817790
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/90
Pagina verder
1
https://go.he.services/haier-um
User manual (GB) ............................P1
Manuel d’utilisation (FR) ...................P6
Benutzerhandbuch (DE) ................... P11
Manuale per l’utente (IT) ................. P16
Gebruikershandleiding (NL) ............... P21
Manual de usuario (ES) .................... P31
Manual de instruções (PT) ................ P26
Brugervejledning (DK)..................... P36
Brukermanual (NO) ........................ P41
Brukermanual (SE) ......................... P46
Käyttöohje (FI) ............................. P51
Руководство пользователя (RU)
P56
Instrukcja użytkowania (PL) .............. P66
Οδηγίες χρήσης (GR) ......................
........ P61
Návod k použití (CZ) ...................... P71
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA (SK).......... P76
Kullanma kilavuzu (TR) ................... P81
I - M A S T E R
MULTI HANDBLENDER
S E R I E S 5
AC
D
J
O
I
K
E
G
F
L
H
M
B
N
1
4 5 6
32
1
2
2
21
2
1
1
1
2
14
11 12
7
10
8 9
13
1
1
1
2
2
2
2x2x2 cm pieces
1
This appliance is intended for
domestic use only as described
in this user guide. Please
ensure that this guide is fully
understood before operating
the appliance.
WARNING To eliminate
suocation hazard for young
children, discard all packaging
materials immediately after
removing the product.
The appliance can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or lack of experience and
knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way and if
they understand the hazards
involved.
Children shall be supervised to
ensure that they do not use or
play with the appliance. Keep
the appliance and its cord out
of reach of children.
This appliance (with cream
whippers, egg beaters
accessory) can be used by
children aged from 8 years
and above if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and if they understand the
hazards involved. Cleaning and
user maintenance shall not be
made by children unless they
are aged from 8 years and
above and supervised. Keep
the appliance and its cord out
of reach of children aged less
than 8 years.
Do not pull or carry the
appliance by the power cord.
Always unplug the appliance
from the socket by pulling
the plug instead of the cord.
Do not place the power cord
over sharp edges or near hot
surfaces. Do not use extension
cord.
If the power cord is damaged
stop using the appliance
immediately. To avoid a safety
hazard, an authorised Haier
service engineer must replace
the power cord.
Use only attachments,
consumables or spares
recommended or supplied by
Haier.
WARNING Risk of injury!
Misuse of the appliance can
potentially lead to injury.
CAUTION Cutting blades are
very sharp, be careful when
handling the sharp cutting
blades during assembling and
disassembling, emptying the
jug and during cleaning.
CAUTION Ensure that the
appliance is switched o and
stop running before removing
it from the jug.
Always disconnect the
appliance from the supply if it
is left unattended and before
1. INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
GB
2
assembling, disassembling,
cleaning or in the event of an
error.
Only use the appliance in
accordance with the power
specication on the rating
plate.
Only use the appliance on a
dry level surface and never
move it when working.
The appliance is only intended
to blend or mix food with
recommended size and
quantity in the instructions.
It must not be used for other
than intended use.
Do not use a glass jug right
after being taken out from
dishwasher or refrigerator.
Be sure it stays at room
temperature for at least 5 min
before use.
Do not operate the appliance
until the blade unit is securely
fastened and immersed by the
ingredients.
Be careful if hot liquid is
poured into the food processor
or blender as it can be ejected
out of the appliance due to a
sudden steaming. Take care
when processing hot food
which may splash.
Switch o the appliance and
disconnect from power supply
before changing accessories or
approaching parts that move
in use.
Do not operate the appliance
by means of an external timer
or separate remote-control
system.
Disconnect from power supply
and allow the cutting blades
to completely stop before
removing any parts and before
cleaning or any maintenance.
Never immerse the motor base
in ingredient while in use or
clean it under running water.
Do not operate the appliance
with wet hands.
Pay attention to clean surfaces
which are intended to come
into contact with food! Please
note the information on
cleaning in the instructions.
Do not continue to use your
appliance if it appears faulty.
Haier service: To ensure the
continued safe and ecient
operation of this appliance we
recommend that any servicing
or repairs are only carried out
by an authorised Haier service
engineer.
The Environment
The symbol on this appliance
indicates that this appliance
may not be treated as
household waste. Instead, it
must be handed over to the applicable
collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in
accordance with local environmental
regulations for waste disposal. For
more detailed information about
treatment, recovery and recycling of
this appliance, please contact your
local city oce, your household and
GB
3
2. Getting to know your Hand blender
4. Using your Hand Blender
3. Before rst use
Before you use the appliance and accessories for
the rst time, thoroughly clean the parts that
come into contact with food. (Cleaning details
refer to Chapter 5)
Place the food into the beaker or a similar
container, then hold the beaker steady.
Do not ll the beaker more than indication
scale. To avoid splashing place the blade
base in the food to be processed before
switching on. Always ensure that the
A. ON/OFF Trigger button
B. Main body
C. Metal leg
D. Beaker
E. Gear box of whisk*
F. Double whisk*
G. Gear box of potato masher*
H. Potato masher leg*
I. Blade of potato masher*
J. Gear box of chopper cover*
K. Chopper upper blade*
L. Chopper blade shaft*
M. Chopper glass jug*
N. Spindle pin
O. Non-slip pad
bottom of the blade base is fully
submersed in the ingredients whilst
processing.
Do not ll the chopper glass bowl more
than half-bowl for better mixing.
Only immerse the metal leg into the
food but not exceed the metal parts,
or you risk of electric shock!
Do not insert any metallic object into
the glass jug.
Do not mix pieces of ingredients larger
than 2x2x2 cm.
The metal blending shaft and whisk
may scratch or mark non-stick
coatings. Do not use in non-stick
cookware.
Do not use or insert any part in the
microwave.
Do not use the hand blender with
heavy mixtures to ensure long life.
If the main body overheats, unplug
the appliance and let it cool down for
approximately 10 minutes before using
again.
Non-slip pad can be placed on the
bottom of beaker and chopper glass
jug for non-slip.
waste disposal service or the shop
where you purchased the appliance.
This appliance complies with
the European Directives
2014/35/EU, 2014/30/EU and
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via
Comolli 16, 20861 Brugherio(MB), ITALY
Power control [Fig. 13]
Press ON/OFF trigger button to select and
adjust the required speed.
Press the trigger button lightly to get low
speed.
Press the trigger button rmly to obtain
high speed.
It is perfectly suited for preparing dips,
sauces, salad dressings, soups, baby food,
as well as drinks, smoothies and milkshakes,
also suited for mixing hard foods e.g., raw
fruits and vegetables.
Metal leg [Fig. 1]
Fit the metal leg to the main body by
turning in an anti-clockwise direction which
* For certain model only.
GB
4
is fully assembled you hear a “click” sound.
If using the appliance to purée hot food in
a saucepan or pot, remove the saucepan or
pot from the heat source and ensure the
liquid is not boiling. Allow hot food to cool
slightly to avoid risk of scalding.
Do not let the hand blender sit in a hot pan
or pot on the cooktop when not in use.
Do not use the metal leg for longer than 1
minutes in any 4 minutes period.
Recipe Example: Cold carrot soup
360g carrot + 540ml water
Process at high speed in beaker for approx. 1min.
Double whisk*
[Fig. 2,3]
1. Insert the whisk legs to the hole of gear box
of whisk which is fully assembled you hear a
“click” sound.
2. Fit the gear box of the whisk to the main
body by turning in a anti-clockwise direction
which is fully assembled you hear a “click”
sound.
Use the whisk only for whipping cream,
beating egg whites, making sponge cakes
and ready-mix desserts
To prevent splattering, start slowly and use
the whisk attachment in deep containers.
Do not use the whisk for longer than 3
minutes in any 10 minutes period.
Recipe Example: Whipped Cream
400ml cream
Process at high speed for approx. 2 min.
Potato masher*
[Fig. 4,5,6]
It can be used to mash boiled potatoes.
1. Fit the gear box of potato masher to the
potato masher leg by turning in a clockwise
direction which is fully assembled you hear
a “click” sound.
2. Fit the blade of potato masher over the
central hub and turn clockwise to locate
which is fully assembled you hear a “click”
sound.
3. Fit the gear box of potato masher to the
main body by turning in a anti-clockwise
direction until it locks into place.
Never use the potato masher in a saucepan
over direct heat.
Always remove the saucepan from the heat
and allow to cool slightly.
Sit the saucepan or bowl on a stable, at
surface, and support it with your free hand.
For best results when mashing never ll
a saucepan or bowl more than half full of
food.
Do not process more than one batch
without interruption.
Do not use the potato masher for longer than 1
minute in any 5 minutes period.
Recipe Example: Mashed Potatoes
1kg cooked potatoes
200ml warm milk
Mash potato at high speed in a bowl for 30
seconds and then add the milk for another 30
seconds.
Chopper attachment*
[Fig. 7,8,9,10,11,12]
1. Place the glass jug on a clean, at surface,
assemble the upper blade clockwise on the
blade shaft until lock into place.
2. Fit the blade shaft assembly on the spindle
pin over the glass jug.
3. Cut the food into suitably sized pieces
and place in the glass jug. Larger pieces
of food should be cut into approximately
2x2x2 cm pieces.
4. Fit the gear box of cover on the glass jug
and press to lock into place.
5. Fit the main body clockwise onto the gear
box of cover which is fully assembled you
hear a “click” sound.
6. Plug in
7. Press down on the trigger button to select
the desired pulse-speed.
When operating the main body, hold it rmly on
it and the glass jug.
Press the trigger button lightly to obtain
low speed.
Press the trigger button rmly to obtain
high speed.
* For certain model only.
GB
5
Haier Spares and Consumables
Always replace parts with genuine Haier spares.
These are available from your local Haier dealer
or direct from Haier. When ordering parts always
quote your model number.
Quality
Haier’s factories have been independently
assessed for quality. Our products are made
using a quality system which meets the
requirements of ISO 9001.
Your Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are
as dened by our representative in the country
in which it is sold. Details regarding these
conditions can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this guarantee.
7. Technical data
8. Important information
CAUTION: Make sure that the main body is
unplugged from the mains power supply and
that the blades have stopped turning before
attaching or removing any accessory.
Disassemble all parts before washing.
DO NOT immerse the main body, gear box of
whisk , gear box of potato masher and gear box
of chopper cover into water or any other liquid,
clean with a damp sponge or cloth and wipe dry.
The metal leg can be rinsed under running
water.
Handle the blades with care they are extremely
sharp.
Following parts/tools you could put
them in dishwasher to clean.
[Fig. 14]
Beaker
Whisk leg*
Blade of Potato Masher*
Upper blade*
Blade shaft*
Glass jug*
Non-slip pad
All parts must be completely cleaned and dry
before being stored.
Assemble the appliance with the blades,
chopper accessories and main body in position.
Store the appliance in the box or in a clean, dry
place well out of the reach of children.
5. Cleaning & Maintenance
6. Troubleshooting
1. Hand blender starts to slow or labor during
processing.
Check that the bottom of motor head is clean
and there is no food blocking connection when
placing on containers or too much food in the
container.
If the unit has overheated, unplug and wait
approximately 10 minutes before using again.
2. Excessive splashing during processing
Select a lower speed initially and increase as the
mixture thickens.
Select an appropriately sized container. Place
the blades into the food before switching on.
3. Main body gets hot during operation.
Allow the unit to cool fully before using again.
Electrical connection 220-240V~50/60Hz
Power 1000W
Alternatively, the trigger button may be
pressed down for short periods of time to
produce a pulsing action.
This can be used to avoid over processing
food. Operate the chopper until the
desired result is achieved.
Loosen the trigger button rmly to switch
o, take out the blades rst, then pour out
the food.
Do not run the chopper attachment continuously
for longer than 30 seconds. Leave to cool for 1
minute in between each 30 second operation.
Recipe Example: Butter/ Honey
200g Butter(2 cm cubes frozen) / 300g
Honey(Chilled)
Chop at high speed in a chopper bowl for 5
seconds.
Reverse the above procedure to disassemble
the unit.
* For certain model only.
GB
6
Cet appareil est destiné à un
usage domestique uniquement,
tel que décrit dans ce guide
d’utilisation. Veuillez vous
assurer que ces instructions sont
bien comprises avant d’utiliser
l’appareil.
AVERTISSEMENT Pour éviter
tout risque de suocation chez
les jeunes enfants, jetez tous
les matériaux d’emballage
immédiatement après avoir
retiré le produit.
L’appareil peut être utilisé
par des personnes qui ont des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou
n’ayant pas d’expérience ou de
connaissances en la matière.
Ces dernières doivent recevoir
des instructions sur l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité
et comprendre les risques
impliqués.
Les enfants doivent être
surveillés an de s’assurer qu’ils
n’utilisent pas ou ne jouent pas
avec l’appareil. Tenez l’appareil
et son cordon hors de portée des
enfants.
Cet appareil (avec des fouets
à crème, des batteurs d’œufs)
peut être utilisé par des enfants
de 8 ans e plus. Ces dernières
doivent recevoir des instructions
sur l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et comprendre les
risques impliqués. Le nettoyage
et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être eectués par
des enfants, à moins qu’ils ne
soient âgés de plus de 8 ans et
surveillés. Tenez l’appareil et
son cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Ne tirez ou ne transportez
pas l’appareil par le cordon
d’alimentation. Débranchez
toujours l’appareil en tirant
sur la che et non sur le
cordon. Ne placez pas le cordon
d’alimentation sur des bords
tranchants ou à proximité de
surfaces chaudes. N’utilisez pas
de rallonge.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, arrêtez
immédiatement d’utiliser
l’appareil. Pour éviter les
risques d’accident, un
réparateur Haier agréé
doit remplacer le cordon
d’alimentation.
N’utilisez que les accessoires,
les consommables et les pièces
de rechange recommandés ou
fournis par Haier.
AVERTISSEMENT Risque de
blessures ! Une mauvaise
utilisation de l’appareil peut
potentiellement entraîner des
blessures.
PRÉCAUTIONS Les lames de
coupe sont très tranchantes ;
faites attention lorsque vous
manipulez les lames de coupe
tranchantes pendant le montage
et le démontage, la vidange du
bol et le nettoyage.
PRÉCAUTIONS Assurez-vous que
l’appareil est éteint et qu’il soit
à l’arrêt avant de le retirer de
sa cruche.
Débranchez toujours l’appareil
1. INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION EN SÉCURITÉ
FR
7
s’il est laissé sans surveillance
et avant de le monter, de le
démonter, de le nettoyer ou en
cas d’erreur.
N’utilisez l’appareil qu’en
fonction de la puissance
indiquée sur la che
signalétique.
N’utilisez l’appareil que sur une
surface plane et sèche et ne le
déplacez jamais lorsque vous
travaillez.
L’appareil est destiné à
mélanger ou à griller des
aliments dont la taille et la
quantité sont recommandées
dans les consignes. Il ne doit pas
être utilisé à d’autres ns que
celles prévues.
N’utilisez pas un bol en
verre juste après l’avoir
sortie du lave-vaisselle ou
du réfrigérateur. Veillez à ce
qu’il reste à la température
ambiante pendant au moins 5
min avant de l’utiliser.
N’utilisez pas l’appareil tant
que l’unité de lame n’est pas
solidement xée et submergée
par les ingrédients.
Faites attention si vous versez
un liquide chaud dans le robot
ménager ou dans le mixeur, car
il peut être éjecté de l’appareil
en raison d’une vaporisation
soudaine. Faites attention
au moment de traiter de la
nourriture qui pourrait gicler.
Éteignez l’appareil et
débranchez-le avant de changer
d’accessoire ou d’approcher
des pièces mobiles en cours
d’utilisation.
Ne faites pas fonctionner
l’appareil à l’aide d’une
minuterie externe ou d’un
système de commande à
distance séparé.
Débranchez l’appareil et
laissez les lames de coupe
s’arrêter complètement avant
de démonter les pièces et de
procéder au nettoyage ou à
l’entretien.
Durant l’utilisation, n’immergez
jamais la base du moteur dans
les ingrédients ou nettoyez-le
sous l’eau courante. N’utilisez
pas l’appareil avec des mains
mouillées.
Faites attention à la propreté
des surfaces destinées à entrer
en contact avec les aliments !
Veuillez tenir compte des
informations sur le nettoyage
dans les instructions.
Ne continuez pas à utiliser votre
appareil s’il semble défectueux.
Haier service : Pour assurer
l’utilisation sûre et ecace
de cet appareil, nous
recommandons de n’en coner
l’entretien ou les réparations
qu’à un réparateur Haier agréé.
Environnement
Le symbole gurant sur cet
appareil indique qu’il ne peut
pas être considéré comme
une ordure ménagère. Vous devez le
déposer dans un centre de recyclage
des équipements électriques et
électroniques. Le dépôt doit être
eectuée conformément à la
réglementation locale en matière de
déchets. Pour plus d’informations sur
le traitement, la récupération et le
recyclage de cet appareil, veuillez
FR
8
2. Connaître votre Mixeur Plongeant
4. Utilisation du Mixeur Plongeant
3. Avant la première utilisation
Avant d’utiliser l’appareil et ses accessoires pour la
première fois, nettoyez soigneusement les parties
qui entrent en contact avec les aliments. (Pour plus
de détails sur le nettoyage, consultez le chapitre 5)
Placez la nourriture dans le gobelet ou dans
un récipient similaire, puis tenir fermement
le gobelet.
Ne remplissez pas le bol au-dessus de la
marque. An d’éviter un éparpillement de la
nourriture, placez la base de la lame dans la
nourriture à broyer avant d’allumer. Veillez
A. Gâchette ON/OFF
B. Corps principal
C. Pied en métal
D. Gobelet
E. Boîte à engrenages du fouet*
F. Double fouet*
G. Boîte à engrenages du presse-purée*
H. Accessoire presse-purée*
I. Lame du presse-purée*
J. Boîte à engrenages du couvercle du hachoir*
K. Lame supérieure du hachoir*
L. Arbre de lames du hachoir*
M. Bol en verre du hachoir :*
N. Axe de broche
O. Coussin antidérapant
toujours à ce que la partie inférieure de
la base de la lame soit immergée dans les
ingrédients au moment de l’utilisation.
Pour obtenir un meilleur résultat,
ne remplissez pas le bol en verre du
hachoir plus de la moitié.
Immergez uniquement le pied en métal
dans la nourriture mais pas les pièces
métalliques sous peine de risquer
l’électrocution !
N’insérez aucun objet métallique dans
le bol en verre.
Ne mélangez pas de morceaux
d’ingrédients de plus de 2x2x2 cm.
L’arbre de broyage métallique et le
fouet pourraient rayer ou marquer
les revêtements antiadhésifs. Ne les
utilisez pas dans des ustensiles de
cuisine anti-adhésifs.
N’utilisez ou insérez pas de pièces dans
le four à microondes.
N’utilisez pas le mixeur manuel avec des
mélanges épais an d’en assurer une
longue durée de vie. Si le corps principal
surchaue, débranchez l’appareil et
laissez-le refroidir pendant environ 10
minutes de l’utiliser à nouveau.
Le coussinet antidérapant peut être placé
sur le fond du bol et du bol en verre du
hachoir pour éviter les glissements.
contacter votre municipalité, le
service local de collecte des déchets
ménagers où le magasin où vous avez
acheté l’appareil.
Cet appareil est conforme
aux Directives européennes
2014/35/UE, 2014/30/UE et
2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via
Comolli 16, 20861 Brugherio(MB), ITALY
Variateur de puissance [Fig. 13]
Appuyez sur la gâchette ON/OFF pour
sélectionner et régler la vitesse requise.
Appuyez sur la gâchette doucement pour
obtenir une vitesse basse.
Appuyez sur la gâchette fermement pour
obtenir une vitesse élevée.
Il est parfaitement adapté à la préparation de
dips, de sauces, de dressing pour salade, de
soupes, de nourriture pour enfants, ainsi que
de boissons, de smoothie et de milkshake,
également pour mixer la nourriture dure par
ex. fruits et légumes crus.
Pied en métal [Fig. 1]
Montez le pied en métal sur le corps principal
* Pour certains modèles uniquement.
FR
9
en tournant dans le sens anti-horaire. Le signe que
vous l’avez convenablement montée est le « clic »
que vous entendrez à un moment donné.
Si vous utilisez l’appareil pour réduire en
purée de la nourriture chaude dans une
casserole ou une marmite, enlevez la
casserole ou la marmite du feu et assurez-
vous que le liquide n’est pas en train de
bouillir. Laissez la nourriture chaude refroidir
légèrement pour éviter le risque de brûlure.
Ne laissez pas le mixeur plongeant dans une
poêle ou une marmite chaude sur le plan de
cuisson lorsque vous ne l’utilisez pas.
N’utilisez pas le pied en métal plus de 1
minute par période de 4 minutes.
Exemple de recette : Soupe de carottes froide
360g de carottes + 540ml d’eau
Faites aller à grande vitesse dans un bol pendant
env. 1 min.
Double fouet*
[Fig. 2,3]
1. Insérez le pied du fouet dans le trou de
la boîte à engrenages du fouet qui est
complètement assemblée lorsque vous
entendez un « clic ».
2. Montez la boîte d’engrenage du fouet
sur le corps principal en tournant dans le
sens anti-horaire. Le signe que vous l’avez
convenablement montée est le « clic » que
vous entendrez à un moment donné.
Utilisez le fouet uniquement pour la
crème à fouetter, pour battre les blancs
d’œuf, pour faire des madeleines et
pour des desserts préparés.
Pour éviter les éclaboussures, commencez
doucement et utilisez le fouet dans des
récipients profonds.
N’utilisez pas le fouet plus de 3 minutes par
période de 10 minutes.
Exemple de recette : Crème fouettée
400ml de crème
Faites aller à grande vitesse pendant env. 2 min.
Presse-purée*
[Fig. 4,5,6]
Il peut être utilisé pour écraser des pommes de
terre bouillies.
1. Montez la boîte d’engrenage du presse-purée
sur le pied du presse-purée en tournant dans
le sens horaire. Le signe que vous l’avez
convenablement montée est le « clic » que
vous entendrez à un moment donné.
2. Montez la lame du presse-purée sur le moyeu
central et tournez dans le sens horaire.
Le signe que vous l’avez convenablement
montée est le « clic » que vous entendrez à
un moment donné.
3. Montez la boîte d’engrenage du presse-purée
sur le corps principal en tournant dans le sens
anti-horaire jusqu’à ce qu’elle soit en place.
N’utilisez jamais le presse-purée dans une
casserole directement sur le feu.
Retirez toujours la casserole du feu et
laissez-la refroidir légèrement.
Placez la casserole ou le bol sur une surface
stable et plate et tenez-la avec votre main
libre.
Pour de meilleurs résultats, ne remplissez
jamais la casserole ou le bol plus de la moitié.
Ne traitez jamais plus d’un lot sans
interruption.
N’utilisez pas le presse-purée plus de 1 minute
par période de 5 minutes.
Exemple de recette : Purée de pommes de terre
1kg de pommes de terre bouillies
200 ml de lait chaud
Écrasez les pommes de terre dans un bol pendant
30 secondes et, puis, ajoutez le lait pendant 30
secondes supplémentaires.
Hachoir*
[Fig. 7,8,9,10,11,12]
1. Placez le bol en verre sur une surface
propre et plate, montez la lame supérieure
en tournant dans le sens horaire sur l’arbre
de lames jusqu’à ce qu’elle soit en place.
2. Montez l’ensemble arbre de lames sur l’axe
de broche sur le bol en verre.
3. Coupez la nourriture en morceaux de taille
adéquate et placez-la dans le bol en verre.
Les morceaux plus gros doivent être coupés
en morceaux d’environ 2x2x2.
4. Montez la boîte d’engrenages du couvercle
sur le bol en verre et appuyez pour la
verrouiller en place.
5. Montez le corps principal sur la boîte
à engrenages du couvercle qui est
complètement assemblée lorsque vous
entendez un « clic ».
6. Branchement
7. Appuyez sur la gâchette pour sélectionner
la vitesse d’impulsion souhaitée.
Au moment de mettre en marche le corps
principal, tenez fermement ce dernier et le bol
en verre.
Appuyez sur la gâchette doucement pour
obtenir une vitesse basse.
Appuyez sur la gâchette fermement pour
obtenir une vitesse élevée.
* Pour certains modèles uniquement.
FR
10
Pièces détachées et consommables Haier
Remplacez toujours les pièces par des pièces
détachées originales de la marque Haier.
Celles-ci sont disponibles auprès de votre
revendeur Haier ou directement auprès de
Haier. Lors de la commande de pièces, veuillez
toujours préciser le numéro de votre modèle.
Qualité
La qualité des usines Haier a fait l’objet d’une
évaluation indépendante. Nos produits sont
fabriqués selon un système de qualité conforme
à la norme ISO 9001.
Votre Garantie
Les conditions de garantie de cet appareil sont
dénies par notre représentant dans le pays où
il est vendu et peuvent être obtenues auprès
de votre revendeur. Les détails concernant
ces conditions peuvent être obtenus auprès du
revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté.
La facture d’achat ou le reçu doivent être
présentés pour toutes réclamations relevant des
conditions de cette garantie.
7. Données techniques
8. Informations importantes
PRÉCAUTIONS : Assurez-vous que le corps
principal est débranché de l’alimentation
principale et que les lames sont à l’arrêt avant de
monter ou de retirer tout accessoire.
Démontez toutes les pièces avant de les laver.
NE PAS immerger le corps principal, la boîte à
engrenages du fouet, la boîte à engrenages du
presse-purée et la boîte à engrenages du couvercle
du hachoir dans l’eau ou tout autre liquide, nettoyez
avec une éponge humide ou un chion et essuyez.
Le pied en métal peut être rincée sous l’eau
courante.
Manipulez les lames avec précaution : elles sont
extrêmement aiguisées.
Voici les pièces/outils que vous
pourriez mettre au lave-vaisselle pour
les nettoyer.
[Fig. 14]
Gobelet
Pied du fouet*
Lame du presse-purée*
Lame supérieure*
Arbre de lames*
Bol en verre*
Coussin antidérapant
Toutes les pièces doivent être complètement
propres et sèches avant d’être rangées.
Mettre en position l’appareil avec les lames, les
accessoires du hachoir et le corps principal.
Rangez l’appareil dans la boîte ou dans un endroit
propre, sec en dehors de la portée des enfants.
5. Nettoyage et Entretien
6. Dépannage
1. Le mixeur plongeant commence à ralentir ou
à forcer pendant le fonctionnement.
Vériez que le fond de la tête du moteur est
propre et qu’il n’y a pas de connexion de
blocage des aliments au moment d’y placer des
récipients ou qu’il n’y a pas trop de nourriture
dans le récipient.
Si l’unité est en surchaue, débranchez et attendez
environ 10 minutes avant de l’utiliser à nouveau.
2. Trop d’éclaboussures pendant l’utilisation.
Sélectionnez une vitesse plus faible au début et
augmentez au fur et à mesure que le mélange
devient plus épais.
Sélectionnez un récipient de la bonne taille. Placez
les lames dans la nourriture avant d’allumer.
3. Le corps principal surchaue pendant le
fonctionnement.
Laissez que l’unité se refroidisse avant de
l’utiliser à nouveau.
Branchement électrique 220-240V~50/60Hz
Puissance 1000W
En alternative, la gâchette peut être
pressée pendant peu de temps plusieurs fois
pour produire une action d’impulsion.
Ce qui peut être utilisé pour éviter de trop
hacher la nourriture. Faites aller le hachoir
jusqu’à ce que le résultat souhaité soit atteint.
Relâchez la gâchette pour éteindre, sortez les
lames en premier, puis versez la nourriture.
Ne faites pas aller le hachoir en continu
pendant plus de 30 secondes. Laissez refroidir
pendant 1 minutes toutes les 30 secondes de
fonctionnement.
Exemple de recette : Beurre/ Miel
200 g de beurre (2 cm de cubes congelés) /
300 g de miel (froid)
Hachez à une vitesse élevée dans un bol de
hachoir pendant 5 secondes.
Faites la procédure ci-dessus à l’envers pour
démonter l’unité.
* Pour certains modèles uniquement.
FR
11
Dieses Produkt ist ausschließlich für
die Verwendung im Haushalt. Vor
dem Gebrauch des Gerätes muss die
vorliegende Bedienungsanleitung
vollständig gelesen und
verstanden worden sein.
ACHTUNG Da für Kleinkinder
eine Erstickungsgefahr durch
das Verpackungsmaterial
besteht, entsorgen Sie es sofort
vollständig nach dem Auspacken
des Produkts.
Das Gerät darf von Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder mit fehlender
Erfahrung oder unzureichendem
Wissen über das Gerät benutzt
werden, wenn diese umfassend in
die sichere Bedienung eingewiesen
wurden und die möglichen
Gefahren verstanden haben.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bewahren Sie das Gerät und sein
Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Dieses Gerät (mit Sahneschlägern
und Schneebesen als Zubehör)
darf von Kindern ab 8 Jahren
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder in die
sichere Bedienung des Geräts
eingewiesen wurden und die
möglichen Gefahren verstanden
haben. Die Reinigung und
Wartung darf nicht von Kindern
ausgeführt werden, es sei denn,
sie sind älter als 8 Jahre und
werden von einem Erwachsenen
beaufsichtigt. Bewahren Sie das
Gerät und sein Kabel außerhalb
der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren auf.
Ziehen oder tragen Sie das Gerät
nicht am Netzkabel. Ziehen Sie
das Netzkabel des Geräts immer
am Stecker aus der Steckdose,
nicht am Kabel. Legen Sie das
Netzkabel nicht über scharfe
Kanten oder in die Nähe von
heißen Oberächen. Verwenden
Sie keine Verlängerungskabel.
Ist das Stromkabel beschädigt,
darf das Gerät NICHT mehr
benutzt werden. Im Falle eines
Defektes darf das Netzkabel
nur durch einen autorisierten
Haier-Kundendiensttechniker
ausgetauscht werden.
Verwenden Sie nur Zubehör,
Verbrauchsmaterial oder
Ersatzteile, die von Haier
empfohlen oder geliefert werden.
ACHTUNG Es besteht
Verletzungsgefahr! Der falsche
Gebrauch des Gerätes kann zu
Verletzungen führen.
ACHTUNG Die Schneidmesser
sind sehr scharf. Seien Sie
deshalb beim Auf- und Abbau,
Entleeren des Behälters und beim
Reinigen besonders vorsichtig.
ACHTUNG Stellen Sie sicher, dass
der Gerät ausgeschaltet ist und
nicht mehr läuft, wenn Sie es
aus dem Behälter nehmen.
Ziehen Sie immer den Stecker
aus der Steckdose, wenn das
Gerät unbeaufsichtigt ist,
bevor Sie es zusammenbauen,
zerlegen, reinigen oder bei
einem Fehler.
1. HINWEISE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG
DE
12
Verwenden Sie das Gerät
mit der auf dem Typenschild
angegebenen Stromspannung.
Verwenden Sie das Gerät nur
auf einer trockenen, ebenen
Oberäche und bewegen Sie es
niemals während des Betriebes.
Das Gerät ist nur für das Mischen
oder Mixen von Lebensmitteln in
der in der Bedienungsanleitung
empfohlenen Größe und Menge
bestimmt. Es darf nicht für einen
anderen als den vorgesehenen
Zweck verwendet werden.
Verwenden Sie den Glasbehälter
nicht direkt nach dem Sie ihn
aus der Spülmaschine oder
dem Kühlschrank genommen
haben. Stellen Sie sicher,
dass er sich vor Gebrauch
mindestens 5 Minuten lang an
die Raumtemperatur anpasst.
Schalten Sie das Gerät erst
dann ein, wenn nachdem die
Messereinheit sicher befestigt ist
und in die Zutaten gesteckt wurde.
Seien Sie vorsichtig, wenn heiße
Flüssigkeit in die Küchenmaschine
oder Mixer gegossen wird, da sie
durch plötzliches Dämpfen aus
dem Gerät herausspritzen kann.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie
heiße Lebensmittel verarbeiten,
die spritzen könnten.
Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Zubehör
austauschen oder sich Teilen
nähern, die sich im Betrieb
bewegen.
Das Gerät darf nicht mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einem
separaten Fernbedienungssystem
betrieben werden.
Ziehen Sie den Gerätestecker
aus der Steckdose und lassen Sie
die Schneidmesser vollständig
stoppen, bevor Sie Teile
entfernen, reinigen oder warten.
Tauchen Sie den Teil mit dem
Motor während des Gebrauchs
niemals in die Zutat und reinigen
Sie ihn nicht unter ießendem
Wasser. Benutzen Sie das Gerät
niemals mit nassen Händen.
Achten Sie bei Oberächen, die
mit Lebensmitteln in Berührung
kommen sollen, darauf, dass sie
sauber sind! Bitte beachten Sie
die Hinweise zur Reinigung in der
Betriebsanleitung.
Stellen Sie die Verwendung des
Gerätes ein, wenn ein Defekt am
Gerät vermutet wird.
Haier-Kundendienst: Um
auf Dauer den sicheren und
ezienten Betrieb dieses
Gerätes zu gewährleisten,
empfehlen wir, Wartungs- und
Reparaturarbeiten ausschließlich
von einem zugelassenen
Haier-Kundendiensttechniker
durchführen zu lassen.
Umweltschutz
Das am Gerät angebrachte
Symbol gibt an, dass dieses
Gerät nicht als Hausmüll behandelt
werden darf. sondern an einer
zuständigen Sammelstelle für
das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten zu
entsorgen ist. Die Entsorgung ist in
Übereinstimmung mit allen geltenden
Vorschriften für die umweltgerechte
Abfallentsorgung vorzunehmen.
Ausführlichere Informationen über
die Müllbehandlung und das Recycling
DE
13
2. Beschreibung Ihres Stabmixers
4. Gebrauch des Stabmixers
3. Vor dem ersten Verwenden
Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör bevor
Sie es zum ersten Mal benutzen. Reinigen Sie
die Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung
kommen, besonders gründlich. (Informationen
zur Reinigung nden Sie in Kapitel 5)
Geben Sie das Lebensmittel in den Becher
oder einen ähnlichen Behälter und halten
Sie den Becher immer fest.
Füllen Sie den Becher nicht über die
Anzeigeskala hinaus. Um Spritzer zu
vermeiden, stecken Sie den Messersockel vor
dem Einschalten in die zu verarbeitenden
A. EIN-/AUS-Taster
B. Gerätekorpus
C. Metall-Mixfuß
D. Becher
E. Schneebesengetriebe*
F. Doppelter Schneebesen*
G. Kartoelstampfergetriebe*
H. Kartoelstampferbein*
I. Kartoelstampfermesser*
J. Getriebekasten für den Deckel des
Zerkleinerers*
K. Zerkleinerer oberes Messer*
L. Zerkleinerer Messerwelle*
M. Zerkleinerer Glasbehälter*
N. Spindelstift
O. Rutschfeste Unterlage
Lebensmittel. Achten Sie immer darauf,
dass die Unterseite des Messersockels
während der Verarbeitung vollständig in
die Zutaten gesteckt ist.
