668875
56
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/68
Pagina verder
de Bedienungsanleitung
fr Notice d‘utilisation
it Istruzioni per I‘uso
en Operating instruction
es Instrucciones de uso
nl Gebruiksaanwijzing
dk Betjeningsvejledning
pyc Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
cz Návod k pouití
Bedienungsanleitung Stratos 592:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für Ihre Entscheidung zum Kauf einer GUTMANN-Dunstabzugshaube.
Bitte lesen Sie nachfolgende Informationen und Erläuterungen zum sachgemäßen Ge-
brauch Ihres neuen Haubenmodells aus dem Hause GUTMANN vor der ersten Inbetrieb-
nahme sorgfältig durch. Bitte beachten Sie gleichfalls unsere Reinigungsempfehlungen,
so dass Sie lange Freude an Ihrem neuen Gerät haben.
de
Sicherheitshinweise
Diese Bedienungsanleitung enthält wich-
tige Hinweise, die beachtet werden müs-
sen, damit die Dunstabzugshaube ohne
Gefahr und störungsfrei betrieben werden
kann. Bedienungsanleitung und Montage-
anleitung sorgfältig für späteres Nach-
schlagen aufbewahren.
Bestimmungsmäßige Verwendung
Die Dunstabzugshaube darf ausschließ-
lich zum Beseitigen des Küchendunstes
oberhalb von Kochgeräten für den privaten
Hausgebrauch verwendet werden. Jede
andere Verwendung gilt als sachwidrig.
Durch sachwidrige Verwendung der Hau-
be können Gefahren für Personen und Ge-
genstände entstehen. Die Dunstabzugs-
haube darf nicht als Ablage von Gegenstän-
den wie z. B. Flaschen oder Gewürzdosen
oder anderen losen Gegenständen verwen-
det werden.
Installation
Das Gerät darf nur von einem autorisierten
Fachmann unter Beachtung aller einschlä-
gigen Vorschriften der Stromversorgungs-
unternehmen sowie der Bauverordnungs-
vorschriften der Länder angeschlossen
werden. Beachten Sie bei der Montage die
Montageanleitung!
Beschädigte Geräte dürfen nicht in Betrieb
genommen werden. Defekte Teile müssen
durch Originalteile ersetzt werden. Repa-
raturen dürfen nur durch autorisiertes Fach-
personal durchgeführt werden.
Vergiftungsgefahr!
Wenn die Dunstabzugshaube im Abluft-
betrieb gleichzeitig mit anderen raumluft-
abhängigen Feuerstätten (z.B. holz-, gas-,
öl- oder kohlebefeuerte Geräte) in einem
Raum betrieben werden, können tödliche
Verbrennungsgase durch einen entstehen-
den Unterdruck in den Raum zurückgeführt
werden. Der Bediener muß deshalb
jederzeit für eine ausreichende Zuluft sor-
gen. Der Unterdruck im Raum darf nicht
größer als 4 Pa (0,04mbar) sein.
Brandgefahr!
Die Dunstabzugshaube darf nie ohne Fett-
filter und muss immer unter Aufsicht betrie-
ben werden. Überfettete Filter bedeuten
Brandgefahr! Frittieren Sie unter der Ab-
zugshaube nur unter ständiger Aufsicht!
Achten sie auf regelmäßige Filterreinigung.
Flambieren ist unter der Abzugshaube nicht
gestattet! Gasgeräte dürfen unterhalb der
Abzugshaube nur mit aufgesetzten Töpfen
benutzt werden! Falls Sie mehr als 3 gas-
betriebene Kochstellen gleichzeitig nutzen,
betreiben Sie bitte die Abzugshaube in der
Leistungsstufe 2 oder höher. So wird ein
Wärmestau im Gerät vermieden.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Reinigen Sie die Haube nicht mit einem
Dampfreinigungsgerät oder mit Wasser-
druck. Beim Reinigen der Haube muß diese
Haube vorher vom Stromnetz getrennt wer-
den.
Technische Änderungen vorbehalten!
Allgemeine
Funktionsweise:
Die Dunstabzugshaube ist speziell für die
Absaugung von Kochdünsten im privaten
Hausgebrauch entwickelt worden. Die auf-
steigenden Kochdünste werden von der
Dunstabzugshaube erfasst und über einen
Fettfilter abgesaugt (bei Umluft zusätzl. mit
Aktivkohlefilter). Die Fettfilter werden im
Haubenkörper mittels Magnete gehalten.
Bei einigen Hauben wird der Filter durch
eine Platte abgedeckt. Die dadurch entste-
hende Absaugung am Rande der Platte
(Randabsaugung) ermöglicht eine sehr ef-
fektive Dunstabsaugung.
Die Zugänglichkeit der Fettfilter ist bei Mo-
dellen mit Randabsaugung durch Ab-
klappen der Platte gewährleistet.
Die Absaugeleistung wird über das Bedien-
feld geregelt. Neben der Beleuchtung wer-
den über das Bedienfeld bei einigen Hau-
ben auch Zusatzfunktionen gesteuert. Die
de
Lüfterleistung
Die Lüfterleistung wird durch mehrfaches
Drücken der Pfeiltasten 4 oder 5 gesteu-
ert. Die einzelnen Stufen müssen jedoch
nach einander geschaltet werden. Es kön-
nen 12 verschiedene Leistungsstufen an-
gewählt werden.
Lüfterbetrieb schneller: Folientaste 5 drücken.
Lüfterbetrieb langsamer Folientaste 4 drücken.
Automatische Nachlaufzeit (1)
Zum Einschalten der Nachlaufzeit die
Folientaste 1 drücken. Das Gerät schaltet
innerhalb kurzer Zeit auf Stufe 1 zurück und
nach ca. 15 min ganz aus.
Beleuchtung einschalten (6)
Um die Beleuchtung EIN- bzw. AUS zu-
schalten die Folientaste 6 drücken. Optional
kann durch nochmaliges Drücken die Be-
leuchtung gedimmt werden. Um die Hel-
ligkeit wieder zu erhöhen, muss die Folien-
taste 6 wieder lang gedrückt werden.
Anzeige Filterreinigung (3)
Nach max. 15 Betriebstunden oder 14
Betriebstagen beginnt die rote LED in der
Folientastatur zu leuchten (auch wenn nicht
gekocht wird). Somit wird angezeigt, dass
der Fettfilter zu reinigen ist. Nach Reinigung
des Fettfilters die Folientasten 4 + 5 gleich-
zeitig drücken bis die rote LED erlischt. Der
Betriebsstundenzähler ist dann zurückge-
setzt.
Anzeigemodus (2)
Im Uhrzeigersinn aufleuchtende LEDs zeigt
die Leistungsstufe des Lüfters an.
Umschalten auf nicht drehende LEDs
durch gleichzeitiges Drücken der Folien-
tasten 4+5
1 Oberturm
2 Unterturm
3 Bedienfeld
4 Metallfilter
5 Beleuchtung (ab 2010 mit LED)
6 Haubenkörper
Ausleuchtung der Kochfläche übernehmen
umlaufende LED Beleuchtungen bzw.
optional Halogenspots.
Die Dunstabzugshaube wird aus hygieni-
schen Gründen aus Edelstahl oder Alumi-
nium gefertigt.
Produktbeschreibung
Bedienfeld Ausführungsvarianten:
Folientastatur
In der Haube ist das Bedienfeld flächen-
bündig als Folientastatur ausgeführt. Die
Folientastatur besteht aus 4 Folientasten
und LED Anzeige welche den Betriebszu-
stand anzeigen.
EIN/AUS-Schalten des Lüfters
Zum Einschalten die Folientaste 1 drücken.
Zum Ausschalten des Lüfters aus jeder Stu-
fe die Folientaste 1 zwei mal drücken.
de
1
2
3
4
6
Sliderpanel Bedienelement
(ab Mai 2010 lieferbar)
Das Sliderpanel Bedienelement besteht
aus 4 Bedienfeldern.
Lüfterleistung
Zum Einschalten ein beliebiges Feld be-
rühren. Zum Ausschalten wird das hinter-
leuchtete Feld erneut berührt.
Im linken Bediensymbol wird die Lüfter-
leistung angezeigt. Mit dem Finger auf den
Symbolbereich tasten und langsam nach
rechts schieben = Lüfterleistung erhöht
sich. Alle LED Balken leuchten = Intensiv-
stufe (schaltet nach ca. 5 min. um eine
Leistungsstufe zurück)
Je mehr LED Balken leuchten desto höher
die Lüfterleistung. LED Balken durch Tas-
ten nach links schieben = Lüfterleistung
verringert sich.
LED Balken ganz nach links schieben =
Lüftermotor aus (kein LED Balken leuchtet
mehr).
Automatische Nachlaufzeit
Durch berühren des Feldes mit dem Nach-
laufzeitsymbol ( 2. Symbol von links) wird
die automatische Nachlaufzeit aktiviert,
Nachlaufzeitsymbol leuchtet. Die Dunstab-
zugshaube schaltet von Stufe 3 auf Stufe 1
zurück und läuft dort ~15 min. bevor sie sich
komplett abschaltet.
Beleuchtung
Berühren Sie das Feld mit dem
Beleuchtungssymbol, um die Beleuchtung
einzuschalten. Durch nochmaliges berüh-
ren wird die Beleuchtung ausgeschaltet.
Beleuchtungssymbol länger berühren =
Beleuchtung wird gedimmt
Anzeige Fettfilterreinigung
Wenn das Filterreinigungssymbol blinkt,
muss der Filter gereinigt werden. Nach dem
Reinigen des Filters das Feld mit dem
Filterreinigungssymbol mind. 5 sec. berüh-
ren bis Anzeigeleuchte erlischt. Die Fett-
filteranzeige wird nach max. 15 Betriebs-
stunden oder 14-tägig aktiviert (auch wenn
nicht gekocht wird).
de
Option: Bedienung per Fernbedienung
Button 1: Funktion 1 - Betrieb EIN / AUS
Funktion 2 - Nachlaufzeit (Aktivierung der
Nachlaufzeit durch nochmaliges Drücken
der Taste 1; das Deckengerät schaltet
daraufhin automatisch innerhalb kurzer Zeit
um eine Leistungsstufe herab bis zur end-
gültigen Abschaltung)
Button 2: Lüfterleistung in der Abfolge
1-2-3-2-1 der einzelnen Leistungs
stufen
Button 3: Intensivstufe (Motor schaltet
automatisch nach 3 min auf Stufe
3 zurück)
Button 4: Licht EIN / AUS, durch längeres
Drücken wird Beleuchtung
dimmbar.
Batteriefach 5: Bitte ausschließlich
Batterien vom Typ AA
verwenden
de
Taste „3“ = hohe Lüfterleistung
Taste „Int“ = Intensivstufe
Zum Einschalten eine beliebige Taste drü-
cken. Zum Ausschalten wird die hinter-
leuchtete Taste erneut gedrückt. Die
Intensivstufe schaltet automatisch nach 3
min. auf hohe Motorleistung (Stufe 3) zu-
rück.
Automatische Nachlaufzeit
Durch Drücken der Taste mit dem Uhr-
symbol wird die automatische Nachlaufzeit
aktiviert. Die Dunstabzugshaube schaltet
von Stufe 3 auf Stufe 1 zurück und läuft dort
~15 min. bevor diese dann abschaltet.
Beleuchtung
Drücken Sie die Taste mit dem
Beleuchtungssymbol, um die Beleuchtung
einzuschalten. Durch nochmaliges Drü-
cken wird die Beleuchtung ausgeschaltet.
Durch langes Drücken wird die Beleuch-
tung gedimmt. Durch nochmaliges langes
Drücken wird die Helligkeit wieder erhöht.
Nach langem Alleinbetrieb der Beleuchtung
kann sich der Lüfter selbstständig ein-
schalten. Diese Überhitzungsschutz-
funktion schaltet den Lüfter automatisch
wieder aus.
Anzeige Fettfilterreinigung
Wenn die Fettfilteranzeige aufleuchtet (Tas-
te rechts), muss der Filter gereinigt wer-
den. Nach dem Reinigen des Filters die
rechte Taste mind. 5 sec. gedrückt halten.
Anzeigeleuchte erlischt. Die Fettfilteran-
zeige wird nach max. 15 Betriebsstunden
oder 14-tägig aktiviert (auch wenn nicht
gekocht wird).
Reinigung und Pflege
Oberflächen reinigen
Gefahr durch Stromschlag! Dunstabzugs-
haube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos ma-
chen. Beim Reinigen ist darauf zu achten,
dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Frühzeitiges Reinigen der Oberfläche er-
spart später ein mühevolles Entfernen von
hartnäckigen Verschmutzungen. Beim Rei-
nigen nur handelsübliche Spülmittel oder
Bedienfeld: 7-Punkt Steuerung
Das Bedienfeld besteht aus 7 Tasten.
Lüfterleistung
Die ersten 4 Tasten steuern die Lüfter-
leistung.
Taste „1“ = niedrige Lüfterleistung
Taste „2“ = mittlere Lüfterleistung
Den Metallfilter reinigt man am besten in
der Spülmaschine und unter Verwendung
eines schonenden Geschirrspülmittels.
Für eventuelle Verfärbung durch Verwen-
dung aggressiver Geschirrspülmittel über-
nimmt der Hersteller keine Garantie. Tem-
peraturen über 65 Grad sind in jedem Fall
zu vermeiden.
Achtung: Keine 3-Phasen-Reiniger verwen-
den oder Filter in einer gewerblichen Spül-
maschine reinigen. Eine Reinigung mit ag-
gressiven Reinigern wie Benzin, Aceton,
Trichlorethylen, etc. führt zur Zerstörung der
Filter!
Den Metallfilter nach dem Reinigen wieder
einsetzen. Bei Modellen mit
Randabsaugung muss danach die Platte
wieder in die ursprüngliche Lage gebracht
werden. Hierfür die Platte mit beiden Hän-
den nach oben führen, bis sie einrastet.
Aktivkohlefilter wechsel
(nur bei Hauben mit Umluftbetrieb)
Der Aktivkohlefilter bindet Geruchsstoffe,
die im Küchendunst enthalten sind. Je nach
Beanspruchung muss dieser Filter nach 3
bis 6 Monaten ausgewechselt werden.
Der Aktivkohlefilter (b) ist mit einem Rah-
men (c) auf dem Metallfilter (a) montiert.
Zum Wechsel des Aktivkohlefilters (b), denn
Metallfilter (a) ausbauen. Nun den
Aktivkohlefilter (b) seitlich aus dem Rah-
men (c) schieben (in die Richtung schie-
ben an der sich keine Führungslaschen be-
finden). Nach dem Abnehmen des
de
Allzweckreiniger verwenden, die für Edel-
stahl / Aluminium geeignet sind. Niemals
scheuernde Reiniger oder Stahlwolle ver-
wenden. Nach dem Reinigen der Haube
die Edelstahlflächen mit einem Edelstahl-
pflegemittel pflegen.
Lackierte Oberflächen nur mit leichter
Spülmittellauge und einem sehr weichem
Tuch reinigen. Das Bedienteil nur mit ei-
nem weichen, feuchten Tuch reinigen.
Bei Hauben mit Platte unterhalb des Fil-
ters (Randabsaugung) kommt es zu Fett-
ablagerungen am Plattenrand. Diese Ab-
lagerungen sind physikalisch begründet
und keine Fehlfunktion der Haube. Bitte die
Platte unterhalb des Filters regelmäßig rei-
nigen um hartnäckigen Verschmutzungen
vorzubeugen.
Metallfilter ausbauen / reinigen
Brandgefahr! Durch fetthaltige Rückstände
wird die Leistung der Dunstabzugshaube
beeinträchtigt und die Brandgefahr erhöht
sich. Um einer Brandgefahr vorzubeugen,
den Metallfilter unbedingt regelmäßig rei-
nigen. Die Fettfilter müssen spätestens alle
zwei Wochen gereinigt werden.
Bei Modellen mit einer Platte unterhalb des
Filters (Randabsaugung) muss zunächst
die Platte abgeschwenkt werden. Hierfür
diese mit beiden Händen nach oben drü-
cken und dann langsam absenken. Nun
den Metallfilter mit beiden Händen an den
Griffen halten und nach unten ziehen bis
sich der Magnetkontakt löst. Nun kann der
Filter nach unten herausgenommen wer-
den. Der Einbau erfolgt in umgekehrter
Reinfolge.
Aktivkohlefilters diesen durch einen neuen
Filter ersetzen. Der Einbau erfolgt in umge-
kehrter Reihenfolge. Wichtig: Der
Aktivkohlefilter (b) darf nicht nass gereinigt
werden.
Umluft C-Version, Aktivkohle im Turm, sie-
he sep. Anleitung „Aktivkohle“
heraushebeln. Danach den Stecker von der
Glühbirne(a) lösen und diese von der
Halterung trennen. Hierfür muss der
Federring(b) zusammengedrückt und nach
oben entfernt werden.
Einbau des neuen Leuchtmittels in umge-
kehrter Reihenfolge.
Störungen
Wenden Sie sich bitte sofort an unseren
Kundendienst, wenn:
- die Dunstabzughaube undefinierbare
Geräusche verursacht und Sie nach Prü-
fung der Abluftleitung keine Mängel fest-
stellen können;
- sie feststellen, z.B. durch Hören seltsa-
mer Geräusche, dass der Motor fehler-
haft oder defekt ist;
- die Schaltung nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
Bitte geben Sie unbedingt die Bezeichnung
des Typs Ihrer Dunstabzugshaube und die
dazugehörige Serien-Nummer an. Sie fin-
den diese Angaben auf dem Typenschild.
Dieses befindet sich im Bereich der Filter
im Haubeninneren.
Beleuchtung
Standardausführung mit LED -
Beleuchtung!
Austausch der LED-Beleuchtung nur durch
Kundendienst möglich!
Option: Halogenbeleuchtung
Beleuchtungswechsel (20 Watt)
Defekte Leuchtmittel müssen unverzüglich
ausgetauscht werden.
Vor dem Auswechseln der Leuchtmittel
Dunstabzugshaube stromlos machen! Die
Beleuchtungen bleiben noch eine Zeit lang
heiß. Bitte vor dem Wechseln warten bis
sich diese abgekühlt haben.
Nach dem Abkühlen muss zunächst der
Glasdeckel mit einem kleinen Schrauben-
dreher entfernt werden. Das Leuchtmittel
kann dann herausgezogen werden. Beim
Einsetzen des neuen Leuchtmittels unbe-
de
dingt den Kontakt mit der Haut vermeiden.
Danach den Glasdeckel wieder aufsetzen
und leicht eindrücken, bis der Glasdeckel
einrastet.
Option: Halogenbeleuchtung
Beleuchtungswechsel (35 Watt)
Dunstabzugshaube vom Stromnetz tren-
nen! Die Beleuchtung bleibt noch eine Zeit
lang heiß. Bitte vor dem Wechseln warten
bis sich diese abgekühlt hat.
Zum Wechsel der Leuchtmittel (Glühbirne
inkl. Reflektor) zunächst den Haltering(c)
mittels Schraubendreher aus der Haube
de
Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung des Geräts ist recycelbar.
Als Verpackungsmaterial werden Karton
und Polyethylenfolie (PE) verwendet. Die-
se Materialien sind auf umweltgerechte und
den jeweiligen vor Ort geltenden Vorschrif-
ten entsprechende Weise zu entsorgen.
Dunstabzughaube
Ihre Gemeinde berät Sie über die umwelt-
gerechte Beseitigung von alten Haushalts-
geräten.
Umwelthinweise
Dieses Gerät ist entsprechend der euro-
päischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment - WEEE)
gekennzeichnet, Die Richtlinie gibt den
Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknah-
me und Verwertung der Altgeräte vor. Über
aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fach-
händler informieren.
Technische Daten
Anschluss ans Netz:
230 V / 50 Hz, max. 500 Watt
Leuchtmittel: LED 3,7 Watt
Option Halogen:
Typ G/4 21520 (12V, 20 Watt), Option 12V35W
fr
Instructions de commande hotte Stratos 592:
Chère cliente, cher client,
merci d’avoir porté votre choix sur une hotte aspirante GUTMANN.
Avant la première mise en service, veuillez lire attentivement les informations suivantes
et les explications sur l’utilisation correcte de votre nouvelle hotte GUTMANN. Veuillez
également tenir compte de nos recommandations de nettoyage pour que votre nouvel
appareil fonctionne longtemps à votre entière satisfaction.
Consignes de sécurité :
Cette notice d’emploi contient des
consignes importantes à respecter
impérativement afin d’assurer le bon
fonctionnement de votre hotte aspirante en
toute sécurité. Conservez précieusement
cette notice d’utilisation et celle de montage
pour une consultation ultérieure.
Utilisation conforme
Cette hotte aspirante a été conçue pour un
usage domestique au-dessus d’une
cuisinière afin d’éliminer les fumées de
cuisson. Tout autre utilisation est non
conforme. Toute utilisation non conforme
est source de dangers pour les personnes
et objets environnants. N’utilisez jamais la
hotte pour poser des objets tels que des
bouteilles ou des épices ou tout autre objet
non fixé.
Installation
Seul un personnel qualifié est autorisé à
installer et à brancher cette hotte aspirante
en se conformant aux directives
d’alimentation électrique et de construction.
Respectez la notice de montage!
N’utilisez jamais un appareil endommagé.
Remplacez toute pièce défectueuse par
une nouvelle pièce d’origine. Seul un
personnel qualifié est autorisé à réparer la
hotte aspirante.
