801935
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/328
Pagina verder
POMPE A CHALEUR POUR PISCINE
SWIMMING POOL HEAT PUMP UNIT
UNIDAD DE BOMBA DE CALOR PARA PISCINAS
BOMBA DE AQUECIMENTO PARA PISCINAS
HEIZPUMPENANLAGE FÜR EIN SCHWIMMBECKEN
ZWEMBAD WARMTEPOMP
UNITÀ DI RISCALDAMENTO A POMPA DI CALORE PER PISCINE
VARMEPUMPE TIL SVØMMEBASSENG
ТЕПЛОВОЙ НАСОС ДЛЯ ПЛАВАТЕЛЬНОГО БАССЕЙНА
Manuel d’instructions et d’installation
Installation & Instruction Manual
Manual de Instalación e Instrucciones
Manual de instalação e de instruções
Einbau- & Anleitungshandbuch
Installatie- en bedieningshandleiding
Manuale d’Uso e di Installazione
Installerings- og brukerveiledning
Руководство по монтажу и эксплуатации
ISENPINVR32_RevB
ENPI4MA ENPI6MA
ENERGYLINE PRO
INVERTER
POMPE A CHALEUR POUR PISCINE
Manuel d’instructions et d’installation
ISENPINVR32_RevB
ENPI4MA ENPI6MA
ENERGYLINE PRO
INVERTER
SOMMAIRE
1. CONSIGNES GÉNÉRALES - SÉCURITÉ 1
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 5
2.1 Données techniques de la pompe à chaleur 5
2.2 Plage de fonctionnement 6
2.3 Dimensions 7
3. INSTALLATION ET RACCORDEMENT 8
3.1 Schéma de Principe 8
3.2 Pompe à chaleur 8
3.3 Raccordement hydraulique 10
3.4 Raccordement Électrique 11
3.5 Premier démarrage 12
3.6 Réglage du débit d’eau 14
4. INTERFACE UTILISATEUR 15
4.1 Présentation générale 15
4.2 Réglage Date et Heure 16
4.3 Réglage du Timer 16
4.4 Visualisation et réglage du point de consigne 18
4.5 Verrouillage et déverrouillage de l’écran tactile. 19
4.6 Activation et réglage du mode SILENCE 20
5. ENTRETIEN ET HIVERNAGE 23
5.1 Entretien 23
5.2 Hivernage 23
6. ANNEXES 24
6.1 Schémas électriques 24
6.2 Raccordements priorité chauffage Pompe Monophasé 26
6.3 Vues éclatées et pièces détachées 28
6.4 Guide de dépannage 30
6.5 Base d'enregistrement 33
6.6 Garantie 34
6.7 Fin de vie de l'appareil 34
À lire attentivement et à conserver pour une consultation ultérieure.
Ce document doit être remis au propriétaire de la piscine et doit être conservé par celui-ci en lieu sûr.
1
1. CONSIGNES GÉNÉRALES - SÉCURITÉ
Nous vous remercions d’avoir acheté cette pompe à chaleur de piscine Hayward.
La pompe à chaleur Hayward FULL INVERTER a été conçue selon des normes
strictes de fabrication pour satisfaire les plus hauts niveaux de qualité requis.
Les pompes à chaleur Hayward vont vous offrir d’exceptionnelles performances
tout au long de votre saison de baignade en adaptant la puissance, la
consommation électrique et le niveau sonore au besoin de chauffage de votre
piscine grâce à la logique de contrôle FULL INVERTER.
Lisez attentivement les consignes de ce manuel avant d'utiliser
l'appareil.
Le présent manuel inclut toutes les informations nécessaires concernant
l’installation, l’élimination des dysfonctionnements et l’entretien.
Lisez attentivement ce manuel avant d’ouvrir l’unité, ou de réaliser des opérations
d’entretien sur celle-ci. Le fabricant de ce produit ne sera en aucun cas tenu
responsable en cas de blessure d’un utilisateur ou d’un endommagement de
l’unité suite à d’éventuelles erreurs lors de l’installation, de l’élimination des
dysfonctionnements, ou d’un entretien inutile. Il est primordial de suivre à tout
moment les instructions spécifiées dans ce manuel.
Après avoir lu ce manuel, rangez le en vue d’une utilisation ultérieure.
Personnel habilité
L’installation, les raccordements électriques, l’entretien et les réparations de
l’appareil doivent être effectués par un professionnel agréé conformément aux
textes réglementaires et règles de l’art en vigueur dans le pays où l'appareil
est installé (cf § 3.4). Pour toute intervention sur le circuit frigorifique, le
professionnel doit être titulaire d'une attestation de capacité à la manipulation
des fluides frigorigènes.
Pour la France :
- Installation électrique basse tension selon la NF-C 15-100.
- Législation sur le maniement des fluides frigorigènes : Décret 2007/737 et
ses arrêtés d’application.
2
1. CONSIGNES GÉNÉRALES - SÉCURITÉ (suite)
Ce produit contient du gaz réfrigérant R32
Cet appareil contient du R32.
Ne jamais utiliser un réfrigérant autre que du R32. Tout autre corps
gazeux mélangé avec le R32 risque de provoquer des pressions
anormalement élevées pouvant conduire à une panne ou à une rupture
de tuyaux et blesser des personnes.
Lors de réparations ou d'opérations de maintenance utiliser des
tubes de cuivre conformes à la Norme NF EN 12735-1 et à la Directive
Européenne des équipements sous pression 97/23/CE.
La pompe à chaleur étant sous pression ne jamais percer les tuyaux ni
tenter de faire une brasure. Il y a risque d'explosion.
Ne jamais exposer l'appareil à des flammes, des étincelles ou autre
sources d'allumage. Il pourrait exploser et entraîner des blessures
graves voire mortelles.
Pour la détection de fuites de fluide frigorigène : ne pas utiliser de
lampe haloïde ni tout autre détecteur utilisant une flamme nue. En
aucune circonstance des sources potentielles d'inflammation ne
doivent être utilisées.
Ce produit contient des gaz à effet de serre fluorés encadrés par le protocole de
Kyoto. Ne libérez pas ces gaz dans l'atmosphère.
Valeur GWP(1) : 675, Valeur basée sur le 4ème rapport du GIEC.
La quantité de réfrigérant basée sur la réglementation F Gaz 517/2014 est
indiquée sur la plaque signalétique de l'unité.
Toute intervention sur le circuit frigorifique doit être effectuée par un
professionnel agréé comme précisé précédemment.
Des inspections périodiques de fuite de réfrigérant peuvent être exigées
en fonction de la législation européenne ou locale. Veuillez contacter votre
distributeur local pour plus d’informations.
Attention, les fluides frigorigènes peuvent être inodores.
Ne pas percer ou chauffer la tuyauterie, risque d'explosion et de graves
brûlures.
Ne pas utiliser de moyen d’accélération du processus de dégivrage ou de
nettoyage autre que ceux recommandés par le fabricant.
L’appareil doit être stocké dans un local ne contenant pas de sources
d’inflammation fonctionnant en permanence (par exemple : feux nus, appareil
à gaz ou radiateur électrique en fonctionnement).
(1) Potentiel de réchauffement global
3
Conditions d'installation
Cette pompe à chaleur est exclusivement destinée à chauffer l'eau de
piscine, ne pas utiliser ce matériel à d'autres fins.
N'essayez pas d’installer vous-même cet appareil.
Si vous détectez tout défaut ou situation anormale, n'installez pas la pompe à
chaleur et contactez immédiatement votre revendeur.
En cas de stockage la pompe à chaleur doit être stockée dans une pièce bien
ventilée et d'une surface au sol de plus de Amin(m²) donnée par la formule
suivante : Amin = (M/(2.5 x 0.22759 x h0))²
M est la charge de réfrigérant dans l'appareil en kg et h0 est la hauteur de
stockage. Pour un stockage au sol h0 = 0,6 m.
Ce produit a été exclusivement conçu pour un usage domestique et une
installation en extérieur. L’air qui s’échappe du produit doit pouvoir s’écouler
librement et ne doit pas être utilisé à d’autres fins comme le chauffage ou le
refroidissement d'une pièce ou d'un bâtiment.
Vérifier le câble d'alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou par une
personne qualifiée et habilitée.
Le raccordement de l'appareil à la terre et sa continuité sont obligatoires. Le
fil de terre doit être plus long que les autres fils pour prévenir des risques
d'électrisation en cas d'arrachement du câble. L’installation électrique doit
obligatoirement être équipée d’une protection différentielle de 30 mA
(cf § 3.4).
Vérifier que le support prévu pour l'unité est convenablement dimensionné
pour le poids de l'appareil.
Toute recommandation non suivie annule la garantie.
Consignes pour l'entretien - maintenance
Les opérations de maintenance doivent être réalisées 1 fois par an afin de
garantir la longévité et le bon fonctionnement de la pompe à chaleur.
L’entretien et les différentes opérations doivent être réalisés à la fréquence et
aux moments recommandés, tel que spécifié dans le présent manuel.
N’utilisez que des pièces détachées d’origine.
Vérifier le câble d'alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou par une
personne qualifiée et habilitée.
Vérifier le raccordement de l'appareil à la terre et sa continuité.
Nettoyer l’évaporateur à l’aide d’une brosse souple ou d’un jet d’air ou d’eau.
Attention ne jamais utiliser un nettoyeur haute pression.
1. CONSIGNES GÉNÉRALES - SÉCURITÉ (suite)
4
Vérifier le bon écoulement des condensats.
Vérifier le serrage des raccords hydrauliques et électriques.
Vérifier l’étanchéité hydraulique du condenseur.
Faire vérifier l’étanchéité du circuit frigorifique au détecteur de fuite par un
professionnel agréé.
Avant toute opération de maintenance la pompe à chaleur doit être
déconnectée de toute source de courant électrique. Les opérations
de maintenance doivent être réalisées uniquement par un personnel
qualifié et habilité à manipuler les fluides frigorigènes.
Consignes pour l'hivernage
Mettre la pompe à chaleur en Mode “OFF”.
Couper l’alimentation de la pompe à chaleur.
Vider le condenseur à l’aide de la vidange pour éviter tout risque de
dégradation (risque important de gel).
Fermer la vanne “by-pass” et dévisser les raccords unions entrée/sortie.
Chasser au maximum l’eau stagnante résiduelle du condenseur à l’aide d’un
pistolet à air.
Obturer l’entrée et la sortie d’eau sur la pompe à chaleur pour éviter
l’intrusion de corps étranger.
Couvrir la pompe à chaleur avec la housse d’hivernage prévue à cet effet.
Tout dommage occasionné par un mauvais hivernage entraîne
l’annulation de la garantie.
Conditions d'utilisation
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans ainsi que
par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement
surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l'usager ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
1. CONSIGNES GÉNÉRALES - SÉCURITÉ (suite)
5
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2.1 Données techniques de la pompe à chaleur
(a) Air sec 27°C - Humidité relative 78% - Température d'entrée d'eau 26°C.
(b) Air sec 15°C - Humidité relative 71% - Température d'entrée d'eau 26°C
Modèles ENERGYLINE PRO
INVERTER ENPI4MA ENPI6MA
Tension d'alimentation V 220V-240V / 1ph / 50Hz
Réfrigérant / R32
Charge kg 0,50 0,60
Masse en teqCO2/ 0,34 0,41
Fréquence du contrôle de fuite /Aucune exigence mais conseillé de façon annuelle
Capacité de chauffage Min--Max (a) kW 2,50--9,73 5,60--11,9
Puissance électrique absorbée Min--Max (a)
kW 0,20--1,34 0,52--1,66
Courant nominal de service Min--Max (a) A 1,33--6,02 2,33--7,29
COP Max--Min (a) / 12,32--7,12 10,77--7,10
Capacité de chauffage Min--Max (b) kW 1,71--7,60 4,40--9,20
Puissance électrique absorbée Min--Max (b)
kW 0,27--1,49 0,69--1,70
COP Max--Min (b) / 6,40--5,1 6,40--5,40
Courant maximum de service (CMS) A 9,33 12,08
Calibre du fusible aM 10 16
Disjoncteur courbe D D 10 16
Courant de démarrage A< CMS < CMS
Raccordement hydraulique mm 50mm
Débit d'eau nominal (a) m3/h 4,20 5,20
Perte de charge sur l'eau max kPa 3,3 3,9
Compresseur / DC Inverter Mitsubishi DC Inverter Mitsubishi
Type / Double Rotatif Double Rotatif
Quantité / 1
Résistance d'enroulement à 20°C Ohm 1,91 0,95
Ventilateur / Axial
Quantité 1
Diamètre mm 405 510
Nombre de pale / 3
Moteur / DC Inverter
Quantité / 1 1
Vitesse de rotation Tr/min 500--700 500-650
Vitesse Mode Silence Tr/min 300 400
Niveau de pression acoustique à 1m dB(A) 33--41 33-41
Niveau de pression acoustique à 10m dB(A) 16--25 16--25
Dimensions nettes de l'unité (L-l-H) mm 1046/400/768
Poids kg 53 65
6
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (suite)
2.2 Plage de fonctionnement
Utiliser la pompe à chaleur dans les plages suivantes de températures et
d’humidité pour assurer un fonctionnement sûr et efficace.
Mode chauffage Mode Refroidissement
Température extérieure -12°C – +35°C +7°C – +43°C
Température d’eau +12°C – +40°C +8°C – +40°C
Humidité relative < 80% < 80%
Plage de réglage point de consigne +15°C – +32°C +8°C – +32°C
Si la température ou l’humidité ne correspond pas à ces conditions,
des dispositifs de sécurité peuvent se déclencher et la pompe à chaleur
peut ne plus fonctionner.
La température maximum de chauffage est limitée à +32° Celsius
afin d’éviter la détérioration des liners. Hayward décline toutes
responsabilités dans le cas d’une utilisation au delà des +32°C.
7
C
F
G
H
A
B
D
E
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES (suite)
2.3 Dimensions
Modèles :
ENPI4MA / ENPI6MA
Entrée d’eau Ø 50 mm
Sortie d’eau Ø 50 mm
Unité : mm
Modèle
Repère ENPI4MA / ENPI6MA
A1046
B400
C768
D350
E110
F615
G428
H400
8
3. INSTALLATION ET RACCORDEMENT
3.1 Schéma de Principe
Unité : mm
500
300
700
700
2500
Admission d’air
Evacuation d’air
Piscine
Retour d’eau
Cellule électrolyseur
(ou autre traitement)
Pompe de
filtration
Filtre
Vanne d’entrée
d’eau
Vanne sortie
d’eau
Vanne
by-pass
Note : La pompe à chaleur est fournie sans aucun équipement de traitement
ou de filtration. Les éléments présentés sur le schéma sont des pièces
à fournir par l’installateur.
3.2 Pompe à chaleur
Placer la pompe à chaleur à l’extérieur et en dehors de tout local
technique fermé.
Choisir un emplacement de préférence ensoleillé et à l’abri des vents
dominants.
L’appareil doit être parfaitement accessible pour les travaux
d’installation et de maintenance ultérieurs.
Placée sous abri, les distances minimum prescrites ci-dessous doivent
être respectées afin d’éviter tout risque de recirculation d’air et une
dégradation des performances globales de la pompe à chaleur.
9
3. INSTALLATION ET RACCORDEMENT (suite)
Ne pas poser l’appareil directement au sol car cela peut être cause de
troubles.
La position au sol sur des plots anti-vibrations est à privilégier.
Un support mural ne doit pas être utilisé dans des conditions
susceptibles de transmettre des vibrations.
Ne pas installer la pompe à chaleur sur un support risquant d'amplifier
les vibrations de l'unité.
Ne pas installer la pompe à chaleur dans un endroit susceptible
d'amplifier son niveau sonore ou dans un endroit où le bruit de l'unité
risquerait de gêner le voisinage.
Ne pas utiliser d’adhésifs : ceux-ci ne sont pas considérés comme des
moyens de fixation fiables.
Installer de préférence la pompe à chaleur sur une dalle béton plane et
désolidarisée.
Monter la pompe à chaleur sur les silentblocs fournis (visserie et
rondelles fournies).
Fixer l’appareil en respectant le serrage indiqué pour éviter tout risque
d’accident ou dommage pour les matériels et les personnes.
Autre possibilité : installer la pompe à chaleur sur des supports sol en
caoutchouc en utilisant la visserie adaptée (non fournie).
x 4
5-7 N.m
Distance maximale d’installation entre la pompe à chaleur et la piscine
15 mètres.
Longueur totale aller-retour des canalisations hydrauliques 30 mètres.
Isoler les canalisations hydrauliques de surface et enterrées.
La pompe à chaleur doit être installée à une distance minimum du
bassin conformément à la NF C 15-100 (soit à 3,5 m du plan d’eau pour
la France) ou conformément aux normes d’installation en vigueur dans
les autres pays.
Ne pas installer la pompe à chaleur à proximité d’une source de chaleur.
En cas d’installation dans des régions neigeuses il est conseillé
d’abriter la machine afin d’éviter une accumulation de neige sur
l’évaporateur.
10
3. INSTALLATION ET RACCORDEMENT (suite)
3.3 Raccordement hydraulique
La pompe à chaleur est fournie avec deux raccords union Ø 50 mm. Utiliser
du tube PVC pour canalisation hydraulique Ø 50 mm. Raccorder l’entrée
d’eau de la pompe à chaleur à la conduite venant du groupe de filtration puis
raccorder la sortie d’au de la pompe à chaleur à la conduite d’eau allant au
bassin (cf schéma ci-dessous).
Installer une vanne dite “by-pass” entre l’entrée et la sortie de la pompe à
chaleur.
Si un distributeur automatique ou un électrolyseur est utilisé, il doit
impérativement être installé après la pompe à chaleur dans le but de
protéger le condenseur Titane contre une concentration trop importante
de produit chimique.
Veillez à bien installer la vanne by-pass et les raccords union fournis
au niveau de l’entrée et de la sortie d’eau de l’unité, afin de simplifier
la purge durant la période hivernale, d’en faciliter l’accès ou son
démontage pour l’entretien.
Sortie d’eau Ø 50 mm Haut
Entrée d’eau Ø 50 mm Bas
11
Vérifiez que l’alimentation électrique disponible et la fréquence du
réseau correspondent au courant de fonctionnement requis, en prenant
en considération l’emplacement spécifique de l’appareil, et le courant
nécessaire pour alimenter tout autre appareil connecté au même circuit.
ENPI4MA 230V +/- 10 % 50 Hz 1 Phase
ENPI6MA 230V +/- 10 % 50 Hz 1 Phase
Observez le schéma de câblage correspondant en annexe.
Le boîtier de raccordement se trouve du côté droit de l’unité. Trois
connexions sont destinées à l’alimentation électrique, et deux à la
commande de la pompe de filtration (Asservissement).
3. INSTALLATION ET RACCORDEMENT (suite)
3.4 Raccordement électrique
FNF C15-100 GB BS7671:1992
DDIN VDE 0100-702 EW EVHS-HD 384-7-702
AÖVE 8001-4-702 HMSZ 2364-702/1994/MSZ 10-553 1/1990
EUNE 20460-7-702 1993,
RECBT ITC-BT-31 2002
MMSA HD 384-7-702.S2
IRL Wiring Rules + IS HD 384-7-702 PL PN-IEC 60364-7-702:1999
ICEI 64-8/7 CZ CSN 33 2000 7-702
LUX 384-7.702 S2 SK STN 33 2000-7-702
NL NEN 1010-7-702 SLO SIST HD 384-7-702.S2
P RSIUEE TR TS IEC 60364-7-702
L’installation électrique et le câblage de cet équipement doivent être
conformes aux règles d’installation locales en vigueur.
L N 1 2
= = = =
Alimentation générale
230V / 50Hz
K2
Contact sec 16 A max.
libre de potentiel
Fonction priorité
chauffage
12
3.5 Premier démarrage
Procédure de démarrage - une fois l’installation terminée, suivez et respectez
les étapes suivantes :
1) Faites pivoter les ventilateurs à la main afin de vérifier qu’il peut tourner
librement, et que l’hélice est fixée correctement sur l’arbre du moteur.
2) Assurez-vous que l’unité est connectée correctement à l’alimentation
principale (voir le schéma de câblage en annexe).
3) Activez la pompe de filtration.
4) Vérifiez que toutes les vannes d’eau sont ouvertes, et que l’eau s’écoule
vers l’unité avant de passer en mode chauffage ou refroidissement.
5) Vérifiez que le tuyau de purge des condensats est fixé correctement, et ne
présente aucune obstruction.
6) Activez l’alimentation électrique destinée à l’unité, puis appuyez sur le
bouton Marche/Arrêt sur le panneau de commande.
3. INSTALLATION ET RACCORDEMENT (suite)
Modèles ENPI4MA ENPI6MA
Alimentation électrique V/Ph/Hz 230V 50Hz 230V 50Hz
Disjoncteur courbe D A10 D 16 D
Section de câble mm23G 2,5 3G 2,5
Ne jamais utiliser de prise de courant pour l’alimentation.
La ligne d’alimentation électrique doit être dotée, de manière appropriée,
d’un dispositif de protection omnipolaire de type disjoncteur courbe D
ainsi que d’un disjoncteur différentiel de protection 30 mA (voir tableau
après).
Utiliser un câble d’alimentation Type RO2V/R2V ou équivalent.
Les sections de câble sont données pour une longueur maximum de
25 m, elles doivent néanmoins être vérifiées et adaptées en fonction des
conditions d’installation.
Prenez toujours garde d’arrêter l’alimentation principale avant d’ouvrir
la boîte de commande électrique.
Après sectionnement de l'alimentation, attendre 10 minutes avant
d’accéder aux parties actives internes de l’équipement (énergie stockée
dans les condensateurs).
13
7) Assurez-vous que le signal d’alarme ( ) ne s’allume pas en rouge.
Le cas échéant voir le guide de dépannage (voir § 6.4).
8) Fixez le débit d’eau à l’aide de la vanne by-pass (voir § 3.6 et 2.1), tel
que prévu respectivement pour chaque modèle, de manière à obtenir une
différence de température Entrée/Sortie de 2°C.
9) Après un fonctionnement de quelques minutes, vérifiez que l’air sortant de
l’unité s’est refroidi (entre 5 et 10°).
10) L’unité étant en service, désactivez la pompe de filtration. L’unité doit
s’arrêter automatiquement et afficher le code d’erreur E03 (voir § 6.4).
11) Faites fonctionner l’unité et la pompe de la piscine 24 heures sur 24,
jusqu’à ce que la température de l’eau souhaitée soit atteinte. Quand la
température d’entrée d’eau atteint la valeur de consigne, l’unité s’arrête.
Elle redémarre alors automatiquement (tant que la pompe de la piscine
est en service) si la température de la piscine est inférieure d’au moins
0.5°C à la température de consigne.
Contrôleur de débit - L’unité est dotée d’un contrôleur de débit qui active la
pompe à chaleur lorsque la pompe de filtration de la piscine est en service,
et la désactive lorsque la pompe de la filtration est hors service. Par manque
d’eau, le code d’alarme E03 s’affiche sur le régulateur (Voir § 6.4).
Temporisation - l’unité intègre une temporisation de 3 minutes, afin de
protéger les composants du circuit de commande, d’éliminer toute instabilité
en terme de redémarrage et, toute interférence au niveau du contacteur.
Grâce à cette temporisation, l’unité redémarre automatiquement 3 minutes
environ après toute coupure du circuit de commande. Même une coupure de
courant de courte durée active la temporisation de démarrage.
3. INSTALLATION ET RACCORDEMENT (suite)
14
3.6 Réglage du débit d’eau
Les vannes d’entrée et de sortie d’eau étant ouvertes, ajuster la vanne dite
“by-pass” de façon à obtenir une différence de 2°C entre la température
d’entrée et de sortie d’eau (voir schéma de principe § 3.1).
Vous pouvez vérifier le réglage en visualisant les températures entrée/sortie
directement sur le panneau de commande.
3. INSTALLATION ET RACCORDEMENT (suite)
Température d’entrée d’eau Température de sortie d’eau
Note : L’ouverture de la vanne dite “by-pass” engendre un débit moins
important d’ou une augmentation du ∆T.
La fermeture de la vanne dite “by-pass” engendre un débit plus
important d’ou une diminution du ∆T.
15
4. INTERFACE UTILISATEUR
1Alarme (rouge clignotant)
2Ecran verrouillé
3Date
4Heure
5Température extérieure
6
Base d’enregistrement
(Température d'eau et
puissance absorbée)
7Lecture des paramètres et
sauvegarde
8Défilement haut / Augmenter
9Défilement bas / Diminuer
10 Sélection du mode de
fonctionnement
10a Mode refroidissement
10b Mode chauffage
10c Mode automatique
11 Température Sortie d’eau
12 Sélection mode silence
12a Réglage timer mode silence
12b Témoin mode silence et
activation
13 Conversion °C / °F
14 Température Entrée d’eau
15 Réglage date et heure
Timer ON/OFF
16 Dégivrage en cours
17 Marche / Arrêt
13
14
15
17
12
12a
7
8
9
10
6
2
1 3 4 5
10a1112b 10b10c
16
Légende
4.1 Présentation générale
La pompe à chaleur est équipée d’un panneau de commande digital à écran
tactile, raccordé électriquement et pré-réglé en usine en mode chauffage.
16
Mode OFF
Lorsque la pompe à chaleur est en veille (Mode OFF), le bouton est
grisé.
Mode ON
Lorsque la pompe à chaleur est en fonctionnement ou en régulation
(Mode ON) le bouton s’allume en vert.
4.2 Réglage Date et Heure
4.3 Réglage du Timer
Le réglage de cette fonction est nécessaire dès lors que vous souhaitez faire
fonctionner votre pompe à chaleur sur une plus courte période que celle
définie par l’horloge de filtration. Ainsi vous pourrez programmer un départ
différé et un arrêt anticipé ou simplement interdire une plage horaire de
fonctionnement (par exemple la nuit).
Vous avez la possibilité de programmer un Timer Départ et un Timer Arrêt.
4. INTERFACE UTILISATEUR (suite)
1
2
4
3
Quitter sans sauvegarder
Retour à l’écran précédent
Retour arrière
Valider
Saisir tous les champs (Jour/Mois/Année, Heure/Minute/Seconde
avant de valider, dans le cas contraire les modifications ne seront pas
sauvegardées.
17
Une fois l’heure de départ réglée, appuyer sur (étape 6) pour activer le
Timer. Le symbole et l’heure passent en surbrillance bleue.
Reprendre les étapes 3 à 6 pour régler et activer l’heure d’arrêt ( ).
Les réglages terminés, la plage de fonctionnement de la pompe à chaleur
apparait en surbrillance de couleur verte et la plage d'arrêt en surbrillance de
couleur jaune.
Presser 2 fois sur pour revenir à l'écran principal.
Surbrillance bleue = Activé
Grisé = Désactivé
4. INTERFACE UTILISATEUR (suite)
6
3
4
5
1
2
Arrêt (Valider)
(Activer)
Marche
Le pas de réglage est "d’heure
en heure".
18
4.4 Visualisation et réglage du point de consigne
4. INTERFACE UTILISATEUR (suite)
En Mode “OFF” ou “ON”
Presser le bouton pour afficher le point de consigne puis presser sur
ou pour définir le point de consigne souhaité
Valider en appuyant sur , le retour à l'écran principal est automatique
Le réglage s’effectue avec une précision de 0,5 °C.
Il est recommandé de ne jamais dépasser la température de 30°C pour
éviter l'altération des liners.
19
4. INTERFACE UTILISATEUR (suite)
4.5 Verrouillage et déverrouillage de l’écran tactile.
L’écran de contrôle se verrouille automatiquement au bout d'une minute
(réglage par défaut).
Il est possible d’ajuster entre 1 et 10 minutes le temps avant que l’écran ne se
verrouille automatiquement, ou simplement d’annuler cette fonction.
3) Ajuster le temps entre 1 et 10 minutes. La sauvegarde est automatique.
4) Presser 2 fois sur pour revenir à l'écran principal.
5) Pour désactiver le verrouillage automatique appuyer sur .
1
2
4
5
3
Vérrouillage automatique activé
Pour déverrouiller l’écran, appuyer (n’importe où) sur l’écran pendant 2 s.
Saisir le code "22" et valider en appuyant sur
2
1
20
4.6 Activation et réglage du mode SILENCE
Le mode silence permet une utilisation de la pompe à chaleur en mode
économique et très silencieux lorsque les besoins de chauffage sont faibles
(maintien en température du bassin, ou besoin d’avoir un fonctionnement ultra
silencieux).
Cette fonction peut être Activée/Désactivée manuellement, ou à l’aide d’un
Timer.
Activation Manuelle
4. INTERFACE UTILISATEUR (suite)
Mode Silence activé
12
21
Désactivation Manuelle
Réglage du Timer
4. INTERFACE UTILISATEUR (suite)
12
Mode Silence désactivé
1
2
22
4. INTERFACE UTILISATEUR (suite)
Le pas de réglage est "d’heure en heure".
Une fois le Timer activé, celui-ci est actif 7 jours sur 7.
Réglage du Timer (suite)
1
2
5
4
3Valider
1) Heure de début, saisie et validation
2) Heure de fin, saisie et validation.
3) Valider.
4) Activation.
5) Désactivation.
6) Retour à l’écran principal.
6
23
5. ENTRETIEN ET HIVERNAGE
5.1 Entretien
Ces opérations de maintenance doivent être réalisées 1 fois par an afin de
garantir la longévité et le bon fonctionnement de la pompe à chaleur.
L’entretien et les réparations de l’appareil doivent être effectués par un
professionnel agréé conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur dans le pays où l'appareil est installé (cf § 3.4). Pour toute
intervention sur le circuit frigorifique, le professionnel doit être titulaire d'une
attestation de capacité à la manipulation des fluides frigorigènes.
Vérifier le câble d'alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou par une
personne qualifiée et habilitée.
Vérifier le raccordement de l'appareil à la terre et sa continuité.
Nettoyer l’évaporateur à l’aide d’une brosse souple ou d’un jet d’air ou
d’eau. Attention ne jamais utiliser un nettoyeur haute pression.
Vérifier le bon écoulement des condensats.
Vérifier le serrage des raccords hydrauliques et électriques
Vérifier l’étanchéité hydraulique du condenseur.
Faire vérifier l’étanchéité du circuit frigorifique au détecteur de fuite par un
professionnel agréé.
Avant toute opération de maintenance la pompe à chaleur doit être
déconnectée de toute source de courant électrique. Les opérations
de maintenance doivent être réalisées uniquement par un personnel
qualifié et habilité à manipuler les fluides frigorigènes.
5.2 Hivernage
Mettre la pompe à chaleur en Mode “OFF”.
Couper l’alimentation de la pompe à chaleur.
Vider le condenseur à l’aide de la vidange pour éviter tout risque de
dégradation (risque important de gel).
Fermer la vanne “by-pass” et dévisser les raccords unions entrée/sortie.
Chasser au maximum l’eau stagnante résiduelle du condenseur à l’aide
d’un pistolet à air.
Obturer l’entrée et la sortie d’eau sur la pompe à chaleur pour éviter
l’intrusion de corps étranger.
Couvrir la pompe à chaleur avec la housse d’hivernage prévue à cet effet.
Tout dommage occasionné par un mauvais hivernage entraîne
l’annulation de la garantie.
24
6. ANNEXES
6.1 Schémas électriques
ENPI4MA
LEGENDE
AT : SONDE DE TEMPÉRATURE D’AIR LP : PRESSOSTAT BASSE PRESSION
COMP : COMPRESSEUR OT : SONDE DE TEMPÉRATURE SORTIE D’EAU
CT : SONDE TEMPÉRATURE ÉVAPORATEUR SUT : SONDE DE TEMPÉRATURE D’ASPIRATION
EEV : DÉTENDEUR ÉLECTRONIQUE 4V : VANNE 4 VOIES
FM : MOTEUR VENTILATEUR K2 : CONTACT SEC MAX. 16 A
FS : DÉTECTEUR PRÉSENCE D’EAU ET : SONDE TEMPÉRATURE REFOULEMENT
HP : PRESSOSTAT HAUTE PRESSION PS : CAPTEUR DE PRESSION
IT : SONDE DE TEMPÉRATURE ENTRÉE D’EAU
L N 12
1
2
L
N
RED
BLU
Y/G
K2 CN11
P14L
P13L
CN99
FS
LP
CN30
5
EEV
ACL
ACN
GND
CN15
Reactor
COMP
UVW
UW
V
REDBLK WHT
V
DCFAN
CN97
HP
BRN
BLU
FM
t
5K t
50K
t
5K
t
5K
CN13CN18CN66
CN42
485B1
485A1 12V
GND
GND
485A1
485B1
RS485-
2(CC)
RS485
4V
K2
OT
(RED)
AT
(WHT)
IT
(BLU)
SUT
(GRN)
CT
(YEL)
ET
(GRY)
t
5K
t
5K
4
YEL 485B-
RED 12V
WHT 485A+
BLK GND
Controller
WiFi
BLK GND
YEL 485B-
WHT 485A+
RED 12V
RED
WHT
PS
BLK
MODE Switch
34
On/Off
Remote
Switch
6 7
RED
WHT
BLK
3
485A+
485B-
GND
5
220V-240V/ 50Hz
16A Max
U
W
25
LEGENDE
AT : SONDE DE TEMPÉRATURE D’AIR LP : PRESSOSTAT BASSE PRESSION
COMP : COMPRESSEUR OT : SONDE DE TEMPÉRATURE SORTIE D’EAU
CT : SONDE TEMPÉRATURE ÉVAPORATEUR SUT : SONDE DE TEMPÉRATURE D’ASPIRATION
EEV : DÉTENDEUR ÉLECTRONIQUE 4V : VANNE 4 VOIES
FM : MOTEUR VENTILATEUR K2 : CONTACT SEC MAX. 16 A
FS : DÉTECTEUR PRÉSENCE D’EAU ET : SONDE TEMPÉRATURE REFOULEMENT
HP : PRESSOSTAT HAUTE PRESSION PS : CAPTEUR DE PRESSION
IT : SONDE DE TEMPÉRATURE ENTRÉE D’EAU
6. ANNEXES (suite)
ENPI6MA
L N 12
L
N
RED
BLU
Y/G
K2
CN13
HEAT
CN18
EMV
CN66
RY
CN11
FOUR
OT
(RED)
P14L
P13L
CN30 CN42
CN15
AT
(WHT)
4V K2
ACL
ACN
L
N
Reactor
EEV
5
GND
COMP
U V W
UW
V
RED BLK WHT
FM
FILTER
L
BLU
BRN
N
IT
(BLU)
SUT
(GRN)
CT
(YEL) Magnetic ring
t
50K
ET
(GRY)
DCFAN
CN97
1
2
CN99
t
5K
t
5K
t
5K
t
5K
t
5K
FS
LP
485B1
485A1 12V
GND
GND
485A1
485B1
RS485-
2(CC)
RS485
HP
HP
EP
EP
HP
EP
GRN
4
MODE Switch
CN10
34
ON/OFF
Remote
Switch
RED
WHT
BLK
3
485A+
485B-
GND
567
WIFI
YEL 485B-
BLK GND
RED 12V
WHT 485A+
YEL 485B-
BLK GND
RED 12V
WHT 485A+
Controller
220V-240V/50Hz
16A Max
RED
WHT
PS
BLK
U
V
W
26
6. ANNEXES (suite)
6.2 Raccordements priorité chauffage Pompe Monophasé
Les bornes 1-2 délivrent un contact sec libre de
potentiel, sans polarité 230 V / 50 Hz.
Câbler les bornes 1 et 2 en respectant le câblage
indiqué ci-dessus afin d’asservir le fonctionnement de
la pompe de filtration par cycle de 2 min. toutes les
heures si la température du bassin est inférieure au
point de consigne.
Ne jamais raccorder l’alimentation de la pompe
de filtration directement sur les bornes 1 et 2.
Pompe Monophasé
Alimentation générale
230V / 50Hz
Contact Sec
I max 16 A.
K2
27
Page laissée blanche intentionnellement
28
6.3 Vues éclatées et pièces détachées
ENPI4MA / ENPI6MA
6. ANNEXES (suite)
29
ENPI4MA / ENPI6MA
6. ANNEXES (suite)
Rep Désignation Réf. ENPI4MA ENPI6MA
1Vanne 4 voies HWX20041437 n/a
HWX823000321 n/a
2Détendeur électronique HWX81000015 n/a
HWX81000012 n/a
3Filtre ø9.7-ø9.7 (Ø28) HWX20041444
4Détecteur de débit d'eau HWX83000068
5Connecteur T ø9.52-2 x ø6.5(T) x 1.0 HWX304030000002
6Trappe d'accès électrique HWX320922029
7Panneau Droit HWX80700455
8Panneau décoratif droit HWX80900089
9Condenseur Titane PVC HWX72300009 n/a
HWX72300010 n/a
10 Compresseur HWX20000110448 n/a
HWX80100046 n/a
11 / / / /
12 / / / /
13 Bornier L-N-GND -5 connexions 4mm² HWX40003901
14 Logo Hayward HWX20000230596
15 Ecran tactile couleur HWX26300069
16 / / / /
17 Grille de protection ventilateur HWX20000220169
18 Hélice Ventilateur HWX20000270004
19 Moteur ventilateur DC HWX20000330132
20 Panneau décoratif gauche HWX80900088
21 Panneau Avant HWX80900087
22
Support Moteur
HWX80700248
23 Evaporateur à ailette HWX80600044 n/a
HWX80600100 n/a
24 Panneau Gauche HWX80700455
25 / / / /
26 Panneau supérieur HWX301090200806
27 Carte électronique Driver HWX72200168CP1 n/a
HWX72200167CP2 n/a
28 / / / /
29 / / / /
30 Relais K2 HWX20000360297
31 Bobine 20A 50Hz 5.2mH HWX82500021
32 Filtre CEM HWX20003257 n/a
33 Pressostat basse pression NO 0.30MPa/0.15MPa HWX20000360157
34 Prise de pression 40mm-1/2" HWX20000140512
35 Connecteur T ø6.5-2 x ø6.5(T) x 0.75T2M HWX20001460
36 Pressostat haute pression NC 3.2MPa/4.4MPa HWX20013605
37 Capteur de pression HWX20000360123
38 Sonde Refoulement Compresseur 50kΩ-660mm HWX83000026
39
Sonde Température Air 5k-350mm HWX83000049
Sonde Sortie d'eau 5k-410mm HWX83000050
Sonde Entrée d'eau 5k-850mm HWX83000052
Sonde d'Aspiration compresseur 5k-560mm HWX83000044
Sonde de dégivrage 5k-680mm HWX83000051
30
6. ANNEXES (suite)
6.4 Guide de dépannage
Certaines opérations doivent être réalisées par un technicien habilité.
Après résolution du problème l’erreur est acquitée automatiquement, le
triangle passe en grisé fixe.
Pour effacer la liste d’erreur, appuyer sur puis revenir à l’écran
précédent en appuyant sur .
En cas de défaut sur la pompe à chaleur, le symbole apparait en rouge
clignotant dans le coin gauche de l’écran.
Appuyer sur le symbole pour accéder à la liste des erreurs.
Pour plus de détail, consulter le tableau ci-après.
Code d’erreur Description Date et heure
d’apparition
31
6. ANNEXES (suite)
Dysfonctionnement Codes
d’erreur Description Solution
Défaut sonde entrée d'eau P01
Le capteur est ouvert ou en court circuit
Vérifier la connectique CN21/RES1 sur
la carte et le connecteur rallonge ou
remplacer le capteur
Défaut sonde de sortie d'eau P02 Vérifier la connectique N22/RES2 sur
la carte et le connecteur rallonge ou
remplacer le capteur
Défaut sonde température extérieure P04 Vérifier la connectique CN12/PH sur
la carte et le connecteur rallonge ou
remplacer le capteur
Défaut sonde dégivrage P05 Vérifier la connectique CN8/OPT sur
la carte et le connecteur rallonge ou
remplacer le capteur
Défaut sonde d'aspiration
Compresseur P07 Vérifier la connectique CN7/OAT sur
la carte et le connecteur rallonge ou
remplacer le capteur
Défaut sonde de refoulement
Compresseur P081 Vérifier la connectique CN9/OHT sur
la carte et le connecteur rallonge ou
remplacer le capteur
Défaut Haute pression E01 Le capteur est ouvert ou en court circuit
Vérifier la connectique CN30/HP sur la
carte ou remplacer le capteur
Vérifier le débit d'eau
Vérifier le détecteur de débit d'eau
Vérifier l'ouverture des vannes
Vérifier le by-pass
Vérifier l'encrassement de l'evaporateur
Température d'eau trop chaude
Problème d'incondensable après une
maintenance, vider et tirer au vide le
circuit frigorifique
Charge de fluide trop importante, retirer
du fluide dans une bouteille de liquide
Défaut basse pression E02 Le capteur est ouvert ou en court circuit
Vérifier la connectique CN31/LP sur la
carte ou remplacer le capteur
Fuite importante de fluide frigorigène,
faire une recherche de fuite au
détecteur
Débit d'air trop faible, vérifier la vitesse
de rotation du ventilateur
Vérifier l'encrassement de l'evaporateur,
néttoyer sa surface
Défaut détecteur de débit E03 Le capteur est ouvert ou en court circuit
Vérifier la connectique CN29/OVT sur
la carte ou remplacer le capteur
Manque d'eau, vérifier le fonctionnement
de la pompe de filtration
Vérifier l'ouverture des vannes d'arrêts
Vérifier le réglage du by-pass
32
Dysfonctionnement Codes
d’erreur Description Solution
Différence de température Entrée/
Sortie > 13°C E06 Applicable en mode Froid seulement
Manque d'eau, vérifier le fonctionnement
de la pompe de filtration
Vérifier l'ouverture des vannes d'arrêts
Vérifier le réglage du by-pass
Protection Anti-gel E07 Température de sortie d'eau < à 4°C Stopper la pompe à chaleur, vidanger le
condenseur risque de gel
Problème de communication E08 Pas de communication entre la carte
électonique et l'interface utilisateur Vérifier les raccordements et la
connectique - voir schéma électrique
Protection Anti-gel de niveau 1 E19 2°< Température d'eau <4°
et Température d'air <0°
Arrêter le fonctionnement de la pompe
à chaleur, vidanger le condenseur pour
éviter le gel, par défaut la pompe à
chaleur démarre la pompe de filtration
pour éviter la prise en glace
Protection Anti-gel de niveau 2 E29 Températures d'eau < à 2° et
Température d'air < 0°
Arrêter le fonctionnement de la pompe
à chaleur, vidanger le condenseur pour
éviter le gel, par défaut la pompe à
chaleur démarre la pompe de filtration
et la pompe à chaleur pour éviter la
prise en glace.
Défaut moteur ventilateur F031 Moteur bloqué ou défaut de connexion Vérifier la libre rotation; vérifier la
connectique CN97/DCFan; remplacer
le moteur
Défaut moteur ventilateur F051 Défaut de connexion Vérifier la connectique DCFAN/CN97 ;
remplacer le moteur
Température extérieure trop basse TP Limite de fonctionnement atteinte Arrêter la pompe à chaleur
Défaut capteur de pression PP Le capteur est ouvert ou en court circuit Vérifier la connectique voir schéma
électrique
6. ANNEXES (suite)
33
6. ANNEXES (suite)
A partir de l'écran principal, appuyer sur pour accèder à l'historique des enregistrements de
températures d'entrées et sorties d'eau.
Ces données sont disponibles 60 jours.
Appuyer sur pour accéder à la fréquence du compresseur.
6.5 Base d'enregistrement
Courbe
Température d'entrée d'eau Courbe
Température de sortie d'eau
Appuyer sur pour revenir à l'écran principal.
34
6. ANNEXES (suite)
6.6 Garantie
CONDITIONS DE GARANTIE
Tous les produits HAYWARD sont garantis contre tous vices de fabrication ou de
matière pendant une période de deux années à compter de la date d’achat. Toute
demande de garantie devra être accompagnée d’une preuve d’achat justifiant sa date.
Nous vous incitons donc à conserver votre facture.
La garantie HAYWARD est limitée à la réparation ou au remplacement, au choix
d’HAYWARD, des produits défectueux pour autant qu’ils aient subi un emploi normal,
en accord avec les prescriptions mentionnées dans leur manuel d’utilisation, que le
produit n’ait été modifié d’aucune sorte et utilisé uniquement avec des composants et
des pièces HAYWARD. Les dommages dûs au gel et aux attaques d’agents chimiques
ne sont pas garantis.
Tous les autres frais (transport, main d’œuvre…) sont exclus de la garantie.
HAYWARD ne pourra être tenu pour responsable d’aucun dommage direct ou indirect
provenant de l’installation, du raccordement ou du fonctionnement incorrect d’un
produit.
Pour faire jouer une garantie et demander la réparation ou le remplacement d’un
article, adressez vous à votre revendeur. Aucun retour de matériel à notre usine ne
sera accepté sans notre accord écrit préalable.
Les pièces d’usure ne sont pas couvertes par la garantie.
6.7 Fin de vie de l'appareil
Le symbole de la poubelle barrée relatif
au traitement et à la revalorisation des
déchets électriques et électroniques
signifie qu'en aucun cas les produits ne
doivent être jetés avec les ordures
ménagères, avec les encombrants ou
dans une décharge.
En fin de vie, l’appareil doit faire l'objet d'une collecte sélective en vue de son
recyclage ou de sa revalorisation. Un circuit spécifique de récupération pour ce type de
produits est mis en place dans les pays de l’Union Européenne et en Norvège.
Contacter l'installateur ou le représentant local pour procéder à la collecte, au
démantèlement et recyclage de cet appareil.
Le retraitement du liquide réfrigérant, de l’huile et des autres pièces doit être réalisé
par un professionnel qualifié agréé conformément aux législations locales et nationales
en vigueur.
Si le produit renferme des piles qui portent ce symbole, cela signifie que les piles
peuvent contenir des substances nocives ou polluantes. Dans ce cas, déposez les
piles dans un point de collecte de piles usagées.
SWIMMING POOL HEAT PUMP UNIT
Installation & Instruction Manual
ISENPINVR32_RevB
ENPI4MA ENPI6MA
ENERGYLINE PRO
INVERTER
Please read attentively and save for future consultation.
This document must be given to the pool owner and should be kept in a safe place.
CONTENTS
1. GENERAL INSTRUCTIONS - SAFETY 1
2. SPECIFICATIONS 5
2.1 Technical data for the swimming pool heat pump unit 5
2.2 Operating range 6
2.3 Dimensions 7
3. INSTALLATION AND CONNECTION 8
3.1 Functional Diagram 8
3.2 Heat pump unit 8
3.3 Hydraulic connection 10
3.4 Electrical connection 11
3.5 Initial start-up 12
3.6 Water flow setting 14
4. USER INTERFACE 15
4.1 General presentation 15
4.2 Setting the Date and Time 16
4.3 Timer function settings 16
4.4 Setting and visualisation of the set point 18
4.5 Locking and unlocking the touch screen 19
4.6 SILENT function settings 20
5. MAINTENANCE AND WINTERISING 23
5.1 Maintenance 23
5.2 Winterising 23
6. APPENDIX 24
6.1 Electrical diagrams 24
6.2 Heating priority wiring for monophasic pump 26
6.3 Exploded view and spare parts 28
6.4 Troubleshooting guide 30
6.5 Recording base 33
6.6 Warranty 34
6.7 End of life of the device 34
1
1. GENERAL INSTRUCTIONS - SAFETY
Thank you for purchasing the Hayward heat pump for swimming pools. The
Hayward FULL INVERTER heat pump has been designed to strict manufacturing
standards meeting the highest levels of quality required.
Hayward heat pumps offer you exceptional performance throughout your bathing
season by adapting wattage, power usage and noise levels to the heating
requirements of your swimming pool thanks to FULL INVERTER control logic.
Read the instructions in this manual carefully before using the
device.
This manual includes all the necessary information for installation, trouble-shooting
and maintenance.
Read this manual carefully before opening the unit or doing any maintenance work
on it. The manufacturer of this product shall on no account accept any liability for
injury to a user or damage to the unit further to any errors made during installation,
trouble-shooting or unnecessary maintenance. It is particularly important to follow
the instructions given in this manual at all times.
After having read this manual, keep it for future usage.
Authorised personnel
The installation, electrical connections, maintenance and repairs of the device
must be carried out by an accredited professional in accordance with the
regulatory texts and the rules of the art in effect in the country where the
device is installed (see § 3.4).
For any intervention on the cooling circuit, the professional must hold a
certificate of competence in handling refrigerants.
For France:
- Low-voltage electrical installation according to NF-C 15-100.
- Legislation on the handling of refrigerants: Decree 2007/737 and its
implementation orders.
2
This product contains refrigerant gas R32
This device contains R32.
Never use a refrigerant other than R32. Any other gaseous body mixed
with R32 could cause abnormally high pressure and lead to a failure or
pipes bursting and injuring people.
During repairs or maintenance operations, use copper tubes that
comply with Standard NF EN 12375-1 and with European Pressure
Equipment Directive 97/23/EC.
As the heat pump is pressurized, never pierce the pipes or attempt any
brazing. There is a risk of explosion.
Never expose the device to flames, sparks or other sources of ignition.
It could explode and cause serious or even fatal injuries.
To detect refrigerant leaks: do not use a halide lamp or any other
detector that uses an open flame. Do not use potential sources of
ignition under any circumstances.
This product contains fluorinated greenhouse gases regulated by the Kyoto
protocol. Do not release these gases into the atmosphere.
GWP(1) value: 675, based in the 4th report of the IPCC.
The quantity of refrigerant, based on the F-Gas regulation no. 517/2014, is
stated on the unit's rating plate.
Any intervention on the cooling circuit must be carried out by an accredited
professional as mentioned hereinabove.
Periodic inspections for leaks of refrigerant may be required by European or local
legislation. Please contact your local distributor for more information.
Warning, refrigerants can be odourless.
Do not pierce or heat the pipes, risk of explosion and serious burns.
Do not use a method for accelerating the defrosting or cleaning process other
than those recommended by the manufacturer.
The device must be stored in a room that does not contain any source of
ignition operating on a permanent basis (for example, open flames, gas
device or electric radiator that is operating).
(1) Global warming potential
1.
GENERAL INSTRUCTIONS - SAFETY
(continued)
3
Installation conditions
This heat pump is designed exclusively to heat swimming pool water; do not
use this equipment for any other purpose.
Do not attempt to install this device by yourself.
If you detect a fault or any abnormal situation, do not install the heat pump
and contact your dealer immediately.
If kept in storage, the heat pump should be kept in a well-ventilated room with
a floor area of more than Amin(m²) as calculated by the following formula:
Amin = (M/(2.5 x 0.22759 x h0))².
