisfactory operation of the moisturizing function requires that the temperature of the thermostat
be set at least at 80--100°C. Steam is rarely produced at lower temperatures and the majority of the water
17
EN
falls to the bottom of the oven.
Furthermore, good vapour cooking required preheating the oven to the desired temperature before activating
the vapour supply.
PREHEATING
To avoid the effects of heat loss when the oven door is opened to place food inside it is advised to preheat to at
least 30 °C higher than the desired cooking temperature.
7. MECHANICAL OVEN CONTROL PANEL
Only models HENDI: 223352 & 223376
L1 K1 K4
B2
K1 Thermostat knob
K4 Timer knob
L1 Thermostat light
B2 Steam selector (223352 only)
 TIMER SELECTOR
When manual is selected, the oven stays on until someone turns it off.When a certain value is selected,
the oven stays on for that time (2H = 120 minutes maximum).
 THERMOSTAT SELECTOR
This knob allows selecting the desired cooking temperature.
 THERMOSTAT LIGHT
This light is on when the oven heating elements are on therefore the temperature in the cooking chamber
is less than that set by the thermostat dial. When the light goes off it means that the heat is off and that the
cooking chamber has reached the set temperature.
 STEAM SELECTOR
This button enables humidifying for the length of time it stays pressed.
18
EN
8. MULTIFUNCTION OVEN CONTROL PANEL
Only model HENDI: 223369
K3D4
D1
L3 L1
K1K4
B2
D3 D2
K1 Timer Knob
K3 Cooking selector knob
K4 Thermostat knob
L1 Thermostat light
L3 ON / OFF light
B2 Steam selector
D1 Defrost
D2 Convection
D3 Grill
D4 Grill + convection
 TIMER SELECTOR
When manual is selected, the oven stays on until someone turns it off. When a certain value is selected, the
oven stays on for that time (120 minutes maximum).
 THERMOSTAT SELECTOR
This knob allows selecting the desired cooking temperature.
 THERMOSTAT LIGHT
This light is on when the oven heating elements are on therefore the temperature in the cooking chamber
is less than that set by the thermostat dial. When the light goes off it means that the heat is off and that the
cooking chamber has reached the set temperature.
 STEAM SELECTOR
This button enables humidifying for the length of time it stays pressed.
19
EN
COOKING SELECTOR
There are 5 positions: Off, Defrost, Convection, Grill, Grill + Convection.
1) When it is set to OFF, the oven is completely off.
2) When it is set to DEFROST the fan is working and heating system is off.
3) When it is set to CONVECTION ,The FAN is running and heating system is on.
4) When it is set GRILL, the oven heating system is on and controlled by thermostat knob. Only the grill heating
element is working, while the circulating resistance around the fans is off.
5) When it is set to GRILL + CONVETION the oven heating system is on and controlled by thermostat knob. The
grill heating element is working and also the circulating resistance around the fans is on.
9. DIGITAL OVEN CONTROL PANEL
Only model HENDI: 223345
B5L5 L11 L6B12 L10
B3 B4 B13 L2
L1
L1 B10
B2
B1
L1 Timer Knob
L2 Cooking selector knob
L5 Thermostat knob
L6 Thermostat light
L10 ON / OFF light
L11 Steam selector
L12 Defrost
B1 Convection
B2 Grill
B3 Grill + convection
B4 Timer selection
B5 Cooking programs
B10 START / STOP cooking
B11 Speed regulation
B12 Increase button
B13 Decrease button
20
EN
ON/OFF
When power is supplied to the oven the control panel lights up and the operating display indicates tempera-
ture in cooking chamber.The oven now is ready for operating.
START/STOP COOKING PROGRAM
This button starts/stops a previously set program or cooking cycle.
TEMPERATURE SELECTOR
When the oven is on “ON” the temperature display shows the temperature in the cooking chamber.To set the
desired cooking temperature press the temperature selector and press (+) or (-) buttons for INCREASE or
DECREASE. The temperature display will show the set value. Press the temperature button for confirmation
or wait 5 seconds and it will automatically be confirmed. Values go from 30°C to 260°C.
During cooking the CHAMBER display shows actual internal chamber temperature and to see the set tem-
perature you must press “temperature button”. Heating element led is on red when the heat is on and green
when it is off.
TIMER
Press Timer button, to set the time value by acting on (+) or (-) for INCREASE or DECREASE. The time which
appears on the display must be confirmed pressing the timer button or wait 5 seconds for automatic confir-
mation.
The programmable times range is 999 minutes.
Acting on the timer button if you go under value of “1” on display you will see “----“: means “infinite time” the
oven will continue to work with the set parameters until START/STOP button is pressed. The time display will
start count-up so you can see from how long the oven is operating.
In case you set minutes on the time display will start countdown during cooking.
STEAM
Enables humidifying in manual cooking or to program the various humidity settings during process.
- Humidifying in manual cooking: during cooking, the STEAM button enables the release of steam into the
cooking chamber for as long as it is pressed. The STEAM led will be on. If the motor turns the other way (only
for models with inverter system), humidifying will stop briefly.
- To program automatic humidifying during cooking: after pressing the STEAM button, it is possible to in-
crease or decrease the humidity by pressing + / -. It ranges from: OFF – 20% - 40% - 60% - 80% - 100%.
During programming the values flash on the display and pressing STEAM again will memorize them or wait 5
seconds for automatic confirmation.
- During cooking, the STEAM led goes on when steam is being released into the cooking chamber and it stop
briefly when the motor turns the other way (only models with inverter system).
- During cooking, keeping the STEAM button pressed enables manual humidifying at any time for as long as
it is pressed.
The set of humidification is allowed only before running a cycle. To change the set of humidification: press
STEAM button and on the Display 1 show „hum”, the Display 2 (DISP2) show flashing the set-humidifies, with
+ / - button you change its value.
21
EN
COOKING CYCLE
The oven is suitable for 3 different cooking phase for each cooking program (1,2,3).
COOKING CYCLE LED
The led that is on will show you in which cooking phase is operating (1,2,3) .
HEATING ELEMENTS LED
When heating elements are working the led is on.
CELSIUS / FAHRENHEIT LED
The led for Celsius or Fahrenheit will be on to indicate in which condition the oven is operating.
COOKING PROGRAMS
To program a cooking process press the button and acting on + / - you can select the program number to
set. After selected the program number confirm pressing on cooking program button. Each program can be
modified any time.
AUTOMATIC PREHEATING
This function is automatic for all cooking programs (manual or programmable).
This pre-heats the oven to 20% value higher than the set temperature. This function is necessary to compen-
sate for the loss of heat through opening the door to put food in.
When a program starts the oven first starts this preheat cycle (“PRE” on the display and the first cooking cycle
led “P” will light), it beeps at the end and only stops when the door is opened. The previously selected program
starts automatically when the door is closed.
The beeping can be stopped by pressing any button other than opening the door. During pre-heating is not
possible to use the humidity.
MANUAL COOKING
Press ON/OFF button to active the oven and after setting TEMPERATURE, TIME, STEAM (see previous instruc-
tion) the cooking cycle begins by pressing START/STOP. The oven will start to pre-heat and after “beep” will
be ready to load the food. After introduced the food will start the program settled. The cooking cycle may be
stopped at any time by pressing START/STOP. During the cooking process you can modify the Temperature
and the Time, only the automatic STEAM figure cannot be changed during operating, you need to stop the oven
and modify manually.
Manual STEAM can be introduced any time pressing the STEAM button.
During the cooking process the time display will show the count-down.
END flashes on the display at the end of a cooking cycle, fan, humidifying and heating stop and it beeps for
40 seconds.
PROGRAMMED COOKING
The oven has 99 pre-programmed recipes, each one with 3 cooking phases (1,2,3,).
To create a new cooking program press the button and on display will appear “P01”, acting on + / - button you
go to the program number desired + press the cooking program button for confirmation.
Now the oven will be in position of first cooking cycle (N. 1 led will be on) and you can select the time, temper
-
ature and steam in the various phases as below:
22
EN
- Select the temperature button and with +/- introduce the value desired + press the the temperature button
for confirmation
- Select the time button and with +/- introduce the value desired + press the the time button for confirmation
- Select the Steam button and with +/- introduce the value desired + press the the Steam button for confir-
mation
- Select the cooking cycle button to go at second phase (in case the cooking process as different phases) and
you will see the Cooking cycle led on under N. 2. Now you can settle the time, temperature, steam as previ-
ously describe and go to “cooking cycle” N. 3. If you have 3 phases then introduce time, temperature, steam
and wait 5 seconds at the end for automatic memorization. In case you have only 1 or 2 phases on the new
phase leave “0” under time and wait 5 seconds for memorization.
- When program is memorized you can press START/STOP to activate the cooking process.
- The oven will start to pre-heat and after “beep” will be ready to load the food. After introduced the food will
start the program settled, the PHASES led always shows the current program phase.