Risque d’intoxication!
Si la hotte aspirante est utilisée
simultanément dans une même pièce avec
d’autres foyers dépendant de l’air ambiant
(par ex. appareils aux bois, au fioul, etc),
des gaz de combustion dangereux peuvent
apparaîtrent du fait de la dépression formée
dans la pièce. De ce fait, aérez toujours
suffisamment la pièce. La dépression
dans la pièce ne doit pas excéder 4 Pa (0,04
mbars).
Risques d’incendie!
N’utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse et soyez toujours présents
lors de son utilisation. Des filtres
engraissés sont source d’incendie! Ne
laissez jamais des fritures sous la hotte
sans surveillance attentive! Nettoyez
régulierement les filtres. Ne faites jamais
flamber des préparations sous la hotte! Ne
laissez pas un bruleur à gaz allumé sans
récipient, la flamme pourrait abîmer le filtre
de l’appareil! Si vous utilisez plus de trois
bruleurs à gaz en même temps, faites
fonctionner la hotte sur le niveau 2. Vous
évitez ainsi la surchauffe de l’appareil.
Risques d’électrocution!
Ne nettoyez jamais la hotte avec un appareil
de nettoyage à vapeur ou à pression.
Débranchez toujours la hotte avant de la
nettoyer.
Toutes modifications réservées !
Fonctionnement général :
Nous avons conçu cette hotte spécialement
pour aspirer les odeurs de cuissons lors
d’un usage domestique. Les fumées de
cuisson montantes sont capturées,.puis
aspirées par un filtre à graisse (avec filtres
à charbon actif pour l’air recyclé). Les filtres
à graisse sont maintenus dans le carter
de la hotte grâce à une barre magnétique.
Sur certains modèles de hottes, le filtre est
recouvert par une plaque. Ainsi, les fumées
sont aspirées au niveau des rebords de la
plaque (aspiration périphérique) ce qui
permet une aspiration trés efficace.
Vous accédez aux filtres à graisse en retirant
la plaque (pour les modèles avec
aspiration périphérique).
Le panneau de commande vous permet
de régler la vitesse d áspiration et
l’éclairage, sur certains modèles,
également d’autres fonctions
complémentaires. Plusieurs spots halogè-
nes servent à éclairer la surface de
cuisson.
Pour des raisons hygiéniques, la hotte
aspirante a été conçue en inox.
fr
1 Fût supérieure
2 Fût inférieure
3 Panneau de commande
4 Filtre métallique
5 Éclairage LED
6 Corps de la hotte
Description de l’appareil
Commande
La hotte est commandée au moyen d’un
clavier d’effleurement installé sur la surface
du corps de la hotte.
MARCHE/ARRÊT du ventilateur
Pour allumer le ventilateur, appuyer sur la
touche d’effleurement 1.
Pour éteindre le ventilateur, appuyer deux
fois sur la touche d’effleurement 1
Puissance du ventilateur
La puissance du ventilateur est réglée par
plusieurs appuis sur les flèches 4 ou 5.
Les niveaux doivent être enclenchés les
uns après les autres. 12 niveaux de
puissance différents peuvent être
sélectionnés.
Fonctionnement plus rapide du ventilateur :
appuyer sur la touche d’effleurement 5.
Fonctionnement plus lent du ventilateur :
appuyer sur la touche d’effleurement 4.
Temps de marche à vide (1)
Pour enclencher la marche à vide, appuyer
sur la touche d’effleurement 1. L’appareil
retourne au niveau de puissance d 1 et
s’éteint complètement après env. 15
minutes.
Allumer l’éclairage (6)
Pour enclencher la fonction MARCHE/
ARRÊT, appuyer sur la touche
d’effleurement 6. Par un nouvel appui sur
cette touche, l’éclairage est tamisé. Afin
d’augmenter à nouveau l’éclairage,
appuyer à nouveau plus longtemps sur la
touche d’effleurement 6.
Affichage du nettoyage du filtre (3)
Après maximum 15 heures de
fonctionnement ou 14 jours de
fonctionnement, la diode route sur le clavier
d’effleurement s’allume (même si aucune
cuisson n’est effectuée). L’affichage indique
que le filtre à graisse est à nettoyer. Après
nettoyage du filtre, appuyer simultanément
sur les touches d’effleurement 4 + 5 jusqu’à
ce que la diode rouge s’éteigne. Le
compteur d’heures de fonctionnement est
remis à zéro.
fr
Mode d’affichage (2)
Les diodes allumées dans le sens des
aiguilles d’une montre affichent le niveau
de puissance du ventilateur.
1
2
3
4
5
6
Une commutation sur les diodes
tournantes s’effectue par un appui
simultané des touches d’effleurement 4+5
Option: Commande par
télécommande
Bouton 1 : Fonction 1 – Fonctionnement
MARCHE/ARRÊT
Fonction 2 – Temps de marche à vide
(Activation du temps de marche à vide par
nouvel appui sur la touche 1; L’appareil
rétrograde automatiquement d’un niveau
de puissance en très peu de temps jusqu’à
l’arrêt définitif)
Bouton 2 : Puissance du ventilateur dans
l’ordre 1-2-3-2-1 de chaque niveau de
puissance
Bouton 3 : Niveau intensif (Le moteur
rétrograde automatiquement au niveau 3
après 3 minutes)
Bouton 4 : Eclairage MARCHE/ARRÊT, par
appui long, l’éclairage se tamise.
Logement pour piles 5: N’utiliser que des
piles de type A
fr
Option: Panneau de commande
Le panneau de commande 7 touches.
Puissance de ventilation
Les 4 touches de gauche servent à régler
la vitesse d´aspiration.
Touche „1“ = Aspiration mini
Touche „2“ = Aspiration moyen
Touche „3“ = Aspiration fort
Touche „Int“ = Aspiration intensif
Appuyez sur une touche au choix pour
mettre la hotte en marche. Pour éteindre,
appuyez de nouveau sur la touche éclairée.
L´aspiration intensif passe
automatiquement sur l´aspiration fort au
bout de 3 min (niveau 3).
Temps de post-fonctionnement
automatique
Le temps de post-fonctionnement est
automatiquement activé en appuyant sur
la touche au symbole d’une horloge. La
hotte revient de l’allure 3 à l’allure 1 et
fonctionne ainsi pendant ~15 mn avant de
se mettre hors service.
Éclairage
Appuyez sur la touche avec le symbole de
la lampe pour allumer l’éclairage. En
réappuyant, vous éteignez l’éclairage.
Procéder de la manière suivante :
- Appuyez brièvement sur la touche avec le
symbole « éclairage » pour mettre en
marche l’éclairage normal.
- Appuyez plus longuement une deuxième
fois sur cette touche pour obtenir
l’éclairage tamisé.
- Appuyez à nouveau longuement pour
revenir à l’éclairage normal.
- Ensuite, une courte pression sur le bouton
suffit à couper l’éclairage
impérativement régulièrement les filtres
métalliques afin d’éviter tout risque
d’incendie. Les filtres à graisse doivent être
nettoyés au plus tard tous les 15 jours.
Pour les modèles équipés d’une plaque
sous le filtre (aspiration périphérique),
faites pivoter d’abord la plaque. Pour ce
faire, poussez vers le haut en vous aidant
de vos deux mains, puis basculer la plaque
lentement. Maintenez les filtres métalliques
par les poignées en vous servant de vos
deux mains, et tirez vers le bas jusqu’à ce
que le contact magnétique se défasse. Le
filtre peut uniquement être retiré de cette
maniere. Pour le montage, procédez dans
l’ordre inverse.
Les filtres se nettoient au mieux dans le
lave-vaisselle en utilisant un produit de
lavage doux. Le fabricant ne pourra être tenu
pour résponsable de toute coloration des
filtres due à l’utilisation d’un produit de
lavage agressif. Évitez toute température
supérieure à 65°C.
Attention : n’utilisez pas des pastilles à trois
phases ou un lave-vaisselle industriel. Tout
nettoyage avec des détergents agressifs
tels l’essence, l’acétone, le trichloréthylene,
etc. endommagera de maniere irréparable
les filtres!
Après le nettoyage, remettez le filtre
métallique. Pour les modèles à aspiration
périphérique, remettez ensuite la plaque
dans sa position d’origine. Pour ce faire,
guidez la plaque vers le haut en vous aidant
de vos deux mains jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Affichage nettoyage du filtre à
graissesAnzeige
Lorsque l’affichage du filtre à graisses
s’allume (touche à droite), le filtre doit être
nettoyé. Après le nettoyage du filtre, appuyer
sur la touche de droite pendant au moins 5
s. La lampe de l’affichage s’éteint.
L’affichage du filtre à graisses est activé
après max. 15 heures de service ou 14
jours (même si on ne cuisine pas).
Nettoyage et entretien
Nettoyer les surfaces
Risques d’électrocution! Débranchez la
hotte ou coupez le disjoncteur
correspondant. Assurez-vous lors du
nettoyage que l’eau ne s’infiltre pas dans
l’appareil.
En nettoyant régulierement la surface, vous
évitez par la suite un nettoyage fastidieux
pour éliminer toutes les saletés incrustées.
Utilisez toujours du liquide vaisselle ou un
nettoyant universel adapté aux surfaces en
inox / aluminium. N’utilisez jamais des
détergents ou de la laine de verre. Une fois
la hotte nettoyée, entretenez les surfaces
en inox a l’aide d’un produit spécial.
Nettoyez les surfaces en aluminium
uniquement avec un peu de lessive et un
chiffon tres doux. Nettoyez le panneau de
commande avec un chiffon doux humide.
Pour les modèles équipés d’une plaque
sous le filtre (aspiration par les côtés), la
graisse se dépose au niveau des rebords
de la plaque. Ces dépôts sont des résultats
physiques et non une anomalie dans le
fonctionnement. Veuillez nettoyer
régulierement la plaque sous le filtre pour
éviter que les saletés ne s’incrustent.
Retirer et nettoyer les filtres
métalliques
Risques d’incendie! Les restes de graisse
diminuent l’efficacité de la hotte aspirante
et augmentent considérablement les
risques d’incendie. Nettoyez
fr
Éclairage LED
Changer les ampoules
halogènes
(20Watt option)
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d’abord la hotte hors tension en
débranchant la fiche mâle de la prise de
courant ou en coupant le isjoncteur/
fusible.
2. Dégager le filtre à graisse (voir chapitre
filtre à graisse et entretien)
3. Dévisser les 4 vis moletées en matière
plastique du support-filtre. Attention lors
fr
du dévissage de la dernière vis, car le
support-filtre peut tomber sur la plaque
de cuisson.
4. Changer l’ampoule défectueuse ((Osram
Dulux S 11W) en la tirant avec soin de
son logement. Veuillez utiliser la hotte
uniquement avec une ampoule enfichée.
5. Introduire à nouveau le support- filtre et
visser les 4 vis en matière plastique avec
la main.
6. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de
courant ou remontez le fusible/réarmez le
disjoncteur.
Remarque: si l’éclairage ne fonctionne pas,
contrôlez si les ampoules sont
correctement enfoncées.
Remplacement du filtre à
charbon actif
(uniquement pour les hottes à
fonctionnement par circulation d’air) Le filt-
re à charbon actif lit les odeurs contenues
dans les vapeurs de cuisine. Selon les
sollicitations, ce filtre doit être remplacé
après 3 mois et au plus tard au bout de 6
mois.
Le filtre à charbon actif est monté avec un
cadre sur le filtre métallique. Pour
remplacer le filtre à charbon actif, démonter
le filtre métallique. Pousser maintenant le
filtre à charbon actif sur le côté hors du
cadre (pousser dans le sens où se trouvent
les languettes de guidage). Après avoir
retiré le filtre à charbon actif, le remplacer
par un nouveau. Le remontage s’effectue
dans l’ordre inverse. Important : Le filtre à
charbon actif ne doit pas être mouillé.
option 35Watt
Remplacement des lampes
Débranchez la hotte aspirante! L’éclairage
reste encore longtemps chaud. Avant de
remplacer l’ampoule, attendez que la
lampe soit refroidie.
fr
Elimination des déchets:
Emballage
L’emballage de l’appareil est recyclable. Le
matériel d’emballage est composé de
carton et de feuilles PE. Jetez ces matériaux
de manière écologique et en tenant compte
des réglementations locales.
Hotte aspirante
Votre commune vous indiquera comment
éliminez écologiquement votre hotte
aspirante.
Respect de l’environnement
Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). La directive définit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Pour connaître les circuits actuels de mise
au rebut, veuillez consulter votre revendeur.
Caractéristiques techniques
Branchement électrique :
230 V / 50 Hz, 500 watts maxi
Type d’éclairage : LED 3,7 Watt
Lampe halogène :
type G/4 21520 (12 V, 20 W), option 12V 35 Watt
Pour remplacer l’éclairage (ampoule et
réflecteur), soulevez la bague de fixation (c)
en utilisant un tournevis. Défaites la fiche
de l’ampoule (a) puis retirezla de sa fixation.
Serrez la rondelle élastique (b) puis retirez-
la vers le haut.
Pour le montage d’un nouvel éclairage,
procédez dans l’ordre inverse.
Anomalies:
Contactez immédiatement le SAV si:
- la hotte produit des bruits anormaux et
si vous n’avez rien constaté de particulier
après avoir vérifié la conduite
d’évacuation
- vous constatez que le moteur est
défectueux ou en panne en entendant
par ex. des bruits anormaux
- la mise en marche / arrêt ne fonctionne
pas correctement
Veuillez toujours indiquer le type exacte de
votre hotte aspirante ainsi que son numéro
de série. Vous trouverez ces informations
sur la plaque signalétique. Située à
l’intérieur de la hotte au niveau des filtres.
Istruzioni per l’uso dell’apparecchio Stratos 592:
Egregia cliente, egregio cliente,
La ringraziamo di avere deciso di acquistare una cappa d’aspirazione vapore GUTMANN.
È pregata/-o di leggere attentamente precedentemente alla prima messa in funzione le
seguenti informazioni ed illustrazioni relative all’utilizzo appropriato del Suo nuovo modello
di cappa della GUTMANN. È pregata/-o di osservare anche le nostre raccomandazioni
per la pulitura per rimanere a lungo soddisfatta/-o del Suo nuovo apparecchio.
it
Norme di sicurezza
Queste istruzioni contengono indicazioni
importanti che devono essere osservate
per poter utilizzare la cappa senza correre
alcun pericolo e senza inconvenienti.
Conservare con cura le istruzioni d’uso e
per il montaggio per consultazioni
successive.
Utilizzo secondo le disposizioni
La cappa può essere utilizzata
esclusivamente per eliminare i vapori e i
fumi di cottura domestica. Ogni altro utilizzo
non è consono al suo scopo. Utilizzando in
modo errato la cappa possono insorgere
dei pericoli per persone e cose. La cappa
non è un luogo dove depositare altri oggetti,
quali ad es. bottiglie, scatole o altro.
Installazione
L’apparecchio deve essere collegato alla
corrente solamente da personale
autorizzato che segua tutte le disposizioni
impartite dall’azienda erogatrice della
corrente elettrica e le disposizioni di legge
vigenti nel paese d’acquisto. Nel montare
la cappa, fare attenzione alle istruzioni per
il montaggio!
Non mettere in funzione apparecchi
danneggiati. Sostituire i componenti
danneggiati con altri originali. Le riparazioni
devono essere effettuate solamente da per-
sonale autorizzato.
Pericolo di intossicazione!
L’uso contemporaneo della cappa e di
apparecchi a combustione (ad es.
apparecchi a gas, a olio, a legna, a carbone)
può causare una variazione della
pressione nella stanza e quindi la
saturazione dell’aria con gas di
combustione mortali. L’utente deve quindi
provvedere sempre ad aerare l’ambiente
in modo adeguato. La pressione
nell’ambiente non deve essere superiore
a 4 Pa (0,04mbar).
Pericolo d’incendio!
La cappa non deve essere mai azionata
priva del filtro antigrasso e deve essere
sempre tenuta sotto controllo. Il filtro sporco
di grasso può causare un incendio!
Friggere sotto la cappa di aspirazione
tenendola sempre sotto controllo! Pulire
regolarmente il filtro. Non cuocere alla
fiamma sotto la cappa di aspirazione!
Apparecchi a gas devono essere utilizzati
al di sotto della cappa di aspirazione
solamente con pentole che ricoprono la
fiamma. Nel caso si utilizzino più di 3 piastre
a gas contemporaneamente, azionare la
cappa di aspirazione alla velocità 2 o
superiore, in modo tale che non si crei un
ristagno di calore.
Pericolo di scosse di corrente!
Non pulire la cappa di aspirazione con un
apparecchio che emana vapore o sotto la
pressione dell’acqua. Prima di procedere
alla pulizia della cappa, togliere la spina
dalla presa o staccare la corrente.
Salvo modifiche tecniche!
Generale
La cappa è stata ideata in modo specifico
per aspirare i vapori e i fumi di cottura
domestica. I vapori e i fumi di cottura
vengono aspirati dalla cappa mediante un
filtro antigrasso (per la versione a riciclo
d’aria vi è inoltre il filtro a carbone attivo). I
filtri antigrasso sono assicurati al corpo
cappa mediante dei magneti. In alcuni
modelli il filtro è nascosto da una piastra.
L’aspirazione che si crea ai margini della
piastra consente alla cappa di aspirare in
modo efficiente.
Nei modelli in cui è presente la piastra
l’accessibilità al filtro antigrasso è garantita
abbassando la piastra.
La capacita di aspirazione è regolata dal
quadro comandi, da cui, in alcuni modelli,
oltre all’illuminazione, è possibile regolare
anche altre funzioni della cappa. Il piano
cottura è illuminato grazie a diverse luci
alogene.
La cappa è fatta in acciaio o alluminio per
motivi igienici.
it
1 Camino superiore
2 Camino inferiore
3 Quadro comandi
4 Filtro metallico
5 Luce LED
6 Corpo cappa
Descrizione
Comando
La cappa viene comandata mediante una
tastiera sensitiva che viene installata nel
corpo della cappa con allineamento
superficiale.
Accensione/spegnimento del ventilatore
Per accendere premere il tasto 1.
Per spegnere il ventilatore da un livello
qualsiasi premere due volte il tasto 1.
Potenza ventilatore
La potenza del ventilatore viene comandata
premendo i tasti delle frecce 4 o 5. I singoli
livelli devono essere commutati
progressivamente. Possono essere
selezionati 12 diversi livelli di potenza.
Funzionamento ventilatore rapido:
premere tasto 5
Funzionamento ventilatore lento:
premere tasto 4
Ritardo automatico (1)
Per accendere il ritardo premere il tasto 1.
L’apparecchio commuta dopo breve tempo
sul livello 1 e si spegne automaticamente
dopo ca. 15 min.
Accendere l’illuminazione (6)
Per spegnere o accendere l’illuminazione,
premere il tasto 6. Premendo nuovamente
il tasto l’illuminazione viene regolata. Per
aumentare nuovamente la luminosità,
tenere premuto il tasto 6 a lungo.
Segnalazione pulizia filtro (3)
Dopo max. 15 ore d’esercizio o 15 giorni di
esercizio si accendere il LED rosso nella
tastiera (anche se non viene cucinato). In
questo modo viene segnalato che il filtro
antigrasso deve essere pulito. Dopo la
pulizia del filtro antigrasso premere
contemporaneamente i tasti 4 + 5 fino a
quando la luce rossa si spegne. A quel
punto il contatore delle ore d’esercizio
viene azzerato.
Modalità di visualizzazione (2)
I LED che accendono in senso antiorario
visualizzano i il livello di potenza del
ventilatore. Per commutare sui LED rotanti,
premere contemporaneamente i tasti 4+5
it
Fig. Tastiera sensitiva
1
2
3
4
5
6
In opzione:comando con
telecomando
Pulsante 1: Funzione 1 – Funzionamento
ON/OF
Funzione 2 – ritardo (Attivazione del ritardo
premendo nuovamente il tasto 1); a quel
punto l’apparecchio commuta
automaticamente dopo breve tempo su un
livello di potenza inferiore fino allo
spegnimento definitivo)
Pulsante 2: Potenza ventilatore nella
sequenza 1-2-3-2-1 dei singoli livelli di
potenza
Pulsante 3: livello intensivo ( il motore
ritorna automaticamente al livello 3 dopo 3
min.)
Pulsante 4: Luce ON/OFF, premendo
ripetutamente questo tasto l’illuminazione
diventa regolabile
Scomparto batteria 5: utilizzare
esclusivamente batterie del tipo AA
it
Quadro comandi
In base al modello, il quadro comandi è 7
tasti:
Velocità ventilatore
I primi 4 tasti regolano la velocità del
ventilatore:
Tasto 1 = velocità minima
Tasto 2 = velocità intermedia
Tasto 3 = velocità alta
Tasto INT = modalità intensiva
Per azionare la cappa, premere un tasto a
scelta. Per spegnerla, premere
nuovamente i tasti retro illuminati. Dopo 3
minuti in modalità intensiva, il ventilatore
passa alla velocità 3.
Ritardo automatico
Premendo il tasto con il simbolo
dell’orologio viene attivato il ritardo
automatico. La cappa di aspirazione
commuta dal livello 3 al livello 1 e continua
a funzionare per ~15 min. prima di
spegnersi.
Illuminazione
Premere il tasto con il simbolo della
lampadina per accendere le luci.