M is the quantity of refrigerant in the device in kg, and h0 is the storage
height. If stored no the floor, h0 = 0.6 m.
This product was designed exclusively for domestic use and installation
outdoors. The air that escapes from the product must be able to flow freely
and must not be used for other purposes such as heating or cooling a room
or building.
Check the power cable. If the power cable is damaged, it has to be replaced
by the manufacturer, its after-sales service or by a qualified and authorised
person.
Grounding connection of the device and its continuity are mandatory. The
ground wire has to be longer than the other wires in order to prevent the risks
of electric shock in the event the cable is pulled out. The electrical installation
must be equipped with a differential protection of 30 mA (see § 3.4).
Make sure the support provided for the unit is strong enough to bear the
weight of the unit.
Failure to comply with recommendations will invalidate the warranty.
Instructions for servicing - maintenance
Maintenance operations must be carried out once per year in order to guarantee
the longevity and the good working condition of the heat pump.
Maintenance and the different operations must be carried out at the
recommended times and frequencies as specified in this manual.
Only use genuine spare parts.
Check the power cable. If the power cable is damaged, it has to be replaced
by the manufacturer, its after-sales service or by a qualified and authorised
person.
Verify the grounding connection of the device and its continuity.
Clean the coil with the help of a soft brush or jet of air or water. Warning,
never use a high pressure cleaner.
1.
GENERAL INSTRUCTIONS - SAFETY
(continued)
4
Verify that the drains flow well.
Verify the tightening of the hydraulic and electrical connections
Verify the hydraulic sealing of the condenser.
Have the leak-tightness of the cooling circuit to the leak detector checked by
an accredited professional.
Before any maintenance operation, the heating pump must be
disconnected from any electrical current source. The maintenance
operations must only be carried out by personnel that is qualified and
authorised to handle liquid refrigerants.
Instructions for winterising
Put the heat pump in “OFF” mode.
Cut the power supply to the heat pump.
Empty the condenser with the help of the drain to avoid any risk of
deterioration. (high risk of freezing).
Close the by-pass valve and unscrew the entry/exit connection unions.
Eliminate the maximum amount of residual stagnant water from the
condenser with the help of an air gun.
Close the water entry and exit areas of the heating pump to avoid introducing
foreign bodies.
Cover the heating pump with a dedicated winterising case.
Any damage caused by poor winterising maintenance will lead to
cancellation of the warranty.
Conditions for use
This device can be used by children aged 8 years and over as well as by
persons who have reduced, physical, sensory or mental capacities, or who
lack experience or knowledge, if they are correctly monitored or if instructions
pertaining to the use of the device in complete safety have been given to them
and the risks incurred are understood.
Children must not play with the device.
Cleaning and maintenance by the user must not be carried out by children
without surveillance.
1.
GENERAL INSTRUCTIONS - SAFETY
(continued)
5
2. SPECIFICATIONS
2.1 Technical data for the swimming pool heat pump unit
Models ENERGYLINE PRO
INVERTER ENPI4MA ENPI6MA
Supply voltage V220V-240V / 1ph / 50Hz
Refrigerant / R32
Load kg 0,50 0,60
Mass in teqCO2/ 0,34 0,41
Leak check frequency /No specific frequency, but an annual check is recommended
Min--Max heating capacity (a) kW 2,50--9,73 5,60--11,9
Min--Max electric input power(a)
kW 0,20--1,34 0,52--1,66
Min--Max continuous current rating (a) A 1,33--6,02 2,33--7,29
Max--Min continuous power (COP) (a) / 12,32--7,12 10,77--7,10
Min--Max heating capacity (b) kW 1,71--7,60 4,40--9,20
Min--Max electric input power(b)
kW 0,27--1,49 0,69--1,70
Max--Min continuous power (COP) (b) / 6,40--5,1 6,40--5,40
Maximum continuous current A 9,33 12,08
Fuse rating aM 10 16
Circuit-breaker curve D D 10 16
Starting current A< CMS < CMS
Hydraulic connection mm 50mm
Nominal water flow (a) m3/h 4,20 5,20
Max. loss of head on water kPa 3,3 3,9
Compressor / DC Inverter Mitsubishi DC Inverter Mitsubishi
Type / Twin rotary Twin rotary
Quantity / 1
Coil resistance at 20°C Ohm 1,91 0,95
Fan / Axial
Quantity 1
Diameter mm 405 510
Number of blades / 3
Motor / DC Inverter
Quantity / 1 1
Rotation speed rpm 500--700 500-650
Silent mode speed rpm 300 400
Sound pressure level at 1 metre dB(A) 33--41 33-41
Sound pressure level at 10 metres dB(A) 16--25 16--25
Unit's net dimensions (L-W-H) mm 1046/400/768
Weight kg 53 65
(a) Dry air 27°C - Relative humidity 78% - Water inlet temperature 26°C.
(b) Dry air 15°C - Relative humidity 71% - Water inlet temperature 26°C
6
2. SPECIFICATIONS (continued)
2.2 Operating range
Use the swimming pool heat pump unit within the following ranges of
temperature and humidity to ensure safe and efficient operation.
Heating mode Cooling mode
Outside temperature -12°C – +35°C +7°C – +43°C
Water temperature +12°C – +40°C +8°C – +40°C
Relative humidity < 80% < 80%
Setting range from the set point +15°C – +32°C +8°C – +32°C
If the temperature or humidity does not correspond to these conditions,
the security measures could be activated and the swimming pool heat
pump unit may no longer work.
The maximum heating temperature is set at 32°C to prevent damage to
the liners. Hayward cannot be held responsible if used at a temperature
above +32°C.
7
2. SPECIFICATIONS (continued)
2.3 Dimensions
Models:
ENPI4MA / ENPI6MA
C
F
G
H
A
B
D
E
Water inlet Ø 50 mm
Water outlet Ø 50 mm
Unit: mm
TYPE
SIZE ENPI4MA / ENPI6MA
A1046
B400
C768
D350
E110
F615
G428
H400
8
500
300
700
700
2500
3. INSTALLATION AND CONNECTION
3.1 Functional Diagram
Water Inlet
valve
Water outlet
valve
Filter
By-pass
valve
Pool
Water outlet
Chlorinator cell
(or other treatment)
Pump
filtration
Unit: mm
Air inlet
Air outlet
Note : The swimming pool heat pump unit is sold without any treatment or
filtration equipment. The components presented in the diagram are
spare parts to be supplied by the installer.
3.2 Heat pump unit
Place the heat pump outdoors and away from any enclosed technical
space.
Choose a location that is preferably sunlit and sheltered from dominant
winds.
The device must be perfectly accessible for later installation and
maintenance work.
Placed under a shelter, the minimum required distances mentioned
below must be respected in order to avoid any risk of air recirculation
and a deficiency in the unit's overall performance.
9
3. INSTALLATION AND CONNECTION (continued)
Do not position the device directly on the floor because this could
cause problems.
Favour positioning on the ground on anti-vibration studs.
A wall bracket must not be used in conditions that can transmit
vibrations.
Do not install the heat pump on a support that risks intensifying the
unit's vibrations.
Do not install the heat pump anywhere liable to amplify its noise level or
anywhere where its noise could disturb neighbours.
Do not use adhesives: the latter are not considered to be a reliable
means of fastening.
Preferably, install the heat pump on a flat and dissociated cement block.
Set up the unit on the supplied rubber bushing (fastenings and washers
supplied).
Fasten the device, in compliance with the tightening indicated to avoid
any risk of accident or damage to equipment and persons.
Another possibility: install the heat pump on rubber floor supports
using suitable fastenings (not supplied).
x 4
5-7 N.m
The maximum installation distance between the unit and the swimming
pool is 15 metres.
The total length of the piping to and from the unit is 30 metres.
Insulate both the above ground and buried hydraulic piping.
The heat pump must be installed at a minimum distance from the pool
in compliance with NF C 15-100 (3.5 m from the water for France) or in
compliance with installation standards applicable in other countries.
Do not install the heat pump close to a heat source.
For installation in snowy regions we recommend sheltering the machine
to avoid snow accumulating on the evaporator.
10
3. INSTALLATION AND CONNECTION (continued)
3.3 Hydraulic connection
The unit is supplied with two 50 mm Ø union connections. Connect the water
inlet to the heat pump coming from the filtration group then connect the water
outlet to the heat pump at the water conduit going to the pool (see diagram
below).
Install a by-pass valve between the heat pump entrance and exit.
If an automatic distributor or an electrolyser is used, it should be
installed imperatively after the heat pump with the goal of protecting the
titanium condenser against an elevated concentration of chemicals.
Be sure to install the by-pass valve and the supplied union connections
at the water inlet and outlet level in order to simplify purging during
the winter period and to facilitate access when disassembling for
maintenance.
Water inlet Ø 50 mm
Water outlet Ø 50 mm
11
Verify that the available electrical power supply and the network
frequency correspond to the required operating current taking into
account the appliance's specific location, and the current required to
supply any other appliance connected to the same circuit.
ENPI4MA 230V +/- 10 % 50 Hz 1 Phase
ENPI6MA 230V +/- 10 % 50 Hz 1 Phase
See the corresponding wiring diagram in the appendix.
The connection box is located on the right side of the unit. Three
connections are designed for the power supply and two are for
controlling the filter pump (Enslavement).
3. INSTALLATION AND CONNECTION (continued)
3.4 Electrical connection
FNF C15-100 GB BS7671:1992
DDIN VDE 0100-702 EW EVHS-HD 384-7-702
AÖVE 8001-4-702 HMSZ 2364-702/1994/MSZ 10-553 1/1990
EUNE 20460-7-702 1993,
RECBT ITC-BT-31 2002
MMSA HD 384-7-702.S2
IRL Wiring Rules + IS HD 384-7-702 PL PN-IEC 60364-7-702:1999
ICEI 64-8/7 CZ CSN 33 2000 7-702
LUX 384-7.702 S2 SK STN 33 2000-7-702
NL NEN 1010-7-702 SLO SIST HD 384-7-702.S2
P RSIUEE TR TS IEC 60364-7-702
Electrical installation and wiring for this equipment must be in
conformity with local installation standards.
Dry contact 16 A max
potential free.
Priority heating function
L N 1 2
= = = =
Power supply
230V / 50Hz
K2
12
3.5 Initial start-up
Start-up procedure - After installation is complete, follow these steps:
1) Rotate the fans by hand to verify that they can turn freely by hand, and
that the turbine is correctly affixed to the motor shaft.
2) Ensure that the unit is connected correctly to the main power supply (see
the wiring diagram in the appendix).
3) Activate the filtration pump.
4) Verify that all water valves are open and that the water flows toward the
unit before switching on the heating or cooling mode.
5) Verify that the drainage hose is correctly affixed and that it causes no
obstructions.
6) Activate the unit power supply, then press the On/Off button on the
control panel.
3. INSTALLATION AND CONNECTION (continued)
Never use an electrical plug for the power supply.
The electrical power supply must have, in a suitable manner, an
omnipolar protection device of the D-curve circuit breaker type as well
as a 30mA protection differential circuit breaker (see following table).
Use an RO 2V/R 2V or equivalent power cord.
The cables sections are given for a maximum length of 25 m. They
must however be checked and adjusted according to the installation
conditions.
Always shut down the main power supply before opening the electrical
control box.
After a cut-off of the power supply, wait 10 minutes before accessing
the active internal parts of the equipment (power stored in the
capacitors).
Models ENPI4MA ENPI6MA
Power supply V/Ph/Hz 230V 50Hz 230V 50Hz
Curve D circuit breaker A10 D 16 D
Cable section mm23G 2,5 3G 2,5
13
7) Ensure that the alarm signal ( ) does not light up red.
If necessary see the troubleshooting guide (see § 6.4).
8) Set the water flow using the by-pass valve (see § 3.6 and 2.1), as
provided for by each model, to obtain an Entry/Exit temperature of 2°C.
9) After running for several minutes, verify that the air exiting the unit is cool
(between 5 and 10°).
10) With the unit operating, turn off the filter pump. The unit should
automatically turn off and display error code E03 (See § 6.4).
11) Allow the unit and the pool pump to run 24 hours per day until the
desired water temperature has been reached. When the set water inlet
temperature is reached, the unit will turn off. It will automatically restart (as
long as the pool pump is running) if the pool temperature is at least 0.5°C
below the set temperature.
Water flow switch - The unit is equipped with a flow switch that turns on the
heat pump when the pool filtration pump is running, and deactivates it when
the filtration pump is out of order. If the water is low, the E03 alarm code will
appear on the regulator (See § 6.4).
Time delay - The unit is equipped with a time delay of 3 minutes in order
to protect the control circuit components, to eliminate restart cycling and
contactor chatter. Thanks to this time delay, the unit automatically restarts
approximately 3 minutes after each control circuit interruption. Even a brief
power interruption will activate the restart time delay.
3. INSTALLATION AND CONNECTION (continued)
14
3.6 Water flow setting
With the water entry and exit valves being open, adjust the by-pass valve in
order to obtain a difference of 2°C between the inflow and outflow temperature
(see principle diagram § 3.1). You can verify the switch by seeing the entry/
exit temperatures directly on the control panel.
3. INSTALLATION AND CONNECTION (continued)
Water inlet temperature Water outlet temperature
Note: Opening the by-pass valve creates a weaker flow, which leads to an
increase in ∆T.
Closing the by-pass valve creates a stronger flow, which leads to a
decrease in ∆T.
15
4. USER INTERFACE
Legend
13
14
15
17
12
12a
7
8
9
10
6
2
1 3 4 5
10a1112b 10b10c
16
1Alarm (blinking red)
2Locked screen
3Date
4Hour
5Outside temperature
6
Recording base (Water
temperature and power
consumption)
7Reading settings and saving
8Scroll up / Increase
9Scroll down / Decrease
10 Operating mode selection
10a Cooling mode
10b Heating mode
10c Automatic mode
11 Water Output temperature
12 Selecting silence mode
12a Setting silence mode timer
12b Silence mode and activation
light
13 Conversion °C / °F
14 Water Input temperature
15 Setting the Timer date and
time ON/OFF
16 Defrost mode
17 On / Off
4.1 General presentation
The heat pump is equipped with a digital control panel with a touch screen,
electronically connected and pre-set at the factory in heating mode.
16
OFF Mode
When the heating pump is in sleep mode (OFF Mode), the button is grey.
ON Mode
When the heating pump is running or regulating (ON Mode), the button
lights up green.
4.2 Setting the Date and Time
4. USER INTERFACE (continued)
4.3 Timer function settings
Setting this function is necessary if you would like to run the heat pump for
a shorter period than what is defined by the filtration clock. Therefore, you
can program a deferred start and an anticipated stop or simply stop a certain
timeframe from running (at night, for example).
It is possible to set one Start Timer and one Stop Timers.
1
2
4
3
Quit without saving
Back to the previous screen
Back
Confirm
Enter all the fields (Day/Month/Year, Hour/Minute/Second before
confirming, otherwise the changes will not be saved.
17
4. USER INTERFACE (continued)
Once the start time has been set, press (step 6) to activate the Timer. The
symbol and time now have blue highlighting.
Repeat steps 3 to 6 to set and activate the stop time ( )
When the settings are complete, the operating range of the heat pump is
highlighted in green and the highlight range is yellow.
Press twice on to return to the main screen.
6
3
4
5
1
2
Stop (Confirm)
(Activate)
Start
Blue highlighting = Activated
Grey = Deactivated
The setting step is "hour to
hour".
18
4. USER INTERFACE (continued)
4.4 Setting and visualisation of the set point
In Mode “OFF” or Mode “ON”
Press the button to display the set point, then press or pour to
set the set point you wish.
Confirm by pressing and you will return to the main screen automatically.
The setting is made with a precision of 0.5 °C.
It is recommended to never exceed 30°C to avoid alteration of the liners.
19
4. USER INTERFACE (continued)
4.5 Locking and unlocking the touch screen
The control screen locks automatically after one minute (default setting).
It is possible to adjust the time before the screen locks automatically to
between 1 and 10 minutes, or simply to cancel this function.
1
2
4
5
3
Automatic locking activated
To unlock the screen, press (anywhere) on the screen for 2s.
Enter the code "22" and confirm by pressing
2
1
3) Set the time to between 1 and 10 minutes. Saving is automatic.
4) Press twice to return to the main screen.
5) To deactivate automatic locking press .
20
4. USER INTERFACE (continued)
4.6 SILENT function settings
Silence mode enables the heat pump to be used in economic and very silent
mode when the heating needs are low (maintaining the pool temperature or
need for ultra-silent operation).
This function can be Activated/Deactivated manually or using a Timer.
Manual Activation
Silence mode activated
12
21
4. USER INTERFACE (continued)
Manual Deactivation
Setting the Timer
12
Silence mode deactivated
1
2
22
4. USER INTERFACE (continued)
The setting step is "hour to hour".
Once the Timer is activated, it is active 7 days a week.
Setting the Timer (continued)
1
2
5
4
3Confirm
1) Start time, input and confirmation.
2) End time, input and confirmation.
3) Confirm.
4) Activation.
5) Deactivation.
6) Back to the main screen.
6
23
5. MAINTENANCE AND WINTERISING
5.1 Maintenance
These maintenance operations must be carried out once per year in order to
guarantee the longevity and the good working condition of the heat pump.
The maintenance and repairs of the device must be carried out by an
accredited professional in accordance with the regulatory texts and the
rules of the art in effect in the country where the device is installed (see
§ 3.4).
For any intervention on the cooling circuit, the professional must hold a
certificate of competence in handling refrigerants.
Check the power cable. If the power cable is damaged, it has to be
replaced by the manufacturer, its after-sales service or by a qualified and
authorised person.
Verify the grounding connection of the device and its continuity.
Clean the coil with the help of a soft brush or jet of air or water. Warning,
never use a high pressure cleaner.
Verify that the drains flow well.
Verify the tightening of the hydraulic and electrical connections
Verify the hydraulic sealing of the condenser.
Have the leak-tightness of the cooling circuit to the leak detector checked
by an accredited professional.
Before any maintenance operation, the heating pump must be
disconnected from any electrical current source. The maintenance
operations must only be carried out by personnel that is qualified and
authorised to handle liquid refrigerants.
5.2 Winterising
Put the heat pump in “OFF” mode.
Cut the power supply to the heat pump.
Empty the condenser with the help of the drain to avoid any risk of
deterioration. (high risk of freezing).
Close the by-pass valve and unscrew the entry/exit connection unions.
Eliminate the maximum amount of residual stagnant water from the
condenser with the help of an air gun.
Close the water entry and exit areas of the heating pump to avoid
introducing foreign bodies.
Cover the heating pump with a dedicated winterising case.
Any damage caused by poor winterising maintenance will lead to
cancellation of the warranty.
24
6. APPENDIX
6.1 Electrical diagrams
ENPI4MA
REMARKS:
AT : AIR TEMPERATURE SENSOR LP : LOW PRESSURE SWITCH
COMP : COMPRESSOR OT : OUTLET WATER TEMPERATURE SENSOR
CT : EVAPORATOR TEMPERATURE SENSOR SUT : SUCTION TEMPERATURE SENSOR
EEV : ELECTRONIC EXPANSION VALVE 4V : 4 WAYS VALVE
FM : FAN MOTOR K2 : DRY CONTACT 16 A MAX
FS : WATER FLOW SWITCH ET : DISCHARGE TEMPERATURE SENSOR
HP : HIGH PRESSURE SWITCH PS : PRESSURE SENSOR
IT : WATER INLET TEMPERATURE SENSOR
L N 12
1
2
L
N
RED
BLU
Y/G
K2 CN11
P14L
P13L
CN99
FS
LP
CN30
5
EEV
ACL
ACN
GND
CN15
Reactor
COMP
UVW
UW
V
REDBLK WHT
V
DCFAN
CN97
HP
BRN
BLU
FM
t
5K t
50K
t
5K
t
5K
CN13CN18CN66
CN42
485B1
485A1 12V
GND
GND
485A1
485B1
RS485-
2(CC)
RS485
4V
K2
OT
(RED)
AT
(WHT)
IT
(BLU)
SUT
(GRN)
CT
(YEL)
ET
(GRY)
t
5K
t
5K
4
YEL 485B-
RED 12V
WHT 485A+
BLK GND
Controller
WiFi
BLK GND
YEL 485B-
WHT 485A+
RED 12V
RED
WHT
PS
BLK
MODE Switch
34
On/Off
Remote
Switch
6 7
RED
WHT
BLK
3
485A+
485B-
GND
5
220V-240V/ 50Hz
16A Max
U
W
25
6. APPENDIX (continued)
REMARKS:
AT : AIR TEMPERATURE SENSOR LP : LOW PRESSURE SWITCH
COMP : COMPRESSOR OT : OUTLET WATER TEMPERATURE SENSOR
CT : EVAPORATOR TEMPERATURE SENSOR SUT : SUCTION TEMPERATURE SENSOR
EEV : ELECTRONIC EXPANSION VALVE 4V : 4 WAYS VALVE
FM : FAN MOTOR K2 : DRY CONTACT 16 A MAX
FS : WATER FLOW SWITCH ET : DISCHARGE TEMPERATURE SENSOR
HP : HIGH PRESSURE SWITCH PS : PRESSURE SENSOR
IT : WATER INLET TEMPERATURE SENSOR
ENPI6MA
L N 12
L
N
RED
BLU
Y/G
K2
CN13
HEAT
CN18
EMV
CN66
RY
CN11
FOUR
OT
(RED)
P14L
P13L
CN30 CN42
CN15
AT
(WHT)
4V K2
ACL
ACN
L
N
Reactor
EEV
5
GND
COMP
U V W
UW
V
RED BLK WHT
FM
FILTER
L
BLU
BRN
N
IT
(BLU)
SUT
(GRN)
CT
(YEL) Magnetic ring
t
50K
ET
(GRY)
DCFAN
CN97
1
2
CN99
t
5K
t
5K
t
5K
t
5K
t
5K
FS
LP
485B1
485A1 12V
GND
GND
485A1
485B1
RS485-
2(CC)
RS485
HP
HP
EP
EP
HP
EP
GRN
4
MODE Switch
CN10
34
ON/OFF
Remote
Switch
RED
WHT
BLK
3
485A+
485B-
GND
567
WIFI
YEL 485B-
BLK GND
RED 12V
WHT 485A+
YEL 485B-
BLK GND
RED 12V
WHT 485A+
Controller
220V-240V/50Hz
16A Max
RED
WHT
PS
BLK
U
V
W
26
6. APPENDIX (continued)
6.2 Heating priority wiring for monophasic pump
Terminals 1 and 2 deliver a potential-free dry contact,
230V / 50 Hz, no polarity.
Wire terminals 1 and 2 as indicated in the diagram
above, to activate the operation of the filtration pump
in 2-minute cycles each hour if the temperature of the
pool is lower than the set point.
Never connect the power supply of the filtration
pump directly to terminals 1 and 2.
Power supply
230V / 50Hz
Monophasic pump
Dry contact 16 A max
K2
27
Page left intentionally blank
28
6. APPENDIX (continued)
6.3 Exploded view and spare parts
ENPI4MA / ENPI6MA
29
6. APPENDIX (continued)
ENPI4MA / ENPI6MA
Mark Description Ref. ENPI4MA ENPI6MA
14 ways valve HWX20041437 n/a
HWX823000321 n/a
2Electronic expansion valve HWX81000015 n/a
HWX81000012 n/a
3Filter ø9.7-ø9.7 (Ø28) HWX20041444
4Water flow detector HWX83000068
5T connector ø9.52-2 x ø6.5(T) x 1.0 HWX304030000002
6Access hatch HWX320922029
7Right panel HWX80700455
8Right decorative panel HWX80900089
9Titanium/PVC condenser HWX72300009 n/a
HWX72300010 n/a
10 Compressor HWX20000110448 n/a
HWX80100046 n/a
11 / / / /
12 / / / /
13 Terminal block L-N-GND -5 connections 4mm² HWX40003901
14 HAYWARD logo HWX20000230596
15 Colour touchscreen HWX26300069
16 / / / /
17 Fan protection grille HWX20000220169
18 Fan blade HWX20000270004
19 DC ventilator motor HWX20000330132
20 Left decorative panel HWX80900088
21 Front panel HWX80900087
22
Motor bracket
HWX80700248
23 Fin coil HWX80600044 n/a
HWX80600100 n/a
24 Left panel HWX80700455
25 / / / /
26 Top cover HWX301090200806
27 Printed circuit board Driver HWX72200168CP1 n/a
HWX72200167CP2 n/a
28 /
29 / / / /
30 K2 relay HWX20000360297
31 20A 50Hz 5.2mH coil HWX82500021
32 EMC filter HWX20003257 n/a
33 Low pressure switch NO 0.30MPa/0.15MPa HWX20000360157
34 Pressure Tap 40mm 1/2" HWX20000140512
35 T connector ø6.5-2 x ø6.5(T) x 0.75T2M HWX20001460
36 High pressure switch NC 3.2MPa/4.4MPa HWX20013605
37 Pressure sensor HWX20000360123
38 Compressor discharge probe 50 kΩ-660mm HWX83000026
39
Ambiente temp sensor 5k-350mm HWX83000049
Water outlet sensor 5k-410mm HWX83000050
Water inlet sensor 5k-850mm HWX83000052
Compressor aspiration sensor 5k-560mm HWX83000044
De-icing sensor 5k-680mm HWX83000051
30
6. APPENDIX (continued)
6.4 Troubleshooting guide
Certain operations must be carried out by an authorized technician.
Once the problem has been resolved the error is cancelled automatically
and the triangle changes to solid grey.
To delete the error list, press on then return to the previous
screen by pressing on .
If there is a fault on the heat pump, the symbol appears blinking red in the
left hand corner of the screen.
Press the symbol to access the list of errors.
Refer to following table.
Error codes Description Date and time
of appearance
31
6. APPENDIX (continued)
Problem Error
codes Description Solution
Water inlet sensor fault P01
The sensor is open or has short-circuited.
Verify the CN21/RES1 connectors on
the board and the extension connector
or replace the sensor
Water outlet sensor fault P02 Verify the N22/RES2 connectors on the
board and the extension connector or
replace the sensor
Outside temperature sensor fault P04 Verify the CN12/PH connectors on the
board and the extension connector or
replace the sensor
De-icing sensor fault P05 Verify the CN8/OPT connectors on the
board and the extension connector or
replace the sensor
Compressor aspiration sensor defect P07 Verify the CN7/OAT connectors on the
board and the extension connector or
replace the sensor
Compressor discharge sensor fault P081 Verify the CN9/OHT connectors on the
board and the extension connector or
replace the sensor
High pressure protection E01 The sensor is open or has short-circuited.
Verify the CN30/HP connectors on the
card or replace the sensor
Check the water flow
Check the water flow detector
Check the valve opening
Check the by-pass
Check the evaporator is not clogged
Water temperature too hot
Incondensable problem after
maintenance, empty and evacuate the
cooling circuit
Fluid load too high, remove fluid into a
liquid bottle
Low pressure protection E02 The sensor is open or has short-circuited.
Check the AI/DI03 connections on the
card or replace the sensor
Large coolant leak, search for the leak
with the detector
Air flow too low, check the ventilator
rotation speed
Check the evaporator is not clogged,
clean its surface
Flow sensor fault E03 The sensor is open or has short-circuited.
Check the AI/DI02 connections on the
card or replace the sensor
Lack of water, check the filtration pump
operation
Check the stop valve opening
Check the by-pass adjustment
32
6. APPENDIX (continued)
Problem Error
codes Description Solution
Input/Output temperature difference
> 13°C E06 Applicable in Cold mode only
Lack of water, check the filtration pump
operation
Check the stop valve opening
Check the by-pass adjustment
Antifreeze protection Cold mode E07 Water output temperature < 4°C Stop the heat pump, empty the
condenser risk of freezing
Communication problem E08 No communication between the printed
circuit board and the user interface Check the connectors - see the wiring
diagram
Level 1 antifreeze protection E19 2°< Water temperature < 4°
and Air temperature < 0°
Stop heat pump operation, empty the
condenser to avoid freezing, by default
the heat pump starts the filtration pump
to avoid icing over
Level 2 antifreeze protection E29 Water temperature < 2°
and Air temperature < 0°
Stop heat pump operation, empty the
condenser to avoid freezing, by default
the heat pump starts the filtration pump
and the heat pump to avoid icing over.
Fan motor fault F031 Motor jammed or faulty connection Check free rotation; check CN97/DC
connectors; replace the motor
Fan motor fault F051 Faulty connection Check the DCFAN/CN97 connector;
replace the motor
Exterior temperature too low TP Operating limit reached Stop the heat pump
Pressure sensor fault PP The sensor is open or short-circuiting Check the connections see electrical
diagram
33
6. APPENDIX (continued)
6.5 Recording base
From the main screen, press on to access the history of water input and output temperature
recordings.
This data is available for 60 days.
Press on to access to the compressor frequency
Water input
temperature curve Water output
temperature curve
Press on to return to the main screen.
34
6. APPENDIX (continued)
6.6 Warranty
WARRANTY CONDITIONS
All HAYWARD products are guaranteed to be free from manufacturing or material
faults for a period of two years as from the date of purchase. Any claim made under
the terms of the warranty must be accompanied by a dated proof of purchase. We
therefore recommend that you keep your invoice.
The HAYWARD warranty is limited to the repair or replacement, at HAYWARD’s
discretion, of faulty products, provided they have been used under normal conditions,
as described in their user guide, and that the product has not been modified in any way
and has been used only with HAYWARD components and parts. Frost and chemical
damage are not covered.
No other costs (transportation, labour, etc.) are covered by the warranty.
HAYWARD cannot be held liable for any direct or indirect damage caused by the
incorrect installation, connection or operation of a product.
Please contact your retailer if you want to make a claim under the terms of the
warranty and request the repair or replacement of an item. No equipment returned to
our factory will be accepted without our prior written agreement.
Worn parts are not covered by the warranty.
6.7 End of life of the device
The symbol of the crossed-out dustbin concerning the treatment and the
reclamation of electrical and electronic waste means that the products
must not be disposed of with household waste, bulky items or in a landfill
under no circumstances.
At the end of life, the device must undergo selective collection so that it
can be recycled or reclaimed. A specific circuit for recovering this type of products is
set up in the countries of the European Union and in Norway.
Contact the installer or the local representative to have this device collected,
dismantled and recycled.
Retreating the refrigerant, oil and other parts has to be carried out by a qualified
accredited professional in accordance with current local and national legislation.
If the product contains batteries that bear this symbol, this means that the batteries
can contain harmful or polluting substances. In this case, take the batteries to a used
battery collection point.
UNIDAD DE BOMBA DE CALOR PARA PISCINAS
Manual de Instalación e Instrucciones
ISENPINVR32_RevB
ENPI4MA ENPI6MA
ENERGYLINE PRO
INVERTER
ÍNDICE
Leer atentamente y conservar para consultar con posterioridad.
Este documento debe suministrarse al propietario de la piscina y debe ser conservado por éste en un
lugar seguro.
1. INSTRUCCIONES GENERALES - SEGURIDAD 1
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 5
2.1 Datos técnicos de la bomba de calor 5
2.2 Margen de funcionamiento 6
2.3 Dimensiones 7
3. INSTALACIÓN Y CONEXIÓN 8
3.1 Esquema eléctrico 8
3.2 Bomba de calor 8
3.3 Conexión hidráulica 10
3.4 Conexión eléctrica 11
3.5 Primer arranque 12
3.6 Ajuste del caudal de agua 14
4. INTERFAZ USUARIO 15
4.1 Presentación general 15
4.2 Ajuste de la fecha y de la hora 16
4.3 Ajuste de la función Timer 16
4.4 Ajuste y visualización del punto de referencia 18
4.5 Apertura y bloqueo automático de la pantalla táctil 19
4.6 Ajuste del modo silencioso 20
5. MANTENIMIENTO E INVIERNO 23
5.1 Mantenimiento 23
5.2 Invierno 23
6. ANEXOS 24
6.1 Esquemas eléctricos 24
6.2 Conexiones con prioridad al calentador de bomba
monofásico 26
6.3 Despiece y piezas de recambio 28
6.4 Guía de reparación 30
6.5 Base de registro 33
6.6 Garantía 34
6.7 Final de vida del aparato 34
1
1. INSTRUCCIONES GENERALES - SEGURIDAD
Le agradecemos la compra de esta bomba de calor de piscina Hayward. La
bomba de calor Hayward FULL INVERTER ha sido diseñada según normas
estrictas de fabricación para satisfacer los más altos niveles de calidad
requeridos.
Las bombas de calor Hayward le ofrecerán excepcionales prestaciones a todo lo
largo de su temporada de baños, adaptando la potencia, el consumo eléctrico y el
nivel sonoro a la necesidad de calentamiento de su piscina gracias a la lógica de
control FULL INVERTER.
Lea atentamente las consignas de este manual antes de utilizar
el aparato.
El presente manual incluye todas las informaciones necesarias referentes a la
instalación, la eliminación de los disfuncionamientos y el mantenimiento.
Lea atentamente este manual antes de abrir la unidad o de realizar operaciones
de mantenimiento en la misma. En ningún caso, el fabricante del producto será
responsable en caso de lesiones de un usuario o de daño de la unidad debido
a eventuales errores de instalación, de eliminación de disfuncionamientos o
de un mantenimiento inadecuado. Es primordial seguir en todo momento las
instrucciones especificadas en este manual.
Tras leer este manual, téngalo a mano para poder utilizarlo con posterioridad.
Personal habilitado
La instalación, las conexiones eléctricas, el mantenimiento y las reparaciones
del aparato deben ser efectuadas por un profesional calificado en
conformidad con los textos reglamentarios y las reglas del arte vigentes en el
país de instalación del aparato (cf § 3.4)
Para cualquier intervención en el circuito frigorífico, el profesional debe
ser titular de un certificado de aptitud para la manipulación de fluidos
frigorígenos.
Para Francia:
- Instalación eléctrica de baja tensión según la NF-C 15-100.
- Legislación sobre el manejo de fluidos frigorígenos Decreto 2007/737 y sus
disposiciones de aplicación.
2
Este producto contiene gas refrigerante R32
Este aparato contiene R32.
Nunca utilizar otro refrigerante que no sea el R32. Cualquier otro
cuerpo gaseoso mezclado con el R32 corre el riesgo de provocar
presiones anormalmente elevadas que pueden ocasionar una avería o
una ruptura de tubos y lesionar personas.
Durante las reparaciones u operaciones de mantenimiento, emplear
tubos de cobre conformes a la Norma NF EN 12375-1 y a la Directiva
Europea de equipos de presión 97/23/CE.
Como la bomba de calor está a presión, nunca perforar los tubos ni
intentar hacer una soldadura. Hay riesgo de explosión.
Nunca exponer el aparato a llamas, chispas ni otras fuentes de
encendido. Podría explosionar y ocasionar lesiones graves, incluso
mortales.
Para la detección de fugas del fluido frigorígeno: no utilizar la lámpara
haloidea ni cualquier otro detector que emplee una llama abierta. En
ningún caso deberán emplearse fuentes potenciales de inflamación.
Este producto contiene gases de efecto invernadero enmarcados dentro del
protocolo de Kyoto. No libere estos gases a la atmósfera.
Valor GWP(1) : 675, Valor basado en el 4.° informe del GIEC/IPCC.
La cantidad de refrigerante basada en el reglamento n.° 517/2014 (F-Gas) se
indica en la placa de características de la unidad.
Cualquier intervención en el circuito frigorífico deberá ser efectuado por un
profesional calificado, como indicado anteriormente.
Las inspecciones periódicas de fugas de refrigerante pueden ser requeridas por
la legislación europea o local. Póngase en contacto con su distribuidor local para
obtener más información.
Cuidado, los fluidos frigorígenos pueden ser inodoros.
No perforar ni calentar la tubería, pues existe un riesgo de explosión y de
graves quemaduras.
No emplear ningún medio de aceleración del proceso de deshielo o de
limpieza distinto a los recomendados por el fabricante.
El aparato debe almacenarse en un local libre de fuentes de inflamación
que funcionen en continuo (por ejemplo, fuegos abiertos, aparatos de gas o
radiador eléctrico en funcionamiento).
(1) Potencial de calentamiento global
1. INSTRUCCIONES - SEGURIDAD (continuación)
3
Condiciones de instalación
Esta bomba de calor está destinada exclusivamente a calentar el agua de la
piscina, no debiendo ser empleada para otro fines.
No intente instalar por sí mismo este aparato.
Si detecta cualquier defecto o situación anormal, no instale la bomba de calor
y contacte inmediatamente con su revendedor.
En caso de almacenamiento, la bomba de calor se debe almacenar en una
habitación bien ventilada y con una superficie de más de Amin(m²) dada por
la siguiente fórmula: Amin = (M/(2,5 x 0,22759 x h0))²
M es la carga de refrigerante en el aparato en kg y h0 es la altura de
almacenamiento. Para almacenar sobre el suelo h0 = 0,6 m.
Este producto ha sido diseñado exclusivamente para su uso doméstico y su
instalación en exterior. El aire que se escapa del producto debe poder fluir
libremente, no debiendo ser empleado a otros fines, como el calentamiento o
el enfriamiento de una estancia o un edificio.
Comprobar el cable de alimentación. Si el cable de alimentación está
dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico o por una
persona cualificada y autorizada.
La puesta a tierra y la unión del aparato son obligatorias. El hilo a tierra
debe ser más largo que los otros hilos para prevenir riesgos de electrización
en caso de arrancamiento del cable. La instalación eléctrica debe contar
obligatoriamente con una protección diferencial de 30 mA (cf § 3.4).
Verificar que el soporte previsto para la unidad está correctamente
dimensionado para el peso del aparato.
El no seguir cualquiera de estas recomendaciones supone la
anulación de la garantía.
Consignas para la conservación y el mantenimiento
Las operaciones de mantenimiento deben realizarse 1 vez al año con el fin de
garantizar la longevidad y el buen funcionamiento de la bomba de calor.
El mantenimiento y las diferentes operaciones deben ser realizadas con
la frecuencia y en los momentos recomendados que se especifican en el
presente manual.
Utilice solamente piezas de repuesto originales.
Comprobar el cable de alimentación. Si el cable de alimentación está
dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico o por una
persona cualificada y autorizada.
Verificar la conexión a tierra del aparato y su continuidad.
1. INSTRUCCIONES - SEGURIDAD (continuación)
4
Limpie el evaporador con un cepillo flexible o de un chorro de aire o agua
(Atención no utilizar jamás un limpiador de alta presión).
Verifique el buen flujo de los condensados.
Compruebe la fijación de las conexiones hidráulicas y eléctricas
Compruebe la estanqueidad hidráulica del condensador.
Un profesional autorizado deberá comprobar la estanqueidad del circuito
frigorífico con un detector de fugas.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, la bomba
de calor debe estar desconectada de cualquier fuente de corriente
eléctrica. Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas
únicamente por personal cualificado y capacitado para manipular
fluidos frigorígenos.
Consignas para el invierno
Poner la bomba de calor en Modo "OFF".
Cortar la alimentación de la bomba de calor.
Vaciar el condensador a través del desagüe para evitar cualquier riesgo de
degradación. (riesgo importante de congelación).
Cerrar la válvula "by-pass" y desatornillar las conexiones de unión entrada/
salida.
Expulse toda el agua estancada residual del condensador ayudándose con
una pistola de aire.
Obture la entrada y la salida de agua a la bomba de calor para evitar la
intrusión de cuerpos extraños.
Cubrir la bomba de calor con una funda de protección para el invierno.
Cualquier daño ocasionado por un mal mantenimiento invernal
conlleva la anulación de la garantía.
Condiciones de uso
Este aparato puede ser utilizado por la infancia a partir de 8 años, así como
por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
desprovistos de experiencia y conocimiento, si están correctamente vigiladas o
si han recibido las instrucciones sobre el uso seguro del dispositivo y conocen
los riesgos a los que se exponen.La infancia no debe jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deberán ser efectuados
por la infancia sin vigilancia.
1. INSTRUCCIONES - SEGURIDAD (continuación)
5
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
2.1 Datos técnicos de la bomba de calor
Modelos ENERGYLINE PRO
INVERTER ENPI4MA ENPI6MA
Tensión de alimentación V220V-240V / 1ph / 50Hz
Refrigerante / R32
Carga kg 0,50 0,60
Masa en tCO2eq / 0,34 0,41
Frecuencia de control de fuga /Ninguna exigencia, pero se recomienda una vez al año
Capacidad de calentamiento Mín--Máx (a) kW 2,50--9,73 5,60--11,9
Potencia eléctrica absorbida Mín--Máx (a)
kW 0,20--1,34 0,52--1,66
Corriente nominal de servicio Mín--Máx (a) A 1,33--6,02 2,33--7,29
COP Máx--Mín (a) / 12,32--7,12 10,77--7,10
Capacidad de calentamiento Mín--Máx (b) kW 1,71--7,60 4,40--9,20
Potencia eléctrica absorbida Mín--Máx (b)
kW 0,27--1,49 0,69--1,70
COP Máx--Mín (b) / 6,40--5,1 6,40--5,40
Corriente máxima de servicio (CMS) A 9,33 12,08
Calibre del fusible aM 10 16
Disyuntor curva D D 10 16
Intensidad por arranque A< CMS < CMS
Conexión hidráulica mm 50mm
Caudal nominal de agua (a) m3/h 4,20 5,20
Pérdida de carga máxima en el agua kPa 3,3 3,9
Compresor / DC Inverter Mitsubishi DC Inverter Mitsubishi
Tipo / Rotativo doble Rotativo doble
Cantidad / 1
Resistencia de enrollado a 20°C Ohmio 1,91 0,95
Ventilador / Axial
Cantidad 1
Diámetro mm 405 510
Cantidad de aletas / 3
Motor / Inversor CD
Cantidad / 1 1
Velocidad de rotación rpm 500--700 500-650
Velocidad modo silencio rpm 300 400
Nivel de presión acústica a 1 m dB(A) 33--41 33-41
Nivel de presión acústica a 10m dB(A) 16--25 16--25
Dimensiones netas de la unidad (longitud-
ancho-altura) mm 1046/400/768
Masa kg 53 65
(a) Aire seco 27°C - Humedad relativa 78% - Temperatura de entrada del agua 26°C.
(b) Aire seco 15°C - Humedad relativa 71% - Temperatura de entrada del agua 26°C.
6
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (continuación)
2.2 Margen de funcionamiento
Utilizar la bomba de calor dentro de los siguientes márgenes de temperatura
y de humedad para garantizar un funcionamiento seguro y eficaz.
Modo calentamiento Modo enfriamiento
Temperatura exterior -12°C – +35°C +7°C – +43°C
Temperatura del agua +12°C +40°C +8°C +40°C
Humedad relativa < 80% < 80%
Margen de reglaje del punto
de referencia +15°C +32°C +8°C – +32°C
Si la temperatura o la humedad no corresponden a estas condiciones,
los dispositivos de seguridad pueden activarse y la bomba de calor
puede no funcionar.
La temperatura máxima de calentamiento está limitada a 32°C
para evitar el deterioro de los revestimientos. Hayward no se hace
responsable en el caso de un uso por encima de +32°C.
7
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (continuación)
2.3 Dimensiones
Modelos:
ENPI4MA / ENPI6MA
C
F
G
H
A
B
D
E
Entrada de agua 50 mm
Salida de agua 50 mm
Unidad : mm
Modelo
Referencia ENPI4MA / ENPI6MA
A1046
B400
C768
D350
E110
F615
G428
H400
8
3. INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
3.1 Esquema eléctrico
Nota: La bomba de calor se suministra sin ningún equipo de tratamiento o
filtración. Los elementos que aparecen en el esquema son las piezas
que deberá proporcionar el instalador.
3.2 Bomba de calor
Colocar la bomba de calor en el exterior y fuera de cualquier sala
técnica cerrado.
Elegir una ubicación preferentemente soleada y protegida de los
vientos dominantes.
El aparato debe ser perfectamente accesible para los trabajos de
instalación y de mantenimiento ulteriores.
Colocar en una zona resguarda, las distancias mínimas que a
continuación se prescriben deben ser respetadas a fin de evitar
cualquier riesgo de recirculación del aire y de una degradación del
rendimiento global de la bomba de calor.
Piscina
Retorno de
agua
Célula
electrolizadora
(u otro tratamiento)
Sistema
de
filtrado
Filtro
Válvula de entrada
de agua
Válvula de
salida
de agua
Válvula
by-pass
Unidad: mm
500
300
700
700
2500
Admisión de aire
Evacuación
de aire
9
3. INSTALACIÓN Y CONEXIÓN (continuación)
No colocar el aparato directamente en el suelo pues podría provocar
perturbaciones.
Deberá privilegiarse una colocación en el suelo sobre bloques
antivibraciones.
No deberá emplearse un soporte mural en condiciones capaces de
transmitir las vibraciones.
No instalar la bomba de calor sobre un soporte que pueda amplificar las
vibraciones de la unidad.
No instalar la bomba de calor en un lugar que pueda amplificar su nivel
sonoro o en un lugar donde el ruido de la unidad pueda molestar a los
vecinos.
No emplear adhesivos: estos no son considerados medios de fijación
fiables.
Preferiblemente instale la bomba de calor sobre una superficie de
hormigón plana y aislada o una silla de fijación prevista a tal fin y
monte la bomba de calor sobre los silentblocs suministrados (los
tornillos y arandelas se suministran).
Fijar el aparato respetando el apriete indicado para evitar cualquier riesgo de
accidente o daño a los materiales y las personas.
Otra posibilidad: instalar la bomba de calor sobre pies de caucho utilizando
la tornillería adaptada (no suministrada).
x 4
5-7 N.m
Distancia máxima de instalación entre la bomba de calor y la piscina 15 metros.
Longitud total de ida-vuelta de las canalizaciones hidráulicas 30 metros.
Aislar las canalizaciones hidráulicas de superficie y enterradas.
La bomba de calor debe instalarse a una distancia mínima de la piscina
en cumplimiento de la NF C 15-100 (es decir a 3,5 m de la piscina para
Francia) o según las normas de instalación vigentes en el resto de países.
No instalar la bomba de calor cerca de una fuente de calor.
En caso de instalación en regiones nevosas, se recomienda poner la máquina
a resguardo para evitar una acumulación de nieve sobre el evaporador.
10
3. INSTALACIÓN Y CONEXIÓN (continuación)
3.3 Conexión hidráulica
La bomba de calor se suministra con dos conexiones de unión de 50 mm de
diámetro. Utilice un tubo de PVC para la canalización hidráulica Ø 50 mm.
Conecte la entrada de agua de la bomba de calor al conducto proveniente del
grupo de filtración, tras esto conecte la salida de agua de la bomba de calor
al conducto de agua que va a la piscina (cf esquema de abajo).
Instale una válvula "by-pass" entre la entrada y la salida de la bomba de calor.
Si se utiliza un distribuidor automático o un electrolizador, se debe
instalar obligatoriamente después de la bomba de calor con el fin de
proteger el condensador de titanio de una concentración demasiado
grande de producto químico.
Se ruega instale la válvula by-pass y las conexiones de unión
suministradas al nivel de la entrada y la salida de agua de la unidad,
con el fin de simplificar la purga durante el periodo invernal y de
facilitar el acceso o el desmontage para el mantenimiento.
Salida de agua 50 mm
Entrada de agua 50 mm
11
Compruebe que la alimentación eléctrica disponible y la frecuencia
de la red corresponden con la corriente de funcionamiento requerida,
teniendo en consideración el emplazamiento específico del aparato y
la corriente necesaria para alimentar cualquier otro aparato que esté
conectado al mismo circuito.
ENPI4MA 230V +/- 10 % 50 Hz 1 Fase
ENPI6MA 230V +/- 10 % 50 Hz 1 Fase
Observe el esquema de cableado correspondiente en el anexo.
La caja de conexiones se encuentra en el lado derecho de la unidad.
Hay tres conexiones destinadas a la alimentación eléctrica y dos para el
control del sistema de filtrado (servomecanismo).
3. INSTALACIÓN Y CONEXIÓN (continuación)
3.4 Conexión eléctrica
FNF C15-100 GB BS7671:1992
DDIN VDE 0100-702 EW EVHS-HD 384-7-702
AÖVE 8001-4-702 HMSZ 2364-702/1994/MSZ 10-553 1/1990
EUNE 20460-7-702 1993,
RECBT ITC-BT-31 2002
MMSA HD 384-7-702.S2
IRL Wiring Rules + IS HD 384-7-702 PL PN-IEC 60364-7-702:1999
ICEI 64-8/7 CZ CSN 33 2000 7-702
LUX 384-7.702 S2 SK STN 33 2000-7-702
NL NEN 1010-7-702 SLO SIST HD 384-7-702.S2
P RSIUEE TR TS IEC 60364-7-702
La instalación eléctrica y el cableado de este equipo debe cumplir con
la normativa de instalación local en vigor.
Alimentación general
230V / 50Hz
L N 1 2
= = = =
K2
Contacto seco 16 A máx.
libre de potencial
Función prioridad
del calentamiento
12
3.5 Primer arranque
Procedimiento de arranque - una vez que se ha terminado la instalación, siga
y respete las siguientes etapas:
1) Gire los ventiladores con la mano para comprobar que pueden girar
libremente y que la hélice está correctamente fijada al árbol del motor.
2) Asegúrese de que la unidad está conectada correctamente a la
alimentación principal (ver el esquema de cableado en el anexo).
3) Active el sistema de filtrado.
4) Verifique que todas las válvulas de agua están abiertas y que el agua
circula hacia la unidad antes de pasar al modo de calentamiento o
enfriamiento.
5) Verifique que la acometida de purga de condensados está fijada
correctamente y no presenta ninguna obstrucción.
6) Activar la alimentación eléctrica destinada a la unidad, después presione
el botón de Marcha/Parada sobre el panel de control.
3. INSTALACIÓN Y CONEXIÓN (continuación)
No utilizar nunca una toma de corriente para la alimentación.
La línea de alimentación eléctrica debe estar dotada, de manera
apropiada, de un dispositivo de protección omnipolar de tipo disyuntor
curva D, así como de un disyuntor diferencial de protección 30 mA (ver
tabla a continuación).
Use un cable de alimentación de tipo RO2V / R2V o equivalente.
Las secciones de cable indicadas se corresponden a una longitud
máxima de 25 m. Sin embargo, deben comprobarse y adaptarse en
función de las condiciones de instalación.
Tenga siempre cuidado de detener la alimentación principal antes de
abrir la caja de control eléctrico.
Después del corte de la alimentación, esperar 10 minutos antes de
acceder a las partes activas internas del equipo (energía almacenada en
los condensadores).
