741388
74
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/104
Pagina verder
User manual | Gebrauchsanweisung | Gebruiksaanwijzing | Instrukcja obsługi | Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente | Instrucţiunile utilizatorului | Руководство по эксплуатации | Οδηγίες χρήσης
Donut fryer
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Item: 205914
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
Зберігати інструкцію разом з обладнанням.
Laikykite šias instrukcijas kartu su įrenginiu.
Saglabājiet šos norādījumus kopā ar ierīci.
Hoidke neid juhiseid seadme juures.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Використовувати тільки всередині приміщень.
Naudoti tik patalpoje.
Tikai lietošanai telpās.
Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
3
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Fiesta Queen appliance. Before using the appliance for the first time, please
read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use only and must not be used for household
use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
NLEN
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special safety precautions
This appliance is intended only for frying appropriate food such as donut, fries, etc in
commercial use. Any other use may lead to damage of the appliance or personal injury.
This appliance is intended to be used for commercial applications, for example in kitch-
ens of restaurants, canteens, hospitals and in commercial enterprises such as bakeries,
butcheries, etc. , but not for continuous mass production of food. And it should be oper-
ated by trained personnel.
Caution! Hot surface! The temperature of the accessible surface is very hot during
use. Touch the switch and the temperature control knob only.
When this appliance is to be positioned in close proximity to a wall, partitions, kitchen
furniture, decorative finishes, etc., it is recommended that they are made of non-com
-
bustible material; if not, they shall be cladded with a suitable non-combustible heat in-
sulating material, and that the closest attention be paid to fire prevention regulations.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.).
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate the
appliance on a level, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
Do not use the appliance near explosive or flammable materials, credit cards, magnetic
discs or radios.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
WARNING: Always make sure the oil level between MAX & MIN marking in the oil con
-
tainer. Danger of fire if oil level below MIN marking.
WARNING: Do not fry too wet foodstuffs and too much food at each time to avoid exces
-
sive foaming and spill out of oil. Maximum batch load is approximately 1kg.
Allow at least 20 cm spacing around the appliance for ventilation purpose during use
after install the frying grid holder.
Only use suitable oil or fat for frying. Replace the oil or fat at regular intervals. Over
-
cooked or dirty oil or fat can be ignited if it is overheated.
Do not use plastic cutlery during operation.
Danger! Never use old oil, old oil has a reduced flash point and is more prone to surge
boiling which increases the risk of fire and dangerous situations.
5
EN
Always clean the appliance and other accessories after each use (-->Cleaning and main-
tenance).
Do not use water jet, flush directly with water or steam cleaner as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional
pulling or contact with the heating surface.
Do not wash the appliance with water. Washing can cause leakages and increase the risk
of electric shock.
Do not clean or store the appliance unless it is completely cooled down.
Always remove the plug from the socket when filling or cleaning the appliance.
The electrical installation must satisfy the applicable national and local regulations.
The oil container with heating element should be placed in a safe position in your kitchen
before usage due to the hot contents when in use.
No part is dishwasher safe.
Intended use
The appliance is intended for professional use
and can be operated only by qualified personnel.
This appliance is intended only for frying appro-
priate food such as donut, fries, etc in commer-
cial use. Any other use may lead to damage of the
appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the de-
vice.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
Preparations before using for the first time
Check to make sure the appliance is undamaged.
In case of incomplete delivery (2 frying grids &
1 bottom grid included) or any damages, contact
your supplier immediately and DO NOT use the
appliance.
Remove all the packing material and protection
film (if applicable).
Clean the appliance with luke-warm water and
a soft cloth.
Place the appliance on a level and steady surface,
unless mentioned otherwise.
Make sure there is enough clearance around the
appliance for ventilation purposes. Especially,
allow enough spacing for placing the frying grid
holder (8).
Position the appliance in such a way that the plug
is accessible at all times.
6
EN
Installation
Place the appliance on a level, stable, clean,
heat-resistant and dry surface with its rubber
feet.
Carefully install the back support with heating
element (4) on the rear edge of the oil container.
Place the bottom grid (9) at the bottom of the oil
container (5).
Set up the frying grid holder (8) on either right or
left side of the oil container (5).
Note:
1. Make sure that the rear support is in the cor-
rect position & properly inserted into 2 slots at 2
sides of the oil container (5).
2. The appliance should be placed in a safe position
in your kitchen before use due to heat hazard
when in use.
Main parts of the appliance
1. Main switch (Green) [ON (I) / OFF (0)]
2. Temperature indicator (Orange)
3. Temperature control
4. Detachable rear support with heating element
5. Oil container (400x400x(H)160 mm)
6. Oil drain tap
7. Frying grid (2x 354x383x(H)102 mm)
8. Frying grid holder (1x 423x446x(H)40 mm)
9. Bottom grid (1x 390x365x(H)40 mm)
Use
• Make sure the oil drain tap is closed.
• Remove the plug from the socket.
Make sure the oil container is clean and dry and
no water inside.
Carefully fill the oil container with oil between the
“MIN” and the “MAX” marking.
• Plug the earthed plug into an earthed socket.
• You can now use the appliance.
7
EN
Operation
Fill the container (5) with oil and make sure the
oil level is between the MIN and MAX marking.
Note: Remember that placing food in the oil will
also raise the oil level. Do not put too wet food-
stuffs or large amount of food at each time.
Connect the power plug to a suitable electrical
power outlet.
Switch ON the appliance by pressing the main
switch (1) to the “I” position. The switch will light
up in green. Rotate the temperature control (3)
clockwise to the desired Set Temperature. The
orange indicator (2) will light up. [Temperature
range: 50°C ~ MAX (190°C)].
When the set temperature is reached, the orange
indicator (2) will go out. Now, you can use the ap-
pliance.
Note: The frying grid holder (8) is just for tem-
porarily holding of frying grid for excess oil dis-
charge only. Do not hold too long time or place
other objects on it to prevent from falling down
accidently.
RESET the Hi-limiter (thermal cut-out)
Please note that the RESET button is located at the
back of the detachable rear support (4) with a pro-
tective cap (see picture) to avoid overheat.
Unplug the appliance from the electrical outlet
first.
Allow the appliance to completely cool down.
Unscrew the black protective cap of the RESET
button.
Press the RESET button of the Hi-limiter (ther-
mal cut-out). You should hear a click sound.
Screw back the protective cap on the RESET but-
ton.
Frying tips
• Only use liquid frying oil (preferably) or fat.
The recommended temperature for frying chips
and snacks is 175°C.
Heat the oil slowly. Preferably in 3 steps for ex-
ample first at 100°C, then from 100-140°C and
later from 140°C to 175°C with 15 minutes breaks
between steps.
Remove ice and crumbs from frozen foods.
Do not fry too much at one time. This can cause
the oil or fat to cool down too much. Cooled down
oil/fat does not properly sear the surface of the
food, so that more fat will be absorbed. The ideal
proportion of frozen products to frying oil / fat is
1:10 maximum.
When used intensively, crumbs and other debris
should be filtered out of the oil/fat.
Replace oil or fat in time. Use test strips or test
equipment regularly to track when oil/fat should
be replaced.
If oil or fat starts to foam, smoke or gets too vis-
cous you should replace it. Also replace the oil/fat
when it has a strong smell or taste.
8
EN
After use
Switch OFF the appliance by pressing the main
switch (1) to the “0” position and unplug the ap-
pliance.
Remove the frying grid (7) from the oil container
(5). This avoids the frying grid (7) becoming stuck
in the solidified fat.
Overturn the frying grid holder (8) & place it on
the top of oil container (5) with 4 raised stoppers
(see picture) in the right position.
Cleaning and maintenance
Always remove the plug from the socket and let
it cool down completely before cleaning the ap-
pliance.
Beware: Never immerse the appliance in water
or any other liquid!
Clean the outside of the appliance with a damp
cloth (water with mild detergent).
Never use aggressive cleaning agents or abra-
sives. Do not use any sharp or pointed objects.
Do not use petrol or solvents! Clean with a damp
cloth and detergent if necessary. Do not use
abrasive materials.
Do not clean the appliance with steam cleaner
or water jet.
Assemble the appliance after cleaning and make
sure that the heating & control panel is mounted
properly, otherwise the appliance will not func-
tion.
Technical specification
Protection class: Class I
Waterproof protection class: IPX3
Item Dimension after placing
the frying grid holder
[mm]
Capacity
[l]
Rated
wattage
[W]
Temperature
range
[°C]
Operating
voltage
[V]
Total net
weight
[kg]
205914 630x860x(H)360 12 3500 50 – 190 230 16,3
9
EN
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the below table for the solution. If you are
still unable to solve the problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible causes Possible solutions
The appliance does not switch ON.
The main switch (1) does not light up
in green.
Power plug is not connected properly
with the electrical power outlet.
Make sure the power plug is connect-
ed properly with the electrical power
outlet.
The main switch (1) is not pressed.
Press the main switch (1) to the “I”
position.
The rear support with heating ele-
ment (4) is not properly mounted.
Properly placed the rear support with
heating element (4) on the oil contain-
er (5).
Inside microswitch is defective. Contact your supplier.
The appliance does not heat up and
temperature indicator (2) does not
light up. But main switch (1) lights up
in green.
Hi-limiter (thermal cut-out) activates.
Reset the Hi-limiter (thermal cut-out)
(See ==> RESET the thermal cut-out).
Hi-limiter (thermal cut-out) defective. Contact your supplier.
Temperature control (3) defective. Contact your supplier.
Appliance does not reach the set tem-
perature after long frying time.
Heating element defective Contact your supplier.
Temperature control (3) defective. Contact your supplier.
In case of any doubt, always contact your supplier!
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
10
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Fiesta Queen. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung
noch vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu
vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
Das vorliegende Gerät ist ausschließlich für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und
darf nicht im Haushalt verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins
Wasser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes
Personal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere
Flüssigkeiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu
halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen
zu prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer
anderen qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren
und Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit
scharfkantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die
Leitung weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose
zu nehmen, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen
Herausziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so
geführt werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
11
DE
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquelle
trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur
Beschädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör
im Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen
benutzen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Das Gerät ist ausschließlich für kommerzielle Zwecke zum Frittieren einer bestimmten
Art von Lebensmittelprodukten bestimmt (z.B. Pfannkuchen, Pommes frites, usw.). Die
Anwendung des Gerätes zu irgendeinem anderen Zweck kann zu seiner Zerstörung bzw.
zu Körperverletzungen führen.
Das Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch vorgesehen, zum Beispiel in Restau
-
rants, Kantinen, Krankenhausküchen sowie in solchen Unternehmen wie Bäckereien,
Fleischwarengeschäften usw. vorgesehen, aber für die Massenproduktion von Lebens
-
mitteln ungeeignet. Das Gerät darf nur von geschultem Personal bedient werden.
Hinweis! Heiße Oberfläche! Die Temperatur der zugänglichen Flächen des Gerätes
ist während der Nutzung sehr hoch. Berühren Sie nur die Schalttasten sowie die
Drehknöpfe.
Wenn das Gerät in der Nähe einer Wand, von Trennwänden, Küchenmöbeln, dekorativen
Fertigteilen usw. aufgestellt werden soll, wird empfohlen, dass sie mit nicht brennbaren
12
DE
Materialien bedeckt werden; wenn dies nicht möglich ist, dann muss man solche Flä-
chen mit entsprechendem nicht brennbaren Thermoisolationsmaterial bedecken und in
Übereinstimmung mit den Brandschutzbestimmungen verfahren.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Objekt, das Wärme emittiert (Gas- und Elektrokocher,
Grill, usw.). Halten Sie das Gerät von irgendwelchen heißen Flächen oder offener Flam
-
me fern. Das Gerät ist auf eine ebene, stabile, saubere und trockene Fläche zu stellen,
die auch gegen die Einwirkung hoher Temperaturen beständig ist.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von explosiven oder leicht brennbaren Materialien, Zahl
-
karten, Magnettonträgern oder Rundfunkempfängern zur Anwendung kommen.
Das Gerät ist für eine Bedienung mit Hilfe einer externen Schaltuhr oder eines getrenn
-
ten Fernsteuerungssystems nicht geeignet.
HINWEIS: Man muss sich davon überzeugen, ob sich der Ölpegel im Behälter zwischen
den Kennzeichnungen MAX und MIN befindet. Wenn der Ölpegel im Behälter sich unter
der MIN-Marke befindet, dann besteht Feuergefahr.
HINWEIS: Frittieren Sie im Gerät keine Lebensmittelprodukte, die viel Wasser enthalten,
um so dem Schäumen und Verspritzen des Öles vorzubeugen. In der Frittierkammer
können maximal 1 kg Lebensmittelprodukte angeordnet werden.
Halten Sie rundum das Gerät einen Mindestabstand von 20 cm ein (mit befestigter Aufla
-
ge für das Gitter), um so die entsprechende Lüftung während der Nutzung abzusichern.
Verwenden Sie nur Öl oder Fett, das zum Frittieren vorgesehen ist. Das Öl oder Fett im
Behälter muss regelmäßig gewechselt werden. Das alte oder verunreinigte Öl kann sich
nach dem Erhitzen bis zu einer zu hohen Temperatur entzünden.
Beim Benutzen des Gerätes darf man kein Küchenzubehör aus Kunststoff verwenden.
Gefahr! Es ist niemals altes Öl zu verwenden, da es eine verringerte Zündtemperatur hat
und sehr schnell zum plötzlichen Sieden neigt, was das Risiko der Entstehung von Feuer
oder gefährlichen Situationen erhöht.
Das Gerät und das dazugehörige Zubehör muss man nach jedem Gebrauch abwaschen
(--> Reinigung und Wartung)
Das Gerät darf weder mit einem Wasserstrahl unter Druck noch mit Hilfe einer Dampf
-
wäsche gereinigt werden; ebenso darf man es nicht mit Wasser ausspülen, da dies zu
Feuchtigkeit oder zum Eintauchen der Teile innerhalb des Gerätes führt, was auch mit
einem Stromschlag enden kann.
Hinweis! Die Stromversorgungsleitung ist entsprechend so zu verlegen und abzusichern,
um einem zufälligen Ziehen oder Kontakt mit einer erhitzten Fläche vorzubeugen.
Waschen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Beim Waschen des Gerätes kann Wasser in die
elektronischen Teile gelangen und zu einem Stromschlag führen.
Das Gerät ist weder am Lagerort zu reinigen noch aufzubewahren, bevor es nicht völlig
abgekühlt ist.
Vor dem Reinigen oder Auffüllen des Gerätes muss man den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Die Elektroanlage muss die entsprechenden inländischen und örtlichen Anforderungen
erfüllen.
13
DE
Auf Grund der hohen Betriebstemperatur des Gerätes muss man sich während des Be-
triebes davon überzeugen, ob der Ölbehälter sowie das Heizelement an einem sicheren
Ort in der Küche aufgestellt wurden.
Die Geräteteile dürfen nicht in der Spülmaschine abgewaschen werden.
Verwendungszweck des Gerätes
Das Gerät ist für den professionellen Einsatz ge-
eignet, deshalb darf es nur durch qualifiziertes
Personal bedient werden.
Das Gerät ist ausschließlich für kommerzielle
Zwecke zum Frittieren einer bestimmten Art von
Lebensmittelprodukten bestimmt (z.B. Pfannku-
chen, Pommes frites, usw.). Die Verwendung des
Gerätes für andere Zwecke kann zu seiner Be-
schädigung sowie zu Körperverletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
Montage der Erdung
Die Kaffeemaschine ist ein Gerät der I. Schutz-
klasse und erfordert eine Erdung.
Die Erdung verringert aufgrund der Anwendung
eines Stromkabels das Risiko eines elektrischen
Stromschlags. Der Würstchenwärmer ist mit ei-
ner Erdungsleitung und mit einem Erdungsstecker
ausgerüstet. Stecken Sie den Stecker nicht in die
Steckdose, bevor das Gerät nicht entsprechend in-
stalliert und geerdet wurde.
Vor dem ersten Gebrauch
ist zu überprüfen, ob das Gerät nicht beschädigt
ist. Bei einer nicht kompletten Anlieferung (dem
Gerät werden 2 Gitter zum Frittieren und 1 un-
teres Gitter beigefügt) oder bei Beschädigungen
darf man das Gerät nicht benutzen und man muss
sich mit dem Lieferanten in Verbindung setzen.
ist die Verpackung und die Schutzfolie abzuneh-
men (falls es zutrifft).
muss man das Gerät mit einem weichen Lappen,
angefeuchtet mit lauwarmen Wasser, abreiben.
ist das Gerät auf eine horizontale, stabile Fläche
zu stellen (falls auf nichts anderes verwiesen
wurde).
muss man sich überzeugen, ob um das Gerät he-
rum ein entsprechender Freiraum zur Absiche-
rung einer richtigen Belüftung eingehalten wur-
de, wobei besonders ein entsprechender Raum
zum Aufstellen der Auflage für das Gitter (8) zu
gewährleisten ist.
ist das Gerät an solch einem Ort aufzustellen, an
dem ständig ein leichter Zugriff auf den Stecker
gesichert ist.
14
DE
Montage
Das Frittiergerät ist mit Gummifüßen ausgerüs-
tet. Das Gerät muss man auf eine ebene, stabile,
saubere und trockene Fläche stellen, die auch
gegen die Einwirkung hoher Temperaturen be-
ständig ist.
Das hintere Steuerelement mit der Heizung ist
vorsichtig hinten am Ölbehälter zu befestigen.
Legen Sie das untere Gitter (9) auf den Boden des
Ölbehälters (5).
Stellen Sie die Auflage für das Gitter (8) auf die
linke oder rechte Seite des Ölbehälters (5).
Hinweis:
1. Überzeugen Sie sich, ob sich das hintere Steu-
erelement des Gerätes in der richtigen Position
befindet und ob es in den zwei Löchern auf bei-
den Seiten des Ölbehälters richtig angebracht
wurde (5).
2. In Bezug auf die hohe Betriebstemperatur des
Gerätes muss man sich vor Betriebsbeginn
überzeugen, ob der Ölbehälter sowie das Hei-
zelement an einem sicheren Ort in der Küche
abgestellt sind.
Wichtige Teile des Gerätes
1. Hauptschalter (grün) [ON (I)/OFF(0)]
2. Kontrolllampe der Temperatur (in orange)
3. Temperaturregelung
4. Demontierbares Steuerelement des Gerätes mit
Heizelement
5. Ölbehälter (400x400x(H)160 mm)
6. Ablasshahn für das Öl
7. Rost mit Halterung (2x354x383x(H)102 mm)
8. Abtropfwanne (1x423x446x(H)40 mm)
9. Unteres Gitter für das Frittieren
(1x390x365x(H)40 mm)
15
DE
Gebrauch
Überzeugen Sie sich, ob der Ablasshahn für das
Öl geschlossen ist.
• Stecker aus der Steckdose nehmen.
Überzeugen Sie sich, ob der Ölbehälter sauber
ist und ob sich in der Mitte kein Wasser befindet.
Den Behälter vorsichtig mit Öl auffüllen – der Öl-
pegel sollte sich zwischen den Kennzeichnungen
MIN (minimal) und MAX (maximal) befinden.
Jetzt steckt man den geerdeten Stecker in die
geerdete Elektrosteckdose.
• Nun kann man zum Frittieren übergehen.
Nutzungsbetrieb
Den Ölbehälter (5) auffüllen und sich davon über-
zeugen, ob sich der Ölpegel zwischen den Kenn-
zeichnungen MIN und MAX befindet.
Hinweis: Man muss daran denken, dass das
Einlegen von Lebensmitteln im Öl das Anheben
seines Pegels bewirkt. Legen Sie keine feuchten
Lebensmittelprodukte oder große Mengen von ih-
nen auf einmal in den Behälter.
Den Stecker an die entsprechende Elektrosteck-
dose anschließen.
Durch Betätigen des Hauptschalters (1) wird das
Gerät eingeschaltet – Einstellung auf Position
„I”. Der Schalter leuchtet grün auf. Drehen Sie
den Drehknopf für die Temperaturregelung (3)
im Uhrzeigersinn, um die erforderliche Tempe-
ratur einzustellen. Es leuchtet die Kontrolllampe
(2) in orange. [Temperaturbereich: 50°C ~ MAX
(190°C)].
Wenn der gewählte Temperaturwert erreicht
wird, dann erlischt die orangefarbene Kontrolll-
ampe (2) und man kann mit dem Frittieren be-
ginnen.
Hinweis: Die Abtropfwanne (8) dient zum vorüber-
gehenden Aufstellen des Gitters zum Frittieren,
und zwar für die Zeit, in der das Öl aus dem Be-
hälter abgeleitet wird. Halten Sie die Abtropfwan-
ne weder für einen längeren Zeitraum noch stel-
len Sie die Wanne auf andere Gegenständen ab,
um Ihrem eventuellen Fallenlassen vorzubeugen.
RESET der thermischen Sicherung (Schutz vor Überhitzung)
Man muss daran denken, dass die Taste RESET
ein Schutz vor Überhitzung darstellt, sich hinten
an der demontierten Stütze (4) befindet und durch
eine Mutter gesichert ist (siehe Abbildung).
Zuerst wird das Gerät von der Stromversor-
gungsquelle getrennt, in dem man den Stecker
aus der Steckdose zieht.
Belassen Sie das Gerät so, bis es völlig abgekühlt
ist.
Die schwarze Schutzmutter der Taste RESET ist
abzudrehen.
Jetzt betätigt man die Taste RESET der thermi-
schen Sicherung (Schutz vor Überhitzung) und es
ist ein Klicken zu hören.
Die schwarze Schutzmutter der Taste RESET ist
erneut anzuschrauben.
16
DE
Hinweise bzgl. des Frittierens
Zum Frittieren ist ausschließlich nur flüssiges Öl
(empfohlenes) oder Fett zu verwenden.
Die empfohlene Temperatur zum Frittieren von
Pommes frites und Snacks beträgt 175°C.
Das Öl ist langsam zu erhitzen. Das Fett erhitzt
man am besten in drei Etappen, zuerst bis auf
100°C, danach von 100-140°C und anschließend
von 140°C bis 175°C mit 15-minütigen Pausen
zwischen jedem Schritt.
Eis und Krümel von den eingefrorenen Lebens-
mitteln sind zu beseitigen.
Frittieren Sie keine zu große Portionen. Das kann
zu einem Temperaturabfall des Öles oder Fet-
tes führen. Das abgekühlte Öl/Fett frittiert nicht
die entsprechenden Flächen, wobei das erhöhte
Aufsaugen des Fettes bewirkt wird. Das ideale
Verhältnis des Volumens der tiefgefrorenen Le-
bensmittel zum Volumen des Öles/Fettes beträgt
maximal 1:10.
Bei einer intensiven Nutzung muss man das Ge-
brösel und die Abfälle vom Öl/Fett filtrieren.
Nach einer entsprechenden Zeit sind das Öl
und das Fett im Gerät auszuwechseln. Um zu
überprüfen, wann man das Öl/Fett austauschen
muss, sind regelmäßig Teststreifen oder Testge-
räte zu verwenden.
Wenn das Öl oder Fett zu schäumen bzw. zu qual-
men beginnt oder es wird ziemlich viskos, muss
man das Öl oder Fett auswechseln. Das Öl/Fett
ist auch dann auszuwechseln, wenn es einen
starken Geruch oder Geschmack hat.
Nach dem Gebrauch
ist durch das Umschalten des Hauptschalters (1)
auf die Position „0” das Gerät auszuschalten und
der Stecker von der Netzsteckdose zu trennen.
muss man das Edelstahlgitter zum Frittieren (7)
aus dem Ölbehälter (5) nehmen. Auf Grund des-
sen gefriert das Gitter (7) nicht im erstarrten Fett.
drehen Sie die Auflage für das Gitter (8), legen Sie
es oben auf den Ölbehälter (5) und befestigen Sie
es mit Hilfe von 4 Blockaden (siehe Abbildung),
die auf eine entsprechende Position eingestellt
werden.
Reinigung und Wartung
Vor dem Waschen muss man das Gerät von der
Stromversorgung trennen und vollständig ab-
kühlen lassen.
Hinweis: Das Gerät darf weder in Wasser noch in
andere Flüssigkeiten getaucht werden!
Die Außenflächen des Gerätes sind mit einem
feuchten Lappen, der im Wasser mit einem mil-
den Reinigungsmittel befeuchtet wurde, zu rei-
nigen.
Verwenden Sie weder ätzende noch Schleifmittel
zum Reinigen. Ebenso dürfen keine scharfkanti-
gen noch scharf endenden Gegenstände, Benzin
noch Lösungsmittel benutzt werden. Reinigen
Sie das Gerät mit einem feuchten Lappen und
eventuell mit einem Reinigungsmittel. Verwen-
den Sie keine Schleifmittel.
Das Gerät darf nicht unter einer Dampfwasch-
anlage bzw. unter einem Wasserstrahl gereinigt
werden.
Nach dem Reinigen muss man das Gerät erneut
zusammenbauen und sich vergewissern, ob das
Kontrollpanel (Heizpanel) entsprechend montiert
ist – andernfalls wird das Gerät nicht richtig ar-
beiten.
17
DE
Technische Spezifikation
Schutzklasse: Klasse I
Klasse der Wasserbeständigkeit: IPX3
Lfd.
Nr.
Abmessungen mit
montierter Abtropfwanne
[mm]
Volumen
[l]
Nennleis-
tung
[W]
Temperatur-
bereich
[°C]
Betriebs-
spannung
[V]
Gesamtge-
wicht Netto
[kg]
205914 630x860x(H)360 12 3500 50 – 190 230 16,3
Fehlersuche
Wenn das Gerät nicht richtig arbeitet, muss man die folgende Tabelle zwecks Finden einer richtigen Lösung
beachten. Wenn Sie das Problem nicht lösen können, dann setzen Sie sich bitte mit dem Lieferanten in
Verbindung.
Problem Mögliche Ursache Vorgeschlagene Lösung
Das Gerät schaltet sich nicht ein. Der
Hauptschalter (1) leuchtet nicht grün
auf.
Stecker ist nicht richtig an die Strom-
versorgung angeschlossen.
Es ist zu prüfen, ob der Stecker rich-
tig an die Stromversorgung ange-
schlossen ist.
Hauptschalter (1) wurde nicht betä-
tigt.
Hauptschalter (1) drücken und auf die
Position „I” stellen.
Das hintere Steuerelement mit Hei-
zung (4) ist nicht richtig montiert.
Das hintere Steuerelement mit Hei-
zung (4) ist hinten am Ölbehälter (5)
richtig zu befestigen.
Der innere Mikroschalter ist beschä-
digt.
Setzen Sie sich mit dem Lieferanten
in Verbindung.
Das Gerät erhitzt sich nicht und die
Kontrolllampe (2) leuchtet nicht auf.
Gleichzeitig leuchtet der Hauptschal-
ter (1) in grün.
Die thermische Sicherung (Schutz vor
dem Überhitzen) hat angesprochen.
Setzen Sie die thermische Sicherung
zurück [Siehe (= = > RESET der ther-
mischen Sicherung (Schutz vor dem
Überhitzen)]
Die thermische Sicherung (Schutz vor
dem Überhitzen) ist beschädigt.
Setzen Sie sich mit dem Lieferanten
in Verbindung
Beschädigter Drehregler (3) der Tem-
peratur.
Setzen Sie sich mit dem Lieferanten
in Verbindung
Das Gerät erreicht nach langer Zeit
des Frittierens nicht die erforderliche
Temperatur.
Heizelement ist beschädigt
Setzen Sie sich mit dem Lieferanten
in Verbindung
Beschädigter Drehregler (3) der Tem-
peratur.
