779056
91
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/100
Pagina verder
HIGH PERFORMANCE. GERMAN DESIGN.
USER MANUAL
FLAT BENCH
GR-MG 63
expondo.com
BEDIENUNGSANLEITUNG | INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ | MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE
Produktname:
VORRICHTUNG ZUM DRÜCKEN DES BIZEPS IN SITZENDER
POSITION
EN
Product name:
BICEPS CURL
PL
Nazwa produktu:
URZĄDZENIE DO WYCISKANIA BICEPSÓW W POZYCJI SIEDZĄCEJ
CZ
zev výrobku
POSILOVACÍ LAVICE
FR
Nom du produit:
PUPITRE À BICEPS
IT
Nome del prodotto:
PANCA PER CURL DI BICIPITI
ES
Nombre del producto:
BANCO DE BÍCEPS
HU
Termék neve
ÜLŐ BICEPSZGÉP
DA
Produktnavn
BÆNKPRES TIL AT TRÆNE BICEPS I SIDDENDE POSITION
DE
Modell:
GR-MG63
EN
Product model:
PL
Model produktu:
CZ
Model výrobku
FR
Modèle:
IT
Modello:
ES
Modelo:
HU
Modell
DA
Model
DE
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
EN
Manufacturer
PL
Producent
CZ
Výrobce
FR
Fabricant
IT
Produttore
ES
Fabricante
HU
Termelő
DA
Producent
DE
Anschrift des Herstellers
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
EN
Manufacturer Address
PL
Adres producenta
CZ
Adresa výrobce
FR
Adresse du fabricant
IT
Indirizzo del produttore
ES
Dirección del fabricante
HU
A gyártó címe
DA
Producentens adresse
Technische Daten
Wert des
Parameters
Produktname
VORRICHTUNG ZUM DRÜCKEN DES BIZEPS IN
SITZENDER POSITION
GR-MG63
1290x1600x1020
102
200
bis 185
SB
1. Allgemeine Beschreibung
Diese Gebrauchsanweisung soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu
benutzen. Das Produkt wurde streng nach den technischen Spezifikationen unter
Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten und Einhaltung höchster
Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
VOR DEM GEBRAUCH IST
DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN UND
ZUR KENNTNIS ZU NEHMEN.
Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, ist darauf zu
achten, dass es gemäß dieser Gebrauchsanweisung sachgemäß bedient und gewartet
wird. Die in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen technischen Daten und
Spezifikationen sind aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen zum
Zwecke der Qualitätsverbesserung vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des
technischen Fortschritts und der Möglichkeiten zur Lärmminderung wurde das Gerät so
entwickelt und gebaut, dass das Risiko durch Lärmemissionen auf ein Minimum
reduziert wird.
Symbolerklärung
Lesen Sie vor der Verwendung unbedingt die Gebrauchsanweisung.
ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Gebrauchsanweisung dienen
nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen
Aussehen des Produkts abweichen.
Das Original der Gebrauchsanweisung ist die deutsche Fassung. Die anderen
Sprachversionen sind Übersetzungen aus der deutschen Sprache.
2. Betriebssicherheit
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die
Nichtbeachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu schweren Verletzungen
oder zum Tod führen.
Der Begriff „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnhinweisen und in der
Gebrauchsanweisung bezieht sich auf das VORRICHTUNG ZUM DRÜCKEN DES BIZEPS IN
SITZENDER POSITION.
2.1. Sicherheit
a) Wenn Sie Zweifel an der Funktionstüchtigkeit des Produkts haben oder wenn
es beschädigt ist, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des Herstellers.
b) Reparaturen am Produkt dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen selbst durch!
c) Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte ist auch die Gebrauchsanweisung
mitzugeben.
d) Verpackungselemente und kleine Montageelemente sind für Kinder
unzugänglich aufzubewahren.
e) Halten Sie das Gerät von Kindern und Haustieren fern.
2.2. Eigenschutz
a) Tragen Sie weder lose Kleidung noch Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in beweglichen Teilen verfangen.
b) Beim Transport und der Übertragung des Geräts vom Lager zum Einsatzort sind
die Arbeitsschutzvorschriften für die manuelle Handhabung beim Transport zu
berücksichtigen, die in dem Land gelten, in dem das Gerät eingesetzt wird.
c) Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um eine dauerhafte Schmutzablagerung zu
vermeiden.
d) Es ist verboten, in die Konstruktion des Geräts einzugreifen, um seine
Parameter oder Konstruktion zu ändern.
e) Halten Sie die Geräte von Feuer- und Wärmequellen fern.
f) Trainingsgeräte dürfen nur dort eingesetzt werden, wo der Zugang vom
Eigentümer genau kontrolliert werden kann.
g) Trainingsgeräte dürfen nur an Stellen verwendet werden, die von anderen
Personen überwacht werden.
h) Kinder und Personen mit eingeschränkten psychischen, sensorischen und
geistigen Funktionen sollten fern von der Ausrüstung gehalten werden.
i) Durch unsachgemäßes oder übermäßiges Training kann es zu
Gesundheitsgefahren kommen. Es ist Rücksprache mit dem Trainer zu halten,
um die richtige Übungsmethode und die entsprechende Belastung
auszuwählen.
j) Vor Gebrauch ist zu prüfen, ob alle Lastaufnahmemittel die Übungen nicht
beeinträchtigen und ob alle Einstellelemente richtig eingestellt sind.
k) Halten Sie das Produkt in einem guten technischen Zustand. Prüfen Sie vor
jeder Arbeit, dass keine allgemeinen Schäden oder Schäden an beweglichen
Teilen vorliegen (Risse in Teilen und Komponenten oder andere Umstände, die
den sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen können). Lassen Sie das Gerät
im Schadensfall vor Gebrauch reparieren.
l) Die maximale Produktbelastung darf nicht überschritten werden. Die
Überschreitung des maximal zulässigen Gewichts des Benutzers oder der
Belastung für Übungen kann zu Produktschäden oder schweren Verletzungen
führen.
m) Das Produkt darf nur im Innenbereich verwendet werden. Das Produkt darf
keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
n) Es wird empfohlen, Übungen unter dem Auge eines professionellen Trainers
durchzuführen.
o) Vor Beginn der Übung ist sicherzustellen, dass keine Einstellelemente des
Produkts auf dem Weg der Bewegung der Person steht, durch die die Übungen
ausgeführt werden.
p) Wärmen Sie sich immer auf, bevor Sie das Gerät benutzen.
q) Wenn Sie während des Trainings störende Symptome wie Brustschmerzen,
Schwindel, Kurzatmigkeit usw. bemerken, beenden Sie das Training sofort und
konsultieren Sie Ihren Arzt.
r) Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, trockene und ebene Fläche und achten
Sie darauf, dass der Mindestabstand von 0,6 m um das Gerät herum
eingehalten wird.
s) Bevor Sie mit dem Training beginnen, konsultieren Sie Ihren Arzt hinsichtlich
Ihres Gesundheitszustands.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät so konstruiert wurde, dass es sicher und mit
angemessen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet ist, und trotz der
Verwendung von zusätzlichen Sicherheitsmaßnahmen des Benutzers, besteht
beim Betrieb des Geräts dennoch ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko.
Während der Verwendung werden Vorsicht und gesunder Menschenverstand
empfohlen.
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät dient zum Belastungstraining der oberen Körperpartien unter
Anwendung entsprechender Übungen.
Das Produkt ist für den Einsatz in professionellen Fitnessclubs, Fitnessstudios,
Wohngemeinschaften usw. bestimmt.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der
Anwender.
3.1. Beschreibung des Geräts
1 Rücklehne
2 Sitz
3 Gestell
4 – Lastöse
5 Trainingshalterung
3.2. Einrichtung vor Inbetriebnahme
AUFSTELLUNG DES GERÄTS
Betreiben Sie das Gerät stets auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten und
trockenen Fläche und außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen mit
eingeschränkten geistigen, sensorischen und intellektuellen Fähigkeiten. Es ist ein
Mindestabstand von 0,6 m um das Gerät herum einzuhalten.
MONTAGE DES GERÄTS
Das Gerät ist in der Reihenfolge zusammenzubauen, die in den nachstehenden
Abbildungen dargestellt ist. Vor der Montage ist es empfohlen, die Bestandteile zu
gruppieren.
Bauteile der Konstruktionsverbindungen:
Ansicht
Bezeichnung
Größe
Men
ge
Zylinderschraube mit
Innensechskant
M12x140
10
Zylinderschraube mit
Innensechskant
M12x120
4
Unterlegscheibe
M12
32
Mutter
M12
14
Drehwelle
2
Schwarze Gleithülse
2
Zylinderschraube mit
Innensechskant
M8x35
1
Zylinderschraube mit
Innensechskant
M8x20
9
Unterlegscheibe
M8
6
Lagerscheibe
4
Unterlegscheibe
M10
4
Senkschraube mit einem
Kegelkopf und
Kreuzschlitz
M10x20
2
Zylinderschraube mit
Innensechskant
M5x16
2
Unterlegscheibe
0.625”
4
Mutter
M5
2
Unterlegscheibe
M5
2
SCHRITT I.
a) Den seitlichen Rahmen des Gestells (1, 2) mit dem Verbinder (3) verbinden.
Dazu sind Schrauben M12x140, Unterlegscheiben M12 und
Sicherungsmuttern M12 zu verwenden.
Die Scheibe auf die Haupt-Verbindungsschraube aufschieben. Die Achsen der
Öffnungen des Gestellsockels und des Verbindungselements ausrichten.
Vorbereitete Befestigung von der Außenseite in die Bohrungsachse schieben.
Befestigung von innen mit Unterlegscheibe und Mutter sichern. Montage für
alle Bohrungen wiederholen.
b) Am Seitenrahmen: links und rechts (1, 2) Lastösen (4, 5) befestigen. Mit
Schrauben M12x120, Unterlegscheiben M12 und Sicherungsmuttern M12
befestigen. Die Schraube von der Innenseite des Rahmens führen.
Der Spannmechanismus entspricht dem Punkt a (siehe Abb.).
c) Sitzgestell (6) am Verbinder (3) des Gerätes befestigen. Die Achsen der
Öffnungen des Gestells und des Verbindungselements ausrichten. Schrauben
M12x14 mit Unterlegscheibe M12von der Verbinderaußenseite in die
Bohrungsachse schieben. Von innen mit Unterlegscheibe M12 und Mutter
M12 sichern. Der Spannmechanismus entspricht dem Punkt a (siehe Abb.).
Montage für alle Bohrungen wiederholen.
d) Das Lehnegestell (7) am oberen Teil des Sitzgestells (6) befestigen. Schrauben
M12x140 mit Unterlegscheiben M12 von oben in die Bohrungsachse
einführen. Die Verbindung von unten mit der Scheibe M12 und der Mutter
M12 arretieren. Der Spannmechanismus entspricht dem Punkt a (siehe Abb.).
e) Die Bohrungsachsen an den Kontaktstellen des Lehnegestells (7) und des
seitlichen Geräterahmens (1,2) ausrichten. Die Konstruktion mit Schrauben
M12x140, Unterlegscheiben M12 und Sicherungsmuttern M12 befestigen.
Dazu die Unterlegscheibe auf die Hauptverbindungsschraube aufschieben.
Schraube mit Unterlegscheibe in obere Bohrungsachse schieben, von unten
mit Unterlegscheibe und Mutter sichern. Montage für alle Bohrungen
wiederholen.
SCHRITT II.
a) Am linken Seitenrahmen den Trainingsgriff (8) und den Lastarm (10)
montieren. Den Trainingshalterarm (8) beidseitig mit Lagerscheiben und
Schrauben M8x20 befestigen. Lastarm (10) von der Außenseite des
Gerätes mit Lagerscheibe und Schraube M8x35 befestigen. Lagerscheibe
und Schraube M8x20 von innen befestigen.
b) Die Trainingsgriffarm und die Lastarme mit dem Kraftschlussverbinder (9)
verbinden. Auf die Schraube M10x20 die Scheibe M10 aufschieben und
befestigen. Montage für alle Bohrungen wiederholen.
SCHRITT III.
a) Die Lehne (13) auf das Lehnegestell (7) aufsetzen. Von unten mit
Unterlegscheibe M8 und Schraube M8x20 sichern. Montage für alle
Bohrungen wiederholen.
b) Sitzstütze (11) am Sitzgestell (6) befestigen. Dazu Gleitbuchsen, Gleithülsen,
Schrauben, Unterlegscheiben und Sicherungsmuttern verwenden.
c) Sitz (12) auf die so vorbereitete Konstruktion setzen. Mit Unterlegscheiben
M8 und Schrauben M8x20 sperren.
Alle Verbindungen des Geräts müssen ordnungsgemäß befestigt und
angezogen sein. Nach der Durchführung dieser Montagetätigkeiten können Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
Vor jedem Gebrauch ist die Höhe des Sitzes nach eigenen Präferenzen
einzustellen. Um die Position des Sitzes anzupassen, ist der Sitz nach oben oder
nach unten zu verschieben.