Füllen Sie die Glasschüssel des
Zerkleinerers für ein besseres Mixen
nicht mehr als zur Hälfte.
Stecken Sie das Metallbein nur in die
Lebensmittel, aber nicht weiter, als
die Metallteile reichen, weil sonst die
Gefahr eines Stromschlags besteht!
Stecken Sie keine Metallgegenstände in
den Glasbehälter.
Mixen Sie keine Zutaten, die größer als
2 x 2 x 2 cm sind.
Der Stabmixer und der
Metallschneebesen können die
Antihaftbeschichtung zerkratzen oder
beschädigen. Verwenden Sie ihn nicht
in antihaftbeschichtetem Kochgeschirr.
Verwenden Sie keine Teile in der
Mikrowelle oder legen Sie hinein.
Verwenden Sie den Stabmixer nicht für
dicküssige Mischungen, um eine lange
Lebensdauer zu erreichen. Wenn der
Gerätekorpus überhitzt, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose und lassen Sie
das Gerät etwa 10 Minuten abkühlen,
bevor Sie es wieder benutzen.
Auf dem Boden des Bechers und des
Glasbehälters des Zerkleinerers kann eine
rutschfeste Unterlage angebracht werden.
dieses Gerätes erhalten Sie von
der zuständigen Umweltbehörde,
der Müllentsorgungsstelle Ihrer
Gemeindeverwaltung oder dem Händler,
bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Dieses Gerät erfüllt die
Europäischen Richtlinien
2014/35/EU, 2014/30/EU und
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via
Comolli 16, 20861 Brugherio(MB), ITALY
Leistungsregulierung [Abb. 13]
Drücken Sie den EIN-/AUS-Taster, um die
gewünschte Geschwindigkeit zu wählen und
anzupassen.
Drücken Sie vorsichtig auf den EIN-/
AUS-Taster, um eine niedrige Geschwindig-
keit zu erhalten.
Drücken Sie den EIN-/AUS-Taster durch, um
eine hohe Geschwindigkeit zu erreichen.
Er eignet sich hervorragend für die
Zubereitung von Dips, Soßen, Salatdressings,
Suppen, Babynahrung sowie Getränken,
Smoothies und Milchshakes, auch zum Mixen
von harten Lebensmitteln, z. B. rohem Obst
und Gemüse.
Metall-Mixfuß [Abb. 1]
Befestigen Sie den Metallfuß durch
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn am
Gerätekorpus bis Sie ein Klicken hören.
* Nur in bestimmten Modellen.
DE
14
Wenn Sie das Gerät zum Pürieren von
heißen Lebensmitteln in einem Topf oder
einer Kasserolle verwenden, nehmen
Sie den Topf oder die Kasserolle von der
Wärmequelle und achten Sie darauf, dass
die Flüssigkeit nicht kocht. Lassen Sie die
heiße Speise leicht abkühlen, um einer
Verbrühungsgefahr vorzubeugen.
Lassen Sie den Stabmixer nicht in einer
heißen Pfanne oder einem Kochtopf auf dem
Kochfeld stehen, wenn er nicht benutzt wird.
Verwenden Sie den Metallfuß nicht länger
als 1 Minute innerhalb von 4 Minuten.
Rezeptbeispiel: Kalte Karottensuppe
360 g Karotten + 540 ml Wasser
Bei hoher Drehzahl ca. 1 Min. im Becher
schlagen.
Doppelter Schneebesen*
[Abb. 2,3]
1. Stecken Sie die Stabmixerbeine erst dann
in die Önung des Getriebekastens, wenn
dieser vollständig zusammengebaut ist.
Sie werden ein Klicken hören, wenn er
zusammengebaut ist.
2. Stecken Sie das Schneebesengetriebe in den
Gerätekorpus, indem Sie es entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen. Wenn es vollständig
eingesteckt ist, hören Sie ein Klicken.
Verwenden Sie den Schneebesen nur zum
Schlagen von Sahne, Eischnee, Biskuit und
Fertigdesserts.
Um Spritzer zu vermeiden, beginnen
Sie langsam und verwenden Sie den
Schneebesenaufsatz in tiefen Behältern.
Verwenden Sie den Schneebesen nicht
länger als 3 Minuten innerhalb eines
Zeitraums von 10 Minuten.
Rezeptbeispiel: Schlagsahne
400 ml Sahne
Bei hoher Drehzahl ca. 2 Min. schlagen.
Kartoelstampfer*
[Abb. 4,5,6]
Er kann zum Pürieren von gekochten Kartoeln
verwendet werden.
1. Befestigen Sie das Kartoelstampfergetriebe
am Kartoelstampferfuß, indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen. Wenn er vollständig
befestigt ist, hören Sie ein Klicken.
2. Setzen Sie das Kartoelstampfermesser
auf die zentrale Nabe und drehen Sie es im
Uhrzeigersinn. Wenn es sicher befestigt ist,
hören Sie ein Klicken.
3. Befestigen Sie das Kartoelstampfergetriebe
am Gerätekorpus. Drehen Sie es hierzu
entgegen dem Uhrzeigersinn, bis es einrastet.
Verwenden Sie den Kartoelstampfer niemals
in einem Kochtopf über direkter Hitze.
Nehmen Sie den Kochtopf immer vom Herd
und lassen Sie ihn etwas abkühlen.
Stellen Sie den Kochtopf oder die Schüssel
auf eine stabile, ebene Oberäche und
halten Sie ihn mit der freien Hand fest.
Um beste Ergebnisse beim Pürieren zu
erzielen, füllen Sie den Kochtopf oder
die Schüssel nie mehr als zur Hälfte mit
Lebensmitteln.
Verarbeiten Sie nicht mehr als eine Charge
ohne Unterbrechung.
Verwenden Sie den Kartoelstampfer nicht
länger als 1 Minuten innerhalb eines Zeitraums
von 5 Minuten.
Rezeptbeispiel: Kartoelbrei
1 kg gekochte Kartoeln
200 ml warme Milch
Die Kartoeln in einer Schüssel 30 Sekunden
lang mit hoher Drehzahl pürieren und dann die
Milch gleichmäßig weitere 30 Sekunden lang
hinzufügen.
Zerkleinerungsaufsatz*
[Abb. 7,8,9,10,11,12]
1. Stellen Sie den Glasbehälter auf eine
saubere, ebene Fläche, drehen Sie das
obere Messer im Uhrzeigersinn auf die
Messerwelle, bis es einrastet.
2. Befestigen Sie die Messerwelle über dem
Glaskrug auf den Spindelstift.
3. Schneiden Sie die Lebensmittel in Stücke
geeigneter Größe und legen Sie sie in den
Glasbehälter. Größere Lebensmittelstücke
sollten in ca. 2 x 2 x 2 cm große Stücke
geschnitten werden.
4. Befestigen Sie das Deckelgetriebe auf den
Glasbehälter und drücken Sie bis es einrastet.
5. Drehen Sie den Gerätekorpus im
Uhrzeigersinn auf das Deckelgetriebe. Wenn
er sicher befestigt ist, hören Sie ein Klicken.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
7. Drücken Sie den EIN-/AUS-Taster, um die
gewünschte Drehzahl zu erreichen.
Halten Sie den Gerätekorpus und den Glasbehälter
fest, wenn Sie den Zerkleinerer benutzen.
Drücken Sie der EIN/AUS-Taster vorsichtig,
um mit einer niedrigen Drehzahl zu
beginnen.
Drücken Sie den EIN-/AUS-Taster durch, um
eine hohe Geschwindigkeit zu erreichen.
Alternativ kann der EIN-/AUS-Taster
mehrmals für kurze Zeit gedrückt werden,
um eine pulsierende Wirkung zu erzielen.
* Nur in bestimmten Modellen.
DE
15
Haier Ersatzteile und Verbrauchsmaterial
Ersetzen Sie Teile immer durch Original-
Ersatzteile von Haier.
Diese sind bei Ihrem Haier-Händler vor Ort oder
direkt bei Haier erhältlich. Geben Sie bei der
Bestellung von Ersatzteilen bitte stets die komplette
16stellige Artikelnummer (Typenplakette auf der
Rückseite des Gerätes) Ihres Gerätemodells an.
QUALITÄT
Die Werke von Haier wurden unabhängig auf ihre
Qualität geprüft. Unsere Produkte werden nach
einem Qualitätsstandard hergestellt, der die
Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
GARANTIEERKLÄRUNG
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät
entsprechen den Richtlinien des Landes, in dem Sie
das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten
dazu erhalten Sie vom Händler, bei dem Sie das
Gerät erworben haben oder aus dem Garantieheft,
das der Verpackung beiliegt. Bitte bewahren Sie
den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für
eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt.
7. Technische Daten
8. Wichtige Informationen
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, bevor Sie
Zubehörteile anbringen oder entfernen, dass das
Gerät vom Stromnetz getrennt ist und dass sich
die Messer nicht mehr drehen.
Zerlegen Sie alle Teile vor dem Waschen.
Tauchen Sie den Gerätekorpus, das
Schneebesengetriebe, das Kartoelstampfergetriebe
und das Zerkleinerungsdeckelgetriebe NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiten, sondern reinigen
Sie es mit einem feuchten Schwamm oder Tuch und
wischen Sie es trocken.
Der Metallfuß kann unter ießendem Wasser
abgespült werden.
Behandeln Sie die Klingen mit Vorsicht, denn sie
sind extrem scharf.
Sie können die folgenden Teile/Werkzeuge
in der Geschirrspülmaschine reinigen.
[Abb. 14]
Becher
Schneebesenbein*
Kartoelstampfermesser*
Oberes Messer*
Messerwelle*
Glasbehälter*
Rutschfeste Unterlage
Alle Teile müssen vollständig gereinigt und
trocken sein, bevor sie gelagert werden.
Bauen Sie das Gerät mit den Messern, den
anbaubaren Zerkleinerer und dem Gerätekorpus
in der richtigen Position zusammen.
Bewahren Sie das Gerät in der Verpackung oder
an einem sauberen, trockenen und für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
5. Reinigung und Wartung
6. Fehlerbehebung
1. Der Stabmixer startet langsam oder wird
während der Verarbeitung langsamer.
Prüfen Sie, ob die Unterseite des Motorkopfes sauber
ist und keine Lebensmittel den Anschluss beim
Aufsetzen den Behälter blockieren oder ob sich eine
zu große Menge Lebensmittel im Behälter bendet.
Wenn sich das Gerät überhitzt hat, ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose und warten
Sie 10 Minuten, bevor Sie es wieder benutzen.
2. Übermäßiges Spritzen während der
Verarbeitung
Wählen Sie anfangs eine niedrige
Geschwindigkeit und erhöhen Sie diese, wenn die
Mischung eindickt.
Wählen Sie einen Behälter von angemessener
Größe. Stecken Sie die Messer vor dem
Einschalten in die Lebensmittel.
3. Der Gerätekorpus wird während des
Betriebs heiß.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor
Sie es wieder benutzen.
Elektrischer Anschluss 220-240V~50/60Hz
Leistung 1000W
Diese Methode kann verwendet werden,
um eine zu starke Zerkleinerung der
Lebensmittel zu vermeiden. Betätigen
Sie den Zerkleinerer, bis das gewünschte
Ergebnis erreicht ist.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie
den EIN-/AUS-Taster einfach los. Nehmen
Sie zuerst die Messer heraus und gießen Sie
dann die Lebensmittel aus.
Lassen Sie den angebauten Zerkleinerer nicht
länger als 30 Sekunden am Stück laufen. Lassen
Sie das Gerät nach jedem 30-Sekunden-Betrieb 1
Minute lang abkühlen.
Rezeptbeispiel: Butter/ Honig
200 g Butter (2 cm große Würfel, gefroren) /
300 g Honig (gekühlt)
In einer Schüssel mit dem Zerkleinerer 5
Sekunden lang mit hoher Drehzahl zerkleinern.
Um das Gerät zu zerlegen, gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.
* Nur in bestimmten Modellen.
DE
16
Questo apparecchio è destinato
esclusivamente all’uso domestico
come descritto in questa guida
per l’utente. Accertarsi di
aver compreso le istruzioni
prima di mettere in funzione
l’apparecchio.
AVVERTENZA Per evitare il
rischio di soocamento di
bambini, buttare tutti i materiali
di imballaggio subito dopo aver
estratto il prodotto.
Questo elettrodomestico può
essere utilizzato da persone
dalle ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o mancanza
di esperienza e conoscenza, se
hanno ricevuto una supervisione
o istruzioni riguardo l’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e
hanno compreso i relativi rischi.
I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi
che non utilizzino o giochino
con l’apparecchio. Tenere
l’apparecchio e il suo cavo fuori
dalla portata dei bambini.
Questo apparecchio (con i suoi
accessori, fruste per montare e
sbattiuova) può essere usato da
bambini di età pari o superiore
a 8 anni se sorvegliati o istruiti
sull’uso dell’apparecchio in
sicurezza e se hanno compreso
i relativi pericoli. Pulizia e
manutenzione non possono essere
eseguite da bambini, a meno che
non abbiano più di 8 anni e siano
comunque sorvegliati da parte di
una persona responsabile. Tenere
l’apparecchio e il suo cavo fuori
dalla portata dei bambini con età
inferiore agli 8 anni.
Non tirare o trasportare
l’apparecchio tramite il cavo
di alimentazione. Scollegare
sempre l’apparecchio dalla
presa tirando la spina e non
il cavo. Non collocare il cavo
di alimentazione sopra bordi
taglienti o vicino a superci
calde. Non usare prolunghe.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, interrompere
immediatamente l’utilizzo
dell’apparecchio. Per evitare
pericoli, il cavo di alimentazione
dovrà essere sostituito da un
tecnico del servizio assistenza
autorizzato Haier.
Utilizzare solo accessori o
parti di consumo e di ricambio
consigliati o forniti da Haier.
AVVERTENZA Rischio di lesioni!
L’uso scorretto dell’apparecchio
potrebbe causare delle lesioni.
AVVERTENZA Le lame sono
molto alate: prestare
attenzione quando vengono
maneggiate durante il montaggio
e lo smontaggio, lo svuotamento
della caraa e la pulizia.
AVVERTENZA Assicurarsi che
l’apparecchio sia spento e che si
sia fermato prima di rimuoverlo
dalla caraa.
Disconnettere sempre
l’apparecchio dalla presa di
alimentazione se viene lasciato
incustodito e prima di montarlo,
smontarlo, pulirlo o in caso di
guasto.
Utilizzare l’apparecchio solo
in accordo con la potenza
1. ISTRUZIONI PER UN USO SICURO
IT
17
specicata sulla targhetta.
Usare l’apparecchio solo su una
supercie piana e asciutta e mai
muoverlo mentre è in funzione.
L’apparecchio è destinato
unicamente a frullare o
mescolare cibo delle dimensioni
e della quantità indicate nelle
istruzioni. Non deve essere
utilizzato per altri usi oltre a
quello indicato.
Non usare la caraa di vetro
dopo che è appena stata
tolta dalla lavastoviglie o dal
frigorifero. Assicurarsi che sia
rimasta a temperatura ambiente
per almeno 5 minuti prima
dell’uso.
Non avviare l’apparecchio nché
l’unità lame non é stata ssata
correttamente e immersa negli
ingredienti.
Fare attenzione se del
liquido caldo viene versato
nel frullatore, potrebbe
venire espulso all’esterno
dell’apparecchio a causa
di un’emissione di vapore
improvvisa. Prestare attenzione
se si utilizza del cibo caldo che
potrebbe fuoriuscire.
Spegnere l’apparecchio
e scollegarlo dalla presa
di alimentazione prima di
cambiare accessori o avvicinarsi
a componenti in movimento
durante l’utilizzo.
Non mettere in funzione
l’apparecchio servendosi di un
timer esterno o un qualsiasi
sistema di controllo a distanza.
Scollegare dalla presa di
alimentazione e lasciare che le
lame si fermino completamente
prima di rimuovere qualsiasi
componente o prima di pulire
o eettuare operazioni di
manutenzione.
Non immergere la base del
motore negli ingredienti quando
si utilizza l’apparecchio e non
pulirla sotto acqua corrente. Non
azionare l’apparecchio con le
mani bagnate.
Prestare attenzione alla pulizia
delle superci che verranno a
contatto con il cibo! Prestare
attenzione alle informazioni
sulla pulizia contenute
all’interno delle istruzioni.
Non continuare a utilizzare
l’apparecchio in caso di presunto
guasto.
Assistenza Haier: Per
garantire un funzionamento
sempre sicuro ed eciente
dell’apparecchiatura, si consiglia
di fare eseguire eventuali
interventi di assistenza o di
riparazione da un tecnico di
servizio autorizzato Haier.
Ambiente:
Il simbolo apposto sul
prodotto indica che lo stesso
non può essere smaltito
come i normali riuti domestici,
ma deve essere portato al punto di
raccolta o al centro di riciclaggio
delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche più vicino. Lo
smaltimento deve essere eseguito
in conformità alle normative
locali vigenti per la salvaguardia
dell’ambiente e lo smaltimento dei
riuti. Per ulteriori informazioni
sul trattamento, il recupero e il
riciclaggio di questo prodotto,
IT
18
2. Descrizione del Frullatore Portatile
4. Uso del Frullatore Portatile
3. Prima del primo utilizzo
Prima di usare l’apparecchio e i suoi accessori
per la prima volta, pulire a fondo le parti che
saranno a contatto con il cibo. (Per dettagli
sulla pulizia fare riferimento al Capitolo 5)
Mettere il cibo in un becher o un
contenitore simile e tenerlo fermo.
Non riempire il becher oltre la scala
misurata Per evitare fuoriuscite, immergere
la base della lama nel cibo che deve essere
lavorato prima di accendere. Assicurarsi
che il fondo della lama sia completamente
A. Pulsante di attivazione ON/OFF
(accensione/spegnimento)
B. Corpo principale
C. Gamba frullatrice metallica
D. Becher
E. Box ingranaggi delle fruste*
F. Doppia frusta*
G. Box ingranaggi dello schiacciapatate*
H. Gamba dello schiacciapatate*
I. Lama dello schiacciapatate*
J. Box ingranaggi del coperchio del tritatutto*
K. Lama superiore del tritatutto*
L. Asse delle lame del tritatutto*
M. Caraa di vetro del tritatutto*
N. Perno
O. Pad antiscivolo
immerso negli ingredienti durante la
lavorazione.
Per un migliore mescolamento, non
riempire il recipiente di vetro del
tritatutto oltre la metà.
Immergere solo la gamba metallica
nel cibo, ma non superare le parti
metalliche per evitare il rischio di
scosse elettriche!
Non inserire oggetti metallici nella
caraa di vetro.
Non mescolare pezzi di ingredienti più
grandi di 2x2x2cm.
L’asse di metallo del frullatore e le
fruste potrebbero graare o danneggiare
rivestimenti antiaderenti. Non utilizzarli
su utensili da cucina antiaderenti.
Non usare o inserire i componenti nel
microonde.
Per garantire una lunga durata del
frullatore portatile non usarlo per
delle miscele compatte. Se il corpo
principale si surriscalda, scollegare
l’apparecchio e lasciare che si
rareddi per approssimativamente 10
minuti prima di riutilizzarlo.
Il pad antiscivolo può essere messo
sotto la base del becher e della caraa
di vetro del tritatutto per non farli
scivolare.
contattare l’unità territoriale
competente per il servizio di
smaltimento o il negozio in cui il
prodotto è stato acquistato.
Questo prodotto è conforme
alle Direttive Europee
2014/35/EU, 2014/30/EU e
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via
Comolli 16, 20861 Brugherio(MB), ITALY
Controllo di potenza [Fig. 13]
Premere il pulsante ON/OFF (accensione/
spegnimento) per selezionare e regolare la
velocità richiesta.
Premere leggermente il pulsante di atti-
vazione per ottenere una bassa velocità.
Premere il pulsante di attivazione in modo
deciso per ottenere una velocità alta.
È perfettamente adatto alla preparazione
di intingoli, salse, condimenti per insalate,
zuppe, cibo per bambini, bevande, frullati e
milkshake e anche al mescolamento di cibi
duri, come frutta e verdura
Gamba frullatrice metallica [Fig. 1]
Montare la gamba metallica al corpo
principale avvitandola in senso antiorario.
Quando montata correttamente si udirà un
“click”.
* Solo in alcuni modelli.
IT
19
Se si sta usando l’apparecchio per preparare
una passata con del cibo caldo in una
casseruola o una pentola, rimuoverle dalla
sorgente di calore e assicurarsi che il liquido
non stia bollendo. Attendere che il cibo
caldo si rareddi lentamente per evitare il
rischio di scottatura.
Non lasciare il frullatore appoggiato su una
padella o una pentola calda o sul piano di
cottura quando non lo si sta utilizzando.
Non usare la gamba metallica per più di 1
minuto ogni 4 minuti di tempo.
Esempio di una ricetta: Zuppa fredda di carote
360 g di carote + 540 ml di acqua
Frullare ad alta velocità in un becher per 1
minuto circa
Doppia frusta*
[Fig. 2,3]
1. Inserire le fruste nel foro del box ingranaggi;
quando saranno inserite correttamente si
udirà un “click”.
2. Montare il box ingranaggi delle fruste sul
corpo principale girando in senso antiorario;
quando tutto sarà assemblato correttamente
si udirà un “click”.
Usare le fruste soltanto per montare la
panna, sbattere l’albume d’uovo, preparare
il pan di spagna e preparati per dolci.
Per evitare fuoriuscite, avviare lentamente
e usare le fruste in contenitori profondi.
Non usare le fruste per più di 3 minuti ogni
10 minuti.
Esempio di una ricetta: Panna Montata
400 ml di panna
Frullare ad alta velocità per 2 minuti circa
Schiacciapatate*
[Fig. 4,5,6]
Può essere usato per schiacciare patate bollite.
1. Inserire l’estremità dello schiacciapatate
nel suo box ingranaggi ruotando in senso
orario; quando inserito correttamente si
udirà un “click”.
2. Montare la lama dello schiacciapatate al
centro e ruotare in senso orario; quando
inserita correttamente si udirà un “click”.
3. Montare il box ingranaggi dello
schiacciapatate sul corpo principale
ruotando in senso antiorario nché non si
incastra in posizione.
Mai utilizzare lo schiacciapatate in una
casseruola a contatto diretto con una fonte
di calore.
Rimuovere la casseruola dalla fonte di
calore e attendere che si rareddi quasi
completamente.
Appoggiare la padella o un recipiente su
una supercie stabile e piana e tenerlo
fermo manualmente.
Per ottenere i risultati migliori, mai
riempire la casseruola o il recipiente di cibo
per più della metà della loro capienza.
Non lavorare più di una porzione alla volta
senza interrompere.
Non usare lo schiacciapatate per più di 1 minuto
ogni 5 minuti di tempo.
Esempio di una ricetta: Purè di patate
1Kg di patate cotte
200 ml di latte caldo
Schiacciare le patate ad alta velocità in una
ciotola per 30 secondi, poi aggiungere il latte
per altri 30 secondi.
Accessorio tritatutto*
[Fig. 7,8,9,10,11,12]
1. Porre la caraa di vetro su una suprecie
pulita e piana, montare la lama ruotando
in senso orario sull’asse delle lame nché
non si incastra in posizione.
2. Montare l’unità delle lame sul perno
apposito sulla caraa di vetro.
3. Tagliare il cibo in pezzi della misura adatta
e aggiungerli nella caraa di vetro. I pezzi
di cibo più grandi devono essere tagliati
approssimativamente in pezzi di 2x2x2 cm.
4. Montare il box ingranaggi del coperchio
sulla caraa di vetro e premere per
incastrarlo in posizione.
5. Montare il corpo principale sul box
ingranaggi del coperchio; quando inserito
correttamente si udirà un “click”
6. Collegare la presa
7. Premere il pulsante d’avvio per selezionare
la velocità d’impulso ottimale.
Quando il corpo principale è in funzione,
tenerlo saldamente sulla caraa di vetro.
Premere leggermente il pulsante d’avvio
per ottenere una velocità bassa.
Premere il pulsante di attivazione in modo
deciso per ottenere una velocità alta.
In alternativa, premere il pulsante d’avvio
per brevi intervalli di tempo per un
funzionamento a intermittenza.
É consigliato utilizzare questo metodo per
evitare di tritare troppo alcuni ingredienti.
Tenere in funzione il tritatutto nché il
risultato previsto non viene raggiunto.
Lasciare il pulsante d’innesco in modo
* Solo in alcuni modelli.
IT
20
Ricambi e Consumabili Haier
Sostituire i componenti sempre con parti di
ricambio originali Haier.
Sono disponibili dal fornitore Haier locale o
direttamente da Haier. Quando si ordinano delle
parti di ricambio, ricordarsi sempre di fornire
il numero di modello dell’apparecchio utilizzato.
QUALITÀ
Il controllo di qualità degli stabilimenti Haier è
stato eettuato da enti indipendenti. I nostri
prodotti vengono realizzati mediante un sistema
di qualità che soddisfa i requisiti ISO 9001.
REGOLAMENTO PER LA GARANZIA
Le condizioni di garanzia relative a questo
apparecchio sono denite dal rappresentate nel
Paese di vendita. Per conoscere in dettaglio le
condizioni, rivolgersi al distributore presso il
quale l’apparecchio è stato acquistato. Per ogni
contestazione ai sensi dei termini della garanzia,
è necessario mostrare la fattura o un documento
di acquisto equivalente.
7. Dati tecnici
8. Informazioni importanti
AVVERTENZA: Assicurarsi che il corpo principale
sia scollegato dalla presa di alimentazione e che
le lame abbiano smesso di girare prima di inserire
o rimuovere un qualsiasi accessorio
Smontare tutte le componenti prima di lavare.
NON immergere il corpo principale, il
box ingranaggi delle fruste, quello dello
schiacciapatate, o quello del coperchio del
tritatutto in acqua o in un altro liquido. Pulire
con una spugna umida o un panno e ripassare per
asciugare.
Il gamba metallica può essere risciacquata sotto
l’acqua corrente.
Maneggiare le lame facendo attenzione: sono
estremamente alate.
Le componenti/accessori indicate/i
di seguito si possono pulire in
lavastoviglie.
[Fig. 14]
Becher
Fruste*
Lama dello schiacciapatate*
Lama superiore*
Asse delle lame*
Caraa di vetro*
Pad antiscivolo
Tutte le componenti devono essere pulite a fondo
e asciugate prima di essere riposte.
Montare sull’apparecchio le lame, gli accessori
tritatutto e il corpo principale.
Conservare l’apparecchio nella scatola o in un
ambiente asciutto e pulito, ben al di fuori dalla
portata dei bambini.
5. Pulizia & Manutenzione
6. Domande frequenti
1. Il frullatore portatile inizia a rallentare o a
fare sforzo durante il funzionamento.
Controllare che il fondo della testa motore
sia pulito, che non ci sia del cibo che blocchi
l’inserimento quando viene installato un contenitore
o che il contenitore non sia troppo pieno di cibo.
Se l’unità si surriscalda, scollegare e attendere
circa 10 minuti prima di utilizzarla nuovamente.
2. Le fuoriuscite durante il funzionamento
sono eccessive
Selezionare inizialmente una velocità bassa e
aumentare la velocità mentre il composto si
amalgama.
Scegliere un contenitore di dimensioni
appropriate. Immergere le lame nel cibo prima
di accendere.
3. Il corpo principale si riscalda durante il
funzionamento.
Lasciare che l’unità si rareddi prima di
riprendere l’utilizzo.
Connessione elettrica 220-240V~50/60Hz
Potenza 1000W
deciso per spegnere, estrarre le lame e
versare il cibo.
Non mantenere in funzione l’accessorio
tritatutto per più di 30 secondi di seguito.
Lasciare a riposo per 1 minuto ogni 30 secondi di
funzionamento.
Esempio di una ricetta: Burro/ Miele
200 g di Burro (cubetti congelati di 2 cm) / 300
g di Miele (Rareddato)
Tritare ad alta velocità in una ciotola per 5
secondi.
Eseguire al contrario la procedura indicata in
precedenza per smontare l’apparecchio.
* Solo in alcuni modelli.
IT
21
Dit apparaat is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk
gebruik, zoals beschreven in
deze gebruikershandleiding.
Zorg ervoor dat u de handleiding
volledig begrijpt voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
WAARSCHUWING Om gevaar
op verstikking voor jonge
kinderen uit te sluiten, dient
u al het verpakkingsmateriaal
onmiddellijk na het verwijderen
van het product weg te gooien.
Dit apparaat kan gebruikt worden
door personen met beperkte
fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten, of met gebrek aan
ervaring en kennis, als hen de
juiste supervisie of instructie is
gegeven wat betreft het veilige
gebruik van het apparaat en zij
de risico’s hiervan begrijpen.
Kinderen moeten onder toezicht
staan om ervoor te zorgen dat ze
het apparaat niet gebruiken of
ermee spelen. Houd het apparaat
en het snoer buiten bereik van
kinderen.
Dit apparaat (met accessoire
om room of eieren op te
kloppen) kan gebruikt worden
door kinderen vanaf 8 jaar
als ze onder toezicht staan of
instructies gekregen hebben
over het veilige gebruik van
het apparaat, en als ze de
gevaren begrijpen. Reiniging
en gebruikersonderhoud mogen
niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn
dan 8 jaar en onder toezicht
staan. Houd het toestel en het
snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Trek of draag het toestel niet
aan de stroomkabel Trek de
stekker altijd uit het stopcontact
aan de stekker in plaats van aan
het snoer. Leg het netsnoer niet
over scherpe randen of in de
buurt van hete oppervlakken.
Gebruik geen verlengsnoer.
Indien de stroomkabel
beschadigd is, stop dan
onmiddellijk met het toestel te
gebruiken. Om veiligheidsgevaar
te vermijden, mag enkel een
erkende Haier dienstingenieur de
stroomkabel vervangen.
Gebruik enkel toebehoren,
gebruiksartikelen of
reserveonderdelen die door Haier
aanbevolen of geleverd worden.
WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar! Verkeerd
gebruik van het apparaat kan
mogelijk leiden tot letsel.
OPGELET De messen zijn zeer
scherp, pas op bij het monteren
en demonteren, het legen van
de kan en het schoonmaken.
OPGELET Zorg ervoor dat het
apparaat uitgeschakeld is en niet
meer draait voordat u het van de
kan haalt.
Trek de stekker altijd uit het
stopcontact wanneer u het
toestel onbeheerd achterlaat,
en voordat u het monteert,
demonteert, schoonmaakt,
of wanneer er zich een fout
voordoet.
1. INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
NL
22
Gebruik het toestel alleen
conform de vermogensspecicatie
op het typeplaatje.
Gebruik het apparaat alleen op
een droge, vlakke ondergrond en
verplaats het nooit terwijl het in
werking is.
Het apparaat is alleen bedoeld
om etenswaren te mengen
of mixen met het formaat en
de hoeveelheden die in de
gebruiksaanwijzing worden
aanbevolen. Het mag niet voor
een andere doel worden gebruikt
dan het beoogd gebruik.
Gebruik een glazen kan niet
meteen nadat u deze uit de
vaatwasser of koelkast heeft
gehaald. Laat de kan minstens 5
minuten op kamertemperatuur
staan vóór gebruik.
Bedien het toestel pas wanneer
de messen stevig vastzitten
en ondergedompeld zijn in de
ingrediënten.
Wees voorzichtig wanneer u een
hete vloeistof in de keukenrobot
of blender giet, omdat deze
uit het apparaat kan spuiten
als gevolg van plotselinge
stoomvorming. Let op voor
spatten wanneer u heet voedsel
mixt.
Schakel het apparaat uit en trek
de stekker uit het stopcontact
voordat u accessoires vervangt of
in de buurt komt van onderdelen
die tijdens het gebruik bewegen.
Gebruik het toestel niet met
een externe timer of een aparte
afstandsbediening.
Trek de stekker uit het
stopcontact en laat de
messen volledig tot stilstand
komen voordat u onderdelen
verwijdert, schoonmaakt of er
onderhoud aan pleegt.
Dompel de motorbasis nooit
onder in ingrediënten wanneer
het apparaat in gebruik is, en
maak ze niet schoon onder
stromend water. Bedien het
apparaat niet met natte handen.
Let erop oppervlakken die
bedoeld zijn om in contact te
komen met voedsel schoon te
maken! Let op de informatie
over het schoonmaken in de
instructies.
Blijf dit toestel niet gebruiken
wanneer het defect blijkt.
Haier service: Om de blijvende
veilige en eciente werking
van dit toestel te verzekeren,
bevelen we aan dat alle
herstellingen uitgevoerd
worden door een erkende Haier
dienstingenieur.
Het milieu
Het symbool op dit toestel
duidt aan dat dit toestel niet
mag behandeld worden als
huishoudelijk afval. In de plaats
daarvan moet het overhandigd worden
aan het geschikte verzamelpunt
voor de recyclage van elektrische
en elektronische uitrusting. U
moet het toestel weggooien in
overeenstemming met de lokale
voorschriften voor afvalverwerking.
Voor meer gedetailleerde informatie
over behandeling, herstel en
recyclage van dit toestel, gelieve
uw lokale gemeentebestuur te
NL
23
2. Leer je staafmixer kennen
4. Je staafmixer gebruiken
3. Voor het eerste gebruik
Voordat je het apparaat en de accessoires voor
de eerste keer gebruikt, moet je de onderdelen
die in contact komen met voedsel grondig
reinigen. (Details reiniging, zie hoofdstuk 5)
Plaats het voedsel in de beker of een
soortgelijke houder en houd de beker stabiel.
Vul de beker niet verder dan de
schaalmarkering. Om spatten te
voorkomen, plaats je de basis van het mes
in het te verwerken voedsel voordat je het
apparaat inschakelt. Zorg er altijd voor
dat de onderkant van de basis van het mes
A. Triggerknop ON/OFF
B. Centrale gedeelte
C. Metalen staaf
D. Beker
E. Koppelunit van de garde*
F. Dubbele garde*
G. Koppelunit van de aardappelstamper*
H. Aardappelstamper*
I. Mes van de aardappelstamper*
J. Antispatkap*
K. Bovenste mes hakselaar*
L. As mes hakselaar*
M. Glazen hakkom*
N. Spilpen
O. Antislippad
tijdens het verwerken volledig in de
ingrediënten ondergedompeld is.
