665965
5
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/12
Pagina verder
HX Flash (70284/70285)
Funkgong - Bedienungs- und Installationsanleitung
Carillon sans fil - Instructions d’utilisation et d’installation
Draadloze gong - Bedienings- en installatiehandleiding
Gong senza fili - Istruzioni per l’uso e l’installatzione
NLFD
I
Sehr geehrte Kundin, sehr
geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den
Kauf dieses Heidemann
Produktes entschieden haben.
Der Funkgong besteht aus
Sender und Empfänger.
Für die Installation dieser beiden
Einheiten ist keine Verdrahtung
erforderlich.
Es gilt die gesetzliche
Gewährleistungsfrist.
Von dieser Gewährleistungsfrist
ausgeschlossen sind Defekte,
die durch unsachgemäße
Behandlung, nicht
bestimmungsgemäßer
Verwendung, oder Missachtung
der Bedienungs- und
Installationsanleitung eingetreten
sind.
Allgemeines
Beim Betätigen des
Klingeltasters (Sender) wird ein
Signal an den Empfänger
gesendet, welches diesen
aktiviert. Die gewünschte Melodie
ertönt. Aufgrund der maximalen
Reichweite von 200 Metern,
können Sie den Empfänger
überall mit hinnehmen (z.B.
Garten, Garage, Keller, etc.)
Die Reichweite wird durch
auftretende Hindernisse (Wände,
Metall u.ä.) eingeschränkt.
Beste klant,
Hartelijk bedankt dat u heeft
gekozen voor dit product van
Heidemann. De draadloze gong
bestaat uit een zender en een
ontvanger. Om deze twee
eenheden te installeren is geen
bedrading nodig. Hiervoor geldt
de wettelijke garantietermijn. Van
de garantietermijn uitgesloten zijn
defecten die door ondeskundige
behandeling, ongeoorloofd
gebruik of het niet inachtnemen
van de bedienings- en
installatiehandleiding zijn
ontstaan.
Algemeen
Als u op de knop van de gong
drukt (de tzender) dan wordt een
signaal naar de ontvanger
gestuurd, waardoor deze
geactiveerd wordt. Vervolgens
weerklinkt de gewenste melodie.
Door de maximale reikwijdte van
200 meter kunt u de ontvanger
overal mee naar toe nemen (bijv.
tuin, garage, kelder etc.). De
reikwijdte vermindert door
eventueel aanwezige hindernissen
(wanden, metaal e.d.).
Egregia/o cliente.
La ringraziamo per l’acquisto
di questo prodotto della ditta
Heidemann.
Il gong senza fili è costituita da
trasmettitore e ricevitore. Per
l’installazione delle due unità non
è necessario alcun cablaggio.
La scadenza della garanzia è
quella stabilita dalla legge.
Dalla scadenza della garanzia
sono da intendersi esclusi i difetti
che si verificano in seguito all’uso
improprio, all’utilizzo non
conforme a quanto prescritto o
alla mancanza osservanza delle
istruzioni per l’uso e per
l’installazione.
Informazioni generali
Azionando il tasto per le suonerie
(trasmettitore) viene inviato un
segnale al
ricevitore che attiva
quest’ultimo. A questo punto è
possibile ascoltare la melodia
desiderata. Grazie alla portata
massima di 200 metri, è possibile
portare con sè il ricevitore
ovunque (p.es. in giardino, in
garage, in cantina, etc.) La
portata viene ridotta a causa di
ostacoli (pareti, metallo, etc.).
Chère cliente, Cher client.
Nous vous remercions d’avoir
opté pour l’achat de ce produit
Heidemann.
Le carillon sans fil se compose
d’un émetteur et d’un récepteur.
Aucun câblage n’est requis pour
l’installation de ces deux unités.
La période de garantie légale est
applicable.
Les défauts qui résultent d’une
manipulation incorrecte, d’une
utilisation non conforme ou du
non respect des instructions
d’utilisation et d’installation sont
exclus de la garantie.
Généralités
L’actionnement du bouton de
sonnette (émetteur) émet un
signal à l’attention du récepteur,
activant ce dernier. La mélodie
choisie retentit. Grâce à la portée
maximale de 200 mètres, vous
pouvez emporter le récepteur
avec vous (p.ex. dans le jardin, le
garage, les caves, etc.).
Cependant, la portée peut être
réduite par différents obstacles
(murs, objets métalliques, etc.).
NLFD
I
Sender Batterieinstallation
Der Sender wird durch eine 3 Volt
Lithium CR2032 Batterie betrieben,
welche im Lieferumfang enthalten
und bereits eingelegt ist.
Entfernen Sie lediglich die Schutz-
folie, welche seitlich aus dem Sender
herausschaut, so dass ein
elektrischer Kontakt hergestellt wird.
Um die Batterie zu wechseln,
entfernen Sie zunächst die
Rückseite des Senders durch
vorsichtiges Eindrücken des Riegels
mit einem kleinen, schmalen
Schraubendreher. Lösen Sie die
Schraube der Batteriehalterung und
tauschen Sie die alte Batterie aus.
Überprüfen Sie, ob die Batterie
gemäß der angegebenen Polarität
(+ = oben) richtig eingelegt ist.
Setzen Sie die Rück- und Vorder-
seite des Senders wieder
zusammen. Der Sender ist nun
betriebsbereit.
Empfänger Batterieinstallation
Schieben Sie die
Batteriefachabdeckung auf der
Rückseite nach unten und legen
Sie die Batterien ein (nicht im
Lieferumfang enthalten) 2 x 1,5
Volt LR14 / Baby. Beim Einlegen
bitte auf Polarität achten!
Schieben Sie die
Batteriefachabdeckung des
Empfängers wieder ein. Der
Empfänger ist
nun betriebsbereit.
Sender Befestigung
Sie können die beiden Löcher
auf der Rückseite des Senders
als Schablone verwenden, um
die Bohrlöcher zu markieren. Die
passenden Dübel und Schrauben
sind im Lieferumfang enthalten.
Installatie batterij zender
De zender werkt op een
CR2032-lithiumbatterij van 3
Volt, die wordt meegeleverd en
reeds geplaatst is. U hoeft
slechts de beschermfolie te
verwijderen die aan de zijkant uit
de zender steekt, om de batterij
in bedrijf te nemen.
Wilt u de batterij vervangen,
verwijder dan eerst de
achterkant van de zender door
voorzichtig met een kleine,
smalle schroevendraaier op de
vergrendeling te drukken. Maak
de schroef van de batterijhouder
los en vervang de oude batterij.
Controleer of de batterijpolen
goed om en correct op de
contactpunten aansluiten (+ =
boven). Zet de voor- en
achterkant van de zender weer
in elkaar. De zender is nu klaar
voor gebruik.
Installatie batterij ontvanger
Schuif het deksel van het
batterijvakje aan de achterkant
naar onder en plaats de
batterijen (niet meegeleverd) 2 x
1,5 Volt LR14 / baby. Let op de
juiste plaatsing van de polen!
Schuif het deksel van het
batterijvakje van de ontvanger
weer terug op zijn plaats. De
ontvanger is nu klaar voor
gebruik.
Bevestigen van de zender
Gebruik de twee gaten in de
achterkant van de zender als
mal om de plaats van de
boorgaten te markeren.
Bijpassende pluggen en
schroeven zijn meegeleverd.
Installazione delle batterie nel
trasmettitore
Il trasmettitore è alimentato da una
batteria CR2032 da 3 Volt al litio,
contenuta nel volume di consegna e
già inserita. Rimuovere unicamente
la pellicola protettiva che sporge sul
lato del trasmettitore, in modo da
produrre un contatto elettrico.
Per sostituire la batteria, rimuovere
innanzitutto la parte posteriore del
trasmettitore premendo con cautela
sulla guida scorrevole con un
giravite sottile e di piccole
dimensioni. Allentare la vite posta
sul fissaggio delle batterie e
sostituire la batteria scarica.
Verificare che la batteria sia inserita
conformemente al senso della
polarità (+ = sopra). Ricomporre la
parte posteriore e anteriore del
trasmettitore. A questo punto il
trasmettitore è pronto per il
funzionamento.
Installazione delle batterie nel
ricevitore
Spingere il coperchio del vano
portabatterie sul lato posteriore
verso il basso e inserire le batterie
(non contenuto nel volume di
consegna) 2 x 1,5 Volt LR14 / Baby.
Durante l’inserimento prestare
attenzione alla polarità! Inserire
nuovamente il coperchio del vano
portabatterie del ricevitore. A questo
punto il ricevitore è pronto per il
funzionamento.
Fissaggio del trasmettitore
Per evidenziare i fori è possibile
utilizzare come sagome i due fori,
posti sul lato posteriore del
trasmettitore. I tasselli e le viti
corrispondenti sono contenuti nel
volume di consegna.
Sehr geehrte Kundin, sehr
geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den
Kauf dieses Heidemann
Produktes entschieden haben.
Der Funkgong besteht aus
Sender und Empfänger.