Modelos ENPI4MA ENPI6MA
Alimentación eléctrica V/Ph/Hz 230V 50Hz 230V 50Hz
Disyuntor curva D A10 D 16 D
Sección de cable mm23G 2,5 3G 2,5
13
7) Asegúrese de que no se encienda en rojo la señal de alarma ( ). Dado el
caso, consultar la guía de solución de averías (ver § 6.4).
8) Fije el caudal de agua con la ayuda de la válvula by-pass (ver § 3.6 y
2.1), tal y como se prevee respectivamente para cada modelo de manera
que obtenga una diferencia de temperatura Entrada/ Salida de 2ºC.
9) Tras estar funcionando unos cuantos minutos, verifique que el aire sale de
la unidad y se enfría (entre 5 y 10º).
10) Estando la unidad en servicio, desactive el sistema de filtrado. La unidad
debe pararse automáticamente y mostrar el código de error E03.
11) Haga funcionar la unidad y la bomba de la piscina durante 24 horas
seguidas, hasta que se alcance la temperatura del agua deseada. Cuando
la temperatura de entrada del agua alcance el valor de referencia, la
unidad se para. Se pone en funcionamiento de nuevo automáticamente
(siempre que la bomba de la piscina esté en servicio) si la temperatura
desciende menos de 0,5ºC por debajo de la temperatura de referencia.
Controlador del caudal - La unidad está dotada de un controlador de caudal
que activa la bomba de calor mientras el sistema de filtrado de la piscina está
en servicio y la desactiva cuando el sistema de filtrado está fuera de servicio.
Por falta de agua, el código de alarma E03 aparece en el reguador (Ver §
6.4).
Temporización - la unidad integra una temporización de 3 minutos, que tiene
por objeto proteger los componentes del circuito de control, eliminar cualquier
inestabilidad en el arranque y cualquier interferencia del contactor. Por medio
de esta temporización, la unidad arranca de nuevo automáticamente unos 3
minutos después de que se produzca un corte del circuito de control. Incluso
un corte de corriente de corta duración activa la temporización de arranque.
3. INSTALACIÓN Y CONEXIÓN (continuación)
14
3.6 Ajuste del caudal de agua
Con las válvulas de entrada y salida de agua abiertas, ajustar la válvula
"by-pass" de forma que se obtenga una diferencia de 2ºC entre la
temperatura de entrada y de la salida del agua (ver el esquema eléctrico
§ 3.1). Puede verificar el ajuste visualizando las temperaturas de entrada/
salida directamente sobre el panel de control.
3. INSTALACIÓN Y CONEXIÓN (continuación)
Nota: La apertura de la válvula “by-pass” genera un caudal menor, lo cual
conlleva un aumento de ∆T.
El cierre de la válvula “by-pass” genera un caudal mayor, lo cual
conlleva una disminución de ∆T.
Temperatura de entrada de
agua Temperatura de salida de
agua
15
4. INTERFAZ USUARIO
Leyenda
13
14
15
17
12
12a
7
8
9
10
6
2
1 3 4 5
10a1112b 10b10c
16
1Alarma (rojo intermitente)
2Pantalla bloqueada
3Fecha
4Tiempo
5Temperatura exterior
6Base de registro
(temperatura del agua y
potencia absorbida)
7Lectura y conservación de
los parámetros
8Desfilar arriba / Aumentar
9Desfilar abajo / Reducir
10 Selección del modo de
funcionamiento
10a Modo enfriamiento
10b Modo calentamiento
10c Modo automático
11 Temperatura de salida del
agua
12 Selección del modo
silencioso
12a Ajuste del temporizador en
modo silencioso
12b Testigo de modo silencioso y
activación
13 Conversión °C/°F
14 Temperatura de entrada del
agua
15 Ajuste de la fecha y de la
hora temporizador ON/OFF
16 Modo deshielo
17 Marcha / Parada
4.1 Presentación general
La bomba de calor está equipada con un panel de control digital con pantalla
tactil, el cual ha sido previamente conectado electrícamente y programado en
fábrica para funcionar en modo calentamiento.
16
4. INTERFAZ USUARIO (continuación)
Modo OFF
Cuando la bomba de calor está en espera (Modo OFF) aparece "OFF" en la
pantalla del regulador, el botón está en gris
Modo ON
Cuando la bomba de calor está en funcionamiento o en regulación (Modo ON)
las temperaturas de entrada y salida del agua aparecen en la pantalla del
regulador, el botón se enciende en verde.
4.2 Ajuste de la fecha y de la hora
4.3 Ajuste de la función Timer
El ajuste de esta función será necesario cuando usted desee hacer
funcionar su bomba de calor durante un periodo de tiempo más corto que
el determinado por el reloj de filtración. De esta forma podrá programar
un arranque retardado y una parada anticipada o simplemente prohibir un
periodo horario de funcionamiento (por ejemplo la noche).
Tiene la posibilidad de programar 1 Timer de Marcha y 1 Timer de Parada.
1
2
4
3
Salir sin guardar
Volver a la pantalla anterior
Volver atrás
Confirmar
Introducir todos los campos (día/mes/año, horas/minutos/segundos)
antes de confirmar, de lo contrario las modificaciones no se guardarán.
17
4. INTERFAZ USUARIO (continuación)
Una vez ajustada la hora de inicio, pulse (etapa 6) para activar el
temporizador. El símbolo y la hora se resaltan en azul.
Repetir las etapas de 3 a 6 para ajustar y activar la hora de parada ( ).
Una vez terminados los ajustes, el intervalo de funcionamiento de la bomba
de calor aparecerá resaltado en verde y el intervalo de parada resaltado en
amarillo.
Pulsar 2 veces para volver a la pantalla principal.
Resaltado en azul = Activado
Gris = Desactivado
6
3
4
5
1
2
Parada (Confirmar)
(Activar)
Marcha
El paso de ajuste es «de hora
en hora».
18
4. INTERFAZ USUARIO (continuación)
4.4 Ajuste y visualización del punto de referencia
En Modo “OFF” y Modo “ON”
Presione para visualizar el punto de consigna, y después pulsar o
para definir el punto de consigna deseado.
Confirmar pulsando , volverá a la pantalla principal de forma automática.
El ajuste se efectúa con una precisión de 0,5 ºC
Se recomienda no sobrepasar jamás la temperatura de 30ºC para evitar
la alteración de los liners.
19
4. INTERFAZ USUARIO (continuación)
4.5 Apertura y bloqueo automático de la pantalla táctil
La pantalla de control se bloqueará automáticamente transcurrido un minuto
(ajuste predeterminado).
Se puede ajustar entre 1 y 10 minutos el tiempo antes de que la pantalla se
bloquee automáticamente o simplemente cancelar esta función.
3) Ajustar el tiempo entre 1 y 10 minutos. El guardado es automático.
4) Pulsar 2 veces para volver a la pantalla principal.5)
5) Para desactivar el bloqueo automático, pulsar .
1
2
4
5
3
Bloqueo automático activado
Para desbloquear la pantalla, pulsar (en cualquier sitio) la pantalla durante 2 s.
Introducir el código "22" y confirmar pulsando
2
1
20
4. INTERFAZ USUARIO (continuación)
4.6 Ajuste del modo silencioso
El modo silencioso permite usar la bomba de calor en modo ahorro y de
forma muy silenciosa cuando las necesidades de calentamiento son bajas
(para mantener la temperatura de la piscina o en caso de necesitar un
funcionamiento ultrasilencioso).
Esta función se puede Activar / Desactivar manualmente o con un
temporizador.
Activación manual
Modo silencioso activado
12
21
4. INTERFAZ USUARIO (continuación)
Desactivación manual
Ajuste del temporizador
12
Modo silencioso desactivado
1
2
22
4. INTERFAZ USUARIO (continuación)
El paso de ajuste es «de hora en hora».
Una vez que el temporizador esté activado, permanecerá activo los 7
días de la semana.
Ajuste del temporizador (continuación)
1
2
5
4
3Confirmar
1) Hora de inicio, introducción y confirmación.
2) Hora de fin, introducción y confirmación.
3) Confirmar.
4) Activación.
5) Desactivación.
6) Volver a la pantalla principal.
6
23
5. MANTENIMIENTO E INVIERNO
5.1 Mantenimiento
Estas operaciones de mantenimiento deben realizarse 1 vez al año con el fin
de garantizar la longevidad y el buen funcionamiento de la bomba de calor.
El mantenimiento y las reparaciones del aparato deben ser efectuadas por
un profesional calificado en conformidad con los textos reglamentarios y
las reglas del arte vigentes en el país de instalación del aparato (cf § 3.4)
Para cualquier intervención en el circuito frigorífico, el profesional debe
ser titular de un certificado de aptitud para la manipulación de fluidos
frigorígenos.
Comprobar el cable de alimentación. Si el cable de alimentación está
dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico o por
una persona cualificada y autorizada.
Verificar la conexión a tierra del aparato y su continuidad.
Limpie el evaporador con un cepillo flexible o de un chorro de aire o agua.
Atención no utilizar jamás un limpiador de alta presión.
Verifique el buen flujo de los condensados.
Compruebe la fijación de las conexiones hidráulicas y eléctricas
Compruebe la estanqueidad hidráulica del condensador.
Un profesional autorizado deberá comprobar la estanqueidad del circuito
frigorífico con un detector de fugas.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, la bomba
de calor debe estar desconectada de cualquier fuente de corriente
eléctrica. Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas
únicamente por personal cualificado y capacitado para manipular
fluidos frigorígenos.
5.2 Invierno
Poner la bomba de calor en Modo "OFF".
Cortar la alimentación de la bomba de calor.
Vaciar el condensador a través del desagüe para evitar cualquier riesgo de
degradación. (riesgo importante de congelación).
Cerrar la válvula "by-pass" y desatornillar las conexiones de unión entrada/
salida.
Expulse toda el agua estancada residual del condensador ayudándose con
una pistola de aire.
Obture la entrada y la salida de agua a la bomba de calor para evitar la
intrusión de cuerpos extraños.
Cubrir la bomba de calor con una funda de protección para el invierno.
Cualquier daño ocasionado por un mal mantenimiento invernal conlleva
la anulación de la garantía.
24
6. ANEXOS
6.1 Esquemas eléctricos
ENPI4MA
LEYENDA
AT : SONDA DE TEMPERATURA DE AIRE LP : PRESOSTATO BAJA PRESIÓN
COMP : COMPRESOR OT : ONDA DE TEMPERATURA DE ENTRADA DE AGUA
CT : SONDA DE TEMPERATURA EVAPORADOR SUT : SONDA DE TEMPERATURA DE ASPIRACIÓN
EEV : DESCOMPRESOR ELECTRÓNICO 4V : VÁLVULA 4 VÍAS
FM : MOTOR VENTILADOR K2 : CONTACTO SECO LIBRE DE 16 A MÁX.
FS : DETECTOR DE PRESENCIA DE AGUA ET : SONDA DE TEMPERATURA DE DESCARGA
HP : PRESOSTATO ALTA PRESIÓN PS : SENSOR DE PRESIÓN
IT : SONDA DE TEMPERATURA DE ENTRADA DE AGUA
L N 12
1
2
L
N
RED
BLU
Y/G
K2 CN11
P14L
P13L
CN99
FS
LP
CN30
5
EEV
ACL
ACN
GND
CN15
Reactor
COMP
UVW
UW
V
REDBLK WHT
V
DCFAN
CN97
HP
BRN
BLU
FM
t
5K t
50K
t
5K
t
5K
CN13CN18CN66
CN42
485B1
485A1 12V
GND
GND
485A1
485B1
RS485-
2(CC)
RS485
4V
K2
OT
(RED)
AT
(WHT)
IT
(BLU)
SUT
(GRN)
CT
(YEL)
ET
(GRY)
t
5K
t
5K
4
YEL 485B-
RED 12V
WHT 485A+
BLK GND
Controller
WiFi
BLK GND
YEL 485B-
WHT 485A+
RED 12V
RED
WHT
PS
BLK
MODE Switch
34
On/Off
Remote
Switch
6 7
RED
WHT
BLK
3
485A+
485B-
GND
5
220V-240V/ 50Hz
16A Max
U
W
25
6. ANEXOS (continuación)
LEYENDA
AT : SONDA DE TEMPERATURA DE AIRE LP : PRESOSTATO BAJA PRESIÓN
COMP : COMPRESOR OT : ONDA DE TEMPERATURA DE ENTRADA DE AGUA
CT : SONDA DE TEMPERATURA EVAPORADOR SUT : SONDA DE TEMPERATURA DE ASPIRACIÓN
EEV : DESCOMPRESOR ELECTRÓNICO 4V : VÁLVULA 4 VÍAS
FM : MOTOR VENTILADOR K2 : CONTACTO SECO LIBRE DE 16 A MÁX.
FS : DETECTOR DE PRESENCIA DE AGUA ET : SONDA DE TEMPERATURA DE DESCARGA
HP : PRESOSTATO ALTA PRESIÓN PS : SENSOR DE PRESIÓN
IT : SONDA DE TEMPERATURA DE ENTRADA DE AGUA
ENPI6MA
L N 12
L
N
RED
BLU
Y/G
K2
CN13
HEAT
CN18
EMV
CN66
RY
CN11
FOUR
OT
(RED)
P14L
P13L
CN30 CN42
CN15
AT
(WHT)
4V K2
ACL
ACN
L
N
Reactor
EEV
5
GND
COMP
U V W
UW
V
RED BLK WHT
FM
FILTER
L
BLU
BRN
N
IT
(BLU)
SUT
(GRN)
CT
(YEL) Magnetic ring
t
50K
ET
(GRY)
DCFAN
CN97
1
2
CN99
t
5K
t
5K
t
5K
t
5K
t
5K
FS
LP
485B1
485A1 12V
GND
GND
485A1
485B1
RS485-
2(CC)
RS485
HP
HP
EP
EP
HP
EP
GRN
4
MODE Switch
CN10
34
ON/OFF
Remote
Switch
RED
WHT
BLK
3
485A+
485B-
GND
567
WIFI
YEL 485B-
BLK GND
RED 12V
WHT 485A+
YEL 485B-
BLK GND
RED 12V
WHT 485A+
Controller
220V-240V/50Hz
16A Max
RED
WHT
PS
BLK
U
V
W
26
Los bornes 1 et 2 suministran un contacto seco (libre
de potencial), sin polaridad de 230 V / 50 Hz.
Conecte los cables a los bornes 1 y 2 respetando el
esquema de cableado que se indica a continuación
para que la bomba de filtración funcione por ciclos
de 2 min cada hora en caso de que la temperatura
de la piscina sea inferior al punto de consigna.
No conecte nunca la alimentación de la bomba
de filtración directamente a los bornes 1 y 2.
Bomba monofásica
Alimentación general
230V / 50Hz
Contacto seco
16 A máx.
libre de
potencial
K2
6. ANEXOS (continuación)
6.2 Conexiones con prioridad al calentador de bomba
monofásico
27
Página en blanco intencionalmente
28
6. ANEXOS (continuación)
6.3 Despiece y piezas de recambio
ENPI4MA / ENPI6MA
29
6. ANEXOS (continuación)
ENPI4MA / ENPI6MA
Rep Ref. Designación ENPI4MA ENPI6MA
1Válvula 4 vías HWX20041437 n/a
HWX823000321 n/a
2Descompresor electrónico HWX81000015 n/a
HWX81000012 n/a
3Filtro ø9.7-ø9.7 (ø28) HWX20041444
4Detector del caudal de agua HWX83000068
5Conector en T ø9.52-2 x ø6.5(T) x 1.0 HWX304030000002
6Trampilla de acceso eléctrico HWX320922029
7Panel derecho HWX80700455
8Panel decorativo derecho HWX80900089
9Condensador de titanio/PVC HWX72300009 n/a
HWX72300010 n/a
10 Compresor HWX20000110448 n/a
HWX80100046 n/a
11 / / / /
12 / / / /
13 Borna L-N-GND -5 conexiones 4mm² HWX40003901
14 Logo HAYWARD HWX20000230596
15 Pantalla táctil en color HWX26300069
16 / / / /
17 Rejilla de protección del ventilador HWX20000220169
18 Hélice ventilador HWX20000270004
19 Motor ventilador CC HWX20000330132
20 Panel decorativo izquierdo HWX80900088
21 Panel delantero HWX80900087
22
Soporte del motor
HWX80700248
23 Evaporador de aleta HWX80600044 n/a
HWX80600100 n/a
24 Panel de la izquierda HWX80700455
25 / / / /
26 Panel superior HWX301090200806
27 Tarjeta electrónica Driver HWX72200168CP1 n/a
HWX72200167CP2 n/a
28 / / / /
29 / / / /
30 Relé K2 HWX20000360297
31 Bobina 20A 50Hz 5.2mH HWX82500021
32 Filtro EMC HWX20003257 n/a
33 Presostato baja presión NO 0.30MPa/0.15MPa HWX20000360157
34 Toma de presión 40 mm 1/2" HWX20000140512
35 Conector en T ø6.5-2 x ø6.5(T) x 0.75T2M HWX20001460
36 Presostato de alta presión NC 3.2MPa/4.4MPa HWX20013605
37 Sensor de presión HWX20000360123
38 Sonda de descarga compresor 50 kΩ-660mm HWX83000026
39
Sonda de temperatura de aire 5k-350mm HWX83000049
Sonda de salida de agua 5k-410mm HWX83000050
Sonda de entrada de agua 5k-850mm HWX83000052
Sonda de aspiración compresor 5k-560mm HWX83000044
Sonda de descongelación 5k-680mm HWX83000051
30
6. ANEXOS (continuación)
6.4 Guía de reparación
Algunas operaciones deben ser realizadas por un técnico habilitado..
Después de resolver el problema, el error desaparecerá
automáticamente, el triángulo pasará a gris fijo.
Para borrar la lista de errores, pulsar y volver a la pantalla
anterior pulsando .
En caso de fallo en la bomba de calor, el símbolo aparecerá en rojo
intermitente en la esquina izquierda de la pantalla.
Pulsar el símbolo para acceder a la lista de errores.
Consulte la tabla siguiente.
Código de error descripción Fecha y hora
de aparición
31
6. ANEXOS (continuación)
Fallo Códigos
de error Descripción Solución
Fallo de la sonda de entrada de agua P01
El sensor está abierto o presenta un
cortocircuito.
Verificar la conéctica CN21/RES1 en
la tarjeta y el conector prolongación o
reemplazar el captador
Fallo de la sonda de salida de agua P02 Verificar la conéctica N22/RES2 en
la tarjeta y el conector prolongación o
reemplazar el captador
Fallo de la sonda de temperatura
exterior P04 Verificar la conéctica CN12/PH en la
tarjeta y el conector prolongación o
reemplazar el captador
Fallo de la sonda de descongelación P05 Verificar la conéctica CN8/OPT en la
tarjeta y el conector prolongación o
reemplazar el captador
Fallo de la sonda de aspiración del
compresor P07 Verificar la conéctica CN7/OAT en la
tarjeta y el conector prolongación o
reemplazar el captador
Fallo de la sonda de recirculación del
compresor P081 Verificar la conéctica CN9/OHT en la
tarjeta y el conector prolongación o
reemplazar el captador
Protección alta presión E01 El sensor está abierto o presenta un
cortocircuito.
Verificar la conéctica CN30/HP en la
tarjeta o sustituir el sensor
Comprobar el caudal de agua
Comprobar el detector del flujo de agua
Comprobar la apertura de las válvulas
Comprobar el by-pass
Comprobar el estado de suciedad del
evaporador
Temperatura del agua demasiado
caliente
En caso de problema de
incondensables tras un mantenimiento,
vaciar y eliminar la humedad del
circuito frigorífico
Carga de fluido demasiado importante,
retirar fluido en una botella de líquido
Protección baja presión E02 El sensor está abierto o presenta un
cortocircuito.
Comprobar la conexión AI/DI03 en la
tarjeta o sustituir el sensor
Fuga importante de fluido frigorígeno,
buscar la fuga con el detector
Caudal de aire demasiado bajo,
comprobar la velocidad de rotación del
ventilador
Comprobar el estado de suciedad del
evaporador, limpiar la superficie
Fallo del detector de caudal E03 El sensor está abierto o presenta un
cortocircuito.
Comprobar la conexión AI/DI02 en la
tarjeta o sustituir el sensor
Falta de agua, comprobar el
funcionamiento de la bomba de filtración
Comprobar la apertura de las válvulas
de parada
Comprobar el ajuste del by-pass
32
Fallo Códigos
de error Descripción Solución
Diferencia de temperatura Entrada/
Salida > 13 °C E06 Aplicable en modo frío solamente
Falta de agua, comprobar el
funcionamiento de la bomba de filtración
Comprobar la apertura de las válvulas
de parada
Comprobar el ajuste del by-pass
Protección anticongelante Modo frío E07 Temperatura de salida del agua
< a 4 °C Detener la bomba de calor, vaciar el
condensador de riesgo de heladas
Problema de comunicación E08 No hay comunicación entre la tarjeta
electrónica y la interfaz usuario Verificar las conexiones y la conéctica -
ver esquema eléctrico
Protección anticongelante de nivel 1 E19 2°< temperatura del agua <4° y
temperatura del aire <0°
Detener el funcionamiento de la
bomba de calor, vaciar el condensador
para evitar las heladas. De forma
predeterminada, la bomba de calor
activará la bomba de filtración y la
bomba de calor para evitar la formación
de hielo.
Protección anticongelante de nivel 2 E29 Temperatura del agua <2° y
temperatura del aire <0°
Detener el funcionamiento de la
bomba de calor, vaciar el condensador
para evitar las heladas. De forma
predeterminada, la bomba de calor
activará la bomba de filtración y la
bomba de calor para evitar la formación
de hielo.
Defecto del motor del ventilador F031 Motor bloqueado o
defecto de conexión Verificar la rotación libre y la conéctica
CN97/DCFan, reemplazar el motor
Defecto del motor del ventilador F051 Defecto de conexión Verificar la conéctica DCFAN/CN97,
reemplazar el motor
Temperatura exterior demasiado baja TP Límite de funcionamiento alcanzado Parar la bomba de calor
Fallo del sensor de presión PP El sensor está abierto o presenta un
cortocircuito. Comprobar las conexiones (ver
esquema eléctrico)
6. ANEXOS (continuación)
33
6. ANEXOS (continuación)
Desde la pantalla principal, pulsar para acceder al historial de los registros de las
temperaturas de entradas y salidas del agua.
Estos datos se encontrarán disponibles durante 60 días.
Pulsar para acceder a la frecuencia del compresor.
6.5 Base de registro
Curva de temperatura de
entrada del agua Curva de temperatura
de salida del agua
Pulsar para volver a la pantalla principal.
34
6. ANEXOS (continuación)
6.6 Garantía
CONDICIONES DE GARANTÍA
Todos los productos HAYWARD están garantizados contra defectos de fabricación
y material durante dos años a partir de la fecha de compra. Toda reclamación de
garantía debe ir acompañada de una prueba de compra que justifique la fecha. A tal
efecto, asegúrese de conservar su factura.
La garantía de HAYWARD se limita a la reparación o sustitución, a elección
de HAYWARD, de los productos defectuosos, siempre que se hayan usado en
condiciones normales, conforme a las recomendaciones e instrucciones del manual de
uso, que no hayan sido objeto de modificación alguna y se hayan utilizado únicamente
con componentes y piezas de HAYWARD. Los daños provocados por congelación y
agentes químicos no están cubiertos por la garantía.
Todos los demás gastos (transporte, mano de obra, etc.) quedan excluidos de la
garantía.
HAYWARD declina toda responsabilidad derivada de daños directos o indirectos
causados por una instalación, una conexión o un uso incorrecto del producto.
Para usar la garantía y solicitar la reparación o sustitución de un artículo, póngase en
contacto con su distribuidor. No se aceptarán envíos de material a nuestra fábrica sin
nuestra aceptación previa por escrito.
Las piezas de desgaste no están cubiertas por la garantía.
6.7 Final de vida del aparato
El símbolo del contenedor tachado relativo al tratamiento y la
revalorización de los residuos eléctricos y electrónicos significa que, en
ningún caso, estos productos deberán ser desechados en la basura
doméstica, con los residuos voluminosos ni en un vertedero.
Al final de su vida, el aparato deberá ser objeto de una recogida selectiva
con vistas a su reciclaje o revalorización. En los países de la Unión Europea y en
Noruega se ha implementado un circuito específico de recuperación para este tipo de
productos.
Contactar con el instalador o el representante local para proceder a la recogida, el
desmantelamiento y el reciclaje de este aparato.
El procesamiento de residuos del líquido refrigerante, del aceite y de otras piezas
deberá ser efectuado por un profesional cualificado y calificado en conformidad con las
legislaciones locales y nacionales vigentes.
Si el producto contiene pilas que portan este símbolo, esto significa que las pilas
pueden contener sustancias nocivas o contaminantes. En este caso, deposite las pilas
en un punto de recogida de pilas usadas.
BOMBA DE AQUECIMENTO PARA PISCINAS
Manual de instalação e de instruções
ISENPINVR32_RevB
ENPI4MA ENPI6MA
ENERGYLINE PRO
INVERTER
Ler atentamente e conservar para consulta posterior.
Este documento deve ser entregue ao proprietário da piscina e deve ser conservado por este em
local seguro.
RESUMO
1. INSTRUÇÕES GERAIS - SEGURANÇA 1
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 5
2.1 Dados técnicos da bomba de aquecimento 5
2.2 Período de funcionamento 6
2.3 Dimensões 7
3. INSTALAÇÃO E LIGAÇÃO 8
3.1 Esquema de princípio 8
3.2 Bomba de aquecimento 8
3.3 Ligação hidráulica 10
3.4 Ligação eléctrica 11
3.5 Primeira colocação em serviço 12
3.6 Ajuste do débito de água 14
4. INTERFACE DO UTILIZADOR 15
4.1 Apresentação geral 15
4.2 Configuração de data e hora 16
4.3 Ajuste da função Timer (temporizador) 16
4.4 Ajuste e visualização do ponto de ajuste 18
4.5 Bloqueio e libertação do ecrã táctil 19
4.6 Ajustamento do modo SILÊNCIO 20
5. MANUTENÇÃO E PREPARAÇÃO PARA O INVERNO 23
5.1 Manutenção 23
5.2 Preparação para o Inverno 23
6. ANEXOS 24
6.1 Esquemas eléctricos 24
6.2 Ligações prioridade aquecimento bomba monofásica 26
6.3 Vistas explodidas e peças sobressalentes 28
6.4 Guia de resolução de avarias 30
6.5 Base de registo 33
6.6 Garantia 34
6.7 Fim de vida do aparelho 34
1
1. INSTRUÇÕES GERAIS - SEGURANÇA
Agradecemos-lhe pela compra desta bomba de calor para piscina Hayward. A
bomba de calor Hayward FULL INVERTER foi concebida segundo estritas normas
de fabrico para satisfazer os mais elevados níveis de qualidade requeridos.
As bombas de calor Hayward oferecem-lhe desempenhos excecionais ao longo
de toda a época de utilização da sua piscina, adaptando a potência, o consumo
elétrico e o nível sonoro à sua necessidade de aquecimento, graças à lógica de
controlo FULL INVERTER.
Leia atentamente as instruções deste manual antes de utilizar o
aparelho.
O presente manual inclui todas as informações necessárias sobre a instalação, a
eliminação de falhas de funcionamento e a conservação.
Leia atentamente este manual antes de abrir a unidade, ou realizar nesta
operações de manutenção. O fabricante deste produto não será em caso algum
responsável em caso de ferimento de um utilizador ou de deterioração da unidade
consecutivos a eventuais erros aquando da instalação, da eliminação de falhas
ou de uma manutenção inútil. É fundamental seguir em todas as ocasiões as
instruções especificadas neste manual.
Depois de ter lido este manual, guarde-o para utilização posterior.
Pessoal habilitado
A instalação, as ligações elétricas, a manutenção e as reparações do
aparelho devem ser efetuadas por um profissional autorizado conforme os
textos regulamentares e as regras da arte em vigor no país onde o aparelho
é instalado (cf § 3.4). Para qualquer intervenção no circuito frigorífico,
o profissional deve ser titular de um atestado de capacidade para o
manuseamento de fluidos refrigerantes..
Para França:
- Instalação elétrica de baixa tensão conforme a NF-C 15-100.
- Legislação sobre o manuseamento dos fluidos refrigerantes: Decreto
2007/737 e suas portarias de aplicação.
2
Este produto contém gás refrigerante R32
Este aparelho contém R32.
Jamais utilizar um refrigerante diferente do R32. A mistura de
qualquer outro elemento gasoso com o R32 pode provocar pressões
anormalmente elevadas, suscetíveis de provocar uma avaria ou a
rutura de tubos e possíveis ferimentos de pessoas
Aquando de reparações ou operações de manutenção, utilizar tubos
de cobre conformes à Norma NF EN 12375-1 e à Diretiva Europeia dos
equipamentos sob pressão 97/23/CE.
A bomba de calor está sob pressão, portanto jamais perfurar os tubos
nem tentar efetuar uma brasagem. Há um risco de explosão.
Nunca expor o aparelho a chamas, faíscas ou qualquer outra fonte de
ignição. Este poderia explodir e causar ferimentos graves ou mesmo
mortais.
Para a deteção de fugas de fluido refrigerante: não utilizar lâmpada
haloide nem qualquer outro detetor que utilize uma chama aberta.
Em nenhuma circunstância devem ser utilizadas fontes potenciais de
inflamação.
Este produto contém gases com efeito de estufa fluorados que estão
enquadrados pelo protocolo de Quioto.
Não libertar estes gases na atmosfera.
Valor GWP(1) : 675, valor baseado no 4.º relatório do GIEC
A quantidade de refrigerante baseada na regulamentação F-Gás n.º 517/2014
está indicada na placa de identificação da unidade.
Toda a intervenção sobre o circuito frigorífico deve ser efetuada por um
profissional autorizado como especificado anteriormente.
Podem ser requeridas inspecções periódicas em função da legislação europeia
ou local. Queira contactar o seu distribuidor local para mais informações.
Atenção, os fluidos refrigerantes podem ser inodoros.
Não perfurar ou aquecer a tubagem, risco de explosão e de queimaduras
graves.
Não utilizar meios de aceleração do processo de degelo ou de limpeza que
não sejam os recomendados pelo fabricante.
O aparelho deve ser armazenado num local que não contenha fontes de
inflamação funcionando em permanência (por exemplo: chamas abertas,
aparelho de gás ou radiador elétrico em funcionamento).
(1) Potencial de aquecimento global
1. INSTRUÇÕES GERAIS - SEGURANÇA (continuação)
3
Condições de instalação
Esta bomba de calor é exclusivamente destinada a aquecer a água da
piscina, não utilizar este material para outros fins.
Não tente instalar si mesmo este aparelho.
Se detetar qualquer defeito ou situação anormal, não instale a bomba de
calor e contate imediatamente o seu revendedor.
Em caso de armazenamento da bomba de calor, esta deve ser armazenada
num local corretamente ventilado que tenha uma superfície no solo superior
a Amín(m²), estabelecida pela seguinte fórmula:
Amín = (M/(2,5 x 0,22759 x h0))²
M sendo a carga de refrigerante no aparelho em kg e h0 a altura de
armazenamento. Para um armazenamento no solo h0 = 0,6 m.
Este produto foi exclusivamente concebido para um uso doméstico e uma
instalação no exterior. O ar que escapa do produto deve poder escoar-se
livremente e não deve ser utilizado para outros fins como o aquecimento ou o
arrefecimento de uma sala ou de um edifício.
Verificar o cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço pós-venda ou por uma
pessoa qualificada e habilitada.
A ligação do aparelho à terra e a sua continuidade são obrigatórias. O fio
de terra deve ser mais longo do que os outros fios para evitar riscos de
choque elétrico em caso de arrancamento do cabo. A instalação elétrica deve
obrigatoriamente estar equipada com uma proteção diferencial de 30 mA
(cf § 3.4).
Verificar que o suporte previsto para a unidade foi adequadamente
dimensionado para o peso do aparelho.
Toda recomendação não respeitada anula a garantia.
Instruções para a conservação - manutenção
As operações de manutenção devem ser realizadas 1 vez por ano a fim de
garantir a longevidade e o bom funcionamento da bomba de aquecimento.
A manutenção e as diferentes operações devem ser realizadas com a
frequência e nos momentos recomendados, como especificado no presente
manaual.
Utilize apenas peças sobressalentes de origem.
Verificar o cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço pós-venda ou por uma
pessoa qualificada e habilitada.
Verificar a ligação do aparelho à terra e a sua continuidade.
1. INSTRUÇÕES GERAIS - SEGURANÇA (continuação)
4
Limpar o evaporador com a ajuda de uma escova macia ou jacto de ar ou
água. Atenção, nunca utilizar um aspersor de alta pressão.
Verificar o bom escoamento dos condensados.
Verificar o aperto das ligações hidráulicas e eléctricas
Verificar a estanqueidade hidráulica do condensador.
Solicitar a um profissional com formação que verificaque a
impermeabilidade do circuito frigorífico através do detetor de fugas.
Antes de qualquer operação de manutenção a bomba de aquecimento
deve ser desligada de qualquer fonte de corrente eléctrica. As
operações de manutenção devem ser realizadas unicamente por
pessoal qualificado e habilitado para manipular fluidos de refrigeração..
Instruções para o Inverno
Colocar a bomba de aquecimento em Modo “OFF”.
Cortar a alimentação da bomba de aquecimento.
Esvaziar o condensador com a ajuda do dreno para evitar qualquer risco de
degradação. (risco importante de congelação).
Fechar a válvula de “by-pass” e desapertar as uniões de entrada/saída.
Expulsar ao máximo a água residual do condensador com a ajuda de uma
pistola de ar.
Obturar a entrada e a saída de água na bomba de aquecimento para evitar a
entrada de corpos estranhos.
Cobrir a bomba de aquecimento com a capa de Inverno prevista para este
efeito.
Qualquer dano ocasionado por deficiente preparação para o Inverno
implica a anulação da garantia..
Condições de utilização
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com pelo menos 8 anos de
idade assim como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou sem experiência ou conhecimentos, se forem
corretamente supervisionadas ou se tiverem recebido instruções relativas à
utilização
do aparelho com toda a segurança e os riscos incorridos tiverem sido
compreendidos
.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a conservação pelo utilizador não devem ser efetuadas por crianças
sem vigilância.
1. INSTRUÇÕES GERAIS - SEGURANÇA (continuação)
5
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
2.1 Dados técnicos da bomba de aquecimento
Modelos ENERGYLINE PRO
INVERTER ENPI4MA ENPI6MA
Tensão de alimentação V220V-240V / 1ph / 50Hz
Refrigerante / R32
Carga kg 0,50 0,60
Massa em tCO2eq / 0,34 0,41
Frequência de controlo de fuga /Nenhuma exigência mas é recomendado que esta seja
anual
Capacidade de aquecimento Mín--Máx (a) kW 2,50--9,73 5,60--11,9
Potência elétrica absorvida Mín--Máx (a)
kW 0,20--1,34 0,52--1,66
Corrente nominal de serviço Mín--Máx (a) A 1,33--6,02 2,33--7,29
COP (coeficiente de desempenho) Máx--Mín (a)
/ 12,32--7,12 10,77--7,10
Capacidade de aquecimento Mín--Máx (b) kW 1,71--7,60 4,40--9,20
Potência elétrica absorvida Mín--Máx (b)
kW 0,27--1,49 0,69--1,70
COP (coeficiente de desempenho) Máx--
Mín (b) / 6,40--5,1 6,40--5,40
Corrente máxima de serviço (CMS) A 9,33 12,08
Calibre do fusível aM 10 16
Disjuntor curva D D 10 16
Corrente de arranque A< CMS < CMS
Ligação hidráulica mm 50mm
Caudal de água nominal (a) m3/h 4,20 5,20
Perda de carga na água máx kPa 3,3 3,9
Compressor / DC Inverter Mitsubishi DC Inverter Mitsubishi
Tipo / Duplo Rotativo Duplo Rotativo
Quantidade / 1
Resistência de enrolamento a 20°C Ohm 1,91 0,95
Ventilador / Axial
Quantidade 1
Diâmetro mm 405 510
Número de pás / 3
Motor / DC Inverter
Quantidade / 1 1
Velocidade de rotação Rpm 500--700 500-650
Velocidade Modo Silêncio Rpm 300 400
Nível de pressão acústica a 1 m dB(A) 33--41 33-41
Nível de pressão acústica a 10m dB(A) 16--25 16--25
Dimensões (sem embalagem) da unidade
(C-L-A) mm 1046/400/768
Peso kg 53 65
(a) Ar seco 27°C - Humidade relativa 78% - Temperatura de entrada da água 26°C.
(b) Ar seco 15°C - Humidade relativa 71% - Temperatura de entrada da água 26°C
6
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (continuação)
2.2 Período de funcionamento
Utilizar a bomba de aquecimento nos seguintes intervalos de temperatura e
humidade para assegurar um funcionamento seguro e eficaz.
Modo de aquecimento Modo de Refrigeração
Temperatura exterior -12°C – +35°C +7°C – +43°C
Temperatura da água +12°C – +40°C +8°C – +40°C
Humidade relativa < 80% < 80%
Intervalo de Ajuste do ponto
de afinação +15°C – +32°C +8°C +32°C
Se a temperatura e a humidade não corresponderem a estas
condições, podem disparar os dispositivos de segurança e a bomba de
aquecimento pode deixar de funcionar.
A temperatura máxima de aquecimento é limitada à 32°C a fim de evitar
a deterioração dos liners. Hayward declina qualquer responsabilidades
em caso de utilização que ultrapassa os +32°C.
7
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (continuação)
2.3 Dimensões
Modelos:
ENPI4MA / ENPI6MA
C
F
G
H
A
B
D
E
Entrada de água 50 mm
Saída de água 50 mm
unidade : mm
TIPO
Referência ENPI4MA / ENPI6MA
A1046
B400
C768
D350
E110
F615
G428
H400
8
500
300
700
700
2500
3. INSTALAÇÃO E LIGAÇÃO
3.1 Esquema de princípio
Nota: A bomba de aquecimento é fornecida sem qualquer equipamento de
tratamento ou filtração. Os elementos presentes no esquema são
peças a fornecer pelo instalador.
3.2 Bomba de aquecimento
Colocar a bomba de aquecimento no exterior e fora de qualquer local
técnico fechado.
Escolher uma localização de preferência ensolarada e ao abrigo de
ventos dominantes.
O aparelho deve estar perfeitamente acessível para os trabalhos de
instalação e de manutenção ulteriores.
Colocada sob abrigo, devem ser respeitadas as distâncias mínimas
prescritas abaixo a fim de evitar qualquer risco de recirculação de ar e
de degradação dos desempenhos globais da bomba de aquecimento.
Piscina
Retorno da
águac
Célula
electrolizadora
(ou outro
tratamento)
Bomba de
filtração
Filtre
Válvula de
entrada
de água
Válvula de
saída
de água
Vanne
by-pass
Unidade : mm
Admissão de ar
Evacuação de ar
9
3. INSTALAÇÃO E LIGAÇÃO (continuação)
Não colocar o aparelho diretamente no solo porque isto pode provocar
perturbações.
A posição no solo sobre blocos anti-vibrações deve ser privilegiada.
Um suporte de parede não deve ser utilizado em condições suscetíveis
de transmitir vibrações.
Não instalar a bomba de calor sobre um suporte suscetível de
amplificar as vibrações da unidade.
Não instalar a bomba de calor num lugar suscetível de amplificar o seu
nível sonoro ou num lugar onde o ruído da unidade possa incomodar a
vizinhança.
Não utilizar adesivos: estes não são considerados como meios de
fixação fiáveis.
Instalar de preferência a bomba de calor sobre uma laje de betão plana
e dessolidarizada ou uma caixa de fixação prevista para este efeito
e montar a bomba de aquecimento sobre os blocos amortecedores
fornecidos (parafusos e anilhas fornecidos).
Fixar o aparelho respeitando o aperto indicado para evitar qualquer
risco de acidente ou danos para os materiais e as pessoas.
Outra possibilidade: instalar a bomba de calor no solo sobre suportes
em borracha, utilizando um conjunto de parafusos adaptado (não
fornecido).
x 4
5-7 N.m
Distância máxima de instalação entre a bomba de aquecimento e a
piscina 15 metros.
Comprimento total ida e volta das canalizações hidráulicas 30 metros.
Isolar as canalizações hidráulicas de superfície e enterradas.
A bomba de calor deve ser instalada a uma distância mínima da piscina
de acordo com a norma NF C 15-100 (ou seja, a 3,5 m da massa de
água, em França) ou com as normas de instalação em vigor noutros
países.
Não instalar a bomba de calor junto a fontes de calor.
Em caso de instalação em regiões com ocorrência de neve, recomenda-
se manter a máquina abrigada para evitar a acumulação de neve no
evaporador.
10
3. INSTALAÇÃO E LIGAÇÃO (continuação)
3.3 Ligação hidráulica
A bomba de aquecimento é fornecida com duas uniões de 50 mm de
diâmetro. Utilizar tubo PVC para canalização hidráulica Ø 50 mm. Ligar a
entrada de água da bomba de aquecimento à conduta proveniente do grupo
de filtração e, em seguida, ligar a saída de água da bomba de aquecimento à
conduta de água que segue para a bacia (consultar esquema abaixo).
Instalar uma válvula dita de “by-pass” entre a entrada e a saída da bomba de
aquecimento.
Se for utilizado um distribuidor automático, deve obrigatoriamente
ser instalado após a bomba de aquecimento a fim de proteger o
condensador Titane contra uma concentração demasiado elevada de
produto químico.
Tenha o cuidado de instalar a bomba de by-pass e as uniões fornecidas
ao nível de entrada e saída de água da unidade, a fim de simplificar a
purga durante o período de Inverno, facilitar o acesso ou a respectiva
desmontagem para manutenção.
Entrada de água Ø 50
Saída de água Ø 50
11
Verifique que a alimentação eléctrica disponível e a frequência da rede
correspondem à corrente de funcionamento requerida, tendo em conta
a localização específica do equipamento, e a corrente necessária para
alimentar qualquer outro aparelho ligado ao mesmo circuito.
ENPI4MA 230V +/- 10 % 50 Hz 1 Fase
ENPI6MA 230V +/- 10 % 50 Hz 1 Fase
Observe o esquema de cablagem correspondente em anexo.
A caixa de ligações encontra-se do lado direito da unidade. Três
ligações destinam-se à alimentação eléctrica, e duas ao comando da
bomba de filtração (Servocomando).
3. INSTALAÇÃO E LIGAÇÃO (continuação)
3.4 Ligação eléctrica
FNF C15-100 GB BS7671:1992
DDIN VDE 0100-702 EW EVHS-HD 384-7-702
AÖVE 8001-4-702 HMSZ 2364-702/1994/MSZ 10-553 1/1990
EUNE 20460-7-702 1993,
RECBT ITC-BT-31 2002
MMSA HD 384-7-702.S2
IRL Regras de cablagem + IS HD 384-
7-702
PL PN-IEC 60364-7-702:1999
ICEI 64-8/7 CZ CSN 33 2000 7-702
LUX 384-7.702 S2 SK STN 33 2000-7-702
NL NEN 1010-7-702 SLO SIST HD 384-7-702.S2
P RSIUEE TR TS IEC 60364-7-702
A instalação eléctrica e a cablagem deste equipamento devem estar em
conformidade com a regras de instalação locais em vigor.
L N 1 2
= = = =
K2
Alimentação geral
230V / 50Hz
Contacto seco 16A máx.
livre de potencial
Função prioridade
aquecimento.
12
3.5 Primeira colocação em serviço
Procedimento de arranque - uma vez a instalação terminada, seguir e
respeitar as etapas seguintes:
1) Faça girar os ventiladores com a mão a fim de verificar que ele pode girar
livremente com a mão, e que a hélice está fixada correctamente sobre o
eixo do motor.
2) Assegure-se que a unidade está correctamente ligada à alimentação
principal (ver esquema de cablagem em anexo).
3) Active a bomba de filtração.
4) Verifique que todas as válvulas de água estão abertas, e que a água flúi
para a unidade antes de passar ao modo de aquecimento ou refrigeração.
5) Verifique que o tubo de purga de condensados está correctamente fixado
e não apresenta nenhuma obstrução.
6) Active a alimentação eléctrica destinada à unidade, depois prima a tecla
Marche/Arrêt (Marcha/Paragem) no painel de comando.
3. INSTALAÇÃO E LIGAÇÃO (continuação)
Nunca utilizar uma tomada de corrente para a alimentação.
A linha de alimentação eléctrica deve ser dotada, de maneira apropriada,
de um dispositivo de proteção omnipolar do tipo disjuntor curva D,
assim como de um disjuntor diferencial de proteção 30 mA (ver tabela
abaixo).
Utilizar o cabo de alimentação do tipo RO2V / R2V ou equivalente.
As secções de cabo são fornecidas para um comprimento máximo de
25 m. Devem no entanto ser verificadas e adaptadas em função das
condições de instalação.
Tenha sempre o cuidado de interromper a alimentação principal antes
de abrir a caixa de comando eléctrico.
Após o seccionamento da alimentação, aguardar 10 minutos antes de
aceder às partes ativas internas do equipamento (energia armazenada
nos condensadores).
Modelos ENPI4MA ENPI6MA
Alimentação eléctrica V/Ph/Hz 230V 50Hz 230V 50Hz
Disjuntor curvo D A10 D 16 D
Secção de cabo mm23G 2,5 3G 2,5
13
7)
Verifique se, ao ligar, o símbolo de alarme ( ) não está vermelho. Se for o
caso, consulte o guia de resolução de problemas (consulte a secção 6.4).
8) Fixe o débito de água com a ajuda da válvula de by-pass (ver § 3.6 e
2.1), conforme previsto respectivamente para cada modelo, de modo a
obter uma diferença de temperatura Entrada/Sáida de 2°C.
9) Após um funcionamento de alguns minutos, verifique que o ar que sai da
unidade é refrigerado (entre 5 e 10°).
10) Com a unidade em serviço, desactive a bomba de filtração. A unidade
deve parar automaticamente e apresentar o código de erro E03.
11) Faça funcionar a unidade e a bomba da piscina 24 horas sobre 24,
até que seja atingida a temperatura da água pretendida. Quando a
temperatura de entrada de água atingir o valor de afinação, a unidade
pára. Volta então a arrancar automaticamente (desde que a bomba da
piscina esteja em serviço) se a temperatura da piscina for iunferior em
pelo menos 0,5°C à temperatura regulada.
Controlador de débito - A unidade é dotada de um controlador de débito
que activa a bomba de calor quando a bomba de filtração da piscina está em
serviço, e desactiva-a quando a bomba de filtração está fora de serviço. Por
falta de água, aparece no regulador o código de alarme E03 (Ver § 6.4).
Temporização - a unidade integra uma temporização de 3 minutos, a fim
de proteger os componentes do circuito de comando, eliminar qualquer
instabilidade em termos de re-arranque e qualquer interferência ao nível
do contactor. Graças a esta temporização, a unidade voltar a arrancar
automaticamente cerca de 3 minutos após qualquer corte do circuito
de comando. Mesmo um corte de corrente de curta duração activa a
temporização de arranque.
3. INSTALAÇÃO E LIGAÇÃO (continuação)
14
3.6 Ajuste do débito de água
Com as válvulas de entrada e saída de água abertas, ajustar a válvula de
“by-pass” de modo a obter uma diferença de 2°C entre a temperatura de
entrada e saída de água (ver esquema de princípio § 3.1). Pode verificar a
Ajuste visualizando as temperaturas de entrada/saída directamente no painel
de comando.
3. INSTALAÇÃO E LIGAÇÃO (continuação)
Nota: A abertura da válvula de “by-pass” provoca um débito menor, logo um
aumento da ∆T.
O fecho da válvula de “by-pass” provoca um débito maior, logo uma
diminuição da ∆T.
Temperatura de entrada de água Temperatura de saída de água
15
4. INTERFACE DO UTILIZADOR
1Alarme (vermelho intermitente)
2Ecrã bloqueado
3Data
4Hora
5Temperatura exterior
6Base de registo (Temperatura
da água e potência absorvida)
7Leitura e registo dos
parâmetros
8Deslocamento para cima/
Aumentar
9Deslocamento para baixo/
Diminuir
10 Selecção do modo de
funcionamento
10a Mode arrefecimento
10b Modo aquecimento
10c Modo automático
11 Saída de água
12 Selecção do modo silêncio
12a Configurar temporizador do
modo silêncio
12b Indicador do modo silêncio e
activação
13 Conversão °C/°F
14 Température Entrée d’eau
15 Configuração de data e hora
Temporizador ON/OFF
16 Descongelamento em curso
17 Marcha/Paragem
13
14
15
17
12
12a
7
8
9
10
6
2
1 3 4 5
10a1112b 10b10c
16
Legenda
4.1 Apresentação geral
A bomba de aquecimento está equipada com um painel de comando digital
com ecrã táctil, ligado electricamente e pré-regulado de fábrica em modo de
aquecimento.
16
4. INTERFACE DO UTILIZADOR (continuação)
Modo OFF (desligado)
Quando a bomba de aquecimento está em espera (Modo OFF), o botão
está acinzentado.
Modo ON (ligado)
Quando a bomba de aquecimento está em funcionamento ou em Ajuste
(Modo ON), ao acender, o botão está verde.
4.2 Configuração de data e hora
4.3 Ajuste da função Timer (temporizador)
O ajuste desta função é necessária caso pretenda fazer funcionar a bomba
de aquecimento por um período mais curto que o definido pelo relógio
de filtração. Pode assim programar um arranque diferido e um arranque
antecipado ou simplesmente impedir um intervalo horário de funcionamento
(por exemplo a noite).
É possível programar 1 Timer de Arranque e 1 Timer de Paragem.
1
2
4
3
Sair sem guardar
Voltar ao ecrã anterior
Retroceder
Validar
Preencher todos os campos (Dia/Mês/Ano, Hora/Minuto/Segundo
antes de validar. Caso contrário, as alterações não serão guardadas.
17
4. INTERFACE DO UTILIZADOR (continuação)
Uma vez que a hora de início está configurada, premir (passo 6) para
activar o Temporizador. O símbolo e a hora ficam com uma cor azulada.
Repetir os passos 3 a 6 para configurar e activar a hora de paragem ( )
.
Depois de configurar, a placa de funcionamento da bomba de calor fica com
uma cor esverdeada e a placa de paragem fica com uma cor amarelada.
Premir 2 vezes para voltar ao ecrã principal.
Azulado = Activado
Acinzentado = Desactivado
6
3
4
5
1
2
Paragem (Validar)
(Activar)
Marcha
O ciclo de configuração é "de
hora a hora".
