741846
45
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/56
Pagina verder
COMBI STEAM OVENS NANO
PIECE KONWEKCYJNOPAROWE NANO
Item: 223307
223284
223260
223246
223222
223291
223277
223253
223239
223215
You should read this user manual carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Használati útmutató
Keep this manual with the appliance.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
For indoor use only.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
CONTENTS
1. SAFETY REGULATIONS ........................................... 4
2. PRELIMINARY OPERATIONS ...................................6
3. INSTALLATION AREA ..............................................6
4. PREPARING FOR INSTALLATION ............................ 7
5. ELECTRICAL CONNECTION .....................................7
6. WATER CONNECTION ............................................10
7. DRAINAGE CONNECTION ......................................11
8. STACKING OVENS..................................................11
9. SPECIFICATION ..................................................... 12
INSTRUCTIONS FOR THE USER
1. WARNING .............................................................. 13
2. USING FOR THE FIRST TIME .................................14
3. ORDINARY MAINTENANCE ................................... 15
4. EXTRAORDINARY MAINTENANCE ........................ 16
5. MAINTENANCE IN CASE OF BREAKAGE ..............17
6. COOKING ADVICE ..................................................18
7. MECHANICAL OVEN CONTROL PANEL ................. 19
8. DIGITAL OVEN CONTROL PANEL .......................... 20
9. TECHNICAL DATA .................................................. 23
10. DISCARDING & ENVIRONMENT ............................ 24
11. WARRANTY ............................................................ 24
3
EN
NOTE: all devices that require a steady connection to water mains (including this device) must be
connected to a water softener which removes calcium and magnesium compounds from the water.
The water softener must be used in line with the manufacturer’s recommendations included in
instruction manual.
If a water softener is not connected or is user and/or regenerated incorrectly, the dealer shall
not recognise any complaints related to repairs due to lime scale build-up in the device.
The following products are recommended to assure proper regeneration:
Salt tablets, 25 kg bag - code: 231265
Water hardness
German degrees
(°dH)
French degrees
(°fH)
mmol/l Clark
degrees
Water softener
connection
over 24 over 40 over 4,2 over 28 Required
18 - 24 32 - 40 3,2 – 4,2 22 - 28 Required
12 - 18 19 – 32 2,1 – 3,2 13 - 22 Required
4 - 12 7 - 19 0,7 – 2,1 5 - 13 Required
under 4 under 7 under 0,7 under 5 Not required
4
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this HENDI appliance. Before using the appliance for the first time, please
read
this manual carefully, paying particular attention
to the safety regulations outlined below.
1. SAFETY REGULATIONS
This appliance is intended for commercial use only and must not be used for
household use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and
designed. The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect
operation and improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In
the event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from
the socket and do not use until the appliance has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case
of malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical
outlet and contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other
liquids. Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power
cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified
persons in order to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep
it away from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug
and not on the cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause
a trip hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the
power source.
Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
Never carry the appliance by the cord.
5
EN
Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off
the appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure
to do so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only
use original parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in
use, and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
1.1 SPECIAL SAFETY REGULATIONS
Read this instructions booklet carefully before starting the installation and start-
up operations.
All installation, assembly, assistance and extraordinary maintenance shall be
carried out by qualified personnel and supplied with necessary professional
(authorizations by the manufacturer or retailer), in accordance with local
laws in effect where installation takes place regarding product and workplace
safety.
Incorrect installation, assistance, maintenance, cleaning, tampering or modifica-
tions can cause malfunction, damage and breakage.
The appliance must only be used for cooking or heating of foods in industrial kitchens.
Any other use is inappropriate and dangerous.
6
EN
1.2 WARRANTY
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
1.3 DISCARDING & ENVIRONMENT
At the end of the life of the appliance, please dispose
of the appliance according to the regulations and
guidelines applicable at the time.
Throw packing materials like plastic and boxes in the
appropriate containers.
2. PRELIMINARY OPERATIONS
Once unpacked, ensure the oven is intact and does
not show signs of damage due to transport. A dam-
aged appliance must never be installed and com-
missioned; if in doubt, immediately contact the af-
ter-sales technical assistance or your own dealer.
In the case of damage or missing parts inform the
carrier and retailer/manufacturer immediately, in-
dicating the code (Art.) and serial number (Ser N°)
and attach a photo.
Check that the installation area is kept clear so that
doors, corridors and passageways are accessible.
3. INSTALLATION AREA
The appliance shall be installed in enclosed and well
ventilated areas (not outdoors).
The ambient temperature of the place of installa-
tion of the oven must be higher than +4°C.
Before positioning the appliance, check the overall
dimensions and the exact position of the electri-
cal, water and fumes exhaust connections, fumes
exhaust.
It is advised to place the oven under an extractor
hood or in such a way that hot fumes and odours
exit the oven via adequate ventilation to the outside.
The oven must be placed on a flat surface so that it
does not slip or turn over.
The installation area must be able to support the
weight of the appliance filled to the maximum.
See the information level on the back of the oven
for the gross weight.
Make sure that it is placed so that the door may be
fully opened.
Position it so that the back of the oven is easily ac-
cessible for maintenance, connection to the mains
sockets, and water.
The appliance is not meant to be fitted and a 5 cm
space must be left all round it.
Do not position other heat sources like, fryers or
hotplates, near the oven. If this is not possible at
least respect the following distances from machin-
ery: 50 cm from the sides and above the appliance
and 70 cm from behind.
Do not place the device near materials or contain-
ers of inflammable liquids (such as walls, furniture,
screens, gas canisters) as it can be a fire hazard. If
this is not possible, cover the inflammable parts
with fire and heatproof material and by checking
fire hazard regulations.
7
EN
4. PREPARING FOR INSTALLATION
Remove the outer packaging (wooden caging and/
or carton box) and dispose it in compliance with the
laws in force in the country of installation.
REMOVING PROTECTIVE FILM ETC.
All packaging must be fully removed, including the
protective film applied on the external and internal
walls.
Remove all information covering from the inside,
and take off all plastic packaging.
STAND ADJUSTMENT
Do not use the appliance without feet.
The adjustable feet are already screwed to the un-
derside of the oven.
If they are not used, this prevents airflow from
cooling the electric parts and outsides of the oven
which causes over-heating and damage to compo-
nents.
The oven will function correctly if placed level on
a flat surface by adjusting the feets accordingly and
using a spirit level. Screw or unscrew them as nec-
essary to adjust.
FITTING THE DRIP TRAY DRAIN
Fit the plastic clip and the white water pipe that is
inside the packaging. Check that the pipe is firmly
connected so that water can flow from the tray to
the drain (see image).
5. ELECTRICAL CONNECTION
WARNING: Main connections must be carried
out by a qualified and authorized technician ac-
cording to national, international and local laws
in the country where it is installed. Before mains
connection, ensure that the frequency (...V) and
voltage (...Hz) meet the requirements indicated
in the in the information tag on the back of the
appliance.
The electric system, as prescribed and specified
by the Standard in force, must be equipped with
an efficient ground. It is possible to guarantee the
electric safety of the appliance only in the presence
of Standard electric system.
For direct connection to the mains, it is necessary
to interpose a device between the equipment and
the same mains, sized for the load, that ensure its
disconnection. The contacts must have an opening
distance enabling the full disconnection, in condi-
tions of over-voltage category III, per compliance
with installation regulations.
This device also must be located in a place and in
a manner to be easily accessible at any moment by
the operator.
8
EN
5.1 CONNECTING THE CABLE
Loosen the screws fixing the left side of the oven
and extract it.
The oven must be connected to the electricity with
a rubber cable.
WARNING: the yellow/green voltage wires in the
earth cable must be 3 cm longer than the others.
The appliance has terminal strips such as those in
the diagram. To connect to the electricity, see the
label in the manual and stuck to the bottom of the
back of the device beside the information plate.
The appliance has terminal strips such as those in
the diagram. To connect to the electricity, see the
label in the manual and stuck to the bottom of the
back of the device beside the information plate.
Proceed as follows to connect the power supply
wire to the terminal board:
(A1) Loosen the tops of the cable gland and open
the bottom part of the back of the appliance by
loosening the screws.
(A2) Feed the new cable through the cable gland.
Connect the cable voltage to the terminal strips
following the connection diagram on the label
on the back of the appliance. Only connect what
is indicated inserting the copper bridge and the
electricity cable together under the screws, in
the tightening direction, so the cable and the
bridge are tightly fixed by tightening the screw.
The type of cable to be used is indicated on the la-
bel
for each connection and the voltage sections
in mm².
(A4) Close the bottom part of the back of the ap-
pliance by tightening the screws and fit the cable
by tightening the cable gland top.
A1
A3
A2
A4
9
EN
A1
A3
A2
A4
Erroneous connection could lead to overheating of the terminal board which could lead to blowout and elec-
tric shock.
Check that all the connections are tight before connecting the oven to the mains.
E = Yellow/Green: “EARTH” protection conductor.
N = Blue: neutral conductor.
L1, L2, L3 = Brown, Grey, Black: live conductors
Check there is no static discharge between live and earth. Check the limit switch continuity between the ex-
ternal casing and the earth wire of the mains. It is advised to use a multi tester to carry out these operations.
5.2 CABLE SUBSTITUTION
This must be carried out by a qualified authorized
technician. The earth wire must always be yellow
green.
WARNING: the yellow/green voltage wires in the
earth cable must be 3 cm longer than the others.
Proceed as follows to connect the power supply
wire to the terminal board:
(A1) Loosen the tops of the cable gland and open
the side part of the appliance by loosening the
screws.
(A3) Loosen the terminal screws and feed the cable
conductors through. Take out the old cable from
the cable gland.
(A2) Feed the new cable through the cable gland.
Connect the new cable’s conductors to the ter-
minal following the connection diagram on the
label at the lower part of the back of the appli-
ance. Only connect what is indicated inserting the
copper bridge and the electricity cable together
under the screws, in the tightening direction, so
the cable and the bridge are tightly fixed by tight-
ening the screw. The type of cable to be used is
indicated on the label for each connection and
the voltage sections in mm².
(A4) Close the side part of the appliance by tight-
ening the screws and fit the cable by tightening
the cable gland top.
10
EN
Check that all the connections are tight before con-
necting the oven to the mains.
WARNING: Erroneous connection could lead to
overheating of the terminal board which could
lead to blowout and electric shock.
Check there is no static discharge between live and
earth. Check the limit switch continuity between
the external casing and the earth wire of the mains.
It is advised to use a multi tester to carry out these
operations
5.3 EQUIPOTENTIAL CONNECTION
This connection shall be carried between the dif-
ferent appliances with the terminal marked by the
symbol: .
This terminal enables the connection of Yellow/
Green cable with a section between 2.5 and 10 mm².
The appliance shall be included in an equipotential
system whose efficiency shall be duly verified ac-
cording to the provisions of the laws in force.
6. WATER CONNECTION
Make sure the device is placed near a water con-
nection. Before connecting the device, allow enough
water through to remove any remnants in the piping
so that they did not get into the magnetic valves. It is
necessary to install a shut-off valve and mechanical
filter between the plumbing and the device.
On the back of the device, in the area marked with
a label, the convection oven has an input G 3/4” with
a filter. The inflowing water shall have a pressure
value comprised between 150 (1,5 bar) and 200 kPa
(2 bar) and a maximum temperature of 30°C. If the
inflow pressure value exceeds 200 kPa (2 bar),
a pressure reducer will have to be installed, cali-
brated at 200 kPa (2 bar).
6.1 WASHING WATER CONNECTION
A shut-off valve and a mechanical filter must be
placed between the mains water supply and the
oven. The rear of the oven has a G 3/4” inlet with
pipe.
ATTENTION: Before connecting the appliance to
the mains water supply, rinse with water to elimi-
nate any residue. To guarantee proper operation of
the cleaning system, the mains water supply pres-
sure must be a minimum of 200 kPa (2 bar) and the
temperature must not exceed 30°C. Lower water
pressure values may prevent the cleaning system
from working properly.
11
EN
6.2 WATER TREATMENT
In order to ensure trouble-free operation of the
de-
vice, the water should have a hardness of maximum
5°dH to prevent lime deposits. For higher values
a water softening station should be installed first.
DETERGENT CONNECTION
Insert the pick up pipe into the detergent tank.
1 = WASHING water inlet
2 = CLEANING detergent inlet
7. DRAINAGE CONNECTION
Water flowing out from the oven drainage system
may reach high temperatures (90°). The pipes used
for discharging the water must be capable of bear-
ing such temperatures.
The discharge water pipe is located in the lower
rear part of the back of the oven and it should be
connected using a rigid or flexible pipe and con-
veyed to an open or trapped drainage; its diameter
shall not be smaller than that of the drainage con-
nection of the oven It is advisable to insert a suita-
ble syphon between the oven and the drain, so as
to stop emission of unpleasant odours and fumes
from the oven and drains.