Für die Installation dieser beiden
Einheiten ist keine Verdrahtung
erforderlich.
Es gilt die gesetzliche
Gewährleistungsfrist.
Von dieser Gewährleistungsfrist
ausgeschlossen sind Defekte,
die durch unsachgemäße
Behandlung, nicht
bestimmungsgemäßer
Verwendung, oder Missachtung
der Bedienungs- und
Installationsanleitung eingetreten
sind.
Allgemeines
Beim Betätigen des
Klingeltasters (Sender) wird ein
Signal an den Empfänger
gesendet, welches diesen
aktiviert. Die gewünschte Melodie
ertönt. Aufgrund der maximalen
Reichweite von 200 Metern,
können Sie den Empfänger
überall mit hinnehmen (z.B.
Garten, Garage, Keller, etc.)
Die Reichweite wird durch
auftretende Hindernisse (Wände,
Metall u.ä.) eingeschränkt.
Mise en place des piles dans
l’émetteur
L’émetteur est alimenté par 1 pile
3 Volt Lithium CR2032 comprise
dans la livraison et déjà mises en
place.
Il suffit d’enlever le film protecteur
qui dépasse sur le côté de
l’émetteur pour établir le contact
électrique.
Pour remplacer la pile, enlevez
tout d’abord le couvercle au dos
de l’émetteur en enfonçant avec
précaution la barrette à l’aide d’un
petit tournevis.
Desserrez la vis de fixation de la
pile et remplacez cette dernière.
Vérifiez si la pile a été mise en
place conformément à la polarité
indiquée (+ = au dessus).
Assemblez à nouveau la partie
frontale et la partie arrière de
l’émetteur. L’émetteur est alors
prêt à l’emploi.
Mise en place des piles dans le
récepteur
Faites glisser le couvercle du
compartiment des piles (au dos
de l’appareil) vers le bas et mettez
les piles en place (pas comprises
dans la livraison) 2 x 1,5 Volt
LR14 / Baby. Respectez la polarité
lors de la mise en place! Remettez
le couvercle du compartiment des
piles en place. Le récepteur est
alors prêt à l’emploi.
Fixation de l’émetteur
Vous pouvez vous servir des deux
trous aménagés sur le dos de
l’émetteur comme gabarits pour
marquer les trous de forage. Les
chevilles et vis appropriées sont
comprises dans la livraison.
Bell+FlashFlashBell
Code Setting
Switch
Kodierschalter
Sender Batterieinstallation
Der Sender wird durch eine 3 Volt
Lithium CR2032 Batterie betrieben,
welche im Lieferumfang enthalten
und bereits eingelegt ist.
Entfernen Sie lediglich die Schutz-
folie, welche seitlich aus dem Sender
herausschaut, so dass ein
elektrischer Kontakt hergestellt wird.
Um die Batterie zu wechseln,
entfernen Sie zunächst die
Rückseite des Senders durch
vorsichtiges Eindrücken des Riegels
mit einem kleinen, schmalen
Schraubendreher. Lösen Sie die
Schraube der Batteriehalterung und
tauschen Sie die alte Batterie aus.
Überprüfen Sie, ob die Batterie
gemäß der angegebenen Polarität
(+ = oben) richtig eingelegt ist.
Setzen Sie die Rück- und Vorder-
seite des Senders wieder
zusammen. Der Sender ist nun
betriebsbereit.
Empfänger Batterieinstallation
Schieben Sie die
Batteriefachabdeckung auf der
Rückseite nach unten und legen
Sie die Batterien ein (nicht im
Lieferumfang enthalten) 2 x 1,5
Volt LR14 / Baby. Beim Einlegen
bitte auf Polarität achten!
Schieben Sie die
Batteriefachabdeckung des
Empfängers wieder ein. Der
Empfänger ist
nun betriebsbereit.
Sender Befestigung
Sie können die beiden Löcher
auf der Rückseite des Senders
als Schablone verwenden, um
die Bohrlöcher zu markieren. Die
passenden Dübel und Schrauben
sind im Lieferumfang enthalten.
Installatie batterij zender
De zender werkt op een
CR2032-lithiumbatterij van 3
Volt, die wordt meegeleverd en
reeds geplaatst is. U hoeft
slechts de beschermfolie te
verwijderen die aan de zijkant uit
de zender steekt, om de batterij
in bedrijf te nemen.
Wilt u de batterij vervangen,
verwijder dan eerst de
achterkant van de zender door
voorzichtig met een kleine,
smalle schroevendraaier op de
vergrendeling te drukken. Maak
de schroef van de batterijhouder
los en vervang de oude batterij.
Controleer of de batterijpolen
goed om en correct op de
contactpunten aansluiten (+ =
boven). Zet de voor- en
achterkant van de zender weer
in elkaar. De zender is nu klaar
voor gebruik.
Installatie batterij ontvanger
Schuif het deksel van het
batterijvakje aan de achterkant
naar onder en plaats de
batterijen (niet meegeleverd) 2 x
1,5 Volt LR14 / baby. Let op de
juiste plaatsing van de polen!
Schuif het deksel van het
batterijvakje van de ontvanger
weer terug op zijn plaats. De
ontvanger is nu klaar voor
gebruik.
Bevestigen van de zender
Gebruik de twee gaten in de
achterkant van de zender als
mal om de plaats van de
boorgaten te markeren.
Bijpassende pluggen en
schroeven zijn meegeleverd.
Installazione delle batterie nel
trasmettitore
Il trasmettitore è alimentato da una
batteria CR2032 da 3 Volt al litio,
contenuta nel volume di consegna e
già inserita. Rimuovere unicamente
la pellicola protettiva che sporge sul
lato del trasmettitore, in modo da
produrre un contatto elettrico.
Per sostituire la batteria, rimuovere
innanzitutto la parte posteriore del
trasmettitore premendo con cautela
sulla guida scorrevole con un
giravite sottile e di piccole
dimensioni. Allentare la vite posta
sul fissaggio delle batterie e
sostituire la batteria scarica.
Verificare che la batteria sia inserita
conformemente al senso della
polarità (+ = sopra). Ricomporre la
parte posteriore e anteriore del
trasmettitore. A questo punto il
trasmettitore è pronto per il
funzionamento.
Installazione delle batterie nel
ricevitore
Spingere il coperchio del vano
portabatterie sul lato posteriore
verso il basso e inserire le batterie
(non contenuto nel volume di
consegna) 2 x 1,5 Volt LR14 / Baby.
Durante l’inserimento prestare
attenzione alla polarità! Inserire
nuovamente il coperchio del vano
portabatterie del ricevitore. A questo
punto il ricevitore è pronto per il
funzionamento.
Fissaggio del trasmettitore
Per evidenziare i fori è possibile
utilizzare come sagome i due fori,
posti sul lato posteriore del
trasmettitore. I tasselli e le viti
corrispondenti sono contenuti nel
volume di consegna.
NLFD
I
Alternativ kann der Sender auch
mit einem Klebesockel befestigt
werden, der ebenfalls im Liefer-
umfang enthalten ist.
Wichtig:
Durch Montieren des Senders auf
weichmacherfreie PVC Türrahmen
oder Metalloberflächen, wird die
Reichweite eingeschränkt!
Unter einer durchsichtigen
Schutzfolie, auf der Vorderseite
des Senders befindet sich ein
beschriftbares Namensschild.
Entfernen Sie die Schutzfolie mit
Hilfe eines schmalen Schrauben-
drehers durch vorsichtiges Ein-
drücken der beiden Einkerbungen
am unteren Rand des
Namensschildes.
Empfänger Befestigung
Der Empfänger hat auf der
Rückseite ein Befestigungsloch.
Dadurch kann das Gerät an
einer Schraube aufgehangen
oder jederzeit beliebig in einen
anderen Raum mitgenommen
werden. Das Befestigungs-
material (Dübel und Schraube)
ist im Lieferumfang enthalten.
Achten Sie bei der Montage
darauf, daß zwischen Wand und
Empfänger ein Abstand von ca.
3mm gelassen wird, damit
das Gerät locker eingehangen
werden kann.
Anschluss an eine vorhandene
Klingelanlage
Dieses Funkgong-Set ist auch für
den Anschluss an eine vorhandene
Klingelanlage geeignet. Der Funk-
sender ergänzt dabei Ihren Klingel-
taster. Verbinden Sie einfach die
Klemmen vom Klingeltaster mit
De zender kan ook door middel
van een voetje met kleefstof
worden bevestigd, dat ook is
meegeleverd.
Belangrijk:
Het bereik van de zender wordt
beperkt als u hem op een kozijn van
weekmakervrije PVC of metalen
oppervlakken monteert!
Aan de voorkant van de zender
bevindt zich een beschrijfbaar
naambordje onder doorzichtige
folie. Verwijder de folie met behulp
van een smalle schroevendraaier
door voorzichtig op de twee
inkepingen te drukken die zich aan
de onderste rand van het
naambordje bevinden.
Bevestiging ontvanger
De ontvanger heeft ter bevestiging
een gat aan de achterkant.
