779037
26
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/128
Pagina verder
GR-MG120 |GR-MG121
GR-MG122 | GR-MG123
GR-MG124 | GR-MG125
GR-MG126
USER MANUAL
INDOOR CYCLING BIKE
expondo.com
BEDIENUNGSANLEITUNG | INSTRUKCJA OBSŁUGI
VOD K POUŽITÍ | MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ | BRUGSANVISNING
HIGH PERFORMANCE
DE
Produktname:
HEIMTRAINER FAHRRAD
EN
Product name:
INDOOR CYCLING BIKE
PL
Nazwa produktu:
ROWER SPINNINGOWY
CZ
zev výrobku
ROTOPED
FR
Nom du produit:
VÉLO D'APPARTEMENT
IT
Nome del prodotto:
CYCLETTE INDOOR
ES
Nombre del producto:
BICICLETA INDOOR
HU
Termék neve
SPINNING KERÉKPÁR
DA
Produktnavn
SPINNINGCYKEL
DE
Modell:
GR-MG120
GR-MG121
GR-MG122
GR-MG123
GR-MG124
GR-MG125
GR-MG126
EN
Product model:
PL
Model produktu:
CZ
Model výrobku
FR
Modèle:
IT
Modello:
ES
Modelo:
HU
Modell
DA
Model
DE
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
EN
Manufacturer
PL
Producent
CZ
Výrobce
FR
Fabricant
IT
Produttore
ES
Fabricante
HU
Termelő
DA
Producent
DE
Anschrift des Herstellers
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
EN
Manufacturer Address
PL
Adres producenta
CZ
Adresa výrobce
FR
Adresse du fabricant
IT
Indirizzo del produttore
ES
Dirección del fabricante
HU
A gyártó címe
DA
Producentens adresse
Technische Daten
Wert des
Parameters
HEIMTRAINER FAHRRAD
Modell
GR-
MG120
GR-
MG121
GR-
MG122
GR-
MG123
GR-
MG124
120 100
Abmessungen (Breite / Tiefe /
Höhe) [ mm]
1080x
530x
1210
1100x
480x
1130
1140x
470x
1220
1100x
520x
1180
1200x
500x
1200
840-
1050
790-960
880-
1010
840-
1050
940-
1040
1080-1200
1020-
1150
1100-
1210
20
6
8
13
18
2x1.5 V AAA
EN ISO 20957/ H.C.
Wert des
Parameters
GR-MG125
GR-MG126
120
130
1010x470x1050
1500x570x1200
29
43
800-970
880-1000
1000-1100
1000-1060
8
13
2x1.5 V AA
2x1.5 V AAA
EN ISO 20957/ H.C.
1. Allgemeine Beschreibung
Diese Gebrauchsanweisung soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu
benutzen. Das Produkt wurde streng nach den technischen Spezifikationen unter
Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten und Einhaltung höchster
Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
VOR DEM GEBRAUCH
DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG LESEN UND
VERSTEHEN.
Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, ist darauf zu
achten, dass es gemäß dieser Gebrauchsanweisung sachgemäß bedient und gewartet
wird. Die in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen technischen Daten und
Spezifikationen sind aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen zum
Zwecke der Qualitätsverbesserung vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des
technischen Fortschritts und der Möglichkeiten zur Lärmminderung wurde das Gerät so
entwickelt und gebaut, dass das Risiko durch Lärmemissionen auf ein Minimum
reduziert wird.
Symbolerklärung
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der einschlägigen
Sicherheitsnormen.
Lesen Sie vor der Verwendung unbedingt die Gebrauchsanweisung.
Recycelbares Produkt.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder BEACHTEN! zur Beschreibung der
jeweils eingetretenen Situation
(allgemeines Warnzeichen).
Nur für internen Gebrauch.
ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Gebrauchsanweisung dienen
nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen
Aussehen des Produkts abweichen.
Das Original der Gebrauchsanweisung ist die deutsche Fassung. Die anderen
Sprachversionen sind Übersetzungen aus dem Deutschen.
2. Betriebssicherheit
Elektrogeräte:
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu Stromschlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Der Begriff „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnhinweisen und in der
Gebrauchsanweisung bezieht sich auf den HEIMTRAINER FAHRRAD.
2.1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für Ordnung am Arbeitsplatz und gute Beleuchtung. Unordnung
oder schlechte Beleuchtung können zu Unfällen führen. Seien Sie
vorausschauend, passen Sie darauf auf, was Sie machen und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät verwenden.
b) Bei Zweifeln an dem Funktionieren des Produkts oder wenn eine
Beschädigung festgestellt wird, wenden Sie sich an den Kundendienst des
Herstellers.
c) Reparaturen am Produkt dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen selbst durch!
d) Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte ist auch die Gebrauchsanweisung
mitzugeben.
e) Verpackungselemente und kleine Montageelemente sind für Kinder
unzugänglich aufzubewahren.
f) Halten Sie das Gerät von Kindern und Haustieren fern.
2.2. Eigenschutz
a) Es ist verboten, das Gerät in einem Zustand von Müdigkeit, Krankheit, unter
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten zu betreiben, die die
Wahrnehmungsfähigkeit bei der Bedienung Geräts erheblich einschränken.
b) Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten geistigen, sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit sorgende Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
c) Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die körperlich fit und in der
Lage sind, das Gerät zu bedienen, und die ausreichend geschult sind, diese
Anleitung gelesen haben und in Sicherheit und Gesundheitsschutz am
Arbeitsplatz unterwiesen wurden.
d) Seien Sie vorsichtig und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn
Sie das Gerät bedienen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb des
Gerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Behalten Sie die Körperbalance und
das Gleichgewicht zu jeder Zeit bei. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle des
Geräts in unerwarteten Situationen.
f) Tragen Sie weder lose Kleidung noch Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in beweglichen Teilen verfangen.
g) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie die
Maschine einschalten. Ein Werkzeug oder Schraubenschlüssel in einem
rotierenden Teil der Maschine kann zu Verletzungen führen.
h) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
2.3. Sicherer Umgang mit dem Gerät
a) Halten Sie das Gerät in einem guten technischen Zustand. Prüfen Sie vor jeder
Arbeit, dass keine allgemeinen Schäden oder Schäden an beweglichen Teilen
vorliegen (Risse in Teilen und Komponenten oder andere Umstände, die den
sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen können). Lassen Sie das Gerät im
Schadensfall vor Gebrauch reparieren.
b) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur von qualifizierten Personen
unter Verwendung von Original-Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch
wird eine sichere Nutzung gewährleistet.
c) Um die geplante Funktionstüchtigkeit des Geräts zu gewährleisten, entfernen
Sie weder werkseitig installierte Abdeckungen noch lösen Sie die Schrauben.
d) Beim Transport und der Übertragung des Geräts vom Lager zum Einsatzort sind
die Arbeitsschutzvorschriften für die manuelle Handhabung beim Transport zu
berücksichtigen, die in dem Land gelten, in dem das Gerät eingesetzt wird.
e) Es ist verboten, in die Konstruktion des Geräts einzugreifen, um seine
Parameter oder Konstruktion zu ändern.
f) Halten Sie die Geräte von Feuer- und Wärmequellen fern.
g) Überlasten Sie das Gerät nicht.
h) Bei Überschreitung des maximalen Benutzergewichts kann das Produkt
beschädigt werden.
i) Bevor Sie mit dem Training beginnen, konsultieren Sie Ihren Arzt, um
festzustellen, ob medizinische Kontraindikationen vorliegen.
j) Wärmen Sie sich immer auf, bevor Sie das Gerät benutzen.
k) Wenn Sie während des Trainings störende Symptome wie Brustschmerzen,
Schwindel, Kurzatmigkeit usw. bemerken, beenden Sie das Training sofort und
konsultieren Sie Ihren Arzt.
l) Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, trockene und ebene Fläche. Es ist
empfohlen, eine Trainigsfläche von 1.2m x 1.2m um das Gerät und zusätzlich
die Freifläche die um zusätzliche 0.6m x 0.6m vergrößert wird, zu lassen.
m) Das Gerät soll nicht ohne vorherige Rücksprache mit dem Arzt durch folgende
Personen verwendet werden:
- Personen mit medizinischen Kontraindikationen oder die sich unwohl
fühlen,
- Personen mit schweren Krankheiten,
- Personen, die an folgenden Krankheiten leiden: Bluthochdruck,
Herzerkrankungen, zerebrale Arteriosklerose und zerebrale
Venenthrombose,
- Personen, die an Osteoporose leiden,
- Personen mit Herzschrittmachern oder anderen implantierten
medizinischen Geräten.
n) Verwenden Sie das Gerät nicht eine Stunde vor oder eine Stunde nach einer
Mahlzeit, da unerwünschte Nebenwirkungen auftreten können.
o) Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit und Wärme fern.
p) Das Gerät kann jeweils von einer Person benutzt werden.
q) Hören Sie mit dem Training auf, wenn Sie sich müde oder erschöpft fühlen.
r) Verwenden Sie das Gerät nicht zu therapeutischen Zwecken.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät so konstruiert wurde, dass es sicher und mit
angemessen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet ist, und trotz der
Verwendung von zusätzlichen Sicherheitsmaßnahmen des Benutzers, besteht
beim Betrieb des Geräts dennoch ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko.
Während der Verwendung werden Vorsicht und gesunder Menschenverstand
empfohlen.
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät wurde zur Simulation des Fahrradfahrens entwickelt.
Das Produkt darf nur in überwachten Bereichen verwendet werden: in
Fitnessclubs, Fitnessstudios usw.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der
Anwender.
3.1. Beschreibung des Geräts
1 Sitz
2 Lenkrad
3 LCD-Bedienungsfeld
4 Rahmen
5 Der Einstellknopf der Arbeitsbelastung /Sicherheitsknopf
6 Einstellungssperre des Sitzes
7 – Transportrad
3.2. Einrichtung vor Inbetriebnahme
AUFSTELLUNG DES GERÄTS
Das Gerät (A) auf einen festen, ebenen und trockenen Untergrund aufstellen. Die
Auflagefläche muss rutschfest sein. Es ist empfohlen, eine Trainigsfläche (B) von
1.2m x 1.2m um das Gerät und zusätzlich die Freifläche (C) die um zusätzliche 0.6m
x 0.6m vergrößert wird, zu lassen.
MONTAGE DES GERÄTS
Das Gerät ist in der Reihenfolge zusammenzubauen, die in den nachstehenden
Abbildungen dargestellt ist. Vor der Montage ist es empfohlen, die Bestandteile zu
gruppieren.
SCHRITT I.
a) Befestigen Sie den vorderen Stabilisator (1) an den Hauptrahmen (3).
Hierzu verwenden Sie die Schrauben (4), die Scheiben (5) und die Muttern
(6).
Das Modell GR-MG124 besitzt zusätzlich die Federscheibe, die zwischen
der Scheibe und der Kontermutter eingebaut wird.
b) Um den hinteren Stabilisator (2) zu montieren führen Sie analoge Schritte
aus.
c) Man kann das Gerät nivellieren, indem man die Nivellierfüße (7) nach links
oder rechts dreht.
SCHRITT II.
a) Lösen Sie den Einstellknopf des Sitzes (12) und nehmen Sie ihn heraus.
Schieben Sie in die Achse der Öffnung des Hauptrahmens den Sitzträger (11)
ein. Stellen Sie die Arbeitshöhe entsprechend eigenen Bedürfnissen ein und
anschließend verriegeln Sie diese durch Aufsetzen und Festziehen des
Einstellknopfs.
b) Setzen Sie die Sitzhalterung (9) auf den Träger (11) auf und verriegeln Sie diese
mit dem Feststellknopf (10).
c) Montieren Sie den Sitz (8) auf der Halterung (9). Verriegeln Sie ihn durch das
Festziehen der Muttern des Sitzes, die sich seitlich befinden.
ACHTUNG! Für die Montage des Sitzes ist ggf. die Verwendung einer
zusätzlichen Scheibe zwischen dem Träger und dem Feststellknopf
notwendig!
SCHRITT III.
a) Lösen Sie den Einstellknopf der Lenkradhöhe (13). Schieben Sie in die
Öffnungsachse die vordere Einstellhalterung (14) ein. Verriegeln Sie diese
durch das Festziehen des Knopfes.
Modell GR-MG126 Vor der Installation der Halterung in der Rahmenöffnung
verbinden Sie die Leitungen des Sensors des LCD-Bedienfeldes, die sich im
Gestell befinden.
b) Befestigen Sie den Lenkrad (25) an die Halterung (14) mit den Scheiben (18)
und Befestigungsschrauben (19).
c) Im Zentralteil des Lenkrads (16) setzen Sie das LCD-Bedienfeld (15) auf und
ziehen mit den Schrauben (17) an. Schließen Sie die Sensorleitung (20) an das
LCD-Bedienfeld (15) und den Hauptrahmen des Gerätes an.
In den Modellen GR-MG121, GR-MG124, GR-MG125 ist vorher der Sockel des
LCD-Bedienfeldes zu montieren. Anschließend führen Sie dieselben Schritte
aus.
In den Modellen GR-MG121, GR-MG122, GR-MG125 gibt es eine
Telefonhalterung.
Zwecks Montage setzen Sie diese auf den Lenkradrahmen auf und drücken sie
an.
ACHTUNG!
Beim Anschließen der Leitungen sollen sich die
Verbindungsteile auf derselben Seite befinden!
SCHRITT IV.
a) Befestigen Sie die Pedale (21, 24) an den Kurbeln des Gerätes (22, 23). Jedes
Pedal ist mit „Lfür links und „Rfür rechts gekennzeichnet. Befestigen Sie
das linke Pedal durch das Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Das rechte Pedal
montieren Sie durch das Drehen im Uhrzeigersinn. Stellen Sie sicher, dass die
Pedale an richtigen Seiten befestigt sind.
ACHTUNG! Die Mutter des Pedals muss fest in der Kurbelöffnung
befestigt sein, sonst kann zur Glättung des Gewindes kommen!
ACHTUNG! Vor der Montage der Pedale sind die Gewinde zu ölen. Dies
wird bei deren späteren Austausch hilfreich sein.
ACHTUNG! Die Pedale müssen entsprechend fest installiert werden! Nach
einer Woche Benutzung ziehen Sie die Pedale wieder fest! Prüfen Sie regelmäßig
den festen Sitz der Pedale!
Alle Verbindungen des Geräts müssen ordnungsgemäß befestigt und angezogen sein.
Nach der Durchführung dieser Montagetätigkeiten können Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
3.3. Arbeiten mit dem Gerät
3.3.1. SITZEINSTELLUNG
a) VERTIKALE EINSTELLUNG
Lösen Sie den Einstellknopf des Sitzes und nehmen Sie ihn heraus. Stellen Sie den
Sitzträger auf die gewünschte Höhe ein, indem Sie die Öffnungen ausrichten.
Verriegeln Sie die Stellung durch das Aufsetzen des Knopfes, ziehen Sie fest.
b) HORIZONTALE EINSTELLUNG
Lösen Sie den Verriegelungsknopf und nehmen Sie diesen heraus. Stellen Sie die
gewünschte Stellung des Sitzes ein, indem Sie ihn in Richtung des Lenkrads oder in
die Gegenrichtung verschieben. Richten Sie die Einstellöffnungen aus. Verriegeln
Sie durch das Aufsetzen des Knopfes, ziehen Sie fest.
3.3.2. HÖHENEINSTELLUNG DES LENKRADS UND EINSTELLUNG DER
ARBEITSBELASTUNG
a) Lösen Sie den Einstellknopf der Lenkradhöhe und nehmen Sie diesen heraus.
Stellen Sie die Einstellhalterung des Lenkrads auf die gewünschte Höhe ein.
Richten Sie die Öffnungen aus, verriegeln Sie durch das Aufsetzen des Knopfes.
Ziehen sie nach.
b) Um die Arbeitsbelastung zu erhöhen, drehen Sie den Einstellknopf der
Arbeitsbelastung im Uhrzeigersinn. Die Arbeitsbelastung des Gerätes
verringern Sie durch das Drehen in die entgegengesetzte Richtung.
ACHTUNG! Der Einstellknopf der Arbeitsbelastung dient gleichzeitig als
der Sicherheitsknopf!
Um das Gerät sofort zu stoppen, müssen Sie ihn drücken!
ACHTUNG! Die Höheneinstellung des Sitzes und des Lenkrads sollte nicht
niedriger, als die mit „STOP” gekennzeichnete Gerätehöhe sein!
3.3.3. FUNKTIONEN DES LCD-BEDIENFELDES
1 Display
2 „MODE-Taste
3 „SET”-Taste
4 „RESET-Taste”
STEUERUNGSTASTEN
a) MODE
Auswahl der Betriebsart des Gerätes. Wird diese gedrückt und 3 Sekunden
lang gehalten, so wird der Wert zurückgesetzt. Gilt nicht für (ODO).
b) SET
Einstellung der Betriebsparameter des Gerätes: Zeit, Geschwindigkeit,
Kalorien, Distanz, ODO.
c) RESET
Durch deren Drücken werden die Werte des Gerätes zurückgesetzt.
FUNKTIONEN DES LCD-BEDIENFELDES
Bezeichnung
Funktion
TIME
Übungszeit gesamt
SPEED
Aktuelle Geschwindigkeit
DISTANSE
Zurückgelegte Strecke
CALORIE
Anzahl der verbrannten Kalorien
ODO
Zurückgelegte Strecke gesamt (Hochrechnung vom Anfang
des Anschusses der Batterie an)
PULSE
Aktuelle Herzfrequenz. Legen Sie die Hand an die
Sensoröffnung an. Nach ca. 3 Sekunden soll das Ergebnis
angezeigt werden.
SCAN
Automatische Anzeige der Funktionen je ca. 6 Sekunden.
(TIME, SPEED, DISTANCE, CALORIE, ODO, PULSE
ACHTUNG! Bei den Modellen GR-MG121, GR-MG122
gibt es nur die
„MODE”-Taste!
ACHTUNG! Wenn das Gerät nicht verwendet wird, schaltet das LCD-
Display nach 4-5 Minuten ab!
3.4. Reinigung und Wartung
a) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel.
b) Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor
Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung.
c) Spritzen Sie das Gerät nicht mit Wasserstrahl ab und tauchen Sie es nicht in
Wasser.
d) Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig auf Funktionsfähigkeit und eventuelle
Schäden.
e) Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch.
f) Lassen Sie die Batterien nicht im Gerät, wenn es über einen längeren Zeitraum
hinaus nicht benutzt wird.
g) Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen und/oder metallischen
Gegenstände (z. B. eine Drahtbürste oder einen Metallschaber), da diese die
Oberfläche des Geräts beschädigen können.
h) Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen Substanzen, medizinischen
Produkten, Verdünnern, Kraftstoff, Öl oder anderen Chemikalien, da dies zu
Schäden am Gerät führen kann.
i) Ölen Sie regelmäßig die Auswurfpunkte des Geräts.
j) Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Befestigungen des Geräts und ziehen
Sie diese bei Bedarf nach.
ANWEISUNGEN DER SICHEREN ENTSORGUNG DER BATTERIEN UND AKKUS
In den Geräten sind die Batterien AAA 1,5V und AA 1,5V eingesetzt.
Verbrauchte Batterien sind auf die gleiche Weise aus dem Gerät zu entfernen, wie
sie eingesetzt wurden.
Führen Sie die Batterien einer geeigneten Entsorgungsstelle zu.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN:
Nach der Nutzungsbeendigung darf dieses Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden, sondern es muss einer Sammel- und Recyclingstelle
von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden. Dies wird durch das Symbol
auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der Verpackung angezeigt. Die
im Gerät verwendeten Kunststoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung
wiederverwendbar. Dank der Wiederverwendung, dem Einsatz von Materialien
oder anderen Formen der Verwendung von gebrauchten Geräten leisten einen
wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Die Informationen über die zuständige Entsorgungsstelle von Altgeräten
bekommen Sie bei örtlichen Behörden.