- END flashes on the display at the end of a cooking cycle, fan, humidifying and heating stop and it beeps for
40 seconds.
It is permitted to modify program data is loaded before baking and cooking in execution, to adapt cooking
product needs.
For manual cooking cycle, all changes made before or during cooking are impermanent, i.e. are not persisted:
If you bring the unit into Standby and then back in ON the manual cycle is reset to default values.
Time of changes that were made during the cooking stage are valid only for cooking.
RETURN TO MANUAL COOKING
To go back to MANUAL you have to follow the procedure below to exit programs:
Press Cooking program button until MANU (manual) will appear on the display. Wait 5 seconds to confirm
selection.
TIME ON DISPLAY
When the oven started the cooking program the time display will show the countdown.
In case you use “INF” time the oven will show the count-up of cooking time.
POWER FAILURE
In case of power failure during the cooking cycle, the oven turns in OFF position.
SIGNALS AND ALARMS
All alarms are indicated by a buzzer. The buzzer can be silenced by pressing a key.
ERR = CHAMBER PROBE ALARM:
This is triggered if the chamber probe fails.
23
EN
TECHNICAL DATA
Model
223369 223376 223352 223345
External dimensions 560x595x(H)580 mm 560x595x(H)530 mm 560x595x(H)530 mm 560x595x(H)530 mm
Internal dimensions
4 plate x 450x340
mm
4 plate x 450x340
mm
4 plate x 450x340
mm
4 plate x 450x340
mm
The distance
between the guides
75 mm
The number of fans 1
Temperature +28C +260°C
Thermostat
mechanical electronical
Power 3,1 kW 2,85 kW 3,2 kW 3,2 kW
Weight 36 kg 36 kg 38 kg 38 kg
Power supply
voltage
230 V
Frequency 50 Hz
The manufacturer and dealer is not liable for any inaccuracies due to printing errors or transcription, in this
manual. In line with our policy of continuous improvement products, we reserve the right to make modification
of the product, packaging and specifications contained in the Documentation without prior notice.
10. WARRANTY
Any defect affecting the functionality of the appliance that becomes apparent within one year after purchase
will be corrected by free repair or replacement provided the appliance has been used and maintained in ac-
cordance with the instructions and has not been abused or misused in any way. Your statutory rights are not
affected. If the appliance is claimed under warranty, state where and when it was bought and include proof of
purchase (f.e. receipt).
In line with our policy of continuous product development we reserve the right to change the product, packag-
ing and documentation specifications without notice.
11. DISCARDING & ENVIRONMENT
When decommissioning the appliance, the product must not be disposed of with other
household waste. Instead, it is your responsibility to dispose to your waste equipment by
handing it over to a designated collection point. Failure to follow this rule may be penalized
in accordance with applicable regulations on waste disposal. The separate collection and re-
cycling of your waste equipment at the time of disposal will help conserve natural resources
and ensure that it is recycled in a manner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste for recycling, please contact your local waste
collection company. The manufacturers and importers do not take responsibility for recycling, treatment and
ecological disposal, either directly or through a public system.
24
EN
UWAGA: wszystkie urządzenia wymagające stałego podłączenia do sieci wodnej (między innymi
niniejsze urządzenie) koniecznie muszą mieć podłączony dodatkowo zmiękczacz wody usuwający
z niej związki wapnia i magnezu. Zmiękczacz musi być użytkowany zgodnie z zaleceniami produ-
centa zawartymi w instrukcji obsługi.
W przypadku braku podłączenia zmiękczacza lub jego złego użytkowania i/lub regeneracji dystrybutor nie
będzie uznawać reklamacji związanych z naprawami wynikającymi
z zakamienienia urządzenia.
DO PRAWIDŁOWEJ REGENERACJI ZMKCZACZY ZALECAMY:
o Tabletki solne, worek 25 kg – kod: 231265
Twardość wody
Stopnie niemieckie
(°dH)
Stopnie francuskie
(°fH)
mmol/l Stopnie
Podłączenie
zmiękczacza
Clarka over 40 over 4.2 over 28 Konieczne
18 - 24 32 - 40 3.2 – 4.2 22 - 28 Konieczne
12 - 18 19 – 32 2.1 – 3.2 13 - 22 Konieczne
4 - 12 7 - 19 0.7 – 2.1 5 - 13 Konieczne
under 4 under 7 under 0.7 under 5 Niewymagane
Keep this manual with the appliance.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
For indoor use only.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
26
PL
SPIS TREŚCI
INSTRUKCJA DLA MONTERA
1. OSTRZEŻENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2. ROZPAKOWYWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3. MIEJSCE INSTALACJI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4. PRZED INSTALACJĄ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5. PODŁĄCZANIE DO ZASILANIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6. PODŁĄCZENIE DOPŁYWU WODY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7. WYCIĄG WENTYLACYJNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
8. INSTALACJA W KOLUMNIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
9. SPECYFIKACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA
1. OSTRZEŻENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2. KONTROLA PIECA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3. CODZIENNA KONSERWACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5. KONSERWACJA W PRZYPADKU AWARII. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7. MECHANICZNY PANEL STEROWANIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
8. WIELOFUNKCYJNY PANEL STEROWANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9. CYFROWY PANEL STEROWANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
10. GWARANCJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
11. WYCOFANIE Z UŻYTKOWANIA I OCHRONA ŚRODOWISKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
WSTĘP
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za nabycie naszego urządzenia i gratulujemy udanego zakupu. Jesteśmy przekonani, że jest to
początek udanej i długotrwałej współpracy.
Niniejsza instrukcja zawiera wszystkie informacje niezbędne do poprawnego użytkowania, utrzymania i
instalacji urządzenia. Informacje podane w instrukcji mają na celu umożliwić technikowi i użytkownikowi
podjęcie wszystkich środków ostrożności niezbędnych do bezpiecznego, wydajnego i długotrwałego użyt-
kowania urządzenia.
Instrukcję należy zachować przez cały okres użytkowania urządzenia celem jej udostępnienia wyznaczo-
nym użytkownikom i wykwalifikowanym technikom.
W przypadku zagubienia lub zniszczenia instrukcji nowy egzemplarz należy uzyskać bezpośrednio u pro-
ducenta lub sprzedawcy.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek obrażenia osób, szkody mienia lub niewłaściwe
użytkowanie urządzenia, modyfikacje lub naprawy wykonywane przez nieuprawnionych pracowników lub
stosowanie części zamiennych niezalecanych przez producenta i nieprzeznaczonych do stosowania z tym
modelem urządzenia.
Urządzenie spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw EWG.
1. OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do instalacji i uruchomienia pieca należy dokładnie przeczytać instrukcję.
Wszystkie czynności związane z instalacją, montażem, pomocą techniczną oraz dodatkową konserwacją
muszą być wykonywane przez wykwalifikowanych pracowników upoważnionych do tego celu przez produ-
centa lub sprzedawcę z zachowaniem zgodności z lokalnymi przepisami prawa w miejscu instalacji
w zakresie bezpieczeństwa urządzenia i miejsca pracy.
Niewłaściwy sposób wykonania instalacji, konserwacji, czyszczenia lub wprowadzenia zmian może skutkować
awarią i uszkodzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do przygotowywania i podgrzewania żywności w kuchniach przemys-
łowych. Każdy inny przypadek użycia jest niezgodny z przeznaczeniem i stwarza niebezpieczeństwo.
2. ROZPAKOWYWANIE
Przy odbiorze produktu należy upewnić się, że urządzenie nie zostało uszkodzone w czasie transportu, a
opakowanie nie zostało naruszone. Fakt uszkodzenia lub zagubienia części należy niezwłocznie zgłosić prze-
woźnikowi oraz sprzedawcy/producentowi, podając kod urządzenia, numer fabryczny urządzenia, numer
listu przewozowego i załączyć zdjęcie.
Upewnić się, że miejsce instalacji jest dostępne, tj. możliwe jest przejście przez drzwi i korytarze.
OSTRZEŻENIE: Podczas transportu urządzenie może ulec przewróceniu, powodując obrażenia ciała i
uszkodzenie mienia. Stosować odpowiednie środki transportu zdolne udźwignąć ciężar urządzenia. Nie
ciągnąć ani nie przechylać urządzenia bez potrzeby. Podnieść prosto do góry i ustawić w pozycji poziomej.
3. MIEJSCE INSTALACJI
Urządzenie jest przeznaczone do instalacji w zamkniętych i dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Urządzenie nie
nadaje się do instalacji na zewnątrz.
Temperatura otoczenia w miejscu instalacji musi przekraczać +4 °C.
INSTRUKCJE DLA MONTERA
27
PL
28
PL
Przed ustawieniem urządzenia należy sprawdzić jego gabaryty i dokładne miejsce wykonania podłączeń zasilania,
doprowadzenia wody oraz przewodów wyciągowych i wyciągu.