Hiermee kan het apparaat aan een
schroef worden opgehangen of
naar believen worden
meegenomen naar een andere
kamer. Het bevestigingsmateriaal
(plug en schroef) is meegeleverd.
Let er bij de montage op om
tussen de wand en de ontvanger
een afstand van ca. 3mm over te
laten om het apparaat gemakkelijk
te kunnen ophangen.
Aansluiten op een aanwezig
belsysteem
Deze draadloze belset kan ook op
een al aanwezige belinstallatie
worden aangesloten. De zender
vormt dan een aanvulling op uw
reeds aanwezige, bedrade gong.
U hoeft slechts de klemmen van
In alternativa il trasmettitore può
essere fissato anche con uno
zoccolo adesivo contenuto nel
volume di consegna.
Importante:
Con il montaggio del trasmettitore
sui telai di porte in PVC senza
plastificanti o su superfici
metalliche, la portata subisce una
riduzione!
Sotto una pellicola protettiva
trasparente, sulla parte anteriore
del trasmettitore è presente
un’etichetta. Rimuovere la pellicola
protettiva con l’aiuto di un giravite
sottile, premendo con cautela sulle
due incisioni poste sul bordo
inferiore dell’etichetta.
Fissaggio del ricevitore
Sul lato posteriore del ricevitore
è presente un foro di fissaggio.
In tal modo l’apparecchio può
essere appeso ad una vite o
essere portato in qualsiasi altro
ambiente. Il materiale di fissaggio
(tassello e vite) è contenuto nel
volume di consegna. Durante il
montaggio lasciare una distanza
di circa 3mm tra la parete e il
ricevitore, affinché l’apparecchio
possa essere appeso in maniera
lasca.
Collegamento ad un impianto
di suoneria esistente
Questo set gong senza fili è adatto
anche al collegamento con un
impianto di suoneria esistente. Il
radiotrasmettitore integra in tal
modo il tasto di suoneria cablato
esistente è sufficiente collegare i
Mise en place des piles dans
l’émetteur
L’émetteur est alimenté par 1 pile
3 Volt Lithium CR2032 comprise
dans la livraison et déjà mises en
place.
Il suffit d’enlever le film protecteur
qui dépasse sur le côté de
l’émetteur pour établir le contact
électrique.
Pour remplacer la pile, enlevez
tout d’abord le couvercle au dos
de l’émetteur en enfonçant avec
précaution la barrette à l’aide d’un
petit tournevis.
Desserrez la vis de fixation de la
pile et remplacez cette dernière.
Vérifiez si la pile a été mise en
place conformément à la polarité
indiquée (+ = au dessus).
Assemblez à nouveau la partie
frontale et la partie arrière de
l’émetteur. L’émetteur est alors
prêt à l’emploi.
Mise en place des piles dans le
récepteur
Faites glisser le couvercle du
compartiment des piles (au dos
de l’appareil) vers le bas et mettez
les piles en place (pas comprises
dans la livraison) 2 x 1,5 Volt
LR14 / Baby. Respectez la polarité
lors de la mise en place! Remettez
le couvercle du compartiment des
piles en place. Le récepteur est
alors prêt à l’emploi.
Fixation de l’émetteur
Vous pouvez vous servir des deux
trous aménagés sur le dos de
l’émetteur comme gabarits pour
marquer les trous de forage. Les
chevilles et vis appropriées sont
comprises dans la livraison.
En alternative, l’émetteur peut être
fixé à l’aide d’un socle à coller,
également compris dans la
livraison.
Important:
Le montage de l’émetteur sur des
châssis de porte en PVC non
plastifié ou sur des surfaces
métalliques restreint la portée de
l’appareil.
Un film protecteur transparent
sur la face frontale de l’émetteur
recouvre une plaque de nom à
compléter. Enlevez le film protecteur
à l’aide d’un petit tournevis en
pressant avec précaution les deux
encoches sur le bord inférieur de
la plaque de nom.
Fixation du récepteur
Le récepteur dispose d’un trou de
fixation sur son dos. Ainsi, il est
possible d’accrocher l’appareil à
une vis ou de l’emmener au gré
dans une autre pièce. Le matériel
de fixation (vis et cheville) est
compris dans la livraison. Lors du
montage, veillez à laisser un écart
de 3 mm environ entre le mur et
le récepteur afin de pouvoir
accrocher facilement l’appareil.
Raccordement sur une installation
de sonnette existante
Ce set de carillon sans fil convient
également pour raccordement à
une installation de sonnette
existante. L’émetteur radio vient
alors compléter votre bouton de
sonnette filaire existant. Il suffit de
Alternativ kann der Sender auch
mit einem Klebesockel befestigt
werden, der ebenfalls im Liefer-
umfang enthalten ist.
Wichtig:
Durch Montieren des Senders auf
weichmacherfreie PVC Türrahmen
oder Metalloberflächen, wird die
Reichweite eingeschränkt!
Unter einer durchsichtigen
Schutzfolie, auf der Vorderseite
des Senders befindet sich ein
beschriftbares Namensschild.
Entfernen Sie die Schutzfolie mit
Hilfe eines schmalen Schrauben-
drehers durch vorsichtiges Ein-
drücken der beiden Einkerbungen
am unteren Rand des
Namensschildes.
Empfänger Befestigung
Der Empfänger hat auf der
Rückseite ein Befestigungsloch.
Dadurch kann das Gerät an
einer Schraube aufgehangen
oder jederzeit beliebig in einen
anderen Raum mitgenommen
werden. Das Befestigungs-
material (Dübel und Schraube)
ist im Lieferumfang enthalten.
Achten Sie bei der Montage
darauf, daß zwischen Wand und
Empfänger ein Abstand von ca.
3mm gelassen wird, damit
das Gerät locker eingehangen
werden kann.
Anschluss an eine vorhandene
Klingelanlage
Dieses Funkgong-Set ist auch für
den Anschluss an eine vorhandene
Klingelanlage geeignet. Der Funk-
sender ergänzt dabei Ihren Klingel-
taster. Verbinden Sie einfach die
Klemmen vom Klingeltaster mit
De zender kan ook door middel
van een voetje met kleefstof
worden bevestigd, dat ook is
meegeleverd.
Belangrijk:
Het bereik van de zender wordt
beperkt als u hem op een kozijn van
weekmakervrije PVC of metalen
oppervlakken monteert!
Aan de voorkant van de zender
bevindt zich een beschrijfbaar
naambordje onder doorzichtige
folie. Verwijder de folie met behulp
van een smalle schroevendraaier
door voorzichtig op de twee
inkepingen te drukken die zich aan
de onderste rand van het
naambordje bevinden.
Bevestiging ontvanger
De ontvanger heeft ter bevestiging
een gat aan de achterkant.
Hiermee kan het apparaat aan een
schroef worden opgehangen of
naar believen worden
meegenomen naar een andere
kamer. Het bevestigingsmateriaal
(plug en schroef) is meegeleverd.
Let er bij de montage op om
tussen de wand en de ontvanger
een afstand van ca. 3mm over te
laten om het apparaat gemakkelijk
te kunnen ophangen.
Aansluiten op een aanwezig
belsysteem
Deze draadloze belset kan ook op
een al aanwezige belinstallatie
worden aangesloten. De zender
vormt dan een aanvulling op uw
reeds aanwezige, bedrade gong.
U hoeft slechts de klemmen van
In alternativa il trasmettitore può
essere fissato anche con uno
zoccolo adesivo contenuto nel
volume di consegna.
Importante:
Con il montaggio del trasmettitore
sui telai di porte in PVC senza
plastificanti o su superfici
metalliche, la portata subisce una
riduzione!
Sotto una pellicola protettiva
trasparente, sulla parte anteriore
del trasmettitore è presente
un’etichetta. Rimuovere la pellicola
protettiva con l’aiuto di un giravite
sottile, premendo con cautela sulle
due incisioni poste sul bordo
inferiore dell’etichetta.
Fissaggio del ricevitore
Sul lato posteriore del ricevitore
è presente un foro di fissaggio.
In tal modo l’apparecchio può
essere appeso ad una vite o
essere portato in qualsiasi altro
ambiente. Il materiale di fissaggio
(tassello e vite) è contenuto nel
volume di consegna. Durante il
montaggio lasciare una distanza
di circa 3mm tra la parete e il
ricevitore, affinché l’apparecchio
possa essere appeso in maniera
lasca.
Collegamento ad un impianto
di suoneria esistente
Questo set gong senza fili è adatto
anche al collegamento con un
impianto di suoneria esistente. Il
radiotrasmettitore integra in tal
modo il tasto di suoneria cablato
esistente è sufficiente collegare i
En alternative, l’émetteur peut être
fixé à l’aide d’un socle à coller,
également compris dans la
livraison.
Important:
Le montage de l’émetteur sur des
châssis de porte en PVC non
plastifié ou sur des surfaces
métalliques restreint la portée de
l’appareil.
Un film protecteur transparent
sur la face frontale de l’émetteur
recouvre une plaque de nom à
compléter. Enlevez le film protecteur
à l’aide d’un petit tournevis en
pressant avec précaution les deux
encoches sur le bord inférieur de
la plaque de nom.