FEHLERBEHEBUNG
Problem
Mögliche Ursache
Maßnahme
Das Display des
Gerätes zeigt keine
Funktion
1.Batterien leer
2.Die Sensorleitung ist nicht
an das LCD-Bedienfeld
angeschlossen
1.Batterien tauschen
2.Die Sensorleitung
anschließen
Das Display des
Gerätes rechnet
keine Trainingswerte
hoch
1.Sensorleitung oder LCD-
Bedienfeld beschädigt
1.Prüfen Sie den Sensor
durch die Herzfrequenz-
Messung. Falls keine
Messung erfolgt, ersetzen
Sie die Sensorleitung durch
eine neue.
2. Bewegen Sie die
Sensorleitung im Rahmen.
Wird weiterhin keine
Messung erfolgen, so
ersetzen Sie die
Sensorleitung und das LCD-
Bedienfeld gegen neue.
Das Gerät ist instabil.
1.Die Nivellierfüße des
Gerätes wurden nicht
nivelliert.
1.Das Gerät nivellieren
Das Gerät rattert /
piepst
1.Instabiler Boden
2.Die Halterungen sind
nicht geölt
1.Prüfen Sie den Boden, auf
den das Gerät aufgestellt
wurde
2. Lösen
oder ölen Sie die
Befestigungen. Befestigen
Sie durch entsprechenden
Druck
Technical data
Parameter value
INDOOR CYCLING BIKE
Model
GR-
MG120
GR-
MG121
GR-
MG122
GR-
MG123
GR-
MG124
120
100
Dimensions (Width / Depth /
Height) [mm]
1080x
530x
1210
1100x
480x
1130
1140x
470x
1220
1100x
520x
1180
1200x
500x
1200
840-
1050
790-960
880-
1010
840-
1050
940-
1040
1080-1200
1020-
1150
1100-
1210
20
6
8
13
18
2x1.5V AAA
EN ISO 20957/ H.C.
Parameter value
GR-MG125
GR-MG126
120
130
1010x470x1050
1500x570x1200
29
43
800-970
880-1000
1000-1100
1000-1060
8
13
2x1.5 V AA
2x1.5V AAA
EN ISO 20957/ H.C.
1. General description
The manual is intended to assist in safe and reliable use. The product is designed and
manufactured strictly according to technical specifications using the latest technology
and components, and maintaining the highest quality standards.
CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL
BEFORE STARTING THE WORK.
In order to ensure long and reliable operation of the device, it is necessary to take care
of its correct operation and maintenance in accordance with the instructions of this
manual. The technical data and specifications in this manual are up to date. The
manufacturer reserves the right to make changes in order to improve quality. Taking
into account technical progress and the possibility of reducing noise, the device has
been designed and built in such a way that the risk resulting from noise emission is
limited to the lowest level.
Symbol explanation
The product meets the requirements of the relevant safety standards.
Please read the manual before use.
Recyclable product.
CAUTION! or WARNING! or REMEMBER! describing a given situation
(general warning sign).
For indoor use only.
CAUTION! The illustrations in this manual are for illustrative
purposes and in some details may differ from the actual product.
The original manual is the German version. The other language versions are
translations from German.
2. Safety of use
Electric devices:
CAUTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury or
death.
The term “deviceor productin the warnings and the description of the manual refers
to the INDOOR CYCLING BIKE.
2.1. Safety at the workplace
a) Keep your working place tidy and well lit. Untidiness or poor lighting can lead
to accidents. Be forward-looking, watch what you are doing and use common
sense when using this equipment.
b) If in doubt whether the product is working properly or if it is damaged
contact the manufacturer's service.
c) The product may only be repaired by the manufacturer's service. It is not
allowed to make repairs yourself!
d) Keep the operation manual for future reference. Should the device be passed
on to third parties, the operation manual should also be handed over with it.
e) Keep packaging elements and small assembly parts out of the reach of
children.
f) Keep the device away from children and animals.
2.2. Personal safety
a) It is forbidden to operate the device when you are tired, sick, under the
influence of alcohol, drugs or medications that significantly limit the ability to
operate the device.
b) The device is not intended to be used by people (including children), who are
mentally, sensory or intellectually impaired or without adequate experience
and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their
safety or have been given instructions on how to operate the device.
c) The device may be operated by physically fit, capable and properly trained
persons who have read this manual and have been instructed in occupational
health and safety.
d) Be careful and use common sense when operating the device. A moment of
inattention while operating the device may result in serious personal injury.
e) Do not overestimate your capabilities. Maintain body balance at all times when
exercising. This allows better control of the device in unexpected situations.
f) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) Remove any adjusting tools or wrenches before turning the device on. A tool
or wrench left in a rotating part of the device can cause injury.
h) The device is not a toy. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the device.
2.3. Safe use of the device
a) Keep the device in good technical condition. Before each work check for
general damage or damage related to moving parts (cracks in parts and
components or any other conditions that may affect the safe operation of the
device). If damaged, have the device repaired before use.
b) Repair and maintenance of devices should be performed by qualified persons
using only original spare parts. This will ensure safe use.
c) To ensure the designed operational integrity of the device, do not remove
factory-installed covers or loosen screws.
d) When transporting and moving the device from the place of storage to the
place of use, observe the health and safety regulations of manual transport
work applicable in the country where the devices are used.
e) It is forbidden to interfere with the construction of the device in order to
change its parameters or construction.
f) Keep the devices away from sources of fire and heat.
g) Do not overload the device.
h) Exceeding the maximum allowed user weight may cause damage to the
product.
i) Before starting exercise, consult a physician to determine if there are any
medical contraindications.
j) Always warm up before using the device.
k) If you experience disturbing symptoms during exercise, e.g. chest pain,
dizziness, shortness of breath, etc., stop training immediately and consult your
doctor.
l) Place the device on a stable, dry and flat surface. It is recommended to leave a
training space of 1.2m x 1.2m around the device and an additional free space
of 0.6m x 0.6m.
m) It is not recommended to use the device without first consulting a doctor by:
- people with contraindications from a doctor or feeling unwell,
- people with serious medical conditions,
- people suffering from diseases such as: arterial hypertension, heart disease,
cerebral atherosclerosis and cerebral venous thrombosis,
- people suffering from osteoporosis,
- people with a pacemaker or other implanted medical device.
n) Do not use the device one hour before or one hour after a meal as adverse
effects may occur.
o) Keep the device away from moisture and dust.
p) One person can use the device at the same time.
q) Stop exercising when you feel tired or exhausted.
r) The equipment should not be used for therapeutic purposes.
CAUTION!
Although the device has been designed to be safe, with
adequate means of protection and despite the use of additional user safety
elements, there is still a slight risk of accident or injury while working with the
device. It is recommended to exercise caution and common sense when using
it.
3. Operating rules
The device is designed to simulate cycling.
The product is intended only for use in supervised areas: fitness clubs, gyms, etc.
The user is responsible for any damage resulting from misuse.
3.1. Device description
1 - Seat
2 - Handlebar
3 - LCD panel
4 - Frame
5 - Resistance knob/safety knob
6 - Seat lock
7 - Transport wheel
3.2. Preparation for operation
DEVICE PLACEMENT
The device (A) should be placed on a hard, flat and dry ground. The adjacent surface
should be non-slip. It is recommended to leave a training space (B) of 1.2m x 1.2m
around the device and an additional free space (C) of 0.6m x 0.6m.
APPLIANCE ASSEMBLY
The assembly of the device should follow the sequence shown in the illustrations
below. Before starting the assembly, it is recommended to group the components.
STEP I
a) Attach the front stabilizer (1) to the main frame (3). Use screw (4), washers
(5) and nuts (6) for this purpose.
GR-MG124 Model has an additional spring washer, mounted between the
washer and the lock nut.
b) To mount the rear stabilizer (2), proceed similarly.
c) It is possible to level the device by turning the levelling bases (7) left or
right.
STEP II
a) Loosen the seat adjustment knob (12) and remove it. Slide the seat bracket
(11) into the hole axis of the main frame. Adjust the working height to your
own needs, then lock it by inserting and tightening the adjustment knob.
b) Place the seat support (9) on the support (11) and lock it with the locking knob
(10).
c) Install the seat (8) on the support (9). Lock in place by tightening the seat nuts
on the sides.
CAUTION! Installation of the seat support may require the use of an
additional washer between the support and the lock knob!
STEP III
a) Loosen the handlebar height adjustment knob (13). Slide the front adjustment
support (14) into the hole axis. Lock in place by tightening the knob.
GR-MG126 Model Before installing the support in the frame hole, connect the
LCD panel sensor wires located inside the frame.
b) Attach the handlebar (25) to the support (14) using the washers (18) and the
mounting screws (19).
c) Place the LCD panel (15) in the central part of the handlebar (16) and fix it with
screws (17). Connect the sensor cable (20) to
the LCD panel (15) and the main frame of the device.
GR-MG121, GR-MG124, GR-MG125 Model assemble the LCD panel base first.
Then follow the same procedure.
GR-MG121, GR-MG122, GR-MG125 Model has a phone holder.
To mount it, place it on the handlebar frame and press down.
CAUTION! When connecting the wires, the connecting parts should be on
the same side!
STEP IV
a) Attach the pedals (21, 24) to the device cranks (22, 23). Each pedal is marked
with an "L" - for left and an "R" - for right. Mount the left pedal by turning it
counter clockwise. Mount the right pedal by turning it clockwise. Make sure
the pedals are installed on the correct sides.
CAUTION! The pedal nut must be properly tightened in the crank hole,
otherwise the thread could be flattened!
CAUTION! Before mounting the pedals, the threads can be oiled. It will help
to replace them later.
CAUTION! Install the pedals securely enough! After one week of use,
tighten the pedals again! Regularly check the stability of the pedal mounting!
All connections of the device should be properly fastened and tightened. After carrying
out the given assembly steps, you may start working with the device.
3.3. Working with the device
3.3.1. ADJUSTING THE SEAT
a) VERTICAL
Loosen the seat adjustment knob and remove it. Adjust the seat bracket to the
desired height by aligning the holes. Lock the position by inserting the knob,
tighten.
b) HORIZONTAL
Loosen the locking knob and remove it. Adjust the seat position to the desired
position by moving it towards the handlebar or in the opposite direction. Align
the adjustment holes. Lock by inserting the knob, tighten.
3.3.2. ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HANDLEBAR AND THE WORKING
RESISTANCE OF THE DEVICE
a) Loosen the handlebar height adjustment knob and remove it. Set the
handlebar support at the required height. Aligning the holes, block by inserting
the knob. Tighten.
b) To increase the working resistance of the device, turn the loading knob
clockwise. Decrease the working resistance of the device by turning in the
opposite direction.
CAUTION!
The resistance knob is also a safety knob!
To stop the device immediately, press it!
CAUTION! Adjustment of the seat and handlebar should not be lower than
the minimum height of the device marked "STOP"!
3.3.3. LCD PANEL FUNCTIONS
1 - Display
2 - "MODE" button
3 - "SET" button
4 - "RESET" button
CONTROL BUTTONS
a) MODE
Selection of the operation function of the device. Pressing and holding for 3
seconds resets the value. Not applicable (ODO).
b) SET
Sets the operating values of the device: time, speed, calories, distance, ODO
c) RESET
When pressed, the device value is reset to zero.
LCD PANEL FUNCTIONS
Name
Position
TIME
Total exercise time
SPEED
Current speed
DISTANCE
Distance travelled
CALORIES
Number of calories burned
ODO
Total distance travelled (counted from the time the batteries
were connected)
PULSE
Current heart rate. Place your hand over the sensor opening.
After approx. 3 seconds the result should appear
SCAN
Automatic display of functions every 6 seconds. (TIME,
SPEED, DISTANCE, CALORIE, ODO, PULSE
CAUTION! GR-MG121, GR-MG122 Models have only a MODEbutton!
CAUTION! When the device is not used, the LCD will turn off after 4-5
minutes!
3.4. Cleaning and maintenance
a) Use only non-corrosive products for surface cleaning.
b) Store the device in a cool and dry place, protected from moisture and direct
sunlight.
c) It is forbidden to spray the device with a stream of water or immerse the device
in water.
d) Regularly inspect the device for serviceability and any damage.
e) Use a soft cloth for cleaning.
f) Do not leave the battery in the device when it will not be used for a long time.
g) Do not use sharp and/or metal objects (e.g. wire brush or metal spatula) for
cleaning as these may damage the surface of the device material.
h) Do not clean the device with acidic substances, medical agents, thinners, fuel,
oils or other chemicals as this may damage the device.
i) It is necessary to oil the ejection points of the device periodically.
j) Before each use, check the device fixings and tighten if necessary.
INSTRUCTIONS FOR SAFE DISPOSAL OF ACCUMULATORS AND BATTERIES.
The devices are equipped with AAA 1.5V and AA 1.5V batteries.
Remove used batteries from the device following the same procedure as for their
installation.
Hand the batteries over to the institution responsible for their disposal.
DISPOSAL OF USED DEVICES.
At the end of its service life, this product must not be disposed of with normal
household waste but must be taken to a collection point for recycling of electrical
and electronic equipment. This is indicated by the symbol placed on the product,
operating instructions or packaging. The materials used in this device are
recyclable according to their labelling. You make an important contribution to
protecting our environment by reusing, recycling or otherwise disposing of used
equipment.
Please contact your local authority for the appropriate disposal point.
TROUBLESHOOTING
The problem
Possible cause
Work
The display of the
device is not working
1. Discharged batteries
2. Sensor cable is not
connected to the LCD panel
1. Replace the batteries with
new ones
2. Connect the sensor cable
The device display
does not calculate
training values
1. Damaged sensor cable or
LCD panel
1. Check the sensor by
measuring the heart rate. If
there is no reading, replace
the sensor cable with a new
one
2. Move the sensor cable in
the frame. If there is no
reading, replace the sensor
cable and the LCD panel
with a new one
The device is unstable
1. The device bases are not
level
1. Level the device
The device
rattles/squeaks
1. Unstable ground
2. No oiling of the mounts
1. Check the surface on
which the device is placed
2. Loosen the mounts and oil
them. Fasten with sufficient
pressure
Dane techniczne
Wartość
parametru
ROWER SPINNINGOWY
Model
GR-
MG120
GR-
MG121
GR-
MG122
GR-
MG123
GR-
MG124
120 100
Wymiary (Szerokość /
Głębokość / Wysokość) [mm]
1080x
530x
1210
1100x
480x
1130
1140x
470x
1220
1100x
520x
1180
1200x
500x
1200
840-
1050
790-960
880-
1010
840-
1050
940-
1040
1080-1200
1020-
1150
1100-
1210
20
6
8
13
18
2x1.5 V AAA
EN ISO 20957/ H.C.
Wartość
parametru
GR-MG125
GR-MG126
120
130
1010x470x1050
1500x570x1200
29
43
800-970
880-1000
1000-1100
1000-1060
8
13
2x1.5 V AA
2x1.5 V AAA
EN ISO 20957/ H.C.
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu.
Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu
najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów
jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE
PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać o jego prawidłową
obsługę oraz konserwację zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi aktualne. Producent
zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu, urządzenie
zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do
najniższego poziomu.
Objaśnienie symboli
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację
(ogólny znak ostrzegawczy).
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter
poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu
produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są
tłumaczeniami z języka niemieckiego.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenia elektryczne:
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz
wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do
ROWER SPINNINGOWY.
2.1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub
złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia.
b) W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie lub stwierdzenia
uszkodzenia należy skontaktować się z serwisem producenta.
c) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno
dokonywać napraw samodzielnie!
d) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie,
gdyby urządzenie miało zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
e) Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
f) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
2.2. Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod
wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było użytkowane przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych
i umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak należy
obsługiwać urządzenie.
c) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie, zdolne do jego obsługi
i odpowiednio wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz
zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy
urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać balans i równowagę
ciała przez cały czas pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nie należy nosić luźnej odzieży ani buterii. Włosy, odzież i rękawice
utrzymywać z dala od części ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać chwycone przez ruchome części.
g) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub klucze przed włączeniem
urządzenia. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części
urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
h) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się
urządzeniem.
2.3. Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać przed każdą
pracą czy nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie inne warunki, które
mogą mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
b) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być wykonywana przez
wykwalifikowane osoby przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
c) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną urządzenia, nie należy
usuwać zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
d) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z miejsca magazynowania do
miejsca użytkowania należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny pracy
przy cznych pracach transportowych obowiązujących w kraju, w którym
urządzenia są użytkowane.
e) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego
parametrów lub budowy.
f) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
g) Nie należy przeciążać urządzenia.
h) Przekroczenie maksymalnej dopuszczalnej wagi użytkownika może
spowodować uszkodzenie produktu.
i) Przed rozpoczęciem ćwiczeń należy skonsultować się z lekarzem w celu
ustalenia, czy nie ma przeciwskazań zdrowotnych.
j) Zawsze należy wykonać rozgrzewkę przed rozpoczęciem korzystania
z urządzenia.
k) W przypadku odczuwania podczas ćwiczeń niepokojących symptomów np.
bólu w klatce piersiowej, zawrotów głowy, braku tchu itp. należy bezzwłocznie
przerwać trening oraz skonsultować się z lekarzem.
l) Urządzenie ustawić na stabilnej, suchej i płaskiej powierzchni, dbając
o pozostawienie przestrzeni treningowej o wielkości 1.2m x 1.2m wokół
urządzenia oraz dodatkowo przestrzeni wolnej powiększonej o dodatkowe
0.6m x 0.6m.
m) Nie zaleca się użytkowania urządzenia bez uprzedniej konsultacji z lekarzem
przez:
- osoby z przeciwskazaniami od lekarza lub czujące się źle,
- osoby z poważnymi schorzeniami,
- osoby cierpiące na takie choroby jak: nadciśnienie tętnicze, choroby serca,
miażdżyca mózgu i zakrzepica żylna mózgu,
- osoby cierpiące na osteoporozę,
- osoby z rozrusznikiem serca lub innym wszczepionym urządzeniem
medycznym.
n) Nie należy używać urządzenia godzinę przed ani godzinę po posiłku, ponieważ
mogą wystąpić niepożądane skutki.
o) Urządzanie utrzymywać z dala od wilgoci i pyłu.
p) Z urządzenia może korzystać jednocześnie jedna osoba.
q) Należy przestać ćwiczyć w momencie odczucia zmęczenia lub wyczerpania.
r) Nie należy używać sprzętu w celach terapeutycznych.
UWAGA! Pomimo urządzenie zostało zaprojektowane tak aby było
bezpieczne, posiadało odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających użytkownika, nadal istnieje
niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas jego
użytkowania.
3. Zasady użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do symulacji jazdy na rowerze.
Produkt jest przeznaczony tylko do użytku w przestrzeniach nadzorowanych:
klubach fitness, siłowniach itp..
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
3.1. Opis urządzenia
1 Siedzisko
2 Kierownica
3 Panel LCD
4 - Rama
5 Pokrętło dociążające/ przycisk bezpieczeństwa
6 - Blokada siedziska
7 – Koło transportowe
3.2. Przygotowanie do pracy
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Położenie urządzenia (A) powinno znajdować się na twardym, płaskim oraz suchym
podłożu. Przylegająca powierzchnia powinna być antypoślizgowa. Zaleca się
pozostawienie przestrzeni treningowej (B) o wielkości 1.2m x 1.2m wokół
urządzenia oraz dodatkowo przestrzeni wolnej (C) powiększonej o dodatkowe 0.6m
x 0.6m.
MONTAŻ URZĄDZENIA
Montaż urządzenia powinien przebiegać zgodnie z kolejnością przedstawioną na
ilustracjach poniżej. Przed przystąpieniem do montażu zaleca się pogrupowanie
elementów składowych.
KROK I
a) Przymocować przedni stabilizator (1) do ramy głównej (3). Do tego celu
wykorzystać śruby (4), podkładki (5) oraz nakrętki (6).
Model GR-MG124 posiada dodatkowo podkładkę sprężystą, montowaną
między podkładką, a nakrętką zabezpieczającą.
b) Aby zamontować tylni stabilizator (2) postępować analogicznie.
c) Istnieje możliwość wypoziomowania urządzenia poprzez obrót podstaw
poziomujących (7) w lewo bądź prawo.
