779086
37
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/97
Pagina verder
HIGH PERFORMANCE. GERMAN DESIGN.
USER MANUAL
FLAT BENCH
GR-MG 52
expondo.com
BEDIENUNGSANLEITUNG | INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ | MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE
Produktname:
BANK ZUM DRÜCKEN DER AUF DER BANK LIEGENDEN
LANGHANTEL
MIT SCHRÄGEM KOPF NACH OBEN
EN
Product name:
OLYMPIC INCLINE BENCH
PL
Nazwa produktu:
ŁAWKA DO WYCISKANIA SZTANGI LEŻĄC NA ŁAWCE SKOŚNEJ-
GŁOWĄ W GÓRĘ
CZ
zev výrobku
POSILOVACÍ LAVICE SE SKLONEM - HLAVA NAHOŘE
FR
Nom du produit:
BANC DE MUSCULATION COMPLET INCLINÉ
IT
Nome del prodotto:
PANCA OLIMPICA INCLINATA
ES
Nombre del producto:
BANCO OLÍMPICO INCLINADO
HU
Termék neve
FERDE FEKVENYOMÓ PAD
DA
Produktnavn
BÆNKPRES, HVOR MAN LIGGER PÅ SKRÅBÆNKEN MED
HOVEDET OPAD
DE
Modell:
GR-MG52
EN
Product model:
PL
Model produktu:
CZ
Model výrobku
FR
Modèle:
IT
Modello:
ES
Modelo:
HU
Modell
DA
Model
DE
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
EN
Manufacturer
PL
Producent
CZ
Výrobce
FR
Fabricant
IT
Produttore
ES
Fabricante
HU
Termelő
DA
Producent
DE
Anschrift des Herstellers
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
EN
Manufacturer Address
PL
Adres producenta
CZ
Adresa výrobce
FR
Adresse du fabricant
IT
Indirizzo del produttore
ES
Dirección del fabricante
HU
A gyártó címe
DA
Producentens adresse
Technische Daten
Wert des
Parameters
Produktname
BANK ZUM DRÜCKEN DER AUF DER BANK
LIEGENDEN LANGHANTEL MIT SCHRÄGEM KOPF
NACH OBEN
GR-MG52
1500x1240x1410
97
265
bis 185
SC
1. Allgemeine Beschreibung
Diese Gebrauchsanweisung soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu
benutzen. Das Produkt wurde streng nach den technischen Spezifikationen unter
Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten und Einhaltung höchster
Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
VOR DEM GEBRAUCH IST
DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN UND
ZUR KENNTNIS ZU NEHMEN.
Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, ist darauf zu
achten, dass es gemäß dieser Gebrauchsanweisung sachgemäß bedient und gewartet
wird. Die in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen technischen Daten und
Spezifikationen sind aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen zum
Zwecke der Qualitätsverbesserung vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des
technischen Fortschritts und der glichkeiten zur Lärmminderung wurde das Gerät so
entwickelt und gebaut, dass das Risiko durch Lärmemissionen auf ein Minimum
reduziert wird.
Symbolerklärung
Lesen Sie vor der Verwendung unbedingt die Gebrauchsanweisung.
ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Gebrauchsanweisung dienen
nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen
Aussehen des Produkts abweichen.
Das Original der Gebrauchsanweisung ist die deutsche Fassung. Die anderen
Sprachversionen sind Übersetzungen aus der deutschen Sprache.
2. Betriebssicherheit
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die
Nichtbeachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu schweren Verletzungen
oder zum Tod führen.
Der Begriff „Gerät” oder „Produkt” in den Warnhinweisen und in der Beschreibung der
Anleitung bezieht sich auf BANK ZUM DRÜCKEN DER AUF DER BANK LIEGENDEN
LANGHANTEL MIT SCHRÄGEM KOPF NACH OBEN.
2.1. Sicherheit
a) Wenn Sie Zweifel an der Funktionstüchtigkeit des Produkts haben oder wenn
es beschädigt ist, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des Herstellers.
b) Reparaturen am Produkt dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen selbst durch!
c) Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte ist auch die Gebrauchsanweisung
mitzugeben.
d) Verpackungselemente und kleine Montageelemente sind für Kinder
unzugänglich aufzubewahren.
e) Halten Sie das Gerät von Kindern und Haustieren fern.
2.2. Eigenschutz
a) Tragen Sie weder lose Kleidung noch Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in beweglichen Teilen verfangen.
b) Beim Transport und der Übertragung des Geräts vom Lager zum Einsatzort sind
die Arbeitsschutzvorschriften für die manuelle Handhabung beim Transport zu
berücksichtigen, die in dem Land gelten, in dem das Gerät eingesetzt wird.
c) Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um eine dauerhafte Schmutzablagerung zu
vermeiden.
d) Es ist verboten, in die Konstruktion des Geräts einzugreifen, um seine
Parameter oder Konstruktion zu ändern.
e) Halten Sie die Geräte von Feuer- und Wärmequellen fern.
f) Trainingsgeräte dürfen nur dort eingesetzt werden, wo der Zugang vom
Eigentümer genau kontrolliert werden kann.
g) Trainingsgeräte dürfen nur an Stellen verwendet werden, die von anderen
Personen überwacht werden.
h) Kinder und Personen mit eingeschränkten psychischen, sensorischen und
geistigen Funktionen sollten fern von der Ausrüstung gehalten werden.
i) Durch unsachgemäßes oder übermäßiges Training kann es zu
Gesundheitsgefahren kommen. Es ist Rücksprache mit dem Trainer zu halten,
um die richtige Übungsmethode und die entsprechende Belastung
auszuwählen.
j) Vor Gebrauch ist zu prüfen, ob alle Lastaufnahmemittel die Übungen nicht
beeinträchtigen und ob alle Einstellelemente richtig eingestellt sind.
k) Halten Sie das Produkt in einem guten technischen Zustand. Prüfen Sie vor
jeder Arbeit, dass keine allgemeinen Schäden oder Schäden an beweglichen
Teilen vorliegen (Risse in Teilen und Komponenten oder andere Umstände, die
den sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen können). Lassen Sie das Gerät
im Schadensfall vor Gebrauch reparieren.
l) Die maximale Produktbelastung darf nicht überschritten werden. Die
Überschreitung des maximal zulässigen Gewichts des Benutzers oder der
Belastung für Übungen kann zu Produktschäden oder schweren Verletzungen
führen.
m) Das Produkt darf nur im Innenbereich verwendet werden. Das Produkt darf
keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
n) Es wird empfohlen, Übungen unter dem Auge eines professionellen Trainers
durchzuführen.
o) Vor Beginn der Übung ist sicherzustellen, dass keine Einstellelemente des
Produkts auf dem Weg der Bewegung der Person steht, durch die die Übungen
ausgeführt werden.
p) Wärmen Sie sich immer auf, bevor Sie das Gerät benutzen.
q) Wenn Sie während des Trainings störende Symptome wie Brustschmerzen,
Schwindel, Kurzatmigkeit usw. bemerken, beenden Sie das Training sofort und
konsultieren Sie Ihren Arzt.
r) Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, trockene und ebene Fläche und achten
Sie darauf, dass der Mindestabstand von 0,6 m um das Gerät herum
eingehalten wird.
s) Bevor Sie mit dem Training beginnen, konsultieren Sie Ihren Arzt hinsichtlich
Ihres Gesundheitszustands.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät so konstruiert wurde, dass es sicher und mit
angemessen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet ist, und trotz der
Verwendung von zusätzlichen Sicherheitsmaßnahmen des Benutzers, besteht
beim Betrieb des Geräts dennoch ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko.
Während der Verwendung werden Vorsicht und gesunder Menschenverstand
empfohlen.
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät dient zum Belastungstraining von verschiedenen Körperpartien unter
Anwendung entsprechender Übungen.
Das Produkt ist für den Einsatz in professionellen Fitnessclubs, Fitnessstudios,
Wohngemeinschaften usw. bestimmt.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der
Anwender.
3.1. Beschreibung des Geräts
1 Gestell
2 – Lastöse
3 – Stangehalter
4 – Plattform
5 Kopflehne
6 Rücklehne
7 Sitz
8 Sitzhöhenverstellung
3.2. Einrichtung vor Inbetriebnahme
AUFSTELLUNG DES GERÄTS
Betreiben Sie das Gerät stets auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten und
trockenen Fläche und außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen mit
eingeschränkten geistigen, sensorischen und intellektuellen Fähigkeiten. Es ist ein
Mindestabstand von 0,6 m um das Gerät herum einzuhalten.
MONTAGE DES GERÄTS
Zur sachgemäßen Montage des Gerätes sind folgende Geräte vorzubereiten und
zu verwenden:
1. Schlüssel M6
2. Zwei Schlüssel 13/16“
3. Zwei Schlüssel 17/19“
Das Gerät ist in der Reihenfolge zusammenzubauen, die in den nachstehenden
Abbildungen dargestellt ist. Vor der Montage ist es empfohlen, die Bestandteile zu
gruppieren.
Bauteile der Konstruktionsverbindungen:
Ansicht
Bezeichnung
Größe
Men
ge
Zylinderschraube mit
Innensechskant
M12x80
10
Zylinderschraube mit
Innensechskant
M12x70
2
Unterlegscheibe
M12
24
Verstärkungsplatte
180x50
4
Verstärkungsplatte
365x60
2
Mutter
M12
12
Unterlegscheibe
M10
4
Mutter
M10
4
Zylinderschraube mit
Innensechskant
M8x20
11
Unterlegscheibe
M8
11
SCHRITT I.
a) Zwischen die Seitenrahmen des Gerätes (1, 2) den unteren
Stabilisierungsschalter (5) einsetzen. Auf der Außenseite des rechten Rahmens
(1) die Verstärkungsplatte 365x60 (11) auflegen. Die Achsen der Öffnungen
des Verbindungselements, des Rahmens und der Platte ausrichten.
Befestigung der Konstruktionen mit Schrauben M12x80, Unterlegscheiben
M12 und Muttern M12. Unterlegscheibe auf die Befestigungsschraube
aufschieben. Diese ist von der Außenseite des Rahmens durch die Lochachsen
durchzuführen. Von innen mit Unterlegscheibe und Mutter befestigen.
Die Montage des linken Rahmens (2) mit dem Verbinder (5) erfolgt analog.
b) Geräteplattform (3) zwischen den Seitenrahmen (1, 2) einsetzen. Zur Montage
sind alle Schritte des oben genannten Absatzes zu wiederholen.
Verstärkungsplatte 180x50 (12) verwenden.
Den Hauptrahmen des Gerätes (4) am unteren Stabilisierungsschalter (5)
befestigen. Dazu an der Verbindungsstelle die Achsen der Öffnungen des
Hauptrahmens und des Verbindungselements ausrichten. Die
Verstärkungsplatte 180x50 (12) auf der Außenseite auflegen. Obere
Verbindung mit Schrauben M12x80, Unterlegscheiben M12 und Muttern M12
befestigen. Unterlegscheibe auf die Befestigungsschraube aufschieben. Diese
ist von der Außenseite des Rahmens durch die Lochachsen durchzuführen. Von
innen mit Unterlegscheibe und Mutter befestigen. Die untere Verbindung mit
Schrauben M12x70, Unterlegscheiben M12 und Muttern M12 befestigen. Bei
der Befestigung führen Sie dieselben Schritte aus.
c) Den Griff zum Transport des Gerätes (13) in die Achse der Öffnung des
Hauptrahmens einschieben.
SCHRITT II.
a) Kopflehne (8) und Rückenlehne (7) auf den Hauptrahmen des Gerätes
aufsetzen. Sitz (14) auf Gerätestütze (6) setzen. Die Achsen der
Montagebohrungen ausrichten. Die Konstruktionen von unten mit Schrauben
M8x25 und Unterlegscheiben M8 sperren.
b) Die Gerätestütze (6) in die Mitte der Öffnung des Hauptrahmens einschieben.
Mit Einstellsperre arretieren.
c) Lastaufnahmen (9) an seitlichen Geräterahmen befestigen. Die
Aufnahmeschaft durch die Achse der Rahmenöffnung führen. An der
Innenseite mit Unterlegscheibe M10 und Mutter M10 sichern. Montage für
alle Halterungen wiederholen.
Alle Verbindungen des Geräts müssen ordnungsgemäß befestigt und
angezogen sein. Nach der Durchführung dieser Montagetätigkeiten können Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
Vor jedem Gebrauch ist die Höhe des Sitzes nach eigenen Präferenzen
einzustellen. Die Einstellung der Höhe erfolgt durch das Lösen der
Verstellungssperre sowie durch das Aus- bzw. Einfahren der Stütze. Nach der
Festlegung der gewünschten Arbeitshöhe ist die Stütze durch das Einsetzen der
Einstellsperre in die jeweilige Bohrung zu sperren.
ACHTUNG! Nach jeder Einstellung ist darauf zu achten, dass die Sperre der
Einstellung korrekt eingesetzt wird.