3.3. Reinigung und Wartung
a) Nach jeder Reinigung sollten alle Komponenten sorgfältig getrocknet werden,
bevor das Gerät wieder eingesetzt wird.
b) Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor
Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung.
c) Spritzen Sie das Gerät nicht mit Wasserstrahl ab und tauchen Sie es nicht in
Wasser.
d) Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig auf Funktionsfähigkeit und eventuelle
Schäden.
e) Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch.
f) Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen und/oder metallischen
Gegenstände (z. B. eine Drahtbürste oder einen Metallschaber), da diese die
Oberfläche des Geräts beschädigen können.
g) Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen Substanzen, medizinischen
Produkten, Verdünnern, Kraftstoff, Öl oder anderen Chemikalien, da dies zu
Schäden am Gerät führen kann.
Nach der Nutzungsbeendigung darf dieses Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden, sondern es muss einer Sammel- und Recyclingstelle
von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden. Dies wird durch das Symbol
auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der Verpackung angezeigt. Die
im Gerät verwendeten Kunststoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung
wiederverwendbar. Dank der Wiederverwendung, dem Einsatz von Materialien
oder anderen Formen der Verwendung von gebrauchten Geräten leisten einen
wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Die Informationen über die zuständige Entsorgungsstelle von Altgeräten
bekommen Sie bei örtlichen Behörden.
Technical data
Parameter
value
BICEPS CURL
GR-MG63
1290x1600x1020
102
200
Up to 185
SB
1. General description
These instructions are intended to assist you in safe and reliable use. The product is
designed and manufactured strictly according to technical specifications using the
latest technology and components and maintaining the highest quality standards.
READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND
UNDERSTAND THEM BEFORE USE.
To ensure long and reliable operation of the machine, care should be taken to operate
and maintain it correctly in accordance with the instructions. The technical data and
specifications contained in these instructions are up-to-date. The manufacturer
reserves the right to make changes for the purpose of quality improvement. Taking
technological progress and the possibility to reduce noise into account, the machine is
designed and built so that risks resulting from noise emissions are reduced to the lowest
possible level.
Explanation of symbols
Read the instructions before use.
NOTE! The illustrations in this manual are for illustrative purposes only
and may differ in some details from the actual product appearance.
The original version of the instructions is the German version. Other language versions
are translations from German.
2. Operation safety
NOTE! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in serious injury or death.
The term “machine” or “product” in warnings and instructions refers to a BICEPS CURL.
2.1. Safety
a) If in doubt as to whether the product is working properly or if you detect
damage, contact the manufacturer's service.
b) Repairs of the product may only be carried out by the manufacturer's service.
Do not carry out repairs yourself!
c) Keep these instructions for future reference. If the machine is to be passed on
to third parties, the instructions for use must be handed over together with it.
d) Keep packaging parts and small assembly parts out of the reach of children.
e) Keep the machine away from children and animals.
2.2. Personal safety
a) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can be caught by
moving parts.
b) When transporting and moving the machine from the place of storage to the
place of use, follow the health and safety regulations for manual transport that
apply in the country in which the machine is used.
c) Clean the machine regularly to prevent the permanent accumulation of dirt.
d) It is forbidden to tamper with the machine in order to change its parameters
or design.
e) Keep the machine away from sources of fire and heat.
f) Training equipment can only be used in places where access to it is controlled
in detail by the owner.
g) Training equipment can only be used in places supervised by other people.
h) Children and adults with impaired mental, sensory and mental functions
should be kept away from the equipment.
i) Incorrect or excessive training may result in a health hazard, so you should
consult your trainer to choose the right exercise method and the right load.
j) Before use, check that any weight protection elements do not interfere with
the exercises and that all adjustment elements have been correctly positioned.
k) Keep the machine in good working order. Before each use, check for general
damage or damage to moving parts (cracks in parts and components or any
other condition that may affect the safe operation of the machine). If
damaged, have the machine repaired before use.
l) Do not exceed the maximum product load. Exceeding the maximum
permissible user weight or exercise load may cause damage to the product or
serious injury.
m) The product should only be used indoors. The product must not be exposed to
moisture.
n) It is recommended that exercises should be performed under the guidance of
a professional trainer.
o) Before starting the exercise, make sure that no adjustment element of the
product protrudes on the way of exercising person's movement.
p) Always warm up before using the machine.
q) If you experience disturbing symptoms during exercise, e.g. chest pain,
dizziness, shortness of breath, etc., stop training immediately and consult a
physician.
r) Set the machine on a stable, dry and flat surface, maintaining at least 0.6 m of
free space around it.
s) Before starting the exercise consult your physician to determine if there are
any health contraindications.
NOTE! Although the machine has been designed to be safe and has been
equipped with adequate safeguards, and despite the use of additional safety
measures, there is still a small risk of accident or injury when operating it.
Caution and common sense are advised when using the machine.
3. Operation rules
The machine is used to train upper body parts, using correct exercises.
The product is intended for use in professional fitness clubs, gyms, housing
communities, etc.
The user is responsible for any damage caused by incorrect operation.
3.1. Machine description
1 Backrest
2 Seat
3 Frame
4 Load holder
5 Training handle
3.2. Preparing for operation
MACHINE LOCATION
Always operate the machine on a level, stable, clean, fireproof and dry surface and
out of the reach of children and persons with impaired mental, sensory and
intellectual abilities. Keep at least 0.6 m of free space around the machine.
MACHINE ASSEMBLY
The machine should be installed in the sequence presented below. Before
installation, it is recommended to group the components.
Structural connection elements:
View
Name
Size
Qua
ntity
Hex head screw with
Allen socket
M12x140
10
Hex head screw with
Allen socket
M12x120
4
Washer
M12
32
Nut
M12
14
Rotary roller
2
Black sliding sleeve
2
Hex head screw with
Allen socket
M8x35
1
Hex head screw with
Allen socket
M8x20
9
Washer
M8
6
Bearing washer
4
Washer
M10
4
Pan head screw with
cross socket
M10x20
2
Hex head screw with
Allen socket
M5x16
2
Washer
0.625”
4
Nut
M5
2
Washer
M5
2
STEP I
a) Fix the side frames of the support frame (1, 2) to the fastener (3). For this
purpose, use M12x140 screws, M12 washers and M12 safety nuts.
Insert a washer onto main fixing screw. Align the axes of the support frame
base and fastener holes. Insert the previously prepared mount into the hole
axis, from the outside. Secure the fastener from the inside with a washer and
nut. Repeat the procedure for all holes.
b) Fix the load holders (4, 5) to the left and right side frame (1, 2). Fasten with
M12x120 screws, M12 washers and M12 locknuts. Guide the screw from the
inside of the frame.
Fasten using the procedure described in item a) (see the drawing).
c) Fasten the seat support frame (6) to the machine fastener (3). Align the axes
of the support frame and fastener holes. Insert an M12x140 screw and M12
washer into the hole axis, from the outside of the fastener. Secure from the
inside with an M12 washer and M12 nut. Fasten using the procedure described
in item a) (see the drawing). Repeat the procedure for all holes.
d) Attach the backrest support frame (7) to the top of the seat support frame (6).
Insert M12x140 screws with M12 washers from the top into the hole axis.
Secure the connection from the bottom with an M12 washer and M12 nut.
Fasten using the procedure described in item a) (see the drawing).
e) At the contact points of the backrest support frame (7) and the side machine
frames (1.2), align the hole axes. Fasten the assembly with M12x140 screws,
M12 washers and M12 locknuts. To do this, insert a washer onto main fixing
screw. Insert a screw with a washer into the upper hole axis, and then secure
it from the bottom with a washer and nut. Repeat the procedure for all holes.
STEP II
a) Fix the training handle arm (8) and the load arm (10) to the left side frame.
Fasten the training handle arm (8) on both sides with bearing washers and
M8x20 screws. Fasten the load arm (10) on the outside of the machine
with a bearing washer and M8x35 screw. On the inside, fix it with a bearing
washer and M8x20 screw.
b) Connect the training handle arms and load arms using a power fastener
(9). Slide an M10 washer onto an M10x20 screw and attach it. Repeat the
procedure for all holes.
STEP III
a) Place the backrest (13) on the backrest support frame (7). Secure from the
bottom with an M8 washer and M8x20 screw. Repeat the procedure for all
holes.
b) Fasten the seat bracket (11) to the seat support frame (6). For this purpose,
use a sliding sleeve fastener, screws, washers and locknuts.
c) Place the seat (12) on the assembled structure. Secure with M8 washers and
M8x20 screws.
All connections of the machine should be fixed and pressed correctly. After
completing the assembly activities, it is allowed to start working with the
machine.
Before each use, adjust the seat height according to your preferences. To adjust
the seat position, move it seat up or down.
3.3. Cleaning and maintenance
a) After each cleaning, all components should be well dried before the machine
is used again.
b) Store the machine in a dry and cool place protected from moisture and direct
sunlight.
c) Do not spray the machine with a stream of water and do not immerse it in
water.
d) Regularly inspect the machine for technical failure and damage.
e) Use a soft cloth for cleaning.
f) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning (e.g. a wire brush or metal
scraper) as these may damage the surface of the machine.
g) Do not clean the machine with acidic substances, medical products, thinners,
fuel, oil or other chemicals as they may damage it.
At the end of its service life, this product must not be disposed of with normal
household waste, but should be taken to a collection point for electric and
electronic machine recycling. This is shown by the symbol placed on the product,
operating manual or the packaging. Materials used in the machine can be reused
according to their intended use. By reusing materials or conducting other forms of
disposing of worn machines, you make a significant contribution to the protection
of our environment.
A local administration will provide you with information about the correct facility
for worn equipment disposal.
Dane techniczne
Wartość
parametru
Nazwa produktu
URZĄDZENIE DO WYCISKANIA BICEPSÓW W
POZYCJI SIEDZĄCEJ
GR-MG63
1290x1600x1020
102
(użytkownik + ciężar
200
do 185
SB
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu.
Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu
najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów
jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE
PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać o jego prawidłową
obsługę oraz konserwację zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi aktualne. Producent
zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu, urządzenie
zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do
najniższego poziomu.
Objaśnienie symboli
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter
poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu
produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są
tłumaczeniami z języka niemieckiego.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz
wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do
URZĄDZENIE DO WYCISKANIA BICEPSÓW W POZYCJI SIEDZĄCEJ.
2.1. Bezpieczeństwo
a) W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie lub stwierdzenia
uszkodzenia należy skontaktow się z serwisem producenta.
b) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno
dokonywać napraw samodzielnie!
c) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie,
gdyby urządzenie miało zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
d) Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
e) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
2.2. Bezpieczeństwo osobiste
a) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice
utrzymywać z dala od części ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub ugie
włosy mogą zostać chwycone przez ruchome części.
b) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z miejsca magazynowania do
miejsca użytkowania należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny pracy
przy cznych pracach transportowych obowiązujących w kraju, w którym
urządzenia są użytkowane.
c) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia
się zanieczyszczeń.
d) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego
parametrów lub budowy.
e) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
f) Sprzęt treningowy może być używany wyłącznie w miejscach, w których dostęp
do niego jest szczegółowo kontrolowany przez właściciela.
g) Sprzęt treningowy może być używany tylko w miejscach nadzorowanych przez
inne osoby.
h) Dzieci oraz osoby o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i
umysłowych należy trzymać z dala od sprzętu.
i) Z niewłaściwego lub nadmiernego treningu może wynikać zagrożenie zdrowia,
należy skonsultować się z trenerem, aby wybrać właściwą metodę ćwiczeń i
odpowiednie obciążenie.
j) Przed użyciem należy sprawdzić, czy wszelkie elementy zabezpieczające ciężar
nie przeszkadzają w wykonywaniu ćwiczeń oraz czy wszelkie elementy
regulacyjne zostały prawidłowo ustawione.
k) Utrzymywprodukt w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać przed każdą
użyciem czy nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie inne warunki, które
mogą mieć wpływ na bezpieczne działanie produktu). W przypadku
uszkodzenia, oddać produkt do naprawy przed użyciem.
l) Nie przekraczać maksymalnego obciążenia produktu. Przekroczenie
maksymalnej dopuszczalnej wagi użytkownika lub obciążenia do ćwiczeń może
spowodować uszkodzenie produktu lub poważne obrażenia.
m) Produkt powinien być używany wyłącznie wewnątrz pomieszczeń. Produkt nie
może być narażony na wilgoć.
n) Zalecane jest, aby wykonywać ćwiczenia pod okiem profesjonalnego trenera.
o) Przed rozpoczęciem ćwiczenia należy upewnić się, że na drodze ruchu osoby
ćwiczącej nie wystaje, żaden element regulacyjny produktu.
p) Zawsze należy wykonać rozgrzewkę przed rozpoczęciem korzystania z
urządzenia.
q) W przypadku odczuwania podczas ćwiczeń niepokojących symptomów np.
bólu w klatce piersiowej, zawrotów głowy, braku tchu itp. należy bezzwłocznie
przerwać trening oraz skonsultować się z lekarzem.
r) Urządzenie ustawić na stabilnej, suchej i płaskiej powierzchni, dbając o
zachowanie minimalnego odstępu 0,6m wolnej przestrzeni wokół.
s) Przed rozpoczęciem ćwiczeń należy skonsultować się z lekarzem w celu
ustalenia stanu zdrowia.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało zaprojektowane tak aby było
bezpieczne, posiadało odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających użytkownika, nadal istnieje
niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z
urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas jego
użytkowania.
