607479
32
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/37
Pagina verder
00092660/06.09
All listed brands are trademarks of the corresponding companies. Errors and omissions excepted,
and subject to technical changes. Our general terms of delivery and payment are applied.
Hama GmbH & Co KG
D-86651 Monheim/Germany
www.hama.com
00092660
Baby - Control
»BC-300«
THE SMART SOLUTION
d Bedienungsanleitung
4
Sie haben soeben einen qualitativ hochwertigen Babymonitor erworben.
Bitte lesen Sie sich die Gebrauchsanleitung vor der Benutzung sorgfältig durch
und bewahren Sie sie gut auf falls Sie später nochmals etwas nachlesen müssen.
Inhalt und Funktionen
Sender
1. Antenne 5. Gürtelclip
2. Sensitivitätskontrolle :0-8 Level 6. Aufhänger
3. Power/KANAL-Schalter: AUS/CH1/CH2 7. Batteriefach
4. Mikrofon 8. AC/DC Stromquellenbuchse
5
Empfänger
1. Antenne 5. Gürtelclip
2. Lautstärkeregler 6. Aufhänger
3. Power/Kanalschalter: AUS/CH1/CH2 7. Batteriefach
4. Lautsprecher 8. AC/DC Stromquellenbuchse
Haupt-LCD-Bildschirm
volle Batterien
niedriger Batteriestand, erinnert an einen
Batteriewechsel
leere Batterien, blinkend, Batterien müssen
gewechselt werden
Sender Empfänger
AC Adapter
Ladestation
wiederaufladbare Batte-
rien (mit im Lieferumfang)
Icon „Außerhalb der Reichweite“
Kanal : CH01 / CH02
Icon „Baby schläft“ (Energiesparfunktion)
Batterie-Icon:
Icon “Baby ruft”: abwechselnde Display-
Anzeige
6
AC Adapter
Die AC-Adapter sind für den Anschluss an der normalen
Haushaltselektrizität geeignet. Schließen Sie die AC-Adapter
an die Buchse der Eltern- und Babyeinheit an. Stecken Sie
beide Adapter in eine Steckdose. Es wird empfohlen, die
Geräte auszuschalten, bevor sie den Stecker einstecken oder
ziehen.
ACHTUNG: Diese Adapter wurden für dieses Produkt mit einem speziellen Design
versehen. Sie können an keinem anderen Gerät verwendet werden. Verwenden
Sie niemals einen anderen Adapter für den Gebrauch dieses Baby-Monitors.
Wichtig!
Dieses Produkt kann die verantwortungsbewusste elterliche Aufsicht nicht
ersetzen!
Dieser Baby-Monitor ist als Hilfe gedacht. Benutzen Sie ihn nicht als
medizinischen Monitor oder als einen Ersatz für verantwortungsvolle und
angemessene elterliche Aufsicht.
Stellen Sie sicher dass Empfänger- und Adapterkabel immer außerhalb
der Reichweite von Kindern sind. Platzieren Sie den Empfänger nicht im
Babybett oder am Krabbelplatz!
Die Antenne der Einheit ist fest xiert, versuchen Sie nicht diese
herauszuziehen. Versuchen Sie nie das Gerät zu modifizieren.
Vermeiden Sie die Benutzung in der Nähe von Wasser.
Batterien in Empfänger & Sender einlegen
1. Öffnen Sie das Batteriefach auf der Rückseite
des Gerätes.
2. Legen Sie 3 AAA-Batterien in den Empfänger
und in den Sender ein. Achten Sie auf das
+ und Symbol im Batteriefach.
3. Schließen Sie das Batteriefach wieder.
7
Batterietipps:
Wenn das Produkt für längere Zeit nicht in Gebrauch ist, ziehen Sie die
Stecker beider Einheiten. Nehmen Sie die (leeren) Batterien aus den
Geräten, da es sonst zum Auslaufen der Batterien kommen kann.
Nicht wiederaufladbaren Batterien dürfen nicht aufgeladen werden!
Wiederaufladbare Batterien sollten nur unter elterlicher Aufsicht geladen
werden. Gefahr einer Exploion, wenn Batterien falsch eingelegt werden.
Ersetzen Sie leere Batterien nur mit Batterien gleichen oder ähnlichen
Typs.
Batterien laden mit Sender & Empfänger
Wenn die Batterien leer werden, erscheint das “leere Batterien”-Symbol in
beiden LCD-Displays. Das Batterie-Symbol und das Symbol für das
Überschreiten der Reichweite blinkt als Warnung dass die Batterien
fast leer sind. Beim Empfänger ertönt ein Alarmton als Warnung.
Batterien aufladen
Bitte laden Sie wiederaufladbare Batterien vor dem ersten Gebrauch.
Die wiederaufladbaren Batterien von Sender und Empfänger müssen
zum Laden nicht aus den Geräten genommen werden. Das Batterie-Symbol
erscheint und blinkt während des Ladevorgangs. Es hört auf zu blinken wenn der
Ladevorgang abgeschlossen ist.
Laden im Sender
1. Verbinden Sie das Gerät über den dünnen 6V-Stecker mit einer
Steckdose.
2. Sobald die Verbindung besteht, beginnt das Laden automatisch.
3. Die Ladezeit für vollständiges Aufladen der Batterien beträgt ca. 9 Stunden
wenn der Sender ausgeschaltet ist.
Laden im Empfänger
1. Verbinden Sie die Ladestation über den dicken Stecker mit einer
Steckdose.
2. Sobald die Verbindung besteht, beginnt das Laden automatisch.
8
3. Die Ladezeit für vollständiges Aufladen der Batterien beträgt ca. 9 Stunden
denn der Empfänger ausgeschaltet ist.
Bemerkung:
1. Benutzen Sie nur den mitgelierferten DC-Adapter oder Desktopcharger.
Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose in der Nähe.
2. Verbinden Sie ihn dann mit dem Gerät.
3. Versorgungsstrom : DC 6V
Hinweis:
Der Benutzer kann auch 3 Alkaline-AAA –Batterien anstelle der
mitgelieferten wiederaufladbaren Batterien einlegen.
Das Gerät kann auch direkt von der Steckdose aus betrieben werden.
Vor dem ersten Gebrauch testen
Überprüfen Sie die Senderklänge und den Empfängerempfang.
Stellen Sie dazu den Sender und Empfänger in den Raum der zukünftigen
Nutzung.
Schalten Sie beide Geräte auf den gleichen Kanal (01 oder 02), indem Sie
mit den Senderwahlschalter OFF, CH1 oder Ch2 auswählen. Die
gewählten Kanäle werden oben rechts auf dem LCD angezeigt.
Schalten Sie Sender und Empfänger auf den gleichen Pilotton indem
Sie den Dip-Schalter (ON/DIP/1/2/3/4) neben dem Batteriefach für
verschiedene Pilottöne für Privatsphäre betätigen. Es gibt 16
Kombinationen für Pilottöne zur Auswahl. (Bitte wenden Sie sich an die
PILOT ON-Kombinationstabelle)
HINWEIS:
Es ist wichtig, dass beide Geräte die gleichen Einstellungen haben, denn
wenn nicht, können die sie keinen Kontakt miteinander aufnehmen.
Senderklang:
Wenn Sie die SENSIBILITÄTS-Funktion benutzen, können Sie die
Sensibilität am Sender individuell nach Ihrem Belieben einstellen.
9
Sobald der Sender das Signal “Baby ruft” sendet, blinkt das Symbol
auf dem LCD. Während der gesamten Übertragung leuchtet das
Hintergrundlicht.
Wenn der Sender kaum Geräusche empfängt, schaltet er automatisch
in den Engeriesparmodus um. Das “Baby schläft”- Symbol wird auf dem
LCD angezeigt und das Hintergrundlicht schaltet sich aus.
Empfang:
Wenn Sie den Lautstärkeregler von der rechten Seite her drehen, schaltet
sich der Empfänger ein. Nach dem Einschalten ist das LCD aktiviert und
zeigt Ihnen, dass das Gerät bereit ist. Der gewählte Kanal steht oben
rechts im LCD.
Wenn Sie den Lautstärkeregler weiter drehen, können Sie die
Lautstärke nach Ihren Wünschen einstellen.
Wenn das Gerät ein Signal empfängt schaltet sich das Hintergrundlicht
für die gesamte Übertragung ein und das “Baby ruft”-Symbol blinkt.
Einige Sekunden nachdem das Gerät keine Signale mehr empfängt,
schaltet sich der Empfänger automatisch wieder in den Enegeriespar-
modus. Das „Baby schläft” -Symbol erscheint auf dem LCD und das
Hintergrundlicht schaltet sich automatisch aus.
Einstellung & Gebrauch
WICHTIG! Prüfen Sie die Übertragung bevor Sie das Gerät nutzen. Dies ist auch
notwendig wenn Sie die Position der Geräte verändern. (Lesen Sie dazu auch: Vor
dem ersten Gebrauch testen)
Der Sender erkennt Töne in einem Umkreis von 1 bis 2 Metern bei
NORM-Einstellung.
Stellen Sie den Sender in das selbe Zimmer in dem sich das Kind
befindet. Drehen Sie das Mikrofon direkt in Richtug des Kindes wie z. B.
zum Bett oder zum Krabbelplatz.
Stellen Sie Empfänger und Sender auf den gleichen Kanal ein (01 oder 02) und
auch auf den gleichen Pilotton.
Drücken Sie am Sender den SENSIBILITÄT-Schalter auf die gewünschte
Poition.
10
Stellen Sie die verschiedenen Geräuscherkennungslevel für die
Sensibilität ein, indem Sie diesen Schalter auf eine Position stellen.
Wenn das Gerät kein Geräusch in der Umgebung erkennt, schaltet der
Empfänger auf Energiesparmodus um und das “Baby schläft” - Symbol
wird angezeigt.
Stellen Sie den Empfänger in Ihre Nähe, so dass Sie ihn hören können.
Drehen Sie den Lautstärkeregler, um die Lautstärke einzustellen.
Ausschalten können Sie das Gerät indem Sie den OFF/CH1/CH2 Schalter
auf die “OFF”-Position stellen.
Hinweis:
Für optimalen Klang stellen Sie den Sender mindestens einen Meter vom
Baby entfernt auf.
Andere Funktionen
Pilotton
Radiosicherheit und Freiheit von Interferenzen wurde
bei diesem Baby-Phone mithilfe eines für uns nicht
hörbaren Signals, das digital gecodet ist und in der
Praxis getestet wurde, wesentlich verbessert.
Der Code veranlasst den Empfänger, sich nur dann
einzuschalten wenn Geräusche (z.B. Aufwachen des
Babys) vom eigenen Sender kommen.
Es stehen dem Benutzer 16 verschiedene Pilottöne
zur Auswahl. Diese können mit dem Dip-Schalter,
der sich unter dem Batteriefach befindet,
individuell je nach der Umgebung eingestellt werden.
Pilotton-Kombinationstabelle
Pilotton Schalter 1Schalter 2Schalter 3Schalter 4
Code 1AnAnAnAn
Code 2AnAnAnAus
11
Code 3AnAnAus An
Code 4AnAnAus Aus
Code 5AnAus An An
Code 6AnAus An Aus
Code 7AnAus Aus An
Code 8AnAus Aus Aus
Code 9Aus An An An
Code 10 Aus An An Aus
Code 11 Aus An Aus An
Code 12 Aus An Aus Aus
Code 13 Aus Aus An An
Code 14 Aus Aus An Aus
Code 15 Aus Aus Aus An
kein Code Aus Aus Aus Aus
Bemerkung:
AUS: Kein Pilotton wurde gewählt.
Wenn für den Empfänger kein Pilotton ausgewählt wurde, wird angezeigt, dass
ein beliebiger Code gewählt wurde. In diesem Status kann der Empfänger
Signale von einem Sender empfangen, der auf den gleichen Kanal
eingestellt ist, unabhängig davon, dass kein Pilotton gewählt wurde.
12
Außerhalb der Reichweite
Wenn sich der Empfänger außerhalb der Reichweite des Senders befindet,
wird dies durch ein blinkendes Reichweitenalarm-Symbol am Empfänger
angezeigt. Zusätzlich ertönt ein sich wiederholender Alarm am Empfänger.
Dieser Alarm ertönt weiter wenn die Verbindung zum Sender unterbrochen
wurde.
Außerdem gibt es einen visuellen und hörbarern Alarm am Empfänger wenn:
die Verbindung zwischen Empfänger und Sender unterbrochen ist, z. B.
wenn der Sender ausgeschaltet ist.
am Sender ein anderer Kanal eingestellt ist als am Empfänger.
am Sender ein anderer Pilotton eingestellt ist als am Empfänger.
der Sender oder der Empfänger mit niedrigem Batteriestatus betrieben wird.
