701984
52
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/72
Pagina verder
Instruction Manual
Manuel d’instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manuale d’uso
V85
STEAM STATION IRON
CENTRALE VAPEUR
DAMPFBÜGELSTATION
STOOMSTATION
CENTRAL VAPOR
CENTRALE VAPORE
ENGLISH
IMPORTANT SAFEGARDS
1. Make sure to read all the safety precautions below and
look at the illustrations before you start using the
appliance.
2. Use the appliance for its intended use only described
in this manual.
3. The appliance is intended for household use only.
4. In order to protect against the risk of electric short, do
not immerse iron power base into water or any other
liquids.
5. Connect the appliance only to an alternating current of
the voltage specified on the rating plate and only to an
earthed socket. To avoid a circuit overload, do not operate
another high wattage appliance in the same circuit.
6. Turn the appliance to OFF before plugging or
unplugging from outlet. Never yank cord to disconnect
from outlet; instead, grasp plug and pull to disconnect.
7. Do not allow power cord or supply hose to touch hot
surface.
8. Unplug the appliance from main socket before filling or
empty or when not in use.
9. Do not operate the appliance with a damaged cord or if
the appliance has been dropped or damaged. To avoid a
hazard such as the risk of electric shock, do not
disassemble the appliance, it must be taken to a qualified
serviceman or manufacturer or its service agent for
examination and repair. Incorrect re-assembly can cause a
risk of electric shock when the iron is used.
10. Place the iron out of reach of children; close
supervision is necessary for any appliance being used by
or near children. Do not leave the iron unattended while
connected to the supply mains.
11. During use, always place its stand on a stable, level
and horizontal surface or ironing board.
12. Always place the iron on its stand, and do not allow the
hot soleplate touch power cord or supply hose.
13. Burns can occur from touching hot metal parts, hot
water or steam. Use caution when using the appliance.
14. Never use the iron facing towards people because the
steam can cause burns.
15. The surfaces are liable to get hot during use.
16. Never twist the supply hose during use.
17. The appliance must be used and rested on a stable,
level and horizontal surface.
18 . The iron shall be placed on the separate stand only.
19. When placing the iron on its stand, ensure that the
surface on which the stand is placed is stable.
20. The iron is not to be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking.
21. The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
22. The appliance must be rest or stocked on a stable,
level and horizontal surface.
23. During use, if no water in the reservoir, it will produce
noise<70dBA.
24. This appliance can’t be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved, children shall not
play with the appliance. cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
25. Keep the iron and its cord out of reach of children less
then 8 years of age when it is energized or cooling down.
26. If the power cord is damaged, it must be replaced with
an after-sales service to avoid any danger.
27. The device must not be used if it has been dropped, it
obvious signs of damage are visible or if it has leaks.
28. The steam must not be aimed directly at electrical
equipment, mains cables or parts containing electrical
components (for example inside ovens, fridges, switches
and lights, microwave ovens, screens).
29. This appliance may be used by children of at least
8 years of age, as long as they are supervised and
have been given instructions about using the
appliance safely and are fully aware of the dangers
involved.
30. Cleaning and maintenance should not be carried
out by children unless they are at least 8 years of age
and are supervised by an adult.
31. When using electrical equipment, safety precautions
must always be taken to prevent the risk of fire, electric
shock and/or injury in the event of misuse.
32. Make sure that the voltage rating on the typeplate
corresponds to your main voltage of your installation. If this
is not the case, contact the dealer and do not connect the
unit.
33. Please keep this document at hand and give it to the
future owner in case of transfer of your device.
Parts and Features
Fabric Setting Chart
lroning Temperature Setting Guide
1. Follow up the ironing instructions on the garment label. If there is not any instruction label,
but you know what kind of the fabric is, please refer to the fabric setting chart described in this
instruction manual.
2. The fabric setting chart is only val id for plain fabrics and not for materials to which finishes,
glosses etc, have been applied. Textile to which some kind of finish has been applied (glass,
crinkle, relief etc.) is best ironed at lower temperature.
3. First sort laundry according to ironing temperature setting guide: wool with wool, cotton with
cotton. etc.
4. The iron heats up more quickly than it cools down. Therefore, start ironing articles that need
to be ironed at the lowest temperature, such as those made of synthetic fibres.
5. If the fabric consists of various kinds of fibres, always select the temperature required by
the most delicate fibres. i.e. the lowest temperature. If, for example, an article consists of
60%polyester and 40%cotton, according to the fa bric setting chart it should be ironed for
polyester and without steam.
6. If you do not know what kind of fa bric the article is made of, iron a piece of the material
which is not visible when you wear to find out the appropriate temperature for your articles.
7. Pure woolen fabrics ( 100% wool) should be ironed with the iron setting to steam ironing
position. lt is advisable to set the tempe rature contrai dial to "Max" position and use a dry pressing
cloth.
8. When steam ironing woolen fabrics , shiny patches may occur. Vou may prevent this by
turning the article inside out and ironing the reverse side.
9. After using of steam ironing for cotton fabrics, do not iron articles required by lower
temperature (such as nylon etc.) immediately. lt is advisable to adjust the tempe rature dial to the
lower setting, waiting till the power indicator light turn off, and then you can start ironing.
IMPORTANT HINTS:
Do not fill water tank with vinegar, perfume, starch, chemically descaled water or descaling
agents.
How to use your steam Station
Prepare the appliance for use
1. Check if the rating indicated in the rating plate corresponding
to the main voltage in your home.
2. Press handle button to lay handle down.
3. Remove the protective foil or sticker or card from the
soleplate. (Fig. 1)
4. Fully unwind and straighten the power cord and the supply
hose.
5. Place the appliance on a stable, level and horizontal surface
such as ironing board
6. Place the iron onto the iron rest plate horizontally at the base
unit.
Fill water tank
1. Press the water tank Iock upwards and slide the
detachable water tank outwards from the base. (Fig.2)
2. Take the filter upwards out from the water fill hole.
(You can take the filter out of the opening for filling water
into water tank, or fill water into water tank directly with
the filter existing in the opening). (Fig.3)
3. Fill the water tank up to or below the "MAX" fill line
with clean tap water. (Fig.4)
4. Replace filter back into water tank. When move,
please hold the water tank by two hands. (Fig.5)
5. Replace the water tank into the base unit again. lt
will be locked in place with the base unit until a
"click" sound is provided. (Fig.6)
6. Always pour out the remaining water after use.
(Fig. 7)
Note: When the water level reaches a low level or empty,
pump will provide sound to indicate refilling. lt must stop
to use the appliance im mediately and refill water tank as
the methods mentioned above.
Steam function setting
After power on, set temperature contrai dial to steam
iraning position. Heating the indicator light on an iron unit
lights up to indicate the unit being heated up. When
desired temperature has been reached, heating indicator
light turns off, it is ready for using. During use, heating
indicator light will cycle from ON to OFF and then OFF to
ON, it indicates that the iran is automatically heat
preservation. Press steam button to start steam iraning.
When you adjust the temperature contrai dial, steam rate
will be adjusted accordingly. MAX steam will be obtained
when set at MAX position, it will be smaller gradually
when turn to "WOOL" position.
Note: When temperature contrai dial is located at
SYNTHETIC ", it is praposed not to activate steam
iraning since temperature is too low to praduce steam, it
only suits for dry ironing,
Steam ironing.
1. Fill water tank with clean tap water refer to above filling instruction. For better performance,
please immerse filter in water for several minutes before installing it into the water tank).
2. Connect the unit into a suitable main socket. Turn temperature contrai dial to steam iraning
position, heating indicator light on iran unit lights up to indicate that the unit is being heated up.
When it turn off, the desired temperature has been reached,it is ready for steam iraning. Du ring
use,heating indicator light will cycle from ON to OFF and then OFF to ON, it indicates that the iran
is automatically heat preservation.
3. Before first time use of steam iraning, please clean the iran as below methods: Take the
iran unit up from the base unit, press steam button underneath the handle to allow steam release
for 30 seconds and then stop for 30 seconds, do so as a cycle, and repeat above cycle again. The
iran is not ready for using until the heating indicator light turns OFF.
4. During steam iraning, steam rate will be varied when temperature contrai dial is adjusted to
different positions. This can prevent water leakage caused from soleplate.
5. After using, take the iran unit back onto base unit,turn temperature contrai dail to "MIN", and
then unplug from main socket.
6. SI ide water tank out from the base unit and empty it.
Note:
a. For every first time use, it is normal thafs a slightly vibration sound may be occurred from
electrical pump inside the base unit for a few seconds when steam iraning started. lt is because
there is air inside the filter, it will stop till the air inside the filter has been pumped out. If this
abnormal conditions coutinuously happen for more than 60 seconds, please check whether water
tank and filter assembled correctly or not.
b. When temperature contrai dial is set at "synthetic" position. it only suits for dry iraning, max
steam will be obtained when set at "MAX" position, when set at "Wool" steam will be smaller
gradually.
Dry ironing
1. Connect the appliance to a suitable socket outlet.
2. Set temperature contrai dial to desired position according to iraning instructions on the
garment label or fabric setting chart. Heating indicator light (red) at iron unit lights up to indicate
the unit being heated up. When the heating indicator light turn off, the desired temperature has
been reached. During use, heating indicator light will cycle from ON to OFF and then OFF to ON. lt
indicates that the unit is heat preservation.