Avoid narrowing the flexible pipes and elbow joints
on rigid pipes along the entire drainage system
meter.
The oven must have its own drainage connection.
If there are other appliance or tools connected to
the one pipe, check that their size allows proper
drainage without blockage.
The local regulations and standards must be fol-
lowed.
7.1 FUMES DISCHARGE
Hot fumes and odours are emitted from the cook-
ing chamber during cooking. This is located at the
top part of the back of the oven. Do not place ob-
jects on the discharge so as not to hinder the out-
flow of the fumes and hence avoid causing damage
thereto. It is advisable to position the oven under
a suctioning or ensure adequate ventilation to out-
side for hot fumes and odours through a pipe no
smaller than the oven drainage. Avoid bends and
blockages.
8. STACKING OVENS
Stacking several ovens requires the use of the special kit which keeps the correct distance between the two
ovens.
12
EN
9. INFORMATION PLATE
Kod:
223307
Waga:
64 kg
Piec konwekcyjno-parowy 5x GN 2/3 elektryczny
– sterowanie manualne
Ciś. robocze:
2 bar
Moc:
5,4 kW
Termostat:
+30 do +260°C
Napięcie:
400 V~, 3 N, 50-60 Hz
Numer seryjny:
Rok prod.:
ul. Magazynowa 5, 62-023 Gądki, Poland
tel. +48 61 658 70 00, www.hendi.pl
Art./Model: model according to customer classification
Ref. model according to internal manufacturer’s classification
Ser. N° identification number, different for each product
TYPE: product model according to its technical properties
Information: IPX protection level against water sprays / kPa... inflow water pressure / production year
Power consumption: appliance nominal power kW
Mains supply: TERMINAL CONNECTION TYPE: device tension in V, number of phases and neutrals
(3N = 3 phases more neutral).
Supply frequency: appliance frequency in Hz.
Weight: appliance weight
13
EN
INSTRUCTIONS FOR THE USER
1. WARNING
Carefully read the following booklet as it provides safety and use instructions
for the device. Carefully store it for future reference.
Incorrect installation, assistance, maintenance, use, cleaning, tampering with,
or modifications can cause malfunctions, damage, and injuries.
That described above can affect the safety of the appliance and may render the
warranty null and void.
The appliance has been designed to cook food in closed premises and must only
be used for this purpose: any other use must, therefore, be avoided as considered
improper and dangerous.
The oven must only be used by staff adequately trained for its use.
To avoid the risk of accidents or damages to the appliance, it is also fundamental
that staff regularly receive precise instructions regarding safety.
The appliance is not suitable for use by people with low physical or mental abili-
ties or lacking experience, unless instructed regarding the operation of the oven
by the personnel in charge of safety their safety.
Do not leave the appliance unattended in presence of children and ensure that the
latter do not have access to the appliance.
Do not under any circumstance, leave flammable material near a appliance: it
can be a fire hazard.
Food container temperatures, accessories or other objects can be very hot; beware
of burns when moving them. Only touch them with relevant thermal protection.
Careful while opening the oven door: danger of scalding due to high temperature
emissions.
The oven is provided with a safety system which automatically disables the oper-
ation of the resistances, fans and vapour supply upon opening the door.
When cooking using core probe, be especially careful while taking out baking
trays from the oven: ensure that they are taken out away from cooking food and
that they do not block anything.
Do not put flammable or alcohol based foods in the oven as they can cause com-
bustion and explosions.
Avoid putting salt on food inside the cooking chamber of the oven. If this cannot
be avoided, ensure that it is cleaned as soon as possible as it can cause damage
to the cooking chamber.
14
EN
Use fingers to regulate the digital panel options; any other object may damage
the oven hence nullify the validity of the warranty.
Installation, extraordinary maintenance and repair operations on the equipment
must only be carried out by professionally qualified staff.
Caution! The outside parts of the oven can exceed a temperature of 60°C,
therefore in order to avoid burning it is advised not to touch the external parts
marked by the symbol shown here.
Damage or breakage of door glass components must be substituted immedi-
ately (contact the Assistance Centre).
If it is not in use for long periods of time (many days) it is advisable to turn it off
at the mains and disconnect it from the water supply.
The producer shall not be deemed liable for any damage incurred by persons
or properties, caused by non compliance with the aforementioned instructions
of deriving from tampering with even a single part of the appliance and use of
non-genuine spare parts.
This appliance complies with the EU directives in force.
2. USING FOR THE FIRST TIME
Ensure that the baking tray holders inside the cooking chamber are well fitted to the walls. Otherwise the
baking trays containing food or hot liquids could fall resulting in scalding.
2.1 TESTING
The oven should be tested by carrying out a tri-
al cooking session to check that the appliance is
working properly and that there are no problems or
malfunctioning. Set the temperature controller at
150° C and the timer to 10 minutes.
Check every item in the list below:
The coking chamber light is ON.
The oven stops (heating, humidification, motors/
fans) when the door is opened and resumes op-
erating when the door is closed again.
On reaching the set temperature, the cooking tem-
perature thermostat turns off the heating elements.
The fans automatically invert the direction of ro-
tation; the inversion occurs every 2 minutes. Hu-
midification turns off briefly for 20 seconds when
the machine is stopped.
The cooking chamber fans spin in the same
direction.
If the oven is equipped with a humidity controller,
after using knob to activate it, check that water
is being discharged to the fan from the humidity
inlet duct in the oven chamber
15
EN
2.2 FIRST CLEANING OF THE COOKING CHAMBER OF THE OVEN
Disconnect electrical power from the appliance
and wait until the oven is cooled completely be-
fore cleaning.
There should never be any residue of solvents or
detergents. They should be removed by rinsing
thoroughly using a damp cloth. Appropriate eye,
mouth and hand protection should be used. Possi-
ble danger of corrosion.
Heat the oven empty up to 200°C (392°F) for about
30 minutes so as to eliminate thermal insulation
odors.
Clean the walls of the cooking chamber using hot
water and soap, then rinse; never use aggressive
or acid products.
3. ORDINARY MAINTENANCE
The user is solely responsible for ordinary mainte-
nance. The Assistance Centre must be contacted for
extraordinary maintenance which requires a spe-
cialized authorized technician.
Before cleaning, disconnect the device from the
power supply and wait until it is fully cold.
ATTENTION: never clean the device with water jet
of pressurised vapour.
3.1 ORDINARY CLEANING OF COOKING CHAMBER
At the end of a working day, clean the equipment, both
for hygienic reasons and to avoid malfunctioning.
The oven must never be cleaned using direct or
high pressure water jets. In the same manner, to
clean the appliance do not use pan-scrubbers,
steel brushes or scrapers; it is possible to use
stainless steel wool, rubbing it in the direction of
the sheets satin finish.
Wait for the cooking compartment to cool down.
Remove the side tray racks.
Manually remove all removable residues place the
removable parts inside dishwashers.
To clean the cooking compartment use soapy
warm water. Subsequently, all surfaces must be
thoroughly rinsed, being careful to ensure no de-
tergent residues remain.
To clean the oven external parts, use a damp cloth
and a non-aggressive detergent.
For manual cleaning follow the procedure below:
Turn on the appliance and set the temperature
to 80°C.
Leave it on for 10 minutes on steam
Turn off the appliance and let it cool down
Remove the side tray racks. Manually remove all
removable residues place the removable parts
inside dishwashers.
To clean the cooking compartment use soapy
warm water. Subsequently, all surfaces must be
thoroughly rinsed, being careful to ensure no de-
tergent residues remain.
To clean the oven external parts, use a damp
cloth and a non-aggressive detergent.
Clean with hot water and soap then rinse.
It is strictly prohibited to wash the cooking cham-
ber in cooking temperatures higher than 70°C,
scalding danger.
Daily cleaning of the oven cooking chamber lining
must be carried out with a non-abrasive detergent
to guarantee its full function.
Use plastic bristles or a sponge soave in vinegar
and warm water in case of dirt crusts.
Warning: residue fats possibly present in the cook-
ing chamber could catch fire when using the oven,
hence it is advisable to remove them quickly.
Only use products recommended by the manufac-
turer of the appliance.
16
EN
3.2 EXTERNAL CLEANING
Only use a damp cloth with warm water or prod-
ucts suitable for cleaning stainless steel. Do not
use acidic products or ammonia.
WARNING: the appliance should never be leaned
with high pressure water sprays.
3.3 GLASS INSIDE THE DOOR AND DOOR CLEANING
To clean the glass inside the door wait until the oven
is completely cool. Then just open the oven door
and un-screw the up and down screw to release the
glass. The entire door can be cleaned thoroughly at
this position, with the glass still hinged to the door.
3.3 REPLACING LIGHT LAMPS
WARNING: Strictly adhere to the following pro-
cedure in order to avoid electrocution or damage
to people:
Disconnect the electrical connection of the oven
and leave it to cool.
Take off the side grids that hold the baking trays.
Unscrew the glass cover “A” while observing “C”.
Replace the lamp “B” with one having the same
characteristics.
Screw back on glass cover “A” while observing
washer “C”.
Put the side grids back on ensuring they are well
fitted.
Should the glass lid be broken or damaged, do not
use the oven until the lid is replaced (Contact the
Assistance Centre).
4. EXTRAORDINARY MAINTENANCE
It is advisable to have the appliance subjected to
periodical checks (at least once per year) by a spe-
cialized authorized technician.
Any maintenance, installation or repair work must
be carried out by qualified authorized personnel by
contacting the Assistance Centre. Before carrying
out any operation the appliance must be plugged
out at the mains, turn off the water mains taps and
wait for it to cool down.
Before moving the appliance from position, check
that the electricity and water connections (elec-
tric cables water pipe and drainage) are correctly
plugged out.
If the appliance is on wheels check that electric ca-
bles, pipes or anything else are not damaged while
moving it. Ensure the break is on. Avoid placing the
device near heat (such as fryers etc.)
After carrying out the task and replacing the appli-
ance in its initial position, check that the electric
and water are connected correctly.
17
EN
5. MAINTENANCE IN CASE OF BREAKAGE
If the appliance breaks, disconnect it from the mains and turn off water.
Before ringing Customer Service, check the chart below.
FAILURE CAUSE SOLUTION
The oven doesn’t start The door is not closed but open Check that the door is closed
Micro switch doesn’t indicate closed
door
Contact specialised technician for
repair (Assistance Service)
The fan stops while the oven is on
Safety thermostat measure motor Turn off the oven and wait for the
motor’s thermal protection to reset
itself. If the problem persists call
a specialised repair technician
(Assistance Service)
Motor capacitor break Contact specialised technician for
repair (Assistance Service)
Internal light does not work Loose lamp Correctly fit the lamp into the lamp
holder
Replace the lamp (see ordinary
maintenance)
Blown lamp
There is no water inflow from
the humidifier pipes
Water inlet closed Open water inlet
Incorrect connection to the water
supply system
Check connection to the water
supply system
The water filters are blocked
by impurities at the top
Clean the filters
Non-uniform cooking The fans no long invert the
direction of rotation
Contact specialised technician for
repair (Assistance Service)
One of the fans not operating
Failure of one of the resistances
The oven is completely OFF Supply voltage failure Restore power supply voltage
Incorrect connection to the power
supply network
Check connection to the power
supply network
Safety thermostat measure Contact specialised technician for
repair (Assistance Service)
Water leaking from the gaskets
with the door open
Dirty lining Clean the lining with a damp cloth
Damaged gasket Contact specialised technician for
repair (Assistance Service)
Problem regarding the closure
of the door
Contact specialised technician for
repair (Assistance Service)
If the problem persists we advise you to consult
a retailer of manufacturer asking for Assistance
Service specifying the problem and supplying the
code (Art.) and appliance Ser N°. This information
is provided on the INFORMATION PLATE on the
side of the machine.
18
EN
5.1 SPARE PARTS
Use only authorized parts for product repair. All interventions shall be carried out by authorized and special-
ized technical personnel. Contact the Assistance Centre to request spare parts.
6. COOKING ADVICE
Where the grill is used to cook fatty food such as
roasts or poultry it is advisable to insert a container
on the bottom of the cooking chamber to collect
the fat during cooking.
While cooking food with full containers or filled
with liquids, ensure they do not spill, both during
and after cooking on taking them out of the oven.
Scalding danger!
When ovens are placed on leavening cabinets,
stainless steel tables or other ovens, it is not ad-
visable to use shelves so high that the inside of the
oven is not at eye level. Scalding danger!
Always clean accessories before use.
To cook food perfectly and uniformly it is not ad-
vised to use deep baking trays because they would
prevent the correct air circulation. There must be
a space of at least 2 cm between the top tray and food.
To cook uniformly do not overload the oven and
make sure baked goods or bread face the right di-
rection toward airflow in the cooking chamber.
Correct use of core probe: insert in the thickest
part of the food from top to bottom until the centre
is reached with the core probe.