Setzen Sie sich mit dem Lieferanten
in Verbindung
Bei irgendwelchen Zweifeln müssen Sie sich mit dem Lieferanten in Verbindung setzen!
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
DE
18
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
NL
19
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Fiesta Queen apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de
veiligheidsinstructies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor commerciële doeleinden en mag niet
worden gebruikt voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen. De
fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuiste
bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanraking
komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In het
geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het
netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een
soortgelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
NL
20
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen
mogelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is alleen bedoeld voor het frituren van geschikte voedingsmiddelen, zoals
donuts, friet, etc. in commercieel gebruik. Andere vormen van gebruik kunnen leiden tot
schade aan het apparaat of persoonlijk letsel.
Dit apparaat is bedoeld voor commercieel gebruik in bijvoorbeeld restaurantkeukens,
kantines, bakkerijen, slagers, etc., maar niet voor een voortdurende massaproductie van
voedsel. Het apparaat dient bediend te worden door getraind personeel.
Pas op! Heet oppervlak! De temperatuur van het bereikbare oppervlak is erg heet
tijdens het gebruik. Raak alleen de schakelaar en de temperatuurbedieningsknop
aan.
Wanneer dit apparaat dichtbij een muur, afscheiding, keukenmeubilair, decoratieve af
-
werkingen, etc., is geplaatst, dan is het aanbevolen dat deze gemaakt zijn van onbrand-
baar en warmte-isolerend materiaal en dat er zorgvuldig aandacht wordt besteed aan
brandpreventievoorschriften.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine-, elektrisch of kolenfornuis,
etc.). Houd het apparaat uit de buurt van hete oppervlakten en open vuur. Plaats het ap
-
paraat altijd op een vlakke, stabiele, schone, hittebestendige en droge ondergrond.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieve of ontvlambare materialen, credit
-
cards, magnetische schijven of radio’s.
Dit apparaat is niet bedoeld om bediend te worden door middel van een externe timer of
een afzonderlijk op afstand bestuurbaar systeem.
WAARSCHUWING: Zorg altijd voor een olieniveau tussen de MAX- en MIN-markering in
de bak. Er is brandgevaar wanneer het olieniveau onder de MIN-markering komt.
NL
21
WAARSCHUWING: Frituur geen voedingsmiddelen die te nat zijn en frituur niet te veel
voedsel in één keer om overmatig schuimen en het spatten van olie te voorkomen. De
maximale hoeveelheid per lading is ongeveer 1kg.
Laat tenminste 20 cm ruimte vrij rondom het apparaat voor ventilatie tijdens het gebruik
na het installeren van de frituurroosterhouder.
Gebruik alleen olie en vet geschikt voor frituren. Vervang de olie of het vet regelmatig.
Vieze of overmatig gebruikte olie kan ontbranden wanneer deze te heet wordt.
• Gebruik geen plastic bestek tijdens het gebruik van het apparaat.
Pas op! Gebruik nooit oude olie. Oude olie heeft een verlaagd ontvlammingspunt en heeft
een hoger risico op overkoken welke de kans op brand en gevaarlijke situaties vergroot.
Maak het apparaat en andere accessoires schoon na elk gebruik (--> Schoonmaken en
onderhoud).
Maak geen gebruik van een hogedrukspuit, stromend water of een stoomreiniger. Wan
-
neer onderdelen nat worden kunnen ze elektrische schokken veroorzaken.
Pas op! Zorg voor een veilige route van de kabel om zo het ongewild trekken aan of con
-
tact met het hete oppervlak te voorkomen.
Was het apparaat niet af met water. Afwassen kan lekkage veroorzaken en het risico op
elektrische schokken verhogen.
Maak het apparaat niet schoon en berg het niet op totdat het apparaat volledig is afge
-
koeld.
Verwijder de stekker altijd uit het stopcontact wanneer het apparaat gevuld of schoon
-
gemaakt wordt.
De elektrische installatie moet in overeenstemming zijn met de nationale en lokale re
-
gelgeving.
De bak met het verwarmingselement moet voordat deze gebruikt wordt op een veilige
plek in uw keuken geplaatst worden in verband met hete inhoud tijdens gebruik.
Geen van de onderdelen van dit apparaat zijn vaatwasmachinebestendig.
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel ge-
bruik en mag alleen worden bediend door ge-
kwalificeerd personeel.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het
frituren van geschikte voedingsmiddelen, zoals
donuts, friet, etc. in commercieel gebruik. Elk
ander gebruik kan leiden tot schade aan het ap-
paraat of lichamelijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde.
Aarding verlaagt de kans op elektrische schokken
doordat elektrische stroom via een ontsnappings-
draad kan weglopen. Dit apparaat is uitgerust met
een snoer met een aardedraad en een geaarde
stekker. De stekker moet in een stopcontact wor-
den gestoken dat juist is geïnstalleerd en geaard.
NL
22
Voorbereidingen voor het eerste gebruik
Controleer het apparaat om er zeker van te zijn
dat het onbeschadigd is. In het geval van onvol-
ledige levering (inclusief 2 frituurroosters en een
rooster voor onderin de bak) of beschadigingen,
neem onmiddellijk contact op met uw leverancier
en maak GEEN gebruik van het apparaat.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de be-
schermingsfolie (indien van toepassing)
Maak het apparaat schoon met lauw water en
een zachte doek.
Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele on-
dergrond, tenzij anders vermeld.
Zorg ervoor dat er genoeg ruimte rondom het
apparaat is vrijgelaten voor ventilatiedoeleinden.
Laat in het bijzonder genoeg ruimte vrij voor het
plaatsen van de frituurroosterhouder (8).
Plaats het apparaat zodanig dat u altijd bij de
stekker kunt.
Installatie
Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele,
schone, hittebestendige en droge ondergrond op
de rubberen pootjes.
Plaats de elementhouder met het verwarmings-
element (4) zorgvuldig aan de achterkant van de
bak.
Plaats het onderste rooster (9) onderin de bak (5).
Plaats de frituurroosterhouder (8) aan de linker-
of rechterkant van de bak (5).
N.B.:
1. Zorg ervoor dat de elementhouder zich in de
juiste positie bevindt en correct geplaatst is in de
2 gleuven aan de 2 kanten van de bak (5).
2. Het apparaat dient op een veilige plek in uw keu-
ken geplaatst te worden voordat het gebruikt
wordt in verband met hittegevaar tijdens het ge-
bruik.
Hoofdonderdelen van het apparaat
NL
23
1. Hoofdschakelaar (Groen) [AAN (I) / UIT (0)]
2. Temperatuurindicator (Oranje)
3. Temperatuurbedieningsknop
4. Verwijderbare elementhouder met verwar-
mingselement
5. Bak (400x400x(H)160 mm)
6. Olie-afvoerkraan
7. Frituurrooster (2x 354x383x(H)102 mm)
8. Frituurroosterhouder (1x 423x446x(H)40 mm)
9. Onderste rooster (1x 390x365x(H)40 mm)
Gebruik
• Zorg ervoor dat de olie-afvoerkraan gesloten is.
• Verwijder de stekker uit het stopcontact.
Zorg ervoor dat de bak schoon en droog is en er
zich geen water meer in de bak bevindt.
Vul de bak met olie tot tussen de MIN- en de
MAX-markering.
Steek de geaarde stekker in een geaard stopcon-
tact.
• U kunt nu gebruik maken van het apparaat.
Bediening
Vul de bak (5) met olie en zorg ervoor dat het olie-
niveau zich tussen de MIN- en MAX-markering
bevindt.
N.B. Denk eraan dat het plaatsen van voedsel in
de olie er ook voor zorgt dat het olieniveau stijgt.
Plaats geen voedingsmiddelen die te nat zijn of
te grote hoeveelheden voedsel tegelijkertijd in de
friteuse.
Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
Zet het apparaat AAN door de hoofdschakelaar
(1) in de stand “I” te zetten. De schakelaar zal
groen oplichten. Draai de temperatuurbedie-
ningsknop met de klok mee tot aan de gewenste
temperatuur. De oranje indicator (2) zal oplich-
ten. [Temperatuurbereik: 50°C ~ MAX (190°C)].
Wanneer de gewenste temperatuur is bereikt, zal
de oranje indicator uitgaan. U kunt nu gebruik
maken van het apparaat.
N.B.: De frituurroosterhouder (8) is alleen be-
doeld voor het tijdelijk vasthouden van het frituur-
rooster om een teveel aan olie op te vangen. Doe
dit niet voor een te lange tijd en plaats hier geen
andere objecten om het per ongeluk laten vallen
te voorkomen.
De maximaalbeveiliging resetten (clixon)
Let er alstublieft op dat de RESET-knop zich aan
de achterzijde van de verwijderbare elementhou-
der bevindt (4). Deze heeft een beveiligingselement
(zie afbeelding) om oververhitting te voorkomen.
Verwijder de stekker van het apparaat eerst uit
het stopcontact.
• Laat het apparaat volledig afkoelen.
Schroef het zwarte beschermingselement van de
RESET-knop los.
Druk op de RESET-knop van de maximaalbeveili-
ging (clixon). U dient een klikgeluid te horen.
Schroef het beschermingselement van de RE-
SET-knop terug.
NL
24
Frituurtips
Maak alleen gebruik van (bij voorkeur) vloeibare
frituurolie of vet.
De aanbevolen temperatuur voor het frituren van
chips en snacks is 175°C.
Laat de olie langzaam warm worden. Doe dit bij
voorkeur in 3 stappen. Bijvoorbeeld eerst 100°C,
dan van 100-140°C en later van 140°C tot 175°C
met 15 minuten pauze tussen deze stappen.
Verwijder ijs en kruimels van bevroren voedsel.
Frituur niet te veel in een keer. Dit kan ervoor zor-
gen dat de olie of het vet te veel afkoelt. Afgekoel-
de olie/vet schroeit het oppervlak van het voedsel
niet goed dicht met als gevolg een hogere vetop-
name in het voedsel. De ideale verhouding bevro-
ren voedsel tot frituurolie/vet is maximaal 1:10.
In geval van intensief gebruik, dienen kruimels
en andere resten uit de olie of het vet verwijderd
te worden.
Vervang de olie of het vet tijdig. Gebruik regelma-
tig strips of andere testartikelen om te bepalen of
de olie of het vet vervangen moet worden.
Als de olie of het vet begint te schuimen, te ro-
ken of plakkerig begint te worden, dan dient u
het te vervangen. Vervang de olie of het vet ook
wanneer deze een sterke geur of smaak begint
te krijgen.
Na het gebruik
Schakel het apparaat UIT door de hoofdscha-
kelaar in de stand “0” te zetten en verwijder de
stekker uit het stopcontact.
Verwijder het frituurrooster (7) uit de bak (5). Dit
voorkomt dat het frituurrooster (7) vast komt te
zitten in hardgeworden vet.
Draai de frituurroosterhouder (8) ondersteboven
en plaats het bovenop de bak (5) (zie afbeelding)
in de juiste positie.
Schoonmaken en onderhoud
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact en
laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het
apparaat schoonmaakt.
Let op: Dompel het apparaat nooit onder in water
of andere vloeistoffen.
Maak de buitenkant van het apparaat schoon met
een vochtige doek (water met een mild schoon-
maakmiddel).
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmidde-
len of schuurmiddelen. Gebruik geen scherpe
of spitse voorwerpen. Gebruik geen benzine of
oplosmiddelen! Maak schoon met een vochtige
doek en schoonmaakmiddel indien noodzakelijk.
Gebruik geen schuurmiddelen.
Maak het apparaat niet schoon met een stoom-
reiniger of een hogedrukspuit.
Zet het apparaat na het schoonmaken weer in el-
kaar en zorg ervoor dat het verwarmingselement
en het bedieningspaneel juist gemonteerd is, an-
ders functioneert het apparaat niet.
Technische specificatie
Beschermingsklasse: Klasse I
Waterproof beschermingsklasse: IPX3
Item Afmetingen na het plaat-
sen van de frituurroos-
terhouder
[mm]
Inhoud
[l]
Nominaal
vermogen
[W]
Tempera-
tuurbereik
[°C]
Bedrijfs-
spanning
[V]
Totaal netto
gewicht
[kg]
205914 630x860x(H)360 12 3500 50 – 190 230 16,3
NL
25
Probleem oplossen
Als het apparaat niet naar behoren functioneert, raadpleeg dan de onderstaande tabel voor een oplossing.
Als u daarna nog steeds niet in staat bent het probleem op te lossen, neem dan contact op met de leveran-
cier/dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaken Mogelijke oplossingen
Het apparaat warmt niet op en de
temperatuurindicator (2) licht niet
op, maar de hoofdschakelaar licht op
in groen.
De stekker is niet juist verbonden
met het stopcontact.
Zorg ervoor dat de stekker juist is
verbonden met het stopcontact.
De hoofdschakelaar (1) is niet inge-
drukt.
Zet de hoofdschakelaar in de stand
“I”.
De elementhouder met het verwar-
mingselement (4) is niet juist gemon-
teerd.
Plaats de elementhouder met het
verwarmingselement (4) correct op
de bak (5).
De microschakelaar in het apparaat
is defect.
Neem contact op met uw leverancier.
Het apparaat warmt niet op en de
temperatuurindicator (2) licht niet
op, maar de hoofdschakelaar (1) licht
groen op.
Maximaalbeveiliging (clixon) is geac-
tiveerd.
Reset de maximaalbeveiliging
(clixon) (Zie ==> De maximaalbeveili-
ging resetten (clixon).
Maximaalbeveiliging (clixon) is de-
fect.
Neem contact op met uw leverancier.
De temperatuurbediening (3) is de-
fect
Neem contact op met uw leverancier.
Het apparaat bereikt de gewenste
temperatuur niet na een lange fri-
tuurtijd.
Het verwarmingselement is defect Neem contact op met uw leverancier.
De temperatuurbediening (3) is de-
fect
Neem contact op met uw leverancier.
In het geval van twijfel, neem contact op met uw leverancier!
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
26
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Fiesta Queen. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instruk-
cją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy
zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszkodzenie
urządzenia lub zranienie osób.
Urządzenie stosuj wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent i/lub Sprzedawca
nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i
niewłaściwym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użycia zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem z
wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urządzenia w
wodzie, natychmiast wyciągnij wtyczkę z kontaktu, a następnie zleć kontrolę urządzenia
specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Ryzyko porażenia prądem! Regularnie kontroluj stan wtyczki i kabla. W przypadku
wykrycia uszkodzenia wtyczki lub kabla, zleć naprawę w wyspecjalizowanym punkcie
naprawczym.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! W przypadku, gdy urządzenie spadnie lub
ulegnie uszkodzeniu w inny sposób, przed dalszym użyciem zawsze zleć przeprowadzenie
kontroli i ewentualną naprawę w wyspecjalizowanym punkcie naprawczym.
Ostrzeżenie! Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w wodzie lub w innych płynach.
Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie może to spowodować zagrożenie życia.
Chroń kabel zasilający przed kontaktem z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i chroń go
przed otwartym ogniem. Jeżeli chcesz odłączyć urządzenie z kontaktu, zawsze chwytaj
za wtyczkę, nigdy nie ciągnij za kabel.
Zabezpiecz kabel (lub przedłużacz), aby nikt przez omyłkę nie wyciągnął go z kontaktu
ani się o niego nie potknął.
Urządzenie powinno być używane tylko do celów, dla których zostały pierwotnie
zaprojektowane.
Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie użytkowania.
Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie może spowodować użycie urządzeń
elektrycznych. Nigdy nie pozwalaj dzieciom posługiwać się elektrycznymi urządzeniami
gospodarstwa domowego bez nadzoru.
Gdy urządzenie nie jest używane oraz zawsze przed czyszczeniem, odłącz je od źródła
zasilania, wyciągając wtyczkę z kontaktu.
Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządzenie cały
27
PL
czas pozostaje pod napięciem.
Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu.
Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający.
Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem.
Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda o napięciu i częstotliwości zgodnej z
danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Unikaj przeciążenia.
Po użyciu wyłącz urządzenie wyjmując wtyczkę z gniazda.
Instalacja elektryczna musi odpowiadać krajowym i lokalnym przepisom.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcjami osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do smażenia określonego rodzaju produktów
żywnościowych w głębokim oleju (np. pączków, frytek, itp.). Urządzenie przeznaczone jest
do użytku profesjonalnego, więc może być obsługiwane wyłącznie przez wykwalifikowa
-
nych pracowników stosowanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu może prowadzić
do jego uszkodzenia lub do obrażeń ciała. Każde inne użycie uważa się za niezgodnie z
przeznaczeniem. Wszelkie konsekwencje z niewłaściwego użytkowania ponosi wyłącznie
użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku profesjonalnego, na przykład w restauracjach,
stołówkach, kuchniach szpitalnych oraz w przedsiębiorstwach takich jak piekarnie, skle
-
py mięsne itp., ale nie jest przeznaczone do masowej produkcji żywności. Urządzenie
powinno być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel.
Uwaga! Gorąca powierzchnia! Temperatura dostępnych powierzchni urządzenia w
czasie użytkowania jest bardzo wysoka. Dotykaj przycisków wyłączenia oraz pokrę
-
teł.
Jeśli urządzenie ma zostać umieszczone blisko ściany, ścianek działowych, mebli ku
-
chennych, wykończeń dekoracyjnych itp., zaleca się, aby były one pokryte materiałami
niepalnymi; jeśli nie jest to możliwe, należy pokryć takie powierzchnie odpowiednim nie
-
palnym materiałem termoizolacyjnym i postępować zgodnie z przepisami przeciwpoża-
rowymi.
Nie umieszczaj urządzenia na obiekcie emitującym ciepło (kuchenka gazowa, elek
-
tryczna, grill, itp.). Trzymaj urządzenie z dala od jakichkolwiek gorących powierzchni lub
otwartego płomienia. Ustaw urządzenie na równej, stabilnej, czystej i suchej powierzchni,
odpornej na działanie wysokich temperatur.
Nie używaj urządzenia w pobliżu materiałów wybuchowych lub łatwopalnych, kart płatni
-
czych, dysków magnetycznych lub radioodbiorników.
Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego minutnika lub
oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
28
PL
UWAGA: Upewnij się, czy poziom oleju w zbiorniku znajduje się pomiędzy oznaczeniami
MIN i MAX. Jeśli poziom oleju w zbiorniku sięga poniżej oznaczenia MIN, istnieje ryzyko
pożaru.
UWAGA: Nie smaż w urządzeniu produktów żywnościowych, które zawierają dużo wody,
aby zapobiec nadmiernemu pienieniu się i pryskaniu oleju. W komorze smażenia można
umieścić maksymalnie 1 kg produktów żywnościowych.
Zachowaj co najmniej 20-centymetrowe odstępy wokół urządzenia (z zamocowaną pod
-
stawką na kratę), celem zapewnienia wentylacji podczas użytkowania.
Używaj wyłącznie oleju lub tłuszczu przeznaczonego do smażenia. Regularnie wymieniaj
olej lub tłuszcz w zbiorniku. Stary lub zanieczyszczony olej może się zapalić po podgrza
-
niu do zbyt wysokiej temperatury.
W czasie korzystania z urządzenia nie używaj plastikowych przyborów kuchennych.
Uwaga! Nigdy nie używaj starego oleju, ponieważ ma on obniżoną temperaturę zapłonu i
jest bardziej podatny na nagłe wrzenie, co zwiększa ryzyko powstania pożaru lub sytuacji
niebezpiecznych.
Urządzenie i akcesoria należy umyć po każdym użyciu (--> Czyszczenie i konserwacja)
Nie czyść urządzenia strumieniem wody pod ciśnieniem ani przy pomocy myjki parowej,
nie spłukuj urządzenia wodą, ponieważ doprowadzi to do zawilgocenia lub zamoczenia
części wewnątrz urządzenia, co może skutkować porażeniem prądem.
Uwaga! Odpowiednio poprowadź i zabezpiecz przewód zasilający, aby zapobiec przypad
-
kowemu pociągnięciu lub kontaktowi z nagrzaną powierzchnią.
Nie myj urządzenia podłączonego do instalacji elektrycznej wodą. Mycie urządzenia może
spowodować przedostanie się wody do części elektrycznych i doprowadzić do porażenia
prądem.
Nie czyść ani nie umieszczaj urządzenia w miejscu przechowywania, zanim całkowicie
nie ostygnie, nieodpowiednie zabezpieczenie urządzenia może spowodować pożar.
Przed czyszczeniem lub napełnieniem urządzenia wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Instalacja elektryczna musi spełniać odpowiednie wymogi krajowe i miejscowe.
Ze względu na wysoką temperaturę urządzenia podczas pracy upewnij się, czy komora
smażenia oraz element grzewczy ustawione zostały w bezpiecznym miejscu w kuchni.
Części urządzenia nie mogą być myte w zmywarce.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania
profesjonalnego i powinno być obsługiwane wy-
łącznie przez wykwalifikowany personel.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku komer-
cyjnego i służy do smażenia określonego rodzaju
produktów żywnościowych w głębokim oleju (np.
pączków, frytek, itp.). Użycie urządzenia w ja-
kimkolwiek innym celu może prowadzić do jego
uszkodzenia lub do obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
29
PL
Montaż uziemienia
Smażalnik jest urządzeniem I klasy ochronności i
wymaga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny.
Urządzenie wyposażone jest w przewód z uzie-
mieniem z wtykiem uziemiającym. Wtyczka musi
zostać podłączona do gniazdka sieciowego, które
zostało odpowiednio zamontowane i uziemione.
Przed pierwszym użyciem
Sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W
przypadku niekompletnej dostawy (do urządzenia
dołączone są 2 kraty do smażenia i 1 olny) lub
uszkodzeń, NIE korzystaj z urządzenia i skontak-
tuj się z dostawcą.
Zdejmij opakowanie i folię ochronną (jeśli dotyczy).
Przetrzyj urządzenie miękką szmatką zwilżoną
letnią wodą.
Umieść urządzenie na poziomej, stabilnej po-
wierzchni (o ile nie wskazano inaczej).
Upewnij się, czy wokół urządzenia została za-
chowana odpowiednia przestrzeń w celu zapew-
nienia prawidłowej wentylacji. W szczególności
zapewnij odpowiednią przestrzeń na ustawienie
podstawki na kratę (8).
Umieść urządzenie w miejscu, w którym stale za-
pewniony będzie łatwy dostęp do wtyczki.
Instalacja
Smażalnik wyposażony jest w gumowe nóżki. Urzą-
dzenie należy ustawić na równej, stabilnej, czystej
i suchej powierzchni, odpornej na działanie wyso-
kich temperatur.
Ostrożnie zamocuj element sterujący wraz z
grzałką (4) z tyłu zbiornika na olej.
Umieść dolną kratę (9) na dnie zbiornika na olej
(5).
Ustaw podstawkę na olny ruszt oddzielajacy (8)
po lewej lub prawej stronie zbiornika na olej (5).
Uwaga:
1. Upewnij się, czy element sterujący wraz z grzał-
ką urządzenia znajduje się we właściwej pozycji
i czy został prawidłowo umieszczony w dwóch
otworach po obu stronach zbiornika na olej (5).
2. Ze względu na wysoką temperaturę urządzenia
podczas eksploatacji, przed rozpoczęciem pracy
upewnij się, czy komora smażenia oraz element
grzewczy ustawione zostały w bezpiecznym
miejscu w kuchni .
30
PL
Główne części urządzenia
1. Włącznik główny (zielony) [ON (I)/OFF(0)]
2. Lampka kontrolna temperatury (pomarańczowa)
3. Pokrętło regulacji temperatury
4. Demontowalny element sterujący wraz z grzałką
5. Komora smażenia (400x400x(H)160 mm)
6. Kranik spustowy oleju
7. Ruszt z uchwytem (2x 354x383x(H)102 mm)
8. Pokrywa/Półka ociekowa (1x 423x446x(H)40 mm)
9. Stalowa osłona grzałki (1x 390x365x(H)40 mm)
Eksploatacja
Upewnij się, czy kranik spustowy oleju jest za-
mknięty.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Upewnij się, czy komora smażenia jest czysty i
czy w środku nie znajduje się woda.
Ostrożnie napełnij zbiornik olejem - poziom ole-
ju powinien znajdować się między oznaczeniami
MIN (minimalnym) a MAX (maksymalnym).
Włóż uziemioną wtyczkę do uziemionego gniazd-
ka elektrycznego.
Można przystąpić do smażenia.
Obsługa
Napełnij zbiornik (5) olejem i upewnij się, czy po-
ziom oleju znajduje się między oznaczeniami MIN
a MAX.
Uwaga: Należy pamiętać, że umieszczenie żyw-
ności w oleju spowoduje podniesienie jego pozio-
mu. Nie wkładaj do zbiornika mokrych produktów
żywnościowych lub ich dużej ilości na raz.
Podłącz wtyczkę do odpowiedniego gniazdka
elektrycznego.
Włącz urządzenie poprzez wciśnięcie włącznika
głównego (1) - ustawienie w pozycji „I”. Włącznik
zapali się na zielono. Obróć pokrętło regulacji
temperatury (3) zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, aby ustawić wymaganą temperaturę.
Zapali się pomarańczowa lampka kontrolna (2).
[Zakres temperatury: 50°C ~ MAX (190°C)].
Kiedy zostanie osiągnięta wybrana wartość tem-
peratury, pomarańczowa lampka (2) zgaśnie.
Można rozpocząć smażenie.
Uwaga: Podstawka na kratę (8) służy do tym-
czasowego ustawienia kraty smażenia na czas
odprowadzania oleju ze zbiornika. Nie trzymaj
kraty przez dłuższy czas ani nie stawiaj na innych
przedmiotach, aby zapobiec jej ewentualnemu
upuszczeniu.
31
PL
RESET bezpiecznika termicznego (zabezpieczenie przed przegrzaniem)
Należy pamiętać, że przycisk RESET stanowiący
zabezpieczenie przed przegrzaniem znajduje się w
dolnej części demontowanego elementu sterujący-
ego wraz z grzałką(4) i zabezpieczony jest nasadką
(patrz rysunek).
Najpierw odłącz urządzenie od źródła zasilania
wyjmując wtyczkę z gniazdka.
Pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia.
Odkręć czarną nakrętkę ochronną przycisku RE-
SET.
Naciśnij przycisk RESET bezpiecznika termicz-
nego (zabezpieczenie przed przegrzaniem). Usły-
szysz kliknięcie.
Przykręć ponownie czarną nakrętkę ochronną
przycisku RESET.
Wskazówki dotyczące smażenia
Do smażenia używaj wyłącznie płynnego oleju
(zalecany) lub tłuszczu.
Zalecana temperatura smażenia frytek i przeką-
sek to 175°C.
Podgrzewaj olej powoli. Najlepiej podgrzewać
tłuszcz w trzech etapach, najpierw do 100°C, po-
tem od 100-140°C i następnie od 140°C do 175°C
z 15-minutowymi przerwami pomiędzy każdym
krokiem.
Usuwaj lód i okruchy z zamrożonej żywności.
Nie smaż zbyt dużych porcji. Może to doprowadzić
do spadku temperatury oleju lub tłuszczu. Wy-
chłodzony olej/tłuszcz nie obsmaży odpowiednio
powierzchni obrabianych produktów, powodując
zwiększenie wchłaniania tłuszczu. Idealna pro-
porcja objętości zamrożonej żywności do objęto-
ści oleju/tłuszczu do smażenia to maksymalnie
1:10.
W przypadku intensywnego użytkowania należy
filtrować okruchy i odpady z oleju/tłuszczu.