3.3. Reinigung und Wartung
a) Nach jeder Reinigung sollten alle Komponenten sorgfältig getrocknet werden,
bevor das Gerät wieder eingesetzt wird.
b) Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor
Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung.
c) Spritzen Sie das Gerät nicht mit Wasserstrahl ab und tauchen Sie es nicht in
Wasser.
d) Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig auf Funktionsfähigkeit und eventuelle
Schäden.
e) Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch.
f) Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen und/oder metallischen
Gegenstände (z. B. eine Drahtbürste oder einen Metallschaber), da diese die
Oberfläche des Geräts beschädigen können.
g) Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen Substanzen, medizinischen
Produkten, Verdünnern, Kraftstoff, Öl oder anderen Chemikalien, da dies zu
Schäden am Gerät führen kann.
h) Vor der Arbeit mit dem Gerät sind die Befestigungen täglich zu überprüfen.
i) Vor der Arbeit mit dem Gerät ist täglich die Stabilität der montierten Lehne
und des Sitzes zu prüfen.
j) Es wird empfohlen, einmal wöchentlich die Standsicherheit des Gerätes zu
überprüfen.
Nach der Nutzungsbeendigung darf dieses Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden, sondern es muss einer Sammel- und Recyclingstelle
von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden. Dies wird durch das Symbol
auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der Verpackung angezeigt. Die
im Gerät verwendeten Kunststoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung
wiederverwendbar. Dank der Wiederverwendung, dem Einsatz von Materialien
oder anderen Formen der Verwendung von gebrauchten Geräten leisten einen
wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Die Informationen über die zuständige Entsorgungsstelle von Altgeräten
bekommen Sie bei örtlichen Behörden.
Technical data
Parameter
value
OLYMPIC INCLINE BENCH
GR-MG52
1500x1240x1410
97
265
Up to 185
SC
1. General description
These instructions are intended to assist you in safe and reliable use. The product is
designed and manufactured strictly according to technical specifications using the
latest technology and components and maintaining the highest quality standards.
READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND
UNDERSTAND THEM BEFORE USE.
To ensure long and reliable operation of the machine, care should be taken to operate
and maintain it correctly in accordance with the instructions. The technical data and
specifications contained in these instructions are up-to-date. The manufacturer
reserves the right to make changes for the purpose of quality improvement. Taking
technological progress and the possibility to reduce noise into account, the machine is
designed and built so that risks resulting from noise emissions are reduced to the lowest
possible level.
Explanation of symbols
Read the instructions before use.
NOTE! The illustrations in this manual are for illustrative purposes only
and may differ in some details from the actual product appearance.
The original version of the instructions is the German version. Other language versions
are translations from German.
2. Operation safety
NOTE! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in serious injury or death.
The term “machine” or “product” in the warnings and instructions refers to an OLYMPIC
INCLINE BENCH.
2.1. Safety
a) If in doubt as to whether the product is working properly or if you detect
damage, contact the manufacturer's service.
b) Repairs of the product may only be carried out by the manufacturer's service.
Do not carry out repairs yourself!
c) Keep these instructions for future reference. If the machine is to be passed on
to third parties, the instructions for use must be handed over together with
the machine.
d) Keep packaging parts and small assembly parts out of the reach of children.
e) Keep the device away from children and animals
2.2. Personal safety
a) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can be caught by
moving parts.
b) When transporting and moving the machine from the place of storage to the
place of use, follow the health and safety regulations for manual transport that
apply in the country in which the machine is used.
c) Clean the machine regularly to prevent the permanent accumulation of dirt.
d) It is forbidden to tamper with the machine in order to change its parameters
or design.
e) Keep the machine away from sources of fire and heat.
f) Training equipment can only be used in places where access to it is controlled
in detail by the owner.
g) Training equipment can only be used in places supervised by other people.
h) Children and adults with impaired mental, sensory and mental functions
should be kept away from the equipment.
i) Incorrect or excessive training may result in a health hazard, so you should
consult your trainer to choose the right exercise method and the right load.
j) Before use, check that any weight protection elements do not interfere with
the exercises and that all adjustment elements have been correctly positioned.
k) Keep the machine in good working order. Before each use, check for general
damage or damage to moving parts (cracks in parts and components or any
other condition that may affect the safe operation of the machine). If
damaged, have the machine repaired before use.
l) Do not exceed the maximum product load. Exceeding the maximum
permissible user weight or exercise load may cause damage to the product or
serious injury.
m) The product should only be used indoors. The product must not be exposed to
moisture.
n) It is recommended to perform exercises under the guidance of a professional
trainer.
o) Before starting the exercise, make sure that no adjustment element of the
product does not protrude on the way of movement of the person exercising.
p) Always warm up before using the device.
q) If you experience disturbing symptoms during exercise, e.g. chest pain,
dizziness, shortness of breath, etc., stop training immediately and consult a
physician.
r) Before starting the exercise consult your physician to determine if there are
any health contraindications.
s) Before starting the exercise consult your physician to determine if there are
any health contraindications.
NOTE! Although the machine has been designed to be safe and has been
equipped with adequate safeguards, and despite the use of additional safety
measures, there is still a small risk of accident or injury when operating it.
Caution and common sense are advised when using the machine.
3. Operation rules
The machine is used to train various parts of the body using appropriate exercises.
The product is intended for use in professional fitness clubs, gyms, housing
communities, etc.
The user is responsible for any damage caused by incorrect operation.
3.1. machine description
1 Frame
2 Load holder
3 Barbell holder
4 – Platform
5 Headrest
6 Backrest
7 Seat
8 Seat height adjustment
3.2. Preparing for operation
MACHINE LOCATION
Always operate the machine on a level, stable, clean, fireproof and dry surface and
out of the reach of children and persons with impaired mental, sensory and
intellectual abilities. Keep at least 0.6 m of free space around the machine.
MACHINE ASSEMBLY
In order to install the machine correctly, prepare and use the following tools:
1. M6 wrench
2. Two 13/16” wrenches
3. Two 17/19” wrenches
The machine should be installed in the sequence presented below. Before
installation, it is recommended to group the components.
Structural connection elements:
View
Name
Size
Qua
ntity
Hex head screw with
Allen socket
M12x80
10
Hex head screw with
Allen socket
M12x70
2
Washer
M12
24
Reinforcement plate
180x50
4
Reinforcement plate
365x60
2
Nut
M12
12
Washer
M10
4
Nut
M10
4
Hex head screw with
Allen socket
M8x20
11
Washer
M8
11
STEP I
a) Seat the stabilising fastener (5) between the side frames (1, 2). Apply the
365x60 reinforcing plate (11) on the outside of the right frame. Align the axes
of the fastener, frames and plate holes. Fix the structures with M12x80 screws,
M12 washers and M12 nuts. Slide the washer onto the fixing screw. Move it
from the outside of the frame through the hole axes. Attach with a washer and
nut from the inside.
The left frame (2) with the fastener (5) is installed in the same way.
b) Place the machine platform (3) between the side frames (1, 2). Repeat the
above-mentioned procedure to assemble all parts. Use the 180x50 reinforcing
plate (12).
Fix the main frame (4) to the lower stabilising fastener (5). For this purpose,
align the axes of the main frame and connector holes at the connection point.
Apply the 180x50 reinforcing plate (12) on the outside. Attach the upper
fastener using M12x80 screws, M12 washers and M12 nuts. Slide the washer
onto the fixing screw. Move it from the outside of the frame through the hole
axes. Attach with a washer and nut from the inside. Attach the lower fastener
using M12x70 screws, M12 washers and M12 nuts. The fixing procedure is as
above.
c) Insert the transport handle (13) into the main frame hole axis.
STEP II
a) Place the headrest (8) and the backrest (7) on the main frame. Place the seat
(14) on the machine support (6). Align the mounting hole axes. Lock the
structures from the bottom with M8x25 screws and M8 washers.
b) Insert the support (6) into the main frame opening axis. Lock with the
adjustment lock.
c) Fasten the load holders (9) to the side machine frames. Guide the holder pin
through the frame opening axis. Secure on the outside with a M10 washer and
M10 nut. Repeat the procedure for all handles.
All connections of the machine should be fixed and pressed correctly. After
completing the assembly activities, it is allowed to start working with the
machine.
Before each use, adjust the seat height according to your preferences. The
height of the machine is adjusted by releasing the adjustment lock and
extending or sliding the bracket. After determining the desired working height,
lock the bracket by mounting the adjustment lock in a given hole.
NOTE! After each adjustment, remember to check that the adjustment lock
has been seated correctly.
3.3. Cleaning and maintenance
a) After each cleaning, all components should be well dried before the machine
is used again.
b) Store the machine in a dry and cool place protected from moisture and direct
sunlight.
c) Do not spray the machine with a stream of water and do not immerse it in
water.
d) Regularly inspect the machine for technical failure and damage.
e) Use a soft cloth for cleaning.
f) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning (e.g. a wire brush or metal
scraper) as these may damage the surface of the machine.
g) Do not clean the machine with acidic substances, medical products, thinners,
fuel, oil or other chemicals as they may damage it.
h) Check the fasteners every day before working with the machine.
i) Every day before starting work with the machine, check the stability of the
installed backrest and seat.
j) Once a week, it is recommended that the stability of the machine mounting
should be checked.
At the end of its service life, this product must not be disposed of with normal
household waste, but should be taken to a collection point for electric and
electronic machine recycling. This is shown by the symbol placed on the product,
operating manual or the packaging. Materials used in the machine can be reused
according to their intended use. By reusing materials or conducting other forms of
disposing of worn machines, you make a significant contribution to the protection
of our environment.
A local administration will provide you with information about the correct facility
for worn equipment disposal.
Dane techniczne
Wartość
parametru
Nazwa produktu
ŁAWKA DO WYCISKANIA SZTANGI LEŻĄC NA
ŁAWCE SKOŚNEJ GŁOWĄ W GÓRĘ
GR-MG52
1500x1240x1410
97
(użytkownik + ciężar
265
do 185
SC
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu.
Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu
najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów
jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE
PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać o jego prawidłową
obsługę oraz konserwację zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi aktualne. Producent
zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu, urządzenie
zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do
najniższego poziomu.
Objaśnienie symboli
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter
poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu
produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są
tłumaczeniami z języka niemieckiego.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz
wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do
ŁAWKA DO WYCISKANIA SZTANGI LEŻĄC NA ŁAWCE SKOŚNEJ GŁOWĄ W GÓRĘ.
2.1. Bezpieczeństwo
a) W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie lub stwierdzenia
uszkodzenia należy skontaktow się z serwisem producenta.
b) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno
dokonywać napraw samodzielnie!
c) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie,
gdyby urządzenie miało zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
d) Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
e) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
2.2. Bezpieczeństwo osobiste
a) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice
utrzymywać z dala od części ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać chwycone przez ruchome części.
b) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z miejsca magazynowania do
miejsca użytkowania należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny pracy
przy cznych pracach transportowych obowiązujących w kraju, w którym
urządzenia są użytkowane.
c) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia
się zanieczyszczeń.
d) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego
parametrów lub budowy.
e) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
f) Sprzęt treningowy może być używany wyłącznie w miejscach, w których dostęp
do niego jest szczegółowo kontrolowany przez właściciela.
g) Sprzęt treningowy może być używany tylko w miejscach nadzorowanych przez
inne osoby.
h) Dzieci oraz osoby o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i
umysłowych należy trzymać z dala od sprzętu.
i) Z niewłaściwego lub nadmiernego treningu może wynikać zagrożenie zdrowia,
należy skonsultować się z trenerem, aby wybrać właściwą metodę ćwiczeń i
odpowiednie obciążenie.
j) Przed użyciem należy sprawdzić, czy wszelkie elementy zabezpieczające ciężar
nie przeszkadzają w wykonywaniu ćwiczeń oraz czy wszelkie elementy
regulacyjne zostały prawidłowo ustawione.
k) Utrzymywać produkt w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać przed każdym
użyciem czy nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie inne warunki, które
mogą mi wpływ na bezpieczne działanie produktu). W przypadku
uszkodzenia, oddać produkt do naprawy przed użyciem.
l) Nie przekraczać maksymalnego obciążenia produktu. Przekroczenie
maksymalnej dopuszczalnej wagi użytkownika lub obciążenia do ćwiczeń może
spowodować uszkodzenie produktu lub poważne obrażenia.
m) Produkt powinien być używany wyłącznie wewnątrz pomieszczeń. Produkt nie
może być narażony na wilgoć.
n) Zalecane jest, aby wykonywać ćwiczenia pod okiem profesjonalnego trenera.
o) Przed rozpoczęciem ćwiczenia należy upewnić się, że na drodze ruchu osoby
ćwiczącej nie wystaje, żaden element regulacyjny produktu.
p) Zawsze należy wykonać rozgrzewkę przed rozpoczęciem korzystania z
urządzenia.
q) W przypadku odczuwania podczas ćwiczeń niepokojących symptomów np.
bólu w klatce piersiowej, zawrotów głowy, braku tchu itp. należy bezzwłocznie
przerwać trening oraz skonsultować się z lekarzem.
r) Urządzenie ustawić na stabilnej, suchej i płaskiej powierzchni, dbając o
zachowanie minimalnego odstępu 0,6m wolnej przestrzeni wokół.
s) Przed rozpoczęciem ćwiczeń należy skonsultować się z lekarzem w celu
ustalenia stanu zdrowia.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało zaprojektowane tak aby było
bezpieczne, posiadało odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających użytkownika, nadal istnieje
niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z
urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas jego
użytkowania.