Ripremendo lo stesso tasto, le luci si
spengono.Premere il tasto con il simbolo
illuminazione per un breve momento, per
accendere la luce. Per diminuire l´intensitá
della luce, premere un´altra volta a lungo il
tasto con il simbolo illuminazione. Per
aumentare di nuovo l´illuminazione,
premere un´altra volta a lungo il tasto con il
simbolo illuminazione.Premere ancora
una volta breve, per spegnere
completamente la luce.
Indicatore pulizia filtro antigrasso
Quando si accende la spia del filtro
antigrasso (tasto destro), è necessario
pulire il filtro. Dopo la pulizia del filtro tenere
premuto il tasto destro per min. 5 sec.. La
spia luminosa si spegne. La spia del filtro
antigrasso viene attivata dopo max. 15 ore
d’esercizio oppure dopo 14 giorni (anche
se non si cucina).
Pulizia e manutenzione
Pulizia delle superfici
Pericolo di scosse di corrente! Togliere la
spina dalla presa o staccare la corrente.
Durante la fase di pulizia, non far penetrare
acqua all’interno della cappa.
La pulizia periodica previene la formazione,
e quindi la faticosa rimozione, dello sporco
ostinato. Per la pulizia utilizzare solamente
detersivi o detergenti multiuso adatti
all’acciaio inossidabile/all’alluminio che si
trovano in commercio. Evitare l’uso di
detergenti abrasivi o lana d’acciaio.
Dopo la pulizia della cappa trattare le
superfici in acciaio inossidabile con un
prodotto apposito.
Per le superfici smaltate impiegare
solamente un detergente delicato e un
panno molto morbido. Per il frontalino
impiegare solamente un panno molto
morbido inumidito.
Nelle cappe con la piastra posta sotto al
filtro (aspirazione ai margini), il grasso si
deposita sui margini della piastra. Tali
depositi devono essere considerati normali
e non sono indice di mal funzionamento
della cappa. Pulire regolarmente la piastra
posta al di sotto del filtro per evitare la
formazione dello sporco ostinato.
Smontaggio e pulizia del filtro
metallico
Pericolo d’incendio! A causa dei residui di
grasso la potenza della cappa diminuisce
e il pericolo d’incendio aumenta. Per limitare
il pericolo d’incendio, pulire il filtro metallico
regolarmente. I filtri antigrasso devono
essere puliti al massimo ogni 2 settimane.
Nelle cappe con la piastra posta sotto al
filtro (aspirazione ai margini), la piastra
deve essere girata: premere verso l’alto con
entrambe le mani la piastra e abbassarla
lentamente. Prendere il filtro metallico per
le maniglie con entrambe le mani e tirarlo
verso il basso finché non si stacca dal
magnete. Ora il filtro può essere tirato verso
il basso. Per il montaggio procedere al
contrario.
it
Per la pulizia ottimale del filtro metallico si
consiglia l’utilizzo della lavastoviglie e di un
detergente delicato. Non rientra nella
garanzia del produttore un eventuale
scolorimento per l’impiego di un
detergente per lavastoviglie aggressivo. In
ogni caso evitare temperature al di sopra
dei 65°.
Attenzione: non impiegare detergenti del
tipo „3 in 1“. Non usare lavastoviglie
industriali
.
La pulizia con detergenti
aggressivi, quali benzina, acetone,
tricloroetileno, ecc., potrebbe rovinare il
filtro!
Reinserire il filtro metallico a pulizia
avvenuta. Nei modelli ad aspirazione ai
margini, la piastra deve essere riposta nella
sua posizione originale a pulizia avvenuta.
Quindi, premere la piastra verso l’alto con
entrambe le mani, finché non scatta.
Sostituzione del filtro a carbone
attivo
(solamente per cappe a riciclo
d’aria)
Il filtro a carbone attivo lega le sostanze
odoranti contenute nel vapore di cucina.
Secondo la sollecitazione questi filtro deve
essere sostituito al più tardi ogni 6 mesi.
it
Il filtro a carbone attivo è montato sul filtro
metallico con un telaio. Per la sostituzione
del filtro a carbone attivo, smontare il filtro
metallico. Ora estrarre il filtro a carbone
attivo lateralmente dal telaio(spingere nella
direzione priva di linguetta di guida). Dopo
la rimozione del filtro a carbone attivo,
sostituirlo con un filtro nuovo. Il montaggio
avviene nella sequenza invertita.
Importante: il filtro a carbone attivo non deve
essere pulito ad umido.
Luce LED
Cambio delle lampade option20Watt
Spegnere la cappa aspirante e togliere
corrente sfilando la spina di alimenta-
zione, oppure togliendo il fusibile
Prima di sostituire le lampadine, staccare
la cappa dalla presa di corrente. La
lampadina guasta rimane incandescente
per un tempo piuttosto lungo. Quindi, pri-
ma di procedere alla sostituzione, aspettare
che la lampadina si raffreddi.
Dopodichè, rimuovere lo sportellino in vetro
con un piccolo cacciavite. Solo ora la
lampadina può essere estratta. Inserendo
la nuova lampadina, evitarne il contatto con
la pelle. Rimettere lo sportellino e premere
delicatamente finché non scatta.
Avvertenza: se l’illuminazione non
funzionasse controllare se le lampadine
sono inserite correttamente.
Option 35Watt
Sostituzione delle lampadine
Togliere la spina o staccare la corrente! La
lampadina rotta rimane incandescente per
un tempo piuttosto lungo. Quindi, prima di
procedere alla sostituzione, aspettare che
la lampadina si raffreddi.
Per cambiare la lampadina (ad
incandescenza, compresi i riflettori),
rimuovere il sostegno (c) sollevandolo con
un cacciavite. Staccare la spina della
lampadina ad incandescenza (a) e poi
staccare la lampadina dal sostegno
premendo la rondella (b) e portandola
verso l’alto.
Montare la nuova lampadina procedendo
al contrario.
Problemi
Rivolgersi al nostro servizio clienti quando:
- la cappa emette suoni sconosciuti e, in
seguito a un controllo accurato della
condotta aspirante, non è possibile
individuarne i difetti.
- si constata il mal funzionamento del
motore, a causa, ad esempio, di rumori
inusuali.
- i comandi non funzionano nel modo
corretto.
Indicare il modello della vostra cappa e il
relativo numero seriale. Tali informazioni
sono riportate sulla targhetta posta vicino
ai filtri, all’interno della cappa.
it
Smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio + fatto di cartone e polietilene
(PE) ed è quindi riciclabile. Questi materiali
devono essere smaltiti nel rispetto
dell’ambiente e in base alle norme vigenti
nel paese di acquisto.
Cappa di aspirazione
Informarsi presso gli organi preposti sulle
procedure da adottare per l’eliminazione
nel rispetto dell’ambiente degli
elettrodomestici obsoleti.
Avvertenze per la tutela
dell’ambiente
Questo apparecchio dispone di
contrassegno ai sensi della direttiva
europea 2002/96/EG in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment -
WEEE). Ouesta direttiva definisce le nor-
me per la raccotta e il rictolaggio degli
apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il proprio rivenditore sulle
attuali vie di smaltimento
Dati tecnici
Allacciamento alla rete:
230 V / 50 Hz, max 500 Watt
Lampade : LED 3,7Watt
option Alogene:
modello G/4 21520 (12V, 20 Watt), option 12V 35 Watt
en
Instruction Manual Stratos 592:
Dear customer,
Thank you for deciding to purchase a GUTMANN exhaust hood.
Please carefully read the following information and explanations regarding the proper
use of your new GUTMANN hood before first using it. Please take note of our cleaning
recommendation so that you can enjoy your new advice for as long as possible.
Instruction manual
Security advice
This instruction manual contains important
and helpful hints which must be followed
for a safe and trouble-free operation of the
extractor hood. Please keep the operating
and assembly instructions in a safe place
for reconsultation.
Designated use
The extractor hood should be used solely
for removing moisture and cooking odours
in the kitchen. Any other usage is
considered to be improper. An improper
usage of the extractor can endanger
persons and items. The extractor hood
should not be used as a clipboard for
subjects like for example bottles or spice
cans.
Installation
The appliance should be connected only
by an authorized expert according to all re-
levant regulations of the electricity supply
enterprises as well as the building
regulations of the countries. Please pay
attention to the assembly instructions!
Damaged units should not be used. Faulty
parts should be replaced by original ones.
Repairs should be carried out only by
authorized technical staff.
Gas-cooking devices
Please keep the valid mounting instructions
and the installation hints of the gas-device
manufactures in mind. Over gas-cooking
fields the mounting of the extractor hood at
a minimum distance of 750 mm is only
permitted, the following nominal warmth
charges (Hs) are not exceeded:
Risk of poisoning!
If the extractor hood with an integrated
supercharger for exhaust air management
(version B) is operated at the same time
with other heat-producing appliances
dependent on air room (e.g. run by wood,
gas, oil or coal) deadly combustion gases
can be led back into the room by an accruing
under pressure. Therefore please make
sure that at any time a sufficient supply air
flow is provided. The low pressure in the
room should not be greater than 4 Pa
(0.04mbar).
Risk of fire!
The extractor hood should never be used
without a fat filter and should be operated
under ward. Over-fatted filters signify fire
risk! Deep-fry under the extractor hood only
under constant ward! Please make sure
that the filters are cleaned regularly.
Flambé” under the extractor hood is not
permitted! Gas devices may be used under
the extractor hood only with pots on! Please
run the extractor hood on level 2 or higher if
you use more than 3 gas cookeries at the
same time. Thereby a heat accumulation
in the appliance is avoided.
Risk of electric shock!
Please do not clean the extractor hood with
a steam cleaner or high water pressure.
Please separate the extractor hood from the
power supply network and pay attention to
the fact that no water seeps into the
appliance during the cleaning process.
Subject to technical modifications!
General functionality
The extractor hood has been developed
especially for the extraction of cooking
vapours for use in the private home.The
arised cooking vapours are catched by the
extractor hood and absorbed by the metal
grease filter (version D is add. equipped
with an active carbon filter).
The filters are held in the hood body by
magnets. By some models the filter is
covered by a pane. The accruing extraction
at the edge of the pane (“Perimeter
Extraction”) allows a very effective fume
absorption.The access to the filters is
guaranteed by models using the “Perime-
ter Extraction” method through the swinging
en
of the pane. The exhaust power is controlled
over the switch panel. Among the lighting
additional options are also controlled over
the switch panel by some extractor
hoods.The illumination of the cooking zone
is taken over by several halogen spotlights.
The extractor hood is produced of stainless
steel or aluminium.
times. The individual levels, however, must
be switched to sequentially. 12 different
power levels can be selected.
Faster Blower Operation: Press button 5.
Slower Blower Operation: Press button 4.
Automatic Cooling Period (1)
Press button 1 to turn on the automatic
cooling period. The device will shift back to
level 1 quickly and then turn off completely
after approximately 15 minutes.
Turn on Illumination (6)
Press button 6 in order to turn the
illumination ON and/or OFF. The
illumination is dimmed by pressing the
button again. In order to increase the
brightness again, button 6 must be held
down for a period of time.
Clean Filter Alert (3)
After a maximum of 15 operating hours or
14 days of operation, the red LED on the
keyboard will begin to light up (even if no
cooking has taken place). This alerts you
that the grease filter must be cleaned. After
cleaning the grease filter, press buttons 4
+ 5 at the same time until the red LED turns
off. The operating hour meter is now reset.
Display Mode (2)
Illuminated LEDs display the power level
of the blower in a clockwise manner.
Switch LEDs by simultaneously pressing
buttons 4 + 5.
1 Upper chimney
2 Lower chimney
3 Switch panel
4 Metal grease filter
5 Lighting LED
6 Hood body
Product description
The hood is operated using a foil covered
keyboard, which is installed flush into the
hood body.
Turning the Blower ON and OFF
Press button 1 to turn on the blower.
To turn off the blower at any level, press
button 1 twice.
Exhaust Power
The exhaust power is controlled by
pressing arrow buttons 4 or 5 multiple
en
1
2
3
4
5
6
Image: Foil Covered Keyboard
en
Optional:Operation Via Remote Control
Button 1: Function 1 – Operation ON/OFF
Function 2 – Cool down period (activate the
cool down function by pressing button 1
again; the ceiling device will automatically
decrease by one power level within a short
time until it finally turns off)
Button 2: Power level in the sequence 1-2-
3-2-1 of the individual power
levels
Button 3: Intensive level (motor
automatically returns to level 3 after
3 minutes)
Button 4: Light ON/OFF, the illumination can
be dimmed if the button is held
for a period of time.
Battery Tray 5: Please use AA batteries
exclusively.
Optional:Switch Panel
The switch panel consists according to the
model type of five or seven key buttons.
Power of the supercharger
The first four buttons control the power of
the supercharger.
Button „1“ = low performance of the
supercharger
Button „2“ = middle performance of the
supercharger
Button „3“ = high performance of the
supercharger
Button „Int“ = intensive level
Press any button to switch on the extractor
hood. The hood is switched off by pressing
the back-lighted keys once more. The
extractor hood automatically switches back
after 3 min. from the intensive level to level
3 (high performance of the supercharger).
Automatic Cool Down Period
The automatic cool down period is activated
by pressing the button with the clock symbol.
The exhaust hood will progressively switch
from level 3 down to level 1 and run at that
level for approximately 15 minutes before
turning off.
Lighting
Press the button with the light symbol to
turn on the illumination. The illumination is
turned off by pressing the button again. The
illumination is dimmed by pressing and
holding the button for a longer period.
Brightness is raised again by another long
press of the button.
Clean Grease Filter Alert
When the clean grease filter alert lights up
(right button), the filter must be cleaned. Af-
ter cleaning the filter, press and hold the
right button (3) for at least 5 seconds. The
alert light will turn off. The clean grease filter
alert will be activated after a maximum of
15 operating hours or 14 days (even if not-
hing has been cooked
Attention: do not use 3-phase-cleaners or
clean the filter in a commercial dishwasher.
The use of aggressive cleaners like fuel,
acetone, trichlorethylene destroys the filter!
Reinstate the metal filter after the cleaning.
By models using the “Perimeter Extraction”
method the pane has to be brought
afterwards in its original position. Therefore
please press the pane with both hands
upwards to a certain extent (lock in of the
pane).
Exchange of the active carbon
filter
(only extractor hoods with circular air – version D)
Active carbon filters bundle up odorous
substances which are contained in the
kitchen fume. According to the strain of work
this filter has to be exchanged after 3-6
months.
The active carbon filter is often mounted on
a frame sitting below the ventilator module.
For the exchange of the active carbon filter
turn both black toggle screws around 90
degrees. After flapping down the pane and
Cleaning and care
Cleaning of the surface
Risk of electric shock! Please separate the
extractor hood from the power supply
network by pulling the plug or the
disconnection of the fuse. Please pay
attention to the fact that no water seeps into
the appliance during the cleaning process.
Untimely cleaning of the surface saves later
a troublesome removing of stubborn
soiling. For the cleaning use only
commercial detergent or all-purpose
cleaners which are suitable for stainless
steel / aluminium.
Please do not use
scouring agents or steel wool! After the
cleaning of the extractor hood please tend
the stainless steel surfaces with a high-
grade steel-care product.
Only with a light soapy water and a very soft
cloth varnished surfaces have to be
cleaned. Please clean the switch panel only
with a soft and damp-dry cloth.
By extractor hoods with a pane beneath the
metal grease filter (“Perimeter Extraction”)
fatty deposits can occur on the edge of the
pane. These deposits are founded
physically and represent no dysfunction of
the extractor hood. Please clean the pane
beneath the filter regularly to prevent
stubborn soiling.
Exchange and cleaning of the
filter
Fire risk! The performance of the extractor
hood is affected by containing fat remains
and therefore the fire risk increases. To
prevent a fire risk please clean the metal
filter regularly. The metal grease filter must
be cleaned every 2 weeks at last.
By models with a pane beneath the filter
(“Perimeter Extraction”) the pane has to be
removed at first. For this swing at first the
small front glass pane with one hand
upwards and then take the filter out at its
grip. The metal grease filter is fixed by a
magnet. The installation is made in reverse
order.
The metal grease filter is to be cleaned at
best in a dishwasher or in hot soapy water.
Aggressive cleaners should not be used.
The guarantee can´t be applied if a
discolouring on the filter is a result of using
an aggressive dishwashing liquid. Please
avoid temperatures over 65 degrees.
en
en
By some extractor hoods the active carbon
filter is directly mounted on the metal filter.
After the removal of the metal filters take
the charcoal filter out and substitute it by a
new one. Important: please do not clean
the active carbon filter with water or any other
liquid.
Lighting LED
option: Halogen Replacing the light bulbs 20 Watt
Switch off the extractor hood and pull
out the mains plug or switch off the
electricity supply at the fuse box.
Replace faulty lights through new ones
immediately.
Please cut the connection between the
extractor hood and the power supply
taking out the frame the filter can be changed
easily. The installation is made in reverse
order.
removed with a small screwdriver. Then the
lighting can be taken out. Please avoid any
skin contact with the luminous means. Af-
ter the exchange press the glass pane
lightly to a certain extent (lock in of the pane).
Restore the power by inserting the mains
plug or switching on the fuse.
Note: If the light does not function, check
that the bulbs have been inserted correctly.
Exchange of the lighting hologen
(option 35 Watt)
Please cut the connection between the
extractor hood and the power supply
system!
The lighting remains hot for some time.
Please wait therefore for some time till the
lighting has cooled off.
For the exchange of the lighting at first
please take the retaining ring (c) out of the
extractor hood with a screwdriver.
Afterwards solve the plug of the light bulb
(a) and separate it from the fixture. Therefore
the feather ring (b) must be crushed and
be removed upwards. The installation of
the new lighting is made in reverse order.
system!
The lightings remain hot for some time.
Please wait therefore for some time till the
lightings have cooled off.
After cooling-off the glass cover is to be
Dysfunctions
Please refer to our customer service if
- the extractor hood produces too much
undefined noise and the control of the
exhaust air path reveils no faults;
- the supercharger works faulty;
- the circuit operates invalid.
Please indicate your type of extractor hood
and the series number. These informations
are mentioned on the type sheet which is
situated inside the hood on the filter.
Disposal
Packaging
The packaging of the appliance is
recyclable. It is made up off cardboard and
polyethylene foil (PE). Please dispose these
materials in a environmentally aware,
responsible way and in accordance with
the regulations of your local authority.
Extractor hood
Your local community will be able to advise
you on an environmentally compatible
disposal of sorted out household
appliances.
Environmental information
This appliance is labelled in accordance
with the European Directive 2002/96/EG
conceming used electrical and electronic
appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline
determines the framework for the return and
recycling of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your dealer
about current means of disposal.
Technical data
Connection mains:
230 V / 50 Hz, max. 500 watt
Lighting: LED 3,7 Watt
option halogen Type G/4 21520 (12 V, 20 watt)
12V 35 Watt
en
Instrucciones de uso para Stratos 592:
Estimada clienta, estimado cliente:
Le agradecemos su decisión por la compra de una campana extractora de GUTMANN.
Antes de la primera puesta en marcha, rogamos leer atentamente las siguientes
informaciones y explicaciones para el uso debido de su nuevo modelo de campana de la
casa GUTMANN. También le rogamos observar nuestras recomendaciones para la
limpieza, de modo que pueda disfrutar por mucho tiempo su nuevo equipo.
es
Instrucciones de
Seguridad
Estas instrucciones contienen información
importante, que debe tenerse en cuenta
para utilizar la campana extractora sin
peligro y sin averías. Conservar
cuidadosamente los manuales de uso y
de instalación para futuras consultas.
Normas de utilización
La campana de extracción de humos debe
ser utilizada exclusivamente para la
eliminación de los vapores de cocción
sobre aparatos de uso doméstico.
Cualquier otro uso es incorrecto. Una mala
utilización de la campana puede suponer
un riesgo para las personas y objetos. La
campana de extracción no se debe utilizar
como estante para objetos como por
ejemplo botellas o frascos de especias u
otros objetos sueltos.
Instalación
El aparato sólo debe ser instalado por un
especialista, prestando atención a las
normas de la empresa suiministradora de
energía y también a las normas de
edificación del país que corressponda.
Prestar atención a las instrucciones de
montaje durante la instalación de la
campana!
Los aparatos defectuosos no deben
utilizarse. Las piezas defectuosas deben
sustituirse por piezas originales. Las
reparaciones sólo pueden ser realizadas
por personal especialista autorizado.
Peligro de asfixia!
Cuando se utilice la campana
simultaneamente con otros combustibles
que consuman oxígeno (por ejemplo,
aparatos que funcionen con madera, gas,
aceite o carbón) en la misma estancia,
pueden entrar vapores de combustión
tóxicos por la depresión de la habitación.
El usuario debe garantizar siempre un
suministro de aire suficiente. La depresión
en la habitación no debe ser superior
a 4 Pa (0,04mbar).
Peligro de Incendio!
No se debe utilizar nunca la campana sin
los filtros metálicos y siempre se debe
utilizar bajo vigilancia.Unos filtros sucios
de grasa suponen un riesgo de incendio!
Vigilar siempre que se fría algo debajo de
la campana! Realizar la limpieza de los
filtros de forma periódica. No está permitido
flambear debajo de la campana! Los
aparatos de gas debajo de la campana
sólo deben utilizarse con recipientes! En
los casos en que se utilicen de forma
simultanea tres fuegos o más debe
seleccionarse la potrencia 2 o superior. Así
se evita una acumulación del calor en el
aparato.