To counteract the loss of heat through opening the
door to put food in the oven, it is advised to preheat
to at least 30°C higher than the desired cooking
temperature.
In case of interventions on the food, leave the door
open for the least time possible, so as to prevent
the temperature within the oven from dropping to
a point of jeopardizing successful cooking.
WARNING: it is advisable to open the door twice:
keep the door ajar (3-4 cm) for 4-5”, then open
completely. This is to prevent heat and steam
causing annoyance or burns.
6.1 DEFROST
The oven can be used for accelerating the defrost-
ing process for foods to be cooked, by using forced
air at ambient temperature or at lower tempera-
ture (depending on the size of the product to be de-
frosted). This guarantees quick thawing of frozen
products without altering their taste and aspect.
6.2 STEAM
The humidification system is recommended for
more delicate coking of all types of foods. Further-
more, it is recommended quick defrosting, warm-
ing food products without dehydrating or hardening
them and for naturally desalting foods preserved
by salting. The combination of the steaming func-
tion with the conventional ones allows flexibility of
use and saving energy and time, simultaneously
maintaining the nutritious and taste qualities of
the food unaltered an ideal cooking system for all
types of food.
The water – injected on the fan – is atomized and
passes through the resistance turning into vapour.
WARNING: Satisfactory operation of the moistur-
izing function requires that the temperature of
the thermostat be set at least at 80-100°C. Steam
is rarely produced at lower temperatures and the
majority of the water falls to the bottom of the oven.
Furthermore, good vapour cooking required pre-
heating the oven to the desired temperature before
activating the vapour supply.
19
EN
6.3 PREHEATING
To avoid the effects of heat loss when the oven door is opened to place food inside it is advised to preheat to at
least 30 °C higher than the desired cooking temperature.
7. MECHANICAL OVEN CONTROL PANEL
Only models HENDI: 223307, 223284, 223260, 223246, 223222
K1 Thermostat knob
K2 Steam knob
K4 Timer knob
L1 Thermostat light
L2 Humidification Light
B11 Speed regulation
TIMER KNOB
When manual is selected, the oven stays on until
someone turns it off.
When a certain value is selected, the oven stays on
for that time (120 minutes maximum).
THERMOSTAT KNOB
This knob allows selecting the desired coking tem-
perature.
THERMOSTAT LIGHT
This light is on when the oven heating elements are
on therefore the temperature in the cooking cham-
ber is less than that set by the thermostat dial.
When the light goes off it means that the heat is
off and that the cooking chamber has reached the
set temperature.
STEAM KNOB
This knob allows activating the moisturizing func-
tion and it can be regulated from minimum to max-
imum in the clockwise direction.
WARNING: Satisfactory operation of the moistur-
izing function requires that the temperature of the
thermostat be set at least at 80-100°C. Steam is not
produced at low temperatures in the oven and the
majority of water in the oven flows into the drain.
Furthermore, good vapour cooking required pre-
heating the oven to the desired temperature before
activating the vapour supply.
K4
K1
K2
L2
L1
HUMIDIFICATION LIGHT
When it is on it means that water is flowing into
the cooking chamber to produce steam. This takes
place irrespective of temperature (the operator
must check that the temperature is high enough to
cook effectively).
SPEED ADJUSTMENT
The oven fan/motor has two speed levels. Press the
button and enter the speed required:
1 means that the motor is at its maximum speed.
Used for most cooking methods.
2 means that the motor is at its minimum speed.
Used especially to cook delicate dishes, such as
pastries.
20
EN
8. DIGITAL OVEN CONTROL PANEL
Only model HENDI: 223291, 223277, 223253, 223239, 223215
K5 Encoder for regulation “ + / -“
L1 Thermostat light
L2 Humidification Light
L4 Timer led
L6 Cooking cycle led
L7 Chimney exhaust led
L8 Core probe led
L9 DELTA T led
B1 Temperature selector
B2 Steam selector
B3 ON /OFF button
B4 Timer selection
B5 Cooking programs
B7 Chimney exhaust selector
B8 Core probe selector
B9 DELTA T selector
B10 START / STOP cooking
B11 Speed regulation
C1 Core probe inlet
ON/OFF
When power is supplied to the oven the control
panel lights up and the operating display indicates
off. Activating the control panel requires pressing
the on/off.
TEMPERATURE SELECTOR
Press Temperature button, set the temperature
value by acting on the encoder knob. It rotates
clockwise and anticlockwise, thus it increase or
reduces the temperature which appears on the
temperature display and press the knob for con-
firmation. The oven will show always the real tem-
perature inside the cooking chamber. To see what
temperature was confirmed press the temperature
button.
CORE PROBE
For cooking with core probe you need to fit the un-
der position, press the core probe button and set
the temperature value by acting on the encoder
knob + press for confirmation.
The oven turns off when the inserted core probe
registers the food temperature requested.
B9
L9
L2
L6
B2
B10
B8
L8
L7
B7
B11
B1
L1
L4
B4
B5
B3
K5
C1
DELTA T
For cooking with Delta T you need to press the Del-
ta T button and:
a) set the temperature value of core probe by acting
on the encoder knob + press for confirmation
b) set the temperature value of cooking chamber
(difference you want from core probe and cooking
chamber) by acting on the encoder knob + press
for confirmation
Remember that you need to fit the core probe at
the oven before starting this selection
CHIMNEY EXHAUST SELECTOR
Press the exhaust button and set the percentage of
open/close for the chimney acting on the encoder
knob + press for confirmation.
21
EN
STEAM REGULATION
Press the steam button and set the percentage of
steam acting on the encoder knob + press for con-
firmation. You can set from 0 – 10 and the below
table will indicate the percentage:
Value Steam percentage
0 0%
1 10%
2 20%
3 30%
4 40%
5 50%
6 60%
7 70%
8 80%
9 90%
10 100%
MANUAL HUMIDIFICATION
If you press the steam button this allows introduc-
ing steam as long as it remains pressed
COOKING PROGRAMS STORAGE
To program a cooking process press the button and
acting on the encoder you can select the program
number to set. The programs that appear with
a fix number are already fitted. In case the program
number is flashing this means is a empty program
and you can start to inlet all information.
Loading a storage cooking program: If you want
to use memorized program press the cooking pro-
gram button and acting on the encoder you can
select the program number desired + press the
encoder for confirmation and oven will start oper-
ating.
Load New program: If you want to memorize new
program press the cooking program button and
acting on the encoder you must reach the first
number that is flashing + press confirmation.
Now you can start to inlet all information for the
first phase (temperature, time, steam, etc.) and you
will see the light on the led n. 1 + press the cooking
program button and you will skip to second phase
(see the led on n. 2 position). Introduce all infor-
mation for the second phase (temperature, time,
steam, etc.) + press the cooking program button
and you will skip to third phase (see the led on n.
3 position). Introduce all information for the third
phase (temperature, time, steam, etc.) + press the
cooking program button and you will skip to fourth
phase (see all 3 led lighting). Introduce all infor-
mation for the fourth phase (temperature, time,
steam, etc.) + press the cooking program button
for 5 seconds until will appear MEM (means that
program was memorized).
In case the cooking process as only 1 or 2 phase
when you finished to set the information (temper-
ature, time, steam, etc.) + press the cooking pro-
gram button for 5 seconds until will appear MEM
(means that program was memorized).
RETURN TO MANUAL COOKING MODE
To exit the program function and return to the
MANUAL cooking mode, hold the ENCODER knob
down until the word “MAN” appears on the display.
PRE-HEATING
It consists in heating the oven at a temperature
greater than 20% with respect to the temperature
set by the second program. This function is used
to compensate the loss of heat that occurs upon
opening the oven and upon the introduction of food
products there in. To activate pre-heating press the
cooking program button and acting on the encoder
go to first program number that is flashing + press
for confirmation. Now we are on first phase so
press the timer button and acting on encoder go
to “infin” (this means that the oven will run without
specific timing) + press encoder for confirmation.
Now you can introduce the other phase as indi-
cated previously and at end memorize. The oven
will start to pre-heat the cooking chamber until
reached 20% above the cooking temperature set
and after you will hear beep sound. The signal is
interrupted by opening the door (to introduce the
food products into the oven), thus the stage preset
by the program starts. The signal can be stopped
without enabling the stage or disabling preheating
simply by pressing the START/STOP button.
22
EN
SPEED REGULATION
To regulate fan speed press the speed button and
acting on the encoder you can select two different
speeds: minimum or maximum. You will see that
on display will appear min or max and you confirm
pressing the encoder button.
START/STOP
This button starts/stops a previously set program
or cooking program.
ENCODER
The enoder knob rotates clockwise and anticlock-
wise, thus it increase or reduces the figure indicat-
ed on display. Remember to press the encoder for
confirmation also the figure will continue to flash.
CORE PROBE SECTION
Section where to introduce the core probe. The
cooking time cannot be set given that cooking will
end upon reaching the set inner temperature con-
trolled by the probe.
AUTOMATIC COOLING COOKING CHAMBER
To reduce automatically the cooking chamber tem-
perature press temperature button, acting on the
encoder reduce the temperature until desired, open
the door and press the encoder for confirmation.
The oven will immediately reduce the temperature.
AUTOMATIC CLEANING
The cleaning system is fully automatic: just select
the required program.
With the control panel in the OFF mode, press the
ENCODER knob.
The display will show CLN_01. Turn the ENCODER
knob until the required function appears.
Press the ENCODER knob again and start the program.
CLN_01: SHORT cleaning cycle (45 minutes).
CLN_02: MEDIUM cleaning cycle (56 minutes).
CLN_03: LONG cleaning cycle (65 minutes).
CHr___: detergent pump refill (3 minutes).
The detergent pump refill with the CHr program
must be carried out in the following cases:
upon first start up after installation.
every time the detergent in the container runs out.
after a long period of non-use.
IMPORTANT
ATTENTION: to guarantee the cleaning system’s per-
fect operation, make sure that the temperature of the
cooking chamber is between 90 °C and 140 °C be-
fore starting a cleaning program (CLN_01, CLN_02,
CLN_03).
Higher temperatures are not recommended.
The equipment is intended to clean professional
ovens. Any use other than that indicated must be
avoided, as this will be considered improper use
and, therefore, dangerous.
Before starting a cleaning cycle, make sure that
the water drain on the bottom of the cooking cham-
ber is clear, to prevent flooding the chamber.
Never open the cooking chamber when a cleaning
cycle is in progress. Chemical substances and hot
fumes may escape causing burns and corrosion.
At the end of every cleaning cycle, make sure that
no detergent residue is left in the cooking chamber.
Remove any residue from the cooking chamber
and rinse manually.
We recommend using the detergent approved by
the manufacturer.
The use of a non-approved detergent may damage
the cleaning system and may affect the integrity of
the cooking chamber, rendering the warranty null
and void.
8.1 WARNINGS AND ALARMS
All alarms are indicated by a buzzer. The buzzer
can be silenced by pressing a key.
Er1 CHAMBER PROBE ALARM
This is triggered if the chamber probe fails.
Everything is deactivated except for the light. The
cycle in progress is interrupted.
Er2 CORE PROBE ALARM
This is triggered if the core probe in the food being
cooked fails (where used). Everything is deactivated
except for the light. The cycle in progress is inter-
rupted.
23
EN
ALL MOTOR ALARM
This is triggered if the motor overheats. Everything
is deactivated except for the light. The cycle in pro-
gress is interrupted.
Once the alarm is silenced, press the ON/OFF but-
ton for one second to reset the alarm (the control
panel is set to OFF).
H-t CONTROL BOARD TEMPERATURE ALARM
This is triggered if the control board overheats. The
cycle in progress is interrupted.
Once the alarm is silenced, press the ON/OFF but-
ton for one second to reset the alarm (the control
panel is set to OFF).