3. Zasady użytkowania
Urządzenie służy do przeprowadzenia treningu wysiłkowego różnych partii ciała,
przy zastosowaniu odpowiednich ćwiczeń.
Produkt przeznaczony jest do użytku w profesjonalnych klubach fitness, siłowniach,
wspólnotach mieszkaniowych itp..
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
3.1. Opis urządzenia
1 Stelaż
2 Uchwyt na obciążenie
3 Uchwyt na sztangę
4 Platforma
5 Podgłówek
6 Oparcie
7 Siedzisko
8 Regulacja wysokości siedziska
3.2. Przygotowanie do pracy
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Urządzenie należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej, ognioodpornej i
suchej powierzchni i poza zasięgiem dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach
psychicznych, sensorycznych i umysłowych. Należy zachować minimalny odstęp
0,6m wolnej przestrzeni wokół urządzenia.
MONTAŻ URZĄDZENIA
W celu poprawnego montażu urządzenia należy przygotować i użyć przyrządów:
1. Klucz M6
2. Dwa klucze 13/16”
3. Dwa klucze 17/19”
Montaż urządzenia powinien przebiegać zgodnie z kolejnością przedstawioną
poniżej. Przed przystąpieniem do montażu zaleca się pogrupowanie elementów
składowych.
Elementy łączeń konstrukcji:
Widok
Nazwa
Rozmiar
Ilość
Śruba z łbem walcowym z
gniazdem sześciokątnym
M12x80
10
Śruba z łbem walcowym z
gniazdem sześciokątnym
M12x70
2
Podkładka
M12
24
Płytka wzmacniająca
180x50
4
Płytka wzmacniająca
365x60
2
Nakrętka
M12
12
Podkładka
M10
4
Nakrętka
M10
4
Śruba z łbem walcowym z
gniazdem sześciokątnym
M8x20
11
Podkładka
M8
11
KROK I
a) Między ramy boczne urządzenia (1, 2) osadzić dolny łącznik stabilizujący (5).
Od strony zewnętrznej ramy prawej (1) przyłożyć płytkę wzmacniają365x60
(11). Zrównać osie otworów łącznika, ramy oraz płytki. Przytwierdzić
konstrukcje przy pomocy śrub M12x80, podkładek M12 i nakrętek M12. Na
śrubę mocującą nasunąć podkładkę. Przeprowadzić od zewnętrznej strony
ramy przez osie otworów. Od wewnątrz przytwierdzić podkładką i nakrętką.
Montaż ramy lewej (2) z łącznikiem (5) przebiega analogicznie.
b) Platformę urządzenia (3) osadzić między ramy boczne (1, 2). W celu montażu
powtórzyć wszystkie kroki pkt. powyżej. Użyć płytki wzmacniającej 180x50
(12).
Główną raurządzenia (4) przymocować do dolnego łącznika stabilizującego
(5). W tym celu, w miejscu łączenia, zrównać osie otworów głównej ramy i
łącznika. Od strony zewnętrznej przyłożyć płytkę wzmacniającą 180x50 (12).
Górne łączenie przytwierdzić za pomocą śrub M12x80, podkładek M12 i
nakrętek M12. Na śrubę mocująnasunąć podkładkę. Przeprowadzić od
zewnętrznej strony ramy przez osie otworów. Od wewnątrz przytwierdzić
podkładką i nakrętką. Dolne łączenie przytwierdzza pomocą śrub M12x70,
podkładek M12 i nakrętek M12. Mocując, postępować analogicznie.
c) Wsunąć uchwyt do transportowania urządzenia (13) w oś otworu głównej
ramy.
KROK II
a) Na główną ramę urządzenia nasadzić podgłówek (8) oraz oparcie (7). Siedzenie
(14) osadzić na wsporniku urządzenia (6). Zrównać osie otworów
montażowych. Zablokować konstrukcje od spodu przy pomocy śrub M8x25 i
podkładek M8.
b) Wspornik urządzenia (6) wsunąć do osi otworu ramy głównej. Zablokować przy
pomocy blokady regulacji.
c) Uchwyty na obciążenie (9) przymocować do bocznych ram urządzenia. Trzpień
uchwytu przeprowadzić przez otworu ramy. Od strony wewnętrznej
zabezpiecz podkładką M10 oraz nakrętką M10. Powtórzyć montaż dla
wszystkich uchwytów.
Wszystkie łączenia urządzenia powinny być odpowiednio zamocowane oraz
dociśnięte. Po przeprowadzeniu danych czynności montażowych dopuszcza się
rozpoczęcie pracy z urządzeniem.
Przed każdym użyciem, należy wyregulować wysokość siedziska według
własnych preferencji. Regulacja wysokości urządzenia następuje poprzez
zwolnienie blokady regulacji oraz wysuwaniu bądź nasuwaniu wspornika. Po
ustaleniu żądanej wysokości pracy należy zablokować wspornik poprzez
osadzenie blokady regulacji w danym otworze.
UWAGA! Po każdej regulacji należy pamiętać, aby sprawdzić czy blokada
regulacji została prawidłowo osadzona.
3.3. Czyszczenie i konserwacja
a) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć, zanim
urządzenie zostanie ponownie użyte.
b) Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym
przed wilgocią i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
c) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem wody lub zanurzania
urządzenia w wodzie.
d) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia pod kątem jego sprawności
technicznej oraz wszelkich uszkodzeń.
e) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
f) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub metalowych przedmiotów (np.
drucianej szczotki lub metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest urządzenie.
g) Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie kwasowym, środkami
przeznaczenia medycznego, rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
h) Każdego dnia przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy sprawdzić
mocowania.
i) Każdego dnia przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy sprawdzić
stabilność zamontowanego oparcia oraz siedziska.
j) Raz na tydzień zaleca się sprawdzenie stabilności mocowania urządzenia.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu
poprzez normalne odpady komunalne, lecz należy go oddać do punktu zbiórki i
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym symbol,
umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane w
urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym formom
wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo istotny wkład w ochronę
naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu
lokalna administracja.
Technické údaje
Hodnota
parametru
Název výrobku
POSILOVACÍ LAVICE SE SKLONEM - HLAVA
NAHOŘE
GR-MG52
(Šířka / Hloubka / Výška) [
1500x1240x1410
97
265
až 185
SC
1. Obecný popis
Návod je určen jako pomůcka pro bezpečné a spolehlivé používání. Výrobek je navržen
a vyroben striktně podle technických pokynů s použitím nejnovějších technologií
a komponent a také za dodržení nejvyšších standardů kvality.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI KLADNĚ
A S POROZUMĚNÍM PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD.
Abyste zajistili dlouhodobou a spolehlivou práci tohoto zařízení, musíte zajistit jeho
správnou obsluhu a údržbu, a to v souladu s pokyny, jež jsou obsaženy v tomto návodu.
Technické údaje a specifikace obsažené v tomto návodu jsou aktuální. Výrobce
si vyhrazuje právo provádět změny, které souvisí se zvyšováním kvality. S ohledem na
technický pokrok a možnost omezení hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby
bylo riziko, které vyplývá z hlukových emisí, omezeno na nejnižší úroveň.
Vysvětlení symbolů
Před použitím se seznamte s návodem.
POZOR! Obrázky v tomto návodu k obsluze mají pouze
ilustrativní charakter a v některých detailech se mohou lišit od skutečného
vzhledu výrobku.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní jazykové verze jsou
překlady z němčiny.
2. Bezpečnost používání
POZOR! Přečte se všechny výstrahy, které se týkají bezpečnosti, a také všechny
návody. Nerespektování výstrah a nedodržování návodů může způsobit vážná
zranění nebo být příčinou smrti.
Pojem "zařízení" nebo "výrobek" v upozorněních a v popisu návodu se vztahuje na
POSILOVACÍ LAVICE SE SKLONEM - HLAVA NAHOŘE.
2.1. Bezpečnost
a) Pokud máte pochybnosti, zda výrobek pracuje správně, nebo v přípa
výskytu poruchy kontaktujte servis výrobce.
b) Opravy výrobku může provádět pouze servis výrobce. Je zakázáno provádět
opravy svépomocně!
c) Uschovejte návod na použití zařízení za účelem jeho dalšího použití v
budoucnu. Pokud bude zařízepředáno třetí osobě, musí být společně s ním
předán také návod na jeho použití.
d) Části obalu a malé montážní prvky musí být uskladněny v místě, které je mimo
dosah dětí.
e) Uchovávejte zařízení mimo dosah dětí a zvířat.
2.2. Osobní bezpečnost
a) Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být zachyceny pohyblivými částmi zařízení.
b) Při přepravě a přenášení zařízení z místa jeho skladování na místo používání
musí být zohledněny pravidla bezpečnosti a hygieny práce, kte se týkají
manuální pce při dopravě a přepravě, a která jsou platná ve státě, v němž
jsou zařízení používána.
c) Zařízení pravidelně čistěte, aby nedocházelo k trvalému usazování špíny.
d) Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení za účelem změny jeho parametrů
nebo složení.
e) Uchovávejte zařízení mimo dosah zdrojů otevřeného ohně a tepla.
f) Tréninkové vybavení smí být používáno pouze v prostorách, kde je přístup k
němu pečlivě kontrolován majitelem.
g) Tréninkové vybavení smí být používáno pouze na místech, která jsou pod
dohledem jiných osob.
h) Děti a osoby se sníženými mentálními, smyslovými a duševními funkcemi by
se měly nacházet mimo dosah zařízení.
i) V důsledku nesprávného nebo nadměrného tréninku mohou vniknout
zdravotní rizika, poraďte se s trenérem, abyste zvolili správnou metodu cvičení
a správné závaží.
j) Před použitím zkontrolujte, zda všechny prvky zajišťující závaží nepřekáží při
cvičení a zda jsou všechna prvky nastavení správně nastavena.
k) Udržujte výrobek v dobrém technickém stavu. Před každým použitím
zkontrolujte, zda není zařízení poškozeno, zejména zda nejsou poškozené
pohyblivé části (prasknutí částí a prvků nebo veškeré jiné podmínky, které
mohou mít vliv na bezpečnou funkci zařízení). V případě zjištění poškození
výrobek nepoužívejte a odevzdejte jej do opravny.
l) Nepřekračujte maximální zatížení výrobku. Překročení maximální hmotnosti
uživatele nebo závaží při cvičení může poškodit produkt nebo způsobit vážné
zranění.
m) Výrobek by měl být používán pouze v interiéru. Výrobek nesmí být vystaven
vlhkosti.
n) Doporučuje se cvičit pod dohledem profesionálního trenéra.
o) Před zahájením cvičení se ujistěte, že žádné nastavovací prvky výrobku
nevyčnívají do dráhy pohybu cvičící osoby.
p) Před použitím zařízení vždy proveďte rozcvičení.
q) Pokud během cvičení pocítíte znepokojivé příznaky, jako je bolest na hrudi,
závratě, dušnost atd., okamžitě přerušte trénink a poraďte se se svým lékařem.
r) Umístěte zařízení na stabilní, suchý a rovný povrch, přičemž dbejte na dodržení
minimální vzdálenosti 0,6 m volného prostoru kolem.
s) Před zahájením cvičení se poraďte s lékařem, aby zjistil váš zdravotní stav.
POZOR! I když bylo zařízení navrženo tak, aby bylo bezpečné, bylo
vybaveno odpovídajícími bezpečnostními prostředky a také kromě použití
dodatečných prvků pro ochranu uživatele, existuje během práce s tímto
zařízením stále vysoká pravděpodobnost nehody nebo způsobení úrazu.
Doporučujeme během jeho používání dodržovat bezpečnost a používat zdravý
rozum.
3. Pravidla používání
Zařízení slouží k cvičení různých částí těla pomocí vhodných cviků.
Výrobek je určen pro použití v profesionálních fitness klubech, tělocvičnách,
bytových prostorách atd.
Zodpovědnost za veškeré škody, které vzniknou jako důsledek používá
zařízení způsobem, který není v souladu s jeho určením, je na straně uživatele.
3.1. Popis zařízení
1 - Stojan
2 - Držák na závaží
3 - Držák na činku
4 - Platforma
5 - Opěrka hlavy
6 - Opěrka zad
7 - Sedadlo
8 Nastavení výšky sedadla
3.2. Příprava k práci
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Zařízení musí být používáno vždy na rovném, stabilním, čistém a suchém povrchu,
který je odolný proti požáru, musí být mimo dosah dětí a také osob, které mají
omezené psychické, senzorické a duševní funkce. Dodržujte minimální vzdálenost
0,6 m volného prostoru kolem zařízení.