Peligro de electrocución!
No limpiar nunca la campana con un
generador de vapor ni agua a presión. Antes
de la limpieza debe desconectarse la
campana de la corriente.
Reservado el derecho de efectuar
modificaciones técnicas!
Funcionamiento general
Las campanas extractoras han sido
desarrolladas especialmente para la
absorción de los vapores de la cocción en
el uso doméstico privado. Los vapores
ascendentes son atrapados por la
campana extractora y aspirados a través
de los filtros metálicos (en caso de reciclaje
de aire, existe adicionalmente un filtro de
carbón activo). Los filtros de grasa están
sujetos a la campana por medio de
imanes. En algunas campanas los filtros
metálicos están cubiertos con una chapa.
La absorción en el borde de la chapa
(absorción perimetral) hace que la
extracción sea muy efectiva.
En campanas con extracción perimetral, el
acceso a los filtros se consigue bajando la
chapa.
es
es
La potencia de aspiración se regula a través
del teclado. En algunas campanas , a
través del teclado, al lado de la iluminación
se pueden activar funciones
complementarias. La iluminación de la
zona de cocción se consigue con las
lámparas halógenas. Por razones
higiénicas, el acabado de la campana se
hace de acero inoxidable o aluminio.
1. Tubo superior
2. Tubo inferior
3. Teclado
4. Filtro de metal
5. Iluminación LED
6. Cuerpo de la campana
Descripción del producto
Control
La campana se controla con un teclado
laminado instalado a ras en la superficie
del cuerpo de la campana.
ENCENDIDO/APAGADO del extractor
Presionar la tecla laminada 1 para el
encendido. Presionar 2 veces la tecla
laminada 1 para apagar el extractor en
cualquier nivel.
Potencia del extractor
La potencia del extractor se regula
presionando repetidamente las teclas con
flecha 4 o 5. Sin embargo, los niveles
individuales deben ser cambiados
sucesivamente. Se pueden seleccionar 12
diferentes niveles de potencia.
Funcionamiento del extractor más rápido:
Presionar la tecla laminada 5.
Funcionamiento del extractor más lento:
Presionar la tecla laminada 4.
Tiempo de seguimiento automático (1)
Presionar la tecla laminada 1 para
encender el tiempo de seguimiento. El
equipo disminuye a nivel 1 después de un
corto plazo y se apaga totalmente después
de aprox. 15 min.
Encender la iluminación (6)
Presionar la tecla laminada 6 para
ENCENDER y/o APAGAR la iluminación.
Presionando nuevamente, se atenúa la
iluminación. Para aumentar nuevamente la
luminosidad, presionar largo la tecla
laminada 6.
Indicación limpieza del filtro (3)
Después de máx. 15 horas de
funcionamiento o 14 días de
funcionamiento (aún sin cocinar), se
enciende el LED rojo en el teclado
laminado. De este modo es indicado que
se debe limpiar el filtro. Después de la
limpieza del filtro de grasa, deberán
presionarse al mismo tiempo las teclas
laminadas 4 + 5 hasta que se apague el
LED rojo. De tal modo se repone el
contador de horas de funcionamiento.
Ilustración: Teclado laminado
2
3
4
6
es
Modo de indicación (2)
El encendido de los LEDs en el sentido de
las agujas del reloj indica el nivel de
potencia del extractor.
Invertir a LEDs rotativos presionando
simultáneamente las teclas laminadas
4+5.
opcional:Control con mando a distancia
Botón 1: Función 1 - Funcionamiento
ENCENDIDO / APAGADO
Función 2 – Tiempo de seguimiento
(activación del tiempo de seguimiento
presionando otra vez la tecla 1; el equipo
de techo automáticamente reduce en un
nivel de potencia hasta su pagado final)
Botón 2: Potencia del extractor en la
secuencia 1-2-3-2-1 de los niveles
individuales de potencia
Botón 3: Nivel intenso (el motor reduce
automáticamente a nivel 3 después de 3
min.)
Botón 4: ENCENDIDO/APAGADO luz, al
mantener presionado más tiempo, es
posible atenuar la iluminación.
Compartimiento de la batería 5: Utilizar
exclusivamente baterías del tipo AA.
opcional:Teclado
El teclado se compone según los 7 teclas.
Potencia de extracción
Las cuatro primeras teclas permiten
seleccionar la potencia de la campana.
Tecla 1 = Potencia de motor baja
Tecla 2 = Potencia de motor media
Tecla 3 = Potencia de motor alta
Tecla „Int“ = Nivel intensivo
Para conectar la campana basta con pulsar
cualquier tecla. La desconexión se realiza
pulsando nuevamente la tecla iluminada.
El nivel intensivo se desconecta
automáticamente y el motor pasa a la
potencia alta (Nivel 3) después de 3 min.
Tiempo de seguimiento automático
Presionando la tecla con el símbolo reloj
se activa el tiempo de seguimiento
automático. La campana extractora reduce
del nivel 3 al nivel 1 y funciona en éste unos
~15 min. antes de apagarse.
Iluminación
Pulse la tecla con el symbolo de
Iluminación para encender la luz.
Seguiendo pulsando la tecla de
Iluminación se puede atenuar la
Iluminación. Para aumentar la
Luminosidad, seguir presionando la tecla
de Iluminación. La Iluminación se apaga
al pulsar nuevamente la tecla.
Indicador limpieza del filtro de grasa
Si se enciende el indicador del filtro de
grasa (tecla derecha), se debe limpiar el
filtro. Después de haber limpiado el filtro,
mantener presionada la tecla derecha mín.
5 seg. La luz indicador se apaga. El
indicador del filtro de grasa se activa
después de máx. 15 horas de
funcionamiento o cada 14 días (aún
cuando no se cocine).
Limpieza y cuidado
Limpieza de la superficie
Peligro de electrocución! Desenchufar la
campana de la clavija o desconectar el
interruptor general de corriente. Durante la
limpieza hay que vigilar que no penetre
agua en el interior del aparato.
Una limpieza periódica evita el esfuerzo de
tener que retirar suciedad difícil. Para la
limpieza, utilizar únicamente detergentes
comunes o bien utilizar un producto de
limpieza multiusos, que esté
especialmente indicado para acero
inoxidable / aluminio. No utilizar nunca un
producto abrasivo ni lana de acero. Tras la
limpieza de la campana, proteger la
superficie de acero inoxidable con un
limpiador para acero inoxidable.
En el caso de superficies lacadas, utilizar
sólo detergente y un paño suaves. Limpiar
el teclado sólo con un paño suave húmedo.
En campanas con la chapa debajo de los
filtros (aspiración perimetral) puede
depositarse grasa en el canto de la chapa.
Estos depósitos no suponen ningún fallo
de la campana. Limpiar la chapa
periódicamente para evitar suciedad difícil
de sacar.
Desmontaje / limpieza de los
filtros metálicos
Peligro de incendio! La acumulación de
grasa afecta la potencia de la campana y
además aumenta el riesgo de incendio.
Para evitar el riesgo de incendio se deben
limpiar los filtros de forma regular. Por lo
menos deben limpiarse los filtros cada 2
semanas.
Para modelos con una chapa debajo de
los filtros (extracción perimetral) debe
bajarse en primer lugar la chapa. Para ello
hay que pulsar con las dos manos la chapa
y bajarla lentamente. Coger el filtro con
ambas manos por los tiradores y tirar hacia
abajo hasta que se suelte el imán. Ahora
puede sacarse el filtro hacia abajo. La
colocación se realiza siguiendo los
mismos pasos al revés.
La mejor manera de limpiar los filtros es
utilizar el lavavajillas con un buen
detergente. La garantía del fabricante no
cubre una eventual decoloración del filtro
debida al uso de detergentes agresivos.
Siempre deben evitarse temperaturas
superiores a 65ºC.
Atención: No utilizar limpiadores de 3 fases
ni limpiar los filtros en lavavajillas
industriales. Los filtros se deterioran si se
limpian con productos agresivos como
gasolina, acetona, disolventes, etc!
Tras la limpieza de los filtros, éstos se
pueden colocar de nuevo. En los modelos
con extracción perimetral hay que dejar la
chapa en la posición original. Para ello hay
que subir la chapa con las hasta que
encaje.
Sustitución de los filtros de carbón activo
(Sólo para campanas de reciclaje de aire)
Los filtros de carbón activo atrapan las
partículas que llevan los humos de la
cocción. A causa de la saturación deben
sustituirse los filtros cada 3-6 meses de
uso.
es
destornillador. Tirar de la bombilla hacia
abajo para sacarla. Evitar el contacto directo
entre los dedos y la bombilla en el
momento de colocarla. Finalmente hay que
colocar la tapa de cristal de nuevo y
presionar ligeramente hasta que quede
encajada.
Cambio de bombillas (option 35Watt)
Desconectar la campana de la corriente!
Las bombillas permanecen calientes
durante un tiempo. Esperar a que se enfríen
antes de cambiarlas.
La mayoría de veces, los filtros de carbón
activo están montados en un marco debajo
del motor. Para cambiar el filtro de carbón
hay que girar los dos tornillos negros 90º.
Después de desencajar y sacar el marco
puede sustituirse fácilmente el filtro. Para
montarlos se siguen los mismos pasos
pero al revés.
es
En algunas campanas, el filtro de carbón
activo está montado directamente sobre el
filtro metálico. Después de sacar el filtro
metálico, tirar del filtro de carbón y
sustituirlo por uno nuevo. Importante: Los
filtros de carbón activo no se pueden limpiar
mojándolos.
Iluminación LED
option: Sustituir las lámparas 20Watt
Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica,.extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible. Sustituir las bombillas
defectuosas por unas nuevas
rápidamente. Antes de cambiar las
bombillas desconectar la campana de la
corriente! Las bombillas permanecen
calientes durante un tiempo. Esperar a que
se enfríen antes de cambiarlas.
Cuando se hayan enfriado hay que retirar
la tapa de cristal con un pequeño
Para el cambio de la lámpara (bombilla +
reflector) hay que sacar el anillo de soporte
(c) con la ayuda de un destornillador.
Después, soltar el conector de la bombilla
y sacarlo del soporte. Ahora debe apretarse
el anillo de sujeción (b) para poder retirar
el filtro hacia arriba.
Para el montaje de la nueva lámpara.
Deben seguirse los mismos pero al revés.
es
Consejos practicos para
la protecciön del medio
ambiente
Este aparato cumple con la Directiva
europea 2002/96/EG sobre aparatos
electricos y electrönicos identificada corno
(waste electrical and electronic equipment
- WEEE). La directiva proporciona el marco
general välido en todo el ämbito de la Uni-
on Europea para la retirada y la reutilizaciön
de los residuos de los aparalos electricos
y eleclrönicos.Solicite una informaciön
detallada sobre las vias actuales para la
eliminaciön de los embalajes y el
desguace de aparatos usados a su
dislribuidor.
Datos Técnicos
Conexión a la red eléctrica:
230 V / 50 Hz, max 500 W
Iluminación: LED 3,7
option: HalógenaTipo G/421520 12V, 20W
Option 12V, 35
Problemas
Póngase en contacto rápidamente con el
Servicio de Asistencia Técnica GUTMANN si:
- Percibe un ruido indefinido en la
campana y tras comprobar alguna de las
potencias de la campana, no se obtiene
ninguna respuesta.
- Percibe, por ejemplo a través de ruidos,
que el motor tiene problemas o es
defectuoso.
- La conexión no funciona correctamente.
Cuando se ponga en contacto con el
Servicio Técnico, le rogamos indique el
nombre del modelo de la campana y el
número de serie correspondiente.
Encontrará estos datos en la etiqueta de
características. Ésta se encuentra en el
interior de la campana detrás de los filtros
metálicos.
Eliminación residuos
Embalaje
El embalaje del aparato es reciclable. Para
el embalaje se utiliza cartón y polietileno
expandido. Estos materiales deben ser
eliminados según la normativa vigente de
protección del medio ambiente y las
ordenanzas municipales correspondientes.
Campana
Su municipio le informará sobre la
normativa de protección de medio
ambiente para la correcta eliminación de
aparatos electrodomésticos.
nl
Gebruiksaanwijzing Stratos 592:
Geachte cliënte,
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw beslissing, een GUTMANN-afzuigkap aan te kopen.
Gelieve de hierna volgende informatie en toelichtingen voor een deskundig gebruik van
uw nieuw kapmodel van de firma GUTMANN vóór de eerste inbedrijfstelling zorgvuldig
door te nemen. Gelieve eveneens onze reinigingsaanbevelingen in acht te nemen, zodat
u lang plezier aan uw nieuw apparaat hebt.
nl
Veiligheidsrichtlijnen.
Deze bedieningshandleiding bevat
belangrijke aanwijzingen, die opgevolgd
dienen te worden, opdat de wasemschouw
zonder problemen en storingsvrij gebruikt
kan worden. De bedieningshandleiding en
de montagehandleiding zorgvuldig
bewaren voor latere naslag mogelijkheden
bij eventuele problemen.
Het product gebruiken:
De wasemschouw mag alleen en
uitsluitend gebruikt worden om
kookdampen tijdens het koken, boven uw
kookzone, van huishoudelijk gebruik af te
voeren. Elke andere toepassing van de
wasemschouw dan wat in bovenstaande
is omschreven kan gevaarlijke situaties
voor personen en apparaten veroorzaken.
De wasemschouw mag niet als
opslagplaats of afzet rek voor o.a. flessen,
kruidenbakken of andere losse producten
gebruikt worden.
Installatie:
De wasemschouw mag alleen door een
daarvoor erkende installateur met
inachtneming van de voorschriften van uw
nutsbedrijven en bouwverordening die op
dat moment geldig is, geïnstalleerd
worden.Beschadigde apparaten mogen
niet in gebruik gesteld worden. Kapotte
onderdelen moeten door originele
onderdelen verwisseld worden. Reparaties
mogen alleen door een daarvoor
geautoriseerde vakman uitgevoerd worden.
Onderdrukgevaar.
Als de wasemschouw een ruimte afzuigt
tegelijk met andere verbrandingsapparaten
die ruimte beluchting nodig zijn zoals open
haard, geisers en of gesloten
kolenhaarden en of alles verbranders,
bestaat de kans dat er door onderdruk
dodelijke verbrandingsgassen ontstaan,
de gebruiker moet er derhalve ten alle tijden
voor zorgen dat er voldoende lucht wordt
toegevoegd in de betreffende ruimte, de
onderdruk in een ruimte mag nooit groter
dan 4Pa ( o,o4mbar) zijn.
Brandgevaar.
De wasemschouw mag nooit zonder filter
en zonder constante overzicht gebruikt wor-
den. Filters die doorweekt zijn van vet
kunnen een brand gevaar opleveren.
Frituren onder de wasemschouw kan
alleen als u constant bij de apparaten
aanwezig blijft om dit afzuigproces goed in
de gaten te houden. Zorgt u ervoor dat de
filters regelmatig gewassen worden en
vetvrij gemaakt worden. Flamberen onder
de wasemschouw is niet toegestaan.
Bij gaskook zones is afzuigen alleen
toegestaan mits de branders zijn afgedekt
door een kookpan. Mocht u meer dan drie
gasbranders met kookpannen tegelijk
gebruiken dan wordt u verzocht om
minimaal stand twee van de
wasemschouw te gebruiken of hoger ter
voorkoming van een warmte kolom in de
wasemschouw.
Reiniging.
Het reinigen van de wasemschouw mag
niet met een stoomapparaat en/of
hogedrukreiniger gebeuren. Dit kan
kortsluiting veroorzaken. Voor u de
wasemschouw gaat reinigen moet u deze
van het stroomnet afkoppelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Algemene Aanwijzingen.
De wasemschouw is speciaal voor het
afzuigen van kookdampen voor het (privé)
huishoudelijk gebruik ontwikkeld. De
stijgende kookdampen worden via
(Recirculatie extra met koolstoffilter)het
metaalfilter geleid, Deze Vetfilter wordt in
de behuizing middels een magneetband
vast gezet in de onderbouw van de
wasemschouw. Bij sommige modellen
wordt het filter middels een rvs plaat of
glasplaat afgedekt waardoor randafzuiging
ontstaat. Randafzuiging heeft een zeer
hoge effectieve afzuiging. De toegang tot
de metaalfilters bij modellen met
randafzuiging verkrijgt u door het neer-
klappen van de afdekplaat. De afzuiging
Afbeelding: folietoetsenbord
1
2
3
4
5
6
wordt middels de druktoetsen bediening
aangestuurd naast de verlichting, worden
eventuele andere funkties ook via deze
druktoetsen bediening geregeld. De
verlichting boven uw kookveld wordt door
middel van meerdere halogeen spots
verzorgt. Uit hygiënische overweging wordt
uw wasemschouw vervaardigd uit RVS of
Aluminium.
1 Bovenschacht
2 Onderschacht
3 Bediening
4 Metaal filter
5 Verlichting LED
6 Schouwombouw
Product omschrijving
Bediening
De kap wordt bediend door middel van een
folietoetsenbord, dat vlak met het oppervlak
in het kaplichaam geïnstalleerd is.
IN-/UITschakelen van de ventilator
Om in te schakelen de folietoets 1
indrukken.
Om de ventilator uit te schakelen vanuit
iedere trap de folietoets 1 twee keer
indrukken.
Ventilatorcapaciteit
De ventilatorcapaciteit wordt gestuurd door
de pijltjestoets 4 of 5 herhaaldelijk in te
drukken.
De individuele trappen moeten echter na
elkaar geschakeld worden. Er kunnen 12
verschillende vermogenstrappen
geselecteerd worden.
Werking van de ventilator sneller: folietoets
5 indrukken.
Werking van de ventilator langzamer:
folietoets 4 indrukken.
Automatische nalooptijd (1)
Om de nalooptijd in te schakelen de
folietoets 1 indrukken. Het apparaat
schakelt binnen een korte tijdspanne terug
naar trap 1 en schakelt na ca. 15 minuten
helemaal uit.
Verlichting inschakelen (6)
Om de verlichting IN- c.q. UIT te schakelen
de folietoets 6 indrukken. Door deze
nogmaals in te drukken, wordt de
verlichting gedimd. Om de helderheid terug
te verhogen, moet de folietoets 6 weer lang
ingedrukt worden.
Display filterreiniging (3)
Na max. 15 bedrijfsuren of 14
bedrijfsdagen gebruik begint de rode LED
op het folietoetsenbord te branden (ook als
er niet gekookt wordt). Zodoende wordt
aangegeven dat de vetfilter gereinigd dient
te worden. Na reiniging van de vetfilter de
folietoetsen 4 + 5 gelijktijdig indrukken
totdat de rode LED dooft. De
bedrijfsurenteller is dan teruggesteld.
Displaymodus (2)
In de richting van de wijzers van een klok
oplichtende LED geeft de vermogenstrap
van de ventilator aan.
Omschakelen naar draaiende LED’s door
de folietoetsen 4+5 gelijktijdig in te drukken.
nl
nl
Stand 1 = laagste niveau van de motor
Stand 2 = Midden niveau van de motor
Stand 3 = Hoog niveau van de motor
Stand 4 = Hoogste niveau oftewel intensief
stand van de motor
Het aan zetten van de wasemschouw
gebeurd door middel van een willekeurige
standknop in te drukken, het uitzetten van
de wasemschouw gebeurd door de stan-
den knop die oplicht nogmaals in te
drukken.
Bij gebruik van de intensief stand zal deze
stand zich na 3 minuten automatisch
terugzetten naar stand 3.
Automatische nalooptijd
Door de toets met het kloksymbool in te
drukken, wordt de automatische nalooptijd
geactiveerd. De afzuigkap schakelt van trap
3 terug naar trap 1 en draait daar ~15
minuten voordat deze dan uitschakelt.
Verlichting
De verlichting wordt aangeschakeld door
de druktoets met het lampje in te drukken,
om de verlichting uit te schakelen drukt u
nogmaals op deze druktoets.Drukt u de
verlichtingsknop éénmaal kort in, om de
verlichting aan te zetten. Door nogmaals
de verlichtingsknop langer in te drukken
wordt de verlichting gedimt. Om de
verlichtingsterkte te verhogen, dient u
nogmaals de verlichtingsknop langer in te
drukken. Eénmalig kort indrukken schakelt
de verlichting uit.
Display vetfilterreiniging
Wanneer het display van de vetfilter oplicht
(toets rechts), moet de filter gereinigd wor-
den. Na de reiniging van de filter de
rechtertoets minstens 5 seconden
ingedrukt houden. Displaylampje dooft. Het
display van de vetfilter wordt na max. 15
uren gebruik of telkens na 14 dagen
geactiveerd (ook als er niet gekookt wordt).
Optioneel:bediening via
afstandsbediening
Knop 1: functie 1 – werking AAN / UIT
Functie 2 – nalooptijd (activering van de
nalooptijd door de toets 1 nogmaals in te
drukken: het plafondtoestel schakelt
vervolgens automatisch binnen een korte
tijdspanne één vermogenstrap lager totdat
het definitief uitschakelt).
Knop 2: ventilatorcapaciteit in de volgorde
1-2-3-2-1 van de individuele
vermogenstrappen
Knop 3: intensieve trap (motor schakelt au-
tomatisch na 3 minuten terug naar trap 3)
Knop 4: licht AAN / UIT, door langer in te
drukken, wordt verlichting dimbaar
Batterijhouder 5: gelieve uitsluitend
batterijen van het type AA te gebruiken.