9. TECHNICAL DATA
Mechanical models 223307 223284 223260 223246 223222
Oven capacity 5x GN 2/3 5x GN 1/1 7x GN 1/1 12x GN 1/1 20x GN 1/1
The distance between
the guides
67 mm 67 mm 67 mm 67 mm 67 mm
External dimensions 700x714
x(H)628 mm
920x834
x(H)699 mm
920x834
x(H)859 mm
920x834
x(H)1195 mm
1050x940
x(H)1900 mm
The number of fans
with reverse
1 2 2 3 4
Temperature +30°C to +28C
+30°C to +285°C +30°C to +285°C +30°C to +285°C +30°C to +285°C
Probe NO NO NO NO NO
Power 5.4 kW 13.8 kW 13.8 kW 19.1 kW 28.5 kW
Power supply voltage 400 V 400 V 400 V 400 V 400 V
Weight netto 64 kg 103 kg 117 kg 151 kg 250 kg
Digital models 223291 223277 223253 223239 223215
Oven capacity 5x GN 2/3 5x GN 1/1 7x GN 1/1 12x GN 1/1 20x GN 1/1
The distance between
the guides
67 mm 67 mm 67 mm 67 mm 67 mm
External dimensions 700x714
x(H)628 mm
920x834
x(H)699 mm
920x834
x(H)859 mm
920x834
x(H)1195 mm
1050x940
x(H)1900 mm
The number of fans
with reverse
1 2 2 3 4
Temperature +30°C to +260°C
+30°C to +260°C +30°C to +260°C +30°C to +260°C +30°C to +260°C
Probe YES YES YES YES YES
Power 5.4 kW 13.8 kW 13.8 kW 19.1 kW 28.5 kW
Power supply voltage 400 V 400 V 400 V 400 V 400 V
Weight netto 64 kg 103 kg 117 kg 151 kg 250 kg
24
EN
10. DISCARDING & ENVIRONMENT
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
11. WARRANTY
Any defect affecting the functionality of the appli-
ance that becomes apparent within one year after
purchase will be corrected by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was bought and include proof of purchase
(f.e. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
25
EN
26
PL
SPIS TREŚCI
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ................................................26
2. ROZPAKOWYWANIE .............................................................29
3. PRZED INSTALACJĄ ............................................................ 30
4. PODŁĄCZANIE ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO ................... 31
5. PODŁĄCZENIE DOPŁYWU WODY .........................................34
6. PODŁĄCZENIE ODPŁYWU ...................................................35
7. INSTALACJA W KOLUMNIE .................................................36
8. TABLICZKA ZNAMIONOWA .................................................36
INSTRUKCJE DLA UŻYTKOWNIKA
1. OSTRZEŻENIE .....................................................................37
2. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ............................................39
3. CODZIENNA KONSERWACJA ..............................................39
4. DODATKOWA KONSERWACJA .............................................41
5. KONSERWACJA W PRZYPADKU AWARII .............................42
6. OBSŁUGA PIECA ..................................................................43
7. MECHANICZNY PANEL STEROWANIA ................................45
8. CYFROWY PANEL STEROWANIA ......................................... 46
9. DANE TECHNICZNE ............................................................49
27
PL
UWAGA: wszystkie urządzenia wymagające stałego podłączenia do sieci wodnej (między innymi niniejsze
urządzenie) koniecznie muszą mieć podłączony dodatkowo zmiękczacz wody usuwający z niej związki wapnia
i magnezu. Zmiękczacz musi być użytkowany zgodnie z zaleceniami producenta zawartymi w instrukcji obsługi.
W przypadku braku podłączenia zmiękczacza lub jego złego użytkowania i/lub regeneracji dystrybutor
nie będzie uznawać reklamacji związanych z naprawami wynikającymi z zakamienienia urządzenia.
Zaleca się stosowanie zmiękczaczy z bogatej oferty HENDI:
W odpowiednim doborze konkretnego modelu pomoże
Ci przedstawiciel handlowy firmy HENDI
Do prawidłowej regeneracji zmiękczaczy zalecamy:
Tabletki solne, worek 25 kg – kod: 231265
Twardość wody
Stopnie niemieckie
(°dH)
Stopnie francuskie
(°fH)
mmol/l Stopnie
Clarka
Podłączenie
zmiękczacza
powyżej 24 powyżej 40 powyżej 4,2 powyżej 28 Konieczne
18 - 24 32 - 40 3,2 – 4,2 22 - 28 Konieczne
12 - 18 19 – 32 2,1 – 3,2 13 - 22 Konieczne
4 - 12 7 - 19 0,7 – 2,1 5 - 13 Konieczne
poniżej 4 poniżej 7 poniżej 0,7 poniżej 5 Niewymagane
28
PL
Szanowni Klienci,
Dziękujemy za zakup urządzenia marki HENDI. Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy, przeczytaj
dokładnie instrukcje obsługi, zwracając szczególną uwagę na część dotyczącą zasad bezpieczeństwa,
która znajduje się w poniższym punkcie.
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne
uszkodzenie urządzenia lub zranienie osób.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego
i nie może być stosowane do użytku domowego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową ob-
sługą i niewłaściwym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed
kontaktem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku za-
nurzenia urządzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontak-
tu, a następnie zlecić kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej in-
strukcji może spowodować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać
urządzenia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy
odłączyć od sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie! Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w in-
nych płynach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i kabel zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszko-
dzoną wtyczkę lub kabel przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub
innej wykwalifikowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obraże-
niom ciała.
Upewnić się, czy przewód zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmio-
tami; trzymać kabel z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka,
zawsze ciągnąć za wtyczkę, a nie za kabel.
Zabezpieczyć przewód zasilający (lub przedłużacz) przed przypadkowym
29
PL
wyciągnięciem z kontaktu. Przewód poprowadzić w sposób uniemożliwiający
przypadkowe potknięcie.
Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać
za podłączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za kabel.
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości
podanych na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu,
tak by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urzą-
dzenia. W celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania.
W tym celu wyjąć z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu przewodu odłącza-
nego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie nieza-
lecanych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do
uszkodzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osła-
bione zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpo-
wiedniej wiedzy i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz z przewodem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nad-
zoru,
a także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
30
PL
1.1 SZCZEGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Przed przystąpieniem do instalacji i uruchomienia pieca należy dokładnie prze-
czytać instrukcję.
Wszystkie czynności związane z instalacją, montażem, pomocą techniczną oraz
dodatkową konserwacją muszą być wykonywane przez wykwalifikowanych
pracowników upoważnionych do tego celu przez producenta lub sprzedawcę
z zachowaniem zgodności z lokalnymi przepisami prawa w miejscu instalacji
w zakresie bezpieczeństwa urządzenia i miejsca pracy.
Niewłaściwy sposób wykonania instalacji, konserwacji, czyszczenia lub wprowa-
dzenia zmian może skutkować awarią i uszkodzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do przygotowywania i podgrzewania
żywności w kuchniach przemysłowych. Każdy inny przypadek użycia jest niezgod-
ny z przeznaczeniem i stwarza niebezpieczeństwo.
1.2 GWARANCJA
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłatnie
usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na
nowe, o ile było użytkowane i konserwowane zgod-
nie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane
w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznacze-
niem. Postanowienie to w żadnej mierze nie narusza
innych praw użytkownika wynikających z przepisów
prawa. W przypadku zgłoszenia urządzenia do na-
prawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć
dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
1.3 WYCOFANIE Z UŻYTKOWANIA I OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie zużyte i wycofane z użytkowania nale-
ży zutylizować zgodnie z przepisami i wytycznymi
obwiązującymi w momencie wycofania urządzenia.
Materiały opakowaniowe, jak tworzywa sztuczne
i pudła, należy umieszczać w pojemnikach na od-
pady właściwych dla rodzaju materiału.
31
PL
2. ROZPAKOWYWANIE
Po rozpakowaniu upewnić się, że piec jest w stanie
nienaruszonym i nie nosi śladów uszkodzenia po-
wstałych podczas transportu. Uszkodzonego urzą-
dzenia nie należy instalować i oddawać do użytku.
W razie wątpliwości należy niezwłocznie skontak-
tować się ze sprzedawcą. Fakt uszkodzenia lub
zagubienia części należy niezwłocznie zgłosić prze-
woźnikowi oraz sprzedawcy/producentowi, podając
kod (numer artykułu), numer seryjny (Ser N°)
i załączyć zdjęcie.
Upewnić się, że miejsce instalacji jest dostępne, tj.
możliwe jest przejście przez drzwi i korytarze.
2.1 MIEJSCE INSTALACJI
Urządzenie jest przeznaczone do instalacji w za-
mkniętych i dobrze wentylowanych pomieszcze-
niach. Urządzenie nie nadaje się do instalacji na
zewnątrz.
Temperatura otoczenia w miejscu instalacji musi
przekraczać +4°C.
Przed ustawieniem urządzenia należy sprawdzić
jego gabaryty i dokładne miejsce wykonania podłą-
czeń zasilania, doprowadzenia wody oraz przewo-
dów wyciągowych i wyciągu.
Piec konwekcyjno-parowy zaleca się umieścić pod
okapem lub w miejscu, w którym gorące opary
mogą zostać odprowadzone na zewnątrz przez od-
powiednią wentylację.
Piec należy umieścić na płaskiej powierzchni, aby
nie dopuścić do jego zsunięcia lub przewrócenia się.
Miejsce instalacji musi posiadać wytrzymałość do-
stosowanć do ciężaru zapełnionego urządzenia.
Piec konwekcyjno-parowy należy zamontować w sposób
umożliwiający pełne otwarcie drzwiczek.
Ustawić piec w taki sposób, aby był łatwo dostępny
na potrzeby przeprowadzenia konserwacji, wykony-
wania podłączenia zasilania i doprowadzenia wody.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zabudowy. Wo-
kół pieca należy zachować wolną przestrzeń po 5 cm
z obu boków oraz z tyłu.
Nie umieszczać innych źródeł ciepła, np. frytkownicy
lub gorących talerzy, w pobliżu pieca. Jeżeli nie jest
to możliwe, zachować przynajmniej bezpieczną od-
ległość, tj. 50 cm z każdego boku i nad urządzeniem
oraz 70 cm z przodu urządzenia od źródeł ciepła.
Nie umieszczać urządzenia w pobliżu materiałów
lub pojemników z łatwopalnymi cieczami, np. ścia-
ny, meble, ekrany, butle z gazem. Istnieje zagrożenie
wybuchu pożaru. Jeżeli nie jest to możliwe, zakryć
łatwopalne części materiałem ognioodpornym i izo-
lacyjnym. Przestrzegać przepisów ochrony przeciw-
pożarowej.
32
PL
3. PRZED INSTALAC
Zdjąć zewnętrzne opakowanie (drewniana skrzynia
lub kartonowe pudło). Opakowanie należy wyrzucić
zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju in-
stalacji.
USUWANIE ZEWNĘTRZNEJ FOLII OCHRONNEJ
I ELEMENTÓW OPAKOWANIA
Zdjąć całe opakowanie wraz z folią ochronną ze
ścianek zewnętrznych i wewnętrznych (patrz rysu-
nek obok)
Usunąć wszystkie naklejki z wnętrza i zdjąć
wszystkie plastikowe elementy opakowania.
NIE USUWAC NAKLEJEK OSTRZEGAWCZYCH
I TABLICZEK ZNAMIONOWYCH
USTAWIANIE URZĄDZENIA
Nie stawiać urządzenia bez nóżek. Piec jest wy-
posażony w regulowane nóżki zamontowane pod
spodem. Nóżki umożliwiają przepływ powietrza
chłodzącego części elektryczne i obudowy pie-
ca. Pozwala to uniknąć przegrzania i uszkodzenia
komponentów.
Urządzenie będzie pracowało prawidłowo po usta-
wieniu na płaskiej powierzchni i odpowiednim wy-
regulowaniu nóżek przy użyciu poziomicy alkoho-
lowej. Wypoziomować urządzenie wykręcając lub
wkręcając nóżki.
MONTAŻ ODPŁYWU RYNNY OCIEKOWEJ
Zamocować plastikowy zacisk i rurę odpływową
dołączoną do opakowania. Sprawdzić, czy rura zo-
stała mocno zamocowana w taki sposób, aby woda
spływała z rynny zamontowanej pod drzwiami pie-
ca do odpływu (patrz rysunek obok).
33
PL
4. PODŁĄCZANIE ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO
OSTRZEŻENIE: Podłączenie do zasilania elek-
trycznego musi być wykonane przez wykwalifi-
kowanego technika upoważnionego do tego celu,
zgodnie z krajowymi, międzynarodowymi i lokal-
nymi przepisami obowiązującymi w kraju instala-
cji. Przed wykonaniem podłączenia do zasilania
elektrycznego należy upewnić się, że parametry
sieci, tj. częstotliwości (...Hz) i napięcie (...V),
odpowiadają parametrom podanym na tabliczce
znamionowej umieszczonej z tyłu urządzenia.
Zgodnie z obowiązującymi wymaganiami instala-
cja elektryczna musi być wyposażona w skuteczne
uziemienie. Bezpieczeństwo elektryczne urządze-
nia może być zagwarantowane wyłącznie podczas
stosowania przepisowej instalacji elektrycznej.
W celu bezpośredniego podłączenia pieca do zasi-
lania sieciowego należy włączyć w układ pomiędzy
piecem i siecią wyłącznik dobrany do parametrów
obciążenia, umożliwiający odłączenie pieca. Odle-
głość między otwartymi stykami musi zapewniać
pełne odłączenie urządzenia w warunkach prze-
pięciowych kategorii III zgodnie z przepisami doty-
czącymi instalacji.
Urządzenie musi znajdować się w łatwo dostępnym
dla użytkownika miejscu.
4.1 PODŁĄCZANIE KABLA
Odkręcić śruby mocujące lewą ściankę pieca i zdjąć ją.
Piec należy podłączyć do zasilania przy użyciu gu-
mowego kabla.