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
Pro správné sestavení zařízení připravte a použijte následující nástroje:
1. Klíč M6
2. Dva klíče 13/16“
3. Dva klíče 17/19“
Sestavení zařízení by mělo probíhat v níže uvedeném pořadí. Před zahájením
montáže se doporučuje seskupit komponenty.
Spojovací prvky konstrukce:
Náhled
Název
Velikost
Mno
žství
Šroub se šestihrannou
hlavou a vnitřním
šestihranem
M12x80
10
Šroub se šestihrannou
hlavou a vnitřním
šestihranem
M12x70
2
Podložka
M12
24
Zpevňovací deska
180x50
4
Zpevňovací deska
365x60
2
Matice
M12
12
Podložka
M10
4
Matice
M10
4
Šroub se šestihrannou
hlavou a vnitřním
šestihranem
M8x20
11
Podložka
M8
11
KROK I
a) Mezi boční rámy zařízení (1, 2) vložte spodní stabilizační konektor (5). Z vnější
strany pravého rámu (1) vložte výztužnou desku 365x60 (11). Vyrovnejte osy
otvorů konektoru, rámu a desky. Konstrukce upevněte pomocí šroubů
M12x80, podložek M12 a matic M12. Nasuňte podložku na montážní šroub.
Proveďte ji z vnější strany rámu osami otvorů. Z vnitřní strany upevněte
podložkou a maticí.
Montáž levého rámu (2) s konektorem (5) je analogická.
b) Umístěte platformu zařízení (3) mezi boční rámy (1, 2). Pro montáž zopakujte
všechny výše uvedené kroky. Použijte výztužnou desku 180x50 (12).
Připevněte hlavní rám zařízení (4) ke spodnímu stabilizačnímu konektoru (5).
Za tímto účelem vyrovnejte osy otvorů hlavního rámu a konektoru ve spoji. Na
vnější straně použijte výztužnou desku 180x50 (12). Horní spojení upevněte
pomocí šroubů M12x80, podložek M12 a matic M12. Nasuňte podložku na
montážní šroub. Proveďte ji z vnější strany rámu osami otvorů. Z vnitřní strany
upevněte podložkou a maticí. Spodní spojení upevněte pomocí šroubů
M12x70, podložek M12 a matic M12. Při připevňování postupujte stejně.
c) Zasuňte rukojeť pro přepravu jednotky (13) do osy otvoru hlavního rámu.
KROK II
a) Umístěte opěrku hlavy (8) a opěradlo (7) na hlavní rám zařízení. Nasaďte
sedadlo (14) na podpěru zařízení (6). Vyrovnejte osy montážních otvorů.
Konstrukci zajistěte zespodu pomocí šroubů M8x25 a podložek M8.
b) Vložte podpěru zařízení (6) do osy otvoru hlavního rámu. Zajistěte jej aretací
nastavení.
c) Připevněte držák závaží (9) k bočním rámům zařízení. Protáhněte čep držáku
osou otvoru rámu. Z vnitřní strany zajistěte podložkou M10 a maticí M10.
Opakujte montáž pro všechny držáky.
Všechny spoje zařízení by měly být řádně upevněny a dotaženy. Po provedení
daných montážních operací je povoleno začít používat zařízení.
Před každým použitím nastavte výšku sedadla podle svých preferencí. Výška
zařízení se nastavuje uvolněním aretace nastavení a vysunutím nebo zasunutím
držáku. Po určení požadované provozní výšky by měl být držák zajištěn aretací
nastavení do daného otvoru.
POZOR! Po každém nastavení nezapomeňte zkontrolovat, zda je aretace
nastavení správně usazená.
3.3. Čištění a údržba
a) Po každém čištění je nutné všechny prvky dokonale osušit, než bude zaříze
znovu použito.
b) Zařízení je nutno skladovat na suchém a chladném místě, které je chráněno
proti vlhkosti a přímému slunečnímu záření.
c) Je zakázáno čistit zařízení proudem vody nebo ponořovat zařízení do vody.
d) Je nutné provádět pravidelné prohlídky zařízení s ohledem na jeho technickou
funkčnost a také jeho veškerá poškození.
e) K čištění používejte měkký hadřík.
f) K čištění je zakázáno používat ostré a/nebo kovové předměty (např. drátěný
kartáč nebo kovovou lopatku), protože tyto předměty mohou poškodit povrch
materiálu, ze kterého je zařízení vyrobeno.
g) Nečistěte zaříze látkami s kyselým pH, prostředky určenými pro použití
v lékařství, ředidly, palivy, oleji nebo jinými chemickými látkami, může to vést
k poškození zařízení.
h) Každý den před zahájením používání zařízení zkontrolujte upevňovací prvky.
i) Každý den před zahájením používání zařízením zkontrolujte stabilitu
namontovaného opěradla a sedadla.
j) Stabilitu upevnění zařízení se doporučuje kontrolovat jednou týdně.
Po skončení životnosti nesmí být tento výrobek likvidován společně s běžným
domovním odpadem, ale musí být odevzdán na sběrném místě pro
recyklace elektrických a elektronických zařízení. Informuje o tom symbol na
výrobku, v návodu k použití nebo na obalu. Materiály použité v zařízení lze znovu
použít v souladu s jejich označením. Otovným použitím, opětovným použitím
materiálů nebo jinými formami použití použitých zařízení významně přispíváte k
ochraně našeho životního prostředí.
Informace o vhodném místě likvidace použitého zaříze poskytne místní správa.
Caractéristiques techniques
Valeur
paramètre
BANC DE MUSCULATION COMPLET INCLINÉ
GR-MG52
1500x1240x1410
97
265
jusqu'à 185
SC
1. Description générale
Ce mode d'emploi a pour but de vous aider à utiliser l'appareil en sécurité et de manière
fiable. Le produit est conçu et fabriqué strictement selon les indications techniques, en
utilisant les dernières technologies et composants, et en maintenant les normes de
qualité les plus élevées.
AVANT DE COMMENCER À TRAVAILLER VEUILLEZ
LIRE ET COMPRENDRE CES INSTRUCTIONS.
Afin d'assurer un fonctionnement durable et fiable de l'appareil, il est nécessaire de
veiller à son bon fonctionnement et à sa maintenance conformément aux directives
contenues dans ce manuel. Les données techniques et les spécifications de ce manuel
sont à jour. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications liées afin d'en
augmenter la qualité. Compte tenu du progrès technique et de la possibilité de réduire
le bruit, l'appareil a été conçu et construit de telle sorte que le risque résultant des
émissions sonores soit limité au niveau le plus bas.
Explication des symboles
Avant utilisation, assurez-vous de lire les instructions.
ATTENTION ! Les illustrations de ce manuel sont fournies à titre indicatif
uniquement et peuvent différer dans certains détails du produit réel.
Le manuel d'origine est la version allemande du manuel. Les autres versions
linguistiques sont des traductions de l'allemand.
2. Sécurité d'utilisation
ATTENTION ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements et dans la description du
manuel fait référence au BANC DE MUSCULATION COMPLET – INCLINÉ.
2.1. Sécurité
a) En cas de doutes concernant le bon fonctionnement de l’appareil ou
d'éventuels dommages, contactez le service client du fabricant.
b) Le produit ne peut être réparé que par le service client du fabricant. Ne faites
pas de réparations vous-même !
c) Conservez le mode d'emploi pour référence future. Si l'appareil est confié à
des tiers, le mode d'emploi doit également leur être remis avec celui-ci.
d) Les éléments d'emballage et les petits éléments d'assemblage doivent être
tenus hors de portée des enfants.
e) Gardez l'appareil hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
2.2. Sécurité personnelle
a) Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
b) Lors du transport et du déplacement de l'appareil depuis son lieu de stockage
jusqu'à son lieu d'utilisation, tenez compte des principes de santé et de
sécurité au travail dans les transports manuels en vigueur dans le pays où les
appareils sont utilisés.
c) Nettoyez régulièrement l'appareil pour éviter une accumulation permanente
de saleté.
d) Il est interdit de modifier la construction de l'appareil afin de modifier ses
paramètres ou sa construction.
e) Tenez l'appareil éloigné des sources de feu et de chaleur.
f) L'équipement d'entraînement ne peut être utilisé que dans des zones dont
l'accès est soigneusement contrôlé par le propriétaire.
g) L'équipement d'entraînement ne peut être utilisé que dans des lieux surveillés
par d'autres personnes.
h) Les enfants et les personnes dont les fonctions psychiques, sensorielles et
mentales sont réduites doivent être tenus à l'écart de l'équipement.
i) Des risques pour la santé peuvent découler d'un entraînement inapproprié ou
excessif, consultez votre entraîneur pour sélectionner la bonne méthode
d'exercice et la bonne charge.
j) Avant utilisation, vérifiez que tous les éléments de fixation du poids ne gênent
pas l'exercice et que tous les réglages sont correctement réglés.
k) Gardez le produit en bon état de fonctionnement. Avant chaque utilisation,
vérifiez qu'il n'y a pas de dommages généraux ou liés aux pièces mobiles
(fissures des pièces et composants ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement sûr de l'appareil). En cas de dommage, faites réparer
l'appareil avant utilisation.
l) Ne dépassez pas la charge maximale du produit. Le dépassement du poids
maximal de l'utilisateur ou de la charge d'exercice peut endommager le
produit ou causer des blessures graves.
m) Le produit ne doit être utilisé qu'à l'intérieur. Le produit ne doit pas être exposé
à l'humidité.
n) Il est recommandé de faire de l'exercice sous la supervision d'un entraîneur
professionnel.
o) Avant de commencer l'exercice, assurez-vous qu'aucun élément de réglage du
produit ne dépasse sur le chemin de la personne qui s'entraîne.
p) Echauffez-vous toujours avant d'utiliser la machine.
q) Si vous ressentez des symptômes de gêne pendant l'exercice, par exemple des
douleurs thoraciques, des étourdissements, un essoufflement, etc., arrêtez
immédiatement l'entraînement et consultez votre médecin.
r) Placez l'appareil sur une surface stable, sèche et plane en veillant à garder une
distance minimale de 0,6 m d'espace libre autour de celui-ci.
s) Avant de commencer l'exercice, consultez un médecin pour déterminer votre
état de santé.
ATTENTION ! Malgré le fait que l'appareil ait été conçu pour être r,
dispose de moyens de protection adéquats et malgré l'utilisation d'éléments de
sécurité supplémentaires pour l'utilisateur, il existe toujours un faible risque
d'accident ou de blessure lors de l'utilisation de l'appareil. Il est recommandé
de faire preuve de prudence et de bon sens lors de son utilisation.
3. Règles d'utilisation
L'appareil est utilisé pour effectuer un entraînement physique de diverses parties
du corps à l'aide d'exercices appropriés.
Le produit est destiné à être utilisé dans des clubs de fitness professionnels, des
gymnases, des copropriétés, etc.
L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant d’une utilisation non
conforme du produit.
3.1. Description de l'appareil
1 - Grille
2 - Support de charge
3 - Porte-haltères
4 - Plate-forme
5 - Appui-tête
6 - Dossier
7 - Siège
8 - Réglage de la hauteur du siège
3.2. Préparation au travail
PLACEMENT DE L'APPAREIL
L'appareil doit toujours être utilisé sur une surface plane, stable, propre, ignifuge et
sèche et hors de portée des enfants et des personnes ayant des fonctions
psychiques, sensorielles et mentales réduites. Il convient de maintenir une distance
minimale de 0,6 m d'espace libre autour de l'appareil.
ASSEMBLAGE DE L'APPAREIL
Afin d'assembler correctement l'appareil, préparez et utilisez les outils suivants :
1. Clé M6
2. Deux clés 13/16"
3. Deux clés 17/19"
Installez l'appareil dans l'ordre indiqué ci-dessous. Avant de commencer le
montage, il est recommandé de regrouper les éléments.
Éléments de montage de la structure :
Représentation
Nom
Dimensio
n
Qua
ntité
Vis d'assemblage à six
pans creux
M12x80
10
Vis d'assemblage à six
pans creux
M12x70
2
Rondelle
M12
24
Plaque de renforcement
180x50
4
Plaque de renforcement
365x60
2
Écrou
M12
12
Rondelle
M10
4
Écrou
M10
4
Vis d'assemblage à six
pans creux
M8x20
11
Rondelle
M8
11
ÉTAPE I
a) Insérez le connecteur de stabilisation inférieur (5) entre les cadres latéraux de
l'appareil (1, 2). Placez la plaque de renfort 365x60 (11) sur le côté extérieur
du cadre droit (1). Alignez les centres des trous du connecteur, du cadre et de
la plaque. Fixez les structures à l'aide de boulons M12x80, de rondelles M12
et d'écrous M12. Faites glisser la rondelle sur le boulon de montage. Passez-la
depuis l'extérieur du cadre à travers les axes des trous. Fixez depuis l'intérieur
avec une rondelle et un écrou.