Fixation du récepteur
Le récepteur dispose d’un trou de
fixation sur son dos. Ainsi, il est
possible d’accrocher l’appareil à
une vis ou de l’emmener au gré
dans une autre pièce. Le matériel
de fixation (vis et cheville) est
compris dans la livraison. Lors du
montage, veillez à laisser un écart
de 3 mm environ entre le mur et
le récepteur afin de pouvoir
accrocher facilement l’appareil.
Raccordement sur une installation
de sonnette existante
Ce set de carillon sans fil convient
également pour raccordement à
une installation de sonnette
existante. L’émetteur radio vient
alors compléter votre bouton de
sonnette filaire existant. Il suffit de
T
T
NLFD
I
uw eigen belknop met de klemmen
A en C van de zender van de
draadloze gong te verbinden. (zie
afb. 1) Ook kunt u de zender aan de
aanwezige deurbel zelf aansluiten.
Verbind dan de klemmen van de
deurbel (die het geluid maakt) met
de klemmen A en B van de zender
van de draadloze gong te
verbinden. (zie de afb. 2 of 3)
Belangrijk:
Deze vorm van aansluiting is niet
mogelijk in combinatie met verlichte
belknoppen en/ of deurbellen die op
batterijen werken.
Selecteren van de melodie
De melodieregeling bevindt zich in
de zender, aan de rechterkant
boven de batterij en is gemarkeerd
met een “S”. Met elke keer drukken
op deze regeling wijzigt de melodie
in de onderstaande volgorde.
Instelmogelijkheden:
1. 2 x ding-dong
2. Telefoongeluid
3. Circusmuziek
4. Banjo on my knee
5. Twinkel, twinkel kleine ster
6. It’s a small world
7. Hondengeblaf
8. Westminster
Door het activeren van de zender
wordt een signaal naar de
ontvanger gestuurd. Om de
beltoon te herhalen, drukt u
gewoon nog eens op de knop van
de gong. De beltoon weerklinkt
maar 1x, ook als u de knop
ingedrukt houdt.
morsetti del tasto di suoneria con
i morsetti A e C presenti sul
radio-trasmettitore. (conformemente
alla Fig. 1) In alternativa il radio-
trasmettitore può essere collegato
anche al gong della porta esistente.
È sufficiente collegare i morsetti
del gong con i morsetti A e B
presenti sul radiotrasmettitore.
(conformemente alla Fig. 2 o 3)
Importante:
Queste varianti di collegamento non
sono possibili in connessione con
tasti di suoneria luminosi e/o gong
a batteria.
Selezione della melodia
Il regolatore della melodia è posto
sul lato destro, all’interno del
trasmettitore, sopra la batteria
ed è contrassegnato con una “S”.
Premendo sul regolatore, la melodia
cambia conformemente a quanto
descritto nella seguente lista.
Possibilità di impostazione:
1. 2 volte Ding-Dong
2. Suoneria telefono
3. Musica circo
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. Its a small world
7. Cane che abbaia
8. Westminster
Azionando il trasmettitore, viene
inviato un segnale al ricevitore.
Per ripetere il tono di chiamata,
premere nuovamente il tasto
della suoneria. Il tono di chiamata
sarà emesso solo 1 volta, anche
se si continua a premere il tasto
della suoneria.
den Klemmen A und C am
Funk-sender. (gem. Abb. 1)
Alternativ können Sie den
Funksender auch an den
bestehenden Türgong anschließen.
Verbinden Sie einfach die
Klemmen vom Gong mit den
Klemmen A und B am Funksender.
(gem. Abb. 2 oder 3)
Wichtig:
Diese Anschlussvarianten sind
nicht möglich in Verbindung
mit beleuchteten Klingeltastern
und/oder batteriebetriebenen Gongs.
Melodienauswahl
Der Melodienregler befindet sich
im Sender auf der rechten Seite
über der Batterie und ist mit
einem “S” markiert. Durch
drücken auf den Regler ändert
sich die Melodie gemäß der
unten aufgeführten Liste.
Einstellmöglichkeiten:
1. 2 x Ding-Dong
2. Telefonklingeln
3. Zirkusmusik
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. Its a small world
7. Hundebellen
8. Westminster
Durch Betätigen des Senders
wird ein Signal an den Empfänger
gesendet. Um den Rufton zu
wiederholen, drücken Sie den
Klingeltaster erneut.
Der Rufton wird nur 1x erfolgen,
auch wenn Sie den Klingeltaster
gedrückt halten.
raccorder les bornes du bouton
de sonnette aux bornes A et C de
l’émetteur radio. (conformément à la
figure 1) Il est également possible de
raccorder l’émetteur radio au
carillon de porte existant. Il suffit de
raccorder les bornes du carillon aux
bornes A et B de l’émetteur radio.
(conformément aux figures 2 ou 3)
Important:
Ces variantes de raccordement ne
sont pas possibles en combinaison
avec des boutons de sonnette
illuminés et/ou des carillons
fonctionnant sur piles.
Sélection de mélodie
Le régulateur de mélodies se trouve
sur le côté droit de l’émetteur, au
dessus de la pile; il est marqué
d’un “S”. Une pression sur le
régulateur permet de modifier la
mélodie conformément à la liste
ci-dessous.
Possibilités de réglage:
1. 2 x Ding Dong
2. Sonnerie de téléphone
3. Musique de cirque
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. Its a small world
7. Aboiements de chien
8. Westminster
À l’actionnement de l’émetteur, un
signal est envoyé au récepteur.
Pour répéter le coup de sonnette,
appuyez à nouveau sur le bouton
de sonnette. La sonnerie ne
retentit qu’une seule fois, même si
vous maintenez le bouton de
sonnette enfoncé.
uw eigen belknop met de klemmen
A en C van de zender van de
draadloze gong te verbinden. (zie
afb. 1) Ook kunt u de zender aan de
aanwezige deurbel zelf aansluiten.
Verbind dan de klemmen van de
deurbel (die het geluid maakt) met
de klemmen A en B van de zender
van de draadloze gong te
verbinden. (zie de afb. 2 of 3)
Belangrijk:
Deze vorm van aansluiting is niet
mogelijk in combinatie met verlichte
belknoppen en/ of deurbellen die op
batterijen werken.
Selecteren van de melodie
De melodieregeling bevindt zich in
de zender, aan de rechterkant
boven de batterij en is gemarkeerd
met een “S”. Met elke keer drukken
op deze regeling wijzigt de melodie
in de onderstaande volgorde.
Instelmogelijkheden:
1. 2 x ding-dong
2. Telefoongeluid
3. Circusmuziek
4. Banjo on my knee
5. Twinkel, twinkel kleine ster
6. It’s a small world
7. Hondengeblaf
8. Westminster
Door het activeren van de zender
wordt een signaal naar de
ontvanger gestuurd. Om de
beltoon te herhalen, drukt u
gewoon nog eens op de knop van
de gong. De beltoon weerklinkt
maar 1x, ook als u de knop
ingedrukt houdt.
morsetti del tasto di suoneria con
i morsetti A e C presenti sul
radio-trasmettitore. (conformemente
alla Fig. 1) In alternativa il radio-
trasmettitore può essere collegato
anche al gong della porta esistente.
È sufficiente collegare i morsetti
del gong con i morsetti A e B
presenti sul radiotrasmettitore.
(conformemente alla Fig. 2 o 3)
Importante:
Queste varianti di collegamento non
sono possibili in connessione con
tasti di suoneria luminosi e/o gong
a batteria.
Selezione della melodia
Il regolatore della melodia è posto
sul lato destro, all’interno del
trasmettitore, sopra la batteria
ed è contrassegnato con una “S”.
Premendo sul regolatore, la melodia
cambia conformemente a quanto
descritto nella seguente lista.
Possibilità di impostazione:
1. 2 volte Ding-Dong
2. Suoneria telefono
3. Musica circo
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. Its a small world
7. Cane che abbaia
8. Westminster
Azionando il trasmettitore, viene
inviato un segnale al ricevitore.
Per ripetere il tono di chiamata,
premere nuovamente il tasto
della suoneria. Il tono di chiamata
sarà emesso solo 1 volta, anche
se si continua a premere il tasto
della suoneria.
den Klemmen A und C am
Funk-sender. (gem. Abb. 1)
Alternativ können Sie den
Funksender auch an den
bestehenden Türgong anschließen.
Verbinden Sie einfach die
Klemmen vom Gong mit den
Klemmen A und B am Funksender.
(gem. Abb. 2 oder 3)
Wichtig:
Diese Anschlussvarianten sind
nicht möglich in Verbindung
mit beleuchteten Klingeltastern
und/oder batteriebetriebenen Gongs.
Melodienauswahl
Der Melodienregler befindet sich
im Sender auf der rechten Seite
über der Batterie und ist mit
einem “S” markiert. Durch
drücken auf den Regler ändert
sich die Melodie gemäß der
unten aufgeführten Liste.