Hintergrundbeleuchtung am LCD-Display
Wenn Power an/Außerhalb der Reichweite/Niedriger Batteriestatus/Baby ruft
(ein Geräusch gesendet und empfangen wird) schaltet sich das Hintergrundlicht
am Sender und auch am Empfänger automatisch ein. Wenn keine Signale
mehr gesendet oder empfangen werden schaltet sich das Hintergrundlicht
automatisch aus.
Gürtelclip
Sender und Empfänger können dank des Gürtelclips auf der Rückseite bequem
herumgetragen werden.
Fehlersuche
Probleme Lösungen
1. Kein Strom Gerät ist ausgeschaltet. Schalten Sie das Gerät am
OFF / CH1 / CH2-Schalter auf die CHI oder die CH2 -
Position.
Überprüfen Sie ob die Batterien korrekt eingelegt sind.
Überprüfen Sie ob der Adapter korrekt am Gerät
angeschlossen ist, falls Sie den Adapter anstelle
von Batterien verwenden.
13
2. Mitteilung nicht
übermittelt
Geräuschsensibilität des Senders zu gering.
Stellen Sie die Sensibilität höher ein.
Geräte zu weit von einander entfernt oder haben
die Verbindung verloren. Stellen Sie Empfänger
näher an den Sender.
Überprüfen Sie ob sich beide Geräte im gleichen
Kanal und Pilotton befinden.
3. Statische
oder knisternde
Geräusche vom
Empfänger hörbar
Der Empfänger befindet sich zu nah am Sender
und die Lautstärke ist zu hoch. Vergrößern Sie den
Abstand zwischen Empfänger und Sender.
Legen Sie die Batterien korrekt ein.
Technische Angaben
Stromversorgung:
Sender: 3 AAA wiederaufladbare oder Alkaline-Batterien
& Adapter : AC 230V DC 6V
Empfänger: 3 AAA wiederaufladbaren oder Alkaline-Batterien
& Adapter: AC 230V DC 6V
Kanal: 2 Kanäle
Betriebsfrequenz : CH1: 864.875 MHz
CH2: 864.925. MHz
Betriebsreichweite: bis zu 800 Meter bei idealen Bedingungen
Zulassungs- und Sicherheitsbescheinigungen/Allgemeine Informationen
Dieses Gerät trägt die CE-Kennzeichnung entsprechend den Bestimmungen der
Directive R&TTE (1999/5/EG).
Hama GmbH & Co. KG erklärt hiermit, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen und den weiteren relevanten
Regelungen und Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet. Die
Übereinstimmungserklärung und Konformitätserklärung nden Sie im Internet
unter http://www.hama.com
14
g Operating Instruction
15
Receiver
1. Soft Antenna 5. Belt Clip
2. Volume Control 6. Hanging Hook
3. Power Control / Channel Switch: 7. Battery Compartment
OFF/CH1/CH2 8. AC/DC Power Supply Socket
4. Speaker
Main LCD Screen
Transmitter Receiver
AC Adapter
Desktop charger stand
Supplied
rechargeable batteries
Out of range alarm icon
Channel:CH01/CH02
Baby sleeping icon (energy saving mode)
Battery icon:
Baby calling icon: constantly changing
display-readouts
Full battery level
Low battery level, reminds you to change the
batteries
Empty and ashing, batteries change is a must
You have just purchased a qualified baby monitor. Please read the
instructions thoroughly before using the monitor system and keep it for future
reference.
Content and Features
Transmitter
1. Soft Antenna 4.Microphone
2. Sensitivity Control :0-8 level 5. Belt Clip
3. Power Control / CHANNEL Switch: 6. Hanging Hook
OFF/CH1/CH2 7. Battery Compartment
8. AC/DC Power Supply Socket
16 17
AC Adaptor:
The AC Adaptors are low voltage power source that allow you to use
your household electricity to run the Baby Monitor. Connect the AC
Adaptors to the AC Adaptor Jack in the Parents and Baby Unit. Both
plug into any standard volt electrical outlet in your home. It is
recommended to turn off the units before plug in or unplug the
adaptors.
CAUTION: These adaptors were made with a specific design for this
product. They cannot be used with any other appliance. Never use a
different type of adaptor with Baby Monitor.
CAUTION
This product cannot replace responsible adult supervision.
This Baby Monitor is intended as an aid. Do not use it as a medical monitor or
a substitute for responsible and proper adult supervision.
Make sure the Receiver and adaptor cable are always out of child‘s reach. Do
not place the Receiver inside the baby‘s crib or playpen!
The antenna on the Units are xed, do not try to extend them. Never attempt to
modify the product.
Avoid using the product near water and expose to rain or moisture.
Receiver & Transmitter Battery Installation
1. Locate the battery compartment door on the
back of the Units.
2. Open the battery compartment door.
3. Insert 3 * AAA batteries into the Receiver and
the Transmitter according to the +/- signs shown
in the battery compartment, respectively.
4. Replace battery compartment doors.
Battery Tips:
If the product is not in use for a long time, disconnect both units from the
household electrical outlet. And remove the batteries or the exhausted
batteries from the units, otherwise battery leakage and corrosion can damage
them.
Non-rechargeable battery is not to be recharged
Rechargeable batteries are only to be charged under adult supervision.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace
only with the batteries of the same and equivalent type.
Transmitter & Receiver Battery Charging
If the battery level becomes low, in both LCD displays the empty battery icon.The
battery icon and the out of range alarm icon ash, in order to warn you about the
low battery level. The receiver also emits a warning tone continually.
Charging the batteries
Please charge the rechargeable batteries rst time usage.
The rechargeable batteries to the transmitter and receiver must not be taken out
of the units for charging. The battery icon loops and ashes while charging. It
stops ashing when the batteries are fully charged.
Charging the transmitter
1. Connect the power supply unit to the thin plug on the 6V-socket of the
transmitter.
2. Once the power supply unit is connected to the transmitter, charging
automatically begins.
3. The charging time for completely charging empty battery takes about 9 hours
when the transmitter is turned off.
Charging the receiver
1. Connect the power supply unit to the thick plug on the charger stand socket.
2. Once the power supply unit is connected to the charger stand and the receiver
is on the charger stand, charging automatically begins.
3. The charging time for completely empty batteries and turned off unit is
about 9 hours.
Remarks:
1. Use only the DC adaptors or desktop charger stand which are included in the
package. Plug into any nearby standard household electrical outlet.
18 19
2. And connect them with the units.
3. Supply Power : DC 6V
Note:
User can also install 3 alkaline AAA batteries instead of the supplied
rechargeable batteries.
Or directly operated by the supplied adaptors.
Testing Before First Time Usage
Test the Transmitter emission and the Receiver reception.
Place Transmitter and Receiver in room where you intend to use it.
Set both Transmitter and Receiver to the same channel (01 or 02) by switching
the OFF/CH1/CH2 channel switch. Selected channel will be shown on the
top right corner of the LCD screen.
Set both Transmitter and Receiver to the same pilot tone when using. By
selecting a Dip switch(ON/DIP/1/2/3/4) at the battery compartment for different
pilot tones to ensure privacy. There are 16 combinations of pilot tone for use
selection. (Please refer to the PILOT TONES COMBINATION TABLE)
NOTE:
It is important that with both units the switch settings are the same because if
this is not the case the transmitter and the receiver will not be able to connect to
one another.
Transmitter emission:
1. By using the SENSITIVITY knob you can turn in the sensitivity of the
transmitter individually, according to your wishes.
2. As soon as the transmitter transmits a signal the “Baby calling icon will be
ashed on the LCD screen. During the entire transmission the LCD backlight
is activated.
3. If the transmitter hears hardly any noise, it automatically switches to the
energy saving mode. “Baby sleeping” icon shown on the LCD screen and the
LCD backlight will automatically be turned off.
Receiver reception:
1. By turning the volume knob from right side the receiver will be turned on. After
turning it on the LCD display is activated and indicates you that the unit is
ready for operation. The channel being used will be displayed in the top right
of the LCD screen. By turning the volume more you can adjust is as you wish.
2. If the unit receives a signal, the LCD backlight lights up automatically during
the entire transmission and the “Baby calling” icon ashes.
3. A few seconds after the unit receives no more signals, the receiver is
automatically switched to energy saving mode. The “Baby sleeping” icon will
be shown and the LCD backlight will automatically turned off.
Set Up & Use
IMPORTANT! Test sound reception before use and whenever location of
transmitter is changed. (Refer to Testing Before First Time Usage)
1. Transmitter detects sound levels within a range of 1 to 2 meters (3 to 6.5 feet)
for NORM setting.
2. Place transmitter in the same room with child. Point microphone directly
toward child location, such as crib or playing area.
3. Set both Receiver and Transmitter to the same channel (01 or 02) and pilot
tone.
4. Push transmitter SENSITIVITY switch to a desired position.
5. Adjust different detecting sound level sensitivity by switching the SENSITIVITY
switch.
6. The receiver will go to energy saving mode and “Baby sleeping” icon shown
when it doesn‘t detect sound from the surrounding area.
7. Place receiver where you stay and hear it.
8. Set the receiver to the same channel and pilot tone with the transmitter by
switching OFF/CH1/CH2 switch and Dip switch.
9. Rotate VOLUME knob to adjust volume.
10.Turning off by slide the OFF/CH1/CH2 switch to “OFF” position.
Note:
Position the Transmitter at least 1 meter away from the baby for transmission.
Plug the adaptor into the nearest standard household electrical outlet.
20 21
Other functions
Pilot tone
Radio security and being free of interference for this
Baby-calling unit is significantly improved by a signal
this is inaudible for you and which has been digitally
coded and tested in practice.
The coding causes the receiver to be turned on only
when noises (e.g. of a waking baby) are transmitted
from its own transmitter.
There are 16 different pilot tones for user selection
with the DIP-switch positioned in the battery comp-
artment individually according to your environment.
PILOT TONES COMBINATION TABLE
Pilot Tones Switch 1Switch 2Switch 3Switch 4
Code 1OnOnOnOn
Code 2OnOnOnOff
Code 3OnOnOff On
Code 4OnOnOff Off
Code 5OnOff On On
Code 6OnOff On Off
Code 7OnOff Off On
Code 8OnOff Off Off
Code 9Off On On On
Code 10 Off On On Off
Code 11 Off On Off On
Code 12 Off On Off Off
Code 13 Off Off On On
Code 14 Off Off On Off
Code 15 Off Off Off On
No Code Off Off Off Off
Remarks:
OFF: No pilot tone is selected.
If no pilot tone is selected for Receiver indicates an almighty code is selected.
In this status, the receiver can receive signal from transmitter in the same
channel whether any pilot tone of transmitter is selected.
Out of Range alarm and Range controls
If the receiver is out of the range of the transmitter, it will be signaled to you by a
ashing visual range alarm icon shown on the receiver. In addition the range
alarm sound from Receiver will be heard continuously.
The out of range alarm will be still heard after the connection with the transmitter
is broken.
Furthermore, the visual and audible range alarm of the receiver is set off if :
the connection between transmitter and receiver is broken, such as the
transmitter is turned off.
the transmitter is turned into a different channel to that of the receiver.
the transmitter is tuned into a different pilot tone to that of the receiver.
the transmitter or receiver is working with a charger with low batteries.
22 23
Backlight LCD display
When Power on / Out of range / Low battery level / Baby calling (i.e. a sound is
sent and received), the backlight of the transmitter as well as the receiver will
automatically turned on. Once no more signals are sent and received, the
backlight is automatically turned off.
Belt Clip
The transmitter and receiver can both be carried around using the belt clip
provided on the rear of each unit.
Trouble Shooting
Problems Solutions
1. No power Unit is not turned on. Push the Unit OFF/CH1/
CH2 switch to CHI or CH2 position
Check if the batteries are installed properly.
Make sure the adaptor is connected to the Unit
properly if using the adaptor instead of
batteries.
The Unit may be battery low, change for new
batteries.
2. Message not
transmitted
Sound sensitivity level of Transmitter is too
low. Turn the Sound Sensitivity level proper
position.
Units are out of range or lost connection. Move
Receiver closer to Transmitter.
Ensure both units are in the same channel and
pilot tone.
3. Hearing static or rustle
from Receiver.
The Receiver is too near to the transmitter and
its volume is high . Increas e the distance
between the transmitter and receiver.
Reposition or replace batteries.