OSTRZEŻENIE: Przewody napięciowe w kolorze
żółto-zielonym w kablu uziemiającym muszą być
o 3 cm dłuższe od pozostałych.
Piec posiada listwy zaciskowe przedstawione na
schemacie. Sposób podłączenia do zasilania elek-
trycznego został podany w instrukcji i na naklejce
umieszczonej na dole z tyłu urządzenia obok ta-
bliczki znamionowej.
W celu podłączania przewodu zasilającego do
puszki zaciskowej należy:
(A1) Poluzować górne elementy dławnicy kablo-
wej i otworzyć spodnią część z tyłu urządzenia
odkręcając śruby.
(A2) Przeciągnąć nowy kabel przez dławnicę.
Podłączyć kabel do listew zaciskowych zgodnie
ze schematem połączeń wskazanym na naklejce
z tyłu urządzenia. Należy wykonać tylko wska-
zane połączenia, wkładając razem miedziany
mostek i kabel elektryczny pod śrubę zgodnie
z kierunkiem dokręcania, aby kabel i mostek zo-
stały mocno połączone śrubą. Typ kabla, którego
należy użyć, jest podany na naklejce dla każdego
rodzaju połączenia wraz z informacją o przekroju
w mm².
(A4) Zamknąć dolną część z tyłu urządzenia
i dokręcić śruby. Zamocować kabel i dokręcić
górną część dławicy kablowej.
34
PL
A1
A3
A2
A4
A1
A3
A2
A4
35
PL
Nadmierna liczba podłączeń może prowadzić do przegrzania puszki zaciskowej, a tym samym wybuchu
i porażenia prądem.
Przed podłączeniem pieca do zasilania elektrycznego upewnić się, że wszystkie połączenia są dokręcone.
E = żółto-zielony: EARTH: przewód ochronny
N = niebieski: przewód zerowy
L1, L2, L3 = brązowy, szary, czarny: przewody robocze
Upewnić się, że pomiędzy przewodem roboczym i uziemieniem nie doszło do wyładowania elektrostatycznego.
Sprawdzić ciągłość wyłącznika krańcowego pomiędzy zewnętrzną obudową i uziemieniem sieci zasilającej.
W tym celu zaleca się użycie miernika uniwersalnego.
4.2 WYMIANA KABLA
Czynność musi być wykonana przez wykwalifi-
kowanego i uprawnionego technika. Uziemienie
musi być oznaczone kolorem żółto-zielonym.
OSTRZEŻENIE: Przewody napięciowe w kolorze
żółto-zielonym w kablu uziemiającym muszą być
o 3 cm dłuższe od pozostałych.
W celu podłączania przewodu zasilającego do
puszki zaciskowej należy:
(A1) Poluzować górne elementy na dławnicy ka-
blowej i otworzyć część boczną urządzenia, od-
kręcając śruby.
(A3) Poluzować śruby zaciskowe i przeciągnąć
przewody. Wyjąć stary kabel z dławnicy.
(A2) Przeciągnąć nowy kabel przez dławnicę.
Podłączyć nowe przewody do zacisków zgodnie
ze schematem połączeń podanym na naklejce
umieszczonej na dole z tyłu urządzenia. Należy
wykonać tylko wskazane połączenia, wkładając
razem miedziany mostek i kabel elektryczny pod
śrubę zgodnie z kierunkiem dokrącania, aby ka-
bel i mostek zostały mocno połączone śrubą. Typ
kabla, którego należy użyć (HO7RN-F), jest po-
dany na naklejce dla każdego rodzaju połączenia
wraz z informacją o przekroju w mm².
(A4) Zamknąć boczną część urządzenia i dokręcić
śruby. Zamocować kabel i dokręcić górną część
dławicy kablowej.
Przed podłączeniem pieca do zasilania sieciowego
upewnić się, że wszystkie połączenia są dokręcone.
OSTRZEŻENIE: Nadmierna liczba połączeń może
prowadzić do przegrzania puszki zaciskowej,
a tym samym wybuchu i porażenia prądem.
Upewnić się, że pomiędzy przewodem roboczym
i uziemieniem nie doszło do wyładowania elek-
trostatycznego. Sprawdzić ciągłość wyłącznika
krańcowego pomiędzy zewnętrzną obudową i uzie-
mieniem sieci zasilającej. Podczas wykonywania
powyższych czynności zaleca się użycie miernika
uniwersalnego.
Urządzenie należy podłączyć do zasilania sieciowe-
go przy użyciu kabla, którego oznaczenie znajduje
się w tabelce przy listwie zaciskowej
4.3 POŁĄCZENIE WYRÓWNAWCZE
Połączenie wyrównawcze pomiędzy różnymi urzą-
dzeniami należy wykonać w miejscu oznaczonym
tym symbolem .
Wskazany zacisk umożliwia wykonanie podłączenia
żółto-zielonego kabla o przekroju od 2,5 do 10 mm².
Urządzenie należy podłączyć do instalacji wyrów-
nawczej o sprawdzonej skuteczności zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami prawa.
36
PL
5. PODŁĄCZENIE DOPŁYWU WODY
Urządzenie należy umieścić w pobliżu przyłącza
wody. Odkręcić wodę i odczekać do momentu wy-
płukania zabrudzeń płynących w rurach, aby nie do-
puścić do ich przedostania się do zaworów magne-
tycznych w piecu. Pomiędzy instalacją hydrauliczną
a urządzeniem należy zainstalować zawór odcinają-
cy i filtr mechaniczny oraz zmiękczający wodę.
Z tyłu pieca w miejscu oznaczonym naklejką znaj-
duje się wlot typu G 3/4 cala z filtrem. Ciśnienie do-
prowadzonej wody powinno wynosić od 150 (1,5 bar)
and 200 kPa (2 bar). Maksymalna temperatura wody
może wynosić +30°C. Woda o tempo powyżej +30°C
uszkodzi złoża filtrów i zmiękczaczy. W przypadku
ciśnienia przekraczającego 200 kPa (2 bar) należy
zainstalować reduktor ciśnienia skalibrowany na
wartość 200 kPa (2 bar). Woda o wyższym ciśnie-
niu może uszkodzić elektrozawory w piecu co może
skutkować zalaniem pomieszczenia, w którym
znajduje się piec.
5.1 PODŁĄCZENIE DOPŁYWU WODY DO MYCIA
Pomiędzy doprowadzeniem wody sieciowej a pie-
cem należy zainstalować zawór odcinający i filtr
mechaniczny. Z tyłu pieca znajduje się wlot typu G 3/4
cala z rurą.
UWAGA: Przed podłączeniem wody sieciowej nale-
ży odkręcić wodę i odczekać do wypłukania zabru-
dzeń płynących w rurach. Poprawna praca układu
czyszczenia wymaga doprowadzenia wody siecio-
wej pod ciśnieniem min. 200 kPa (2 bar) o maks.
temperaturze 30 °C. Niższe ciśnienie wody może
uniemożliwić poprawne działanie układu czyszczenia.
37
PL
5.2 JAKOŚĆ WODY
Aby zapewnić poprawne działanie urządzenia, do-
prowadzona woda musi mieć stopień twardości
maks. 5 °dH, aby zapobiec osadzaniu się kamienia.
W przypadku wyższego stopnia twardości wody na-
leży zainstalować zmiękczacze wody.
PODŁĄCZENIE DOPŁYWU ŚRODKA CZYSZCZĄCEGO
Włożyć rurę ssawną do zbiornika ze środkiem
czyszczącym.
1 = wlot wody do MYCIA
2 = wlot środka MYJĄCEGO
6. PODŁĄCZENIE ODPŁYWU
Rura odpływowa wody znajduje się w dolnej części
z tyłu pieca. Do jej podłączenia należy użyć sztyw-
nej lub giętkiej rury poprowadzonej do odpływu
otwartego lub opływu z syfonem.
Średnica rury nie może być mniejsza niż wylot od-
pływu z pieca. Zaleca się zainstalować odpowiedni
syfon pomiędzy piecem i odpływem, aby uniknąć
wydzielania nieprzyjemnych zapachów z pieca i od-
pływu.
Unikać zmniejszania przekroju rur giętkich lub łu-
ków na rurach sztywnych na całej długości układu
odpływowego.
Piec musi posiadać własny odpływ. Jeżeli do tej sa-
mej rury podłączone są inne piece lub urządzenia,
upewnić się, że zastosowana rura nie ulegnie zat-
kaniu podczas pracy i spełni swoją funkcję.
Przestrzegać lokalnie obowiązujących przepisów
i standardów.
6.1 WYCIĄG WENTYLACYJNY
Podczas pracy piec wytwarza gorące wyziewy
i opary. Miejsce wyprowadzenia znajduje się na gó-
rze z tyłu urządzenia. Nie zasłaniać miejsca wylotu
żadnymi przedmiotami, aby nie utrudniać odpro-
wadzania wyziewów, ponieważ może to spowodo-
wać uszkodzenie pieca. Piec zaleca się ustawić
pod odpowiednim wyciągiem z odprowadzeniem
gorących wyziewów i par na zewnątrz przez rurę
o odpowiedniej średnicy (pytać specjalistyczne fir-
my wentylacyjne). Przewód nie powinien być zgięty
lub niedrożny.
38
PL
7. INSTALACJA W KOLUMNIE
Ustawianie dwóch pieców w kolumnie wymaga użycia specjalnego zestawu utrzymującego odpowiedni odstęp
pomiędzy dwoma urządzeniami.
8. TABLICZKA ZNAMIONOWA
Kod:
223307
Waga:
64 kg
Piec konwekcyjno-parowy 5x GN 2/3 elektryczny
– sterowanie manualne
Ciś. robocze:
2 bar
Moc:
5,4 kW
Termostat:
+30 do +260°C
Napięcie:
400 V~, 3 N, 50-60 Hz
Numer seryjny:
Rok prod.:
ul. Magazynowa 5, 62-023 Gądki, Poland
tel. +48 61 658 70 00, www.hendi.pl
Na tabliczce znamionowej znajdują się:
Nazwa i adres dystrybutora
Nazwa urządzenia
Kod urządzenia
Waga
Maksymalne ciśnienie wody doprowadzonej (tylko w modelach z nawilżaniem)
Moc znamionowa
Napięcie i częstotliwość
Rok produkcji urządzenia
Numer seryjny urządzenia
39
PL
INSTRUKCJE DLA UŻYTKOWNIKA
1. OSTRZEŻENIE
Dokładnie zapoznać się z instrukcją i podanymi w niej instrukcjami bezpie-
czeństwa i użytkowania urządzenia. Zachować instrukcję na przyszły użytek.
Niewłaściwie wykonane czynności związane z instalacją, konserwacją, czysz-
czeniem, użytkowaniem lub wprowadzaniem zmian mogą skutkować awarią,
uszkodzeniem lub spowodować obrażenia.
Niewłaściwy sposób postępowania podczas tych czynności pogarsza bezpie-
czeństwo urządzenia i może skutkować utratą gwarancji.
Piec jest przeznaczony do gotowania potraw w zamkniętych pomieszczeniach
i musi być używany wyłącznie do tego celu. Jakiekolwiek inne zastosowanie jest
niedozwolone i stwarza zagrożenie.
Piec musi być używany przez pracowników przeszkolonych w tym zakresie.
Aby uniknąć ryzyka wypadku lub uszkodzenia urządzenia, regularne i dokładne
instruowanie pracowników w zakresie bezpieczeństwa ma zasadnicze znaczenie.
Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania przez osoby o niepełnej spraw-
ności fizycznej i umysłowej lub nieposiadające doświadczenia, chyba że zostały
poinstruowane w zakresie obsługi pieca przez personel odpowiedzialny za ich
bezpieczeństwo.
Nie pozostawiać urządzenia bez opieki w obecności dzieci. Nie dopuszczać dzieci
do urządzenia.
Pod żadnym pozorem nie wolno pozostawiać łatwopalnych materiałów w pobliżu
urządzenia, ponieważ istnieje zagrożenie pożarowe.
Temperatura pojemników na żywność (GN-ów, rusztów itp.), akcesoria i inne
przedmioty mogą ulec rozgrzaniu. Podczas przenoszenia należy uważać, aby unik-
nąć poparzenia.
Zachować ostrożność podczas otwierania drzwiczek. Niebezpieczeństwo popa-
rzenia na skutek wysokiej temperatury.
Piec posiada system bezpieczeństwa, który automatycznie uniemożliwia pracę
elementów grzewczych (grzałek), wentylatorów i wytwornicy pary po otwarciu
drzwiczek.
Przygotowując posiłki przy użyciu sondy (tylko piece z cyfrowym panelem stero-
wania) należy zachować szczególną ostrożność podczas wyciągania blachy z pie-
ca. Pamiętać o wyjęciu sondy z produktu i odłożeniu jej w odpowiednie miejsce.
40
PL
Nie wkładać produktów łatwopalnych lub produktów zawierających alkohol do
komory pieca.