W odpowiednim czasie wymień olej lub tłuszcz w
urządzeniu. Aby sprawdzić, kiedy należy wymie-
nić olej/tłuszcz, regularnie stosuj testy paskowe
lub urządzenia do testów.
Jeśli olej lub tłuszcz zacznie się pienić, dymić lub
stanie się zbyt lepki, należy go wymienić. Wymień
olej/tłuszcz, gdy ma silny zapach lub smak.
Po użyciu
Wyłącz urządzenie poprzez przełączenie włącz-
nika głównego (1) w pozycję „0” i odłącz wtyczkę
z gniazdka.
Wyjmij kratę do smażenia (7) ze zbiornika na olej
(5). Dzięki temu ruszt (7) nie zastygnie w stężałym
tłuszczu.
Obróć podstawkę na kratę (8), umieść ją na
wierzchu zbiornika na olej (5) i zamocuj za po-
mocą 4 blokad (patrz rysunek) ustawiając je w
odpowiedniej pozycji.
32
PL
Czyszczenie i konserwacja
Przed umyciem zawsze odłącz urządzenie od
źródła zasilania i pozostaw do całkowitego osty-
gnięcia.
Uwaga: Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w
innych cieczach!
Zewnętrzną powierzchnię urządzenia czyść przy
użyciu szmatki zmoczonej w wodzie z dodatkiem
łagodnego detergentu.
Nie stosuj żrących ani ściernych środków czysz-
czących. Nie używaj ostrych ani ostro zakoń-
czonych przedmiotów. Nie stosuj benzyny ani
rozpuszczalników! Czyść urządzenie wilgotną
szmatką oraz w razie potrzeby detergentem. Nie
stosuj materiałów ściernych.
Nie czyść urządzenia przy pomocy myjki parowej
ani pod strumieniem wody.
Po wyczyszczeniu urządzenie należy ponownie
złożyć upewniając się, czy panel kontrolny (pa-
nel grzewczy) jest odpowiednio zamontowany - w
przeciwnym razie urządzenie nie będzie działać
poprawnie.
Specyfikacja techniczna
Klasa ochronności: Klasa I
Klasa wodoszczelności: IPX3
Kod Wymiary z za-
montowaną półką
ociekową
[mm]
Pojemność
[l]
Moc
[W]
Zakres temp.
smażenia
[°C]
Napięcie
[V]
Waga
[kg]
205914 630x860x(H)360 12 3500 50 – 190 230 16,3
Wyszukiwanie i usuwanie usterek
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawidłowego
rozwiązania. Jeśli nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z dostawcą.
Problem Możliwa przyczyna Proponowane rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się. Włącznik
główny (1) nie podświetla się na
zielono.
Wtyczka nie jest prawidłowo podłą-
czona do źródła zasilania.
Sprawdź, czy wtyczka jest prawidło-
wo podłączona do źródła zasilania.
Nie wciśnięto włącznika głównego (1).
Wciśnij włącznik główny (1), ustawia-
jąc go w pozycji „I”.
Element sterujący wraz z grzałką
urządzenia (4) nie jest prawidłowo
zamontowany.
Prawidłowo zamocuj element
sterujący wraz z grzałką urządzenia
z elementem grzewczym (4) z tyłu
zbiornika na olej (5).
Uszkodzony wewnętrzny mikroprze-
łącznik.
Skontaktuj się z dostawcą.
Urządzenie nie nagrzewa się i
lampka kontrolna (2) nie zapala się.
Jednocześnie włącznik główny (1)
podświetla się na zielono.
Uruchomił się bezpiecznik termiczny
(zabezpieczenie przed przegrzaniem).
Zresetuj bezpiecznik termiczny
[Patrz (= = > RESET bezpiecznika
termicznego (zabezpieczenie przed
przegrzaniem)]
Bezpiecznik termiczny (zabezpiecze-
nie przed przegrzaniem) uszkodzony.
Skontaktuj się z dostawcą.
Uszkodzone pokrętło regulacji tem-
peratury (3).
Skontaktuj się z dostawcą.
Urządzenie nie osiąga zadanej tem-
peratury po długim czasie smażenia.
Uszkodzony element grzewczy Skontaktuj się z dostawcą.
Uszkodzone pokrętło regulacji tem-
peratury (3).
Skontaktuj się z dostawcą.
W razie wątpliwości zawsze skontaktuj się z dostawcą!
33
PL
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów ele-
ktrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi
odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z
użytkowania urządzenia do punktu gospodarowa-
nia odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może
być karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi
przepisami dotyczącymi gospodarowania odpad-
ami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest
poprawnie odebrane jako osobny odpad, może
zostać przetworzone i zutylizowane w sposób
przyjazny dla środowiska, co zmniejsza negatywny
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w
zakresie odbioru odpadów, należy skontaktować
się z lokalną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojem-
ników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
zapobiega potencjalnym negatywnym konsek-
wencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego
zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby
naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce
uzyskane z przetwarzania sprzętu.
34
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Fiesta Queen. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de
brancher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire
les consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil est conçu exclusivement à des fins commerciales et non pour un usage
domestique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dysfonc
-
tionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
35
FR
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Consignes importantes de sécurité
L’appareil est uniquement conçu à la friture de certains types de produits alimentaires
(ex. beignets, frites, etc.) à des fins commerciales. L’utilisation de l’appareil à d’autres
fins peut causer son endommagement ou des blessures corporelles.
L’appareil est conçu à un usage commercial par exemple dans les restaurants, les can
-
tines, les cuisines d’hôpitaux et dans des entreprises telles que les boulangeries, les
boucheries, etc. mais il n’est pas conçu à la production alimentaire de masse. L’appareil
doit être utilisé uniquement par un personnel qualifié.
Attention! Surface chaude! La température des surfaces disponibles de l’appareil
pendant l’utilisation est très élevée. Touchez uniquement les boutons d’arrêt et les
boutons tournants.
Si l’appareil doit être placé à proximité de murs, cloisons de séparation, meubles de cui
-
sine, finitions décoratives, etc. il est recommandé de les recouvrir d’un matériau non in-
flammable ; si cela n’est pas possible, il faut recouvrir ces surfaces avec un isolant ther-
mique non inflammable approprié et procéder conformément aux consignes d’incendie.
Ne placez pas d’appareil sur un objet émettant de la chaleur (cuisinière à gaz, cuisinière
électrique, gril, etc.). Gardez l’appareil à l’écart des surfaces chaudes ou des flammes
nues. Placez l’appareil sur une surface plane, stable, propre et sèche, résistante aux
températures élevées.
N’utilisez pas d’appareil à proximité de produits explosifs ou inflammables, de cartes de
paiement, de disques magnétiques ou de récepteurs radio.
36
FR
L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner à l’aide d’une minuterie externe ou d’un sys-
tème individuel de commande à distance.
ATTENTION: Assurez-vous que le niveau d’huile dans la cuve est compris entre les re
-
pères MAX et MIN. Si le niveau d’huile dans la cuve est inférieur au repère MIN, il y a un
risque d’incendie.
ATTENTION: Ne faites pas frire des produits alimentaires contenant beaucoup d’eau
pour éviter la formation de la mousse et la projection d’huile. Dans la chambre de friture,
on peut mettre 1 kg des produits alimentaires au maximum.
Gardez un espacement au minimum de 20 cm autour de l’appareil (avec le support de
grille attaché) pour assurer la ventilation pendant l’utilisation.
Utilisez uniquement de l’huile ou de la graisse conçues pour la friture. Changez régu
-
lièrement de l’huile ou de la graisse dans la cuve. L’huile ancienne ou impropre peut
s’enflammer lorsqu’elle est échauffée à une température trop élevée.
Pendant l’utilisation de l’appareil, n’utilisez pas d’ustensiles de cuisine en plastique.
Danger ! N’utilisez jamais d’huile ancienne parce qu’elle a un point d’inflammation plus
bas et elle est plus susceptible de bouillir brusquement, ce qui augmente le risque d’in
-
cendie ou de situation dangereuse.
Il est nécessaire de nettoyer l’appareil et ses accessoires après chaque utilisation (-->
Nettoyage et maintenance)
Ne nettoyez pas d’appareil avec un jet d’eau sous pression, ni à l’aide d’un nettoyeur à la
vapeur, ne rincez pas d’appareil à l’eau parce que cela risque d’humidifier ou de mouiller
les parties internes de l’appareil, ce qui pourrait provoquer une électrocution.
Attention ! Dirigez et fixez correctement le cordon d’alimentation pour éviter toute trac
-
tion involontaire ou tout contact avec la surface chauffée.
Ne nettoyez pas d’appareil avec de l’eau. Le nettoyage de l’appareil peut faire pénétrer de
l’eau dans les pièces électriques et provoquer une électrocution.
Ne nettoyez pas et ne placez pas d’appareil dans un lieu de stockage avant qu’il ne soit
pas complètement refroidi.
Avant de nettoyer ou de remplir l’appareil, retirez la fiche de la prise.
L’installation électrique doit répondre aux exigences nationales et locales pertinentes.
En raison de la température élevée de l’appareil pendant le fonctionnement, assurez-vous
que la cuve d’huile et l’élément chauffant sont placés dans un endroit sûr de la cuisine.
Les pièces de l’appareil ne peuvent pas être lavées au lave-vaisselle.
Destination de l’appareil
L’appareil est destiné à un usage professionnel et
ne doit être utilisé que par du personnel qualifié.
L’appareil est destiné à un usage commercial
et est utilisé pour la friture de certains types de
produits alimentaires (ex. beignets, frites, etc.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins peut en-
traîner des dommages ou des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
37
FR
Mise à la terre
Le distributeur est un appareil de la Ière classe
de protection et doit être obligatoirement mis à la
terre. La mise à la terre réduit le risque de choc
électrique grâce à un conduit évacuant le courant
électrique. L’appareil est équipé d’un conduit avec
la mise à la terre et la prise de terre. N’insérez pas
la fiche à la prise murale si l’appareil n’a pas été
correctement installé et mis à la terre.
Avant la première utilisation
Vérifiez si l’appareil n’est pas endommagé. En
cas de livraison incomplète (l’appareil est muni
de 2 grilles à friture et de 1 grille inférieure) ou de
défaillance, N’utilisez Pas d’appareil et contactez
le fournisseur.
Retirez l’emballage et le film de protection (le cas
échéant).
Essuyez l’appareil avec un chiffon doux trempé
d’eau tiède.
Placez l’appareil sur une surface plane et stable
(sauf indication contraire).
Assurez-vous qu’un espace suffisant autour de
l’appareil est préservé pour assurer une ventila-
tion adéquate. En particulier, assurez un espace
convenable pour placer le support de grille (8).
Placez l’appareil dans un endroit où l’accès à la
fiche va être facile.
Montage
La machine à beignets est munie de pieds en
caoutchouc. L’appareil doit être placé sur une
surface plane, stable, propre et sèche, résistante
aux températures élevées.
Fixez précautionneusement l’élément arrière de
la commande avec le thermoplongeur à l’arrière
de la cuve d’huile.
Placez la grille inférieure (9) au bas de la cuve
d’huile (5).
Placez le support de grille (8) à gauche ou à droite
de la cuve d’huile (5).
Attention:
1. Assurez-vous que l’élément arrière de la com-
mande de l’appareil se trouve en bonne position
et s’il était correctement placé dans les deux
trous de deux côtés de la cuve d’huile (5).
2. En raison de la température élevée de l’appareil
pendant l’exploitation, avant le début du fonc-
tionnement assurez-vous si la cuve d’huile et
l’élément chauffant sont placés dans un endroit
sûr de la cuisine.
38
FR
Principales pièces de l’appareil
1. Interrupteur principal (vert) [ON (I)/OFF(0)]
2. Voyant lumineux de la température (orange)
3. Régulation de la température
4. Élément de la commande amovible de l’appareil
avec thermoplongeur
5. Cuve d’huile (400x400x(H)160 mm)
6. Robinet de vidange d’huile
7. Grille avec poignée (2x 354x383x(H)102 mm)
8. Plateau d’égouttage (1x 423x446x(H)40 mm)
9. Grille à friture inférieure (1x 390x365x(H)40 mm)
Exploitation
Assurez-vous si le robinet de vidange d’huile est
fermé.
• Retirez la fiche de la prise.
Assurez-vous si la cuve d’huile est propre et s’il
n’y a pas d’eau à l’intérieur.
Remplissez la cuve d’huile avec précaution – le
niveau d’huile doit être compris entre les repères
MIN (minimum) et MAX (maximum).
Insérez la fiche mise à la terre dans une prise de
courant mise à la terre.
• Vous pouvez passer à la friture.
Exploitation
Remplissez la cuve (5) avec de l’huile et assu-
rez-vous si le niveau d’huile est compris entre les
repères MIN et MAX.
Attention: Retenez que le placement des produits
alimentaires dans l’huile augmentera son niveau.
Évitez de mettre dans la cuve des produits ali-
mentaires humides ou en grande quantité en une
seule fois.
Branchez la fiche dans une prise de courant ap-
propriée.
Mettez l’appareil en marche en appuyant sur l’in-
terrupteur principal (1) – régulation en position «
I ». L’interrupteur s’allumera en vert. Tournez le
bouton tournant de la régulation de la tempéra-
ture (3) dans le sens des aiguilles d’une montre
pour régler la température prescrite. Le voyant
lumineux orange (2) s’allumera. [Plage de la
température: 50°C ~ MAX (190°C)].
Lorsque la valeur de la température sélection-
née est atteinte, le voyant lumineux orange (2)
s’éteint. Vous pouvez passer à la friture.
Attention: Le plateau d’égouttage (8) sert à ré-
gler temporairement la grille à friture durant la
vidange de l’huile de la cuve. Ne tenez pas l’éta-
gère trop longtemps et ne la placez pas sur un
autre objet pour ne pas la laisser tomber.
39
FR
RESET du fusible thermique (protection contre la surchauffe)
Retenez que le bouton RESET, constituant la pro-
tection contre la surchauffe est placé à l’arrière du
support arrière amovible (4) et qu’il est protégé par
un capuchon (voir figure).
Tout d’abord mettez l’appareil hors tension en
retirant la fiche.
• Laissez l’appareil refroidir complètement.
Dévissez le capuchon de protection noire du bou-
ton RESET.
Appuyez sur le bouton RESET du fusible ther-
mique (protection contre la surchauffe). Vous en-
tendrez un clic.
Revissez le capuchon de protection noire du bou-
ton RESET.
Conseils concernant la friture
Pour la friture, utilisez uniquement de l’huile li-
quide (recommandée) ou de la graisse.
La température recommandée pour faire frire les
frites et les snacks est de 175°C.
Faites chauffer l’huile lentement. Il est préférable
de chauffer la graisse en trois étapes, d’abord à
100°C, puis de 100 à 140°C et ensuite de 140 à
175°C avec 15 minutes de pause entre chaque
étape.
Enlevez la glace et les miettes des aliments
congelés.
Ne faites pas frire de portions trop grosses. Cela
peut entraîner une chute de la température de
l’huile ou de la graisse. L’huile / graisse refroidie
ne frira pas correctement la surface, entraînant
une absorption accrue de la graisse. La portion
idéale du volume des produits surgelés au vo-
lume de l’huile /de la graisse pour la friture c’est
au maximum de 1:10.
En cas d’utilisation intensive, il est nécessaire de
filtrer les miettes et les ordures de l’huile / de la
graisse.
Changez d’huile ou de graisse dans l’appareil
dans un moment opportun. Pour vérifier le mo-
ment où faudrait changer d’huile /de graisse, uti-
lisez régulièrement des bandelettes réactives ou
l’appareil de test.
Si l’huile ou la graisse commence à mousser, à
fumer ou devient trop visqueuse, il est néces-
saire de changer d’huile ou de graisse. Changez
d’huile / de graisse lorsqu’elle a une odeur ou un
goût fort.
Après utilisation
Arrêtez l’appareil en mettant l’interrupteur prin-
cipal (1) en position « 0 » et débranchez la fiche
de la prise.
Retirez la grille à friture (7) de la cuve à huile
(5). Ainsi, la grille (7) ne refroidit pas dans une
graisse concentrée.
Tournez le support de la grille (8), placez-le
au-dessus de la cuve d’huile (5) et fixez-le à l’aide
des 4 verrous (voir figure) en le réglant à la posi-
tion convenable.
40
FR
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, mettez toujours l’appareil
hors tension et laissez-le refroidir complète-
ment.
Attention : Ne plongez pas d’appareil dans l’eau
ni dans d’autres liquides !
La surface extérieure de l’appareil nettoyez avec
un chiffon trempé d’eau avec un détergent doux.
N’utilisez pas de nettoyants abrasifs. N’utilisez
pas d’objets tranchants ou pointus. N’utilisez
pas d’essence ni de solvants ! Nettoyez l’appa-
reil avec un chiffon humide et éventuellement un
détergent. N’utilisez pas de matériaux abrasifs.
Ne nettoyez pas d’appareil avec un nettoyeur à
vapeur ou sous un jet d’eau.
Après le nettoyage, l’appareil doit être assemblé
à nouveau, en s’assurant que le panneau de com-
mande (panneau chauffant) est correctement
monté – dans le cas contraire, l’appareil ne va
pas fonctionner correctement.
Caractéristiques techniques
Classe de protection: Classe I
Classe de résistance à l’eau: IPX3
Référence Dimensions avec pla-
teau d’égouttage monté:
[mm]
Capacité
[l]
Puissance
nominale
[W]
Plage de
tempéra-
tures
[°C]
Tension de
fonctionne-
ment
[V]
Poids net total
[kg]
205914 630x860x(H)360 12 3500 50 – 190 230 16,3
Identification et résolution de problèmes
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez le tableau de ci-dessous pour trouver une solution ap-
propriée. En cas de difficultés, contactez le fournisseur.
Problème Cause possible Solution proposée
L’appareil ne se met pas en marche.
L’interrupteur principal (1) ne s’al-
lume pas en vert.
La fiche n'est pas correctement bran-
chée à la source d'alimentation.
Vérifiez si la fiche est correctement
branchée à la source d’alimentation.
L’interrupteur principal (1) n’était pas
enfoncé.
Enfoncez l’interrupteur principal (1),
en le mettant en position « I ».
L’élément de commande arrière avec
thermoplongeur (4) n’est pas correc-
tement installé.
Fixez correctement l’élément de
commande arrière avec le thermo-
plongeur (4) à l’arrière de la cuve
d’huile (5).
Le micro rupteur interne endomma-
gé.
Contactez le fournisseur.
L’appareil ne s’échauffe pas et le
voyant lumineux (2) ne s’allume pas.
En même temps, l’interrupteur prin-
cipal (1) s’allume en vert.
Le fusible thermique s’est mis en
marche (protection contre la sur-
chauffe).
Réinitialisez le fusible thermique [Voir
(= = > RESET le fusible thermique
(protection contre la surchauffe)]
Le fusible thermique (protection
contre la surchauffe) endommagé.
Contactez le fournisseur.
Bouton tournant de la régulation de la
température (3) endommagé.
Contactez le fournisseur.
L’appareil n’atteint pas la tempéra-
ture définie après une longue période
de friture.
Le thermoplongeur endommagé Contactez le fournisseur.
Le bouton tournant de la régulation
de la température (3) endommagé.
Contactez le fournisseur.
En cas de doute, contactez toujours votre fournisseur!
41
FR
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dysfon-
ctionnement de l’appareil qui se déclare dans les
12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé à ti-
tre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un appa-
reil nouveau si le premier a été dûment exploité et
entretenu conformément aux termes de la notice
d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment exploité
ou de manière non conforme à sa destination. La
présente stipulation ne porte pas de préjudice aux
autres droits de l’utilisateurs prévus par les dispo-
sitions légales. Dans le cas où l’appareil est donné
à la réparation ou doit être remplacé dans le cadre
de la garantie, il y a lieu de spécifier le lieu et la
date de l’achat de l’appareil et produire un justifica-
tif nécessaire (par ex. facture ou ticket de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénalit-
és conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage
et du traitement des déchets d’une manière re-
spectueuse de l’environnement directement et
dans le système public.
42
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Fiesta Queen. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per
l’uso con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invi-
tiamo inoltre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo dispositivo è destinato esclusivamente per uso commerciale e non può essere
utilizzato per uso domestico.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Eventuali
difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come collegato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
43
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Norme di sicurezza speciali
L’apparecchio è destinato esclusivamente alla frittura di determinati tipi di prodotti ali-
mentari (ad es. Ciambelle, patatine fritte, ecc.) Per scopi commerciali. L’utilizzo dell’ap-
parecchio per qualsiasi altro scopo può causare danni o lesioni.
L’apparecchio è destinato all’uso commerciale, ad esempio in ristoranti, mense, cucine
ospedaliere e in aziende come panetterie, negozi di carne, ecc., ma non è destinato alla
produzione di massa di alimenti. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da personale
qualificato.
Attenzione! Superficie calda! La temperatura delle superfici disponibili dell’appa
-
recchio durante l’uso è molto alta. Toccare solo i pulsanti del pannello di controllo.
Se l’apparecchio deve essere posizionato vicino a pareti, pareti divisorie, mobili da cucina,
finiture decorative, ecc., si raccomanda che siano coperti con materiali non infiammabili;
se questo non è possibile, coprire tali superfici con un idoneo materiale isolante termico
non combustibile e osservare le norme antincendio.
Non posizionare l’apparecchio su un oggetto che emette calore (fornello a gas, fornello
elettrico, grill, ecc.). Tenere l’apparecchio lontano da superfici calde o fiamme libere.
Posizionare l’apparecchio su una superficie piana, stabile, pulita e asciutta, resistente
alle alte temperature.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a materiali esplosivi o infiammabili, carte di pagamen
-
to, dischi magnetici o radio.
L’apparecchio non è progettato per funzionare con un timer esterno o un sistema di con
-
trollo remoto separato.
ATTENZIONE: accertarsi che il livello dell’olio nel recipiente sia compreso tra i segni MAX
e MIN. Se il livello dell’olio nel recipiente raggiunge sotto il segno MIN, c’è il rischio di
incendio.
44
IT
ATTENZIONE: non friggere prodotti alimentari che contengono molta acqua per evitare
la formazione di schiuma e schizzi d’olio. Mettere nella camera di frittura al massimo 1
kg di prodotti alimentari.
Prevedere almeno uno spazio di 20 centimetri attorno all’apparecchio (con un supporto
per la griglia installato) per assicurare una corretta ventilazione durante l’uso.
Utilizzare solo olio per frittura. Cambiare regolarmente olio o grasso nel recipiente. L’olio
vecchio o sporco può incendiarsi se è riscaldato a una temperatura troppo alta.
• Non utilizzare le posate di plastica mentre si utilizza l’apparecchio.
Pericolo! Non usare mai olio vecchio perché il suo punto di infiammabilità è inferiore
ed è più incline ad ebollizione improvvisa che aumenta il rischio di un incendio o di una
situazione pericolosa.
Lavare l’apparecchio e i suoi accessori dopo ogni utilizzo (--> Pulizia e manutenzione)
Non lavare l’apparecchio con acqua o un forte getto di acqua e non utilizzare un pulitore a
vapore. La pulizia dell’apparecchio con l’acqua può causare la penetrazione dell’umidità
nei componenti elettrici e causare una scossa elettrica.
Attenzione! Far passare e proteggere il cavo di alimentazione per evitare di strappare o
toccare accidentalmente la superficie riscaldata
Non pulire l’apparecchio con l’acqua. La pulizia dell’apparecchio con l’acqua può causare
la penetrazione dell’umidità nei componenti elettrici e causare una scossa elettrica.
Non pulire o posizionare l’apparecchio in un luogo di conservazione se non è completa
-
mente raffreddato.
Prima di pulire o riempire l’apparecchio, scollegare l’apparecchio dalla presa.
L’installazione elettrica deve soddisfare i requisiti nazionali e locali pertinenti.
Assicurarsi che il recipiente dell’olio e l’elemento riscaldante siano collocati in un luogo
sicuro in cucina a causa dell’elevata temperatura dell’apparecchio durante il funziona
-
mento.
Le parti dell’apparecchio possono essere lavati in lavastoviglie.
Destinazione del dispositivo
Il dispositivo è destinato all’uso professionale e
deve essere utilizzato esclusivamente da perso-
nale qualificato.
L’apparecchio è destinato esclusivamente alla
frittura di determinati tipi di prodotti alimentari
(ad es. Ciambelle, patatine fritte, ecc.) Per scopi
commerciali. L’uso del dispositivo per qualsiasi
altro scopo può causare danni o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
Messa a terra
Il distributore è l’apparecchio della I classe di pro-
tezione e deve esser messa a terra. La messa a
terra riduce il rischio di scosse elettriche grazie al
cavo evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio
è dotato di un cavo con una messa a terra. Non in-
serire la spina nella presa di corrente se l’apparec-
chio non è stato correttamente installato o messo
a terra.
45
IT
Prima del primo uso
Controllare se l’apparecchio non è danneggiato.
In caso di consegna incompleta (sono inclusi 2
griglie per friggere e 1 griglia inferiore) o di danni
NON utilizzare l’apparecchio e contattare il for-
nitore.
Rimuovere l’imballaggio e il film protettivo (se
presente).
Pulire l’apparecchio con un panno morbido inu-
midito con acqua tiepida.
Collocare l’apparecchio su una superficie piana e
stabile (se non diversamente indicato).
Assicurarsi che sia mantenuto uno spazio ade-
guato attorno all’apparecchio per garantire una
corretta ventilazione. In particolare assicurare
uno spazio adeguato a posizionare il supporto
per la griglia (8).
Collocare l’apparecchio in un luogo in cui sia ga-
rantito un facile accesso alla spina.
Installazione
La friggitrice è dotata di piedini in gomma. L’ap-
parecchio deve essere posizionato su una super-
ficie piana, stabile, pulita e asciutta, resistente
alle alte temperature.
Installare attentamente l’elemento di comando
con il riscaldatore sul retro del recipiente dell’o-
lio.
Posizionare la griglia inferiore (9) sul fondo del
recipiente dell’olio (5).
Posizionare il supporto per la griglia (8) a sinistra
o a destra del recipiente dell’olio (5).
NOTA:
1. Assicurarsi che l’elemento di comando posterio-
re dell’apparecchio è nella posizione corretta e
è stato correttamente posizionato in due fori su
entrambi i lati del recipiente dell’olio (5).
2. A causa dell’alta temperatura dell’apparecchio
durante il funzionamento, prima di iniziare i la-
vori, assicurarsi che il recipiente dell’olio e l’ele-
mento riscaldante siano posizionati in un luogo
sicuro in cucina.
46
IT
Parti principali dell’apparecchio
1. Interruttore principale (verde) [ON (I)/OFF(0)]
2. Spia di controllo della temperatura (arancione)
3. Regolazione della temperatura
4. Elemento di controllo dell’apparecchio rimovibile
con riscaldatore
5. Recipiente dell’olio (400x400x(alt.)160 mm)
6. Rubinetto di scarico dell’olio
7. Griglia con manico (2x 354x383x(alt.)102 mm)
8. Vaschetta raccogligocce
(1x 423x446x(alt.)40 mm)
9. Griglia inferiore per friggere
(1x 390x365x(alt.)40 mm)
Funzionamento
Assicurarsi che il rubinetto di scarico dell’olio sia
chiuso.
Rimuovere la spina dalla presa elettrica.
Assicurarsi che il recipiente dell’olio sia pulito
all’interno e che all’interno non vi sia acqua.
Riempire accuratamente il recipiente con olio - il
livello dell’olio nel recipiente sia compreso tra i
segni MIN (minimo) e MAX (massimo).
