629045
15
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/23
Pagina verder
8 TLG PRO
# 75180
Deutsch 3
English 6
Français 8
Čeština 11
Slovenčina 13
Nederlands 15
Italiano 18
Magyar 21
Dansk 29
Hrvatski 69
Slovenščina 77
Bosanski
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany
1
1
2
3
4
5
DE
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:_____________________________Artikelnummer:___________________________Baujahr:_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Kennzeichnung:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen Ge-
meinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem Pikto-
gramm)
Warnung:
Warnung/Achtung
Gebote:
Vor Gebrauch Bedienungsanlei-
tung lesen
Tragen Sie einen
Gehörschutz!
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus Pap-
pe kann an den dafür vorgese-
hen Recycling-Stellen abgege-
ben werden.
Schadhafte und/oder zu ent-
sorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen Re-
cycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Gewicht
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 1
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten.
Lieferumfang
Bild 1:
1. Koffer
2. Ölflasche
3. Griff
4. DL Anschluß
5. 5 Einzelmeißel
Gerät
DL-Meißelhammer Set 8 TLG PRO
Profi-Druckluft-Meißelhammerset mit Schnellverschluß für
den schnellen Meißelwechsel, 5 Einzelmeißel. Mit dem
Meißelhammer lassen sich Fließen, Außenputz oder Bolzen
problemlos abschlagen, Bleche durchtrennen, Schlitzarbei-
ten oder Mauerdurchbrüche durchführen. Mit Gummi über-
zogenem Griff und Abluftkanal.
D
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipie-
rung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Aus-
führungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte ver-
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
DL-Meißelhammer Set 8 TLG PRO
Artikel-Nr.: 75180
Datum/Herstellerunterschrift: 08.03.13
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 792-4+A1:2008
Technische Daten
Betriebsdruck: 6,3 bar
Luftverbrauch: 240 l/min
Luftanschluss Gewinde: ¼”
Meißelaufnahme 6 kant 10 mm
Schläge/min: 3000
Hublänge: 67 mm
Gewicht: 1,7 kg
Empf. Schlauchquerschnitt: 10 mm
Lärmwertangabe L
WA
: 103 dB
Vibrationsbeschleunigung: 13,8 m/s²
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten An-
wendung des Gerätes ganz durchgelesen werden.
Falls über die Bedienung des Gerätes Zweifel ent-
stehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller
(Service-Abteilung).
Betrieb
Richten Sie das stossende Ende des Werkzeuges
niemals gegen sich selbst oder gegen andere Perso-
nen. Das Gerät mit dem Luftzufuhrschlauch verbin-
den. Betreiben Sie das Druckluftgerät nur mit dem
zulässigen Betriebsdruck.
Sicherheitsbestimmungen
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch ge-
eigneten Vorsichtsmaßnahmen
vor Unfallgefahren.
Stossende Teile nicht berühren.
Meißelhammer nicht zweckentfremden.
Druckluftwerkzeuge vor Kinder sichern.
Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen.
Druckluftanschluss nur über eine Schnellver-
schlusskupplung.
Arbeitsdruckeinstellung muss über einen
Druckminderer erfolgen.
Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder brenn-
bare Gase verwenden.
Vor Störungsbeseitigung Gerät von der Druck-
luftquelle trennen.
Nur Originalersatzteile verwenden.
Nie bei voller Leerlaufdrehzahl unbelastet laufen
lassen.
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Meißelham-
mer die erforderliche Schutzkleidung, insbeson-
dere einen Gehörschutz.
Nur mit Betriebsdruck betreiben.
Verwenden Sie keine unnötig lange Druckluft-
schläuche, um stolperfallen zu vermeiden
Während dem Meißeln können Funken entste-
hen. Auf brennbare Materialien in der Umgebung
achten.
Wartung und Pflege
Die Wartung darf nur von unterwiesenen
Personen durchgeführt werden.