3. Zasady użytkowania
Urządzenie służy do przeprowadzenia treningu wysiłkowego górnej partii ciała,
przy zastosowaniu odpowiednich ćwiczeń.
Produkt przeznaczony jest do użytku w profesjonalnych klubach fitness, siłowniach,
wspólnotach mieszkaniowych itp..
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
3.1. Opis urządzenia
1 Oparcie
2 Siedzisko
3 Stelaż
4 Uchwyt na obciążenie
5 Uchwyt treningowy
3.2. Przygotowanie do pracy
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Urządzenie należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej, ognioodpornej i
suchej powierzchni i poza zasięgiem dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach
psychicznych, sensorycznych i umysłowych. Należy zachować minimalny odstęp
0,6m wolnej przestrzeni wokół urządzenia.
MONTAŻ URZĄDZENIA
Montaż urządzenia powinien przebiegać zgodnie z kolejnością przedstawioną
poniżej. Przed przystąpieniem do montażu zaleca się pogrupowanie elementów
składowych.
Elementy łączeń konstrukcji:
Widok
Nazwa
Rozmiar
Ilość
Śruba z łbem walcowym z
gniazdem sześciokątnym
M12x140
10
Śruba z łbem walcowym z
gniazdem sześciokątnym
M12x120
4
Podkładka
M12
32
Nakrętka
M12
14
Wałek obrotowy
2
Czarna tuleja ślizgowa
2
Śruba z łbem walcowym z
gniazdem sześciokątnym
M8x35
1
Śruba z łbem walcowym z
gniazdem sześciokątnym
M8x20
9
Podkładka
M8
6
Podkładka łożyskowa
4
Podkładka
M10
4
śruba z łbem stożkowym
ściętym z wgłębieniem
krzyżowym
M10x20
2
Śruba z łbem walcowym z
gniazdem sześciokątnym
M5x16
2
Podkładka
0.625”
4
Nakrętka
M5
2
Podkładka
M5
2
KROK I
a) Boczne ramy stelaża (1, 2) połączyć z łącznikiem (3). W tym celu śrub
M12x140, podkładek M12 oraz nakrętek zabezpieczających M12.
Na główną śrubę łączeniową nasunąć podkładkę. Zrównać osie otworów
podstawy stelaża oraz łącznika. Od zewnętrznej strony wsunąć wcześniej
przygotowane mocowanie do osi otworu. Od wewnątrz mocowanie
zabezpieczyć podkładką oraz nakrętką. Powtórzyć montaż dla wszystkich
otworów.
b) Do ramy bocznej: lewej i prawej (1, 2), zamocować uchwyty na obciążenia (4,
5). Przymocować za pomocą śrub M12x120, podkładek M12 oraz nakrętek
zabezpieczających M12. Śrubę poprowadzić od strony wewnętrznej ramy.
Mechanizm mocowania analogiczny do pkt. a (patrz rys.).
c) Do łącznika (3) urządzenia zamocować stelaż siedziska (6). Zrównać osie
otworów stelaża oraz łącznika. Od zewnętrznej strony łącznika wsunąć śrubę
M12x140 z podkładką M12 do osi otworu. Od wewnątrz zabezpieczyć
podkładką M12 oraz nakrętką M12. Mechanizm mocowania analogiczny do
pkt. a (patrz rys.). Powtórzyć montaż dla wszystkich otworów.
d) Do górnej części stelaża siedziska (6) zamocować stelaż oparcia (7). Śruby
M12x140 z podkładkami M12 wprowadzić od góry do osi otworu. Od spodu
zablokować połączenie przy pomocy podkładki M12 oraz nakrętki M12.
Mechanizm mocowania analogiczny do pkt. a (patrz rys.).
e) W miejscach styku stelaża oparcia (7) oraz bocznych ram urządzenia (1,2),
zrównać osie otworów. Przytwierdzić konstrukcję za pomocą śrub M12x140,
podkładek M12 oraz nakrętek zabezpieczających M12. W tym celu na główną
śrubę łączeniową nasunąć podkładkę. Wsunąć śrubę z podkładką do górnej osi
otworu, następnie zabezpieczyć od spodu podkładką oraz nakrętką. Powtórzyć
montaż dla wszystkich otworów.
KROK II
a) Do lewej, bocznej ramy zainstalować ramię uchwytu treningowego (8)
oraz ramię obciążenia (10). Ramię uchwytu treningowego (8) z dwóch
stron przymocować za pomocą podkładek łożyskowych oraz śrub M8x20.
Ramię obciążenia (10) od strony zewnętrznej urządzenia przymocować za
pomocą podkładki łożyskowej oraz śruby M8x35. Od strony wewnętrznej
przymocować podkładką łożyskową i śrubą M8x20.
b) Połączyć ramiona uchwytu treningowego oraz obciążenia za pomocą
łącznika siłowego (9). Na śrubę M10x20 nasunąć podkładkę M10,
przytwierdzić. Powtórzyć montaż dla wszystkich otworów.
KROK III
a) Na stelaż oparcia (7) nasadzić oparcie (13). Od spodu zabezpieczyć podkładką
M8 oraz śrubą M8x20. Powtórzyć montaż dla wszystkich otworów.
b) Do stelaża siedziska (6) przymocować wspornik siedziska (11). W tym celu użyć
złączki do tulei ślizgowych, tulei ślizgowych, śrub, podkładek oraz nakrętek
zabezpieczających.
c) Na tak przygotowaną konstrukcję nasadzić siedzisko (12). Zablokować przy
pomocy podkładek M8 oraz śrub M8x20.
Wszystkie łączenia urządzenia powinny być odpowiednio zamocowane oraz
dociśnięte. Po przeprowadzeniu danych czynności montażowych dopuszcza się
rozpoczęcie pracy z urządzeniem.
Przed każdym użyciem, należy wyregulować wysokość siedziska według
własnych preferencji. Aby dostosować jego pozycję, należy przesunąć siedzisko
w górę lub w dół.
3.3. Czyszczenie i konserwacja
a) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć, zanim
urządzenie zostanie ponownie użyte.
b) Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym
przed wilgocią i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
c) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem wody lub zanurzania
urządzenia w wodzie.
d) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia pod kątem jego sprawności
technicznej oraz wszelkich uszkodzeń.
e) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
f) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub metalowych przedmiotów (np.
drucianej szczotki lub metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest urządzenie.
g) Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie kwasowym, środkami
przeznaczenia medycznego, rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu
poprzez normalne odpady komunalne, lecz należy go oddać do punktu zbiórki i
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym symbol,
umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane w
urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym formom
wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo istotny wkład w ochronę
naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu
lokalna administracja.
Technické údaje
Hodnota
parametru
POSILOVACÍ LAVICE
GR-MG63
(Šířka / Hloubka / Výška) [
1290x1600x1020
102
200
až 185
SB
1. Obecný popis
Návod je určen jako pomůcka pro bezpečné a spolehlivé používání. Výrobek je navržen
a vyroben striktně podle technických pokynů s použitím nejnovějších technologií
a komponent a také za dodržení nejvyšších standardů kvality.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI KLADNĚ
A S POROZUMĚNÍM PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD.
Abyste zajistili dlouhodobou a spolehlivou práci tohoto zařízení, musíte zajistit jeho
správnou obsluhu a údržbu, a to v souladu s pokyny, jež jsou obsaženy v tomto návodu.
Technické údaje a specifikace obsažené v tomto návodu jsou aktuální. Výrobce
si vyhrazuje právo provádět změny, které souvisí se zvyšováním kvality. S ohledem na
technický pokrok a možnost omezení hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby
bylo riziko, které vyplývá z hlukových emisí, omezeno na nejnižší úroveň.
Vysvětlení symbolů
Před použitím se seznamte s návodem.
POZOR! Obrázky v tomto návodu k obsluze mají pouze
ilustrativní charakter a v některých detailech se mohou lišit od skutečného
vzhledu výrobku.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní jazykové verze jsou
překlady z němčiny.
2. Bezpečnost používání
POZOR! Přečte se všechny výstrahy, které se týkají bezpečnosti, a také všechny
návody. Nerespektování výstrah a nedodržování návodů může způsobit vážná
zranění nebo být příčinou smrti.
Termín „zařízení“ nebo „výrobek“ ve výstrahách a v popisu se týká POSILOVACÍ LAVICE.
2.1. Bezpečnost
a) Pokud máte pochybnosti, zda výrobek pracuje správně, nebo v přípa
výskytu poruchy kontaktujte servis výrobce.
b) Opravy výrobku může provádět pouze servis výrobce. Je zakázáno provádět
opravy svépomocně!
c) Uschovejte návod na použití zařízení za účelem jeho dalšího použití v
budoucnu. Pokud bude zařízepředáno třetí osobě, musí být společně s ním
předán také návod na jeho použití.
d) Části obalu a malé montážní prvky musí být uskladněny v místě, které je mimo
dosah dětí.
e) Uchovávejte zařízení mimo dosah dětí a zvířat.
2.2. Osobní bezpečnost
a) Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být zachyceny pohyblivými částmi zařízení.
b) i přepravě a přenášení zařízení z místa jeho skladování na místo používání
musí být zohledněny pravidla bezpečnosti a hygieny práce, která se týkají
manuální pce při dopravě a přepravě, a která jsou platná ve státě, v němž
jsou zařízení používána.
c) Zařízení pravidelně čistěte, aby nedocházelo k trvalému usazování špíny.
d) Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení za účelem změny jeho parametrů
nebo složení.
e) Uchovávejte zařízení mimo dosah zdrojů otevřeného ohně a tepla.
f) Tréninkové vybavení smí být používáno pouze v prostorách, kde je přístup k
němu pečlivě kontrolován majitelem.
g) Tréninkové vybavení smí být používáno pouze na místech, která jsou pod
dohledem jiných osob.
h) Děti a osoby se sníženými mentálními, smyslovými a duševními funkcemi by
se měly nacházet mimo dosah zařízení.
i) V důsledku nesprávného nebo nadměrného tréninku mohou vniknout
zdravotní rizika, poraďte se s trenérem, abyste zvolili správnou metodu cvičení
a správnou zátěž.
j) Před použitím zkontrolujte, zda všechny prvky zajišťující závaží nepřekáží při
cvičení a zda jsou všechna prvky nastavení správně nastavena.
k) Udržujte výrobek v dobrém technickém stavu. Před každým použitím
zkontrolujte, zda není zařízení poškozeno, zejména zda nejsou poškozené
pohyblivé části (prasknutí částí a prvků nebo veškeré jiné podmínky, které
mohou mít vliv na bezpečnou funkci zařízení). V případě zjištění poškození
výrobek nepoužívejte a odevzdejte jej do opravny.
l) Nepřekračujte maximální zatížení robku. Překročení maximální hmotnosti
uživatele nebo závaží při cvičení může poškodit produkt nebo způsobit vážné
zranění.
m) Výrobek by měl být používán pouze v interiéru. Výrobek nesmí být vystaven
vlhkosti.
n) Doporučuje se cvičit pod dohledem profesionálního trenéra.
o) Před zahájením cvičení se ujistěte, že žádné nastavovací prvky výrobku
nevyčnívají do dráhy pohybu cvičící osoby.
p) Před použitím zařízení vždy proveďte rozcvičení.
q) Pokud během cvičení pocítíte znepokojivé příznaky, jako je bolest na hrudi,
závratě, dušnost atd., okamžitě přerušte trénink a poraďte se se svým lékařem.
r) Umístěte zařízení na stabilní, suchý a rovný povrch, přičemž dbejte na dodržení
minimální vzdálenosti 0,6 m volného prostoru kolem.
s) Před zahájením cvičení se poraďte s lékařem, aby zjistil váš zdravotní stav.
POZOR! I když bylo zařízení navrženo tak, aby bylo bezpečné, bylo
vybaveno odpovídajícími bezpečnostními prostředky a také kromě použití
dodatečných prvků pro ochranu uživatele, existuje během práce s tímto
zařízením sle vysoká pravděpodobnost nehody nebo způsobení úrazu.
Doporučujeme během jeho používání dodržovat bezpečnost a používat zdravý
rozum.
3. Pravidla používání
Zařízení slouží k cvičení horních částí těla pomocí vhodných cviků.
Výrobek je určen pro použití v profesionálních fitness klubech, tělocvičnách,
bytových prostorách atd.
Zodpovědnost za veškeré škody, které vzniknou jako důsledek používá
zařízení způsobem, který není v souladu s jeho určením, je na straně uživatele.
3.1. Popis zařízení
1 - Opěrka zad
2 - Sedadlo
3 - Stojan
4 - Držák na zátěž
5 - Tréninkový úchop
3.2. Příprava k práci
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Zařízení musí být používáno vždy na rovném, stabilním, čistém a suchém povrchu,
který je odolný proti požáru, musí být mimo dosah dětí a také osob, které mají
omezené psychické, senzorické a duševní funkce. Dodržujte minimální vzdálenost
0,6 m volného prostoru kolem zařízení.
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
Sestavení zařízení by mělo probíhat v níže uvedeném pořadí. Před zahájením
montáže se doporučuje seskupit komponenty.