Technical Specifications
Power Supply Voltage:
Transmitter 3 AAA rechargeable batteries / alkaline batteries
& adaptor : AC 230V DC 6V
Receiver 3 AAA rechargeable batteries / alkaline batteries
& adaptor : AC 230V DC 6V
Channel : 2 Channels
Operation Frequency : CH1: 864.875 MHZ
CH2: 864.925 MHZ
Operating Range: up to 800 metre in ideal conditions
Registration and Safety Certification/General Information
This device bears the CE symbol as specified by the provisions of Directive R & TTE
(1999/5/EC).
Hama GmbH & Co. KG hereby declares that this device is in compliance with the
basic requirements and other relevant guidelines and regulations of the 1999/5/EC
guideline. You will nd the declaration of compliance and declaration of conformity
in the Internet at
http://www.hama.com
f Mode d‘emploi
24 25
Transmetteur Recepteur
Piles rechargeables
fournies
Adaptateur AC
Support de chargeur
Icône d’alarme hors de portée
Canaux : CH01 / CH02
Icône “Bébé dort” (mode économie d’énergie)
Icône des piles:
“Icône “Bébé appelle”: change
contamment l’affichage
Piles pleines
Piles fatiguées, signale que vous devez
changer les piles
Vide et clignotant, vous devez changer
les piles
Vous venez d’acheter un appareil de surveillance pour bébé de qualité. Veuillez
lire toutes les instructions avant d’utiliser le système de surveillance et
conservez-les pour de futures références.
Contenu et caractéristiques
Transmetteur
1. Antenne souple 5. Clip ceinture
2. Commande de sensibilité: 0-8 6. Crochet pour suspendre
3. Bouton Marche/ Bouton 7. Compartiment des piles
CANAUX: OFF /CH1/CH2 8. Prise d’alimentation AC/DC
4. Microphone
Récepteur
1. Antenne souple 5. Clip ceinture
2. Bouton du volume 6. Crochet pour suspendre
3. Bouton Marche/bouton 7. Compartiment des piles
Canaux: OFF/CH1/ CH2 8. Prise d’alimentation AC/DC
4. Speaker
Ecran principal LCD
26 27
Adaptateur AC:
Les adaptateurs on une alimentation électrique de faible voltage,
ce qui vous permet d’utiliser l’électricité domestique pour faire
fonctionner l’appareil de surveillance bébé Branchez les
adaptateurs AC aux jacks des adaptateurs AC des appareils des
parents et du bébé. Branchez les deux sur une prise électrique
de votre maison. Il est recommandé d’éteindre les appareils avant
de brancher ou de débrancher les adaptateurs.
ATTENTION: Ces adaptateurs ont été spécialement élaborés pour ce produit. Ils
ne peuvent être utilisés pour d’autres appareils. Ne jamais utiliser un adaptateur
différent pour cet appareil de surveillance bébé.
ATTENTION
Ce produit ne peut remplacer la surveillance d’un adulte responsable.
Cet appareil de surveillance bébé est conçu comme une aide. Ne pas l’utiliser
comme un appareil de surveillance médical ou comme substitut de véritable
surveillance d’un adulte responsable.
Assurez-vous que le récepteur et le câble de l’adaptateur sont hors de portée
de l’enfant. Ne pas mettre le récepteur à l’intérieur du berceau ou du parc du
bébé !
Les antennes des appareils sont xes, n’essayez pas de les étendre. Ne jamais
essayer de modifier le produit.
Eviter d’utiliser le produit à proximité de l’eau.
Installation des piles du récepteur & du transmetteur
1. Trouvez la porte du compartiment des piles au
dos des appareils.
2. Ouvrez la porte du compartiment des piles.
3. Mettez 3 piles AAA dans le récepteur et le
transmetteur en respectant respectivement les
signes +/- inscrits dans le compartiment des piles.
4. Remettez les portes du compartiment des piles.
Conseil pour les piles :
Si vous n’utilisez pas le produit pendant un long moment, débranchez les deux
appareils de la prise domestique. Et enlevez les piles ou les piles usées des
appareils, sinon les piles peuvent couler et les endommager.
Les piles non rechargeables ne sont pas faites pour être rechargées.
Uniquement les piles rechargeables peuvent être rechargées sous la
surveillance d’un adulte.
Il y a un risque d’explosion si les piles ne sont pas changées correctement.
Changez uniquement par des piles du même type ou équivalentes.
Recharge des piles du transmetteur & du récepteur
Si les piles sont trop faibles, les deux affichages LCD affichent l’icône des piles
vides. L’icône des piles et l’icône d’alarme hors de portée clignotent afin de vous
prévenir que les piles sont fatigues. Le récepteur émet également un signal
sonore d’alarme en continu.
Recharge des piles
Veuillez recharger les piles rechargeables lors de la première utilisation.
Les piles rechargeables du transmetteur et du récepteur doivent être sorties des
appareils pour être rechargées. L’icône des piles forme une boucle et clignote
pendant la recharge. Il s’arrête de clignoter quand les piles sont pleinement
rechargées.
Recharge du transmetteur
1. Branchez l’appareil d’alimentation sur la ne prise 6V du transmetteur.
2. Une fois l’appareil d’alimentation branché au transmetteur, il commence à se
recharger automatiquement.
3. Le temps de recharge complet d’une pile vide est de 9 heures quand le
transmetteur est éteint.
Recharge du récepteur
1. Branchez l’appareil d’alimentation sur la grosse prise du support du chargeur.
2. Une fois l’appareil d’alimentation branché au support du chargeur et que le
récepteur est sur le support du chargeur, il commence à se recharger
28 29
automatiquement.
3. Le temps de recharge complet d’une pile vide est de 9 heures quand le
transmetteur est éteint.
Remarques :
1. Utilisez uniquement les adaptateurs DC ou le support du chargeur qui sont
fournis dans l’emballage. Branchez sur n’importe quelle prise électrique
domestique.
2. Branchez les sur les appareils.
3. Alimentation : DC 6V
Note :
L’utilisateur peut aussi mettre 3 piles alcalines AAA à la place des piles
rechargeables fournies.
Ou faire fonctionner directement avec les adaptateurs fournis.
Test avant la première utilisation
Testez l’émission du transmetteur et la réception du récepteur.
Mettez le transmetteur et le récepteur dans la pièce vous devez les utiliser.
Réglez le transmetteur et le récepteur sur le même canal (1 ou 2) en utilisant
l’interrupteur des canaux OFF/CH1/CH2.
Réglez le transmetteur et le récepteur sur le même signal quand vous les
utilisez. En choisissant la position DIP (ON/DIP/1/2/3/4) sur le compartiment
des piles comprenant des signaux sonores différents, vous assurez votre
intimité. Il y a 16 combinaisons de signaux sonores à sélectionner pouvant
être utilisés. (Veuillez vous reporter au tableau de combinaison des signaux
sonores).
NOTE :
Il est important que le réglage soit le même sur les deux appareils, car sinon le
transmetteur et le récepteur ne pourrant être connectés l’un à l’autre.
Emission du transmetteur:
En utilisant la molette de SENSIBILITE, vous pouvez mettre en marche la
sensibilité du transmetteur individuellement, selon votre désir.
Dès que le transmetteur transmet le signal, l’icône “Bébé appelle” clignotera
sur l’écran LCD. Pendant toute la durée de l’émission, l’éclairage LCD est
activé.
Si le transmetteur ne perçoit pas de bruit, il passé automatiquement en mode
économie d‘énergie. L’icône “Bébé dort” apparaît à l’écran et l’éclairage LCD
s’éteindra automatiquement.
Réception du récepteur:
En tournant la molette du volume vers la droite, vous allumez le récepteur.
Après avoir allumé, l’affichage est active et indique que l’appareil est prêt à
être utilisé. Le canal que vous utilisez s’affichera en haut à droite de l’écran
LCD. En tournant un peu plus la molette du volume, vous pouvez le régler
comme vous le désirez.
Si l’appareil reçoit un signal, l’éclairage LCD s’allume automatiquement
pendant toute la transmission et l’icône “Bébé appelle” clignote.
Si l’appareil ne reçoit aucun signal après quelques secondes, le récepteur
passé automatiquement en mode économie d’énergie. L’icône “Bébé dort”
apparaîtra et l’éclairage LCD s’éteindra automatiquement.
Un pas en avant & marche
IMPORTANT ! Testez la réception du son avant utilisation et dès que vous
changez le transmetteur de place. (Reportez-vous à Test avant la première
utilisation).
Le transmetteur détecte les niveaux sonores d’une portée de 1 à 2 mètres (3 à
6.5 pieds) avec un réglage NORM.
Mettez le transmetteur dans la même pièce que l’enfant. Dirigez le micro
directement vers l’endroit se trouve l’enfant, comme le berceau ou l’aire de
jeu.
Réglez le récepteur et le transmetteur sur le même canal (1 ou 2) et le même
signal sonore.
Mettez le bouton de SENSIBILITE du transmetteur sur la position voulue .
Réglez la sensibilité de détection du niveau sonore en mettant le bouton
SENSIBILITE.
Le récepteur passera en mode économie d’énergie et l’icône « Bébé dort »
30 31
apparaîtra quand il ne détecte aucun bruit aux alentours.
Mettez le récepteur à l’endroit vous voulez être et écoutez.
Réglez le récepteur sur le même canal et le même signal sonore que le
transmetteur en utilisant le bouton OFF/CH1/CH2 et le bouton Dip.
Faites tourner la molette du volume pour le régler.
Eteignez en mettant le bouton OFF/CH1/CH2 sur la position « OFF ».
Note :
Placez le transmetteur à au moins un mètre du bébé pour une transmission
optimale du son.
Déballez et étendez le cordon d’alimentation au maximum pour une meilleure
transmission si vous utilisez l’adaptateur. Branchez l’adaptateur sur la prise
électrique domestique la plus proche.
Autres fonctions
Signal sonore pilote
La sécurité radio et le fait de ne pas avoir d’interférences pour cet appareil pour
bébé sont améliorés de manière significative par un signal que vous ne pouvez
entendre et qui a été codé en numérique et testé en pratique.
Le codage permet au récepteur de se déclencher uniquement quand des bruits
(comme un bébé qui marche par exemple) sont transmis par son propre
transmetteur.
Il y a 16 signaux sonores pilotes différents pouvant être sélectionnés par
l’utilisateur avec la position DIP sur le compartiment des piles selon votre
environnement.
TABLEAU DE COMBINAISON DES SIGNAUX SONORES
Signaux
sonores
Bouton 1Bouton 2Bouton 3Bouton 4
Code 1Allumé Allumé Allumé Allumé
Code 2Allumé Allumé Allumé Eteint
Code 3Allumé Allumé Eteint Allumé
Code 4Allumé Allumé Eteint Eteint
Code 5 Allumé Eteint Allumé Allumé
Code 6Allumé Eteint Allumé Eteint
Code 7Allumé Eteint Eteint Allumé
Code 8Allumé Eteint Eteint Eteint
Code 9Eteint Allumé Allumé Allumé
Code 10 Eteint Allumé Allumé Eteint
Code 11 Eteint Allumé Eteint Allumé
Code 12 Eteint Allumé Eteint Eteint
Code 13 Eteint Eteint Allumé Allumé
Code 14 Eteint Eteint Allumé Eteint
Code 15 Eteint Eteint Eteint Allumé
No de code Eteint Eteint Eteint Eteint
Remarques :
OFF/Eteint : Aucun signal sonore pilote n’est sélectionné.
Si aucun signal sonore pilote n’est sélectionné le récepteur in que qu’u di
omnipotent n’est sélectionné. Dans ces conditions, le récepteur peut
recevoir le signal du transmetteur sur le même canal même si aucun signal
sonore pilote du transmetteur n’est sélectionné.
33
Signal d’alarme hors de portée et réglage de la portée
Si le récepteur est hors de portée du transmetteur, le signal sonore d’alarme de
portée se fera entendre du récepteur en continu.
Le signal d’alarme hors de portée continuera après la connexion si le
transmetteur est cassé.
De plus, l’alarme audio de portée du récepteur est éteinte si :
La connexion entre le transmetteur et le récepteur est cassée, comme si le
transmetteur était éteint.
Le transmetteur est mis sur un canal différent de celui du récepteur.
Le transmetteur est mis sur un signal sonore pilote différent de celui du
récepteur.
Le transmetteur ou le récepteur fonctionne avec un chargeur avec des piles
fatiguées.
Eclairage à l’affichage LCD
Quand c’est en marche / hors de portée / piles faibles/ Bébé appelle (ex. du bruit
est envoyé et reçu ), l’éclairage du transmetteur comme celui du récepteur
s’allumera automatiquement. Dès qu’il n’y a plus de signal envoyés et reçu,
l’éclairage s’éteint automatiquement.