18
4. INTERFACE DO UTILIZADOR (continuação)
4.4 Ajuste e visualização do ponto de ajuste
Em Modo “OFF” ou Modo “ON”
Premir para visualizar o ponto de ajuste ; depois premir ou para
definir o ponto de ajuste pretendido.
Premir para validar. Retrocederá automaticamente para o ecrã principal,
O ajuste efectua-se com uma precisão de 0,5 °C
É recomendável nunca ultrapassar a temperatura de 30°C para evitar a
alteração das juntas.
19
4. INTERFACE DO UTILIZADOR (continuação)
4.5 Bloqueio e libertação do ecrã táctil
O ecrã de controlo fica bloqueado automaticamente ao fim de um
minuto (por predefinição).
É possível ajustar o período de tempo (entre 1 a 10 minutos) antes
de o ecrã ficar automaticamente bloqueado, bem como desactivar
simplesmente esta opção.
3) Seleccionar um período entre 1 e 10 minutos. A alteração é guardada
automaticamente.
4) Premir 2 vezes para voltar ao ecrã principal.
5) Premir para desactivar o bloqueio automático.
1
2
4
5
3
Bloqueio automático activado
Para desbloquear o ecrã, premir qualquer local no ecrã durante 2 segundos.
Introduzir o código “22” e validar, premindo
2
1
20
4. INTERFACE DO UTILIZADOR (continuação)
4.6 Ajustamento do modo SILÊNCIO
O modo silêncio permite utilizar a bomba de calor em modo económico e
muito silencioso quando as necessidades de aquecimento são baixas (manter
a temperatura da piscina ou assegurar o funcionamento ultra silencioso).
Esta função pode ser Activada/Desactivada manualmente ou usando um
temporizador.
Activação Manual
Modo silêncio activado
12
21
4. INTERFACE DO UTILIZADOR (continuação)
Desactivação Manual
Configurar o temporizador
12
Modo silêncio desactivado
1
2
22
4. INTERFACE DO UTILIZADOR (continuação)
O ciclo de configuração é "de hora a hora".
Depois de o activar, o temporizador fica activo 24 horas por dia.
Configurar o temporizador (cont.)
1
2
5
4
3
1) Hora de início, introdução e validação.
2) Hora de fim, introdução e validação.
3) Validar.
4) Activação.
5) Desactivação.
6) Voltar ao ecrã principal.
6
23
5. MANUTENÇÃO E PREPARAÇÃO PARA O INVERNO
5.1 Manutenção
Estas operações de manutenção devem ser realizadas 1 vez por ano a fim de
garantir a longevidade e o bom funcionamento da bomba de aquecimento.
A manutenção e as reparações do aparelho devem ser efectuada por um
profissional autorizado conforme os textos regulamentares e as regras da
arte em vigor no país onde o aparelho é instalado (cf § 3.4). Para qualquer
intervenção no circuito frigorífico, o profissional deve ser titular de um
atestado de capacidade para o manuseamento de fluidos refrigerantes.
Verificar o cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço pós-
venda ou por uma pessoa qualificada e habilitada.
Verificar a ligação do aparelho à terra e a sua continuidade.
Limpar o evaporador com a ajuda de uma escova macia ou jacto de ar ou
água. Atenção, nunca utilizar um aspersor de alta pressão.
Verificar o bom escoamento dos condensados.
Verificar o aperto das ligações hidráulicas e eléctricas
Verificar a estanqueidade hidráulica do condensador.
Solicitar a um profissional com formação que verificaque a
impermeabilidade do circuito frigorífico através do detetor de fugas.
Antes de qualquer operação de manutenção a bomba de aquecimento
deve ser desligada de qualquer fonte de corrente eléctrica. As
operações de manutenção devem ser realizadas unicamente por
pessoal qualificado e habilitado para manipular fluidos de refrigeração.
5.2 Preparação para o Inverno
Colocar a bomba de aquecimento em Modo “OFF”.
Cortar a alimentação da bomba de aquecimento.
Esvaziar o condensador com a ajuda do dreno para evitar qualquer risco
de degradação. (risco importante de congelação).
Fechar a válvula de “by-pass” e desapertar as uniões de entrada/saída.
Expulsar ao máximo a água residual do condensador com a ajuda de uma
pistola de ar.
Obturar a entrada e a saída de água na bomba de aquecimento para
evitar a entrada de corpos estranhos.
Cobrir a bomba de aquecimento com a capa de Inverno prevista para este
efeito.
Qualquer dano ocasionado por deficiente preparação para o Inverno
implica a anulação da garantia.
24
6. ANEXOS
6.1 Esquemas eléctricos
ENPI4MA
LEGENDA
AT : SONDA DE TEMPERATURA DO AR LP : PRESSÓSTATO BAIXA PRESSÃO
COMP : COMPRESSOR OT : SONDA DE TEMPERATURA SAÍDA DE ÁGUA
CT : SONDA TEMPERATURA EVAPORADOR SUT : SONDA DE TEMPERATURA DE ASPIRAÇÃO
EEV : REGULADOR ELECTRÓNICO 4V : VÁLVULA DE 4 VIAS
FM : MOTOR VENTILADOR K2 : CONTACTO SECO LIVRE DE POTENCIAL 16A MÁX
FS : DETECTOR PRESENÇA DE ÁGUA ET : SONDA DE TEMPERATURA DE DESCARGA
HP : PRESSÓSTATO ALTA PRESSÃO PS : SENSOR DE PRESSÃO
IT : SONDA DE TEMPERATURA ENTRADA DE ÁGUA
L N 12
1
2
L
N
RED
BLU
Y/G
K2 CN11
P14L
P13L
CN99
FS
LP
CN30
5
EEV
ACL
ACN
GND
CN15
Reactor
COMP
UVW
UW
V
REDBLK WHT
V
DCFAN
CN97
HP
BRN
BLU
FM
t
5K t
50K
t
5K
t
5K
CN13CN18CN66
CN42
485B1
485A1 12V
GND
GND
485A1
485B1
RS485-
2(CC)
RS485
4V
K2
OT
(RED)
AT
(WHT)
IT
(BLU)
SUT
(GRN)
CT
(YEL)
ET
(GRY)
t
5K
t
5K
4
YEL 485B-
RED 12V
WHT 485A+
BLK GND
Controller
WiFi
BLK GND
YEL 485B-
WHT 485A+
RED 12V
RED
WHT
PS
BLK
MODE Switch
34
On/Off
Remote
Switch
6 7
RED
WHT
BLK
3
485A+
485B-
GND
5
220V-240V/ 50Hz
16A Max
U
W
25
6. ANEXOS (continuação)
LEGENDA
AT : SONDA DE TEMPERATURA DO AR LP : PRESSÓSTATO BAIXA PRESSÃO
COMP : COMPRESSOR OT : SONDA DE TEMPERATURA SAÍDA DE ÁGUA
CT : SONDA TEMPERATURA EVAPORADOR SUT : SONDA DE TEMPERATURA DE ASPIRAÇÃO
EEV : REGULADOR ELECTRÓNICO 4V : VÁLVULA DE 4 VIAS
FM : MOTOR VENTILADOR K2 : CONTACTO SECO LIVRE DE POTENCIAL 16A MÁX
FS : DETECTOR PRESENÇA DE ÁGUA ET : SONDA DE TEMPERATURA DE DESCARGA
HP : PRESSÓSTATO ALTA PRESSÃO PS : SENSOR DE PRESSÃO
IT : SONDA DE TEMPERATURA ENTRADA DE ÁGUA
ENPI6MA
L N 12
L
N
RED
BLU
Y/G
K2
CN13
HEAT
CN18
EMV
CN66
RY
CN11
FOUR
OT
(RED)
P14L
P13L
CN30 CN42
CN15
AT
(WHT)
4V K2
ACL
ACN
L
N
Reactor
EEV
5
GND
COMP
U V W
UW
V
RED BLK WHT
FM
FILTER
L
BLU
BRN
N
IT
(BLU)
SUT
(GRN)
CT
(YEL) Magnetic ring
t
50K
ET
(GRY)
DCFAN
CN97
1
2
CN99
t
5K
t
5K
t
5K
t
5K
t
5K
FS
LP
485B1
485A1 12V
GND
GND
485A1
485B1
RS485-
2(CC)
RS485
HP
HP
EP
EP
HP
EP
GRN
4
MODE Switch
CN10
34
ON/OFF
Remote
Switch
RED
WHT
BLK
3
485A+
485B-
GND
567
WIFI
YEL 485B-
BLK GND
RED 12V
WHT 485A+
YEL 485B-
BLK GND
RED 12V
WHT 485A+
Controller
220V-240V/50Hz
16A Max
RED
WHT
PS
BLK
U
V
W
26
6.2 Ligações prioridade aquecimento bomba monofásica
6. ANEXOS (continuação)
Contacto seco livre
de potencial 16A máx.
Os terminais 1 e 2 emitem um contacto seco livre de
potencial, sem polaridade de 230 V / 50 Hz.
Cablar os terminais 1 e 2 respeitando a cablagem
indicada acima, a fim de controlar o funcionamento
da bomba de filtração por ciclo de 2 minutos todas
as horas se a temperatura da bacia for inferior ao
ponto recomendado.
Nunca conecte a alimentação da bomba de
filtração directamente sobre os terminais 1 e 2.
Alimentação geral
230V / 50Hz
Bomba monofásica
K2
27
Página deixada em branco intencionalmente
28
6. ANEXOS (continuação)
6.3 Vistas explodidas e peças sobressalentes
ENPI4MA / ENPI6MA
29
6. ANEXOS (continuação)
ENPI4MA / ENPI6MA
Rep Ref. Designação ENPI4MA ENPI6MA
1Válvula de 4 vias HWX20041437 n/a
HWX823000321 n/a
2Regulador electrónico HWX81000015 n/a
HWX81000012 n/a
3Filtro ø9.7-ø9.7 (Ø28) HWX20041444
4Detector de débito de água HWX83000068
5Conector T ø9.52-2 x ø6.5(T) x 1.0 HWX304030000002
6Alçapão de acesso eléctrico HWX320922029
7Painel direito HWX80700455
8Painel decorativo direito HWX80900089
9Condensador Titânio/PVC HWX72300009 n/a
HWX72300010 n/a
10 Compressor HWX20000110448 n/a
HWX80100046 n/a
11 / / / /
12 / / / /
13 Terminal L-N-GND -5 ligações 4mm² HWX40003901
14 Logotipo HAYWARD HWX20000230596
15 Ecrã táctil colorido HWX26300069
16 / / / /
17 Grelha de protecção do ventilador HWX20000220169
18 Hélice ventilador HWX20000270004
19 Motor do ventilador DC HWX20000330132
20 Painel decorativo esquerdo HWX80900088
21 Painel ABS dianteiro HWX80900087
22
Suporte do motor
HWX80700248
23 Evaporador de alheta HWX80600044 n/a
HWX80600100 n/a
24 Painel esquerdo HWX80700455
25 / / / /
26 Painel superior HWX301090200806
27 Placa eletrónica Driver HWX72200168CP1 n/a
HWX72200167CP2 n/a
28 / / / /
29 / / / /
30 Relés K2 HWX20000360297
31 Bobina 20A 50Hz 5.2mH HWX82500021
32 Filtro EMC HWX20003257 n/a
33 Pressóstato de baixa pressão NO 0.30MPa/0.15MPa HWX20000360157
34 Medição da pressão 40 mm 1/2" HWX20000140512
35 Conector T ø6.5-2 x ø6.5(T) x 0.75T2M HWX20001460
36 Pressóstato de alta pressão NC 3.2MPa/4.4MPa HWX20013605
37 Sensor de pressão HWX20000360123
38 Sonda de descarga compressor 50 kΩ-660mm HWX83000026
39
Sonda temperatura de ar 5k-350mm HWX83000049
Sonda de saída de água 5k-410mm HWX83000050
Sonda de entrada de água 5k-850mm HWX83000052
Sonda de aspiração compressor 5k-560mm HWX83000044
Sonda descongelação 5k-680mm HWX83000051
30
6. ANEXOS (continuação)
6.4 Guia de resolução de avarias
Certas operações devem ser realizadas por um técnico habilitado.
Após a resolução do problema, o erro é apagado automaticamente e o
triângulo volta a ficar cinzento.
Para apagar a lista de erros, premir e, em seguida, premir
para voltar ao ecrã anterior.
Em caso de defeito na bomba de calor, o símbolo fica vermelho e a piscar
no canto esquerdo do ecrã.
Premir o símbolo para abrir a lista de erros.
Em caso de falha, as indicações seguintes aparecem no ecrã:
Código de erro Descrição Data e hora da
ocorrência
31
6. ANEXOS (continuação)
Avaria Códigos
de erro Descrição Solução
Avaria sonda de entrada de água P01
O sensor está aberto ou apresenta
curto-circuito.
Verificar os conetores CN21/RES1
na placa e o conetor de extensão ou
substituir o sensor
Avaria sonda de saída de água P02 Verificar os conetores N22/RES2 na
placa e o conetor de extensão ou
substituir o sensor
Avaria sonda temperatura exterior P04 Verificar os conetores CN12/PH na
placa e o conetor de extensão ou
substituir o sensor
Avaria sonda descongelação P05 Verificar os conetores CN8/OPT na
placa e o conetor de extensão ou
substituir o sensor
Defeito sonda de aspiração
compressor P07 Verificar os conetores CN7/OAT na
placa e o conetor de extensão ou
substituir o sensor
Defeito sonda de descarga
compressor P081 Verificar os conetores CN9/OHT na
placa e o conetor de extensão ou
substituir o sensor
Protecção de alta pressão E01 O sensor está aberto ou apresenta
curto-circuito.
Verificar os conetores CN30/HP no
mapa ou substituir o sensor
Verificar o caudal de água
Verificar o detector de caudal de água
Verificar a abertura das válvulas
Verificar o by-pass
Verificar a sujidade do evaporador
Temperatura da água muito elevada
Problema de gás não condensável após
manutenção, fechar e retirar o vácuo do
circuito frigorífico
Carga de fluido muito elevada, retirar
fluido com uma garrafa
Protecção de baixa pressão E02 O sensor está aberto ou apresenta
curto-circuito.
Verificar a ligação AI/DI03 no mapa ou
substituir o sensor
Fuga grave de fluido de refrigeração,
procurar uma fuga com o detector
Fluxo de ar muito fraco, verificar a
velocidade de rotação do ventilador
Verificar a sujidade do evaporador,
limpar a superfície
Avaria detector de débito E03 O sensor está aberto ou apresenta
curto-circuito.
Verificar a ligação AI/DI02 no mapa ou
substituir o sensor
Falta de água, verificar o funcionamento
da bomba de filtração
Verificar a abertura das válvulas de
paragem
Verificar a configuração do by-pass
Diferença de temperatura entrada/
saída > 13 °C E06 Aplicável apenas no modo Frio
Falta de água, verificar o funcionamento
da bomba de filtração
Verificar a abertura das válvulas de
paragem
Verificar a configuração do by-pass
32
6. ANEXOS (continuação)
Avaria Códigos
de erro Descrição Solução
Protecção Antigelo E07 Temperatura de saída da água < 4 °C Parar a bomba de calor, esvaziar o
condensador, risco de congelamento
Problema de comunicação E08 Não há nenhuma comunicação entre
a placa eletrónica e a interface do
utilizador
Verificar as ligações e os conetores -
ver esquema elétrico
Protecção antigelo de nível 1 E19 2 °C < Temperatura da água < 4 °C
e Temperatura do ar < 0 °C
Interromper o funcionamento da bomba
de calor, esvaziar o condensador para
evitar o congelamento. Por defeito,
a bomba de calor inicia a bomba de
filtração e a bomba de calor para evitar
a entrada de gelo.
Protecção antigelo de nível 2 E29 Temperatura da água < 2 °C e
Temperatura do ar < 0 °C
Interromper o funcionamento da bomba
de calor, esvaziar o condensador para
evitar o congelamento. Por defeito,
a bomba de calor inicia a bomba de
filtração e a bomba de calor para evitar
a entrada de gelo.
Defeito do motor ventilador F031 Motor bloqueado ou defeito de ligação Verificar a sua livre rotação; verificar
os conetores CN97/DCFan; substituir
o motor
Defeito do motor ventilador F051 Defeito de ligação Verificar os conetores DCFAN/CN97;
substituir o motor
Temperatura exterior demasiado
baixa TP Limite de funcionamento atingido Parar a bomba de calor
Defeito sensor de pressão PP O sensor está aberto ou em curto
circuito Icar a ligação (ver o esquema eléctrico)
33
No ecrã principal, premir para abrir o histórico dos registos das temperaturas de entrada e
de saída da água.
Premir para acceder a la frecuencia del compresor.
Estes dados estão disponíveis durante 60 dias.
6.5 Base de registo
Curva Temperatura de entrada
da água Curva Temperatura de saída
da água
Premir para voltar ao ecrã principal.
6. ANEXOS (continuação)
34
6. ANEXOS (continuação)
6.6 Garantia
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Todos os produtos HAYWARD são garantidos contra todos os defeitos de fabrico ou
de matéria-prima durante um período de dois anos a contar da data de aquisição.
Qualquer reclamação de garantia deverá ser acompanhada de uma prova de compra
contendo a data. Recomendamos, assim, que conserve a sua factura.
A garantia HAYWARD é limitada à reparação ou substituição, por opção da
HAYWARD, dos produtos defeituosos desde que tenham sido submetidos a uma
utilização normal, em conformidade com as prescrições mencionadas no respectivo
manual de utilização, que o produto não tenha sido modificado de nenhuma forma e
tenha sido utilizado unicamente com componentes e peças da HAYWARD. Os danos
devidos ao gelo e aos ataques de agentes químicos não são garantidos. Todas as
outras despesas (transporte, mão-de-obra...) estão excluídas
da garantia.
A HAYWARD não poderá ser considerada responsável por qualquer dano directo ou
indirecto proveniente da instalação, da ligação ou do funcionamento incorrecto do
produto.
Para fazer aplicar uma garantia ou solicitar a reparação ou substituição de um artigo,
dirija-se ao seu revendedor. Não será aceite qualquer devolução de material à
nossa fábrica sem o nosso acordo prévio por escrito. As peças de desgaste não se
encontram cobertas pela garantia.
6.7 Fim de vida do aparelho
O símbolo da lixeira barrada relativo ao tratamento e à revalorização dos
detritos elétricos e eletrónicos significa que em caso algum os produtos
devem ser descartados com o lixo doméstico, com os itens volumosos ou
num aterro.
Em fim de vida, o aparelho deve ser objeto de uma recolha seletiva com
vista à sua reciclagem ou revalorização.Um circuito específico de recuperação para
este tipo de produtos foi implementado nos países da União Europeia e na Noruega.
Contactar o instalador ou o representante local para proceder à recolha, ao
desmantelamento e à reciclagem deste aparelho.
O retratamento do líquido refrigerante, do óleo e das outras peças deve ser realizado
por um profissional qualificado autorizado conforme as legislações locais e nacionais
em vigor.
Se o produto contiver pilhas marcadas com este símbolo, isto significa que as pilhas
podem conter substâncias nocivas ou poluentes. Neste caso, entregue as pilhas num
ponto de recolha de pilhas usadas.
HEIZPUMPENANLAGE FÜR EIN SCHWIMMBECKEN
Einbau- & Anleitungshandbuch
ISENPINVR32_RevB
ENPI4MA ENPI6MA
ENERGYLINE PRO
INVERTER
INHALTSVERZEICHNIS
Aufmerksam lesen und für einen späteren Gebrauch aufzubewahren.
Dieses Dokument ist dem Eigentümer des Schwimmbeckens zu übergeben und muss von diesem an
einem sicheren Ort aufbewahrt werden.
1. ALLGEMEINE ANWEISUNGEN - SICHERHEIT 1
2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 5
2.1 Technische Angaben zur Heizpumpenanlage 5
2.2 Betriebsbereich 6
2.3 Maße 7
3. INSTALLATION UND ANSCHLUSS 8
3.1 Schematische Darstellung 8
3.2 Heizpumpenanlage 8
3.3 Hydraulischer Anschluss 10
3.4 Elektrischer Anschluss 11
3.5 Erste Inbetriebnahme 12
3.6 Einstellung des Wasserdurchsatzes 14
4. BENUTZEROBERFLÄCHE 15
4.1 Allgemeine Darstellung 15
4.2 Einstellung Datum und Uhrzeit 16
4.3 Einstellung der Timer-Funktion 16
4.4 Einstellung und Anzeige des Sollwerts 18
4.5 Sperren und Entsperren des Touchscreen. 19
4.6 Activation et réglage du mode SILENCE 20
5. WARTUNG UND WINTERZEIT 23
5.1 Wartung 23
5.2 Winterzeit 23
6. ANHANG 24
6.1 Stromtafel 24
6.2 Vorrangige Heizanschlüsse einphasige Pumpe 26
6.3 Explosionszeichnungen und Einzelteile 28
6.4 Anleitung zur Fehlerbehebung 30
6.5 Grundlage für die Erfassung 33
6.6 Garantie 34
6.7 Entsorgung des ausgedienten Geräts 34
1
1. ALLGEMEINE ANWEISUNGEN - SICHERHEIT
Für den Erwerb dieser Hayward Schwimmbadwärmepumpe danken wir
Ihnen. Die Hayward Wärmepumpe FULL INVERTER wurde gemäß strengen
Fertigungsnormen konzipiert, um den geforderten Höchstqualitätsniveaus zu
genügen.
Durch die Steuerlogik FULL INVERTER erreichte Anpassung von Leistung,
Stromverbrauch und Geräuschpegel an den Heizbedarf Ihres Schwimmbades
werden Ihnen die Hayward Wärmepumpen außergewöhnliche Leistungen
während Ihrer gesamten Badesaison bieten.
Vor Benutzung des Geräts lesen Sie dieses Handbuch
aufmerksam durch.
Dieses Handbuch enthält alle benötigten Informationen hinsichtlich Installation,
Behebung von Funktionsstörungen und Wartung.
Lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät öffnen
oder Wartungsarbeiten am Gerät durchführen. Der Produkthersteller haftet in
keinem Fall für die Verletzung eines Benutzers oder die Beschädigung des
Geräts, die aus Fehlern bei der Installation, der Pannenbehebung bzw. aus einer
nicht erforderlichen Wartung ergeben. Die in diesem Handbuch enthaltenen
Anweisungen müssen jederzeit unbedingt beachtet werden.
Nachdem Sie dieses Handbuch gelesen haben, halten Sie es stets zum
Nachschlagen bereit.
Zugelassenes Personal
Installation, Elektroanschlüsse, Wartung und Reparaturen des Geräts müssen
von einer technischen Fachkraft durchgeführt werden, die nach den im Land,
in dem das Gerät installiert ist, geltenden Bestimmungen zugelassen ist (s.
§ 3.4). Fachkräfte, die irgendwelche Arbeiten am Kältekreislauf durchführen,
müssen ihre Befähigung zum Umgang mit Kältemitteln nachweisen können.
Für Frankreich:
- Elektrische Niederspannungsanlagen gemäß der Norm NF-C 15-100.
- Gesetzgebung für den Umgang mit Kältemitteln: Dekret 2007/737 und
Verfügungen zu dessen Anwendung.
2
Dieses Gerät enthält das Kältegas R32
Dieses Gerät enthält R32.
Verwenden Sie niemals ein anderes Kältemittel als R32. Jeder andere
gasförmiger Körper, der mit dem R32 gemischt wird, kann unnormal
hohe Druckwerte verursachen, die eine Panne oder einen Rohrbruch
und Personenverletzungen verursachen können.
Bei Reparaturen oder Wartungsmaßnahmen müssen Kupferrohre
verwendet werden, die der Norm NF EN 12375-1 und der europäischen
Druckgeräterichtlinie 97/23/EG entsprechen.
Da die Wärmepumpe unter Druck steht, bohren Sie niemals die
Rohrleitungen und versuchen Sie auch nicht diese zu löten. Es besteht
Explosionsgefahr.
Setzen Sie niemals das Gerät Flammen, Funken oder anderen
Entzündungsquellen aus. Das Gerät könnte explodieren und schwere
oder sogar tödliche Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie zur Kältemittel-Lecksuche keine Halogenlampe oder
andere, eine nackte Flamme verwendende Vorrichtungen. Auf keinen
Fall dürfen Vorrichtungen, die potentielle Zündquellen enthalten,
verwendet werden.
Dieses Produkt enthält gemäß dem Kyoto-Protokoll Gase mit Treibhauseffekt.
Setzen Sie diese Gase nicht in die Atmosphäre frei.
Höhe des Valeur GWP(1) : 675 Wert basierend auf 4. GIEC-Bericht.
Die auf Grundlage der Vorschrift F Gas 517/2014 bestimmte Kältemittelmenge ist
auf dem Typenschild des Geräts angegeben.
Jegliche Arbeiten am Kältekreislauf müssen, wie bereits oben gesagt, von einer
zugelassenen Fachkraft ausgeführt werden.
Regelmäßige Inspektionen des Austritts von Kühlmittel können gemäß der
europäischen Gesetzgebung oder der des jeweiligen Landes verlangt werden.
Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte Ihren Händler vor Ort.
Achtung, Kältemittel können geruchlos sein.
Die Rohrleitung nicht durchbohren oder erhitzen. Dies kann zu Explosionen
oder schweren Verbrennungen führen.
Verwenden Sie zur Beschleunigung des Abtauens oder zur Reinigung
ausschließlich die vom Hersteller empfohlenen Mittel.
Ein Raum, in dem das Gerät aufbewahrt wird, darf keine permanent
vorhandenen Zündquellen enthalten (zum Beispiel nackte Flammen,
betriebene Gasgeräte oder Elektroheizungen).
(1) Globaler Erwärmungsfaktor
1. ALLGEMEINE ANWEISUNGEN (Fortsetzung)
3
Bedingungen für die Installation
Diese Heizpumpe ist ausschließlich zum Heizen des Wassers eines
Schwimmbeckens bestimmt und darf nicht zu anderen Zwecken verwendet werden.
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät selbst zu installieren.
Falls Sie irgendwelchen Fehler bzw. unnormale Situation entdecken,
installieren Sie nicht die Wärmepumpe und setzen Sie sich sofort mit Ihrem
Händler in Verbindung.
Zur Lagerung muss die Wärmepumpe in einem gut belüfteten Raum mit
einer größeren Bodenfläche als durch folgender Formel errechnete Amin(m²)
gelagert werden: Amin = (M/(2.5 x 0.22759 x h0))²
M ist die Kältemittelfüllung im Gerät in und h0 ist die Lagerungshöhe. Bei
Lagerung auf dem Boden h0 = 0,6 m.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und eine Installation
im Freien bestimmt. Aus dem Gerät entweichende Luft muss ungehindert
ausströmen können und darf nicht zu irgendwelchen Zwecken, wie zum
Heizen oder Kühlen eines Raums oder eines Gebäudes verwendet werden.
Das Netzkabel prüfen. Ist das Netzkabel beschädigt, so muss es vom
Hersteller, dessen Kundendienst oder einer hierzu befähigten und
zugelassenen Person ersetzt werden.
Das Gerät muss unbedingt durchgängig geerdet werden. Zur Vermeidung
der Gefahr eines Stromschlags beim Abreißen des Kabels muss der
Erdungsleiter länger sein als die anderen Leiter. Die Elektroinstallation muss
unbedingt mit einem 30 mA-Fehlerstrom-Schutzschalter versehen sein (s. § 3.4).
Prüfen Sie, dass der für das Gerät vorgesehene Träger für das Gerätgewicht
korrekt dimensioniert ist.
Jede nicht beachtetet Empfehlung führt zum Verlust der Garantie.
Anweisungen für Instandhaltung und Wartung
Maßregeln zur Wartung müssen ein Mal pro Jahr durchgeführt werden,
um die Langlebigkeit und gute Funktionsweise der Heizpumpenanlage zu
garantieren.
Die Wartung und die verschiedenen Betriebsabläufe müssen gemäß den in diesem
Handbuch beschriebenen Zeiträumen und Häufigkeiten durchgeführt werden.
Benutzen Sie ausschließlich Originalersatzteile.
Das Netzkabel prüfen. Ist das Netzkabel beschädigt, so muss es vom
Hersteller, dessen Kundendienst oder einer hierzu befähigten und
zugelassenen Person ersetzt werden.
Den Erdungsanschluss des Geräts und die Durchgängigkeit des
Erdungsleiters prüfen.
1. ALLGEMEINE ANWEISUNGEN (Fortsetzung)
4
Reinigen Sie den Evaporator mit Hilfe einer flexiblen Bürste, einem Luft-
oder einem Wasserstrahl. Achtung: Verwenden Sie niemals einen
Hochdruckreiniger.
Kontrollieren Sie den korrekten Abfluss des Kondensats.
Kontrollieren Sie die hydraulischen und elektrischen Anschlüsse.
Kontrollieren Sie die hydraulische Dichtigkeit des Kondensor.
Die Dichtheit des Kältekreislaufs mithilfe eines Leckdetektors durch eine
autorisierte Fachkraft prüfen lassen.
Vor allen Wartungsmaßnahmen muss die Heizpumpenanlage von
jeglicher Stromversorgung getrennt werden. Die Wartungsmaßnahmen
müssen von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden, dem
der Umgang mit Kühlflüssigkeiten vertraut ist.
Anleitung zum Überwintern
Stellen Sie die Heizpumpenanlage auf den Modus “OFF”.
Trennen Sie die Heizpumpenanlage von der Stromversorgung.
Leeren Sie den Kondensor mit Hilfe des Wasserablassers, um jegliche
Schadensgefahr zu vermeiden. (großes Frostrisiko).
Schließen Sie den By-pass-Schieber und lösen Sie die Eingangs- und
Ausgangsverbindungsstücke.
Entfernen Sie so gut es geht das Altwasser im Kondensator mit Hilfe einer
Druckluftpistole.
Verschließen Sie den Wasserein- und -ausgang an der Heizpumpenanlage,
um das Eindringen von Fremdkörpern zu verhindern.
Decken Sie die Heizpumpenanlage mit der für diesen Zweck vorgesehenen
Winterschutzhülle ab.
Jeglicher Schaden, der durch eine schlechte Winterlagerung entsteht,
hebt alle Garantieansprüche auf.
Benutzungsbedingungen
Mindestens 8 Jahre alte Kindern, Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen mit mangelnder
Erfahrung und mangelnden Kenntnissen können dieses Gerät verwenden,
soweit sie hierbei hinreichend überwacht werden, oder Anweisungen zur
sicheren Verwendung des Geräts erhalten haben und damit verbundene Risiken
berücksichtigt wurden.Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Vom Benutzer durchführbare Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen dürfen nicht
ohne Überwachung von Kindern vorgenommen werden.
1. ALLGEMEINE ANWEISUNGEN (Fortsetzung)
5
2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
2.1 Technische Angaben zur Heizpumpenanlage
Modelle ENERGYLINE PRO
INVERTER ENPI4MA ENPI6MA
Versorgungsspannung V 220V-240V / 1ph / 50Hz
Kältemittel / R32
Ladung kg 0,50 0,60
Gewicht in t CO2-Äquivalent / 0,34 0,41
Lecktest-Häufigkeit / Nicht vorgeschrieben aber jährlich empfohlen
Wärmeleistung Min--Max (a) kW 2,50--9,73 5,60--11,9
Elektrische Leistungsaufnahme Min--Max (a)
kW 0,20--1,34 0,52--1,66
Nennstrom im Betrieb Min--Max (a) A 1,33--6,02 2,33--7,29
COP Max--Min (a) / 12,32--7,12 10,77--7,10
Wärmeleistung Min--Max (b) kW 1,71--7,60 4,40--9,20
Elektrische Leistungsaufnahme Min--Max (b)
kW 0,27--1,49 0,69--1,70
COP Max--Min (b) / 6,40--5,1 6,40--5,40
Maximaler Betriebsstrom (MBS) A 9,33 12,08
Sicherungswert aM 10 16
Schutzschalter Typ D D 10 16
Anlaufstrom A < MBS < MBS
Hydraulikanschluss mm 50mm
Nenn-Wasserdurchsatz (a) m3/h 4,20 5,20
Max. wasserseitiger Druckverlust kPa 3,3 3,9
Kompressor / DC Inverter Mitsubishi DC Inverter Mitsubishi
Typ / Zweistufiger Schraubenkompressor
Anzahl / 1
Wicklungswiderstand bei 20°C Ohm 1,91 0,95
Gebläse / Axial
Anzahl 1
Durchmesser mm 405 510
Schaufelanzahl / 3
Motor / DC Inverter
Anzahl / 1 1
Drehzahl U/Min. 500--700 500-650
Drehzahl im Ruhemodus U/Min. 300 400
Schalldruckpegel in 1 m Abstand dB(A) 33--41 33-41
Schalldruckpegel in 10 m Abstand dB(A) 16--25 16--25
Nettoabmessungen des Geräts (L-B-H) mm 1046/400/768
Gewicht kg 53 65
(a) Trockene Luft 27°C - Relative Feuchte 78% - Wassereinlasstemperatur 26°C.
(b) Trockene Luft 15°C - Relative Feuchte 71% - Wassereinlasstemperatur 26°C
6
2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN (Fortsetzung)
2.2 Betriebsbereich
Benutzen Sie die Heizpumpenanlage innerhalb der folgenden Temperatur-
und Luftfeuchtigkeitsbereichen, um ein sicheres und effizientes Funktionieren
zu garantieren.
Modus Erwärmen Modus Abkühlen
Außentemperatur -12°C – +35°C +7°C +43°C
Wassertemperatur +12°C – +40°C +8°C – +40°C
relative Luftfeuchtigkeit < 80% < 80%
Einstellbereich des Sollwerts +15°C – +32°C +8°C +32°C
Wenn Temperatur oder Luftfeuchtigkeit nicht diesen Bedingungen
entsprechen, können Sicherheitsmaßnahmen ausgelöst werden. Dann
arbeitet die Heizpumpenanlage nicht mehr.
Die Höchsttemperatur für die Beheizung beträgt 32 °C, um eine
Beschädigung der Verkleidung zu vermeiden. Hayward übernimmt
keinerlei Verantwortung bei einer Verwendung über +32 °C.
7
2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN (Fortsetzung)
2.3 Maße
Modelle:
ENPI4MA / ENPI6MA
C
F
G
H
A
B
D
E
Wassereingang Ø 50 mm
Wasserausgang Ø 50 mm
Einheit : mm
Modell
Markierung ENPI4MA / ENPI6MA
A1046
B400
C768
D350
E110
F615
G428
H400
8
500
300
700
700
2500
3. INSTALLATION UND ANSCHLUSS
3.1 Schematische Darstellung
Anmerkung: Die Heizpumpenanlage verfügt über keinerlei Ausstattungs- oder
Filtergerät. Die auf der Darstellung gezeigten Elemente werden
vom Installateur bereitgestellt.
3.2 Heizpumpenanlage
Stellen Sie die Heizpumpenanlage im Außenraum und außerhalb
vollständig geschlossener technischer Orte auf.
Platzieren Sie das Gerät möglichst an einer sonnenbeschienenen und
gegen vorherrschende Winde geschützten Stelle.
Das Gerät muss für spätere Installations- und Wartungsarbeiten
vollständig zugänglich bleiben.
Geschützt aufgestellt muss der vorgeschriebene Mindestabstand
wie unten genannt eingehalten werden, um die Gefahr einer
Luftrückführung oder einer Minderung der effektiven Betriebsleistung
der Heizpumpenanlage zu vermeiden.
Schwimmbad
Wasserrücklauf
Elektrolysezelle
(oder anderes
Gerät)
Filterpumpe
Filtration
Filter
Wassereingang
Wasserausgang
Bypass-
Schieber
Einheit : mm
Lufteinlass
Abluft
9
3. INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE (Fortsetzung)
Stellen Sie das Gerät nicht direkt auf dem Boden ab, da dies zu
Störungen führen kann.
Montieren Sie das Gerät zur Aufstellung auf dem Boden möglichst auf
Vibrationsdämpfern.
Unter Bedingungen, bei denen Vibrationen übertragen werden können,
darf das Gerät nicht an einer Wandbefestigung montiert werden.
Installieren Sie die Heizpumpe nicht auf einem Träger, der die
Vibrationen des Geräts verstärken könnte.
Installieren Sie die Heizpumpe nicht an einem Ort, an dem ihr
Schallpegel verstärkt oder die Nachbarschaft durch ihre Geräusche
gestört werden könnte.
Verwenden Sie keine Klebstoffe. Solche gewährleisten keine
zuverlässige Befestigung.
Installieren Sie das Wärmepumpensystem vorzugsweise auf einer
ebenen, separaten Betonbodenplatte.
Stellen Sie das Wärmepumpensystem auf die mitgelieferten Silentblöcke
(Schrauben und Unterlegscheiben werden mitgeliefert).
Befestigen Sie das Gerät mit den vorgeschriebenen
Anziehdrehmomenten, um jegliche Gefahr von Unfällen mit Sach- und
Personenschäden zu vermeiden.
Die Heizpumpe kann auch mit geeigneten Schraubelementen (nicht
geliefert) auf Gummiuntersätzen am Boden befestigt werden.
x 4
5-7 N.m
Maximale Entfernung zwischen Heizpumpenanlage und
Schwimmbecken 15 Meter.
Gesamtlänge (hin und zurück) der hydraulischen Leitungen 30 Meter.
Isolieren Sie sowohl die sichtbaren als auch die verdeckten
hydraulischen Leitungen.
Die Wärmepumpe ist mit einem Mindestabstand vom Becken gemäß NF
C 15-100 (d. h. für Frankreich 3,5 m entfernt von der Wasserfläche) oder
gemäß den in den jeweiligen Ländern geltenden Installationsstandards
zu installieren.
Die Wärmepumpe nicht in der Nähe einer Wärmequelle installieren.
Bei einer Installation in schneereichen Gebieten wird eine Abdeckung
der Maschine empfohlen, um eine Schneeanhäufung auf dem
Verdampfer zu verhindern.
10
3. INSTALLATION UND ANSCHLUSS (Fortsetzung)
3.3 Hydraulischer Anschluss
Die Heizpumpenanlage wird mit zwei Verbindungsstücken mit einem
Durchmesser von 50 mm geliefert. Verwenden Sie PVC-Rohre mit 50 mm
Durchmesser für das hydraulische Leitungsnetz. Schließen sie die den
Wassereinlass der Heizpumpenanlage an die Leitung der Filtergruppe an.
Schließen Sie dann den Wasserausgang der Heizpumpenanlage an die
Wasserleitung des Beckens an (s. Darstellung weiter unten).
Installieren Sie einen Schieber, den so genannten “By-pass”, zwischen den
Eingang und den Ausgang der Heizpumpenanlage.
Wird ein automatischer Verteiler oder ein Elektrolyseur verwendet, muss
dieser unbedingt nach der Heizpumpenanlage eingebaut werden, um
so den Titan-Kondensor gegen eine zu hohe Konzentration chemischer
Produkte zu schützen.
Achten Sie darauf, den By-pass-Schieber und die Verbindungsstücke
am Ein- und Auslass der Anlage einzubauen, um den problemlosen
Ablass der Anlage während der Wintermonate und einen einfacheren
Zugang oder einen Abbau bei Wartungsarbeiten zu erleichtern.
Wasserausgang 50 mm
Wassereingang 50 mm
11
Prüfen Sie, ob die verfügbare Stromversorgung und die Netzfrequenz
den erforderlichem Betriebsstrom entsprechen. Dabei müssen der
jeweilige Standort des Gerätes und der erforderliche Strombedarf
aller anderen, am gleichen Schaltkreis angeschlossener Geräte
berücksichtigt werden.
ENPI4MA 230V +/- 10 % 50 Hz 1 Phase
ENPI6MA 230V +/- 10 % 50 Hz 1 Phase
Beachten Sie die schematische Darstellung der Verkabelung im Anhang.
Die Anschlussbox befindet sich auf der rechten Seite der Anlage.
Es gibt drei Anschlüsse für die Stromversorgung und zwei für die
Steuerung der Filterpumpe (Nachlaufsteuerung).
3. INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE (Fortsetzung)
3.4 Elektrischer Anschluss
FNF C15-100 GB BS7671:1992
DDIN VDE 0100-702 EW EVHS-HD 384-7-702
AÖVE 8001-4-702 HMSZ 2364-702/1994/MSZ 10-553 1/1990
EUNE 20460-7-702 1993,
RECBT ITC-BT-31 2002
MMSA HD 384-7-702.S2
IRL Wiring Rules (Richtlinien elektrischer
Leitungen, Anm. d. Übers.) + IS HD
384-7-702
PL PN-IEC 60364-7-702:1999
ICEI 64-8/7 CZ CSN 33 2000 7-702
LUX 384-7.702 S2 SK STN 33 2000-7-702
NL NEN 1010-7-702 SLO SIST HD 384-7-702.S2
P RSIUEE TR TS IEC 60364-7-702
Die Elektroinstallation und die Verkabelung dieses Gerätes müssen den
geltenden Installationsvorschriften vor Ort entsprechen.
L N 1 2
= = = =
K2
Allgemeine Stromversorgung
230V / 50Hz
Potentialfreier
Trockenkontakt
16 A max.
Warmwasser-
Vorrangschaltung.
12
3.5 Erste Inbetriebnahme
Verfahren zur Inbetriebnahme - Nachdem Sie die Installation beendet haben,
gehen Sie wie folgt vor:
1) Drehen Sie die Ventilatoren von Hand, um zu überprüfen, dass sie sich
frei von Hand bewegen lassen und dass der Propeller korrekt auf der
Antriebswelle befestigt ist.
2) Vergewissern Sie sich, dass die Einheit korrekt an die
Hauptstromversorgung angeschlossen ist (siehe Schaltplan im Anhang).
3) Starten Sie die Filterpumpe.
4) Vergewissern Sie sich, dass alle Wasserein- und auslässe offen sind und
dass das Wasser in die Anlage, bevor es erwärmt oder abgekühlt wird.
5) Vergewissern Sie sich, dass das Ablassrohr für das Kondensat
ordnungsgemäß befestigt und frei von Blockaden ist.
6) Aktivieren Sie die Stromversorgung für die Anlage und drücken Sie dann
den Start/Stopp-Knopf auf der Bedientafel.
3. INSTALLATION UND ANSCHLUSS (Fortsetzung)
Schließen Sie das Gerät auf keinen Fall an einer Netzsteckdose an.
Die Stromversorgungsleitung muss mit einem allpoligen
Schutzgerät vom Typ D-Kurven-Schutzschalter sowie einem
30-mA-Differentialschutz-Schutzschalter ausgestattet sein (siehe
nachfolgende Tafel).
Ein Netzkabel vom Typ RO2V / R2V oder vergleichbar.
Die Leitungsquerschnitte werden für maximal 25 m Länge angegeben.
Sie müssen gleichwohl überprüft und auf die Installationsbedingungen
angepasst werden.
Achten Sie stets darauf, dass die Hauptstromversorgung abgeschaltet
ist, bevor Sie den elektrischen Steuerkasten öffnen.
Nach Trennen des Geräts von der Stromversorgung ist vor dem Zugang
zu aktiven Teilen in seinem Innern 10 Minuten zu warten (es kann in
Kondensatoren gespeicherte Energie enthalten).
Modelle ENPI4MA ENPI6MA
Stromversorgung V/Ph/Hz 230V 50Hz 230V 50Hz
Leistungsschalter Kurve D A10 D 16 D
Leitungsquerschnitt mm23G 2,5 3G 2,5
13
7) Stellen Sie sicher, dass das Alarmsignal ( ) nicht rot leuchtet. Ggf. in
Anleitung zur Problembehandlung (siehe § 6.4) nachschlagen.
8) Arretieren Sie den Wasserdurchsatz mit dem By-pass-Schieber (s.
§ 3.6 und 2.1), wie für das jeweilige Modell vorgeschrieben, so dass
eine Temperaturdifferenz zwischen Wasserein- und -ausgang von 2°C
beibehalten wird.
9) Nachdem die Anlage einige Minuten in Betrieb ist, vergewissern Sie sich,
dass die Luft, die aus der Anlage ausströmt, sich abgekühlt hat (um 5 bis
10°).
10) Ist die Anlage in Betrieb, schalten Sie die Filterpumpe ab. Die Anlage
sollte sich automatisch abschalten und den Fehlercode E03 anzeigen.
11) Lassen sie die Anlage und die Schwimmbadpumpe 24 Stunden am Tag
laufen, bis die gewünschte Wassertemperatur im Pool erreicht ist. Sobald
das Eingangswasser die gewünschte Temperatur erreicht hat, schaltet
sich die Anlage ab. Sie wird sich dann wieder automatisch einschalten
(sofern die Schwimmbadpumpe in Betrieb ist), wenn die Temperatur des
Schwimmbadwassers um mehr als 0,5°C von der eingestellten Temperatur
abweicht.
Wasserdurchsatzregler - Die Anlage ist mit einem Regler für den
Wasserdurchsatz ausgestattet, der diese einschaltet, wenn die Pumpe
des Schwimmbadfilters in Betrieb ist und der diese ausschaltet, wenn die
Filterpumpe außer Betrieb ist. Fehlt Wasser, so erscheint der Alarm-Code E03
auf dem Regler (siehe § 6.4).
Zeitliche Verzögerung - Die Anlage enthält eine zeitliche Verzögerung
von 3 Minuten, welche die Komponenten des Steuerschaltkreises schützt
und jegliche Instabilität bezüglich eines Neustarts sowie jegliche Störung
im Bereich des Kontaktgebers verhindert. Aufgrund dieser zeitlichen
Verzögerung startet die Anlage ca. 3 Minuten nach jeder Unterbrechung des
Steuerschaltkreises automatisch neu. Selbst eine kurze Stromunterbrechung
aktiviert diese zeitliche Verzögerung.
3. INSTALLATION UND ANSCHLUSS (Fortsetzung)
14
3.6 Einstellung des Wasserdurchsatzes
Stellen Sie den so genannten By-pass-Schieber bei geöffneten
Wassereinlass- und -auslassschiebern so ein, dass eine Unterschied von 2°C
zwischen der Wassereingangs- und der Wasserausgangstemperatur erreicht
wird (siehe Schematische Darstellung § 3.1). Sie können die Einstellung der
Eingangs- und Ausgangstemperaturen direkt auf der Bedientafel kontrollieren.
3. INSTALLATION UND ANSCHLUSS (Fortsetzung)
Anmerkung: Das Öffnen des By-pass-Schiebers führt zu einem geringeren
Durchsatz oder zu einer Zunahme des ∆T.
Das Schließen des By-pass-Schiebers führt zu einem höheren
Durchsatz oder zu einer Verringerung des ∆T.
Temperatur des Wassereinlasses Temperatur des Wasserauslasses
15
4. BENUTZEROBERFLÄCHE
1Alarm (rot blinkend)
2Bildschirm gesperrt
3Datum
4Uhrzeit
5Außentemperatur
6Grundlage für die Erfassung
(Wassertemperatur und
aufgenommene Leistung)
7Lesen der Parameter und
Speicherung
8Nach oben scrollen /
Erhöhen
9Nach unten scrollen /
Verringern
10 Auswahl der Betriebsart
10a Kühlmodus
10b Heizmodus
10c Automatikmodus
11 Wasserauslass
12 Auswahl Ruhemodus
12a Einstellung Timer
Ruhemodus
12b Kontrollleuchte Ruhemodus
und Aktivierung
13 Umstellung °C/°F
14 Temperatur Wassereingang
15 Einstellung Datum und
Uhrzeit Timer ON/OFF
16 Abtauenmodus
17 Start/Stopp
13
14
15
17
12
12a
7
8
9
10
6
2
1 3 4 5
10a1112b 10b10c
16
Zeichenerklärung
4.1 Allgemeine Darstellung
Die Heizpumpenanlage ist mit einem digitalen Touchscreen-Bedienfeld
ausgestattet, elektronisch angeschlossen und werksseitig auf Heizmodus
voreingestellt.
16
4. BENUTZEROBERFLÄCHE (Fortsetzung)
Modus OFF
Befindet sich die Heizpumpenanlage im Stand-by-Modus (Modus OFF), ist die
Schaltfläche grau hinterlegt.
Modus ON
Befindet sich die Heizpumpenanlage in Betrieb oder in der Regulierung
(Modus ON) leuchtet die Schaltfläche grün.
4.2 Einstellung Datum und Uhrzeit
4.3 Einstellung der Timer-Funktion
Die Einstellung dieser Funktion ist notwendig, wenn Sie die
Heizpumpenanlage über einen kürzeren als den von der Filteruhr
vorgegebenen Zeitraum betreiben möchten. Damit können Sie einen zeitlich
versetzten Beginn oder ein vorzeitiges Ende programmieren bzw. einen
Teilbereich des Betriebszeitplans unterbinden (zum Beispiel nachts).
Sie können 1 Start-Timer und 1 Stopp-Timer programmieren.
1
2
4
3
Schließen ohne speichern
Zurück zum vorherigen
Bildschirm
Rücktaste
Bestätigen
Sämtliche Felder vor dem Bestätigen ausfüllen (Tag/Monat/Jahr,
«Stunde/Minute/Sekunde), da andernfalls die Änderungen nicht
gespeichert werden.
17
4. BENUTZEROBERFLÄCHE (Fortsetzung)
Sobald die Startzeit eingestellt ist, auf drücken (Schritt 6), um den Timer zu
aktivieren. Das Symbol und die Uhrzeit werden blau hinterlegt.
Die Schritte 3 bis 6 wiederholen, um die Ausschaltzeit einzustellen und zu
aktivieren. ( ).
Sobald die Einstellungen erfolgt sind, erscheint der Betriebsbereich der
Wärmepumpe grün hinterlegt und der Ausschaltbereich gelb hinterlegt.
Zweimal auf drücken, um zum Hauptbildschirm zurückzukehren.
Blaue Hinterlegung = Aktiviert
Graue Hinterlegung = Deaktiviert
6
3
4
5
1
2
Stopp (Bestätigen)
Aktivieren
Start
Die Einstellung erfolgt in
Schritten von jeweils einer
Stunde.
18
4. BENUTZEROBERFLÄCHE (Fortsetzung)
4.4 Einstellung und Anzeige des Sollwerts
Im Modus “OFF” und im Modus “ON”
Drücken Sie die Knöpfe , damit der Sollwert angezeigt wird, und drücken
Sie dann auf oder um den gewünschten Sollwert festzulegen.
Durch drücken auf , bestätigen, die Rückkehr zum Hauptbildschirm erfolgt
automatisch,
Die Einstellung erfolgt mit einer Präzision von 0,5 °C.