3. After using, take the iran unit back onto base unit, turn temperature contrai dial to "MIN",
and then unplug from main socket.
Note: When changing your Temp setting from higher setting to lower, it is proposed that not to
start iraning immediately since it may cause burns to your fabrics. Please wait till temperature
indicator light lights up steadily, and then start iraning.
Vertical steam ironing
Follow the steam ironing process, and then hold the iron in
vertical position between 5cm and 15cm away from the hanged
fabrics. Press down steam switch, this will create vertical steam.
This feature is especially used for removing creases from
hanging clothes and curtains. Never directly perform steam
ironing on people. (Fig.8)
Handle
Handle attached ta the base unit used ta carry the appliance. Before use, please put the handle
down as following method: Press down two handle buttons synchronously, and then lay the handle
down. (Fig.9) After use, allow the appliance completely cool down, then wind power cord a round
the cord storage of base unit and put the iron onto base unit. Lift handle up until a "pa" sound is
provided, it indicates that the handle has been locked in place and you can carry the appliance by
the handle. (Fig.10)
Cord storage(Optional)
1. Unique design for cord storage of base unit provide not only beautiful features, but also
easy storage:
2. After use, unplug the unit from main socket, pour out the remaining water from water tank
after the unit has been completely cooled down.
3. Place iron on base unit, fold supply hose and wind it clockwise a round the cord slots of the
base unit. Tie power cord and folded supply hose together,then wind power cord clockwise a
round the cord slots of the base unit, and Iock the plug with supply hose. (Fig.11 - Fig.14)
Note: G-1033STB-90 and G-1033STB does not have this feature.
Replacement of filter
Method: SI ide water tank out from base unit, take the filter out from water tank, and then replace
with a new one. After new filter has been installed well into water tank, fill water into water tank to
Max fill level, and then slide water tank back into base unit. (lmmerse filter in water for several
minutes in order to gain better performance in future use.)
Anti-calc system
1. The filter is designed to reduce the build-up of limescale which occurs during steam ironing,
this will prolong the working life of your iron. However, please note that the filter will not completely
stop the natural process of limescales build-up.
2. The filter should be replaced with a new one after 2-3 months, in case of using one time
each day. Working life of the filter depends on water you used. Before replace, the filter can still be
used continuously. However, limescales may be most probably built up in steam chamber. This
happens always depending on your local water quality. 1 t is proposed that replace filter as soon
as possible or mix your water with 50% proportion of distilled water.
Emptying and storing
1. Disconnect the appliance from the power supply and allow the appliance to cool down for
60 minutes at least.
2. After use, si ide out the water tank and pour out all the remaining water.
3. Wind the power cord a round cord storage of the base unit.
4. The iron should be placed on the iron rest plate, lay handle down.
Cleaning and Maintenance
1. Unplug the appliance from the main supply and let the
iron cool down.
2. Clean the iron with a damp cloth.
3. Wipe off scale and any other deposits on the sole plate
with a damp cloth or non-abrasive(liquid) cleaner.
4. Never clean the appliance under the tap water.
Trouble Shooting
ENVIRONMENT
CAUTION:
Do not dispose of this product as it has with other household products. There is a separation of this
waste product into communities, you will need to inform your local authorities about the places where
you can return this product. In fact, electrical and electronic products contain hazardous substances
that have harmful effects on the environment or human health and should be recycled. The symbol here
indicates that electrical and electronic equipment should be chosen carefully, a wheeled waste container is
marked with a cross.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05
FRANCAIS
GARANTIES IMPORTANTES
1. Assurez-vous de lire et regarder toutes les consignes de
sécurité et illustrations ci-dessous avant de commencer à
utiliser l'appareil.
2. Utilisez uniquement l'appareil pour son usage prévu
comme décrit dans ce manuel.
3. L'appareil est destiné uniquement à un usage
domestique.
4. Pour se protéger contre le risque de court-circuit, ne pas
immerger la base de la centrale vapeur d´eau ou tout autre
liquide.
5. Branchez l'appareil uniquement à un courant alternatif
de la tension indiquée sur la plaque signalétique et
uniquement à une prise de terre. Afin d’éviter une
surcharge du circuit, ne faites pas fonctionner un autre
appareil à haute puissance sur le même circuit.
6. Mettez l'appareil hors tension avant de le brancher ou
de le débrancher. Ne tirez jamais sur le cordon pour
débrancher mais saisissez la fiche pour le débrancher.
7. Ne laissez jamais le cordon d'alimentation ou le tuyau
d'alimentation toucher une surface chaude.
8. Débranchez l'appareil de la prise principale avant
chaque remplissage, vidage ou lorsqu'il n'est pas utilisé.
9. Ne faîtes pas fonctionner l'appareil avec un cordon
endommagé. Ne l’utilisez pas non plus s’il est tombé ou
endommagé. Pour éviter tout risque tel que le risque de
choc électrique, ne démontez pas l'appareil, il doit être
révisé par un technicien qualifié ou le fabricant ou son
service après-vente pour examen et réparation. Un
remontage incorrect peut entraîner un risque de choc
électrique lorsque le fer est utilisé.
10. Placez le fer hors de la portée des enfants; une
surveillance étroite est nécessaire pour tout appareil utilisé
par ou près des enfants. Ne laissez pas le fer sans
surveillance lorsqu'il est branché au réseau d'alimentation.
11. Pendant l'utilisation, placez toujours son support sur
une surface stable, plane et horizontale ou planche à
repasser.
12. Placez toujours le fer sur son support, de façon qu´il ne
soit pas en contact avec le cordon ou le tuyau
d'alimentation.
13. Des brûlures peuvent survenir après contact de pièces
métalliques chaudes, eau chaude ou vapeur. Soyez
prudent lorsque vous utilisez l'appareil.
14. N'utilisez jamais le fer tourné vers quelqu´un. La
vapeur peut causer des brûlures.
15. Des surfaces de l´appareil sont susceptibles de
devenir chaudes pendant l'utilisation de l´appareil.
16. Ne jamais tordre le tuyau d'alimentation en cours
d'utilisation.
17. L'appareil doit être utilisé et posé sur une surface
stable, plane et horizontale.
18. Le fer doit être uniquement placé sur la centrale.
19. Lorsque vous placez le fer sur son support, veillez à ce
que la surface sur laquelle se trouve ce dernier soit stable.
20. Le fer ne doit pas être utilisé en cas de chute, de fuite
voire si il a des signes visibles de dommages.
21. Le fer ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu'il
est branché au réseau d'alimentation.
22. L'appareil doit être stocké ou rangé sur une surface
stable, plane et horizontale.
23. Pendant l´utilisation de l´appareil, un bruit va se
produire si il n´y a pas d´eau dans le réservoir.
24. Gardez le fer et les cordons hors de la portée des
enfants ayant moins de 8 ans quand l´appareil est sous-
tension voire en refroidissement.
25. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes présentant des capacités réduites sur le plan
physique, mental ou sensoriel ou bien manquant
d'expérience ou de connaissance, (y compris les enfants),
sauf s'il leur a été demandé de surveiller ou si elles ont eu
des instructions concernant l'utilisation de l'appareil par
une personne responsable de leur sécurité. Les enfants
doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
26. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé auprès d'un Service après-vente afin d'éviter tout
danger.
27. L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il y a
des signes visibles de dommages ou en cas de fuite.
28. Le liquide ou de la vapeur ne doivent pas être dirigé
vers des équipements comportant des composants
électriques, tels que l’intérieur des fours.
29. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au
moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une
surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils
comprennent bien les dangers encourus.
30. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient
âgés de plus de 8ans et qu’ils soient sous la surveillance
d’un adulte.
31. Lors de l’utilisation d’appareils électriques, des
précautions de sécurité doivent toujours être prises pour
prévenir tout risque d’incendie, de choc électrique et/ou de
blessure en cas de mauvaise utilisation.
32. Vérifier que le voltage indiqué sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond bien à celui de votre
installation électrique. Si ce n’est pas le cas, adressez-
vous au revendeur et ne branchez pas l’appareil.
33. Veuillez conserver ce document à disposition et le
remettre au futur propriétaire en cas de cession de votre
appareil.
PIECES ET FONCTIONS
Réservoir d’eau
Poignée
Semelle
Couvercle orné
Témoin de chauffage
Bouton de dégagement de vapeur
Cordon/tuyau d’alimentation
Cordon d’alimentation
Bouton de la poignée
Filtre
Verrou du réservoir d’eau
Molette réglage de la température
REGLAGE DE TISSU
▪ SYNTHETIQUE
▪▪ LAINE SOIE
▪▪▪ COTON
synthétique soie
nylon
Laine polyester
Coton lin
repassage à sec
repassage vapeur sur l'envers du
tissu
Repassage
vapeur
TEMPERATURE DE REPASSAGE
GUIDE DE REGLAGE
1. Suivre les instructions de repassage sur l'étiquette du vêtement. Si il n'y a pas d’étiquette
d'instruction, mais vous savez de quel tissu est composé votre vêtement, veuillez-vous référer au
tableau de réglage du tissu décrit dans ce manuel d'instruction.