Optioneel: Bediening
De bediening heeft naar gelang 7
druktoetsen
Afzuiging
De eerste 4 standen van de bediening zijn
de aansturingstanden van de motor.
Reiniging en onderhoud.
Oppervlakte reinigen.
Het is van belang dat u de wasemschouw
loskoppelt van het stroomnet door de
stekker uit het stopcontact te halen. Bij het
reinigen van de wasemschouw dient u erop
toe te zien dat er geen water in het apparaat
dringtDit ter voorkoming van kortsluiting.Het
op tijd reinigen van de wasemschouw
voorkomt later moeizame verwijdering van
vervuiling op het apparaat.Het apparaat
alleen reinigen met een normale alles
reiniger of speciaal reinigers voor RVS en
glasoppervlakten.Nooit schurende
reinigers gebruiken of staalwol, na het rei-
nigen de RVS oppervlakte met een RVS
reiniger nabehandelen.
Gelakte producten alleen met een zeer
zachte doek en reiniger schoonmaken.Bij
wasemschouwen met randafzuiging komt
het voor dat zich vet afzet op de rand van de
onderplaat. Dit is bij wasemschouwen met
randafzuiging normaal en is derhalve geen
fout van de installatie.Daarom is het van
belang de onderplaat regelmatig te reini-
gen om te sterke vervuiling te voorkomen.
Metaalfilter verwijderen.
Het vetfilter moet regelmatig gereinigd wor-
den teneinde vetverzadiging en
brandgevaar tegen te gaan, tevens zal de
capaciteit van de wasemschouw
teruglopen. Het wordt aangeraden het filter
minimaal 1 x in de 14 dagen te reinigen.
Bij deze modellen moet eerst de onderplaat
nl
weggehaald worden, dit doet u door met
beide handen aan de voorkant deze
onderplaat voorzichtig naar boven te
drukken, en dan langzaam laten zakken,
deze onderplaat scharniert dan open. Nu
kunt u de vetfilter verwijderen door met
beide handen zacht naar beneden te
trekken, de filter wordt in de behuizing vast
geklemd doormiddel van magneetbanden.
Het metaalfilter reinigt u het beste door deze
in de vaatwasser te plaatsen en een lichte
reinigingsmiddel te gebruiken. Eventuele
verkleuringen door het gebruik van
agressieve reinigingsmiddelen
worden door de producent niet als garantie
behandeld. Tevens temperaturen boven de
65 graden in de vaatwasser dienen
vermeden te worden.
Waarschuwing. Bij reiniging in de
vaatwasser geen 3 fasen reinigers
gebruiken, het metaalfilter ook niet in
professionele vaatwassers reinigen.
Reiniging met agressieve middelen zoals
benzine, Aceton, Trichloorethyleen enz.
vernielen het filter.Na het reinigen de filter
weer terug plaatsen in de wasemschouw,
bij apparaten met randafzuiging dient men
nadien de onderplaat weer terug te zetten
in de originele stand, dit doet u door de
onderplaat met beide handen rustig weer
naar boven te drukken totdat deze wordt vast
geklemd door het sluit mechanisme.
Verwisselen van Koolstoffilter
Het koolstoffilter haalt geurstoffen uit de
kookdamp, al naar gelang van het gebruik
dient u dit filter 1x per 3 tot 6 maand te
vervangen. Het koolstoffilter is meestal met
een inzetraam onder de motor gemonteerd,
om deze uit te wisselen moet u van dit
raamwerk de twee zwarte draaiknoppen 90
graden draaien, daarna kunt u het naar
onderen laten zakken en het uit de
wasemschouw halen. En kan het filter
eenvoudig gewisseld worden.
Bij sommige modellen is het koolstoffilter
direct op het metaalfilter gemonteerd, na
het uitnemen van de metaalfilter kunt u het
koolstoffilter eenvoudig eruit schuiven LET
OP het koolstoffilter mag niet met water
gereinigd worden.
Verlichting LED
option: Halogeenlampje(20Watt)
nl
Defecte lampen moeten verwisseld wor-
den. Voor het verwisselen moet de
wasemschouw van het stroomnet
afgeschakeld worden (stekker uit trekken)
De lampen blijven nog geruime tijd heet
wacht met het uitwisselen totdat deze is
afgekoeld.
den en naar boven uitgenomen worden.
Inbouwen van het nieuwe lampje gaat in
omgekeerde volgorde.
Storingen
Bij storingen graag per omegaande een
melding sturen naar de service dienst van
uw toeleverancier waneeru:
Als de wasemschouw geluiden maakt die
deze niet hoort te maken. Hierbij moet u
wel overtuigd zijn dat de afvoer kanaal de
juiste diameter heeft en deze een
onbelemmerde doorgang heeft.
Aan de hand van vreemde geluiden denkt
dat de motor niet goed functioneert.
De bediening niet goed functioneert.
Bij aanmelding van service altijd het type
wasemschouw en de daarbij behorende
serie nummer vermelden.
U vindt deze gegevens op het typeschild,
deze bevindt zich in de wasemschouw
meestal direct boven de filter.
Verwijdering.
Verpakking
De verpakking van uw wasemschouw is
recyclebaar. Als verpakkingsmateriaal is
karton en polyethyleenfolie gebruikt. Deze
materialen zijn op grond van
milieuvoorschriften en de plaatselijke
voorschriften te verwijderen en aan te
bieden bij uw gemeentelijke afval
verwerking, over het verwijderen van uw
oude huishoudelijke apparatuur kan uw
gemeente milieudienst u verder adviseren
en informeren over de plaatselijk geldende
normen.
Milieu
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de EuropeseMI
richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and eiectronic equipment
- WEEE). De richtlijn geeft het kader aan
voor de in de EU geldige temgneming en
verwerking van oude apparaten.Vraag uw
speciaalzaak om actueie inlormatie over
het afvoeren van atval.
Na het afkoelen moet het glasplaatje met
een kleine schroevendraaier voorzichtig
verwijderd worden, het lampje kan daarna
verwijderd worden bij het inzetten van het
nieuwe lampje contact met de huid
vermijden, daarna kunt u het glasplaatje
weer terug zetten en licht aandrukken totdat
het glasplaatje vastklikt.
Verwisselen van het
halogeenlampje. (35Watt)
Wasemschouw loskoppelen van het
stroomnet, het lampje blijft nog een lange
tijd heet, laat het lampje voor het
verwisselen voldoende afkoelen. Om het
lampje te verwisselen(lampje inclusief
reflector) eerst de houder (9) met een
schroevendraaier uit zijn behuizing wrikken.
Daarna de stekker loshalen(a) om deze van
de wasemschouw te verwijderen. Hiervoor
moet de veerring(b) samen gedrukt wor-
dk
Betjeningsvejledning Stratos 592:
Kære kunde,
tak fordi du har valgt en GUTMANN-emhætte
Læs de nedenstående informationer og forklaringer til den korrekte brug af
dit nye emhættemodel fra firma GUTMANN omhyggeligt igennem inden
du tage emhætten i brug. Vær også opmærksom på vores anbefalinger til rengøringen,
således at du i mange år får glæde af din nye emhætte.
dk
Sikkerhedsinformationer
Denne betjeningsvejledning indeholder
vigtige råd, der skal følges for at emhætten
kan bruges uden risici og fejl.
Betjeningsvejledningen og montage-
vejledningen skal opbevares for senere at
kunne se efter ved behov.
Korrekt brug
Emhætten må kun bruges til at fjerne
emmen over kogesteder i private
husholdninger. Enhver anden brug gælder
som ikke korrekt.
Ved at bruge emhætten til ikke-godkendte
formål kan der opstå farer for personer og
genstande. Emhætten må ikke bruges til
opbevaring af genstande som f. eks. flasker,
eller krydderiglas eller andre løse
genstande.
Installering
Apparatet må kun installeres af en
autoriseret elektriker og under overholdelse
af alle relevante forskrifter fra
elforsyningsselskaber samt de lokale
byggeforskrifter. Følg montagevejledningen
under monteringen. Beskadigede
apparater må ikke tages i brug. Defekte
komponenter skal udskiftes med originale
reservedele. Reparationer må
udelukkende udføres af fagfolk.
Forgiftningsfare!
Hvis emhætten i udluftningsfunktionen
kører i et rum samtidigt med andre rumluft-
afhængige ildsteder (f. eks. træ-, gas- olie-
eller kulfyrede apparater), kan der føres
dødelige røggasser i rummet pga. det
opstående undertryk. Brugeren skal derfor
altid selv sørge for tilstrækkelig lufttilførsel.
Undertrykket i rummet må ikke overskride
4 PA (0,04 bar).
Brandfare!
Emhætten må aldrig bruges uden fedtfilter
og skal altid køre under opsyn. Filtre, hvor
fedtet har ophobet sig, betyder brandfare!
Der må kun fritteres når emhætten er under
konstant opsyn! Sørg for regelmæssig
filterrensning Flambering er ikke tilladt
under emhætten! Gasapparater må under
emhætten kun benyttes med gryder sat
over! Hvis der anvendes flere end 3 gasblus
samtidigt, skal emhætten køre på effekttrin
2 eller derover. Således undgås at varmen
ophober sig under emhætten.
Fare for elektrisk stød!
Rengør aldrig emhætten med en
damprenser eller med vandtryk.
Når emhætten rengøres, skal
strømforsyningen afbrydes forinden.
Tekniske ændringer forbeholdt!
Generel funktion:
Emhætten er specielt udviklet til at afsuge
emmen i private husholdninger.
De opstigende dampe fra madlavningen
fanges af emhætten og afsuges via et
fedtfilter (ved cirkulation desuden via et
aktivkulfilter). Fedtfiltrene holdes i
emhættekassen ved hjælp af magneter.
Ved nogle emhætter er filteret dækket af en
plade. Den derved opståede afsugning ved
pladens kant (kantafsugning) tillader en
meget effektiv afsugning af emmen.
Fedtfiltrene er ved modeller med
kantafsugning tilgængelige ved at vippe
pladen til siden.
Sugeeffekten reguleres via et
betjeningspanel. Ud over LED-belysningen
styres ved nogle modeller også
ekstrafunktioner via betjeningspanelet.
Kogefeltet belyses af LED-lamper eller
valgfrit halgenspots hele vejen rundt.
Af hygiejniske årsager består emhætten af
rustfrit stål eller aluminium.
dk
1 overtårn
2 undertårn
3 betjeningspanel
4 metalfilter
5 belysning (fra 2010 med LED)
TI/FRA-knap for ventilator
For at tænde trykkes folietast 1.
For at slukke ventilatoren fra hvert trin
trykkes folietast 1 to gange.
Ventilatoreffekt
Ventilatoreffekten styres ved flere gange at
trykke på piletasterne 4 eller 5. De enkelte
trin skal dog altid kobles efter hinanden.
Der kan vælges 12 forskellige effekttrin.
Ventilatorfunktion hurtigere:
Tryk folietast 5. Ventilatorfunktion lang-
sommere tryk folietast 4
Automatisk efterløbstid (1)
For at aktivere efterløbstiden trykkes
folietast 1. Apparatet skifter
inden for kort tid tilbage til trin 1 og slukker
helt efter ca. 15 min.
Tænding af belysning (6)
For at tænde eller slukke belysningen, tryk
folietasten 6. Valgfrit kan belysningen
dimmes ved at trykke på tasten igen. For at
øge lysstyrken igen, skal folietasten 6
trykkes langt igen.
Indikator filterrensning (3)
Efter maks 15 driftstimer eller 15 driftsdage
begynder den røde LED at lyse i
folietastaturet (selv om der ikke laves mad).
Dermed vises at fedtfilteret skal renses.
Efter rensning af fedtfilteret trykke
folietasterne 4 + 5 samtidigt til den røde
LED slukker. Driftstimetælleren er dermed
nulstillet.
Indikationsfunktion (2)
LED’er der lyser op med uret, viser
ventilatorens effekttrin Skift til ikke drejende
LED ved samtidigt tryk på folietasterne 4+5
1
2
3
4
5
6
6 hættekasse
Produktbeskrivelse
Betjeningsfelt udgaver
Folietastatur
I hætten er betjeningsfeltet udført som
folietastatur på samme højde som den
øvrige overflade. Folietastaturet består af 4
folietaster og LED indikator, der viser
driftsstatus.
dk
Sliderpanel betjeningselement
(leveres fra maj 2010)
Sliderpanel-betjeningselementet består af
4 betjeningsfelter.
Ventilatoreffekt
Berør et tilfældigt felt for at tænde for
enhætten. Berør det lysende felt igen for at
slukke. På betjeningssymbolet til venstre
vises ventilatoreffekten. Tast med fingeren
symbolområdet og forskyd langsomt til
højre = ventilatoreffekt øges
Alle LED-bjælker lyser = intensiv-trin (skifter
et effekttrin tilbage efter ca. 5 min).
Jo flere bjælker der lyser, jo højere er
ventilatoreffekten. Skub LED-bjælken til
venstre ved at taste = ventilatoreffekten
reduceres.
Skub LED bjælken helt til venstre =
ventilatormotor fra (ingen LED bjælke lyser
længere.
Automatisk erfterløbstid
Ved at berøre feltet med
efterløbstidssymbolet (2. symbol fra
venstre) aktiveres den automatiske
efterløbstid.Efterløbstidssymbolet lyser.
Emhætten skifter fra trin 3 til trin 1 og kører
der - 15 min., inden den slukker helt.
Belysning
Berør feltet med lampesymbolet for at
tænde for lyset. Når feltet berøres igen,
slukkes belysningen. berør lampesymbolet
i længere tid = lyset dimmes
Indikator feldtfilterrensning
Når fedtfiltersymbolet blinker, skal filteret
renses. Efter rensning af filteret berøres
feltet med filterrensningssymbolet i mindst
5 sekunder til indikatorlampen slukker.
Fedtfilterindikatoren aktiveres efter maks.
15 driftstimer eller 14 dage (også når der
ikke laves mad).
Ekstrafunktion: Betjening via fjernstyring
Knap 1: Funktion 1 – funktion TIL / FRA
Funktion 2 . efterløbstid (aktivering af
efterløbstiden ved igen at trykke på tast 1;
loftenheden skifter derefter automatisk
inden for kort tid et effekttrin ned til det til
sidst slukker helt).
FRA Efterløbstid Fedtfilterrensning
Nogle LED blinker = rumventilation aktiveret
Direkte valg af omdrejningstrin mulig
dk
Knap 2: Ventilatoreffekt i sekvens 1-2-3-2-1
på de enkelte effektsluttrin
Knap 3: Intensiv trin (motor skifter
automatisk efter 2 minutter tilbage til trin
´3)
Knap 4: Lys TIL / FRA, ved længere tryk kan
belysningen dimmes.
Batteriskakt 5: Brug kun batterier af type AA.
Betjeningspanel: 7-punkt-styring
Betjeningspanelet består af 7 taster.
trykke i længere tid på tasten øges
lysstyrken igen.
Når belysningen har været tændt alene i
lang tid, kan ventilatoren starte af sig selv.
Denne overophedningsfunktion slukker
automatisk for ventilatoren igen.
Indikator feldtfilterrensning
Når fedtfilterindikatoren lyser (højre tast)
skal filteret renses. Hold efter rensning af
filteret den højre tast i mindst 5 sekunder.
indikatorlampen slukker.
Fedtfilterindikatoren aktiveres efter maks.
15 driftstimer eller 14 dage (også når der
ikke laves mad).
Rengøring og pleje
Rengøring af overflader
Fare pga. elektrisk stød! Afbryd emhættens
strømtilførsel ved at trækkes tikket eller
fjerne sikringen. Ved rengørings er det vigtigt
at der ikke trænger vand ind i emhætten.
Med en hyppig rengøring af overfladen
undgås en arbejdsintensiv fjernelse af
fastsiddende belægninger.
Til rengøring må der anvendes gængse
opvaskemidler eller
hulsholdningsrengøringsmidler, der egner
sig til rustfrit stål/aluminium Brug aldrig
skurende rengøringsmidler eller ståluld.
Efter rengøringen plejes hættens rustfrie
stålflader med et plejemiddel til rustfrit stål.
Lakerede overflader remses kun med en
let opvaskemiddelopløsning og en meget
blød klud. Betjeningspanelet må kun
rengøres med en fugtig klud.
Ved emhætter med plade under filteret
(kantafsugning) aflejres fedt ved pladens
kant. Disse aflejringer er fysikalsk beg-
rundet
og udgør ingen fejlfunktion af emhætten.
Rengør regelmæssigt pladen under filte-
ret for at forebygge fastsiddende
belægninger.
Ventilatoreffekt
De første 4 taster styrer ventilatoreffekten.
Tast „1“ = lav ventilatoreffekt
Tast „2“ = mellem ventilatoreffekt
Tast „3“ = høj ventilatoreffekt
Tast „Int“ = intensivtrin
Tryk en af tasterne for at tænde for
emhætten.
For at slukke trykkes den oplyste tast igen.
Intensivtrinnet skifter automatisk efter 3
minutter til høj motoreffekt (trin 3).
Automatisk erfterløbstid
Ved at trykke på tasten med ursymbolet
aktiveres den automatiske efterløbstid.
Emhætten skifter fra trin 2 til trin 2 og kører
der ~ 15 minutter, til den slukker.
Belysning
Berør feltet med lampesymbolet for at
tænde for lyset. Når feltet berøres igen,
slukkes belysningen. Når feltet berøres
længere, dimmes belysningen. Ved igen at
dk
Afmontering/rengøring
af metalfilteret
Brandfare! Fedtholdige rester reducerer
emhættens effekt og brandfaren stiger. For
at forebygge brandfaren, skal metalfilteret
altid rengøres regelmæssigt. Fedtfiltre skal
rengøres senest hver anden uge.
Udskiftning af aktivkulfilteret
(kun ved emhætter med
cirkulationsfunktion) Aktivkulfilteret binder
de lugte, der befinder sig i emmen. Alt efter
belastning skal dette filter udskiftes efter 3
til 6 måneder.
Ved emhætter med plade under filteret
(kantafsugning) skal pladen først drejes ud.
Tryk hertil denne opad med begge hænder
og sænk den langsomt ned. Tag nu med
begge hænder fat i metalfilteret og træk
dem den til magnetkontakten løsner sig.
Nu kan filteret tages ud nedad. Monteringen
foregår i omvendt rækkefølge Metalfilteret
rengøres bedst i en opvaskemaskine og
under anvendelse af et skånsomt
opvaskemiddel. For en eventuel
misfarvning pga aggressive opvaskemidler
hæfter producenten ikke. Temperaturer på
over 65 grader skal altid undgås. Bemærk:
Brug ingen 3-fase-opvasketablets og rens
filteret ikke i end indstri-opvaskemaskine.
En rengøring med aggressive
rengøringsmidler som benzin, acetone,
triklorætylen etc. ødelægger filteret.
Metalfilteret sættes i efter rengøring. Ved
modeller med kantafsugning skal derefter
pladen bringes tilbage til den oprindelige
position.
Før hertil pladen opad med begge hænder
til den går i indgreb.
Aktivkulfilteret (b) er monteret med en ram-
me (c) på metalfilteret (a) For at udskifte
Aktivkulfilteret (b) afmonteres metalfilteret
(a). Nu skubbes aktivkulfilteret (b) sidelæns
ud af rammen (c) (skub i den retning hvor
der ikke sidder styretapper). Efter at
aktivkulfilteret er fjerne, skal det erstattes
af et nyt filter, Monteringen foregår i omvendt
rækkefølge Vigtigt: Aktivkulfilteret (b) må ikke
rengøres vådt.
cirkulationsudgave, ativkul i tårn, se sep.
vejledning „Aktivkul“
Belysning
Standardversion med LED-belysning!
Kun kundeservice kan udskifte LED-
belysningen!
Ekstrafunktion: Halogenbelysning
udskiftning af lamper (20 watt)
Defekte lamper skal udskiftes straks.
Halogenbelysning
Inden lamperne udskiftes skal emhættens
strømforsyning afbrydes! Folie-Lamperne
er meget varme i et stykke tid. Vent inden
udskiftningen til de er kølet af. Efter
afkølingen skal først glaslåget fjernes med
en lille skruetrækker. Så kan lampen
trækkes ud. Undgå altid kontakt med huden
når den nye lampe sættes ind.
Sæt glaslåget på igen og tryk det let ind tíl
glaslåget går i indgreb.
Ekstrafunktion: Halogenbelysning
Udskiftning af pære (35 watt)
Afbryd emhættens strømforsyning!
Lamperne er meget varme i et stykke tid.
Vent med udskiftningen til de er kølet ned.
For at udskifte lampen (pære inkl. reflektor)
løftes først holderingen (c) med en
skruetrækker af hætten. Derefter løsnes
stikket af pæren (a) og denne tages af
soklen. Hertil trykkes fjederringe (b)
sammen og fjernes opad. Lampens
montering i omvendt rækkefølge.
Fejl
Kontakt straks vores kundeservice når:
- emhætten frembringer udefinerbare lyde
og du ikke kan finde fejl efter en kontrol af
afluftledningen;
- du finder ud af, f. eks. ved at høre
mærkelige lyde, at motoren har en fejl eller
er defekt;
- indstillingen ikke arbejder korrekt.