L'assemblage du cadre gauche (2) avec le connecteur (5) est similaire.
b) Placez la plate-forme de l'appareil (3) entre les cadres latéraux (1, 2). Pour
assembler, répétez toutes les étapes du point ci-dessus. Utiliser une plaque de
renfort 180x50 (12).
Fixez le cadre principal de l'appareil (4) au lien de stabilisation inférieur (5).
Pour ce faire, alignez les axes des trous du châssis principal et du connecteur
au niveau du joint. Positionner la plaque de renfort 180x50 (12) depuis
l'extérieur. Fixez le joint supérieur avec des boulons M12x80, des rondelles
M12 et des écrous M12. Faites glisser la rondelle sur le boulon de montage.
Passez-la depuis l'extérieur du cadre à travers les axes des trous. Fixez depuis
l'intérieur avec une rondelle et un écrou. Fixez la connexion inférieure avec
des boulons M12x70, des rondelles M12 et des écrous M12. Lors de la fixation,
procédez de la même manière.
c) Insérer la poignée de transport de l'appareil (13) dans l'axe de l'ouverture du
châssis principal.
ÉTAPE II
a) Placez l'appui-tête (8) et le dossier (7) sur le châssis principal de l'appareil.
Placer le siège (14) sur le support de l'appareil (6). Alignez les axes des trous
de montage. Bloquez la structure par le bas à l'aide de boulons M8x25 et de
rondelles M8.
b) Glisser le support d'appareil (6) dans l'axe de l'ouverture du cadre principal.
Verrouillez-le avec le verrou de réglage.
c) Fixez les supports de charge (9) aux cadres latéraux de l'appareil. Faites passer
la goupille du support à travers l'axe de l'ouverture du cadre. Fixez avec la
rondelle M10 et l'écrou M10 depuis l'extérieur. Répétez l'assemblage pour
tous les supports.
Toutes les connexions de l'appareil doivent être correctement fixées et serrées.
Après avoir effectué les activités d'assemblage données, vous pouvez
commencer à travailler avec l'appareil.
Avant chaque utilisation, ajustez la hauteur du siège selon vos préférences. La
hauteur de l'appareil est ajustée en relâchant le verrou de réglage et en faisant
glisser ou en faisant glisser le support. Après avoir déterminé la hauteur de
travail souhaitée, le support doit être verrouillé en insérant le verrou de réglage
dans un trou donné.
ATTENTION ! Après chaque réglage, n'oubliez pas de vérifier que le verrou
de réglage est bien en place.
3.3. Nettoyage et entretien
a) Après chaque nettoyage, séchez tous les composants avant de réutiliser
l’appareil.
b) Rangez l'appareil dans un endroit frais et sec, à l'abri de l'humidité et de la
lumière directe du soleil.
c) Il est interdit de pulvériser l'appareil avec un jet d'eau ou d'immerger l'appareil
dans l'eau.
d) Des inspections régulières de l'appareil doivent être effectuées afin de vérifier
son état technique et la présence d'éventuels dommages.
e) Utilisez un chiffon doux pour le nettoyage.
f) N'utilisez pas d'objets pointus et/ou métalliques (par exemple une brosse
métallique ou une spatule métallique) pour le nettoyage car ils pourraient
endommager la surface du matériau à partir duquel l'appareil est fabriqué.
g) Ne nettoyez pas l'appareil avec des substances acides, des agents médicaux,
des diluants, du carburant, des huiles ou d'autres produits chimiques, cela
pourrait endommager l'appareil.
h) Chaque jour avant de commencer à travailler avec l'appareil, vérifiez les
fixations.
i) Chaque jour, avant de commencer à travailler avec l'appareil, vérifiez la
stabilité du dossier et du siège montés.
j) Il est recommandé de vérifier la stabilité du montage de l'appareil une fois par
semaine.
À la fin de sa vie utile, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers
normaux, mais doit être apporté à un point de collecte pour le recyclage des
appareils électriques et électroniques. Ceci est indiqué par le symbole sur le
produit, le manuel ou l'emballage. Les matériaux utilisés dans l'appareil peuvent
être réutilisés conformément à leur marquage. En réutilisant les matériaux ou
d'autres formes d'utilisation d'appareils usagés, vous apportez une contribution
significative à la protection de notre environnement.
L'administration locale vous fournira des informations sur le point approprié pour
l'élimination des appareils usagés.
Dati tecnici
Valore
del parametro
PANCA OLIMPICA INCLINATA
GR-MG52
1500x1240x1410
97
265
fino al 185
SC
1. Descrizione generale
Le istruzioni servono come supporto nell’utilizzo sicuro ed efficace. Il prodotto è
progettato e realizzato secondo precise indicazioni tecniche con l’utilizzo di tecnologie
e componenti più innovativi ed elevati standard di qualità.
PRIMA DI INIZIARE AD UTILIZZARE IL PRODOTTO,
LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPRENDERE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
Per assicurare il funzionamento duraturo ed efficace del dispositivo, occorre utilizzarlo
in modo corretto e conservarlo conformemente alle indicazioni comprese nelle presenti
istruzioni. I dati tecnici e le caratteristiche incluse nelle presenti istruzioni dutilizzo sono
aggiornate. Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche relative all’aumento
della qualità. Tenendo conto del progresso tecnico e della possibilità di ridurre il rumore,
l'apparecchio è stato progettato e costruito per limitare al minimo i rischi derivanti dalle
emissioni di rumore.
Significato dei simboli
Prima dell’utilizzo, leggere attentamente le istruzioni.
ATTENZIONE! Le illustrazioni incluse nelle istruzioni d’utilizzo sono a
carattere illustrativo e in alcuni dettagli possono differenziarsi dall’aspetto reale
del prodotto.
Le istruzioni originali sono le istruzioni in versione tedesca. Le atre versioni linguistiche
sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. Sicurezza d’utilizzo
ATTENZIONE! Leggere tutti gli avvertimenti relativi alla sicurezza e tutte le istruzioni.
L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare gravi danni corporei o
morte.
La parola “dispositivo” o “prodotto” utilizzata nelle avvertenze e nella descrizione delle
istruzioni si riferisce al PANCA OLIMPICA INCLINATA.
2.1. Sicurezza
a) In caso di dubbi relativi al corretto funzionamento del prodotto o se questo è
danneggiato, si prega di contattare il servizio di assistenza del produttore.
b) Le riparazioni devono essere eseguite solo dall’assistenza del produttore. È
vietato eseguire le riparazioni in modo autonomo!
c) Conservare le istruzioni per il loro successivo utilizzo. Nel caso in cui il
dispositivo venisse dato in utilizzo ai terzi, insieme al macchinario va fornito
anche il manuale d’istruzione.
d) Gli elementi dell’imballaggio e i piccoli elementi di montaggio devono essere
tenuti fuori dalla portata dei bambini.
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e degli animali.
2.2. Sicurezza personale
a) Non indossare abiti larghi né gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
dalle parti mobili. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono rimanere
impigliati nelle parti in movimento.
b) Durante il trasporto e lo spostamento del dispositivo dal luogo di stoccaggio al
luogo di utilizzo, tenere conto delle norme di salute e sicurezza sul lavoro
relative alle operazioni manuali di trasporto in vigore nel paese in cui vengono
utilizzati i dispositivi.
c) Pulire regolarmente il dispositivo per prevenire l’accumulo permanente di
impurità.
d) È vietato apportare modifiche alla struttura del dispositivo per modificarne i
parametri o la costruzione.
e) Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e calore.
f) Le attrezzature per l’allenamento possono essere utilizzate solo nelle aree in
cui l'accesso ad esse è specificamente controllato dal proprietario.
g) Le attrezzature per l’allenamento possono essere utilizzate solo in aree
sorvegliate da altri.
h) I bambini e le persone con funzioni mentali, sensoriali o intellettuali ridotte
devono essere tenuti lontani dalle attrezzature.
i) I rischi per la salute possono derivare da un allenamento improprio o
eccessivo, consultare un allenatore per scegliere il giusto metodo di esercizio
e il giusto carico.
j) Prima dell'uso, controllare che eventuali vincoli di peso non interferiscano con
l'esercizio e che le regolazioni siano impostate correttamente.
k) Mantenere il prodotto in buono stato tecnico. Prima di ogni attività, verificare
che non vi siano danneggiamenti generici o relativi a parti mobili (rotture delle
parti e componenti o qualsiasi altra condizione che possa pregiudicare il
funzionamento sicuro del dispositivo). In caso di danneggiamenti, far riparare
il dispositivo prima dell’utilizzo.
l) Non superare il carico massimo del prodotto. Il superamento del peso massimo
dell'utente o del carico di esercizio può causare danni al prodotto o gravi
lesioni.
m) Il prodotto dovrebbe essere usato solo in interni. Il prodotto non deve essere
esposto all'umidità.
n) Si raccomanda di allenarsi sotto la guida di un allenatore professionista.
o) Prima di iniziare l'esercizio, assicurarsi che nessun elemento di regolazione del
prodotto sporga nel percorso del movimento della persona che si allena.
p) Eseguire sempre un riscaldamento prima di usare il dispositivo.
q) Se si verificano sintomi preoccupanti durante l'esercizio, ad esempio dolore al
petto, vertigini, mancanza di respiro, ecc, interrompere immediatamente
l'allenamento e consultare un medico.
r) Posizionare il dispositivo su una superficie stabile, asciutta e piana con uno
spazio minimo di 0,6m intorno ad esso.
s) Consultare il medico prima di iniziare l'esercizio per determinare determinare
la tua condizione medica.
ATTENZIONE! Nonostante il dispositivo sia stato progettato per essere
sicuro, disponga di adeguati dispositivi di protezione e nonostante l’utilizzo di
ulteriori elementi di sicurezza per l’utente, esiste ancora un piccolo rischio di
incidenti o lesioni durante l’utilizzo del dispositivo. Si raccomanda di essere
cauti e usare il buon senso durante il suo utilizzo.
3. Uso
Il dispositivo è utilizzato per l'allenamento delle parti inferiori del corpo, con
esercizi appropriati.
Il prodotto è destinato all'uso in fitness club professionali, palestre, comunità
residenziali, ecc.
L’utente è responsabile per eventuali danni derivanti da un uso improprio.
3.1. Descrizione del dispositivo
1 Telaio
2 – Portacarichi
3 - Supporto per il bilanciere
4 – Piattaforma
5 Poggiatesta
6 Schienale
7 Sedile
8 Regolazione dell'altezza del sedile
3.2. Preparazione all’utilizzo
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
Il dispositivo deve essere sempre utilizzato su una superficie piana, stabile, pulita,
ignifuga ed asciutta e fuori dalla portata dei bambini e delle persone con funzioni
psichiche, sensoriali e mentali ridotte. Si deve mantenere una distanza minima di
0,6 m intorno al dispositivo.
MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
Per assemblare correttamente il dispositivo, è necessario preparare e utilizzare gli
strumenti:
1. Chiave M6
2. Due chiavi 13/16”
3. Due chiavi 17/19”
Il montaggio del dispositivo deve seguire la sequenza mostrata nelle illustrazioni
seguenti. Prima di procedere al montaggio si raccomanda di raggruppare i
componenti.
Elementi di giunti di costruzione:
Vista
Nome
Dimensio
ne
Qua
ntità
Vite a testa cilindrica con
presa esagonale
M12x80
10
Vite a testa cilindrica con
presa esagonale
M12x70
2
Rondella
M12
24
Piastra di rinforzo
180x50
4
Piastra di rinforzo
365x60
2
Dado
M12
12
Rondella
M10
4
Dado
M10
4
Vite a testa cilindrica con
presa esagonale
M8x20
11
Rondella
M8
11
PASSO I
a) Montare il connettore stabilizzatore inferiore (5) tra i telai laterali del
dispositivo (1, 2). Dall'esterno del telaio destro (1), inserire la piastra di rinforzo
365x60 (11). Allineare gli assi del connettore, dei telai e delle piastre. Fissare
le strutture con le viti M12x80, le rondelle M12 e i dadi M12. Mettere la
rondella sulla vite di fissaggio. Farla passare dall'esterno del telaio attraverso
gli assi dei fori. Fissarla all'interno con la rondella e il dado.
Il telaio sinistro (2) con il connettore (5) si monta allo stesso modo.
b) Montare la piattaforma del dispositivo (3) tra i telai laterali (1, 2). Per
l'installazione, ripetere tutti i passi precedenti. Utilizzare il piastra di rinforzo
180x50 (12).
Fissare il telaio principale del dispositivo (4) al braccio stabilizzatore inferiore
(5). Per fare questo, allineare gli assi dei fori del telaio principale e del
connettore. Dall'esterno inserire la piastra di rinforzo 180x50 (12). Fissare il
giunto superiore con le viti M12x80, le rondelle M12 e i dadi M12. Mettere la
rondella sulla vite di fissaggio. Farla passare dall'esterno del telaio attraverso
gli assi dei fori. Fissarla all'interno con la rondella e il dado. Fissare il giunto
inferiore con le viti M12x70, le rondelle M12 e i dadi M12. Per il fissaggio,
procedere allo stesso modo.
c) Far scorrere la maniglia per il trasporto del dispositivo (13) nell'asse del foro
del telaio principale.