Inserire la spina con messa a terra in una presa
elettrica dotata di messa a terra.
È possibile iniziare a friggere.
.
Funzionamento
Riempire il recipiente (5) con olio e assicurarsi
che il livello dell’olio nel recipiente sia compreso
tra i segni MIN e MAX.
Nota: Ricordarsi che dopo aver messo il cibo
nell’olio il suo livello aumenterà. Non mettere gli
alimenti umidi nel recipiente o una grande quan-
tità allo stesso tempo.
Inserire la spina in una presa elettrica adeguata.
Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore
principale (1) - impostazione nella posizione “I”.
L’interruttore si accenderà in verde. Ruotare la
manopola di controllo della temperatura (3) in
senso orario per impostare la temperatura de-
siderata. La spia arancione (2) si accende. [Inter-
vallo di temperatura: 50°C ~ MAX (190 ° C)].
Quando viene raggiunto il valore di temperatu-
ra predefinito, la spia arancione (2) si spegne. È
possibile iniziare a friggere.
Nota: La vaschetta raccogligocce (8) viene utiliz-
zata per impostare posizionare temporaneamen-
te la griglia per il tempo di scarico dell’olio dal
recipiente. Non tenere la vaschetta per un lungo
periodo di tempo o non appoggiarlo su altri ogget-
ti per evitare che cada.
47
IT
RESET del fusibile termico (protezione contro il surriscaldamento)
Ricordarsi che il pulsante RESET per la protezio-
ne contro il surriscaldamento si trova sul retro del
supporto posteriore rimovibile (4) ed è fissato con
un cappuccio (vedere la figura).
Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente
rimuovendo la spina dalla presa.
Lasciare che l’apparecchio si raffreddi comple-
tamente.
Svitare il cappuccio protettivo nero del pulsante
RESET.
Premere il pulsante RESET del fusibile termico
(protezione contro il surriscaldamento). Si sente
un clic.
Riavvitare il cappuccio protettivo nero del pulsan-
te RESET.
Consigli per friggere
Usare solo olio liquido (consigliato) o grasso per
friggere.
La temperatura consigliata per friggere patatine
fritte e snack è di 175°C.
Riscaldare l’olio lentamente. È meglio riscaldare
il grasso in tre fasi, prima fino a 100 ° C, poi a
100-140°C e poi da 140°C a 175°C con intervalli
di 15 minuti tra ogni fase.
Rimuovere il ghiaccio e le briciole dal cibo con-
gelato.
Non friggere porzioni troppo grandi. Questo può
ridurre la temperatura dell’olio o del grasso. L’o-
lio / il grasso raffreddato non cuocerà adegua-
tamente la superficie e provocherà l’aumento
dell’assorbimento di grasso. Il rapporto ideale tra
il volume di alimenti surgelati e il volume di olio
/ di grasso per la frittura è di 1:10 al massimo.
In caso di uso intenso, filtrare le briciole e gli oli
usati / i grassi.
Sostituire l’olio o il grasso nell’apparecchio con
una frequenza giusta. Per controllare quando è
necessario sostituire olio / grasso, utilizzare re-
golarmente strisce o apparecchiature di prova.
Se l’olio o il grasso comincia a spumare, fumare
o diventa troppo viscoso, cambiare l’olio o il gras-
so. Cambiare l’olio / il grasso quando si sente un
forte odore o sapore.
Dopo l’uso
Spegnere l’apparecchio ruotando l’interruttore
principale (1) in posizione “0” e scollegare la spi-
na dalla presa.
Rimuovere la griglia di cottura (7) dal serbatoio
dell’olio (5) per impedire che la griglia (7) si con-
gela in un grasso raffreddato.
Ruotare il supporto della griglia (8), posizionar-
lo sopra il recipiente dell’olio (5) e fissarlo con i
4 bloccaggi (vedere la figura) spostandolo nella
posizione desiderata.
.
48
IT
Pulizia e manutenzione
Prima della pulizia, scollegare sempre l’apparec-
chio dalla fonte di alimentazione e lasciare raf-
freddare completamente.
Nota: non immergere l’apparecchio in acqua o
altri liquidi!
Pulire le superfici esterne dell’apparecchio con
un panno imbevuto di acqua e un detergente de-
licato.
Non utilizzare detergenti corrosivi o abrasivi. Non
usare oggetti appuntiti. Non usare benzina o sol-
venti! Pulire l’apparecchio con un panno umido
ed eventualmente un detergente. Non utilizzare
materiali abrasivi.
Non pulire l’apparecchio con un pulitore a vapore
o con un getto d’acqua.
Dopo la pulizia, l’apparecchio deve essere rein-
stallato, assicurandosi che il pannello di controllo
(pannello di riscaldamento) sia montato corretta-
mente, per evitare il funzionamento scorretto.
Specifiche tecniche
Classe di protezione: Classe I
Classe di resistenza all’acqua: IPX3
N. Le dimensioni con la
vaschetta raccogligocce
installata
[mm]
Capacità
[l]
Potenza
nominale
[W]
Intervallo di
temperatura
[°C]
Tensione di
funziona-
mento
[V]
Peso netto
totale
[kg]
205914 630x860x(alt.)360 12 3500 50 – 190 230 16,3
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, leggere la tabella qui sotto per trovare la soluzione corretta.
Se non è possibile risolvere il problema, contattare il rivenditore.
Problema Causa possibile Soluzione possibile
L’apparecchio non si accende. L’inter-
ruttore principale (1) non si illumina
in verde.
La spina non è collegata corretta-
mente alla fonte di alimentazione.
Controllare se la spina è corretta-
mente collegata alla fonte di alimen-
tazione.
L'interruttore principale (1) non è sta-
to premuto.
Premere l'interruttore principale (1)
sulla posizione "I".
L'elemento di comando posteriore del
riscaldatore (4) non è installato cor-
rettamente.
Installare correttamente l'elemento
di comando posteriore del riscaldato-
re (4) sul retro del recipiente dell'olio
(5).
Microinterruttore interno difettoso. Contattare il rivenditore.
L’apparecchio non si scalda e la spia
di controllo (2) non si accende e allo
stesso tempo, l’interruttore principa-
le (1) si illumina in verde.
Il fusibile termico è attivato (protezio-
ne contro il surriscaldamento).
Ripristinare il fusibile termico [Vedere
(= => RESET del fusibile termico (pro-
tezione contro il surriscaldamento)]
Il fusibile termico (protezione contro il
surriscaldamento) danneggiato.
Contattare il rivenditore.
La manopola di controllo della tem-
peratura difettosa (3).
Contattare il rivenditore.
L’apparecchio non raggiunge la tem-
peratura predefinita dopo un lungo
periodo di frittura.
Il riscaldatore danneggiato Contattare il rivenditore.
La manopola di controllo della tem-
peratura difettosa (3).
Contattare il rivenditore.
In caso di dubbi contattare il fornitore!
49
IT
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
50
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Fiesta Queen. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual
înainte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție
deosebită regulilor de siguranță.
Reguli de sigurant
,
ă
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
Aparatul este utilizat exclusiv în scopuri comerciale și nu trebuie folosit pentru uz casnic.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei defec
-
țiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și con
-
tactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de elec
-
tricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționa
-
te pe eticheta aparatului.
51
RO
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Măsuri speciale de precaut
,
ie
Acest aparat este destinat prăjirii unor alimente cum ar fi gogoșile, cartofii etc. în aplicații
de uz comercial. Orice altă utilizare poate provoca avarierea aparatului sau accidentarea
persoanelor.
Acest aparat este destinat utilizării în scopuri comerciale, de exemplu în bucătării de re
-
staurante, cantine, spitale și în unități comerciale precum brutării, măcelării etc., însă nu
pentru producția de alimente în masă. Acest aparat trebuie utilizat de către personalul
instruit.
Atent
,
ie! Suprafat
,
ă fierbinte! Temperatura suprafeței accesibile este foarte ridicată
în timpul utilizării. Atingeți doar întrerupătorul și butonul de control al temperaturii.
Dacă aparatul trebuie așezat în apropierea unui zid, perete despărțitor, mobilier de bucă
-
tărie, finisaje decorative etc., recomandăm ca acestea să fie făcute din materiale necom-
bustibile; dacă nu, acestea trebuie învelite în materiale termoizolatoare, cu maximum de
atenție la respectarea normelor de prevenire a incendiilor.
Nu puneți aparatul pe un obiect de încălzire (aparat de gătit cu benzină, electric, cărbune
etc.). Țineți aparatul la distanță de orice suprafețe fierbinți și de flăcări deschise. Utilizați
întotdeauna aparatul pe o suprafață orizontală, stabilă, curată, termorezistentă și uscată.
Nu utilizați aparatul în apropierea materialelor explozibile sau inflamabile, cardurilor de
credit, discurilor magnetice sau radiourilor.
Acest aparat nu este conceput pentru a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau
al unui sistem separat de control la distanță.
AVERTISMENT: Verificați ca întotdeauna nivelul uleiului să fie între marcajele MAX și MIN
de pe vasul de ulei. Dacă uleiul ajunge sub marcajul MIN există pericolul de incendiu.
52
RO
AVERTISMENT: Nu prăjiți alimente prea umede și prea multe alimente în același timp,
pentru a evita spumarea excesivă și deversarea uleiului. Cantitatea maximă a unui lot
este de aproximativ 1 kg.
Lăsați cel puțin 20 cm în jurul aparatului pentru ventilare în timpul utilizării, după ce ați
instalat suportul pentru grătar.
Folosiți doar ulei sau untură adecvate pentru prăjit. Înlocuiți uleiul sau untura la intervale
regulate. Uleiul sau untura prăjite excesiv sau care conțin impurități se pot aprinde dacă
se supraîncălzesc.
Nu utilizați tacâmuri din plastic în timpul funcționarii.
Pericol! Nu folosiți niciodată ulei vechi deoarece uleiul vechi are un punct de aprindere
mai scăzut și este mai susceptibil de a forma spumă, ceea ce crește riscul de incendiu și
de apariție a situațiilor periculoase.
Curățați aparatul și celelalte accesorii după fiecare utilizare (--> Curățare și întreținere).
Nu folosiți jeturi de apă, nu clătiți direct cu apă și nu folosiți un dispozitiv de curățare cu
aburi, deoarece piesele se vor uda și riscați să vă electrocutați.
Atenție! Amplasați cablul de alimentare în siguranță, dacă este cazul, pentru a preveni
tragerea sa neintenționată sau contactul său cu suprafața de încălzire.
Nu spălați aparatul cu apă. La spălare se pot produce scurgeri și poate crește riscul de
electrocutare.
Nu curățați sau depozitați aparatul decât după ce s-a răcit complet.
Scoateți întotdeauna ștecherul din priză atunci când umpleți sau curățați aparatul.
Instalația electrică trebuie să fie confirmă cu reglementările aplicabile naționale și locale.
Vasul de ulei și elementul de încălzire trebuie amplasate într-o poziție sigură în bucătăria
dumneavoastră înainte de utilizare, din cauza conținutului fierbinte din timpul utilizării.
Niciuna dintre piese nu este destinată spălării în mașina de spălat vase.
Destinat
,
ia produsului
Acesta este un aparat de uz profesional și poate fi
utilizat numai de către personalul calificat.
Acest aparat este destinat prăjirii unor alimente
cum ar fi gogoșile, cartofii etc. în aplicații de uz
comercial. Orice altă utilizare poate provoca ava-
rierea aparatului sau accidentarea persoanelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instala
t
,
ia de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecție I
și trebuie împământat. Împământarea reduce ris-
cul electrocutării prin asigurarea unui fir de ieșire
pentru curentul electric. Acest aparat este dotat cu
un cablu cu fir de împământare cu fișă. Fișa trebu-
ie conectată la o priză instalată corespunzător și
împământată.
53
RO
Pregătirea înainte de prima utilizare
Asigurați-vă că aparatul nu este defect. În cazul
în care livrarea este incompletă (trebuie să fie
2 grătare de prăjit și 1 grătar de fund) sau dacă
apar deteriorări, contactați furnizorul dumnea-
voastră imediat și NU utilizați aparatul.
Îndepărtați întregul ambalaj și folia de protecție
(dacă există).
Curățați aparatul cu apă călduță și o cârpă moa-
le.
Puneți aparatul pe o suprafață plană și stabilă, cu
excepția situațiilor în care se prevede altfel.
Asigurați-vă că în jurul aparatului este suficient
loc liber pentru ventilație. Mai ales, trebuie lăsat
suficient spațiu pentru suportul grătarului de
prăjit (8).
Poziționați aparatul în așa fel încât ștecherul să
fie accesibil în orice moment.
Instalare
Poziționați aparatul, cu piciorușele de susținere
din cauciuc, pe o suprafață orizontală, stabilă,
curată, termorezistentă și uscată.
Instalați cu grijă suportul posterior cu element de
încălzire (4) pe muchia din spate a vasului pentru
ulei.
Așezați grătarul de fund (9) la fundul vasului de
ulei (5).
Montați suportul pentru grătarul de prăjit (8) fie
în partea dreaptă, fie în cea stângă a vasului de
ulei (5).
Notă:
1. Asigurați-vă că suportul din spate este în poziția
corectă și introduceți-l corect în cele 2 locașuri
din cele 2 părți ale vasului de ulei (5).
2. Aparatul trebuie amplasat într-o poziție sigură
în bucătăria dumneavoastră înainte de utilizare,
din cauza conținutului fierbinte din timpul utili-
zării.
54
RO
Principalele piese ale aparatului
1. Întrerupătorul principal (Verde) [PORNIT (I) /
OPRIT (0)]
2. Indicatorul de temperatură (portocaliu)
3. Controlul temperaturii
4. Suport posterior detașabil cu element de încăl-
zire
5. Vasul de ulei (400x400x(H)160 mm)
6. Robinetul de scurgere a uleiului
7. Grătarul de prăjit (2x 354x383x(H)102 mm)
8. Suportul grătarului de prăjit
(1x 423x446x(H)40 mm)
9. Grătarul de fund (1x 390x365x(H)40 mm)
Utilizare
Asigurați-vă că robinetul de scurgere a uleiului
este închis.
Scoateți ștecherul din priză.
Asigurați-vă că vasul pentru ulei este curat, uscat
și nu conține apă.
Umpleți cu grijă vasul cu ulei între marcajul
„MIN” și „MAX”.
Introduceți ștecherul împământat într-o priză cu
împământare.
Acum puteți folosi aparatul.
Modul de utilizare
Umpleți vasul de ulei (5) și asigurați-vă că nivelul
uleiului se află între marcajele MIN și MAX.
Notă: Țineți cont de faptul că introducerea ali-
mentelor în ulei va crește nivelul acestuia. Nu
introduceți alimente prea umede sau o cantitate
prea mare de alimente în același timp.
Introduceți ștecherul într-o priză electrică adec-
vată.
Porniți aparatul apăsând întrerupătorul principal
(1) în poziția „I”. Întrerupătorul se va aprinde și
va lumina în culoarea verde. Răsuciți controlerul
de temperatură (3) în sensul acelor de ceasornic
până la temperatura dorită. Indicatorul portoca-
liu (2) se va aprinde. [Intervalul de temperaturi:
50°C ~ MAX (190°C)].
În momentul în care s-a atins temperatura setată
indicatorul portocaliu (2) se stinge. Acum puteți
folosi aparatul.
Notă: Suportul pentru grătarul de prăjire (8) este
proiectat pentru a susține doar temporar grătarul
în vederea deversării excesului de ulei. Nu îl țineți
montat prea mult timp și nu așezați obiecte pe el
pentru ca grătarul să nu cadă.
55
RO
RESETAREA limitatorului (separatorul termic)
De observat că butonul RESET este situat în partea
din spate a suportului posterior detașabil (4) și este
acoperit cu un capac de protecție (vezi imaginea)
care îl ferește de supraîncălzire.
Mai întâi, deconectați aparatul de la priza elec-
trică.
• Lăsați aparatul să se răcească complet.
Deșurubați capacul de protecție al butonului RE-
SET.
Apăsați butonul RESET al limitatorului (separato-
rul termic). Trebuie să se audă un clic.
Înșurubați la loc capacul de protecție pe butonul
RESET.
Sugestii pentru prăjit
Utilizați doar ulei lichid pentru prăjire (de prefe-
rat) sau untură.
Temperatura recomandată pentru prăjirea car-
tofilor sau a gustărilor este de 175°C.
Uleiul trebuie încălzit lent. De preferabil în 3
trepte, de exemplu la început 100°C, apoi la 100-
140°C și în cele din urmă de la 140°C la 175°C, cu
15 minute pauză între trepte.
Îndepărtați gheața și firimiturile de pe alimentele
congelate.
Nu prăjiți prea multe alimente deodată. Acest
lucru poate face ca uleiul sau grăsimea să se ră-
cească prea mult. Uleiul/untura care s-au răcit
nu întăresc suficient suprafața alimentelor astfel
că acestea vor absorbi multă grăsime. Proporția
ideală de alimente congelate și
ulei / untură de prăjit este de maximum 1:10.
Dacă aparatul este folosit în mod intensiv, firimi-
turile și celelalte resturi trebuie filtrate din ulei/
untură.
Uleiul sau untura trebuie înlocuite din timp în
timp. Folosiți în mod regulat benzile de testare
sau alte astfel de echipamente pentru a vedea
când trebuie înlocuit uleiul/untura.
Dacă uleiul sau untura încep să facă spumă, fum
sau dacă devin prea vâscoase, trebuie înlocuite.
Uleiul/untura trebuie înlocuite și atunci când ca-
pătă un miros sau gust prea pronunțate.
După utilizare
Opriți aparatul apăsând întrerupătorul principal
(1) în poziția „0” și scoateți aparatul din priză.
Scoateți grătarul de prăjit (7) din vasul de ulei (5).
Aceasta previne blocarea grătarului (7) în untura
solidificată.
Răsturnați suportul grătarului de prăjit (8) și așe-
zați-l peste vasul de ulei (5) cu cele 4 opritoare
(vezi imaginea) în poziția din dreapta.
56
RO
Curăt
,
area și întret
,
inerea
Deconectați întotdeauna ștecherul din priză și
lăsați aparatul să se răcească integral înainte de
a-l curăța.
Atenție: Nu scufundați niciodată aparatul în apă
sau în vreun alt lichid!
Curățați exteriorul aparatului cu o cârpă umedă
(apă sau detergent slab).
Nu folosiți niciodată agenți de curățare agresivi
sau abrazivi. Nu folosiți obiecte ascuțite. Nu fo-
losiți benzină sau solvenți! Curățați cu o cârpă
umedă și detergent dacă este nevoie. Nu folosiți
materiale abrazive.
Nu curățați aparatul folosind aburi sau jet de apă.
Asamblați aparatul după curățare și asigurați-vă
că panoul de încălzire și comandă este montat
corect, în caz contrar aparatul nu va funcționa.
Specificat
,
ii tehnice
Clasa de protecție: Clasa I
Clasa de etanșeitate: IPX3
Articol Dimensiunile după mon-
tarea grătarului de prăjit
[mm]
Capacitate
[l]
Puterea
nominală
[W]
Intervalul de
temperatură
[°C]
Tensiunea
de
funcționare
[V]
Greutatea
netă totală
[kg]
205914 630x860x(H)360 12 3500 50 – 190 230 16,3
Depanare
Dacă aparatul nu funct
,
ionează corespunzător, consultat
,
i tabelul de mai jos pentru a găsi solut
,
ia. Dacă pro-
blema tot nu poate fi rezolvată, luat
,
i legătura cu furnizorul/agentul de service.
Probleme Cauze posibile Soluții posibile
Aparatul nu pornește. Indicatorul ver-
de al întrerupătorului principal (1) nu
se aprinde.
Mufa cablului de alimentare nu este
bine conectată la priza electrică.
Asigurați-vă că mufa cablului de ali-
mentare este conectată corect la pri-
za electrică.
Întrerupătorul principal (1) nu este
apăsat.
Apăsați întrerupătorul principal (1) în
poziția „I”.
Suportul posterior și elementul de
încălzire (4) nu sunt montate corect.
Montați corect suportul posterior și
elementul de încălzire (4) în vasul de
ulei (5).
Micro-releul din interior este defect. Contactați furnizorul dumneavoastră.
Aparatul nu se încălzește, iar indica-
torul de temperatură (2) nu se aprin-
de. Totuși, întrerupătorul principal (1)
este aprins în culoarea verde.
Limitatorul (separatorul termic) se
activează.
Resetați limitatorul (separatorul ter-
mic) (Vezi ==> RESETAREA separato-
rului termic).
Limitatorul (separatorul termic) este
defect.
Contactați furnizorul dumneavoastră.
Controlul temperaturii (3) este defect. Contactați furnizorul dumneavoastră.
Aparatul nu atinge temperatura seta-
tă după un timp mai lung de prăjire.
Elementul de încălzire este defect Contactați furnizorul dumneavoastră.
Controlul temperaturii (3) este defect. Contactați furnizorul dumneavoastră.
Dacă ave
t
,
i dubii, contacta
t
,
i întotdeauna furnizorul dumneavoastră!
57
RO
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și a me-
diului. Pentru informații suplimentare privind mo-
dul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
58
RU
Уважаемый Клиент,
Благодарим за покупку оборудования фирмы Fiesta Queen. Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с
данной инструкцией по эксплуатации перед подключением оборудования с целью избежания повреж-
дений, вызванных неправильным обслуживанием. Следует обратить особое внимание на правила без-
опасности.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Неправильное обслуживание и несоответствующая эксплуатация могут стать
причиной серьёзных повреждений оборудования и травм пользователей.
Использовать оборудование исключительно по назначению. Производитель и/
или Продавец не несёт ответственности за ущерб, причинённый вследствие
неправильного обслуживания и несоответствующей эксплуатации оборудования.
Необходимо принять необходимые меры для защиты оборудования и вилки кабеля
питания от контакта с водой и другими жидкостями во время использования. В случае,
если по неосторожности оборудование упадёт в воду, следует немедленно отключить
вилку кабеля от сети электропитания, после чего связаться со специалистом с целью
проверки исправности. Несоблюдение данной инструкции может быть опасно для
жизни.
Не открывать корпус оборудования самостоятельно.
Не вставлять посторонних предметов в корпус оборудования.
Не прикасаться к вилке кабеля питания влажными руками.
Риск поражения током! Регулярно проверять состояние вилки и кабеля. В случае
обнаружения повреждений вилки или кабеля передать оборудование на ремонт в
специализированный ремонтный пункт.
Никогда не использовать повреждённое оборудование! В случае повреждений
по другим причинам, перед дальнейшим использованием следует обратиться
в специализированный ремонтный пункт для проверки исправности или, при
необходимости, ремонта оборудования.
Предостережение! Не погружать электрические компоненты оборудования в воду и
другие жидкости. Не держать оборудование под проточной водой.
Не ремонтировать оборудование самостоятельно – это может быть опасно для жизни.
Защитить кабель от контакта с острыми и горячими предметами, а также с открытым
пламенем. Вынуть вилку из розетки, чтобы отключить оборудование от сети
электропитания. Ни в коем случае не тянуть за кабель.
Предохранить кабель (или удлинитель) от случайного отключения от сети
электропитания, а также убедиться, что никто о него не споткнётся.
Оборудование должно использоваться исключительно в целях, для которых оно было
изначально спроектировано.
Контролировать работу оборудования во время использования.
Дети не осознают опасности от использования электрических устройств.
Использование электрических устройств детям без присмотра строго запрещается.
Отсоединить оборудование от сети электропитания, вынимая вилку из розетки, когда
59
RU
оборудование не используется, а также перед чисткой.
Внимание! Если вилка кабеля подсоединена к сети электропитания, оборудование
находится под напряжением.
Выключить оборудование, прежде чем вынуть вилку из розетки.
Не переносить оборудование, держа его за кабель питания.
Не использовать других аксессуаров, кроме тех, которыми укомплектовано
оборудование.
Подключить оборудование можно только к сети электропитания, напряжение и
частота которой соответствуют данным, указанным на паспортной табличке.
Не допускать перегрузку.
По окончании использования выключить оборудование, вынимая вилку из розетки.
Перед наполнением и чисткой вынуть вилку из розетки.
Электропроводка должна соответствовать государственным и местным требованиям.
Запрещается использовать оборудование людям (в том числе детям) с ограниченными
физическими, сенсорными и умственными возможностями, а также людям, которые не
имеют соответствующих навыков и опыта, разве что это происходит под присмотром
или в соответствии с инструкциями лица, ответственного за их безопасность.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ПОНЧИКОВЫЙ АППАРАТ
Оборудование предназначено исключительно для жарки определённых пищевых
продуктов в глубоком масле (напр., пончик, картофель-фри и т.п.). Оборудование
предназначено для профессионального использования, в связи с чем должно ис
-
пользоваться исключительно квалифицированным персоналом. Использование
оборудования в каких-либо других целях может привести к повреждениям и полу
-
чению ожогов. Любое другое использование является не соответствующим назна-
чению. Пользователь несёт ответственность за все последствия несоответствующей
эксплуатации.
Оборудование предназначено для профессионального использования, например, в
ресторанах, столовых, больничных кухнях, а также на предприятиях, таких как пекар
-
ни, мясные лавки и т.п., однако не предназначено для массового пищевого произ-
водства. Оборудование должно использоваться исключительно обученным персона-
лом.
Внимание! Горячая поверхность! Температура открытых поверхностей оборудо-
вания во время работы может быть очень высокой. Можно прикасаться только к
кнопкам и поворотным ручкам.
При установке оборудования возле стены, разделительных стенок, кухонной мебели,
отделочных элементов и т.п., рекомендуется покрыть их невоспламеняющимся тер
-
моизоляционным материалом и соблюдать правила пожарной безопасности.
Не устанавливать оборудование на объектах, излучающих тепло (газовая и электри
-
ческая плита, гриль и т.п.). Держать вдали от каких-либо горячих поверхностей и от-
крытого пламени. Установить оборудование на ровной, стабильной, чистой и сухой
поверхности, устойчивой к воздействию высоких температур.
60
RU
Не использовать оборудование вблизи взрывчатых и легковоспламеняющихся мате-
риалов, кредитных карт, магнитных дисков и радиоприёмников.
Оборудование не оснащено опцией управления при помощи отдельного таймера или
автономной системы дистанционного управления.
ВНИМАНИЕ: Убедиться, что уровень масла в ванне находится между отметками MIN
и MAX. Если уровень масла в ванне ниже отметки MIN, существует риск возникнове
-
ния пожара.
ВНИМАНИЕ: Не жарить в оборудовании продуктов питания с высоким содержанием
воды, чтобы избежать чрезмерного образования пены и разбрызгивания масла. В
жарочную ванну можно поместить максимум 1 кг пищевых продуктов.
Оставить минимум 20 см свободного пространства вокруг оборудования (с учетом
подставки, установленной на решётку), для обеспечения вентиляции во время ис
-
пользования.
Использовать только предназначенное для жарки жидкое масло или жир. Регулярно
менять масло или жир в ванне. Старое или загрязнённое масло может загореться
при нагреве до слишком высокой температуры.
При эксплуатации оборудования не использовать пластмассовых столовых прибо
-
ров.
Внимание! Никогда не использовать старое масло, так как оно имеет более низкую
температуру возгорания и подвержено внезапному закипанию, что повышает риск
опасности и возникновения пожара.
Оборудование и аксессуары следует мыть после каждого использования (--> Чистка
и уход).
Для чистки оборудования не использовать воду под давлением и пароочистители.
Не поливать оборудование водой, так как это приведёт к проникновению влаги или
жидкости во внутренние компоненты оборудования, что может стать причиной пора
-
жения током.