2. Le tableau de réglage de tissu est uniquement valable pour les tissus unis et non pour les tissus
avec finitions strass, etc., pouvant être appliqués. Les vêtements pour lesquels une sorte de finition
a été appliquée (brillance, pli, relief, etc.) sont recommandés d’être repassés à basse température.
3. Premièrement triez la lessive selon la consigne de température de repassage: la laine avec la
laine, le coton avec le coton, etc.
4. Le fer se chauffe plus rapidement qu'il ne se refroidit. Par conséquent, commencez à repasser
les articles qui ont besoin d'être repassé à une température plus basse, les vêtements en fibre
synthétique par exemple.
5. Si le tissu est constitué de différents types de fibres, veuillez toujours sélectionner la température
requise par les fibres les plus délicates, c'est à dire la température la plus basse. Si, par exemple,
un article se compose de 60% polyester et 40% coton, selon le tableau de réglage de tissu, il doit
être repassé pour le polyester et sans vapeur.
6. Si vous ne savez pas de quel tissu votre article est constitué mais vous souhaitez savoir la
température appropriée, repassez une pièce de matériau invisible lorsque vous portez le vêtement.
7. Les tissus en laine pur (100% laine) doivent être repassés avec le réglage de la position
repassage vapeur. Il est conseillé de régler la commande de température à la position "Max" et
utilisez un tissu de pressage à sec.
8. Lors du repassage vapeur des tissus laine, veillez à ne pas lustrer vos articles. Pour cela, mettez
vos articles à l’envers et repassez-les sur le verso.
9. Après avoir repassé à la vapeur les tissus en coton, ne repassez pas dans l’immédiat des articles
requis à basse température (comme le nylon, etc.). Il est conseillé de régler le thermostat à position
inférieure, et attendre que le voyant d'alimentation s’éteigne. Vous pourrez ensuite commencer à
repasser.
CONSEILS IMPORTANTS
Ne pas remplir le réservoir d'eau avec du vinaigre, du parfum, de l'amidon ou de produits détartrants.
COMMENT UTILISER LA CENTRALE VAPEUR
Préparation de l’appareil pour son utilisation
1. Vérifiez si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond
à la tension principale de votre maison.
2. Appuyez sur le bouton pour baisser la poignée.
3. Retirez le film protecteur, l’autocollant ou la carte de la semelle
(image 1)
4. Déroulez et tirez complètement les cordons et tuyaux d'alimentation.
5. Placez l'appareil sur un niveau stable et une surface
horizontale comme une planche à repasser
6. Placez le fer sur la plaque repose-fer horizontalement à
l'unité de base.
REMPLIR LE RÉSERVOIR D'EAU
1. Poussez en levant le verrouillage du réservoir d’eau et
faites glisser le réservoir d’eau amovible vers l’extérieur de
la base. (image.2)
2. Sortez le filtre hors de l’orifice de remplissage d’eau.
Vous pouvez retirer le filtre de l'orifice de remplissage d'eau
(dans le réservoir d'eau), ou alors, remplir le réservoir d'eau
directement avec le filtre présent dans l'ouverture. (Image
3).
3. Remplissez le réservoir d'eau jusqu’au-dessous de la
ligne "MAX" avec de l'eau propre du robinet (image 4).
4. Replacez le filtre dans le réservoir d'eau. Si le réservoir
venait à bouger, veuillez-le tenir à deux mains (image 5)
5. Remettez le réservoir d'eau à nouveau sur la base de
l’appareil. Il sera verrouillé lorsqu'un "clic" sonore retentira
(image 6)
6. Toujours verser le reste d’eau après utilisation (image 7)
Remarque : Lorsque le niveau d'eau est faible ou vide, la
pompe donnera un signal sonore pour indiquer le
remplissage. L’utilisation de l’appareil doit être stoppée
immédiatement. Remplissez le réservoir d'eau de recharge
comme indiqué ci-dessus.
Image 1
REGLAGE DE LA FONCTION VAPEUR
Après allumage de l’appareil, réglez la commande de température à la position de repassage à
vapeur. Lorsque l’indicateur lumineux sur la centrale vapeur s’allume, il indique que le fer est en
cours de chauffage. Lorsque la température souhaitée est atteinte, le voyant de chauffage s'éteint,
le fer est prêt à l'utilisation. Pendant l'utilisation du fer, le voyant de chauffage passe du cycle ON à
OFF, puis OFF à ON, il indique que le fer conserve automatiquement la chaleur. Appuyez sur le
bouton de vapeur pour commencer le repassage vapeur. Lorsque vous choisissez la température
avec la molette de réglage, le taux de vapeur sera ajusté en conséquence. La fonction vapeur
maximum sera obtenue lorsque la molette sera réglée sur la position MAX. Si vous souhaitez
baisser un petit peu, tournez la molette vers la position "Laine".
Remarque: Lorsque la molette de réglage température se trouve sur « synthétique », il est
recommandé de ne pas activer le repassage à vapeur car la température est trop faible pour
produire de la vapeur, il convient seulement pour un repassage à sec.
Repassage vapeur
1. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau propre du robinet, (consultez les instructions de
remplissage ci-dessus). Pour de meilleures performances, il est recommandé d’immerger le filtre
d’eau pendant plusieurs minutes avant de l'installer dans le réservoir d'eau.
2. Branchez l'appareil sur une prise secteur appropriée. Tournez la commande de température à
la position de repassage vapeur, le voyant lumineux de chauffage s'allume sur la centrale indiquant
le chauffage du fer. Quand il s'éteint, la température souhaitée est atteinte, le fer est prêt pour un
repassage vapeur. Pendant l'utilisation du fer, le voyant de chauffage passe du cycle ON à OFF,
puis OFF à ON, il indique que le fer conserve automatiquement la chaleur.
3. Avant la première utilisation du repassage vapeur, veuillez nettoyer le fer suivant la méthode ci-
dessous: retirez le fer de la centrale, appuyez sur le bouton vapeur en dessous de la poignée pour
libérer de la vapeur pendant 30 secondes, puis arrêter pendant 30 secondes. Faîtes-le comme un
cycle puis recommencez. Le fer ne sera pas prêt pour utilisation jusqu'à ce que le voyant de
chauffage ne s'éteigne pas.
4. Pendant le repassage à vapeur, le taux de vapeur peut varier lorsque le réglage de la température
est ajusté à différentes positions. Cela peut empêcher une fuite d'eau causée par la semelle.
5. Après utilisation, posez le fer sur la centrale, mettez la température sur « MIN », puis débranchez-
le de la prise principale.
6. Faites glisser le réservoir d'eau de la centrale et videz-le.
Remarque :
a. A chaque première utilisation du repassage vapeur, il est normal qu’un léger bruit de vibration
retentisse quelques secondes de la pompe électrique à l'intérieur de la centrale. Le bruit s’arrêtera
lorsque tout l’air aura été pompé à l’intérieur du filtre. Si ces conditions anormales se produisent en
continu pendant plus de 60 secondes, vérifiez que le réservoir d'eau et le filtre soient assemblés
correctement.
b. Lorsque la température est réglée sur «synthétique», il convient uniquement pour un repassage
à sec. La fonction vapeur maximale sera obtenue lorsque le fer sera réglé sur la position "MAX" et
progressivement la vapeur se réduira lorsqu'il sera réglé sur "Laine".
Repassage à sec
1. Branchez l'appareil sur une prise de courant appropriée.
2. Réglez la température à la position désirée en fonction des instructions de repassage sur
l'étiquette du vêtement ou figurant sur le tableau de réglage de tissu. Lorsque le voyant du fer
(rouge) est lumineux, il indique que l'appareil se chauffe. Lorsque le témoin de chauffage s'éteint,
la température désirée est atteinte. Pendant l'utilisation du fer, le voyant de chauffage passe du
cycle ON à OFF, puis OFF à ON, il indique que le fer conserve automatiquement la chaleur.
3. Après utilisation, posez le fer sur la centrale, mettez la température sur « MIN », puis débranchez-
le de la prise principale.
Remarque :
Lorsque vous baissez la température, il est recommandé de ne pas repasser immédiatement au
risque de brûler vos tissus. Veuillez attendre que le voyant lumineux s’allume de façon constante
pour commencer à repasser.
Repassage vertical à vapeur
Suivez le processus de repassage à vapeur puis maintenez le fer en position verticale entre 5 cm
et 15 cm du vêtement accroché. Appuyez sur le bouton vapeur afin de créer de la vapeur verticale.
Cette fonction est surtout utilisée pour enlever les faux plis des vêtements suspendus et les rideaux.
N’effectuez jamais de repassage à vapeur sur les gens. (Image 8)
Image 8
POIGNEE
La poignée montée sur l'unité de base est utilisé pour transporter l'appareil. Avant l'utilisation, il est
recommandé de mettre la poignée vers le bas suivant la méthode suivante: Appuyez sur les deux
boutons de la poignée de façon synchrone, puis baissez le manche (Image 9). Après utilisation,
laissez complètement l'appareil refroidir, puis enroulez le cordon d'alimentation au niveau du
rangement et reposez le fer sur la centrale. Levez la poignée jusqu'à ce que le son «pa» retentisse.