KROK II
a) Poluzować pokrętło regulacyjne siedziska (12) oraz wyjąć. W otworu
głównej ramy, wsunąć wspornik siedziska (11). Dostosować wysokość pracy do
własnych potrzeb, następnie zablokować poprzez osadzenie i dokręcenie
pokrętła regulacyjnego.
b) Osadzić podporę siedziska (9) na wsporniku (11) i zablokować przy pomocy
pokrętła blokady (10).
c) Zamontować siedzisko (8) na podporze (9). Zablokować, poprzez dokręcenie
nakrętek siedziska, znajdujących się po bocznych stronach.
UWAGA! Montaż podpory siedziska może wymagać zastosowania
dodatkowej podkładki między wspornikiem, a pokrętłem blokady!
KROK III
a) Poluzować pokrętło regulacji wysokości kierownicy (13). Wsunąć do osi
otworu przednią podporę regulacyjną (14). Zablokować poprzez dokręcenie
pokrętła.
Model GR-MG126 Przed zainstalowaniem podpory w otworze ramy, połączyć
przewody czujnika panelu LCD, znajdujące się wewnątrz stelaża.
b) Zamocować kierownicę (25) do podpory (14) przy pomocy podkładek (18) oraz
śrub mocujących (19).
c) W części centralnej kierownicy (16) nasadzić panel LCD (15) oraz przymocować
za pomocą śrub (17). Podłączyć przewód czujnika (20) do
panelu LCD (15) oraz głównej ramy urządzenia.
Model GR-MG121, GR-MG124, GR-MG125 najpierw zamontować
podstawę panelu LCD. Później postępować analogicznie.
Model GR-MG121, GR-MG122, GR-MG125 posiada uchwyt na telefon.
W celu montażu nasadzić na ramę kierownicy i docisnąć.
UWAGA! Podczas podłączania przewodów, części łączące powinny
znajdować się po tej samej stronie!
KROK IV
a) Zamocować pedały (21, 24) do korb urządzenia (22, 23). Każdy pedał posiada
oznaczenie „L” lewy oraz „R” prawy. Pedał lewy przymocować obracając
przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara. Pedał prawy zamontować
obracając zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Należy upewnić się, czy pedały
zostały zainstalowane po właściwych stronach.
UWAGA! Nakrętka pedała musi być odpowied
nio przytwierdzona
w otworze korby, w przeciwnym razie może dojść do wygładzenia gwintu!
UWAGA! Przed zamocowaniem pedałów można naoliwić gwinty.
Wspomoże to ich późniejszą wymianę.
UWAGA! Pedały należy odpowiednio mocno zainstalować! Po tygodniu
użytkowania należy ponownie dokręcić pedały! Systematycznie sprawdzać
stabilność mocowania pedałów!
Wszystkie łączenia urządzenia powinny być odpowiednio zamocowane oraz dociśnięte.
Po przeprowadzeniu danych czynności montażowych dopuszcza się rozpoczęcie pracy
z urządzeniem.
3.3. Praca z urządzeniem
3.3.1. REGULACJA SIEDZISKA
a) PIONOWA
Poluzować pokrętło regulacyjne siedziska oraz wyjąć je. Ustawić wspornik
siedziska na żądanej wysokości, zrównując otwory. Zablokować pozycję
osadzając pokrętło, dokręcić.
b) POZIOMA
Poluzować pokrętło blokady oraz wyjąć je. Ustawić żądaną pozycję siedziska
przesuwając w kierunku kierownicy bądź przeciwnym. Zrównać otwory
regulacyjne. Zablokować osadzając pokrętło, dokręcić.
3.3.2. REGULACJA WYSOKOŚCI KIEROWNICY I OBCIĄŻENIA PRACY
URZĄDZENIA
a) Poluzować pokrętło regulacji wysokości kierownicy oraz wyjąć je. Ustawić
podporę regulacyjną kierownicy na żądanej wysokości. Zrównując otwory,
zablokować osadzając pokrętło. Dokręcić.
b) Aby zwiększyć obciążenie pracy urządzenia należy obrócić pokrętło
dociążające zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Zmniejszenie obciążenia
pracy urządzenia następuje poprzez obrót w stronę przeciwną.
UWAGA! Pokrętło dociążające jest również przyciskiem bezpieczeństwa!
W celu natychmiastowego zatrzymania urządzenia należy wcisnąć je!
UWAGA! Regulacja siedziska i kierownicy nie powinna być niższa od
minimalnej wysokości urządzenia oznaczonej „STOP”!
3.3.3. FUNKCJE PANELU LCD
1 Wyświetlacz
2 Przycisk „MODE”
3 -Przycisk „SET”
4 Przycisk „RESET”
PRZYCISKI STEROWANIA
a) MODE
Wybór funkcji pracy urządzenia. Przyciśnięcie i przytrzymanie przez 3 sekundy
resetuje wartość. Nie dotyczy (ODO).
b) SET
Ustawienie wartości pracy urządzenia: czasu, prędkości, kalorii, dystansu,
ODO.
c) RESET
Przyciśnięcie powoduje wyzerowanie wartości urządzenia.
FUNKCJE PANELU LCD
Nazwa
Funkcja
TIME
Całkowity czas ćwiczenia
SPEED
Aktualna prędkość
DISTANSE
Przebyty dystans
CALORIE
Liczba spalonych kalorii
ODO
Całkowity przebyty dystans (zliczane od początku
podłączenia baterii)
PULSE
Aktualny puls. Przyłożyć rękę do otworu czujnika. Po ok. 3
sek. powinien pojawić się wynik
SCAN
Automatyczne wyświetlanie funkcji co 6 sek. (TIME, SPEED,
DISTANCE, CALORIE, ODO, PULSE
UWAGA! Modele GR-MG121, GR-MG122 posiadają jedynie przycisk
„MODE”!
UWAGA! Gdy urządzenie nie będzie używane, wyświetlacz LCD wyłączy się
po 4-5 minutach!
3.4. Czyszczenie i konserwacja
a) Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające
substancji żrących.
b) Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym
przed wilgocią i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
c) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem wody lub zanurzania
urządzenia w wodzie.
d) Należy wykonywregularne przeglądy urządzenia pod kątem jego sprawności
technicznej oraz wszelkich uszkodzeń.
e) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
f) Nie pozostawiać baterii w urządzeniu, gdy nie będzie ono używane przez
dłuższy czas.
g) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub metalowych przedmiotów (np.
drucianej szczotki lub metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest urządzenie.
h) Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie kwasowym, środkami
przeznaczenia medycznego, rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
i) Należy cyklicznie oliwić miejsca wysuwu urządzenia.
j) Przed każdym użyciem sprawdzić mocowania urządzenia oraz docisnąć, jeśli
istnieje potrzeba.
INSTRUKCJA BEZPIECZNEGO USUNIĘCIA AKUMULATORÓW I BATERII.
W urządzeniach zamontowane są baterie AAA 1,5V oraz AA 1,5V.
Zużyte baterie należy zdemontować z urządzenia postępując analogicznie do ich
montażu.
Baterie przekazać komórce odpowiedzialnej za utylizację tych materiałów.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu
poprzez normalne odpady komunalne, lecz należy go oddać do punktu zbiórki
i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym symbol,
umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane
w urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego użycia zgodnie z ich
oznaczeniem. Dzięki powtórnemu yciu, wykorzystaniu materiałów lub innym
formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo istotny wkład
w ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu
lokalna administracja.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem
Możliwa przyczyna
Działanie
Wyświetlacz
urządzenia nie działa
1.Rozładowane baterie
2.Brak połączenia przewodu
czujnika do panelu LCD
1.Wymienić baterie na nowe
2.Podłączyć przewód
czujnika
Wyświetlacz
urządzenia nie
nalicza wartości
treningowych
1.Uszkodzony przewód
czujnika bądź panel LCD
1.Sprawdzić czujnik poprzez
pomiar pulsu. Jeśli brak
odczytu, to wymienić
przewód czujnika na nowy
2.Poruszyć przewodem
czujnika umiejscowionym
w ramie. Jeśli brak odczytu,
to wymienić przewód
czujnika oraz panel LCD na
nowy
Urządzenie jest
niestabilne
1.Brak wypoziomowania
podstaw urządzenia
1.Wypoziomować
urządzenie
Urządzenie
zgrzyta/piszczy
1.Niestabilne podłoże
2.
Brak naoliwienia
mocowań
1.Sprawdzić podłoże, na
którym umiejscowiono
urządzenie
2. Poluźnić mocowania oraz
naoliwić. Zamocować
odpowiednio dociskając
Technické údaje
Hodnota
parametru
ROTOPED
Model
GR-
MG120
GR-
MG121
GR-
MG122
GR-
MG123
GR-
MG124
120 100
Rozměry
(šířka x hloubka x výška) [mm]
1080x
530x
1210
1100x
480x
1130
1140x
470x
1220
1100x
520x
1180
1200x
500x
1200
840
1050
790960
880
1010
840
1050
940
1040
10801200
1020
1150
1100
1210
20
6
8
13
18
2 x 1,5 V AAA
EN ISO 20957 / H.C.
Hodnota
parametru
GR-MG125
GR-MG126
120
130
1010x470x1050
1500x570x1200
29
43
800970
8801000
10001100
10001060
8
13
2 x 1,5 V AA
2 x 1,5 V AAA
EN ISO 20957 / H.C.
1. Obecný popis
Návod je určen jako pomůcka pro bezpečné a spolehlivé používání. Výrobek je navržen
a vyroben striktně podle technických pokynů s použitím nejnovějších technologií
a komponent a také za dodržení nejvyšších standardů kvality.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ
A S POROZUMĚNÍM PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD.
Abyste zajistili dlouhodobou a spolehlivou práci tohoto zařízení, musíte zajistit jeho
správnou obsluhu a údržbu, a to v souladu s pokyny, jež jsou obsaženy v tomto návodu.
Technické údaje a specifikace obsažené v tomto návodu jsou aktuální. Výrobce
si vyhrazuje právo provádět změny, které souvisí se zvyšováním kvality. S ohledem
na technický pokrok a možnost omezení hluku bylo zařízenavrženo a vyrobeno tak,
aby bylo riziko, které vyplývá z hlukových emisí, omezeno na nejnižší úroveň.
Vysvětlení symbolů
Výrobek splňuje požadavky odpovídajících bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
POZNÁMKA! nebo VÝSTRAHA! nebo ZAPAMATUJTE SI! popisující danou
situaci
(obecný výstražný symbol).
K použití pouze uvnitř místností.
POZOR! Obrázky v tomto návodu k obsluze mají pouze
ilustrativní charakter a v některých detailech se mohou lišit od skutečného
vzhledu výrobku.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní jazykové verze jsou
překlady z němčiny.
2. Bezpečnost používání
Elektrická zařízení:
POZOR! Přečte se všechny výstrahy, které se týkají bezpečnosti, a také všechny
návody. Nerespektování výstrah a nedodržování návodů může způsobit úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo vážná zranění nebo být příčinou smrti.
Termín „zařízení“ nebo „výrobek“ ve výstrahách a v popisu se týká ROTOPED.
2.1. Bezpečnost na pracovišti
a) Na pracovišti udržujte pořádek a zajistěte dobré osvětlení. Nepořádek, nebo
špatné osvětlení může být příčinou nehod. Během používání zařízení sledujte,
co se děje, předpokládejte vývoj událostí a řiďte se zdravým rozumem.
b) Pokud máte pochybnosti, zda výrobek pracuje správně, nebo v případě
výskytu poruchy kontaktujte servis výrobce.
c) Opravy výrobku může provádět pouze servis výrobce. Je zakázáno provádět
opravy svépomocně!
d) Uschovejte návod na použití zařízení za účelem jeho dalšího použití
v budoucnu. Pokud bude zařízení předáno třetí osobě, musí být společně s ním
předán také návod na jeho použití.
e) Části obalu a malé montážní prvky musí být uskladněny v místě, které je mimo
dosah dětí.
f) Uchovávejte zařízení mimo dosah dětí a zvířat.
2.2. Osobní bezpečnost
a) Zařízení je zakázáno používat, pokud jste unaven, nemocen, pod vlivem
alkoholu, omamných návykových látek nebo léků, které v podstatné míře
omezují schopnost toto zařízení obsluhovat.
b) Zařízení není určeno k tomu, aby bylo používáno osobami (včetně dětí), které
mají omezené psychické, senzorické a duševní funkce nebo nemají
odpovídající zkušenosti a/nebo znalosti, pokud nejsou hlídány osobou, která
je zodpovědná za jejich bezpečnost nebo od tyto osoby nedostaly pokyny,
jak je nutné toto zařízení obsluhovat.
c) Zařízení mohou obsluhovat pouze osoby, které jsou fyzicky způsobilé, schopné
jeho obsluhy a odpovídajícím způsobem proškolené, které se seznámily s tímto
návodem a byly proškoleny v rozsahu bezpečnosti a hygieny práce.
d) Během práce se zařízením musí obsluha udržovat pozornost a řídit se zdravým
rozumem. Chvilková nepozornost během práce se zařízením může vést
k vážným úrazům.
e) Nepřeceňujte své možnosti. Po celou dobu práce udržujte rovnováhu.
Umožňuje to lepší zvládnutí zařízení v neočekávaných situacích.
f) Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být zachyceny pohyblivými částmi zařízení.
g) Před zapnutím zařízení odstraňte veškeré nástroje nebo klíče, se kterým jste
toto zařízení nastavovali. Nástroje nebo klíče ponechané v rotující části zařízení
mohou způsobit úraz nebo zranění.
h) Toto zařízení není hračka. Je nutné dohlížet na děti, aby si se zařízením nehrály.
2.3. Bezpečné používání zařízení
a) Udržujte zařízení v dobrém technickém stavu. Před každým použitím
zkontrolujte, zda není zařízení poškozeno, zejména zda nejsou poškozené
pohyblivé části (prasknutí částí a prvků nebo veške jiné podmínky, které
mohou mít vliv na bezpečnou funkci zařízení). V přípa zjištění poškození
zařízení nepoužívejte a odevzdejte jej do opravny.
b) Opravy a údržba zařízení musí být prováděna kvalifikovanými osobami
s použitím výhradně originálních náhradních dílů. To zajistí bezpečnost
při používání zařízení.
c) Pro zajištění navržené provozní integrity zařízení neodstraňujte továrně
nainstalované kryty a nepovolujte šrouby.
d) Při přepravě a přenášení zařízení z místa jeho skladování na místo používání
musí být zohledněny pravidla bezpečnosti a hygieny práce, která se týkají
manuální pce při dopravě a přepravě, a která jsou platná ve státě, v němž
jsou zařízení používána.
e) Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení za účelem změny jeho parametrů
nebo složení.
f) Uchovávejte zařízení mimo dosah zdrojů otevřeného ohně a tepla.
g) Je zakázáno zařízení přetěžovat.
h) Překročení maximální přípustné hmotnosti uživatele může způsobit poškození
výrobku.
i) Před zahájením cvičení se poraďte s lékařem, zda neexistují zdravotní
kontraindikace.
j) Před použitím výrobku si vždy udělejte rozcvičku.
k) Pokud během cvičení pociťujete nepříjemné příznaky např. bolest v hrudníku,
točí se vám hlava nebo vám dochází dech apod., okamžitě přerušte trénink
a poraďte se s lékařem.
l) Zařízení postavte na stabilním suchém a plochém povrchu. Doporučujeme
nechat okolo zařízení tréninkový prostor velikosti 1,2 m x 1,2 m a navíc volný
prostor zvětšený o dalších 0,6 m x 0,6 m.
m) Nedoporučujeme používat zařízení bez předchozí konzultace s lékařem těmto
skupinám osob:
- osoby s kontraindikací od lékaře, nebo které se necítí dobře,
- osoby s vážnými onemocněními,
- osoby, které trpí takovými chorobami, jako: vysoký krevní tlak, srdeč
choroby, cévní mozková příhoda a trombózou mozkových žil a splavů,
- osoby, které trpí osteoporózou,
- osoby s kardiostimulátorem nebo jiným implantovaným zdravotnickým
přístrojem.
n) Nepoužívejte zařízení hodinu před ani hodinu po jídle, protože se mohou
vyskytnout nežádoucí účinky.
o) Udržujte zařízení mimo vlhkost a prach.
p) Zařízení může používat v jednom okamžiku pouze jedna osoba.
q) V okamžiku, kdy se cítíte být unaveni nebo vyčerpáni, přestaňte cvičit.
r) Nepoužívejte zařízení pro terapeutické účely.
POZOR! I když bylo zaříze navrženo tak, aby bylo bezpečné, bylo
vybaveno odpovídajícími bezpečnostními prostředky a také kromě použití
dodatečných prvků pro ochranu uživatele, existuje během práce s tímto
zařízením stále vysoká pravděpodobnost nehody nebo způsobení úrazu.
Doporučujeme během jeho používání dodržovat bezpečnost a používat zdravý
rozum.
3. Pravidla používání
Zařízení je určeno pro simulaci jízdy na kole.
Výrobek je určen pouze pro použití v místnostech s dohledem: fitness klubech,
posilovnách, apod.
Zodpovědnost za veškeré škody, které vzniknou jako důsledek používání zařízení
způsobem, který není v souladu s jeho určením, je na straně uživatele.
3.1. Popis zařízení
1 Sedlo
2 Řídítka
3 LCD panel
4 – Rám
5 Otočný knoflík pro zvýšení zátěže/bezpečnostní tlačítko
6 Blokáda nastavení sedla
7 Transportní kolečko
3.2. Příprava k práci
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Zařízení (A) musí být umístěno na tvrdém, plochém a suchém podkladu. Plocha musí
mít protiskluzovou úpravu. Doporučujeme nechat okolo zařízení tréninkový
prostor (B) velikosti 1,2 m x 1,2 m a navíc volný prostor (C) zvětšený o dalších
0,6 m x 0,6 m.
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
Montáž zařízení musí probíhat v souladu s pořadím, které je prezentováno
na následujících ilustracích. Před zahájením montáže doporučujeme rozdělení
jednotlivých prvků do skupin.
I. KROK
a) Přišroubujte přední stabilizátor (1) k hlavnímu rámu (3). K tomuto účelu
použijte šrouby (4), podložky (5) a matice (6).
Model GR-MG124 navíc pružinovou podložku, kterou umístěte mezi
podložkou a pojistnou maticí.
b) Při montáži zadního stabilizátoru (2) postupujte analogicky.
c) Pootočením vyrovnávacích podložek (7) doleva nebo doprava můžete
zařízení vyrovnat do rovnovážné polohy.
II. KROK
a) Povolte regulační šroub výšky sedla (12) a vytáhněte jej. Do otvoru v hlavním
rámu vložte sedlovku (11). Nastavte výšku podle vašich požadavků a zajistěte
sedlovku tak, že osadíte a dotáhnete regulační šroub výšky sedla.
b) Na sedlovku (11) nasaďte podporu sedla (9) a zajistěte ji šroubem
blokády (10).
c) Na podpoře sedla (9) osaďte sedlo (8). Zajistěte jej pomocí sedlových matic,
které se nacházejí na bočních stranách.
POZOR! Při montáži podpory sedla možná budete muset použít mezi
ní a šroubem blokády dodatečnou podložku!
III. KROK
a) Povolte regulační šroub výšky řídítek (13). Do otvoru vložte tyč řídítek (14).
Zajistěte ji dotažením regulačního šroubu výšky řídítek.
Model GR-MG126 ed osazením tyče řídítek spojte vodiče čidla LCD panelu,
které jsou uvnitř rámu.
b) Pomocí šroubů (19) a podložek (18) přišroubujte řídítka (25) k tyči řídítek (14).
c) V centrální části řídítek (16) osaďte LCD panel (15) a přišroubujte jej
šrouby (17). Vodič čidla (20) připojte k LCD panelu (15) a hlavnímu rámu
zařízení.
Modely GR-MG121, GR-MG124 a GR-MG125 před montáží LCD panelu
namontujte jeho základnu. Později postupujte analogicky.
Modely GR-MG121, GR-MG122 a GR-MG125 jsou vybaveny držákem
telefonu.
Namontujete jej tak, že jej přiložíte k rámu a tlakem nacvaknete.