Es wird empfohlen, niemals eine Temperatur von 30°C zu überschreiten,
um Veränderungen der Auskleidungen zu vermeiden
19
4. BENUTZEROBERFLÄCHE (Fortsetzung)
4.5 Sperren und Entsperren des Touchscreen.
Der Kontrollbildschirm wird automatisch nach einer Minute gesperrt
(Werkseinstellung).
Die Zeit, bevor der Bildschirm automatisch gesperrt wird, kann angepasst (1
bis 10 Minuten) werden. Die Funktion lässt sich aber auch komplett aufheben.
3) Zeit zwischen 1 und 10 Minuten anpassen. Die Speicherung erfolgt
automatisch,
4) Zweimal auf drücken, um zum Hauptbildschirm zurückzukehren
5) Um die automatische Sperre zu deaktivieren, auf .drücken
1
2
4
5
3
Automatische Sperre aktiviert
Um den Bildschirm zu entsperren, 2 s lang auf eine beliebige Stelle am
Bildschirm drücken.
Den Code ″22″ eingeben und bestätigen durch Drücken der Schaltfläche
2
1
20
4. BENUTZEROBERFLÄCHE (Fortsetzung)
4.6 Activation et réglage du mode SILENCE
Der Ruhemodus ermöglicht eine äußerst leise Nutzung der Wärmepumpe
Energiesparmodus, da der Heizbedarf gering ist (Aufrechterhaltung der
Beckentemperatur oder falls extrem leiser Betrieb erforderlich).
Diese Funktion kann entweder manuell oder über eine Zeitschaltung Aktiviert/
Deaktiviert werden.
Manuelle Aktivierung
Ruhemodus aktiviert
12
21
4. BENUTZEROBERFLÄCHE (Fortsetzung)
Manuelle Deaktivierung
Einstellung des Timer
12
Ruhemodus deaktiviert
1
2
22
4. BENUTZEROBERFLÄCHE (Fortsetzung)
Die Einstellung erfolgt in Schritten von jeweils einer Stunde.
Sobald der Timer aktiviert ist, ist er 7 Tage in der Woche aktiv.
Einstellung des Timer (Fortsetzung)
1
2
5
4
3Bestätigen
1) Startzeit, Eingabe und Bestätigung.
2) Endzeit, Eingabe und Bestätigung.
3) Bestätigen.
4) Aktivierung.
5) Deaktivierung.
6) Zurück zum Hauptbildschirm.
6
23
5. WARTUNG UND WINTERZEIT
5.1 Wartung
Diese Maßregeln zur Wartung müssen ein Mal pro Jahr durchgeführt werden, um
die Langlebigkeit und gute Funktionsweise der Heizpumpenanlage zu garantieren.
Wartung und Reparaturen des Geräts müssen von einer technischen
Fachkraft durchgeführt werden, die nach den im Land, in dem das Gerät
installiert ist, geltenden Bestimmungen zugelassen ist (s. § 3.4). Fachkräfte,
die irgendwelche Arbeiten am Kältekreislauf durchführen, müssen ihre
Befähigung zum Umgang mit Kältemitteln nachweisen können.
Das Netzkabel prüfen. Ist das Netzkabel beschädigt, so muss es vom
Hersteller, dessen Kundendienst oder einer hierzu befähigten und
zugelassenen Person ersetzt werden.
Den Erdungsanschluss des Geräts und die Durchgängigkeit des
Erdungsleiters prüfen.
Reinigen Sie den Evaporator mit Hilfe einer flexiblen Bürste, einem Luft-
oder einem Wasserstrahl. Achtung: Verwenden Sie niemals einen
Hochdruckreiniger.
Kontrollieren Sie den korrekten Abfluss des Kondensats.
Kontrollieren Sie die hydraulischen und elektrischen Anschlüsse.
Kontrollieren Sie die hydraulische Dichtigkeit des Kondensor.
Die Dichtheit des Kältekreislaufs mithilfe eines Leckdetektors durch eine
autorisierte Fachkraft prüfen lassen.
Vor allen Wartungsmaßnahmen muss die Heizpumpenanlage von
jeglicher Stromversorgung getrennt werden. Die Wartungsmaßnahmen
müssen von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden, dem
der Umgang mit Kühlflüssigkeiten vertraut ist.
5.2 Winterzeit
Stellen Sie die Heizpumpenanlage auf den Modus “OFF”.
Trennen Sie die Heizpumpenanlage von der Stromversorgung.
Leeren Sie den Kondensor mit Hilfe des Wasserablassers, um jegliche
Schadensgefahr zu vermeiden. (großes Frostrisiko).
Schließen Sie den By-pass-Schieber und lösen Sie die Eingangs- und
Ausgangsverbindungsstücke.
Entfernen Sie so gut es geht das Altwasser im Kondensator mit Hilfe einer
Druckluftpistole.
Verschließen Sie den Wasserein- und -ausgang an der Heizpumpenanlage,
um das Eindringen von Fremdkörpern zu verhindern.
Decken Sie die Heizpumpenanlage mit der für diesen Zweck
vorgesehenen Winterschutzhülle ab.
Jeglicher Schaden, der durch eine schlechte Winterlagerung entsteht,
hebt alle Garantieansprüche auf.
24
6. ANHANG
6.1 Stromtafel
ENPI4MA
LEGENDE
AT : AUSSENTEMPERATURSENSOR LP : NIEDRIGDRUCKREGLER
COMP : KOMPRESSOR OT : SENSOR DER TEMPERATUR DES WASSERAUSLASSES
CT : TEMPERATURSENSOR DES EVAPORATORS SUT : SENSOR DER SAUGTEMPERATUR
EEV : ELEKTRONISCHER SENSOR 4V : 4-WEGE-VENTIL
FM : GEBLÄSEMOTOR K2 : POTENTIALFREIER TROCKENKONTAKT MAX. 16 A
FS : SENSOR DES WASSERSTANDES ET : DRUCKTEMPERATURSONDE
HP : HOCHDRUCKREGLER PS : DRUCKSENSOR
IT : SENSOR DER TEMPERATUR DES
WASSEREINLASSES
L N 12
1
2
L
N
RED
BLU
Y/G
K2 CN11
P14L
P13L
CN99
FS
LP
CN30
5
EEV
ACL
ACN
GND
CN15
Reactor
COMP
UVW
UW
V
REDBLK WHT
V
DCFAN
CN97
HP
BRN
BLU
FM
t
5K t
50K
t
5K
t
5K
CN13CN18CN66
CN42
485B1
485A1 12V
GND
GND
485A1
485B1
RS485-
2(CC)
RS485
4V
K2
OT
(RED)
AT
(WHT)
IT
(BLU)
SUT
(GRN)
CT
(YEL)
ET
(GRY)
t
5K
t
5K
4
YEL 485B-
RED 12V
WHT 485A+
BLK GND
Controller
WiFi
BLK GND
YEL 485B-
WHT 485A+
RED 12V
RED
WHT
PS
BLK
MODE Switch
34
On/Off
Remote
Switch
6 7
RED
WHT
BLK
3
485A+
485B-
GND
5
220V-240V/ 50Hz
16A Max
U
W
25
6. ANHANG (Fortsetzung)
LEGENDE
AT : AUSSENTEMPERATURSENSOR LP : NIEDRIGDRUCKREGLER
COMP : KOMPRESSOR OT : SENSOR DER TEMPERATUR DES WASSERAUSLASSES
CT : TEMPERATURSENSOR DES EVAPORATORS SUT : SENSOR DER SAUGTEMPERATUR
EEV : ELEKTRONISCHER SENSOR 4V : 4-WEGE-VENTIL
FM : GEBLÄSEMOTOR K2 : POTENTIALFREIER TROCKENKONTAKT MAX. 16 A
FS : SENSOR DES WASSERSTANDES ET : DRUCKTEMPERATURSONDE
HP : HOCHDRUCKREGLER PS : DRUCKSENSOR
IT : SENSOR DER TEMPERATUR DES
WASSEREINLASSES
ENPI6MA
L N 12
L
N
RED
BLU
Y/G
K2
CN13
HEAT
CN18
EMV
CN66
RY
CN11
FOUR
OT
(RED)
P14L
P13L
CN30 CN42
CN15
AT
(WHT)
4V K2
ACL
ACN
L
N
Reactor
EEV
5
GND
COMP
U V W
UW
V
RED BLK WHT
FM
FILTER
L
BLU
BRN
N
IT
(BLU)
SUT
(GRN)
CT
(YEL) Magnetic ring
t
50K
ET
(GRY)
DCFAN
CN97
1
2
CN99
t
5K
t
5K
t
5K
t
5K
t
5K
FS
LP
485B1
485A1 12V
GND
GND
485A1
485B1
RS485-
2(CC)
RS485
HP
HP
EP
EP
HP
EP
GRN
4
MODE Switch
CN10
34
ON/OFF
Remote
Switch
RED
WHT
BLK
3
485A+
485B-
GND
567
WIFI
YEL 485B-
BLK GND
RED 12V
WHT 485A+
YEL 485B-
BLK GND
RED 12V
WHT 485A+
Controller
220V-240V/50Hz
16A Max
RED
WHT
PS
BLK
U
V
W
26
Die Anschlüsse 1 und 2 liefern einen potenzialfreien
Trockenkontakt ohne Polarität 230 V / 50 Hz.
Verkabeln Sie die Anschlüsse 1 und 2 unter
Berücksichtigung des folgenden Kabelschemas, um
die Filtrationspumpe jede Stunde in einem 2-Minuten-
Zyklus zu aktivieren, wenn die Temperatur des
Beckens unter den Sollwert fällt.
Die Stromversorgung der Filtrationspumpe
niemals direkt an die Anschlüsse 1 und 2
anschließen.
K2
6. ANHANG (Fortsetzung)
6.2 Vorrangige Heizanschlüsse einphasige Pumpe
Allgemeine Stromversorgung
230V / 50Hz
einphasige Pumpe
Potentialfreier
Trockenkontakt
max. 16 A
27
Seite bewusst leer gelassen
28
6. ANHANG (Fortsetzung)
6.3 Explosionszeichnungen und Einzelteile
ENPI4MA / ENPI6MA
29
6. ANHANG (Fortsetzung)
ENPI4MA / ENPI6MA
Nr Beschreibung Ref. ENPI4MA ENPI6MA
14-Wege-Ventil HWX20041437 n/a
HWX823000321 n/a
2Elektronischer Sensor HWX81000015 n/a
HWX81000012 n/a
3Filter ø9.7-ø9.7 (Ø28) HWX20041444
4Sensor des Wasserdurchsatzes HWX83000068
5T-Stecker ø9.52-2 x ø6.5(T) x 1.0 HWX304030000002
6 Stromanschlussklappe HWX320922029
7Rechtes Schild HWX80700455
8Dekorative Platte rechts HWX80900089
9 Titan/PVC--Kondensator HWX72300009 n/a
HWX72300010 n/a
10 Kompressor HWX20000110448 n/a
HWX80100046 n/a
11 / / / /
12 / / / /
13 Klemmleiste L-N-GND -5 Anschlüssen 4mm² HWX40003901
14 HAYWARD-Logo HWX20000230596
15 Farb-Touchscreen HWX26300069
16 / / / /
17 Schutzgitter des Gebläses HWX20000220169
18 Gebläsepropeller HWX20000270004
19 Motor Ventilator DC HWX20000330132
20 Dekorative Platte links HWX80900088
21 Schild Vorne HWX80900087
22
Motorträger
HWX80700248
23 Flügelevaporator HWX80600044 n/a
HWX80600100 n/a
24 Linkes Schild HWX80700455
25 / / / /
26 Obere Platte HWX301090200806
27 Elektronische Treiberkarte HWX72200168CP1 n/a
HWX72200167CP2 n/a
28 / / / /
29 / / / /
30 Relais K2 HWX20000360297
31 Wicklung 20A 50Hz 5.2mH HWX82500021
32 EMV-Filter HWX20003257 n/a
33 Druckregler Niedrigdruck NO 0.30MPa/0.15MPa HWX20000360157
34 Druckanschluss 40 mm 1/2" HWX20000140512
35 T-Stecker ø6.5-2 x ø6.5(T) x 0.75T2M HWX20001460
36 Druckregler Hochdruck NC 3.2MPa/4.4MPa HWX20013605
37 Drucksensor HWX20000360123
38 Abgabekompressorsensor 50k-660mm HWX83000026
39
Lufttemperatursensor 5k-350mm HWX83000049
Sensor des Wasserauslasses 5k-410mm HWX83000050
Sensor des Wassereinlasses 5k-850mm HWX83000052
Saugsonde des Kompressors 5k-560mm HWX83000044
Abtausonde 5k-680mm HWX83000051
30
6. ANHANG (Fortsetzung)
6.4 Anleitung zur Fehlerbehebung
Manche Maßnahmen müssen von einem mit der Anlage vertrauten
Techniker durchgeführt werden.
Nach Lösung des Problems wird der Fehler automatisch quittiert, das
Dreieck wird wieder dauerhaft grau.
Um die Fehlerliste zu löschen, auf drücken, und durch Betätigung
von auf den vorherigen Bildschirm zurückkehren.
Tritt an der Wärmepumpe ein Fehler auf, erscheint das Symbol rot blinkend
in der linken Ecke des Bildschirms.
Auf das Symbol drücken, um zur Fehlerliste zu gelangen.
Im Falle einer Störung erscheinen die folgenden Anzeigen auf dem Bildschirm:
Fehlercode Beschreibung Datum und
Uhrzeit des
Erscheinens
31
6. ANHANG (Fortsetzung)
Störung
Fehlercode
Beschreibung Lösung
Ausfall des Sensors des
Wassereinlasses P01
Der Sensor ist offen oder
kurzgeschlossen
Prüfen Sie die Verbindung
CN21/RES1 auf der Karte und den
Verlängerungsstecker oder tauschen Sie
den Sensor aus.
Ausfall des Sensors des
Wasserauslasses P02
Prüfen Sie die Verbindung
N22/RES2 auf der Karte und den
Verlängerungsstecker oder tauschen Sie
den Sensor aus.
Ausfall des Außentemperatursensors P04
Prüfen Sie die Verbindung
CN12/PH auf der Karte und den
Verlängerungsstecker oder tauschen Sie
den Sensor aus.
Ausfall des Magnetspulensensors P05 Prüfen Sie die Verbindung CN8/OPT auf
der Karte und den Verlängerungsstecker
oder tauschen Sie den Sensor aus.
Fehler an der Saugsonde des
Kompressors P07
Prüfen Sie die Verbindung
CN7/OAT auf der Karte und den
Verlängerungsstecker oder tauschen Sie
den Sensor aus.
Fehler Fördermengenfühler des
Kompressors P081
Prüfen Sie die Verbindung
CN9/OHT auf der Karte und den
Verlängerungsstecker oder tauschen Sie
den Sensor aus.
Hochdruckregler E01 Der Sensor ist offen oder
kurzgeschlossen
Prüfen Sie die Verbindung CN30/HP an
der Karte prüfen oder Sensor ersetzen.
Wasserdurchfluss prüfen
Wasserdurchflussmesser prüfen
Öffnung der Ventile prüfen
Druckausgleicher prüfen
Verschmutzung des Verdampfers prüfen
Wassertemperatur zu warm
Problem von nicht kondensierbarem
Material nach einer Wartung,
Kältekreislaufs leeren und evakuieren.
Zu hohe Kältemittelfüllung, Flüssigkeit in
eine Flasche ableiten.
Niedrigdruckregler E02 Der Sensor ist offen oder
kurzgeschlossen
Den Anschluss AI/DI03 an der Karte
prüfen oder Sensor ersetzen.
Großes Kältemittelleck, Leck mit Detektor
suchen
Zu geringer Luftstrom, Drehzahl des
Ventilators prüfen
Verschmutzung des Verdampfers prüfen,
dessen Oberfläche reinigen
Ausfall des Durchsatzsensors E03 Der Sensor ist offen oder
kurzgeschlossen
Den Anschluss AI/DI02 an der Karte
prüfen oder Sensor ersetzen.
Fehlendes Wasser, Funktion der
Filterpumpe prüfen
Öffnung der Absperrventile prüfen
Einstellung des Druckausgleichers prüfen
32
6. ANHANG (Fortsetzung)
Störung
Fehlercode
Beschreibung Lösung
Differenz Temperatur Eingang/
Ausgang > 13 °C E06 Nur im Modus Kalt anwendbar
Fehlendes Wasser, Funktion der
Filterpumpe prüfen
Öffnung der Absperrventile prüfen
Einstellung des Druckausgleichers prüfen
Frostschutz Frostmodus E07 Temperatur Wasserausgang < 4 °C Wärmepumpe stoppen, Kondensator
leeren, Frostgefahr
Kommunikationsproblem E08 Keine Kommunikation zwischen
der elektronischen Karte und der
Benutzeroberfläche
Prüfen Sie die Anschlüsse und die
Verbindung – siehe Schaltschema
Frostschutz der Stufe 1 E19 2°< Wassertemperatur < 4°
und Lufttemperatur < 0°
Den Betrieb der Wärmepumpe anhalten,
den Kondensator leeren, um Frostbildung
zu verhindern; standardmäßig startet
die Wärmepumpe die Filterpumpe, um
Frostbildung zu verhindern
Frostschutz der Stufe 2 E29 Wassertemperatur < 2° und
Lufttemperatur <0°
Den Betrieb der Wärmepumpe anhalten,
den Kondensator leeren, um Frostbildung
zu verhindern; standardmäßig startet
die Wärmepumpe die Filterpumpe, um
Frostbildung zu verhindern
Fehler des Gebläsemotors F031 Blockierter Motor oder Anschlussfehler Prüfen Sie die freie Drehung; prüfen Sie
die Verbindung CN97/DCFan; tauschen
Sie den Motor aus
Fehler des Gebläsemotors F051 Anschlussfehler Prüfen Sie die Verbindung DCFAN/
CN97; tauschen Sie den Motor aus
Außentemperatur zu niedrig TP Betriebsgrenze erreicht Schalten Sie die Wärmepumpe aus
Fehler Drucksensor PP Der Sensor ist offen oder
kurzgeschlossen Anschluss prüfen (gemäß Schaltplan)
33
Auf dem Hauptbildschirm auf drücken, um zum gespeicherten Verlauf der Wassereingangs-
und Wasserausgangstemperaturen zu gelangen.
Diese Daten sind 60 Tage lang verfügbar.
Auf drücken, um zur Kompressorfrequenz zu gelangen.
6.5 Grundlage für die Erfassung
Temperaturkurve
Wassereingang Temperaturkurve
Wasserausgang
Auf drücken, um zum Hauptbildschirm zurückzukehren.
6. ANHANG (Fortsetzung)
34
6. ANHANG (Fortsetzung)
6.6 Garantie
GARANTIEVORAUSSETZUNGEN
Für sämtliche HAYWARD-Produkte bestehen innerhalb von zwei Jahren ab Kauf des
Produkts Garantien hinsichtlich sämtlicher Fertigungsfehler oder Materialmängel.
Bei jedem Antrag auf Garantie muss der Nachweis des Kaufs, einschließlich des
Belegs zum Kaufdatum, erbracht werden. Wir bitten Sie also um Aufbewahrung Ihrer
Rechnung.
Die HAYWARD-Garantie, die grundsätzlich ganz im Ermessen von HAYWARD liegt,
beschränkt sich auf die Reparatur oder den Ersatz, hinsichtlich fehlerhafter Produkte,
sofern sie sachgemäß benutzt wurden, nämlich in Übereinstimmung mit den im
Benutzerleitfaden befindlichen Vorschriften; das Produkt darf keinesfalls verändert
worden sein und darf ausschließlich mit den Bauteilen und Einzelteilen von HAYWARD
benutzt werden. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Beschädigungen aufgrund von
Frost und Einwirkungen chemischer Substanzen.
Ausgeschlossen von der Garantie sind sämtliche sonstigen Kosten (Transport,
Arbeitstätigkeit…).
HAYWARD kann nicht haftbar gemacht werden für direkte oder indirekte Schäden, die
sich aufgrund falscher Montage, fehlerhaften Anschlusses oder der falschen Funktion
des Produkts ergeben.
Falls Sie einen Garantieantrag stellen, eine Reparatur beantragen oder ein Produkt
austauschen möchten, so wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Ausgeschlossen
ist eine Material-Rücksendung an unser Werk ist ohne unsere vorherige schriftliche
Zustimmung.
Die Verschließteile unterliegen nicht der Garantie.
6.7 Entsorgung des ausgedienten Geräts
Die Kennzeichnung von Elektro- und Elektronikgeräten durch eine
durchgestrichene Mülltonne weist darauf hin, dass diese Geräte nicht in
normalem Hausmüll, Sperrmüll oder auf Mülldeponien entsorgt werden
dürfen.
Hat das Gerät sein Lebensende erreicht, so ist es in Hinblick auf Recycling
oder Verwertung einer getrennten Abfallsammlung zuzuführen. In den Ländern der
Europäischen Union und in Norwegen ist ein spezielles Abfallsammelsystem für Geräte
dieser Art eingerichtet.
Zum Einsammeln, Zerlegen und Recycling dieses Geräts treten Sie bitte mit der Firma,
die es installiert hat, oder der örtlichen Vertretung in Verbindung.
Die Aufbereitung des Kältemittels, des Öls und anderer Teile muss von einer
hierzu nach geltenden lokalen und nationalen Vorschriften zugelassenen Fachkraft
vorgenommen werden.Enthält das Gerät Batterien, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, so können diese schädliche oder verschmutzende Stoffe
enthalten. Die Batterien sind in diesem Fall bei einer Sammelstelle für verbrauchte
Batterien abzugeben.
ZWEMBAD WARMTEPOMP
Installatie- en bedieningshandleiding
ISENPINVR32_RevB
ENPI4MA ENPI6MA
ENERGYLINE PRO
INVERTER
Aandachtig lezen en bewaren voor later gebruik.
Dit document moet aan de eigenaar van het zwebad overhandigd en door hem op een veilige
plaats bewaard worden.
INHOUD
1. ALGEMENE INSTRUCTIES - VEILIGHEID 1
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 5
2.1 Technische gegevens over de warmtepomp 5
2.2 Werkgebied 6
2.3 Afmetingen 7
3. INSTALLATIE EN AANSLUITING 8
3.1 Basisschema 8
3.2 Warmtepomp 8
3.3 Hydraulische aansluiting 10
3.4 Elektrische aansluiting 11
3.5 Eerste gebruik 12
3.6 Instelling van het waterdebiet 14
4. GEBRUIKERSINTERFACE 15
4.1 Algemene voorstelling 15
4.2 Instelling Datum en Tijd 16
4.3 De Timer instellen 16
4.4 Instelbereik en visualisatie van de gewenste waarde 18
4.5 Het touchscreen vergrendelen en ontgrendelen. 19
4.6 Instellen van de SILENCE functie 20
5. ONDERHOUD EN OVERWINTERING 23
5.1 Onderhoud 23
5.2 Overwintering 23
6. BIJLAGEN 24
6.1 Elektrische schema's 24
6.2 Aansluitingen prioriteit verwarming eenfasepomp 26
6.3 Opengewerkte tekeningen en onderdelen 28
6.4 Gids voor het probleemoplossing 30
6.5 Registratiebasis 33
6.6 Garantie 34
6.7 Einde levensduur van het toestel 34
1
1. ALGEMENE INSTRUCTIES - VEILIGHEID
Hartelijk dank voor de aanschaf van deze Hayward zwembadwarmtepomp.
De Hayward FULL INVERTER warmtepomp is ontworpen volgens strenge
productienormen om te voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen.
De Hayward warmtepompen bieden u uitzonderlijke prestaties terwijl gedurende
het hele zwemseizoen door het vermogen, het elektriciteitsverbruik en het
geluidsniveau aan te passen aan de verwarming van uw zwembad dankzij de
FULL INVERTER-besturingslogica.
Lees de instructies in deze handleiding zorgvuldig door voordat
u het apparaat in gebruik neemt.
Deze handleiding bevat alle noodzakelijke informatie over installatie,
probleemoplossing en onderhoud.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat opent of
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoert. De fabrikant van dit
product is in geen geval aansprakelijk voor enig letsel van een gebruiker of
schade aan het apparaat als gevolg van mogelijke fouten tijdens de installatie, het
verhelpen van storingen of onnodig onderhoud. Het is van essentieel belang om
de instructies in deze handleiding te allen tijde op te volgen.
Nadat u deze handleiding gelezen hebt, bewaar deze dan voor eventueel later
gebruik.
Bevoegd personeel
De installatie, de elektrische aansluitingen, het onderhoud en de reparaties
van het toestel moeten worden uitgevoerd door een erkend vakman
overeenkomstig de voorschriften en beste praktijken die gelden in het land
waar het toestel wordt geïnstalleerd (zie § 3.4).
Voor elke interventie op het koelcircuit moet de installateur beschikken over
een certificaat van bekwaamheid om met koelmiddelen om te gaan.
Voor Frankrijk:
- Laagspanningsinstallatie volgens NF-C 15-100.
- Wetgeving inzake de behandeling van koelmiddelen: Besluit 2007/737 en de
uitvoeringsbesluiten daarvan.
2
Dit product bevat R32 koelgas
Dit apparaat bevat R32.
Gebruik nooit een ander koelmiddel dan R32. Elk ander gasvormig
lichaam vermengd met de R32 kan abnormaal hoge drukken
veroorzaken die kunnen leiden tot breuken in leidingen en/of
persoonlijk letsel.
Gebruik voor reparaties of onderhoud koperen buizen die voldoen aan
de norm NF EN 12375-1 en de Europese Richtlijn drukapparatuur
97/23/EG.
Omdat de warmtepomp onder druk staat, mag u nooit gaten boren in
de leidingen of proberen deze te solderen. Er bestaat explosiegevaar.
Stel het apparaat nooit bloot aan vlammen, vonken of andere
ontstekingsbronnen. Het kan ontploffen en ernstige of zelfs dodelijke
verwondingen veroorzaken.
Gebruik voor het opsporen van lekkage van koelmiddelen geen
lekzoeklamp of een andere detector met open vlam. Gebruik NOOIT
potentiële ontstekingsbronnen.
Dit product bevat gefluoreerde broeikasgassen vastgelegd door het
Kyotoprotocol. Laat deze gassen niet in de atmosfeer vrijkomen.
GWP-waarde(1) : 675, waarde gebaseerd op het 4e GIEC-rapport.
De hoeveelheid koudemiddel op basis van de F Gas 517/2014 regeling staat
aangegeven op het typeplaatje van het apparaat.
Alle interventies op het koelcircuit moeten, zoals eerder vermeld, worden
uitgevoerd door een erkend vakman.
Afhankelijk van de Europese of locale wetgeving, moet regelmatig op
koelmiddellekken gecontroleerd worden. Gelieve uw plaatselijke distributeur te
contacteren voor meer informatie.
Let op: koelmiddelen kunnen geurloos zijn.
Doorboor of verhit de leidingen niet! Er bestaat risico op explosie en ernstige
brandwonden.
Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen middelen om het
ontdooiingsproces of de reiniging te versnellen.
Sla het toestel NIET op in een ruimte met continu werkende
ontstekingsbronnen (zoals open vuur, gasapparaten of elektrische kachels).
(1) Aardopwarmingspotentieel
1. ALGEMENE INSTRUCTIES - VEILIGHEID
(vervolg)
3
Voorwaarden voor installatie
Deze warmtepomp is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen van
zwembadwater, gebruik deze apparatuur niet voor andere doeleinden.
Probeer dit toestel niet zelf te installeren.
Als u een defect of een abnormale situatie constateert, stop dan de installatie
van de warmtepomp en neem onmiddellijk contact op met uw dealer.
In geval van opslag moet de warmtepomp worden opgeslagen in een goed
geventileerde ruimte met een vloeroppervlakte van meer dan Amin(m²) volgens
de volgende formule: Amin = (M/(2,5 x 0,22759 x h0))²
M is de koelmiddelvulling in het apparaat in kg en h0 is de opslaghoogte.
Voor grondopslag h0 = 0,6 m.
Dit product is uitsluitend ontworpen voor huiselijk gebruik en installatie
buitenshuis. De lucht die uit het product ontsnapt, moet vrij kunnen stromen
en mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden, zoals het verwarmen of
koelen van een ruimte of gebouw.
Controleer de voedingskabel. Als de voedingskabel beschadigd is, moet
deze worden vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst of een bevoegd
persoon.
De aansluiting van het apparaat op de aarde en de continuïteit ervan
zijn verplicht. De aardingskabel moet langer zijn dan de andere kabels
om het risico van een elektrische schok te voorkomen als de kabel
wordt losgetrokken. De elektrische installatie moet voorzien zijn van een
differentiaalbeveiliging van 30 mA (cf § 3.4).
Controleer of de bijgeleverde beugel voor het apparaat de juiste maat heeft
voor het gewicht van het apparaat.
Elke aanbeveling die niet wordt opgevolgd, maakt de garantie
ongeldig.
Instructies voor onderhoud
1 keer per jaar moeten er onderhoudswerken plaatsvinden om de levensduur en
een goede werking van de warmtepomp te kunnen garanderen.
Het onderhoud en de bediening dient uitgevoerd te worden volgens de in
deze handleiding opgegeven aanbevolen tijden en frekwenties.
Gebruik uitsluitend originele wisselstukken.
Controleer de voedingskabel. Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze
worden vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst of een bevoegd persoon.
Controleer de aansluiting van het toestel op de aarde en de continuïteit ervan.
Poets de verdamper met een zachte borstel, een luchtstraal of met water.
Opgelet, gebruik nooit een hogedrukreiniger.
1. ALGEMENE INSTRUCTIES - VEILIGHEID
(vervolg)
4
Controleer of de condensaten goed afgevoerd worden.
Controleer of de elektrische en hydraulische aansluitingen goed afsluiten.
Controleer de hydraulische dichting van de condensor.
De waterdichtheid van het koelcircuit door een erkende professional laten
controleren met een lekdetector.
Voor ieder onderhoud moet de warmtepomp ontkoppeld worden van
elke elektrische bron. Onderhoud mag enkel door een gekwalificeerde
en bevoegde installateur gebeuren die gewend is met koelmiddelen om
te gaan.
Instructies voor overwintering
Zet de warmtepomp in Modus “OFF”.
Ontkoppel de voeding van de warmtepomp.
Maak de condensor leeg met behulp van de aflaatopening om schade te
vermijden. (belangrijk risico bij bevriezing).
Sluit de “by-pass”-klep af en schroef de aansluitingen op de in-/uitlaat los.
Voer het resterende water in de condensor door middel van een luchtpistool
af.
Sluit de watertoevoer en -afvoer van de warmtepomp af om te vermijden dat
vreemde voorwerpen binnendringen.
Bedek de warmtepomp met de meegeleverde overwinteringshoes.
Eender welke schade veroorzaakt door een slechte overwintering, zorgt
ervoor dat de garantie geannuleerd wordt.
Gebruiksvoorwaarden
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar oud en door personen
met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met gebrek
aan ervaring of kennis, indien zij onder adequaat toezicht staan of indien zij
instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het toestel en de
daaraan verbonden risico’s hebben begrepen.
Laat kinderen niet met het toestel spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door
kinderen zonder toezicht.
1. ALGEMENE INSTRUCTIES - VEILIGHEID
(vervolg)
5
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
2.1 Technische gegevens over de warmtepomp
Modellen ENERGYLINE PRO
INVERTER ENPI4MA ENPI6MA
Voedingsspanning V 220V-240V / 1ph / 50Hz
Koelmiddel / R32
Belasting kg 0,50 0,60
Massa in TCO2/ 0,34 0,41
Frequentie van de controle op lekkage /Geen eisen, maar jaarlijks geadviseerd
Verwarmingscapaciteit Min--Max (a) kW 2,50--9,73 5,60--11,9
Opgenomen elektrisch vermogen Min--Max (a)
kW 0,20--1,34 0,52--1,66
Nominale bedrijfstroom Min--Max (a) A 1,33--6,02 2,33--7,29
COP Max--Min (a) / 12,32--7,12 10,77--7,10
Verwarmingscapaciteit Min--Max (b) kW 1,71--7,60 4,40--9,20
Opgenomen elektrisch vermogen Min--Max (b)
kW 0,27--1,49 0,69--1,70
COP Max--Min (b) / 6,40--5,1 6,40--5,40
Maximale bedrijfstroom (MBS) A 9,33 12,08
Vermogen van de zekering A/m 10 16
D-curve stroomonderbreker D 10 16
Startstroom A < MBS < MBS
Hydraulische aansluiting mm 50mm
Nominaal waterdebiet (a) m3/h 4,20 5,20
Max. waterdrukverlies kPa 3,3 3,9
Compressor / DC-omvormer Mitsubishi DC-omvormer Mitsubishi
Type / Dubbele roterende Dubbele roterende
Hoeveelheid / 1
Wikkelweerstand bij 20°C Ohm 1,91 0,95
Ventilator / Axiaal
Hoeveelheid 1
Diameter mm 405 510
Aantal bladen / 3
Motor / DC-omvormer
Hoeveelheid / 1 1
Rotatiesnelheid Tr/min 500--700 500-650
Snelheid Stille modus Tr/min 300 400
Geluidsdrukniveau op 1m dB(A) 33--41 33-41
Geluidsdrukniveau op 10m dB(A) 16--25 16--25
Netto afmetingen van de eenheid (B-l-H) mm 1046/400/768
Gewicht kg 53 65
(a) Droge lucht 27°C - Relatieve vochtigheid 78% - Watertoevoertemperatuur 26°C.
(b) Droge lucht 15°C - Relatieve vochtigheid 71% - Watertoevoertemperatuur 26°C
6
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN (vervolg)
2.2 Werkgebied
Gebruik de warmtepomp in volgende temperatuur- en vochtigheidsbereicken
om een correct en efficiënt te garanderen.
Verwarmingsmodus Afkoelingsmodus
Buitentempreatuur -12°C – +35°C +7°C – +43°C
Watertemperatuur +12°C – +40°C +8°C – +40°C
Relatieve vochtigheid < 80% < 80%
Instelbereik van de gewenste
waarde +15°C – +32°C +8°C – +32°C
Als de temperatuur of de vochtigheid niet aan deze voorwaarden
voldoet, kunnen beveiligingen losraken en kan de warmtepomp niet
meer werken.
De maximale verwarmingstemperatuur is 32°C om beschadiging van de
liners te voorkomen. Hayward wijst alle aansprakelijkheid af in geval
van gebruik boven 32°C.
7
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN (vervolg)
2.3 Afmetingen
Modellen :
ENPI4MA / ENPI6MA
C
F
G
H
A
B
D
E
Wateraanvoer 50 mm
Waterafvoer 50 mm
Unit : mm
Modell
Merkteken ENPI4MA / ENPI6MA
A1046
B400
C768
D350
E110
F615
G428
H400
8
500
300
700
700
2500
3. INSTALLATIE EN AANSLUITING
3.1 Basisschema
Opmerking : Met de warmtepomp wordt geen randapparatuur of filter
meegeveleverd. De onderdelen op het schema moeten door
de installateur voorzien worden.
3.2 Warmtepomp
Plaats de pomp en openlucht en buiten een gesloten technisch locaal.
Kies een plaats die bij voorkeur zonnig is en beschut tegen harde wind.
Het toestel moet gemakkelijk toegankelijk zijn voor latere installatie- en
onderhoudswerkzaamheden.
De installatie moet beschut staan en de hieronder voorgeschreven
minimumafstanden moeten gerespecteerd worden om luchtterugvoer en
een minder goede werking van de warmtepomp te voorkomen
Zwembad
Water afvoer
Elektrolysetoestel
(of andere
behandeling)
Filterpomp
Filter
Kraan voor
watertoevoer
Kraan voor
waterafvoer
Bypass
klep
Unit: mm
Luchttoevoer
Luchtafvoer
9
3. INSTALLATIE EN AANSLUITING (vervolg)
Plaats het toestel niet rechtstreeks op de vloer omdat dit storingen kan
veroorzaken.
Plaats het toestel bij voorkeur op de vloer op anti-trillingsmatten.
Gebruik geen muurbevestiging in omstandigheden waarin trillingen
kunnen worden doorgegeven.
Installeer de warmtepomp niet op een steun die de trillingen van het
apparaat kan versterken.
Installeer de warmtepomp niet op een plaats waar het geluidsniveau kan
worden versterkt of op een plaats waar het geluid van het apparaat de
buurt kan verstoren.
Gebruik geen lijm: dit wordt niet beschouwd als een betrouwbaar
bevestigingsmiddel.
Installeer de warmtepomp bij voorkeur op een vlakke, niet gekoppelde
betonplaat (bijgeleverde schroeven en ringen).
Bevestig het toestel met het voorgeschreven aanhaalmoment om
elk risico op ongevallen of schade aan apparatuur en personen te
voorkomen.
Als alternatief kan de warmtepomp met behulp van geschikte moeren
(niet meegeleverd) op rubberen vloersteunen worden geïnstalleerd.
x 4
5-7 N.m
De maximumafstand tussen de warmtepomp en het zwembad is 15
meter.
De totale lengte van de hydraulische leidingen is 30 meter.
De bovengrondse en ondergrondse hydraulische kanalen isoleren.
De warmtepomp moet op een minimum afstand van het bassin worden
geïnstalleerd conform de NF C 15-100 (dat wil zeggen op 3,5 m van het
waterbassin voor Frankrijk) of conform de geldende installatienormen in
andere landen.
Installeer de waterpomp niet in de buurt van een warmtebron.
In geval van installatie in regio’s waar het geregeld sneeuwt, wordt
aangeraden het apparaat overdekt te installeren om te voorkomen dat er
zich sneeuw op de verdamper opstapelt.
10
3. INSTALLATIE EN AANSLUITING (vervolg)
3.3 Hydraulische aansluiting
De warmtepomp is voorzien van 2 aansluitingen met een diameter van 50
mm. Gebruik PVC-buizen voor de hydraulische leidingen Ø 50 mm. Sluit de
watertoevoer van de warmtepomp op de leiding die van de filtergroep komt en
sluit daarna de waterafvoer van de warmtepomp op de waterleiding die naar
het zwembad loopt (cv tekening hieronder).
Installeer een bypassklep tussen de in- en uitgang van de warmtepomp.
Als u een automatische distributeur of een elektrolyseapparaat gebruikt,
moet deze na de warmtepomp geïnstalleerd worden om de Titanium
condensor tegen een te hoge concentratie aan chemische producten te
beschermen.
Zorg ervoor dat de bypassklep en de aansluitingen op de aan- en
afvoer van het water goed geïnstalleerd zijn om de drainage tijdens
de winterperiode, de toegang en de demontage voor onderhoud te
vergemakkelijken.
Waterafvoer 50 mm
Wateraanvoer 50 mm
11
Controleer of de elektrische voeding en de netwerkfrequentie
overeenstemmen met de vereiste werkstroom, door rekening te houden
met de specifieke plaatsing van het toestel en de noodzakelijke stroom
om alle andere toestellen die op hetzelfde circuit aangesloten zijn, te
voeden.
ENPI4MA 230V +/- 10 % 50 Hz 1 Fase
ENPI6MA 230V +/- 10 % 50 Hz 1 Fase
Bestudeer het overeenkomstige bedradingsschema in bijlage.
De aansluitdoos bevindt zich aan de rechterkant van de eenheid. Drie
connecties zijn voor de elektrische voeding en twee voor de besturing
van de warmtepomp (Bediening).
3. INSTALLATIE EN AANSLUITING (vervolg)
3.4 Elektrische aansluiting
FNF C15-100 GB BS7671:1992
DDIN VDE 0100-702 EW EVHS-HD 384-7-702
AÖVE 8001-4-702 HMSZ 2364-702/1994/MSZ 10-553 1/1990
EUNE 20460-7-702 1993,
RECBT ITC-BT-31 2002
MMSA HD 384-7-702.S2
IRL Wiring Rules + IS HD 384-7-702 PL PN-IEC 60364-7-702:1999
ICEI 64-8/7 CZ CSN 33 2000 7-702
LUX 384-7.702 S2 SK STN 33 2000-7-702
NL NEN 1010-7-702 SLO SIST HD 384-7-702.S2
P RSIUEE TR TS IEC 60364-7-702
De elektrische installatie en de bekabeling van deze uitrusting moeten
comform zijn met de plaatselijk geldende normen.
L N 1 2
= = = =
K2
Algemene voeding
230V / 50Hz
Spanningvrij contact
16A max. Voltvrij
Prioritaire
verwarmingsfunctie
12
3.5 Eerste gebruik
Opstartprocedure - zodra de installatie beëindigd is, moet u de volgende
stappen volgen en respecteren :
1) Draai de ventilatoren handmatig om te controleren of deze met de hand
gedraaid kunnen worden en of het blad op de motorboom bevestigd is.
2) Controleer of de eenheid correct op de hoofdvoeding aangesloten is (zie
bedradingsschema in bijlage).
3) Activeer de filterpomp.
4) Controleer of alle waterkleppen openstaan en dat het water naar de
eenheid loopt alvorens in verwarming of koeling opstart.
5) Controleer of de drainageleiding correct vastgemaakt is en niet verstopt is.
6) Schakel de elektrische voeding van de eenheid in en druk daarna op de
Start/Stop-knop op het controlepanneel.
3. INSTALLATIE EN AANSLUITING (vervolg)
Gebruik nooit een stopcontact voor de stroomvoorziening.
De stroomvoorziening moet naar behoren worden uitgerust met een
omnipolaire beveiligingsinrichting van het D-curve type onderbreker en
een 30mA differentieelschakelaar (zie tabel hieronder).
Gebruik een voedingskabel van het type RO 2V / R 2V of equivalent.
De kabelsecties worden gegeven voor een maximale lengte van 25 m.
Deze moeten echter worden gecontroleerd en aangepast afhankelijk van
de installatieomstandigheden.
Schakel altijd de hoofdschakelaar uit alvorens de elektriciteitsdoos te
openen.
Wacht na het uitschakelen van de stroomvoorziening 10 minuten
voordat u zich toegang verschaft tot de interne actieve onderdelen van
het toestel (in de condensatoren opgeslagen energie).
Modellen ENPI4MA ENPI6MA
Elektrische voeding V/Ph/Hz 230V 50Hz 230V 50Hz
Stroomonderbreker
met D-curve A10 D 16 D
Kabelsectie mm23G 2,5 3G 2,5
13
7) Zorg dat het alarmsignaal ( ) niet rood oplicht. In voorkomende gevallen
de storingsgids raadplegen (zie § 6.4).
8) Leg het waterdebiet vast met behulp van de bypassklep (zie § 3.6 en
2.1), zoals respectievelijk vastgelegd is voor ieder model, zodat er een
temperatuurverschil van 2°C is tussen het Binnenkomend en Uitgaand
water.
9) Wanneer het toestel enkele minuten gedraaid heeft, controleer dan dat de
lucht die eruit komt,afgekoeld is (tussen 5° en 10°).
10) Stop de filterpomp terwijl de eenheid blijft draaien. De eenheid moet
automatisch stoppen en de foutcode E03 weergeven.
11) Laat de eenheid en de zwembadpomp 24u op 24u draaien todat de
gewenste watertemperatuur bereikt is. Wanneer het binnenkomend
water de gewenste temperatuur bereikt heeft, zal de eenheid stilvallen.
Ze zal automatsch opstarten (als de zwembadpomp in werking is) als
de temperatuur van het zwembad 0.5°C lager is dan de gewenste
temperatuur.
Debietschakelaar - De eenheid is voorzien van een debietschakelaar die de
warmtepomp inschakelt wanneer de filterpomp van het zwembad in werking
is, en uitschakelt wanneer de de filterpomp stopt. Bij onvoldoende water zal
de alarmcode E03 op de schakelaar getoond worden (Zie § 6.4).
Vertraging - De eenheid vertoont een vertraging van 3 minuten om de
onderdelen van het besturingscircuit te beschermen en om onregelmatige
opstart en storingen van de contactor te vermijden. Dankzij deze
vertraging start de eenheid automatisch op ongeveer 3 minuten na een
stroomonderbreking. Zelfs een korte stroomonderbreking zal de uitgestelde
start activeren.
3. INSTALLATIE EN AANSLUITING (vervolg)
14
3.6 Instelling van het waterdebiet
Terwijl de kleppen voor binnenkomend en uitgaand water openstaan, moet
u de bypassklep afstellen om een temperatuurverschil van 2°C tussen het
binnenkomend en uitgaand water te bekomen (zie basisschema §3.1). U kan
de instelling controleren voor de temperaturen van het binnenkomend en
uitgaand water te visualiseren op het controlepaneel.
3. INSTALLATIE EN AANSLUITING (vervolg)
Opmerking : De opening van de bypassklep zorgt voor een lager waterdebiet.
De sluiting van de bypassklep zorgt voor een hoger waterdebiet.
Temperatuur binnenkomend
water Temperatuur buitengaand
water
15
4. GEBRUIKERSINTERFACE
1Alarm (rood knipperend)
2Scherm vergrendeld
3Datum
4Tijd
5Buitentemperatuur
6Registratiebasis
(watertemperatuur en
geabsorbeerd vermogen)
7Lezen en opslaan
instellingen
8Schuifbalk bovenaan /
Verhogen
9Schuifbalk onderaan /
Verlagen
10 Selectie van de
werkingsmodus
10a Afkoelingsmodus
10b Verwarmingsmodus
10c Automatische modus
11 Temperatuur waterafvoer
12 Selectie stille modus
12a Instelling timer stille modus
12b Verklikkerlampje stille modus
en activering
13 Conversie °C/°F
14 Temperatuur wateraanvoer
15 Instelling datum en tijd Timer
ON/OFF
16 Modus de-icing
17 Start/Stop
13
14
15
17
12
12a
7
8
9
10
6
2
1 3 4 5
10a1112b 10b10c
16
Legende
4.1 Algemene voorstelling
De warmtepomp is uitgerust met een digitaal besturingspanneel
met touchscreen, elektrisch aangesloten en voorgeïnstalleerd in
verwarmingsmodus.
16
4. GEBRUIKERSINTERFACE (vervolg)
Modus OFF
Wanneer de warmtepomp in slaapstand staat (Modus OFF), de knop is
grijs.
Modus ON
Wanneer de warmtepomp in werking of in gebruik is (Modus ON), de knop
licht groen op.
4.2 Instelling Datum en Tijd
4.3 De Timer instellen
De instellingen van deze functie zijn noodzakelijk zodra u uw warmtepomp
binnen een kortere termijn dan vastgelegd door de filterklok wilt gebruiken.
Op die manier kunt u een uitgestelde start en een vroegtijdige uitschakeling
programmeren of eenvoudigweg een periode waarin de pomp niet gebruikt
mag worden.
U kunt 1 Timer Start en 1 Timer Stop programmeren.
1
2
4
3
Verlaten zonder op te
slaan
Terug naar hoofdscherm
Terug
Valideren
Alle velden invoeren (Dag/Maand/Jaar, Uur/Minuut/Seconde
voordat u valideert, indien u dit niet doet worden de wijzigingen niet
opgeslagen.
17
4. GEBRUIKERSINTERFACE (vervolg)
Als de starttijd is ingesteld, op drukken (stap 6) om de Timer te activeren.
Het symbool en de tijd worden helder blauw weergegeven.
De stappen 3 tot 6 opnieuw uitvoeren om de eindtijd in te stellen en te
activeren ( ).
Als het instellen is afgerond, worden de werking van de warmtepomp helder
groen en het eindtijdvak helder geel weergegeven.
Druk 2 keer op om terug te gaan naar het hoofdscherm.
Helder blauw = Geactiveerd
Grijs = gedeactiveerd
6
3
4
5
1
2
Stop (Valideren)
(Activeren)
Start
Het instellingsinterval is van
«van uur tot uur».
18
4. GEBRUIKERSINTERFACE (vervolg)
4.4 Instelbereik en visualisatie van de gewenste waarde
In Modus “OFF” of “ON”
Druk op de knop om de instructies weer te geven, en druk vervolgens
op of om de gewenste instructie te kiezen.
Valideren door op , te drukken, het hoofdscherm verschijnt automatisch,
De waarde kan tot op 0.5°C nauwkeurig ingesteld worden.
Het is aangewezen nooit de 30°C te overschrijden om te vermijden dat
de liners verkleuren.
19
4. GEBRUIKERSINTERFACE (vervolg)
4.5 Het touchscreen vergrendelen en ontgrendelen.
Het controlescherm vergrendelt automatisch na een minuut (standaard
instelling).
De tijd voordat het scherm automatisch vergrendelt, kan worden ingesteld
tussen 1 en 10 minuten of deze functie kan volledig worden geannuleerd.
3) Automatische vergrendeling geactiveerd
4) Druk 2 keer op om terug te gaan naar het hoofdscherm.
5) Om het scherm te ontgrendelen, (ongeacht waar) gedurende 2 sec op het
scherm drukken. .
1
2
4
5
3
Automatische vergrendeling
geactiveerd
Om het scherm te ontgrendelen, (ongeacht waar) gedurende 2 sec op het
scherm drukken. Voer de code "22" in en valideer door te drukken op
2
1
20
4. GEBRUIKERSINTERFACE (vervolg)
4.6 Instellen van de SILENCE functie
In de stille modus werkt de warmtepomp in de economische modus en heel
stil als de verwarmingsbehoefte laag is (handhaven van de temperatuur van
het bassin of indien een ultrastille werking nodig is).
Deze functie kan zowel handmatig als met behulp van een timer geactiveerd/
gedeactiveerd worden.
Handmatige activering
Stille modus geactiveerd
12
21
4. GEBRUIKERSINTERFACE (vervolg)
Handmatige deactivering
Instelling van de Timer
12
Stille modus
gedeactiveerd
1
2
22
4. GEBRUIKERSINTERFACE (vervolg)
Het instellingsinterval is van «van uur tot uur».
Als de Timer is geactiveerd, is deze 7 dagen per week actief.
Instelling van de Timer (vervolg)
1
2
5
4
3Valideren
1) Starttijd, invoer en validering.
2) Eindtijd, invoer en validering.
3) Valideren.
4) Activering.
5) Deactivering.
6) Terug naar hoofdscherm,
6
23
5. ONDERHOUD EN OVERWINTERING
5.1 Onderhoud
1 keer per jaar moeten er onderhoudswerken plaatsvinden om de levensduur
en een goede werking van de warmtepomp te kunnen garanderen.
Het onderhoud en de reparaties van het toestel moeten worden uitgevoerd
door een erkend vakman overeenkomstig de voorschriften en beste
praktijken die gelden in het land waar het toestel wordt geïnstalleerd
(zie § 3.4). Voor elke interventie op het koelcircuit moet de installateur
beschikken over een certificaat van bekwaamheid om met koelmiddelen
om te gaan.
Controleer de voedingskabel. Als de voedingskabel beschadigd is, moet
deze worden vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst of een
bevoegd persoon.