Внимание! Следует провести и защитить кабель питания соответствующим образом,
чтобы не допустить случайного выдёргивания и контакта с горячей поверхностью.
Не мыть водой оборудование, подключённое к сети электропитания. Мойка оборудо
-
вания может привести к проникновению воды в электрические элементы, что может
стать причиной поражения током.
Не чистить и не помещать оборудование в место хранения, прежде чем оно полно
-
стью остынет. Несоответствующее предохранение оборудования может стать причи-
ной пожара.
Вынуть вилку из розетки, прежде чем наполнить или приступить к чистке оборудо
-
вания.
Электропроводка должна соответствовать государственным и местным требованиям
по безопасности.
По причине нагрева оборудования до высокой температуры во время работы, сле
-
дует убедиться, что жарочная ванна и нагревательный элемент установлены в безо-
пасном месте в кухне.
61
RU
Компоненты оборудования нельзя мыть в посудомоечной машине.
Назначение устройства
Устройство предназначено для профессио-
нального использования и должно эксплуати-
роваться только квалифицированным персо-
налом.
Устройство предназначено для коммерческо-
го использования и используется для жарки
определённых пищевых продуктов в глубоком
масле (напр., пончик, картофель-фри и т.п.).
Использование устройства для любых других
целей может привести к повреждению или
травме тела.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использо-
вание не по назначению. Пользователь будет
нести исключительную ответственность за не-
правильное использование устройства.
Заземление
Данное оборудование имеет степень защиты I и
требует подключения к электрической сети с за-
землением. Заземление снижет риск поражения
током, благодаря наличию провода, который от-
водит электрический ток.
Оборудование оснащено кабелем с заземляю-
щим проводом и вилкой с заземлением. Вилку
необходимо подключить к сетевой розетке, кото-
рая установлена и заземлена соответствующим
образом.
Перед первым использованием
Проверить оборудование на предмет повреж-
дений. В случае неполной поставки (оборудо-
вание укомплектовано 2 решётками для жарки
и 1 стальным кожухом нагревательного эле-
мента) НЕ использовать оборудование и свя-
заться с поставщиком.
Снять защитную плёнку (если имеется).
Вытереть оборудование мягкой тряпкой, смо-
ченной тёплой водой.
Установить оборудование на горизонтальной
стабильной поверхности (если нет иных указа-
ний).
Убедиться, что вокруг оборудования достаточ-
но свободного пространства для обеспечения
правильной вентиляции. Особенно это касает-
ся сливного поддона (8).
Установить оборудование в месте, в котором
будет обеспечен постоянный и свободный до-
ступ к вилке.
Установка
Пончиковый аппарат оснащён резиновыми нож-
ками. Оборудование следует установить на ров-
ной, стабильной, чистой и сухой поверхности,
устойчивой к воздействию высоких температур.
Осторожно установить блок управления с на-
гревательным элементом (4) на задней части
ванны для масла.
Установить стальной кожух нагревательного
элемента (9) на дне ванны для масла (5).
Установить сливной поддон (8) с правой или с
левой стороны жарочной ванны (5). Внимание:
По причине нагрева оборудования до высокой
температуры во время работы, следует убе-
диться, что жарочная ванна и нагревательный
элемент установлены в безопасном месте в
кухне.
1.
Убедиться, что блок управления с нагреватель-
ным элементом находятся в соответствующем
положении относительно двух отверстий по
обеим сторонам жарочной ванны (5).
2. Перед использованием устройство должно на-
ходиться в безопасном месте из-за термиче-
ских рисков во время использования
62
RU
Основные компоненты оборудования
1. Главный выключатель (зелёный) [ON (I)/OFF(0)]
2. Индикатор температуры (оранжевый)
3. Поворотная ручка регулировки температуры
4. Съёмный блок управления с нагревательным
элементом
5. Жарочная ванна (400x400x(H)160 мм)
6. Сливной кран для масла
7. Решётка с ручкой (2x 354x383x(H)102 мм)
8. Крышка/Сливной поддон (1x 423x446x(H)40 мм)
9. Стальной кожух нагревательного элемента (1x
390x365x(H)40 мм)
Эксплуатация
Убедиться, что сливной кран для масла закрыт
Вынуть вилку из розетки
Убедиться, что жарочная ванна чистая и что
внутри неё нет воды.
Осторожно наполнить ванну маслом – уровень
масла должен находиться между отметками
MIN (минимальным) и MAX (максимальным).
Вставить заземлённую вилку в заземлённую
электрическую розетку.
Можно приступить к жарке.
Обслуживание
Наполнить ванну (5) маслом и убедиться, что
уровень масла находится между отметками MIN
и MAX.
Внимание: Следует помнить, что помещение
пищевых продуктов в масло приведёт к повыше-
нию его уровня. Не класть в ванну мокрые пище-
вые продукты или большое количество продук-
тов одновременно.
Вставить вилку в соответствующую электриче-
скую розетку.
Включить оборудование нажатием главно-
го выключателя (1) – установить в положение
«I». Выключатель загорится зелёным цветом.
Повернуть ручку регулировки температуры
(3) в направлении по часовой стрелке, чтобы
установить требуемую температуру. Загорится
оранжевый индикатор (2). [Диапазон темпера-
туры: 50°C ~ MAX (190°C)].
По достижении установленной температуры
оранжевый индикатор (2) погаснет. Можно
начать жарку. Внимание: Сливной поддон (8)
служит для временной поддержки решётки для
слива избытка масла из ванны. Не держать ре-
шётку в течение длительного времени и не ста-
вить на другие предметы, чтобы не упустить её.
63
RU
СБРОС (RESET) температурного предохранителя (защита от перегрева)
Следует помнить, что кнопка RESET, которая слу-
жит для защиты от перегрева, находится в ниж-
ней части съёмного блока управления с нагре-
вательным элементом (4) и защищена насадкой
(смотри рисунок).
Вынуть вилку из розетки, тем самым отключая
оборудование от источника питания.
Дать оборудованию полностью остыть.
Открутить чёрный защитный колпачок кнопки
RESET.
Нажать кнопку RESET температурного предо-
хранителя (защиты от перегрева). Вы услышите
щелчок.
Обратно прикрутить защитный колпачок кноп-
ки RESET.
Рекомендации по жарке
Для жарки использовать исключительно жид-
кое масло (рекомендованное) или жир.
Рекомендованная температура жарки для кар-
тофеля фри и закусок составляет 175°C.
Нагревать масло постепенно. Лучше всего
нагревать жир в три этапа: сначала до 100°C,
потом до 100-140°C и затем от 140°C до 175°C
с 15-минутными перерывами между каждым
этапом.
Удалять лёд и крошки с замороженных пище-
вых продуктов.
Не жарить слишком большие порции. Это мо-
жет привести к снижению температуры масла
или жира. Остывшее масло/жир не обжарит
поверхность продуктов соответствующим об-
разом и приведёт к повышенному впитыванию
жира. Идеальная пропорция объёма заморо-
женных продуктов и объёма масла/жира со-
ставляет максимум 1:10.
В случае интенсивной эксплуатации следует
фильтровать масло/жир от крошек и отходов.
Необходимо своевременно менять масло или
жир в оборудовании. Чтобы проверить, когда
нужно его заменить, седует регулярно исполь-
зовать индикаторные полоски или тестирую-
щие устройства.
Если масло/жир начнёт пениться, дымиться
или станет слишком липким, следует его за-
менить. Если масло имеет сильный запах или
вкус, следует его заменить.
После использования
Выключить оборудование при помощи главно-
го выключателя (1) – установить в положение
«0» и вынуть вилку из розетки.
Вынуть решётку (7) из ванны для масла (5).
Благодаря чему решётка (7) не застынет в за-
густевшем масле.
Повернуть сливной поддон (8), поставить на-
верх ванну для масла (5) и закрепить с помо-
щью 4 зажимов (смотри рисунок), устанавливая
его в соответствующем положении.
64
RU
Чистка и уход
Прежде чем приступить к чистке, необходимо
отключить оборудование от источника питания
и дать полностью остыть.
Внимание: Не погружать оборудование в воду
и другие жидкости!
Внешнюю поверхность оборудования чистить
при помощи тряпки, смоченной в воде с добав-
лением мягкого чистящего средства.
Не использовать едкие и абразивные чистя-
щие средства. Не использовать острые пред-
меты и инструменты с острым наконечником.
Не использовать бензин и другие растворите-
ли! Чистить оборудование влажной тряпкой и,
при необходимости, чистящим средством. Не
использовать абразивные материалы.
Не чистить оборудование при помощи пароо-
чистителя и под напором воды.
После очистки следует заново собрать обо-
рудование и убедиться, что блок управления
(нагревательный блок) установлен соответ-
ствующим образом – в противном случае обо-
рудование не будет правильо работать.
Техническая характеристика
Класс защиты: I
Степень водонепроницаемости: IPX3
Артикул Размер с установ-
ленной крышкой
[мм]
Объём [л] Мощность
[Вт]
Диапазон темпе-
ратуры жарки [°C]
Напряжение
[В]
Вес [кг]
205914 630x860x(H)360 12 3500 50 – 190 230 16,3
Устранение неисправностей
В случае неправильной работы оборудования используйте таблицу, приведенную ниже, для поиска
решения проблемы. Если не удалось устранить неисправность, необходимо обратиться к поставщику.
Неисправность Возможная причина Устранение неисправности
Оборудование не включается.
Главный выключатель (1) не
горит зелёным цветом
Вилка неправильно подключена к
источнику питания.
Проверить правильность подключе-
ния вилки к источнику питания.
Не включён главный выключатель (1).
Нажать кнопку главного выключателя
(1) устанавливая его в положение «I».
Блок управления с нагревательным
элементом (4) неправильно установ-
лен.
Правильно установить блок управле-
ния с нагревательным элементом (4)
в задней части жарочной ванны (5).
Повреждён внутренний микровыклю-
чатель.
Связаться с поставщиком.
Оборудование не нагревается
и не загорается индикатор
(2). В то время как главный
выключатель (1) горит зелёным
цветом.
Запустился температурный предохра-
нитель (защита от перегрева).
Перезапустить температурный пре-
дохранитель [Смотри (= = > СБОРС
(RESET) температурного предохрани-
теля (защита от перегрева)].
Температурный предохранитель (за-
щита от перегрева) повреждён.
Связаться с поставщиком.
Повреждена поворотная ручка регу-
лировки температуры (3).
Связаться с поставщиком.
Оборудование не достигает
требуемой температуры после
длительного времени жарки.
Повреждён нагревательный элемент. Связаться с поставщиком.
Повреждена поворотная ручка регу-
лировки температуры (3).
Связаться с поставщиком.
В случае возникновения сомнений необходимо связаться с поставщиком!
65
RU
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
66
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Fiesta Queen. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν
συνδέσετε τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη
χρήση. Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για επαγγελματική χρήση και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
για οικιακή χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από
εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη
χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή. Σε
περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο
προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην
προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
67
GR
Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή
καθαρισμού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικές προφυλάξεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για το τηγάνισμα τροφίμων, όπως ντόνατς, πατάτες κλπ,
και μόνο για εμπορική χρήση. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη
συσκευή ή τραυματισμό.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για εμπορική χρήση, π.χ. σε κουζίνες εστιατορίων, κυλικείων,
νοσοκομείων και σε εμπορικές επιχειρήσεις, όπως αρτοποιεία, κρεοπωλεία, κλπ, αλλά όχι
για συνεχή μαζική παρασκευή τροφίμων. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από εκπαι
-
δευμένο προσωπικό.
Προσοχή! Καυτή επιφάνεια! Η θερμοκρασία της εξωτερικής επιφάνειας είναι υψηλή
κατά τη λειτουργία της συσκευής. Αγγίζετε μόνο τον διακόπτη λειτουργίας και θερμο
-
κρασίας.
Όταν η συσκευή τοποθετηθεί κοντά σε τοίχο, χωρίσματα, έπιπλα κουζίνας, διακοσμητικά φι
-
νιρίσματα κλπ, προτείνεται τα αντικείμενα αυτά να μην είναι κατασκευασμένα από εύφλεκτα
υλικά. Διαφορετικά, θα πρέπει να επενδυθούν με κατάλληλο μη εύφλεκτο θερμομονωτικό
υλικό και να τηρούνται αυστηρά οι κανονισμοί πυροπροστασίας.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε αντικείμενα θέρμανσης (ηλεκτρικό φούρνο, ψη
-
σταριά κλπ). Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες και ανοικτές φλόγες.
Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, στεγνή και ανθεκτική στη
θερμότητα επιφάνεια.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εκρηκτικά ή εύφλεκτα υλικά, πιστωτικές κάρτες,
μαγνητικούς δίσκους ή ραδιόφωνα.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήματος τηλεχειρισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η στάθμη του λαδιού στον κάδο λαδιού βρί
-
σκεται μεταξύ των ενδείξεων MAX και MIN. Κίνδυνος πυρκαγιάς αν η στάθμη λαδιού είναι
68
GR
κάτω από την ένδειξη MIN.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τηγανίζετε υπερβολικά υγρά υλικά ή μεγάλη ποσότητα υλικών ταυ
-
τόχρονα, για να αποφύγετε τυχόν υπερχείλιση του λαδιού. Το μέγιστο φορτίο δεν θα πρέπει
να υπερβαίνει το 1 κιλό.
Αφήστε τουλάχιστον 20 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισμού κατά
τη χρήση μετά την τοποθέτηση της βάσης της σχάρας τηγανίσματος.
Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλο για το τηγάνισμα λάδι ή λίπος. Αντικαταστήστε το λάδι ή
το λίπος ανά τακτά χρονικά διαστήματα. Εάν το λάδι ή το λίπος έχει χρησιμοποιηθεί πολύ,
μπορεί να αναφλεγεί αν υπερθερμανθεί.
Μην βυθίζετε πλαστικά σκεύη μέσα στο ζεστό λάδι ή λίπος.
Κίνδυνος! Μην χρησιμοποιείτε πολλές φορές το ίδιο λάδι, καθώς έχει μειωμένο σημείο
ανάφλεξης και είναι περισσότερο επιρρεπές να φουσκώσει, αυξάνοντας τον κίνδυνο φωτιάς
και επικίνδυνων καταστάσεων.
Καθαρίζετε πάντα τη συσκευή και τα λοιπά εξαρτήματα μετά από κάθε χρήση (-> Καθαρι
-
σμός και συντήρηση).
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με πίδακες νερού ή ατμοκαθαριστή και μην την ξεπλένετε με
νερό, καθώς θα βραχούν τα εξαρτήματα και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποφύγετε τυχόν
ακούσιο τράβηγμα ή επαφή με την ζεστή επιφάνεια.
Μην πλένετε τη συσκευή με νερό. καθώς μπορεί να προκληθούν διαρροές και να αυξηθεί ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην καθαρίζετε ή αποθηκεύετε τη συσκευή εάν δεν έχει κρυώσει πλήρως.
Πριν από την πλήρωση ή τον καθαρισμό της συσκευής, βγάζετε πάντα το βύσμα από την
πρίζα.
Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να συμμορφώνεται με τους ισχύοντες εθνικούς και τοπι
-
κούς κανονισμούς.
Ο κάδος λαδιού με το θερμικό στοιχείο πρέπει να τοποθετηθεί σε ασφαλή θέση στην κουζίνα
σας πριν από την χρήση της λόγω του καυτού περιεχομένου κατά τη χρήση.
Κανένα μέρος της συσκευής δεν είναι κατάλληλο για πλυντήριο πιάτων.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση
και πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από ειδικευ-
μένο προσωπικό.
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη μόνο για το τηγάνισμα
τροφίμων, όπως ντόνατς, πατάτες κλπ, και μόνο για
εμπορική χρήση. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί
να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση προστασίας. Η
γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχο-
ντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύμα.
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο που
φέρει καλώδιο γείωσης με βύσμα γείωσης. Το βύσμα
πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε σωστά τοποθετημέ-
νη και γειωμένη πρίζα.ed.
69
GR
Προετοιμασία πριν από την πρώτη χρήση
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν φέρει ζημιές. Σε
περίπτωση μη ολοκληρωμένης παράδοσης (πε-
ριλαμβάνονται 2 σχάρες τηγανίσματος και 1 κάτω
σχάρα) ή ζημιών, επικοινωνήστε αμέσως με τον
προμηθευτή σας και ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή.
Αφαιρέστε όλο το υλικό συσκευασίας και την προ-
στατευτική μεμβράνη (αν υπάρχει).
Καθαρίζετε τη συσκευή με χλιαρό νερό και ένα μα-
λακό πανί.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη και σταθερή
επιφάνεια, εκτός εάν αναφέρεται διαφορετικά.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώ-
ρος γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισμού. Ει-
δικά, αφήστε αρκετό χώρο για την τοποθέτηση της
βάσης της σχάρας τηγανίσματος (8).
Τοποθετήστε τη συσκευή με τέτοιο τρόπο ώστε η
πρίζα να είναι πάντα προσβάσιμη.
Τοποθέτηση
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μία επίπεδη, σταθε-
ρή, καθαρή, στεγνή και ανθεκτική στη θερμότητα
επιφάνεια.
Τοποθετήστε προσεκτικά το πίσω στήριγμα με το
θερμικό στοιχείο (4) στο πίσω μέρος του κάδου
λαδιού.
Τοποθετήστε την κάτω σχάρα (9) στο κάτω μέρος
του κάδου λαδιού (5).
Τοποθετήστε τη βάση της σχάρας τηγανίσματος (8)
στη δεξιά ή την αριστερή πλευρά του κάδου λαδιού
(5).
Σημείωση:
1. Βεβαιωθείτε ότι το πίσω στήριγμα έχει τοποθετη-
θεί σωστά στις 2 εγκοπές στις 2 πλευρές του κά-
δου λαδιού (5).
2. Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε ασφαλή
θέση στην κουζίνα σας πριν τη χρήση, λόγω της
μεγάλης θερμοκρασίας που αναπτύσσεται κατά τη
χρήση.
70
GR
Βασικά εξαρτήματα της συσκευής
1. Διακόπτης λειτουργίας (πράσινος) [ON (I) / OFF
(0)]
2. Λυχνία θερμοκρασίας (πορτοκαλί)
3. Διακόπτης θερμοκρασίας
4. Αποσπώμενο πίσω στήριγμα με θερμικό στοιχείο
5. Κάδος λαδιού (400x400x(Υ)160 mm)
6. Στόμιο εκροής λαδιού
7. Σχάρα τηγανίσματος (2x 354x383x(Υ)102 mm)
8. Βάση σχάρας τηγανίσματος
(1x 423x446x(Υ)40 mm)
9. Κάτω σχάρα (1x 390x365x(Υ)40 mm)
Χρήση
Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο εκροής λαδιού είναι
κλειστό.
Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος λαδιού είναι καθαρός και
απολύτως στεγνός.
Γεμίστε προσεκτικά τον κάδο με λάδι μεταξύ των
ενδείξεων MIN και MAX.
Βάλτε το γειωμένο βύσμα σε μια πρίζα με γείωση.
Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Λειτουργία
Γεμίστε το δοχείο (5) με λάδι και βεβαιωθείτε ότι η
στάθμη του λαδιού βρίσκεται μεταξύ των ενδείξεων
MIN και MAX.
Σημείωση: Έχετε υπόψη ότι τα υλικά που θα τοπο-
θετηθούν μέσα στο λάδι θα αυξήσουν τη στάθμη του
λαδιού. Μην τοποθετείτε μέσα στον κάδο υπερβολι-
κά υγρά υλικά ή μεγάλη ποσότητα υλικών.
Συνδέστε το βύσμα σε μια κατάλληλη ηλεκτρική
πρίζα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή θέτοντας τον διακόπτη
λειτουργίας (1) στη θέση «I». Θα ανάψει η πράσι-
νη λυχνία του διακόπτη λειτουργίας. Περιστρέψτε
τον διακόπτη θερμοκρασίας (3) δεξιόστροφα στην
επιθυμητή θερμοκρασία. Θα ανάψει η πορτοκα-
λί λυχνία (2). [Εύρος θερμοκρασίας: 50°C ~ MAX
(190°C)].
Όταν επιτευχθεί η καθορισμένη θερμοκρασία, η
πορτοκαλί λυχνία (2) θα σβήσει. Τώρα μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Σημείωση: Η βάση της σχάρας τηγανίσματος (8)
προορίζεται μόνο για προσωρινή συγκράτηση της
σχάρας τηγανίσματος κατά την αφαίρεση του πε-
ριττού λαδιού. Μην αφήνετε τον κάδο στη βάση
για μεγάλο χρονικό διάστημα και μην τοποθετείτε
άλλα αντικείμενα επάνω στη βάση για να αποφύγετε
ακούσια πτώση της.
71
GR
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ της διάταξης περιορισμού (θερμική διακοπή)
Για την αποφυγή υπερθέρμανσης, υπάρχει το κουμπί
RESET (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) που φέρει προστατευτικό κά-
λυμμα και βρίσκεται στο πίσω μέρος του αποσπώμε-
νου πίσω στηρίγματος (4) (βλ. εικόνα).
• Αποσυνδέστε πρώτα τη συσκευή από την πρίζα.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Ξεβιδώστε το μαύρο προστατευτικό κάλυμμα του
κουμπιού ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ.
Πατήστε το κουμπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ στη διάταξη πε-
ριορισμού (θερμική διακοπή). Πρέπει να ακουστεί
ένα κλικ.
Βιδώστε ξανά το προστατευτικό κάλυμμα στο κου-
μπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ.
Συμβουλές για το τηγάνισμα
Χρησιμοποιείτε μόνο λάδι για τηγάνισμα (συνιστά-
ται) ή λίπος.
Η ανώτατη συνιστώμενη θερμοκρασία τηγανίσμα-
τος είναι 175°C.
Ζεστάνετε το λάδι αργά. Κατά προτίμηση σε 3 βήμα-
τα, π.χ. πρώτα στους 100°C, μετά στους 100-140°C
και αργότερα από τους 140°C έως τους 175°C με
διαλείμματα 15 λεπτών μεταξύ των βημάτων.
Αφαιρείτε τον πάγο από τα κατεψυγμένα τρόφιμα.
Μην τηγανίζετε υπερβολική ποσότητα υλικών ταυ-
τόχρονα. Αυτό μπορεί να προκαλέσει την απώλεια
θερμοκρασίας στο λάδι ή το λίπος. Το παγωμένο
λάδι/λίπος δεν τηγανίζει σωστά την επιφάνεια του
προϊόντος και έτσι απορροφάται περισσότερο λί-
πος. Η ιδανική αναλογία κατεψυγμένων προϊόντων/
λαδιού ή λίπους τηγανίσματος είναι έως 1:10.
Όταν το λάδι/λίπος χρησιμοποιείται συχνά, τα ψί-
χουλα και άλλα υπολείμματα πρέπει να αφαιρού-
νται από αυτό.
Αντικαθιστάτε το λάδι ή το λίπος τακτικά. Χρησιμο-
ποιείτε τακτικά δοκιμαστικές ταινίες ή άλλο δοκι-
μαστικό εξοπλισμό για να ελέγχετε πότε πρέπει να
αντικαταστήσετε το λάδι/λίπος.
Εάν το λάδι ή το λίπος αρχίζει να φουσκώνει, να
βγάζει καπνό ή να γίνεται υπερβολικά παχύρρευ-
στο, πρέπει να το αντικαταστήσετε. Αντικαταστήστε
επίσης το λάδι/λίπος σε περίπτωση έντονης μυρω-
διάς ή γεύσης.
Μετά τη χρήση
Απενεργοποιήστε τη συσκευή θέτοντας τον διακό-
πτη λειτουργίας (1) στη θέση «0» και αποσυνδέστε
τη συσκευή από την παροχή ρεύματος.
Αφαιρέστε τη σχάρα τηγανίσματος (7) από τον κάδο
λαδιού (5). Με αυτόν τον τρόπο, η σχάρα τηγανίσμα-
τος (7) δεν κολλάει στο στερεοποιημένο λίπος.
Γυρίστε ανάποδα τη βάση της σχάρας τηγανίσμα-
τος (8) και τοποθετήστε την στην κορυφή του κάδου
λαδιού (5) με τα 4 πώματα (βλ. εικόνα) ανυψωμένα.
72
GR
Καθαρισμός και Συντήρηση
Πριν από τον καθαρισμό της συσκευής, βγάζετε
πάντα το φις από την πρίζα και αφήνετε τη συ-
σκευή να κρυώσει τελείως.
Προσοχή: Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό
ή σε άλλο υγρό!
Καθαρίζετε την εξωτερική επιφάνεια της συσκευ-
ής με ένα υγρό πανί (νερό με ήπιο καθαριστικό).
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε επιθετικά ή λειαντικά
καθαριστικά. Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή κο-
φτερά αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη ή
διαλύτες! Καθαρίστε με ένα υγρό πανί και απορρυ-
παντικό, εάν είναι απαραίτητο. Μην χρησιμοποιείτε
λειαντικά υλικά.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με ατμοκαθαριστή ή
εκτοξευτήρα νερού.
Μετά τον καθαρισμό, συναρμολογήστε τη συσκευή
και διασφαλίστε ότι ο πίνακας θέρμανσης και
ελέγχου έχει τοποθετηθεί σωστά. Διαφορετικά η
συσκευή δεν θα λειτουργήσει.
Τεχνικές προδιαγραφές
Κατηγορία προστασίας: Κατηγορία I
Κλάση προστασίας νερού: IPX3
Προϊόν Διαστάσεις μετά
την τοποθέτηση της
βάσης της σχάρας
τηγανίσματος
[mm]
Χωρητικότητα
[l]
Ονομαστική
ισχύς
[W]
Εύρος
θερμοκρασίας
[°C]
Τάση
λειτουργίας
[V]
Συνολικό
καθαρό βάρος
[kg]
205914 630x860x(H)360 12 3500 50 – 190 230 16,3
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνεχίζετε
να μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις.
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Πιθανές λύσεις
Η συσκευή δεν ανάβει. Ο διακόπτης
λειτουργίας (1) δεν ανάβει με πράσι-
νο χρώμα.
Το φις δεν είναι σωστά συνδεδεμένο
στην πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι το φις είναι συνδεδεμέ-
νο σωστά στην πρίζα.
Δεν έχει πατηθεί ο διακόπτης λειτουρ-
γίας (1).
Πιέστε τον διακόπτη λειτουργίας (1) στη
θέση «I».
Το πίσω στήριγμα με το στοιχείο θέρ-
μανσης (4) δεν έχει τοποθετηθεί σω-
στά.
Τοποθετήστε σωστά το πίσω στήριγμα
με το στοιχείο θέρμανσης (4) στον κάδο
λαδιού (5).
Ο εσωτερικός μικροδιακόπτης είναι
ελαττωματικός.
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας.
Η συσκευή δεν θερμαίνεται, η λυχνία
θερμοκρασίας (2) δεν ανάβει, αλλά ο
διακόπτης λειτουργίας (1) ανάβει με
πράσινο χρώμα.
Ενεργοποιείται η διάταξη περιορισμού
(θερμική διακοπή).
Επαναφέρετε τη διάταξη περιορισμού
(θερμική διακοπή) (Βλ. ==> ΕΠΑΝΑΦΟ-
ΡΑ της θερμικής διακοπής).
Ελαττωματική διάταξη περιορισμού
(θερμική διακοπή).
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας.
Ο διακόπτης θερμοκρασίας (3) είναι
ελαττωματικός.
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας.
