668859
28
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/36
Pagina verder
de Montageanleitung
fr Notice de montage
it Istruzioni per il montaggio
en Installation instructions
es Instrucciones de montaje
nl Montagehandleiding
pyc Ðóêîâîäñòâî ïî ìîíòàæó
dk Montagevejledning
pt Instruções de montagem
cz Návod k montá•i
Sicherheitshinweise
Montage, Anschluss, Inbetriebnahme und
Reparatur dürfen nur von einer Fachkraft
durchgeführt werden. Diese Fachkraft kann
die geeignete Befestigung und Abluftführung
der Dunstabzugshaube bestimmen. Die Be-
festigung muss für das Gewicht der Dunst-
abzugshaube und die Belastung des Unter-
grunds geeignet sein. Die Auszugswerte der
mitgelieferten Dübel beachten. Diese haben
in Abhängigkeit vom Untergrund folgende
Werte: Dübel Ø10 mm: Beton B25 9,4 kN
Mauerziegel Z20 5,2 KN Kalksandvollstein
KSV20 4,8 KN. Bei anderen unsicheren
Untergründen ist für die sichere Montage der
Dunstabzugshaube ein Fachmann für Bau-
angelegenheiten, z.B. ein Statiker oder Ar-
chitekt, zu befragen.
Verletzungsgefahr!
Scharfe Kanten können sich fertigungs-
bedingt im Haubenkörper befinden. Schutz-
handschuhe sind bei der Montage zu tragen.
Gefahr durch elektrischen Schlag
Die Netzspannung muss mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen. Die-
ses befindet sich im Bereich der Filter im
Haubeninneren. Die Dunstabzugshaube nur
an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die
Steckdose muss nach der Montage leicht
erreichbar sein, um die Dunstabzugshaube
bei Bedarf von der Netzspannung trennen zu
können. Bei Festanschluss (z.B. wenn eine
entsprechende Steckdose nicht vorhanden
ist) darf die Dunstabzugshaube nur von ei-
ner Elektrofachkraft an die Netzspannung an-
geschlossen werden. Für den Festanschluss
muss die Dunstabzugshaube an einen
Einzelstromkreis mit Trennvorrichtung ange-
schlossen werden. Als Trennvorrichtung gel-
ten Schalter mit einer Kontaktöffnung von
mindestens 3 mm und allpoligen Schaltern,
z.B. LS-Schalter und Schütze. Vor den Ar-
beiten am elektrischen Anschluss der Dunst-
abzugshaube den Netzstromkreis/ die Netz-
stromkreise abschalten. Vor dem Bohren von
Befestigungslöchern prüfen, dass keine elek-
trischen Leitungen durch das Bohren beschä-
digt werden können. Der Elektroanschluss
muss so vorbereitet werden, dass die Dunst-
abzugshaube damit einfach angeschlossen
werden kann. Örtliche Bestimmungen müs-
sen eingehalten werden.
Abluftführung (für Abluftbetrieb)
Die Abluft darf nicht in einen Schornstein
geführt werden, der für Abgase von Geräten
mit Brennstoffen (z.B. Gas) benutzt wird.
Behördliche Vorschriften für die Ableitung der
Abluft sind zu beachten. Der Abluftweg muss
so vorbereitet werden, dass die Dunstab-
zugshaube damit einfach verbunden werden
kann. Der Abluftschlauch muss knickfrei ver-
legt sein. Wenn die Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb gleichzeitig mit anderen raum-
luftabhängigen Feuerstätten (z.B. holz-, gas-
, öl- oder kohlebefeuerte Geräte) in einem
Raum betrieben wird, können tödliche
Verbrennungsgase durch einen entstehen-
den Unterdruck in den Raum zurückgeführt
werden. Der Bediener muß deshalb jederzeit
für eine ausreichende Zuluft sorgen. Der
Unterdruck im Raum darf nicht größer als 4
Pa (0,04mbar) sein.
Feuerstätte für feste Brennstoffe
Über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe,
von der eine Brandgefahr (z.B. Funkenflug)
ausgehen kann, ist die Montage der Dunst-
abzugshaube nur dann zulässig, wenn die
Feuerstätte eine geschlossene, nicht ab-
nehmbare Abdeckung hat.
Mindestabstand zum Kochgerät
Vorschrift bei Gas sind 650mm. Um
Kondensatbildung zu verhindern, muss eine
Rückstauklappe direkt am Luftaustritt aussen
montiert werden. Die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der Gas-
Gerätehersteller beachten. Über Gas-
Kochstellen ist die Montage der Dunstab-
zugshaube bei einem Mindestabstand von
650 mm nur zulässig, wenn folgende Nenn-
wärmebelastungen (Hs) nicht überschritten
werden:
de
Montageanleitung
Gas-Herde
Belastung einer Kochstelle max. 3,0 kW
Belastung aller Kochstellen max. 8,3 kW
Belastung des Backofens max. 3,9 kW
Gas-Kochmulden
Belastung einer Kochstelle max. 3,9 kW
Belastung aller Kochstellen max. 11,3 kW
Technische Änderungen vorbehalten!
de
1 = Haubenkörper
2 = Abluftstutzen
3 = elektrischer Anschluß
4 = Schrankbefestigung variabel
5 = Bohrung für Deckenbefestigung
1. (Bei Abluftbetrieb) Geeignete Abluftführung
bauseits in der Decke vorbereiten.
2. Bedienseite der Haube festlegen auf der
Seite, auf der sich die LED Leistungsanzeige
befindet bzw. das Bedienteil ist.
3. Am Einbauschrank Ausschnitt für Haube
erstellen. Ausschnittsmaße von Haube ab-
nehmen. Darauf achten dass die Haube mit-
tig über dem Kochfeld ist.
4. Haube in Ausschnittsöffnung von unten ein-
führen bis der untere Rand der Haube um-
laufend am Schrank unten anliegt.
5. Nun die seitlichen Schrankbefestigungen
lösen und entsprechenden Einbaumaßen
einstellen.
6. Schraubverbindung zwischen Haube/
Schrankbefestigung und Einbauschrank er-
stellen (1.) dann Schrankbefestigung an Hau-
be anziehen (2.) siehe hierzu aus Seite 31.
de
7. Den Abluftschlauch und elektrische An-
schlussleitung an die Haube heranführen.
Darauf achten, dass der Abluftschlauch knick-
frei verlegt wird. Abluftschlauch mittels
Schlauchklemme am Abluftstutzen der Hau-
be befestigen.
9. Bei Abhängung mittels Gewindestangen /
Stockschrauben von der Decke:
Befestigungsbohrungen (X) oben im Hauben-
körper verwenden.
10. Nach Montageende Funktionsprüfung
durchführen.
11. Bei Ausführung mit Aktivkohle bitte auf
Zugänglichkeit der Aktivkohlekassette achten
(siehe hierzu Zeichnung Seite 34)
8. Die elektrische Verbindung zwischen Hau-
be und Zuleitung erstellen.
Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung des Geräts ist recyclebar.
Als Verpackungsmaterialien werden Karton
und Polyethylenfolie (PE) verwendet. Diese
Materialien sind auf umweltgerechte und den
jeweiligen vor Ort geltenden Vorschriften
entsprechende Weise zu entsorgen.
Umwelthinweise
Dieses Gerät ist entsprechend der europäi-
schen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment - WEEE)
gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rah-
men für eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle
Entsorgungswege bitte beim Fachhändler
informieren.
fr
Consignes de sécurité
Seul un personnel qualifié est autorisé à
procéder au montage, aux branchements, à
la mise en service et aux réparations. Ce
spécialiste détermine la fixation et la conduite
d’évacuation adaptées pour la hotte
aspirante.Le type de fixation doit tenir compte
du poids de la hotte et de la charge du
support. Respectez les valeurs de portée de
chevilles fournies.
Celles-ci possèdent les valeurs ci-dessous
en fonction du type de supportcheville R10
mm: béton B25 9,4 kN, briques Z20 5,2 KN,
briques sillico-calcaire KSV20 4,8 KN.Pour
tout autre support non stable, veuillez
demander l’avis d’un expert en bâtiments (par
ex. un architecte ou un staticien) afin de
garantir le montage sûr de la hotte.
Rique de blessure !
Le carter de la hotte peut présenter des
arrêtes vives dues à sa fabrication. Portez
des gants de sécurité lors du montage!
Risque d‘électrocution
La tension d’alimentation doit correspondre
avec celle de la plaque signalétique située à
l’intérieur de la hotte au niveau des filtres.
Branchez la hotte uniquement à une prise de
terre et conformément aux réglementations
en vigueur. Vous devez pouvoir atteindre
facilement la prise une fois la hotte montée,
afin de pouvoir la débrancher si nécessaire.
Dans le cas d’un branchement fixe (p. ex. si
aucune prise de terre n’est présente), seul
un électricien est autorisé à raccorder la hotte
au courant électrique.Dans ce cas,
’électricien doit brancher
la hotte à un circuit de courant simple équipé
d’un disjoncteur. Les interrupteurs avec une
ouverture d’au moins 3 mm et ceux tous pôles
(par ex. les interrupteurs LS) conviennent ici
comme disjoncteur. Coupez le courant avant
toute intervention électrique sur la hotte.
Avant de percer les fixations, assurez-vous
qu’aucun câble électrique ne soit
endommagé. Réalisez le branchement
électrique de telle manière à pouvoir
raccorder facilement la hotte. Respectez les
directives locales.