Spojovací prvky konstrukce:
Náhled
Název
Velikost
Mno
žství
Šroub se šestihrannou hlavou a
vnitřním šestihranem
M12x140
10
Šroub se šestihrannou hlavou a
vnitřním šestihranem
M12x120
4
Podložka
M12
32
Matice
M12
14
Rotační hřídel
2
Černé posuvné pouzdro
2
Šroub se šestihrannou hlavou a
vnitřním šestihranem
M8x35
1
Šroub se šestihrannou hlavou a
vnitřním šestihranem
M8x20
9
Podložka
M8
6
Podložka ložiska
4
Podložka
M10
4
šroub se zkosenou kuželovou
hlavou s křížovou drážkou
M10x20
2
Šroub se šestihrannou hlavou a
vnitřním šestihranem
M5x16
2
Podložka
0,625”
4
Matice
M5
2
Podložka
M5
2
KROK I
a) Spojte rámy bočního rámu (1, 2) s konektorem (3). K tomu použijte šrouby
M12x140, podložky M12 a pojistné matice M12.
Na hlavní spojovací šroub nasaďte podložku. Vyrovnejte osy otvorů základny
stojanu a spojovacího prvku. Z vnější strany zasuňte předem ipravený
upevňovací prvek do osy otvoru. Upevnění zevnitř zajistěte podložkou a maticí.
Opakujte montáž pro všechny otvory.
b) K bočnímu rámu: levému a pravému (1, 2), připevněte držáky závaží (4, 5).
Upevněte pomocí šroubů M12x120, podložek M12 a pojistných matic M12.
Veďte šroub z vnější strany rámu.
Způsob upevnění je stejný jako u bodu a (viz obrázek).
c) Připevněte rám sedadla (6) ke konektoru (3) zařízení. Vyrovnejte osy otvorů
stojanu a spojovacího prvku. Z vnější strany spojovacího prvku zasuňte šroub
M12x140 s podložkou M12 k ose otvoru. Z vnitřní strany zajistěte podložkou
M12 a maticí M12. Způsob upevnění je stejný jako u bodu a (viz obrázek).
Opakujte montáž pro všechny otvory.
d) Připevněte m opěradla (7) k horní části rámu sedadla (6). Vložte šrouby
M12x140 s podložkami M12 shora k ose otvoru. Zespodu zajistěte spojení
podložkou M12 a maticí M12. Způsob upevnění je stejný jako u bodu a (viz
obrázek).
e) V místě styku rámu opěradla (7) s bočními rámy zařízení (1,2) vyrovnejte osy
otvorů. Upevněte konstrukci pomocí šroubů M12x140, podložek M12 a
pojistných matic M12. Za tímto účelem nasaďte na hlavní spojovací šroub
podložku. Vložte šroub s podložkou do horosy otvoru, poté zespodu zajistěte
podložkou a maticí. Opakujte montáž pro všechny otvory.
KROK II
a) K levému bočnímu rámu namontujte rameno tréninkového madla (8) a
rameno závaží (10). Připevněte rameno tréninkového madla (8) na obou
stranách pomocí ložiskových podložek a šroubů M8x20. Upevněte rameno
závaží (10) z vnější strany zařízení pomocí ložiskové podložky a šroubu
M8x35. Z vnitřní strany upevněte pomocí ložiskové podložky a šroubu
M8x20.
b) Spojte ramena tréninkového úchopu a závaží pomocí silového spoje (9).
Nasuňte podložku M10 na šroub M10x20 a upevněte ji. Opakujte montáž
pro všechny otvory.
KROK III
a) Umístěte opěradlo (13) na rám opěradla (7). Zespoda zajistěte podložkou M12
a šroubem M12. Opakujte montáž pro všechny otvory.
b) Připevněte sedadlo (11) k rámu sedadla (6). K tomu použijte spojky pro kluzná
pouzdra, kluzná pouzdra, šrouby, podložky a pojistné matice.
c) Sedák (12) nasaďte na takto připravenou konstrukci. Upevněte pomocí
podložek M8 a šroubů M8x20.
Všechny spoje zařízení by měly být řádně upevněny a dotaženy. Po provedení
daných montážních operací je povoleno začít používat zařízení.
Před každým použitím nastavte výšku sedadla podle svých preferencí. Chcete-li
upravit jeho polohu, posuňte sedadlo nahoru nebo dolů.
3.3. Čištění a údržba
a) Po každém čištění je nutné všechny prvky dokonale osušit, než bude zařízení
znovu použito.
b) Zařízení je nutno skladovat na suchém a chladném místě, které je chráněno
proti vlhkosti a přímému slunečnímu záření.
c) Je zakázáno čistit zařízení proudem vody nebo ponořovat zařízení do vody.
d) Je nutné provádět pravidelné prohlídky zařízení s ohledem na jeho technickou
funkčnost a také jeho veškerá poškození.
e) K čištění používejte měkký hadřík.
f) K čištění je zakázáno používat ostré a/nebo kovové předměty (např. drátěný
kartáč nebo kovovou lopatku), protože tyto předměty mohou poškodit povrch
materiálu, ze kterého je zařízení vyrobeno.
g) Nečistěte zaříze látkami s kyselým pH, prostředky určenými pro použití
v lékařství, ředidly, palivy, oleji nebo jinými chemickými látkami, může to vést
k poškození zařízení.
Po skončení životnosti nesmí být tento výrobek likvidován společně s běžným
domovním odpadem, ale musí být odevzdán na sběrném místě pro
recyklace elektrických a elektronických zařízení. Informuje o tom symbol na
výrobku, v návodu k použití nebo na obalu. Materiály použité v zařízení lze znovu
použít v souladu s jejich označením. Opětovným použitím, opětovným použitím
materiálů nebo jinými formami použití použitých zařízení významně přispíváte k
ochraně našeho životního prostředí.
Informace o vhodném místě likvidace použitého zařízení poskytne místní správa.
Caractéristiques techniques
Valeur
paramètre
PUPITRE À BICEPS
GR-MG63
1290x1600x1020
102
200
jusqu'à 185
SB
1. Description générale
Ce mode d'emploi a pour but de vous aider à utiliser l'appareil en sécurité et de manière
fiable. Le produit est conçu et fabriqué strictement selon les indications techniques, en
utilisant les dernières technologies et composants, et en maintenant les normes de
qualité les plus élevées.
AVANT DE COMMENCER À TRAVAILLER VEUILLEZ
LIRE ET COMPRENDRE CES INSTRUCTIONS.
Afin d'assurer un fonctionnement durable et fiable de l'appareil, il est nécessaire de
veiller à son bon fonctionnement et à sa maintenance conformément aux directives
contenues dans ce manuel. Les données techniques et les spécifications de ce manuel
sont à jour. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications liées afin d'en
augmenter la qualité. Compte tenu du progrès technique et de la possibilité de réduire
le bruit, l'appareil a été conçu et construit de telle sorte que le risque résultant des
émissions sonores soit limité au niveau le plus bas.
Explication des symboles
Avant utilisation, assurez-vous de lire les instructions.
ATTENTION ! Les illustrations de ce manuel sont fournies à titre indicatif
uniquement et peuvent différer dans certains détails du produit réel.
Le manuel d'origine est la version allemande du manuel. Les autres versions
linguistiques sont des traductions de l'allemand.
2. Sécurité d'utilisation
ATTENTION ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements et dans la description du
manuel fait référence au PUPITRE À BICEPS.
2.1. Sécurité
a) En cas de doutes concernant le bon fonctionnement de l’appareil ou
d'éventuels dommages, contactez le service client du fabricant.
b) Le produit ne peut être réparé que par le service client du fabricant. Ne faites
pas de réparations vous-même !
c) Conservez le mode d'emploi pour référence future. Si l'appareil est confié à
des tiers, le mode d'emploi doit également leur être remis avec celui-ci.
d) Les éléments d'emballage et les petits éléments d'assemblage doivent être
tenus hors de portée des enfants.
e) Gardez l'appareil hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
2.2. Sécurité personnelle
a) Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
b) Lors du transport et du déplacement de l'appareil depuis son lieu de stockage
jusqu'à son lieu d'utilisation, tenez compte des principes de santé et de
sécurité au travail dans les transports manuels en vigueur dans le pays où les
appareils sont utilisés.
c) Nettoyez régulièrement l'appareil pour éviter une accumulation permanente
de saleté.
d) Il est interdit de modifier la construction de l'appareil afin de modifier ses
paramètres ou sa construction.
e) Tenez l'appareil éloigné des sources de feu et de chaleur.
f) L'équipement d'entraînement ne peut être utilisé que dans des zones dont
l'accès est soigneusement contrôlé par le propriétaire.
g) L'équipement d'entraînement ne peut être utilisé que dans des lieux surveillés
par d'autres personnes.
h) Les enfants et les personnes dont les fonctions psychiques, sensorielles et
mentales sont réduites doivent être tenus à l'écart de l'équipement.
i) Des risques pour la santé peuvent découler d'un entraînement inapproprié ou
excessif, consultez votre entraîneur pour sélectionner la bonne méthode
d'exercice et la bonne charge.
j) Avant utilisation, vérifiez que tous les éléments de fixation du poids ne gênent
pas l'exercice et que tous les réglages sont correctement réglés.
k) Gardez le produit en bon état de fonctionnement. Avant chaque utilisation,
vérifiez qu'il n'y a pas de dommages généraux ou liés aux pièces mobiles
(fissures des pièces et composants ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement sûr de l'appareil). En cas de dommage, faites réparer
l'appareil avant utilisation.
l) Ne dépassez pas la charge maximale du produit. Le dépassement du poids
maximal de l'utilisateur ou de la charge d'exercice peut endommager le
produit ou causer des blessures graves.
m) Le produit ne doit être utilisé qu'à l'intérieur. Le produit ne doit pas être exposé
à l'humidité.
n) Il est recommandé de faire de l'exercice sous la supervision d'un entraîneur
professionnel.
o) Avant de commencer l'exercice, assurez-vous qu'aucun élément de réglage du
produit ne dépasse sur le chemin de la personne qui s'entraîne.
p) Echauffez-vous toujours avant d'utiliser la machine.
q) Si vous ressentez des symptômes de gêne pendant l'exercice, par exemple des
douleurs thoraciques, des étourdissements, un essoufflement, etc., arrêtez
immédiatement l'entraînement et consultez votre médecin.
r) Placez l'appareil sur une surface stable, sèche et plane en veillant à garder une
distance minimale de 0,6 m d'espace libre autour de celui-ci.
s) Avant de commencer l'exercice, consultez un médecin pour déterminer votre
état de santé.
ATTENTION ! Malgré le fait que l'appareil ait été conçu pour être sûr,
dispose de moyens de protection adéquats et malgré l'utilisation d'éléments de
sécurité supplémentaires pour l'utilisateur, il existe toujours un faible risque
d'accident ou de blessure lors de l'utilisation de l'appareil. Il est recommandé
de faire preuve de prudence et de bon sens lors de son utilisation.
3. Règles d'utilisation
L'appareil est utilisé pour effectuer un entraînement physique pour le haut du
corps, en utilisant des exercices appropriés.
Le produit est destiné à être utilisé dans des clubs de fitness professionnels, des
gymnases, des copropriétés, etc.
L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant d’une utilisation non
conforme du produit.
3.1. Description de l'appareil
1 - Dossier
2 - Siège
3 - Grille
4 - Support de charge
5 Poignée d'entraînement
3.2. Préparation au travail
PLACEMENT DE L'APPAREIL
L'appareil doit toujours être utilisé sur une surface plane, stable, propre, ignifuge et
sèche et hors de portée des enfants et des personnes ayant des fonctions
psychiques, sensorielles et mentales réduites. Il convient de maintenir une distance
minimale de 0,6 m d'espace libre autour de l'appareil.
ASSEMBLAGE DE L'APPAREIL
Installez l'appareil dans l'ordre indiqué ci-dessous. Avant de commencer le
montage, il est recommandé de regrouper les éléments.
Éléments de montage de la structure :
Représentation
Nom
Dimensio
n
Qua
ntité
Vis d'assemblage à six
pans creux
M12x140
10
Vis d'assemblage à six
pans creux
M12x120
4
Rondelle
M12
32
Écrou
M12
14
Arbre rotatif
2
Manchon coulissant noir
2
Vis d'assemblage à six
pans creux
M8x35
1
Vis d'assemblage à six
pans creux
M8x20
9
Rondelle
M8
6
Rondelle de roulement
4
Rondelle
M10
4
vis à tête cylindrique à
empreinte cruciforme
M10x20
2
Vis d'assemblage à six
pans creux
M5x16
2
Rondelle
0.625 "
4
Écrou
M5
2
Rondelle
M5
2
ÉTAPE I
a) Connectez les cadres latéraux (1, 2) avec le connecteur (3). Pour ce faire,
utilisez des boulons M12x140, des rondelles M12 et des écrous M12.
Faites glisser la rondelle sur le boulon de raccordement. Alignez les axes des
trous de la base du rack et du connecteur. Depuis l'extérieur, insérer la fixation
préalablement préparée dans l'axe du trou. Fixez depuis l'intérieur avec une
rondelle et un écrou. Répétez l'assemblage pour tous les trous.
b) Au cadre latéral : gauche et droite (1, 2), fixez les poignées pour les charges (4,
5). Fixez avec des boulons M12x120, des rondelles M12 et des écrous M12.
Faites passer la vis depuis l'intérieur du cadre.