Le clip ceinture
Le transmetteur et le récepteur peuvent être tous les deux portés en utilisant le
clip ceinture qui se trouve à l’arrière de chaque appareil.
Pannes
Problèmes Solutions
1. Pas
d’alimentation
L’appareil n’est pas allumé. Mettez le bouton
OFF/CH1/CH2 de l’appareil sur la position CH ou CH2.
Vérifiez que les piles sont correctement installées.
Assurez-vous que l’adaptateur est bien branché à
l’appareil si vous utilisez l’adaptateur plutôt que les piles.
Les piles de l’appareil sont peut-être fatiguées,
changez les piles.
2. Message n’est
pas transmis
Le niveau de sensibilité du son est trop bas, mettez le
dans la bonne position.
Les appareils sont hors portée ou ont perdu la
connexion. Déplacez le récepteur plus près du
transmetteur.
Vérifiez que les deux appareils sont sur le même canal.
3. Parasites
et bruisse-
ments dans le
récepteur
Le récepteur est trop près du transmetteur et le volume
est fort. Eloignez le transmetteur et le récepteur.
Enlevez et remettez les piles.
Caractéristiques techniques
Voltage de l’alimentation électrique :
Transmetteur: 3 AAA accus / piles alcalines
& adaptateur : AC 230V DC 6V
Récepteur: 3 AAA accus / piles alcalines
& adaptateur : AC 230V DC 6V
Canal : 2 canaux
Fréquences de fonctionnement : CH1: 864.875 MHZ
CH2: 864.925 MHZ
Portée de fonctionnement : jusqu’à 800 mètres dans des conditions idéales
Certificats d´agrément et de sécurité/Informations générales
Cet appareil porte la caractéristique CE selon les prescriptions des directives
R&TTE (1999/5/EG).
Hama GmbH & Co. KG certifie que cet appareil est conforme aux exigences
fondamentales et aux autres règlements de la directive 1999/5/EG. Vous pouvez
consulter la déclaration de régularité et de conformité sur internet en cliquant
sur : http://www.hama.com
g Operating Instructiono Gebruiksaanwijzing
34
U heeft zojuist een babymonitor van goede kwaliteit aangeschaft.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de monitor gebruikt.
Bewaar dit boekje zorgvuldig als naslagwerk voor de toekomst.
Inhoud en functies
Zenderunit
1. soepele antenne 5. riemclip
2. gevoeligheidsfunctie: 0-8 level 6. haakjes
3. power/kanaalschakelaar: UIT/CH1/CH2 7. batterijvak
4. microfoon 8. AC/DC-poort
35
Ontvanger
1. soepele antenne 5. riemclip
2. volumeregelaar 6. haakjes
3. power/kanaalschakelaar: UIT/CH1/CH2 7. batterijvak
4. luidspreker 8. AC/DC-poort
Hoofd LCD-display
volle batterijen
batterij bijna leeg geeft aan dat de batterijen
vervangen moeten worden.
Lege batterijen, knipperend:
batterijen moeten vervangen worden
zenderunit ontvanger
AC-adapter
laadschaal
oplaadbare batterijen
symbool “geen bereik”
kanaal: CH01 / CH02
symbool “baby slaapt” (energiespaarfunctie)
batterijsymbool:
symbool „baby roept“: permanent
wisselende displayweergaven
d Bedienungsanleitung g Operating Instruction
36
AC-adapter:
De AC-adapters hebben lage spanningsbronnen, waardoor
ze gewoon op uw huiseigen stopcontacten kunnen worden
aangesloten om de babymonitor te gebruiken. Sluit de AC-adapter
op de poort van de ouder- en baby-unit aan. Sluit beide adapters
aan op een stopcontact. Het is aan te bevelen de toestellen
uit te schakelen voordat u de stekker in het stopcontact steekt
of eruit trekt.
ATTENTIE: deze adapters hebben voor dit product een speciaal design gekregen.
Ze kunnen niet in combinatie met een ander toestel gebruikt worden.
Gebruik nooit een andere adapter in combinatie met deze babymonitor.
Belangrijk!
ATTENTIE
Dit product is geen vervanging voor het verantwoordelijke toezicht van ouders.
Deze babymonitor is bedoeld ter ondersteuning. Gebruik hem niet als medische
monitor of ter vervanging van het verantwoordelijke ouderlijke toezicht.
Zorg ervoor dat ontvanger- en adapterkabel zich altijd buiten het bereik
van kinderen bevinden. Zet de ontvanger niet in het babybed of de box!
De unitantenne is vast; probeer deze niet uit te trekken.
Probeer het toestel niet te veranderen.
Vermijdt het gebruik in de buurt van water.
Batterijen in de ontvanger & zender plaatsen
1. Het deksel van het batterijvak bevindt zich aan de
achterzijde van de unit.
2. Open het batterijvak.
3. Plaats 3* AAA-batterijen in de ontvanger en zender
en zorg ervoor dat de polen corresponderen met de
+ en symbolen in het batterijvak.
4. Sluit het batterijvak weer.
37
Batterijtips:
Trek als het product gedurende langere tijd niet gebruikt wordt de stekker
van beide units uit het stopcontact. Neem de (lege) batterijen uit de units,
omdat ze anders kunnen lekken.
Breng lege batterijen naar een inzamelpunt.
Niet-oplaadbare batterijen mogen niet opgeladen worden. Oplaadbare batterijen
mogen alleen onder toezicht van een volwassende opgeladen worden.
Er bestaat gevaar voor explosie als de batterijen verkeerd in het batterijvak
geplaatst worden. Vervang lege batterijen alleen door batterijen van hetzelfde
of overeenkomstige type.
Batterijen opladen met behulp van de zender en ontvanger
Zodra de batterijen leeg geraken verschijnt het symbool “lege batterijen” in
beide LCD-displays. Het batterijsymbool en het symbool voor het buiten bereik
zijn knipperen om ervoor te waarschuwen dat de batterijen bijna leeg zijn. De
ontvanger waarschuwt tevens bij herhaling met het alarmsignaal (“biep, biep”).
Batterijen opladen
Laad de oplaadbare batterijen op voordat u ze de eerste keer gebruikt.
De oplaadbare batterijen van de zender en ontvanger dienen voor het opladen
niet uit de units te worden genomen. Het batterijsymbool verschijnt en knippert
tijdens het opladen en stopt met knipperen zodra het laadproces is beëindigd.
In de zender opladen
1. Sluit de dunne stekker op de 6V-bus van de zender aan en de andere
stekker op een stopcontact.
2. Zodra de adapter op het toestel aangesloten is, begint het opladen
automatisch.
3. De oplaadtijd voor het volledig opladen van de batterijen bedraagt
9 uur als de zender uitgeschakeld is.
In de ontvanger laden
1 Sluit de dikke stekker op de laadschaal aan en de andere stekker op een
stopcontact.
d Bedienungsanleitung g Operating Instruction
38
2. Zodra de adapter op het toestel aangesloten is, begint het opladen
automatisch.
3. De oplaadtijd voor het volledig opladen van de batterijen bedraagt
9 uur als de ontvanger uitgeschakeld is.
Opmerking:
1. Gebruik uitsluitend de DC-adapter of laadschaal die meegeleverd zijn.
Steek de stekker in een stopcontact.
2. Sluit de unit aan.
3. Omgevormde spanning: 6 V DC
Aanwijzing:
U kunt ook 3 alkaline AAA-batterijen in plaats van de meegeleverde
oplaadbare batterijen plaatsen.
De unit kan ook direct op het stopcontact aangesloten en gebruikt worden.
Voor het eerste gebruik testen
Controleer of de baby-unit geluid overdraagt en of de ouderunit geluid ontvangt.
Zet daarvoor de baby-unit en de ouderunit in de ruimtes waar ze gebruikt zullen
gaan worden.
Stel beide units op hetzelfde kanaal (01 of 02) in door de zenderkeuzeschakelaar
op UIT, CH1 of CH2 te schakelen. De geselecteerde kanalen worden rechts
bovenin het display weergegeven.
Stel de zender en ontvanger op dezelfde pilottoon in door de dipswitch
(AAN/DIP/1/2/3/4) naast het batterijvak voor verschillende pilottonen voor de
privésfeer te bedienen. Er zijn 16 combinaties voor pilottonen beschikbaar.
(Raadpleeg de PILOTTOON combinatietabel.)
ATTENTIE:
Het is van wezenlijk belang dat beide units dezelfde instelling hebben. Indien niet,
dan kunnen de units niet met elkaar communiceren.
Overdracht:
Indien u gebruikt maakt van de gevoeligheidsfunctie kunt u de gevoeligheid van
de zender individueel naar eigen keuze instellen.
39
Zodra de zender het signaal “baby roept” zendt knippert het symbool op het
LCD. Tijdens de totale overdracht brandt de achtergrondverlichting.
Als de zender nauwelijks geluiden registreert wordt automatisch in de
energiespaarmodus omgeschakeld. Het “baby slaapt”-symbool verschijnt op
het LCD en de achtergrondverlichting wordt uitgeschakeld.
Ontvangst:
Indien de volumeregelaar vanuit de rechterkant gedraaid wordt schakelt de
ontvanger in. Na het inschakelen is het LCD geactiveerd en toont dat de unit
gereed voor gebruik is. Het geselecteerde kanaal staat rechts bovenin het
display.
Indien de volumeregelaar verder gedraaid wordt kan het volume naar wens
ingesteld worden.
Zodra de unit een signaal ontvangt wordt de achtergrondverlichting voor
de totale overdracht ingeschakeld en het „baby roept“-symbool knippert.
Enkele seconden nadat de unit geen signalen meer ontvangt schakelt de
ontvanger weer automatisch terug in de energiespaarmodus. Het “baby
slaapt”-symbool verschijnt op het LCD en de achtergrondverlichting wordt
uitgeschakeld.
Instelling en gebruik
BELANGRIJK! Controleer de ontvangst voordat u het toestel gebruikt
en nadat u het ergens anders heeft neergezet.
(Zie “voor het eerste gebruik testen”.)
De zender registeert geluiden binnen een cirkel van 1 tot 2 meter
(3 tot 6,5 voet) voor NORM-instelling.
Plaats de zender in de kamer waar het kind slaapt. Draai de microfoon
in de richting van het kind, bijv. naar het bed of de box.
Stel de ontvanger en zender op hetzelfde kanaal in (01 of 02) en kies tevens
dezelfde pilottoon.
Zet de SENSITIVITY-knop op de gewenste positie voor de overdracht
van de baby-unit.
Stel de gevoeligheid in door deze schakelaar in een gewenste stand te
plaatsen.
d Bedienungsanleitung g Operating Instruction
40 41
Code 2Aan Aan Aan Uit
Code 3Aan Aan Uit Aan
Code 4Aan Aan Uit Uit
Code 5Aan Uit Aan Aan
Code 6Aan Uit Aan Uit
Code 7Aan Uit Uit Aan
Code 8Aan Uit Uit Uit
Code 9Uit Aan Aan Aan
Code 10 Uit Aan Aan Uit
Code 11 Uit Aan Uit Aan
Code 12 Uit Aan Uit Uit
Code 13 Uit Uit Aan Aan
Code 14 Uit Uit Aan Uit
Code 15 Uit Uit Uit Aan
Nr. Code Uit Uit Uit Uit
Opmerking:
UIT: Er is geen pilottoon geselecteerd.
Indien voor de ontvanger geen pilottoon geselecteerd is wordt weergegeven,
dat een hogere code werd gekozen. In deze status kan de ontvanger signalen
van de zender ontvangen die op hetzelfde kanaal is ingesteld, onafhankelijk
van het feit dat er geen pilottoon geselecteerd is.
Enkele seconden nadat de unit geen geluidssignalen meer ontvangt schakelt
de ontvanger weer automatisch terug in de energiespaarmodus. Het „baby
slaapt“-symbool verschijnt op het display.
Plaats de ontvanger bij u in de buurt zodat u het kind kunt horen.
Stel de ontvanger en zender op hetzelfde kanaal in (01 of 02) en kies tevens
dezelfde pilottoon.
Indien de volumeregelaar verder gedraaid wordt kan het volume naar wens
ingesteld worden.
Door de UIT/CH1/CH2-keuzeschakelaar in „OFF“ te plaatsen wordt de unit
uitgeschakeld.