Vul de glazen hakkom niet meer dan
de helft voor een betere menging.
Dompel alleen de metalen staaf in het
voedsel, maar duw hem niet verder in
dan de metalen delen, anders riskeer
je een elektrische schok!
Steek geen metalen voorwerpen in de
glazen kan.
Mix geen stukjes ingrediënten die
groter zijn dan 2x2x2 cm.
De metalen staafmixerpoot en garde
kunnen krassen veroorzaken of vlekken
achterlaten op de antiaanbaklaag.
Niet gebruiken in kookgerei met
antiaanbaklaag.
Gebruik of plaats geen enkel
onderdeel in de magnetron.
Gebruik de staafmixer niet met zware
mengsels om een lange levensduur
te garanderen. Als het hoofdgedeelte
oververhit raakt, koppel je het
apparaat los en laat je het ongeveer
10 minuten afkoelen voordat je het
opnieuw gebruikt.
Het antislippad kan op de bodem
van de beker en de glazen hakkom
geplaatst worden voor antislip.
contacteren, de dienst voor huishoud-
en afvalverwerking of de winkel waar
u het toestel kocht.
Dit apparaat voldoet aan
de Europese Richtlijnen
2014/35/EU, 2014/30/EU en
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via
Comolli 16, 20861 Brugherio(MB), ITALY
Power controle [Afb. 13]
Druk op de AAN/UIT-triggerknop om de gewen-
ste snelheid te selecteren en aan te passen.
Druk lichtjes op de triggerknop voor lage
snelheid.
Druk stevig op de triggerknop voor hoge
snelheid.
Hij is perfect geschikt voor het bereiden van
dipsauzen, sauzen, saladedressings, soepen,
babyvoeding, maar ook drankjes, smoothies
en milkshakes, en om hard voedsel te mixen,
zoals rauw fruit en groenten.
Metalen staaf [Afb. 1]
Monteer de metalen staaf op de
hoofdbehuizing door deze tegen de klok in te
draaien. Als deze volledig gemonteerd is, hoor
je een “klik”.
* Voor enkele modellen.
NL
24
Als je het apparaat gebruikt om heet voedsel
in een pan of pot te pureren, verwijder dan
de pan of pot van de warmtebron en zorg
ervoor dat de vloeistof niet kookt. Laat
warme gerechten iets afkoelen om het risico
op verhitting te voorkomen.
Laat de staafmixer niet in een hete pan of
pot op de kookplaat staan wanneer deze niet
in gebruik is.
Gebruik de metalen staaf niet langer dan 1
minuut in een periode van 4 minuten.
Voorbeeld recept: Koude wortelsoep
360g wortelen + 540ml water
Mix gedurende ca. 1 minuut op hoge snelheid in
een beker
Dubbele garde*
[Afb. 2,3]
1. Steek de gardepoten in het gat van de
koppelunit van de garde. Als deze volledig
gemonteerd is, hoor je een “klik”.
2. Monteer de koppelunit van de garde op de
hoofdbehuizing door deze tegen de klok in
te draaien. Als deze volledig gemonteerd is,
hoor je een “klik”.
Gebruik de garde alleen om room of eiwitten
te kloppen, en om biscuitgebak en kant-en-
klare desserts voor te bereiden.
Om spatten te voorkomen, begin je langzaam
en gebruik je het gardeopzetstuk in diepe
containers.
Gebruik de garde niet langer dan 3 minuut in
een periode van 10 minuten.
Voorbeeld recept: Slagroom
400 ml room
Mix gedurende ca. 2 minuut op hoge snelheid
Aardappelstamper*
[Afb. 4,5,6]
Het kan worden gebruikt om gekookte aardappelen
te pureren.
1. Monteer de koppelunit van de
aardappelstamper op de poot van de
aardappelstamper door deze met de klok mee
te draaien. Als deze volledig gemonteerd is,
hoor je een “klik”.
2. Monteer het mes van de aardappelstamper
over de centrale naaf door het met de klok
mee te draaien. Als het volledig gemonteerd
is, hoor je een “klik”.
3. Monteer de koppelunit van aardappelstamper
op de hoofdbehuizing door het tegen de klok
in te draaien tot het op zijn plaats vastklikt.
Gebruik de aardappelstamper nooit in een
pan op direct vuur.
Haal de pan altijd van het vuur en laat even
afkoelen.
Plaats de pan of kom op een stabiel,
vlak oppervlak en ondersteun deze met
je vrije hand.
Om de beste resultaten te verkrijgen bij het
pureren mag je een pan of kom nooit voor
meer dan de helft met voedsel vullen.
Verwerk niet meer dan één batch zonder pauze.
Gebruik de aardappelstamper niet langer dan 1
minuut in een periode van 5 minuten.
Voorbeeld recept: Aardappelpuree
1kg gekookte aardappelen
200ml warme melk
Pureer de aardappelen op hoge snelheid in een
kom gedurende 30 seconden en voeg vervolgens
de melk toe gedurende 30 seconden tijd.
Hakselhulpstuk*
[Afb. 7,8,9,10,11,12]
1. Plaats de glazen kan op een schoon, vlak
oppervlak en monteer het bovenste mes
met de klok mee op de mesas totdat het
op zijn plaats klikt.
2. Plaats de mesas op de spilpen over de
glazen kan.
3. Snijd het voedsel in stukken van de juiste
grootte en plaats het in de glazen kan.
Grotere stukken voedsel moeten in stukken
van ongeveer 2x2x2 cm worden gesneden.
4. Plaats de antispatkap op de glazen kan en
druk het op zijn plaats.
5. Monteer het hoofdgedeelte met de klok mee
op de antispatkap. Wanneer dit volledig
gemonteerd is, hoor je een “klik”.
6. Aansluiten
7. Druk op de triggerknop om de gewenste
pulssnelheid te selecteren.
Wanneer je het hoofdgedeelte bedient, houd je
het stevig vast op het hoofdgedeelte en op de
glazen kan.
Druk lichtjes op de triggerknop voor lage
snelheid.
Druk stevig op de triggerknop voor hoge snelheid.
* Voor enkele modellen.
NL
25
Originele reserveonderdelen en toebehoren
van Haier
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen
van Haier.
Deze zijn verkrijgbaar bij uw Haier dealer. Als
u onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het
modelnummer.
KWALITEIT
De fabrieken van Haier zijn op onafhankelijke
wijze getest op kwaliteit. Onze producten
worden vervaardigd aan de hand van een
kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten
van ISO 9001.
JOUW GARANTIE
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden
bepaald door onze vertegenwoordiger in het land
waar het toestel wordt verkocht. Details omtrent
deze voorwaarden zijn verkrijgbaar bij de dealer
waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u
aanspraak wilt maken op deze garantie, dan moet
u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen.
7. Technische gegevens
8. Belangrijke informatie
OPGELET: Zorg ervoor dat de hoofdbehuizing
losgekoppeld is van de netvoeding en dat de
messen niet meer draaien voordat je een
accessoire bevestigt of verwijdert.
Haal alle onderdelen uit elkaar voordat je ze wast.
Dompel het hoofdgedeelte, de koppelunit van de
garde, de koppelunit van de aardappelstamper
en de antispatkap van de hakmolen NIET onder in
water of een andere vloeistof. Maak ze schoon met
een vochtige spons of doek en veeg ze droog.
De metalen staaf kan onder stromend water
worden afgespoeld.
Ga voorzichtig met de messen om; ze zijn extreem
scherp.
De volgende onderdelen/
gereedschappen kan je in de vaatwasser
doen om ze schoon te maken.
[Afb. 14]
Beker
Gardepoot*
Mes van de Aardappelstamper*
Bovenste mes*
Mesas*
Glazen kan*
Antislippad
Alle onderdelen moeten volledig worden gereinigd
en droog zijn voordat ze worden opgeslagen.
Monteer het apparaat met de messen,
hakselhulpstukken en het hoofdgedeelte op hun plaats.
Bewaar het apparaat in de doos of op een schone,
droge plaats, buiten het bereik van kinderen.
5. Reiniging & Onderhoud
6. Probleem oplossen
1. De staafmixer begint te vertragen of moeite
te doen tijdens de verwerking.
Controleer of de onderkant van de motorkop
schoon is en er geen voedsel de aansluiting
blokkeert wanneer de containers geplaatst worden
of dat er niet te veel voedsel in de container zit.
Als het apparaat oververhit is geraakt, haal dan
de stekker uit het stopcontact en wacht ongeveer
10 minuten voordat je het opnieuw gebruikt.
2. Overmatig spatten tijdens verwerking
Selecteer in eerste instantie een lagere snelheid en
verhoog deze naarmate het mengsel dikker wordt.
Selecteer een container van het juiste formaat.
Plaats de messen in het voedsel voordat je het
apparaat inschakelt.
3. Het hoofdgedeelte wordt heet tijdens gebruik.
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat je het
opnieuw gebruikt.
Elektrische verbinding 220-240V~50/60Hz
Vermogen 1000W
Als alternatief kan de triggerknop gedurende
korte tijd ingedrukt worden om een
pulsactie te produceren.
Dit kan worden gebruikt om oververwerking
van voedsel te voorkomen. Bedien de
hakselaar totdat het gewenste resultaat
bereikt is.
Draai de triggerknop stevig los om uit te
schakelen, verwijder eerst de messen en giet
dan het voedsel uit.
Laat het hakselhulpstuk niet langer dan 30
seconden ononderbroken draaien. Laat tussen elke
handeling van 30 seconden 1 minuut afkoelen.
Voorbeeld recept: Boter/ Honing
200 g boter (diepgevroren blokjes van 2 cm) / 300
g honing (gekoeld)
Hak gedurende 5 seconden op hoge snelheid in
een hakkom.
Voer de bovenstaande procedure in omgekeerde
volgorde uit om het apparaat te demonteren.
* Voor enkele modellen.
NL
26
Este aparelho destina-se apenas
a utilização doméstica, tal como
descrito neste guia do utilizador.
Certique-se de que este manual
é totalmente compreendido
antes de utilizar o aparelho.
ATENÇÃO Para eliminar o risco
de asxia nas crianças pequenas,
elimine todos os materiais da
embalagem imediatamente após
a remoção do produto.
Este aparelho pode ser utilizado
por pessoas com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais, ou ainda com
falta de experiência, se
supervisionadas durante a
utilização ou tiverem recebido
instruções relativamente à
utilização do aparelho de uma
forma segura e compreendam os
perigos envolvidos.
As crianças devem ser
supervisionadas para garantir
que não utilizam ou brincam
com o aparelho. Mantenha o
aparelho e o seu cabo fora do
alcance de crianças.
Este aparelho (com batedor
de natas e acessório batedor
de ovos) pode ser utilizado
por crianças a partir dos 8
anos de idade, desde que
tenham supervisão ou recebido
instruções sobre a utilização
do aparelho de forma segura
e compreendam os perigos
envolvidos. A limpeza e a
manutenção não devem ser
feitas por crianças, a menos que
tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas. Mantenha o
aparelho e o seu cabo fora do
alcance de crianças com menos
de 8 anos.
Não puxe nem transporte
o aparelho pelo cabo de
alimentação. Desligue sempre
o aparelho da tomada puxando
a cha em vez do cabo. Não
coloque o cabo de alimentação
sobre bordas aadas ou perto de
superfícies quentes. Não utilize
uma extensão.
Se o cabo de alimentação
estiver danicado deixe
de utilizar o aparelho
imediatamente. Para evitar um
perigo para a segurança, deve
ser um técnico de assistência
Haier a substituir o cabo de
alimentação.
Utilize apenas acessórios,
consumíveis ou peças
sobressalentes recomendadas ou
fornecidas pela Haier.
ATENÇÃO Risco de ferimentos!
O uso indevido do aparelho
pode levar potencialmente a
ferimentos.
ATENÇÃO As lâminas de corte
são muito aadas, tenha
cuidado ao manusear as lâminas
de corte aadas durante a
montagem e desmontagem,
esvaziando o jarro e durante a
limpeza.
ATENÇÃO Certique-se de que
o aparelho está desligado e
parado antes de o retirar do
jarro.
Desligue sempre o aparelho da
rede elétrica se o deixar sem
vigilância e antes de o montar,
1. INSTRUÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA
PT
27
desmontar, limpar ou em caso
de erro.
Utilize o aparelho apenas de
acordo com a especicação
de potência na placa de
classicação.
Utilize o aparelho apenas numa
superfície nivelada e seca e
nunca o mova ao trabalhar.
O aparelho destina-se apenas
a misturar ou envolver os
alimentos com o tamanho e a
quantidade recomendados nas
instruções. Não deve ser usado
para outros ns que não o uso
pretendido.
Não use um jarro de vidro logo
após ser retirado da máquina
de lavar louça ou do frigoríco.
Certique-se de que permanece
à temperatura ambiente
durante pelo menos 5 min antes
da utilização.
Não coloque o aparelho em
funcionamento até que o grupo
de lâminas esteja bem xado e
imerso nos ingredientes.
Tenha cuidado se deitar líquido
quente no processador de
alimentos ou no liquidicador,
pois este pode ser expelido
para fora do aparelho devido a
uma vaporização súbita. Tenha
cuidado ao processar alimentos
quentes que possam salpicar.
Desligue o aparelho e
desconecte a fonte de
alimentação antes de trocar
acessórios ou aproximar-se de
peças que movem-se em uso.
Não utilize o aparelho com um
temporizador externo ou um
sistema de controlo remoto
separado.
Desconecte da fonte de
alimentação e permita que
as lâminas de corte parem
completamente antes de
remover quaisquer peças e
antes de limpar ou qualquer
manutenção.
Nunca mergulhe a base do
motor num ingrediente durante
a utilização ou limpe-a com
água corrente. Não opere
o aparelho com as mãos
molhadas.
Preste atenção às superfícies
limpas que destinam-se a entrar
em contacto com os alimentos!
Observe as informações sobre a
limpeza nas instruções.
Não continue a utilizar o
aparelho se este parecer
defeituoso.
Assistência da Haier: Para
assegurar o funcionamento
seguro e eciente deste
aparelho, recomendamos
que todas as intervenções
de assistência ou reparação
sejam efectuadas apenas por
um técnico de assistência
autorizado da Haier.
Ambiente
O símbolo no aparelho indica
que este não pode ser tratado
como resíduo doméstico. Pelo
contrário, deve ser encaminhado
para o ponto de recolha aplicável
para reciclagem de equipamento
elétrico e eletrónico. A eliminação
deve ser realizada em conformidade
com as leis ambientais locais relativas
à eliminação de resíduos. Para
obter informações mais detalhadas
sobre o tratamento, recuperação e
PT
28
2. Conheça a sua varinha mágica
4. Utilize o seu misturador manual
3. Antes da primeira utilização
Antes de utilizar o aparelho e os acessórios
pela primeira vez, limpe minuciosamente os
componentes que entram em contacto com os
alimentos. (Para obter detalhes sobre a limpeza,
consulte o capítulo 5)
Coloque os alimentos no copo ou num
recipiente semelhante e, em seguida,
mantenha o copo rme.
Não encha o copo mais do que a escala de
indicação. Para evitar respingos, coloque
a base da lâmina nos alimentos a serem
processados antes de ligar. Certique-se
A. Botão de acionamento ON/OFF
B. Corpo principal
C. Pé de metal
D. Copo
E. Caixa de engrenagens do batedor*
F. Batedor duplo*
G. Caixa de engrenagens do triturador de
batatas*
H. Perna do esmagador de batatas*
I. Lâmina do triturador de batatas*
J. Caixa de engrenagens da tampa do cortador*
K. Lâmina superior do picador*
L. Eixo da lâmina do picador*
M. Jarro de vidro do picador*
N. Pino do eixo
O. Almofada antideslizante
sempre de que o fundo da base da
lâmina está totalmente submerso nos
ingredientes durante o processamento.
Não encha a tigela de vidro do picador
mais do que meia tigela para uma
melhor mistura.
Mergulhe apenas a perna de metal na
comida, mas não exceda as peças de
metal, ou corre o risco de sofrer um
choque elétrico!
Não insira nenhum objeto metálico na
jarra de vidro.
Não misture pedaços de ingredientes
com uma dimensão superior a
2x2x2 cm.
O eixo de mistura de metal e o
batedor podem arranhar ou marcar
revestimentos antiaderentes. Não
utilize em panelas antiaderentes.
Não use nem insira nenhuma peça no
micro-ondas.
Não use o misturador manual com
misturas pesadas para garantir uma
vida longa. Se o corpo principal
sobreaquecer, desligue o aparelho
e deixe-o arrefecer durante
aproximadamente 10 minutos antes de
voltar a utilizar.
A almofada antiderrapante pode ser
colocada na parte inferior do copo e
do jarro de vidro do picador para não
derrapar.
reciclagem deste produto, contacte
as autoridades locais, o serviço de
eliminação de resíduos domésticos ou
a loja onde adquiriu o produto.
Este aparelho está em
conformidade com as
Diretivas Europeias 2014/35/
EU, 2014/30/EU e 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via
Comolli 16, 20861 Brugherio(MB), ITALY
Controlo de potência [Fig. 13]
Prima o botão ON/OFF para selecionar e
ajustar a velocidade necessária.
Pressione o botão de acionamento leve-
mente para obter uma velocidade baixa.
Pressione rmemente o botão de aciona-
mento para obter uma velocidade alta.
É perfeitamente adequado para preparar
molhos, molhos para saladas, sopas,
alimentos para bebés, bem como bebidas,
smoothies e batidos, também adequados
para misturar alimentos duros, por exemplo,
frutas e vegetais crus.
Pé de metal [Fig. 1]
Ao encaixar a perna de metal no corpo
principal, rodando no sentido anti-horário,
que está totalmente montado, ouve um som
de “clique”.
* Apenas em alguns modelos.
PT
29
Se utilizar o aparelho para puré quente
numa panela ou frigideira, retire a panela
ou frigideira da fonte de calor e certique-
se de que o líquido não está a ferver.
Deixe os alimentos quentes arrefecerem
ligeiramente para evitar o risco de
queimaduras.
Não deixe o liquidicador manual assentar
numa panela ou frigideira quente no fogão
quando não estiver em uso.
Não use a perna de metal por mais de 1
minuto em qualquer período de 4 minutos.
Exemplo de receita: Sopa de cenoura fria
360 g de cenouras + 540 ml de água
Processo a alta velocidade em copo por aprox. 1 min.
Batedor duplo*
[Fig. 2,3]
1. Ao inserir as pernas da batedeira no orifício
da caixa de velocidades da batedeira, que
está totalmente montada, ouve um clique.
2. Ao encaixar a caixa de velocidades do
batedor no corpo principal, rodando no
sentido anti-horário, que está totalmente
montado, ouve um som de “clique”.
Use o batedor apenas para chantilly, bater claras
de ovos, fazer pão-de-ló e sobremesas prontas
Para evitar respingos, comece devagar e use
o batedor em recipientes profundos.
Não use o batedor por mais de 3 minutos em
qualquer período de 10 minutos.
Exemplo de receita: Nata batida
Creme 400ml
Processo em alta velocidade por aprox. 2 min.
Triturador de batatas*
[Fig. 4,5,6]
Pode ser usado para triturar batatas cozidas.
1. Coloque a caixa de engrenagens do
esmagador de batatas na perna do
esmagador de batatas girando no sentido
horário, que está totalmente montado e
ouve um som de “clique”.
2. Coloque a lâmina do esmagador de batatas
sobre o cubo central e gire no sentido
horário para localizar qual está totalmente
montado e ouve um som de “clique”.
3. Encaixe a caixa de engrenagens do
triturador de batatas no corpo principal
girando no sentido anti-horário até encaixar.
Nunca use o triturador de batatas numa
panela em fogo direto.
Retire sempre a panela do fogo e deixe
arrefecer ligeiramente.
Coloque a panela ou tigela numa superfície
estável e plana e apoie-a com a mão livre.
Para obter melhores resultados ao esmagar,
nunca encha uma panela ou tigela com mais
da metade dos alimentos.
Não processar mais de um lote sem
interrupção.
Não use o triturador de batatas por mais de 1
minuto em qualquer período de 5 minutos.
Exemplo de receita: Puré de batata
1 kg de batatas cozidas
200 ml de leite morno
Esmague a batata a alta velocidade numa tigela
durante 30 segundos e adicione o leite durante
mais 30 segundos.
Fixação do picador*
[Fig. 7,8,9,10,11,12]
1. Coloque a jarra de vidro numa superfície
limpa e nivelada, monte a lâmina superior
no sentido horário no veio da lâmina até
travar no lugar.
2. Coloque o conjunto do eixo da lâmina no
pino do mandril sobre o jarro de vidro.
3. Corte os alimentos em pedaços de tamanho
adequado e coloque na jarro de vidro. Pedaços
maiores de alimentos devem ser cortados em
pedaços de aproximadamente 2x2x2.
4. Encaixe a caixa de engrenagens da tampa
sobre a jarra de vidro e pressione para
travar no lugar.
5. Encaixe o corpo principal no sentido horário
na caixa de engrenagens da tampa, que
está totalmente montada e ouve um clique.
6. Conectar
7. Prima o botão do acionamento para
selecionar a velocidade de impulso
pretendida.
Ao operar o corpo principal, segure-o
rmemente nele e na jarra de vidro.
Pressione o botão de acionamento
levemente para obter uma velocidade
baixa.
Pressione rmemente o botão de
acionamento para obter uma velocidade alta.
Alternativamente, o botão de acionamento
pode ser pressionado para baixo por curtos
períodos de tempo para produzir uma ação
pulsante.
* Apenas em alguns modelos.
PT
30
Peças sobressalentes e Consumíveis Haier
Substitua sempre as peças por peças
sobressalentes Haier genuínas.
Pode obtê-las junto do seu representante local
ou diretamente da Haier. Quando encomendar
peças, mencione sempre o número do seu
modelo.
QUALIDADE
A qualidade das instalações industriais da Haier
foi avaliada de forma independente. Os nossos
produtos são fabricados de acordo com um
sistema de qualidade que satisfaz os requisitos
da norma ISO 9001.
A SUA GARANTIA
As condições de garantia para este aparelho são
as denidas pelo nosso representante no país
onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre
estas condições junto do agente a quem adquiriu
o aparelho. A fatura de venda ou o recibo
deverão ser entregues quando apresentar uma
reclamação ao abrigo dos termos da garantia.
7. Dados técnicos
8. Informações Importantes
ATENÇÃO: Certique-se de que o corpo principal
está desconectado da fonte de alimentação
principal e que as lâminas pararam de girar antes
de xar ou remover qualquer acessório.
Desmonte todas as partes antes da lavagem.
NÃO mergulhe o corpo principal, a caixa de
engrenagens do batedor , a caixa de engrenagens do
triturador de batatas e a caixa de engrenagens da
tampa do cortador em água ou qualquer outro líquido,
limpe com uma esponja ou pano húmido e seque.
A perna de metal pode ser enxaguada com água
corrente.
Manuseie as lâminas com cuidado pois são
extremamente aadas.
As seguintes peças/ferramentas
podem ser colocadas na máquina de
lavar loiça para a sua limpeza.
[Fig. 14]
Copo
Pé do batedor*
Lâmina do triturador de batatas*
Lâmina superior*
Eixo da lâmina*
Jarro de vidro*
Almofada antideslizante
Todas as peças deverão ser completamente limpas
e secas antes de serem armazenadas.
Monte o aparelho com as lâminas, os acessórios
do cortador e o corpo principal na sua posição.
Guarde o aparelho na caixa ou num local limpo e
seco, bem fora do alcance das crianças.
5. Limpeza e manutenção
6. Resolução de Problemas
1. O liquidicador manual começa a desacelerar
ou trabalhar durante o processamento.
Verique se a parte inferior da cabeça do motor
está limpa e se não há conexão de bloqueio de
alimentos ao colocar em recipientes ou se há
muita comida no recipiente.
Se a unidade sobreaqueceu, desligue e aguarde
aproximadamente 10 minutos antes de voltar a
utilizar.
2. Salpicos excessivos durante o processamento
Selecione uma velocidade mais baixa
inicialmente e aumente à medida que a mistura
engrossa.
Selecione um recipiente de tamanho adequado.
Coloque as lâminas nos alimentos antes de ligar.
3. O corpo principal aquece durante o
funcionamento.
Espere até que a unidade arrefeça
completamente antes de voltar a ser utilizada.
Conexão elétrica 220-240V~50/60Hz
Potência 1000W
Tal pode ser usado para evitar o
processamento excessivo de alimentos.
Opere o picador até que o resultado
desejado seja alcançado.
Solte o botão de acionamento com rmeza
para desligar, retire as lâminas primeiro e,
em seguida, despeje os alimentos.
Não execute o acessório do picador continuamente
por mais de 30 segundos. Deixe arrefecer durante
1 minuto entre cada operação de 30 segundos.
Exemplo de receita: Manteiga/ Mel
200g de manteiga (cubos de 2 cm congelados) /
300 g de mel (refrigerado)
Pique a alta velocidade numa tigela por 5 segundos.
Inverta o procedimento acima para desmontar
a unidade.
* Apenas em alguns modelos.
PT
31
Este aparato está destinado
exclusivamente al uso doméstico
tal y como se describe en esta
guía del usuario. Asegúrese de
haber comprendido todo el
contenido de este manual antes
de poner en funcionamiento el
aparato.
ADVERTENCIA Para eliminar
el riesgo de asxia de los
niños pequeños, deseche
todo el material de embalaje
inmediatamente después de
retirar el producto.
El aparato puede ser usado por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas
o falta de experiencia con
supervisión o con una explicación
previa de las instrucciones con
respecto al uso del aparato
y comprendiendo los riesgos
implicados.
Se supervisará a los niños para
asegurarse de que no utilizan
el aparato ni juegan con él.
Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños.
Este aparato (con accesorio para
montar nata, batidor de huevos)
puede ser usado por niños a
partir de 8 años si han recibido
supervisión o una explicación
previa de las instrucciones con
respecto al uso del aparato
y comprendiendo los riesgos
implicados. La limpieza y el
mantenimiento del usuario no
deben ser realizados por niños
a menos que sean mayores de
8 años y estén supervisados.
Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
No tire del aparato ni lo lleve
asiéndolo por el cable de
alimentación. Desenchufe
siempre el aparato de la toma
tirando del enchufe y no del
cable. No coloque el cable
de alimentación sobre bordes
alados ni cerca de supercies
calientes. No utilice alargadores.
Si el cable de alimentación
está dañado, deje de utilizar el
aparato inmediatamente. Para
evitar peligros de seguridad, solo
profesionales del servicio técnico
de Haier deben reemplazar el
cable de alimentación.
Utilice únicamente accesorios,
componentes consumibles o
repuestos recomendados o
distribuidos por Haier.
ADVERTENCIA ¡Riesgo de daños!
Un uso incorrecto del aparato
puede provocar lesiones.
PRECAUCIÓN Las cuchillas de
corte están muy aladas, tenga
cuidado al manipularlas durante
el montaje y desmontaje, al
vaciar la jarra y durante la
limpieza.
PRECAUCIÓN Asegúrese de
que el aparato esté apagado y
deje de funcionar antes de su
extracción de la jarra.
Desconecte siempre el aparato
de la red eléctrica si se deja sin
vigilancia y antes de montarlo,
desmontarlo o limpiarlo, o en
caso de avería.
Utilice el aparato solo de
acuerdo con la potencia
1. INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO
ES
32
especicada en la placa de
características.
Utilice el aparato únicamente
sobre una supercie seca y
nivelada y no lo mueva nunca
mientras trabaja.
El aparato está destinado
exclusivamente a mezclar batir o
mezclar alimentos con el tamaño
y la cantidad recomendados
en las instrucciones. No debe
utilizarse para un uso distinto
del previsto.
No utilice una jarra de cristal
justo después de sacarla del
lavavajillas o del frigoríco.
Asegúrese de que permanece a
temperatura ambiente durante
al menos 5 minutos antes de su
uso.
No ponga en funcionamiento
el aparato hasta que la unidad
de cuchillas esté bien sujeta y
sumergida bajo los ingredientes.
Tenga cuidado si vierte líquido
caliente en el procesador, ya
que puede salir despedido fuera
del aparato debido a un vapor
repentino. Tenga cuidado al
procesar alimentos calientes que
puedan salpicar.
Apague el aparato y
desconéctelo de la red eléctrica
antes de cambiar los accesorios
o acercarse a las piezas que se
mueven con el uso.
No haga funcionar el aparato
mediante un temporizador
externo o un sistema de mando a
distancia independiente.
Desconecte la máquina de
la red eléctrica y deje que
las cuchillas de corte se
detengan por completo antes
de desmontar cualquier pieza y
antes de proceder a su limpieza
o a cualquier operación de
mantenimiento.
No sumerja nunca la base del
motor en ingrediente mientras
esté en uso ni la limpie bajo el
grifo. No utilice el aparato con
las manos mojadas.
Preste atención a la limpieza
de las supercies destinadas
a entrar en contacto con los
alimentos. Tenga en cuenta la
información sobre limpieza que
gura en las instrucciones.
No siga utilizando el aparato si
parece tener algún defecto.
Servicio Técnico Ocial de
Haier: Para garantizar el
funcionamiento seguro y ecaz
del aparato, recomendamos que
las tareas de mantenimiento
y reparación sean realizadas
exclusivamente por profesionales
autorizados del Servicio Técnico
de Haier.
El Medio Ambiente:
El símbolo que puede verse
en el producto indica que
este no puede tratarse como
residuos domésticos. En su lugar,
se debe entregar en un punto de
recogida de electrodomésticos para
el reciclaje de equipos eléctricos y
electrónicos. La eliminación debe
llevarse a cabo según los reglamentos
medioambientales locales sobre
eliminación de residuos. Para más
información sobre el tratamiento, la
recuperación y el reciclaje de este
aparato, póngase en contacto con su
Ayuntamiento, el servicio de recogida
de residuos domésticos o con el
ES
33
2. Conozca su batidora de mano
4. Uso de la batidora de mano
3. Antes del primer uso
Antes de utilizar el aparato y los accesorios por
primera vez, limpie a fondo las piezas que entran
en contacto con los alimentos. (Para más detalles
sobre la limpieza, consulte el capítulo 5)
Coloque los alimentos en el vaso o en un
recipiente similar y manténgalo rme.
No llene el vaso por encima de la escala
de indicación. Para evitar salpicaduras,
coloque la base de la cuchilla en el
alimento que vaya a procesar antes de
encenderla. Asegúrese siempre de que
la parte inferior de la base de la cuchilla
esté completamente sumergida en los
ingredientes mientras los procesa.
No llene el bol de cristal de la picadora más
A. Botón gatillo ON/OFF
B. Cuerpo principal
C. Pata metálica
D. Vaso
E. Caja de cambios de las varillas*
F. Doble varillas*
G. Caja de cambios del pasapurés*
H. Pata del pasapurés*
I. Cuchilla del pasapurés*
J. Caja de cambios de la cubierta de la picadora*
K. Cuchilla superior de la picadora*
L. Eje de la cuchilla de la picadora*
M. Jarra de cristal de la picadora*
N. Pasador del husillo
O. Almohadilla antideslizante
de la mitad para mezclar mejor.
Sumerja solo la pata metálica en la
comida, pero sin sobrepasar las partes
metálicas, ¡o corre el riesgo de sufrir
una descarga eléctrica!
No introducir ningún objeto metálico
en la jarra de cristal.
No mezcle trozos de ingredientes
mayores de 2x2x2 cm.
El eje mezclador y el batidor
metálicos pueden rayar o marcar
los revestimientos antiadherentes.
No utilizar en utensilios de cocina
antiadherentes.
No utilizar ni introducir ninguna pieza
en el microondas.
No utilizar la batidora de mano con
mezclas pesadas para garantizar una
larga vida útil. Si el cuerpo principal se
sobrecalienta, desenchufe el aparato
y deje que se enfríe durante unos 10
minutos antes de volver a utilizarlo.
Se puede colocar una almohadilla
antideslizante en la base del vaso y de
la jarra de cristal de la picadora para
que no resbalen.
establecimiento donde haya comprado
el producto.
Este electrodoméstico cumple
con las Directivas Europeas
2014/35/UE, 2014/30/UE y
2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via
Comolli 16, 20861 Brugherio(MB), ITALY
Control de Potencia [Fig. 13]
Pulse el botón gatillo ON/OFF para seleccio-
nar y ajustar la velocidad deseada.
Pulse ligeramente el botón gatillo para
obtener una velocidad baja.
Pulse el botón gatillo con rmeza para
obtener una velocidad alta.
Es perfectamente adecuada para preparar
dips, salsas, aliños para ensaladas, sopas,
alimentos para bebés, así como bebidas,
batidos y smoothies, también es adecuado
para mezclar alimentos duros, por ejemplo,
frutas y verduras crudas.
Pata metálica [Fig. 1]
Encaje la pata metálica en el cuerpo
principal girándola en el sentido contrario a
las agujas del reloj, cuando esté totalmente
ensamblada oirá un “clic”.
* Sólo algunos modelos.
ES
34
Si utiliza el aparato para hacer puré con
alimentos calientes en una cacerola u olla,
retire la cacerola u olla de la fuente de
calor y asegúrese de que el líquido no esté
hirviendo. Deje que los alimentos calientes
se enfríen ligeramente para evitar el riesgo
de quemaduras.
No deje la batidora de mano en una sartén
u olla caliente sobre la placa de cocción
cuando no la utilice.
No utilice la pata metálica durante más de 1
minuto durante un periodo de 4 minutos.
Ejemplo de receta: Sopa fría de zanahoria
360 g de zanahoria + 540 ml de agua
Procese a alta velocidad en el vaso durante
aprox. 1 min.
Doble varillas*
[Fig. 2,3]
1. Introduzca las varillas en el oricio de la caja
de engranajes de la batidora, cuando esté
completamente montada oirá un “clic”.
2. Monte las varillas en el cuerpo principal
girando en sentido contrario a las agujas del
reloj, cuando esté completamente montada
oirá un “clic”.
Utilice las varillas solo para montar nata,
batir claras de huevo, hacer bizcochos y
postres premezclados
Para evitar salpicaduras, empiece despacio
y utilice el accesorio batidor en recipientes
hondos.
No utilice el batidor durante más de 3
minutos durante un periodo de 10 minutos.
Ejemplo de receta: Nata montada
400 ml de nata
Procese a alta velocidad durante aprox. 2 min.
Pasapurés*
[Fig. 4,5,6]
Puede utilizarse para hacer puré de patatas
cocidas.
1. Monte la caja de engranajes del pasapurés
en la pata del pasapurés girando en el
sentido de las agujas del reloj, cuando esté
completamente montada oirá un “clic”.