Η συσκευή δεν φτάνει στη ρυθμισμέ-
νη θερμοκρασία μετά από μεγάλο
χρονικό διάστημα τηγανίσματος.
Το στοιχείο θέρμανσης είναι ελαττω-
ματικό.
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας.
Ο διακόπτης θερμοκρασίας (3) είναι
ελαττωματικός.
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας.
Εάν έχετε αμφιβολίες, επικοινωνείτε πάντα με τον προμηθευτή σας!
73
GR
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές ένα χρό-
νο μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου
συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Serviceworld
τηλ.: 210.6203.838 (10 γραμμές)
info
@
serviceworld.gr
www.serviceworld.gr
74
UA
Шановний клієнт,
Дякуємо за покупку обладнання фірми Fiesta Queen. Будь ласка, уважно ознайомтеся з даною інструк-
цією з експлуатації перед підключенням обладнання з метою уникнення пошкоджень, викликаних не-
правильним обслуговуванням. Слід звернути особливу увагу на правила безпеки.
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Неправильне обслуговування і невідповідна експлуатація можуть стати причиною
серйозних пошкоджень обладнання і травм користувачів.
Використовувати обладнання виключно за призначенням. Виробник і / або
Продавець не несе відповідальності за шкоду, заподіяну внаслідок неправильного
обслуговування та невідповідної експлуатації обладнання.
Потрібно вжити необхідні заходи для захисту обладнання та вилки кабелю живлення
від контакту з водою і іншими рідинами під час використання. У разі, якщо з
необережності обладнання впаде в воду, слід негайно відключити вилку кабелю
від мережі електроживлення, після чого зв’язатися з фахівцем з метою перевірки
справності. Недотримання цієї інструкції може бути небезпечно для життя.
Не відкривати корпус обладнання самостійно.
Не вставляти сторонніх предметів в корпус обладнання.
Не торкатися вилки кабелю живлення вологими руками.
Ризик ураження електричним струмом! Регулярно перевіряти стан вилки та кабелю.
У разі виявлення пошкоджень вилки або кабелю передати обладнання на ремонт в
спеціалізований ремонтний пункт.
Ніколи не використовувати пошкоджене обладнання! У разі пошкоджень з інших
причин, перед подальшим використанням слід звернутися в спеціалізований
ремонтний пункт для перевірки справності або, при необхідності, ремонту обладнання.
Застереження! Не занурювати електричні компоненти обладнання в воду та інші
рідини. Не тримати обладнання під проточною водою.
Не ремонтувати обладнання самостійно - це може бути небезпечно для життя.
Захистити кабель від контакту з гострими і гарячими предметами, а також з відкритим
полум’ям. Вийняти вилку з розетки, щоб відключити обладнання від мережі
електроживлення. Ні в якому разі не тягнути за кабель.
Захистити кабель (або подовжувач) від випадкового відключення від мережі
електроживлення, а також переконатися, що ніхто за нього не спіткнеться.
Обладнання повинне використовуватися виключно в цілях, для яких воно було
спочатку спроектовано.
Контролювати роботу обладнання під час експлуатації.
Діти не усвідомлюють небезпеки від використання електричних пристроїв.
Використовувати електричні пристрої дітям без нагляду суворо забороняється.
Від’єднати обладнання від мережі електроживлення, виймаючи вилку з розетки, коли
обладнання не використовується, а також перед чищенням.
Увага! Якщо вилка кабелю приєднана до мережі електроживлення, обладнання
75
UA
знаходиться під напругою.
Вимкнути обладнання, перш ніж вийняти вилку з розетки.
Не переносити обладнання, тримаючи його за кабель живлення.
Не застосовувати інших аксесуарів, крім тих, якими укомплектовано обладнання.
Підключити обладнання можна тільки до мережі електроживлення, напруга і частота
якої відповідають даним, зазначеним на табличці.
Не допускати перевантаження.
Після закінчення використання вимкнути обладнання, виймаючи вилку з розетки.
Перед наповненням і чищенням вийняти вилку з розетки.
Електропроводка повинна відповідати державним і місцевим вимогам.
Забороняється використовувати обладнання людям (в тому числі дітям) з обмеженими
фізичними, сенсорними та розумовими можливостями, а також людям, які не мають
відповідних навичок і досвіду, хіба що це відбувається під наглядом або відповідно до
інструкцій особи, відповідальної за їх безпеку.
Електричний пончиковий апарат
Обладнання призначене виключно для смаження певних продуктів харчування в
глибокій олії (напр., пончик, картопля-фри і т.п.). Обладнання призначене для профе
-
сійного використання, у зв’язку з чим має використовуватися виключно кваліфікова-
ним персоналом. Використання обладнання в будь-яких інших цілях може призвести
до пошкоджень і отримання опіків. Будь-яке інше використання є не відповідним
призначенням. Користувач несе відповідальність за всі наслідки невідповідної екс
-
плуатації.
Обладнання призначене для професійного використання, наприклад, в ресторанах,
столових, лікарняних кухнях, а також на підприємствах, таких як пекарні, м’ясні лавки
і т.п., проте не призначене для масового харчового виробництва. Обладнання повин
-
не використовуватися виключно навченим персоналом.
Увага! Гаряча поверхня! Температура відкритих поверхонь обладнання під час
роботи може бути дуже високою. Можна торкатися тільки до кнопок і поворотних
ручок.
Якщо обладнання встановлене біля стіни, розділових стінок, кухонних меблів, оздо
-
блювальних елементів і т.п., рекомендується покрити їх не займистим термоізоляцій-
ним матеріалом і дотримуватися правил пожежної безпеки.
Не встановлювати обладнання на об’єктах, що випромінюють тепло (газова і елек
-
трична плита, гриль і т.п.). Зберігати далеко від будь-яких гарячих поверхонь і від-
критого полум’я. Встановити обладнання на рівній, стабільній, чистій і сухій поверхні,
стійкій до впливу високих температур.
Не застосовувати обладнання поблизу вибухових і легкозаймистих матеріалів, кре
-
дитних карт, магнітних дисків і радіоприймачів.
Обладнання не оснащено опцією управління за допомогою окремого таймера або
автономної системи дистанційного керування.
76
UA
УВАГА: Переконатися, що рівень олії у ванні знаходиться між позначками MIN і MAX.
Якщо рівень масла у ванні нижче позначки MIN, існує ризик виникнення пожежі.
УВАГА: Не смажити в обладнанні харчові продукти з високим вмістом води, щоб уник
-
нути надмірного утворення піни та розбризкування олії. У жарильна ванна можна по-
містити максимум 1 кг продуктів харчування.
Залишити мінімум 20 см вільного простору навколо oбладнання (з урахуванням під
-
ставки, встановленої на решітку), для забезпечення вентиляції під час використання.
Використовувати тільки призначену для смаження рідку олію або жир. Регулярно мі
-
няти олію або жир у ванні. Стара або забруднена олія може спалахнути при нагріванні
до дуже високої температури.
Під час експлуатації pбладнання не використовувати пластмасових столових прила
-
дів.
Увага! Ніколи не використовувати стару олію, оскільки вона має більш низьку тем
-
пературу кипіння і схильна до раптового спалаху, що підвищує ризик небезпеки та
виникнення пожежі.
Обладнання та аксесуари слід мити після кожного використання (-> Чищення та до
-
гляд).
Для чищення oбладнання не використовувати воду під тиском і пароочищувачі. Не
поливати oбладнання водою, оскільки це призведе до проникнення вологи або ріди
-
ни у внутрішні компоненти oбладнання, що може стати причиною ураження струмом.
Увага! Слід провести і захистити кабель живлення відповідним чином, щоб не допу
-
стити випадкового висмикування і контакту з гарячою поверхнею.
Не мити водою oбладнання, підключене до мережі електроживлення. Мийка oблад
-
нання може призвести до проникнення води в електричні елементи, що може стати
причиною ураження струмом.
Не чистити і не поміщати oбладнання в місце зберігання, перш ніж воно повністю
охолоне. Невідповідне запобігання oбладнання може стати причиною пожежі.
Вийняти вилку з розетки, перш ніж наповнити жарильну ванну або приступити до
чищення oбладнання.
Електропроводка повинна відповідати державним та місцевим вимогам з безпеки.
Унаслідок нагрівання oбладнання до високої температури під час роботи, слід пере
-
конатися, що жарильна ванна і нагрівальний елемент встановлені в безпечному місці
в кухні.
Компоненти oбладнання не можна мити в посудомийній машині.
77
UA
Використання за призначенням
Цей пристрій призначений тільки для профе-
сійного використання, і тільки кваліфікований
персонал може експлуатувати його.
Обладнання призначене виключно для сма-
ження певних продуктів харчування в глибокій
олії (напр., пончик, картопля-фри і т.п.). Облад-
нання призначене для професійного викори-
стання, у зв’язку з чим має використовуватися
виключно кваліфікованим персоналом. Вико-
ристання обладнання в будь-яких інших цілях
може призвести до пошкоджень і отримання
опіків.
Бідь-яке інше застосування пристрою буде
вважатися неналежним використанням. Ко-
ристувач нестиме виключну відповідальність
за неналежне використання пристрою.
Заземлення
Дане oбладнання має ступінь захисту I і вимагає
підключення до електричної мережі з заземлен-
ням. Заземлення знижує ризик ураження стру-
мом, завдяки наявності дроту, який відводить
електричний струм. Обладнання оснащене ка-
белем із заземлювальним дротом і вилкою із за-
земленням. Вилку необхідно
підключити до розетки, яка встановлена і зазем-
лена відповідним чином.
Перед першим використанням
Перевірити oбладнання на предмет пошко-
джень. У разі неповного постачання (oбладнан-
ня укомплектовано 2 решітками для смаження і
1 сталевим кожухом нагрівального елементу) НЕ
використовувати oбладнання і зв’язатися з по-
стачальником.
Зняти захисну плівку (якщо є).
Витерти oбладнання м’якою ганчіркою, змоче-
ною теплою водою.
Встановити oбладнання на горизонтальній ста-
більної поверхні (якщо немає інших вказівок).
Переконатися, що навколо обладнання досить
вільного простору для забезпечення належної
вентиляції. Особливо це стосується зливного
піддону (8).
Встановити oбладнання в місці, в якому буде
забезпечено постійний і вільний доступ до вил-
ки.
Установка
Пончиковий апарат оснащений гумовими ніжка-
ми. Обладнання слід встановити на рівній, ста-
більній, чистій і сухій поверхні, стійкої до впливу
високих температур.
Обережно встановити блок управління з нагрі-
вальним елементом (4) на задній частині ванни
для олії.
Встановити сталевий кожух нагрівального еле-
менту (9) на дні ванни для олії (5).
Встановити зливний піддон (8) з правого або
з лівого боку жарильної ванни (5) Увага: Через
нагрівання обладнання до високої температури
під час роботи, слід переконатися, що жариль-
на ванна і нагрівальний елемент встановлені в
безпечному місці в кухні.
1. Переконатися, що блок управління з нагрі-
вальним елементом знаходяться у відповід-
ному положенні щодо двох отворів по обидва
боки жарильної ванни (5).
2. Перед використанням пристрій має бути в без-
печному місці через термічні ризики під час
використання.
78
UA
Основні компоненти oбладнання
1. Головний вимикач (зелений) [ON (I) / OFF (0)]
2. Індикатор температури (помаранчевий)
3. Поворотна ручка регулювання температури
4. Знімний блок управління з нагрівальним еле-
ментом
5. Жарильна ванна (400x400x(H)160 мм)
6. Зливний кран для масла
7. Решітка с ручкой (2x 354x383x(H)102 мм)
8. Кришка/Зливний піддон (1x 423x446x(H)40 мм)
9. Сталевий кожух нагрівального елементу (1x
390x365x(H)40 мм)
Експлуатація
Переконатися, що зливний кран для олії закри-
тий.
Вийняти вилку з розетки.
Переконатися, що жарильна ванна чистa і що
всередині нeї немає води.
Обережно наповнити ванну олією - рівень олії
повинен знаходитися між позначками MIN (мі-
німальним) і MAX (максимальним).
Вставити заземлену вилку в заземлену елек-
тричну розетку.
Можна приступити до смаження.
Обслуговування
Наповнити ванну (5) олією і переконатися, що
рівень олії знаходиться між відмітками MIN і
MAX.
Увага: Слід пам’ятати, що занурення продуктів
харчування в олію призведе до підвищення її
рівня. Не класти у ванну мокрі продукти харчу-
вання або велику кількість продуктів одночасно.
Вставити вилку в відповідну електричну розет-
ку.
Включити oбладнання натисканням голов-
ного вимикача (1) - встановити в положення
«I». Вимикач загориться зеленим кольором.
Повернути ручку регулювання температури (3)
в напрямку за годинниковою стрілкою, щоб
встановити необхідну температуру. Загориться
помаранчевий індикатор (2). [Діапазон темпе-
ратури: 50 ° C ~ MAX (190 ° C)].
Після досягнення встановленої температури
помаранчевий індикатор (2) згасне. Можна по-
чати смаження. Увага: Зливний піддон (8) слу-
жить для забезпечення тимчасової підтримки
решітки для зливу надлишку олії з ванни. Не
тримати решітку протягом тривалого часу і не
ставити на інші предмети, щоб не упустити її.
79
UA
СКИДАННЯ (RESET) температурного запобіжника (захист від перегріву)
Слід пам’ятати, що кнопка RESET, яка служить
для захисту від перегріву, знаходиться в нижній
частині знімного блоку управління з нагріваль-
ним елементом (4) і захищена насадкою (дивись
малюнок).
Вийняти вилку з розетки, тим самим відключа-
ючи обладнання від джерела живлення.
Дати oбладнанню повністю охолонути.
Відкрутити чорний захисний ковпачок кнопки
RESET.
Натиснути кнопку RESET температурного за-
побіжника (захисту від перегріву). Ви почуєте
клацання.
Знову прикрутити захисний ковпачок кнопки
RESET.
Рекомендації по смаженню
Для смаження використовувати виключно рідку
олію (рекомендовану) або жир.
Рекомендована температура смаження для
картоплі фри і закусок становить 175 ° C.
Нагрівати олію поступово. Найкраще нагріва-
ти жир в три етапи: спочатку до 100 ° C, потім
до 100-140 ° C і потім від 140 ° C до 175 ° C з
15-хвилинними перервами між кожним етапом.
Видаляти лід і крихти з заморожених продуктів
харчування.
Не смажити занадто великі порції. Це може
привести до зниження температури олії або
жиру. Остигла олія / жир не обсмажить поверх-
ню продуктів відповідним чином і приведе до
підвищеного вбирання жиру. Ідеальна пропор-
ція обсягу заморожених продуктів і обсягу олії /
жиру становить максимум 1:10.
У разі інтенсивної експлуатації слід фільтрувати
олію / жир від крихт і відходів.
Необхідно своєчасно міняти олію або жир в pб-
ладнанні. Щоб перевірити, коли потрібно його
замінити, слід регулярно використовувати ін-
дикаторні смужки або тестуючі пристрої.
Якщо олія / жир почне пінитися, диміти або ста-
не занадто липким, слід його замінити. Якщо
олія має сильний запах або смак, слід її замі-
нити.
Після використання
Вимкнути обладнання за допомогою головно-
го вимикача (1) - встановити в положення «0» і
вийняти вилку з розетки.
Вийняти грати (7) з ванни для олії (5). Завдяки
чому решітка (7) не застигне в густому жиру.
Повернути зливний піддон (8), поставити на-
верх ванни для олії (5) і закріпити за допомогою
4 затискачів (дивись малюнок), встановлюючи
його в відповідному положенні.
80
UA
Чищення та догляд
Перш ніж приступити до чищення, необхідно
відключити обладнання від джерела живлення
і дати повністю охолонути.
Увага: Не занурювати oбладнання у воду та інші
рідини!
Зовнішню поверхню oбладнання чистити за
допомогою ганчірки, змоченою у воді з дода-
ванням м’якого мийного засобу.
Не застосовувати їдкі та абразивні чистячи
засоби. Не застосовувати гострі предмети та
інструменти з гострим наконечником. Не засто-
совувати бензин і інші розчинники! Чистити
oбладнання вологою ганчіркою і, при необхід-
ності, мийним засобом. Категорично забороня-
ється застосування абразивних матеріалів.
Не чистіть oбладнання за допомогою пароочи-
щувача чи під напором води.
Після очищення слід заново зібрати oблад-
нання та переконатися, що блок управління
(нагрівальний блок) встановлено відповідним
чином - в іншому випадку oбладнання не буде
правильно працювати.
Технічна характеристика
Клас захисту: I
Ступінь водонепроникності: IPX3
Артикул Pозмір з прикріп-
леною кришкою
[мм]
Об `єм
[л]
Потужність
[Вт]
Діапазон
температури
смаження [°C]
Напруга
[В]
Вага
[кг]
205914 630x860x(H)360 12 3500 50 – 190 230 16,3
Усунення несправностей
У разі неправильної роботи обладнання використовуйте таблицю, наведену нижче, для пошуку вирі-
шення проблеми. Якщо не вдалося усунути несправність, необхідно звернутися до постачальника.
Несправність Можлива причина Усунення несправності
Обладнання не вмикається.
Головний вимикач (1) не
горить зеленим кольором
Вилка неправильно підключена до дже-
рела живлення.
Перевірити, чи правильно підклю-
чено вилку до джерела живлення.
Не включений головний вимикач (1).
Натиснути кнопку головного
вимикача (1) встановлюючи його в
положення «I».
Блок управління з нагрівальним елемен-
том (4) неправильно встановлений.
Правильно встановити блок управ-
ління з нагрівальним елементом (4)
в задній частині жарильної ванни
(5).
Пошкоджено внутрішній мікровимикач. Зв’язатися з постачальником.
Обладнання не нагрівається і
не загоряється індикатор (2). У
той час як головний вимикач
(1) горить зеленим кольором.
Запустився температурний запобіжник
(захист від перегріву).
Перезапустити температурний за-
побіжник [Дивись (= => СКИДАННЯ
(RESET) температурного запобіжни-
ка (захист від перегріву)].
Температурний запобіжник (захист від
перегріву) пошкоджений.
Зв’язатися з постачальником.
Пошкоджена поворотна ручка регулю-
вання температури (3).
Зв’язатися з постачальником.
Обладнання не досягає
необхідної температури після
тривалого часу смаження.
Пошкоджений нагрівальный елемент. Зв’язатися з постачальником.
Пошкоджена поворотна ручка регулю-
вання температури (3).
Зв’язатися з постачальником.
У разі виникнення сумнівів необхідно звернутися до постачальника!
81
UA
Гарантія
Будь-які дефекти та несправності, що впливають
на роботу обладнання, виявлені протягом одно-
го року з дня покупки, будуть усунені за допомо-
гою безкоштовного ремонту або заміни на нове
за умови, що обладнання використовувалося за
призначенням, а експлуатація та догляд за ним
відбувалися згідно з інструкцією. Гарантія не по-
рушує інших прав споживача, передбачених за-
конодавством. Для того, щоб скористатися гаран-
тією, необхідно повідомити місце і час покупки
обладнання, прикласти до нього документ, що
підтверджує покупку (напр., чек).
Згідно з нашою політикою постійного розвитку та
вдосконалення продуктів, ми залишаємо за собою
право вносити зміни в продукт, упакування і тех-
нічну документацію без попередження.
Виведення з експлуатації та охорона навколишнього середовища
Після закінчення терміну експлуатації з облад-
нанням не можна поводитись як з комунальними
відходами. Користувач повинен передати об-
ладнання в пункт утилізації. Недотримання цієї
вимоги карається згідно з чинними нормами по
утилізації відходів. Якщо непридатне для вико-
ристання обладнання передано як окреме сміття,
воно може бути перероблене та утилізоване без
нанесення значної шкоди навколишньому се-
редовищу, що зменшує негативний вплив на на-
вколишнє середовище і здоров’я. Для отримання
більш повної інформації на тему послуг з утилі-
зації відходів слід зв’язатися з місцевою фірмою,
що утилізує відходи, або магазином, в якому за-
куплено обладнання. Виробники та імпортери не
несуть відповідальність за перероблювання та
утилізацію відходів, як безпосередньо, так і за
допомогою публічних структур.
82
LT
Gerb. kliente!
Dėkojame, kad įsigijote „Fiesta Queen“ įrenginį. Prieš pirmą kartą naudodami įrenginį, atidžiai perskaitykite
šias instrukcijas. Ypač atkreipkite dėmesį į toliau nurodytas saugos taisykles.
Saugos taisyklės
Šis įrenginys skirtas naudoti tik komerciniais tikslais ir negali būti naudojamas buityje.
Įrenginį galima naudoti tik tam tikslui, kuriam jis yra skirtas ir pagamintas. Gamintojas
neatsako už žalą, kurią sukelia netinkamas įrenginio eksploatavimas ir naudojimas.
Laikykite įrenginį ir elektros kištuką atokiai nuo vandens ir kitų skysčių. Jei įrenginys
įkristų į vandenį, nedelsdami ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo ir nenaudokite įrenginio,
kol jo nepatikrins kvalifikuotas specialistas. Nesilaikant šių instrukcijų, galima mirtinai
susižaloti.
Niekada patys neatidarykite įrenginio korpuso.
Į įrenginio korpusą nekiškite jokių daiktų.
Nelieskite kištuko drėgnomis ar šlapiomis rankomis.
Kyla elektros smūgio pavojus! Nebandykite remontuoti įrenginio patys. Sugedusį įrenginį
gali remontuoti tik kvalifikuoti darbuotojai.
Niekada nenaudokite pažeisto įrenginio! Jei įrenginys pažeistas ar sugedęs, išjunkite jį iš
kištukinio lizdo ir susisiekite su mažmeniniu pardavėju.
Įspėjimas! Įrenginio elektrinių dalių nemerkite į vardinį ar kitus skysčius. Niekada
nelaikykite įrenginio po tekančiu vandeniu.
Reguliariai tikrinkite, ar nepažeistas maitinimo kištukas ir laidas. Jei pažeistas maitinimo
kištukas ar maitinimo laidas, siekiant išvengti pavojų ar sužalojimų, jį turi pakeisti
techninės priežiūros atstovas ar atitinkamai kvalifikuoti specialistai.
Užtikrinkite, kad laidas nesiliestų su aštriais ar karštais objektais ir laikykite jį atokiai
nuo atviros ugnies. Norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo, visada traukite kištuką,
o ne laidą.
Įsitikinkite, kad laidas (ar ilginamasis laidas) nutiestas taip, kad už jo niekas neužkliūtų.
Visada prižiūrėkite įrenginį, kai jis naudojamas.
Įspėjimas! Kai kištukas įjungtas į kištukinį lizdą, įrenginys yra įjungtas į maitinimo šaltinį.
Prieš ištraukdami kištuką iš kištukinio lizdo, išjunkite įrenginį.
Niekada neneškite įrenginio už laido.
Nenaudokite papildomų prietaisų, kurie netiekiami kartu su įrenginiu.
Įrenginį junkite į kištukinį lizdą, kurio įtampa ir dažnis atitinka įrenginio etiketėje nurodytas
įtampos ir dažnio vertes.
Maitinimo kištuką įjunkite į lengvai pasiekiamą kištukinį lizdą, kad iškilus pavojui kištuką
galėtumėte nedelsdami ištraukti. Norėdami visiškai išjungti įrenginį, iš kištukinio lizdo
ištraukite maitinimo kištuką.
Prieš ištraukdami kištuką, visada išjunkite įrenginį.
Visada naudokite tik gamintojo rekomenduojamus priedus. Nesilaikant šio reikalavimo,
kyla pavojus naudotojo saugai arba galima sugadinti įrenginį. Naudokite tik originalias
83
LT
dalis ir priedus.
Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurių fiziniai, jutiminiai ar
protiniai gabumai sumažėję arba kurie neturi reikiamos patirties ir žinių.
Šio įrenginio vaikai negali naudoti jokiais atvejais.
Laikykite įrenginį ir jo laidą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Neprižiūrimą ar nenaudojamą įrenginį, taip pat prieš jo surinkimą, išrinkimą ar valymą,
visada išjunkite iš maitinimo šaltinio.
Naudojamo įrenginio niekada nepalikite be priežiūros.
Specialios saugos priemonės
Šis įrenginys skirtas naudoti tik komerciniais tikslais ir negali būti naudojamas buityje.
Įrenginį galima naudoti tik tam tikslui, kuriam jis yra skirtas ir pagamintas. Gamintojas
neatsako už žalą, kurią sukelia netinkamas įrenginio eksploatavimas ir naudojimas.
Dėmesio! Karštas paviršius! Naudojimo metu pasiekiamas įrenginio paviršius yra
labai karštas. Lieskite tik jungiklį ir temperatūros reguliavimo mygtuką.
Jei šį įrenginį reikia pastatyti arti sienos, pertvaros, virtuvės baldų, dekoratyvinės apdailos
ir t.t., rekomenduojama, kad jie būtų pagaminti iš nedegios medžiagos. Jei taip nėra,
šiuos paviršius uždenkite tinkama nedegia šilumą izoliuojančia medžiaga. Taip pat
atidžiai laikykitės gaisro prevencijos taisyklių.
Nestatykite įrenginio ant kaitinančių objektų (benzininių, elektrinių, medžio anglies
viryklių ir t.t.). Įrenginį laikykite atokiai nuo karštų paviršių ir atviros liepsnos. Įrenginys
turi būti pastatytas ant lygaus, stabilaus, švaraus, karščiui atsparaus ir sauso paviršiaus.
Nenaudokite įrenginio šalia sprogių ar degių medžiagų, kredito kortelių, magnetinių
diskų ar radijo aparatų.
Šis įrenginys neskirtas valdyti išoriniu laikmačiu ar atskira nuotolinio valdymo sistema.
ĮSPĖJIMAS. Įsitikinkite, kad aliejaus lygis aliejaus talpykloje visada būtų tarp žymų MAX
ir MIN. Jei aliejaus lygis yra žemiau MIN žymos, kyla gaisro pavojus.
ĮSPĖJIMAS. Kad išvengtumėte per didelio putojimo ar aliejaus išsiliejimo, negruzdinkite
per drėgnų maisto produktų ar per didelio kiekio maisto produktų vienu metu. Didžiausias
vienos partijos svoris yra apie 1 kg.
Įstatę gruzdinimo grotelių laikiklį, aplink įrenginį palikite bent 20 cm tarpus, kad
naudojimo metu įrenginys būtų ventiliuojamas.
Naudokite tik gruzdinimui tinkamą aliejų ar riebalus. Reguliariai keiskite aliejų ar
riebalus. Perkeptas ar nešvarus aliejus arba riebalai gali užsidegti, jei per daug įkaistų.
Naudojimo metu nenaudokite plastikinių įrankių.
Pavojus! Niekada nenaudokite seno aliejaus. Seno aliejaus pliūpsnio temperatūra yra
sumažėjusi ir jis greičiau pasiekia virimo temperatūrą, dėl to padidėja gaisro ar pavojingų
situacijų pavojus.
Po kiekvieno naudojimo išvalykite įrenginį ir kitus priedus (žr. „Valymas ir priežiūra“).
Nenaudokite vandens srovės, neplaukite tiesiai po purškiamu vandeniu, nenaudokite
garo valytuvo, nes dalys gali sušlapti ir sukelti elektros smūgį.
Dėmesio! Jei reikia, saugiai nutieskite laidą, kad jis netyčia nebūtų ištrauktas ar
84
LT
nesusiliestų su karštu paviršiumi.
Neplaukite įrenginio vandeniu. Į įrenginį patekęs vanduo gali pradėti bėgti ir padidinti
elektros smūgio pavojų.