Aanwijzing:
Voor een optimaal geluid stelt u de baby-unit op minstens een meter van de baby
op. Pak het verlengsnoer uit en trek het volledig uit als u gebruik maakt van de
voedingsadapter. Steek de stekker in een stopcontact.
Overige functies
Pilottoon
De stabiele, veilige radiofrequentie alsmede de weerstand tegen interferentie
werden bij deze babyfoon dankzij een, voor ons niet te horen, digitaal gecodeerd
en in de praktijk getest signaal wezenlijk verbeterd.
De code activeert de ontvanger alleen dan, zodra
geluiden (bijv. als de baby wakker wordt) door de
zender herkend worden.
Er zijn 16 combinaties voor pilottonen beschikbaar.
Stel de zender en ontvanger op dezelfde pilottoon
in door de dipswitch (AAN/DIP/1/2/3/4) naast het
batterijvak te bedienen.
PILOTTOON COMBINATIETABEL
Pilottoon Dipswitch 1Dipswitch 2Dipswitch 3Dipswitch 4
Code 1Aan Aan Aan Aan
d Bedienungsanleitung g Operating Instruction
42
Geen bereik
Zodra de ontvanger buiten bereik van de zender is knippert het “bereik-alarm-
symbool” op het display van de ontvanger. Bovendien klinkt bij herhaling het
“biep-biep”-alarm van de ontvanger.
Dit alarm klinkt tevens als de verbinding tussen zender en ontvanger werd
verbroken.
Een visueel en akoestisch alarm op/van de ontvanger is tevens het gevolg als:
de verbinding tussen ouder- en baby-unit verbroken is, bijv. doordat de baby-
unit uitgeschakeld is.
de zender en de ontvanger op verschillende kanalen zijn ingesteld.
de zender en de ontvanger op verschillende pilottonen zijn ingesteld.
de laadtoestand van de batterijen in de zender of ontvanger laag is.
Achtergrondverlichting LCD-display
Bij power aan / buiten bereik / batterij bijna leeg / baby roept (bijv. een geluid
gezonden en ontvangen) wordt de achtergrondverlichting van zowel de zender
als ontvanger automatisch ingeschakeld. Zodra er geen signalen meer gezonden
of ontvangen worden schakelt de achtergrondverlichting automatisch uit.
Riemclip
Baby- en ouderunit kunnen met de riemclip aan de achterzijde van het toestel
aan de riem gedragen worden.
Opsporen van storingen
Problemen en oplossingen
1. Geen stroom Unit is uitgeschakeld. Selecteer met behulp van de
UIT/CH1/CH2-keuzeschakelaar de CH1 of CH2-stand.
Controleer of de batterijen correct geplaatst zijn.
Controleer of de voedingsadapter goed op het toestel
is aangesloten als u gebruikmaakt van de adapter.
43
2. Geen overdracht
van geluiden
De gevoeligheid van de zender is te laag ingesteld.
Stel het niveau van de gevoeligheid hoger in
(SENSITIVITY).
De units staan te ver van elkaar verwijderd of hebben
de verbinding verbroken. Zet de ontvanger dichter in
de buurt van de zender.
Controleer of beide units op hetzelfde kanaal en
dezelfde pilottoon ingesteld zijn.
3. Zender en
ontvanger tonen
geen beeld.
Power uit. Schakel beide units in. Controleer of
beide units op hetzelfde kanaal en dezelfde pilottoon
ingesteld zijn.
Plaats de batterijen correct in het batterijvak.
Technische gegevens
Stroomvoorziening:
zender 3 AAA oplaadbare batterijen of alkaline-batterijen
& adapter: 230 V AC 6 V DC
ontvanger 3 AAA oplaadbare batterijen of alkaline-batterijen
& adapter: 230 V AC 6 V DC
kanaal: 2 kanalen
bedrijfsfrequentie: CH1: 864.875 MHz
CH2: 864.925. MHz
bereik: max. 800 meter onder ideale omstandigheden
Registratiebewijzen en veiligheidskeuringen/algemene informatie
Dit toestel draagt de CE-markering volgens de bepalingen van de richtlijn R&TTE
(1999/5/EG). Hama GmbH & Co. KG verklaart hierbij dat dit toestel voldoet aan
de vereisten en de overige relevante voorschriften van de richtlijn 1999/5/EG. De
verklaring van overeenstemming en de conformiteitsverklaring vindt u op internet
onder http://www.hama.com
e Instrucciones de uso
44 45
5. Sujetador para cinturón 7. Compartimiento para las baterías
6. Gancho para colgar 8. Toma de la fuente de alimentación de CA/CC
Receptor
1. Antena blanda 5. Sujetador para cinturón
2. Control de volumen 6. Gancho para colgar
3. Control de energía / Selector de 7. Compartimiento para baterías
canal: OFF/ CH1/ CH2 8. Toma de la fuente de alimentación
4. Altavoz de CA/CC
Pantalla LCD principal
Transmisor Receptor
Adaptador
de CA
Soporte del cargador de batería
Baterías recargables
provistas
Icono de alarma fuera de alcance
Canal : CH01 / CH02
Icono “Bebé durmiendo” (modo de ahorro de energía)
Icono de batería:
Batería llena
Nivel bajo de carga. Le recuerda que es necesario
cambiar las baterías
Vacía y parpadeante. Debe cambiar las baterías
Icono “Bebé llamando”: las pantallas
cambian
Acaba de comprar un monitor de bebé de alta calidad. Lea muy bien todas las
instrucciones antes de usar el equipo y conserve el manual a mano para
consultas futuras.
Contenido y características
Transmiso
1. Antena blanda
2. Control de sensibilidad: Niveles 0-8
3. Control de energía / Selector de canal: OFF / CH1 / CH2
4. Micrófono
46 47
Adaptador de CA:
Los adaptadores de CA son una fuente de alimentación de energía
de baja tensión que le permiten utilizar la electricidad de su casa
para hacer funcionar el monitor de bebé. Conecte los adaptadores
de CA a la entrada para adaptadores de CA de la unidad de padres
y de bebé. Enchúfelos en cualquier toma de corriente estándar de
su casa. Se recomienda apagar las unidades antes de conectar o
desconectar los adaptadores.
PRECAUCIÓN: Estos adaptadores fueron diseñados específicamente para este
producto. No pueden usarse con otros artefactos. Nunca use otro tipo de
adaptador con el monitor de bebé.
PRECAUCIÓN
Este producto no sustituye la supervisión responsable del bebé por parte de
un adulto.
Este monitor de bebé está concebido para brindar asistencia. No lo utilice
como monitor médico o para sustituir la supervisión responsable y adecuada
que le compete a un adulto.
Asegúrese de que el receptor y el cable del adaptador estén siempre fuera
del alcance del niño. ¡No coloque el receptor dentro de la cuna del bebé o en
su corralito!
La antena de las unidades son jas, no intente extenderlas. Nunca intente
modificar el equipo.
Evite usar el equipo cerca del agua.
Instalación de las baterías del receptor y del transmisor
1. Ubique la puerta del compartimiento para las
baterías en la parte posterior de las unidades.
2. Abra la puerta del compartimiento.
3. Introduzca 3 baterías AAA en el receptor y en el
transmisor haciendo coincidir los polos positivo y
negativo con los que se ilustran en el compartimiento.
4. Cierre la puerta del compartimiento.
Consejos sobre las baterías:
Si no va a usar el equipo durante un periodo prolongado, desenchufe las dos
unidades y extraiga las baterías usadas o descargadas; de lo contrario, una
fuga interna y la corrosión pueden dañarlas.
Las baterías no recargables no deben recargarse.
Las baterías recargables sólo deben recargarse con la supervisión de un
adulto.
Puede producirse una explosión si se cambian incorrectamente las baterías.
Cambie las baterías por otras del mismo tipo.
Carga de las baterías del transmisor y del receptor
Si el nivel de energía de las baterías es bajo, en la pantalla LCD se visualizará el
icono de batería vacía. El icono de batería y el de alarma fuera de alcance .
Parpadean para advertirle que la batería tiene poca energía. El receptor también
emite un tono de advertencia continuamente.
Carga de las baterías
Cargue las baterías recargables la primera vez que las use. No deben extraerse
las baterías recargables del transmisor y del receptor para cargarlas. El icono de
batería muestra niveles cambiantes y parpadea durante la carga. Deja de
parpadear cuando las baterías están totalmente cargadas.
Carga del transmisor
1. Conecte la fuente de alimentación al enchufe pequeño de la toma de 6V del
transmisor.
2. Una vez que se haya conectado la fuente de alimentación al transmisor,
comenzará la carga automáticamente.
3. La carga completa de las baterías vacías tarda 9 horas cuando el transmisor
está apagado.
Carga del receptor
1. Conecte la fuente de alimentación al enchufe grande de la toma del soporte
del cargador.
48 49
2. Una vez que se haya conectado la fuente de alimentación al soporte del
cargador y colocado el receptor en el soporte, comenzará la carga
automáticamente.
3. La carga completa de las baterías vacías tarda 9 horas cuando la unidad
está apagada.
Observaciones:
1. Sólo use los adaptadores de CC o el soporte del cargad or de escritorio que se
incluyen en el paquete. Enchúfelos en una toma de corrien te estándar cercana.
2. Conéctelos con las unidades.
3. Utilice energía CC de 6V.
Nota:
También se pueden instalar 3 baterías AAA alcalinas en lugar de usar las
baterías recargables provistas.
Alternativamente, se pueden usar los adaptadores provistos.
Pruebas antes de usar el equipo por primera vez
Pruebe la emisión del transmisor y la recepción del receptor.
Coloque el transmisor y el receptor en la habitación en la que piensa utilizar
el equipo.
Sintonice el transmisor y el receptor en el mismo canal (01 ó 02) usando el
selector de canal OFF/CH1/CH2. El canal seleccionado se visualizará en el
ángulo superior derecho de la pantalla LCD.
Ajuste el transmisor y el receptor con el mismo tono piloto seleccionando una
posición del microinterruptor (ON/DIP/1/2/3/4) del compartimiento de baterías
para garantizar la privacidad. Hay 16 combinaciones de tonos piloto.
(Consulte el CUADRO DE COMBINACIÓN DE TONOS PILOTO)
NOTA:
Es importante que las dos unidades con el interruptor ajustes son los mismos
porque si no es este el caso de que el transmisor y el receptor no será capaz de
conectarse a un otro.
Emisión del transmisor:
Utilice el control SENSITIVITY para regular la sensibilidad del transmisor
según sus preferencias.
Una vez que el transmisor envía una señal, el icono Bebé llamando
parpadeará en la pantalla LCD. Durante toda la transmisión se activa la luz de
fondo de la pantalla.
Si el transmisor apenas percibe ruidos, cambiará automáticamente al modo
de ahorro de energía. El icono “Bebé durmiendo” aparecerá en la pantalla
LCD y la luz de fondo de la pantalla se apagará.
Recepción del receptor:
Haga girar el control del volumen desde la derecha para encender el receptor.
Una vez encendido el receptor, la pantalla LCD se activa y le indica que la
unidad está lista para funcionar. El canal en uso se visualizará en el ángulo
superior derecho de la pantalla LCD. Haga girar el control de volumen para
justar el volumen según sus preferencias.
Si la unidad recibe una señal, la luz de fondo de la pantalla se enciende
automáticamente y se mantiene encendida durante toda la transmisión. El
icono “Bebé llamando” parpadea.
Unos segundos después de que la unidad deja de recibir señales, el receptor
cambia automáticamente al modo de ahorro de energía. Se visualiza el icono
“Bebé durmiendo” y se apaga automáticamente la luz de fondo de la pantalla.
Configuración y uso
¡IMPORTANTE! Pruebe la recepción del sonido antes de usar el equipo y cada
vez que cambie de lugar el transmisor. (Consulte la sección Pruebas antes de
usar el equipo por primera vez)
1. El transmisor detecta niveles de sonido dentro de un radio de 1 a 2 metros (3
a 6,5 pies) con una configuración normal.
2. Coloque el transmisor en la misma habitación en la que se encuentra el niño.
Apunte el micrófono directamente hacia el lugar en el que está el niño como
la cuna o el área de juegos.
3. Sintonice el transmisor y el receptor en el mismo canal (01 ó 02) y ajuste el
tono piloto.
4. Coloque el control SENSITIVITY en la posición deseada.
5. Ajuste la sensibilidad del nivel de sonido de detección colocando el control
SENSITIVITY en.
50 51
6. El receptor entrará en el modo de ahorro de energía y se visualizará el icono
“Bebé durmiendo” cuando no detecte sonidos de la zona circundante.