Conduit d‘évacuation (pour le mode aspirant)
L’évacuation ne doit pas être conduite vers
une cheminée qui est utilisée pour
l’évacuation de gaz émis par des appareils à
combustion (p. ex le gaz).Respectez les
consignes en vigueur relatives aux conduites
d’évacuation. Préparez le trajet de ventilation
de telle manière à pouvoir raccorder
facilement la hotte. Posez le flexible
d’évacuation sans le plier.
Si la hotte aspirante est utilisée
simultanément dans une même pièce avec
d’autres foyers dépendant de l’air ambiant
(par ex. appareils aux bois, au fioul, etc.), des
gaz de combustion dangereux peuvent
apparaître du fait de la sous-pression formée
dans la pièce. De ce fait, l’utilisateur doit
toujours suffisamment aérer la pièce. La
sous-pression dans la pièce ne doit pas
excéder 4 Pa (0,04 mbars).
Foyer pour combustibles solides
Pour éviter tout risque d’incendie (p. ex. des
flammèches), le montage de la hotte au-
dessus d‘un foyer pour combustibles solides
est uniquement autorisé si le foyer est fermé
par un couvercle non amovible.
Distance minimum à la cuisinière
Vous obtenez un débit d’air à la buse
maximum si vous montez la hotte à une
hauteur de 750 mm à partir du côté supérieur
du plan de travail. Pour le gaz, la hauteur
conforme est de 650 mm.Pour éviter la
condensation, un clapet anti-retour doit être
monté à l’extérieur sur le conduit d’aération.
Appareils de cuisson electriques
Appareils de cuisson au gaz Veuillez
respecter les prescriptims et con-signes de
montage appiicables, publiees par les
fabricants de ces appareils. Le montage de
la hotte aspirante ä la distance minimum de
650 mm au-dessus de foyers au gaz (voir
figure) est admis ä condition de ne pas
depasser les charges thermiques nominales
ci-dessous:
fr
Cuisinieres ä gaz
Charge thermique d’un foyer 3,0 kW maxi.
Charge therm.de tous les foyers 8,3 kW maxi.
Charge thermique du fou 3,9 kW maxi.
Toutes modifications réservées!
Notice de montage
1 = Corps de hotte
2 = Raccord d’évacuation
3 = Raccordement électrique
4 = Fixation variable au placard
5 = Perçage pour la fixation au plafond
1. (En mode aspiration) Préparer une
évacuation d’air appropriée du côté du
plafond.
2. Fixer le côté de commande de la hotte sur
le côté où se trouvent les LED d’affichage,
respectivement la commande.
3. Réaliser une découpe pour la hotte sur le
placard encastrable. Prendre les cotes de
découpe sur la hotte. Bien vérifier que la hotte
est centrée par rapport au poste de cuisson.
4. Monter la hotte dans la découpe en la
levant jusqu’à ce que le pourtour du bord
inférieur affleure le placard.
5. Défaire ensuite les fixations latérales du
placard et régler les cotes de montage
correspondantes.
6. Réaliser un vissage entre la hotte et la
fixation du placard d’une part le placard
encastrable d’autre part (1), puis serrer la
fixation du placard sur la hotte (2).
7. Amener le flexible d’évacuation et le
raccordement électrique vers la hotte. Veiller
à ce que le flexible d’évacuation ne soit pas
plié. Serrer le flexible d’évacuation à l’aide
du collier de flexible sur le raccord
d’évacuation de la hotte.
8. Réaliser le raccordement électrique entre
la hotte et l’alimentation.
9. Dans le cas d’une suspension à l’aide de
tiges filetées/vis à double filet du plafond :
Utiliser les trous de fixation (X) en haut du
corps de hotte.
10. À la fin du montage, vérifier le
fonctionnement.
Respect de
l’environnement
Cet appareil est marque selon la directive
europeenne 2002/96/EG relative aux
appareils electriques e! ölectroniques usages
(waste electrical and electronic equipment -
WEEE). La directive delinit ie cadre pour une
reprise et une recuperation des appareils
usages appiicables dans les pays de la CE.
Pour connattre les circuits actuels de mise
au rebut, veuillez consulter votre revendeur.
Elimination des déchets :
Emballage
L’emballage de l’appareil est recyclable. Le
matériel d’emballe est composé de carton et
de feuilles PE. Eliminez ces matériaux de
maniere écologique et en tenant compte des
réglementations locales.
fr
it
Per la vostra sicurezza
Il montaggio, l’allacciamento alla rete, la
messa in funzione e le riparazioni devono
essere effettuate solamente da personale
autorizzato, che ha il compito di scegliere il
sistema di fissaggio della cappa adeguato e
il sistema di scarico dei fumi e dei gas
prodotti.
Per il fissaggio e necessario considerare il
peso della cappa e il carico che puo
sopportare la parete. Considerare il carico
che il tassello in dotazione puo sopportare
per rimanere perpendicolare rispetto alla
parete, che varia in rapporto al tipo di parete
secondo i seguenti valori: tassello Ø 10 mm:
calcestruzzo B25 9,4 kN mattone Z20 5,2 kN
arenaria calcarea KSV20 4,8 kN.
In presenza di altri tipi di pareti instabili e
necessario consultare un esperto in campo
edile, ad es. un ingegnere strutturista o un
architetto.
Pericolo di lesioni!
Il corpo cappa potrebbe avere spigoli e bordi
taglienti. Nella fase di montaggio indossare i
guanti di protezione.
Pericolo di scosse di corrente!
La tensione della corrente deve
corrispondere al valore riportato sulla
targhetta, posta vicino ai filtri, all’interno della
cappa.La cappa deve essere allacciata
solamente a una presa di sicurezza adeguata
collegata a terra. Dopo il montaggio la presa
deve essere facilmente raggiungibile per
poter staccare la cappa dalla corrente in caso
di necessita.
Nel caso di un allacciamento fisso (ad es.
quando non e disponibile una presa
adeguata) la cappa deve essere attaccata
alla rete elettrica solamente da personale
specializzato. Per un allacciamento fisso la
cappa deve essere collegata a un circuito
elettrico singolo con interruttori omnipolari,
per es. interruttori LS e teleruttori.
Prima di attaccare la cappa di aspirazione
alla corrente elettrica, staccare il circuito
elettrico generale. Prima di procedere alla
perforazione dei muri per creare i buchi di
fissaggio, accertarsi che nessuna linea
elettrica possa essere danneggiata durante
l’operazione. L’allacciamento alla rete
elettrica deve consentire un facile
collegamento della cappa di aspirazione.
Rispettare le disposizioni locali.
Scarico dei fumi (scarico esterno)
Non usare canne fumarie usate per lo sfiato
di apparecchi a combustione (ad es. a gas).
Per lo scarico dei fumi osservare le
disposizioni delle autorita.
Il sistema di scarico dei fumi deve consentire
un facile collegamento alla cappa di
aspirazione.
Il tubo di scarico non deve presentare gomiti.
L’uso contemporaneo della cappa e di
apparecchi a combustione (ad es. apparecchi
a gas, a olio, a legna, a carbone) puo causare
una variazione della pressione nella stanza
e quindi la saturazione dell’aria con gas di
combustione mortali.
L’utente deve quindi provvedere sempre ad
aerare l’ambiente in modo adeguato. La
pressione nell’ambiente non deve essere
superiore a 4 Pa (0,04mbar).
Apparecchi a combustione solida
Il montaggio della cappa di aspirazione sopra
ad apparecchi a combustione solida, che
potrebbero provocare un incendio (ad es.
scintille), e consentito solamente quando tali
apparecchi sono dotati di un coperchio chiuso
e non rimovibile.
Distanza minima dal piano cottura
A norma di legge, 650mm dal gas.Per evitare
che si formi acqua condensa si deve
applicare diretta alla uscita del tubo di fuori
una valvola non ritorno fumi.
Apparecchi per cottura a gas
Osservare le norme d’installazione vigenti e
le istnjzioni d’installazione del produttore degü
apparecchi a gas. Sopra a fomelli a gas
l’installazione della cappa aspirante e
consentita con una distanza minima di 650
mm. solo se non si superano i seguenti carichi
termici nominali:
it
Cucine a gas
Carico termico di un for- max. 3,0 kW nello
Carico termico tutti i for- max. 8,3 kW nelli
Carico termico del fomo max. 3.9 kW Piani
di cottura a gas
Carico termico di un for- max. 3,9 kW nello
Carico termico tutti i for- max. 11,3 kW nelli
Salvo modifiche tecniche!
Istruzioni di montaggio
1 = Struttura principale della cappa
2 = Bocchettoni per l’aria di scarico
3 = Allacciamento elettrico
4 = Fissaggio all’armadio (variabile)
5 = Foratura per il fissaggio al soffitto
1. (Con funzionamento con aria di scarico)
Preparare nel soffitto la guida in muratura
idonea per l’aria di scarico.
2. Fissare il lato di comando della cappa sullo
stesso lato del LED corrispondente al livello
di potenza ovvero del dispositivo di comando.
3. Praticare un incavo per la cappa
nell’armadio a muro, regolandosi in base alle
dimensioni della cappa e facendo in modo di
posizionare la stessa al centro del piano di
cottura.
4. Inserire la cappa nell’incavo iniziando dal
lato inferiore, fino a far combaciare
perfettamente il bordo inferiore della cappa
con quello dell’armadio.
5. A questo punto, svitare i fissaggi laterali
dell’armadio e regolarli di conseguenza in
base alle dimensioni dell’armadio a muro.