Il indique que la poignée a été correctement verrouillée. Vous pouvez transporter l'appareil par sa
poignée (Image 10).
RANGEMENT DU CORDON (FACULTATIF)
1. La conception unique du range cordon ne donne de beaux traits à l’appareil mais une facilité de
stockage.
2. Après utilisation, débranchez l'appareil de la prise principale, versez le reste d’eau du réservoir
après qu’il soit complètement refroidi.
3. Placez le fer sur la centrale, pliez le câble d'alimentation dans le sens des aiguilles d’une montre
autour des fentes de la centrale, puis verrouillez la fiche avec le tuyau d’alimentation (images 11 à
14).
Remarque: G-1033STB-90 et G-1033STB ne disposent pas de cette fonctionnalité.
REMPLACEMENT DU FILTRE
Méthode :
Faîtes glisser le réservoir d’eau sur la base de la centrale. Retirez-le puis remplacez-le à nouveau.
Après qu’un nouveau filtre ait bien été installé dans le réservoir d'eau, remplissez d'eau jusqu’au
niveau de remplissage maximum. Faîtes glisser le réservoir d'eau à nouveau sur la base (il est
recommandé de plonger le filtre dans l'eau pendant plusieurs minutes afin d'obtenir de meilleures
performances).
Image 9
Image 10
Image 11
Image 12
Image 13
Image 14
SYSTEME ANTI-CALC
1. Le filtre est conçu pour réduire l'accumulation de tartre qui se produit pendant le repassage
vapeur, prolongeant la durée de vie de votre fer. Cependant, veuillez noter que le filtre n’arrête pas
complètement le processus naturel d'accumulation de tartre.
2. Pour une utilisation journalière d’environ une heure, il est recommandé de remplacer le filtre tous
les deux-trois mois. La durée du filtre dépendra de l'eau utilisée. Avant de le remplacer, le filtre peut
être utilisé en continu. Cependant, du tartre peut très probablement s’accumuler dans la chambre à
vapeur en fonction de la qualité de votre eau locale utilisée. Il est également recommandé de
remplacer le filtre dès que possible ou mélanger votre eau avec 50% d'eau distillée.
VIDANGE ET STOCKAGE
1. Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique et laissez-le se refroidir pendant au moins 60
minutes.
2. Après utilisation, faites glisser le réservoir d'eau et versez toute l'eau restante.
3. Enroulez le cordon d'alimentation autour du range cordon de la centrale.
4. Le fer à repasser doit être placé sur la plaque repose-fer, poignée vers le bas.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Débranchez l'appareil de l'alimentation principale et
laissez refroidir le fer vers le bas.
2. Nettoyez le fer avec un chiffon humide.
3. Essuyez le calcaire et autres dépôts sur la semelle avec
un chiffon humide ou un liquide détergeant non abrasif.
4. Ne nettoyez jamais l'appareil sous l'eau du robinet
PANNES
Problèmes
Causes possibles
Solution
Le fer ne chauffe
pas
Branchement incorrect à la
prise principale
Rebranchez l'appareil à la prise principale
Bouton de réglage
température sur "MIN"
Réglez à l'aide de la molette de réglage
température la position désirée selon le
tableau de configuration de tissu
Dysfonctionnements
inconnus
Faîtes appel à un technicien qualifié, au
fabricant ou son service après-vente pour
examen et réparation
Pas de sortie de
vapeur lorsque l'on
appuie sur
l'interrupteur de
vapeur, après que
la température
désirée soit
atteinte
La molette de la
température est en position
"SYNTHETIQUE"
Définissez avec la molette de réglage
température la position recommandée et
souhaitée
Pas d'eau dans le réservoir
d'eau
Remplir le réservoir d'eau
Filtre incorrectement installé
dans le réservoir d'eau
Installer le filtre dans le réservoir d'eau
Le réservoir d'eau n'est pas
correctement installé
Glissez le réservoir jusque la base de
l'appareil puis entendre un "clic" sonore
indiquant sa mise en place
Fuite d'eau au
niveau de la
semelle
Le fer ne s'est pas chauffé à
bonne température
La température désirée a été atteinte alors
que le voyant lumineux ne s'est pas éteint
Dysfonctionnements
inconnus
Faîtes appel à un technicien qualifié, au
fabricant ou son service après-vente pour
examen et réparation
ENVIRONNEMENT
ATTENTION :
Vous ne devez pas vous débarrasser de cet appareil avec vos déchets ménagers. Un
système de collecte sélective pour ce type de produit est mis en place par les communes,
vous devez vous renseigner auprès de votre mairie afin d'en connaître les emplacements.
En effet, les produits électriques et électroniques peuvent contenir des substances
dangereuses qui ont des effets néfastes sur l'environnement ou la santé humaine et doivent être
recyclés. Le symbole ci-contre indique que les équipements électriques et électroniques font l'objet
d'une collecte sélective, il représente une poubelle sur roues barrée d'une croix.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. Stellen Sie sicher, dass Sie alle Sicherheits-
vorkehrungen unten lesen und sehen Sie sich die
Abbildungen an, bevor Sie das Gerät starten.
2. Benutzen Sie das Gerät nur für seinen beabsichtigten
Gebrauch, wie in diesem Handbuch beschrieben.
3. Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch gedacht.
4. Um sich gegen die Gefahr eines elektrischen
Kurzschlusses zu schützen, tauchen Sie die
Basisstation nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
5. Schließen Sie das Gerät wie auf dem
Spannungsartenschild angegeben, nur an
Wechselstrom an und nur an eine geerdete Steckdose.
Um eine Überlastung des Stromkreises zu vermeiden,
schließen Sie kein weiteres Gerät mit einer hohen
Wattleistung an denselben Stromkreis an.
6. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es in die
Steckdose Einstecken bzw. Ausstecken. Nicht am
Kabel aus der Steckdose ziehen, fassen Sie den
Stecker und ziehen diesen heraus.
7. Lassen Sie keine Stromkabel oder Schläuche heiße
Oberflächen berühren.
8. Trennen Sie das Gerät von der Netzsteck-dose
bevor Sie es befüllen, leeren oder wenn es nicht in
Gebrauch ist.
9. Benutzen Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten
Kabel oder wenn das Gerät fallengelassen oder
beschädigt wurde. Um die Gefahr eines Strom-
schlages zu vermeiden, zerlegen Sie das Gerät nicht.
Bringen Sie das Gerät zu einem qualifizierten
Techniker oder dessen Kundendienst um es zu
prüfen und reparieren zu lassen. Falsche Montage
kann bei der Benutzung zu einem Stromschlag führen.
10.Stellen Sie das Bügeleisen außerhalb der Reichweite
von Kindern; Strenge Aufsicht ist notwendig für jedes
Gerät das in der Nähe von Kindern benutzt wird.
Lassen Sie das Eisen nicht unbeaufsichtigt an das
Stromnetz angeschlossen.
11.Während der Benutzung platzieren Sie seinen Ständer
immer auf einer stabilen, ebenen und waagerechten
Fläche oder einem Bügelbrett.
12.Stellen Sie das Bügeleisen immer auf den Ständer
und erlauben Sie der heißen Platte des Bügeleisens
nicht das Netzkabel oder die Schläuche zu berühren.
13.Verbrennungen können durch das Berühren heißer
Metallteile, heißem Wasser oder Dampf auftreten.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät benutzen.
14.Verwenden Sie niemals das Eisen zugewandten
Menschen, da der Dampf Verbrennungen verursachen
kann.
15. Die Oberflächen neigen dazu, während des Betriebs
heiß zu werden.
16.Verdrehen Sie nie den Versorgungsschlauch während
des Einsatzes.
17.Das Gerät muss auf einer stabilen, ebenen und
waagrechten Fläche benutzt und abgestellt werden.
18.Das Eisen sollte nur auf dem separaten Ständer
platziert werden.
19.Beim Abstellen des Bügeleisens auf seinen Ständer,
stellen sie sicher, dass die Fläche, auf der die
Haltevorrichtung positioniert ist stabil ist.
20.Das Eisen ist nicht zu verwenden, wenn es fallen
gelassen wurde, es sichtbare Beschädigungen
aufweist oder wenn es undicht ist.
21.Das Eisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es an das Stromnetz angeschlossen ist.
22.Das Gerät muss auf einer stabilen, ebenen und
waagrechten Fläche gelagert werden.
23.Wenn kein Wasser im Tank ist, wird es während der
Benutzung Lärm machen <70dBA.
24.Halten Sie das Eisen und seine Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren, wenn es
eingeschaltet ist oder abkühlt.
25.Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen
mit eingeschränkter Kapazität auf der körperlichen,
geistigen oder sensorischen oder mangelnder
Erfahrung und Wissen (einschließlich Kinder), es sei
denn, er hat sie wurde gebeten, zu überwachen oder,
wenn sie Anweisungen auf dem Einsatz des Gerätes
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person hatte.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
26.Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es mit einem
Kundendienst ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
27.Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es fallen
gelassen wurde,wenn auffällige Zeichen von
Beschädigungen sichtbar sind oder wenn es undicht
ist.