7. Coloque el receptor en el lugar en el que se encuentra y escúchelo.
8. Sintonice el receptor en el mismo canal que el transmisor y ajuste el mismo
tono piloto con el selector OFF / CH1 / CH2 y el microinterruptor,
respectivamente.
9. Haga girar el control VOLUME para ajustar el volumen.
10.Coloque el selector OFF/CH1/CH2 en la posición “OFF” para apagar la unidad.
Nota:
Coloque el transmisor a por lo menos un metro de distancia del bebé para
obtener una transmisión óptima del sonido. Si usa el adaptador, extienda todo
el cable de alimentación para que la transmisión sea óptima.
Enchufe el adaptador en la toma de corriente estándar más próxima.
Otras funciones
Tono piloto
La seguridad de la radio y la ausencia de interferencias de
esta unidad se mejoran considerablemente mediante una
señal silenciosa que se codifi por medios digitales y se
sometió a prueba en condiciones de operación. Gracias
a la codificación, el receptor se enciende sólo si se
transmiten ruidos (p. ej., del bebé que camina) desde el
transmisor. Según las características ambientales,
puede seleccionar uno de entre 16 tonos
piloto diferentes con un microinterruptor o “DIP Switch” ubicado en el
compartimiento para las baterías.
CUADRO DE COMBINACIÓN DE TONOS PILOTO
Tonos piloto Switch 1Switch 2Switch 3Switch 4
Código 1OnOnOnOn
Código 2OnOnOnOff
Código 3
On
On
Off
On
Código 4 On On Off Off
Código 5OnOff On On
Código 6OnOff On Off
Código 7OnOff Off On
Código 8OnOff Off Off
Código 9Off On On On
Código 10 Off On On Off
Código 11 Off On Off On
Código 12 Off On Off Off
Código 13 Off Off On On
Código 14 Off Off On Off
Código 15 Off Off Off On
Sin código Off Off Off Off
Observaciones:
OFF: No se selecciona el tono piloto.
Si no se selecciona ningún tono piloto para el receptor, significa que se
selecciona un código poderoso. En este caso, el receptor podrá recibir
señales del transmisor en el mismo canal si se selecciona un tono piloto en el
transmisor.
Alarma de fuera de alcance y controles de distancia
Si el receptor está fuera del alcance del transmisor, se visualizará un icono
parpadeante de la alarma en el receptor.
52 53
Además, la alarma emitirá un tono continuamente. La alarma de fuera de alcance
se seguirá escuchando después de que se haya interrumpido la comunicación
con el transmisor.
La alarma visual y sonora del receptor se apagará si:
Se interrumpe la comunicación entre el transmisor y el receptor, por ejemplo,
se apaga el transmisor.
Se sintoniza el transmisor en un canal distinto del que usa el receptor.
El transmisor se ajusta con un tono piloto diferente del que usa el receptor.
El transmisor o el receptor está funcionando con baterías con poca energía.
Pantalla LCD con luz de fondo
Cuando se recibe una señal de encendido, fuera de alcance, nivel bajo de carga
de la batería o del bebé que llama (es decir, se envían y reciben sonidos), la luz
de fondo del transmisor y del receptor se enciende automáticamente. Cuando no
se envían ni reciben más señales, la luz se apaga automáticamente.
Sujetador para cinturón
El transmisor y el receptor pueden trasladarse usando el sujetador para cinturón
provisto en la parte posterior de cada unidad.
Solución de problemas
Problemas Soluciones
1. No hay energía La unidad está apagada. Coloque el selector
OFF / CH1 / CH2 en la posición CH1 o CH2.
Verifique si las baterías están bien instaladas.
Revise si el adaptador está bien conectado a
la unidad en caso de usarlo en lugar de las baterías.
Las baterías pueden tener poca energía.
Cambiélas por nuevas.
2. No se transmiten
mensajes
El nivel de sensibilidad del sonido del transmisor es
muy bajo. Ajústelo.
Las unidades están muy alejadas o se interrumpió la
comunicación. Acerque el receptor al transmisor.
Asegúrese de que las dos unidades estén
sintonizadas en el mismo canal y que usen el
mismo tono piloto.
3. Se perciben
estática o ruidos
extraños a través
del receptor
El receptor está muy cerca del transmisor y su
volumen es alto. Aléjelo del transmisor.
Coloque bien las baterías o cámbielas.
Especificaciones técnicas
Tensión de la fuente de alimentación:
Transmisor: 3 baterías AAA recargables / baterías
alcalinas y adaptador: CA 230V CC 6V
Receptor: 3 baterías AAA recargables / baterías
alcalinas y adaptador: CA 230V CC 6V
Canales: 2
Frecuencia de operación: CH1: 864.875 MHz
Ch2: 864.925 MHz
Alcance de la comunicación: hasta 800 metros en condiciones ideales
Certificados de autorización y seguridad/Informaciones generales
Hama Technics declara, bajo su responsabilidad, que este aparato cumple con lo
dispuesto en la Directiva 99/05/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo de 9 de
marzo de 1999, transpuesta a la legislacion espanola mediante el
Real Decreto 1890/2000, de 20 de noviembre. La declaración de conformidad
del fabricante y la declaración de conformidad se encuentran en Internet bajo
http://www.hama.com
g Operating Instructioni
Istruzioni per l‘uso
54
Congratulazioni
Leggere attentamente questo manuale prima dell’utilizzo, e conservarlo per
riferimenti futuri.
Contenuto e caratteristiche
Trasmittente
1. Antenna morbida 5. Fermo cintura
2. Controllo segnale :0-8 livelli 6. Gancio di ssaggio
3. Accensione / cambio CANALE: OFF /CH1/CH2 7. Scomparto Batterie
4. Microfono 8. Presa di alimentazione
55
Ricevitore
1. Antenna morbida 5. Fermo cintura
2. Volume 6. Gancio di ssaggio
3. Accensione / cambio CANALE: OFF /CH1/CH2 7. Scomparto Batterie
4. Speaker 8. Presa di alimentazione
Display LCD
Batteria carica
Batteria scarica, necessita di ricarica
Scarica e lampeggiante, sostituire le batterie
Ricevitore
Trasmittente Ricevitore
Trasformatore
Carica
batterie ricaricabili
(con dotazione)
Indicatore allarme assenza campo
Bambino che dorme (risparmio energia)
Indicatore Batterie:
Bambino chiama: display cambia
continuamente
Canale: CH01/CH02
d Bedienungsanleitung g Operating Instruction
56
Trasformatore:
Il trasformatore fornisce corrente a basso voltaggio per il Baby
Monitor. Collegare alla presa dell’unità Genitori e Baby e ad una
presa di corrente. Si raccommanda di spegnere gli apparecchi
quando si collegano o si scollegano alla corrente.
CAUTELA: Questi trasformatori sono specifici per questo apparecchio non
utilizzarli con altri apparecchi usare trasformatori di altro tipo per il Baby
Monitor.
Importante
CAUTELA
Questo prodotto richiede comunque il controllo responsabile dei genitori.
Questo Baby Monitor è un aiuto. Non va utilizzato come sostituto
del controllo responsabile dei genitori.
Assicurarsi che il ricevitore e il cavo del trasformatore siano sempre
fuori dalla portata dei bambini. Non lasciare il Ricevitore dentro la
culla o nel box!
L’antenna è ssa, non tentare di estrarla. Non provare a modificare
il prodotto.
Non usare in prossimità dell’acqua.
Installazione delle Batterie del Ricevitore & Trasmittente
1. Lo scomparto delle batterie si trova sul retro.
2. Aprire lo sportellino delle batterie.
3. Inserire 3 batterie AAA nel Ricevitore e nella
Trasmittente rispettando la polarità come segnato
nel vano.
4. Richiudere lo sportellino.
57
Consigli sull’uso delle batterie:
Scollegare il prodotto dalle prese quando non viene usato per lungo
tempo e rimuovere le batterie per evitare corresioni dovute alla
fuoriuscita di liquido.
Smaltire le batterie in modo sicuro.
Evitare di caricare batterie non ricaricabili Ricaricare le batterie
sotto la supervisione di un adulto. Un’installazione non corretta
delle batterie comporta rischio di esplosione.
Sostituire solo con tipo uguale eo equivalente. (TSUEN SHING, BT-101-AC)
Trasmittente & Ricevitore Caricamento Batterie
Quando il livello di carica delle Batterie si abbassa, in entrambi i
display l’icona Batterie scariche, l’icona batterie quella di assenza
di campo lampeggiano. Il ricevitore emette un tono di avviso (BI, BI)
continuato.
Caricare le batterie
Caricare le batterie rricaricabili prima del primo uso.
Non estrarre le batterie dalla Trasmittente e dal Ricevitore per
la ricarica. L’icona delle batterie durante la ricarica lampeggia
e smette di lampeggiare a carica avvenuta.
Caricare la Trasmittente
1. Collegare il trasformatore a 6V all’unità Trasmittente.
2. A collegamento avvenuto comincia la ricarica automaticamente.
3. Il tempo per una ricarica completa è di 9 ore a Trasmittente spenta.
Caricare il Ricevitore
1. Collegare il trasformatore al caricature da tavolo.
2. A collegamento avvenuto e col Ricevitore in posizione, comincia la
ricarica automaticamente.
3. Il tempo per una ricarica completa è di 9 ore a Ricevitore spento.
d Bedienungsanleitung g Operating Instruction
58
Nota:
1. Usare solo il trasformatore o il caricatore forniti nella confezione,
collegare ad una presa di corrente.
2. E collegarlo all’unità.
3. Alimentazione : DC 6V
Nota:
Al posto delle batterie ricaricabili è possible utilizzare 3 batterie alcaline AAA.
Può venire utilizzato anche con collegamento diretto al trasformatore.
Difesa dell’ambiente
Batterie che riportano uno dei seguenti simboli non devono essere smaltiti
tra i normali rifiuti domestici.
Lo smaltimento va effettuato nell’apposita raccolta differenziata o con i rifiuti
special (fare riferimento all’autorità locale) o restituirli allo stesso rivenditore
che assicura un corretto smaltimento, Test prima del primo uso Testare che la
Trasmittente trasmetta e il Ricevitore riceva.
Sistemare la Trasmittente e il Ricevito mera dove si intende utilizzarlo re nella
ca Impostarli entrambi sullo stesso canale (01 or 02) con lo switch OFF/CH1/
CH2. Il canale utilizzato è visualizzato in alto a destra sul display.
Impostarli entrambi sullo stesso tono pilota con lo switch Dip (ON/DIP/1/2/3/4)
nello scomparto batterie per assicurare la privacy. Ci sono 16 combinazioni di
toni pilota. (Fare riferimento alla tavola delle combinazioni di toni pilota)
Nota:
E’ importante che le impostazioni corrispondano su entrambe le unità perchè sia
possible la comunicazione.
Emissione Trasmittente:
Col regolatore di SENSIBILITà si regola la sensibità della Trasmittente.
Quando si trasmette un segnale l’ icona “Baby calling” lampeggia. Durante la
trasmissione il display resta illuminato.
59
In assenza di rumori la Trasmittente automaticamente passa in modalità
rispiarmo di energia. “Il Bimbo dorme” appare sul display e il display non è
illuminato.
Ricezione Ricevitore:
Ruotando il regolatore del volume il Ricevitore si accende.
Il canale utilizzato è visualizzato in alto a destra sul display.
uminato per l’intera.
Se l’unità riceve un segnale, il display si accende e resta ill
trasmissione e l’icona “Il Bimbo chiama” lampeggia.
Se entro pochi secondi non si riceve alcun segnale, il Ricevitore
automaticamente passa in modalità rispiarmo di energia.
“Il Bimbo dorme” appare sul display e il display non è illuminato.
Impostazione e uso
IMPORTANTE! Testare la ricezione prima dell’uso e quando si cambia locazione.
(Fare riferimento al Test prima del primo utilizzo)
Trasmittente rileva suoni nel raggio di 1 o 2 metri in impostazione NORM.
Sistemare la Trasmittente nella camera del bambino.
Puntare il microfono in direzione del bimbo, della culla o del box dove gioca.
Impostare lo stesso canale per il Ricevitore e la Trasmittente (01 or 02) e il tono
pilota con OFF/CH1/CH2 e Dip.
Impostare la SENSIBILIT à della Trasmittente su un valore.
Il Ricevitore passa automaticamente in modalità rispiarmo di energia. “Il Bimbo
dorme” appare sul display.
Sistemare il Ricevitore dove lo si possa sentire.
Aggiustare il VOLUME.
Spegnere impostando su OFF lo switch OFF/CH1/CH2.