POZOR! Při spojování vodičů musí být spojovací prvky na stejné straně!
IV. KROK
a) Na kliky zaříze (22, 23) namontujte pedály (21, 24). Každý pedál je označen,
„L“ levý, „R“ pravý. Při montáži levého pedálu točte ve směru proti pohybu
hodinových ručiček. Při montáži pravého pedálu točte ve směru pohybu
hodinových ručiček. Zkontrolujte, zda jsou pedály namontované na správných
stranách.
POZOR! Matice pedálu musí být v otvoru kliky dostatečně pevně uchycena,
v opačném případě může dojít ke zničení závitu!
POZOR! Před namontováním pedálů namažte závity. Pomůže to při jejich
pozdější výměně.
POZOR! Pedály musí být osazeny řádně a pevně! Po týdnu používání
opakovaně dotáhněte pedály! Pravidelně kontrolujte stabilitu osazení a dotažení
pedálů!
Všechny spoje zařízení musí být správnamontovány a dotaženy. Po provedení výše
uvedené montáže je možné zahájit práce se zařízením / cvičení na zařízení.
3.3. Práce se zařízením
3.3.1. NASTAVENÍ SEDLA
a) SVISLÉ
Povolte regulační šroub výšky sedla a vyndejte jej. Nastavte sedlovku
do požadované výšky a zarovnejte otvory. Zajistěte polohu tak, že osadíte
regulační šroub výšky sedla a dotáhnete jej.
b) VODOROVNÉ
Povolte šroub blokády a vytáhněte jej. Nastavte požadovanou polohu sedla
jeho posunutím ve vodorovném směru k řídítkům nebo od nich. Zarovnejte
otvory. Zajistěte polohu tak, že osadíte šroub blokády a dotáhnete jej.
3.3.2. NASTAVENÍ VÝŠKY ŘÍDÍTEK A PRACOVNÍ ZÁTĚŽE ZAŘÍZENÍ
a) Povolte regulační šroub výšky řídítek a vytáhněte jej. Nastavte tyč řídítek
do požadované výšky. Zarovnejte otvory a zajistěte polohu tak, že osadíte
regulační šroub výšky řídítek. Dotáhněte jej.
b) Zvýšení pracovní zátěže zařízení provedete otočením otočného knoflíku
pro zvýšení zátěže ve směru pohybu hodinových ručiček. Snížení pracovní
zátěže zařízení provedete otočením otočného knoflíku opačným směrem.
POZOR! Otočný knoflík pro zvýšení zátěže je také bezpečnostním
tlačítkem!
Pokud chcete zařízení okamžitě zastavit, stiskněte jej!
POZOR! Nastavení výšky sedla a řídítek nesmí být nižší, než je minimální
výška, která je na zařízení označena značkou „STOP“!
3.3.3. FUNKCE LCD PANELU
1 Displej
2 Tlačítko „MODE“
3 Tlačítko „SET“
4 Tlačítko „RESET“
OVLÁDACÍ TLAČÍTKA
a) MODE
Volba funkce zobrazení LCD panelu. Stisknutí tlačítka a jeho podržení po dobu
3 vteřin resetuje zobrazovanou hodnotu. Netýká se celkové ujeté vzdálenosti
(ODO).
b) SET
Nastavení pracovních hodnot LCD panelu: času, rychlosti, kalorií, vzdálenosti,
celková vzdálenost ODO.
c) RESET
Stisknutí tohoto tlačítka vynuluje všechny hodnoty LCD panelu.
FUNKCE LCD PANELU
Název
Funkce
TIME
Celková doba cvičení
SPEED
Aktuální rychlost
DISTANSE
Ujetá vzdálenost
CALORIE
Množství spálených kalorií
ODO
Celková ujetá vzdálenost (počítána od okamžiku připojení
baterií)
PULSE
Aktuální srdeční tep. Přiložte ruku k otvoru čidla.
Po cca 3 vteřinách se objeví výsledek
SCAN
Automatické přepínání jednotlivých funkcí s intervalem
6 vteřin. (TIME, SPEED, DISTANCE, CALORIE, ODO, PULSE)
POZOR! Modely GR-MG121 a GR-MG122 mají pouze tlačítko „MODE”!
POZOR! Pokud nebude zařízení používáno, LCD panel se po 4–5 minutách
vypne!
3.4. Čištění a údržba
a) K čištění povrchu používejte výhradně prostředky, které neobsahují žíravé
látky.
b) Zařízení je nutno skladovat na suchém a chladném místě, které je chráněno
proti vlhkosti a přímému slunečnímu záření.
c) Je zakázáno čistit zařízení proudem vody nebo ponořovat zařízení do vody.
d) Je nutné provádět pravidelné prohlídky zařízení s ohledem na jeho technickou
funkčnost a také jeho veškerá poškození.
e) K čištění používejte měkký hadřík.
f) Pokud nabude zařízení delší dobu používáno, nenechávejte v něm baterie.
g) K čištění je zakázáno používat ostré a/nebo kovové předměty (např. drátěný
kartáč nebo kovovou lopatku), protože tyto předměty mohou poškodit povrch
materiálu, ze kterého je zařízení vyrobeno.
h) Nečistěte zařízení látkami s kyselým pH, prostředky určenými pro použití
v lékařství, ředidly, palivy, oleji nebo jinými chemickými látkami, může to vést
k poškození zařízení.
i) Pravidelně mažte místa, ve kterých se nastavuje výška zařízení.
j) Před každým použitím zkontrolujte spoje na zařízení, a pokud je to zapotřebí,
dotáhněte je.
POKYNY PRO BEZPEČNÉ ODSTRAŇOVÁNÍ AKUMULÁTORŮ A BATERIÍ.
V zařízeních jsou osazeny baterie AAA 1,5 V a také AA 1,5 V.
Použité baterie demontujte ze zařízení analogickým, avšak opačným způsobem
k jejich montáži.
Baterie předejte v místě určeném pro jejich sběr a/nebo likvidaci.
ODSTRAŇOVÁNÍ OPOTŘEBOVYNÝCH ZAŘÍZENÍ.
Po ukončení doby životnosti nesmí být tento výrobek odstraněn, jako běžný
komunální odpad, ale musí být odevzdán na sběrné místo, které je určeno pro sběr
a recyklaci elektrických a elektronických zařízení. O této skutečnosti informuje
uživatele značka, která je umístěna na výrobku, v návodu k obsluze nebo na obalu
výrobku. Plasty, které jsou použité v zařízení, jsou vhodné pro opětovné použití
v souladu s jejich označením. Díky opětovnému použití, využití materiálů nebo
díky jiným formám využi použitých zařízení podstatně přispíváte k ochraně
našeho životního prostředí.
Informace o vhodném sběrném místě pro odstranění opotřebovaných zařízení
vám poskytne váš lokální orgán státní správy.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém
Možná příčina
Činnost
Displej LCD panelu
nepracuje
1. Vybité baterie
2. Vodič čidla není připojen
k LCD panelu
1. Vyměňte baterie za nové
2. Připojte vodič čidla
Displej LCD panelu
nenapočítává
tréninkové hodnoty
1. Poškozený vodič čidla
nebo LCD panel
1. Zkontrolujte čidlo
změřením srdečního tepu.
Pokud není odečtena řádná
hodnota, vyměňte vodič čidla
za nový
2. Pohněte vodičem čidla,
který je umístěn v rámu.
Pokud není odečtena řádná
hodnota, vyměňte vodič čidla
a LCD panel za nový
Zařízení ne stabilní
/ nestojí pevně
1. Zařízení není
v rovnovážné poloze
1. Vyrovnejte zařízení
do rovnovážné polohy
Zařízení skřípe/píská
1. Nestabilní podklad
2. Nenamazané spoje
1. Zkontrolujte podklad,
na kterém zařízení stoji
2. Povolte spoje a namažte je.
Spoje zpátky pevně
dotáhněte.
Caractéristiques techniques
Valeur
du paramètre
VÉLO D'APPARTEMENT
Modèle
GR-
MG120
GR-
MG121
GR-
MG122
GR-
MG123
GR-
MG124
120 100
Dimensions (Largeur /
Profondeur / Hauteur)[ mm]
1080x
530x
1210
1100x
480x
1130
1140x
470x
1220
1100x
520x
1180
1200x
500x
1200
840-
1050
790-960
880-
1010
840-
1050
940-
1040
1080-1200
1020-
1150
1100-
1210
20
6
8
13
18
2x1.5 V AAA
EN ISO 20957/ H.C.
Valeur du
paramètre
GR-MG125
GR-MG126
120
130
1010x470x1050
1500x570x1200
29
43
800-970
880-1000
1000-1100
1000-1060
8
13
2x1.5 V AA
2x1.5 V AAA
EN ISO 20957/ H.C.
1. Description générale
Ce mode d'emploi a pour but de vous aider à utiliser l'appareil en sécurité et de manière
fiable. Le produit est conçu et fabriqué dans un respect stricte des spécifications
techniques, avec les technologies et les composants les plus récents et conformément
aux normes de qualité les plus élevées.
AVANT TOUTE UTILISATION,
CE MODE D'EMPLOI DOIT ÊTRE LU ET COMPRIS.
Pour assurer un fonctionnement durable et fiable de l'appareil, veillez à l'utiliser et
à l'entretenir correctement, conformément aux instructions de ce mode d'emploi. Les
caractéristiques techniques et les spécifications contenues dans ce mode d'emploi sont
à jour. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications pour améliorer la
qualité. Compte tenu du progrès technique et de la possibilité de réduire le bruit,
l’appareil a été conçu et construit de manière à réduire au niveau le plus bas le risque
résultant des émissions sonores.
Signification des symboles
Le produit répond aux exigences des normes de sécurité
correspondantes.
Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d'emploi.
Le produit est recyclable.
ATTENTION ! ou AVERTISSEMENT ! ou RAPPEL ! décrivant la situation
(icône d'avertissement générale).
N'utilisez qu'à l'intérieur des locaux.
ATTENTION ! Les illustrations de ce mode d'emploi ne sont données
qu'à titre indicatif et peuvent différer dans certains détails de l'aspect réel du
produit.
C’est la version allemande de ce mode d’emploi qui est sa version originale. Les
autres versions linguistiques sont des traductions de l’allemand.
2. Sécurité d’utilisation
Appareil électrique :
ATTENTION ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner
une électrisation, un incendie et/ou des blessures graves ou la mort.
Le terme « appareil » ou « produit » utilisé dans les avertissements et dans le mode
d’emploi désigne le VÉLO D'APPARTEMENT.
2.1. Sécurité sur le lieu de travail
a) Veillez à ce que le lieu de travail soit bien rangé et bien éclairé. Tout désordre
ou mauvais éclairage risquent d'entraîner des accidents. Soyez prévoyant et
raisonnable, faites attention à ce que vous faites lors de l'utilisation de
l'appareil.
b) En cas de doute quant au bon fonctionnement du produit ou de la
constatation de l’endommagement, contactez le service après-vente du
fabricant.
c) Le produit ne peut être réparé que par le service après-vente du fabricant.
N'effectuez pas les réparations vous-même !
d) Conservez ce mode d'emploi pour tout usage ultérieur. Si l'appareil doit être
transmis à un tiers, ce mode d'emploi sera livré avec l'appareil.
e) Gardez les pièces d'emballage et les petites pièces d'assemblage hors de
portée des enfants.
f) Gardez l'appareil hors de portée des enfants et des animaux.
2.2. Sécurité personnelle
a) N'utilisez pas l'appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments qui limitent considérablement votre
capacité à l'utiliser.
b) Le produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) aux capacités mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites ou qui
manquent d'expérience et/ou de connaissances appropriées, à moins qu'elles
ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles
aient reçu des instructions de celle-ci sur la manière d'utiliser l'appareil.
c) L'appareil ne peut être utilisé que par les personnes physiquement aptes,
capables de le faire fonctionner et dûment formées, qui ont lu ces instructions
et ont été formées en matière de sécurité et de santé au travail.
d) Soyez vigilant et raisonnable lorsque vous utilisez le l'appareil. Tout moment
d'inattention lors de son utilisation peut entraîner des dommages corporels
graves.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Maintenez votre corps en équilibre toute le
temps. Ceci permet un meilleur contrôle du produit dans des situations
inattendus.
f) Ne portez pas des vêtements amples ni de bijoux. Tenez vos cheveux,
vêtements et gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples, le bijou ou
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g) Enlevez tous les outils de réglage et les clés avant d’activer le produit. L’outil
ou la clé laissés dans une pièces rotative du produit peut entrainer des
blessures du corps.
h) Cet appareil n'est pas un jouet. Surveillez les enfants pour vous assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
2.3. Utilisation de l'appareil en sécurité
a) Maintenez l'appareil en bon état de marche. Avant chaque utilisation, assurez-
vous de l'absence d'endommagements généraux et de ceux de pièces mobiles
(fissures de pièces ou de composants ou toute autre condition susceptible de
peser sur la sécurité de fonctionnement de l'appareil). En cas
d'endommagement, faites réparer l'appareil avant de l'utiliser.
b) La réparation et l'entretien des appareils doivent être effectués par un
personnel qualifié, n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. Cela
garantira la sécurité d'utilisation.
c) Pour assurer l'intégrité opérationnelle de l'appareil, ne retirez pas les
protections installées en usine ni ne desserrez les vis.
d) En cas de transport ou de déplacement du produit du lieu de stockage vers le
lieu d’utilisation, veuillez suivre les règles de sécurité et de santé au travail lors
des travaux manuels de transport en vigueur dans le pays où les produits sont
utilisés.
e) Il est interdit d'intervenir sur la structure de l'appareil afin de la modifier ou
modifier les caractéristiques de l'appareil.
f) Gardez les appareils éloignés des sources de chaleur.
g) Ne pas surcharger l’appareil
h) Le dépassement du poids maximal autorisé de l’utilisateur peut entrainer
l’endommagement du produit.
i) Avant de commences les exercices, consultez votre médecin pour déterminer
s’il existe des contre-indications médicales.
j) Faites un échauffement avant de commencer à utiliser le produit.
k) Arrêtez immédiatement l’entraînement et consultez votre médecin en cas où
vous ressentez des symptômes dérangeants pendant l’exercice, par exemple
des douleurs thoraciques, des étourdissements, un essoufflement, etc.
l) Positionnez le produit sur une surface stable, sèche et plane. Il est
recommandé de laisser un espace d’entrainement de 1,2 m x 1,2 m autour du
produit et en plus un espace libre de plus de 0,6 m x 0,6 m.
m) L’utilisation du produit, sans consultation médicale antérieure, n’est pas
recommandée pour :
personnes ayant des contre-indications de la part d’un médecin ou se
sentant mal,
personnes atteintes de maladies graves,
personnes souffrant de maladies telles que l'hypertension, les maladies
cardiaques, l'athérosclérose cérébrale et la thrombose cérébrale,
personnes souffrant d'ostéoporose,
personnes ayant un stimulateur cardiaque ou un autre dispositif médical
implanté.
n) N’utilisez pas le produit une heure avant ou une heure après un repas pour
éviter des effets indésirables.
o) Tenir le produit loin de l’humidité et de la poussière.
p) Le produit peut être utilisé par une personne en même temps.
q) Arrêtez de vous entrainer lorsque vous vous sentez fatigué ou épuisé.
r) N’utilisez pas le produit aux fins thérapeutiques.
ATTENTION ! Bien que l’appareil ait été conçu pour fonctionner en sécurité
et muni de protections adéquates et d’éléments supplémentaires protégeant
l’utilisateur, il existe toujours un petit risque d’accident ou de blessure lors de
la manipulation de l’appareil. Soyez donc prudent et raisonnable lors de son
utilisation.
3. Règles d'utilisation
Le produit est prévu pour simuler le cyclisme.
Le produit est prévu pour une utilisation dans des espaces surveillés : fitness club,
salles de gym etc.
L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant d’une utilisation non
conforme du produit.
3.1. Description de l'appareil
1 Siège
2 Guidon
3 Panneau LCD
4 Cadre
5 La vis de charge /la vis de sécurité
6 Verrouillage du siège
7 Roulette de déplacement
3.2. Préparation au fonctionnement
EMPLACEMENT DE L'APPAREIL
Positionnez le produit (A) sur une surface dure, plane et sèche. Assurez la surface
antidérapant. Il est recommandé de laisser un espace d’entrainement (B) de 1,2 m
x 1,2 m autour du produit et en plus un espace libre (C) de plus de 0,6 m x 0,6 m.
ASSEMBLAGE DU PRODUIT
Assemblez le produit en suivant l’ordre indiqué sur les images ci-dessous. Avant de
procédez à l’assemblage, il est recommandé de grouper les composants.
ÉTAPE I
a) Fixez le stabilisateur avant (1) au cadre principal (3). À ces fins, utilisez les
vis (4), les rondelles (5) et les écrous (6).
Modèle GR-MG124 est muni en plus d’une rondelle flexible, installée entre
la rondelle et l’écrou de protection.
b) Afin d’installer le stabilisateur arrière (2) procédez par analogie.
c) Vous pouvez mettre le produit à niveau en tournant les pieds de mise
à niveau (7) à gauche ou à droite.
ÉTAPE II
a) Desserrez la vis de réglage du siège (12) et sortez. Insérez dans l’axe de
l’ouverture du cadre principale le support du siège (11). Ajustez la hauteur
à vos besoins ensuite verrouillez en l’implantant et en serrant la vis de réglage.
b) Implantez le support de siège (9) sur le support (11) et verrouillez à l’aide de la
vis de verrouillage (10).
c) Installez le siège (8) sur le support (9). Verrouillez en serrant les écrous du
sièges, sur les deux côtés.
ATTENTION !
L’installation du support de siège peut nécessiter
l’utilisation d’une rondelle supplémentaire entre le support et la vis de
verrouillage !
ÉTAPE III
a) Desserrez la vis de réglage de la hauteur du guidon (13). Insérez dans l’axe de
l’ouverture le support avant de réglage (14). Verrouillez en serrant la vis.
Modèle GR-MG126 Avant d’installer le support dans l’ouverture du cadre,
raccorder les câbles du capteur de panneau LCD à l’intérieur du cadre.
b) Installez le guidon (25) au support (14) à l’aide des rondelles (18) et des vis de
fixation (19).
c) Installez le panneau LCD (15) dans la partie centrale du guidon (16) et fixez
à l’aides des vis (17). Raccordez le câble du capteur (20) au
panneau LCD (15) et le cadre principale du produit.
Modèle GR-MG121, GR-MG124, GR-MG125 installez d’abord la base du
panneau LCD. Ensuite, procédez par analogie.
Modèles GR-MG121, GR-MG122, GR-MG125 sont dotés d’un support de
téléphone.
Pour installer, fixez sur le cadre du guidon et pressez.
ATTENTION ! En raccordant les câbles, installez les éléments de fixations
sur du même côté !
ÉTAPE IV
a) Installez les pédales (21, 24) aux manivelles du produit (22, 23). Toute pédale
est marqué par « L » gauche et « P » droite. Fixez le pédale gauche en
tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Installez le pédale
droit en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Assurez-vous si les
pédales sont installés sur le bon côté.
ATTENTION !
Fixez bien l’écrou du pédale dans l’ouverture de la
manivelle, sinon le filet risque d'être lisse !
ATTENTION ! Avant de fixer les pédales, vous pouvez graisser les filets.
Ceci facilitera leur remplacement ultérieur.
ATTENTION ! Fixez bien les pédales ! Après une semaine d’utilisation,
serrez les pédales ! Contrôlez systématiquement la stabilité de fixation des
pédales !
Tous les raccordements du produit doivent être bien fixés et serrés. Après avoir réalisé
des opérations d’installation, vous pouvez utiliser le produit.
3.3. Utilisation du dispositif
3.3.1. RÉGLAGE DU SIÈGE
a) VERTICAL
Desserrez la vis de réglage du siège et faites sortir. Réglez la hauteur souhaitée
du support du siège et mettant les ouvertures sur le même niveau. Verrouillez
la position en implantant la vis, serrez.
b) HORIZONTAL
Desserrez la vis de verrouillage et faites sortir. Réglez la position souhaitée du
siège en le déplaçant vers le guidon ou dans le sens contraire. Mettez les
ouvertures de réglage sur le même niveau. Verrouillez en implantant la vis,
serrez.