Piec zaleca się umieścić pod okapem lub w miejscu, w którym gorące opary mogą zostać odprowadzone na zewnątrz
przez odpowiednią wentylację.
Piec należy umieścić na płaskiej powierzchni, aby nie dopuścić do jego zsunięcia lub przewrócenia się.
Miejsce instalacji musi posiadać wytrzymałość dostosowaną do ciężaru zapełnionego urządzenia.
Piec należy zamontować w sposób umożlwiający pełne otwarcie drzwiczek.
Ustawić piec w taki sposób, aby był łatwo dostępny na potrzeby przeprowadzenia konserwacji, wykonywania podłączeń
zasilania i doprowadzenia wody.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zabudowy. Wokół pieca należy zachować wolną przestrzeń minimum 5 cm z
każdej strony oraz 70 cm z przodu urządzenia.
Nie umieszczać innych źródeł ciepła, np. frytkownicy lub gorących talerzy, w pobliżu pieca. Jeżeli nie jest to możli-
we, zachować przynajmniej bezpieczną odległość, tj. 50 cm z każdego boku i nad urządzeniem oraz 70 cm z przodu
urządzenia.
Nie umieszczać urządzenia w pobliżu materiałów lub pojemników z łatwopalnymi cieczami, np. ściany, meble, ekrany,
butle z gazem. Istnieje zagrożenie wybuchu pożaru. Jeżeli nie jest to możliwe, zakryć łatwopalne części materiałem
ognioodpornym i izolacyjnym. Przestrzegać przepisów ochrony przeciwpożarowej.
4. PRZED INSTALACJĄ
Zdjąć zewnętrzne opakowanie (drewniana skrzynia lub
kartonowe pudło). Opakowanie należy zutylizować zgod
-
nie z lokalnymi przepisami.
USUWANIE ZEWNĘTRZNEJ FOLII OCHRONNEJ
I ELEMENTÓW OPAKOWANIA
Zdjąć folię ochroną ze ścianek zewnętrznych
i wewnętrznych (patrz rysunek obok).
Usunąć wszystkie naklejki z wnętrza i zdjąć wszystkie
plastikowe elementy opakowania.
Nie wolno zdejmować z obudowy pieca naklejek bez-
pieczeństwa i tabliczek znamionowych
USTAWIANIE URZĄDZENIA
Nie wolno stawiać urządzenia bez nóżek
Piec jest wyposażony w regulowane nóżki zamontowane pod spodem.
Nóżki umożliwiają przepływ powietrza chłodzącego części elektryczne i obudowy pieca. Pozwala to uniknąć przegrza-
nia i uszkodzenia komponentów.
Urządzenie będzie pracowało prawidłowo po ustawieniu na płaskiej powierzchni i odpowiednim wyregulowaniu nóżek
przy użyciu poziomicy. Wypoziomować urządzenie wykręcając lub wkręcając nóżki.
5. PODŁĄCZANIE DO ZASILANIA
OSTRZEŻENIE: Podłączenie do zasilania sieciowego musi być wykonane przez wykwalifikowanego technika upoważn-
ionego do tego celu, zgodnie z krajowymi, międzynarodowymi i lokalnymi przepisami obowiązującym w kraju instalacji.
Przed wykonaniem podłączenia do zasilania sieciowego należy upewnić się, że parametry sieci, tj. częstotliwości (…..
Hz), napięcie (….V), moc (…W, lub kW), odpowiadają parametrom podanym na tabliczce znamionowej z tyłu urządzenia.
29
PL
Zgodnie z obowiązującymi wymaganiami instalacja elektryczna musi być wyposażona
w skuteczne uziemienie. Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia może być zagwarantowane wyłącznie pod-
czas stosowania przepisowej instalacji elektrycznej. W celu bezpośredniego podłączenia pieca do zasilania
sieciowego należy włączyć w układ pomiędzy piecem i siecią wyłącznik dobrany do parametrów obciążenia,
umożliwiający odłączenie pieca. Odległość między otwartymi stykami musi zapewniać pełne odłączenie
urządzenia w warunkach przepięciowych kategorii III zgodnie z przepisami dotyczącymi instalacji.
Urządzenie musi znajdować się w łatwo dostępnym dla użytkownika miejscu.
PIEC Z KABLEM ZASILAJĄCYM I WTYCZKAMI JEDNOFAZOWYMI
(PIECE ZASILANE PRĄDEM JEDNOFAZOWYM 230 V)
W przypadku urządzenia wyposażonego w kabel zasilający i wtyczkę na prąd jednofazowy 230 V wtyczkę należy
wpiąć do odpowiedniego gniazdka (przystosowanego do danego typu wtyczki, przeznaczonego do pracy pod
napięciem urządzenia zgodnie z informacją na tabliczce znamionowej). Urządzenie należy ustawić w sposób
zapewniający stały dostęp do wtyczki.
Urządzenie jest wyposażone w atestowany przewód i wtyczkę, których nie wolno przebudowywać ani mo-
dyfikować. Dopuszczalna jest wymiana tylko samego kabla. Czynność tą może wykonać wyłącznie wykwal-
ifikowany i uprawniony technik. Przewód uziemiający musi zawsze być oznaczony kolorem żółto-zielonym.
Listwa z zaciskami dla pieców zasilanych prądem jednofazowym 230 V powyżej:
URZĄDZENIE BEZ KABLA ZASILAJĄCEGO Z ZACISKAMI DO ZASILANIA TRÓJAZOWEGO
(PIECE ZASILANE PRĄDEM TJFAZOWYM 400 V)
Urządzenia zasilane prądem trójfazowym, czyli 400 V, celowo dostarczane jest przez producenta bez kabla i wtyczki
zasilających. Montażu takiego pieca MUSI ZOSTAĆ WYKONANY WYŁĄCZNIE przez wyspecjalizowanego serwisanta z od-
powiedniemu uprawnieniami. Złe podłączenie przewodów może uszkodzić urządzenie i zagrozić bezpieczeństwu osobie
montującej i/lub obsługującej urządzenie.
Urządzenia dostarczane przez producenta jest wyposażone z zaciski przedstawione na zdjęciu poniżej . Sposób podłącze-
nia do zasilania sieciowego został podany w instrukcji i na naklejce umieszczonej na dole z tyłu urządzenia w pobliżu
tabliczki znamionowej.
Piec należy podłączyć do zasilania przy użyciu gumowego kabla, np. typu H07RN-F.
30
PL
OSTRZEŻENIE: Przewody napięciowe w kolorze żółto-zielonym w kablu uziemiającym muszą być o 3 cm dłuższe od
pozostałych.
Piec należy podłączyć bezpośrednio do sieci. Wyłącznik musi być łatwo dostępny
i zainstalowany odpowiednio do urządzenia zgodnie z krajowymi, międzynarodowymi i lokalnie obowiązującymi
przepisami w kraju instalacji. Wyłącznik ma za zadnie zapewnić pełną separację zgodnie z ochroną prze
-
pięciową kategorii III.
Poprawnie wykonane uziemienia jest obowiązkowe. Przewód uziemiający nie może być podłączony do
wyłącznika zabezpieczającego.
PODŁĄCZANIE ZA POMOCĄ KABLA
W celu podłączania przewodu zasilającego do puszki zaciskowej należy:
(Rysunek A1 ) Poluzować górne elementy dławnicy kablowej i otworzyć spodnią część z tyłu urządzenia,
odkręcając śruby.
( Rysunek A2 ) Przeciągnąć nowy kabel przez dławnicę.
• (Rysunek A3) Podłączyć kabel do listew zaciskowych zgodnie ze schematem połączeń wskazanym na na-
klejce z tyłu urządzenia. Należy wykonać tylko wskazane połączenia, wkładając razem miedziany mostek i
kabel elektryczny pod śrubę zgodnie z kierunkiem dokręcania, aby kabel i mostek zostały mocno połączone
śrubą. Typ kabla, którego należy użyć (HO7RN-F), jest podany na naklejce dla każdego rodzaju połączenia
wraz z informacją o przekroju w mm².
( Rysunek A4 ) Zamknąć dolną część z tyłu urządzenia i dokręcić śruby. Zamocować kabel i dokręcić górną
część dławicy kablowej.
Nadmierna liczba podłączeń może prowadzić do przegrzania puszki zaciskowej, a tym samym wybuchu i
porażenia prądem.
Przed podłączeniem pieca do zasilania sieciowego upewnić się, że wszystkie połączenia są dokręcone.
PE = żółto-zielony: przewód ochronny
„EARTH” - N = niebieski: przewód zerowy, uziemiający
L1, L2, L3 = brązowy, szary, czarny: przewody robocze
31
PL
Upewnić się, że pomiędzy przewodem roboczym i uziemieniem nie doszło do wyładowania elektrostatycznego.
Sprawdzić ciągłość wyłącznika krańcowego pomiędzy zewnętrzną obudową i uziemieniem sieci zasilającej. W
tym celu zaleca się użycie miernika uniwersalnego.