Die Einhaltung der hier angegebenen War-
tungshinweise sichert für dieses Qualitätspro-
dukt eine lange Lebensdauer und einen stö-
rungsfreien Betrieb. Trennen Sie das Gerät bei
Wartungs- und Pflegearbeiten von der Druck-
luftquelle. Für eine dauerhaft einwandfreie
Funktion Ihres Druckluftwerkzeuges ist eine
tägliche Reinigung und eine regelmäßige
Schmierung unerläßlich. Verwenden Sie hierfür
nur spezielles Druckluftöl.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen in Sa-
chen Schmierung zur Auswahl:
a) über einen Nebelöler
Eine komplette Wartungseinheit beinhaltet
einen Nebelöler und ist am Kompressor an-
gebracht.
b) über einen Leitungsöler
In unmittelbarer Nähe des Werkzeuges (ca.
50 cm Abstand ) wird ein Leitungsöler instal-
liert, der das Werkzeug ausreichend mit Öl
versorgt.
c) von Hand
Ist bei Ihrer Anlage weder eine Wartungs-
einheit noch ein Leitungsöler vorhanden, so
müssen vor jeder Inbetriebnahme des
Druckluft- Werkzeuges 3-5 Tropfen Öl in
den Druckluftanschluß gegeben werden.
War das Druckluft- Werkzeug mehrere Tage
außer Betrieb, müssen Sie vor dem Ein-
schalten 5-10 Tropfen Öl in den Druckluft-
anschluß geben. Lagern Sie Ihre Druckluft-
werkzeuge/ -geräte nur in trockenen Räu-
men.
Alle drei Monate, oder wenn der Meißelhammer
nur selten läuft, sollten Sie den Luftschlauch
entfernen und eine größere Menge an DL-Öl in
den Lufteinlass einfüllen. Schließen Sie dann
wieder den Luftschlauch an und lassen Sie den
Schlagschrauber zirka 30 Sekunden laufen um
den Motor des Luftgeräts zu reinigen. Befolgen
Sie nach der Reinigung die Anweisungen zur
Schmierung
GB
Do you have any questions? Any claim? Do you need spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without bureaucracy at our homepage www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help
you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., assortment item No. and year of production. All this data can be
found on the type label. Please enter it here for future reference.
Serial No.______________________ Order No. ___________________________ Year of production:_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Marking:
Product safety:
Product corresponds to appropri-
ate standards of the EU
Prohibitions:
General prohibition
(in connection with any other icon)
Warning:
Warning/Attention
Commands:
Read the Operating Instructions
before use
Wear earphones!
Environment protection:
Dispose the waste professionally in
order not to pollute the environ-
ment.
Packing cardboard material
may be delivered to collecting
centres for recycling.
Any damaged and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to appropri-
ate collection centres.
Package:
This side up
Technical data:
Weight
Please read carefully the following Operating Instructions
before putting the appliance into operation.
A.V. 1
Any reprints, even partial, are subject to approval.
Technical changes reserved.
Supply includes
Picture 1:
1. Case
2. Oil bottle
3. Handle
4. Compressed air connector
5. 5 individual cutters
Appliance
8-piece PRO set of pneumatic demolition hammer
Professional pneumatic demolition hammer with a flap lock for quick
cutter exchange with 5 individual cutters. The demolition
hammer can without any problem be used for banging of facings and
exterior plaster, knocking off screws, punching of metal plates,
creating grooves in walls and breaking through walls.
Rubber handle and foul air channel.
GB
EU Declaration of Conformity
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Germany, hereby declare the conception and construction of the be-
low-mentioned appliances correspond - at the type of construction
being launched - to appropriate basic safety and hygienic require-
ments of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
us the Declaration expires.
Marking of appliances:
8-piece PRO set of pneumatic demoli-
tion hammer
Order No. 75180
Date/producer signature: Oct 28, 08
Signed by: Mr Arnold, Managing Director
Appropriate EU Directives:
2006/42/EG
Harmonised standards used:
EN 792-4+A1:2008
Technical data
Service pressure: 6.3 bar
Air consumption: 240 l/min
Air connector-thread: ¼”
6-square cutter fixture 10 mm
Strokes per minute: 3,000
Stroke length: 67 mm
Weight: 1.7 kg
Recomm. hose cross section: 10 mm
L
WA
noise level: 103 dB
Vibration acceleration: 13.8 m/s²
General safety instructions
The Operating Instructions need to be completely
read before first use of the appliance. Should any
doubts concerning the appliance connection and han-
dling arise, please contact the producer (service de-
partment).