6. Applicare un raccordo filettato tra cappa/
fissaggio dell’armadio e armadio a muro (1.),
dopodiché avvitare a fondo il fissaggio
dell’armadio alla cappa (2.).
Imballaggio
L’imballaggio dell’apparecchio e ricicla-bile.
Come materiali per Pimballaggio si usano
cartone e foglio di polietilene (PE). Questi
materiali devono essere smaltiti nel rispetto
dell’ambiente ed in modo con-forme alle
rispettive norme localmente in vigore
Avvertenze per la tutela
dell’ambiente
Questo apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva
europea 2002/96/EG in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE). Ouesta
direttiva definisce le norme per la raccotta e
il rictolaggio degli apparecchi dismessi vali-
de su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il proprio rivenditore sulle
attuali vie di smaltimento
7. Avvicinare il condotto di uscita per l’aria di
scarico e la linea di allacciamento alla cappa,
facendo attenzione a non piegare il tubo.
Servendosi di una fascetta serratubo, fissare
il condotto di uscita per l’aria di scarico
all’apposito bocchettone situato sulla cappa.
8. Procedere all’allacciamento elettrico tra
cappa e linea di alimentazione.
9. In caso di cappa appesa al soffitto
mediante tiranti filettati / vite prigioniere,
utilizzare le forature di fissaggio (X) presenti
nella parte superiore della struttura della
cappa.
10. A montaggio ultimato, effettuare una
prova di funzionamento.
it
en
Important Information
General
These Installation instructions contain
important Information which must be
observed in order that the extractor hood can
be installed and operated without risk or
difficulties.Keep these Installation instructions
in a safe place for subsequent use. Follow
the instructions of the cooking appliance
manufacturer for Installation of extractor
hoods. The assistance of another person will
facilitate Installation.Replace defective parts
with original spare parts or with parts named
by the manufacturer.
Note: If extractor hoods feature external fan
motors, the Installation of the fan motor can
be found in separate installation instructions.
Safety instructions
Danger
Installation, connection, startup and repairs
may be carried out by technicians only.
Technicians can specify a suitable attachment
and exhaustair conduction for the extractor
hood.The attachment must be suitable for the weight
of the extractor hood and for the load on the
wall. Observe the pullout values of the
supplied wall plugs. These have the following
values depending on the wall:
10 mm wall plugs:
Concrete B25 9.4 kN
Brick MZ20 5,2 kN
Solid calcium silicate brick KSV20 4.8 kN
If the wall is made of other uncertain
materials, consult a building specialist, e.g.
a structural engineer or an architect to ensure t
hat the extractor hood can be installed securely.
Risk of injury
The hood structure may have sharp edges
caused by the manufacturing process. Wear
protective gloves during installation.
Risk of electric shock
The mains voltage must correspond with the
specifications on the rating plate. The rating
plate is situated near the filters inside the
hood.Connect the extractor hood to a
correctly installed earthed socket only. The
socket must be easily accessible following
instal-lation so that the extractor hood can
be isolated if required. If the extractor hood
is to be permanently connected (e.g. if there
is no appropriate socket), it may be connected
to the mains by an electrician only. If the
extractor hood is to be permanently
connected, it must be connected to a single
electric circuit with disconnector. Switches
with a contact opening of at least 3 mm and
all-pole switches, e.g. LS switches and
contactors, are regarded as disconnectors.
Before connecting the extractor hood to the
power supply, disconnect the mains circuit(s).
Before drilling fixing holes, ensure that there
are no electric cables which could be
damaged by the drilling. When preparing the
power supply connection, ensure that the
extractor hood can be connected without difficulty.
Observe local regulations.
Exhaust-air conduction (for exhaust-air mode)
The exhaust air must not be conducted into
a chimney which is used to remove exhaust
gases from appliances which use fuel (e.g.
gas). Observe the official regulations for the
removal of exhaust air. When preparing the
exhaustair route, ensure that the extractor
hood can be connected without difficulty. The
exhaustair hose must not be kinked.
Solid fuel fireplaces
The extractor hood must not be installed
above a solid fuel fireplace which is a fire
hazard (e.g. flying sparks) unless the fire-
place has a sealed, non-removable cover.
Minimum distance from an electric cooking appliance.
Minimum distance from a gas cooking appliance
Minimum distance between the lower edge
of the extractor hood and hotplates/ hobs is
min. 650 mm. If the manufacturer of the gas
cooking appliance specifies a greater
distance, this must be taken into consideration.
en
Gas cookers
Comply with the currently valid installation
regulations and instructions of the gas
appliance manufacturers. The extractor hood
may only be installed over gas hobs at a
minimum distance of 650 mm provided the
following nominal thermal loads (Hs) are not
exceeded:
Gas cookers
Load of one hotplate max. 3.0 kW
Load of all hotplates max. 8.3 kW
Load of the oven max. 3.9 kW
Gas hobs
Load of one hotplate max. 3.9 kW
Load of all hotplates max. 11.3 kW
Installation instructions
1 = Hood body
2 = Exhaust air connection
3 = Electrical connection
4 = Variable cupboard fixture
5 = Hole for ceiling mounting
1. (For extraction mode) Prepare a suitable
exhaust air guide in the ceiling.
2. Specify the operator side of the hood on
the side having the LED power display, or that
is the operator panel.
3. Make a cut-out in for the hood in the fitted
cupboard. Take measurements of hood.
Make sure that the hood is positioned
centrally above the hob.
4. Insert the hood into the cut-out hole from
below until the bottom edge of the hood has
circumferential contact with the cupboard.
5. Now loosen the lateral cupboard fixtures
and adjust the corresponding installation
dimensions.
en
6. Create a screwed connection between the
hood/cupboard fixture and the fitted cupboard
(1.), and then tighten the cupboard fixture on
the hood (2.).
7. Direct the exhaust air hose and the
electrical line connection to the hood. Pay
attention that the exhaust air hose is installed
without kinks. Fasten the exhaust air hose to
the exhaust air connection using a hose
clamp.
8. Create the electrical connection between
the hood and the supply line.
9. In case of ceiling suspension by means of
threaded rods/hanger bolts: Use the drilled
fastening holes (X) at the top in the hood body.
10. After completion of installation, carry
out a functional test.
Disposal Packaging
The appliance packaging is recyclable.
Cardboard and polyethylene film (PE) are
used as packaging material. These materials
must be disposed of in an environmentally
friendly manner and in accordance with the
currently valid on-site regulations
Environmental Information
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/EG conceming
used electrical and electronic appliances
(waste electrical and eleclronic equipment -
WEEE). The guideline determines the
framework for the return and recycling of used
appliances as applicable throughout the EU.
Please ask your dealer about current means
of disposal.
es
Instrucciones de montaje
para todos Los grupos
Advertencia importancia
Las presentes instrucciones de montaje
incluyen advertencias importantes a cumplir
para que el montaje de la campana extractora
de humos pueda realizarse con toda
seguridad y sin perturbaciones. Guarde las
instrucciones de montaje en i lugar accesible
para cualquier consulta l ulterior.Tenga en
cuenta las indicaciones del 1; fabricante de
electrodomesticos para la | instalaciön de las
campanas extractoras.lEl concurso de una
segunda persona l facilita sensiblemente los
trabajos de montaje de la campana
extractora. Sustituya las piezas defectuosas
por |: repuestos originales o recomendados
por el fabricante. Nota: Para las campanas
extractoras con motor del ventilador externo,
el montaje se explica en unas instrucciones
de montaje apartes.
Conejosy advertencias de seguridad Peligro
El montaje, la conexiön, la puesta en
funcionamiento y las reparaciones, solo
pueden ser llevados a cabo por un
profesional especializado del ramo, que
podrä determinar la fijaciön y la conducciön
del aire adecuadas de la campana extractora
de humos. La fijaciön tiene que adecuarse
al peso de la campana extractora, asi como
a la capacidad de carga de la base de
sustentaciön (pared o techo en su caso.)
Tenga en cuenta los valores de resistencia a
la extracciön de los tacos que se suministran.
Dependiendo de la base de sustentaciön,
estos tacos tienen los siguientes valores:
Tacode 10mm:
Hormigön B25 9,4 kN
Ladrillo MZ20 5,2kN
Arenisca calcärea KSV 20 4,8 kN
Para el montaje seguro de la campana
extractora sobre bases de sustentaciön de
menor estabilidad debera consultarse a un
especialista en construcciön, como por
ejemplo un especialista en cälculos estäticos
o arquitecto.
Peligro de lesiones
El cuerpo de la campana extractora puede
incorporar bordes con rebabas (cortantes),
resultantes del proceso de fabricaciön. Por
ello, se deberä efectuar el montaje utilizando
guantes protectores.
Peligro de descarga electrica
La tensiön electrica de la red deberä coincidir
con los valores que figuran en la placa de
caracterfsticas del aparato. Conecte la
campana extractora ünica-mente a una toma
de corriente instalada correctamente, provista
de puesta a tierra, La toma de corriente
deberä estar situada en un lugar de fäcil
acceso tras el montaje, a fin de poder
desconectar la campana extractora de la red
electrica en caso de que fuera necesario.