Angiv altid typebetegnelsen på din emhætte
og det tilhørende serienummer. Disse
informationer findes på typeskiltet. Skiltet
sidder i filterområdet i emhættens indre.
Bortskaffelse
Emballage
Apparatets emballage kan genbruges. Som
emballagemateriale anvendes karton og
polyetylenfolie (PE). Disse materialer er
miljøvenlige og skal bortskaffes i henhold
til de gældende regler på området.
Emhætte Din kommune informerer gerne
om den miljøvenlige bortskaffelse af gamle
husholdingsapparater.
Miljøinformation
Dette apparat er mærket i henhold til det
Europæiske Direktiv 2002/96/EF om Gam-
melt elektrisk og elektronisk materiel (waste
electrical and electronic equipment -
WEEE), Direktivet danner rammen for en
gyldig returlevering og genbrug af gammelt
materiel. Spørg forhandleren om de aktu-
elle genbrugsmuligheder.
Tekniske data
Tilslutning til strømforsyningen:
230 V / 50 Hz, maks. 500 Watt
Lyskilder: LED 3,7 Watt)
Valgfrit halogen Typ G/4 21520 (12V, 20
Watt), valgfrit 12V35W
dk
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè âûòÿæêè Stratos 592:
Óâàæàåìûé êëèåíò!
Áëàãîäàðèì çà ÷òî, ÷òî Âû âûáðàëè âûòÿæêó êîìïàíèè GUTMANN.
Ïðîñèì Âàñ ïåðåä ïåðâûì ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ âíèìàòåëüíî ïðî÷åñòü
ñëåäóþùóþ èíôîðìàöèþ è ïîÿñíåíèÿ, êàñàþùèåñÿ ïðàâèëüíîãî
èñïîëüçîâàíèÿ Âàøåé íîâîé âûòÿæêè GUTMANN. Òàêæå ñëåäóåò îáðàòèòü
âíèìàíèå íà íàøè ðåêîìåíäàöèè ïî ÷èñòêå èçäåëèÿ, ÷òîáû Âàøà íîâàÿ
âûòÿæêà ñëóæèëà Âàì â òå÷åíèå äëèòåëüíîãî âðåìåíè.
pyc
Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè
 íàñòîÿùåì ðóêîâîäñòâå ïî
ýêñïëóàòàöèè ñîäåðæàòñÿ âàæíûå
óêàçàíèÿ, êîòîðûå íåîáõîäèìî
ñîáëþäàòü, ÷òîáû îáåñïå÷èòü
áåçîïàñíóþ è áåçîòêàçíóþ ðàáîòó
âûòÿæêè. Ñëåäóåò ñîõðàíèòü
ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè è
ðóêîâîäñòâî ïî ìîíòàæó íà ñëó÷àé,
åñëè ïîçäíåå ïîíàäîáèòñÿ óòî÷íèòü
êàêèå-ëèáî ñâåäåíèÿ.
Èñïîëüçîâàíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Âûòÿæêà ìîæåò èñïîëüçîâàòüñÿ
èñêëþ÷èòåëüíî â áûòîâûõ óñëîâèÿõ
äëÿ óäàëåíèÿ îáðàçóþùåãîñÿ â
ïðîöåññå ïðèãîòîâëåíèÿ ïèùè ïàðà
íàä ïëèòîé. Ëþáîå äðóãîå
èñïîëüçîâàíèå ÿâëÿåòñÿ
èñïîëüçîâàíèåì íå ïî íàçíà÷åíèþ.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè âûòÿæêè íå ïî
íàçíà÷åíèþ ìîãóò âîçíèêàòü
îïàñíîñòè äëÿ ëþäåé è
ìàòåðèàëüíûõ îáúåêòîâ. Âûòÿæêó
íåëüçÿ èñïîëüçîâàòü äëÿ õðàíåíèÿ
ïðåäìåòîâ, íàïðèìåð, áóòûëîê èëè
åìêîñòåé ñ ïðÿíîñòÿìè è ò. ä.
Óñòàíîâêà
Óñòðîéñòâî ìîæåò ïîäêëþ÷àòü
òîëüêî àâòîðèçîâàííûé ñïåöèàëèñò
ïðè óñëîâèè ñîáëþäåíèÿ âñåõ
âàæíûõ ïðåäïèñàíèé ïðåäïðèÿòèé
ýëåêòðîñíàáæåíèÿ, à òàêæå
ñòðîèòåëüíûõ íîðì è ïðàâèë
ñîîòâåòñòâóþùèõ ñòðàí. Ïðè
âûïîëíåíèè ìîíòàæíûõ ðàáîò
ñîáëþäàòü óêàçàíèÿ ðóêîâîäñòâà ïî
ìîíòàæó! Çàïðåùåíî âêëþ÷àòü
ïîâðåæäåííûå óñòðîéñòâà.
Äåôåêòíûå äåòàëè íåîáõîäèìî
çàìåíÿòü îðèãèíàëüíûìè äåòàëÿìè.
Ðåìîíò ìîãóò âûïîëíÿòü òîëüêî
àâòîðèçîâàííûå ñïåöèàëèñòû.
Îïàñíîñòü îòðàâëåíèÿ!
Ïðè îäíîâðåìåííîì èñïîëüçîâàíèè â
îäíîì ïîìåùåíèè óñòðîéñòâà â
ðåæèìå âûòÿæíîé âåíòèëÿöèè è
ïëèò, ðàñõîäóþùèõ âîçäóõ â
ïîìåùåíèè (íàïðèìåð, ïëèòû,
îòàïëèâàåìûå äðîâàìè, æèäêèì
òîïëèâîì èëè óãëåì), ïî ïðè÷èíå
âîçíèêíîâåíèÿ ïîíèæåííîãî
äàâëåíèÿ â ïîìåùåíèå ìîãóò
âîçâðàùàòüñÿ îïàñíûå äëÿ æèçíè
îòðàáîòàâøèå ãàçû. Ïîýòîìó
ïîëüçîâàòåëü äîëæåí îáåñïå÷èòü
ïîñòîÿííûé äîñòàòî÷íûé ïðèòîê
ñâåæåãî âîçäóõà.
Ïîíèæåííîå äàâëåíèå â ïîìåùåíèè
íå äîëæíî ïðåâûøàòü 4 Ïà (0,04 ìáàð).
Îïàñíîñòü ïîæàðà!
Íèêîãäà íå èñïîëüçîâàòü âûòÿæêó
áåç æèðîóëàâëèâàþùåãî ôèëüòðà; âî
âðåìÿ èñïîëüçîâàíèÿ ïîñòîÿííî
ñëåäèòü çà ðàáîòîé âûòÿæêè. Ïðè
ñêàïëèâàíèè áîëüøîãî êîëè÷åñòâà
æèðà íà ôèëüòðàõ âîçíèêàåò
îïàñíîñòü ïîæàðà! Ïðè
ïðèãîòîâëåíèè ïèùè âî ôðèòþðå ïîä
âûòÿæêîé ïîñòîÿííî íàáëþäàòü çà
ðàáîòîé óñòðîéñòâà!
Ðåãóëÿðíî ÷èñòèòü ôèëüòðû.
Çàïðåùåíî ôëàìáèðîâàòü áëþäà ïîä
âûòÿæêîé! Ãàçîâûå ïðèáîðû ìîæíî
èñïîëüçîâàòü ïîä âûòÿæêîé òîëüêî
â òîì ñëó÷àå, åñëè íà îãîíü
ïîñòàâëåíà ïîñóäà! Ïðè
îäíîâðåìåííîì èñïîëüçîâàíèè
áîëåå 3-õ ãàçîâûõ êîíôîðîê
âêëþ÷èòü äëÿ âûòÿæêè óðîâåíü
ìîùíîñòè 2 èëè âûøå. Ýòî ïîçâîëèò
ïðåäîòâðàòèòü ïåðåãðåâ óñòðîéñòâà.
Îïàñíîñòü ïîðàæåíèÿ
ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì!
Íå ÷èñòèòü âûòÿæêó ïðè ïîìîùè
ïàðîî÷èñòèòåëÿ è íå ïðîèçâîäèòü
÷èñòêó âîäîé ïîä äàâëåíèåì. Ïåðåä
÷èñòêîé îòêëþ÷èòü âûòÿæêó îò
ýëåêòðîñåòè.
Ñîõðàíÿåòñÿ ïðàâî íà âíåñåíèå
òåõíè÷åñêèõ èçìåíåíèé!
pyc
Îáùèé
ïðèíöèï ôóíêöèîíèðîâàíèÿ
Ýòà âûòÿæêà áûëà ðàçðàáîòàíà
ñïåöèàëüíî äëÿ óëàâëèâàíèÿ ïàðîâ
ïðè ïðèãîòîâëåíèè ïèùè â áûòîâûõ
óñëîâèÿõ. Ïîäíèìàþùèåñÿ ââåðõ
ïàðû óëàâëèâàþòñÿ âûòÿæêîé è
ïðîïóñêàþòñÿ ÷åðåç
æèðîóëàâëèâàþùèé ôèëüòð (ïðè
öèðêóëÿöèè âîçäóõà äîïîëíèòåëüíî
èñïîëüçóåòñÿ ôèëüòð èç
àêòèâèðîâàííîãî óãëÿ).
Ìåòàëëè÷åñêèå ôèëüòðû
óäåðæèâàþòñÿ â êîðïóñå âûòÿæêè
ïðè ïîìîùè ìàãíèòîâ.
 íåêîòîðûõ âûòÿæêàõ ôèëüòðû
çàêðûâàþòñÿ ïàíåëüþ.
Îáåñïå÷èâàåìîå ïîñðåäñòâîì ýòîãî
âñàñûâàíèå âîçëå êðîìîê ïàíåëè
ïîçâîëÿåò î÷åíü ýôôåêòèâíî
óäàëÿòü ïàðû.
Äîñòóï ê æèðîóëàâëèâàþùèì
ôèëüòðàì â ìîäåëÿõ ñ âñàñûâàíèåì
âîçëå êðîìîê ìîæíî ïîëó÷èòü,
îòêèíóâ ïàíåëü.
Ìîùíîñòü âûòÿæêè ðåãóëèðóåòñÿ
ïðè ïîìîùè ïàíåëè óïðàâëåíèÿ.
Íàðÿäó ñ ïîäñâåòêîé ïðè ïîìîùè
ïàíåëè óïðàâëåíèÿ â íåêîòîðûõ
âûòÿæêàõ ìîæíî òàêæå óïðàâëÿòü
äîïîëíèòåëüíûìè ôóíêöèÿìè.
Äëÿ îñâåùåíèÿ âàðî÷íîé ïàíåëè
èñïîëüçóþòñÿ ðàñïîëîæåííûå ïî
ïåðèìåòðó âûòÿæêè ñâåòîäèîäû èëè
îïöèîíàëüíûå ãàëîãåííûå ëàìïû
íàïðàâëåííîãî ñâåòà.
Èñõîäÿ èç ñîîáðàæåíèé ãèãèåíû,
âûòÿæêà èçãîòàâëèâàåòñÿ èç
âûñîêîêà÷åñòâåííîé ñòàëè èëè
àëþìèíèÿ.
pyc
Îïèñàíèå èçäåëèÿ
Âàðèàíòû ïàíåëè óïðàâëåíèÿ:
Ñåíñîðíàÿ êëàâèàòóðà
Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ ïðåäñòàâëÿåò
ñîáîé ñåíñîðíóþ êëàâèàòóðó,
ðàñïîëîæåííóþ íà îäíîì óðîâíå ñ
ïîâåðõíîñòüþ êîðïóñà. Ñåíñîðíàÿ
êëàâèàòóðà ñîñòîèò èç 4-õ
ñåíñîðíûõ êëàâèø è ñâåòîäèîäíîãî
èíäèêàòîðà, ñëóæàùåãî äëÿ
îòîáðàæåíèÿ ðåæèìà ðàáîòû.
Âêëþ÷åíèå / âûêëþ÷åíèå âåíòèëÿòîðà
Äëÿ âêëþ÷åíèÿ âåíòèëÿòîðà íàæàòü
ñåíñîðíóþ êëàâèøó 1.
Äëÿ âûêëþ÷åíèÿ ïðè ëþáîì óðîâíå
ìîùíîñòè äâàæäû íàæàòü ñåíñîðíóþ
êëàâèøó 1.
1 Âåðõíÿÿ ñåêöèÿ
2 Íèæíÿÿ ñåêöèÿ
3 Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ
4 Ìåòàëëè÷åñêèé ôèëüòð
5 Ïîäñâåòêà (ñ 2010 ãîäà — ñâåòîäèîäû)
6 Êîðïóñ âûòÿæêè
1
2
3
4
6
Ìîùíîñòü âåíòèëÿòîðà
Ìîùíîñòü âåíòèëÿòîðà
ðåãóëèðóåòñÿ ïóòåì ìíîãîêðàòíîãî
íàæàòèÿ êëàâèøè ñî ñòðåëêîé 4 èëè
5. Óðîâíè ìîùíîñòè íåîáõîäèìî
ïåðåêëþ÷àòü ïîñëåäîâàòåëüíî.
Ìîæíî âûáðàòü 12 ðàçëè÷íûõ
óðîâíåé ìîùíîñòè.
Óâåëè÷åíèå ñêîðîñòè âðàùåíèÿ
âåíòèëÿòîðà:
íàæàòü ñåíñîðíóþ êëàâèøó
5.Óìåíüøåíèå ñêîðîñòè âðàùåíèÿ
âåíòèëÿòîðà: íàæàòü ñåíñîðíóþ
êëàâèøó 4.
Âðåìÿ ðàáîòû äî àâòîìàòè÷åñêîãî
îòêëþ÷åíèÿ (1)
Äëÿ àêòèâàöèè ôóíêöèè îòñ÷åòà
âðåìåíè äî àâòîìàòè÷åñêîãî
îòêëþ÷åíèÿ âåíòèëÿòîðà íàæàòü
ñåíñîðíóþ êëàâèøó 1. ×åðåç êîðîòêîå
âðåìÿ óñòðîéñòâî ïåðåêëþ÷èòñÿ íà
óðîâåíü ìîùíîñòè 1 è ïðèìåðíî
÷åðåç 15 ìèí ïîëíîñòüþ
âûêëþ÷èòñÿ.
Âêëþ÷åíèå ïîäñâåòêè (6)
Äëÿ âêëþ÷åíèÿ è âûêëþ÷åíèÿ
ïîäñâåòêè íàæàòü ñåíñîðíóþ
êëàâèøó 6. Îïöèîíàëüíî ïóòåì
ïîâòîðíîãî íàæàòèÿ êëàâèøè ìîæíî
óìåíüøàòü ÿðêîñòü ïîäñâåòêè. Äëÿ
óâåëè÷åíèÿ ÿðêîñòè ñíîâà íàæàòü è
óäåðæèâàòü íàæàòîé â òå÷åíèå
äëèòåëüíîãî âðåìåíè ñåíñîðíóþ
êëàâèøó 6.
Èíäèêàöèÿ äëÿ ïðåäóïðåæäåíèÿ î
íåîáõîäèìîñòè ÷èñòêè ôèëüòðîâ (3)
Ìàêñèìóì ÷åðåç 15 ÷àñîâ ðàáîòû èëè
14 äíåé çàãîðàåòñÿ êðàñíûé
ñâåòîäèîä íà ñåíñîðíîé êëàâèàòóðå
(äàæå åñëè âûòÿæêà íå
èñïîëüçóåòñÿ). Òàêèì îáðàçîì
ïîäàåòñÿ ñèãíàë î íåîáõîäèìîñòè
÷èñòêè æèðîóëàâëèâàþùåãî
ôèëüòðà. Ïîñëå ÷èñòêè
æèðîóëàâëèâàþùåãî ôèëüòðà
îäíîâðåìåííî íàæàòü ñåíñîðíûå
êëàâèøè 4 + 5 è óäåðæèâàòü èõ
íàæàòûìè, ïîêà êðàñíûé ñâåòîäèîä
íå ïîãàñíåò. Ïðè ýòîì
îñóùåñòâëÿåòñÿ ñáðîñ ñ÷åò÷èêà
÷àñîâ ðàáîòû.
Ðåæèì èíäèêàöèè (2)
Ñâåòîäèîäû, çàãîðàþùèåñÿ ïî
÷àñîâîé ñòðåëêå, ïîêàçûâàþò
óðîâåíü ìîùíîñòè âåíòèëÿòîðà.
Ïåðåêëþ÷åíèå íà ïîñòîÿííî
ãîðÿùèå ñâåòîäèîäû
îñóùåñòâëÿåòñÿ ïóòåì
îäíîâðåìåííîãî íàæàòèÿ ñåíñîðíûõ
êëàâèø 4+5.
pyc
Ýëåìåíò óïðàâëåíèÿ Sliderpanel
(ïîñòàâëÿåòñÿ ñ ìàÿ 2010 ãîäà)
Ýëåìåíò óïðàâëåíèÿ Sliderpanel ñîñòîèò èç 4-õ ïîëåé óïðàâëåíèÿ.
Ìîùíîñòü âåíòèëÿòîðà
Äëÿ âêëþ÷åíèÿ óñòðîéñòâà äîòðîíóòüñÿ äî ëþáîãî ïîëÿ. Äëÿ âûêëþ÷åíèÿ
ïðèêîñíóòüñÿ ê ïîäñâå÷èâàåìîìó ïîëþ. Ñëåâà îòîáðàæàåòñÿ óðîâåíü
ìîùíîñòè âåíòèëÿòîðà. Äîòðîíóòüñÿ ïàëüöåì äî ñèìâîëà è ìåäëåííî
ïðîâåñòè âïðàâî = ìîùíîñòü âåíòèëÿòîðà óâåëè÷èòñÿ. Ãîðÿò âñå
âåðòèêàëüíûå ñâåòîäèîäíûå ïîëîñêè = èíòåíñèâíûé ðåæèì (ïðèìåðíî ÷åðåç
5 ìèí ìîùíîñòü óìåíüøàåòñÿ íà îäèí óðîâåíü). ×åì áîëüøå ãîðèò
âåðòèêàëüíûõ ñâåòîäèîäíûõ ïîëîñîê, òåì âûøå ìîùíîñòü âåíòèëÿòîðà. Åñëè
ïðîâåñòè ïàëüöåì âëåâî, ìîùíîñòü âåíòèëÿòîðà óìåíüøàåòñÿ. Åñëè ïðîâåñòè
ïàëüöåì äî êîíöà âëåâî, äâèãàòåëü âåíòèëÿòîðà âûêëþ÷àåòñÿ (íå ãîðèò íè
îäíà âåðòèêàëüíàÿ ñâåòîäèîäíàÿ ïîëîñêà).
Âðåìÿ ðàáîòû äî àâòîìàòè÷åñêîãî îòêëþ÷åíèÿ
Ïóòåì ïðèêîñíîâåíèÿ ê ïîëþ ñ ñèìâîëîì ôóíêöèè îòñ÷åòà âðåìåíè ðàáîòû
äî àâòîìàòè÷åñêîãî îòêëþ÷åíèÿ (2-é ñèìâîë ñëåâà) àêòèâèðóåòñÿ ôóíêöèÿ
àâòîìàòè÷åñêîãî îòêëþ÷åíèÿ, ñèìâîë ïîäñâå÷èâàåòñÿ. Âûòÿæêà
ïåðåêëþ÷àåòñÿ ñ óðîâíÿ ìîùíîñòè 3 íà óðîâåíü 1 è ðàáîòàåò â òàêîì ðåæèìå
îêîëî 15 ìèí, ïîñëå ÷åãî îíà ïîëíîñòüþ îòêëþ÷àåòñÿ.
Ïîäñâåòêà
Ïðèêîñíóòüñÿ ê ïîëþ ñ ñèìâîëîì ïîäñâåòêè, ÷òîáû âêëþ÷èòü ïîäñâåòêó.
Ïðè ïîâòîðíîì ïðèêîñíîâåíèè ïîäñâåòêà âûêëþ÷àåòñÿ. Åñëè ïðèêîñíóòüñÿ
ê ñèìâîëó ïîäñâåòêè è íå óáèðàòü ïàëåö â òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè,
ÿðêîñòü ïîäñâåòêè óìåíüøàåòñÿ.
Èíäèêàöèÿ, ïðåäóïðåæäàþùàÿ î íåîáõîäèìîñòè ÷èñòêè æèðîóëàâëèâàþùåãî ôèëüòðà
Åñëè ìèãàåò ñèìâîë ÷èñòêè ôèëüòðà, ôèëüòð íåîáõîäèìî ïî÷èñòèòü. Ïîñëå
çàâåðøåíèÿ ÷èñòêè ôèëüòðà ïðèêîñíóòüñÿ ê ïîëþ ñ ñèìâîëîì ÷èñòêè
ôèëüòðà è íå óáèðàòü ïàëåö â òå÷åíèå ìèíèìóì 5 ñ, ïîêà èíäèêàòîð íå
ïîãàñíåò. Èíäèêàöèÿ äëÿ ïðåäóïðåæäåíèÿ î íåîáõîäèìîñòè ÷èñòêè
æèðîóëàâëèâàþùåãî ôèëüòðà àêòèâèðóåòñÿ ìàêñèìóì ÷åðåç 15 ÷àñîâ ðàáîòû
èëè êàæäûå 14 äíåé (äàæå åñëè âûòÿæêà íå èñïîëüçóåòñÿ).