WYMIANA KABLA
Czynność musi być wykonana przez wykwalifikowanego i uprawnionego technika. Uziemienie musi być
oznaczone kolorem żółto-zielonym.
OSTRZEŻENIE: Przewody napięciowe w kolorze żółtym/zielonym w kablu uziemiającym muszą być o 3 cm
dłuższe od pozostałych.
W celu podłączania przewodu zasilającego do puszki zaciskowej należy:
(Rysnek A1 ) Poluzować górne elementy dławnicy kablowej i otworzyć spodnią część z tyłu urządzenia, odkręcając śruby.
( Rysunek A3 ) Poluzować śruby zaciskowe i przeciągnąć przewody. Wyjąć stary kabel
z dławnicy.
( Rysunek A2 ) Przeciągnąć nowy kabel przez dławnicę. Podłączyć nowe przewody do zacisków zgodnie ze schematem
połączeń podanym na naklejce umieszczonej na dole z tyłu urządzenia. Należy wykonać tylko wskazane połączenia, wkłada
-
jąc razem miedziany mostek i kabel elektryczny pod śrubę zgodnie z kierunkiem dokręcania, aby kabel i mostek zostały
mocno połączone śrubą. Typ kabla, którego należy użyć (HO7RN-F), jest podany na naklejce dla każdego rodzaju połączenia
wraz z informacją o przekroju w mm².
( Rysunek A4 ) Zamknąć dolną część z tyłu urządzenia i dokręcić śruby. Zamocować kabel i dokręcić górną część dławicy
kablowej.
Przed podłączeniem pieca do zasilania sieciowego upewnić się, że wszystkie połączenia są dokręcone.
OSTRZEŻENIE: Nadmierna liczba połączeń może prowadzić do przegrzania puszki zaciskowej, a tym
samym wybuchu i porażenia prądem.
Upewnić się, że pomiędzy przewodem roboczym i uziemieniem nie doszło do wyładowania elektrostatyczne-
go. Sprawdzić ciągłość wyłącznika krańcowego pomiędzy zewnętrzną obudową i uziemieniem sieci zasila-
jącej. Podczas wykonywania powyższych czynności zaleca się użycie miernika uniwersalnego.
Urządzenie należy podłączyć do zasilania sieciowego przy użycia kabla typu H07RN-F.
32
PL
POŁĄCZENIE WYRÓWNAWCZE
Połączenie wyrównawcze pomiędzy różnymi urządze-
niami należy wykonać w miejscu oznaczonym tym sym-
bolem (patrz rysunek obok). Wskazany zacisk umożliwia
wykonanie podłączenia żółto-zielonego kabla o przekroju
od 2.5 do 10 mm².
Urządzenie należy podłączyć do instalacji wyrównawczej
o sprawdzonej skuteczności zgodnie z obowiązującymi
przepisami prawa.
6. PODŁĄCZENIE DOPŁYWU WODY
(TYLKO MODELE Z FUNKCJĄ NAWILŻANIA)
Urządzenie należy umieścić w pobliżu przyłącza wody. Przed
podłączeniem urządzenia odkręcić wodę i odczekać do mo-
mentu wypłukania zabrudzeń płynących w rurach, aby nie
dopuścić do ich przedostania się do zaworów magnetycznych.
Pomiędzy instalacją hydrauliczną a urządzeniem należy zain-
stalować zawór odcinający i filtr mechaniczny oraz filtr zmięk-
czający wodę tzw. zmiękczacz. Więcej informacji nt. filtrów i
zmiękczaczy na początku niniejszej instrukcji. Z tyłu pieca
w miejscu oznaczonym naklejką znajduje się wlot typu G 3/4” z
filtrem mechanicznym.
Ciśnienie doprowadzonej wody powinno wynosić od 150 (1,5
bar) do 200 kPa (2 bar).
W przypadku ciśnienia przekraczającego 200 kPa (2 bar) należy zainstalować reduktor ciśnienia skalibrowany na
wartość 200 kPa (2 bar). Wyższe ciśnienie niż zalecane może uszkodzić elektrozawór co może być powodem zalania
pomieszczenia, w którym zamontowano piec.
Maksymalna temperatura doprowadzonej wody może wynosić +30°C. Temperatura wody zasilającej powyżej +30°C
uszkodzi złoże żywiczne w zmiękczaczu.
JAKOŚĆ WODY
W celu zapewnienia poprawnej pracy urządzenia, doprowadzona woda musi mieć twardość maks. 5 dH, aby
zapobiec osadzaniu się kamienia. W przypadku wyższego stopnia twardości wody należy zainstalować stację
zmiękczania wody. UWAGA: zainstalowanie pieca bez filtra zmiękczającego wodę (tzw. zmiękczacza) wyłapu-
jącego cząstki wapnia i magnezu doprowadzić może do zakamienienia komory pieca a w konsekwencji do
uszkodzenia pieca.
WSZELKIE AWARIE WYNIKAJĄCE Z ZAKAMIENIENIA PIECA NIE PODLEGAJĄ NAPRAWOM GWARANCYJ
NYM.
7. WYCIĄG WENTYLACYJNY
Podczas pracy piec wytwarza gorące wyziewy i opary. Miejsce wyprowadzenia znajduje się na górze z tyłu
urządzenia. Nie zasłaniać miejsca wylotu żadnymi przedmiotami, aby nie utrudniać odprowadzania wyziewów,
ponieważ może to spowodować uszkodzenie pieca. Piec zaleca się ustawić pod odpowiednim wyciągiem z
odprowadzeniem gorących wyziewów i par na zewnątrz. Przewód nie powinien być zgięty lub niedrożny.
33
PL
8. INSTALACJA W KOLUMNIE
Ustawianie kilku pieców w kolumnie wymaga użycia specjalnego zestawu utrzymującego odpowiedni odstęp
pomiędzy dwoma urządzeniami.
9. SPECYFIKACJA
INFORMATION PLATE
230V, 1 N ~ 50/60Hz
223369
201836 kg
3,1 kW
do +280°C
Piec konwekcyjny Hendi Nano 4X 450X340 MM
- ELEKTRYCZNY, STEROWANIE MANUALNE
www.hendi.eu
Na tabliczce znamionowej znajdują się:
Nazwa i adres dystrybutora
Nazwa urządzenia
Kod urządzenia
Waga
Maksymalne ciśnienie wody doprowadzonej (tylko w modelach z nawilżaniem)
Moc znamionowa
Napięcie i częstotliwość
Rok produkcji urządzenia
Numer seryjny urządzenia
34
PL
INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA
1. OSTRZEŻENIE
Piec jest przeznaczony do gotowania potraw w zamkniętych pomieszczeniach i musi być używany wyłącznie do tego
celu. Jakiekolwiek inne zastosowanie jest niedozwolone i stwarza zagrożenie.
Piec może być używany przez pracowników przeszkolonych w tym zakresie.
Aby uniknąć ryzyka wypadku lub uszkodzenia urządzenia, regularne i dokładne instruowanie pracowników w zakresie
bezpieczeństwa ma zasadnicze znaczenie.
Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania przez osoby o niepełnej sprawności fizycznej i umysłowej lub niepo-
siadające doświadczenia, chyba że zostały poinstruowane w zakresie obsługi pieca przez personel odpowiedzialny za
ich bezpieczeństwo.
Nie pozostawiać urządzenia bez opieki w obecności dzieci. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia.
Pod żadnym pozorem nie wolno pozostawiać łatwopalnych materiałów w pobliżu urządzenia, ponieważ istnieje za-
grożenie pożarowe.
Temperatura pojemników na żywność, akcesoria i inne przedmioty mogą ulec rozgrzaniu i podczas ich przenoszenia
należy uważać, aby uniknąć poparzenia. Przedmiotów należy dotykać tylko używając ochrony termicznej.
Zachować ostrożność podczas otwierania drzwiczek. Niebezpieczeństwo poparzenia na skutek wysokiej temperatury.
Piec posiada system bezpieczeństwa, który automatycznie uniemożliwia pracę elementów rezystancyjnych, wentyla-
torów i wytwornicy pary po otwarciu drzwiczek.
Nie wkładać produktów łatwopalnych lub produktów zawierających alkohol do pieca. Istnieje niebezpieczeństwo
zapłonu i wybuchu.
Nie należy solić produktów wstawionych do komory pieca. Jeżeli nie można uniknąć tej czynności, niezwłocznie usunąć
sól z komory pieca, ponieważ może ona doprowadzić do jej uszkodzenia (rdzewienie).
Panel dotykowy należy obsługiwać palcami. Inne przedmioty mogą uszkodzić panel pieca i skutkować utratą gwarancji.
Czynności związane z instalacją, konserwacją dodatkową i naprawą urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez
pracowników o odpowiednich umiejętnościach zawodowych.