Controleer de aansluiting van het toestel op de aarde en de continuïteit
ervan.
Poets de verdamper met een zachte borstel, een luchtstraal of met water.
Opgelet, gebruik nooit een hogedrukreiniger.
Controleer of de condensaten goed afgevoerd worden.
Controleer of de elektrische en hydraulische aansluitingen goed afsluiten.
Controleer de hydraulische dichting van de condensor.
De waterdichtheid van het koelcircuit door een erkende professional
laten controleren met een lekdetector.
Voor ieder onderhoud moet de warmtepomp ontkoppeld worden van
elke elektrische bron. Onderhoud mag enkel door een gekwalificeerde
en bevoegde installateur gebeuren die gewend is met koelmiddelen om
te gaan.
5.2 Overwintering
Zet de warmtepomp in Modus "OFF".
Ontkoppel de voeding van de warmtepomp.
Maak de condensor leeg met behulp van de aflaatopening om schade te
vermijden. (belangrijk risico bij bevriezing).
Sluit de "by-pass"-klep af en schroef de aansluitingen op de in-/uitlaat los.
Voer het resterende water in de condensor door middel van een
luchtpistool af.
Sluit de watertoevoer en -afvoer van de warmtepomp af om te vermijden
dat vreemde voorwerpen binnendringen.
Bedek de warmtepomp met de meegeleverde overwinteringshoes.
Eender welke schade veroorzaakt door een slechte overwintering, zorgt
ervoor dat de garantie geannuleerd wordt.
24
6. BIJLAGEN
6.1 Elektrische schema's
ENPI4MA
OPMERKINGEN
AT : LUCHTTEMPERATUURSENSOR LP : LAGEDRUKSCHAKELAAR
COMP : COMPRESSOR OT : TEMPERATUURSENSOR VOOR
BUITENGAAND WATER
CT : CONDENSATIETEMPERATUUR SENSOR SUT : AANZUIGTEMPERATUURSENSOR
EEV : ELEKTRONISCHE DRUKREGELAAR 4V : 4-WEGSKRAAN
FM : VENTILATORMOTORR K2 : VOLTVRIJ CONTACT MAX 16 A
FS : WATERDETECTOR ET : TEMPERATUURSENSOR OPSTUWING
HP : HOGEDRUKSCHAKELAAR PS : DRUKSENSOR
IT : TEMPERATUURSENSOR VOOR
BINNENKOMEND WATER
L N 12
1
2
L
N
RED
BLU
Y/G
K2 CN11
P14L
P13L
CN99
FS
LP
CN30
5
EEV
ACL
ACN
GND
CN15
Reactor
COMP
UVW
UW
V
REDBLK WHT
V
DCFAN
CN97
HP
BRN
BLU
FM
t
5K t
50K
t
5K
t
5K
CN13CN18CN66
CN42
485B1
485A1 12V
GND
GND
485A1
485B1
RS485-
2(CC)
RS485
4V
K2
OT
(RED)
AT
(WHT)
IT
(BLU)
SUT
(GRN)
CT
(YEL)
ET
(GRY)
t
5K
t
5K
4
YEL 485B-
RED 12V
WHT 485A+
BLK GND
Controller
WiFi
BLK GND
YEL 485B-
WHT 485A+
RED 12V
RED
WHT
PS
BLK
MODE Switch
34
On/Off
Remote
Switch
6 7
RED
WHT
BLK
3
485A+
485B-
GND
5
220V-240V/ 50Hz
16A Max
U
W
25
6. BIJLAGEN (vervolg)
OPMERKINGEN
AT : LUCHTTEMPERATUURSENSOR LP : LAGEDRUKSCHAKELAAR
COMP : COMPRESSOR OT : TEMPERATUURSENSOR VOOR
BUITENGAAND WATER
CT : CONDENSATIETEMPERATUUR SENSOR SUT : AANZUIGTEMPERATUURSENSOR
EEV : ELEKTRONISCHE DRUKREGELAAR 4V : 4-WEGSKRAAN
FM : VENTILATORMOTORR K2 : VOLTVRIJ CONTACT MAX 16 A
FS : WATERDETECTOR ET : TEMPERATUURSENSOR OPSTUWING
HP : HOGEDRUKSCHAKELAAR PS : DRUKSENSOR
IT : TEMPERATUURSENSOR VOOR
BINNENKOMEND WATER
ENPI6MA
L N 12
L
N
RED
BLU
Y/G
K2
CN13
HEAT
CN18
EMV
CN66
RY
CN11
FOUR
OT
(RED)
P14L
P13L
CN30 CN42
CN15
AT
(WHT)
4V K2
ACL
ACN
L
N
Reactor
EEV
5
GND
COMP
U V W
UW
V
RED BLK WHT
FM
FILTER
L
BLU
BRN
N
IT
(BLU)
SUT
(GRN)
CT
(YEL) Magnetic ring
t
50K
ET
(GRY)
DCFAN
CN97
1
2
CN99
t
5K
t
5K
t
5K
t
5K
t
5K
FS
LP
485B1
485A1 12V
GND
GND
485A1
485B1
RS485-
2(CC)
RS485
HP
HP
EP
EP
HP
EP
GRN
4
MODE Switch
CN10
34
ON/OFF
Remote
Switch
RED
WHT
BLK
3
485A+
485B-
GND
567
WIFI
YEL 485B-
BLK GND
RED 12V
WHT 485A+
YEL 485B-
BLK GND
RED 12V
WHT 485A+
Controller
220V-240V/50Hz
16A Max
RED
WHT
PS
BLK
U
V
W
26
6. BIJLAGEN (vervolg)
6.2 Aansluitingen prioriteit verwarming eenfasepomp
Voltvrij contact
max 16 A
De zuilen 1-2 leveren een spanningvrij contact,
zonder polariteit 230 V / 50 Hz.
Sluit de zuilen 1 en 2 met kabels aan zoals op het
schema hierboven is aangegeven zodat de werking
van de filterpomp wordt ingesteld op een cyclus van
2 minuten per uur als de temperatuur van het bassin
lager is dan aanbevolen.
De voeding van de filterpomp nooit direct
aansluiten op de zuilen 1 en 2.
Algemene voeding
230V / 50Hz
Eenfasepomp
K2
27
Opzettelijk leeg gelaten pagina
28
6. BIJLAGEN (vervolg)
6.3 Opengewerkte tekeningen en onderdelen
ENPI4MA / ENPI6MA
29
6. BIJLAGEN (vervolg)
ENPI4MA / ENPI6MA
Nr. Omschrijving Ref. ENPI4MA ENPI6MA
1 4-wegskraan HWX20041437 n/a
HWX823000321 n/a
2Elektronisch reduceerventiel HWX81000015 n/a
HWX81000012 n/a
3Filter ø9.7-ø9.7 (Ø28) HWX20041444
4Detector waterdebiet HWX83000068
5T-schakelaar ø9.52-2 x ø6.5(T) x 1.0 HWX304030000002
6Elektrische toegangsopening HWX320922029
7 Rechterpaneel HWX80700455
8Decoratief paneel rechts HWX80900089
9 Titaancondensor/pvc HWX72300009 n/a
HWX72300010 n/a
10 Compressor HWX20000110448 n/a
HWX80100046 n/a
11 / / / /
12 / / / /
13 Aansluitblok L-N-GND -5 aansluitingen 4mm² HWX40003901
14 Logo HAYWARD HWX20000230596
15 Tactiel kleurenscherm HWX26300069
16 / / / /
17 Beschermingsrooster ventilator HWX20000220169
18 Ventilatorblad HWX20000270004
19 Motor ventilator DC HWX20000330132
20 Decoratief paneel links HWX80900088
21 Paneel Voor HWX80900087
22
Motorsteun
HWX80700248
23 Verdamper met lamellen HWX80600044 n/a
HWX80600100 n/a
24 Linkerpaneel HWX80700455
25 / / / /
26 Paneel bovenaan HWX301090200806
27 Elektronische driver-kaart HWX72200168CP1 n/a
HWX72200167CP2 n/a
28 / / / /
29 / / / /
30 Relais K2 HWX20000360297
31 Spoel 20A 50Hz 5.2mH HWX82500021
32 EMC filter HWX20003257 n/a
33 Drukregelaar lage druk NO 0.30MPa/0.15MPa HWX20000360157
34 Drukafsluiter 40mm 1/2" HWX20000140512
35 T-schakelaar ø6.5-2 x ø6.5(T) x 0.75T2M HWX20001460
36 Drukregelaar hoge druk NC 3.2MPa/4.4MPa HWX20013605
37 Druksensor HWX20000360123
38 Compressor ontlading sonde 50 kΩ-660mm HWX83000026
39
Luchttemperatuursonde 5k-350mm HWX83000049
Waterafvoer sonde 5k-410mm HWX83000050
Sensor voor binnenkomend water 5k-850mm HWX83000052
Aspiratiesonde compressor 5k-560mm HWX83000044
Ontdooisensor 5k-680mm HWX83000051
30
6. BIJLAGEN (vervolg)
6.4 Gids voor het probleemoplossing
Sommige handelingen mogen enkel door een bevoegd technieker
uitgevoerd worden.
Nadat het probleem is opgelost, wordt de fout automatisch afgewerkt,
de driehoek wordt grijs.
Om de foutenlijst te wissen, op drukken en terug gaan naar het
vorige scherm door op te drukken.
In geval van een defect van de warmtepomp, verschijnt het rood knipperende
symbool in de linkerhoek van het scherm.
Op het symbool drukken om naar de foutenlijst te gaan.
In geval van een defect, worden de volgende indicaties op het scherm
weergegeven:
Foutcodes Omschrijving Datum en
tijd van
verschijning
31
6. BIJLAGEN (vervolg)
Probleem
Foutcodes
Omschrijving Oplossing
Inlaat watertemperatuur sensor fout P01
De sensor is open of in kortsluiting
Controleer de CN21/RES1-connector
op de printplaat en verleng of vervang
de sensor.
Uitlaat watertemperatuur sensor fout P02 Controleer de N22/RES2-connector
op de printplaat en verleng of vervang
de sensor.
Omgevingstemperatuursensor fout P04 Controleer de CN12/PH-connector op
de printplaat en verleng of vervang de
sensor.
Ontdooisensor fout P05 Controleer de CN8/OPT-connector op
de printplaat en verleng of vervang de
sensor.
Defect aspiratiesonde compressor P07 Controleer de CN7/OAT-connector op
de printplaat en verleng of vervang de
sensor.
Defect aanzuigsonde Compressor P081 Controleer de CN9/OHT-connector op
de printplaat en verleng of vervang de
sensor.
Overdrukbescherming E01 De sensor is open of in kortsluiting
Controleer de CN30 / HP-connector op
het bord of vervang de sensor
Waterdebiet controleren
Waterdebietdetector controleren
Opening van de kleppen controleren
Bypass controleren
De verdamper op vervuiling controleren
Te hoge watertemperatuur
Probleem met niet-condenseerbare
stoffen, verwijder vloeistof en lucht uit
het koelcircuit
Te veel vloeistof aanwezig, verwijder de
vloeistof in een fles
Onderdrukbescherming E02 De sensor is open of in kortsluiting
De AI/DI03 aansluiting op de kaart
controleren of de sensor vervangen
Controleer de lagedrukregelaar en de
druk van het koelcircuit om na te gaan
of er een lek is.
Te laag luchtdebiet, de rotatiesnelheid
van de ventilator controleren
De verdamper op vervuiling controleren
Debietmeter fout E03 De sensor is open of in kortsluiting
De AI/DI02 aansluiting op de kaart
controleren of de sensor vervangen
Te weinig water, de werking van de
filterpomp controleren
Opening van de stopkleppen
controleren
Bypass controleren
32
6. BIJLAGEN (vervolg)
Probleem
Foutcodes
Omschrijving Oplossing
Temperatuurverschil tussen Aanvoer/
Afvoer > 13°C E06 Alleen in Koude modus toepasbaar
Te weinig water, de werking van de
filterpomp controleren
Opening van de stopkleppen
controleren
Bypass controleren
Antivriesbescherming Koude Modus E07 Temperatuur waterafvoer < 4°C De warmtepomp stoppen, de condensor
leegmaken, risico op bevriezing
Debietmeter fout E08 Geen communicatie tussen
de elektronische kaart en de
gebruikersinterface
Aansluitingen en connectoren
controleren - zie elektrisch schema
Antivriesbescherming van niveau 1 E19 < 2°C Watertemperatuur < 4° en
luchttemperatuur < 0°
Schakel de warmtepomp uit, maak
de condensor leeg om bevriezing te
voorkomen, de pomp start standaard de
filterpomp om bevriezing te voorkomen
Antivriesbescherming van niveau 2 E29 Watertemperatuur < 2° en
luchttemperatuur < 0°
Schakel de warmtepomp uit, maak
de condensor leeg om bevriezing te
voorkomen, de pomp start standaard
de filterpomp en de warmtepomp om
bevriezing te voorkomen.
Fout in de ventilatormotor F031 Motor geblokkeerd of verbinding mislukt Controleer de vrije rotatie; controleer
het CN97/DCFan-aansluitsysteem;
vervang de motor.
Fout in de ventilatormotor F051 Verbindingsfout DCFAN/CN97-aansluiting controleren;
motor vervangen
Buitentemperatuur te laag TP Bedrijfslimiet bereikt Warmtepomp uitschakelen
Defect druksensor PP De sensor is open of in kortsluiting De aansluitingen controleren (zie
elektrisch schema)
33
Druk op het hoofdscherm op om naar de gegevenshistoriek van de temperaturen van de
wateraanvoer en -afvoer te gaan.
Deze gegevens zijn 60 dagen beschikbaar.
6.5 Registratiebasis
Temperatuurcurve
wateraanvoer Temperatuurcurve
waterafvoer
Druk op om toegang te krijgen tot de compressorfrequentie.
Druk op om terug te gaan naar het vorige scherm.
6. BIJLAGEN (vervolg)
34
6. BIJLAGEN (vervolg)
6.6 Garantie
GARANTIEVOORWAARDEN
Alle HAYWARD-producten vallen onder garantie in geval van fabrieks- of
materiaalfouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum. Elke garantieaanvraag
moet samen met een aankoopbewijs met datum ingediend worden. Wij dringen er dus
op aan dat u uw factuur bewaart.
De HAYWARD-garantie is beperkt tot reparatie of vervanging, bepaald door
HAYWARD, van de defecte toestellen zolang ze op een normale wijze en volgens de
voorschriften die in de handleiding vermeld, gebruikt zijn, het apparaat niet aangepast
is en enkel gebruikt is in met HAYWARD componenten en onderdelen. Schade
veroorzaakt door vrieskou en chemische agensen vallen niet onder garantie. Alle
andere kosten (transport, werkuren...) worden niet door de garantie gedekt.
HAYWARD kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eender welke directe of
indirecte schade veroorzaakt tijdens de installatie, aansluiting of onjuist gebruik van
een product.
Om een garantie aan te vragen en herstel of vervanging van een product te eisen,
moet u zich tot uw verdeler wenden. Wij zullen geen enkele retour naar de fabriek
aanvaarden zonder een vooraf bekomen schriftelijke goedkeuring. Slijtage valt niet
onder garantie.
6.7 Einde levensduur van het toestel
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak voor de verwerking en
nuttige toepassing van elektrisch en elektronisch afval betekent dat de
producten niet bij het huisvuil, het grofvuil of op een stortplaats mogen
worden gedeponeerd.
Aan het einde van zijn levensduur moet het toestel apart worden
ingezameld voor recycling of hergebruik. In de Europese Unie en Noorwegen bestaat
een specifiek inzamelingssysteem voor dit soort producten.
Neem contact op met uw installateur of plaatselijke vertegenwoordiger om de
inzameling, ontmanteling en recycling van dit toestel te regelen.
Het hergebruik van koelmiddel, olie en andere onderdelen moet worden uitgevoerd
door een gekwalificeerde vakman in overeenstemming met de lokale en nationale
wetgeving.
Als het product batterijen bevat die met dit symbool zijn gemarkeerd, betekent dit
dat de batterijen schadelijke of verontreinigende stoffen kunnen bevatten. Geef de
batterijen in dat geval af bij een inzamelpunt voor gebruikte batterijen.
UNITÀ DI RISCALDAMENTO A POMPA DI CALORE PER PISCINE
Manuale d’Uso e di Installazione
ISENPINVR32_RevB
ENPI4MA ENPI6MA
ENERGYLINE PRO
INVERTER
INDICE
Leggere attentamente e riporre in luogo facilmente accessibile per la consultazione.
La presente documentazione deve essere consegnata al proprietario della piscina, il quale dovrà
conservarla in un luogo sicuro.
1. ISTRUZIONI GENERALI - SICUREZZA 1
2. SPECIFICHE TECNICHE 5
2.1 Prestazioni dell’Unità di Riscaldamento a Pompa di Calore per
Piscine 5
2.2 Soglie di funzionamento 6
3. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO 8
3.1 Schema di principio 8
3.2 Pompa di calore 8
3.3 Collegamento idraulico 10
3.4 Collegamento Elettrico 11
3.5 Primo avviamento 12
3.6 Regolazione della portata d'acqua 14
4. INTERFACCIA UTENTE 15
4.1 Presentazione generale 15
4.2 Impostazione di Data e Ora 16
4.3 Configurazione della funzione timer 16
4.4 Configurazione e visualizzazione set point 18
4.5 Blocco e sblocco del touch screen 19
4.6 Configurazione della funzione SILENCE 20
5. MANUTENZIONE E SVERNAMENTO 23
5.1 Manutenzione 23
5.2 Svernamento 23
6. APPENDICI 24
6.1 Schemi Elettrici 24
6.2 Collegamenti priorità riscaldamento pompa monofase 26
6.3 Esplosi e parti di ricambio 28
6.4 Guida alla Risoluzione dei Problemi 30
6.5 Base di rilevamento 33
6.6 Garanzia 34
6.7 Fine vita dell’apparecchio 34
1
1. ISTRUZIONI GENERALI - SICUREZZA
Vi ringraziamo per aver acquistato la nostra pompa a calore per piscina Hayward.
La pompa a calore Hayward FULL INVERTER è stata appositamente studiata
secondo severe norme di fabbricazione, allo scopo di fornire il più elevato livello di
qualità possibile.
Le pompe a calore Hayward vi offriranno eccezionali prestazioni durante tutta la
stagione dei bagni adattando la potenza, i consumi elettrici ed il livello acustico
alle esigenze di riscaldamento della vostra piscina, grazie al circuito logico di
controllo FULL INVERTER.
Leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale
prima dell’uso
Il presente manuale contiene tutte le informazioni necessarie riguardo
all’installazione, alla risoluzione delle anomalie e alla manutenzione della pompa.
Leggere attentamente il manuale prima di aprire la pompa o di effettuare
operazioni di manutenzione sulla stessa. Il costruttore della pompa non sarà
ritenuto in alcun caso responsabile di eventuali danni fisici subiti da un utente o di
eventuali danni subiti dal materiale in seguito ad errori d’installazione, a tentativi
di risoluzione di anomalie o ad interventi di manutenzione inutili. Vanno sempre
rispettate le istruzioni contenute nel manuale
Dopo aver letto il presente manuale, riporlo in luogo facilmente accessibile per la
consultazione.
Personale abilitato
L’installazione, i collegamenti elettrici, la manutenzione e le riparazioni
dell’apparecchio devono essere effettuati da un professionista autorizzato
conformemente allo stato dell’arte e ai testi regolamentari vigenti nel paese
in cui l’apparecchio è installato (v. § 3.4). In caso di intervento sul circuito
frigorifero, il professionista deve essere in possesso di un’attestazione di
capacità alla manipolazione di fluidi frigorigeni.
Per la Francia:
- Impianto elettrico in bassa tensione in base alla norma NF-C 15-100.
- Legislazione sulla manipolazione dei fluidi frigorigeni: decreto 2007/737 e
relative ordinanze applicative.
2
Questo prodotto contiene gas refrigerante R32
Questo apparecchio contiene R32.
Non usare mai un refrigerante diverso dall’R32. La miscela di altri
corpi gassosi con l’R32 rischia di provocare pressioni anormalmente
elevate che possono causare guasti o rotture dei tubi e danni fisici alle
persone.
Durante le riparazioni o gli interventi di manutenzione, utilizzare tubi di
rame conformi alla norma NF EN 12375-1 e alla direttiva europea sulle
attrezzature a pressione 97/23/CE.
La pompa a calore è sotto pressione: occorre, pertanto, evitare, in
qualunque caso, di forare i tubi o di effettuare giunzioni brasate.
Rischio di esplosione.
Non esporre l’apparecchio alle fiamme, alle scintille o ad altre sorgenti
di combustione. La pompa potrebbe esplodere provocando ferite gravi
o addirittura mortali.
Per rilevare perdite di fluido frigorigeno: non utilizzare lampade aloidi
o altri rivelatori usando fiamme libere. Non usare in nessun caso
potenziali sorgenti di ignizione.
Questo prodotto contiene gas fluorurati ad effetto serra disciplinati dal Protocollo
di Kyoto. Non sprigionare questo gas nell’atmosfera.
Valore GWP(1): 675, Valore basato sul 4° rapporto dell’ GIEC.
La quantità di refrigerante basata sulla regolamentazione n. 517/ 2014 (F-Gas) è
indicata sulla piastrina segnaletica dell’apparecchiatura.
Eventuali interventi sul circuito frigorifero devono essere effettuati da
professionisti autorizzati come indicato sopra.
A seconda della legislazione europea o locale in vigore, è possibile che venga
richiesto di effettuare ispezioni periodiche volte ad accertare eventuali perdite di
refrigerante. Per maggiori informazioni, contattare il proprio rivenditore.
Attenzione: i fluidi frigorigeni possono essere inodori.
Non forare né riscaldare la tubazione: rischio di esplosione e ustioni gravi.
Non utilizzare mezzi di accelerazione del processo di sbrinamento o pulizia
diversi da quelli raccomandati dal fabbricante.
L’apparecchio deve essere stoccato in un locale che non contenga sorgenti di
ignizione funzionanti in maniera permanente (quali fiamme libere, apparecchi
a gas o radiatori elettrici in funzione).
(1) Potenziale di riscaldamento globale
1. ISTRUZIONI GENERALI - SICUREZZA (segue)
3
Condizioni di installazione
Questa pompa di calore è esclusivamente destinata al riscaldamento
dell’acqua della piscina. Non utilizzare l’apparecchio per altri fini.
Non cercare di installare da soli l’apparecchio.
Se riscontrate un difetto o un’anomalia, non installate la pompa e chiamate
immediatamente il rivenditore.
Quando non viene usata, la pompa a calore va riposta in un locale
sufficientemente ventilato, dotato di una superficie al suolo di Amin(m²)
calcolata secondo la seguente formula : Amin = (M/(2.5 x 0.22759 x h0))²
M corrisponde alla carica di refrigerante in kg contenuta nell’apparecchio,
mentre h0 corrisponde all’altezza di stoccaggio Se la pompa viene riposta a
livello del suolo h0 = 0,6 m.
Questo prodotto è stato esclusivamente progettato per un utilizzo domestico e
un’installazione esterna. L’aria che fuoriesce dal prodotto deve poter scorrere
liberamente e non deve essere utilizzata per altri fini, come il riscaldamento o
il raffreddamento di locali o edifici.
Verificare il cavo dell’alimentazione. Se il cavo dell’alimentazione risulta
danneggiato, questo dovrà essere sostituito dal fabbricante, da un
addetto dell’assistenza post-vendita del produttore o da una persona
qualificata e abilitata.
Il collegamento dell’apparecchio alla terra e la sua continuità sono obbligatori. Il filo
di terra deve essere più lungo degli altri fili onde evitare rischi di scosse elettriche
in caso di strappamento del cavo. L’impianto elettrico deve obbligatoriamente
essere provvisto di una protezione differenziale da 30 mA (cf § 3.4).
Verificare che le dimensioni del supporto previsto per l’impianto siano
adeguate rispetto al peso dell’apparecchiatura.
Il mancato rispetto delle presenti indicazioni annulla la garanzia.
Istruzioni per la manutenzione
Per garantire la longevità e il corretto funzionamento dell’Unità di Riscaldamento
a Pompa di Calore per Piscine, le presenti operazioni di manutenzione devono
essere effettuate 1 volta all’anno.
Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite rispettando la
frequenza e le modalità indicate nel presente manuale.
Utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali.
Controllare il cavo di alimentazione. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio post-
vendita o da una persona qualificata e abilitata.
Verificare il collegamento dell’apparecchio alla terra e la sua continuità.
1. ISTRUZIONI GENERALI - SICUREZZA (segue)
4
Pulire l’evaporatore con una spazzola morbida, un getto di aria compressa o
con acqua. Attenzione: non utilizzare in nessun caso idropulitrici.
Controllare che lo scarico della condensa avvenga correttamente.
Controllare che i collegamenti idraulici e quelli elettrici siano serrati
correttamente.
Controllare la tenuta idraulica del condensatore.
Far controllare la tenuta del circuito frigorifero al rilevatore di perdite da un
professionista autorizzato.
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, assicurarsi
che l’unità sia scollegata da ogni fonte di corrente elettrica. Le
operazioni di manutenzione devono essere effettuate esclusivamente
da personale qualificato e abilitato alla manipolazione di fluidi
frigorigeni.
Istruzioni per lo svernamento
Mettere l’unità in Modalità “OFF”.
Interrompere l’alimentazione dell’unità.
Svuotare il condensatore tramite l’apposito scolo per evitare eventuali rischi di
degrado. (elevato rischio di congelamento).
Chiudere la valvola by-pass e svitare i raccordi di unione ingresso/uscita.
Eliminare dal condensatore l’acqua stagnante residua servendosi di una
pistola ad aria compressa.
Ostruire l’ingresso e l’uscita dell’acqua dell’unità, al fine di evitare l’eventuale
intrusione di corpi estranei.
Coprire l’unità con l’apposito telo per l’inverno.
Eventuali danni causati da uno svernamento improprio invalideranno la
garanzia.
Condizioni di utilizzo
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini che abbiano almeno 8 anni
e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o anche prive di
esperienza o conoscenza, fermo restando che siano correttamente sorvegliate,
siano state loro fornite istruzioni per un utilizzo dell’apparecchio in totale
sicurezza e i rischi potenziali siano stati compresi.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate
da bambini senza sorveglianza.
1. ISTRUZIONI GENERALI - SICUREZZA (segue)
5
2. SPECIFICHE TECNICHE
2.1 Prestazioni dell’Unità di Riscaldamento a Pompa di
Calore per Piscine
Modelli ENERGYLINE PRO
INVERTER ENPI4MA ENPI6MA
Tensione di alimentazione V220V-240V / 1ph / 50Hz
Refrigerante / R32
Carica kg 0,50 0,60
Massa in tCO2e / 0,34 0,41
Frequenza di controllo delle perdite /Non obbligatoria, ma consigliata una volta all’anno
Capacità di riscaldamento Min--Max (a) kW 2,50--9,73 5,60--11,9
Potenza elettrica assorbita Min--Max (a)
kW 0,20--1,34 0,52--1,66
Corrente nominale di esercizio Min--Max (a) A 1,33--6,02 2,33--7,29
COP Max--Min (a) / 12,32--7,12 10,77--7,10
Capacità di riscaldamento Min--Max (b) kW 1,71--7,60 4,40--9,20
Potenza elettrica assorbita Min--Max (b)
kW 0,27--1,49 0,69--1,70
COP Max--Min (b) / 6,40--5,1 6,40--5,40
Corrente nominale ammissibile (CMS) A 9,33 12,08
Calibro del fusibile aM 10 16
Interruttore curva D D 10 16
Corrente di avviamento A< CMS < CMS
Allacciamento idraulico mm 50mm
Portata idrica nominale (a) m3/h 4,20 5,20
Perdita di carica sull’acqua max kPa 3,3 3,9
Compressore / DC Inverter Mitsubishi DC Inverter Mitsubishi
Tipo / Doppio rotante Doppio rotante
Quantità / 1
Resistenza di avvolgimento a 20°C Ohm 1,91 0,95
Ventilatore / Assiale
Quantità 1
Diametro mm 405 510
Numero di pale / 3
Motore / DC Inverter
Quantità / 1 1
Velocità di rotazione giri/min. 500--700 500-650
Velocità modalità silenziosa giri/min. 300 400
Livello di pressione acustica a 1 metro dB(A) 33--41 33-41
Livello di pressione acustica a 10 metri dB(A) 16--25 16--25
Dimensioni nette dell’unità (L-l-H) mm 1046/400/768
Peso kg 53 65
(a) Aria asciutta 27°C – Umidità relativa 78% - Temperatura d’ingresso dell’acqua 26°C.
(b) Aria asciutta 15°C - Umidità relativa 71% - Temperatura d’ingresso dell’acqua 26°C.
6
2. SPECIFICHE TECNICHE (segue)
2.2 Soglie di funzionamento
Per assicurare un funzionamento sicuro ed efficiente, utilizzare la pompa di
calore entro le seguenti soglie di temperatura e umidità.
Modalità riscaldamento
Modalità Raffreddamento
Temperatura esterna -12°C – +35°C +7°C – +43°C
Temperatura acqua +12°C – +40°C +8°C – +40°C
Umidità relativa < 80% < 80%
Soglia di configurazione set
point +15°C – +32°C +8°C – +32°C
Se la temperatura o l'umidità non soddisfano le suddette condizioni,
è possibile che si verifichi l'intervento di dispositivi di sicurezza che
impediscano alla pompa di calore di azionarsi.
Per evitare eventuali rischi di deterioramento dei liner la temperatura
massima di riscaldamento è limitata a 32°C. Hayward declina ogni
responsabilità in caso di uso a temperature superiori a +32°C.
7
2. SPECIFICHE TECNICHE (segue)
2.3 Dimensioni
Modelli:
ENPI4MA / ENPI6MA
C
F
G
H
A
B
D
E
Ingresso acqua 50 mm
Uscita acqua 50 mm
Unità : mm
Modella
Numerazione ENPI4MA / ENPI6MA
A1046
B400
C768
D350
E110
F615
G428
H400
8
500
300
700
700
2500
3. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO
3.1 Schema di principio
N.B.: L'unità fornita è priva di dispositivi di trattamento o di filtraggio.
Gli elementi rappresentati nello schema devono essere forniti
dall'installatore.
3.2 Pompa di calore
Installare la pompa di calore all'esterno e al di fuori di locali tecnici
chiusi.
Scegliere un luogo preferibilmente soleggiato e al riparo da venti
dominanti.
L’apparecchio deve essere perfettamente accessibile per i lavori di
installazione e la successiva manutenzione.
Installare l'unità in luogo riparato e rispettare le distanze minime
sottoindicate, al fine di evitare il rischio di ricircolo dell'aria o eventuali
diminuzioni delle prestazioni complessive dell'unità stessa.
Unità : mm
Immissione aria
Piscina
Uscita acqua
Cloratore
(o altro dispositivo)
Pompa
dell’acqua
FiltroValvola ingresso
acqua
Valvola
uscita
acqua
Valvola
by-pass
Evacuazione aria
9
3. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO (segue)
Non collocare l’apparecchio direttamente a terra perché potrebbe
rappresentare un ostacolo.
Privilegiare una posizione a terra su piedini antivibrazione.
Non usare supporti murali in condizioni suscettibili di trasmettere
vibrazioni.
Non installare la pompa a calore su un supporto suscettibile di
amplificare le vibrazioni prodotte dalla stessa.
Non installare la pompa in un luogo suscettibile di amplificarne il livello
acustico o in cui il rumore prodotto dall’impianto rischi di disturbare i
vicini.
Non usare adesivi: non sono considerati mezzi di fissaggio affidabili.
Installare preferibilmente la pompa di calore su una soletta di cemento
piana e non accoppiata.
Montare la pompa di calore sui silent block forniti (viti e rondelle
fornite).
Fissare l’apparecchio rispettando il serraggio indicato onde evitare
rischi di incidente o danneggiamento a cose e persone.
Altra possibilità: installare la pompa di calore su supporti a terra in
gomma utilizzando viti adatte (non in dotazione).
x 4
5-7 N.m
Distanza max. tra l’unità e la piscina: 15 metri.
Lunghezza totale andata/ritorno tubazioni idrauliche: 30 metri.
Isolare le tubazioni idrauliche sia interrate che non interrate.
La pompa di calore deve essere installata a una distanza minima dalla
vasca conforme alla norma NF C 15-100 (ossia, per la Francia, a 3,5 m
dallo specchio d’acqua) o conforme alle norme relative all’installazione
vigenti negli altri paesi.
Non installare la pompa di calore in prossimità di fonti di calore.
In caso d’installazione in regioni nevose, si consiglia di proteggere
la macchina per prevenire un eventuale accumulo di neve
sull’evaporatore.
10
3. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO (segue)
3.3 Collegamento idraulico
L'unità è dotata di due raccordi di unione del diametro di 50 mm. Utilizzare
tubi in PVC per tubazioni idrauliche Ø 50 mm. Collegare la tubazione
per l'ingresso dell'acqua dell'unità alla conduttura proveniente dal gruppo
di filtraggio, quindi collegare la tubazione per lo scarico dell'acqua alla
conduttura utilizzata per immettere acqua nella piscina (cf. schema seguente).
Installare una valvola by-pass tra l'ingresso e l'uscita dell'unità.
Se si utilizza un cloratore o un cloratore automatico, installare tale
dispositivo dopo l'unità, al fine di proteggere il condensatore in Titanio
da una concentrazione troppo elevata di prodotto chimico.
Per facilitare il drenaggio dell'unità durante la preparazione all’inverno
e fornire facile accesso alle operazioni di smontaggio e manutenzione,
si consiglia di installare la valvola by-pass e i raccordi di unione in
dotazione in corrispondenza dell'ingresso e dell'uscita dell'unità.
Uscita acqua 50 mm
Ingresso acqua 50 mm
11
Assicurarsi che l’alimentazione elettrica disponibile e la frequenza
di rete siano adeguate alla corrente operativa richiesta, tenendo in
considerazione l’area di collocazione dell’unità e la corrente necessaria
ad alimentare ogni altro dispositivo collegato allo stesso circuito.
ENPI4MA 230V +/- 10 % 50 Hz 1 Fase
ENPI6MA 230V +/- 10 % 50 Hz 1 Fase
Fare riferimento allo schema dell'impianto elettrico corrispondente in
appendice.
La scatola di collegamento è posta sul lato destro dell'unità. Tre
connessioni sono destinate all'alimentazione elettrica e due al comando
della pompa di filtraggio (Asservimento).
3. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO (segue)
3.4 Collegamento Elettrico
FNF C15-100 GB BS7671:1992
DDIN VDE 0100-702 EW EVHS-HD 384-7-702
AÖVE 8001-4-702 HMSZ 2364-702/1994/MSZ 10-553 1/1990
EUNE 20460-7-702 1993,
RECBT ITC-BT-31 2002
MMSA HD 384-7-702.S2
IRL Wiring Rules + IS HD 384-7-702 PL PN-IEC 60364-7-702:1999
ICEI 64-8/7 CZ CSN 33 2000 7-702
LUX 384-7.702 S2 SK STN 33 2000-7-702
NL NEN 1010-7-702 SLO SIST HD 384-7-702.S2
P RSIUEE TR TS IEC 60364-7-702
L'installazione elettrica e il cablaggio del presente dispositivo devono
essere conformi alle norme d'installazione locali vigenti.
Alimentazione generale
230V / 50Hz
L N 1 2
= = = =
K2
Contatto pulito 16A max.
libero da potenziale
Funzione priorità
riscaldamento.
12
3.5 Primo avviamento
Procedura di avviamento - dopo aver completato l'installazione, attenersi alla
seguente procedura:
1) Ruotare manualmente i ventilatori per verificarne la libertà di movimento e
per assicurarsi che l’elica sia correttamente fissata all’albero motore.
2) Assicurarsi che l’unità sia correttamente collegata alla fonte di
alimentazione principale (v. schema dell’impianto elettrico in appendice).
3) Attivare la pompa di filtraggio.
4) Verificare che tutte le valvole dell’acqua siano aperte e che l’acqua
fluisca nell’unità prima di avviare qualsiasi processo di riscaldamento o
raffreddamento.
5) Verificare che la manichetta per lo scarico della condensa sia
correttamente collegata e che non vi sia ostacolo al suo funzionamento.
6) Attivare l'alimentazione elettrica destinata all'unità, quindi premere il
pulsante ON/OFF sul pannello di controllo.
3. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO (segue)
Mai utilizzare prese di corrente per l’alimentazione.
La linea di alimentazione elettrica deve essere opportunamente dotata
di un dispositivo di protezione onnipolare tipo interruttore curva D e un
interruttore differenziale di protezione 30mA (v. tabella seguente).
Utilizzare un cavo di alimentazione tipo RO2V / 2V o equivalente.
Le sezioni del cavo sono fornite per una lunghezza massima di 25 m,
ma devono comunque essere controllate e adattate a seconda delle
condizioni d’installazione.
Staccare sempre l’alimentazione principale prima di aprire la scatola
elettrica.
Dopo il sezionamento dell’alimentazione, attendere 10 minuti prima di
accedere alle parti attive interne dell’apparecchiatura (energia stoccata
nei condensatori).
Modelli ENPI4MA ENPI6MA
Alimentazione elettrica V/Ph/Hz 230V 50Hz 230V 50Hz
Interruttore curva D A10 D 16 D
Sezione cavo mm23G 2,5 3G 2,5
13
7)
Controllare che il segnale d’allarme non ( ) si accenda rosso. Se necessario,
consultare la sezione relativa alla Risoluzione dei problemi (v. § 6.4).
8) Definire la portata dell’acqua agendo sulla valvola by-pass (v. § 3.6 e 2.1)
secondo le indicazioni riportate sulla targhetta identificativa del modello,
fino a ottenere una differenza nella temperatura dell’acqua in Ingresso/
Uscita di 2°C.
9) Dopo alcuni minuti di utilizzo, assicurarsi che l’aria in uscita sia più fredda
(5-10°C).
10) Ad unità avviata, spegnere la pompa di filtraggio. L'unità si spegne
automaticamente e viene visualizzato il codice errore E03.
11) Lasciare l’unità e la pompa piscina in funzione per 24 ore al giorno fino
a quando l’acqua non raggiunge la temperatura desiderata. Quando la
temperatura dell'acqua in ingresso raggiunge il valore predefinito, l'unità si
spegne. L'unità si riavvia automaticamente (fino a quando la pompa della
piscina rimane in funzione) quando la temperatura dell’acqua scende di
0,5°C rispetto alla temperatura impostata.
Interruttore di portata - L’unità è dotata di un interruttore di portata che
ne regola l’accensione, quando la pompa di filtraggio della piscina è in
funzione, e lo spegnimento, quando la pompa di filtraggio della piscina è fuori
servizio. Se il livello dell'acqua è troppo basso, il codice d'allarme E03 viene
visualizzato sul regolatore (v. § 6.4).
Temporizzazione - L’unità è dotata di un dispositivo di temporizzazione con
ritardo di 3 minuti atto a proteggere i componenti del circuito di controllo e a
prevenire avvii intempestivi e interferenze concernenti il contattore. Questa
funzione riavvia automaticamente l’unità circa 3 minuti dopo ogni interruzione
del circuito di controllo. Tale dispositivo si attiva anche in seguito a una breve
interruzione di corrente.
3. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO (segue)
14
3.6 Regolazione della portata d'acqua
Tenendo aperte le valvole, regolare la valvola by-pass in modo tale da
ottenere una differenza di 2° C tra la temperatura dell’acqua in ingresso e la
temperatura dell’acqua in uscita (v. schema di principio § 3.1). È possibile
accertarsi della corretta regolazione verificando la temperatura dell’acqua in
ingresso e in uscita visualizzata sul pannello di controllo.
3. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO (segue)
N.B.: L'apertura della valvola by-pass genera una portata minore e un
conseguente aumento del ∆T.
La chiusura della valvola by-pass genera una portata maggiore e una
conseguente diminuzione del ∆T.
Temperatura acqua in ingresso Temperatura acqua in uscita
15
4. INTERFACCIA UTENTE
1Allarme (rosso
lampeggiante)
2Schermo bloccato
3Data
4Ora
5Temperatura esterna
6Base di rilevamento
(Temperatura acqua e
potenza assorbita)
7Lettura impostazioni e dati
salvati
8Su / Aumenta
9Giù / Riduci
10 Selezione della modalità di
funzionamento
10a Modalità Raffreddamento
10b Modalità Riscaldamento
10c Modalità automatica
11 Uscita acqua
12 Selezione modalità
silenzioso
12a Regolazione timer modalità
silenzioso
12b Spia modalità silenzioso e
attivazione
13 Conversione °C/°F
14 Temperatura acqua in
Ingresso
15 Impostazione data e ora
Timer ON/OFF
16 Modalità sbrinamento
17 ON/OFF
13
14
15
17
12
12a
7
8
9
10
6
2
1 3 4 5
10a1112b 10b10c
16
Legenda
4.1 Presentazione generale
L’unità è dotata di un pannello di comando digitale touch screen collegato
elettricamente e preimpostato in fabbrica in modalità riscaldamento.
16
4. INTERFACCIA UTENTE (segue)
Modalità OFF
Quando l’unità è in stand-by (Modalità OFF), il pulsante è grigio.
Modalità ON
Quando l’unità è in funzione o in fase di impostazione (Modalità ON) il
pulsante si accende verde.
4.2 Impostazione di Data e Ora
4.3 Configurazione della funzione timer
La configurazione di questa funzione è necessaria se si desidera azionare
l’unità per un periodo più breve rispetto a quello impostato tramite l’orologio
che regola l’azionamento della pompa di filtraggio. In questo modo, è possibile
ritardare l’avvio, anticipare l’arresto o impedire l’avviamento dell’unità durante
una determinata fascia oraria (ad esempio di notte).
È possibile programmare fino a 1 Timer Partenza e 1 Timer Stop.
1
2
4
3
Esci senza salvare
Torna alla schermata
precedente
Indietro
Conferma
Compilare tutti i campi (Giorno/Mese/Anno, Ora/Minuto/Secondo)
prima di confermare; in caso contrario le modifiche non saranno
salvate.
17
4. INTERFACCIA UTENTE (segue)
Dopo aver impostato l’ora di inizio, toccare (fase 6) per attivare il Timer. Il
simbolo e l’ora vengono evidenziati in blu.
Ripetere i passaggi da 3 a 6 per impostare e attivare l’ora di fine ( ).
Una volta terminate le regolazioni, l’intervallo di tempo in cui la pompa di calore
è in funzione è evidenziato in verde, mentre l’intervallo di tempo in cui è ferma
è evidenziato in giallo.
Toccare 2 volte per tornare alla schermata principale.
Evidenziato blu = Attivato
Grigio = Disattivato
6
3
4
5
1
2
OFF (Conferma)
(Attiva)
ON
Il passo di regolazione è «di
ora in ora».
18
4. INTERFACCIA UTENTE (segue)
4.4 Configurazione e visualizzazione set point
In Modalità “OFF” e in Modalità “ON”
Visualizzare il set point premendo , quindi impostare il set point
desiderato premendo o .
Toccare per confermare e tornare automaticamente alla schermata
principale.
La configurazione viene effettuata con una precisione di regolazione
di 0,5 °C.
Si raccomanda di non oltrepassare la temperatura di 30°C al fine di
evitare di alterare i liner.
19
4. INTERFACCIA UTENTE (segue)
4.5 Blocco e sblocco del touch screen
Il display di controllo si blocca automaticamente dopo un minuto
(impostazione predefinita).
L’intervallo di tempo necessario affinché lo schermo si blocchi
automaticamente può essere impostato da 1 a 10 minuti, ma l’opzione
può anche essere disattivata.
3) Impostare l’intervallo di tempo su un valore compreso tra 1 e 10 minuti. Il
salvataggio avviene automaticamente.
4) Per tornare alla schermata principale, toccare 2 volte .
5) Per disattivare il blocco automatico, toccare .
1
2
4
5
3
Blocco automatico attivo
Per sbloccare lo schermo, tenere premuto (in qualsiasi punto) per 2 s.
Digitare il codice "22" e confermare toccando
2
1
20
4.6 Configurazione della funzione SILENCE
La modalità silenzioso permette di usare la pompa di calore risparmiando
energia e generando molto meno rumore quando le esigenze di riscaldamento
sono ridotte (mantenimento della vasca a temperatura o necessità di avere un
funzionamento ultrasilenzioso).
Attivazione Manuale
4. INTERFACCIA UTENTE (segue)
Modalità Silenzioso attivata
12
21
4. INTERFACCIA UTENTE (segue)
Disattivazione Manuale
Impostazione del Timer
12
Modalità Silenzioso
disattivata
1
2
22
4. INTERFACCIA UTENTE (segue)
Il passo di regolazione è "di ora" in ora».
Una volta attivato, il Timer rimane attivo 7 giorni su 7.
Impostazione del Timer (segue)
1
2
5
4
3Conferma
1) Ora di inizio, digitazione e conferma.
2) Ora di inizio, digitazione e conferma.
3) Conferma.
4) Attivazione.
5) Disattivazione.
6 Ritorno alla schermata principale.
6
23
5. MANUTENZIONE E SVERNAMENTO
5.1 Manutenzione
Per garantire la longevità e il corretto funzionamento dell'Unità di
Riscaldamento a Pompa di Calore per Piscine, le presenti operazioni di
manutenzione devono essere effettuate 1 volta all'anno.
La manutenzione e le riparazioni dell’apparecchio devono essere effettuati
da un professionista autorizzato conformemente allo stato dell’arte e ai
testi regolamentari vigenti nel paese in cui l’apparecchio è installato (v.
§ 3.4). In caso di intervento sul circuito frigorifero, il professionista deve
essere in possesso di un’attestazione di capacità alla manipolazione di
fluidi frigorigeni.
Controllare il cavo di alimentazione. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio post-
vendita o da una persona qualificata e abilitata.
Verificare il collegamento dell’apparecchio alla terra e la sua continuità.
Pulire l'evaporatore con una spazzola morbida, un getto di aria compressa
o con acqua. Attenzione: non utilizzare in nessun caso idropulitrici.
Controllare che lo scarico della condensa avvenga correttamente.
Controllare che i collegamenti idraulici e quelli elettrici siano serrati
correttamente.
Controllare la tenuta idraulica del condensatore.
Far controllare la tenuta del circuito frigorifero al rilevatore di perdite da un
professionista autorizzato.
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, assicurarsi che
l'unità sia scollegata da ogni fonte di corrente elettrica. Le operazioni
di manutenzione devono essere effettuate esclusivamente da personale
qualificato e abilitato alla manipolazione di fluidi frigorigeni.
5.2 Svernamento
Mettere l'unità in Modalità "OFF".
Interrompere l'alimentazione dell'unità.
Svuotare il condensatore tramite l'apposito scolo per evitare eventuali
rischi di degrado. (elevato rischio di congelamento).
Chiudere la valvola by-pass e svitare i raccordi di unione ingresso/uscita.
Eliminare dal condensatore l'acqua stagnante residua servendosi di una
pistola ad aria compressa.
Ostruire l'ingresso e l'uscita dell'acqua dell'unità, al fine di evitare
l'eventuale intrusione di corpi estranei.
Coprire l'unità con l'apposito telo per l'inverno.
Eventuali danni causati da uno svernamento improprio invalideranno la
garanzia.
24
6. APPENDICI
6.1 Schemi Elettrici
ENPI4MA
LEGENDA
AT : SONDA TEMPERATURA ARIA LP : PRESSOSTATO BASSA PRESSIONE
COMP : COMPRESSORE OT : SONDA TEMPERATURA ACQUA IN USCITA
CT : SONDA TEMPERATURA EVAPORATORE SUT : SONDA TEMPERATURA ASPIRAZIONE
EEV : REGOLATORE DI PRESSIONE ELETTRONICO 4V : VALVOLA 4 VIE
FM : MOTORE VENTOLA K2 :
CONTATTO PULITO LIBERO DA POTENZIALE 16A MAX.
FS : RILEVATORE ACQUA ET : SONDA TEMPERATURA DI MANDATA
HP : PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE PS : SENSORE DI PRESSIONE
IT : SONDA TEMPERATURA ACQUA IN INGRESSO
L N 12
1
2
L
N
RED
BLU
Y/G
K2 CN11
P14L
P13L
CN99
FS
LP
CN30
5
EEV
ACL
ACN
GND
CN15
Reactor
COMP
UVW
UW
V
REDBLK WHT
V
DCFAN
CN97
HP
BRN
BLU
FM
t
5K t
50K
t
5K
t
5K
CN13CN18CN66
CN42
485B1
485A1 12V
GND
GND
485A1
485B1
RS485-
2(CC)
RS485
4V
K2
OT
(RED)
AT
(WHT)
IT
(BLU)
SUT
(GRN)
CT
(YEL)
ET
(GRY)
t
5K
t
5K
4
YEL 485B-
RED 12V
WHT 485A+
BLK GND
Controller
WiFi
BLK GND
YEL 485B-
WHT 485A+
RED 12V
RED
WHT
PS
BLK
MODE Switch
34
On/Off
Remote
Switch
6 7
RED
WHT
BLK
3
485A+
485B-
GND
5
220V-240V/ 50Hz
16A Max
U
W
25
6. APPENDICI (segue)
LEGENDA
AT : SONDA TEMPERATURA ARIA LP : PRESSOSTATO BASSA PRESSIONE
COMP : COMPRESSORE OT : SONDA TEMPERATURA ACQUA IN USCITA
CT : SONDA TEMPERATURA EVAPORATORE SUT : SONDA TEMPERATURA ASPIRAZIONE
EEV : REGOLATORE DI PRESSIONE ELETTRONICO 4V : VALVOLA 4 VIE
FM : MOTORE VENTOLA K2 :
CONTATTO PULITO LIBERO DA POTENZIALE 16A MAX.
FS : RILEVATORE ACQUA ET : SONDA TEMPERATURA DI MANDATA
HP : PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE PS : SENSORE DI PRESSIONE
IT : SONDA TEMPERATURA ACQUA IN INGRESSO
ENPI6MA
L N 12
L
N
RED
BLU
Y/G
K2
CN13
HEAT
CN18
EMV
CN66
RY
CN11
FOUR
OT
(RED)
P14L
P13L
CN30 CN42
CN15
AT
(WHT)
4V K2
ACL
ACN
L
N
Reactor
EEV
5
GND
COMP
U V W
UW
V
RED BLK WHT
FM
FILTER
L
BLU
BRN
N
IT
(BLU)
SUT
(GRN)
CT
(YEL) Magnetic ring
t
50K
ET
(GRY)
DCFAN
CN97
1
2
CN99
t
5K
t
5K
t
5K
t
5K
t
5K
FS
LP
485B1
485A1 12V
GND
GND
485A1
485B1
RS485-
2(CC)
RS485
HP
HP
EP
EP
HP
EP
GRN
4
MODE Switch
CN10
34
ON/OFF
Remote
Switch
RED
WHT
BLK
3
485A+
485B-
GND
567
WIFI
YEL 485B-
BLK GND
RED 12V
WHT 485A+
YEL 485B-
BLK GND
RED 12V
WHT 485A+
Controller
220V-240V/50Hz
16A Max
RED
WHT
PS
BLK
U
V
W
26
6. APPENDICI (segue)
6.2 Collegamenti priorità riscaldamento pompa monofase
Contatto pulito libero
da potenziale 16A max.