2. Coloque la cuchilla del pasapurés sobre el eje
central y gírela en el sentido de las agujas
del reloj para localizar que está totalmente
ensamblado, oirá un “clic”.
3. Encaje la caja de engranajes del pasapurés
en el cuerpo principal girándola en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta que
encaje en su sitio.
Nunca utilice el pasapurés en una cacerola a
fuego directo.
Retire siempre el cazo del fuego y deje que
se enfríe un poco.
Coloque la cacerola o el cuenco sobre una
supercie estable y plana, y sostenga con la
mano libre.
Para obtener los mejores resultados al
triturar, nunca llene una cacerola o un
cuenco con más de la mitad de comida.
No procese más de un lote sin interrupción.
No utilice el pasapurés durante más de 1 minuto
durante cada periodo de 5 minutos.
Ejemplo de receta: Puré de patatas
1 kg de patatas cocidas
200 ml de leche tibia
Triture la patata a alta velocidad en un bol
durante 30 segundos y después añada la leche
durante otros 30 segundos.
Accesorio picador*
[Fig. 7,8,9,10,11,12]
1. Coloque la jarra de cristal sobre una
supercie limpia y plana, monte la cuchilla
superior en el eje de la cuchilla en el
sentido de las agujas del reloj hasta que
encaje en su sitio.
2. Encaje el conjunto del eje de la cuchilla en el
pasador del husillo sobre la jarra de cristal.
3. Corte los alimentos en trozos del tamaño
adecuado y colóquelos en la jarra de cristal.
Las piezas de comida más grandes deben
cortarse en trozos de aproximadamente 2x2x2.
4. Coloque la caja de engranajes de la tapa
en la jarra de cristal y presione para que
encaje en su sitio.
5. Encaje el cuerpo principal en el sentido de
las agujas del reloj en la caja de engranajes
de la cubierta que está completamente
montada oirá un “clic”.
6. Enchufe
7. Pulse el botón gatillo para seleccionar la
velocidad de pulso deseada.
Cuando accione el cuerpo principal, sujételo
rmemente a él y a la jarra de cristal.
Pulse ligeramente el botón gatillo para
obtener una velocidad baja.
Pulse el botón gatillo con rmeza para
obtener una velocidad alta.
Alternativamente, puede pulsar el botón
gatillo durante breves periodos de tiempo
para producir una acción intermitente.
* Sólo algunos modelos.
ES
35
Piezas de repuesto y consumibles de Haier
Utilice siempre piezas de repuesto originales de
Haier.
Puede adquirirlas a través de los distribuidores
de Haier o directamente de Haier. Cuando
realice pedidos de piezas, indique siempre el
número de serie del producto.
CALIDAD
Las fábricas de Haier han sido sometidas
a inspecciones de calidad independientes.
Nuestros productos se fabrican de conformidad
con un sistema de calidad que cumple los
requisitos de la norma ISO 9001.
SU GARANTÍA
Las condiciones de garantía para este aparato
vienen denidas por nuestro representante en el
país de venta. Puede obtener los detalles acerca de
estas condiciones en el establecimiento donde haya
comprado este aparato. Debe mostrarse la factura
de compra o el tíquet al hacer alguna reclamación
en virtud de las condiciones de garantía.
7. Datos técnicos
8. Información importante
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el cuerpo
principal esté desenchufado de la red eléctrica y
de que las cuchillas hayan dejado de girar antes
de colocar o retirar cualquier accesorio.
Desmonte todas las piezas antes de lavarlas.
NO sumergir el cuerpo principal, la caja de
engranajes de las varillas, la caja de engranajes
del pasapurés ni la caja de engranajes de la tapa
de la picadora en agua o cualquier otro líquido,
limpiar con una esponja o paño húmedo y secarlos.
La pata metálica puede enjuagarse con agua
corriente.
Manipular las cuchillas con cuidado, ya que están
muy aladas.
Las siguientes piezas/herramientas
puede meterlas en el lavavajillas para
limpiarlas.
[Fig. 14]
Vaso
Pata batidora*
Cuchilla del pasapurés*
Cuchilla superior*
Eje de la cuchilla*
Jarra de cristal*
Almohadilla antideslizante
Todas las piezas deben estar completamente
limpias y secas antes de almacenarse.
Monte el aparato con las cuchillas, los accesorios
de la picadora y el cuerpo principal en su posición.
Guarde el aparato en su caja o en un lugar limpio
y seco, fuera del alcance de los niños.
5. Limpieza y Mantenimiento
6. Localización de fallos
1. La batidora de mano empieza a ir más lenta o
a costarle el proceso.
Compruebe que la parte inferior del cabezal
del motor está limpia y que no hay alimentos
que bloqueen la conexión al colocarlo sobre
los recipientes o demasiados alimentos en el
recipiente.
Si el aparato se ha sobrecalentado, desenchúfelo y
espere unos 10 minutos antes de volver a utilizarlo.
2. Salpicaduras excesivas durante el
procesamiento
Seleccione una velocidad más baja al principio y
auméntela a medida que la mezcla se espese.
Seleccione un recipiente del tamaño adecuado.
Introduzca las cuchillas en la comida antes de
encender.
3. El cuerpo principal se calienta durante el
funcionamiento.
Deje que la unidad se enfríe completamente
antes de volver a utilizarla.
Conexión eléctrica 220-240V~50/60Hz
Potencia 1000W
Esto puede servir para evitar el
procesamiento excesivo de los alimentos.
Accione la picadora hasta obtener el
resultado deseado.
Aoje rmemente el botón del gatillo para
apagarlo, saque primero las cuchillas y, a
continuación, vierta los alimentos.
No haga funcionar el accesorio picador de forma
continua durante más de 30 segundos. Deje
enfriar durante 1 minuto entre cada operación
de 30 segundos.
Ejemplo de receta: Mantequilla/ Miel
200 g de mantequilla (cubos de 2 cm congelada)
/ 300 g de miel (enfriada)
Pique a alta velocidad en el bol de una picadora
durante 5 segundos.
Invierta el procedimiento anterior para
desmontar la unidad.
* Sólo algunos modelos.
ES
36
Dette apparat er kun
beregnet til husholdningsbrug,
som beskrevet i denne
brugervejledning. Du bør sikre
dig, at du har forstået indholdet
af denne brugervejledning fuldt
ud, inden apparatet tages i
brug.
Advarsel For at forhindre
kvælningsfare for små børn skal
alt emballagemateriale kasseres
umiddelbart efter at produktet
er fjernet.
Dette apparat kan anvendes af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og
viden, hvis de er under opsyn
eller vejledning i at bruge
apparatet på en sikker måde
og forstår de risici, der er
involveret.
Børn skal være under opsyn
for at sikre, at de ikke bruger
eller leger med apparatet.
Hold apparatet og dets ledning
utilgængeligt for børn.
Dette apparat (med tilbehør
til piskeøde og æg) kan
bruges af børn fra 8 år og
ældre, hvis de er blevet vist
hvordan det bruges, eller hvis
de har modtaget instruktioner
angående brugen af apparatet
på en sikker måde, og hvis
de forstår de farer som
kan opstå. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn, medmindre de
er ældre end 8 år og er under
opsyn. Hold apparatet og dets
ledning utilgængeligt for børn
under 8 år.
Træk eller bær ikke apparatet
i strømledningen. Tag altid
stikket ud af stikkontakten ved
at trække i stikket i stedet
for i ledningen. Placer ikke
strømledningen over skarpe
kanter eller i nærheden af
varme overader. Brug ikke en
forlængerledning.
Hvis netledningen er ødelagt,
skal du stoppe med at bruge
støvsugeren øjeblikkeligt. For
at undgå en sikkerhedsrisiko,
skal en autoriseret Haier
servicetekniker udskifte
strømkablet.
Anvend kun tilbehør, udstyr og
reservedele leveret af Haier.
Advarsel Risiko for
personskade! Forkert brug af
apparatet kan potentielt føre
til personskade.
ADVARSEL Skæreblade er
meget skarpe. Vær forsigtig,
når du håndterer de skarpe
skæreblade under montering og
adskillelse, tømning af kanden
og under rengøring.
ADVARSEL Sørg for, at
apparatet er slukket og ikke
kører, før du fjerner det fra
kanden.
Frakobl altid apparatet
fra forsyningen hvis det
efterlades uden opsyn, samt
1. INSTRUKTIONER FOR SIKKER ANVENDELSE
DK
37
før montering, demontering,
rengøring eller i tilfælde af en
fejl.
Brug kun apparatet i
overensstemmelse med
strømspecikationen på
typeskiltet.
Brug kun apparatet på et tørt
og plant underlag og yt det
aldrig, mens det er i gang.
Apparatet er kun beregnet til at
blende eller blande fødevarer
med anbefalet størrelse og
mængde i instruktionerne. Det
må ikke bruges til andet end
den tilsigtede brug.
Brug ikke en glaskande, der lige
er taget ud af opvaskemaskinen
eller køleskabet. Sørg
for, at den forbliver ved
stuetemperatur i mindst 5
minutter før brug.
Du må ikke bruge apparatet
før bladenheden er fastgjort
korrekt, og dækket af
ingredienserne.
Vær forsigtig hvis der
hældes varm væske ned
i køkkenmaskinen eller
blenderen, eftersom det kan
kastes ud af apparatet på grund
af pludselige dampe. Vær
forsigtig når du håndterer varm
mad, eftersom det kan sprøjte.
Sluk for apparatet, og afbryd
strømforsyningen, før du skifter
tilbehør eller nærmer dig dele,
der bevæger sig under brug.
Betjen ikke apparatet ved
hjælp af en ekstern timer eller
separat fjernbetjeningssystem.
Afbryd strømforsyningen og lad
skærebladene stoppe helt, før
du fjerner dele og før rengøring
eller vedligeholdelse.
Nedsænk aldrig motorbasen
i ingredienser mens den er i
brug, eller rengør den under
rindende vand. Betjen ikke
apparatet med våde hænder.
Vær opmærksom på rene
overader, der er beregnet
til at komme i kontakt med
fødevarer! Bemærk venligst
oplysningerne om rengøring i
vejledningen.
Lad være med at fortsætte at
bruge støvsugeren, hvis den ser
ud til at være defekt.
Haier service: For at sikre
løbende sikker og eektiv
drift af dette apparat
anbefaler vi, at eftersyn eller
reparationer udelukkende
udføres af en autoriseret
Haier-servicetekniker.
Miljøet
Symbolet på produktet angiver,
at produktet ikke må behandles
som husholdningsaald. Det
skal i stedet aeveres til en relevant
aaldsstation for genbrug af elektrisk
og elektronisk udstyr. Bortskaelse
skal ske i overensstemmelse med
de lokale miljøregler vedrørende
bortskaelse af aald. For mere
detaljeret information om behandling,
genopretning og genbrug af dette
produkt, henvend dig da til den
lokale kommune, til dit aaldsselskab
eller den forretning, hvor du købte
produktet.
DK
38
2. Lær din håndblender at kende
4. Brug af håndblenderen
3. Før første brug
Før du bruger maskinen og tilbehøret for den
første gang, skal du omhyggeligt rengøre de
dele som kommer i kontakt med fødevarer. (For
oplysninger om rengøring henvises der til kapitel
5)
Placér fødevarerne i et bæger eller
lignende beholder, og sørg for at holde
bægeret stille.
Fyld ikke bægeret over indikationslinjen.
For at undgå stænk, skal knivsbasen
placeres i de fødevarer der skal
bearbejdes, før blenderen tændes. Sørg
altid for, at bunden af knivsbasen er
helt nedsunket i ingredienserne under
bearbejdningen.
Fyld ikke snitterens glaskande mere end
A. Tænd/sluk-udløserknap
B. Hovedkrop
C. Metalskaft
D. Bæger
E. Gearboks med piskeris*
F. Dobbelt piskeris*
G. Gearboks med kartoelmoser*
H. Kartoelmoserskaft*
I. Kniv til kartoelmoser*
J. Gearboks med snittedæksel*
K. Øverste snitterkniv*
L. Aksel til snitterkniv*
M. Glaskande til snitter*
N. Spindeltap
O. Glidsikker måtte
halvvejs, for at garantere en bedre
blanding.
Nedsænk kun metalskaftet i
fødevarerne, men berør ikke
metaldelene, da du ellers risikerer
elektrisk stød!
Indsæt ikke metalobjekter i
glaskanden.
Bland ikke ingredienser som er større
end 2x2x2 cm.
Metalskaftet og piskeriset kan
ridse eller give mærker på slip-let-
belægninger. Brug ikke i slip-let-
kogegrej.
Må ikke bruges i mikroovn, og dele må
ikke placeres i mikroovn.
Brug ikke håndblenderen i tunge
blandinger for at garantere en lang
holdbarhed. Hvis hovedkroppen
overopheder, skal du tage stikket ud
og lade blenderen køle ned i omkring
10 minutter, før den bruges igen.
Slip-let-puder kan placeres på bunden
af bægeret og snitterens glaskande for
at garantere at de ikke glider.
Dette apparat overholder
bestemmelserne i EU-
direktiverne 2014/35/EU,
2014/30/EU og 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via
Comolli 16, 20861 Brugherio(MB), ITALY
Eektkontrol [Fig. 13]
Tryk på tænd/sluk-udløserknappen for at
vælge og justere den påkrævede hastighed.
Tryk let på udløserknappen for at opnå lav
hastighed.
Tryk fast på udløserknappen for at opnå høj
hastighed.
Den er perfekt til at tilberede dips, saucer,
salatdressinger, supper, babymad samt
drikkevarer, smoothies og milkshakes, samt
blanding af hårde fødevarer som f.eks. rå
frugt og grøntsager.
Metalskaft [Fig. 1]
Placér metalskaftet i hovedkroppen ved at
dreje det mod uret. Når du hører en ”klik”
lyd er enheden fuldt samlet.
Hvis blenderen bruges til at purere
varme fødevarer i en kasserolle eller
gryde, skal du fjerne kasserollen eller
* Kun til visse modeller.
DK
39
gryden fra varmekilden, og sørge for, at
væsken ikke koger. Lad varm mad køle en
smule for at undgå faren for skoldning.
Efterlad ikke håndblenderen i en varm
kasserolle eller gryde på komfuret når den
ikke bruges.
Brug ikke metalskaftet i mere end 1 minut i
enhver periode på 4 minutter.
Eksempel på opskrift: Kold gulerodssuppe
360 g gulerødder + 540 ml vand
Bearbejd ved høj hastighed i bægeret i omkring
1 min.
Dobbelt piskeris*
[Fig. 2,3]
1. Indsæt piskeskafterne i hullet på gearboksen
med piskeris, som er fuldt ud samlet når du
hører en ”klik” lyd.
2. Placér gearboksen med piskeris i
hovedkroppen ved at dreje det mod uret.
Når du hører en ”klik” lyd er enheden fuldt
samlet.
Brug kun piskeriset til at piske øde,
æggehvider, sandkager og ready-mix
desserter.
For at forhindre stænk skal du starte
langsomt, og bruge piskeriset i dybe
beholdere.
Brug ikke piskeriset i mere end 3 minut i
enhver periode på 10 minutter.
Eksempel på opskrift: Piskeøde
400 ml piskeøde
Bearbejd ved høj hastighed i omkring 2 min.
Kartoelmoser*
[Fig. 4,5,6]
Den kan bruges til at mose kogte kartoer.
1. Placér gearboksen med kartoelmoseren til
kartoelmoserskaftet ved at dreje det mod
uret. Når du hører en ”klik” lyd er enheden
fuldt samlet.
2. Placér kniven til kartoelmoseren over
midternavnet og drej det mod uret. Når du
hører en ”klik” lyd er enheden fuldt samlet.
3. Placér gearboksen med kartoelmoseren i
hovedkroppen ved at dreje det mod uret.
Når du hører en ”klik” lyd er enheden fuldt
samlet.
Brug aldrig kartoelmoseren i en kasserolle
over direkte varme.
Fjern altid kasserollen fra varmen, og lad
den køle en smule.
Placér kasserollen eller skålen på en plan,
stabil overade, og støt med din ledige
hånd.
For at opnå det bedste resultat når du
moser, bør du aldrig fylde kasserollen eller
skålen mere end halvvejs.
Bearbejd ikke mere end et parti uden
afbrydelse.
Brug ikke kartoelmoseren i mere end 1 minut i
enhver periode på 5 minutter.
Eksempel på opskrift: Kartoelmos
1 kg kogte kartoer
200 ml varm mælk
Mos kartoerne ved høj hastighed i en skål i 30
sekunder, og tilføj derefter mælk i yderligere 30
sekunder.
Snitterredskab*
[Fig. 7,8,9,10,11,12]
1. Placér glaskanden på en ren, plan
overade, samt den øverste kniv mod urets
retning på knivsskaftet, indtil det låser på
plads.
2. Montér knivsskaftenheden på
spindeltappen over glaskanden.
3. Skær fødevarerne i passende størrelser og
placér i glaskanden. Større fødevarer bør
skæres i stykker på omkring 2x2x2 cm.
4. Placér dækslet på gearboksen på
glaskanden og tryk ned indtil det fastlåser.
5. Indsæt hovedkroppen i gearboksens
dæksel, som er fuldt ud samlet når du
hører en ”klik” lyd.
6. Tilslut strømmen
7. Tryk ned på udløserknappen til du har den
ønskede pulshastighed.
Når du bruger hovedkroppen skal du holde godt
fast på den og på glaskanden.
Tryk let på udløserknappen for at opnå lav
hastighed.
Tryk fast på udløserknappen for at opnå
* Kun til visse modeller.
DK
40
Haier Reservedele og Forbrugsstoer
Udskift altid dele med ægte Haier reservedele.
Disse fås fra Haiers reservedelsforhandler
Når du bestiller dele, skal du altid opgive
modelnummer.
Kvalitet
Haiers fabrikker er blevet vurderet uafhængigt
for kvalitet. Vores produkter fremstilles med
brug af et kvalitetssystem, der opfylder kravene
i henhold til ISO 9001.
Din garanti
Garantibetingelserne for dette apparat er som
deneret af vores repræsentant i det land,
hvor det er solgt. Oplysninger vedrørende disse
betingelser kan indhentes hos den forhandler,
apparatet er købt hos. Kvitteringen skal
fremvises i forbindelse med ethvert krav under
disse garantibetingelser.
7. Tekniske data
8. Vigtige oplysninger
ADVARSEL: Sørg for, at hovedkroppen er
frakoblet strømforsyningen, og at knivene er
stoppet med at dreje før du fastgører eller
fjerner nogen redskaber.
Adskil alle dele før de vaskes.
DU MÅ IKKE nedsænke hovedkroppen, gearboks
med piskeris, gearboks med kartoelmoser og
gearboks med snittedæksel i vand eller andre
væsker, rengør med en fugtig svamp eller klud
og aftør.
Metalskaftet kan renses under løbende vand.
Håndtér knivene med forsigtighed da de er
særdeles skarpe.
Følgende dele/redskaber kan
rengøres i opvaskemaskinen.
[Fig. 14]
Bæger
Piskerisskaft*
Kniv til kartoelmoser*
Øverste kniv*
Knivsskaft*
Glaskande*
Glidsikker måtte
Alle dele skal omhyggeligt rengøres og tørres før
de opbevares.
Saml apparatet med knive, snitterredskaber og
hovedkroppen i dens position.
Opbevar apparatet i boksen eller et tørt, rent
sted uden for børns rækkevidde.
5. Rengøring & vedligeholdelse
6. Fejlnding
1. Håndblenderen bliver langsom under
bearbejdning.
Tjek at bunden af motorhovedet er ren, og at
der ikke er fødevarer som blokerer forbindelsen
når den placeres på beholdere, samt at der ikke
er for mange fødevarer i beholderen.
Hvis apparatet er overophedet, skal du fjerne
stikket fra stikkontakten og vente i omkring 10
minutter før blenderen bruges igen.
2. Overdreven stænk under bearbejdning
Vælg en lavere hastighed til at starte med, og øg
hastigheden idet blandingen bliver tykkere.
Vælg en beholder af passende størrelse. Placér
knivene i fødevarerne før blenderen tændes.
3. Hovedkroppen bliver varm under brug.
Lad apparatet køle helt ned før det bruges igen.
Elektrisk tilslutning 220-240V~50/60Hz
Strøm 1000W
høj hastighed.
Som et alternativ kan udløserknappen
trykkes i mindre tidsperioder, for at skabe
en pulserende vibration.
Dette kan bruges for at undgå at
overbearbejde fødevarerne. Brug snitteren
indtil det ønskede resultat er nået.
Slip udløserknappen for at slukke for
blenderen, fjern knivene først, og hæld
derefter maden ud.
Brug ikke snitterredskabet kontinuerligt i mere
end 30 sekunder. Lad det køle i 1 minut for hver
30 sekunders brug.
Eksempel på opskrift: Smør/ Honning
200 g smør (2 cm frosne tern) / 300 g honning
(afkølet)
Snit ved høj hastighed i en snitterskål i 5
sekunder.
For at skille apparatet ad, bruges ovennævnte
procedure i omvendt rækkefølge.
* Kun til visse modeller.
DK
41
This appliance is intended for
domestic use only as described
in this user guide. Sørg for
at denne veiledningene er
forstått fullstendig før du
bruker apparatet.
ADVARSEL: For å unngå
kvelningsfare for små
barn, kast all emballasje
umiddelbart etter at du har
fjernet produktet.
Dette apparatet kan benyttes
av personer som har reduserte
fysiske, sensoriske og mentale
evner eller mangel på erfaring
og kunnskap, hvis de har
fått tilsyn eller instruksjon
vedrørende trygg bruk av
apparatet og de forstår
risikoen som er involvert.
Barn må holdes under tilsyn
for å forsikre at de ikke bruker
eller leker med apparatet.
Oppbevar apparatet og
ledningen utilgjengelig for
barn.
Dette apparatet (med
kremvisper og eggepiskere)
kan brukes av barn fra 8 års
alder og oppover dersom
de har fått veiledning og
opplæring angående bruk av
apparatet på en trygg måte,
og dersom de forstår de
involverte farene. Rengjøring
og brukervedlikehold skal ikke
utføres av barn med mindre
de er eldre enn 8 år og under
tilsyn. Oppbevar apparatet og
ledningen utilgjengelig for
barn under 8 år.
Ikke trekk i eller
bær apparatet etter
strømledningen. Trekk alltid
apparatet ut av stikkontakten
ved å trekke i støpselet i
stedet for i ledningen. Ikke
plasser strømledningen over
skarpe kanter eller i nærheten
av varme overater. Ikke bruk
skjøteledning.
Bruken av apparatet må
opphøre umiddelbart dersom
strømledningen er skadet.
Unngå sikkerhetsfarer ved å la
en autorisert Haier-tekniker
skifte ut strømledningen.
Bruk kun tilbehør,
forbruksvarer eller
reservedeler som anbefales
eller leveres av Haier.
ADVARSEL: Fare for skade!
Feil bruk av apparatet kan
potensielt føre til skade.
ADVARSEL Skjæreknivene er
veldig skarpe. Vær forsiktig
når du håndterer de skarpe
skjærebladene under
montering og demontering,
tømming av kannen og under
rengjøring.
ADVARSEL Se til at apparatet
er slått av og stanset før det
fjernes fra karet.
Alltid koble fra apparatet
fra strømmen dersom det
etterlates uten oppsyn, samt
før montering, demontering,
1. INSTRUKSJONER FOR SIKKER BRUK
NO
42
rengjøring eller i tilfelle feil.
Bruk kun apparatet i samsvar
med strømspesikasjonene på
typeskiltet.
Bruk apparatet kun på en tørr,
jevn overate og ytt den
aldri under drift.
Apparatet er kun beregnet på
å blande eller mikse mat med
anbefalt størrelse og mengde
i instruksjonene. Den må ikke
brukes til annet enn tiltenkt
bruk.
Ikke bruk en glasskanne rett
etter at den er tatt ut av
oppvaskmaskin eller kjøleskap.
Pass på at den holder seg i
romtemperatur i minst fem
minutter før bruk.
Ikke betjen apparatet før
kutteenheten er trygt festet
og nedsenket i ingrediensene.
Vær forsiktig når varm væske
helles i kjøkkenmaskinen/
mikseren. Den kan kastes ut
igjen av apparatet på grunn av
plutselig damping. Pass på ved
tilbereding av varm mat som
kan splæsje.
Slå av apparatet og koble
fra strømmen før du bytter
tilbehør eller nærmer deg
bevegende deler under bruk.
Apparatet skal ikke brukes
ved hjelp av en ekstern
tidtaker eller et separat
fjernkontrollsystem.
Koble fra strømmen og la
skjærebladene stoppe helt
før du fjerner deler og før
rengjøring eller vedlikehold.
Aldri dykk motordelen i
ingrediensene ved bruk eller
rengjør den under rennende
vann. Ikke bruk apparatet med
våte hender.
Vær oppmerksom på rene
overater som er beregnet
på å komme i kontakt med
mat! Vær oppmerksom på
informasjonen om rengjøring i
instruksjonene.
All bruk av apparatet må
opphøre hvis det viser tegn på
feilfunksjon.
Haier-service: For å sikre
at apparatet fortsetter å
fungerer på en trygg og
eektiv måte, anbefaler vi at
service- og reparasjonsarbeid
kun utføres av autoriserte
Haier-teknikere.
Miljøet
Symbolet på dette
apparatet indikerer at det
ikke kan betraktes som
husholdningsavfall. Ved avhending
må apparatet overleveres til en
egnet miljøstasjon for resirkulering
av elektrisk og elektronisk utstyr.
Avhendingen må gjennomføres i
samsvar med lokale miljøforskrifter
for avfallshåndtering. Du kan få
mer detaljert informasjon om
avfallsbehandling, gjenvinning og
resirkulering av dette apparatet ved
å ta kontakt med vårt nærmeste
lokalkontor, renovasjonsetaten eller
forretningen du kjøpte apparatet hos.
NO
43
2. Bli kjent med stavmikseren
4. Bruke stavmikseren
3. Før første gangs bruk
Rengjør delene som kommer i kontakt med mat
grundig før du bruker apparatet og tilbehøret
for første gang. (Rengjøringsinformasjon står i
avsnitt 5.)
Legg maten oppi begeret eller i en lignende
beholder, og hold begeret stødig.
Ikke fyll begeret over angitt nivå. For å
unngå sprut, sett knivbladets base ned
i maten før du slår på. Pass alltid på at
bunnen til knivbladets base er senket helt
ned i ingrediensene under bruk.
Ikke fyll kutterens glassbolle mer en
halvfullt for en bedre blanding.
Metallfoten må kun senkes ned i maten
A. PÅ/AV utløserknapp
B. Hoveddelen
C. Metallfot
D. Beger
E. Motorenhet til visp*
F. Dobbel visp*
G. Motorenhet til potetstapper*
H. Potetstapperfot*
I. Knivblad til potetstapper*
J. Motorenhet til kutterdeksel*
K. Kutterens øverste knivblad*
L. Kutterens knivbladskaft*
M. Kutterens glassbeholder*
N. Dreiestift
O. Sklisikker ring
uten å overstige metalldelene, ellers
er det fare for elektrisk støt!
Ikke sett metallgjenstander ned i
glassbeholdereren.
Ikke bland biter av ingredienser som er
større enn 2x2x2 cm.
Blandeskaftet og vispen av metall kan
ripe eller merke non-stick-belegg. Ikke
bruk i non-stick gryter.
Ikke bruk eller legg deler i
mikrobølgeovn.
For å garantere lang levetid må
ikke stavmikseren brukes til tunge
blandinger. Hvis hoveddelen
overopphetes, koble stavmikseren fra
strømmen og la den avkjøles i ca. 10
minutter før du bruker den igjen.
Den sklisikre ringen kan settes under
begeret og kutterens glassbeholder for
å unngå at disse sklir.
Dette apparatet er i
overensstemmelse med EU-
direktivene 2014/35/EU,
2014/30/EU og 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via
Comolli 16, 20861 Brugherio(MB), ITALY
Styrkekontroll [Fig. 13]
Trykk på PÅ/AV utløserknappen for å velge
og justere ønsket hastighet.
Trykk lett på utløserknappen for lav has-
tighet.
Trykk fast på utløserknappen for høy has-
tighet.
Den egner seg utmerket for tilberedning
av dipper, sauser, salatdressinger, supper,
barnemat, drikker, smoothies og milkshakes,
og er også egnet til å blande hard mat,
f.eks. rå frukt og grønnsaker.
Metallfot [Fig. 1]
Sett metallfoten inn i hoveddelen ved å
dreie den mot urviseren, helt til du hører et
“klikk”.
Hvis stavmikseren skal brukes til å
mose varm mat i en kjele eller gryte,
ta kasserollen eller gryten vekk fra
varmen og pass på at væsken ikke
koker. Varm mat må avkjøles litt for å
unngå fare for skålding.
* Bare for visse modeller.
NO
44
Ikke la stavmikseren stå i en varm gryte
eller kjele på platetoppen når den ikke er
i bruk.
Ikke bruk metallfoten i mer enn 1 minutt i
løpet av en 4-minutters periode.
Oppskrifter: Kald gulrotsuppe
360 g gulrøtter + 540 ml vann
Kjør på høy hastighet i begeret i ca. 1 min.
Dobbel visp*
[Fig. 2,3]
1. Sett vispefoten inn i hullet på vispens
motorenhet, helt til du hører et “klikk”.
2. Sett vispens motorenhet inn i hoveddelen
ved å dreie den mot urviseren, helt til du
hører et “klikk”.
Bruk kun vispen til å piske krem, eggehviter,
lage sukkerbrød og ferdigblandede desserter
For å unngå sprut, start med lav hastighet
og bruk vispen i dype beholdere.
Ikke bruk vispen i mer enn 3 minutter i løpet
av en 10-minutters periode.
Oppskrifter: Pisket krem
400 ml øte
Kjør på høy hastighet i begeret i ca. 2 min.
Potetstapper*
[Fig. 4,5,6]
Kan brukes til å mose kokte poteter.
1. Sett potetstapperens motorenhet inn i
potetstapperfoten ved å dreie den med
urviseren, helt til du hører et “klikk”.
2. Fest potetstapperens knivblad i den midtre
delen og drei det med urviseren, helt til du
hører et “klikk”.
3. Sett potetstapperens motorenhet inn i
hoveddelen ved å dreie den mot urviseren,
helt til den festes på plass.
Aldri bruk potetstapperen i en kjele over
direkte varme.
Ta alltid kjelen vekk fra varmen og la den
kjøles ned litt.
Sett kjelen eller skålen på et stødig og
att underlag, og hold fast med den andre
hånden.
For best resultat ved mosing må ikke kjelen
eller skålen fylles mer enn halvfullt.
Ikke bland mer enn én porsjon om gangen
uten avbrudd.
Ikke bruk potetstapperen i mer enn 1 minutt i
løpet av en 5-minutters periode.
Oppskrifter: Moste poteter
1 kg kokte poteter
200 ml varm melk
Ha de moste potetene i en bolle og mos dem på
høy hastighet i 30 sekunder. Tilsett melken og
mos i ytterligere 30 sekunder.
Utstyr til kutter*
[Fig. 7,8,9,10,11,12]
1. Sett glassbeholderen på et rent og att
underlag, og monter det øverste knivbladet
med urviseren på bladskaftet, helt til det
låses på plass.
2. Sett bladskaftet inn på dreiestiften i
glassbeholderen.
3. Del opp maten i passe store biter og legg
dem i glassbeholderen. Større matbiter bør
kuttes i biter på ca 2x2x2 cm.
4. Legg dekslets motorenhet på
glassbeholderen og trykk det på plass.
5. Sett hoveddelen inn på dekslets
motorenhet ved å dreie den med
urviseren, helt til du hører et “klikk”.
6. Sett inn støpslet
7. Trykk ned utløserknappen for å velge
ønsket pulshastighet.
Når hoveddelen er i funksjon, må du holde godt
fast i denne og i glassbeholderen.
Trykk lett på utløserknappen for lav
hastighet.
Trykk fast på utløserknappen for høy
hastighet.
Alternativt kan utløserknappen trykkes ned
i korte perioder for korte støt.
Den kan brukes for å unngå
overbearbeiding av mat. Bruk kutteren til
ønsket resultat er oppnådd.
Slipp ut utløserknappen for å slå av. Ta
først ut knivbladene og tøm deretter ut
maten.
Ikke bruk kutterens utstyr uavbrutt i mer enn 30
sekunder. Kjøl det ned i 1 minutt etter at det er
brukt i 30 sekunder.
* Bare for visse modeller.
NO
45
Reservedeler og tilbehør fra Haier
Bruk alltid originale deler fra Haier.
Disse er tilgjengelige fra din lokale Haier-
forhandler eller direkte fra Haier. Når
du bestiller deler, må du alltid oppgi
modellnummeret ditt.
Kvalitet
Haiers fabrikker har blitt uavhengig
kvalitetsvurdert. Våre produkter produseres ved
å bruke et kvalitetssystem som er i samsvar med
ISO 9001.
DIN GARANTI
Garantibetingelsene for dette apparatet er som
denert av vår representant i det landet der det
ble solgt. Detaljer vedrørende disse betingelsene
fås fra forhandleren der apparatet ble kjøpt.
Salgskvitteringen må fremvises ved fremsetting
av krav under betingelsene i denne garantien.
7. Tekniske data
8. Viktige Opplysninger
ADVARSEL: Pass på at hoveddelen er koblet fra
strømmen og at knivbladene har stoppet før du
fester eller fjerner tilbehør.
Demonter alle delene før de rengjøres.
IKKE senk hoveddelen, vispens motorenhet,
potetstapperens motorenhet og kutterdekslets
motorenhet ned i vann eller andre væsker, men
rengjør dem med en fuktig svamp eller klut, og
tørk.
Metallfoten kan skylles under rennende vann.
Håndter knivbladene forsiktig, fordi de er veldig
skarpe.
Delene/redskapene nedenfor kan
vaskes i oppvaskmaskin.
[Fig. 14]
Beger
Vispefot*
Knivblad til potetstapper*
Øverste knivblad*
Bladskaft*
Glassbeholder*
Sklisikker ring
Alle delene må rengjøres skikkelig og tørkes før
de settes vekk.
Monter stavmikseren med knivbladene,
kutterens tilbehør og hoveddel i posisjon.
Oppbevar stavmikseren i en eske, eller på et
rent og tørt sted utenfor barns rekkevidde.
5. Rengjøring og vedlikehold
6. Feilsøking
1. Stavmikseren begynner å gå sakte eller
fungere dårlig.
Kontroller at bunnen til motorhodet er ren, at
ingen matrester blokkerer tilkoblingen når den
settes på beholdere, eller at det ikke er for mye
mat i beholderen.