Einstellmöglichkeiten:
1. 2 x Ding-Dong
2. Telefonklingeln
3. Zirkusmusik
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. Its a small world
7. Hundebellen
8. Westminster
Durch Betätigen des Senders
wird ein Signal an den Empfänger
gesendet. Um den Rufton zu
wiederholen, drücken Sie den
Klingeltaster erneut.
Der Rufton wird nur 1x erfolgen,
auch wenn Sie den Klingeltaster
gedrückt halten.
NLFD
I
Lautstärkeregelung
Die Lautstärke der Melodie kann
wahlweise mit einem Regler auf
laut oder leise gestellt werden.
Öffnen Sie das Batteriefach auf
der Rückseite des Empfängers.
Der Regler befindet sich mittig
über den Batterien und ist mit
HI = laut und LO = leise
gekennzeichnet.
Anwendung des Blitzlichtes
Öffnen Sie das Batteriefach auf
der Rückseite des Empfängers.
Rechts über den Batterien
befindet sich ein Schalter der
mit den Bezeichnungen:
Chime, Light, Chime + Light
gekennzeichnet ist.
Optionen:
1. Option (Chime)
Das Blitzlicht ist ausgeschaltet
und wird beim Betätigen des
Senders nicht aktiviert.
Es ertönt lediglich der eingestellte
Rufton!
2. Option (Light)
Das Blitzlicht ist eingeschaltet
und wird beim Betätigen des
Senders aktiviert.
Der Rufton ertönt bei dieser
Einstellung nicht!
3. Option (Chime+Light)
Das Blitzlicht ist eingeschaltet
und wird beim Betätigen des
Senders aktiviert.
Zusätzlich ertönt der eingestellte
Rufton!
Volumeregeling
Het volume van de melodie kan
met een regelaar harder of
zachter worden gezet. Open het
batterijvak aan de achterkant van
de ontvanger. De regelaar bevindt
zich in het midden boven de
batterijen en is voorzien van de
aanduidingen HI = hard en LO =
zacht.
Gebruik van het flitslicht
Open het batterijvak aan de
achterkant van de ontvanger.
Rechts boven de batterijen
bevindt zich een schakelaar met
de aanduidingen: Chime, Light,
Chime + Light.
Opties:
1e Optie (Chime)
Het flitslicht is uitgeschakeld en
wordt bij het drukken op de knop
van de zender niet geactiveerd.
Alleen de ingestelde oproeptoon
weerklinkt!
2e Optie (Light)
Het flitslicht is ingeschakeld en
wordt bij het drukken op de knop
van de zender geactiveerd.
Bij deze instelling weerklinkt de
oproeptoon niet!
3e Optie (Chime+Light)
Het flitslicht is ingeschakeld en
wordt bij het drukken op de knop
van de zender geactiveerd.
Bovendien weerklinkt de ingestelde
oproeptoon!
Regolazione del volume audio
Il volume audio della melodia può
essere impostato a scelta su “alto
o “basso”con un regolatore. Aprire
il vano portabatterie sulla parte
posteriore del ricevitore. Il
regolatore è posto al centro sulle
batterie ed è contrassegnato con
HI = alto e LO = basso.
Utilizzo del flash
Aprire il vano portabatterie sulla
parte posteriore del
ricevitore. A
destra sopra le batterie è presente
un interruttore contrassegnato
con le diciture: Chime, Light,
Chime + Light.
Opzioni:
1. Opzione (Chime)
Il flash è disattivato e non viene
attivato con l’azionamento del
trasmettitore.
Solo il tono di chiamata impostato
e emesso!
2. Opzione (Light)
Il flash è inserito e viene attivato
con l’azionamento del
trasmettitore.
Con questa impostazione il tono
di chiamata non e emesso!
3. Opzione (Chime+Light)
Il flash è inserito e viene attivato
con l’azionamento del
trasmettitore.
In aggiunta emette il tono di
chiamata impostato!
raccorder les bornes du bouton
de sonnette aux bornes A et C de
l’émetteur radio. (conformément à la
figure 1) Il est également possible de
raccorder l’émetteur radio au
carillon de porte existant. Il suffit de
raccorder les bornes du carillon aux
bornes A et B de l’émetteur radio.
(conformément aux figures 2 ou 3)
Important:
Ces variantes de raccordement ne
sont pas possibles en combinaison
avec des boutons de sonnette
illuminés et/ou des carillons
fonctionnant sur piles.
Sélection de mélodie
Le régulateur de mélodies se trouve
sur le côté droit de l’émetteur, au
dessus de la pile; il est marqué
d’un “S”. Une pression sur le
régulateur permet de modifier la
mélodie conformément à la liste
ci-dessous.
Possibilités de réglage:
1. 2 x Ding Dong
2. Sonnerie de téléphone
3. Musique de cirque
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. Its a small world
7. Aboiements de chien
8. Westminster
À l’actionnement de l’émetteur, un
signal est envoyé au récepteur.
Pour répéter le coup de sonnette,
appuyez à nouveau sur le bouton
de sonnette. La sonnerie ne
retentit qu’une seule fois, même si
vous maintenez le bouton de
sonnette enfoncé.
Réglage du volume
Grâce à un régulateur, il est
possible de régler le volume de la
mélodie sur Haut ou Bas. Ouvrez
le compartiment à piles au dos
du récepteur. Le régulateur se
trouve au centre juste au dessus
des piles et est marqué des
repères HI = haut et LO = bas.
Utilisation de la lumière flash
Ouvrez le compartiment à piles au
dos du récepteur. Un interrupteur
est aménagé à droite au dessus
des piles; il présente les
marquages suivants: Chime (=
carillon), Light (= flash), Chime +
Light (= carillon + flash).
Options:
1. Option (carillon)
La lumière flash est coupée et
n’est pas activée lorsque
l’émetteur est actionné.
Seule la sonnerie réglée retentit!
2. Option (flash)
La lumière flash est activée et
s’allume lorsque l’émetteur est
actionné.
La sonnerie ne retentit pas avec
ce réglage!
3. Option (carillon + flash)
La lumière flash est activée et
s’allume lorsque l’émetteur est
actionné.
La sonnerie réglée retentit
également!
Bell+FlashFlashBell
Code Setting
Switch
Kodierschalter
Volumeregeling
Het volume van de melodie kan
met een regelaar harder of
zachter worden gezet. Open het
batterijvak aan de achterkant van
de ontvanger. De regelaar bevindt
zich in het midden boven de
batterijen en is voorzien van de
aanduidingen HI = hard en LO =
zacht.
Gebruik van het flitslicht
Open het batterijvak aan de
achterkant van de ontvanger.
Rechts boven de batterijen
bevindt zich een schakelaar met
de aanduidingen: Chime, Light,
Chime + Light.
Opties:
1e Optie (Chime)
Het flitslicht is uitgeschakeld en
wordt bij het drukken op de knop
van de zender niet geactiveerd.
Alleen de ingestelde oproeptoon
weerklinkt!
2e Optie (Light)
Het flitslicht is ingeschakeld en
wordt bij het drukken op de knop
van de zender geactiveerd.
Bij deze instelling weerklinkt de
oproeptoon niet!
3e Optie (Chime+Light)
Het flitslicht is ingeschakeld en
wordt bij het drukken op de knop
van de zender geactiveerd.
Bovendien weerklinkt de ingestelde
oproeptoon!
Réglage du volume
Grâce à un régulateur, il est
possible de régler le volume de la
mélodie sur Haut ou Bas. Ouvrez
le compartiment à piles au dos
du récepteur. Le régulateur se
trouve au centre juste au dessus
des piles et est marqué des
repères HI = haut et LO = bas.
Utilisation de la lumière flash
Ouvrez le compartiment à piles au
dos du récepteur. Un interrupteur
est aménagé à droite au dessus
des piles; il présente les
marquages suivants: Chime (=
carillon), Light (= flash), Chime +
Light (= carillon + flash).
Options:
1. Option (carillon)
La lumière flash est coupée et
n’est pas activée lorsque
l’émetteur est actionné.
Seule la sonnerie réglée retentit!
2. Option (flash)
La lumière flash est activée et
s’allume lorsque l’émetteur est
actionné.
La sonnerie ne retentit pas avec
ce réglage!
3. Option (carillon + flash)
La lumière flash est activée et
s’allume lorsque l’émetteur est
actionné.
La sonnerie réglée retentit
également!
NLFD
I
Frequenzeinstellung,
Batteriewechsel, Ergänzung von
Sendern und Empfängern
Alle Produkte aus der Heidemann HX
Serie sind miteinander kombinierbar
bzw. erweiterbar und verfügen über
eine Selbstlernfunktion zur leichten
Einstellung des Sendekanals.
Achten Sie beim Kauf von
Zusatzkomponenten (siehe auch
Rubrik „weitere Anschluss-
möglichkeiten“ am Ende der
Anleitung) zur Erweiterung des
Systems auf das links abgebildete
Logo.