28.Der Gerät muss ausschließlich an eine Stecker muss
nach der Verbindung bereinstimmen. Benutzen Sie
angeschlossene Gerät muss geerdet Dampf darf nicht
unmittelbar auf elektrische Geräte, etzkabel oder Teile
gerichtet werden, die elektrische Komponente
beinhalten (zum Beispiel Öfen, Kühlschränke, Schalter
oder Lichter, Mikrowellen, Bildschirme.)
29. Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
benutzt werden, sofern diese beaufsichtigt werden
oder eine Einweisung in den sicheren Gebrauch des
Geräts erhalten haben und die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
30. Kinder dürfen das Gerät nur reinigen oder
pflegen, wenn sie mindestens 8 Jahre alt sind und
von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden.
31. Bei der Verwendung elektrischer Geräte sind stets
Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, um bei
unsachgemäßer Verwendung die Gefahr von Bränden,
elektrischen Schlägen und/oder Verletzungen zu
vermeiden.
32. Achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild
angegebene Nennspannung mit Ihrer Netzspannung
übereinstimmt Ihrer Installation. Wenn dies nicht der
Fall ist, wenden Sie sich an den Händler und schließen
Sie das Gerät nicht an.
33. Bitte halten Sie dieses Dokument bereit und geben Sie
es im Falle einer Übertragung Ihres Gerätes an den
zukünftigen Besitzer weiter.
TEILE UND EIGENSCHAFTEN
1. Wasser Tank
2. Griff
3. Bügeleisensohle
4. Dekorierter Deckel
5. Erwärmungskontrollleuchte
6. Dampf Auslößetaste
7. Netzkabel/Versorgungsschlauch
8. Netzkabel
9. Griff-Taste
10. Filter
11. Wassertank Sperre
12. Temperatur Drehregler
Wasserdampf Einstellungen
Drehen Sie das Temperatur Einstellrad auf die Dampfbügel Position Erhitzen. Die Kontrollleuchte
auf dem Bügeleisen leuchtet auf um zu zeigen das sich das Gerät erwärmt. Wenn die gewünschte
Temperatur erreicht wurde, erlischt die Kontrollleuchte. Das Bügeleisen kann benutzt werden.
Während des Gebrauchswird die Kontrollleuchte von ON zu OFF schalten und dann von OFF zu
ON. Dies bedeutet, dass das Bügeleisen automatisch die Hitze bewahrt. Drücken Sie die
Dampftaste um das Dampfbügeln zu beginnen. Wenn Sie den Temperatur Drehregler einstellen,
wird die Dampfrate dementsprechend angepasst. MAX Dampf wird erreicht werden, wenn Sie auf
MAX gedreht haben. Es wird dementsprechend kleiner wenn Sie auf „Wolle“ gedreht haben.
Hinweis: Wenn sich der Temperatur Drehregler auf „Synthetisch“ befindet wird vorgeschlagen,
das Dampfbügeln nicht zu aktivieren da die Temperatur zu niedrig ist um Dampf zu erzeugen. Es
eignet sich nur zum trockenen Bügeln.
Dampfbügeln
1. Füllen Sie den Wassertank mit sauberem Leitungswasser, siehe der oben genannten
Auffüllanleitung. Für eine bessere Leistung tauchen Sie den Filter bitte vor der Installation
einige Minuten in den Wassertank.
2. Verbinden Sie das Gerät mit einer geeigneten Steckdose. Drehen Sie das Temperatur
Einstellrad auf die Dampfbügel Position. Die Wärme Kontrollleuchte leuchtet auf und zeigt
an, dass das Gerät erhitzt wird. Wenn es ausgeht, ist die gewünschte Temperatur
3. erreicht und das Gerätbereit zum Dampfbügeln. Während der Benutzung wechselt die
Wärme Kontrollleuchte von ON zu OFF und dann von OFF zu ON. Es zeigt an, dass das
Bügeleisen automatisch die Wärme erhält.
4. Vor dem ersten Dampfbügeln, reinigen Sie das Bügeleisen nach den folgenden Methoden:
Nehmen Sie das Bügeleisen von der Basisstation, drücken Sie den Dampfknopf unter dem
Griff für 30 Sekunden um Dampf heraus zulassen. Stoppen Sie nun für 30 Sekunden.
Wiederholen Sie den Zyklus erneut. Das Bügeleisen ist nicht bereit zur Nutzung, bevor die
Wärme Kontrollleuchte nicht OFF anzeigt.
5. Während des Dampfbügelns variiert die Dampfrate wenn der Temperatur Drehregler auf
verschiedene Positionen eingestellt wird. Dies kann den Wasseraustritt auf die Bügelsohle
verhindern.
6. Nach dem Gebrauch, stellen Sie das Bügeleisen wieder auf das Basisgerät, drehen Sie das
Temperaturkontrollrad auf „MIN“ und stecken Sie es dann aus der Steckdose.
7. Schieben Sie den Wassertank aus dem Basisgerät und leeren Sie diesen aus.
Hinweis: Wenn der Wasserstand ein niedriges Level erreicht oder leer ist, lässt die Pumpe ein Ton
erklingen um das Nachfüllen zu anzuzeigen. Die Nutzung muss sofort gestoppt und der Wassertank nach
den oben genannten Methoden aufgefüllt werden
Hinweis:
a. Bei jedem ersten Gebrauch, ist es normal, dass ein leichtes Vibrationsgeräusch von der
elektrischen Pumpe innerhalb des Basisgerätes für ein paar Sekunden auftreten kann,
wenn das Dampfbügeln gestartet wird. Dies liegt daran, dass sich Luft im inneren des
Filters befindet. Es hört auf, wenn die Luft im Filter herausgepumpt wurde. Wenn diese
anormalen Bedingungen kontinuierlich für länger als 60 Sekunden auftreten, überprüfen Sie
ob Wassertank und Filter richtig montiert sind.
b. Wenn der Temperatur Drehregler auf die „Syntetic“-Position gedreht ist, eignet sich dies nur
zum trockenen Bügeln. Max Dampf erhält man, wenn auf „MAX“-Position gedreht wird. Wird
auf „Wolle“ Gedreht, reduziert sich der Dampf dementsprechend.
Trockenes Bügeln
1. Verbinden Sie das Gerät mit einer geeigneten Steckdose.
2. Drehen Sie das Temperatur Einstellrad auf die Dampfbügel Position gemäß der
Bügelanleitung auf dem Etikett oder der Stoff Einstelltablle. Die Wärme Kontrollleuchte(Rot)
leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät erhitzt wird. Wenn es ausgeht, ist die gewünschte
Temperatur erreicht und das Gerätbereit zum Dampfbügeln. Während der Benutzung
wechselt die Wärme Kontrollleuchte von ON zu OFF und dann von OFF zu ON. Es zeigt
an, dass das Bügeleisen automatisch die Wärme erhält.
3. Nach dem Gebrauch, stellen Sie das Bügeleisen wieder auf das Basisgerät, drehen Sie die
Temperatur Drehregler auf „MIN“ und stecken Sie es dann aus der Steckdose
Hinweis: Wenn Sie die Temperatur Einstellung von hoch zu niedrig ändern, wird empfohlen nicht
sofort mit dem Bügeln zu beginnen da dies zu Verbrennungen des Stoffen führen kann. Warten
Sie bitte bis die Temperatur Kontrollleuchte stetig aufleuchtet und starten Sie dann das Bügeln.
Vertikales Dampfbügeln
Folgen Sie der Dampfbügel Anleitung und halten Sie dann das Bügeleisen in vertikaler Position
zwischen 5cm und 15cm entfernt von dem hängenden Stoff. Drücken Sie den Dampfknopf, dies
wird einen vertikalen Dampf erzeugen. Diese Eigenschaft wird speziell dazu genutzt um Falten
von hängenden Klamotten oder Gardinen zu entfernen. Üben Sie das Dampfbügeln nie direkt auf
Personen aus.(Fig.8)
Fig.10
GRIFF
Der Griff am Basisgerät wird verwendet um das Gerät zu tragen. Setzen Sie vor dem Gebrauch,
den Griff bitte wie folglich beschrieben nach unten: Drücken Sie die zwei Griff-Tasten simultan und
drücken Sie dann den Griff nach unten. (Fig.9) Lassen Sie das Gerät nach dem Gebrauch
vollständig abkühlen und wickeln Sie dann das Netzkabel um die Kabelaufwicklung des
Basisgerätesund stellen Sie das Bügeleisen auf das Basisgerät. Drücken Sie den Griff nach oben
bis ein “pa“ Geräusch ertönt, dies bedeutet, dass der Griff eingerastet ist und Sie das Gerät am
Griff tragen können. (Fig.10)
Kabelaufwicklung (Optional)
1. Ein einzigartiges Design zum Kabelaufwickeln des Basisgerätes bietet nicht nur schöne
Features, sondern auch eine einfache Lagerung.
2. Nach dem Gebrauch, stecken Sie das Gerät aus der Steckdose und schütten Sie das
verbleibende Wasser aus nachdem das Gerät komplett herunter Gekühlt ist.