Hvis enheten er overopphetet, ta ut støpslet og
vent i ca. 10 minutter før du bruker den igjen.
2. For mye sprut under bruk
Velg en lavere hastigheten i starten og øk
etterhvert som blandingen tykner.
Velg en beholder i egnet størrelse. Sett
knivbladene ned i maten før du slår på.
3. Hoveddelen blir varm under bruk.
La enheten kjøles ned før den brukes igjen.
Elektrisk tilkobling 220-240V~50/60Hz
Strøm 1000W
Oppskrifter: Smør/ Honning
200 g smør (2 cm frosne terninger) / 300 g
honning (kjølt)
Ha oppi en skål og kutt på høy hastighet i 5
sekunder.
Gå frem i omvendt rekkefølge for å demontere
enheten.
* Bare for visse modeller.
NO
46
Denna apparat är endast
avsedd för hushållsbruk,
enligt beskrivningen i denna
bruksanvisning. Se till att du
läst och förstått anvisningarna
noga innan du börjar att
använda maskinen.
VARNING För att undvika
kvävningsrisk för små barn,
kasta allt förpackningsmaterial
omedelbart efter att produkten
tagits bort.
Den här apparaten kan
användas av personer med
nedsatta fysiska, sensoriska
eller mentala förmågor eller
utan erfarenhet och kunskap
om det sker under övervakning,
eller om de får tillräckliga
instruktioner om apparaten
på ett säkert sätt och förstår
riskerna.
Barn ska hållas under uppsikt
för att säkerställa att de inte
använder eller leker med
apparaten. Håll apparaten och
dess nätsladd utom räckhåll för
barn.
Denna apparat (med grädd-
och äggvispar) kan användas
av barn över 8 år förutsatt att
de övervakas eller har fått
instruktioner om hur apparaten
används på ett säkert sätt och
förstår riskerna. Rengöring och
användarunderhåll får inte
utföras av barn om de inte är
äldre än 8 år och övervakas.
Håll apparaten och dess
nätsladd utom räckhåll för
barn under 8 år.
Dra eller bär inte apparaten
i nätsladden. Dra alltid ur
apparaten från eluttaget
genom att dra i kontakten
i stället för i sladden.
Placera inte nätsladden
över vassa kanter eller nära
varma ytor. Använd inte en
förlängningssladd.
Om nätsladden är skadad, sluta
då omedelbart att använda
produkten. För att undvika
säkerhetsrisker, måste en
auktoriserad servicetekniker
från Haier byta nätsladden.
Använd endast tillbehör,
förbrukningsvaror
och reservdelar som
rekommenderas eller levereras
av Haier.
VARNING Risk för skada!
Missbruk av apparaten kan
potentiellt leda till skador.
VARNING Skärbladen är mycket
vassa. Var försiktig när du
hanterar de vassa skärbladen
under montering och
demontering, när du tömmer
kannan, samt vid rengöring.
VARNING Säkerställ att
apparaten är avstängd och
stillastående innan kannan tas
bort.
Koppla alltid bort apparaten
från elnätet när den lämnas
oövervakad och innan den
monteras, demonteras, rengörs
1. INSTRUKTIONER FÖR SÄKER ANVÄNDNING
SE
47
eller vid händelse av ett fel.
Använd endast
apparaten i enlighet med
eektspecikationen på
typskylten.
Apparaten får endast användas
på en torr och plan yta, och
får aldrig yttas när den är
igång.
Apparaten är endast avsedd för
att mixa och blanda livsmedel
av den storlek och i den
mängd som rekommenderas
i instruktionerna. Den får
inte användas utöver avsedd
användning.
Använd inte en glaskanna
som precis tagits ut från
diskmaskinen eller kylskåpet.
Se till att den förvaras i
rumstemperatur i minst fem
minuter innan den används.
Starta inte apparaten innan
enheten med skärblad är
säkert fäst och nedsänkt i
ingredienserna.
Var försiktig om varm vätska
hälls i matberedaren eller
mixern eftersom den kan
stänka ut ur apparaten på
grund av ångan. Var försiktig
vid hantering av varm mat som
kan stänka.
Stäng av apparaten och koppla
bort den från elnätet innan du
byter tillbehör eller närmar dig
de delar som är i rörelse när
den används.
Använd inte apparaten med
hjälp av en extern timer eller
separat fjärrkontrollsystem.
Koppla ur apparaten från
elnätet och vänta tills
skärbladen stannat helt innan
du plockar isär delar från den,
rengör den, eller genomför
underhåll på den.
Sänk aldrig ned motorbasen i
ingredienserna när apparaten
används eller rengörs under
rinnande vatten. Använd inte
apparaten med blöta händer.
Var uppmärksam på att
rengöra ytor som är avsedda
att komma i kontakt med mat!
Observera informationen om
rengöring i instruktionerna.
Avsluta använda apparaten om
den verkar defekt.
Haier service: För att
säkerställa en fortsatt säker
och eektiv drift av denna
apparat rekommenderar vi
att service eller reparationer
endast utförs av en
auktoriserad servicetekniker
från Haier.
Miljön
Symbolen på apparaten
indikerar att denna produkt
inte får behandlas som
hushållsavfall. Den måste i stället
lämnas in på uppsamlingsplats
för återvinning av elektrisk
och elektronisk utrustning.
Avfallshanteringen ska utföras enligt
de lokala miljöbestämmelserna.
För mer information om hantering,
återvinning och återanvändning
av denna produkt, kontakta din
kommun, lokala myndigheter och
SE
48
2. Lära känna din handmixer
4. Använda din handmixer
3. Innan första användningen
Rengör noga delarna som kommer i kontakt
med maten innan du använder apparaten och
tillbehören för första gången. (Se kapitel 5 för
rengöringsinformation)
Placera maten i bägaren eller en liknande
behållare och håll den sedan stadigt.
Fyll inte bägaren över indikationsskalan.
Placera bladbasen i maten som ska
bearbetas innan du slår på för att undvika
att det skvätter. Se alltid till att botten
A. PÅ/AV-knapp
B. Huvudkropp
C. Metallarm
D. Bägare
E. Vispfäste*
F. Dubbla vispar*
G. Fäste för potatisstöt*
H. Arm till potatisstöt*
I. Blad till potatisstöt*
J. Fäste för hackare*
K. Övre hackarblad*
L. Skaft till hackare*
M. Hackskål i glas*
N. Spindelstift
O. Halkfri dyna
på bladbasen är helt nedsänkt i
ingredienserna under bearbetning.
Fyll inte hackglasskålen mer än till
hälften för bästa mixning.
Sänk bara ned metallarmen i maten
och inte övriga metalldelar, annars
riskerar du elektrisk chock!.
För inte in något metallföremål i
glasskålen.
Mixa inte bitar av ingredienser som är
större än 2x2x2 cm.
Metallmixerskaftet och vispen
kan repa eller skrapa nonstick-
beläggningar. Använd inte i kärl med
nonstick-beläggning.
Använd inte någon del i
mikrovågsugnen.
Använd inte handmixern med
tungbearbetade blandningar för
att säkerställa lång livslängd. Om
huvuddelen överhettas drar du ur
kontakten till apparaten och låter den
svalna i ungefär 10 minuter innan du
använder den igen.
En halkfri dyna kan placeras under
bägaren och glasskålen så att den inte
glider.
renhållningsverk eller den butik där
du köpte apparaten.
Denna apparat uppfyller
de europeiska direktiven
2014/35/EU, 2014/30/EU och
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via
Comolli 16, 20861 Brugherio(MB), ITALY
Eektkontroll [Fig. 13]
Tryck på PÅ/AV-knappen för att välja och
justera önskad hastighet.
Tryck lätt på knappen för låg hastighet.
Tryck bestämt på knappen för hög has-
tighet.
Den passar perfekt för att göra dipp, såser,
salladsdressingar, soppor, barnmat, samt
drinkar, smoothies och milkshakes, passar
även för att mixa hårda livsmedel, t.ex. råa
frukter och grönsaker.
Metallarm [Fig. 1]
Montera metallarmen på huvuddelen genom
att vrida i motsols riktning. Den är helt
monterad när du hör ett klickljud.
* Endast vissa modeller.
SE
49
Om du använder apparaten för att puréa
varm mat i en kastrull eller gryta tar du
bort kastrullen eller grytan från värmekällan
och ser till att vätskan inte kokar. Låt varm
mat svalna något för att undvika risken för
skållning.
Låt inte handmixern vara kvar i en het
kastrull eller gryta på spisen när den inte
används.
Använd inte metallarmen längre än 1 minut
inom en 4-minutersperiod.
Receptexempel: Kall morotssoppa
360 g morötter + 540 ml vatten
Bearbeta i hög hastighet i bägaren i ungefär 1
min.
Dubbla vispar*
[Fig. 2,3]
1. Sätt i visparmarna i hålet på vispfästet som
är helt monterat när du hör ett klickljud.
2. Montera vispfästet på huvuddelen genom
att vrida i motsols riktning. Den är helt
monterad när du hör ett klickljud.
Använd vispen enbart för att vispa
grädde, äggvitor, göra sockerkakor och
färdigblandade desserter.
Förhindra spill genom att starta långsamt
och använd visptillbehöret i djupa
behållare.
Använd inte vispen i mer än 3 minuter under
en 10 minuters period.
Receptexempel: Vispgrädde
400 ml grädde
Bearbeta i hög hastighet i ungefär 2 min.
Potatisstöt*
[Fig. 4,5,6]
Den kan användas för att mosa kokt potatis.
1. Montera fästet till potatisstöten på
potatisstötsarmen genom att vrida i motsols
riktning. Den är helt monterad när du hör
ett klickljud.
2. Montera bladet till potatisstöten på den
centrala delen och vrid i medsols riktning.
Den är helt monterad när du hör ett
klickljud.
3. Montera fästet till potatisstöten på
huvuddelen genom att vrida i motsols
riktning tills den låses på plats.
Använd aldrig potatisstöten i en kastrull
över direkt värme.
Ta alltid bort kastrullen från värmen och låt
den svalna något.
Placera kastrullen eller skålen på en stabil,
platt yta och stöd den med din lediga hand.
Fyll aldrig en kastrull eller skål mer än
halvfull med mat för bästa resultat när du
mosar.
Bearbeta inte mer än en omgång utan
avbrott.
Använd inte potatisstöten i mer än 1 minut under
en 5-minutersperiod.
Receptexempel: Potatismos
1 kg kokt potatis
200 ml varm mjölk
Mosa potatis i hög hastighet i en skål i 30
sekunder och tillsätt därefter mjölk i 30
sekunder.
Hacktillbehör*
[Fig. 7,8,9,10,11,12]
1. Placera glasskålen på en ren, platt yta,
montera det övre bladet medsols på
bladskaftet tills det låses på plats.
2. Montera bladskaftet på spindelfästet över
glasskålen.
3. Skär maten i lämpliga bitar och placera i
glasskålen. Större bitar av mat ska skäras i
bitar på ungefär 2 x 2 x 2 cm.
4. Montera fästet på glasskålen och tryck för
att låsa på plats.
5. Montera huvuddelen medsols på fästet som
är helt monterat när du hör ett klickljud.
6. Koppla in
7. Tryck ned knappen för att välja önskad
pulshastighet.
När du använder huvuddelen håller du den
bestämt i den och glasskålen.
Tryck lätt på knappen för låg hastighet.
Tryck bestämt på knappen för hög
hastighet.
Alternativt kan strömknappen tryckas
ned under korta stunder för att skapa en
* Endast vissa modeller.
SE
50
Haier Reservdelar och Förbrukningsvaror
Använd alltid originaldelar från Haier vid byte.
Du kan beställa delar från närmaste Haier-
återförsäljare eller direkt från Haier. Uppge
alltid modellnummer när du beställer delar.
Kvalité
Haiers fabriker har kvalitetsbedömts av
oberoende organisationer. Våra produkter
tillverkas enligt ett kvalitetssystem som
uppfyller kraven för ISO 9001.
DIN GARANTI
Garantivillkoren för produkten denieras av vår
representant i det land där produkten säljs.
Du kan få uppgifter om aktuella villkor från
återförsäljaren. Kvittot måste visas upp när man
kräver ersättning enligt garantin.
7. Tekniska data
8. Viktigt
VARNING: Se till att huvuddelen är frånkopplad
från eluttaget och att bladen är stilla innan du
monterar eller tar bort något tillbehör.
Montera isär alla delar före disk.
Sänk INTE ned huvuddelen, vispfästet,
potatisstötfästet och hackfästet i vatten eller
någon annan vätska, rengör med en fuktig
svamp eller trasa och torka torrt.
Metallarmen kan sköljas under rinnande vatten.
Hantera bladen försiktigt, de är extremt vassa.
Följande delar/verktyg kan du diska i
diskmaskinen.
[Fig. 14]
Bägare
Vispskaft*
Blad till potatisstöt*
Övre blad*
Visparm*
Glaskanna*
Halkfri dyna
Alla delar måste diskas helt och torka innan de
förvaras.
Montera apparaten med bladen, hacktillbehör
och huvuddel på plats.
Förvara apparaten i lådan eller på en ren, torr
plats utom räckhåll för barn.
5. Rengöring och underhåll
6. Felsökning
1. Handmixern börjar bli långsam eller jobbar
hårt under användning.
Kontrollera att botten på motorhuvudet är rent
och att det inte nns någon mat som blockerar
anslutningen eller att det är för mycket mat i
behållaren.
Om enheten har överhettats kopplar du ifrån den
och väntar ungefär 10 minuter innan du använder
den igen.
2. Omfattande stänk under användning
Välj en lägre hastighet till att börja med och öka
allteftersom blandningen tjocknar.
Välj en behållare i lämplig storlek. Placera
bladen i maten innan du slår på.
3. Huvuddelen blir varm under användning.
Låt enheten svalna helt innan du använder den igen.
Elektrisk anslutning 220-240V~50/60Hz
Ström 1000W
pulserande eekt.
Det kan användas för att undvika att
överbearbeta mat. Använd hackaren tills
önskat resultat är uppnått.
Släpp upp knappen helt för att stänga av, ta
ut bladen först och häll sedan ut maten.
Kör inte hacktillbehöret kontinuerligt i mer än
30 sekunder. Låt svalna i 1 minut mellan varje
30 sekunders användning.
Receptexempel: Smör/ Honung
200 g smör ( 2 cm kuber, frusna) / 300 g honung
(kyld)
Hacka i hög hastighet i en hackskål i 4 sekunder.
Montera isär enheten i omvänd ordning från
ovanstående.
* Endast vissa modeller.
SE
51
Tämä laite on tarkoitettu
vain käyttöohjeen mukaiseen
kotitalouskäyttöön. Tutustu
tähän käyttöoppaaseen
huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Varoitus Jotta estät
pienten lasten
tukehtumisvaaran, hävitä
kaikki pakkausmateriaalit
välittömästi pakkauksen
avaamisen jälkeen.
Tätä laitetta voivat käyttää
lapset tai henkilöt, joiden
ruumiillinen, aistimis- tai
henkinen kyvykkyys on
heikentynyt vain silloin kun
heitä valvotaan tai he ovat
saaneet tietoja laitteen
turvallisesta käytöstä, ja
he ymmärtävät mahdolliset
vaarat.
Lapsia on valvottava laitteen
lähellä, ja estettävä sillä
leikkiminen. Pidä laite ja sen
johto lasten ulottumattomissa.
Tätä laitetta
(kermavaahdottimilla,
munanvatkaimien
lisävarusteella) voivat käyttää
yli 8-vuotiaat lapset, jos heitä
on valvotaan tai on opastettu
laitteen turvalliseen käyttöön
ja vain mikäli he ymmärtävät
laitteen käyttöön liittyvät
vaarat. Alle 8-vuotiaat lapset
eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta, ellei aikuinen
valvo heitä. Pidä laite ja
sen johto alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Älä vedä tai kanna laitetta
virtajohdosta. Irrota laite
aina pistorasiasta vetämällä
pistokkeesta, ei johdosta. Älä
aseta virtajohtoa terävien
reunojen päälle tai lähelle
kuumia pintoja. Älä käytä
jatkojohtoa.
Lopeta laitteen käyttö
välittömästi, mikäli
virtajohto on vahingoittunut.
Turvallisuusriskin välttämiseksi
valtuutetun Haier huoltajan
tulee vaihtaa virtajohto.
Käytä ainoastaan Haierin
toimittamia tai suosittelemia
lisävarusteita ja varaosia.
Varoitus Loukkaantumisvaara!
Laitteen väärinkäyttö voi
johtaa loukkaantumiseen.
VAROITUKSIA Leikkausterät
ovat erittäin teräviä. Ole
varovainen käsitellessäsi
teräviä leikkausteriä
kokoamisen ja purkamisen
sekä kannun tyhjentämisen ja
puhdistamisen aikana.
VAROITUKSIA Varmista, että
laite on sammutettu ennen
kuin poistat kannun.
Irrota laite aina virtalähteestä,
mikäli se jätetään ilman
valvontaa, sekä ennen sen
kokoamista, purkamista,
puhdistamista tai virheen
sattuessa.
Käytä laitetta vain
1. OHJEET TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN
FI
52
tyyppikilven virtamääritysten
mukaisesti.
Käytä laitetta vain kuivalla
ja tasaisella pinnalla äläkä
koskaan liikuta sitä, kun se on
käynnissä.
Laite on tarkoitettu
vain ohjeiden mukaisten
elintarvikkeiden
sekoittamiseen (huomioi koko
ja määrä). Laitetta ei saa
käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen.
Odota hetki ennen lasikannun
käyttöä kun se on otettu pois
tiskikoneesta tai jääkaapista.
Varmista, että kannu on
huoneenlämmössä vähintään 5
minuutin ajan ennen käyttöä.
Älä käynnistä laitetta, ennen
kuin terä on kunnolla kiinni ja
ruoka-aineet kannussa.
Ole varovainen kun kaadat
monitoimikoneeseen tai
tehosekoittimeen kuumaa
nestettä, sillä kuuma höyry voi
poistua laitteesta äkillisesti ja
olla polttavaa. Ole varovainen
käsitellessäsi kuumaa ruokaa,
sillä se voi roiskua laitteesta.
Kytke laite pois päältä ja
irrota virtalähteestä ennen
kuin vaihdat lisävarusteita tai
kosket liikkuviin osiin.
Älä käytä laitetta ulkoisen
ajastimen tai erillisen
etäohjausjärjestelmän avulla.
Kytke laite irti virransyötöstä
ja anna leikkausterien
pysähtyä täysin ennen
kuin poistat mitään osia,
puhdistusta tai huoltoa.
Älä koskaan upota moottorin
alustaa ainesosiin käytön
aikana tai puhdista sitä
juoksevan veden alla. Älä
käytä laitetta märillä käsillä.
Muista puhdistaa ne pinnat,
jotka joutuvat kosketuksiin
elintarvikkeiden kanssa!
Noudata puhdistusohjeita.
Älä käytä laitetta, jos se
vaikuttaa vialliselta.
Haier-huolto: Laitteen
käyttöturvallisuuden ja
tehokkaan toiminnan
varmistamiseksi huolto ja
korjaukset kannattaa antaa
valtuutetun Haier-huoltajan
tehtäväksi.
Ympäristö
Tässä laitteessa oleva symboli
osoittaa, että laitetta ei saa
hävittää kotitalousjätteenä.
Se täytyy luovuttaa
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Hävittäminen on suoritettava
paikallisten jätteiden hävittämistä
koskevien ympäristösäännösten
mukaisesti. Saat lisätietoja
tämän laitteen käsittelemisestä,
hyötykäytöstä ja kierrätyksestä
paikallisilta viranomaisilta,
kotitalouksien ja muiden jätteiden
jätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit
laitteen.
FI
53
2. Sauvasekoittimeen tutustuminen
4. Sauvasekoittimen käyttö
3. Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ennen ensimmäistä käyttökertaa, puhdista ruoan
kanssa kosketuksiin tulevat osat huolellisesti.
(Lisätietoja puhdistuksesta on kappaleessa 5.)
Laita ruoka kannuun tai muuhun vastaavaan
astiaan ja pidä paikoillaan tasaisella
alustalla.
Älä täytä kannua asteikkoa pidemmälle.
Roiskeiden välttämiseksi aseta teräosa
käsiteltävän ruoan joukkoon ennen kuin
kytket laitteen päälle. Varmista aina, että
teräosan pohja on kokonaan ainesosien
sisällä käsittelyn aikana.
Älä täytä silppurin lasikulhoa yli puolen
välin: näin silppuri toimii tehokkaammin.
A. PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ-painike
B. Päärunko
C. Metallivarsi
D. Kannu
E. Vatkaimien vaihteisto*
F. Kaksoisvatkain*
G. Perunansurvimen vaihteisto*
H. Perunansurvimen varsi*
I. Perunansurvimen terä*
J. Silppurin vaihteistokansi*
K. Silppurin yläterä*
L. Silppurin terän akseli*
M. Silppurin lasikannu*
N. Karatappi
O. Liukumaton alusta
Upota vain metallivarsi ruokaan, mutta
älä ylitä metalliosia: muuten vaarana
on sähköisku!
Älä laita mitään metalliosia
lasikannuun.
Älä sekoita sellaisten ainesosien
paloja, joiden koko on yli 2 x 2 x 2 cm.
Metallinen sekoitusvarsi ja vatkain
saattavat naarmuttaa tai jättää jälkiä
keraamisiin pinnoitteisiin. Ei saa
käyttää keraamisissa keittoastioissa.
Älä käytä tai laita mitään osaa
mikroaaltouuniin.
Jotta käyttöikä olisi mahdollisimman
pitkä, älä käytä sauvasekoitinta
paksuissa seoksissa. Jos päärunko
ylikuumenee, irrota laitteen pistoke
pistorasiasta ja anna sen jäähtyä noin
10 minuutin ajan ennen kuin käytät
sitä uudelleen.
Liukumaton alusta voidaan asettaa
kannun ja silppurin lasikannun
pohjaan, jotta nämä eivät liukuisi.
Tämä laite on EU:n
direktiivien 2014/35/EU,
2014/30/EU ja 2011/65/EU
mukainen.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via
Comolli 16, 20861 Brugherio(MB), ITALY
Virransäätö [Kuva 13]
Paina PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ-painiketta val-
itaksesi tarvittavan nopeuden ja säätääksesi
sitä.
Paina aktivointipainiketta kevyesti pientä
nopeutta varten.
Paina aktivointipainiketta voimakkaasti
suurta nopeutta varten.
Se soveltuu erinomaisesti dippi-, salaatin-
ja muiden kastikkeiden, keittojen,
vauvanruoan sekä juomien, smoothieiden
ja pirtelöiden valmistukseen, minkä lisäksi
se soveltuu myös kovien elintarvikkeiden,
kuten raakojen hedelmien ja kasvisten,
sekoittamiseen.
Metallivarsi [Kuva 1]
Kiinnitä metallivarsi päärunkoon kääntämällä
sitä vastapäivään. Kun se on paikoillaan,
kuulet klik-äänen.
Jos käytät laitetta kuuman ruoan
* Vain joissakin malleissa.
FI
54
soseuttamiseen kattilassa tai padassa, poista
kattila tai pata lämmönlähteen päältä ja
varmista, että neste ei kiehu. Anna kuuman
ruoan jäähtyä hieman palovammojen
välttämiseksi.
Älä jätä sauvasekoitinta kuumaan kattilaan
tai pataan keittotasolle, kun sitä ei käytetä.
Älä käytä metallivartta 1 minuuttia
pidempään 4 minuutin aikana.
Esimerkkiresepti: Kylmä porkkanakeitto
360 g porkkanoita + 540 ml vettä
Käsittele suurella nopeudella kannussa noin
1 minuutin ajan.
Kaksoisvatkain*
[Kuva 2,3]
1. Aseta vatkainvarret vatkainten vaihteiston
aukkoon. Kun ne ovat kokonaan paikoillaan,
kuulet klik-äänen.
2. Kiinnitä vatkainten vaihteisto päärunkoon
kääntämällä sitä vastapäivään. Kun se on
paikoillaan, kuulet klik-äänen.
Käytä vatkainta vain kerman
vaahdottamiseen, kananmunanvalkuaisten
vatkaamiseen sekä sokerikakkujen ja
sekoitettavien jälkiruokien valmistukseen
Roiskeiden välttämiseksi aloita hitaasti ja
käytä vatkainosaa syvissä astioissa.
Älä käytä vatkainta 3 minuuttia pidempään
10 minuutin aikana.
Esimerkkiresepti: Kermavaahto
400 ml kermaa
Käsittele suurella nopeudella noin 2 minuutin
ajan.
Perunansurvin*
[Kuva 4,5,6]
Tätä voidaan käyttää keitettyjen perunoiden
muussaamiseen.
1. Kiinnitä perunansurvimen vaihteisto
perunansurvimen varteen kääntämällä sitä
vastapäivään. Kun se on paikoilaan, kuulet
klik-äänen.
2. Kiinnitä perunansurvimen terä keskusnavan
päälle ja käännä myötäpäivään. Kun se on
paikoillaan, kuulet klik-äänen.
3. Kiinnitä perunasurvimen vaihteisto
päärunkoon kääntämällä sitä vastapäivään,
kunnes se lukittuu paikoilleen.
Älä koskaan käytä perunansurvinta
kattilassa suoran lämmönlähteen yllä.
Poista kattila aina lämmönlähteen päältä ja
anna sen jäähtyä hieman.
Aseta kattila tai kulho vakaalle ja tasaiselle
pinnalle ja tue sitä vapaalla kädelläsi.
Perunoiden muussaamisen parhaita tuloksia
varten älä koskaan täytä kattilaa tai kulhoa
perunoilla a yli puolenvälin.
Älä käsittele useampaa kuin yhtä erää ilman
keskeytyksiä.
Älä käytä perunansurvinta 1 minuuttia
pidempään 5 minuutin aikana.
Esimerkkiresepti: Perunamuussi
1 kg keitettyjä perunoita
200 ml lämmintä maitoa
Muussaa perunoita suurella nopeudella kulholla
30 sekunnin ajan ja lisää maito vielä 30 sekunnin
sekoitusta varten.
Silppurin kiinnitys*
[Kuva 7,8,9,10,11,12]
1. Aseta lasikannu puhtaalle ja tasaiselle
pinnalle ja käännä yläterää myötäpäivään
terän varressa, kunnes se lukittuu
paikoilleen.
2. Aseta terän varsikokoonpano karatappiin
lasikannun päälle.
3. Pilko ruoka sopivan kokoisiksi palasiksi ja
laita lasikannuun. Suuri ruoka tulee pilkkoa
noin 2x2x2 cm:n palasiksi.
4. Kiinnitä kannen vaihteisto lasikannun
päälle ja paina lukitaksesi sen.
5. Kiinnitä päärunko myötäpäivään
kiertämällä kannen vaihteistoon. Kun se on
kokonaan paikoillaan, kuulet klik-äänen.
6. Laita pistoke pistorasiaan.
7. Paina aktivointipainike pohjaan haluamasi
pulssinopeuden saavuttamiseksi.
Kun käytät päärunkoa, pitele sitä ja lasikannua
tiukasti.
Paina aktivointipainiketta kevyesti pientä
nopeutta varten.
Paina aktivointipainiketta voimakkaasti
suurta nopeutta varten.
Vaihtoehtoisesti aktivointipainike
voidaan painaa alas lyhyeksi aikaa
* Vain joissakin malleissa.
FI
55
Haier varaosat ja -tarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Haier-varaosia.
Niitä on saatavana paikalliselta Haier-
jälleenmyyjältä tai valtuutetulta huoltajalta.
Mainitse varaosatilauksen yhteydessä laitteen
tyyppinumero.
Laatu
Haierin tehtaat on arvioitu laadun suhteen
ulkopuolisen riippumattoman tahon toimesta.
Tuotantoprosessimme täyttävät ISO 9001
-laatujärjestelmän vaatimukset.
TAKUU
Tämän laitteen takuuehdot määrittelee sen
maan Haier-edustaja, josta laite on ostettu.
Yksityiskohtaiset tiedot näistä ehdoista saa
laitteen myyneeltä jälleenmyyjältä. Tämän
takuun mukaisia vaateita esitettäessä on
esitettävä laitteen myyntitodistus tai ostokuitti.
7. Tekniset tiedot
8. Tärkeää tietoa
VAROITUKSIA: Varmista, että päärunko on
kytketty irti verkkovirtasta ja että terät
eivät enää pyöri ennen kuin kiinnität mitään
lisävarustetta tai irrotat sellaista.
Pura kaikki osat ennen pesua.
ÄLÄ upota päärunkoa, vatkaimien vaihteistoa,
perunasurvimen vaihteistoa ja silppurin kannen
vaihteistoa veteen tai mihinkään muuhun
nesteeseen. Puhdista kostealla sienellä tai liinalla
ja pyyhi kuivaksi.
Metallivarsi voidaan huuhdella juoksevalla
vedellä.
Käsittele teriä varoen, sillä ne ovat erittäin
teräviä.
Seuraavat osat/välineet voidaan pestä
astianpesukoneessa.
[Kuva 14]
Kannu
Vatkaimen varsi*
Perunansurvimen terä*
Yläterä*
Terän varsi*
Lasikannu*
Liukumaton alusta
Kaikki osat on puhdistettava ja kuivattava ennen
säilytystä.
Kokoa laite siten, että terät, silppurin
lisävarusteet ja päärunko ovat paikoillaan.
Säilytä laitetta laatikossa tai puhtaassa ja
kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa.
5. Puhdistus ja kunnossapito
6. Vianmääritys
1. Sauvasekoitin alkaa hidastua tai toimii
vaivalloisesti käytön aikana.
Tarkista, että moottoripään pohja on puhdas ja
ettei ruoka tuki liitäntää, kun asetat paikoilleen
astioita tai että astiassa ei ole liikaa ruokaa.
Jos yksikkö on ylikuumentunut, irrota pistoke ja
odota noin 10 minuuttia ennen kuin käytät sitä
uudelleen.
2. Liikaa roiskeita käsittelyn aikana.
Valitse alhaisempi aloitusnopeus ja lisää
nopeutta seoksen tasoittuessa.
Valitse sopivan kokoinen astia. Aseta terät
ruokaan ennen kuin kytket päälle.
3. Päärunko kuumenee käytön aikana.
Anna laitteen jäähtyä kokonaan ennen kuin
käytät sitä uudelleen.
Sähköliitäntä 220-240V~50/60Hz
Virta 1000W
impulssivaikutuksen aikaansaamiseksi.
Tätä voidaan käyttää ruoan liiallisen
sekoittamisen välttämiseksi. Käytä
silppuria, kunnes olet tyytyväinen
tulokseen.
Vapauta aktivointipainike päättäväisesti
sammuttaaksesi: ota ensin terät ulos ja
kaada sitten ruoka ulos.
Älä käytä silppuriosaa jatkuvasti yli 30 sekunnin
ajan. Anna sen jäähtyä 1 minuutin ajan aina
30 sekunnin käytön jälkeen.
Esimerkkiresepti: Voi/ Hunaja
200 g voita (2 cm:n jäisinä kuutioina) / 300 g
hunajaa (kylmänä)
Silppua suurella nopeudella silppurikulhossa
5 sekunnin ajan.
Toista aiempi toimenpide käänteisessä
järjestyksessä laitteen purkamiseksi.
* Vain joissakin malleissa.
FI
56
Αυτή η συσκευή προορίζεται
μόνο για οικιακή χρήση, όπως
περιγράφεται σε αυτόν τον
οδηγό χρήσης. Πριν δοκιμάσετε
να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει
τις οδηγίες που περιέχει ο οδηγός
που κρατάτε στα χέρια σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ Για να εξαλείψετε τον
κίνδυνο ασφυξίας για τα μικρά
παιδιά, απορρίψτε όλα τα υλικά
συσκευασίας αμέσως μετά την
αφαίρεση του προϊόντος.
Η χρήση της συσκευής από άτομα
με ειδικές ανάγκες ή άτομα χωρίς
εξοικείωση στην λειτουργία
παρόμοιων συυσκευών
επιτρέπεται μόνο εφόσον θα
επιβλέπονται από άτομο που
θα φέρει την ευθύνη για την
ασφαλειά τους και γνωρίζει την
λειτουργία της.
Τα παιδιά θα πρέπει να
επιβλέπονται ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν
χρησιμοποιούν ή παίζουν με τη
συσκευή. Κρατήστε τη συσκευή και
το καλώδιο της μακριά από παιδιά.
Αυτή η συσκευή (με χτυπητήρι
κρέμας, αξεσουάρ χτυπητήρι
αυγών) μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και
άνω, εφόσον υπάρχει επίβλεψη ή
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής με ασφαλή
τρόπο και εφόσον κατανοούν τους
κινδύνους που εμπεριέχονται. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από
τον χρήστη δεν πρέπει να γίνονται
από παιδιά εκτός εάν είναι
μεγαλύτερα των 8 ετών και υπό
επίβλεψη. Κρατήστε τη συσκευή
και το καλώδιο της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
Μην τραβάτε και μην μεταφέρετε
τη συσκευή από το καλώδιο
ρεύματος. Αποσυνδέετε πάντα
τη συσκευή από την πρίζα
τραβώντας το φις αντί για το
καλώδιο. Μην τοποθετείτε
το καλώδιο ρεύματος κοντά
σε αιχμηρές άκρες ή ζεστές
επιφάνειες. Μη χρησιμοποιείτε
καλώδιο επέκτασης.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης με
το δίκτυο παροχής εμφανίσει
φθορές διακόψτε την λειτουργία
της συσκευής αμέσως. Για να μην
τεθεί σε κίνδυνο η ασφάλεια, το
καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει
να αντικατασταθεί από έναν
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Haier.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα εξαρτήματα, αναλώσιμα ή
ανταλλακτικά που συνιστώνται ή
διατίθενται από τη Haier.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος
τραυματισμού! Η κακή χρήση της
συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ Οι λεπίδες κοπής
είναι πολύ αιχμηρές, να
προσέχετε όταν τις χειρίζεστε
κατά τη συναρμολόγηση και
την αποσυναρμολόγηση, το
άδειασμα της κανάτας και κατά
τον καθαρισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ Βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή είναι απενεργοποιημένη
και διακόψτε τη λειτουργία της πριν
την αφαιρέσετε από την κανάτα.
Πάντα να αποσυνδέετε τη
συσκευή από την τροφοδοσία,
εάν την αφήνετε χωρίς επίβλεψη
και πριν τη συναρμολόγηση,
την αποσυναρμολόγηση, τον
1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ
GR
57
καθαρισμό ή σε περίπτωση
σφάλματος.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
σύμφωνα με τις προδιαγραφές
ισχύος στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
σε στεγνή επίπεδη επιφάνεια και
μην την μετακινείτε ποτέ όταν
λειτουργεί.