Įrenginį valykite ir paruoškite laikyti, tik kai jis visiškai atvėsęs.
Prieš pildydami įrenginį aliejumi ar jį valydami, visada ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Elektros instaliacija turi atitikti taikomas nacionalines ir vietos taisykles.
Prieš įrenginio naudojimą, aliejaus talpyklą su kaitinimo elementu padėkite saugioje
vietoje virtuvėje, nes įrenginyje naudojamas turinys yra karštas.
Jokių dalių negalima plauti indaplovėje.
Paskirtis
Prietaisas skirtas profesionaliam naudojimui ir jį
gali naudoti tik kvalifikuotas personalas.
Šis prietaisas skirtas tik kepimui tinkamais mais-
to produktais, pvz., Spurgomis, bulvytėmis ir pan.
Bet koks kitas naudojimas gali sugadinti prietai-
są arba susižeisti.
Prietaiso naudojimas bet kokiu kitu tikslu laiko-
mas netinkamu naudojimu. Naudotojas pats at-
sako už netinkamą prietaiso naudojimą.
Įžeminimas
Šis įrenginys klasifikuojamas kaip I apsaugos kla-
sės įrenginys, todėl turi būti saugiai įžemintas.
Įžeminimas sumažina elektros smūgio pavojų, nes
turi elektros srovės nuotėkio laidą. Šiame įrenginy-
je įrengtas laidas su įžeminimo laidu ir įžeminimo
kištuku. Kištuką įjunkite į tinkamai sumontuotą ir
įžemintą kištukinį lizdą.
Pasiruošimas prieš naudojant pirmą kartą
Patikrinkite, ar įrenginys neturi pažeidimų. Jei
pristatytas ne visas įrenginio komplektas (2 gruz-
dinimo grotelės ir 1 apatinės grotelės) arba įren-
ginys turi pažeidimų, nedelsdami susisiekite su
tiekėju ir NENAUDOKITE įrenginio.
Nuimkite visą pakavimo medžiagą ir apsauginę
plėvelę (jei yra).
Nuvalykite įrenginį drungnu vandeniu ir švelnia
šluoste.
Pastatykite įrenginį ant lygaus ir tvirto paviršiaus,
nebent būtų nurodyta kitaip.
Įsitikinkite, kad aplink įrenginį palikote pakanka-
mus tarpus ventiliacijai. Ypač palikite pakanka-
mai vietos gruzdinimo grotelių laikikliui (8).
Pastatykite įrenginį taip, kad visada pasiektumėte
kištuką.
85
LT
Montavimas
Įrenginį su guminėmis kojelėmis pastatykite ant
lygaus, stabilaus, švaraus, karščiui atsparaus ir
sauso paviršiaus.
Atsargiai prie aliejaus talpyklos galinio krašto
pritvirtinkite galinę atramą su kaitinimo elemen-
tu (4).
Ant aliejaus talpykos (5) dugno padėkite apatines
groteles (9).
Aliejaus talpyklos (5) kairėje ar dešinėje pusėje
pritvirtinkite gruzdinimo grotelių laikiklį (8).
Pastaba.
1. Įsitikinkite, kad galinė atrama yra tinkamoje pa-
dėtyje ir tinkamai įstatyta į 2 angas iš 2 aliejaus
talpyklos (5) pusių.
2. Aliejaus talpykla su kaitinimo elementu turi būti
padėta saugioje virtuvės vietoje, nes naudojant
kyla nusideginimo pavojus.
Pagrindinės įrenginio dalys
1. Pagrindinis jungiklis (žalias) [ON (I) / OFF (0)]
2. Temperatūros indikatorius (oranžinis)
3. Temperatūros valdiklis
4. Nuimama galinė atrama su kaitinimo elementu
5. Aliejaus talpykla (400x400x(H)160 mm)
6. Aliejaus išleidimo čiaupas
7.
Gruzdinimo grotelės (2vnt. x 354x383x(H)102 mm)
8. Gruzdinimo grotelių laikiklis (1vnt. x 423x446x(H)
40 mm)
9. Apatinės grotelės (1 vnt. x 390x365x(H)40 mm)
Naudojimas
Įsitikinkite, kad aliejaus išleidimo čiaupas užsuk-
tas.
Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Įsitikinkite, kad aliejaus talpykla yra švari, sausa
ir jos viduje nėra vandens.
Atsargiai pripildykite aliejaus talpyklą iki lygio
tarp MIN ir MAX žymų.
Įžemintą kištuką įjunkite į įžemintą kištukinį liz-
dą.
Dabar galite naudoti įrenginį.
86
LT
Eksploatavimas
Talpyklą (5) pripildykite aliejaus ir įsitikinkite, kad
jo lygis yra tarp žymų MIN ir MAX.
Pastaba. Nepamirškite, kad įdėjus maisto pro-
duktų, aliejus lygis padidės. Nedėkite per daug
drėgnų maisto produktų ar didelio kiekio maisto
produktų vienu metu.
Įjunkite maitinimo kištuką į tinkamą maitinimo
lizdą.
Įjunkite įrenginį paspausdami pagrindinį jungi-
klį (1) į „I“ padėtį. Jungiklis pradės šviesti žaliai.
Sukite temperatūros valdiklį (3) pagal laikrodžio
rodyklę į norimą nustatyti temperatūrą. Pradės
šviesti oranžinis indikatorius (2). [Temperatūros
intervalas: nuo 50 °C iki daugiausia 190 °C].
Kai pasiekiama nustatyta temperatūra, oranži-
nis indikatorius (2) užgęsta. Dabar galite naudoti
įrenginį.
Pastaba. Gruzdinimo grotelių laikiklis (8) yra skir-
tas tik laikinai laikyti gruzdinimo groteles, kad
būtų išleistas aliejaus perteklius. Nelaikykite jo
per ilgai ir nedėkite ant jo kitų daiktų, kad netyčia
nenukristų į apačią.
„Hi“ ribotuvo (šiluminio išjungimo) NUSTATYMAS IŠ NAUJO
Įsidėmėkite, kad mygtukas RESET (nustatyti iš
naujo) įrengtas nuimamos galinės atramos (4) ga-
linėje dalyje ir turi apsauginį dangtelį (žr. paveiks-
lėlį), apsaugantį nuo perkaitimo.
Pirmiausia, išjunkite įrenginį iš kištukinio lizdo.
Leiskite įrenginiui visiškai atvėsti.
Atsukite mygtuko RESET (nustatyti iš naujo) juo-
dą apsauginį dangtelį.
Paspauskite „Hi“ ribotuvo (šiluminio išjungimo)
mygtuką RESET (nustatyti iš naujo). Turite išgirsti
spragtelėjimo garsą.
Užsukite mygtuko RESET (nustatyti iš naujo) juo-
dą apsauginį dangtelį.
Gruzdinimo patarimai
Naudokite tik skystą gruzdinimo aliejų (pagei-
dautina) arba riebalus.
Rekomenduojama traškučių ar užkandžių gruz-
dinimo temperatūra yra 175 °C.
Aliejų įkaitinkite lėtai. Geriausia – 3 etapais, pa-
vyzdžiui, pirmiausia – iki 100 °C, tada – nuo 100
°C iki 140 °C ir galiausiai – nuo 140 °C iki 175 °C,
tarp etapų darant po 15 minučių pertraukėles.
Iš šaldyto maisto produktų išrinkite ledus ir tru-
pinius.
Vienu metu negruzdinkite per daug produktų. Dėl
to gali per daug atvėsti aliejus ar riebalai. Atvėsęs
aliejus ar riebalai nepakankamai gerai apskrudi-
na produkto paviršių, todėl sugeriama daugiau
riebalų. Idealus šaldytų produktų
gruzdinimo aliejuje santykis daugiausia yra 1:10.
Naudojant intensyviai, aliejus ar riebalai turi būti
filtruojami, kad neliktų trupinių ir kitų nešvaru-
mų.
Laiku pakeiskite aliejų ar riebalus. Naudokite ti-
krinimo juosteles ar tikrinimo įrangą, kad nusta-
tytumėte, kada keisti aliejų ar riebalus.
Jei aliejus ar riebalai pradeda putoti, rūkti ar
tampa per tiršti, juos reikia pakeisti. Taip pat pa-
keiskite aliejų ar riebalus, kai pradedate jausti
stiprų kvapą ar skonį.
87
LT
Po naudojimo
Išjunkite įrenginį paspausdami pagrindinį jungi-
klį (1) į padėtį „0“ ir iš kištukinio lizdo ištraukite
kištuką.
Iš aliejaus talpyklos (5) išimkite gruzdinimo gro-
teles (7). Taip apsaugosite, kad gruzdinimo grote-
lės (7) neįstrigtų dėl sukietėjusių riebalų.
Apverskite gruzdinimo grotelių laikiklį (8) ir padė-
kite ji ant aliejaus talpyklos (5) viršaus taip, kad 4
pakelti stabdikliai (žr. paveikslėlį) būtų dešinėje.
Valymas ir priežiūra
Prieš valydami įrenginį, visada ištraukite kištuką
iš kištukinio lizdo ir leiskite įrenginiui visiškai at-
vėsti.
Įspėjimas: niekada nemerkite prietaiso į vandenį
ar kitą skystį.
Įrenginio išorę nuvalykite drėgna šluoste (suvilgy-
ta vandens ir švelnaus ploviklio mišinyje).
Niekada nenaudokite agresyvių ar šveičiamųjų
valymo priemonių. Nenaudokite aštrių ar smailių
objektų. Nenaudokite benzino ar tirpiklių! Valyki-
te drėgna šluoste ir valikliu, jei reikia. Nenaudo-
kite abrazyvinių medžiagų.
Nevalykite įrenginio garo valytuvu ar vandens
srove.
Po valymo surinkite įrenginį ir įsitikinkite, kad
kaitinimo ir valdymo skydas pritvirtinti tinkamai.
Jei ne, įrenginys neveiks.
Techninės specifikacijos
Apsaugos klasė: I klasė
Atsparumo vandeniui apsaugos klasė: IPX3
Prekės nr. Matmenys įdėjus gruz-
dinimo grotelių laikiklį:
apie.
[mm]
Talpa
[l]
Vardinė
galia
[W]
Temperatūros
intervalas
[°C]
Darbinė
įtampa
[V]
Bendras gryna-
sis svoris
[kg]
205914 630x860x(H)360 12 3500 50 – 190 230 16,3
88
LT
Gedimai ir jų šalinimas
Jei įrenginys veikia netinkamai, sprendimo ieškokite toliau pateiktoje lentelėje. Jei vis dar negalite išspręsti
problemos, susisiekite su tiekėju ar paslaugos teikėju.
Problemos Galimos priežastys Galimi sprendimai
Įrenginys neįsijungia. Jungiklis (1) ne-
pradeda šviesti žaliai.
Maitinimo kištukas netinkamai įjung-
tas į maitinimo lizdą.
Įsitikinkite, kad tinkamai į maitinimo
lizdą įjungtas maitinimo kištukas.
Nepaspaustas pagrindinis (1) jungi-
klis.
Paspauskite pagrindinį jungiklį (1) į
„I“ padėtį.
Netinkamai pritvirtinta galinė atrama
su kaitinimo elementu (4).
Tinkamai prie aliejaus talpyklos (5)
pritvirtinkite galinę atramą su maiti-
nimo elementu (4).
Sugedęs vidinis mikrojungiklis. Susisiekite su savo tiekėju.
Įrenginys neįkaista ir temperatūros
indikatorius (2) nepradeda šviesti.
Tačiau pagrindinis jungiklis (1) šviečia
žaliai.
„Hi“ ribotuvas (šiluminis išjungimas)
suaktyvinimas.
Iš naujo nustatykite „Hi“ ribotuvą (ši-
luminį išjungimą) (žr. šiluminio išjun-
gimo NUSTATYMAS IŠ NAUJO).
Sugedęs „Hi“ ribotuvas (šiluminis iš-
jungimas).
Susisiekite su savo tiekėju.
Sugedęs temperatūros valdiklis (3). Susisiekite su savo tiekėju.
Po ilgo gruzdinimo laiko įrenginys
nepasiekia nustatytos temperatūros.
Sugedęs kaitinimo elementas. Susisiekite su savo tiekėju.
Sugedęs temperatūros valdiklis (3). Susisiekite su savo tiekėju.
Jei kyla abejonių, visada susisiekite su savo tiekėju!
Garantija
Bet kokie gedimai, turintys įtakos įrenginio veikimui
ir kurie išaiškėja per metus nuo įrenginio įsigijimo,
bus sutaisyti nemokamai. Dalys taip pat bus pakeis-
tos nemokamai, jei įrenginys buvo naudojamas ir
prižiūrimas pagal instrukcijas, juo nebuvo piktnau-
džiaujama ar nebuvo netinkamo naudojimo atvejų.
Tokiais atvejais jūsų įstatymais apibrėžtos teisės lie-
ka galioti. Jei kreipsitės dėl garantinio įrenginio re-
monto, turėsite nurodyti, kur ir kada įrenginį pirkote,
ir pateikti pirkimo įrodymą (pvz., čekį).
Laikydamiesi savo politikos dėl nuolat tobulinamų
gaminių, pasiliekame teisę keisti gaminį, pakuotę
ir dokumentais pagrįstas specifikacijas be įspėjimo.
Išmetimas ir aplinkos apsauga
Pasibaigus įrenginio tarnavimo laikui, išmeskite jį
pagal visuomet taikoms taisykles ir rekomendaci-
jas.
Į atitinkamus konteinerius išmeskite pakavimo
medžiagas, pavyzdžiui, plastiką ir dėžes.
89
LV
Cien. klient/god. kliente!
Paldies, ka iegādājāties šo Fiesta Queen ierīci! Pirms lietot ierīci pirmo reizi, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo
rokasgrāmatu, pievēršot īpašu uzmanību turpmāk izklāstītajiem drošības noteikumiem.
Drošības noteikumi
Šī ierīce paredzēta tikai komerciālai lietošanai; to nedrīkst izmantot mājsaimniecībā.
Ierīci drīkst lietot tikai tiem mērķiem, kādiem tā paredzēta un izgatavota. Ierīces ražotājs
neuzņemsies atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas darbības vai lietošanas
dēļ.
Nenovietojiet ierīci un barošanas kabeļa spraudni ūdens un citu šķidrumu tuvumā. Ja
ierīce iekrīt ūdenī, nekavējoties atvienojiet barošanas kabeļa spraudni no kontaktligzdas,
iekams ierīci nav pārbaudījis sertificēts tehniķis. Šo norādījumu neievērošana var radīt
nāvējošu traumu.
Nekādā gadījumā nemēģiniet patstāvīgi atvērt ierīces korpusu.
Neievietojiet ierīces korpusā nekādus priekšmetus.
Nepieskarieties barošanas kabeļa spraudnim ar mitrām rokām.
Pastāv elektrotraumas gūšanas bīstamība! Nemēģiniet patstāvīgi remontēt ierīci. Ja
rodas darbības traucējumi, remontu drīkst veikt tikai kvalificēti darbinieki.
Nekādā gadījumā nelietojiet bojātu ierīci! Ja ierīce ir bojāta, atvienojiet to no elektrotīkla
un sazinieties ar pārdevēju.
Brīdinājums. Neiegremdējiet ierīces elektrosistēmas daļas ūdenī un citos šķidrumos.
Nekādā gadījumā neturiet ierīci zem tekoša ūdens.
Regulāri pārbaudiet, vai nav bojāts barošanas kabeļa spraudnis un kabelis. Ja barošanas
kabeļa spraudnis un kabelis ir bojāts, to drīkst nomainīt tikai apkopes darbinieks vai cits
kvalificēts speciālists, lai nepieļautu apdraudējumu vai traumu.
Pārliecinieties, vai barošanas kabelis nesaskaras ar asiem vai karstiem priekšmetiem,
un netuviniet to atklātai liesmai. Lai atvienotu barošanas kabeli no elektrotīkla, vienmēr
satveriet spraudni, nevis kabeli.
Nodrošiniet, lai kabelis (vai pagarinātājs) tiktu novietots vietā, kas nerada paklupšanas
risku.
Lietojot ierīci, vienmēr pievērsiet tai uzmanību.
Brīdinājums. Kad barošanas kabeļa spraudnis ir ievietots barošanas avota kontaktligzdā,
ierīce ir pieslēgta.
Pirms atvienot barošanas kabeli no kontaktligzdas, izslēdziet ierīci.
Nekādā gadījumā nepārnēsājiet ierīci aiz tās barošanas kabeļa.
Nelietojiet nekādas papildu ierīces, kas nav iekļautas pamatierīces komplektā.
Pieslēdziet ierīci tikai tāda elektrotīkla kontaktligzdai, kura spriegums un frekvence ir
norādīta ierīces tehnisko datu plāksnītē.
Ievietojiet barošanas kabeļa spraudni viegli pieejamā elektrotīkla kontaktligzdā, lai
ārkārtas gadījumā ierīci varētu nekavējoties atvienot. Lai pilnībā izslēgtu ierīci, atvienojiet
barošanas kabeļa spraudni no elektrotīkla kontaktligzdas.
90
LV
Pirms atvienot spraudni, vienmēr izslēdziet ierīci.
Izmantojiet tikai ierīces ražotāja ieteiktos piederumus. Pretējā gadījumā pastāv ierīces
lietotāja apdraudējums un ierīces bojājumu risks. Lietojiet tikai oriģinālas detaļas un
piederumus.
Šo ierīci nav paredzēts lietot personām (tostarp bērniem) ar samazinātām fiziskām,
uztveres un garīgām spējām vai personām, kas nepārzina ierīces lietošanu un kurām
nav atbilstošu zināšanu.
Šo ierīci nekādā gadījumā nedrīkst izmantot bērni.
Uzglabājiet ierīci un tās barošanas kabeli bērniem nepieejamā vietā.
Ja ierīci atstājat bez uzraudzības, to nelietojat, kā arī pirms ierīces montāžas, demontāžas
vai tīrīšanas, vienmēr atvienojiet to no elektrotīkla.
Nekādā gadījumā neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
Papildu drošības norādījumi
Šī ierīce paredzēta tikai pārtikas produktu, piemēram, virtuļu, kartupeļu un citu produk-
tu cepšanai komerciāliem nolūkiem. Cita veida izmantošana var sabojāt ierīci vai radīt
traumu.
Šo ierīci paredzēts izmantot komerciāliem nolūkiem, piemēram, restorānu, ēdnīcu,
slimnīcu ēdnīcās un komercuzņēmumos, proti, maiznīcās, gaļas tirgotavās u. c., taču ne
nepārtrauktai masveida produktu apstrādei. Turklāt ierīci drīkst izmantot tikai apmācīti
darbinieki.
Uzmanību! Karsta virsma! Pieejamā ierīces virsma lietošanas laikā būtiski sakarst.
Pieskarieties tikai slēdzim un temperatūras regulatoram.
Ja ierīce tiks novietota tuvu sienai, atdalošai sienai, virtuves mēbelēm, dekoratīviem pa
-
neļiem u. c., ieteicams, lai tie būtu izgatavoti no ugunsdroša materiāla; pretējā gadījumā
šādi objekti jāpārklāj ar piemērotu ugunsdrošu siltumizolācijas materiālu un īpaša uz
-
manība jāpievērš ugunsgrēka nepieļaušanas noteikumiem.
Nenovietojiet ierīci uz karstumu izdaloša avota (benzīna, elektrības vai ogļu plīts u.c.).
Netuviniet ierīci karstām virsmām un atklātai liesmai. Vienmēr izmantojiet ierīci uz līme
-
niskas, stabilas, tīras, ugunsdrošas un sausas virsmas.
Nelietojiet ierīci tuvu sprādzienbīstamiem vai ugunsnedrošiem materiāliem, kredītkar
-
tēm, magnētiskajiem diskiem vai radio aparātiem.
Šo ierīci nav paredzēts izmantot ar ārēju taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
BRĪDINĀJUMS. Vienmēr nodrošiniet, lai eļļas līmenis būtu starp eļļas tvertnes atzīmēm
MAX & MIN (Maks. un min.). Ja eļļas līmenis nokrītas zem atzīmes MIN (Min.), pastāv
aizdegšanās bīstamība.
BRĪDINĀJUMS. Nemēģiniet cept mitrus produktus un pārāk daudz produktu vienlaikus,
lai izvairītos no pārmērīgas putošanās un eļļas izšļakstīšanās. Maksimālais vienā reizē
pagatavojamais produktu daudzums ir apt. 1 kg.
Nodrošiniet vismaz 20 cm lielu brīvu vietu ap ierīci vēdināšanas nolūkiem pēc cepšanas
režģa turētāja uzstādīšanas.
Cepšanai izmantojiet tikai piemērotu eļļu vai taukvielas. Regulāri mainiet eļļu vai taukvie
-
91
LV
las. Pārgatavota vai netīra eļļa un taukvielas, tās pārmērīgi karsējot, var aizdegties.
Cepšanai nelietojiet plastmasas virtuves traukus.
Bīstami! Nekādā gadījumā neizmantojiet vecu eļļu, jo tai ir mazāks uzliesmošanas
punkts un tā var pēkšņi sāk vārīties, palielinot aizdegšanās un bīstamu situāciju risku.
Pēc katras ierīces lietošanas vienmēr notīriet to un citus piederumus (-->Tīrīšana un
apkope).
Nelietojiet ūdens strūklu, neskalojiet tieši ar ūdeni un neizmantojiet tvaika tīrītāju, jo
ierīces daļas var kļūt mitras un radīt elektrotraumu.
Uzmanību! Ja nepieciešams, droši izvelciet barošanas kabeli, lai nepieļautu nejaušu ka
-
beļa vilkšanu vai saskari ar karstu virsmu.
Nemazgājiet ierīci ar ūdeni. Mazgāšana var radīt noplūdes un palielināt elektrotraumas
risku.
Netīriet ierīci un neuzglabājiet to, kamēr tā nav pilnībā atdzisusi.
Uzpildot ierīci vai tīrot to, vienmēr atvienojiet barošanas kabeļa spraudni no kontaktligz
-
das.
Elektroinstalācijai jāatbilst valsts un vietējiem spēkā esošiem noteikumiem.
Eļļas tvertne ar sildelementu jānovieto drošā vietā virtuvē pirms lietošanas karstā satura
dēļ.
Nevienu ierīces daļu nedrīkst mazgāt trauku mazgājamā mašīnā.
Paredzētais lietojums
Ierīce ir paredzēta tikai profesionālai lietošanai,
un to drīkst darbināt tikai kvalificēts personāls.
Šī ierīce paredzēta tikai pārtikas produktu, pie-
mēram, virtuļu, kartupeļu un citu produktu cep-
šanai komerciāliem nolūkiem. Cita veida izman-
tošana var sabojāt ierīci vai radīt traumu.
Ierīces darbināšana jebkuram citam mērķim tiks
uzskatīta par nepareizu tās lietojumu. Lietotājs
būs pilnībā atbildīgs par ierīces neatbilstošu lie-
tošanu.
Zemējuma uzstādīšana
Šī ierīce ir klasificēta kā I aizsardzības klases ierī-
ce, kas jāpievieno aizsargzemējumam. Zemējums
samazina elektrotraumas gūšanas risku, nodro-
šinot elektriskās strāvas noplūdes vadu. Šī ierīce
ir aprīkota ar barošanas kabeli, kurā ir zemējuma
vads ar zemējuma spraudni. Spraudnis
jāievieto pareizi uzstādītā un iezemētā kontaktligz-
dā.
Sagatavošanās ierīces pirmajai lietošanas reizei
Pārbaudiet, vai ierīce nav bojāta. Ja konstatējat,
ka piegāde nav pilnīga (iekļauti divi cepšanas rež-
ģi un viens apakšējais režģis) vai ir redzami bojā-
jumi, nekavējoties sazinieties ar piegādātāju un
NELIETOJIET ierīci.
Noņemiet visu iepakojuma materiālu un aizsarg-
plēvi (ja tāda ir).
Tīriet ierīci ar remdenu ūdeni un mīkstu drānu.
Novietojiet ierīci uz līmeniskas un stabilas virs-
mas, ja vien nav norādīts citādi.
Nodrošiniet ap ierīci pietiekami daudz vietas vē-
dināšanai. Pietiekami liela vieta jānodrošina arī
cepšanas režģa turētāja (8) novietošanai.
Novietojiet ierīci tā, lai barošanas kabeļa spraud-
nis vienmēr būtu pieejams.
92
LV
Uzstādīšana
Novietojiet ierīci uz līmeniskas, stabilas, tīras,
ugunsdrošas un sausas virsmas ar gumijas kāji-
ņām.
Uzmanīgi uzstādiet aizmugurējo balstu ar silde-
lementu (4) uz eļļas tvertnes aizmugurējās ma-
las.
Novietojiet apakšējo režģi (9) eļļas tvertnes apak-
šā (5).
Uzstādiet cepšanas režģa turētāju (8) eļļas tvert-
nes (5) labajā vai kreisajā pusē.
Piezīme:
1. Pārbaudiet, vai aizmugurējais balsts ir pareizā
pozīcijā un pareizi uzstādīts abās atverēs abās
eļļas tvertnes (5) malās.
2. Ierīce jānovieto drošā vietā virtuvē pirms lietoša-
nas karstuma izraisīta apdraudējuma dēļ.
Galvenās ierīces daļas
1. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis (zaļš) [IE-
SLĒGTS (I)/IZSLĒGTS (0)]
2. Temperatūras indikators (oranžā krāsā)
3. Temperatūras vadības ierīce
4. Atdalāms aizmugurējais balsts ar sildelementu
5. Eļļas tvertne (400x400x(H)160 mm)
6. Eļļas izliešanas
7. Cepšanas režģis (2x 354x383x(H)102 mm)
8.
Cepšanas režģa turētājs (1x 423x446x(H)40 mm)
9. Apakšējais režģis (1x 390x365x(H)40 mm)
93
LV
Lietošana
Pārbaudiet, vai eļļas izliešanas krāns ir aiz-
griezts.
Atvienojiet barošanas kabeļa spraudni no kon-
taktligzdas.
Pārbaudiet, vai eļļas tvertne ir tīra, sausa un tajā
nav ūdens.
Uzmanīgi uzpildiet eļļas tvertni līdz līmenim starp
atzīmi “MIN” (Min.) un “MAX” (Maks.).
Ievietojiet iezemēto barošanas kabeļa spraudni
iezemētā kontaktligzdā.
Tagad varat lietot ierīci.
Darbība
Uzpildiet tvertni (5) ar eļļu līdz līmenim starp at-
zīmi MIN (Min.) un MAX (Maks.)
Piezīme. Atcerieties, ka, ievietojot produktus, eļ-
ļas līmenis paaugstināsies. Neievietojiet mitrus
produktus un vienlaikus pārāk daudz produktu.
Ievietojiet barošanas kabeļa spraudni piemērotā
elektrotīkla kontaktligzdā.
Ieslēdziet ierīci, pārslēdzot ieslēgšanas/izslēgša-
nas slēdzi (1) stāvoklī “I”. Iedegsies slēdža zaļas
krāsas indikators. Grieziet temperatūras vadības
ierīci (3) pulksteņrādītāju kustības virzienā līdz
vēlamai iestatītai temperatūrai. Iedegsies oran-
žas krāsas indikators (2). [Temperatūras diapa-
zons: 50°C ~ MAKS. (190°C)].
Kad iestatītā temperatūra sasniegta, oranžas
krāsas indikators (2) nodzisīs. Tagad varat lietot
ierīci.