Handling
Never aim with the tool end that strikes at yourself or
any other person. The appliance is connected with the
compressed air supply hose. Use the pneumatic ap-
pliance with allowed service pressure only.
Safety provisions
Protect yourself and your surroundings against acci-
dents using suitable safety measures.
Do not touch striking parts.
Do not use the demolition hammer to any other
purposes than to which it has been designed.
Secure the pneumatic tools before children.
Work only when not tired and able to concen-
trate.
Compressed air connector via quick-acting
coupling only.
Working pressure needs to be adjusted by a
reducer.
Do not use oxygen or inflammable gases as a
source of energy.
Disconnect the appliance from the compressed
air source before removing any failure.
Use original spare parts only.
Never let the appliance run with no load at full
free-running revolutions.
Wear necessary protective clothes, especially
ear protectors when working with the demolition
hammer.
Use the appliance with service pressure only.
Do not needlessly use long pneumatic hoses to
avoid tripping.
Sparks can be generated when cutting. Beware
of combustible materials in the surrounding ar-
ea.
Maintenance and treatment
Trained persons are allowed to execute the
maintenance works only.
Following the mentioned instructions for mainte-
nance is a guarantee for a long service life and
trouble-free operation of this high-quality product.
Disconnect the appliance from the compressed air
source at maintenance and treatment. For perma-
nent faultless operation of your appliance it is nec-
essary to ensure everyday cleaning and regular lu-
bricating. Use special pneumatic oil only.
You can choose from the following options:
a) Via mist lubricator
The complete maintenance unit contains a mist
lubricator and is attached to the compressor.
b) Via lubricator on the piping
In the immediate vicinity of the appliance (in a
distance of app. 50 cm) a lubricator is installed
on the piping that supplies sufficient volume of
oil to the appliance.
c) Manually
If your equipment has no maintenance unit or
lubricator on the piping you need to add 3 – 5 oil
drops to the compressed air connector before
each putting the pneumatic appliance into op-
eration. If the pneumatic appliance is not used
for several days you must add 5 – 10 oil drops to
the compressed air connector before starting the
appliance. Store the pneumatic tools/appliance
in dry rooms only.
The air hose must be removed and more pneumatic
oil poured in the air intake every three months or
when the demolition hammer is used less often. Re-
connect the air hose and let the demolition hammer
run for app. 30 seconds so that the compressor en-
gine was cleaned. After cleaning, follow the lubrica-
tion instructions.
F
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Ser-
vice. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de
série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations
toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série_____________________________Numéro de produit :______________________Année de fabrica-
tion :_______________
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Symboles :
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes cor-
respondantes de la CE
Interdictions :
Interdiction générale (en combinai-
son avec un autre pictogramme)
Avertissement :
Avertissement/attention
Consignes :
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Portez une protection auditive
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils élec-
triques ou électroniques défec-
tueux et/ou destinés à liquida-
tion au centre de ramassage
correspondant.
Emballage :
Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Poids
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode
d’emploi.
A.V. 1
Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réser-
vées.
Contenu du colis
Image 1:
1. Valise
2. Bouteille d‘huile
3. Poignée
4. Raccord d’air comprimé
5. 5 burins individuels
Appareil
Marteau pneumatique PRO set de 8 pièces
Marteau burineur pneumatique Profi avec fermeture rapide
pour remplacement rapide du burin, avec 5 burins individuels.
Le marteau burineur peut être utilisé sans problème pour
marteler des revêtements et enduit extérieur, supprimer des
vis, percer des tôles, réaliser des fentes dans les murs et
traverser des murs. Poignée caoutchoutée et conduite d’air
résiduel.
F
Déclaration de conformité CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous
répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que
de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et
d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modifica-
tion de l’appareil sans notre approbation préalable.