Uwaga! Temperatura zewnętrznych części pieca może przekroczyć 60 °C. W celu un-
iknięcia poparzeń zaleca się nie dotykać zewnętrznych części oznaczonych symbolem
wskazanym obok.
Uszkodzone lub pęknięte elementy drzwiczek szklanych należy niezwłocznie wymienić (skontaktować się z
autoryzowanym serwisem). W przypadku przerwy w użytkowaniu pieca (np. ponad 12 godzin) zalecane jest
pozostawienie drzwiczek uchylonych i odłączenie urządzenia od zasilania sieciowego i dopływu wody.
W przypadku dłuższej przerwy w użytkowaniu pieca (kilka dni) zalecane jest odłączenie urządzenia od zasi-
lania sieciowego i dopływu wody. Producent nie ponosi odpowiedzialności za obrażenia lub szkody mienia na
skutek nieprzestrzegania powyższych instrukcji dotyczących zakazu wykonywania zmian nawet w pojedy-
nczej części urządzenia i stosowania nieoryginalnych części zamiennych.
Urządzenie spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw UE.
Upewnić się, że blachy wewnątrz pieca są dobrze założone na prowadnicach. W przeciwnym
wypadku blachy obciążone produktami lub gorącymi płynami mogą spaść i spowodować
oparzenia.
35
PL
2. KONTROLA PIECA
Piec należy sprawdzić przez przeprowadzenie próbnego cyklu gotowania w celu skontrolowania poprawnej
pracy urządzenia i wykluczenia ewentualnych usterek. Ustawić regulator temperatury na 150 °C i czasomierz
na 10 minut.
Sprawdzić każdy podpunkt na poniższej liście:
Lampka komory pieca jest zapalona (ON).
Piec wyłącza się (zatrzymanie nagrzewania, parowania, wyłączenie silników/wentylatorów) po otwarciu
drzwiczek. Piec wznawia pracę po zamknięciu drzwiczek (dotyczy tylko modeli wyposażonych w falownik).
Po osiągnięciu ustawionej temperatury termostat wyłącza elementy grzejne.
• Wentylatory zmieniają kierunek obrotów. Zmiana następuję co 2 minuty. Parowanie wyłącza się na krótko
na 20 sekund po wyłączeniu urządzenia (dotyczy tylko modeli wyposażonych w falownik).
W piecach bez falownika wentylatory w komorze obracają się w tym samym kierunku.
• Jeżeli piec jest wyposażony w funkcję parowania: włączyć przyciskiem i sprawdzić, czy woda jest doprow-
adzana do wentylatora przez przewód rurowy w komorze pieca.
CZYSZCZENIE
PIERWSZE CZYSZCZENIE WNĘTRZA PIECA.
Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć urządzenie od zasilania i odczekać do momentu całkowite-
go ostudzenia urządzenia.
We wnętrzu pieca nie wolno pozostawiać resztek rozpuszczalników ani środków czyszczących. Tego typu sub-
stancje należy usunąć przez dokładne zmycie przy użyciu wilgotnej ściereczki. Należy stosować odpowiednią
ochroną oczu, ust i rąk. Istnieje ryzyko korozji.
Aby usunąć zapach izolacji termicznej, rozgrzać piec do temperatury 200°C (392°F) na około 30 minut.
Wyczyścić ścianki wewnątrz pieca przy użyciu gorącej wody z mydłem i przetrzeć.
Nie stosować środków żrących.
3. CODZIENNA KONSERWACJA
Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za codzienną konserwację. W razie konieczności przeprow-
adzenia dodatkowej konserwacji urządzenia należy skontaktować się
z autoryzowanym serwisem w celu uzyskania pomocy wykaflowanego i uprawnionego technika.
Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć zasilanie i odczekać do całkowitego wystudzenia urządze-
nia.
UWAGA: Nigdy nie czyścić urządzenia strumieniem pary i/lub wody pod ciśnieniem.
CODZIENNE CZYSZCZENIE WNĘTRZA PIECA.
Na koniec dnia roboczego wyczyścić urządzenie, aby zapewnić wymagany poziom czystości
i uniknąć awarii.
Pieca nigdy nie należy czyścić przez bezpośrednie kierowanie strumienia pary i/lub wody pod ciśnieniem. Nie
czyścić urządzenia za pomocą czyścików, stalowych szczotek lub skrobaków. Można stosować wełnę ze stali
nierdzewnej, czyszcząc zgodnie z kierunkiem szczotkowania satynowego wykończenia blachy.
Podczas ręcznego czyszczenia należy:
Włączyć piec i ustawić temperaturę +80 °C.
Pozostawić na 10 minut przy włączonej parze.
36
PL
Wyłączyć piec i odczekać do wystudzenia.
Zdjąć prowadnice na blachy. Ręcznie usunąć wszystkie pozostałości i umyć zdemontowane części w zmy-
warce.
Do czyszczenia wnętrza pieca należy używać ciepłej wody z mydłem. Następnie dokładnie przemyć wszystk-
ie powierzchnie uważając, aby dokładnie usunąć cały środek czyszczący.
• Do czyszczenia zewnętrznych części pieca należy używać wilgotnej ściereczki i łagodnego środka
czyszczącego.
Umyć gorącą wodą z mydłem i przemyć.
Mycie komory pieca przy temperaturze gotowania wyższej niż +70°C jest zabronione ze względu na niebez-
pieczeństwo poparzenia.
Codzienne czyszczenie emalii (wybrane modele pieców z komora emaliowaną) wewnątrz komory pieca
wykonywane przy użyciu łagodnego środka czyszczącego zapewnia poprawne działanie urządzenia.
Do czyszczenia zaschniętych zabrudzeń należy używać plastikowych szczotek lub gąbek nasączonych octem
i ciepłą wodą.
Ostrzeżenie: pozostały w komorze pieca tłuszcz może ulec zapłonowi podczas pracy pieca. Tłuszcz należy
niezwłocznie usunąć.
Stosować wyłącznie produkty zalecane przez dostawcę urządzenia.
CZYSZCZENIE OBUDOWY
Używać wyłącznie wilgotnej ściereczki i gorącej wody lub produktów przeznaczonych do czyszczenia stali ni-
erdzewnej. Nie używać produktów żrących ani amoniaku.
OSTRZEŻENIE: Urządzenia nie wolno czyścić strumieniem pary i/lub wody pod ciśnieniem.
WYMIANA LAMPEK
OSTRZEŻENIE: Ściśle przestrzegać poniższych instrukcji,
aby uniknąć porażenia prądem lub obrażeń:
Odłączyć zasilanie elektryczne pieca i odczekać do os-
tudzenia.
Wyjąć boczne prowadnice na blachy.
Odkręcić szklaną pokrywę „A” uważając na uszczelkę „C”.
Wymienić lampkę „B” na lampkę tego samego typu.
Przykręcić szklaną pokrywę „A” uważając na uszczelkę
„C”.
Założyć prowadnice i upewnić się, że są dobrze zamocowane.
W przypadku stłuczenia lub pęknięcia szkła nie używać pieca do momentu wymiany (skontaktować się z au-
toryzowanym serwisem).
4. DODATKOWA KONSERWACJA
Zalecana jest okresowa kontrola urządzenia (przynajmniej raz do roku) wykonywana przez wykwalifikowanego
i uprawnionego technika.
Wszelkie prace konserwacyjne, instalacyjne i naprawy muszą być wykonywane przez wykwalifikowanych i up
-
rawnionych pracowników. Skontaktować się z autoryzowanym serwisem. Przed przystąpieniem do jakichkol-
wiek czynności przy urządzeniu koniecznie odłączyć zasilanie, dopływ wody i odczekać do ostudzenia pieca.
37
PL
Przed zestawieniem urządzenia upewnić się, że zasilanie elektryczne i dopływ wody zostały odłączone (kabel
elektryczny, I rura).
Jeżeli urządzenie jest ustawione na kółkach, podczas przemieszczenia urządzenia upewnić się, że kable ele-
ktryczne, rury lub inne elementy nie są uszkodzone. Zaciągnąć hamulec. Nie ustawiać urządzenia w pobliżu
źródeł ciepła (np. frytkownicy itp.).
Po zakończeniu pracy i ponownym ustawieniu urządzenia sprawdzić poprawność podłączenia zasilania i wody.
5. KONSERWACJA W PRZYPADKU AWARII
W przypadku awarii urządzenia odłączyć zasilanie i zakręcić dopływ wody.
Przed skontaktowaniem się telefonicznie z autoryzowanym serwisem należy zapoznać się z poniższą tabelą.
AWARIA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Piec nie uruchamia się (dotyczy tylko
modeli wyposażonych w falownik)
Drzwiczki nie są zamknte do końca
Sprawdz, czy drzwiczki są
zamknięte
Mikroprzełącznik drzwiczek jest
uszkodzony (dotyczy pieców
wyposażonych w falownik)
Skontaktować się z wykwalifikowa
-
nym technikiem w sprawie naprawy
Wentylator wyłącza się podczas
pracy pieca (dotyczy tylko modeli
wyposażonych w falownik).