Nota:
Posizionare la Trasmittente ad almeno 1 metro dal bamabino per trasmissione
ottimale. Se usato, svolgere il cavo dell’alimentatore completamente per
trasmissione ottimale. Collegare ad una presa di corrente.
d Bedienungsanleitung g Operating Instruction
60
Altre funzioni
Pilot tone
La sicurezza radio e l’assenza di
interferenze del Baby-calling sono
migliorate grazie ad un suono non
udibile codificato digitalmente e testato.
La codifica fa che il Ricevitore si
accenda quando un suono (es. Il bimbo
che cammina) è trasmesso dalla sua
Trasmittente.
Ci sono 16 differenti toni pilota selezionabili nel vano batterie.
Toni pilota Switch 1Switch 2Switch 3Switch 4
Codice 1OnOnOnOn
Codice 2OnOnOnOff
Codice 3OnOnOff On
Codice 4OnOnOff Off
Codice 5OnOff On On
Codice 6OnOff On Off
Codice 7OnOff Off On
Codice 8OnOff Off Off
Codice 9Off On On On
Codice 10 Off On On Off
Codice 11 Off On Off On
61
Codice 12 Off On Off Off
Codice 13 Off Off On On
Codice 14 Off Off On Off
Codice 15 Off Off Off On
No Codice Off Off Off Off
Tavola Delle Combinazioni Di Toni Pilota
Nota bene:
OFF: Nessun tono selezionato.
Se non viene selezionato nessun tono per il Ricevitore il segnale viene ricevuto
non importa quale tono sia impostato nella Trasmittente.
Allarme assenza di campo e controllo del campo
Se il Ricevitore è fuori dal campo della Trasmittente viene segnalato da un icona
lampeggiante sul Ricevitore . Un suono “BI BI” verrà emesso continuamente.
L’allarme assenza di campo si attiva anche quando la connessione con la
Trasmittente non è possibile.
In particolare, l’allarme assenza di campo si attiva quando:
la connessione con la Trasmittente non è possibile, o a Trasmittente spenta.
la Trasmittente e il Ricevitore sono impostati su canali diversi.
la Trasmittente e il Ricevitore sono impostati con toni pilota diversi.
la Trasmittente o il Ricevitore opera con livello basso di carica batterie.
Illuminazione del display
Quando è acceso/Fuori campo/livello basso di carica batterie / il Bimbo chiama
(un suono emesso è ricevuto), I’illuminazione del display della Trasmittente e del
Ricevitore si accende. In assenza di segnali emesis e ricevuti, I’illuminazione
viene spenta.
d Bedienungsanleitung g Operating Instruction
62
Fermaglio da cintura
La Trasmittente e il Ricevitore possono essere portati sulla cintura con l’apposito
fermo.
Risoluzione dei problemi
Problema Soluzione
1. No power L’unità è spenta. Accendere impostando un canale
CH1 o CH2
Controllare che le batterie siano istallate
correttamente.
Assicurarsi che il trasformatore sia collegato
correttamente.
Batterie scariche, sostituire le batterie.
2. Messaggio non Il livello di sensibilità della Trasmittente è troppo
basso, impostare un valore appropriato.
Le unità sono fuori campo. Avvicinare il Ricevitore
alla Trasmittente.
Assicurarsi che si usino lo stesso canale e tono
pilota.
3. Trasmittente
e Accendere le
unità.
Assicurarsi che si usino lo stesso canale e tono
pilota.
Batterie scariche, sostituire le batterie.
63
Alimentazione:
Trasmittente
3 batterie ricaricabili /
alcaline AAA & trasformatore: AC 230V DC 6V
Ricevitore
3 batterie ricaricabili /
alcaline AAA & trasformatore: AC 230V DC 6V
Canali : 2 Canali
Frequenza Operativa: CH1: 864.875 MHZ
CH2: 864.925 MHZ
Raggio coperto: no a 800 metri in conditioni ideali
Certificato di omologazione e sicurezza/informazioni generali
Questo apparecchio è provvisto di marchio CE in conformità delle disposizioni
della direttiva R&TTE (1999/5/EG). Hama GmbH & Co. KG dichiara che questo
apparecchio soddisfa i requisiti fondamentali ed è conforme alle norme della
direttiva 1999/5/CE.
La dichiarazione di adeguatezza e conformità è disponibile sul sito
http://www.hama.com.
k
Οδηγίες χρήσης
64
65
Πομπός Δέκτης
AC Μετασχηματιστής
Βάση φορτιστή
Επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες που περιλαμβάνονται.
Εικονίδιο Baby calling: συνεχόμενη αλλαγή
οθόνης ανάγνωσης
Μόλις αποκτήσατε ένα ειδικό Baby Monitor. Παρακαλούμε διαβάστε προσεχτικά
αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το σύστημα παρακολούθησης και κρατήστε
τις για μελλοντικές πληροφορίες.
Περιεχόμενα και Χαρακτηριστικά
Πομπός
1. Μαλακή Κεραία
2. Ευαισθησία Ελέγχου: 0 8 επίπεδο
3. Έλεγχος Ρεύματος / Διακόπτης Καναλιών : OFF/CH1/CH2
4. Μικρόφωνο
5. Πιαστράκι Ζώνης 7. Χώρος Μπαταριών
6. Άγκιστρο για Κρέμασμα 8. AC/DC Υποδοχή Φορτιστή
Δέκτης
1. Μαλακή Κεραία 5. Πιαστράκι Ζώνης
2. Έλεγχος Έντασης Ήχου 6. Άγκιστρο για Κρέμασμα
3. Έλεγχος Ρεύματος / Διακόπτης 7. Χώρος Μπαταριών
Καναλιών: OFF/CH1/CH2 8. AC/DC Υποδοχή Φορτιστή
4. Μεγάφωνο
Κύρια LCD Oθόνη
Εικονίδιο Προειδοποίησης Σήματος Εκτός Εμβέλειας
Κανάλι: CH01/CH02
Εικονίδιο Baby sleeping (κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας)
Εικονίδιο μπαταρίας:
Επίπεδο γεμάτης μπαταρίας
Επίπεδο χαμηλής μπαταρίας, σας υπενθυμίζει να
αλλάξετε τις μπαταρίες
Αναβοσβήνοντας και άδεια μπαταρία, η αλλαγή της
είναι αναγκαία.
66 67
AC Μετασχηματιστής:
Οι AC Μετασχηματιστές είναι μικρής τάσης παροχείς ρεύματος που
σας επιτρέπουν να χρησιμοποιήσετε το ρεύμα του σπιτιού σας για
να λειτουργήσετε το Baby Monitor. Συνδέστε τους προσαρμογείς
στο Jack του AC Μετασχηματιστή της μονάδας των γονιών και του
μωρού. Και οι δυο μπαίνουν σε κάθε πρότυπη έξοδο ηλεκτρικής
τάσης του σπιτιού σας. Προτείνεται να κλείσετε τις μονάδες πριν
συνδέσετε ή αποσυνδέσετε τους μετασχηματιστές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτοί οι μετασχηματιστές κατασκευάστηκαν με ειδικό σχεδιασμό γι’
αυτό το προϊόν. Δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με καμία άλλη συσκευή. Ποτέ μην
χρησιμοποιήσετε διαφορετικό τύπο μετασχηματιστή με αυτή την οθόνη για μωρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το προϊόν δεν μπορεί να αντικαταστήσει την υπεύθυνη επίβλεψη των ενηλίκων.
Αυτό το Baby Monitor προορίζεται σαν μια βοήθεια. Μην το χρησιμοποιείτε σαν
αντικαταστάτη της ευθύνης και της επίβλεψη των ενηλίκων.
Βεβαιωθείτε ότι ο Δέκτης και το καλώδιο του μετασχηματιστή είναι πάντα σε
απόσταση από το παιδί. Μην τοποθετείτε τον Δέκτη μέσα στην κούνια του μωρού!
Οι κεραία των Μονάδων είναι σταθερές, μην προσπαθήσετε να τις επεκτείνετε.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε αυτό το προϊόν.
Αποφύγετε να χρησιμοποιήσετε το προϊόν κοντά σε νερό και να το εκθέσετε σε
βροχή ή υγρασία.
Εγκατάσταση των Μπαταριών του Δέκτη & του Πομπού
1. Εντοπίστε το πορτάκι της θήκης των μπαταριών στο πίσω
μέρος των Μονάδων.
2. Ανοίξτε το πορτάκι της θήκης των μπαταριών
3. Εισάγετε 3 x AAA μπαταρίες στον Δέκτη και τον Πομπό
σύμφωνα με τα σύμβολα +/- που φαίνονται στον χώρο
των μπαταριών, αντίστοιχα.
4. Επανατοποθετήστε τα πορτάκια της θήκης των μπαταριών.
Στοιχεία για τη μπαταρία:
Αν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποσυνδέστε
και τις δύο μονάδες από τις πρίζες του σπιτιού σας. Βγάλτε τις μπαταρίες ή αυτές
που είναι εξαντλημένες, από τις μονάδες, αλλιώς η διαρροή των μπαταριών και η
διάβρωσή τους μπορεί να τις καταστρέψει.
Μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν μπορούν να ξαναφορτιστούν.
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να φορτίζονται μόνο με επίβλεψη από
ενήλικες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος έκρηξης αν η μπαταρία αντικατασταθεί λάθος.
Αντικαταστήστε μόνο με μπαταρίες του ίδιου ή αντίστοιχου τύπου.
Φόρτιση Μπαταριών Πομπού & Δέκτη
Αν το επίπεδο της μπαταρίας είναι χαμηλό, και στις δύο LCD οθόνες, το εικονίδιο της
άδειας μπαταρίας, και το εικονίδιο προειδοποίησης εκτός εμβέλειας του σήματος,
αναβοσβήνουν, με σκοπό να σας προειδοποιήσουν για το χαμηλό επίπεδο της
μπαταρίας. Ο δέκτης επίσης εκπέμπει έναν προειδοποιητικό τόνο συνεχόμενα.
Φορτίζοντας τις μπαταρίες
Παρακαλούμε φορτίστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες για την πρώτη χρήση. Οι
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες του πομπού και του δέκτη δεν πρέπει να βγαίνουν από
τις μονάδες για φόρτιση. Το εικονίδιο της μπαταρίας σχηματίζεται και αναβοσβήνει
κατά τη διάρκεια της φόρτισης. Σταματάει να αναβοσβήνει όταν οι μπαταρίες είναι
πλήρως φορτισμένες.
Φορτίζοντας τον Πομπό
1. Συνδέστε τη μονάδα παροχής του ρεύματος στο λεπτό βύσμα πάνω στην
6V-υποδοχή του πομπού.
2. Μόλις η μονάδα παροχής ρεύματος συνδεθεί στον πομπό, η φόρτιση αυτόματα
αρχίζει.
3. Η ώρα της φόρτισης για ολοκληρωμένη φόρτιση της άδειας μπαταρίας, διαρκεί
9 ώρες όταν ο πομπός είναι κλειστός.
68 69
Φορτίζοντας τον Δέκτη
1. Συνδέστε τη μονάδα παροχής του ρεύματος στο παχύ βύσμα πάνω στη βάση του
φορτιστή.
2. Μόλις η μονάδα παροχής του ρεύματος συνδεθεί με τη βάση του φορτιστή και ο
δέκτης είναι πάνω στη βάση του φορτιστή, η φόρτιση αυτόματα ξεκινά.
3. Η ώρα της φόρτισης για ολοκληρωμένη φόρτιση της άδειας μπαταρίας σε κλειστή
μονάδα διαρκεί περίπου 9 ώρες.
Παρατηρήσεις:
1. Χρησιμοποιήστε μόνο τον DC μετασχηματιστή η τον επιτραπέζιο φορτιστή που
περιλαμβάνονται στη συσκευασία. Βάλτε σε κάθε οποιαδήποτε ηλεκτρική πρίζα
του σπιτιού σας
2. και συνδέστε τις με τις μονάδες.
3. Παροχή Ρεύματος: DC 6V
Σημείωση:
Ο χρήστης μπορεί επίσης να εγκαταστήσει 3 αλκαλικές ΑΑΑ μπαταρίες αντί των
επαναφορτιζόμενων μπαταριών που του παρέχονται.
Ή απευθείας λειτουργία μέσω των παρεχόμενων προσαρμογέων.
Δοκιμή πριν την Πρώτη Χρήση
Δοκιμάστε την μετάδοση του Πομπού και την λήψη του Δέκτη
Τοποθετήστε τον Πομπό και τον Δέκτη στο χώρο που σκοπεύετε να τους
χρησιμοποιήσετε.