En caso uti-lizar una conexiön fij’a o directa
(por ejem-plo, al no disponer de una toma
de cor-riente adecuada), la campana
extractora solo podrä ser conectada a la red
elec-trica por un electricista. Para la conexiön
directa a la red, la campana extractora deberä
ir conectada a un circuito elöctrico
monocorriente con dispositivo de separa-
ciön. Como dispositivo de separaciön se
admiten los interruptores con una aper-tura
de contacto mfnima de 3 mm e inter-ruptores
omnipolares, por ejemplo inter-ruptores de
protecciön LS y contactores. Antes de realizar
la conexiön electrica de la campana
extractora, desconectar el circuito electrico /
los circuitos electri-cos. Antes de practicar
los taladros para los agujeros de fijaciön,
compruebe que no hay peligro de danar
ningün cable electrico. Observe estrictamente
las normas y disposiciones locales vigentes
al respecto. Conducciön del aire de evacua-
ciön al exterior La evacuaciön del aire al
exterior no debe realizarse a traves de una
chimenea que se utilice para la salida de
gases de escape de aparatos que utilizan
combustibles (por ejemplo gas.)
Respete las normas y disposiciones oficiales
para la conducciòn del aire de evacuaciön al
exterior. La via de evacuaciòn del aire al
exterior y la conexiön a la red electrica tienen
que realizarse de tal manera, que la campana
extractora pueda acoplarse a ellas con
facilidad. El tubo de evacuaciön del aire al
es
exterior no deberä presentar pliegues o
recodos.
Hogar para combustibles sölidos
El montaje de la campana extractora sobre
hogares para combustibles sölidos (carbòn,
lena, etc.), del que se pueda derivar algün
peligro de incendio (como por ejemplo
proyecciön de chispas), solo estä permitido
si el hogar dispone de una protecciön cerrada
no desmontable.
Distancia respecto a una placa de cocciòn
o cocina de gas
La distancia mfnima entre el borde inferior
de la campana extractora y la zona de cocciön
de gas es de 650 mm. Si el fabricante de la
placa de cocciön o cocina de gas prescribiera,
sin embargo, una mayor distancia, deberä
observarse esta.
Gas cookers
Comply with the currently valid installation
regulations and instructions of the gas
appliance manufacturers. The extractor hood
may only be installed over gas hobs at a
minimum distance of 650 mm provided the
following nominal thermal loads (Hs) are not
exceeded:
Gas cookers
Load of one hotplate max. 3.0 kW
Load of all hotplates max. 8.3 kW
Load of the oven max. 3.9 kW
Gas hobs
Load of one hotplate max. 3.9 kW
Load of all hotplates max. 11.3 kW
Instrucciones de montaje
1 = Cuerpo de la campana
2 = Boquilla de evacuación
3 = Conexión eléctrica
4 = Montante de fijación, variable
5 = Taladros de fijación a techo
1. (En modo de evacuación) Disponga en el
techo la conducción de humos apropiada.
2. Asegúrese de fijar como lado de control
de la campana aquel en el que se encuentre
el indicador LED de potencia y el panel de
control.
3. Cree una apertura en el armario de
instalación para insertar la campana. Ajuste
las medidas de la apertura a la campana.
Asegúrese de situar la campana en posición
central sobre el campo de cocción.
4. Introduzca la campana a través de la boca
de la apertura hasta que el borde periférico
inferior de la campana pegue contra la base
inferior del armario.
es
5. A continuación, afloje los montantes de
fijación laterales y ajuste las medidas de
instalación correspondientes.
6. Realice la conexión atornillada entre
campana/montante de fijación y armario (1).
A continuación, apriete el montante de fijación
de la campana (2).
7. Conecte el tubo de evacuación y el cable
de conexión eléctrica a la campana.
Asegúrese de que el tubo de evacuación se
tiende sin dobleces. Fije el tubo a la boquilla
de evacuación de la campana mediante
abrazaderas.
8. Establezca la conexión eléctrica entre la
campana y la línea de alimentación.
9. Si realiza una instalación suspendida del
techo por medio de varillas o espárragos
roscados, utilice los taladros de fijación (X)
situados en la parte superior del cuerpo de
la campana.
10. Compruebe el correcto funcionamiento
de la campana tras realizar el montaje.
es
Eliminación residuos
Embalaje
El embalaje del aparato es reciclable. Para
el embalaje se utiliza cartón y polietileno
expandido. Estos materiales deben ser
eliminados según la normativa vigente de
protección del medio ambiente y las
ordenanzas municipales correspondientes.
Campana
Su municipio le informará sobre la normativa
de protección de medio ambiente para la
correcta eliminación de aparatos
electrodomésticos.
Consejos practicos para
la protecciön del medio
ambiente
Este aparato cumple con la Directiva europea
2002/96/EG sobre aparatos electricos y
electrönicos identificada corno (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
La directiva proporciona el marco general
välido en todo el ämbito de la Union Europea
para la retirada y la reutilizaciön de los
residuos de los aparalos electricos y
eleclrönicos. Solicite una informaciön
detallada sobre las vias actuales para la
eliminaciön de los embalajes y el desguace
de aparatos usados a su dislribuidor.
nl
Belangrijke aanwijzingen
Algemeen
Deze montagehandleiding bevat belangrijke
aanwijzingen die in acht moeten worden
genomen zodat de afzuigkap zonder gevaar
en storingsvrij kan worden gemonteerd en
gebruikt.Bewaar de montagehandleiding
zorgvuldig om er eventueel later iets in op te
zoeken. Neem de aanwijzingen van de
kookapparatuurfabrikant voor de inbouw van
afzuigkappen in acht. Met twee personen is
de montage eenvoudiger uit te voeren. Laat
defecte onderdelen vervangen door originele
vervangingsonderdelen van de fabrikant.
Opmerking: Bij afzuigkappen met externe
ventilatormotoren vindt u de aanwijzingen
voor het monteren van de ventilatormotor in
een afzonderlijke montagehandleiding.
Veiligheidsvoorschriften, Gevaar
Montage, aansluiting, ingebruikneming en
reparatie mögen alleen worden uitgevoerd
door een vakman. Deze kan de geschikte
bevestiging en luchtafvoerwijze van de af-
zuigkap bepalen.De bevestiging moet
geschikt zijn voor het gewicht van de
afzuigkap en de belasting van de ondergrond.
Neem de belastingswaarden van de
meegeleverde pluggen in acht. Deze hebben
afhankelijk van de ondergrond de volgende
waarden: Pluggen 10mm:
Beton B25 9,4 kN
Baksteen MZ20 5,2 kN
Kalkzandsteen KSV20 4,8 kN
Bij andere onzekere ondergronden moet voor
de veilige montage van de afzuigkap een
vakman voor bouwwerkzaamheden worden
geraadpleegd, bijvoorbeeld een bouwkundige
of architect.
Verwondingsgevaar
In de afzuigkap kunnen zieh scherpe randen
evinden die bij de fabricage zijn ontstaan.
Draag werkhandschoenen tijdens de
montage.
Gevaar door een elektrische schok
De netspanning moet overeenkomen met de
gegevens op het typeplaatje. Het typeplaatje
bevindt zieh bij de filters aan de binnenzijde
van de kap. Sluit de afzuigkap alleen aan op
een volgens de voorschriften ge’i’nstalleerd
geaard stopcontact. Het stopcontact moet na
de montage goed bereikbaar zijn om Indien
nodig de verbinding van de afzuigkap met het
stroomnet te verbreken. Bij een vaste
aansluiting (bijvoorbeeld wanneer geen
geschikt stopcontact aanwezig is) mag de
afzuigkap alleen door een elektromonteur op
de netspanning worden aangesloten. Voor de
vaste aansluiting moet de afzuigkap op een
eigen stroomkring met schei-
dingsvoorziening worden aangesloten.
Scheidingsvoorzieningen zijn schakelaars
met een contactopening van minstens 3 mm,
met alle polen schakelend, zoals
veiligheidsschakelaars en zekeringen.Vor
Arbeiten am elektrischen Anschluss der
Dunstabzugshaube den Netzstromkreis/die
Netzstromkreise abschalten. Schäkel voor
werkzaamheden aan de elektrische
aansluiting van de afzuigkap de
netstroomkring of de netstroomkringen uit.
Controleer voor het boren van bevesti-
gingsgaten dat geen elektrische leidingen
door het boren kunnen worden beschadigd.
De elektrische aansluiting moet zodanig wor-
den voorbereid dat de afzuigkap daarna
eenvoudig kan worden aangesloten.
Plaatselijke voorschriften moeten in acht
worden genomen.
Luchtafvoer (voor gebruik met afvoerlucht)
De lucht mag niet worden afgevoerd in een
schoorsteen die wordt gebruikt voor
rookgassen van apparatuur met brandstoffen
(bijv. gas). Neem bij de luchtafvoer de geld-
ende voorschriften in acht.Het luchtafvoer-
kanaal en de elektrische aansluiting moeten
zödanig worden voorbereid dat de afzuig-
kap daarmee eenvoudig kan worden verbunden.
De luchtafvoerslang mag niet geknikt zijn.
Fomuis voor vaste brandstoffen
Boven een fornuis voor vaste brandstoffen
waarvan brandgevaar kan uitgaan (bijv.
wegvliegende vonken) is de montage van de
afzuigkap alleen toegestaan wanneer het
fornuis een gesloten, niet verwijderbare
afscherming heett.
Minimumafstand tot een gasfomuis
De minimumafstand tussen de onderkant van
de afzuigkap en de kookzones of kookplaten
bedraagt 650 mm. Als de fabrikant van het
gasfornuis een grotere afstand voorschrijft,
moet deze in acht worden genomen.