Le mécanisme de fixation est similaire au point a (voir figure).
c) Fixez le châssis du siège (6) au connecteur (3) de l'appareil. Alignez les axes des
trous du rack et du connecteur. Depuis le côté extérieur du connecteur, insérez
la vis M12x140 avec la rondelle M12 dans l'axe du trou. Fixez avec la rondelle
M12 et l'écrou M12 depuis l'intérieur. Le mécanisme de fixation est similaire
au point a (voir figure). Répétez l'assemblage pour tous les trous.
d) Fixez le cadre du dossier (7) à la partie supérieure du cadre du siège (6). Insérez
les vis M12x140 avec les rondelles M12 depuis le haut vers l'axe du trou.
Verrouillez la connexion par le bas avec la rondelle M12 et l'écrou M12. Le
mécanisme de fixation est similaire au point a (voir figure).
e) Alignez les axes des trous aux points de contact entre le cadre du dossier (7)
et les cadres latéraux de l'appareil (1,2). Fixez la structure avec des boulons
M12x140, des rondelles M12 et des écrous M12. Pour ce faire, glissez la
rondelle sur le boulon de connexion principal. Insérez le boulon avec une
rondelle dans l'axe supérieur du trou, puis fixez-le par le bas avec une rondelle
et un écrou. Répétez l'assemblage pour tous les trous.
ÉTAPE II
a) Installez le bras de poignée d'entraînement (8) et le bras de charge (10)
sur le cadre latéral gauche. Fixez le bras du support d'entraînement (8) des
deux côtés avec des rondelles d'appui et des vis M8x20. Fixez le bras de
charge (10) depuis l'extérieur de l'appareil avec une rondelle d'appui et un
boulon M8x35. Depuis l'intérieur, fixer avec une rondelle d'appui et une
vis M8x20.
b) Connectez les bras de la poignée d'entraînement et les poids avec un
connecteur de force (9). Faites glisser la rondelle M10 sur le boulon
M10x20 et fixez-la. Répétez l'assemblage pour tous les trous.
ÉTAPE III
a) Placez le dossier (13) sur le cadre du dossier (7). Fixez par le bas avec la
rondelle M8 et le boulon M8x20. Répétez l'assemblage pour tous les trous.
b) Attachez le montant du siège (11) au cadre du siège (6). Pour ce faire, utilisez
les connecteurs pour douilles coulissantes, douilles coulissantes, vis, rondelles
et écrous.
c) Placer le siège (12) sur la structure préparée. Bloquer avec des rondelles M8
et des vis M8x20.
Toutes les connexions de l'appareil doivent être correctement fixées et serrées.
Après avoir effectué les activités d'assemblage données, vous pouvez
commencer à travailler avec l'appareil.
Avant chaque utilisation, ajustez la hauteur du siège selon vos préférences.
Pour régler sa position, faites glisser le siège vers le haut ou vers le bas.
3.3. Nettoyage et entretien
a) Après chaque nettoyage, séchez tous les composants avant de réutiliser
l’appareil.
b) Rangez l'appareil dans un endroit frais et sec, à l'abri de l'humidité et de la
lumière directe du soleil.
c) Il est interdit de pulvériser l'appareil avec un jet d'eau ou d'immerger l'appareil
dans l'eau.
d) Des inspections régulières de l'appareil doivent être effectuées afin de vérifier
son état technique et la présence d'éventuels dommages.
e) Utilisez un chiffon doux pour le nettoyage.
f) N'utilisez pas d'objets pointus et/ou métalliques (par exemple une brosse
métallique ou une spatule métallique) pour le nettoyage car ils pourraient
endommager la surface du matériau à partir duquel l'appareil est fabriqué.
g) Ne nettoyez pas l'appareil avec des substances acides, des agents médicaux,
des diluants, du carburant, des huiles ou d'autres produits chimiques, cela
pourrait endommager l'appareil.
À la fin de sa vie utile, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers
normaux, mais doit être apporté à un point de collecte pour le recyclage des
appareils électriques et électroniques. Ceci est indiqué par le symbole sur le
produit, le manuel ou l'emballage. Les matériaux utilisés dans l'appareil peuvent
être réutilisés conformément à leur marquage. En réutilisant les matériaux ou
d'autres formes d'utilisation d'appareils usagés, vous apportez une contribution
significative à la protection de notre environnement.
L'administration locale vous fournira des informations sur le point approprié pour
l'élimination des appareils usagés.
Dati tecnici
Valore
del parametro
PANCA PER CURL DI BICIPITI
GR-MG63
1290x1600x1020
102
200
fino al 185
SB
1. Descrizione generale
Le istruzioni servono come supporto nell’utilizzo sicuro ed efficace. Il prodotto è
progettato e realizzato secondo precise indicazioni tecniche con l’utilizzo di tecnologie
e componenti più innovativi ed elevati standard di qualità.
PRIMA DI INIZIARE AD UTILIZZARE IL PRODOTTO,
LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPRENDERE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
Per assicurare il funzionamento duraturo ed efficace del dispositivo, occorre utilizzarlo
in modo corretto e conservarlo conformemente alle indicazioni comprese nelle presenti
istruzioni. I dati tecnici e le caratteristiche incluse nelle presenti istruzioni dutilizzo sono
aggiornate. Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche relative all’aumento
della qualità. Tenendo conto del progresso tecnico e della possibilità di ridurre il rumore,
l'apparecchio è stato progettato e costruito per limitare al minimo i rischi derivanti dalle
emissioni di rumore.
Significato dei simboli
Prima dell’utilizzo, leggere attentamente le istruzioni.
ATTENZIONE! Le illustrazioni incluse nelle istruzioni d’utilizzo sono a
carattere illustrativo e in alcuni dettagli possono differenziarsi dall’aspetto reale
del prodotto.
Le istruzioni originali sono le istruzioni in versione tedesca. Le atre versioni linguistiche
sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. Sicurezza d’utilizzo
ATTENZIONE! Leggere tutti gli avvertimenti relativi alla sicurezza e tutte le istruzioni.
L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare gravi danni corporei o
morte.
La parola “dispositivo” o “prodotto” utilizzata nelle avvertenze e nella descrizione delle
istruzioni si riferisce alla PANCA PER CURL DI BICIPITI.
2.1. Sicurezza
a) In caso di dubbi relativi al corretto funzionamento del prodotto o se questo è
danneggiato, si prega di contattare il servizio di assistenza del produttore.
b) Le riparazioni devono essere eseguite solo dall’assistenza del produttore. È
vietato eseguire le riparazioni in modo autonomo!
c) Conservare le istruzioni per il loro successivo utilizzo. Se il dispositivo dovesse
essere dato ad estranei, occorre fornirgli anche le istruzioni d’uso.
d) Gli elementi dell’imballaggio e i piccoli elementi di montaggio devono essere
tenuti fuori dalla portata dei bambini.
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e degli animali.
2.2. Sicurezza personale
a) Non indossare abiti larghi né gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
dalle parti mobili. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono rimanere
impigliati nelle parti in movimento.
b) Durante il trasporto e lo spostamento del dispositivo dal luogo di stoccaggio al
luogo di utilizzo, tenere conto delle norme di salute e sicurezza sul lavoro
relative alle operazioni manuali di trasporto in vigore nel paese in cui vengono
utilizzati i dispositivi.
c) Pulire regolarmente il dispositivo per prevenire l’accumulo permanente di
impurità.
d) È vietato apportare modifiche alla struttura del dispositivo per modificarne i
parametri o la costruzione.
e) Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e calore.
f) Le attrezzature per l’allenamento possono essere utilizzate solo nelle aree in
cui l'accesso ad esse è specificamente controllato dal proprietario.
g) Le attrezzature per lallenamento possono essere utilizzate solo in aree
sorvegliate da altri.
h) I bambini e le persone con funzioni mentali, sensoriali o intellettuali ridotte
devono essere tenuti lontani dalle attrezzature.
i) I rischi per la salute possono derivare da un allenamento improprio o
eccessivo, consultare un allenatore per scegliere il giusto metodo di esercizio
e il giusto carico.
j) Prima dell'uso, controllare che eventuali vincoli di peso non interferiscano con
l'esercizio e che le regolazioni siano impostate correttamente.
k) Mantenere il prodotto in buono stato tecnico. Prima di ogni attività, verificare
che non vi siano danneggiamenti generici o relativi a parti mobili (rotture delle
parti e componenti o qualsiasi altra condizione che possa pregiudicare il
funzionamento sicuro del dispositivo). In caso di danneggiamenti, far riparare
il dispositivo prima dell’utilizzo.
l) Non superare il carico massimo del prodotto. Il superamento del peso massimo
dell'utente o del carico di esercizio può causare danni al prodotto o gravi
lesioni.
m) Il prodotto dovrebbe essere usato solo in interni. Il prodotto non deve essere
esposto all'umidità.
n) Si raccomanda di allenarsi sotto la guida di un allenatore professionista.
o) Prima di iniziare l'esercizio, assicurarsi che nessun elemento di regolazione del
prodotto sporga nel percorso del movimento della persona che si allena.
p) Eseguire sempre un riscaldamento prima di usare il dispositivo.
q) Se si verificano sintomi preoccupanti durante l'esercizio, ad esempio dolore al
petto, vertigini, mancanza di respiro, ecc, interrompere immediatamente
l'allenamento e consultare un medico.
r) Posizionare il dispositivo su una superficie stabile, asciutta e piana con uno
spazio minimo di 0,6m intorno ad esso.
s) Consultare il medico prima di iniziare l'esercizio per determinare la propria
condizione medica.
ATTENZIONE! Nonostante il dispositivo sia stato progettato per essere
sicuro, disponga di adeguati dispositivi di protezione e nonostante l’utilizzo di
ulteriori elementi di sicurezza per l’utente, esiste ancora un piccolo rischio di
incidenti o lesioni durante l’utilizzo del dispositivo. Si raccomanda di essere
cauti e usare il buon senso durante il suo utilizzo.
3. Uso
Il dispositivo è utilizzato per l'allenamento della parte superiore del corpo, con
esercizi appropriati.
Il prodotto è destinato all'uso in fitness club professionali, palestre, comunità
residenziali, ecc.
L’utente è responsabile per eventuali danni derivanti da un uso improprio.
3.1. Descrizione del dispositivo
1 Schienale
2 - Sedile
3 Telaio
4 – Portacarichi
5 Maniglia per l'allenamento
3.2. Preparazione all’utilizzo
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
Il dispositivo deve essere sempre utilizzato su una superficie piana, stabile, pulita,
ignifuga ed asciutta e fuori dalla portata dei bambini e delle persone con funzioni
psichiche, sensoriali e mentali ridotte. Si deve mantenere una distanza minima di
0,6 m intorno al dispositivo.
MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
Il montaggio del dispositivo deve seguire la sequenza mostrata nelle illustrazioni
seguenti. Prima di procedere al montaggio si raccomanda di raggruppare i
componenti.
Elementi di giunti di costruzione:
Vista
Nome
Dimensio
ne
Qua
ntità
Vite a testa cilindrica con
presa esagonale
M12x140
10
Vite a testa cilindrica con
presa esagonale
M12x120
4
Rondella
M12
32
Dado
M12
14
Albero rotante
2
Manicotto scorrevole
nero
2
Vite a testa cilindrica con
presa esagonale
M8x35
1
Vite a testa cilindrica con
presa esagonale
M8x20
9
Rondella
M8
6
Rondella del cuscinetto
4
Rondella
M10
4
vite a testa svasata con
incavo a croce
M10x20
2
Vite a testa cilindrica con
presa esagonale
M5x16
2
Rondella
0.625”
4
Dado
M5
2
Rondella
M5
2
PASSO I
a) Collegare i lati del telaio (1, 2) con il connettore (3). Per fare questo, usare le
viti M12x140, le rondelle M12 e i controdadi M12.
Mettere la rondella sulla vite di collegamento principale. Allineare gli assi dei
fori del telaio e del connettore. Dall'esterno, inserire l'attacco preparato
nell'asse del foro. Fissare dall'interno con la rondella e il dado. Ripetere il
montaggio per tutti i fori.
b) Fissare i portacarichi (4, 5) ai telai laterali destro e sinistro (1, 2). Fissare con le
viti M12x120, le rondelle M12 e i controdadi M12. Far passare la vite
dall'interno del telaio.
Il meccanismo di fissaggio analogo al punto a (vedi figura).
c) Fissare il telaio del sedile (6) al connettore (3) del dispositivo. Allineare gli assi
del telaio e del connettore. Dall'esterno, inserire la vite M12x140 con la
rondella M12 nell'asse del foro. Dall'interno, fissare con la rondella M12 e il
dado M12. Il meccanismo di fissaggio analogo al punto a (vedi figura). Ripetere
il montaggio per tutti i fori.
d) Fissare il telaio dello schienale (7) alla parte superiore del telaio del sedile (6).
Inserire le viti M12x140 con le rondelle M12 dall'alto nell'asse dei fori. Dal
basso, bloccare il collegamento con una rondella M12 e un dado M12. Il
meccanismo di fissaggio analogo al punto a (vedi figura).
e) Allineare gli assi dei fori nei punti di contatto tra il telaio dello schienale (7) e i
telai laterali (1,2). Fissare con le viti M12x140, le rondelle M12 e i controdadi
M12. Per questo scopo, mettere la rondella sulla vite di collegamento
principale. Inserire la vite con la rondella nel centro superiore del foro, poi
fissare dal basso con la rondella e il dado. Ripetere il montaggio per tutti i fori.