Θέστε και τον Πομπό και τον Δέκτη στο ίδιο κανάλι (01 ή 02) εναλλάσσοντας το
διακόπτη καναλιού σε OFF/CH1/CH2. Το επιλεγμένο κανάλι θα εμφανίζεται στην
κορυφή της δεξιάς γωνίας της LCD οθόνης.
Θέστε και τον Πομπό και τον Δέκτη στον ίδιο ενδεικτικό τόνο όταν τους
χρησιμοποιείτε. Επιλέγοντας το διακόπτη Dip (ON/DIP/1/2/3/4) στη θήκη των
μπαταριών για διαφορετικό ενδεικτικό τόνο, βεβαιώνετε την ιδιωτικότητά σας.
Υπάρχουν 16 συνδυασμοί ενδεικτικών τόνων για επιλεγμένη χρήση. (παρακαλούμε
ανατρέξτε στον ΠΙΝΑΚΑ ΣΥΝΔΥΑΣΜΩΝ ΠΙΛΟΤΙΚΩΝ ΤΟΝΩΝ).
Σημείωση:
Είναι σημαντικό ότι και στις δυο μονάδες τα χαρακτηριστικά του διακόπτη είναι τα ίδια
γιατί αν δεν συμβαίνει αυτό, ο Πομπός και ο Δέκτης δεν θα μπορούν να συνδεθούν
μεταξύ τους.
Μετάδοση Πομπού:
1. Χρησιμοποιώντας τη λαβή SENSITIVITY μπορείτε να στραφείτε στην ευαισθησία
του πομπού χειροκίνητα, σύμφωνα με την επιθυμία σας.
2. Όσο ο πομπός εκπέμπει σήμα το εικονίδιο «Baby calling» θα αναβοσβήνει
στην LCD οθόνη. Κατά τη διάρκεια ολοκληρωμένης μετάδοσης το φως της LCD
ενεργοποιείται.
3. Αν ο πομπός δεν ακούει σχεδόν καθόλου φασαρία, μπαίνει αυτόματα σε
κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας. Το εικονίδιο «Baby sleeping» εμφανίζεται
στην LCD οθόνη και ο φωτισμός αυτόματα σβήνει.
Λήψη του Δέκτη
1. Γυρίζοντας τη λαβή της έντασης του ήχου προς τη δεξιά πλευρά ο δέκτης ανοίγει.
Όταν ανοίξει η LCD οθόνη ενεργοποιείται και σας δείχνει ότι η μονάδα είναι έτοιμη
για λειτουργία. Το κανάλι που χρησιμοποιείται θα εμφανιστεί πάνω δεξιά στην LCD
οθόνη. Γυρνώντας την ένταση του ήχου περισσότερο μπορείτε να το
προσαρμόσετε όπως επιθυμείτε.
2. Αν η μονάδα λάβει ένα σήμα, ο φωτισμός της LCD οθόνης ανάβει αυτόματα κατά
τη διάρκεια ολόκληρης της μετάδοσης και το εικονίδιο «Baby calling»
αναβοσβήνει.
3. Λίγα δευτερόλεπτα αφού η μονάδα δεν λάβει άλλα σήματα, ο δέκτης αυτόματα
μπαίνει σε κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας. Το εικονίδιο «Baby sleeping» θα
εμφανιστεί και ο φωτισμός της LCD αυτόματα σβήνει.
Στήσιμο & Χρήση
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Δοκιμάστε τη λήψη του ήχου πριν τη χρήση καθώς και όποτε η θέση
του πομπού αλλάζει. (Ανατρέξτε στο Δοκιμή πριν την Πρώτη Χρήση).
1. Ο πομπός εντοπίζει τα επίπεδα του ήχου μέσα σε εμβέλεια 1 με 2 μέτρα (3 με 6.5
πόδια) σε κανονική κατάσταση.
70
2. Τοποθετήστε τον πομπό στο ίδιο δωμάτιο με το παιδί. Στρέψτε το μικρόφωνο
απευθείας στη θέση του παιδιού, για παράδειγμα στην κούνια ή στην περιοχή που
παίζει.
3. Θέστε και τον Δέκτη και τον Πομπό στο ίδιο κανάλι (01 ή 02) και τόνο.
4. Πατήστε τον διακόπτη SENSITIVITY στην επιθυμητή θέση.
5. Προσαρμόστε την ευαισθησία των διαφορετικών επιπέδων ήχου γυρνώντας τον
διακόπτη SENSITIVITY.
6. Ο δέκτης θα μπει σε κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας και το εικονίδιο «Baby
sleeping» εμφανίζεται όταν δεν εντοπίζει ήχο από τον περιβάλλοντα χώρο.
7. Τοποθετήστε τον δέκτη κάπου που να τον ακούτε και να τον βλέπετε.
8. Βάλτε τον δέκτη στο ίδιο κανάλι και τον ίδιο πιλοτικό τόνο με τον πομπό γυρνώντας
τον διακόπτη OFF/CH1/CH2 και τον διακόπτη Dip.
9. Περιστρέψτε την λαβή VOLUME για να ρυθμίσετε την ένταση του ήχου.
10.Κλείστε γυρνώντας τον διακόπτη OFF/CH1/CH2 στην θέση «OFF».
Σημείωση:
Τοποθετήστε τον πομπό το λιγότερο 1 μέτρο μακριά από το μωρό για τη
μετάδοση.
Ξετυλίξτε και επεκτείνετε πλήρως το καλώδιο ρεύματος για καλύτερη μετάδοση
αν ο προσαρμογέας χρησιμοποιείται.
Βάλτε τον προσαρμογέα στην κοντινότερη ηλεκτρική πρίζα.
Άλλες λειτουργίες
Πιλοτικός τόνος
Η ράδιο-ασφάλεια και η απαλλαγή από παρεμβολές γι’
αυτή την Baby-calling μονάδα βελτιώνονται σημαντικά
από ένα σήμα που δεν μπορείτε να το ακούσετε εσείς και
το οποίο είναι ψηφιακά κωδικοποιημένο και δοκιμασμένο
στην πράξη.
Η κωδικοποίηση είναι η αιτία να ανοίξει ο δέκτης μόνο όταν
οι θόρυβοι (πχ ενός παιδιού που έχει ξυπνήσει) μεταδίδονται
από τον ίδιο τον πομπό του.
Υπάρχουν 16 διαφορετικοί πιλοτικοί τόνοι για την επιλογή
του χρήστη με τον διακόπτη DIP τοποθετημένο ατομικά στο
71
χώρο αποθήκευσης των μπαταριών σύμφωνα με το περιβάλλον.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΔΥΑΣΜΩΝ ΠΙΛΟΤΙΚΩΝ ΤΟΝΩΝ
Πιλοτικοί
Τόνοι
Διακόπτης ιακόπτης ιακόπτης ιακόπτης4
Code 1OnOnOnOn
Code 2OnOnOnO
Code 3OnOnO On
Code 4OnOnO Off
Code 5OnO On On
Code 6OnO On Off
Code 7OnO Off On
Code 8OnO Off Off
Code 9O On On On
Code 10 Off On OnO
Code 11 Off On Off On
Code 12 Off On Off On
Code 13 Off Off On On
Code 14 Off Off On Off
Code 15 Off Off Off On
No Code Off Off Off O
72
Παρατήρηση:
OFF: Κανένας πιλοτικός τόνος δεν είναι επιλεγμένος.
Αν κανένας πιλοτικός τόνος δεν επιλεγεί για τον Δέκτη δείχνει ότι ένας
παντοδύναμος κωδικός έχει επιλεγεί. Σε αυτή την κατάσταση, ο δέκτης μπορεί
να λάβει σήμα από τον πομπό στο ίδιο κανάλι αν οποιοσδήποτε πιλοτικός τόνος
του πομπού έχει επιλεγεί.
Σήμα εκτός εμβέλειας και Εμβέλεια ρυθμίσεων
Αν ο δέκτης είναι εκτός της εμβέλειας του πομπού, θα σας κάνει σήμα με ένα
εικονίδιο που θα αναβοσβήνει και θα φαίνεται στον δέκτη. Επιπλέον ο ήχος του
σήματος «ΒΙ ΒΙ» από τον Δέκτη θα ακούγεται συνεχόμενα.
Το σήμα εκτός εμβέλειας θα ακούγεται ακόμα μετά το κόψιμο της σύνδεσης με τον
πομπό.
Επιπρόσθετα, η εμβέλεια του οπτικού και του ηχητικού σήματος, αντισταθμίζονται
όταν η σύνδεση κοπεί, όπως όταν ο πομπός κλείσει.
Ο πομπός γυρνάει σε ένα διαφορετικό πιλοτικό τόνο από αυτό του δέκτη.
Ο πομπός ή ο δέκτης δουλεύουν με φορτιστή με χαμηλές μπαταρίες.
Ο φωτισμός της LCD οθόνης
Σε Ισχύ Εντός / Εκτός Εμβέλειας / Χαμηλή μπαταρία / κατάσταση Baby calling
(ένας ήχος στέλνεται και λαμβάνεται), ο φωτισμός του πομπού καθώς και ο δέκτης
ανοίγουν αυτόματα. Όταν καθόλου πια σήματα στέλνονται και λαμβάνονται, ο
φωτισμός αυτόματα κλείνει.
Πιαστράκι Ζώνης
Ο πομπός και ο δέκτης μπορούν και οι δυο να μεταφερθούν χρησιμοποιώντας το
πιαστράκι της ζώνης που παρέχονται στο πίσω μέρος της κάθε μονάδας.
73
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Προβλήματα Λύσεις
1.Καθόλου Ενέργεια Η μονάδα δεν ανοίγει. Πιέστε τον διακόπτη της
μονάδας OFF / CH1 / CH2 στη θέση CH1 ή CH2
Ελέγξτε αν οι μπαταρίες είναι κατάλληλα
τοποθετημένες.
Σιγουρευτείτε ότι ο προσαρμογέας είναι
συνδεδεμένος στη Μονάδα κατάλληλα αν
χρησιμοποιείτε τον προσαρμογέα αντί των μπαταριών.
Η Μονάδα μπορεί να έχει χαμηλή μπαταρία, αλλάξτε
με νέες μπαταρίες.
2.Το μήνυμα δεν
μεταδίδεται
Το επίπεδο της ευαισθησίας του ήχου του Πομπού είναι
πολύ χαμηλό. Γυρίστε το επίπεδο της ευαισθησίας του
ήχου στην κατάλληλη θέση.
Οι μονάδες είναι εκτός εμβέλειας ή η σύνδεση χάθηκε.
Μετακινήστε τον Δέκτη πιο κοντά στον Πομπό.
Σιγουρευτείτε ότι και οι δυο Μονάδες είναι στο ίδιο
κανάλι και τον ίδιο πιλοτικό τόνο.
Όταν ακούτε
παράσιτα από τον
Δέκτη
Ο δέκτης είναι πολύ κοντά στον πομπό και η ένταση του
ήχου είναι πολύ υψηλή. Αυξήστε την απόσταση μεταξύ
πομπού και δέκτη.
Ανατοποθετήστε ή αλλάξτε τις μπαταρίες.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση Παροχής ρεύματος.
Πομπός 3 ΑΑΑ επαναφορτιζόμενες / αλκαλικές
μπαταρίες & προσαρμογέας:
AC 230V DC 6V.
74
Δέκτης 3 ΑΑΑ επαναφορτιζόμενες / αλκαλικές
μπαταρίες & προσαρμογέας:
AC 230V DC 6V.
Κανάλι: 2 Κανάλια.
Συχνότητα Λειτουργίας: CH1: 864.875MHZ
CH2: 864925 MHZ
Εμβέλεια Λειτουργίας: μέχρι 800 μέτρα σε ιδανικές συνθήκες.
Πιστοποιητικά άδειας λειτουργίας και ασφαλείας / Γενικές πληροφορίες
Αυτή η συσκευή φέρει το σήμα CE σύμφωνα με τις διατάξεις της Οδηγίας R&TTE
(1999/5/EΚ). Η εταιρία Hama GmbH & Co. KG δηλώνει πως αυτή η συσκευή
εκπληρώνει τις βασικές απαιτήσεις και τους λοιπούς σχετικούς κανονισμούς και
τις διατάξεις της Οδηγίας 1999/5/EΚ. Τη δήλωση ανταπόκρισης και τη δήλωση
συμμόρφωσης θα τις βρείτε στο ίντερνετ στη διεύθυνση http://www.hama.com
75
32

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hama BC300 - 92660 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hama BC300 - 92660 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,32 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info