Zadziałał termostat zabezpieczający
silnika
Wyłączyć piec i odczekać do
samoczynnego zresetowania
zabezpieczenia termicznego silnika
Jeżeli problem nie ustąpi,
skontaktować się z z wykwalifikowa
-
nym technikiem.
Zadziałało zabezpieczenie silnika
Skontaktować się z wykwalifikowa
-
nym technikiem w sprawie naprawy.
Żawka w komorze pieca nie pali
się
Poluzowana lampka Poprawić mocowanie lampki w
oprawce
Wymienić lampkę (patrz „Codzienna
konserwacja”)
Przepalona lampka
Brak dopływu wody z rur parownika
(dotyczy tylko modeli z nawilżaniem)
Zamknięty dopływ wody Otworzyć dopływ wody
Niepoprawne podłączenie układu
doprowadzenia wody
Sprawdzić sposób podłączenia
układu doprowadzenia wody
Filtry wody są zabrudzone Wyczyścić filtry
Nierównomierne gotowanie
Wentylatory nie zmieniają kierunku
obrotu (tylko w modelach wyposo
-
nych w falownik)
Skontaktować się z wykwalifikowa
-
nym technikiem w sprawie naprawy.
Pracuje tylko jeden wentylator
(dotyczy tylko modeli z 2 wentylato
-
rami)
Skontaktować się z wykwalifikowa
-
nym technikiem w sprawie naprawy.
Uszkodzenie jednej z grzałek.
Skontaktować się z wykwalifikowa
-
nym technikiem w sprawie naprawy.
38
PL
AWARIA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Pieca nie można włącz
Brak zasilania Przywrócić zasilanie
Niepoprawne podłączenie zasilania
sieciowego
Sprawdzić podłączenie zasilania
sieciowego
Zadziałał termostat zabezpieczający
Skontaktować się z wykwalifikowa
-
nym technikiem w sprawie naprawy.
Wyciek wody z uszczelek po otwarciu
drzwiczek
Zabrudzona emalia wnętrza pieca
(zapieczony brud powoduje
nieszczelność)
Wyczcić emalię wilgotną
ściereczką
Uszkodzona uszczelka
Skontaktować się z wykwalifikowa-
nym technikiem w sprawie naprawy.
Nie mna zamknąć drzwiczek
Skontaktować się z wykwalifikowa-
nym technikiem w sprawie naprawy.
Jeżeli nie można rozwiązać problemu należy skontaktować się ze sprzedawcą
lub producentem w celu wezwania serwisu technicznego, opisując problem i poda-
jąc kod (nr artykułu) i numer seryjny. Odpowiednie informacje można znaleźć na
TABLICZCE ZNAMIONOWEJ umieszczonej z tyłu pieca
CZĘŚCI ZAMIENNE
Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Wszystkie czynności związane z
naprawą muszą być wykonywane przez wykwalifikowany i uprawniony personel. W sprawie części zamiennych
należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
6. OBSŁUGA PIECA
Podczas używania funkcji grilla do przygotowania tłustych produktów, np. pieczeni lub drobiu, zalecane jest
podstawienie pojemnika na dnie komory pieca na tłuszcz ściekający podczas pieczenia.
Podczas przygotowywania produktów w pełnych pojemnikach,
w tym wypełnionych płynem, uważać, aby nie rozlać zawartości podczas obróbki lub podczas wyjmowania z
pieca. Niebezpieczeństwo poparzenia!
W przypadku umieszczenia pieców na podstawkach poziomujących, stołach ze stali nierdzewnej lub innych
piecach, zalecane jest stosowanie półek, które nie są zamontowane na wysokości oczu. Niebezpieczeństwo
poparzenia!
Akcesoria zawsze należy wyczyścić przed użyciem.
W celu idealnego i jednorodnego przyrządzenia produktów, niezalecane jest stosowanie głębokich blach do
pieczenia. Ten typ blach utrudnia cyrkulację powietrza. Należy zachować minimum 2 cm odstęp pomiędzy
górną blachą i produktami.
Aby zapewnić jednorodny sposób gotowania, do pieca nie należy wkładać zbyt dużej ilości produktów. Up-
ewnić się, że pieczone potrawy lub pieczywo są ustawione zgodnie
z kierunkiem przepływu powietrza w komorze pieca.
Aby nie dopuścić do utraty ciepła podczas otwierania drzwiczek w celu włożenia produktu
do pieca, zalecane jest wstępne nagrzanie pieca przynajmniej do temperatury wyższej o 30 °C niż temper-
39
PL
atura docelowa.
W razie konieczności uzyskania dostępu do produktu drzwiczki należy otworzyć na możliwe krótki czas, aby
nie dopuścić do obniżenia temperatury poniżej wartości wymaganej do poprawnego przygotowania produktu.
OSTRZEŻENIE: Drzwiczki należy otwierać stopniowo: najpierw uchylić (3-4 cm) na ok. 4-5 sekundy i nas
-
tępnie całkowicie otworzyć drzwiczki. Taki sposób otwierania pieca zapobiega uderzeniu gorąca i pary w
twarz lub inna część ciała kucharza, które mogą doprowadzić do podrażnień lub oparzeń.
ROZMRAŻANIE
Piec może być użyty do przyśpieszenia procesu rozmrażania produktów przed przyrządzeniem dzięki zastoso-
waniu wymuszonego obiegu powietrza o temperaturze otoczenia lub niższej (zależnie od rozmiaru produktów
do rozmrożenia). Funkcja gwarantuje szybkie rozmrożenie produktów bez zmiany ich wartości smakowych i
odżywczych.
GOTOWANIE NA PARZE
System gotowania na parze jest zalecany do delikatnej obróbki wszystkich rodzajów produktów. Dodatkowo
system pozwala na szybkie rozmrażanie, podgrzewanie produktów bez ich wysuszenia, stwardnienia lub w
celu usunięcia nadmiaru soli z produktów naturalnie zakonserwowanych przy jej użyciu. Połączenie funkcji
gotowania na parze
z konwekcją (termoobiegiem) pozwala na elastyczne wykorzystanie pieca i oszczędność energii oraz czasu.
Funkcja pozwala na jednoczesne zachowanie wartości odżywczych i smakowych. Gotowanie na parze jest
idealnym rozwiązaniem do przygotowywania wszystkich rodzajów produktów.
Woda wprowadzana za pomocą stalowej rurki skierowanej na wentylator ulega rozpyleniu przez obracający się
wentylator i przechodząc dalej przez element grzewczy (grzałkę), zamienia się w parę wodną.
OSTRZEŻENIE: Prawidłowe działanie funkcji gotowania na parze wymaga ustawienia temperatury termostatu
przynajmniej na 80-100 °C. W niższej temperaturze nie dochodzi do produkcji pary i większość wody ścieka
na dno pieca.
Ponadto poprawny sposób gotowania na parze wymaga nagrzania pieca do odpowiedniej temperatury przed
załączeniem funkcji pary.
NAGRZEWANIE „PREHEATING”
Aby nie dopuścić do utraty ciepła podczas otwierania drzwiczek w celu włożenia produktu do pieca, zalecane
jest wstępne nagrzanie pieca przynajmniej do temperatury wyższej o +30°C niż docelowa temperatura.
40
PL
7. MECHANICZNY PANEL STEROWANIA
Modele: 223352 & 223376
L1 K1 K4
B2
K1 Pokrętło termostatu
K4 Pokrętło TIMER-a (czasu)
L1 Lampka termostatu
B2 Funkcja pary (223352 tylko)
 USTAWIANIE CZASU  POKRĘO K4
W trybie ręcznym piec pozostanie włączony do momentu manualnego wyłączenia. Po wprowadzeniu
ustawień piec pracuje przez ustawiony czas (maks. 2H = 120 minut).
 USTAWIANIE TEMPARATURY  POKRĘO K1
Pokrętło służy do wyboru żądanej temperatury gotowania. Skala podana w stopniach Celsjusza.
 LAMPKA TERMOSTATU  LAMPKA L1
Zapalona lampka oznacza pracę elementów grzejnych pieca. Temperatura w komorze pieca jest wtedy niższa
niż wartość ustawiona za pomocą termostatu. Zgaśnięcie lampki oznacza zakończenie nagrzewania. Temper-
atura w komorze pieca osiągnęła wtedy ustawioną wartość.
 FUNKCJA PARY  PRZYCISK B2
(223352 tylko)
Przycisk służy do uruchomienia funkcji parowania na czas wciśnięcia przycisku.