Gasfomuizen Gasfomuizen
De geldende montagevoorschriften en de
montageaanwijzingen van de gasfomuisfabri-
kant moeten worden nageleefd. Montage van
de afzuigkap met een minimumafstand van
650 mm boven gasfomuizen. is uitsluitend
toegestaan indien de vo Ig ende waarden van
de nominale warmtebelasting niet worden
overschreden:
Gasfomuizen
belasting van 1 kookzone max. 3,0 kW
belasting van alle kookzones max. 8,3 kW
belasting van de oven max. 3,9 kW
nl
Montagehandleiding
1 = Kaplichaam
2 = Buis voor afgevoerde lucht
3 = Elektrische aansluiting
4 = Kastbevestiging variabel
5 = Boring voor plafondbevestiging
1. (Bij afvoerluchtbedrijf) De passende
afvoerluchtgeleiding door de klant in het
plafond laten voorbereiden.
2. De bedieningskant van de kap vastleggen
aan de kant waar de LED vermogensindicatie
zich bevindt, resp. waar het bedieningsdeel
staat.
3. Aan de inbouwkast een ruimte voor de kap
uitsnijden. De uitgesneden maten van de kap
afnemen. Verzekeren dat de kap in het
midden boven het kookveld staat.
4. De kap in de uitgesneden opening langs
beneden invoeren tot de onderste rand van
de kap rondlopend beneden tegen de kast
ligt.
nl
5. Nu de zijdelingse kastbevestigingen
losmaken en de inbouwmaten instellen.
6. De schroefverbinding tussen kap/
kastbevestiging en de inbouwkast tot stand
brengen (1.), en daarna de kastbevestiging
aan de kap aantrekken (2.)
7. De afvoerluchtslang en de elektrische
aansluitingsleiding naar de kap brengen.
Verzekeren dat de afvoerluchtslang zonder
buigingen gelegd wordt. De afvoerluchtslang
door middel van de slangklem aan de
afvoerluchtbuis van de kap bevestigen.
8. De elektrische verbinding tussen kap en
toevoerleiding tot stand brengen.
9. Wanneer de kap door middel van
tapstangen / stokschroef van het plafond
afhangt: De bevestigingsboringen (X) boven
in het kaplichaam gebruiken.
10. Na het einde van de montagewerken de
werking controleren.
Afvalverwerking
Verpakking
De verpakking van het apparaat is
recycleerbaar.Als verpakkingsmateriaal wordt
er van karton en polyethyleenfolie (PE)
gebruik gemaakt. Deze materialen dienen op
een milieuvriendelijke en een met de
respectievelijke ter plaatse geldende
voorschriften corresponderende manier
geëvacueerd te worden.
Milieuaanwijzingen
Dit apparaat is in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2002/96/EG aangaande
elektrische en oude elektronische apparaten
(„waste electrical and electronic equipment
„- WEEE) gekenmerkt. De richtlijn stelt het
kader voor een in de ganse Europese Unie
van toepassing zijnde terugname en
recyclage van oude apparatuur voorop.
Gelieve voor afvalverwerkende methoden bij
de specialist te informeren.
Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè
Ìîíòàæ, ïîäêëþ÷åíèå, ââîä â
ýêñïëóàòàöèþ è ðåìîíò ìîæåò
âûïîëíÿòü òîëüêî ñïåöèàëèñò. Ýòîò
ñïåöèàëèñò ìîæåò îïðåäåëèòü
êðåïëåíèå è òðóáîïðîâîä äëÿ îòâîäà
âîçäóõà, íåîáõîäèìûå äëÿ óñòàíîâêè
âûòÿæêè. Êðåïëåíèå äîëæíî
âûäåðæèâàòü âåñ âûòÿæêè è íàãðóçêó
îñíîâàíèÿ. Ó÷èòûâàòü óñèëèÿ
âûäåðãèâàíèÿ ïîñòàâëåííûõ â
êîìïëåêòå äþáåëåé. Â çàâèñèìîñòè
îò îñíîâàíèÿ óñèëèå âûäåðãèâàíèÿ
ñîñòàâëÿåò: äþáåëü 010 ìì: áåòîí B25
9,4 êÍ, ñòðîèòåëüíûé êèðïè÷ Z20 5,2
êÍ, ñïëîøíîé ñèëèêàòíûé êèðïè÷
KSV20 4,8 êÍ. Äëÿ íàäåæíîãî ìîíòàæà
âûòÿæêè íà äðóãèõ íåïðî÷íûõ
îñíîâàíèÿõ ñëåäóåò
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñÿ ñî
ñïåöèàëèñòîì ïî âîïðîñàì
ñòðîèòåëüñòâà, íàïðèìåð, ñî
ñïåöèàëèñòîì ïî ñòàòèêå èëè ñ
àðõèòåêòîðîì.
Îïàñíîñòü òðàâìèðîâàíèÿ!
Âíóòðè êîðïóñà âûòÿæêè ìîãóò áûòü
îñòðûå êðîìêè. Âî âðåìÿ ìîíòàæà
èñïîëüçîâàòü çàùèòíûå
ïåð÷àòêè.Îïàñíîñòü ïîðàæåíèÿ
ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì!Íàïðÿæåíèå
ñåòè äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü
äàííûì íà ôèðìåííîé òàáëè÷êå.
Òàáëè÷êà íàõîäèòñÿ ðÿäîì ñ
ôèëüòðàìè âíóòðè âûòÿæêè.
Ïîäêëþ÷àòü âûòÿæêó òîëüêî ê
ñìîíòèðîâàííîé ñîãëàñíî
ïðåäïèñàíèÿì øòåïñåëüíîé ðîçåòêå ñ
çàùèòíûì êîíòàêòîì. Ïîñëå ìîíòàæà
øòåïñåëüíàÿ ðîçåòêà äîëæíà
íàõîäèòüñÿ â ñâîáîäíîì äîñòóïå,
÷òîáû ïðè íåîáõîäèìîñòè ìîæíî áûëî
îòêëþ÷èòü âûòÿæêó îò ýëåêòðîñåòè.
Ïðè ôèêñèðîâàííîì ïîäêëþ÷åíèè
(íàïðèìåð, ïðè îòñóòñòâèè
ñîîòâåòñòâóþùåé øòåïñåëüíîé
ðîçåòêè) âûòÿæêó ìîæåò ïîäêëþ÷àòü
ê ýëåêòðîñåòè òîëüêî ñïåöèàëèñò-
ýëåêòðèê. Äëÿ ôèêñèðîâàííîãî
ïîäêëþ÷åíèÿ âûòÿæêó íåîáõîäèìî
ïîäêëþ÷èòü ê îòäåëüíîé
ýëåêòðè÷åñêîé öåïè ñ îòêëþ÷àþùèì
óñòðîéñòâîì. Îòêëþ÷àþùèì
óñòðîéñòâîì ÿâëÿþòñÿ âûêëþ÷àòåëè
ñ ðàçìûêàíèåì êîíòàêòà ìèíèìóì
3 ìì è îòêëþ÷åíèåì âñåõ ïîëþñîâ,
íàïðèìåð, ëèíåéíûå çàùèòíûå
àâòîìàòû è êîíòàêòîðû. Ïåðåä
ðàáîòîé ñ ýëåêòðîîáîðóäîâàíèåì
âûòÿæêè îáåñòî÷èòü ýëåêòðè÷åñêóþ
ñåòü / ýëåêòðè÷åñêèå ñåòè. Ïåðåä
âûñâåðëèâàíèåì êðåïåæíûõ
îòâåðñòèé ïðîâåðèòü, ÷òîáû ïðè
ñâåðëåíèè íå áûëà ïîâðåæäåíà
ýëåêòðîïðîâîäêà.Ýëåêòðîðàçúåì
ïîäãîòîâèòü òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû ê
íåìó ìîæíî áûëî ïðîñòî ïîäêëþ÷èòü
âûòÿæêó. Ñîáëþäàòü ìåñòíûå
ïðåäïèñàíèÿ.
Òðóáîïðîâîä äëÿ îòâîäà âîçäóõà (äëÿ
âûòÿæíîé âåíòèëÿöèè)
Îòâîäèìûé âîçäóõ íå äîëæåí
íàïðàâëÿòüñÿ â äûìîâóþ òðóáó,
êîòîðàÿ èñïîëüçóåòñÿ äëÿ îòâåäåíèÿ
îòðàáîòàâøèõ ãàçîâ ïëèò, äëÿ íàãðåâà
êîòîðûõ èñïîëüçóåòñÿ òîïëèâî
(íàïðèìåð, ãàç). Ñîáëþäàòü
îôèöèàëüíûå ïðåäïèñàíèÿ,
êàñàþùèåñÿ îòâåäåíèÿ
îòðàáîòàííîãî âîçäóõà. Òðóáîïðîâîä
äëÿ îòâîäà âîçäóõà ïîäãîòîâèòü
òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû ê íåìó ìîæíî
áûëî ïðîñòî ïîäêëþ÷èòü âûòÿæêó.
Øëàíã äëÿ îòâîäà âîçäóõà
óêëàäûâàòü òàê, ÷òîáû îí íå
èçãèáàëñÿ. Ïðè îäíîâðåìåííîì
èñïîëüçîâàíèè â îäíîì ïîìåùåíèè
óñòðîéñòâà â ðåæèìå âûòÿæíîé
âåíòèëÿöèè è ïëèò, ðàñõîäóþùèõ
âîçäóõ â ïîìåùåíèè (íàïðèìåð, ïëèòû,
îòàïëèâàåìûå äðîâàìè, æèäêèì
òîïëèâîì èëè óãëåì), ïî ïðè÷èíå
âîçíèêíîâåíèÿ ïîíèæåííîãî
äàâëåíèÿ â ïîìåùåíèå ìîãóò
âîçâðàùàòüñÿ îïàñíûå äëÿ æèçíè
îòðàáîòàâøèå ãàçû. Ïîýòîìó
pyc
ïîëüçîâàòåëü äîëæåí îáåñïå÷èòü
ïîñòîÿííûé äîñòàòî÷íûé ïðèòîê
ñâåæåãî âîçäóõà Ïîíèæåííîå
äàâëåíèå â ïîìåùåíèè íå äîëæíî
ïðåâûøàòü 4 Ïà (0,04 ìáàð).