Es können maximal 4 Sender an
einen Funkempfänger angelernt
werden. Als Sender gelten alle
Funksender mit und ohne
Namensschild, Tür- und
Fensterkontakt, Bewegungs-
melder, Notfallsender sowie
Durchgangsmelder aus der
Heidemann HX Serie.
An einen Sender können beliebig
viele Funkempfänger angelernt
werden.
Erste Inbetriebnahme
Nachdem Sie die Batterien in Sender
und Empfänger eingelegt haben,
betätigen Sie ein Mal den Sender.
Dieser stellt automatisch eine
Frequenz ein und übermittelt diese an
den Empfänger, welcher daraufhin
ertönt. Unmittelbar nach dieser Fre-
quenzspeicherung kann der Empfänger
keine weiteren Funksignale mehr
speichern, hierdurch werden Funk-
überschneidungen mit anderen
Geräten in der Umgebung vermieden.
Frequentie-instelling, vervanging
van de batterij, toevoegen van
zenders en ontvangers
Alle producten uit de Heidemann
HX-serie kunnen met elkaar worden
gecombineerd of uitgebreid worden
en hebben een zelflerende functie
voor het eenvoudig instellen van het
zendkanaal.
Let bij de aankoop van accessoires
(zie ook de rubriek "Extra aansluit-
mogelijkheden" aan het einde van de
handleiding) om het systeem uit te
breiden, op het links afgebeelde
logo.
Er kunnen maximaal 4 zenders
worden geprogrammeerd op één
radio-ontvanger. Als zender gelden
alle radiozenders met of zonder
typeplaatje, deur- en raamcontacten,
bewegingsdetectoren, noodzenders
en doorgangsmelders uit de
Heidemann HX-serie.
Op één zender kan een willekeurig
aantal radio-ontvangers worden
geprogrammeerd.
Eerste ingebruikname
Nadat u de batterijen in zender en
ontvanger hebt geplaatst, drukt u
éénmaal op de zender.
Deze stelt automatisch een frequentie
in en verzendt deze naar de
ontvanger, die vervolgens een
geluidssignaal weergeeft.
Direct na deze frequentieopslag kan
de ontvanger geen verdere
radiosignalen meer opslaan, hiermee
wordt radio-interferentie met andere
apparaten in de buurt voorkomen.
Réglage de la fréquence,
changement des piles, ajout
d’émetteurs et de récepteurs
Tous les produits de la série
Heidemann HX peuvent se combiner
et se compléter ; ils disposent
d’une fonction d’auto-apprentissage
permettant de régler facilement le
canal d’émission.
Si vous achetez des composants
additionnels pour accessoiriser le
système (voir aussi la rubrique «
Autres possibilités de raccordement »
en fin de notice), vérifiez la présence
du logo reproduit ci-contre à gauche.
Un maximum de 4 émetteurs peut
être programmé sur un récepteur
radio. Les émetteurs sont tous les
émetteurs radio, avec ou sans
identification, les contacts de portes
et de fenêtres, les détecteurs de
mouvement, les émetteurs d’urgence
et les détecteurs de passage de la
série Heidemann HX.
Plusieurs récepteurs radio peuvent
être configurés au choix sur un seul
émetteur.
Première mise en service
Après avoir mis les piles dans
l’émetteur et le récepteur, actionnez
l’émetteur une fois.
Celui-ci règle automatiquement une
fréquence et la transmet au récepteur
qui répond en sonnant.
Immédiatement après
l’enregistrement de la fréquence, le
récepteur ne peut plus mémoriser
d’autres signaux radio, ce qui permet
d’éviter les interférences radio avec
d’autres appareils environnants.
Impostazione della frequenza,
sostituzione della batteria, integrazione
di trasmettitori e ricevitori
Tutti i prodotti Heidemann della serie
HX possono essere combinati ed
ampliati tra loro; dispongono di una
funzione di autoapprendimento per
facilitare l’impostazione del canale di
trasmissione.
Al momento dell’acquisto dei
componenti aggiuntivi per
l’ampliamento del sistema (vedi
anche la rubrica “Altre possibilità di
collegamento“ in fondo alle istruzioni),
prestare attenzione al logo raffigurato a
sinistra.
È possibile inizializzare al massimo
4 trasmettitori su uno stesso ricevitore
radio. Fungono da trasmettitori tutti i
trasmettitori radio con e senza
targhetta, contatto porta e finestra,
sensori di movimento, i trasmettitori di
emergenza e i rilevatori di passaggio
Heidemann della serie HX.
Su uno stesso trasmettitore è possibile
inizializzare quanti ricevitori radio si
desidera.
Prima attivazione
Dopo aver inserito la batteria nel
trasmettitore e nel ricevitore, azionare
una volta il trasmettitore. In questo
modo si imposta automaticamente una
frequenza e la si trasmette al ricevitore,
il quale emette un segnale acustico.
Una volta memorizzata questa
frequenza, il ricevitore non può
memorizzare nessun altro segnale di
frequenza. In tal modo si evitano
interferenze con altri apparecchi
presenti nell’ambiente circostante.
Bell+FlashFlashBell
Code Setting
Switch
Kodierschalter
Bell+FlashFlashBell
Code Setting
Switch
Kodierschalter
NLFD
I
Weitere Sender anlernen
Um einen zweiten, dritten bzw.
vierten Sender anzulernen gehen Sie
wie folgt vor.
Bestücken Sie zunächst den zweiten
Sender mit Batterien (siehe Rubrik
Sender Batterieinstallation), achten
Sie dabei darauf, dass die Batterien
richtig eingelegt sind bzw., dass der
eventuell vorhandene Batterie-
schutzstreifen entfernt ist.
Öffnen Sie nun das Batteriefach des
Empfängers, entfernen Sie nicht die
Batterien. Im Batteriefach oben
befindet sich ein kleiner Druck-
schalter (siehe Skizze links).
Halten Sie den Druckschalter für 1 –
2 Sekunden gedrückt, bis Sie einen
kurzen Piepton hören. Dann betätigen
Sie den Funksender, dieser stellt nun
automatisch eine Frequenz ein und
übermittelt diese an den Empfänger,
welcher daraufhin ertönt.
Für den dritten und vierten Sender
gehen Sie in gleicher Weise vor.
Hinweis:
Wenn Sie den Druckschalter betätigt
haben und der kurze Piepton ertönt,
müssen Sie innerhalb von 5
Sekunden den Sender auslösen.
Nach 5 Sekunden ertönt für
1 Sekunde ein Dauerton, danach
kann kein Sender mehr angelernt
werden. Wiederholen Sie in
diesem Fall die Prozedur.
Extra zenders programmeren
Om een tweede, derde en vierde
zender te programmeren, gaat u als
volgt te werk.
Plaats eerst de batterijen in de
tweede zender (zie de rubriek
Plaatsen zenderbatterijen), zorg
ervoor dat de batterijen goed op hun
plaats zitten en dat eventuele
batterijbeschermingsstrips zijn
verwijderd.
Open het batterijvakje van de
ontvanger, verwijder de batterijen
echter niet. In het batterijvakje
bevindt zich bovenin een kleine
drukschakelaar (zie de tekening links).
Houd de drukschakelaar gedurende
1 - 2 seconden ingedrukt totdat u een
korte pieptoon hoort. Druk vervolgens
op de radiozender, deze stelt nu
automatisch een frequentie in en zendt
deze naar de ontvanger, die vervolgens
een geluidssignaal laat weerklinken.
Bij de derde en vierde zender gaat u
op dezelfde manier te werk.
Tip:
Als u op de drukschakelaar hebt
gedrukt en er klinkt een korte
pieptoon,
dan moet u binnen
5 seconden de zender activeren.
Na 5 seconden klinkt er 1 seconde
lang een aanhoudende toon, daarna
kan er geen zender meer worden
geprogrammeerd. Herhaal in dit
geval de procedure.
Configuration d’autres émetteurs
Pour configurer un deuxième,
troisième ou quatrième émetteur,
procédez comme suit.
Mettez en place d’abord les piles
dans le nouvel émetteur (voir la
rubrique « Mise en place des piles de
l’émetteur »), en veillant à ce qu’elles
soient bien placées et que
l’éventuelle languette de protection
soit retirée.
Ouvrez le compartiment des piles du
récepteur, mais sans retirer les piles.
En haut du compartiment se trouve
un petit bouton (voir le schéma
ci-contre à gauche).
Enfoncez le bouton pendant 1 à 2
secondes jusqu’à ce qu’un petit bip
retentisse. Actionnez alors l’émetteur ;
celui-ci règle automatiquement une
fréquence et la transmet au
récepteur, qui répond en sonnant.
Procédez de la même manière pour
le troisième et le quatrième émetteur.
Remarque :
Après que vous avez actionné le
bouton et que le bip a retenti, vous
disposez de 5 secondes pour
actionner l’émetteur.
Après ce délai de 5 secondes, un
signal sonore continu retentit pendant
une seconde ; il n’est alors plus
possible de configurer un nouvel
émetteur. Dans ce cas, recommencez
la procédure du début.
Inizializzare altri trasmettitori
Per inizializzare un secondo, un terzo
o quarto trasmettitore, procedere
come di seguito illustrato.