3. Stellen Sie das Bügeleisen auf das Basisgerät, falten Sie das Netzkabel und wickeln Sie
Sie es im Uhrzeigersinn um die Kabelschlitze des Basisgerätes und verschließen sie den
Stecker mit dem Versorgungskabel.(Fig.11-Fig.14)
Filteraustausch
Methode: Schieben Sie den Wassertank aus dem Basisgerät, nehmen Sie den Filter aus dem
Wassertank und ersetzen Sie diesen mit einem neuen. Nachdem der neue Filter korrekt in den
Wassertank installiert wurde, füllen Sie Wasser in den Tank bis zum MAX Füllniveau und schieben
Sie dann den Wassertank zurück auf das Basisgerät. (Tauchen Sie den Filter für einige Minuten in
Wasser um in Zukunft eine bessere Leistung zu bekommen.
Fig.13
Anti-Kalk System
1. Der Filter hilft bei der Reduzierung der Bildung von Kalkablagerungen, die während der
Dampfbügelns auftritt. Dies verlängert die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Beachten Sie
jedoch, dass der Filter die natürliche Bildung von Kalkablagerungen nicht vollständig
stoppen wird.
2. Der Filter sollte durch einen neuen nach 2-3 Monaten ersetzt werden, wenn dieser jeden
Tag benutzt wird. Die Lebensdauer des Filters hängt vom benutzten Wasser ab. Vor dem
Ersetzen kann der Filter noch kontinuierlich genutzt werden. Allerdings ist es
wahrscheinlicher, dass sich Kalkablagerungen in der Dampfkammer bilden. Dies erfolgt
immer abhängig von der lokalen Wasserqualität. Es wird vorgeschlagen den Filter so früh
wie möglich zu ersetzen oder Ihr Wasser mit 50% destilliertem Wasser zu vermischen.
Entleeren und Lagern
1. Stecken Sie das Gerät von der Energiezufuhr ab und erlauben Sie dem Gerät für
mindestens 60 Sekunden abzukühlen.
2. Nach dem Gebrauch, schieben Sie den Wassertank heraus und schütten Sie das
verbleibende Wasser aus.
3. Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung des Basisgerätes.
4. Das Bügeleisen sollte auf den Bügeleisen Ständer gestellt werden, drücken Sie den Griff
nach unten.
Reinigung und Wartung
1. Stecken Sie das Gerät aus der Steckdose und lassen
Sie das Bügeleisen abkühlen.
2. Reinigen Sie das Bügeleisen mit einem feuchten Tuch.
3. Wischen Sie Schuppen und alle sonstigen
Ablagerungen auf der Bügelsohle mit einem feuchten
Tuch oder einem nicht scheuerndem Reiniger ab.
4. Reinigen Sie das Gerät niemals unter Leitungswasser.
UMWELT
ACHTUNG:
Werfen Sie nicht dieses Produkt, wie es mit anderen Haushaltsprodukten hat. Es gibt eine
Mülltrennungs von diesem Produkt in Gemeinden, Sie müssen Ihre lokalen Behörden über die
Orte, wo man dieses Produkt zurückgeben können zu informieren. In der Tat enthalten
elektrische und elektronische Produkte gefährliche Stoffe, die schädliche Auswirkungen auf die
Umwelt oder die menschliche Gesundheit haben und sollte recycelt werden. Das Symbol hier darauf
hinweisen, dass elektrische oder elektronische Geräte sollten sorgfältig ausgewählt werden, ist ein
fahrbarer Abfallbehälter mit einem Kreuz markiert.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Bügeleisen wird nicht
heiss
Inkorrekte verbindung zur
Hauptsteckdose
Erneutes einstecken in Steckdose
Der Temperatur Drehregler ist auf
“MIN” gestellt
Stellen Sie den Temperatur Drehregler
auf die gewünschte Position
Unbekannte Störungen
Bringen Sie das Gerät zu einem
qualifizierten Techniker oder
Kundendienst für Prüfung und
Reparatur
Kein Dampf kommt
heraus wenn die
Dampftaste gedrückt
wird nachdem die
gewünschte
Temperatur erreicht
ist
Temperatur Drehregler ist auf
SYNTHETIC Position
Stellen Sie den Temperatur Drehregler
in die gewünschte Position
Kein Wasser im Wassertank
Füllen Sie Wasser in den Wassertank
Der Filter wurde nicht korrekt in
den Wassertank eingebaut
Installieren Sie den Filter in den
Wassertank
Schieben Sie den Wassertank
Der Wassertank wurde nicht
korrekt installiert.
In das Basisgerät, es wird eingerastet
bis ein “klick” Geräusch ertönt
Wasser tritt aus der
Bügelsohle aus
Bügeleisen wurde nicht bis zur
gewünschten Temperatur erwärmt
Die gewünschte Temperatur ist
erreicht, wenn die Wärme
Kontrollleuchte aus geht
Unbekannte Störungen
Bringen Sie das Gerät zu
einemqualifizierten Techniker oder
Kundendienst für Prüfung und
Reparatur
NEDERLAND
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Lees alle veiligheidsmaatregelen en bekijk de
illustraties goed voordat u het apparaat gaat gebruiken.
2. Gebruik het apparaat alleen voor het doel van
ontwerp.
3. Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik
bestemd.
4. Om elektrische schokken te voorkomen, dompel het
apparaat nooit onder water of andere vloeistoffen.
5. Sluit het apparaat alleen op wisselspanning van een
geaard stopcontact aan, overeekomstig met de
gegevens op het typeplaatje. Sluit geen hoog wattage
apparaat op hetzelfde circuit aan om overbelasting te
voorkomen.
6. Schakel het apparaat UIT voordat u het apparaat
aansluit of loskoppelt. Verwijder het kabel nooit door aan
de snoert te trekken; houd de stekker vast en trek deze
om los te koppelen.
7. Houd het kabel uit de buurt van hete oppervlakken.
8. Koppel het apparaat los voor dat u het gaat legen of
opvullen of als u het niet gaat gebruiken.
9. Gebruik het apparaat niet als het of het kabel
beschadigd is of als het gevallen is. Om gevaren zoals
risico van elektrische schok te voorkomen, mag u het
apparaat niet zelf uit elkaar halen, maar neemt u kontakt
op met een bevoegde monteur of de fabrikant van
aankoop om het te onderzoeken. Onjuist hermontage
kan tot elektrische schok leiden.
10. Plaats het strijkijzer buiten het bereik van kinderen;
streng toezicht is noodzakelijk als apparaaten in de buurt
van kinderen gebruikt worden. Laat het apparaat nooit
onbeheerd achter terwijl he top het voedingsnet
aangesloten is.
11. Tijdens gebruik, plaats het apparaat altijd op een
evene, stabiele oppervlak.
12. Plaats het strijkijzer altijd op zijn stand, en voorkom
dat de heete zoolplaat in aanraaking komt met het kabel.
13. Het aanraaken van heete metalen onderdelen, heet
water of stoom kan tot brandwonden leiden. Gebruik het
apparaat met voorzicht.
14. Richt het strijijzer nooit op mensen, de stoom kan
brandwonden veroorzaaken.
15. De oppervlakken worden tijdens het gebruik
erg heet.
16. Verzeker u eigen dat het kabel niet in de knoop raakt
tijdens het gebruik.
17. Het apparaat moet o peen stabiele, horizontale
oppervlak rusten.
18. Het strijkijzer mag alleen op het stand rusten.
19. Als u het strijkizer op het stand plaats, vergewis u
eigen dat het stand stabiel is.
20. Gebruik het strijkijzer niet als het beschadigd is of
gevallen is of als er zichtbaare schade op zit.
21. Het apparaat mag niet onbeheerd achtergelaten
worden als het aangesloten is.
22. Het apparaat moet opgeslagen worden op een
stabiele, horizontale oppervlak.
23. Als er tijdens het gebruik geen water in de tank zit,
klinkt een geluid op van <70dBA.
24. Houd het strijijzer en het kabel uit de buurt van
kinderen van minder dan 8 jaar als het aangesloten is of
aan het afkoelen is.
25. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen met beperkte capaciteit op de fysieke, mentale
of zintuiglijke of gebrek aan ervaring en kennis (inclusief
kinderen), tenzij hij hen heeft werd gevraagd om te
controleren of als zij instructies over het gebruik van het
apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid hebben gehad. Kinderen moeten onder
toezicht te zorgen dat ze niet spelen met het apparaat.
26. Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door een after-sales service om elk gevaar te
voorkomen.
27. Het apparaat mag niet worden gebruikt als het is
gevallen, er zijn duidelijke tekenen van schade zichtbaar
of er zijn lekken.
28. De stoom mag niet rechtstreeks gericht zijn op
elektrische apparatuur, voedingskabels of onderdelen die
elektrische componenten bevatten (bijvoorbeeld
binnenovens, koelkasten, schakelaars en verlichting,
magnetrons, schermen).
29. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder indien dit gebeurt onder toezicht,
als zij van tevoren instructies hebben ontvangen
betreffende het veilige gebruik van het apparaat en als
zij de mogelijke gevaren kennen.
30. Reiniging en onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen tenzij ze 8 jaar of ouder zijn
en onder toezicht van een volwassene staan.
31. Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten
altijd veiligheidsmaatregelen worden genomen om het
risico van brand, elektrische schokken en/of letsel in
geval van verkeerd gebruik te voorkomen.