3.3.2. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU GUIDON ET DE LA CHARGE DE SERVICE
a) Desserrez la vis de réglage de la hauteur du guidon et faites la sortir.
Positionnez la hauteur souhaitée du support de réglage du guidon. Mettez les
ouverture sur le même niveau, verrouillez en implantant la vis. Serrez.
b) Pour augmenter la charge, tournez la vis de charge dans le sens des aiguilles
d’une montre. Pour diminuer la charge, tournez la vis de charge dans le sens
contraire.
ATTENTION !
La vis de charge est également la vis de sécurité !
Pour arrêter immédiatement le dispositif, appuyez sur la vie !
ATTENTION ! Le réglage du siège et du guidon ne peut être inférieure à la
hauteur minimale du produit indiquée « STOP »!
3.3.3. FONCTION DU PANNEAU LCD
1 Afficheur
2 Touche « MODE »
3 Touche « SET »
4 Touche « RESET »
TOUCHE DE COMMANDE
a) MODE
Sélection de modes de fonctionnement. Appuyez et maintenez pendant 3
secondes pour réinitialiser la valeur. Ne concerne pas (ODO).
b) SET
Réglez les valeurs du fonctionnement : durée, vitesse, calories, distance, ODO.
c) RESET
Appuyez pour réinitialiser les valeurs du produit.
FONCTION DU PANNEAU LCD
Nom
Fonction
TIME
Durée total de l’exercice
SPEED
Vitesse actuelle
DISTANSE
Distance parcourue
CALORIE
Nombre de calories brûlées
ODO
Distance totale parcourue (dès le début de raccordement de
la pile)
PULSE
Pouls actuel Rapprochez la main vers l’ouverture du capteur.
Après environ 3 secondes, vous aurez le résultat.
SCAN
Affichage automatique des fonctions tous les 6 secondes.
(TIME, SPEED, DISTANCE, CALORIE, ODO, PULSE
ATTENTION ! Modèles GR-MG121, GR-MG122
sont dotés de la
touche »MODE » !
ATTENTION ! Si le produit n’est pas utilisé, l’afficheur LCD s’éteint tous les
4-5 minutes !
3.4. Nettoyage et entretien
a) Pour nettoyer la surface, n'utilisez que des produits libres de substances
caustiques.
b) Conservez l'appareil dans un endroit sec et frais, à l'abri de l'humidité et des
rayons directs du soleil.
c) Il est interdit de tremper l'appareil avec un jet d'eau ou de l'immerger dans
l'eau.
d) Effectuez des inspections régulières de l'appareil pour vous assurer qu'il est en
bon état de fonctionnement et qu'aucun dommage n'est survenu.
e) Utilisez un chiffon doux pour nettoyer le dispositif.
f) Ne laissez pas les piles dans le produit quand il n’est pas utilisé pendant une
longue période.
g) N'utilisez pas d'objets tranchants et/ou métalliques (par exemple, une brosse
métallique ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils risquent
d'endommager la surface du matériau dont l'appareil est fabriqué.
h) Ne nettoyez pas l'appareil avec des substances acides, des produits médicaux,
des diluants, du carburant, de l'huile ou d'autres produits chimiques, car cela
pourrait endommager l'appareil.
i) Graissez régulièrement les endroits de glissement du produit.
j) Avant toute utilisation,rifiez les fixations du dispositif et pressez si
nécessaire.
ÉLIMINATION SÛRE DES ACCUMULATEURS ET DES PILES
Le produit est muni des piles AAA 1,5V et AA 1,5V.
Démontez les piles usagées de l'appareil de la même manière que pour leur
montage.
Remettez les batteries à l’unité responsable de l’élimination de ces matériaux.
ÉLIMINATION DES DISPOSITIFS USAGÉS
À la fin de durée de vie, ne pas éliminer le produit avec les déchets ménagers.
Apportez-le au point de collecte et de recyclage du matériel électrique et
électronique. Le symbole sur le produit, le mode d’emploi ou l’emballage en
informe. Les matériaux utilisés pour la fabrication du matériel peuvent être
réutilisés conformément à leur désignation. Grâce à la réutilisation des matériaux
ou d’autres formes d’utilisation du matériel usagé, vous contribuez à la protection
de l’environnement.
Pour de plus amples informations relatives à l’élimination du matériel usagé,
veuillez-vous adresser à l’administration locale.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème
Cause possible
Opérations
Afficheur du produit
ne marche pas
1.Piles déchargées
2.Câble du capteur n’est pas
raccordé au panneau LCD
1.Échangez les piles
2.Raccordez le câble du
capteur
Afficheur ne compte
pas les valeurs
d’entrainement
1.Câble du capteur ou
panneau LCD endommagés
1. Vérifiez le capteur de
pouls. En cas d’absence de
lecture, remplacez le câble
du capteur
2. Bougez le câble du
capteur dans le cadre. En cas
d’absence de lecture,
remplacez le câble du
capteur et le panneau LCD
Produit n’est pas
stable
1.Les pieds ne sont pas mis
à niveau
1.Mettez le produit à niveau
Le produit grince et
fait du bruit
1.Surface n’est pas stable
2.Fixations ne sont pas
graissées
1.Contrôlez la surface sur
laquelle le
produit est
positionné.
2. Desserrez les fixation et
graissez. Installez en
pressant de manière
convenable
Dati tecnici
Valore
del parametro
CYCLETTE INDOOR
Modello
GR-
MG120
GR-
MG121
GR-
MG122
GR-
MG123
GR-
MG124
120
100
Dimensioni (Larghezza /
Profondità / Altezza) [mm]
1080x
530x
1210
1100x
480x
1130
1140x
470x
1220
1100x
520x
1180
1200x
500x
1200
840-
1050
790-960
880-
1010
840-
1050
940-
1040
1080-1200
1020-
1150
1100-
1210
20
6
8
13
18
2x1.5 V AAA
EN ISO 20957/ H.C.
Valore
del parametro
GR-MG125
GR-MG126
120
130
1010x470x1050
1500x570x1200
29
43
800-970
880-1000
1000-1100
1000-1060
8
13
2x1.5 V AA
2x1.5 V AAA
EN ISO 20957/ H.C.
1. Descrizione generale
Le istruzioni servono come supporto nell’utilizzo sicuro ed efficace. Il prodotto è
progettato e realizzato secondo precise indicazioni tecniche con l’utilizzo di tecnologie
e componenti più innovativi ed elevati standard di qualità.
PRIMA DI INIZIARE AD UTILIZZARE IL PRODOTTO,
LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPRENDERE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
Per assicurare il funzionamento duraturo ed efficace del dispositivo, occorre utilizzarlo
in modo corretto e conservarlo conformemente alle indicazioni comprese nelle presenti
istruzioni. I dati tecnici e le caratteristiche incluse nelle presenti istruzioni d’utilizzo sono
aggiornate. Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche relative all’aumento
della qualità. Tenendo conto del progresso tecnico e della possibilità di ridurre il rumore,
l'apparecchio è stato progettato e costruito per limitare al minimo i rischi derivanti dalle
emissioni di rumore.
Significato dei simboli
Il prodotto soddisfa i requisiti delle apposite norme di sicurezza.
Prima dell’utilizzo, leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto soggetto al riciclaggio.
ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDATI! che descrive una
determinata situazione
(segnale di avvertimento generale).
Solo per uso interno.
ATTENZIONE! Le illustrazioni incluse nelle istruzioni d’utilizzo sono a carattere
illustrativo e in alcuni dettagli possono differenziarsi dall’aspetto reale del
prodotto.
Le istruzioni originali sono le istruzioni in versione tedesca. Le atre versioni linguistiche
sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. Sicurezza d’utilizzo
Dispositivo elettrico:
ATTENZIONE! Leggere tutti gli avvertimenti relativi alla sicurezza e tutte le
istruzioni. Il mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali o morte.
La parola “dispositivo” o “prodotto” utilizzata nelle avvertenze e nella descrizione delle
istruzioni, si riferisce alla CYCLETTE INDOOR.
2.1. Sicurezza nel luogo di lavoro
a) Tenere il luogo di lavoro ordinato e pulito e assicurare la giusta illuminazione.
Il disordine o una cattiva illuminazione possono essere causa di incidenti.
Occorre prevedere gli eventi, badare a quello che si fa e mantenere il buon
senso durante l’utilizzo del dispositivo.
b) In caso di dubbi relativi al corretto funzionamento del prodotto, occorre
contattare l’assistenza tecnica del produttore.
c) Le riparazioni devono essere eseguite solo dall’assistenza del produttore. È
vietato eseguire le riparazioni in modo autonomo!
d) Conservare le istruzioni per il loro successivo utilizzo. Se il dispositivo dovesse
essere dato ad estranei, occorre fornirgli anche le istruzioni d’uso.
e) Gli elementi dell’imballaggio e i piccoli elementi di montaggio devono essere
tenuti fuori dalla portata dei bambini.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e degli animali.
2.2. Sicurezza personale
a) È vietato utilizzare il dispositivo quando si è stanchi, malati, sotto l’effetto di
alcool, droga o medicinali che riducono in modo significativo le capacità
relative alla gestione del dispositivo.
b) Il dispositivo non è destinato all’utilizzo da parte di persone
(bambini compresi) con funzioni psichiche, sensoriali
e mentali ridotte o prive di un’adeguata esperienza e/o conoscenza, a meno
che non siano supervisionate da una persona responsabile della loro sicurezza
o che abbiano ricevuto istruzioni su come usare il dispositivo.
c) Il dispositivo deve essere utilizzato da persone fisicamente idonee, capaci di
utilizzarlo e che sono state adeguatamente istruite, che conoscono le istruzioni
e che sono state formate in materia di sicurezza ed igiene sul luogo di lavoro.
d) Occorre essere attenti, seguire il buon senso durante l’utilizzo del dispositivo.
Un attimo di distrazione durante il lavoro, può essere causa di serie lesioni
corporee.
e) Non sopravvalutare le tue capacità. Mantieni il corpo bilanciato e in equilibrio
in ogni momento. Ciò consente un migliore controllo del dispositivo
in situazioni impreviste.
f) Non indossare abiti larghi né gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
dalle parti mobili. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono rimanere
impigliati nelle parti in movimento.
g) Rimuovere qualsiasi strumento di regolazione o chiave prima di accendere il
dispositivo. Un utensile o una chiave lasciata in una parte rotante del
dispositivo può causare lesioni.
h) Il dispositivo non è un giocattolo. I bambini devono essere sorvegliati affinché
non giochino con il dispositivo.
2.3. Utilizzo sicuro del dispositivo
a) Mantenere il dispositivo in buono stato tecnico. Prima di ogni attività,
verificare che non vi siano danneggiamenti generici o relativi a parti mobili
(rotture delle parti e componenti o qualsiasi altra condizione che possa
pregiudicare il funzionamento sicuro del dispositivo). In caso di
danneggiamenti, far riparare il dispositivo prima dell’utilizzo.
b) La riparazione e la manutenzione dei dispositivi devono essere eseguite da
persone qualificate utilizzando solo pezzi di ricambio originali. Ciò garantirà un
utilizzo sicuro.
c) Per garantire l’integrità operativa progettata del dispositivo, non rimuovere le
protezioni o le viti montate in fabbrica.
d) Durante il trasporto e lo spostamento del dispositivo dal luogo di stoccaggio al
luogo di utilizzo, tenere conto delle norme di salute e sicurezza sul lavoro
relative alle operazioni manuali di trasporto in vigore nel paese in cui vengono
utilizzati i dispositivi.
e) È vietato apportare modifiche alla struttura del dispositivo per modificarne i
parametri o la costruzione.
f) Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e calore.
g) Non sovraccaricare il dispositivo.
h) Il superamento del peso massimo dell’utente consentito può causare danni al
prodotto.
i) Consultare il medico prima di iniziare l'esercizio per determinare se ci sono
controindicazioni di salute.
j) Riscaldare sempre prima di usare
il dispositivo
k) Se si verificano sintomi preoccupanti durante l'esercizio, ad esempio dolore al
petto, vertigini, mancanza di respiro, ecc, interrompere immediatamente
l'allenamento e consultare un medico.
l) Posizionare il dispositivo su una superficie stabile, asciutta e piana. Si
raccomanda di lasciare uno spazio di allenamento (B) di 1,2m x 1,2m intorno
al dispositivo e un ulteriore spazio libero (C) di 0,6m x 0,6m.
m) Si raccomanda di non utilizzare il dispositivo senza aver prima consultato un
medico per:
- persone con controindicazioni da parte di un medico o che non si sentono
bene,
- persone con gravi condizioni mediche,
- persone che soffrono di malattie come l'ipertensione, malattie cardiache,
aterosclerosi cerebrale e trombosi venosa cerebrale,
- persone che soffrono di osteoporosi,
- persone con pacemaker o altri dispositivi medici impiantati.
n) Non utilizzare il dispositivo un'ora prima o un'ora dopo un pasto, poiché
potrebbero verificarsi effetti avversi.
o) Tenere il dispositivo lontano dall'umidità e dalla polvere.
p) Il dispositivo può essere utilizzato da una persona alla volta.
q) Smettere di fare esercizio quando vi sentite stanchi o esausti.
r) Non utilizzare l'attrezzatura per scopi terapeutici.
ATTENZIONE! Nonostante il dispositivo sia stato progettato per essere
sicuro, disponga di adeguati dispositivi di protezione e nonostante l’utilizzo di
ulteriori elementi di sicurezza per l’utente, esiste ancora un piccolo rischio di
incidenti o lesioni durante l’utilizzo
del dispositivo Si raccomanda di essere cauti e usare il buon senso durante il suo
utilizzo.
3. Regole d’utilizzo
Il dispositivo è progettato per simulare il ciclismo.
Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso in aree sorvegliate: fitness club,
palestre, ecc.
L’utente è responsabile per eventuali danni derivanti da un uso improprio.
3.1. Descrizione del dispositivo
1 - Sede
2 - Manubrio
3 Panello LCD
4 - Telaio
5 - La manopola di carico/pulsante di sicurezza
6 - Meccanismo di bloccaggio del sedile
7 - Ruota di trasporto
3.2. Preparazione all’utilizzo
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
Il dispositivo (A) deve essere collocato su una superficie dura, piatta e asciutta. La
superficie adiacente deve essere antiscivolo. Si raccomanda di lasciare uno spazio di
allenamento (B) di 1,2m x 1,2m intorno al dispositivo e un ulteriore spazio libero (C)
di 0,6m x 0,6m.
MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
Il montaggio del dispositivo deve seguire la sequenza mostrata nelle illustrazioni
seguenti. Prima di procedere al montaggio si raccomanda di raggruppare i
componenti.
PASSO I
a) Fissare lo stabilizzatore anteriore (1) al telaio principale (3). Utilizzare a
questo scopo viti (4), rondelle (5) e dadi (6).
Il modello GR-MG124 ha inoltre una rondella a molla montata tra la
rondella e il controdado.
b) Per montare lo stabilizzatore posteriore (2) seguire la stessa procedura.
c) Il dispositivo può essere livellato girando le basi di livellamento (7) a sinistra
o a destra.
PASSO II
a) Allentare la manopola di regolazione del sedile (12) e rimuoverla. Inserire la
staffa del sedile (11) nell'asse del foro del telaio principale. Regolare l'altezza
di lavoro in base alle proprie esigenze, quindi bloccare posizionando e
stringendo la manopola di regolazione.
b) Montare il supporto del sedile (9) sulla staffa del sedile (11) e bloccarlo con la
manopola di bloccaggio (10).
c) Montare il sedile (8) sul supporto (9). Bloccare stringendo i dadi della sede ai
lati.
ATTENZIONE! L'installazione del supporto del sedile può richiedere
una rondella extra tra il supporto e la manopola di bloccaggio!
PASSO II
a) Allentare la manopola di regolazione dell'altezza del manubrio (13). Inserire il
supporto di regolazione anteriore (14) nell'asse del foro. Bloccare stringendo
la manopola.
Modello GR-MG126 Prima di installare il supporto nel foro del telaio, collegare
i fili del sensore del pannello LCD all'interno del telaio.
b) Fissare il manubrio (25) al supporto (14) con rondelle (18) e viti di fissaggio
(19).
c) Posizionare il pannello LCD (15) al centro del manubrio (16) e fissarlo con le viti
(17). Collegare il cavo del sensore (20) al
pannello LCD (15) e il telaio principale del dispositivo.
Modelli GR-MG121, GR-MG124, GR-MG125 prima installare
la base del pannello LCD. Poi seguire la stessa procedura.
Modelli GR-MG121, GR-MG122, GR-MG125 hanno un supporto per il
telefono.
Per montare, posizionare sul telaio del manubrio e premere verso il basso.
ATTENZIONE! Quando si collegano i fili, le parti di collegamento devono
essere sullo stesso lato!
PASSO IV
a) Fissare i pedali (21, 24) alle pedivelle del dispositivo (22, 23). Ogni pedale è
segnato "L" per la sinistra e "R" per la destra. Fissare il pedale sinistro girando
in senso antiorario. Montare il pedale destro girando in senso orario.
Assicurarsi che i pedali siano installati sui lati corretti.
ATTENZIONE! Il dado del pedale deve essere bloccato correttamente
nel foro della manovella, altrimenti la filettatura può essere smussata!
ATTENZIONE! Prima di fissare i pedali, le filettature possono essere oliate.
Questo renderà più facile sostituirli in seguito.
ATTENZIONE! Montare saldamente i pedali! Stringere di nuovo i pedali
dopo una settimana di utilizzo! Controllare regolarmente la stabilità del
montaggio dei pedali!
Tutti i giunti dell'unità devono essere fissati e serrati correttamente. Dopo aver
completato le fasi di assemblaggio, si può iniziare a lavorare con il dispositivo.
3.3. Utilizzo del dispositivo
3.3.1. REGOLAZIONE DEL SEDILE
a) VERTICALE
Allentare la manopola di regolazione del sedile e rimuoverla. Regolare la staffa
del sedile all'altezza desiderata allineando i fori. Bloccare la posizione
inserendo la manopola, stringere.
b) ORIZZONTALE
Allentare la manopola di bloccaggio e rimuoverla. Regolare la posizione
desiderata del sedile spostandola verso il manubrio o allontanandola da esso.
Allineare i fori di regolazione. Bloccare inserendo la manopola, stringere.
3.3.2. REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA DEL MANUBRIO E DEL CARICO
a) Allentare la manopola di regolazione dell'altezza del manubrio e rimuoverla.
Regolare il supporto di regolazione dell'altezza del manubrio all'altezza
desiderata. Allineare i fori e bloccare inserendo la manopola. Stringere.
b) Per aumentare il carico di lavoro del dispositivo, girare la manopola in senso
orario. Diminuire il carico di lavoro del dispositivo ruotando nella direzione
opposta.
ATTENZIONE! La manopola di carico è anche una manopola di sicurezza!
Per fermare immediatamente il dispositivo, premere verso il basso!
ATTENZIONE! La regolazione del sedile e del manubrio non deve essere
inferiore all'altezza minima del dispositivo indicata con "STOP"!
3.3.3. FUNZIONI DEL PANNELLO LCD
1 - Display
2 - pulsante "MODE”
3 - pulsante "SET”
4 - pulsante "RESET
PULSANTI DI CONTROLLO
a) MODE
Selezione della funzione di funzionamento del dispositivo. Tenendo premuto
per 3 secondi si ripristina il valore. Non applicabile (ODO).
b) SET
Imposta i valori operativi del dispositivo: tempo, velocità, calorie, distanza,
ODO
c) RESET
Premendo si azzera il dispositivo.
FUNZIONI DEL PANNELLO LCD
Nome
Funzione
TIME
Tempo totale di esercizio
SPEED
Velocità attuale
DISTANSE
Distanza percorsa
CALORIE
Numero di calorie bruciate
ODO
Distanza totale percorsa (contata dall'inizio della
connessione alla batteria)
PULSE
Frequenza cardiaca attuale. Mettere la mano sul foro del
sensore. Dopo circa 3 secondi dovrebbe apparire il risultato
SCAN
Visualizzazione automatica delle funzioni ogni 6 secondi.