Piezīme. Cepšanas režģa turētājs (8) paredzēts
tikai īslaicīgai cepšanas režģa turēšanai, lai no-
lietu lieko eļļas daudzumu. Neturiet pārāk ilgi un
nenovietojiet citus objektus uz tā, lai nepieļautu
nejaušu nokrišanu.
Pārslodzes ierobežotāja poga RESET (Atiestatīt) (termiskā izslēgšana)
Poga RESET (Atiestatīt) atrodas atvienojamā aiz-
mugurējā balsta (4) ar aizsargvāciņu aizmugurē
(skatiet attēlu), lai nepieļautu pārkaršanu.
Vispirms atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Ļaujiet ierīcei pilnībā atdzist.
Noskrūvējiet pogas RESET (Atiestatīt) melno aiz-
sargvāciņu.
Nospiediet pārslodzes ierobežotāja pogu RESET
(Atiestatīt) (termiskā izslēgšana). Jāatskan klik-
šķim.
Uzskrūvējiet atpakaļ pogas RESET (Atiestatīt)
aizsargvāciņu.
Cepšanas padomi
Izmantojiet tikai šķidru cepšanas eļļu (ieteicams)
vai taukvielas.
Ieteicamā un čipsu un uzkodu pagatavošanas
temperatūra ir 175°C.
Sakarsējiet eļļu pakāpeniski. Vēlams trīs pos-
mos. Piemēram: vispirms 100 °C temperatū-
rā, tad 100–140°C temperatūrā un pēc tam no
140°C līdz 175 °C ar 15minūšu pauzēm starp
posmiem.
Noņemiet no saldētiem produktiem ledu un dru-
patas.
Vienlaikus necepiet pārāk daudz produktu. Tas
var izraisīt pārāk ātru eļļas vai taukvielu at-
dzišanu. Atdzisusi eļļa vai taukvielas pietieka-
mi neapceps produktu ārējo daļu, tādēļ vairāk
taukvielu uzsūksies produktos. Ideāla saldēto
produktu un cepšanas eļļas/taukvielu proporcija
ir maks.1:10.
Intensīvas izmantošanas laikā no eļļas/taukvie-
lām jāatdala drupatas un citas daļiņas.
Savlaicīgi nomainiet eļļu vai taukvielas. Regulāri
izmantojiet pārbaudes strēmeles vai pārbaudes
ierīci, lai noskaidrotu, kad jāmaina eļļa.
Ja eļļa vai taukvielas sāk putoties, izdalās dūmi
vai eļļa un taukvielas pārāk sabiezē, nomainiet
tās. Nomainiet eļļu un taukvielas arī tad, ja parā-
dās spēcīgs smārds vai jūtama piegarša.
94
LV
Pēc lietošanas
Izslēdziet ierīci, pārslēdzot ieslēgšanas/izslēgša-
nas slēdzi (1) stāvoklī “0”, un atvienojiet ierīci no
elektrotīkla.
Noņemiet cepšanas režģi (7) no eļļas tvertnes (5).
Tādējādi cepšanas režģis (7) neiestigs sacietēju-
šos taukos.
Apgrieziet otrādi cepšanas režģa turētāju (8) un
novietojiet to eļļas tvertnes (5) augšpusē ar čet-
riem paceltiem aizturiem pareizā stāvoklī (skatiet
attēlu).
Tīrīšana un apkope
Pirms tīrīt ierīci, vienmēr atvienojiet to no elek-
trotīkla un ļaujiet atdzist.
Ievērībai! Nekādā gadījumā neiegremdējiet ierīci
ūdenī vai citā šķidrumā!
Tīriet ierīces korpusu ar ūdenī un saudzīgā maz-
gāšanas līdzeklī samitrinātu drānu.
Nekad neizmantojiet kodīgus vai abrazīvus tīrīša-
nas līdzekļus. Nelietojiet asus un smailus priekš-
metus. Neizmantojiet benzīnu vai šķīdinātājus!
Ja nepieciešams, tīriet ar mitru drānu un mazgā-
šanas līdzekli. Nelietojiet abrazīvus materiālus.
Netīriet ierīci ar tvaika tīrītāju vai ūdens strūklu.
Pēc tīrīšanas salieciet ierīci un pārbaudiet, vai
karsēšanas un vadības panelis ir uzstādīts parei-
zi, citādi ierīce nedarbosies.
Tehniskie dati
Aizsardzības klase: I klase
Ūdensnecaurlaidības klase: IPX3
Daļas nr. Izmēri pēc cepšanas
režģa turētāja novie-
tošanas: apt.
[mm]
Ietilpība
[l]
Nominālā
jauda
[W]
Temperatūras
diapazons
[°C]
Darba spri-
egums
[V]
Kopējais
neto svars
[kg]
205914 630x860x(H)360 12 3500 50 – 190 230 16,3
95
LV
Traucējummeklēšana
Ja ierīce nedarbojas pareizi, skatiet risinājumu zemāk tabulā. Ja joprojām nespējat novērst problēmu, lū-
dzu, sazinieties ar ierīces piegādātāju vai apkopes pakalpojumu sniedzēju.
Problēmas Iespējamie cēloņi Iespējami risinājumi
Ierīce neieslēdzas. Neiedegas ie-
slēgšanas/izslēgšanas slēdža (1)
zaļās krāsas indikators.
Barošanas kabeļa spraudnis nav pareizi
ievietots elektrotīkla kontaktligzdā.
Ievietojiet barošanas kabeļa spraudni
elektrotīkla kontaktligzdā pareizi.
Nav nospiests ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzis (1).
Pārslēdziet ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzi (1) stāvoklī “I”.
Nav pareizi uzstādīts aizmugurējais balsts
ar sildelementu (4).
Novietojiet aizmugurējo balstu ar
sildelementu (4) uz eļļas tvertnes (5)
pareizi.
Bojāts iekšējais mikroslēdzis. Sazinieties ar ierīces piegādātāju.
Ierīce nesakarst un neiedegas
temperatūras indikators (2). Taču
iedegas ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdža (1) zaļās krāsas indikators.
Ieslēdzas pārslodzes ierobežotājs (ter-
miskā izslēgšana).
Atiestatiet pārslodzes ierobežotāju
(termiskā izslēgšana) (skatiet = = >
Pārslodzes ierobežotāja poga RESET
(Atiestatīt) (termiskā izslēgšana))
Bojāts pārslodzes ierobežotājs (termiskā
izslēgšana).
Sazinieties ar ierīces piegādātāju.
Bojāta temperatūras vadības (3) ierīce. Sazinieties ar ierīces piegādātāju.
Ilgstoši darbojoties, ierīce nesa-
sniedz iestatīto temperatūru.
Bojāts sildelements. Sazinieties ar ierīces piegādātāju.
Bojāta temperatūras vadības (3) ierīce. Sazinieties ar ierīces piegādātāju.
Ja rodas šaubas, vienmēr sazinieties ar ierīces piegādātāju!
Garantija
Jebkurš bojājums, kas ietekmē ierīces darbību un
tiek konstatēts viena gada laikā pēc ierīces iegādes,
tiks novērsts bez maksas vai arī tiks nodrošināta
rezerves ierīce ar nosacījumu, ka ierīce ir uzturēta
saskaņā ar norādījumiem un nav tikusi izmantota
nepareizi. Jūsu likumā paredzētās tiesības netiek
ierobežotas. Ja iesniedzat pieprasījumu garantijas
perioda laikā, norādiet kur un kad ierīce tika iegā-
dāta, kā arī pievienojiet iegādes apstiprinājumu (pie-
mēram, iegādes čeku).
Atbilstoši mūsu pastāvīgajai izstrādājumu izstrādes
politikai mēs paturam tiesības mainīt izstrādājuma
konstrukciju, iepakojumu un tehnisko datu doku-
mentāciju bez iepriekšēja paziņojuma.
Utilizācija un vide
Lūdzu, atbrīvojieties no nolietotas ierīces saskaņā
ar spēkā esošiem noteikumiem un vadlīnijām.
Izmetiet iepakojuma materiālus, piemēram, plast-
masu un kastes, attiecīgos konteineros.
96
EE
Hea klient!
Täname teid selle Fiesta Queen seadme ostmise eest! Enne seadme esmakordset kasutamist lugege see
kasutusjuhend hoolikalt läbi, pöörates erilist tähelepanu välja toodud ohutuseeskirjadele.
Ohutuseeskirjad
Seade on ette nähtud ainult kaubanduslikuks kasutuseks ja seda ei tohi kasutada
majapidamises.
Seadet tohib kasutada ainult sihtotstarbeliselt. Tootja ei vastuta vale ja mittenõuetekohase
kasutamise tagajärjel tekkinud kahjustuste eest.
Hoidke seade ja elektripistik veest ja muudest vedelikest eemal. Juhul kui seade kukub
vette, tõmmake kohe elektripistik pistikupesast välja ja ärge kasutage seadet enne, kui
sertifitseeritud tehnik on selle üle vaadanud. Nende juhiste eiramine võib olla eluohtlik.
Ärge kunagi üritage seadme korpust ise avada.
Ärge pistke ühtegi eset seadme korpusesse.
Ärge katsuge elektripistikut märgade või niiskete kätega.
Elektrilöögioht! Ärge üritage seadet ise remontida. Tõrgete korral tohivad seadet
remontida ainult kvalifitseeritud isikud.
Ärge kunagi kasutage katkist seadet! Kui seade on saanud kahjustada, ühendage see
pistikupesast lahti ja võtke ühendust edasimüüjaga.
Hoiatus! Ärge kastke seadme elektrisüsteemi osasid vette või muudesse vedelikesse.
Ärge kunagi hoidke seadet voolava vee all.
Kontrollige elektripistikut ja juhet regulaarselt kahjustuste suhtes. Kui elektripistik
või toitejuhe on saanud kahjustada, tuleb see lasta ohu või vigastuste ennetamiseks
hooldusesinduses või mõnel kvalifitseeritud isikul asendada.
Tagage, et juhe ei puutuks vastu teravaid või kuumi esemeid ja kaitske seda lahtise tule
eest. Elektripistikut pistikupesast välja tõmmates tõmmake ainult pistikust, mitte kunagi
juhtmest.
Tagage, et juhe (või pikendusjuhe) oleks paigaldatud nii, et ei oleks komistamisohtu.
Ärge jätke kasutuses olevat seadet järelevalveta.
Hoiatus! Kui elektripistik on pistikupesas, on seade alati vooluvõrku ühendatud.
Enne elektripistiku pistikupesast välja tõmbamist lülitage seade välja.
Ärge kunagi tõstke seadet toitejuhtmest.
Ärge kasutage koos seadmega muid seadmeid, mis pole koos käesoleva seadmega
tarnitud.
Ühendage seade ainult pistikupessa, mille pinge ja sagedus vastavad seadme andmesildil
olevatele andmetele.
Ühendage elektripistik kergesti ligipääsetavasse pistikupessa, et hädaolukorras saaks
seadme kohe vooluvõrgust lahti ühendada. Seadme täielikult välja lülitamiseks tõmmake
elektripistik pistikupesast välja.
Enne elektripistiku pistikupesast välja tõmbamist lülitage seade alati välja.
Ärge kasutage muid tarvikuid, mida tootja pole soovitanud. Selle nõude eiramisel võivad
97
EE
tagajärjeks olla kasutaja kehavigastused ja seadme kahjustused. Kasutage ainult
originaalosasid ja -tarvikuid.
Seadet ei tohi kasutada füüsilise, sensoorse või vaimse puudega või vajalike kogemusteta
ja teadmisteta isikud (s.h lapsed).
Lapsed ei tohi seadet mingil juhul kasutada.
Hoidke seadet ja juhet lastele kättesaamatus kohas.
Ühendage seade alati vooluvõrgust lahti, kui see jääb järelevalveta või kui seda ei kasutata
või kui seda monteeritakse, demonteeritakse või puhastatakse.
Ärge kunagi jätke töötavat seadet järelevalveta.
Eriettevaatusabinõud
Seade on ette nähtud ainult sobivate toiduainete kaubanduslikuks frittimiseks, nagu sõõ-
rikud, friikartulid jne. Kasutamine muuks otstarbeks võib kahjustada seadet või tekitada
kehavigastusi.
See seade on ette nähtud kasutamiseks kaubanduslikes rakendustes, nagu restoranide
köögid, sööklad ja haiglad ning kaubandusettevõtetes, nagu pagariärid, lihakauplused
jne, aga mitte pidevaks toiduainete masstootmiseks. Seadet tohivad kasutada ainult koo
-
litatud töötajad.
Ettevaatust! Kuum pind! Ligipääsetava pinna temperatuur on kasutamise ajal väga
kõrge. Puudutage ainult lülitit ja temperatuuri reguleerimisnuppu.
Kui seade paigaldatakse seina, vaheseinte, köögimööbli, dekoratiivsete detailide vms lä
-
hedale, peaksid need olema valmistatud mittepõlevast materjalist, vastasel juhul tuleb
need katta sobiva mittepõleva kuumusisolatsioonimaterjaliga ning erilist tähelepanu tu
-
leb pöörata tuleohutusmeetmetele.
Ärge paigaldage seadet kuumaallika peale (vedelkütuse-, elektri-, söepliit jne). Hoidke
seade eemal kuumadest pindadest ja lahtisest tulest. Kasutage seadet alati tasasel, sta
-
biilsel, puhtal, kuumakindlal ja kuival pinnal.
Ärge kasutage seadet plahvatusohtlike või kergestisüttivate materjalide, krediitkaartide,
magnetandmekandjate või raadiote läheduses.
Seade ei ole mõeldud kasutamiseks välise taimeri või eraldi kaugjuhtimissüsteemiga.
HOIATUS! Kontrollige alati, et õlitase oleks õlimahuti MAX ja MIN märgiste vahel. Kui
õlitase on alla MIN märgise, tekib tulekahju oht.
HOIATUS! Õli liigse vahutamise ja väljapritsimise vältimiseks ärge frittige liiga niiskeid
toiduaineid ja korraga liiga suuri koguseid. Maksimaalne toidukoguse suurus on umbes
1 kg.
Kui fritteriresti hoidik on paigaldatud, peab jääma seadme ümber kasutamise ajal vähe
-
malt 20 cm vaba ruumi ventilatsiooniks.
Kasutage ainult frittimiseks sobivat õli või rasva. Vahetage õli või rasva regulaarselt. Üle
-
kasutatud või must õli või rasv võib ülekuumutamise tagajärjel süttida.
Ärge kasutage seadme kasutamise ajal plastikust söögiriistu.
Oht! Ärge kunagi kasutage vana õli, sest sellel on madalam süttimistemperatuur ja see
võib hakata äkiliselt keema, mis suurendab tulekahju ja ohtlike olukordade riski.
98
EE
Puhastage seade ja muud tarvikud alati pärast kasutamist (vt Puhastamine ja hoolda-
mine).
Ärge kasutage survepesurit, vaid loputage otse veega või aurupuhastiga, sest osad lähe
-
vad niiskeks ja võib tekkida elektrilöögi oht.
Ettevaatust! Vajadusel paigaldage toitejuhe ohutult, et vältida juhuslikku pistiku välja
-
tõmbamist või juhtme kokkupuutumist kuuma pinnaga.
Ärge peske seadet veega. Pesemise tulemusel võib tekkida leke ja suureneda elektrilöögi
oht.
Ärge puhastage või ladustage seadet, mis pole täielikult maha jahtunud.
Seadme täitmiseks või puhastamiseks tõmmake alati elektripistik pistikupesast välja.
Elektripaigaldis peab vastama kehtivatele riiklikele ja kohalikele määrustele.
Kuumutuselemendiga õlimahuti sisu läheb kasutamise ajal kuumaks ja seetõttu tuleb
see paigaldada enne kasutamise alustamist köögis ohutusse kohta.
Ühtegi osa ei või pesta nõudepesumasinas.
Ettenähtud kasutus
Seade on nähtud ette professionaalseks kasutu-
seks ja seda võivad käitada vaid pädevad töötajad.
Seade on ette nähtud ainult sobivate toiduaine-
te kaubanduslikuks frittimiseks, nagu sõõrikud,
friikartulid jne. Kasutamine muuks otstarbeks
võib kahjustada seadet või tekitada kehavigas-
tusi.
Seadme kasutamine mis tahes muudel eesmär-
kidel loetakse seadme väärkasutuseks. Kasutaja
vastutab ainuisikuliselt seadme väärkasutamise
eest.
Maanduse paigaldamine
Seade on klassifitseeritud I kaitseklassi seadmena
ja tuleb ühendada kaitsemaandusega. Maanda-
mine vähendab elektrilöögi ohtu, tagades maan-
dusjuhi elektrivoolule. Seadmel on maandusjuhi-
ga toitejuhe ja maanduskontaktiga elektripistik.
Elektripistik tuleb ühendada nõuetekohaselt pai-
galdatud ja maandatud pistikupessa.
Ettevalmistused enne esimest kasutamist
Kontrollige, et seade poleks kahjustatud. Kui tar-
nekomplekt pole terviklik (2 fritteriresti ja 1 alu-
mine rest) või kui leiate kahjustuse, võtke kohe
tarnijaga ühendust ja ÄRGE KASUTAGE seadet.
Eemaldage kogu pakkematerjal ja kaitsekile (kui
see on olemas).
Puhastage seadet leige vee ja pehme lapiga.
Asetage seade tasasele ja stabiilsele pinnale, kui
pole teisiti märgitud.
Veenduge, et seadme ümber oleks piisavalt ruu-
mi ventilatsiooniks. Jälgige, et jääks piisavalt
ruumi fritteriresti hoidiku (8) paigaldamiseks.
Paigaldage seade nii, et elektripistik oleks alati
ligipääsetav.
99
EE
Paigaldamine
Asetage seadme kummijalad tasasele, stabiilse-
le, puhtale, kuumakindlale ja kuivale pinnale.
Paigaldage kuumutuselemendiga tagumine tugi
(4) ettevaatlikult õlimahuti tagaservale.
Paigaldage alumine rest (9) õlimahuti (5) põhja.
Paigaldage fritteriresti hoidik (8) õlimahuti (5) pa-
remale või vasakule küljele.
Märkus:
1. Veenduge, et tagumine tugi oleks õiges asendis
ja kinnitatud korralikult õlimahuti (5) mõlemal
küljel olevasse kahte pilusse.
2. Kasutamisel kuumaohu vältimiseks tuleb seade
paigaldada enne kasutamise alustamist köögis
ohutusse kohta.
Seadme põhiosad
1. Pealüliti (roheline) [SISSE (I) / VÄLJA (0)]
2. Temperatuurinäidik (oranž)
3. Temperatuuri reguleerimisnupp
4. Eemaldatav kuumutuselemendiga tagumine tugi
5. Õlimahuti (400x400x(H)160 mm)
6. Õli väljalaskekraan
7. Fritterirest (2tk x 354x383x(H)102 mm)
8. Fritteriresti hoidik (1tk x 423x446x(H)40 mm)
9. Alumine rest (1tk x 390x365x(H)40 mm)
Kasutamiseks ettevalmistamine
Veenduge, et õli väljalaskekraan oleks suletud.
Eemaldage elektripistik pistikupesast.
Veenduge, et õlimahuti oleks puhas ja kuiv ning
et selles poleks vett.
Täitke õlimahuti ettevaatlikult õliga nii, et õlitase
jääks MIN ja MAX märgiste vahele.
Ühendage maanduskontaktiga elektripistik pis-
tikupessa.
Seade on nüüd kasutamiseks valmis.
100
EE
Kasutamine
Täitke õlimahuti (5) õliga ja veenduge, et õlitase
jääks MIN ja MAX märgiste vahele.
Märkus: Pidage meeles, et toiduainete õlisse ase-
tamisel õlitase tõuseb. Ärge pange seadmesse
liiga niiskeid toiduaineid või liiga suuri koguseid.
Ühendage elektripistik sobivasse pistikupessa.
Seadme SISSELÜLITAMISEKS vajutage pealüliti
(1) asendisse „I”. Lülitil süttib roheline tuli. Kee-
rake temperatuuri reguleerimisnuppu (3) päri-
päeva soovitud temperatuuri seadistamiseks.
Süttib oranž märgutuli (2). [Temperatuurivahe-
mik: 50 °C ~ max (190 °C)].
Seadistatud temperatuuri saavutamisel oranž
märgutuli (2) kustub. Seade on nüüd kasutami-
seks valmis..
Märkus. Fritteriresti hoidik (8) on ette nähtud ai-
nult fritteriresti ajutiseks hoidmiseks, et liigne
õli saaks maha valguda. Ärge hoidke fritteriresti
hoidiku peal liiga kaua ega asetage sellele muid
esemeid, et see ei kukuks juhuslikult alla.
Temperatuuripiiriku (ülekuumenemiskaitse) LÄHTESTAMINE
Pange tähele, et LÄHTESTAMISNUPP paikneb ee-
maldatava tagumise toe tagaküljel (4) ja sellel on
kaitseks ülekuumenemise eest kaitsekate (vt pilt).
Kõigepealt tõmmake seadme elektripistik pisti-
kupesast välja.
Laske seadmel täielikult maha jahtuda.
Keerake LÄHTESTAMISNUPU must kaitsekate
maha.
Vajutage temperatuuripiiriku (ülekuumenemis-
kaitse) LÄHTESTAMISNUPPU. Peaks kostma
klõpsatus.
Keerake LÄHTESTAMISNUPU kaitsekate tagasi
peale.
Nõuanded frittimiseks
Kasutage ainult vedelat frittimisõli (eelistatav) või
rasva.
Soovitatav temperatuur friikartulite ja suupistete
frittimiseks on 175 °C.
Kuumutage õli aeglaselt. Soovitatavalt 3 etapis,
näiteks kõigepealt 100 °C, siis 100–140 °C ja siis
140 °C kuni 175 °C, jättes etappide vahele 15-mi-
nutised pausid.
Eemaldage külmutatud toiduainetelt jää ja toi-
dupuru.
Ärge frittige korraga liiga suurt kogust. Nii võib
õli või rasv liiga kiiresti maha jahtuda. Jahtunud
õli/rasv ei kõrveta toidu pinda korralikult ja toitu
imendub rohkem õli/rasva. Ideaalne külmutatud
toiduaine osakaal frittimisõli/-rasva suhtes on
maksimaalselt 1:10.
Intensiivse kasutamise korral tuleks filtreerida
õlist/rasvast välja toidupuru ja muud jäägid.
Vahetage õli/rasv õigel ajal. Kasutage õli/rasva
vahetamise aja määramiseks testribasid või tes-
timisseadet.
Kui õli või rasv hakkab vahutama, suitsema või
muutub liiga viskoosseks, tuleb see vahetada.
Samuti tuleb õli/rasv vahetada, kui sellele tekib
tugev lõhn või maitse.
101
EE
Pärast kasutamist
Seadme VÄLJALÜLITAMISEKS vajutage pealüliti
(1) asendisse „0” ja tõmmake elektripistik pisti-
kupesast välja.
Eemaldage fritterirest (7) õlimahutist (5). Nii ei
jää fritterirest (7) kinni hangunud rasva sisse.
Keerake fritteriresti hoidik (8) teist pidi ja asetage
see õlimahuti (5) peale nii, et 4 kõrgendatud sto-
pperit (vt pilt) oleks õiges asendis.
Puhastamine ja hooldamine
Enne seadme puhastamist tõmmake elektripis-
tik pistikupesast välja ja laske seadmel täielikult
maha jahtuda.
Ettevaatust! Ärge kunagi kastke seadet vette või
mõnda muusse vedelikku.
Puhastage seadme välispinda niiske lapiga (vesi
õrnatoimelise puhastusvahendiga).
Ärge kunagi kasutage agressiivseid või abrasiiv-
seid puhastusvahendeid. Ärge kasutage teravaid
või terava otsaga esemeid. Ärge kasutage bensii-
ni või lahusteid. Vajadusel puhastage niiske lapi
ja puhastusvahendiga. Ärge kasutage abrasiiv-
seid materjale.
Ärge puhastage seadet aurupuhasti või survepe-
suriga.
Pärast puhastamist monteerige seade ja veendu-
ge, et kuumutus- ja juhtimispaneel oleks korra-
likult paigaldatud, vastasel juhul ei hakka seade
tööle.
Tehnilised andmed
Kaitseklass: 1. klass
Veekindluse klass: IPX3
Toote nr Mõõtmed paigaldatud
fritteriresti hoidikuga: u
[mm]
Mahutavus
[l]
Nimivõimsus
[W]
Temperatuuri-
vahemik
[°C]
Tööpinge
[V]
Netokaal
[kg]
205914 630x860x(K)360 12 3500 50 – 190 230 16,3
EE
102
Rikkeotsing
Kui seade ei tööta õigesti, otsige lahendust allolevast tabelist. Kui teilei õnnestu probleemi sellegi poolest
lahendada, võtke ühendust tarnija/teenusepakkujaga.
Probleemid Võimalikud põhjused Võimalikud lahendused
Seade ei lülitu sisse. Pealülitil (1) ei
sütti roheline tuli.
Elektripistik pole korralikult pis-
tikupessa ühendatud.
Veenduge, et elektripistik oleks ühendatud
korralikult pistikupessa.
Pealüliti (1) pole sisse lülitatud. Vajutage pealüliti (1) asendisse „I”.
Kuumutuselemendiga tagumine
tugi (4) pole korralikult paigal-
datud.
Paigaldage kuumutuselemendiga tagumi-
ne tugi (4) korralikult õlimahuti (5) peale.
Seesmine mikrolüliti on defekt-
ne.
Pöörduge tarnija poole.
Seade ei lähe kuumaks ja tempera-
tuurinäidik (2) ei sütti, aga pealüliti (1)
roheline tuli põleb.
Temperatuuripiirik (ülekuume-
nemiskaitse) on rakendunud.
Lähtestage temperatuuripiirik (ülekuu-
menemiskaitse) (vt Temperatuuripiiriku
(ülekuumenemiskaitse) LÄHTESTAMINE).
Temperatuuripiirik (ülekuume-
nemiskaitse) on defektne.
Pöörduge tarnija poole.
Temperatuuri reguleerimisnupp
(3) on defektne.
Pöörduge tarnija poole.
Seade ei saavuta pika frittimisaja
möödudes seadistatud temperatuuri.
Kuumutuselement on defektne. Pöörduge tarnija poole.
Temperatuuri reguleerimisnupp
(3) on defektne.
Pöörduge tarnija poole.
Kahtluste korral pöörduge alati tarnija poole.
Garantii
Kõik seadme tööd mõjutavad defektid, mis ilmnevad
ühe aasta jooksul alates ostmisest, kõrvaldatakse
tasuta remondi või asendamise teel tingimusel, et
seadet on kasutatud ja hooldatud vastavalt juhistele
ning seda pole kasutatud valesti või mittenõueteko-
haselt. Teie seadusjärgseid tarbijaõigusi see ei mõ-
juta. Kui esitate seadme kohta garantiinõude, märki-
ge ära kus ja millal see osteti ning lisage ostutõend
(nt kassatšekk).
Meil on õigus muuta pideva tootearenduse raames
toodet, pakendit ja dokumentatsioonis olevaid and-
meid ilma ette teatamata.
Jäätmete käitlemine ja keskkond
Kui seadme tööiga on lõppenud, käidelge see vas-
tavalt kehtivatele määrustele ja nõuetele.
Visake pakkematerjal, nagu plastik ja kastid vasta-
vatesse jäätmekonteineritesse.
103
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Email: info@hendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Email: info@hendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: office.austria@hendi.eu
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: sales@hendi.co.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: office@hendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.greece@hendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hk@hendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2019 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 07-08-2019
74

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hendi 205914 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hendi 205914 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 0,86 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info