Istnieje niebezpieczeństwo zapłonu i wybuchu.
Nie należy solić produktów wstawionych do komory pieca. Jeżeli nie można unik-
nąć tej czynności, niezwłocznie usunąć sól z komory pieca, ponieważ może ona
doprowadzić do jej uszkodzenia (powstania korozji).
Panel należy obsługiwać palcami. Inne przedmioty mogą uszkodzić panel pieca
i skutkować utratą gwarancji.
Czynności związane z instalacją, konserwacją dodatkową i naprawą urządzenia
mogą być wykonywane wyłącznie przez pracowników o odpowiednich umiejętno-
ściach zawodowych.
Uwaga! Temperatura zewnętrznych części pieca może przekroczyć +60°C. W
celu uniknięcia poparzeń zaleca się nie dotykać zewnętrznych części oznaczo-
nych wskazanym symbolem.
Uszkodzone lub pęknięte elementy drzwiczek szklanych należy niezwłocznie
wymienić (skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą).
W przypadku dłuższej przerwy w użytkowaniu pieca (kilka dni) zalecane jest
odłączenie urządzenia od zasilania elektrycznego i dopływu wody.
Producent i/lub sprzedawca nie ponoszą odpowiedzialności za obrażenia lub
szkody w mieniu i osobach na skutek nieprzestrzegania powyższych instrukcji
dotyczących zakazu wykonywania zmian nawet w pojedynczej części urządze-
nia i stosowania nieoryginalnych części zamiennych.
Urządzenie spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw Unii Europejskiej.
41
PL
2. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Upewnić się, że blachy (GN-y, ruszta itp.) wewnątrz pieca są dobrze założone na prowadnicach. W przeciwnym
wypadku blachy obciążone produktami lub gorącymi płynami mogą spaść i spowodować oparzenia.
2.1 KONTROLA PIECA
Piec należy sprawdzić przez przeprowadzenie
próbnego cyklu gotowania w celu skontrolowania
poprawnej pracy urządzenia i wykluczenia ewentu-
alnych usterek. Ustawić regulator temperatury na
150°C a regulator czasu na 10 minut.
Sprawdzić każdy podpunkt na poniższej liście:
Lampka komory pieca jest zapalona (ON).
Piec wyłącza się (zatrzymanie nagrzewania, pa-
rowania, wyłączenie silników/wentylatorów) po
otwarciu drzwiczek. Piec wznawia pracę po za-
mknięciu drzwiczek.
Po osiągnięciu ustawionej temperatury termo-
stat wyłącza elementy grzejne.
Wentylatory zmieniają kierunek obrotów. Zmiana
następuje co 2 minuty. Parowanie wyłącza się na
krótko na 20 sekund po wyłączeniu urządzenia.
Wentylatory w komorze pieca obracają się w tym
samym kierunku.
Jeżeli piec jest wyposażony w funkcję parowania:
włączyć używając pokrętła i sprawdzić, czy woda
jest doprowadzana do wentylatora przez przewód
parownika w komorze pieca.
2.2 PIERWSZE CZYSZCZENIE KOMORY PIECA
Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć
urządzenie od zasilania elektrycznego i odczekać
do momentu całkowitego ostudzenia.
We wnętrzu pieca nie wolno pozostawiać resztek
rozpuszczalników ani środków czyszczących. Tego
typu substancje należy usunąć przed dokładne
zmycie przy użyciu wilgotnej ściereczki. Należy sto-
sować odpowiednią ochronę oczu, ust i rąk. Istnieje
ryzyko korozji.
Aby usunać zapach izolacji termicznej, rozgrzać
piec do temperatury +200 °C (392 °F) na czas ok.
30 minut.
Wyczyścić ścianki komory pieca przy użyciu gorą-
cej wody z mydłem i zmyć. Nie stosować środków
żrących.
3. CODZIENNA KONSERWACJA
Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za
codzienną konserwację pieca. W razie konieczności
przeprowadzenia dodatkowej konserwacji urządze-
nia należy skontaktować się ze sprzedawcą w celu
uzyskania pomocy wykfalifikowanego i uprawnione-
go technika.
Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć zasi-
lanie elektryczne i odczekać do całkowitego wystu-
dzenia pieca.
UWAGA: Nigdy nie czyścić urządzenia strumie-
niem wody i/lub pary pod ciśnieniem.
42
PL
3.1 CODZIENNE CZYSZCZENIE KOMORY PIECA
Na koniec dnia roboczego wyczyścić urządzenie,
aby zapewnić wymagany poziom czystości i unik-
nąć awarii.
Pieca nigdy nie należy czyścić przez bezpośrednie
kierowanie strumienia wody i/lub pary pod ciśnie-
niem. Nie czyścić urządzenia za pomocą czyści-
ków, stalowych szczotek lub skrobaków. Można
stosować wełnę ze stali nierdzewnej, czyszcząc
zgodnie z kierunkiem szczotkowania satynowego
wykończenia blachy.
Przed czyszczeniem odczekać do ostudzenia wnę-
trza pieca.
Wyjąć z komory pieca prowadnice na blachy.
Ręcznie usunąć wszystkie pozostałości i umyć zde-
montowane części w zmywarce.
Do czyszczenia wnętrza pieca należy używać cie-
płej wody z mydłem. Następnie dokładnie przemyć
wszystkie powierzchnie uważając, aby dokładnie
usunąć cały środek czyszczący.
Do czyszczenia zewnętrznych części pieca należy
używać wilgotnej ściereczki i łagodnego środka
czyszczącego.
Podczas ręcznego czyszczenia należy:
Włączyć piec i ustawić temperaturę +80°C.
Pozostawić na 10 minut przy włączonej parze.
Wyłączyć piec i odczekać do wystudzenia.
Wyjąć z komory pieca prowadnice na blachy.
Ręcznie usunąć wszystkie pozostałoąci i umyć
zdemontowane części w zmywarce.
Do czyszczenia komory pieca należy używać
ciepłej wody z mydłem. Następnie dokładnie
przemyć wszystkie powierzchnie uważając, aby
dokładnie usunąć cały środek czyszczący.
Do czyszczenia zewnętrznych części pieca należy
używać wilgotnej ściereczki i łagodnego środka
czyszczącego.
Umyć gorącą wodą z mydłem i przemyć.
Mycie komory pieca przy temperaturze przekra-
czającej +70°C jest zabronione ze względu na nie-
bezpieczeństwo poparzenia.
Codzienne czyszczenie komory pieca wykonywane
przy użyciu łagodnego środka czyszczącego za-
pewnia poprawne działanie urządzenia.
Do czyszczenia zaschniętych zabrudzeń należy
używać plastikowych szczotek lub gąbek nasączo-
nych octem i ciepłą wodą.
Ostrzeżenie: pozostały w komorze pieca tłuszcz
może ulec zapłonowi podczas pracy pieca.
Tłuszcz należy niezwłocznie usunąć.
Stosować wyłącznie produkty zalecane przez produ-
centa urządzenia.
3.2 CZYSZCZENIE OBUDOWY
Używać wyłącznie wilgotnej ściereczki i gorącej
wody lub produktów przeznaczonych do czyszcze-
nia stali nierdzewnej. Nie używać produktów
żrących ani amoniaku.
OSTRZEŻENIE: Urządzenia nie wolno czyścić
strumieniem pary i/lub wody pod ciśnieniem.
3.3 CZYSZCZENIE SZYBY I DRZWICZEK
Aby wyczyścić szybę w drzwiczkach, należy odcze-
kać do całkowitego wystudzenia pieca. Następnie
otworzyć drzwiczki, odkręcić górną i dolną śrubę,
aby wyjąć szybę. Dokładne wyczyszczenie drzwi-
czek jest możliwe przy szybie zawieszonej na
drzwiczkach.
43
PL
3.4 WYMIANA LAMPEK
OSTRZEŻENIE: ściśle przestrzegać poniższych
instrukcji, aby uniknąć porażenia prądem lub ob-
rażeń:
Odłączyć zasilanie elektryczne pieca i odczekać
do ostudzenia.
Wyjąć boczne prowadnice na blachy.
Odkręcić szklaną pokrywę „A” uważając na
uszczelkę „C”. Wymienić lampkę „B” na lampkę
tego samego typu.
Przykręcić szklaną pokrywę „A” uważając na
uszczelkę „C”.
Założyć prowadnice i upewnić się, że są dobrze
zamocowane.
W przypadku stłuczenia lub pęknięcia szkła nie
używać pieca do momentu wymiany (skontaktować
się z centrum pomocy).
4. DODATKOWA KONSERWACJA
Zalecana jest okresowa kontrola urządzenia (przy-
najmniej raz do roku) wykonywana przez wykwalifi-
kowanego i uprawnionego technika.
Wszelkie prace konserwacyjne, instalacyjne i na-
prawy muszą być wykonywane przez wykwalifiko-
wanych i uprawnionych pracowników. Skontakto-
wać się ze sprzedawcą. Przed przystąpieniem do
jakichkolwiek czynności przy urządzeniu należy
odłączyć zasilanie elektryczne, dopływ wody i od-
czekać do ostudzenia.
Przed zestawieniem urządzenia upewnić się, że za-
silanie elektryczne i dopływ wody zostały odłączone
(kabel elektryczny, rura i odpływ).
Jeżeli urządzenie jest ustawione na kółkach, pod-
czas przemieszczenia urządzenia upewnić się, że
kable elektryczne, rury lub inne elementy nie są
uszkodzone. Zaciągnąć hamulec. Nie ustawiać
urządzenia w pobliżu źródeł ciepła (np. frytkownicy
itp.).
Po zakończeniu pracy i ponownym ustawieniu
urządzenia sprawdzić poprawność podłączenia za-
silania elektrycznego i wody.
44
PL
5. KONSERWACJA W PRZYPADKU AWARII
W przypadku awarii urządzenia odłączyć zasilanie elektryczne i zakręcić dopływ wody.
Przed skontaktowaniem się telefonicznie z obsługą klienta należy zapoznać się z poniższą tabelą.
AWARIA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Nie można włączyć pieca Drzwiczki nie są zamknięte do końca
Sprawdzić, czy drzwiczki są zamknięte
Mikroprzełącznik nie wykrywa
zamknięcia drzwiczek
Skontaktować się z wykwalifikowa-
nym technikiem w sprawie naprawy
Wentylator wącza się
podczas pracy pieca
Zadziałał termostat
zabezpieczający silnik
Wyłączyć piec i odczekać do
samoczynnego zresetowania
zabezpieczenia termicznego silnika.
Jeżeli problem nie ustąpi,
skontaktować się z z wykwalifikowa
-
nym technikiem
Zadziałało zabezpieczenie silnika Skontaktować się z wykwalifikowa
-
nym technikiem w sprawie naprawy
Żarówka w komorze pieca nie
pali się
Poluzowana lampka
Poprawić mocowanie lampki w oprawce
Wymienić lampkę (patrz „Codzienna
konserwacja”)
Przepalona lampka
Brak dopływu wody z rur
parownika
Zamknięty dopływ wody Otworzyć dopływ wody
Niepoprawne podłączenie
układu doprowadzenia wody
Sprawdzić sposób podłączenia
układu doprowadzenia wody
Filtry wody są zabrudzone Wyczyścić filtry
Nierównomierne gotowanie Wentylatory nie zmieniają kierunku
obrotu
Skontaktować się z wykwalifikowanym
technikiem w sprawie naprawy
Pracuje tylko jeden wentylator
(tylko w piecach z 2 lub 3 wentylatorami)
Uszkodzenie jednego z elementów
grzejnych
Pieca nie można włącz Brak zasilania Przywrócić zasilanie
Niepoprawne podłączenie
zasilania elektrycznego
Sprawdzić poączenie zasilania
elektrycznego
Zadziałał termostat
zabezpieczający
Skontaktować się z wykwalifikowa
-
nym technikiem w sprawie naprawy
Wyciek wody z uszczelek
po otwarciu drzwiczek
Zabrudzona powierzchnia
wtrza przy uszczelce
Wyczcić emalię wilgotną
ściereczką
Uszkodzona uszczelka
Skontaktować się z wykwalifikowanym
technikiem w sprawie naprawy
Nie mna zamknąć drzwiczek
Skontaktować się z wykwalifikowanym
technikiem w sprawie naprawy
45
PL
Jeżeli nie można rozwiązać problemu, należy skon-
taktować się ze sprzedawcą lub producentem w
celu wezwania serwisu technicznego, opisując pro-
blem i podając kod (nr artykułu) i numer seryjny
Ser N°. Odpowiednie informacje można znaleźć na
TABLICZCE ZNAMIONOWEJ umieszczonej z boku
pieca.
5.1 CZĘŚCI ZAMIENNE
Używać wyłącznie dopuszczonych części zamiennych. Wszystkie czynności interwencyjne muszą być wykony-
wane przez wykwalifikowany i uprawniony personel. W sprawie części zamiennych należy skontaktować się
ze sprzedawcą.