(TIME, SPEED, DISTANCE, CALORIE, ODO, PULSE
ATTENZIONE! I modelli GR-MG121, GR-MG122 hanno solo il pulsante
"MODE"!
ATTENZIONE! Quando non è in uso, il display LCD si spegne dopo 4-5
minuti!
3.4. Pulizia e manutenzione
a) Per pulire la superficie utilizzare solo agenti senza sostanze corrosive.
b) Conservare il dispositivo in luogo asciutto e fresco, protetto dall’umidità e
dall’azione diretta dei raggi solari.
c) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto d’acqua o immergere il
dispositivo in acqua.
d) È necessario eseguire revisioni regolari del dispositivo per quanto riguarda
l’efficienza tecnica ed eventuali danneggiamenti.
e) Per pulire, utilizzare un panno morbido.
f) Non lasciare la batteria nel dispositivo quando non viene utilizzato per un
lungo periodo.
g) Per pulire, non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici (ad esempio spazzole
metalliche o spatole metalliche), in quanto possono danneggiare la superficie
del materiale con cui è realizzato il dispositivo.
h) Non pulire il dispositivo con sostanze acide, agenti ad uso medico, diluenti,
carburante, oli o altre sostanze chimiche per evitare di danneggiare il
dispositivo.
i) Oliare periodicamente i punti di espulsione del dispositivo.
j) Prima di ogni utilizzo, controllare i fissaggi del dispositivo e stringere se
necessario.
ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO SICURO DI BATTERIE E ACCUMULATORI.
Il dispositivo contiene batterie AAA 1.5V e AA 1.5V.
Rimuovere le batterie usate dal dispositivo seguendo la stessa procedura della
loro installazione.
Consegnare le batterie alla cellula responsabile del loro smaltimento.
SMALTIMENTO DI DISPOSITIVI USATI
Alla fine della sua vita utile, questo prodotto non deve essere smaltito con i
normali rifiuti domestici ma deve essere portato in un centro di raccolta
e riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Questo è indicato dal
simbolo posto sul prodotto, sulle istruzioni per l'uso o sull'imballaggio. I materiali
utilizzati in questo dispositivo sono riciclabili secondo la loro marcatura.
Riutilizzando, riproponendo o utilizzando in altro modo l'attrezzatura usata, si dà
un importante contributo
alla protezione del nostro ambiente.
La vostra amministrazione locale vi fornirà informazioni sul punto di smaltimento
appropriato
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema
Probabile causa
Azione
Il display del
dispositivo non
funziona
1. Batterie scariche
2. Nessuna connessione del
cavo del sensore al pannello
LCD
1. Sostituire le batterie con
quelle nuove
2.
Collegare il cavo del
sensore
Il display del
dispositivo non
calcola i valori di
allenamento
1. Cavo del sensore o
pannello LCD difettoso
1.Controllare il sensore
misurando l'impulso. Se
nessuna lettura, sostituire il
cavo del sensore con uno
nuovo
2. Spostare il cavo del
sensore nel
telaio. Se nessuna lettura,
sostituire il cavo del sensore
e il pannello LCD con uno
nuovo
Il dispositivo è
instabile
1. Le basi del dispositivo non
sono livellate
1. Livellare il dispositivo
Il dispositivo
raspa/batte
1. Terreno instabile
2. Nessuna lubrificazione
dei supporti
Controllare il pavimento su
cui è posto il dispositivo
2. Allentare i fissaggi e oliare.
Fissare applicando una
pressione appropriata
Datos técnicos
Valor
del parámetro
BICICLETA INDOOR
Modelo
GR-
MG120
GR-
MG121
GR-
MG122
GR-
MG123
GR-
MG124
120
100
Dimensiones (Anchura /
Profundidad / Altura) [ mm]
1080x
530x
1210
1100x
480x
1130
1140x
470x
1220
1100x
520x
1180
1200x
500x
1200
840-
1050
790-960
880-
1010
840-
1050
940-
1040
1080-1200
1020-
1150
1100-
1210
20
6
8
13
18
2 x 1,5 V AAA
EN ISO 20957/ H.C.
Valor
del parámetro
GR-MG125
GR-MG126
120
130
1010x470x1050
1500x570x1200
29
43
800-970
880-1000
1000-1100
1000-1060
8
13
2 x 1,5 V AA
2 x 1,5 V AAA
EN ISO 20957/ H.C.
1. Descripción general
El manual se ha elaborado como material de ayuda para un uso seguro y fiable del
producto. El producto ha sido diseñado y fabricado en estricto cumplimiento de las
indicaciones técnicas, con el uso de las últimas tecnologías y componentes, así como
cumpliendo con los más altos estándares de calidad.
ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO, LEA
DETENIDAMENTE EL PRESENTE MANUAL Y ENTIENDA
SUS INDICACIONES.
Para garantizar una larga vida útil del equipo sin averías, procede asegurar su manejo y
mantenimiento adecuados, siguiendo las indicaciones de este manual. Los datos
técnicos y las especificaciones que se presentan en este manual son vigentes. El
fabricante se reserva el derecho a introducir modificaciones encaminadas a la mejora
de calidad. Teniendo en cuenta el avance tecnológico y las posibilidades de reducir el
ruido producido, el equipo ha sido diseñado y construido para reducir el riesgo
relacionado con las emisiones de ruido al mínimo.
Explicación de los símbolos
El producto cumple los requisitos de las normas de seguridad
pertinentes.
Lea el manual de uso antes de utilizar el producto.
Producto apto para el reciclaje.
¡ATENCIÓN! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECUERDE! con una descripción de la
situación en cuestión
(señal de advertencia general).
Solo para el uso en interiores.
¡ATENCIÓN! Las representaciones gráficas incluidas en el presente
manual tienen un carácter ilustrativo, pudiendo diferir en algunos detalles del
aspecto real del producto.
El manual original se ha redactado en alemán. Las demás versiones lingüísticas son
traducciones del idioma alemán.
2. Seguridad de uso
Equipos eléctricos:
¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias relativas a la seguridad y todas las
instrucciones pertinentes. La inobservancia de las advertencias y las instrucciones
puede resultar en un choque eléctrico, lesiones corporales graves o la muerte.
El término "equipo" o "producto" utilizado en las advertencias y la descripción del
manual hace referencia a la BICICLETA INDOOR.
2.1. Seguridad en el trabajo
a) Mantener el lugar de trabajo ordenado y bien iluminado. El desorden o la
iluminación inadecuada pueden dar lugar a accidentes. Se tiene que ser
previsor, prestar atención a las actividades en curso y guiarse por el sentido
común a la hora de operar el equipo.
b) En caso de dudas acerca del funcionamiento correcto del equipo o
determinar daños en el mismo, contactar con el servicio técnico del
fabricante.
c) Solo el servicio técnico del fabricante se puede encargar de la reparación del
equipo. ¡No reparar el equipo por cuenta propia!
d) Guardar el manual de uso para futuras consultas. Si el equipo se va a entregar
a terceros, adjuntar el manual de uso.
e) Los elementos del embalaje y pequeños elementos de montaje se deben
guardar fuera del alcance de los niños.
f) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y animales.
2.2. Seguridad personal
a) Está prohibido manejar el equipo cansado, enfermo, bajo los efectos del
alcohol, estupefacientes o medicamentos que reduzcan sustancialmente la
capacidad de manejo del equipo.
b) No pueden operar el equipo las personas (incluidos los niños) con funciones
psicológicas, sensoriales y mentales deficientes, o que no tengan la experiencia
o los conocimientos necesarios, a no ser que estén supervisadas por una
persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidas por la misma
acerca del uso correcto del equipo.
c) Pueden operar el equipo las personas en buena forma física, capaces de
manejar el equipo y que han recibido la formación necesaria, han leído el
presente manual y han recibido las instrucciones pertinentes en materia de
seguridad e higiene en el trabajo.
d) Prestar atención y guiarse por el sentido común a la hora de operar el equipo.
Un momento de distracción durante el trabajo puede resultar en lesiones
corporales graves.
e) No sobrevalorar sus propias capacidades. Siempre mantener el equilibrio
corporal durante el trabajo. El mantenimiento del equilibrio permite controlar
mejor el equipo en situaciones inesperadas.
f) No llevar ropa suelta ni joyería. Mantener el pelo, la ropa y los guantes lejos
de las partes móviles del equipo. La ropa suelta, la joyería o el pelo largo se
pueden enganchar entre las partes móviles.
g) Retirar todas las herramientas de ajuste o llaves antes de encender el equipo.
Las herramientas o llaves que permanezcan dentro de un elemento giratorio
podrán provocar lesiones corporales del usuario.
h) El equipo no es un juguete. Los niños se deben vigilar para que no jueguen con
el equipo.
2.3. Uso seguro del equipo
a) Mantener el equipo en buen estado técnico. Antes de cada uso, comprobar la
ausencia de daños generales o relacionados con las partes móviles (rotura de
piezas y componentes o cualquier otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento seguro del equipo). En caso de detectar daños, entregar el
equipo al servicio de reparación antes del siguiente uso.
b) La reparación y el mantenimiento de los equipos se deben realizar por
personas cualificadas y solo con el uso de piezas de recambio originales. Esto
garantizará la seguridad de uso del equipo.
c) Para proteger la integridad operativa según el diseño del equipo, no retirar los
protectores preinstalados y no desenroscar los tornillos.
d) A la hora de transportar y manipular el equipo desde el lugar de su
almacenamiento hasta el lugar de utilización, se deben tener en cuenta las
normas de seguridad e higiene en el trabajo relativas a los trabajos de
manipulación y vigentes en el país de uso de los equipos.
e) Está prohibido manipular la integridad estructural del equipo con el fin de
modificar sus parámetros o construcción.
f) Mantener el equipo lejos de las fuentes de fuego y calor.
g) No sobrecargar el equipo.
h) Si el peso del usuario excede el peso máximo admisible, el equipo podrá sufrir
daños.
i) Antes de empezar los ejercicios, el usuario debe consultar a un médico para
confirmar la ausencia de contraindicaciones de salud.
j) Siempre dedicar tiempo al calentamiento antes de empezar a usar el equipo.
k) Si durante el ejercicio el usuario experimenta síntomas preocupantes, tales
como el dolor de pecho, vértigo, dificultad respiratoria, etc., debe interrumpir
el entrenamiento inmediatamente y procurar atención médica.
l) Colocar el equipo sobre una superficie estable, seca y nivelada. Se recomienda
dejar un espacio de entrenamiento de 1,2 x 1,2 m alrededor del equipo y,
además, un espacio vacío de otros 0,6 x 0,6 m.
m) No se recomienda el uso del equipo sin consulta previa con el médico en caso
de:
- personas con contraindicaciones o que no se encuentren bien,
- personas con dolencias graves,
- personas que padezcan de: hipertensión, enfermedades del corazón,
ateroesclerosis cerebral o trombosis del seno venoso cerebral,
- personas con osteoporosis,
- personas con marcapasos o dispositivos médicos implantados.
n) No usar el equipo durante una hora antes ni después de comer para evitar
reacciones adversas del cuerpo.
o) Mantener el equipo alejado de la humedad y el polvo.
p) El equipo está concebido para el uso por una sola persona a la vez.
q) Interrumpir los ejercicios al sentir cansancio o agotamiento.
r) No utilizar el equipo para fines terapéuticos.
¡ATENCIÓN!
Aunque el equipo ha sido diseñado para garantizar su
seguridad y proporcionar las medidas de seguridad adecuadas, y a pesar del
empleo de elementos de protección adicional del usuario, siempre existe un
pequeño riesgo de accidentes o lesiones durante el manejo del equipo. Se
recomienda tener cuidado y guiarse por el sentido común a la hora de manejar
el producto.
3. Reglas de uso
El equipo sirve para simular la circulación en bicicleta.
El producto está indicado para el uso solamente en los espacios vigilados: clubes
de fitness, gimnasios, etc.
La responsabilidad de todos los daños resultantes de un uso distinto al indicado
recae sobre el usuario.
3.1. Descripción del equipo
1 Sillín
2 Manillar
3 Panel LCD
4 Marco
5 La rueda de aumento de carga/rueda de seguridad
6 Bloqueo del sillín
7 Rueda de transporte
3.2. Preparación para el trabajo
COLOCACIÓN DEL EQUIPO
El equipo (A) se debe colocar sobre un soporte duro, plano y seco. La superficie
adyacente debe ser antideslizante. Se recomienda dejar un espacio de
entrenamiento (B) de 1,2 x 1,2 m alrededor del equipo y, además, un espacio vacío
(C) de otros 0,6 x 0,6 m.
MONTAJE DEL EQUIPO
El montaje del equipo debe efectuarse siguiendo el orden presentado en las
siguientes imágenes. Antes de empezar el montaje, se recomienda agrupar los
distintos componentes.
PASO 1
a) Instalar el estabilizador delantero (1) al marco principal (3). Para ello,
utilizar tornillos (4), arandelas (5) y tuercas (6).
El modelo GR-MG124 está provisto también de una arandela flexible a
instalar entre la arandela y la tuerca de seguridad.
b) Repetir el proceso para instalar el estabilizador trasero (2).
c) El equipo se puede nivelar girando las bases de nivelación (7) a la izquierda
o derecha.
PASO 2
a) Soltar la rueda de ajuste del sillín (12) y retirarla. Introducir el soporte del sillín
(11) en el eje de la abertura del marco principal. Ajustar la altura a las
necesidades individuales, luego bloquear colocando y enroscando la rueda de
ajuste.
b) Instalar el sostén del sillín (9) en el soporte (11) y bloquear con la rueda de
bloqueo (10).
c) Instalar el sillín (8) en el sostén (9). Bloquear enroscando las tuercas laterales
del sillín.
¡ATENCIÓN! ¡El montaje del sostén del sillín puede requerir el uso de
una arandela adicional entre el soporte y la rueda de bloqueo!
PASO 3
a) Aflojar la rueda de ajuste de la altura del manillar (13). Introducir el soporte de
ajuste delantero (14) en el eje de la abertura. Bloquear enroscando la rueda.
Modelo GR-MG126 Antes de instalar el soporte en la abertura del marco,
conectar los cables del sensor del panel LCD dentro del marco.
b) Instalar el manillar (25) en el soporte (14) por medio de arandelas (18) y
tornillos de fijación (19).
c) Colocar el panel LCD (15) en la parte central del manillar (16) y fijar mediante
tornillos (17). Conectar el cable del sensor (20) al panel LCD (15) y al marco
principal del equipo.
Modelos GR-MG121, GR-MG124, GR-MG125: instalar la base del panel LCD
en primer lugar. Luego repetir los pasos anteriores.
Los modelos GR-MG121, GR-MG122, GR-MG125 están provistos de un
soporte para el móvil.
Para instalarlo, colocar el soporte en el marco del manillar y presionar.
¡ATENCIÓN! A la hora de conectar los cables, ¡los conectores deben estar
del mismo lado!
PASO 4
a) Instalar los pedales (21, 24) a las manivelas del equipo (22, 23). Cada pedal
tiene un símbolo: "L" para la izquierda y "R" para la derecha. El pedal izquierdo
se instala girando a la izquierda. El pedal derecho se instala girando a la
derecha. Comprobar que los pedales se hayan instalado en los lados correctos.
¡ATENCIÓN! ¡La tuerca del pedal debe quedar bien alojada en la abertura
de la manivela, ya que de lo contrario la rosca se puede deformar!
¡ATENCIÓN! Las roscas se pueden lubricar antes de la instalación de los
pedales. Esto facilitará su posterior reemplazo.
¡ATENCIÓN! ¡Los pedales deben fijarse bien al equipo! ¡Tras una semana
de uso, es necesario volver a enroscar los pedales! ¡Comprobar periódicamente
la estabilidad de fijación de los pedales!
Todas las conexiones del equipo deben estar bien fijadas y aplicadas. Una vez finalizadas
las actividades descritas en el proceso de montaje, el equipo se puede empezar a
utilizar.
3.3. Manejo del equipo
3.3.1. AJUSTE DEL SILLÍN
a) VERTICAL
Aflojar la rueda de ajuste del sillín y retirarla. Colocar el sostén del sillín en la
altura deseada, alineando las aberturas. Bloquear la posición introduciendo y
enroscando la rueda.
b) HORIZONTAL
Aflojar la rueda de ajuste del sillín y retirarla. Ajustar la posición deseada del
sillín desplazándolo hacia el manillar o en el sentido contrario. Alinear las
aberturas de ajuste. Bloquear introduciendo y enroscando la rueda.
3.3.2. AJUSTE DE LA ALTURA DEL MANILLAR Y CARGA DE TRABAJO DEL
EQUIPO
a) Aflojar la rueda de ajuste de la altura del manillar y retirarla. Colocar el soporte
de ajuste del manillar en la altura deseada. Alinear las aberturas, bloquear
introduciendo la rueda. Enroscar.
b) Para subir la carga de trabajo del equipo, girar la rueda de aumento de carga
a la derecha. Para reducir la carga de trabajo, girar en el sentido contrario.
¡ATENCIÓN! ¡La rueda de aumento de carga sirve también como rueda de
seguridad!
¡Se debe presionar para detener el equipo al instante!
¡ATENCIÓN! ¡El ajuste del sillín y del manillar no debe exceder la altura
mínima del equipo marcada con el indicador "STOP"!
3.3.3. FUNCIONES DEL PANEL LCD
1 Pantalla
2 Botón "MODE"
3 Botón "SET"
4 – Botón "RESET"
BOTONES DE MANEJO
a) MODE
Selección de la función de trabajo del equipo. Manteniendo pulsado el botón
durante 3 segundos, se resetea el valor indicado. No aplicable a (ODO).
b) SET
El ajuste del valor de trabajo: tiempo, velocidad, calorías, distancia, ODO.
c) RESET
Pulsando el botón, el valor del equipo vuelve a indicar cero.
FUNCIONES DEL PANEL LCD
Nombre
Función
TIME
Duración total de ejercicio
SPEED
Velocidad actual
DISTANSE
Distancia recorrida
CALORIE
Calorías quemadas
ODO
Distancia total recorrida (contando desde el momento de
conexión de las pilas)
PULSE
Pulso actual. Colocar la mano en la abertura del sensor.
Después de unos 3 segundos, el equipo debe indicar el
resultado
SCAN
Presentación automática de las funciones con intervalos de
6 segundos (TIME, SPEED, DISTANCE, CALORIE, ODO, PULSE)
¡ATENCIÓN! ¡Los modelos GR-MG121, GR-MG122 se ofrecen solo con el
botón "MODE"!
¡ATENCIÓN! Si el equipo no se utiliza, la pantalla LCD se apaga después de
unos 4-5 minutos.
3.4. Limpieza y mantenimiento
a) Realizar la limpieza utilizando solamente productos sin sustancias corrosivas.
b) Almacenar el equipo en un lugar seco y fresco, protegido de la humedad y la
exposición solar directa.
c) Está prohibido limpiar el equipo con un chorro de agua o sumergirlo en el agua.
d) Inspeccionar periódicamente el equipo para confirmar su aptitud técnica y
comprobar la ausencia de daños.
e) Utilizar un paño húmedo suave para la limpieza.
f) No dejar las pilas dentro del equipo, si no se prevé su uso durante un período
prolongado.
g) No emplear objetos puntiagudos ni metálicos para la limpieza (cepillos de
alambre, espátulas metálicas, etc.) debido al riesgo de deterioro del
revestimiento del equipo.
h) No limpiar el equipo con agentes ácidos, productos para fines médicos,
diluyentes, combustible, aceites ni otras sustancias químicas debido al riesgo
de deterioro del equipo.
i) Lubricar periódicamente los componentes de extensión del equipo.
j) Antes de cada uso, comprobar las áreas de fijación del equipo y, en caso de
necesidad, presionar para garantizar la fijación correcta.
INSTRUCCIONES DE ELIMINACIÓN SEGURA DE PILAS Y BATERÍAS.
Los equipos cuentan con las pilas AAA 1,5 V y AA 1,5 V.