41
PL
8. WIELOFUNKCYJNY PANEL STEROWANIA
Model: 223369
K3D4
D1
L3 L1
K1K4
B2
D3 D2
K1 Pokrętło czasomierza
K3 Pokrętło wyboru gotowania:
K4 Pokrętło termostatu
L1 Lampka termostatu
L3 Lampka ON/OFF (podłączenie do sieci
elektrycznej)
B2 Funkcja pary – nawilżanie manualne
D1 Rozmrażanie
D2 Konwekcja
D3 Grill
D4 Grill + konwekcja
 USTAWIANIE CZASU  POKRĘO K1
W trybie ręcznym piec pracuje do momentu wyłączenia. Po wybraniu wartości piec pracuje przez ustawiony
czas (maks. 2H = 120 minut).
 USTAWIANIE TEMPERATURY  POKTŁO K4
Pokrętło służy do wyboru żądanej temperatury gotowania. Skala podana w skali Celsjusza.
 LAMPKA TERMOSTATU  LAMPKA L1
Zapalona lampka oznacza pracę elementów grzejnych pieca. Temperatura w komorze pieca jest wtedy niższa
niż wartość ustawiona za pomocą termostatu. Zgaśnięcie lampki oznacza zakończenie nagrzewania. Temper-
atura w komorze pieca osiągnęła wtedy ustawioną wartość.
 FUNKCJA PARY  PRZYCISK B2
Przycisk służy do uruchomienia funkcji parowania na czas wciśnięcia przycisku.
42
PL
 WYBÓR PROGRAMU  POKRĘO K3
Piec posiada 5 pozycji do wyboru: wyłączony, rozmrażanie, konwekcja, grill, grill + konwekcja.
Funkcja „O” oznacza, że piec jest wyłączony.
Funkcja „D1” oznacza, że pracuje wentylator a układ grzejny jest wyłączony.
Funkcja „D2” oznacza, że wentylator i układ grzejny pracują.
Funkcja „D3” oznacza pracę grzałki grilla z regulacją temperatury za pomocą pokrętła termostatu. Pracuje
tylko grzałka grilla. Grzałka wokół wentylatora oraz wentylator są wyłączone.
• Funkcja „D4” GRILL + CONVECTION oznacza pracę zarówno grzałki grilla jak i grzałki wokół wentylatora
oraz pracę wentylatora (konwekcja) z regulacją temperatury za pomocą pokrętła termostatu.
9. CYFROWY PANEL STEROWANIA
Model: 223345
B5L5 L11 L6B12 L10
B3 B4 B13 L2
L1
L1 B10
B2
B1
L1 Lampka termostatu
L2 Lampka parowania
L5 Lampka programów
L6 Lampka cyklu gotowania
L10 Lampka START/STOP
L11 Lampka stopni Celsjusza
L12 Lampka stopni Farenheita
B1 Wybór temperatury
B2 Funkcja pary
B3 Przycisk wł./wył
B4 Ustawianie czasu
B5 Programy
B10 START / STOP
B11 Regulacja prędkości
B12 Zwiększanie parametru
B13 Zmniejszanie parametru
43
PL
ON/OFF – „B3”
Przy załączonym zasilaniu panel sterowania jest podświetlony i ekran obsługowy podaje aktualną temper-
aturę w komorze pieca. Piec jest gotowy do pracy.
WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE PROGRAMU – „B-10”
Przycisk służy do uruchomienia/zatrzymania poprzednio ustawionego programu lub cyklu gotowania.
WYBÓR TEMPERATURY
Gdy piec jest włączony („ON”), na górnym wyświetlaczu widoczna jest temperatura panująca wewnątrz
urządzenia. W celu ustawienia żądanej temperatury nacisnąć przycisk wyboru temperatury (B-1). Gdy pali się
lampka L11 temperatura wyświetlana będzie w skali Celsjusza. Ponowne przyciśnięcie przycisku B1 spow-
oduje zapalenie się lampki L12. Wtedy wyświetlacz temperatury wskazuje ją w skali Fahrenheita. Ustawianie
wartości temperatury następuje poprzez użycie przycisków „+”aby ZWIĘKSZYĆ wartość temperatury lub „-„
ZMNIEJSZYĆ temperaturę. Na wyświetlaczu pojawia się ustawiona wartość. Nacisnąć przycisk temperatury
„B1”, aby potwierdzić lub odczekać 5 sekund i potwierdzenie nastąpi automatycznie. Temperaturę można
ustawić w zakresie od +30 °C do +260 °C.
Podczas pracy pieca górny wyświetlacz podaje bieżącą temperaturę komory pieca. Aby wyświetlić temper-
aturę, nacisnąć „przycisk temperatury”. Przy włączonym i wyłączonym układzie grzejnym lampka pali się
odpowiednio na czerwono i zielono.
CZASOMIERZ
Nacisnąć przycisk czasomierza „B4”, aby ustawić czas naciskając odpowiednio (+) w celu zwiększenia lub (-)
w celu zmniejszenia wartości. Czas podawany na wyświetlaczu należy potwierdzić przez naciśnięcie przycisku
czasomierza lub zaczekać 5 sekund na automatyczne potwierdzenie.
Maksymalny czas jaki można ustawić wynosi 999 minut.
Posługując się przyciskiem czasomierza, po wprowadzenia wartości mniejszej od „1”,
na wyświetlaczu pojawi się znak „----” oznaczający kontynuację pracy pieca do momentu naciśnięcia przycis-
ku START/STOP. Wyświetlacz podaje informację ile czasu minęło
od rozpoczęcia pracy pieca.
Odliczanie czasu do końca gotowania będzie widoczne po wprowadzeniu ustawień.
GOTOWANIE NA PARZE
Funkcja pozwala na gotowanie na parze w trybie ręcznym lub ustawienie różnych parametrów podczas pro-
cesu.
- Parowanie w trybie ręcznym: podczas pieczenia przycisk „B2” pozwala
na uruchomienie produkcji pary w komorze pieca przez czas naciśnięcia przycisku. Zapali się lampka „L2”.
Jeżeli silnik obraca się w drugą stronę (tylko w modelach wyposażonych w falownik), funkcja parowania zost-
anie wstrzymana na czas wstecznego kierunku obrotu wentylatora.
- Aby zaprogramować funkcję parowania podczas pieczenia: po przyciśnięciu przycisku „B2” można
zwiększyć lub zmniejszyć ilość pary naciskając +/-. Udział pary można zmieniać w zakresie: OFF – 20% – 40%
– 60% – 80% – 100%. Podczas programowania wartość miga na wyświetlaczu. Ponowne naciśnięcie przycisku
„B2” powoduje zapisanie wartości. Ewentualnie należy odczekać 5 sekund do automatycznego zatwierdzenia.
- Podczas pieczenia lampka parowania „L2” zapali się po rozpoczęciu wprowadzania pary do komory pieca.
Lampka zgaśnie na krótko w momencie zmiany kierunku obrotów silnika (dotyczy tylko modeli wyposażony w
falownik).
44
PL
- Podczas pieczenia przytrzymanie przycisku „B2” pozwala na ręczne włączenie parowania w dowolnym mo-
mencie i przez dowolny czas do momentu zwolnienia przycisku.
Funkcję parowania można ustawić tylko przed rozpoczęciem cyklu. Aby zmieniać parowanie: nacisnąć przy-
cisk „B2”. Na pierwszym wyświetlaczu pojawi się napis „hum”. Na drugim wyświetlaczu (DISP2) będzie migał
parametr parowania. Zmienić używając +/-.
CYKL GOTOWANIA
Piec umożliwia ustawienie trzech różnych kroków gotowania (1, 2, 3) dla każdego z 99 programów.
LAMPKA CYKLU GOTOWANIA – L6
Zapalona lampka informuje o bieżącym cyklu gotowania (1, 2, 3).
LAMPKA TERMOSTATU – L1
Zapalona lampa informuje o pracy elementów grzejnych = grzałek.
LAMPA STOPNI CELSJUSZA/FARENHEITA - L11/L12
Zapalona lampka informuje, że temperatura jest podawana odpowiednio w stopniach Celsjusza lub Faren-
heita.
PROGRAMY
Aby zaprogramować proces pieczenia, nacisnąć przycisk „B5” i wybrać program za pomocą +/-. Po wybraniu
numeru programu zatwierdzić wybór naciskając przycisk programu „B5”. Zmiana każdego programu jest
możliwa w dowolnej chwili.
AUTOMATYCZNE NAGRZEWANIE :PRE-HEATING”
Funkcja pozwala na pracę automatyczną dla każdego programu (ręcznego lub zaprogramowanego).
Funkcja uruchamia nagrzewanie pieca do temperatury o 20 % wyższej niż temperatura ustawiona. Funkcja
pozwala skompensować straty ciepła na skutek otwarcia drzwiczek podczas wkładania produktów do pieca.
Po uruchomieniu programu następuje cykl nagrzewania („PRE” na wyświetlaczu i zapali się lampka „P”
pierwszego cyklu pieczenia). Na koniec nastąpi sygnał dźwiękowy, który wyłączy się po otwarciu drzwiczek.
Poprzednio wybrany program zostanie uruchomiony automatycznie po zamknięciu drzwiczek.