PASSO II
a) Posizionare il poggiatesta (8) e lo schienale (7) sul telaio principale del
dispositivo. Montare il sedile (14) sul supporto del dispositivo (6). Allineare gli
assi dei fori di montaggio. Bloccare la struttura dal basso con le viti M8x25 e le
rondelle M8.
b) Far scorrere il supporto del dispositivo (6) nell'asse del foro del telaio
principale. Bloccare in posizione usando il blocco di regolazione.
c) Fissare i portacarichi (9) ai telai laterali del dispositivo. Far passare l'asta della
maniglia attraverso l'asse del foro del telaio. Fissare all'interno con la rondella
M10 e il dado M10. Ripetere il montaggio per tutti i portacarichi.
Tutti i giunti dell'unità devono essere fissati e serrati correttamente. Dopo aver
completato le fasi di assemblaggio, si può iniziare a lavorare con il dispositivo.
Prima di ogni utilizzo, regolare l'altezza del sedile secondo le proprie
preferenze. L'altezza del dispositivo viene regolata rilasciando il blocco di
regolazione ed estendendo o ritraendo il supporto. Una volta impostata
l'altezza di lavoro desiderata, bloccare il supporto inserendo il blocco di
regolazione nel rispettivo foro.
ATTENZIONE! Dopo ogni regolazione, ricordarsi di controllare che il blocco
di regolazione sia correttamente inserito.
3.3. Pulizia e manutenzione
a) Dopo ogni pulizia, asciugare accuratamente tutti gli elementi prima di
riutilizzare il dispositivo.
b) Conservare il dispositivo in luogo asciutto e fresco, protetto dall’umidità e
dall’azione diretta dei raggi solari.
c) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto d’acqua o immergere il
dispositivo in acqua.
d) È necessario eseguire revisioni regolari del dispositivo per quanto riguarda
l’efficienza tecnica ed eventuali danneggiamenti.
e) Per pulire, utilizzare un panno morbido.
f) Per pulire, non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici (ad esempio spazzole
metalliche o spatole metalliche), in quanto possono danneggiare la superficie
del materiale con cui è realizzato il dispositivo.
g) Non pulire il dispositivo con sostanze acide, agenti ad uso medico, diluenti,
carburante, oli o altre sostanze chimiche per evitare di danneggiare il
dispositivo.
h) Controllare i fissaggi ogni giorno prima di utilizzare il dispositivo.
i) Controllare la stabilità dello schienale e del sedile installati ogni giorno prima
di utilizzare il dispositivo.
j) Una volta alla settimana è consigliabile controllare la stabilità dell'attacco.
Alla fine della sua vita utile, questo prodotto non deve essere smaltito con i
normali rifiuti domestici ma deve essere portato in un centro di raccolta e
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Questo è indicato dal
simbolo posto sul prodotto, sulle istruzioni per l'uso o sull'imballaggio. I materiali
utilizzati in questo dispositivo sono riciclabili secondo la loro marcatura.
Riutilizzando, riproponendo o utilizzando in altro modo l'attrezzatura usata, si dà
un importante contributo alla protezione del nostro ambiente.
La vostra amministrazione locale vi fornirà informazioni sul punto di smaltimento
appropriato
Datos técnicos
Valor
del parámetro
BANCO OLÍMPICO INCLINADO
GR-MG52
1500x1240x1410
97
265
hasta 185
SC
1. Descripción general
El manual está pensado para ayudar para un uso seguro y fiable. El producto es
diseñado y fabricado siguiendo estrictamente las especificaciones técnicas, utilizando la
tecnología y los componentes más modernos y manteniendo los más altos estándares
de calidad.
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR HAY QUE
LEER Y COMPRENDER ATENTAMENTE ESTE MANUAL.
Para garantizar un funcionamiento duradero y fiable del aparato, se debe prestar
atención a su correcto funcionamiento y mantenimiento de acuerdo con las
instrucciones de este manual. Los datos técnicos y las especificaciones de este manual
están actualizados. El fabricante se reserva el derecho a realizar cambios para mejorar
la calidad. Teniendo en cuenta los avances tecnológicos y la posibilidad de reducir el
ruido, el aparato está diseñado y construido de tal manera que el riesgo resultante de
las emisiones de ruido se reduce al mínimo.
Explicación de los símbolos
Lea las instrucciones antes de utilizar el aparato.
¡ATENCIÓN! Las ilustraciones de este manual son solo para fines
ilustrativos y pueden diferir en algunos detalles del aspecto real del producto.
El manual original es la versión alemana. Las otras versiones lingüísticas son
traducciones del alemán.
2. Seguridad de uso
¡ATENCIÓN! Leer todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar lesiones
graves o la muerte.
El término "aparato" o "producto" en las advertencias y en la descripción de las
instrucciones se refiere a BANCO OLÍMPICO INCLINADO.
2.1. Seguridad
a) Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento del producto o si está dañado,
póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante.
b) Las reparaciones del producto solo pueden ser realizadas por el servicio
técnico del fabricante. ¡No realizar las reparaciones por si solo!
c) Conservar este manual para futuras consultas. Si el aparato se va a entregar a
un tercero, el manual de usuario también debe entregarse con él.
d) Guardar las piezas del embalaje y las piezas pequeñas de montaje fuera del
alcance de los niños.
e) Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños y los animales.
2.2. Seguridad personal
a) No lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden quedar
atrapados por las piezas móviles.
b) Al transportar y trasladar el aparato desde el lugar de almacenamiento hasta
el lugar de uso, deben tenerse en cuenta las normas de seguridad e higiene
para la manipulación manual que se aplican en el país en el que se utiliza el
aparato.
c) Limpiar regularmente el aparato para evitar que se deposite
permanentemente la suciedad.
d) Está prohibido manipular la estructura del aparato para cambiar sus
parámetros o su construcción.
e) Mantener el aparato alejado de fuentes de fuego y calor.
f) Los aparatos de gimnasia solo pueden utilizarse en zonas cuyo acceso esté
específicamente controlado por el propietario.
g) Los aparatos de ejercicio solo pueden utilizarse en zonas supervisadas por
otras personas.
h) Los niños y de las personas con funciones mentales, sensoriales o intelectuales
reducidas deben permanecer alejadas el aparato.
i) Los riesgos para la salud pueden surgir de un entrenamiento inadecuado o
excesivo, consultar a un entrenador para elegir el método de ejercicio correcto
y la carga adecuada.
j) Antes de cada uso comprobar si todos los elementos que fijan el peso no
molestan para hacer ejercicios y si los ajustes están correctamente
configurados.
k) Mantener el producto en buen estado de funcionamiento. Comprobar antes
de cada uso si hay daños generales o relacionados con las piezas móviles
(grietas en las piezas y componentes o cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento seguro del aparato). En caso de daños, entregar el
producto para su reparación antes de utilizarlo.
l) No debe superarse la carga máxima del producto. Superar el peso máximo
permitido del usuario o las pesas puede dañar el producto o causar lesiones
graves.
m) El producto solo debe utilizarse en interiores. El producto no debe estar
expuesto a la humedad.
n) Se recomienda hacer el ejercicio bajo la supervisión de un entrenador
profesional.
o) Antes de comenzar el ejercicio, asegurarse de que ningún elemento de ajuste
del producto sobresale en la trayectoria del movimiento de la persona que
hace ejercicios.
p) Realizar siempre un calentamiento antes de utilizar el aparato.
q) En caso de tener síntomas preocupantes durante el ejercicio, por ejemplo,
dolor en el pecho, mareos, falta de aire, etc., hay que dejar de entrenar
inmediatamente y consultar a un médico.
r) Colocar el aparato sobre una superficie estable, seca y plana, y mantener una
distancia mínima de 0,6 m de espacio libre a su alrededor.
s) Consultar al médico para determinar el estado de salud antes de empezar a
hacer ejercicios.
¡ATENCIÓN! Aunque el aparato está diseñado para ser seguro, tiene
medidas de protección adecuadas, y a pesar del uso de elementos adicionales
de seguridad para el usuario, sigue existiendo un pequeño riesgo de accidente
o lesión al manipularlo. Es aconsejable tener precaución y sentido común al
utilizarlo.
3. Normas de uso
El aparato se utiliza para el entrenamiento de diversas partes del cuerpo mediante
ejercicios adecuados.
El producto está destinado a ser utilizado en gimnasios, comunidades de vecinos,
etc.
El usuario es responsable de cualquier daño resultante del mal uso.
3.1. Descripción del aparato
1 - Marco
2 - Soporte de carga
3 - Soporte de barra
4 - Plataforma
5 - Reposacabezas
6 - Respaldo
7 - Asiento
8 - Ajuste de altura del asiento
3.2. Preparación para el trabajo
UBICACIÓN DEL APARATO
El aparato debe utilizarse siempre sobre una superficie plana, estable, limpia,
ignífuga y seca, y fuera del alcance de los niños y de las personas con funciones
mentales, sensoriales o intelectuales reducidas. Debe mantenerse un espacio libre
mínimo de 0,6 m alrededor del aparato.
MONTAJE DEL APARATO
Para montar el aparato correctamente, es necesario preparar y utilizar
herramientas:
1. Llave
2. Dos llaves 13/16”
3. Dos llaves 17/19”
El montaje del aparato debe seguir la secuencia indicada a continuación. Se
recomienda agrupar los componentes antes del montaje.
Elementos de conexión de la estructura:
Vista
Nombre
Tamaño
Cant
idad
Tornillo de cabeza
hexagonal
M12x80
10
Tornillo de cabeza
hexagonal
M12x70
2
Arandela
M12
24
Placa de refuerzo
180x50
4
Placa de refuerzo
365x60
2
Tuerca
M12
12
Arandela
M10
4
Tuerca
M10
4
Tornillo de cabeza
hexagonal
M8x20
11
Arandela
M8
11
PASO I
a) Colocar el conector estabilizador inferior (3) entre los marcos laterales del
aparato (1, 2). Desde el exterior del marco derecho (1), introducir la placa de
refuerzo 365x60 (11). Alinear los ejes de orificios del conector, del marco y de
la placa. Fijar las estructuras con tornillos M12x80, arandelas M12 y tuercas
M12. Colocar la arandela en el tornillo de fijación. Pasarla desde el exterior del
marco a través de los ejes de orificios. Fijar en el interior con la arandela y la
tuerca.
El marco izquierdo (2) con el conector (5) se monta de la misma manera.
b) Colocar la plataforma del aparato (3) entre los marcos laterales del aparato (1,
2). Para el montaje, repetir todos los pasos anteriores. Utilizar la placa de
refuerzo 180x50 (12).
Fijar el marco principal del aparato (4) al conector estabilizador inferior (5).
Para ello, alinear los ejes de orificios del marco principal y del conector en el
lugar de la unión. Poner la placa de refuerzo de 180x50 (12) en el exterior. Fijar
la unión superior con tornillos M12x80, arandelas M12 y tuercas M12. Colocar
la arandela en el tornillo de fijación. Pasarla desde el exterior del marco a
través de los ejes de orificios. Fijar en el interior con la arandela y la tuerca.
Fijar la unión inferior con tornillos M12x70, arandelas M12 y tuercas M12.
Para la fijación, proceder de la misma manera
c) Insertar el soporte para transportar el aparato (13) en el eje del orificio del
marco principal.
PASO II
a) Colocar el reposacabezas (8) y el respaldo (7) en el marco principal del aparato.
Colocar el asiento (14) en el soporte del aparato (6). Alinear los ejes de orificios
de montaje. Bloquear la estructura desde abajo con tornillos M8x25 y
arandelas M8.
b) Insertar el soporte del aparato (6) en el eje del orificio del marco principal.
Bloquear utilizando el bloqueo de ajuste.
c) Fijar los soportes de carga (9) a los marcos laterales del aparato. Pasar el
vástago del soporte a través del eje del orificio del marco. Fijar en el interior
con la arandela M10 y la tuerca M10. Repetir el montaje para todos los
soportes.
Todas las uniones del aparato deben estar bien sujetas y apretadas. Una vez
realizados estos pasos de montaje, se puede empezar a trabajar con el aparato.
Antes de cada uso, ajustar la altura del asiento según las preferencias. La altura
del aparato se ajusta soltando el pasador de bloqueo de la altura del asiento y
extendiendo o retrayendo el tubo de ajuste. Una vez fijada la altura de trabajo
deseada, bloquear el ajuste introduciendo el pasador de bloqueo en el orificio
correspondiente.
¡ATENCIÓN! Después de cada ajuste, hay que comprobar si el pasador de
bloqueo de la altura del asiento está correctamente colocado.