PASSO II
a) Installare il braccio della maniglia per l’allenamento (8) e il braccio di
carico (10) sul telaio laterale sinistro. Fissare il braccio della maniglia per
l’allenamento (8) su entrambi i lati utilizzando le rondelle di cuscinetto e
le viti M8x20. Fissare il braccio di carico (10) sul lato esterno del dispositivo
utilizzando la rondella di cuscinetto e la vite M8x35. Fissare all'interno con
la rondella di cuscinetto e la vite M8x20.
b) Collegare i bracci della maniglia per l’allenamento e il carico con il
connettore di forza (9). Far scorrere la rondella M10 sulla vite M10x20 e
fissarla. Ripetere il montaggio per tutti i fori.
PASSO II
a) Posizionare lo schienale (13) sul telaio dello schienale (7). Fissare dal basso
con la rondella M8 e la vite M8x20. Ripetere il montaggio per tutti i fori.
b) Fissare il supporto del sedile (11) al telaio del sedile (6). Per fare questo,
utilizzare l'adattatore per i manicotti scorrevoli, i manicotti scorrevoli, le viti, le
rondelle e i controdadi.
c) Posizionare il sedile (12) sulla struttura così preparata. Bloccare con le
rondelle M8 e le viti M8x20.
Tutte le connessioni del dispositivo devono essere fissati e serrati
correttamente. Dopo aver completato le fasi di assemblaggio, si può iniziare a
lavorare con il dispositivo.
Prima di ogni utilizzo, regolare l'altezza del sedile secondo le proprie
preferenze. Per regolare la sua posizione, spostare il sedile verso l'alto o verso
il basso.
3.3. Pulizia e manutenzione
a) Dopo ogni pulizia, asciugare accuratamente tutti gli elementi prima di
riutilizzare il dispositivo.
b) Conservare il dispositivo in luogo asciutto e fresco, protetto dall’umidità e
dall’azione diretta dei raggi solari.
c) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto d’acqua o immergere il
dispositivo in acqua.
d) È necessario eseguire revisioni regolari del dispositivo per quanto riguarda
l’efficienza tecnica ed eventuali danneggiamenti.
e) Per pulire, utilizzare un panno morbido.
f) Per pulire, non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici (ad esempio spazzole
metalliche o spatole metalliche), in quanto possono danneggiare la superficie
del materiale con cui è realizzato il dispositivo.
g) Non pulire il dispositivo con sostanze acide, agenti ad uso medico, diluenti,
carburante, oli o altre sostanze chimiche per evitare di danneggiare il
dispositivo.
Alla fine della sua vita utile, questo prodotto non deve essere smaltito con i
normali rifiuti domestici ma deve essere portato in un centro di raccolta e
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Questo è indicato dal
simbolo posto sul prodotto, sulle istruzioni per l'uso o sull'imballaggio. I materiali
utilizzati in questo dispositivo sono riciclabili secondo la loro marcatura.
Riutilizzando, riproponendo o utilizzando in altro modo l'attrezzatura usata, si dà
un importante contributo alla protezione del nostro ambiente.
La vostra amministrazione locale vi fornirà informazioni sul punto di smaltimento
appropriato.
Datos técnicos
Valor
del parámetro
BANCO DE BÍCEPS
GR-MG63
1290x1600x1020
102
200
hasta 185
SB
1. Descripción general
El manual está pensado para ayudar para un uso seguro y fiable. El producto es
diseñado y fabricado siguiendo estrictamente las especificaciones técnicas, utilizando la
tecnología y los componentes más modernos y manteniendo los más altos estándares
de calidad.
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR HAY QUE
LEER Y COMPRENDER ATENTAMENTE ESTE MANUAL.
Para garantizar un funcionamiento duradero y fiable del aparato, se debe prestar
atención a su correcto funcionamiento y mantenimiento de acuerdo con las
instrucciones de este manual. Los datos técnicos y las especificaciones de este manual
están actualizados. El fabricante se reserva el derecho a realizar cambios para mejorar
la calidad. Teniendo en cuenta los avances tecnológicos y la posibilidad de reducir el
ruido, el aparato está diseñado y construido de tal manera que el riesgo resultante de
las emisiones de ruido se reduce al mínimo.
Explicación de los símbolos
Lea las instrucciones antes de utilizar el aparato.
¡ATENCIÓN! Las ilustraciones de este manual son solo para fines
ilustrativos y pueden diferir en algunos detalles del aspecto real del producto.
El manual original es la versión alemana. Las otras versiones lingüísticas son
traducciones del alemán.
2. Seguridad de uso
¡ATENCIÓN! Leer todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar lesiones
graves o la muerte.
El término "aparato" o "producto" en las advertencias y en la descripción de las
instrucciones se refiere al BANCO DE BÍCEPS.
2.1. Seguridad
a) Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento del producto o si está dañado,
póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante.
b) Las reparaciones del producto solo pueden ser realizadas por el servicio
técnico del fabricante. ¡No realizar las reparaciones por si solo!
c) Conservar este manual para futuras consultas. Si el aparato se va a entregar a
un tercero, el manual de usuario también debe entregarse con él.
d) Guardar las piezas del embalaje y las piezas pequeñas de montaje fuera del
alcance de los niños.
e) Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños y los animales.
2.2. Seguridad personal
a) No lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden quedar
atrapados por las piezas móviles.
b) Al transportar y trasladar el aparato desde el lugar de almacenamiento hasta
el lugar de uso, deben tenerse en cuenta las normas de seguridad e higiene
para la manipulación manual que se aplican en el país en el que se utiliza el
aparato.
c) Limpiar regularmente el aparato para evitar que se deposite
permanentemente la suciedad.
d) Está prohibido manipular la estructura del aparato para cambiar sus
parámetros o su construcción.
e) Mantener el aparato alejado de fuentes de fuego y calor.
f) Los aparatos de gimnasia solo pueden utilizarse en zonas cuyo acceso esté
específicamente controlado por el propietario.
g) Los aparatos de ejercicio solo pueden utilizarse en zonas supervisadas por
otras personas.
h) Los niños y de las personas con funciones mentales, sensoriales o intelectuales
reducidas deben permanecer alejadas el aparato.
i) Los riesgos para la salud pueden surgir de un entrenamiento inadecuado o
excesivo, consultar a un entrenador para elegir el método de ejercicio correcto
y la carga adecuada.
j) Antes de cada uso comprobar si todos los elementos que fijan el peso no
molestan para hacer ejercicios y si los ajustes están correctamente
configurados.
k) Mantener el producto en buen estado de funcionamiento. Comprobar antes
de cada uso si hay daños generales o relacionados con las piezas móviles
(grietas en las piezas y componentes o cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento seguro del aparato). En caso de daños, entregar el
producto para su reparación antes de utilizarlo.
l) No debe superarse la carga máxima del producto. Superar el peso máximo
permitido del usuario o las pesas puede dañar el producto o causar lesiones
graves.
m) El producto solo debe utilizarse en interiores. El producto no debe estar
expuesto a la humedad.
n) Se recomienda hacer el ejercicio bajo la supervisión de un entrenador
profesional.
o) Antes de comenzar el ejercicio, asegurarse de que ningún elemento de ajuste
del producto sobresale en la trayectoria del movimiento de la persona que
hace ejercicios.
p) Realizar siempre un calentamiento antes de utilizar el aparato.
q) En caso de tener síntomas preocupantes durante el ejercicio, por ejemplo,
dolor en el pecho, mareos, falta de aire, etc., hay que dejar de entrenar
inmediatamente y consultar a un médico.
r) Colocar el aparato sobre una superficie estable, seca y plana, y mantener una
distancia mínima de 0,6 m de espacio libre a su alrededor.
s) Consultar al médico para determinar el estado de salud antes de empezar a
hacer ejercicios.
¡ATENCIÓN! Aunque el aparato está diseñado para ser seguro, tiene
medidas de protección adecuadas, y a pesar del uso de elementos adicionales
de seguridad para el usuario, sigue existiendo un pequeño riesgo de accidente
o lesión al manipularlo. Es aconsejable tener precaución y sentido común al
utilizarlo.
3. Normas de uso
El aparato se utiliza para el entrenamiento de la parte superior del cuerpo
mediante ejercicios adecuados.
El producto está destinado a ser utilizado en gimnasios, comunidades de vecinos,
etc.
El usuario es responsable de cualquier daño resultante del mal uso.
3.1. Descripción del aparato
1 - Respaldo
2 - Asiento
3 - Marco
4 - Soporte para carga
5 - Soporte de entrenamiento
3.2. Preparación para el trabajo
UBICACIÓN DEL APARATO
El aparato debe utilizarse siempre sobre una superficie plana, estable, limpia,
ignífuga y seca, y fuera del alcance de los niños y de las personas con funciones
mentales, sensoriales o intelectuales reducidas. Debe mantenerse un espacio libre
mínimo de 0,6 m alrededor del aparato.
MONTAJE DEL APARATO
El montaje del aparato debe seguir la secuencia indicada a continuación. Se
recomienda agrupar los componentes antes del montaje.
Elementos de conexión de la estructura:
Vista
Nombre
Tamaño
Cant
idad
Tornillo de cabeza
hexagonal
M12x140
10
Tornillo de cabeza
hexagonal
M12x120
4
Arandela
M12
32
Tuerca
M12
14
Rodillo giratorio
2
Manguito de
deslizamiento negro
2
Tornillo de cabeza
hexagonal
M8x35
1
Tornillo de cabeza
hexagonal
M8x20
9
Arandela
M8
6
Arandela de rodamiento
4
Arandela
M10
4
tornillo de cabeza
avellanada con muesca
de cruz
M10x20
2
Tornillo de cabeza
hexagonal
M5x16
2
Arandela
0.625”
4
Tuerca
M5
2
Arandela
M5
2
PASO I
a) Juntar los marcos laterales (1, 2) con el conector (3). Para ello, usar tornillos
M12x140, arandelas M12 y tuercas M12.
Deslizar la arandela en el tornillo de conexión principal. Alinear los ejes de
orificios de la base del marco y del conector. Desde el exterior, introducir la
fijación previamente preparada en el eje del orificio. Fijar desde el interior con
la arandela y la tuerca. Repetir el montaje para todos los orificios.
b) Fije los soportes de carga (4, 5) a los marcos laterales izquierdo y derecho (1,
2). Fijar con tornillos M12x120, arandelas M12 y tuercas M12. Pasar el tornillo
desde el interior del marco.
El mecanismo de fijación es análogo al punto a (ver figura).
c) Fijar el marco de asiento (6) al conector (3) del aparato. Alinear los ejes de
orificios del marco y del conector. Desde el exterior del conector, introducir el
tornillo M12x140 con la arandela M12 en el eje de orificio. Fijar desde el
interior con la arandela M12 y la tuerca M12. El mecanismo de fijación es
análogo al punto a (ver figura). Repetir el montaje para todos los orificios.
d) Fijar el marco de respaldo (7) a la parte superior del marco del asiento (6).
Insertar los tornillos M12x140 con arandelas M12 desde arriba en el eje del
orificio. Desde abajo, bloquear la conexión con la arandela M12 y la tuerca
M12. El mecanismo de fijación es análogo al punto a (ver figura).
e) Alinear los ejes de orificios en los puntos de contacto del marco del respaldo
(7) y los marcos laterales (1,2). Fijar la estructura con tornillos M12x140,
arandelas M12 y tuercas M12. Para ello, deslizar la arandela en el tornillo de
conexión principal. Introducir el tornillo con la arandela en el eje superior del
orificio y, a continuación, fijarlo desde abajo con la arandela y la tuerca. Repetir
el montaje para todos los orificios.
PASO II
a) Instalar el brazo de soporte de entrenamiento (8) y el brazo de carga (10)
en el marco lateral izquierdo. Fijar el brazo del soporte de entrenamiento
(8) en ambos lados utilizando arandelas de rodamiento y tornillos M8x20.
Fijar el brazo de carga (10) en el lado exterior del aparato utilizando la
arandela de rodamiento y el tornillo M8x35. Fijar en el interior con la
arandela de rodamiento y el tornillo M8x20.
b) Conectar los brazos del soporte de entrenamiento y la carga con el
conector de fuerza (9). Deslizar la arandela M10 en el tornillo M10x20 y
fijarla. Repetir el montaje para todos los orificios.
PASO III
a) Colocar el respaldo (13) en el marco del respaldo (7). Asegurarlo por debajo
con la arandela M8 y el tornillo M8x20. Repetir el montaje para todos los
orificios.
b) Fijar el soporte del asiento (11) al marco del asiento (6). Para ello, utilizar el
conector de manguitos deslizantes, los manguitos deslizantes, los tornillos, las
arandelas y las tuercas.
c) Colocar el asiento (12) en la estructura así preparada. Bloquear con arandelas
M8 y tornillos M8x20.
Todas las uniones del aparato deben estar bien sujetas y apretadas. Una vez
realizados estos pasos de montaje, se puede empezar a trabajar con el aparato.
Antes de cada uso, ajustar la altura del asiento según las preferencias. Para
ajustar su posición, mover el asiento hacia arriba o hacia abajo.