Description de l’appareil :
Marteau burin pneumatique set de
8 pièces PRO
N° de commande : 75180
Date/Signature du fabricant : 08.03.13
Titre du Signataire : Monsieur Arnold, Gérant
Directives correspondantes CE :
2006/42/EG
Normes harmonisées applicables :
EN 792-4+A1:2008
Caractéristiques techniques
Pression de service : 6,3 bars
Consommation d‘air : 240 l/min
Raccord d’air – filetage : ¼”
Mandrin pour burin à six pans : 10 mm
Coups/ min: 3000
Course : 67 mm
Poids : 1,7 kg
Diamètre intérieur recommandé
du tuyau: 10 mm
Niveau sonore L
WA
: 103 dB
Vibrations : 13,8 m/s²
Consignes générales de sécurité
Avant la première utilisation, il est nécessaire de lire entière-
ment le mode d’emploi. Si vous avez des doutes en ce qui
concerne le branchement ou la manipulation, contactez le
fabricant (service après-vente).
Fonctionnement
Ne dirigez jamais l’embout de l’appareil en rotation
vers vous ou vers d’autres personnes. Raccordez
l’appareil au tuyau d’amenée d’air. Utilisez l’outil
pneumatique uniquement avec la pression de service
admissible.
Règles de sécurité
Protégez-vous ainsi que l’environnement des acci-
dents à l’aide des mesures de sécurité adéquates.
Ne touchez pas les parties de choc.
Utilisez le marteau burineur uniquement à des
fins auxquelles il est destiné.
Protégez les outils pneumatiques des enfants.
Travaillez uniquement si vous êtes reposés et
concentrés.
Raccord d’air comprimé uniquement à travers un
raccord rapide.
Le réglage de la pression de travail doit être ef-
fectuée sur la soupape de réduction.
N’utilisez pas d’oxygène ou de gaz inflammables
en tant que source d’énergie.
Avant de procéder à la résolution d’une panne,
débranchez l’appareil de la source d’air compri-
mé.
Utilisez uniquement des pièces détachées
d’origine.
Ne laissez jamais l’appareil tourner à vide à plein
régime.
Portez lors du travail avec le marteau burineur
une tenue de protection adéquate, en particulier
une protection auditive.
Travaillez uniquement avec une pression de
service prescrite.
Pour éviter tout risque de chute, n’utilisez pas
des tuyaux pneumatiques trop longs.
Le burinage peut provoquer des étincelles. At-
tention aux matières inflammables dans les envi-
rons.
Entretien et soins
L’entretien peut être réalisé uniquement par des
personnes formées.
Le respect des consignes d’entretien indiquées dans
ce mode d’emploi permettra d’assurer une longue
durée de vie et un fonctionnement sans panne de
l’appareil. Avant de procéder à l’entretien et au soin,
débranchez l’appareil de la source d’air comprimé.
Pour que votre outil pneumatique fonctionne parfai-
tement pendant longtemps, il est nécessaire de le
nettoyer et de le graisser régulièrement. Utilisez uni-
quement l’huile pneumatique spéciale.
Le graissage peut être réalisé par les modes sui-
vants :
a) À travers le graisseur à jet de va-
peur
L’unité d’entretien complet contient n graisseur à
jet de vapeur et est placée sur le compresseur.
b) À travers le graisseur
Un graisseur de conduites qui alimentera l’outil
en quantité suffisante d’huile sera installé à
proximité immédiate de l’outil (distance d’environ
50 cm).
c) À la main
Si votre dispositif ne dispose ni d’unité d’entretien
ni de graisseur de conduites, il est nécessaire
d’appliquer 3 à 5 gouttes d’huile dans le raccord
pneumatique de l’outil pneumatique avant
chaque mise en marche. Si l’outil pneumatique
était hors service pendant quelques jours, il est
d’appliquer 5 à 10 gouttes d’huile dans le raccord
pneumatique avant sa mise en marche. Stockez
les outils/appareils pneumatiques uniquement
dans des pièces sèches.
Tous les trois mois ou si le marteau burineur est utili-
sé seulement occasionnellement, il est nécessaire de
retirer le tuyau d’air comprimé et verser dans l’entrée
d’air une quantité suffisante d’huile pneumatique.