Η συσκευή προορίζεται μόνο
για την κοπή ή την ανάμειξη
τροφίμων με το συνιστώμενο
στις οδηγίες μέγεθος και
ποσότητα. Η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά
για την προβλεπόμενη χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε την γυάλινη
κανάτα αμέσως αφού τη βγάλετε
από το πλυντήριο πιάτων ή το
ψυγείο. Βεβαιωθείτε ότι θα έχει
παραμείνει σε θερμοκρασία
δωματίου για τουλάχιστον 5
λεπτά πριν τη χρήση.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή
έως ότου η μονάδα λεπίδων
στερεωθεί καλά και βυθιστεί στα
συστατικά.
Προσέξτε εάν χυθεί ζεστό υγρό
στον επεξεργαστή τροφίμων ή
στο μπλέντερ, καθώς μπορεί να
εκτιναχθεί έξω από τη συσκευή
λόγω ξαφνικού σχηματισμού
ατμού. Προσέχετε όταν
επεξεργάζεστε ζεστό φαγητό
καθώς μπορεί να πιτσιλίσει.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από την παροχή
ρεύματος πριν αλλάξετε αξεσουάρ
ή πλησιάσετε εξαρτήματα που
κινούνται κατά τη χρήση.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή
μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη
ή χωριστού συστήματος
τηλεχειρισμού.
Αποσυνδέστε την από την
παροχή ρεύματος και αφήστε τις
λεπίδες κοπής να σταματήσουν
εντελώς πριν αφαιρέσετε τυχόν
εξαρτήματα και πριν καθαρίσετε
ή κάνετε οποιαδήποτε
συντήρηση.
Ποτέ μην βυθίζετε τη βάση του
μοτέρ σε συστατικά κατά τη
χρήση και μην την καθαρίζετε
κάτω από τρεχούμενο νερό.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή με
βρεγμένα χέρια.
Προσοχή σε καθαρές επιφάνειες
που προορίζονται να έρθουν σε
επαφή με τρόφιμα! Κρατήστε
σημειώσεις και ακολουθείτε
πιστά για τον καθαρισμό τις
οδηγίες χρήσης.
Εάν η συσκευή εμφανίσει κάποια
βλάβη μην συνεχίσετε να την
χρησιμοποιείτε.
Τεχνική Υποστήριξη Haier:
Για να εξασφαλιστεί σε μόνιμη
βάση η ασφαλής και αποδοτική
λειτουργία της παρούσας
συσκευής συνιστούμε κάθε
συντήρηση ή επισκευή να
πραγματοποιείται αποκλειστικά
από έναν εξουσιοδοτημένο
τεχνικό της Haier.
Περιβάλλον
Το σύμβολο πάνω σε αυτή
τη συσκευή υποδεικνύει ότι
αυτή η συσκευή δεν μπορεί
να αντιμετωπιστεί σαν κοινό οικιακό
απόρριμμα. Αντίθετα, πρέπει να
παραδοθεί στο πλησιέστερο κέντρο
συλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού. Η απόρριψη της συσκευής
πρέπει να γίνει σύμφωνα με την
ισχύουσα κατά τόπο νομοθεσία για
την απόρριψη ηλεκτρονικών και
ηλεκτρικών αποβλήτων. Για πιο
λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με
GR
58
2. Γνωρίστε το μπλέντερ χειρός σας
4. Χρήση του μπλέντερ χειρός
3. Πριν από την πρώτη χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και τα
αξεσουάρ για πρώτη φορά, καθαρίστε καλά
τα μέρη που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα.
(Οι λεπτομέρειες καθαρισμού αναφέρονται στο
Κεφάλαιο 5)
Βάλτε το τρόφιμο στο δοχείο του μίξερ ή σε
ένα παρόμοιο δοχείο και μετά κρατήστε το
δοχείο σταθερό.
Μη γεμίζετε το δοχείο περισσότερο από
την ενδεικτική κλίμακα. Για να αποφύγετε
το πιτσίλισμα, τοποθετήστε τη βάση της
λεπίδας στο τρόφιμο που θα επεξεργαστείτε
A. ON/OFF Κουμπί λειτουργίας
B. Κύριο σώμα
C. Μεταλλικό πόδι
D. Δοχείο
E. Μοτέρ σύρματος*
F. Διπλό σύρμα*
G. Μοτέρ για πουρέ πατάτας*
H. Πόδι για πουρέ πατάτας*
I. Λεπίδα για πουρέ πατάτας*
J. Μοτέρ καλύμματος κόφτη*
K. Επάνω λεπίδα κόφτη*
L. Άξονας λεπίδας κόφτη*
M. Γυάλινη κανάτα κόφτη*
N. Πείρος άξονα
O. Αντιολισθητική βάση
πριν την ανάψετε. Να βεβαιώνεστε
πάντα ότι το κάτω μέρος της βάσης της
λεπίδας είναι εντελώς βυθισμένο στα
συστατικά κατά την επεξεργασία.
Μην γεμίζετε το γυάλινο δοχείο του
κόφτη περισσότερο από μισό για
καλύτερη ανάμειξη.
Βυθίστε μόνο το μεταλλικό πόδι μέσα
στο τρόφιμο, αλλά μην πάτε πέρα
από τα μεταλλικά μέρη, διαφορετικά
υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μην βάζετε κανένα μεταλλικό
αντικείμενο στο γυάλινο δοχείο.
Μην ανακατεύετε κομμάτια υλικών
μεγαλύτερα από 2x2x2cm.
Ο μεταλλικός άξονας ανάμειξης
και το σύρμα μπορεί να χαράξουν
ή να σημαδέψουν αντικολλητικές
επιστρώσεις. Μην το χρησιμοποιείτε σε
αντικολλητικά σκεύη.
Μην χρησιμοποιείτε και μην βάζετε
κανένα εξάρτημα στον φούρνο
μικροκυμάτων.
Μη χρησιμοποιείτε το μπλέντερ
χειρός με βαριά μείγματα για να
εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής.
Εάν το κύριο σώμα υπερθερμανθεί,
βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και
αφήστε τη να κρυώσει για περίπου 10
λεπτά πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά.
Η αντιολισθητική βάση μπορεί να
τοποθετηθεί στο κάτω μέρος του
δοχείου και στη γυάλινη κανάτα κοπής
για να έχετε αντιολισθητική βάση.
την επεξεργασία, την ανάκτηση και
την ανακύκλωση αυτής της συσκευής,
επικοινωνήστε με την κατά τόπους
αρμόδια αρχή, την υπηρεσία αποκομιδής
οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα
από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή
συμμορφώνεται με τις
Ευρωπαϊκές Οδηγίες 2014/35/
EΕ, 2014/30/EΕ και 2011/65/EΕ.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via
Comolli 16, 20861 Brugherio(MB), ITALY
Έλεγχος Ισχύος [Εικ. 13]
Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης ON/
OFF για να επιλέξετε και να ρυθμίσετε την
επιθυμητή ταχύτητα.
Πατήστε ελαφρά το κουμπί ενεργοποίησης
για χαμηλή ταχύτητα.
Πατήστε σταθερά το κουμπί ενεργοποίησης
για υψηλή ταχύτητα.
Είναι ιδανικό για την προετοιμασία ντιπ,
για σάλτσες, ντρέσινγκ για σαλάτες,
σούπες, παιδικές τροφές, καθώς και ποτά,
smoothie και milkshake, κατάλληλο και για
την ανάμειξη σκληρών τροφών, π.χ. ωμά
φρούτα και λαχανικά.
Μεταλλικό πόδι [Εικ. 1]
Τοποθετήστε το μεταλλικό πόδι στο κύριο
σώμα στρέφοντας αριστερόστροφα, όταν
κουμπώσει ακούτε έναν ήχο «κλικ».
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
GR
59
Εάν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
κάνετε πουρέ ζεστό τρόφιμο σε τηγάνι ή
κατσαρόλα, βγάλτε τα από την φωτιά και
βεβαιωθείτε ότι το υγρό δεν βράζει. Αφήστε
το ζεστό φαγητό να κρυώσει ελαφρά για να
αποφύγετε τον κίνδυνο ζεματίσματος.
Μην αφήνετε το μπλέντερ χειρός σε ζεστό
τηγάνι ή κατσαρόλα στην εστία όταν δεν
χρησιμοποιείται.
Μη χρησιμοποιείτε το μεταλλικό πόδι για
περισσότερο από 1 λεπτό σε οποιαδήποτε
περίοδο 4 λεπτών.
Παράδειγμα συνταγής: Κρύα σούπα καρότου
360 γρ καρότο + 540 ml νερό
Επεξεργασία σε υψηλή ταχύτητα στο δοχείο για
περίπου 1 λεπτό.
Διπλό σύρμα*
[Εικ. 2,3]
1. Βάλτε τα πόδια του σύρματος στην οπή
μοτέρ του σύρματος που όταν κουμπώσει
ακούτε έναν ήχο “κλικ”.
2. Βάλτε το μοτέρ του σύρματος στο κύριο
σώμα στρέφοντας αριστερόστροφα, όταν
κουμπώσει ακούτε έναν ήχο «κλικ».
Χρησιμοποιήστε το σύρμα μόνο για το
χτύπημα κρέμας γάλακτος, το χτύπημα
των ασπράδιων αυγών, για να κάνετε
παντεσπάνι και έτοιμα επιδόρπια
Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα, ξεκινήστε
αργά και χρησιμοποιήστε το σύρμα σε βαθιά
δοχεία.
Μη χρησιμοποιείτε το μεταλλικό πόδι για
περισσότερο από 3 λεπτό σε οποιαδήποτε
περίοδο 10 λεπτών.
Παράδειγμα συνταγής: Σαντιγί
400 ml κρέμα
Επεξεργασία με υψηλή ταχύτητα για περίπου 2
λεπτά.
Πολτοποιητής πατάτας*
[Εικ. 4,5,6]
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να πολτοποιήσετε
βραστές πατάτες.
1. Τοποθετήστε το μοτέρ του πολτοποιητή
πατάτας στο πόδι του πολτοποιητή πουρέ
πατάτας περιστρέφοντας δεξιόστροφα, όταν
κουμπώσει ακούτε έναν ήχο “κλικ”.
2. Βάλτε τη λεπίδα του πολτοποιητή πατάτας
πάνω από την κεντρική πλήμνη και
περιστρέψτε δεξιόστροφα όταν κουμπώσει
ακούτε ένα «κλικ».
3. Τοποθετήστε το μοτέρ της μηχανής πουρέ
πατάτας στο κύριο σώμα περιστρέφοντας
αριστερόστροφα μέχρι να κουμπώσει στη
θέση του.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε την μηχανή πουρέ
πατάτας σε κατσαρόλα σε άμεση φωτιά.
Βγάζετε πάντα την κατσαρόλα από τη φωτιά
και αφήνετε να κρυώσει ελαφρώς.
Ακουμπήστε την κατσαρόλα ή το μπολ
σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια και
στηρίξτε τα με το ελεύθερο χέρι σας.
Για καλύτερα αποτελέσματα κατά την
πολτοποίηση, μην γεμίζετε ποτέ μια
κατσαρόλα ή ένα μπολ περισσότερο από το
μισό με φαγητό.
Μην επεξεργάζεστε περισσότερες από μία
παρτίδες χωρίς διακοπή.
Μη χρησιμοποιείτε την μηχανή πουρέ πατάτας
για περισσότερο από 1 λεπτό σε οποιαδήποτε
περίοδο 5 λεπτών.
Παράδειγμα συνταγής: Πουρές πατάτας
1kg μαγειρεμένες πατάτες
200 ml ζεστό γάλα
Πολτοποιήστε την πατάτα σε μεγάλη ταχύτητα
σε ένα μπολ για 30 δευτερόλεπτα και μετά
προσθέστε το γάλα για άλλα 30 δευτερόλεπτα.
Εξάρτημα κόφτης*
[Εικ. 7,8,9,10,11,12]
1. Τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα
σε μια καθαρή, επίπεδη επιφάνεια,
συναρμολογήστε την επάνω λεπίδα
δεξιόστροφα στον άξονα της λεπίδας μέχρι
να κουμπώσει στη θέση της.
2. Βάλτε το συγκρότημα άξονα λεπίδας στον
πείρο του άξονα πάνω από τη γυάλινη
κανάτα.
3. Κόψτε το φαγητό σε κομμάτια κατάλληλου
μεγέθους και τοποθετήστε το στη γυάλινη
κανάτα. Τα μεγαλύτερα κομμάτια φαγητού
πρέπει να κόβονται σε κομμάτια περίπου
2x2x2 cm.
4. Τοποθετήστε το μοτέρ του καλύμματος
στη γυάλινη κανάτα και πιέστε για να
κουμπώσει στη θέση του.
5. Βάζοντας το κύριο σώμα δεξιόστροφα στο
μοτέρ του καλύμματος όταν κουμπώσει
ακούτε έναν ήχο “κλικ”.
6. Σύνδεση σε πρίζα
7. Πιέστε προς τα κάτω το κουμπί
ενεργοποίησης για να επιλέξετε την
επιθυμητή ταχύτητα παλμού.
Όταν χειρίζεστε το κύριο σώμα, κρατήστε το
σταθερά και τη γυάλινη κανάτα πάνω του.
Πατήστε ελαφρά το κουμπί ενεργοποίησης
για χαμηλή ταχύτητα.
Πατήστε σταθερά το κουμπί ενεργοποίησης
για υψηλή ταχύτητα.
Εναλλακτικά, το κουμπί ενεργοποίησης
μπορεί να πατηθεί προς τα κάτω για
σύντομες χρονικές περιόδους για να
παράγει παλμική κίνηση.
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
GR
60
Ανταλλακτικά και αναλώσιμα της Haier
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά Haier.
Τα ανταλλακτικά Haier διατίθενται από τον
τοπικό αντιπρόσωπο Haier ή απευθείας από τη
Haier. Κατά την παραγγελία εξαρτημάτων να
αναφέρετε πάντα τον αριθμό μοντέλου.
Ποιότητα
Τα εργοστάσια Haier έχουν ελεχθεί από
ανεξάρτητους φορείς ποιοτικού ελέγχου. Τα
προϊόντα μας κατασκευάζονται μέσω του
συστήματος ποιότητας το οποίο πληρεί τις
προδιαγραφές του προτύπου ISO 9001.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Οι όροι ισχύος της εγγύησης της συσκευής
καθορίζονται από τον αντιπρόσωπο της χώρας
στην οποία έχει πραγματοποιηθεί η πώληση.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους
όρους εγγύησης μπορείτε να ζητήσετε από
τον αντιπρόσωπο που αγοράσατε τη συσκευή.
Η προσκόμιση του αποδεικτικού αγοράς είναι
βασική προϋπόθεση για την ισχύ της εγγύησης.
7. Τεχνικά δεδομένα
8. Σημαντικές πληροφορίες
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το κύριο σώμα είναι
αποσυνδεδεμένο από την παροχή ρεύματος και ότι
οι λεπίδες έχουν σταματήσει να περιστρέφονται πριν
συνδέσετε ή αφαιρέσετε οποιοδήποτε εξάρτημα.
Αποσυναρμολογήστε όλα τα μέρη πριν το πλύσιμο.
ΜΗΝ βυθίσετε το κύριο σώμα, το μοτέρ του μίξερ,
το μοτέρ του πολτοποιητή πατάτας και το μοτέρ
του καλύμματος του κόφτη σε νερό ή οποιοδήποτε
άλλο υγρό, καθαρίστε με ένα υγρό σφουγγάρι ή
πανί και σκουπίστε.
Το μεταλλικό πόδι μπορεί να ξεπλυθεί κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Χειριστείτε τις λεπίδες με προσοχή, είναι
εξαιρετικά αιχμηρές.
Τα παρακάτω εξαρτήματα/εργαλεία
μπορείτε να τα βάλετε στο πλυντήριο
πιάτων για να τα καθαρίσετε.
[Εικ. 14]
Δοχείο
Πόδι σύρματος*
Λεπίδα μηχανής για πουρέ πατάτας*
Επάνω λεπίδα*
Άξονας λεπίδας*
Γυάλινη κανάτα*
Αντιολισθητική βάση
Όλα τα μέρη πρέπει να καθαρίζονται πλήρως και
να στεγνώνουν πριν από την αποθήκευση.
Συναρμολογήστε τη συσκευή με τις λεπίδες, τα
εξαρτήματα του κόφτη και το κύριο σώμα στη
θέση τους.
Αποθηκεύστε τη συσκευή στο κουτί ή σε καθαρό,
στεγνό μέρος μακριά από παιδιά.
5. Καθαρισμός & Συντήρηση
6. Επίλυση προβλημάτων
1. Το μπλέντερ χειρός αρχίζει να επιβραδύνεται
ή να καταπονείται κατά τη διάρκεια της
επεξεργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι το κάτω μέρος της κεφαλής
του κινητήρα είναι καθαρό και ότι δεν υπάρχει
τροφές που μπλοκάρουν τη σύνδεση κατά την
τοποθέτηση σε δοχεία ή υπερβολική ποσότητα
τροφών στο δοχείο.
Εάν η μονάδα έχει υπερθερμανθεί, βγάλτε την
από την πρίζα και περιμένετε περίπου 10 λεπτά
πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά.
2. Υπερβολικό πιτσίλισμα κατά την επεξεργασία
Επιλέξτε αρχικά χαμηλότερη ταχύτητα και
αυξήστε όσο πήζει το μείγμα.
Επιλέξτε ένα δοχείο κατάλληλου μεγέθους.
Τοποθετήστε τις λεπίδες στο φαγητό πριν τις
ανάψετε.
3. Το κύριο σώμα θερμαίνεται κατά τη λειτουργία.
Αφήστε τη μονάδα να κρυώσει εντελώς πριν τη
χρησιμοποιήσετε ξανά.
Ηλεκτρική σύνδεση 220-240V~50/60Hz
Ισχύς 1000W
Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
αποφυγή της υπερβολικής επεξεργασίας
των τροφών. Λειτουργήστε τον κόφτη μέχρι
να πετύχετε το επιθυμητό αποτέλεσμα.
Χαλαρώστε καλά το κουμπί ενεργοποίησης
για να σβήσετε, αφαιρέστε πρώτα τις
λεπίδες και μετά αδειάστε το φαγητό.
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα του κόφτη
συνεχώς για περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα.
Αφήστε να κρυώσει για 1 λεπτό ανάμεσα σε
κάθε επέμβαση 30 δευτερολέπτων.
Παράδειγμα συνταγής: Βούτυρο/ Μέλι
200 γρ βούτυρο (2 εκ. παγωμένοι κύβοι) / 300
γραμμάρια μέλι (από το ψυγείο)
Ψιλοκόψτε σε δυνατή ταχύτητα σε ένα μπολ για
5 δευτερόλεπτα.
Αντιστρέψτε την παραπάνω διαδικασία για να
αποσυναρμολογήσετε τη μονάδα.
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
GR
61
Этот прибор предназначен
только для домашнего
использования согласно
данным инструкциям.
Прежде чем приступить к
эксплуатации данного бытового
электроприбора, убедитесь
в том, что вы понимаете
настоящее руководство.
Предупреждение Во избежание
опасности удушья для детей,
выбрасывайте все упаковочные
материалы сразу же после
распаковки прибора.
Данный прибор может
использоваться лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, недостатком
опыта и знаний при условии
соответствующего надзора или
предварительного инструктажа
по правилам пользования
прибором, проведенного лицом,
отвечающим за их безопасность.
Дети должны находиться под
присмотром, следите, чтобы они
не использовали прибор и не
играли с ним. Храните прибор
и его шнур в недоступном для
детей месте.
Дети в возрасте от 8 лет и
старше могут пользоваться этим
прибором (со взбивателями
сливок, аксессуаром для
взбивания яиц) при условии, что
они находятся под присмотром
или проинструктированы о
безопасном использовании
прибора и если они осознают
связанные с этим риски. Дети
до 8 лет не должны заниматься
очисткой и техническим
обслуживанием прибора.
Храните прибор и его шнур в
месте, недоступном для детей
младше 8 лет.
Не тяните и не переносите,
держа прибор за шнур питания.
Всегда отключайте прибор от
розетки, потянув за вилку, а
не за шнур. Не кладите шнур
питания на острые края или
вблизи горячих поверхностей.
Не используйте удлинитель.
Если провод питания
поврежден, немедленно
отключите прибор. Во
избежание угрозы безопасности
замену провода питания должен
проводить только мастер
авторизованной сервисной
службы Haier.
Используйте только те насадки,
расходные материалы или
запасные части, которые
рекомендует или поставляет
Haier.
Предупреждение Опасность
травмы! Неправильное
пользование прибором может
привести к травме.
ОСТОРОЖНО! Режущие
лезвия очень острые, будьте
осторожны при обращении
с острыми лезвиями во
время сборки и разборки,
опорожнения чаши и очистки.
ОСТОРОЖНО! Перед
извлечением чаши убедитесь,
что прибор выключен и
остановлен.
Всегда отключайте прибор от
электросети, если он остается
1. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
RU
62
без присмотра, а также перед
сборкой, разборкой, очисткой
или в случае неисправности.
Используйте прибор
только в соответствии с
мощностью, указанной на
табличке с техническими
характеристиками.
Используйте прибор только на
сухой ровной поверхности и
никогда не перемещайте его во
время работы.
Прибор предназначен
только для измельчения или
смешивания продуктов, размер
и количество которых указано
в инструкции. Запрещается
использовать прибор не по
назначению.
Не используйте стеклянную
чашу сразу после извлечения
из посудомоечной машины или
холодильника. Она должна
находится при комнатной
температуре не менее 5 минут
перед использованием.
Не включайте прибор, пока
ножевой блок не будет надежно
закреплен и не будет погружен
в ингредиенты.
Будьте осторожны, если в
кухонный комбайн или блендер
наливается горячая жидкость,
так как она может быть
выброшена из прибора из-за
внезапного образования пара.
Соблюдайте осторожность при
обработке горячих продуктов,
которые могут разбрызгиваться.
Выключите прибор и отсоедините
его от электросети перед заменой
аксессуаров или приближением к
движущимся частям.
Не включайте прибор с
помощью внешнего таймера
или отдельной системы
дистанционного управления.
Отключите прибор от
электросети и дайте ножам
полностью остановиться перед
снятием любых деталей, а
также перед чисткой или любым
техническим обслуживанием.
Никогда не погружайте
основание двигателя в жидкость
во время работы и не мойте
его под проточной водой. Не
работайте с прибором мокрыми
руками.
Обязательно очищайте
поверхности, которые
контактируют с продуктами
питания! Информация об очистке
приводится в инструкциях.
В случае неисправности
не следует продолжать
пользоваться прибором.
Сервисное обслуживание: Для
гарантии безопасной и надежной
работы данного прибора мы
рекомендуем приглашать
авторизованных инженеров
сервисной службы Haier для
выполнения технического
обслуживания и ремонта.
Окружающая среда
Символ на данном приборе
указывает на то, что его
нельзя утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Его необходимо сдавать в
соответствующий пункт приема
для дальнейшей переработки
электрических и электронных
частей. Утилизация должна
проводиться в соответствии с
местными правилами по защите
окружающей среды и утилизации
отходов. За более подробной
информацией по обращению с
RU
63
2. Знакомство с вашим ручным
блендером
4. Использование ручного
блендера
3. Перед первым использованием
Перед первым использованием прибора и
принадлежностей тщательно вымойте все
части, которые контактируют с продуктами.
(Порядок очистки деталей описан в главе 5.)
Поместите продукты в стакан или
аналогичный контейнер и удерживайте
его в устойчивом положении.
Не наполняйте стакан выше верхней
отметки шкалы. Во избежание
разбрызгивания вводите нож в продукт,
прежде чем включить его. Следите
за тем, чтобы нож был полностью
A. Спусковая кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
B. Главный корпус
C. Металлическая ножка
D. Стакан с мерной шкалой
E. Редуктор венчика*
F. Двойной венчик*
G. Редуктор картофелемялки*
H. Ножка картофелемялки*
I. Лопасть картофелемялки*
J. Редуктор крышки измельчителя*
K. Верхний нож измельчителя*
L. Вал ножа измельчителя*
M. Стеклянная чаша измельчителя*
N. Штифт шпинделя
O. Нескользящая подставка
погружен в ингредиенты в процессе
обработки.
Для лучшего смешивания не
наполняйте чашу измельчителя выше
половины.
Погружайте в продукты только
металлическую ножку, но не выше
нее, иначе возникает риск удара
электрическим током!
Не помещайте в чашу металлические
объекты.
Не смешивайте кусочки
ингредиентов размером больше
2 x 2 x 2 см.
Металлический вал блендера и
венчики могут поцарапать или
оставить следы на антипригарном
покрытии. Не используйте блендер в
посуде с антипригарным покрытием.
Не используйте какие-либо
компоненты блендера в
микроволновой печи.
Для гарантии долгого срока службы
не используйте ручной блендер для
обработки слишком твердых смесей.
Если главный корпус перегрелся,
выньте вилку из розетки и дайте
прибору остыть примерно 10 минут,
прежде чем продолжить работу.
Нескользящую подставку можно
использовать под стаканом и чашей
измельчителя, чтобы предотвратить
их смещение.
данным прибором, его утилизации и
переработке обратитесь в местные
органы власти, в службу утилизации
отходов или в магазин, где вы
приобрели данный прибор.
Данный прибор отвечает
требованиям Европейских
Директив 2014/35/EU,
2014/30/EU и 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via
Comolli 16, 20861 Brugherio(MB), ITALY
Регулировка мощности [Рис. 13]
Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ, чтобы
выбрать и установить нужную скорость.
При легком нажатии блендер запускается
на низкой скорости.
При сильном нажатии скорость
увеличивается.
Блендер идеально подходит для
приготовления соусов, заправок для
салатов, супов, детского питания, а также
напитков, смузи и молочных коктейлей.
Также подходит для смешивания твердых
продуктов, таких как сырые фрукты и овощи.
Металлическая ножка [Рис. 1]
Установите металлическую ножку на
главный корпус, повернув ее против
часовой стрелки. При фиксации вы
услышите щелчок.
* Только у конкретных моделей.
RU
64
Если вы готовите пюре из горячих
продуктов в соуснике или кастрюле,
снимите посуду с плиты, чтобы жидкость
не кипела. Дайте горячему блюду немного
остыть, чтобы исключить риск ожога.
Не оставляйте блендер погруженным в
горячее блюдо в кастрюле на плите.
Не используйте металлическую ножку
более 1 минуты непрерывно в течение
4-минутного интервала.
Пример рецепта: Холодный морковный суп
360 г моркови + 540 мл воды
Измельчить на высокой скорости в стакане в
течение примерно 1 минуты.
Двойной венчик*
[Рис. 2,3]
1. Вставьте ножки венчиков в отверстия в
редукторе. При фиксации вы услышите
щелчок.
2. Установите редуктор венчиков на главный
корпус, повернув его против часовой
стрелки. При фиксации вы услышите
щелчок.
Пользуйтесь венчиками только для
взбивания сливок, яичных белков,
приготовления бисквитов и десертов из
готовых смесей.
Во избежание разбрызгивания, запускайте
венчик на медленной скорости и в
глубоком контейнере.
Не используйте венчик более 3 минут
непрерывно в течение 10-минутного
интервала.
Пример рецепта: Взбитые сливки
400 мл сливок
Взбивать на высокой скорости в течение
примерно 2 минут.
Картофелемялка*
[Рис. 4,5,6]
Эту насадку можно использовать для
приготовления картофельного пюре.
1. Установите редуктор картофелемялки
на ножку картофелемялки, повернув его
против часовой стрелки. При фиксации вы
услышите щелчок.
2. Установите лопасть картофелемялки на
ступицу и поверните ее против часовой
стрелки. При фиксации вы услышите
щелчок.
3. Установите редуктор картофелемялки
на главный корпус, повернув его против
часовой стрелки до фиксации.
Не пользуйтесь картофелемялкой в
кастрюле на открытом огне.
Обязательно снимайте кастрюлю с плиты и
давайте блюду немного остыть.
Установите кастрюлю или чашу на
устойчивую ровную поверхность,
придерживая ее свободной рукой.
Для лучшего результата не заполняйте
кастрюлю или чашу больше, чем на
половину.
Не обрабатывайте больше одной порции
без перерыва.
Не используйте картофелемялку более 1 минуты
непрерывно в течение 5-минутного интервала.
Пример рецепта: Картофельное пюре
1 кг вареного картофеля
200 мл теплого молока
Размять картофель на высокой скорости в
чаше в течение 30 секунд, затем в течение
следующих 30 секунд вливать молоко.
Установка измельчителя*
[Рис. 7,8,9,10,11,12]
1. Поставьте стеклянную чашу на чистую
ровную поверхность, установите верхний
нож на вал, повернув его по часовой
стрелке до фиксации.
2. Установите вал ножа на штифт шпинделя
в стеклянной чаше.
3. Нарежьте продукт на кусочки приемлемого
размера и поместите их в стеклянную
чашу. Крупные куски нужно нарезать
кубиками размером примерно 2 x 2 x 2 см.
4. Установите редуктор крышки на
стеклянную чашу и прижмите до фиксации.
5. Установите главный корпус на редуктор
крышки, повернув по часовой стрелке.
При фиксации вы услышите щелчок.
6. Вставьте вилку в розетку
7. Прижмите спусковую кнопку, чтобы
выбрать нужную скорость.
При работе с главным корпусом прочно
удерживайте его и стеклянную чашу.
При легком нажатии на спусковую кнопку
блендер запускается на низкой скорости.
При сильном нажатии скорость
увеличивается.
Спусковую кнопку также можно нажимать
на короткие промежутки времени, чтобы
получить импульсный эффект.
Такой метод можно использовать, чтобы
избежать чрезмерного измельчения
продуктов. Работайте с измельчителем
до получения желаемого результата.
Полностью отпустите спусковую кнопку,
чтобы отключить блендер. Сначала
уберите ножи, а потом выгрузите продукт.
Не запускайте измельчитель на
продолжительное время (более 30 секунд)
непрерывно. Давайте остыть в течение
* Только у конкретных моделей.
RU
65
Запасные части и расходные материалы
компании Haier
При замене частей используйте только
оригинальные запасные части и расходные
материалы компании Haier.
Их можно приобрести у вашего местного
дилера компании Haier При оформлении
заказа на запасные части обязательно
указывайте номер модели прибора.
Качество
Заводы компании Haier прошли независимую
оценку на предмет соблюдения требований
к качеству выпускаемой продукции. Наша
продукция изготавливается с применением
системы качества, удовлетворяющей
требованиям стандарта ISO 9001.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Условия гарантии для данного бытового
электрического прибора определяются
нашим представительством в стране, где этот
электроприбор продан. Более подробную
информацию об этих условиях вы можете
получить у продавца или из гарантийного
сертификата на данный прибор. В случае
возникновения ситуации, покрываемой
гарантийными обязательствами изготовителя,
при обращении в уполномоченную сервисную
организацию необходимо предъявить
товарно-кассовый чек или иной документ,
подтверждающий начало истечения
гарантийного срока, предусмотренного
условиями гарантии для данного прибора.
7. Технические данные
8. Важно!
ОСТОРОЖНО! Обязательно вынимайте вилку
главного корпуса из розетки и убедитесь, что
ножи остановились, прежде чем устанавливать
или снимать детали блендера.
Разберите все компоненты перед мойкой.
НЕ погружайте главный корпус, редуктор
венчика, редуктор картофелемялки и редуктор
крышки измельчителя в воду или любую другую
жидкость. Очистите эти компоненты влажной
губкой или салфеткой, затем протрите насухо.
Металлическую ножку можно мыть под
проточной водой.
Соблюдайте осторожность с ножами — они очень
острые.
Следующие детали блендера можно
мыть в посудомоечной машине:
[Рис. 14]
Стакан с мерной шкалой
Ножка венчика*
Лопасть картофелемялки*
Верхний нож*
Вал ножа*
Стеклянная чаша*
Нескользящая подставка
Все детали следует полностью очистить и
просушить перед помещением на хранение.
Соберите прибор, установив ножи,
принадлежности измельчителя и главный корпус
в правильном положении.
Храните прибор в коробке в чистом сухом месте,
недоступном для детей.
5. Очистка и техническое
обслуживание
6. Поиск и устранение
неисправностей
1. Ручной блендер замедляется или работает
с усилием.
Возможно в нижней части головки двигателя
налипли остатки продуктов, которые
препятствуют соединению с контейнерами,
или же в контейнере слишком много
продуктов.
Если прибор перегрелся, выньте вилку из
Электрические данные 220-240V~50/60Hz
Мощность 1000W
примерно 1 минуты между 30-секундными
периодами работы.
Пример рецепта: Сливочное масло/ Мед
200 г сливочного масла (замороженные кубики
2 см) / 300 г меда (охлажденного)
Измельчить на высокой скорости в чаше
измельчителя в течение 5 секунд.
Выполните описанные выше действия в
обратном порядке, чтобы разобрать блок.
* Только у конкретных моделей.
RU
розетки и подождите примерно 10 минут,
прежде чем включать его снова.
2. Чрезмерное разбрызгивание в процессе
обработки.
Начинайте работу с низкой скорости и
увеличивайте ее по мере загустевания смеси.
Выбирайте контейнер достаточного размера.
Прежде чем включить блендер, поместите
ножи в продукт.
3. Главный корпус нагревается в процессе
работы.
Дайте прибору полностью остыть, прежде чем
продолжить работу.
66
Urządzenie to jest
przeznaczone
wyłącznie do użytku domowego
w sposób opisany w niniejszej
instrukcji użytkownika. Prosimy
o dokładne zapoznanie się z
instrukcją przed rozpoczęciem
używania odkurzacza.
OSTRZEŻENIE Aby wyeliminować
ryzyko uduszenia się małych dzieci,
wszystkie materiały z opakowania
należy wyrzucić natychmiast po
rozpakowaniu produktu.
Urządzenie mogą obsługiwać osoby
o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych
lub mentalnych oraz osoby
nieposiadające odpowiedniej
wiedzy lub doświadczenia pod
warunkiem że odbywać się
będzie to pod nadzorem lub
po przeszkoleniu na temat
bezpiecznego użycia, a także pod
warunkiem, że rozumieją one
istniejące zagrożenia.
Należy pilnować, aby dzieci nie
obsługiwały urządzenia ani nie
bawiły się nim. Urządzenie oraz
jego przewód zasilający powinny
być poza zasięgiem dzieci.