3.3. Limpieza y mantenimiento
a) Después de cada limpieza, todos los componentes deben secarse bien antes
de volver a utilizar el aparato.
b) Guardar el aparato en un lugar seco y fresco, protegido de la humedad y de la
luz solar directa.
c) Está prohibido rociar el aparato con un chorro de agua o sumergirlo en agua.
d) Realizar inspecciones periódicas del aparato para asegurarse de que está en
buen estado de funcionamiento y de que no se ha producido ningún daño.
e) Usar un paño suave para la limpieza.
f) No usar objetos afilados y/o metálicos (por ejemplo, un cepillo de alambre o
una espátula de metal) para la limpieza, ya que pueden dañar la superficie del
aparato.
g) No limpiar el aparato con sustancias ácidas, productos médicos, diluyentes,
combustible, aceite u otros productos químicos, ya que esto podría dañar el
aparato.
h) Comprobar las fijaciones cada día antes de usar el aparato.
i) Comprobar la estabilidad del respaldo y del asiento instalados cada día antes
de utilizar el aparato.
j) Una vez a la semana es aconsejable comprobar la estabilidad de fijación.
Al final de su vida útil, este producto no debe eliminarse con la basura doméstica
normal, sino que debe llevarse a un centro de recogida y reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos. Esto se indica mediante un símbolo en el producto, el
manual de usuario o el embalaje. Los materiales utilizados en el aparato son
reciclables según su designación. Al reutilizar, reaprovechar o utilizar de otro
modo los equipos usados, usted hace una importante contribución a la protección
de nuestro medio ambiente.
Su administración local podrá proporcionarle información sobre el punto correcto
de eliminación de los aparatos desechados.
Műszaki adatok
Paraméter
értéke
FERDE FEKVENYOMÓ PAD
GR-MG52
1500x1240x1410
97
+ edzési terhelés) maximum
265
max. 185
SC
1. Általános leírás
Az utasítás célja, hogy segítse a biztonságos és megbízható használatot. A termék
tervezése és kivitelezése szigorúan a műszaki előírások szerint, a legmodernebb
technológiák és komponensek használatával, a legmagasabb minőségi normák
betartása mellett törnt.
A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT GONDOSAN OLVASSA ÁT
ÉS ÉRTELMEZZE A JELEN UTASÍTÁST!
A berendezés hosszú és megbízható működésének biztosítása céljából ügyelni kell
annak megfelelő kezelésére és karbantartására, a jelen utasítás útmutatásainak
megfelelően. A jelen kezelési utasításban megadott műszaki adatok és specifikációk
naprakészek. A gyártó fenntartja magának a minőség javításával kapcsolatos
változtatások jogát. Figyelembe véve a műszaki fejlődést és a zajszint korlátozásának
lehetőségét, a készülék tervezése és felépítése a zajkibocsátásból eredő kockázat
minimálisra csökkentésével valósult meg.
Jelmagyarázat
Használat előtt olvassa el a használati útmutatót!
FIGYELEM! A jelen utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek, és
esetenként eltérhetnek a termék tényleges kinézetétől.
Eredeti utasításnak a német változat tekintendő. A többi nyelvi változat a német
eredeti fordítása.
2. Biztonságos használat
FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A
figyelmeztetések és az útmutató előírásainak megszegése súlyos testi sérüléssel vagy
életveszéllyel járhat.
A figyelmeztetésben és az útmutatóban használt „eszköz” vagy „termék” kifejezés alatt
FERDE FEKVENYOMÓ PAD értendő.
2.1. Biztonság
a) Ha kétsége merül fel, hogy a berendezés megfelelően működik-e, vagy ha
sérülést észlel, lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével!
b) Az eszköz javítását kizárólag a gyártó szervize végezheti el. Tilos a javítást saját
kezűleg végezni!
c) A használati útmutatót őrizze meg, hogy sőbb is segítségére legyen! Ha a
készüléket harmadik félnek adja át, a készülékkel együtt át kell adnia a
használati utasítást is.
d) A csomagolás részei és az apró szerkezeti elemek gyermekek elől elzárva
tartandók.
e) Gyermekektől és állatoktól távol tartandó.
2.2. Személyes biztonság
a) Tilos ruházatot vagy ékszert viselni! Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa
biztonságos távolságban a mozgó alkatrészektől! Bő ruházat, ékszer és hosszú
haj becsípődhet a berendezés mozgó részei közé.
b) A készülék raktározási helyről a felhasználási helyre történő szállítása vagy
áthelyezése során be kell tartani a készülék felhasználási országában érvényes,
kézi szállításra vonatkozó munkavédelmi szabályokat.
c) Az eszközt rendszeresen tisztítani kell a tartós lerakódások megelőzése
érdekében.
d) Tilos az eszköz szerkezetébe bármit beépíteni az eszköz működési
paramétereinek javítása érdekében.
e) Az eszközt óvni kell tűz- és hőforrástól.
f) Az edzőkészülék kizárólag olyan helyen használható, ahol az eszközhöz való
hozzáférést különösen jól tudja kontrollálni a tulajdonos.
g) Az edzőkészülék kizárólag más személyek által felügyelt helyen használható.
h) Gyermekeket és korlátozott mentális, érzékszervi vagy szellemi képességű
személyeket távol kell tartani az eszköztől.
i) Nem megfelelő vagy túlzott edzés egészségügyi kockázatot jelent, a megfelelő
edzési módszer és megfelelő terhelés kiválasztása érdekében edzővel kell
konzultálni.
j) Használat előtt ellenőrizze, hogy a terhelést biztosító elemek nem zavarják-e a
gyakorlatok végzésében, és hogy az állítóelemek megfelelően legyenek
beállítva!
k) Tartsa a terméket műszaki állapotban! Minden használat előtt ellenőrizze,
hogy az eszköz nem sérült-e egészében vagy mozgó alkatrészeiben (repedt
alkatrészek vagy elemek, vagy fennállnak-e olyan körülmények, amelyek az
eszköz működését veszélyessé tehetik)! Sérülés esetén a terméket használat
előtt adja le javításra!
l) Ne lépje túl a termék maximum terhelhetőségét! A maximum megengedett
felhasználói tömeg vagy edzési terhelés túllépése a termék sérüléséhez vagy
súlyos testi sérüléshez vezethet.
m) A termék kizárólag beltéren használható. A terméket tilos nedvességnek
kitenni.
n) A gyakorlatokat profi edző felügyeletével ajánlott végezni.
o) A gyakorlatok megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a terméknek semmilyen
állítóeleme ne legyen az edzést végző személy mozgásának az útjában!
p) A készülék használatának megkezdése előtt mindig melegítsen be!
q) Amennyiben edzés során aggasztó tüneteket, pl. mellkasi fájdalmat, szédülést,
légszomjat stb. érez, azonnal szakítsa meg az edzést, és konzultáljon orvossal!
r) A berendezést stabil, száraz és lapos felületre helyezze, és ügyeljen rá, hogy
hagyjon körülötte minimum 0,6m szabad területet!
s) Edzés megkezdése előtt az egészségügyi állapota meghatározása céljából
konzultáljon orvossal!
FIGYELEM! Bár az eszközt biztonságosra tervezték és ellátták megfelelő
biztonsági felszereléssel, valamint a felhasználó biztonságát fokozó további
tartozékokkal, az eszközzel végzett munka ennek ellenére sérülés vagy baleset
alacsony szintű kockázatával jár. Használata közben fokozott óvatossággal és
körültekintéssel kell eljárni.
3. A használat szabályai
A készülék különböző testrészek erősítő edzésére szolgál a megfelelő gyakorlatok
végzésével.
Profi fitnesz klubokban, konditermekben, lakóközösségekben stb. törté
használatra tervezett termék.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő minden kárért a felhasználó viseli a
felelősséget.
3.1. Berendezés leírása
1 – Váz
2 Súly fogantyúja
3 – Súlyzó fogantyúja
4 – Platform
5 – Fejtámasz
6 Támla
7 Ülés
8 Ülésmagasság állító
3.2. Munkára való előkészítés
BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE
A berendezést mindig egyenletes, stabil, tiszta, tűzálló és száraz felületen
üzemeltesse, gyermekektől és korlátozott pszichikai, érzékelési és szellemi
funkciókkal rendelkező személyektől távol! Minimum 0,6m szabad teret kell hagyni
a berendezés körül.
BERENDEZÉS ÖSSZESZERELÉSE
A berendezés megfelelő összeszereléséhez a következőket készítse elő és
használja:
1. M6 kulcs
2. 2 db 13/16” kulcs
3. 2 db 17/19” kulcs
A berendezés összeszerelését az alább bemutatott sorrendben végezze! A szerelés
megkezdése előtt érdemes az alkotóelemeket csoportosítani.
Szerkezet csatlakozóelemei:
Nézet
Megnevezés
Méret
Men
nyisé
g
Hatlapfejű csavar hatszög
foglalattal
M12x80
10
Hatlapfejű csavar hatszög
foglalattal
M12x70
2
Alátét
M12
24
Rögzítőlap
180x50
4
Rögzítőlap
365x60
2
Anya
M12
12
Alátét
M10
4
Anya
M10
4
Hatlapfejű csavar hatszög
foglalattal
M8x20
11
Alátét
M8
11
1. LÉPÉS
a) A berendezés oldalsó keretei (1, 2) közé ültesse be az alsó rögzítő csatlakozót
(5)! A jobb keret (1) külső oldaláról tegye rá a 365x60 rögzítőlapot (11)! Hozza
egy tengelybe a csatlakozó nyílásait, a keretet és a lapot! Rögzítse a szerkezetet
M12x80 csavarokkal, M12 alátétekkel és M12 anyákkal! Csúsztassa az
alátétet a rögzítőcsavarra! Vezesse át a keret külső oldaláról a nyílások
tengelyén! Rögzítse belülről alátéttel és anyával!
A bal keret (2) és csatlakozó (5) szerelése ugyanígy történik.
b) A berendezés platformját (3) ültesse az oldalsó keretek (1, 2) közé!
Összeszereléshez ismételje meg a fenti pont összes lépését! 180x50
rögzítőlapokat (12) használjon!
A berendezés keretét (4) rögzítse az alsó rögzítő csatlakozóhoz (5)! Ehhez
hozza egy tengelybe a keret és a csatlakozó nyílásait a csatlakoztatás helyén!
Kívülről tegye a 180x50 rögzítőlapot (12)! Rögzítse a felső csatlakozót
M12x80 csavarokkal, M12 alátétekkel és M12 anyákkal! Csúsztassa az
alátétet a rögzítőcsavarra! Vezesse át a keret külső oldaláról a nyílások
tengelyén! Rögzítse belülről alátéttel és anyával! Rögzítse az alsó csatlakozót
M12x70 csavarokkal, M12 alátétekkel és M12 anyákkal! Rögzítéskor ugyanígy
járjon el!
c) Csúsztassa be a berendezés szállítófogantyúját (13) a keret nyílásának
tengelyébe!
2. LÉPÉS
a) A berendezés fő keretére ültesse rá a fejtámlát (8) és a támlát (7)! Az ülést (14)
tegye rá a berendezés támasztékára (6)! Hozza tengelybe a szerelőnyílásokat!
Rögzítse a szerkezetet alulról M8x25 csavarokkal és M8 alátétekkel!
b) A berendezés támasztékát (6) csúsztassa be a fő keret nyílásának tengelyébe!
Rögzítse a beállítás zárolóelemével!
c) A súlyok fogantyúit (9) rögzítse a berendezés oldalsó kereteihez! Vezesse át a
fogantyú tüskéjét a keret nyílásának a tengelyén! Belülről gzítse M10
alátéttel és M10 anyával! Ismételje meg a szerelési műveleteket az összes
fogantyúval!
A berendezés összes csatlakozását megfelelően kell rögzíteni, és kellőképpen
szorosnak kell lenniük. Az adott szerelési műveletek elvégzését követően
megkezdhető a készülékkel való munkavégzés.
Minden használat előtt állítsa be az ülésmagasságot saját igényeinek
megfelelően! A szülék magasságállítása az állító feloldásával és a támaszték
ki- vagy behúzásával is elvégezhető. A kívánt magasság beállítása után rögzítse
a támasztékot az állító zárolóelemének az adott nyílásba helyezésével!
FIGYELEM! Állítás után mindenképpen ellenőrizze le, hogy az állító
zárolóeleme megfelelően lett-e behelyezve!
3.3. Tisztítás, karbantartás
a) Minden tisztítás után szárítson meg jól minden elemet, mielőtt újból
használatba venné a berendezést!
b) Az eszközt száraz és hűvös, nedvességtől és közvetlen napsugárzástól védett
helyen kell tárolni.
c) Tilos a berendezést vízsugárral permetezni, vagy vízbe meríteni.
d) A berendezést rendszeresen szemlézni kell műszaki állapot és
sérülésmentesség szempontjából.
e) Tisztításra puha törlőruhát használjon!
f) A tisztításhoz ne használjon éles és/vagy fém tárgyakat (pl. drótkefét vagy
fémlapátkát), mivel ezek megsérthetik a berendezés anyagának a felületét!
g) Az eszköz tisztításához ne használjon savas hatású anyagot, orvosi célokra
szánt szereket, hígítókat, üzemanyagot, olajokat, se más vegyszert, mert a
berendezés ezektől megsérülhet!
h) A készülék használatának megkezdése előtt minden nap ellenőrizze a
rögzítést!
i) A készülék használatának megkezdése előtt minden nap ellenőrizze a felszerelt
támla és ülés stabilitását!
j) Hetente egyszer ajánlott a készülék rögzítési stabilitásának ellenőrzése.