I morsetti 1 e 2 offrono un contatto pulito libero da
potenziale, senza polarità 230 V / 50 Hz.
Collegare i morsetti 1 e 2 come indicato nello
schema di cablaggio di cui sopra per garantire il
funzionamento della pompa di filtraggio per un ciclo
di 2 min. ogni ora qualora la temperatura all’interno
della vasca fosse inferiore al set point impostato.
Non collegare l’alimentazione della pompa di
filtraggio direttamente ai morsetti 1 e 2.
Alimentazione generale
230V / 50Hz
Pompa monofase
K2
27
Pagina lasciata intenzionalmente bianca
28
6. APPENDICI (segue)
6.3 Esplosi e parti di ricambio
ENPI4MA / ENPI6MA
29
6. APPENDICI (segue)
ENPI4MA / ENPI6MA
Num.
Designazione Rif. ENPI4MA ENPI6MA
1Valvola 4 vie HWX20041437 n/a
HWX823000321 n/a
2Riduttore di pressione elettronico HWX81000015 n/a
HWX81000012 n/a
3Filtro ø9.7-ø9.7 (Ø28) HWX20041444
4Rilevatore portata acqua HWX83000068
5Connettore a T ø9.52-2 x ø6.5(T) x 1.0 HWX304030000002
6Portello d’accesso scatola elettrica HWX320922029
7Pannello destro HWX80700455
8Pannello decorativo destro HWX80900089
9Condensatore Titanio/PVC HWX72300009 n/a
HWX72300010 n/a
10 Compressore HWX20000110448 n/a
HWX80100046 n/a
11 / / / /
12 / / / /
13 Morsettiera L-N-GND -5 connessioni 4mm² HWX40003901
14 Logo HAYWARD HWX20000230596
15 Touch screen a colori HWX26300069
16 / / / /
17 Griglia di protezione ventilatore HWX20000220169
18 Elica ventilatore HWX20000270004
19 Motore ventola DC HWX20000330132
20 Pannello decorativo sinistro HWX80900088
21 Pannello anteriore HWX80900087
22
supporto motore
HWX80700248
23 Evaporatore a piastre HWX80600044 n/a
HWX80600100 n/a
24 Pannello sinistro HWX80700455
25 / / / /
26 Pannello superiore HWX301090200806
27 Scheda elettronica Driver HWX72200168CP1 n/a
HWX72200167CP2 n/a
28 / / / /
29 / / / /
30 Relè K2 HWX20000360297
31 Bobina 20A 50Hz 5.2mH HWX82500021
32 Filtro EMC HWX20003257 n/a
33 Pressostato Bassa pressione NO 0.30MPa/0.15MPa HWX20000360157
34 Rilevamento Pressione 40mm 1/2" HWX20000140512
35 Connecteur T ø6.5-2 x ø6.5(T) x 0.75T2M HWX20001460
36 Pressostato Alta pressione NC 3.2MPa/4.4MPa HWX20013605
37 Sensore di Pressione HWX20000360123
38 Sonda scarico compressore 50 kΩ-660mm HWX83000026
39
Sonda temperatura aria 5k-350mm HWX83000049
Sonda uscita acqua 5k-410mm HWX83000050
Sonda temperatura acqua in ingresso 5k-850mm HWX83000052
Sonda di aspirazione compressore 5k-560mm HWX83000044
Sonda antigelo 5k-680mm HWX83000051
30
6. APPENDICI (segue)
6.4 Guida alla Risoluzione dei Problemi
Alcune delle presenti operazioni devono essere effettuate da un tecnico
autorizzato.
Una volta risolto il problema, lo stato dell’errore si aggiorna
automaticamente e il triangolo diventa grigio fisso.
Per cancellare l’elenco degli errori, toccare , quindi tornare alla
schermata precedente toccando .
In caso di guasto della pompa di calore, il simbolo lampeggia rosso
nell’angolo a sinistra dello schermo.
Toccare il simbolo per accedere all’elenco degli errori.
In caso di problemi sullo schermo compaiono le seguenti indicazioni:
Codice di errore Descrizione Data e ora di
comparsa
31
6. APPENDICI (segue)
Malfunzionamento Codice
errore Descrizione Soluzione
Guasto sonda temperatura acqua in
ingresso P01
Circuito aperto o cortocircuito
Verificare la connessione CN21/RES1
sulla scheda e il connettore prolunga
oppure sostituire il sensore
Guasto sonda acqua in uscita P02 Verificare la connessione N22/RES2
sulla scheda e il connettore prolunga
oppure sostituire il sensore
Guasto sonda temperatura esterna P04 Verificare la connessione CN12/PH
sulla scheda e il connettore prolunga
oppure sostituire il sensore
Guasto sonda antigelo P05 Verificare la connessione CN8/OPT
sulla scheda e il connettore prolunga
oppure sostituire il sensore
Guasto sonda di aspirazione
compressore P07 Verificare la connessione CN7/OAT
sulla scheda e il connettore prolunga
oppure sostituire il sensore
Guasto sonda di mandata
Compressore P081 Verificare la connessione CN9/OHT
sulla scheda e il connettore prolunga
oppure sostituire il sensore
Protezione alta pressione E01 Circuito aperto o cortocircuito
Verificare la connessione CN30/HP
sulla scheda e il connettore prolunga
oppure sostituire il sensore
Controllare la portata d’acqua
Controllare il sensore della portata
d’acqua
Controllare l’apertura delle valvole
Controllare la valvola by-pass
Controllare il livello di sporco
dell’evaporatore
Temperatura acqua troppo calda
Problema incondensabile in seguito
a manutenzione, svuotare e porre
sottovuoto il circuito frigorifero
Carico fluido eccessivo, espellere il
fluido in una bombola
Protezione bassa pressione E02 Circuito aperto o cortocircuito
Controllare i collegamenti AI/DI03 della
scheda o sostituire il sensore
Perdita rilevante di fluido frigorigeno,
cercare la perdita con il rilevatore
Portata aria troppo bassa, controllare la
velocità di rotazione della ventola
Controllare il livello di sporco
dell’evaporatore e pulirne la superficie
Guasto sensore di portata E03 Circuito aperto o cortocircuito
Controllare i collegamenti AI/DI02 della
scheda o sostituire il sensore
Manca acqua, controllare che la pompa
di filtrazione funzioni correttamente
Controllare che le valvole di arresto
siano aperte
Controllare la regolazione della valvola
by-pass
32
6. APPENDICI (segue)
Malfunzionamento Codice
errore Descrizione Soluzione
Differenza di temperatura Ingresso/
Uscita > 13°C E06 Applicabile solo in modalità Freddo
Manca acqua, controllare che la pompa
di filtrazione funzioni correttamente
Controllare che le valvole di arresto
siano aperte
Controllare la regolazione della valvola
by-pass
Protezione antigelo
Modalità raffreddamento E07 Temperatura acqua in uscita < a 4°C Interrompere il funzionamento
della pompa di calore, spurgare il
condensatore antigelo
Guasto nel circuito di comunicazione E08 Assenza di comunicazione tra la scheda
elettronica e l’interfaccia utente Verificare i collegamenti e la
connessione – vedi schema elettrico
Protezione antigelo livello 1 E19 2°< Temperatura acqua <4° e
Temperatura aria <0°
Interrompere il funzionamento
della pompa di calore, spurgare il
condensatore antigelo, la pompa di
calore avvia automaticamente la pompa
di filtrazione per evitare il gelo
Protezione antigelo livello 2 E29 Temperatura acqua < a 2° e
Temperatura aria < 0°
Interrompere il funzionamento
della pompa di calore, spurgare il
condensatore antigelo, la pompa di
calore avvia automaticamente la pompa
di filtrazione e la pompa di calore per
evitare il gelo.
Anomalie motore ventilatore F031 Motore bloccato o difetto di collegamento Verificare la corretta rotazione;
verificare la connessione CN97/DCFan;
sostituire il motore
Anomalie motore ventilatore F051 Difetto di collegamento Verificare la connessione DCFAN/
CN97; sostituire il motore
Temperatura esterna troppo bassa TP Raggiungimento del limite di
funzionamento Fermare la pompa
Guasto sensore di pressione PP Circuito aperto o cortocircuito Controllare i collegamenti (v. schema
elettrico)
33
Partendo dalla schermata principale, toccare per accedere alla cronologia dei rilevamenti
delle temperature dell’acqua in entrata e in uscita.
I dati sono disponibili per 60 giorni.
Toccare per accedere alla frequenza del compressore.
6.5 Base di rilevamento
Curva Temperatura acqua in
ingresso Curva Temperatura acqua in
uscita
Toccare per tornare alla schermata principale.
6. APPENDICI (segue)
34
6. APPENDICI (segue)
6.6 Garanzia
CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i prodotti HAYWARD sono garantiti contro tutti i difetti di fabbricazione o di
materiale per un periodo di due danni dalla data di acquisto. Le eventuali richieste
garanzia dovranno essere accompagnate dalla prova di acquisto comprovante detta
data. Si raccomanda pertanto di conservare la fattura.
La garanzia HAYWARD è limitata alla riparazione o alla sostituzione, a discrezione
della stessa HAYWARD, dei prodotti difettosi solo ed esclusivamente in caso di
normale utilizzo e in conformità alle prescrizioni riportate nel manuale d’uso del
prodotto; sarà altresì riconosciuta valida, qualora il prodotto in questione non sia
stato in alcun caso alterato ed utilizzato esclusivamente in abbinamento a parti e
componenti HAYWARD. Gli eventuali danni dovuti a gelo e ad attacchi di agenti chimici
non sono coperti da garanzia.
Ogni altra spesa (trasporto, manodopera...) è esclusa dalla garanzia.
HAYWARD declina ogni responsabilità per danni, diretti o indiretti, riconducibili a
installazione, collegamento o utilizzo non corretti del prodotto.
Per richiedere un intervento in garanzia e la riparazione o la sostituzione di un
componente, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato. Salvo previo accordo scritto, gli
eventuali resi saranno respinti.
I componenti soggetti ad usura non sono coperti dalla garanzia.
6.7 Fine vita dell’apparecchio
Il simbolo del cestino sbarrato relativo al trattamento e al recupero dei
rifiuti elettrici ed elettronici significa che in nessun caso i prodotti devono
essere gettati insieme ai rifiuti domestici, agli ingombranti o in discarica.
A fine vita, l’apparecchio deve essere messo nella raccolta differenziata
per il riciclaggio o il recupero. Per questa tipologia di prodotti è previsto un
circuito specifico di recupero nei paesi dell’Unione europea e in Norvegia.
Contattare l’installatore o il rappresentante locale per la raccolta, lo smantellamento e il
riciclaggio di questo apparecchio.
Il ritrattamento del liquido refrigerante, dell’olio e degli altri pezzi deve essere realizzato
da un professionista qualificato e autorizzato nel rispetto delle legislazioni locali e
nazionali in vigore.
Se il prodotto contiene pile su cui è raffigurato questo simbolo, significa che le pile
possono contenere sostanze nocive o inquinanti. In questo caso, smaltire le pile in un
punto di raccolta per pile esauste.
VARMEPUMPE TIL SVØMMEBASSENG
Installerings- og brukerveiledning
ISENPINVR32_RevB
ENPI4MA ENPI6MA
ENERGYLINE PRO
INVERTER
INNHOLD
Vennligst les nøye og ta vare på for fremtidig referanse.
Dette dokumentet må være levert til svømmebassengets eier, og må oppbevares på et trygt sted.
1. GENERELLE FORHOLDSREGLER - SIKKERHET 1
2. SPESIFIKASJONER 5
2.1 Varmepumpens ytelse 5
2.2 Driftsområde 6
2.3 Dimensjoner 7
3. INSTALLERING OG TILKOBLING 8
3.1 Skjematisk diagram 8
3.2 Varmepumpe 8
3.3 Vanntilkobling 10
3.4 Elektrisk tilkobling 11
3.5 Førstegangs oppstart 12
3.6 Innstilling av vannstrømmen 14
4. BRUKERGRENSESNITT 15
4.1 Oversikt 15
4.2 Justering av dato og klokkeslett 16
4.3 Innstilling av Timer 16
4.4 Innstilling og visning av settpunkt 18
4.5 Låse og låse opp berøringsskjermen 19
4.6 Innstilling av funksjon SILENCE 20
5. VEDLIKEHOLD OG VINTERKLARGJØRING 23
5.1 Vedlikehold 23
5.2 Vinterklargjøring 23
6. VEDLEGG 24
6.1 Koblingsskjemaer 24
6.2 Kobling med prioritet på enfaset varmepumpe 26
6.3 Sprengskisse og reservedeler 28
6.4 Veiledning for feilsøking 30
6.5 Lagringsbase 33
6.6 Garanti 34
6.7 Apparatet ved endt levetid 34
1
1. GENERELLE FORHOLDSREGLER - SIKKERHET
Takk for at du har kjøpt denne Hayward varmepumpen til svømmebasseng.
Hayward FULL INVERTER varmepumpe har blitt utformet i henhold til strenge
produksjonsstandarder for å oppfylle det høye kvalitetsnivået.
Hayward varmepumper vil gi deg enestående ytelser gjennom hele badesesongen
ved at de tilpasser effekt, elektrisk forbruk og støynivå etter bassengets
oppvarmingsbehov takket være kontrollogikken FULL INVERTER.
Les instruksene i denne veiledningen nøye før du tar enheten i
bruk.
Denne brukerveiledningen inneholder all nødvendig informasjon vedrørende
installasjon, feilretting og vedlikehold.
Les denne brukerveiledningen nøye før du åpner enheten eller utfører
vedlikeholdsoperasjoner på den. Produsenten av dette produktet vil ikke i noen
tilfeller bli holdt ansvarlig for skader på brukeren eller ødeleggelser på enheten
som er en følge av feil ved installasjon, feilretting eller unødvendig vedlikehold.
Det er svært viktig at instruksene i denne brukerveiledningen blir nøye fulgt på
ethvert tidspunkt.
Etter å ha lest denne brukerveiledningen, ta vare på den for senere referanse.
Godkjent personell
Installasjon, elektriske koblinger, vedlikehold og reparasjon av dette apparatet
skal gjøres av godkjent fagperson i overensstemmelse med gjeldende
lovtekster og etter de faglige regler som gjelder i landet der apparatet er
installert (jf. § 3.4). For ethvert arbeid som skal gjøres på kjølekretsløpet skal
fagpersonen være godkjent for arbeid som berører kjølevæsker.
For Frankrike:
- Lavspennings- elektrisk installasjon i overensstemmelse med NF-C 15-100.
- Lovverk om håndtering av kjølevæsker: Forskrift 2007/737 med påfølgende
forordninger om bruk.
2
Dette produktet inneholder kjølegassen R32
Dette apparatet inneholder R32.
Det må ikke brukes noe annet kuldemedium enn R32. Enhver annen
gass blandet med R32 kan føre til unormalt høye trykk som igjen kan
forårsake feil eller eksplosjon av rørene samt personskade.
Ved reparasjon eller vedlikehold skal man bruke kobberrør som er i
overensstemmelse med den franske normen NF EN 12375-1 eller med
det europeiske direktivet om utstyr under trykk 97/23/CE.
Da varmepumpen er under trykk må man aldri forsøke å stikke hull på
eller lodde rørene. Det er fare for eksplosjon.
Apparatet må ikke utsettes for flammer, gnister eller andre
antenningskilder. Det vil kunne eksplodere og føre til alvorlige skader
eller død.
For detektering av lekkasje av kjølevæske: Bruk ikke haloid-lampe
eller annen detektor som bruker bar flamme. Man må unger ingen
omstendigheter bruke potensielle antennelseskilder.
Dette produktet inneholder fluorholdige klimagasser som er gjeldende under
Kyoto-protokollen. Disse gassene må ikke frigjøres i atmosfæren.
GWP-verdi(1) : 675. Verdi basert på 4. GIEC-rapport.
Mengden kuldemedium basert på regelverket F Gaz 517/2014 er angitt på
dataplaten på enheten.
Ethvert arbeid på kjølesystemet skal gjøres av en godkjent fagperson som nevnt
over.
Periodiske inspeksjoner av lekkasje av kuldemedium kan være nødvendig
avhengig av europeisk eller lokalt regelverk. Vennligst kontakt din lokale
forhandler for mer informasjon.
Vær oppmerksom på at kjølemediet kan være luktfritt.
Rørene må ikke stilles hull på eller varmes opp, da det er risiko for eksplosjon
og alvorlige brannskader.
Bruk ikke metoder for akselerering av avisings- eller rengjøringsprosessen
som ikke anbefales av fabrikanten.
Apparatet skal lagres i et lokale der det ikke befinner seg permanent
fungerende kilder til antennelse (for eksempel nakne flammer, fungerende
gassapparat eller elektrisk radiator).
(1) Globalt oppvarmingspotensial
1. GENERELLE FORHOLDSREGLER (fortsetter)
3
Betingelser for installering
Denne varmepumpen er kun beregnet for å varme opp bassengvann, og
materiellet må ikke brukes til andre bruksområder.
Prøv ikke å installere apparatet på egenhånd.
Dersom du detekterer en feil eller en unormal situasjon, må ikke
varmepumpen installeres, men ta umiddelbart kontakt med forhandleren.
Dersom varmepumpen skal lagres må den oppbevares i et godt ventilert
lokale med et gulvareal på mer enn Amin(m²) gitt med følgende formel:
Amin = (M/(2.5 x 0.22759 x h0))²
M er mengden kuldemedium i apparatet i kg, og h0 er lagringshøyden. For
lagring på gulvet h0 = 0,6 m.
Produktet er utelukkende beregnet på bruk i hjemmet og installasjon
utendørs. Luften som slippes ut av produktet må kunne sirkulere fritt, og skal
ikke brukes til andre formål som for eksempel oppvarming eller nedkjøling av
et rom eller en bygning.
Kontroller strømledningen. Dersom strømledningen er ødelagt, må den byttes
ut av fabrikanten, dennes serviceavdeling eller av en kvalifisert og godkjent
fagperson.
Apparatet skal jordes kontinuerlig, og dette er obligatorisk. Jordingsledningen
skal være lenger enn de andre for å forebygge elektrisk støt dersom kabelen
rives ut. Den elektriske installasjonen skal være utstyrt med en 30 mA
differensialbeskyttelse (cf § 3.4).
Sjekk at underlaget som er forutsett for enheten er riktig dimensjonert for
vekten av apparatet.
Alle anbefalinger som ikke etterkommes vil oppheve garantien.
Råd når det gjelder vedlikehold
Vedlikeholdsoperasjonene må utføres en gang i året for å sikre lang levetid og
god drift av varmepumpen.
Vedlikehold og drift må utføres til anbefalte tidspunkt, som oppgitt i denne
brukerveiledningen.
Bruk kun originale reservedeler.
Kontroller strømledningen. Dersom strømledningen er ødelagt, må den byttes
ut av fabrikanten, dennes serviceavdeling eller av en kvalifisert og godkjent
fagperson.
Sjekk at apparatet er jordet kontinuerlig.
Rengjør fordamperen med en myk børste eller med en luft- eller vannstråle.
NB! Bruk aldri høytrykksspyler.
1. GENERELLE FORHOLDSREGLER (fortsetter)
4
1. GENERELLE FORHOLDSREGLER (fortsetter)
Kontroller evakuering av kondensat.
Kontroller at elektriske og hydrauliske koblinger sitter godt
Kontroller vanntettheten til kondensatoren.
La en kvalifisert fagmann sjekke tettheten på kjølekretsen ved hjelp av en
lekkasje-detektor.
Før alt vedlikehold må varmepumpen være frakoblet alle strømkilder.
Vedlikeholdsoperasjoner skal bare utføres av personell som er
kvalifisert til å håndtere kuldemedier.
Instruksjoner for overvintring
Sett varmepumpen i ”OFF”-modus.
Slå av varmepumpens strømforsyning.
Tøm kondensatoren ved hjelp av tømmeventilen for å unngå fare for
degradering. (høy risiko for frost).
Lukk bypassventilen og skru løs koblingsdelene til vanninnløp/vannutløp.
Fjern maksimalt med stillestående vann som er igjen i kondensatoren ved
hjelp av en blåsepistol.
Forsegle varmepumpens vanninnløp og vannutløp for å hindre at
fremmedlegemer kommer seg inn.
Dekk til varmepumpen med vinterbelegget som er tiltenkt dette formålet.
Alle skader som er forårsaket av uriktig vinterklargjøring vil
ugyldiggjøre garantien.
Bruksbetingelser
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år samt av personer med reduserte
fysiske, sensorielle eller mentale evner, eller av personer uten erfaring eller
kunnskap, dersom disse personene er under korrekt overvåking eller dersom de
har fått instruksjoner om sikker bruk av apparatet, og dersom det blir tatt hensyn
til all risiko.
Barn skal ikke leke med dette apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn som ikke er under overvåking.
5
2. SPESIFIKASJONER
2.1 Varmepumpens ytelse
Modeller ENERGYLINE PRO
INVERTER ENPI4MA ENPI6MA
Tilførselsspenning V 220V-240V / 1ph / 50Hz
Kuldemedium / R32
Last kg 0,50 0,60
Masse i teqCO2/ 0,34 0,41
Hyppighet for lekkasjekontroll /Er ikke påkrevet, men årlig kontroll anbefales
Oppvarmingskapasitet Min--Maks (a) kW 2,50--9,73 5,60--11,9
Absorbert elektrisk effekt Min--Maks (a)
kW 0,20--1,34 0,52--1,66
Nominell strømverdi Min--Maks (a) A 1,33--6,02 2,33--7,29
COP Maks--Min (a) / 12,32--7,12 10,77--7,10
Oppvarmingskapasitet Min--Maks (b) kW 1,71--7,60 4,40--9,20
Absorbert elektrisk effekt Min--Maks (b)
kW 0,27--1,49 0,69--1,70
COP Maks--Min (b) / 6,40--5,1 6,40--5,40
Maksimum strømverdi A 9,33 12,08
Sikringsstørrelse aM 10 16
Effektbryter Kurve D D 10 16
Startstrøm A < Maksimum strømverdi < Maksimum strømverdi
Hydraulisk tilkopling mm 50mm
Nominell vannstrøm (a) m3/h 4,20 5,20
Fall i vanntrykk (maks.) kPa 3,3 3,9
Kompressor / Mitsubishi DC-omformer Mitsubishi DC-omformer
Type / Dobbeltroterende Dobbeltroterende
Antall / 1
Svingningsmotstand ved 20°C Ohm 1,91 0,95
Vifte / Axial
Antall 1
Diameter mm 405 510
Antall rotor / 3
Motor / DC-omformer
Antall / 1 1
Rotasjonshastighet Omdr/min 500--700 500-650
Hastighet i Silent Mode Omdr/min 300 400
Lydtrykknivå ved 1 m dB(A) 33--41 33-41
Lydtrykknivå ved 10 m dB(A) 16--25 16--25
Enhetens dimensjoner, netto (L-l-H) mm 1046/400/768
Vekt kg 53 65
(a) Tørrluft 27°C – Relativ fuktighet 78% - Temperatur til vanninnløp 26°C.
(b) Tørrluft 15°C – Relativ fuktighet 71% - Temperatur til vanninnløp 26°C.
6
2. SPESIFIKASJONER (fortsetter)
2.2 Driftsområde
Bruk varmepumpen i de følgende temperatur- og fuktighetsområder for å sikre
en trygg og effektiv drift.
Oppvarmingsmodus Kjølemodus
Utetemperatur -12°C – +35°C +7°C – +43°C
Vanntemperatur +12°C – +40°C +8°C – +40°C
Relativ luftfuktighet < 80% < 80%
Innstillingsområde for settpunkt +15°C – +32°C +8°C – +32°C
Hvis temperatur eller luftfuktighet ikke samsvarer med disse
betingelsene, kan sikkerhetsanordninger aktiveres og varmepumpen
slutte å fungere.
Maksimumstemperaturen for oppvarming er begrenset til 32°C for å
unngå forringelse av foringene. Hayward fraskriver seg alt ansvar i
tilfelle av en bruk utover 32°C.
7
2. SPESIFIKASJONER (fortsetter)
2.3 Dimensjoner
Modeller:
ENPI4MA / ENPI6MA
C
F
G
H
A
B
D
E
Vanninntak Ø 50 mm
Vannutløp Ø 50 mm
Enhet : mm
Model
Nummer ENPI4MA / ENPI6MA
A1046
B400
C768
D350
E110
F615
G428
H400
8
500
300
700
700
2500
3. INSTALLERING OG TILKOBLING
3.1 Skjematisk diagram
Merk: Varmepumpen er levery uten noe utstyr for behandling eller filtrering.
Elementene som presenteres i diagrammer er deler som må leveres av
installatøren.
3.2 Varmepumpe
Plasser varmepumpen utendørs, og ikke i lukkede tekniske lokaler.
Velg helst et sted i solen og i ly for dominerende vind.
Apparatet skal være lett tilgjengelig for installering eller vedlikehold
som skal gjøres på et senere tidspunkt.
Plassert under beskyttelse, må minsteavstander angitt nedenfor følges
for å unngå resirkulering av luft, og en degradering av varmepumpens i
totale prestasjoner.
Basseng
Retur av vann
Klordoseringscelle
(eller annen behandling)
Basseng
pumpe
Filter
Ventil til
vanninnløp
Ventil til
vannutløp
Bypass ventil
Enhet: mm
Luft inn
Luft ut
9
3. INSTALLERING OG TILKOBLING (fortsetter)
Apparatet må ikke plasserer rett på bakken da den kan forårsake
forstyrrelser. Ved plassering på bakken skal man privilegerer bruk
av vibrasjonsabsorbatorer. Man skal ikke bruke veggfeste under
omstendigheter som kan viderebringe vibrasjoner. Varmepumpen
må ikke installeres på et underlag som risikerer å forsterke enhetens
vibrasjoner.
Varmepumpen må ikke installeres på et sted hvor støynivået vil kunne
forsterkes, eller på et sted hvor støyen fra enheten vil kunne være til
sjenanse for naboene.
Bruk ikke teip, da det ikke er å anse som pålitelige festesystemer.
Varmepumpen skal aller helst installeres på en betongplate som er flat
og desolidarisert.
Monter varmepumpen på de medfølgende Silentbloc-underlagene
(skruer og skiver inkludert).
Fest apparatet ved å overholde reglene for tilstramming som angis,
dette for å unngå all risiko for ulykke eller skade på materiell og
personer. En annen mulighet er å installere varmepumpen på et gummi-
underlag ved hjelp av tilpassede skruer (følger ikke med).
x 4
5-7 N.m
Maksimal avstand for installasjon mellom varmepumpen og bassenget
15 meter.
Total tur-retur lengde for vannkanalene 30 meter.
Isoler vannkanaler på bakken og under jorden.
Varmepumpen må bygges opp og installeres med en minimum avstand
fra bassenget, i henhold til standard NF C 15-100 (minst 3,5 meter fra
bassenget i Frankrike) eller i henhold til gjeldende regler og forskrifter i
hvert enkelt land.
Varmepumpen må ikke installeres i nærheten av en varmekilde.
I land hvor det er mye snø, bør det bygges opp et tak over maskinen for
å unngå at snø bygger seg over ribbene på varmepumpen.
10
3. INSTALLERING OG TILKOBLING (fortsetter)
3.3 Vanntilkobling
Varmepumpen leveres med to koblingsdeler med diameter på 50 mm. Bruk
PVC-rør på Ø 50 mm for vannkanaler. Koble varmepumpens vanninnløp til
kanalen fra filteringsenheten, og koble deretter varmepumpens vannutløp til
kanalen som går til bassenget (se diagram nedenfor).
Installer en bypassventil mellom varmepumpens vanninnløp og vannutløp.
Dersom automatisk fordeler eller klordoseringscelle benyttes, må
det være installert etter varmepumpen, for å beskytte Titanium-
kondensatoren mot en for stor konsentrasjon av kjemiske stoffer.
Sørg for å installere bypassventilen og de medfølgende koblingsdelene
ved enhetens vanninnløp og vannutløp, for å forenkle tømming om
vinteren, for å forenkle tilgang eller demontering for vedlikehold.
Vanninntak Ø 50 mm
Vannutløp Ø 50 mm
11
Kontroller at den tilgjengelige strømforsyningen og nettfrekvensen
stemmer overens med operasjonelle krav, og tar hensyn til den
spesifikke plasseringen til apparatet, og nødvendig strøm til å drive alle
andre apparater som er koblet til samme krets.
ENPI4MA 230V +/- 10 % 50 Hz 1 Fase
ENPI6MA 230V +/- 10 % 50 Hz 1 Fase
Følg tilsvarende koblingsskjema i vedlegg.
Koblingsboksen ligger på enhetens høyre side. Tre tilkoblinger er til
strømforsyning, og to til å styre filtreringspumpen (servomekanisme).
3. INSTALLERING OG TILKOBLING (fortsetter)
3.4 Elektrisk tilkobling
FNF C15-100 GB BS7671:1992
DDIN VDE 0100-702 EW EVHS-HD 384-7-702
AÖVE 8001-4-702 HMSZ 2364-702/1994/MSZ 10-553 1/1990
EUNE 20460-7-702 1993,
RECBT ITC-BT-31 2002
MMSA HD 384-7-702.S2
IRL Wiring Rules + IS HD 384-7-702 PL PN-IEC 60364-7-702:1999
ICEI 64-8/7 CZ CSN 33 2000 7-702
LUX 384-7.702 S2 SK STN 33 2000-7-702
NL NEN 1010-7-702 SLO SIST HD 384-7-702.S2
P RSIUEE TR TS IEC 60364-7-702
Den elektriske installasjonen og kabling av dette utstyret må være i
overensstemmelse med lokale forskrifter for installasjoner.
L N 1 2
= = = =
K2
Hovedstrømforsyning
230V / 50Hz
Dry Kontakt Max 16A
Potensialfri
Oppvarmingsprioritert
funksjon.
12
3.5 Førstegangs oppstart
Oppstartsprosedyre - når installasjonen er fullført bør du gjøre følgende:
1) Roter viften for hånd for å sikre at den kan rotere fritt for hånd, og at
spiralen er riktig festet til motorakselen.
2) Se til at enheten er riktig tilkoblet til hovedstrømforsyningen (se
koblingsskjema i vedlegg).
3) Slå på filtreringspumpen.
4) Se til at alle vannventiler er åpne og at vannet renner inn i enheten før
varme eller avkjøling skrus på.
5) Sjekk at kondensutløpet er festet riktig og er fri for blokkeringer.
6) Aktiver enhetens strømforsyning og trykk på On/Off-knappen
kontrollpanelet.
3. INSTALLERING OG TILKOBLING (fortsetter)
Man må under ingen omstendigheter bruke et elektrisk støpsel til
strømtilførselen.
Den elektriske strømtilførselslinjen skal være riktig utstyrt med en all-
pol beskyttelse av typen bryter med D-kurve og med en beskyttende
differensialbryter på 30 mA (se tabell nedenfor).
Bruk en kabel av typen RO 2V / R 2V eller tilsvarende.
Kabelseksjonene er gitt for en lengde på maksimalt 25 meter. De må
allikevel kontrolleres og tilpasses de gjeldene installasjonsforholdene.
Pass alltid på å stanse hovedstrømforsyningen før du åpner den
elektriske kontrollboksen.
Etter brudd på strømtilførselen, vent i 10 minutter før du får tilgang til de
interne, aktive delen i utstyret (energi som lagres i kondensatorene).
Modeller ENPI4MA ENPI6MA
Elektrisk strømforsyning V/Ph/Hz 230V 50Hz 230V 50Hz
Effektbryter Kurve D A10 D 16 D
Kabelseksjon mm23G 2,5 3G 2,5
13
7) Sjekk at alarmsignalet ikke ( ) lyser rødt. Hvis dette skjer, må du lese
brukerveiledningen (se § 6.4).
8) Fastsett vannstrømmen ved hjelp av bypassventilen (se kapittel 3.6 og
2.1), som angitt for hver modell, slik at du oppnår en temperaturforskjell på
2 °C mellom vanninnløp og vannutløp.
9) Etter den har stått på noen minutter, sjekk at luften som kommer ut av
enheten er kjøligere (mellom 5-10 °C).
10) Slå av filtreringspumpen mens enheten er i drift. Enheten skrus også av
automatisk og viser feilkoden E03.
11) La enheten og filtreringspumpen stå på hele døgnet helt til ønsket
vanntemperatur er nådd. Enheten slås av når gitt temperatur for
vanninnløp av nådd. Enheten vil nå automatisk restarte (så lenge
filtreringspumpen er på) når vanntemperaturen blir 2 °C mindre enn angitt
temperatur.
Vannsirkulasjonsbryter - Enheten er utstyrt med en bryter som aktiverer
varmepumpen når filtreringspumpen er på, og skrur den av når pumpen
skrus av. Ved mangel på vann, vises alarmkoden E03 på kontrolleren (Se
kapittel 6.4).
Tidsforsinkelse - enheten er utstyrt med en innebygd 3-minutters
omstartsforsinkelse for å beskytte kontrollkretsens deler og for å fjerne
omstartssyklus og støy. Denne tidsforsinkelsen vil automatisk omstarte
enheten ca. 3 minutter etter hver avbrytelse av kontrollkretsen. Selv et kort
strømavbrudd vil aktivere tidsforsinkelsen og forhindre enheten fra å starte før
nedtellingen på 3 minutter er over.
3. INSTALLERING OG TILKOBLING (fortsetter)
14
3. INSTALLERING OG TILKOBLING (fortsetter)
Temperatur Utgang av vann Temperatur Inngang av vann
Ventilene for vanninnløp og vannutløp er åpne, juster bypassventilen for
å få en temperaturforskjell på 2 °C mellom vanninnløp og vannutløp (se
skjematisk diagram kapittel 3.1). Du kan kontrollere innstillingen ved å se på
temperaturene for innløp/utløp direkte på kontrollpanelet.
3.6 Innstilling av vannstrømmen
Merk: Åpningen av bypassventilen genererer en mindre viktig strømning eller
økt ∆T.
Lukking av bypassventilen genererer en sterkere strømning, eller en
nedgang i ∆T.
15
4. BRUKERGRENSESNITT
Tegnforklaring
1Alarm (blinker rødt)
2Låst skjerm
3Dato
4Klokkeslett
5Utendørstemperatur
6
Lagringsbase
(vanntemperatur og
absorbert ytelse)
7Parameter-innlesing og
backup
8Oppover / Øke
9Nedover / Minske
10 Valg av driftsmodus
10a Kjøle modus
10b Oppvarmings modus
10c Automatisk modus
11 Temperatur Inngang av vann
12 Valg av Silence-modus
12a Innstilling av Timer i Silence-
modus
12b Indikator for Silence-modus
og aktivering
13 Konvertering °C / °F
14 Temperatur Utgang av vann
15 Justering av dato og
klokkeslett Timer ON/OFF
16 Opptining på gang
17 On/Off
13
14
15
17
12
12a
7
8
9
10
6
2
1 3 4 5
10a1112b 10b10c
16
4.1 Oversikt
Varmepumpen er utstyrt med et digitalt kontrollpanel med berøringsskjerm,
elektrisk tilkoblet og forhåndsinnstilt i fabrikk til varmedrift.
16
OFF-modus
Når varmepumpen er i standby (OFF-modus) knappen er nedtonet.
ON-modus
Når varmepumpen er i drift eller under innstilling (ON-modus) knappen
lyser grønt.
4.2 Justering av dato og klokkeslett
4. BRUKERGRENSESNITT (fortsetter)
1
2
4
3
Gå ut uten å lagre
Tilbake til forrige skjerm
Tilbake
Godkjenne
Registrer alle feltene (Dag/Måned/År, Timer/Minutter/Sekunder før du
godkjenner, ellers vil endringene ikke lagres.
4.3 Innstilling av Timer
Du stiller inn på denne funksjonen hvis du ønsker å sette varmepumpen i drift
i løpet av en kortere periode enn den som er fastsatt av filtreringstimeren. Slik
kan du programmere en forsinket start og en tidligere stans, eller rett og slett
forby en tidsinnstilling for drift (for eksempel om natten).
Du kan programmere 1 Start-timere og 1 Stopp-timere.
17
4. BRUKERGRENSESNITT (fortsetter)
Etter at du har justert starttiden, trykk på (trinn 6) for å aktivere Timeren.
Symbolet og klokkeslettet markeres i blått.
Gjenta trinn 3 til 6 for å stille inn og for å aktivere stansetiden ( ).
Når innstillingene er gjort, vil driftsperioden for varmepumpen vises med grønn
markering, og perioden uten drift vil vises med gul markering.
Trykk 2 ganger på for å komme tilbake til hovedskjermen.
Blå markering = Aktivert
Nedtonet = Deaktivert
6
3
4
5
1
2
OFF Godkjenne
Aktiver
ON
Justeringstrinnet er fra
“time til time”.
18
4.4 Innstilling og visning av settpunkt
4. BRUKERGRENSESNITT (fortsetter)
I modus “OFF” og Modus “ON”
Trykk på knappen for å vise settpunktet, og trykk deretter på eller for
å registrere et ønsket settpunkt.
Bekreft ved å trykke på , du kommer automatisk tilbake til hovedskjermen.
Innstillingen foretas med en nøyaktighet på 0,5 °C.
Det anbefales å ikke overstige en temperatur på 30 °C for å unngå
forandring i basseng-liners.
19
4. BRUKERGRENSESNITT (fortsetter)
4.5 Låse og låse opp berøringsskjermen
Kontrolldisplayet låses automatisk etter ett minutt (standardinnstilling).
Du kan justere tiden mellom 1 og 10 minutter før displayet låses automatisk.
Du kan også avbryte denne funksjonen.
3) Juster tiden mellom 1 og 10 minutter. Lagringen gjøres automatisk.
4) Trykk 2 ganger på for å komme tilbake til hovedskjermen.
5) For å deaktivere automatisk låsing, trykk på .
1
2
4
5
3
Automatisk låsing er aktivert
For å låse opp displayet, trykk (hvor som helst) på displayet i 2 sekunder.
Tast inn koden “22” og bekreft ved å trykke på
2
1
20
4.6 Innstilling av funksjon SILENCE
I Silence-modus kan du bruke varmepumpen i økonomisk modus, på lavt
lydnivå, dersom oppvarmingsbehovet ikke er sterkt (hvis vanntemperaturen
kun skal holdes jevn, eller hvis du trenger å ha stillegående drift).
Denne funksjonen kan aktiveres/deaktiveres enten manuelt eller ved hjelp av
en tidtaker.
Manuell aktivering
4. BRUKERGRENSESNITT (fortsetter)
Silence-modus er aktivert
12
21
Manuell deaktivering
4. BRUKERGRENSESNITT (fortsetter)
Innstilling av Timeren
12
Silence-modus er deaktivert
1
2
22
4. BRUKERGRENSESNITT (fortsetter)
Justeringstrinnet er fra “time til time”.
Når Timeren er aktivert, er den aktiv hele uka.
Innstilling av Timeren (fortsetter)
1
2
5
4
3Godkjenne
1) Starttid, registrering og godkjenning.
2) Stansetid, registrering og godkjenning.
3) Godkjenne.
4) Aktivering.
5) Deaktivering.
6) Tilbake til hovedskjerm.
6
23
5. VEDLIKEHOLD OG VINTERKLARGJØRING
5.1 Vedlikehold
Disse vedlikeholdsoperasjonene må utføres en gang i året for å sikre lang
levetid og god drift av varmepumpen.
Vedlikehold og reparasjon av dette apparatet skal gjøres av godkjent
fagperson i overensstemmelse med gjeldende lovtekster og etter de faglige
regler som gjelder i landet der apparatet er installert (jf. § 3.4). For ethvert
arbeid som skal gjøres på kjølekretsløpet skal fagpersonen være godkjent
for arbeid som berører kjølevæsker.
Kontroller strømledningen. Dersom strømledningen er ødelagt, må den
byttes ut av fabrikanten, dennes serviceavdeling eller av en kvalifisert og
godkjent fagperson.
Sjekk at apparatet er jordet kontinuerlig.
Rengjør fordamperen med en myk børste eller med en luft- eller
vannstråle. NB! Bruk aldri høytrykksspyler.
Kontroller evakuering av kondensat.
Kontroller at elektriske og hydrauliske koblinger sitter godt
Kontroller vanntettheten til kondensatoren.
La en kvalifisert fagmann sjekke tettheten på kjølekretsen ved hjelp av en
lekkasje-detektor.
Før alt vedlikehold må varmepumpen være frakoblet alle strømkilder.
Vedlikeholdsoperasjoner skal bare utføres av personell som er
kvalifisert til å håndtere kuldemedier.
5.2 Vinterklargjøring
Sett varmepumpen i "OFF"-modus.
Slå av varmepumpens strømforsyning.
Tøm kondensatoren ved hjelp av tømmeventilen for å unngå fare for
degradering. (høy risiko for frost).
Lukk bypassventilen og skru løs koblingsdelene til vanninnløp/vannutløp.
Fjern maksimalt med stillestående vann som er igjen i kondensatoren ved
hjelp av en blåsepistol.
Forsegle varmepumpens vanninnløp og vannutløp for å hindre at
fremmedlegemer kommer seg inn.
Dekk til varmepumpen med vinterbelegget som er tiltenkt dette formålet.
Alle skader som er forårsaket av uriktig vinterklargjøring vil
ugyldiggjøre garantien.
24
6. VEDLEGG
6.1 Koblingsskjemaer
ENPI4MA
MERKNADER
AT : SENSOR FOR LUFTTEMPERATUR LP : LAVTRYKKSBRYTER
COMP : KOMPRESSOR OT : TEMPERATURSENSOR TIL VANNUTLØP
CT : SENSOR FOR FORDAMPET TEMPERATUR SUT : SENSOR FOR SUGETEMPERATUR
EEV : ELEKTRONISK EKSPANSJONSVENTIL 4V : 4-VEIS VENTIL
FM : VIFTEMOTOR K2 : POTENSIALFRI KONTAKT, MAKS. 16A
FS : VANNSENSOR ET : TEMPERATURSENSOR FOR UTLADNING
HP : HØYTRYKKSBRYTER PS : TRYKKSENSOR
IT : TEMPERATURSENSOR TIL VANNINNLØP
L N 12
1
2
L
N
RED
BLU
Y/G
K2 CN11
P14L
P13L
CN99
FS
LP
CN30
5
EEV
ACL
ACN
GND
CN15
Reactor
COMP
UVW
UW
V
REDBLK WHT
V
DCFAN
CN97
HP
BRN
BLU
FM
t
5K t
50K
t
5K
t
5K
CN13CN18CN66
CN42
485B1
485A1 12V
GND
GND
485A1
485B1
RS485-
2(CC)
RS485
4V
K2
OT
(RED)
AT
(WHT)
IT
(BLU)
SUT
(GRN)
CT
(YEL)
ET
(GRY)
t
5K
t
5K
4
YEL 485B-
RED 12V
WHT 485A+
BLK GND
Controller
WiFi
BLK GND
YEL 485B-
WHT 485A+
RED 12V
RED
WHT
PS
BLK
MODE Switch
34
On/Off
Remote
Switch
6 7
RED
WHT
BLK
3
485A+
485B-
GND
5
220V-240V/ 50Hz
16A Max
U
W
25
6. VEDLEGG (fortsetter)
MERKNADER
AT : SENSOR FOR LUFTTEMPERATUR LP : LAVTRYKKSBRYTER
COMP : KOMPRESSOR OT : TEMPERATURSENSOR TIL VANNUTLØP
CT : SENSOR FOR FORDAMPET TEMPERATUR SUT : SENSOR FOR SUGETEMPERATUR
EEV : ELEKTRONISK EKSPANSJONSVENTIL 4V : 4-VEIS VENTIL
FM : VIFTEMOTOR K2 : POTENSIALFRI KONTAKT, MAKS. 16A
FS : VANNSENSOR ET : TEMPERATURSENSOR FOR UTLADNING
HP : HØYTRYKKSBRYTER PS : TRYKKSENSOR
IT : TEMPERATURSENSOR TIL VANNINNLØP
ENPI6MA
L N 12
L
N
RED
BLU
Y/G
K2
CN13
HEAT
CN18
EMV
CN66
RY
CN11
FOUR
OT
(RED)
P14L
P13L
CN30 CN42
CN15
AT
(WHT)
4V K2
ACL
ACN
L
N
Reactor
EEV
5
GND
COMP
U V W
UW
V
RED BLK WHT
FM
FILTER
L
BLU
BRN
N
IT
(BLU)
SUT
(GRN)
CT
(YEL) Magnetic ring
t
50K
ET
(GRY)
DCFAN
CN97
1
2
CN99
t
5K
t
5K
t
5K
t
5K
t
5K
FS
LP
485B1
485A1 12V
GND
GND
485A1
485B1
RS485-
2(CC)
RS485
HP
HP
EP
EP
HP
EP
GRN
4
MODE Switch
CN10
34
ON/OFF
Remote
Switch
RED
WHT
BLK
3
485A+
485B-
GND
567
WIFI
YEL 485B-
BLK GND
RED 12V
WHT 485A+
YEL 485B-
BLK GND
RED 12V
WHT 485A+
Controller
220V-240V/50Hz
16A Max
RED
WHT
PS
BLK
U
V
W
26
6. VEDLEGG (fortsetter)
6.2 Kobling med prioritet på enfaset varmepumpe
“Terminalene 1 og 2 gir et tørt kontaktpotensial uten
polaritet 230 V / 50 Hz.
Kabling til klemmene 1 og 2 i samsvar med
ledningene beskrevet ovenfor, for å kontrollere driften
av pumpen ved filtrering syklus 2 min hver time hvis
temperaturen i tanken er under det innstilte punktet. “
Aldri koble strømtilførselen til filterpumpen direkte
på terminalene 1 og 2.
Potensialfri kontakt,
maks. 16A
Hovedstrømforsyning
230V / 50Hz
Enfaset pumpe
K2
27
Denne siden er blank med hensikt
28
6. VEDLEGG (fortsetter)
6.3 Sprengskisse og reservedeler
ENPI4MA / ENPI6MA
29
6. VEDLEGG (fortsetter)
ENPI4MA / ENPI6MA
Nr. Betegnelse Ref. ENPI4MA ENPI6MA
1 4-veisventil HWX20041437 n/a
HWX823000321 n/a
2Elektronisk ekspansjonsventil HWX81000015 Gjelder ikke
HWX81000012 Gjelder ikke
3Filter ø9.7-ø9.7 (Ø28) HWX20041444
4Sensor for vannstrømning HWX83000068
5T-formet connector ø9.52-2 x ø6.5(T) x 1.0 HWX304030000002
6Trappe elektrisk tilgang HWX320922029
7Høyre panel HWX80700455
8Høyre dekorpanel HWX80900089
9Kondensator Titanium/PVC HWX72300009 Gjelder ikke
HWX72300010 Gjelder ikke
10 Kompressor HWX20000110448 Gjelder ikke
HWX80100046 Gjelder ikke
11 / / / /
12 / / / /
13 Terminal L-N-GND -5 tilkoplinger 4mm² HWX40003901
14 HAYWARD-logo HWX20000230596
15 Berøringsskjerm med farger HWX26300069
16 / / / /
17 Beskyttelsesgitter for viften HWX20000220169
18 Vifteproprell HWX20000270004
19 Viftemotor DC HWX20000330132
20 Venstre dekorpanel HWX80900088
21 Fremre panel HWX80900087
22
Motorstøtte
HWX80700248
23 Vinget fordamper HWX80600044 Gjelder ikke
HWX80600100 Gjelder ikke
24 Venstre panel HWX80700455
25 / / / /
26 Øvre panel HWX301090200806
27 Elektronisk Driver-kort HWX72200168CP1 Gjelder ikke
HWX72200167CP2 Gjelder ikke
28 / / / /
29 / / / /
30 Relé K2 HWX20000360297
31 Spole 20A 50Hz 5.2mH HWX82500021
32 EMC Filter HWX20003257 Gjelder ikke
33 Strømningsbegrenser NO 0.30MPa/0.15MPa HWX20000360157
34 Trykktilkobling 40mm, 1/2” HWX20000140512
35 T-formet connector ø6.5-2 x ø6.5(T) x 0.75T2M HWX20001460
36 Høytrykkspressostat NC 3.2MPa/4.4MPa HWX20013605
37 Trykksensor HWX20000360123
38 Kompressorutladningssonde 50 kΩ-660mm HWX83000026
39
Lufttemperatur probe 5k-350mm HWX83000049
Vannuttak probe 5k-410mm HWX83000050
Vanninntak probe 5k-850mm HWX83000052
Kompressorsugesonde 5k-560mm HWX83000044
Avrimings sensor 5k-680mm HWX83000051
30
6. VEDLEGG (fortsetter)
6.4 Veiledning for feilsøking
Enkelte operasjoner må utføres av en kvalifisert tekniker.
Etter at feilen er opphevet, vil den fjernes automatisk fra listen, og
trekanten vil vises i fast grå farge.
For å slette feillisten, trykk på og gå tilbake til forrige skjerm ved
å trykke på .
Hvis det oppstår en feil på varmepumpen, vil symbolet blinke rødt i øvre
venstre hjørne på displayet.
Trykk på symbolet for å få opp listen med feilene.
Se tabellen lenger ned.
Feilkoder Beskrivelse Dato og
klokkeslett for
oppdagelse
av feil
31
6. VEDLEGG (fortsetter)
Feil Feilkoder Beskrivelse Løsning
Feil i temperatursensor til vanninnløp P01
Sensoren er åpen eller det er en
kortslutning.