To urządzenie (z ubijaczkami do
śmietany i jajek) mogą obsługiwać
dzieci od 8 roku życia, pod
warunkiem, że będą one pod
nadzorem lub po przeszkoleniu na
temat bezpiecznego użycia, a także
pod warunkiem, że rozumieją one
istniejące zagrożenia. Dzieciom
w wieku poniżej 8 roku życia nie
wolno czyścić ani konserwować
urządzenia bez nadzoru. Urządzenie
oraz jego przewód zasilający
powinny być poza zasięgiem dzieci
w wieku poniżej 8 lat.
Nie ciągnąć i nie przenosić
urządzenia za przewód
zasilający. Podczas wyjmowania
wtyczki przewodu zasilającego
z gniazdka zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nigdy za sam
przewód. Nie kłaść przewodu
zasilającego na ostrych
krawędziach i w pobliżu gorących
powierzchni. Nie stosować
przedłużaczy.
Jeśli przewód zasilający uległ
uszkodzeniu, należy natychmiast
zaprzestać korzystania z
urządzenia. Ze względów
bezpieczeństwa, przewód
zasilający powinien zostać
wymieniony przez serwisanta
autoryzowanego punktu
serwisowego Haier.
Należy korzystać wyłącznie
z końcówek, materiałów
eksploatacyjnych oraz części
zamiennych zalecanych lub
dostarczonych przez rmę Haier.
OSTRZEŻENIE Uwaga! Ryzyko
obrażeń. Nieprawidłowe
stosowanie urządzenia może
skutkować obrażeniami cielesnymi.
OSTROŻNIE Ostrza tnące
są bardzo ostre. Zachować
ostrożność podczas montowania
i demontowania ostrych ostrzy
tnących, a także podczas
opróżniania o czyszczenia
pojemnika.
OSTROŻNIE Przed wyjęciem
urządzenia z pojemnika upewnić
się, że jest ono wyłączone i że
nie pracuje.
Zawsze odłączać urządzenie
1. INSTRUKCJE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
PL
67
od zasilania, jeśli będzie ono
pozostawione bez nadzoru, a
także przed jego montażem,
demontażem, czyszczeniem lub
w przypadku wystąpienia błędu.
Stosować urządzenie wyłącznie
zgodnie ze specykacjami
zasilania określonymi na
tabliczce znamionowej.
Z urządzenia należy korzystać
jedynie na suchej i płaskiej
powierzchni. Nigdy go nie
przesuwać, jeśli pracuje.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do blendowania lub
mieszania żywności o zalecanym
rozmiarze i w zalecanej ilości
zgodnie z instrukcją. Nie używać
urządzenia do zastosowań
innych niż zamierzone.
Nie używać szklanego pojemnika
bezpośrednio po wyjęciu ze
zmywarki lub chłodziarki.
Pozwolić, aby przebywał on w
temperaturze pokojowej przez co
najmniej 5 min. przed użyciem.
Nie korzystać z urządzenia, jeśli
zespół ostrza nie jest prawidłowo
zamocowany i nie jest zanurzony
w składnikach.
Zachowywać ostrożność podczas
wlewania gorących cieczy do
robota kuchennego lub blendera,
ponieważ mogą one zostać
wyrzucone z urządzenia w
związku z nagłym parowaniem.
Zachować ostrożność podczas
przetwarzania gorącej żywności,
która może pryskać.
Wyłączyć urządzenie i odłączyć
od zasilania przed przystąpieniem
do zmiany akcesoriów lub przed
uzyskaniem dostępu do części,
które poruszają się, kiedy
urządzenie pracuje.
Nie obsługiwać urządzenia za
pomocą zewnętrznego minutnika
lub oddzielnego systemu
zdalnego sterowania.
Odłączyć zasilanie i odczekać
do całkowitego zatrzymania
się ostrzy tnących przed
przystąpieniem do demontażu
jakichkolwiek części, czyszczenia
bądź konserwacji.
Nigdy nie zanurzać podstawy
silnika w składnikach podczas
użytkowania ani nie czyścić jej
pod bieżącą wodą. Nie obsługiwać
urządzenia mokrymi rękami.
Pamiętać, aby czyścić
powierzchnie mające styczność
z żywnością! Zapoznać się
z informacjami na temat
czyszczenia podanymi w instrukcji.
Nie kontynuować eksploatacji
uszkodzonego urządzenia.
Serwis rmy Haier: Aby zapewnić
bezpieczne i sprawne działanie
tego urządzenia, zalecamy
zlecanie prac serwisowych lub
napraw wyłącznie serwisantom
autoryzowanego punktu
serwisowego rmy Haier.
Ochrona środowiska
Symbol umieszczony na
urządzeniu oznacza, że nie jest
ono klasykowane jako odpad z
gospodarstwa domowego. Urządzenie
należy zdać w odpowiednim
punkcie utylizacji w celu recyklingu
komponentów elektrycznych i
elektronicznych. Urządzenie należy
złomować zgodnie z lokalnymi
przepisami w sprawie utylizacji
odpadów. Dodatkowe informacje na
temat sposobu utylizacji, złomowania
i recyklingu urządzenia można uzyskać
w lokalnym urzędzie miejskim, w
PL
68
2. Poznaj swój blender ręczny
4. Korzystanie z blendera
3. Przed pierwszym użyciem
Przed przystąpieniem do korzystania po raz
pierwszy z urządzenia i jego akcesoriów należy
dokładnie wymyć wszystkie części stykające się
z żywnością. (Informacje na temat czyszczenia
podano w Rozdziale 5)
Umieść żywność w zlewce lub w podobnym
pojemniku, a następnie przytrzymaj
zlewkę.
Nie napełniaj zlewki powyżej
maksymalnego poziomu. Aby uniknąć
rozpryskiwania, przed włączeniem
urządzenia umieść podstawę ostrza w
żywności. Podczas przetwarzania zawsze
upewnij się, że dolna część podstawy
ostrza jest całkowicie zanurzona w
żywności.
A. Przycisk ON/OFF
B. Obudowa
C. Metalowa nóżka
D. Zlewka
E. Przekładnia trzepaczki*
F. Podwójna trzepaczka*
G. Przekładnia tłuczka do ziemniaków*
H. Nóżka tłuczka do ziemniaków*
I. Ostrze tłuczka do ziemniaków*
J. Przekładnia pokrywy rozdrabniacza*
K. Górne ostrze rozdrabniacza*
L. Wałek ostrza rozdrabniacza*
M. Szklany pojemnik rozdrabniacza*
N. Trzpień wrzeciona
O. Podkładka antypoślizgowa
Aby ułatwić mieszanie, nie napełniaj
szklanego pojemnika rozdrabniacza
więcej niż do połowy.
Zanurz tylko metalową nóżkę w
żywności, uważając, aby nie zanurzać
niemetalowych części, w przeciwnym
razie istnieje ryzyko porażenia
prądem!
Nie wkładaj żadnych metalowych
przedmiotów do szklanego pojemnika.
Nie blendować składników o
rozmiarach powyżej 2x2x2 cm.
Metalowy trzonek miksujący i
trzepaczka mogą porysować lub
uszkodzić powłoki nieprzywierające.
Nie używaj w naczyniach z powłoką
nieprzywierającą.
Nie używaj ani nie wkładaj żadnej
części urządzenia do kuchenki
mikrofalowej.
Aby zapewnić długą żywotność
blendera ręcznego, nie używaj go z
twardymi mieszaninami. W przypadku
przegrzania głównego korpusu odłącz
urządzenie od zasilania i pozostaw do
ostygnięcia na około 10 minut zanim
ponownie go użyjesz.
Na dnie zlewki i szklanego pojemnika
rozdrabniacza możesz umieścić
podkładkę antypoślizgową.
komunalnym zakładzie utylizacji
odpadów lub w sklepie, w którym
produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymogi
europejskich norm 2014/35/
WE, 2014/30/WE oraz
2011/65/WE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via
Comolli 16, 20861 Brugherio(MB), ITALY
Sterowanie mocą [Rys. 13]
Naciśnij przycisk ON/OFF, aby wybrać i
dostosować żądaną prędkość.
Naciśnij lekko przycisk, aby uzyskać niską
prędkość.
Mocno naciśnij przycisk, aby uzyskać
wysoką prędkość.
Urządzenie doskonale nada się do
przygotowywania dipów, sosów, sosów
sałatkowych, zup, żywności dla niemowląt,
a także napojów, smoothie i koktajli
mlecznych. Urządzenie nadaje się również
do miksowania twardych produktów
spożywczych, np. surowych owoców i
warzyw.
Metalowa nóżka [Rys. 1]
Zamontuj metalową nóżkę do głównego
korpusu, obracając ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż
usłyszysz „kliknięcie”.
* Tylko w niektórych modelach.
PL
ręcznego
69
Jeśli używasz urządzenia do przecierania
gorących potraw w rondlu lub garnku,
zdejmij rondel lub garnek ze źródła ciepła
i upewnij się, że płyn nie jest wrzący.
Odczekaj, aż gorąca żywność lekko ostygnie,
aby uniknąć ryzyka poparzenia.
Nie pozostawiaj blendera ręcznego na
gorącej patelni lub w garnku na płycie
kuchennej, gdy go nie używasz.
Nie używaj metalowej nóżki dłużej niż 1
minutę w okresie 4 minut.
Przykład przepisu: Zupa marchewkowa na zimno
360g marchewki + 540ml wody
Pracuj na wysokich obrotach w zlewce przez ok.
1 min.
Podwójna trzepaczka*
[Rys. 2,3]
1. Włóż nóżki trzepaczki do otworu przekładni
trzepaczki, która jest w pełni zmontowana,
tak aby usłyszeć dźwięk „kliknięcia”.
2. Zamontuj przekładnię trzepaczki do
głównego korpusu, obracając ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż
usłyszysz „kliknięcie”.
Trzepaczki używaj wyłącznie do ubijania
śmietany, białek, ciast biszkoptowych i
gotowych deserów
Aby zapobiec rozpryskiwaniu, zaczynaj
powoli i używaj nasadki trzepaczki w
głębokich pojemnikach.
Nie używaj trzepaczki dłużej niż 3 minuty w
okresie 10 minut.
Przykład przepisu: Bita śmietana
400 ml śmietany
Ubijaj z dużą prędkością przez około 2 minuty.
Tłuczek do ziemniaków*
[Rys. 4,5,6]
Możesz go używać do tłuczenia ugotowanych
ziemniaków.
1. Zamontuj przekładnię tłuczka do
ziemniaków na nogę tłuczka do ziemniaków,
obracając ją w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aż usłyszysz
„kliknięcie”.
2. Załóż ostrze tłuczka do ziemniaków
na centralną piastę i obróć w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby
je zablokować.
3. Zamontuj przekładnię tłuczka do
ziemniaków na korpusie, obracając ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aż zablokuje się na swoim miejscu.
Nigdy nie używaj tłuczka do ziemniaków w
rondlu na ogniu.
Zawsze zdejmuj rondel z ognia i poczekaj,
aż trochę ostygnie.
Postaw rondel lub miskę na stabilnej, płaskiej
powierzchni i przytrzymaj ją wolną ręką.
Aby uzyskać najlepsze rezultaty podczas
rozgniatania, nigdy nie napełniaj rondla lub
miski więcej niż do połowy.
Rób przerwy pomiędzy poszczególnymi
sesjami pracy urządzenia.
Nie używaj tłuczka do ziemniaków dłużej niż 1
minutę w okresie 5 minut.
Przykład przepisu: Puree ziemniaczane
1 kg ugotowanych ziemniaków
200 ml ciepłego mleka
Tłucz ziemniaki na wysokich obrotach w misce
przez 30 sekund, a następnie dodaj mleko i
kontynuuj przez kolejne 30 sekund.
Przystawka rozdrabniająca*
[Rys. 7,8,9,10,11,12]
1. Umieść szklany pojemnik na czystej,
płaskiej powierzchni, zamontuj górne
ostrze zgodnie z ruchem wskazówek zegara
na wałku ostrza, aż do zablokowania.
2. Zamontuj wałek ostrza na trzpieniu
wrzeciona nad szklanym pojemnikiem.
3. Pokrój żywność na odpowiedniej wielkości
kawałki i umieść je w szklanym pojemniku.
Większe kawałki żywności pokrój na
kawałki o wymiarach około 2x2x2 cm.
4. Załóż przekładnię pokrywy na szklany
dzbanek i dociśnij, aby ją zablokować.
5. Załóż główny korpus zgodnie z ruchem
wskazówek zegara na przekładnie
pokrywy. Pokrywa będzie odpowiednio
zamontowana, gdy usłyszysz dźwięk
„kliknięcia”.
6. Podłącz
7. Naciśnij przycisk, aby wybrać żądaną
prędkość impulsu.
Gdy obsługujesz główny korpus, trzymaj mocno
korpus oraz szklany pojemnik.
Lekko naciśnij przycisk, aby uzyskać niską
prędkość.
Mocno naciśnij przycisk, aby uzyskać
wysoką prędkość.
Alternatywnie, przycisk może zostać
wciśnięty na krótki czas, aby wywołać
działanie pulsacyjne.
Pozwala to uniknąć nadmiernego
przetwarzania żywności. Używać
rozdrabniacza do momentu uzyskania
pożądanego rezultatu.
* Tylko w niektórych modelach.
PL
70
Części zapasowe i materiały eksploatacyjne
Haier
Należy zawsze stosować oryginalne części
zapasowe rmy Haier.
Można je nabyć u lokalnego sprzedawcy
Haier lub bezpośrednio w rmie Haier. Przy
zamawianiu części zawsze należy podać numer
danego modelu.
Jakość
Fabryki Haier zostały poddane niezależnej
kontroli pod kątem jakości. Nasze produkty
zostały wytworzone z wykorzystaniem systemu
kontroli jakości spełniającego wymogi normy ISO
9001.
GWARANCJA
Warunki gwarancji na niniejsze urządzenie są
określone przez naszego przedstawiciela w
kraju, w którym urządzenie jest sprzedawane.
Szczegółowe informacje na temat warunków
gwarancji można uzyskać w punkcie, w którym
urządzenie zostało nabyte. Przy zgłaszaniu
wszelkich roszczeń w ramach gwarancji należy
przedstawić dowód sprzedaży lub pokwitowanie.
7. Dane techniczne
8. Ważne informacje
OSTROŻNIE: Przed podłączeniem lub odłączeniem
jakichkolwiek akcesoriów należy upewnić się, że
obudowa jest odłączona od zasilania, a ostrza
przestały się obracać.
Przed myciem zdemontuj wszystkie części.
NIE zanurzaj korpusu, przekładni trzepaczki,
przekładni tłuczka do ziemniaków i przekładni
pokrywy rozdrabniacza w wodzie lub innym
płynie. Czyścić wilgotną gąbką lub ściereczką i
wytrzeć do sucha.
Metalową nóżkę można opłukać pod bieżącą
wodą.
Z ostrzami należy obchodzić się ostrożnie, są one
bardzo ostre.
Poniższe części/narzędzia można myć
w zmywarce do naczyń.
[Rys. 14]
Zlewka
Nóżka trzepaczki*
Ostrze tłuczka do ziemniaków*
Górne ostrze*
Wałek ostrza*
Szklany pojemnik*
Podkładka antypoślizgowa
Wszystkie części muszą być całkowicie
wyczyszczone oraz suche przed
przechowywaniem.
Zmontuj urządzenie z ostrzami, akcesoriami
rozdrabniającymi i korpusem na miejscu.
Urządzenie należy przechowywać w pudełku lub
w czystym, suchym miejscu niedostępnym dla
dzieci.
5. Czyszczenie i Konserwacja
6. Rozwiązywanie problemów
1. Blender ręczny zaczyna zwalniać lub
pracować podczas przetwarzania.
Sprawdź, czy spód głowicy silnika jest czysty
i czy żywność nie blokuje połączenia podczas
umieszczania na pojemnikach lub zbyt dużej
ilości żywności w pojemniku.
Jeśli urządzenie się przegrzało, odłącz je i odczekaj
około 10 minut przed ponownym użyciem.
2. Nadmierne rozpryskiwanie podczas
przetwarzania
Początkowo wybierz niższą prędkość i zwiększ ją,
gdy mieszanina zgęstnieje.
Wybierz pojemnik o odpowiedniej wielkości.
Umieść ostrza w żywności przed włączeniem
urządzenia.
3. Główny korpus nagrzewa się podczas pracy.
Przed ponownym użyciem odczekaj, aż
urządzenie całkowicie ostygnie.
Połączenie elektryczne 220-240V~50/60Hz
Moc 1000W
Aby wyłączyć urządzenie, poluzuj przycisk,
wyjmij najpierw ostrza, a następnie wylej
zawartość.
Nie włączaj przystawki rozdrabniającej
na dłużej niż 30 sekund. Pozostaw do
ostygnięcia na 1 minutę pomiędzy kolejnymi
30-sekundowymi sesjami pracy.
Przykład przepisu: Masło/ Miód
200 g masła (zamrożone kostki 2 cm) / 300 g
miodu (schłodzonego)
Rozdrabniaj z dużą prędkością w misce
rozdrabniacza przez 5 sekund.
Aby zdemontować urządzenie, postępuj w
odwrotnej kolejności.
* Tylko w niektórych modelach.
PL
71
Tento spotřebič je určen pouze
pro domácí použití, jak je
popsáno v této uživatelské
příručce. Než začnete spotřebič
používat, prosím, ujistěte se, že
rozumíte tomuto návodu.
UPOZORNĚNÍ: Abyste vyloučili
nebezpečí udušení malých dětí,
zlikvidujte všechny obalové
materiály ihned po vyjmutí
výrobku.
Tento přístroj smí používat
děti od 8 let výše. Osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností
a znalostí smí tento přístroj
používat, pokud jsou pod
dohledem nebo jim byly dány
pokyny týkající se bezpečného
používání a byly seznámeny s
možnými riziky.
Děti by měly být pod dohledem,
ujistěte se, že spotřebič
nepoužívají ani si s ním nehrají.
Udržujte spotřebič a jeho
napájecí kabel mimo dosah dětí.
Tento spotřebič (se šlehačem
na smetanu a vejce) mohou
používat děti od 8 let, pokud
jsou pod dohledem nebo
byly poučeny o bezpečném
používání spotřebiče a dokáže
pochopit možné nebezpečí.
Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti, pokud
nejsou starší 8 let a nejsou pod
dohledem. Udržujte spotřebič a
jeho přívodní kabel mimo dosah
dětí mladších 8 let.
Nepřenášejte ani netahejte
spotřebič za přívodní kabel.
Vždy odpojujte spotřebič ze
zásuvky vytažením zástrčky,
nikoli kabelu. Nepokládejte
napájecí kabel na ostré hrany
nebo do blízkosti horkých
povrchů. Nepoužívejte
prodlužovací kabel.
Jestliže je poškozen síťový
kabel, okamžitě přestaňte
zařízení používat. Aby jste se
vyhnuli ohrožení bezpečnosti,
napájecí kabel musí být
vyměněn autorizovaným
technikem společnosti Haier.
Používejte výhradně
příslušenství, spotřební
materiály a náhradní díly
doporučené nebo dodávané
rmou Haier.
UPOZORNĚNÍ: Nebezpečí
zranění! Nesprávné používání
spotřebiče může vést ke
zranění.
POZOR Řezné čepele jsou
velmi ostré, buďte opatrní při
manipulaci s řeznými čepelemi
při montáži a demontáži,
vyprazdňování nádoby a při
čištění.
POZOR Před vyjmutím z nádoby
se ujistěte, že je spotřebič
vypnutý.
Spotřebič vždy odpojte z
elektrické sítě pokud je
ponechán bez dozoru, a také
před montáží, demontáží,
1. NÁVOD K BEZPEČNÉMU POUŽITÍ
CZ
72
čištěním nebo v případě poruchy.
Spotřebič používejte pouze v
souladu s technickými údaji o
výkonu uvedenými na výrobním
štítku.
Spotřebič používejte pouze na
suchém rovném povrchu a při
práci s ním nikdy nehýbejte.
Tento spotřebič je určen pouze
k mixování nebo míchání
potravin o doporučené velikosti
a množství dle návodu. Nesmí se
používat k jinému než určenému
způsobu použití.
Nepoužívejte skleněnou nádobu
ihned po vyjmutí z myčky
nádobí nebo chladničky. Před
použitím se ujistěte, že zůstane
při pokojové teplotě alespoň 5
minut.
Spotřebič nepoužívejte, dokud
není jednotka s čepelemi
bezpečně upevněna k mixéru a
ponořena v ingrediencích.
Buďte opatrní, pokud do
kuchyňského robota nebo
mixéru nalijete horkou
tekutinu, může dojít k jejímu
vyšplíchnutí v důsledku uvnitř
vzniklé páry. Při zpracování
horkých potravin buďte opatrní,
mohou vystříknout.
Před výměnou příslušenství
nebo přiblížením se k dílům,
které se při používání pohybují,
vypněte spotřebič a odpojte jej
od napájení.
Neprovozujte spotřebič s
použitím externího časového
spínače nebo samostatného
systému dálkového ovládání.
Před odstraněním jakýchkoliv
částí a před čištěním nebo
jakoukoli údržbou odpojte od
napájecího zdroje a nechte
řezné čepele úplně zastavit.
Nikdy neponořujte část s
motorem do přísad během
používání ani ji nečistěte pod
tekoucí vodou. Neobsluhujte
spotřebič mokrýma rukama.
Dbejte na čistotu povrchů,
které mají přijít do styku s
potravinami! Vezměte, prosím,
na vědomí informace o čištění v
návodu.
Nepoužívejte zařízení, pokud
vám připadá vadné.
Autorizované servisní středisko
Haier: Pro zajištění vždy
bezpečné a efektivní práce
s přístrojem doporučujeme,
aby jakékoliv servisní práce
nebo opravy prováděl pouze
autorizovaný servisní pracovník
společnosti Haier.
Životní prostředí
Tento symbol na tomto zařízení
označuje, že tento výrobek
nesmí být likvidován jako
domovní odpad. Zařízení musí být
předáno do příslušného sběrného
místa pro likvidaci elektrických a
elektronických zařízení. Likvidace
musí proběhnout v souladu s místními
ekologickými předpisy pro likvidaci
odpadu. Pro další podrobné informace
o zacházení, novém použití a recyklaci
tohoto zařízení, prosím, kontaktujte
váš místní úřad, společnost pro sběr
odpadu nebo obchod, kde jste jej
zakoupili.
CZ
73
2. Seznamte se se svým ručním
mixérem
4. Jak se ruční mixér používá
3. Před prvním použitím
Před prvním použitím spotřebiče a příslušenství
důkladně očistěte části, které přicházejí
do styku s potravinami. (Postup čištění je
podrobněji popsán v kapitole 5.)
Potraviny vložte do nálevky nebo podobné
nádoby a držte nálevku na místě.
Nálevku nenaplňujte více, než značí
stupnice. Aby se vám rozmixované
potraviny nerozstříkly kolem, vložte před
zapnutím základnu čepele do potravin
určených ke zpracování. Při zpracování
potravin vždy dbejte na to, aby v nich
byla spodní část základny čepele zcela
ponořena.
Aby se vám směs lépe míchala, nenaplňujte
skleněnou mísu sekáčku více než do
poloviny.
Do jídla ponořte pouze kovovou nohu, ale
A. Spouštěcí tlačítko ON/OFF
B. Hlavní tělo
C. Kovová noha
D. Nálevka
E. Převodovka šlehače*
F. Dvojitý šlehač*
G. Převodovka šťouchadla na brambory*
H. Noha šťouchadla na brambory*
I. Čepel šťouchadla na brambory*
J. Převodovka krytu sekáčku*
K. Horní čepel sekáčku*
L. Hřídel čepele sekáčku*
M. Skleněná nádoba sekáčku*
N. Čep vřetena
O. Protiskluzová podložka
ne více než za kovové části, jinak vám
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Do skleněné nádoby nevkládejte žádné
kovové předměty.
Nemixujte suroviny o rozměrech
větších než 2 × 2 × 2 cm.
Kovová hřídel mixéru a šlehač mohou
poškrábat nepřilnavé povrchy nebo je
poškodit. Nepoužívejte na nepřilnavém
nádobí.
Žádnou část nepoužívejte do
mikrovlnné trouby ani je do ní
nevkládejte.
Pro zajištění dlouhé životnosti
nepoužívejte ruční mixér na míchání
hustých směsí. Pokud se hlavní část
mixéru přehřeje, odpojte spotřebič
ze zásuvky a před dalším použitím
jej nechte přibližně 10 minut
vychladnout.
Protiskluzovou podložku lze umístit
pod nálevku a skleněnou nádobu
sekáčku, aby vám neklouzaly.
Tento spotřebič je v souladu s
evropskými směrnicemi 2014/35/EU,
2014/30/EU a 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP
S.r.l. Via Comolli 16, 20861
Brugherio(MB), ITALY
Regulace výkonu [Obr. 13]
Stisknutím spouštěcího tlačítka ON/OFF
zvolte a nastavte požadovanou rychlost.
Pokud spouštěcí tlačítko stisknete zlehka,
bude mixér fungovat za nízkých otáček.
Pokud spouštěcí tlačítko stisknete více,
bude mixér fungovat za vysokých otáček.
Výborně se hodí k přípravě dipů, omáček,
salátových zálivek, polévek, dětské výživy,
ale i nápojů, smoothies a mléčných koktejlů,
hodí se také k mixování tvrdých potravin,
např. syrového ovoce a zeleniny.
Kovová noha [Obr. 1]
Nasaďte kovovou nohu na hlavní část mixéru
otáčením proti směru hodinových ručiček
a jakmile bude mixér nasazen kompletně,
uslyšíte „cvaknutí“.
Pokud spotřebič používáte k přípravě
pyré z horkých potravin v hrnci,
odstavte hrnec z plotny a ujistěte se,
že se tekutina dále nevaří. Horké jídlo
nechte mírně vychladnout, abyste
předešli nebezpečí opaření.
Nenechávejte ruční mixér stát na horké
* Pouze u některých modelů.
CZ
74
pánvi nebo v hrnci, který se nachází na
varné desce, pokud jej zrovna nepoužíváte.
Kovovou nohu nepoužívejte déle než 1
minutu nepřetržitě během 4 minut.
Příklad receptu: Studená mrkvová polévka
360 g mrkve + 540 ml vody
V nálevce potraviny zpracovávejte při vysokých
otáčkách po dobu přibližně 1 min.
Dvojitý šlehač*
[Obr. 2,3]
1. Vložte nohy šlehače do otvoru převodovky
šlehače, která je zcela sestavena, a uslyšíte
„cvaknutí“.
2. Nasaďte převodovku šlehače na hlavní část
mixéru otáčením proti směru hodinových
ručiček a po úplném sestavení uslyšíte
„cvaknutí“.
Šlehač používejte pouze ke šlehání smetany,
šlehání bílků, přípravě piškotů a hotových
dezertů
Abyste zabránili tomu, že se vám potraviny
rozstříknou po okolí, začněte šlehat pomalu
a v hlubokých nádobách používejte šlehací
nástavec.
Šlehač nepoužívejte déle než 3 minuty
nepřetržitě během 10 minut.
Příklad receptu: Šlehačka
400 ml smetany
Zpracovávejte při vysokých otáčkách přibližně 2
minuty.
Šťouchadlo na brambory*
[Obr. 4,5,6]
Lze jej použít k rozmačkání vařených brambor.
1. Nasaďte převodovku šťouchadla na
brambory na nohu šťouchadla otáčením
ve směru hodinových ručiček a po úplném
sestavení uslyšíte „cvaknutí“.
2. Nasaďte čepel šťouchadla na brambory
na středový hrot a otáčením ve směru
hodinových ručiček zjistěte, zda je
šťouchadlo zcela sestaveno, a uslyšíte
„cvaknutí“.
3. Připevněte převodovku šťouchadla na
brambory k hlavní čísti mixéru otáčením
proti směru hodinových ručiček, dokud
nezapadne na své místo.
Šťouchadlo na brambory nikdy nepoužívejte
v hrnci, který je na horkém povrchu.
Hrnec vždy odstavte z horkého povrchu a
nechte jej mírně vychladnout.
Hrnec nebo mísu postavte na stabilní rovný
povrch a podepřete je volnou rukou.
Abyste dosáhli nejlepších výsledků, mísu
nebo hrnec nikdy nenaplňujte více než do
poloviny.
Bez přerušení zpracovávejte nejvýše jednu
dávku.
Šťouchadlo na brambory nepoužívejte déle než 1
minutu v kuse po dobu 5 minut.
Příklad receptu: Šťouchané brambory
1 kg vařených brambor
200 ml teplého mléka
Brambory mačkejte v míse při vysokých otáčkách
po dobu 30 sekund a poté přidejte mléko na
dalších 30 sekund.
Nástavec sekáčku*
[Obr. 7,8,9,10,11,12]
1. Skleněnou nádobu položte na čistý rovný
povrch, horní čepel nasaďte na hřídel
ve směru hodinových ručiček, dokud
nezapadne na své místo.
2. Nasaďte sestavu hřídele čepele na čep
vřetena nad skleněnou nádobu.
3. Potraviny nakrájejte na přiměřeně velké
kousky a vložte je do skleněné nádoby.
Větší kusy potravin by měly být nakrájeny
na kousky přibližně 2x2x2 cm.
4. Nasaďte převodovku krytu na skleněnou
nádobu a stisknutím ji zajistěte.
5. Nasaďte hlavní část mixéru ve směru
hodinových ručiček na převodovku
krytu, který je plně sestaven, a uslyšíte
„cvaknutí“.
6. Mixér zapojte
7. Stisknutím spouštěcího tlačítka zvolte
požadovanou rychlost pulzování.
Při obsluze držte hlavní část mixéru pevně tak,
aby i společně se skleněnou nádobou držela na
místě.
Lehkým stisknutím spouštěcího tlačítka se
mixér spustí při nízkých otáčkách.
Pokud spouštěcí tlačítko stisknete více,
bude mixér fungovat za vysokých otáček.
Případně lze spouštěcí tlačítko na krátkou
* Pouze u některých modelů.
CZ
75
Náhradní díly a spotřební materiály Haier
Vždy používejte originální náhradní díly
společnosti Haier.
Získáte je u místního prodejce výrobků Haier
nebo u servisních partnerů. Při objednávce dílů
laskavě vždy uvádějte číslo modelu.
Kvalita
Kvalita výroby ve výrobních továrnách
společnosti Haier byla posouzena nezávislou
organizací. Naše výrobky jsou vyráběny podle
systému jakosti, který splňuje požadavky ISO
9001.
Vaše záruka
Záruční podmínky pro tento vysavač stanovuje
náš zástupce v zemi, v níž je prodáván. Přesné
znění podmínek vám poskytne prodejce, u něhož
jste si zařízení zakoupili. Při reklamaci podle
těchto záručních podmínek je nutno předložit
doklad o koupi nebo účtenku.
7. Technické údaje
8. Důležité informace
VÝSTRAHA Před nasazením nebo sejmutím
jakéhokoli příslušenství se ujistěte, že je hlavní
část mixéru odpojena od elektrické sítě a že se
čepele přestaly otáčet.
Než budete mixér mýt, rozeberte všechny díly.
Hlavní část mixéru, převodovku šlehače ,
převodovku šťouchadla na brambory a převodovku
krytu sekáčku NEPONOŘUJTE do vody nebo jiné
tekutiny, čistěte je vlhkou houbou nebo hadříkem
a otřete do sucha.
Kovovou nohu můžete opláchnout pod tekoucí
vodou.
S čepelemi zacházejte opatrně, jsou velmi ostré.
Následující díly/nástroje můžete vložit
do myčky nádobí a vyčistit je tímto
způsobem.
[Obr. 14]
Nálevka
Noha šlehače*
Čepel šťouchadla na brambory*
Horní čepel*
Hřídel čepele*
Skleněná nádoba*
Protiskluzová podložka
Všechny díly musí být před uskladněním zcela
vyčištěné a suché.
Sestavte spotřebič s nasazenými čepelemi,
příslušenstvím sekáčku a hlavní částí mixéru.
Spotřebič skladujte v krabici nebo na čistém a
suchém místě mimo dosah dětí.
5. Čištění a údržba
6. Řešení problémů
1. Ruční mixér se během zpracování začne
zpomalovat nebo pracovat.
Zkontrolujte, zda je dno hlavy motoru čisté a zda
připojení na nádoby nebrání přítomné potraviny
nebo zda v nádobě není příliš mnoho potravin.
Pokud se mixér přehřál, odpojte jej ze zásuvky
a před dalším použitím počkejte přibližně 10
minut.
2. Potraviny se při zpracování příliš rozstřikují
Zpočátku zvolte nižší rychlost a postupně ji
zvyšujte, zatímco směs houstne.
Zvolte vhodnou velikost nádoby. Před zapnutím
ponořte čepele do potravin.
3. Hlavní část mixéru se během provozu
zahřívá.
Před dalším použitím nechte mixér zcela
vychladnout.
Elektrické připojení 220-240V~50/60Hz
Zapnout 1000W
dobu stisknout, čímž dojde k pulzování.
Tím se můžete vyhnout tomu, že
potraviny budou nadměrně zpracovávány.
Sekáček nechte běžet tak dlouho, dokud
nedosáhnete požadovaného výsledku.
Pokud chcete mixér vypnout, zcela
uvolněte spouštěcí tlačítko, nejprve
vyjměte čepele a poté vysypte potraviny.
Nepoužívejte nástavec sekáčku nepřetržitě
déle než 30 sekund. Mezi jednotlivými
30sekundovými úkony nechte zařízení 1 minutu
vychladnout.
Příklad receptu: Máslo/ Med
200 g másla (zmrazené 2cm kostky) / 300 g
medu (chlazeného)
Sekejte v sekací misce při vysokých otáčkách po
dobu 5 sekund.
Při demontáži jednotky postupujte opačně.
* Pouze u některých modelů.
CZ
76
Tento spotrebič je určený iba
na domáce použitie, ako je
popísané v tejto používateľskej
príručke. Pred použitím
spotrebiča sa, prosím, uistite,
že ste tejto príručke plne
porozumeli.
UPOZORNENIE Zlikvidujte
všetky obalové materiály ihneď
po vybratí výrobku,vylúčite
tak nebezpečenstvo udusenia
malých detí.
Tento prístroj smú používať
deti od 8 rokov vyššie. Osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností
a znalostí smú tento prístroj
používať, pokiaľ sú pod
dohľadom alebo im boli dané
pokyny týkajúce sa bezpečného
používania a boli oboznámené s
možnými rizikami.
Deti by mali byť pod dohľadom,
uistite sa, že spotrebič
nepoužívajú ani sa s ním
nehrajú. Udržujte spotrebič a
sieťový kábel mimo dosahu detí.