Las pilas desgastadas se deben retirar del equipo, siguiendo un proceso analógico
al de su instalación.
Las pilas se deben entregar a una entidad responsable de la eliminación de este
tipo de residuos.
ELIMINACIÓN DE LOS EQUIPOS DESGASTADOS.
Una vez alcanzado el final de la vida útil del producto, no desecharlo con los
residuos municipales estándares, sino entregarlo a un punto de recogida y
reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Esta obligación está marcada con el
símbolo colocado en el producto, incluido el manual de uso o utilizado sobre el
embalaje. Los materiales empleados en el equipo se pueden reutilizar según sus
respectivas indicaciones. La reutilización, el aprovechamiento de los materiales u
otras formas de utilización de los equipos desgastados suponen una contribución
esencial a la protección del medio ambiente.
Para conocer los detalles del punto de recogida de los equipos
desgastados, diríjase a la administración pública a nivel local.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Posible causa
Acción
La pantalla del equipo
no funciona
1. Pilas descargadas
2. No se ha conectado el
cable del sensor al panel
LCD
1. Cambiar las pilas
2. Conectar el cable del
sensor
La pantalla del equipo
no indica los valores
de entrenamiento
1. Deterioro del cable del
sensor o del panel LCD
1. Comprobar el sensor
mediante una medición del
pulso. Si no se indica el
resultado, sustituir el cable
del sensor
2. Mover el cable del sensor
incorporado en el marco. Si
no se realiza la lectura,
sustituir el cable del sensor y
el panel LCD
El equipo no se
mantiene estable
1. No se han nivelado las
bases del equipo
1. Nivelar el equipo
El equipo
rechina/chirría
1. Soporte inestable
2. Fijaciones sin lubricar
1. Comprobar el soporte en
el que está colocado el
equipo
2. Aflojar y lubricar las
fijaciones. Volver a instalar
ejerciendo l
a fuerza
necesaria.
Műszaki adatok
Paraméter értéke
SPINNING KERÉKPÁR
Típus
GR-
MG120
GR-
MG121
GR-
MG122
GR-
MG123
GR-
MG124
120 100
Méretek (Szélesség / Mélység
/ Magasság) [mm]
1080x
530x
1210
1100x
480x
1130
1140x
470x
1220
1100x
520x
1180
1200x
500x
1200
840-
1050
790-960
880-
1010
840-
1050
940-
1040
1080-1200
1020-
1150
1100-
1210
20
6
8
13
18
2x1,5 V AAA
EN ISO 20957/ H.C.
Paraméter értéke
GR-MG125
GR-MG126
120
130
1010x470x1050
1500x570x1200
29
43
800-970
880-1000
1000-1100
1000-1060
8
13
2x1,5 V AAA
2x1,5 V AAA
EN ISO 20957/ H.C.
1. Általános leírás
Az utasítás célja, hogy segítse a biztonságos és megbízható használatot. A termék
tervezése és kivitelezése szigorúan a műszaki előírások szerint, a legmodernebb
technológiák és komponensek használaval, a legmagasabb minőségi normák
betartása mellett történt.
A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT GONDOSAN OLVASSA ÁT
ÉS ÉRTELMEZZE A JELEN UTASÍTÁST!
A berendezés hosszú és megbízható működésének biztosítása céljából ügyelni kell
annak megfelelő kezelésére és karbantartására, a jelen utasítás útmutatásainak
megfelelően. A jelen kezelési utasításban megadott műszaki adatok és specifikációk
naprakészek. A gyártó fenntartja magának a minőség javításával kapcsolatos
változtatások jogát. Figyelembe véve a műszaki fejlődést és a zajszint korlátozásának
lehetőségét, a készülék tervezése és felépítése a zajkibocsátásból eredő kockázat
minimálisra csökkentésével valósult meg.
Jelmagyarázat
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági szabványoknak.
Használat előtt olvassa el a használati útmutatót!
A termék újrahasznosítható.
A FIGYELEM! a VIGYÁZAT! vagy a NE FELEDJE! az adott helyzetre
figyelmeztet
(általános figyelmeztető jel).
Beltéri használatra.
FIGYELEM! A jelen utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek, és
esetenként eltérhetnek a termék tényleges kinézetétől.
Eredeti utasításnak a német változat tekintendő. A többi nyelvi változat a német
eredeti fordítása.
2. Biztonságos használat
Elektromos berendezés:
FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A
figyelmeztetések és az útmutató előírásainak megszegése áramütést, tüzet és/vagy
súlyos testi sérülést vagy halált okozhat.
A figyelmeztetésben és az útmutatóban használt „eszköz” vagy „termék” kifejezés alatt
SPINNING KERÉKPÁR értendő.
2.1. Munkahelyi biztonság
a) A munkavégzés helyén tartson rendet és biztosítson megfelelő világítást! A
rendetlenség és a gyér világítás balesethez vezethet. Az eszköz használata
közben legyen előrelátó és körültekintő, és cselekedjen megfontoltan!
b) Ha kétsége van afelől, hogy a készülék megfelelően működik-e, vagy ha
sérülést észlel, vegye fel a kapcsolatot a gyártó szervizével!
c) A termék javítását kizárólag a gyártó szervize végezheti el. Tilos a
javítást saját kezűleg elvégezni!
d) A használati útmutatót őrizze meg, hogy később is segítségére legyen!
Amennyiben az eszköz harmadik személynek kerül átadásra, az eszközzel
együtt a használati útmutatót is oda kell adni.
e) A csomagolás részei és az apró szerkezeti elemek gyermekek elől elzárva
tartandók.
f) Gyermekektől és állatoktól távol tartandó.
2.2. Személyes biztonság
a) Önnek tilos az eszközt használnia, ha fáradt, beteg, vagy alkohol, kábítószer,
illetve olyan gyógyszer befolyása alatt áll, amely lényegesen korlátozza az ön
képességeit az eszköz használatában.
b) Az eszközt úgy tervezték, hogy azt nem használhatja
korlátozott mentális, érzékszervi vagy
szellemi képességű személy (ideértve a gyerekeket is), sem olyan, aki nem
rendelkezik megfelelő tapasztalattal és/vagy ismerettel, kivéve, ha egy a
biztonságáért felelős személy felügyelete alatt áll, vagy ha e felelős személytől
útmutatást kapott az eszköz kezelésére vonatkozólag.
c) A berendezést csak fizikailag erre alkalmas, megfelelően képzett személyek
használhatják, akik megismerkedtek e használati útmutatóval, és részesültek
munkavédelmi képzésben.
d) Az eszköz használata közben legyen körültekintő, és döntsön józan
megfontolások alapján! A munka közben megengedett pillanatnyi
figyelmetlenség komoly testi sérülésekkel járhat.
e) Ne becsülje túl saját lehetőségeit! A munkavégzés során mindvégig igyekezzen
megőrizni testi egyensúlyát! Ezáltal váratlan helyzetekben jobban képes lesz
megőrizni uralmát az eszköz felett.
f) Tilos bő ruházatot vagy ékszert viselni! A hajat, a ruházatot és a kesztyűt tartsa
a mozgó részektől távol! ruházatot, ékszert vagy hosszú hajat a mozgó
részek becsíphetnek.
g) Az eszköz bekapcsolása előtt távolítson el minden beállításhoz használt
szerszámot és csavarkulcsot! Az eszköz forgó alkatrészében felejtett szerszám
vagy csavarkulcs testi sérülést okozhat.
h) Az eszköz nem játékszer. Ügyeljen rá, hogy gyermekek ne játsszanak az
eszközzel!
2.3. Az eszköz biztonságos használata
a) Tartsa az eszközt műszaki állapotban! Minden munkavégzés előtt
ellenőrizze, hogy az eszköz nem sérült-e egészében vagy mozgó alkatrészeiben
(repedt alkatrészek vagy elemek), vagy fennállnak-e olyan körülmények,
amelyek az eszköz működését veszélyessé tehetik! Ha az eszköz megsérült,
használat előtt meg kell javíttatni.
b) Az eszköz karbantartását csak szakképzett személy végezheti, és kizárólag
eredeti pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja a felhasználó biztonságát.
c) Az eszköz rendeltetés szerinti helyes működésének megóvása érdekében nem
szabad eltávolítani a gyárilag beépített védőlemezeket vagy csavarokat.
d) Az eszköz tárolóhelyiségből a munkavégzés helyére történő szállításakor vagy
hordozásakor szem előtt kell tartani az adott országban hatályos
munkavédelmi előírásokat a kézzel végzendő szállítási munkák
vonatkozásában.
e) Tilos az eszköz szerkezetébe bármit beépíteni az eszköz működési
paramétereinek javítása érdekében.
f) Az eszközt óvni kell tűz- és hőforrástól.
g) Ne terhelje túl az eszközt!
h) Ha a felhasználó súlya túllépi legnagyobb megengedett értéket, a termék
megsérülhet.
i) Edzés megkezdése előtt konzultáljon orvosával annak megállapítása
érdekében, hogy van-e bármilyen egészségügyi ellenjavallat!
j) A berendezés használata előtt mindig
melegítsen be!
k) Amennyiben edzés közben nyugtalanító tüneteket, pl. mellkasi fájdalmat,
szédülést észlel, vagy nem kap levegőt stb., azonnal hagyja abba az edzést, és
konzultáljon orvossal!
l) A berendezést stabil, száraz és lapos felületre helyezze. 1,2m x 1,2m felületű
edzőterületet érdemes hagyni a készülék körül, továbbá 0,6m x 0,6m-rel növelt
további szabad területet.
m) Nem ajánlott a berendezést előzetes orvosi konzultáció nélkül használni,
amennyiben:
orvosi ellenjavallata van, vagy rosszul érzi magát,
súlyos betegségben szenved,
a következő betegségek valamelyikében szenved: magas vérnyomás,
szívbetegség, agyérelmeszesedés, agyi vénás trombózis,
csontritkulásban szenved,
pacemakere vagy más beültetett orvostechnikai eszköze van.
n) Nemkívánt hatások elkerülése érdekében étkezés előtti és utáni egy órában ne
használja a berendezést!
o) A berendezést nedvességtől és portól tartsa távol!
p) A berendezést egyszerre egy fő használhatja.
q) Ha elfárad vagy kimerül, hagyja abba az edzést!
r) Ne használja a berendezést terápiás céllal!
FIGYELEM! Bár a berendezést biztonságosra tervezték és ellátták
megfelelő biztonsági felszereléssel, valamint a felhasználó biztonságát fokozó
további tartozékokkal, az eszközzel végzett munka ennek ellenére sérülés vagy
baleset alacsony szintű
kockázatával jár. Használata közben fokozott óvatossággal és körültekintéssel
kell eljárni.
3. A használat szabályai
A berendezés kerékpározás szimulációjára lett tervezve.
Az eszköz kizárólag felügyelet alatt álló területeken: klubokban, fitnesztermekben,
konditermekben használható.
A nem rendeltetésszerű használatból ereminden kárért a felhasználó viseli a
felelősséget.
3.1. Berendezés leírása
1 Ülés
2 – Kormány
3 LCD panel
4 Keret
5 – Terhelési tekerőgomb/ biztonsági tekerőgomb
6 Ülészár
7 – Szállítókerék
3.2. Munkára való előkészítés
BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE
A berendezést (A) kemény, lapos és száraz talajra kell elhelyezni. Az érintkező
felületnek csúszásmentesnek kell lennie. 1,2m x 1,2m felületű edzőterületet (B)
érdemes hagyni a készülék körül, továbbá 0,6m x 0,6m-rel növelt további szabad
területet (C).
A BERENDEZÉS ÖSSZESZERELÉSE
A berendezést az alábbi illusztrációkon látható sorrendben kell összeszerelni. A
szerelés megkezdése előtt az alkotóelemeket érdemes csoportosítani.
1. LÉPÉS
a) Rögzítse az első stabilizátort (1) a főkerethez (3)! E célra csavart (4), alátétet
(5) és anyát (6) használjon!
A GR-MG124 típus továbbá az alátét és a rögzítőanya között rugós alátéttel
rendelkezik.
b) A hátsó stabilizátort (2) ugyanígy kell felszerelni.
c) A berendezés a szintező alátétek (7) balra vagy jobbra történő
elforgatásával szintezhető.
2. LÉPÉS
a) Lazítsa ki az ülésállító tekerőgombot (12), és húzza ki! A főkeret nyílásának
tengelyében tolja be az üléstámaszt (11)! Állítsa a magasságot a saját
igényeire, és a szabályozó tekerőgomb behelyezésével és elforgatásával
rögzítse!
b) Az ülés támaszát (9) helyezze a támasztékra (11), és a zár tekerőgombjával (10)
rögzítse!
c) Az ülést (8) szerelje a támasztékra (9)! Az ülés oldalain található anyák
becsavarozásával rögzítse!
FIGYELEM! Az ülés alátámasztásának a felszereléséhez további alátétre
lehet szükség a támaszték és a zár tekerőgombja között!
3. LÉPÉS
a) Lazítsa ki a kormány magasságállító tekerőgombját (13)! Tolja be a nyílás
tengelyébe az első szabályozó alátétet (14)! A tekerőgomb elforgatásával
rögzítse!
GR-MG126 típus: az alátét keretnyílásba szerelése előtt csatlakoztassa az LCD
panel érzékelőjének az egységben található vezetékeit!
b) Rögzítse a kormányt (25) az alátéthez (14) alátétek (18) és rögzítőcsavarok (19)
segítségével!
c) A kormány középső részére (16) ültesse rá az LCD panelt (15), és rögzítse oda
csavarokkal (17)! Csatlakoztassa az érzékelő vezetékét (20)
az LCD panelhez (15) és a berendezés főkeretéhez!
GR-MG121, GR-MG124, GR-MG125 típusok: először szerelje fel
az LCD panel alátétjét! Ezután a fent leírtak szerint járjon el!
A GR-MG121, GR-MG122, GR-MG125 típusokban van telefontartó.
Helyezze a kormány keretére, és nyomja be!
FIGYELEM!
A vezetékek csatlakoztatása során a csatlakozó részeknek
azonos oldalon kell lenniük!
4. LÉPÉS
a) Rögzítse a pedálokat (21, 24) a berendezés hajtókarjához (22, 23)! A pedálok
jelölése: „L” bal, „R” jobb. A bal pedált óramutató járásával ellentétes
irányba forgatva rögzítse! A jobb pedált óramutató járásával megegyező
irányba forgatva szerelje fel! Ellenőrizze, hogy a pedálok a megfelelő oldalra
kerültek-e!
FIGYELEM! A pedál anyáját megfelelően kell rögzíteni
a hajtókar nyílásába, ellenkező esetben kilazulhat a menete!
FIGYELEM! A pedálok rögzítése előtt olajozza be a menetet! Így később
könnyebb lesz cserélni.
FIGYELEM! A pedálokat elég erősen kell rögzíteni! Egy hét használat után
újból be kell csavarni a pedálokat! Rendszeresen ellenőrizni kell a pedálrögzítés
stabilitását!
A berendezés minden csatlakozását megfelelően be kell nyomni és megfelelően kell
rögzíteni. Az adott szerelési műveletek elvégzése után kezdődhet meg a berendezés
használata.
3.3. Munkavégzés a berendezéssel
3.3.1. ÜLÉS BEÁLLÍTÁSA
a) FÜGGŐLEGESEN
Lazítsa ki az ülésállító tekerőgombot, és húzza ki! A nyílások igazításával állítsa
az ülés alátámasztását a kívánt magasságra! A tekerőgomb ráhelyezésével és
eltekerésével rögzítse a pozíciót!
b) VÍZSZINTESEN
Lazítsa ki a zár tekerőgombját, és húzza ki! A kormány felé vagy az ellenkező
irányba csúsztatva állítsa be a kívánt üléspozíciót! Igazítsa be az
állítónyílásokat! A tekerőgomb ráhelyezésével és eltekerésével rögzítse!
3.3.2. KORMÁNYMAGASSÁG ÉS MŰKÖDÉSI TERHELÉS SZABÁLYOZÁSA
a) Lazítsa ki a kormány magasságállító tekerőgombját, és vegye ki! Állítsa a
kormány szabályozó alátétjét a kívánt magasságra! A tekerőgomb
ráhelyezésével és a nyílások beigazításával rögzítse! Tekerje be!
b) A berendezés működési terhelésének növeléséhez tekerje el a terhelési
tekerőgombot óramutató járásának megfelelő irányba! A berendezés
működési terhelése a tekerőgomb ellenkező irányba történő forgatásával
csökkenthető.
FIGYELEM! A terhelési tekerőgomb egyben a biztonsági tekegomb is!
A berendezés azonnali leállításához ezt a gombot kell benyomni!
FIGYELEM! Az ülés és a kormány beállítása a berendezés „STOP” jelöléssel
jelölt minimum magasságánál nem lehet alacsonyabb!
3.3.3. AZ LCD PANEL FUNKCIÓI
1 Kijelző
2 „MODE” gomb
3 „SET” gomb
4 „RESET” gomb
VEZÉRLŐGOMBOK
a) MODE
A berendezés működési funkciójának a kiválasztása. Ha lenyomja, és 3
másodpercig lenyomva tartja, az értéke törlődik. Nem alkalmazandó (ODO).
b) SET
Beállíthatóak vele a berendezés működési értékei: idő, sebesség, kalória,
távolság, ODO.
c) RESET
Lenyomásával a berendezés értékei nullázódnak.
AZ LCD PANEL FUNKCIÓI
Megnevezés
Funkció
IDŐ
Teljes edzésidő
SPEED
Aktuális sebesség
DISTANSE
Megtett út
CALORIE
Elégetett kalóriamennyiség
ODO
Teljes megtett út (az akkumulátor csatlakoztatása óta)
PULSE
Aktuális pulzus. Tegye a kezét az érzékelő nyílásához! Kb. 3
másodperc elteltével megjelenik az eredmény.
SCAN
A funkció 6 másodpercenkénti automatikus megjelenítése
(TIME, SPEED, DISTANCE, CALORIE, ODO, PULSE)
FIGYELEM! A GR-MG121, GR-MG122 pusokon csak „MODE” gomb van!
FIGYELEM! Amikor a berendezést nem használja, az LCD kijelző 4-5 perc
elteltével kikapcsol!
3.4. Tisztítás, karbantartás
a) A felületek tisztítására kizárólag maró anyagoktól mentes szereket használjon!
b) Az eszközt száraz és hűvös, nedvességtől és közvetlen napsugárzástól védett
helyen kell tárolni.
c) Tilos a berendezést vízsugárral permetezni, vagy vízbe meríteni.
d) A berendezést rendszeresen szemlézni kell műszaki állapot és
sérülésmentesség szempontjából.
e) Tisztításra puha törlőruhát használjon!
f) Ha hosszabb ideig nem használja a berendezést, ne hagyja benne az
akkumulátort!
g) A tisztításhoz ne használjon éles és/vagy fém tárgyakat (pl. drótkefét vagy
fémlapátkát), mivel ezek megsérthetik a berendezés anyagának a felületét!
h) A berendezés tisztításához ne használjon savas hatású anyagot, orvosi célokra
szánt szereket, higítókat, üzemanyagot, olajakat, se más vegyszert, mert a
berendezés ezektől megsérülhet!
i) Rendszeresen olajozza be a berendezés behúzható részeit!
j) Használat előtt mindig ellenőrizze a berendezés rögzítését, és szükség esetén
húzza meg!
AKKUMULÁTOROK ÉS ELEMEK BIZTONSÁGOS ELTÁVOLÍTÁSÁRA VONATKOZÓ
UTASÍTÁS
A berendezésekben AAA 1,5V és AA 1,5V elemek vannak.
A használt elemeket a beszerelésükkel megegyező módon szedje ki a
berendezésből!
Az akkumulátorokat adja át az ilyen anyagok megsemmisítéséért felelős
szervezetnek!