Raccordez ensuite le te tuyau et laissez le marteau
burineur en marche pendant environ 30 secondes
pour nettoyer le moteur du compresseur. Après le
nettoyage, respectez les consignes de graissage.
CZ
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: _____________________ Objednací číslo: ________________________ Rok výroby:_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Označení:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Zákaz všeobecný (ve spojení s
jiným piktogramem)
Výstraha:
Výstraha/pozor
Příkazy:
Před použitím si přečtěte návod k
obsluze
Noste chrániče uší!
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat za účelem recyklace
do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Hmotnost
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím
pečlivě tento návod k obsluze.
A.V. 1
Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.
Technické změny vyhrazeny.
NL
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw
apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:_____________________________Artikelnummer:___________________________Bouwjaar:_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Aanduiding:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Verboden:
Verbod, algemeen
(in verbinding met ander
pictogram)
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Aanwijzingen:
Vóór gebruik gebruiksaanwijzing
lezen
Draag een gehoorbeschermer!
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakking:
Verpakkingsoriëntering boven
Technische gegevens:
Gewicht
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze
gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 1
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Levering
Afbeelding 1:
1. Koffer
2. Oliefles
3. Greep
4. Persluchtaansluiting
5. 5 afzonderlijke beitels
Apparaat
Perslucht beitelhamer set 8 TLG PRO
Professionele perslucht beitelhamer set met snelkoppeling
voor een snelle beitelwisseling van 5 afzonderlijke beitels.
Met de beitelhamer kunt u tegels, buitenpleister of bouten
probleemloos verwijderen, metaalplaat doorsnijden,
gleuven bewerken of gaten in muren maken. Met rubber
beklede greep en afvoerkanaal voor afgewerkte lucht.
NL
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp
en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte
uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het
apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het apparaat:
Perslucht-beitelhamer set 8 TLG
PRO
Artikel nr.: 75180
Datum/Handtekening fabrikant: 08.03.13
Gegevens betr. ondertekende: Dhr. Arnold, bedrijfsleider
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42/EG
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 792-4+A1:2008
Technische gegevens
Werkdruk: 6,3 bar
Luchtverbruik: 240 l/min
Schroefdraad luchtaansluiting: ¼”
Beitelopname zeskant 10 mm
Slagen/min: 3000
Heflengte: 67 mm
Gewicht: 1,7 kg
Aanbevolen diameter slang: 10 mm
Geluidsniveau LWA 103 dB
Vibratieversnelling: 13,8 m/s²
Algemene veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste
ingebruikneming van het apparaat, geheel
doorgelezen te worden. Indien over de bediening van
de schaarpalletwagen twijfels bestaan, wendt u zich
tot de producent (serviceafdeling).
Gebruik
Richt het stotende einde van het werktuig nooit tegen
jezelf of tegen andere personen. Het apparaat aan
de luchttoevoerslang aansluiten. Gebruik het
persluchtapparaat uitsluitend met de toegestane
werkdruk.
Veiligheidsbepalingen
Bescherm uzelf en het milieu door juiste
veiligheidsmaatregelen tegen ongevallen.
De stotende onderdelen niet aanraken.
Beitelhamer niet voor andere doelen gebruiken.
Persluchtwerktuigen voor kinderen beveiligen.
Enkel uitgerust en geconcentreerd te werk gaan.
Persluchtaansluiting enkel via een
snelkoppeling.
Instelling van de werkdruk moet via een
drukregelaar plaatsvinden.
Als energiebron geen zuurstof of brandbare
gassen gebruiken.
Voor oplossing van storingen de
persluchtaanvoer afkoppelen.
Uitsluitend originele onderdelen gebruiken.
Nooit onbelast laten lopen met vol toerental.
Draag bij werkzaamheden met de beitelhamer
geschikte beschermende kleding, in het
bijzonder gehoorbeschermers.
Uitsluitend onder werkdruk gebruiken.
Gebruik geen onnodig lange persluchtslangen
om het gevaar van struikelen te vermijden.