Az élettartam lejárta után a terméket tilos a hagyományos háztartási hulladékkal
együtt kidobni, ehelyett át kell adni elektromos és elektronikai berendezések
újrahasznosítására szakosodott gyűjtőpontra. Erről a terméken, a használati
utasításon vagy a csomagoláson látható szimbólum tájékoztat. A berendezésben
felhasznált anyagok jelölésük szerint újból felhasználhatók. Újbóli felhasználással,
az anyagok újbóli felhasználásával vagy a használt berendezés más formában
történő felhasználásával Ön jelentős mértékben hozzájárul környezetünk
védelméhez.
Az illetékes használt berendezés ártalmatlanító pontról a helyi önkormányzat
nyújt tájékoztatást.
Specifikationer
Parameters
værdi
Produktnavn
BÆNKPRES, HVOR MAN LIGGER PÅ SKRÅBÆNKEN
MED HOVEDET OPAD
GR-MG52
1500x1240x1410
97
265
op til 185
SC
1. Generel beskrivelse
Denne brugsanvisning skal hjælpe dig med at betjene produktet på sikker og pålidelig
vis. Produktet er designet og fremstillet nøje efter de gældende tekniske forskrifter, ved
hjælp af de nyeste teknologier og komponenter, og ved anvendelse af de højeste
kvalitetsstandarder.
LÆS DENNE BRUGSANVISNING GRUNDIGT IGENNEM OG
FORSTÅ INDHOLDET,
FØR DU TAGER PRODUKTET I BRUG.
For at sikre en lang og pålidelig drift af produktet er det nødvendigt, at produktet
betjenes og vedligeholdes i overensstemmelse med retningslinjerne, der er specificeret
i denne brugsanvisning. Tekniske data og specifikationer i denne brugsanvisning er
aktuelle. Producenten forbeholder sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der
anses for at være en forbedring af det oprindelige produkt. Under hensyntagen til den
tekniske udvikling og muligheder for støjbegrænsning blev produktet udviklet og
opbygget således, at risikoen forbundet med støjemission begrænses til et minimum.
Symbolforklaring
Læs vejledningen før brug.
BEMÆRK! Billederne i denne brugsanvisning tjener udelukkende
som illustration. De kan i visse detaljer afvige fra det faktiske produkt.
Den originale brugsanvisning er udarbejdet på tysk. De øvrige sprogversioner er
oversættelser fra tysk.
2. Brugssikkerhed
BEMÆRK! Alle instruktioner og sikkerhedsadvarsler skal læses. Manglende
overholdelse af advarslerne og instruktionerne kan resultere i elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade eller død.
Udtrykket "maskine" eller "produkt" i advarslerne og i instruktionerne henviser til -
BÆNKPRES, HVOR MAN LIGGER PÅ SKRÅBÆNKEN MED HOVEDET OPAD.
2.1. Personlig sikkerhed
a) Du skal kontakte producentens service, hvis du er i tvivl om produktet
fungerer korrekt, eller hvis der findes skader på produktet.
b) Produktet må kun repareres af producentens service. Du må ikke foretage
reparationer selv!
c) Brugsvejledningen skal gemmes til fremtid brug. Hvis produktet videregives til
tredjemand, skal brugsvejledningen medfølge.
d) Visse elementer, såsom emballageelementer og små samleelementer bør
opbevares utilgængeligt for børn.
e) Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn og kæledyr.
2.2. Personlig sikkerhed
a) Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra roterende
dele. Løst tøj, smykker og langt hår kan blive fanget i maskinens roterende
dele.
b) Ved transport og flytning af produktet fra opbevaringsstedet til brugsstedet
skal der tages hensyn til sikkerheden og sundheden under arbejdet i
forbindelse med manuel transport i det land, hvor produktet anvendes.
c) Maskinen skal rengøres regelmæssigt for at forhindre permanent
bundfældning af snavs.
d) Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af produktet for at ændre dets
parametre eller konstruktion.
e) Maskinen skal holdes væk fra brand- og varmekilder.
f) Træningsudstyr må kun anvendes i områder, hvor adgangen til det er specifikt
kontrolleret af ejeren.
g) Træningsudstyr må kun anvendes i områder, der er overvåget af andre.
h) Børn og personer med nedsat psykisk, sensorisk og mental funktionsevne skal
holdes væk fra maskinen.
i) Du kan risikere at blive udsat for upassende eller overdreven træning. Kontakt
din instruktør for at vælge den rigtige træningsmetode og den rigtige
belastning.
j) Før brug skal du sørge for, at alle vægtbeskyttelseskomponenter ikke er i vejen
for træningen, og at alle justeringer er placeret korrekt.
k) Maskinen skal holdes i god teknisk stand. Før man påbegynder arbejde, bør
man kontrollere, at der ikke er generelle skader eller skader i forbindelse med
roterende dele (såsom revner i dele og komponenter eller andre forhold, der
kan påvirke en sikker betjening af produktet). I tilfælde af synlige skader skal
produktet repareres før brug.
l) Man må ikke overskride den maksimale belastning af produktet. Hvis den
maksimale brugervægt eller træningsbelastning overskrides, kan det forårsage
beskadigelse af produktet.
m) Produktet må kun anvendes indendørs. Produktet må ikke udsættes for fugt.
n) Det anbefales, at du træner med en professionel træner.
o) Før du påbegynder træningen, skal du sikre dig, at ingen del af
produktjusteringen stikker ud i træningspersonens bane.
p) Du skal altid varme op før maskinen tages i brug.
q) Hvis du oplever forstyrrende symptomer under træning, såsom brystsmerter,
svimmelhed, åndenød osv. afbryd straks træningen og kontakt din læge.
r) Maskinen skal placeres på en tør, stabil og glad overflade. En fri plads omkring
maskinen på minimum 0,6 m skal overholdes.
s) Du skal kontakte din egen læge for at afgøre om dit helbred. Det skal du gøre
inden træningsbegyndelse.
BEMÆRK! Der er stadig en lille risiko for uheld eller personskade, mens du
arbejder med maskinen, selv om at produktet er designet til at være sikker og
har tilstrækkelige beskyttelsesmidler. Også selv om yderligere
brugersikkerhedselementer vil blive brugt. Når produktet betjenes, skal man
være forsigtig og bruge sund fornuft.
3. Forholdsregler ved brug
Maskinen egner sig til at træne forskellige kropsdele med de rigtige øvelser.
Produktet er beregnet til brug i professionelle fitnessklubber, fitnesscentre,
boligområder osv.
Enhver skade, der skyldes forkert brug, er brugerens ansvar.
3.1. Beskrivelse af produktet
1 Ramme
2 - Belastningsholder
3 - Vægtstang holder
4 – Platform
5 - Nakkestøtte
6 Ryglæn
7 Sæde
8 - Justering af sædehøjde
3.2. Forberedelse til brug
PLACERING AF MASKINEN
Produktet skal til enhver tid placeres på et jævnt, stabilt, rent, brandsikkert og tørt
underlag, uden for rækkevidde af børn og personer med nedsat psykisk, sensorisk
eller mental funktionsevne. Der skal være en minimumsafstand på 0,6 m omkring
maskinen.
MONTERING AF PRODUKTET
For at montere maskinen korrekt skal du forberede og bruge følgende værktøjer:
1. M6 nøgle
2. 2 nøgler 13/16”
3. 2 nøgler 17/19”
For at samle produktet korrekt, skal montering følges i samme rækkefølge som vist
nedenfor. Det anbefales at gruppere komponenterne før samling.
Komponenter til konstruktionsforbindelsen:
Udsigt
Navn
Størrelse
Anta
l
Sekskantskrue
M12x80
10
Sekskantskrue
M12x70
2
Underlagsskive
M12
24
Forstærkningsplade
180x50
4
Forstærkningsplade
365x60
2
Møtrik
M12
12
Underlagsskive
M10
4
Møtrik
M10
4
Sekskantskrue
M8x20
11
Underlagsskive
M8
11
TRIN I
a) Monter den nederste stabiliseringsstang (5) mellem maskinens siderammer (1,
2). Fra ydersiden af højre ramme (1) placeres forstærkningspladen 365x60
(11). Ret hullerne på stabiliseringsstangen, rammen og pladen ind efter
hinanden. Fastgør konstruktionerne med M12x80 skruer, M12 underlagsskiver
og M12 møtrikker. Skub spændskiven over underlagsskiven. Før det fra
rammens yderside gennem hullerne. Fastgør med spændskive og møtrik fra
indersiden.
Monteringen af den venstre ramme (2) med stabiliseringsstangen (5) er den
samme.
b) Monter produktets platform (3) mellem siderammerne (1, 2). Ved montering,
skal alle trin ovenfor gentages. Brug forstærkningsplade 180x50 (12).
Fastgør hovedrammen (4) til den nederste stabiliseringsstang (5). Dette gøres
ved at justere hovedrammens og forbindelseshullerne på
stabiliseringsstangens placering. Fra ydersiden anbringes forstærkningspladen
180x50 (12). Fastgør konstruktionerne med M12x80 skruer, M12
underlagsskiver og M12 møtrikker. Skub spændskiven over underlagsskiven.
Før det fra rammens yderside gennem hullerne. Fastgør med spændskive og
møtrik fra indersiden. Fastgør den nederste forbindelse med M12x70 skruer,
M12 underlagsskiver og M12 møtrikker. Fortsæt på samme måde ved
montering.
c) Skub transporthåndtaget (13) ind i hovedrammens hul.
TRIN II
a) Placer ryglænet (8) på produktets hovedramme. Monter sædet (14)
produktets beslag (6). Juster monteringshullerne. Lås strukturerne nedefra
vha. M8x25 skruer og M8 underlagsskiver.
b) Skub produktets beslag (6) ind i midterlinjen af hovedrammens hul. Lås med
justeringslåsen.
c) Fastgør belastningsholderen (9) til maskinens siderammer (1, 2). Før
håndtagets stang gennem rammens hul. Fastgør med en M10 spændskive og
en M10 møtrik udefra. Gentag samlingen for alle håndtag.
Sørg for, at alle forbindelser er korrekt fastgjort og tilspændt. Når installationen
er fuldført, er det tilladt at begynde at arbejde med produktet.
Før hver brug skal du justere højden på justeringsbeslaget i henhold til dine
præferencer. Produktets højde justeres ved at udløse justeringslåsen og
forlænge eller skubbe støtten. Når den ønskede arbejdshøjde er fastlagt, låses
beslaget ved at låse justeringslåsen fast i hullet.
BEMÆRK!
Efter hver justering skal du sørge for, at justeringslåsen er
korrekt siddende på plads.
3.3. Rengøring og vedligeholdelse
a) Hver eneste gang efter rengøring skal alle dele tørres grundigt af, før produktet
tages i brug igen.
b) Maskinen skal opbevares på et køligt og tørt sted, væk fra direkte sollys og
fugt.
c) Det er forbudt at lægge maskinen under kraftige vandstråler eller nedsænke
den helt i vand.
d) Maskinen skal kontrolleres regelmæssigt for den tekniske stand og eventuelle
skader.
e) Maskinen skal rengøres med en blød og fugtig klud.
f) Brug ikke skarpe genstande og genstande i metal (som stålbørster eller
metalspartler) til rengøring, da de kan beskadige maskinens lakke og
overflader.
g) Der må ikke bruges syreholdige rengøringsmidler eller midler til særlige
medicinske formål, fortyndingsmidler, benzin, olie eller andre kemikalier, da
disse stoffer kan beskadige maskinen.
h) Kontroller beslagene, før du arbejder med produktet hver dag.
i) Kontroller ryglænets og sædets stabilitet, før produktet betjenes hver dag.
j) Det anbefales at kontrollere produktets monteringsstabilitet en gang om ugen.
Er produktet udtjent må det ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald, men det skal afleveres til et center for indsamling og genbrug
af elektrisk og elektronisk udstyr. Det indikeres af symbolet placeret på produktet,
betjeningsvejledningen eller emballagen. Materialer brugt til produktion af
udstyret egner sig til genbrug i overensstemmelse med mærkning af de enkelte
materialer. Ved genbrug, genanvendelse af materialer eller andre former for
genbrug af brugt udstyr yder De et væsentligt bidrag til miljøbeskyttelse.
Oplysninger om det rette center for bortskaffelse af brugt udstyr kan rekvireres
hos de lokale myndigheder.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.com
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ OTÁZEK
NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA:
NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:
37

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gymrex GR-MG52 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gymrex GR-MG52 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 4.9 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info