3.3. Limpieza y mantenimiento
a) Después de cada limpieza, todos los componentes deben secarse bien antes
de volver a utilizar el aparato.
b) Guardar el aparato en un lugar seco y fresco, protegido de la humedad y de la
luz solar directa.
c) Está prohibido rociar el aparato con un chorro de agua o sumergirlo en agua.
d) Realizar inspecciones periódicas del aparato para asegurarse de que está en
buen estado de funcionamiento y de que no se ha producido ningún daño.
e) Usar un paño suave para la limpieza.
f) No usar objetos afilados y/o metálicos (por ejemplo, un cepillo de alambre o
una espátula de metal) para la limpieza, ya que pueden dañar la superficie del
aparato.
g) No limpiar el aparato con sustancias ácidas, productos médicos, diluyentes,
combustible, aceite u otros productos químicos, ya que esto podría dañar el
aparato.
Al final de su vida útil, este producto no debe eliminarse con la basura doméstica
normal, sino que debe llevarse a un centro de recogida y reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos. Esto se indica mediante un símbolo en el producto, el
manual de usuario o el embalaje. Los materiales utilizados en el aparato son
reciclables según su designación. Al reutilizar, reaprovechar o utilizar de otro
modo los equipos usados, usted hace una importante contribución a la protección
de nuestro medio ambiente.
Su administración local podrá proporcionarle información sobre el punto correcto
de eliminación de los aparatos desechados.
Műszaki adatok
Paraméter
értéke
ÜLŐ BICEPSZGÉP
GR-MG63
1290x1600x1020
102
+ edzési terhelés) maximum
200
max. 185
SB
1. Általános leírás
Az utasítás célja, hogy segítse a biztonságos és megbízható használatot. A termék
tervezése és kivitelezése szigorúan a műszaki előírások szerint, a legmodernebb
technológiák és komponensek használatával, a legmagasabb minőségi normák
betartása mellett történt.
A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT GONDOSAN OLVASSA ÁT
ÉS ÉRTELMEZZE A JELEN UTASÍTÁST!
A berendezés hosszú és megbízható működésének biztosítása céljából ügyelni kell
annak megfelelő kezelésére és karbantartására, a jelen utasítás útmutatásainak
megfelelően. A jelen kezelési utasításban megadott műszaki adatok és specifikációk
naprakészek. A gyártó fenntartja magának a minőség javításával kapcsolatos
változtatások jogát. Figyelembe véve a műszaki fejlődést és a zajszint korlátozásának
lehetőségét, a készülék tervezése és felépítése a zajkibocsátásból eredő kockázat
minimálisra csökkentésével valósult meg.
Jelmagyarázat
Használat előtt olvassa el a használati útmutatót!
FIGYELEM! A jelen utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek, és
esetenként eltérhetnek a termék tényleges kinézetétől.
Eredeti utasításnak a német változat tekintendő. A többi nyelvi változat a német
eredeti fordítása.
2. Biztonságos használat
FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A
figyelmeztetések és az útmutató előírásainak megszegése súlyos testi sérüléssel vagy
életveszéllyel járhat.
A figyelmeztetésben és az útmutatóban használt „eszköz” vagy „termék” kifejezés alatt
ÜLŐ BICEPSZGÉP értendő.
2.1. Biztonság
a) Ha kétsége merül fel, hogy a berendezés megfelelően működik-e, vagy ha
sérülést észlel, lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével!
b) Az eszköz javítását kizárólag a gyártó szervize végezheti el. Tilos a javítást saját
kezűleg végezni!
c) A használati útmutatót őrizze meg, hogy később is segítségére legyen! Ha a
készüléket harmadik félnek adja át, a készülékkel együtt át kell adnia a
használati utasítást is.
d) A csomagolás részei és az apró szerkezeti elemek gyermekek elől elzárva
tartandók.
e) Gyermekektől és állatoktól távol tartandó.
2.2. Személyes biztonság
a) Tilos ruházatot vagy ékszert viselni! Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa
biztonságos távolságban a mozgó alkatrészektől! Bő ruházat, ékszer és hosszú
haj becsípődhet a berendezés mozgó részei közé.
b) A készülék raktározási helyről a felhasználási helyre történő szállítása vagy
áthelyezése során be kell tartani a készülék felhasználási országában érvényes,
kézi szállításra vonatkozó munkavédelmi szabályokat.
c) Az eszközt rendszeresen tisztítani kell a tartós lerakódások megelőzése
érdekében.
d) Tilos az eszköz szerkezetébe bármit beépíteni az eszköz működési
paramétereinek javítása érdekében.
e) Az eszközt óvni kell tűz- és hőforrástól.
f) Az edzőkészülék kizárólag olyan helyen használható, ahol az eszközhöz való
hozzáférést különösen jól tudja kontrollálni a tulajdonos.
g) Az edzőkészülék kizárólag más személyek által felügyelt helyen használható.
h) Gyermekeket és korlátozott mentális, érzékszervi vagy szellemi képességű
személyeket távol kell tartani az eszköztől.
i) Nem megfelelő vagy túlzott edzés egészségügyi kockázatot jelent, a megfelelő
edzési módszer és megfelelő terhelés kiválasztása érdekében edzővel kell
konzultálni.
j) Használat előtt ellenőrizze, hogy a terhelést biztosító elemek nem zavarják-e a
gyakorlatok végzésében, és hogy az állítóelemek megfelelően legyenek
beállítva!
k) Tartsa a terméket műszaki állapotban! Minden használat előtt ellenőrizze,
hogy az eszköz nem sérült-e egészében vagy mozgó alkatrészeiben (repedt
alkatrészek vagy elemek, vagy fennállnak-e olyan körülmények, amelyek az
eszköz működését veszélyessé tehetik)! Sérülés esetén a terméket használat
előtt adja le javításra!
l) Ne lépje túl a termék maximum terhelhetőségét! A maximum megengedett
felhasználói tömeg vagy edzési terhelés túllépése a termék sérüléséhez vagy
súlyos testi sérüléshez vezethet.
m) A termék kizárólag beltéren használható. A terméket tilos nedvességnek
kitenni.
n) A gyakorlatokat profi edző felügyeletével ajánlott végezni.
o) A gyakorlatok megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a terméknek semmilyen
állítóeleme ne legyen az edzést végző személy mozgásának az útjában!
p) A készülék használatának megkezdése előtt mindig melegítsen be!
q) Amennyiben edzés során aggasztó tüneteket, pl. mellkasi fájdalmat, szédülést,
légszomjat stb. érez, azonnal szakítsa meg az edzést, és konzultáljon orvossal!
r) A berendezést stabil, száraz és lapos felületre helyezze, és ügyeljen rá, hogy
hagyjon körülötte minimum 0,6m szabad területet!
s) Edzés megkezdése előtt az egészségügyi állapota meghatározása céljából
konzultáljon orvossal!
tartozékokkal, az eszközzel végzett munka ennek ellenére sérüs vagy baleset
alacsony szintű kockázatával jár. Használata közben fokozott óvatossággal és
körültekintéssel kell eljárni.
3. A használat szabályai
A készülék a felső testrészek erősítő edzésére szolgál a megfele gyakorlatok
végzésével.
Profi fitnesz klubokban, konditermekben, lakóközösségekben stb. történő
használatra tervezett termék.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő minden kárért a felhasználó viseli a
felelősséget.
3.1. Berendezés leírása
1 Támla
2 Ülés
3 Váz
4 Súly fogantyúja
5 Edzőfogant
3.2. Munkára való előkészítés
BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE
A berendezést mindig egyenletes, stabil, tiszta, tűzálló és száraz felületen
üzemeltesse, gyermekektől és korlátozott pszichikai, érzékelési és szellemi
funkciókkal rendelkező személyektől távol! Minimum 0,6m szabad teret kell hagyni
a berendezés körül.
BERENDEZÉS ÖSSZESZERELÉSE
A berendezés összeszerelését az alább bemutatott sorrendben végezze! A szerelés
megkezdése előtt érdemes az alkotóelemeket csoportosítani.
Szerkezet csatlakozóelemei:
Nézet
Megnevezés
Méret
Men
nyis
ég
Hatlapfejű csavar hatszög
foglalattal
M12x140
10
Hatlapfejű csavar hatszög
foglalattal
M12x120
4
Alátét
M12
32
Anya
M12
14
Forgótengely
2
Fekete csúszóhüvely
2
Hatlapfejű csavar hatszög
foglalattal
M8x35
1
Hatlapfejű csavar hatszög
foglalattal
M8x20
9
Alátét
M8
6
Csapágyas alátét
4
Alátét
M10
4
kúpfejű csavar kereszt
horonnyal
M10x20
2
Hatlapfejű csavar hatszög
foglalattal
M5x16
2
Alátét
0,625”
4
Anya
M5
2
Alátét
M5
2
1. LÉPÉS
a) A váz alsó kereteit (1, 2) csatlakoztassa a csatlakozóval (3)! Ehhez M12x140
csavarokat, M12 alátéteket és M12 biztosítóanyákat használjon!
A fő csavarra csúsztassa rá az alátétet! Hozza egy tengelybe a váz alapjának és
a csatlakozónak a nyílásait! Kívülről csúsztassa a nyílás tengelyére a
korábban előkészített rögzítést! Rögzítse belülről a rögzítést alátéttel és
anyával! Ismételje meg a szerelési műveleteket az összes nyílásnál!
b) Az alsó keretre bal és jobb keretre (1, 2) rögzítse a súlyfogantyúkat (4, 5)!
Rögzítse M12x120 csavarokkal, M12 alátétekkel és M12 biztosítóanyákkal!
Vezesse át a csavart a keret belső oldaláról!
A rögzítési mechanizmus megegyezik az a) pontban leírt mechanizmussal (lásd
az ábrát).
c) A berendezés csatlakozójára (3) rögzítse az ülés vázát (6)! Hozza egy tengelybe
a váz és a csatlakozó nyílásait! A csatlakozó külsejéről csúsztassa a nyílás
tengelyére az M12x140 csavart M12 alátéttel! Rögzítse belülről M12 alátéttel
és M12 anyával! A rögzítési mechanizmus megegyezik az a) pontban leírt
mechanizmussal (lásd az ábrát). Ismételje meg a szerelési műveleteket az
összes nyílásnál!
d) Az ülés vázának felső részére (6) rögzítse a támla vázát (7)! Felülről vezesse be
a nyílás tengelyébe az M12x140 csavarokat M12 alátétekkel! Alulról zárolja a
csatlakozást M12 alátétekkel és M12 anyákkal! A rögzítési mechanizmus
megegyezik az a) pontban leírt mechanizmussal (lásd az ábrát).
e) A támla vázának (7) és a berendezés oldalsó kereteinek (1, 2) az érintkezési
pontjain hozza egy tengelybe a nyílásokat! M12x140 csavarokkal, M12
alátétekkel és M12 biztosítóanyákkal rögzítse a szerkezetet! Ehhez a
csatlakozócsavarra csúsztassa az alátétet! Csúsztassa be a csavart és az
alátétet a nyílás felső tengelyébe, és rögzítse alulról alátéttel és anyával!
Ismételje meg a szerelési műveleteket az összes nyílásnál!
2. LÉPÉS
a) A bal oldali, alsó keretre szerelje föl az edzőfogantyú karját (8) és a súlykart
(10)! Rögzítse az edzőfogantyú karját (8) két oldalról csapágyas alátétekkel
és M8x20 csavarokkal! A súlykart (10) a berendezés belső oldaláról
rögzítse csapágyas alátétekkel és M8x35 csavarokkal! Belülről rögzítse
csapágyas alátéttel és M8x20 csavarral!
b) Csatlakoztassa az edzőfogantyú karját és a súlykart erőcsatlakozóval (9)!
Csúsztassa rá az M10 alátétet az M10x20 csavarra, és rögzítse! Ismételje
meg a szerelési műveleteket az összes nyílásnál!
3. LÉPÉS
a) A támlát (7) ültesse a támla vázára (13)! M8 alátéttel és M8x20 csavarral
rögzítse alulról! Ismételje meg a szerelési műveleteket az összes nyílásnál!
b) Az ülés vázára (6) rögzítse az ülés támasztékát (11)! Ehhez használja a
csúszóhüvelyek csatlakozóit, a csúszóhüvelyeket, csavarokat, alátéteket és
biztosítóanyákat!
c) Az így előkészített szerkezetet helyezze az ülésre (12)! Zárolja M8 alátétekkel
és M8x20 csavarokkal!
A berendezés összes csatlakozását megfelelően kell rögzíteni, és kellőképpen
szorosnak kell lenniük. Az adott szerelési műveletek elvégzését követően
megkezdhető a készülékkel való munkavégzés.
Minden használat előtt állítsa be az ülésmagasságot saját igényeinek
megfelelően! A pozíció beállításához tolja az ülést fel vagy le!