Tijdens het gebruik van de beitel kunnen vonken
ontstaan. Op brandbare materialen in de
omgeving letten.
Onderhoud en verzorging
Onderhoudswerkzaamheden mogen slechts
door hiervoor geschoolde personen
uitgevoerd worden.
Nakoming van de hier aangegeven
onderhoudsinstructies garandeert voor dit
kwaliteitsproduct een lange levensduur en een
storingsvrij gebruik. Maak het apparaat bij
onderhouds- en verzorgingswerkzaamheden
van de persluchtbron los. Voor een continue
perfecte functie van het persluchtapparaat is
dagelijks schoonmaken en een regelmatige
smering noodzakelijk. Gebruik hiervoor slechts
een speciale persluchtolie.
U kunt kiezen uit de volgende mogelijkheden
betreffende de smering:
a) Via een olievernevelaar
Een complete onderhoudseenheid heeft als
inhoud een olievernevelaar die aan de
compressor is gemonteerd.
b) Via een olievernevelaar voor
leidingen
In de directe omgeving van het werktuig (ca.
50 cm afstand) wordt een olievernevelaar
voor leidingen geïnstalleerd, die het
werktuig voldoende van olie voorziet.
IT
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano,
per favore, per poter aiutarVi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie,
cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: _____________________ Cod. ord.: ________________________ Anno di produzione:__________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Segnaletica:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle relative
norme CE
Divieti:
Divieto generale
(unito all’altro pittogramma)
Avviso:
Avviso/attenzione
Direttive:
Prima dell’uso leggere il Manuale
d’Uso
Utilizzare sempre la protezione
dell’udito!
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di cartone
può essere consegnato al
Centro di raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
L’imballo deve essere rivolto verso
alto
Dati tecnici:
Peso
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere
attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso.
A.V. 1
Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione.
Sono riservate le modifiche tecniche.
c) manuale
Nel caso in cui il Vostro dispositivo non
dispone del gruppo di manutenzione né
della lubrificatrice sulla tubazione, prima di
ogni messa in funzione dell'apparecchio
pneumatico occorre versare nel raccordo
pneumatico 3-5 gocce dell'olio. L’attacco
pneumatico dell’apparecchio non utilizzato
alcuni giorni, prima dell’uso, deve essere
trattato di 5-10 gocce. Stoccare gli
attrezzi/apparecchi pneumatici solo nei
locali asciutti.
Ogni tre mesi, oppure quando il martello
pneumatico non viene spesso utilizzato, deve
essere scollegato il flessibile d’aria e si deve
versare all’ingresso d’aria la quantità maggiore
dell’olio pneumatico. Ricollegare quindi il
flessibile d’aria e far funzionare il martello
pneumatico per cca 30 secondi, perché si
possa pulire il motore del compressore.
Terminata la pulizia, mantenere le istruzioni di
lubrificazione.
c) Kenőanyag felvitele kézzel
Az esetben, ha gépe nem rendelkezik se
karbantartási egységgel, sem a csőre
szerelt olajozóval, a pneumatikus gép
minden üzembe helyezése előtt, a sűrített
levegő vezetékébe, 3-5 csepp olajat kell
becseppenteni. Az esetben, ha a
pneumatikus szerszámot néhány napig nem
használja, bekapcsolás előtt a sűrített
levegő vezetékébe 5-10 csepp olajat
cseppentsen. Pneumatikus berendezését
kizárólag száraz helyi-
ségben tárolja.
Az esetben, ha a véső kalapácsot nem
használja gyakran, három hónaponként
szerelje le a légvezető csövet és a légkieresztő
nyílásba öntsön nagyobb mennyiségű
pneumatikus olajat. Ez után a légvezető csövet
újra szerelje vissza és hagyja a véső
kalapácsot kb. 30 másodpercig futni, hogy a
kompresszor motorja megtisztuljon. Tisztítás
után, kenéskor, tartsa be a kenésre vonatkozó
utasításokat.
15

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gude Pro 8 TLG PRO 75180 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gude Pro 8 TLG PRO 75180 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,68 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info