Inserire le batterie nel secondo
trasmettitore (vedi la rubrica
Inserimento batterie nel trasmettitore).
Nel farlo, accertarsi di aver
posizionato correttamente le batterie
e di averne rimosso l'eventuale
striscia protettiva.
Aprire il vano batteria del ricevitore,
ma senza rimuovere le batterie.
Nel vano batteria in alto si trova un
piccolo interruttore a pressione (vedi
disegno a sinistra).
Tenere premuto l’interruttore per
1–2 secondi, fino all’attivazione di
un breve segnale acustico. Attivare il
trasmettitore radio; quest’ultimo
imposta automaticamente una
frequenza e la trasmette al ricevitore
il quale emette un segnale acustico.
Per il terzo e quarto trasmettitore
procedere nello stesso modo.
Attenzione:
Una volta azionato l'interruttore a
pressione ed udito il breve segnale
acustico, è necessario attivare il
trasmettitore entro 5 secondi.
Trascorsi i 5 secondi si attiva un
segnale fisso che dura 1 secondo,
al termine del quale non è più
possibile inizializzare altri
trasmettitori. In questo caso,
ripetere la procedura.
Kodierschalter /
Code Setting Switch
NLFD
I
Batteriewechsel
Empfängerbatterien:
Wenn Sie nur die Batterien im
Empfänger wechseln wollen, müssen
Sie für alle Sender, die diesen
Empfänger ansprechen sollen, die
Frequenzeinstellung neu anlernen
wie in Rubrik „Erste Inbetriebnahme“
bzw. „Weitere Sender anlernen“.
Da Sie die Senderbatterien nicht
auswechseln, bleiben die zuvor
eingestellten Melodien gespeichert.
Senderbatterien:
Wenn Sie nur im Sender die
Batterien wechseln wollen, müssen
Sie den Sender wie in Rubrik
„Weitere Sender anlernen“ neu
anlernen und ggf. die Melodie neu
einstellen. Andere zuvor angelernte
Sender müssen nicht neu angelernt
werden.
Sender- und Empfängerbatterien:
Wenn Sie in beiden Geräte-
komponenten die Batterien wechseln
gehen Sie nach dem einlegen der
Batterien wie in Rubrik „Erste
Inbetriebnahme“ vor. Andere zuvor
angelernte Sender müssen wie in
Rubrik „weitere Sender anlernen“
neu angelernt werden.
Frequenzwechsel
Sollte der Funkgong ertönen, ohne
dass Sie den Sender betätigt haben,
kann dies an einem Gerät in Ihrer
Umgebung liegen, das auf derselben
Frequenz betrieben wird.
Sender und Empfänger können dann
auf eine andere Frequenz eingestellt
werden.
Vervanging van de batterijen
Batterijen in de ontvanger:
Als u alleen maar de batterijen in de
ontvanger wilt vervangen, dan moet u
voor alle zenders die deze ontvanger
moeten bereiken, de frequentie-instelling
opnieuw uitvoeren, zoals beschreven in
de rubriek Eerste ingebruikname of
Extra zenders programmeren. Omdat u
de batterijen in de zender niet vervangt,
blijven de vooraf ingestelde melodieën
opgeslagen.
Batterijen in de zender:
Als u alleen de batterijen in de zender
wilt vervangen, moet u de zender
opnieuw programmeren zoals
beschreven in de rubriek Extra
zendetammeren en eventueel de
melodie opnieuw instellen. Andere
van tevoren geprogrammeerde
zenders hoeven niet opnieuw te
worden geprogrammeerd.
Batterijen in zowel zender als ontvanger:
Als u de batterijen in beide apparaat-
onderdelen wilt vervangen, gaat u na
het plaatsen van de batterijen te werk
zoals beschreven in de rubriek Eerste
ingebruikname. Andere van tevoren
geprogrammeerde zenders moeten
opnieuw worden geprogrammeerd,
zoals beschreven in de rubriek Extra
zenders programmeren.
Frequentiewijziging
Mocht de draadloze deurbel
weerklinken zonder dat u de zender
hebt ingedrukt, dan kan dit aan een
apparaat in de omgeving liggen dat
op dezelfde frequentie wordt gebruikt.
De zender en de ontvanger moeten
dan op een andere frequentie worden
ingesteld.
Changement des piles
Piles du récepteur :
Si vous souhaitez remplacer seulement
les piles du récepteur, vous devez
répéter le réglage de la fréquence sur
tous les émetteurs qui s’adressent à ce
récepteur ; voir la rubrique « Première
mise en service » ou « Configuration
d’autres émetteurs ». Puisque vous ne
changez pas les piles de l’émetteur, les
sonneries préalablement réglées
restent mémorisées.
Piles de l’émetteur :
Si vous devez remplacer seulement les
piles de l’émetteur, il faut recommencer
la configuration de l’émetteur comme
indiqué dans la rubrique « Configuration
d’autres émetteurs » et éventuellement
sélectionner de nouveau la sonnerie.
Les autres émetteurs ayant déjà été
configurés ne doivent pas être
reconfigurés.
Piles des émetteurs et des récepteurs :
Si vous remplacez les piles sur les deux
types d’appareils, procédez comme
indiqué dans la rubrique « Première
mise en service » après avoir mis les
piles en place. Les autres émetteurs
ayant déjà été configurés doivent être
reconfigurés comme indiqué dans la
rubrique « Configuration de nouveaux
émetteurs ».
Changement de fréquence
Si le gong se déclenche alors que vous
n’avez pas actionné l’émetteur, c’est le
signal d’un autre appareil qui peut se
trouver aux alentours et qui utilise la
même fréquence.
Dans ce cas, l’émetteur et le
récepteur peuvent être réglés sur une
autre fréquence.
Sostituzione della batteria
Batterie del ricevitore:
Se si devono sostituire solo le batterie
del ricevitore, è necessario re-impostare
la frequenza su tutti i trasmettitori che
comunicano con quel ricevitore,
seguendo le istruzioni fornite nella
rubrica Prima attivazione o Inizializzare
altri trasmettitori. Dal momento che le
batterie dei trasmettitori non vengono
sostituite, le melodie precedentemente
impostate restano memorizzate.
Batterie del trasmettitore:
Per sostituire solo le batterie del
trasmettitore, è necessario inizializzare
nuovamente i trasmettitori seguendo
le istruzioni fornite nella rubrica
Inizializzare altri trasmettitori, ed
eventualmente re-impostare la
melodia. Gli altri trasmettitori
precedentemente inizializzati non
devono essere nuovamente inizializzati.
Batterie del trasmettitore e del ricevitore:
Per sostituire le batterie di entrambi i
componenti del dispositivo, inserire le
batterie e poi procedere come
descritto nella rubrica Prima
attivazione. Gli altri trasmettitori
precedentemente inizializzati devono
essere nuovamente inizializzati come
illustrato nella rubrica Inizializzare altri
trasmettitori.
Modifica della frequenza
Se il campanello si attiva senza che
sia stato azionato il trasmettitore, ciò
può essere dovuto a un dispositivo
che si trova nelle vicinanze e utilizza
la stessa frequenza.
In tal caso, il trasmettitore e il
ricevitore possono essere impostati
su un’altra frequenza.
NLFD
I
Entfernen Sie für 10 Sekunden die
Batterien aus Sender und Empfänger,
so dass die gespeicherte Frequenz
gelöscht wird. Legen Sie die
Batterien erneut ein und betätigen Sie
den Sender, um eine neue Frequenz
einzustellen. Eventuell zuvor
angelernte weitere Sender müssen
wie in Rubrik „Weitere Sender
anlernen“ ebenfalls neu angelernt
werden.
Rufunterscheidung
Bei Verwendung eines zweiten,
dritten oder vierten Senders können
Sie im Sender durch Einstellung
einer anderen Melodie (siehe Rubrik
Melodieauswahl) eine Rufunter-
scheidung (z.B. Vorder- und Hintertür,
zu pflegende Person usw.) einstellen.
Gehen Sie bei der Frequenz-
einstellung bitte wie unter der Rubrik
„Erste Inbetriebnahme“ bzw. „weitere
Sender anlernen“ vor.
Verwendung mehrerer Sets auf
unterschiedlichen Frequenzen
Um z. B. einen Funkgong im
Erdgeschoss und im 1. Stock eines
Wohnhauses zu betreiben, benötigen
Sie zwei Sets und nehmen diese
nacheinander wie in Rubrik „Erste
Inbetriebnahme“ in Betrieb.
Durch das Heidemann Kodiersystem
wird das zweite Set automatisch auf
einer separaten Frequenz betrieben
und nicht klingeln, wenn das erste
Set benutzt wird.
Verwijder de batterijen gedurende
10 seconden uit zowel zender als
ontvanger, zodat de opgeslagen
frequentie wordt gewist. Plaats de
batterijen terug en druk op de zender
om een nieuwe frequentie in te
stellen. Ook eventuele andere reeds
geprogrammeerde zenders moeten
opnieuw worden geprogrammeerd,
zoals beschreven in de rubriek Extra
zenders programmeren.