32. Controleer of de spanning op het typeplaatje
overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje
staat van uw installatie. Als dit niet het geval is, neem
dan contact op met de dealer en sluit het apparaat niet
aan.
33. Bewaar dit document bij de hand en geef het aan de
toekomstige eigenaar in geval van overdracht van uw
apparaat.
Onderdelen en Functies
Water tank
Hendel
Zoolplaat
Dekorative deksel
Verwarmings indicatie licht
Stoom ontgrendelingsknop
Kabel
Toevoerslang
Hendel knop
Filter
Water tank slot
Temperatuurregelaar
Stof instelling tabel
Temperatuur
instelling
SYNTHETISCH
WOL ZIJDE
KATOEN
Stof
Synthetisch, zijde, nylon
Wol, polyester
Katoen, linnen
Strijkinstructie
Droog strijken
Stoomstrijken op de
binnenkant van het stof
Stoomstrijken
Stoom selectie
Strijk Temperatuur instelling gids
1. Volg de instructies op het kledings etiquette. Als er geen instructies zijn, maar u weet
welke soort stof het is, houd u eigen aan de instructies in de stof instelling tabel van
deze gebruiksaanwijzing.
2. De stof instelling gids is alleen geldig voor eenvoudige stof en niet voor stoffen met
gloss, etc. Textilen met een soort afwerking (gloss, krinkel, etc) moeten op een lagere
temperatuur gestreken worden.
3. Sorteer uw was voordat u gaat strijken gebruikend de instellings gids: wol met wol,
katoen met katoen, etc.
4. Het strijkijzer warmt sneller op dan dat het afkoeld. Daarom, begin met de
kledingstukken die op de laagste temperatuur gestreken moeten worden, zoals
synthetische stoffen
5. Als de stof van meerdere materialen is gemaakt, selecteer altijd de temperatuur die
aangegeven wordt voor fragiele stoffen, dus de laagste temperatuur. Als een stof
bijvoorbeeld van 60% polyester en 40% katoen is gemaakt, moet het luidt de stof
instellings tabel met stoom gestreken worden.
6. Als u niet weet van welk soort materiaal het stof gemaakt is, strijk een stuk van de
kleding waar het niet zichtbaar is, om de juiste temperatuur te bepalen.
7. Puur wol stof (100% wol) moet op de stoom positie gestreken worden. Het wordt
aangeraden om het temperatuurregelaar op MAX te zetten een droge doek gebruiken
om te persen.
8. Als u wollen kleding met stoom strijkt, kunnen glimmende plekken optreden. U kunt dit
voorkomen door de kleding binnenste buiten te strijken
9. Na het gebruik van het stoomstrijkijzer op katoen, strijk geen artikelen die een laagere
temperatuur benodigen (nylon, etc) onmiddelijke daarna. Het wordt aangeraden om de
temperatuurregelaar aan te passen, en te wachten tot het indicatie licht uitschakeld.
Dan kunt u beginnen met strijken.
Belangrijk advies:
Vul de water tank nooit met azijn, perfum, zetmeel, chemische ontkalkings middelen of
chemisch ontkalkt water.
Het gebruik van de stoomstrijkijzer
Stoom functie instelling
Schakelt het apparaat in, stel de temperatuurregelaar
op stoom strijken positie. De Verwarmings indicator
licht steekt up om aan te geven dat het apparaat
opwarmt. Zodra de gewenste temperatuur bereikt is,
schakelt het indicatie licht automatisch uit, om aan te
geven dat het klaar is voor gebruik. Tijdens het gebruik,
zal het indicatie licht tussen AAN en UIT knipperen, dit
geeft aan dat de temperatuur even blijft. Druk de stoom
knop en begin met het stoom strijken. Als u de
Bereiding voor het gebruik:
1.) Controleer of de spanning van het apparaat
overeenkomstig is met de spanning in uw huis.
2.) Druk de hendel knop om het neer te leggen
3.) Verwijder de beschermende folie of sticker van de
zoolplaat.
4.) Wikkel het kabel en de netsnoer helemal los.
5.) Plaats het apparaat op een stabiele, evene oppervlak
zoals een strijkplank.
6.) Plaats het strijkijzer horizontal op de rust basis van het
unit.
Vul de water tank
1. Druk de water tank slot knop naar boven en schuif de
tank uit de basis (fig.2).
2. Verwijder het filter van het water vul gat (U kunt de filter
euit halen om water bij te vullen, of de filter er gewoon in
laten) Fig.3
3. Vul de water tank tot aan of net onder de MAX vullijn,
met schoon water.
4. Zet het filter terug in de tank. Tijdens het verplaatsen,
houd de tank met twee handen Fig.5
5. Hermonteer de water tank, als u een “klik” hoort, zit deze
goed vergredeneld Fig.6
6. Verwijder altijd het resterende water na gebruik. Fig.7
Let op: Als het water niveau verlaagd is of er geen water
meer in de tank zit, luidt het apparaat op om aan te geven
dat het apparaat bijgevuld moet
worden.
temperatuurregelaar aanpasst, zal de stoom koers ook aanpassen. MAX stoom zal optreden bij
de instelling van MAX maar zal reduceren als u de “WOL” positie aangeeft.
Let op: Als de temperatuurregelaar op “synthetisch” ingesteld is, is het aangraden geen stoom
te gebruiken aagezien de temperatuur te laag is om stoom te produceren, en het alleen voor
droog strijken van toepassing is.
Stoom strijken
1. Vul de water tank met schoon water volgend de bovenstaande instructies. Voor betere
prestaties, dompel het filter enkele seconden onder water vooradt u het in de tank monteerd.
2. Sluit het apparaat op een passende stopcontact aan. Stel de temperatuurregelaar in op stoom
strijken positie totdat het indicate licht brandt om aan te geven dat de gewenste temperatuur
bereikt is. Tijdens het gebruik knippert het indicatie licht tussen AAN en UIT om aan te geven
dat de temperatuur even blijft.
3. Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, reinig het apparaat eerst: verwijder het strijkijzer
van zijn basis, druk de stoom knop onder het hendel en laat gedurende 30 sekonden stoom
ontsnappen en stop dan gedurende 30 sekonden, herhaal deze procedure meerdere malen.
Het apparaat is niet klaar voor gebruik totdat het indicatie licht op UIT staat.
4. Tijdens stoom strijken, zal de stoom variëren afhankelijk van de ingestelde positie. Dit kan
water lekkage vanuit de zoolplaat voorkomen.
5. Na gebruik, plaats het stoomstrijkijzer op het basis, schakel de temperatuurregelaar uit, terug
op MIN, en koppel het apparaat los.
6. Verwijder de tank vanuit de basis unit en verwijder het resterende water.
Let Op:
a. Tijdens het eerste gebruik is het normal dat er een trillend geluid opklinkt, dat door de
elektrische pomp binnen de basis unit veroorzaakt wordt, als u begint met stoom strijken. Dit
komt omdat er lucht in de filter zit en het zal stoppen zodat de lucht eruit gepompt wordt. Als
deze condities door blijven gaan voor meer dan 60 sekonden, controleer dat de water tank en
filter correct gemonteerd zijn.
b. Als de temperatuurregelaar op “syntethisch” positie staat, is het alleen geldig voor droog
strijken, MAX stoom wordt bereikt bij de instelling op MAX positie, en als het op “Wol” staat,
komt de stoom zachter.
Droog strijken
1. Sluit het apparaat aan op een passende stopcontact
2. Stel de temperatuurregelaar in op de gewenste positie afhankelijk van de strijk instructies op de
kleding of stof instelling gids. De verwarmings indicatie licht (rood) geeft aan dat het opwarmt.
Als het verwarmings indicatie licht uit schakelt, geeft dit aan dat de gewenste temperatuur
bereikt is. Tijdens het gebruik, zal het indicatie licht tussen AAN en UIT knipperen. Dit geeft aan
dat de temperatuur even blijft.
3. Na gebruik, zet het strijkijzer terug op zijn basis, draai de temperatuurregelaar op MIN en
koppel het apparaat los.
Let op: Tijdens het veranderen van temperatuur van hooger tot laager, wordt het aangeraden
om niet onmiddelijk daarna te gaan strijken, omdat dit stof kan verbranden. Wacht tot dat het
indicatie licht niet meer knippert voordat u begint met strijken.
Verticaal stoom strijken
Volg de stoom strijken instructies en houd de strijijzer in verticale positie tussen 5cm en 15cm
van de hangende stof. Druk op de stoom knop, dit zal verticale stoom produceren. Deze functie
wordt gebruikt voor het verwijderen van kreukels in kleding en gordijnen. Richt de stoom nooit
op mensen. (Fig.8)
Het hendel is op het basis unit bevestigd en wordt gebruikt voor de verplaatsing van het
apparaat. Voor dat u het apparaat gebruikt, druk de hendel op volgende manier naar
beneden: Druk de tween hendel knoppen naar beneden, en leg de hendel neer (Fig.9). Na
het gebruik, laat het apparaat volledig afkoelen, en wikkel het kabel dan rond de basis voor
opslag. Haal de hendel omhoog, totdat een “pa” geluid klinkt, om aan te geven dat de hendel
goed vergrendeld is en u het apparaat kan verplaatsen. (Fig.10)
Kabel opslag (optioneel)
1. Eenmalig design voor kabel opslag voor gemakkelijk opslag en mooie functies:
2. Na het gebruik, koppel het apparaat los, verwijder resterend water van de tank en wacht tot het
apparaat volledig is afgekoeld.