6. OBSŁUGA PIECA
Podczas pieczenia tłustych produktów, np. pieczeni
lub drobiu na rusztach, zalecane jest podstawienie
pojemnika GN na dnie komory piecaa na tłuszcz
ściekający podczas pieczenia.
Podczas przygotowywania produktów w pełnych
pojemnikach, w tym wypełnionych płynem, uwa-
żać, aby nie rozlać zawartości podczas obróbki lub
podczas wyjmowania z pieca.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
W przypadku umieszczenia pieców na podstawach
poziomujących, lub stołach ze stali nierdzewnej
zalecane jest używanie takich podstaw aby górna
półka w komorze była na wysokości oczu. Niebez-
pieczeństwo poparzenia!
Akcesoria zawsze należy wyczyścić przed użyciem.
W celu idealnego i jednorodnego przyrządzenia
produktów niezalecane jest stosowanie głębokich
blach do pieczenia. Ten typ blach utrudnia cyrku-
lacją powietrza. Należy zachować minimum 2 cm
odstęp pomiędzy górną blachą i produktami.
Aby zapewnić jednorodny sposób gotowania, do
pieca nie należy wkładać zbyt dużej ilości produk-
tów. Upewnić się, że pieczone potrawy lub pieczywo
są ustawione zgodnie z kierunkiem przepływu po-
wietrza w komorze pieca.
Poprawny sposób użyciu sondy polega na jej wło-
żeniu w najgrubszym miejscu pomiędzy spodem
i górą oraz na głębokość pozwalającą dotrzeć do
środka produktu.
Aby nie dopuścić do straty ciepła podczas otwiera-
nia drzwiczek w celu włożenia produktu do pieca,
zalecane jest wstępne nagrzanie pieca przynaj-
mniej do temperatury wyższej o +30°C niż tempe-
ratura, w której chcemy gotować.
W razie konieczności uzyskania dostępu do pro-
duktu drzwiczki należy otworzyć na możliwe krótki
czas, aby nie dopuścić do obniżenia temperatury
poniżej wartości wymaganej do poprawnego przy-
gotowania produktu.
OSTRZEŻENIE: Drzwiczki należy otwierać stop-
niowo: najpierw uchylić (3-4 cm) na ok. 4-5 se-
kundy i następnie całkowicie otworzyć. Taki spo-
sób otwierania pieca zapobiega uderzeniu gorąca
i pary, które mogą doprowadzić do podrażnień lub
oparzeń osoby obsługującej.
46
PL
6.1 ROZMRAŻANIE
Piec może być użyty do przyspieszenia procesu roz-
mrażania produktów przed przyrządzeniem dzię-
ki zastosowaniu wymuszonego obiegu powietrza
o temperaturze otoczenia lub niższej (zależnie od
rozmiaru produktów do rozmrożenia). Funkcja gwa-
rantuje szybkie rozmrożenie produktów bez zmiany
ich wartości smakowych i odżywczych.
6.2 GOTOWANIE NA PARZE
System gotowania na parze jest zalecany do de-
likatnej obróbki wszystkich rodzajów produktów.
Dodatkowo system pozwala na szybkie rozmraża-
nie, podgrzewanie produktów bez ich wysuszenia,
stwardnienia lub w celu usunięcia nadmiaru soli
z produktów naturalnie zakonserwowanych przy
jej użyciu. Połączenie funkcji gotowania na parze z
konwekcyjnym sposobem obróbki pozwala na ela-
styczne wykorzystanie pieca i oszczędność energii
oraz czasu. Funkcja pozwala na jednoczesne za-
chowanie wartości odżywczych i smakowych.
Gotowanie na parze jest idealnym rozwiązaniem do
przygotowywania wszystkich rodzajów produktów.
Woda wprowadzana za pomocą wentylatora ulega
rozpyleniu i przechodzi przez elementy grzejne,
które zamieniają ją w parę.
OSTRZEŻENIE: Prawidłowe działanie funkcji go-
towania na parze wymaga ustawienia temperatu-
ry termostatu przynajmniej na od +80 do +100°C.
W niższej temperaturze nie dochodzi do produkcji
pary i większość wody ścieka na dno pieca.
Ponadto poprawny sposób gotowania na parze
wymaga nagrzania komory pieca do odpowied-
niej temperatury przed załączeniem funkcji wy-
twarzania pary.
6.3 NAGRZEWANIE
Aby nie dopuścić do utraty ciepła podczas otwierania
drzwiczek w celu włożenia produktu do pieca, zale-
cane jest wstępne nagrzanie pieca (PRE-HEATING)
do temperatury wyższej o +30°C niż temperatura,
w której chcemy gotować.
47
PL
7. ELEKTROMECHANICZNY PANEL STEROWANIA
Piece HENDI: 223307, 223284, 223260, 223246, 223222
K1 Pokrętło termostatu
K2 Pokrętło gotowania na parze
K4 Pokrętło czasu (TIMER)
L1 Lampka kontrolna termostatu
L2 Lampa kontrolna gotowania z parą
B11 Regulacja prędkości (opcja tylko
w wybranych modelach)
POKRĘTŁO CZASU (TIMER) „K4”
W trybie ręcznym piec pracuje do momentu wyłą-
czenia.
Po wybraniu wartości piec pracuje przez ustawiony
czas (maks. 120 minut).
POKRĘTŁO TERMOSTATU „K1”
Pokrętło służy do wyboru żądanej temperatury.
LAMPKA KONTROLNA TERMOSTATU „L1”
Zapalona lampka kontrolna termostatu oznacza
pracę elementów grzejnych pieca.
Temperatura w komorze pieca jest wtedy niższa niż
wartość ustawiona za pomocą termostatu.
Zgaśnięcie lampki oznacza zakończenie nagrzewa-
nia. Temperatura w komorze pieca osiąga
wtedy zadaną wartość temperatury
POKRĘTŁO GOTOWANIA NA PARZE „K2”
Pokrętło służy do włączenia funkcji parowania.
Udział pary jest regulowany w zakresie
od minimum do maksimum zgodnie z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara.
OSTRZEŻENIE: Prawidłowe działanie funkcji paro-
wania wymaga ustawienia temperatury
termostatu w przedziale przynajmniej od +80 do
+100°C. W niższej temperaturze nie dochodzi
do produkcji pary i większość wody ścieka na dno
pieca.
Ponadto poprawny sposób gotowania na parze wy-
maga nagrzania komory pieca do
odpowiedniej temperatury przed załączeniem
funkcji wytwarzania pary.
K4
K1
K2
L2
L1
LAMPKA KONTROLNA GOTOWANIA Z PARĄ „L2”
Zapalona lampka kontrolna oznacza, że woda prze-
pływa do komory pieca w celu wytworzenia
pary. Działanie układu jest niezależne od tempera-
tury. Użytkownik musi sprawdzać, czy
ustawiona temperatura jest wystarczająca do za-
miany wody w parę.
REGULACJA PRĘDKOśCI „B11” (opcja tylko w wy-
branych modelach)
Wentylator/silnik pieca może pracować z dwiema
prędkościami. Nacisnąć przycisk i wybrać żądaną
prędkość:
Pozycja „1” oznacza pracę silnika z maksymalną
prędkością.
Opcja przeznaczona do stosowania podczas go-
towania większości produktów.
Pozycja „2” oznacza pracę silnika z minimalną
prędkością.
Opcja przeznaczona do przygotowywania delikat-
nych potraw, np. wypieków.
48
PL
8. ELEKTRONICZNY PANEL STEROWANIA
Piece HENDI: 223291, 223277, 223253, 223239, 223215
K5 Pokrętło zwiększania/zmniejszania wartości
parametru „+/-”
L1 Lampka kontrolna termostatu
L2 Lampa kontrolna gotowania na parze
L4 Lampka kontrolna czasu (TIMAR-a)
L6 Lampki kontrolne kroków gotowania
L7 Lampka kontrolna kominka wentylacyjnego
L8 Lampka kontrolna sondy
L9 Lampa kontrolna funkcji „DELTA-T”
B1 Przycisk wyboru temperatury
B2 Przycisk funkcji pary
B3 Przycisk włączanie/wyłączanie pieca
B4 Przycisk ustawiania czasu gotowania
B5 Programy
B7 Wybór pozycji kominka wentylacyjnego
B8 Przycisk wyboru gotowania z sondą
B9 Przycisk funkcji „DELTA-T”
B10 START / STOP cyklu gotowania
B11 Przycisk regulacji prędkości wentylatora
C1 Gniazdo podłączenia sondy
Przycisk WŁĄCZENIE/WYŁĄCZENIE PIECA „B3”
Przy załączonym zasilaniu panel sterowania świeci
się i ekran obsługowy podaje temperaturę aktual-
nie panującą w komorze pieca. Piec jest gotowy do
pracy. Aby aktywować panel sterowania, nacisnąć
przycisk „B3” - ON/OFF.
WYBÓR TEMPERATURY
Nacisnąć przycisk temperatury „B1” i przy uży-
ciu pokrętła „K5” ustawić temperaturę. Pokrętło
obraca się w prawo i w lewo, odpowiednio zwięk-
szając lub zmniejszając wartość na wyświetlaczu.
Nacisnąć pokrętło „K5” aby potwierdzić wybór. Wy-
świetlacz zawsze pokazuje aktualną temperaturę
wewnątrz komory pieca. Aby wyświetlić ustawioną
(zadaną) temperaturę, nacisnąć przycisk tempera-
tury „B1”.
B9
L9
L2
L6
B2
B10
B8
L8
L7
B7
B11
B1
L1
L4
B4
B5
B3
K5
C1
SONDA
Przed uruchomieniem tej opcji należy w pierwszej
kolejności włożyć sondę.
W celu uruchomienia trybu z użyciem należy podłą-
czyć sondę do gniazda „C1” oraz nacisnąć przycisk
„B8”.
Ustawić temperaturę przy użyciu pokrętła „K5”.
Nacisnąć pokrętło „K5”, aby potwierdzić wprowa-
dzoną temperaturę jaka ma być we wnątrzu potra-
wy, w którą włożono sondę.
Piec wyłączy się, gdy sonda zarejestruje żądaną
temperaturę wewnątrz produktu.
49
PL
DELTA-T
Przed uruchomieniem tej opcji należy w pierwszej
kolejności włożyć sondę.
W celu skorzystania z funkcji „Delta-T” (stała, usta-
lona różnica temperatur w komorze pieca i wnętrzu
potrawy, w którym jest sonda) nacisnąć odpowiedni
przycisk „B9” a następnie:
ustawić temperaturę sondy przy użyciu pokrętła
„K5”. Nacisnąć pokrętło „K5”, aby potwierdzić.
ustawić temperaturę w komorze pieca (żądana
różnica pomiędzy temperaturę sondy i komo-
ry pieca) przy użyciu pokrętła. Nacisnąć, aby
potwierdzić.
WYBÓR POZYCJI KOMINKA WENTYLACYJNEGO
Nacisnąć przycisk „B7” i ustawić stopień otwarcia
kominka wentylacyjnego przy użyciu pokrętła „K5”.
Nacisnąć pokrętło „K5”, aby potwierdzić. Pozycję
otwarcia kominka wentylacyjnego.
REGULACJA PARY
Nacisnąć przycisk pary „B2” i ustawić udział pary w
gotowaniu przy użyciu pokrętła „K5”.
Nacisnać pokrętło „K5”, aby potwierdzić ustawie-
nie udziału pary. Regulacja pary jest 10 stopniowa.
W poniższej tabeli podano udział procentowy dla
danej wartości ustawienia:
Wartość Udział pary
0 0%
1 10%
2 20%
3 30%
4 40%
5 50%
6 60%
7 70%
8 80%
9 90%
10 100%
PAROWANIE RĘCZNE
Po wciśnięciu przycisku pary „B2” wnętrze komo-
ry piecaa będzie wypełniało się parą do momentu
puszczenia przycisku „B2”.
PAMIĘĆ PROGRAMÓW
Aby zaprogramować proces gotowania, nacisnąć
przycisk „B5” i obracać pokrętłem „K5” w celu do-
konania wyboru numeru programu. Programy wy-
świetlane na stałe z numerem są już zapisane w
pamięci. Migający numer oznacza pusty program,
dla którego można wprowadzić ustawienia.
Uruchamianie programu zapisanego w pamięci:
W celu uruchomienia programu zapisanego w pa-
mięci nacisnąć przycisk programu „B5” i obracając
pokrętłem „K5” dokonać wyboru odpowiedniego
numeru. Następnie nacisnąć pokrętło „K5” , aby
potwierdzić wybór. Piec uruchomi gotowanie zapi-
sane pod wybranym numerem.
Zapisywanie do pamięci nowego programu: W celu
zapisania nowego programu w pamięci nacisnąć
przycisk programu „B5” i obracając pokrętłem „K5”
dokonać wyboru pierwszego numeru, który miga.