Ïëèòû íà òâåðäîì òîïëèâå
Âûòÿæêó ìîæíî ìîíòèðîâàòü íàä
ïëèòîé íà òâåðäîì òîïëèâå, êîòîðàÿ
ìîæåò ïîñëóæèòü ïðè÷èíîé ïîæàðà
(íàïðèìåð, èñêðû), òîëüêî â òîì
ñëó÷àå, åñëè ïëèòà îñíàùåíà
çàêðûòîé íåñúåìíîé êðûøêîé.
Ìèíèìàëüíîå ðàññòîÿíèå äî ïëèòû
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ãàçîâûõ ïëèò
ðàññòîÿíèå äîëæíî ñîñòàâëÿòü 650
ìì. Äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ îáðàçîâàíèÿ
êîíäåíñàòà ñìîíòèðîâàòü çàäâèæêó
íåïîñðåäñòâåííî ñíàðóæè íà
îòâåðñòèè äëÿ âûõîäà âîçäóõà.
Ñîáëþäàòü ñîîòâåòñòâóþùèå
äåéñòâóþùèå ïðåäïèñàíèÿ è óêàçàíèÿ
ïðîèçâîäèòåëåé ãàçîâûõ ïëèò,
êàñàþùèåñÿ ìîíòàæà. Óñòàíîâêà
âûòÿæêè íàä ãàçîâûìè ïëèòàìè íà
âûñîòå ìèíèìóì 650 ìì äîïóñêàåòñÿ
òîëüêî â òîì ñëó÷àå, åñëè íå
ïðåâûøàþòñÿ ñëåäóþùèå
íîìèíàëüíûå çíà÷åíèÿ òåïëîâîé
íàãðóçêè (Hs):
Ãàçîâûå ïëèòû
Íàãðóçêà îäíîé êîíôîðêè ìàêñ. 3,0 êÂò
Íàãðóçêà âñåõ êîíôîðîê ìàêñ. 8,3 êÂò
Íàãðóçêà äóõîâêè ìàêñ. 3,9 êÂò
Ãàçîâûå ïàíåëè
Íàãðóçêà îäíîé êîíôîðêè ìàêñ. 3,9 êÂò
Íàãðóçêà âñåõ êîíôîðîê ìàêñ. 11,3 êÂò
Ñîõðàíÿåòñÿ ïðàâî íà âíåñåíèå
òåõíè÷åñêèõ èçìåíåíèé!
pyc
Ðóêîâîäñòâî ïî ìîíòàæó
1 = êîðïóñ âûòÿæêè
2 = øòóöåð äëÿ îòâîäà âîçäóõà
3 = ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèå
4 = ýëåìåíò êðåïëåíèÿ ê øêàôó,
èçìåíÿåìûé
5= îòâåðñòèå äëÿ êðåïëåíèÿ ê ïîòîëêó
1. (Äëÿ âûòÿæíîé âåíòèëÿöèè)
Çàêàç÷èê äîëæåí ïðåäóñìîòðåòü â
ïîòîëêå ïîäõîäÿùèé òðóáîïðîâîä
äëÿ îòâîäà âîçäóõà.
2. Ñòîðîíà óïðàâëåíèÿ âûòÿæêè 
´$%˜– ýòî òà ñòîðîíà, íà êîòîðîé
íàõîäèòñÿ ñèñòåìà ñâåòîäèîäíîé
èíäèêàöèè ìîùíîñòè èëè ïàíåëü
óïðàâëåíèÿ.
3. Ïðîäåëàòü â øêàôó ïðîåì äëÿ
óñòàíîâêè âûòÿæêè. Âûáðàòü ðàçìåðû
ïðîåìà â çàâèñèìîñòè îò ðàçìåðîâ
âûòÿæêè. Ïðîñëåäèòü çà òåì, ÷òîáû
âûòÿæêà íàõîäèëàñü ïî öåíòðó íàä
âàðî÷íîé ïàíåëüþ.
pyc
4. Âñòàâèòü âûòÿæêó â ïðîåì ñíèçó
òàê, ÷òîáû íèæíèé êðàé âûòÿæêè
ïðèëåãàë ñíèçó ê øêàôó ïî âñåìó
ïåðèìåòðó.
5. Òåïåðü îñëàáèòü áîêîâûå ýëåìåíòû
êðåïëåíèÿ ê øêàôó è îòðåãóëèðîâàòü
èõ â ñîîòâåòñòâèè ñ ìîíòàæíûìè
ðàçìåðàìè.
6. Ïðèâèíòèòü âûòÿæêó / ýëåìåíòû
êðåïëåíèÿ ê øêàôó (1.), çàòåì
ïðèâèíòèòü ýëåìåíòû êðåïëåíèÿ ê
âûòÿæêå (2.).
7. Ïîäâåñòè ê âûòÿæêå øëàíã äëÿ
îòâîäà âîçäóõà è ñîåäèíèòåëüíûé
ýëåêòðè÷åñêèé êàáåëü. Ñëåäèòü çà
òåì, ÷òîáû øëàíã áûë óëîæåí áåç
èçãèáîâ. Çàêðåïèòü øëàíã äëÿ îòâîäà
âîçäóõà ïðè ïîìîùè øëàíãîâîãî
õîìóòà íà ïàòðóáêå äëÿ îòâîäà
âîçäóõà íà âûòÿæêå.
8. Ïîäêëþ÷èòü âûòÿæêó ê ïèòàþùåé
ëèíèè.
9. Ïðè ïîäâåøèâàíèè íà ðåçüáîâûõ
ñòåðæíÿõ / ïîäâåñíûõ áîëòàõ íà
ïîòîëêå: èñïîëüçîâàòü êðåïåæíûå
îòâåðñòèÿ (X) â âåðõíåé ÷àñòè êîðïóñà
âûòÿæêè.
pyc
10. Ïîñëå îêîí÷àíèÿ ìîíòàæà
ïðîâåðèòü óñòðîéñòâî â ðàáîòå.
Óòèëèçàöèÿ
Óïàêîâêà
Óïàêîâêà óñòðîéñòâà ïðèãîäíà äëÿ
âòîðè÷íîãî èñïîëüçîâàíèÿ. Â
êà÷åñòâå óïàêîâî÷íîãî ìàòåðèàëà
èñïîëüçóåòñÿ êàðòîí è
ïîëèýòèëåíîâàÿ ïëåíêà. Ýòè
ìàòåðèàëû ñëåäóåò óòèëèçèðîâàòü
ýêîëîãè÷åñêè áåçîïàñíûì ñïîñîáîì ñ
ñîáëþäåíèåì ñîîòâåòñòâóþùèõ
äåéñòâóþùèõ ìåñòíûõ ïðåäïèñàíèé.
Óêàçàíèÿ ïî îõðàíå
îêðóæàþùåé ñðåäû
Ýòî óñòðîéñòâî ìàðêèðîâàíî â
ñîîòâåòñòâèè ñ Åâðîïåéñêîé
äèðåêòèâîé 2002/96/ÅÑ îá îòõîäàõ
ýëåêòðè÷åñêîãî è ýëåêòðîííîãî
îáîðóäîâàíèÿ (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Â ýòîé
äèðåêòèâå îïðåäåëåíû îáùèå
óñëîâèÿ ïðèåìà è óòèëèçàöèè ñòàðûõ
óñòðîéñòâ, äåéñòâèòåëüíûå äëÿ
ñòðàí ÅÑ. Ïîëó÷èòü èíôîðìàöèþ î
ñïîñîáàõ óòèëèçàöèè ó ñâîåãî äèëåðà.
dk
Sikkerhedsinformationer
Montage, tilslutning, ibrugtagning og
reparation må kun udføres af fagfolk.
Fagmanden kan bestemme den egnede
fastgørelse og udluftningens placering.
Fastgørelsen skal være egnet til emhættens
vægt og undergrundens beskaffen Bemærk
udtræksværdier for de medfølgende dyvler.
Disse har, afhængig af undergrunden,
følgende værdier. Dyvel Ø10 mm: Beton
B25 9,4 kN mursten Z20 5,2 KN massive
kalksandsten KSV20 4,8 KN. Ved andre
usikre undergrunde er det nødvendigt at
søge rådgivning af en byggefagmand, f. eks.
en statiker eller arkitekt
Fare for kvæstelser!
Emhætten kan have produktionsbetingede
skarpe kanter: Bær arbejdshandsker ved
montagen.
Fare pga elektrisk stød!
Strømspændingen skal stemme overens
med oplysningerne på typeskiltet. Dette
sidder ved filteret i emhættens indre.
Emhætten må kun tilsluttes til en korrekt
installeret stikdåse. Stikdåsen skal være
nemt tilgængeligt for at kunne emhættens
strømforsyning ved behov. Ved fast
montering (f .eks. hvis der ikke findes en
tilsvarende stikdåse) må emhættens
strømforsyning kun tilsluttes af en
autoriseret elektriker. For en fast tilslutning
skal emhætten forbindes med en separat
strømkreds med afbryder. Som afbrydere
gælder kontakter med en kontaktåbning på
mindst 3 mm og sikkerhedsrelæ. Inden der
arbejdes på emhættens eltilslutning, skal
strømforsyningen afbrydes. Inden
fikseringshullerne bores, skal det
kontrolleres at ingen elledninger kan tage
skade ved boringen. Eltilslutningen skal
forberedes således at emhætten nemt kan
tilsluttes De relevante regler på området skal
overholdes.