ÂÛÊË
Âðåìÿ ðàáîòû äî àâòîìàòè÷åñêîãî îòêëþ÷åíèÿ
×èñòêà æèðîóëàâëèâàþùåãî ôèëüòðà
Ìèãàþò íåêîòîðûå ñâåòîäèîäû = àêòèâèðîâàíà âåíòèëÿöèÿ ïîìåùåíèÿ
Âîçìîæåí íåïîñðåäñòâåííûé âûáîð óðîâíÿ ìîùíîñòè âåíòèëÿòîðà
pyc
Îïöèÿ: óïðàâëåíèå
ïîñðåäñòâîì ïóëüòà
äèñòàíöèîííîãî óïðàâëåíèÿ
Êíîïêà 1: ôóíêöèÿ 1 – óñòðîéñòâî ÂÊË / ÂÛÊË
Ôóíêöèÿ 2 – âðåìÿ ðàáîòû äî
àâòîìàòè÷åñêîãî îòêëþ÷åíèÿ
(àêòèâàöèÿ ôóíêöèè îòñ÷åòà
âðåìåíè ðàáîòû äî àâòîìàòè÷åñêîãî
îòêëþ÷åíèÿ îñóùåñòâëÿåòñÿ ïóòåì
ïîâòîðíîãî íàæàòèÿ êíîïêè 1; ïîñëå
àêòèâàöèè âûòÿæêà àâòîìàòè÷åñêè
â òå÷åíèå êîðîòêîãî ïðîìåæóòêà
âðåìåíè óìåíüøàåò óðîâåíü
ìîùíîñòè, ïîêà íå îòêëþ÷èòñÿ
ïîëíîñòüþ).
Êíîïêà 2: ïîñëåäîâàòåëüíîñòü
óðîâíåé ìîùíîñòè âåíòèëÿòîðà 1-2-
3-2-1.
Êíîïêà 3: èíòåíñèâíûé ðåæèì (÷åðåç
3 ìèíóòû äâèãàòåëü àâòîìàòè÷åñêè
ñíîâà âêëþ÷àåò óðîâåíü ìîùíîñòè
3).
Êíîïêà 4: ñâåò ÂÊË/ÂÛÊË, ïóòåì
íàæàòèÿ êíîïêè è óäåðæèâàíèÿ åå
íàæàòîé ðåãóëèðóåòñÿ ÿðêîñòü
ïîäñâåòêè.
Îòäåëåíèå äëÿ áàòàðåé 5:
èñïîëüçîâàòü òîëüêî áàòàðåè òèïà
AA.
Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ:
óïðàâëåíèå ñ 7-þ êíîïêàìè
Íà ïàíåëè óïðàâëåíèÿ
èìååòñÿ 7 êíîïîê.
Ìîùíîñòü âåíòèëÿòîðà
Ïðè ïîìîùè ïåðâûõ 4-õ êíîïîê ìîæíî
ðåãóëèðîâàòü ìîùíîñòü
âåíòèëÿòîðà.
Êíîïêà «1» = ìàëàÿ ìîùíîñòü
âåíòèëÿòîðà
Êíîïêà «2» = ñðåäíÿÿ ìîùíîñòü
âåíòèëÿòîðà
Êíîïêà «3» = âûñîêàÿ ìîùíîñòü
âåíòèëÿòîðà
Êíîïêà «Èíò.» = èíòåíñèâíûé ðåæèì
Äëÿ âêëþ÷åíèÿ óñòðîéñòâà íàæàòü
ëþáóþ êíîïêó. Äëÿ âûêëþ÷åíèÿ
íàæàòü ïîäñâå÷èâàåìóþ êíîïêó. Â
èíòåíñèâíîì ðåæèìå ÷åðåç 3 ìèíóòû
äëÿ äâèãàòåëÿ àâòîìàòè÷åñêè
ñíîâà âêëþ÷àåòñÿ âûñîêèé óðîâåíü
ìîùíîñòè (óðîâåíü 3).
Âðåìÿ ðàáîòû äî àâòîìàòè÷åñêîãî
îòêëþ÷åíèÿ
Ïðè íàæàòèè êíîïêè ñ ñèìâîëîì
÷àñîâ àêòèâèðóåòñÿ ôóíêöèÿ
îòñ÷åòà âðåìåíè äî
àâòîìàòè÷åñêîãî îòêëþ÷åíèÿ.
Âûòÿæêà ïåðåêëþ÷àåòñÿ ñ óðîâíÿ
ìîùíîñòè 3 íà óðîâåíü 1 è ðàáîòàåò â
òàêîì ðåæèìå îêîëî 15 ìèí, ïîñëå
÷åãî îòêëþ÷àåòñÿ.
Ïîäñâåòêà
Íàæàòü êíîïêó ñ ñèìâîëîì
ïîäñâåòêè, ÷òîáû âêëþ÷èòü
ïîäñâåòêó. Ïðè ïîâòîðíîì íàæàòèè
ïîäñâåòêà âûêëþ÷àåòñÿ. Ïðè
íàæàòèè è äëèòåëüíîì óäåðæèâàíèè
êíîïêè ÿðêîñòü ïîäñâåòêè
óìåíüøàåòñÿ. Ïðè ïîâòîðíîì
íàæàòèè è äëèòåëüíîì óäåðæèâàíèè
pyc
êíîïêè ÿðêîñòü ñíîâà
óâåëè÷èâàåòñÿ.Åñëè â òå÷åíèå
äëèòåëüíîãî âðåìåíè âêëþ÷åíà
òîëüêî ïîäñâåòêà, ìîæåò
àâòîìàòè÷åñêè âêëþ÷àòüñÿ
âåíòèëÿòîð. Çàòåì ôóíêöèÿ çàùèòû
îò ïåðåãðåâà ñíîâà àâòîìàòè÷åñêè
âûêëþ÷àåò âåíòèëÿòîð.
Èíäèêàöèÿ, ïðåäóïðåæäàþùàÿ î
íåîáõîäèìîñòè ÷èñòêè
æèðîóëàâëèâàþùåãî ôèëüòðà
Åñëè çàãîðàåòñÿ èíäèêàöèÿ,
ïðåäóïðåæäàþùàÿ î íåîáõîäèìîñòè
÷èñòêè æèðîóëàâëèâàþùåãî ôèëüòðà
(êíîïêà ñïðàâà), íåîáõîäèìî
ïðîèçâåñòè ÷èñòêó ôèëüòðà. Ïîñëå
çàâåðøåíèÿ ÷èñòêè ôèëüòðà íàæàòü
ïðàâóþ êíîïêó è óäåðæèâàòü åå
íàæàòîé â òå÷åíèå ìèíèìóì 5 ñ.
Èíäèêàòîð ïîãàñíåò. Èíäèêàöèÿ,
ïðåäóïðåæäàþùàÿ î íåîáõîäèìîñòè
÷èñòêè æèðîóëàâëèâàþùåãî
ôèëüòðà, àêòèâèðóåòñÿ ìàêñèìóì
÷åðåç 15 ÷àñîâ ðàáîòû èëè êàæäûå 14
äíåé (äàæå åñëè âûòÿæêà íå
èñïîëüçóåòñÿ).
×èñòêà è óõîä
×èñòêà ïîâåðõíîñòåé
Îïàñíîñòü ïîðàæåíèÿ
ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì! Îáåñòî÷èòü
âûòÿæêó, âûòàùèâ øòåïñåëüíóþ
âèëêó èç ðîçåòêè èëè îòêëþ÷èâ
ïðåäîõðàíèòåëü. Âî âðåìÿ ÷èñòêè
ñëåäèòü çà òåì, ÷òîáû â óñòðîéñòâî
íå ïîïàëà âîäà. Áëàãîäàðÿ
ñâîåâðåìåííîé ÷èñòêå ïîâåðõíîñòè
íå ïðèäåòñÿ ïîçäíåå ïðèëàãàòü
çíà÷èòåëüíûå óñèëèÿ, ÷òîáû
óäàëèòü ñèëüíûå çàãðÿçíåíèÿ.
Èñïîëüçîâàòü äëÿ ÷èñòêè òîëüêî
ñòàíäàðòíûå ìîþùèå ñðåäñòâà èëè
óíèâåðñàëüíûå ÷èñòÿùèå ñðåäñòâà,
ïîäõîäÿùèå äëÿ
âûñîêîêà÷åñòâåííîé ñòàëè /
àëþìèíèÿ. Íå èñïîëüçîâàòü
àáðàçèâíûå ÷èñòÿùèå ñðåäñòâà èëè
ñòàëüíîå âîëîêíî. Ïîñëå ÷èñòêè
âûòÿæêè îáðàáîòàòü ïîâåðõíîñòè èç
âûñîêîêà÷åñòâåííîé ñòàëè
ñðåäñòâîì äëÿ óõîäà çà ïîêðûòèÿìè
èç âûñîêîêà÷åñòâåííîé ñòàëè.
Èñïîëüçîâàòü äëÿ ÷èñòêè ïîêðûòûõ
ëàêîì ïîâåðõíîñòåé òîëüêî ñëàáûé
ùåëî÷íîé ðàñòâîð è î÷åíü ìÿãêóþ
òðÿïêó. ×èñòèòü ïàíåëü óïðàâëåíèÿ
òîëüêî ìÿãêîé âëàæíîé òðÿïêîé.
 âûòÿæêàõ ñ ïàíåëüþ ïîä ôèëüòðîì
(âñàñûâàíèå âîçëå êðîìîê) íà êðàþ
ïàíåëè îáðàçóþòñÿ æèðîâûå
îòëîæåíèÿ. Ýòè îòëîæåíèÿ
îáóñëîâëåíû ôèçè÷åñêèìè
ñâîéñòâàìè è íå ñâèäåòåëüñòâóþò î
íåèñïðàâíîñòè âûòÿæêè. Ðåãóëÿðíî
÷èñòèòü ïàíåëü ïîä ôèëüòðîì äëÿ
ïðåäîòâðàùåíèÿ ñèëüíîãî
çàãðÿçíåíèÿ.
Äåìîíòàæ / ÷èñòêà
ìåòàëëè÷åñêîãî ôèëüòðà
Îïàñíîñòü ïîæàðà! Æèðíûå îñòàòêè
ñíèæàþò ìîùíîñòü âûòÿæêè è
ïîâûøàþò îïàñíîñòü ïîæàðà. Äëÿ
ïðåäîòâðàùåíèÿ îïàñíîñòè ïîæàðà
ðåãóëÿðíî ÷èñòèòü ìåòàëëè÷åñêèé
ôèëüòð.
Æèðîóëàâëèâàþùèå ôèëüòðû
íåîáõîäèìî ÷èñòèòü íå ðåæå îäíîãî
ðàçà â äâå íåäåëè.
 ìîäåëÿõ ñ ïàíåëüþ ïîä ôèëüòðîì
(âñàñûâàíèå âîçëå êðîìîê)
íåîáõîäèìî ñíà÷àëà îòêèíóòü
ïàíåëü. Äëÿ ýòîãî íàäàâèòü íà
ïàíåëü ñíèçó, óäåðæèâàÿ åå äâóìÿ
ðóêàìè, çàòåì ìåäëåííî îïóñòèòü åå.
Òåïåðü îáåèìè ðóêàìè óäåðæèâàòü
ìåòàëëè÷åñêèé ôèëüòð çà ðó÷êè è
pyc
òÿíóòü åãî âíèç, ïîêà ìàãíèòû íå
ïåðåñòàíóò óäåðæèâàòü ôèëüòð.
Ïîñëå ýòîãî åãî ìîæíî èçâëå÷ü,
îïóñòèâ âíèç.
Óñòàíîâêà îñóùåñòâëÿåòñÿ â
îáðàòíîé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè.
Ëó÷øå âñåãî ÷èñòèòü
ìåòàëëè÷åñêèé ôèëüòð â
ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå ñ
èñïîëüçîâàíèåì ìÿãêîãî ñðåäñòâà
äëÿ ìûòüÿ ïîñóäû. Ïðîèçâîäèòåëü
íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà
âîçìîæíîå èçìåíåíèå öâåòà ïî
ïðè÷èíå èñïîëüçîâàíèÿ àãðåññèâíûõ
ñðåäñòâ äëÿ ìûòüÿ ïîñóäû. Â ëþáîì
ñëó÷àå ñëåäóåò èçáåãàòü
òåìïåðàòóðû áîëåå 65 °Ñ. Âíèìàíèå:
íå èñïîëüçîâàòü êîìáèíèðîâàííûå
ìîþùèå ñðåäñòâà è íå ìûòü ôèëüòðû
â ïðîìûøëåííîé ïîñóäîìîå÷íîé
ìàøèíå. ×èñòêà ñ èñïîëüçîâàíèåì
àãðåññèâíûõ ÷èñòÿùèõ ñðåäñòâ,
íàïðèìåð, áåíçèíà, àöåòîíà,
òðèõëîðýòèëåíà è ò. ä., âåäåò ê
ðàçðóøåíèþ ôèëüòðîâ!
Ñíîâà óñòàíîâèòü ìåòàëëè÷åñêèé
ôèëüòð ïîñëå ÷èñòêè.  ìîäåëÿõ ñ
âñàñûâàíèåì ó êðîìîê ïîñëå ýòîãî
íåîáõîäèìî ñíîâà óñòàíîâèòü
ïàíåëü â ïåðâîíà÷àëüíîå ïîëîæåíèå.
Äëÿ ýòîãî ïîäíÿòü ïàíåëü ââåðõ
äâóìÿ ðóêàìè òàê, ÷òîáû îíà
çàôèêñèðîâàëàñü â êîðïóñå.
Çàìåíà ôèëüòðà èç
àêòèâèðîâàííîãî óãëÿ
(òîëüêî äëÿ âûòÿæåê ñ
öèðêóëÿöèåé âîçäóõà)
Ôèëüòð èç àêòèâèðîâàííîãî óãëÿ
óëàâëèâàåò ïàõó÷èå âåùåñòâà,
êîòîðûå ñîäåðæàòñÿ â ïàðå. Â
çàâèñèìîñòè îò íàãðóçêè ýòîò
ôèëüòð íåîáõîäèìî çàìåíÿòü
êàæäûå 3–6 ìåñÿöåâ. Ôèëüòð èç
àêòèâèðîâàííîãî óãëÿ (b)
ñìîíòèðîâàí ñ ðàìîé (c) íà
ìåòàëëè÷åñêîì ôèëüòðå (a). Äëÿ
çàìåíû ôèëüòðà èç àêòèâèðîâàííîãî
óãëÿ (b) äåìîíòèðîâàòü
ìåòàëëè÷åñêèé ôèëüòð (a). Òåïåðü
èçâëå÷ü ôèëüòð èç àêòèâèðîâàííîãî
óãëÿ (b) ñáîêó èç ðàìû (c) (äâèãàòü
åãî â òó ñòîðîíó, ãäå íåò
íàïðàâëÿþùèõ).
Ïîñëå äåìîíòàæà ôèëüòðà èç
àêòèâèðîâàííîãî óãëÿ çàìåíèòü åãî
íîâûì ôèëüòðîì. Óñòàíîâêà ôèëüòðà
îñóùåñòâëÿåòñÿ â îáðàòíîé
ïîñëåäîâàòåëüíîñòè. Âàæíî:
çàïðåùåíî ïðîèçâîäèòü âëàæíóþ
÷èñòêó ôèëüòðà èç àêòèâèðîâàííîãî
óãëÿ (b).
Öèðêóëÿöèÿ âîçäóõà, âåðñèÿ Ñ,
ôèëüòð èç àêòèâèðîâàííîãî óãëÿ â
ñåêöèè: ñì. îòäåëüíîå ðóêîâîäñòâî
«Ôèëüòðû èç àêòèâèðîâàííîãî óãëÿ».
Ïîäñâåòêà
Ñòàíäàðòíîå èñïîëíåíèå ñî
ñâåòîäèîäíîé ïîäñâåòêîé!
Çàìåíó ñâåòîäèîäíîé ïîäñâåòêè
ìîãóò ïðîèçâîäèòü òîëüêî
ñïåöèàëèñòû îòäåëà îáñëóæèâàíèÿ
êëèåíòîâ!
Îïöèÿ: ãàëîãåííàÿ ïîäñâåòêà
Çàìåíà ëàìï (20 Âò)
Äåôåêòíûå ëàìïû íåîáõîäèìî
íåçàìåäëèòåëüíî çàìåíèòü.
pyc
Ïåðåä çàìåíîé ëàìï îáåñòî÷èòü
âûòÿæêó! Ëàìïû îñòàþòñÿ ãîðÿ÷èìè
åùå â òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè.
Ïåðåä çàìåíîé ïîäîæäàòü, ïîêà îíè
îñòûíóò.
Ïîñëå îñòûâàíèÿ ëàìï ñíà÷àëà
óäàëèòü ñòåêëÿííóþ êðûøêó ïðè
ïîìîùè îòâåðòêè. Ïîñëå ýòîãî ìîæíî
èçâëå÷ü ëàìïó. Ïðè óñòàíîâêå íîâîé
ëàìïû èçáåãàòü êîíòàêòà ñ êîæåé.
Ïîñëå ýòîãî ñíîâà óñòàíîâèòü è
ñëåãêà âäàâèòü ñòåêëÿííóþ êðûøêó
òàê, ÷òîáû îíà çàôèêñèðîâàëàñü.
Îïöèÿ: ãàëîãåííàÿ ïîäñâåòêà
Çàìåíà ëàìï (35 Âò)
Îòñîåäèíèòü âûòÿæêó îò ñåòè!
Ëàìïû îñòàþòñÿ ãîðÿ÷èìè åùå â
òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè. Ïåðåä
çàìåíîé ïîäîæäàòü, ïîêà îíè
îñòûíóò.
Äëÿ çàìåíû ëàìï (ëàìïà, âêëþ÷.
îòðàæàòåëü) ñíà÷àëà ïðè ïîìîùè
îòâåðòêè èçâëå÷ü èç êîðïóñà
óäåðæèâàþùåå êîëüöî (c). Ïîñëå
ýòîãî îòñîåäèíèòü øòåêåð ëàìïû (a)
è âûíóòü åå èç êðåïëåíèÿ. Äëÿ ýòîãî
íåîáõîäèìî ñæàòü ïðóæèííóþ øàéáó
(b) è èçâëå÷ü åå â íàïðàâëåíèè ââåðõ.
Óñòàíîâêà íîâîé ëàìïû
îñóùåñòâëÿåòñÿ â îáðàòíîé
ïîñëåäîâàòåëüíîñòè.
Íåèñïðàâíîñòè
Íåçàìåäëèòåëüíî ñâÿçàòüñÿ ñ
íàøèì îòäåëîì îáñëóæèâàíèÿ
êëèåíòîâ, åñëè:
- â âûòÿæêå âîçíèêàþò íåïîíÿòíûå
øóìû è íåëüçÿ îïðåäåëèòü
íåèñïðàâíîñòü ïîñëå ïðîâåðêè òðóáû
äëÿ îòâîäà îòðàáîòàííîãî âîçäóõà;
- âûÿâëÿåòñÿ íåèñïðàâíîñòü èëè
äåôåêò äâèãàòåëÿ, íàïðèìåð, ïî
ïðè÷èíå íàëè÷èÿ ñòðàííûõ øóìîâ;
- ñèñòåìà óïðàâëåíèÿ ðàáîòàåò
íåïðàâèëüíî.
Îáÿçàòåëüíî óêàçàòü îáîçíà÷åíèå
òèïà âûòÿæêè, à òàêæå
ñîîòâåòñòâóþùèé ñåðèéíûé íîìåð.
Ýòè äàííûå ñîäåðæàòñÿ íà
ôèðìåííîé òàáëè÷êå. Òàáëè÷êà
íàõîäèòñÿ ðÿäîì ñ ôèëüòðàìè
âíóòðè âûòÿæêè.
pyc
Óòèëèçàöèÿ
Óïàêîâêà
Óïàêîâêà óñòðîéñòâà ïðèãîäíà äëÿ
âòîðè÷íîãî èñïîëüçîâàíèÿ.
 êà÷åñòâå óïàêîâî÷íîãî ìàòåðèàëà
èñïîëüçóåòñÿ êàðòîí è
ïîëèýòèëåíîâàÿ ïëåíêà. Ýòè
ìàòåðèàëû ñëåäóåò óòèëèçèðîâàòü
ýêîëîãè÷åñêè áåçîïàñíûì ñïîñîáîì
ñ ñîáëþäåíèåì ñîîòâåòñòâóþùèõ
äåéñòâóþùèõ ìåñòíûõ ïðåäïèñàíèé.
Âûòÿæêà
Èíôîðìàöèþ îá ýêîëîãè÷åñêè
áåçîïàñíîé óòèëèçàöèè ñòàðûõ
áûòîâûõ ïðèáîðîâ ìîæíî ïîëó÷èòü â
ìåñòíîì êîìïåòåíòíîì âåäîìñòâå.
Óêàçàíèÿ ïî îõðàíå
îêðóæàþùåé ñðåäû
Ýòî óñòðîéñòâî ìàðêèðîâàíî â
ñîîòâåòñòâèè ñ Åâðîïåéñêîé
äèðåêòèâîé 2002/96/ÅÑ îá îòõîäàõ
ýëåêòðè÷åñêîãî è ýëåêòðîííîãî
îáîðóäîâàíèÿ (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Â ýòîé
äèðåêòèâå îïðåäåëåíû îáùèå
óñëîâèÿ ïðèåìà è óòèëèçàöèè
ñòàðûõ óñòðîéñòâ, äåéñòâèòåëüíûå
äëÿ ñòðàí ÅÑ. Ñëåäóåò ïîëó÷èòü
èíôîðìàöèþ îá àêòóàëüíûõ ñïîñîáàõ
óòèëèçàöèè ó ñâîåãî äèëåðà.