HASZNÁLT BERENDEZÉSEK ÁRTALMATLANÍTÁSA
Az élettartam lejárta után a terméket tilos a hagyományos háztartási hulladékkal
együtt kidobni, ehelyett át kell adni
elektromos és elektronikai berendezések újrahasznosítására szakosodott
gyűjtőpontra. Erről a terméken, a használati utasításon vagy a csomagoláson
látható szimbólum tájékoztat. A berendezésben
felhasznált anyagok jelölésük szerint újból felhasználhatók. Újbóli felhasználással,
az anyagok újbóli felhasználásával vagy a használt berendezés más formában
történő felhasználásával Ön jelentős mértékben hozzájárul
környezetünk védelméhez.
Az illetékes használt berendezés ártalmatlanító pontról a helyi önkormányzat
nyújt tájékoztatást.
PROBLÉMAMEGOLDÁS
Probléma
Lehetséges ok
Művelet
A berendezés
kijelzője nem
működik
1. Lemerültek az elemek
2. Az érzékelő kábele nem
csatlakozik az LCD
panelhez
1. Cserélje ki az elemeket újra
2. Csatlakoztassa az érzékelő
kábelét
A berendezés
kijelzője nem méri az
edzés értékeit
1. Megsérült az érzékelő
vezetéke vagy az LCD panel
1. Ellenőrizze az érzékelőt
pulzusm
éréssel! Ha nincs
leolvasott érték, cserélje le az
érzékelő vezetékét újra!
2. Mozgassa meg az érzékelő
keretben elhelyezett
kábelét! Ha nincs leolvasott
érték, cserélje le az érzékelő
vezetékét és az LCD panelt
újra!
A berendezés instabil
1. A berendezés alapzata
nincs kiszintezve
1. Szintezze ki a berendezést
A berendezés
csikorog/sípol
1. Instabil aljzat
2. Nincsenek beolajozva a
rögzítések
1. Ellenőrizze a berendezés
alatti aljzatot!
2. Lazítsa ki és olajozza be a
rögzítéseket! Nyomja be és
rögzítse őket megfelelően!
Specifikationer
Parameters
værdi
SPINNINGCYKEL
Model
GR-
MG120
GR-
MG121
GR-
MG122
GR-
MG123
GR-
MG124
120
100
Mål (bredde x dybde x højde)
[mm]
1080x
530x
1210
1100x
480x
1130
1140x
470x
1220
1100x
520x
1180
1200x
500x
1200
840-
1050
790-960
880-
1010
840-
1050
940-
1040
1080-1200
1020-
1150
1100-
1210
20
6
8
13
18
2x1.5 V AAA
EN ISO 20957/ H.C.
Parameters
værdi
GR-MG125
GR-MG126
120
130
1010x470x1050
1500x570x1200
29
43
800-970
880-1000
1000-1100
1000-1060
8
13
2x1.5 V AAA
2x1.5 V AAA
EN ISO 20957/ H.C.
1. Generel beskrivelse
Denne brugsanvisning skal hjælpe dig med at betjene produktet på sikker og pålidelig
vis. Produktet er designet og fremstillet nøje efter de gældende tekniske forskrifter, ved
hjælp af de nyeste teknologier og komponenter, og ved anvendelse af de højeste
kvalitetsstandarder.
LÆS DENNE BRUGSANVISNING GRUNDIGT IGENNEM OG
FORSTÅ INDHOLDET,
FØR DU TAGER PRODUKTET I BRUG.
For at sikre en lang og pålidelig drift af produktet er det nødvendigt, at produktet
betjenes og vedligeholdes i overensstemmelse med retningslinjerne, der er specificeret
i denne brugsanvisning. Tekniske data og specifikationer i denne brugsanvisning er
aktuelle. Producenten forbeholder sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der
anses for at være en forbedring af det oprindelige produkt. Under hensyntagen til den
tekniske udvikling og muligheder for støjbegrænsning blev produktet udviklet og
opbygget således, at risikoen forbundet med støjemission begrænses til et minimum.
Symbolforklaring
Produktet opfylder kravene i de relevante sikkerhedsstandarder.
Før brug skal du læse instruktionerne.
Genanvendeligt produkt.
ADVARSEL! eller OBS! eller HUSK! der beskriver en situation
(generelt advarselsskilt).
Kun til indendørs brug.
BEMÆRK! Billederne i denne brugsanvisning tjener udelukkende
som illustration. De kan i visse detaljer afvige fra det faktiske produkt.
Den originale brugsanvisning er udarbejdet på tysk. De øvrige sprogversioner er
oversættelser fra tysk.
2. Brugssikkerhed
Elektrisk udstyr:
BEMÆRK! Alle instruktioner og sikkerhedsadvarsler skal læses. Manglende
overholdelse af advarslerne og instruktionerne kan resultere i elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade eller død.
Betegnelsen ”maskine” eller ”produkt” i det efterfølgende henviser til SPINNINGCYKEL.
2.1. Arbejdspladssikkerhed
a) God belysning og orden på arbejdspladsen skal opretholdes. Uorden eller
dårlig belysning kan føre til ulykker. Ved brug af denne maskine, skal du være
fremadrettet og bruge din sunde fornuft. Du skal også altid være opmærksom
på hvad du laver.
b) Du skal kontakte producentens service, hvis du er i tvivl om produktet
fungerer korrekt, eller hvis der findes skader på produktet.
c) Produktet må kun repareres af producentens service. Du må ikke foretage
reparationer selv!
d) Brugsvejledningen skal gemmes til fremtidig brug. Hvis produktet videregives
til tredjemand, skal brugsvejledningen medfølge.
e) Visse elementer, såsom emballageelementer og små samleelementer bør
opbevares utilgængeligt for børn.
f) Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn og kæledyr.
2.2. Personlig sikkerhed
a) Det er forbudt at betjene produktet i en tilstand af træthed, sygdom, påvirket
af alkohol, medicin eller stoffer, der markant begrænser evnen til at betjene
produktet.
b) Produktet er ikke beregnet til at blive brugt af mennesker
(inklusive børn) med nedsatte psykiske, sensoriske, mentale funktioner, eller
af personer uden tilstrækkelig erfaring og/eller viden, medmindre de er under
opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller har fået pasende
vejledning i brug af maskinen.
c) Produktet kan kun betjenes af fysisk velegnede, dygtige og uddannede
personer, der har læst denne brugsvejledning og er blevet uddannet inden for
arbejdsmiljø og sikkerhed.
d) Når produktet betjenes, skal man være forsigtig og bruge sund fornuft. Et
øjebliks uopmærksomhed under betjening af udsyret kan medføre alvorlig
personskade.
e) Man skal ikke overvurdere sine evner. Man skal hele tiden bevare god
kropsbalance. God balance muliggør bedre kontrol af maskinen
i uventede situationer.
f) Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra roterende
dele. Løst tøj, smykker og langt hår kan blive fanget i maskinens roterende
dele.
g) Inden maskinens opstart skal alle indstillingsværktøjer og skruenøgler fjernes.
Et værktøj eller en nøgle, som sidder i en roterende del af maskinen, kan
medføre personskade.
h) Maskinen er ikke et legetøj. For at sikre sig, at børn ikke leger med produktet,
skal de være under opsyn.
2.3. Sikker brug af produktet
a) Produktet skal holdes i god teknisk stand. Før man påbegynder arbejde, bør
man kontrollere, at der ikke er generelle skader eller skader i forbindelse med
roterende dele (såsom revner i dele og komponenter eller andre forhold, der
kan påvirke en sikker betjening af produktet). I tilfælde af synlige skader skal
maskinen repareres før brug.
b) Vedligeholdelse og reparation af enheder bør udføres af kvalificerede
personer, der kun anvender originale reservedele. Dette vil sikre sikker brug af
produktet.
c) For at sikre produktets konstruerede driftsintegritet må du ikke fjerne
fabriksinstallerede dæksler eller fjerne skruer.
d) Ved transport og flytning af produktet fra opbevaringsstedet til arbejdspladsen
skal de i landet gældende regler for arbejdssikkerhed ved manual transport
følges nøje.
e) Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af produktet for at ændre dets
parametre eller konstruktion.
f) Produktet skal holdes væk fra brand- og varmekilder.
g) Overbelast ikke maskinen.
h) Hvis den maksimalt tilladte brugervægt overskrides, kan det medføre
beskadigelse af produktet.
i) Du skal kontakte din egen læge for at afgøre om der er medicinske
kontraindikationer som kan forhindre dig i at træne. Det skal du gøre inden
træningsbegyndelse.
j) Du skal altid varme op
før produktet tages i brug.
k) Hvis du oplever forstyrrende symptomer under træning, såsom brystsmerter,
svimmelhed, åndenød osv. afbryd straks træningen og kontakt din læge.
l) Maskinen skal placeres på en tør, stabil og glad overflade.
Det anbefales at efterlade et træningsplads (B) på 1,2 m x 1,2 m rundt om
produktet og desuden den ledige plads (C) plus yderligere 0,6 m x 0,6 m.
m) Det anbefales ikke at bruge produktet uden først at se din egen læge for:
- personer med medicinske kontraindikationer eller utilpashed,
- alvorlige syge,
- personer, der lider af: forhøjet brodtryk, hjertesygdomme, åreforkalkning i
hjernen og sinustrombose,
- personer, der lider af knogleskørhed,
- personer med en pacemaker eller andet indopereret medicinsk udstyr.
n) Brug af maskinen en time før eller efter et måltid kan forårsage uønskede
virkninger.
o) Hold produktet væk fra fugt og støv.
p) Maskinen kan benyttes af en person ad gangen.
q) Du skal stoppe træningen, hvis du føler dig træt eller udmattet.
r) Produktet skal ikke bruges til terapeutiske formål.
BEMÆRK! Selvom produktet blev designet, så det er sikkerhedsmæssigt
forsvarligt, er forsynet med passende beskyttelsesmidler og selvom der blev
anvendt supplerende dele, der har til formål af beskytte brugeren, er der stadig
en lille risiko for ulykke eller tilskadekomst
under arbejde med produktet. Det anbefales at udvise forsigtighed og sund
fornuft Når produktet betjenes, skal man være forsigtig og bruge sund fornuft.
3. Forholdsregler ved brug
Produktet er designet til at simulere cykling.
Dette produkt er kun beregnet til brug i overvågede områder: Fitness-centre,
fitness-klubbe osv.
Det er brugeren, der bærer ansvar for enhver form for skader opstået som følge
af uhensigtsmæssig anvendelse af maskinen.
3.1. Beskrivelse af produktet
1 Sæde
2 – Rat
3 LCD - Panel
4 - Ramme
5 Vægt knap/sikkerhedsknap
6 - Sædelås
7 – Transporthjul
3.2. Forberedelse til brug
PLACERING AF PRODUKTET
Produktets position (A) skal være på en hård, flad og tør jord. Den tilstødende
overflade skal være skridsikker. Det anbefales at efterlade et træningsplads (B) på
1,2 m x 1,2 m rundt om produktet og desuden den ledige plads (C) plus yderligere
0,6 m x 0,6 m.
MONTERING AF PRODUKTET
For at samle produktet korrekt, skal montering følges i samme rækkefølge som vist
billederne nedenfor. Det anbefales at gruppere komponenterne før samling.
TRIN I
a) Fastgør den forreste stabilisator (1) til hovedrammen (3). For at gøre dette
skal du bruge skruer (4), skiver (5) og møtrikker (6).
Model GR-MG124 har en fjederskive, som er monteret mellem skiven og
låsemøtrikken.
b) Monter den bageste stabilisator (2) på samme måde.
c) Det er muligt at udjævne enheden ved at dreje udjævningsbaserne (7) til
venstre eller højre.
TRIN II
a) Løsn sædets justeringsknap (12), og afmontér den Sæt sædebeslaget ind i
hovedrammens aksel (11). Juster højden, så den passer til dine behov, og lås
den derefter ved at placere og spænde justeringsknappen.
b) Sæt sædestøtten (9) på beslaget (11), og lås det ved hjælp af låseknappen (10).
c) Monter sædet (8) på beslaget (9). Lås ved at spænde sædemøtrikkerne på
siden.
BEMÆRK! Montering af sæde
beslaget kan kræve en ekstra
afstandsskive mellem beslaget og låseknappen!
TRIN III
a) Løsn rattets højdejusteringsknap (13). Sæt det forreste justeringsbeslag (14)
ind i rammen. Lås det ved at spænde knappen.
Model GR-MG126 Før beslaget installeres i rammens åbningen, skal du
tilslutte LCD-panelsensorledningerne, der er placeret inde i racket.
b) Fastgør rattet (25) til beslaget (14) med spændskiverne (18) og
monteringsskruerne (19).
c) I midten af rattet (16) skal du montere LCD-panelet (15) og fastgøre det med
skruerne (17). Tilslut sensorledningen (20) til
LCD - panel (15) og produktets hovedramme.
For Model GR-MG121, GR-MG124, GR-MG125, skal du først installere
LCD - panel stativ. Fortsæt derefter på samme måde.
Model GR-MG121, GR-MG122, GR-MG125 har en telefonholder.
For at montere den skal du sætte den på rattets ramme og trykke ned.
BEMÆRK! Ved tilslutning af ledningerne, skal tilslutningsdelene være på
samme side!
TRIN IV
a) Fastgør pedalerne (21, 24) til produktets håndsving (22, 23). Hver pedal er
mærket som "L" for venstre og "R" for højre. Fastgør den venstre pedal ved at
dreje den mod uret. Monter den højre pedal ved at dreje den med uret. Sørg
for, at pedalerne er monteret på de rigtige sider.
BEMÆRK!
Pedalmøtrikken skal monteres korrekt
i håndsvingets hul, ellers kan gevindet glattes!
BEMÆRK! Gevindet kan smøres inden montering af pedalerne. Dette vil
hjælpe deres efterfølgende udskiftning.
BEMÆRK! Pedalerne skal monteres på en sikker måde! Efter en uges brug
skal du stramme pedalerne igen! Kontroller systematisk pedalmonteringens
stabilitet!
Sørg for, at alle forbindelser er korrekt fastgjort og tilspændt. Når installationen er
fuldført, er det tilladt at begynde at arbejde med produktet.
3.3. Betjening af produktet
3.3.1. SÆDEJUSTERING
a) LODRET
Løsn sædets justeringsknap, og afmontér den. Juster sædebeslaget til den
ønskede højde ved at justere hullerne. Lås positionen ved at spænde knappen.
b) VANDRET
Løsn låseknappen, og afmontér den. Juster den ønskede sædeposition ved at
bevæge det mod rattet eller den modsatte retning. Justér justeringshullerne.
Lås positionen ved at spænde knappen.
3.3.2. RATHØJDE OG BELASTNINGSJUSTERING PÅ PRODUKTET
a) Løsn rattets højdejusteringsknap, og afmontér den. Justér rattets
justeringsbeslag til den ønskede højde. Lås hullerne ved at spænde knappen.
Tilspænd.
b) Drej vægtknappen med uret for at øge belastningen på produktet.
Belastningen på produktet reduceres ved at dreje knappen i den modsatte
retning.
BEMÆRK!
Vægtknappen er også en sikkerhedsknap!
Hvis du vil stoppe produktets drift med det samme, skal du trykke det ned!
BEMÆRK!
Sædet og rattets indstilling må ikke være lavere end
minimumshøjden på produktet, mærket med "STOP"!
3.3.3. LCD-PANELFUNKTIONER
1 Display
2 „MODE”- knap
3 „SET”- knap
4 „RESET” - knap
KONTROLKNAPPER
a) MODE
Valg af produktets funktion. Tryk og hold nede i 3 sekunder for at nulstille
værdien. Gælder ikke for (ODO).
b) SET
Indstilling af produktets driftsværdi: Tid, hastighed, kalorier, afstand, ODO.
c) RESET
Tryk for at nulstille produktet.
LCD-PANELFUNKTIONER
Navn
Funktion
TIME
Samlet aktivitetstid
SPEED
Aktuel hastighed
DISTANSE
Kørt afstand
CALORIE
Forbrændte kalorier
ODO
Samlet kørt afstand (optalt fra batteristarten)
PULSE
Aktuel puls. Placér hånden mod sensoråbningen. Efter ca. 3
sekunder vises der et resultat
SCAN
Automatisk visning af funktioner hvert 6. sek. (TIME, SPEED,
DISTANCE, CALORIE, ODO, PULSE
BEMÆRK! Modeller GR-MG121, GR-MG122 har kun „MODE” - knappen!
BEMÆRK! Når produktet ikke er i brug, slukker LCD-skærmen automatisk
efter 4-5 minutter!
3.4. Rengøring og vedligeholdelse
a) Undgå at bruge ætsende rengøringsmidler til rengøring af maskinens
overflader.
b) Maskinen skal opbevares på et køligt og tørt sted, væk fra direkte sollys og
fugt.
c) Det er forbudt at lægge maskinen under kraftige vandstråler eller nedsænke
den helt vand.
d) Maskinen skal kontrolleres regelmæssigt for den tekniske stand og eventuelle
skader.
e) Maskinen skal rengøres med en blød og fugtig klud.
f) Efterlad ikke batterier i produktet, når det ikke er i brug i længere tid.
g) Brug ikke skarpe genstande og genstande i metal (som stålbørster eller
metalspartler) til rengøring, da de kan beskadige produktets lakke og
overflader.
h) Der må ikke bruges syreholdige rengøringsmidler eller midler til særlige
medicinske formål, fortyndingsmidler, benzin, olie eller andre kemikalier, da
disse stoffer kan beskadige maskinen.
i) Smør jævnligt på de områder hvor produktet vandrer.
j) Før hver brug skal produktets beslag kontrolleres og om nødvendigt spændes.
INSTRUKTIONER FOR SIKKER BORTSKAFFELSE AF BATTERIER OG
AKKUMULATORER.
Produkterne er udstyret med AAA 1.5V- og AA 1.5V-batterier.
Fjern de brugte batterier fra produktet på samme måde, som de er monteret.
Batterierne skal afleveres til stedet, der er ansvarlig for bortskaffelsen af disse
materialer.
BORTSKAFFELSE AF BRUGT UDSTYR.
Er produktet udtjent må det ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald, men det skal afleveres til et center
for indsamling og genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Det indikeres af
symbolet placeret på produktet, betjeningsvejledningen eller emballagen.
Materialer
brugt til produktion af udstyret egner sig til genbrug i overensstemmelse med
mærkning af de enkelte materialer. Ved genbrug, genanvendelse af materialer
eller andre former for genbrug af brugt udstyr yder De et væsentligt bidrag
til miljøbeskyttelse.
Oplysninger om det rette center for bortskaffelse af brugt udstyr kan rekvireres
hos de lokale myndigheder.
FEJLSØGNING
Problem
Mulig årsag
Handling
Produktets display
virker ikke
1. Batterierne skal oplades
2. Sensorledningen er ikke
tilsluttet LCD-panelet
1.Udskift batterierne med
nye
batterier.
2. Tilslut sensorledningen
Produktets display
tæller ikke dine
træningsværdier op.
1.Defekt sensorledning
eller LCD-panel
1.Kontroller sensoren ved at
måle pulsen. Hvis du ikke
kan aflæse noget, skal
sensorledningen udskiftes
med en ny
2. Sensorledningen placeret i
rammen skal bevæges
et par gange. Hvis du ikke
kan aflæse noget, så udskift
sensorledningen og LCD-
panelet med et nyt
Produktet er ustabilt
1.Produktets base blev ikke
nivelleret.
1.Produktet skal nivelleres.
Produktet
sliber/knirker
1.Ujævn overflade
2.Manglende smøring af
beslag
1.Overfladen hvor produktet
er placeret bør kontrolleres
2. Beslagene skal løsnes og
produktet skal smøres.
Montér ved at trykke på
dem.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.com
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ OTÁZEK
NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA:
NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:
LEGFŐBB CÉLUNK ÜGYFELEINK ELÉGEDETTSÉGE.
KÉRDÉS ESETÉN, KÉRJÜK, VEGYE FEL A KAPCSOLATOT AZ ADOTT ORSZÁGBAN
MŰKÖDŐ KERESKEDELMI KÉPVISELETTEL:
KUNDETILFREDSHED ER VORES HOVEDMÅLSÆTNING.
VED SPØRGSMÅL KONTAKT VENLIGST DIN LOKALE DISTRIBUTØR:
26

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gymrex GR-MG120 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gymrex GR-MG120 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 4.85 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info