Afluftføring (til afluftfunktion)
Afluften må ikke føres ind i en skorsten, der
bruges til afledning af gasser fra apparater
med brændstoffer (f .eks. gas).
Myndighedernes forskrifter for afledning af
afluft skal overholdes. Afluftvejen skal
forberedes således at emhætten nemt kan
tilsluttes Afsluftslangens skal føres uden
knæk. Når emhætten under afluftfunktionen
samtidigt kører med andre rumluft-
afhængige ildsteder (f. eks. træ-, gas-, olie
og kulfyrede apparater) drives i samme
rum, kan der føres dødelige røggasser
tilbage til rummet pga. vakuum. Derfor skal
brugeren altid sørge for tilstrækkelig med
friskluft. Vakuum i rummet må ikke
overskride 4 Pa (0,04mbar).
Ildsted til faste brændstoffer.
Over et ildsted til faste brændstoffer, hvor
der kan udgå en brandfare (f. eks. gnister),
er montagen af emhætten kun tilladt, hvis
ildstedet har en lukket, fast monteret
afdækning.
Mindsteafstand til kogeenheden
Forskrift ved gas er 650 mm for at forhindre
kondensatdannelse , skal returspjældet
monteres direkte på luftudgangen.
Apparateproducenternes gældende
monteringsforskrifter og
monteringsinformationer sakl overholdes.
Over gasblus er en montering af emhætten
med em mindsteafstand på
650 mm kun tilladt, hvis følgende nominelle
varmebelastninger (Hs ikke overskrides:
Gaskomfurer
Belastning fra et blus maks. 3,0 kW
belastning fra alle blus maks. 8,3 kW
bageovnbelastning maks. 3,9 kW
Gas-kogefelter
belastning fra et kogefelt maks. 3,9 kW
belastning fra alle kogefelter maks. 3,9 kW
Tekniske ændringer forbeholdes!
dk
Montagevejledning
1 = emhætten
2 = afluftstuds
3 = eltilslutning
4 = skabsfiksering varia
5 = boring til loftsfiksering
1.) (Ved afluftdrift) forbered egnet på stedet i
loftet.
2.) Betjeningsside for emhætten på siden hvor
LED sidder eller betjeningsdel i.
3.) Forbered udsnit på indbygningsskabet.Tag
udsnitsmål fra emhætten. Sørg for at
emhætten sidder i midten over kogefeltet
4.) Før hætten nedefra ind i udsnitsåbningen
til emhættens nederste kant har kontakt med
skabets underkant.
5.) Nu løsnes skabsfikseringerne i siden og
indstilles til de pågældende inbgyningsmål.
6.) Spænd skrueforbindelsen mellem
emhætte/skabsfiksering og indbygningsskab
(1), spænd derefter skabsfiksering på
emhætten.
7.) Før afluftningsslangen og den elektriske
tilslutningsledning hen til hætten.
Sørg for at afluftningsslangen føres knækfrit.
Fastgør afluftningsslangen på emhættens
afluftningsstuds.
dk
8. Opret elforbindelsen mellem emhætte og
tilførselsledning.
9. Ved afhængning ed hjælp af
gevindstænger/stangskruer fra loftet
anvendes fikseringboringerne (X) øverst på
emhætten.
10. Udfør funktionstest efter afsluttet
montage.
Bortskaffelse
Emballage
Apparatets emballage kan genbruges. Som
emballagematerialer anvendes karton og
polyethylenfolie (PE). Disse materialier skal
bortskaffes på en miljørigtig måde, der
overholder de på stedet gældende forskrifter.
Om Miljøet
Dette apparat er markeret iht. EU-Direktivet
2002/96/Ef
om gammelt elektrisk og elektronisk materiel
(waste electrical and electronic equipment -
WEEE). Direktivet danner rammen for en
tilbageleverings- og genbrugsordning i hele
EU. Din forhandler informerer gerne om ak-
tuelle bortskaffelsesmetoder.
pt
Indicações de segurança
A montagem, ligação, colocação em
funcionamento e os trabalhos de reparação
só podem ser efectuados por um técnico
especializado. Este técnico pode definir qual
a fixação e a conduta de ar do exaustor a
usar. A fixação tem ser adequada ao peso do
exaustor e à carga sobre a base. Respeite
os valores de extracção das buchas
fornecidas. Deve ter em conta os seguintes
valores, em função da base: bucha 010 mm:
betão B25 9,4 kN tijolo Z20 5,2 KN tijolo
maciço de areia calcária KSV20 4,8 KN. No
caso de outras bases instáveis, deve
contactar um técnico de construção, p. ex.,
um analista de tensões ou um arquitecto, para
obter uma montagem segura do exaustor.
Perigo de ferimentos!
Dependendo do fabrico, o corpo do exaustor
pode possuir cantos afiados. Durante a
montagem, devem ser utilizadas luvas de
protecção. Perigo de choque eléctrico A
tensão de rede tem de estar conforme as
indicações constantes na placa de
identificação, que se encontra na zona dos
filtros, no interior do exaustor. Ligue o
exaustor apenas a uma tomada de ligação à
terra isolada e devidamente instalada. Após
a montagem, a tomada tem de estar bem
acessível, para poder desligar o exaustor da
corrente sempre que necessário. No caso de
ligação fixa (p. ex., se a respectiva tomada
o estiver disponível), o exaustor só pode
ser ligado à corrente por um electricista
devidamente qualificado. Para a ligação fixa,
o exaustor tem de ser ligado a um circuito
individual com dispositivo de corte. Como
dispositivo de corte, podem ser utilizados
interruptores com um intervalo mínimo de
contacto de 3 mm, bem como interruptores
multipolares, p. ex., disjuntores e contactores.
Antes de realizar trabalhos na ligação
eléctrica do exaustor, desligue o(s) circuito(s)
eléctrico(s). Deve certificar-se de que as
ligações eléctricas não ficam danificadas
durante a perfuração, antes de efectuar os
furos para a fixação. A ligação eléctrica tem
de estar preparada, de modo a que não haja
dificuldades em ligar o exaustor. As normas
em vigor no local de instalação têm de ser
cumpridas. Conduta de ar (para
funcionamentocom exaustão) Os vapores
o podem ser encaminhados para uma
chaminé que sirva para a evacuação de
gases de escape de aparelhos de queima
(p. ex., a gás). Na derivação do ar evacuado,
devem ser respeitadas as normas locais. O
canal de exaustão tem de ser preparado, de
modo a que seja possível uma ligação fácil
ao exaustor e o tubo de exaustão não pode
ficar torcido. No caso de funcionamento com
exaustão e funcionamento simultâneo de
zonas de chama dependentes de ligação a
uma chaminé (p. ex., aparelhos de queima
de madeira, gás, óleo ou carvão) no mesmo
espaço, podem criar-se gases de combustão
fatais devido à subpressão no local de
instalação. Por essa razão, o utilizador tem
de garantir sempre suficiente ventilação, uma
vez que a subpressão no local de instalação
nunca pode ser superior a 4 Pa (0,04mbar).
Zona de chama alimentada por combustíveis
lidos A montagem do exaustor só é
possível sobre uma zona de chama
alimentada por combustíveis sólidos, da qual
possa resultar perigo de incêndio (p. ex.,
saltar de faíscas), se essa zona estiver
protegida por uma cobertura fechada e
inamovível.
Distância mínima até ao fogão
No caso de queimadores a gás, é obrigatória
uma distância de 650mm. Para evitar a
formação de condensação, tem de ser
montada uma válvula anti-retorno
directamente na saída de ar. Respeite as
respectivas normas e indicações de
montagem em vigor do fabricante do
aparelho a gás. A montagem do exaustor por
cima de queimadores a gás a uma distância
nima de 650 mm só é permitida se não
forem excedidas as seguintes cargas
rmicas nominais (Hs):Fogões a gás
pt
Carga de um queimador máx. 3,0 kW
Carga de todos os queimadores máx. 8,3 kW
Carga do forno máx. 3,9 kW Placas a
gás
Carga de um queimador máx. 3,9 kW
Carga de todos os queimadores máx. 11,3 kW
Instruções de montagem
1 Corpo do exaustor
2 Bocal de saída
3 Ligação eléctrica
4 Fixação do armário, variável
5 Orifício para fixação ao tecto
1. (No caso de funcionamento com exaustão)
Prever uma conduta de ar adequada no tecto.
2. Determinar como lado de comando do
exaustor o lado em que se encontra a
indicação de potência LED ou o painel de
controlo.
3. Abrir uma abertura para o exaustor no
armário de encastrar, depois de tirar as
respectivas medidas. Certificar-se de que
o exaustor se encontra no centro do fogão.
4. Introduzir por baixo o exaustor na abertura,
até a parte inferior do exaustor assentar
completamente na parte de baixo do armário.
5. Soltar agora as fixações laterais do armário
e ajustar as respectivas medidas de
montagem.
6. Colocar a união roscada entre o exaustor/
a fixação do armário e o armário de encastrar
(1.) e depois apertar a fixação do armário ao
exaustor (2.).
pt
7. Colocar o tubo de exaustão e o cabo de
ligação eléctrica no exaustor. Prestar atenção
para que o tubo de exaustão não fique
torcido. Fixar o tubo de exaustão ao bocal
de saída do exaustor com uma abraçadeira.