Następnie nacisnąć pokrętło „K5”, aby potwierdzić,
że pod tym numerem chcemy zapisać nowy pro-
gram gotowania. Teraz można wprowadzić usta-
wienia dla pierwszego kroku (temperatura, czas,
funkcja pary itp.). Zapali się pierwsza lampka kon-
trolna „L6” oznaczona na panelu jako „C1”. Naci-
snąć przycisk programu „B5” i przejść do drugiego
kroku (lampka „C2”). Wprowadzić ustawienia dla
drugiego kroku (temperatura, czas, funkcja pary
itp.). Nacisnąć przycisk programu „B5” i przejść
do trzeciego kroku (lampka nr „C3”). Wprowadzić
ustawienia dla trzeciego kroku (temperatura, czas,
funkcja pary itp.). Nacisnąć przycisk programu „B5”
i przejść do czwartego kroku (wszystkie trzy lampki
zapalone). Wprowadzić ustawienia dla czwartego
kroku (temperatura, czas, funkcja pary itp.). Naci-
snąć i przytrzymać przycisk programu „B5” przez
5 sekund do momentu pojawienia się napisu
MEM” informującego o zapisaniu programu.
W przypadku wyboru tylko 1 kroku lub 2 kroków,
po ustawieniu temperatury, czasu, funkcji pary itp.,
nacisnąć i przytrzymać przycisk programu „B5”
przez 5 sekund do momentu pojawienia się napisu
MEM” informującego o zapisaniu programu.
POWRÓT DO TRYBU RĄCZNEGO
Aby wyjść z funkcji programów i powrócić do ręcz-
nego trybu ustawiania parametrów gotowania MA-
NUAL, przytrzymać pokrętło „K5” do momentu
pojawienia się na wyświetlaczu napisu „MAN”(usta-
wiania manualne = ręczne).
50
PL
NAGRZEWANIE „PRE-HEATING”
Funkcja polega na rozgrzewaniu komory pieca to
temperatury wyższej od żądanej o 20%. Nagrze-
wanie służy do skompensowania strat ciepła na
skutek otwarcia drzwiczek pieca podczas wkłada-
nia produktów. W celu włączenia funkcji „PRE-HA-
ETING” nacisnąć przycisk programu „B5” i obra-
cając pokrętłem „K5” dokonać wyboru pierwszego
numeru, który miga. Następnie nacisnąć pokrętło
„K5” , aby potwierdzić wybór programu. Wybrano
pierwszy krok cyklu pracy. Nacisnąć przycisk cza-
su „B4”i obracając pokrętłem „K5” wybrać „infin
(nieokreślony czas pracy pieca). Nacisnąć pokrętło
„K5”aby potwierdzić. Następnie można wybrać inny
krok zgodnie z poprzednimi instrukcjami i zapisać
ustawienia w pamięci. Piec zacznie nagrzewać się
do momentu osiągnięcia temperatury o 20 % wyż-
szej niż ustawiona temperatura. Sygnał dźwięko-
wy oznacza koniec nagrzewania. Sygnał zostanie
przerwany po otwarciu drzwiczek (w celu włożenia
produktów do pieca). Rozpocznie się ustawiony
krok.
Sygnał dźwiękowy może został wyłączony bez uru-
chamiania kroku lub z pominięciem nagrzewania
przez naciśnięcie przycisku START/STOP.
REGULACJA PRĘDKOŚCI „B11”
Aby ustawić prędkość wentylatora, nacisnąć przy-
cisk „B11” i przy użyciu pokrętła „K5” dokonać
wyboru prędkości minimalnej lub maksymalnej.
Na wyświetlaczu pojawi się napis „min” lub „max”.
Nacisnąć pokrętło „K5”, aby potwierdzić wybór.
START/STOP „B10”
Przycisk „B10” służy do uruchomienia/zatrzymania
poprzednio ustawionego lub wybranego programu
gotowania.
POKRĘTŁO „K5”
Pokrętło „K5” obraca się w prawo i w lewo, odpowied-
nio zwiększając lub zmniejszając wartość parametru
podawaną na wyświetlaczu. Nacisnąć pokrętło „K5”
w celu zatwierdzenia ustawionej (migającej) wartości
parametru.
GNIAZDO PODŁĄCZENIA SONDY „C1”
Gniazdo do podłączenia sondy. W gotowaniu z uży-
ciem sondy nie można nastawić czasu gotowania.
Proces gotowania nie zostanie zakończony do mo-
mentu osiągnięcia wewnątrz produktu ustawionej
temperatury, którę mierzy umieszczona w produk-
cie sonda.
AUTOMATYCZNE STUDZENIE KOMORY PIECA
Aby automatycznie zmniejszyć temperaturę w ko-
morze pieca, nacisnąć przycisk „B7” i przy użyciu
pokrętła „K5” zmniejszyć temperaturę do żądanej
wartości. Otworzyć drzwiczki i nacisnąć pokrętło
„K5”, aby potwierdzić. Temperatura w piecu zosta-
nie niezwłocznie obniżona.
AUTOMATYCZNE CZYSZCZENIE
System czyszczenia jest w pełni automatyczny. Wy-
starczy wybrać odpowiedni program.
Gdy panel sterowania jest wyłączony, nacisnąć po-
krętło „K5”.
Na wyświetlaczu pojawi się CLN_01. Wybrać odpo-
wiednią funkcję obracając pokrętło „K5”.
Ponownie nacisnąć pokrętło „K5” i uruchomić pro-
gram.
CLN_01: KRÓTKI cykl czyszczenia (45 minut).
CLN_02: ŚREDNI cykl czyszczenia (56 minut).
CLN_03: DŁUGI cykl czyszczenia (65 minut).
CHr___: uzupełnianie środka czyszczącego (3 mi-
nuty).
Napełnianie pompy środka czyszczącego należy
przeprowadzić za pomocą programu „CHr
w następujących przypadkach:
podczas pierwszego uruchomienia pieca po instalacji,
po wyczerpaniu środka czyszczącego w zbiorniku.
po dłuższej przerwie w użytkowaniu pieca.
WAŻNA INFORMACJA
UWAGA: Aby zagwarantować poprawne działanie
układu czyszczenia, przed uruchomieniem pro-
gramu czyszczenia (CLN_01, CLN_02, CLN_03)
należy upewnić się, że temperatura w piecu wy-
nosi od 90°C do 140°C. Wyższe temperatury są
ZABRONIONE, mogą uszkodzić piec!
Środek czyszczący przeznaczony jest do czyszcze-
nia profesjonalnych pieców. Nie używać do innego
celu. Naruszenie tego postanowienia oznacza sto-
sowanie niezgodne z przeznaczeniem i stwarza
zagrożenie.
Przed uruchomieniem cyklu czyszczenia należy
upewnić się, że odpływ wody na dnie komory pieca
jest czysty, aby zapobiec zalaniu komory.
51
PL
Nigdy nie otwierać drzwiczek pieca w trakcie trwa-
nia cyklu, ponieważ wydostające się substancje
chemiczne i gorące opary mogą spowodować opa-
rzenia i wywołać korozję.
Na koniec każdego cyklu czyszczenia należy upew-
nić się, że cały środek czyszczący został usunięty
z komory pieca. W razie konieczności ręcznie usu-
nąć pozostały środek i przemyć.
Zalecany środek czyszczący został dopuszczony
przez producenta.
Stosowanie innych środków czyszczących może spo-
wodować uszkodzenie układu czyszczenia i naruszyć
integralność komory pieca (utrata gwarancji).
8.1 OSTRZEŻENIA I ALARMY
Informacja o alarmie podawana jest w formie sy-
gnału dźwiękowego. Aby wyłączyć brzęczyk, naci-
snąć przycisk.
Er1 – alarm termostatu temperatury komory pieca
Alarm zostaje uruchomiony po wystąpieniu błędu
termostatu komory pieca. Wszystkie funkcje są
nieczynne, działa tylko oświetlenie. Bieżący cykl
pracy zostanie przerwany.
Er2 – alarm sondy
Alarm zostaje załączony w przypadku błędu son-
dy włożonej w produkt (jeśli sonda jest w użyciu).
Wszystkie funkcje są nieczynne, działa tylko oświe-
tlenie. Bieżący cykl pracy zostanie przerwany.
ALL – alarm silnika i wentylatora komory pieca
Alarm zostaje uruchomiony w przypadku przegrza-
nia silnika. Wszystkie funkcje są nieczynne, działa
tylko oświetlenie. Bieżący cykl pracy zostanie prze-
rwany.
Po wyłączeniu alarmu dźwiękowego nacisnąć ON/
OFF na czas jednej sekundy, aby skasować alarm
(panel kontrolny zostaje wyłączony).
H-t - alarm przegrzania elementów sterujących
Alarm zostaje uruchomiony w przypadku przegrza-
nia płytki układu sterowania. Bieżący cykl pracy
zostanie przerwany.
Po wyłączeniu alarmu dźwiękowego nacisnąć ON/
OFF na czas jednej sekundy, aby skasować alarm
(panel kontrolny zostaje wyłączony).
9. DANE TECHNICZNE
Model pieca z panelem
elektromechanicznym
223307 223284 223260 223246 223222
Pojemność komory 5x GN 2/3 5x GN 1/1 7x GN 1/1 12x GN 1/1 20x GN 1/1
Odległość pomiędzy
prowadnicami
67 mm 67 mm 67 mm 67 mm 67 mm
Wymiary zewnętrzne 700x714
x(H)628 mm
920x834
x(H)699 mm
920x834
x(H)859 mm
920x834
x(H)1195 mm
1050x940
x(H)1900 mm
Ilość wentylatorów
z rewersem
1 2 2 3 4
Termostat
elektromechaniczny
+30°C do
+28C
+30°C
do
+28C
+30°C
do
+28C
+30°C
do
+28C
+30°C
do
+28C
Sonda NIE NIE NIE NIE NIE
Moc 5,4 kW 13,8 kW 13,8 kW 19,1 kW 28,5 kW
Napięcie 400 V 400 V 400 V 400 V 400 V
Waga netto 64 kg 103 kg 117 kg 151 kg 250 kg
52
PL
Model pieca z panelem
elektronicznym
223291 223277 223253 223239 223215
Pojemność komory 5x GN 2/3 5x GN 1/1 7x GN 1/1 12x GN 1/1 20x GN 1/1
Odległość pomiędzy
prowadnicami
67 mm 67 mm 67 mm 67 mm 67 mm
Wymiary zewnętrzne 700x714
x(H)628 mm
920x834
x(H)699 mm
920x834
x(H)859 mm
920x834
x(H)1195 mm
1050x940
x(H)1900 mm
Ilość wentylatorów
z rewersem
1 2 2 3 4
Termostat
elektromechaniczny
+30°C do
+260°C
+30°C do
+260°C
+30°C do
+260°C
+30°C do
+260°C
+30°C do
+260°C
Sonda TAK TAK TAK TAK TAK
Moc 5,4 kW 13,8 kW 13,8 kW 19,1 kW 28,5 kW
Napięcie 400 V 400 V 400 V 400 V 400 V
Waga netto 64 kg 103 kg 117 kg 151 kg 250 kg
10. WYCOFANIE Z UŻYTKOWANIA I OCHRONA ŚRODOWISKA
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów ele-
ktrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi
odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z
użytkowania urządzenia do punktu gospodarowa-
nia odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może
być karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi
przepisami dotyczącymi gospodarowania odpad-
ami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest
poprawnie odebrane jako osobny odpad, może
zostać przetworzone i zutylizowane w sposób
przyjazny dla środowiska, co zmniejsza negatywny
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w
zakresie odbioru odpadów, należy skontaktować
się z lokalną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na śmie-
ci oznacza, że tego produktu nie wolno
wyrzucać do zwykłych pojemników na
odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
zapobiega potencjalnym negatywnym konsek-
wencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego
zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby
naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce
uzyskane z przetwarzania sprzętu.
53
PL
11. GWARANCJA
Każda usterka powodująca złe funkcjonowan-
ie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego
roku od zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta
lub urządzenie zostanie wymienione na inne, pod
warunkiem, że było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzy-
stywany do innych celów lub w jakikolwiek inny
niewłaściwy sposób. Nie narusza to innych praw
użytkownika, wynikających z przepisów prawa. W
przypadku korzystania z gwarancji, należy podać
miejsce i czas zakupu urządzenia, dołączając do
niego dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego udoskonalania
produktów zastrzegamy sobie prawo do wprow-
adzania zmian w produkcie, opakowaniu oraz spe-
cyfikacjach zawartych w dokumentacji bez uprzed-
niego powiadomienia.
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Email: info@hendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Email: info@hendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: office.austria@hendi.eu
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: sales@hendi.co.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: office@hendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.greece@hendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hk@hendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de im-
primare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2018 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 05-12-2018-MK
45

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hendi 223239 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hendi 223239 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 2,07 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info