Sjekk koplingsforbindelsen CN21/RES1
på kortet og konnektoren eller skift ut
sensoren
Feil i temperatursensor til vannutløp P02 Sjekk koplingsforbindelsen N22/RES2
på kortet og konnektoren eller skift ut
sensoren
Feil på avrimingssensor P04 Sjekk koplingsforbindelsen CN12/PH
på kortet og konnektoren eller skift ut
sensoren
Feil på sensor til utendørstemperatur P05 Sjekk koplingsforbindelsen CN8/OPT
på kortet og konnektoren eller skift ut
sensoren
Feil på kompressor aspirationssensor
P07 Sjekk koplingsforbindelsen CN7/OAT
på kortet og konnektoren eller skift ut
sensoren
Feil på kompressorutladningsføler P081 Sjekk koplingsforbindelsen CN9/OHT
på kortet og konnektoren eller skift ut
sensoren
Høytrykksbeskyttelse E01 Sensoren er åpen eller det er en
kortslutning.
Sjekk CN30/HP koblingen på kortet eller
bytt sensor
Sjekk vannmengden
Sjekk detektoren for vannmengde
Sjekk at ventilene er åpne
Sjekk by-passventilen
Sjekk at fordamperen ikke er tett
Vanntemperaturen er for høy
Kondensproblemer etter
vedlikeholdsarbeid, tøm hele
kjølekretsen
For stor væskemengde, tøm noe væske
ut i en flaske
Lavtrykksbeskyttelse E02 Sensoren er åpen eller det er en
kortslutning.
Sjekk AI/DI03 koblingen på kortet eller
bytt sensor
Stor lekkasje med kjølevæske, foreta en
lekkasjetest med detektor
Luftmengden er for lav, sjekk
hastigheten til vifterotasjonen
Sjekk at fordamperen ikke er tett,
rengjør den på overflaten
Feil i sensor for vannstrømning E03 Sensoren er åpen eller det er en
kortslutning.
Sjekk AI/DI02 koblingen på kortet eller
bytt sensor
Ikke nok vann, sjekk filtreringspumpens
drift
Sjekk at vannkranene er åpne
Sjekk justeringen av by-passventilen
32
6. VEDLEGG (fortsetter)
Feil Feilkoder Beskrivelse Løsning
Temperaturforskjellen mellom Innløp
og Utløp >13°C E06 Gjelder kun Kald-Modus
Ikke nok vann, sjekk filtreringspumpens
drift
Sjekk at vannkranene er åpne
Sjekk justeringen av by-passventilen
Tinesyklus Kjølemodus E07 Temperatur av utgående vann < 4°C Stans varmepumpen, tøm
kondensatoren, fare for frost
Kommunikasjonsfeil E08 Ingen kommunikasjon mellom
det elektroniske kortet og
brukergrensesnittet
Sjekk koplingene og
koplingsforbindelsene – se elektrisk
diagram
Første nivå av frostbeskyttelse om
vinteren E19 2°< Vanntemperaturen < 4° og
Lufttemperaturen < 0°
Stans varmepumpen, tøm
kondensatoren, for å unngå frost.
Som standard vil varmepumpen starte
filtreringspumpen og varmepumpen for
at ikke vannet skal fryse.
Andre nivå av frostbeskyttelse om
vinteren E29 Vanntemperaturen < 2° og
Lufttemperaturen < 0°
Stans varmepumpen, tøm
kondensatoren, for å unngå frost.
Som standard vil varmepumpen starte
filtreringspumpen og varmepumpen for
at ikke vannet skal fryse.
Feil i viftemotor F031 Motoren er blokkert eller
forbindelsesfeil
Sjekk at det er fri rotasjon; sjekk
koplingsforbindelsene CN97/DCFan;
skift ut motoren
Feil i viftemotor F051 Forbindelsesfeil Sjekk koplingsforbindelsen
DCFAN/CN97; skift ut motoren
For lav utendørs temperatur TP Driftgrensen er nådd Slå av varmepumpen
Feil med trykksensoren PP Sensoren er åpen eller det er en
kortslutning
Sjekk strømkoblingene (se
koblingsskjemaet)
33
6. VEDLEGG (fortsetter)
Ut i fra hovedskjermen, trykk på for å se loggen med lagrede verdier for inngående og
utgående vann.
Disse verdiene er tilgjengelig i 60 dager.
Trykk på for å få tilgang til kompressorfrekvensen.
6.5 Lagringsbase
Kurve for Temperatur av
inngående vann Kurve for Temperatur av
utgående vann
Trykk på for å komme tilbake til hovedskjermen.
34
6. VEDLEGG (fortsetter)
6.6 Garanti
GARANTIBETINGELSER
HAYWARD garanterer at deres produkter er fri for defekter i materiale og i utførelse
for en periode på to år fra innkjøpsdato. Ved evt. garantikrav, må kvittering for kjøpet
fremlegges. Vi ber om at kvitteringen blir tatt vare på av kjøper.
HAYWARD garanti er, etter HAYWARD eget valg, begrenset til erstatning eller
reparasjon av defekte produkter som har vært i normal bruk og behandlet i henhold til
instruksjonsboken, uten at det har vært foretatt endringer av produktet, og at bare ekte
HAYWARD deler har vært brukt. Skader som skyldes frost og kjemiske reaksjoner er
ikke omfattet av denne garanti.
HAYWARD er ikke ansvarlig for noen andre kostnader (flytting, arbeidskostnader
osv…), heller ikke for direkte eller indirekte skader som skyldes funksjonsfeil ved et
produkt.
For å sette i gang et garantikrav og å be om reparasjon eller erstatning av et produkt,
vennligst ta kontakt med forhandleren. Forsendelse av produkter direkte til vår fabrikk
blir ikke akseptert uten vår skriftlige forhåndsgodkjenning.
Slitasjedeler omfattes ikke av garantien.
6.7 Apparatet ved endt levetid
Symbolet som viser en søppelbøtte med strek over er knyttet til
gjenvinning av elektrisk og elektronisk avfall, som betyr at produktene
under ingen omstendigheter kan kastes sammen med vanlig søppel, på
søppelfylling eller med spesialavfall.
Ved endt levetid skal apparatet kildesorteres for resirkulering eller
gjenvinning. Det finnes et spesielt system for innsamling av denne typen produkter i
EU og i Norge.
Kontakt installatøren eller dennes lokale representant for innsamling, demontering og
resirkulering av apparatet.
Behandlingen av kjølevæsken, olje og andre deler skal gjøres av kvalifisert, godkjent
fagperson i overensstemmelse med de lokale og nasjonale regler.
Dersom produktet inneholder batterier med dette symbolet, betyr det at batteriene
kan inneholde farlige og forurensende substanser. Batteriene må da leveres inn til et
spesielt innsamlingssted.
ТЕПЛОВОЙ НАСОС ДЛЯ ПЛАВАТЕЛЬНОГО БАССЕЙНА
Руководство по монтажу и эксплуатации
ISENPINVR32_RevB
ENPI4MA ENPI6MA
ENERGYLINE PRO
INVERTER
СОДЕРЖАНИЕ
Внимательно прочитать и сохранить для дальнейших консультаций.
Этот документ необходимо передать владельцу плавательного бассейна, чтобы он его сохранил в надежном
месте.
1. ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ - БЕЗОПАСНОСТЬ 1
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 5
2.1 Технические данные теплового насоса 5
2.2 Рабочий диапазон 6
2.3 Размеры 7
3. УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ 8
3.1 Принципиальная Схема 8
3.2 Тепловой насос 8
3.3 Гидротехническое подключение 10
3.4 Электрическое Подключение 11
3.5 Первый запуск 12
3.6 Установка пропускной способности насоса 14
4. ИНТЕРФЕЙС ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 15
4.1 Общие сведения 15
4.2 Настройка даты и времени 16
4.3 Настройка функции Таймер 16
4.4 Установка и визуализация заданного значения 18
4.5 Блокировка и разблокировка тактильного экрана 19
4.6 Настройка функции бесшумного режима SILENCE 20
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ - ЗИМОВКА 23
5.1 Техническое обслуживание 23
5.2 Консервация на зиму 24
6. ПРИЛОЖЕНИЯ 25
6.1 Электрические схемы 25
6.2 Включение подогрева в качестве приоритета 27
6.3 Вид в разборе и съемные элементы 28
6.4 Справочник по устранению неисправностей 30
6.5 Регистрация данных 33
6.6 Гарантия 34
6.7 Окончание срока службы устройства 34
1
1. ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ - БЕЗОПАСНОСТЬ
Благодарим вас за покупку теплового насоса для бассейна Hayward.
Тепловой насос Hayward FULL INVERTER был разработан согласно строгим
производственным стандартам, чтобы соответствовать высочайшему уровню
требуемого качества.
Тепловые насосы Hayward обеспечат невероятную производительность
на протяжении всего купального сезона, регулируя мощность,
энергопотребление и уровень шума, необходимые для подогрева бассейна,
с помощью логической схемы контроля FULL INVERTER.
Перед использованием устройства внимательно
прочитайте инструкции, приведенные в этом
руководстве.
Это руководство включает в себя всю необходимую информацию,
касающуюся установки, устранения неполадок и технического обслуживания.
Внимательно прочитайте это руководство, прежде чем открывать устройство
или выполнять техническое обслуживание. Производитель данного продукта
не будет нести ответственность в случае получения пользователем травмы
или повреждения устройства из-за возможных ошибок во время установки,
устранения неисправностей или неправильного технического обслуживания.
Крайне важно всегда следовать инструкциям этого руководства.
После прочтения данного руководства держите его под рукой для
дальнейшего использования.
Обученный персонал
Установка, электрические подключения, обслуживание и ремонт
устройства должны выполняться квалифицированным специалистом в
соответствии с нормативными документами и отраслевыми стандартами,
действующими в стране, в которой устройство будет устанавливаться
(см. § 3.4). Любые работы с холодильным контуром должен выполнять
специалист, имеющий сертификат, подтверждающий право работы с
хладагентами. Для Франции:
- Низковольтная электроустановка в соответствии с NF-C 15-100.
- Законодательство по обращению с хладагентами: Указ 2007/737 и
постановления о порядке его применения.
2
1. ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ (продолжение)
Это изделие содержит газообразный хладагент R32
Это устройство содержит R32.
Используйте исключительно хладагент R32. Любое
другое газообразное вещество, смешанное с R32, может
спровоцировать чрезмерное давление, которое может привести
к поломке или разрыву труб и травмированию людей.
Для ремонта или технического обслуживания используйте
медные трубки, соответствующие стандарту NF EN 12375-1 и
Европейской директиве 97/23/EC, регулирующей использование
оборудования под давлением.
Когда тепловой насос находится под давлением, не
проделывайте отверстия в трубах и не пытайтесь их паять.
Существует опасность взрыва.
Не подвергайте устройство воздействию огня, искр или других
источников возгорания. Оно может взорваться, что, возможно,
приведет к серьезным травмам или смерти.
Для обнаружения утечек хладагента не используйте галогенную
лампу или любой другой детектор с открытым пламенем. Ни
при каких обстоятельствах не используйте потенциальные
источники воспламенения.
Данное изделие содержит газ фреон, применение которого оговорено в
Киотском протоколе. Не выпускайте эти газы в атмосферу.
Значение в рамках потенциала глобального потепления(1) : 675. Значение
базируется на 4-м отчете Межправительственной группы экспертов по
изменению климата (GIEC).
Количество хладагента в соответствии с регламентом F-Gas 517/2014
указано на заводской табличке устройства.
Любые работы с контуром хладагента должен выполнять
квалифицированный специалист, как указано выше.
В рамках европейского или местного законодательства могут проводиться
периодические проверки на предмет возможной утечки хладагента. Для
получения дополнительной информации обратитесь к Вашему местному
дистрибьютору.
Внимание! Хладагенты могут не иметь запаха.
Не прокалывайте и не нагревайте трубопровод, так как существует
опасность взрыва и получения сильных ожогов.
Не используйте никакие средства для ускорения процесса
размораживания или очистки, кроме тех, которые рекомендованы
производителем.
Устройство следует хранить в помещении, в котором нет постоянно
работающих источников воспламенения (например, открытого огня,
работающих газовых приборов или электронагревателей).
(1) Возможность глобального потепления
3
1. ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ (продолжение)
Условия установки
Этот тепловой насос предназначен исключительно для нагрева воды в
бассейне. Не используйте это оборудование для других целей.
Не пытайтесь выполнить установку этого устройства самостоятельно.
Если вы обнаружите какую-либо неисправность или аномальную
ситуацию, не устанавливайте тепловой насос и немедленно свяжитесь
с вашим дилером.
Тепловой насос должен храниться в хорошо проветриваемом помещении
с площадью пола более Aмин (м²), определяемой по следующей формуле:
Aмин = (M / (2,5 x 0,22759 x h0))²,
где M количество хладагента в устройстве в кг, а h0 высота
хранения. Для напольного хранения h0 = 0,6 м.
Это изделие предназначено исключительно для бытового использования
и установки вне помещений. Воздух, выходящий из изделия, должен
проходить свободно и не должен использоваться для других целей,
например для обогрева или охлаждения помещения или здания.
Проверьте шнур питания. Если шнур питания поврежден, его следует
заменить у производителя, в службе послепродажного обслуживания или
у любого лица, имеющего соответствующую квалификацию.
Устройство должно быть обязательно подключено к непрерывной
цепи заземления. Длина заземляющего провода должна быть больше
длины остальных проводов, чтобы предотвратить риск поражения
электрическим током при отрывании шнура. Электроустановка должна
быть оснащена дифференциальной защитой на 30 мА (см. § 3.4).
Убедитесь в том, что размер подставки для устройства соответствует его
весу.
Любое невыполнение рекомендаций аннулирует гарантию.
Инструкции по техническому обслуживанию
Для гарантирования продолжительной и надежной работы теплового насоса
рекомендуется раз в год проводить следующие операции по обслуживанию
устройства.
Техническое обслуживание и необходимые процедуры должны
осуществляться с частотой и в сроки, определенные в настоящем руководстве.
Используйте только оригинальные запасные части.
Проверьте шнур питания. Если шнур питания поврежден, его следует
заменить у производителя, в службе послепродажного обслуживания или
у любого лица, имеющего соответствующую квалификацию.
Проверьте цепь заземления устройства и ее непрерывность.
4
1. ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ (продолжение)
Очистите испаритель с помощью мягкой зубной щетки или воздушной/
водяной струи. Внимание: никогда не используйте для очистки
высокое давление.
Проверьте, что конденсат хорошо стекает.
Проверьте надежность гидротехнических и электрических соединений.
Проверьте гидравлическую герметичность конденсатора.
Проверку изоляции холодильной системы выполняет уполномоченный
специалист с помощью детектора течи.
Перед производством любых работ по техническому
обслуживанию теплового насоса необходимо отсоединить
его от источника питания. Все операции по техническому
обслуживанию должны производиться только специально
подготовленным персоналом, имеющим опыт работы с жидкими
хладагентами.
Инструкции по зимовке
Переведите тепловой насос в режим "ВЫКЛ."
Отключите тепловой насос от источника питания.
Слейте содержимое конденсатора для предотвращения риска
повреждения (риск возможного замерзания).
Закройте "перепускной" вентиль и отсоедините штуцерные соединения
входа/выхода.
С помощью пистолета высокого давления максимально выдуйте остатки
воды из конденсатора.
Перекройте вход и выход для воды теплового насоса для
предотвращения попадания туда инородных тел.
Укройте тепловой насос предназначенным для этих целей зимним чехлом.
Любые неполадки, вызванные неправильной консервацией на
зимний период, аннулируют гарантию.
Условия установки
Детям от 8 лет, лицам с физическими и умственными расстройствами, а также с
нарушениями чувствительности, или с отсутствием опыта и знаний, разрешается
пользоваться устройством под присмотром, или если они получили инструкции
по эксплуатации устройства и приняли к сведению сопутствующие риски. Не
позволяйте детям играть с устройством.
Очистка и обслуживание устройства не должны выполняться детьми без присмотра.
5
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
2.1 Технические данные теплового насоса
Модели ENERGYLINE PRO
INVERTER ENPI4MA ENPI6MA
Напряжение питания В 220V-240V / 1ph / 50Hz
Хладагент / R32
Количество кг 0,50 0,60
Масса в tCO2eq / 0,34 0,41
Частота проверок на наличие утечек /
Требования отсутствуют, но рекомендуется ежегодно
Нагревательная способность мин. – макс.(a) кВт 2,50--9,73 5,60--11,9
Поглощаемая электрическая мощность мин.
макс.(a)
кВт 0,20--1,34 0,52--1,66
Номинальный эксплуатационный ток мин.
макс.(a) A1,33--6,02 2,33--7,29
КПД мин. – макс.(a) / 12,32--7,12 10,77--7,10
Нагревательная способность мин. – макс.(b) кВт 1,71--7,60 4,40--9,20
Поглощаемая электрическая мощность мин.
макс.(b)
кВт 0,27--1,49 0,69--1,70
КПД мин. – макс. (b) / 6,40--5,1 6,40--5,40
Максимальный эксплуатационный ток
(МЭТ) A9,33 12,08
Номинал плавкого предохранителя aM 10 16
Изогнутый предохранитель D D 10 16
Пусковой ток A< МЭТ < МЭТ
Гидравлическое соединение мм 50mm
Номинальный расход воды (a) м3 4,20 5,20
Максимальная потеря напора воды кПа 3,3 3,9
Компрессор / DC Inverter Mitsubishi DC Inverter Mitsubishi
Тип / Двойной ротационный Двойной ротационный
Количество / 1
Сопротивление обмотки при температуре
20 °C Ом 1,91 0,95
Вентилятор / осевой
Количество 1
Диаметр мм 405 510
Количество лопастей / 3
Двигатель / DC Inverter
Количество / 1 1
Скорость вращения об/мин 500--700 500-650
Скорость в бесшумном режиме об/мин 300 400
Уровень акустического давления на 1 м дБ(А) 33--41 33-41
Уровень акустического давления на 10 м дБ(А) 16--25 16--25
Чистые размеры устройства (Д-Ш-В) мм 1046/400/768
Масса кг 53 65
(а) Сухой воздух 27 °C — относительная влажность 78 % — температура воды на входе 26 °C.
(b) Сухой воздух 15 °C — относительная влажность 71 % температура воды на входе 26 °C.
6
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
(продолжение)
2.2 Рабочий диапазон
Для обеспечения надежной и эффективной работы теплового насоса
используйте его в следующих рабочих диапазонах температур и
влажности.
Режим подогрева Режим Охлаждение
Температура окружающей
среды -12°C – +35°C +7°C – +43°C
Температура воды +12°C +40°C +8°C +40°C
Относительная влажность < 80% < 80%
Рабочий диапазон заданного
значения +15°C – +32°C +8°C – +32°C
Если температура или влажность не соответствуют указанным
условиям, может сработать защитное устройство, и тогда
тепловой насос может отключиться.
Максимальная температура нагрева ограничена до 32°C во
избежание повреждения покрытия. Фирма Hayward не несет
ответственности в случае эксплуатации при температуре
выше 32°С.
7
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
(продолжение)
2.3 Размеры
Модели :
ENPI4MA / ENPI6MA
C
F
G
H
A
B
D
E
Вход воды Ø 50 mm
Выход воды Ø 50 mm
Устройство : mm
Модель
Позиция ENPI4MA / ENPI6MA
A1046
B400
C768
D350
E110
F615
G428
H400
8
500
300
700
700
2500
3. УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
3.1 Принципиальная Схема
Плавательный
бассейн
Возврат воды
Элемент
электролизатора
(или другого
метода подготовки)
Насос
фильтрационный
Фильтр
Вентиль подачи
воды
Вентиль отвода
воды
Вентиль
перепускной
Устройство : мм
Отвод воздуха
Подача воздуха
Примечание : Тепловой насос поставляется без какого-либо
дополнительного оборудования для подготовки или
фильтрации воды. Представленные на схеме элементы
поставляются фирмой, осуществляющей установку.
3.2 Тепловой насос
Разместите тепловой насос на открытом воздухе, отдельно от
любого другого закрытого оборудования.
Выберите место предпочтительно с доступом солнечного
света и защищенное от сильного ветра.
Устройство должно находиться в легко доступном месте для
последующего монтажа и технического обслуживания.
Разместите его под навесом, с соблюдением всех указанных
минимальных расстояний до других предметов, чтобы избежать
всех рисков, связанных с рециркуляцией воздуха и возможного
отрицательного влияния теплового насоса на состояние
окружающей среды.
9
3. УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ (продолжение)
Не устанавливайте устройство непосредственно на пол, так как
это может привести к проблемам.
Для установки устройства на пол предпочтительно
использовать антивибрационные подкладки.
Не следует использовать настенный кронштейн в условиях, где
могут передаваться вибрации.
Не устанавливайте тепловой насос на подставку, которая
может усилить вибрацию устройства.
Не устанавливайте тепловой насос в месте, которое может
повышать уровень шума, или где шум от устройства может
помешать соседям.
Не используйте адгезивы, так как они не могут обеспечить
надежное крепление.
Предпочтительно устанавливать тепловой насос на плоской,
не связанной бетонной плите. Установите тепловой насос на
прилагаемые сайлент-блоки (прилагаются винты и шайбы).
Во избежание несчастного случая или повреждения оборудования
и травмирования людей закрепите устройство, используя
указанный момент затяжки.
Как вариант, тепловой насос можно установить на резиновые
крепления к полу с помощью подходящих винтов (не входят в
комплект поставки).
x 4
5-7 N.m
Максимальное расстояние между тепловым насосом и
плавательным бассейном не должно превышать 15 м.
Общая длина шлангов подачи и отвода воды не должна
превышать 30 м.
Изолировать шланги от поверхности земли и не закапывать.
Тепловой насос должен быть установлен на минимальном
расстоянии от бассейна в соответствии с NF C 15-100 (либо в
3,5 м от водной поверхности во Франции) или в соответствии со
стандартами установки в других странах.
Не устанавливать тепловой насос вблизи источников тепла.
При установке в снежных регионах, рекомендуется
устанавливать изделие в помещении, чтобы избежать
накопления снега на испарителе.
10
3. УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ (продолжение)
3.3 Гидротехническое подключение
Тепловой насос поставляется с двумя штуцерными соединениями диаметром
50 мм с накидной гайкой. Для подвода воды используйте ПВХ шланги Ø 50 мм.
Соедините входное отверстие для воды теплового насоса со шлангом, ведущим
к фильтрационному блоку, затем соедините выходное отверстие для воды
теплового насоса со шлангом, подающим воду в бассейн (см. приведенную ниже
схему).
Установите так называемый "перепускной" вентиль между входным и выходным
отверстиями теплового насоса.
Если используются автоматическое питательное устройство
или электризатор, они должны быть установлены
непосредственно после теплового насоса с целью предохранения
конденсатора Titane от чрезмерного накопления в нем химических
продуктов.
Постарайтесь установить перепускной вентиль и
поставляемые штуцерные соединения на одном уровне с входом
и выходом воды на устройстве, чтобы упростить спуск воды
на зимний период, облегчив таким образом доступ к элементам и
демонтаж на период технического обслуживания.
Вход воды Ø 50 mm
Выход воды Ø 50 mm
11
Убедитесь, что имеющееся в наличии электропитание и
частота соответствуют требуемым параметрам тока, приняв
во внимание специфическую установку прибора и потребности
всех других устройств, подключенных к данной цепи.
ENPI4MA 230V +/- 10 % 50 Hz 1 Фаза
ENPI6MA 230V +/- 10 % 50 Hz 1 Фаза
Соблюдайте требования соответствующей схемы соединений в
приложении.
Соединительная коробка находится с правой стороны
устройства. Три контактных соединения предназначены для
подключения электропитания, два других - для подключения
механизма управления фильтрационного насоса (Системы
автоматического управления).
3. УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ (продолжение)
3.4 Электрическое Подключение
Франция NF C15-100 Великобритания BS7671:1992
Дания DIN VDE 0100-702 Англия и Уэльс EVHS-HD 384-7-702
АÖVE 8001-4-702 Венгрия MSZ 2364-702/1994/MSZ 10-553 1/1990
Испания UNE 20460-7-702 1993,
RECBT ITC-BT-31 2002
Мэн MSA HD 384-7-702.S2
Ирландия Монтажные правила + IS
HD 384-7-702
Польша PN-IEC 60364-7-702:1999
Италия CEI 64-8/7 Чехия CSN 33 2000 7-702
Люксембург 384-7.702 S2 Словакия STN 33 2000-7-702
Нидерланды NEN 1010-7-702 Словения SIST HD 384-7-702.S2
Португалия RSIUEE Турция TS IEC 60364-7-702
Электроподключение и все соединения данного оборудования
должны соответствовать местным действующим правилам
установки.
L N 1 2
= = = =
K2
Общее питание
230V / 50Hz
Связаться с сухой
Макс 16A
плавающий
отопление
приоритетом
12
3.5 Первый запуск
Процедура запуска - после того, как закончена установка, неуклонно
следуйте следующему порядку действий :
1) Проверните вентиляторы рукой для проверки их свободного
вращения и соответствия крепления винта на валу мотора.
2) Убедитесь в том, что устройство правильно подключено к источнику
основного питания (см. схему соединения в приложении).
3) Включите фильтрационный насос.
4) Перед тем как перейти к режимам подогрева или охлаждения,
проверьте, чтобы все вентили были открыты и чтобы вода поступала
в устройство.
5) Проверьте, чтобы трубка оттока конденсата была правильно
установлена, чтобы не создавалось никаких помех.
6) Включите электропитание устройства, затем нажмите кнопку Пуск/
Стоп на панели управления.
3. УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ (продолжение)
Запрещено использовать розетку для подачи питания.
Линия электропитания должна быть оснащена соответствующим
многополюсным устройством защиты типа изогнутого
предохранителя D, а также автоматическим выключателем
дифференциальной защиты на 30 мА. (см. следующую таблицу).
Используйте кабель питания типа RO 2V / R 2V или аналогичный.
Сечения кабеля даны из расчета максимальной длины - 25 м. Тем
не менее, необходимо их проверять и адаптировать согласно
условиям установки.
Перед открытием блока электроуправления всегда отключайте
источник основного питания.
После отключения питания подождите 10 минут, прежде чем
начинать работу со внутренними активными элементами
оборудования (в конденсаторах сохраняется энергия).
Модели ENPI4MA ENPI6MA
Электропитание В/Фаза/Гц 230V 50Hz 230V 50Hz
Автоматический выключатель,
кривая D
A10 D 16 D
Сечение кабеля MM23G 2,5 3G 2,5
13
7)
Убедитесь, что не горит красный сигнал
()
тревоги. В соответствующих
случаях, смотреть руководство по ремонту (см. § 6.4).
8) Установите пропускную способность для воды с помощью
перепускного вентиля (см. § 3.6 и 2.1) на уровне, предусмотренном
для соответствующей модели, так, чтобы разница температур воды на
входе/выходе составляла 2°C.
9) После нескольких минут работы проверьте, чтобы температура
воздуха, выходящего из устройства, понизилась (была между 5 и 10°).
10)
Не выключая устройства, остановите фильтрационный насос. Устройство
должно автоматически отключиться и показать код ошибки Е03.
11) Оставьте устройство и насос плавательного бассейна включенными
круглосуточно, пока температура воды не достигнет желаемого
уровня. Когда температура воды на входе достигнет заданного
значения, устройство отключится. Оно снова самостоятельно
включится (при условии, что будет включен насос плавательного
бассейна), если температура в плавательном бассейне понизится
хотя бы на 0.5°C от заданной.
Контроллер пропускной способности - Устройство снабжено
контроллером пропускной способности, который включает тепловой
насос при включенном фильтрационном насосе плавательного бассейна,
и отключает тепловой насос при неработающем фильтрационном насосе.
При отсутствии поступления воды на экране регулятора загорится код
ошибки Е03 (См. § 6.4).
Задержка - устройство работает с задержкой в 3 минуты с целью защиты
компонентов управляющей цепи, устранения любой нестабильности
при повторном запуске и всех помех в цепи контактора. Благодаря
данной задержке устройство автоматически включается примерно через
3 минуты после полного отключения управляющей цепи. Таким же
образом кратковременное отключение тока активизирует цепь задержки
включения.
3. УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ (продолжение)
14
3.6 Установка пропускной способности насоса
Открыв вентили входа и выхода воды, отрегулируйте так называемый
"перепускной" вентиль так, чтобы разница между температурами воды
на входе и выходе составляла 2°C (см. § 3.1 принципиальной схемы). Вы
можете проверить правильность регулировки, контролируя отображаемые
на командной панели значения температур воды на входе и выходе.
3. УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ (продолжение)
Примечание : Открытие так называемого "перепускного" вентиля
понижает влияние пропускной способности на повышение
разницы температур ∆T.
Закрытие так называемого "перепускного " вентиля
повышает влияние пропускной способности на понижение
разницы температур ∆T.
Температура воды на входе Температура воды на выходе
15
4. ИНТЕРФЕЙС ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Условные обозначения
13
14
15
17
12
12a
7
8
9
10
6
2
1 3 4 5
10a1112b 10b10c
16
1Тревога (красный
мигающий сигнал)
2Экран заблокирован
3дата
4время
5Температура окружающей
среды
6Регистрация данных
(температура воды и
потребляемая мощность)
7Чтение настроек и
сохранение
8Перемещение вверх/
Увеличение
9Перемещение вниз/
Уменьшение
10 Выбор режима работы
10a Режим Охлаждения
10b Режим Подогрева
10c Режим Автоматический
11 Температура воды на
выходе
12 Выбор режима тишины
12a Настройка таймера
режима тишины
12b Индикатор режима тишины
и активации
13 Конвертация °C/°F
14 Воды на входе
15 Настройка даты и времени;
Таймер ON/OFF
16 Режим оттаивания
17 Пуск/Стоп
4.1 Общие сведения
Тепловой насос оборудован панелью цифрового управления с
тактильным экраном, соединенной электрически с устройством и
настроенным на заводе на режим подогрева.
16
Режим ВЫКЛ.
Когда тепловой насос находится в спящем режиме ежим ВЫКЛ),
кнопка серого цвета .
Режим ВКЛ.
Когда тепловой насос находится в рабочем или регулировочном режиме
ежим ВКЛ), кнопка становится зеленой.
4.2 Настройка даты и времени
4. ИНТЕРФЕЙС ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (продолжение)
1
2
4
3
Выйти без сохранения
Возврат к предыдущему
экрану
Возврат назад
Подтвердить
Заполните все поля (день/месяц/год, час/минута/секунда) перед
подтверждением, в противном случае изменения не будут
сохранены.
4.3 Настройка функции Таймер
Установка этой функции нужна в том случае, если Вы хотите, чтобы
тепловой насос работал в течение более короткого периода времени по
сравнению с установленным временем фильтрации. Вы также можете
запрограммировать произвольное время включения и выключения или
просто отключить временной рабочий диапазон (например, ночью).
Вы можете запрограммировать таймер Пуск и Timer Off.
17
4. ИНТЕРФЕЙС ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (продолжение)
После настройки времени пуска, нажмите на (этап 6), чтобы
активировать Таймер. Символ и время загорятся сверхъярким синим
цветом.
Вернуться к этапам 3–6 для настройки и активирования времени
остановки ( ).
После завершения настроек, рабочий диапазон теплового насоса
загорится сверхъярким зеленым, а диапазон выключения сверхъярким
желтым цветом.
Нажмите 2 раза на , чтобы вернуться на главный экран.
Сверхъяркий синий = Активировано
Серый = Дезактивировано
6
3
4
5
1
2
Стоп Подтвердить
Активировать
Пуск
Шаг настройки
«почасовой».
18
4. ИНТЕРФЕЙС ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (продолжение)
4.4 Установка и визуализация заданного значения
В Режиме "ВЫКЛ." и Режиме "ВКЛ."
Нажмите кнопку для отображения заданного значения, затем
нажмите на или для определения необходимого заданного
значения.
Подтвердите, нажав на ; возврат на главный экран происходит
автоматически.
Установка возможна с шагом 0,5 °C.
IЧтобы избежать деформации жаровых трубок, рекомендуется
никогда не превышать температуру 30°C.
19
4. ИНТЕРФЕЙС ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (продолжение)
4.5 Блокировка и разблокировка тактильного экрана
Контрольный экран автоматически блокируется через минуту
(настройка по умолчанию).
Можно настроить время до автоматической блокировки в
диапазоне от 1 до 10 минут или просто отменить эту функцию.
3) Настройте время в диапазоне от 1 до 10 минут. Автоматическое
сохранение,
4) Нажмите 2 раза на , чтобы вернуться на главный экран.
5) Чтобы дезактивировать автоматическую блокировку, нажмите на .
1
2
4
5
3
Автоматическая блокировка активирована
Чтобы разблокировать экран, нажимайте на экран в течение 2 с (не
важно куда именно).
Введите код «22» и подтвердите, нажав на
2
1
20
4.6 Настройка функции бесшумного режима SILENCE
Режим тишины позволяет использовать тепловую помпу в экономном
режиме и тишине в случае низкой нагревательной потребности
(поддерживать температуру в бассейне или, если нужно, поддерживать
тихий режим работы).
Эта функция может быть активирована/деактивирована вручную или с
помощью таймера.
Активация режима вручную
4. ИНТЕРФЕЙС ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (продолжение)
Режим тишины активирован
12
21
4. ИНТЕРФЕЙС ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (продолжение)
Отключение режима вручную
Настройка Таймера
12
Режим тишины дезактивирован
1
2
22
4. ИНТЕРФЕЙС ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (продолжение)
Шаг настройки «почасовой».
После активации Таймер действует круглосуточно 7 дней в
неделю.
Настройка Таймера (продолжение)
1
2
5
4
3Подтвердить
1) Время начала, введения и подтверждения.
2) Время завершения, введения и подтверждения.
3) Подтвердить.
4) Активация.
5) Дезактивация.
6) Возврат к главному экрану.
6
23
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ - ЗИМОВКА
5.1 Техническое обслуживание
Для гарантирования продолжительной и надежной работы теплового
насоса рекомендуется раз в год проводить следующие операции по
обслуживанию устройства.
Обслуживание и ремонт устройства должны выполняться
квалифицированным специалистом в соответствии с нормативными
документами и отраслевыми стандартами, действующими в стране, в
которой устройство будет устанавливаться (см. § 3.4). Любые работы
с холодильным контуром должен выполнять специалист, имеющий
сертификат, подтверждающий право работы с хладагентами.
Проверьте шнур питания. Если шнур питания поврежден, его следует
заменить у производителя, в службе послепродажного обслуживания
или у любого лица, имеющего соответствующую квалификацию.
Проверьте цепь заземления устройства и ее непрерывность.
Очистите испаритель с помощью мягкой зубной щетки или воздушной/
водяной струи. Внимание: никогда не используйте для очистки
высокое давление.
Проверьте, что конденсат хорошо стекает.
Проверьте надежность гидротехнических и электрических соединений.
Проверьте гидравлическую герметичность конденсатора.
Проверку изоляции холодильной системы выполняет уполномоченный
специалист с помощью детектора течи.
Перед производством любых работ по техническому
обслуживанию теплового насоса необходимо отсоединить
его от источника питания. Все операции по техническому
обслуживанию должны производиться только специально
подготовленным персоналом, имеющим опыт работы с жидкими
хладагентами.
24
5.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
(продолжение)
5.2 Консервация на зиму
Переведите тепловой насос в режим "ВЫКЛ."
Отключите тепловой насос от источника питания.
Слейте содержимое конденсатора для предотвращения риска
повреждения (риск возможного замерзания).
Закройте "перепускной" вентиль и отсоедините штуцерные соединения
входа/выхода.
С помощью пистолета высокого давления максимально выдуйте
остатки воды из конденсатора.
Перекройте вход и выход для воды теплового насоса для
предотвращения попадания туда инородных тел.
Укройте тепловой насос предназначенным для этих целей зимним чехлом.
Любые неполадки, вызванные неправильной консервацией на
зимний период, аннулируют гарантию.
25
6. ПРИЛОЖЕНИЯ
6.1 Электрические схемы
ENPI4MA
ПРИМЕЧАНИЯ
AT : ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ ВОЗДУХА LP : ПРЕССОСТАТ НИЗКОГО ДАВЛЕНИЯ
COMP : КОМПРЕССОР OT : ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ ВОДЫ НА ВЫХОДЕ
CT : ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ ИСПАРИТЕЛЯ SUT : ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ ВСАСЫВАНИЯ
EEV : ЭЛЕКТРОННЫЙ РЕДУКТОР 4V : 4-Х КАНАЛЬНЫЙ ВЕНТИЛЬ
FM : МОТОР ВЕНТИЛЯТОРА K2 : СВОБОДНЫЙ КОНТАКТ С МАКСИМАЛЬНЫМ
ПОТЕНЦИАЛОМ 16А
FS : ДЕТЕКТОР НАЛИЧИЯ ВОДЫ ET : ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ НАГНЕТАНИЯ
HP : ПРЕССОСТАТ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ PS : ДАТЧИК ДАВЛЕНИЯ
IT : ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ ВОДЫ НА ВХОДЕ
L N 12
1
2
L
N
RED
BLU
Y/G
K2 CN11
P14L
P13L
CN99
FS
LP
CN30
5
EEV
ACL
ACN
GND
CN15
Reactor
COMP
UVW
UW
V
REDBLK WHT
V
DCFAN
CN97
HP
BRN
BLU
FM
t
5K t
50K
t
5K
t
5K
CN13CN18CN66
CN42
485B1
485A1 12V
GND
GND
485A1
485B1
RS485-
2(CC)
RS485
4V
K2
OT
(RED)
AT
(WHT)
IT
(BLU)
SUT
(GRN)
CT
(YEL)
ET
(GRY)
t
5K
t
5K
4
YEL 485B-
RED 12V
WHT 485A+
BLK GND
Controller
WiFi
BLK GND
YEL 485B-
WHT 485A+
RED 12V
RED
WHT
PS
BLK
MODE Switch
34
On/Off
Remote
Switch
6 7
RED
WHT
BLK
3
485A+
485B-
GND
5
220V-240V/ 50Hz
16A Max
U
W
26
6. ПРИЛОЖЕНИЯ (продолжение)
ПРИМЕЧАНИЯ
AT : ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ ВОЗДУХА LP : ПРЕССОСТАТ НИЗКОГО ДАВЛЕНИЯ
COMP : КОМПРЕССОР OT : ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ ВОДЫ НА ВЫХОДЕ
CT : ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ ИСПАРИТЕЛЯ SUT : ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ ВСАСЫВАНИЯ
EEV : ЭЛЕКТРОННЫЙ РЕДУКТОР 4V : 4-Х КАНАЛЬНЫЙ ВЕНТИЛЬ
FM : МОТОР ВЕНТИЛЯТОРА K2 : СВОБОДНЫЙ КОНТАКТ С МАКСИМАЛЬНЫМ
ПОТЕНЦИАЛОМ 16А
FS : ДЕТЕКТОР НАЛИЧИЯ ВОДЫ ET : ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ НАГНЕТАНИЯ
HP : ПРЕССОСТАТ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ PS : ДАТЧИК ДАВЛЕНИЯ
IT : ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ ВОДЫ НА ВХОДЕ
ENPI6MA
L N 12
L
N
RED
BLU
Y/G
K2
CN13
HEAT
CN18
EMV
CN66
RY
CN11
FOUR
OT
(RED)
P14L
P13L
CN30 CN42
CN15
AT
(WHT)
4V K2
ACL
ACN
L
N
Reactor
EEV
5
GND
COMP
U V W
UW
V
RED BLK WHT
FM
FILTER
L
BLU
BRN
N
IT
(BLU)
SUT
(GRN)
CT
(YEL) Magnetic ring
t
50K
ET
(GRY)
DCFAN
CN97
1
2
CN99
t
5K
t
5K
t
5K
t
5K
t
5K
FS
LP
485B1
485A1 12V
GND
GND
485A1
485B1
RS485-
2(CC)
RS485
HP
HP
EP
EP
HP
EP
GRN
4
MODE Switch
CN10
34
ON/OFF
Remote
Switch
RED
WHT
BLK
3
485A+
485B-
GND
567
WIFI
YEL 485B-
BLK GND
RED 12V
WHT 485A+
YEL 485B-
BLK GND
RED 12V
WHT 485A+
Controller
220V-240V/50Hz
16A Max
RED
WHT
PS
BLK
U
V
W
27
6. ПРИЛОЖЕНИЯ (продолжение)
6.2 Включение подогрева в качестве приоритета
Разъемы 1 и 2 обеспечивают подачу питания на
бесполярный контакт при напряжении 230V / 50Hz.
Подключите кабели к разъемам 1 и 2 в соответствии
с указанной монтажной схемой для автоматической
регулировки насоса фильтрации по циклам в 2
минуты каждый час, когда температура резервуара
снижается ниже установленного значения.
Никогда не подключать питание
фильтрационного насоса прямо к клеммам 1 и 2.
Свободный контакт
с максимальным
потенциалом 16А
Монофазный насос
Общее питание
230V / 50Hz
K2
28
6. ПРИЛОЖЕНИЯ (продолжение)
6.3 Вид в разборе и съемные элементы
ENPI4MA / ENPI6MA
29
6. ПРИЛОЖЕНИЯ (продолжение)
ENPI4MA / ENPI6MA
Индикация
Название
Справочный номер
ENPI4MA ENPI6MA
1 4-ходовой клапан HWX20041437 n/a
HWX823000321 n/a
2Электронный редуктор HWX81000015 нет данных
HWX81000012 нет данных
3Фильтр ø9.7-ø9.7 (Ø28) HWX20041444
4Детектор пропускной способности HWX83000068
5 T-образный коннектор ø9.52-2 x ø6.5(T) x 1.0 HWX304030000002
6Трапп автоматизированные HWX320922029
7 Правая панель HWX80700455
8 Правая декоративная панель HWX80900089
9 Конденсатор Titane/ПВХ HWX72300009 нет данных
HWX72300010 нет данных
10 Компрессор HWX20000110448 нет данных
HWX80100046 нет данных
11 / / / /
12 / / / /
13 Переходник, L-N-GND -5-х контактный 4mm² HWX40003901
14 Логотип HAYWARD HWX20000230596
15 Цветной сенсорный экран HWX26300069
16 / / / /
17 Защитная сетка вентилятора HWX20000220169
18 Винт вентилятора HWX20000270004
19 Мотор вентилятора DC HWX20000330132
20 Левая декоративная панель HWX80900088
21 Панель передняя HWX80900087
22
Опора двигателя
HWX80700248
23 Пластинчатый испаритель HWX80600044 нет данных
HWX80600100 нет данных
24 Левая панель HWX80700455
25 / / / /
26 Верхняя панель HWX301090200806
27 Управляющая электронная плата HWX72200168CP1 нет данных
HWX72200167CP2 нет данных
28 / / / /
29 / / / /
30 Реле K2 HWX20000360297
31 Катушка 20 А 50 Гц 5.2 мГн HWX82500021
32 Фильтр EMC HWX20003257 нет данных
33 Реле низкого давления NO 0.30MPa/0.15MPa HWX20000360157
34 Замер давления 40 мм 1/2 дюйма HWX20000140512
35 T-образный коннектор ø6.5-2 x ø6.5(T) x 0.75T2M HWX20001460
36 Реле высокого давления NC 3.2MPa/4.4MPa HWX20013605
37 Датчик давления HWX20000360123
38 датчик нагнетания компрессора 50 kΩ-660mm HWX83000026
39
Датчик температуры воздуха 5k-350mm
HWX83000049
Воды на выходе зонда 5k-410mm
HWX83000050
Воды на входе зонда 5k-850mm
HWX83000052
Датчик всасывания компрессора 5k-560mm
HWX83000044
Датчик размораживания 5k-680mm
HWX83000051
30
6. ПРИЛОЖЕНИЯ (продолжение)
6.4 Справочник по устранению неисправностей
Некоторые операции должны выполняться квалифицированными
специалистами.
После решения проблемы ошибка исчезнет автоматически,
треугольник станет серым.
Чтобы очистить список ошибок, нажмите на чтобы
вернуться на предыдущий экран. .
В случае проблем с тепловым насосом в левом углу экрана загорится
красный мигающий символ.
Нажмите на символ чтобы получить доступ к списку ошибок.
В случае неисправности следующие индикаторы появятся на экране:
Код ошибки Описание Дата и время
появления
31
6. ПРИЛОЖЕНИЯ (продолжение)
Неисправности Коды
ошибок Описание Устранение
Неисправность датчика воды на
входе P01
Датчик открыт или произошло
короткое замыкание.
Проверьте соединение CN21/RES1
на плате и удлинитель или замените
датчик.
Неисправность датчика воды на
выходе P02 Проверьте соединение N22/RES2 на
плате и удлинитель или замените
датчик.
Неисправность датчика оттаивания P04 Проверьте соединение CN12/PH на
плате и удлинитель или замените
датчик.
Неисправность датчика температуры
окружающей среды P05 Проверьте соединение CN8/OPT на
плате и удлинитель или замените
датчик.
Отсутствие зонда всасывания
компрессора P07 Проверьте соединение CN7/OAT на
плате и удлинитель или замените
датчик.
Отсутствие зонда нагнетания
компрессора P081 Проверьте соединение CN9/OHT на
плате и удлинитель или замените
датчик.
Защита от высокого давления E01 Датчик открыт или произошло
короткое замыкание.
Проверьте соединение CN30/HP на
карте или замените датчик
Проверьте расход воды
Проверьте датчик расхода воды
Проверьте открытие вентилей
Проверьте перепускную систему
Проверьте засорение испарителя
Температура воды слишком высокая
Проблема с конденсатом после
обслуживания, опорожните и извлеките
сухую холодильную систему
Слишком большое количество
жидкости в системе, удалите жидкость
в емкости с жидкостью
Защита от низкого давления E02 Датчик открыт или произошло
короткое замыкание.
Проверьте соединение AI/DI03 на карте
или замените датчик
Значительная утечка охлаждающей
жидкости, найдите течь с помощью
детектора
Низкое количество поступающего
воздуха, проверьте скорость вращения
вентилятора
Проверьте засорение испарителя,
очистите его поверхность
Неисправность детектора пропускной
способности E03 Датчик открыт или произошло
короткое замыкание.
Проверьте соединение AI/DI02 на карте
или замените датчик
Нехватка воды, проверьте работу
фильтрационной помпы
Проверьте, открыты ли стопорные
вентили
Проверьте регулировку перепускной
системы
32
6. ПРИЛОЖЕНИЯ (продолжение)
Неисправности Коды
ошибок Описание Устранение
Разница температур на входе/
выходе > 13 °C E06 Применяется только в режиме
охлаждения
Нехватка воды, проверьте работу
фильтрационной помпы
Проверьте, открыты ли стопорные
вентили
Проверьте регулировку перепускной
системы
Защита от замерзания Холодный
режим E07 Количество воды на выходе слишком
мало. Проверить пропускную способность или
датчик температуры воды на выходе.
Сбои в передаче информации E08 Нет соединения между электронной
платой и пользовательским
интерфейсом
Проверьте соединения — см. схему
соединений.
Защита от замерзания - уровень 1 E19 2° < температура воды < 4° и
температура воздуха < 0°
Остановите работу теплового насоса,
слейте конденсатор, чтобы избежать
замерзания; по умолчанию тепловой
насос запускает фильтрационный
насос для предотвращения замерзания
Защита от замерзания - уровень 2 E29
Температура воды < до и
температура воздуха < 0°
Остановите работу теплового насоса,
слейте конденсатор, чтобы избежать
замерзания; по умолчанию тепловой
насос запускает фильтрационный
насос и тепловой насос для
предотвращения замерзания.
Неисправность двигателя
вентилятора F031 Двигатель заблокирован или есть
проблема с соединением
Проверьте свободное вращение;
проверьте соединение CN97/DCFan;
замените двигатель
Неисправность двигателя
вентилятора F051 Ошибка соединения Проверьте соединение DCFAN/CN97;
замените двигатель
Наружная температура слишком
низкая TP Рабочий предел достигнут Выключите тепловой насос
Сбой в работе датчика давления PP Датчик открыт или произошло короткое
замыкание
Проверьте соединение (см. электрическую
схему)
33
6. ПРИЛОЖЕНИЯ (продолжение)
На главном экране нажмите на чтобы получить доступ к истории регистраций
температуры воды на входе и выходе.
Эти данные доступны в течение 60 дней.
Нажмите на для доступа к частоте компрессора.
6.5 Регистрация данных
Кривая температуры воды
на входе Кривая температуры воды на
выходе
Нажмите на чтобы вернуться на главный экран.
34
6. ПРИЛОЖЕНИЯ (продолжение)
6.6 Гарантия
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
На всю продукцию компании HAYWARD в течение двух лет с момента
приобретения распространяется гарантия отсутствия дефектов, связанных
с работой или материалами. Настоящая гарантия действительна лишь при
предъявлении документа, подтверждающего факт и дату покупки. В связи с этим
мы рекомендуем сохранять товарный чек.
Гарантия компании HAYWARD сводится лишь к ремонту или замене, по
выбору компании HAYWARD, дефектного изделия при условии его нормальной
эксплуатации в соответствии с требованиями инструкции по эксплуатации,
отсутствия каких-либо модификаций изделия и использования компонентов и
запасных частей исключительно компании HAYWARD. Действие гарантии не
распространяется на последствия воздействия мороза и химических веществ. Все
прочие расходы (доставка, производство работ, …) не включены в гарантию.
Компания HAYWARD не несет ответственности за любой ущерб, прямой или
косвенный, являющийся следствием неправильной установки, подключения или
работы изделия.
Для того чтобы воспользоваться гарантией и потребовать возмещения стоимости
или замены изделия, обратитесь к Вашему продавцу. Возврат изделия на завод-
изготовитель невозможен без нашего предварительного письменного согласия.
Гарантия не распространяется на быстроизнашивающиеся детали.
6.7 Окончание срока службы устройства
Символ перечеркнутой корзины, обозначающий переработку и
утилизацию электрических и электронных отходов, означает, что
изделия, отмеченные таким символом, нельзя выбрасывать вместе с
бытовым мусором, крупногабаритными предметами или на свалку.
По окончании срока службы устройство необходимо отдать отдельно
для утилизации или переработки. В странах Европейского Союза и в Норвегии
создана специальная процедура утилизации такого вида изделий.
Для сбора, демонтажа и утилизации этого устройства необходимо обратиться к
установщику или местному представителю.
Утилизация хладагента, масла и других деталей элементов должна выполняться
квалифицированным специалистом в соответствии с региональным и
национальным законодательством.
Если изделие содержит аккумуляторные батарейки, отмеченные этим символом,
это означает, что аккумуляторы могут содержать вредные или загрязняющие
вещества. В этом случае утилизировать аккумуляторы необходимо в пункте сбора
использованных аккумуляторных батареек.
Намеренно оставлено пустым
HAYWARD POOL EUROPE
Parc Industriel de la Plaine de l’Ain
Allée des Chênes
01150 Saint-Vulbas
France
http://www.hayward.fr
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hayward EnergyLine Pro Fi Heat Pump - R32 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hayward EnergyLine Pro Fi Heat Pump - R32 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 15.59 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info