Sygnał dźwiękowy można również wyłączyć przez naciśnięcie przycisku. Funkcja parowania nie jest dostępna
podczas nagrzewania.
GOTOWANIE RĘCZNE
Nacisnąć przycisk „B3”, aby uruchomić piec. Po ustawieniu temperatury, czasu i funkcji pary (patrz poprzed-
nie instrukcje) cykl pieczenia rozpocznie się automatycznie po naciśnięciu przycisku „B10”. Następnie piec
zacznie się nagrzewać. Produkty można wstawić do komory pieca po sygnale dźwiękowym. Po włożeniu pro-
duktów rozpocznie się ustawiony program. Cykl pieczenia można zatrzymać w dowolnym momencie przez
naciśnięcie przycisku „B10”. Podczas pieczenia można zmienić temperaturę i czas. Nie ma możliwości zmiany
funkcji PARA podczas pracy pieca. W tym celu należy wyłączyć piec i ręcznie zmienić ustawienia.
Ręczne uruchomienie funkcji pary można wprowadzić w dowolnej chwili naciskając przycisk „B2”.
Podczas pieczenia wyświetlacz podaje czas pozostały do zakończenia.
Na koniec cyklu na wyświetlaczu miga napis END (koniec). Wentylator, parowanie i elementy grzejne zostaną
wyłączone. Sygnał dźwiękowy jest wydawany przez 40 sekund.
45
PL
AUTOMATYCZNE PROGRAMY
Piec posiada 99 zaprogramowanych przepisów. Każdy posiada trzy kroki (1, 2, 3). Można korzystać z 1, 2 lub 3
kroków dla każdego programu.
Aby utworzyć nowy program, nacisnąć przycisk „B5”. Na wyświetlaczu pojawi się „P01”. Używając przycisku
+/- ustawić żądany program. Zatwierdzić przyciskiem programu „B5”.
Piec jest gotowy do pracy w pierwszym cyklu (zapalona lampka nr 1 zespołu lampek „L6”). Następnie można
ustawić czas, temperaturę i funkcję pracy dla różnych etapów:
- Wybrać przycisk ustawiania temperatury ”B1”. Naciskając +/- ustawić żądaną wartość. Nacisnąć przycisk
temperatury ”B1”, aby zatwierdzić.
- Wybrać przycisk ustawiania czasu „B4”. Naciskając +/- ustawić żądaną wartość. Nacisnąć przycisk czasu
„B4”, aby zatwierdzić.
- Wybrać przycisk funkcji pary „B2”. Naciskając +/- ustawić żądaną wartość. Nacisnąć przycisk pary „B2”,
aby zatwierdzić.
- Wybrać przycisk cyklu gotowania „C”(pod czterema lampkami „L6”), aby przejść do kolejnego etapu (jeżeli
proces gotowania jest podzielony na różne etapy). Na wyświetlaczu pojawi się etap nr 2. Ustawić czas, tem-
peraturę i funkcję pary zgodnie z powyższym opisem. Przejść do cyklu gotowania nr 3. W przypadku cyklu got-
owania podzielonego na 3 etapy ustawić czas, temperaturę i funkcję pary. Ustawienia zostaną automatycznie
zapamiętane po 5 sekundach. Aby ustawić tylko 1 cykl lub 2 cykle gotowania, przy kolejnym etapie zostawić
wartość „0” podczas ustawiania czasu i odczekać 5 sekund w celu automatycznego zapisania ustawień.
- Po zapisaniu programu nacisnąć „B10”, aby rozpocząć proces gotowania.
- Następnie piec zacznie się nagrzewać. Produkty można wstawić do sygnale dźwiękowym. Ustawiony pro-
gram zostanie uruchomiony po włożeniu produktów do komory pieca. Jedna z zespołu lampek „L6” podaje
aktualny etap cyklu pracy. Lampka „P” oznacza nagrzewanie wstępne. Kolejne cyfry oznaczają odpowiednio
kolejny etap cyklu gotowania.
- Na koniec cyklu na wyświetlaczu miga napis END (koniec). Wentylator, parowanie i elementy grzejne zos-
taną wyłączone. Sygnał dźwiękowy jest wydawany przez 40 sekund.
W celu przystosowania procesu do danego produktu można zmienić dane załadowanego programu przed
rozpoczęciem pieczenia lub gotowania.
W przypadku cyklu gotowania ręcznego żadna zmiana wykonana przed lub w trakcie gotowania nie zostanie
zapisana. Po przełączeniu w tryb czuwania i ponownym uruchomieniu cykl ręczny powoduje przywrócenie
ustawień domyślnych.
W celu zapisania zmian w programach własnych (P01-P99) podczas lub w trakcie gotowania należy naciskać
przycisk T1 do momentu, aż lampka L1 będzie migotała przez kilka sekund. Oznacza to, że program został
zapisany w pamięci. Jeżeli powyższa czynność nie zostanie wykonana, zmiany w bieżącym programie będą
obowiązywały do momentu zakończenia danego programu.
Zmiana czasu wprowadzona podczas gotowania obowiązuje tylko w czasie danego cyklu.
Po wyłączeniu pieca program przywołuje ustawienia z początku procesu gotowania.
POWRÓT DO TRYBU RĘCZNEGO
Aby powrócić do trybu ręcznego, postępować zgodnie z poniższym opisem w celu wyjścia z programu:
Naciskać przycisk wybory programu „B5” do momentu pojawienia się na wyświetlaczu napisu MANU (ręczny).
Odczekać 5 sekund w celu zatwierdzenia wyboru.
46
PL
CZAS NA WYŚWIETLACZU
Po uruchomieniu programu pieczenia na wyświetlaczu podawany jest czas pozostały do zakończenia.
W przypadku braku zadanego czasu („INF”) wyświetlacz podaje czas pieczenia, który minął od początku pracy.
AWARIA ZASILANIA
W przypadku przerwy w dostawie prądy w trakcie cyklu pieczenia pieca zostanie wyłączony.
SYGNAŁY I ALARMY
Informacja o alarmie podawana jest w formie sygnału dźwiękowego. Aby wyłączyć alarm, nacisnąć przycisk.
Err – alarm sondy komory pieca – oznacza, że wskazania temperatury w komorze mogą być błędne. Należy
skontaktować się z serwisem.
DANE TECHNICZNE
Model
223369 223376 223352 223345
Wymiary zewnętrzne 560x595x(H)580 mm 560x595x(H)530 mm 560x595x(H)530 mm 560x595x(H)530 mm
Pojemność komory
4 blachy x 450x340
mm
4 blachy x 450x340
mm
4 blachy x 450x340
mm
4 blachy x 450x340
mm
Odległość między
prowadnicami
75 mm
Ilość wentylatorów 1
Zakres temperatury +28C +260°C
Rodzaj termostatu
mechaniczny elektroniczny
Moc 3,1 kW 2,85 kW 3,2 kW 3,2 kW
Waga 36 kg 36 kg 38 kg 38 kg
Napięcie 230 V
Częstotliwość 50 Hz
Producent i sprzedawca nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek niedokładności wynikające z błędów
drukarskich lub transkrypcji, występujące w niniejszej instrukcji. Zgodnie z naszą polityką ciągłego udoskon-
alania produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie, opakowaniu oraz specyfik-
acjach zawartych w dokumentacji bez uprzedniego powiadomienia.
10. GWARANCJA
Każda usterka powodująca złe funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku od zaku-
pu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na inne, pod warunkiem, że było użyt-
kowane i konserwowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywany do innych celów lub w jakikol-
wiek inny niewłaściwy sposób. Nie narusza to innych praw użytkownika, wynikających z przepisów prawa. W
przypadku korzystania z gwarancji, należy podać miejsce i czas zakupu urządzenia, dołączając do niego dowód
zakupu (np. paragon).
47
PL
11. WYCOFANIE Z UŻYTKOWANIA I OCHRONA ŚRODOWISKA
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno utylizować razem z odpadami komunal-
nymi, tylko należy odstawić do punktu odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za odstawienie wycofanego z użytkowania urządzenia
do punktu utylizacji. Nieprzestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie obow-
iązującymi przepisami dotyczącymi
utylizacji odpadów. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest poprawnie odebrane jako osobny odpad,
może zostać przetworzone i zutylizowane
w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na środowisko i zdrowie. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie odbioru odpadów, należy skontaktować się z
lokalną firmą odbierającą odpady. Producent, importer oraz sprzedawca nie ponoszą odpowiedzialności za
ponowne przetwarzanie, obróbkę i utylizację odpadów, ani bezpośrednio ani za pośrednictwem systemu pub-
licznego.
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Email: info@hendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Email: info@hendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: office.austria@hendi.eu
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: sales@hendi.co.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: office@hendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.greece@hendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hk@hendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
© 2018 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 22-03-2018-MK
35

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hendi 223352 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hendi 223352 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 2,15 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info