3. Plaats het strijkijzer op de basis unit, wikkel het kabel met de klok mee rond de kabel opslag.
Bevestig het kabel en netsnoer aan elkaar, en draai deze rond de kabel opslag. (Fig.11-Fig.14)
Let op: Model G-1033STB-90 en G-1033STB hebben deze functies niet.
Filter vervanging
Methode: Verwijder de water tank uit de basis unit, verwijder het filter van de water tank en
vervang deze met een nieuwe. Na de installatie van de nieuwe filter, vul de water tank op tot
aan het MAX niveau, en monteer de tank opnieuw in de basis unit. (Dompel het filter enkele
sekonden onder water voor betere prestatie)
Anti-Kalk Systeem
1. Het filter werd ontworpen om de opbouw van kalk tijdens het stoom strijken te reduceren. Dit
betekent niet dat het filter kalk opbouw volledig zal stoppen.
2. Het filter moet om de 2-3 maanden vervangen worden. Het leven van het filter is afhankelijk van
de hoeveelheid van gebruik. Na het vervangen van de filter kunt u deze continu egrbuken. De
hoeveelheid kalk is afhankelijk van de water kwaliteit. Het wordt aangeraden om het filter
regelmatig te vervangen of het water met 50% gedestilleerd water mengen.
Leegen en opslag
1. Koppel het apparaat los en laat het gedurende 60 minuten afkoelen.
2. Na het gebruik, verwijder de water tank en leeg het resterende water.
3. Wikkel het kabel rond de basis unit voor opslag.
4. Het strijkijzer moet op het basis unit geplaatst worden, hendel naar beneden.
Reinging en Onderhoud
1. Koppel het apparaat los en laat het afkoelen.
2. Reinig het strijkijzer met een vochtige doek.
3. Verwijder kalk of andere resterende vuil van de zoolplaat
gebruikend een vochtige doek of niet scheurende
reiniger.
4. Reinig het apparaat nooit onder stromend water.
Problemen Oplossen
Probleem
Mogelijke Oorzaaken
Oplossingen
Strijizer doet het
niet.
Incorrect aansluiting op
het stopcontact.
Sluit het apparaat opnieuw aan.
Temperatuurregelaar
staat op MIN positie.
Pas de temperatuurregelaar aan
afhankelijk van de stof instelling
tabel.
Onbekende storingen.
Neem kontakt op met de fabrikant
of een herkende technicus.
Er komt geen stoom
uit na het drukken
van de stoom knop,
na dat de gewenste
temperatuur is
bereikt.
Temperatuurregelaar
staat op SYNTHETISCH
positie.
Draai de temperatuurregelaar op
de gewenste positie.
Geen water in de tank.
Vul water in de tank.
Filter is niet goed in de
water tank geplaatst.
Installeer het filter in de water tank.
Water tank is niet goed
installeerd.
Hermonteer de water tank totdat u
een “klik” hoort om aan te geven
dat het goed vergrendeld is.
Water lekkage van
de zoolplaat.
Het strijkijzer heeft de
gewenste temperatuur
niet bereikt.
De gewenste temperatuur wordt
bereikt zodra het indicatie licht uit
gaat.
Onbekende storingen.
Neem kontakt op met de fabrikant
of een herkende technicus.
MILIEU
ATTENTIE:
Dit apparaat mag niet met uw ander huishoudelijke toestellen worden verwijdert. Dit product moet
op een geselecteerde stortplaats verwijdert worden. U kunt bij de gemeente een indiceerde plaats
aanvragen. Elektrisch en elektronische producten kunnen gevaarlijke stoffen inhouden die
schadelijk zijn voor mensen en het milieu en moet recycled worden. Het symbool aan de kant geeft aan
dat het een elektrisch en elektronisch toestel is en zijn dus artikelen van een selectieve collectie. Het beeld
geeft een afvalbak met een X teken aan.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05
ESPANOL
IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. Asegúrese de leer todas las precauciones de
seguridad y mirar las ilustraciones antes de usar el
electrodoméstico.
2. Utilice el electrodoméstico sólo para el uso previsto
descrito en este manual.
3. El electrodoméstico ha sido diseñado solamente para
uso doméstico.
4. Con el fin de proteger contra el riesgo de cortocircuito
eléctrico, no sumerja la base de la plancha en agua ni
en ningún otro líquido.
5. Conecte el electrodoméstico sólo al voltaje
especificado en la placa de características y sólo a una
toma de tierra. Para evitar una sobrecarga del circuito,
no opere ningún otro electrodoméstico de alto voltaje
en el mismo circuito.
6. Ponga el electrodoméstico en APAGADO antes de
conectar o desconectar del tomacorriente. Nunca tire
del cable para desconectar el electrodoméstico, en su
lugar, sujete el enchufe y tire para desconectarlo.
7. No permita que el cable de alimentación o la
manguera del suministro entre en contacto con la
superficie caliente.
8. Desconecte el electrodoméstico de la toma de
corriente antes de llenarlo o vaciarlo o cuando no esté
en uso.
9. No haga funcionar el electrodoméstico con un cable
dañado o si el electrodoméstico se ha caído o dañado.
Para evitar el peligro, como el riesgo de descarga
eléctrica, no desmonte el electrodoméstico, debe ser
llevado a un técnico calificado o fabricante o a su
agente de servicio para que lo revisen y reparen. El
incorrecto re-ensamblaje puede causar un riesgo de
descarga eléctrica cuando se utiliza la plancha.
10. Coloque la plancha fuera del alcance de los niños, se
requiere supervisión cuando cualquier electrodoméstico
es utilizado por o cerca de niños. No deje la plancha sin
vigilancia conectada a la red de alimentación.
11. Durante el uso, colóquelo siempre en una superficie
plana y horizontal o tabla de planchar.
12. Siempre coloque la plancha en su lugar, y no permita
que el cable de alimentación toque la base caliente o la
manguera de suministro.
13. Pueden ocurrir quemaduras al tocar partes metálicas
calientes, agua caliente o vapor. Tenga cuidado al
utilizar el electrodoméstico.
14. No utilice la plancha orientado hacia las personas ya
que el vapor emitido podría causar quemaduras.
15. Las superficies son propensas a calentarse
durante el uso.
16. Nunca tuerza la manguera de suministro durante el
uso.
17. El electrodoméstico debe ser utilizado y apoyado
sobre una superficie plana y horizontal.
18. La plancha será colocada sólo en el soporte separado.
19. Al colocar la plancha en su soporte, asegúrese de que
la superficie en la que está situado el mismo sea
estable.
20. La plancha no debe ser utilizada si se ha caído, si hay
signos visibles de daños o si esta goteando.
21. La plancha no debe ser dejada sin atención cuando
está conectado a la red de alimentación.
22. El electrodoméstico debe ser apoyado o guardado en
una superficie plana y horizontal.
23. Durante el uso, si no hay agua en el depósito,
producirá ruido <70dBA.
24. Mantenga la plancha y el cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años de edad cuando se está
utilizando o enfriando.
25. Este dispositivo no está destinado a ser utilizado por
personas con capacidad reducida en lo físico, mental o
sensorial, o falta de experiencia y conocimiento (incluidos
los niños), a menos que los tiene fue el encargado de
supervisar o si han tenido instrucciones sobre el uso del
aparato por una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que
no jueguen con el aparato.
26. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
sustituido por un servicio post-venta para evitar cualquier
peligro.
27. El dispositivo no debe utilizarse si se ha caído, si hay
signos evidentes de daño o si hay fugas.
28. El vapor no debe dirigirse directamente a equipos
eléctricos, cables de red o piezas que contengan
componentes eléctricos (por ejemplo, dentro de hornos,
frigoríficos, interruptores y luces, hornos de microondas,
pantallas).
29. Este aparato puede ser utilizado por niños de
al menos 8 años de edad, siempre que cuenten
con supervisión y hayan recibido instrucciones
sobre el uso seguro del electrodoméstico y sean
plenamente conscientes de los peligros que
implica.
30. La limpieza y mantenimiento de la máquina no
debe ser efectuada por niños a menos que tengan
como mínimo 8 años de edad y cuenten con la
supervisión de un adulto.
31. Al utilizar equipos eléctricos, siempre se deben tomar
precauciones de seguridad para evitar el riesgo de
incendio, descarga eléctrica y/o lesiones en caso de uso
indebido.
32. Asegúrese de que la tensión nominal de la placa de
características corresponde a la tensión de red de su
instalación. Si no es así, póngase en contacto con el
distribuidor y no conecte la unidad.
33. Por favor, tenga este documento a mano y entréguelo
al futuro propietario en caso de transferencia de su
dispositivo.
Partes y Características
Depósito de agua
Manija
Base
Tapa decorada
Luz indicadora de calor
Botón de liberación de vapor
Cable de alimentación /manguera de suministro
Cable de alimentación
Botón en la manija
Filtro
Bloqueo del depósito de agua
Control de temperatura
52

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw H.Koenig V85 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van H.Koenig V85 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 6,19 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info