3.3. Tisztítás, karbantartás
a) Minden tisztítás után szárítson meg jól minden elemet, mielőtt újból
használatba venné a berendezést!
b) Az eszközt száraz és hűvös, nedvességtől és közvetlen napsugárzástól védett
helyen kell tárolni.
c) Tilos a berendezést vízsugárral permetezni, vagy vízbe meríteni.
d) A berendezést rendszeresen szemlézni kell műszaki állapot és
sérülésmentesség szempontjából.
e) Tisztításra puha törlőruhát használjon!
f) A tisztításhoz ne használjon éles és/vagy fém tárgyakat (pl. drótkefét vagy
fémlapátkát), mivel ezek megsérthetik a berendezés anyagának a felületét!
g) Az eszköz tisztításához ne használjon savas hatású anyagot, orvosi célokra
szánt szereket, hígítókat, üzemanyagot, olajokat, se más vegyszert, mert a
berendezés ezektől megsérülhet!
Az élettartam lejárta után a terméket tilos a hagyományos háztartási hulladékkal
együtt kidobni, ehelyett át kell adni elektromos és elektronikai berendezések
újrahasznosítására szakosodott gyűjtőpontra. Erről a terméken, a használati
utasításon vagy a csomagoláson látható szimbólum tájékoztat. A berendezésben
felhasznált anyagok jelölésük szerint újból felhasználhatók. Újbóli felhasználással,
az anyagok újbóli felhasználásával vagy a használt berendezés más formában
történő felhasználásával Ön jelentős mértékben hozzájárul környezetünk
védelméhez.
Az illetékes használt berendezés ártalmatlanító pontról a helyi önkormányzat
nyújt tájékoztatást.
Specifikationer
Parameters
værdi
Produktnavn
BÆNKPRES TIL AT TRÆNE BICEPS I SIDDENDE
POSITION
GR-MG63
1290x1600x1020
102
200
op til 185
SB
1. Generel beskrivelse
Denne brugsanvisning skal hjælpe dig med at betjene produktet på sikker og pålidelig
vis. Produktet er designet og fremstillet nøje efter de gældende tekniske forskrifter, ved
hjælp af de nyeste teknologier og komponenter, og ved anvendelse af de højeste
kvalitetsstandarder.
LÆS DENNE BRUGSANVISNING GRUNDIGT IGENNEM OG
FORSTÅ INDHOLDET,
FØR DU TAGER PRODUKTET I BRUG.
For at sikre en lang og pålidelig drift af produktet er det nødvendigt, at produktet
betjenes og vedligeholdes i overensstemmelse med retningslinjerne, der er specificeret
i denne brugsanvisning. Tekniske data og specifikationer i denne brugsanvisning er
aktuelle. Producenten forbeholder sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der
anses for at være en forbedring af det oprindelige produkt. Under hensyntagen til den
tekniske udvikling og muligheder for støjbegrænsning blev produktet udviklet og
opbygget således, at risikoen forbundet med støjemission begrænses til et minimum.
Symbolforklaring
Læs vejledningen før brug.
BEMÆRK! Billederne i denne brugsanvisning tjener udelukkende
som illustration. De kan i visse detaljer afvige fra det faktiske produkt.
Den originale brugsanvisning er udarbejdet på tysk. De øvrige sprogversioner er
oversættelser fra tysk.
2. Brugssikkerhed
BEMÆRK! Alle instruktioner og sikkerhedsadvarsler skal læses. Manglende
overholdelse af advarslerne og instruktionerne kan resultere i elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade eller død.
Betegnelsen ”maskine” eller ”produkt” i det efterfølgende henviser til: BÆNKPRES TIL
AT TRÆNE BICEPS I SIDDENDE POSITION.
2.1. Sikkerhed
a) Du skal kontakte producentens service, hvis du er i tvivl om produktet
fungerer korrekt, eller hvis der findes skader på produktet.
b) Produktet må kun repareres af producentens service. Du må ikke foretage
reparationer selv!
c) Brugsvejledningen skal gemmes til fremtid brug. Hvis produktet videregives til
tredjemand, skal brugsvejledningen medfølge.
d) Visse elementer, såsom emballageelementer og små samleelementer bør
opbevares utilgængeligt for børn.
e) Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn og kæledyr.
2.2. Personlig sikkerhed
a) Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra roterende
dele. Løst tøj, smykker og langt hår kan blive fanget i maskinens roterende
dele.
b) Ved transport og flytning af produktet fra opbevaringsstedet til brugsstedet
skal der tages hensyn til sikkerheden og sundheden under arbejdet i
forbindelse med manuel transport i det land, hvor produktet anvendes.
c) Maskinen skal rengøres regelmæssigt for at forhindre permanent
bundfældning af snavs.
d) Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af produktet for at ændre dets
parametre eller konstruktion.
e) Maskinen skal holdes væk fra brand- og varmekilder.
f) Træningsudstyr må kun anvendes i områder, hvor adgangen til det er specifikt
kontrolleret af ejeren.
g) Træningsudstyr må kun anvendes i områder, der er overvåget af andre.
h) Børn og personer med nedsat psykisk, sensorisk og mental funktionsevne skal
holdes væk fra maskinen.
i) Du kan risikere at blive udsat for upassende eller overdreven træning. Kontakt
din instruktør for at vælge den rigtige træningsmetode og den rigtige
belastning.
j) Før brug skal du sørge for, at alle vægtbeskyttelseskomponenter ikke er i vejen
for træningen, og at alle justeringer er placeret korrekt.
k) Maskinen skal holdes i god teknisk stand. Før man påbegynder arbejde, bør
man kontrollere, at der ikke er generelle skader eller skader i forbindelse med
roterende dele (såsom revner i dele og komponenter eller andre forhold, der
kan påvirke en sikker betjening af produktet). I tilfælde af synlige skader skal
produktet repareres før brug.
l) Man må ikke overskride den maksimale belastning af produktet. Hvis den
maksimale brugervægt eller træningsbelastning overskrides, kan det forårsage
beskadigelse af produktet.
m) Produktet må kun anvendes indendørs. Produktet må ikke udsættes for fugt.
n) Det anbefales, at du træner med en professionel træner.
o) Før du påbegynder træningen, skal du sikre dig, at ingen del af
produktjusteringen stikker ud i træningspersonens bane.
p) Du skal altid varme op før maskinen tages i brug.
q) Hvis du oplever forstyrrende symptomer under træning, såsom brystsmerter,
svimmelhed, åndenød osv. afbryd straks træningen og kontakt din læge.
r) Maskinen skal placeres på en tør, stabil og glad overflade. En fri plads omkring
maskinen på minimum 0,6 m skal overholdes.
s) Du skal kontakte din egen læge for at afgøre om dit helbred. Det skal du gøre
inden træningsbegyndelse.
BEMÆRK! Der er stadig en lille risiko for uheld eller personskade, mens du
arbejder med maskinen, selv om at produktet er designet til at være sikker og
har tilstrækkelige beskyttelsesmidler. Også selv om yderligere
brugersikkerhedselementer vil blive brugt. Når produktet betjenes, skal man
være forsigtig og bruge sund fornuft.
3. Forholdsregler ved brug
Maskinen egner sig til at træne forskellige kropsdele med de rigtige øvelser.
Produktet er beregnet til brug i professionelle fitnessklubber, fitnesscentre,
boligområder osv.
Enhver skade, der skyldes forkert brug, er brugerens ansvar.
3.1. Beskrivelse af produktet
1 Ryglæn
2 Sæde
3 Ramme
4 - Belastningsholder
5 Træningshåndtag
3.2. Forberedelse til brug
PLACERING AF MASKINEN
Produktet skal til enhver tid placeres på et jævnt, stabilt, rent, brandsikkert og tørt
underlag, uden for rækkevidde af børn og personer med nedsat psykisk, sensorisk
eller mental funktionsevne. Der skal være en minimumsafstand på 0,6 m omkring
maskinen.
MONTERING AF PRODUKTET
For at samle produktet korrekt, skal montering følges i samme rækkefølge som vist
nedenfor. Det anbefales at gruppere komponenterne før samling.
Komponenter til konstruktionsforbindelsen:
Udsigt
Navn
Størrelse
Anta
l
Sekskantskrue
M12x140
10
Sekskantskrue
M12x120
4
Underlagsskive
M12
32
Møtrik
M12
14
Drejerulle
2
Sort glidemuffe
2
Sekskantskrue
M8x35
1
Sekskantskrue
M8x20
9
Underlagsskive
M8
6
Lejeskive
4
Underlagsskive
M10
4
undersænket skrue med
krydskærv
M10x20
2
Sekskantskrue
M5x16
2
Underlagsskive
0.625”
4
Møtrik
M5
2
Underlagsskive
M5
2
TRIN I
a) Tilslut siderammer (1, 2) til forbindelsesstangen (3). Brug M12x140 skruer,
M12 underlagsskiver og M12 låsemøtrikker.
Skub underlagsskiven på forbindelsesskruen. Justér hullerne i bunden og
forbindelsesstangen. Skub det klargjorte beslag ind i hullet udefra. Beskyt med
underlagsskive og møtrik fra indersiden. Gentag samlingen for alle hullerne.
b) Monter belastningsbeslagene (4, 5) på venstre og højre sideramme (1, 2). Brug
M12x120 skruer, M12 underlagsskiver og M12 låsemøtrikker. Før skruen fra
indersiden af rammen.
Forbindelsesmekanismen som punkt A (se billede).
c) Fastgør sædets ramme(6) til forbindelsesstangen (3). Justér hullerne i rammen
og forbindelsesstangen. Fra forbindelsesstangens yderside indsættes
M12x140 skruen med M12 underlagsskive i hullet. Beskyt med M12
underlagsskive og M12 møtrik fra indersiden. Forbindelsesmekanismen som
punkt A (se billede). Gentag samlingen for alle hullerne.
d) Fastgør ryglænets ramme (7) til den øverste del af sædets ramme (6). Indsæt
M12x140 skruerne med M12 underlagsskiver fra toppen ind i hullet. Lås
forbindelsen nedefra med M12 underlagsskive og M12 møtrik.
Forbindelsesmekanismen som punkt A (se billede).
e) Ret hullerne ind ved kontaktpunkterne mellem ryglænets ramme (7) og
siderammerne (1,2). Fastgør konstruktionen med M12x140 skruer, M12
underlagsskiver og M12 låsemøtrikker. Skub underlagsskiven på
forbindelsesskruen. Indsæt skruen og underlagsskiven i den øverste aksel i
hullet, og fastgør derefter med underlagsskiven og møtrikken fra bunden.
Gentag samlingen for alle hullerne.
TRIN II
a) Montér træningshåndtags armen (8) og belastningsarmen (10) på
rammen i venstre side. Fastgør træningshåndtags armen (8) på begge
sider med lejeskiverne og M8x20 skruer. Belastningsarmen (10) fastgøres
på ydersiden af maskinen med lejeskiven og M8x35 skruen. Fastgør med
lejeskiven og M8x20 skrue på indersiden.
b) Forbind træningshåndtags arme og belastningsarmen med trækarmen
(9). Skub en M10 underlagsskive over M10x20 skruen, og fastgør den.
Gentag samlingen for alle hullerne.
TRIN III
a) Placer ryglænet (7) på ryglænets ramme (13). Fastgør med M8 underlagsskive
og M8x20 skrue nedefra. Gentag samlingen for alle hullerne.
b) Fastgør sædets støttebeslag (11) til sædets ramme (6). For at gøre dette skal
du bruge fittingen til at glidemuffer, glidemuffer, skruer, underlagsskiver og
låsemøtrikker.
c) Placer sædet (12) på den således monterede konstruktion. Lås med M8 skruer
og M8x20 underlagsskiver.
Sørg for, at alle forbindelser er korrekt fastgjort og tilspændt. Når installationen
er fuldført, er det tilladt at begynde at arbejde med produktet.
Før hver brug skal du justere højden på justeringsbeslaget i henhold til dine
præferencer. Flyt sædet op eller ned for at justere positionen.
3.3. Rengøring og vedligeholdelse
a) Hver eneste gang efter rengøring skal alle dele tørres grundigt af, før produktet
tages i brug igen.
b) Maskinen skal opbevares på et køligt og tørt sted, væk fra direkte sollys og
fugt.
c) Det er forbudt at lægge maskinen under kraftige vandstråler eller nedsænke
den helt i vand.
d) Maskinen skal kontrolleres regelmæssigt for den tekniske stand og eventuelle
skader.
e) Maskinen skal rengøres med en blød og fugtig klud.
f) Brug ikke skarpe genstande og genstande i metal (som stålbørster eller
metalspartler) til rengøring, da de kan beskadige maskinens lakke og
overflader.
g) Der må ikke bruges syreholdige rengøringsmidler eller midler til særlige
medicinske formål, fortyndingsmidler, benzin, olie eller andre kemikalier, da
disse stoffer kan beskadige maskinen.
Er produktet udtjent må det ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald, men det skal afleveres til et center for indsamling og genbrug
af elektrisk og elektronisk udstyr. Det indikeres af symbolet placeret på produktet,
betjeningsvejledningen eller emballagen. Materialer brugt til produktion af
udstyret egner sig til genbrug i overensstemmelse med mærkning af de enkelte
materialer. Ved genbrug, genanvendelse af materialer eller andre former for
genbrug af brugt udstyr yder De et væsentligt bidrag til miljøbeskyttelse.
Oplysninger om det rette center for bortskaffelse af brugt udstyr kan rekvireres
hos de lokale myndigheder.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.com
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYT PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ OTÁZEK
NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA:
NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:
91

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gymrex GR-MG 63 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gymrex GR-MG 63 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 4.9 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info