Onderscheid in geluidssignaal
Bij gebruik van een tweede, derde of
vierde zender kunt u deze zender
door het instellen van een andere
melodie (zie rubriek Melodieselectie)
een alternatief geluidssignaal geven
(bijv. voor -en achterdeur, te
verplegen persoon enz.).
Ga bij het instellen van de frequentie
te werk zoals beschreven in de
rubriek Eerste ingebruikname of
Extra zenders programmeren.
Het gebruik van meerdere sets met
verschillende frequenties
Om bijvoorbeeld een draadloze deurbel
op de begane grond en op de eerste
verdieping van een woonhuis te gebruiken,
hebt u twee sets nodig die u één voor één
in gebruik neemt zoals beschreven in de
rubriek Eerste ingebruikname.
Door het Heidemann-coderings-systeem
wordt de tweede set automatisch op een
andere frequentie ingesteld en geeft geen
geluidssignaal af wanneer de eerste set
wordt gebruikt.
Retirez les piles de l’émetteur et
du récepteur pendant 10 secondes
pour effacer la fréquence mémorisée.
Remettez les piles et actionnez
l’émetteur pour paramétrer une
nouvelle fréquence. Les autres
émetteurs éventuellement configurés
auparavant doivent être reconfigurés
comme indiqué dans la rubrique «
Configuration de nouveaux
émetteurs ».
Distinction entre les appels
Si vous utilisez un deuxième, troisième
ou quatrième émetteur, vous pouvez
régler une autre sonnerie sur l’émetteur
(voir la rubrique « Sélection de la
sonnerie ») pour distinguer les appels
(par exemple porte avant ou arrière,
patient en attente de soin, etc.).
Pour le réglage de la fréquence,
procédez comme indiqué dans la
rubrique « Première mise en service »
ou « Configuration d’autres émetteurs ».
Utilisation de différents kits sur
différentes fréquences
Par exemple, pour actionner un gong
au rez-de-chaussée et un autre au
premier étage d’une maison, vous avez
besoin de deux kits que vous aurez
mis en service comme indiqué dans la
rubrique « Première mise en service ».
Grâce au système de codage
Heidemann, le second kit fonctionne
automatiquement sur une fréquence
distincte et il ne sonne pas lorsque le
premier kit répond.
Rimuovere per 10 secondi le batterie
dal trasmettitore e dal ricevitore, in
modo da cancellare la frequenza
memorizzata. Inserire di nuovo le
batterie e attivare il trasmettitore per
impostare una nuova frequenza.
Eventuali altri trasmettitori
precedentemente inizializzati devono
anch’essi essere nuovamente
inizializzati come illustrato nella
rubrica Inizializzare altri trasmettitori.
Distinzione tra le chiamate
Se si utilizza più di un trasmettitore,
è possibile impostare nel trasmettitore
una distinzione tra le chiamate (ad es.
porta anteriore e porta sul retro,
persona di cui prendersi cura ecc.)
impostando melodie diverse (vedi la
rubrica Selezione delle melodie).
Per impostare la frequenza procedere
come descritto nella rubrica Prima
attivazione o Inizializzare altri
trasmettitori.
Utilizzo di più kit su frequenze
diverse
Ad esempio, per azionare un
campanello al piano terra e uno al
1° piano di una casa sono necessari
due kit che devono essere attivati in
successione come illustrato nella
rubrica Prima attivazione.
Attraverso il sistema di codifica
Heidemann il secondo kit viene
inizializzato automaticamente su
una frequenza a parte e non suona
quando si utilizza il primo kit.
NLFD
I
Spezifizierung
Sender:
Stromversorgung:
1 x 3 V. CR2032 Batterie
(im Lieferumfang)
Verbrauch:
1,5mA bei Betrieb
0,001mA Stand-by
Temperaturbereich:
-10°C bis +40°C
Empfänger:
Stromversorgung:
2 x 1,5 Volt LR14 /
Baby Batterien
(nicht im Lieferumfang)
Verbrauch:
100mA bei Betrieb
200mA nur Blitzlicht
280mA zusammen
0,35mA Stand-by
Temperaturbereich:
5°C bis +40°C
ACHTUNG:
Setzen Sie Batterien nicht Hitze,
direkter Sonneneinstrahlung oder
Feuer aus! Explosionsgefahr!
Benutzerinformationen zum
Umweltschutz, Entsorgung und
Konformität sind beigelegt.
Garantie gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Specificatie
Zender:
Stroomvoorziening:
1 x 3 V CR2032 batterij
(meegeleverd)
Verbruik:
1,5mA in bedrijf
0,001mA stand-by
Temperatuursbereik:
-10°C tot +40°C
Ontvanger:
Stroomvoorziening:
2 x 1,5 Volt LR14 /
Baby-batterijen
(niet meegeleverd)
Verbruik:
100mA in bedrijf
200mA alleen flitslicht
280mA samen
0,35mA stand-by
Temperatuursbereik:
5°C tot +40°C
LET OP:
De batterijen niet blootstellen
aan hitte, direct zonlicht of open
vuur! Explosiegevaar!
In de verpakking vindt u
gebruikersinformatie over de milieu-
en verwijderingsvoorschriften en
over de conformiteit.
Garantie volgens de wettelijke
voorschriften.
Technische wijzigingen
voorbehouden
Specificazione
Trasmettitore:
Alimentazione elettrica:
batteria 1 x 3 V. CR2032
(presente nel volume di consegna)
Consumo:
1,5mA durante il funzionamento
0,001mA stand-by
Intervallo di variazione della
temperatura:
da -10°C a +40°C
Ricevitore:
Alimentazione elettrica:
2 x 1,5 Volt LR14 / batterie Baby
(non presente nel volume di
consegna)
Consumo:
200mA solo melodia
200mA solo flash
280mA dinsieme
0,35mA stand-by
Intervallo di variazione della
temperatura:
da 5°C a +40°C
ATTENZIONE:
Non esporre le batterie a fonti
di calore, a luce solare diretta o a
fiamme! Pericolo d’esplosione!
Le informazioni per l’utente
relative alla tutela ambientale,
allo smaltimento e alla conformità
sono accluse in allegato.
Garanzia conforme alla
disposizioni di legge.
Con riserva di modifiche
tecniche.
Spécification
Émetteur:
Alimentation tension:
1 pile 3 V. CR2032
(comprises dans la livraison)
Consommation:
1,5mA en fonctionnement
0,001mA en veille
Plage de températures:
-10°C à +40°C
Récepteur:
Alimentation tension:
2 piles 1,5 Volt LR14 / Baby
(pas compris dans la livraison)
Consommation:
200mA uniquement mélodie
200mA uniquement lumière flash
280mA les deux fonctions
0,35mA en veille
Plage de températures:
5°C à +40°C
ATTENTION:
Se placer piles ne pas
de chaleur, direct soleil et feu!
Menancer la explosion!
Des informations à l’attention de
l’utilisateur sont jointes, relatives
à la protection de l’environnement,
à la mise au rebut et à la
conformité.
Garantie conformément aux
dispositions légales. Sous réserve de
modifications techniques.
Weitere Anschlussmöglichkeiten / Autres possibilités de raccordement / Overige aansluitmogelijkheden / Altre possibilità di collegamento
nicht im Lieferumfang / pas compris dans la livraison / niet meegeleverd / non presente nel volume di consegna
No. 70399
HX Funkkonverter zur Ruferweiterung
HX Convertisseur radio pour extension de sonnette
HX-signaalomvormer als uitbreidingsmodule voor
oproepen
HX Radioconvertitore per l’estensione
della chiamata
I
NL
F
D
I
No. 70370
HX Mini Funk-Notfallsender
Émetteur d’urgence HX Mini
Draadloze noodzender HX Mini
Trasmettitore d’emergenza senza fili
HX Mini
NL
F
D
I
No. 70371
Funk-Notfall-Sender HX Maxi
Émetteur d’urgence HX Maxi
Draadloze noodzender HX Maxi
Trasmettitore d’emergenza senza fili
HX Maxi
NL
F
D
I
No. 70374
Funk-Durchgangsmelder HX
Détecteur de passage sans fil HX
Draadloze HX-Deursensor
Rilevatore di passaggio
radio HX
NL
F
D
No. 70377
HX Funk-Distanzerweiterung
HX Extenseur de portée
HX draadloze afstandsuitbreiding
HX Estensore a radiofrequenza
I
NL
F
D
No. 70375
HX Funk-Bewegungsmelder
HX Détecteur de mouvements radio
HX draadloze bewegingsmelder
HX Segnalatore di movimento via radio
I
NL
F
D
No. 70378
HX Funksender Tür- und Fensterkontakt
HX Émetteur sans fil à contact pour portes
et fenêtres
HX draadloos deur- en raamcontact
HX Trasmettitore radio del contatto per porte
e finestre
I
NL
F
D
5

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Heidemann 70285 - HX Flash bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Heidemann 70285 - HX Flash in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,31 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info