Tento spotrebič (so šľahačmi
na smotanu a vajca) môžu
používať deti od 8 rokov, ak
sú pod dohľadom alebo boli
poučené o bezpečnom používaní
spotrebiča a dokážu pochopiť
nebezpečenstvám, ktoré s
ním súvisia. Čistenie a údržbu
spotrebiča nesmú vykonávať
deti, pokiaľ nie sú staršie ako
8 rokov a sú pod dohľadom
dospelej osoby. Udržujte
spotrebič a sieťový kábel mimo
dosahu detí mladších ako 8
rokov.
Neťahajte ani neprenášajte
spotrebič ťahaním za sieťový
kábel. Vždy odpájajte spotrebič
zo zásuvky vytiahnutím zástrčky,
nie kábla. Sieťový kábel
nepokladajte na ostré hrany ani
do blízkosti horúcich povrchov.
Nepoužívajte predlžovací kábel.
Ak je napájací kábel poškodený,
okamžite prestaňte spotrebič
používať. Aby nedošlo k
ohrozeniu bezpečnosti,
napájací kábel musí vymeniť
autorizovaný servisný technik
spoločnosti Haier.
Používajte len príslušenstvo,
spotrebný materiál alebo
náhradné diely odporúčané
alebo dodávané spoločnosťou
Haier.
UPOZORNENIE Nebezpečenstvo
zranenia! Nesprávne používanie
spotrebiča môže spôsobiť úraz.
POZOR Rezné čepele sú veľmi
ostré, buďte opatrní pri
manipulácii s reznými čepeľami
pri montáži a demontáži,
vyprázdňovaní nádoby a pri
čistení.
POZOR Pred vybratím z nádoby
sa uistite, že je spotrebič
vypnutý.
Spotrebič vždy odpojte
z elektrickej siete ak je
ponechaný bez dozoru, a tiež
pred montážou, demontážou,
čistením alebo v prípade
1. POKYNY PRE BEZPEČNÉ POUŽITIE
SK
77
poruchy.
Spotrebič používajte len v
súlade so špecikáciou jeho
spotreby uvedenej na výrobnom
štítku.
Spotrebič používajte iba na
suchom rovnom povrchu a pri
práci s ním nikdy nehýbte.
Tento spotrebič je určený iba
na mixovanie alebo miešanie
potravín s odporúčanou
veľkosťou a množstvom podľa
návodu. Nesmie sa používať na
iný než určený spôsob použitia.
Nepoužívajte sklenenú nádobu
ihneď po vybratí z umývačky
riadu alebo chladničky. Pred
použitím sa uistite, že zostane
pri izbovej teplote aspoň 5
minút.
Spotrebič nepoužívajte, kým
nie je jednotka s čepeľami
bezpečne upevnená k mixéru a
ponorená v ingredienciách.
Buďte opatrní, ak do
kuchynského robota alebo
mixéra nalejete horúcu
tekutinu, môže dôjsť k jej
vyšplechnutiu v dôsledku vnútri
vzniknutej pary. Pri spracovaní
horúcich potravín buďte
opatrní, môžu vystreknúť.
Pred výmenou príslušenstva
alebo priblížením sa k dielom,
ktoré sa pri používaní pohybujú,
vypnite spotrebič a odpojte ho
od napájania.
Nepoužívajte spotrebič s
napojením na externý časový
spínač alebo na systém
diaľkového ovládania.
Pred odstránením akýchkoľvek
častí a pred čistením alebo
akoukoľvek údržbou odpojte od
napájacieho zdroja a nechajte
rezné čepele úplne zastaviť.
Nikdy neponárajte časť s
motorom do prísad počas
používania ani ju nečistite pod
tečúcou vodou. Neobsluhujte
spotrebič mokrými rukami.
Dbajte na čistotu povrchov,
ktoré sú určené na styk s
potravinami! Zoznámte sa
prosím s informáciami o čistení,
ktoré sú uvedené v návode.
Nepoužívajte zariadenie, pokiaľ
vám pripadá chybné
Autorizované servisné stredisko
Haier: Pre zaistenie dlhého,
bezpečného a účinného
fungovania tohto spotrebiča
odporúčame, aby všetky
servisné úkony alebo opravy
vykonával len autorizovaný
servisný technik spoločnosti
Haier.
Životné prostredie
Symbil na tomto spotrebiči
informuje, že s týmto
spotrebičom sa nesmie
zaobchádzať ako s domovým
odpadom. Zariadenie musí byť
odovzdané do príslušného zberného
miesta pre likvidáciu elektrických a
elektronických zariadení. Likvidácia
musí prebehnúť v súlade s miestnymi
ekologickými predpismi pre likvidáciu
odpadu. Pre podrobnejšie informácie
o nakladaní so spotrebičom, jeho
obnove a recyklácii sa obráťte na váš
obecný úrad, odpadkovú službu pre
domácnosti a alebo obchod, kde ste
spotrebič zakúpili.
SK
78
2. Spoznajte svoj ručný mixér
4. Používanie vášho ručného
mixéra
3. Pred prvým použitím
Pred prvotným použitím dôkladne vyčistite časti
spotrebiča a príslušenstva, ktoré prichádzajú
do kontaktu s potravinami. (Bližšie informácie o
čistení nájdete v Kapitole 5)
Vložte potraviny do mixovacej alebo
podobnej nádoby a pevne ju uchopte.
Nenapĺňajte mixovaciu nádobu nad
indikátor množstva. Aby ste zabránili
špliechaniu, vložte pred zapnutím spodok
noža do spracovávaných potravín. Vždy sa
uistite, že počas spracovávania je spodná
časť noža úplne ponorená v ingredienciách.
Sklenenú nádobu sekáčika nenapĺňajte
viac ako do polovice, aby ste dosiahli efekt
lepšieho premiešavania.
A. Spúšťacie tlačidlo ZAP./VYP.
B. Hlavné telo
C. Kovová noha
D. Mixovacia nádoba
E. Prevodovka šľahacej metly*
F. Dvojitá šľahacia metla*
G. Prevodovka drviča na zemiaky*
H. Noha drviča na zemiaky*
I. Nôž drviča na zemiaky*
J. Prevodovka krytu sekáčika*
K. Horný nôž sekáčika*
L. Hriadeľ noža sekáčika*
M. Sklenená nádoba sekáčika*
N. Čap na hriadeľ
O. Protišmyková podložka
Do potravín ponárajte len kovovú
nohu, ale nepresahujte kovové časti,
inak hrozí úraz elektrickým prúdom!
Do sklenenej nádoby nevkladajte
žiadne kovové predmety.
Nemixujte kúsky ingrediencií väčšie
ako 2x2x2 cm.
Kovový hriadeľ a šľahacia metla
môžu poškriabať alebo poznačiť
nepriľnavé povrchy. Nepoužívajte riad
s nepriľnavým povrchom.
Nepoužívajte žiadnu časť v
mikrovlnnej rúre ani ju do nej
nevkladajte.
Aby ste zaistili dlhú životnosť,
nepoužívajte ručný mixér s ťažkými
zmesami. Ak sa hlavné teleso
prehreje, odpojte spotrebič zo siete
a pred ďalším použitím ho nechajte
približne 10 minút vychladnúť.
Na spodok mixovacej nádoby a
sklenenej nádoby sekáčika možno
umiestniť protišmykovú podložku.
Tento spotrebič je v súlade
s európskymi smernicami
2014/35/EÚ 2014/30/EÚ a
2011/65/EÚ.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Comolli
16, 20861 Brugherio(MB), ITALY
Regulácia výkonu [Obr. 13]
Stlačením spúšťacieho tlačidla ZAP./VYP.
vyberte a nastavte požadovanú rýchlosť.
Na dosiahnutie nízkych otáčok stlačte
spúšťacie tlačidlo ľahko.
Na dosiahnutie vysokých otáčok stlačte
spúšťacie tlačidlo pevne.
Dokonalo sa hodí na prípravu dipov, omáčok,
šalátových dresingov, polievok, detskej
výživy, ako aj nápojov, ovocných a mliečnych
koktailov, je vhodný aj na mixovanie tuhých
potravín, napr. surového ovocia a zeleniny.
Kovová noha [Obr. 1]
Kovovú nohu pripevnite k hlavnému telesu
otáčaním proti smeru hodinových ručičiek,
po úplnom namontovaní budete počuť
“kliknutie”.
Ak používate spotrebič na prípravu pyré
z horúcich potravín v rajnici alebo v
hrnci, odstráňte rajnicu alebo hrniec
zo zdroja tepla a uistite sa, že tekutina
nevrie. Horúce potraviny nechajte
* Len pre určitý model.
SK
79
mierne vychladnúť, aby ste predišli riziku
popálenia.
Ak ručný mixér nepoužívate, nenechávajte
ho na horúcej panvici alebo v hrnci
položenom na varnej doske.
Nepoužívajte kovovú nohu dlhšie ako 1
minútu v priebehu 4 minút.
Príklad receptu: Chladná mrkvová polievka
360 g mrkvy + 540 ml vody
Spracovávajte v mixovacej nádobe pri vysokých
otáčkach približne 1 min.
Dvojitá šľahacia metla*
[Obr. 2,3]
1. Vložte nohy šľahacej metly do prevodovky
šľahacej metly, po úplnom namontovaní
budete počuť „kliknutie“.
2. Nasaďte prevodovku šľahacej metly
na hlavné teleso otáčaním proti smeru
hodinových ručičiek, po úplnom
namontovaní budete počuť „kliknutie“.
Šľahaciu metlu používajte len na šľahanie
smotany, šľahanie vaječných bielkov,
prípravu piškótovej torty a dezertov v
prášku.
Aby ste zabránili vyšplechnutiu, začnite
pomaly a v hlbokých nádobách používajte
šľahací nadstavec.
Nepoužívajte šľahaciu metlu dlhšie ako 3
minúty v priebehu 10 minút.
Príklad receptu: Šľahačka
400 ml smotany
Spracovávajte pri vysokých otáčkach približne 2
min.
Drvič na zemiaky*
[Obr. 4,5,6]
Môže sa použiť na roztlačenie varených zemiakov.
1. Nasaďte prevodovku drviča na zemiaky
na nohu drviča na zemiaky otáčaním v
smere hodinových ručičiek, po úplnom
namontovaní budete počuť “kliknutie”.
2. Nasaďte nôž drviča na zemiaky na stred
otáčaním v smere hodinových ručičiek,
po úplnom namontovaní budete počuť
“kliknutie”.
3. Nasaďte prevodovku drviča na zemiaky
na hlavné teleso otáčaním proti smeru
hodinových ručičiek, kým sa nezaistí na
mieste.
Drvič na zemiaky nikdy nepoužívajte v hrnci
na priamom ohni.
Vždy odstráňte hrniec z ohňa a nechajte ho
mierne vychladnúť.
Hrniec alebo misu postavte na stabilný,
rovný povrch a podoprite ju voľnou rukou.
Aby ste dosiahli čo najlepšie výsledky, nikdy
nenapĺňajte hrniec alebo misu potravinami
viac ako do polovice.
Nespracovávajte viac ako jednu dávku bez
prerušenia.
Drvič na zemiaky nepoužívajte dlhšie ako 1
minútu v priebehu 5 minút.
Príklad receptu: Zemiaková kaša
1 kg uvarených zemiakov
200 ml teplého mlieka
Zemiaky roztláčajte v miske pri vysokých
otáčkach po dobu 30 sekúnd, potom pridajte
mlieko a pokračujte ďalších 30 sekúnd.
Sekací nadstavec*
[Obr. 7,8,9,10,11,12]
1. Sklenenú nádobu položte na čistý, rovný
povrch, horný nôž nasaďte na hriadeľ
noža v smere hodinových ručičiek, kým sa
nezaistí na mieste.
2. Nasaďte zostavu hriadeľa noža na čap a
nad sklenenú nádobu.
3. Potraviny nakrájajte na primerane veľké
kúsky a vložte ich do sklenenej nádoby.
Väčšie kusy potravín by sa mali nakrájať na
približne 2x2x2 cm kúsky.
4. Nasaďte prevodovku krytu na sklenenú
nádobu a stlačením ju zaistite na mieste.
5. Nasaďte hlavné teleso v smere hodinových
ručičiek na prevodovku krytu, po úplnom
namontovaní budete počuť “kliknutie”.
6. Zapojenie
7. Stlačením spúšťacieho tlačidla nadol
vyberte požadovanú rýchlosť pulzovania.
Pri používaní pevne držte hlavné teleso aj
sklenenú nádobu.
Na dosiahnutie nízkych otáčok stlačte
spúšťacie tlačidlo ľahko.
Na dosiahnutie vysokých otáčok stlačte
spúšťacie tlačidlo pevne.
Ďalšou možnosťou je stláčať spúšťacie
tlačidlo na krátky čas, aby sa docielilo
pulzovanie.
Tým sa dá predísť nadmernému
spracovaniu potravín. Sekáčik takto
ovládajte, kým nedosiahnete požadovaný
výsledok.
Ak chcete zariadenie vypnúť, poriadne
uvoľnite spúšťacie tlačidlo, najprv vyberte
nože a potom vysypte zmes.
Nepoužívajte sekací nadstavec nepretržite
dlhšie ako 30 sekúnd. Medzi každým
30-sekundovým použitím nechajte 1 minútu
vychladnúť.
* Len pre určitý model.
SK
80
Náhradné Diely a Spotrebný Materiál Haier
Vždy nahrádzajte diely originálnymi náhradnými
dielmi od spoločnosti Haier.
Získate ich u miestneho predajcu výrobkov Haier
alebo u servisných partnerov. Pri objednávaní
náhradných dielov láskavo vždy uvádzajte číslo
modelu.
Kvalita
Kvalita v továrňach spoločnosti HAIER bola
nezávisle posúdená. Naše výrobky sú vyrobené s
využitím systému kvality, ktorý spĺňa požiadavky
normy ISO 9001.
Vaša záruka
Záručné podmienky pre tento spotrebič sú
denované našim zástupcom v krajine, v ktorej
sa predáva. Presné znenie podmienok vám
poskytne predajca, u ktorého ste si zariadenie
zakúpili. Pri reklamácii podľa týchto záručných
podmienok je nutné predložiť doklad o kúpe
alebo účtenku.
7. Technické dáta
8. Dôležitá informácia
POZOR: Pred nasadením alebo odobratím
akéhokoľvek príslušenstva sa uistite, že je hlavné
teleso odpojené od elektrickej siete a že sa nože
prestali otáčať.
Pred umývaním rozoberte všetky časti.
Hlavné teleso, prevodovku šľahacej metly ,
prevodovku drviča na zemiaky a prevodovku
krytu sekáčika NEPONÁRAJTE do vody alebo
inej tekutiny, čistite ich vlhkou špongiou alebo
handričkou a utrite do sucha.
Kovovú nohu môžete opláchnuť pod tečúcou
vodou.
S nožmi zaobchádzajte opatrne, sú veľmi ostré.
Nasledujúce časti/náradie môžete
vložiť do umývačky riadu, aby ste ich/
ho vyčistili.
[Obr. 14]
Mixovacia nádoba
Noha šľahacej metly*
Nôž drviča na zemiaky*
Horný nôž*
Hriadeľ noža*
Sklenená nádoba*
Protišmyková podložka
Všetky diely musia byť pred uskladnením úplne
vyčistené a suché.
Spotrebič znovu zmontujte z nožov, sekacích
nadstavcov a hlavného telesa.
Spotrebič skladujte v krabici alebo na čistom a
suchom mieste mimo dosahu detí.
5. Čistenie a údržba
6. Riešenie problémov
1. Ručný mixér sa počas používania začne
spomaľovať alebo sa zhorší jeho výkon.
Skontrolujte, či je dno hlavy motora čisté a či
pri nasadzovaní na nádoby neblokujú pripojenie
potraviny alebo či nie je v nádobe príliš veľa
potravín.
Ak sa zariadenie prehrialo, odpojte ho zo zásuvky a
počkajte približne 10 minút pred ďalším použitím.
2. Nadmerné špliechanie počas používania
Najskôr zvoľte nižšie otáčky a zvyšujte ich, až
keď zmes zhustne.
Vyberte vhodnú veľkosť nádoby. Nože ponorte do
potravín pred zapnutím zariadenia.
3. Hlavné teleso sa počas používania zahrieva.
Pred ďalším použitím nechajte zariadenie úplne
vychladnúť.
Elektrické pripojenie 220-240V~50/60Hz
Výkon 1000W
Príklad receptu: Maslo/ Med
200 g masla (2 cm kocky zmrazeného masla) /
300 g medu (vychladeného)
V sekacej miske spracovávajte pri vysokých
otáčkach po dobu 5 sekúnd.
Na demontáž jednotky použite opačný postup.
* Len pre určitý model.
SK
81
Bu cihaz, bu kullanma
kılavuzunda açıklandığı gibi
yalnızca ev içi kullanım için
tasarlanmıştır. Lütfen ürünü
kullanmadan önce bu kılavuzun
tam olarak anlaşıldığından
emin olun.
UYARI Küçük çocuklar için
boğulma tehlikesini ortadan
kaldırmak için, ürünü
çıkardıktan sonra tüm ambalaj
malzemelerini hemen atın.
Bu cihaz, gözetim altında
olduklarında ya da cihazın
güvenli kullanımı ile ilgili bilgi
aldıklarında ve ilgili tehlikeleri
anladıklarında, ziksel, hissi
ya da ruhsal yeterlilikleri
düşük kişiler veya deneyimsiz
ve bilgisiz kişiler tarafından
kullanılabilir.
Çocuklar, cihazı
kullanmadıklarından veya
cihazla oynamadıklarından
emin olmak için gözetim
altında tutulmalıdır. Cihazı
ve kablosunu çocukların
erişemeyeceği yerde saklayın.
Bu cihaz (krema sifonu,
yumurta çırpıcı aksesuarla
birlikte), gözetim altında
oldukları veya kendilerine
cihazın güvenli bir şekilde
kullanımıyla ilgili talimat
verildiği ve ilgili tehlikeleri
anladıkları takdirde 8 yaşından
büyük çocuklar tarafından
kullanılabilir. Temizlik ve
kullanıcı bakımı, 8 yaşından
büyük ve gözetim altında
olmayan çocuklar tarafından
yapılmamalıdır. Cihazı ve
kablosunu 8 yaşından küçük
çocukların erişemeyeceği
yerde saklayın.
Cihazı elektrik kablosundan
çekmeyin veya taşımayın.
Cihazın şini her zaman
kablosu yerine şinden
çekerek prizden çıkarın.
Elektrik kablosunu keskin
kenarların üzerine veya sıcak
yüzeylerin yakınına koymayın.
Uzatma kablosu kullanmayın.
Güç kablosu hasar görürse
cihazı kullanmayı derhal
bırakın. Güvenliğin riske
atılmaması için, elektrik
kablosu mutlaka yetkili Haier
servis teknisyeni tarafından
değiştirilmelidir.
Yalnızca Haier tarafından
önerilen veya sağlanan
aparatları, malzemeleri ve
yedek parçaları kullanın.
UYARI Yaralanma riski! Cihazın
yanlış kullanımı potansiyel
olarak yaralanmaya yol
açabilir.
DİKKAT Kesici bıçaklar çok
keskindir, keskin bıçakları
takarken ve sökerken, sürahiyi
boşaltırken ve temizlik
sırasında dikkatli olun.
DİKKAT Sürahiden çıkarmadan
önce cihazın kapalı
olduğundan ve çalışmadığından
emin olun.
1. GÜVENLİ KULLANIM TALİMATLARI
TR
82
Cihazın şini gözetimsiz
bırakılırsa ve monte ve
demonte etmeden ve
temizlemeden önce veya bir
hata durumunda daima ana
prizden çekin.
Cihazı yalnızca anma değeri
plakasındaki güç özelliklerine
uygun olarak kullanın.
Cihazı yalnızca kuru ve düz bir
yüzeyde kullanın ve çalışırken
asla hareket ettirmeyin.
Cihaz yalnızca talimatlarda
tavsiye edilen boyut ve
miktardaki yiyecekleri
parçalamak veya karıştırmak
için tasarlanmıştır.
Kullanım amacı dışında
kullanılmamalıdır.
Cam sürahiyi bulaşık
makinesinden veya
buzdolabından çıkardıktan
hemen sonra kullanmayın.
Kullanmadan önce en az
5 dakika oda sıcaklığında
beklediğinden emin olun.
Bıçak birimi düzgün takılana
ve içeriğe daldırılana kadar
cihazı çalıştırmayın.
Ani buhardan dolayı cihazdan
çıkabileceğinden mutfak
robotu veya blendıra sıcak
sıvı dökülürse dikkatli olun.
Sıçrayabilecek sıcak gıdaları
işlerken dikkat edin.
Aksesuarları değiştirmeden
veya kullanım sırasında
hareket eden parçalara
yaklaşmadan önce cihazı
kapatın ve güç kaynağıyla
bağlantısını kesin.
Cihazı harici bir zamanlayıcı
veya ayrı bir uzaktan kumanda
sistemiyle çalıştırmayın.
Herhangi bir parçayı
çıkarmadan ve temizlik ya da
bakım yapmadan önce güç
kaynağıyla bağlantısını kesin
ve kesici bıçakların tamamen
durmasını sağlayın.
Motor tabanını kullanım
halindeyken asla içeriğe
daldırmayın veya sıcak suda
temizlemeyin. Cihazı ıslak
ellerinizle çalıştırmayın.
Gıda maddeleriyle temas
ekmek için tasarlanmış
yüzeyleri temizlemeye dikkat
edin! Lütfen talimatlardaki
temizlik bilgilerine dikkat
edin.
Arızalı görünüyorsa cihazınızı
kullanmaya devam etmeyin.
Haier teknik servisi: Cihazın
her zaman güvenli ve verimli
bir şekilde kullanılabilmesi
için, her türlü bakım veya
onarım işinin sadece
yetkili Haier servis
teknisyenleri tarafından
yapılmasını öneririz.
Çevre
Bu aygıttaki sembol aygıta ev atığı gibi
işlem yapılamayacağını belirtir. Bunun
yerine uygun elektrikli ve elektronik
ekipman geri dönüşüm toplama
noktasına teslim edilmelidir. İmha,
atık imhası için düzenlenen yerel
çevre yönetmeliklerine uygun olarak
yapılmalıdır. Bu aygıta ait işlem,
kurtarma ve geri dönüşümle ilgili daha
TR
83
2. El blenderinizi tanıyın
4. El Blenderinin Kullanımı
3. İlk kullanımdan önce
Cihazı ve aksesuarlarını ilk kez kullanmadan önce
gıdayla temas eden parçalarını iyice temizleyin.
(Temizleme ayrıntıları Bölüm 5’e bakın)
Yiyeceği doğrama kabına veya benzer bir kaba
koyun, ardından doğrama kabını sabit tutun.
Doğrama kabını gösterge ölçeğinden daha
fazla doldurmayın. Sıçramayı önlemek için
çalıştırmadan önce bıçak tabanını işlem
yapılacak yiyeceğin içine yerleştirin. İşlem
sırasında her zaman bıçak tabanının alt
kısmının malzemelerin içine tamamen
A. AÇMA/KAPAMA Tetik düğmesi
B. Ana gövde
C. Metal ayak
D. Doğrama kabı
E. Çırpma teli dişli kutusu*
F. İkili çırpma teli*
G. Patates ezici dişli kutusu*
H. Patates ezici ayağı*
I. Patates ezici bıçağı*
J. Doğrayıcı kapağının dişli kutusu*
K. Doğrayıcı üst bıçağı*
L. Doğrayıcı bıçağı gövdesi*
M. Doğrayıcı cam sürahisi*
N. Mil dişlisi
O. Kaydırmaz ped
batırıldığından emin olun.
Daha iyi karıştırmak için doğrayıcının
cam kasesini yarıdan fazla doldurmayın.
Sadece metal ayağı yiyeceğin içine
daldırın ancak metal parçaları
geçmeyin, aksi takdirde elektrik
çarpması riski vardır!
Cam sürahinin içine herhangi bir metal
nesne koymayın.
2x2x2 cm’den büyük malzeme
parçalarını karıştırmayın.
Metal karıştırma gövdesi ve çırpma teli
yapışmaz kaplamaları çizebilir veya
kazıyabilir. Yapışmaz pişirme kaplarında
kullanmayın.
Herhangi bir parçayı mikrodalgada
kullanmayın veya içine yerleştirmeyin.
Uzun ömürlü olmasını sağlamak
için el blenderini ağır karışımlarla
kullanmayın. Ana gövde aşırı
ısınırsa, cihazın şini çekin ve tekrar
kullanmadan önce yaklaşık 10 dakika
soğumasını bekleyin.
Kaydırmaz ped, kaymaması için
doğrama kabının ve doğrayıcı cam
sürahisinin altına yerleştirilebilir.
ayrıntılı bilgi için, lütfen yerel şehir
osiniz, ev atığı ve çöp atma servisiniz
ya da aygıtı satın aldığınız mağaza ile
irtibata geçin.
Bu cihaz, 2014/35/EU,
2014/30/EU ve 2011/65/EU
sayılı Avrupa Direktieri ile
uyumludur.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via
Comolli 16, 20861 Brugherio(MB), ITALY
Güç kontrolü [Şek. 13]
Gereken hızı seçmek ve ayarlamak için
AÇMA/KAPAMA tetik düğmesine basın.
Düşük hız elde etmek için tetik düğmesine
hafçe basın.
Yüksek hız elde etmek için tetik düğmesine
sürekli basın.
Dip soslar, soslar, salata sosları, çorbalar
ve bebek mamalarının yanı sıra içecekler,
smoothieler ve milkshakeler hazırlamak için
çok uygundur, ayrıca çiğ meyve ve sebzeler
gibi sert yiyecekleri karıştırmak için de
uygundur.
Metal ayak [Şek. 1]
Metal ayağı saat yönünün tersine çevirerek
ana gövdeye takın, tam olarak monte
edildiğinde bir “klik” sesi duyarsınız.
* Sadece bazı modeller için.
TR
84
Cihazı bir tencere veya kaptaki sıcak
yiyecekleri püre haline getirmek için
kullanıyorsanız, tencereyi veya kabı ısı
kaynağından alıp sıvının kaynamadığından
emin olun. Yanma riskini önlemek için sıcak
yiyecekleri hafçe soğumaya bırakın.
El blenderini kullanılmadığı zamanlarda ocak
üzerindeki sıcak bir tava veya tencerenin
içinde bekletmeyin.
Metal ayağı herhangi bir 4 dakikalık süre
içinde 1 dakikadan fazla kullanmayın.
Tarif Örneği: Soğuk havuç çorbası
360g havuç + 540ml su
Doğrama kabı içinde yaklaşık 1 dakika boyunca
yüksek hızda işlem yapın.
İkili çırpma teli*
[Şek. 2,3]
1. Çırpma teli ayaklarını çırpma teli dişli
kutusunun deliğine yerleştirin, tam olarak
monte edildiğinde bir “klik” sesi duyarsınız.
2. Çırpma teli dişli kutusunu saat yönünün
tersine çevirerek ana gövdeye takın, tam
olarak monte edildiğinde bir “klik” sesi
duyarsınız.
Çırpma telini sadece krema çırpmak,
yumurta akı çırpmak, kek ve hazır karışım
tatlılar yapmak için kullanın
Sıçramayı önlemek için yavaşça başlayın
ve derin kaplarda çırpma teli aparatını
kullanın.
Çırpma telini herhangi bir 10 dakikalık süre
içinde 3 dakikadan fazla kullanmayın.
Tarif Örneği: Krem Şanti
400ml krema
Yaklaşık 2 dakika boyunca yüksek hızda işlem yapın.
Patates ezici*
[Şek. 4,5,6]
Haşlanmış patatesleri ezmek için kullanılabilir.
1. Patates ezici dişli kutusunu saat yönünde
çevirerek patates ezici ayağına takın, tam
olarak monte edildiğinde bir “klik” sesi
duyarsınız.
2. Patates ezici bıçağını merkezi göbeğin
üzerine yerleştirin ve oturtmak için
saat yönünde çevirin, tam olarak monte
edildiğinde bir “klik” sesi duyarsınız.
3. Patates ezici dişli kutusunu, yerine
kilitlenene kadar saat yönünün tersine
çevirerek ana gövdeye takın.
Patates eziciyi doğrudan ateşteki bir
tencere içinde asla kullanmayın.
Tencereyi her zaman ocaktan alın ve hafçe
soğumaya bırakın.
Tencereyi veya kaseyi sabit, düz bir yüzeye
oturtun ve serbest elinizle destekleyin.
Ezme işleminde en iyi sonucu elde etmek
için bir tencereyi veya kaseyi asla yarıdan
fazla doldurmayın.
Kesintisiz olarak birden fazla parti için işlem
yapmayın.
Patates eziciyi herhangi bir 5 dakikalık süre
içinde 1 dakikadan fazla kullanmayın.
Tarif Örneği: Patates Püresi
1kg haşlanmış patates
200ml ılık süt
Patatesi bir kasede 30 saniye boyunca yüksek
hızda ezin ve ardından süt ekleyerek 30 saniye
daha işleme devam edin.
Doğrayıcı aparatı*
[Şek. 7,8,9,10,11,12]
1. Cam sürahiyi temiz, düz bir yüzeye
yerleştirin, üst bıçağı yerine kilitlenene
kadar bıçak gövdesi üzerine saat yönünde
monte edin.
2. Bıçak gövdesi tertibatını cam sürahinin
üzerindeki mil dişlisine takın.
3. Yiyecekleri uygun büyüklükte parçalara
ayırın ve cam sürahiye yerleştirin. Daha
büyük yiyecek parçaları, yaklaşık 2x2x2
cm’lik parçalara ayrılmalıdır.
4. Kapağın dişli kutusunu cam sürahinin
üzerine takın ve yerine kilitlemek için
bastırın.
5. Ana gövdeyi kapağın dişli kutusuna
saat yönünde takın, tam olarak monte
edildiğinde bir “klik” sesi duyarsınız.
6. Fişi prize takın
7. İstenen darbe hızını seçmek için tetik
düğmesine basın.
Ana gövdeyi çalıştırırken, üzerinde ve cam
sürahiyi sıkıca tutun.
Düşük hız elde etmek için tetik düğmesine
hafçe basın.
Yüksek hız elde etmek için tetik düğmesine
sürekli basın.
* Sadece bazı modeller için.
TR
85
Haier Yedek Parçaları ve Sarf Malzemeleri
Parçaları daima orijinal Haier parçaları ile
değiştirin.
Bu parçaları Haier servislerinden tedarik
edebilirsiniz. Parça siparişi verirken mutlaka
cihazın model numarasını belirtin.
Kalite
Haier fabrikalarının kalitesi bağımsız olarak
takdir almıştır. Ürünlerimiz, ISO 9001
gereksinimlerini içeren bir kalite sistemi
kullanılarak üretilmektedir.
GARANTİNİZ
Bu cihaz için garanti koşulları, cihazın
satıldığı ülkedeki temsilcimiz tarafından
tanımlanmaktadır. Bu koşullara ilişkin ayrıntılar
cihazın satın alındığı bayiden edinilebilmektedir.
Bu garanti koşulları altında yapılan talepte satış
şi(faturası) ve makbuzu ibraz edilmiş olmalıdır.
7. Teknik özellikler
8. Önemli bilgiler
DİKKAT: Herhangi bir aksesuarı takmadan
veya çıkarmadan önce, ana gövdenin elektrik
şinin çekili olduğundan ve bıçakların dönmeyi
durdurduğundan emin olun.
Yıkamadan önce tüm parçaları sökün.
Ana gövdeyi, çırpma teli dişli kutusunu, patates
ezici dişli kutusunu ve doğrayıcı kapağının dişli
kutusunu suya veya başka bir sıvıya DALDIRMAYIN,
nemli bir sünger veya bezle temizleyin ve silerek
kurulayın.
Metal ayak, akan su altında durulanabilir.
Çok keskin olduklarından bıçakları dikkatli tutun.
Aşağıdaki parçaları/aletleri
temizlemek için bulaşık makinesine
koyabilirsiniz.
[Şek. 14]
Doğrama kabı
Çırpma teli ayağı*
Patates Ezici Bıçağı*
Üst bıçak*
Bıçak gövdesi*
Cam sürahi*
Kaydırmaz ped
Saklanmadan önce tüm parçalar tamamen
temizlenmeli ve kurutulmalıdır.
Bıçaklar, doğrayıcı aksesuarları ve ana gövde
yerinde olacak şekilde cihazı monte edin.
Cihazı kutusunda veya çocukların ulaşamayacağı
temiz, kuru bir yerde saklayın.
5. Temizlik ve Bakım
6. Sorun Giderme
1. El blenderi işlem sırasında yavaşlamaya veya
zorlanmaya başlıyor.
Motor kafasının alt kısmının temiz olduğunu
ve kaplara yerleştirirken bağlantıyı engelleyen
yiyecek olmadığını veya kapta çok fazla yiyecek
olmadığını kontrol edin.
Ünite aşırı ısınmışsa, şi çekin ve tekrar
kullanmadan önce yaklaşık 10 dakika bekleyin.
2. İşlem sırasında aşırı sıçrama
Başlangıçta daha düşük bir hız seçin ve karışım
yoğunlaştıkça hızı artırın.
Uygun büyüklükte bir kap seçin. Çalıştırmadan
önce bıçakları yiyeceğin içine yerleştirin.
3. Ana gövde çalışırken ısınıyor.
Tekrar kullanmadan önce ünitenin tamamen
soğumasını bekleyin.
Elektrik bağlantısı 220-240V~50/60Hz
Güç 1000W
Alternatif olarak, tetik düğmesine kısa
sürelerle basılarak darbeli bir hareket elde
edilebilir.
Bu, yiyeceklerin aşırı işlenmesini önlemek
için kullanılabilir. İstenilen sonuç elde
edilene kadar doğrayıcıyı çalıştırın.
Kapatmak için tetik düğmesini gevşetin, önce
bıçakları çıkarın, ardından yiyecekleri boşaltın.
Doğrayıcı aparatını sürekli olarak 30 saniyeden
uzun süre çalıştırmayın. Her 30 saniyelik işlem
arasında 1 dakika soğumaya bırakın.
Tarif Örneği: Tereyağı/ Bal
200g Tereyağı (2 cm küp dondurulmuş) / 300g
Bal (Soğutulmuş)
Bir doğrayıcı kasesinde 5 saniye boyunca yüksek
hızda doğrayın.
Üniteyi sökmek için yukarıdaki prosedürü
tersine çevirin.
* Sadece bazı modeller için.
TR
Printed in P.R.C.
Part no. 48700503
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Haier HHB5B5 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Haier HHB5B5 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 5.19 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info