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
Ïîäêëþ÷åíèå ê ñåòè:
230 Â / 50 Ãö, ìàêñ. 500 Âò
Ëàìïû: ñâåòîäèîäû, 3,7 Âò
Îïöèîíàëüíûå ãàëîãåííûå ëàìïû:
Òèï G/4 21520 (12 Â, 20 Âò), îïöèÿ 12 Â
35 Âò
pyc
Návod k pou ití Stratos 592:
Vá•ení zákazníci,
dì kujeme mnohokrát za Vaše rozhodnutí si poøí dit digestoø od výrobce
GUTMANN.
Následující informace a vysvì tlivky ohlednì øá dného pou•ívání
zakoupeného modelu digestoøe znaèky GUTMANN si pozornì proètì te pøed
prvním pou itím. Prosíme, dodr ujte naše doporuèení ohlednì èištì ní, aby Vám
nové zaøí zení slou ilo k absolutní spokojenosti.
cz
cz
Bezpeènostní pokyny
Návod k pou ití obsahuje dùle ité pokyny,
které se musí dodr ovat, aby mohl být
zaruèen bezporuchový provoz digestoøe
bez hrozících nebezpeèí poškození nebo
zranì ní. Návod k pou ití a Návod k
montá•i si peèlivì uchovejte za úèelem
pozdì jšího proètení.
Úèelové pou•ívání
Digestoø je výhradnì urèena pro
soukromé úèely a k odsávání výparù nad
varným zaøí zením v kuchyni. Jakékoliv
jiné pou•ívání platí jako neúèelové. Pøi
neúèelovém pou•ívání digestoøe hrozí
nebezpeèí vì cných poškození a zranì ní
osob. Digestoø nesmí slou it jako
odkladová plocha na pøedmì ty, napø.
láhve nebo koøenky èi ostatní volnì
pokládané pøedmì ty.
Montá• a uvedení do provozu
Pøipojení pøí stroje smí provést pouze
autorizovaná osoba s pøí slušnou
odborností pøi dodr ování všech
pøí slušných pøedpisù, ustanovených
dodavatelem elektrické energie, jako i
všech stavebních naøí zení, platných v
daném státì . Bì hem montá•e se øiï te
pokyny, uvedenými v Návodu k montá•i!
Poškozené pøí stroje se nesmí uvést do
provozu. Poškozené díly je nutné
nahradit pouze originálními díly. Opravy
smí vykonávat pouze autorizovaný
personál s pøí slušnou odborností.
Hrozí nebezpeèní otravy!
Pokud se digestoø provozuje v
odsávacím re imu souèasnì s ostatními
ohništi èi topeništi, závisejícími na
ovzduší v místnosti (napø. pøí stroje
spalující døevo, plyn, olej nebo uhlí) v
jedné místnosti, mù•e dojít v dùsledku
vznikajícího podtlaku k zpì tnému
proudì ní smrtelných spalinových plynù
zpì t do místnosti. Provozovatel musí
proto obstarat kdykoliv dostateènou
pøí vodní ventilaci. Podtlak v místnosti
nesmí pøevyšovat 4 Pa (0,04 mbar).
Hrozí nebezpeèí po•áru!
Digestoø se nesmí nikdy provozovat bez
filtrù a v provozu smí být pouze pod
dozorem. Tuky pøí liš zneèištì né filtry
znamenají hrozící nebezpeèí po•áru!
Fritujte proto pod digestoøí pouze za
neustálého dozoru zaøí zení! Dodr ujte
pravidelné intervaly èištì ní filtrù.
Flambování pod digestoøí není povoleno!
Plynové sporáky se smí pod digestoøí
provozovat pouze s varným nádobím,
umístì ným na hoøá cích! Pokud na
plynovém sporáku spustíte více ne 3
hoøá ky souèasnì , pøepnì te digestoø na
stupeò odsávání 2 nebo vyšší. Tím se
zabrání nahromadì ní horkého vzduchu
uvnitø pøí stroje.
Hrozí nebezpeèí zranì ní elektrickým
proudem!
Digestoø se nesmí èistit pomocí parného
èistícího pøí stroje nebo vodou pod tlakem.
Bì hem èištì ní krytu digestoøe musí být
digestoø v dy odpojena z elektrické sítì .
Technické úpravy vyhrazeny!
Všeobecný popis funkcí:
Konstrukèní vývoj digestoøe je speciálnì
zamìøen na odsávání varných výparù v
soukromých prostorách. Digestoø
zachytává stoupající varné výpary a
odsává je pøes filtr na tuky (v provozním
re imu obì hové ventilace dodateènì
pøes filtry a aktivním uhlíkem). Filtry na
tuky jsou v tì lese digestoøe upevnì ny
pomocí magnetù. U nì kterých digestoøí je
filtr zakryt deskou. Tímto zpùsobem
vznikající odsávání na hranách desky
(odsávání pøes hranu) umo•òuje velmi
úèinné odsávání výparù. Pøí stup k filtrùm
na tuky je u modelù s odsáváním pøes
hranu je umo nì n pøes výklopnou desku.
Výkon odsávání se reguluje pøes ovládací
panel. Kromì osvì tlení lze u nì kterých
digestoøí pomocí ovládacího panelu
spouštì t také další funkce. Osvì tlení
varné plochy je zajištì no obvodovými
LED svì tly, popø. nebo pomocí
doplòkových halogenových bodových
svì tel. Digestoø je z hygienických dùvodù
vyrobena z ušlechtilé oceli nebo hliníku.
cz
1 Horní vì•
2 Spodní vì•
3 Ovládací panel
4 Kovový filtr
5 Osvì tlení (od 2010 LED osvì tlení)
6 Tì leso digestoøe
Popis produktu
Rùzná provedení ovládacího panelu:
Panel s fóliovými tlaèítky
Ovládací panel je do digestoøe plošnì
integrován v podobì fóliových tlaèítek.
Soustavu tvoøí 4 tlaèítka a kontrolka LED,
zobrazující provozní stav. ZAP/VYP-nutí
ventilátoru K zapnutí stisknì te tlaèítko 1.
K vypnutí ventilace z jakéhokoliv výkonn-
ostního stupnì stisknì te dvakráttlaèítko1.
1
2
3
4
5
6
Výkon ventilace
Výkon ventilace se nastavuje pomocí
šipkových tlaèítek 4 nebo 5.
Jednotlivé výkonnostní stupnì se spouští
jeden za druhým. Celkem lze pøepínat
mezi 12 rùznými stupni výkonu.
Zrychlení ventilace Stisknì te tlaèítko 5.
Zpomalení ventilace Stisknì te tlaèítko 4.
Automatická doba dobì hu (1)
K zapnutí doby dobì hu stisknì te tlaèítko
1. Bì hem krátké doby se pøí stroj pøepne
zpì t na stupeò 1 a po pøibli nì 15
minutách se zcela vypne.
Spustit osvì tlení (6)
Osvì tlení se ZAPíná, popø. VYPíná
stisknutím tlaèítka 6. Opakovaným
stisknutím tlaèítka se tlumí osvì tlení.
Záø ivost osvì tlení se navýší opakovaným
stisknutím a dlouhým pøidr ením tlaèítka 6.
Ukazatel èištì ní filtru (3)
Po max. 15 provozních hodinách nebo 14
provozních dnech zaène vedle tlaèítek
svítit èervená kontrolka LED (také kdy
se nevaøí ). Tím se signalizuje, e je nutné
vyèistit filtr na tuky. K èištì ní filtru na
tuky stisknì te souèasnì tlaèítka 4 a 5 a
pøidr te je, a èervená kontrolka LED
zhasne. Tím dojde k vynulování poèitadla
provozních hodin.
Re im ukazatele (2)
Po smì ru hodinových ruèièek se
rozsvì cující kontrolky LED signalizují
stupeò výkonnosti ventilace.
Souèasným stisknutím tlaèítek 4 a 5 se
pøepíná na neotáèející se kontrolky LED.
Ovládací prvek panel s
posuvným kontaktem
(dodáváme od kvì tna 2010)
Ovládací prvek panel s posuvným
kontaktem tvoøí 4 ovládací plochy.
VYP Doba dobì hu
Èištì ní filtru na tuky
Nì které kontrolky LED
blikají, to znamená, e
ventilace místnosti je
aktivní
Poèet otáèek lze pøí mo
zvolit
Další mo nost: Ovládání pomocí
dálkového ovládání
Tlaèítko 1: Funkce 1 – Provoz ZAP / VYP
Funkce 2 Doba dobìhu (aktivace doby
dobìhu opakovaným stisknutím tlaèítka 1;
stropní pøístroj se poté pøepne bìhem
krátké doby automaticky o jeden
výkonnostní stupeò zpìt a do úplného
vypnutí)
kon ventilace
První 4 tlaèítka ovládají výkon ventilace.
Tlaèítko 1 = nízký výkon ventilace
Tlaèítko „2“ = støední výkon ventilace
Tlaèítko „3 = vysoký výkon ventilace
kon ventilace
K zapnutí se dotknìte libovolné ovládací
plochy. K vypnutí se dotknìte znovu
podsvícené ovládací plochy. V levém
ovládacím symbolu se zobrazí výkon
ventilace. Prstem se dotknìte plochy
symbolu a pomalu prst pøetáhnìte smìrem
vpravo; tím se zvýší výkon ventilace.
. Všechny kontrolky LED svítí. To znamená
intenzivní stupeò (pøepne se pøibli po 5
minutách o jeden výkonnostní stupeò zpìt)
Èím více kontrolek LED svítí o to vyšší je
kon ventilace. Kontrolky LED pøetáhnìte
dotykem smìrem vlevo a výkon ventilace se
sní•í.
Kontrolky LED pøetáhnìte dotykem úplnì
doleva a motor ventilace se vypne (•ádná
kontrola LED nesvítí).
Automatická doba dobìhu
Dotykem ovládací plochy se symbolem doby
dobìhu (2. symbol zleva) se aktivuje
automatická doba dobìhu, symbol doby
dobìhu svítí. Digestoø se pøepne zpìt ze
stupnì 3 na stupeò 1 a zùstává v chodu po
dobu pøibli dalších 15 minut, ne se úplnì
vypne.
Osvìtlení
Dotknìte se ovládací plochy se symbolem
osvìtlení a osvìtlení zapnìte. Opakovaný
dotyk na ovládací plochu osvìtlení vypne.
Dotknìte se a pøidr te symbol osvìtlení a
osvìtlení se ztlumí.
Ukazatel èištìní filtru na tuky
Pokud zaène symbol èištìní filtru blikat, je
nutné filtr vyèistit. Po vyèištìní filtru pøidr te
nadále ovládací plochu se symbolem
èištìní filtru alespoò po dobu 5 sekund, a
signalizace zhasne. Ukazatel filtru na tuky
se zaktivuje po nanejvýš 15 hodinách
provozu nebo po ka ch dvou týdnech (také
kdy se nevaøí).
Tlaèítko 2: kon ventilace v poøadí 1-2-3-
2-1 jednotlivých stupòù výkonu
Tlaèítko 3: Intenzivní stupeò (motor se
automaticky pøepne po 3 minutách zpìt na
stupeò 3)
Tlaèítko 4: ZAP/VYP osvìtlení, delším
dotykem lze osvìtlení ztlumit.
ihrádka na baterie 5: Prosím, pou•ívejte
hradnì baterie typu AA.
Ovládací plocha: 7-bodové øízení
Ovládací pole tvoøí 7 tlaèítek.
cz
pøíslušný prostøedek pro údr bu tohoto
materiálu. Lakované povrchy èistìte pouze
pomocí øídkého mýdlového roztoku a velmi
jemným hadøíkem. Ovládací panel èistìte
hebkým vlhkým hadøíkem. U digestoøí s
deskou, umístìnou pod filtry (odsávání pøes
hranu) se usazuje na hranách desky tuk.
Usazeniny vznikají v dùsledku fyzikální
struktury varných výparù a nejedná se o
vadu digestoøe. Desku pod filtry je nutné
pravidelnì èistit a tak zabraòovat
usazeninám neèistot.
Demontá• / èištìní
kovového filtru
Tlaèítno Int = intenzivní stupeò
K zapnutí stisknìte libovolné tlaèítko.
K vypnutí stisknìte opìt podsvícené tlaèítko.
Intenzivní stupeò se automaticky pøepne
zpìt po 3 minutách na vysoký výkon motoru
(stupeò 3).
Automatická doba dobìhu
Stisknutím tlaèítka se symbolem hodin se
automaticky aktivuje doba dobìhu. Digestoø
se pøepne zpìt ze stupnì 3 na stupeò 1 a
stává v chodu po dobu pøibli dalších
15 minut, ne se úplnì vypne.
Osvìtlení
Stisknìte tlaèítko se symbolem osvìtlení a
osvìtlení zapnìte. Opakované stisknutí na
ovládací plochu osvìtlení vypne.Stisknutí a
idr ená tlaèítka spustí ztlumení osvìtlení.
Opakovaným stisknutím se záøivost opìt
navýší. Po delší dobì spuštìní osvìtlení se
mù•e ventilace samostatnì spustit. Tato
funkce pojistky proti pøehøá ventilaci
automaticky opìt vypne.
Ukazatel èištìní filtru na tuky
Jakmile se rozsvítí ukazatel filtru na tuk
(tlaèítko vpravo), je nutné opìt vyèistit filtr. Po
vyèištìní filtru tlaèítko pøidr te alespoò po
dobu dalších 5 sekund. Ukazatel zhasne.
Ukazatel filtru na tuky se zaktivuje po
nanejvýš 15 hodinách provozu nebo po
ka dých dvou týdnech (také kdy se nevaøí).
Èištìní a údr ba Èištìní povrchu
Hrozí nebezpeèí zranìní elektrickým
proudem! Digestoø odpojte ze zdroje
elektrického proudu tím, e vytáhnete
zástrèku nebo vypnete pojistku. Bìhem
èištìní je nutné vìnovat pozornost tomu, aby
dovnitø zaøízení nekapala •ádná voda.
Vèasné èištìní povrchu vám ušetøí
nesnadné odstraòování usazenin neèistot.
K èišní pou•ívejte èistící prostøedky
vhodné na ušlechtilou ocel / hliník, které
jsou bì•nì k dostá. Nikdy nepou•ívejte
abrazivní èistící prostøedky nebo ocelovou
vlnu. Po dokonèení èištì digestoøe
aplikujte na plochy z ušlechtilé oceli
cz
Hrozí nebezpeèí po•áru! Díky usazeninám
neèistot s obsahem tuku se sni uje výkon
digestoøe a zvyšuje se hrozící nebezpeèí
po•áru. Nebezpeèí po•áru se vyvarujete
pravidelným èištìní kovových filtrù. Filtry na
tuk se musí èistit pravidelnì alespoò jednou
za dva týdny. U modelù s deskou, upevnìnou
pod filtry (odsání pøes hranu), se musí
nejprve deska vyklopit. Za tímto úèelem
desku uchopte obìma rukama, zatlaète ji
nahoru a poté pomalu vyklopte. Kovový filtr
uchopte obìma rukama za dr•áky a vytáhnìte
jej smìrem dolù, a se povolí upevnìní
magnetem. Nyní lze filtr zcela vytáhnout z
digestoøe smìrem dolù.
Vestavbu filtru proveïte v opaèném poøadí
uvedeného postupu. Kovový filtr se èistí
nejlépe v myèce na nádobí pøi aplikaci
šetrného prostøedku na mytí. Za pøípadné
zbarvení v dùsledku pou•ívání agresivních
prostøedkù na mytí nádobí nepøebírá
robce •ádnou záruku. V ka m pøípadì
se vyvarujte teplotám na 65 stupòù Celsia.
Pozor: Nepou•ívejte •ádné tøízové èistící
prostøedky a filtry neèistìte v myèce na
dobí, urèené pro komerèní úèely. Èištìní
agresivními èistícími prostøedky, mezi které
patøí benzín, aceton, trichlorethylén, apod.
zpùsobní znièení filtru! Po vyèištìní vlo te filtr
zpìt na urèené místo do digestoøe. U
modelù s odsáváním pøes hranu je poté
nutné zaklopit desku zpìt do pùvodní polohy.
Desku uchopte obìma rukama a zaklopte
ji, a zacvakne.
Výmìna filtru s aktivním
uhlíkem
(pouze u digestoøí v provozu s obìhovou
ventilací)
Filtr s aktivním uhlíkem vá•e pachové látky,
vznikající ve varných výparech. Dle stupnì
opotøebení je nutné takový filtr vymìòovat
po ka ch 3 a 6 mìsících provozu.
Filtr s aktivním uhlíkem (b) je upevnìn na
kovovém filtru (a) v rámu (c).
K výmì filtru s aktivním uhlíkem (b), je
nutné demontovat kovový filtr (a). Filtr s
aktivním uhlíkem (b) vysuòte z rámu (c) ven
(po smìru, v kterém se nenachází •ádné
vodicí úchytné lamely.
Po odebrání zasuòte nový filtr s aktivním
uhlíkem na místo starého. Vestavbu filtru
proveïte v opaèném poøadí uvedeného
postupu. Dùle ité: Filtr s aktivním uhlíkem
(b) se nesmí èistit namokro.
Verze C s obìhovou ventilací, ohlednì
aktivního uhlíku viz samostatnì Návod k
Aktivnímu uhlíku
Osvìtlení
cz
Standardní provedení s LED
osvìtlením!
Výmìnu LED osvìtlení smí provést pouze
servisní zákaznická slu ba!
Další mo nost: Halogenové osvìtlení
Výmìna osvìtlení (20 Watt)
Vadné •árovky se musí okam itì vymìnit.
ed provedením výmìny •árovky odpojte
digestoø ze zdroje elektrického proudu!
Osvìtlení si zanechává vysokou teplotu ještì
po delší dobu. Pøed výmìnou, prosím,
vyèkejte na dostateèné zchlazení osvìtlení.
Po zchlazení je nejprve nutné odšroubovat
sklenì poklop pomocí malého
šroubováku. •árovku lze poté odebrat. Pøi
vkládání nové •árovky se v ka m pøípadì
vyvarujte kontaktu s kù•í.
cz
Poté opìt nasaïte zpìt sklenìný poklop, lehce
jej pøitlaète, a sklenìný poklop zacvakne.
Další mo nost: Halogenové osvìtlení
Výmìna •árovky (35 Watt)
Digestoø odpojte ze zdroje elektrického
proudu!
Osvìtlení si zanechává vysokou teplotu ještì
po delší dobu. Pøed výmìnou, prosím,
vyèkejte na dostateèné zchlazení osvìtlení.
Výmìnu •árovky (vèetnì reflektoru) zahájíte
vypáèením pøídr ho krou ku (c) z krytu
pomocí šroubováku. Poté povolte zástrèku
z •árovky (a) a odpojte ji z dr•áku. Za tímto
úèelem je nutné stisknout (b) pru inový
krou ek smìrem nahoru a odebrat jej.
Upevnìní nové •árovky provedete v opaèném
poøadí uvedeného postupu.
Poruchy
Servisní zákaznickou slu bu okam itì
vyhledejte, pokud:
- digestoø vydává nedefinované zvuky a po
provedení kontroly odfukového potrubí
nelze zjistit •ádné nedostatky;
- zjistíte, napø. sluchem, díky podivným
zvukùm, e došlo k poškození nebo poruše
motoru;
- spínání øádnì nefunguje.
i kontaktu se servisní zákaznickou
slu bou je nezbytnì nutné zadat název a typ
digestoøe, jako i pøíslušné sériové èíslo.
Takové údaje se nachází na identifikaèní
tabulce pøístroje. Identifikaèní tabulka je
umístìna v oblasti filtrù, uvnitø krytu
digestoøe.
Odstranìní do odpadu
Balení
Balení zaøízení lze recyklovat.
Balicí materiál se stává z kartónu a
polyethlenové fólie (PE). Takové materiály
je nutné odstranit do odpadu pøíslušm
zpùsobem v souladu s ivotním prostøedím
a místními platnými pøedpisy.
Digestoø
Pøesné informace ohlednì øádného
odstranìní vyøazených elektrických
spotøebièù z domácnostní do odpadu v
souladu s ochranou ivotního prostøedí
poskytuje pøíslušný obor mìstského, popø.
obecního úøadu.
Upozornìní ohlednì
ivotního prostøedí
Zaøízení je oznaèeno pøíslušm
zpùsobem dle evropské Smìrnice 2002/96/
EU o elektrických a elektronických
zaøízeních (waste electrical and electronic
equipment WEEE). Smìrnice stanoví
mec, platný v celé Evropské Unii, pro zpìtný
odbìr a recyklaci vyøazených pøístrojù.
Prodejce poskytuje informace ohlednì
aktuálního zpùsobu odstraòování do
odpadu.
Technická specifikace
ipojení k elektrické síti:
230 V / 50 Hz, max. 500 Watt
Svítící prostøedek: LED 3,7 Watt
Další mo nost: halogenová záøivka:
typu G/4 21520 (12V, 20 Watt), další monost
12V 35W
Index: 02/11 Artikel Nr.:
56

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gutmann Stratos bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gutmann Stratos in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 2,37 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info