8. Proceder às ligações eléctricas entre o
exaustor e a linha de alimentação.
9. No caso de suspensão no tecto com barras
roscadas/cavilhas roscadas: utilizar os furos
de fixação (X) na parte superior do corpo do
exaustor.
10. Depois da montagem, verificar se o
aparelho está a funcionar correctamente.
Eliminação
Embalagem
A embalagem do aparelho é reciclável. Os
materiais utilizados são a cartolina e folha
de polietileno (PE). Estes materiais devem
ser eliminados, respeitando as normas de
protecção do meio-ambiente e as leis em
vigor no respectivo ps.
Indicações relativas ao
meio-ambiente
Este aparelho está em conformidade com a
Directiva europeia 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). Esta directiva
estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos
equipamentos usados válido em todos os
Estados Membros da União Europeia.
Contacte o seu distribuidor, para obter
informações acerca dos processos actuais
de eliminação.
cz
Bezpeènostní pokyny
Všeobecné informace
Montá•, pøipojení a uvedení do provozu smìjí
být provedeny pouze odborníkem. Tento
odborný personál mù•e urèit vhodné
upevnìní a ulo•ení odtahového potrubí.
Upevnìní musí být vhodné pro hmotnost
odsavaèe par a zatí•ení podkladu. Dbejte
prosím hodnot vyta•ení pøilo•ených
hmo•dinek. Tyto hmo•dinky mají v závislosti
na podkladu následující hodnoty:
Hmo•dinky Æ 10 mm:
Beton B25 9,4 kN
Cihla Z20 5,2 kN
Vápenopískové cihly KSV204,8 kN
U ostatních nejistých podkladových ploch je
nutno konzultovat upevnìní kvùli bezpeèné
montá•i s odborníkem (napø. architektem
nebo statikem).
Nebezpeèí poranìní!
V tìle odsavaèe par se mohou z výroby
nacházet ostré hrany. Pøi montá•i noste
ochranné pracovní rukavice.
Nebezpeèí úrazu el.proudem!
Napìtí v el.síti musí souhlasit s údaji
uvedenými na typovém štítku.
Tento štítek se nachází v oblasti filtrù ve
vnitøní èásti odsavaèe.
Odsavaè par smí být pøipojen pouze na
pøedpisovì instalovanou zásuvku s ochranou
kontaktù. Zásuvka musí být po montá•i
odsavaèe snadno pøístupná, aby bylo mo•né
v pøípadì potøeby odpojit odsavaè od el.sítì.
U pevného pøipojení (napø. pokud není
k dispozici vhodná zásuvka), smí být odsavaè
pøipojen k el.síti pouze koncesovaným
elektrikáøem. Pro pevné pøipojení musí být
odsavaè par pøipojen na samostatný el.okruh
s oddìlovacím zaøízením. Jako oddìlovací
zaøízení lze pou•ít spínaè s odstupem
kontaktù minimálnì 3 mm
a všepólové spínaèe, napø.LS-spínaèe a
stykaèe. Pøed zapoèetím práce na
elektrickém pøipojení odsavaèe musíte
rozpojit el.obvod/obvody. Pøed vrtáním
upevòovacích otvorù se ujistìte, •e pøi vrtání
nemù•e dojít k poškození elektrického
vedení. Elektrické pøipojení musí být
pøipraveno tak, aby bylo mo•né odsavaè
jednoduše zapojit. Musí být dodr•eny místnì
platné pøedpisy.
Odtahové potrubí (pøiprovozu s odvìtráním)
Odsávaný vzduch nesmí být odvádìn do
komína, který je pou•íván pro odvod spalin
ze spotøebièù na pevná paliva (napø.plyn).
Dbejte místních pøedpisù pro odtah vzduchu.
Odtahové potrubí musí být pøipraveno tak,
aby k nìmu bylo mo•né jednoduše pøipojit
odsavaè par. Odtahová hadice musí být
vedena bez zlomù. Je-li odsavaè par v provo-
zu s odvìtráním provozován souèasnì s
jinými topeništi závislými na vzduchu v jedné
místnosti (napø. kamna na døevo, uhlí, topný
olej nebo plyn), mù•e dojít vlivem vznikajícího
podtlaku v místnosti k zpìtnému pøivádìní
smrtelnì nebezpeèných zplodin ze spalování.
U•ivatel se proto musí kdykoli postarat o
dostateèný pøívod vzduchu. Podtlak v
místnosti nesmí být vìtší ne• 4 Pa (0,04 mbar).
Topeništì na pevná paliva
Nad topeništìm na pevná paliva, od kterého
mù•e vzniknout nebezpeèí po•áru
(napø.rojem jisker), je montá• odsavaèe par
pøípustná pouze tehdy, pokud má topeništì
uzavøený neodnímatelný kryt.
spotøebièe vzdálenost od varného Minimální
výkonu odsávání dosáhnete, kdy• je odsavaè
namontován ve výšce
650 mm od horní hrany pracovní desky. Pro
Èeskou Republiku je stanovená výška
namontována zpìtná klapka. Dbejte v•dy
platných pøedpisù a pokynù pro montá• od
výrobce plynových spotøebièù.
tvorbì kondenzované vody, musí být pøímo
na vnìjším výstupu vzduchu namontována
zpìtná klapka. Dbejte v•dy platných pøedpisù
a pokynù pro montá• od výrobce plynových
spotøebièù.
Pro EU (mimo ÈR) platí, •e montá• nad
plynovými spotøebièi ve výšce 650 mm je
pøípustná tehdy, pokud není pøekroèeno
následující tepelné zatí•ení (Hs):
Plynové sporáky
Zatí•ení jedné varné zóny max. 3,0 kW
Zatí•ení všech varných zón max. 8,3 kW
Zatí•ení plynové trouby max. 3,9 kW
Plynové varné desky
Zatí•ení jedné varné zóny max. 3,9 kW
Zatí•ení všech varných zón max. 11,3kW
Technické zmìny vyhrazeny!
Návod k montá•i
1 = tìlo odsavaèe par
2 = odtahové hrdlo
3 = elektrické pøipojení
4 = upevnìní ke skøíòce (variabilní)
5 = otvory pro pøipevnìní ke stropu skøíòky
1. (U provozu s odvìtráním) Pøi rekonstrukci/
stavbì si pøipravte ve stropì vhodné odtahové
potrubí.
2. Stanovte si ovládací stranu na té stranì
odsavaèe par, na které se nachází LED-
kontrolky, resp. ovládací panel.
3. Na vestavné skøíòce vyrobte výøez pro
odsavaè par. Rozmìry výøezu dle odsavaèe
par. Dbejte na to, aby byl odsavaè
vycentrován nad varnou deskou.
4. Odsavaè par zasuòte do výøezového
otvoru skøíòky tak, aby jeho spodní okraj byl
zároveò se spodním okrajem skøíòky.
5. Nyní uvolnìte obì upevnìní ke skøíòce a
zmìøte si odpovídající umístìní otvorù pro
upevnìní ke skøíòce.
cz
6. Nyní nejdøíve pøišroubujte obì upevnìní
odsavaèe ke skøíòce (1.) a teprve poté
dotáhnìte šrouby upevnìní k odsavaèi par (2.)
7. K odsavaèi par pøipojte odtahovou hadici
a spojte elektrické vedení. Dbejte na to, aby
nedošlo ke zlomu/pøehnutí odtahové hadice.
Odtahovou hadici pøipevnìte na odtahové
hrdlo pomocí svorky.
8. Spojte elektrické vedení mezi odsavaèe
par a pøívodním vedením.
9. Pøi zavìšení pomocí závitových tyèí /
šroubù ze stropu: Pou•ijte upevòovací otvory
na horní stranì odsavaèe par (X).
10. Po skonèení montá•e proveïte zkoušku
funkènosti.
Likvidace
Likvidace obalu a spotøebièe doslou•ilého
Obal spotøebièe je recyklovatelný.
Jako obalový materiál byl pou•it karton a
polyetylénová fólie (PE).
Tyto materiály je nutno zlikvidovat ekologicky
a zpùsobem odpovídajícím regionálnì
platnýmpøedpisùm.
Váš obecní úøad Vám poradí s ekologickou
likvidací starých domácích spotøebièù.
Ochrana •ivotního
prostøedí Tento spotøebiè je oznaèen dle
evropské smìrnice 2002/96/EU o
doslou•ilých elektrických a elektronických
pøístrojích (waste electrical and electronic
equipment  WEEE). Smìrnice udává
rámec pro vrácení a recyklaci doslou•ilých
spotøebièù v celé Evropské unii. Na aktuální
zpùsoby likvidace se prosím informujte u
prodejce.
cz
Aktivkohle C-Version
Ausbau
Achtung: bauseitig ist für die
Zugänglichkeit der Aktivkohlefilter zu
achten!!!
Montagehinweis
Exklusiv-Hauben
Mühlackerstraße 77
D-75417 Mühlacker
Tel. (49) 0 70 41/8 82-0
Fax (49) 0 70 41/4 68 82
Internet: http://www.gutmann-exklusiv.de
E-Mail: info@gutmann-exklusiv.de
HRB 705602 Amtsgericht Mannheim DE263391836
Index 10/10 Artikel Nr.: 1287
28

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Gutmann-Llano

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gutmann Llano bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gutmann Llano in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 1,24 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info